Sunrise Medical GEMINO 30, GEMINO30 M, GEMINO 30 S User Manual

MB4100 E
NO
Kjørehåndtak Bremsehendel Sete Kurv Bremsevaier Sideramme Kryss Vippestuss Hendel for høydejustering Stropp for å slå sammen rullatoren Bremsekloss med kantavviser Løftehåndtak og holder for kurv
DE
Schiebegriff Bremshebel Sitz Netz Bremsseil Seitenrahmen Kreuzstrebe Ankipphilfe Höhenverstellmechanismus Entriegelungsband zum Falten des
Rollators Bremsklotz mit Seitenabweiser Tragegriff zum Anheben des
Rollators mit integrierter
Netzaufnahme
EN
Pushing handle Brake lever Seat Basket Brake cable Side frame Hinge Tipping bar Catch for height adjustment Strap for folding the rollator Brake block with side deflector Lifting handle and holder for basket
SE
Körhandtag Bromshandtag Sits Korg Bromsvajer Sidoram Ramkryss Tramprör Spärr för höjdjustering Stropp för hopfällning av rollatorn Bromskloss med kantskydd Bärhandtag och korghållare
DK
Kørehåndtag Bremsehåndtag Sæde Kurv Bremsekabel Sidestel Kryds Vippepedal Håndtag til højdejustering Strop til sammenklapning af
rollatoren Bremseklods med kantafviser Løftehåndtag og holder til kurv
FR
Poignée Poignée de frein Siège Panier Câble de frein Montant latéral Charnière Pédale de basculement Dispositif d’ajustement en hauteur Sangle pour plier le rollator Patin de frein avec déflecteur
latéral
Poignée de transport et
porte-panier
NL
Duwhandgreep Remhendel Zitting Mand Remkabel Zijframe Kruis Kantelstang Hendel voor hoogteverstelling Lus voor het inklappen van de
rollator Remblokje met kantgeleider Draaghandgreep en mandhouder
FI
Työntökahva Jarrukahva Istuinosa Kassi Jarruvaijeri Sivurunko
Ristikko Kallistustanko Korkeussäätökahva Nauha rollaattorin kokoon
taittamista varten
Jarrupala ja reunaohjain Nostokädensija ja kassiteline
IT
Impugnatura Leva del freno Sedile Cestino Cavo del freno Telaio laterale Cerniera Pedana Fermo per regolazione altezza Cinghia per chiudere il rollator Blocco del freno con deflettore late-
rale Impugnatura di sollevamento e sup-
porto per cestino
ES
Puños Palanca de freno Asiento Cesta Cable del freno Estructura lateral Bisagra Barra basculante Sujeción para ajustar la altura Correa para plegar el andador Zapata de freno con deflector
lateral
Mango de elevación y soporte de la
cesta
PBR
Pegadores para empurrar Alavanca do freio Assento Cesto Cabo do freio Estrutura lateral Dobradiça Barra de inclinação Lingueta para ajustamento da altura Correia para dobrar o andador com
rodas
Bloco do o na embalagem freio
com defletor lateral
Alavanca de levantamento e su-
porte para o cesto
2 MB4100 Gemino 30
3 MB4100 Gemino 30
Dealer / distributor:
Serial number:
OM_Gemino 30_EU_ML_Rev.E_2016_04_01
AU Sunrise Medical Pty. Ltd. 6 Healey Circuit, Huntingwood NSW 2148 Australia T: +61 (2) 9678 6600 E: enquiries@sunrisemedical.com.au www.SunriseMedical.com.au
BE Sunrise Medical HCM B.V. Vossenbeemd 104 5705 CL Helmond The Netherlands T: +32 (0)78 150 159 E: customerservice@sunrisemedical.be www.SunriseMedical.be
CA Distributed in Canada by: Sunrise Medical Canada Inc. 237 Romina Drive, Unit 3 Concord, ON L4K 4V3 Canada T: 1-800-263-3390 E: mktcanada@sunmed.com www.sunrisemedical.ca
CH Sunrise Medical AG Lückhalde 14 3074 Muri/Bern Schweiz/Suisse/Svizzera T: +41 (0)31 958 3838 E: info@sunrisemedical.ch www.SunriseMedical.ch
DE / AT Sunrise Medical HCM GmbH Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland T: +49 (0) 571 973398 50 E: mail@sunrisemedical.de www.SunriseMedical.de
DK Sunrise Medical ApS Park Allé 289 G DK-2605 Brøndby T: +45 70 22 43 49 Email: info@sunrisemedical.dk www.sunrisemobility.dk
ES / PT Sunrise Medical S.L. Polígono Bakiola, 41 48498 Arrankudiaga – Vizcaya España T: +34 (0) 902142434 E: marketing@sunrisemedical.es www.SunriseMedical.es
FR Sunrise Medical S.A.S ZAC de la Vrillonnerie 17 Rue Mickaël Faraday 37170 Chambray-Lès-Tours T: + 33 (0) 2 47 55 44 00 E: info@sunrisemedical.fr www.SunriseMedical.fr
IT Sunrise Medical S.r.l. Via Riva, 20 – Montale 29122 Piacenza Italia T: +39 0523 573111 E: info@sunrisemedical.it www.SunriseMedical.it
NL Sunrise Medical HCM B.V. Vossenbeemd 104 5705 CL Helmond The Netherlands T: +31 (0)492 593 888 E: customerservice@sunrisemedical.nl www.SunriseMedical.nl www.SunriseMedical.eu (International)
NO Sunrise Medical AS Dynamitveien 14B 1400 SKI Norway T: +47 66963800 E: post@sunrisemedical.no www.SunriseMedical.no
PL Sunrise Medical Poland Sp. z o.o. ul. Elektronowa 6, 94-103 Łódź Polska T: + 48 42 275 83 38 E: pl@sunrisemedical.de www.Sunrise-Medical.pl
SE Sunrise Medical AB Box 9232 400 95 Göteborg Sweden T: +46 (0)31 748 37 00 E: post@sunrisemedical.se www.SunriseMedical.sv
UK Sunrise Medical Thorns Road Brierley Hill West Midlands DY5 2LD United Kingdom T: +44 (0) 845 605 66 88 E: enquiries@sunmed.co.uk www.SunriseMedical.co.uk
BEDIENUNGSANLEITUNG BRUGSANVISNING USER MANUAL MANUAL DE USUARIO KÄYTTÖOHJE NOTICE D’UTILISATION MANUALE D’USO GEBRUIKERSHANDLEIDING BRUKERMANUAL MANUAL DO USUÁRIO BRUKSANVISNING
Gemino 30 Gemino 30 M Gemino 30 S
ROLLATOR ANDADOR ROLLAATTORI RULLATOR
DE DK ES EN FI FR IT NL NO SE PBR
Gemino
30
Gemino
30 M
Gemino
30 S
Schiebegriff-höhe
vom Boden
Højde fra underlaget
til øverst på køre-
håndtagene
Altura total, del suelo
a la parte superior
del reposabrazos
Total height, from
surface to top of
pushing handles
Korkeus alustasta
työntökahvojen
yläosaan
Hauteur totale, du
sol au sommet des
poignées
Altezza totale, dal
suolo alla punta delle
impugnature
Hoogte vanaf de
ondergrond tot de
bovenkant van de
duwhandgrepen
Høyde fra underlaget
til toppen av kjøre-
håndtakene
Höjd från marken
till körhandtagets
ovansida
Altura total, da super-
fície ao topo dos
pegadores para
empurrar cm 78 - 100 69 - 88 65 - 77
Gesamtlänge Total længde Longitud total Total length Kokonai-spituus Longueur totale Lunghezza totale Totale lengte Total lengde Total längd Comprimento total cm 65 65 68 Gesamtbreite Total bredde Anchura total Total width Kokonaisle-veys Largeur totale Larghezza totale Totale breedte Total bredde Total bredd Largura total cm 60 60 55 Breite zwischen den
Schiebe-griffen
Bredde mellem køre-
håndtagene Anchura entre puños
Width between
pushing handles
Työntöka-hvojen
etäisyys
Largeur entre les
poignées
Larghezza tra le im-
pugnature
Breedte tussen de
duwhandgrepen
Bredde mellom kjø-
rehåndtakene
Avstånd mellan kör-
handtagen
Largura entre os
pegadores para
empurrar cm 47 47 42
Sitzhöhe Sædehøjde Altura del asiento Seat height Istuinkorkeus Hauteur du siège Altezza del sedile Zittinghoogte Setehøyde Sitthöjd
Altura do
assento cm 62 55 48
Höhe, gefaltet Højde sammenfoldet Altura plegado Height folded
Korkeus kokoon
taitettuna Hauteur plié
Altezza a rollator
piegato Hoogte ingeklapt Høyde sammenfoldet Höjd, hopfälld Altura dobrado cm 80 76 69
Länge, gefaltet
Længde sammen-
foldet Longitud plegado Length folded
Pituus kokoon tai-
tettuna Longueur plié
Lunghezza a rollator
piegato Lengte ingeklapt
Lengde sammen-
foldet Längd, hopfälld
Comprimento
dobrado cm 65 65 68
Breite, gefaltet
Bredde sammen-
foldet Anchura plegado Width folded
Leveys kokoon tai-
tettuna Largeur plié
Larghezza a rollator
piegato Breedte ingeklapt
Bredde sammen-
foldet Bredd, hopfälld Largura dobrado cm 23 23 23
Wendekreis Drejediameter Ciclo de giro Turning circle Kääntösäde Rayon de braquage Raggio di manovra Draaicirkel Sving-diameter Sväng-diameter Círculo para rodar cm 84 84 79
Vorder-/Hinterräder Forhjul/baghjul
Ruedas delanteras/
traseras Front/rear wheels
Etupyörä
/Takapyörä Roues avant/arrière
Ruote anteriori/
posteriori
Voorwielen/achter-
wielen Framhjul/Bakhjul Framhjul/Bakhjul
Rodas
dianteiras/traseiras cm 20 x 3,6 20 x 3,6 20 x 3,6
Gewicht Vægt Peso total (sin cesta) Total weight Kokonais-paino Poids total Peso totale Gewicht Total vekt Vikt Peso total kg 7,4 7,3 6,8
Zul. Nutzergewicht Maks. brugervægt
Peso máx. del
usuario Max. user weight Sallittu kuormitus Poids max. utilisateur
Peso massimo
dell’utiliz-zatore
Max. gebruikers-
gewicht Maks. brukervekt Max. användarvikt
Peso máximo do
usuário kg 150 130 125
Max. Gewicht des
Benutzers mit Speed
Control
Maks. brugervægt
med Speed Control
Peso máx. del usuario
con Speed Control
Max user weight
with Speed Control
Vauhdinhallintalaitteen
käyttäjän enimmäis-
paino
Poids maximal de
l’utilisateur pour
garantir le contrôle de
la vitesse
Peso max dell’utente
con controllo di
velocità
Maximaal gebrui-
kersgewicht met
SpeedControl
Maks brukervekt
med SpeedControl
Max brukarvikt med
Speed Control
Peso máximo do
usuário p/ Andador
com Controle de
Velocidade kg 100 100 1 00
Zul. Belastung des
Netzes Vægt i kurven Peso máx. en cesta
Max. weight in
basket Kassin kuormitus
Poids max. dans le
panier
Peso massimo nel
cestino
Max. gewicht in de
mand Vekt i kurven Maxvikt i korgen
Peso máximo no
cesto kg 5 5 5
Empfohlene
Körpergröße des
Nutzers
Anbefalet bruger-
højde
Altura de usuario
recomendada
Recom-mended
user height
Suositeltu käyttäjän
pituus
Recommandé pour
personnes de
Altezza consigliata
dell’utiliz-zatore
Aanbevolen gebrui-
kerslengte
Anbefalt brukerhøyde Rekom-menderad för
användare med en
längd mellan
Altura
recomendada do
usuário
cm 150-200 135-170 125-165
4 MB4100 Gemino 30 5 MB4100 Gemino 30 6MB4100 Gemino 30 59MB4100 Gemino 30
Gemino 30 Gemino 30M Gemino 30S
Produktkennzeichnung Mærkning Labelling Etiquetado Merkinnät Marquage Etichettatura Markering Merking Rotulagem Märkning
1
2 3 4
5 6
7
8 9
10
Deutsch .......................................... 7
Dansk .............................................. 12
English ............................................ 16
Español ........................................... 20
Suomi .............................................. 24
Français .......................................... 28
Italiano ............................................ 33
Nederlands ..................................... 37
Norsk .............................................. 42
Português do Brasil ....................... 46
Svenska .......................................... 51
G-XXXXXXX
69-88 cm
Deutsch
Deutsch
7MB4100 Gemino 30
Inhaltsverzeichnis
Wiedereinsatz .................................................................................................7
Empfang des Rollators ..................................................................................8
Gebrauch des Rollators ................................................................................8
Einstellen des Rollators .................................................................................8
Sicherheitshinweise .......................................................................................9
Wartung ...........................................................................................................9
Technische Daten ........................................................................................ 10
Garantiebestimmungen ...............................................................................11
Bei einem Gemino mit Copal Speed Control­Rädern ist diese Bedienungsanleitung
nur in Verbindung mit der Speed Control-
Bedienungsanleitung gültig.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Rollator
Qualität und Funktionalität sind Schlüsselbegriffe für alle Sunrise Medical Produkte. Für Rückmeldungen über Ihre Erfahrungen bei der Nutzung dieses Rollators sind wir Ihnen dankbar. Ihre Anregungen helfen uns, immer bessere Produkte zu entwickeln.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor Sie den Rollator zum ersten Mal benutzen. Dies ist zu Ihrer eigenen Sicherheit erforderlich und hilft Ihnen, alle Funktionen des Rollators optimal zu nutzen.
Gemino Der Rollator Gemino ist als Gehhilfe für die Anwendung im Innen- und Außenbereich entwickelt worden. Der Gemino lässt sich schnell an Ihre individuellen Bedürfnisse anpassen und ist mit stabilen, leicht laufenden Rädern ausgestattet. Die serienmäßigen Bremsen sind besonders einfach zu bedienen. Der Gemino kann zusammengefaltet werden und ist so noch einfacher zu transportieren. Er bleibt in zusammengefalteter Stellung von alleine stehen und kann Ihnen auch dann Unterstützung bieten.
Wiedereinsatz
Checkliste für den Wiedereinsatz
Der Rollator ist für einen Wiedereinsatz geeignet.
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der Bremsen
Überprüfen Sie die Einstellung der Bremsen und stellen Sie diese ggf. ein
Überprüfen Sie die Bremshebel und deren Zustand/Position
Reinigen Sie die Bremsklötze
Reinigen Sie die Bremsfedern
Überprüfen Sie die Räder auf Beschädigungen und Verschleiß
Tauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Räder aus
Überprüfen Sie die Radaufnahmen und tauschen Sie diese ggf. aus
Stellen Sie sicher, dass der Rollator sauber und hygienisch einwandfrei ist
Überprüfen Sie alle beweglichen Teile und tauschen Sie diese ggf. aus
Überprüfen Sie alle Schraubverbindungen und stellen Sie diese ggf. ein
Hinweis: Der Inhalt dieser Gebrauchsanweisung dient ausschließlich zur Information. Diese Informationen können sich ohne vorherige Ankündigung ändern und stellen somit keinerlei Verpfl ichtung seitens Sunrise Medical dar. Sunrise Medical ist weder rechtlich noch wirtschaftlich verantwortlich für irgendwelche Fehler und Ungenauigkeiten, die möglicherweise in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Sämtliche Produkte, die in dieser Gebrauchsanweisung genannt werden, sind eingetragene Warenzeichen und dürfen ohne Zustimmung von Sunrise Medical nicht in anderem Zusammenhang gebraucht werden.
8 MB4100 Gemino 30
Deutsch
Empfang des Rollators
Zusammenbau
1
Der Rollator ist bei Anlieferung vollständig montiert. Alles was Sie tun müssen ist:
• Falten Sie den Rollator auseinander.
• Stellen Sie die Schiebegriffe auf die richtige Höhe ein.
• Montieren Sie evtl. Zubehör und stellen Sie es richtig ein.
Verpackung
Die Verpackung ist entsprechend der lokalen Vorschriften zu entsorgen. Die Kunststofffolie und der Karton können recycelt werden.
Gebrauch des Rollators
2
Bremse
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der Bremse vor jeder Nutzung des Rollators.
• Wenn Sie während des Gehens bremsen wollen, ziehen Sie den Bremshebel leicht nach oben, um Ihre Geschwindigkeit zu reduzieren.
• Schieben Sie den Rollator nicht, wenn die Bremsen fest angezogen oder verriegelt sind. Dies kann zu Beschädigungen an den Bremsen bzw. den Rädern führen. Ein Ausfall der Bremsanlage kann hieraus resultieren.
• Bei einer defekten Bremsanlage dürfen Sie den Rollator nicht benutzen.
2 Feststellbremse
• Zum Betätigen der Feststellbremse drücken Sie den Bremshebel nach unten. Sie hören ein leises „Click“, wenn der Bremshebel einrastet.
• Ziehen Sie den Bremshebel nach oben in die Mittelstellung um die Feststellbremse zu lösen.
Achtung!
Betätigen Sie immer die Feststellbremse wenn Sie anhalten oder den Rollator parken. Betätigen Sie immer die Feststellbremse ehe Sie sich auf den Rollator setzen.
3 Sitz
• Stellen Sie sicher, dass die Feststellbremse betätigt und eingerastet ist, bevor Sie sich auf den Rollator setzen.
• Setzen Sie sich nur entgegen der Fahrtrichtung auf den Rollator.
• Eine Rückenlehne in Form eines gepolsterten Gurtbandes ist als Zubehör erhältlich.
4
Gehen mit dem Rollator
Gehen Sie aufrecht und halten Sie den Abstand zwischen Rollator und Ihrem Körper möglichst klein um die beste Unterstützung und maximale Sicherheit zu erlangen. Ihr Blick sollte nach vorn und nicht nach unten gerichtet sein.
Achtung!
Schieben Sie den Rollator niemals mit großem Abstand vor sich her. Dies kann zu Stürzen und Fehlbelastungen führen.
5
Hindernisüberwindung,
Gebrauch der Ankipphilfe
Wenn Sie Bordsteinkanten oder ähnliche Hindernisse überwinden müssen, treten Sie auf die Ankipphilfe und ziehen Sie den Rollator an den Schiebegriffen leicht nach hinten, um die Vorderräder anzuheben.
6
Seitenabweiser
Der Gemino ist mit Seitenabweisern ausgestattet das Hängenbleiben der Hinterräder an Ecken und Kanten wie z.B. Türrahmen verhindern.
7
Falten des Rollators
Der Rollator verriegelt automatisch in der gefalteten Position.
• Ziehen Sie das Entriegelungsband oben, um den Rollator zu falten.
• Drücken Sie die Schiebegriffe zusammen. Wenn der Rollator vollständig zusammengefaltet ist, verriegelt er automatisch und Sie hören ein leises „Click“.
. Diese Seitenabweiser können
nach
Achtung!
Beim Zusammen- und Auseinanderfalten des Rollators besteht Klemmgefahr.
7
Auseinanderfalten des
Rollators
Der Rollator verriegelt automatisch in der auseinandergefalteten Position.
• Ziehen Sie die Schiebegriffe auseinander.
• Drücken Sie die seitlichen Sitzrohre nach unten, bis Sie ein leises „Click“ hören. Dieses „Click“ zeigt an, dass der Rollator in der entfalteten Position verriegelt ist.
• Überprüfen Sie vor der Nutzung des Rollators, ob der Faltmechanismus richtig eingerastet ist.
7
Anheben und Tragen des
Rollators
Die Tragegriffe sind am einfachsten zu nutzen, wenn der Rollator zusammengefaltet ist.
• Falten Sie den Rollator vor dem Anheben oder Tragen zusammen. Der Rollator ist dann am besten ausbalanciert.
Einstellen des Rollators
8
Höheneinstellung der
Schiebegriffe
Die Schiebegriffe müssen stets auf die richtige Höhe eingestellt sein, um die korrekte Schiebeposition zu erzielen und um Fehlbelastungen zu verhindern. Der Nutzer muss in einer aufrechten, ungebeugten Haltung innerhalb des Rollators gehen.
• Heben Sie den Verriegelungshebel an.
• Stellen Sie die richtige Schiebegriffhöhe ein.
• Lassen Sie den Verriegelungshebel los. Der Höhenverstellmechanismus rastet automatisch ein.
• Überprüfen Sie vor der Nutzung des Rollators, ob die Schiebegriffe richtig eingerastet sind.
9
Memory Funktion für die
Schiebegriffhöhe
Die Memory Funktion ermöglicht es Ihnen, die einmal eingestellte Schiebegriffhöhe z.B. nach einem Transport wieder schnell und einfach einzustellen.
• Ermitteln Sie die richtige Schiebegriffhöhe.
• Schrauben Sie die Schraube mit einem 3 mm Innensechskantstiftschlüssel heraus.
• Ziehen Sie den Schiebegriff heraus.
• Drehen Sie den Memoryblock und ziehen Sie Ihn heraus.
• Positionieren Sie den Memoryblock in der richtigen Position. Der Schiebegriff kann nun nur bis zur eingestellten Schiebegriffhöhe herausgezogen werden, aber weiterhin vollständig nach unten geschoben werden. Hierdurch können Sie das Transportmaß des Rollators schnell reduzieren, und hinterher die korrekte Schiebegriffhöhe sofort wiederfi nden.
• Montieren Sie den Verstellmechanismus
wieder in der ursprünglichen Position, nachdem Sie die Schiebegriffe richtig positioniert haben.
• Sichern Sie den Verstellmechanismus, indem Sie die Schraube (A) wieder einschrauben und festziehen.
um 90°
MB4100 Gemino 30
10
Einstellen der Bremse
Die Bremsen sind stets so einzustellen, dass an beiden Rädern die gleiche Bremswirkung erzielt wird. Der Abstand zwischen Bremsklotz und Lauffl äche des Rades sollte ca. 2 mm betragen. Wenn die Feststellbremse betätigt ist, darf sich der Bremsklotz nicht in das Gummi der Lauffl äche einpressen, da hierdurch das Rad beschädigt werden kann.
• Lösen Sie die Kontermutter
• Stellen Sie die Bremse ein, indem Sie die Einstellschraube hinein- bzw. herausdrehen und ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
• Überprüfen Sie die Einstellung der Bremse. Bei nicht betätigtem Bremshebel müssen sich die Räder leicht drehen lassen und dürfen nicht schleifen.
.
Sicherheitshinweise
Achtung!
Überprüfen Sie vor jeder Nutzung des Rollators die einwandfreie Funktion der Bremsen.
Achten Sie darauf, dass der Rollator richtig eingerastet ist, wenn Sie ihn entfaltet haben.
Überprüfen Sie vor jeder Nutzung des Rollators, ob die Schiebegriffe richtig arretiert sind.
Betätigen Sie immer die Feststellbremse wenn Sie eine Pause machen oder den Rollator abstellen.
Stellen Sie sicher, dass die richtige Schiebegriffhöhe eingestellt wurde, um Fehlbelastungen und Stürze zu vermeiden. Schieben Sie den Rollator nicht zu weit vor sich her.
Achten Sie auf Quetsch- und Scherstellen zwischen den beweglichen Teilen des Rollators. Seien Sie besonders vorsichtig beim Falten oder Entfalten des Rollators und bei der Höhenverstellung der Schiebegriffe.
Gehen Sie mit dem Rollator auf dem Gehweg und nicht auf der Fahrbahn. Sorgen Sie dafür, dass Sie gesehen werden. Tragen Sie helle Kleidung und nutzen Sie Refl ektoren, wenn Sie den Rollator im Außenbereich verwenden.
Nutzen Sie den Rollator nur für den Verwendungszweck, für den er konstruiert wurde. Nutzen Sie den Rollator nicht zum Personen- oder Lastentransport.
Achten Sie besonders auf Kinder in der Umgebung des Rollators. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Rollator spielen.
Der Rollator darf nur von Personen mit einem maximalen Gewicht von150 kg Gemino 30,130 kg Gemino 30 M, 125 kg Gemino 30 S genutzt werden.
Das Netz darf maximal mit 5 kg belastet werden.
Der Rollator ist regelmäßig zu überprüfen. Alle Verschraubungen und Verbindungen müssen fest sein. Bauteile dürfen nicht beschädigt oder locker sein.
Bei Beschädigungen oder Fehlfunktionen ist eine weitere Nutzung des Rollators verboten. Wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler.
Führen Sie keine Änderungen oder Modifi kationen am Rollator durch. Änderungen oder Modifi kationen können die Sicherheit des Rollators negativ beeinträchtigen. Nutzen Sie nur von Sunrise Medical freigegebenes Zubehör.
Nutzen Sie den Rollator nur auf ebenem, festem Untergrund.
Wartung
Die hier aufgeführten Wartungsarbeiten können von Ihnen selbst durchgeführt werden. Für weitergehende Wartungsarbeiten und Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Waschen des Rahmens
Der Rahmen des Rollators sollte regelmäßig mit einer warmen Seifenlösung gereinigt werden. Nutzen Sie haushaltsübliche Reinigungsmittel, die jedoch keine Schleifmittel enthalten. Bei starken Verschmutzungen können auch fettlösende Reinigungsmittel verwendet werden. Der Rahmen kann auch mit einem Hochdruckreiniger gereinigt werden. Vermeiden Sie es, den Reinigungsstrahl direkt auf die Kugellager zu richten. Trocknen Sie den Rollator nach dem Waschen oder einer Nutzung im Regen ab. Wurde ein fettlösendes Reinigungsmittel verwendet, so sind alle beweglichen Teile wieder zu schmieren.
Reinigung der Bremsen
Die Bremsklötze und deren Führung sowie die Bremsfedern müssen regelmäßig gereinigt werden.
Netz
Das Netz kann abgenommen und separat gewaschen werden. Maschinenwäsche bei 40°, Handwäsche bei 40° oder Desinfektion. Verwenden Sie zum Desinfi zieren ein
Deutsch
geeignetes chemisches Desinfektionsmittel. Wenden Sie keine thermische Desinfektion an.
Bedingungen, die dem Rollator Schaden zufügen können
Der Rollator sollte nicht bei Temperaturen unter – 35°C oder über 60°C verwendet werden. Hinsichtlich der Luftfeuchtigkeit und des Luftdrucks gibt es keine spezifi schen Anforderungen. Ebenso gibt es keine zusätzlichen Anforderungen in Bezug auf die Lagerungsbedingungen.
Schrauben und Muttern
Schrauben und Muttern können mit der Zeit locker werden. Überprüfen Sie daher regelmäßig alle Schraubverbindungen und ziehen Sie diese ggf. nach. Sie können auch ein Schraubensicherungsmittel wie Loctite Blau Nr. 243 verwenden. Wurden selbstsichernde Muttern gelöst, verlieren sie ihre selbstsichernden Eigenschaften und sollten daher ausgetauscht werden.
Desinfektion
Die Anwendung von Desinfektionsmitteln unterliegt autorisiertem Fachpersonal, das auf die Funktionsweise und Anwendung von Desinfektionsmitteln geschult worden ist. Um den Rollator zu desinfi zieren nutzen Sie ein handelsübliches Desinfektionsmittel mit einem Ethanolgehalt von 70 bis 80%. Von dem Gebrauch eines chlor- oder phenolhaltigen Desinfektionsmittels wird abgeraten.
Regelmäßige Inspektionen
• Überprüfen sie die korrekte Funktion der Bremsen. Bei Bedarf sind die Bremsen einzustellen.
• Überprüfen Sie die Räder auf Verschleiß und Beschädigungen.
• Stellen Sie sicher, dass der Rollator sauber ist und alle beweglichen Teile einwandfrei funktionieren.
• Überprüfen Sie alle Schraubverbindungen und ziehen Sie diese ggf. nach.
Reparaturen
Ausgenommen von kleineren Ausbesserungsarbeiten an der Lackierung, dem Austausch der Räder und dem Einstellen der Bremse, müssen alle Reparaturen durch geschultes Fachpersonal durchgeführt werden. Wenden Sie sich diesbezüglich an Ihren Fachhändler.
9
10 MB4100 Gemino 30
Deutsch
Lagerung
Lagern Sie den Rollator in stehender Position. Der Rollator kann außerhalb Ihrer Wohnung aufbewahrt werden.
Falten Sie den Rollator zusammen, um ihn zu transportieren. Der Rollator sollte an den Tragegriffen angehoben und getragen werden. (Siehe Seite 8) Heben Sie den Rollator niemals an den Bremsseilen oder dem Entriegelungsband hoch.
Technische Daten
Verwendete Materialien
Die meisten Teile des Rollators bestehen aus einer speziellen Aluminiumlegierung.
Anwendungsbereich
Der Rollator ist für eine Anwendung auf ebenem und festem Untergrund im Innen­und Außenbereich geeignet. Er wurde als Gehhilfe für Personen mit reduzierter Muskelkraft, reduzierter Beweglichkeit sowie eingeschränkter Mobilität und Standsicherheit entwickelt. Eine ausreichende Gehfähigkeit muss vorhanden sein.
CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EG­Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifi zierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Sunrise Medical in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt.
Entsorgung
Die Verpackung, die Bauteile des Rollators und auch der Rollator selbst können als normaler Müll entsorgt werden. Die Der Rollator besteht zum großen Teil aus Aluminium ,das zur Wiederverwendung eingeschmolzen werden kann. Das Verpackungsmaterial (Folie und Karton) kann recycelt werden.
MB4100 Gemino 30
Deutsch
11
Garantiebestimmungen
Begriffsdefi nitionen
Begriffsdefi nitionen, die in dieser Garantie genutzt werden:
• Benutzer: Diejenigen, die das Produkt benutzen;
• Defekt: Jeder Umstand aufgrund dessen das Produkt nicht für den Gebrauch geeignet oder angemessen ist; Grund hierfür kann minderwertige Fertigungs­oder Materialqualität sein;
• Ersatzteil: Teil, das nach dem anfänglichen Produkt gekauft wurde, haltbar ist und während des Normalbetriebs innerhalb der Lebenszeit des Produkts der natürlichen Abnutzung oder Verunreinigung unterworfen ist;
• Garantieanbieter: Sunrise Medical HCM B.V., Vossenbeemd 104, 5705 CL Helmond, Niederlande.
• Garantiebestimmungen: Die Rechte und Verpfl ichtungen, die in diesem Dokument dargestellt werden;
• Garantiezeit: Die Frist, während der die Garantie wirksam ist;
• Händler: Diejenigen, die das Produkt dem Benutzer verkaufen;
• Korrekturmaßnahme: Reparieren, Austausch oder Rückerstattung;
• Kunde: Die Person, die ein Produkt unmittelbar von Sunrise Medical bezieht;
• Option: Ein von Sunrise Medical in Verbindung mit dem anfänglichen Produkt geliefertes Zubehör zur Erweiterung des standardmäßigen Produktmodells;
• Produkt: Produkt, das nach Prospekt oder Vertrag geliefert wird (z. B. Rollstuhl, Roller, Batterieladegerät usw.);
• RMA-Prozess: Prozess zur Rücksendung von Produkten; setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung;
• Rücksendung: Produkt oder Teil, das zurückgesendet werden muss;
• Teil: Teil eines Produkts, das ausgetauscht oder gewechselt werden kann. Dies kann eine Option, ein Zubehör, ein Serviceteil oder ein Verbrauchsteil sein;
• Verbrauchsteil: Teil, das im Normalbetrieb innerhalb der Lebenszeit des Produkts der natürlichen Abnutzung oder Verunreinigung unterliegt (Abschnitt 9 der AGB von Sunrise Medical);
Ungeachtet der in den AGB dargelegten Rechte und Pfl ichten von Sunrise Medical, des Kunden und des Benutzers sind die Rechte des Kunden bzw. Benutzers gegenüber Sunrise Medical im Fall von Mängeln auf die Bestimmungen in dieser Garantie beschränkt. Sunrise Medical garantiert die Mängelfreiheit des Produkts während der Garantiefrist. Im Falle von Mängeln muss der Benutzer sich innerhalb von zwei Wochen nach der Entdeckung des Mangels mit dem Händler in Verbindung setzen. Er muss ein Rücksendungsformular ausfüllen und das Produkt oder Teil mittels des RMA-Prozesses zurückgeben. Sunrise Medical wird nach eigenem Ermessen und innerhalb einer angemessenen (nach Art des Anspruchs bemessenen) Frist nach Erhalt des ausgefüllten Rücksendefomulars die unter den gegebenen Umständen geeigneten Korrekturmaßnahmen ergreifen. Nach einer Korrekturmaßnahme wird die Garantiezeit nicht verlängert.
Beschreibung Garantiezeit Beispiele (nicht auf die untenstehenden Teile beschränkt) Rahmen 5 Jahre Rahmen
Ersatzteile
Verbrauchsteile 40 Tage nach Rechnung Bremsbacke, Bremszug, Räder, Sitzgurt, Lager usw.
Optionen/Zubehör 2 Jahre (Standard)
Sunrise Medical übernimmt Rücksendungskosten und Kosten für Garantiereparaturen oder -maßnahmen für Geräte nur während der Garantiezeit.
Diese Garantie wird in folgenden Fällen unwirksam:
• Das Produkt und/oder seine Teile wurden verändert;
• Veränderungen des äußeren Erscheinungsbildes durch den Gebrauch;
• Missachtung der Anweisungen für Gebrauch und Wartung, Gebrauch, der über den normalem Gebrauch hinausgeht, normale Abnutzungserscheinungen, Nachlässigkeit, Folgeschäden durch Missachtung früherer Symptome, Überlastung, Unfälle mit Dritten, Einsatz von Nicht-Original-Teilen und Mängel, die nicht durch das Produkt verursacht wurden;
• Umstände außerhalb unseres Einfl ussbereichs (Flut, Feuer usw.).
Neu: 1 Jahr nach Rechnung Repariert: 90 Tage nach Rechnung
Diese Garantie deckt nicht ab:
• Reifen und Innenschläuche;
• Batterien (es gilt die Garantie des Batterieherstellers).
Kunden bzw. Benutzer haben nach den einschlägigen nationalen Gesetzen gesetzliche Rechte bezüglich des Verkaufs von Verbraucherprodukten. Diese Garantie beschränkt weder ihre gesetzlichen Rechte, die ihnen unter Umständen zustehen können noch diejenigen Rechte, die nicht ausgeschlossen oder beschränkt werden können, noch ihre Rechte gegenüber der Entität, von der das Produkt gekauft wurde. Kunden können alle Rechte ausüben, die ihnen zustehen.
Bremshebel, Höhenverstellmechanismus, Drahtstrumpf usw.
Korb, Tablett, Rückengurt usw. Zusammen mit dem anfänglichen Produkt geliefert.
12 MB4100 Gemino 30
Dansk
Dansk
Indhold
Rutiner ved genbrug ..................................................................................... 12
Når du modtager Gemino ...........................................................................13
Sådan bruger du rollatoren .........................................................................13
Indstilling af rollatoren ................................................................................13
Sikkerhed ......................................................................................................14
Vedligeholdelse ............................................................................................14
Tekniske specifi kationer .............................................................................14
Garanti ........................................................................................................... 15
For Gemino med Copal Speed Control-hjul er denne brugsanvisning kun gyldig sammen med
Speed Control-brugsanvisningen.
Tillykke med dit valg af ny rollator
Kvalitet og funktion er nøglebegreber for alle Sunrise Medical-produkter.
Vi er meget interesserede i en tilbagemelding fra dig om dine erfaringer med rollatoren. På den måde kan vi skabe et endnu bedre produkt.
For din egen sikkerhed, og for at sikre, at du får bedst muligt udbytte af mulighederne i din nye rollator, anbefaler vi, at du læser denne brugermanual nøje, før du tager rollatoren i brug.
Kort om Gemino Gemino er beregnet til både indendørs og udendørs brug. Justeringsmulighederne er gode og enkle, så Gemino let kan tilpasses den enkelte bruger. Gemino er udstyret med stabile hjul, som kører let, og bremser, som er enkle at betjene.
Gemino er sammenklappelig, så den er lettere at transportere. Den står oprejst, når den er sammenklappet, så den også kan bruges som støtte.
Rutiner ved genbrug
Genbrugsskema
Rollatoren er egnet til genbrug
 Kontrollér, at bremsen fungerer korrekt
 Efterspænd bremserne, hvis det er nødvendigt
 Kontrollér, at bremsehåndtagene står i den rigtige position
 Rengør bremseklodserne
 Rengør bremsefjedrene
 Kontrollér, at hjulene er hele, og at de ikke har skader
 Udskift beskadigede eller slidte hjul
 Kontrollér, at alle bevægelige dele fungerer
 Kontrollér skruer, og efterspænd dem eventuelt
 Kontrollér hjulophæng, og udskift dem, hvis det er nødvendigt
 Sørg for, at rollatoren er hygiejnisk ren
MB4100 Gemino 30
Dansk
13
Når du modtager Gemino
1
Montering
Rollatoren leveres komplet som standard. Det eneste, du behøver at gøre, er at:
• Klappe rollatoren ud.
• Indstille den rigtige højde på kørehåndtagene.
• Montere eventuelt ekstraudstyr
Emballage
Afl ever emballage på et affaldscenter. Plast og karton i forbindelse med emballage kan genbruges.
Sådan bruger du rollatoren
Kørebremse
2
Kontrollér altid, at bremserne fungerer før brug.
• For at bremse rollatoren, når du kører, kan du klemme bremsehåndtaget lidt ind, så du reducerer farten.
• Kør ikke med rollatoren, når bremsen står i låst position. Hvis du kører/skubber rollatoren med magt, når bremsen er helt eller delvist låst, medfører det slitage på dæk og bremser, som igen kan føre til dårlige bremseegenskaber.
• Brug ikke rollatoren, hvis bremserne er defekte.
2
Parkeringsbremse
• Skub bremsehåndtaget ned for at aktivere parkeringsbremsen. Du mærker et lille klik, når parkeringsbremsen er aktiveret.
• Klem bremsehåndtaget op for at deaktivere parkeringsbremsen.
Advarsel!
Brug altid parkeringsbremsen, når du stopper eller parkerer rollatoren.Brug altid parkeringsbremsen, når du skal sidde på sædet.
Sæde
3
4
Sådan går du med
rollatoren
Du opnår bedst støtte og tryg gang ved at gå oprejst med rollatoren tæt ind til kroppen, holde enden inde og se lige frem.
Advarsel!
Skub ikke rollatoren langt foran kroppen. Det kan føre til fald og fejlbelastninger.
Forcering af forhindringer
5
med vippepedal
Træd på vippepedalen for at vippe rollatorens forhjul op, når du skal forcere fortovskanter, tærskler eller andre forhindringer.
6
Kantafviser
Gemino er udstyret med en kantafviser , som forhindrer baghjulet i at hænge fast i udstikkende forhindringer som dørkarme og hjørner.
Sådan klapper du rollatoren
7
sammen
Rollatoren låser automatisk, når den er klappet helt sammen.
• Træk i stroppen for at klappe rollatoren sammen. Når rollatoren er helt sammenklappet, låser den, og du mærker et lille klik.
Advarsel!
Pas på ikke at få fi ngrene i klemme, når rollatoren klappes ud og sammen.
7
Sådan klapper du rollatoren
ud
Rollatoren låser automatisk, når den er klappet helt ud.
• Træk skubbehåndtagene fra hinanden
• Pres hvilesædets sider ned til du mærker et lille klik og rollatoren er dermed helt klappet ud.
• Sørg for, at rollatoren er i låst position, før du benytter den.
Indstilling af rollatoren
Højde på kørehåndtag
8
For at opnå den rigtige kørestilling og undgå fejlbelastning skal kørehåndtagene indstilles sådan, at brugeren går oprejst med rollatoren tæt ind til sig og ikke behøver at krumme ryggen ved kørsel.
Memory-funktion, der sikrer,
9
at kørehåndtaget har den rigtige højde
Memory-funktionen giver dig mulighed for hurtigt at stille kørehåndtagets højde tilbage til normal position, hvis højden har været ændret i forbindelse med transport eller lignende.
• For at kunne indstille memory-funktionen skal du fi nde ud af, hvilken højde kørehåndtaget skal have, så det passer til dig.
• Skru skruen ud med en 3 mm unbrakonøgle.
• Løft kørehåndtaget af.
• Drej memory-brikken 90 grader, og træk den lige ud.
• Placér brikken i ønsket højde. – Nu kan kørehåndtaget ikke stilles højere end det punkt, memory-brikken er sat til, men du kan stadig skubbe det helt ned ved transport.
• Tryk knappen til højdejustering godt ind, når du sætter kørehåndtaget på plads.
• Skru skruen i igen.
10
Indstilling og justering af
bremser
Bremserne skal være justeret, så de bremser lige meget på begge hjul. Afstanden mellem bremseklods og bremse skal være ca. 2 mm. Når parkerings bremsen aktiveres, må bremseklodsen ikke presses ind i hjulets gummi – det kan ødelægge hjulet.
• Løsn låsebolten
• Justér bremsen ved at skrue kabelstrammeren
• Test bremserne ved at snurre hjulet rundt og klemme bremsehåndtagene ind. Hjulene skal snurre let.
.
ind- eller udad.
• Sørg for, at parkeringsbremsen er aktiveret, før du sætter dig.
• Sid altid med ryggen mod køreretningen.
• En rygrem, der sikrer bedre støtte, kan købes som ekstraudstyr.
Sådan løfter og bærer du
7
rollatoren
Løftehåndtagene er lettest tilgængelige, når rollatoren er sammenklappet.
• Løft rollatoren i sammenklappet tilstand – det giver det bedste løft og den bedste balance i forhold til vægt og løftehåndtag.
14 MB4100 Gemino 30
Dansk
Sikkerhed
Advarsel!
Kontrollér altid, at bremserne fungerer før brug.
Sørg for, at rollatoren er i låst position, før du benytter den.
Benyt altid parkeringsbremserne ved stop eller parkering.
Sørg for, at rollatoren er indstillet i den rigtige højde – så undgår du fejlbelastninger og fald. Skub ikke rollatoren langt foran kroppen.
Pas på ikke at få fi ngrene i klemme – undgå at få fi ngrene ind mellem rollatorens bevægelige dele. Vær specielt opmærksom, når du klapper rollatoren ud og sammen.
Brugere skal færdes blandt fodgængere, ikke på veje eller trafi kerede gader. Brug refl ekser ved udendørs brug.
• Sørg for, at rollatoren er ren, og at alle bevægelige dele fungerer.
• Kontrollér skruer og efterspænd dem eventuelt.
Reparationer
Ud over mindre lakreparationer, hjulskift og indstilling af bremser skal alle reparationer foretages af kvalifi ceret personale hos leverandøren i din kommune eller på hjælpemiddelcentralen.
For information om reparationer eller service kan du henvende dig til kommunen.
Opbevaring
Opbevar rollatoren stående. Rollatoren kan opbevares udendørs
Transport
Fold rollatoren sammen, før den skal transporteres. Rollatoren skal løftes/bæres i begge løftehåndtag.
Forhold, som kan være skadelige for rollatoren
Rollatoren bør ikke anvendes ved temperaturer under -35 ˚C eller over 60 ˚C. Der stilles ingen krav i forbindelse med luftfugtighed og lufttryk. Ved opmagasinering stilles ingen krav ud over dette.
Skruer og bolte
Skruer og bolte kan med tiden løsne sig. Husk derfor at kontrollere og eventuelt efterspænde disse med jævne mellemrum. En skruesikring, for eksempel blå Loctite 243, kan benyttes. Hvis låseboltene har været afmonteret, mister de noget af låseevnen og bør udskiftes.
Desinfektion
Desinfektion skal kun udføres af kvalifi ceret personale. Rollatoren kan desinfi ceres med desinfektionsmiddel, som indeholder 70-80 % ætanol. Benyt ikke klor- og fenolholdige desinfektionsmidler.
Brug ikke rollatoren til andet end det, den er tiltænkt. Den må heller ikke benyttes til transport af personer eller tung last.
Vær opmærksom, når der er børn i nærheden. Lad ikke børn lege med rollatoren.
Maksimal brugervægt for rollatoren er: 150 kg Gemino 30 130 kg Gemino 30 M 125 kg Gemino 30 S
Maksimal vægt i kurven er 5 kg.
Du bør jævnlig inspicere rollatoren visuelt for at sikre dig, at alle skruer, bolte og andre fastspændingsanordninger sidder forsvarlig fast.
Undgå at foretage modifi ceringer og ombygninger af rollatoren – det kan påvirke den sikkerhed, der er indbygget i rollatorens konstruktion.
Brug ikke rollatoren, hvis den er beskadiget eller på anden måde er ødelagt.
Brug kun ekstraudstyr, som er godkendt af Sunrise Medical
Vedligeholdelse
Regelmæssigt eftersyn
• Kontrollér, at bremsen fungerer korrekt. Efterspænd den, hvis det er nødvendigt.
• Kontrollér, at hjulene er hele, og at de ikke har skader.
Løft aldrig rollatoren i bremsewirerne eller sædestroppen.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse, som er nævnt i dette afsnit, kan udføres af brugeren. Vedligeholdelse ud over dette bør foretages af kvalifi ceret personale i din kommune.
Vask af stellet
Stellet bør vaskes regelmæssigt med mildt sæbevand. Hvis stellet er meget snavset, kan der bruges affedtningsmiddel. Stellet kan eventuelt spules med en højtryksspuler. Forsøg da at undgå at ramme kuglelejerne. Tør rollatoren godt af efter vask, eller hvis du har brugt den i regnvejr. Hvis du har brugt affedtningsmiddel, bør de bevægelige dele smøres igen.
Rengøring af bremser Rengør regelmæssigt bremseklodserne og bremsefjedrene.
Rengøring af kurven
Kurven kan tages af og vaskes separat. Maskinvask 40°, håndvask 40° eller desinfektion. Ved desinfektion: Anvend et godkendt kemisk desinfektionsmiddel. Brug ikke varmedesinfektion.
Tekniske specifi kationer
Materialebeskrivelse
Rollatoren og de fl este dele er fremstillet af en speciallegering af aluminium.
Brugsområder
Rollatoren er beregnet til både inden- og udendørsbrug på fl adt og fast underlag. Rollatoren er udviklet til personer med reduceret muskelkraft, reduceret bevægelighed, reduceret mobilitet og reduceret stabilitet.
Affaldshåndtering
Affald i forbindelse med emballage, dele til rollatoren samt selve rollatoren kan behandles som almindeligt affald. Hovedbestanddelen i rollatoren er aluminium og har gode omsmeltningsmuligheder. Plast og karton i forbindelse med emballage kan genbruges.
CE-mærkning
Produktet opfylder kravene i EU­direktivet93/42EØFformedicinsk udstyr.På baggrund af reglerne om klassifi cering fremsat i bilagIXtil dette direktiv klassifi ceres dette produkt til klasseI.Erklæringen om overensstemmelse er foretaget på Sunrise Medical A/S’s eget ansvar på baggrund af bilag VIItil dette direktiv.
MB4100 Gemino 30
Dansk
15
Garanti
Ordforklaring
Forklaring af ord, som er brugt i denne garanti:
• Afhjælpning: Reparation, udskiftning eller tilbagebetaling af produktet
• Bruger: Dem, som bruger produktet
• Del: Del af produktet, som kan udskiftes. Dette kan være et ekstraudstyr, en tilbehørsdel, reservedel eller forbrugsdel
• Ekstraudstyr: En tilbehørsdel, som Sunrise Medical leverer sammen med hovedproduktet for at udvide standardproduktmodellen
• Forbrugsdel: Del, som udsættes for almindeligt slid eller almindelig tilsmudsning under normal drift i løbet af produktets brugstid (afsnit 9 i Sunrise Medicals generelle salgsvilkår og
-betingelser)
• Forhandler: Dem, som videresælger produktet til brugeren
• Garanti: De rettigheder og forpligtelser,
som er anført i dette dokument
• Garantiperiode: Den tidsperiode, under hvilken garantien gælder
• Garantiudsteder: Sunrise Medical HCM B.V., Vossenbeemd 104, 5705 CL Helmond, Holland.
• Kunde: Dem, som køber produktet direkte fra Sunrise Medical
• Mangel: Enhver omstændighed, grundet hvilken produktet ikke er forsvarligt eller egnet til at bruge på grund af et kvalitetsproblem med det materiale, som er brugt til at fremstille produktet med, samt kvaliteten af fremstillingsprocessen
• Produkt: Det produkt, som leveres i henhold til brochure eller kontrakt (f.eks. kørestol, scooter, batterioplader osv.)
• Reservedel: Del, erhvervet efter hovedproduktet, som er holdbar, men som udsættes for almindeligt slid eller almindelig tilsmudsning under normal drift i løbet af produktets brugstid
• RMA-proces: Processen for tilbagelevering af varer. Kontakt din forhandler
• Tilbagelevering: Produkt eller den del, der skal leveres tilbage
Uanset de rettigheder og forpligtelser for Sunrise Medical, kunden og brugeren, som er anført i Sunrise Medicals generelle salgsvilkår og -betingelser, er kunden og/eller brugerens rettigheder over for Sunrise Medical i tilfælde af mangler begrænset til de bestemmelser, der er anført i denne garanti. Sunrise Medical garanterer i hele garantiperioden, at produktet er fri for mangler. I tilfælde af eventuelle mangler skal brugeren – inden for to uger efter at have opdaget manglen – kontakte forhandleren. Vedkommende skal udfylde en tilbageleveringsformular og levere produktet eller delen tilbage via RMA­processen. Sunrise Medical vil efter eget skøn foretage den afhjælpning, som de fi nder passende under de givne forhold inden for en rimelig tidsperiode (afhænger af klagens karakter) fra modtagelse af den udfyldte tilbageleveringsformular. Garantiperioden forlænges ikke efter en afhjælpning.
Beskrivelse Garantiperiode
Stel 5 år Stel Reservedele erhvervet efter
hovedproduktet Forbrugsdele 40 dage efter faktura Bremseklods, bremsekabel, hjul, sædestrop, lejer osv.
Ekstraudstyr/tilbehør 2 år (standard)
Sunrise Medical betaler kun for fragtafgifter og afhjælpningsomkostninger, der er relateret til garantien, på udstyr i garantiperioden.
Denne garanti er ugyldig i tilfælde af:
• At produktet og/eller dets dele er blevet ændret.
• Ændringer i det kosmetiske udseende ved brug
• Manglende overholdelse af brugsvejledningen eller vedligeholdelsesinstruktionerne, ikke almindelig brug, slid, uagtsomhed, følgeskadevirkninger fra forsømmelse af tidligere symptomer, overbelastning, tredjepartsulykker, anvendte ikke-originale dele og mangler, der ikke er forårsaget af produktet
• Omstændigheder uden for vores kontrol (oversvømmelse, brand osv.).
Nye: 1 år efter faktura Reparerede: 90 dage efter faktura
Denne garanti dækker ikke:
• Dæk og indvendige slanger
• Batterier (dækkes af batteriproducentens garanti).
Kunder og/eller brugere har juridiske (lovfæstede) rettigheder i henhold til gældende national lovgivning i forbindelse med salg af forbrugerprodukter. Denne garanti påvirker ikke de lovfæstede rettigheder, som du kan have, eller de rettigheder, som ikke kan undtages eller begrænses, eller rettighederne over for den enhed, fra hvilken produktet blev købt. Kunder kan gøre eventuelle rettigheder, som de har, gældende efter eget skøn.
Eksempler omfatter, men er ikke begrænset til, de dele, som er nævnt nedenfor
Bremsehåndtag, højdejusteringsmekanisme, ledningskapper osv.
Kurv, bord, ryglæn osv. Leveret sammen med hovedproduktet.
16 MB4100 Gemino 30
English
English
Contents
Procedure for reuse .....................................................................................16
When you receive your Gemino .................................................................17
Using the rollator .........................................................................................17
Adjusting the rollator....................................................................................17
Safety ............................................................................................................. 18
Maintenance .................................................................................................18
Technical specifi cations .............................................................................18
Warranty conditions ..................................................................................... 19
For Gemino with Conpal SpeedControl wheels, this manual is only valid in combination with the
SpeedControl user manual.
Congratulations on your choice of new rollator
Quality and functionality are keywords for all Sunrise Medical products.
We are very keen to receive any feedback from you about your experiences of using this rollator. In this way we can produce an even better product.
For your own safety, and in order to derive the greatest benefi t from the features of your new rollator, we recommend that you read this user manual carefully before you start to use the rollator.
Gemino in brief Gemino is designed for both indoor and outdoor use. It is easy to adjust Gemino to the needs of individual users. Gemino is equipped with stable wheels that roll easily and brakes that are easy to use.
Gemino can be folded for easier transport. It can stand when in the folded position and can therefore also be used for support when folded.
Procedure for reuse
Checklist before reuse
The rollator is intended/fi t for reuse.
 Check that the brakes function correctly
 Adjust the brakes if necessary
 Check that the brake levers are in the correct position
 Clean the brake blocks
 Clean the brake springs
 Check that the wheels are in good condition and that they have not been damaged
 Replace any damaged or worn wheels
 Check that all moving parts are working
 Check and if necessary adjust all screwed connections
 Check the wheel suspension and change if necessary
 Ensure the rollator is clean and hygienic
Warning: The content of this user manual is only intended as information. This information may be changed without warning and must not therefore be interpreted as an obligation on the part of Sunrise Medical. Sunrise Medical is not responsible, either legally or fi nancially, for any errors or inaccuracies that may appear in this user manual. All products that are mentioned in this user manual are registered trademarks and cannot be used in other contexts without the consent of Sunrise Medical.
MB4100 Gemino 30
English
17
When you receive your Gemino
1
Assembly
The rollator is supplied complete as standard. All you need to do is:
• Unfold the rollator.
• Set the pushing handles to the correct height.
• Fit and adjust any accessories
Packaging
Take the packaging to an appropriate waste reception centre. The plastic and cardboard used in the packaging can be recycled.
Using the rollator
Driving brake
2
Always check that the brakes are working before starting to use the rollator.
• If you need to brake while pushing the rollator, squeeze the brake lever a little to reduce your speed.
• Do not push the rollator with the brakes in the locked position. If you attempt to push the rollator with force when the brakes are locked or partly locked, this will result in damage to the tyres and brakes, which in turn can stop the brakes working properly.
• Do not use the rollator if the brakes are defect.
2
Parking brake
4
Walking with the rollator
For the best support and the safest movement, walk fully upright with the rollator near your body. Tuck your bottom in. Look forwards, not downwards.
Warning!
Do not push the rollator a long way in front of your body. This can lead to falls and incorrect loadings.
5
Negotiating obstacles, tipping
bar
Step on the tipping bar to tip up the front wheels of the rollator when you need to negotiate kerbs, sills or other obstacles.
6
Side defl ector
Gemino is equipped with a side defl ector , which prevents the back wheel from catching on protruding obstacles such as door frames and corners.
7
Folding the rollator
The rollator locks automatically in the completely folded position.
• Pull the strap to fold up the rollator. When the rollator is completely folded, it locks and you will hear a faint click.
Warning!
Be aware of the danger of trapping injuries when folding and unfolding the rollator.
Adjusting the rollator
8
Height of the pushing
handles
To achieve the correct pushing position and avoid incorrect loadings, the pushing handles must be adjusted so that the user walks upright into the rollator and does not need to bend his or her back while pushing.
• Lift the catch.
• Push or pull the pushing handle to the correct height.
• Release the catch. The pushing handle will now be automatically locked at the correct height.
9 Memory function for correct
height of pushing handle
The memory function enables you to quickly set the pushing handle back to the correct height if the height has been changed during transport etc.
• Before activating the memory function, you must decide the correct height of the push handles
• Loosen the screw using a 3 mm Allen key.
• Lift out the pushing handle.
• Turn the memory block pull it right out.
• Position the block at the correct height. Now the pushing handle cannot be positioned higher than the point at which the memory block has been set, but you can still push it right down for transport.
• Tightly close the height adjustment catch
once you have positioned the pushing
handle correctly.
• Retighten the screw .
through 90° and
• Push the brake lever down to activate the parking brake. You will hear a faint click when the parking brake has activated.
• Pull the brake lever up to release the parking brake.
Warning!
Always use the parking brake when you stop or park the rollator.
Always use the parking brake when you are going to sit on the seat.
3
Seat
• Ensure that the parking brake is on before you sit down.
• Always sit with your back towards the direction of travel.
• A sling-style backrest for better support can be purchased as an accessory.
7
Unfolding the rollator
The rollator locks automatically in the completely open position.
• Pull the operating handles apart.
• Press the side bars down until you hear a small click in the fully unfolded position.
• Before using the rollator, make sure that the folding mechanism is locked in place.
7
Lifting and carrying the
rollator
The lifting handles are most easily accessible when the rollator is folded.
• Fold the rollator before lifting it, as this is the best way to lift it and the easiest because of the relation between weight and the lifting handles.
10 Adjusting the brakes
The brakes should be adjusted so that they brake all wheels equally. The distance between the brake block and the brake should be about 2 mm. When the parking brake is applied, the brake block should not press in to the rubber of the wheel, as this can damage the wheel.
• Loosen the locking nut .
• Adjust the brake by screwing the cable adjuster nut inwards or outwards.
• Test the brakes by spinning the wheel and squeezing the brake levers. The wheels should run easily
18 MB4100 Gemino 30
English
Safety
Warning!
Always check that the brakes are working before using the rollator.
Make sure that the folding mechanism is locked in place after unfolding the rollator.
Always use the parking brake when stopping or parking.
Ensure that the rollator has been adjusted to the correct height to avoid incorrect loadings and falls. Do not push the rollator a long way in front of your body.
Be aware of the possibility of trapping injuries; avoid putting your fi ngers between the rollator’s moving parts. Pay particular attention when folding and unfolding the rollator.
Users must move among pedestrians and not on traffi cked roadways. Use refl ectors when using the rollator outdoors.
Do not use the rollator for any purpose other than that it was intended for. It must not be used to transport people or heavy loads.
Be careful when there are children in the vicinity. Do not let children play with the rollator.
The maximum user weight for the rollator is: 150 kg Gemino 30 130 kg Gemino 30 M 125 kg Gemino 30 S
The maximum user weight for the rollator with SpeedControl is: 100 kg
The maximum weight to be held in the basket is 5 kg.
Maintenance
Maintenance described in this section can be carried out by the user. Other maintenance work should be carried out by qualifi ed personnel at the supplier in your municipality or at the technical aids centre. For information about repairs and servicing, please contact the technical aids centre in your county.
Washing the frame
The frame should be washed regularly with warm soapy water. If the frame is very dirty, a degreasing agent may be used. The frame may be washed with a high-pressure hose. If you use this method, avoid directly spraying the ball bearings. Dry the rollator thoroughly after washing it or after it has been used in rainy conditions. If a degreasing agent is used, moving parts should be greased afterwards.
Cleaning the brakes Clean the brake blocks and brake springs regularly.
Cleaning the basket
The basket can be removed and washed separately. Machine wash 40°, hand wash 40° or disinfection. To disinfect; use approved chemical disinfectant. Do not use heat disinfection.
Conditions that could damage the rollator
The rollator should not be used at temperatures below -35 °C or above 60 °C. No specifi c requirements are made in connection with humidity or air pressure. No further requirements are made regarding storage conditions.
Screws and nuts
Regular inspection
• Check that the brakes function correctly. Adjust if necessary.
• Check that the wheels are in good condition and that they have not been damaged.
• Ensure that the rollator is clean and that all moving parts function correctly.
• Check and if necessary adjust all screwed connections.
Repairs
Apart from small repairs to paintwork, the replacement of wheels and the adjustment of the brakes, all repairs must be undertaken by qualifi ed personnel at the supplier in your municipality or at the technical aids centre.
For information about repairs and servicing, contact the technical aids centre in your county.
Storage
Store the rollator in a standing position. The rollator can be kept outdoors.
Transport
Fold the rollator before transport. It should be lifted and carried using the lifting handles.
Never lift the rollator by the brake cables or the seat strap.
Technical specifi cations
Materials used
The rollator and most of the parts are manufactured using a special aluminium alloy.
You should regularly inspect the rollator to make sure that all screws, bolts and other fastenings are secure.
Avoid making modifi cations or conversions to the rollator that could affect its safety, which is designed into the rollator’s construction.
Do not use the rollator if it is damaged or has any malfunction. Contact your dealer for repair.
Do not use any accessories that is not approved by Sunrise Medical.
Screws and nuts can become loose over time. Therefore, remember to check and if necessary retighten all screws and nuts on a regular basis. A thread-locking product, such as Loctite Blue No. 243, may be used. If self-locking nuts have been removed they lose some of their locking ability and should be replaced.
Disinfection
Disinfection should only be carried out by qualifi ed personnel. The rollator can be disinfected using a disinfectant containing 70–80 per cent ethanol. Do not use disinfectants that contain bleach or phenols.
Areas of application
The rollator is intended for both indoor and outdoor use on a fl at and fi rm surface. It has been developed for individuals with reduced muscle strength, reduced movement, reduced mobility and reduced stability.
Waste handling
Waste relating to packaging, parts of the rollator or the rollator itself can be treated as general waste. The main component of the rollator is aluminium, which can be melted down for reuse. The plastic and cardboard used in the packaging can be recycled.
MB4100 Gemino 30
CE labelling
The product fulfi ls the requirements of the EU-Directive 93/42 EEC for medical devices. Based on the classifi cation rules in Attachment IX of this directive the product is classifi ed into class I. The declaration of conformity has been done under the own responsibility of Sunrise Medical based on the Attachment VII of this directive.
English
19
Warranty conditions
Defi nitions of terms
Defi nitions of terms used in this warranty:
• After sales service part: Part purchased after the intial product that is durable and may be subjected to natural wear and tear or natural contamination during normal operation within the lifetime of the product.;
• Consumable part: Part that is subjected to natural wear and tear or natural contamination during normal operation within the lifetime of the product (section 9 of Sunrise Medical’s general terms and conditions of sale);
• Client: Those who purchase the product directly from Sunrise Medical;
• Corrective action: Repair, replace or refund of the product;
• Dealer: Those who re-sell the product to the User;
• Defect: Any circumstance due to which the product is not sound or fi t to use, caused by a lack of quality of the material
used to manufacture the product as well as the quality of the manufacturing process;
• Option: An accessory delivered with the initial product by Sunrise Medical to extend the standard product model;
• Product: Product that is delivered according to brochure or contract (e.g. wheelchair, scooter, battery-charger etc.);
• Part: Part of product that can be exchanged or replaced. This can be an option, accessory, service part or consumable part;
• Returns: Product or part that needs to be returned;
• RMA-process: Process to return goods, contact your dealer;
• User: Those who use the product;
• Warranty: The rights and obligations set forth in this document;
• Warranty period: The period of time during which the warranty is valid;
• Warranty provider: Sunrise Medical HCM B.V., Vossenbeemd 104, 5705 CL Helmond, The Netherlands.
General warranty
Notwithstanding the rights and obligations of Sunrise Medical, Client and User set forth in Sunrise Medical’s general terms and conditions of sale, the rights of the Client and/or User towards Sunrise Medical in case of defects are limited to the provisions set forth in this warranty. For the duration of the warranty period Sunrise Medical guarantees that the product is without defects. In case of any defects the User is required –within two weeks after discovery of the defect- to contact the dealer. He has to complete a return form and return the product or part via the RMA-process. Sunrise Medical will, at its sole discretion, take the corrective action it seems fi t under the given circumstances within a reasonable period of time (depends on nature of claim) from receipt of the completed return form. The warranty period will not be extended after a corrective action.
Description
Frame
After sales service parts
Consumable parts
Options/Accessories
Sunrise Medical will only accept shipment costs and corrective costs related to warranty on equipment during the warranty period.
This warranty will void in case of:
• The product and/or its parts being modifi ed;
• Changes in cosmetic appearance by use;
• Failure to observe the instructions for use and maintenance, use other than normal use, wear and tear, negligence, collateral
Warranty period
5 years Frame
New: 1 year after invoice Repaired: 90 days after invoice
40 days after invoice
2 years (standard)
Examples include, but are not limited to the parts mentioned below
Brake handles, height adjustment mechanism, wire stocking etc.
Brake block, brake wire, wheels, seat sling, bearings, etc.
Basket, table, back etc. Delivered with the initial product
damage by neglect of earlier symptoms, overloading, third-party accidents, non­original parts used and defects not caused by the product;
• Circumstances beyond our control (fl ood, fi re, etc.).
This warranty does not cover:
• Tyres and inner tubes
• Batteries (covered by the battery manufacturer’s warranty).
Clients and/or Users have legal (statutory) rights under applicable national laws relating to the sale of consumer products. This warranty does not affect statutory rights you may have nor those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the entity from whom the product was purchased. Clients may assert any rights they have at their sole discretion.
20 MB4100 Gemino 30
Español
Español
Índice
Índice ............................................................................................................. 20
Procedimiento de reutilización ...................................................................20
Cuando reciba su Gemino de Sunrise Medical ........................................21
Ajuste del andador .......................................................................................21
Seguridad ...................................................................................................... 22
Mantenimiento .............................................................................................. 22
Especifi caciones técnicas ...........................................................................22
Garantía ......................................................................................................... 23
Para Gemino con ruedas Copal Speed Control, este manual es válido únicamente junto con el
manual de uso de Speed Control.
Le felicitamos por haber elegido el nuevo andador de paseo con ruedas
Calidad y funcionalidad son la clave de todos los productos de Sunrise Medical.
Nos complacerá conocer su opinión sobre este andador de paseo con ruedas. De ese modo, podremos crear un producto aún mejor.
Por su seguridad y para obtener el máximo rendimiento de las funciones de su nuevo andador, le recomendamos que lea detenidamente este manual antes de utilizarlo por primera vez.
Breve presentación de Gemino de Sunrise Medical El andador Gemino de Sunrise Medical ha sido diseñado para uso en sitios cerrados. Gemino de Sunrise Medical se adapta fácilmente a las necesidades de cada usuario. Gemino de Sunrise Medical está equipado con ruedas fi jas que giran fácilmente y frenos fáciles de usar.
Gemino de Sunrise Medical se puede plegar para transportarlo con mayor facilidad. Cuando está plegado se puede dejar en posición vertical y usarse por tanto como apoyo.
Procedimiento de reutilización
Comprobaciones antes de reutilizar
El andador está concebido/preparado para ser reutilizado.
 Compruebe el correcto funcionamiento de los frenos
 Ajuste los frenos si es necesario
 Compruebe que las palancas de los frenos se encuentren en la posición correcta
 Limpie las zapatas de los frenos
 Limpie los resortes de los frenos
 Compruebe que las ruedas se encuentren en buen estado y no estén dañadas
 Cambie las ruedas dañadas o gastadas
 Compruebe el funcionamiento de todas las piezas móviles
 Compruebe y, si es necesario, ajuste todas las conexiones atornilladas
 Compruebe la suspensión de las ruedas y cámbielas si es necesario
 Asegúrese de que el andador esté limpio y en condiciones higiénicas
Advertencia: El contenido de este manual del usuario se ofrece a título informativo. Esta información puede ser modifi cada sin previo aviso y no debe ser interpretada como una obligación por parte de Sunrise Medical. Sunrise Medical no se hace responsable, legal o económicamente, de los errores o imprecisiones que puedan aparecer en este manual del usuario. Todos los productos mencionados en este manual del usuario son marcas registradas y no pueden usarse en otros contextos sin el consentimiento de Sunrise Medical.
MB4100 Gemino 30
Español
21
Cuando reciba su Gemino de Sunrise Medical
1
Ensamblaje Figura
El andador de paseo viene completo de fábrica. Todo lo que necesita hacer es:
• Desplegar el andador de paseo.
• Sitúe los puños a la altura correcta.
• Coloque y ajuste los accesorios
Embalaje
Lleve el embalaje a un lugar de recepción de residuos adecuado. El plástico y el cartón utilizados en el embalaje son reciclables. Uso del andador
2
Körbroms
Compruebe siempre el correcto funcionamiento de los frenos antes de usar el andador.
• Si necesita frenar mientras empuja el andador, apriete ligeramente la palanca del freno para reducir la velocidad.
• No empuje el andador con los frenos en posición de bloqueo. Si intenta empujar el andador por la fuerza con los frenos bloqueados o parcialmente bloqueados, los neumáticos y los frenos pueden sufrir daños y dejar de funcionar correctamente.
• No utilice el andador de paseo si los frenos tienen algún defecto.
2
Freno en parada
• Empuje la palanca del freno hacia abajo para activar el freno en parada. Oirá un ligero clic cuando el freno en parada esté activado.
• Tire hacia arriba de la palanca del freno para soltar el freno en parada.
Advertencia!
Utilice siempre el freno en parada para detener o aparcar el andador de paseo..
Utilice siempre el freno en parada cuando vaya a sentarse en el asiento.
3 Asiento
• Antes de sentarse, asegúrese de que el freno en parada esté activado.
• Siéntese siempre de espaldas a la dirección de desplazamiento.
• Para un apoyo más cómodo, puede adquirir la faja lumbar de tiras que se vende como accesorio.
4
Andar con el andador de
paseo
Para un apoyo y un desplazamiento óptimos, ande totalmente erguido con el andador pegado al cuerpo. Mantenga los glúteos apretados. Mire hacia adelante, no hacia abajo.
Advertencia!
No empuje el andador demasiado alejado de su cuerpo. Podría provocar una caída y descompensar las cargas.
5 Sorteo de obstáculos, la barra
basculante
Coloque el pie en la barra basculante para subir las ruedas delanteras del andador cuando necesite sortear bordillos, umbrales u otros obstáculos.
6 Defl ector lateral
El andador Gemino está equipado con un defl ector lateral rueda trasera se atasque con obstáculos protuberantes como marcos de puertas y esquinas.
7 Plegar el andador
El andador se bloquea automáticamente en la posición de plegado total.
• Tire de la correa para plegar el andador.
Advertencia!
Tenga cuidado de no hacerse daño cuando pliegue y despliegue el andador.
7 Desplegar el andador
Rollatorn låses automatiskt när den når utfällt läge. El andador se bloquea automáticamente en posición de apertura total.
• Tire de los puños de manejo hacia afuera.
• Presione hacia abajo las barras laterales hasta que oiga un pequeño clic que indica la posición de despliegue total.
• Antes de usar el andador, asegúrese de que el mecanismo de plegado se encuentre fi jo en su posición.
, que evita que la
7 Levantar y transportar el
andador
El acceso a los mangos de elevación es más cómodo con el andador plegado.
• Pliegue el andador antes de levantarlo pues es la forma mejor y más sencilla de hacerlo por la relación entre el peso y los mangos de elevación.
Ajuste del andador
8 Altura de los puños
Para lograr la posición de empuje correcta y evitar la descompensación de las cargas, los puños deben colocarse de modo que el usuario ande erguido y no necesite inclinar la espalda mientras empuja.
• Levante la sujeción.
• Empuje o tire del puño hasta la lograr la altura correcta.
• Suelte la sujeción. El puño se bloqueará automáticamente en la altura correcta.
9 Función de memoria para la
altura correcta del puño
La función de memoria le permite colocar el mango de forma rápida a la altura correcta cuando ésta se haya alterado durante el transporte, etc.
• Antes de activar la función de memoria, debe decidir la altura correcta de los puños.
• Afl oje el tornillo Allen de 3 mm.
• Levante el puño.
• Gire el bloqueo de memoria extráigalo.
• Coloque el bloqueo a la altura correcta. Ahora, el puño no puede colocarse más arriba del punto en el que ha situado el bloqueo de memoria, pero puede seguir bajándolo para su transporte.
• Cierre fi rmemente la fi jación de ajuste de altura cuando haya colocado el puño correctamente.
• Apriete de nuevo el tornillo .
10 Ajuste de los frenos
Los frenos deberían ajustarse para que todas las ruedas frenen por igual. La distancia entre la zapata de freno y el freno debería ser de unos 2 mm. Cuando el freno de parada esté activado, la zapata de freno no debería presionar la goma de la rueda, ya que esto podría dañar la rueda.
• Afl oje la tuerca de seguridad
• Ajuste el freno girando la tuerca de fi jación del cable
• Pruebe los frenos haciendo girar la rueda y apretando las palancas de freno. Las ruedas deberán girar sin problemas.
con ayuda de una llave
unos 90° y
.
hacia adentro o hacia afuera.
Loading...
+ 37 hidden pages