Este manual de utilización ha sido traducido por SU EMPRESA a partir del manual de
utilización Suunto Oy en su versión original inglesa. En caso de confl icto, se tendrá
en cuenta el texto original en inglés de Suunto Oy.
ADVERTENCIAS AL USUARIO
En el texto de este manual destacan tres tipos de referencias especiales, cuya
fi nalidad es advertir al lector acerca de algunos aspectos importantes.
PELIGROHace referencia a algunos procedimientos o situaciones que pueden
tener consecuencias graves o incluso mortales.
ATENCIÓNHace referencia a algunos procedimientos o situaciones que pueden
dañar el producto.
NOTAPermite recordar una información importante.
COPYRIGHT, PATENTES Y MARCAS REGISTRADAS
Este manual de utilización está registrado. Reservados todos los derechos. Es
ilícita cualquier representación, reproducción o traducción, en su totalidad o en
parte, efectuada por cualquier procedimiento, sin el consentimiento por escrito de
SUUNTO.
Suunto, D9, Consummed Botton Time - CBT - (Tiempo de Inmersión Transcurrido),
Oxygen Limit Fraction - OLF - (Nivel de Toxicidad de Oxígeno), SUUNTO Reduced
Gradiant Bubble Model - RGBM - (modelo de descompresión de gradiente de burbuja
reducido), Continuous Decompression (Descompresión continua) y sus logotipos son
marcas registradas o no registradas de SUUNTO. Reservados todos los derechos.
1
Este producto se encuentra protegido por las siguientes patentes o solicitudes de
patente: US 5.845.235. Se han solicitado otras patente
CE
El marcado CE indica la conformidad con la directiva EMC89/336/CEE
(Compatibilidad electromagnética) de la Unión Europea y con la Directiva 89/686/CEE
sobre Equipos de Protección Individual. Los instrumentos de buceo SUUNTO son
conformes a todas las directivas correspondientes de la Unión Europea.
El laboratorio FIOH, LAAJANIITYNTIE, FIN-01620 Vantaa, Finlandia, registrado con
el Nº 0430, ha realizado el examen CE para este tipo de los equipos de protección.
EN 250 – Equipo de respiración - Aparatos de inmersión autónoma con aire
comprimido y de circuito abierto - Requisitos, ensayos, marcado.
El manómetro y los componentes del producto utilizados para medir la presión de
aire en la botella son conformes a las exigencias del capítulo de la Norma Europea
EN 250 relativa a las medidas de presión. Debe realizarse un mantenimiento de
los aparatos por un técnico especialista autorizado cada dos años y / o cada 200
inmersiones (la situación que se produzca antes).
EN 13319
EN 13319 “Accesorios de buceo - Profundímetros e instrumentos de medición que
asocian profundidad y tiempo - Exigencias de funcionamiento y de seguridad :
métodos de ensayo” - es un proyecto de norma europea relativo a los instrumentos
de buceo. El D9 ha sido diseñado para cumplir esta norma.
2
ISO 9001
El Sistema de Control de Calidad de SUUNTO Oy ha sido certifi cado conforme a las
normas ISO 9001 para todas las operaciones de SUUNTO Oyj por Det Norske Veritas
(Certifi cado de calidad N° 96-HEL-AQ-220).
SUUNTO Oy declina toda responsabilidad en caso de recursos de terceros debidos a
un siniestro causado por una utilización incorrecta de este ordenador de buceo.
Debido al constante desarrollo del producto, las características del D9 pueden ser
modifi cadas sin previo aviso.
3
¡PELIGRO!
LEA ESTE MANUAL Lea íntegra y atentamente este manual de utilización, y
en particular el capítulo 1.1. ”MEDIDAS DE SEGURIDAD”. Asegúrese de haber
comprendido perfectamente el funcionamiento de las pantallas, la utilización
de este aparato y sus límites, y asegúrese igualmente de haberlos entendido
correctamente. Cualquier confusión derivada de una errónea comprensión de
este manual y / o de una utilización incorrecta de este instrumento puede llevar
al buceador a cometer errores que podrían causarle graves heridas o incluso la
muerte.
¡PELIGRO!
Este producto contiene una pila de litio. Para reducir el riesgo de incendio
o quemaduras, se recomienda no desmontar, aplastar, pinchar, recortar los
contactos externos o tirar la pila al fuego o al agua. Sustitúyala únicamente con
pilas recomendadas por el fabricante. Recicle o deseche las pilas usadas de
manera adecuada.
¡PELIGRO!
¡NO INDICADO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo SUUNTO
han sido diseñados para su uso exclusivo en actividades de buceo recreativo. Los
imperativos del buceo profesional someten a los buceadores a profundidades y
tiempos de inmersión susceptibles de aumentar el riesgo de sufrir un accidente de
descompresión (DCI). Por consiguiente, SUUNTO recomienda expresamente no
utilizar el ordenador de buceo en inmersiones de tipo profesional o comercial.
4
¡PELIGRO!
EL ORDENADOR DE BUCEO HA SIDO DISEÑADO PARA BUCEADORES
EXPERIMENTADOS ÚNICAMENTE. El ordenador de buceo no puede sustituir
a una formación adecuada. Una formación insufi ciente o inapropiada puede
provocar que el buceador cometa errores que podrían causarle heridas graves o
incluso la muerte.
¡PELIGRO!
EXISTE SIEMPRE EL RIESGO DE LESIÓN POR DESCOMPRESIÓN (DCI) EN
CUALQUIER INMERSIÓN INCLUSO SI SIGUE EL PROGRAMA DE BUCEO
PRESCRITO POR LAS TABLAS O UN ORDENADOR DE BUCEO. NINGÚN
ORDENADOR DE BUCEO, NINGUNA TABLA O PROCEDIMIENTO ELIMINAN
TOTALMENTE EL RIESGO DE SUFRIR UN ACCIDENTE DE DESCOMPRESIÓN
O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO. Las condiciones físicas de un mismo individuo
pueden variar de un día para otro. El ordenador no puede tomar en cuenta la
evolución fi siológica del buceador. Se le recomienda que se mantenga bien en
los límites de exposición provistos por el ordenador para reducir al mínimo el
riesgo de accidente por descompresión. Por razones de seguridad, se recomienda
realizar una consulta médica con un especialista antes de practicar buceo.
¡PELIGRO!
SUUNTO RECOMIENDA EXPRESAMENTE A LOS PRACTICANTES DE
BUCEO RECREATIVO O DEPORTIVO NO SOBREPASAR 40 M [130 pies] DE
PROFUNDIDAD, O LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL ORDENADOR
CON UN % DE O2 Y UNA PO2 AJUSTADA EN 1.4 BAR
5
¡PELIGRO!
NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES CON PARADAS DE
DESCOMPRESIÓN. DEBE ASCENDER HACIA LA SUPERFICIE Y COMENZAR
LA DESCOMPRESIÓN EN CUANTO EL ORDENADOR DE BUCEO LE INDIQUE
UNA PARADA DE DESCOMPRESIÓN. En tal caso, el instrumento muestra el
símbolo intermitente ASC TIME (Tiempo total de ascenso) y una fl echa dirigida
hacia arriba.
¡PELIGRO!
UTILICE INSTRUMENTOS SUPLEMENTARIOS. Como complemento del
ordenador de buceo, asegúrese de disponer en cada inmersión de aparatos
suplementarios, tales como un profundímetro, un manómetro, un cronómetro y
una tabla de descompresión.
¡PELIGRO!
COMPRUEBE EL ORDENADOR ANTES DE LA INMERSIÓN. Ponga en marcha y
compruebe siempre el ordenador de buceo antes de la inmersión, para asegurarse
de que se iluminan todos los segmentos de la pantalla digital, que la pila está
en buen estado de carga, y los ajustes de oxígeno, de altitud, personalizados,
De seguridad y el modelo de gradiente de burbuja reducido (RGBM) son los
correctos.
¡PELIGRO!
ANTES DE REALIZAR UN DESPLAZAMIENTO AÉREO, COMPRUEBE SIEMPRE
6
EL TIEMPO DE ESPERA ANTES DE REALIZAR UN VUELO INDICADO POR EL
ORDENADOR DE BUCEO. Realizar un desplazamiento aéreo o un viaje en altitud
antes de que se cumpla el tiempo de espera antes de realizar un vuelo puede
aumentar el riesgo de sufrir un accidente de descompresión. Remítase a las
recomendaciones del DAN (Diver’s Alert Network), en el Capítulo 6.5.4 “Tiempo
de Espera Antes de Realizar un Vuelo”.
¡PELIGRO!
CUANDO ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO, EL ORDENADOR DE BUCEO NUNCA
DEBE SER UTILIZADO POR VARIOS USUARIOS. Sus datos sólo son válidos
si lo ha llevado la misma persona durante toda la inmersión o durante una serie
completa de inmersiones sucesivas. El perfi l de las inmersiones del ordenador de
buceo debe ser estrictamente idéntico al del usuario que realiza la inmersión o
inmersiones. Si el ordenador de buceo permanece en la superfi cie durante una
de las inmersiones, los datos que proporcione no podrán ser utilizados para las
inmersiones siguientes. Ningún ordenador puede tener en cuenta inmersiones que
no ha efectuado. Por consiguiente, antes de la primera inmersión con el ordenador
de buceo, es necesario no haber realizado ninguna inmersión en los 4 días
anteriores, ya que de lo contrario podría producirse un error de cálculo.
¡PELIGRO!
NO EXPONGA EL TRANSMISOR DEL D9 A MEZCLAS QUE CONTENGAN
MÁS DE UN 40 % DE OXÍGENO. El aire enriquecido en oxígeno puede provocar
riesgos de incendio o de explosión, que podrían producir heridas graves o incluso
mortales.
7
¡PELIGRO!
NUNCA UTILICE UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SIN HABER
EXAMINADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HABER INTRODUCIDO
EL PORCENTAJE EXACTO EN EL ORDENADOR DE BUCEO. Si no analiza el
contenido de la botella, o si no ajusta correctamente el % de oxígeno apropiado en
el ordenador de buceo, los parámetros indicados por el aparato serán incorrectos.
¡PELIGRO!
EL ORDENADOR DE BUCEO SÓLO ACEPTA VALORES ENTEROS DE
PORCENTAJE DE OXÍGENO. NO REDONDEE LOS PORCENTAJES AL VALOR
SUPERIOR. Por ejemplo, para una mezcla al 31,8 % de oxígeno, introduzca
un valor de 31 %. Redondear a un valor superior equivaldría a considerar
un porcentaje de nitrógeno inferior al real, lo que falsearía el cálculo de la
descompresión. Si desea contar voluntariamente con un margen de seguridad
suplementario, utilice el ajuste personalizado o modifi que el control de exposición
al oxígeno, seleccionando un valor inferior de PO2.
¡PELIGRO!
SELECCIONE EL AJUSTE DE ALTITUD APROPIADO. Para bucear en altitudes
superiores a 300 m [1.000 pies], seleccione el ajuste de altitud apropiado para
que el ordenador pueda calcular correctamente el estado de descompresión. El
ordenador de buceo no está diseñado para funcionar a altitudes superiores a
8
3.000 m [10.000 pies]. Un error en la selección del ajuste de altitud o bucear por
encima del límite de altitud máxima desvirtuaría la totalidad de los parámetros.
¡PELIGRO!
SELECCIONE EL AJUSTE PERSONALIZADO APROPIADO. Le recomendamos
utilizar esta opción siempre que existan factores susceptibles de incrementar
el riesgo de sufrir un accidente de descompresión. Un error en el ajuste
personalizado desvirtuaría la totalidad de los parámetros.
¡NOTA!
No se puede cambiar del modo ordenador Aire al modo ordenador Nitrox o
Profundímetro hasta que fi nalice el tiempo de espera antes de realizar un vuelo.
Existe una excepción a esta regla: Puede pasar del modo Aire al modo Nitrox incluso
durante la cuenta atrás del tiempo de espera antes de realizar un desplazamiento
aéreo. Para ello, tiene que considerar las inmersiones con aire y con Nitrox como
parte de la misma serie de inmersiones, así como ajustar el ordenador de buceo en
modo Nitrox, y modifi car el tipo de gas en función del % de oxígeno.
En modo profundímetro, el tiempo de espera antes de realizar un desplazamiento
aéreo es siempre de 48 horas.
Enhorabuena por haber elegido el ordenador de buceo D9 de SUUNTO. El ordenador
D9 ha sido diseñado respetando la tradición de SUUNTO de incluir nuevas funciones
y disponer de las características de reconocida robustez y efi cacia no disponibles en
otros ordenadores de buceo con gestión de aire y multi-gas integrada inalámbrica.
Los botones pulsador le permiten acceder a un gran número de funciones. Las
visualizaciones en pantalla pueden optimizarse en función del tipo de inmersión
elegido. Este ordenador de buceo con gestión de aire integrada, polivalente,
compacto y muy sofi sticado, ha sido diseñado para garantizarle muchos años de
excelente rendimiento, con la máxima fi abilidad.
Elección de los modos de funcionamiento y ajuste de las opciones
Los botones pulsador le permiten seleccionar las distintas opciones de utilización del D9.
Los diferentes ajustes y la confi guración incluyen :
• La selección del modo operativo – Aire / Nitrox / Profundímetro
• La gestión de aire por transmisor – (Encendido/apagado) ON/OFF
• El ajuste y calibrado de la declinación de la brújula
• El ajuste de alarma sonora o acústica (Encendido/apagado) ON/OFF
• El ajuste de alarma de la presión de la botella
• La elección de las unidades - Métrico / Imperial
• La alarma de profundidad máxima
• La alarma de tiempo de inmersión
• El ajuste de la iluminación
14
• La hora, la fecha, la alarma diaria y hora dual
• El porcentaje de oxígeno (únicamente en modo Nitrox)
• La PO
máxima (únicamente en modo Nitrox)
2
• Los ajustes de altitud y personalizado
• El ajuste del modelo RGBM
• El ajuste de parada de seguridad / profunda
• El valor de muestreo del perfi l de inmersión en 1, 2, 10, 20, 30 ó 60 segundos.
El algoritmo de parada profunda/RGBM de Suunto
El modelo RGBM de Suunto, Modelo de Gradiente de Burbuja Reducido, utilizado
en el D9 permite tener en cuenta a la vez, el nitrógeno disuelto y el presente en fase
gaseosa en los tejidos y la sangre de los buceadores. Es una signifi cativa evolución de
los modelos convencionales de tipo Haldane, que no integran el nitrógeno en la fase
gaseosa. La ventaja de RGBM de Suunto es que se adapta a perfi les y situaciones de
inmersión muy variados, y aporta al buceador un mayor margen de seguridad.
El D9 de Suunto permite al usuario elegir entre la parada de seguridad recomendada
tradicional y las paradas profundas. Las paradas profundas son las paradas de
descompresión que se producen a mayor profundidad que la paradas tradicionales,
con el propósito de reducir al mínimo la formación de micro-burbujas.
Para dar una respuesta a los problemas ocasionados por los factores agravantes
cuando se produce un accidente de descompresión, se ha añadido una parada
de seguridad obligatoria. La asociación de las distintas nociones de paradas de
descompresión depende de los parámetros de la inmersión.
15
Para más información sobre este tema, consulte el apartado relativo al Modelo de
Gradiente de Burbuja Reducido, en el capítulo 10.2 de este manual.
1.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
No intente utilizar el ordenador de buceo sin haber leído íntegramente este manual,
incluidas todas las advertencias/peligros. Asegúrese de haber comprendido bien
el funcionamiento, la visualización de datos y los límites de funcionamiento del
instrumento. Para cualquier cuestión relativa al manual o al propio instrumento,
póngase en contacto con su especialista autorizado SUUNTO antes de cualquier
inmersión.
Recuerde siempre que CADA BUCEADOR ES RESPONSABLE DE SU PROPIA
SEGURIDAD.
Si se utiliza correctamente, el ordenador de buceo es una herramienta incomparable
y extraordinaria, que ayuda al buceador debidamente entrenado a programar y llevar
a cabo sus inmersiones recreativas o deportivas. NO SUSTITUYE UNA FORMACIÓN
IMPARTIDA POR UN ORGANISMO HOMOLOGADO, ni el conocimiento de los
principios de la descompresión.
El buceo con mezclas enriquecidas en oxígeno (Nitrox) expone al buceador a riesgos
distintos de los riesgos asociados al buceo con aire. Estos riesgos no siempre
resultan evidentes y requieren una formación específi ca para poder entenderlos y
evitarlos, ya que pueden tener consecuencias graves o incluso mortales.
No intente nunca bucear con una mezcla de gases diferente del aire respirable sin
haber recibido previamente una formación específi ca homologada.
16
1.1.1. ASCENSOS DE EMERGENCIA
En el improbable caso de que el ordenador dejara de funcionar durante la inmersión, siga
el procedimiento de ascenso de emergencia aprendido durante su formación, o bien:
PASO 1: Mantenga la calma y ascienda rápidamente a una profundidad inferior a 18
PASO 2: Hacia los 18 m [60 pies], reduzca la velocidad y ascienda hasta una
PASO 3: Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como le permita su autonomía
m [60 pies].
profundidad de entre 6 y 3 m [20 y 10 pies], a una velocidad de 10 m/min [33
pies/min.]
de aire. No realice ninguna otra inmersión durante al menos 24 horas.
1.1.2. LÍMITES DEL ORDENADOR DE BUCEO
Mientras que el ordenador aplica las más recientes tecnologías e investigaciones
en materia de descompresión; a pesar de ello, el usuario debe comprender que no
es más que una calculadora, incapaz de controlar las funciones fi siológicas reales
de un buceador concreto. Todos los procedimientos de descompresión conocidos,
incluidas las tablas de la Marina norteamericana, U.S. Navy, están basados en
modelos matemáticos teóricos utilizados como guía para reducir los riesgos de sufrir
accidentes de descompresión.
1.1.3. NITROX
El buceo con Nitrox permite aumentar el tiempo de inmersión y reducir el riesgo de
17
sufrir un accidente de descompresión, debido al menor porcentaje de nitrógeno en la
mezcla de aire inhalado.
Sin embargo, esta reducción del porcentaje de nitrógeno se compensa con un
incremento del porcentaje de oxígeno. Este incremento expone al buceador a un
riesgo de toxicidad por oxígeno que generalmente no se tiene en cuenta en el
buceo recreativo. Para poder controlar este riesgo, el ordenador supervisa el tiempo
y la intensidad de la exposición al oxígeno y le facilita los datos necesarios que le
permitan bucear, de tal modo que esta exposición al oxígeno se mantenga dentro de
los límites de seguridad permisibles.
Además de los riesgos fi siológicos, las mezclas con alta concentración de oxígeno
suponen ciertos riesgos técnicos durante su utilización. Una elevada concentración de
oxígeno siempre conlleva un riesgo de incendio o de explosión. Se recomienda consultar
al fabricante de su equipo de buceo para asegurarse de su compatibilidad con Nitrox.
1.1.4. INMERSIÓN LIBRE
La inmersión libre, y en concreto el buceo a pulmón en combinación con la inmersión
con botella puede resultar peligroso pero aún no se ha estudiado y los riesgos
concretos no son muy conocidos.
Cualquier persona que practique cualquier tipo de buceo en apnea corre el riesgo de
sufrir un desvanecimiento en aguas poco profundas, es decir, una pérdida repentina
de conciencia causada por una falta de oxígeno.
Cualquier buceo en apnea puede resultar en cierta acumulación de nitrógeno en la
sangre y en otros tejidos . Debido al poco tiempo que se ha estado en profundidad
18
normalmente esta acumulación no suele ser signifi cativa. Por tanto, siempre y cuando
el esfuerzo realizado en la inmersión libre no haya sido excesivo, no existe apenas
riesgo en bucear después del buceo a pulmón. No obstante, lo contrario se conoce
menos y puede aumentar signifi cativamente el riesgo de accidentes . Por ello, NO SE
RECOMIENDA EL BUCEO LIBRE O EN APNEA TRAS EL BUCEO CON BOTELLA.
Debe evitar siempre el buceo libre y no sobrepasar los cinco metros [16 pies] durante,
al menos, dos horas después de bucear con botella.
Suunto recomienda también que reciba la formación necesaria sobre técnicas de
buceo libre y fi siología antes de realizar inmersiones a pulmón. Ningún odenador
de buceo puede reemplazar la necesidad de recibir la formación adecuada. Una
formación insufi ciente o inadecuada puede hacer que un buceador cometa errores
que podrían producirle lesiones graves o incluso la muerte.
2. FAMILIARIZARSE CON EL INSTRUMENTO
Para una óptima utilización del ordenador de buceo D9, dedique el tiempo que sea
necesario para conocer a fondo SU ordenador.
Ajuste la hora y la fecha correctas. Lea este manual. Ajuste las alarmas de inmersión
y efectúe todos los ajustes descritos en este manual. Calibre y pruebe si funciona la
brújula. Si desea utilizar el D9 con un transmisor inalámbrico opcional de presión,
instálelo y asegúrese de realizar los ajustes necesarios. Compruebe la transmisión
de presión.
Todo esto le permitirá conocer mejor su ordenador de buceo, pero también ajustarlo
correctamente, a su gusto, antes de comenzar a disfrutar de él dentro del agua.
19
2.1. PANTALLA Y BOTONES
El ordenador de buceo D9 de Suunto dispone de botones pulsador fáciles de usar, y
de una pantalla interactiva que le guiará cómodamente. Se controla mediante estos
cuatro botones pulsador, tal y como se indica en la Fig. 2.1.
Botón Modo (M)
Un toque corto:
• Para pasar del modo principal a cualquier otro modo principal
• Para salir de un submodo y pasar a un modo principal
• Para activar la iluminación electroluminescente en el modo Buceo
Un toque largo y continuado (> 2 segundos):
• Para activar la iluminación electroluminescente en el resto de modos
Botón Selección [Select] (S)
Un toque corto:
• Para seleccionar un submodo
• Para aceptar los ajustes del Modo Ajuste [Setting]
• Para seleccionar el segmento activo del Modo Ajuste [Setting]
• Para cambiar de página en el modo Diario de Buceo [Logbook]
• Para marcar una orientación en el modo Brújula [Compass]
• Para señalar un marcador en la memoria del perfi l de inmersiones.
20
Un toque largo y continuado (> 2 segundos):
• Para activar la brújula en los modos Reloj y Buceo.
Botón UP ( Más)
Un toque corto:
• Para cambiar entre las pantallas de fecha, segundero u hora dual del modo
Reloj.
• Para cambiar un submodo
• Para aumentar el valor del Modo Ajuste [Setting]
• Para cambiar la inmersión en el Modo Diario de buceo [Logbook]
• Para cambiar entre la hora de buceo, rumbo de la brújula, temperatura, PO2,
OLF%, y número de inmersión en los modos Buceo y Brújula
Un toque largo y continuado (> 2 segundos):
• Para activar la conmutación del gas en el modo Nitrox.
Botón DOWN (Menos)
Un toque corto:
• Para cambiar entre las pantallas de fecha, segundero u hora dual del modo
Reloj.
• Para cambiar un submodo
• Para reducir el valor del Modo Ajuste [Setting]
• Para cambiar la inmersión en el Modo Diario de buceo
21
Fig. 2.1. Los botones
pulsadores del D9 de
Suunto
Fig 2.2. Sensor de
profundidad y los
contactos húmedos y de
transferencia de datos.
22
• Para cambiar entre la profundidad máxima, la hora
del reloj, la presión de la botella y el porcentaje de O2
de los modos Buceo y Brújula.
Un toque largo y continuado (> 2 segundos):
• Para introducir el modo Ajustes [Settings]
• Para cambiar entre las pantallas de Profundidad
techo [Ceiling] y el tiempo de aire restante o
autonomía de aire
2.2. CONTACTOS HÚMEDOS
Los contactos húmedos controlan el paso automático al modo
Buceo (DIVE).
Los contactos húmedos, están situados en la parte derecha
de la caja (Fig. 2.2). Cuando se sumergen, la conductividad
del agua establece el contacto entre los contactos húmedos y
los botones pulsador, que son los polos opuestos del circuito.
La indicación AC (Active Contacts = contactos activados)
aparece en pantalla (Fig. 2.3) y permanece visible hasta que
se desactivan los contactos húmedos.
La contaminación o la suciedad sobre el contacto
húmedo puede desactivar esta operación automática. Por
consiguiente, es importante mantener limpio los contactos
húmedos. Los contactos se pueden lavar con agua limpia o
con un cepillo suave (como por ej.: un cepillo de dientes).
¡NOTA! La acumulación de agua o humedad alrededor de
los contactos húmedos puede hacer que se active el contacto
automáticamente. Esto puede suceder, por ejemplo, cuando
se lava uno las manos o se suda. Si los contactos húmedos
se activan en el MODO RELOJ [Time] se visualizará en
pantalla la indicación AC (Fig. 2.3.), y no desaparecerá hasta
que se desactive el contacto húmedo. Para ahorrar pila,
debería desactivar los contactos húmedos limpiándolos y/o
secándolos con un paño suave.
2.3. MODOS DE FUNCIONAMIENTO
El D9 de Suunto tiene tres modos principales de
funcionamiento: modo RELOJ [TIME], modo buceo [DIVE] y
modo MEMORIA [MEM]. Además, se puede activar un modo
brújula entre los modos RELOJ [TIME] e INMERSIÓN [DIVE].
El modo RELOJ [TIME] es el que aparece en pantalla por
defecto (Fig. 2.4.) Este modo visualiza la hora, la fecha, la
hora dual y el cronómetro.
El modo buceo [DIVE] se puede fi jar en AIRE [AIR],
Aire NITROX enriquecido con oxígeno [EAN] o
PROFUNDÍMETRO [GAUGE] o en submodos los cuales
dependerán de las preferencias de inmersión del usuario,
Fig.2.3. La abreviatura AC
indica que los contactos
húmedos han sido activados.
Fig. 2.4. Modo RELOJ
[TIME]. Pulsando el botón
MODO [MODE] se cambiará
al modo principal.
Fig. 2.5. Transmisor opcional
de presión inalámbrica del D9
23
Fig. 2.6. Conexión del cable
de interfaz PC al ordenador
D9 Primero introduzca el
conector (A) y luego gire en
el sentido de las agujas del
reloj (B).
24
o su posición en APAGADO [OFF] que desactiva el modo
buceo [DIVE].
El modo MEM ( Memoria) dispone de submodos que
proporcionan información para planifi car la inmersión MEMplan
( Planifi cación de inmersiónes ), información sobre la memoria
de inmersiónes (MEMhis) y memoria del diario de buceo
(MEMlog).
Se puede llegar al submodo brújula desde los modos RELOJ
[TIME] o INMERSIÓN [DIVE].
Para cambiar entre los modos principales, pulse el botón
MODO [MODE]. Si desea seleccionar un submodo en los
modos INMERSIÓN [DIVE] y MEMORIA [MEM], pulse los
botones [UP] (Más) o [DOWN] (Menos).
Si en 5 minutos, no se pulsa un botón sonará un “bip” y el
ordenador volverá a su modo TIME (Hora ) automáticamente.
2.4. TRANSMISIÓN INALÁMBRICA DE LA
PRESIÓN
El D9 puede ser utilizado con un transmisor opcional de
presión de la botella, que se fi ja en una salida de alta presión
del regulador (Fig. 2.5). Utilizando este transmisor, podrá
visualizar la presión de la botella y su autonomía de aire.
Antes de poder utilizar el transmisor, es imprescindible activar
la integración inalámbrica en los ajustes del D9. Para activar o
desactivar la utilización del transmisor, remítase al capítulo 5.2.8
[Presión de la Botella].
2.5. INTERFAZ PC
El ordenador de buceo D9 Suunto incluye un cable para
la interfaz de PC y la aplicación informática Suunto Dive
Manager 2.0 para analizar y registrar sus inmersiones.
El cable de interfaz PC se conecta en la parte derecha del
ordenador D9 Suunto (Fig. 2.6), y al puerto USB de su PC. Si
desea instrucciones sobre cómo instalar y usar la aplicación
informática Dive Manager remítase al capítulo 8.1 Dive
Manager de Suunto.
3. MODO RELOJ
3.1. VISUALIZACIÓN DE LA HORA
El modo RELOJ [TIME] es la pantalla que tiene por defecto el
instrumento (Fig. 3.1). Este modo muestra la hora, la fecha, la
hora dual y el cronómetro.
Tanto la fecha (a), los segundos de la hora que sea en ese
Fig. 3.1. La pantalla del
reloj
a) se
visualiza
en
pantalla la
fecha
b) se
visualizan
los
segundos
c) se
visualiza la
hora dual
d) se
visualiza el
cronómetro
25
Fig. 3.2. El cronómetro muestra
en pantalla las horas, los
minutos, los segundos y las
décimas de segundo.
Fig. 3.3. Introducir los ajustes
de la hora
Fig. 3.4. Introducir los ajustes
de alarma diaria
26
momento (b), la hora en modo dual (c) o el cronómetro (d)
aparecen en la línea inferior de la pantalla del reloj. Pulse
el botón [UP] (Más) o [DOWN] (Menos) para seleccionar
la opción de pantalla que desee. La opción seleccionada
aparecerá en pantalla por defecto, la próxima vez que se
acceda al modo RELOJ [TIME].
¡NOTA! Al cabo de 5 min. el segundero vuelve al modo de
fecha para ahorrar pila.
La pantalla se ilumina manteniendo presionado el botón M
(Modo) durante más de dos segundos.
La hora de inicio de la inmersión y la fecha se registran en la
memoria del diario de buceo Recuerde siempre comprobar
antes de la inmersión que la fecha y la hora son correctas,
sobre todo cuando cambie de huso horario.
Para ajustar la fecha y la hora, remítase al capítulo 3.3
”Ajustes del Modo RELOJ”.
3.2 CRONÓMETRO (TIMER)
La función del cronómetro se introduce pulsando los botones
[UP] (Más) o [DOWN] (Menos)en el MODO RELOJ [TIME]
hasta que aparezca en pantalla el cronómetro. (Fig. 3.1 d).
El cronómetro del D9 le permite medir el tiempo transcurrido
y el intervalo. El rango del cronómetro es de 99 horas, 59
minutos y 59.9 segundos (Fig. 3.2).
El cronómetro se inicia pulsando el botón [DOWN] (Menos
)y se detiene pulsando el botón [UP] (Más). El cronómetro
se resetea, pulsando el botón [UP] (Más) durante más de 2
segundos.
También hay un cronómetro aparte (cronómetro de
inmersión) que se puede usar cuando se bucea en el modo
profundímetro (Gauge) (remítase al capítulo 6.3.).
3.3 AJUSTES DEL MODO RELOJ [TIME]
Para entrar en los ajustes del MODO RELOJ, mantenga
presionado el botón [DOWN] (menos) durante más de 2
segundos estando en el MODO RELOJ [TIME]. En la pantalla
aparecerá, por poco tiempo, “Ajustes de hora” [“Time Settings”]
(Fig 3.3), y a continuación mostrará el primer ajuste disponible.
Los ajustes disponibles en el MODO RELOJ [TIME] son:
Alarma diaria (Fig 3.4, 3.5)
Hora (Fig 3.6, 3.7)
Hora dual (Fig 3.8, 3.9)
Fecha (Fig 3,10, 3,11)
Unidades (Fig 3,12, 3,13)
Iluminación (Fig 3,14, 3,15)
Fig. 3.5. Ajuste de la alarma diaria
Fig. 3.6. Introducir los ajustes
de la hora
Fig. 3.7. Ajuste de la hora
27
Fig. 3.8. Introducir los ajustes
de la hora
Fig. 3.9. Ajuste de la hora dual
Fig. 3.10 Introducir los
ajustes de fecha
28
Tonos (Fig 3,16, 3,17)
Si desea cambiar entre los ajustes que hay disponibles,
utilice los botones de desplazamiento [UP] (Más)/ [DOWN]
(Menos). Pulse SELECCIONAR [SELECT] para entrar /
revisar los ajustes seleccionados. Pulse SELECCIONAR
[SELECT] para desplazarse entre los valores, y [UP] (Más) /
[DOWN] (Menos) para cambiar los ajustes. Para salir pulse
el botón MODO [MODE].
3.3.1. ALARMA DIARIA
Puede ajustar una alarma diaria en el ordenador de buceo.
Cuando se activa, parpadea la hora en pantalla y la alarma
acústica suena durante 24 segundos. La alarma se activa
todos los días a la hora seleccionada. Para detener la alarma
acústica, pulse cualquier botón.
Los ajustes de la alarma diaria incluyen:
• activar / desactivar la alarma diaria [on/off]
• ajustar la hora de alarma deseada [hh]
• ajustar los minutos de alarma deseados [mm]
3.3.2 HORA
En el modo de Hora [Time]/Fecha [Date] puede:
• ajustar la hora deseada [hh]
• ajustar los minutos deseados [mm]
• ajustar los segundos deseados [ss]
• seleccionar en pantalla el formato 12/24h
3.3.3. HORA DUAL
En el modo de Hora dual [Dual Time] puede:
• ajustar la hora deseada [hh]
• ajustar los minutos deseados [mm]
3.3.4. FECHA
En el modo de Fecha [Date] puede:
• ajustar el año [aa]
• ajustar el mes [mm]
• ajustar el día [dd]
¡NOTA!
• El día de la semana se calcula automáticamente en
función de la fecha.
• La fecha puede ajustarse entre el 1 de enero de 2000
y el 31 de diciembre del 2089.
3.3.5. UNIDADES
En el modo de Unidades puede:
• cambiar entre las unidades del sistema métrico /
imperial [metr./imp]
Fig. 3.11 Ajuste de la fecha
Fig. 3.12. Introducir ajustes de
las unidades
Fig. 3.13. Ajuste de unidades
29
Fig. 3.14. Introducir los
ajustes de la iluminación
Fig. 3.15. Ajuste de la duración de
la luminación. Pulse los botones de
desplazamiento [UP] (Mas)/ [DOWN]
(Menos), para activar / desactivar
la iluminación de la pantalla (ON /
OFF) y para ajustar la duración de la
luminación.
Fig. 3.16. Introducir los
ajustes de tonos
30
3.3.6. ILUMINACIÓN
En el modo de ajuste de iluminación, ésta se puede encender o
apagar y ajustar la hora a 5, 10, 20, 30 ó 60 segundos (Fig. 3.15.).
Tras introducir este modo podrá:
• apagar la iluminación o ajustar la duración en
segundos [off/backlight time]
¡NOTA! Si se ajusta la iluminación en posición “OFF”
(apagado), no se iluminará la pantalla cuando se activen las
alarmas.
3.3.7. TONOS
El ajuste de los tonos le permite activar o desactivar la alarma
acústica. Tras introducir este modo podrá:
• activar/desactivar la alarma acústica [on/off]
4. MODO BRÚJULA
El D9 de Suunto es el primer ordenador de buceo del mundo
que incluye una brújula digital, la cual se puede usar tanto en
inmersión como en superfi cie.
4.1. ACCEDER A LA BRÚJULA
Se puede llegar al submodo brújula desde los modos HORA
[TIME] o INMERSIÓN [DIVE]. Para acceder a la brújula,
mantenga presionada el botón con la letra S
(Seleccionar
[Select]) durante más de 2 segundos.
La pantalla de la brújula volverá automáticamente a los modos
HORA [TIME] o INMERSIÓN [DIVE] 60 segundos después de
haber pulsado el último botón para así ahorrar pila.
4.2. PANTALLA DE LA BRÚJULA
El D9 de Suunto muestra la brújula en pantalla como una
representación gráfi ca de una rosa de rumbos. La rosa
muestra los puntos cardinales y puntos semicardinales. La
orientación actual también se visualiza numéricamente. Se
puede marcar una orientación y dirigir las fl echas en dirección
a la orientación marcada. Marcar una orientación le ayudará
a, p.ej.: seguir su recorrido preferido. Las orientaciones
marcadas también se almacenan en la memoria para su
uso en análisis posteriores. También estarán disponibles la
próxima vez que se active la brújula.
¡NOTA! El sensor magnético de la brújula funciona durante 30
segundos después de haber pulsado el último botón. Después,
la pantalla volverá en el modo que estaba (TIME o DIVE).
Fig. 3.17. Ajuste de los tonos
Fig. 4.1. Pantalla de la brújula (del
MODO RELOJ [TIME]). El rumbo
actual apunta al noroeste, a 305
grados. La marcación cerrada está
a la derecha.
Fig. 4.2. Al pulsar Select (S)
se cierra la marcación actual,
45 grados al noreste
31
Fig. 4.3. El triángulo indica
que se encuentra Ud. a 120
grados a la derecha de la orientación marcada.
Fig. 4.4. Introducir los
ajustes de la brújula
32
MARCAR UNA ORIENTACIÓN
Para marcar una orientación, coloque su D9 de manera
horizontal hasta que aparezca en pantalla la orientación
que busca. Pulse SELECT para marcar la orientación. Las
fl echas direccionales que hay encima de la rosa de rumbos le
guiarán hacia la orientación marcada tal y como se describe
a continuación.
El D9 de Suunto también le ayudará a navegar en cuadrados
o triángulos, así como navegar un rumbo de retorno. Esto se
indicará mediante un símbolo gráfi co que aparecerá en el
centro de la pantalla de la brújula:
Viaja hacia la orientación marcada
Está en un ángulo de 90 (o 270) grados hacia la ori-
entación marcada
Está a 180 grados de la orientación marcada
Está a 120 (o 240) grados de la orientación marcada
4.3. AJUSTES DE LA BRÚJULA
Para introducir los ajustes de la brújula mantenga presionado
el botón Menos [DOWN] durante más de 2 segundos estando
en el modo Brújula. Utilice los botones [UP] ( Más) / [DOWN]
( Menos) para desplazarse entre los diferentes ajustes
disponibles, y pulse SELECT (S) para revisar/cambiar los
ajustes. Para salir pulse el botón MODO [MODE].
4.3.1. DECLINACIÓN
Puede compensar la diferencia entre el norte verdadero y el
norte magnético ajustando la declinación de la brújula. La
declinación se puede encontrar, por ejemplo, en las cartas
náuticas o mapas topográfi cos de su zona.
4.3.2. CALIBRADO
Debido a los cambios que se producen en el campo
magnético próximo, será necesario volver a calibrar la brújula
electrónica del D9 de vez en cuando. Durante el proceso de
calibrado, la brújula se ajusta ella misma al campo magnético
próximo. Como norma básica, debería calibrar la brújula
cuando parezca que no funciona bien, o cada vez que
cambie la pila del D9.
Campos electromagnéticos fuertes, como las líneas de alto
voltaje, los altavoces y los imanes podrían afectar al calibrado
de la brújula. Por tanto, se aconseja calibrar la brújula cada
Fig. 4.5. Introducir los ajustes
de declinación
33
vez que se exponga el ordenador de buceo D9 a estos campos.
¡NOTA! Se recomienda calibrar la brújula antes de usarla en un lugar nuevo.
¡NOTA! Recuerde mantener el nivel del D9 de Suunto durante el calibrado
Para calibrar la brújula:
1. Introducir el modo de Calibrado (Fig 4.7)
2. En la pantalla se visualizará, por unos instantes, “Girar 360” [“Rotate 360”]
(Fig. 4.8a)
3. Mantenga el nivel del D9 de Suunto y gire lentamente el dispositivo haciendo
un círculo completo. El círculo animado que aparece en la pantalla representa el progreso del calibrado (Fig 4.8b)
4. Si el calibrado se hace con éxito se visualizará en pantalla el mensaje de
PASSED “ correcto” (Fig 4.8.c) entonces, la brújula estará calibrada y lista para usar. Si, por el contrario, fallara el calibrado, aparecerá un mensaje que
dice “Inténtelo otra vez” [“Try again”] (Fig 4.8 d).
34
Fig. 4.6. Ajuste de
la declinación
Fig. 4.8. Calibración de la brújula
Fig. 4.7. Introducir el calibrado
de la brújula
a) Mantenga el nivel
del ordenador de buceo
D9 de Suunto y gire
lentamente 360 grados
b) El gráfi co
indica el progreso
durante la rotación
c) La brújula ha sido
calibrada correctamente
y está lista para usar
d) Ha fallado el
calibrado, Inténtelo
otra vez.
35
Fig. 5.1 Modos de buceo
a) Modo aire
b) Modo Nitrox
c) Modo Profundímetro
(Gauge)
36
5. ANTES DE LA INMERSIÓN
5.1. ACTIVAR Y COMPROBAR EL
INSTRUMENTO
El D9 de Suunto dispone de 3 modos operativos : Modo
Aire (Fig 5.1a) para el buceo con aire únicamente, el Modo
Nitrox (Fig 5.1b) para buceo con mezclas enriquecidas en
oxígeno, y el Modo Profundímetro o Gauge (Fig 5.1c), para
una utilización como profundímetro e inmersión libre. El modo
apagado [Off] (Fig 5.1d) desactiva el modo buceo [dive]
y permite usar el modo reloj bajo el agua. El modo buceo
elegido aparecerá en pantalla cuando se acceda al modo
buceo [DIVE].
5.1.1. ACTIVACIÓN DEL MODO BUCEO [DIVE]
El ordenador activa automáticamente el modo Buceo cuando
se sumerge a una profundidad superior a 0,5 m (1,5 pies).
Sin embargo, es preferible activar manualmente el modo
Buceo antes de la inmersión, para comprobar la presión de
la botella, el ajuste de altitud y el ajuste personalizado, así
como el estado de carga de la pila, los ajustes de oxígeno,
etc. Para ello, deberá pulsar el botón Mode para regresar
al modo BUCEO [DIVE] por defecto. Para cambiar el modo
BUCEO [DIVE] pulse el botón [Up] (Más) o [DOWN]
(Menos). El modo buceo elegido se activará pasados unos
segundos o al pulsar Select.
Tras su activación, se encenderán todos los elementos de
la pantalla mostrando, mayormente, números 8 y elementos
gráfi cos, se activarán la iluminación y el timbre o alarma
acústica (Fig. 5.2.). Tras lo cual se visualizarán los ajustes
personales y de altitud seleccionados (Fig. 5.3). Unos
segundos después, aparecerá el indicador del nivel de carga
de la pila (Fig. 5.4.)
En este momento, realice las siguientes comprobaciones
asegurándose de que:
• el instrumento funciona conforme al modo de
utilización seleccionado y se visualiza la totalidad de
la pantalla (Aire/Nitrox/Profundímetro o Gauge)
• el nivel de pila es adecuado
• Los ajustes de altitud, personalizado, paradas de
seguridad/profundidad y el RGBM son los correctos.
• Se visualizan las unidades de medida correctas
(métrico o imperial)
• la temperatura y la profundidad que se visualizan son
correctas (0,0 m [0 pies])
• la alarma acústica funciona
d) Modo desactivado,
Neutralizado el Modo Buceo
Fig. 5.2. Puesta en marcha.
Se visualizan todos los
segmentos.
Fig. 5.3. Los ajustes de
altitud y personalizado
37
Fig. 5.4 Comprobación del
nivel de carga de la pila:
a) Pila en buen estado
b) Pila baja
c) Debería cambiarse de
inmediato la pila
38
Si utiliza el transmisor opcional (ver capítulo 2.4). (transmisión
de presión inalámbrica) asegúrese de que:
• el transmisor está correctamente instalado y la
válvula de la botella está abierta
• el transmisor y el ordenador de muñeca están
correctamente acoplados
• la transmisión funciona (símbolo de transmisión,
visualización de la presión), y no se visualiza el
símbolo de carga baja de la pila
• Dispone de sufi ciente aire para su inmersión.
También debería comprobar la lectura de la presión
frente al profundímetro de presión de apoyo.
Si se ajusta para su utilización en modo Nitrox (remítase al
capítulo 6.2 Buceo en modo Nitrox), asegúrese de que:
• se ajusta el número correcto de mezclas y que los
porcentajes de oxígeno se corresponden con las
mezclas medidas de Nitrox en sus botellas.
• los límites de la presión parcial de oxígeno se ajustan
correctamente.
El ordenador de buceo ya está listo para bucear (Fig. 5.5).
5.1.2. INDICADOR DEL NIVEL DE PILA
La temperatura o una oxidación interna pueden afectar al
voltaje de la pila. Si no utiliza el ordenador de buceo durante
un largo periodo de tiempo, puede aparecer el indicador de
nivel bajo de pila aunque la pila todavía esté en buen estado.
Este símbolo también puede aparecer cuando la temperatura
es muy baja, incluso si la pila tiene capacidad sufi ciente a
temperatura normal. En ambos casos, realice un control del
nivel de carga de la pila.
Tras haber realizado un control del nivel de carga de la pila,
se visualiza el símbolo de cambio de pila (Fig. 5.6.).
Si este símbolo aparece en el modo superfi cie o si la
visualización es débil y poco visible, la pila ya no es lo
sufi cientemente potente para hacer funcionar el ordenador de
buceo y se recomienda cambiarla.
¡NOTA! Por razones de seguridad, la iluminación de la
pantalla no se activa durante la inmersión cuando se visualiza
el indicador de cambio de pila.
El transmisor inalámbrico opcional de presión, envía un
mensaje de pila baja (LOBT) cuando el voltaje de la pila
está bajando. Será una indicación que aparece de forma
intermitente en vez del valor de la presión (véase el capítulo
5.3, Fig 5.30). Cuando se visualiza esta indicación, es
necesario cambiar la pila del transmisor.
Fig 5.5. Modo superfi cie. La
profundidad y el tiempo de
buceo están a cero.
Fig. 5.6. Indicación de pila
baja. El símbolo de la pila
indica que su nivel está bajo y
se recomienda cambiarla.
39
Fig. 5.7. Introducir
los ajustes de buceo
con aire
Fig. 5.8. Introducir los
ajustes de la alarma de
profundidad
40
5.1.3. BUCEO EN ALTITUD
El ordenador de buceo se puede ajustar tanto para bucear en
altitud como para aumentar el grado de seguridad del modelo
matemático de nitrógeno.
Para ajustar correctamente el ordenador de buceo en función
de la altitud, debe seleccionar el Modo Altitud adecuado,
remitiéndose a tal efecto a la Tabla 5.1. El ordenador de
buceo adapta entonces el modelo matemático en función
de la zona de altitud seleccionada para calcular tiempos de
inmersión sin paradas de descompresión más breves en
altitudes superiores (Ver capítulo 10.2, Tablas 10.1. y 10.2.).
El “Capítulo 5.2.4. ”Ajustes de altitud y personalizado”
describe cómo ajustar el modo Altitud.
Una excursión a una altitud más elevada puede provocar,
temporalmente, una modifi cación del equilibro en la presión
del nitrógeno disuelto en el cuerpo humano. Se recomienda
esperar un mínimo de tres horas antes de realizar una
inmersión, para que el cuerpo se adapte al cambio de presión
atmosférica.
5.1.4. AJUSTE PERSONALIZADO
Los factores personales que infl uyen en los accidentes de
descompresión pueden ser considerados e integrados en el
modelo matemático. Estos factores que predisponen a sufrir
accidentes de descompresión varían de un buceador a otro,
y también pueden variar de un día para otro en un mismo
buceador. El ajuste personalizado de tres niveles le permite
disponer de parámetros más rigurosos cuando lo desee. Si
usted es un buceador experimentado, puede modifi car el
modelo RGBM en caso de inmersiones repetitivas.
Los factores personales que tienden a incrementar el riesgo
de sufrir un accidente de descompresión son, entre otros, los
siguientes :
• El frío - una temperatura del agua inferior a 20 °C [68 °F]
• Una condición física por debajo de lo normal
• La fatiga
• La deshidratación
• Los accidentes anteriores
• El estrés
• La obesidad
Fig. 5.9. Ajuste de la alarma
de profundidad máxima. Pulse
los botones Mas/Menos [UP/DOWN] para conectar o
desconectar la alarma y para
ajustar el valor máximo de
profundidad.
Fig. 5.10. Introducir los
ajustes de la alarma de
profundidad
41
El “Capítulo 5.2.4. ”Ajustes de altitud y personalizado” describe cómo ajustar el modo
personalizado.
Esta característica puede ser utilizada para ajustar el ordenador a unos términos más
conservadores en función de las preferencias personales, seleccionando el ajuste
más adecuado con ayuda de la Tabla 5.2. Cuando las condiciones son ideales, no
es necesario modifi car el ajuste por defecto, el modo P0. Si las condiciones son algo
más difíciles o algunos de los otros factores mencionados están ahí aumentando
el riesgo de sufrir accidentes, seleccione el modo P1, o incluso el modo más
conservador P2. El ordenador de buceo adapta entonces el modelo matemático en
función de la zona de altitud seleccionada para calcular tiempos de inmersión sin
paradas de descompresión (Ver capítulo 10.2, Tablas 10.1. y 10.2.).
TABLA 5.2. RANGOS EN AJUSTES PERSONALIZADOS
Modo personalizado Condiciones
P0 Condiciones ideales
P1 Algún factor de riesgo presente
P2 Varios factores de riesgo presentes
El D9 también permite a los buceadores experimentados que estén dispuestos
a asumir un mayor riesgo, un ajuste del modelo RGBM. El ajuste por defecto
es el RGBM, que aplica el modelo enteramente (100 %). Suunto le recomienda
encarecidamente que utilice el modelo RGBM. Según las estadísticas, los buceadores
muy experimentados sufren menos accidentes de descompresión. No se conoce la
razón exacta, pero es posible que el nivel fi siológico y / o psicológico desarrollado
42
con la experiencia sea la causa. Por eso para algunos de estos buceadores y según
determinadas condiciones de buceo puede que se quiera disminuir (50 %) el efecto
del modelo RGBM. Léase tabla 5.3.
TABLA 5.3 AJUSTE DEL MODELO RGBM.
Ajuste Nivel de
RGBM seguridad Efecto
100% Modelo RGBM Suunto RGBM completo
estándar por defecto
50% Modelo RGBM atenuado RGBM reducido, mayor riesgo
5.1.5. PARADAS DE SEGURIDAD
Las paradas de seguridad son consideradas por la mayoría
de buceadores como “un procedimiento benefi cioso de fi nal
de inmersión”, y son parte integrante de los procedimientos
de un gran número de tablas de inmersión. Estas paradas
de descompresión recomendadas se realizan para reducir
los efectos que incrementan el riesgo de sufrir un accidente
de descompresión, el tamaño de las micro-burbujas, el
control de la velocidad de ascenso, y la orientación antes de
ascender a la superfi cie.
El D9 puede indicar dos tipos de paradas de seguridad:
una parada de seguridad recomendada, y una parada de
seguridad obligatoria.
Fig. 5.11. La alarma de tiempo
de inmersión Pulse los botones
de desplazamiento Más / Menos para activar / desactivar la
alarma y para ajustar la duración
de la inmersión. Pulse Select para
aceptar/cambiar los ajustes de la
siguiente inmersión.
43
Fig. 5.12. Introducir los
ajustes de Nitrox
Fig. 5.13. Ajustar la mezcla
de gas primario (MIX1).
El porcentaje de oxígeno
es del 32% y el límite de
presión parcial es de 1,4
bar. La profundidad máxima
equivalente es de 32,4 m [106
pies]. Pulse los botones de
desplazamiento para cambiar el
porcentaje de oxígeno y ajustar
los valores de la presión parcial
de oxígeno. Acepte los ajustes
pulsando SELECT.
44
Parada de seguridad recomendada
Al fi nal de la inmersión, y para cualquier inmersión efectuada
a más de 10 m, el instrumento comienza una cuenta atrás de
3 minutos para realizar una parada de seguridad entre 6 m
y 3 m de profundidad [20 - 10 pies]. El instrumento muestra
entonces la indicación STOP, y se visualiza en la pantalla
central los tres minutos de la cuenta atrás, en lugar del
tiempo de inmersión sin descompresión (Fig. 6.7.).
Esta parada de seguridad, como su nombre indica, es una
parada de seguridad recomendada. Por tanto, en caso de no
realizarla, no se producirá un aumento suplementario de los
tiempos en superfi cie ni en las inmersiones.
Parada de seguridad obligatoria
Cuando la velocidad de ascenso a la superfi cie es superior
a 12 metros / minuto [40 pies] durante un tiempo, o si es
superior a 10 metros / minuto [33 pies] de manera constante,
el aumento del tamaño de las micro-burbujas es superior al
previsto por el modelo de cálculo utilizado. Para paliar esta
situación anormal, el modelo RGBM de Suunto impone
entonces una parada de seguridad obligatoria. El tiempo de la
parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de
la infracción relativa a la velocidad de ascenso recomendada.
Se visualizará la indicación STOP, y cuando se alcance la
zona de profundidad comprendida ente 6 m y 3 m [20 y 10
pies], se visualizarán la indicación CEILING (profundidad
techo), así como la profundidad y la duración de la parada
de seguridad calculadas. En tal caso, deberá esperar a la
fi nalización de la parada de seguridad obligatoria para poder
ascender a la superfi cie (Fig. 6.8.). La duración total de la
parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de
la infracción relativa a la velocidad de ascenso recomendada.
No debe ascender por encima de una profundidad de 3 m [10
pies], cuando aparezca la indicación de parada de seguridad
obligatoria. Si asciende por encima de la profundidad techo de
parada de seguridad obligatoria, aparecerá una fl echa dirigida
hacia abajo y la alarma acústica emitirá un “bip” continuo
(Fig. 6.13.). Debe descender de nuevo inmediatamente a
la profundidad de la parada de seguridad obligatoria. Si Ud.
corrige, en cualquier momento de la inmersión, esta infracción
del procedimiento de descompresión, no tendrá efectos sobre
el cálculo de desaturación en futuras inmersiones.
Si Ud. persiste en no respetar la parada de seguridad
obligatoria, el cálculo del estado de sobresaturación se
modifi ca en consecuencia, y el ordenador de buceo reduce
los tiempos de inmersión sin paradas de descompresión de
la siguiente inmersión. Ante esta situación, le recomendamos
que prolongue el intervalo en superfi cie antes de la siguiente
inmersión.
Fig. 5.14. Ajuste de las mezclas
de gas suplementarias (MIX2,
MIX3).
a) Se activa la mezcla MIX 2.
El porcentaje de oxígeno es del
50%, el límite de presión parcial
de oxígeno es de 1,6 bar. La
profundidad operativa máxima
es de 21,3 m. Pulse los botones
de desplazamiento para activar/
desactivar la mezcla MIX 2.
Pulse SELECT para aceptar los
ajustes.
a) Se desactiva la mezcla MIX
3. El porcentaje de oxígeno es
del 99%, el límite de presión
parcial de oxígeno es de 1,6. La
profundidad operativa máxima
es de 6 m.
45
Fig. 5.15. Introducir los ajustes
de altitud y personalizado.
Fig. 5.16. Ajuste de las
preferencias personales y
la altitud. Para cambiar las
preferencias personales
pulse los botones de
desplazamiento. Para
aceptar, pulse SELECT.
46
5.1.6. PARADAS PROFUNDAS
El D9 de Suunto permite al usuario elegir un algoritmo
de parada profunda, en vez de la parada de seguridad
obligatoria. Las paradas profundas son las paradas de
descompresión que se producen a mayor profundidad que la
paradas tradicionales, con el propósito de reducir al mínimo
la formación de micro-burbujas.
El modelo RGBM de Suunto calcula las paradas profundas de
manera repetida, haciendo la primera parada a medio camino
entre las profundidades máxima y techo. Una vez hecha la
primera parada profunda, se volverá a producir otra parada
profunda a mitad de camino hacia la profundidad techo, y así
hasta que se llegue a la profundidad techo.
La duración del la parada profunda se puede fi jar de 1 a 2
minutos.
Activar las paradas profundas desactiva las paradas
de seguridad recomendadas, aunque seguirán estando
activadas las paradas de seguridad obligatorias, por ejemplo,
debido a infracciones continuas en la velocidad de ascenso.
5.2. AJUSTES DEL MODO BUCEO
El ordenador de buceo D9 dispone de varias funciones
defi nibles para el usuario así como alarmas de profundidad y
tiempo que puede ajustar según sus preferencias personales.
Los ajustes del modo buceo dependen del submodo BUCEO
elegido (aire, Nitrox, Profundímetro), de manera que p.ej. los
ajustes de nitrox únicamente se encuentran disponibles en el
submodo de BUCEO NITROX [EAN].
Para entrar en los ajustes del modo BUCEO (Fig. 5.7),
mantenga presionado el botón [DOWN] (Menos) durante más
de 2 segundos estando en el modo DIVE [BUCEO]. Luego
use los botones de desplazamiento [UP] (Más)/ [DOWN]
(Menos) para cambiar los ajustes. Pulse SELECCIONAR
[SELECT] para entrar/revisar los ajustes seleccionados.
Pulse SELECCIONAR [SELECT] para desplazarse entre
los valores, y [UP] (Más)/ [DOWN] (Menos) para cambiar los
ajustes. Para salir pulse el botón MODE
.
¡NOTA! Los ajustes no se pueden activar hasta pasados 5
minutos de inmersión.
5.2.1. ALARMA DE PROFUNDIDAD
Puede ajustar una alarma de profundidad en el ordenador
de buceo (Fig 5.8). La alarma de profundidad tiene un ajuste
predeterminado de 40 m [131 pies], pero se puede seleccionar
otra profundidad, según sus preferencias personales o
Fig. 5.17 Introducir los
ajustes de la frecuencia de
muestreo
Fig. 5.18 Ajuste de la
frecuencia de muestreo.
Para cambiar la
frecuencia de muestreo
pulse los botones de
desplazamiento.
47
Fig. 5.19. Introducir
los ajustes de paradas
profundas
Fig. 5.20 Ajuste de las
paradas de seguridad/
profundas.
Para cambiar los ajustes,
pulse los botones de
desplazamiento Más/Menos
[up/down].
48
simplemente desactivarla. La alarma de profundidad puede
ser ajustada con valores entre 3,0 m y 100 m [9 y 328 pies]
(Fig. 5.9.).
5.2.2. LA ALARMA DE TIEMPO DE INMERSIÓN
El instrumento dispone de una alarma de tiempo de inmersión
que puede utilizarse en cualquier ocasión para aumentar su
seguridad (Fig 5.10). La alarma puede ajustarse, por ejemplo,
para el tiempo de inmersión indicado en la planifi cación. La
alarma puede ser programada para activarse entre 1 y 999
minutos (Fig.5.11).
5.2.3. AJUSTE DE LOS PARÁMETROS DE
OXÍGENO [NITROX]
Si el ordenador se ajusta en modo NITROX, el porcentaje
correcto de oxígeno de la mezcla contenida en la botella
(y gases adicionales) tiene que ser introducido siempre en
el ordenador para que éste pueda proporcionar los datos
correctos relativos a la saturación de nitrógeno y al riesgo
de toxicidad por oxígeno. También deberá ajustar el límite
de la presión parcial de oxígeno. Cuando se encuentre en
el modo Nitrox, el ordenador calcula la profundidad máxima
autorizada para la mezcla utilizada. El ajuste de las mezclas
suplementarias (MIX 2 / MIX 3) se realiza del mismo modo,
en función de que estén activadas o no (ON / OFF).
Para reducir el riesgo de error durante la inmersión, es muy
importante que ajuste las mezclas en el orden en que van a
ser utilizadas. Esto signifi ca que conforme aumenta el número
de mezclas también aumenta el contenido de oxígeno que
se utiliza normalmente durante la inmersión. Antes de una
inmersión, ajuste en “ON” únicamente las mezclas que vaya
a utilizar, y compruebe que los valores están correctamente
ajustados.
El valor por defecto del porcentaje de oxígeno (O
% (aire) y el de la presión parcial de oxígeno (PO2) es de 1,4
%) es del 21
2
bar . Tras haber introducido los valores del MIX 1 puede, si lo
desea, ajustar las mezclas MIX 2 y MIX 3 (Fig. 5.12-5.14).
¡NOTA! Si sólo está activado el MIX 1 (MIX2/3 seleccionados
en modo OFF), los ajustes del MIX1 vuelve a los valores
por defecto (21% O2 y PO2 1.4 bar) después de un plazo
aproximado de 2 horas. SI MIX2 o MIX3 están seleccionados
en modo ON, los ajustes para todas las mezclas son
conservados hasta un eventual cambio.
5.2.4. AJUSTE DE ALTITUD Y AJUSTE
PERSONALIZADO
El ajuste de altitud y el ajuste personalizado se visualizan
Fig. 5.21 Introducir el ajuste
de RGBM.
Fig. 5.22 Fijar ajuste de RGBM.
Para cambiar los ajustes, pulse
los botones de desplazamiento
mas/Menos [up/down].
Fig. 5.23 Introducir los ajustes
de la botella de presión
49
Fig. 5.24 Desactivada la
integración inalámbrica
(off), pulse Más/ Menos
[up/down] para activarla.
La alarma de presión de
la botella está ajustada,
en estos momentos, a
35 bar
Fig. 5.25. Introducir
ajustes de unidades
50
tanto en la pantalla de inicio cuando se introduce el modo
buceo. Si los ajustes no corresponden a la altitud del lugar o
a las condiciones de inmersión (ver capítulo 5.1.3 y 5.1.4), es
absolutamente necesario modifi carlos antes de la inmersión.
Utilice el ajuste de altitud para seleccionar la zona de altitud
adecuada. Use el ajuste personalizado para aumentar el
margen de seguridad.
5.2.5. FRECUENCIA DE MUESTREO
La frecuencia de muestreo controla cuándo se almacenan
en la memoria la profundidad, el tiempo de la presión de
la botella y la temperatura del agua. Puede modifi car el
valor de muestreo a 1, 10, 20, 30, o 60 segundos. El ajuste
predeterminado por defecto es de 20 segundos.
5.2.6. PARADAS DE SEGURIDAD/PARADAS DE
PROFUNDIDAD
El ajuste de la parada profunda permite al usuario elegir
entre las paradas tradicionales o profundas. Si las paradas
profundas se desactivan (OFF), se usará el cálculo de parada
de seguridad. Si se activan (ON), se indicarán las paradas
profundas. La duración de la parada profunda se puede fi jar
de 1 a 2 minutos.
5.2.7. AJUSTE RGBM
Algunos buceadores y según determinadas condiciones de
buceo puede que se quiera disminuir el efecto del modelo
RGBM. La selección aparece en pantalla durante el inicio
del modo buceo. Las opciones son el RGBM normal (RGBM
100%) o el RGBM atenuado (RGBM 50%).
5.2.8. PRESIÓN DE LA BOTELLA
La transmisión inalámbrica se puede activar “ON” o desactivar
“OFF” dependiendo de si se usa o no el transmisor opcional
de presión de la botella. Cuando se haya seleccionado
la opción “off” (desactivado) no se mostrará información
alguna relacionada con la presión de la botella ni tampoco se
recibirán datos.
Puede ajustar una segunda alarma de presión de la botella.
La alarma de 50 bar es fi ja y no puede cambiarse. La alarma
de 35 bar puede ajustarse entre 10 y 200 bar.
5.2.9. UNIDADES
Puede elegir entre las unidades métrica (metros/centígrados/
bar) e imperial (pies/farenheit/psi). (Fig. 5.26.).
Fig. 5.26 Ajuste de unidades
métricas/imperiales.
Fig. 5.27. Introducir los
ajustes del código HP
51
Fig. 5.28 No se ha
registrado código alguno,
unidad lista para acoplar al
transmisor
Fig. 5.29 Se acopla la
unidad en el canal 32.
Seleccione Clear para
borrar el código, OK para
aceptarlo.
52
5.2.10. CÓDIGO HP (ALTA PRESIÓN)
Los ajustes del código HP permiten al usuario comprobar el
código seleccionado y borrar el código almacenado, además
de acoplarlo, en caso necesario.
5.3. INSTALACIÓN DEL TRANSMISOR
INALÁMBRICO
5.3.1. INSTALACIÓN DEL TRANSMISOR
INALÁMBRICO
Tras adquirir el ordenador de buceo D9, Suunto le
recomienda que el montaje del transmisor en su regulador lo
efectúe un técnico especialista autorizado por Suunto.
Si a pesar de ello decide realizar usted mismo la operación,
deberá respetar el siguiente procedimiento:
1. Con una herramienta apropiada, desenrosque el
tapón de la salida de alta presión (HP) de la primera
etapa de su regulador.
2. Enrosque a mano el transmisor del D9 en la salida
HP de su regulador. ¡NO LO APRIETE DEMASIADO!
El par máximo es de 6 Nm (4,4 pies libras o 53
pulgadas libras). El sellado se basa en una junta
tórica cerrada, no lo fuerce
3. Fije el regulador en el grifo de la botella. Abra el grifo muy lentamente.
Compruebe que no existe ninguna fuga sumergiendo el regulador en agua.
Si detecta una fuga, controle el estado de la junta tórica, así como de las
superfi cies de estanqueidad.
5.3.2.SELECCIÓN DEL CÓDIGO Y ACOPLAMIENTO
Para poder recibir los datos del transmisor, es necesario acoplarlo con el D9. Durante
esta operación, el transmisor y el ordenador seleccionan un código común de
transmisión.
El transmisor se enciende cuando la presión es superior a 15 bar [218 psi] y comienza
a enviar los datos de la presión con el número de código. Durante el procedimiento
de acoplamiento, el D9 conserva el número de código y muestra el valor de la presión
que recibe con el código. Este código impide que se mezclen datos transmitidos por
otros transmisores de D9 utilizados por otros buceadores que se encuentre buceando
cerca de usted.
Si no dispone de ningún código en memoria, el D9 muestra la indicación “cd:--” y
capta una señal muy débil y a muy corta distancia (Fig. 5.30 a). Si acerca el D9 al
transmisor, podrá guardar en memoria el código emitido, captará una señal potente y
se visualizarán los datos. El código se conservará durante unas 2 horas, o mientras
la presión de la botella no sea inferior a 10 bar.[145 psi]. El usuario también puede
borrar manualmente los códigos.
Acoplamiento del transmisor con el D9:
53
1. Asegúrese de que el trasmisor esté correctamente conectado a la salida HP
del regulador, y de que éste se encuentre conectado a una botella.
2. Compruebe que el D9 esté encendido, y que la integración inalámbrica
está activada en los ajustes del D9 (HP activado, ver capítulo 5.2.8). El D9
muestra entonces la indicación “cd:--” en la parte inferior izquierda de la
pantalla.
3. Abra muy lentamente el grifo para presurizar el regulador. El transmisor
comienza a emitir cuando la presión rebasa los 15 bar [218 psi].
4. Coloque el D9 al lado del transmisor. El D9 muestra el número de código
seleccionado durante unos instantes, y posteriormente se visualiza el valor
de la presión de la botella. Se visualiza un símbolo cada vez que el D9 recibe
una señal.
¡PELIGRO! Cuando varios buceadores utilizan un D9 equipado de un transmisor
inalámbrico, es absolutamente imperativo asegurarse de que todos los buceadores
poseen un código diferente.
El usuario puede cambiar manualmente los códigos del transmisor y reducir la
presión por debajo de los 10 bar [145 psi] e inmediatamente después (en unos 1012 segundos) aumentar la presión por encima de los 15 bar [220 psi]. El transmisor
seleccionará en ese momento un código nuevo. El D9 debe estar en cd:-- modo que
permite el acoplamiento a un código nuevo. Este procedimiento se puede emplear,
por ejemplo, si su compañero de buceo tiene el mismo código y necesita cambiarlo.
¡NOTA! Para preservar la carga de la pila, el transmisor se apaga si la presión de la
54
botella no varía durante más de 5 minutos. La transmisión volverá a iniciarse con el
código guardado en cuanto se mida un cambio de presión.
5.3.3. TRANSMISIÓN DE DATOS
Tras el procedimiento de acoplamiento, el D9 recibe los datos de la presión de la
botella emitidos por el transmisor. El valor se muestra en bar o en psi, en función de
la unidad seleccionada. Cada vez que el D9 recibe una señal correcta, se visualiza
un símbolo en la parte inferior izquierda de la pantalla. Si la presión es superior a 360
bar [5220 psi] la indicación de la presión es “---“(Fig. 5.30 b).
Cuando el D9 no puede recibir una señal durante más de 1 minuto, se visualiza la
indicación “FAIL” alternándose con la última presión válida visualizada (Fig. 5.30 c).
Si la carga de la pila del transmisor es baja, se visualiza la indicación “LOBT” en el
D9 alternándose con el valor de la presión de la botella (Fig. 5.30 d).
Si se realiza una inmersión cuando el D9 y el transmisor están mal acoplados, se
visualizará en pantalla la indicación “OFF” en lugar de la presión, para indicar que el
valor de la presión no está disponible (Fig. 5.30e).
55
TABLA 5.3. TRANSMISIÓN DE LA PRESIÓN Y SIGNIFICADO
Visualización Signifi cado Figura 5.30
Cd:-- Fijar el código. Ningún código seleccionado, unidad lista para a
acoplamiento con el transmisor
- - - Presión superior a 360 bar [5220 psi] b
FAIL No se ha medido la presión durante más de 1 minuto. El c
transmisor está fuera del campo, en el modo de ahorro de
pila o en otro canal. Se activa el transmisor purgando el
regulador, luego vuelva a registrar el código, si fuera necesario.
LOBT La carga de la pila del transmisor está baja. d
¡Cambie la pila del transmisor!
OFF No se ha realizado el acoplamiento antes de la inmersión. e
La presión de la botella no está disponible.
56
a) Fijar el código
b) Sobrepresión
c) Fallo
d) Pila baja
e) Apagado
Fig 5.30. Transmisión de la presión y el signifi cado
57
Fig. 6.1. Acaba de empezar
la inmersión y el tiempo
disponible sin descompresión
es superior a 99min.
Fig. 6.2. Visualización
de la inmersión. La
profundidad actual es de
19,8 m [66 pies] y el límite
de tiempo de parada de
descompresión es de 28
minutos. La profundidad
máxima durante esta
inmersión fue de 20,9
m [70 pies], el tiempo
transcurrido de 15 minutos.
58
6. BUCEAR CON EL D9 DE SUUNTO
Este capítulo incluye las instrucciones relativas a la utilización
del ordenador de buceo y la interpretación de sus pantallas.
Este ordenador de buceo es muy fácil de leer y de utilizar.
Cada pantalla muestra solamente las informaciones relativas
a la fase de inmersión correspondiente.
6.1. UTILIZACIÓN COMO ORDENADOR AIRE
[DIVEAIR]
El D9 de Suunto dispone de 3 modos operativos : Modo Aire
(DIVEair) para el buceo con aire únicamente, el Modo Nitrox
(DIVEean) para buceo con mezclas enriquecidas en oxígeno,
y el Modo Profundímetro o Gauge (DIVEgauge), para una
utilización como profundímetro / timer e inmersión libre. El
modo inmersión elegido aparecerá en pantalla cuando se
acceda al modo INMERSIÓN [DIVE].
¡NOTA! El ordenador de buceo permanece en modo
Superfi cie mientras la profundidad sea inferior a 1,2 m [4
pies]. En cuanto la profundidad es superior a 1,2 m, se activa
automáticamente la visualización del modo Buceo (Fig. 6.1.).
6.1.1. INFORMACIÓN BÁSICA DE BUCEO
Toda la información facilitada aparece en pantalla (Fig. 6.2.).
Durante una parada de descompresión, se visualizará la
siguiente información:
- la profundidad a la que se encuentre en ese momento
expresado en metros [pies]
- el tiempo sin descompresión disponible en minutos
con la indicación de NO DEC TIME (Tiempo sin
descompresión)
- la velocidad de ascenso expresada en un gráfi co de
barras en la parte derecha
- el símbolo de atención al buceador en el caso de que
debiera prolongarse el intervalo en superfi cie (ver
Tabla 6.1)
Se pueden ver pantallas alternativas pulsando los botones
[UP] (Más) / [DOWN] (Menos):
- tiempo total de la última inmersión en minutos, con la
indicación DIVE TIME
- La temperatura del agua en ºC o en ºF
- profundidad máxima en metros [pies], indicada como
MAX
- la hora que sea en ese momento expresada como
TIME
Además, si se tiene activada la transmisión opcional
inalámbrica:
Fig. 6.3. Activación de
marcadores. Se produce
una anotación, marcador,
en la memoria durante la
inmersión pulsando el botón
SELECT.
Fig. 6.4 Pantalla de
buceo. La presión de la
botella actual en estos
momentos es de 168 bar y
la autonomía de aire de 19
minutos.
59
Fig. 6.5. Alarmas de la
presión de la botella. La
presión ha descendido
por debajo de 50 bar [725
psi]. La pantalla de presión
parpadea y ha saltado la
alarma acústica.
60
- la autonomía de aire en la ventana del centro
izquierda indicado como AIR TIME
- en el ángulo inferior izquierdo de la pantalla la presión
de la botella expresada en bar [o psi]
- en el ángulo izquierdo, la presión de la botella en
forma de gráfi co
6.1.2. MARCADOR
Durante una inmersión, puede señalar con un marcador uno o
varios puntos de su perfi l de inmersión. Estos marcadores se
señalarán cuando se transfi eran los datos a un PC. También
se señalarán con la aplicación informática Dive Manager de
Suunto. El marcador señala la profundidad, el tiempo y la
temperatura del agua, así como el rumbo de la brújula y la
presión de la botella, de estar disponibles. Si desea señalar
un marcador en la memoria durante una inmersión, pulse el
botón SELECT
. Recibirá una breve confi rmación (Fig. 6.3.).
6.1.3. DATOS DE LA PRESIÓN DE LA BOTELLA
Cuando utiliza el transmisor, la presión de aire de su botella
expresada en bar (o psi) se visualiza en el ángulo inferior
izquierdo de la pantalla (Fig. 6.4). El cálculo de la autonomía
de aire comienza cada vez que se inicia una inmersión. Al
cabo de 30 a 60 segundos (o más en ocasiones, en función
de su respiración), la primera estimación de la autonomía de
aire se visualiza en la parte izquierda de la ventana central. El
cálculo siempre se basa en la caída de alta presión, y toma
en consideración automáticamente el tamaño de su botella y
su consumo real.
La evolución del consumo de aire se basa en una medición
efectuada a intervalos regulares de un segundo en un
periodo de entre 30 y 60 segundos. La autonomía desciende
rápidamente cuando el consumo de aire aumenta, aunque
sólo aumenta lentamente cuando disminuye el consumo.
Esto permite evitar una estimación excesiva de la autonomía
de aire durante una caída momentánea del consumo.
El cálculo de la autonomía de aire tiene en cuenta una
reserva de 35 bar [500 psi]. De tal modo que cuando el
indicador de la autonomía de aire está a cero, todavía quedan
en la botella al menos 35 bar [500 psi] según su consumo. El
valor de la presión será de 35 bar [500 psi] si el consumo es
bajo, y de 50 bar [725 psi] si el consumo es elevado.
¡NOTA! El infl ado del jacket aumenta el consumo y modifi ca
el cálculo del tiempo de autonomía de aire.
¡NOTA! Un cambio de temperatura modifi ca la presión de
aire en la botella, y por tanto la autonomía.
Fig. 6.6. Indicador de la
velocidad de ascenso
Se ha activado la alarma
acústica. La iluminación
de la pantalla y el gráfi co
que indica la velocidad de
ascenso parpadea, es que
la velocidad de ascenso
es superior a 10 m/min [33
pies/min]. Es necesario
reducir la velocidad La
señal STOP signifi ca que
se debe realizar una parada
de seguridad obligatoria
cuando alcance una
profundidad de 6 m [20 pies]
61
Fig 6.7 Parada de seguridad
recomendada. Se le
recomienda efectuar una
Parada de Seguridad
durante 3 minutos.
Fig. 6.8. Parada de
seguridad obligatoria. Se
le aconseja realizar una
Parada de Seguridad
Obligatoria durante un
minuto en la zona de
profundidad entre 6 m y 3 m
[20 y 10 pies].
62
Alarma de presión de aire
Cuando la presión de aire alcanza los 50 bar [725 psi],
el ordenador de buceo se lo indica mediante tres dobles
“bips” acústicos y el parpadeo del valor de la presión (Fig.
6.5.). Estos tres dobles “bips” acústicos se activan de nuevo
cuando la presión desciende por debajo del valor programado
o cuando la autonomía de aire llega a cero.
6.1.4. INDICADOR DE LA VELOCIDAD DE
ASCENSO
La velocidad de ascenso se indica gráfi camente en la parte
derecha de la pantalla de la manera siguiente:
La visualización del quinto segmento con la indicación SLOW
y la señal STOP, además del parpadeo de la profundidad
actual, signifi can que la velocidad de ascenso actual es
superior al máximo permitido o que ha sido superada de
manera constante (Fig. 6.6).
¡PELIGRO!
¡NUNCA SOBREPASE LA VELOCIDAD MÁXIMA
DE ASCENSO RECOMENDADA! Una velocidad de
ascenso rápida aumenta el riesgo de sufrir un accidente.
Respete siempre las paradas de seguridad obligatorias y
recomendadas si ha sobrepasado la velocidad de ascenso
recomendada. Si no respeta la parada de seguridad
obligatoria, se le penalizará en la siguiente inmersión.
6.1.5. PARADAS DE SEGURIDAD Y DE
PROFUNDIDAD
Si no se realizan paradas profundas, le aparecerá en
pantalla la indicación de realizar una parada de seguridad
recomendada de 3 minutos para toda inmersión superior a
10 m (Fig. 6.7). Las infracciones continuadas de la velocidad
de ascenso resultarán en paradas de seguridad obligatorias
(Fig. 6.8). En modo activado, se calculan las paradas
profundas. La duración de una parada profunda se indica en
segundos (Fig. 6.9).
6.1.6. BUCEO CON PARADAS DE
DESCOMPRESIÓN
Cuando el tiempo de inmersión sin descompresión NO DEC
TIME llega a cero, la inmersión se convierte en una inmersión
con descompresión, es decir que durante el ascenso, deberá
efectuar una o varias paradas de descompresión. En la
pantalla, la indicación NO DEC TIME es reemplazada por
la indicación ASC TIME, y la profundidad máxima por la
indicación CEILING. Una fl echa dirigida hacia arriba indicará
su posición de ascenso (Fig. 6.10.).
Fig. 6.9 Parada profunda.
Se le aconseja realizar una
parada profunda a 21 m. El
segundo indicador le muestra
que dispone de 44 segundos.
Fig. 6.10. Inmersión con paradas
de descompresión sin paradas
profundas, por debajo de la
profundidad base. Una fl echa
hacia arriba, la indicación ASC
TIME parpadeando y una alarma
acústica le indican que ha de
ascender. El tiempo total de
ascenso mínimo incluida parada
de seguridad es de 7 minutos.
La profundidad techo es de 3 m
[10 pies].
63
Fig. 6.11. Inmersión
con paradas de
descompresión, por
encima de la profundidad
base. La fl echa ha
desaparecido y la
indicación ASC TIME
ya no parpadea, lo que
signifi ca que se encuentra
usted en la zona de
descompresión.
64
Si sobrepasa los límites del buceo sin descompresión,
el ordenador de buceo le indicará todos los parámetros
de descompresión indispensables para el ascenso a la
superfi cie. Posteriormente, el instrumento seguirá teniendo
en cuenta los parámetros indispensables para el cálculo de
las inmersiones siguientes.
En lugar de utilizar paradas a profundidades fi jas, el
ordenador de buceo le permite efectuar la descompresión a
distintos niveles de profundidad (descompresión continua).
La indicación ASC TIME (tiempo de ascenso) indica el
tiempo mínimo necesario para llegar a la superfi cie en
descompresión. Incluye:
• tiempo necesario para llegar a la profundidad techo a
una velocidad de 10 m/min, [33 pies/min]
más
• el tiempo necesario para llegar a la profundidad
techo. La profundidad techo es la profundidad más
superfi cial a la que debería ascender
más
• el tiempo necesario en la parada de seguridad
obligatoria (en su caso)
más
• tiempo necesario para el ascenso a la superfi cie
después de haber realizado las paradas de seguridad obligatorias o
recomendada.
¡PELIGRO!
¡EL TIEMPO TOTAL DE ASCENSO PUEDE SER MÁS LARGO QUE EL QUE
INDICA EL ORDENADOR DE BUCEO! El tiempo total de ascenso aumenta si:
• continua su inmersión a la misma profundidad
• asciende a una velocidad inferior a 10 m/min [33 pies/min] o
• efectúa las paradas de descompresión a una profundidad superior a la
profundidad techo.
Estos factores también aumentarán la autonomía de aire necesaria para alcanzar la
superfi cie.
PROFUNDIDAD TECHO Y PROFUNDIDAD BASE, ZONA TECHO Y ZONA DE
DESCOMPRESIÓN
Para poder realizar inmersiones con paradas de descompresión, resulta
indispensable conocer y controlar perfectamente las nociones de profundidad techo,
profundidad base y zona de descompresión (Fig. 6.14.):
• La profundidad techo es la profundidad más superfi cial (cota mínima) a la que
debería ascender cuando deba efectuar paradas de descompresión. Deberá
realizar la parada o paradas de descompresión a esta profundidad o por debajo
de ella.
• La zona techo (o zona de desaturación óptima) es la zona óptima de
65
Fig. 6.12. Inmersión
con paradas de
descompresión, en la
zona techo. Las dos
fl echas están frente a
frente (“reloj de arena”).
Usted se encuentra
en la zona techo de
descompresión óptima a
3,2 m [11 pies] y el tiempo
total de ascenso mínimo
es de 7 minutos.
66
descompresión. Es la zona situada entre la
profundidad techo (cota mínima) hasta 1,8 m (6 pies)
por debajo de ésta.
• La profundidad base es la profundidad máxima a
la que puede realizar la parada de descompresión
sin que aumente el tiempo de la parada. La
descompresión comienza en el momento en que ha
alcanzado esta profundidad durante su ascenso.
• La zona de descompresión es la zona situada entre
la profundidad base y la profundidad techo. Es en
esta zona donde se lleva a cabo la descompresión.
Sin embargo, conviene recordar que cuando más
cerca esté de la profundidad base, más larga será la
descompresión.
La profundidad de las profundidades tope y base dependerá
de su perfi l de buceo. La profundidad techo será ligeramente
superfi cial cuando entre en el modo de descompresión,
pero si se desplazará hacia abajo, aumentará el tiempo de
ascenso. Del mismo modo, las profundidades base y tope
pueden cambiar hacia arriba en la fase de descompresión.
Si el estado de la mar no es bueno, puede resultar difícil
mantenerse a una profundidad constante cerca de la superfi cie.
En tal caso, resulta más práctico y cómodo realizar las paradas
de descompresión por debajo de la profundidad techo, para
evitar ser arrastrado hacia la superfi cie. Suunto le recomienda
que efectúe las paradas de descompresión a más de 4 m [13
pies], aunque la profundidad techo sea inferior.
¡NOTA! La descompresión será más larga y el consumo de
aire será mayor cuando se efectúa la descompresión por
debajo de la profundidad techo.
¡PELIGRO!
NO ASCIENDA NUNCA POR ENCIMA DE LA
PROFUNDIDAD TECHO No supere nunca la profundidad
techo durante el ascenso. Para evitar que eso se produzca
accidentalmente, se recomienda situarse ligeramente por
debajo de la cota indicada.
VISUALIZACIÓN EN PANTALLA POR DEBAJO DE LA
PROFUNDIDAD BASE
La señal intermitente ASC TIME y la fl echa hacia arriba le
indican que se encuentra por debajo de la zona base (Fig.
6.10.). Debe ascender de inmediato. La profundidad techo
se visualiza en la parte superior derecha de la pantalla y el
tiempo total de ascenso mínimo en la parte derecha de la
pantalla central.
VISUALIZACIÓN EN PANTALLA POR ENCIMA DE LA
PROFUNDIDAD BASE
Fig. 6.13. Inmersión
con paradas de
descompresión, por
encima de la profundidad
techo. Se visualizan la
fl echa hacia abajo y la
indicación de error Er y se
activa la alarma acústica.
Debe volver a descender
inmediatamente (en un
tiempo máximo de 3 min.)
a la profundidad techo o
por debajo de ésta.
67
Cuando asciende por encima de la profundidad base, la señal ASC TIME deja
de parpadear y la fl echa hacia arriba desaparece (Fig. 6.11.). Comienza la
descompresión, aunque muy lentamente. Por lo tanto, debe seguir ascendiendo.
VISUALIZACIÓN EN PANTALLA EN LA ZONA TECHO
Cuando se alcanza la zona techo, aparecen 2 fl echas frente a frente (el icono de “reloj
de arena”, Fig 6.12.). Nunca debe ascender por encima de esta zona de profundidad.
Durante la parada de descompresión, el tiempo total de ascenso señalado con la
indicación ASC TIME vuelve progresivamente a cero. En cuanto la profundidad
techo disminuya, podrá desplazarse a la nueva profundidad indicada. No debe
ascender a la superfi cie hasta que hayan desaparecido las indicaciones ASC TIME
y profundidad techo o CEILING, lo que signifi ca que se han efectuado las paradas
de descompresión y de seguridad recomendada. Se recomienda también que
permanezca en el lugar hasta que haya desaparecido la indicación STOP. Esto indica
que se ha efectuado la parada de seguridad recomendada de tres minutos.
VISUALIZACIÓN EN PANTALLA POR ENCIMA DE LA PROFUNDIDAD TECHO
Si asciende por encima de la profundidad techo durante una parada de descompresión,
aparecerá una fl echa dirigida hacia abajo y la alarma acústica emitirá un “bip” continuo
(Fig. 6.13). Como información suplementaria, se visualiza la indicación de error Er para
recordarle que sólo dispone de 3 minutos para corregir esta situación. Deberá volver
inmediatamente a la profundidad techo o por debajo de ésta.
Si insiste en no descender, el ordenador de buceo entra en modo de Error permanente.
En este modo, sólo se pueden utilizar las funciones profundímetro y reloj de inmersión.
68
En tal caso, no deberá realizar ninguna otra inmersión en las
48 horas siguientes (ver también el capítulo 6.7. “Situaciones
de Error”).
6.2. UTILIZACIÓN COMO ORDENADOR EN
MODO NITROX [DIVEEAN]
6.2.1. ANTES DE LA INMERSIÓN EN MODO
NITROX
Si el ordenador se ajusta en modo NITROX (DIVEean), el
porcentaje correcto de oxígeno de la mezcla contenida en la
botella tiene que ser introducido siempre en el ordenador para
que éste pueda proporcionar los datos correctos relativos a la
saturación de nitrógeno y al riesgo de toxicidad por oxígeno. El
ordenador de buceo adapta entonces sus cálculos en función
del nitrógeno y del oxígeno. El ordenador de buceo sólo
acepta valores enteros de porcentaje de oxígeno. No redondea
Fig. 6.14.
Profundidad
techo y zona de
descompresión.
Parada de
seguridad
recomendada y
obligatoria entre
6 m y 3 m [20 y
10 pies].
Fig. 6.15. Activación del
Modo de Buceo Nitrox
La profundidad operativa
máxima basada en los
ajustes de O
(1,4 bar) es de 32,4m].
Fig. 6.16. Buceo en modo
Nitrox Ajuste del O
32%.
% (32%) y PO2
2
% a
2
69
Fig. 6.17. Visualización del
. La presión parcial de
PO
2
oxígeno es de 1,4 bar
Fig. 6.18.Visualización de
OLF. La fracción límite de
oxígeno (OLF) ha alcanzado
el límite del 33% .
70
porcentajes de fracción. Por ejemplo, para una mezcla al
31,8 % de oxígeno, introduzca un valor de 31 %. Redondear
a un valor superior equivaldría a considerar un porcentaje
de nitrógeno inferior al real, lo que falsearía el cálculo de la
descompresión. Si desea adaptar el ordenador a unos cálculos
más conservadores, utilice el ajuste personalizado para
modifi car los cálculos de descompresión o modifi que el control
de exposición al oxígeno, seleccionando un valor inferior de
PO
según los valores introducidos de O2% y PO2. Los cálculos
2
basados en la utilización de Nitrox dan como resultado tiempos
de inmersión sin descompresión más largos, y profundidades
máximas permitidas inferiores que buceando con aire.
Para mayor seguridad, el ordenador de buceo realiza sus
cálculos con un valor de oxígeno superior en un 1 % al valor
indicado + setO2% .
Cuando el ordenador de buceo está ajustado en Modo Nitrox,
el Modo Planifi cación también tienen en cuenta los valores de
porcentaje de O2 y de PO2 para realizar sus cálculos, que se
indicarán en su ordenador de buceo.
Para el ajuste de las mezclas, remítase al capítulo 5.2.3
“Ajuste de Nitrox”.
MODO DE AJUSTE POR DEFECTO
En Modo Nitrox, el D9 permite utilizar de 1 a 3 mezclas Nitrox,
que contienen cada una de 21 a 99 % de oxígeno.
En Modo Nitrox, el ajuste por defecto de la 1ª mezcla
(MIX 1) es la del aire, es decir un 21 % de O2. Este ajuste
permanecerá hasta que se seleccione otro porcentaje de
oxígeno (de 22 % a 100 %). El ajuste por defecto de la
presión parcial de oxígeno es de 1,4 bar. Si lo desea, puede
ajustarlo entre 0,5 y 1,6 bar.
Las mezclas MIX 2 y MIX 3 están ajustadas por defecto
en OFF. Para ajustar las mezclas MIX 2 y MIX 3, remítase
al capítulo 6.2.4 “Cambio de mezcla - Varias mezclas
respirables”. El porcentaje de oxígeno y la presión parcial de
oxígeno de las mezclas MIX 2 y MIX 3 se conservan en la
memoria de manera permanente.
¡NOTA! Cuando no está en funcionamiento, es decir las
mezclas MIX2 y MIX3 están desactivadas, el ordenador
conserva en memoria los nuevos valores de porcentaje de
oxígeno y presión parcial máxima de oxígeno del MIX 1
durante 2 horas, tras lo cual vuelve a los ajustes por defecto.
Los ajustes de las mezclas MIX2 y/o MIX2 activadas (ON)
permanecerán inalterados en el ordenador.
6.2.2. INDICADORES DE OXÍGENO
Si ajusta el D9 para una utilización como ordenador NITROX,
Fig. 6.19 Cambio de
mezcla. La mezcla actual
es MIX1 (32%). Se puede
cambiar de mezcla
pulsando los botones [UP]
Más o [DOWN ] Menos.
Seleccione una mezcla
nueva pulsando el botón
SELECT.
Fig. 6.20 Cambio de
mezcla. Se ha sobrepasado
la profundidad máxima
operativa, no se puede
seleccionar la mezcla.
Parpadea el valor de PO2.
71
Fig. 6.21. Buceo en modo
Profundímetro o Gauge
El tiempo de inmersión
actual es de 5 minutos y
12 segundos.
Fig. 6.22. Se ha reajustado
el Cronómetro o Timer
de inmersión El último
intervalo fue de 5 minutos
y 23 segundos. Está a 12
segundos del intervalo
actual.
72
se visualizará lo siguiente en la pantalla alternativa:
• el porcentaje de oxígeno con la indicación 0
2
%
• el valor de la presión parcial de oxígeno seleccionada,
con la indicación PO
2
• el nivel de toxicidad resultante de la exposición al
oxígeno en el indicador OLF
6.2.3. INDICADOR DE TOXICIDAD (OLF)
Cuando se utiliza en modo Nitrox, además del cálculo de
saturación relativo al nitrógeno, el instrumento controla el
nivel de toxicidad del oxígeno. Estas dos funciones son
totalmente independientes.
El ordenador de buceo calcula, por separado, el nivel de
toxicidad sobre el Sistema Nervioso Central (SNC o CNS
en sus siglas en inglés) y la toxicidad pulmonar por oxígeno,
parámetro indicado por la Unidad de Tolerancia al Oxígeno
(OTU, Oxygen Tolerance Unit). Cada parámetro está
graduado, para que el límite de exposición autorizado para
cada uno corresponda 100%.
El indicador OLF indica el parámetro más crítico de los dos.
El cálculo del nivel de toxicidad del oxígeno se efectúa en
función de los factores enumerados en el capítulo 10.3.
“Exposición al oxígeno”.
6.2.4. CAMBIO DE MEZCLA - VARIAS MEZCLAS
RESPIRABLES
El D9 le permite ajustar dos mezclas tipo Nitrox
suplementarias, que pueden ser utilizadas durante la
inmersión. Esta característica puede activarse ajustando
las mezclas MIX 2 y / o MIX 3 en “ON”, y seleccionando
los parámetros de cada mezcla del mismo modo que con la
mezcla MIX 1. Los ajustes de MIX 2 y MIX 3 se conservan
hasta que usted los modifi que (no vuelven automáticamente
a los valores por defecto). Los datos de la presión de la
botellas sólo están disponibles para un sólo transmisor.
Una inmersión siempre comienza con el MIX 1. durante la
inmersión el D9 le permite cambiar de mezcla en función
de su ajuste de presión parcial. El cálculo de saturación se
realiza en función de la mezcla que haya seleccionado.
El D9 le permite cambiar de mezcla durante la inmersión. El
cambio de mezcla se realiza de la manera siguiente:
• Pulse el botón Más [UP] hasta que visualice la
indicación MIX en la parte media de la pantalla (Fig.
6.19).
• Pase de una mezcla a otra con los botones de
desplazamiento A [UP] (Más) y [DOWN] (Menos)
• Cuando se mueve por la pantalla visualizará el
Fig. 6.23. Activar la brújula
desde el modo buceo.
73
Fig. 6.24. Pantalla
superfi cie. Han pasado
6 minutos desde que ha
llegado a la superfi cie
de una inmersión de
32 minutos, habiendo
alcanzado una profundidad
máxima de 18,0 m [60 pies].
La profundidad actual es de
0,0 m [0 pies]. El símbolo
del avión y el valor de
desplazamiento no aéreo
indican que no debería volar
hasta pasadas 11 horas
y 54 minutos. El símbolo
de atención al buceador
indica que debe prolongar
el intervalo en superfi cie
debido a un exceso de
micro-burbujas.
74
número de la mezcla, y el O2% y el PO2 de las
mezclas. Si se sobrepasa el límite de PO
del PO2 aparecerá intermitente. El D9 no permite el
el valor
2,
cambio de mezcla cuando se sobrepasa el valor de
PO2. En este caso, se visualizará la mezcla pero no
podrá activarse (Fig. 6.20)
• Seleccione mezcla pulsando SELECT.
• Si no pulsa ningún botón durante 15 segundos, el D9
vuelve a la pantalla de inmersión sin haber realizado el
cambio de mezcla. Durante el ascenso, el D9 le informa
de la posibilidad de cambiar de mezcla, en función de
sus ajustes de PO
bips y el parpadeo del porcentaje de oxígeno.
, mediante una señal acústica de 3
2
¡NOTA! El ordenador de buceo no permite el cambio de
mezcla si los valores de PO
se exceden.
2
6.3. UTILIZACIÓN COMO ORDENADOR EN MODO
PROFUNDÍMETRO O GAUGE [DIVEGAUGE]
Cuando está en modo profundímetro (GAUGE) el ordenador
también puede ser utilizado como reloj de inmersión o como
instrumento de buceo libre.
En Modo Profundímetro, el tiempo total de inmersión se
visualiza en minutos, en la parte inferior derecha de la
pantalla. Además, se visualiza el tiempo de la inmersión en
el centro, en minutos y en segundos. (Fig. 6.21). La ventana
central del chronómetro de inmersión o Dive Timer se queda
activada al principio de la inmersión, pudiendo volverse
a ajustar durante la inmersión y usar como cronómetro
pulsando el botón SELECT (Fig. 6.22).
Cuando se pulsa el botón SELECT durante la inmersión :
- Una marca especial, se señala un marcador en la
curva del perfi l de inmersión.
- El cronómetro de la inmersión que aparece en
el centro de la ventana se detiene, se reajusta y
comienza de nuevo.
- Se visualiza el intervalo medido con anterioridad (leg).
- La presión de la botella (de estar disponible), así
como el indicador de nivel de ascenso también se
visualizan durante la inmersión.
¡NOTA! El modo Profundímetro o Gauge no facilita
información alguna sobre la descompresión.
¡NOTA! En el modo Profundímetro o Gauge no hay control
sobre la velocidad de ascenso.
¡NOTA! Si bucea en el modo Gauge, no es posible cambiar de
modos antes de transcurrido el tiempo de desplazamiento aéreo.
Fig. 6.25. Modo superfi cie
tras no respetar las paradas
de descompresión. El
símbolo Er indica que no ha
respetado la profundidad
techo durante más de tres
minutos. No debe bucear
en, al menos, las próximas
48 horas.
75
6.4. UTILIZACIÓN DE LA BRÚJULA EN EL MODO BUCEO
Desde el modo BUCEO (DIVE) también se puede acceder a la función de brújula
(Fig.6.23). Para acceder a la brújula, mantenga presionada el botón con la letra S
(Seleccionar [Select]) durante más de 2 segundos. La pantalla de la brújula será tal y
como se describe en el capítulo 4.2. además de:
- se visualiza la profundidad de ese momento
- se encuentra disponible toda la información alterativa relacionada con la inmersión
- se visualiza el gráfi co de barras de la velocidad de ascenso
- se visualiza el gráfi co de barras de la presión de la botella (de estar activada la
transmisión inalámbrica)
Para ahorrar pila la pantalla de la brújula volverá automáticamente al modo BUCEO
(DIVE) después de transcurridos 60 segundos desde la última vez que se pulsó el botón.
6.5. EN SUPERFICIE
6.5.1. INTERVALO EN SUPERFICIE
Cuando se asciende a una profundidad inferior a 1,2 m [4 pies], la pantalla de
inmersión es sustituida por la pantalla SUPERFICIE, que indica los siguientes
parámetros (Fig. 6.24.):
- la profundidad a la que se encuentre en ese momento expresado en metros [pies]
- la prohibición de realizar un desplazamiento aéreo, mediante el icono en forma de
avión (Tabla 6.1)
- El símbolo de atención del reloj o diver, que indica la necesidad de prolongar
76
el intervalo en superfi cie (Tabla 6.1)
- La indicación STOP durante 5 minutos, si no se ha respetado la parada de
seguridad obligatoria
- La indicación Er en la pantalla central, si la profundidad techo ha sido superada(=
Modo Error) (Tabla 6.1)
O bien en pantallas alternativas:
- la profundidad máxima de la última inmersión en metros [pies]
- el tiempo de la última inmersión en minutos, que aparece como TIEMPO DE
BUCEO [DIVE TIME]
- la hora que sea en ese momento expresada como TIME
- la temperatura actual en °C o en °F
- la presión de la botella en bar [psi] (de estar disponible)
Si se ajusta en el modo Nitrox, se visualizará la siguiente información:
- el porcentaje de oxígeno con la indicación 0
- la presión parcial de oxígeno con la indicación de PO
2
%
2
- el nivel de toxicidad resultante de la exposición al oxígeno en el indicador OLF
6.5.2. NUMERACIÓN DE LAS INMERSIONES
Una serie es un conjunto de inmersiones sucesivas, es decir, realizadas antes de que
transcurra totalmente el tiempo de espera antes de realizar un desplazamiento aéreo.
En cada serie, las inmersiones se numeran individualmente. La primera inmersión de
la serie se numera como DIVE 1, la segunda DIVE 2, la tercera DIVE 3, etc.
77
Si realiza una nueva inmersión con un intervalo en superfi cie inferior a 5 minutos,
el ordenador de buceo la considera como parte y continuación de la inmersión
precedente. Se visualiza de nuevo la pantalla del modo buceo, no se modifi ca el
número correspondiente a la inmersión, y el tiempo total de inmersión [DIVE TIME]
vuelve a contar desde el punto en que se detuvo. Cualquier inmersión realizada
después de un intervalo en superfi cie de 5 minutos se considera una inmersión
sucesiva. El contador de inmersiones que se visualiza en Modo Planifi cación pasa
entonces al número siguiente.
6.5.3. PLANIFICADOR DE INMERSIONES SUCESIVAS
El D9 de Suunto incluye un planifi cador de inmersiones que le permite revisar los
límites de no descompresión en la siguiente inmersión teniendo en cuenta la carga de
nitrógeno residual de inmersiones anteriores. El modo de Planifi cación de Buceo se
explica en el capítulo 7.1.
TABLA 6.1. SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Sımbolos Indicación
visualizados
Sımbolo de Atención al buceador
No se han respetado las paradas de descompresión
Prohibición de realizar un desplazamiento aéreo
78
6.5.4. TIEMPO DE ESPERA ANTES DE REALIZAR UN
DESPLAZAMIENTO AÉREO
El tiempo de espera antes de realizar un desplazamiento aéreo se visualiza en la
pantalla central al lado del símbolo del avión. Cualquier viaje en avión o excursión en
altitud quedan prohibidos hasta que haya transcurrido ese tiempo de espera.
El tiempo de espera antes de realizar un desplazamiento aéreo es siempre como
mínimo de 12 horas, o igual al tiempo de desaturación cuando éste sea superior a 12
horas. Para tiempos de desaturación inferiores a 1h 10 minutos no se especifi ca un
tiempo durante el que no se puede realizar un desplazamiento aéreo.
En modo error y en modo profundímetro (GAUGE), el tiempo de espera antes de
realizar un desplazamiento aéreo es de 48 horas.
La Organización Norteamericana de Socorrismo para Buceadores DAN (Divers Alert
Network) recomienda seguir las siguientes normas :
- Respete un intervalo en superfi cie de 12 horas como mínimo, antes de
realizar un desplazamiento aéreo en líneas comerciales con una presión en
cabina equivalente a 2.400 m de altitud (8.000 pies), para evitar la aparición
de cualquier síntoma de accidente de descompresión.
- Aquellos buceadores que planifi quen realizar múltiples inmersiones
sucesivas durante varias jornadas, o realizan inmersiones con paradas de
descompresión, deberán respetar un intervalo en superfi cie suplementario
de 12 horas. Por otra parte la Undersea and Hyperbaric Medical Society
(UHMS) recomienda a los buceadores que utilicen una mezcla de aire
79
estándar y no presenten síntomas de accidente de descompresión, realizar
una espera de 24 horas antes de tomar un avión con una presión en cabina
correspondiente a 2.400 m (8.000 pies) de altitud. Existen 2 excepciones a
esta recomendación:
- Si ha contabilizado en total menos de 2 horas de inmersión en las últimas
48 horas, se recomienda una espera de 12 horas antes de realizar un
desplazamiento aéreo.
- Después de cualquier inmersión que haya requerido una parada de
descompresión, la espera recomendada antes de un desplazamiento aéreo
es de al menos 24 horas, y a ser posible de 48 horas.
- Suunto recomienda no efectuar ningún desplazamiento aéreo mientras no lo
permitan los parámetros indicados por el ordenador de buceo y los límites
indicados en las recomendaciones de la DAN y la UHMS.
6.6. ALARMAS ACÚSTICAS Y VISUALES
El ordenador de buceo dispone de alarmas visuales y acústicas que le advierten de la
proximidad de algún límite, o confi rman el ajuste de las alarmas programables.
Suena un “bip” breve cuando :
• Se activa el ordenador de buceo.
• cuando el ordenador de buceo vuelve automáticamente al Modo RELOJ o TIME.
Suenan tres dobles “bips” cuando:
• La presión ha descendido por debajo de 50 bar [725 psi]. La pantalla de
presión de la botella empieza a parpadear (Fig. 6.5).
80
• la presión de aire alcanza el valor de la alarma.
• el tiempo de autonomía calculado llega a cero.
Suenan tres “bips” con tres segundos de intervalo, y la pantalla se ilumina cuando:
• la inmersión requiere paradas de descompresión. Aparecen en pantalla una
fl echa dirigida hacia arriba y la indicación intermitente ASC TIME (Fig. 6.10.).
Suena una serie continua de “bips” y la pantalla se ilumina cuando:
• Ha sobrepasado la velocidad máxima de ascenso de 10 m/min (33 pies/
min). Parpadea el gráfi co de barras de la velocidad de ascenso y aparece la
indicación STOP (Fig. 6.6.).
• ha sobrepasado la profundidad techo de la parada de descompresión. Se
visualiza la indicación de error Er y una fl echa dirigida hacia abajo. Deberá
volver inmediatamente a la profundidad techo o por debajo de ésta. De
lo contrario, al cabo de tres minutos el ordenador entrará en Modo Error
permanente (Fig. 6.13.).
Antes de realizar la inmersión en sí misma, el usuario podrá programar la alarma. Las
alarmas programadas por el usuario se pueden ajustar para la profundidad máxima,
el tiempo de inmersión, y una hora determinada. Las alarmas programables se
activan cuando:
• Se alcanza la profundidad máxima programada
• Suena una serie continua de “bips” durante 24 segundos
• La profundidad máxima parpadea mientras la profundidad actual sea superior
a la profundidad programada.
81
• Se alcanza el tiempo de inmersión programado
• Suena una serie continua de “bips” durante 24 segundos o hasta que se
pulse un botón.
• El tiempo de inmersión parpadea durante un minuto
• Se alcanza la hora programada
• Se visualiza la hora.
• Suena una serie continua de “bips” durante 24 segundos o hasta que se
pulse un botón.
• El tiempo actual parpadea durante un minuto
ALARMAS DE OXÍGENO EN MODO NITROX
Suenan tres “bips” seguidos y la pantalla se ilumina durante 3 minutos cuando:
• se ha superado la presión parcial de oxígeno seleccionada. El valor seleccionado
de la PO2 parpadea en lugar de la profundidad actual. Debe ascender, de
inmediato, por encima del límite de profundidad de PO2 (Fig. 6.17.).
• El indicador OLF alcanza el 80 %. El indicador OLF empieza a parpadear (Fig. 6.18)
• El indicador OLF alcanza el 100%. El indicador OLF parpadea.
¡NOTA! Si se ajusta la iluminación en posición “OFF” (apagado), no se iluminará la
pantalla cuando se activen las alarmas.
¡PELIGRO!
CUANDO LA ALARMA DE EXPOSICIÓN AL OXÍGENO LE INDICA QUE HA ALCANZADO LA PROFUNDIDAD MÁXIMA AUTORIZADA, DEBE ASCENDER DE INMEDIATO HASTA QUE LA ALARMA DEJE DE PARPADEAR No reaccionar para reducir la ex-
82
posición al oxígeno en cuanto suena la alarma puede incrementar rápidamente el riesgo de
hiperoxia y tener consecuencias muy graves e incluso mortales.
6.7. SITUACIONES DE ERROR
El ordenador de buceo dispone de alarmas que le informan de las situaciones que aumentan los riesgos de sufrir un accidente de descompresión. Si no tiene en cuenta estos avisos,
el ordenador entrará en modo Error para indicarle que el riesgo de sufrir un accidente de
descompresión ha aumentado considerablemente. Si usted ha entendido correctamente el
funcionamiento del ordenador de buceo, es muy improbable que se active el modo Error.
PARADAS DE DESCOMPRESIÓN NO RESPETADAS
Casi siempre, el modo Error se activa por una descompresión incompleta, cuando
permanece por encima de la profundidad techo durante más de tres minutos. Durante
esos tres minutos, se visualiza la indicación Er y suena la alarma acústica. Pasado ese
tiempo, el ordenador de buceo entra en modo Error permanente. El instrumento volverá
a su funcionamiento normal si desciende de nuevo por debajo de la profundidad techo
antes de que transcurran los tres minutos. Cuando se encuentra en Modo Error, sólo se
visualiza la indicación Er en la ventana central. El ordenador ya no indicará el tiempo total
de ascenso ni las paradas. Sin embargo, sí funcionan las demás indicaciones necesarias
para que pueda realizar el ascenso. Debe ascender inmediatamente a una profundidad de
entre 6 m y 3 m [10 - 20 pies] y permanecer en esa zona tanto tiempo como le permita su
autonomía de aire.
Una vez en la superfi cie, no vuelva a bucear durante al menos 48 horas. Cuando el
ordenador está en modo Error permanente, se visualiza la indicación Er en la ventana
central y no se puede acceder al Modo Planifi cación.
83
Fig. 7.1. Opciones de la
memoria. [MEM].
a) Modo Planifi cación
b) Modo Diario de Buceo
c) Modo Memoria Histórica
84
7. MODO MEMORIA
Las opciones de memoria incluyen una memoria de
planifi cación de buceo (MEMplan), una memoria del diario de
buceo (MEMlog) y una memoria histórica (MEMhis) (Fig. 7.1)
La hora de inicio de la inmersión y la fecha se registran en la
memoria del diario de buceo Recuerde siempre comprobar
antes de la inmersión que la fecha y la hora son correctas,
sobre todo cuando cambie de huso horario.
Se accede a las memorias pulsando el botón MODE hasta
que aparezca en pantalla el modo por defecto, MEM. El
submodo MEM se puede cambiar pulsando los botones [UP]
(Mas)/ [DOWN] (Menos).
7.1. MODO PLANIFICACIÓN [MEM PLAN]
El modo Planifi cación muestra los tiempos de inmersión sin
paradas de descompresión de una nueva inmersión teniendo
en cuenta los efectos de inmersiones anteriores.
Cuando se entra en el modo Planifi cación [MEMplan], la
pantalla mostrará, en primer lugar, el tiempo de desaturación
restante (Fig 7.2) antes de pasar al modo planifi cación (Fig 7.3).
Pulsando los botones [UP] (Más) / [DOWN] (Menos) puede
desplazarse por los límites de inmersión sin paradas de
descompresión en 3 m [10 pies] aumentando, como máximo,
hasta los 45 m [150 pies]. Los límites de inmersión sin
paradas de descompresión superiores a 99 min. aparecen en
pantalla como: “—“.
En caso de haber realizado inmersiones anteriores, la
planifi cación también tendrá en cuenta:
• La cantidad de nitrógeno residual calculado
• Todos los datos de los 4 últimos días de inmersión
En ese caso, los tiempos sin descompresión para
profundidades idénticas serán más cortos que los permitidos
en la primera inmersión.
Para salir del modo planifi cación, pulse el botón MODE ¡NOTA! No se puede acceder a la planifi cación cuando el
ordenador de buceo está en modo profundímetro (GAUGE)
o en modo Error (Error Mode). Remítase al capítulo 6.7.
“Situaciones de Error”). El modo planifi cación sólo utiliza
la mezcla Nº 1 para realizar sus cálculos de tiempo de
inmersión sin paradas de descompresión. Si se programan
otras mezclas, no se modifi carán los cálculos del modo
PLANIFICACIÓN.
Los ajustes de altitud y personalizados acarrean una
reducción de los tiempos de inmersión sin descompresión.
Fig. 7.2. Introducir el Modo
de Planifi cación. Se muestra
en pantalla el tiempo de
desaturación
Fig. 7.3. Modo de
Planifi cación. Para una
inmersión de 9 m, el tiempo
de inmersión sin paradas de
descompresión disponible
es de 67 minutos.
85
Fig. 7.4 Diario de buceo,
página I. Avance por las
distintas páginas de una
inmersión en concreto.
Fig. 7.5. Diario de buceo,
página II. Información
principal relacionada con la
inmersión.
86
Los tiempos correspondientes a los ajustes de altitud y
personalizado fi guran en las Tablas 10.1 y 10.2 del capítulo
10.2. ”Modelo de Gradiente de Burbuja Reducido de Suunto”.
NUMERACIÓN DE LAS INMERSIONES EN LA
PLANIFICACIÓN
Si se realizan varias inmersiones sin que haya transcurrido el
tiempo de espera antes de un desplazamiento aéreo indicado
por el ordenador de buceo, éstas se consideran como
sucesivas y se agrupan en la misma serie.
El intervalo en superfi cie ha de ser, al menos, de 5 minutos,
para considerar dos inmersiones sucesivas como una única
inmersión. De lo contrario, se considera una continuación de
la misma inmersión. El número correspondiente no cambia
en la segunda inmersión y el tiempo de inmersión se retoma
en el punto donde se había detenido (ver capítulo 6.5.2.
“Numeración de inmersiones”).
7.2. MEMORIA DEL DIARIO DE BUCEO
[MEMLOG]
Este instrumento dispone de una sofi sticada memoria con
gran capacidad de almacenamiento y una memoria del perfi l
de inmersiones. Los parámetros se graban en la memoria
del perfi l basándose en la preferencia seleccionada. Las
inmersiones inferiores al lapso de tiempo seleccionado, no se
registran (ver capítulo 5.2.5 “Ajuste de Preferencias”).
Para cada inmersión, los parámetros se distribuyen en
tres páginas. Pulse el botón SELECT para visualizar
sucesivamente las páginas I, II y III. El diario de buceo
siempre comienza con los parámetros de la inmersión más
reciente.
Se visualiza la indicación END OF LOGS entre la inmersión
más antigua y la más reciente. (Fig. 7.7).
Los datos se visualizan en las tres páginas de la manera
siguiente:
Página I, indicadores principales (Fig. 7.4.)
• profundidad máxima (¡NOTA!) Dependiendo de la
preferencia, la lectura puede ser diferente a la lectura
de profundidad máxima de la memoria histórica hasta
0,3 m [1 pie].)
• fecha de la inmersión
• tipo de inmersión (Air, EAN, Gauge)
• hora de inicio de la inmersión
• número de inmersión
• porcentaje de oxígeno de la 1ª mezcla (MIX1).
Fig. 7.6. Diario de buceo,
página III. Perfi l de
inmersiones. Pulse UP
(Más )para cambiar.
Fig. 7.7. Diario de buceo,
fi n de la memoria.
87
Fig. 7.8. Parámetros de
la memoria histórica.
Número total de
inmersiones, horas de
inmersión y profundidad
máxima.
88
• tiempo total de inmersión
Página II (Fig. 7.5.
)
• profundidad máxima
• intervalo en superfi cie antes de la inmersión anterior
• advertencias
• presión empleada de la botella (de estar disponible)
Página III (Fig. 7.6.)
• perfi l profundidad/tiempo de la inmersión
• temperatura del agua en tiempo real
• presión de la botella en tiempo real (de estar
disponible)
La memoria registra aproximadamente las últimas 36 horas
de inmersión. Cuando el ordenador alcanza esta capacidad,
el registro de cada nueva inmersión borra la inmersión más
antigua. La memoria conserva estos datos incluso durante el
procedimiento de cambio de pila, (siempre y cuando éste se
realice de conformidad con las instrucciones).
¡NOTA! Se considera que varias inmersiones seguidas
pertenecen a la misma serie de inmersiones sucesivas, en el
caso de que no haya transcurrido el tiempo de espera antes
de realizar un desplazamiento aéreo. Para más información,
consulte “Numeración de inmersiones” en el capítulo 6.5.2.
7.3. MEMORIA HISTÓRICA [MEMHIS]
La Memoria Histórica es un resumen de todas las inmersiones registradas por el
ordenador. Se visualizan en pantalla los siguientes parámetros (Fig. 7.8.):
• La profundidad máxima alcanzada
• El total acumulado de tiempo de inmersión en horas
• El número total de inmersiones.
La memoria histórica puede registrar un número máximo de 999 inmersiones y 999
horas de inmersión. Una vez alcanzados estos valores, el contador vuelve a 0.
¡NOTA! La profundidad máxima alcanzada puede ponerse de nuevo a 0,0 m. [0 pies]
mediante la interfaz PC y la aplicación informática Suunto Dive Manager.
89
8. CARACTERÍSTICAS COMPLEMENTARIAS
El instrumento puede conectarse a un ordenador tipo IBM PC o compatible mediante
la interfaz PC y su aplicación informática. La interfaz permite transferir al PC todos los
datos almacenados en la memoria del ordenador de buceo. La aplicación informática
también puede ser utilizada como soporte pedagógico, para efectuar demostraciones,
o para crear un diario de buceo informatizado muy detallado. También permite
administrar varios diarios de buceo. Imprimir el Diario de Buceo y sus perfi les le
resultará muy sencillo.
La transmisión de los datos se efectúa a través del contacto situado en la parte
inferior de la unidad. Se transfi eren al PC los siguientes datos:
• La profundidad del perfi l de la inmersión
• El tiempo de inmersión
• El intervalo en superfi cie
• El número de inmersión
• La fecha exacta de inicio de la inmersión (año, mes, día y hora)
• Los ajustes del ordenador de buceo
• El porcentaje de oxígeno y el nivel máximo de toxicidad OLF (en modo Nitrox)
• Los parámetros de los cálculos de saturación
• Temperatura del agua en tiempo real
• Los datos complementarios (P.ej.: indicadores SLOW, alarmas de infracción
de parada obligatoria, símbolo Atención, símbolos del marcador de perfi l,
90
superfi cie, descompresión y error, indicador de error de profundidad techo,
cambios de mezcla)
• Número de serie del ordenador de buceo
• La identifi cación personal (30 caracteres)
• El consumo de presión de aire en la botella en tiempo real (usando el
transmisor opcional inalámbrico)
• El consumo de aire en la superfi cie.
Con la aplicación informática, también puede ajustar algunas opciones, como:
• Introducir 30 caracteres de identifi cación personal (como por ejemplo su
nombre)
• Poner a cero la memoria histórica
También puede añadir manualmente a los fi cheros registrados en el PC otros datos
personales, multimedia y comentarios adicionales.
8.1. DIVE MANAGER DE SUUNTO
REQUISITOS DEL SISTEMA
- CPU mínimo velocidad 500 Mhz
- 64 MB de memoria RAM (recomendable 128 MB)
- 40 MB de espacio disponible en disco duro
- Microsoft Windows 98/2000/ME/XP
- Resolución mínima: 800 x 600 (recomendable 1024 x 768)
- Puerto USB
91
INSTALACIÓN
Para instalar Suunto Dive Manager:
1. Inserte el CD-ROM Dive Manager de Suunto en la unidad correspondiente.
2. Espere a que comience la instalación y siga las instrucciones de instalación.
¡NOTA! Si la instalación no se inicia automáticamente, pulse Start --> Run y escriba:
D:\setup.exe.
8.2. SUUNTOSPORTS.COM
SuuntoSports.com es una comunidad web gratuita donde usted podrá ajustar y
compartir los datos registrados por su ordenador de buceo Suunto y analizarlos
mediante una interfaz PC específi ca. SuuntoSports.com le ofrece un gran número de
ventajas que le ayudarán a sacar el máximo partido a su ordenador de buceo D9 de
Suunto.
Si usted ya posee algún instrumento Suunto, podrá acceder a todas las funciones
disponibles en el sitio web a través de un formulario de registro. Si todavía no posee
ningún instrumento Suunto, acceda al sitio web y regístrese. Aunque podrá acceder
a la web en cualquier momento como visitante, si se registra tendrá acceso a otras
funciones y podrá participar en los grupos de discusión.
REQUISITOS DEL SISTEMA
SuuntoSports.com requiere la confi guración siguiente:
• Conexión a Internet
92
• Modem: recomendable 56k o superior
• Navegador: Internet Explorer 4.0 o superior, Netscape 4.7x o superior
• Resolución: mínima 800 x 600, optimizado para 1024 x 768
SECCIONES DE SUUNTOSPORTS.COM
SuuntoSports.com incluye tres secciones y un gran número de funciones. Los
apartados siguientes describen las funciones básicas de suuntosports.com . En el
sitio web encontrará instrucciones precisas sobre todas las funciones y actividades,
y una detallada guía paso a paso. La Ayuda está disponible en todas las páginas del
sitio, y su icono está situado en la parte derecha de la pantalla. La ayuda se actualiza
con frecuencia a medida que se va desarrollando el sitio web.
SuuntoSports.com le ofrece varias posibilidades de búsqueda en el sitio. Además de
búsquedas libres, podrá buscar, por ejemplo, grupos, usuarios, centros de buceo,
enlaces y deportes.
La información publicada en Suuntosports.com contiene enlaces que evitan que
tenga que regresar a la página inicial. Por ejemplo, si usted está visualizando la
página de un centro de buceo, puede seguir los vínculos y tener acceso a toda la
información relativa al centro, siempre que el emisor del sitio autorice la publicación
de su información.
My Suunto (Mi Suunto)
La sección My Suunto del sitio web ha sido diseñada para su información personal.
Usted puede almacenar datos acerca de usted mismo, su ordenador de buceo,
sus actividades deportivas, etc. Cuando usted actualiza sus datos personales en
93
suuntosports.com, se visualizan en el apartado de información personal. Desde este
apartado, usted controla su información, y decide si la hace accesible para los demás
usuarios de la comunidad, o si está limitada a determinados grupos.
Cuando usted haya cargado sus datos en Suuntosports.com, podrá crear páginas con
esos datos. También podrá editarlas y compararlas con las de otros usuarios.
La sección My Suunto dispone de un calendario personal, que puede utilizar para
señalar eventos importantes, o cualquier otra información útil.
Comunidades
En la sección Comunidades, los usuarios de Suuntosports.com pueden crear o
buscar grupos, y gestionar sus propios grupos. Por ejemplo, puede crear un grupo
para todos sus amigos e intercambiar información acerca de sus viajes, dar consejos
y decidir dónde y cuándo van a ir a bucear juntos. Los grupos pueden ser abiertos
o cerrados - cerrados signifi ca que usted debe ser miembro del grupo y haber sido
aceptado para poder participar en las actividades del grupo.
Todos los grupos tienen una página de inicio, en la que se muestra toda la
información relativa al grupo, y que incluye las noticias, un tablón de anuncios y
otras informaciones. Los miembros del grupo también pueden usar boletines de
información específi cos, salones de discusión (chat rooms) y el calendario del grupo,
así como añadir vínculos y gestionar las actividades del grupo.
Sports Forums (Foros Deportivos)
Suuntosports.com dispone de un foro para cada actividad deportiva Suunto. Las
94
características y funciones básicas son las mismas tanto para los foros deportivos
como para los foros específi cos, es decir que ofrecen noticias, boletines y salones
de discusión (chat romos). Los usuarios pueden proponer enlaces a otros sitios web
relacionados con el deporte y el equipamiento o publicar sus propios informes de
viaje.
Los foros deportivos incluyen una presentación de los centros que tienen relación con
alguna actividad deportiva. Los usuarios pueden clasifi carlos e incluir comentarios,
que serán publicados junto con la información. También se pueden crear otras
clasifi caciones, como por ejemplo una clasifi cación de los mejores lugares para
bucear, el grupo con mayor número de miembros, el que ha colgado el mayor número
de páginas, etc.
PARA EMPEZAR
Para unirse a la comunidad suuntosports.com, conéctese a Internet, abra su
navegador, y acceda a la página www.suuntosports.com
. Cuando aparezca la
página de inicio, pulse el icono Registro (Register) y formalice su registro y el de su
ordenador de buceo Suunto. Podrá modifi car y actualizar posteriormente los datos
personales y los relativos a su equipo en la sección My Suunto.
Después de registrarse, entrará automáticamente en la página principal de
Suuntosports.com, que contiene el mapa del sitio y las funciones principales.
¡Nota! SuuntoSports.com está en continuo desarrollo y su contenido puede ser
modifi cado.
95
9. MANTENIMIENTO Y REVISIÓN
El ordenador de buceo D9 de Suunto es un sofi sticado instrumento de precisión. A
pesar de haber sido diseñado para soportar los rigores del buceo, deberá tratarlo con
extremo cuidado y atención, como cualquier otro instrumento de precisión.
9.1. INFORMACIÓN IMPORTANTE
CONTACTOS HÚMEDOS Y BOTONES PULSADOR
El paso automático al modo Buceo y la transferencia de datos a un PC pueden verse
afectados si los contactos húmedos o los botones pulsador no están perfectamente
limpios y en buen estado.Por tanto, es de suma importancia controlar constantemente
su estado para mantenerlos limpios.Si los contactos húmedos del instrumento siguen
activados (se visualiza en pantalla la indicación AC) o si el modo buceo se activa de
manera inesperada, suele deberse generalmente a una película invisible, formada por
impurezas orgánicas, que establecen un falso contacto.
Es muy importante que enjuague cuidadosamente el ordenador de buceo con agua
dulce después de cada jornada de buceo.Los contactos pueden limpiarse con un
cepillo de cerdas de nylon y agua dulce, añadiendo un poco de jabón liquido suave si
fuera necesario.
9.2. MANTENIMIENTO DEL ORDENADOR DE BUCEO POR EL
USUARIO
• NO intente NUNCA abrir la caja de su ordenador de buceo.
96
• El ordenador de buceo debe ser revisado por un especialista autorizado cada
dos años o cada 200 inmersiones. La revisión incluye una comprobación
general de su funcionamiento, la sustitución de la pila, y un test de
estanqueidad. La revisión requiere herramientas especiales y una formación
específi ca. Por tanto, se recomienda encarecidamente que la revisión la
efectúe personal autorizado por SUUNTO. No intente nunca realizar usted
mismo ninguna intervención de la que no esté seguro.
• Si aparecen restos de humedad en el interior de la caja o en el compartimento
de la pila, haga revisar inmediatamente el D9 por un técnico especialista
autorizado de SUUNTO.
• Si se aprecian rayas en la pantalla, fi suras u otros daños que puedan dañarla,
hágala reemplazar inmediatamente por un técnico especialista autorizado de
SUUNTO.
• Compruebe que ni la correa ni la hebilla están defectuosas. En caso
necesario, haga reemplazar por un técnico especialista autorizado de
SUUNTO.
• Limpie y enjuague el ordenador en agua limpia después de cada uso.
• Proteja su ordenador de buceo de los choques, el calor excesivo, la
exposición directa al sol, y las agresiones químicas. El ordenador de buceo
no está diseñado para resistir impactos violentos como la caída de una
botella de buceo, ni los agentes químicos como la gasolina, los disolventes
de limpieza, los aerosoles, las colas, las pinturas, la acetona, el alcohol, etc.
Las reacciones químicas con estos productos pueden dañar las juntas, la caja
y el aspecto exterior del instrumento.
97
• Guarde su ordenador de buceo en un lugar seco cuando no lo utilice.
• Cuando la autonomía de la pila es demasiado baja, se visualiza en pantalla
un símbolo en forma de pila. En tal caso, no utilice el ordenador de buceo
hasta que la pila haya sido sustituida (ver capítulo 5.1.” ”Puesta en marcha y
Comprobaciones”).
• No apriete demasiado fuerte la correa de su ordenador de buceo. Debe dejar
espacio para introducir el dedo entre la correa y el ordenador.
9.3. MANTENIMIENTO
Si no se usa durante un largo periodo de tiempo, aparecerá una capa fi na que
cubrirá el ordenador (suele detectarse visualmente). Algo muy parecido a la capa
que se acumula en el cristal de los acuarios, esta capa se produce como resultado
de agentes contaminantes orgánicos que existen tanto en agua salada como limpia.
El aceite de bronceador, el spray de silicona y la grasa acelerarán este proceso.
Como resultado de esta capa, la humedad se depositará junto al contacto húmedo
impidiendo que funcione correctamente su ordenador de buceo D9 de Suunto.
Los contactos húmedos pueden limpiarse con un cepillo pequeño (p. ej.: un cepillo de
dientes).
IMPORTANTE: Después de cada inmersión, debe lavar y enjuagar el ordenador D9
de Suunto con abundante agua dulce, y posteriormente secarlo con un paño suave,
seco y limpio. Asegúrese de haber eliminado todos los cristales de sal y granos de
arena. Compruebe que no queden rastros de agua o humedad. Si detecta restos de
agua o humedad, NO UTILICE el D9.
98
¡ATENCIÓN!
• No seque el ordenador de buceo en aire comprimido.
• No use productos disolventes u otros líquidos de limpieza que podrían dañarlo.
• No pruebe a limpiar el ordenador de buceo en aire presurizado.
9.4. COMPROBACIÓN DE RESISTENCIA AL AGUA
Se debe comprobar la resistencia al agua del ordenador una vez cambiada la pila o
después de cualquier otro tipo de operación de mantenimiento o revisión. La revisión
requiere herramientas especiales y una formación específi ca.
Compruebe regularmente que el ordenador de buceo no tiene fi suras. Si observa
restos de humedad en su ordenador, es que existe una fuga. Cualquier fuga debe ser
reparada lo antes posible, pues de lo contrario la humedad podría dañar seriamente
el ordenador de buceo, hasta el punto de dejarlo irreparable. SUUNTO declina toda
responsabilidad por daños causados por la humedad en el interior del ordenador de
buceo si no se han seguido escrupulosamente las instrucciones de este manual.
En caso de fuga, haga revisar inmediatamente el ordenador de buceo por un técnico
especialista o un distribuidor autorizado por SUUNTO.
9.5. CAMBIO DE PILA
9.5.1. CAMBIO DE LA PILA DEL ORDENADOR DE BUCEO
¡NOTA! Le recomendamos acudir a un técnico especialista autorizado de SUUNTO
para cambiar la pila. El cambio de la pila deberá realizarse imperativamente de la
99
manera correcta, para evitar cualquier fuga de agua posterior en el compartimento de
la pila o en la caja.
¡ATENCIÓN! Los daños debidos a un cambio incorrecto de la pila no están cubiertos
por la garantía.
¡ATENCIÓN! Durante el cambio de pila, se borran todos los datos relativos al
nitrógeno y al oxígeno. Por ello, deberá realizar el cambio cuando el tiempo de
espera antes de un desplazamiento aéreo esté a cero, pues de lo contrario deberá
esperar 48 horas como mínimo, aunque es preferible una espera de 100 horas, antes
de volver a sumergirse.
Los datos de las memorias históricas, del perfi l de inmersiones y del diario de buceo,
así como el ajuste de altitud, el ajuste personalizado y las alarmas, no resultan
afectados por el cambio de pila. Sin embargo, deberá ajustar de nuevo la hora y la
alarma diaria. En Modo NITROX, los valores del porcentaje y de la presión parcial de
oxígeno vuelven a los valores por defecto (MIX 1 = O
MIX 3 OFF).
21 % y PO2 1,4 bar – MIX 2 /
2
9.5.2. CAMBIO DE PILA DEL TRANSMISOR INALÁMBRICO
¡NOTA! Le recomendamos acudir a un técnico especialista autorizado de
SUUNTO para cambiar la pila del transmisor. El cambio de la pila deberá realizarse
imperativamente de la manera correcta, para evitar cualquier fuga de agua en el
transmisor.
¡ATENCIÓN! Los daños debidos a un cambio incorrecto de la pila no están cubiertos
por la garantía.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.