SUUNTO TANK POD
QUICK GUIDE
normaler Pressluft nicht bestehen. Diese Risiken
sind nicht unmittelbar erkennbar. Zu ihrem
Verständnis und der Fähigkeit, sie zu vermeiden,
ist ein ausreichendes Training unverzichtbar.
Diese Risiken können zu schweren Verletzungen
und sogar zum Tod führen.
WARNUNG: Beim Aufstieg in größere Höhen
kann es zeitweise zu einer Änderung des Gleich
gewichts des im Körper gelösten Stickstos
kommen. Es wird empfohlen, vor dem Tauchen
eine mindestens dreistündige Akklimatisierungsphase in der neuen Höhe einzuplanen.
WARNUNG: Die Suunto Dive Planner-Soft-
ware kann keine Tauchausbildung ersetzen.
Beim Tauchen mit Gasgemischen setzen Sie
sich Risiken aus, die bei Verwendung normaler
Pressluft nicht bestehen. Aus diesem Grund
dürfen Tauchgänge mit Trimix, Triox, Heliox,
Nitrox oder Kombinationen dieser Gemische
nur nach Absolvierung eines entsprechenden
Spezialtrainings durchgeführt werden.
WARNUNG: PRÜFEN DIE SIE WASSERDICH-
TIGKEIT DES GERÄTS! Feuchtigkeit im Gerät
und/oder Batteriefach kann zu ernsthaften
Schäden führen. Wartungsarbeiten sollten nur
von einem autorisierten SUUNTO-Servicecenter
durchgeführt werden.
WARNUNG: Heben Sie die Flasche niemals
am Flaschendrucksender hoch, da sonst der
Deckel brechen und Wasser in das Gerät
eindringen kann. Falls die Flasche zu Boden fällt,
während der Sender an der ersten Stufe des
Atemreglers montiert ist, stellen Sie vor dem
nächsten Tauchgang sicher, dass der Sender
keinen Schaden davongetragen hat.
Notaufstiege
Im unwahrscheinlichen Fall einer während eines
Tauchgangs auftretenden Fehlfunktion des
Tauchcomputers sollten Sie entsprechend den
von Ihrer Tauchschule vermittelten Notfallregeln
handeln oder die nachfolgend genannten
alternativen Schritte befolgen:
SCHRITT 1: Bleiben Sie ruhig und begeben Sie
sich rasch auf eine Tiefe von weniger als 18m
[60 ft].
SCHRITT 2: Verringern Sie auf einer Tiefe von
18m [60 ft] Ihre Auftauchgeschwindigkeit auf
10m [33 ft] pro Minute, und bewegen Sie sich
auf eine Tiefe zwischen 3 m und 6 m [10-20 ft].
SCHRITT 3: Bleiben Sie in dieser Tiefe, solange
es Ihr Luftvorrat Ihrer Einschätzung nach
gefahrlos ermöglicht. Legen Sie nach dem
Auftauchen eine Tauchpause von mindestens
24 Stunden ein.
PFLEGE UND WARTUNG
Wartungsintervall
Lassen Sie Ihren Tauchcomputer alle zwei
Jahre oder nach 200 Tauchgängen (je nachdem,
PASO 2: A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de
ascenso a 10 m/33 pies por minuto y ascienda
hasta una profundidad de entre 3 y 6 metros/10
y 20 pies.
PASO 3: Permanezca a esta profundidad tanto
tiempo como se lo permita su reserva de aire
con seguridad. Tras llegar a la supercie, no
bucee durante al menos 24 horas.
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalo de mantenimiento
Lleve a un distribuidor o proveedor autorizado
su ordenador de buceo al menos cada dos años,
o tras 200 inmersiones (lo que antes suceda)
para su mantenimiento. Este servicio incluirá
una revisión general del funcionamiento, la
sustitución de la pila y la revisión de los sistemas
de resistencia al agua. El servicio de mantenimiento requiere herramientas especiales y
una formación especíca. No intente realizar
ninguna actividad de mantenimiento si no está
completamente seguro de lo que está haciendo.
Correa
No se abroche la correa de su ordenador de buceo demasiado fuerte. Debe poder introducir un
dedo entre la correa y su muñeca. Puede cortar
la correa para un mejor ajuste si prevé que no va
a necesitar mayor longitud.
Cambio de pila y tiempo sin vuelo
Al sustituir la pila, todos los datos de consumo
de nitrógeno y oxígeno se pierden. Por lo tanto,
el tiempo sin vuelo mostrado por el ordenador
debe haber alcanzado cero o es necesario esperar durante 48 horas, o preferiblemente incluso
100horas antes de iniciar una nueva inmersión.
ADVERTENCIA: El sensor de profundidad
incorporado en el ordenador de buceo SUUNTO
es un sosticado componente de precisión.
Mantenga la zona cercana al sensor de profundidad sin suciedad, arena, polvo u otras sustancias. Lave el dispositivo meticulosamente con
agua corriente y séquelo con una toalla suave.
No utilice nunca productos químicos, elementos
punzantes, agujas ni ningún otro objeto para
limpiar el sensor de profundidad.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Transmisor inalámbrico de presión de las
botellas
• Temperatura de funcionamiento: 0 a 40
°C/32a 104 °F
• Temperatura de almacenamiento: -20 a
+50°C/-4 a +122 °F
• Profundidad máxima de funcionamiento:
150m/492 pies (de acuerdo con la norma
EN13319)
Se recomienda conservar la unidad en un lugar
seco a temperatura ambiente.
en
de
fr
es
pt
was zuerst eintritt) von einem autorisierten
Händler oder Lieferanten warten. Diese Wartung
beinhaltet einen allgemeinen Funktionstest,
das Austauschen der Batterie und die Prüfung
der Wasserdichtigkeit. Für die Wartung sind
spezielle Werkzeuge und Kenntnisse erforderlich.
Versuchen Sie nicht, selbst Wartungsarbeiten
durchzuführen, wenn Sie sich Ihrer Sache nicht
sicher sind.
Armband
Ziehen Sie das Armband Ihres Tauchcomputers
nicht zu fest. Zwischen Armband und Handgelenk sollte noch ein Finger Platz haben. Kürzen
Sie das Armband, falls es zu lang ist und Sie die
zusätzliche Länge nicht benötigen.
Batteriewechsel und Flugverbot
Beim Batteriewechsel gehen sämtliche Daten
zu Sticksto- und Sauerstosättigung verloren.
Daher muss vor dem Batteriewechsel die
Flugverbotszeit abgelaufen sein. Oder Sie warten
48 Stunden, besser 100 Stunden, bis Sie wieder
tauchen können.
WARNUNG: Der eingebaute Tiefensensor des
Tauchcomputers ist ein hochentwickeltes Präzi
sionsinstrument. Halten Sie den Sensorbereich
frei von Schmutz, Staub, Sand und sonstigen
Fremdpartikeln. Spülen Sie das Instrument
nach der Verwendung mit Süßwasser ab und
trocknen Sie es mit einem weichen Tuch ab.
Versuchen Sie niemals, den Tiefensensor mit
Chemikalien, Nadeln oder anderen Objekten
zu reinigen.
TECHNISCHE DATEN
Schlauchloser Flaschendrucksender
• Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C (32 °F bis
104 °F)
• Lagertemperatur: -20 °C bis +50 °C (-4 °F bis
+122 °F)
• Maximale Einsatztiefe: 150 m (492 ft) (gemäß
EN 13319)
Es wird empfohlen, das Gerät trocken bei
Zimmertemperatur zu lagern.
• Max. Durchmesser: 40 mm (1,57 in)
• Länge: 80 mm (3,15 in)
• Gewicht: 95 g (3,4 oz)
• Auösung: 1 bar (1 psi)
• Arbeitsdruck: 300 bar (4000 psi), maximal
zulässiger Druck: 400 bar (5800 psi)
Senderbatterie
• Eine 3 V-Lithium-Batterie: 1/2AA O-Ring
2,00mm x 2,00 mm
• Batterielagerzeit (Haltbarkeit): Bis zu drei Jahre
• Batteriewechsel: Alle zwei Jahre, abhängig von
der Tauchaktivität auch häuger
• Batterielebensdauer bei 20 °C (68 °F):
• 0 Tauchgänge/Jahr –> 3 Jahre
• Diámetro máx.: 40 mm/1,57 pulg.
• Longitud: 80 mm/3,15 pulg.
• Peso: 95 g/3,4 oz
• Resolución: 1 bar/1 psi
• Presión nominal de funcionamiento 300 bares/
4000 psi, presión máxima permitida 400 bares/
5800 psi
Pila del transmisor
• Una pila de litio de 3 V: 1/2AA junta tórica de
2,00 x 2,00 mm
• Tiempo de almacenamiento de la pila (tiempo
de conservación): Hasta tres años
• Sustitución: Cada dos años, o más en función
de la actividad de buceo
• Vida útil esperada a 20 °C/68 °F:
• 0 inmersiones/año -> 3 años
• 100 inmersiones/año –>2 años
• 400 inmersiones/año –>1 año
• Las condiciones siguientes afectan a la vida útil
esperada de la pila:
• Duración de las inmersiones
• Condiciones en las que se utiliza y alma
cena la unidad (por ejemplo temperatura/
frío). Por debajo de 10 °C/50 °F, la vida útil
esperada de la pila es aproximadamente
del 50 al 75% de la esperada a 20 °C/68 °F.
• Calidad de la pila. (Algunas pilas de litio
pueden agotarse de forma inesperada, lo
cual no puede vericarse de antemano)
• Tiempo de almacenamiento del transmisor
hasta que llega al cliente. (La pila se instala
en la unidad en la fábrica.)
GARANTÍA LIMITADA SUUNTO
Suunto garantiza que, durante la vigencia
de la garantía, Suunto o uno de sus centros
de servicio técnico autorizados (en adelante,
“centro de servicio técnico”) subsanarán, de
la forma que consideren oportuna y sin cargo
alguno, cualesquiera desperfectos de materiales
o fabricación ya sea mediante a) la reparación,
b) la sustitución, o c) el reembolso, con sujeción
a los términos y condiciones de la presente Garantía Limitada. La presente Garantía Limitada
sólo será válida y ecaz en el país de compra
del Producto, a no ser que la legislación local
estipule lo contrario.
Periodo de garantía
El periodo de garantía se computará a partir
de la fecha de compra original del Producto.
El periodo de garantía es de dos (2) años para
dispositivos de visualización. El periodo de
garantía es de un (1) año para los elementos
consumibles y accesorios, incluidos a título
meramente enumerativo pero no limitativo las
baterías recargables, cargadores, estaciones
de puertos o docking stations, correas, cables
y mangueras.
INSTALL AND PAIR
it
nl
fi
sv
ru
sv
ru
1. Install Tank POD and open tank valve.
2. Hold your device close to the Tank POD.
3. Wait for green LED on Tank POD to flash.
Paired with current active gas
Pairing failed
• 100 Tauchgänge/Jahr –> 2 Jahre
• 400 Tauchgänge/Jahr –> 1 Jahr
• Folgende Faktoren wirken sich auf die Batterie
lebensdauer aus:
• Dauer der Tauchgänge
• Betriebs- und Lagerbedingungen des
Geräts (z. B. Temperatur) Bei Temperaturen
unter 10 °C (50°F) beträgt die erwartete
Batterielebensdauer 50–75 % des Werts bei
20 °C (68 °F)
• Qualität der Batterie. (Einige Lithium-Bat
terien werden plötzlich unbrauchbar,
dies lässt sich nicht durch vorherige Tests
ermitteln)
• Lagerzeit vor Auslieferung des Geräts an
den Kunden. (Die Batterie wird bereits im
Werk eingelegt).
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
VON SUUNTO
Suunto garantiert, dass Suunto oder ein autorisiertes Suunto-Servicezentrum (im Folgenden
als „Servicezentrum“ bezeichnet) während der
-
Gewährleistungszeit gemäß den allgemeinen
Geschäftsbedingungen dieser eingeschränkten Gewährleistung nach eigenem Ermessen
Material- oder Verarbeitungsfehler kostenlos
entweder durch a) Reparatur oder b) Austausch
oder c) Auszahlung des Kaufpreises für das
Produkt nachbessert. Diese eingeschränkte
Gewährleistung ist nur in dem Land gültig
und einklagbar, in dem das Produkt erworben
wurde, es sei denn, es gilt eine anderslautende
lokale Gesetzgebung.
Gewährleistungszeit
Die eingeschränkte Gewährleistungszeit beginnt mit dem ursprünglichen Kaufdatum. Die
Gewährleistungszeit beträgt zwei (2) Jahre für
Anzeigegeräte. Für Zubehör und Verschleißteile
einschließlich, aber nicht beschränkt auf, Akkus,
Ladegeräte, Dockingstationen, Riemen, Kabel
und Schläuche gilt eine Gewährleistungsfrist
von einem (1) Jahr.
Haftungsausschlüsse und
Haftungsbeschränkungen
Diese eingeschränkte Gewährleistung gilt
nicht für:
1. a) normale Verschleißerscheinungen, b) durch
unsachgemäße Behandlung entstandene
Defekte oder c) Defekte oder Schäden, die
durch den Einsatz des Produkts in anderer
als der vorgesehenen oder empfohlenen
Weise entstehen; 2. Benutzerhandbücher oder
Artikel von Dritt-anbietern; 3. Defekte oder
angebliche Defekte, die durch Verwendung oder
Verbindung des Produkts mit irgendwelchen
Produkten, Zubehörteilen, Software und/
oder Serviceleistungen entstehen, die nicht
von Suunto hergestellt oder geliefert werden;
4.austauschbare Batterien.
Exclusiones y limitaciones
La presente Garantía Limitada no cubre: 1. a) el
desgaste normal, b) los defectos causados por
un manejo poco cuidadoso, ni c) los defectos
o daños causados por un uso inadecuado o
contrario al uso recomendado o para el que fue
concebido; 2. manuales del usuario ni artículos
de terceros; 3. defectos o defectos alegados
causados por el uso con algún producto,
accesorio, software y/o servicio no fabricado o
suministrado por Suunto; 4. pilas sustituibles.
La presente Garantía Limitada no será de
aplicación en los siguientes casos: 1. cuando
el artículo hubiere sido usado fuera de su uso
previsto; 2.hubiere sido reparado utilizando re
cambios no autorizados; modicado o reparado
por Centros de servicio técnico no autorizados;
3.cuando, a criterio de Suunto, el número de
serie del Producto hubiere sido eliminado,
borrado, cortado o alterado o hubiere devenido
ilegible de cualquier otra forma; 4. cuando el
Producto hubiere sido expuesto a productos
químicos, entre ellos los repelentes de mosquitos, sin excluir otros productos.
Suunto no garantiza el funcionamiento del Pro
ducto sin interrupciones o errores repentinos en
el mismo, ni tampoco que el Producto funcione
con cualquier otro elemento de hardware o
software proporcionado por un tercero.
Acceso al servicio de garantía Suunto
Para acceder al servicio de garantía de
Suunto, es necesario presentar la prueba de
compra. Para obtener instrucciones acerca de
cómo obtener el servicio de garantía, visite
www.suunto.com/warranty, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Suunto o
llame al servicio de asistencia de Suunto en el
número +358 2 2841160 (la llamada estará sujeta a las posibles tarifas nacionales o especiales
aplicables).
Limitación de la responsabilidad
La presente garantía constituye su única garantía, en sustitución de cualesquiera otras expresas
o implícitas y en todo caso dentro de los límites
de la legislación nacional aplicable. Suunto no
se hace responsable de los daños especiales,
accidentales, punitorios o consecuentes, incluidos a título meramente enunciativo pero no
limitativo, las pérdidas de benecios esperados,
pérdidas de datos, pérdidas de uso, costes de
capital, costes de sustitución de equipamientos
o instalaciones, reclamaciones de terceros,
cualquier daño causado en una propiedad
como consecuencia de la compra o utilización
del artículo, o derivada del incumplimiento de
las condiciones de la garantía, incumplimiento
contractual, negligencia, ilícito civil o cualquier
otra gura jurídica análoga y equivalente,
aún cuando Suunto tuviera conocimiento de
la posibilidad de que tales daños pudieran
Diese eingeschränkte Gewährleistung ist nicht
einklagbar, wenn das Gerät 1. in anderer als der
vorgesehenen Weise geönet oder 2. mit nicht
zugelassenen Ersatzteilen bzw. von einem nicht
autorisierten Wartungsdienst verändert oder
repariert wurde; 3. falls seine Seriennummer
auf irgendeine Weise entfernt, verändert oder
unleserlich gemacht wurde (die Entscheidung
hierüber liegt einzig im Ermessen von Suunto);
4. falls das Gerät Chemikalien ausgesetzt war,
einschließlich (aber nicht beschränkt auf) Insek
-
tenschutzmitteln.
Suunto kann nicht für Ausfallzeiten oder Stö
rungen des Produkts haftbar gemacht werden
oder dafür, dass das Produkt in Verbindung mit
Soft- oder Hardware eines anderen Anbieters
nicht funktioniert.
Zugang zu Garantieleistungen von Suunto
Sie müssen im Besitz des entsprechenden
Kaufbelegs sein, um Garantieleistungen von
Suunto in Anspruch nehmen zu können. Weitere
Informationen zur Inanspruchnahme von
Garantieleistungen nden Sie unter www.su
unto.com/warranty, oder wenden Sie sich an
Ihren autorisierten Suunto Händler vor Ort bzw.
an den Suunto Help Desk unter der Rufnummer
+358 2 2841160 (es gelten landesübliche oder
Premium-Tarife).
Haftungseinschränkung
Diese eingeschränkte Gewährleistung stellt im
gesetzlich zulässigen Rahmen Ihr einziges und
ausschließliches Rechtsmittel dar und ersetzt
alle anderen ausdrücklichen oder impliziten
Gewährleistungen. Suunto übernimmt keinerlei
Haftung für besondere und zusätzliche Schadensansprüche, Nebenschäden, Bußzahlungen
oder Folgeschäden, einschließlich, jedoch nicht
beschränkt auf den Verlust von erwarteten
Gewinnen, Datenverlust, Nutzungsausfall,
Kapitalaufwendungen, Kosten für Ersatzausrüstungen oder -einrichtungen, Ansprüche
Dritter, Sachschäden, die sich aus dem Kauf oder
Gebrauch des Produkts oder aus einer Garantieverletzung, einem Vertragsbruch, Fahrlässigkeit,
Produktfehlern, unerlaubter Handlung oder
rechtlichen oder gesetzlichen Umständen ergeben, auch wenn Suunto von der Möglichkeit
solcher Schäden wusste. Suunto haftet nicht
für Verzögerungen bei der Erbringung von
Garantieleistungen.
GEISTIGES EIGENTUM UND
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN
Warenzeichen
Suunto ist ein eingetragenes Markenzeichen
von Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy. Alle Rechte vorbehalten.
producirse. Suunto no se hace responsable del
retraso ocasionado en la prestación del servicio
de garantía.
PROPIEDAD INTELECTUAL Y
DECLARACIONES DE CONFORMIDAD
Marca registrada
Suunto es una marca registrada de Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy . Reservados todos los derechos.
Aviso de patente
Una o varias características de este producto
tienen una patente vigente o en proceso.
-
CE
El marcado CE se utiliza para dar fe de la
conformidad con la Directiva de compatibilidad
electromagnética de la Unión Europea 89/336/
CEE.
UNE-EN 13319
La norma UNE-EN 13319 es la norma europea
sobre profundímetros. Los ordenadores de
buceo Suunto se han diseñado para cumplir
con esta norma.
UNE-EN 250 / FIOH
El manómetro de las botellas y las piezas del
instrumento de buceo utilizadas para medir la
presión de las botellas cumplen los requisitos
establecidos en la sección de la norma europea
UNE-EN 250 en cuanto a las mediciones de
presión de botellas. FIOH, con nº de organismo
noticado 0430, ha examinado el modelo de
este tipo de equipos de protección individual
según los requisitos CE.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Salvo indicação em contrário, estas instruções
aplicam-se a todos os computadores de
mergulho Suunto.
AVISO: é utilizado juntamente com um
procedimento ou situação que pode resultar em
ferimentos graves ou morte
CUIDADO: é utilizado juntamente com um
procedimento ou situação que pode resultar em
danos no produto.
NOTA : é utilizado para realçar informações
importantes.
NOTA : O conteúdo deste folheto substitui
quaisquer discrepâncias com manuais do utilizador para computadores de mergulho.
SUUNTO CUSTOMER SUPPORT
www.suunto.com/support
1.
www.suunto.com/mysuunto
support@suunto.com
2.
AUSTRALIA +61 1800 240 498
3.
AUSTRIA +43 720 883 104
CANADA +1 800 267 7506
FINLAND +358 9 4245 0127
FRANCE +33 4 81 68 09 26
GERMANY +49 89 3803 8778
ITALY +39 02 9475 1965
JAPAN +81 3 4520 9417
NETHERLANDS +31 1 0713 7269
NEW ZEALAND +64 9887 5223
RUSSIA +7 499 918 7148
SPAIN +34 91 11 43 175
SWEDEN +46 8 5250 0730
SWITZERLAND +41 44 580 9988
UK +44 20 3608 0534
USA +1 855 258 0900
© Suunto Oy 5/2014. All rights reserved.
Suunto is a registered trademark of Suunto Oy.
Patenthinweis
Eine oder mehrere Eigenschaften dieses
Produkts sind durch Patente geschützt oder
wurden zum Patent anmeldet.
CE
Das CE-Symbol bestätigt die Konformität mit
der EMC-Direktive 89/336/EEC der Europäischen
Union.
EN 13319
EN 13319 ist eine europäische Norm für
Tauch-Tiefenmessgeräte Die Tauchcomputer
von Suunto entsprechen dieser Norm.
EN 250 / FIOH
Der Druckmesser für den Flaschendruck und die
zur Druckmessung verwendete Ausrüstung entsprechen den Anforderungen der europäischen
Norm EN 250. FIOH, Notied Body 0430, hat die
Typprüfung für diese persönliche Schutzausrüstung durchgeführt.
-
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sauf indication contraire, ces instructions
s’appliquent à tous les ordinateurs de plongée
Suunto.
AVERTISSEMENT: Fait référence à des
procédures ou des situations pouvant avoir des
conséquences graves voire mortelles.
ATTENTION: Fait référence à des procédures
ou des situations pouvant endommager le
produit.
REMARQUE: Est utilisée pour insister sur des
informations essentielles.
REMARQUE: En cas de divergences de conte-
nu entre les manuels d’utilisation de l’ordinateur
de plongée et ce livret, celui-ci prévaut.
Limites de l'ordinateur de plongée
Bien que l’ordinateur de plongée repose sur
des technologies et des recherches récentes en
matière de décompression, n’oubliez pas qu’un
ordinateur est incapable de prendre en compte
les fonctions physiologiques réelles d’un plon
geur. Toutes les procédures de décompression
connues à ce jour, y compris les tables de la
marine américaine, reposent sur des modèles
mathématiques théoriques utilisés comme base
de travail pour réduire le risque d’accident de
décompression.
Avant de plonger
Assurez-vous de bien comprendre l’utilisation,
les achages et les limites de l’instrument. Pour
toute question concernant le manuel d’utilisation ou l’ordinateur de plongée, contactez votre
Limitações do computador de mergulho
Embora o computador de mergulho seja
baseado em tecnologias e pesquisas de
descompressão actuais, é importante perceber
que o computador não consegue controlar as
funções siológicas de um mergulhador. Todos
os programas de descompressão actualmente
conhecidos dos autores, incluindo as tabelas da
Marinha dos EUA, são baseados em modelos
matemáticos teóricos, que se destinam a servir
como guia para reduzir a probabilidade das
doenças de descompressão.
Antes de mergulhar
Certique-se de que compreende totalmente
a utilização, informações apresentadas e limitações do dispositivo. Se tiver alguma questão
sobre o manual ou o computador de mergulho,
contacte o revendedor da SUUNTO antes de
mergulhar com o computador de mergulho.
Não se esqueça que É RESPONSÁVEL PELA SUA
SEGURANÇA!
AVISO: DEVE LER este folheto e o manual
do utilizador do seu computador de mergulho.
Caso contrário, pode correr o risco de utilização
incorrecta, lesões graves ou morte.
AVISO: EMBORA OS NOSSOS PRODUTOS
ESTEJAM EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS
DA INDÚSTRIA, O CONTACTO DO PRODUTO
COM A PELE PODERÁ PROVOCAR REACÇÃO
ALÉRGICA OU IRRITAÇÃO DA PELE. NESTES
CASOS, INTERROMPA IMEDIATAMENTE A UTILIZAÇÃO E CONSULTE UM MÉDICO.
AVISO: NÃO É PARA UTILIZAÇÃO PROFISSIO-
NAL! Os computadores de mergulho Suunto
foram concebidos apenas para utilização recreativa. As exigências dos mergulhos comerciais ou
prossionais podem expor o mergulhador a profundidades e condições que tendem a aumentar
o risco da doença de descompressão (DCS).
Por isso, a Suunto recomenda vivamente que o
dispositivo não seja utilizado para actividades de
mergulho comercial ou prossional.
AVISO: SÓ OS MERGULHADORES TREINADOS
COM A UTILIZAÇÃO CORRECTA DE EQUIPAMENTO DE MERGULHO SUBMARINO DEVEM
UTILIZAR UM COMPUTADOR DE MERGULHO!
Nenhum computador de mergulho pode
substituir a necessidade de um treino adequado
de mergulho. Um treino insuciente ou
incorrecto pode fazer com que um mergulhador
cometa erros que podem causar lesões graves
ou a morte.
AVISO: EXISTE SEMPRE O RISCO DE DOENÇA
DE DESCOMPRESSÃO (DCS) PARA QUALQUER
PERFIL DE MERGULHO, MESMO SE SEGUIR O
PLANO DE MERGULHO DETERMINADO PELAS
RESPECTIVAS TABELAS OU COMPUTADOR
DE MERGULHO. NENHUM PROCEDIMENTO,
COMPUTADOR OU TABELA DE MERGULHO
PODEM EVITAR A POSSIBILIDADE DE DCS OU
revendeur SUUNTO avant de plonger avec cet
instrument. N’oubliez jamais que VOUS ÊTES
RESPONSABLE DE VOTRE PROPRE SÉCURITÉ !
AVERTISSEMENT: La lecture de ce livret et
du manuel d’utilisation de votre ordinateur de
plongée est OBLIGATOIRE. Tout manquement
peut entraîner une utilisation inappropriée ou
bien des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT: DES RÉACTIONS
ALLERGIQUES OU DES IRRITATIONS CUTANÉES
PEUVENT SURVENIR LORSQUE CE PRODUIT
EST EN CONTACT AVEC LA PEAU, MÊME SI NOS
INSTRUMENTS SONT CONFORMES AUX NORMES
APPLICABLES. DANS CE CAS, CESSEZ IMMÉDIATEMENT SON UTILISATION ET CONSULTEZ UN
MEDÉCIN.
AVERTISSEMENT: NON DESTINÉ À UNE UTILI-
SATION PROFESSIONNELLE! Les ordinateurs
de plongée Suunto sont conçus exclusivement
pour la plongée loisir. Les impératifs de la plon
gée commerciale ou professionnelle peuvent
soumettre le plongeur à des profondeurs et à
des expositions susceptibles d’augmenter le
risque d’accident de décompression (ADD). Par
conséquent, Suunto recommande expressé
ment de ne pas utiliser cet instrument pour des
plongées de type commercial ou professionnel.
AVERTISSEMENT: SEULS DES PLONGEURS
AYANT UNE BONNE EXPÉRIENCE DES ÉQUIPE
MENTS DE PLONGÉE SOUS-MARINE DOIVENT
UTILISER UN ORDINATEUR DE PLONGÉE! Aucun
ordinateur de plongée ne peut remplacer une
formation de plongée appropriée. Une formation incomplète ou inadaptée risque d’amener
le plongeur à commettre des erreurs pouvant
entraîner des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT: LE RISQUE D’ACCIDENT
DE DÉCOMPRESSION (ADD) EXISTE POUR TOUT
PROFIL DE PLONGÉE, MÊME EN RESPECTANT
LES TABLES DE PLONGÉE OU EN SUIVANT LES
INDICATIONS D’UN ORDINATEUR DE PLONGÉE.
AUCUNE PROCÉDURE, AUCUN ORDINATEUR DE
PLONGÉE NI AUCUNE TABLE DE PLONGÉE NE
SUPPRIME TOTALEMENT LE RISQUE D’ACCIDENT
DE DÉCOMPRESSION OU DE TOXICITÉ DE
L’OXYGÈNE! Les conditions physiologiques d’un
même individu peuvent varier d’un jour à l’autre.
L’ordinateur de plongée ne peut pas prendre en
-
compte ces variations. Il est vivement conseillé
de bien rester dans les limites d’exposition fournies par l’instrument pour réduire au minimum
le risque d’accident de décompression. Par
mesure de sécurité, consultez votre médecin
an d’eectuer un bilan de santé avant toute
plongée.
AVERTISSEMENT: SUUNTO RECOMMANDE
EXPRESSÉMENT AUX PLONGEURS SPORTIFS
DE NE PAS DÉPASSER 40M (130ft) DE PROFONDEUR OU LA PROFONDEUR CALCULÉE PAR
L’ORDINATEUR AVEC UN POURCENTAGE D’O2
DE TOXICIDADE DE OXIGÉNIO! A preparação
siológica de uma pessoa pode variar de dia
para dia. O computador de mergulho não
consegue ter em linha de conta estas variações.
Aconselhamos vivamente a permanecer bem
dentro dos limites de exposição indicados pelo
dispositivo, de modo a minimizar o risco de DCS.
Como precaução adicional, e antes de mergu
lhar, deve consultar um médico para saber o seu
estado de saúde.
AVISO: A SUUNTO RECOMENDA VIVAMENTE
QUE OS MERGULHADORES DESPORTIVOS
SE LIMITEM À PROFUNDIDADE MÁXIMA DE
40M/130PÉS, OU À PROFUNDIDADE CALCULADA PELO COMPUTADOR COM BASE NA % DE
O2 SELECCIONADA E NUM PO2 MÁXIMO DE
1,4BARS! A exposição a profundidades maiores
aumenta o risco de toxicidade de oxigénio ou
de doença de descompressão.
AVISO: NÃO SÃO RECOMENDADOS OS
MERGULHOS QUE NECESSITEM DE PARAGENS
DE DESCOMPRESSÃO. DEVE SUBIR E COMEÇAR
IMEDIATAMENTE A DESCOMPRESSÃO QUANDO
O COMPUTADOR DE MERGULHO LHE MOSTRAR
QUE É REQUERIDA UMA PARAGEM DE DESCOMPRESSÃO! Note o símbolo ASC TIME intermitente
e a seta a apontar para cima.
AVISO: UTILIZE INSTRUMENTOS SUPLE-
MENTARES! Certique-se de que utiliza
instrumentação suplementar, incluindo um
indicador de profundidade, indicador de
pressão submersível, temporizador ou relógio, e
de que tem acesso às tabelas de descompressão
sempre que mergulhar com o computador.
AVISO: EFECTUE PRÉ-VERIFICAÇÕES!
Active e verique sempre o dispositivo antes
de mergulhar para ter a certeza de que todos
os segmentos do LCD são totalmente apresentados, que o dispositivo não apresenta falta de
bateria, e que os ajustes de oxigénio, altitude e
pessoais estão correctos.
AVISO: NÃO MERGULHE COM UMA BOTIJA
DE AR ENRIQUECIDO SEM TER VERIFICADO
PESSOALMENTE O CONTEÚDO E SEM TER
INTRODUZIDO O VALOR DA ANÁLISE NO COMPUTADOR DE MERGULHO! Uma falha na vericação do conteúdo da botija e na introdução da
percentagem correcta de O2 no computador de
mergulho resultará em informações incorrectas
no planeamento do mergulho.
AVISO: NÃO MERGULHE COM UM GÁS SEM
TER VERIFICADO PESSOALMENTE O CONTEÚDO,
E SEM TER INTRODUZIDO O VALOR ANALISADO
NO COMPUTADOR DE MERGULHO! Uma falha
na vericação do conteúdo da botija e na
introdução dos valores de gás correctos no computador de mergulho resultará em informações
incorrectas no planeamento do mergulho.
AVISO: Mergulhar com misturas de gás faz
com que que exposto a riscos diferentes dos
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Unless otherwise indicated, these instructions
apply to all Suunto dive computers.
WARNING: is used in connection with
a procedure or situation that may result in
serious injury or death.
CAUTION: is used in connection with a pro-
cedure or situation that will result in damage
to the product.
NOTE: is used to emphasize important
information.
NOTE: The content of this leaet overrides
any discrepancies with dive computer user
guides.
Dive Computer Limitations
While the dive computer is based on current decompression research and technology, you must
realize that the computer cannot monitor the actual physiological functions of an individual diver.
All decompression schedules currently known
to the authors, including the U.S. Navy Tables,
are based on theoretical mathematical models,
which are intended to serve as a guide to reduce
the probability of decompression sickness.
Before you dive
Make sure that you fully understand the use,
displays and limitations of the instrument. If
you have any questions about the manual or
the dive computer, contact your SUUNTO dealer
before diving with the dive computer. Always
remember that YOU ARE RESPONSIBLE FOR
YOUR OWN SAFETY!
WARNING: YOU MUST READ this leaet and
the user guide for your dive computer. Failure to
do so may lead to improper use, serious injury
or death.
WARNING: ALLERGIC REACTIONS OR SKIN
IRRITATIONS MAY OCCUR WHEN PRODUCT IS
IN CONTACT WITH SKIN, EVEN THOUGH OUR
PRODUCTS COMPLY WITH INDUSTRY STANDARDS. IN SUCH EVENT, STOP USE IMMEDIATLY
AND CONSULT A DOCTOR.
WARNING: NOT FOR PROFESSIONAL USE!
Suunto dive computers are intended for recreational use only. The demands of commercial
or professional diving may expose the diver to
depths and exposures that tend to increase the
risk of decompression sickness (DCS). Therefore,
Suunto strongly recommends that the device
not be used for commercial or professional
diving activity.
WARNING: ONLY DIVERS TRAINED IN THE
PROPER USE OF SCUBA DIVING EQUIPMENT
SHOULD USE A DIVE COMPUTER! No dive
ET UNE PO2 RÉGLÉE À 1,4BAR! Une exposition
à de plus grandes profondeurs augmente le
risque de toxicité de l’oxygène et d’accident de
décompression.
AVERTISSEMENT: LES PLONGÉES COM-
PORTANT DES PALIERS DE DÉCOMPRESSION
OBLIGATOIRES NE SONT PAS RECOMMANDÉES.
VOUS DEVEZ REMONTER ET COMMENCER LA
DÉCOMPRESSION DÈS QUE L’ORDINATEUR DE
PLONGÉE AFFICHE UN PALIER DE DÉCOMPRESSION! Dans ce cas, l’instrument ache le texte
clignotant «ASC TIME» ainsi qu’une èche
pointée vers le haut.
AVERTISSEMENT: UTILISEZ DES APPAREILS
DE RÉSERVE! Lorsque vous plongez avec votre
ordinateur de plongée, assurez-vous d’avoir également des instruments de réserve, tels qu’un
profondimètre, un manomètre de plongée,
un chronomètre ou une montre, ainsi que des
tables de plongée.
-
AVERTISSEMENT: VÉRIFICATION DU MATÉ-
RIEL! Activez toujours l’instrument avant la mise
à l’eau pour vous assurer que tous les segments
de l’écran à cristaux liquides s’allument, que
la capacité de la pile est susante et que les
-
paramètres d’oxygène, d’altitude et personnels
sont corrects.
AVERTISSEMENT: NE PLONGEZ JAMAIS
AVEC UNE BOUTEILLE DE MÉLANGE SUROXYGE-
NÉ SANS AVOIR PERSONNELLEMENT VÉRIFIÉ
SON CONTENU ET SAISI LES POURCENTAGES
D’OXYGÈNE DANS L’ORDINATEUR DE PLONGÉE!
Si le contenu de la bouteille n’est pas vérié ou si
l’ordinateur de plongée n’est pas réglé sur le bon
pourcentage d’O2, les informations données par
l’instrument seront inexactes!
AVERTISSEMENT: NE PLONGEZ JAMAIS
AVEC UN MÉLANGE SANS AVOIR PERSONNELLEMENT VÉRIFIÉ SON CONTENU ET SAISI LES
POURCENTAGES CORRESPONDANTS DANS
L’ORDINATEUR DE PLONGÉE! Si vous ne vériez
pas le contenu de la bouteille ou si vous ne
réglez pas l’ordinateur sur le pourcentage d’O2
approprié, les réglages donnés par l’instrument
seront inexacts.
AVERTISSEMENT: Plonger avec des
mélanges d’air vous expose à des risques qui
dièrent des risques associés à la plongée à
l’air standard. Ces risques ne sont pas évidents
et il est nécessaire de suivre une formation
spécique pour les comprendre et les éviter.
Ces risques comprennent des blessures graves
voire mortelles.
AVERTISSEMENT: Voyager en haute altitude
peut temporairement provoquer une modication de l’équilibre de la pression d’azote dissout
dans le corps. Il est recommandé d’attendre trois
heures avant de plonger pour vous acclimater à
la nouvelle altitude.
AVERTISSEMENT: L’utilisation du logiciel
associados ao mergulho com ar padrão. Estes
riscos não são óbvios e requerem formação de
modo a serem entendidos e evitados. Os riscos
incluem lesões graves ou mesmo a morte.
AVISO: Viajar para uma altitude mais elevada
pode causar temporariamente uma alteração
no equilíbrio do azoto dissolvido no corpo.
-
Recomendamos a aclimatização para a nova
altitude esperando, pelo menos, três horas antes
de mergulhar.
AVISO: A utilização do software Suunto Dive
Planner não substitui o treino adequado de
mergulho. O mergulho com gases misturados
apresenta perigos com os quais os mergulhadores que mergulham com ar não estão familiarizados. Para mergulharem com trimix, triox,
heliox e nitrox, ou todos eles, os mergulhadores
devem ter um treino especializado para o tipo
de mergulho que estão a realizar.
AVISO: ASSEGURE A RESISTÊNCIA À ÁGUA DO
DISPOSITIVO! A humidade dentro do dispositivo
e/ou compartimento de bateria pode danicar
seriamente a unidade. As actividades de assistência apenas devem ser efectuadas num centro
de assistência técnica autorizado da SUUNTO.
AVISO: Nunca levante ou transporte a sua
botija segurando pelo transmissor sem os de
pressão do tanque, uma vez que isso pode partir
a cobertura e provocar entrada de água na
unidade. Se a sua botija cair com o transmissor
ligado à primeira parte do regulador, certique-
-se de que o transmissor não cou danicado
antes de mergulhar com ele.
Subidas de emergência
Na eventualidade improvável de avarias no
computador durante o mergulho, siga os procedimentos de emergência fornecidos pela sua
agência certicada de formação de mergulho
ou, em alternativa,
PASSO 1: Avalie a situação calmamente e, em
seguida, desloque-se de imediato para uma
profundidade menor que 18 m/60 pés.
PASSO 2: A 18 m/60 pés, reduza a velocidade
de subida para 10 m/33 pés por minuto, e
mova-se para uma profundidade entre 3 e
6m/10 e 20 pés.
PASSO 3: Permaneça aí durante o período de
tempo que o ar disponível permita de uma
forma segura. Depois de atingir a superfície não
mergulhe durante, pelo menos, 24 horas.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Intervalo de manutenção
Leve o computador de mergulho para uma
revisão de dois em dois anos ou após 200 mergulhos (sendo aplicável a condição que ocorrer
primeiro) por um distribuidor ou revendedor
autorizado. A assistência deve incluir um exame
operacional geral, substituição da bateria e
computer can replace the need for proper dive
training. Insucient or improper training may
cause a diver to commit errors that may lead to
serious injury or death.
WARNING: THERE IS ALWAYS A RISK OF
DECOMPRESSION SICKNESS (DCS) FOR ANY
DIVE PROFILE EVEN IF YOU FOLLOW THE DIVE
PLAN PRESCRIBED BY DIVE TABLES OR A DIVE
COMPUTER. NO PROCEDURE, DIVE COMPUTER
OR DIVE TABLE WILL PREVENT THE POSSIBILITY
OF DCS OR OXYGEN TOXICITY! An individual’s
physiological make up can vary from day to day.
The dive computer cannot account for these
variations. You are strongly advised to remain
well within the exposure limits provided by the
instrument to minimize the risk of DCS. As an
added measure of safety, you should consult a
physician regarding your tness before diving.
WARNING: SUUNTO STRONGLY RECOM-
MENDS THAT SPORT DIVERS LIMIT THEIR MAXIMUM DEPTH TO 40M [130FT] OR TO THE DEPTH
CALCULATED BY THE COMPUTER BASED ON
THE SELECTED O2% AND A MAXIMUM PO2 OF
1.4BAR! Exposure to greater depths increases
the risk of oxygen toxicity and decompression
sickness.
WARNING: DIVES WITH REQUIRED DECOM-
PRESSION STOPS ARE NOT RECOMMENDED. YOU
SHOULD ASCEND AND BEGIN DECOMPRESSION
IMMEDIATELY WHEN THE DIVE COMPUTER
SHOWS YOU THAT A DECOMPRESSION STOP IS
REQUIRED! Note the blinking ASC TIME symbol
and the upward pointing arrow.
WARNING: USE BACK-UP INSTRUMENTS!
Make sure that you use back-up instrumentation
including a depth gauge, submersible pressure
gauge, timer or watch, and have access to
decompression tables whenever diving with the
dive computer.
WARNING: PERFORM PRECHECKS! Always
activate and check the device before diving in
order to ensure that all Liquid Crystal Display
(LCD) segments are completely displayed, that
the device has not run out of battery power,
and that the oxygen, altitude and personal
adjustments are correct.
WARNING: DO NOT DIVE WITH A CYLINDER
OF ENRICHED AIR IF YOU HAVE NOT PERSONALLY VERIFIED ITS CONTENTS AND ENTERED THE
ANALYSIS VALUE INTO YOUR DIVE COMPUTER!
Failure to verify cylinder contents and enter the
appropriate O2% into your dive computer will
result in incorrect dive planning information.
WARNING: DO NOT DIVE WITH A GAS IF YOU
HAVE NOT PERSONALLY VERIFIED ITS CONTENTS
AND ENTERED THE ANALYZED VALUE INTO
YOUR DIVE COMPUTER! Failure to verify cylinder
contents and enter the appropriate gas values
where applicable into your dive computer will
result in incorrect dive planning information.
Suunto Dive Planner ne saurait se substituer à
une formation de plongée adéquate. Plonger
avec des mélanges gazeux génère des risques
diérents de ceux associés à une plongée à l’air.
Les plongeurs utilisant du trimix, du triox, de
l’héliox, du nitrox, voire l’ensemble de ces gaz,
doivent être spéciquement formés pour ce
type de plongée.
AVERTISSEMENT: VÉRIFIEZ L’ÉTANCHÉITÉ
DE L’INSTRUMENT! L’instrument peut être gravement endommagé si de l’humidité pénètre à
l’intérieur et/ou dans le logement de la pile. Seul
un centre d’entretien agréé par SUUNTO doit se
charger des opérations d’entretien.
AVERTISSEMENT: Veillez à ne jamais soule-
ver ni transporter votre bouteille par l’émetteur
de pression sans l pour ne pas risquer de
casser le couvercle et d’entraîner des fuites
dans l’instrument. Si votre bouteille tombe alors
que l’émetteur est raccordé au premier étage
du détendeur, vériez que l’émetteur n’est pas
endommagé avant de plonger avec.
Remontées d’urgence
Dans l’éventualité peu probable où l’ordinateur
de plongée tomberait en panne, suivez les
procédures d’urgence enseignées lors de votre
formation ou suivez les étapes suivantes :
ÉTAPE 1: Gardez votre calme et remontez
immédiatement à une profondeur inférieure à
18m (60ft).
ÉTAPE 2: À 18m (60ft), réduisez votre vitesse de
remontée pour atteindre 10m/min (33ft/min)
et remontez jusqu’à une profondeur comprise
entre 3 et 6m (10 à 20ft).
ÉTAPE 3: Restez à cette profondeur aussi
longtemps que votre autonomie en air vous le
permet en toute sécurité. Une fois remonté(e)
à la surface, attendez au moins 24heures avant
d’eectuer toute nouvelle plongée.
ENTRETIEN
Entretien périodique
Faites réviser votre ordinateur de plongée tous
les deux ans ou au bout de 200 plongées (en
fonction de l’échéance la plus courte) par un revendeur ou un distributeur agréé. Cette révision
comprendra une vérication générale du fonctionnement de l’instrument, le changement de
la pile et un contrôle de l’étanchéité. La révision
nécessite une formation spéciale et des outils
adaptés. Ne tentez aucune opération d’entretien
si vous n’êtes pas sûr(e) de la procédure.
Bracelet
Évitez de trop serrer le bracelet de votre ordinateur de plongée. Vous devez pouvoir passer un
doigt entre le bracelet et votre poignet. Coupez
le bracelet pour le raccourcir si nécessaire.
vericação da resistência à água. A assistência
requer formação e ferramentas especícas. Não
tente efectuar qualquer operação de assistência
para a qual não tenha a formação adequada.
Correia
Não aperte demasiado a correia do computador
de mergulho. Deve ser possível inserir um dedo
entre a correia e o pulso. Reduza o tamanho
da correia, cortando-a, se não considerar que
necessita do comprimento adicional.
Substituição da bateria e não-voo
Quando a bateria é substituída, todos os dados
obtidos sobre azoto e oxigénio são perdidos.
Por isso, o tempo de não-voo mostrado pelo
computador deve ter atingido zero ou deverá
aguardar 48 horas, ou preferencialmente 100
horas, antes de mergulhar novamente.
AVISO: O sensor de profundidade integrado
do computador de mergulho é um sosticado
componente de precisão. Mantenha a área à
volta do sensor de profundidade sem sujidade,
areia, pó ou outras substâncias. Lave cuidadosamente o dispositivo com água doce e seque-o
com uma toalha macia. Nunca utilize químicos,
alnetes, agulhas ou outros objectos para limpar
o sensor de profundidade.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Transmissor sem os de pressão do tanque
• Temperatura de funcionamento: 0°C a
40°C/32°F a 104°F
• Temperatura de armazenamento: -20°C a
+50°C/ -4°F a +122°F
• Profundidade máxima de operação:
150m/492pés (Conformidade com EN13319)
Recomendamos que a unidade seja guardada
num local seco à temperatura ambiente.
• Diâmetro máximo: 40 mm/1,57 pol
• Comprimento: 80 mm/3,15 pol
• Peso: 95 g/3,4 oz
• Resolução: 1 bar/1 psi
• Pressão de trabalho calculada 300 bars/4000
psi, pressão máxima permitida 400 bars/5800
psi
Bateria do transmissor
• Uma bateria de lítio de 3V: 1/2AA O-ring
2,00mm x 2,00 mm
• Tempo de armazenamento da bateria (sem
utilização): Até três anos
• Substituição: A cada dois anos, ou mais, depen
dendo da actividade de mergulho
• Expectativa de vida a 20°C/68°F:
• 0 mergulhos/ano –> 3 anos
• 100 mergulhos/ano –> 2 anos
• 400 mergulhos/ano –> 1 ano
• As condições seguintes têm efeito no tempo
de vida esperado da bateria:
WARNING: Diving with gas mixtures exposes
you to risks that are dierent from those
associated with diving with standard air. These
risks are not obvious, and require training to
understand and avoid. Risks include possible
serious injury or death.
WARNING: Traveling to a higher elevation
can temporarily cause a change in the
equilibrium of dissolved nitrogen in the body.
It is recommended that you acclimatize to the
new altitude by waiting at least three hours
before diving.
WARNING: Using the Suunto Dive Planner
software is not a substitute for proper dive
training. Diving with mixed gases has dangers
that are not familiar to divers diving with air. To
dive with trimix, triox, heliox and nitrox or all of
them, divers must have specialized training for
the type of diving they are doing.
WARNING: ENSURE THE WATER RESISTANCE
OF THE DEVICE! Moisture inside the device and/
or battery compartment may seriously damage
the unit. Only an authorized SUUNTO service
center should do service activities.
WARNING: Never lift or carry your cylinder by
holding the wireless tank pressure transmitter
as this may break the cover and cause ooding
of the unit. If your cylinder falls down with
the transmitter attached to the regulator rst
stage, ensure that the transmitter has not been
damaged before diving with it.
Emergency ascents
In the unlikely event that the dive computer
malfunctions during a dive, follow the emergency procedures provided by your certied dive
training agency or, alternatively,
STEP 1: Assess the situation calmly and then
move promptly to less than 18m [60ft].
STEP 2: At 18m [60ft], slow down your ascent
rate to 10m/min [33ft/min] and move to a
depth between 3 and 6meters [10 to 20ft].
STEP 3: Stay there as long as you assess your air
supply will safely allow. After reaching the sur
face stay out of the water for at least 24hours.
CARE AND MAINTENANCE
Service interval
Have your dive computer serviced every two years
or after 200 dives (whichever comes rst) by an
authorized dealer or distributor. This service will
include a general operational check, replacement
of the battery, and water resistance check. The
service requires special tools and training. Do
not attempt to do any servicing that you are
not sure of.
Strap
Do not fasten the strap of your dive computer
too tightly. You should be able to insert your
Remplacement de la pile et interdiction de vol
Lorsque la pile est remplacée, toutes les informations relatives à l’azote et à l’oxygène sont
perdues. Par conséquent, la durée d’interdiction
de vol achée par l’instrument doit s’être
entièrement écoulée. Sinon attendez 48heures,
voire 100heures, avant d’eectuer une nouvelle
plongée.
AVERTISSEMENT: Le capteur de profondeur
intégré de l’ordinateur de plongée est un
composant de précision sophistiqué. Éliminez
les saletés, poussières, grains de sable et autres
substances pouvant s’accumuler autour de
la zone du capteur. Rincez soigneusement
l’instrument à l’eau douce et séchez-le à l’aide
d’un chion doux. N’utilisez jamais de produits
chimiques, d’aiguilles ou tout autre objet pour
nettoyer le capteur de profondeur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Émetteur de pression sans l
• Température d’utilisation: de 0°C à 40°C/de
32°F à 104°F
• Température de stockage: de -20°C à +50°C/
de -4°F à +122°F
• Profondeur maximale d’utilisation:
150m/492ft (conforme à la norme EN13319)
Il est recommandé de conserver l’instrument
dans un endroit sec et à température ambiante.
• Diamètre max.: 40mm/1,57in
• Longueur: 80mm/3,15in
• Poids: 95g/3,4oz
• Résolution: 1bar/1psi
• Pression nominale de service 300bar/4000psi,
pression maximale autorisée 400bar/5800psi
Pile de l’émetteur
• 1 pile de 3V au lithium de type 1/2AA
• Joint torique de 2mm x 2mm
• Durée de stockage de la pile: jusqu’à trois ans
• Changement: tous les deux ans ou plus en
fonction de l’activité
• Durée de vie estimée, à 20°C (68°F) :
• 0 plongées/an -> 3 ans
• 100 plongées/an -> 2 ans
• 400 plongées/an -> 1 an
• Les facteurs suivants raccourcissent la durée
de vie de la pile:
• La durée des plongées
• Les conditions dans lesquelles l’instrument
est utilisé ou stocké (par exemple la tempé
rature/ les conditions de froid). En dessous
de 10°C/50°F, la durée de vie de la pile n’est
plus que de 50 à 75% de ce qu’elle serait
à 20°C/68°F.
• Qualité de la pile. (certaines piles au
lithium s’épuisent de manière inexplicable
et imprévisible)
• Duração dos mergulhos
• As condições de funcionamento e de
armazenamento da unidade (por exemplo,
temperatura/ frio). Abaixo de 10°C/50°F
o tempo de vida esperado da bateria é
de cerca de 50-75% comparativamente
a 20°C/68°F.
• Qualidade da bateria. (Algumas baterias de
lítio podem esgotar-se inesperadamente,
o que não permite que sejam testadas
antecipadamente)
• O tempo que o transmissor esteve
armazenado até chegar ao cliente. (A
bateria é instalada na unidade antes de
sair de fábrica).
GARANTIA LIMITADA DA SUUNTO
A Suunto garante que durante o período de
garantia, a Suunto ou um Centro de Assistência
Autorizado da Suunto (doravante designado
por Centro de Assistência) irá, à sua discrição,
reparar defeitos de material ou mão-de-obra
isentos de encargos mediante: a) a reparação, b)
a substituição ou c) o reembolso, de acordo com
os termos e condições desta Garantia Limitada.
Esta Garantia Limitada só é válida e aplicável no
país de compra, excepto perante determinação
contrária da legislação local.
Período de Garantia
O Período de Garantia Limitada tem início na
data de aquisição original. O Período de Garantia é de dois (2) anos para dispositivos de visualização. O Período de Garantia é de um (1) ano
para acessórios e peças consumíveis, incluindo
(mas não se limitando a) baterias recarregáveis,
carregadores, estações de ancoragem, faixas,
cabos e tubos.
Exclusões e Limitações
Esta Garantia Limitada não abrange: 1.a)utilização e desgaste normais, b) defeitos por manuseamento descuidado ou c)defeitos ou danos
provocados pela utilização indevida contrária à
recomendada ou prevista; 2.manuais do utilizador ou qualquer artigo de terceiros; 3. defeitos
ou alegados defeitos provocados pela utilização
com qualquer produto, acessório, software e/ou
serviço não fabricado ou fornecido pela Suunto;
4. baterias substituíveis.
Esta Garantia Limitada não é aplicável se o arti
go: 1. tiver sido aberto para além da nalidade a
que se destina; 2. tiver sido reparado com peças
sobressalentes não autorizadas; modicado
ou reparado por um Centro de Assistência não
autorizado; 3. estiver com o número de série
removido, alterado ou ilegível por qualquer via,
por determinação à total discrição da Suunto; 4.
tiver sido exposto a químicos, incluindo mas não
se limitando a repelentes de mosquitos.
A Suunto não garante que o funcionamento
do Produto será contínuo ou isento de erros,
nger between the strap and your wrist. Shorten
the strap by cutting it if you do not expect to
need the extra length.
Battery change and no-y
When the battery is changed all nitrogen and
oxygen uptake data is lost. Therefore, the
no-ying time shown by the computer should
have reached zero or you must wait for 48hours
or preferably even 100hours before you may
dive again.
WARNING: The built-in depth sensor of
the dive computer is a sophisticated precision
component. Keep the area around the depth
sensor clear from dirt, sand, dust or other
substances. Rinse the device thoroughly with
fresh water and dry it with a soft towel. Never use
chemicals, pins, needles or other objects to clean
the depth sensor.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Wireless tank pressure transmitter
• Operating temperature: 0°C to 40°C/32°F
to 104°F
• Storage temperature: -20°C to +50°C/ -4°F
to +122°F
• Maximum depth of operation: 150 m/492 ft
(complying with EN 13319)
It is recommended that the unit be stored in a
dry place at room temperature.
• Max. diameter: 40 mm/1.57 in
• Length: 80 mm/3.15 in
• Weight: 95 g/3.4 oz
• Resolution: 1 bar/1 psi
• Rated working pressure 300 bar / 4000 psi,
maximum allowed pressure 400 bar / 5800 psi
Transmitter battery
• One 3V lithium battery: 1/2AA O-ring 2.00 mm
x 2.00 mm
• Battery storage time (shelf life): Up to three
years
• Replacement: Every two years, or more often
-
depending on dive activity
• Life expectancy at 20°C/68°F:
• 0 dives/year –> 3 years
• 100 dives/year –> 2 years
• 400 dives/year –> 1 year
• The following conditions have an eect on the
expected battery lifetime:
• The length of the dives
• The conditions in which the unit is operat
ed and stored (for example, temperature/
cold conditions). Below 10°C/50°F the
expected battery lifetime is about 50-75%
of that at 20°C/68°F.
• The quality of the battery. (Some lithium
batteries may exhaust unexpectedly, which
cannot be tested in advance)
• La durée de stockage de l’émetteur en
magasin avant l’achat (la pile est installée
en usine).
GARANTIE LIMITÉE SUUNTO
Suunto garantit que durant la période de garantie, Suunto ou un Centre de service après-vente
agréé par Suunto (ci-après Service après-vente)
s’engage, à sa seule discrétion, à remédier sans
frais aux vices de produit ou de fabrication, a)
en réparant, ou b) en remplaçant, ou c) en rem
boursant le produit, conformément aux termes
et aux conditions de cette garantie limitée.
Cette garantie limitée est valide et exécutoire
uniquement dans le pays d’achat du produit,
sauf règlementations locales contraires.
Période de garantie
La période de garantie prend eet à la date
d’achat du produit. La période de garantie est de
deux (2) ans pour les instruments avec achage.
La période de garantie est de un (1) an pour les
accessoires et les consommables, y compris,
mais sans s’y limiter, les batteries rechargeables,
les chargeurs, les socles de synchronisation, les
bracelets, les câbles et les conduits.
Exclusions et limitations
Cette garantie limitée ne couvre pas: 1. a)
l’usure normale, b) les défauts causés par une
manipulation négligée, ou c) des défauts ou
dommages causés par une utilisation inappro
priée ou non prévue; 2. les manuels d’utilisation
ou tout élément fournis par des tiers; 3. les
défauts ou défauts présumés consécutifs à l’utilisation du produit avec un produit, accessoire,
logiciel et/ou service non fabriqué ni fourni par
Suunto; 4. les piles remplaçables.
Cette garantie limitée n’est pas exécutoire si l’ins
trument: 1. a été ouvert dans un but non prévu;
2. a été réparé avec des pièces de rechange
non autorisées ; a été modié ou réparé par un
Service après-vente non agréé; 3. le numéro de
série a été retiré, modié ou rendu illisible d’une
manière déterminée à la seule discrétion de
Suunto; 4. a été exposé à des produits chimiques
comprenant, mais sans s’y limiter, les produits
anti-moustique.
Suunto ne garantit pas que le fonctionnement
du produit sera exempt d’erreur ou d’anomalie
ou qu’il fonctionnera avec un logiciel ou du
matériel informatique fourni par un tiers.
Accès au service de garantie Suunto
Vous devez présenter une preuve d’achat pour
accéder au service de garantie de Suunto.
Pour en savoir plus sur comment bénécier du
service de garantie, consultez www.suunto.com/
warranty, contactez votre revendeur local Suunto agréé, ou bien appelez le Centre d’assistance
Suunto au +358 2 2841160 (tarif des appels:
national et majoré).
ou que o Produto funcionará com qualquer
hardware ou software fornecido por terceiros.
Acesso ao serviço de garantia da Suunto
Para acesso ao serviço de garantia da Suunto é
necessária a prova de compra. Para saber como
obter o serviço de garantia, visite www.suun
to.com/warranty, contacte o revendedor local
autorizado da Suunto, ou contacte o serviço de
Apoio ao Cliente da Suunto através do número
+358 2 2841160 (podem ser aplicáveis tarifas
nacionais ou acrescidas).
Limitação da Responsabilidade
Até à máxima extensão permitida pela legislação obrigatória aplicável, esta Garantia Limitada
é a sua única e exclusiva forma de reparação
disponível e substitui todas as outras garantias,
expressas ou implícitas. A Suunto não se responsabiliza por danos extraordinários, acidentais,
punitivos ou consequenciais, incluindo mas não
se limitando à perda de benefícios antecipados,
perdas de dados, perda de utilização, custo de
capital, custo de qualquer equipamento ou
funcionalidades de substituição, reclamações
de terceiros, danos materiais resultantes da
aquisição ou utilização do artigo ou decorrentes
da violação da garantia, violação do contrato,
negligência, acto ilícito ou qualquer lei ou
teoria equitativa, mesmo que a Suunto tivesse
conhecimento da probabilidade de tais danos.
A Suunto não se responsabiliza por qualquer
atraso na prestação do serviço de garantia.
PROPRIEDADE INTELECTUAL E
DECLARAÇÕES DE CONFORMIDADE
Marcas comerciais
Suunto é uma marca comercial registada da
Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy. Todos os direitos reservados.
Informação sobre patentes
Foram concedidas ou aplicadas patentes para
uma ou mais funcionalidades deste produto.
CE
A marca CE é utilizada para indicar a conformidade com a Directiva CEM 89/336/CEE da
União Europeia.
-
EN 13319
EN 13319 é uma norma Europeia de medição da
profundidade em mergulho. Os computadores
de mergulho Suunto foram concebidos para
cumprir esta norma.
EN 250 / FIOH
O manómetro de pressão da botija, e os componentes deste produto utilizados na medição
da pressão do tanque, satisfazem os requisitos
denidos na secção da Norma Europeia EN250
relativamente às medições de pressão da botija.
• The time the transmitter has been stored
until it gets to the customer. (The batteries
installed in the unit at the factory).
SUUNTO LIMITED WARRANTY
Suunto warrants that during the Warranty
Period Suunto or a Suunto Authorized Service
Center (hereinafter Service Center) will, at its
sole discretion, remedy defects in materials
or workmanship free of charge either by a) repairing, or b) replacing, or c) refunding, subject
to the terms and conditions of this Limited
Warranty. This Limited Warranty is only valid and
enforceable in the country of purchase, unless
local law stipulates otherwise.
Warranty Period
The Limited Warranty Period starts at the date
of original retail purchase. The Warranty Period
is two (2) years for display devices. The Warranty Period is one (1) year for accessories and
consumable parts, including but not limited to
chargeable batteries, chargers, docking stations,
straps, cables and hoses.
Exclusions and Limitations
This Limited Warranty does not cover: 1. a) normal wear and tear, b) defects caused by rough
handling, or c) defects or damage caused by
misuse contrary to intended or recommended
use; 2. user manuals or any third-party items;
3. defects or alleged defects caused by the use
with any product, accessory, software and/
or service not manufactured or supplied by
Suunto; 4.replaceable batteries.
This Limited Warranty is not enforceable if item:
1.has been opened beyond intended use; 2.
has been repaired using unauthorized spare
parts; modied or repaired by unauthorized
Service Center; 3. serial number has been
removed, altered or made illegible in any way,
as determined at the sole discretion of Suunto;
4. has been exposed to chemicals including but
not limited to mosquito repellents.
Suunto does not warrant that the operation of
the Product will be uninterrupted or error free,
or that the Product will work with any hardware
or software provided by a third party.
Access to Suunto warranty service
You must have proof of purchase to access
Suunto warranty service. For instructions
how to obtai n warranty service, visit
www.suunto.com/warranty, contact your local
authorized Suunto retailer, or call Suunto Help
Desk +358 2 2841160 (national or premium rates
may apply).
Limitation of Liability
To the maximum extent permitted by applicable
mandatory laws, this Limited Warranty is your
sole and exclusive remedy and is in lieu of
all other warranties, expressed or implied.
Limitation de responsabilité
Dans le cadre restrictif des lois obligatoires applicables, cette Garantie limitée constitue votre
seul et exclusif recours, et tient lieu de toute ga
rantie déclarée ou impliquée. Suunto ne saurait
être tenue responsable des dommages-intérêts
spéciaux ou punitifs, des dommages accessoires
ou consécutifs, y compris, mais sans s’y limiter,
la perte de prots, la perte de données, le coût
de capital, le coût de tout équipement ou installation de substitution, les réclamations de tiers,
les dommages causés à la propriété résultant
de l’achat ou de l’utilisation de l’instrument
ou encore consécutifs a un non-respect de la
garantie, à une non-exécution de contrat, à
des négligences, à des torts stricts, ou à toute
autre théorie juridique ou équitable, même si
Suunto a pris connaissance de l’éventualité de
tels dommages. Suunto ne saurait être tenue
responsable des retards dans l’exécution des
services de garantie.
PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE ET
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Marques
Suunto est une marque déposée de SuuntoOy.
Copyright
© SuuntoOy. Tous droits réservés.
Brevets
Des brevets ont été délivrés ou demandés pour
une ou plusieurs des fonctions de ce produit.
CONFORMITÉ CE
Le symbole CE est utilisé pour indiquer la
conformité de ce produit avec la directive MCE
89/ 336/CEE de l’Union européenne.
-
EN13319
EN13319 est une norme de mesure de profondeur de plongée européenne. Les ordinateurs
de plongée Suunto ont été conçus conformément à cette norme.
EN250 / FIOH
Le manomètre et les composants de l’instrument de plongée utilisés pour mesurer la
pression d’air dans la bouteille sont conformes
aux exigences du chapitre sur les mesures de
pression en bouteille de la norme européenne
EN250. FIOH, enregistré sous le nº0430, a
procédé à l’examen de type CE de ce type
d’équipement de protection individuel.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
A no ser que se indique lo contrario, estas
instrucciones se aplican a todos los ordenadores
de buceo Suunto.
FIOH, corpo noticado nº 0430, examinou este
tipo de equipamento de protecção pessoal
segundo os requisitos CE.
ITALIANO
-
NORME DI SICUREZZA
Salvo diversamente indicato, le presenti istruzioni
si applicano a tutti i computer da immersione
Suunto.
AVVERTENZA: indica situazioni e/o procedu-
re potenzialmente pericolose per la salute o la
vita dell’utente.
ATTENZIONE: indica situazioni e/o procedu-
re che possono danneggiare lo strumento.
NOTA : evidenzia informazioni importanti.
NOTA : In caso di discordanze, il contenuto
del presente opuscolo ha la priorità rispetto alle
guide dell’utente dei computer da immersione.
Limiti dei computer da immersione
Anche se il computer da immersione si basa
su ricerche e tecnologie di decompressione
all’avanguardia, è importante comprendere
che il computer non può monitorare le eettive
funzioni siologiche di un singolo sub. Tutte le
procedure di decompressione nora note agli
autori, comprese le tabelle della U.S. Navy, si
basano su modelli matematici teorici, ideati con
lo scopo di ridurre la probabilità di insorgenza di
malattia da decompressione.
Prima dell’immersione
Accertarsi di aver ben compreso il funzionamento dello strumento, le informazioni visualizzate
sui display e i limiti dello strumento stesso. In
caso di domande sul manuale o sul computer
da immersione, rivolgersi al proprio rivenditore
SUUNTO prima di eettuare immersioni con il
computer da immersione. È importante ricordare
che OGNUNO È RESPONSABILE DELLA PROPRIA
SICUREZZA.
AVVERTENZA: LEGGERE ATTENTAMENTE
il presente opuscolo e la guida dell’utente del
proprio computer da immersione. La mancata
osservanza di tale istruzione può dar luogo a un
uso improprio dello strumento e a condizioni
potenzialmente pericolose per la salute o la vita
dell’utente.
AVVERTENZA: SEBBENE I NOSTRI PRO-
DOTTI SIANO CONFORMI AGLI STANDARD DEL
SETTORE, POTREBBERO VERIFICARSI REAZIONI
ALLERGICHE O IRRITAZIONI CUTANEE QUANDO
UN PRODOTTO VIENE PORTATO A CONTATTO
CON LA PELLE. IN CASO DI PROBLEMI DI QUESTO
TIPO, INTERROMPERNE IMMEDIATAMENTE L’USO
E CONSULTARE UN MEDICO.
AVVERTENZA: NON PER USO PROFESSIO-
Suunto shall not be liable for special, incidental,
punitive or consequential damages, including
but not limited to loss of anticipated benets,
loss of data, loss of use, cost of capital, cost of
any substitute equipment or facilities, claims
of third parties, damage to property resulting
from the purchase or use of the item or arising
from breach of the warranty, breach of contract,
negligence, strict tort, or any legal or equitable
theory, even if Suunto knew of the likelihood
of such damages. Suunto shall not be liable for
delay in rendering warranty service.
INTELLECTUAL PROPERTY AND
CONFORMANCE STATEMENTS
Trademark
Suunto is a registered trademark of Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy. All rights reserved.
Patent notice
Patents have been issued or applied for one or
several features of this product.
CE
The CE mark is used to mark conformity with the
European Union EMC directive 89/336/EEC.
EN 13319
EN 13319 is a European diving depth gauge
standard. Suunto dive computers are designed
to comply with this standard.
EN 250 / FIOH
The tank pressure gauge and dive instrument
parts used in measuring the tank pressure
meet the requirements set in the section of the
European Standard EN 250 that concern tank
pressure measurements. FIOH, notied body
no.0430, has EC type-examined this type of
personal protective equipment.
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
Sofern nicht anders angegeben, gelten diese
Hinweise für alle Tauchcomputer von Suunto.
WARNUNG: wird im Zusammenhang mit
Handlungen oder Situationen verwendet, die zu
schweren Verletzungen oder Tod führen können.
ACHTUNG: wird im Zusammenhang mit
Handlungen oder Situationen verwendet, die zu
einer Beschädigung des Produkts führen.
HINWEIS: wird verwendet, um wichtige
Informationen zu kennzeichnen.
HINWEIS: Der Inhalt dieses Faltblatts hat
Vorrang vor abweichenden Angaben in anderen
ADVERTENCIA: se utiliza en conexión con un
procedimiento o una situación que puede dar
lugar a lesiones graves o incluso la muerte.
-
PRECAUCIÓN: se utiliza en conexión con un
procedimiento o una situación que dará lugar a
daños en el producto.
NOTA : se usa para resaltar una información
importante.
NOTA : Ante cualquier discrepancia con las
guías del usuario del ordenador de buceo preva
lece el contenido de este documento.
Limitaciones del ordenador de buceo
Si bien el ordenador de buceo se basa en las
investigaciones más recientes acerca de la
descompresión y la tecnología más actual, debe
tener en cuenta que el ordenador no puede
controlar las funciones siológicas puntuales
de cada submarinista individual. Todos los
programas de descompresión en conocimiento
de los autores, incluidas las tablas de la Marina
de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos
diseñados para servir como una guía para la
reducción de la probabilidad de padecer la
enfermedad descompresiva.
Antes de la inmersión
Asegúrese de que comprende completamente
el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta acerca del
manual o el ordenador de buceo, póngase en
contacto con su distribuidor de SUUNTO antes
de la inmersión con el ordenador de buceo. Y
recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGURIDAD!
ADVERTENCIA: DEBE LEER este documento
y la guía del usuario de su ordenador de buceo.
No hacerlo podría causar un uso inadecuado,
daños graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA: CUANDO EL PRODUCTO
ESTÁ EN CONTAC TO CON LA PIEL, PUEDEN
PRODUCIRSE REACCIONES ALÉRGICAS O
IRRITACIONES EN LA PIEL AUNQUE NUESTROS
PRODUCTOS CUMPLEN LAS NORMAS DEL
SECTOR. EN TAL CASO, DEJE DE UTILIZARLO INMEDIATAMENTE Y CONSULTE CON SU MÉDICO.
ADVERTENCIA: ¡NO PARA USO PROFESIO-
NAL! Los ordenadores de buceo Suunto están
destinados exclusivamente a usos recreativos.
Las exigencias del buceo comercial o profesional
pueden exponer al submarinista a profundidades y exposiciones que tienden a aumentar el
riesgo de enfermedad descompresiva (ED). Por
lo tanto, Suunto recomienda encarecidamente
no usar este dispositivo en actividades de buceo
comercial o profesional.
ADVERTENCIA: ¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS
ENTRENADOS EN EL USO ADECUADO DE LOS
EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN USAR UN
NALE! I computer da immersione SUUNTO
sono destinati esclusivamente all’uso ricreativo.
Le immersioni professionali o commerciali
potrebbero esporre il sub a profondità e a
condizioni tali da aumentare il rischio di malattia
da decompressione (MDD). Si sconsiglia pertanto
fortemente l’utilizzo di Suunto durante immersio
ni professionali o commerciali.
AVVERTENZA: IL COMPUTER DA IMMERSIONE
DOVREBBE ESSERE UTILIZZATO SOLO DA SUBACQUEI CHE SONO STATI OPPORTUNAMENTE
ISTRUITI SULL’UTILIZZO DELL’ATTREZZATURA
SUBACQUEA. Tenere sempre presente che un
computer per immersioni non può sostituirsi a
un adeguato addestramento. Una formazione
insuciente o inadeguata può portare il sub a
commettere errori tali da mettere a rischio la
propria vita o incolumità.
AVVERTENZA: RICORDARSI CHE ESISTE
SEMPRE IL RISCHIO DI MALATTIA DA DECOMPRESSIONE (MDD), ANCHE SE SI SEGUE IL
PIANO DI IMMERSIONE PRESCRITTO DALLE
TABELLE DI IMMERSIONE O DA UN COMPUTER.
NESSUNA PROCEDURA, COMPUTER O TABELLA DI
IMMERSIONE PUÒ ELIMINARE COMPLETAMENTE
IL RISCHIO DI INCORRERE IN MDD O TOSSICITÀ
DELL’OSSIGENO. La siologia di un individuo può
variare anche da un giorno all’altro. Il computer
da immersione non è in grado di tenere conto
di queste variazioni. Si raccomanda di osservare
strettamente i limiti d’esposizione indicati dallo
strumento in modo da minimizzare il rischio di
MDD. Per maggiore sicurezza, si consiglia di rivolgersi a un medico per valutare la propria idoneità
sica prima di eettuare immersioni.
AVVERTENZA: SUUNTO RACCOMANDA VIVA-
MENTE CHE I SUBACQUEI SPORTIVI NON SUPERINO LA PROFONDITÀ MASSIMA DI 40M/130 PIEDI
O LA PROFONDITÀ CALCOLATA DAL COMPUTER
IN BASE ALLA % DI O2SELEZIONATA E IL LIMITE
MASSIMO DI PO2 DI 1,4 BAR! L’esposizione a
profondità superiori aumenta il rischio di tossicità
dell’ossigeno e malattia da decompressione.
AVVERTENZA: SI SCONSIGLIA DI EFFETTUARE
IMMERSIONI CHE RICHIEDANO SOSTE DI
DECOMPRESSIONE. NON APPENA IL COMPUTER
VI AVVISA CHE È NECESSARIA UNA SOSTA DI
DECOMPRESSIONE, BISOGNA RISALIRE E INIZIARE IMMEDIATAMENTE LA DECOMPRESSIONE!
Prestare attenzione alla scritta lampeggiante
ASC TIME e alla freccia rivolta verso l’alto
AVVERTENZA: UTILIZZARE GLI STRUMENTI
DI EMERGENZA! Ogniqualvolta si eettuino immersioni con il computer, accertarsi di utilizzare
gli strumenti di emergenza quali profondimetro,
manometro subacqueo, timer o orologio e di
avere accesso alle tabelle di decompressione.
AVVERTENZA: VERIFICARE LO STRUMENTO
PRIMA DI IMMERGERSI! Prima di immergersi,
attivare e vericare sempre lo strumento,
controllando che tutti i segmenti del display a
cristalli liquidi (LCD) siano completamente visibili,
Tauchcomputer-Anleitungen.
Grenzen des Tauchcomputers
Die Berechnungen des Tauchcomputers basieren
zwar auf den neuesten Erkenntnissen der Dekompressionsforschung und auf der aktuellsten
Technik, dennoch kann der Tauchcomputer die
tatsächlichen physiologischen Funktionen eines
Tauchers nicht überwachen. Alle dem Hersteller
bekannten Dekompressionsmodelle, einschließlich dem der US Navy, basieren auf theoretischen,
mathematischen Modellen, mit deren Hilfe die
Wahrscheinlichkeit eines Dekompressionsunfalls
minimiert werden kann.
Vor dem Tauchen
Sie müssen sich sicher sein, dass Sie Bedienung, Anzeigen und Grenzen des Geräts
vollständig verstanden haben. Falls Sie Fragen
zur Bedienungsanleitung oder zu Ihrem
Tauchcomputer haben, wenden Sie sich bitte
an Ihren SUUNTO-Fachhändler, bevor Sie das
Gerät beim Tauchen verwenden. Bedenken Sie
stets: SIE SIND FÜR IHRE SICHERHEIT SELBST
VERANTWORTLICH!
WARNUNG: SIE MÜSSEN dieses Faltblatt und
die Bedienungsanleitung Ihres Tauchcomputers
lesen. Andernfalls besteht die Gefahr schwerwiegender Verwendungsfehler mit Verletzungsoder gar Todesfolge.
WARNUNG: OBWOHL UNSERE PRODUKTE
ALLEN BRANCHENNORMEN ENTSPRECHEN,
KÖNNEN DURCH DEN HAUTKONTAKT MIT DEM
PRODUKT ALLERGISCHE REAKTIONEN ODER
HAUTIRRITATIONEN HERVORGERUFEN WERDEN.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT IN DIESEM FALL
NICHT WEITER, UND SUCHEN SIE EINEN ARZT
AU F.
WARNUNG: NICHT FÜR BERUFSTAUCHER
GEEIGNET! Suunto-Tauchcomputer werden
ausschließlich für Sporttaucher entwickelt.
Tief- und Sättigungstauchgänge, wie sie bei
Berufstauchern vorkommen, erhöhen das Risiko
eines Dekompressionsunfalls drastisch. Aus
diesem Grund rät Suunto dringend vom Einsatz
dieses Geräts bei der Berufstaucherei oder
vergleichbaren Tauchaktivitäten ab.
WARNUNG: NUR GUT AUSGEBILDETE UND
MIT DER TAUCHAUSRÜSTUNG VERTRAUTE
TAUCHER SOLLTEN EINEN TAUCHCOMPUTER
EINSETZEN! Kein Tauchcomputer kann eine gute
Tauchausbildung ersetzen. Eine unzureichende
oder schlechte Ausbildung kann zu Fehlverhalten führen, das ernste Verletzungen oder den
Tod zur Folge haben kann.
WARNUNG: ES BESTEHT IMMER DAS RISIKO
EINER DEKOMPRESSIONSERKRANKUNG, AUCH
WENN SIE SICH AN DAS VOM TAUCHCOMPUTER
ODER DER TABELLE VORGEGEBENE TAUCHPROFIL HALTEN. KEIN TAUCHCOMPUTER KANN DIE
GEFAHR EINER DEKOMPRESSIONSKRANKHEIT
ODER SAUERSTOFFVERGIFTUNG AUSSCHLIES-
ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador
de buceo puede reemplazar la necesidad de
una formación adecuada sobre el buceo. Una
formación insuciente o inadecuada puede
llevar a un submarinista a cometer errores que
podrían terminar en lesiones graves o incluso
la muerte.
ADVERTENCIA: SIEMPRE EXISTE EL RIESGO
DE ENFERMEDAD DESCOMPRESIVA (ED) EN
CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO SI SIGUE
EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE
INMERSIÓN U ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN
PROCEDIMIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TA-
BLA DE INMERSIÓN IMPEDIRÁ LA POSIBILIDAD
DE ED O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO! La siología de cada persona puede variar de un día para
otro. El ordenador de buceo no puede tener
en cuenta estas variaciones. Recomendamos
encarecidamente que permanezca claramente
dentro de los límites de exposición indicados
por el instrumento para reducir el riesgo de ED.
Como medida de seguridad adicional, debe
consultar a un médico para conrmar que está
en forma antes de la inmersión.
ADVERTENCIA: ¡SUUNTO RECOMIENDA
ENCARECIDAMENTE QUE LOS SUBMARINISTAS
DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD
MÁXIMA A 40M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD
CALCULADA POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN
DEL O2% SELECCIONADO Y EL PO2 MÁXIMO DE
1,4 BARES! La exposición a mayores profundidades aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno
y enfermedad descompresiva.
ADVERTENCIA: NO SE RECOMIENDA REALI-
ZAR INMERSIONES QUE REQUIERAN PARADAS
DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E
INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO
INDICA QUE SE REQUIERE UNA PARADA DE
DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME
parpadeante y la echa apuntando hacia arriba.
ADVERTENCIA: ¡UTILICE INSTRUMENTOS DE
RESPALDO! Asegúrese de utilizar instrumentos
de respaldo, incluido un profundímetro, un manómetro sumergible, un temporizador o un reloj
y tenga disponibles tablas de descompresión
siempre que bucee con el ordenador de buceo.
ADVERTENCIA: ¡REALICE LAS COMPRO-
BACIONES PREVIAS! Active y compruebe
siempre el dispositivo antes de la inmersión,
para garantizar que todos los segmentos de la
pantalla de cristal líquido (LCD) se enciendan
completamente, que la pila del dispositivo no se
encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno,
altitud y ajuste personal sean correctos.
ADVERTENCIA: ¡NO BUCEE CON UNA
BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y
HA INTRODUCIDO EL VALOR DEL ANÁLISIS EN
SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verica el contenido de la botella e introduce el valor de O2%
che il livello di carica della batteria sia suciente
e che il fattore personale e i valori di ossigeno e
altitudine siano impostati correttamente.
AVVERTENZA: NON IMMERGERSI MAI SENZA
AVERE PERSONALMENTE VERIFICATO IL CONTE
NUTO DELLA PROPRIA BOMBOLA CONTENENTE
-
ARIA ARRICCHITA E SENZA AVERNE INSERITO
IL VALORE ANALIZZATO NEL COMPUTER DA
IMMERSIONE! La mancata verica della miscela
presente nella bombola e della corrispondente
impostazione della % di O2 nel computer
comporterà informazioni errate relative al piano
di immersione.
AVVERTENZA: NON IMMERGERSI CON UN
GAS SENZA AVERNE PERSONALMENTE VERIFICATO IL CONTENUTO E SENZA AVER INSERITO
IL VALORE ANALIZZATO NEL COMPUTER DA
IMMERSIONE! La mancata verica della miscela
presente nella bombola e della corrispondente
impostazione dei valori dei gas (ove applicabile)
nel computer comporterà informazioni errate
relative al piano di immersione.
AVVERTENZA: Le immersioni con miscele di
gas comportano rischi diversi da quelli associati
alle immersioni con aria standard. È necessario
un addestramento adeguato per imparare a
comprendere ed evitare tali rischi, che non sono
prontamente intuibili. Tali rischi comprendono
gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA: Salire a un’altitudine superiore
può provocare un temporaneo mutamento
dell’equilibrio dell’azoto disciolto nel corpo. Si
raccomanda di acclimatarsi alla nuova altitudine
aspettando almeno tre ore prima di immergersi.
AVVERTENZA: Il software Suunto Dive Planner
non sostituisce un corso di immersione vero e
proprio. L’immersione con miscele di gas comporta pericoli non noti ai sub che si immergono
con aria. Per immergersi con trimix, triox, heliox e
nitrox o con una miscela di tutti questi gas, i sub
devono ricevere un addestramento specico per il
tipo di immersione che praticano.
AVVERTENZA: VERIFICARE LA TENUTA
STAGNA DELLO STRUMENTO! La presenza di
umidità all’interno dello strumento e/o del vano
batterie può danneggiare gravemente l’unità. Gli
interventi di assistenza devono essere eettuati
esclusivamente presso un centro assistenza
SUUNTO autorizzato.
.
AVVERTENZA: Non sollevare o trasportare
la propria bombola aerrando il trasmettitore
di pressione wireless del serbatoio, in quanto
si potrebbe rompere il coperchio provocando
inltrazioni nell’unità. Se la bombola cade con il
trasmettitore attaccato al primo stadio dell’erogatore, accertarsi che il trasmettitore non sia stato
danneggiato prima di immergersi con esso.
Risalite d’emergenza
Nella remota possibilità di malfunzionamento
del computer durante un’immersione, seguire le
SEN! Die individuelle Kondition ist von Person
zu Person und von Tag zu Tag unterschiedlich.
Diesen natürlichen Schwankungen kann kein
Tauchcomputer Rechnung tragen. Zur Vermeidung von Dekompressionserkrankungen sollten
Sie sich unbedingt an die vom Tauchcomputer
angezeigten Grenzwerte halten. Als zusätzliche
Sicherheitsmaßnahme sollten Sie regelmäßig
einen Arzt zur Untersuchung Ihrer Tauchtauglichkeit aufsuchen.
WARNUNG: SUUNTO EMPFIEHLT DRINGEND,
DASS SICH SPORTTAUCHER AN DIE TIEFENGRENZE VON 40 M [130 FT] HALTEN, ODER AN DIE
VOM COMPUTER BERECHNETE MAXIMALTIEFE
AUF DER GRUNDLAGE DES EINGESTELLTEN
SAUERSTOFFANTEILS O2 % UND EINES
MAXIMALEN SAUERSTOFFPARTIALDRUCKS (PO2)
VON 1,4BAR. In größeren Tiefen erhöht sich
die Gefahr der Sauerstovergiftung und der
Dekompressionskrankheit.
WARNUNG: VON TAUCHGÄNGEN, DIE
DEKOMPRESSIONSSTOPPS ERFORDERN, WIRD
ABGERATEN. SIE SOLLTEN SOFORT MIT DEM
AUFSTIEG UND DER DEKOMPRESSION BEGINNEN, WENN DER COMPUTER DIE NOTWENDIGKEIT EINES DEKOMPRESSIONSSTOPPS ANZEIGT!
Beachten Sie das blinkende Symbol ASC TIME
und den aufwärts weisenden Pfeil.
WARNUNG: BENUTZEN SIE BACK-UP-INST-
RUMENTE! Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie neben
dem Tauchcomputer Tiefenmesser, Finimeter,
Uhr und eine Dekompressionstabelle mitführen.
WARNUNG: TESTEN SIE DAS GERÄT VORAB!
Überprüfen Sie vor jedem Tauchgang den
Tauchcomputer auf seine Funktionstüchtigkeit,
Vollständigkeit der LCD-Anzeige, ausreichende
Batteriekapazität, korrekte Einstellung von Sauerstogehalt sowie auf Korrektheit der persönlichen Einstellungen und der Höhenanpassung.
WARNUNG: TAUCHEN SIE KEINESFALLS MIT
SAUERSTOFFANGEREICHERTER LUFT, WENN SIE
NICHT PERSÖNLICH DEN SAUERSTOFFGEHALT
DER FLASCHENFÜLLUNG ÜBERPRÜFT UND DEN
ANALYSIERTEN WERT IN IHREN TAUCHCOMPUTER EINGEGEBEN HABEN! Fehler bei der Feststellung des Sauerstoanteils einer Flaschenfüllung
und bei der Eingabe des Sauerstoanteils
O2% in den Tauchcomputer führen zu falschen
Tauchgangsplanungsdaten.
WARNUNG: TAUCHEN SIE KEINESFALLS MIT
EINEM GAS, WENN SIE NICHT PERSÖNLICH DEN
INHALT DER FLASCHENFÜLLUNG ÜBERPRÜFT
UND DEN ANALYSIERTEN WERT IN IHREN
TAUCHCOMPUTER EINGEGEBEN HABEN! Fehler
bei der Feststellung des Flascheninhalts und
Eingabe der entsprechenden Gaswerte in den
Tauchcomputer führen zu falschen Tauchgangsplanungsdaten
WARNUNG: Beim Tauchen mit Gasgemischen
setzen Sie sich Risiken aus, die beim Tauchen mit
adecuado en su ordenador de buceo, obtendrá
información incorrecta para la planicación de
la inmersión.
ADVERTENCIA: ¡NO BUCEE CON UNA BOTE-
LLA DE GAS SI NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO
EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE
BUCEO! Si no verica el contenido de la botella e
introduce los valores de gases adecuados donde
corresponda en su ordenador de buceo, obtendrá información incorrecta para la planicación
de la inmersión.
ADVERTENCIA: Al realizar inmersiones con
mezclas de gases usted se expone a riesgos
distintos de los asociados a las inmersiones con
aire normal. Estos riesgos no resultan obvios
y requieren formación para comprenderlos
y evitarlos. Entre los riesgos existentes se
encuentra la posibilidad de lesiones graves o
incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Un desplazamiento hasta
una mayor altitud puede provocar temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno
disuelto en el organismo. Se recomienda aclima
tarse a la nueva altitud, esperando al menos tres
horas antes de la inmersión.
ADVERTENCIA: El uso del software Suunto
Dive Planner no puede sustituir a una formación
adecuada en submarinismo. La inmersión con
mezclas de gases supone peligros con los que
no están familiarizados los submarinistas que
utilizan aire. Para una inmersión con trímix, triox,
heliox y nítrox, o todos ellos, los submarinistas
deben tener una formación especializada para el
tipo de inmersión que realizan.
ADVERTENCIA: ¡GARANTICE LA SUMERGI-
BILIDAD DEL DISPOSITIVO! La humedad en el
interior del dispositivo o el compartimento de
la pila puede dañar gravemente la unidad. Sólo
un centro de servicio técnico autorizado de
SUUNTO debe realizar las actividades de servicio
de mantenimiento.
ADVERTENCIA: No levante ni transporte su
botella sujetando el transmisor inalámbrico de
presión de las botellas ya que podría romperse
la cubierta y causar que se inunde la unidad.
Si su botella se cae con el transmisor jado a
la primera etapa del regulador, asegúrese de
que el transmisor no se ha dañado antes de
bucear con él.
Ascensos de emergencia
En el caso poco probable de que el ordenador
de buceo funcione incorrectamente durante
una inmersión, siga los procedimientos de
emergencia proporcionados por su entidad
de formación de inmersión certicada o, como
alternativa,
PASO 1: Evalúe con calma la situación y ascienda
lo antes posible a una profundidad inferior a los
18 m/60 pies.
procedure d’emergenza apprese durante il corso
di immersione tenuto dagli istruttori certicati
oppure, in alternativa:
FASE 1: Mantenere la calma e risalire imme
diatamente a una profondità inferiore ai 18 m
-
[60 piedi].
FASE 2: Alla profondità di 18 m [60 piedi] rallenta
re la velocità di risalita no a 10 m/min [33piedi/
min] e portarsi a una profondità compresa tra i 3
e i 6metri [tra 10 e 20 piedi].
FASE 3: Restare a questa quota per il tempo
consentito dalla propria riserva d’aria. Dopo
l’emersione, evitare di immergersi per almeno
24 ore.
CURA E MANUTENZIONE
Frequenza di manutenzione
È necessario sottoporre il proprio computer
subacqueo a manutenzione ogni due anni o
dopo 200 immersioni (in base a quale eventualità
si verica per prima) presso un rivenditore o
distributore autorizzato. Questa manutenzione
comprenderà un controllo operativo generale,
la sostituzione della batteria e una verica della
tenuta stagna. Per la manutenzione è necessaria
una strumentazione e una formazione specica.
Non tentare di eettuare da soli operazioni
di manutenzione senza avere le competenze
necessarie.
Cinturino
Non stringere eccessivamente il cinturino del
computer subacqueo quando lo si allaccia. Deve
essere possibile inserire le dita tra il cinturino e il
polso. Accorciare il cinturino tagliandolo se non si
prevede di utilizzare la lunghezza in eccesso.
Sostituzione della batteria e tempo di non volo
A ogni sostituzione di batteria, andranno persi
tutti i dati relativi al consumo di ossigeno e azoto.
Pertanto, prima di poter eettuare una nuova
immersione, il tempo di non volo mostrato dal
computer deve essere arrivato a zero oppure bisogna attendere almeno 48 ore, o preferibilmente
anche 100 ore.
AVVERTENZA: Il sensore di profondità
integrato nel computer da immersione è un
elemento di precisione sosticato. Evitare che
nell’area intorno al sensore di profondità si accumulino sporcizia, sabbia, polvere o altre sostanze.
Risciacquare accuratamente lo strumento con
acqua dolce e asciugarlo con un panno morbido.
Non utilizzare mai sostanze chimiche, spilli, aghi
o altri oggetti per pulire il sensore di profondità.
SPECIFICHE TECNICHE
Trasmettitore wireless dei dati di pressione
della bombola
• Temperatura operativa: da 0° C a 40° C/da
32°F a 104° F
• Temperatura di conservazione: da 20° C a
-
-
-
50° C/da 4° F a 122° F
• Profondità massima operativa: 150 m/492 piedi
(in conformità a EN 13319)
Si consiglia di conservare l’unità in un luogo
asciutto e a temperatura ambiente.
• Diametro massimo: 40 mm/1,57 pollici
• Lunghezza: 80 mm/3,15 pollici
• Peso: 95 g/3,4 once
• Risoluzione: 1 bar/1 psi
• 300 bar/4000 psi, pressione massima ammessa
400 bar/5800 psi
Batteria del trasmettitore
• Una batteria al litio da 3 V: 1/2 AA O-ring
2,00mm x 2,00 m
• Tempo di conservazione della batteria (conservabilità a magazzino): no a tre anni
•
Sostituzione: ogni due anni o più frequentemente a seconda dell’attività subacquea svolta
•
Durata prevista a 20° C/68° F:
• 0 immersioni/anno – 3 anni
• 100 immersioni/anno – 2 anni
• 400 immersioni/anno – 1 anno
• Le condizioni seguenti incidono sulla durata
prevista della batteria:
• Durata delle immersioni.
• Condizioni di utilizzo e conservazione dello
strumento (ad esempio: temperatura/
condizioni di freddo). Al di sotto dei 10
°C/50 °F, la vita utile della batteria è circa il
50 - 75% di quella a 20 °C/68 °F.
• La qualità della batteria (esistono batterie
al litio che si possono esaurire improvvisa
mente e imprevedibilmente).
•
Il periodo di tempo durante il quale il
trasmettitore resta in magazzino prima
dell’acquisto (la batteria viene installata
nell’apparecchio in fabbrica).
GARANZIA LIMITATA SUUNTO
Suunto garantisce che, durante il Periodo di
Garanzia, Suunto o un Centro di Assistenza
Autorizzato Suunto (da qui in poi “Centro di assistenza”) provvederà, a propria esclusiva discrezione, a eliminare eventuali difetti di materiale o
lavorazione gratuitamente tramite: a) riparazione,
b) sostituzione oppure c) rimborso del prezzo di
acquisto, in base ai termini e alle condizioni della
presente Garanzia Limitata. La presente Garanzia
Limitata è valida e applicabile esclusivamente nel
Paese di acquisto, salvo che la legislazione locale
prescriva diversamente.
Periodo di Garanzia
Il periodo di garanzia limitata ha inizio dalla data
di acquisto del prodotto originale. Il Periodo di
Garanzia per i dispositivi di visualizzazione è di
due (2) anni. Il periodo di garanzia è di un (1)
anno per i consumabili e gli accessori, ivi compresi (a scopo esemplicativo e non limitativo) batte-
Tekijänoikeus
© Suunto Oy. Kaikki oikeudet pidätetään.
Patentti-ilmoitus
Tämän tuotteen yhdelle tai useammalle ominaisuudelle on myönnetty tai haettu patentti.
CE-merkki
CE-merkki osoittaa tuotteen noudattavan Euroopan unionin EMC-direktiiviä 89/336/ETY.
EN 13319
EN 13319 on eurooppalainen sukelluksessa
käytettäviä syvyysmittareita koskeva standardi.
Suunto-sukellustietokoneet on suunniteltu
tämän standardin mukaisiksi.
EN 250 / FIOH
Säiliöpainemittari ja tämän tuotteen säiliöpaineen mittauksessa käytettävät osat täyttävät
eurooppalaisen EN 250 -standardin säiliöpaineen
mittausta koskevan osan vaatimukset. FIOH,
ilmoitettu laitos nro 0430, on suorittanut
EC-tyyppitarkastuksen tämäntyyppisille henkilönsuojaimille.
SVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
De här anvisningarna gäller alla Suunto-dykdatorer om inget annat anges.
VARNING: används för situationer eller moment
som kan resultera i allvarliga personskador eller
dödsfall.
RISK FÖR SKADA: används för situationer eller
moment som resulterar i skador på produkten.
OBS: används för att poängtera viktig
information.
OBS: Vid eventuella avvikelser har innehållet i
den här broschyren företräde framför dykdatorns
bruksanvisningar.
Dykdatorns begränsningar
Dykdatorn baseras på aktuell forskning och
teknik inom dekompressionsområdet, men det
är viktigt att inse att datorn inte kan övervaka de
verkliga fysiologiska faktorerna hos en enskild
dykare. Alla dekompressionsmodeller som är
kända för tillverkaren (inklusive de tabeller som
används av amerikanska ottan) baseras på
teoretiska matematiska modeller som är avsedda
att fungera som riktlinjer för att minska risken för
tryckfallssjuka.
Innan du dyker
Du måste förstå hur man använder instrumentet,
hur displayen fungerar och vilka begränsningar instrumentet har. Om du har frågor om
bruksanvisningen eller om dykdatorn ska du
kontakta SUUNTO-återförsäljaren innan du dyker
警告:您应阅读潜水电脑表的宣传册和用户
指南。否则,可能会导致使用不当,或造成
严重伤亡。
警告:尽管本产品符合行业标准,但本产品
与皮肤接触可能产生过敏反应或皮肤刺激。若
发生这种情况,请立即停止使用并就医。
警告:不适合专业用途!Suunto 潜水电脑表
仅供休闲使用。商业或专业潜水要求可能会使
潜水员曝露在会增加减压病 (DCS) 的深度和风
险。因此,Suunto 强烈建议不得将本设备用于
任何商业或专业潜水活动。
警告:只有接受过水下呼吸机使用培训的潜
水员方可使用潜水电脑表!任何潜水电脑表均
不能取代适当的潜水培训。培训不足或不当会
导致潜水员失误,从而造成严重伤害或死亡。
警告:即使遵守减压表或潜水电脑表预订的
潜水计划,任何潜水模式均同样存在减压病
(DCS) 的风险。没有任何程序、潜水电脑表或
减压表可防止出现减压病或氧中毒的风险!每
个人的生理结构每天均有所不同。本潜水电脑
表无法计算这些变化。强烈建议您不要超过本
设备提供的极限范围,以将减压病的风险降至
最低。作为一项额外的安全预防措施,进行潜
水前应向医生咨询您的健康状况。
警告:SUUNTO 强烈建议运动潜水员将自己
的最大深度限制为 40 米/130 英尺,或限制为
基于所选的氧气百分比 (O2%) 和最高氧分压
(PO2) (1.4 bar) 计算得出的深度!超出极限深
度范围会增加氧中毒和减压病的风险。
警告:不建议使用必要的减压停留进行潜
水。若潜水电脑表显示您需要减压停留,您
应立即上浮并开始减压!请注意闪烁的 ASC
TIME(上浮时间)符号和向上箭头。
警告:使用备用设备!无论何时使用潜水电
脑表进行潜水,请确保使用包括深度计、潜水
压力表、定时器或手表在内的备用设备,并配
合使用减压表。
警告:执行预检!开始潜水前应启动和检查
本设备,以确保所有液晶显示器 (LCD) 各区段
可完整显示、设备电池电量未用尽,以及氧
气、海拔高度、个人调整读数均准确无误。
警告:若您未亲自检查氧气瓶的内装物且未
将分析值输入您的潜水电脑表,切勿携带高氧
气瓶潜水!若未检查气瓶内装物并将相应的氧
气百分比输入您的潜水电脑表,则会导致潜水
计划信息有误。
警告:若您未亲自检查氧气瓶的内装物且未
将分析值输入您的潜水电脑表,切勿携带气
瓶潜水!若未检查气瓶内装物并将相应的气体
百分比输入您的潜水电脑表,则会导致潜水计
划信息有误。
警告:使用混合气体潜水会使您面临与使用
标准空气潜水不同的风险。这些风险并非显而
易见,需要经过培训才能理解并加以避免。这
些风险可能会造成严重伤害或死亡。
警告:前往较高的海拔高度潜水会暂时导致
体内溶解氮的平衡发生变化。建议您在潜水前
等待至少三小时以适应新的海拔高度。
警告:使用 Suunto Dive Planner 软件不能取
rie ricaricabili, caricabatteria, docking station,
turini, cavi e tubi essibili.
cin
Esclusioni e limitazioni
La presente Garanzia Limitata non copre: 1.
a)normale usura, b) difetti causati da maneggiamento non corretto o c) difetti o danni causati
da un uso non corretto contrario alle istruzioni
fornite; 2.manuali dell’utente o prodotti di terzi;
3.difetti o presunti difetti causati da eventuale
utilizzo o collegamento a qualsiasi prodotto,
accessorio, software e/o servizio non prodotto o
fornito da Suunto; 4.batterie sostituibili.
La presente Garanzia Limitata non è applicabile
nei seguenti casi: 1. se il prodotto è stato aperto
per ni diversi da quelli previsti; 2. se il prodotto
è stato riparato utilizzando parti di ricambio
non omologate; modicato o riparato presso
un centro di assistenza non autorizzato; 3. se il
numero di serie è stato rimosso, alterato o reso
illeggibile in altro modo, cosa che verrà vericata
e accertata da Suunto a sua esclusiva discrezione;
4. se il prodotto è stato esposto a sostanze
chimiche ivi inclusi, a scopo esemplicativo e non
limitativo, prodotti antizanzare.
Suunto non garantisce che il funzionamento del
Prodotto sarà ininterrotto o privo di errori o che
il Prodotto funzionerà in combinazione con altro
hardware o software fornito da terzi.
Accesso al servizio di garanzia Suunto
Per richiedere il servizio di garanzia Suunto
è necessario fornire la prova d’acquisto. Per
istruzioni su come richiedere e ottenere servizi
in garanzia, visitare il sito www.suunto.com/warranty, contattare il proprio rivenditore autorizzato
-
locale Suunto oppure chiamare il servizio Help
Desk di Suunto al numero +35822841160 (taria
nazionale o “premium rate” a seconda del caso).
Limitazione di responsabilità
Nella misura in cui ciò è consentito dalle leggi
vigenti, la presente Garanzia Limitata è il solo ed
esclusivo rimedio a disposizione dell’acquirente e
sostituisce ogni altra garanzia, espressa o implicita. Suunto non può essere ritenuta responsabile
per danni speciali, accidentali, colposi e consequenziali, ivi compresi, a titolo esemplicativo e
non limitativo, mancati beneci previsti, perdita
di dati, mancato utilizzo, costo del capitale,
costi per attrezzature o strumenti sostitutivi,
reclami di terzi, danni alla proprietà derivanti
dall’acquisto o uso del prodotto o risultanti dalla
violazione di garanzia o contratto oppure causati
da negligenza, responsabilità oggettiva o altro
mezzo giuridico, anche nel caso in cui Suunto
fosse a conoscenza della probabilità di tali danni.
Suunto non può essere ritenuta responsabile
per ritardi nell’erogazione del servizio di cui alla
presente garanzia.
PROPRIETÀ INTELLETTUALE E
DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ
med dykdatorn. Kom alltid ihåg att DU SJÄLV
ANSVARAR FÖR DIN EGEN SÄKERHET!
VARNING: DU MÅSTE LÄSA den här
broschyren och bruksanvisningen för dykdatorn.
Om du inte gör detta kan det leda till felaktig
användning, allvarliga personskador eller
innebära livsfara.
VARNING: ALLERGISKA REAKTIONER ELLER
HUDIRRITATION KAN UPPSTÅ NÄR PRODUKTEN
KOMMER I KONTAKT MED HUDEN, TROTS ATT
VÅRA PRODUKTER FÖLJER BRANSCHSTANDARDERNA. SLUTA I SÅ FALL OMEDELBART ATT
ÄNDA PRODUKTEN OCH KONTAKTA LÄKARE.
ANV
VARNING: EJ FÖR PROFESSIONELL ANVÄND-
NING! Suuntos dykdatorer är endast avsedda
för fritidsdykning. Kraven på kommersiell eller
professionell dykning kan utsätta dykaren för
djup och exponeringar som tenderar att öka
risken för tryckfallssjuka. Suunto rekommenderar
därför att enheten inte används vid kommersiell
eller professionell dykning.
VARNING: ENDAST CERTIFIERADE DYKARE
SKA ANVÄNDA DYKDATORN! Ingen dykdator
kan ersätta behovet av ordentlig dykutbildning.
Otillräcklig eller felaktig utbildning kan leda till
att en dykare begår fel som kan leda till allvarliga
personskador eller innebära livsfara.
VARNING: DET FINNS RISK FÖR TRYCK-
FALLSSJUKA VID ALLA TYPER AV DYKNING,
ÄVEN OM MAN FÖLJER DE REGLER SOM ANGES
I DYKTABELLER ELLER DYKDATORER. INGA
PROCEDURER, DYKDATORER ELLER DYKTABELLER
KAN ELIMINERA RISKEN FÖR TRYCKFALLSSJUKA ELLER SYRGASFÖRGIFTNING! De fysiska
förutsättningarna hos en person kan variera
från dag till dag. Dykdatorn kan inte ta hänsyn
till dessa variationer. Håll dig alltid väl inom de
exponeringsgränser som instrumentet ger och
se till att hålla risken för tryckfallssjuka så låg som
möjligt. Innan du dyker bör du också kontakta
en läkare och kontrollera dina förutsättningar
för att dyka.
VARNING: SUUNTO REKOMMENDERAR
STARKT ATT SPORTDYKARE BEGRÄNSAR SITT
DYKDJUP TILL 40 METER ELLER DET DJUP
SOM BERÄKNAS AV DYKDATORN BASERAT PÅ
INSTÄLLD SYRGASHALT (O2 %) OCH ETT PO2 PÅ
HÖGST 1,4BAR! Exponering för större djup ökar
risken försyrgasförgiftning och tryckfallssjuka.
VARNING: DYK SOM KRÄVER DEKOMPRES-
SIONSSTOPP REKOMMENDERAS INTE. DU SKA
OMEDELBART PÅBÖRJA UPPSTIGNINGEN NÄR
DYKDATORN VISAR ATT ETAPPUPPSTIGNING ÄR
NÖDVÄNDIG! Observera den blinkande symbolen ASC TIME och den uppåtriktade pilen.
VARNING: ANVÄND RESERVINSTRUMENT!
Var noga med att använda reservinstrument –
djupmätare, undervattensmanometer, timer eller
klocka, och ha alltid tillgång till dekompressionstabeller när du dyker med dykdatorn.
代适当的潜水培训。使用混合气体潜水会导致
不同于使用空气潜水时所面临的危险。若要使
用高氧、高氧氦氮氧、氦氧和氮氧混合气体或
它们全部组成的混合气体,潜水员应接受与其
潜水活动相对应的专业培训。
警告:确保设备的防水性!设备及/或电池盒
盖内出现湿气将严重损坏设备。只有 SUNNTO
授权服务中心可以从事服务活动。
警告:切勿抓住无线气瓶压力发射机来提
着或携带气瓶,以免瓶盖破损,导致设备溢
流。如果气瓶与连接到调节器一级头的发射
机一起倒下,则确保在潜水之前,发射机未
受到损坏。
紧急上升
在极少情况下,潜水电脑表在潜水过程中会发
生故障,应按照您获得认证的潜水培训机构提
供的紧急步骤进行操作,或执行以下步骤:
第一步:冷静评估情况,然后快速上升至距水
面不超过 18 米/60 英尺的位置。
第二步:在 18 米/60 英尺位置时,将上升速度
降至每分钟 6 米/33 英尺,并上升到深度为 3
至 6 米/10 至 20 英尺的位置。
第三步:只要空气供应量允许,则在此位置尽
可能长时间地停留。到达水面后,请至少在 24
小时内不要潜水。
保养和维护
服务间隔
每两年或每潜水 200 次(以先达到者为准)
后由已获授权的经销商或分销商对潜水电脑表
进行一次维护。该维护包括常规操作检查、更
换电池和防水性能检查。该维护需要专业工具
和培训。切勿尝试在毫无把握的情况下进行任
何维护操作。
绑带
请勿将潜水电脑表的绑带捆绑过紧。以能在绑
带和手腕间插入手指为佳。若不想使用过长的
绑带,可将其剪短。
更换电池和禁飞
更换电池后,所有氮气和氧气吸入数据均将丢
失。因此,您应等待此电脑表显示的禁飞时间
达到零或潜水间隔达到 48 小时(100 小时更
佳)后,才能再次潜水。
警告:潜水电脑的内置深度传感器是一种精
密复杂的部件。请保证深度传感器周围区域
干净,远离灰尘、沙粒、尘埃或其他杂质。用
清水充分冲洗设备,然后再用软布擦干。切
勿使用化学品、别针、针头或其它物体清洁
深度传感器。
技术规格
无线气瓶压力发射机
・ 工作温度:0°C 至 40°C/32°F 至 104°F
・ 存放温度:-20°C 至 +50°C/-4°F 至
+122°F
・ 最大工作深度:150 米/492 英尺
(符合 EN 13319)
建议在室温环境中将本设备保存于干燥位置。
Marchio commerciale
Suunto è un marchio registrato di Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy. Tutti i diritti riservati.
Brevetto
Sono stati rilasciati o applicati dei brevetti per
una o più caratteristiche del presente prodotto.
CE
Il marchio CE rileva la conformità del prodotto
con la direttiva dell’Unione europea 89/336/CEE.
EN 13319
EN 13319 è una normativa europea relativa ai
profondimetri. I computer da immersione Suunto
sono realizzati in conformità a tale normativa.
EN 250/FIOH
Il manometro della bombola e le parti dello
strumento da immersione utilizzate per misurare
la pressione della bombola soddisfano i requisiti
deniti nella sezione dello standard europeo
EN250 relativo alle misurazioni della pressione
delle bombole. La FIOH, con notica 0430, ha
esaminato questo dispositivo di protezione
personale e ne ha certicato la conformità alla
normativa CE.
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze instructies zijn van toepassing op alle Suunto-duikcomputers tenzij anders is aangegeven.
WAARSCHUWING: wordt gebruikt voor han-
delingen of situaties die kunnen leiden tot ernstig
letsel of overlijden.
LET OP: wordt gebruikt voor handelingen
of situaties die zullen leiden tot schade aan het
product.
NB: wordt gebruikt om belangrijke informatie
te benadrukken.
NB: Bij eventuele strijdigheden heeft de
inhoud van deze brochure prioriteit op de
gebruikershandleiding van de duikcomputer.
Beperkingen van duikcomputers
De duikcomputer is gebaseerd op de meest
recente inzichten over decompressie. Ondanks
gebruik van de modernste technologie kan een
computer echter nooit de feitelijke fysiologische
gesteldheid van een individuele duiker bepalen.
Alle momenteel bekende decompressieschema’s,
waaronder de US Navy-tabellen, zijn gebaseerd
op theoretische wiskundige modellen die zijn
bedoeld als richtlijn om de kans op decompressieziekte te beperken.
VARNING: GÖR FÖRKONTROLLER! Starta och
kontrollera alltid enheten innan du dyker för att
se till att alla LCD-fält på displayen visas ordentligt, att enhetens batteri har tillräcklig kapacitet
och att syre-, höjd- och personliga inställningar
är korrekta.
VARNING: DYK INTE MED FLASKOR SOM
INNEHÅLLER SYREBERIKAD LUFT OM DU INTE
SJÄLV HAR KONTROLLERAT INNEHÅLLET OCH
MATAT IN ANALYSVÄRDET I DYKDATORN! Om
du inte har kontrollerat dykaskans innehåll
och angett rätt syrehalt (O2 %) i dykdatorn
kommer detta att resultera i felaktig information
i dykplaneringen.
VARNING: DYK INTE MED EN GAS OM DU
INTE SJÄLV HAR KONTROLLERAT INNEHÅLLET
OCH MATAT IN DET ANALYSERADE VÄRDET
I DYKDATORN! Om du inte har kontrollerat
dykaskans innehåll och i tillämpliga fall angett
rätt gasvärden i dykdatorn kommer detta att
resultera i felaktig information i dykplaneringen.
VARNING: Dykning med gasblandningar ut-
sätter dig för andra risker än dykning med vanlig
tryckluft. Dessa risker är inte uppenbara och det
krävs utbildning för att man ska kunna förstå
dem och undvika dem. Riskerna kan medföra
allvarliga personskador eller innebära livsfara.
VARNING: Om man föryttar sig till högre
höjd över havet kan det orsaka tillfälliga förändringar i kvävejämvikten i kroppen. Du bör
acklimatisera dig vid den nya höjden genom att
vänta minst tre timmar innan du dyker.
VARNING: Suunto Dive Planner kan inte ersät-
ta ordentlig dykutbildning. Dyk med blandade
gaser medför faror som inte förekommer vid dyk
med luft. För att dyka med trimix, triox, heliox
eller nitrox, eller med alla dessa, måste dykaren
ha särskild utbildning för den typ av dykning som
dykaren ägnar sig åt.
VARNING: KONTROLLERA ENHETENS
VATTENTÄTHET! Om det förekommer fukt inuti
enheten och/eller batterikammaren kan enheten
allvarligt skadas. Endast ett auktoriserat SUUNTO
servicecenter får utföra serviceåtgärder.
VARNING: Lyft eller bär aldrig din aska
genom att hålla i den trådlösa trycksändaren,
eftersom detta kan spräcka höljet och orsaka
översvämning av enheten. Om askan faller
med sändaren fäst på regulatorns första steg,
se till att sändaren inte har skadats innan du
dyker med den.
Nöduppstigning
Om dykdatorn mot förmodan slutar fungera
under ett dyk ska du följa nödanvisningarna som
du har fått under din certierade dykutbildning,
eller göra följande:
STEG 1: Bedöm lugnt situationen och stig sedan
direkt till mindre än 18 meters djup [60 fot].
STEG 2: Vid 18 meters djup [60 fot] ska du
bromsa uppstigningshastigheten till 10 m/min.
・
最大直径:40 毫米/1.57 英寸
・ 长度:80 毫米/3.15 英寸
・ 重量:95 克/3.4 盎司
・ 分辨率:1 bar/1 psi
・ 额定工作压力 300 bar/4000 psi,最大允许
压力 400 bar/5800 psi
发射机电池
・ 一节 3V 锂电池:1/2AA O 型环 2.00 毫米
x 2.00 毫米
・ 电池保存时间(保质期):最多 3 年
・ 更换周期:每两年一次,但如果潜水次数频
繁,时间将缩短
・ 20°C/68°F 环境下的使用寿命:
・ 0 次/年 –> 3 年
・ 100 次/年 –> 2 年
・ 400 次/年 –> 1 年
・ 下列情况会影响电池的使用寿命:
・ 每次潜水的时间长度
・ 设备的工作和保存环境(例如温度/低温环
境)。若环境温度低于 10°C/50°F,
则预计电池寿命约为 20°C/68°F 环境下
的 50-75%。
・ 电池品质。(有些锂电池会意外用尽电量,
这无法提前测试得知)
・ 发射机在出售给客户前已存放的时间长度。
(电池于设备出厂前已安装)
SUUNTO 有限保修
Suunto 保证,在保修期限内 Suunto 或者
Suunto 授权的服务中心(以下简称“服务中
心”)将完全自由裁量在本有限保修的条款和
条件限制范围内选择下列方式免费补救材料
或制作中的瑕疵:a) 维修、b) 更换或者 c) 退
款。本有限保修条款仅在您购买该产品所在的
国家/地区有效并具有强制效力,除非当地法
律另有规定。
保修期限
保修期从购买者以零售方式购买产品之日起
计算。显示设备的保修期限为两 (2) 年。附件
和零部件(包括但不限于可充电电池、充电
器、座充、绑带、线缆和软管)的保修期限
为一 (1) 年。
排除和限制
本有限保修不涵盖以下内容:1. a) 正常磨
损,b) 处理不当造成的瑕疵,或 c) 由错误使
用本产品或违反说明造成的瑕疵或损坏;2. 用
户手册或任何第三方物品; 3. 将本产品与非
Suunto 制造或提供的任何产品、附件、软件
和/或服务一起使用而造成的瑕疵或声称的瑕
疵; 4. 可更换电池。
本有限保修在下列情形下不具有强制效力:1.
以非正常目的使用本产品;2. 使用非授权备
件维修本产品;由授权服务中心之外的任何人
改动或维修本产品;3. 产品序号已被去除、
改动或以任何方式变得无法辨认 — 而且这种
情形将由 Suunto 完全自由裁量认定;4. 产品
已经受到包括(但不限于)驱蚊剂在内的化学
物质的影响。
Voordat u duikt
Zorg dat u precies weet hoe het apparaat moet
worden gebruikt, dat u alle beperkingen ervan
kent en dat u bekend bent met alle displays.
Neem voordat u met de duikcomputer gaat
duiken contact op met uw Suunto-dealer als u
vragen hebt over de handleiding of de duikcomputer. Onthoud: U BLIJFT ALTIJD ZELF VERANTWOORDELIJK VOOR UW EIGEN VEILIGHEID!
WAARSCHUWING: U moet deze brochure en
gebruikershandleiding LEZEN VOOR GEBRUIK
van uw duikcomputer. Het niet lezen van deze
informatie kan leiden tot onjuist gebruik, ernstig
letsel of overlijden.
WAARSCHUWING: ALLERGISCHE REACTIES
OF HUIDIRRITATIES KUNNEN OPTREDEN WANNEER HET PRODUCT IN CONTACT STAAT ME T DE
HUID, OOK AL VOLDOEN ONZE PRODUCTEN AAN
DE NORMEN VAN DE BRANCHE. IN DERGELIJKE
GEVALLEN DIENT U HET GEBRUIK ONMIDDELLIJK
TE STOPPEN EN EEN ARTS TE RAADPLEGEN.
WAARSCHUWING: NIET VOOR PROFESSIO-
NEEL GEBRUIK! Suunto-duikcomputers zijn alleen
bestemd voor recreatief gebruik. Bij commerciële
of professionele duiken kan de duiker worden
blootgesteld aan diepten en omstandigheden
die een verhoogd risico op decompressieziekte met zich mee brengen. Daarom wijst
Suunto er uitdrukkelijk op dat het apparaat niet
bestemd is voor commerciële of professionele
duikactiviteiten.
WAARSCHUWING: ALLEEN DUIKERS DIE ZIJN
GETRAIND IN HET GEBRUIK VAN APPARATUUR
VOOR PERSLUCHTDUIKEN MOGEN EEN
DUIKCOMPUTER GEBRUIKEN! Een duikcomputer
kan de noodzaak van goede duikopleiding niet
wegnemen. Onvoldoende of slechte training kan
leiden tot het maken van fouten die ernstig letsel
of overlijden tot gevolg kunnen hebben.
WAARSCHUWING: BIJ ELK DUIKPROFIEL
BESTAAT ALTIJD KANS OP DECOMPRESSIEZIEKTE,
ZELFS BIJ HET VOLGEN VAN EEN DUIKPLAN DAT
IS BEREKEND DOOR EEN DUIKCOMPUTER OF
MET BEHULP VAN DUIKTABELLEN. GEEN ENKELE
PROCEDURE, DUIKCOMPUTER OF DUIKTABEL
NEEMT DE KANS OP DECOMPRESSIEZIEKTE OF
ZUURSTOFVERGIFTIGING VOLLEDIG WEG! De fysiologische toestand van het lichaam kan per dag
verschillen. Een duikcomputer kan met dergelijke
variaties geen rekening houden. Om het risico
op decompressieziekte te verminderen, wordt
het daarom ten zeerste aangeraden de door het
apparaat voorgeschreven blootstellinglimieten
niet te overschrijden. Als extra veiligheidsmaatregel dient u voordat gaat u duiken een arts te
raadplegen over uw fysieke gesteldheid.
WAARSCHUWING: SUUNTO RAADT SPORT-
DUIKERS AAN OM NIET DIEPER TE DUIKEN DAN
40M OF DE DIEPTE DIE DOOR DE COMPUTER
WORDT BEREKEND OP BASIS VAN DE GESELECTEERDE WAARDE VOOR O2% EN EEN MAXIMALE
[33fot/min.] och därefter stiga till ett djup på
mellan 3 och 6 meter [10 till 20 fot].
STEG 3: Stanna där så länge du bedömer att
luften räcker. När du har nått ytan ska du inte
dyka igen under minst 24 timmar.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Serviceintervall
Lämna dykdatorn på service hos en auktoriserad
återförsäljare eller distributör vartannat år eller
efter 200 dykningar (beroende på vilket som
infaller först). Servicen omfattar en allmän funktionsgenomgång, byte av batteri och kontroll
av vattentätheten. Det krävs specialverktyg och
utbildning för servicen. Försök inte att själv utföra
något servicearbete som du är osäker på.
Armband
Sätt inte fast dykdatorn för hårt med armbandet.
Du ska få plats med ett nger mellan armbandet
och handleden. Skär av bandet till rätt längd
om du inte tror att du kommer att behöva den
extra längden.
Batteribyte och ygvarning
Vid batteribyte förloras alla data om kväve- och
syreupptagning. Därför ska ygvarningstiden
som datorn visar ha nått noll, annars måste du
vänta 48timmar (helst 100 timmar) innan du
kan dyka igen.
VARNING: Dykdatorns inbyggda djupsensor
är en avancerad precisionskomponent. Håll
området närmast djupsensorn rent från smuts,
sand, damm och annat sto. Skölj enheten
noggrant i sötvatten och torka den med en mjuk
handduk. Använd aldrig kemikalier, nålar eller
andra föremål för att rengöra djupsensorn.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Trådlös asktrycksändare
• Driftstemperatur: 0 °C till 40 °C/32 °F till 104 °F
• Förvaringstemperatur: -20 °C till +50 °C/ -4 °F
till +122 °F
• Max. användningsdjup: 150 m/492 fot (i
överensstämmelse med EN 13319)
Vi rekommenderar att enheten förvaras på torr
plats i rumstemperatur.
• Max. diameter: 40 mm/1,57”
• Längd: 80 mm/3,15”
• Vikt: 95 g/3,4 oz
• Upplösning: 1 bar/1 psi
• Uppmätt arbetstryck 300 bar/4000 psi, max
tillåtet tryck 400 bar/5800 psi
Sändarbatteri
• Ett 3 V litiumbatteri: 1/2AA O-ring 2,00 mm
x 2,00 mm
• Batteriets lagringstid: Upp till tre år
• Byte: Vartannat år eller oftare beroende på
dykaktivitet
Suunto 并不保证产品的运转不间断且不会发生
错误,也不保证产品可与第三方提供的任何硬
件或软件兼容使用。
Suunto 保修服务获得途径
您必须提供购买凭据才能获得 Suunto 保修服
务。关于如何获取保修服务的说明,请访问
www.suunto.com/warranty,或联系您当地的
授权 Suunto 零售商,或拨打
+358 2 2841160 致电 Suunto 帮助中心(可能
按国内电话或优惠费率收费)。
责任限制
在适用的强制性法律规定许可的最大限度内,
本有限保修将是您获得的唯一和排他性的补
救,并取代一切其它明示或默示保修。对于特
殊、偶发、惩罚性或连带发生的损失,包括但
不限于由于购买或使用本产品所导致的或者因
违反保修条款、违约、疏忽或侵权中的严格责
任原则或任何法律或平衡原则而造成的预期利
益的损失、数据损失、效用损失、资本成本、
任何替代设备或设施的成本、任何第三方索赔
以及对财产的损坏,即使 SUUNTO 已获知此类
损失的可能性,SUUNTO 亦概不负责。Suunto
将不会为在提供本有限担保项下的服务中发生
的迟延承担责任。
知识产权与合规声明
商标
Suunto 是 Suunto Oy 的注册商标。
版权所有
© Suunto Oy。保留所有权利。
专利声明
本产品采用的一项或多项功能已获得或已申
请专利。
CE
CE 标记表明符合欧盟 EMC 指令 89/336/EEC。
EN 13319
EN 13319 是欧盟潜水深度仪标准。Suunto 潜
水电脑表表的设计符合此标准。
EN 250 / FIOH
用于测量气瓶压力的气瓶压力仪表和潜水仪器
部件均符合欧盟标准 EN 250 内有关气瓶压力
措施的要求。FIOH(指定机构编号 0430)已
对此类人身保护设备执行 EC 型检查。
POLSKI
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
O ile nie zaznaczono inaczej, niniejsza instrukcja
dotyczy wszystkich komputerów nurkowych
Suunto.
PO2 VAN 1,4 BAR! Blootstelling aan grotere
diepten vergroot het risico van zuurstofvergiftiging en decompressieziekte.
WAARSCHUWING: DUIKEN WAARVOOR DE-
COMPRESSIESTOPS ZIJN VEREIST, WORDEN NIET
AANBEVOLEN. NADAT DE DUIKCOMPUTER HEEFT
AANGEGEVEN DAT EEN DECOMPRESSIESTOP VEREIST IS, DIENT U ONMIDDELLIJK OP TE STIJGEN
EN MET DE DECOMPRESSIE TE BEGINNEN! Let op
de knipperende aanduiding ASC TIME en de naar
boven wijzende pijl.
WAARSCHUWING: GEBRUIK BACK-UPIN-
STRUMENTEN! Zorg bij het duiken met een duikcomputer dat u altijd de beschikking hebt over
decompressietabellen en back-upinstrumenten,
waaronder een dieptemeter, een drukmeter voor
het duiken, een timer of horloge.
WAARSCHUWING: VOER VOORAFGAANDE
CONTROLES UIT! Schakel het apparaat altijd in
en controleer voordat u gaat duiken of alle displaysegmenten volledig worden weergegeven,
of de batterijcapaciteit toereikend is en of de
instellingen voor zuurstof, hoogte en persoonlijk
correctiefactor juist zijn.
WAARSCHUWING: DUIK NIET MET VERRIJKTE
LUCHT ALS U DE FLESINHOUD NIET PERSOONLIJK
HEBT GECONTROLEERD EN DE MENGSELSAMENSTELLING NIET IN DE DUIKCOMPUTER HEBT
INGEVOERD. Als u de cilinder niet controleert en
het juiste O2% niet in de duikcomputer invoert,
leidt dit tot onjuiste duikplanningsgegevens
WAARSCHUWING: DUIK NIET MET EEN
GASMENGSEL ALS U DE FLESINHOUD NIET
PERSOONLIJK HEBT GECONTROLEERD EN DE
MENGSELSAMENSTELLING NIET IN DE DUIKCOMPUTER HEBT INGEVOERD. Als u de cilinder niet
controleert en de juiste gaswaarden niet op de
juiste plaats in de duikcomputer invoert, leidt dit
tot onjuiste duikplanningsgegevens.
WAARSCHUWING: Duiken met gasmengsels
brengt specieke risico’s met zich mee die anders
zijn dan bij het duiken met perslucht. Het leren
kennen van en omgaan met deze niet voor de
hand liggende risico’s vereist speciale training.
Onderschatting van deze risico’s kan ernstig
letsel of overlijden tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: Wanneer u naar een plaats
reist die op grotere hoogte ligt, kan het evenwicht tussen de partiële stikstofdruk en die van
de omgeving tijdelijk verstoord raken. Het wordt
daarom aanbevolen na aankomst ten minste drie
uur te wachten voordat u gaat duiken.
WAARSCHUWING: Gebruik van het program-
ma Suunto Dive Planner kan nooit een vervanging zijn voor een goede duiktraining. Duiken
met gasmengsels brengt gevaren met zich mee
waarmee duikers die duiken met lucht, niet
bekend zijn. Duikers die duiken met trimix, triox,
heliox en nitrox of al deze mengsels, moeten een
gespecialiseerde training hebben gevolgd voor
het type duik dat ze uitvoeren.
• Förväntad livslängd vid 20 °C:
• 0 dyk/år –>3 år
• 100 dyk/år –>2 år
• 400 dyk/år –>1 år
• Följande förhållanden påverkar batteriets
förväntade livslängd:
• Dykens längd
• Användnings- och förvaringsförhållanden
(t.ex. temperatur/ kyla). Under 10 °C/50 °F
är förväntad batterilivslängd cirka 50–75%
av den livslängd som kan förväntas vid
20°C/68 °F.
• Batteriets kvalitet. (Vissa litiumbatterier
kan laddas ur utan förvarning – detta kan
inte testas i förväg)
• Den tid som sändaren har lagrats innan
den levereras till kunden. (Batteriet installe
ras i enheten på fabriken).
SUUNTOS BEGRÄNSADE GARANTI
Suunto garanterar att Suunto eller ett av Suunto
auktoriserat serviceställe (hädanefter kallat
serviceställe) under garantiperioden efter eget
godtycke kommer att avhjälpa fel i material eller
utförande utan kostnad antingen genom att
a)reparera produkten eller b) ersätta produkten
eller c) återbetala inköpspriset för produkten i enlighet med villkoren i denna begränsade garanti.
D
enna begränsade garanti är endast giltig och
verkställbar i det land där du har köpt produkten,
såvida inte lokala lagar fastställer annat.
Garantiperiod
Garantiperioden börjar det datum när produkten
köps av den ursprungliga slutanvändaren.
Garantiperioden är två (2) år för produkter
med display. Garantiperioden är ett (1) år för
tillbehör och konsumtionsvaror, inklusive (men
inte begränsat till) laddningsbara batterier,
batteriladdare, dockningsstationer, armband,
kablar och slangar.
Undantag och begränsningar
Den begränsade garantin omfattar inte följande:
1. a) Normalt slitage, b) defekter orsakade av
omild hantering eller c) defekter eller skador
orsakade av missbruk som strider mot avsedd
eller rekommenderad användning. 2. Bruksanvisningar eller produkter från tredje part. 3.
Defekter eller påstådda defekter orsakade av att
produkten har använts med, eller i anslutning till,
någon produkt, något tillbehör, någon programvara och/eller tjänst som inte har tillverkats eller
tillhandahållits av Suunto. 4. Utbytbara batterier.
Den begränsade garantin är inte verkställbar i följande fall: 1. Produkten har öppnats mer än den
är a
vsedd att öppnas. 2. Produkten har reparerats
med reservdelar som inte är auktoriserade eller
har ändrats eller reparerats av ett serviceställe
som inte har auktoriserats. 3. Produktens
serienummer har tagits bort, ändrats eller gjorts
oläsligt på något sätt, och detta ska fastställas
OSTRZEŻENIE: odnosi się do czynności lub
sytuacji mogących skutkować odniesieniem
poważnych obrażeń lub śmiercią.
OSTROŻNIE: odnosi się do czynności lub
sytuacji stwarzających ryzyko uszkodzenia
produktu.
UWAGA: podkreślanie ważnych informacji.
UWAGA: Treść niniejszej ulotki ma pierwszeń-
stwo przed wszelkimi sprzecznymi informacjami
zawartymi w instrukcjach obsługi komputerów
nurkowych.
Ograniczenia związane z użytkowaniem
komputera nurkowego
Funkcje komputera oparte są na najnowszych
badaniach dotyczących dekompresji i związanej
z nią technologii, należy jednak pamiętać, że
urządzenie nie monitoruje funkcji zjologicznych
nurka. Wszelkie znane autorom tabele dekompresyjne, w tym tabele U.S. Navy, opracowano w
oparciu o teoretyczne modele matematyczne.
Pełnią one funkcję referencyjną w działaniach
podejmowanych celem redukcji prawdopodobieństwa wystąpienia choroby dekompresyjnej.
Przed rozpoczęciem nurkowania
Należy upewnić się, że zasady użytkowania urządzenia, wyświetlane informacje i ograniczenia
zostały w pełni zrozumiane. W przypadku pytań
dotyczących komputera nurkowego przed przystąpieniem do nurkowania należy skontaktować
się z przedstawicielem rmy SUUNTO. Należy
pamiętać, że każdy jest ODPOWIEDZIALNY ZA
SWOJE BEZPIECZEŃSTWO!
OSTRZEŻENIE: BEZWZGLĘDNIE NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ z niniejszą ulotką oraz
instrukcją użytkowania komputera nurkowego.
Niewykonanie tych czynności może skutkować
użytkowaniem sprzętu w niewłaściwy sposób,
odniesieniem poważnych obrażeń lub śmiercią.
OSTRZEŻENIE: NASZE PRODUKTY SPEŁNIAJĄ
ODPOWIEDNIE NORMY, JEDNAK ICH KONTAK T
ZE SKÓRĄ MOŻE SKUTKOWAĆ WYSTĄPIENIEM
REAKCJI ALERGICZNYCH LUB PODRAŻNIEŃ. W
TAKIM PRZYPADKU NALEŻY NIEZWŁOCZNIE
ZAPRZESTAĆ UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA I
ZASIĘGNĄĆ PORADY LEKARZA.
OSTRZEŻENIE: SPRZĘT NIE JEST PRZE-
ZNACZONY DO UŻYTKU PROFESJONALNEGO!
Komputery nurkowe Suunto przeznaczone są
wyłącznie do celów rekreacyjnych. Nurkowanie
o charakterze komercyjnym lub profesjonalnym
oraz związane z nimi głębokość i warunki mogą
zwiększać ryzyko choroby dekompresyjnej (DCS).
Eksperci rmy Suunto stanowczo odradzają
stosowanie urządzenia do nurkowania komercyjnego lub profesjonalnego.
OSTRZEŻENIE: KOMPUTER NURKOWY
POWINIEN BYĆ UŻYTKOWANY PRZEZ OSOBY
POSIADAJĄCE ODPOWIEDNIE PRZESZKOLENIE
WAARSCHUWING: CONTROLEER HET
INSTRUMENT OP WATERDICHTHEID! Vocht in het
apparaat en/of batterijvak kan het instrument
ernstig beschadigen. Laat onderhoud en reparatie alleen uitvoeren door een erkend SUUNTO
servicecentrum.
WAARSCHUWING: Til of draag een es nooit
aan de draadloze esdrukzender omdat hierdoor
de afsluiting kan breken en de eenheid kan
gaan lekken. Als uw es valt terwijl de zender is
bevestigd op de eerste trap van de automaat,
dient u te controleren of de zender beschadigd is
voordat u ermee duikt.
Noodopstijgingen
In het onwaarschijnlijke geval dat uw duikcomputer tijdens een duik defect raakt, dient u een
gecontroleerde opstijging te maken zoals u dat
bij uw opleiding aan een erkende duikschool
hebt geleerd. U kunt ook het volgende doen:
STAP 1: Beoordeel de situatie rustig en stijg direct
op naar een diepte van minder dan 18meter.
STAP 2: Matig vanaf 18 meter uw stijgsnelheid tot
10 meter per minuut en stijg door tot een diepte
van 3 tot 6 meter.
STAP 3: Blijf op deze diepte zolang als u denkt dat
uw luchtvoorraad dat veilig toelaat. Blijf na het
bereiken van de oppervlakte ten minste 24uur
uit het water.
ONDERHOUD
Onderhoudsinterval
Breng elke twee jaar of na 200 keer duiken (wat
het eerste voorkomt) uw duikcomputer naar een
erkende dealer of distributeur voor onderhoud.
Bij deze onderhoudsbeurt zal een algemene
controle, vervanging van de batterij en waterbestendigheidscontrole plaatsvinden. Voor dit onderhoud is speciaal gereedschap en een speciale
opleiding nodig. Probeer geen onderhoud uit te
voeren waar u niet zeker van bent.
Polsband
Trek het bandje van uw duikcomputer niet te
strak aan. U moet uw vinger tussen het bandje
en uw pols in kunnen steken. Verkort het bandje
door het af te knippen als u niet verwacht de
extra lengte nodig te hebben.
Batterij vervangen en vliegverbod
Wanneer de batterij wordt vervangen, gaan alle
gegevens over stikstof- en zuurstofopname verloren. Daarom moet de duur van een eventueel
weergegeven vliegverbod zijn verstreken of u
moet ten minste 48 uur - en bij voorkeur zelfs
100uur - wachten voordat u weer gaat duiken.
WAARSCHUWING: De ingebouwde diepte-
sensor van de duikcomputer is een geavanceerd
precisie-instrument. Houd de omgeving rond de
dieptesensor vrij van vuil, zand, stof en andere
vervuiling. Spoel de sensor grondig met schoon
water en droog deze met een zachte doek.
av Suunto efter eget godtycke. 4. Produkten har
utsatts för kemiska produkter inklusive (men utan
begränsning till) myggmedel.
Suunto garanterar inte oavbruten eller felfri funk
tion hos produkten, eller att produkten kommer
tt fungera tillsammans med maskinvara eller
a
programvara som tillhandahålls av tredje part.
Tillgång till Suuntos garantiservice
Du måste ha ett kvitto för att få tillgång till
Suuntos garantiservice. Anvisningar om hur
du får tillgång till garantiservice nns på
www.suunto.com/warranty. Du kan även kontakta
den lokala auktoriserade Suunto-återförsäljaren
eller ringa Suuntos kundtjänst på +358 2 2841160
(samtalskostnad kan tillkomma).
Ansvarsbegränsning
-
Med undantag av vad som följer av tvingande
gällande lag är denna begränsade garanti ditt
enda och exklusiva rättsmedel och den gäller i
stället för alla andra, uttryckliga eller underförstådda, garantier. Suunto ska inte hållas ansvarigt
för särskilda skador, oförutsedda eller indirekta
skador eller följdskador, inklusive men utan
begränsning till förlust av förväntade fördelar,
förlust av data, oförmögenhet att använda
produkten, kapitalkostnad, kostnad för eventuell
ersättningsutrustning eller ersättningsanläggning, anspråk från tredje part, skada på egendom
till följd av inköp eller användning av produkten
eller genom garantibrott, avtalsbrott, försumlighet, åtalbar handling eller någon annan juridisk
eller sedvanerättslig teori, även om Suunto kände
till sannolikheten för sådana skador. Suunto ska
inte hållas ansvarigt för förseningar vid utförandet av garantiservicen.
IMMATERIELL EGENDOM OCH
ÖVERENSSTÄMMELSEFÖRKLARINGAR
Varumärke
Suunto är ett registrerat varumärke som tillhör
SuuntoOy.
Copyright
© Suunto Oy. Med ensamrätt.
Meddelande om patent
Patent har utfärdats eller sökts för en eller era av
den här produktens funktioner.
CE
CE-märkningen används för att visa att produkten
uppfyller kraven i Europeiska Unionens EMC-direktiv 89/336/EEG.
EN 13319
EN 13319 är en europeisk standard för dykdjupmätare. Suuntos dykdatorer uppfyller kraven i
denna standard.
EN 250/FIOH
Flasktryckmätaren och dykinstrumentdelarna
som används för mätning av asktrycket uppfyl-
W ZAKRESIE NURKOWANIA! Żaden komputer
nurkowy nie może zastąpić odpowiedniego przeszkolenia w zakresie nurkowania. Niedostateczne
awidłowo przeprowadzone szkolenie
lub niepr
stwarza prawdopodobieństwo popełnienia
błędów mogących prowadzić do odniesienia
poważnych obrażeń lub śmierci.
OSTRZEŻENIE: KAŻDY PROFIL NURKOWANIA,
NAWET W PRZYPADKU ZACHOWYWANIA ZASAD
ZAWARTYCH W TABELACH DEKOMPRESYJNYCH
LUB ZGODNIE Z WYTYCZNYMI POCHODZĄCYMI
Z KOMPUTERA, STWARZA RYZYKO WYSTĄPIENIA
CHOROBY DEKOMPRESYJNEJ (DCS). STOSOWANIE PROCEDUR, KOMPUTERÓW NURKOWYCH
I TABEL NURKOWYCH NIE LIKWIDUJE RYZYKA
WYSTĄPIENIA DCS LUB TOKSYCZNOŚCI TLENOWEJ! Stan zjologiczny organizmu może być
różny w zależności od dnia. Komputer nurkowy
nie uwzględnia tego rodzaju wahań. W celu
ograniczenia ryzyka wystąpienia DCS zaleca się
dopilnowanie, aby zachowane zostały graniczne
wartości ekspozycji właściwe dla urządzenia.
Dodatkowym środkiem bezpieczeństwa jest zasięgnięcie porady lekarza przed przystąpieniem
do nurkowania
OSOBY UPRAWIAJĄCE NURKOWANIE SPORTOWE
OGRANICZYŁY GŁĘBOKOŚĆ ZANURZANIA DO
40M (130 FT) LUB WARTOŚCI OBLICZONEJ PRZEZ
KOMPUTER NA PODSTAWIE WYZNACZONEJ
ZAWARTOŚCI PROCENTOWEJ TLENU (O2%) I
MAKSYMALNEGO POZIOMU CIŚNIENIA PARCJALNEGO TLENU (PO2) WYNOSZĄCEGO 1,4BARA!
Nurkowanie na większej głębokości zwiększa
ryzyko toksyczności tlenowej i wystąpienia
choroby dekompresyjnej.
WYMAGAJĄCE WYKONYWANIA PRZYSTANKÓW
DEKOMPRESYJNYCH NIE JEST ZALECANE. WYNURZANIE I ROZPOCZĘCIE DEKOMPRESJI POWINNO
NASTĄPIĆ NATYCHMIAST PO WSKAZANIU PRZEZ
KOMPUTER KONIECZNOŚCI WYKONANIA PRZYSTANKU DEKOMPRESYJNEGO. Wskazywane jest
to przez symbol ASC TIME i strzałkę skierowaną
w górę.
WYPOSAŻENIE ZAPASOWE! W czasie nurkowania
z komputerem należy dodatkowo posiadać
głębokościomierz, manometr nurkowy, timer lub
zegarek oraz tabele dekompresyjne.
KONTROLE WSTĘPNE! Przed przystąpieniem do
nurkowania należy każdorazowo sprawdzić, czy
wszystkie elementy na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym (LCD) są widoczne, bateria jest naładowana, a ustawienia tlenu, zakresu wysokości oraz
ustawienia spersonalizowane są prawidłowe.
WZBOGACONYM POWIETRZEM, KTÓREJ
SKŁAD NIE ZOSTAŁ OSOBIŚCIE SPRAWDZONY I
WPROWADZONY DO KOMPUTERA NURKOWEGO!
Brak werykacji zawartości butli i wprowadzenia
.
OSTRZEŻENIE: FIRMA SUUNTO ZALECA, ABY
OSTRZEŻENIE: PLANOWANIE NURKOWANIA
OSTRZEŻENIE: NALEŻY WYKORZYSTYWAĆ
OSTRZEŻENIE: NALEŻY PRZEPROWADZAĆ
OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAĆ BUTLI Z
Gebruik nooit chemicaliën, pinnen, naalden of
andere objecten om de dieptesensor te reinigen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Draadloze esdrukzender
• Bedrijfstemperatuur: 0 tot 40 °C
• Opslagtemperatuur: -20 tot +50 °C
• Te gebruiken op maximale diepte: 150 m
(inovereenstemming met EN 13319)
Aanbevolen wordt het instrument op een droge
plaats bij kamertemperatuur te bewaren.
• Max. diameter: 40 mm
• Lengte: 80 mm
• Gewicht: 95 g
• Nauwkeurigheid: 1 bar
• Nominale druk tijdens gebruik 300 bar,
maximaal toegestane druk 400 bar
Zenderbatterij
• Eén 3-V lithiumbatterij: 1/2AA O-ring 2,00 mm
x 2,00 mm
• Maximale bewaartijd batterij: drie jaar
• Vervangen: om de twee jaar of vaker afhanke
lijk van duikactiviteit
Verwachte levensduur bij 20 °C:
•
• 0 duiken/jaar –> 3 jaar
• 100 duiken/jaar –> 2 jaar
• 400 duiken/jaar –> 1 jaar
• De volgende omstandigheden hebben
gevolgen voor de verwachte levensduur van
de batterij:
• De duur van de duiken
• De omstandigheden waarin het apparaat
wordt gebruikt en bewaard (bijvoorbeeld
temperatuur). Onder de 10 °C is de
verwachte levensduur van de batterij
ongeveer 50 tot 75% van de levensduur
bij 20 °C.
• De kwaliteit van de batterij. (Sommige lithi
umbatterijen kunnen plotseling leeg raken,
w
at niet van tevoren kan worden getest.)
• De tijd die de zender in het magazijn heeft
gelegen totdat deze is aangeschaft door
de klant. (De batterij wordt in de fabriek in
het apparaat geplaatst).
BEPERKTE GARANTIE VAN SUUNTO
Suunto garandeert dat Suunto of een door
Suunto geautoriseerd servicecentrum (hierna
servicecentrum) gedurende de garantieperiode,
ter eigen beoordeling, defecten in materialen of
uitvoering gratis zal herstellen door a) reparatie,
b) vervanging of c) terugbetaling, onderhevig
aan de voorwaarden en condities van deze beperkte garantie. Deze beperkte garantie is alleen
geldig en uitvoerbaar in het land van aankoop,
tenzij de lokale wet dit anders bepaalt.
ler kraven i avsnittet i den europeiska standarden
EN250 som gäller mä
ackrediterat organ nr 0430, har typkontrollerat
den här typen av personlig skyddsutrustning
(EG-nivå).
tning av asktryck. FIOH,
Если не указано иначе, эти инструкции распространяются на все подводные компьютеры
Suunto.
: используется в связи с
процедурой или ситуацией, способной привести к тяжелой травме или смерти.
: используется в связи с
процедурой или ситуацией, которая приведет к
повреждению изделия.
: используется для обозначе-
ния важной информации.
: Содержание этой информа-
ционной листовки является главенствующим
в случае любых разночтений с руководствами
по эксплуатации подводных компьютеров.
Несмотря на то, что работа подводного
компьютера основывается на современных
достижениях исследований и технологии
декомпрессии, вы должны понимать, что компьютер не способен контролировать фактические физиологические функции организма
индивидуального дайвера. Все известные
авторам современные декомпрессионные таблицы, включая Таблицы ВМФ США, основаны
на теоретических математических моделях,
предназначенных для использоваться в качестве ориентира для снижения вероятности
возникновени
Вы должны быть уверены в том, что полностью
понимаете порядок обращения, дисплеи и
ограничения настоящего прибора. Если у вас
имеются какие-либо вопросы относительно
руководства или подводного компьютера, свяжитесь со своим дилером компании SUUNTO,
прежде чем выполнять погружения с подводным компьютером. Всегда помните о том, что
ВЫ НЕСЕТЕ ПЕРСОНАЛЬНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА СОБСТВЕННУЮ БЕЗОПАСНОСТЬ!
ПРОЧИТАТЬ эту информационную листовку и
руководство пользователя вашего подводного
компьютера. Несоблюдение этого требования
может привести к его несоответствующему
использованию, тяжелым травмам или смерти.
odpowiedniej procentowej zawartości O2% do
komputera skutkuje uzyskaniem nieprawidłowych informacji potrzebnych do planowania
KTÓREJ SKŁAD NIE ZOSTAŁ OSOBIŚCIE SPRAWDZONY IWPROWADZONY DO KOMPUTERA
NURKOWEGO! Brak werykacji zawartości
butli i wprowadzenia odpowiedniej zawartości
mieszaniny gazowej (tam, gdzie to konieczne) do
komputera skutkuje uzyskaniem nieprawidłowych informacji potrzebnych do planowania.
mieszanin oddechowych niesie ze sobą ryzyko
innego rodzaju niż związane z wykorzystaniem
zwykłego powietrza. Poznanie natury tego
ryzyka i sposobów jego ograniczania wymaga
odpowiedniego przeszkolenia. Ryzyko obejmuje
prawdopodobieństwo odniesienia poważnych
obrażeń lub śmierci.
wysokościach może spowodować tymczasowe
zaburzenia równowagi azotu rozpuszczonego w
tkankach organizmu. Zaleca się, aby przed nurkowaniem poświęcić co najmniej trzy godziny na
aklimatyzację organizmu w nowych warunkach.
mowania Suunto Dive Planner nie może zastąpić
szkolenia w zakresie nurkowania. Nurkowanie
zwykorzystaniem mieszaniny gazowej niesie ze
sobą ryzyko nieznane nurkom korzystającym
z powietrza. Nurkowanie z użyciem trymiksu,
trioksu, helioksu i nitroksu lub wszystkimi
jednocześnie wymaga przejścia odpowiedniego
przeszkolenia uwzględniającego rodzaj uprawianego nurkowania.
ODPORNOŚĆ URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE
WODY! Obecność wilgoci wewnątrz urządzenia
i/lub wkomorze baterii może skutkować jego
poważnym uszkodzeniem. Czynności serwisowe
mogą odbywać się wyłącznie w autoryzowanym
centrum serwisowym rmy SUUNTO.
butli za bezprzewodowy nadajnik ciśnienia,
ponieważ grozi to uszkodzeniem pokrywy i
zalaniem urządzenia. W przypadku upadku butli
z nadajnikiem przymocowanym do pierwszego
stopnia automatu oddechowego, przed nurkowaniem należy upewnić się, że nie został on
uszkodzony.
Wynurzanie awaryjne
W mało prawdopodobnym przypadku awarii
urządzenia podczas nurkowania należy zastosować się do procedur awaryjnych opracowanych
przez certykowaną agencję szkoleniową lub
KROK 1: Zachować spokój i szybko wynurzyć się
do głębokości mniejszej niż 18 m [60 ft].
KROK 2: Na głębokości 18 m [60 ft] zmniejszyć
prędkość wynurzania do 10 m/min [33 ft/min]
iwynurzyć się na głębokość pomiędzy 3 i 6me-
я декомпрессионной болезни.
: ВЫ ДОЛЖНЫ
OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAĆ MIESZANINY,
OSTRZEŻENIE: Nurkowanie z użyciem
OSTRZEŻENIE: Przebywanie na większych
OSTRZEŻENIE: Wykorzystywanie oprogra-
OSTRZEŻENIE: NALEŻY SPRAWDZIĆ
OSTRZEŻENIE: Nie podnosić i nie przenosić
Garantieperiode
De beperkte garantieperiode begint op de datum
van de oorspronkelijke aankoop in de winkel. De
garantieperiode is twee (2) jaar voor apparaten
met beeldscherm. De garantieperiode is één
(1)jaar voor accessoires en gebruiksonderdelen,
waaronder maar niet beperkt tot oplaadbare
batterijen, opladers, docking stations, bandjes,
kabels en slangen.
Uitsluitingen en beperkingen
Door deze beperkte garantie wordt niet gedekt:
1.a) normale slijtage, b) defecten die veroorzaakt
zijn door ruwe behandeling of c) defecten of
schade die veroorzaakt is door verkeerd gebruik
in strijd met bedoeld of aanbevolen gebruik;
2. handleidingen of producten van derden; 3.
defecten of vermeende defecten die veroorzaakt
zijn door het gebruik met enig product,
accessoire, software en/of service dat of die
niet is gefabriceerd of geleverd door Suunto; 4.
vervangbare batterijen.
Deze beperkte garantie is niet afdwingbaar
als het product: 1. meer geopend is dan het
bedoelde gebruik; 2. gerepareerd is met
-
gebruik van niet geautoriseerde reserveonderdelen; aangepast of gerepareerd is door
een niet
-geautoriseerd servicecentrum; 3. het
serienummer verwijderd, gewijzigd of op enige
manier onleesbaar gemaakt is, zoals bepaald
naar goeddunken van Suunto; 4. blootgesteld is
aan chemicaliën, inclusief maar niet beperkt tot
anti-insectenmiddel.
Suunto garandeert niet dat het product ononderbroken of zonder fouten zal werken, of dat het
pr
oduct zal werken met enige hardware of soft-
ware die door een derde partij wordt geleverd.
Toegang tot de Suunto-garantieservice
U moet een aankoopbewijs hebben voor toegang tot de Suunto-garantieservice. Voor instructies over het verkrijgen van de garantieservice
kunt u naar www.suunto.com/warranty gaan,
-
contact opnemen met uw lokale geautoriseerde
Suunto-leverancier of de Suunto-helpdesk bellen
op +3582 2841160 (landelijke of hogere tarieven
kunnen gelden).
Beperking van aansprakelijkheid
Voor zover maximaal is toegestaan op grond van
toepasselijk recht is deze garantie uw enige en
exclusieve rechtsmiddel en vervangt deze alle
andere expliciete of impliciete garanties. Suunto
kan niet aansprakelijk worden gehouden voor
bijzondere, incidentele, gevolg- of strafbare
schade, met inbegrip van, maar niet beperkt
tot, verlies van verwachte voordelen, verlies
van gegevens, kapitaalkosten, kosten van vervangende apparatuur of voorzieningen, claims van
derden, schade aan eigendommen als gevolg
van de aankoop of het gebruik van het item
of als gevolg van garantiebreuk, nalatigheid,
onrechtmatige daad of enige andere wettelijke
basis, zelfs als Suunto op de hoogte was van
: НЕСМОТРЯ НА ТО,
ЧТО НАШИ ИЗДЕЛИЯ СООТВЕТСТВУЮТ ОТРАСЛЕВЫМ СТАНДАРТАМ, ПРИ ИХ КОНТАКТЕ С
КОЖЕЙ МОГУТ ВОЗНИКНУТЬ АЛЛЕРГИЧЕСКИЕ
РЕАКЦИИ ИЛИ РАЗДРАЖЕНИЯ. В ЭТОМ СЛУЧАЕ
НЕМЕДЛЕННО ПРЕКРАТИТЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
И ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ВРАЧОМ.
: НЕ ДЛЯ ПРОФЕССИ-
ОНАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ! Подводные
компьютеры Suunto предназначены только
для рекреационных целей. Коммерческий или
профессиональный дайвинг включает погружение на глубины и воздействие на дайвера
других факторов, способных повысить риск
возникновения декомпрессионной болезни
(ДКБ). По этой причине компания Suunto
настоятельно рекомендует не применять
настоящее устройство для коммерческого или
профессионального дайвинга.
: ПОДВОДНЫЙ
КОМПЬЮТЕР ДОЛЖЕН ПРИМЕНЯТЬСЯ ТОЛЬКО
ДАЙВЕРАМИ, ПРОШЕДШИМИ ОБУЧЕНИЕ
ПОРЯДКУ ПОЛЬЗОВАНИЯ СНАРЯЖЕНИЕМ ДЛЯ
ДАЙВИНГА! Никакой подводный компьютер
не может заменить надлежащее обучение
методам дайвинга. Недостаточный объем или
несоответствующее обучение могут стать
причиной совершения дайвером ошибок,
способных привести к тяжелой травме или
смерти.
: ВНЕ ЗАВИСИМО-
СТИ ОТ ПРОФИЛЯ ПОГРУЖЕНИЯ И ДАЖЕ В
СЛУЧАЕ СОБЛЮДЕНИЯ ПЛАНА ПОГРУЖЕНИЯ,
ПРЕДПИСАННОГО ДЕКОМПРЕССИОННЫМИ ТАБЛИЦАМИ ИЛИ ПОДВОДНЫМ КОМПЬЮТЕРОМ,
ВСЕГДА СУЩЕСТВУЕТ ОПАСНОСТЬ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДЕКОМПРЕССИОННОЙ БОЛЕЗНИ (ДКБ).
НИКАКАЯ ПРОЦЕДУРА, ПОДВОДНЫЙ КОМПЬЮТЕР ИЛИ ДЕКОМПРЕССИОННАЯ ТАБЛИЦА
НЕ СПОСОБНЫ ИСКЛЮЧИТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ
ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДЕКОМПРЕССИОННОЙ
БОЛЕЗНИ ИЛИ КИСЛОРОДНОГО ОТРАВЛЕНИЯ!
Физиологическое состояние конкретного
человека может варьироваться день ото дня.
Подводный компьютер не в состоянии учитывать эти отклонения. Для сведения к минимуму риска возникновения ДКБ мы настоятельно
рекомендуем вам соблюдать определяемые
прибором пределы воздействий со значительным запасом. В качестве дополнительной
меры предосторожности вы должны перед
погружением проконсультироваться с врачом
относительно вашей пригодности.
: КОМПАНИЯ SUUNTO
НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕТ ОГРАНИЧЕНИЕ
МАКСИМАЛЬНОЙ ГЛУБИНЫ ПОГРУЖЕНИЯ ДЛЯ
СПОРТИВНОГО ДАЙВИНГА ЗНАЧЕНИЕМ В 40 М
[130 ФУТОВ] ИЛИ ГЛУБИНОЙ, РАССЧИТАННОЙ
КОМПЬЮТЕРОМ ДЛЯ ВЫБРАННОГО ЗНАЧЕНИЯ
O2% И МАКСИМАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ PO2
1,4 БАРА! Нахождение на большей глубине
повышает риск кислородного отравления и
декомпрессионной болезни.
trów [10 do 20 ft].
KR
OK 3: Pozostać na tej głębokości tak długo,
jak umożliwi to zapas powietrza. Po dotarciu do
powierzchni nie zanurzać się przez następne
24godziny.
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA
Przerwa na konserwację
Komputer nurkowy należy poddawać czynnościom konserwacyjnym co dwa lata lub co 200
zanurzeń (po wystąpieniu jednego z tych warunków). Czynności przeprowadza upoważniony
przedstawiciel lub dystrybutor rmy. Obejmują
one ogólne sprawdzenie poprawności działania,
wymianę baterii oraz kontrolę wodoszczelności.
Czynności serwisowe wymagają zastosowania
specjalnych narzędzi oraz odpowiedniego
przeszkolenia. Nie należy samodzielnie
wykonywać żadnych czynności serwisowych bez
odpowiedniej wiedzy.
Pasek
Nie zaciskać paska komputera nurkowego zbyt
mocno. Między paskiem i nadgarstkiem należy
pozostawić odstęp umożliwiający włożenie jednego palca. Jeżeli nie jest wymagana dodatkowa
długość, istnieje możliwość skrócenia paska przez
odcięcie jego fragmentu.
Wymiana baterii i czas, w którym zabronione
jest latanie
Wymiana baterii powoduje utratę danych
dotyczących zużycia azotu i tlenu. W związku z
tym czas zakazu lotu samolotem podawany przez
komputer będzie wynosić zero lub konieczne jest
odczekanie 48 godzin bądź nawet 100 godzin.
OSTRZEŻENIE: Wbudowany czujnik głębo-
kości komputera nurkowego jest zaawansowanym technologicznie podzespołem. Należy
dopilno
wać, aby wokół czujnika głębokości nie
gromadził się brud, piasek, pył lub inne zanie
czyszczenia. Dokładnie przepłukać urządzenie
ą wodą i osuszyć za pomocą miękkiego
słodk
ręcznika. Do czyszczenia czujnika głębokości
nie używać substancji chemicznych, szpilek,
igieł lub innych przedmiotów.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Bezprzewodowy nadajnik ciśnienia w butli
• Temperatura robocza: 0°C do 40°C/32°F do
104°F
• Temperatura przechowywania: -20°C do
+50°C/-4°F do +122°F
• Maksymalna głębokość działania: 150m/492ft]
(zgodnie z normą EN 13319)
Zalecane jest przechowywanie urządzenia w
suchym miejscu w temperaturze pokojowej.
• Maks. średnica: 40 mm/1,57 in
• Długość: 80 mm/3,15 in
• Masa: 95 g/3,4 oz
de kans op dergelijke schade. Suunto zal niet
aansprakelijk zijn voor vertraging bij het verlenen
van garantieservice.
VERKLARINGEN OVER INTELLECTUEEL
EIGENDOM EN CONFORMITEIT
Handelsmerk
Suunto is een geregistreerd handelsmerk van
Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy. Alle rechten voorbehouden.
Patenten
Patenten zijn verkregen of aangevraagd voor een
of meer kenmerken van dit product.
CE
Het CE merk wordt gebruikt om de conformiteit
met de EMC richtlijn 89/336/EEC van de Europeese Unie aan te geven.
EN 13319
EN 13319 is een Europese norm voor duikdieptemeters. Suunto-duikcomputers zijn zodanig
ontworpen dat aan deze norm wordt voldaan.
EN 250 / FIOH
De esdrukmeter en de delen van het duikinstrument die worden gebruikt voor het meten
van de esdruk, voldoen aan de vereisten die
worden beschreven in de sectie van Europese
norm EN250 die betrekking heeft op esdrukmetingen. FIOH, aangemelde instantie nr. 0430,
heeft het EC-onderzoek uitgevoerd voor dit type
persoonlijke beschermingsmiddelen.
SUOMI
TURVALLISUUSOHJEITA
Ellei muuta ilmoiteta, nämä ohjeet koskevat
kaikkia Suunto-sukellustietokoneita.
VAROITUS: merkitsee toimenpidettä tai
tilannetta, joka saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
HUOMIO: merkitsee toimenpidettä tai tilannet-
ta, joka johtaa laitteen vaurioitumiseen.
HUOMAUTUS: ilmaisee tärkeää tietoa.
HUOMAUTUS: Mikäli tämän lehtisen sisällön
ja sukellustietokoneen käyttöoppaan välillä on
ristiriita, tämän lehtisen sisältö pätee kaikissa
tapauksissa.
Sukellustietokoneen rajoitukset
Vaikka sukellustietokone perustuu moderniin
dekompressiotutkimukseen ja -teknologiaan,
käyttäjän on ymmärrettävä, että tietokone ei
kykene tarkkailemaan yksittäisen sukeltajan
varsinaisia fysiologisia toimintoja. Kaikki tämän
: НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ ПОГРУЖЕНИЙ, ТРЕБУЮЩИХ
ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ ДЕКОМПРЕССИОННЫХ
ОСТАНОВОК. ВЫ ДОЛЖНЫ НАЧИНАТЬ
ВСПЛЫТИЕ И ДЕКОМПРЕССИЮ СРАЗУ ПОСЛЕ
ТОГО, КАК ПОДВОДНЫЙ КОМПЬЮТЕР УКАЖЕТ
ВАМ НА НЕОБХОДИМОСТЬ ВЫПОЛНЕНИЯ
ДЕКОМПРЕССИОННОЙ ОСТАНОВКИ! Следите
за мигающим символом ASC TIME и стрелкой,
направленной вверх.
: ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕЗЕРВ-
НЫЕ ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ ПРИБОРЫ! Обязательно
используйте резервные измерительные
приборы, включая глубиномер, подводный
датчик давления, таймер или часы, и обеспечьте наличие декомпрессионных таблиц при
погружениях с подводным компьютером.
: ВЫПОЛНЯЙТЕ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ КОНТРОЛЬ! Обязательно
выполняйте включение и проверку устройства
перед погружением, чтобы убедиться в
полном отображении всех сегментов жидкокристаллического дисплея (ЖКД), наличии
достаточного ресурса элементов питания, а
также в правильности показаний кислорода,
высоты над уровнем моря и личных настроек.
: НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ
ПОГРУЖЕНИЕ С БАЛЛОНОМ С ОБОГАЩЕННЫМ
ВОЗДУХОМ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ВЫПОЛНИЛИ ЛИЧНУЮ ПРОВЕРКУ СОСТАВА ЕГО СОДЕРЖИМОГО
И НЕ ВВЕЛИ РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗА В ВАШ
ПОДВОДНЫЙ КОМПЬЮТЕР! Невыполнение
требования о контроле содержимого баллона
и вводе соответствующего значения O2%
в ваш подводный компьютер приведет к
получению несоответствующей информации
плана погружения.
: НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ ПО-
ГРУЖЕНИЕ С ГАЗОМ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ВЫПОЛНИЛИ
ЛИЧНУЮ ПРОВЕРКУ ЕГО СОСТАВА И НЕ ВВЕЛИ
РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗА В ВАШ ПОДВОДНЫЙ
КОМПЬЮТЕР! Невыполнение требования
о контроле содержимого баллона и вводе
соответствующий значений параметров газа
по потребности в ваш подводный компьютер
приведет к получению несоответствующей
информации плана погружения.
: Погружение с
использованием смесей газов подвергает
вам рискам, отличным от рисков, связанных
с погружением с обычным воздухом. Эти
риски не являются очевидными и требуют
специального обучения для их понимания и
предотвращения. Эти риски включают опасность тяжелой травмы или смерти.
: Переезд в высо-
когорные места с большей высотой над
уровнем моря может привести к временному
изменению баланса растворенного азота в
вашем теле. Поэтому перед погружением рекомендуется акклиматизация к новой высоте
над уровнем моря продолжительностью не
• Rozdzielczość: 1 bar/1 psi
• Znamionowe ciśnienie robocze: 300barów/
4000 psi, maksymalne dopuszczalne ciśnienie:
400 barów/5800 psi
Bateria nadajnika
• Jedna litowa bateria 3V 1/2AA oraz O-ring
2,00mm x 2,00 mm
• Czas przechowywania baterii: do trzech lat
• Wymiana: co dwa lata lub częściej, w zależności
od ilości nurkowań
• Czas pracy baterii przy 20°C/68°F:
• 0 nurkowań/rok –> 3 lata
• 100 nurkowań/rok –> 2 lata
• 400 nurkowań/rok –> 1 rok
• Poniższe czynniki mają wpływ na czas działania
baterii:
• długość nurkowań
• warunki eksploatacji i przechowywania
urządzenia (np. temperatura/zimno).
Wtemperaturze niższej niż 10°C/50°F czas
działania baterii stanowi średnio 50 – 75%
czasu działania w temperaturze 20°C/68°F.
• jakość baterii (niektóre litowe baterie mogą
wyczerpać się niespodziewanie, nie można
tego przewidzieć)
• Czas przechowywania nadajnika, zanim
został kupiony przez użytkownika (bateria
jest montowana w urządzeniu w fabryce).
OGRANICZONA GWARANCJA SUUNTO
Suunto gwarantuje, że w czasie trwania okresu
gwarancyjnego rma lub autoryzowane Centrum
serwisowe Suunto (zwane dalej Centrum
serwisowym) dokona, wyłącznie według swojego
uznania, bezpłatnej korekty usterek materiałów
lub usterek wynikających zwadliwego wykonania poprzez a)naprawę lub b) wymianę, bądź
c) zwrot kosztów, zgodnie z postanowieniami
-
niniejszej ograniczonej gwarancji. Niniejsza ograniczona gwarancja obowiązuje i ma moc wiążącą
wyłącznie w kraju zakupu, chyba że przepisy
prawa lokalnego stanowią inaczej.
Okres gwarancji
Okres ograniczonej gwarancji rozpoczyna się
wraz z datą zakupu produktu od sprzedawcy
detalicznego. Okres gwarancji na wyświetlacze
wynosi dwa (2) lata. Okres gwarancji na akcesoria
i wymienne części wynosi jeden (1)rok i dotyczy,
ale nie jest ograniczony do baterii wielokrotnego
ładowania, ładowarek, stacji dokujących, pasków,
kabli oraz przewodów.
Wyłączenia i ograniczenia
Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje: 1.
a) normalnego zużycia, b) uszkodzeń powstałych
w wyniku nieprawidłowego obchodzenia się
ze sprzętem lub c) uszkodzeń lub zniszczeń
spowodowanych użytkowaniem urządzenia
wsposób niezgodny z przeznaczeniem;
2. i nstrukcji i elementów pochodzących od in-
kirjoittajan tuntemat dekompressiotaulukot,
mukaan lukien U.S. Navy -taulukot, perustuvat
teoreettisiin matemaattisiin malleihin, joiden tarkoituksena on toimia ohjenuorana vähentämään
sukeltajan
taudin riskiä.
Ennen sukeltamista
Varmista, että ymmärrät täysin laitteen käytön,
näytöt ja rajoitukset. Mikäli sinulla on kysyttävää
ohjekirjasta tai sukellustietokoneesta, ota
yhteys SUUNTO-edustajaasi, ennen kuin sukellat
sukellustietokoneesi kanssa. Muista aina, että
SINÄ ITSE OLET VASTUUSSA OMASTA TURVALLISUUDESTASI!
VAROITUS: LUE tämä ohjelehtinen ja sukel-
lustietokoneen käyttöopas. Niiden lukematta
jättäminen voi johtaa laitteen virheelliseen
käyttöön tai käyttäjän vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS: ALLERGISIA REAKTIOITA TAI IHON
ÄRSYTYSTÄ VOI ESIINTYÄ, KUN TUOTE ON KOSKETUKSISSA IHON KANSSA, VAIKKA TUOTTEEMME
NOUDATTAVAT ALAN STANDARDEJA. JOS EDELLÄ
MAINITTUJA HAITTOJA ILMENEE, LOPETA TUOTTEEN KÄYTTÖ HETI JA OTA YHTEYS LÄÄKÄRIIN.
VAROITUS: EI TARKOITET TU AMMATTIKÄYT-
TÖÖN! Suunto-sukellustietokoneet on tarkoitettu
ainoastaan harrastuskäyttöön. Kaupallisen tai
ammattimaisen sukeltamisen vaatimukset saattavat altistaa sukeltajan sellaisille syvyyksille ja altistuksille, jotka yleensä lisäävät sukeltajantaudin
vaaraa. Siksi Suunto suosittelee ehdottomasti,
että tätä laitetta ei käytettäisi kaupalliseen tai
ammattimaiseen sukeltamiseen.
VAROITUS: AINOASTAAN SUKELLUSLAIT-
TEIDEN OIKEAAN KÄYTTÖÖN KOULUTETUT
SUKELTAJAT SAAVAT KÄYTTÄÄ SUKELLUSTIETOKONETTA! Mikään sukellustietokone ei voi
korvata asianmukaista sukelluskoulutusta. Riittämätön tai väärä koulutus voi saada sukeltajan
tekemään virheitä, jotka voivat johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS: KAIKISSA SUKELLUSPROFIILEISSA
ON AINA SUKELTAJANTAUDIN VAARA, VAIKKA
NOUDATTAISITKIN SUKELLUSTAULUKON TAI
SUKELLUSTIETOKONEEN MUKAISTA SUKELLUSSUUNNITELMAA. MIKÄÄN TOIMENPIDE,
SUKELLUSTIETOKONE TAI SUKELLUSTAULUKKO
EI POISTA SUKELTAJANTAUDIN TAI HAPPIMYRKYTYKSEN MAHDOLLISUUTTA! Yksilön fysiologinen
tila voi vaihdella päivästä toiseen. Sukellustietokone ei voi ottaa näitä muutoksia huomioon.
Suosittelemme painokkaasti pysyttelemään
reilusti laitteen antamien altistumisrajojen
sisäpuolella, jotta sukeltajantaudin vaara olisi
mahdollisimman vähäinen. Ylimääräisenä varotoimenpiteenä suosittelemme myös käymään
lääkärintarkastuksessa ennen sukeltamista.
VAROITUS: SUUNTO SUOSITTELEE EHDOTTO-
MASTI, ETTÄ URHEILUSUKELTAJAT RAJOITTAVAT
MAKSIMISYVYYTENSÄ 40 M:IIN TAI TIETOKONEEN
менее трех часов.
: Применение про-
граммного обеспечения Dive Planner компании Suunto не может заменить надлежащее
обучение методам дайвинга. Погружение с
использованием смеси газов сопряжено с
опасностями, с которыми не знакомы дайверы, совершающие погружение с воздухом.
Для погружений со смесью trimix, triox, heliox
и nitrox, или всеми этими смесями, дайверы
должны пройти специализированное обучение с учетом типа совершаемого погружения.
: УБЕДИТЕСЬ В ВОДОНЕ-
ПРОНИЦАЕМОСТИ УСТРОЙСТВА! Попадание
влаги внутрь устройства и/или отсека для
элемента питания может привести к тяжелому
повреждению устройства. Работы по сервисному обслуживанию должны выполняться
только авторизованным сервисным центром
компании SUUNTO.
: Никогда не подни-
майте и не переносите баллон, удерживая его
дной датчик давления в баллоне,
за беспрово
поскольку это может вызвать повреждение
корпуса и заполнение устройства водой. В
случае падения вашего баллона с датчиком,
закрепленным на первой ступени регулятора,
перед погружением с этим баллоном убедитесь в том, что датчик не был поврежден.
В маловероятном случае возникновения неисправности вашего подводного компьютера во
время погружения соблюдайте порядок действий в чрезвычайных ситуациях, сообщенный
вам сертифицированной организацией по
обучению дайвингу или следующий порядок
действий:
ШАГ 1: Спокойно оцените ситуацию и затем
незамедлительно вернитесь на глубину менее
18 м [60 футов].
ШАГ 2: После достижения глубины 18 м [60футов] замедлите всплытие до 10 м/мин [33 фут./
м
ин] и достигните значения глубины в преде-
лах от 3 до 6 метров [от 10 до 20 футов].
ШАГ 3: Находитесь на этой глубине так долго,
как это возможно с учетом вашей оценки
имеющегося воздуха. После достижения
поверхности не погружайтесь в воду в течение
ближайших 24 часов.
Ваш подводный компьютер должен проходить
обслуживание у авторизованного дилера
или дистрибьютора раз в два года или после
каждых 200 погружений (в зависимости от
того, что наступит раньше). Это сервисное
обслуживание включает общий контроль
работоспособности, замену элемента питания
и контроль водонепроницаемости. Это
nych producentów; 3. uszkodzeń lub rzekomych
uszkodzeń spowodowanych użytkowaniem
łącznie z produktami, akcesoriami, oprogramowaniem niedostarczonym przez rmę Suunto
i/lub poddawaniem czynnościom serwisowym
niezapewnionym przez rmę Suunto; 4.wymiennych baterii.
Niniejsza ograniczona gwarancja nie obowiązuje,
jeżeli: 1. dany element został wykorzystany
niezgodnie z przeznaczeniem; 2. dany element
został poddany naprawie z użyciem niezatwierdzonych części zamiennych; bądź poddany
modyk
acji lub naprawie przez nieautoryzowane
centrum serwisowe; 3.usunięto, zmieniono lub
uszkodzono (w stopniu uniemożliwiającym odczytanie) numer seryjny – decyzja w tej sprawie
leży w wyłącznej gestii rmy Suunto; 4.dany
element narażono na oddziaływanie substancji
chemicznych, między innymi repelentów przeciw
komarom.
Firma Suunto nie gwarantuje bezproblemowego
i bezbłędnego działania urządzenia ani współpracy produktu ze sprzętem lub oprogramowaniem
dostar
czonym przez innych producentów.
Serwis gwarancyjny rmy Suunto
W serwisie gwarancyjnym Suunto należy
przedłożyć dowód zakupu. Wytyczne dotyczące
kontaktowania się z serwisem gwarancyjnym
można uzyskać za pośrednictwem strony www.
suunto.com/warranty, kontaktując się z lokalnym
autoryzowanym sprzedawcą Suunto lub dzwoniąc do działu pomocy rmy Suunto pod numer
+358 2 2841160 (opłaty mogą zostać naliczone
według krajowych lub podwyższonych stawek).
Ograniczenie odpowiedzialności
W maksymalnym stopniu dopuszczalnym przez
obowiązujące przepisy prawne niniejsza gwarancja określa wyłączne środki naprawienia szkody
i zastępuje wszystkie inne gwarancje, wyrażone
lub dorozumiane. Firma Suunto nie ponosi
odpowiedzialności za wypłatę odszkodowań specjalnych, za szkody przypadkowe bądź, za straty
moralne lub wynikowych, związanych z, lecz
nieograniczonych do utraty spodziewanych korzyści, utraty danych, utraty wartości użytkowej,
kosztów kapitału, kosztów sprzętu lub świadczeń
zastępczych, roszczeń stron trzecich, uszkodzeń
mienia wynikających z zakupu lub użytkowania
danego elementu bądź naruszenia gwarancji,
naruszenia umowy, zaniedbania, poważnego
wykroczenia lub każdego przepisu prawnego
bądź zapisu mu równoważnego, nawet jeżeli
rma Suunto miała świadomość prawdopodobieństwa konieczności wypłaty odszkodowań.
Firma Suunto nie ponosi odpowiedzialności za
opóźnienia związane ze świadczeniem usług
gwarancyjnych.
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA I
OŚWIADCZENIA O ZGODNOŚCI
VALITUN O2%:N JA 1,4 BAARIN SUURIMMAN
PO2-ARVON POHJALTA LASKEMAAN SYVYYTEEN!
Syvemmälle sukeltaminen lisää happimyrkytyksen ja sukeltajantaudin riskiä.
VAROITUS: EMME SUOSITTELE SUKELLUKSIA,
JOTKA EDELLYTTÄVÄT DEKOMPRESSIOPYSÄHDYKSIÄ. SINUN PITÄISI ALOITTAA NOUSU JA
DEKOMPRESSIO VÄLITTÖMÄSTI SUKELLUSTIETOKONEEN NÄYTTÄESSÄ, ETTÄ TARVITSET
DEKOMPRESSIOPYSÄHDYKSEN! Huomioi vilkkuva
ASC TIME -symboli ja ylöspäin osoittava nuoli.
VAROITUS: KÄY TÄ VARALAITTEITA! Varmista,
että käytössäsi on varalaitteet, mukaanlukien
syvyysmittari, veden alla toimiva painemittari,
ajastin tai kello, ja että sinulla on käytössäsi
sukellustaulukko aina, kun sukellat sukellustietokoneen avulla.
VAROITUS: SUORITA ESITARKISTUKSET! Käyn-
nistä ja tarkista laite aina ennen sukeltamista,
jotta voit varmistua siitä, että kaikki nestekidenäytön segmentit näkyvät kokonaan, laitteen
paristossa on virtaa, ja että hapen, korkeuden,
henkilökohtaisen säädön asetukset ovat oikeat.
VAROITUS: ÄLÄ SUKELLA RIKASTETTUA
ILMAA SISÄLTÄVÄLLÄ SÄILIÖLLÄ, MIKÄLI ET
OLE HENKILÖKOHTAISESTI TARKISTANUT SEN
SISÄLTÖÄ JA SYÖTTÄNYT MITATTUA ARVOA SUKELLUSTIETOKONEESEESI! Mikäli laiminlyöt säiliön sisällön tarkistamisen ja oikean O2%-arvon
syöttämisen sukellustietokoneeseen, se antaa
virheellistä tietoa sukelluksen suunnittelussa.
VAROITUS: ÄLÄ SUKELLA KAASULLA, MIKÄLI
ET OLE HENKILÖKOHTAISESTI TARKISTANUT SEN
SISÄLTÖÄ JA SYÖTTÄNYT MITAT TUA ARVOA
SUKELLUSTIETOKONEESEESI! Mikäli laiminlyöt
säiliön sisällön tarkistamisen ja oikeiden
kaasuarvojen arvon syöttämisen sukellustietokoneeseen, se antaa virheellistä tietoa sukelluksen
suunnittelussa.
VAROITUS: Kaasuseoksilla sukeltaminen altis-
taa sinut riskeille, jotka eroavat tavallisella ilmalla
sukeltamiseen liittyvistä riskeistä. Nämä riskit
eivät ole ilmeisiä, ja niiden ymmärtäminen ja
välttäminen vaatii opiskelua. Riskeihin sisältyvät
vakavan loukkaantumisen tai kuoleman vaara.
VAROITUS: Korkeampaan ilmanalaan
matkustaminen voi aiheuttaa väliaikaisen
muutoksen kehoon liuenneen typen tasapainotilassa. On suositeltavaa totuttautua uuteen
korkeuteen odottamalla ainakin kolmen tunnin
ajan ennen sukeltamista.
VAROITUS: Suunto Dive Planner -ohjelmiston
käyttö ei korvaa asianmukaista sukelluskoulutusta. Kaasusekoituksilla sukeltamiseen liittyy
vaaroja, jotka eivät ole tuttuja ilmalla sukeltaville
sukeltajille. Trimixillä, trioxilla, helioxilla ja nitroxilla tai niillä kaikilla sukellettaessa sukeltajien on
erityisesti harjoiteltava kyseistä sukellustyyppiä.
VAROITUS: TARKASTA LAITTEEN VESITIIVIYS!
Laitteen ja/tai paristokotelon sisälle pääsevä kos-
сервисное обслуживание требует наличия
специального инструмента и обучения. Не пытайтесь выполнять работы по обслуживанию,
ес
ли вы не уверены, что знакомы с ними.
Не затягивайте ремешок вашего подводного
компьютера слишком туго. Между запястьем и
ремешком должен свободно проходить палец.
Укоротите ремешок, обрезав ненужный вам
избыток его длины.
При замене элемента питания все данные о
поглощенном азоте и кислороде теряются.
Следовательно, вы должны дождаться полного
истечения времени запрета авиаперелетов
или выдержать интервал в 48 часов (желательно – даже в 100 часов) перед тем, как сможете
снова выполнить погружение.
: Встроенный в
подводный компьютер глубиномер представляет собой сложный высокоточный прибор.
Поддерживайте зону вокруг глубиномера в
чистоте, не допуская скопления в ней грязи,
песка, пыли и других веществ. Тщательно промойте устройство пресной водой и высушите
мягким полотенцем. Никогда не используйте
химикаты, булавки, иголки и другие предметы
для чистки глубиномера.
• Рабочая температура: от 0 до 40°C/от 32до
104°F
• Температура хранения: от -20 до +50°C/от
-4 до +122°F
• Mаксимальная рабочая глубина:
150м/492фута (в соответствии с EN 13319)
Рекомендуется хранение в сухом месте при
комнатной температуре.
• Mакс. диаметр: 40 мм/1,57 дюйма
• Длина: 80 мм/3,15 дюйма
• Масса: 95 г/3,4 унции
• Разрешение: 1 бар/1 фунт./кв. дюйм
• Номинальное рабочее давление 300 бар /
4000 фунт./кв. дюйм, максимально допусти
мое давление 400 бар / 5800 фунт./кв. дюйм
• Oдна литиевая батарея 3 В: 1/2AA и уплотнительное кольцо 2,00 x 2,00 мм
• Продолжительность хранения батареи (срок
хранения): до трех лет
• Замена: Через каждые три года, или чаще в
зависимости от частоты погружений
• Ожидаемый срок службы при 20°C/68°F:
• 0 погружений/год –> 3 года
• 100 погружений/год –> 2 года
Znak towarowy
Suunto jest zarejestrowanym znakiem towarowym Suunto Oy.
Copyright
© Suunto Oy. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Informacja o patentach
Jeden lub kilka elementów produktu objętych
jest ochroną patentową.
CE
Znak CE oznacza zgodność z dyrektywą EMC Unii
Europejskiej 89/336/EEC.
EN 13319
EN 13319 jest europejską normą dotyczącą
głębokościomierzy. Komputery nurkowe Suunto
są zgodne z tą normą.
EN 250 / FIOH
Wskaźnik ciśnienia w butli oraz części urządzenia
wykorzystywane do pomiaru ciśnienia wbutli
spełniają wymogi części normy EN250 dotyczącej pomiarów ciśnienia w butlach. FIOH (Fiński
Instytut Zdrowia Zawodowego), jednostka notykowana nr 0430, dokonała sprawdzenia sprzętu
pod kątem zgodności zoznaczeniem CE.
teus voi vaurioittaa laitetta vakavasti. Ainoastaan
altuutettu SUUNTO-huoltokeskus saa tehdä
v
huoltotoimenpiteitä.
VAROITUS: Älä koskaan nosta tai kanna
säiliötäsi tarttumalla langattomaan säiliöpaineen
lähettimeen, sillä se voi rikkoa kuoren ja
aiheuttaa laitteeseen vuodon. Jos säiliösi putoaa
lähettimen ollessa kiinnitettynä regulaattorin
ensimmäiseen vaiheeseen, tarkista, että lähetin ei
ole vaurioitunut, ennen kuin sukellat sen kanssa.
Hätänousut
Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että sukellustietokone menee epäkuntoon sukelluksen
aikana, noudata sukellusorganisaatiosi antamia
hätätoimenpiteitä tai vaihtoehtoisesti suorita
seuraavat toimenpiteet:
VAIHE 1: Arvioi tilanne rauhallisesti ja nouse
sitten viipymättä alle 18 m syvyyteen.
VAIHE 2: Kun olet saavuttanut 18 m syvyyden,
hidasta nousunopeutesi 6 metriin minuutissa ja
nouse syvyyteen, joka on 3 ja 6 metrin välillä.
VAIHE 3: Pysyttele siellä niin pitkään kuin ilmavarasi arviosi mukaan turvallisesti sallivat. Kun olet
tullut pin
taan, älä sukella ainakaan 24 tuntiin.
HOITO JA PUHDISTUS
Huoltoväli
Huollata sukellustietokoneesi kahden vuoden
tai 200 sukelluksen välein valtuutetulla jälleenmyyjällä tai maahantuojalla. Huoltoon sisältyy
yleinen toiminnan tarkistus, pariston vaihto ja
vesitiiviyden tarkistus. Huolto vaatii erityisiä
työkaluja ja koulutusta. Älä yritä suorittaa mitään
huoltotoimia, joista et ole varma.
Ranneke
Älä kiinnitä sukellustietokoneen hihnaa liian tiukalle. Sinun pitää pystyä työntämään sormi hihnan
ja ranteesi väliin. Lyhennä hihnaa leikkaamalla, jos
et tarvitse lisäpituutta.
Paristojen vaihto ja lentokielto
Kun paristo vaihdetaan, kaikki typen ja hapen
kertymätiedot menetetään. Siksi sinun pitää
odottaa, kunnes tietokoneen näyttämä lentokieltoaika olisi kulunut loppuun, 48 tuntia tai
mieluummin jopa 100 tuntia ennen kuin sukellat
uudelleen.
VAROITUS: Sukellustietokoneen sisäänraken-
nettu syvyysanturi on kehittynyt tarkkuuskomponentti. Pidä syvyysanturin ympäristö puhtaana
liasta, hiekasta, pölystä ja muista aineista. Huuhtele laite huolellisesti puhtaalla vedellä ja kuivaa
se pehmeällä pyyhkeellä. Älä koskaan käytä
syvyysanturin puhdistamiseen kemikaaleja,
puikkoja, neuloja tai muita esineitä.
TEKNISET TIEDOT
Langaton säiliöpaineen lähetin
• Käyttölämpötila: 0–40 °C
• 400 погружений/год –> 1 год
• Следующие факторы влияют на ожидаемый
срок службы элемента питания:
• Продолжительность погружений
• Условия, в которых устройство эксплу
атируется и хранится (например, при
ой температуре). При температуре
низк
ниже 10°C/50°F ожидаемый срок службы
элемента питания составляет 50-75% от
срока службы при 20°C/68°F.
• Качество батареи. (Некоторые литиевые
батареи могут внезапно прекратить
работу, причем предварительное тестирование не позволяет выявить это)
•
Продолжительность хранения датчика
до его передачи заказчику. (Элемент
питания устанавливается в устройство
на заводе).
SUUNTO
Компания Suunto гарантирует, что в течение
Гарантийного срока компания Suunto или
авторизованный сервисный центр Suunto
(в дальнейшем называемый Сервисным
центром) будет бесплатно устранять дефекты
в материалах или сборке одним из следующих
способов, выбранных по своему усмотрению:
a) ремонт, b) замена, c) возмещение стоимости
устройства при условии соблюдения положений данной Ограниченной гарантии. Настоящая Ограниченная гарантия действительна и
по
длежит исполнению исключительно в стране, где было приобретено устройство, если
местным законодательством не предусмотрен
иной порядок.
Гарантийный срок отсчитывается с даты
первоначальной покупки в розничной сети.
Продолжительность Гарантийного срока
для устройств с дисплеем составляет 2 (два)
года. Гарантийный срок составляет 1 (один)
год для принадлежностей и расходных
частей, включая, не ограничиваясь только
этим, аккумуляторные батареи, зарядные
устройства, стыковочные станции, ремешки,
кабели и шланги.
-
Настоящая Ограниченная гарантия не
распространяется на: 1. a) нормальный износ,
b) дефекты, вызванные неосторожным обращением, или c) дефекты или повреждения,
вызванные ненадлежащим использованием с
нарушением предписанного назначения или
рекомендуемого применения; 2. руководства
пользователя и любые позиции, поставляемые
третьими сторонами; 3. дефекты или заявляемые дефекты, вызванные использованием с любым изделием принадлежностей,
программного обеспечения и/или услуг, не
изготовленных или не оказываемых компани-
• Varastointilämpötila: -20 °C–+50 °C
• Suurin toimintasyvyys: 150 m (EN 13319
mukaisesti)
Suosittelemme varastoimaan laitteen kuivassa
huoneenlämpöisessä paikassa.
• Suurin halkaisija: 40 mm
• Pituus: 80 mm
• Paino: 95 g
• Erottelutarkkuus: 1 baari/1 psi
• Nimellistoimintapaine 300 baaria/4000 psi,
suurin sallittu paine 400 baaria/5800 psi
Lähettimen paristo
• Yksi 3V litiumparisto: 1/2AA ja rengastiiviste
2,00mm x 2,00 mm
• Pariston varastointiaika (varastoinninkestävyys): Enintään kolme vuotta
•
Vaihto: Kahden vuoden välein tai useammin,
riippuen sukellusaktiivisuudesta
• Odotettavissa oleva käyttöikä 20 °C:ssa:
• 0 sukellusta/v – 3 vuotta
• 100 sukellusta/v – 2 vuotta
• 400 sukellusta/v – 1 vuotta
• Seuraavilla olosuhteilla on vaikutusta pariston
odotettavissa olevaan käyttöikään:
• Sukellusten kesto
• Laitteen käyttö- ja säilytysolosuhteet (esim.
lämpötila/kylmät olosuhteet). Alle 10 °C:n
lämpötilassa pariston odotettavissa oleva
käyttöikä on n. 50–75 % siitä, mikä se olisi
20 °C:ssa.
• Pariston laatu. (Jotkin litiumparistot
saattavat odottamatta ehtyä, mitä ei voida
ennalta testata)
• Lähettimen varastointiaika ennen
asiakkaalle päätymistä. (Paristo asennetaan
laitteeseen tehtaalla.)
SUUNNON RAJOITETTU TAKUU
Suunto takaa, että takuuaikana Suunto tai
Suunnon valtuuttama huoltoliike (jäljempänä
huoltoliike) korjaa materiaali- tai valmistusviat veloituksetta valintansa mukaan joko a)
korjaamalla tuotteen, b) vaihtamalla tuotteen tai
c) hyvittämällä tuotteen ostohinnan tämän rajoitetun takuun ehtojen mukaisesti. Tämä rajoitettu
takuu on voimassa ja täytäntöönpanokelpoinen
vain siinä maassa, josta tuote on hankittu, ellei
voimassa oleva lainsäädäntö edellytä muuta.
Takuuaika
Rajoitettu takuuaika alkaa tuotteen alkuperäisestä ostopäivästä vähittäismyynnistä. Näytöllisten laitteiden takuuaika on kaksi (2) vuotta.
Lisävarusteiden ja kuluvien osien, mukaan
lukien ladattavat akut, laturit, telakointiasemat,
rannekkeet, kaapelit ja letkut (mutta ei rajoittuen
näihin), takuuaika on yksi (1) vuosi.
ей Suunto; 4. сменные элементы питания.
Настоящая Ограниченная гарантия теряет
силу в случае, если устройство: 1. было
вскрыто в пределах, выходящих за его использование по назначению; 2. подвергалось
-
ремон
ту с использованием неутвержденных
запасных частей; подвергалось изменениям
или ремонту в неавторизованном Сервисном
центре; 3.его серийный номер был удален,
изменен или сделан неразборчивым любым
способом по единоличному заключению компании Suunto; 4.подвергалось воздействию
химикатов, включая, среди прочих, репеллентов против комаров.
Компания Suunto не гарантирует бесперебойную или безошибочную работу Изделия, а
т
акже работу Изделия со всеми аппаратными
устройствами и программным обеспечением,
поставляемыми третьими сторонами.
Suunto
Для получения гарантийного обслуживания
Suunto необходимо предоставить документы,
подтверждающие приобретение устройства.
Информацию о получении гарантийного
обслуживания можно прочитать на странице
www.suunto.com/warranty, узнать в местном
авторизованном торговом отделении Suunto,
или обратившись в справочную службу Suunto
по тел. +358 2 2841160 (может применяться
национальный или повышенный тариф).
В максимальной степени, допускаемой
применимым законодательством, эта Ограниченная гарантия является единственным и
исключительным средством судебной защиты
и применяется вместо всех других гарантий,
явно выраженных или подразумеваемых.
Компания Suunto не несет ответственности за
специальные, случайные, штрафные или косвенные убытки, включая, помимо прочего, перечисленные далее: потеря предполагаемой
выгоды, потеря данных, потеря возможности
использования продукта, стоимость капитала,
затраты на замену любого оборудования
или средств, какие-либо претензии третьих
сторон, а также ущерб имуществу, произошедший в результате приобретения или
использования устройства либо связанный с
нарушением гарантии, нарушением контракта,
небрежностью, строгим правонарушением
или любым другим юридическим или объективным обоснованием, даже если компании
Suunto было известно о вероятности такого
ущерба. Компания Suunto не несет ответственности за задержки при оказании гарантийного
обслуживания.
FCC
This device complies with part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may
not cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference received,
including interference that may
cause undesired operation.
IC:
This device complies with Industry Canada licenceexempt RSS standard(s). Operation is subject
to the following two conditions: (1) this device may
not cause interference, and (2) this device
must accept any interference, including interference
that may cause undesired operation of the
device.
Poikkeukset ja rajoitukset
Tämä rajoitettu takuu ei kata 1. a) tavallista kulumista, b) varomattoman käsittelyn aiheuttamia
vikoja eikä c) vikoja tai vahinkoja, jotka johtuvat
väärinkäytöstä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä;
2.käyttöoppaita ja kolmansien osapuolien
toimittamia nimikkeitä; 3. vikoja tai väitettyjä
vikoja, jotka ovat aiheutuneet siitä, että tuotetta
on käytetty yhdessä jonkin muun kuin Suunnon
valmistaman tai toimittaman tuotteen, lisävarusteen, ohjelmiston ja/tai palvelun kanssa;
4.vaihdettavia paristoja.
Tämä rajoitettu takuu ei ole täytäntöönpa-
nokelpoinen, jos 1. tuote on avattu ohjeiden
v
astaisesti; 2. tuotteen korjaukseen on käytetty
valtuuttamattomia varaosia tai valtuuttamaton
huoltoliike on muuttanut tuotetta tai korjannut
sen; 3. tuotteen sarjanumero on poistettu, muutettu tai tehty lukukelvottomaksi millä tahansa
tavalla, jonka Suunto yksinomaisen harkintansa
mukaan katsoo täyttävän tämän kohdan ehdot;
4. tuote on altistettu kemikaaleille, mukaan
lukien hyönteismyrkyt (mutta ei niihin rajoittuen).
Suunto ei takaa tuotteen toiminnan keskeytyksettömyyttä eikä häiriöttömyyttä eikä sitä,
että tuot
e toimisi jonkin kolmannen osapuolen
toimittaman laitteen tai ohjelmiston kanssa.
Suunnon takuupalvelun käyttäminen
Suunnon takuupalvelun käyttö edellyttää
ostotositetta. Ohjeita takuupalvelun käyttöön
saat osoitteesta www.suunto.com/warranty,
ottamalla yhteyttä lähimpään valtuutettuun
Suunto-jälleenmyyjään tai soittamalla Suunnon
puhelintukeen numeroon +358 2 2841160 (puhelu voi olla maksullinen).
Vastuun rajoitus
Sovellettavan pakottavan lain sallimissa enimmäisrajoissa tämä rajoitettu takuu on asiakkaan
ainoa ja yksinomainen oikeussuojakeino, ja se
korvaa kaikki muut suorat tai epäsuorat takuut.
Suunto ei vastaa erityisistä, satunnaisista,
rangaistusluonteisista eikä välillisistä vahingoista,
mukaan lukien odotettujen tuottojen menetys,
tietojen menetys, tuotteen menetys, pääomakustannukset, korvaavan laitteen tai apuvälineen
kustannukset, kolmansien osapuolten vaatimukset, omaisuusvahingot, jotka aiheutuvat tuotteen
ostamisesta tai käyttämisestä tai takuun rikkomisesta, sopimusrikkomuksesta, laiminlyönnistä,
oikeudenloukkauksesta tai muusta juridisesta tai
kohtuudenmukaisesta teoriasta, vaikka Suunto
olisi tiennyt tällaisen vahingon todennäköisyydestä. Suunto ei ole vastuussa takuupalvelun
toimitusviiveestä.
TEOLLIS JA TEKIJÄNOIKEUDET SEKÄ
YHTEENSOPIVUUDEN TOTEAMINEN
Tavaramerkki
Suunto on Suunto Oy:n rekisteröity tavaramerkki.
Suunto – зарегистрированный товарный знак
компании Suunto Oy.
© Suunto Oy. Все права сохранены.
Компанией получены патенты или поданы
патентные заявки в отношении одной или
нескольких характеристик этого изделия.
CE
Знак CE служит для обозначения соответствия
Директиве Европейского сообщества по ЭМС
89/336/EEC.
EN 13319
EN 13319 – Европейский стандарт на глубиномеры для дайвинга. Подводные компьютеры
Suunto разрабатываются с учетом соблюдения
требований этого стандарта.
EN 250 / FIOH
Датчик давления в баллоне и детали подводного компьютера, используемые для измерения
ления в баллоне, отвечают требованиям,
дав
установленным в разделе Европейского стандарта EN 250, регламентирующем измерения
дав
ления в баллоне. Институт гигиены труда
Финляндии (FIOH), уполномоченная организация № 0430, провел типовые испытания ЕС
этого вида средств индивидуальной защиты.
简体中文
安全须知
除非另有说明,否则本须知适用于所有 Suunto
潜水电脑。
警告:用于表示可能导致严重伤害或死亡的
操作或情况。
小心:用于表示可能导致产品受损的操作
或情况。
注意:用于强调重要信息。
注意:本小册子的内容推翻与潜水电脑表用
户指南的任何不一致情况。
潜水电脑表的各项限制
此潜水电脑表以当前的减压和研究技术为基
础,您应明白不可将其用于监视任何单个潜水
员的实际生理功能。本手册编订者当前所知的
全部减压时间表(包括美国海军潜水减压表)
均以理论数学模型为基础,旨在用作减少可能
出现的减压病的指南。
潜水之前
确保您已充分了解本设备的使用、显示和使用
限制。若对本手册或潜水电脑表有任何疑问,
请在使用潜水电脑表前联系您的 SUUNTO 经销
商。请始终牢记,您的安全由您负责!