Date
Fuseau horaire
Profondeur maximale
FO2 (mode Nitrox)
Pression de la bouteille
Temps (heure)
Signal de pile faible
Graphique de vitesse
de remontée
Indicateur de contact
humide actif
Affichage des secondes
Chronomètre
Jour de semaine
Temps d’immersion
Température
PO2 (mode Nitrox)
%OLF (mode Nitrox)
Affichage de l’heure
actuelle
Indicateur de mode
Temps de décompression
sans palier
Temps total de remontée
Profondeur plafond
Temps de palier de
sécurité/profond
Temps d’intervalle surface
Temps d’interdiction de
déplacement aérien
Autonomie en air
Affichage compass
Indicateur de
transmissions sans fil
Indicateur d’alarme
de plongée
Indicateur d’alarme
journalière
Indicateur de palier
de sécurité
Page 3
Ce Manuel d’utilisation a été traduit par Aqua Lung à partir de la version originale anglaise de Suunto Oy. La responsabilité de Suunto Oy est limitée au texte original en
anglais.
MISES EN GARDE:
Le texte de ce manuel comporte des mentions spéciales destinées à attirer l’attention
du lecteur. Trois classifi cations sont utilisées pour distinguer ces mentions par leur or-
dre d’importance.
MISE EN GARDE Fait référence à des procédures ou des situations pouvant avoir
des conséquences graves voire mortelles.
ATTENTION Fait référence à des procédures ou des situations pouvant en-
dommager le produit.
NOTEPermet d’insister sur une information importante.
COPYRIGHT, MARQUE ET BREVET DÉPOSÉS
Ce manuel d’utilisation est déposé, tous droits réservés. Il ne peut être en totalité ou
en partie, copié, photocopié, traduit ou reproduit sous quelque forme sans le consentement écrit de Suunto.
Ce produit est protégé par des brevets et les demandes de brevets suivants :
US 5,845,235. D’autres brevets ont été demandés.
1
Page 4
SUUNTO, D9, Consumed Bottom Time -CBT- (temps de plongée écoulée), Oxygen
Limit Fraction -OLF- (Toxicité de l’oxygène), SUUNTO Reduced Gradient Bubble Model -RGBM- (modèle de décompression à faible gradient de bulle), Continuous Decompression (décompression continue) et leurs logos sont des marques déposées ou
non de Suunto. Tous droits réservés.
CE
Le marquage CE est employé pour indiquer la conformité avec la directive EMC89/
336/EEC de l’Union Européenne et celle 89/686/EEC du matériel personnel de protection. Les instruments de plongée Suunto sont conformes à toutes les directives requises par l’Union Européenne.
Le laboratoire FIOH, Laajaniityntie, FIN-01620 Vantaa, Finlande, enregistré sous le N°
0430 a procédé à l’examen de type CE des Equipements de Protection Individuels.
EN 250 - Appareils de plongée autonome à air comprimé et à circuit ouvert - Exigences, essais, marquage.
Le manomètre et les composants du produit utilisés pour mesurer la pression d’air
dans la bouteille sont conformes aux exigences du chapitre de la Norme Européenne EN250 relatif aux mesures de pression. Les appareils doivent êtres entretenus par
un revendeur agréé tous les deux ans et/ou après 200 plongées. (ce qui arrive en premier).
EN 13319
En 13319 ‘Accessoires de plongée - Profondimètres et instruments de mesure asso-
2
Page 5
ciant profondeur et temps – Exigences de fonctionnement et de sécurité’, méthodes
d’essai - est une norme européenne de mesure de profondeur de plongée. Le D9 est
conçu pour être conforme à cette norme.
ISO 9001
Le système d’assurance qualité de Suunto Oy est certifi é conforme ISO9001 pour
toutes les opérations de Suunto Oy par le Det Norske Veritas (Certifi cat qualité N° 96-
HEL-AQ-220).
Suunto Oy décline toute responsabilité en cas de perte ou de réclamation suite à un
sinistre consécutif à l’utilisation de l’instrument par des tiers.
Compte tenu des développements en cours, le D9 est susceptible de modifi cations
sans préavis.
3
Page 6
MISE EN GARDE !
LIRE CE MANUEL. Lire attentivement ce manuel d’utilisation dans son intégralité,
et en particulier le chapitre 1.1 «MESURES DE SÉCURITÉ». S’assurer de la parfaite compréhension de son utilisation, des affi chages et des limites de l’ordinateur
de plongée. Toute confusion résultant d’une mauvaise compréhension de ce manuel et/ou d’une utilisation incorrecte de l’appareil peut amener le plongeur à commettre des erreurs pouvant entraîner des blessures graves voire mortelles.
MISE EN GARDE !
Ce produit contient une pile au lithium. Pour réduire le risque de feu ou de brûlures, ne la démontez pas, ne l’écrasez pas, ne la perforez pas, ne court-circuitez
pas les contacts externes et ne vous en débarrassez pas dans le feu ou l’eau. Recyclez ou jetez vos piles usées comme il se doit.
MISE EN GARDE !
UTILISATION INTERDITE EN PLONGÉE PROFESSIONNELLE. Les ordinateurs
de plongée Suunto sont conçus exclusivement pour la plongée loisir. Les impératifs de la plongée professionnelle soumettent les plongeurs à des profondeurs et à
des temps d’immersion susceptibles d’augmenter le risque d’accident de décompression. Par conséquent Suunto recommande expressément de ne pas utiliser
l’instrument lors de plongée de type commercial ou professionnel.
4
Page 7
MISE EN GARDE !
L’ORDINATEUR DE PLONGÉE EST DESTINÉ AUX PLONGEURS EXPÉRIMENTÉS. L’ordinateur de plongée ne peut se substituer à un entraînement insuffi sant
ou inapproprié susceptible d’amener le plongeur à commettre des erreurs pouvant
entraîner des blessures graves voire mortelles.
MISE EN GARDE !
AUCUN ORDINATEUR DE PLONGÉE, AUCUNE TABLE OU PROCÉDURE NE
SUPPRIME TOTALEMENT LE RISQUE D’ACCIDENT DE DÉCOMPRESSION
OU DE TOXYCITÉ DE L’OXYGÈNE. Les conditions physiques d’un même individu peuvent varier d’un jour à l’autre. L’ordinateur ne peut prendre en compte ces
variations.
Il vous est fortement conseillé de rester tout à fait en conformité avec les limites
d’exposition fournies par l’instrument pour réduire au minimum le risque d’accident
de décompression. Par mesure de sécurité, effectuer une visite médicale chez un
spécialiste.
MISE EN GARDE !
SUUNTO RECOMMANDE EXPRESSÉMENT AUX PLONGEURS AMATEURS
DE NE PAS DÉPASSER 40 M (130 PIEDS) DE PROFONDEUR OU LA PROFONDEUR CALCULÉE PAR L’ORDINATEUR AVEC UN % D’O2 ET UNE PO2
RÉGLÉE À 1.4 BAR.
5
Page 8
MISE EN GARDE !
LES PLONGÉES AVEC PALIERS DE DÉCOMPRESSION NE SONT PAS RECOMMANDÉES. VOUS DEVEZ REMONTER ET COMMENCER VOTRE DÉCOMPRESSION DÈS QUE L’APPAREIL AFFICHE UN PALIER DE DÉCOMPRESSION. Dans ce cas l’appareil affi che la mention clignotante ASC TIME et la fl èche dirigée vers le haut.
MISE EN GARDE !
UTILISEZ DES APPAREILS DE RESERVE. Assurez-vous d’avoir des instruments
de réserve tels qu’un profondimètre, un manomètre, un chronomètre ou montre
ainsi que des tables de décompression lorsque vous plongez avec l’ordinateur de
plongée.
MISE EN GARDE !
CONTRÔLEZ L’APPAREIL AVANT LA MISE À L’EAU. Toujours mettre en marche
et contrôler l’appareil avant la mise à l’eau pour s’assurer que tous les segments
de l’affi chage digital LCD s’allument, que la pile est en bon état, que les réglages
d’oxygène, d’altitude et personnalisés, les réglages de palier de sécurité et en profondeur et au RGBM sont corrects.
6
Page 9
MISE EN GARDE !
AVANT TOUT DÉPLACEMENT EN AVION, TOUJOURS CONTRÔLER LE
TEMPS D’ATTENTE AVANT ENVOL INDIQUÉ PAR L’APPAREIL. Un déplacement aérien ou un voyage en altitude effectué avant la fi n du temps d’attente avant
envol peut augmenter les risques d’accident de décompression. Voir les recommandations du DAN (Diver’s Alert Network) au chapitre 6.5.4 ‘Déplacement aérien après plongée’.
MISE EN GARDE !
EN FONCTIONNEMENT L’ORDINATEUR DE PLONGÉE NE DOIT JAMAIS ETRE ECHANGÉ OU PARTAGÉ PAR PLUSIEURS UTILISATEURS. Les informations ne sont valables que pour la personne qui l’a utilisé pendant toute la plongée
ou pendant une série successive de plongées. Les profi ls des plongées doivent
êtres strictement identiques à ceux effectués par le plongeur. Si l’instrument reste en surface pendant une plongée, il fournira alors des informations qui ne seront
plus utilisables pour les plongées suivantes. Aucun ordinateur ne peut prendre en
compte des plongées qui n’ont pas été effectuées. Par conséquent, pour une première immersion avec l’instrument, il ne faut pas avoir plongé au cours des 4 derniers jours sous peine d’engendrer une erreur de calcul.
MISE EN GARDE !
NE PAS EXPOSER LE TRANSMETTEUR OPTIONNEL DU D9 À DES MÉLANGES DE GAZ CONTENANT PLUS DE 40% D’OXYGÈNE. L’air suroxygéné peut
présenter un risque d’incendie ou d’explosion pouvant engendrer des blessures
graves voire mortelles.
7
Page 10
MISE EN GARDE !
NE JAMAIS UTILISER UNE BOUTEILLE SUROXYGÈNÉE SANS AVOIR PERSONNELLEMENT ANALYSÉ LE CONTENU ET SAISI LA VALEUR ANALYSÉE
DANS L’ORDINATEUR DE PLONGÉE. Si le contenu de la bouteille n’est pas vérifi é ou si l’ordinateur n’est pas réglé sur le pourcentage d’O2 approprié, les régla-
ges donnés par l’instrument seront inexacts.
MISE EN GARDE !
L’ORDINATEUR N’ACCEPTE QUE DES VALEURS ENTIÈRES DE POURCENTAGE D’OXYGÈNE. NE PAS ARRONDIR LES POURCENTAGES À LA VALEUR
SUPÉRIEURE. Par exemple, pour un mélange à 31,8 % d’oxygène, entrez 31 %.
Arrondir à la valeur supérieure conduirait à considérer un pourcentage d’azote inférieur à la réalité et faussera les calculs de décompression. Pour introduire intentionnellement une marge de sécurité supplémentaire, utiliser le réglage personnalisé ou jouer sur le contrôle de l’exposition à l’oxygène en choisissant une valeur
de PO2 inférieure.
MISE EN GARDE !
BIEN CHOISIR LE RÉGLAGE D’ALTITUDE. Pour plonger à des altitudes supérieures à 300 m (1 000 pieds), choisir le réglage d’altitude approprié pour que
l’ordinateur puisse calculer correctement l’état de saturation. L’ordinateur n’est pas
conçu pour des altitudes supérieures à 3 000 m (10 000 pieds). Une erreur dans le
choix du réglage d’altitude et une plongée au-dessus de l’altitude maximale fausseront l’ensemble des réglages.
8
Page 11
MISE EN GARDE !
BIEN CHOISIR LE RÉGLAGE PERSONNALISÉ. Il est recommandé d’utiliser cette fonction à chaque fois qu’il existe des facteurs susceptibles d’augmenter le risque d’accident de décompression. Une erreur dans le réglage personnalisé fausse l’ensemble des calculs.
NOTE !
Il n’est pas possible de passer des modes Air aux modes Nitrox ou Profondimètre
avant l’expiration du temps d’attente avant un déplacement aérien.
Il y a une exception à cette règle. Vous pouvez passer du mode Air au mode Nitrox
même durant le décompte du temps d’attente avant envol. Pour cela il faut considérer
les plongées à l’air et au nitrox comme faisant partie de la même série de plongées et
régler l’appareil en mode Nitrox et modifi er dans ce cas le mélange de gaz.
En utilisation Profondimètre, le temps d’attente avant envol est de 48 heures.
9
Page 12
TABLE DES MATIÈRES
MISES EN GARDE: ............................................................................................ 4
Félicitations pour avoir choisi l’ordinateur de plongée SUUNTO D9. Le D9 reste fi dè-
le à la tradition Suunto et fournit des informations complètes. Le Suunto D9 intègre
de nouvelles fonctions mais également des caractéristiques déjà éprouvées que l’on
ne trouve pas sur d’autres ordinateurs de plongée, comme le compas numérique, le
changement de gaz et en option la gestion d’air intégrée sans fi l. Les boutons-pous-
soir permettent d’accéder à un grand nombre de fonctions. L’affi chage de l’écran peut
être optimisé en fonction du mode de plongée choisi. Cet ordinateur polyvalent, compact et très élaboré a été conçu pour vous assurer de nombreuses années de bons et
loyaux services.
Choix des modes de fonctionnement et réglages des options
Les différentes options d’utilisation du D9 sont sélectionnées par les boutons-poussoirs.
Les différents réglages et la confi guration incluent :
• Le choix du mode de fonctionnement - Air / Nitrox / Profondimètre
• La gestion d’air par transmetteur - On/Off
• Le réglage du compas et son calibrage
• L’alarme sonore – On/Off
• Le réglage de l’alarme de pression de la bouteille
• Le choix de l’unité – Métrique/Impériale
• L’alarme de profondeur maximale
• L’alarme du temps de plongée
• Le réglage de l’éclairage
14
Page 17
• L’heure, la date, l’alarme journalière, le fuseau horaire.
• Le pourcentage d’oxygène (mode Nitrox uniquement)
• La P02 maximale (mode Nitrox uniquement)
• Les réglages d’altitude et personnalisés
• Le réglage du modèle RGBM
• Le réglage de paliers de sécurité et paliers profonds
• La valeur de l’échantillonnage du profi l de plongée à 10, 20, 30 ou 60 secondes
La décompression continue selon le modèle RGBM de Suunto/Algorithme du
palier profond
Le D9 utilise le modèle à faible gradient de bulle (RGBM) de Suunto, il considère à
la fois l’azote à l’état dissout et à l’état gazeux circulant dans le sang et les tissus du
plongeur. C’est une évolution signifi cative des modèles conventionnels d’Haldane qui
n’intègrent pas l’azote à l’état gazeux. Il s’adapte à des profi ls et des situations de
plongée variées et procure au plongeur une marge de sécurité accrue.
Le SUUNTO D9 permet à l’usager de choisir entre un palier traditionnel recommandé de sécurité et des paliers profond. Les paliers profond sont des paliers de décompression qui ont lieu plus bas que les paliers traditionnels avec l’objectif de minimiser
le risque de formation de micro-bulles.
Afi n de mieux répondre aux problèmes des facteurs aggravants lors des accidents de
décompression, un palier de sécurité obligatoire a été introduit. L’association des différentes notions de paliers de décompression dépend des réglages de l’utilisateur et
du type de plongée.
15
Page 18
Pour en savoir plus, lisez le chapitre sur le modèle à faible gradient de bulle chapitre
10.2 de ce manuel.
1.1. MESURES DE SÉCURITÉ
Ne tentez pas d’utiliser l’ordinateur de plongée sans avoir lu ce manuel dans son intégralité, y compris toutes les MISES EN GARDES. Assurez-vous d’avoir bien compris
le fonctionnement, l’affi chage et les limites de fonctionnement de l’appareil. Pour tou-
te question concernant le manuel ou l’instrument lui-même, contactez votre spécialiste conseil Suunto avant toute plongée.
N’oubliez jamais que CHAQUE PLONGEUR EST RESPONSABLE DE SA PROPRE
SÉCURITÉ.
Utilisé correctement, un ordinateur de plongée est un instrument incomparable et extraordinaire aidant le plongeur formé et certifi é à programmer et à réaliser des plon-
gées loisirs. IL NE REMPLACE PAS UNE FORMATION DÉLIVRÉE PAR UN ORGANISME HABILITÉ, ni la connaissance des principes de décompression.
La plongée avec des mélanges suroxygénés (Nitrox) expose le plongeur à des risques différents de ceux associés à la plongée à l’air. Ces risques ne sont pas simples
et nécessitent de recevoir une formation appropriée afi n de les comprendre et de les
éviter. Ils peuvent avoir des conséquences graves voire mortelles.
Ne tentez pas de plonger avec un mélange gazeux différent de l’air respirable sans
avoir obtenu une formation spécifi que délivrée par un organisme reconnu et habilité.
16
Page 19
1.1.1. REMONTÉE D’URGENCE
Dans l’éventualité peu probable, où l’instrument tomberait en panne en plongée, suivez la procédure de remontée enseignée pendant votre formation ou :
ETAPE 1 : Gardez votre calme et remontez sans délai à une profondeur inférieure à
ETAPE 2 : Vers 18 m (60 pieds), remontez jusqu’à une profondeur comprise entre 6
ETAPE 3 : Restez à cette profondeur aussi longtemps que votre autonomie en air
18 m (60 pieds).
et 3 m (20 à 10 pieds) à la vitesse de 10 m/min.
vous le permet. Ne replongez pas pendant au moins 24 heures.
1.1.2. LIMITES DE L’ORDINATEUR DE PLONGÉE
Bien que l’ordinateur de plongée exploite les technologies et les recherches les plus
récentes en matière de décompression, vous devez comprendre qu’il n’en reste pas
moins qu’un calculateur, il est incapable d’intégrer les problèmes physiologiques réels
d’un plongeur. Toutes les procédures de décompression connues à ce jour, y compris
les tables de l’U.S. Navy, sont basées sur des modèles mathématiques théoriques utilisés comme base de travail pour réduire le risque d’accident de décompression.
1.1.3. NITROX
Du fait de la réduction du pourcentage d’azote dans le mélange de gaz respiré, la
plongée au nitrox permet d’augmenter le temps de plongée ou de réduire le risque
d’accident de décompression.
17
Page 20
Par contre, cette diminution du taux d’azote est contrebalancée par une augmentation du pourcentage d’oxygène. Elle expose le plongeur au risque de la toxicité
à l’oxygène (hyperoxie) qui n’est généralement pas pris en considération lors de
plongée loisir. Pour maîtriser ce risque, l’ordinateur de plongée contrôle la durée et
l’intensité de l’exposition à l’oxygène et donne au plongeur les informations lui permettant de gérer sa plongée de telle sorte que cette exposition à l’oxygène s’effectue
dans les limites de sécurité raisonnables.
En dehors des risques physiologiques, les mélanges suroxygénés présentent des risques techniques lors de leurs manipulations. Une concentration élevée en oxygène
présente des risques d’incendie ou d’explosion. Il est conseillé de consulter le fabricant de votre équipement pour vous assurer de sa compatibilité avec Nitrox.
1.1.4. APNÉE
L’apnée et en particulier l’apnée alliée à la plongée sous-marine comportent des risques qui n’ont pas fait l’objet de recherches et qui sont peu connus.
Toute personne qui s’engage dans une plongée en apnée s’expose au risque de syncope, c’est-à-dire à la perte soudaine de conscience liée au manque d’oxygène.
Toute plongée en apnée résulte en une augmentation du taux d’azote dans le sang
et les tissus. Compte tenu des temps en apnée en profondeur, cette augmentation en azote est généralement peu signifi cative. Cependant, même si l’on considère
que les efforts en apnée soient faible, les risques d’accidents de décompression sont
augmentés. Par conséquent, même si cela n’est pas démontré, la pratique de l’apnée
après une plongée bouteille est décommandée. Durant les deux heures qui suivent
18
Page 21
votre plongée bouteille, vous devez éviter de faire des apnées et ce même à moins de
5 mètres (16 pieds)
Suunto vous recommande d’être formé aux techniques de l’apnée et d’être en bonne condition avant toute pratique. Aucun ordinateur de plongée ne peut remplacer
un entraînement. Un entraînement inadapté et insuffi sant peut amener le plongeur à
commettre des erreurs entraînant des blessures graves voire la mort.
2. SE FAMILIARISER
Personnaliser le D9
Pour une meilleure utilisation du D9, prenez votre temps et faites en sorte de bien
connaître VOTRE ordinateur.
Réglez l’heure et la date. Lisez entièrement ce manuel. Réglez les alarmes de plon-
gée et effectuez l’ensemble des réglages décrits dans ce manuel. Calibrez et testez
les fonctions du compas. Si vous voulez utiliser le D9 avec un transmetteur optionnel de pression, installez-le et pensez à réaliser les réglages. Testez la transmission
de pression.
Tout cela vous permettra de mieux connaître votre ordinateur mais également de le
régler correctement, et à votre façon, avant d’en profi ter dans l’eau.
19
Page 22
2.1. AFFICHAGE ET BOUTONS-POUSSOIR
L’ordinateur de plongée SUUNTO D9 dispose de boutons-poussoir faciles à utiliser et
un affi chage contextuel qui guide l’utilisateur. L’ordinateur se commande à l’aide de
ces quatre boutons-poussoir comme suit (fi g. 2.1.) :
Le bouton MODE (M) :
Pression brève :
• pour passer d’un mode principal à un autre
• pour sortir d’un sous-menu d’un menu principal
• pour activer l’éclairage électroluminescent de l’écran en mode Plongée
Pression longue (+ de 2 secondes) :
• Pour allumer l’éclairage éléctroluminescent de l’écran dans les autres modes.
Le Bouton (S) Select
Pression brève :
• pour sélectionner un sous-mode.
• pour valider les réglages en mode Réglages.
• pour sélectionner le segment actif en mode Réglages.
• pour passer les pages en mode Carnet
• pour verrouiller un cap en mode Compas
• pour mettre un point de repère dans la mémoire Profi l durant plongée.
20
Page 23
Pression longue continue (> 2 sec.):,
• Pour activer le compas en mode Montre et Plongée.
Le Bouton UP (Monter)
Pression brève :
• pour passer entre l’affi chage des dates, des secondes ou du fuseau horaire
en mode Watch (Montre).
• pour changer de sous-mode.
• pour augmenter la valeur en mode Réglage.
• pour changer la plongée en mode Carnet
• pour basculer entre le mode Plongée (Dive), le cap Compas, la Température,
, le % d’OLF, et le numéro de plongée en mode Plongée et mode Com-
le PO
2
pas.
Pression longue continue (> 2 sec.):
• Pour permettre le changement de gaz en mode Nitrox.
Le Bouton Descendre (DOWN)
Pression brève :
• pour passer entre l’affi chage des dates, des secondes ou du fuseau horaire
en mode Watch (Montre)
• pour changer de sous-mode
• pour diminuer la valeur en mode confi guration
• pour changer la plongée en mode Carnet
21
Page 24
Fig. 2.1. Les boutonspoussoir du Suunto D9
capteur de
pression
Fig. 2.2 Capteur de profondeur, contacts humides
et contacts de transfert de
données (B).
22
• pour basculer entre la profondeur maximale, l’heure,
la pression de la bouteille, et le % d’O2 dans les modes Plongée et Compas.
Pression longue (> 2 sec):
• pour saisir en mode Réglages
• pour basculer entre l’affi chage de la profondeur Pla-
fond et Autonomie en air
2.2. CONTACTS HUMIDES
Les contacts humides commandent le passage automatique
en mode Plongée.
Les contacts humides qui servent aussi lors du transfert vers
un PC, sont situés sur le côté droit du boîtier (Fig.2.2). Une
fois immergés, la conductivité de l’eau relie les contacts humides aux boutons-poussoir. L’abréviation AC (Active Contacts
- Contacts Actifs) s’affi che sur l’écran (Fig. 2.3). Elle reste vi-
sible jusqu’à ce que le contact soit rompu.
La contamination ou la poussière peuvent empêcher cette
contact
opération automatique. C’est pour cela qu’il est important de
humide et des
données
maintenir les contacts humides propres. Les contacts peuvent
être nettoyés avec de l’eau douce ou une brosse souple (par
exemple une brosse à dents).
Page 25
NOTE : L’eau ou l’humidité sur les contacts humides peuvent
entraîner leur activation accidentèlement. Cela peut arriver
après s’être lavé les mains ou avec la sueur par exemple.
Si le contact humide s’active en mode Temps, le Symbole
AC s’affi che (Fig. 2.3) et il apparaîtra jusqu’à ce que le con-
tact humide se désactive. Pour préserver la charge de la pile,
il est recommandé de désactiver les contacts humides en les
nettoyant et/ou en les essuyant avec un linge doux.
2.3. MODES DE FONCTIONNEMENT
Le Suunto D9 offre trois principaux modes de fonctionnement,
le mode Temps (TIME), le mode Plongée (DIVE) et le mode
Mémoire (MEM). A cela s’ajoute un mode Compas qui peut
être activé depuis les modes Temps et Plongée.
L’affi chage Temps (TIME) est l’affi chage par défaut de
l’instrument (Fig.2.4). Ce mode affi che le temps, la date, le fu-
seau horaire et le chronomètre.
Le mode Plongée peut être réglé sur AIR, EAN ou Profondimètre ou des sous-modes dépendant des préférences de
l’utilisateur, ou sur OFF ce qui désactive le mode Plongée
(DIVE).
Le mode Mémoire (MEM) donne accès à des sous-modes
fournissant des données de planning de plongée (MEMplan),
Fig. 2.3 L’abréviation AC indique que les contacts sont
actifs.
Fig. 2.4. Mode Temps. En appuyant sur le bouton MODE
le mode principal est allumé.
Fig. 2.5. Transmetteur optionnel du D9
23
Page 26
Fig. 2.6. Connexion du câble
interface PC au D9. Insérez
d’abord le connecteur (A),
puis tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre. (B).
24
des données historiques de plongée et du carnet de plongée
(MEMlog).
Le sous-mode Compas peut être appelé depuis les modes
Temps ou Plongée.
Pour naviguer entre les principaux modes, appuyez sur le
bouton MODE. Pour sélectionner un sous-mode en mode DIVE et MEM, appuyez sur les boutons Up/Down.
Au bout de 5 minutes, si aucun bouton-poussoir n’est manipulé l’appareil émet un ‘bip’ sonore et repasse automatiquement en mode Temps.
2.4. TRANSMISSION SANS FIL DE LA
PRESSION
Le D9 peut être utilisé avec un transmetteur optionnel de
pression de bouteille qui vient se fi xer sur une sortie HP d’un
détendeur (Fig. 2.5). En utilisant ce transmetteur le plongeur
bénéfi cie de l’affi chage de la pression de la bouteille et de
son autonomie en air.
Avant de pouvoir utiliser le transmetteur, il est nécessaire
de maîtriser les réglages du D9. Pour activer ou désactiver
l’utilisation du transmetteur, reportez-vous au chapitre 5.2.8.
‘Réglages de la pression de la bouteille’.
Page 27
2.5. INTERFACE PC
Le Suunto D9 inclus un câble interface PC et un logiciel Dive Manager Suunto version 2.0 pour entrer et analyser vos
plongées.
Le câble interface PC se connecte sur la droite du D9 (fi g.
2.6) et sur le port USB de votre ordinateur. Pour toute
instruction d’installation et d’utilisation du logiciel, référezvous au chapitre 8.1. ‘Dive Manager Suunto’.
3. MODE HEURE (TIME)
3.1. AFFICHAGE HEURE (TIME)
Le mode HEURE est l’affi chage par défaut de l’instrument
(Fig. 3.1). Ce mode affi che l’heure, la date, le fuseau horai-
re et le chronomètre.
La date (a), les secondes de l’heure (b), le fuseau horaire (c)
ou le chronomètre (d) sont affi chés sur la ligne inférieure de
l’affi chage chronomètre. Appuyez sur les boutons-poussoir
Up et Down pour sélectionner les options d’affi chages sou-
haitées. Les options sélectionnées s’affi cheront par défaut la
prochaine fois que vous accédez au mode HEURE.
Fig. 3.1 Affi chage heure
a) La date
s’affi che.
b) Les secondes
s’affi chent.
c) Le fuseau horaire
s’affi che.
d) Le
chronomètre
s’affi che.
25
Page 28
Fig. 3.2. Le chronomètre affi che
les heures, les minutes, les secondes et les dixièmes de secondes.
Fig. 3.3. Saisie des réglages de
l’heure
Fig. 3.4 Saisie des réglages de
l’alarme journalière
26
NOTE! L’affi chage des secondes bascule sur l’affi chage de la
date après 5 minutes afi n d’économiser la charge de la pile.
L’affi chage s’éclaire en maintenant le bouton M (Mode) appu-
yé plus de 2 secondes.
Au moment de la plongée, l’heure de démarrage de la plongée et la date sont enregistrées dans la mémoire du Carnet de plongée. N’oubliez pas de toujours vérifi er avant cha-
que plongée que l’heure et la date sont correctement réglés
et plus particulièrement quand vous voyagez en direction de
nouveaux fuseaux horaires.
Pour paramétrer l’heure et la date référez-vous au chapitre
4.1 ”Confi guration du Temps, Date et fuseau horaire».
3.2. TIMER (CHRONOMÈTRE)
En mode heure, on obtient la fonction Timer (Chronomètre)
en appuyant sur les boutons UP ou DOWN jusqu’à ce que
l’affi chage du chronomètre apparaisse. (Fig. 3.1 d).
Le chronomètre du D9 vous permet de mesurer les temps
d’intervalles écoulés et partiels. L’échelle de temps pour le
chronomètre est de 99 heures, 59 minutes, 59.9 secondes
(Fig. 3.2).
Le chronomètre se déclenche en pressant le bouton DOWN
et s’arrête en pressant le bouton UP. Le Chronomètre est re-
Page 29
mis à zéro en appuyant sur le bouton UP plus de 2 sec.
Il y a également un chronomètre séparé qui peut être utilisé
en plongeant en mode Profondimètre (voir chapitre 6.3.).
3.3. RÉGLAGES EN MODE HEURE (TIME)
En mode HEURE (TIME), appuyez plus de 2 secondes sur
le bouton DOWN pour accéder aux réglages. L’affi chage fe-
ra brièvement apparaître “Réglages Temps” (Fig 3.3), puis affi chera le premier paramètre disponible.
Les réglages disponibles en mode HEURE sont les suivants :
1. Alarme journalière (Fig 3.4, 3.5)
2. Heure (Fig 3.6, 3.7)
3. Fuseau horaire (Fig 3.8, 3.9)
4. Date (Fig 3.10, 3.11)
5. Unités (Fig 3.12, 3.13)
6. Eclairage (Fig 3.14, 3.15)
7. Tonalités (Fig 3.16, 3.17)
Pour passer entre les réglages disponibles, utilisez les boutons UP/DOWN. Appuyez sur SELECT pour passer les valeurs sélectionnées. Appuyez sur SELECT pour modifi er les
valeurs et UP/DOWN pour changer les réglages. Quittez en
pressant le bouton MODE.
Fig. 3.5 Réglage de l’alarme
journalière
Fig. 3.6. Saisie des réglages
de l’heure
Fig. 3.7. Réglage de
l’heure
27
Page 30
Fig. 3.8. Saisie des réglages
du fuseau horaire
Fig. 3.9. Réglage du
fuseau horaire
Fig. 3.10. Saisie des
réglages Date
28
3.3.1. ALARME JOURNALIÈRE
Vous pouvez régler l’alarme journalière dans l’ordinateur de
plongée. Quand l’alarme se déclenche, l’affi chage du temps
clignote et l’alarme retentit pendant 24 secondes. L’alarme
se déclenche chaque jour à l’heure réglée. Appuyez sur
n’importe quel bouton pour interrompre l’alarme sonore après
son déclenchement.
Les réglages de l’alarme incluent :
• activation/désactivation de l’alarme journalière [on/off]
• réglage de l’heure souhaitée de l’alarme [hh]
• réglage des minutes souhaitées de l’alarme [mm]
3.3.2. HEURE
En mode confi guration de l’heure/Date vous avez la possibi-
lité de:
• régler l’heure [hh]
• régler les minutes [mm]
• régler les secondes [ss]
• sélectionner un affi chage 12/24h [12/24]
3.3.3. FUSEAU HORAIRE
En mode réglages fuseau horaire/Date, vous avez la possibilité de:
Page 31
• régler l’heure [hh]
• régler les minutes [mm]
3.3.4. DATE
En mode réglage Date, vous avez la possibilité de:
• régler l’année [yy]
• régler le mois [mm]
• régler le jour [dd]
NOTE!
• Le jour de la semaine est automatiquement calculé
en concordance avec la date.
• La date peut être ajustée dans une fourchette de Jan
1, 2000 à Déc. 31, 2089.
3.3.5. UNITÉS
En mode Réglage Unités, vous avez la possibilité de:
• basculer entre les unités métriques/impériales [metr./
imp]
3.3.6. ECLAIRAGE
Dans le mode Réglage de l’éclairage, l’éclairage peut être
allumé/éteint par On/Off. Sur On la durée peut être de 5, 10,
20, 30 or 60 secondes (Fig. 3.15.).
Fig. 3.11 Réglage de la date.
Fig. 3.12. Saisie des réglages
d’unités.
Fig. 3.13. Réglage des Unités.
29
Page 32
Fig. 3.14 Saisie des réglages
d’Eclairage.
Dans ce mode ; vous avez la possibilité :
• D’éteindre la lumière ou régler le temps d’éclairage
en secondes.
NOTE! Quand l’éclairage est éteint, il ne s’allume pas
lorsqu’une alarme se déclenche.
3.3.7. TONALITÉS
Le paramétrage des tonalités vous permet d’activer ou désactiver la sonorité de l’alarme. Dans ce mode, vous avez la possibilité de:
• d’activer ou désactiver la sonorité de l’alarme [on/off]
Fig. 3.15 . Réglage du Temps
d’Eclairage. Appuyer sur les
boutons Up/Down pour changer l’éclairage (on/off) et régler la
durée d’éclairage.
Fig. 3.16 Saisie des réglages de
Tonalités.
30
4. MODE COMPAS (COMPASS)
Le D9 Suunto est le premier ordinateur de plongée au monde
à contenir un compas numérique qui peut être utilisé en plongée ou en surface.
4.1. ACCÉDER AU COMPAS
La fonction compas peut être activée depuis les modes
TEMPS et PLONGEE. Pour accéder au compas, appuyez sur
le bouton S (Select) pendant plus de 2 s.
Page 33
L’affi chage du compas revient automatiquement en mode
TEMPS or PLONGÉE
60 s après la dernière pression afi n d’économiser la pile .
4.2. AFFICHAGE COMPAS
Le Suunto D9 affi che le compas en une représentation graphi-
que la rose des vents. La rose affi che les points cardinaux et
semi-cardinaux. Le cap actuel est également affi ché numéri-
quement. On peut bloquer un cap et les points des fl èches di-
rectionnelles pointent vers ce cap.
Bloquer un cap vous aide par exemple à suivre une course plus particulièrement. Les caps bloqués sont également
stockés en mémoire pour des analyses ultérieures et disponibles lors de la prochaine activation du compas.
NOTE ! Le détecteur magnétique fonctionne encore 30 sec.
après la dernière pression de bouton. Après cela, l’affi chage
bascule vers le mode antérieur.
BLOCAGE D’UN CAP
Pour bloquer un cap, bouger votre D9 horizontalement
jusqu’à l’affi chage du cap désiré.
Appuyez sur SELECT pour bloquer le cap. Les fl èches direc-
Fig. 3.17. Réglages des
Tonalités.
Fig. 4.1. Affi chage Compas (depuis
le mode TIME). Le cap actuel est
Nord Ouest, 305 degrés. Le cap bloqué est sur le côté droit.
Fig. 4.2. En pressant Select (S)
le cap actuel est bloqué, 45 degrés Nord Est
31
Page 34
Fig. 4.3. Le triangle indique
que vous êtes à 120 degrés
sur la droite du cap bloqué.
Fig. 4.4. Saisie des réglages
du compas.
Fig. 4.5. Saisie des réglages
de déclinaison.
32
tionnelles au-dessus de la rose des vents vous guideront vers
le cap bloqué comme décrit ci-dessous.
Le D9 Suunto vous fournira une aide pour des schémas de
navigation carrés et triangulaires et pour un cap de retour.
Cela est indiqué par un symbole graphique au centre de
l’affi chage du compas.
Vous vous rapprochez du cap bloqué.
Vous êtes à un angle de 90 (ou 270) degrés du cap
bloqué.
Vous êtes à 180 degrés du cap bloqué.
Vous êtes à 120 (ou 240) degrés du cap bloqué.
4.3. LES RÉGLAGES DU COMPAS
Pour saisir les réglages du compas, appuyez sur le bouton
DOWN plus de 2 sec. en mode Compas. Utilisez les boutons
UP/DOWN pour passer les réglages disponibles et appuyez
sur SELECT (S) pour revoir/changer ces réglages. Sortez en
appuyant sur le bouton MODE.
Page 35
4.3.1. DÉCLINAISON
Vous pouvez compenser la différence entre le nord géographique et le nord magnétique en ajustant la déclinaison du compas. On peut trouver cette déclinaison par
exemple à partir des cartes maritimes ou des cartes topographiques de votre région.
4.3.2. CALIBRAGE
En raison des changements du champ magnétique environnant, il est nécessaire de
temps en temps de recalibrer le compas électronique du D9. Pendant la manipulation
de calibrage, le compas s’ajuste lui-même au champ magnétique environnant. En règle générale, vous devriez calibrer le compas quand il ne semble pas fonctionner correctement ou après le remplacement de la pile.
Les champs magnétiques forts, tels que les lignes électriques, les haut-parleurs et les
aimants, peuvent avoir un impact sur le calibrage du compas. En conséquence, il est
recommandé de calibrer le compas si le D9 a été exposé à ces champs.
NOTE! Il est recommandé de calibrer le compas avant son utilisation dans un nouveau lieu.
NOTE! Ne pas oublier de maintenir le Suunto D9 à niveau pendant son calibrage.
Pour calibrer le compas :
1. Entrer en mode Calibrage (Calibration) (Fig 4.7)
3. Tenir le D9 Suunto à niveau et tourner doucement l’instrument jusqu’à rotation totale. Le cercle en animation sur l’écran représente la progression du calibrage. (Fig 4.8b)
4. Si le calibrage est réussi alors le message “Passed” apparaît (Fig 4.8.c) donc
le compas est calibré, prêt à l’emploi. Si le calibrage échoue, un message “Try
again” (‘essayez à nouveau’) apparaît. (Fig 4.8d).
Si le calibrage échoue plusieurs fois d’affi lée, il est probable que vous êtes dans un
endroit avec sources magnétiques, telles que de gros objets en métal, des lignes
électriques ou des appareils électriques. Dans ce cas, changez d’endroit et essayez
de calibrer à nouveau votre compas. Si le calibrage continue à échouer veuillez contacter un centre de service agréé Suunto
34
Page 37
Fig. 4.6. Réglage
de la déclinaison
Fig. 4.8. Calibrage du compas.
Fig. 4.7. Saisie du calibrage
du compas.
a) Tenir le D9 Suunto à
niveau et tourner doucement à 360 degrés.
b) Le graphe indique
la progression pendant la rotation.
c) Compas correctement calibré et prêt à
l’emploi.
d) Échec du calibrage,
essayez à nouveau.
35
Page 38
Fig. 5.1 Les Modes de
plongée
a) Mode Air
b) Mode Nitrox
c) Mode Profondimètre
36
5. AVANT LA MISE A L’EAU
5.1. MISE EN MARCHE ET VÉRIFICATION
Le Suunto D9 offre trois modes de plongée: un Mode Air (Fig
5.1a) pour plonger à l’air seulement, un mode Nitrox (Fig
5.1b) pour plonger avec des mélanges enrichis en oxygène et
un mode Gauge (Profondimètre) (Fig 5.1c) à utiliser comme
profondimètre et chronomètre ou pour l’apnée. Le mode Off
(Fig 5.1d) désactive le mode plongée et permet de passer en
mode Montre sous l’eau. En mode Plongée, le mode de plongée choisi s’affi che.
5.1.1. MISE EN MARCHE DU MODE PLONGÉE
L’instrument se met en marche automatiquement lorsqu’il est
immergé à une profondeur supérieure à 0.5 m(1.5 ft). Cependant, il est préférable de le mettre en mode Plongée manuellement avant la mise à l’eau afi n de vérifi er la pression
d’air dans la bouteille, les réglages d’altitude et personnalisés,
l’état de la pile, les réglages d’oxygène, etc. Pour ce faire, appuyez sur le bouton MODE pour passer en mode Plongée par
défaut. Pour changer le mode Plongée, appuyez sur les boutons Up ou Down. A mode de plongée est activé après quelques secondes ou en appuyant sur Select.
Page 39
Après activation tous les éléments d’affi chage s’allument pour
la plupart signalés par des chiffres 8 et des éléments graphiques ; la lumière de l’écran et l’alarme sonore sont activées
(Fig. 5.2.). Après cela, les réglages sélectionnés d’altitude et
personnalisés s’affi chent (Fig. 5.3). Quelques secondes plus
tard, l’indicateur du niveau de pile s’affi che.(Fig. 5.4.)
Effectuez alors les vérifi cations suivantes afi n de vous assu-
rer que :
• l’instrument fonctionne selon le mode souhaité (mode
Air/Nitrox/Profondimètre) et l’affi chage est complet
• le niveau de la pile est ok
• les réglages d’altitude, personnalisés, les paliers de
sécurité/en profondeur et le RGBM sont corrects.
• l’instrument affi che les bonnes unités de mesure
(métrique ou impériale)
• la température et la profondeur affi chées sont correc-
tes (0.0 m).
• l’alarme sonore fonctionne.
Si le transmetteur optionnel est utilisé (voir chapitre 2.4.
‘Transmission sans fi l de la pression‘), assurez-vous que :
• le transmetteur est correctement monté et que le robinet de la bouteille est ouvert
d) Mode Off, désactivation
du Mode plongée
Fig. 5.2. Mise en marche.
Tous les segments apparaissent
Fig. 5.3. Les réglages
d’altitude et personnalisés
37
Page 40
Fig. 5.4 Indicateur de niveau de pile
a) Pile ok
b) Pile faible
c) Pile doit être remplacée
immédiatement
38
• le transmetteur et l’ordinateur sont correctement appairés sur un code commun
• la transmission fonctionne (le symbole Eclair clignote,
la pression s’affi che) et que le signal ‘pile faible’ n’est
pas affi ché
• vous avez suffi samment d’air pour votre plongée pla-
nifi ée. Vous devez également vérifi er la lecture de la
pression avec celle de votre profondimètre de réserve.
Si le mode Nitrox est utilisé (voir chapitre 6.2 ‘Plongée en mode Nitrox’), assurez-vous que :
• le nombre exact de mélanges est réglé et que les
pourcentages d’oxygène sont réglés par rapport aux
mélanges Nitrox de vos bouteilles
• les pressions partielles d’oxygène sont correctement
réglées.
L’ordinateur est maintenant prêt pour plonger. (Fig. 5.5).
5.1.2. INDICATEUR DE NIVEAU DE PILE
La température ou une oxydation interne affecte le voltage de
la pile. Si l’ordinateur reste inutilisé longtemps, le voyant de
niveau faible de la pile peut s’affi cher même si la pile est en-
core en bon état. Ce voyant peut également apparaître lorsque la température est très basse et ce même si la pile a une
Page 41
capacité suffi sante dans des conditions plus chaudes. Dans
tous ces cas, refaites un contrôle du niveau de pile.
Après le contrôle du niveau de pile, le symbole de l’indicateur
du faible niveau de pile est affi ché sous forme d’une pile (Fig.
5.6.).
Si ce voyant apparaît en mode Surface ou si l’affi chage est
faible et peu visible, la pile n’est plus assez puissante pour
faire fonctionner l’appareil et il est nécessaire de la remplacer.
NOTE !
Pour des raisons de sécurité, l’éclairage de l’écran ne fonctionne plus quand le symbole en forme de pile est affi ché.
Lorsque que la pile du transmetteur est trop faible, celui-ci envoie un message de pile faible ‘LOBT’. Cette mention apparaît par intermittence à la place de la valeur de la pression
(voir Chapitre 5.3, Fig 5.30.). Lorsque ce signal apparaît, il est
nécessaire de changer la pile du transmetteur.
5.1.3. PLONGÉE EN ALTITUDE
L’ordinateur de plongée peut être ajusté aussi bien pour plonger en altitude que pour augmenter la marge de sécurité du
modèle mathématique d’absorption de l’azote.
Fig 5.5. Mode Surface. Profondeur et temps de plongée
à zéro.
Fig. 5.6. Alarme de pile faible.
Le symbole en forme de pile indique que la pile est faible
et qu’il est recommandé de la
remplacer.
39
Page 42
Fig. 5.7. Saisie des réglages de plongée Air
Fig 5.8. Réglage de
l’alarme de profondeur.
40
Pour programmer correctement l’appareil, il est nécessaire
de sélectionner l’altitude en vous reportant au Tableau 5.1.
L’ordinateur de plongée ajustera son modèle mathématique
en fonction du mode altitude saisi donnant des temps de paliers de décompression sans palier plus courts à des altitudes plus élevées. (voir Chapitre 10.2, Tables 10.1. et 10.2.).
Le réglage du mode Altitude est décrit dans le chapitre 5.2.4.
”Réglage d’altitude et personnalisé’.
Une excursion en altitude peut temporairement provoquer une
modifi cation de l’équilibre de la pression d’azote dissout dans
le corps. Il est recommandé d’attendre trois heures avant de
s’immerger pour s’acclimater à la nouvelle altitude.
5.1.4. RÉGLAGES PERSONNALISÉS
Des facteurs personnels infl uant sur les accidents de décom-
pression peuvent être pris en considération et introduits dans
le modèle mathématique. Ces facteurs prédisposent aux ac-
Page 43
cidents de décompression, ils varient d’un plongeur à l’autre
et peuvent aussi varier d’un jour à l’autre pour un même plongeur. Le mode Réglages Personnalisés à trois niveaux permet de disposer de paramètres plus sévères, si vous le désirez. Pour les plongeurs expérimentés, le modèle RGBM peut
être modifi é à deux niveaux dans le cas de plongées succes-
sives.
Liste des facteurs personnalisés qui tendent à augmenter les
risques d’accidents de décompression, entre autres :
- exposition au froid - température de l’eau inférieure à
20 °C [68 °F]
- le plongeur a une condition physique en dessous de
la moyenne
- fatigue du plongeur
- déshydratation du plongeur.
- antécédents d’accidents
- stress
- obésité
Le mode Personnel est décrit dans le chapitre 5.2.4. ”Réglages d’altitude et personnalisés’’.
Cette caractéristique doit être exploitée pour introduire intentionnellement un facteur de sécurité en fonction des préféren-
Fig. 5.9. Réglage de l’alarme
de profondeur maximale. Appuyez sur les boutons de défi lement pour mettre l’alarme
sur ON/OFF (activé/désactivé)
et régler la profondeur que vous autorisez.
Fig. 5.10. Réglage
de l’alarme du temps
d’immersion.
41
Page 44
ces personnelles, en choisissant le réglage convenable à l’aide du tableau 5.2. En situation idéale, maintenez la confi guration P0, par défaut.
Si les conditions sont plus diffi ciles ou s’il existe des facteurs de risque élevés d’ADD,
sélectionnez P1 ou même le plus securisé P2. L’ordinateur de plongée ajuste en conséquence son modèle mathématique selon le mode de Réglage Personnalisé entré
(voir Chapitre 10.2, Tables 10.1. et 10.2.).
TABLE 5.2.. ÉCHELLES DE RÉGLAGES PERSONNALISÉS
Mode Personnalisé Conditions
P0 Conditions Idéales
P1 Des facteurs ou conditions répertoriés de
risque existent
P2 De nombreux facteurs ou conditions répertoriés
de risque existent
Le D9 permet également aux plongeurs expérimentés qui le souhaite de régler le modèle RGBM. La confi guration par défaut est le RGBM 100 ce qui appli-
que totalement le modèle Suunto vous recommande vivement d’utiliser le modèle
RGB100.Statistiquement, les plongeurs très expérimentés ont moins d’accidents de
décompression. La raison exacte est inconnue, mais il est possible que le niveau physiologique et/ou psychologique développé avec l’expérience en soit la raison. Aussi,
pour certains plongeurs et dans certaines conditions de plongée, il se peut que vous
vouliez vous régler sur le mode atténué RGBM (50%). Voir Tableau 5.3.
42
Page 45
TABLE 5.3 LES PARAMÈTRES DU MODÈLE RGBM.
Réglages Niveau
RGBM de sécurité Effets
100% Modèle RGBM Complet RGBM
Standard Suunto (Par défaut)
Les paliers de sécurité sont considérés par la plupart comme étant «une procédure de fi n de plongée bénéfi que» et font
partie intégrante des procédures de nombreuses tables de
plongée. Ces paliers de sécurité sont effectués de manière à
réduire les facteurs aggravants des accidents de décompression, de la réduction des micros-bulles, de la maîtrise de la vitesse de remontée et orientation avant de faire surface.
Le D9 peut affi cher deux types de paliers de sécurité : Un pa-
lier de Sécurité Recommandé et un palier de Sécurité Obligatoire.
Palier de Sécurité Recommandé
Pour toute plongée effectuée à plus de 10 m, l’appareil dé-
Fig. 5.11. Réglage
de l’alarme de temps
d’immersion. Appuyez sur
les boutons de défi lement
pour mettre l’alarme sur
ON/OFF (activé/désactivé)
et réglez le temps de plongée que vous autorisez.
Appuyez sur Select pour
valider/passer au paramétrage suivant.
43
Page 46
Fig. 5.12. Saisie des réglages Nitrox
Fig. 5.13. Réglages du 1er mélange (MIX1). . Le pourcentage d’oxygène est de 32% et la
limite de la pression partielle
est de 1.4 bars La profondeur
maximale autorisée s’affi che à
32.4 m [106 ft]. Pour changer
la valeur d’oxygène et le réglage de pression partielle, appuyez sur les boutons de défi le-
ment. Valider les réglages en
appuyant sur SELECT.
44
marre un compte à rebours de 3 minutes pour l’exécution d’un
palier recommandé entre 6 et 3 m (10 à 20 pieds) de profondeur. L’appareil affi che alors la mention STOP et le compte à
rebours est visible dans la fenêtre centrale en lieu et place du
temps de plongée sans palier (Fig. 6.7.).
Le palier de Sécurité Recommandé, comme son nom
l’indique, est recommandé. S’il n’est pas effectué, il n’y a pas
de majoration supplémentaire sur les temps de surface et les
plongées suivantes.
Palier de Sécurité Obligatoire
Lorsque la vitesse de remontée excède 12 mètres/minutes
(40 pieds) de manière momentanée ou lorsqu’elle est continuellement supérieure à 10 mètres/minutes (33 pieds),
l’augmentation de la taille des micros-bulles est supérieure
à celle prévue par le modèle de calcul utilisé. De manière à
corriger cette situation anormale, le modèle RGBM de Suunto impose alors un palier de Sécurité Obligatoire. Le temps du
palier de Sécurité Obligatoire dépend de la gravité du dépassement de la vitesse de remontée préconisée.
Dans ce cas, le symbole STOP s’affi che et lorsque vous at-
teignez la zone de profondeur comprise entre 6 et 3 m (20 à
10 pieds) la mention CEILING (plafond) ainsi que la profondeur plafond et la durée du palier de sécurité calculées appa-
Page 47
raissent. Vous devez alors attendre que l’indicateur de palier
de sécurité obligatoire disparaisse (Fig. 6.8.). La durée totale du palier de sécurité obligatoire dépend de la gravité du dépassement de la vitesse de remontée.
Si un palier de sécurité obligatoire est affi ché, vous ne devez
pas remonter au-dessus de la profondeur de 3 m (10 pieds).
Dans le cas contraire, une fl èche pointant vers le bas appa-
raît et l’alarme sonore émet un ‘bip’ continu (Fig. 6.13.) Vous
devez immédiatement redescendre à la profondeur du palier
de sécurité obligatoire ou plus bas. Si vous corrigez rapidement cette violation de la procédure de décompression, elle
n’aura pas d’effet sur le calcul de désaturation de vos futures plongées.
Si vous persistez à ne pas respecter le palier de sécurité obligatoire, le calcul de l’état de sursaturation est modifi é en con-
séquence et l’ordinateur réduit les temps de plongée sans
palier de décompression de la plongée suivante. Il est alors
recommandé de prolonger votre intervalle de surface précédant la plongée suivante.
5.1.6. PALIERS PROFONDS
Le Suunto D9 permet au plongeur de choisir un algorithme de
paliers profond au lieu des traditionnels paliers de sécurité recommandés. Les paliers profond sont des paliers de décom-
Fig. 5.14. Réglage des mélanges supplémentaires (MIX2,
MIX3).
a) MIX 2 est activé. Le pourcentage d’oxygène est de
50%, la limite de la pression
partielle est de 1.6 bar. La profondeur maximale autorisée
est de 21.3m. Appuyez sur les
boutons de défi lement pour ac-
tiver /désactiver MIX2. Appuyez sur Select pour valider les
réglages.
b) Mix 3 est éteint. Le pourcentage d’oxygène est de 99%, la limite de la pression est de 1.6.
La profondeur maximale autorisée est de 6m
45
Page 48
Fig. 5.15. Réglages d’altitude
et personnalisés.
Fig. 5.16. Réglages
d’altitude et personnalisés.
Appuyez sur les boutons
de défi lement pour chan-
ger les réglages personnalisés. Utilisez SELECT pour
valider.
46
pression qui interviennent plus bas que les paliers traditionnels avec pour objectif de minimiser la formation et l’actvation
de microbulles.
Le model RGBM Suunto calcule par itération les paliers profond, plaçant le premier palier à mi-chemin entre la profondeur maximale et la profondeur plafond. Après le premier palier profond complété, un autre se déclenche à mi-chemin du
plafond et ainsi de suite jusqu’ à atteindre la profondeur plafonnée.
La durée du palier profond peut être réglée sur 1 ou 2 minutes.
L’activation des paliers profond désactive les paliers de sécurité recommandés, mais ceux obligatoires dus par exemple au dépassement répété de la vitesse de remontée continuent à se déclencher.
Pour activer ou désactiver les paliers profond, référez-vous
au chapitre 5.1.6.
5.2. RÉGLAGE DU MODE PLONGÉE
Plusieurs fonctions du D9 telles que des alarmes relatives à la
profondeur et au temps peuvent être défi nies selon les préfé-
rences personnelles des utilisateurs . Les réglages du mode
Plongée sont dépendants du sous-mode Plongée choisi (Air,
Page 49
EAN, Profondimètre), comme par exemple les réglages nitrox qui sont uniquement disponibles dans le sous-mode EAN.
Pour entrer les réglages en mode Plongée (Fig. 5.7), appuyez sur le bouton DOWN pendant plus de 2 s en mode plongée. Puis utilisez les boutons UP/DOWN pour faire défi ler
les réglages. Appuyez sur SELECT pour revoir /changer les
réglages. Utilisez SELECT pour changer de valeurs et UP/
DOWN pour modifi er la valeur. Pour quitter `, utilisez MODE.
NOTE! Les réglages ne peuvent être activés tant que 5 minu-
tes ne se sont écoulées après la plongée.
5.2.1. RÉGLAGE DE L’ALARME DE PROFONDEUR
L’instrument permet de régler une alarme de profondeur (Fig
5.8). Cette alarme est réglée en usine sur 40 m [131 ft], mais
il est possible de choisir une autre profondeur ou simplement
de la désactiver. L’alarme de profondeur peut être réglée entre 3 et 100 m [9 ft to 328 ft] (Fig. 5.9.).
5.2.2. RÉGLAGE DE L’ALARME DU TEMPS DE
PLONGÉE
L’instrument est doté d’une alarme de temps d’immersion qui
peut être utilisée à différentes occasions pour augmenter votre sécurité. (Fig 5.10). Elle peut, par exemple, être réglée sur
le temps de plongée donné par le planning. L’alarme peut êt-
Fig. 5.17 Réglage de la valeur de l’échantillonnage
Fig. 5.18 Réglage de la valeur de l’échantillonnage.
Appuyez sur les boutons de
défi lement pour changer la
valeur de l’échantillonnage.
47
Page 50
Fig. 5.19 Réglage des paliers
profond
Fig. 5.20 Réglage des paliers de sécurité/ paliers profond. Appuyez sur les boutons
de défi lement pour changer le
réglage.
Fig. 5.21 Réglage du RGBM
48
re désactivée ou activée pour sonner entre 1 et 999 minutes.
(Fig.5.11).
5.2.3. RÉGLAGES MODE NITROX
Si l’appareil est réglé sur le mode Nitrox, le pourcentage d’oxygène du mélange contenu dans la bouteille (le cas
échéant dans les gaz supplémentaires) doit être entré dans
l’ordinateur pour qu’il puisse calculer correctement les saturations en azote et les risques de toxicité à l’oxygène. Dans ce
mode, vous devez également régler la limite de pression partielle d’oxygène. À l’aide de ces deux réglages, l’ordinateur
calcule alors la profondeur maximale autorisée pour le mélange utilisé. Le réglage pour des mélanges supplémentaires
(MIX2, MIX3) se font de la même manière, et ce en fonction
de leurs sélections ON ou OFF.
Afi n de réduire le risque d’erreurs durant la plongée, il est im-
portant de régler les mélanges dans l’ordre dans lequel ils seront utilisés. Cela signifi e que plus le nombre de mélanges
augmente plus le contenu d’oxygène augmente et c’est dans
cet ordre qu’ils sont habituellement utilisés durant la plongée.
Avant une plongée réglez sur ON seulement les mélanges
que vous utiliserez et contrôlez que les valeurs sont réglées
sur les bonnes valeurs.
Page 51
Le pourcentage d’oxygène (O2%) par défaut est de 21% (air)
et la pression partielle d’oxygène (PO2) est de 1.4 bar. Après
avoir entré les valeurs du MIX 1 vous pouvez, si vous le désirez, régler les mélanges supplémentaires MIX2 et MIX 3 (Fig.
5.12-5.14).
NOTE! Les réglages du MIX1 basculent sur les valeurs par
défaut, 21% (air) et PO2 1.4 bar, après un délai d’environ 2
heures. Les réglages des mélanges MIX2 et MIX3 stockés ne
sont pas modifi és.
5.2.4. RÉGLAGES ALTITUDE ET PERSONNALISÉS
Les modes Altitude et Personnalisés sont affi chés sur l’écran
au départ en entrant dans le mode Plongée. Si ce mode ne
correspond pas à l’altitude ou aux conditions de plongée (voir
sections 5.1.3 et 5.1.4), il doit être impérativement modifi é
avant de plonger. Utilisez le réglage d’altitude pour sélectionner la Zone d’Altitude convenable et le réglage personnalisé
pour augmenter la marge de sécurité.
5.2.5. RÉGLAGE DE LA VALEUR DE
L’ÉCHANTILLONNAGE
La valeur de l’échantillonnage contrôle le nombre de fois où
sont stocké en mémoire la profondeur, le temps de pression de la bouteille et la température de l’eau. Vous pouvez
Fig. 5.22 Réglage du RGBM.
Appuyez sur les boutons de
défi lement pour changer le
réglage.
Fig. 5.23 Réglage de la
pression de bouteille.
49
Page 52
Fig. 5.24 Intégration
sans fi l désactivée (off).
Appuyez sur les boutons de défi lement pour
l’activer. L’alarme de
pression de bouteille est
actuellement de 35bar.
Fig. 5.25. Réglage des
unités
50
modifi er la valeur de l’échantillonnage à 1, 10, 20, 30 ou 60
secondes. Le réglage usine par défaut est de 20 secondes.
5.2.6. PALIERS DE SÉCURITÉ/PALIERS EN PROFONDEUR PROFOND
Le réglage des paliers profond permet à l’utilisateur de choisir
entre les paliers de sécurité traditionnels ou paliers profond.
Si le réglage des paliers profond est éteint, alors le calcul des
paliers de sécurité est indiqué. S’il est activé, ce sont les paliers profond itératifs qui seront déclenchés. La durée d’un palier individuel profond peut être fi xée à 1 ou 2 minutes.
5.2.7. RÉGLAGE DU RGBM
Pour certains plongeurs et certaines conditions de plongée,
il est possible de restreindre le modèle RGBM. La sélection
est affi chée au moment du démarrage du mode Plongée. Les
options sont le RGBM normal (100%), ou le RGBM restreint
(50%).
5.2.8. RÉGLAGE DE LA PRESSION DE BOUTEILLE
La transmission sans fi l peut être réglée sur ON ou OFF, et ce
en fonction du fait que l’on utilise le transmetteur ou non. Si le
réglage est sur OFF les informations de pression et la réception de données ne sont pas disponibles.
Page 53
Vous pouvez régler une deuxième alarme de pression de
bouteille. L’alarme de 50 bar est fi xe et ne peut être chan-
gée. L’alarme secondaire de 35 bar peut être réglée entre 10
et 200 bar.
5.2.9. UNITÉS
Vous pouvez choisir entre les unités métriques (mètres/
celcius/bar) et impériales (pieds/farenheit/psi). (Fig. 5.26.).
5.2.10. CODE HP
Le réglage du Code HP permet de vérifi er le code sélection-
né, d’effacer le code stocké ou de procéder à un nouvel appairage si nécessaire.
5.3. RÉGLAGES DE LA TRANSMISSION SANS
FIL
5.3.1. MISE EN PLACE DU TRANSMETTEUR
Lors de l’achat, Suunto vous recommande de faire effectuer le montage du transmetteur du D9 sur votre détendeur 1er
étage sur le1er étage de votre détendeur par un spécialiste
conseil Suunto.
Si vous décidez d’effectuer vous-même l’opération, respectez
la procédure suivante : voir 5.5.1
Fig. 5.26 Réglage des unités
Métriques/Impériales.
Fig. 5.27. Réglage du
Code HP
51
Page 54
Fig. 5.28 Pas de code
stocké, l’instrument est prêt
pour un appairage avec le
transmetteur.
Fig. 5.29 D9 est appairé sur
le canal 32. Sélectionnez
Clear pour effacer le code,
OK pour accepter.
52
1. À l’aide de l’outil approprié dévissez le bouchon de la
sortie Haute pression (HP) du premier étage de votre
détendeur.
2. Vissez à la main le transmetteur du D9 dans la sortie
HP de votre détendeur. NE LE SERREZ PAS TROP,
le couple maximum est de 6 Nm (4.4 ftlbs or 53 in/
lbs). La fermeture est basée sur un joint torique statique. Ne forcez pas!
3. Fixez le détendeur sur le robinet de la bouteille. Ouvrez le robinet doucement. Vérifi ez qu’il n’y a pas
de fuite en immergeant le1
er
étage de votre détendeur dans l’eau. Si vous constatez une fuite, contrôlez l’état du joint torique ainsi que les surfaces
d’étanchéité.
5.3.2. SÉLECTION DU CODE ET APPAIRAGE
Afi n de recevoir les informations du transmetteur, il est né-
cessaire de l’appairer avec le D9. Durant cette opération, le
transmetteur et l’ordinateur sélectionnent un code commun
de transmission.
Le transmetteur s’allume lorsque la pression est supérieure à
15 bars (218 psi), il commence alors à envoyer les informations de pression avec le numéro de code. Durant la procédure d’appairage, le D9 conserve le numéro de code et affi che
Page 55
les valeurs de la pression qu’il reçoit avec le code. Ce code empêche le mélange
d’informations qui viendraient d’autres transmetteurs de D9 utilisés par d’autres plongeurs évoluant non loin de vous.
Lorsque aucun code n’est en mémoire, le D9 affi che “cd:--” et capte un signal très
faible et sur une très courte distance (Fig. 5.30 a). En approchant le D9 du transmetteur, il pourra stocker le code émis, capter un signal fort en affi chant uniquement les
informations de ce code. Le code est conservé pendant environ 2 heures, où jusqu’à
ce que la pression de la bouteille soit inférieure à 10 bars [145 psi]. Le code peut aussi être manuellement effacé par l’utilisateur.
Appairage du transmetteur avec le D9
1. Assurez-vous que le transmetteur est correctement raccordé à la sortie HP du
détendeur et que celui-ci est correctement monté à la bouteille.
2. Vérifi ez que le D9 est allumé, et que le mode transmission est sur ON (HP
allumé, voir chapitre 5.2.8). Le D9 doit affi cher “cd:--” en bas à gauche de
l’écran alternatif.
3. Ouvrez doucement le robinet afi n de mettre le détendeur sous pression. Le
transmetteur commence à émettre lorsque la pression dépasse 15 bar (218
psi).
4. Placez le D9 juste à côté du transmetteur. Le D9 affi che le numéro du code
sélectionné quelques instants puis, affi che la valeur de la pression de la bou-
teille. Un symbole apparaît à chaque fois que le D9 reçoit un signal.
MISE EN GARDE ! Si plusieurs plongeurs utilisent un D9 avec un transmetteur, il est
impératif de s’assurer que tous les plongeurs possèdent un code différent.
53
Page 56
Vous pouvez changer manuellement de code en réduisant la pression à 10 bars [145
psi], puis (en l’espace de 10-12s) en l’augmentant immédiatement à plus de 15 bars
[220 psi]. Le transmetteur sélectionnera alors un nouveau code. Le D9 doit être sur
le mode ‘cd:--‘ pour s’appareiller avec le nouveau code. Cette procédure peut être utilisée si votre binôme possède le même code que vous et que vous devez changer le
code.
NOTE: Afi n d’économiser la pile, le transmetteur s’éteint si la pression de la bouteille
ne varie pas pendant 5 minutes. Il reprendra la transmission avec le même code lorsque la pression de la bouteille est mesurée.
5.3.3. TRANSMISSION DES INFORMATIONS
Après la procédure d’appairage, le D9 reçoit les informations de pression de la bouteille émises par le transmetteur. La valeur est affi chée en bar ou en psi, et ce en fon-
ction de l’unité sélectionnée. À chaque fois que le D9 reçoit un signal correct, il affi che
un symbole Eclair en bas à gauche de l’écran. Si la pression est supérieure à 360 bar
[5220 psi] l’affi chage de la pression “---“ (Fig. 5.30 b).
Si le D9 n’est pas en mesure de recevoir un signal pendant plus de 1 minute, il affi che
la mention “FAIL” par intermittence avec la dernière pression affi chée (Fig. 5.30 c).
Dans le cas où la pile du transmetteur serait faible, un signal de pile faible ‘LOBT’ sera affi ché par intermittence avec celui de la pression du D9 (Fig. 5.30 d).
Si une plongée est réalisée alors que le D9 et le transmetteur sont mal appairés, le
D9 affi chera la mention “OFF” en lieu et place de la pression afi n de signifi er que la
valeur de pression n’est pas disponible (Fig. 5.30e).
54
Page 57
TABLE 5.3. TRANSMISSION DE PRESSION ET SIGNIFICATION
Affi chage Signifi cation Figure 5.30
Cd:-- Aucun code mémorisé, le D9 est prêt pour un appairage a
avec le transmetteur.
- - - Pression supérieure à 360 bar [5220 psi] b
FAIL Indique que la pression n’a pas été mise à jour depuis plus d’une c
minute. Transmetteur hors de portée, en mode veille ou sur un
autre canal. Activer le transmetteur en faisant sortir de l’air du
détendeur et recoder le D9 si nécessaire.
LOBT La pile du transmetteur est faible. d
Changez la pile du transmetteur !
OFF L’appairage n’a pas été réalisé avant la plongée. e
La pression de la bouteille n’est pas disponible.
55
Page 58
a) code Fixe
b) saturation de pression
c) en échec
d) pile faible
e) éteint
Fig 5.30. Transmission de pression
et affi chages relatifs
56
Page 59
6. PLONGER AVEC LE SUUNTO D9
Ce chapitre présente la façon d’utiliser l’ordinateur de plongée
et l’interprétation de ses affi chages. Vous découvrirez combi-
en il est facile d’utilisation et facile à lire. Chaque affi chage
présente seulement les informations relatives à une situation
de plongée spécifi que.
6.1. PLONGÉE EN MODE AIR (DIVEAIR)
Le D9 a trois modes de fonctionnement : le mode Air (DIVEair) pour la plongée à air uniquement, le mode Nitrox (DIVEean) pour la plongée avec des mélanges suroxygénés et
le mode Gauge(Profondimètre) (DIVEgauge) pour une utilisation profondimètre/chronomètre. Le mode de plongée choisi
est affi ché lorsque le mode DIVE est sélectionné.
NOTE: L’ordinateur de plongée restera en mode Surface à
des profondeurs inférieures à 1.2 m (4 pieds). A des profondeurs supérieures à 1.2 m, il passe automatiquement en mode Plongée (Fig. 6.1.).
6.1.1. DONNÉES DE BASE DE PLONGÉE
Chaque paramètre de l’affi chage est marqué (Fig. 6.2.). Pen-
dant une plongée sans palier de décompression, l’écran affi che les paramètres suivants :
Fig. 6.1. La plongée commence et le temps disponible sans palier est de
plus de 99 min.
Fig. 6.2. Affi chage Plongée.
La profondeur est de 19.8
m (66 pieds) et le temps de
plongée sans palier est de
28 minutes. La profondeur
maximale de la plongée est
de 20.9 m (70 pieds) et le
temps d’immersion est de 15
minutes.
57
Page 60
Fig. 6.3. Activation du Repère de Profi l. Une annotati-
on, Bookmark (Repère), est
placée dans la mémoire de
profi l durant une immersion
en appuyant sur le bouton
SELECT.
Fig. 6.4. Affi chage Plongée.
La pression de la bouteille est de 168 bar et le temps
restant est de 19 min.
58
- votre profondeur courante en mètres
- le temps de plongée sans palier en minutes par NO
DEC TIME
- le taux de remontée par un graphique sur le côté
droit
- Le symbole attention du plongeur si l’intervalle surface doit être prolongé (voir Tableau 3.3.
Des affi chages alternatifs en appuyant sur les boutons UP/
DOWN :
- le temps écoulé d’immersion en minutes par DIVE TIME
- la température de l’eau en ° C (°F)
- la profondeur maximale pendant cette plongée en
mètres (pieds) par MAX
- l’heure par TIME
Avec le transmetteur optionnel activé, vous aurez en plus :
- l’autonomie en air, à gauche dans la fenêtre centrale
indiquée par AIR TIME
- la pression de la bouteille en bar (ou psi) à l’angle en
bas à gauche
- le graphique de la pression de la bouteille sur le côté
gauche.
Page 61
6.1.2. MARQUEUR DE PROFIL
Pendant l’immersion, vous avez la possibilité de marquer d’un
repère un ou plusieurs points du profi l de plongée. Les points
seront affi chés en faisant défi ler le profi l de mémoire sur
l’écran de l’ordinateur. Ils seront également repérés après le
transfert des données dans le logiciel PC , Suunto Dive Manager. Le repère enregistre la profondeur, l’heure et la température de l’eau ainsi que le cap du compas et la pression de
la bouteille s’ils sont disponibles. Pour marquer un repère de
profi l, appuyez sur le bouton SELECT. Une rapide confi rmati-
on se fait (Fig. 6.3.)
6.1.3. INFORMATION DE PRESSION D’AIR
Lorsque vous utilisez le transmetteur, la pression de votre bouteille exprimée en bar (psi) apparaît dans l’angle inférieur gauche de l’écran alternatif (Fig. 6.4.). Le calcul de
l’autonomie en air commence à chaque début de plongée.
Au bout de 30-60 secondes (parfois plus, en fonction de votre respiration), la première estimation d’autonomie en air
s’affi che dans la partie gauche de la fenêtre centrale. Le cal-
cul est toujours basé sur la chute de pression de votre bouteille, il prend automatiquement en compte la taille de votre
bloc et de votre consommation instantanée.
Fig. 6.5. Alarmes de pression
d’air. La pression est tombée
en dessous de 50 bar (725
psi). L’affi chage Pression clig-
note et une alarme retentit.
59
Page 62
Fig. 6.6. Indicateur de vitesse de remontée. L’alarme
sonore, la lumière d’écran et
le graphique complet de vitesse de remontée clignotant indiquent que le taux de
remontée est de plus 10m/
min (33 pieds/min). Il faut ralentir. Le signale STOP signifi e que vous devrez effec-
tuer un palier de sécurité
obligatoire lorsque la profondeur sera de 6 m (20 pieds).
60
L’évolution de la consommation en air est basée sur une mesure effectuée à intervalles réguliers d’une seconde sur une
période de 30 à 60 secondes. L’autonomie chute rapidement
si la consommation d’air s’accroît alors qu’elle n’augmente
que lentement si la consommation diminue. Ceci permet
d’éviter une estimation excessive de l’autonomie en air lors
d’une baisse momentanée de la consommation.
Le calcul de l’autonomie en air tient compte d’une réserve de
35 bar (500 psi). Ainsi, lorsque l’affi chage indique une auto-
nomie en air à zéro, il reste encore, suivant la consommation,
au moins 35 bar (500 psi) dans la bouteille. La pression est
proche de 35 bar (500 psi) si la consommation est faible et de
50 bar (725 psi) si elle est élevée.
NOTE ! Le gonfl age du gilet, augmente la consommation et
modifi e le temps d’autonomie en air.
NOTE ! Un changement de température modifi e la pression
d’air dans la bouteille et donc d’autonomie.
Alarme de pression d’air basse
Lorsque la pression d’air arrive à 50 bar (725 psi), le D9 vous
prévient par trois ‘Bips’ sonores et un clignotement de la valeur de pression (Fig. 6.5.). Trois doubles ‘Bips’ retentissent
quand la pression descend en dessous de la valeur programmée et quand l’autonomie en air arrive à zéro.
Page 63
6.1.4. INDICATEUR DE VITESSE DE REMONTÉE
La vitesse de remontée est indiquée par un graphique sur le
côté droit de l’écran de la façon suivante :
L’affi chage du cinquième segment portant la mention SLOW
et du signal STOP associé au clignotement de la profondeur
courante signifi e que la vitesse de remontée est supérieu-
re au maximum autorisé ou qu’elle a été dépassée de façon
continuelle (Fig. 6.6.).
MISE EN GARDE!
NE JAMAIS DÉPASSER LA VITESSE DE RÉMONTÉE MAXIMALE ! Une vitesse de remontée rapide augmente le risque
d’accident. Respectez toujours les paliers de sécurité obligatoires et recommandés si la vitesse de remontée a été dépassée. Si vous ne respectez pas le palier de sécurité obligatoire, vous serez pénalisé pour la plongée suivante.
6.1.5. PALIERS DE SÉCURITÉ ET PALIERS
PROFOND
Si le palier profond n’est pas effectué pour toute plongée effectuée à plus de 10 m, l’appareil démarre un compte à rebours de 3 minutes pour l’exécution d’un palier de sécurité.
Des dépassements continuels de remontée vous imposeront
un palier de sécurité obligatoire (Fig. 6.8). Les paliers profond
Fig. 6.7. Palier de sécurité
recommandé. Un palier de
sécurité recommandé de 3
minutes, comme son nom
l’indique, est recommandé
Fig. 6.8. Palier de sécurité
obligatoire. Un palier de sécurité obligatoire d’une minute est imposé à une zone
de profondeur entre 6 et 3 m
(20 et 10 pieds).
61
Page 64
Fig. 6.9. Palier profond. Un
palier profond est recommandé à 21 m. Le deuxième
indicateur montre qu’il vous reste 44 secondes à effectuer.
62
deur sont calculés lorsqu’ils sont activés. La durée du palier
profond recommandé est indiquée en secondes (Fig. 6.9).
6.1.6. PLONGÉES AVEC PALIERS DE DÉCOMPRESSION
Quand le temps de plongée sans palier NO DEC TIME est
écoulé, la plongée devient alors une plongée avec paliers
de décompression, vous devrez faire un ou plusieurs arrêts
avant de pouvoir faire surface. Sur l’affi chage, la mention NO
DEC TIME est remplacée par la mention ASC TIME et par la
mention CEILING apparaît. Une fl èche pointant vers le haut
vous indique que vous pouvez commencer votre remontée
(Fig. 6.10.).
Si vous dépassez les limites d’une plongée sans palier de décompression, l’ordinateur vous donne alors toutes les informations de décompression indispensables à votre remontée.
Après cela, l’appareil continue de fournir les intervalles suivants et les informations de plongées successives.
Plutôt que d’exiger des profondeurs fi xes, l’ordinateur vous
permet d’effectuer des paliers de décompression dans une
plage de profondeurs (Décompression Continue).
Page 65
La mention AST TIME (Temps de Remontée) indique le
temps minimum nécessaire pour la remontée à la surface
avec palier de décompression. Elle comprend :
• le temps nécessaire pour atteindre la remontée plafond à la vitesse de 10m/min (33 pieds/min).
• le temps nécessaire au plafond. Le plafond est la profondeur minimale à laquelle vous devez remonter
• le temps du palier de sécurité obligatoire (s’il y en a
un)
• le temps nécessaire pour faire surface après avoir
réalisé les paliers.
MISE EN GARDE !
VOTRE TEMPS TOTAL DE RÉMONTÉE PEUT ETRE PLUS
LONG QUE CELUI AFFICHE PAR L’INSTRUMENT ! Le
temps total de remontée augmente si vous :
- continuez à évoluer à la même profondeur ;
- remontez à une vitesse inférieure à 10 m/min (33
pieds/min) ;
- effectuez les paliers à une profondeur supérieure à la
profondeur plafond.
Ces facteurs augmenteront également l’air nécessaire pour
atteindre la surface.
Fig. 6.10. Plongée avec
paliers de décompression
en dessous de la profondeur plancher. La fl èche
pointe vers le haut, la mention ASC TIME clignote et
l’alarme sonore vous recommandent de remonter.
La durée totale minimale de remontée incluant le
palier de sécurité est de 7
min. La profondeur plafond
est à 3 m (10 pieds).
63
Page 66
Fig. 6.11. Plongée avec
paliers de décompression au-dessus de la profondeur plancher. La fl èche
pointant vers le haut a disparu et la mention ASC TIME ne clignote plus. Vous
êtes dans la zone de décompression.
64
PLAFOND, ZONE PLAFOND, PLANCHER ET PLAGE DE
DÉCOMPRESSION
Lorsque vous effectuez des plongées avec paliers de décompression, il est indispensable de maîtriser parfaitement les
notions de profondeur plafond, plancher et de plage de décompression (Fig. 6.14) :
- la profondeur plafond est la profondeur minimale à laquelle vous pouvez remonter pendant la décompression. A cette profondeur, ou plus bas, vous devez effectuer tous les paliers de décompression.
- la zone plafond est la zone de décompression optimale. C’est une zone allant de la profondeur plafond
minimale et 1.8 m (6 pieds) en dessous du plafond
minimal
- le plancher est la distance maximale à laquelle le
temps de palier n’augmente pas. La décompression
commence dès que vous avez franchi cette profondeur durant votre remontée.
- La plage de décompression est la zone comprise entre la profondeur plancher et la profondeur plafond.
C’est dans cette zone que s’effectue la décompression. Cependant, il est important de noter que plus
vous êtes proche de la profondeur plancher, plus le
temps de décompression sera long.
Page 67
La profondeur du plafond et du plancher dépend de votre profi l de plongée. La profondeur plafond sera légèrement peu
profonde lorsque vous entrez dans le mode décompression, mais si vous restez à la profondeur, il descendra et votre
temps de remontée augmentera. A l’inverse, le plancher et le
plafond remonteront pendant que vous décompressez.
Lorsque les conditions de mer sont diffi ciles, il se peut qu’il
soit malaisé de se maintenir à une profondeur constante près
de la surface. Dans ce cas, il est plus pratique de garder une
distance supplémentaire en dessous de la profondeur plafond
pour s’assurer que les vagues ne vous soulèvent au-dessus
de la profondeur plafond. Suunto recommande d’effectuer vos
paliers à une profondeur de 4 m (13 pieds), même si la profondeur plafond indiquée est inférieure.
NOTE!
Les temps de paliers seront plus longs et la consommation en
air plus importante lorsque la décompression est effectuée en
dessous de la profondeur plafond.
MISE EN GARDE!
NE REMONTEZ JAMAIS AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR PLAFOND. Vous ne devez pas remonter au-dessus
de la profondeur plafond lorsque vous effectuez vos paliers.
Fig. 6.12. Plongée avec
paliers de décompression
dans la zone de décompression. Deux fl èches
se font face (‘sablier). Vous êtes dans la zone de
décompression optimale à 3.2 m (11 pieds) et la
durée totale de remontée
minimum est de 7 min.
65
Page 68
Fig. 6.13. Plongée avec
paliers de décompression
au-dessus de la zone plafond. La fl èche pointe vers
le bas, la mention Er apparaît et l’alarme sonore se déclenche. Vous devez immédiatement (dans
les 3 minutes) redescendre
à la profondeur plafond ou
plus bas.
66
Pour éviter cela accidentellement, il est recommandé de se
tenir légèrement en dessous du plafond.
AFFICHAGE EN DESSOUS DE LA PROFONDEUR PLANCHER
La mention clignotante ASC TIME et la fl èche pointant vers
le haut (Fig. 6.11.) indiquent que vous vous situez en dessous de la profondeur plancher (Fig. 6.10). Vous devez remonter immédiatement. La profondeur plafond est affi chée dans
l’angle supérieur droit de l’écran et le temps total de remontée
minimum sur le côté droit de la fenêtre centrale.
AFFICHAGE AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR PLANCHER
Lorsque vous êtes au-dessus de la profondeur plancher, la
mention ASC TIME cesse de clignoter et la fl èche pointant
vers le haut disparaît (Fig. 6.11.). La décompression commence mais de manière très lente, c’est pourquoi vous devez
continuer à remonter.
AFFICHAGE DANS LA ZONE PLAFOND
Lorsque vous avez atteint la zone plafond, deux fl èches di-
rigées l’une vers l’autre apparaissent (icône ‘sablier’, Fig.
6.12.). Vous ne devez pas remonter au-dessus de cette zone de profondeur.
Page 69
Pendant les paliers de décompression, la durée totale de remontée ASC TIME revient
progressivement vers zéro. Dès que la profondeur plafond diminue, vous pouvez rejoindre la nouvelle profondeur. Vous ne pouvez faire surface que lorsque les mentions ASC TIME et CEILING ont disparu, c’est-à-dire que le palier de décompression
et le palier obligatoire de sécurité ont été effectués. Il vous est conseillé, cependant,
d’attendre que l’indication STOP ait disparue. Cela indique également que le palier de
sécurité recommandé de 3 minutes a été également effectué.
AFFICHAGE DANS LA ZONE PLAFOND
Si vous dépassez la zone plafond durant un palier, une fl èche pointant vers le bas ap-
paraît et l’alarme sonore émet un bip continu (Fig. 3.19). De plus, la mention Er (Erreur) s’affi che pour vous rappeler que vous n’avez que trois minutes pour corriger la
situation. Il faut immédiatement redescendre à la profondeur plafond ou plus bas.
Si vous persistez, l’ordinateur passe alors en Mode Erreur permanent. Dans ce mode,
seules les fonctions profondimètre et chronomètre d’immersion restent utilisables. Aucune autre plongée ne doit être effectuée dans les 48 heures (voir également le chapitre 6.7. ‘Situations d’Erreurs’).
PLAFOND
PLANCHER
Fig. 6.14. Profondeur plafond et zone
de décompression. La zone de palier de
sécurité recommandé et de palier obligatoire se situe entre 6 et 3 m (20 et
10 pieds).
67
Page 70
Fig. 6.15. Activation du mode Nitrox. La profondeur
maximale opérationnelle
basée sur 02% (32%) et PO2
(1.4 bar) est de 32.4 m
Fig. 6.16. Plongée en mode Nitrox. Réglage 02% est
de 32%.
68
6.2. UTILISATION EN MODE NITROX (DIVEEAN)
6.2.1. AVANT LA PLONGÉE EN MODE NITROX
Si l’appareil est mis en mode Nitrox (DIVEean), le pourcentage correct d’oxygène contenu dans votre bouteille doit toujours être saisi dans l’ordinateur afi n que celui-ci puisse cal-
culer et fournir des informations correctes en azote et en
oxygène. L’instrument adapte alors ses modèles de calcul
en azote et en oxygène. L’appareil ne travaille qu’avec des
valeurs entières. Par exemple, si vous avez un mélange de
31,8% d’oxygène, vous devez entrer 31%. Si vous arrondissez à la valeur supérieure, le pourcentage d’azote affectera
les calculs de désaturation. Si vous désirez avoir un appareil
plus conservateur, utilisez les réglages personnalisés pour
changer les calculs de décompression ou réduisez les réglages PO
leurs saisies de O2% et PO2. Les calculs basés sur l’utilisation
du nitrox donnent des temps de plongées sans palier plus
longs et des profondeurs maximales autorisées moins profondes que pour la plongée à l’air.
Pour plus de sécurité, l’ordinateur réalise ses calculs (exposition d’oxygène) avec un pourcentage d’oxygène de 1% supérieur à la valeur reseignée.
pour changer l’exposition d’oxygène selon les va-
2
Page 71
Une fois réglés pour une utilisation Nitrox, le mode Planning
et le mode Simulation utilisent des valeurs d’O
qui sont dans l’ordinateur.
% et de PO2
2
Pour régler les mélanges Nitrox, voir chapitre 5.2.3 ‘Réglage
mode Nitrox’.
RÉGLAGES NITROX PAR DÉFAUT
En mode Nitrox, le D9 permet d’utiliser de 1 à 3 mélanges Nit-
rox contenant chacun entre 21-99% d’oxygène.
En mode Nitrox, le réglage par défaut du 1er mélange MIX1
est de l’air standard (21% 02). Il reste ainsi jusqu’à ce le pourcentage O2 soit réglé sur un autre pourcentage d’oxygène
(22-100%). Le réglage par défaut de la pression partielle
d’oxygène maximale est de 1.4 bar, cependant vous pouvez
la régler entre 0.5 et 1.6 bar.
Les mélanges MIX2 et MIX3 sont réglés par défaut sur OFF.
Pour régler les mélanges MIX2 et MIX3, reportez-vous au
chapitre 6.2.4. ‘Changement de mélange et plusieurs mélanges respirables’. Le pourcentage d’oxygène et la pression
partielle d’oxygène des mélanges MIX2 et MIX3 sont mémorisés de manière permanente.
NOTE ! Si les mélanges MIX2 et MIX3 sont réglés sur OFF,
l’ordinateur retiendra les valeurs de pourcentage d’oxygène
Fig. 6.17. Affi chage PO
pression partielle d’oxygène
est 1.4 bar.
Fig. 6.18. Affi chage OLF.
L’OLF a atteint 33%.
2
. La
69
Page 72
Fig. 6.19 Changer de mélange. Le mélange actuel est le MIX1 (32%). Faites
défi ler les mélanges pos-
sibles en appuyant sur le
bouton UP ou DOWN. Sélectionner le nouveau mélange en appuyant sur le
bouton SELECT.
Fig. 6.20. Changer de mélange. La profondeur maximale autorisée est dépassée, le gaz ne peut être
sélectionné. La valeur PO2
clignote.
70
et de pression partielle d’oxygène entrées manuellement pendant environ deux heures, au bout desquelles il rebasculera
sur les réglages par défaut. Si les mélanges MIX2 et/ou MIX3
sont réglés sur ON, l’ordinateur les conservera jusqu’à ce
qu’ils soient changés.
6.2.2. AFFICHAGE OXYGÈNE
Si le D9 est réglé en mode Nitrox, il affi chera en plus sur
l’écran alternatif :
- le pourcentage d’oxygène avec la mention O
%
2
- la valeur de pression partielle limite avec la mention
PO
2
- le niveau de toxicité résultant de l’exposition à
l’oxygène avec la mention OLF.
6.2.3. TOXICITÉ OLF (OXYGEN LIMIT FRACTION)
Lorsqu’il est en utilisation Nitrox, en plus du calcul de sursaturation en azote, l’instrument surveille le niveau de toxicité
de l’oxygène. Ces deux fonctions sont totalement indépendantes.
L’ordinateur de plongée calcule séparément la toxicité liée au
Système Nerveux Central (SNC ou CNS en anglais) et la toxicité pulmonaire à l’oxygène, mesure faite par l’unité de tolé-
Page 73
rance générale à l’oxygène (OTU en anglais). Chaque rapport
est gradué afi n que la limite d’exposition tolérée pour chacu-
ne corresponde à 100%.
L’OLF indique uniquement la valeur la plus critique des deux.
Le calcul de toxicité est effectué en fonction des facteurs énumérés dans le chapitre 10.3. ‘Exposition à l’oxygène’.
6.2.4. CHANGEMENT DE MÉLANGE, PLUSIEURS
MÉLANGES RESPIRABLES.
Le D9 possède une caractéristique spécifi que qui permet de
régler deux mélanges Nitrox supplémentaires qui peuvent être utilisés durant la plongée. Cette caractéristique peut être
activée en réglant les mélanges MIX2 et/ou MIX3 sur ‘ON’ et
en entrant les autres paramètres de la même façon que pour
le gaz de départ. Les réglages des MIX2 et MIX3 sont conservés tant que vous ne les changez pas (ils ne basculent
pas de manière automatique sur les réglages par défaut). Les
informations de pression de la bouteille ne sont disponibles
que pour un seul transmetteur. Une plongée démarre toujours
avec le MIX1. Durant la plongée, le D9 vous laisse la possibilité de changer de mélange et ce en fonction de votre réglage
de pression partielle. Le calcul de saturation se fait en fonction du mélange que vous avez choisi.
Fig. 6.21. Plongée en mode GAUGE (PROFONDIMÈTRE), Le temps
d’immersion est de 5 minutes et 12 secondes.
Fig. 6.22. Le chronomètre a été remis à zéro. La
dernière étape était de 5
min 23 s. Vous êtes depuis
12 secondes dans l’étape
en cours.
71
Page 74
Fig.6.23. Activation du Compas à partir du mode Dive.
72
Le D9 vous permet de changer de mélange durant la plongée.
Le changement de mélange se fait de la manière suivante :
- Appuyer sur le bouton UP jusqu’à ce que le D9 affi che ‘MIX1’ au milieu de l’affi chage (Fig. 6.19).
- Faites défi ler les mélanges activés avec les boutons
UP et DOWN.
- Le numéro du mélange, 0.2% et PO
ges, défi lent. Si le réglage du PO
affi ché avec la valeur PO
met pas le changement si le PO2 est dépassé. Dans
clignotante. Le D9 ne per-
2
pour les mélan-
2
est dépassé, il sera
2
ce cas, le mélange est affi ché mais ne peut pas être
sélectionné (Fig. 6.20).
- Validez le mélange en appuyant sur SELECT.
- Si aucun bouton n’est manipulé pendant 15 secon-
des, le D9 revient à l’affi chage plongé sans avoir
changé le mélange. Durant la remontée, le D9 vous
informe de changer de mélange lorsque le niveau de
PO
que vous avez réglé vous l’autorise. Cette infor-
2
mation se matérialise par un signal sonore de 3 bips
et le mélange actuel à 0% commence à clignoter.
NOTE: Le D9 ne vous permet pas de changer de mélange si
les niveaux maxima de P0
sont dépassés.
2
Page 75
6.3. UTILISATION EN MODE GAUGE
(PROFONDIMÈTRE) (DIVEGAUGE)
En mode GAUGE (PROFONDIMÈTRE), l’ordinateur de plongée peut être utilisé comme profondimètre et chronomètre.
En mode GAUGE (PROFONDIMÈTRE), le temps total de
plongée est toujours affi ché en minutes dans l’angle en bas à
droite. De plus, un minuteur de plongée affi che l’heure en mi-
nutes et en secondes (Fig. 6.21). Le minuteur de plongée affi ché au milieu démarre au début de l’immersion, il peut être remis à zéro durant la plongée et peut être utilisé comme
chronomètre en appuyant sur le bouton SELECT (Fig. 6.22).
Lorsque le bouton SELECT est activé pendant la plongée :
- un repère est placé dans la mémoire de profi le.
- le minuteur de plongée affi ché au milieu s’arrête, est
remis à zéro et redémarre.
- l’étape précédente minutée est affi chée.
La pression de la bouteille (si activée) et l’indicateur de la vitesse de remontée sont également affi chés durant la plon-
gée.
NOTE ! Le mode GAUGE (PROFONDIMÈTRE) ne fournit aucune information sur la décompression.
Fig.6.24. Affi chage en sur-
face. Vous avez fait surface
depuis 6 minutes après une
immersion de 32 minutes à
la profondeur maximale de
18 m (60 pieds). La profondeur actuelle est de 0.0 m.
Le symbole en forme d’avion
et la valeur No Fly vous indique l’interdiction de vol pendant encore 11 heures 54
minutes. Le symbole Attention du plongeur indique que
vous devez prolonger votre
intervalle surface à cause de
l’excès de micro-bulles.
73
Page 76
NOTE ! Il n’y a pas de surveillance de vitesse de remontée
dans le mode GAUGE (PROFONDIMÈTRE).
NOTE ! Si vous plongez en mode GAUGE (PROFONDIMÈTRE), il est impossible de changer tant que l’interdiction de
déplacement aérien n’est pas écoulée.
Fig.6.25. Mode Surface
après le non-respect d’une
procédure de décompression. La mention Er (Erreur)
indique que la profondeur
plafond a été dépassée pendant plus de trois minutes.
Vous ne devez plus plonger pendant au moins 48
heures.
74
6.4. UTILISATION DU COMPAS EN MODE
PLONGÉE
On peut aussi accéder à la fonction compas en mode PLONGÉE (DIVE) (Fig.6.23). Pour accéder au compas à partir de
l’un des modes, appuyez sur le bouton S (Select) pendant
2 secondes. L’affi chage Compas sera comme décrit dans le
chapitre 4.2. avec les additions suivantes :
- la profondeur actuelle est affi chée
- toutes données de plongée de l’écran alternatif sont
disponibles
- le graphique de la vitesse de remontée est affi ché
- le graphique de la pression de la bouteille est affi ché
(si la transmission sans fi l est activée).
Pour économiser l’énergie de la pile, l’affi chage compas bas-
cule automatiquement sur le mode DIVE 60 secondes après
que le dernier bouton ait été appuyé.
Page 77
6.5 A LA SURFACE
6.5.1. INTERVALLE SURFACE
Toute remontée à des profondeurs inférieures à 1.2 m (4 pieds) entraîne le changement de l’affi chage mode Plongée par l’affi chage du mode Surface, comportant les in-
formations suivantes (Fig. 6.24) :
- la profondeur actuelle en mètres
- l’interdiction de déplacement aérien indiquée par le symbole en forme d’avion
(Tableau 6.1)
- le symbole d’attention du plongeur indique qu’il faut prolonger l’intervalle surface (Tableau 6.1)
- la mention STOP durant 5 minutes, si le palier de sécurité obligatoire n’a pas
été respecté
- la mention Er (mode Erreur) si la profondeur plafond a été dépassée (Table
6.1)
ou dans l’affi chage alternatif :
- la profondeur maximale de la dernière plongée en mètre
- la durée de la dernière plongée en minutes avec la mention DIVE TIME
- l’heure avec la mention TIME
- la température actuelle exprimée en °C pour centigrades ou °F pour Fahren-
heit
75
Page 78
- la pression de la bouteille en bar (psi) (si actionnée)
Si l’instrument est réglé en mode Nitrox, l’écran affi che également les paramètres sui-
vants :
- le pourcentage d’oxygène avec la mention 0
- la pression partielle d’oxygène avec la mention PO
%
2
2
- le niveau de toxicité de l’oxygène avec la mention OLF
6.5.2. NUMÉROTATION DES PLONGÉES
Des plongées successives appartiennent à la même série de plongée lorsqu’elles
sont effectuées alors que le temps d’attente avant un déplacement aérien n’est pas
entièrement écoulé. Dans chaque série, les plongées sont numérotées individuellement. La première plongée de la série est numérotée DIVE 1, la seconde DIVE 2, la
troisième DIVE 3, etc.
Si une nouvelle plongée est effectuée avec un intervalle surface inférieur à 5 minutes,
l’ordinateur la considère comme faisant partie de la plongée précédente. L’affi chage
mode Plongée réapparaît, le numéro de la plongée reste inchangé et le temps
d’immersion repart d’où il s’était arrêté. Toute plongée effectuée après un intervalle
surface de 5 minutes est une plongée successive. Le compteur de plongée affi ché en
mode Planning passe alors au chiffre supérieur si une autre plongée est effectuée.
76
Page 79
Tableau 6.1. SYMBOLES DE MISE EN GARDE
Symbole Signifi cation
affi ché
Attention du plongeur - Modèle RGBM réglé sur atténué
Non-respect des paliers de décompression
Symbole d’attente avant déplacement aérien
6.5.3. PLANNING DE PLONGÉES SUCCESSIVES
Le D9 Suunto est équipé d’un planifi cateur de plongées qui vous permet de revoir les
limites de plongée sans palier lors d’une plongée suivante prenant en compte la charge d’azote résiduelle des plongées précédentes. Le mode Dive Planning (Planning de
Plongées) est expliqué dans le chapitre 7.1.
6.5.4. PRENDRE L’AVION APRÈS LA PLONGÉE
L’attente avant un déplacement aérien apparaît dans la fenêtre centrale à côté du
symbole en forme d’avion. Tout voyage en avion ou excursion en altitude sont à
proscrire tant que ce temps n’est pas écoulé.
L’attente avant un déplacement aérien est toujours d’au moins 12 heures ou égale au
temps de désaturation (si celui-ci dépasse 12 heures). Pour des temps de désaturation en dessous de 1 heure 10 minutes, aucune heure d’attente n’est donnée.
77
Page 80
En mode Error (Erreur) et en mode Profondimètre (Gauge), le temps d’attente avant
déplacement aérien est de 48 heures.
L’organisation américaine de secours aux plongeurs DAN (Dive Alert Network) recommande les règles suivantes :
- respectez un intervalle de 12 heures minimum avant un déplacement sur
des lignes commerciales avec une pressurisation correspondant à 2 400 m
d’altitude afi n d’éviter toute apparition de symptôme d’accident de décom-
pression.
- Les plongeurs prévoyant des plongées multiples sur plusieurs jours ou effectuant des plongées avec des paliers de décompression, devront prendre des
précautions spéciales et attendre un intervalle surface supplémentaire de 12
heures avant de voler. De plus, l’Undersea and Hyperbaric Medical Society
(UHMS) propose qu’un plongeur utilisant un mélange d’air standard et ne présentant pas de symptôme d’accident de décompression attende 24 heures
pour prendre l’avion dont la pression cabine correspond à 2 400 m d’altitude
(8 000 pieds). Cette règle admet deux exceptions :
- Si le plongeur a totalisé moins de 2 heures d’immersion pendant les dernières
48 heures, l’attente recommandée avant un déplacement aérien est alors de
12 heures.
- Après chaque plongée ayant nécessité un palier de décompression, l’attente
recommandée avant un déplacement aérien est d’au moins 24 heures et si
possible de 48 heures.
- Suunto recommande que le déplacement aérien ne soit effectué que lorsque
les recommandations DAN et UHMS et celles de l’ordinateur ont été suivies.
78
Page 81
6.6. ALARMES SONORES ET VISUELLES
L’ordinateur dispose d’alarme visuelles et sonores pour prévenir lorsque certaines limites sont proches ou pour confi rmer le réglage des alarmes programmables.
Un ‘Bip’ court retentit quand :
- l’ordinateur est mis en marche ;
- l’ordinateur repasse automatiquement en mode TIME (Temps).
Trois ‘Bip’ à trois secondes d’intervalle retentissent quand :
- la pression d’air dans la bouteille atteint 50 bar (725 psi). L’affi chage de la
pression d’air se met à clignoter (Fig. 6.5) ;
- la pression d’air atteint la valeur de l’alarme ;
- le temps d’autonomie calculé atteint zéro.
Trois ‘Bip’ à trois secondes d’intervalle retentissent et l’écran s’éclaire quand :
- la plongée sans palier passe à une plongée avec paliers. Une fl èche pointant
vers le haut et le signal clignotant d’alarme de remontée ASC TIME apparaissent (Fig.6.10).
Une série continue de ‘Bip’ et l’écran s’éclaire quand :
- la vitesse de remontée maximale de 10m/min (33 pieds/mìn) est dépassée.
Un graphique de vitesse de remontée clignote et le signal STOP apparaît
(Fig. 6.10).
- la profondeur plafond de décompression est dépassée. La mention Er (Erreur) et une fl èche pointant vers le bas s’affi chent. Vous devez descendre im-
79
Page 82
médiatement au plafond ou plus bas. Sinon l’appareil se mettra en mode Error (Erreur) permanent, signalé en permanence par Er (Erreur) (Fig.6.13).
L’instrument dispose d’alarmes que vous pouvez programmer avant une plongée.
Vous pouvez régler des alarmes sur une profondeur maximale, un temps d’immersion
et une heure. Les alarmes se déclencheront quand :
- la profondeur programmée est atteinte ;
- une série continue de ‘Bips’ pendant 24 secondes ;
- la profondeur maximale clignote tant que la profondeur courante est supérieu-
re à celle programmée ;
- le temps d’immersion est écoulé ;
- une série continue de ‘Bip’ pendant 24 secondes ou jusqu’à ce qu’un bouton
soit sollicité ;
- le temps d’immersion clignote pendant une minute
- l’heure réglée pour l’alarme est atteinte ;
- l’heure s’affi che ;
- une série continue de ‘Bip’ pendant 24 secondes ou jusqu’à ce qu’un bouton
soit sollicité ;
- l’heure s’affi che pendant une minute.
ALARMES OXYGÈNE EN UTILISATION MODE NITROX
Une série continue de ‘Bip’ pendant 3 minutes et l’écran s’éclaire quand :
- la limite de pression partielle d’oxygène fi xée est dépassée. L’écran alter-
natif est alors remplacé par une valeur de PO2 en cours clignotante. Vous
80
Page 83
devez immédiatement remonter au-dessus de la limite de profondeur PO2
(Fig.3.24).
- la valeur OLF atteint 80%. Elle commence à clignoter (Fig3.24.) ;
- la valeur OLF atteint 100%. Elle clignote.
NOTE ! Si l’éclairage est réglé sur OFF (éteint), l’écran ne s’allumera pas lorsqu’une
alarme se déclenche.
MISE EN GARDE !
LORSQUE L’ALARME D’EXPOSITION A L’OXYGÈNE SIGNALE QUE LA PROFONDEUR MAXIMALE AUTORISÉE EST ATTEINTE, VOUS DEVEZ IMPÉRATIVEMENT
REMONTER JUSQU’À CE QUE L’ALARME CESSE DE CLIGNOTER. Ne pas réagir pour réduire l’exposition à l’oxygène dès que l’alarme est déclenchée peut accroître rapidement le risque d’hyperoxie et entraîner des conséquences graves voire mortelles.
6.7. SITUATIONS D’ERREUR
L’ordinateur de plongée possède des alarmes qui vous informent des situations risquant d’engendrer des accidents de décompression. Si vos ne réagissez pas à ces
alarmes, l’ordinateur passe en mode Er (Erreur) et vous indique ainsi que le risque
d’accident de décompression est augmenté. Si vous avez compris le fonctionnement
de l’ordinateur, il est très rare de le faire basculer en mode Erreur.
81
Page 84
NON-RESPECT DES PALIERS DE DÉCOMPRESSION
Le passage en mode Erreur est dû le plus souvent à une décompression incomplète,
par exemple lorsque vous restez au-dessus de la profondeur plafond plus de trois minutes. Durant ces trois minutes, la mention Er est affi chée et l’alarme sonore retentit.
Au-delà, l’ordinateur entre en mode Erreur permanent. L’appareil continuera à fonctionner normalement si vous redescendez en dessous de la profondeur plafond avant
la fi n des trois minutes.
Une fois en mode Erreur, l’instrument n’affi che plus que la mention Er dans la fenêt-
re centrale. L’ordinateur n’indiquera pas les heures de remontée et les paliers. En revanche, tous les autres affi chages fonctionnent pour vous permettre de remonter.
Vous devez alors remonter immédiatement à une profondeur comprise entre 3 et 6
m (10 à 20 pieds) et y séjourner jusqu’à ce que votre autonomie en air impose de faire surface.
Une fois en surface, abstenez-vous de plonger durant 48 heures au moins. Tant que
l’ordinateur en est en mode Erreur permanent, le signal Er est affi ché dans la fenêtre
centrale et le mode Planning n’est plus accessible.
82
Page 85
7. MODE MEMOIRE (MEMORY)
Les options Mémoire (Memory) comprennent une mémoire
Profi l de Plongée (MEMplan), une mémoire Carnet de Plon-
gée (MEMlog) et une mémoire Historique (MEMhis) (Fig.7.1).
L’heure de début de plongée et la date sont enregistrées
dans la mémoire Carnet de Plongée. Vérifi ez avant de plon-
ger que l’heure et la date sont correctes, surtout si vous changez de fuseau horaire.
Les modes Mémoire sont accessibles en sélectionnant le
bouton MODE jusqu’à l’affi chage du mode MEM. Le sous-
mode MEM peut être changé avec les boutons UP/DOWN.
7.1. PLANNING DE PLONGÉE (MEMPLAN)
Le mode Planning de Plongée affi che les temps sans palier
d’une nouvelle plongée en prenant en compte les paramètres des plongées antérieures.
Le mode MEMplan affi chera brièvement le temps de désa-
turation restant (Fig. 7.2) avant d’entrer dans le mode Plan
(Fig. 7.3).
En appuyant sur les boutons UP/DOWN, vous pouvez faire
défi ler les limites de décompression sans palier par interval-
Fig. 7.1. Options Mémoire
(MEM)
a) mode Planning
b) mode Carnet de Plongée
c) mode Historique
83
Page 86
Fig 7.2. Entrée du mode
Planning de Plongée. Le
temps de désaturation est
affi ché.
Fig. 7.3. Mode Planning de
Plongée. Pour une plongée
à 9 m, le temps disponible
de décompression sans palier est de 67 minutes.
84
les de 3 m jusqu’à 45 m. Les limites de décompression sans
palier plus longues que 99 minutes sont affi chées par ‘-‘.
Le mode Planning restitue les informations suivantes des
plongées précédentes :
• tout calcul d’azote résiduel
• l’historique des quatre derniers jours
Les temps de décompression sans palier donnés pour des
profondeurs différentes seront donc plus courts qu’avant votre toute première plongée.
Vous pouvez sortir du mode Planning en appuyant sur le bouton MODE
.
NOTE ! Le mode Planning n’est pas accessible quand
l’instrument est en mode Profondimètre (Gauge) et (Erreur)
Error (voir chapitre 6.7. ‘Situations d’Erreur’). Le mode Planning calcule les temps de plongée sans palier pour le MIX1
uniquement. Si d’autres mélanges sont programmés dans le
mode Nitrox, ils ne modifi ent pas les calculs du mode PLAN.
Les modes Réglages d’Altitude et les Réglages Personnels
plus conservateurs ont pour effet de raccourcir les temps de
plongée sans palier. Ces limites sont montrées dans les tables 10.1. et 10.2. du chapitre 10.2. ‘MODÈLE A FAIBLE GRADIENT DE BULLE, SUUNTO RGBM’
Page 87
NUMÉROTATION DE PLONGÉE AFFICHÉE DURANT LE
PLANNING DE PLONGÉE
Des plongées successives appartiennent à la même série
de plongée lorsqu’elles sont effectuées alors que le temps
d’attente avant un déplacement aérien n’est pas entièrement
écoulé.
Si une nouvelle plongée est effectuée avec un intervalle surface inférieur à 5 minutes, l’ordinateur la considère comme
faisant partie de la plongée précédente. Le numéro de la
plongée reste inchangé et le temps d’immersion repart d’où
il s’était arrêté (voir aussi chapitre 6.5.2. ‘Numérotation de
Plongée’).
7.2. CARNET DE PLONGÉE (MEMLOG)
Cet appareil possède une mémoire Carnet de Plongée (Logbook) et Profi l de plongée (Profi le) très élaborée à haute ca-
pacité. Les paramètres sont enregistrés dans la mémoire Profi le basée sur la valeur de l’échantillonnage fi xé. Les
immersions inférieures à ce laps de temps ne sont pas enregistrées (voir chapitre 5.2.5. ‘Réglages de la Valeur de
l’Echantillonnage’).
Pour chaque plongée, les paramètres sont répartis sur trois
pages. Utilisez le bouton SELECT de défi lement pour affi cher
Fig. 7.4. Carnet de plongée, page I. Défi lement
des différentes pages
d’une plongée.
Fig. 7.5. Carnet de plongée,
page II. Paramètres principaux de la plongée.
85
Page 88
Fig. 7.6. Carnet de plongée, page III. Profi l d’une
plongée. Appuyez sur Up
pour faire défi ler.
Fig. 7.7.Carnet de plongée, fi n de la mémoire.
86
successivement les pages I, II, et III. Le carnet de plongée
commence toujours par les paramètres de la plongée la plus
récente.
La mention END OF LOGS s’affi che entre la plongée la plus
ancienne et la plus récente (Fig. 7.7).
Les trois pages sont constituées de la façon suivante :
Page I, affi chage principal (Fig. 7.4.)
• profondeur maximale (NOTE ! Suivant la valeur de
l’échantillonnage, la lecture peut être différente de la
lecture de la profondeur maximale de la mémoire Historique de plus de 0.3 m (1 pieds).
• date d’immersion
• type d’immersion (Air, Ean, Profondimètre)
• heure de démarrage
• numéro de la plongée
• pourcentage d’oxygène pour MIX1
• temps total d’immersion
Page II (Fig. 7.5)
• profondeur maximale
• intervalle surface avant la plongée précédente
Page 89
• signaux d’alarme
• pression d’air utilisée (si activée)
Page III (Fig. 7.6)
• Profondeur/temps de l’immersion
• Température actuelle de l’eau
• Pression d’air actuelle (si activée)
La mémoire enregistre à peu près les 36 dernières heures
de plongée. Au-delà, chaque nouvelle plongée provoque
l’effacement de la plus ancienne. Le contenu de la mémoire
est préservé lors du changement de pile (à condition qu’il soit
effectué conformément aux instructions).
NOTE ! Des plongées successives appartiennent à la même série de plongée lorsqu’elles sont effectuées alors que le
temps d’attente avant un déplacement aérien n’est pas entièrement écoulé.
7.3. HISTORIQUE DE PLONGÉE (MEMHIS)
L’Historique de Plongée est un résumé de toutes les plongées enregistrées par l’ordinateur de plongée. L’écran affi che
les paramètres suivants (Fig. 7.8) :
• la profondeur maximale jamais atteinte
Fig. 7.8. Paramètres de
la Mémoire Historique.
Nombre total de plongées, nombre d’heures et
profondeur maximum.
87
Page 90
• le total cumulé des temps d’immersion en heures
• le nombre total de plongées
La mémoire historique peut contenir un maximum de 999
plongées et de 999 heures d’immersion. Quand ces valeurs
sont atteintes, le compteur repart à zéro.
NOTE ! La profondeur maximale atteinte peut être remise à
zéro au moyen de l’interface PC et du logiciel Suunto Dive
Manager.
88
Page 91
8. CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES
L’appareil peut être connecté à un ordinateur de type IBM PC ou compatible à l’aide
de l’interface PC et de son logiciel. L’interface permet de transférer vers le PC toutes les données mises en mémoire par l’appareil. Le logiciel peut être également utilisé comme support pédagogique et outil de démonstration ou pour constituer un carnet de plongée informatisé très détaillé. Il est également possible de gérer plusieurs
carnets de plongée. Il est possible d’imprimer le(s) carnet(s) de plongée et leurs profi les.
La transmission des données s’effectue par le biais du connecteur situé au bas de
l’appareil. Le PC reçoit les informations suivantes :
- la profondeur de profi l de la plongée
- le temps d’immersion
- l’intervalle surface précédent
- le numéro de la plongée
- la date et heure de départ de la plongée (année, mois, jour et heure)
- les réglages de l’ordinateur de plongée
- le pourcentage d’oxygène et niveau de toxicité OLF (en mode Nitrox)
- les paramètres des calculs de saturation
- la température de l’eau actuelle
- les renseignements complémentaires (SLOW, alarmes d’infractions du palier
obligatoire, voyant d’attention du plongeur, marqueur de profi le, symbole de
surface, symbole de palier, symbole Erreur de Plafond, changement de gaz)
89
Page 92
- le numéro de série de l’appareil
- l’identifi cation personnelle à 30 caractères
- la consommation de pression d’air actuelle dans la bouteille (à l’aide du trans-
metteur sans fi l optionnel)
- la consommation en air en surface
A l’aide du logiciel, vous avez la possibilité de régler certaines options telles que :
• entrer 30 caractères d’identifi cation personnelle dans le D9 (ex : votre nom)
• faire une remise à zéro de la Mémoire Historique
Il est également possible de saisir manuellement des commentaires, du multimédia et
autres informations personnelles dans les fi chiers enregistrés sur le PC.
8.1. SUUNTO DIVE MANAGER
Confi guration requise
• Minimum CPU vitesse 500 Mhz
• 64 Mo de RAM (128 Mo recommandée)
• 40 MB d’espace disponible sur le disque dur
• Microsoft Windows 98/2000/ME/XP
• 800 x 600 de résolution minimum (1024 x 768 recommandée)
• Port USB
INSTALLATION
Pour installer le Manager de Plongée Suunto
90
Page 93
1. Insérer le CD-ROM Manager de Plongée Suunto dans le lecteur
2. Suivre les instructions
NOTE: si l’installation ne démarre pas automatiquement, cliquer sur Start --) Run et
taper D:\setup.exe.
8.2. SUUNTOSPORTS.COM
SuuntoSports.com est un site web gratuit pour les communautés où vous pouvez affi ner et partager les données qui sont enregistrées par votre instrument Suunto et
les analyser à l’aide d’une interface spécifi que. Suuntosports.com offre de nombreux
avantages qui vous aideront à profi ter pleinement de votre sport et de votre Suunto
D9.
Si vous êtes déjà en possession d’un appareil de sports Suunto, vous pouvez accéder
à toutes les fonctions du site en vous y inscrivant. Si vous n’en avez pas, vous pouvez
y accéder en vous inscrivant en tant que visiteur ou vous inscrire. En tant que visiteur,
vous pouvez naviguer et lire, cependant une inscription vous permet d’utiliser d’autres
fonctions et de participer à des discussions.
CONFIGURATION REQUISE
SuuntoSports.com nécessite la confi guration suivante :
• Connexion Internet
• Modem : 56k minimum ou plus
• Browser : IE 4.0 ou supérieur , Netscape 4.7 x ou plus récent
• Résolution : minimum 800 x 600, optimisé pour 1024 x 768
91
Page 94
SECTIONS SUUNTOSPORTS.COM
SuuntoSports.com comprend trois sections et de nombreuses sous-sections. Les pa-
ragraphes suivants ne détaillent que les fonctions de base de SuuntoSports.com. Vous trouverez des instructions détaillées de toutes les fonctions et des activités du lieu
de séjour et leur guide détaillé à partir de l’Aide. L’Aide est disponible sur chaque page, son icône est située à la droite de la barre qui divise l’écran. L’Aide est fréquemment mise à jour lors des développements du site.
SuuntoSports.com propose plusieurs possibilités de recherche d’informations sur le
site. En plus de la recherche libre, vous pourrez rechercher, par exemple, des groupes, des utilisateurs, des lieux de séjours, des carnets et des sports.
Les informations publiées sur SuuntoSports.com comportent des liens internes qui
vous Evitent de revenir à chaque fois au début. Par exemple, si vous visualisez la
description d’un lieu de séjour, vous pouvez suivre les liens et visualiser les informations relatives de l’émetteur, les carnets concernant le lieu et les tables crées à partir
des carnets, si toutefois l’émetteur a autorisé la publication de ses informations.
My Suunto
La section My Suunto concerne vos informations personnelles. Vous pouvez enre-
gistrer des informations vous concernant, votre ordinateur de poignet, votre sport et
vos activités d’entraînement, etc. Lorsque vous chargez vos carnets personnels sur
SuuntoSports.com, ils sont affi chés dans la rubrique information personnelle. C’est de
là que vous les contrôlez et que vous décidez s’ils peuvent être présentées à tous les
utilisateurs des autres communautés ou s’ils doivent être limités à certains groupes.
92
Page 95
Lorsque vous avez chargé vos carnets sur SuuntoSports.com, vous pouvez créer des
tables à l’aide des informations des carnets. Vous pouvez les éditer et les comparer
avec ceux des autres utilisateurs.
La section My Suunto contient également un calendrier personnel que vous pouvez
utiliser pour noter vos évènements personnels ou toute autre information utile.
Communautés
Dans la section Communities (Communautés), les utilisateurs de SuuntoSports.com
peuvent créer et diriger leurs groupes ou rechercher des groupes. Par exemple, vous
pouvez créer un groupe avec tous vos amis plongeurs, partager les informations de
vos voyages, donner des conseils et décider où et quand vous pourriez plonger ensemble. Les groupes peuvent être ouverts ou fermés – les groupes fermés signifi ent
que vous devez vous inscrire et être accepté avant de pouvoir participer aux activités
de ce groupe.
Tous les groupes ont une page d’accueil qui affi che les informations sur les évène-
ments du groupe, elle présente les nouvelles, des annonces et autres informations.
Les membres de groupe peuvent également utiliser des bulletins d’informations pour
groupes spécifi ques, des forums de discussions et des calendriers de groupes, ajou-
ter des liens et créer des activités de groupe.
Sport Forums
SuuntoSports.com possède un forum pour chaque secteur d’activité Suunto. Les ca-
ractéristiques de base et les fonctions sont les mêmes que pour les forums de sports
– nouvelles sportives, annonces et forums de discussions. Les utilisateurs peuvent
93
Page 96
proposer des liens vers d’autres sites apparentés et des conseils sur le sport et
l’équipement publié sur le site, ou publier leurs propres rapports de voyages.
Les Forums Sport présentent les lieux de séjours en rapport avec l’activité sportive.
Les utilisateurs peuvent les classer, les commenter. Les résultats seront publiés à
côté des sites/lieux de séjours en question. Un classement peut également être crée
pour d’autres choses – par exemple, où se situent les meilleurs sites de plongées,
quel groupe possède le plus de membres, qui a chargé le plus de carnets, etc.
8.3. POUR DÉMARRER
Pour rejoindre la communauté de SuuntoSports.com, connectez-vous à Internet et
lancez votre navigatuer puis allez sur www.suunto.com. Lorsque la page d’accueil
s’ouvre, cliquez sur le bouton Register et enregistrez-vous ainsi que votre ordinateur
de plongée. Vous pouvez changer et mettre à jour votre équipement par la suite dans
la rubrique My Suunto.
Après votre enregistrement, vous entrez automatiquement dans la page d’accueil de
SuuntoSports.com qui présente l’architecture du site et ses principes de fonctionnement.
Note ! SuuntoSports.com est en développement permanent, son contenu est susceptible d’être modifi é.
94
Page 97
9. ENTRETIEN ET RÉVISION
Cet ordinateur de plongée Suunto D9 est un instrument de précision complexe. Bien
qu’il soit conçu pour endurer les rigueurs de la plongée, il doit être traité avec soin et
attention comme tout appareil de précision.
9.1. INFORMATIONS IMPORTANTES
CONTACTS HUMIDES/CONNECTEUR ET BOUTONS-POUSSOIR
Des souillures ou saletés sur les contacts humides/connecteurs ou les boutons-pous-
soir peuvent empêcher le passage automatique du mode Plongée et perturber le
transfert de données. Par conséquent, il est primordial de veiller à leur propreté. Si
les contacts humides sont actifs (la mention AC est affi chée) ou si le mode Plongée
est activé de manière intempestive, cela est probablement dû à des salissures ou une
corrosion marine invisible créant une liaison parasite entre les contacts. Il est donc important de rincer soigneusement l’ordinateur de plongée à l’eau douce après chaque
journée de plongée. Les contacts peuvent être nettoyés à l’eau douce, si nécessaire
frotter avec une brosse souple en y ajoutant un détergent doux.
9.2. PRENDRE SOIN DE VOTRE APPAREIL
• Ne JAMAIS tenter d’ouvrir le boîtier de votre ordinateur de plongée
• L’ordinateur de plongée doit être révisé tous les deux ans ou après 200 plon-
gées par un revendeur agréé ou un distributeur. La révision comprend la vérifi cation générale de fonctionnement, le remplacement de la pile, et un test
d’étanchéité. Cette révision nécessite un outillage et une formation spécifi -
95
Page 98
ques. Par conséquent, elle doit être réalisé par un revendeur agréé ou un
distributeur. Ne tentez pas d’intervenir vous-même.
• Si des traces d’humidité apparaissent à l’intérieur du boîtier ou du compartiment pile, faites réviser immédiatement votre appareil par votre revendeur
Suunto ou le distributeur.
• Si l’écran comporte des rayures, des fi ssures ou d’autre défaut qui pourraient
diminuer sa résistance, faites le remplacer par votre revendeur Suunto ou le
distributeur.
• Vérifi ez le bracelet et sa fermeture. Si nécessaire, faites les remplacer par
votre revendeur Suunto ou le distributeur.
• Lavez et rincez l’instrument à l’eau douce après chaque utilisation.
• Protégez l’appareil des chocs, des fortes chaleurs, des expositions direc-
tes au soleil et des produits chimiques. Il n’est pas conçu pour résister à des
chocs violents comme ceux causés par une bouteille de plongée, à des produits chimiques comme le gasoil, les détergents, les aérosols, les colles, la
peinture, l’acétone, l’alcool, etc. Les réactions chimiques dues à ces produits
peuvent endommager les joints, le boîtier et l’aspect de l’instrument.
• Rangez votre ordinateur dans un endroit sec lorsqu’il n’est pas utilisé.
• L’ordinateur de plongée affi che une icône Pile lorsque l’autonomie est trop
faible. Dans ce cas, n’utilisez pas l’appareil jusqu’à ce que la pile ait été remplacée (voir Chapitre 5.1. Mise en route et Vérifi cation’).
• Ne serrez pas trop le bracelet de votre ordinateur de plongée, vous devez
pouvoir glisser un doigt entre le bracelet et le poignet.
96
Page 99
9.3. ENTRETIEN
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant un certain temps, une pellicule (souvent invisible à l’œil) le recouvrira. Très similaire à celle que l’on trouve dans un aquarium, cette pellicule est due à un dépôts que l’on trouve à la fois dans le sel et l’eau. L’huile
solaire, les sprays silicone, la graisse accélèrent ce processus. Pour ces raisons,
l’humidité est retenue près des contacts humides et empêchera votre Suunto D9 de
fonctionner correctement.
Les contacts humides peuvent être nettoyés à l’aide d’une brosse (par exemple, une
brosse à dents).
IMPORTANT : Le Suunto D9 doit être trempé et rincé dans de l’eau douce puis séché
avec un chiffon doux après chaque plongée. Assurez-vous que les cristaux de sel et
les grains de sable ont bien été éliminés. Examinez l’écran afi n de détecter une éven-
tuelle trace d’humidité ou d’eau. N’UTILISEZ PAS LE D9 si vous en détectez.
MISE EN GARDE!
• Ne séchez pas l’appareil avec de l’air comprimé
• N’utilisez pas de solvants ou d’autres nettoyants liquides risquant
d’endommager l’appareil
• Ne testez et n’utilisez pas l’appareil en caisson à air pressurisé
9.4. CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITE
Contrôlez toujours l’étanchéité de l’appareil après le changement de pile ou après les
réparations. La vérifi cation nécessite un équipement spécial et une formation.
97
Page 100
Vous devez contrôler fréquemment le cadran pour détecter une éventuelle fuite. Si
vous trouvez des traces d’humidité dans votre ordinateur de plongée, c’est qu’il y a
une fuite. Toute fuite doit être traitée sans attendre car l’humidité va endommager sérieusement l’appareil au point de le rendre irréparable. SUUNTO décline toute responsabilité pour tout dommage causé par l’humidité dans l’appareil si les consignes de ce
manuel n’ont pas été suivies scrupuleusement.
En cas de fuite, rapportez immédiatement l’ordinateur de plongée à un revendeur agrée Suunto ou à un distributeur.
9.5. REMPLACEMENT DE LA PILE
9.5.1. PILE DE L’ORDINATEUR
NOTE ! Il est préférable de faire appel à un revendeur agréé Suunto pour le change-
ment de pile. Il est impératif que le changement soit effectué de manière correcte afi n
d’éviter toute fuite dans le compartiment de la pile ou dans le boîtier.
MISE EN GARDE ! Les dégâts dus à un remplacement incorrect de la pile ne sont
pas couverts par la garantie.
MISE EN GARDE ! Lors du changement de pile, toutes les informations relatives à
l’azote et à l’oxygène sont perdues. C’est pourquoi le temps d’attente avant un déplacement aérien affi ché doit être arrivé à zéro ou que vous attendiez 48 heures mini-
mum, sachant qu’il est préférable d’attendre même 100 heures avant de replonger.
Les données de la mémoire historique, des profi ls de plongée, ainsi que les réglages
d’altitude, personnalisés et d’alarmes ne sont pas affectés par le changement de pile.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.