Suunto 21162 User Manual

SUUNTO TANK POD
QUICK GUIDE
normaler Pressluft nicht bestehen. Diese Risiken sind nicht unmittelbar erkennbar. Zu ihrem Verständnis und der Fähigkeit, sie zu vermeiden, ist ein ausreichendes Training unverzichtbar. Diese Risiken können zu schweren Verletzungen und sogar zum Tod führen.
WARNUNG: Beim Aufstieg in größere Höhen
kann es zeitweise zu einer Änderung des Gleich gewichts des im Körper gelösten Stickstos kommen. Es wird empfohlen, vor dem Tauchen eine mindestens dreistündige Akklimatisie­rungsphase in der neuen Höhe einzuplanen.
WARNUNG: Die Suunto Dive Planner-Soft-
ware kann keine Tauchausbildung ersetzen. Beim Tauchen mit Gasgemischen setzen Sie sich Risiken aus, die bei Verwendung normaler Pressluft nicht bestehen. Aus diesem Grund dürfen Tauchgänge mit Trimix, Triox, Heliox, Nitrox oder Kombinationen dieser Gemische nur nach Absolvierung eines entsprechenden Spezialtrainings durchgeführt werden.
WARNUNG: PRÜFEN DIE SIE WASSERDICH-
TIGKEIT DES GERÄTS! Feuchtigkeit im Gerät und/oder Batteriefach kann zu ernsthaften Schäden führen. Wartungsarbeiten sollten nur von einem autorisierten SUUNTO-Servicecenter durchgeführt werden.
WARNUNG: Heben Sie die Flasche niemals
am Flaschendrucksender hoch, da sonst der Deckel brechen und Wasser in das Gerät eindringen kann. Falls die Flasche zu Boden fällt, während der Sender an der ersten Stufe des Atemreglers montiert ist, stellen Sie vor dem nächsten Tauchgang sicher, dass der Sender keinen Schaden davongetragen hat.
Notaufstiege
Im unwahrscheinlichen Fall einer während eines Tauchgangs auftretenden Fehlfunktion des Tauchcomputers sollten Sie entsprechend den von Ihrer Tauchschule vermittelten Notfallregeln handeln oder die nachfolgend genannten alternativen Schritte befolgen:
SCHRITT 1: Bleiben Sie ruhig und begeben Sie sich rasch auf eine Tiefe von weniger als 18m [60 ft].
SCHRITT 2: Verringern Sie auf einer Tiefe von 18m [60 ft] Ihre Auftauchgeschwindigkeit auf 10m [33 ft] pro Minute, und bewegen Sie sich auf eine Tiefe zwischen 3 m und 6 m [10-20 ft].
SCHRITT 3: Bleiben Sie in dieser Tiefe, solange es Ihr Luftvorrat Ihrer Einschätzung nach gefahrlos ermöglicht. Legen Sie nach dem Auftauchen eine Tauchpause von mindestens 24 Stunden ein.
PFLEGE UND WARTUNG
Wartungsintervall
Lassen Sie Ihren Tauchcomputer alle zwei Jahre oder nach 200 Tauchgängen (je nachdem,
PASO 2: A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y ascienda hasta una profundidad de entre 3 y 6 metros/10 y 20 pies.
PASO 3: Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de aire con seguridad. Tras llegar a la supercie, no bucee durante al menos 24 horas.
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo de mantenimiento
Lleve a un distribuidor o proveedor autorizado su ordenador de buceo al menos cada dos años, o tras 200 inmersiones (lo que antes suceda) para su mantenimiento. Este servicio incluirá una revisión general del funcionamiento, la sustitución de la pila y la revisión de los sistemas de resistencia al agua. El servicio de mante­nimiento requiere herramientas especiales y una formación especíca. No intente realizar ninguna actividad de mantenimiento si no está completamente seguro de lo que está haciendo.
Correa
No se abroche la correa de su ordenador de bu­ceo demasiado fuerte. Debe poder introducir un dedo entre la correa y su muñeca. Puede cortar la correa para un mejor ajuste si prevé que no va a necesitar mayor longitud.
Cambio de pila y tiempo sin vuelo
Al sustituir la pila, todos los datos de consumo de nitrógeno y oxígeno se pierden. Por lo tanto, el tiempo sin vuelo mostrado por el ordenador debe haber alcanzado cero o es necesario espe­rar durante 48 horas, o preferiblemente incluso 100horas antes de iniciar una nueva inmersión.
ADVERTENCIA: El sensor de profundidad
incorporado en el ordenador de buceo SUUNTO es un sosticado componente de precisión. Mantenga la zona cercana al sensor de profun­didad sin suciedad, arena, polvo u otras sustan­cias. Lave el dispositivo meticulosamente con agua corriente y séquelo con una toalla suave. No utilice nunca productos químicos, elementos punzantes, agujas ni ningún otro objeto para limpiar el sensor de profundidad.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Transmisor inalámbrico de presión de las botellas
• Temperatura de funcionamiento: 0 a 40 °C/32a 104 °F
• Temperatura de almacenamiento: -20 a +50°C/-4 a +122 °F
• Profundidad máxima de funcionamiento: 150m/492 pies (de acuerdo con la norma EN13319)
Se recomienda conservar la unidad en un lugar seco a temperatura ambiente.
en
de
fr
es
pt
was zuerst eintritt) von einem autorisierten Händler oder Lieferanten warten. Diese Wartung beinhaltet einen allgemeinen Funktionstest, das Austauschen der Batterie und die Prüfung der Wasserdichtigkeit. Für die Wartung sind spezielle Werkzeuge und Kenntnisse erforderlich. Versuchen Sie nicht, selbst Wartungsarbeiten durchzuführen, wenn Sie sich Ihrer Sache nicht
­sicher sind.
Armband
Ziehen Sie das Armband Ihres Tauchcomputers nicht zu fest. Zwischen Armband und Handge­lenk sollte noch ein Finger Platz haben. Kürzen Sie das Armband, falls es zu lang ist und Sie die zusätzliche Länge nicht benötigen.
Batteriewechsel und Flugverbot
Beim Batteriewechsel gehen sämtliche Daten zu Sticksto- und Sauerstosättigung verloren. Daher muss vor dem Batteriewechsel die Flugverbotszeit abgelaufen sein. Oder Sie warten 48 Stunden, besser 100 Stunden, bis Sie wieder tauchen können.
WARNUNG: Der eingebaute Tiefensensor des
Tauchcomputers ist ein hochentwickeltes Präzi sionsinstrument. Halten Sie den Sensorbereich frei von Schmutz, Staub, Sand und sonstigen Fremdpartikeln. Spülen Sie das Instrument nach der Verwendung mit Süßwasser ab und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch ab. Versuchen Sie niemals, den Tiefensensor mit Chemikalien, Nadeln oder anderen Objekten zu reinigen.
TECHNISCHE DATEN
Schlauchloser Flaschendrucksender
• Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C (32 °F bis
104 °F)
• Lagertemperatur: -20 °C bis +50 °C (-4 °F bis
+122 °F)
• Maximale Einsatztiefe: 150 m (492 ft) (gemäß
EN 13319)
Es wird empfohlen, das Gerät trocken bei Zimmertemperatur zu lagern.
• Max. Durchmesser: 40 mm (1,57 in)
• Länge: 80 mm (3,15 in)
• Gewicht: 95 g (3,4 oz)
• Auösung: 1 bar (1 psi)
• Arbeitsdruck: 300 bar (4000 psi), maximal
zulässiger Druck: 400 bar (5800 psi)
Senderbatterie
• Eine 3 V-Lithium-Batterie: 1/2AA O-Ring
2,00mm x 2,00 mm
• Batterielagerzeit (Haltbarkeit): Bis zu drei Jahre
• Batteriewechsel: Alle zwei Jahre, abhängig von
der Tauchaktivität auch häuger
• Batterielebensdauer bei 20 °C (68 °F):
• 0 Tauchgänge/Jahr –> 3 Jahre
• Diámetro máx.: 40 mm/1,57 pulg.
• Longitud: 80 mm/3,15 pulg.
• Peso: 95 g/3,4 oz
• Resolución: 1 bar/1 psi
• Presión nominal de funcionamiento 300 bares/
4000 psi, presión máxima permitida 400 bares/ 5800 psi
Pila del transmisor
• Una pila de litio de 3 V: 1/2AA junta tórica de
2,00 x 2,00 mm
• Tiempo de almacenamiento de la pila (tiempo
de conservación): Hasta tres años
• Sustitución: Cada dos años, o más en función
de la actividad de buceo
• Vida útil esperada a 20 °C/68 °F:
• 0 inmersiones/año -> 3 años
• 100 inmersiones/año –>2 años
• 400 inmersiones/año –>1 año
• Las condiciones siguientes afectan a la vida útil
esperada de la pila:
• Duración de las inmersiones
• Condiciones en las que se utiliza y alma cena la unidad (por ejemplo temperatura/ frío). Por debajo de 10 °C/50 °F, la vida útil esperada de la pila es aproximadamente del 50 al 75% de la esperada a 20 °C/68 °F.
• Calidad de la pila. (Algunas pilas de litio pueden agotarse de forma inesperada, lo cual no puede vericarse de antemano)
• Tiempo de almacenamiento del transmisor hasta que llega al cliente. (La pila se instala en la unidad en la fábrica.)
GARANTÍA LIMITADA SUUNTO
Suunto garantiza que, durante la vigencia de la garantía, Suunto o uno de sus centros de servicio técnico autorizados (en adelante, “centro de servicio técnico”) subsanarán, de la forma que consideren oportuna y sin cargo alguno, cualesquiera desperfectos de materiales o fabricación ya sea mediante a) la reparación, b) la sustitución, o c) el reembolso, con sujeción a los términos y condiciones de la presente Ga­rantía Limitada. La presente Garantía Limitada sólo será válida y ecaz en el país de compra del Producto, a no ser que la legislación local estipule lo contrario.
Periodo de garantía
El periodo de garantía se computará a partir de la fecha de compra original del Producto. El periodo de garantía es de dos (2) años para dispositivos de visualización. El periodo de garantía es de un (1) año para los elementos consumibles y accesorios, incluidos a título meramente enumerativo pero no limitativo las baterías recargables, cargadores, estaciones de puertos o docking stations, correas, cables y mangueras.
INSTALL AND PAIR
it
nl
fi
sv
ru
sv
ru
1. Install Tank POD and open tank valve.
2. Hold your device close to the Tank POD.
3. Wait for green LED on Tank POD to flash.
Paired with current active gas
Pairing failed
• 100 Tauchgänge/Jahr –> 2 Jahre
• 400 Tauchgänge/Jahr –> 1 Jahr
• Folgende Faktoren wirken sich auf die Batterie lebensdauer aus:
• Dauer der Tauchgänge
• Betriebs- und Lagerbedingungen des Geräts (z. B. Temperatur) Bei Temperaturen unter 10 °C (50°F) beträgt die erwartete Batterielebensdauer 50–75 % des Werts bei 20 °C (68 °F)
• Qualität der Batterie. (Einige Lithium-Bat terien werden plötzlich unbrauchbar, dies lässt sich nicht durch vorherige Tests ermitteln)
• Lagerzeit vor Auslieferung des Geräts an den Kunden. (Die Batterie wird bereits im Werk eingelegt).
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG VON SUUNTO
Suunto garantiert, dass Suunto oder ein autori­siertes Suunto-Servicezentrum (im Folgenden als „Servicezentrum“ bezeichnet) während der
-
Gewährleistungszeit gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen dieser eingeschränk­ten Gewährleistung nach eigenem Ermessen Material- oder Verarbeitungsfehler kostenlos entweder durch a) Reparatur oder b) Austausch oder c) Auszahlung des Kaufpreises für das Produkt nachbessert. Diese eingeschränkte Gewährleistung ist nur in dem Land gültig und einklagbar, in dem das Produkt erworben wurde, es sei denn, es gilt eine anderslautende lokale Gesetzgebung.
Gewährleistungszeit
Die eingeschränkte Gewährleistungszeit be­ginnt mit dem ursprünglichen Kaufdatum. Die Gewährleistungszeit beträgt zwei (2) Jahre für Anzeigegeräte. Für Zubehör und Verschleißteile einschließlich, aber nicht beschränkt auf, Akkus, Ladegeräte, Dockingstationen, Riemen, Kabel und Schläuche gilt eine Gewährleistungsfrist von einem (1) Jahr.
Haftungsausschlüsse und Haftungsbeschränkungen
Diese eingeschränkte Gewährleistung gilt nicht für:
1. a) normale Verschleißerscheinungen, b) durch unsachgemäße Behandlung entstandene Defekte oder c) Defekte oder Schäden, die durch den Einsatz des Produkts in anderer als der vorgesehenen oder empfohlenen Weise entstehen; 2. Benutzerhandbücher oder Artikel von Dritt-anbietern; 3. Defekte oder angebliche Defekte, die durch Verwendung oder Verbindung des Produkts mit irgendwelchen Produkten, Zubehörteilen, Software und/ oder Serviceleistungen entstehen, die nicht von Suunto hergestellt oder geliefert werden;
4.austauschbare Batterien.
Exclusiones y limitaciones
La presente Garantía Limitada no cubre: 1. a) el desgaste normal, b) los defectos causados por un manejo poco cuidadoso, ni c) los defectos o daños causados por un uso inadecuado o contrario al uso recomendado o para el que fue concebido; 2. manuales del usuario ni artículos de terceros; 3. defectos o defectos alegados causados por el uso con algún producto, accesorio, software y/o servicio no fabricado o suministrado por Suunto; 4. pilas sustituibles.
La presente Garantía Limitada no será de aplicación en los siguientes casos: 1. cuando el artículo hubiere sido usado fuera de su uso previsto; 2.hubiere sido reparado utilizando re cambios no autorizados; modicado o reparado por Centros de servicio técnico no autorizados;
3.cuando, a criterio de Suunto, el número de serie del Producto hubiere sido eliminado, borrado, cortado o alterado o hubiere devenido ilegible de cualquier otra forma; 4. cuando el Producto hubiere sido expuesto a productos químicos, entre ellos los repelentes de mosqui­tos, sin excluir otros productos.
­Suunto no garantiza el funcionamiento del Pro ducto sin interrupciones o errores repentinos en el mismo, ni tampoco que el Producto funcione con cualquier otro elemento de hardware o software proporcionado por un tercero.
Acceso al servicio de garantía Suunto
Para acceder al servicio de garantía de Suunto, es necesario presentar la prueba de compra. Para obtener instrucciones acerca de cómo obtener el servicio de garantía, visite www.suunto.com/warranty, póngase en con­tacto con su distribuidor autorizado Suunto o llame al servicio de asistencia de Suunto en el número +358 2 2841160 (la llamada estará suje­ta a las posibles tarifas nacionales o especiales aplicables).
Limitación de la responsabilidad
La presente garantía constituye su única garan­tía, en sustitución de cualesquiera otras expresas o implícitas y en todo caso dentro de los límites de la legislación nacional aplicable. Suunto no se hace responsable de los daños especiales, accidentales, punitorios o consecuentes, inclui­dos a título meramente enunciativo pero no limitativo, las pérdidas de benecios esperados, pérdidas de datos, pérdidas de uso, costes de capital, costes de sustitución de equipamientos o instalaciones, reclamaciones de terceros, cualquier daño causado en una propiedad como consecuencia de la compra o utilización del artículo, o derivada del incumplimiento de las condiciones de la garantía, incumplimiento contractual, negligencia, ilícito civil o cualquier otra gura jurídica análoga y equivalente, aún cuando Suunto tuviera conocimiento de la posibilidad de que tales daños pudieran
Diese eingeschränkte Gewährleistung ist nicht einklagbar, wenn das Gerät 1. in anderer als der vorgesehenen Weise geönet oder 2. mit nicht
­zugelassenen Ersatzteilen bzw. von einem nicht
autorisierten Wartungsdienst verändert oder repariert wurde; 3. falls seine Seriennummer auf irgendeine Weise entfernt, verändert oder unleserlich gemacht wurde (die Entscheidung hierüber liegt einzig im Ermessen von Suunto);
4. falls das Gerät Chemikalien ausgesetzt war, einschließlich (aber nicht beschränkt auf) Insek
-
tenschutzmitteln. Suunto kann nicht für Ausfallzeiten oder Stö
rungen des Produkts haftbar gemacht werden oder dafür, dass das Produkt in Verbindung mit Soft- oder Hardware eines anderen Anbieters nicht funktioniert.
Zugang zu Garantieleistungen von Suunto
Sie müssen im Besitz des entsprechenden Kaufbelegs sein, um Garantieleistungen von Suunto in Anspruch nehmen zu können. Weitere Informationen zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen nden Sie unter www.su unto.com/warranty, oder wenden Sie sich an Ihren autorisierten Suunto Händler vor Ort bzw. an den Suunto Help Desk unter der Rufnummer +358 2 2841160 (es gelten landesübliche oder Premium-Tarife).
Haftungseinschränkung
Diese eingeschränkte Gewährleistung stellt im gesetzlich zulässigen Rahmen Ihr einziges und ausschließliches Rechtsmittel dar und ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder impliziten Gewährleistungen. Suunto übernimmt keinerlei Haftung für besondere und zusätzliche Scha­densansprüche, Nebenschäden, Bußzahlungen oder Folgeschäden, einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf den Verlust von erwarteten Gewinnen, Datenverlust, Nutzungsausfall, Kapitalaufwendungen, Kosten für Ersatzaus­rüstungen oder -einrichtungen, Ansprüche Dritter, Sachschäden, die sich aus dem Kauf oder Gebrauch des Produkts oder aus einer Garantie­verletzung, einem Vertragsbruch, Fahrlässigkeit, Produktfehlern, unerlaubter Handlung oder rechtlichen oder gesetzlichen Umständen er­geben, auch wenn Suunto von der Möglichkeit solcher Schäden wusste. Suunto haftet nicht für Verzögerungen bei der Erbringung von Garantieleistungen.
GEISTIGES EIGENTUM UND KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN
Warenzeichen
Suunto ist ein eingetragenes Markenzeichen von Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy. Alle Rechte vorbehalten.
producirse. Suunto no se hace responsable del retraso ocasionado en la prestación del servicio de garantía.
PROPIEDAD INTELECTUAL Y DECLARACIONES DE CONFORMIDAD
Marca registrada
Suunto es una marca registrada de Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy . Reservados todos los derechos.
Aviso de patente
Una o varias características de este producto tienen una patente vigente o en proceso.
-
CE
El marcado CE se utiliza para dar fe de la conformidad con la Directiva de compatibilidad electromagnética de la Unión Europea 89/336/ CEE.
UNE-EN 13319
La norma UNE-EN 13319 es la norma europea sobre profundímetros. Los ordenadores de buceo Suunto se han diseñado para cumplir
­con esta norma.
UNE-EN 250 / FIOH
El manómetro de las botellas y las piezas del instrumento de buceo utilizadas para medir la presión de las botellas cumplen los requisitos establecidos en la sección de la norma europea UNE-EN 250 en cuanto a las mediciones de presión de botellas. FIOH, con nº de organismo noticado 0430, ha examinado el modelo de este tipo de equipos de protección individual según los requisitos CE.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Salvo indicação em contrário, estas instruções aplicam-se a todos os computadores de mergulho Suunto.
AVISO: é utilizado juntamente com um
procedimento ou situação que pode resultar em ferimentos graves ou morte
CUIDADO: é utilizado juntamente com um
procedimento ou situação que pode resultar em danos no produto.
NOTA : é utilizado para realçar informações
importantes.
NOTA : O conteúdo deste folheto substitui
quaisquer discrepâncias com manuais do utiliza­dor para computadores de mergulho.
SUUNTO CUSTOMER SUPPORT
www.suunto.com/support
1. www.suunto.com/mysuunto
support@suunto.com
2.
AUSTRALIA +61 1800 240 498
3. AUSTRIA +43 720 883 104 CANADA +1 800 267 7506 FINLAND +358 9 4245 0127 FRANCE +33 4 81 68 09 26 GERMANY +49 89 3803 8778 ITALY +39 02 9475 1965 JAPAN +81 3 4520 9417 NETHERLANDS +31 1 0713 7269 NEW ZEALAND +64 9887 5223 RUSSIA +7 499 918 7148 SPAIN +34 91 11 43 175 SWEDEN +46 8 5250 0730 SWITZERLAND +41 44 580 9988 UK +44 20 3608 0534 USA +1 855 258 0900
© Suunto Oy 5/2014. All rights reserved.
Suunto is a registered trademark of Suunto Oy.
Patenthinweis
Eine oder mehrere Eigenschaften dieses Produkts sind durch Patente geschützt oder wurden zum Patent anmeldet.
CE
Das CE-Symbol bestätigt die Konformität mit der EMC-Direktive 89/336/EEC der Europäischen Union.
EN 13319
­EN 13319 ist eine europäische Norm für Tauch-Tiefenmessgeräte Die Tauchcomputer
­von Suunto entsprechen dieser Norm.
EN 250 / FIOH
Der Druckmesser für den Flaschendruck und die zur Druckmessung verwendete Ausrüstung ent­sprechen den Anforderungen der europäischen Norm EN 250. FIOH, Notied Body 0430, hat die Typprüfung für diese persönliche Schutzausrüs­tung durchgeführt.
-
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sauf indication contraire, ces instructions s’appliquent à tous les ordinateurs de plongée Suunto.
AVERTISSEMENT: Fait référence à des
procédures ou des situations pouvant avoir des conséquences graves voire mortelles.
ATTENTION: Fait référence à des procédures
ou des situations pouvant endommager le produit.
REMARQUE: Est utilisée pour insister sur des
informations essentielles.
REMARQUE: En cas de divergences de conte-
nu entre les manuels d’utilisation de l’ordinateur de plongée et ce livret, celui-ci prévaut.
Limites de l'ordinateur de plongée
Bien que l’ordinateur de plongée repose sur des technologies et des recherches récentes en matière de décompression, n’oubliez pas qu’un ordinateur est incapable de prendre en compte les fonctions physiologiques réelles d’un plon geur. Toutes les procédures de décompression connues à ce jour, y compris les tables de la marine américaine, reposent sur des modèles mathématiques théoriques utilisés comme base de travail pour réduire le risque d’accident de décompression.
Avant de plonger
Assurez-vous de bien comprendre l’utilisation, les achages et les limites de l’instrument. Pour toute question concernant le manuel d’utilisa­tion ou l’ordinateur de plongée, contactez votre
Limitações do computador de mergulho
Embora o computador de mergulho seja baseado em tecnologias e pesquisas de descompressão actuais, é importante perceber que o computador não consegue controlar as funções siológicas de um mergulhador. Todos os programas de descompressão actualmente conhecidos dos autores, incluindo as tabelas da Marinha dos EUA, são baseados em modelos matemáticos teóricos, que se destinam a servir como guia para reduzir a probabilidade das doenças de descompressão.
Antes de mergulhar
Certique-se de que compreende totalmente a utilização, informações apresentadas e limi­tações do dispositivo. Se tiver alguma questão sobre o manual ou o computador de mergulho, contacte o revendedor da SUUNTO antes de mergulhar com o computador de mergulho. Não se esqueça que É RESPONSÁVEL PELA SUA SEGURANÇA!
AVISO: DEVE LER este folheto e o manual
do utilizador do seu computador de mergulho. Caso contrário, pode correr o risco de utilização incorrecta, lesões graves ou morte.
AVISO: EMBORA OS NOSSOS PRODUTOS
ESTEJAM EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS DA INDÚSTRIA, O CONTACTO DO PRODUTO COM A PELE PODERÁ PROVOCAR REACÇÃO ALÉRGICA OU IRRITAÇÃO DA PELE. NESTES CASOS, INTERROMPA IMEDIATAMENTE A UTILI­ZAÇÃO E CONSULTE UM MÉDICO.
AVISO: NÃO É PARA UTILIZAÇÃO PROFISSIO-
NAL! Os computadores de mergulho Suunto foram concebidos apenas para utilização recrea­tiva. As exigências dos mergulhos comerciais ou prossionais podem expor o mergulhador a pro­fundidades e condições que tendem a aumentar o risco da doença de descompressão (DCS). Por isso, a Suunto recomenda vivamente que o dispositivo não seja utilizado para actividades de mergulho comercial ou prossional.
AVISO: SÓ OS MERGULHADORES TREINADOS
COM A UTILIZAÇÃO CORRECTA DE EQUIPA­MENTO DE MERGULHO SUBMARINO DEVEM UTILIZAR UM COMPUTADOR DE MERGULHO! Nenhum computador de mergulho pode substituir a necessidade de um treino adequado de mergulho. Um treino insuciente ou incorrecto pode fazer com que um mergulhador cometa erros que podem causar lesões graves ou a morte.
AVISO: EXISTE SEMPRE O RISCO DE DOENÇA
DE DESCOMPRESSÃO (DCS) PARA QUALQUER PERFIL DE MERGULHO, MESMO SE SEGUIR O PLANO DE MERGULHO DETERMINADO PELAS RESPECTIVAS TABELAS OU COMPUTADOR DE MERGULHO. NENHUM PROCEDIMENTO, COMPUTADOR OU TABELA DE MERGULHO PODEM EVITAR A POSSIBILIDADE DE DCS OU
revendeur SUUNTO avant de plonger avec cet instrument. N’oubliez jamais que VOUS ÊTES RESPONSABLE DE VOTRE PROPRE SÉCURITÉ !
AVERTISSEMENT: La lecture de ce livret et
du manuel d’utilisation de votre ordinateur de plongée est OBLIGATOIRE. Tout manquement peut entraîner une utilisation inappropriée ou bien des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT: DES RÉACTIONS
ALLERGIQUES OU DES IRRITATIONS CUTANÉES PEUVENT SURVENIR LORSQUE CE PRODUIT EST EN CONTACT AVEC LA PEAU, MÊME SI NOS INSTRUMENTS SONT CONFORMES AUX NORMES APPLICABLES. DANS CE CAS, CESSEZ IMMÉDIA­TEMENT SON UTILISATION ET CONSULTEZ UN MEDÉCIN.
AVERTISSEMENT: NON DESTINÉ À UNE UTILI-
SATION PROFESSIONNELLE! Les ordinateurs de plongée Suunto sont conçus exclusivement pour la plongée loisir. Les impératifs de la plon gée commerciale ou professionnelle peuvent soumettre le plongeur à des profondeurs et à des expositions susceptibles d’augmenter le risque d’accident de décompression (ADD). Par conséquent, Suunto recommande expressé ment de ne pas utiliser cet instrument pour des plongées de type commercial ou professionnel.
AVERTISSEMENT: SEULS DES PLONGEURS
AYANT UNE BONNE EXPÉRIENCE DES ÉQUIPE MENTS DE PLONGÉE SOUS-MARINE DOIVENT UTILISER UN ORDINATEUR DE PLONGÉE! Aucun ordinateur de plongée ne peut remplacer une formation de plongée appropriée. Une forma­tion incomplète ou inadaptée risque d’amener le plongeur à commettre des erreurs pouvant entraîner des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT: LE RISQUE D’ACCIDENT
DE DÉCOMPRESSION (ADD) EXISTE POUR TOUT PROFIL DE PLONGÉE, MÊME EN RESPECTANT LES TABLES DE PLONGÉE OU EN SUIVANT LES INDICATIONS D’UN ORDINATEUR DE PLONGÉE. AUCUNE PROCÉDURE, AUCUN ORDINATEUR DE PLONGÉE NI AUCUNE TABLE DE PLONGÉE NE SUPPRIME TOTALEMENT LE RISQUE D’ACCIDENT DE DÉCOMPRESSION OU DE TOXICITÉ DE L’OXYGÈNE! Les conditions physiologiques d’un même individu peuvent varier d’un jour à l’autre. L’ordinateur de plongée ne peut pas prendre en
-
compte ces variations. Il est vivement conseillé de bien rester dans les limites d’exposition four­nies par l’instrument pour réduire au minimum le risque d’accident de décompression. Par mesure de sécurité, consultez votre médecin an d’eectuer un bilan de santé avant toute plongée.
AVERTISSEMENT: SUUNTO RECOMMANDE
EXPRESSÉMENT AUX PLONGEURS SPORTIFS DE NE PAS DÉPASSER 40M (130ft) DE PRO­FONDEUR OU LA PROFONDEUR CALCULÉE PAR L’ORDINATEUR AVEC UN POURCENTAGE D’O2
DE TOXICIDADE DE OXIGÉNIO! A preparação siológica de uma pessoa pode variar de dia para dia. O computador de mergulho não consegue ter em linha de conta estas variações. Aconselhamos vivamente a permanecer bem dentro dos limites de exposição indicados pelo dispositivo, de modo a minimizar o risco de DCS. Como precaução adicional, e antes de mergu lhar, deve consultar um médico para saber o seu estado de saúde.
AVISO: A SUUNTO RECOMENDA VIVAMENTE
QUE OS MERGULHADORES DESPORTIVOS SE LIMITEM À PROFUNDIDADE MÁXIMA DE 40M/130PÉS, OU À PROFUNDIDADE CALCU­LADA PELO COMPUTADOR COM BASE NA % DE O2 SELECCIONADA E NUM PO2 MÁXIMO DE 1,4BARS! A exposição a profundidades maiores aumenta o risco de toxicidade de oxigénio ou de doença de descompressão.
AVISO: NÃO SÃO RECOMENDADOS OS
MERGULHOS QUE NECESSITEM DE PARAGENS DE DESCOMPRESSÃO. DEVE SUBIR E COMEÇAR IMEDIATAMENTE A DESCOMPRESSÃO QUANDO O COMPUTADOR DE MERGULHO LHE MOSTRAR QUE É REQUERIDA UMA PARAGEM DE DESCOM­PRESSÃO! Note o símbolo ASC TIME intermitente e a seta a apontar para cima.
AVISO: UTILIZE INSTRUMENTOS SUPLE-
MENTARES! Certique-se de que utiliza instrumentação suplementar, incluindo um indicador de profundidade, indicador de pressão submersível, temporizador ou relógio, e de que tem acesso às tabelas de descompressão sempre que mergulhar com o computador.
AVISO: EFECTUE PRÉ-VERIFICAÇÕES!
Active e verique sempre o dispositivo antes de mergulhar para ter a certeza de que todos os segmentos do LCD são totalmente apresen­tados, que o dispositivo não apresenta falta de bateria, e que os ajustes de oxigénio, altitude e pessoais estão correctos.
AVISO: NÃO MERGULHE COM UMA BOTIJA
DE AR ENRIQUECIDO SEM TER VERIFICADO PESSOALMENTE O CONTEÚDO E SEM TER INTRODUZIDO O VALOR DA ANÁLISE NO COM­PUTADOR DE MERGULHO! Uma falha na veri­cação do conteúdo da botija e na introdução da percentagem correcta de O2 no computador de mergulho resultará em informações incorrectas no planeamento do mergulho.
AVISO: NÃO MERGULHE COM UM GÁS SEM
TER VERIFICADO PESSOALMENTE O CONTEÚDO, E SEM TER INTRODUZIDO O VALOR ANALISADO NO COMPUTADOR DE MERGULHO! Uma falha na vericação do conteúdo da botija e na introdução dos valores de gás correctos no com­putador de mergulho resultará em informações incorrectas no planeamento do mergulho.
AVISO: Mergulhar com misturas de gás faz
com que que exposto a riscos diferentes dos
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Unless otherwise indicated, these instructions apply to all Suunto dive computers.
WARNING: is used in connection with
a procedure or situation that may result in serious injury or death.
CAUTION: is used in connection with a pro-
NOTE: is used to emphasize important
information.
NOTE: The content of this leaet overrides
any discrepancies with dive computer user guides.
Dive Computer Limitations
While the dive computer is based on current de­compression research and technology, you must realize that the computer cannot monitor the ac­tual physiological functions of an individual diver. All decompression schedules currently known to the authors, including the U.S. Navy Tables, are based on theoretical mathematical models, which are intended to serve as a guide to reduce the probability of decompression sickness.
Before you dive
Make sure that you fully understand the use, displays and limitations of the instrument. If you have any questions about the manual or the dive computer, contact your SUUNTO dealer before diving with the dive computer. Always remember that YOU ARE RESPONSIBLE FOR YOUR OWN SAFETY!
WARNING: YOU MUST READ this leaet and
the user guide for your dive computer. Failure to do so may lead to improper use, serious injury or death.
WARNING: ALLERGIC REACTIONS OR SKIN
IRRITATIONS MAY OCCUR WHEN PRODUCT IS IN CONTACT WITH SKIN, EVEN THOUGH OUR PRODUCTS COMPLY WITH INDUSTRY STAND­ARDS. IN SUCH EVENT, STOP USE IMMEDIATLY AND CONSULT A DOCTOR.
WARNING: NOT FOR PROFESSIONAL USE!
Suunto dive computers are intended for recre­ational use only. The demands of commercial or professional diving may expose the diver to depths and exposures that tend to increase the risk of decompression sickness (DCS). Therefore, Suunto strongly recommends that the device not be used for commercial or professional diving activity.
WARNING: ONLY DIVERS TRAINED IN THE
PROPER USE OF SCUBA DIVING EQUIPMENT SHOULD USE A DIVE COMPUTER! No dive
ET UNE PO2 RÉGLÉE À 1,4BAR! Une exposition à de plus grandes profondeurs augmente le risque de toxicité de l’oxygène et d’accident de décompression.
AVERTISSEMENT: LES PLONGÉES COM-
PORTANT DES PALIERS DE DÉCOMPRESSION OBLIGATOIRES NE SONT PAS RECOMMANDÉES. VOUS DEVEZ REMONTER ET COMMENCER LA DÉCOMPRESSION DÈS QUE L’ORDINATEUR DE PLONGÉE AFFICHE UN PALIER DE DÉCOMPRES­SION! Dans ce cas, l’instrument ache le texte clignotant «ASC TIME» ainsi qu’une èche pointée vers le haut.
AVERTISSEMENT: UTILISEZ DES APPAREILS
DE RÉSERVE! Lorsque vous plongez avec votre ordinateur de plongée, assurez-vous d’avoir éga­lement des instruments de réserve, tels qu’un profondimètre, un manomètre de plongée, un chronomètre ou une montre, ainsi que des tables de plongée.
-
AVERTISSEMENT: VÉRIFICATION DU MATÉ-
RIEL! Activez toujours l’instrument avant la mise à l’eau pour vous assurer que tous les segments de l’écran à cristaux liquides s’allument, que la capacité de la pile est susante et que les
-
paramètres d’oxygène, d’altitude et personnels sont corrects.
AVERTISSEMENT: NE PLONGEZ JAMAIS
AVEC UNE BOUTEILLE DE MÉLANGE SUROXYGE-
­NÉ SANS AVOIR PERSONNELLEMENT VÉRIFIÉ
SON CONTENU ET SAISI LES POURCENTAGES D’OXYGÈNE DANS L’ORDINATEUR DE PLONGÉE! Si le contenu de la bouteille n’est pas vérié ou si l’ordinateur de plongée n’est pas réglé sur le bon pourcentage d’O2, les informations données par l’instrument seront inexactes!
AVERTISSEMENT: NE PLONGEZ JAMAIS
AVEC UN MÉLANGE SANS AVOIR PERSONNEL­LEMENT VÉRIFIÉ SON CONTENU ET SAISI LES POURCENTAGES CORRESPONDANTS DANS L’ORDINATEUR DE PLONGÉE! Si vous ne vériez pas le contenu de la bouteille ou si vous ne réglez pas l’ordinateur sur le pourcentage d’O2 approprié, les réglages donnés par l’instrument seront inexacts.
AVERTISSEMENT: Plonger avec des
mélanges d’air vous expose à des risques qui dièrent des risques associés à la plongée à l’air standard. Ces risques ne sont pas évidents et il est nécessaire de suivre une formation spécique pour les comprendre et les éviter. Ces risques comprennent des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT: Voyager en haute altitude
peut temporairement provoquer une modica­tion de l’équilibre de la pression d’azote dissout dans le corps. Il est recommandé d’attendre trois heures avant de plonger pour vous acclimater à la nouvelle altitude.
AVERTISSEMENT: L’utilisation du logiciel
associados ao mergulho com ar padrão. Estes riscos não são óbvios e requerem formação de modo a serem entendidos e evitados. Os riscos incluem lesões graves ou mesmo a morte.
AVISO: Viajar para uma altitude mais elevada
pode causar temporariamente uma alteração no equilíbrio do azoto dissolvido no corpo.
-
Recomendamos a aclimatização para a nova altitude esperando, pelo menos, três horas antes de mergulhar.
AVISO: A utilização do software Suunto Dive
Planner não substitui o treino adequado de mergulho. O mergulho com gases misturados apresenta perigos com os quais os mergulha­dores que mergulham com ar não estão fami­liarizados. Para mergulharem com trimix, triox, heliox e nitrox, ou todos eles, os mergulhadores devem ter um treino especializado para o tipo de mergulho que estão a realizar.
AVISO: ASSEGURE A RESISTÊNCIA À ÁGUA DO
DISPOSITIVO! A humidade dentro do dispositivo e/ou compartimento de bateria pode danicar seriamente a unidade. As actividades de assis­tência apenas devem ser efectuadas num centro de assistência técnica autorizado da SUUNTO.
AVISO: Nunca levante ou transporte a sua
botija segurando pelo transmissor sem os de pressão do tanque, uma vez que isso pode partir a cobertura e provocar entrada de água na unidade. Se a sua botija cair com o transmissor ligado à primeira parte do regulador, certique-
-se de que o transmissor não cou danicado antes de mergulhar com ele.
Subidas de emergência
Na eventualidade improvável de avarias no computador durante o mergulho, siga os pro­cedimentos de emergência fornecidos pela sua agência certicada de formação de mergulho ou, em alternativa,
PASSO 1: Avalie a situação calmamente e, em seguida, desloque-se de imediato para uma profundidade menor que 18 m/60 pés.
PASSO 2: A 18 m/60 pés, reduza a velocidade de subida para 10 m/33 pés por minuto, e mova-se para uma profundidade entre 3 e 6m/10 e 20 pés.
PASSO 3: Permaneça aí durante o período de tempo que o ar disponível permita de uma forma segura. Depois de atingir a superfície não mergulhe durante, pelo menos, 24 horas.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Intervalo de manutenção
Leve o computador de mergulho para uma revisão de dois em dois anos ou após 200 mer­gulhos (sendo aplicável a condição que ocorrer primeiro) por um distribuidor ou revendedor autorizado. A assistência deve incluir um exame operacional geral, substituição da bateria e
computer can replace the need for proper dive training. Insucient or improper training may cause a diver to commit errors that may lead to serious injury or death.
WARNING: THERE IS ALWAYS A RISK OF
DECOMPRESSION SICKNESS (DCS) FOR ANY DIVE PROFILE EVEN IF YOU FOLLOW THE DIVE PLAN PRESCRIBED BY DIVE TABLES OR A DIVE COMPUTER. NO PROCEDURE, DIVE COMPUTER OR DIVE TABLE WILL PREVENT THE POSSIBILITY OF DCS OR OXYGEN TOXICITY! An individual’s physiological make up can vary from day to day. The dive computer cannot account for these variations. You are strongly advised to remain well within the exposure limits provided by the instrument to minimize the risk of DCS. As an added measure of safety, you should consult a physician regarding your tness before diving.
WARNING: SUUNTO STRONGLY RECOM-
MENDS THAT SPORT DIVERS LIMIT THEIR MAXI­MUM DEPTH TO 40M [130FT] OR TO THE DEPTH CALCULATED BY THE COMPUTER BASED ON THE SELECTED O2% AND A MAXIMUM PO2 OF
1.4BAR! Exposure to greater depths increases the risk of oxygen toxicity and decompression sickness.
WARNING: DIVES WITH REQUIRED DECOM-
PRESSION STOPS ARE NOT RECOMMENDED. YOU SHOULD ASCEND AND BEGIN DECOMPRESSION IMMEDIATELY WHEN THE DIVE COMPUTER SHOWS YOU THAT A DECOMPRESSION STOP IS REQUIRED! Note the blinking ASC TIME symbol and the upward pointing arrow.
WARNING: USE BACK-UP INSTRUMENTS!
Make sure that you use back-up instrumentation including a depth gauge, submersible pressure gauge, timer or watch, and have access to decompression tables whenever diving with the dive computer.
WARNING: PERFORM PRECHECKS! Always
activate and check the device before diving in order to ensure that all Liquid Crystal Display (LCD) segments are completely displayed, that the device has not run out of battery power, and that the oxygen, altitude and personal adjustments are correct.
WARNING: DO NOT DIVE WITH A CYLINDER
OF ENRICHED AIR IF YOU HAVE NOT PERSONAL­LY VERIFIED ITS CONTENTS AND ENTERED THE ANALYSIS VALUE INTO YOUR DIVE COMPUTER! Failure to verify cylinder contents and enter the appropriate O2% into your dive computer will result in incorrect dive planning information.
WARNING: DO NOT DIVE WITH A GAS IF YOU
HAVE NOT PERSONALLY VERIFIED ITS CONTENTS AND ENTERED THE ANALYZED VALUE INTO YOUR DIVE COMPUTER! Failure to verify cylinder contents and enter the appropriate gas values where applicable into your dive computer will result in incorrect dive planning information.
Suunto Dive Planner ne saurait se substituer à une formation de plongée adéquate. Plonger avec des mélanges gazeux génère des risques diérents de ceux associés à une plongée à l’air. Les plongeurs utilisant du trimix, du triox, de l’héliox, du nitrox, voire l’ensemble de ces gaz, doivent être spéciquement formés pour ce type de plongée.
AVERTISSEMENT: VÉRIFIEZ L’ÉTANCHÉITÉ
DE L’INSTRUMENT! L’instrument peut être gra­vement endommagé si de l’humidité pénètre à l’intérieur et/ou dans le logement de la pile. Seul un centre d’entretien agréé par SUUNTO doit se charger des opérations d’entretien.
AVERTISSEMENT: Veillez à ne jamais soule-
ver ni transporter votre bouteille par l’émetteur de pression sans l pour ne pas risquer de casser le couvercle et d’entraîner des fuites dans l’instrument. Si votre bouteille tombe alors que l’émetteur est raccordé au premier étage du détendeur, vériez que l’émetteur n’est pas endommagé avant de plonger avec.
Remontées d’urgence
Dans l’éventualité peu probable où l’ordinateur de plongée tomberait en panne, suivez les procédures d’urgence enseignées lors de votre formation ou suivez les étapes suivantes :
ÉTAPE 1: Gardez votre calme et remontez immédiatement à une profondeur inférieure à 18m (60ft).
ÉTAPE 2: À 18m (60ft), réduisez votre vitesse de remontée pour atteindre 10m/min (33ft/min) et remontez jusqu’à une profondeur comprise entre 3 et 6m (10 à 20ft).
ÉTAPE 3: Restez à cette profondeur aussi longtemps que votre autonomie en air vous le permet en toute sécurité. Une fois remonté(e) à la surface, attendez au moins 24heures avant d’eectuer toute nouvelle plongée.
ENTRETIEN
Entretien périodique
Faites réviser votre ordinateur de plongée tous les deux ans ou au bout de 200 plongées (en fonction de l’échéance la plus courte) par un re­vendeur ou un distributeur agréé. Cette révision comprendra une vérication générale du fonc­tionnement de l’instrument, le changement de la pile et un contrôle de l’étanchéité. La révision nécessite une formation spéciale et des outils adaptés. Ne tentez aucune opération d’entretien si vous n’êtes pas sûr(e) de la procédure.
Bracelet
Évitez de trop serrer le bracelet de votre ordina­teur de plongée. Vous devez pouvoir passer un doigt entre le bracelet et votre poignet. Coupez le bracelet pour le raccourcir si nécessaire.
vericação da resistência à água. A assistência requer formação e ferramentas especícas. Não tente efectuar qualquer operação de assistência para a qual não tenha a formação adequada.
Correia
Não aperte demasiado a correia do computador de mergulho. Deve ser possível inserir um dedo entre a correia e o pulso. Reduza o tamanho da correia, cortando-a, se não considerar que necessita do comprimento adicional.
Substituição da bateria e não-voo
Quando a bateria é substituída, todos os dados obtidos sobre azoto e oxigénio são perdidos. Por isso, o tempo de não-voo mostrado pelo computador deve ter atingido zero ou deverá aguardar 48 horas, ou preferencialmente 100 horas, antes de mergulhar novamente.
AVISO: O sensor de profundidade integrado
do computador de mergulho é um sosticado componente de precisão. Mantenha a área à volta do sensor de profundidade sem sujidade, areia, pó ou outras substâncias. Lave cuidadosa­mente o dispositivo com água doce e seque-o com uma toalha macia. Nunca utilize químicos, alnetes, agulhas ou outros objectos para limpar o sensor de profundidade.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Transmissor sem os de pressão do tanque
• Temperatura de funcionamento: 0°C a 40°C/32°F a 104°F
• Temperatura de armazenamento: -20°C a +50°C/ -4°F a +122°F
• Profundidade máxima de operação: 150m/492pés (Conformidade com EN13319)
Recomendamos que a unidade seja guardada num local seco à temperatura ambiente.
• Diâmetro máximo: 40 mm/1,57 pol
• Comprimento: 80 mm/3,15 pol
• Peso: 95 g/3,4 oz
• Resolução: 1 bar/1 psi
• Pressão de trabalho calculada 300 bars/4000 psi, pressão máxima permitida 400 bars/5800 psi
Bateria do transmissor
• Uma bateria de lítio de 3V: 1/2AA O-ring 2,00mm x 2,00 mm
• Tempo de armazenamento da bateria (sem utilização): Até três anos
• Substituição: A cada dois anos, ou mais, depen dendo da actividade de mergulho
• Expectativa de vida a 20°C/68°F:
• 0 mergulhos/ano –> 3 anos
• 100 mergulhos/ano –> 2 anos
• 400 mergulhos/ano –> 1 ano
• As condições seguintes têm efeito no tempo de vida esperado da bateria:
WARNING: Diving with gas mixtures exposes
you to risks that are dierent from those associated with diving with standard air. These risks are not obvious, and require training to understand and avoid. Risks include possible serious injury or death.
WARNING: Traveling to a higher elevation
can temporarily cause a change in the equilibrium of dissolved nitrogen in the body. It is recommended that you acclimatize to the new altitude by waiting at least three hours before diving.
WARNING: Using the Suunto Dive Planner
software is not a substitute for proper dive training. Diving with mixed gases has dangers that are not familiar to divers diving with air. To dive with trimix, triox, heliox and nitrox or all of them, divers must have specialized training for the type of diving they are doing.
WARNING: ENSURE THE WATER RESISTANCE
OF THE DEVICE! Moisture inside the device and/ or battery compartment may seriously damage the unit. Only an authorized SUUNTO service center should do service activities.
WARNING: Never lift or carry your cylinder by
holding the wireless tank pressure transmitter as this may break the cover and cause ooding of the unit. If your cylinder falls down with the transmitter attached to the regulator rst stage, ensure that the transmitter has not been damaged before diving with it.
Emergency ascents
In the unlikely event that the dive computer malfunctions during a dive, follow the emergen­cy procedures provided by your certied dive training agency or, alternatively,
STEP 1: Assess the situation calmly and then move promptly to less than 18m [60ft].
STEP 2: At 18m [60ft], slow down your ascent rate to 10m/min [33ft/min] and move to a depth between 3 and 6meters [10 to 20ft].
STEP 3: Stay there as long as you assess your air supply will safely allow. After reaching the sur face stay out of the water for at least 24hours.
CARE AND MAINTENANCE
Service interval
Have your dive computer serviced every two years or after 200 dives (whichever comes rst) by an authorized dealer or distributor. This service will include a general operational check, replacement of the battery, and water resistance check. The service requires special tools and training. Do not attempt to do any servicing that you are not sure of.
Strap
Do not fasten the strap of your dive computer too tightly. You should be able to insert your
Remplacement de la pile et interdiction de vol
Lorsque la pile est remplacée, toutes les infor­mations relatives à l’azote et à l’oxygène sont perdues. Par conséquent, la durée d’interdiction de vol achée par l’instrument doit s’être entièrement écoulée. Sinon attendez 48heures, voire 100heures, avant d’eectuer une nouvelle plongée.
AVERTISSEMENT: Le capteur de profondeur
intégré de l’ordinateur de plongée est un composant de précision sophistiqué. Éliminez les saletés, poussières, grains de sable et autres substances pouvant s’accumuler autour de la zone du capteur. Rincez soigneusement l’instrument à l’eau douce et séchez-le à l’aide d’un chion doux. N’utilisez jamais de produits chimiques, d’aiguilles ou tout autre objet pour nettoyer le capteur de profondeur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Émetteur de pression sans l
• Température d’utilisation: de 0°C à 40°C/de 32°F à 104°F
• Température de stockage: de -20°C à +50°C/ de -4°F à +122°F
• Profondeur maximale d’utilisation: 150m/492ft (conforme à la norme EN13319)
Il est recommandé de conserver l’instrument dans un endroit sec et à température ambiante.
• Diamètre max.: 40mm/1,57in
• Longueur: 80mm/3,15in
• Poids: 95g/3,4oz
• Résolution: 1bar/1psi
• Pression nominale de service 300bar/4000psi, pression maximale autorisée 400bar/5800psi
Pile de l’émetteur
• 1 pile de 3V au lithium de type 1/2AA
• Joint torique de 2mm x 2mm
• Durée de stockage de la pile: jusqu’à trois ans
• Changement: tous les deux ans ou plus en fonction de l’activité
• Durée de vie estimée, à 20°C (68°F) :
• 0 plongées/an -> 3 ans
• 100 plongées/an -> 2 ans
• 400 plongées/an -> 1 an
• Les facteurs suivants raccourcissent la durée de vie de la pile:
• La durée des plongées
• Les conditions dans lesquelles l’instrument est utilisé ou stocké (par exemple la tempé rature/ les conditions de froid). En dessous de 10°C/50°F, la durée de vie de la pile n’est plus que de 50 à 75% de ce qu’elle serait à 20°C/68°F.
• Qualité de la pile. (certaines piles au lithium s’épuisent de manière inexplicable et imprévisible)
• Duração dos mergulhos
• As condições de funcionamento e de armazenamento da unidade (por exemplo, temperatura/ frio). Abaixo de 10°C/50°F o tempo de vida esperado da bateria é de cerca de 50-75% comparativamente a 20°C/68°F.
• Qualidade da bateria. (Algumas baterias de lítio podem esgotar-se inesperadamente, o que não permite que sejam testadas antecipadamente)
• O tempo que o transmissor esteve armazenado até chegar ao cliente. (A bateria é instalada na unidade antes de sair de fábrica).
GARANTIA LIMITADA DA SUUNTO
A Suunto garante que durante o período de garantia, a Suunto ou um Centro de Assistência Autorizado da Suunto (doravante designado por Centro de Assistência) irá, à sua discrição, reparar defeitos de material ou mão-de-obra isentos de encargos mediante: a) a reparação, b) a substituição ou c) o reembolso, de acordo com os termos e condições desta Garantia Limitada. Esta Garantia Limitada só é válida e aplicável no país de compra, excepto perante determinação contrária da legislação local.
Período de Garantia
O Período de Garantia Limitada tem início na data de aquisição original. O Período de Garan­tia é de dois (2) anos para dispositivos de visua­lização. O Período de Garantia é de um (1) ano para acessórios e peças consumíveis, incluindo (mas não se limitando a) baterias recarregáveis, carregadores, estações de ancoragem, faixas, cabos e tubos.
Exclusões e Limitações
Esta Garantia Limitada não abrange: 1.a)utiliza­ção e desgaste normais, b) defeitos por manu­seamento descuidado ou c)defeitos ou danos provocados pela utilização indevida contrária à recomendada ou prevista; 2.manuais do utiliza­dor ou qualquer artigo de terceiros; 3. defeitos ou alegados defeitos provocados pela utilização com qualquer produto, acessório, software e/ou serviço não fabricado ou fornecido pela Suunto;
4. baterias substituíveis. Esta Garantia Limitada não é aplicável se o arti
go: 1. tiver sido aberto para além da nalidade a que se destina; 2. tiver sido reparado com peças sobressalentes não autorizadas; modicado
­ou reparado por um Centro de Assistência não
autorizado; 3. estiver com o número de série removido, alterado ou ilegível por qualquer via, por determinação à total discrição da Suunto; 4. tiver sido exposto a químicos, incluindo mas não se limitando a repelentes de mosquitos.
A Suunto não garante que o funcionamento do Produto será contínuo ou isento de erros,
nger between the strap and your wrist. Shorten the strap by cutting it if you do not expect to need the extra length.
Battery change and no-y
When the battery is changed all nitrogen and oxygen uptake data is lost. Therefore, the no-ying time shown by the computer should have reached zero or you must wait for 48hours or preferably even 100hours before you may dive again.
WARNING: The built-in depth sensor of
the dive computer is a sophisticated precision component. Keep the area around the depth sensor clear from dirt, sand, dust or other substances. Rinse the device thoroughly with fresh water and dry it with a soft towel. Never use chemicals, pins, needles or other objects to clean the depth sensor.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Wireless tank pressure transmitter
• Operating temperature: 0°C to 40°C/32°F to 104°F
• Storage temperature: -20°C to +50°C/ -4°F to +122°F
• Maximum depth of operation: 150 m/492 ft (complying with EN 13319)
It is recommended that the unit be stored in a dry place at room temperature.
• Max. diameter: 40 mm/1.57 in
• Length: 80 mm/3.15 in
• Weight: 95 g/3.4 oz
• Resolution: 1 bar/1 psi
• Rated working pressure 300 bar / 4000 psi, maximum allowed pressure 400 bar / 5800 psi
Transmitter battery
• One 3V lithium battery: 1/2AA O-ring 2.00 mm x 2.00 mm
• Battery storage time (shelf life): Up to three years
• Replacement: Every two years, or more often
-
depending on dive activity
• Life expectancy at 20°C/68°F:
• 0 dives/year –> 3 years
• 100 dives/year –> 2 years
• 400 dives/year –> 1 year
• The following conditions have an eect on the expected battery lifetime:
• The length of the dives
• The conditions in which the unit is operat ed and stored (for example, temperature/ cold conditions). Below 10°C/50°F the expected battery lifetime is about 50-75% of that at 20°C/68°F.
• The quality of the battery. (Some lithium batteries may exhaust unexpectedly, which cannot be tested in advance)
• La durée de stockage de l’émetteur en magasin avant l’achat (la pile est installée en usine).
GARANTIE LIMITÉE SUUNTO
Suunto garantit que durant la période de garan­tie, Suunto ou un Centre de service après-vente agréé par Suunto (ci-après Service après-vente) s’engage, à sa seule discrétion, à remédier sans frais aux vices de produit ou de fabrication, a) en réparant, ou b) en remplaçant, ou c) en rem boursant le produit, conformément aux termes et aux conditions de cette garantie limitée. Cette garantie limitée est valide et exécutoire uniquement dans le pays d’achat du produit, sauf règlementations locales contraires.
Période de garantie
La période de garantie prend eet à la date d’achat du produit. La période de garantie est de deux (2) ans pour les instruments avec achage. La période de garantie est de un (1) an pour les accessoires et les consommables, y compris, mais sans s’y limiter, les batteries rechargeables, les chargeurs, les socles de synchronisation, les bracelets, les câbles et les conduits.
Exclusions et limitations
Cette garantie limitée ne couvre pas: 1. a) l’usure normale, b) les défauts causés par une manipulation négligée, ou c) des défauts ou dommages causés par une utilisation inappro priée ou non prévue; 2. les manuels d’utilisation ou tout élément fournis par des tiers; 3. les défauts ou défauts présumés consécutifs à l’utili­sation du produit avec un produit, accessoire, logiciel et/ou service non fabriqué ni fourni par Suunto; 4. les piles remplaçables.
Cette garantie limitée n’est pas exécutoire si l’ins trument: 1. a été ouvert dans un but non prévu;
2. a été réparé avec des pièces de rechange non autorisées ; a été modié ou réparé par un Service après-vente non agréé; 3. le numéro de série a été retiré, modié ou rendu illisible d’une manière déterminée à la seule discrétion de Suunto; 4. a été exposé à des produits chimiques comprenant, mais sans s’y limiter, les produits anti-moustique.
Suunto ne garantit pas que le fonctionnement du produit sera exempt d’erreur ou d’anomalie ou qu’il fonctionnera avec un logiciel ou du matériel informatique fourni par un tiers.
Accès au service de garantie Suunto
Vous devez présenter une preuve d’achat pour
­accéder au service de garantie de Suunto. Pour en savoir plus sur comment bénécier du service de garantie, consultez www.suunto.com/ warranty, contactez votre revendeur local Suun­to agréé, ou bien appelez le Centre d’assistance Suunto au +358 2 2841160 (tarif des appels: national et majoré).
ou que o Produto funcionará com qualquer hardware ou software fornecido por terceiros.
Acesso ao serviço de garantia da Suunto
Para acesso ao serviço de garantia da Suunto é necessária a prova de compra. Para saber como obter o serviço de garantia, visite www.suun to.com/warranty, contacte o revendedor local autorizado da Suunto, ou contacte o serviço de Apoio ao Cliente da Suunto através do número +358 2 2841160 (podem ser aplicáveis tarifas nacionais ou acrescidas).
Limitação da Responsabilidade
Até à máxima extensão permitida pela legisla­ção obrigatória aplicável, esta Garantia Limitada é a sua única e exclusiva forma de reparação disponível e substitui todas as outras garantias, expressas ou implícitas. A Suunto não se respon­sabiliza por danos extraordinários, acidentais, punitivos ou consequenciais, incluindo mas não se limitando à perda de benefícios antecipados, perdas de dados, perda de utilização, custo de capital, custo de qualquer equipamento ou funcionalidades de substituição, reclamações de terceiros, danos materiais resultantes da aquisição ou utilização do artigo ou decorrentes da violação da garantia, violação do contrato, negligência, acto ilícito ou qualquer lei ou teoria equitativa, mesmo que a Suunto tivesse conhecimento da probabilidade de tais danos. A Suunto não se responsabiliza por qualquer atraso na prestação do serviço de garantia.
PROPRIEDADE INTELECTUAL E DECLARAÇÕES DE CONFORMIDADE
Marcas comerciais
Suunto é uma marca comercial registada da Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy. Todos os direitos reservados.
Informação sobre patentes
Foram concedidas ou aplicadas patentes para uma ou mais funcionalidades deste produto.
CE
A marca CE é utilizada para indicar a confor­midade com a Directiva CEM 89/336/CEE da União Europeia.
-
EN 13319
EN 13319 é uma norma Europeia de medição da profundidade em mergulho. Os computadores de mergulho Suunto foram concebidos para cumprir esta norma.
EN 250 / FIOH
O manómetro de pressão da botija, e os com­ponentes deste produto utilizados na medição da pressão do tanque, satisfazem os requisitos denidos na secção da Norma Europeia EN250 relativamente às medições de pressão da botija.
• The time the transmitter has been stored until it gets to the customer. (The batteries installed in the unit at the factory).
SUUNTO LIMITED WARRANTY
Suunto warrants that during the Warranty Period Suunto or a Suunto Authorized Service Center (hereinafter Service Center) will, at its sole discretion, remedy defects in materials or workmanship free of charge either by a) re­pairing, or b) replacing, or c) refunding, subject to the terms and conditions of this Limited Warranty. This Limited Warranty is only valid and enforceable in the country of purchase, unless local law stipulates otherwise.
Warranty Period
The Limited Warranty Period starts at the date of original retail purchase. The Warranty Period is two (2) years for display devices. The War­ranty Period is one (1) year for accessories and consumable parts, including but not limited to chargeable batteries, chargers, docking stations, straps, cables and hoses.
Exclusions and Limitations
This Limited Warranty does not cover: 1. a) nor­mal wear and tear, b) defects caused by rough handling, or c) defects or damage caused by misuse contrary to intended or recommended use; 2. user manuals or any third-party items;
3. defects or alleged defects caused by the use with any product, accessory, software and/ or service not manufactured or supplied by Suunto; 4.replaceable batteries.
This Limited Warranty is not enforceable if item:
1.has been opened beyond intended use; 2. has been repaired using unauthorized spare parts; modied or repaired by unauthorized Service Center; 3. serial number has been removed, altered or made illegible in any way, as determined at the sole discretion of Suunto;
4. has been exposed to chemicals including but not limited to mosquito repellents.
Suunto does not warrant that the operation of the Product will be uninterrupted or error free, or that the Product will work with any hardware or software provided by a third party.
Access to Suunto warranty service
You must have proof of purchase to access Suunto warranty service. For instructions how to obtai n warranty service, visit www.suunto.com/warranty, contact your local authorized Suunto retailer, or call Suunto Help
­Desk +358 2 2841160 (national or premium rates
may apply).
Limitation of Liability
To the maximum extent permitted by applicable mandatory laws, this Limited Warranty is your sole and exclusive remedy and is in lieu of all other warranties, expressed or implied.
Limitation de responsabilité
Dans le cadre restrictif des lois obligatoires ap­plicables, cette Garantie limitée constitue votre seul et exclusif recours, et tient lieu de toute ga rantie déclarée ou impliquée. Suunto ne saurait être tenue responsable des dommages-intérêts spéciaux ou punitifs, des dommages accessoires ou consécutifs, y compris, mais sans s’y limiter, la perte de prots, la perte de données, le coût de capital, le coût de tout équipement ou instal­lation de substitution, les réclamations de tiers,
­les dommages causés à la propriété résultant
de l’achat ou de l’utilisation de l’instrument ou encore consécutifs a un non-respect de la garantie, à une non-exécution de contrat, à des négligences, à des torts stricts, ou à toute autre théorie juridique ou équitable, même si Suunto a pris connaissance de l’éventualité de tels dommages. Suunto ne saurait être tenue responsable des retards dans l’exécution des services de garantie.
PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE ET DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Marques
Suunto est une marque déposée de SuuntoOy.
Copyright
© SuuntoOy. Tous droits réservés.
Brevets
­Des brevets ont été délivrés ou demandés pour une ou plusieurs des fonctions de ce produit.
CONFORMITÉ CE
Le symbole CE est utilisé pour indiquer la conformité de ce produit avec la directive MCE 89/ 336/CEE de l’Union européenne.
-
EN13319
EN13319 est une norme de mesure de profon­deur de plongée européenne. Les ordinateurs de plongée Suunto ont été conçus conformé­ment à cette norme.
EN250 / FIOH
Le manomètre et les composants de l’ins­trument de plongée utilisés pour mesurer la pression d’air dans la bouteille sont conformes aux exigences du chapitre sur les mesures de pression en bouteille de la norme européenne EN250. FIOH, enregistré sous le nº0430, a procédé à l’examen de type CE de ce type d’équipement de protection individuel.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
A no ser que se indique lo contrario, estas instrucciones se aplican a todos los ordenadores de buceo Suunto.
FIOH, corpo noticado nº 0430, examinou este tipo de equipamento de protecção pessoal segundo os requisitos CE.
ITALIANO
-
NORME DI SICUREZZA
Salvo diversamente indicato, le presenti istruzioni si applicano a tutti i computer da immersione Suunto.
AVVERTENZA: indica situazioni e/o procedu-
re potenzialmente pericolose per la salute o la vita dell’utente.
ATTENZIONE: indica situazioni e/o procedu-
re che possono danneggiare lo strumento.
NOTA : evidenzia informazioni importanti.
NOTA : In caso di discordanze, il contenuto
del presente opuscolo ha la priorità rispetto alle guide dell’utente dei computer da immersione.
Limiti dei computer da immersione
Anche se il computer da immersione si basa su ricerche e tecnologie di decompressione all’avanguardia, è importante comprendere che il computer non può monitorare le eettive funzioni siologiche di un singolo sub. Tutte le procedure di decompressione nora note agli autori, comprese le tabelle della U.S. Navy, si basano su modelli matematici teorici, ideati con lo scopo di ridurre la probabilità di insorgenza di malattia da decompressione.
Prima dell’immersione
Accertarsi di aver ben compreso il funzionamen­to dello strumento, le informazioni visualizzate sui display e i limiti dello strumento stesso. In caso di domande sul manuale o sul computer da immersione, rivolgersi al proprio rivenditore SUUNTO prima di eettuare immersioni con il computer da immersione. È importante ricordare che OGNUNO È RESPONSABILE DELLA PROPRIA SICUREZZA.
AVVERTENZA: LEGGERE ATTENTAMENTE
il presente opuscolo e la guida dell’utente del proprio computer da immersione. La mancata osservanza di tale istruzione può dar luogo a un uso improprio dello strumento e a condizioni potenzialmente pericolose per la salute o la vita dell’utente.
AVVERTENZA: SEBBENE I NOSTRI PRO-
DOTTI SIANO CONFORMI AGLI STANDARD DEL SETTORE, POTREBBERO VERIFICARSI REAZIONI ALLERGICHE O IRRITAZIONI CUTANEE QUANDO UN PRODOTTO VIENE PORTATO A CONTATTO CON LA PELLE. IN CASO DI PROBLEMI DI QUESTO TIPO, INTERROMPERNE IMMEDIATAMENTE L’USO E CONSULTARE UN MEDICO.
AVVERTENZA: NON PER USO PROFESSIO-
Suunto shall not be liable for special, incidental, punitive or consequential damages, including but not limited to loss of anticipated benets, loss of data, loss of use, cost of capital, cost of any substitute equipment or facilities, claims of third parties, damage to property resulting from the purchase or use of the item or arising from breach of the warranty, breach of contract, negligence, strict tort, or any legal or equitable theory, even if Suunto knew of the likelihood of such damages. Suunto shall not be liable for delay in rendering warranty service.
INTELLECTUAL PROPERTY AND CONFORMANCE STATEMENTS
Trademark
Suunto is a registered trademark of Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy. All rights reserved.
Patent notice
Patents have been issued or applied for one or several features of this product.
CE
The CE mark is used to mark conformity with the European Union EMC directive 89/336/EEC.
EN 13319
EN 13319 is a European diving depth gauge standard. Suunto dive computers are designed to comply with this standard.
EN 250 / FIOH
The tank pressure gauge and dive instrument parts used in measuring the tank pressure meet the requirements set in the section of the European Standard EN 250 that concern tank pressure measurements. FIOH, notied body no.0430, has EC type-examined this type of personal protective equipment.
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
Sofern nicht anders angegeben, gelten diese Hinweise für alle Tauchcomputer von Suunto.
WARNUNG: wird im Zusammenhang mit
Handlungen oder Situationen verwendet, die zu schweren Verletzungen oder Tod führen können.
ACHTUNG: wird im Zusammenhang mit
Handlungen oder Situationen verwendet, die zu einer Beschädigung des Produkts führen.
HINWEIS: wird verwendet, um wichtige
Informationen zu kennzeichnen.
HINWEIS: Der Inhalt dieses Faltblatts hat
Vorrang vor abweichenden Angaben in anderen
ADVERTENCIA: se utiliza en conexión con un
procedimiento o una situación que puede dar lugar a lesiones graves o incluso la muerte.
-
PRECAUCIÓN: se utiliza en conexión con un
procedimiento o una situación que dará lugar a daños en el producto.
NOTA : se usa para resaltar una información
importante.
NOTA : Ante cualquier discrepancia con las
guías del usuario del ordenador de buceo preva lece el contenido de este documento.
Limitaciones del ordenador de buceo
Si bien el ordenador de buceo se basa en las investigaciones más recientes acerca de la descompresión y la tecnología más actual, debe tener en cuenta que el ordenador no puede controlar las funciones siológicas puntuales de cada submarinista individual. Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos diseñados para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la enfermedad descompresiva.
Antes de la inmersión
Asegúrese de que comprende completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del instru­mento. Si tiene cualquier pregunta acerca del manual o el ordenador de buceo, póngase en contacto con su distribuidor de SUUNTO antes de la inmersión con el ordenador de buceo. Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPON­SABLE DE SU PROPIA SEGURIDAD!
ADVERTENCIA: DEBE LEER este documento
y la guía del usuario de su ordenador de buceo. No hacerlo podría causar un uso inadecuado, daños graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA: CUANDO EL PRODUCTO
ESTÁ EN CONTAC TO CON LA PIEL, PUEDEN PRODUCIRSE REACCIONES ALÉRGICAS O IRRITACIONES EN LA PIEL AUNQUE NUESTROS PRODUCTOS CUMPLEN LAS NORMAS DEL SECTOR. EN TAL CASO, DEJE DE UTILIZARLO IN­MEDIATAMENTE Y CONSULTE CON SU MÉDICO.
ADVERTENCIA: ¡NO PARA USO PROFESIO-
NAL! Los ordenadores de buceo Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al submarinista a profundida­des y exposiciones que tienden a aumentar el riesgo de enfermedad descompresiva (ED). Por lo tanto, Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en actividades de buceo comercial o profesional.
ADVERTENCIA: ¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS
ENTRENADOS EN EL USO ADECUADO DE LOS EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN USAR UN
NALE! I computer da immersione SUUNTO sono destinati esclusivamente all’uso ricreativo. Le immersioni professionali o commerciali potrebbero esporre il sub a profondità e a condizioni tali da aumentare il rischio di malattia da decompressione (MDD). Si sconsiglia pertanto fortemente l’utilizzo di Suunto durante immersio ni professionali o commerciali.
AVVERTENZA: IL COMPUTER DA IMMERSIONE
DOVREBBE ESSERE UTILIZZATO SOLO DA SU­BACQUEI CHE SONO STATI OPPORTUNAMENTE ISTRUITI SULL’UTILIZZO DELL’ATTREZZATURA SUBACQUEA. Tenere sempre presente che un computer per immersioni non può sostituirsi a un adeguato addestramento. Una formazione insuciente o inadeguata può portare il sub a commettere errori tali da mettere a rischio la propria vita o incolumità.
AVVERTENZA: RICORDARSI CHE ESISTE
SEMPRE IL RISCHIO DI MALATTIA DA DECOM­PRESSIONE (MDD), ANCHE SE SI SEGUE IL PIANO DI IMMERSIONE PRESCRITTO DALLE TABELLE DI IMMERSIONE O DA UN COMPUTER. NESSUNA PROCEDURA, COMPUTER O TABELLA DI IMMERSIONE PUÒ ELIMINARE COMPLETAMENTE IL RISCHIO DI INCORRERE IN MDD O TOSSICITÀ DELL’OSSIGENO. La siologia di un individuo può variare anche da un giorno all’altro. Il computer da immersione non è in grado di tenere conto di queste variazioni. Si raccomanda di osservare strettamente i limiti d’esposizione indicati dallo strumento in modo da minimizzare il rischio di MDD. Per maggiore sicurezza, si consiglia di rivol­gersi a un medico per valutare la propria idoneità sica prima di eettuare immersioni.
AVVERTENZA: SUUNTO RACCOMANDA VIVA-
MENTE CHE I SUBACQUEI SPORTIVI NON SUPERI­NO LA PROFONDITÀ MASSIMA DI 40M/130 PIEDI O LA PROFONDITÀ CALCOLATA DAL COMPUTER IN BASE ALLA % DI O2SELEZIONATA E IL LIMITE MASSIMO DI PO2 DI 1,4 BAR! L’esposizione a profondità superiori aumenta il rischio di tossicità dell’ossigeno e malattia da decompressione.
AVVERTENZA: SI SCONSIGLIA DI EFFETTUARE
IMMERSIONI CHE RICHIEDANO SOSTE DI DECOMPRESSIONE. NON APPENA IL COMPUTER VI AVVISA CHE È NECESSARIA UNA SOSTA DI DECOMPRESSIONE, BISOGNA RISALIRE E INIZIA­RE IMMEDIATAMENTE LA DECOMPRESSIONE! Prestare attenzione alla scritta lampeggiante ASC TIME e alla freccia rivolta verso l’alto
AVVERTENZA: UTILIZZARE GLI STRUMENTI
DI EMERGENZA! Ogniqualvolta si eettuino im­mersioni con il computer, accertarsi di utilizzare gli strumenti di emergenza quali profondimetro, manometro subacqueo, timer o orologio e di avere accesso alle tabelle di decompressione.
AVVERTENZA: VERIFICARE LO STRUMENTO
PRIMA DI IMMERGERSI! Prima di immergersi, attivare e vericare sempre lo strumento, controllando che tutti i segmenti del display a cristalli liquidi (LCD) siano completamente visibili,
Tauchcomputer-Anleitungen.
Grenzen des Tauchcomputers
Die Berechnungen des Tauchcomputers basieren zwar auf den neuesten Erkenntnissen der De­kompressionsforschung und auf der aktuellsten Technik, dennoch kann der Tauchcomputer die tatsächlichen physiologischen Funktionen eines Tauchers nicht überwachen. Alle dem Hersteller bekannten Dekompressionsmodelle, einschließ­lich dem der US Navy, basieren auf theoretischen, mathematischen Modellen, mit deren Hilfe die Wahrscheinlichkeit eines Dekompressionsunfalls minimiert werden kann.
Vor dem Tauchen
Sie müssen sich sicher sein, dass Sie Bedie­nung, Anzeigen und Grenzen des Geräts vollständig verstanden haben. Falls Sie Fragen zur Bedienungsanleitung oder zu Ihrem Tauchcomputer haben, wenden Sie sich bitte an Ihren SUUNTO-Fachhändler, bevor Sie das Gerät beim Tauchen verwenden. Bedenken Sie stets: SIE SIND FÜR IHRE SICHERHEIT SELBST VERANTWORTLICH!
WARNUNG: SIE MÜSSEN dieses Faltblatt und
die Bedienungsanleitung Ihres Tauchcomputers lesen. Andernfalls besteht die Gefahr schwer­wiegender Verwendungsfehler mit Verletzungs­oder gar Todesfolge.
WARNUNG: OBWOHL UNSERE PRODUKTE
ALLEN BRANCHENNORMEN ENTSPRECHEN, KÖNNEN DURCH DEN HAUTKONTAKT MIT DEM PRODUKT ALLERGISCHE REAKTIONEN ODER HAUTIRRITATIONEN HERVORGERUFEN WERDEN. VERWENDEN SIE DAS GERÄT IN DIESEM FALL NICHT WEITER, UND SUCHEN SIE EINEN ARZT AU F.
WARNUNG: NICHT FÜR BERUFSTAUCHER
GEEIGNET! Suunto-Tauchcomputer werden ausschließlich für Sporttaucher entwickelt. Tief- und Sättigungstauchgänge, wie sie bei Berufstauchern vorkommen, erhöhen das Risiko eines Dekompressionsunfalls drastisch. Aus diesem Grund rät Suunto dringend vom Einsatz dieses Geräts bei der Berufstaucherei oder vergleichbaren Tauchaktivitäten ab.
WARNUNG: NUR GUT AUSGEBILDETE UND
MIT DER TAUCHAUSRÜSTUNG VERTRAUTE TAUCHER SOLLTEN EINEN TAUCHCOMPUTER EINSETZEN! Kein Tauchcomputer kann eine gute Tauchausbildung ersetzen. Eine unzureichende oder schlechte Ausbildung kann zu Fehlverhal­ten führen, das ernste Verletzungen oder den Tod zur Folge haben kann.
WARNUNG: ES BESTEHT IMMER DAS RISIKO
EINER DEKOMPRESSIONSERKRANKUNG, AUCH WENN SIE SICH AN DAS VOM TAUCHCOMPUTER ODER DER TABELLE VORGEGEBENE TAUCHPRO­FIL HALTEN. KEIN TAUCHCOMPUTER KANN DIE GEFAHR EINER DEKOMPRESSIONSKRANKHEIT ODER SAUERSTOFFVERGIFTUNG AUSSCHLIES-
ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de buceo puede reemplazar la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo. Una formación insuciente o inadecuada puede llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: SIEMPRE EXISTE EL RIESGO
DE ENFERMEDAD DESCOMPRESIVA (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO SI SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE INMERSIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN
­PROCEDIMIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TA-
BLA DE INMERSIÓN IMPEDIRÁ LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO! La siolo­gía de cada persona puede variar de un día para otro. El ordenador de buceo no puede tener en cuenta estas variaciones. Recomendamos encarecidamente que permanezca claramente dentro de los límites de exposición indicados por el instrumento para reducir el riesgo de ED. Como medida de seguridad adicional, debe consultar a un médico para conrmar que está en forma antes de la inmersión.
ADVERTENCIA: ¡SUUNTO RECOMIENDA
ENCARECIDAMENTE QUE LOS SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD MÁXIMA A 40M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% SELECCIONADO Y EL PO2 MÁXIMO DE 1,4 BARES! La exposición a mayores profundida­des aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y enfermedad descompresiva.
ADVERTENCIA: NO SE RECOMIENDA REALI-
ZAR INMERSIONES QUE REQUIERAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATA­MENTE CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA PARADA DE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME parpadeante y la echa apuntando hacia arriba.
ADVERTENCIA: ¡UTILICE INSTRUMENTOS DE
RESPALDO! Asegúrese de utilizar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un ma­nómetro sumergible, un temporizador o un reloj y tenga disponibles tablas de descompresión siempre que bucee con el ordenador de buceo.
ADVERTENCIA: ¡REALICE LAS COMPRO-
BACIONES PREVIAS! Active y compruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garantizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido (LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud y ajuste personal sean correctos.
ADVERTENCIA: ¡NO BUCEE CON UNA
BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI NO HA COM­PROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR DEL ANÁLISIS EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verica el con­tenido de la botella e introduce el valor de O2%
che il livello di carica della batteria sia suciente e che il fattore personale e i valori di ossigeno e altitudine siano impostati correttamente.
AVVERTENZA: NON IMMERGERSI MAI SENZA
AVERE PERSONALMENTE VERIFICATO IL CONTE NUTO DELLA PROPRIA BOMBOLA CONTENENTE
-
ARIA ARRICCHITA E SENZA AVERNE INSERITO IL VALORE ANALIZZATO NEL COMPUTER DA IMMERSIONE! La mancata verica della miscela presente nella bombola e della corrispondente impostazione della % di O2 nel computer comporterà informazioni errate relative al piano di immersione.
AVVERTENZA: NON IMMERGERSI CON UN
GAS SENZA AVERNE PERSONALMENTE VERIFI­CATO IL CONTENUTO E SENZA AVER INSERITO IL VALORE ANALIZZATO NEL COMPUTER DA IMMERSIONE! La mancata verica della miscela presente nella bombola e della corrispondente impostazione dei valori dei gas (ove applicabile) nel computer comporterà informazioni errate relative al piano di immersione.
AVVERTENZA: Le immersioni con miscele di
gas comportano rischi diversi da quelli associati alle immersioni con aria standard. È necessario un addestramento adeguato per imparare a comprendere ed evitare tali rischi, che non sono prontamente intuibili. Tali rischi comprendono gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA: Salire a un’altitudine superiore
può provocare un temporaneo mutamento dell’equilibrio dell’azoto disciolto nel corpo. Si raccomanda di acclimatarsi alla nuova altitudine aspettando almeno tre ore prima di immergersi.
AVVERTENZA: Il software Suunto Dive Planner
non sostituisce un corso di immersione vero e proprio. L’immersione con miscele di gas com­porta pericoli non noti ai sub che si immergono con aria. Per immergersi con trimix, triox, heliox e nitrox o con una miscela di tutti questi gas, i sub devono ricevere un addestramento specico per il tipo di immersione che praticano.
AVVERTENZA: VERIFICARE LA TENUTA
STAGNA DELLO STRUMENTO! La presenza di umidità all’interno dello strumento e/o del vano batterie può danneggiare gravemente l’unità. Gli interventi di assistenza devono essere eettuati esclusivamente presso un centro assistenza SUUNTO autorizzato.
.
AVVERTENZA: Non sollevare o trasportare
la propria bombola aerrando il trasmettitore di pressione wireless del serbatoio, in quanto si potrebbe rompere il coperchio provocando inltrazioni nell’unità. Se la bombola cade con il trasmettitore attaccato al primo stadio dell’eroga­tore, accertarsi che il trasmettitore non sia stato danneggiato prima di immergersi con esso.
Risalite d’emergenza
Nella remota possibilità di malfunzionamento del computer durante un’immersione, seguire le
SEN! Die individuelle Kondition ist von Person zu Person und von Tag zu Tag unterschiedlich. Diesen natürlichen Schwankungen kann kein Tauchcomputer Rechnung tragen. Zur Vermei­dung von Dekompressionserkrankungen sollten Sie sich unbedingt an die vom Tauchcomputer angezeigten Grenzwerte halten. Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme sollten Sie regelmäßig einen Arzt zur Untersuchung Ihrer Tauchtaug­lichkeit aufsuchen.
WARNUNG: SUUNTO EMPFIEHLT DRINGEND,
DASS SICH SPORTTAUCHER AN DIE TIEFENGREN­ZE VON 40 M [130 FT] HALTEN, ODER AN DIE VOM COMPUTER BERECHNETE MAXIMALTIEFE AUF DER GRUNDLAGE DES EINGESTELLTEN SAUERSTOFFANTEILS O2 % UND EINES MAXIMALEN SAUERSTOFFPARTIALDRUCKS (PO2) VON 1,4BAR. In größeren Tiefen erhöht sich die Gefahr der Sauerstovergiftung und der Dekompressionskrankheit.
WARNUNG: VON TAUCHGÄNGEN, DIE
DEKOMPRESSIONSSTOPPS ERFORDERN, WIRD ABGERATEN. SIE SOLLTEN SOFORT MIT DEM AUFSTIEG UND DER DEKOMPRESSION BEGIN­NEN, WENN DER COMPUTER DIE NOTWENDIG­KEIT EINES DEKOMPRESSIONSSTOPPS ANZEIGT! Beachten Sie das blinkende Symbol ASC TIME und den aufwärts weisenden Pfeil.
WARNUNG: BENUTZEN SIE BACK-UP-INST-
RUMENTE! Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie neben dem Tauchcomputer Tiefenmesser, Finimeter, Uhr und eine Dekompressionstabelle mitführen.
WARNUNG: TESTEN SIE DAS GERÄT VORAB!
Überprüfen Sie vor jedem Tauchgang den Tauchcomputer auf seine Funktionstüchtigkeit, Vollständigkeit der LCD-Anzeige, ausreichende Batteriekapazität, korrekte Einstellung von Sau­erstogehalt sowie auf Korrektheit der persönli­chen Einstellungen und der Höhenanpassung.
WARNUNG: TAUCHEN SIE KEINESFALLS MIT
SAUERSTOFFANGEREICHERTER LUFT, WENN SIE NICHT PERSÖNLICH DEN SAUERSTOFFGEHALT DER FLASCHENFÜLLUNG ÜBERPRÜFT UND DEN ANALYSIERTEN WERT IN IHREN TAUCHCOMPU­TER EINGEGEBEN HABEN! Fehler bei der Feststel­lung des Sauerstoanteils einer Flaschenfüllung und bei der Eingabe des Sauerstoanteils O2% in den Tauchcomputer führen zu falschen Tauchgangsplanungsdaten.
WARNUNG: TAUCHEN SIE KEINESFALLS MIT
EINEM GAS, WENN SIE NICHT PERSÖNLICH DEN INHALT DER FLASCHENFÜLLUNG ÜBERPRÜFT UND DEN ANALYSIERTEN WERT IN IHREN TAUCHCOMPUTER EINGEGEBEN HABEN! Fehler bei der Feststellung des Flascheninhalts und Eingabe der entsprechenden Gaswerte in den Tauchcomputer führen zu falschen Tauchgangs­planungsdaten
WARNUNG: Beim Tauchen mit Gasgemischen
setzen Sie sich Risiken aus, die beim Tauchen mit
adecuado en su ordenador de buceo, obtendrá información incorrecta para la planicación de la inmersión.
ADVERTENCIA: ¡NO BUCEE CON UNA BOTE-
LLA DE GAS SI NO HA COMPROBADO PERSO­NALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verica el contenido de la botella e introduce los valores de gases adecuados donde corresponda en su ordenador de buceo, obten­drá información incorrecta para la planicación de la inmersión.
ADVERTENCIA: Al realizar inmersiones con
mezclas de gases usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Un desplazamiento hasta
una mayor altitud puede provocar temporal­mente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto en el organismo. Se recomienda aclima tarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de la inmersión.
ADVERTENCIA: El uso del software Suunto
Dive Planner no puede sustituir a una formación adecuada en submarinismo. La inmersión con mezclas de gases supone peligros con los que no están familiarizados los submarinistas que utilizan aire. Para una inmersión con trímix, triox, heliox y nítrox, o todos ellos, los submarinistas deben tener una formación especializada para el tipo de inmersión que realizan.
ADVERTENCIA: ¡GARANTICE LA SUMERGI-
BILIDAD DEL DISPOSITIVO! La humedad en el interior del dispositivo o el compartimento de la pila puede dañar gravemente la unidad. Sólo un centro de servicio técnico autorizado de SUUNTO debe realizar las actividades de servicio de mantenimiento.
ADVERTENCIA: No levante ni transporte su
botella sujetando el transmisor inalámbrico de presión de las botellas ya que podría romperse la cubierta y causar que se inunde la unidad. Si su botella se cae con el transmisor jado a la primera etapa del regulador, asegúrese de que el transmisor no se ha dañado antes de bucear con él.
Ascensos de emergencia
En el caso poco probable de que el ordenador de buceo funcione incorrectamente durante una inmersión, siga los procedimientos de emergencia proporcionados por su entidad de formación de inmersión certicada o, como alternativa,
PASO 1: Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad inferior a los 18 m/60 pies.
procedure d’emergenza apprese durante il corso di immersione tenuto dagli istruttori certicati oppure, in alternativa:
FASE 1: Mantenere la calma e risalire imme diatamente a una profondità inferiore ai 18 m
-
[60 piedi]. FASE 2: Alla profondità di 18 m [60 piedi] rallenta
re la velocità di risalita no a 10 m/min [33piedi/ min] e portarsi a una profondità compresa tra i 3 e i 6metri [tra 10 e 20 piedi].
FASE 3: Restare a questa quota per il tempo consentito dalla propria riserva d’aria. Dopo l’emersione, evitare di immergersi per almeno 24 ore.
CURA E MANUTENZIONE
Frequenza di manutenzione
È necessario sottoporre il proprio computer subacqueo a manutenzione ogni due anni o dopo 200 immersioni (in base a quale eventualità si verica per prima) presso un rivenditore o distributore autorizzato. Questa manutenzione comprenderà un controllo operativo generale, la sostituzione della batteria e una verica della tenuta stagna. Per la manutenzione è necessaria una strumentazione e una formazione specica. Non tentare di eettuare da soli operazioni di manutenzione senza avere le competenze necessarie.
Cinturino
Non stringere eccessivamente il cinturino del computer subacqueo quando lo si allaccia. Deve essere possibile inserire le dita tra il cinturino e il polso. Accorciare il cinturino tagliandolo se non si prevede di utilizzare la lunghezza in eccesso.
Sostituzione della batteria e tempo di non volo
A ogni sostituzione di batteria, andranno persi tutti i dati relativi al consumo di ossigeno e azoto. Pertanto, prima di poter eettuare una nuova immersione, il tempo di non volo mostrato dal computer deve essere arrivato a zero oppure bi­sogna attendere almeno 48 ore, o preferibilmente anche 100 ore.
AVVERTENZA: Il sensore di profondità
integrato nel computer da immersione è un elemento di precisione sosticato. Evitare che nell’area intorno al sensore di profondità si accu­mulino sporcizia, sabbia, polvere o altre sostanze. Risciacquare accuratamente lo strumento con acqua dolce e asciugarlo con un panno morbido. Non utilizzare mai sostanze chimiche, spilli, aghi o altri oggetti per pulire il sensore di profondità.
SPECIFICHE TECNICHE
Trasmettitore wireless dei dati di pressione della bombola
• Temperatura operativa: da 0° C a 40° C/da 32°F a 104° F
• Temperatura di conservazione: da 20° C a
-
-
-
50° C/da 4° F a 122° F
• Profondità massima operativa: 150 m/492 piedi (in conformità a EN 13319)
Si consiglia di conservare l’unità in un luogo asciutto e a temperatura ambiente.
• Diametro massimo: 40 mm/1,57 pollici
• Lunghezza: 80 mm/3,15 pollici
• Peso: 95 g/3,4 once
• Risoluzione: 1 bar/1 psi
• 300 bar/4000 psi, pressione massima ammessa 400 bar/5800 psi
Batteria del trasmettitore
• Una batteria al litio da 3 V: 1/2 AA O-ring 2,00mm x 2,00 m
• Tempo di conservazione della batteria (conser­vabilità a magazzino): no a tre anni
Sostituzione: ogni due anni o più frequente­mente a seconda dell’attività subacquea svolta
Durata prevista a 20° C/68° F:
• 0 immersioni/anno – 3 anni
• 100 immersioni/anno – 2 anni
• 400 immersioni/anno – 1 anno
• Le condizioni seguenti incidono sulla durata prevista della batteria:
• Durata delle immersioni.
• Condizioni di utilizzo e conservazione dello strumento (ad esempio: temperatura/ condizioni di freddo). Al di sotto dei 10 °C/50 °F, la vita utile della batteria è circa il 50 - 75% di quella a 20 °C/68 °F.
• La qualità della batteria (esistono batterie al litio che si possono esaurire improvvisa mente e imprevedibilmente).
Il periodo di tempo durante il quale il trasmettitore resta in magazzino prima dell’acquisto (la batteria viene installata nell’apparecchio in fabbrica).
GARANZIA LIMITATA SUUNTO
Suunto garantisce che, durante il Periodo di Garanzia, Suunto o un Centro di Assistenza Autorizzato Suunto (da qui in poi “Centro di as­sistenza”) provvederà, a propria esclusiva discre­zione, a eliminare eventuali difetti di materiale o lavorazione gratuitamente tramite: a) riparazione, b) sostituzione oppure c) rimborso del prezzo di acquisto, in base ai termini e alle condizioni della presente Garanzia Limitata. La presente Garanzia Limitata è valida e applicabile esclusivamente nel Paese di acquisto, salvo che la legislazione locale prescriva diversamente.
Periodo di Garanzia
Il periodo di garanzia limitata ha inizio dalla data di acquisto del prodotto originale. Il Periodo di Garanzia per i dispositivi di visualizzazione è di due (2) anni. Il periodo di garanzia è di un (1) anno per i consumabili e gli accessori, ivi compre­si (a scopo esemplicativo e non limitativo) batte-
Tekijänoikeus
© Suunto Oy. Kaikki oikeudet pidätetään.
Patentti-ilmoitus
Tämän tuotteen yhdelle tai useammalle ominai­suudelle on myönnetty tai haettu patentti.
CE-merkki
CE-merkki osoittaa tuotteen noudattavan Euroo­pan unionin EMC-direktiiviä 89/336/ETY.
EN 13319
EN 13319 on eurooppalainen sukelluksessa käytettäviä syvyysmittareita koskeva standardi. Suunto-sukellustietokoneet on suunniteltu tämän standardin mukaisiksi.
EN 250 / FIOH
Säiliöpainemittari ja tämän tuotteen säiliöpai­neen mittauksessa käytettävät osat täyttävät eurooppalaisen EN 250 -standardin säiliöpaineen mittausta koskevan osan vaatimukset. FIOH, ilmoitettu laitos nro 0430, on suorittanut EC-tyyppitarkastuksen tämäntyyppisille henki­lönsuojaimille.
SVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
De här anvisningarna gäller alla Suunto-dykdato­rer om inget annat anges.
VARNING: används för situationer eller moment
som kan resultera i allvarliga personskador eller dödsfall.
RISK FÖR SKADA: används för situationer eller
moment som resulterar i skador på produkten.
OBS: används för att poängtera viktig
information.
OBS: Vid eventuella avvikelser har innehållet i
den här broschyren företräde framför dykdatorns bruksanvisningar.
Dykdatorns begränsningar
Dykdatorn baseras på aktuell forskning och teknik inom dekompressionsområdet, men det är viktigt att inse att datorn inte kan övervaka de verkliga fysiologiska faktorerna hos en enskild dykare. Alla dekompressionsmodeller som är kända för tillverkaren (inklusive de tabeller som används av amerikanska ottan) baseras på teoretiska matematiska modeller som är avsedda att fungera som riktlinjer för att minska risken för tryckfallssjuka.
Innan du dyker
Du måste förstå hur man använder instrumentet, hur displayen fungerar och vilka begräns­ningar instrumentet har. Om du har frågor om bruksanvisningen eller om dykdatorn ska du kontakta SUUNTO-återförsäljaren innan du dyker
警告:您应阅读潜水电脑表的宣传册和用户
指南。否则,可能会导致使用不当,或造成 严重伤亡。
警告:尽管本产品符合行业标准,但本产品
与皮肤接触可能产生过敏反应或皮肤刺激。若 发生这种情况,请立即停止使用并就医。
警告:不适合专业用途!Suunto 潜水电脑表
仅供休闲使用。商业或专业潜水要求可能会使 潜水员曝露在会增加减压病 (DCS) 的深度和风 险。因此,Suunto 强烈建议不得将本设备用于 任何商业或专业潜水活动。
警告:只有接受过水下呼吸机使用培训的潜
水员方可使用潜水电脑表!任何潜水电脑表均 不能取代适当的潜水培训。培训不足或不当会 导致潜水员失误,从而造成严重伤害或死亡。
警告:即使遵守减压表或潜水电脑表预订的
潜水计划,任何潜水模式均同样存在减压病 (DCS) 的风险。没有任何程序、潜水电脑表或 减压表可防止出现减压病或氧中毒的风险!每 个人的生理结构每天均有所不同。本潜水电脑 表无法计算这些变化。强烈建议您不要超过本 设备提供的极限范围,以将减压病的风险降至 最低。作为一项额外的安全预防措施,进行潜 水前应向医生咨询您的健康状况。
警告:SUUNTO 强烈建议运动潜水员将自己
的最大深度限制为 40 米/130 英尺,或限制为 基于所选的氧气百分比 (O2%) 和最高氧分压 (PO2) (1.4 bar) 计算得出的深度!超出极限深 度范围会增加氧中毒和减压病的风险。
警告:不建议使用必要的减压停留进行潜
水。若潜水电脑表显示您需要减压停留,您 应立即上浮并开始减压!请注意闪烁的 ASC TIME(上浮时间)符号和向上箭头。
警告:使用备用设备!无论何时使用潜水电
脑表进行潜水,请确保使用包括深度计、潜水 压力表、定时器或手表在内的备用设备,并配 合使用减压表。
警告:执行预检!开始潜水前应启动和检查
本设备,以确保所有液晶显示器 (LCD) 各区段 可完整显示、设备电池电量未用尽,以及氧 气、海拔高度、个人调整读数均准确无误。
警告:若您未亲自检查氧气瓶的内装物且未
将分析值输入您的潜水电脑表,切勿携带高氧 气瓶潜水!若未检查气瓶内装物并将相应的氧 气百分比输入您的潜水电脑表,则会导致潜水 计划信息有误。
警告:若您未亲自检查氧气瓶的内装物且未
将分析值输入您的潜水电脑表,切勿携带气 瓶潜水!若未检查气瓶内装物并将相应的气体 百分比输入您的潜水电脑表,则会导致潜水计 划信息有误。
警告:使用混合气体潜水会使您面临与使用
标准空气潜水不同的风险。这些风险并非显而 易见,需要经过培训才能理解并加以避免。这 些风险可能会造成严重伤害或死亡。
警告:前往较高的海拔高度潜水会暂时导致
体内溶解氮的平衡发生变化。建议您在潜水前 等待至少三小时以适应新的海拔高度。
警告:使用 Suunto Dive Planner 软件不能取
rie ricaricabili, caricabatteria, docking station,
turini, cavi e tubi essibili.
cin
Esclusioni e limitazioni
La presente Garanzia Limitata non copre: 1. a)normale usura, b) difetti causati da maneggia­mento non corretto o c) difetti o danni causati da un uso non corretto contrario alle istruzioni fornite; 2.manuali dell’utente o prodotti di terzi;
3.difetti o presunti difetti causati da eventuale utilizzo o collegamento a qualsiasi prodotto, accessorio, software e/o servizio non prodotto o fornito da Suunto; 4.batterie sostituibili.
La presente Garanzia Limitata non è applicabile nei seguenti casi: 1. se il prodotto è stato aperto per ni diversi da quelli previsti; 2. se il prodotto è stato riparato utilizzando parti di ricambio non omologate; modicato o riparato presso un centro di assistenza non autorizzato; 3. se il numero di serie è stato rimosso, alterato o reso illeggibile in altro modo, cosa che verrà vericata e accertata da Suunto a sua esclusiva discrezione;
4. se il prodotto è stato esposto a sostanze chimiche ivi inclusi, a scopo esemplicativo e non limitativo, prodotti antizanzare.
Suunto non garantisce che il funzionamento del Prodotto sarà ininterrotto o privo di errori o che il Prodotto funzionerà in combinazione con altro hardware o software fornito da terzi.
Accesso al servizio di garanzia Suunto
Per richiedere il servizio di garanzia Suunto è necessario fornire la prova d’acquisto. Per istruzioni su come richiedere e ottenere servizi in garanzia, visitare il sito www.suunto.com/war­ranty, contattare il proprio rivenditore autorizzato
-
locale Suunto oppure chiamare il servizio Help Desk di Suunto al numero +35822841160 (taria nazionale o “premium rate” a seconda del caso).
Limitazione di responsabilità
Nella misura in cui ciò è consentito dalle leggi vigenti, la presente Garanzia Limitata è il solo ed esclusivo rimedio a disposizione dell’acquirente e sostituisce ogni altra garanzia, espressa o implici­ta. Suunto non può essere ritenuta responsabile per danni speciali, accidentali, colposi e conse­quenziali, ivi compresi, a titolo esemplicativo e non limitativo, mancati beneci previsti, perdita di dati, mancato utilizzo, costo del capitale, costi per attrezzature o strumenti sostitutivi, reclami di terzi, danni alla proprietà derivanti dall’acquisto o uso del prodotto o risultanti dalla violazione di garanzia o contratto oppure causati da negligenza, responsabilità oggettiva o altro mezzo giuridico, anche nel caso in cui Suunto fosse a conoscenza della probabilità di tali danni. Suunto non può essere ritenuta responsabile per ritardi nell’erogazione del servizio di cui alla presente garanzia.
PROPRIETÀ INTELLETTUALE E DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ
med dykdatorn. Kom alltid ihåg att DU SJÄLV ANSVARAR FÖR DIN EGEN SÄKERHET!
VARNING: DU MÅSTE LÄSA den här
broschyren och bruksanvisningen för dykdatorn. Om du inte gör detta kan det leda till felaktig användning, allvarliga personskador eller innebära livsfara.
VARNING: ALLERGISKA REAKTIONER ELLER
HUDIRRITATION KAN UPPSTÅ NÄR PRODUKTEN KOMMER I KONTAKT MED HUDEN, TROTS ATT VÅRA PRODUKTER FÖLJER BRANSCHSTANDAR­DERNA. SLUTA I SÅ FALL OMEDELBART ATT
ÄNDA PRODUKTEN OCH KONTAKTA LÄKARE.
ANV
VARNING: EJ FÖR PROFESSIONELL ANVÄND-
NING! Suuntos dykdatorer är endast avsedda för fritidsdykning. Kraven på kommersiell eller professionell dykning kan utsätta dykaren för djup och exponeringar som tenderar att öka risken för tryckfallssjuka. Suunto rekommenderar därför att enheten inte används vid kommersiell eller professionell dykning.
VARNING: ENDAST CERTIFIERADE DYKARE
SKA ANVÄNDA DYKDATORN! Ingen dykdator kan ersätta behovet av ordentlig dykutbildning. Otillräcklig eller felaktig utbildning kan leda till att en dykare begår fel som kan leda till allvarliga personskador eller innebära livsfara.
VARNING: DET FINNS RISK FÖR TRYCK-
FALLSSJUKA VID ALLA TYPER AV DYKNING, ÄVEN OM MAN FÖLJER DE REGLER SOM ANGES I DYKTABELLER ELLER DYKDATORER. INGA PROCEDURER, DYKDATORER ELLER DYKTABELLER KAN ELIMINERA RISKEN FÖR TRYCKFALLSSJU­KA ELLER SYRGASFÖRGIFTNING! De fysiska förutsättningarna hos en person kan variera från dag till dag. Dykdatorn kan inte ta hänsyn till dessa variationer. Håll dig alltid väl inom de exponeringsgränser som instrumentet ger och se till att hålla risken för tryckfallssjuka så låg som möjligt. Innan du dyker bör du också kontakta en läkare och kontrollera dina förutsättningar för att dyka.
VARNING: SUUNTO REKOMMENDERAR
STARKT ATT SPORTDYKARE BEGRÄNSAR SITT DYKDJUP TILL 40 METER ELLER DET DJUP SOM BERÄKNAS AV DYKDATORN BASERAT PÅ INSTÄLLD SYRGASHALT (O2 %) OCH ETT PO2 PÅ HÖGST 1,4BAR! Exponering för större djup ökar risken försyrgasförgiftning och tryckfallssjuka.
VARNING: DYK SOM KRÄVER DEKOMPRES-
SIONSSTOPP REKOMMENDERAS INTE. DU SKA OMEDELBART PÅBÖRJA UPPSTIGNINGEN NÄR DYKDATORN VISAR ATT ETAPPUPPSTIGNING ÄR NÖDVÄNDIG! Observera den blinkande symbo­len ASC TIME och den uppåtriktade pilen.
VARNING: ANVÄND RESERVINSTRUMENT!
Var noga med att använda reservinstrument – djupmätare, undervattensmanometer, timer eller klocka, och ha alltid tillgång till dekompres­sionstabeller när du dyker med dykdatorn.
代适当的潜水培训。使用混合气体潜水会导致 不同于使用空气潜水时所面临的危险。若要使 用高氧、高氧氦氮氧、氦氧和氮氧混合气体或 它们全部组成的混合气体,潜水员应接受与其 潜水活动相对应的专业培训。
警告:确保设备的防水性!设备及/或电池盒
盖内出现湿气将严重损坏设备。只有 SUNNTO 授权服务中心可以从事服务活动。
警告:切勿抓住无线气瓶压力发射机来提
着或携带气瓶,以免瓶盖破损,导致设备溢 流。如果气瓶与连接到调节器一级头的发射 机一起倒下,则确保在潜水之前,发射机未 受到损坏。
紧急上升
在极少情况下,潜水电脑表在潜水过程中会发 生故障,应按照您获得认证的潜水培训机构提 供的紧急步骤进行操作,或执行以下步骤:
第一步:冷静评估情况,然后快速上升至距水 面不超过 18 米/60 英尺的位置。
第二步:在 18 米/60 英尺位置时,将上升速度 降至每分钟 6 米/33 英尺,并上升到深度为 3 至 6 米/10 至 20 英尺的位置。
第三步:只要空气供应量允许,则在此位置尽 可能长时间地停留。到达水面后,请至少在 24 小时内不要潜水。
保养和维护
服务间隔
每两年或每潜水 200 次(以先达到者为准) 后由已获授权的经销商或分销商对潜水电脑表 进行一次维护。该维护包括常规操作检查、更 换电池和防水性能检查。该维护需要专业工具 和培训。切勿尝试在毫无把握的情况下进行任 何维护操作。
绑带
请勿将潜水电脑表的绑带捆绑过紧。以能在绑 带和手腕间插入手指为佳。若不想使用过长的 绑带,可将其剪短。
更换电池和禁飞
更换电池后,所有氮气和氧气吸入数据均将丢 失。因此,您应等待此电脑表显示的禁飞时间 达到零或潜水间隔达到 48 小时(100 小时更 佳)后,才能再次潜水。
警告:潜水电脑的内置深度传感器是一种精
密复杂的部件。请保证深度传感器周围区域 干净,远离灰尘、沙粒、尘埃或其他杂质。用 清水充分冲洗设备,然后再用软布擦干。切 勿使用化学品、别针、针头或其它物体清洁 深度传感器。
技术规格
无线气瓶压力发射机
工作温度:0°C 至 40°C/32°F 至 104°F存放温度:-20°C 至 +50°C/-4°F 至
+122°F
最大工作深度:150 米/492 英尺
(符合 EN 13319)
建议在室温环境中将本设备保存于干燥位置。
Marchio commerciale
Suunto è un marchio registrato di Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy. Tutti i diritti riservati.
Brevetto
Sono stati rilasciati o applicati dei brevetti per una o più caratteristiche del presente prodotto.
CE
Il marchio CE rileva la conformità del prodotto con la direttiva dell’Unione europea 89/336/CEE.
EN 13319
EN 13319 è una normativa europea relativa ai profondimetri. I computer da immersione Suunto sono realizzati in conformità a tale normativa.
EN 250/FIOH
Il manometro della bombola e le parti dello strumento da immersione utilizzate per misurare la pressione della bombola soddisfano i requisiti deniti nella sezione dello standard europeo EN250 relativo alle misurazioni della pressione delle bombole. La FIOH, con notica 0430, ha esaminato questo dispositivo di protezione personale e ne ha certicato la conformità alla normativa CE.
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze instructies zijn van toepassing op alle Suun­to-duikcomputers tenzij anders is aangegeven.
WAARSCHUWING: wordt gebruikt voor han-
delingen of situaties die kunnen leiden tot ernstig letsel of overlijden.
LET OP: wordt gebruikt voor handelingen
of situaties die zullen leiden tot schade aan het product.
NB: wordt gebruikt om belangrijke informatie
te benadrukken.
NB: Bij eventuele strijdigheden heeft de
inhoud van deze brochure prioriteit op de gebruikershandleiding van de duikcomputer.
Beperkingen van duikcomputers
De duikcomputer is gebaseerd op de meest recente inzichten over decompressie. Ondanks gebruik van de modernste technologie kan een computer echter nooit de feitelijke fysiologische gesteldheid van een individuele duiker bepalen. Alle momenteel bekende decompressieschema’s, waaronder de US Navy-tabellen, zijn gebaseerd op theoretische wiskundige modellen die zijn bedoeld als richtlijn om de kans op decompres­sieziekte te beperken.
VARNING: GÖR FÖRKONTROLLER! Starta och
kontrollera alltid enheten innan du dyker för att se till att alla LCD-fält på displayen visas ordent­ligt, att enhetens batteri har tillräcklig kapacitet och att syre-, höjd- och personliga inställningar är korrekta.
VARNING: DYK INTE MED FLASKOR SOM
INNEHÅLLER SYREBERIKAD LUFT OM DU INTE SJÄLV HAR KONTROLLERAT INNEHÅLLET OCH MATAT IN ANALYSVÄRDET I DYKDATORN! Om du inte har kontrollerat dykaskans innehåll och angett rätt syrehalt (O2 %) i dykdatorn kommer detta att resultera i felaktig information i dykplaneringen.
VARNING: DYK INTE MED EN GAS OM DU
INTE SJÄLV HAR KONTROLLERAT INNEHÅLLET OCH MATAT IN DET ANALYSERADE VÄRDET I DYKDATORN! Om du inte har kontrollerat dykaskans innehåll och i tillämpliga fall angett rätt gasvärden i dykdatorn kommer detta att resultera i felaktig information i dykplaneringen.
VARNING: Dykning med gasblandningar ut-
sätter dig för andra risker än dykning med vanlig tryckluft. Dessa risker är inte uppenbara och det krävs utbildning för att man ska kunna förstå dem och undvika dem. Riskerna kan medföra allvarliga personskador eller innebära livsfara.
VARNING: Om man föryttar sig till högre
höjd över havet kan det orsaka tillfälliga för­ändringar i kvävejämvikten i kroppen. Du bör acklimatisera dig vid den nya höjden genom att vänta minst tre timmar innan du dyker.
VARNING: Suunto Dive Planner kan inte ersät-
ta ordentlig dykutbildning. Dyk med blandade gaser medför faror som inte förekommer vid dyk med luft. För att dyka med trimix, triox, heliox eller nitrox, eller med alla dessa, måste dykaren ha särskild utbildning för den typ av dykning som dykaren ägnar sig åt.
VARNING: KONTROLLERA ENHETENS
VATTENTÄTHET! Om det förekommer fukt inuti enheten och/eller batterikammaren kan enheten allvarligt skadas. Endast ett auktoriserat SUUNTO servicecenter får utföra serviceåtgärder.
VARNING: Lyft eller bär aldrig din aska
genom att hålla i den trådlösa trycksändaren, eftersom detta kan spräcka höljet och orsaka översvämning av enheten. Om askan faller med sändaren fäst på regulatorns första steg, se till att sändaren inte har skadats innan du dyker med den.
Nöduppstigning
Om dykdatorn mot förmodan slutar fungera under ett dyk ska du följa nödanvisningarna som du har fått under din certierade dykutbildning, eller göra följande:
STEG 1: Bedöm lugnt situationen och stig sedan direkt till mindre än 18 meters djup [60 fot].
STEG 2: Vid 18 meters djup [60 fot] ska du bromsa uppstigningshastigheten till 10 m/min.
最大直径:40 毫米/1.57 英寸
长度:80 毫米/3.15 英寸重量:95 克/3.4 盎司分辨率:1 bar/1 psi额定工作压力 300 bar/4000 psi,最大允许
压力 400 bar/5800 psi
发射机电池
一节 3V 锂电池:1/2AA O 型环 2.00 毫米
x 2.00 毫米
电池保存时间(保质期):最多 3 年更换周期:每两年一次,但如果潜水次数频
繁,时间将缩短
20°C/68°F 环境下的使用寿命:
0 次/年 –> 3 年100 次/年 –> 2 年
400 次/年 –> 1 年下列情况会影响电池的使用寿命:每次潜水的时间长度设备的工作和保存环境(例如温度/低温环
境)。若环境温度低于 10°C/50°F, 则预计电池寿命约为 20°C/68°F 环境下
的 50-75%。
电池品质。(有些锂电池会意外用尽电量,
这无法提前测试得知)
发射机在出售给客户前已存放的时间长度。
(电池于设备出厂前已安装)
SUUNTO 有限保修
Suunto 保证,在保修期限内 Suunto 或者 Suunto 授权的服务中心(以下简称“服务中 心”)将完全自由裁量在本有限保修的条款和 条件限制范围内选择下列方式免费补救材料 或制作中的瑕疵:a) 维修、b) 更换或者 c) 退 款。本有限保修条款仅在您购买该产品所在的 国家/地区有效并具有强制效力,除非当地法 律另有规定。
保修期限
保修期从购买者以零售方式购买产品之日起 计算。显示设备的保修期限为两 (2) 年。附件 和零部件(包括但不限于可充电电池、充电 器、座充、绑带、线缆和软管)的保修期限 为一 (1) 年。
排除和限制
本有限保修不涵盖以下内容:1. a) 正常磨 损,b) 处理不当造成的瑕疵,或 c) 由错误使 用本产品或违反说明造成的瑕疵或损坏;2. 用 户手册或任何第三方物品; 3. 将本产品与非 Suunto 制造或提供的任何产品、附件、软件 和/或服务一起使用而造成的瑕疵或声称的瑕 疵; 4. 可更换电池。
本有限保修在下列情形下不具有强制效力:1. 以非正常目的使用本产品;2. 使用非授权备 件维修本产品;由授权服务中心之外的任何人 改动或维修本产品;3. 产品序号已被去除、 改动或以任何方式变得无法辨认 — 而且这种 情形将由 Suunto 完全自由裁量认定;4. 产品 已经受到包括(但不限于)驱蚊剂在内的化学 物质的影响。
Voordat u duikt
Zorg dat u precies weet hoe het apparaat moet worden gebruikt, dat u alle beperkingen ervan kent en dat u bekend bent met alle displays. Neem voordat u met de duikcomputer gaat duiken contact op met uw Suunto-dealer als u vragen hebt over de handleiding of de duikcom­puter. Onthoud: U BLIJFT ALTIJD ZELF VERANT­WOORDELIJK VOOR UW EIGEN VEILIGHEID!
WAARSCHUWING: U moet deze brochure en
gebruikershandleiding LEZEN VOOR GEBRUIK van uw duikcomputer. Het niet lezen van deze informatie kan leiden tot onjuist gebruik, ernstig letsel of overlijden.
WAARSCHUWING: ALLERGISCHE REACTIES
OF HUIDIRRITATIES KUNNEN OPTREDEN WAN­NEER HET PRODUCT IN CONTACT STAAT ME T DE HUID, OOK AL VOLDOEN ONZE PRODUCTEN AAN DE NORMEN VAN DE BRANCHE. IN DERGELIJKE GEVALLEN DIENT U HET GEBRUIK ONMIDDELLIJK TE STOPPEN EN EEN ARTS TE RAADPLEGEN.
WAARSCHUWING: NIET VOOR PROFESSIO-
NEEL GEBRUIK! Suunto-duikcomputers zijn alleen bestemd voor recreatief gebruik. Bij commerciële of professionele duiken kan de duiker worden blootgesteld aan diepten en omstandigheden die een verhoogd risico op decompressie­ziekte met zich mee brengen. Daarom wijst Suunto er uitdrukkelijk op dat het apparaat niet bestemd is voor commerciële of professionele duikactiviteiten.
WAARSCHUWING: ALLEEN DUIKERS DIE ZIJN
GETRAIND IN HET GEBRUIK VAN APPARATUUR VOOR PERSLUCHTDUIKEN MOGEN EEN DUIKCOMPUTER GEBRUIKEN! Een duikcomputer kan de noodzaak van goede duikopleiding niet wegnemen. Onvoldoende of slechte training kan leiden tot het maken van fouten die ernstig letsel of overlijden tot gevolg kunnen hebben.
WAARSCHUWING: BIJ ELK DUIKPROFIEL
BESTAAT ALTIJD KANS OP DECOMPRESSIEZIEKTE, ZELFS BIJ HET VOLGEN VAN EEN DUIKPLAN DAT IS BEREKEND DOOR EEN DUIKCOMPUTER OF MET BEHULP VAN DUIKTABELLEN. GEEN ENKELE PROCEDURE, DUIKCOMPUTER OF DUIKTABEL NEEMT DE KANS OP DECOMPRESSIEZIEKTE OF ZUURSTOFVERGIFTIGING VOLLEDIG WEG! De fy­siologische toestand van het lichaam kan per dag verschillen. Een duikcomputer kan met dergelijke variaties geen rekening houden. Om het risico op decompressieziekte te verminderen, wordt het daarom ten zeerste aangeraden de door het apparaat voorgeschreven blootstellinglimieten niet te overschrijden. Als extra veiligheidsmaat­regel dient u voordat gaat u duiken een arts te raadplegen over uw fysieke gesteldheid.
WAARSCHUWING: SUUNTO RAADT SPORT-
DUIKERS AAN OM NIET DIEPER TE DUIKEN DAN 40M OF DE DIEPTE DIE DOOR DE COMPUTER WORDT BEREKEND OP BASIS VAN DE GESELEC­TEERDE WAARDE VOOR O2% EN EEN MAXIMALE
[33fot/min.] och därefter stiga till ett djup på mellan 3 och 6 meter [10 till 20 fot].
STEG 3: Stanna där så länge du bedömer att luften räcker. När du har nått ytan ska du inte dyka igen under minst 24 timmar.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Serviceintervall
Lämna dykdatorn på service hos en auktoriserad återförsäljare eller distributör vartannat år eller efter 200 dykningar (beroende på vilket som infaller först). Servicen omfattar en allmän funk­tionsgenomgång, byte av batteri och kontroll av vattentätheten. Det krävs specialverktyg och utbildning för servicen. Försök inte att själv utföra något servicearbete som du är osäker på.
Armband
Sätt inte fast dykdatorn för hårt med armbandet. Du ska få plats med ett nger mellan armbandet och handleden. Skär av bandet till rätt längd om du inte tror att du kommer att behöva den extra längden.
Batteribyte och ygvarning
Vid batteribyte förloras alla data om kväve- och syreupptagning. Därför ska ygvarningstiden som datorn visar ha nått noll, annars måste du vänta 48timmar (helst 100 timmar) innan du kan dyka igen.
VARNING: Dykdatorns inbyggda djupsensor
är en avancerad precisionskomponent. Håll området närmast djupsensorn rent från smuts, sand, damm och annat sto. Skölj enheten noggrant i sötvatten och torka den med en mjuk handduk. Använd aldrig kemikalier, nålar eller andra föremål för att rengöra djupsensorn.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Trådlös asktrycksändare
• Driftstemperatur: 0 °C till 40 °C/32 °F till 104 °F
• Förvaringstemperatur: -20 °C till +50 °C/ -4 °F till +122 °F
• Max. användningsdjup: 150 m/492 fot (i överensstämmelse med EN 13319)
Vi rekommenderar att enheten förvaras på torr plats i rumstemperatur.
• Max. diameter: 40 mm/1,57”
• Längd: 80 mm/3,15”
• Vikt: 95 g/3,4 oz
• Upplösning: 1 bar/1 psi
• Uppmätt arbetstryck 300 bar/4000 psi, max tillåtet tryck 400 bar/5800 psi
Sändarbatteri
• Ett 3 V litiumbatteri: 1/2AA O-ring 2,00 mm x 2,00 mm
• Batteriets lagringstid: Upp till tre år
• Byte: Vartannat år eller oftare beroende på dykaktivitet
Suunto 并不保证产品的运转不间断且不会发生 错误,也不保证产品可与第三方提供的任何硬 件或软件兼容使用。
Suunto 保修服务获得途径
您必须提供购买凭据才能获得 Suunto 保修服 务。关于如何获取保修服务的说明,请访问 www.suunto.com/warranty,或联系您当地的 授权 Suunto 零售商,或拨打 +358 2 2841160 致电 Suunto 帮助中心(可能 按国内电话或优惠费率收费)。
责任限制
在适用的强制性法律规定许可的最大限度内, 本有限保修将是您获得的唯一和排他性的补 救,并取代一切其它明示或默示保修。对于特 殊、偶发、惩罚性或连带发生的损失,包括但 不限于由于购买或使用本产品所导致的或者因 违反保修条款、违约、疏忽或侵权中的严格责 任原则或任何法律或平衡原则而造成的预期利 益的损失、数据损失、效用损失、资本成本、 任何替代设备或设施的成本、任何第三方索赔 以及对财产的损坏,即使 SUUNTO 已获知此类 损失的可能性,SUUNTO 亦概不负责。Suunto 将不会为在提供本有限担保项下的服务中发生 的迟延承担责任。
知识产权与合规声明
商标
Suunto 是 Suunto Oy 的注册商标。
版权所有
© Suunto Oy。保留所有权利。
专利声明
本产品采用的一项或多项功能已获得或已申 请专利。
CE
CE 标记表明符合欧盟 EMC 指令 89/336/EEC。
EN 13319
EN 13319 是欧盟潜水深度仪标准。Suunto 潜 水电脑表表的设计符合此标准。
EN 250 / FIOH
用于测量气瓶压力的气瓶压力仪表和潜水仪器 部件均符合欧盟标准 EN 250 内有关气瓶压力 措施的要求。FIOH(指定机构编号 0430)已 对此类人身保护设备执行 EC 型检查。
POLSKI
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
O ile nie zaznaczono inaczej, niniejsza instrukcja dotyczy wszystkich komputerów nurkowych Suunto.
PO2 VAN 1,4 BAR! Blootstelling aan grotere diepten vergroot het risico van zuurstofvergifti­ging en decompressieziekte.
WAARSCHUWING: DUIKEN WAARVOOR DE-
COMPRESSIESTOPS ZIJN VEREIST, WORDEN NIET AANBEVOLEN. NADAT DE DUIKCOMPUTER HEEFT AANGEGEVEN DAT EEN DECOMPRESSIESTOP VER­EIST IS, DIENT U ONMIDDELLIJK OP TE STIJGEN EN MET DE DECOMPRESSIE TE BEGINNEN! Let op de knipperende aanduiding ASC TIME en de naar boven wijzende pijl.
WAARSCHUWING: GEBRUIK BACK-UPIN-
STRUMENTEN! Zorg bij het duiken met een duik­computer dat u altijd de beschikking hebt over decompressietabellen en back-upinstrumenten, waaronder een dieptemeter, een drukmeter voor het duiken, een timer of horloge.
WAARSCHUWING: VOER VOORAFGAANDE
CONTROLES UIT! Schakel het apparaat altijd in en controleer voordat u gaat duiken of alle dis­playsegmenten volledig worden weergegeven, of de batterijcapaciteit toereikend is en of de instellingen voor zuurstof, hoogte en persoonlijk correctiefactor juist zijn.
WAARSCHUWING: DUIK NIET MET VERRIJKTE
LUCHT ALS U DE FLESINHOUD NIET PERSOONLIJK HEBT GECONTROLEERD EN DE MENGSELSA­MENSTELLING NIET IN DE DUIKCOMPUTER HEBT INGEVOERD. Als u de cilinder niet controleert en het juiste O2% niet in de duikcomputer invoert, leidt dit tot onjuiste duikplanningsgegevens
WAARSCHUWING: DUIK NIET MET EEN
GASMENGSEL ALS U DE FLESINHOUD NIET PERSOONLIJK HEBT GECONTROLEERD EN DE MENGSELSAMENSTELLING NIET IN DE DUIKCOM­PUTER HEBT INGEVOERD. Als u de cilinder niet controleert en de juiste gaswaarden niet op de juiste plaats in de duikcomputer invoert, leidt dit tot onjuiste duikplanningsgegevens.
WAARSCHUWING: Duiken met gasmengsels
brengt specieke risico’s met zich mee die anders zijn dan bij het duiken met perslucht. Het leren kennen van en omgaan met deze niet voor de hand liggende risico’s vereist speciale training. Onderschatting van deze risico’s kan ernstig letsel of overlijden tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: Wanneer u naar een plaats
reist die op grotere hoogte ligt, kan het even­wicht tussen de partiële stikstofdruk en die van de omgeving tijdelijk verstoord raken. Het wordt daarom aanbevolen na aankomst ten minste drie uur te wachten voordat u gaat duiken.
WAARSCHUWING: Gebruik van het program-
ma Suunto Dive Planner kan nooit een vervan­ging zijn voor een goede duiktraining. Duiken met gasmengsels brengt gevaren met zich mee waarmee duikers die duiken met lucht, niet bekend zijn. Duikers die duiken met trimix, triox, heliox en nitrox of al deze mengsels, moeten een gespecialiseerde training hebben gevolgd voor het type duik dat ze uitvoeren.
• Förväntad livslängd vid 20 °C:
• 0 dyk/år –>3 år
• 100 dyk/år –>2 år
• 400 dyk/år –>1 år
• Följande förhållanden påverkar batteriets förväntade livslängd:
• Dykens längd
• Användnings- och förvaringsförhållanden (t.ex. temperatur/ kyla). Under 10 °C/50 °F är förväntad batterilivslängd cirka 50–75% av den livslängd som kan förväntas vid 20°C/68 °F.
• Batteriets kvalitet. (Vissa litiumbatterier kan laddas ur utan förvarning – detta kan inte testas i förväg)
• Den tid som sändaren har lagrats innan den levereras till kunden. (Batteriet installe ras i enheten på fabriken).
SUUNTOS BEGRÄNSADE GARANTI
Suunto garanterar att Suunto eller ett av Suunto auktoriserat serviceställe (hädanefter kallat serviceställe) under garantiperioden efter eget godtycke kommer att avhjälpa fel i material eller utförande utan kostnad antingen genom att a)reparera produkten eller b) ersätta produkten eller c) återbetala inköpspriset för produkten i en­lighet med villkoren i denna begränsade garanti. D
enna begränsade garanti är endast giltig och verkställbar i det land där du har köpt produkten, såvida inte lokala lagar fastställer annat.
Garantiperiod
Garantiperioden börjar det datum när produkten köps av den ursprungliga slutanvändaren. Garantiperioden är två (2) år för produkter med display. Garantiperioden är ett (1) år för tillbehör och konsumtionsvaror, inklusive (men inte begränsat till) laddningsbara batterier, batteriladdare, dockningsstationer, armband, kablar och slangar.
Undantag och begränsningar
Den begränsade garantin omfattar inte följande:
1. a) Normalt slitage, b) defekter orsakade av omild hantering eller c) defekter eller skador orsakade av missbruk som strider mot avsedd eller rekommenderad användning. 2. Bruks­anvisningar eller produkter från tredje part. 3. Defekter eller påstådda defekter orsakade av att produkten har använts med, eller i anslutning till, någon produkt, något tillbehör, någon program­vara och/eller tjänst som inte har tillverkats eller tillhandahållits av Suunto. 4. Utbytbara batterier.
Den begränsade garantin är inte verkställbar i föl­jande fall: 1. Produkten har öppnats mer än den är a
vsedd att öppnas. 2. Produkten har reparerats med reservdelar som inte är auktoriserade eller har ändrats eller reparerats av ett serviceställe som inte har auktoriserats. 3. Produktens serienummer har tagits bort, ändrats eller gjorts oläsligt på något sätt, och detta ska fastställas
OSTRZEŻENIE: odnosi się do czynności lub
sytuacji mogących skutkować odniesieniem poważnych obrażeń lub śmiercią.
OSTROŻNIE: odnosi się do czynności lub
sytuacji stwarzających ryzyko uszkodzenia produktu.
UWAGA: podkreślanie ważnych informacji.
UWAGA: Treść niniejszej ulotki ma pierwszeń-
stwo przed wszelkimi sprzecznymi informacjami zawartymi w instrukcjach obsługi komputerów nurkowych.
Ograniczenia związane z użytkowaniem komputera nurkowego
Funkcje komputera oparte są na najnowszych badaniach dotyczących dekompresji i związanej z nią technologii, należy jednak pamiętać, że urządzenie nie monitoruje funkcji zjologicznych nurka. Wszelkie znane autorom tabele dekom­presyjne, w tym tabele U.S. Navy, opracowano w oparciu o teoretyczne modele matematyczne. Pełnią one funkcję referencyjną w działaniach podejmowanych celem redukcji prawdopodo­bieństwa wystąpienia choroby dekompresyjnej.
Przed rozpoczęciem nurkowania
Należy upewnić się, że zasady użytkowania urzą­dzenia, wyświetlane informacje i ograniczenia zostały w pełni zrozumiane. W przypadku pytań dotyczących komputera nurkowego przed przy­stąpieniem do nurkowania należy skontaktować się z przedstawicielem rmy SUUNTO. Należy pamiętać, że każdy jest ODPOWIEDZIALNY ZA SWOJE BEZPIECZEŃSTWO!
OSTRZEŻENIE: BEZWZGLĘDNIE NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ z niniejszą ulotką oraz instrukcją użytkowania komputera nurkowego. Niewykonanie tych czynności może skutkować użytkowaniem sprzętu w niewłaściwy sposób, odniesieniem poważnych obrażeń lub śmiercią.
OSTRZEŻENIE: NASZE PRODUKTY SPEŁNIAJĄ
ODPOWIEDNIE NORMY, JEDNAK ICH KONTAK T ZE SKÓRĄ MOŻE SKUTKOWAĆ WYSTĄPIENIEM REAKCJI ALERGICZNYCH LUB PODRAŻNIEŃ. W TAKIM PRZYPADKU NALEŻY NIEZWŁOCZNIE ZAPRZESTAĆ UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA I ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA.
OSTRZEŻENIE: SPRZĘT NIE JEST PRZE-
ZNACZONY DO UŻYTKU PROFESJONALNEGO! Komputery nurkowe Suunto przeznaczone są wyłącznie do celów rekreacyjnych. Nurkowanie o charakterze komercyjnym lub profesjonalnym oraz związane z nimi głębokość i warunki mogą zwiększać ryzyko choroby dekompresyjnej (DCS). Eksperci rmy Suunto stanowczo odradzają stosowanie urządzenia do nurkowania komercyj­nego lub profesjonalnego.
OSTRZEŻENIE: KOMPUTER NURKOWY
POWINIEN BYĆ UŻYTKOWANY PRZEZ OSOBY POSIADAJĄCE ODPOWIEDNIE PRZESZKOLENIE
WAARSCHUWING: CONTROLEER HET
INSTRUMENT OP WATERDICHTHEID! Vocht in het apparaat en/of batterijvak kan het instrument ernstig beschadigen. Laat onderhoud en repa­ratie alleen uitvoeren door een erkend SUUNTO servicecentrum.
WAARSCHUWING: Til of draag een es nooit
aan de draadloze esdrukzender omdat hierdoor de afsluiting kan breken en de eenheid kan gaan lekken. Als uw es valt terwijl de zender is bevestigd op de eerste trap van de automaat, dient u te controleren of de zender beschadigd is voordat u ermee duikt.
Noodopstijgingen
In het onwaarschijnlijke geval dat uw duikcom­puter tijdens een duik defect raakt, dient u een gecontroleerde opstijging te maken zoals u dat bij uw opleiding aan een erkende duikschool hebt geleerd. U kunt ook het volgende doen:
STAP 1: Beoordeel de situatie rustig en stijg direct op naar een diepte van minder dan 18meter.
STAP 2: Matig vanaf 18 meter uw stijgsnelheid tot 10 meter per minuut en stijg door tot een diepte van 3 tot 6 meter.
STAP 3: Blijf op deze diepte zolang als u denkt dat uw luchtvoorraad dat veilig toelaat. Blijf na het bereiken van de oppervlakte ten minste 24uur uit het water.
ONDERHOUD
Onderhoudsinterval
Breng elke twee jaar of na 200 keer duiken (wat het eerste voorkomt) uw duikcomputer naar een erkende dealer of distributeur voor onderhoud. Bij deze onderhoudsbeurt zal een algemene controle, vervanging van de batterij en waterbe­stendigheidscontrole plaatsvinden. Voor dit on­derhoud is speciaal gereedschap en een speciale opleiding nodig. Probeer geen onderhoud uit te voeren waar u niet zeker van bent.
Polsband
Trek het bandje van uw duikcomputer niet te strak aan. U moet uw vinger tussen het bandje en uw pols in kunnen steken. Verkort het bandje door het af te knippen als u niet verwacht de extra lengte nodig te hebben.
Batterij vervangen en vliegverbod
Wanneer de batterij wordt vervangen, gaan alle gegevens over stikstof- en zuurstofopname ver­loren. Daarom moet de duur van een eventueel weergegeven vliegverbod zijn verstreken of u moet ten minste 48 uur - en bij voorkeur zelfs 100uur - wachten voordat u weer gaat duiken.
WAARSCHUWING: De ingebouwde diepte-
sensor van de duikcomputer is een geavanceerd precisie-instrument. Houd de omgeving rond de dieptesensor vrij van vuil, zand, stof en andere vervuiling. Spoel de sensor grondig met schoon water en droog deze met een zachte doek.
av Suunto efter eget godtycke. 4. Produkten har utsatts för kemiska produkter inklusive (men utan begränsning till) myggmedel.
Suunto garanterar inte oavbruten eller felfri funk tion hos produkten, eller att produkten kommer
tt fungera tillsammans med maskinvara eller
a programvara som tillhandahålls av tredje part.
Tillgång till Suuntos garantiservice
Du måste ha ett kvitto för att få tillgång till Suuntos garantiservice. Anvisningar om hur du får tillgång till garantiservice nns på www.suunto.com/warranty. Du kan även kontakta den lokala auktoriserade Suunto-återförsäljaren eller ringa Suuntos kundtjänst på +358 2 2841160 (samtalskostnad kan tillkomma).
Ansvarsbegränsning
-
Med undantag av vad som följer av tvingande gällande lag är denna begränsade garanti ditt enda och exklusiva rättsmedel och den gäller i stället för alla andra, uttryckliga eller underför­stådda, garantier. Suunto ska inte hållas ansvarigt för särskilda skador, oförutsedda eller indirekta skador eller följdskador, inklusive men utan begränsning till förlust av förväntade fördelar, förlust av data, oförmögenhet att använda produkten, kapitalkostnad, kostnad för eventuell ersättningsutrustning eller ersättningsanlägg­ning, anspråk från tredje part, skada på egendom till följd av inköp eller användning av produkten eller genom garantibrott, avtalsbrott, försumlig­het, åtalbar handling eller någon annan juridisk eller sedvanerättslig teori, även om Suunto kände till sannolikheten för sådana skador. Suunto ska inte hållas ansvarigt för förseningar vid utföran­det av garantiservicen.
IMMATERIELL EGENDOM OCH ÖVERENSSTÄMMELSEFÖRKLARINGAR
Varumärke
Suunto är ett registrerat varumärke som tillhör SuuntoOy.
Copyright
© Suunto Oy. Med ensamrätt.
Meddelande om patent
Patent har utfärdats eller sökts för en eller era av den här produktens funktioner.
CE
CE-märkningen används för att visa att produkten uppfyller kraven i Europeiska Unionens EMC-di­rektiv 89/336/EEG.
EN 13319
EN 13319 är en europeisk standard för dykdjup­mätare. Suuntos dykdatorer uppfyller kraven i denna standard.
EN 250/FIOH
Flasktryckmätaren och dykinstrumentdelarna som används för mätning av asktrycket uppfyl-
W ZAKRESIE NURKOWANIA! Żaden komputer nurkowy nie może zastąpić odpowiedniego prze­szkolenia w zakresie nurkowania. Niedostateczne
awidłowo przeprowadzone szkolenie
lub niepr stwarza prawdopodobieństwo popełnienia błędów mogących prowadzić do odniesienia poważnych obrażeń lub śmierci.
OSTRZEŻENIE: KAŻDY PROFIL NURKOWANIA,
NAWET W PRZYPADKU ZACHOWYWANIA ZASAD ZAWARTYCH W TABELACH DEKOMPRESYJNYCH LUB ZGODNIE Z WYTYCZNYMI POCHODZĄCYMI Z KOMPUTERA, STWARZA RYZYKO WYSTĄPIENIA CHOROBY DEKOMPRESYJNEJ (DCS). STOSOWA­NIE PROCEDUR, KOMPUTERÓW NURKOWYCH I TABEL NURKOWYCH NIE LIKWIDUJE RYZYKA WYSTĄPIENIA DCS LUB TOKSYCZNOŚCI TLENO­WEJ! Stan zjologiczny organizmu może być różny w zależności od dnia. Komputer nurkowy nie uwzględnia tego rodzaju wahań. W celu ograniczenia ryzyka wystąpienia DCS zaleca się dopilnowanie, aby zachowane zostały graniczne wartości ekspozycji właściwe dla urządzenia. Dodatkowym środkiem bezpieczeństwa jest za­sięgnięcie porady lekarza przed przystąpieniem do nurkowania
OSOBY UPRAWIAJĄCE NURKOWANIE SPORTOWE OGRANICZYŁY GŁĘBOKOŚĆ ZANURZANIA DO 40M (130 FT) LUB WARTOŚCI OBLICZONEJ PRZEZ KOMPUTER NA PODSTAWIE WYZNACZONEJ ZAWARTOŚCI PROCENTOWEJ TLENU (O2%) I MAKSYMALNEGO POZIOMU CIŚNIENIA PARCJAL­NEGO TLENU (PO2) WYNOSZĄCEGO 1,4BARA! Nurkowanie na większej głębokości zwiększa ryzyko toksyczności tlenowej i wystąpienia choroby dekompresyjnej.
WYMAGAJĄCE WYKONYWANIA PRZYSTANKÓW DEKOMPRESYJNYCH NIE JEST ZALECANE. WYNU­RZANIE I ROZPOCZĘCIE DEKOMPRESJI POWINNO NASTĄPIĆ NATYCHMIAST PO WSKAZANIU PRZEZ KOMPUTER KONIECZNOŚCI WYKONANIA PRZY­STANKU DEKOMPRESYJNEGO. Wskazywane jest to przez symbol ASC TIME i strzałkę skierowaną w górę.
WYPOSAŻENIE ZAPASOWE! W czasie nurkowania z komputerem należy dodatkowo posiadać głębokościomierz, manometr nurkowy, timer lub zegarek oraz tabele dekompresyjne.
KONTROLE WSTĘPNE! Przed przystąpieniem do nurkowania należy każdorazowo sprawdzić, czy wszystkie elementy na wyświetlaczu ciekłokry­stalicznym (LCD) są widoczne, bateria jest nałado­wana, a ustawienia tlenu, zakresu wysokości oraz ustawienia spersonalizowane są prawidłowe.
WZBOGACONYM POWIETRZEM, KTÓREJ SKŁAD NIE ZOSTAŁ OSOBIŚCIE SPRAWDZONY I WPROWADZONY DO KOMPUTERA NURKOWEGO! Brak werykacji zawartości butli i wprowadzenia
.
OSTRZEŻENIE: FIRMA SUUNTO ZALECA, ABY
OSTRZEŻENIE: PLANOWANIE NURKOWANIA
OSTRZEŻENIE: NALEŻY WYKORZYSTYWAĆ
OSTRZEŻENIE: NALEŻY PRZEPROWADZAĆ
OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAĆ BUTLI Z
Gebruik nooit chemicaliën, pinnen, naalden of andere objecten om de dieptesensor te reinigen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Draadloze esdrukzender
• Bedrijfstemperatuur: 0 tot 40 °C
• Opslagtemperatuur: -20 tot +50 °C
• Te gebruiken op maximale diepte: 150 m (inovereenstemming met EN 13319)
Aanbevolen wordt het instrument op een droge plaats bij kamertemperatuur te bewaren.
• Max. diameter: 40 mm
• Lengte: 80 mm
• Gewicht: 95 g
• Nauwkeurigheid: 1 bar
• Nominale druk tijdens gebruik 300 bar, maximaal toegestane druk 400 bar
Zenderbatterij
• Eén 3-V lithiumbatterij: 1/2AA O-ring 2,00 mm x 2,00 mm
• Maximale bewaartijd batterij: drie jaar
• Vervangen: om de twee jaar of vaker afhanke lijk van duikactiviteit
Verwachte levensduur bij 20 °C:
• 0 duiken/jaar –> 3 jaar
• 100 duiken/jaar –> 2 jaar
• 400 duiken/jaar –> 1 jaar
• De volgende omstandigheden hebben gevolgen voor de verwachte levensduur van de batterij:
• De duur van de duiken
• De omstandigheden waarin het apparaat wordt gebruikt en bewaard (bijvoorbeeld temperatuur). Onder de 10 °C is de verwachte levensduur van de batterij ongeveer 50 tot 75% van de levensduur bij 20 °C.
• De kwaliteit van de batterij. (Sommige lithi umbatterijen kunnen plotseling leeg raken, w
at niet van tevoren kan worden getest.)
• De tijd die de zender in het magazijn heeft gelegen totdat deze is aangeschaft door de klant. (De batterij wordt in de fabriek in het apparaat geplaatst).
BEPERKTE GARANTIE VAN SUUNTO
Suunto garandeert dat Suunto of een door Suunto geautoriseerd servicecentrum (hierna servicecentrum) gedurende de garantieperiode, ter eigen beoordeling, defecten in materialen of uitvoering gratis zal herstellen door a) reparatie, b) vervanging of c) terugbetaling, onderhevig aan de voorwaarden en condities van deze be­perkte garantie. Deze beperkte garantie is alleen geldig en uitvoerbaar in het land van aankoop, tenzij de lokale wet dit anders bepaalt.
ler kraven i avsnittet i den europeiska standarden EN250 som gäller mä ackrediterat organ nr 0430, har typkontrollerat den här typen av personlig skyddsutrustning
­(EG-nivå).
tning av asktryck. FIOH,

   
Если не указано иначе, эти инструкции рас­пространяются на все подводные компьютеры Suunto.
: используется в связи с
процедурой или ситуацией, способной приве­сти к тяжелой травме или смерти.
: используется в связи с
процедурой или ситуацией, которая приведет к повреждению изделия.
: используется для обозначе-
ния важной информации.
: Содержание этой информа-
ционной листовки является главенствующим в случае любых разночтений с руководствами по эксплуатации подводных компьютеров.
   
Несмотря на то, что работа подводного компьютера основывается на современных достижениях исследований и технологии декомпрессии, вы должны понимать, что ком­пьютер не способен контролировать факти­ческие физиологические функции организма индивидуального дайвера. Все известные авторам современные декомпрессионные та­блицы, включая Таблицы ВМФ США, основаны на теоретических математических моделях, предназначенных для использоваться в ка­честве ориентира для снижения вероятности возникновени
 
Вы должны быть уверены в том, что полностью понимаете порядок обращения, дисплеи и ограничения настоящего прибора. Если у вас имеются какие-либо вопросы относительно руководства или подводного компьютера, свя­житесь со своим дилером компании SUUNTO, прежде чем выполнять погружения с подво­дным компьютером. Всегда помните о том, что ВЫ НЕСЕТЕ ПЕРСОНАЛЬНУЮ ОТВЕТСТВЕН­НОСТЬ ЗА СОБСТВЕННУЮ БЕЗОПАСНОСТЬ!
ПРОЧИТАТЬ эту информационную листовку и руководство пользователя вашего подводного компьютера. Несоблюдение этого требования может привести к его несоответствующему использованию, тяжелым травмам или смерти.
odpowiedniej procentowej zawartości O2% do komputera skutkuje uzyskaniem nieprawidło­wych informacji potrzebnych do planowania
KTÓREJ SKŁAD NIE ZOSTAŁ OSOBIŚCIE SPRAW­DZONY IWPROWADZONY DO KOMPUTERA NURKOWEGO! Brak werykacji zawartości butli i wprowadzenia odpowiedniej zawartości mieszaniny gazowej (tam, gdzie to konieczne) do komputera skutkuje uzyskaniem nieprawidło­wych informacji potrzebnych do planowania.
mieszanin oddechowych niesie ze sobą ryzyko innego rodzaju niż związane z wykorzystaniem zwykłego powietrza. Poznanie natury tego ryzyka i sposobów jego ograniczania wymaga odpowiedniego przeszkolenia. Ryzyko obejmuje prawdopodobieństwo odniesienia poważnych obrażeń lub śmierci.
wysokościach może spowodować tymczasowe zaburzenia równowagi azotu rozpuszczonego w tkankach organizmu. Zaleca się, aby przed nur­kowaniem poświęcić co najmniej trzy godziny na aklimatyzację organizmu w nowych warunkach.
mowania Suunto Dive Planner nie może zastąpić szkolenia w zakresie nurkowania. Nurkowanie zwykorzystaniem mieszaniny gazowej niesie ze sobą ryzyko nieznane nurkom korzystającym z powietrza. Nurkowanie z użyciem trymiksu, trioksu, helioksu i nitroksu lub wszystkimi jednocześnie wymaga przejścia odpowiedniego przeszkolenia uwzględniającego rodzaj uprawia­nego nurkowania.
ODPORNOŚĆ URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE WODY! Obecność wilgoci wewnątrz urządzenia i/lub wkomorze baterii może skutkować jego poważnym uszkodzeniem. Czynności serwisowe mogą odbywać się wyłącznie w autoryzowanym centrum serwisowym rmy SUUNTO.
butli za bezprzewodowy nadajnik ciśnienia, ponieważ grozi to uszkodzeniem pokrywy i zalaniem urządzenia. W przypadku upadku butli z nadajnikiem przymocowanym do pierwszego stopnia automatu oddechowego, przed nur­kowaniem należy upewnić się, że nie został on uszkodzony.
Wynurzanie awaryjne
W mało prawdopodobnym przypadku awarii urządzenia podczas nurkowania należy zastoso­wać się do procedur awaryjnych opracowanych przez certykowaną agencję szkoleniową lub
KROK 1: Zachować spokój i szybko wynurzyć się do głębokości mniejszej niż 18 m [60 ft].
KROK 2: Na głębokości 18 m [60 ft] zmniejszyć prędkość wynurzania do 10 m/min [33 ft/min] iwynurzyć się na głębokość pomiędzy 3 i 6me-
я декомпрессионной болезни.
: ВЫ ДОЛЖНЫ
OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAĆ MIESZANINY,
OSTRZEŻENIE: Nurkowanie z użyciem
OSTRZEŻENIE: Przebywanie na większych
OSTRZEŻENIE: Wykorzystywanie oprogra-
OSTRZEŻENIE: NALEŻY SPRAWDZIĆ
OSTRZEŻENIE: Nie podnosić i nie przenosić
Garantieperiode
De beperkte garantieperiode begint op de datum van de oorspronkelijke aankoop in de winkel. De garantieperiode is twee (2) jaar voor apparaten met beeldscherm. De garantieperiode is één (1)jaar voor accessoires en gebruiksonderdelen, waaronder maar niet beperkt tot oplaadbare batterijen, opladers, docking stations, bandjes, kabels en slangen.
Uitsluitingen en beperkingen
Door deze beperkte garantie wordt niet gedekt:
1.a) normale slijtage, b) defecten die veroorzaakt zijn door ruwe behandeling of c) defecten of schade die veroorzaakt is door verkeerd gebruik in strijd met bedoeld of aanbevolen gebruik;
2. handleidingen of producten van derden; 3. defecten of vermeende defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik met enig product, accessoire, software en/of service dat of die niet is gefabriceerd of geleverd door Suunto; 4. vervangbare batterijen.
Deze beperkte garantie is niet afdwingbaar als het product: 1. meer geopend is dan het bedoelde gebruik; 2. gerepareerd is met
-
gebruik van niet geautoriseerde reserveon­derdelen; aangepast of gerepareerd is door een niet
-geautoriseerd servicecentrum; 3. het serienummer verwijderd, gewijzigd of op enige manier onleesbaar gemaakt is, zoals bepaald naar goeddunken van Suunto; 4. blootgesteld is aan chemicaliën, inclusief maar niet beperkt tot anti-insectenmiddel.
Suunto garandeert niet dat het product ononder­broken of zonder fouten zal werken, of dat het pr
oduct zal werken met enige hardware of soft-
ware die door een derde partij wordt geleverd.
Toegang tot de Suunto-garantieservice
U moet een aankoopbewijs hebben voor toe­gang tot de Suunto-garantieservice. Voor instruc­ties over het verkrijgen van de garantieservice kunt u naar www.suunto.com/warranty gaan,
-
contact opnemen met uw lokale geautoriseerde Suunto-leverancier of de Suunto-helpdesk bellen op +3582 2841160 (landelijke of hogere tarieven kunnen gelden).
Beperking van aansprakelijkheid
Voor zover maximaal is toegestaan op grond van toepasselijk recht is deze garantie uw enige en exclusieve rechtsmiddel en vervangt deze alle andere expliciete of impliciete garanties. Suunto kan niet aansprakelijk worden gehouden voor bijzondere, incidentele, gevolg- of strafbare schade, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, verlies van verwachte voordelen, verlies van gegevens, kapitaalkosten, kosten van vervan­gende apparatuur of voorzieningen, claims van derden, schade aan eigendommen als gevolg van de aankoop of het gebruik van het item of als gevolg van garantiebreuk, nalatigheid, onrechtmatige daad of enige andere wettelijke basis, zelfs als Suunto op de hoogte was van
: НЕСМОТРЯ НА ТО,
ЧТО НАШИ ИЗДЕЛИЯ СООТВЕТСТВУЮТ ОТРАС­ЛЕВЫМ СТАНДАРТАМ, ПРИ ИХ КОНТАКТЕ С КОЖЕЙ МОГУТ ВОЗНИКНУТЬ АЛЛЕРГИЧЕСКИЕ РЕАКЦИИ ИЛИ РАЗДРАЖЕНИЯ. В ЭТОМ СЛУЧАЕ НЕМЕДЛЕННО ПРЕКРАТИТЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ВРАЧОМ.
: НЕ ДЛЯ ПРОФЕССИ-
ОНАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ! Подводные компьютеры Suunto предназначены только для рекреационных целей. Коммерческий или профессиональный дайвинг включает погру­жение на глубины и воздействие на дайвера других факторов, способных повысить риск возникновения декомпрессионной болезни (ДКБ). По этой причине компания Suunto настоятельно рекомендует не применять настоящее устройство для коммерческого или профессионального дайвинга.
: ПОДВОДНЫЙ
КОМПЬЮТЕР ДОЛЖЕН ПРИМЕНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ДАЙВЕРАМИ, ПРОШЕДШИМИ ОБУЧЕНИЕ ПОРЯДКУ ПОЛЬЗОВАНИЯ СНАРЯЖЕНИЕМ ДЛЯ ДАЙВИНГА! Никакой подводный компьютер не может заменить надлежащее обучение методам дайвинга. Недостаточный объем или несоответствующее обучение могут стать причиной совершения дайвером ошибок, способных привести к тяжелой травме или смерти.
: ВНЕ ЗАВИСИМО-
СТИ ОТ ПРОФИЛЯ ПОГРУЖЕНИЯ И ДАЖЕ В СЛУЧАЕ СОБЛЮДЕНИЯ ПЛАНА ПОГРУЖЕНИЯ, ПРЕДПИСАННОГО ДЕКОМПРЕССИОННЫМИ ТА­БЛИЦАМИ ИЛИ ПОДВОДНЫМ КОМПЬЮТЕРОМ, ВСЕГДА СУЩЕСТВУЕТ ОПАСНОСТЬ ВОЗНИКНО­ВЕНИЯ ДЕКОМПРЕССИОННОЙ БОЛЕЗНИ (ДКБ). НИКАКАЯ ПРОЦЕДУРА, ПОДВОДНЫЙ КОМ­ПЬЮТЕР ИЛИ ДЕКОМПРЕССИОННАЯ ТАБЛИЦА НЕ СПОСОБНЫ ИСКЛЮЧИТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДЕКОМПРЕССИОННОЙ БОЛЕЗНИ ИЛИ КИСЛОРОДНОГО ОТРАВЛЕНИЯ! Физиологическое состояние конкретного человека может варьироваться день ото дня. Подводный компьютер не в состоянии учиты­вать эти отклонения. Для сведения к миниму­му риска возникновения ДКБ мы настоятельно рекомендуем вам соблюдать определяемые прибором пределы воздействий со значи­тельным запасом. В качестве дополнительной меры предосторожности вы должны перед погружением проконсультироваться с врачом относительно вашей пригодности.
: КОМПАНИЯ SUUNTO
НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕТ ОГРАНИЧЕНИЕ МАКСИМАЛЬНОЙ ГЛУБИНЫ ПОГРУЖЕНИЯ ДЛЯ СПОРТИВНОГО ДАЙВИНГА ЗНАЧЕНИЕМ В 40 М [130 ФУТОВ] ИЛИ ГЛУБИНОЙ, РАССЧИТАННОЙ КОМПЬЮТЕРОМ ДЛЯ ВЫБРАННОГО ЗНАЧЕНИЯ O2% И МАКСИМАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ PO2 1,4 БАРА! Нахождение на большей глубине повышает риск кислородного отравления и декомпрессионной болезни.
trów [10 do 20 ft]. KR
OK 3: Pozostać na tej głębokości tak długo, jak umożliwi to zapas powietrza. Po dotarciu do powierzchni nie zanurzać się przez następne 24godziny.
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA
Przerwa na konserwację
Komputer nurkowy należy poddawać czynno­ściom konserwacyjnym co dwa lata lub co 200 zanurzeń (po wystąpieniu jednego z tych wa­runków). Czynności przeprowadza upoważniony przedstawiciel lub dystrybutor rmy. Obejmują one ogólne sprawdzenie poprawności działania, wymianę baterii oraz kontrolę wodoszczelności. Czynności serwisowe wymagają zastosowania specjalnych narzędzi oraz odpowiedniego przeszkolenia. Nie należy samodzielnie wykonywać żadnych czynności serwisowych bez odpowiedniej wiedzy.
Pasek
Nie zaciskać paska komputera nurkowego zbyt mocno. Między paskiem i nadgarstkiem należy pozostawić odstęp umożliwiający włożenie jed­nego palca. Jeżeli nie jest wymagana dodatkowa długość, istnieje możliwość skrócenia paska przez odcięcie jego fragmentu.
Wymiana baterii i czas, w którym zabronione jest latanie
Wymiana baterii powoduje utratę danych dotyczących zużycia azotu i tlenu. W związku z tym czas zakazu lotu samolotem podawany przez komputer będzie wynosić zero lub konieczne jest odczekanie 48 godzin bądź nawet 100 godzin.
OSTRZEŻENIE: Wbudowany czujnik głębo-
kości komputera nurkowego jest zaawanso­wanym technologicznie podzespołem. Należy dopilno
wać, aby wokół czujnika głębokości nie gromadził się brud, piasek, pył lub inne zanie czyszczenia. Dokładnie przepłukać urządzenie
ą wodą i osuszyć za pomocą miękkiego
słodk ręcznika. Do czyszczenia czujnika głębokości nie używać substancji chemicznych, szpilek, igieł lub innych przedmiotów.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Bezprzewodowy nadajnik ciśnienia w butli
• Temperatura robocza: 0°C do 40°C/32°F do
104°F
• Temperatura przechowywania: -20°C do
+50°C/-4°F do +122°F
• Maksymalna głębokość działania: 150m/492ft]
(zgodnie z normą EN 13319)
Zalecane jest przechowywanie urządzenia w suchym miejscu w temperaturze pokojowej.
• Maks. średnica: 40 mm/1,57 in
• Długość: 80 mm/3,15 in
• Masa: 95 g/3,4 oz
de kans op dergelijke schade. Suunto zal niet aansprakelijk zijn voor vertraging bij het verlenen van garantieservice.
VERKLARINGEN OVER INTELLECTUEEL EIGENDOM EN CONFORMITEIT
Handelsmerk
Suunto is een geregistreerd handelsmerk van Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy. Alle rechten voorbehouden.
Patenten
Patenten zijn verkregen of aangevraagd voor een of meer kenmerken van dit product.
CE
Het CE merk wordt gebruikt om de conformiteit met de EMC richtlijn 89/336/EEC van de Europee­se Unie aan te geven.
EN 13319
EN 13319 is een Europese norm voor duikdiep­temeters. Suunto-duikcomputers zijn zodanig ontworpen dat aan deze norm wordt voldaan.
EN 250 / FIOH
De esdrukmeter en de delen van het duikin­strument die worden gebruikt voor het meten van de esdruk, voldoen aan de vereisten die worden beschreven in de sectie van Europese norm EN250 die betrekking heeft op esdrukme­tingen. FIOH, aangemelde instantie nr. 0430, heeft het EC-onderzoek uitgevoerd voor dit type persoonlijke beschermingsmiddelen.
SUOMI
TURVALLISUUSOHJEITA
Ellei muuta ilmoiteta, nämä ohjeet koskevat kaikkia Suunto-sukellustietokoneita.
VAROITUS: merkitsee toimenpidettä tai
tilannetta, joka saattaa johtaa vakavaan loukkaan­tumiseen tai kuolemaan.
HUOMIO: merkitsee toimenpidettä tai tilannet-
ta, joka johtaa laitteen vaurioitumiseen.
HUOMAUTUS: ilmaisee tärkeää tietoa.
HUOMAUTUS: Mikäli tämän lehtisen sisällön
ja sukellustietokoneen käyttöoppaan välillä on ristiriita, tämän lehtisen sisältö pätee kaikissa tapauksissa.
Sukellustietokoneen rajoitukset
Vaikka sukellustietokone perustuu moderniin dekompressiotutkimukseen ja -teknologiaan, käyttäjän on ymmärrettävä, että tietokone ei kykene tarkkailemaan yksittäisen sukeltajan varsinaisia fysiologisia toimintoja. Kaikki tämän
: НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ ПОГРУЖЕНИЙ, ТРЕБУЮЩИХ ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ ДЕКОМПРЕССИОННЫХ ОСТАНОВОК. ВЫ ДОЛЖНЫ НАЧИНАТЬ ВСПЛЫТИЕ И ДЕКОМПРЕССИЮ СРАЗУ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ПОДВОДНЫЙ КОМПЬЮТЕР УКАЖЕТ ВАМ НА НЕОБХОДИМОСТЬ ВЫПОЛНЕНИЯ ДЕКОМПРЕССИОННОЙ ОСТАНОВКИ! Следите за мигающим символом ASC TIME и стрелкой, направленной вверх.
: ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕЗЕРВ-
НЫЕ ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ ПРИБОРЫ! Обязательно используйте резервные измерительные приборы, включая глубиномер, подводный датчик давления, таймер или часы, и обеспечь­те наличие декомпрессионных таблиц при погружениях с подводным компьютером.
: ВЫПОЛНЯЙТЕ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ КОНТРОЛЬ! Обязательно выполняйте включение и проверку устройства перед погружением, чтобы убедиться в полном отображении всех сегментов жидко­кристаллического дисплея (ЖКД), наличии достаточного ресурса элементов питания, а также в правильности показаний кислорода, высоты над уровнем моря и личных настроек.
: НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ
ПОГРУЖЕНИЕ С БАЛЛОНОМ С ОБОГАЩЕННЫМ ВОЗДУХОМ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ВЫПОЛНИЛИ ЛИЧ­НУЮ ПРОВЕРКУ СОСТАВА ЕГО СОДЕРЖИМОГО И НЕ ВВЕЛИ РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗА В ВАШ ПОДВОДНЫЙ КОМПЬЮТЕР! Невыполнение требования о контроле содержимого баллона и вводе соответствующего значения O2% в ваш подводный компьютер приведет к получению несоответствующей информации плана погружения.
: НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ ПО-
ГРУЖЕНИЕ С ГАЗОМ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ВЫПОЛНИЛИ ЛИЧНУЮ ПРОВЕРКУ ЕГО СОСТАВА И НЕ ВВЕЛИ РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗА В ВАШ ПОДВОДНЫЙ КОМПЬЮТЕР! Невыполнение требования о контроле содержимого баллона и вводе соответствующий значений параметров газа по потребности в ваш подводный компьютер приведет к получению несоответствующей информации плана погружения.
: Погружение с
использованием смесей газов подвергает вам рискам, отличным от рисков, связанных с погружением с обычным воздухом. Эти риски не являются очевидными и требуют специального обучения для их понимания и предотвращения. Эти риски включают опас­ность тяжелой травмы или смерти.
: Переезд в высо-
когорные места с большей высотой над уровнем моря может привести к временному изменению баланса растворенного азота в вашем теле. Поэтому перед погружением ре­комендуется акклиматизация к новой высоте над уровнем моря продолжительностью не
• Rozdzielczość: 1 bar/1 psi
• Znamionowe ciśnienie robocze: 300barów/ 4000 psi, maksymalne dopuszczalne ciśnienie: 400 barów/5800 psi
Bateria nadajnika
• Jedna litowa bateria 3V 1/2AA oraz O-ring 2,00mm x 2,00 mm
• Czas przechowywania baterii: do trzech lat
• Wymiana: co dwa lata lub częściej, w zależności od ilości nurkowań
• Czas pracy baterii przy 20°C/68°F:
• 0 nurkowań/rok –> 3 lata
• 100 nurkowań/rok –> 2 lata
• 400 nurkowań/rok –> 1 rok
• Poniższe czynniki mają wpływ na czas działania baterii:
• długość nurkowań
• warunki eksploatacji i przechowywania urządzenia (np. temperatura/zimno). Wtemperaturze niższej niż 10°C/50°F czas działania baterii stanowi średnio 50 – 75% czasu działania w temperaturze 20°C/68°F.
• jakość baterii (niektóre litowe baterie mogą wyczerpać się niespodziewanie, nie można tego przewidzieć)
• Czas przechowywania nadajnika, zanim został kupiony przez użytkownika (bateria jest montowana w urządzeniu w fabryce).
OGRANICZONA GWARANCJA SUUNTO
Suunto gwarantuje, że w czasie trwania okresu gwarancyjnego rma lub autoryzowane Centrum serwisowe Suunto (zwane dalej Centrum serwisowym) dokona, wyłącznie według swojego uznania, bezpłatnej korekty usterek materiałów lub usterek wynikających zwadliwego wyko­nania poprzez a)naprawę lub b) wymianę, bądź c) zwrot kosztów, zgodnie z postanowieniami
-
niniejszej ograniczonej gwarancji. Niniejsza ogra­niczona gwarancja obowiązuje i ma moc wiążącą wyłącznie w kraju zakupu, chyba że przepisy prawa lokalnego stanowią inaczej.
Okres gwarancji
Okres ograniczonej gwarancji rozpoczyna się wraz z datą zakupu produktu od sprzedawcy detalicznego. Okres gwarancji na wyświetlacze wynosi dwa (2) lata. Okres gwarancji na akcesoria i wymienne części wynosi jeden (1)rok i dotyczy, ale nie jest ograniczony do baterii wielokrotnego ładowania, ładowarek, stacji dokujących, pasków, kabli oraz przewodów.
Wyłączenia i ograniczenia
Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje: 1. a) normalnego zużycia, b) uszkodzeń powstałych w wyniku nieprawidłowego obchodzenia się ze sprzętem lub c) uszkodzeń lub zniszczeń spowodowanych użytkowaniem urządzenia wsposób niezgodny z przeznaczeniem;
2. i nstrukcji i elementów pochodzących od in-
kirjoittajan tuntemat dekompressiotaulukot, mukaan lukien U.S. Navy -taulukot, perustuvat teoreettisiin matemaattisiin malleihin, joiden tar­koituksena on toimia ohjenuorana vähentämään sukeltajan
taudin riskiä.
Ennen sukeltamista
Varmista, että ymmärrät täysin laitteen käytön, näytöt ja rajoitukset. Mikäli sinulla on kysyttävää ohjekirjasta tai sukellustietokoneesta, ota yhteys SUUNTO-edustajaasi, ennen kuin sukellat sukellustietokoneesi kanssa. Muista aina, että SINÄ ITSE OLET VASTUUSSA OMASTA TURVALLI­SUUDESTASI!
VAROITUS: LUE tämä ohjelehtinen ja sukel-
lustietokoneen käyttöopas. Niiden lukematta jättäminen voi johtaa laitteen virheelliseen käyttöön tai käyttäjän vakavaan loukkaantumi­seen tai kuolemaan.
VAROITUS: ALLERGISIA REAKTIOITA TAI IHON
ÄRSYTYSTÄ VOI ESIINTYÄ, KUN TUOTE ON KOSKE­TUKSISSA IHON KANSSA, VAIKKA TUOTTEEMME NOUDATTAVAT ALAN STANDARDEJA. JOS EDELLÄ MAINITTUJA HAITTOJA ILMENEE, LOPETA TUOT­TEEN KÄYTTÖ HETI JA OTA YHTEYS LÄÄKÄRIIN.
VAROITUS: EI TARKOITET TU AMMATTIKÄYT-
TÖÖN! Suunto-sukellustietokoneet on tarkoitettu ainoastaan harrastuskäyttöön. Kaupallisen tai ammattimaisen sukeltamisen vaatimukset saatta­vat altistaa sukeltajan sellaisille syvyyksille ja altis­tuksille, jotka yleensä lisäävät sukeltajantaudin vaaraa. Siksi Suunto suosittelee ehdottomasti, että tätä laitetta ei käytettäisi kaupalliseen tai ammattimaiseen sukeltamiseen.
VAROITUS: AINOASTAAN SUKELLUSLAIT-
TEIDEN OIKEAAN KÄYTTÖÖN KOULUTETUT SUKELTAJAT SAAVAT KÄYTTÄÄ SUKELLUSTIE­TOKONETTA! Mikään sukellustietokone ei voi korvata asianmukaista sukelluskoulutusta. Riit­tämätön tai väärä koulutus voi saada sukeltajan tekemään virheitä, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS: KAIKISSA SUKELLUSPROFIILEISSA
ON AINA SUKELTAJANTAUDIN VAARA, VAIKKA NOUDATTAISITKIN SUKELLUSTAULUKON TAI SUKELLUSTIETOKONEEN MUKAISTA SUKEL­LUSSUUNNITELMAA. MIKÄÄN TOIMENPIDE, SUKELLUSTIETOKONE TAI SUKELLUSTAULUKKO EI POISTA SUKELTAJANTAUDIN TAI HAPPIMYRKY­TYKSEN MAHDOLLISUUTTA! Yksilön fysiologinen tila voi vaihdella päivästä toiseen. Sukellustie­tokone ei voi ottaa näitä muutoksia huomioon. Suosittelemme painokkaasti pysyttelemään reilusti laitteen antamien altistumisrajojen sisäpuolella, jotta sukeltajantaudin vaara olisi mahdollisimman vähäinen. Ylimääräisenä varo­toimenpiteenä suosittelemme myös käymään lääkärintarkastuksessa ennen sukeltamista.
VAROITUS: SUUNTO SUOSITTELEE EHDOTTO-
MASTI, ETTÄ URHEILUSUKELTAJAT RAJOITTAVAT MAKSIMISYVYYTENSÄ 40 M:IIN TAI TIETOKONEEN
менее трех часов.
: Применение про-
граммного обеспечения Dive Planner компа­нии Suunto не может заменить надлежащее обучение методам дайвинга. Погружение с использованием смеси газов сопряжено с опасностями, с которыми не знакомы дайве­ры, совершающие погружение с воздухом. Для погружений со смесью trimix, triox, heliox и nitrox, или всеми этими смесями, дайверы должны пройти специализированное обуче­ние с учетом типа совершаемого погружения.
: УБЕДИТЕСЬ В ВОДОНЕ-
ПРОНИЦАЕМОСТИ УСТРОЙСТВА! Попадание влаги внутрь устройства и/или отсека для элемента питания может привести к тяжелому повреждению устройства. Работы по сервис­ному обслуживанию должны выполняться только авторизованным сервисным центром компании SUUNTO.
: Никогда не подни-
майте и не переносите баллон, удерживая его
дной датчик давления в баллоне,
за беспрово поскольку это может вызвать повреждение корпуса и заполнение устройства водой. В случае падения вашего баллона с датчиком, закрепленным на первой ступени регулятора, перед погружением с этим баллоном убеди­тесь в том, что датчик не был поврежден.
  
В маловероятном случае возникновения неис­правности вашего подводного компьютера во время погружения соблюдайте порядок дей­ствий в чрезвычайных ситуациях, сообщенный вам сертифицированной организацией по обучению дайвингу или следующий порядок действий:
ШАГ 1: Спокойно оцените ситуацию и затем незамедлительно вернитесь на глубину менее 18 м [60 футов].
ШАГ 2: После достижения глубины 18 м [60фу­тов] замедлите всплытие до 10 м/мин [33 фут./ м
ин] и достигните значения глубины в преде-
лах от 3 до 6 метров [от 10 до 20 футов]. ШАГ 3: Находитесь на этой глубине так долго,
как это возможно с учетом вашей оценки имеющегося воздуха. После достижения поверхности не погружайтесь в воду в течение ближайших 24 часов.
  
 
Ваш подводный компьютер должен проходить обслуживание у авторизованного дилера или дистрибьютора раз в два года или после каждых 200 погружений (в зависимости от того, что наступит раньше). Это сервисное обслуживание включает общий контроль работоспособности, замену элемента питания и контроль водонепроницаемости. Это
nych producentów; 3. uszkodzeń lub rzekomych uszkodzeń spowodowanych użytkowaniem łącznie z produktami, akcesoriami, oprogramo­waniem niedostarczonym przez rmę Suunto i/lub poddawaniem czynnościom serwisowym niezapewnionym przez rmę Suunto; 4.wymien­nych baterii.
Niniejsza ograniczona gwarancja nie obowiązuje, jeżeli: 1. dany element został wykorzystany niezgodnie z przeznaczeniem; 2. dany element został poddany naprawie z użyciem niezatwier­dzonych części zamiennych; bądź poddany modyk
acji lub naprawie przez nieautoryzowane centrum serwisowe; 3.usunięto, zmieniono lub uszkodzono (w stopniu uniemożliwiającym od­czytanie) numer seryjny – decyzja w tej sprawie leży w wyłącznej gestii rmy Suunto; 4.dany element narażono na oddziaływanie substancji chemicznych, między innymi repelentów przeciw komarom.
Firma Suunto nie gwarantuje bezproblemowego i bezbłędnego działania urządzenia ani współpra­cy produktu ze sprzętem lub oprogramowaniem dostar
czonym przez innych producentów.
Serwis gwarancyjny rmy Suunto
W serwisie gwarancyjnym Suunto należy przedłożyć dowód zakupu. Wytyczne dotyczące kontaktowania się z serwisem gwarancyjnym można uzyskać za pośrednictwem strony www. suunto.com/warranty, kontaktując się z lokalnym autoryzowanym sprzedawcą Suunto lub dzwo­niąc do działu pomocy rmy Suunto pod numer +358 2 2841160 (opłaty mogą zostać naliczone według krajowych lub podwyższonych stawek).
Ograniczenie odpowiedzialności
W maksymalnym stopniu dopuszczalnym przez obowiązujące przepisy prawne niniejsza gwaran­cja określa wyłączne środki naprawienia szkody i zastępuje wszystkie inne gwarancje, wyrażone lub dorozumiane. Firma Suunto nie ponosi odpowiedzialności za wypłatę odszkodowań spe­cjalnych, za szkody przypadkowe bądź, za straty moralne lub wynikowych, związanych z, lecz nieograniczonych do utraty spodziewanych ko­rzyści, utraty danych, utraty wartości użytkowej, kosztów kapitału, kosztów sprzętu lub świadczeń zastępczych, roszczeń stron trzecich, uszkodzeń mienia wynikających z zakupu lub użytkowania danego elementu bądź naruszenia gwarancji, naruszenia umowy, zaniedbania, poważnego wykroczenia lub każdego przepisu prawnego bądź zapisu mu równoważnego, nawet jeżeli rma Suunto miała świadomość prawdopodo­bieństwa konieczności wypłaty odszkodowań. Firma Suunto nie ponosi odpowiedzialności za opóźnienia związane ze świadczeniem usług gwarancyjnych.
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA I OŚWIADCZENIA O ZGODNOŚCI
VALITUN O2%:N JA 1,4 BAARIN SUURIMMAN PO2-ARVON POHJALTA LASKEMAAN SYVYYTEEN! Syvemmälle sukeltaminen lisää happimyrkytyk­sen ja sukeltajantaudin riskiä.
VAROITUS: EMME SUOSITTELE SUKELLUKSIA,
JOTKA EDELLYTTÄVÄT DEKOMPRESSIOPYSÄH­DYKSIÄ. SINUN PITÄISI ALOITTAA NOUSU JA DEKOMPRESSIO VÄLITTÖMÄSTI SUKELLUS­TIETOKONEEN NÄYTTÄESSÄ, ETTÄ TARVITSET DEKOMPRESSIOPYSÄHDYKSEN! Huomioi vilkkuva ASC TIME -symboli ja ylöspäin osoittava nuoli.
VAROITUS: KÄY TÄ VARALAITTEITA! Varmista,
että käytössäsi on varalaitteet, mukaanlukien syvyysmittari, veden alla toimiva painemittari, ajastin tai kello, ja että sinulla on käytössäsi sukellustaulukko aina, kun sukellat sukellustieto­koneen avulla.
VAROITUS: SUORITA ESITARKISTUKSET! Käyn-
nistä ja tarkista laite aina ennen sukeltamista, jotta voit varmistua siitä, että kaikki nestekide­näytön segmentit näkyvät kokonaan, laitteen paristossa on virtaa, ja että hapen, korkeuden, henkilökohtaisen säädön asetukset ovat oikeat.
VAROITUS: ÄLÄ SUKELLA RIKASTETTUA
ILMAA SISÄLTÄVÄLLÄ SÄILIÖLLÄ, MIKÄLI ET OLE HENKILÖKOHTAISESTI TARKISTANUT SEN SISÄLTÖÄ JA SYÖTTÄNYT MITATTUA ARVOA SU­KELLUSTIETOKONEESEESI! Mikäli laiminlyöt säi­liön sisällön tarkistamisen ja oikean O2%-arvon syöttämisen sukellustietokoneeseen, se antaa virheellistä tietoa sukelluksen suunnittelussa.
VAROITUS: ÄLÄ SUKELLA KAASULLA, MIKÄLI
ET OLE HENKILÖKOHTAISESTI TARKISTANUT SEN SISÄLTÖÄ JA SYÖTTÄNYT MITAT TUA ARVOA SUKELLUSTIETOKONEESEESI! Mikäli laiminlyöt säiliön sisällön tarkistamisen ja oikeiden kaasuarvojen arvon syöttämisen sukellustietoko­neeseen, se antaa virheellistä tietoa sukelluksen suunnittelussa.
VAROITUS: Kaasuseoksilla sukeltaminen altis-
taa sinut riskeille, jotka eroavat tavallisella ilmalla sukeltamiseen liittyvistä riskeistä. Nämä riskit eivät ole ilmeisiä, ja niiden ymmärtäminen ja välttäminen vaatii opiskelua. Riskeihin sisältyvät vakavan loukkaantumisen tai kuoleman vaara.
VAROITUS: Korkeampaan ilmanalaan
matkustaminen voi aiheuttaa väliaikaisen muutoksen kehoon liuenneen typen tasapai­notilassa. On suositeltavaa totuttautua uuteen korkeuteen odottamalla ainakin kolmen tunnin ajan ennen sukeltamista.
VAROITUS: Suunto Dive Planner -ohjelmiston
käyttö ei korvaa asianmukaista sukelluskoulu­tusta. Kaasusekoituksilla sukeltamiseen liittyy vaaroja, jotka eivät ole tuttuja ilmalla sukeltaville sukeltajille. Trimixillä, trioxilla, helioxilla ja nitro­xilla tai niillä kaikilla sukellettaessa sukeltajien on erityisesti harjoiteltava kyseistä sukellustyyppiä.
VAROITUS: TARKASTA LAITTEEN VESITIIVIYS!
Laitteen ja/tai paristokotelon sisälle pääsevä kos-
сервисное обслуживание требует наличия специального инструмента и обучения. Не пы­тайтесь выполнять работы по обслуживанию, ес
ли вы не уверены, что знакомы с ними.

Не затягивайте ремешок вашего подводного компьютера слишком туго. Между запястьем и ремешком должен свободно проходить палец. Укоротите ремешок, обрезав ненужный вам избыток его длины.
      
При замене элемента питания все данные о поглощенном азоте и кислороде теряются. Следовательно, вы должны дождаться полного истечения времени запрета авиаперелетов или выдержать интервал в 48 часов (желатель­но – даже в 100 часов) перед тем, как сможете снова выполнить погружение.
: Встроенный в
подводный компьютер глубиномер представ­ляет собой сложный высокоточный прибор. Поддерживайте зону вокруг глубиномера в чистоте, не допуская скопления в ней грязи, песка, пыли и других веществ. Тщательно про­мойте устройство пресной водой и высушите мягким полотенцем. Никогда не используйте химикаты, булавки, иголки и другие предметы для чистки глубиномера.
 
    
• Рабочая температура: от 0 до 40°C/от 32до 104°F
• Температура хранения: от -20 до +50°C/от
-4 до +122°F
• Mаксимальная рабочая глубина: 150м/492фута (в соответствии с EN 13319)
Рекомендуется хранение в сухом месте при комнатной температуре.
• Mакс. диаметр: 40 мм/1,57 дюйма
• Длина: 80 мм/3,15 дюйма
• Масса: 95 г/3,4 унции
• Разрешение: 1 бар/1 фунт./кв. дюйм
• Номинальное рабочее давление 300 бар / 4000 фунт./кв. дюйм, максимально допусти мое давление 400 бар / 5800 фунт./кв. дюйм
  
• Oдна литиевая батарея 3 В: 1/2AA и уплотни­тельное кольцо 2,00 x 2,00 мм
• Продолжительность хранения батареи (срок хранения): до трех лет
• Замена: Через каждые три года, или чаще в зависимости от частоты погружений
• Ожидаемый срок службы при 20°C/68°F:
• 0 погружений/год –> 3 года
• 100 погружений/год –> 2 года
Znak towarowy
Suunto jest zarejestrowanym znakiem towaro­wym Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Informacja o patentach
Jeden lub kilka elementów produktu objętych jest ochroną patentową.
CE
Znak CE oznacza zgodność z dyrektywą EMC Unii Europejskiej 89/336/EEC.
EN 13319
EN 13319 jest europejską normą dotyczącą głębokościomierzy. Komputery nurkowe Suunto są zgodne z tą normą.
EN 250 / FIOH
Wskaźnik ciśnienia w butli oraz części urządzenia wykorzystywane do pomiaru ciśnienia wbutli spełniają wymogi części normy EN250 dotyczą­cej pomiarów ciśnienia w butlach. FIOH (Fiński Instytut Zdrowia Zawodowego), jednostka noty­kowana nr 0430, dokonała sprawdzenia sprzętu pod kątem zgodności zoznaczeniem CE.
teus voi vaurioittaa laitetta vakavasti. Ainoastaan
altuutettu SUUNTO-huoltokeskus saa tehdä
v huoltotoimenpiteitä.
VAROITUS: Älä koskaan nosta tai kanna
säiliötäsi tarttumalla langattomaan säiliöpaineen lähettimeen, sillä se voi rikkoa kuoren ja aiheuttaa laitteeseen vuodon. Jos säiliösi putoaa lähettimen ollessa kiinnitettynä regulaattorin ensimmäiseen vaiheeseen, tarkista, että lähetin ei ole vaurioitunut, ennen kuin sukellat sen kanssa.
Hätänousut
Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että su­kellustietokone menee epäkuntoon sukelluksen aikana, noudata sukellusorganisaatiosi antamia hätätoimenpiteitä tai vaihtoehtoisesti suorita seuraavat toimenpiteet:
VAIHE 1: Arvioi tilanne rauhallisesti ja nouse sitten viipymättä alle 18 m syvyyteen.
VAIHE 2: Kun olet saavuttanut 18 m syvyyden, hidasta nousunopeutesi 6 metriin minuutissa ja nouse syvyyteen, joka on 3 ja 6 metrin välillä.
VAIHE 3: Pysyttele siellä niin pitkään kuin ilmava­rasi arviosi mukaan turvallisesti sallivat. Kun olet tullut pin
taan, älä sukella ainakaan 24 tuntiin.
HOITO JA PUHDISTUS
Huoltoväli
Huollata sukellustietokoneesi kahden vuoden tai 200 sukelluksen välein valtuutetulla jälleen­myyjällä tai maahantuojalla. Huoltoon sisältyy yleinen toiminnan tarkistus, pariston vaihto ja vesitiiviyden tarkistus. Huolto vaatii erityisiä työkaluja ja koulutusta. Älä yritä suorittaa mitään huoltotoimia, joista et ole varma.
Ranneke
Älä kiinnitä sukellustietokoneen hihnaa liian tiu­kalle. Sinun pitää pystyä työntämään sormi hihnan ja ranteesi väliin. Lyhennä hihnaa leikkaamalla, jos et tarvitse lisäpituutta.
Paristojen vaihto ja lentokielto
Kun paristo vaihdetaan, kaikki typen ja hapen kertymätiedot menetetään. Siksi sinun pitää odottaa, kunnes tietokoneen näyttämä lento­kieltoaika olisi kulunut loppuun, 48 tuntia tai mieluummin jopa 100 tuntia ennen kuin sukellat uudelleen.
VAROITUS: Sukellustietokoneen sisäänraken-
nettu syvyysanturi on kehittynyt tarkkuuskom­ponentti. Pidä syvyysanturin ympäristö puhtaana liasta, hiekasta, pölystä ja muista aineista. Huuh­tele laite huolellisesti puhtaalla vedellä ja kuivaa se pehmeällä pyyhkeellä. Älä koskaan käytä syvyysanturin puhdistamiseen kemikaaleja, puikkoja, neuloja tai muita esineitä.
TEKNISET TIEDOT
Langaton säiliöpaineen lähetin
• Käyttölämpötila: 0–40 °C
• 400 погружений/год –> 1 год
• Следующие факторы влияют на ожидаемый срок службы элемента питания:
• Продолжительность погружений
• Условия, в которых устройство эксплу атируется и хранится (например, при
ой температуре). При температуре
низк ниже 10°C/50°F ожидаемый срок службы элемента питания составляет 50-75% от срока службы при 20°C/68°F.
• Качество батареи. (Некоторые литиевые батареи могут внезапно прекратить работу, причем предварительное тести­рование не позволяет выявить это)
Продолжительность хранения датчика до его передачи заказчику. (Элемент питания устанавливается в устройство на заводе).
   SUUNTO
Компания Suunto гарантирует, что в течение Гарантийного срока компания Suunto или авторизованный сервисный центр Suunto (в дальнейшем называемый Сервисным центром) будет бесплатно устранять дефекты в материалах или сборке одним из следующих способов, выбранных по своему усмотрению: a) ремонт, b) замена, c) возмещение стоимости устройства при условии соблюдения положе­ний данной Ограниченной гарантии. Настоя­щая Ограниченная гарантия действительна и по
длежит исполнению исключительно в стра­не, где было приобретено устройство, если местным законодательством не предусмотрен иной порядок.
 
Гарантийный срок отсчитывается с даты первоначальной покупки в розничной сети. Продолжительность Гарантийного срока для устройств с дисплеем составляет 2 (два) года. Гарантийный срок составляет 1 (один) год для принадлежностей и расходных частей, включая, не ограничиваясь только этим, аккумуляторные батареи, зарядные устройства, стыковочные станции, ремешки, кабели и шланги.
-
  
Настоящая Ограниченная гарантия не распространяется на: 1. a) нормальный износ, b) дефекты, вызванные неосторожным обра­щением, или c) дефекты или повреждения, вызванные ненадлежащим использованием с нарушением предписанного назначения или рекомендуемого применения; 2. руководства пользователя и любые позиции, поставляемые третьими сторонами; 3. дефекты или заяв­ляемые дефекты, вызванные использова­нием с любым изделием принадлежностей, программного обеспечения и/или услуг, не изготовленных или не оказываемых компани-
• Varastointilämpötila: -20 °C–+50 °C
• Suurin toimintasyvyys: 150 m (EN 13319 mukaisesti)
Suosittelemme varastoimaan laitteen kuivassa huoneenlämpöisessä paikassa.
• Suurin halkaisija: 40 mm
• Pituus: 80 mm
• Paino: 95 g
• Erottelutarkkuus: 1 baari/1 psi
• Nimellistoimintapaine 300 baaria/4000 psi, suurin sallittu paine 400 baaria/5800 psi
Lähettimen paristo
• Yksi 3V litiumparisto: 1/2AA ja rengastiiviste 2,00mm x 2,00 mm
• Pariston varastointiaika (varastoinninkestä­vyys): Enintään kolme vuotta
Vaihto: Kahden vuoden välein tai useammin,
riippuen sukellusaktiivisuudesta
• Odotettavissa oleva käyttöikä 20 °C:ssa:
• 0 sukellusta/v – 3 vuotta
• 100 sukellusta/v – 2 vuotta
• 400 sukellusta/v – 1 vuotta
• Seuraavilla olosuhteilla on vaikutusta pariston odotettavissa olevaan käyttöikään:
• Sukellusten kesto
• Laitteen käyttö- ja säilytysolosuhteet (esim. lämpötila/kylmät olosuhteet). Alle 10 °C:n lämpötilassa pariston odotettavissa oleva käyttöikä on n. 50–75 % siitä, mikä se olisi 20 °C:ssa.
• Pariston laatu. (Jotkin litiumparistot saattavat odottamatta ehtyä, mitä ei voida ennalta testata)
• Lähettimen varastointiaika ennen asiakkaalle päätymistä. (Paristo asennetaan laitteeseen tehtaalla.)
SUUNNON RAJOITETTU TAKUU
Suunto takaa, että takuuaikana Suunto tai Suunnon valtuuttama huoltoliike (jäljempänä huoltoliike) korjaa materiaali- tai valmistus­viat veloituksetta valintansa mukaan joko a) korjaamalla tuotteen, b) vaihtamalla tuotteen tai c) hyvittämällä tuotteen ostohinnan tämän rajoi­tetun takuun ehtojen mukaisesti. Tämä rajoitettu takuu on voimassa ja täytäntöönpanokelpoinen vain siinä maassa, josta tuote on hankittu, ellei voimassa oleva lainsäädäntö edellytä muuta.
Takuuaika
Rajoitettu takuuaika alkaa tuotteen alkuperäi­sestä ostopäivästä vähittäismyynnistä. Näytöl­listen laitteiden takuuaika on kaksi (2) vuotta. Lisävarusteiden ja kuluvien osien, mukaan lukien ladattavat akut, laturit, telakointiasemat, rannekkeet, kaapelit ja letkut (mutta ei rajoittuen näihin), takuuaika on yksi (1) vuosi.
ей Suunto; 4. сменные элементы питания. Настоящая Ограниченная гарантия теряет
силу в случае, если устройство: 1. было вскрыто в пределах, выходящих за его ис­пользование по назначению; 2. подвергалось
-
ремон
ту с использованием неутвержденных запасных частей; подвергалось изменениям или ремонту в неавторизованном Сервисном центре; 3.его серийный номер был удален, изменен или сделан неразборчивым любым способом по единоличному заключению ком­пании Suunto; 4.подвергалось воздействию химикатов, включая, среди прочих, репеллен­тов против комаров.
Компания Suunto не гарантирует беспере­бойную или безошибочную работу Изделия, а т
акже работу Изделия со всеми аппаратными устройствами и программным обеспечением, поставляемыми третьими сторонами.
    Suunto
Для получения гарантийного обслуживания Suunto необходимо предоставить документы, подтверждающие приобретение устройства. Информацию о получении гарантийного обслуживания можно прочитать на странице www.suunto.com/warranty, узнать в местном авторизованном торговом отделении Suunto, или обратившись в справочную службу Suunto по тел. +358 2 2841160 (может применяться национальный или повышенный тариф).
 
В максимальной степени, допускаемой применимым законодательством, эта Огра­ниченная гарантия является единственным и исключительным средством судебной защиты и применяется вместо всех других гарантий, явно выраженных или подразумеваемых. Компания Suunto не несет ответственности за специальные, случайные, штрафные или кос­венные убытки, включая, помимо прочего, пе­речисленные далее: потеря предполагаемой выгоды, потеря данных, потеря возможности использования продукта, стоимость капитала, затраты на замену любого оборудования или средств, какие-либо претензии третьих сторон, а также ущерб имуществу, прои­зошедший в результате приобретения или использования устройства либо связанный с нарушением гарантии, нарушением контракта, небрежностью, строгим правонарушением или любым другим юридическим или объек­тивным обоснованием, даже если компании Suunto было известно о вероятности такого ущерба. Компания Suunto не несет ответствен­ности за задержки при оказании гарантийного обслуживания.
      
FCC This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
IC: This device complies with Industry Canada licence­exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Poikkeukset ja rajoitukset
Tämä rajoitettu takuu ei kata 1. a) tavallista kulu­mista, b) varomattoman käsittelyn aiheuttamia vikoja eikä c) vikoja tai vahinkoja, jotka johtuvat väärinkäytöstä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä;
2.käyttöoppaita ja kolmansien osapuolien toimittamia nimikkeitä; 3. vikoja tai väitettyjä vikoja, jotka ovat aiheutuneet siitä, että tuotetta on käytetty yhdessä jonkin muun kuin Suunnon valmistaman tai toimittaman tuotteen, lisä­varusteen, ohjelmiston ja/tai palvelun kanssa;
4.vaihdettavia paristoja. Tämä rajoitettu takuu ei ole täytäntöönpa-
nokelpoinen, jos 1. tuote on avattu ohjeiden v
astaisesti; 2. tuotteen korjaukseen on käytetty valtuuttamattomia varaosia tai valtuuttamaton huoltoliike on muuttanut tuotetta tai korjannut sen; 3. tuotteen sarjanumero on poistettu, muu­tettu tai tehty lukukelvottomaksi millä tahansa tavalla, jonka Suunto yksinomaisen harkintansa mukaan katsoo täyttävän tämän kohdan ehdot;
4. tuote on altistettu kemikaaleille, mukaan lukien hyönteismyrkyt (mutta ei niihin rajoittuen).
Suunto ei takaa tuotteen toiminnan keskey­tyksettömyyttä eikä häiriöttömyyttä eikä sitä, että tuot
e toimisi jonkin kolmannen osapuolen
toimittaman laitteen tai ohjelmiston kanssa.
Suunnon takuupalvelun käyttäminen
Suunnon takuupalvelun käyttö edellyttää ostotositetta. Ohjeita takuupalvelun käyttöön saat osoitteesta www.suunto.com/warranty, ottamalla yhteyttä lähimpään valtuutettuun Suunto-jälleenmyyjään tai soittamalla Suunnon puhelintukeen numeroon +358 2 2841160 (puhe­lu voi olla maksullinen).
Vastuun rajoitus
Sovellettavan pakottavan lain sallimissa enim­mäisrajoissa tämä rajoitettu takuu on asiakkaan ainoa ja yksinomainen oikeussuojakeino, ja se korvaa kaikki muut suorat tai epäsuorat takuut. Suunto ei vastaa erityisistä, satunnaisista, rangaistusluonteisista eikä välillisistä vahingoista, mukaan lukien odotettujen tuottojen menetys, tietojen menetys, tuotteen menetys, pääoma­kustannukset, korvaavan laitteen tai apuvälineen kustannukset, kolmansien osapuolten vaatimuk­set, omaisuusvahingot, jotka aiheutuvat tuotteen ostamisesta tai käyttämisestä tai takuun rikko­misesta, sopimusrikkomuksesta, laiminlyönnistä, oikeudenloukkauksesta tai muusta juridisesta tai kohtuudenmukaisesta teoriasta, vaikka Suunto olisi tiennyt tällaisen vahingon todennäköisyy­destä. Suunto ei ole vastuussa takuupalvelun toimitusviiveestä.
TEOLLIS JA TEKIJÄNOIKEUDET SEKÄ YHTEENSOPIVUUDEN TOTEAMINEN
Tavaramerkki
Suunto on Suunto Oy:n rekisteröity tavaramerkki.
 
Suunto – зарегистрированный товарный знак компании Suunto Oy.
 
© Suunto Oy. Все права сохранены.
  
Компанией получены патенты или поданы патентные заявки в отношении одной или нескольких характеристик этого изделия.
CE
Знак CE служит для обозначения соответствия Директиве Европейского сообщества по ЭМС 89/336/EEC.
EN 13319
EN 13319 – Европейский стандарт на глубино­меры для дайвинга. Подводные компьютеры Suunto разрабатываются с учетом соблюдения требований этого стандарта.
EN 250 / FIOH
Датчик давления в баллоне и детали подводно­го компьютера, используемые для измерения
ления в баллоне, отвечают требованиям,
дав установленным в разделе Европейского стан­дарта EN 250, регламентирующем измерения дав
ления в баллоне. Институт гигиены труда Финляндии (FIOH), уполномоченная органи­зация № 0430, провел типовые испытания ЕС этого вида средств индивидуальной защиты.
简体中文
安全须知
除非另有说明,否则本须知适用于所有 Suunto 潜水电脑。
警告:用于表示可能导致严重伤害或死亡的
操作或情况。
小心:用于表示可能导致产品受损的操作
或情况。
注意:用于强调重要信息。
注意:本小册子的内容推翻与潜水电脑表用
户指南的任何不一致情况。
潜水电脑表的各项限制
此潜水电脑表以当前的减压和研究技术为基 础,您应明白不可将其用于监视任何单个潜水 员的实际生理功能。本手册编订者当前所知的 全部减压时间表(包括美国海军潜水减压表) 均以理论数学模型为基础,旨在用作减少可能 出现的减压病的指南。
潜水之前
确保您已充分了解本设备的使用、显示和使用 限制。若对本手册或潜水电脑表有任何疑问, 请在使用潜水电脑表前联系您的 SUUNTO 经销 商。请始终牢记,您的安全由您负责!
Loading...