Suunto D4i, D4i Novo User Manual [es]

Page 1
Suunto D4i
GUÍa deL UsUariO
es
Page 2
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADORES DE BUCEO
SUUNTO . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ........................... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .... 8
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS .. ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . 9
3. INTERFAZ DEL USUARIO de SUUNTO . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 20
3.1. Navegación por los menús ... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... 21
4. PRIMEROS PASOS ..... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ... 25
4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO) . . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... 26
4.1.1. Ajuste de la alarma . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ..... 28
4.1.2. Ajuste de la hora ... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . .... 29
4.1.3. Ajuste de la hora dual . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . . 29
4.1.4. Ajuste de la fecha ..... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . .. 29
4.1.5. Ajuste de las unidades . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . . 30
4.1.6. Ajuste de la iluminación . . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... 30
4.1.7. Ajuste del contraste . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... 31
4.1.8. Ajuste de los tonos .... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . .. 31
4.2. Cronómetro ..... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . 32
4.3. Contactos de agua AC .... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ... 33
4.4. Apnea Timer (Temporizador de apnea) .... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... 34
5. ANTES DE LA INMERSIÓN . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... 36
5.1. El Suunto RGBM . . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . .... 37
5.2. Ascensos de emergencia . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . .... 37
5.4. Inmersión en apnea . . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . . 38
3
Page 3
5.5. Alarmas sonoras y visuales ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . .. 39
5.6. Situaciones de error . . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . . 45
5.7. Transmisión inalámbrica . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . .... 46
5.7.1. Instalación del transmisor inalámbrico . . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 46
5.7.2. Acoplamiento y selección de código . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . . 47
5.7.3. Transmisión de datos ..... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... 51
5.8.1. Ajuste de los valores de nítrox ... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ... 55
5.8.2. Ajuste de los parámetros personales y de altitud .... . . ...... . ...... . . .. 56
5.8.3. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas . . ..... . . ..... . . ..... 57
5.8.4. Ajuste de la alarma de presión de las botellas . ..... . . ...... . ...... . . ... 57
5.8.5. Ajuste de la alarma de profundidad . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . .. 58
5.8.6. Ajuste de la alarma de notificación de profundidad (modo FREE) . . . . 58
5.8.7. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión . . ..... . . ...... . ...... . . ..... 59
5.8.8. Ajuste de la alarma de notificación de tiempo de superficie (modo
FREE) .... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .. 60
5.8.9. Ajuste de la frecuencia de muestreo . . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . 60
5.8.10. Ajuste de las paradas profundas ... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... 61
5.8.11. Ajuste del tiempo de aire . . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . .... 61
5.8.12. Ajuste de las unidades . . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... 62
5.9. Activación y comprobaciones previas . . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ... 62
5.9.1. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN) . . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... 63
5.9.2. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN) ..... . . ..... . . ..... . . ...... . .... 63
5.9.3. Indicación de potencia de la pila .... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . 66
4
Page 4
5.9.4. Inmersiones en altitud . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . .. 67
5.9.5. Ajustes personales ..... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . . 68
5.10. Paradas de seguridad . . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . .... 70
5.10.1. Paradas de seguridad recomendadas .... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . 70
5.10.2. Paradas de seguridad obligatorias .... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ... 71
5.11. Paradas profundas ..... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 73
6. INMERSIÓN . . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . . 74
6.1. Buceo en el modo AIR (AIRE) (INMERSIÓN Aire) .. . . ...... . ...... . . ..... . . . 74
6.1.1. Datos de inmersión básicos . . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . . 75
6.1.2. Marcador .... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... 77
6.1.3. Datos de presión de botellas . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . 77
6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . . 79
6.1.5. Cronómetro (Temporizador) ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ... 80
6.1.6. Inmersiones con descompresión . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . .... 81
6.2. Inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Ní-
trox) .... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . . 87
6.2.1. Antes de la inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) . . . ..... . . ..... . . 87
6.2.2. Pantallas de oxígeno ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 88
6.2.3. Fracción límite de oxígeno (FLO%) . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . . 90
6.3. Inmersión en el modo FREE (APNEA)(DIVE Free) (INMERSIÓN Apnea)
... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . 90
6.3.1. Historial del día . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . .. 91
6.3.2. Límite de tiempo de inmersión en apnea . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . .. 92
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN ..... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .... 94
5
Page 5
7.1. Intervalo en superficie .... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ... 94
7.2. Numeración de inmersiones . . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . 96
7.2.1. Inmersión en apnea (FREE) ..... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . .... 96
7.3. Planificación de inmersiones repetitivas . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .. 97
7.4. Volar tras una inmersión . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 97
7.5. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN No-
Dec) . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .... 98
7.5.1. Numeración de inmersiones mostrada durante la planificación de in-
mersiones . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . 100
7.6. Modo MEMORY (MEMORIA) . . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . .... 101
7.6.1. Diario de inmersiones (MEM Logbook) .... . ...... . . ..... . . ...... . ...... 101
7.6.2. Historial de inmersiones (MEM History) ..... . . ...... . ...... . . ..... . . .... 104
7.7. Suunto DM4 . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . .. 106
7.8. Movescount . . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .. 107
8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE MI ORDENADOR DE BUCEO SUUN-
TO .... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .... 108
9. SUSTITUCIÓN DE LA PILA . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... 112
9.1. Sustitución de la pila del transmisor inalámbrico . . . ...... . ...... . . ..... . . ... 112
9.1.1. Kit de pila de transmisor . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ..... 113
9.1.2. Herramientas necesarias . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 113
9.1.3. Sustitución de la pila del transmisor ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . . 113
10. DATOS TÉCNICOS . . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . .... 115
10.1. Especificaciones técnicas . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . 115
10.2. Suunto RGBM ... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ... 119
6
Page 6
10.2.1. Descompresión adaptativa de Suunto RGBM ..... . . ..... . . ...... . ... 120
10.2.2. Límites sin descompresión para aire . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ... 121
10.2.3. Inmersión en altitud .... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . .... 124
10.3. Exposición al oxígeno . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . .... 124
11. PROPIEDAD INTELECTUAL . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ... 126
11.1. Marca registrada ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ..... 126
11.2. Copyright .... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . . 126
11.3. Aviso de patente . . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . .. 126
12. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD .... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . 127
12.1. Conformidad CE . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . .... 127
12.2. UNE-EN 13319 . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 127
12.3. UNE-EN 250 / FIOH . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . 127
13. GARANTÍA LIMITADA SUUNTO . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . .... 128
14. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . .... 131
GLOSARIO . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... 132
7
Page 7
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADO­RES DE BUCEO SUUNTO
El ordenador de buceo de muñeca Suunto D4i ha sido diseñado para sacar el máximo partido a sus inmersiones.
Suunto D4i simplifica su experiencia de buceo porque toda la información necesaria sobre profundidad, tiempo, presión de las botellas opcional y estado de descompresión está disponible en una pantalla fácil de leer.
La Guía del usuario de Suunto D4i contiene información de vital importancia que le permitirá familiarizarse con su ordenador de buceo de muñeca Suunto. Para compren­der el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento antes de usarlo, lea atenta­mente esta guía del usuario y guárdela para futuras consultas. Recuerde que al final de esta guía del usuario se incluye un glosario que le ayudará a comprender la termi­nología específica del buceo.
8
Page 8

2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS

En toda esta guía del usuario encontrará iconos de seguridad importantes. Estos iconos aparecen separados por orden de importancia en tres clasificaciones:
ADVERTEN-
CIA
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que puede dar lugar a lesiones graves o incluso la muerte.
CUIDADO
NOTA
Antes de empezar a leer la guía del usuario en sí, es extremadamente importante que lea las advertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que usted disfrute de la máxima seguridad durante el uso de Suunto D4i y no debe igno­rarlas.
ADVERTEN-
CIA
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que dará lugar a daños en el dispositivo.
Se usa para resaltar una información importante.
DEBE LEER el documento y la guía del usuario de su ordenador de buceo. No hacerlo podría causar un uso inadecuado, daños graves e incluso la muerte.
9
Page 9
ADVERTEN-
CIA
CUANDO EL PRODUCTO ESTÁ EN CONTACTO CON LA PIEL, PUEDEN PRODUCIRSE REACCIONES ALÉRGICAS O IRRITA­CIONES EN LA PIEL AUNQUE NUESTROS PRODUCTOS CUMPLEN LAS NORMAS DEL SECTOR. EN TAL CASO, DEJE DE UTILIZARLO INMEDIATAMENTE Y CONSULTE CON SU MÉDICO.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
10
¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al submarinista a profundidades y condiciones que tienden a aumen­tar el riesgo de enfermedad por descompresión (ED) Por lo tanto, Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en actividades de buceo comercial o profesional.
¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO ADECUADO DE LOS EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN USAR UN ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de bu­ceo puede reemplazar a la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la muerte.
Page 10
ADVERTEN-
CIA
SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD DESCOM­PRESIVA (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO SI SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE INMERSIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PROCEDI­MIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TABLA DE INMERSIÓN IMPEDIRÁ LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede variar de un día para otro. El ordenador de buceo no puede tener en cuenta estas variaciones. Recomendamos encarecidamente que permanezca claramente dentro de los límites de exposición indicados por el instrumento para reducir el riesgo de ED. Como medida de segu­ridad adicional, debe consultar a un médico para confirmar que está en forma antes de la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% SELECCIONA­DO Y EL PO2MÁXIMO DE 1,4 BARES! La exposición a mayores profundidades aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y en­fermedad descompresiva.
11
Page 11
ADVERTEN-
CIA
NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES QUE REQUIE­RAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA PARADADE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
12
¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utili­zar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un ma­nómetro sumergible, un temporizador o un reloj y de tener dispo­nibles tablas de descompresión siempre que bucee con el orde­nador de buceo.
¡REALICE LAS COMPROBACIONES PREVIAS! Active y com­pruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garan­tizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido (LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud, ajuste personal y paradas de seguridad/profundas sean correctos.
Page 12
ADVERTEN-
CIA
SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO. ¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A VOLAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED. Revise las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Net­work (DAN). No debe realizarse nunca un vuelo después de la inmersión. ¡El cumplimiento de esta regla garantiza que se evite completamente la enfermedad descompresiva!
ADVERTEN-
CIA
¡EL ORDENADOR DE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTER­CAMBIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO! Su información no se aplicará a una persona que no lo haya llevado puesto durante toda una inmersión o una secuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles de inmersión deben coincidir con los del usuario. Si se deja en la superficie durante cualquiera de las inmersiones, el ordenador de buceo proporcionará información inexacta para las inmersiones posteriores. Ningún ordenador de buceo puede tener en cuenta las inmersiones hechas sin el ordenador. Por lo tanto, cualquier actividad de buceo realizada hasta cuatro días antes del uso inicial del ordenador puede dar lugar a información equívoca y debe evitarse.
13
Page 13
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXPONGA NINGUNA PARTE DE SU ORDENADOR DE BUCEO A NINGUNA MEZCLA DE GASES QUE CONTENGA MÁS DE UN 40% DE OXÍGENO! El aire enriquecido con una mayor cantidad de oxígeno supone un riesgo de incendio o ex­plosión o puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
14
EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN LOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS PORCENTAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe intro­ducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcen­tajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de descom­presión, o reduzca el ajuste de PO2para influir en la exposición de oxígeno acorde con los valores de O2% y PO2introducidos. Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el ordenador de buceo se realizan con un porcentaje de oxígeno de 1% + ajustado a O2%.
Page 14
ADVERTEN-
CIA
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE DE ALTITUD CORREC­TO! En inmersiones a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies, la función de ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente para que el ordenador pueda calcular el estado de descompre­sión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies. Si no se selecciona el ajuste de altitud correcto o se hacen inmersiones por encima del límite de altitud máxima, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE PERSONAL CORRECTO! Siempre que crea que se dan factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, se recomienda usar esta opción para obtener cálculos más conservadores. Si no se selecciona el ajuste perso­nal correcto, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas des­pués de haber excedido la velocidad de ascenso máxima reco­mendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza, el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersio­nes.
15
Page 15
ADVERTEN-
CIA
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso aumentará si:
• Permanece en una profundidad
• Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
• Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para alcanzar la superficie.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
16
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe as­cender por encima del techo durante su descompresión. Para evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo del techo.
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENA­DOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e intro­duce el valor de O2% adecuado en su ordenador de muñeca, obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmer­sión.
Page 16
ADVERTEN-
CIA
Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de la inmersión.
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el riesgo de toxicidad del oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
Suunto recomienda que reciba formación sobre las técnicas y la fisiología de inmersión en apnea antes de realizar este tipo de inmersiones. Ningún ordenador de buceo puede reemplazar la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo. Una for­mación insuficiente o inadecuada puede llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar en lesiones graves o in­cluso la muerte.
17
Page 17
ADVERTEN-
CIA
Si hay varios submarinistas que utilizan ordenadores de buceo con transmisión inalámbrica, asegúrese siempre de que cada submarinista esté utilizando un código diferente antes de iniciar la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
18
El uso del software Suunto Dive Planner no puede sustituir a una formación adecuada en submarinismo. La inmersión con mezclas de gases supone peligros con los que no están familiarizados los submarinistas que utilizan aire. Para una inmersión con trimix, triox, heliox y nítrox, o todos ellos, los submarinistas deben tener una formación especializada para el tipo de inmersión que reali­zan.
Utilice siempre unas tasas de CAS realistas y presiones de retorno conservadoras durante la planificación de las inmersiones. Una planificación errónea o demasiado optimista de los gases puede dar lugar al agotamiento del gas de respiración durante la des­compresión o dentro de una cueva o un pecio.
¡GARANTICE LA SUMERGIBILIDAD DEL DISPOSITIVO! La humedad en el interior del dispositivo o el compartimento de la pila pueden dañar gravemente la unidad. Sólo un centro de ser­vicio técnico autorizado de SUUNTO debe realizar las actividades de servicio de mantenimiento.
Page 18
CUIDADO
No levante ni transporte su botella sujetando el transmisor inalám­brico de presión de las botellas ya que podría romperse la cubierta y causar que se inunde la unidad. Si su botella se cae con el transmisor fijado a la primera etapa del regulador, asegúrese de que el transmisor no se ha dañado antes de bucear con él.
NOTA
No es posible cambiar al modo AIR (AIRE) tras una inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) antes de que haya transcurrido el tiempo sin vuelo. Si ha planificado tanto inmersiones con aire como con nítrox dentro de una misma serie de inmersiones, debe poner el instru­mento en el modo NITROX (NÍTROX) y modificar la mezcla de gases de la forma correspondiente.
19
Page 19

3. INTERFAZ DEL USUARIO DE SUUNTO

U
P
D
O
W
N
S
E
L
E
C
T
M
O
D
E
Indicador de parada de seguridad
Icono No volar
Símbolo de atención para el buceador
Barra gráfica de velocidad de ascenso
Indicador de alarma de inmersión
Indicador de alarma diaria
Advertencia de pila baja
Profundidad actual
Barra gráfica de presión de las botellas
Indicador de transmisión inalámbrica
Fecha Hora dual Profundidad máxima O
2
% (Modo Nítrox) Hora Presión de las botellas
Indicador de contacto con el agua activo
Indicación de la hora actual Indicador de modo Tiempo sin descompresión Tiempo de ascenso total Profundidad de techo Tiempo de aire restante Tiempo de parada de seguridad/profunda Tiempo de intervalo en superficie Tiempo sin vuelo Gráfico de saturación de tejidos Temporizador de apnea
Pantalla de segundos Cronómetro Día de la semana Tiempo de inmersión Número de inmersión Temperatura PO
2
(Modo Nítrox)
% de FLO (OLF%) (Modo Nítrox)
20
Page 20

3.1. Navegación por los menús

Suunto D4i dispone de cuatro modos de funcionamiento principales, el modo TIME (TIEMPO), el modo DIVE (INMERSIÓN), el modo PLAN y el modo MEMORY (MEMO­RIA), así como el modo secundario COMPASS (BRÚJULA), que puede activarse desde los modos TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN). También cuenta con el modo secundario APNEA TIMER (TEMPORIZAR APNEA), que puede ser activado desde el modo TIME (TIEMPO). Para cambiar entre los modos principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un modo secundario en los modos DIVE (INMER­SIÓN) y MEM, presione los botones UP y DOWN.
21
Page 21
SETTINGS
Alarm
Time
Dual Time
Date
Units
Backlight
Contrast
Tones
SUB-MODES
Air Nitrox Free Off
SETTINGS
Nitrox Personal/Altitude Tank Press Pairing
Tank Press Alarm
Depth Alarm
Depth Notify Alarm
Dive Time Alarm
Surface Time Notify Alarm
Sample Rate
Deepstop
Air Time
Units
TIME DIVE PLAN MEM
SUB-MODES
Logbook History
LIGHT LIGHT LIGHT LIGHT
APNEA TIMER
SETTINGS
Ventilation
Increment
Repeats
22
Page 22

3.2. Símbolos y funciones de los botones

S
E
L
E
C
T
En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes de la guía del usuario.
Tabla 3.1. Símbolos y funciones de los botones
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
BreveMODE
Cambiar entre los modos principales Cambiar de un modo secundario al modo
principal Activar la luz de fondo en el modo DIVE (IN-
MERSIÓN)
LargaMODE
Activar la luz de fondo en otros modos Activar cronómetro en el modo DIVE (INMER-
SIÓN)
BreveSELECT
Seleccionar un modo secundario Seleccionar y aceptar ajustes Seleccionar el cronómetro para detenerlo o
iniciarlo en el modo DIVE (INMERSIÓN) Mostrar el historial del día en el modo FREE
(APNEA)
23
Page 23
Funciones principalesPresiónBotónSímbolo
D
O
W
N
D
O
W
N
BreveUP
Cambiar entre pantallas alternativas Cambiar de modo secundario Incrementar valores
LargaUP
Activar Apnea Timer (Temporizador de apnea) en el modo TIME (TIEMPO)
24
BreveDOWN
Cambiar entre pantallas alternativas Cambiar de modo secundario Reducir valores
LargaDOWN
Entrar en el modo de ajustes Cambiar entre la visualización del techo y del
tiempo de aire restante
Page 24

4. PRIMEROS PASOS

Para sacar el máximo provecho a su Suunto D4i, dedique algo de tiempo a persona­lizarlo y convertirlo realmente en SU ordenador. Ajuste la hora y la fecha correctas, alarmas y ajustes de unidades y luz de fondo.
Suunto D4i es un ordenador de buceo muy fácil de usar y muy pronto se habrá fami­liarizado con sus funciones. Asegúrese completamente de que conoce el ordenador y lo ha configurado de la forma deseada antes de entrar en el agua.
25
Page 25

4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO)

¡ENTRE LAS INMERSIONES PUEDE COMPROBAR SU
TIEMPO DE INTERVALO DE SUPERFICIE EN LOS ACCESOS
DIRECTOS DEL MODO TIME (TIEMPO)!
Lo primero que debe hacer con su Suunto D4i es ajustar los accesos directos del modo TIME (TIEMPO): hora, alarma, hora dual, fecha, unidades, luz de fondo, con­traste y tonos.
La figura siguiente muestra cómo cambiar entre los distintos accesos directos en el modo TIME (TIEMPO):
26
NOTA
NOTA
La pantalla que indica los segundos vuelve a la pantalla de fecha tras 5 minutos, con el fin de ahorrar potencia de la pila.
Para iluminarla, mantenga presionado el botón MODE durante más de 2 segundos.
Page 26
Ahora que sabe cómo cambiar entre los accesos directos, puede empezar a ajustarlos.
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR
ENTRE LOS MODOS ALARM, TIME, DUAL TIME, DATE,
UNITS, CONTRAST Y TONES.
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME Settings (Ajustes de tiempo).
27
Page 27

4.1.1. Ajuste de la alarma

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES
UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL
BOTÓN SELECT.
El ordenador de buceo cuenta con una función de alarma diaria. La alarma puede ajustarse para que se active una sola vez, entre semana o todos los días. Cuando la alarma diaria se activa, la pantalla parpadea y la alarma suena durante 60 segundos. Presione cualquier botón para detener la alarma.
28
Page 28

4.1.2. Ajuste de la hora

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
En el modo de ajuste Time (Hora) puede ajustar la hora, los minutos y los segundos, así como elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o de 24 horas.

4.1.3. Ajuste de la hora dual

El modo de ajuste Dual Time (Hora dual) permite seleccionar la hora y los minutos de una hora dual, lo que le resultará útil si viaja a otra zona horaria.

4.1.4. Ajuste de la fecha

Utilice el modo de ajuste Date (Fecha) para ajustar el año, el mes y el día. El día de la semana se calcula automáticamente a partir de la fecha. En unidades métricas, la fecha se indica en el orden DD/MM y, en unidades imperiales, en el orden MM/DD.
29
Page 29
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.

4.1.5. Ajuste de las unidades

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El modo de ajuste Units (Unidades) permite elegir la visualización de las unidades con el sistema métrico o imperial (metros/pies, centígrados/Fahrenheit, etc.).

4.1.6. Ajuste de la iluminación

El modo de ajuste Backlight (Luz de fondo) permite activar o desactivar la luz de fondo y definir cuánto tiempo debe permanecer activada (5, 10, 20, 30 ó 60 segundos).
NOTA
30
Si la luz de fondo está APAGADA, no se enciende cuando suena la alarma.
Page 30
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.

4.1.7. Ajuste del contraste

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El modo de ajuste Contrast (Contraste) permite ajustar el contraste de la pantalla (el rango de valores es de 0 a 10).

4.1.8. Ajuste de los tonos

El modo de ajuste Tones (Tonos) permite activar o desactivar los tonos.
31
Page 31
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
UTILICE EL BOTÓN DOWN PARA PONER EN MARCHA EL CRONÓMETRO
Y TOMAR TIEMPOS INTERMEDIOS. EL BOTÓN UP DETIENE EL CRONÓMETRO.
SI HA TOMADO TIEMPOS INTERMEDIOS, PUEDE DESPLAZARSE PULSANDO
BREVEMENTE EL BOTÓN UP. SI MANTIENE PRESIONADO EL BOTÓN UP SE
PONE A CERO EL CRONÓMETRO.
Cuando los tonos están desactivados, no se emite ninguna alarma sonora.

4.2. Cronómetro

La función de cronómetro de Suunto D4i mide los tiempos transcurridos y los tiempos parciales.
32
Page 32

4.3. Contactos de agua AC

LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA PANTALLA MUESTRA "AC" CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO ESTÁ EN CONTACTO CON EL AGUA. EN ESTE CASO
TAMBIÉN SE ACTIVA EL MODO DE BUCEO.
El contacto del agua y de transferencia de datos se encuentra en el lado derecho de la carcasa. Durante la inmersión, los polos de contacto de agua quedan conectados por la conductividad del agua y la pantalla muestra el símbolo “AC”. El texto AC per­manece visible hasta que se desactiva el contacto con el agua.
La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación automática. Por lo tanto, es importante mantener limpio el contacto de agua. Este contacto puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo de dientes.
33
Page 33
SENSOR DE PROFUNDIDAD
SENSOR DE AGUA/DATOS

4.4. Apnea Timer (Temporizador de apnea)

Puede utilizar la función Apnea Timer (Temporizador de apnea) para realizar un en­trenamiento a intervalos en la inmersión en apnea. Para ajustar el Temporizador de apnea, siga estos pasos:
1. Mantenga presionado UP en el modo TIME (TIEMPO) para entrar en Apnea Timer (Temporizador de apnea).
2. En el Temporizador de apnea, mantenga presionado DOWN para entrar en los ajustes, donde puede definir la duración del periodo de ventilación y el incremen­to/disminución escalonado en tiempo para cada ciclo (repetición). Puede ajustar los valores con los botones UP y DOWN.
3. Presione brevemente SELECT y defina el número de ciclos.
4. Inicie el primer ciclo pulsando brevemente DOWN. El temporizador inicia la cuenta atrás del tiempo de ventilación, que se indica
también mediante dos tonos cortos.
34
Page 34
5. Presione brevemente DOWN para iniciar el ciclo de apnea. Presione DOWN de nuevo cuando comience un nuevo ciclo de ventilación. Repita estos pasos hasta que finalice el número definido de ciclos.
Puede restablecer el temporizador de apnea con una presión prolongada del botón UP.
Tenga en cuenta que el temporizador de apnea permite un máximo de 20 ciclos y que el número de ciclos permitidos depende de la duración del periodo de ventilación y del incremento/disminución escalonado. El último periodo de ventilación no puede ser inferior a 5 segundos ni superior a 20 minutos.
35
Page 35

5. ANTES DE LA INMERSIÓN

No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente esta guía del usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta acerca del manual o el ordenador de buceo, póngase en contacto con su distribuidor de SUUNTO antes de la inmersión con el ordenador de buceo.
Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGU­RIDAD!
Si se utiliza correctamente, Suunto D4i es una herramienta excepcional en ayuda de los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de planificar y ejecutar inmersiones deportivas. NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN DE SUBMA­RINISMO CERTIFICADA, incluida la formación en los principios de la descompresión.
ADVERTEN-
CIA
No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal si no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad.
36
Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
Page 36

5.1. El Suunto RGBM

El modelo de burbuja de gradiente reducido (Reduced Gradient Bubble Model - RGBM), utilizado en el Suunto D4i, permite predecir tanto el gas disuelto como el gas libre presente en la sangre y los tejidos de los submarinistas. Se trata de un avance signi­ficativo respecto de los modelos Haldane clásicos, que no predicen el gas libre. La ventaja del modelo Suunto Technical RGBM es una mayor seguridad gracias a su capacidad para adaptarse a una amplia variedad de situaciones y perfiles de inmersión.
Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha introducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad obligatoria. La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario y cada situación de inmersión en concreto.
Para sacar el máximo partido de las ventajas en seguridad que proporciona el algoritmo Suunto Technical RGBM, consulte 5.8.10. Ajuste de las paradas profundas y 5.11. Paradas profundas.

5.2. Ascensos de emergencia

En el caso poco probable de que el ordenador de buceo funcione incorrectamente durante una inmersión, siga los procedimientos de emergencia proporcionados por su entidad de formación de inmersión certificada o, como alternativa, siga los pasos enumerados a continuación:
Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad in-
1. ferior a los 18 m/60 pies. A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y
2. ascienda hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies.
37
Page 37
Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de
3. aire con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24 horas.

5.3. Limitaciones del ordenador de buceo

Si bien el ordenador de buceo se basa en las investigaciones más recientes acerca de la descompresión y la tecnología más actual, debe tener en cuenta que el ordenador no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada submarinista individual. Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos diseñados para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la enfer­medad por descompresión.

5.4. Inmersión en apnea

La inmersión en apnea, y en particular la inmersión en apnea combinada con el sub­marinismo, puede suponer riesgos que aún no se han investigado y que no son del dominio público.
Cualquier persona que participe en cualquier forma de inmersión con contención de la respiración corre el riesgo de padecer síndrome por apnea, es decir, la pérdida repentina de la conciencia, provocada por la privación de oxígeno.
38
Page 38
Cualquier inmersión en apnea provoca cierta acumulación de nitrógeno en la sangre y otros tejidos rápidos. Debido al breve tiempo que se permanece a gran profundidad, esta acumulación no suele ser significativa. Por lo tanto, siempre y cuando el esfuerzo dedicado a la inmersión en apnea no haya sido intenso, existe un riesgo reducido asociado a una nueva inmersión tras una inmersión en apnea. Sin embargo, hacer lo contrario resulta menos conocido y puede aumentar significativamente el riesgo de ED. Por lo tanto, NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES EN APNEA DESPUÉS DE UNA INMERSIÓN CON GASES. Debe evitar las inmersiones en apnea y además no ir más allá de una profundidad de 5 m/16 pies, durante al menos dos horas tras una inmersión con gases.
ADVERTEN-
CIA

5.5. Alarmas sonoras y visuales

El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando se acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas preestablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus signifi­cados.
Suunto recomienda que reciba formación sobre las técnicas y la fisiología de inmersión en apnea antes de realizar este tipo de inmersiones. Ningún ordenador de buceo puede reemplazar la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo. Una for­mación insuficiente o inadecuada puede llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar en lesiones graves o in­cluso la muerte.
39
Page 39
Tabla 5.1. Alarmas del ordenador de buceo
DuraciónPatrón de sonidoTipo de alarma
Prioridad alta
Prioridad baja
Tabla 5.2.
Ascenso
Durante las pausas de la alarma, se muestra la información visual de la pantalla del ordenador de buceo para ahorrar carga de la pila.
40
sonido de 2,4 s + pausa de 2,4 s
sonido de 0,8 s + pausa de 3,2 s
InterpretaciónPatrón de sonidoTonode instrucción
Inicie el ascenso
Inicie el descensoDescenso
Page 40
Tabla 5.3. Tipos de alarmas sonoras y visuales
Alarma de prioridad alta segui­da del tono de inicio de ascen­so, repetida durante un máxi­mo de tres minutos. El valor de PO2parpadea.
Alarma de prioridad alta segui­da del tono de inicio de des­censo, repetida durante un máximo de tres minutos. El símbolo Er parpadea y la fle­cha apunta hacia abajo.
Alarma de prioridad alta, repe­tida tres veces. El símbolo SLOW (LENTO) parpadea.
El valor de PO2es mayor que el valor ajustado. La profundidad actual es excesiva para el gas que se está utilizando. Debe ascender inmediatamente o cambiar a un gas con un porcentaje de oxígeno infe­rior.
Se ha sobrepasado la profundidad de techo de des­compresión. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por debajo de él.
Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima permitida, 10 m por min / 33 pies por min. Reduzca la velocidad de ascenso.
Motivo de la alarmaTipo de alarma
41
Page 41
Alarma de prioridad baja se­guida del tono de inicio de ascenso, repetida dos veces. El símbolo ASC TIME (TIEM­PO DE ASCENSO) parpadea y la flecha apunta hacia arri­ba.
Alarma de prioridad baja se­guida del tono de inicio de descenso, durante el tiempo de la vulneración de parada profunda. El símbolo DEEPSTOP (PARADA PRO­FUNDA) parpadea y la flecha apunta hacia abajo.
Alarma de prioridad baja se­guida del tono de inicio de descenso, repetida durante tres minutos. Una flecha apunta hacia abajo.
42
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Una inmersión sin descompresión se convierte en una inmersión con paradas de descompresión. La profun­didad está por debajo del nivel de suelo de descom­presión. Debe ascender hasta el suelo o por encima de él.
Se ha incumplido una parada profunda obligatoria. Debe descender para completar la parada profunda.
Se ha incumplido una parada de seguridad obligatoria. Debe descender para completar la parada de seguri­dad.
Page 42
Alarma de prioridad baja se­guida de dos tonos cortos, repetida una vez. Aparecen los símbolos DEEPSTOP (PARADA PROFUNDA) y TI­MER (TEMPORIZADOR).
Alarma de prioridad baja, re­petida dos veces. El valor de TANK PRESSURE (PRE­SIÓN DE LAS BOTELLAS) parpadea.
Alarma de prioridad baja, re­petida dos veces. El valor de FLO% parpadea si el valor de PO2es superior a 0,5 bares.
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Se ha alcanzado la profundidad de parada profunda. Realice la parada profunda obligatoria durante el tiempo que muestra el temporizador.
La presión de las botellas alcanza la presión de alarma seleccionada, 10–200 bares / 200–2.900 psi. La pre­sión de las botellas alcanza la presión de alarma se­leccionada, 50 bares / 700 psi. Esta alarma sólo fun­ciona si se realiza correctamente el acoplamiento al transmisor inalámbrico de presión de las botellas y no se interrumpe por ninguna razón la transmisión de datos de presión de las botellas durante la inmersión. Puede confirmar la alarma.
El valor de FLO alcanza el 80% o 100% fijo. Sólo en el modo DIVE Nitrox (INMERSIÓN Nítrox). Puede confirmar la alarma.
43
Page 43
Alarma de prioridad baja, re­petida dos veces. El valor de Profundidad máxima parpa­dea.
Alarma de prioridad baja, re­petida dos veces. El valor DI- VE TIME (TIEMPO DE IN­MERSIÓN) parpadea.
Alarma de prioridad baja, re­petida una vez. El valor de Profundidad máxima parpa­dea.
Alarma de prioridad baja, re­petida una vez. El valor de
Surface time (Tiempo en superficie) parpadea.
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Se ha superado la profundidad seleccionada (3 - 120 m / 10 - 394 pies). Se ha superado la profundidad máxima fija (120 m / 394 pies). Puede confirmar la alarma.
Se ha superado el tiempo de inmersión seleccionado (1 - 999 min). Puede confirmar la alarma.
Indica una profundidad determinada alcanzada. Sólo en el modo DIVE Free (INMERSIÓN Apnea). Puede confirmar la alarma.
Indica la duración del tiempo en superficie antes de una nueva inmersión. Sólo en el modo DIVE Free (INMERSIÓN Apnea). Puede confirmar la alarma.
44
NOTA
NOTA
Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa la alarma.
Si los tonos están apagados, las alarmas no suenan cuando se activa una alarma.
Page 44
ADVERTEN-
CIA

5.6. Situaciones de error

El ordenador de inmersión cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de que debe reaccionar ante determinadas situaciones que reducirían significativamente el riesgo de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará en el modo de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si comprende el ordenador de buceo y lo utiliza con sensatez, es muy improbable que llegue a poner el instrumento en el modo de error.
Descompresión omitida
El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si per­manece por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de tres minutos, se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continua­ción, el ordenador de buceo entra en el modo de error permanente. El instrumento volverá a funcionar normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este periodo de tres minutos.
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el riesgo de toxicidad de oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
45
Page 45
Si el ordenador de buceo está en el modo de error permanente, sólo se muestra la advertencia Er en la ventana central. El ordenador de buceo no indica tiempos de ascenso ni paradas. Sin embargo, todas las demás indicaciones funcionan como antes, para proporcionar la información necesaria para el ascenso. Debe ascender inmediatamente a una profundidad de 3 a 6 m/10 a 20 pies y permanecer a esa pro­fundidad hasta que las limitaciones de suministro de aire le obliguen a regresar a la superficie.
Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos 48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana central y el modo de planificación se desactiva.

5.7. Transmisión inalámbrica

Para poder utilizar el transmisor, la integración inalámbrica debe estar activada en la configuración de su Suunto D4i. Para activar o desactivar la integración inalámbrica, consulte 5.8.3. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas.

5.7.1. Instalación del transmisor inalámbrico

Al adquirir el Suunto D4i, recomendamos encarecidamente que deje que sea el repre­sentante de Suunto quien monte el transmisor en la primera etapa de su regulador.
Sin embargo, si decide montarlo usted, realice las operaciones siguientes:
Retire el tapón de la toma de alta presión de la primera etapa de su regulador,
1. con la ayuda de una herramienta adecuada.
46
Page 46
Enrosque el transmisor de alta presión del Suunto D4i en la toma de alta presión
2. del regulador, apretándolo con los dedos. ¡NO LO APRIETE EN EXCESO! El par de apriete máximo es 6 Nm/4,4 pies-libra. La junta se basa en una junta tórica estática. ¡No la fuerce! Monte el regulador en la botella de gases y abra lentamente la válvula. Compruebe
3. si existen fugas, sumergiendo la primera etapa del regulador en el agua. Si de­tecta cualquier fuga, compruebe el estado de la junta tórica y de las superficies de sellado.

5.7.2. Acoplamiento y selección de código

Para poder recibir datos por vía inalámbrica, es necesario acoplar el transmisor y el Suunto D4i. Durante el procedimiento de acoplamiento, el ordenador de buceo activa el bloqueo del código del transmisor.
El transmisor se activa cuando la presión sobrepasa los 15 bares/300 psi y empieza a enviar datos de presión junto con un número de código. Durante el procedimiento de acoplamiento, el ordenador de buceo almacena el número de código y empieza a mostrar los valores de presión recibidos de ese código. Este procedimiento de có­digos impide que los datos se mezclen con los de otros submarinistas que utilicen también un transmisor Suunto inalámbrico.
Si no hay ningún código almacenado, el Suunto D4i muestra “cd:--” y recibe los datos con una sensibilidad menor y exclusivamente a distancias muy cortas (0,1 - 0,5m / 0,5 - 1 pies). El símbolo de rayo no se muestra en esta fase. Al acercar la unidad Suunto al transmisor, almacenará el código recibido y empezará a recibir con toda su sensibilidad, mostrando únicamente los datos recibidos con este código.
47
Page 47
NOTA
Para acoplar el transmisor y el ordenador de buceo Suunto D4i:
Asegúrese de que el transmisor esté fijado correctamente a la toma de alta presión
1. del regulador y de que éste esté montado correctamente en la botella. Asegúrese de que el Suunto D4i esté encendido y de que la integración inalám-
2. brica esté activada en la configuración del Suunto D4i (Tank Press con el valor ON. Para obtener más información, consulte la 5.8.3. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas). Si el Suunto D4i está en el modo TIME (TIEMPO), active el modo DIVE (INMERSIÓN) pulsando brevemente el botón MODE. La pantalla del D4i debe indicar “cd:--” en la esquina inferior izquierda de la pantalla. Abra lentamente la válvula de la botella hasta abrirla completamente y presurice
3. el sistema. El transmisor empieza a transmitir cuando la presión sobrepasa los 15 bares/300 psi. Acerque la unidad Suunto D4i al transmisor. En ese momento, la unidad muestra
4. rápidamente el número de código y pasa a mostrar la presión de botellas trans­mitida. El indicador de transmisor inalámbrico (símbolo de rayo parpadeante) aparece cada vez que el Suunto D4i recibe una señal válida.
ADVERTEN-
CIA
48
Sólo es necesario realizar una vez el procedimiento de acopla­miento, antes del primer uso. No es necesario que vuelva a rea­lizar el acoplamiento, a no ser que cambie el transmisor por uno nuevo u otro submarinista de su grupo utilice el mismo código que usted.
Si hay varios submarinistas que utilizan un transmisor inalámbrico Suunto, asegúrese siempre de que cada submarinista esté utili­zando un código diferente antes de iniciar la inmersión.
Page 48
En caso de que varios submarinistas utilicen el mismo código, debe cambiarse el código del transmisor antes de la inmersión.
Para asignar un nuevo código de transmisor:
Abra lentamente la válvula de la botella hasta abrirla completamente para presu-
1. rizar el sistema. Cierre inmediatamente la válvula de la botella y despresurice rápidamente el re-
2. gulador de forma que la presión disminuya hasta menos de 10 bares/145 psi. Espere unos 10 segundos y vuelva a abrir lentamente la válvula de la botella para presurizar de nuevo hasta más de 15 bares/300 psi.
Al transmisor asigna un nuevo código automáticamente.
NOTA
Para volver a acoplar el transmisor con el nuevo código al ordenador de buceo Suunto D4i:
En el modo DIVE (INMERSIÓN) del Suunto D4i, mantenga presionado el botón
1. DOWN para acceder a los ajustes de DIVE (INMERSIÓN). Active el menú Tank Press Pairing (Acoplamiento de presión de la botella) (Consulte la 5.8.3. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas). Presione brevemente el botón SE­LECT para omitir la selección de activación/desactivación de presión de las bote­llas (la transmisión de presión de las botellas debe permanecer activada).
Para realizar el acoplamiento del nuevo código del transmisor, debe borrar primero el código del Suunto D4i.
49
Page 49
En el siguiente menú, se muestra un número de código. Borre el código presio-
2. nando brevemente el botón UP (cambia de «Ok» a «Clear») y presione el botón SELECT
Presione brevemente el botón MODE para salir de los ajustes de DIVE (INMER-
3. SIÓN). Acerque la unidad Suunto D4i al transmisor (el sistema debe presurizarse hasta
4. por encima de 15 bares/300 psi). El ordenador de buceo muestra el nuevo número de código y pasa a mostrar la presión de las botellas transmitida. El indicador de transmisor inalámbrico (símbolo de rayo) aparece cada vez que el Suunto D4i recibe una señal válida.
50
Page 50
NOTA

5.7.3. Transmisión de datos

Después del procedimiento de acoplamiento, el Suunto D4i recibe del transmisor los datos de presión de las botellas. La presión se muestra en bares o psi, en función de la unidad seleccionada. Siempre que el Suunto D4i recibe una señal adecuada, muestra un símbolo de rayo en la esquina inferior izquierda.
Tabla 5.4. Indicaciones relacionadas con la transmisión de presión
IndicaciónPantalla
Cd:--
Cd:10
- - -
No se ha almacenado ningún código y la unidad Suunto está preparada para su acoplamiento con el transmisor.
Establezca el código. El número de código debe ser de 01–40. El símbolo de rayo parpadea. La lectura de presión supera el límite
permitido (por encima de los 360 bares / 5220 psi).
Para ahorrar energía de la batería, el transmisor entra en el modo de ahorro de energía con una menor velocidad de transmisión de datos si la presión de las botellas permanece sin cambios durante más de cinco (5) minutos. El transmisor sigue transmi­tiendo con el código guardado si se detecta cualquier cambio de presión (p. ej., el usuario presiona el botón de purga del regulador o respira desde el regulador).
Figu­ra
A
B C
51
Page 51
IndicaciónPantalla
A B C D E
no conn
batt
52
El texto “no conn” aparece cuando la unidad no recibe ningún paquete de datos del transmisor.
La lectura de presión no se ha actualizado durante más de un minuto. La última lectura de presión válida se muestra de forma intermitente. El símbolo de rayo no se muestra.
El transmisor está fuera de alcance (>1,2 m / 4 pies), en el modo de ahorro de energía o en otro canal. Active el transmisor respi­rando a través del regulador, acerque la unidad de la serie D al transmisor y, a continuación, compruebe si aparece el símbolo de rayo. Si no aparece, borre el código de la unidad Suunto serie D.
La tensión de la pila del transmisor de presión es insuficiente. La lectura de presión se muestra de forma intermitente. ¡Sustituya la pila del transmisor!
Figu­ra
D
E
Page 52

5.8. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN)

Suunto D4i cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como alarmas de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias per­sonales. Los ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) dependen del modo secundario de inmersión seleccionado (AIR, NITROX, FREE), de forma que, por ejemplo, los ajustes de nítrox sólo están disponibles en el modo secundario NITROX.
La tabla siguiente muestra qué ajustes de inmersión están disponibles en cada modo secundario de DIVE (INMERSIÓN).
Tabla 5.5.
Modo FREE (AP­NEA)
XXXAlarma de profundi-
53
sión de las botellas
botellas
dad
Modo AIR (AIRE)Ajuste
Modo NITROX (NÍ­TROX)
XNítrox XXPersonal/altitud XXAcoplamiento de pre-
XXAlarma de presión de
Page 53
Modo AIR (AIRE)Ajuste
de profundidad
inmersión
de tiempo en superfi­cie
treo
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE (IN­MERSIÓN).
54
Modo NITROX (NÍ­TROX)
XXParada profunda XXTiempo de aire
Modo FREE (AP­NEA)
XAlarma de notificación
XXXAlarma de tiempo de
XAlarma de notificación
XXXFrecuencia de mues-
XXXUnidades
Page 54
UTILICE LOS BOTONES UP Y
DOWN PARA CAMBIAR DE UN
AJUSTE DE BUCEO A OTRO.
NOTA
Algunos ajustes no pueden ser cambiados hasta cinco (5) minutos después de la inmersión.

5.8.1. Ajuste de los valores de nítrox

Si utiliza el modo NITROX, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno correcto del gas de la botella en el ordenador para garantizar que los cálculos de ni­trógeno y oxígeno sean correctos. Además, debe ajustar el límite de presión parcial de oxígeno. En el modo de ajuste de NITROX, se muestra también la profundidad máxima operativa (MOD) en función del ajuste seleccionado.
El ajuste predeterminado del porcentaje de oxígeno (O2%) es del 21% (aire) y el ajuste de presión parcial de oxígeno (PO2) es de 1,4 bares.
55
Page 55
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
Si el contenido de oxígeno de la mezcla está ajustado a un 22% o más, este ajuste permanecerá almacenado hasta que se cam­bie. No vuelve automáticamente al 21%.

5.8.2. Ajuste de los parámetros personales y de altitud

Los ajustes actuales de altitud y ajuste personal se muestran en la pantalla inicial al activar el modo DIVE (INMERSIÓN). Si el modo no coincide con las condiciones personales o de altitud (consulte la 5.9.4. Inmersiones en altitud y la 5.9.5. Ajustes personales), es imprescindible que introduzca el valor correcto antes de la inmersión. Utilice el ajuste de altitud para seleccionar la altitud correcta y utilice el ajuste personal para una práctica aún más conservadora.
56
Page 56

5.8.3. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
En el modo de ajuste Tank Press Pairing (Acoplamiento de presión de las botellas), la transmisión inalámbrica puede tener el valor “ON” (activado) u “OFF” (desactivado) en función de si se usa o no el transmisor de presión inalámbrico. Si la transmisión inalámbrica tiene el valor “OFF”, no se muestra ningún dato relacionado con la presión de las botellas ni se intenta su recepción. El ajuste de Code (Código) permite verificar el código seleccionado del transmisor y borrar el código almacenado del transmisor. Borrar el código permite volver a realizar el acoplamiento con el transmisor, lo cual puede ser necesario si se utiliza un nuevo transmisor o si varios submarinistas utilizan el mismo código para el transmisor.

5.8.4. Ajuste de la alarma de presión de las botellas

La alarma de presión de las botellas puede estar activada ("ON") o desactivada ("OFF") y tiene un rango de 10 a 200 bares. La alarma es el punto de alarma de presión de la botella secundaria. La alarma se activa cuando la presión de las botellas cae por debajo del límite ajustado. Puede confirmar esta alarma.
Sin embargo, la alarma de 50 bares/700 psi es fija y no puede cambiarse. Puede confirmar esta alarma.
57
Page 57
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.

5.8.5. Ajuste de la alarma de profundidad

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El ajuste de Depth Alarm (Alarma de profundidad) está configurado de fábrica a 30 m/100 pies, pero puede ajustarlo de acuerdo con sus preferencias personales o de­sactivarla completamente. El rango de profundidad puede ajustarse de 3 m a 120 m/10 pies a 394 pies.

5.8.6. Ajuste de la alarma de notificación de profundidad (modo FREE)

Es posible configurar cinco alarmas Depth Notify (notificación de profundidad) inde­pendientes para indicar una profundidad determinada, por ejemplo, el inicio de la caída libre o de llenado de boca en la inmersión en apnea.
58
Page 58
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.

5.8.7. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El ajuste de Dive Time Alarm (Alarma de tiempo de inmersión) puede activarse y usarse para varias finalidades, con el fin de incrementar su seguridad durante la in­mersión.
NOTA
Dentro de un rango de 1–999 minutos, puede ajustar la alarma, por ejemplo, a su tiempo de fondo previsto.
59
Page 59

5.8.8. Ajuste de la alarma de notificación de tiempo de superficie (modo FREE)

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
Es posible ajustar la alarma Surf. Time Notify (Notificación de tiempo en superficie) para indicar la duración del tiempo en superficie antes de una nueva inmersión. Suunto D4i comienza a contar el tiempo automáticamente al alcanzar la superficie (a 0,5 m/1,6 pies).

5.8.9. Ajuste de la frecuencia de muestreo

El ajuste de Sample Rate (Frecuencia de muestreo) controla la frecuencia con la que se almacenan en la memoria los valores de profundidad, presión de las botellas (si está activado) y temperatura del agua.
Puede ajustar la frecuencia de muestreo de perfiles de inmersión a 1, 2 ó 5 segundos. La frecuencia de muestreo de las inmersiones de nítrox y aire es de 10, 20, 30 ó 60 segundos. El ajuste predeterminado de fábrica es de 20 segundos.
60
Page 60
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.

5.8.10. Ajuste de las paradas profundas

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
En el modo AIR (AIRE), dentro del modo de ajuste Deepstop (Parada profunda), las paradas profundas pueden tener el valor “ON” (activado) u “OFF” (desactivado), en función de si se usan o no las paradas profundas.

5.8.11. Ajuste del tiempo de aire

En el modo de ajuste Air Time (Tiempo de aire), la visualización del tiempo de aire restante puede tener el valor "ON" (activado) u "OFF" (desactivado) en función de si se usa o no la visualización del tiempo de aire restante estimado. El tiempo de aire sólo puede visualizarse si se utiliza el transmisor inalámbrico de presión de las botellas.
61
Page 61
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.

5.8.12. Ajuste de las unidades

D
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
En el ajuste Units (Unidades), es posible seleccionar entre las unidades métricas (metros/grados centígrados/bares) y las imperiales (pies/Fahrenheit/psi).

5.9. Activación y comprobaciones previas

En esta sección se describe cómo activar el modo DIVE (INMERSIÓN) y se explican las comprobaciones previas altamente recomendables antes de entrar en el agua.
62
Page 62

5.9.1. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN)

El Suunto D4i tiene tres modos de inmersión: modo AIR (AIRE) para inmersión sólo con aire normal, modo NITROX (NÍTROX) para inmersión con mezclas enriquecidas con oxígeno y modo FREE (APNEA) para inmersión en apnea. También existe el modo Dive OFF (Inmersión DESACTIVADA) para su uso en otras actividades acuáti­cas, como la natación y el surf.

5.9.2. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN)

A menos que el modo DIVE (INMERSIÓN) esté desactivado, el ordenador de buceo se activa automáticamente al sumergirse a una profundidad superior a 0,5 m/1,5 pies.
Sin embargo, es necesario activar el modo DIVE (INMERSIÓN) ANTES de iniciar la inmersión para comprobar la altitud y el ajuste personal, el estado de la pila, los ajustes de oxígeno, etc.
63
Page 63
Tras la activación, todos los elementos de la pantalla gráfica se encienden. También se activan la luz de fondo y el sonido. A continuación, se muestran el ajuste de altitud y el ajuste personal. Pocos segundos después, se muestra el indicador de potencia de la pila, así como la profundidad operativa máxima (MOD, 66,2 m), el O2% (21%) y el valor de PO2(1,6). Durante una serie de inmersiones (entre dos inmersiones consecutivas), el ordenador de buceo también muestra el gráfico de saturación de tejidos actual. Pocos segundos después, se muestra el indicador de potencia de la pila.
ADVERTEN-
CIA
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% SELECCIONA­DO Y EL PO2MÁXIMO DE 1,4 BARES! La exposición a mayores profundidades aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y en­fermedad descompresiva.
64
NOTA
Si el modo Dive (Inmersión) está desactivado, la unidad no se activa automáticamente. Compruebe siempre que utiliza el modo de inmersión correcto antes de entrar en el agua.
Page 64
ENTRE LAS INMERSIONES SE MUESTRA UN GRÁFICO DE SATURACIÓN DE TEJIDOS CUANDO EL MODO DIVE (INMERSIÓN) ESTÁ ACTIVADO. EN EL EJE X, LOS TEJIDOS RÁPIDOS APARECEN A LA IZQUIERDA Y LOS TEJIDOS LENTOS A LA DERECHA. EN EL EJE Y SE MUESTRAN LOS VALORES DE SATURACIÓN DE TEJIDOS EN PORCENTAJE, BASADOS EN RGBM. EN EL EJE Y, EL RANGO ES DEL 0% AL 100%. A MEDIDA QUE TRANSCURRE EL TIEMPO EN SUPERFICIE,
LOS PORCENTAJES DE SATURACIÓN DE TEJIDOS SE REDUCEN CORRESPONDIENTEMENTE.
Realice sus comprobaciones previas en este momento para garantizar que:
El instrumento se encuentra en el modo correcto y proporciona indicaciones
• completas (modo AIR/NITROX/FREE). El nivel de carga de la pila es adecuado.
• Los ajustes de altitud, ajuste personal, paradas profundas son correctos.
• El instrumento muestra las unidades de medida correctas (métricas/imperiales).
• El instrumento indica la temperatura y profundidad correctas (0,0 m/0 pies).
• Se escucha la alarma.
Además, si tiene activado el modo NITROX (NÍTROX), compruebe si:
Se ha ajustado el porcentaje de oxígeno correcto de acuerdo con el porcentaje
• de oxígeno medido en la botella.
65
Page 65
El límite parcial de presión de oxígeno está ajustado correctamente.
• Para obtener más información acerca del modo NITROX (NÍTROX), consulte 6.2.
Inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Nítrox). El ordenador de buceo está ahora listo para la inmersión.

5.9.3. Indicación de potencia de la pila

La temperatura o la oxidación interna de la batería afectan a su tensión. Si el instru­mento permanece almacenado durante un periodo prolongado o se usa a baja tem­peratura, la advertencia de la pila se muestra incluso si la pila tiene suficiente capaci­dad. En estos casos, vuelva a activar el modo DIVE para recibir la indicación de po­tencia de la pila.
Después de la comprobación de la pila, la advertencia de poca carga en la pila se indica con el símbolo de pila.
Si el símbolo de batería aparece durante el modo de superficie o si la pantalla aparece atenuada o con una imagen débil, es posible que la pila tenga una carga insuficiente para el funcionamiento del ordenador de buceo y se recomienda sustituir la pila.
66
Page 66
NOTA
El transmisor de presión inalámbrico opcional envía una advertencia de carga insufi­ciente en la pila (batt) cuando la tensión de su batería se está agotando. La advertencia se muestra intermitentemente en lugar de la lectura de presión. Si aparece esta ad­vertencia, es necesario sustituir la pila del transmisor de presión de las botellas.

5.9.4. Inmersiones en altitud

El ordenador de buceo puede ajustarse tanto a las inmersiones en altitud como para utilizar de forma más conservadora el modelo matemático del nitrógeno.
Al programar el instrumento para la altitud correcta, debe seleccionar los valores de ajuste de altitud correctos de acuerdo con la Tabla 5.6, Valores de ajuste de altitud. El ordenador de buceo ajustará su modelo matemático de acuerdo con el ajuste de altitud introducido, lo que proporciona tiempos sin descompresión menores a mayor altitud.
Para obtener más información, consulte 10.2.3. Inmersión en altitud.
Tabla 5.6. Valores de ajuste de altitud
alt.
Por motivos de seguridad, la iluminación no puede ser activada mientras el símbolo de pila esté indicando una carga insuficiente en la pila.
Rango de altitudesValor de ajuste de
0–300 m / 0–1.000 piesA0 300–1.500 m / 1.000–5.000 piesA1
67
Page 67
alt.
Rango de altitudesValor de ajuste de
1.500–3.000 m / 5.000–10.000 piesA2
NOTA
ADVERTEN-
CIA

5.9.5. Ajustes personales

Existen factores personales que pueden afectar al riesgo de ED y que pueden prede­cirse de antemano e introducirse en el modelo de descompresión. Estos factores varían de un submarinista a otro y también de un día para otro en un mismo submarinista. Existe un ajuste personal de tres niveles si se desea un plan de inmersión más con­servador.
Entre los factores personales que tienden a incrementar la posibilidad de ED se en­cuentran, pero sin limitarse a ellos, los siguientes:
Exposición al frío, con temperaturas de agua inferiores a los 20 °C/68 °F
• Nivel de estado físico por debajo de la media
• Fatiga
68
La 5.8.2. Ajuste de los parámetros personales y de altitud descri­be cómo ajustar el valor de altitud.
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres (3) horas antes de la inmersión.
Page 68
Deshidratación
• Historial anterior de ED
• Estrés
• Obesidad
• Foramen oval permeable (FOP)
• Ejercicio durante o después de la inmersión
Esta característica se utiliza para ajustar el ordenador a un modo más conservador, de acuerdo con sus preferencias personales, mediante la introducción de un valor de ajuste personal con ayuda de la Tabla 5.7, Valores de ajuste personal. En condiciones ideales, conserve el valor anterior, P0. Si las condiciones son más difíciles o se da cualquiera de los factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, seleccione el modo P1 o el P2, incluso más conservador. El ordenador de buceo ajusta en este caso su modelo matemático de acuerdo con la opción de ajustes personales elegida, dando lugar a tiempos sin descompresión más cortos (consulte la 10.2.2. Límites sin
descompresión para aire, la Tabla 10.1, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (m) y la Tabla 10.2, Límites de tiempo sin descompresión para distintas profundidades (pies))..
Tabla 5.7. Valores de ajuste personal
Valor de ajuste personal
P0
Tablas deseadasCondición
PredeterminadaCondiciones ideales
69
Page 69
Valor de ajuste personal
P1
P2

5.10. Paradas de seguridad

Las paradas de seguridad se consideran una práctica adecuada de buceo para el buceo recreativo y forman parte de la mayoría de las tablas de inmersión. Las razones para realizar una parada de seguridad pueden ser: reducir ED subclínico, la reducción de microburbujas, el control del ascenso y la orientación antes del regreso a la super­ficie.
El Suunto D4i muestra dos tipos diferentes de paradas de seguridad: Parada de se­guridad recomendada y Parada de seguridad obligatoria

5.10.1. Paradas de seguridad recomendadas

En cada inmersión superior a 10 metros, hay una cuenta atrás de tres minutos para la Parada de seguridad recomendada, para que se realice en el rango de 3–6 m/10–20 pies. Esto se muestra con la señal STOP y una cuenta atrás de tres minutos en la ventana central en lugar del tiempo sin descompresión.
70
Existen algunos factores o condiciones de riesgo
Existen varios factores o condi­ciones de riesgo
Tablas deseadasCondición
Progresivamente más conserva­dora
Page 70
SI APARECE LA PALABRA "STOP", HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD RECOMENDADA,
DE 3 MINUTOS.
NOTA
La parada de seguridad recomendada, como su nombre indica, es una recomendación. Si se omite, no se aplica ninguna penali­zación a los siguientes intervalos en superficie e inmersiones.

5.10.2. Paradas de seguridad obligatorias

Cuando la velocidad de ascenso supera los 10 m/33 pies por minuto continuamente durante más de cinco (5) segundos, se prevé que la acumulación de microburbujas va a ser superior a lo permitido en el modelo de descompresión. El modelo de cálculo RGBM de Suunto responde a esto añadiendo una parada de seguridad obligatoria a la inmersión. El tiempo de esta parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad del exceso de velocidad de ascenso.
Aparece la señal STOP en la pantalla cuando se alcanza la zona profunda entre los 6 y 3 m/20 y 10 pies, también aparecen en la pantalla la etiqueta CEILING (TECHO), la profundidad de techo y el tiempo calculado de la parada de seguridad. Debe esperar a que desaparezca la advertencia de parada de seguridad obligatoria. La duración total del tiempo de parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de la violación de la velocidad de ascenso.
71
Page 71
SI APARECEN A LA VEZ LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y "STOP", HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA DE UN MINUTO EN LA ZONA DE PROFUNDIDAD SITUADA
ENTRE LOS 6 Y LOS 3 METROS.
No debe ascender a menos de 3 m/10 pies con la advertencia de parada de seguridad
SI APARECEN LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y "STOP" CON UNA FLECHA HACIA ABAJO, DESCIENDA INMEDIATAMENTE (EN MENOS DE 3 MINUTOS)
HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
obligatoria activada. Si asciende por encima del techo de la parada de seguridad obligatoria, aparecerá una flecha hacia abajo y se emitirá un tono continuo. Debe descender inmediatamente hasta, o por debajo de, la profundidad de techo de la pa­rada de seguridad obligatoria. Si corrige esta situación en cualquier momento durante la inmersión, no tendrá efectos en los cálculos de descompresión para futuras inmer­siones.
Si continúa e infringe la parada de seguridad obligatoria, el modelo de cálculo de tejidos se ve afectado y el ordenador de buceo reduce el tiempo sin descompresión disponible para su próxima inmersión. En este caso, se recomienda que prolongue su tiempo de intervalo en superficie antes de la siguiente inmersión.
72
Page 72

5.11. Paradas profundas

DURANTE EL DESCENSO, SE LE INDICA QUE ES NECESARIA UNA PARADA PROFUNDA A LA
PROFUNDIDAD DE 16 M.
DURANTE EL ASCENSO, SE LE
RECOMIENDA QUE REALICE UNA PARADA PROFUNDA A LOS 16 M DURANTE EL TIEMPO QUE SE MUESTRA EN EL TEMPORIZADOR
(QUEDAN 42 SEG.).
Una parada profunda es una parada de seguridad que se realiza a una profundidad mayor que las paradas tradicionales, con el fin de reducir al mínimo la formación y excitación de microburbujas.
El modelo Suunto RGBM calcula las paradas profundas de forma repetida, situando la primera parada aproximadamente a la mitad entre la profundidad máxima y la profundidad de techo. Una vez completada la primera parada profunda, la otra parada profunda se indica a la mitad con respecto al techo y así sucesivamente hasta que se alcanza la profundidad de techo.
Si se interrumpe la parada profunda, esto no causa que el ordenador de buceo pase al modo de error (Er). Sin embargo, se añade un tiempo de penalización a la siguiente descompresión.
NOTA
Con las paradas profundas activadas, las paradas de seguridad recomendadas se siguen activando al final de la inmersión.
73
Page 73

6. INMERSIÓN

LA INMERSIÓN ACABA DE COMENZAR Y EL TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN QUE ESTÁ DISPONIBLE ES SUPERIOR A LOS 99 MINUTOS, DE FORMA QUE NO SE
MUESTRA NINGÚN VALOR.
Esta sección contiene instrucciones sobre cómo utilizar el ordenador de buceo e in­terpretar sus indicaciones. El ordenador de buceo es fácil de utilizar y leer. Cada pantalla muestra sólo los datos pertinentes al modo de buceo correspondiente.

6.1. Buceo en el modo AIR (AIRE) (INMERSIÓN Aire)

Esta sección contiene información acerca de la inmersión con aire normal. Para activar el modo DIVE Air (INMERSIÓN Aire), consulte la 5.9.1. Acceso al modo DIVE (IN- MERSIÓN).
74
NOTA
El ordenador de buceo permanecerá en el modo SURFACE (SUPERFICIE) a profundidades inferiores a 1,2 m/4 pies. A pro­fundidades superiores a 1,2 m/4 pies el instrumento pasará auto­máticamente al modo DIVE (INMERSIÓN). Sin embargo, se re­comienda que active manualmente el modo SURFACE (SUPER­FICIE) antes de entrar en el agua, para realizar las necesarias comprobaciones previas a la inmersión.
Page 74
NOTA
PANTALLA DE INMERSIÓN: LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 15 M, EL LÍMITE DE TIEMPO DE PARADA SIN DESCOMPRESIÓN ES DE 46 MIN, LA PROFUNDIDAD MÁXIMA DURANTE ESTA INMERSIÓN FUE DE 21,5 M Y EL
TIEMPO DE INMERSIÓN TRANSCURRIDO ES DE 22 MIN.
Los campos predeterminados que se muestran en el ordenador de buceo en el modo DIVE (INMERSIÓN) son los que seleccione en el modo SURFACE (SUPERFICIE).

6.1.1. Datos de inmersión básicos

Durante una inmersión sin descompresión, se muestra la siguiente información:
Su profundidad actual en metros/pies
• El tiempo sin descompresión disponible en minutos como NO DEC TIME (TIEMPO
• SIN DESCOMPRESIÓN) La velocidad de ascenso que se presenta como un gráfico de barras en el lado
• derecho
Se muestran vistas alternativas que cambian al pulsar los botones UP/DOWN:
El tiempo de inmersión transcurrido en minutos se muestra como DIVE TIME
• (TIEMPO DE INMERSIÓN) Temperatura actual en °C/°F
• La profundidad máxima durante esta inmersión en metros/pies, indicada como
• MAX (MÁX)
75
Page 75
La hora actual, mostrada como TIME (TIEMPO)
EL BOTÓN DOWN PERMITE CAMBIAR ENTRE LA PROFUNDIDAD MÁXIMA, LA HORA ACTUAL Y LA PRESIÓN
DE LAS BOTELLAS.
EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR
ENTRE EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y
LA TEMPERATURA DEL AGUA.
Además, si tiene activada la transmisión inalámbrica opcional:
El tiempo de aire restante en la ventana central izquierda se indica como AIR
• TIME (Air Time debe estar activado) La presión de la botella en bares (o psi) se muestra en la esquina inferior iz-
• quierda La presión de la botella se muestra gráficamente en el lado izquierdo
76
Page 76

6.1.2. Marcador

PARA COLOCAR UN MARCADOR EN LA MEMORIA DEL PERFIL DURANTE UNA INMERSIÓN, PRESIONE EL
BOTÓN SELECT.
Es posible grabar marcadores en la memoria de perfiles durante una inmersión. Estos marcadores se muestran cuando se desplaza por la memoria de perfiles en la pantalla. Estos marcadores también se muestran como anotaciones en el software descargable Suunto DM4.
Para crear un marcador en la memoria de perfiles durante una inmersión, presione el botón SELECT. Se le muestra una breve confirmación.

6.1.3. Datos de presión de botellas

Cuando se utiliza un transmisor de presión inalámbrico opcional, la presión de su botella de gases en bares (o psi) se muestra digitalmente en la esquina inferior izquier­da de la pantalla alternativa. Cuando se inicia una inmersión, comienza el cálculo del tiempo de aire restante. Después de 30 - 60 segundos (a veces más, en función de su consumo de aire), se muestra la primera estimación de tiempo de aire restante en la ventana central izquierda de la pantalla. El cálculo siempre se basa en la caída de presión real de su botella y se adapta automáticamente al tamaño de su botella y al consumo de aire actual.
77
Page 77
LA PRESIÓN ACTUAL DE LAS BOTELLAS ES DE 165 BARES Y EL TIEMPO DE AIRE RESTANTE
ES 52 MINUTOS.
El cambio en su consumo de aire se basa en mediciones de presión constantes a intervalos de un segundo durante periodos de 30 - 60 segundos. Un aumento en el consumo de aire influirá rápidamente en el tiempo de aire restante, mientras que una bajada del consumo de aire aumentará lentamente el tiempo de aire. De esta forma, se evita una estimación de tiempo de aire demasiado optimista, causada por una bajada temporal en el consumo de aire.
El cálculo de tiempo de aire restante incluye una reserva de seguridad de 35 bares/500 psi. Esto quiere decir que cuando el instrumento muestra que el tiempo de aire va a ser cero, quedan todavía aproximadamente 35 bares/500 psi de presión en su botella, en función de su consumo de aire. Con un consumo alto, el límite estará más cerca de 50 bares/700 psi y con un consumo menor estará más cerca de 35 bares/500 psi.
NOTA
El llenado de su botella afecta al cálculo de tiempo de aire debido al aumento temporal del consumo de aire.
78
NOTA
El tiempo de aire restante no se muestra si se han activado las paradas profundas o el techo de descompresión. Para consultar el tiempo de aire restante, puede presionar el botón DOWN, si bien el techo desaparece.
Page 78
NOTA
Un cambio de temperatura afectará a la presión de la botella y por tanto al cálculo de tiempo de aire.
NOTA
Advertencias de presión baja del aire
El ordenador de buceo le advertirá mediante dos (2) tonos dobles sonoros y el parpa­deo de la indicación de presión cuando la presión de la botella alcance los 50 bares/700 psi.
Los dos (2) tonos sonoros dobles también se escuchan cuando la presión de la botella está por debajo de la presión de alarma seleccionada por el usuario y cuando el tiempo de restante llega a cero.

6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso

La velocidad de ascenso se muestra gráficamente en el lado derecho con una barra vertical. Cuando se excede la velocidad de ascenso máxima permitida, el segmento inferior de la barra empieza a parpadear mientras el segmento superior permanece encendido, lo que indica que la velocidad de ascenso máxima se ha superado.
Las infracciones continuas de velocidad de ascenso causarán paradas de seguridad obligatorias. Cuando se activa la parada profunda recomendada, la duración se indica en segundos.
Si el tiempo de aire está desactivado, el tiempo de aire no se muestra y no se emite ninguna alarma cuando el tiempo de aire llega a cero.
79
Page 79
VELOCIDAD
DE ASCENSO
NORMAL.
LA ACTIVACIÓN DE LA RETROILUMINACIÓN, LA ALARMA Y EL PARPADEO DE LA BARRA GRÁFICA DE VELOCIDAD DE ASCENSO INDICAN QUE ESTÁ ASCENDIENDO A UNA VELOCIDAD SUPERIOR A LOS 10 M/MIN. SE RECOMIENDA QUE HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA AL LLEGAR A UNA
PROFUNDIDAD DE 6 M.
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas des­pués de haber excedido la velocidad de ascenso máxima reco­mendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza, el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersio­nes.

6.1.5. Cronómetro (Temporizador)

También puede utilizar un cronómetro durante la inmersión para la temporización. Para activar el cronómetro en el modo DIVE AIR (INMERSIÓN AIRE) o NITROX (NÍ­TROX), presione durante un rato el botón MODE y, cuando se inicie, deténgalo pre­sionando brevemente el botón SELECT.
80
Page 80

6.1.6. Inmersiones con descompresión

Cuando su NO DEC TIME (TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN) es cero, su inmersión pasa a ser una inmersión de descompresión. Por tanto, debe realizar una o más pa­radas de descompresión en su camino hacia la superficie. El indicador NO DEC TIME (SIN TIEMPO DE DESCOMPRESIÓN) en su pantalla se reemplazará por ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) y aparecerá una anotación de CEILING (TECHO). Una flecha hacia arriba le indicará que inicie su ascenso.
Si excede los límites sin descompresión en una inmersión, el ordenador de buceo proporcionará la información de descompresión necesaria para el ascenso. Después de ello, el instrumento continuará proporcionando el intervalo siguiente y la información de inmersiones consecutivas.
En lugar de pedirle que realice paradas a profundidades fijas, el ordenador de buceo le permite descomprimir dentro de un rango de profundidades (descompresión conti­nua).
El tiempo de ascenso (ASC TIME) (TIEMPO DE ASCENSO) es la cantidad mínima de tiempo necesaria para alcanzar la superficie en una inmersión de descompresión. Incluye:
81
Page 81
El tiempo necesario en la parada profunda
• El tiempo necesario para ascender hasta el techo a una velocidad de ascenso de
• 10 m/33 pies por minuto. El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender. El tiempo necesario en el techo
• El tiempo necesario para la parada de seguridad obligatoria (si la hay)
• El tiempo necesario para alcanzar la superficie después de haber completado el
• techo y las paradas de seguridad
ADVERTEN-
CIA
Techo, zona de techo, suelo y rango de descompresión
Para la descompresión, es importante que comprenda los conceptos de techo, suelo y rango de descompresión.
El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender en descompresión. En
• esta profundidad, o por debajo, debe realizar todas las paradas. La zona de techo es la zona de parada de descompresión óptima. Es la zona entre
• el techo mínimo y 1,2 m/4 pies por debajo del techo mínimo.
82
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso aumentará si:
Permanece en una profundidad
Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de aire necesaria para alcanzar la superficie.
Page 82
El suelo es la profundidad mayor a la que el tiempo de parada de descompresión
• no aumentará. La descompresión se iniciará cuando pase por esta profundidad durante el ascenso El rango de descompresión es el rango de profundidades entre el techo y el suelo.
• Dentro de este rango, puede tener lugar la descompresión. Sin embargo, es im­portante recordar que la descompresión debe realizarse muy lentamente en o cerca del suelo.
La profundidad del techo y el suelo depende de su perfil de inmersión. La profundidad de techo será un poco menor cuando entre en el modo de descompresión, pero si permanece en esa profundidad, ésta se moverá hacia abajo y el tiempo de ascenso aumentará. De igual modo, el suelo y el techo pueden cambiar hacia arriba durante la descompresión.
Cuando las condiciones son adversas, puede ser difícil mantener una profundidad constante cerca de la superficie. En esos casos, es más fácil mantener una distancia adicional por debajo del techo, para asegurarse de que las olas no le eleven por en­cima del techo. Suunto recomienda que la descompresión tenga lugar a más profun­didad de 4 m/13 pies, incluso si el techo indicado es menor.
83
Page 83
NOTA
LA FLECHA HACIA ARRIBA PARPADEANTE, EL PARPADEO DE "ASC TIME" Y LA ALARMA LE INDICAN QUE DEBE ASCENDER. EL TIEMPO MÍNIMO TOTAL DEL ASCENSO, INCLUIDA LA PARADA DE SEGURIDAD, ES DE 9 MINUTOS.
EL TECHO SE ENCUENTRA EN LOS 3 M.
Requiere más tiempo y más aire para descomprimir por debajo del techo que en el techo.
ADVERTEN-
CIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe as­cender por encima del techo durante su descompresión. Para evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo del techo.
Pantalla por debajo del suelo
El indicador ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSIÓN) parpadeando y una flecha hacia arriba le indican que está por debajo del suelo. Debe iniciar inmediatamente su ascen­so. La profundidad de techo se muestra en el lado izquierdo y el tiempo de ascenso total mínimo en el lado derecho en la ventana central. A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión sin paradas profundas, por debajo del suelo.
84
Page 84
Pantalla por encima del suelo
LA FLECHA HACIA ARRIBA HA DESAPARECIDO Y EL INDICADOR "ASC TIME" HA DEJADO DE PARPADEAR, LO QUE SIGNIFICA QUE SE ENCUENTRA EN
EL INTERVALO DE DESCOMPRESIÓN.
DOS FLECHAS APUNTAN UNA HACIA LA OTRA EN FORMA DE RELOJ DE ARENA. SE ENCUENTRA EN LA ZONA DE TECHO ÓPTIMA EN LOS 3 M Y SU
TIEMPO DE ASCENSO MÍNIMO ES DE 9 MINUTOS.
Cuando se asciende por encima del suelo, el indicador ASC TIME (TIEMPO DE AS­CENSO) deja de parpadear y la flecha hacia arriba desaparece. A continuación apa­rece un ejemplo de inmersión de descompresión por encima del suelo.
La descompresión comenzará ahora, pero muy lentamente. Por lo tanto debe continuar su ascenso.
Pantalla en la zona de techo
Cuando se alcanza la zona de techo, la pantalla mostrará dos flechas que apuntan la una hacia la otra (el icono "reloj de arena") A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión en la zona de techo.
85
Page 85
Durante la parada de descompresión ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) hará una
INMERSIÓN DE DESCOMPRESIÓN, POR ENCIMA DEL TECHO. OBSERVE LA FLECHA HACIA ABAJO, LA ADVERTENCIA "ER" Y LA ALARMA. DEBE DESCENDER INMEDIATAMENTE (EN LOS 3 MINUTOS SIGUIENTES)
HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
cuenta atrás hacia cero. Cuando el techo se mueve hacia arriba, puede ascender al nuevo techo. Sólo puede salir a la superficie después de que hayan desaparecido las etiquetas ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) y CEILING (TECHO), lo que indica que se han completado la parada de descompresión y todas las paradas de seguridad obligatorias. Le recomendamos sin embargo, que espere hasta que la señal STOP también desaparezca. Eso indica que también se ha completado que la parada de seguridad recomendada de tres (3) minutos.
Pantalla por encima del techo
Si asciende por encima del techo durante una parada de descompresión, aparece una flecha hacia abajo y se emite un tono sonoro continuo.
Además, una advertencia de error (Er) le recuerda que sólo dispone de tres (3) minutos para corregir la situación. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por de­bajo de él.
Si continúa infringiendo la descompresión, el ordenador de buceo pasará a un modo de error permanente. En este modo, el instrumento sólo puede utilizarse como un profundímetro y un temporizador. No debe bucear de nuevo al menos durante 48 horas (consulte 5.6. Situaciones de error).
86
Page 86

6.2. Inmersión en el modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Nítrox)

El modo NITROX (NÍTROX) (DIVE Nitrox - INMERSIÓN Nítrox) es el segundo modo de inmersión disponible en el Suunto Suunto D4i y se utiliza cuando se usan mezclas enriquecidas de oxígeno y gas.

6.2.1. Antes de la inmersión en el modo NITROX (NÍTROX)

Si utiliza el modo NITROX (NÍTROX), es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno correcto del gas de las botellas en el ordenador para garantizar que los cálculos de nitrógeno y oxígeno sean correctos. El ordenador de buceo ajusta de la forma correspondiente sus modelos matemáticos de cálculo de nitrógeno y oxígeno. El ordenador de buceo no aceptará decimales en los valores de los porcentajes de concentración de oxígeno. No redondee las decimales en los porcentajes. Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión, o reduzca el ajuste de PO2para influir en la exposición de oxígeno acorde con los valores de O2% y PO2introducidos. Los cálculos basados en el uso de nítrox generan tiempos de inmersión sin descompresión mayores y profundidades máximas menores que la inmersión con aire.
NOTA
Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el ordenador de buceo se realizan con un porcentaje de oxígeno de 1% + ajustado a O2%.
87
Page 87
Cuando el ordenador de buceo está en el modo NITROX (NÍTROX), el modo de pla-
ACTIVACIÓN DEL MODO DE INMERSIÓN NÍTROX. LA PROFUNDIDAD OPERATIVA MÁXIMA, BASADA EN LOS AJUSTES DE O
2
% (21%) Y PO2 (1,4 BARES)
ES DE 53,6 M.
nificación de inmersión calcula mediante los valores O2% y PO2que están actualmente en el ordenador. Para configurar las mezclas de nítrox, consulte la 5.8.1.Ajuste de los valores de nítrox .
Ajustes predeterminados de nítrox
En el modo NITROX (NÍTROX), el Suunto D4i permite configurar una mezcla de nítrox con un 21–50% de oxígeno.
En el modo NITROX (NÍTROX), el ajuste predeterminado para es aire estándar (21% O2). Permanece en este ajuste hasta que O2% se ajusta a cualquier otro porcentaje de oxígeno (22%–50%). El ajuste predeterminado para la presión parcial de oxígeno máxima es 1,4 bares, aunque puede configurarlo en el rango de 0,5–1,6 bares.

6.2.2. Pantallas de oxígeno

Cuando se activa el modo NITROX (NÍTROX), la pantalla mostrará la información de la figura siguiente. En el modo NITROX (NÍTROX), la profundidad operativa máxima se calcula basándose en los valores configurados de O2% y PO2.
88
Page 88
Si selecciona el modo NITROX (NÍTROX), el Suunto D4i mostrará además una pan-
EL BOTÓN DOWN
PERMITE CAMBIAR
ENTRE O
2
:HE, LA PROFUNDIDAD MÁXIMA, LA HORA
ACTUAL Y LA PRESIÓN
DE LAS BOTELLAS.
EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR ENTRE PO
2
, EL OLF% (FLO%), EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y LA TEMPERATURA DEL
AGUA.
talla alternativa:
Porcentaje de oxígeno identificado como O2%
• El ajuste de presión parcial de oxígeno identificada como PO
• Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF% (FLO%)
• Profundidad máxima
• Hora actual
• Temperatura del agua
• Tiempo de inmersión
• Presión de las botellas
2
89
Page 89

6.2.3. Fracción límite de oxígeno (FLO%)

Si selecciona el modo NITROX (NÍTROX), además de controlar la exposición al nitró­geno del buceador, el instrumento controla la exposición al oxígeno. Estos cálculos se tratan como funciones completamente separadas.
El ordenador de buceo calcula separadamente la toxicidad del oxígeno en el sistema nervioso central (SNC) y la toxicidad del oxígeno pulmonar, la medición más reciente al añadir las unidades de toxicidad del oxígeno (UTO). Se cambia la escala de ambas fracciones de forma que la exposición máxima tolerada para cada una se exprese como 100%.
La fracción límite de oxígeno (FLO%) sólo muestra el valor del más alto de los dos cálculos. Los cálculos de toxicidad del oxígeno se basan en los factores que se incluyen en la 10.3. Exposición al oxígeno.

6.3. Inmersión en el modo FREE (APNEA)(DIVE Free) (INMERSIÓN Apnea)

Si cambia al modo FREE (APNEA), el ordenador de buceo puede utilizarse como instrumento de inmersión en apnea.
En el modo FREE (APNEA), el tiempo de inmersión total siempre se muestra en mi­nutos y segundos (mm:ss) en la ventana central.
90
Page 90
La inmersión en apnea termina tan pronto como se alcanza la superficie (a 0,5 m/1,6 pies).
NOTA
NOTA

6.3.1. Historial del día

La función de historial del día muestra el historial de inversión en apnea de su inmer­sión más reciente. En el modo SURFACE (SUPERFICIE) puede entrar en el Historial del día pulsando el botón SELECT.
El modo FREE (APNEA) no proporciona información de descom­presión.
No hay control de velocidad de ascenso en el modo FREE (AP­NEA).
91
Page 91
La función Historial del día muestra la profundidad media de todas las inmersiones, la mayor profundidad alcanzada en el día y el tiempo, la inmersión más duradera y el tiempo acumulado de inmersión en horas y minutos, así como el número de inmer­siones realizadas durante el día.
NOTA

6.3.2. Límite de tiempo de inmersión en apnea

El modo FREE (APNEA) tiene un límite de tiempo de 10 minutos. Tras 10 minutos, Suunto D4i cambia automáticamente de la inmersión en apnea al modo de tempori­zador de inmersión de submarinismo. Tras la inmersión, se inicia la cuenta hacia atrás del tiempo sin vuelo, comenzando por 48 horas. Además, no podrá sumergirse en los modos AIR (AIRE) o NITROX (NÍTROX) hasta que el tiempo sin vuelo se haya reducido hasta cero. Sólo puede cambiar el modo DIVE (INMERSIÓN) a OFF.
92
La primera inmersión del día siguiente pone a cero la función Historial del día e inicia uno nuevo.
Page 92
NOTA
Si desea hacer una inmersión en los modos AIR (AIRE) o NITROX (NÍTROX)tras una inmersión en el modo FREE (APNEA), recuer­de que debe cambiar al modo correcto. De lo contrario, el límite de tiempo de inmersión se activa tras 10 minutos.
93
Page 93

7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN

Una vez de nuevo en la superficie, Suunto D4i sigue proporcionando información y alarmas de seguridad posteriores a la inmersión. Los cálculos que permiten planificar las inmersiones repetitivas también ofrecen al submarinista la máxima seguridad.
Tabla 7.1. Alarmas
IndicaciónSímbolo en la pantalla
Símbolo de atención para el submarinista: intervalo extendido en superficie
Techo de descompresión vulnerado o Demasiado tiempo de fondo
Símbolo No volar

7.1. Intervalo en superficie

Un ascenso a cualquier profundidad inferior a 1,2 m/4 pies (0,5 m/1,6 pies en el modo FREE - APNEA) hará que la pantalla DIVE (INMERSIÓN) sea sustituida por la pantalla SURFACE (SUPERFICIE):
94
Page 94
YA HAN TRANSCURRIDO 6 MINUTOS DESDE QUE LLEGÓ A LA SUPERFICIE TRAS UNA INMERSIÓN DE 35 MINUTOS. LA PROFUNDIDAD MÁXIMA FUE DE 21,5 M. LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 0,0 M. EL SÍMBOLO DE AVIÓN Y EL VALOR SIN VUELO INDICAN QUE NO DEBE VOLAR DURANTE LAS PRÓXIMAS 14 HORAS Y 28 MINUTOS. EL SÍMBOLO DE ATENCIÓN DE BUCEADOR INDICA
QUE DEBE PROLONGAR EL INTERVALO EN SUPERFICIE.
En las pantallas alternativas, se muestra la información siguiente:
Profundidad máxima de la última inmersión en metros o pies
• Tiempo de inmersión de la última inmersión en minutos, mostrado como DIVE
• TIME (TIEMPO DE INMERSIÓN) Hora actual, mostrada como TIME (HORA)
• Temperatura actual en °C/°F
• Presión de las botellas en bares/psi (si está activado)
Si se ha seleccionado el modo NITROX (NÍTROX), también se muestra la información siguiente:
• Porcentaje de oxígeno identificado como O2%
• Presión parcial de oxígeno identificada como PO
• Exposición de toxicidad del oxígeno actual identificada como OLF% (FLO%)
2
95
Page 95

7.2. Numeración de inmersiones

Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie de inmersiones repetitivas si el ordenador de buceo no ha completado la cuenta atrás del tiempo sin vuelo hasta cero. Dentro de cada serie, las inmersiones reciben números individuales. La primera inmersión de la serie se identifica como DIVE 1 (INMERSIÓN
1), la segunda como DIVE 2 (INMERSIÓN 2), la tercera como DIVE 3 (INMERSIÓN
3), etc. Si inicia una nueva inmersión con un tiempo de intervalo en superficie inferior a los
cinco (5) minutos, el ordenador de buceo lo interpreta como la reanudación de la in­mersión anterior y se considera que se trata de una sola inmersión. La pantalla de inmersión se activa de nuevo, el número de inmersión permanece sin cambios y el tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. Tras cinco (5) minutos en la superficie, las inmersiones posteriores son, por definición, inmersiones repetitivas. El contador de inmersiones mostrado en el modo de planificación salta al número si­guiente si se realiza otra inmersión.

7.2.1. Inmersión en apnea (FREE)

Cada serie de inmersiones incluye las inmersiones que se han realizado durante un día. La numeración de inmersiones del día y la información de la inmersión más re­ciente se pone a 0 a medianoche, y cada día existe una nueva serie de inmersiones que se registra en el diario.
La inmersión se completa al ascender más allá de los 0,5 m. Tan pronto como vuelva a descender, se registra una nueva inmersión en el diario.
96
Page 96

7.3. Planificación de inmersiones repetitivas

El Suunto D4i dispone de un planificador de inmersiones que permite revisar los límites sin descompresión de la siguiente inmersión, teniendo en cuenta la carga de nitrógeno residual de las inmersiones anteriores. El modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) se explica en 7.5. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec).

7.4. Volar tras una inmersión

En el modo DIVE (INMERSIÓN), el tiempo sin vuelo se muestra en la ventana central junto a la imagen de un avión. En el modo TIME (TIEMPO) se muestra el icono de avión en la esquina superior izquierda. El tiempo sin vuelo se muestra en la fila inferior. Siempre que el ordenador esté realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo, se debe evitar volar o desplazarse hasta una altitud mayor.
El tiempo sin vuelo siempre es de 12 horas como mínimo, o el equivalente del deno­minado tiempo de desaturación (si es superior a las 12 horas). Con tiempos de desa­turación inferiores a los 70 minutos, no se indica ningún tiempo sin vuelo.
En el modo Permanent Error (Error permanente) y en el modo GAUGE (PROFUNDÍ­METRO) (si la inmersión en apnea ha superado los 10 minutos), el tiempo sin vuelo es de 48 horas.
La Divers Alert Network (DAN) hace las recomendaciones siguientes en cuanto a tiempos sin vuelo:
Para garantizar razonablemente que un submarinista permanezca sin síntomas
• al ascender a la altitud simulada en un avión de línea (altitud de hasta 2.400 m/8.000 pies), se requeriría un intervalo mínimo en superficie de 12 horas.
97
Page 97
Los submarinistas que prevean realizar varias inmersiones diarias durante varios
• días, o bien inmersiones que requieran paradas de descompresión, deben tomar precauciones especiales y esperar un intervalo extendido más allá de las 12 antes de volar. Además, la Undersea and Hyperbaric Medical Society (UHMS) recomienda a los submarinistas que utilicen botellas de aire normal y que no presenten ningún síntoma de enfermedad por descompresión esperar 24 horas tras su última inmer­sión antes de volar en una aeronave cuya presión de cabina sea de hasta 2.400 m/8.000 pies. Las dos únicas excepciones a esta recomendación son:
Si un submarinista ha acumulado menos de dos (2) horas de inmersión total
en las últimas 48 horas, se recomienda un intervalo en superficie de 12 horas antes de volar. Después de cualquier inmersión que requiera una parada de descompresión,
el vuelo debe demorarse al menos 24 horas y, si es posible, 48 horas.
Suunto recomienda evitar los vuelos hasta cumplir todas las indicaciones de la
• DAN y la UHMS, así como las condiciones sin vuelo del ordenador de buceo.

7.5. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec)

El modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) muestra los tiempos sin descompresión de una nueva inmersión, teniendo en cuenta los efectos de las inmersiones anteriores.
Al entrar en el modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec), la pantalla muestra brevemente el tiempo de desaturación restante antes de entrar en el modo de planificación.
98
Page 98
Utilice los botones UP y DOWN para desplazarse por los límites sin descompresión
AL ENTRAR EN EL MODO PLAN, LA PANTALLA MUESTRA BREVEMENTE EL TIEMPO DE DESATURACIÓN RESTANTE ANTES DE ENTRAR EN EL MODO PLAN. UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA DESPLAZARSE POR LOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN A DISTINTAS PROFUNDIDADES. TAMBIÉN PUEDE AJUSTAR SU TIEMPO DE INTERVALO EN SUPERFICIE A SU PLAN. LOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN SUPERIORES A LOS
99 MINUTOS SE REPRESENTAN CON “–”.
en incrementos de 3 m/10 pies, con límite en los 45 m/150 pies. Los límites sin des­compresión superiores a 99 min se muestran como “—“. Durante una serie de inmer­siones (entre dos inmersiones consecutivas) también es posible introducir el tiempo de intervalo en superficie como un parámetro de planificación.
El modo de planificación tiene en cuenta la información siguiente sobre las inmersiones anteriores:
Cualquier nitrógeno residual calculado
• Todo el historial de inmersiones de los cuatro últimos días
Por lo tanto, los tiempos sin descompresión indicados para las distintas profundidades serán más cortos que antes de la primera inmersión sin estar saturado.
99
Page 99
Para salir del modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) pulse el botón MODE.
NOTA
Los ajustes de altitud mayor y ajuste personal conservador acortan los límites de tiempo sin descompresión. Estos límites con distintas selecciones de altitud y ajuste personal se explican en la 5.9.4. Inmersiones en altitud y en la 5.9.5. Ajustes perso- nales.
7.5.1. Numeración de inmersiones mostrada durante la planificación de inmer­siones
Las inmersiones se consideran como pertenecientes a una misma serie de inmersiones repetitivas si el instrumento seguía realizando la cuenta atrás del tiempo sin vuelo al iniciar la nueva inmersión.
El intervalo en superficie debe ser de al menos cinco (5) minutos para que una inmer­sión sea considerada como una inmersión repetitiva. De lo contrario, se considera como la continuación de la misma inmersión. El número de inmersión no cambiará y el tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. (Consulte también la 7.2. Numeración de inmersiones).
100
El modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) se desactiva en el modo FREE (APNEA) y en le modo Error (consulte la 5.6. Situaciones de error).
Page 100

7.6. Modo MEMORY (MEMORIA)

Las opciones de memoria del modo MEMORY (MEMORIA) incluyen un diario de in­mersiones (MEM Logbook) y un historial de inmersiones (MEM History). Están dispo­nibles desde el modo DIVE (INMERSIÓN) y puede cambiar entre ellos con ayuda de los botones UP y DOWN.
La hora y la fecha de la inmersión se registran en la memoria del diario. Antes de cada inmersión, compruebe que la fecha y la hora estén ajustadas correctamente, especialmente después de viajar de una zona horaria a otra.

7.6.1. Diario de inmersiones (MEM Logbook)

El Suunto D4i dispone de un diario y una memoria de perfiles muy sofisticados y de alta capacidad. Los datos se registran en la memoria de perfiles en función de la ve­locidad de muestreo seleccionada.
La indicación END OF LOGS (FIN DE REGISTROS) aparece entre la inmersión más antigua y la más reciente. La información siguiente se muestra en tres páginas:
101
Loading...