SUUNTO D9 Instruction Manual [fr]

Page 1
FR
MANUEL D’UTILISATION
Page 2
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE
Profondeur actuelle
Icône d’interdiction de déplacement aérien
Symbole d’attention du plongeur
Date Fuseau horaire Profondeur maximale FO2 (mode Nitrox) Pression de la bouteille Temps (heure)
Signal de pile faible
Graphique de vitesse de remontée
Indicateur de contact humide actif
Affichage des secondes Chronomètre Jour de semaine Temps d’immersion Température PO2 (mode Nitrox) %OLF (mode Nitrox)
Affichage de l’heure actuelle Indicateur de mode Temps de décompression sans palier Temps total de remontée Profondeur plafond Temps de palier de sécurité/profond Temps d’intervalle surface Temps d’interdiction de déplacement aérien Autonomie en air Affichage compass
Indicateur de transmissions sans fil
Indicateur d’alarme de plongée
Indicateur d’alarme journalière
Indicateur de palier de sécurité
Page 3
Ce Manuel d’utilisation a été traduit par Aqua Lung à partir de la version originale ang­laise de Suunto Oy. La responsabilité de Suunto Oy est limitée au texte original en anglais.
MISES EN GARDE: Le texte de ce manuel comporte des mentions spéciales destinées à attirer l’attention
du lecteur. Trois classifi cations sont utilisées pour distinguer ces mentions par leur or- dre d’importance.
MISE EN GARDE Fait référence à des procédures ou des situations pouvant avoir
des conséquences graves voire mortelles.
ATTENTION Fait référence à des procédures ou des situations pouvant en-
dommager le produit.
NOTE Permet d’insister sur une information importante.
COPYRIGHT, MARQUE ET BREVET DÉPOSÉS Ce manuel d’utilisation est déposé, tous droits réservés. Il ne peut être en totalité ou
en partie, copié, photocopié, traduit ou reproduit sous quelque forme sans le consen­tement écrit de Suunto.
Ce produit est protégé par des brevets et les demandes de brevets suivants : US 5,845,235. D’autres brevets ont été demandés.
1
Page 4
SUUNTO, D9, Consumed Bottom Time -CBT- (temps de plongée écoulée), Oxygen Limit Fraction -OLF- (Toxicité de l’oxygène), SUUNTO Reduced Gradient Bubble Mo­del -RGBM- (modèle de décompression à faible gradient de bulle), Continuous De­compression (décompression continue) et leurs logos sont des marques déposées ou non de Suunto. Tous droits réservés.
CE Le marquage CE est employé pour indiquer la conformité avec la directive EMC89/
336/EEC de l’Union Européenne et celle 89/686/EEC du matériel personnel de pro­tection. Les instruments de plongée Suunto sont conformes à toutes les directives re­quises par l’Union Européenne.
Le laboratoire FIOH, Laajaniityntie, FIN-01620 Vantaa, Finlande, enregistré sous le N° 0430 a procédé à l’examen de type CE des Equipements de Protection Individuels.
EN 250 - Appareils de plongée autonome à air comprimé et à circuit ouvert - Exigen­ces, essais, marquage.
Le manomètre et les composants du produit utilisés pour mesurer la pression d’air dans la bouteille sont conformes aux exigences du chapitre de la Norme Européen­ne EN250 relatif aux mesures de pression. Les appareils doivent êtres entretenus par un revendeur agréé tous les deux ans et/ou après 200 plongées. (ce qui arrive en pre­mier).
EN 13319 En 13319 ‘Accessoires de plongée - Profondimètres et instruments de mesure asso-
2
Page 5
ciant profondeur et temps – Exigences de fonctionnement et de sécurité’, méthodes d’essai - est une norme européenne de mesure de profondeur de plongée. Le D9 est conçu pour être conforme à cette norme.
ISO 9001 Le système d’assurance qualité de Suunto Oy est certifi é conforme ISO9001 pour
toutes les opérations de Suunto Oy par le Det Norske Veritas (Certifi cat qualité N° 96- HEL-AQ-220).
Suunto Oy décline toute responsabilité en cas de perte ou de réclamation suite à un sinistre consécutif à l’utilisation de l’instrument par des tiers.
Compte tenu des développements en cours, le D9 est susceptible de modifi cations sans préavis.
3
Page 6
MISE EN GARDE !
LIRE CE MANUEL. Lire attentivement ce manuel d’utilisation dans son intégralité, et en particulier le chapitre 1.1 «MESURES DE SÉCURITÉ». S’assurer de la par­faite compréhension de son utilisation, des affi chages et des limites de l’ordinateur de plongée. Toute confusion résultant d’une mauvaise compréhension de ce ma­nuel et/ou d’une utilisation incorrecte de l’appareil peut amener le plongeur à com­mettre des erreurs pouvant entraîner des blessures graves voire mortelles.
MISE EN GARDE !
Ce produit contient une pile au lithium. Pour réduire le risque de feu ou de brûlu­res, ne la démontez pas, ne l’écrasez pas, ne la perforez pas, ne court-circuitez pas les contacts externes et ne vous en débarrassez pas dans le feu ou l’eau. Re­cyclez ou jetez vos piles usées comme il se doit.
MISE EN GARDE !
UTILISATION INTERDITE EN PLONGÉE PROFESSIONNELLE. Les ordinateurs de plongée Suunto sont conçus exclusivement pour la plongée loisir. Les impéra­tifs de la plongée professionnelle soumettent les plongeurs à des profondeurs et à des temps d’immersion susceptibles d’augmenter le risque d’accident de décom­pression. Par conséquent Suunto recommande expressément de ne pas utiliser l’instrument lors de plongée de type commercial ou professionnel.
4
Page 7
MISE EN GARDE !
L’ORDINATEUR DE PLONGÉE EST DESTINÉ AUX PLONGEURS EXPÉRIMEN­TÉS. L’ordinateur de plongée ne peut se substituer à un entraînement insuffi sant ou inapproprié susceptible d’amener le plongeur à commettre des erreurs pouvant entraîner des blessures graves voire mortelles.
MISE EN GARDE !
AUCUN ORDINATEUR DE PLONGÉE, AUCUNE TABLE OU PROCÉDURE NE SUPPRIME TOTALEMENT LE RISQUE D’ACCIDENT DE DÉCOMPRESSION OU DE TOXYCITÉ DE L’OXYGÈNE. Les conditions physiques d’un même indi­vidu peuvent varier d’un jour à l’autre. L’ordinateur ne peut prendre en compte ces variations.
Il vous est fortement conseillé de rester tout à fait en conformité avec les limites d’exposition fournies par l’instrument pour réduire au minimum le risque d’accident de décompression. Par mesure de sécurité, effectuer une visite médicale chez un spécialiste.
MISE EN GARDE !
SUUNTO RECOMMANDE EXPRESSÉMENT AUX PLONGEURS AMATEURS DE NE PAS DÉPASSER 40 M (130 PIEDS) DE PROFONDEUR OU LA PRO­FONDEUR CALCULÉE PAR L’ORDINATEUR AVEC UN % D’O2 ET UNE PO2 RÉGLÉE À 1.4 BAR.
5
Page 8
MISE EN GARDE !
LES PLONGÉES AVEC PALIERS DE DÉCOMPRESSION NE SONT PAS RE­COMMANDÉES. VOUS DEVEZ REMONTER ET COMMENCER VOTRE DÉ­COMPRESSION DÈS QUE L’APPAREIL AFFICHE UN PALIER DE DÉCOM­PRESSION. Dans ce cas l’appareil affi che la mention clignotante ASC TIME et la èche dirigée vers le haut.
MISE EN GARDE !
UTILISEZ DES APPAREILS DE RESERVE. Assurez-vous d’avoir des instruments de réserve tels qu’un profondimètre, un manomètre, un chronomètre ou montre ainsi que des tables de décompression lorsque vous plongez avec l’ordinateur de plongée.
MISE EN GARDE !
CONTRÔLEZ L’APPAREIL AVANT LA MISE À L’EAU. Toujours mettre en marche et contrôler l’appareil avant la mise à l’eau pour s’assurer que tous les segments de l’affi chage digital LCD s’allument, que la pile est en bon état, que les réglages d’oxygène, d’altitude et personnalisés, les réglages de palier de sécurité et en pro­fondeur et au RGBM sont corrects.
6
Page 9
MISE EN GARDE !
AVANT TOUT DÉPLACEMENT EN AVION, TOUJOURS CONTRÔLER LE TEMPS D’ATTENTE AVANT ENVOL INDIQUÉ PAR L’APPAREIL. Un déplace­ment aérien ou un voyage en altitude effectué avant la fi n du temps d’attente avant envol peut augmenter les risques d’accident de décompression. Voir les recom­mandations du DAN (Diver’s Alert Network) au chapitre 6.5.4 ‘Déplacement aéri­en après plongée’.
MISE EN GARDE !
EN FONCTIONNEMENT L’ORDINATEUR DE PLONGÉE NE DOIT JAMAIS ET­RE ECHANGÉ OU PARTAGÉ PAR PLUSIEURS UTILISATEURS. Les informa­tions ne sont valables que pour la personne qui l’a utilisé pendant toute la plongée ou pendant une série successive de plongées. Les profi ls des plongées doivent êtres strictement identiques à ceux effectués par le plongeur. Si l’instrument res­te en surface pendant une plongée, il fournira alors des informations qui ne seront plus utilisables pour les plongées suivantes. Aucun ordinateur ne peut prendre en compte des plongées qui n’ont pas été effectuées. Par conséquent, pour une pre­mière immersion avec l’instrument, il ne faut pas avoir plongé au cours des 4 der­niers jours sous peine d’engendrer une erreur de calcul.
MISE EN GARDE !
NE PAS EXPOSER LE TRANSMETTEUR OPTIONNEL DU D9 À DES MÉLAN­GES DE GAZ CONTENANT PLUS DE 40% D’OXYGÈNE. L’air suroxygéné peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion pouvant engendrer des blessures graves voire mortelles.
7
Page 10
MISE EN GARDE !
NE JAMAIS UTILISER UNE BOUTEILLE SUROXYGÈNÉE SANS AVOIR PER­SONNELLEMENT ANALYSÉ LE CONTENU ET SAISI LA VALEUR ANALYSÉE DANS L’ORDINATEUR DE PLONGÉE. Si le contenu de la bouteille n’est pas vé­rifi é ou si l’ordinateur n’est pas réglé sur le pourcentage d’O2 approprié, les régla- ges donnés par l’instrument seront inexacts.
MISE EN GARDE !
L’ORDINATEUR N’ACCEPTE QUE DES VALEURS ENTIÈRES DE POURCEN­TAGE D’OXYGÈNE. NE PAS ARRONDIR LES POURCENTAGES À LA VALEUR SUPÉRIEURE. Par exemple, pour un mélange à 31,8 % d’oxygène, entrez 31 %. Arrondir à la valeur supérieure conduirait à considérer un pourcentage d’azote in­férieur à la réalité et faussera les calculs de décompression. Pour introduire inten­tionnellement une marge de sécurité supplémentaire, utiliser le réglage personna­lisé ou jouer sur le contrôle de l’exposition à l’oxygène en choisissant une valeur de PO2 inférieure.
MISE EN GARDE !
BIEN CHOISIR LE RÉGLAGE D’ALTITUDE. Pour plonger à des altitudes supé­rieures à 300 m (1 000 pieds), choisir le réglage d’altitude approprié pour que l’ordinateur puisse calculer correctement l’état de saturation. L’ordinateur n’est pas conçu pour des altitudes supérieures à 3 000 m (10 000 pieds). Une erreur dans le choix du réglage d’altitude et une plongée au-dessus de l’altitude maximale faus­seront l’ensemble des réglages.
8
Page 11
MISE EN GARDE !
BIEN CHOISIR LE RÉGLAGE PERSONNALISÉ. Il est recommandé d’utiliser cet­te fonction à chaque fois qu’il existe des facteurs susceptibles d’augmenter le ris­que d’accident de décompression. Une erreur dans le réglage personnalisé faus­se l’ensemble des calculs.
NOTE !
Il n’est pas possible de passer des modes Air aux modes Nitrox ou Profondimètre avant l’expiration du temps d’attente avant un déplacement aérien.
Il y a une exception à cette règle. Vous pouvez passer du mode Air au mode Nitrox même durant le décompte du temps d’attente avant envol. Pour cela il faut considérer les plongées à l’air et au nitrox comme faisant partie de la même série de plongées et régler l’appareil en mode Nitrox et modifi er dans ce cas le mélange de gaz.
En utilisation Profondimètre, le temps d’attente avant envol est de 48 heures.
9
Page 12
TABLE DES MATIÈRES
MISES EN GARDE: ............................................................................................ 4
1. INTRODUCTION............................................................................................... 14
1.1. MESURES DE SÉCURITÉ ...................................................................... 16
1.1.1. REMONTÉE D’URGENCE........................................................... 17
1.1.2. LIMITES DE L’ORDINATEUR DE PLONGÉE.............................. 17
1.1.3. NITROX ........................................................................................ 17
1.1.4. PLONGÉE LIBRE ........................................................................ 18
2. SE FAMILIARISER ........................................................................................... 19
2.1. AFFICHAGE ET BOUTONS-POUSSOIR ................................................ 20
2.2. CONTACTS HUMIDES............................................................................ 22
2.3. MODES DE FONCTIONNEMENT .......................................................... 23
2.4. TRANSMISSION SANS FIL DE LA PRESSION ..................................... 24
2.5. INTERFACE PC....................................................................................... 25
3. MODE TIME (TEMPS)...................................................................................... 25
3.1. AFFICHAGE TEMPS ............................................................................... 25
3.2. TIMER (CHRONOMÈTRE) ...................................................................... 26
3.3. RÉGLAGES DU MODE TIME (TEMPS) .................................................. 27
3.3.1. ALARME JOURNALIÈRE............................................................. 28
3.3.2. TEMPS ........................................................................................ 28
3.3.3. FUSEAU HORAIRE...................................................................... 28
3.3.4. DATE ............................................................................................ 29
3.3.5. UNITÉS......................................................................................... 29
3.3.6. ECLAIRAGE ................................................................................. 29
3.3.7. TONALITÉS.................................................................................. 30
10
Page 13
4. MODE COMPASS (COMPAS) ......................................................................... 30
4.1. ACCÉDER AU COMPAS......................................................................... 30
4.2. AFFICHAGE COMPAS ............................................................................ 31
4.3. LES RÉGLAGES DU COMPAS............................................................... 32
4.3.1. DECLINAISON ............................................................................. 33
4.3.2. CALIBRAGE ................................................................................. 33
5. AVANT LA MISE A L’EAU ................................................................................ 36
5.1. MISE EN MARCHE ET VÉRIFICATION .................................................. 36
5.1.1. MISE EN MARCHE DU MODE PLONGÉE.................................. 36
5.1.2. INDICATEUR DE NIVEAU DE PILE............................................. 38
5.1.3. PLONGÉE EN ALTITUDE............................................................ 39
5.1.4. RÉGLAGES PERSONNALISÉS................................................... 40
5.1.5. LES PALIERS DE SÉCURITE...................................................... 43
5.1.6. LES PALIERS EN PROFONDEUR .............................................. 45
5.2. RÉGLAGES DU MODE PLONGÉE......................................................... 46
5.2.1. RÉGLAGE DE L’ALARME DE PROFONDEUR ........................... 47
5.2.2. RÉGLAGE DE L’ALARME DU TEMPS DE PLONGÉE................ 47
5.2.3. RÉGLAGES MODE NITROX........................................................ 48
5.2.4. RÉGLASES ALTITUDE ET PERSONNALISÉS........................... 49
5.2.5. RÉGLAGE DE LA VALEUR DE L’ÉCHANTILLONNAGE ............ 49
5.2.6. PALIERS DE SÉCURITÉ/PALIERS EN PROFONDEUR............. 50
5.2.7. RÉGLAGE DU RGBM .................................................................. 50
5.2.8. RÉGLAGE DE LA PRESSION DE BOUTEILLE........................... 50
5.2.9. UNITÉS......................................................................................... 51
5.2.10. CODE HP ..................................................................................... 51
11
Page 14
5.3. RÉGLAGE DE LA TRANSMISSION SANS FIL....................................... 51
5.3.1. MISE EN PLACE DU TRANSMETTEUR ..................................... 51
5.3.2. SÉLECTION DU CODE ET APPAIRAGE .................................... 52
5.3.3. TRANSMISSION DES INFORMATIONS ..................................... 54
6. PLONGER AVEC LE SUUNTO D9................................................................... 57
6.1. PLONGÉE EN MODE AIR (DIVEAIR) ..................................................... 57
6.1.1. DONNÉES DE BASE DE PLONGÉE........................................... 57
6.1.2. MARQUEUR DE PROFIL............................................................. 59
6.1.3. INFORMATION DE PRESSION D’AIR......................................... 59
6.1.4. INDICATEUR DE VITESSE DE REMONTÉ................................. 61
6.1.5. PALIERS DE SÉCURITÉ ET PALIERS EN PROFONDEUR....... 61
6.1.6. PLONGÉES AVEC PALIERS DE DÉCOMPRESSION................ 62
6.2. UTILISATION EN MODE NITROX (DIVEEAN) ....................................... 68
6.2.1. AVANT LA PLONGÉE EN MODE NITROX.................................. 68
6.2.2. AFFICHAGE OXYGÈNE .............................................................. 70
6.2.3. TOXICITÉ OLF (OXYGEN LIMIT FRACTION)............................. 70
6.2.4. CHANGEMENT DE MÉLANGE, PLUSIEURS
MÉLANGES RESPIRABLES........................................................ 71
6.3. UTILISATION EN MODE GAUGE (PROFONDIMÈTRE) (DIVEGAUGE) 73
6.4. UTILISATION DU COMPAS EN MODE PLONGÉE ................................ 74
6.5. EN SURFACE.......................................................................................... 75
6.5.1. INTERVALLE SURFACE.............................................................. 75
6.5.2. NUMÉROTATION DES PLONGÉES ........................................... 76
6.5.3. PLANNING DE PLONGÉES SUCCESSIVES.............................. 77
6.5.4. PRENDRE L’AVION APRÈS LA PLONGÉE ................................ 77
12
Page 15
6.6. ALARMES SONORES ET VISUELLES................................................... 79
6.7. SITUATIONS D’ERREUR ........................................................................ 81
7. MODE MEMORY (MEMOIRE).......................................................................... 83
7.1. PLANNING DE PLONGÉE ...................................................................... 83
7.2. CARNET DE PLONGÉE (MEMLOG)....................................................... 85
7.3. HISTORIQUE DE PLONGÉE (MEMHIS)................................................. 87
8. CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES ................................................. 89
8.1. SUUNTO DIVE MANAGER ..................................................................... 90
8.2. SUUNTOSPORTS.COM.......................................................................... 91
8.3 SECTIONS SUUNTOSPORTS.COM ...................................................... 92
8.4. POUR DÉMARRER ................................................................................. 94
9. ENTRETIEN ET REVISION.............................................................................. 95
9.1. INFORMATIONS IMPORTANTES........................................................... 95
9.2. PRENDRE SOIN DE VOTRE APPAREIL................................................ 95
9.3 ENTRETIEN............................................................................................. 97
9.4. CONTROLE D’ÉTANCHÉITÉ .................................................................. 97
9.5. REMPLACEMENT DE LA PILE............................................................... 98
9.5.1. PILE DE L’ORDINATEUR ............................................................ 98
9.5.2. PILE DU TRANSMETTEUR ......................................................... 99
10. DESCRIPTION TECHNIQUE ......................................................................... 102
10.1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................................. 102
10.2. MODELE SUUNTO RGBM (A FAIBLE GRADIENT DE BULLE)........... 107
10.3 EXPOSITION A L’OXYGÈNE ................................................................ 112
11. GARANTIE...................................................................................................... 114
12. LEXIQUE......................................................................................................... 116
13
Page 16
1. INTRODUCTION
Félicitations pour avoir choisi l’ordinateur de plongée SUUNTO D9. Le D9 reste fi dè- le à la tradition Suunto et fournit des informations complètes. Le Suunto D9 intègre de nouvelles fonctions mais également des caractéristiques déjà éprouvées que l’on ne trouve pas sur d’autres ordinateurs de plongée, comme le compas numérique, le changement de gaz et en option la gestion d’air intégrée sans fi l. Les boutons-pous- soir permettent d’accéder à un grand nombre de fonctions. L’affi chage de l’écran peut être optimisé en fonction du mode de plongée choisi. Cet ordinateur polyvalent, com­pact et très élaboré a été conçu pour vous assurer de nombreuses années de bons et loyaux services.
Choix des modes de fonctionnement et réglages des options
Les différentes options d’utilisation du D9 sont sélectionnées par les boutons-poussoirs. Les différents réglages et la confi guration incluent :
Le choix du mode de fonctionnement - Air / Nitrox / Profondimètre
La gestion d’air par transmetteur - On/Off
Le réglage du compas et son calibrage
L’alarme sonore – On/Off
Le réglage de l’alarme de pression de la bouteille
Le choix de l’unité – Métrique/Impériale
L’alarme de profondeur maximale
L’alarme du temps de plongée
Le réglage de l’éclairage
14
Page 17
L’heure, la date, l’alarme journalière, le fuseau horaire.
Le pourcentage d’oxygène (mode Nitrox uniquement)
La P02 maximale (mode Nitrox uniquement)
Les réglages d’altitude et personnalisés
Le réglage du modèle RGBM
Le réglage de paliers de sécurité et paliers profonds
La valeur de l’échantillonnage du pro l de plongée à 10, 20, 30 ou 60 secondes
La décompression continue selon le modèle RGBM de Suunto/Algorithme du palier profond
Le D9 utilise le modèle à faible gradient de bulle (RGBM) de Suunto, il considère à la fois l’azote à l’état dissout et à l’état gazeux circulant dans le sang et les tissus du plongeur. C’est une évolution signifi cative des modèles conventionnels d’Haldane qui n’intègrent pas l’azote à l’état gazeux. Il s’adapte à des profi ls et des situations de plongée variées et procure au plongeur une marge de sécurité accrue.
Le SUUNTO D9 permet à l’usager de choisir entre un palier traditionnel recomman­dé de sécurité et des paliers profond. Les paliers profond sont des paliers de décom­pression qui ont lieu plus bas que les paliers traditionnels avec l’objectif de minimiser le risque de formation de micro-bulles.
Afi n de mieux répondre aux problèmes des facteurs aggravants lors des accidents de décompression, un palier de sécurité obligatoire a été introduit. L’association des dif­férentes notions de paliers de décompression dépend des réglages de l’utilisateur et du type de plongée.
15
Page 18
Pour en savoir plus, lisez le chapitre sur le modèle à faible gradient de bulle chapitre
10.2 de ce manuel.
1.1. MESURES DE SÉCURITÉ
Ne tentez pas d’utiliser l’ordinateur de plongée sans avoir lu ce manuel dans son inté­gralité, y compris toutes les MISES EN GARDES. Assurez-vous d’avoir bien compris le fonctionnement, l’affi chage et les limites de fonctionnement de l’appareil. Pour tou- te question concernant le manuel ou l’instrument lui-même, contactez votre spécialis­te conseil Suunto avant toute plongée.
N’oubliez jamais que CHAQUE PLONGEUR EST RESPONSABLE DE SA PROPRE SÉCURITÉ.
Utilisé correctement, un ordinateur de plongée est un instrument incomparable et ex­traordinaire aidant le plongeur formé et certifi é à programmer et à réaliser des plon- gées loisirs. IL NE REMPLACE PAS UNE FORMATION DÉLIVRÉE PAR UN ORGA­NISME HABILITÉ, ni la connaissance des principes de décompression.
La plongée avec des mélanges suroxygénés (Nitrox) expose le plongeur à des ris­ques différents de ceux associés à la plongée à l’air. Ces risques ne sont pas simples et nécessitent de recevoir une formation appropriée afi n de les comprendre et de les éviter. Ils peuvent avoir des conséquences graves voire mortelles.
Ne tentez pas de plonger avec un mélange gazeux différent de l’air respirable sans avoir obtenu une formation spécifi que délivrée par un organisme reconnu et habilité.
16
Page 19
1.1.1. REMONTÉE D’URGENCE
Dans l’éventualité peu probable, où l’instrument tomberait en panne en plongée, sui­vez la procédure de remontée enseignée pendant votre formation ou :
ETAPE 1 : Gardez votre calme et remontez sans délai à une profondeur inférieure à
ETAPE 2 : Vers 18 m (60 pieds), remontez jusqu’à une profondeur comprise entre 6
ETAPE 3 : Restez à cette profondeur aussi longtemps que votre autonomie en air
18 m (60 pieds).
et 3 m (20 à 10 pieds) à la vitesse de 10 m/min.
vous le permet. Ne replongez pas pendant au moins 24 heures.
1.1.2. LIMITES DE L’ORDINATEUR DE PLONGÉE
Bien que l’ordinateur de plongée exploite les technologies et les recherches les plus récentes en matière de décompression, vous devez comprendre qu’il n’en reste pas moins qu’un calculateur, il est incapable d’intégrer les problèmes physiologiques réels d’un plongeur. Toutes les procédures de décompression connues à ce jour, y compris les tables de l’U.S. Navy, sont basées sur des modèles mathématiques théoriques uti­lisés comme base de travail pour réduire le risque d’accident de décompression.
1.1.3. NITROX
Du fait de la réduction du pourcentage d’azote dans le mélange de gaz respiré, la plongée au nitrox permet d’augmenter le temps de plongée ou de réduire le risque d’accident de décompression.
17
Page 20
Par contre, cette diminution du taux d’azote est contrebalancée par une augmen­tation du pourcentage d’oxygène. Elle expose le plongeur au risque de la toxicité à l’oxygène (hyperoxie) qui n’est généralement pas pris en considération lors de plongée loisir. Pour maîtriser ce risque, l’ordinateur de plongée contrôle la durée et l’intensité de l’exposition à l’oxygène et donne au plongeur les informations lui per­mettant de gérer sa plongée de telle sorte que cette exposition à l’oxygène s’effectue dans les limites de sécurité raisonnables.
En dehors des risques physiologiques, les mélanges suroxygénés présentent des ris­ques techniques lors de leurs manipulations. Une concentration élevée en oxygène présente des risques d’incendie ou d’explosion. Il est conseillé de consulter le fabri­cant de votre équipement pour vous assurer de sa compatibilité avec Nitrox.
1.1.4. APNÉE
L’apnée et en particulier l’apnée alliée à la plongée sous-marine comportent des ris­ques qui n’ont pas fait l’objet de recherches et qui sont peu connus.
Toute personne qui s’engage dans une plongée en apnée s’expose au risque de syn­cope, c’est-à-dire à la perte soudaine de conscience liée au manque d’oxygène.
Toute plongée en apnée résulte en une augmentation du taux d’azote dans le sang et les tissus. Compte tenu des temps en apnée en profondeur, cette augmentati­on en azote est généralement peu signifi cative. Cependant, même si l’on considère que les efforts en apnée soient faible, les risques d’accidents de décompression sont augmentés. Par conséquent, même si cela n’est pas démontré, la pratique de l’apnée après une plongée bouteille est décommandée. Durant les deux heures qui suivent
18
Page 21
votre plongée bouteille, vous devez éviter de faire des apnées et ce même à moins de 5 mètres (16 pieds)
Suunto vous recommande d’être formé aux techniques de l’apnée et d’être en bon­ne condition avant toute pratique. Aucun ordinateur de plongée ne peut remplacer un entraînement. Un entraînement inadapté et insuffi sant peut amener le plongeur à commettre des erreurs entraînant des blessures graves voire la mort.
2. SE FAMILIARISER
Personnaliser le D9 Pour une meilleure utilisation du D9, prenez votre temps et faites en sorte de bien
connaître VOTRE ordinateur. Réglez l’heure et la date. Lisez entièrement ce manuel. Réglez les alarmes de plon-
gée et effectuez l’ensemble des réglages décrits dans ce manuel. Calibrez et testez les fonctions du compas. Si vous voulez utiliser le D9 avec un transmetteur option­nel de pression, installez-le et pensez à réaliser les réglages. Testez la transmission de pression.
Tout cela vous permettra de mieux connaître votre ordinateur mais également de le régler correctement, et à votre façon, avant d’en profi ter dans l’eau.
19
Page 22
2.1. AFFICHAGE ET BOUTONS-POUSSOIR
L’ordinateur de plongée SUUNTO D9 dispose de boutons-poussoir faciles à utiliser et un affi chage contextuel qui guide l’utilisateur. L’ordinateur se commande à l’aide de ces quatre boutons-poussoir comme suit (fi g. 2.1.) :
Le bouton MODE (M) :
Pression brève :
pour passer d’un mode principal à un autre
pour sortir d’un sous-menu d’un menu principal
pour activer l’éclairage électroluminescent de l’écran en mode Plongée
Pression longue (+ de 2 secondes) :
Pour allumer l’éclairage éléctroluminescent de l’écran dans les autres modes.
Le Bouton (S) Select
Pression brève :
pour sélectionner un sous-mode.
pour valider les réglages en mode Réglages.
pour sélectionner le segment actif en mode Réglages.
pour passer les pages en mode Carnet
pour verrouiller un cap en mode Compas
pour mettre un point de repère dans la mémoire Pro l durant plongée.
20
Page 23
Pression longue continue (> 2 sec.):,
Pour activer le compas en mode Montre et Plongée.
Le Bouton UP (Monter)
Pression brève :
pour passer entre l’affi chage des dates, des secondes ou du fuseau horaire en mode Watch (Montre).
pour changer de sous-mode.
pour augmenter la valeur en mode Réglage.
pour changer la plongée en mode Carnet
pour basculer entre le mode Plongée (Dive), le cap Compas, la Température,
, le % d’OLF, et le numéro de plongée en mode Plongée et mode Com-
le PO
2
pas.
Pression longue continue (> 2 sec.):
Pour permettre le changement de gaz en mode Nitrox.
Le Bouton Descendre (DOWN)
Pression brève :
pour passer entre l’affi chage des dates, des secondes ou du fuseau horaire en mode Watch (Montre)
pour changer de sous-mode
pour diminuer la valeur en mode con guration
pour changer la plongée en mode Carnet
21
Page 24
Fig. 2.1. Les boutons­poussoir du Suunto D9
capteur de
pression
Fig. 2.2 Capteur de pro­fondeur, contacts humides et contacts de transfert de données (B).
22
pour basculer entre la profondeur maximale, l’heure, la pression de la bouteille, et le % d’O2 dans les mo­des Plongée et Compas.
Pression longue (> 2 sec):
pour saisir en mode Réglages
pour basculer entre l’af chage de la profondeur Pla-
fond et Autonomie en air
2.2. CONTACTS HUMIDES
Les contacts humides commandent le passage automatique en mode Plongée.
Les contacts humides qui servent aussi lors du transfert vers un PC, sont situés sur le côté droit du boîtier (Fig.2.2). Une fois immergés, la conductivité de l’eau relie les contacts humi­des aux boutons-poussoir. L’abréviation AC (Active Contacts
- Contacts Actifs) s’affi che sur l’écran (Fig. 2.3). Elle reste vi- sible jusqu’à ce que le contact soit rompu.
La contamination ou la poussière peuvent empêcher cette
contact
opération automatique. C’est pour cela qu’il est important de
humide et des
données
maintenir les contacts humides propres. Les contacts peuvent être nettoyés avec de l’eau douce ou une brosse souple (par exemple une brosse à dents).
Page 25
NOTE : L’eau ou l’humidité sur les contacts humides peuvent entraîner leur activation accidentèlement. Cela peut arriver après s’être lavé les mains ou avec la sueur par exemple. Si le contact humide s’active en mode Temps, le Symbole AC s’affi che (Fig. 2.3) et il apparaîtra jusqu’à ce que le con- tact humide se désactive. Pour préserver la charge de la pile, il est recommandé de désactiver les contacts humides en les nettoyant et/ou en les essuyant avec un linge doux.
2.3. MODES DE FONCTIONNEMENT
Le Suunto D9 offre trois principaux modes de fonctionnement, le mode Temps (TIME), le mode Plongée (DIVE) et le mode Mémoire (MEM). A cela s’ajoute un mode Compas qui peut être activé depuis les modes Temps et Plongée.
L’affi chage Temps (TIME) est l’affi chage par défaut de l’instrument (Fig.2.4). Ce mode affi che le temps, la date, le fu- seau horaire et le chronomètre.
Le mode Plongée peut être réglé sur AIR, EAN ou Profon­dimètre ou des sous-modes dépendant des préférences de l’utilisateur, ou sur OFF ce qui désactive le mode Plongée (DIVE).
Le mode Mémoire (MEM) donne accès à des sous-modes fournissant des données de planning de plongée (MEMplan),
Fig. 2.3 L’abréviation AC in­dique que les contacts sont actifs.
Fig. 2.4. Mode Temps. En ap­puyant sur le bouton MODE le mode principal est allumé.
Fig. 2.5. Transmetteur option­nel du D9
23
Page 26
Fig. 2.6. Connexion du câble interface PC au D9. Insérez d’abord le connecteur (A), puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre. (B).
24
des données historiques de plongée et du carnet de plongée (MEMlog).
Le sous-mode Compas peut être appelé depuis les modes Temps ou Plongée.
Pour naviguer entre les principaux modes, appuyez sur le bouton MODE. Pour sélectionner un sous-mode en mode DI­VE et MEM, appuyez sur les boutons Up/Down.
Au bout de 5 minutes, si aucun bouton-poussoir n’est mani­pulé l’appareil émet un ‘bip’ sonore et repasse automatique­ment en mode Temps.
2.4. TRANSMISSION SANS FIL DE LA PRESSION
Le D9 peut être utilisé avec un transmetteur optionnel de pression de bouteille qui vient se fi xer sur une sortie HP d’un détendeur (Fig. 2.5). En utilisant ce transmetteur le plongeur bénéfi cie de l’affi chage de la pression de la bouteille et de son autonomie en air.
Avant de pouvoir utiliser le transmetteur, il est nécessaire de maîtriser les réglages du D9. Pour activer ou désactiver l’utilisation du transmetteur, reportez-vous au chapitre 5.2.8. ‘Réglages de la pression de la bouteille’.
Page 27
2.5. INTERFACE PC
Le Suunto D9 inclus un câble interface PC et un logiciel Di­ve Manager Suunto version 2.0 pour entrer et analyser vos plongées.
Le câble interface PC se connecte sur la droite du D9 (fi g.
2.6) et sur le port USB de votre ordinateur. Pour toute instruction d’installation et d’utilisation du logiciel, référez­vous au chapitre 8.1. ‘Dive Manager Suunto’.
3. MODE HEURE (TIME)
3.1. AFFICHAGE HEURE (TIME)
Le mode HEURE est l’affi chage par défaut de l’instrument (Fig. 3.1). Ce mode affi che l’heure, la date, le fuseau horai- re et le chronomètre.
La date (a), les secondes de l’heure (b), le fuseau horaire (c) ou le chronomètre (d) sont affi chés sur la ligne inférieure de l’affi chage chronomètre. Appuyez sur les boutons-poussoir Up et Down pour sélectionner les options d’affi chages sou- haitées. Les options sélectionnées s’affi cheront par défaut la prochaine fois que vous accédez au mode HEURE.
Fig. 3.1 Affi chage heure
a) La date s’affi che.
b) Les se­condes s’affi chent.
c) Le fuse­au horaire s’affi che.
d) Le chrono­mètre s’affi che.
25
Page 28
Fig. 3.2. Le chronomètre affi che les heures, les minutes, les se­condes et les dixièmes de se­condes.
Fig. 3.3. Saisie des réglages de l’heure
Fig. 3.4 Saisie des réglages de l’alarme journalière
26
NOTE! L’affi chage des secondes bascule sur l’affi chage de la date après 5 minutes afi n d’économiser la charge de la pile.
L’affi chage s’éclaire en maintenant le bouton M (Mode) appu- yé plus de 2 secondes.
Au moment de la plongée, l’heure de démarrage de la plon­gée et la date sont enregistrées dans la mémoire du Car­net de plongée. N’oubliez pas de toujours vérifi er avant cha- que plongée que l’heure et la date sont correctement réglés et plus particulièrement quand vous voyagez en direction de nouveaux fuseaux horaires.
Pour paramétrer l’heure et la date référez-vous au chapitre
4.1 ”Confi guration du Temps, Date et fuseau horaire».
3.2. TIMER (CHRONOMÈTRE)
En mode heure, on obtient la fonction Timer (Chronomètre) en appuyant sur les boutons UP ou DOWN jusqu’à ce que l’affi chage du chronomètre apparaisse. (Fig. 3.1 d).
Le chronomètre du D9 vous permet de mesurer les temps d’intervalles écoulés et partiels. L’échelle de temps pour le chronomètre est de 99 heures, 59 minutes, 59.9 secondes (Fig. 3.2).
Le chronomètre se déclenche en pressant le bouton DOWN et s’arrête en pressant le bouton UP. Le Chronomètre est re-
Page 29
mis à zéro en appuyant sur le bouton UP plus de 2 sec. Il y a également un chronomètre séparé qui peut être utilisé
en plongeant en mode Profondimètre (voir chapitre 6.3.).
3.3. RÉGLAGES EN MODE HEURE (TIME)
En mode HEURE (TIME), appuyez plus de 2 secondes sur le bouton DOWN pour accéder aux réglages. L’affi chage fe- ra brièvement apparaître “Réglages Temps” (Fig 3.3), puis af­ chera le premier paramètre disponible.
Les réglages disponibles en mode HEURE sont les suivants :
1. Alarme journalière (Fig 3.4, 3.5)
2. Heure (Fig 3.6, 3.7)
3. Fuseau horaire (Fig 3.8, 3.9)
4. Date (Fig 3.10, 3.11)
5. Unités (Fig 3.12, 3.13)
6. Eclairage (Fig 3.14, 3.15)
7. Tonalités (Fig 3.16, 3.17)
Pour passer entre les réglages disponibles, utilisez les bou­tons UP/DOWN. Appuyez sur SELECT pour passer les va­leurs sélectionnées. Appuyez sur SELECT pour modifi er les valeurs et UP/DOWN pour changer les réglages. Quittez en pressant le bouton MODE.
Fig. 3.5 Réglage de l’alarme journalière
Fig. 3.6. Saisie des réglages de l’heure
Fig. 3.7. Réglage de l’heure
27
Page 30
Fig. 3.8. Saisie des réglages du fuseau horaire
Fig. 3.9. Réglage du fuseau horaire
Fig. 3.10. Saisie des réglages Date
28
3.3.1. ALARME JOURNALIÈRE
Vous pouvez régler l’alarme journalière dans l’ordinateur de plongée. Quand l’alarme se déclenche, l’affi chage du temps clignote et l’alarme retentit pendant 24 secondes. L’alarme se déclenche chaque jour à l’heure réglée. Appuyez sur n’importe quel bouton pour interrompre l’alarme sonore après son déclenchement.
Les réglages de l’alarme incluent :
activation/désactivation de l’alarme journalière [on/off]
réglage de l’heure souhaitée de l’alarme [hh]
réglage des minutes souhaitées de l’alarme [mm]
3.3.2. HEURE
En mode confi guration de l’heure/Date vous avez la possibi- lité de:
régler l’heure [hh]
régler les minutes [mm]
régler les secondes [ss]
sélectionner un af chage 12/24h [12/24]
3.3.3. FUSEAU HORAIRE
En mode réglages fuseau horaire/Date, vous avez la possi­bilité de:
Page 31
régler l’heure [hh]
régler les minutes [mm]
3.3.4. DATE
En mode réglage Date, vous avez la possibilité de:
régler l’année [yy]
régler le mois [mm]
régler le jour [dd]
NOTE!
Le jour de la semaine est automatiquement calculé en concordance avec la date.
La date peut être ajustée dans une fourchette de Jan 1, 2000 à Déc. 31, 2089.
3.3.5. UNITÉS
En mode Réglage Unités, vous avez la possibilité de:
basculer entre les unités métriques/impériales [metr./ imp]
3.3.6. ECLAIRAGE
Dans le mode Réglage de l’éclairage, l’éclairage peut être allumé/éteint par On/Off. Sur On la durée peut être de 5, 10, 20, 30 or 60 secondes (Fig. 3.15.).
Fig. 3.11 Réglage de la date.
Fig. 3.12. Saisie des réglages d’unités.
Fig. 3.13. Réglage des Unités.
29
Page 32
Fig. 3.14 Saisie des réglages d’Eclairage.
Dans ce mode ; vous avez la possibilité :
D’éteindre la lumière ou régler le temps d’éclairage en secondes.
NOTE! Quand l’éclairage est éteint, il ne s’allume pas lorsqu’une alarme se déclenche.
3.3.7. TONALITÉS
Le paramétrage des tonalités vous permet d’activer ou désac­tiver la sonorité de l’alarme. Dans ce mode, vous avez la pos­sibilité de:
d’activer ou désactiver la sonorité de l’alarme [on/off]
Fig. 3.15 . Réglage du Temps d’Eclairage. Appuyer sur les boutons Up/Down pour chan­ger l’éclairage (on/off) et régler la durée d’éclairage.
Fig. 3.16 Saisie des réglages de Tonalités.
30
4. MODE COMPAS (COMPASS)
Le D9 Suunto est le premier ordinateur de plongée au monde à contenir un compas numérique qui peut être utilisé en plon­gée ou en surface.
4.1. ACCÉDER AU COMPAS
La fonction compas peut être activée depuis les modes TEMPS et PLONGEE. Pour accéder au compas, appuyez sur le bouton S (Select) pendant plus de 2 s.
Page 33
L’affi chage du compas revient automatiquement en mode TEMPS or PLONGÉE
60 s après la dernière pression afi n d’économiser la pile .
4.2. AFFICHAGE COMPAS
Le Suunto D9 affi che le compas en une représentation graphi- que la rose des vents. La rose affi che les points cardinaux et semi-cardinaux. Le cap actuel est également affi ché numéri- quement. On peut bloquer un cap et les points des fl èches di- rectionnelles pointent vers ce cap.
Bloquer un cap vous aide par exemple à suivre une cour­se plus particulièrement. Les caps bloqués sont également stockés en mémoire pour des analyses ultérieures et dispo­nibles lors de la prochaine activation du compas.
NOTE ! Le détecteur magnétique fonctionne encore 30 sec. après la dernière pression de bouton. Après cela, l’affi chage bascule vers le mode antérieur.
BLOCAGE D’UN CAP
Pour bloquer un cap, bouger votre D9 horizontalement jusqu’à l’affi chage du cap désiré.
Appuyez sur SELECT pour bloquer le cap. Les fl èches direc-
Fig. 3.17. Réglages des Tonalités.
Fig. 4.1. Affi chage Compas (depuis le mode TIME). Le cap actuel est Nord Ouest, 305 degrés. Le cap blo­qué est sur le côté droit.
Fig. 4.2. En pressant Select (S) le cap actuel est bloqué, 45 de­grés Nord Est
31
Page 34
Fig. 4.3. Le triangle indique que vous êtes à 120 degrés sur la droite du cap bloqué.
Fig. 4.4. Saisie des réglages du compas.
Fig. 4.5. Saisie des réglages de déclinaison.
32
tionnelles au-dessus de la rose des vents vous guideront vers le cap bloqué comme décrit ci-dessous.
Le D9 Suunto vous fournira une aide pour des schémas de navigation carrés et triangulaires et pour un cap de retour. Cela est indiqué par un symbole graphique au centre de l’affi chage du compas.
Vous vous rapprochez du cap bloqué.
Vous êtes à un angle de 90 (ou 270) degrés du cap
bloqué.
Vous êtes à 180 degrés du cap bloqué.
Vous êtes à 120 (ou 240) degrés du cap bloqué.
4.3. LES RÉGLAGES DU COMPAS
Pour saisir les réglages du compas, appuyez sur le bouton DOWN plus de 2 sec. en mode Compas. Utilisez les boutons UP/DOWN pour passer les réglages disponibles et appuyez sur SELECT (S) pour revoir/changer ces réglages. Sortez en appuyant sur le bouton MODE.
Page 35
4.3.1. DÉCLINAISON
Vous pouvez compenser la différence entre le nord géographique et le nord mag­nétique en ajustant la déclinaison du compas. On peut trouver cette déclinaison par exemple à partir des cartes maritimes ou des cartes topographiques de votre région.
4.3.2. CALIBRAGE
En raison des changements du champ magnétique environnant, il est nécessaire de temps en temps de recalibrer le compas électronique du D9. Pendant la manipulation de calibrage, le compas s’ajuste lui-même au champ magnétique environnant. En règ­le générale, vous devriez calibrer le compas quand il ne semble pas fonctionner cor­rectement ou après le remplacement de la pile.
Les champs magnétiques forts, tels que les lignes électriques, les haut-parleurs et les aimants, peuvent avoir un impact sur le calibrage du compas. En conséquence, il est recommandé de calibrer le compas si le D9 a été exposé à ces champs.
NOTE! Il est recommandé de calibrer le compas avant son utilisation dans un nou­veau lieu.
NOTE! Ne pas oublier de maintenir le Suunto D9 à niveau pendant son calibrage. Pour calibrer le compas :
1. Entrer en mode Calibrage (Calibration) (Fig 4.7)
2. Un affi chage bref donnera “Rotation 360“ “ Rotate 360” (Fig. 4.8a)
33
Page 36
3. Tenir le D9 Suunto à niveau et tourner doucement l’instrument jusqu’à rota­tion totale. Le cercle en animation sur l’écran représente la progression du ca­librage. (Fig 4.8b)
4. Si le calibrage est réussi alors le message “Passed” apparaît (Fig 4.8.c) donc le compas est calibré, prêt à l’emploi. Si le calibrage échoue, un message “Try again” (‘essayez à nouveau’) apparaît. (Fig 4.8d).
Si le calibrage échoue plusieurs fois d’affi lée, il est probable que vous êtes dans un endroit avec sources magnétiques, telles que de gros objets en métal, des lignes électriques ou des appareils électriques. Dans ce cas, changez d’endroit et essayez de calibrer à nouveau votre compas. Si le calibrage continue à échouer veuillez con­tacter un centre de service agréé Suunto
34
Page 37
Fig. 4.6. Réglage de la déclinaison
Fig. 4.8. Calibrage du compas.
Fig. 4.7. Saisie du calibrage du compas.
a) Tenir le D9 Suunto à niveau et tourner douce­ment à 360 degrés.
b) Le graphe indique la progression pen­dant la rotation.
c) Compas correcte­ment calibré et prêt à l’emploi.
d) Échec du calibrage, essayez à nouveau.
35
Page 38
Fig. 5.1 Les Modes de plongée
a) Mode Air
b) Mode Nitrox
c) Mode Profondimètre
36
5. AVANT LA MISE A L’EAU
5.1. MISE EN MARCHE ET VÉRIFICATION
Le Suunto D9 offre trois modes de plongée: un Mode Air (Fig
5.1a) pour plonger à l’air seulement, un mode Nitrox (Fig
5.1b) pour plonger avec des mélanges enrichis en oxygène et un mode Gauge (Profondimètre) (Fig 5.1c) à utiliser comme profondimètre et chronomètre ou pour l’apnée. Le mode Off (Fig 5.1d) désactive le mode plongée et permet de passer en mode Montre sous l’eau. En mode Plongée, le mode de plon­gée choisi s’affi che.
5.1.1. MISE EN MARCHE DU MODE PLONGÉE
L’instrument se met en marche automatiquement lorsqu’il est immergé à une profondeur supérieure à 0.5 m(1.5 ft). Ce­pendant, il est préférable de le mettre en mode Plongée ma­nuellement avant la mise à l’eau afi n de vérifi er la pression d’air dans la bouteille, les réglages d’altitude et personnalisés, l’état de la pile, les réglages d’oxygène, etc. Pour ce faire, ap­puyez sur le bouton MODE pour passer en mode Plongée par défaut. Pour changer le mode Plongée, appuyez sur les bou­tons Up ou Down. A mode de plongée est activé après quel­ques secondes ou en appuyant sur Select.
Page 39
Après activation tous les éléments d’affi chage s’allument pour la plupart signalés par des chiffres 8 et des éléments graphi­ques ; la lumière de l’écran et l’alarme sonore sont activées (Fig. 5.2.). Après cela, les réglages sélectionnés d’altitude et personnalisés s’affi chent (Fig. 5.3). Quelques secondes plus tard, l’indicateur du niveau de pile s’affi che.(Fig. 5.4.)
Effectuez alors les vérifi cations suivantes afi n de vous assu- rer que :
• l’instrument fonctionne selon le mode souhaité (mode Air/Nitrox/Profondimètre) et l’affi chage est complet
le niveau de la pile est ok
les réglages d’altitude, personnalisés, les paliers de
sécurité/en profondeur et le RGBM sont corrects.
l’instrument affi che les bonnes unités de mesure (métrique ou impériale)
la température et la profondeur affi chées sont correc- tes (0.0 m).
l’alarme sonore fonctionne.
Si le transmetteur optionnel est utilisé (voir chapitre 2.4. ‘Transmission sans fi l de la pression‘), assurez-vous que :
le transmetteur est correctement monté et que le robi­net de la bouteille est ouvert
d) Mode Off, désactivation du Mode plongée
Fig. 5.2. Mise en marche. Tous les segments appa­raissent
Fig. 5.3. Les réglages d’altitude et personnalisés
37
Page 40
Fig. 5.4 Indicateur de nive­au de pile
a) Pile ok
b) Pile faible
c) Pile doit être remplacée immédiatement
38
le transmetteur et l’ordinateur sont correctement ap­pairés sur un code commun
la transmission fonctionne (le symbole Eclair clignote, la pression s’affi che) et que le signal ‘pile faible’ n’est pas affi ché
vous avez suffi samment d’air pour votre plongée pla- nifi ée. Vous devez également vérifi er la lecture de la pression avec celle de votre profondimètre de réserve.
Si le mode Nitrox est utilisé (voir chapitre 6.2 ‘Plongée en mo­de Nitrox’), assurez-vous que :
le nombre exact de mélanges est réglé et que les pourcentages d’oxygène sont réglés par rapport aux mélanges Nitrox de vos bouteilles
les pressions partielles d’oxygène sont correctement réglées.
L’ordinateur est maintenant prêt pour plonger. (Fig. 5.5).
5.1.2. INDICATEUR DE NIVEAU DE PILE
La température ou une oxydation interne affecte le voltage de la pile. Si l’ordinateur reste inutilisé longtemps, le voyant de niveau faible de la pile peut s’affi cher même si la pile est en- core en bon état. Ce voyant peut également apparaître lors­que la température est très basse et ce même si la pile a une
Page 41
capacité suffi sante dans des conditions plus chaudes. Dans tous ces cas, refaites un contrôle du niveau de pile.
Après le contrôle du niveau de pile, le symbole de l’indicateur du faible niveau de pile est affi ché sous forme d’une pile (Fig.
5.6.). Si ce voyant apparaît en mode Surface ou si l’affi chage est
faible et peu visible, la pile n’est plus assez puissante pour faire fonctionner l’appareil et il est nécessaire de la rempla­cer.
NOTE !
Pour des raisons de sécurité, l’éclairage de l’écran ne foncti­onne plus quand le symbole en forme de pile est affi ché.
Lorsque que la pile du transmetteur est trop faible, celui-ci en­voie un message de pile faible ‘LOBT’. Cette mention appa­raît par intermittence à la place de la valeur de la pression (voir Chapitre 5.3, Fig 5.30.). Lorsque ce signal apparaît, il est nécessaire de changer la pile du transmetteur.
5.1.3. PLONGÉE EN ALTITUDE
L’ordinateur de plongée peut être ajusté aussi bien pour plon­ger en altitude que pour augmenter la marge de sécurité du modèle mathématique d’absorption de l’azote.
Fig 5.5. Mode Surface. Pro­fondeur et temps de plongée à zéro.
Fig. 5.6. Alarme de pile faible. Le symbole en forme de pi­le indique que la pile est faible et qu’il est recommandé de la remplacer.
39
Page 42
Fig. 5.7. Saisie des régla­ges de plongée Air
Fig 5.8. Réglage de l’alarme de profondeur.
40
Pour programmer correctement l’appareil, il est nécessaire de sélectionner l’altitude en vous reportant au Tableau 5.1. L’ordinateur de plongée ajustera son modèle mathématique en fonction du mode altitude saisi donnant des temps de pa­liers de décompression sans palier plus courts à des altitu­des plus élevées. (voir Chapitre 10.2, Tables 10.1. et 10.2.).
TABLE 5.1. ZONES D’ALTITUDE
Altitude Mode Echelle d’Altitude
A0 0-300m [0-1000ft] A1 300-1500m [1000-5000ft] A2 1500-3000m [5000-10000ft]
Le réglage du mode Altitude est décrit dans le chapitre 5.2.4. ”Réglage d’altitude et personnalisé’.
Une excursion en altitude peut temporairement provoquer une modifi cation de l’équilibre de la pression d’azote dissout dans le corps. Il est recommandé d’attendre trois heures avant de s’immerger pour s’acclimater à la nouvelle altitude.
5.1.4. RÉGLAGES PERSONNALISÉS
Des facteurs personnels infl uant sur les accidents de décom- pression peuvent être pris en considération et introduits dans le modèle mathématique. Ces facteurs prédisposent aux ac-
Page 43
cidents de décompression, ils varient d’un plongeur à l’autre et peuvent aussi varier d’un jour à l’autre pour un même plon­geur. Le mode Réglages Personnalisés à trois niveaux per­met de disposer de paramètres plus sévères, si vous le dési­rez. Pour les plongeurs expérimentés, le modèle RGBM peut être modifi é à deux niveaux dans le cas de plongées succes- sives.
Liste des facteurs personnalisés qui tendent à augmenter les risques d’accidents de décompression, entre autres :
- exposition au froid - température de l’eau inférieure à 20 °C [68 °F]
- le plongeur a une condition physique en dessous de la moyenne
- fatigue du plongeur
- déshydratation du plongeur.
- antécédents d’accidents
- stress
- obésité
Le mode Personnel est décrit dans le chapitre 5.2.4. ”Régla­ges d’altitude et personnalisés’’.
Cette caractéristique doit être exploitée pour introduire inten­tionnellement un facteur de sécurité en fonction des préféren-
Fig. 5.9. Réglage de l’alarme de profondeur maximale. Ap­puyez sur les boutons de dé­ lement pour mettre l’alarme sur ON/OFF (activé/désactivé) et régler la profondeur que vo­us autorisez.
Fig. 5.10. Réglage de l’alarme du temps d’immersion.
41
Page 44
ces personnelles, en choisissant le réglage convenable à l’aide du tableau 5.2. En si­tuation idéale, maintenez la confi guration P0, par défaut.
Si les conditions sont plus diffi ciles ou s’il existe des facteurs de risque élevés d’ADD, sélectionnez P1 ou même le plus securisé P2. L’ordinateur de plongée ajuste en con­séquence son modèle mathématique selon le mode de Réglage Personnalisé entré (voir Chapitre 10.2, Tables 10.1. et 10.2.).
TABLE 5.2.. ÉCHELLES DE RÉGLAGES PERSONNALISÉS
Mode Personnalisé Conditions
P0 Conditions Idéales P1 Des facteurs ou conditions répertoriés de
risque existent P2 De nombreux facteurs ou conditions répertoriés
de risque existent
Le D9 permet également aux plongeurs expérimentés qui le souhaite de rég­ler le modèle RGBM. La confi guration par défaut est le RGBM 100 ce qui appli- que totalement le modèle Suunto vous recommande vivement d’utiliser le modèle RGB100.Statistiquement, les plongeurs très expérimentés ont moins d’accidents de décompression. La raison exacte est inconnue, mais il est possible que le niveau phy­siologique et/ou psychologique développé avec l’expérience en soit la raison. Aussi, pour certains plongeurs et dans certaines conditions de plongée, il se peut que vous vouliez vous régler sur le mode atténué RGBM (50%). Voir Tableau 5.3.
42
Page 45
TABLE 5.3 LES PARAMÈTRES DU MODÈLE RGBM.
Réglages Niveau RGBM de sécurité Effets
100% Modèle RGBM Complet RGBM Standard Suunto (Par défaut)
50% Modèle RGBM atténué Réduit RGBM Risques élevés!
5.1.5. LES PALIERS DE SÉCURITÉ
Les paliers de sécurité sont considérés par la plupart com­me étant «une procédure de fi n de plongée bénéfi que» et font partie intégrante des procédures de nombreuses tables de plongée. Ces paliers de sécurité sont effectués de manière à réduire les facteurs aggravants des accidents de décompres­sion, de la réduction des micros-bulles, de la maîtrise de la vi­tesse de remontée et orientation avant de faire surface.
Le D9 peut affi cher deux types de paliers de sécurité : Un pa- lier de Sécurité Recommandé et un palier de Sécurité Obli­gatoire.
Palier de Sécurité Recommandé
Pour toute plongée effectuée à plus de 10 m, l’appareil dé-
Fig. 5.11. Réglage de l’alarme de temps d’immersion. Appuyez sur les boutons de défi lement pour mettre l’alarme sur ON/OFF (activé/désactivé) et réglez le temps de plon­gée que vous autorisez. Appuyez sur Select pour valider/passer au paramét­rage suivant.
43
Page 46
Fig. 5.12. Saisie des régla­ges Nitrox
Fig. 5.13. Réglages du 1er mé­lange (MIX1). . Le pourcenta­ge d’oxygène est de 32% et la limite de la pression partielle est de 1.4 bars La profondeur maximale autorisée s’affi che à
32.4 m [106 ft]. Pour changer la valeur d’oxygène et le régla­ge de pression partielle, appu­yez sur les boutons de défi le- ment. Valider les réglages en appuyant sur SELECT.
44
marre un compte à rebours de 3 minutes pour l’exécution d’un palier recommandé entre 6 et 3 m (10 à 20 pieds) de profon­deur. L’appareil affi che alors la mention STOP et le compte à rebours est visible dans la fenêtre centrale en lieu et place du temps de plongée sans palier (Fig. 6.7.).
Le palier de Sécurité Recommandé, comme son nom l’indique, est recommandé. S’il n’est pas effectué, il n’y a pas de majoration supplémentaire sur les temps de surface et les plongées suivantes.
Palier de Sécurité Obligatoire
Lorsque la vitesse de remontée excède 12 mètres/minutes (40 pieds) de manière momentanée ou lorsqu’elle est con­tinuellement supérieure à 10 mètres/minutes (33 pieds), l’augmentation de la taille des micros-bulles est supérieure à celle prévue par le modèle de calcul utilisé. De manière à corriger cette situation anormale, le modèle RGBM de Suun­to impose alors un palier de Sécurité Obligatoire. Le temps du palier de Sécurité Obligatoire dépend de la gravité du dépas­sement de la vitesse de remontée préconisée.
Dans ce cas, le symbole STOP s’affi che et lorsque vous at- teignez la zone de profondeur comprise entre 6 et 3 m (20 à 10 pieds) la mention CEILING (plafond) ainsi que la profon­deur plafond et la durée du palier de sécurité calculées appa-
Page 47
raissent. Vous devez alors attendre que l’indicateur de palier de sécurité obligatoire disparaisse (Fig. 6.8.). La durée tota­le du palier de sécurité obligatoire dépend de la gravité du dé­passement de la vitesse de remontée.
Si un palier de sécurité obligatoire est affi ché, vous ne devez pas remonter au-dessus de la profondeur de 3 m (10 pieds). Dans le cas contraire, une fl èche pointant vers le bas appa- raît et l’alarme sonore émet un ‘bip’ continu (Fig. 6.13.) Vous devez immédiatement redescendre à la profondeur du palier de sécurité obligatoire ou plus bas. Si vous corrigez rapide­ment cette violation de la procédure de décompression, elle n’aura pas d’effet sur le calcul de désaturation de vos futu­res plongées.
Si vous persistez à ne pas respecter le palier de sécurité obli­gatoire, le calcul de l’état de sursaturation est modifi é en con- séquence et l’ordinateur réduit les temps de plongée sans palier de décompression de la plongée suivante. Il est alors recommandé de prolonger votre intervalle de surface précé­dant la plongée suivante.
5.1.6. PALIERS PROFONDS
Le Suunto D9 permet au plongeur de choisir un algorithme de paliers profond au lieu des traditionnels paliers de sécurité re­commandés. Les paliers profond sont des paliers de décom-
Fig. 5.14. Réglage des mélan­ges supplémentaires (MIX2, MIX3).
a) MIX 2 est activé. Le pour­centage d’oxygène est de 50%, la limite de la pression partielle est de 1.6 bar. La pro­fondeur maximale autorisée est de 21.3m. Appuyez sur les boutons de défi lement pour ac- tiver /désactiver MIX2. Appu­yez sur Select pour valider les réglages.
b) Mix 3 est éteint. Le pourcen­tage d’oxygène est de 99%, la li­mite de la pression est de 1.6. La profondeur maximale auto­risée est de 6m
45
Page 48
Fig. 5.15. Réglages d’altitude et personnalisés.
Fig. 5.16. Réglages d’altitude et personnalisés. Appuyez sur les boutons de défi lement pour chan- ger les réglages personna­lisés. Utilisez SELECT pour valider.
46
pression qui interviennent plus bas que les paliers tradition­nels avec pour objectif de minimiser la formation et l’actvation de microbulles.
Le model RGBM Suunto calcule par itération les paliers pro­fond, plaçant le premier palier à mi-chemin entre la profon­deur maximale et la profondeur plafond. Après le premier pa­lier profond complété, un autre se déclenche à mi-chemin du plafond et ainsi de suite jusqu’ à atteindre la profondeur pla­fonnée.
La durée du palier profond peut être réglée sur 1 ou 2 minu­tes.
L’activation des paliers profond désactive les paliers de sé­curité recommandés, mais ceux obligatoires dus par exemp­le au dépassement répété de la vitesse de remontée continu­ent à se déclencher.
Pour activer ou désactiver les paliers profond, référez-vous au chapitre 5.1.6.
5.2. RÉGLAGE DU MODE PLONGÉE
Plusieurs fonctions du D9 telles que des alarmes relatives à la profondeur et au temps peuvent être défi nies selon les préfé- rences personnelles des utilisateurs . Les réglages du mode Plongée sont dépendants du sous-mode Plongée choisi (Air,
Page 49
EAN, Profondimètre), comme par exemple les réglages nit­rox qui sont uniquement disponibles dans le sous-mode EAN.
Pour entrer les réglages en mode Plongée (Fig. 5.7), appu­yez sur le bouton DOWN pendant plus de 2 s en mode plon­gée. Puis utilisez les boutons UP/DOWN pour faire défi ler les réglages. Appuyez sur SELECT pour revoir /changer les réglages. Utilisez SELECT pour changer de valeurs et UP/
DOWN pour modi er la valeur. Pour quitter `, utilisez MODE. NOTE! Les réglages ne peuvent être activés tant que 5 minu-
tes ne se sont écoulées après la plongée.
5.2.1. RÉGLAGE DE L’ALARME DE PROFONDEUR
L’instrument permet de régler une alarme de profondeur (Fig
5.8). Cette alarme est réglée en usine sur 40 m [131 ft], mais il est possible de choisir une autre profondeur ou simplement de la désactiver. L’alarme de profondeur peut être réglée ent­re 3 et 100 m [9 ft to 328 ft] (Fig. 5.9.).
5.2.2. RÉGLAGE DE L’ALARME DU TEMPS DE PLONGÉE
L’instrument est doté d’une alarme de temps d’immersion qui peut être utilisée à différentes occasions pour augmenter vot­re sécurité. (Fig 5.10). Elle peut, par exemple, être réglée sur le temps de plongée donné par le planning. L’alarme peut êt-
Fig. 5.17 Réglage de la va­leur de l’échantillonnage
Fig. 5.18 Réglage de la va­leur de l’échantillonnage. Appuyez sur les boutons de défi lement pour changer la valeur de l’échantillonnage.
47
Page 50
Fig. 5.19 Réglage des paliers profond
Fig. 5.20 Réglage des pa­liers de sécurité/ paliers pro­fond. Appuyez sur les boutons de défi lement pour changer le réglage.
Fig. 5.21 Réglage du RGBM
48
re désactivée ou activée pour sonner entre 1 et 999 minutes. (Fig.5.11).
5.2.3. RÉGLAGES MODE NITROX
Si l’appareil est réglé sur le mode Nitrox, le pourcenta­ge d’oxygène du mélange contenu dans la bouteille (le cas échéant dans les gaz supplémentaires) doit être entré dans l’ordinateur pour qu’il puisse calculer correctement les satura­tions en azote et les risques de toxicité à l’oxygène. Dans ce mode, vous devez également régler la limite de pression par­tielle d’oxygène. À l’aide de ces deux réglages, l’ordinateur calcule alors la profondeur maximale autorisée pour le mé­lange utilisé. Le réglage pour des mélanges supplémentaires (MIX2, MIX3) se font de la même manière, et ce en fonction de leurs sélections ON ou OFF.
Afi n de réduire le risque d’erreurs durant la plongée, il est im- portant de régler les mélanges dans l’ordre dans lequel ils se­ront utilisés. Cela signifi e que plus le nombre de mélanges augmente plus le contenu d’oxygène augmente et c’est dans cet ordre qu’ils sont habituellement utilisés durant la plongée. Avant une plongée réglez sur ON seulement les mélanges que vous utiliserez et contrôlez que les valeurs sont réglées sur les bonnes valeurs.
Page 51
Le pourcentage d’oxygène (O2%) par défaut est de 21% (air) et la pression partielle d’oxygène (PO2) est de 1.4 bar. Après avoir entré les valeurs du MIX 1 vous pouvez, si vous le dési­rez, régler les mélanges supplémentaires MIX2 et MIX 3 (Fig.
5.12-5.14). NOTE! Les réglages du MIX1 basculent sur les valeurs par
défaut, 21% (air) et PO2 1.4 bar, après un délai d’environ 2 heures. Les réglages des mélanges MIX2 et MIX3 stockés ne sont pas modifi és.
5.2.4. RÉGLAGES ALTITUDE ET PERSONNALISÉS
Les modes Altitude et Personnalisés sont affi chés sur l’écran au départ en entrant dans le mode Plongée. Si ce mode ne correspond pas à l’altitude ou aux conditions de plongée (voir sections 5.1.3 et 5.1.4), il doit être impérativement modifi é avant de plonger. Utilisez le réglage d’altitude pour sélection­ner la Zone d’Altitude convenable et le réglage personnalisé pour augmenter la marge de sécurité.
5.2.5. RÉGLAGE DE LA VALEUR DE L’ÉCHANTILLONNAGE
La valeur de l’échantillonnage contrôle le nombre de fois où sont stocké en mémoire la profondeur, le temps de pressi­on de la bouteille et la température de l’eau. Vous pouvez
Fig. 5.22 Réglage du RGBM. Appuyez sur les boutons de défi lement pour changer le réglage.
Fig. 5.23 Réglage de la pression de bouteille.
49
Page 52
Fig. 5.24 Intégration sans fi l désactivée (off). Appuyez sur les bou­tons de défi lement pour l’activer. L’alarme de pression de bouteille est actuellement de 35bar.
Fig. 5.25. Réglage des unités
50
modifi er la valeur de l’échantillonnage à 1, 10, 20, 30 ou 60 secondes. Le réglage usine par défaut est de 20 secondes.
5.2.6. PALIERS DE SÉCURITÉ/PALIERS EN PRO­FONDEUR PROFOND
Le réglage des paliers profond permet à l’utilisateur de choisir entre les paliers de sécurité traditionnels ou paliers profond. Si le réglage des paliers profond est éteint, alors le calcul des paliers de sécurité est indiqué. S’il est activé, ce sont les pa­liers profond itératifs qui seront déclenchés. La durée d’un pa­lier individuel profond peut être fi xée à 1 ou 2 minutes.
5.2.7. RÉGLAGE DU RGBM
Pour certains plongeurs et certaines conditions de plongée, il est possible de restreindre le modèle RGBM. La sélection est affi chée au moment du démarrage du mode Plongée. Les options sont le RGBM normal (100%), ou le RGBM restreint (50%).
5.2.8. RÉGLAGE DE LA PRESSION DE BOUTEILLE
La transmission sans fi l peut être réglée sur ON ou OFF, et ce en fonction du fait que l’on utilise le transmetteur ou non. Si le réglage est sur OFF les informations de pression et la récepti­on de données ne sont pas disponibles.
Page 53
Vous pouvez régler une deuxième alarme de pression de bouteille. L’alarme de 50 bar est fi xe et ne peut être chan- gée. L’alarme secondaire de 35 bar peut être réglée entre 10 et 200 bar.
5.2.9. UNITÉS
Vous pouvez choisir entre les unités métriques (mètres/ celcius/bar) et impériales (pieds/farenheit/psi). (Fig. 5.26.).
5.2.10. CODE HP
Le réglage du Code HP permet de vérifi er le code sélection- né, d’effacer le code stocké ou de procéder à un nouvel ap­pairage si nécessaire.
5.3. RÉGLAGES DE LA TRANSMISSION SANS FIL
5.3.1. MISE EN PLACE DU TRANSMETTEUR
Lors de l’achat, Suunto vous recommande de faire effectu­er le montage du transmetteur du D9 sur votre détendeur 1er étage sur le1er étage de votre détendeur par un spécialiste conseil Suunto.
Si vous décidez d’effectuer vous-même l’opération, respectez la procédure suivante : voir 5.5.1
Fig. 5.26 Réglage des unités Métriques/Impériales.
Fig. 5.27. Réglage du Code HP
51
Page 54
Fig. 5.28 Pas de code stocké, l’instrument est prêt pour un appairage avec le transmetteur.
Fig. 5.29 D9 est appairé sur le canal 32. Sélectionnez Clear pour effacer le code, OK pour accepter.
52
1. À l’aide de l’outil approprié dévissez le bouchon de la sortie Haute pression (HP) du premier étage de votre détendeur.
2. Vissez à la main le transmetteur du D9 dans la sortie HP de votre détendeur. NE LE SERREZ PAS TROP, le couple maximum est de 6 Nm (4.4 ftlbs or 53 in/ lbs). La fermeture est basée sur un joint torique stati­que. Ne forcez pas!
3. Fixez le détendeur sur le robinet de la bouteille. Ou­vrez le robinet doucement. Vérifi ez qu’il n’y a pas de fuite en immergeant le1
er
étage de votre déten­deur dans l’eau. Si vous constatez une fuite, contrô­lez l’état du joint torique ainsi que les surfaces d’étanchéité.
5.3.2. SÉLECTION DU CODE ET APPAIRAGE
Afi n de recevoir les informations du transmetteur, il est né- cessaire de l’appairer avec le D9. Durant cette opération, le transmetteur et l’ordinateur sélectionnent un code commun de transmission.
Le transmetteur s’allume lorsque la pression est supérieure à 15 bars (218 psi), il commence alors à envoyer les informa­tions de pression avec le numéro de code. Durant la procédu­re d’appairage, le D9 conserve le numéro de code et affi che
Page 55
les valeurs de la pression qu’il reçoit avec le code. Ce code empêche le mélange d’informations qui viendraient d’autres transmetteurs de D9 utilisés par d’autres plon­geurs évoluant non loin de vous.
Lorsque aucun code n’est en mémoire, le D9 affi che “cd:--” et capte un signal très faible et sur une très courte distance (Fig. 5.30 a). En approchant le D9 du transmet­teur, il pourra stocker le code émis, capter un signal fort en affi chant uniquement les informations de ce code. Le code est conservé pendant environ 2 heures, où jusqu’à ce que la pression de la bouteille soit inférieure à 10 bars [145 psi]. Le code peut aus­si être manuellement effacé par l’utilisateur.
Appairage du transmetteur avec le D9
1. Assurez-vous que le transmetteur est correctement raccordé à la sortie HP du détendeur et que celui-ci est correctement monté à la bouteille.
2. Vérifi ez que le D9 est allumé, et que le mode transmission est sur ON (HP allumé, voir chapitre 5.2.8). Le D9 doit affi cher “cd:--” en bas à gauche de l’écran alternatif.
3. Ouvrez doucement le robinet afi n de mettre le détendeur sous pression. Le transmetteur commence à émettre lorsque la pression dépasse 15 bar (218 psi).
4. Placez le D9 juste à côté du transmetteur. Le D9 affi che le numéro du code sélectionné quelques instants puis, affi che la valeur de la pression de la bou- teille. Un symbole apparaît à chaque fois que le D9 reçoit un signal.
MISE EN GARDE ! Si plusieurs plongeurs utilisent un D9 avec un transmetteur, il est impératif de s’assurer que tous les plongeurs possèdent un code différent.
53
Page 56
Vous pouvez changer manuellement de code en réduisant la pression à 10 bars [145 psi], puis (en l’espace de 10-12s) en l’augmentant immédiatement à plus de 15 bars [220 psi]. Le transmetteur sélectionnera alors un nouveau code. Le D9 doit être sur le mode ‘cd:--‘ pour s’appareiller avec le nouveau code. Cette procédure peut être uti­lisée si votre binôme possède le même code que vous et que vous devez changer le code.
NOTE: Afi n d’économiser la pile, le transmetteur s’éteint si la pression de la bouteille ne varie pas pendant 5 minutes. Il reprendra la transmission avec le même code lors­que la pression de la bouteille est mesurée.
5.3.3. TRANSMISSION DES INFORMATIONS
Après la procédure d’appairage, le D9 reçoit les informations de pression de la bou­teille émises par le transmetteur. La valeur est affi chée en bar ou en psi, et ce en fon- ction de l’unité sélectionnée. À chaque fois que le D9 reçoit un signal correct, il affi che un symbole Eclair en bas à gauche de l’écran. Si la pression est supérieure à 360 bar [5220 psi] l’affi chage de la pression “---“ (Fig. 5.30 b).
Si le D9 n’est pas en mesure de recevoir un signal pendant plus de 1 minute, il affi che la mention “FAIL” par intermittence avec la dernière pression affi chée (Fig. 5.30 c).
Dans le cas où la pile du transmetteur serait faible, un signal de pile faible ‘LOBT’ se­ra affi ché par intermittence avec celui de la pression du D9 (Fig. 5.30 d).
Si une plongée est réalisée alors que le D9 et le transmetteur sont mal appairés, le D9 affi chera la mention “OFF” en lieu et place de la pression afi n de signifi er que la valeur de pression n’est pas disponible (Fig. 5.30e).
54
Page 57
TABLE 5.3. TRANSMISSION DE PRESSION ET SIGNIFICATION
Affi chage Signifi cation Figure 5.30
Cd:-- Aucun code mémorisé, le D9 est prêt pour un appairage a avec le transmetteur.
- - - Pression supérieure à 360 bar [5220 psi] b FAIL Indique que la pression n’a pas été mise à jour depuis plus d’une c
minute. Transmetteur hors de portée, en mode veille ou sur un autre canal. Activer le transmetteur en faisant sortir de l’air du détendeur et recoder le D9 si nécessaire.
LOBT La pile du transmetteur est faible. d Changez la pile du transmetteur !
OFF L’appairage n’a pas été réalisé avant la plongée. e La pression de la bouteille n’est pas disponible.
55
Page 58
a) code Fixe
b) saturation de pression
c) en échec
d) pile faible
e) éteint
Fig 5.30. Transmission de pression et affi chages relatifs
56
Page 59
6. PLONGER AVEC LE SUUNTO D9
Ce chapitre présente la façon d’utiliser l’ordinateur de plongée et l’interprétation de ses affi chages. Vous découvrirez combi- en il est facile d’utilisation et facile à lire. Chaque affi chage présente seulement les informations relatives à une situation de plongée spécifi que.
6.1. PLONGÉE EN MODE AIR (DIVEAIR)
Le D9 a trois modes de fonctionnement : le mode Air (DI­VEair) pour la plongée à air uniquement, le mode Nitrox (DI­VEean) pour la plongée avec des mélanges suroxygénés et le mode Gauge(Profondimètre) (DIVEgauge) pour une utilisa­tion profondimètre/chronomètre. Le mode de plongée choisi est affi ché lorsque le mode DIVE est sélectionné.
NOTE: L’ordinateur de plongée restera en mode Surface à des profondeurs inférieures à 1.2 m (4 pieds). A des profon­deurs supérieures à 1.2 m, il passe automatiquement en mo­de Plongée (Fig. 6.1.).
6.1.1. DONNÉES DE BASE DE PLONGÉE
Chaque paramètre de l’affi chage est marqué (Fig. 6.2.). Pen- dant une plongée sans palier de décompression, l’écran af­ che les paramètres suivants :
Fig. 6.1. La plongée com­mence et le temps dispo­nible sans palier est de plus de 99 min.
Fig. 6.2. Affi chage Plongée. La profondeur est de 19.8 m (66 pieds) et le temps de plongée sans palier est de 28 minutes. La profondeur maximale de la plongée est de 20.9 m (70 pieds) et le temps d’immersion est de 15 minutes.
57
Page 60
Fig. 6.3. Activation du Repè­re de Profi l. Une annotati- on, Bookmark (Repère), est placée dans la mémoire de profi l durant une immersion en appuyant sur le bouton SELECT.
Fig. 6.4. Affi chage Plongée. La pression de la bouteil­le est de 168 bar et le temps restant est de 19 min.
58
- votre profondeur courante en mètres
- le temps de plongée sans palier en minutes par NO DEC TIME
- le taux de remontée par un graphique sur le côté droit
- Le symbole attention du plongeur si l’intervalle surfa­ce doit être prolongé (voir Tableau 3.3.
Des affi chages alternatifs en appuyant sur les boutons UP/ DOWN :
- le temps écoulé d’immersion en minutes par DIVE TI­ME
- la température de l’eau en ° C (°F)
- la profondeur maximale pendant cette plongée en mètres (pieds) par MAX
- l’heure par TIME
Avec le transmetteur optionnel activé, vous aurez en plus :
- l’autonomie en air, à gauche dans la fenêtre centrale indiquée par AIR TIME
- la pression de la bouteille en bar (ou psi) à l’angle en bas à gauche
- le graphique de la pression de la bouteille sur le côté gauche.
Page 61
6.1.2. MARQUEUR DE PROFIL
Pendant l’immersion, vous avez la possibilité de marquer d’un repère un ou plusieurs points du profi l de plongée. Les points seront affi chés en faisant défi ler le profi l de mémoire sur l’écran de l’ordinateur. Ils seront également repérés après le transfert des données dans le logiciel PC , Suunto Dive Ma­nager. Le repère enregistre la profondeur, l’heure et la tempé­rature de l’eau ainsi que le cap du compas et la pression de la bouteille s’ils sont disponibles. Pour marquer un repère de profi l, appuyez sur le bouton SELECT. Une rapide confi rmati- on se fait (Fig. 6.3.)
6.1.3. INFORMATION DE PRESSION D’AIR
Lorsque vous utilisez le transmetteur, la pression de vot­re bouteille exprimée en bar (psi) apparaît dans l’angle in­férieur gauche de l’écran alternatif (Fig. 6.4.). Le calcul de l’autonomie en air commence à chaque début de plongée. Au bout de 30-60 secondes (parfois plus, en fonction de vot­re respiration), la première estimation d’autonomie en air s’affi che dans la partie gauche de la fenêtre centrale. Le cal- cul est toujours basé sur la chute de pression de votre bou­teille, il prend automatiquement en compte la taille de votre bloc et de votre consommation instantanée.
Fig. 6.5. Alarmes de pression d’air. La pression est tombée en dessous de 50 bar (725 psi). L’affi chage Pression clig- note et une alarme retentit.
59
Page 62
Fig. 6.6. Indicateur de vites­se de remontée. L’alarme sonore, la lumière d’écran et le graphique complet de vi­tesse de remontée cligno­tant indiquent que le taux de remontée est de plus 10m/ min (33 pieds/min). Il faut ra­lentir. Le signale STOP sig­nifi e que vous devrez effec- tuer un palier de sécurité obligatoire lorsque la profon­deur sera de 6 m (20 pieds).
60
L’évolution de la consommation en air est basée sur une me­sure effectuée à intervalles réguliers d’une seconde sur une période de 30 à 60 secondes. L’autonomie chute rapidement si la consommation d’air s’accroît alors qu’elle n’augmente que lentement si la consommation diminue. Ceci permet d’éviter une estimation excessive de l’autonomie en air lors d’une baisse momentanée de la consommation.
Le calcul de l’autonomie en air tient compte d’une réserve de 35 bar (500 psi). Ainsi, lorsque l’affi chage indique une auto- nomie en air à zéro, il reste encore, suivant la consommation, au moins 35 bar (500 psi) dans la bouteille. La pression est proche de 35 bar (500 psi) si la consommation est faible et de 50 bar (725 psi) si elle est élevée.
NOTE ! Le gonfl age du gilet, augmente la consommation et modifi e le temps d’autonomie en air.
NOTE ! Un changement de température modifi e la pression d’air dans la bouteille et donc d’autonomie.
Alarme de pression d’air basse Lorsque la pression d’air arrive à 50 bar (725 psi), le D9 vous
prévient par trois ‘Bips’ sonores et un clignotement de la va­leur de pression (Fig. 6.5.). Trois doubles ‘Bips’ retentissent quand la pression descend en dessous de la valeur program­mée et quand l’autonomie en air arrive à zéro.
Page 63
6.1.4. INDICATEUR DE VITESSE DE REMONTÉE
La vitesse de remontée est indiquée par un graphique sur le côté droit de l’écran de la façon suivante :
L’affi chage du cinquième segment portant la mention SLOW et du signal STOP associé au clignotement de la profondeur courante signifi e que la vitesse de remontée est supérieu- re au maximum autorisé ou qu’elle a été dépassée de façon continuelle (Fig. 6.6.).
MISE EN GARDE!
NE JAMAIS DÉPASSER LA VITESSE DE RÉMONTÉE MA­XIMALE ! Une vitesse de remontée rapide augmente le risque d’accident. Respectez toujours les paliers de sécurité obliga­toires et recommandés si la vitesse de remontée a été dépas­sée. Si vous ne respectez pas le palier de sécurité obligatoi­re, vous serez pénalisé pour la plongée suivante.
6.1.5. PALIERS DE SÉCURITÉ ET PALIERS PROFOND
Si le palier profond n’est pas effectué pour toute plongée ef­fectuée à plus de 10 m, l’appareil démarre un compte à re­bours de 3 minutes pour l’exécution d’un palier de sécurité. Des dépassements continuels de remontée vous imposeront un palier de sécurité obligatoire (Fig. 6.8). Les paliers profond
Fig. 6.7. Palier de sécurité recommandé. Un palier de sécurité recommandé de 3 minutes, comme son nom l’indique, est recommandé
Fig. 6.8. Palier de sécurité obligatoire. Un palier de sé­curité obligatoire d’une mi­nute est imposé à une zone de profondeur entre 6 et 3 m (20 et 10 pieds).
61
Page 64
Fig. 6.9. Palier profond. Un palier profond est recom­mandé à 21 m. Le deuxième indicateur montre qu’il vo­us reste 44 secondes à ef­fectuer.
62
deur sont calculés lorsqu’ils sont activés. La durée du palier profond recommandé est indiquée en secondes (Fig. 6.9).
6.1.6. PLONGÉES AVEC PALIERS DE DÉCOM­PRESSION
Quand le temps de plongée sans palier NO DEC TIME est écoulé, la plongée devient alors une plongée avec paliers de décompression, vous devrez faire un ou plusieurs arrêts avant de pouvoir faire surface. Sur l’affi chage, la mention NO DEC TIME est remplacée par la mention ASC TIME et par la mention CEILING apparaît. Une fl èche pointant vers le haut vous indique que vous pouvez commencer votre remontée (Fig. 6.10.).
Si vous dépassez les limites d’une plongée sans palier de dé­compression, l’ordinateur vous donne alors toutes les infor­mations de décompression indispensables à votre remontée. Après cela, l’appareil continue de fournir les intervalles sui­vants et les informations de plongées successives.
Plutôt que d’exiger des profondeurs fi xes, l’ordinateur vous permet d’effectuer des paliers de décompression dans une plage de profondeurs (Décompression Continue).
Page 65
La mention AST TIME (Temps de Remontée) indique le temps minimum nécessaire pour la remontée à la surface avec palier de décompression. Elle comprend :
le temps nécessaire pour atteindre la remontée pla­fond à la vitesse de 10m/min (33 pieds/min).
le temps nécessaire au plafond. Le plafond est la pro­fondeur minimale à laquelle vous devez remonter
le temps du palier de sécurité obligatoire (s’il y en a un)
le temps nécessaire pour faire surface après avoir réalisé les paliers.
MISE EN GARDE !
VOTRE TEMPS TOTAL DE RÉMONTÉE PEUT ETRE PLUS LONG QUE CELUI AFFICHE PAR L’INSTRUMENT ! Le temps total de remontée augmente si vous :
- continuez à évoluer à la même profondeur ;
- remontez à une vitesse inférieure à 10 m/min (33
pieds/min) ;
- effectuez les paliers à une profondeur supérieure à la profondeur plafond.
Ces facteurs augmenteront également l’air nécessaire pour atteindre la surface.
Fig. 6.10. Plongée avec paliers de décompression en dessous de la profon­deur plancher. La fl èche pointe vers le haut, la men­tion ASC TIME clignote et l’alarme sonore vous re­commandent de remonter. La durée totale minima­le de remontée incluant le palier de sécurité est de 7 min. La profondeur plafond est à 3 m (10 pieds).
63
Page 66
Fig. 6.11. Plongée avec paliers de décompressi­on au-dessus de la profon­deur plancher. La fl èche pointant vers le haut a dis­paru et la mention ASC TI­ME ne clignote plus. Vous êtes dans la zone de dé­compression.
64
PLAFOND, ZONE PLAFOND, PLANCHER ET PLAGE DE DÉCOMPRESSION
Lorsque vous effectuez des plongées avec paliers de décom­pression, il est indispensable de maîtriser parfaitement les notions de profondeur plafond, plancher et de plage de dé­compression (Fig. 6.14) :
- la profondeur plafond est la profondeur minimale à la­quelle vous pouvez remonter pendant la décompres­sion. A cette profondeur, ou plus bas, vous devez ef­fectuer tous les paliers de décompression.
- la zone plafond est la zone de décompression opti­male. C’est une zone allant de la profondeur plafond minimale et 1.8 m (6 pieds) en dessous du plafond minimal
- le plancher est la distance maximale à laquelle le temps de palier n’augmente pas. La décompression commence dès que vous avez franchi cette profon­deur durant votre remontée.
- La plage de décompression est la zone comprise ent­re la profondeur plancher et la profondeur plafond. C’est dans cette zone que s’effectue la décompres­sion. Cependant, il est important de noter que plus vous êtes proche de la profondeur plancher, plus le temps de décompression sera long.
Page 67
La profondeur du plafond et du plancher dépend de votre pro­ l de plongée. La profondeur plafond sera légèrement peu profonde lorsque vous entrez dans le mode décompressi­on, mais si vous restez à la profondeur, il descendra et votre temps de remontée augmentera. A l’inverse, le plancher et le plafond remonteront pendant que vous décompressez.
Lorsque les conditions de mer sont diffi ciles, il se peut qu’il soit malaisé de se maintenir à une profondeur constante près de la surface. Dans ce cas, il est plus pratique de garder une distance supplémentaire en dessous de la profondeur plafond pour s’assurer que les vagues ne vous soulèvent au-dessus de la profondeur plafond. Suunto recommande d’effectuer vos paliers à une profondeur de 4 m (13 pieds), même si la pro­fondeur plafond indiquée est inférieure.
NOTE!
Les temps de paliers seront plus longs et la consommation en air plus importante lorsque la décompression est effectuée en dessous de la profondeur plafond.
MISE EN GARDE!
NE REMONTEZ JAMAIS AU-DESSUS DE LA PROFON­DEUR PLAFOND. Vous ne devez pas remonter au-dessus de la profondeur plafond lorsque vous effectuez vos paliers.
Fig. 6.12. Plongée avec paliers de décompression dans la zone de décom­pression. Deux fl èches se font face (‘sablier). Vo­us êtes dans la zone de décompression optima­le à 3.2 m (11 pieds) et la durée totale de remontée minimum est de 7 min.
65
Page 68
Fig. 6.13. Plongée avec paliers de décompression au-dessus de la zone pla­fond. La fl èche pointe vers le bas, la mention Er ap­paraît et l’alarme sono­re se déclenche. Vous de­vez immédiatement (dans les 3 minutes) redescendre à la profondeur plafond ou plus bas.
66
Pour éviter cela accidentellement, il est recommandé de se tenir légèrement en dessous du plafond.
AFFICHAGE EN DESSOUS DE LA PROFONDEUR PLAN­CHER
La mention clignotante ASC TIME et la fl èche pointant vers le haut (Fig. 6.11.) indiquent que vous vous situez en desso­us de la profondeur plancher (Fig. 6.10). Vous devez remon­ter immédiatement. La profondeur plafond est affi chée dans l’angle supérieur droit de l’écran et le temps total de remontée minimum sur le côté droit de la fenêtre centrale.
AFFICHAGE AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR PLAN­CHER
Lorsque vous êtes au-dessus de la profondeur plancher, la mention ASC TIME cesse de clignoter et la fl èche pointant vers le haut disparaît (Fig. 6.11.). La décompression com­mence mais de manière très lente, c’est pourquoi vous devez continuer à remonter.
AFFICHAGE DANS LA ZONE PLAFOND Lorsque vous avez atteint la zone plafond, deux fl èches di-
rigées l’une vers l’autre apparaissent (icône ‘sablier’, Fig.
6.12.). Vous ne devez pas remonter au-dessus de cette zo­ne de profondeur.
Page 69
Pendant les paliers de décompression, la durée totale de remontée ASC TIME revient progressivement vers zéro. Dès que la profondeur plafond diminue, vous pouvez re­joindre la nouvelle profondeur. Vous ne pouvez faire surface que lorsque les men­tions ASC TIME et CEILING ont disparu, c’est-à-dire que le palier de décompression et le palier obligatoire de sécurité ont été effectués. Il vous est conseillé, cependant, d’attendre que l’indication STOP ait disparue. Cela indique également que le palier de sécurité recommandé de 3 minutes a été également effectué.
AFFICHAGE DANS LA ZONE PLAFOND Si vous dépassez la zone plafond durant un palier, une fl èche pointant vers le bas ap-
paraît et l’alarme sonore émet un bip continu (Fig. 3.19). De plus, la mention Er (Er­reur) s’affi che pour vous rappeler que vous n’avez que trois minutes pour corriger la situation. Il faut immédiatement redescendre à la profondeur plafond ou plus bas.
Si vous persistez, l’ordinateur passe alors en Mode Erreur permanent. Dans ce mode, seules les fonctions profondimètre et chronomètre d’immersion restent utilisables. Au­cune autre plongée ne doit être effectuée dans les 48 heures (voir également le cha­pitre 6.7. ‘Situations d’Erreurs’).
PLAFOND
PLANCHER
Fig. 6.14. Profondeur plafond et zone de décompression. La zone de palier de sécurité recommandé et de palier ob­ligatoire se situe entre 6 et 3 m (20 et 10 pieds).
67
Page 70
Fig. 6.15. Activation du mo­de Nitrox. La profondeur maximale opérationnelle basée sur 02% (32%) et PO2 (1.4 bar) est de 32.4 m
Fig. 6.16. Plongée en mo­de Nitrox. Réglage 02% est de 32%.
68
6.2. UTILISATION EN MODE NITROX (DIVEEAN)
6.2.1. AVANT LA PLONGÉE EN MODE NITROX
Si l’appareil est mis en mode Nitrox (DIVEean), le pourcen­tage correct d’oxygène contenu dans votre bouteille doit tou­jours être saisi dans l’ordinateur afi n que celui-ci puisse cal- culer et fournir des informations correctes en azote et en oxygène. L’instrument adapte alors ses modèles de calcul en azote et en oxygène. L’appareil ne travaille qu’avec des valeurs entières. Par exemple, si vous avez un mélange de 31,8% d’oxygène, vous devez entrer 31%. Si vous arrondis­sez à la valeur supérieure, le pourcentage d’azote affectera les calculs de désaturation. Si vous désirez avoir un appareil plus conservateur, utilisez les réglages personnalisés pour changer les calculs de décompression ou réduisez les rég­lages PO leurs saisies de O2% et PO2. Les calculs basés sur l’utilisation du nitrox donnent des temps de plongées sans palier plus longs et des profondeurs maximales autorisées moins profon­des que pour la plongée à l’air.
Pour plus de sécurité, l’ordinateur réalise ses calculs (exposi­tion d’oxygène) avec un pourcentage d’oxygène de 1% supé­rieur à la valeur reseignée.
pour changer l’exposition d’oxygène selon les va-
2
Page 71
Une fois réglés pour une utilisation Nitrox, le mode Planning et le mode Simulation utilisent des valeurs d’O qui sont dans l’ordinateur.
% et de PO2
2
Pour régler les mélanges Nitrox, voir chapitre 5.2.3 ‘Réglage mode Nitrox’.
RÉGLAGES NITROX PAR DÉFAUT En mode Nitrox, le D9 permet d’utiliser de 1 à 3 mélanges Nit-
rox contenant chacun entre 21-99% d’oxygène. En mode Nitrox, le réglage par défaut du 1er mélange MIX1
est de l’air standard (21% 02). Il reste ainsi jusqu’à ce le pour­centage O2 soit réglé sur un autre pourcentage d’oxygène (22-100%). Le réglage par défaut de la pression partielle d’oxygène maximale est de 1.4 bar, cependant vous pouvez la régler entre 0.5 et 1.6 bar.
Les mélanges MIX2 et MIX3 sont réglés par défaut sur OFF. Pour régler les mélanges MIX2 et MIX3, reportez-vous au chapitre 6.2.4. ‘Changement de mélange et plusieurs mé­langes respirables’. Le pourcentage d’oxygène et la pression partielle d’oxygène des mélanges MIX2 et MIX3 sont mémo­risés de manière permanente.
NOTE ! Si les mélanges MIX2 et MIX3 sont réglés sur OFF, l’ordinateur retiendra les valeurs de pourcentage d’oxygène
Fig. 6.17. Affi chage PO pression partielle d’oxygène est 1.4 bar.
Fig. 6.18. Affi chage OLF. L’OLF a atteint 33%.
2
. La
69
Page 72
Fig. 6.19 Changer de mé­lange. Le mélange actu­el est le MIX1 (32%). Faites défi ler les mélanges pos- sibles en appuyant sur le bouton UP ou DOWN. Sé­lectionner le nouveau mé­lange en appuyant sur le bouton SELECT.
Fig. 6.20. Changer de mé­lange. La profondeur ma­ximale autorisée est dé­passée, le gaz ne peut être sélectionné. La valeur PO2 clignote.
70
et de pression partielle d’oxygène entrées manuellement pen­dant environ deux heures, au bout desquelles il rebasculera sur les réglages par défaut. Si les mélanges MIX2 et/ou MIX3 sont réglés sur ON, l’ordinateur les conservera jusqu’à ce qu’ils soient changés.
6.2.2. AFFICHAGE OXYGÈNE
Si le D9 est réglé en mode Nitrox, il affi chera en plus sur l’écran alternatif :
- le pourcentage d’oxygène avec la mention O
%
2
- la valeur de pression partielle limite avec la mention PO
2
- le niveau de toxicité résultant de l’exposition à l’oxygène avec la mention OLF.
6.2.3. TOXICITÉ OLF (OXYGEN LIMIT FRACTION)
Lorsqu’il est en utilisation Nitrox, en plus du calcul de sursa­turation en azote, l’instrument surveille le niveau de toxicité de l’oxygène. Ces deux fonctions sont totalement indépen­dantes.
L’ordinateur de plongée calcule séparément la toxicité liée au Système Nerveux Central (SNC ou CNS en anglais) et la to­xicité pulmonaire à l’oxygène, mesure faite par l’unité de tolé-
Page 73
rance générale à l’oxygène (OTU en anglais). Chaque rapport est gradué afi n que la limite d’exposition tolérée pour chacu- ne corresponde à 100%.
L’OLF indique uniquement la valeur la plus critique des deux. Le calcul de toxicité est effectué en fonction des facteurs énu­mérés dans le chapitre 10.3. ‘Exposition à l’oxygène’.
6.2.4. CHANGEMENT DE MÉLANGE, PLUSIEURS MÉLANGES RESPIRABLES.
Le D9 possède une caractéristique spécifi que qui permet de régler deux mélanges Nitrox supplémentaires qui peuvent êt­re utilisés durant la plongée. Cette caractéristique peut être activée en réglant les mélanges MIX2 et/ou MIX3 sur ‘ON’ et en entrant les autres paramètres de la même façon que pour le gaz de départ. Les réglages des MIX2 et MIX3 sont con­servés tant que vous ne les changez pas (ils ne basculent pas de manière automatique sur les réglages par défaut). Les informations de pression de la bouteille ne sont disponibles que pour un seul transmetteur. Une plongée démarre toujours avec le MIX1. Durant la plongée, le D9 vous laisse la possibi­lité de changer de mélange et ce en fonction de votre réglage de pression partielle. Le calcul de saturation se fait en foncti­on du mélange que vous avez choisi.
Fig. 6.21. Plongée en mo­de GAUGE (PROFON­DIMÈTRE), Le temps d’immersion est de 5 mi­nutes et 12 secondes.
Fig. 6.22. Le chronomè­tre a été remis à zéro. La dernière étape était de 5 min 23 s. Vous êtes depuis 12 secondes dans l’étape en cours.
71
Page 74
Fig.6.23. Activation du Com­pas à partir du mode Dive.
72
Le D9 vous permet de changer de mélange durant la plongée. Le changement de mélange se fait de la manière suivante :
- Appuyer sur le bouton UP jusqu’à ce que le D9 af­ che ‘MIX1’ au milieu de l’affi chage (Fig. 6.19).
- Faites défi ler les mélanges activés avec les boutons UP et DOWN.
- Le numéro du mélange, 0.2% et PO ges, défi lent. Si le réglage du PO affi ché avec la valeur PO met pas le changement si le PO2 est dépassé. Dans
clignotante. Le D9 ne per-
2
pour les mélan-
2
est dépassé, il sera
2
ce cas, le mélange est affi ché mais ne peut pas être sélectionné (Fig. 6.20).
- Validez le mélange en appuyant sur SELECT.
- Si aucun bouton n’est manipulé pendant 15 secon-
des, le D9 revient à l’affi chage plongé sans avoir changé le mélange. Durant la remontée, le D9 vous informe de changer de mélange lorsque le niveau de PO
que vous avez réglé vous l’autorise. Cette infor-
2
mation se matérialise par un signal sonore de 3 bips et le mélange actuel à 0% commence à clignoter.
NOTE: Le D9 ne vous permet pas de changer de mélange si les niveaux maxima de P0
sont dépassés.
2
Page 75
6.3. UTILISATION EN MODE GAUGE (PROFONDIMÈTRE) (DIVEGAUGE)
En mode GAUGE (PROFONDIMÈTRE), l’ordinateur de plon­gée peut être utilisé comme profondimètre et chronomètre.
En mode GAUGE (PROFONDIMÈTRE), le temps total de plongée est toujours affi ché en minutes dans l’angle en bas à droite. De plus, un minuteur de plongée affi che l’heure en mi- nutes et en secondes (Fig. 6.21). Le minuteur de plongée af­ ché au milieu démarre au début de l’immersion, il peut êt­re remis à zéro durant la plongée et peut être utilisé comme chronomètre en appuyant sur le bouton SELECT (Fig. 6.22).
Lorsque le bouton SELECT est activé pendant la plongée :
- un repère est placé dans la mémoire de profi le.
- le minuteur de plongée affi ché au milieu s’arrête, est remis à zéro et redémarre.
- l’étape précédente minutée est affi chée.
La pression de la bouteille (si activée) et l’indicateur de la vi­tesse de remontée sont également affi chés durant la plon- gée.
NOTE ! Le mode GAUGE (PROFONDIMÈTRE) ne fournit au­cune information sur la décompression.
Fig.6.24. Affi chage en sur- face. Vous avez fait surface depuis 6 minutes après une immersion de 32 minutes à la profondeur maximale de 18 m (60 pieds). La profon­deur actuelle est de 0.0 m. Le symbole en forme d’avion et la valeur No Fly vous indi­que l’interdiction de vol pen­dant encore 11 heures 54 minutes. Le symbole Attenti­on du plongeur indique que vous devez prolonger votre intervalle surface à cause de l’excès de micro-bulles.
73
Page 76
NOTE ! Il n’y a pas de surveillance de vitesse de remontée dans le mode GAUGE (PROFONDIMÈTRE).
NOTE ! Si vous plongez en mode GAUGE (PROFONDIMÈ­TRE), il est impossible de changer tant que l’interdiction de déplacement aérien n’est pas écoulée.
Fig.6.25. Mode Surface après le non-respect d’une procédure de décompressi­on. La mention Er (Erreur) indique que la profondeur plafond a été dépassée pen­dant plus de trois minutes. Vous ne devez plus plon­ger pendant au moins 48 heures.
74
6.4. UTILISATION DU COMPAS EN MODE PLONGÉE
On peut aussi accéder à la fonction compas en mode PLON­GÉE (DIVE) (Fig.6.23). Pour accéder au compas à partir de l’un des modes, appuyez sur le bouton S (Select) pendant 2 secondes. L’affi chage Compas sera comme décrit dans le chapitre 4.2. avec les additions suivantes :
- la profondeur actuelle est affi chée
- toutes données de plongée de l’écran alternatif sont disponibles
- le graphique de la vitesse de remontée est affi ché
- le graphique de la pression de la bouteille est affi ché (si la transmission sans fi l est activée).
Pour économiser l’énergie de la pile, l’affi chage compas bas- cule automatiquement sur le mode DIVE 60 secondes après que le dernier bouton ait été appuyé.
Page 77
6.5 A LA SURFACE
6.5.1. INTERVALLE SURFACE
Toute remontée à des profondeurs inférieures à 1.2 m (4 pieds) entraîne le change­ment de l’affi chage mode Plongée par l’affi chage du mode Surface, comportant les in- formations suivantes (Fig. 6.24) :
- la profondeur actuelle en mètres
- l’interdiction de déplacement aérien indiquée par le symbole en forme d’avion
(Tableau 6.1)
- le symbole d’attention du plongeur indique qu’il faut prolonger l’intervalle sur­face (Tableau 6.1)
- la mention STOP durant 5 minutes, si le palier de sécurité obligatoire n’a pas été respecté
- la mention Er (mode Erreur) si la profondeur plafond a été dépassée (Table
6.1)
ou dans l’affi chage alternatif :
- la profondeur maximale de la dernière plongée en mètre
- la durée de la dernière plongée en minutes avec la mention DIVE TIME
- l’heure avec la mention TIME
- la température actuelle exprimée en °C pour centigrades ou °F pour Fahren-
heit
75
Page 78
- la pression de la bouteille en bar (psi) (si actionnée)
Si l’instrument est réglé en mode Nitrox, l’écran affi che également les paramètres sui- vants :
- le pourcentage d’oxygène avec la mention 0
- la pression partielle d’oxygène avec la mention PO
%
2
2
- le niveau de toxicité de l’oxygène avec la mention OLF
6.5.2. NUMÉROTATION DES PLONGÉES
Des plongées successives appartiennent à la même série de plongée lorsqu’elles sont effectuées alors que le temps d’attente avant un déplacement aérien n’est pas entièrement écoulé. Dans chaque série, les plongées sont numérotées individuelle­ment. La première plongée de la série est numérotée DIVE 1, la seconde DIVE 2, la troisième DIVE 3, etc.
Si une nouvelle plongée est effectuée avec un intervalle surface inférieur à 5 minutes, l’ordinateur la considère comme faisant partie de la plongée précédente. L’affi chage mode Plongée réapparaît, le numéro de la plongée reste inchangé et le temps d’immersion repart d’où il s’était arrêté. Toute plongée effectuée après un intervalle surface de 5 minutes est une plongée successive. Le compteur de plongée affi ché en mode Planning passe alors au chiffre supérieur si une autre plongée est effectuée.
76
Page 79
Tableau 6.1. SYMBOLES DE MISE EN GARDE
Symbole Signifi cation affi ché
Attention du plongeur - Modèle RGBM réglé sur atténué
Non-respect des paliers de décompression
Symbole d’attente avant déplacement aérien
6.5.3. PLANNING DE PLONGÉES SUCCESSIVES
Le D9 Suunto est équipé d’un planifi cateur de plongées qui vous permet de revoir les limites de plongée sans palier lors d’une plongée suivante prenant en compte la char­ge d’azote résiduelle des plongées précédentes. Le mode Dive Planning (Planning de Plongées) est expliqué dans le chapitre 7.1.
6.5.4. PRENDRE L’AVION APRÈS LA PLONGÉE
L’attente avant un déplacement aérien apparaît dans la fenêtre centrale à côté du symbole en forme d’avion. Tout voyage en avion ou excursion en altitude sont à proscrire tant que ce temps n’est pas écoulé.
L’attente avant un déplacement aérien est toujours d’au moins 12 heures ou égale au temps de désaturation (si celui-ci dépasse 12 heures). Pour des temps de désatura­tion en dessous de 1 heure 10 minutes, aucune heure d’attente n’est donnée.
77
Page 80
En mode Error (Erreur) et en mode Profondimètre (Gauge), le temps d’attente avant déplacement aérien est de 48 heures.
L’organisation américaine de secours aux plongeurs DAN (Dive Alert Network) recom­mande les règles suivantes :
- respectez un intervalle de 12 heures minimum avant un déplacement sur des lignes commerciales avec une pressurisation correspondant à 2 400 m d’altitude afi n d’éviter toute apparition de symptôme d’accident de décom- pression.
- Les plongeurs prévoyant des plongées multiples sur plusieurs jours ou effec­tuant des plongées avec des paliers de décompression, devront prendre des précautions spéciales et attendre un intervalle surface supplémentaire de 12 heures avant de voler. De plus, l’Undersea and Hyperbaric Medical Society (UHMS) propose qu’un plongeur utilisant un mélange d’air standard et ne pré­sentant pas de symptôme d’accident de décompression attende 24 heures pour prendre l’avion dont la pression cabine correspond à 2 400 m d’altitude (8 000 pieds). Cette règle admet deux exceptions :
- Si le plongeur a totalisé moins de 2 heures d’immersion pendant les dernières 48 heures, l’attente recommandée avant un déplacement aérien est alors de 12 heures.
- Après chaque plongée ayant nécessité un palier de décompression, l’attente recommandée avant un déplacement aérien est d’au moins 24 heures et si possible de 48 heures.
- Suunto recommande que le déplacement aérien ne soit effectué que lorsque les recommandations DAN et UHMS et celles de l’ordinateur ont été suivies.
78
Page 81
6.6. ALARMES SONORES ET VISUELLES
L’ordinateur dispose d’alarme visuelles et sonores pour prévenir lorsque certaines li­mites sont proches ou pour confi rmer le réglage des alarmes programmables.
Un ‘Bip’ court retentit quand :
- l’ordinateur est mis en marche ;
- l’ordinateur repasse automatiquement en mode TIME (Temps).
Trois ‘Bip’ à trois secondes d’intervalle retentissent quand :
- la pression d’air dans la bouteille atteint 50 bar (725 psi). L’affi chage de la pression d’air se met à clignoter (Fig. 6.5) ;
- la pression d’air atteint la valeur de l’alarme ;
- le temps d’autonomie calculé atteint zéro.
Trois ‘Bip’ à trois secondes d’intervalle retentissent et l’écran s’éclaire quand :
- la plongée sans palier passe à une plongée avec paliers. Une fl èche pointant vers le haut et le signal clignotant d’alarme de remontée ASC TIME apparais­sent (Fig.6.10).
Une série continue de ‘Bip’ et l’écran s’éclaire quand :
- la vitesse de remontée maximale de 10m/min (33 pieds/mìn) est dépassée. Un graphique de vitesse de remontée clignote et le signal STOP apparaît (Fig. 6.10).
- la profondeur plafond de décompression est dépassée. La mention Er (Er­reur) et une fl èche pointant vers le bas s’affi chent. Vous devez descendre im-
79
Page 82
médiatement au plafond ou plus bas. Sinon l’appareil se mettra en mode Er­ror (Erreur) permanent, signalé en permanence par Er (Erreur) (Fig.6.13).
L’instrument dispose d’alarmes que vous pouvez programmer avant une plongée. Vous pouvez régler des alarmes sur une profondeur maximale, un temps d’immersion et une heure. Les alarmes se déclencheront quand :
- la profondeur programmée est atteinte ;
- une série continue de ‘Bips’ pendant 24 secondes ;
- la profondeur maximale clignote tant que la profondeur courante est supérieu-
re à celle programmée ;
- le temps d’immersion est écoulé ;
- une série continue de ‘Bip’ pendant 24 secondes ou jusqu’à ce qu’un bouton soit sollicité ;
- le temps d’immersion clignote pendant une minute
- l’heure réglée pour l’alarme est atteinte ;
- l’heure s’af che ;
- une série continue de ‘Bip’ pendant 24 secondes ou jusqu’à ce qu’un bouton
soit sollicité ;
- l’heure s’affi che pendant une minute.
ALARMES OXYGÈNE EN UTILISATION MODE NITROX Une série continue de ‘Bip’ pendant 3 minutes et l’écran s’éclaire quand :
- la limite de pression partielle d’oxygène fi xée est dépassée. L’écran alter- natif est alors remplacé par une valeur de PO2 en cours clignotante. Vous
80
Page 83
devez immédiatement remonter au-dessus de la limite de profondeur PO2 (Fig.3.24).
- la valeur OLF atteint 80%. Elle commence à clignoter (Fig3.24.) ;
- la valeur OLF atteint 100%. Elle clignote.
NOTE ! Si l’éclairage est réglé sur OFF (éteint), l’écran ne s’allumera pas lorsqu’une alarme se déclenche.
MISE EN GARDE !
LORSQUE L’ALARME D’EXPOSITION A L’OXYGÈNE SIGNALE QUE LA PROFON­DEUR MAXIMALE AUTORISÉE EST ATTEINTE, VOUS DEVEZ IMPÉRATIVEMENT REMONTER JUSQU’À CE QUE L’ALARME CESSE DE CLIGNOTER. Ne pas réa­gir pour réduire l’exposition à l’oxygène dès que l’alarme est déclenchée peut accroît­re rapidement le risque d’hyperoxie et entraîner des conséquences graves voire mor­telles.
6.7. SITUATIONS D’ERREUR
L’ordinateur de plongée possède des alarmes qui vous informent des situations ris­quant d’engendrer des accidents de décompression. Si vos ne réagissez pas à ces alarmes, l’ordinateur passe en mode Er (Erreur) et vous indique ainsi que le risque d’accident de décompression est augmenté. Si vous avez compris le fonctionnement de l’ordinateur, il est très rare de le faire basculer en mode Erreur.
81
Page 84
NON-RESPECT DES PALIERS DE DÉCOMPRESSION Le passage en mode Erreur est dû le plus souvent à une décompression incomplète,
par exemple lorsque vous restez au-dessus de la profondeur plafond plus de trois mi­nutes. Durant ces trois minutes, la mention Er est affi chée et l’alarme sonore retentit. Au-delà, l’ordinateur entre en mode Erreur permanent. L’appareil continuera à foncti­onner normalement si vous redescendez en dessous de la profondeur plafond avant la fi n des trois minutes.
Une fois en mode Erreur, l’instrument n’affi che plus que la mention Er dans la fenêt- re centrale. L’ordinateur n’indiquera pas les heures de remontée et les paliers. En re­vanche, tous les autres affi chages fonctionnent pour vous permettre de remonter. Vous devez alors remonter immédiatement à une profondeur comprise entre 3 et 6 m (10 à 20 pieds) et y séjourner jusqu’à ce que votre autonomie en air impose de fai­re surface.
Une fois en surface, abstenez-vous de plonger durant 48 heures au moins. Tant que l’ordinateur en est en mode Erreur permanent, le signal Er est affi ché dans la fenêtre centrale et le mode Planning n’est plus accessible.
82
Page 85
7. MODE MEMOIRE (MEMORY)
Les options Mémoire (Memory) comprennent une mémoire Profi l de Plongée (MEMplan), une mémoire Carnet de Plon- gée (MEMlog) et une mémoire Historique (MEMhis) (Fig.7.1).
L’heure de début de plongée et la date sont enregistrées dans la mémoire Carnet de Plongée. Vérifi ez avant de plon- ger que l’heure et la date sont correctes, surtout si vous chan­gez de fuseau horaire.
Les modes Mémoire sont accessibles en sélectionnant le bouton MODE jusqu’à l’affi chage du mode MEM. Le sous- mode MEM peut être changé avec les boutons UP/DOWN.
7.1. PLANNING DE PLONGÉE (MEMPLAN)
Le mode Planning de Plongée affi che les temps sans palier d’une nouvelle plongée en prenant en compte les paramèt­res des plongées antérieures.
Le mode MEMplan affi chera brièvement le temps de désa- turation restant (Fig. 7.2) avant d’entrer dans le mode Plan (Fig. 7.3).
En appuyant sur les boutons UP/DOWN, vous pouvez faire défi ler les limites de décompression sans palier par interval-
Fig. 7.1. Options Mémoire (MEM)
a) mode Planning
b) mode Carnet de Plongée
c) mode Historique
83
Page 86
Fig 7.2. Entrée du mode Planning de Plongée. Le temps de désaturation est affi ché.
Fig. 7.3. Mode Planning de Plongée. Pour une plongée à 9 m, le temps disponible de décompression sans pa­lier est de 67 minutes.
84
les de 3 m jusqu’à 45 m. Les limites de décompression sans palier plus longues que 99 minutes sont affi chées par ‘-‘.
Le mode Planning restitue les informations suivantes des plongées précédentes :
tout calcul d’azote résiduel
l’historique des quatre derniers jours
Les temps de décompression sans palier donnés pour des profondeurs différentes seront donc plus courts qu’avant vo­tre toute première plongée.
Vous pouvez sortir du mode Planning en appuyant sur le bou­ton MODE
.
NOTE ! Le mode Planning n’est pas accessible quand l’instrument est en mode Profondimètre (Gauge) et (Erreur) Error (voir chapitre 6.7. ‘Situations d’Erreur’). Le mode Plan­ning calcule les temps de plongée sans palier pour le MIX1 uniquement. Si d’autres mélanges sont programmés dans le mode Nitrox, ils ne modifi ent pas les calculs du mode PLAN.
Les modes Réglages d’Altitude et les Réglages Personnels plus conservateurs ont pour effet de raccourcir les temps de plongée sans palier. Ces limites sont montrées dans les tab­les 10.1. et 10.2. du chapitre 10.2. ‘MODÈLE A FAIBLE GRA­DIENT DE BULLE, SUUNTO RGBM’
Page 87
NUMÉROTATION DE PLONGÉE AFFICHÉE DURANT LE PLANNING DE PLONGÉE
Des plongées successives appartiennent à la même série de plongée lorsqu’elles sont effectuées alors que le temps d’attente avant un déplacement aérien n’est pas entièrement écoulé.
Si une nouvelle plongée est effectuée avec un intervalle sur­face inférieur à 5 minutes, l’ordinateur la considère comme faisant partie de la plongée précédente. Le numéro de la plongée reste inchangé et le temps d’immersion repart d’où il s’était arrêté (voir aussi chapitre 6.5.2. ‘Numérotation de Plongée’).
7.2. CARNET DE PLONGÉE (MEMLOG)
Cet appareil possède une mémoire Carnet de Plongée (Log­book) et Profi l de plongée (Profi le) très élaborée à haute ca- pacité. Les paramètres sont enregistrés dans la mémoi­re Profi le basée sur la valeur de l’échantillonnage fi xé. Les immersions inférieures à ce laps de temps ne sont pas en­registrées (voir chapitre 5.2.5. ‘Réglages de la Valeur de l’Echantillonnage’).
Pour chaque plongée, les paramètres sont répartis sur trois pages. Utilisez le bouton SELECT de défi lement pour affi cher
Fig. 7.4. Carnet de plon­gée, page I. Défi lement des différentes pages d’une plongée.
Fig. 7.5. Carnet de plongée, page II. Paramètres princi­paux de la plongée.
85
Page 88
Fig. 7.6. Carnet de plon­gée, page III. Profi l d’une plongée. Appuyez sur Up pour faire défi ler.
Fig. 7.7.Carnet de plon­gée, fi n de la mémoire.
86
successivement les pages I, II, et III. Le carnet de plongée commence toujours par les paramètres de la plongée la plus récente.
La mention END OF LOGS s’affi che entre la plongée la plus ancienne et la plus récente (Fig. 7.7).
Les trois pages sont constituées de la façon suivante : Page I, affi chage principal (Fig. 7.4.)
profondeur maximale (NOTE ! Suivant la valeur de l’échantillonnage, la lecture peut être différente de la lecture de la profondeur maximale de la mémoire His­torique de plus de 0.3 m (1 pieds).
date d’immersion
type d’immersion (Air, Ean, Profondimètre)
heure de démarrage
numéro de la plongée
pourcentage d’oxygène pour MIX1
temps total d’immersion
Page II (Fig. 7.5)
profondeur maximale
intervalle surface avant la plongée précédente
Page 89
signaux d’alarme
pression d’air utilisée (si activée)
Page III (Fig. 7.6)
Profondeur/temps de l’immersion
Température actuelle de l’eau
Pression d’air actuelle (si activée)
La mémoire enregistre à peu près les 36 dernières heures de plongée. Au-delà, chaque nouvelle plongée provoque l’effacement de la plus ancienne. Le contenu de la mémoire est préservé lors du changement de pile (à condition qu’il soit effectué conformément aux instructions).
NOTE ! Des plongées successives appartiennent à la mê­me série de plongée lorsqu’elles sont effectuées alors que le temps d’attente avant un déplacement aérien n’est pas entiè­rement écoulé.
7.3. HISTORIQUE DE PLONGÉE (MEMHIS)
L’Historique de Plongée est un résumé de toutes les plon­gées enregistrées par l’ordinateur de plongée. L’écran affi che les paramètres suivants (Fig. 7.8) :
la profondeur maximale jamais atteinte
Fig. 7.8. Paramètres de la Mémoire Historique. Nombre total de plon­gées, nombre d’heures et profondeur maximum.
87
Page 90
le total cumulé des temps d’immersion en heures
le nombre total de plongées
La mémoire historique peut contenir un maximum de 999 plongées et de 999 heures d’immersion. Quand ces valeurs sont atteintes, le compteur repart à zéro.
NOTE ! La profondeur maximale atteinte peut être remise à zéro au moyen de l’interface PC et du logiciel Suunto Dive Manager.
88
Page 91
8. CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES
L’appareil peut être connecté à un ordinateur de type IBM PC ou compatible à l’aide de l’interface PC et de son logiciel. L’interface permet de transférer vers le PC tou­tes les données mises en mémoire par l’appareil. Le logiciel peut être également uti­lisé comme support pédagogique et outil de démonstration ou pour constituer un car­net de plongée informatisé très détaillé. Il est également possible de gérer plusieurs carnets de plongée. Il est possible d’imprimer le(s) carnet(s) de plongée et leurs pro­ les.
La transmission des données s’effectue par le biais du connecteur situé au bas de l’appareil. Le PC reçoit les informations suivantes :
- la profondeur de pro l de la plongée
- le temps d’immersion
- l’intervalle surface précédent
- le numéro de la plongée
- la date et heure de départ de la plongée (année, mois, jour et heure)
- les réglages de l’ordinateur de plongée
- le pourcentage d’oxygène et niveau de toxicité OLF (en mode Nitrox)
- les paramètres des calculs de saturation
- la température de l’eau actuelle
- les renseignements complémentaires (SLOW, alarmes d’infractions du palier
obligatoire, voyant d’attention du plongeur, marqueur de profi le, symbole de surface, symbole de palier, symbole Erreur de Plafond, changement de gaz)
89
Page 92
- le numéro de série de l’appareil
- l’identi cation personnelle à 30 caractères
- la consommation de pression d’air actuelle dans la bouteille (à l’aide du trans-
metteur sans fi l optionnel)
- la consommation en air en surface
A l’aide du logiciel, vous avez la possibilité de régler certaines options telles que :
entrer 30 caractères d’identi cation personnelle dans le D9 (ex : votre nom)
faire une remise à zéro de la Mémoire Historique
Il est également possible de saisir manuellement des commentaires, du multimédia et autres informations personnelles dans les fi chiers enregistrés sur le PC.
8.1. SUUNTO DIVE MANAGER
Confi guration requise
Minimum CPU vitesse 500 Mhz
64 Mo de RAM (128 Mo recommandée)
40 MB d’espace disponible sur le disque dur
Microsoft Windows 98/2000/ME/XP
800 x 600 de résolution minimum (1024 x 768 recommandée)
Port USB
INSTALLATION Pour installer le Manager de Plongée Suunto
90
Page 93
1. Insérer le CD-ROM Manager de Plongée Suunto dans le lecteur
2. Suivre les instructions
NOTE: si l’installation ne démarre pas automatiquement, cliquer sur Start --) Run et taper D:\setup.exe.
8.2. SUUNTOSPORTS.COM
SuuntoSports.com est un site web gratuit pour les communautés où vous pouvez af­ ner et partager les données qui sont enregistrées par votre instrument Suunto et les analyser à l’aide d’une interface spécifi que. Suuntosports.com offre de nombreux avantages qui vous aideront à profi ter pleinement de votre sport et de votre Suunto D9.
Si vous êtes déjà en possession d’un appareil de sports Suunto, vous pouvez accéder à toutes les fonctions du site en vous y inscrivant. Si vous n’en avez pas, vous pouvez y accéder en vous inscrivant en tant que visiteur ou vous inscrire. En tant que visiteur, vous pouvez naviguer et lire, cependant une inscription vous permet d’utiliser d’autres fonctions et de participer à des discussions.
CONFIGURATION REQUISE SuuntoSports.com nécessite la confi guration suivante :
Connexion Internet
Modem : 56k minimum ou plus
Browser : IE 4.0 ou supérieur , Netscape 4.7 x ou plus récent
Résolution : minimum 800 x 600, optimisé pour 1024 x 768
91
Page 94
SECTIONS SUUNTOSPORTS.COM SuuntoSports.com comprend trois sections et de nombreuses sous-sections. Les pa-
ragraphes suivants ne détaillent que les fonctions de base de SuuntoSports.com. Vo­us trouverez des instructions détaillées de toutes les fonctions et des activités du lieu de séjour et leur guide détaillé à partir de l’Aide. L’Aide est disponible sur chaque pa­ge, son icône est située à la droite de la barre qui divise l’écran. L’Aide est fréquem­ment mise à jour lors des développements du site.
SuuntoSports.com propose plusieurs possibilités de recherche d’informations sur le site. En plus de la recherche libre, vous pourrez rechercher, par exemple, des grou­pes, des utilisateurs, des lieux de séjours, des carnets et des sports.
Les informations publiées sur SuuntoSports.com comportent des liens internes qui vous Evitent de revenir à chaque fois au début. Par exemple, si vous visualisez la description d’un lieu de séjour, vous pouvez suivre les liens et visualiser les informa­tions relatives de l’émetteur, les carnets concernant le lieu et les tables crées à partir des carnets, si toutefois l’émetteur a autorisé la publication de ses informations.
My Suunto La section My Suunto concerne vos informations personnelles. Vous pouvez enre-
gistrer des informations vous concernant, votre ordinateur de poignet, votre sport et vos activités d’entraînement, etc. Lorsque vous chargez vos carnets personnels sur SuuntoSports.com, ils sont affi chés dans la rubrique information personnelle. C’est de là que vous les contrôlez et que vous décidez s’ils peuvent être présentées à tous les utilisateurs des autres communautés ou s’ils doivent être limités à certains groupes.
92
Page 95
Lorsque vous avez chargé vos carnets sur SuuntoSports.com, vous pouvez créer des tables à l’aide des informations des carnets. Vous pouvez les éditer et les comparer avec ceux des autres utilisateurs.
La section My Suunto contient également un calendrier personnel que vous pouvez utiliser pour noter vos évènements personnels ou toute autre information utile.
Communautés Dans la section Communities (Communautés), les utilisateurs de SuuntoSports.com
peuvent créer et diriger leurs groupes ou rechercher des groupes. Par exemple, vous pouvez créer un groupe avec tous vos amis plongeurs, partager les informations de vos voyages, donner des conseils et décider où et quand vous pourriez plonger en­semble. Les groupes peuvent être ouverts ou fermés – les groupes fermés signifi ent que vous devez vous inscrire et être accepté avant de pouvoir participer aux activités de ce groupe.
Tous les groupes ont une page d’accueil qui affi che les informations sur les évène- ments du groupe, elle présente les nouvelles, des annonces et autres informations. Les membres de groupe peuvent également utiliser des bulletins d’informations pour groupes spécifi ques, des forums de discussions et des calendriers de groupes, ajou- ter des liens et créer des activités de groupe.
Sport Forums SuuntoSports.com possède un forum pour chaque secteur d’activité Suunto. Les ca-
ractéristiques de base et les fonctions sont les mêmes que pour les forums de sports – nouvelles sportives, annonces et forums de discussions. Les utilisateurs peuvent
93
Page 96
proposer des liens vers d’autres sites apparentés et des conseils sur le sport et l’équipement publié sur le site, ou publier leurs propres rapports de voyages.
Les Forums Sport présentent les lieux de séjours en rapport avec l’activité sportive. Les utilisateurs peuvent les classer, les commenter. Les résultats seront publiés à côté des sites/lieux de séjours en question. Un classement peut également être crée pour d’autres choses – par exemple, où se situent les meilleurs sites de plongées, quel groupe possède le plus de membres, qui a chargé le plus de carnets, etc.
8.3. POUR DÉMARRER
Pour rejoindre la communauté de SuuntoSports.com, connectez-vous à Internet et lancez votre navigatuer puis allez sur www.suunto.com. Lorsque la page d’accueil s’ouvre, cliquez sur le bouton Register et enregistrez-vous ainsi que votre ordinateur de plongée. Vous pouvez changer et mettre à jour votre équipement par la suite dans la rubrique My Suunto.
Après votre enregistrement, vous entrez automatiquement dans la page d’accueil de SuuntoSports.com qui présente l’architecture du site et ses principes de fonctionne­ment.
Note ! SuuntoSports.com est en développement permanent, son contenu est suscep­tible d’être modifi é.
94
Page 97
9. ENTRETIEN ET RÉVISION
Cet ordinateur de plongée Suunto D9 est un instrument de précision complexe. Bien qu’il soit conçu pour endurer les rigueurs de la plongée, il doit être traité avec soin et attention comme tout appareil de précision.
9.1. INFORMATIONS IMPORTANTES
CONTACTS HUMIDES/CONNECTEUR ET BOUTONS-POUSSOIR Des souillures ou saletés sur les contacts humides/connecteurs ou les boutons-pous-
soir peuvent empêcher le passage automatique du mode Plongée et perturber le transfert de données. Par conséquent, il est primordial de veiller à leur propreté. Si les contacts humides sont actifs (la mention AC est affi chée) ou si le mode Plongée est activé de manière intempestive, cela est probablement dû à des salissures ou une corrosion marine invisible créant une liaison parasite entre les contacts. Il est donc im­portant de rincer soigneusement l’ordinateur de plongée à l’eau douce après chaque journée de plongée. Les contacts peuvent être nettoyés à l’eau douce, si nécessaire frotter avec une brosse souple en y ajoutant un détergent doux.
9.2. PRENDRE SOIN DE VOTRE APPAREIL
Ne JAMAIS tenter d’ouvrir le boîtier de votre ordinateur de plongée
L’ordinateur de plongée doit être révisé tous les deux ans ou après 200 plon-
gées par un revendeur agréé ou un distributeur. La révision comprend la vé­rifi cation générale de fonctionnement, le remplacement de la pile, et un test d’étanchéité. Cette révision nécessite un outillage et une formation spécifi -
95
Page 98
ques. Par conséquent, elle doit être réalisé par un revendeur agréé ou un distributeur. Ne tentez pas d’intervenir vous-même.
Si des traces d’humidité apparaissent à l’intérieur du boîtier ou du compar­timent pile, faites réviser immédiatement votre appareil par votre revendeur Suunto ou le distributeur.
Si l’écran comporte des rayures, des fi ssures ou d’autre défaut qui pourraient diminuer sa résistance, faites le remplacer par votre revendeur Suunto ou le distributeur.
Vérifi ez le bracelet et sa fermeture. Si nécessaire, faites les remplacer par votre revendeur Suunto ou le distributeur.
Lavez et rincez l’instrument à l’eau douce après chaque utilisation.
Protégez l’appareil des chocs, des fortes chaleurs, des expositions direc-
tes au soleil et des produits chimiques. Il n’est pas conçu pour résister à des chocs violents comme ceux causés par une bouteille de plongée, à des pro­duits chimiques comme le gasoil, les détergents, les aérosols, les colles, la peinture, l’acétone, l’alcool, etc. Les réactions chimiques dues à ces produits peuvent endommager les joints, le boîtier et l’aspect de l’instrument.
Rangez votre ordinateur dans un endroit sec lorsqu’il n’est pas utilisé.
L’ordinateur de plongée af che une icône Pile lorsque l’autonomie est trop
faible. Dans ce cas, n’utilisez pas l’appareil jusqu’à ce que la pile ait été rempla­cée (voir Chapitre 5.1. Mise en route et Vérifi cation’).
Ne serrez pas trop le bracelet de votre ordinateur de plongée, vous devez pouvoir glisser un doigt entre le bracelet et le poignet.
96
Page 99
9.3. ENTRETIEN
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant un certain temps, une pellicule (souvent invi­sible à l’œil) le recouvrira. Très similaire à celle que l’on trouve dans un aquarium, cet­te pellicule est due à un dépôts que l’on trouve à la fois dans le sel et l’eau. L’huile solaire, les sprays silicone, la graisse accélèrent ce processus. Pour ces raisons, l’humidité est retenue près des contacts humides et empêchera votre Suunto D9 de fonctionner correctement.
Les contacts humides peuvent être nettoyés à l’aide d’une brosse (par exemple, une brosse à dents).
IMPORTANT : Le Suunto D9 doit être trempé et rincé dans de l’eau douce puis séché avec un chiffon doux après chaque plongée. Assurez-vous que les cristaux de sel et les grains de sable ont bien été éliminés. Examinez l’écran afi n de détecter une éven- tuelle trace d’humidité ou d’eau. N’UTILISEZ PAS LE D9 si vous en détectez.
MISE EN GARDE!
Ne séchez pas l’appareil avec de l’air comprimé
N’utilisez pas de solvants ou d’autres nettoyants liquides risquant
d’endommager l’appareil
Ne testez et n’utilisez pas l’appareil en caisson à air pressurisé
9.4. CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITE
Contrôlez toujours l’étanchéité de l’appareil après le changement de pile ou après les réparations. La vérifi cation nécessite un équipement spécial et une formation.
97
Page 100
Vous devez contrôler fréquemment le cadran pour détecter une éventuelle fuite. Si vous trouvez des traces d’humidité dans votre ordinateur de plongée, c’est qu’il y a une fuite. Toute fuite doit être traitée sans attendre car l’humidité va endommager sé­rieusement l’appareil au point de le rendre irréparable. SUUNTO décline toute respon­sabilité pour tout dommage causé par l’humidité dans l’appareil si les consignes de ce manuel n’ont pas été suivies scrupuleusement.
En cas de fuite, rapportez immédiatement l’ordinateur de plongée à un revendeur ag­rée Suunto ou à un distributeur.
9.5. REMPLACEMENT DE LA PILE
9.5.1. PILE DE L’ORDINATEUR
NOTE ! Il est préférable de faire appel à un revendeur agréé Suunto pour le change-
ment de pile. Il est impératif que le changement soit effectué de manière correcte afi n d’éviter toute fuite dans le compartiment de la pile ou dans le boîtier.
MISE EN GARDE ! Les dégâts dus à un remplacement incorrect de la pile ne sont pas couverts par la garantie.
MISE EN GARDE ! Lors du changement de pile, toutes les informations relatives à l’azote et à l’oxygène sont perdues. C’est pourquoi le temps d’attente avant un dépla­cement aérien affi ché doit être arrivé à zéro ou que vous attendiez 48 heures mini- mum, sachant qu’il est préférable d’attendre même 100 heures avant de replonger.
Les données de la mémoire historique, des profi ls de plongée, ainsi que les réglages d’altitude, personnalisés et d’alarmes ne sont pas affectés par le changement de pile.
98
Loading...