7305 Series
Serie de 7305
Série 7305
7305 Serie
Serie 7305
Model 7305
DeVilbiss®Suction Unit Instruction Guide 7305 Series
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Made in U.S.A.
Guía de Instrucciones para la Unidad de Succión de la Serie 7305 de DeVilbiss
PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender un médico o por prescripción del mismo.
Hecho en EE.UU.
Guide d’Instructions L’Unite d’Aspiration DeVilbiss® Série 7305
ATTENTION– En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n’est autorisée que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Fabriqué aux U.S.A.
DeVilbiss®Absauggerät Bedienungsanleitung 7305 Serie
ACHTUNG– Dieses Gerät darf US-Bundesgesetzen zufolge nur von Ärzten oder auf deren Anweisung hin verkauft werden.
n den USA hergestellt
I
Aspiratore serie 7305 DeVilbiss®Guida dell'utente
ATTENZIONE– La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su prescrizione medica.
Prodotto in USA
Gebruikershandleiding voor DeVilbiss® Model 7305 uitzuigapparaat
TENTIE– D
T
A
Geproduceerd in de Verenigde Staten
e federale w
etgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door een arts.
IPX2 vertically falling drops shall have no harmful effects when the enclosure is tilted at an angle up to 15° on either side of the vertical.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions should always be followed. Read all instructions before
using. Important information is highlighted by these terms:
t safety information for hazards that will cause serious injury or death.
ANGER–Urg
D
WARNING– Important safety information for hazards that might cause serious injury.
CAUTION– Information for preventing damage to the product.
NOTE– Information to which you should pay special attention.
en
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DANGER
ocution:
educe the risk o
o r
T
1. Do not use while bathing.
Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
2.
3. Do not place in or drop into water or other liquid.
each for a product that has fallen into water. Unplug immediately.
ot r
Do n
4.
A-704
f electr
International Travel / Introduction / Important Parts
English
WARNING
To reduce the risk of burns, electrocution, fire or injury to persons:
1. Close supervision is necessary when this product is used by, on, or near children or invalids.
Use this product only for its intended use as described in this guide.
2.
3. Never operate this product if
a. It has a damaged power cord or plug.
. It is not working properly.
b
c. It has been dropped or damaged.
d. It has been dropped into water.
Return th
4. Keep the power cord away from heated surfaces.
5. Never use while drowsy or asleep.
NOTE– The 7305D series is not factory equipped with an internal rechargeable battery; it may be purchased separately and installed by your Sunrise Medical provider.
7305P series is factory equipped with an internal rechargeable battery and all information regarding battery operation in this guide is applicable.
e product to an authorized Sunrise Medical service center for examination and repair.
DANGER
The DeVilbiss Suction Unit is a vacuum suction device designed for the collection of nonflammable fluid materials in medical applications only. Improper use during medical applications can cause injury or death. For all medical applications:
1. All suctioning should be done in strict accordance with appropriate procedures that have been established by a licensed medical authority.
Some attachments or accessories may not fit the tubing supplied. All attachments or accessories should be checked prior to use to assure proper fit.
2.
INTERNATIONAL TRAVEL
The 7305P series is equipped with a switch mode power supply allowing operation on any AC voltage (100-240 VAC, 50/60 Hz). However the correct
power cord must be used to connect to adaptable wall power.
3
NOTE– Check power cord for adaptability before using.
INTRODUCTION
Your DeVilbiss Suction Unit is a compact medical suctioning device which has been designed for reliable, portable operation. Because of the small
size, light weight and DC operation, the DeVilbiss Suction Unit is ideal for providing suction in the home, in transport with optional DC cord, or if
your model has an internal rechargeable battery, the unit can be operated anywhere. Two collection bottle options give the choice between the standard 800 ml disposable canister or an optional long-term reusable 1,200 ml canister. Following the recommended operating and maintenance procedures outlined in this instruction guide will maximize the life of this product.
Intended Use Statement
The device is to be used to remove fluids from the airway or respiratory support system and infectious materials from wounds. The device creates a
negative pressure (vacuum) that draws fluids through disposable tubing that is connected to a collection bottle. The fluids are trapped in the collection bottle for proper disposal. It is for use on the order of a physician only.
IMPORTANT PARTS OF YOUR 7305 SERIES DEVILBISS SUCTION UNIT (refer to diagram)
The following items can be purchased separately as accessories or replacement items for your 7305 Series DeVilbiss Suction Unit:
DescriptionPart No.
atient Tubing6305D-611
6’ P
12V DC power cord (1each)7304D-619
1200 ml Reusable collection bottle (16 each)7305D-601
800 ml Disposable collecti
Switch mode AC to DC adapter/charger7305P-613
12V DC high capacity rechargeable battery (1 each)7305P-614
(battery, 7305P-610 circuit board & battery tray)
Vacuum gauge test fixture7304D-636
Hospital grade line cord (120 VAC)099HD-614
Line cord for US6710D-609
Line cord for Continental Europe7305P-631
Filter, 800ml collection bottle, elbow & tubing package7305D-603
1200ml bottle package7305D-604
on bottle (48 each)7305D-602
SET-UP
1. Connect either end of the 4" tubing to the tubing connector then connect the other end to the bacteria filter. Ensure that the clear side of
the bacteria filter is toward elbow and bottle when installing/re-installing. Do not reverse direction of filter.
2. The bacteria filter should then be connected to the 90˚ elbow connection, and the 90˚ connection should be connected to the top of the canister lid where it says <Vacuum>.
3. The 6' patient tubing should be connected to the canister lid at the outlet labeled <Patient>.
4. Please assure that all connections are secure and without leaks before using.
5. Verify that unit is at desired suction level before beginning patient suction.
HOW TO OPERATE YOUR 7305 SERIES DEVILBISS SUCTION UNIT
Before connecting the unit to the AC adapter or 12V DC cord, make sure that the power switch located on the side of the unit is in the “Off”
position. Select power source desired.
LED Explanations:
L1- Green– External power supplied to unit from AC power source or DC cord. Illuminated when external power is supplied.
L2 - Yellow– Battery is being charged. Light will go out when battery is fully charged. (7305P Series only)
er power sour
oth
ghter receptacle). Plug the small connector of the DC power cord into the DC power input on the side of
ector into the 12V DC power receptacle of the automobile.
e lar
. Seek an
ch as a car li
(su
e conn
g
L3 - Red– Low battery
only)
AC OPERATION– Plug the small connector of the AC adapter into the DC power input located on the side of the unit. Plug the AC end into a
grounded wall-outlet power source.
NOTE– The power supply may become warm to the touch during charging or running of the unit. This is normal.
12V DC OPERA
e unit. Plug th
th
TION–
ce and charge battery as soon as possible when light remains on continuous. (7305P Series
BATTERY OPERATION– Verify that your unit has an internal rechargeable battery; factory installed on models 7305P series or provider installed
on models 7305D series (installed as an option). To ensure proper operation from internal battery, fully charge the battery for 10-17 hours as
ed in the Battery Charging section. To operate the unit from an internal rechargeable battery, ensure that no external power sources are
xplain
e
plugged into the DC power input on the side of the unit.
Once the power source is selected, simply turn the unit “On” using the power switch located on the side of the unit. The power indicator light
(displayed on the top of the unit) will indicate which power source is being used by staying continuously lit when external power is connected.
A-704
Battery Charging / Cleaning
English
If the unit does not receive an external power source or the battery does not get recharged immediately, the low battery indicator light will
emain on and the performance of the unit will drop off rapidly. Switch to another power source immediately to avoid an interrupted suction
r
procedure.
Adjust the vacuum level from 80 to 550 mm Hg by turning the vacuum regulator knob located on the side of the unit (clockwise to increase vacuum
and counter-clockwise to decrease vacuum). The desired level of vacuum can be set by using the gauge located on the top of the unit near the handle. To accurately read the gauge, block the patient end of the hose or cap off the collection bottle and allow the gauge to reach a stable vacuum
reading.
NOTE– Gauge is for reference only. If the unit sustains a severe drop, accuracy of the gauge must be checked.
Suction at the patient is automatically obstructed when liquid level reaches the float shut-off located on the underside of the collection bottle lid.
NOTE– Always transport unit with vacuum regulator knob rotated fully clockwise in case unit is dropped.
CAUTION– When automatic float shut-off is activated, contents of the collection bottle should be emptied. Further suctioning could cause damage to the vac-
uum pump.
CAUTION– Should fluid be aspirated back into the unit, equipment provider servicing is necessary as possible vacuum pump damage may result.
BATTERY CHARGING
On 7305P series, the units are equipped with a factory-installed rechargeable battery. The unit will have a light for low battery and charge indication.
On7305D series, the units are not factory equipped with a rechargeable battery; check with your equipment provider to determine if your unit has
been upgraded with a rechargeable battery.
5
Once you've determined that your unit is equipped with an internal rechargeable battery, connect the unit to the proper AC or DC power source using
the AC adapter or DC power cord. The green external power light shall be illuminated. The yellow charge indicator will be illuminated while the battery is charging. Verify that this illuminates when charging begins. As the charge nears a full charge, the yellow LED may flash on and off for several
minutes. This is normal.
NOTE– A discharged battery will require 10-17 hours (depending on depth of discharge) of charging to reach a full capacity.
NOTE– Do not connect the AC adapter to an outlet controlled by a switch to ensure power is supplied to unit at all times.
NOTE– Do not connect the DC power cord to an outlet that is not constantly energized.
NOTE– A fully charged battery, on the 7305P series will provide approximately 60 minutes of continuous operation at a zero vacuum level (free flow).
NOTE– If unit is not in use for extended periods, battery should be recharged every 6 months minimum.
CAUTION– Discharging the battery completely will shorten the life of the battery. Do not operate the unit more than a few minutes if the low battery indica-
tor light is lit. Recharge as soon as possible.
NOTE– When charging the battery, the battery charging indicator light will remain lit. If your unit does not hold a charge, please be sure the model you are using has a
battery installed prior to returning it to your authorized Sunrise Medical provider or to Sunrise Medical. Verify that the charge light turns on when the external
power is applied with the switch in the “Off” position.
NOTE– Units equipped with an internal rechargeable battery contain a sealed lead-acid battery which must be recycled.
CLEANING INSTRUCTIONS
Collection Bottle:
1. Shut off unit using power switch and allow vacuum to drop. Disconnect power source from the DC input receptacle on the unit.
2. With the collection bottle still in the holder, remove the lid. The bottle can now be taken out of the holder to be emptied.
NOTE– Collection bottle should be emptied and cleaned after each use. The 800ml disposable collection bottle and lid are meant for single-patient use
oughly clean
3.
Collecti
on bottles an
d li
ds sh
ould be th
or
All Bottles:
l
ash in a h
W
water soluti
ot water/dishwashin
se with h
on. Rin
etergent solution and rinse with clean, hot tap water. Then wash in one part vinegar to three parts hot
g d
ot tap water an
d air d
1,200ml Reusable Bottle only:
l
ash in a h
W
l
ash in a h
W
ot water/dishwashin
ot water/dishwashin
etergent solution and rinse with clean, hot tap water. Then wash with rubbing alcohol and air dry.
g d
t solution and rinse with clean, hot tap water. Then wash with a commercial (bacterial-germicidal)
en
g
eter
g d
disinfectant, follow disinfectant manufacturer's recommended instructions and dilution rates carefully.
l
Clean th
clean water an
l
e 1200 ml autoclavable jar
d d
Jar with open end down.
ry th
oughly
or
d assembly, gasket, seal washer, float guide, and float thoroughly with mild soap. Rinse thoroughly with
, li
. Place parts in autoclave as f
ed after each use by one of the following methods:
.
ry
ollows en
suring the parts are not touching:
A-704
nglish
6
l
Float and float guide upright with large ends down.
l
Gasket and seal washer can be placed in a gusset pouch prior to autoclaving.
E
Maintenance / Troubleshooting
Autoclave for 3 to 5 minute cycle at 270ºF (132ºC).
In lieu of autoclave sterilization, the above parts can be soaked in an activated dialdehyde solution.
Suction Unit:
1. With the power switch in the “Off” position, disconnect the DeVilbiss Suction Unit from all external power sources.
2. Wipe the housing with a clean cloth and any commercial (bacterial-germicidal) disinfectant.
CAUTION– Do not submerge in water as this will result in damage to the vacuum pump.
Tubing:
Disconnect the tubing from the unit.
1.
2. Tubing should be rinsed thoroughly after every use by running hot tap water through it followed by a solution of one part vinegar to three
parts hot water.
3. Rinse with hot tap water and air dry.
4. Keep the outer surface of the tubing clean by wiping with a clean, damp cloth.
Carrying Case:
1. Wipe the case using a clean cloth dampened with detergent and/or disinfectant.
MAINTENANCE
Inspect suction tubing and collection bottle for leaks, cracks, etc. before each use.
DANGER
Electric shock hazard. Do not attempt to open or remove cabinet, there are no user-serviceable internal components. If service is
required, return unit to a qualified Sunrise Medical provider or an authorized service center. Opening or tampering with the unit will
void warranty.
Filter Changing:
1. Change bacteria filter if overflow occurs or every two months, whichever comes first.
2. Remove filter by disconnecting it from suction unit and lid assembly.
3. Replace with a clean DeVilbiss bacteria filter (non-sterile) (7305D-608 12/pack) and remount to suction unit and lid. Additional filters
may be purchased from your authorized Sunrise Medical provider.
NOTE– Do not substitute any other material for this bacteria filter. Substitution may lead to contamination or poor performance; use only DeVilbiss® filters.
TROUBLESHOOTING
NOTE– Your DeVilbiss Suction Unit contains no user-serviceable parts. If you believe your unit is not working properly, BEFORE YOU RETURN IT TO THE HOME MED-
ICAL EQUIPMENT PROVIDER WHERE YOU PURCHASED IT OR TO SUNRISE MEDICAL, please take a few moments to check for these possible causes:
oblem
Pr
Unit does not turn on.
(Green external power indicator
should be illuminated when
power is appli
Pump runs,
o vacuum.
but n
Low vacuum.
.)
ed
Action
1. Check power sources and connections.
e wall outlet is live by plugging in a lamp.
sur
En
2.
3. If running from an internal battery, ensure that your unit has a
battery installed.
If battery is in
4.
1. Check that all tubing is connected properly.
Check tubing connections for breaks or leaks.
2.
3. Ensure that flow shut-off is not activated.
4. Check for leaks or cracks in bottle assembly.
1. Use vacuum adjustment knob to increase vacuum level.
2. Check system for leaks.
3. Push vacuum adjustment knob and then release.
stalled
eck that it is fully char
, ch
.
ed
g
A-704
old a char
Battery will n
(Charge indicator should be
illuminated if battery is connected during charge mode.)
ot h
e.
g
e that unit is equipped with an in
sur
En
1.
your Sunrise M
2. Verify that charge light turns on.
Check electrical connections during charging.
3.
4. Ensure wall outlet is live by plugging in a lamp.
on against ingress of liquids . . . . . . . . . . . .IPX2 and ordinary power supply
H x W x D inches (cm)
100-240 V AC 50/60 Hz .75 A max; 12 V DC, 33 W max
For battery operation only
Airline use
7
ISO Classification
7305P Series only - Electrically powered medical suction equipment for field and transport use according to ISO 10079-1 : 1991
High Flow/High Vacuum
edical suction equipment for non-transport use according to ISO 10079-1 : 1991
7305D Seri
Sunrise Medical will make available on request circuit diagrams, parts lists, etc.
es - Electri
cally power
ed m
A-704
nglish
8
E
Warranty / Declaration of Conformity
TWO-YEAR LIMITED WARRANTY
The compressor portion of the DeVilbiss® Suction Unit 7305P & 7305D Series (excluding internal rechargeable batteries) is warranted to be free from
defective workmanship and materials for a period of two years from date of purchase. Internal rechargeable batteries are warranted for 90 days. Any
defective part(s) will be repaired or replaced at Sunrise Medical's option if the unit has not been tampered with or used improperly during that period. Make certain that any malfunction is not due to inadequate cleaning or failure to follow the instructions. If repair is necessary, contact your
Sunrise Medical Provider or Sunrise Medical Service Department for instructions:
Europe 44-138-444-6688.
NOTE– This warranty does not cover providing a loaner unit, compensating for costs incurred in rental while said unit is under repair, or costs for labor incurred in
repairing or replacing defective part(s).
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,
ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY AND TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE
CLUDED. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY AND LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES ARE
EX
EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS,
OR THE LIMITATION OR EXCLUSION OF CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
U.S.A. 800-333-4000 or 814-443-4881, Canada 1-800-263-3390,
This warr
anty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
Manufacturer's Note
Thank you for choosing a DeVilbiss® Suction Unit. We want you to be a satisfied customer. If you have any questions or comments, please send them
to our address on the back cover.
For Service Call Your Authorized Sunrise Medical Provider:
one___________________________________
Ph
Purchase Date ____________________________
Serial #__________________________________
DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer:Sunrise Medical
AddressRespiratory Products Division
Product
Designation:
Type/Model:7305P & 7305D Series
We herewith declare that the above-mentioned product complies with the requirements of EC Directive 93/42/EEC and the following:
Class:IIa, Rule 2
Quality System Standards Applied:IS09001/ISO13485
Notified Body RWTÛV
100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125 USA
DeVilbiss®Suction Unit
MDD Annex II Applied
Safety Standards Applied:
EN60601-1/IEC 601-1:1988 including A1:1991 and A2:1995
CAN/CS
A 22.2 N
o. 601.1-M90
UL 60601-1:2003
ISO 10079-1:1991
ds available upon r
ar
EMC (Electr
omagnetic Compatibility) Compliance to:
EN 60601-1-2 (2001) [All appli
cable stan
d
EN55011 Class B
For Battery Operation Only:RTCA/DO-160D, Section 21 (Radiated Emissions), Category M. For Airline Use
Authorized Representative: Sunrise Medical Ltd.
Sunrise Business Park
eet
gh Str
Hi
Wollaston, West Midlands DY8 4PS
ENGLAND
44-138-444-6688
Las gotas IPX2 que caen verticalmente no tendrán efectos dañinos cuando la caja se incline hasta un ángulo de 15° en cualquier lado con respecto a
la vertical.
AVISOS DE PRECAUCION IMPORTANTES
almente cuando hay niños presentes, siempre se deben seguir precauciones básicas de seguridad. Lea todas
, especi
o se usen apar
d
an
Cu
las instrucciones antes de usar el aparato. La información importante se señala con estos términos:
PELIGRO– Información de seguridad urgente para situaciones peligrosas que ocasionarán lesiones serias o incluso la muerte.
VERTENCIA–
AD
UCION–
PRECA
TA–
NO
ormación a la que debe prestar atención especial.
Inf
atos eléctri
ación d
orm
Inf
ación para evitar el daño al aparato.
orm
Inf
cos
e seguridad importante para situaciones peligrosas que podrían ocasionar lesiones serias.
TO.
LEA T
AS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE US
OD
AR EL AP
ARA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
Para reducir el riesgo de electrocución:
1. No lo use cuando esté tomando un baño.
2. No coloque ni guarde el aparato donde se pueda caer o tirar en la bañera o en el lavabo.
3. No lo coloque ni lo tire al agua ni en otro líquido.
4. No trate de tomar el aparato una vez que ha caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente.
A-704
spañol
10
E
Viajes Internacionales / I nt r o d uc c i o n / Pa r t es Importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendio y lesiones personales:
1. Es necesario tener una supervisión cercana en todo momento cuando este aparato se utilice con niños o inválidos o en la cercanía de ellos.
2. Utilice este aparato sólo para el fin que se describe en esta guía.
Nunca opere este aparato si.
3.
a. Tiene dañado el cordón o la clavija de enchufe.
b. No funciona apropiadamente.
. Se ha caído o dañado.
c
d. Se ha caído al agua.
Retorne el aparato al centro de servicio autorizado Sunrise Medical para que lo examinen y reparen.
Mantenga el cordón lejos de las superficies calientes.
4.
5. Nunca lo utilice cuando esté somnoliento o dormido.
NOTA– El modelo de la serie 7305D no viene equipado de fábrica con una batería interna recargable; puede comprarse por separado y ser instalada por su proveedor de
Sunrise Medical. Los modelos de las series 7305P vienen equipados de fábrica con una batería interna recargable y se aplica toda la información con respecto al
funcionamiento de la batería que aparece en esta guía.
PELIGRO
La unidad de succión de DeVilbiss es un aparato de succión de vacío diseñado para recolectar fluidos no inflamables en aplicaciones
médicas solamente. El uso inapropiado durante las aplicaciones médicas puede causar lesiones o incluso la muerte. Para todas las aplicaciones médicas:
1. Toda succión debe hacerse en apego estricto a los procedimientos apropiados que han sido establecidos por una autoridad médica reconocida.
2. Algunos dispositivos o accesorios pueden no ser del tamaño del conducto provisto. Todos los dispositivos o accesorios deben revisarse antes de
usar para asegurar que se ajustan bien.
VIAJES INTERNACIONALES
Los modelos de las series 7305P están equipados con suministro eléctrico de conmutador permitiendo el funcionamiento con cualquier voltaje CA (100-240
VCA, 50/60 Hz). Sin embargo debe usarse el cordón eléctrico apropiado para conectarse al tomacorriente adaptable de pared.
NOTA– Verifique la adaptabilidad del cordón eléctrico antes de usar.
INTRODUCCION
Su Unidad de Succión de DeVilbiss es un aparato de succión compacto médico que se ha diseñado para ofrecer una operación confiable y portátil.
Debido a su pequeño tamaño, peso ligero y operación CC, la Unidad de Succión de DeVilbiss es ideal para permitir una succión en el hogar, en el transporte con un cordón opcional de CC, o si su modelo tiene una batería interna recargable, la unidad puede operarse donde sea. Dos opciones de botella
de recolección le dan la elección entre un envase desechable estándar de 800 ml o un envase opcional de 1,200 ml reutilizable de larga duración. Al
seguir los pr
to.
ARTES IMPORTANTES DE SU UNIDAD DE SUCCIÓN DE LA SERIE 7305 DE DEVILBISS
P
(Refiér
DescripciónEquipados en la fábrica en los modelos:
1 Filtro bacteriano (no estéril)Todos los modelos
2 Tubo de conexión 4 pulgadas (10.16 cm)Todos los modelos -3 Manómetro de vacíoTodos los modelos
4 Conector del tuboTodos los modelos
5 Perilla del regulador de vacíoTodos los modelos
6 Entrada de corriente CC (al costado)Todos los modelos
7 Interruptor de corrienteTodos los modelos
8 Tubo para el paciente de 6 pies (183 cm)Todos los modelos -9 Cartucho desechable de 800 cc con tapa Todos los modelos
(interruptor de flotación incorporad o en la tapa)
10 Conexión en codo a 90 gradosTodos los modelos
Adaptador de conmutador
Batería interna recargable
Estuche portátil
ocedimientos recomendados de operación y mantenimiento descritos en esta guía de instrucciones maximizará la vida útil de este produc-
a)
am
ase al di
agr
(no se muestra)Todos los modelos
(no se muestra)Series 7305P
(no se muestra)Series 7305P
Tubos de silicona de 8 mm de Diám.
obados por la FDA. Use úni-
t. apr
In
camente los tubos de conexión
especificados para el reemplazo.
e 63 mm de Diám.
e PVC d
ubos d
T
Int. x 1.8 m (0.25 pulg. x 6 pies)
aprobados por la FDA con
acoplamientos. Use únicamente los
tubos de reemplazo especificados
a el paciente.
par
10
1
2
9
8
3
4
5
6
7
NO
A-704
TA–
dad cumple con las normas de compatibilidad electromagnética tal como se definen en la declaración
Esta uni
e conf
d
ad que se adjun
d
ormi
ta.
Accesorios / Preparació n / Como Operar
Español
11
ACCESORIOS/PIEZAS DE REPUESTO
Los artículos siguientes pueden comprarse por separado como accesorios o piezas de repuesto para su Unidad de Succión de la Serie 7305 de DeVilbiss:
Número de Parte Description
6305D-611Tubo de 6 pieds
7304D-619
7305D-601Botella recolectora reutilizable de 1200 ml (paquete de 16)
7305D-602Botella recolectera de 800 ml (paquete de 48)
7305P-613
7305P-614Batería recargable de alta capacidad de 12V CC (paquete de 1)
7305D-606Estuche portátil
7305D-607
7305D-608Filtro bacteriano (no estéril) (paquete de 12)
7305P-610Tablero de circuitos (de la serie 7305P y las unidades convertidas de baterías)
7305D-610Tablero de circuitos (de la serie 7305D)
7305P-620Juego de conversión a batería de alta capacidad (batería, tablero de circuitos 7305P-610 y bandeja de batería)
7304D-636Montaje para pruebas de manómetro de vacío.
099HD-614Cable de grado hospital (120 VAC)
7305D-603Empaque de Botella recolectora de 800ml, Filtro, Codo, y Tubo
7305D-604Empaque de Botella de 1200ml
6710D-609Cordón eléctrico para EE.UU.
7305P-631Cordón eléctrico para Europa Continental
Cordón de corriente CC de 12V (paquete de 1)
Adaptador/cargador de conmutador de CA a CC
Manómetro de repuesto
PREPARACIÓN
1. Conecte cualquier extremo del tubo de 4 pulgadas (10.16 cm) a la conector del tubo y después conecte el otro extremo al filtro bacteriano.
Asegúrese que el lado claro del filtro bacteriano apunte hacia el codo y la botella cuando lo instale / reinstale. No invierta la dirección del
filtro.
2. El filtro para bacterias debe entonces ser conectado a la conexión de codo a 90 grados y la conexión de codo a 90 grados deberá entonces
ser conectada al tope de la tapa del recipiente donde dice <Vacuum> (vacío).
3. El tubo para el paciente de 6 pies. (183 cm) deberá ser conectado en la salida del tope de la tapa que dice <Patient> (paciente).
4. Por favor asegúrese que todas las conexiones estén aseguradas y sin fugas antes de utilizarlo.
5. Verifique que la unidad se encuentre al nivel deseado de succión antes de empezar a succionar al paciente.
COMO OPERAR SU UNIDAD DE SUCCIÓN DE LA SERIE 7305 DE DEVILBISS
Antes de conectar la unidad al adaptador o al cordón de 12V CC, asegúrese que el interruptor de corriente ubicado a un costado de la unidad esté
en la posición “Off”. Elija la fuente de corriente deseada.
EXPLICACIONES DE LAS LUCES LED:
L1 - Verde– Se ilumina cuando se suministra la corriente externa a la unidad de una fuente de corriente CA o de un cordón CC.
L2 - Amarilla– La batería se está cargando. La luz se apagará cuando la batería esté completamente cargada.
L3 - Roja– Batería baja. Busque otra fuente de corriente y cargue la batería lo más pronto posible cuando la luz permanezca encendida de
manera continua.
OPERACION CA– Enchufe el conector pequeño del adaptador CA en la entrada de corriente CC ubicada a un costado de la unidad. Enchufe el
o de CA a una fuente de corriente de un tomacorriente conectado a tierra.
em
xtr
e
NOTA– El sistema eléctrico podría calentarse al tacto durante la carga o funcionamiento de la unidad. Esto es normal.
OPERACION CON 12V CC– (como los receptáculos de encendedor de automóvil). Enchufe el conector pequeño del cordón de corriente CC en la
entrada de corriente CC a un costado de la unidad. Enchufe el conector grande al receptáculo de corriente de 12V CC del automóvil.
TERIA–
tern
a r
A
ecar
erifique que su uni
V
, asegúrese que no esté conectada ninguna fuente de corriente externa a la entrada de corriente CC a un costado de
gable
CION CON B
OPERA
7305P o instalada por el proveedor en los modelos de la serie 7305D (instalación opcional). Para asegurar la operación apropiada de la batería
a, cargue completamente la batería de 10 a 17 horas como se explica en la sección de Cómo Cargar la Batería. Para operar la unidad con
tern
in
a batería in
un
la unidad.
Una vez que se elige la fuente de corriente, simplemente encienda la unidad poniendo el interruptor de corriente ubicado a un costado de la
ad en "On". La luz indicadora de corriente (que está en la parte superior de la unidad) indicará la fuente de corriente que se está usando al
d
uni
estar encendida continuamente cuando esté conectada a la fuente externa.
ad ten
d
ga un
a batería in
terna recargable; viene instalada de fábrica en los modelos de las series
A-704
spañol
12
E
Como Cargar la Bateria / Limpieza
ADVERTENCIA
Si la unidad no recibe una fuente de corriente externa o si la batería no se recarga inmediatamente, la luz indicadora de batería baja
permanecerá encendida y el funcionamiento de la unidad se reducirá rápidamente. Cambie a otra fuente de corriente inmediatamente
para evitar que se interrumpa el proceso de succión.
Ajuste el nivel de vacío de 80 a 550 mm Hg girando la perilla reguladora de vacío ubicada a un costado de la unidad (en sentido de las manecillas
del reloj para aumentar el vacío y en sentido contrario de las manecillas del reloj para disminuir el vacío). El nivel deseado de vacío puede fijarse
do el manómetro ubicado en la parte superior de la unidad cerca del mango. Para leer precisamente el manómetro, bloquee el extremo de la
usan
manguera del paciente o tapa de la botella recolectora y deje que el manómetro alcance una lectura de vacío estable.
NOTA– El manómetro sólo se usa como referencia. Si la unidad sufre una caída severa, se debe verificar la precisión del manómetro.
La succión en el paciente se detiene automáticamente cuando el nivel del líquido alcanza el apagador del flotador ubicado en el lado inferior de la
e la botella recolectora.
tapa d
NOTA– Cuando vaya a transportar la unidad gire por completo la perilla del regulador de vacío en sentido de las manecillas del reloj por si la unidad se cae.
PRECAUCION– Cuando se activa el apagador del flotador automático, debe vaciarse el contenido de la botella recolectora. Una succión adicional podría hacer
daño a la bomba de vacío.
PRECAUCION– Si se aspirara el fluido de regreso en la unidad sería necesario que el proveedor del equipo le diera servicio ya que la bomba podría dañarse.
COMO CARGAR LA BATERIA
En los modelos de las series 7305P, las unidades vienen equipadas con una batería recargable instalada en la fábrica. La unidad tendrá una luz para
indicar si la batería está baja y si se está cargando.
En el modelos de la serie 7305D, las unidades no vienen equipadas de fábrica con una batería recargable; consulte con su proveedor de equipo para
determinar si su unidad se ha equipado con una batería recargable.
Una vez que haya determinado si su unidad está equipada con una batería interna recargable, conecte la unidad a una fuente de corriente CA apropiadao a una fuente de corriente CD usando un adaptador CA o cable eléctrico CD. La luz verde de corriente externa se encenderá. El indicador amarillo
de carga se encenderá cuando la batería se esté cargando. Verifique que este indicador se enciende cuando comience a cargarse. Cuando la carga sea
casi completa, la luz amarilla destellará intermitentemente durante varios minutos. Esto es normal.
NOTA– Una batería descargada requerirá de 10 a 17 horas (dependiendo del grado de descarga) de carga par alcanzar una capacidad completa.
NOTA– No conecte la fuente de corriente CA a un tomacorriente controlado por un interruptor para asegurar que la corriente se suministra a la unidad en todo momen-
to.
NOTA– No conecte el cable eléctrico CD a un tomacorriente que no tenga corriente todo el tiempo.
NOTA–Un
NOTA– Si la unidad no se usa por períodos extendidos, deberá recargarse la batería cada 6 meses como mínimo.
PRECAUCION– El descargar la batería por completo acortará la vida de la misma. No opere la unidad más de pocos minutos si la luz indicadora de batería baja
NOTA– Cuando cargue la batería, la luz indicadora de cargado de batería permanecerá encendida. Si su unidad no mantiene una carga, por favor asegúrese que el modelo
NOTA– Las unidades equipadas con una batería interna recargable contienen una batería de plomo ácido sellada que se debe reciclar.
a batería completamente cargada, en el modelo de la serie 7305P proporcionará aproximadamente 60 minutos de operación continua al nivel de vacío cero
(sin flujo).
está encendida. Recargue la batería tan pronto como sea posible.
a batería instalada antes de regresarla a su proveedor autorizado de Sunrise Medical o a Sunrise Medical. Verifique que la luz de carga-
ga un
o ten
que está usan
o se enciende cuando aplica corriente externa con el interruptor en posición “Off”.
d
d
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Botella Recolectora:
1. Apague la unidad por medio del interruptor de corriente y deje que el vacío disminuya. Desconecte la fuente de corriente del receptáculo de
entrada CC de la unidad.
2. Con la botella recolectora aún en el soporte, quite la tapa. La botella puede ahora quitarse del soporte para vaciarse.
NOTA– La botella recolectora debe vaciarse y limpiarse después de cada uso. El recipiente recolector desechable de 800 ml y la tapa son para uso de un solo paciente.
ecolectores y las tapas se deben lavar bien después de cada uso, con alguno de los siguientes métodos:
tes r
en
ecipi
Los r
3.
Todos los Botellas:
l
Lave con un
a solu
de una parte de vinagre y tres partes de agua caliente. Enjuague con agua caliente del grifo y deje secar al aire.
Sólo las Botellas 1200 ml reutilizable:
l
Lave con una solución de agua caliente y detergente lavaplatos y enjuague con agua limpia y caliente del grifo. Luego lave con alcohol y deje secar al aire.
l
Lave con una solución de agua caliente y detergente lavaplatos y enjuague con agua limpia y caliente del grifo. Luego, lave con un desinfectante (germicida-bacteriano) comercial, siga cuidadosamente las instrucciones y las proporciones de disoluciónrecomendadas por el fabricante del desinfectante.
A-704
e agua caliente y detergente lavaplatos y enjuague con agua limpia y caliente del grifo. Luego lave con una solución
ción d
Mantenimiento / Detección y Solución de Problemas
Español
13
l
dadosamente el envase de 1,200 ml para autoclave, el conjunto de la tapa, la junta, la arandela de cierre, la guía de flotación y el flota-
Lave cui
dor con jabón suave. Enjuague con agua limpia y seque completamente. Coloque las piezas en el autoclave de la manera siguiente, asegurándose
de que no estén en contacto entre sí:
l
El envase con la abertura hacia abajo.
l
El flotador y la guía de flotación verticales con los extremos grandes hacia abajo.
l
La junta y la arandela de cierre pueden colocarse en una bolsa de fuelle antes de colocar en la autoclave.
Desinfecte en la autoclave d
urante un ciclo de 3 a 5 minutos a 132º C (270º F).
En lugar de esterilizar en autoclave, las piezas anteriores pueden sumergirse en una solución activada de dialdehído.
Unidad de Succión:
Con el interruptor de corriente en la posición “Off”, desconecte la Unidad de Succión de DeVilbiss de fuentes de corriente externas.
1.
2. Limpie la caja con un paño limpio y un desinfectante (germicida-bacteriano) comercial.
PRECAUCION– No sumerja en agua ya que esto dañaría la bomba de vacío.
Conductos:
1. Desconecte el conducto de la unidad.
2. Se debe enjuagar bien el conducto después de cada uso haciéndole pasar agua caliente del grifo seguido de una solución de una parte de vinagre con tres partes de agua caliente.
3. Enjuague con agua caliente del grifo y deje secar al aire.
4. Mantenga la superficie exterior del conducto limpia usando un paño limpio y humedecido.
Estuche Portátil:
1. Limpie el estuche portátil con un paño limpio humedecido con detergente y / o desinfectante.
MANTENIMIENTO
Antes de cada uso revise que el conducto de succión y la botella recolectora no tengan fugas, cuarteaduras, etc.
PELIGRO
Riesgo de descargas eléctricas. No trate de abrir ni quitar la cubierta, no tiene componentes que requieran servicio por parte del
usuario. Si se requiere servicio, regrese la unidad a un proveedor calificado Sunrise Medical o a un centro de servicio autorizado. El abrir
o alterar la unidad invalidará la garantía.
Como Cambiar el Filtro:
1. Cambie el filtro bacteriano si ocurre desbordamiento o cada dos meses, lo que ocurra primero.
2. Quite el filtro desconectándolo del ensamblaje de la unidad de succión y la tapa.
3. Coloque un filtro bacteriano (no estéril) limpio de DeVilbiss (7305D-608, paquete de 12) y vuelva a colocar la unidad de succión y la tapa.
Puede comprar filtros adicionales de su proveedor autorizado de Sunrise Medical.
NOTA– No sustituya con ningún otro material este filtro bacteriano. La sustitución puede hacer que la unidad se contamine o funcione deficientemente; utilice única-
mente los filtros DeVilbiss®.
GUÍA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
TA–
NO
nidad de Succión de DeVilbiss no tiene componentes que requieran servicio por parte del usuario. Si cree que su unidad no está funcionando apropiada-
Su U
mente, ANTES DE REGRESARLA AL PROVEEDOR DEL EQUIPO MEDICO PARA EL HOGAR DONDE LA COMPRO O A SUNRISE MEDICAL, por favor sírvase tomar un momento para revisar estas posibles causas:
cción
oblema
Pr
La unidad no se enciende.
(el indicador verde de corriente externa debe
encenderse cuando se aplica la corriente.)
La bomba fun
acío bajo.
V
La batería n
se el indicador de cargado si la batería está
ectad
con
ciona, pero no hace vacío.
o almacena carga. (debe encenderurante el modo de cargado.)
a d
A
1. Revise las fuentes de corriente y las conexiones.
2. Asegúrese que el tomacorriente de pared tiene corriente conectando una lámpara.
3. Si está funcionando por medio de una batería interna, asegúrese que su unidad la tiene instalada.
4. Si la batería está instalada, revise que esté completamente cargada.
1. Revise que todos los conductos estén conectados apropiadamente.
2. Revise que las conexiones de los conductos no tengan fugas ni estén dobladas.
3. Asegúrese que el apagador del flotador no esté activado.
Revise que el en
4.
1. Utilice la perilla de ajuste de vacío para aumentar el nivel de vacío.
Revise que el sistem
2.
3. Oprima la perilla de ajuste de vacío y luego suéltela.
segúrese que la unidad esté equipada con una batería interna preguntándole a su proveedor de
A
1.
equipo Sunrise Medical.
2. Verifique que se encienda la luz de cargado.
3. Revise las conexiones eléctricas durante el cargado.
4. Asegúrese que el tomacorriente de pared tiene corriente conectando una lámpara.
samblaje d
a n
o ten
e la botella n
ga fugas.
ga fugas ni cu
o ten
arteaduras.
A-704
spañol
14
E
Especificaciones / Clasificaciones
ESPECIFICACIONES/CLASIFICACIONES
TamañoH x A x P pulg. (cm)
Series 7305P y 7305D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.0 x 7.0 x 8.0 (22.9 x 17.8 x 20.3)
Flujo de Aire @ entrada de la bomba: . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 LPM (flujo libre) típico (puede ser menor cuando se opera con la batería interna)
Capacidad de Colección de Botella
Series 7305 D y P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .800 ml (cc) Desechable
Series 7305 D y P - Opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,200 ml (cc) Reutilizable
Condiciones Ambientales
Rango de Temperatura de Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32°F (0°C) - 104° F (40° C)
M
El equipo no es adecuado para usarse en presencia de mezclas de anestésicos inflamables y aire u óxido nitrosos
Clasificación ISO
cción eléctrico es para uso en el sitio y transporte en conformidad con ISO 100179-1 : 1991
e su
Sólo par
e 7305P - Equipo médi
a la Seri
co d
Alto Flujo / Alto Vacío
Series 7305D - El equipo médico de succión eléctrico no es para uso en transporte en conformidad con ISO 100179-1 : 1991
Sunrise Medical suministrar los diagramas de circuitos, listas de partes, etc., cuando se los soliciten.
A-704
Garantía / Declarcion de Conformidad
Español
15
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
La parte del compresor de los modelos de las Series 7305P y 7305D de la Unidad de Succión de DeVilbiss® (con excepción de las baterías internas recargables) está garantizada contra cualquier defecto de mano de obra y de material por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Las baterías
internas recargables están garantizadas por 90 días. Cualquier parte(s) defectuosa(s) será(n) reparada(s) o sustituida(s) a criterio de Sunrise Medical si la
unidad no ha sido alterada ni manipulada indebidamente en ese periodo de tiempo. Cerciórese que cualquier funcionamiento defectuoso no sea el resultado de una limpieza inadecuada ni se deba a una deficiencia en el seguimiento de las instrucciones. Si la reparación es necesaria, contacte a un Proveedor
Autorizado de Sunrise Medical o al Departamento de Servicio de Sunrise Medical:
6688.
NOTA– Esta garantía no cubre el préstamo de una unidad, la compensación por los costos de renta mientras la unidad esté en reparación ni los costos de mano de obra
en los que se incurra para reparar o sustituir la(s) parte(s) defectuosa(s).
NO HAY OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y AJUSTE PARA UN PROPOSITO PARTICULAR
AN LIMITADAS A LA DURACION DE LA GARANTIA LIMITADA EXPRESA Y EN LA MEDIDA QUE LA LEY LO PERMITA SE EXCLUYEN CUALQUIERA Y TODAS LAS
EST
GARANTIAS IMPLICITAS. ESTA ES LA SOLUCION Y RESPONSABILIDAD EXCLUSIVAS PARA DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES BAJO CUALQUIERA Y TODAS
LAS GARANTIAS QUE SE EXCLUYEN EN LA MEDIDA QUE LA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN LA
CION DE LA GARANTIA IMPLICITA O EN LA LIMITACION O EXCLUSION DE DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES, DE TAL FORMA QUE LA LIMITACION O
DURA
EXCLUSION ARRIBA MENCIONADA PUEDE NO APLICARSE A UD.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos, y puede tener otros que varían de estado a estado.
Nota Del Fabricante
Le agradecemos su preferencia por la Unidad de Succión de DeVilbiss®. Deseamos que quede satisfecho. Si tiene alguna pregunta o comentario que
hacernos, por favor sírvase enviarlos a nuestra dirección que aparece al reverso.
EE.UU. 800-333-4000, Canadá 1-800-263- 33 90 , Europa 44-138-444-
Para solicitar Servicio, Llame a su Proveedor Autorizado de Sunrise Medical:
Teléfono_________________________________
Fecha de compra__________________________
No. de serie______________________________
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Fabricante:Sunrise Medical
Dirección:Respiratory Products Division
Designación de Producto:Unidad de Succión de DeVilbiss®
Tipo, Modelo:Series 7305P y 7305D
Nosotros por este medio declaramos que el producto arriba mencionado cumple con los requerimientos de la Directiva de EC 93/42/EEC y con lo siguiente:
Clase:IIa, Norma 2
Normas de Calidad del Sistema Aplicadas:ISO9001/ISO13485
Corporación RWTÜV Notificada
o MDD II Aplicado
x
Ane
Normas de Seguridad Aplicadas:
Cumplimiento de EMC (Compatibilidad Electromagnética) con:EN60601-1-2 (2001) [Todas las normas vigentes se encuentran a su disposición.]
Sólo para Operación con Batería:RTCA/DO-160D, Sección 21 (Emisiones radiadas), Categoría M. para uso en aerolínea.
100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501 EE.UU.
EN60601-1/IEC 601-1:1988 incluido A1:1991 y A2:1995
CAN/CS
UL 60601-1:2003
ISO 10079-1:1991
A 22.2 N
o. 601.1-M90
EN55011 Clase B
Representante autorizado: Sunrise Medical Ltd
Sunrise Busin
ess P
High Street
Wollaston, West Midlands DY8 4PS
Déclaration de Conformité ......................................................................... 22
SYMBOLES CEI
Attention, consulter le guide d'instructi
Courant alternatif
Courant continu
Partie appliquée de type BF
“Marche” du compresseur
“Arrêt” du compresseur (Chargement de la batterie)
Voyant de polarité positive de centre
X2 Les g
IP
verticale.
outtes tomban
t verticalement n'auront pas d'effets nuisibles lorsque l'enceinte est inclinée à un angle de 15° d'un côté ou de l'autre de la
ons
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, plus particulièrement en présence d'enfants, il faut impérativement suivre des consignes de sécurité fondamentales. Lire les instructions dans leur intégralité avant toute utilisation. Les informations importantes sont soulignées de la façon suivante:
es blessures corporelles voire la mort.
ANGER
D
VERTISSEMENT–
A
ATTENTION– Information visant à éviter d'endommager le produit.
REMARQUE–
ormation de sécurité ur
Inf
–
Importante inf
Information à laquelle il faut prêter une attention particulière.
gente concernant les risques qui entr
ormation de sécurité concernant les risques qui risquent d'entr
aînent de gr
av
aîner de gr
aves blessures corporelles.
LIRE LES INSTRUCTIONS DANS LEUR INTEGRALITE AVANT TOUTE UTILISATION.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DANGER
Pour diminuer tout risque d'électrocution :
1. Ne pas utiliser ce produit en prenant un bain.
2. Ne pas placer ni entreposer ce produit dans un endroit où il pourrait tomber dans une baignoire ou un lavabo.
e pas placer ni f
N
3.
4. Ne pas toucher un produit qui serait tombé dans l'eau. Débrancher immédiatement.
A-704
aire tomber dans l'eau ou tout autre liquide.
Voyage / Introduction / Pièces Importantes
Français
AVERTISSEMENT
Pour diminuer tout risque de brûlures, d'électrocution, d'incendie ou de blessures corporelles :
1. Surveiller de près lorsque ce produit est utilisé par ou sur des enfants ou des invalides ou à leur proximité.
Utiliser ce produit uniquement comme prévu comme il l'est indiqué dans ce guide.
2.
3. Ne jamais faire fonctionner ce produit dans les situations suivantes:
a. Le cordon d'alimentation ou la fiche est endommagé(e).
. Il ne fonctionne pas correctement.
b
c. On a fait tomber le produit ou celui-ci est endommagé.
d. Ce produit est tombé dans l'eau.
er ce produit au centre de réparation agréé Sunrise Medical pour toute inspection et réparation.
Retourn
4. Tenir le cordon d'alimentation á l'écart des surfaces chauffées.
5. Ne jamais utiliser en cas de somnolence ou d'assoupissement.
REMARQUE– Le modèle Série 7305D n'est pas équipé en usine d'une batterie rechargeable interne; celle-ci peut s'acheter séparément et être installée par un fournisseur
Sunrise Medical. Les modèles Séries 7305P sont équipés en usine d'une batterie rechargeable interne et toutes les informations concernant son fonctionnement figurant dans ce guide sont applicables.
DANGER
L'unité d'aspiration DeVilbiss est un dispositif d'aspiration conçu pour recueillir des matières liquides ininflammables dans le cadre des
applications médicales uniquement. Un usage abusif dans le cadre des applications médicales risque d'entraîner des blessures corporelles
voire la mort. Pour toutes les applications médicales:
1. Toute aspiration doit être effectuée en stricte conformité avec les procédures appropriées qui ont été établies par une autorité médicale homologuée.
2. Certains attachements ou accessoires risquent de ne pas s'adapter sur les tubes fournis. Vérifier l'ensemble des attachements ou accessoires avant
toute utilisation pour vérifier leur bonne adaptabilité.
17
VOYAGE À L'ÈTRANGER
Le Séries 7305P es équipées d'un sélecteur d'alimentation leur permettant de fonctionner sur n'importe quelle tension AC (100-240 VAC, 50/60 Hz).
Néanmoins, il faut tout de même utiliser le cordon d'alimentation correct pour pouvoir le brancher dans la prise murale appropriée.
REMARQUE– Vérifier l'adaptabilité du cordon d'alimentation avant toute utilisation.
INTRODUCTION
Cette unité d'aspiration DeVilbiss est un dispositif d'aspiration médicale compact qui a été conçu pour Ítre fiable et portable. En raison de sa petite
taille, de sa légèreté et de son fonctionnement sur secteur DC, l'unité d'aspiration DeVilbiss convient parfaitement à l'aspiration à domicile, dans le
ansport grâce à son cordon DC facultatif ou si le modèle est muni d'une batterie rechargeable interne, l'unité peut fonctionner n'importe où. Deux
tr
options de flacons collecteurs offrent le choix entre le récipient jetable standard de 800 ml ou un récipient réutilisable à long terme facultatif de 1.200
ml. Suivre les procédures opérationnelles et de maintenance recommandées soulignées dans ce guide d'instructions prolongera au maximum la vie de ce
produit.
PIÈCES IMPORTANTES DE L'UNITÉ D'ASPIRATION SÉRIE 7305 DEVILBISS
(Se reporter au diagramme)
DésignationEquipé en usine sur les modèles
e bactéri
Filtr
1
2 Tuyau de 10,16 cm (4 inches)Tous les modèles -3 VacuomètreTous les modèles
Raccor
4
5 Bouton régulateur de dépressionTous les modèles
6 Arrivée secteur DC (sur le côté)Tous les modèles
7 Commutateur d'alimentationTous les modèles
uyau d
T
8
9 Couvercle 800cc avec récipientTous les modèles
(flotteur in
10 Coude raccordement 90°Tous les modèles
Adaptateur sélecteur
Batteri
Mallette de transport
en (non-stérile)Tous les modèles
ous les m
e tube
d d
e 1,82 m (6 feet) pour pati
corporé au couver
eable in
g
echar
e r
cle)
(non montré)Tous les modèles
e
tern
(non montré) Séri
(non montré)Séries 7305P
entTous les modèles --
T
odèles
es 7305P
Tubes en silicone homologués FDA
de 8 mm de DI. N’utilisez pour le
emplacem
r
à la connexion.
ubes en chlorur
T
homologués FDA de 6,3 mm DI x 1,8
m (0,25 po DI x 6 pi) avec raccords.
N’utilisez pour le remplacement que
les tubes spécifiés pour le patient.
ent que des tubes adaptés
e polyvinyle
e d
10
1
2
3
4
9
5
8
6
7
REMARQUE– Cette unité est conf
la déclaration de conformité ci-jointe.
orm
e aux n
e compatibilité électr
es d
orm
omagnétique telles qu'elles sont définies dans
A-704
rançais
18
F
Accessoires / Réglage / Mode D’Emploi
ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE
Les articles suivants peuvent être achetés séparément comme accessoires ou pièces de rechange pour l'Unité d'aspiration Série 7305 DeVilbiss:
enceDésignation
Référ
6305D-611Tuyaux de 6 diamètre
7304D-619Cordon d'alimentation 12 V DC (1/paquet)
7305D-601Flacon collecteur réutilisable de 1.200 ml (16/paquet)
7305D-602
7305P-613
7305P-614Batterie rechargeable à grand débit 12 V DC (1/paquet)
7305D-606Mallette de transport
7305D-607Jauge de rechange
7305D-608
7305P-610Plaquette de circuit (Série 7305P et unités à batterie convertie)
7305D-610Plaquette de circuit (Série 7305D)
7305P-620Kit de conversion de batterie à grand débit (batterie, plaquette de circuit 7305P-610 et bac de batterie)
7304D-636Dispositif de test de vacuomètre
099HD-614Fil éléctronique de la catégorie d’hôpital (120 VAC)
7305D-603Ensemble flacon collecteur de 800ml, filtre, coude, et tube
7305D-604
6710D-609Cordon d’alimentation pour USA
7305P-631Cordon d’alimentation pour l’Europe continentale
Flacon collecteur de 800 ml (48/paquet)
Adaptateur/chargeur sélecteur de mode AC à DC (1/paquet)
Filtre bactérien (non-stérile) (12/paquet)
Ensemble bouteille de 1200ml
RÉGLAGE
1. Brancher l'une ou l'autre des extrémités du raccord de tuyau de 10,16 cm (4 in) sur raccord de tube, puis brancher l'autre extrémité sur le filtre
biologique. S’assurer lors de l’installation que la partie claire du filtre soit dirigée vers la bouteille. Ne pas inverser la direction du filtre.
2. Le filtre biologique doit être ensuite branché sur le raccord coudé 90° qui doit être branché à son tour sur le dessus du couvercle du récipient portant l'indication "vacuum".
3. Le tuyau de 1, 82 (6 foot) doit être branché sur le couvercle du récipient à la sortie portant l'indication ''patient''.
4. Bien s'assurer de la fixation de tous les branchements et de l'absence de fuites avant toute utilisation.
5. Verifie r q u e l e n i v e a u d ’ a s p i ra t io n d ésiré soit bien réglé avant de commencer l’aspiration au niveau du patient.
MODE D'EMPLOI DE L'UNITÉ D'ASPIRATION SÉRIE 7305 DEVILBISS
Avant de brancher l'unité à l'adaptateur AC ou au cordon 12 VDC, veiller à ce que le commutateur d'alimentation situé sur le côté de l'unité se trouve
en position “Arrêt”. Sélectionner la source d'alimentation désirée.
EXPLICATIONS CONCERNANT LES DEL:
erte–
L1- V
L2 - Jaune– La batterie est en cours de chargement. Le voyant s'éteint lorsque la batterie est complètement chargée.
L3 - Rouge– Batterie déchargée. Rechercher une autre source d'alimentation et charger la batterie aussi rapidement que possible lorsque le
voyant reste allumé en permanence.
FONCTIONNEMENT SUR SECTEUR AC– Brancher le petit connecteur de l'adaptateur AC dans l'arrivée du secteur DC sur le côté de l'unité. Brancher l'extrémité AC dans une source d'alimentation de prise de terre murale.
REMARQUE– Le boiter d’alimentation peut devenir chaud pendant le chargement ou la mise en service de l’appareil. C’est normal.
FONCTIONNEMENT SUR SECTEUR 12 VDC– (comme un allume-cigares de voiture). Brancher le petit connecteur du cordon d'alimentation DC dans l'ar-
rivée d'alimentation DC sur le côté de l'unité. Brancher le grand connecteur dans la prise d'alimentation 12 VDC de l'automobile.
FONCTIONNEMENT SUR B
stallée par le f
ou in
plètement la batterie de 10 à 17 heures tel qu'il l'est indiqué dans la section Pour charger la Baterie. Pour faire marcher l'unité d'une batterie recharge-
, veiller à ce qu'au
e
tern
able in
on sélecti
tati
en
d'alim
d'alimentation (situé sur le haut de l'unité) indiquera la source d'alimentation utilisée en restant continuellement allumé lorsque l'alimentation externe
.
est conn
ectée
tation externe fournie à l'unité de la source d'alimentation AC ou du cordon DC. Allumée avec alimentation externe fournie.
en
Alim
echargeable interne ; installée en usine sur les modèles Séries 7305P
TTERIE–
A
ournisseur sur les m
, il suffit d
onnée
Vérifi
cune autre source d'alimentation ne soit branchée dans l'arrivée d'alimentation DC sur le côté de l'unité. Une fois la source
er que l'unité est équipée d'un
odèles Séri
ettr
e m
e 7305D (in
e la machine en marche en utilisant le commutateur d'alimentation situé sur le côté de l'unité. Le voyant
stallée en opti
e batteri
e r
on). P
our assur
er le bon fonctionnement de la batterie interne, charger com-
AVERTISSEMENT
Si l'unité ne reçoit pas de source d'alimentation externe ou si la batterie n'est pas immédiatement rechargée, le voyant de batterie
déchargée restera allumé et la performance de l'unité diminuera rapidement. Passer immédiatement à une autre source d'alimentation
pour éviter toute interruption de pr
océdur
e d'aspir
ation.
A-704
Pour Charger la Batterie / Nettoyage
Français
19
Régler le niveau de dépression de 80 à 550 mm Hg en faisant tourner le bouton régulateur de dépression qui se trouve sur le côté de l'unité (dans le sens
des aiguilles d'une montre pour augmenter la dépression et dans le sens contraire pour la diminuer). Pour établir le niveau désiré de dépression, utiliser le
omètre situé sur le haut de l'unité près de la poignée. Pour lire avec exactitude le vacuomètre, bloquer l'extrémité du tuyau du patient ou déboucher
vacu
le récipient collecteur et laisser le vacuomètre atteindre un relevé de dépression stable.
REMARQUE– Le vacuomètre ne sert qu'à titre indicatif. Si l'unité subit une baisse sévère, l’exactitude du vacuomètre doit être vérifiée.
ation au niveau du patient est automatiquement obstruée lorsque le niveau liquide atteint la soupape d'arrÍt du flotteur située sous le couver-
L'aspir
cle du flacon de collection.
REMARQUE– Toujours transporter l'unité avec le bouton de réglage de dépression tourné complètement dans le sens des aiguilles d'une montre au cas où l'on ferait
tomber l'unité.
ATTENTION– Lorsque la soupape d'arrêt du flotteur automatique est activée, il faut vider le contenu du flacon de collection. Aspirer davantage risquerait d'en-
dommager la pompe à dépression.
ATTENTION– Si le fluide était ré-aspiré dans l'unité, il faudrait faire réparer l'équipement par le fournisseur étant donné que la pompe à dépression risquerait
d'être éventuellement endommagée.
POUR CHARGER LA BATTERIE
Sur les Séries 7305P, les unités sont équipées d'une batterie rechargeable installée en usine. L'unité sera munie d'un voyant indiquant une batterie
déchargée et le niveau de charge. Sur la Série 7305D, les unités ne sont pas équipées en usine d'une batterie rechargeable ; vérifier avec son fournisseur d'équipement pour savoir si l'unité a été mise à niveau avec une batterie rechargeable.
Après avoir déterminé si l'unité est équipée d'une batterie rechargeable interne, connecter l'unité à la source d'alimentation AC ou DC appropriée en
utilisant l'adaptateur AC ou DC. Le voyant vert d'alimentation externe devra s'allumer. Le voyant de charge jaune s'allumera pendant la charge de la
batterie. Vérifier que ce voyant s'allume lorsque la charge commence. Lorsque la charge est presque complète, il est normal que le voyant DEL clignote
quelques minutes.
REMARQUE– Une batterie déchargée nécessitera entre 10 et 17 heures (selon la profondeur de décharge) de charge pour atteindre une pleine capacité.
REMARQUE– Ne pas connecter la source d'alimentation AC à une prise contrôlée par un commutateur pour s'assurer que l'unité est sous tension à tout moment.
REMARQUE– Ne pas connecter le cordon d’alimentation DC à une prise contrôlée par un communtateur afin que l’unite reste sous tension en permanence.
REMARQUE– Une batterie complètement chargée, sur la Série 7305P, fournira environ 60 minutes de fonctionnement continu, à un niveau de zéro dépression (écoule-
ment libre).
REMARQUE– Si l'unité n'est pas utilisée pendant des périodes prolongées, la batterie devrait être rechargée au moins tous les 6 mois.
ATTENTION– Décharger complètement la batterie raccourcira la durée de vie de la batterie. Ne pas faire fonctionner l'unité pendant plus de quelques minutes si
le voyant de batterie déchargée est allumé. Recharger la batterie aussi rapidement que possible.
REMARQUE–
REMARQUE– Les unités équipées d'une batterie rechargeable interne contiennent une batterie au plomb étanche qui doit être recyclée.
INSTRUCTIONS DE NETT
Lors de la charge de la batterie, le voyant de charge de batterie restera allumé. Si l'unité ne tient pas la charge, vérifier que le modèle utilisé est bien équipé
d'une batterie avant de le retourner au fournisseur agréé Sunrise Medical ou à Sunrise Medical. Vérifier que le voyant de charge s'allume lorsque l'alimentation
externe est appliquée avec le commutateur en position “Arrêt”.
YAGE
O
Flacon collecteur :
1. Eteindre l'unité en utilisant le commutateur d'alimentation et laisser la dépression baisser. Déconnecter la source d'alimentation de la prise
multiple d'entrée DC sur l'unité.
2. Le flacon collecteur étant toujours dans le support, retirer le couvercle. On peut maintenant retirer le flacon du support pour le vider.
REMARQUE– Vi
sur un seul pati
der et nettoyer le flacon collecteur après chaque utilisation. Le flacon collecteur jetable de 800 ml et son couvercle sont conçus pour n’être utilisés que
en
t.
3. Les flacons collecteurs et les couvercles doivent être soigneusement nettoyés après chaque utilisation en suivant l’une des méthodes suivantes :
Tous les flacons :
l
Laver dans une solution d'eau chaude et de détergent pour vaisselle et rincer à l'eau claire chaude. Laver ensuite dans une solution à un volume de vinaigre et trois volumes d'eau chaude. Rincer à l'eau chaude du robinet et laisser sécher à l'air libre.
Flacon réutilisable de 1 200 ml uniquement :
l
Laver d
an
s un
e soluti
on d'eau chau
e et de détergent pour vaisselle et rincer à l'eau claire chaude. Laver ensuite à l’alcool isopropylique et
d
laisser sécher à l’air.
l
Laver d
m
l
Nettoyer à fond le bocal autoclavable de 1.200 ml, le couvercle, le joint, la rondelle d’étanchéité, le guide du flotteur et le flotteur avec un
déter
se tou
s une solution d'eau chaude et de détergent pour vaisselle et rincer à l'eau claire chaude. Laver ensuite avec un désinfectant du com-
an
de), suivre scrupuleusement les recommandations du fabricant ainsi que les taux de dilution.
ci
ermi
ce (bactéri
er
g
ch
en-g
ent doux. Rincer soigneusement à l’eau propre et sécher à fond. Placer les pièces dans l’autoclave comme suit en veillant à ce qu’elles ne
t pas:
en
A-704
rançais
20
l
Bocal avec ouverture vers le bas.
l
Flotteur et guide en position verticale, extrémités larges vers le bas.
l
t et la rondelle d’étanchéité peuvent être placés dans un sac avant l’autoclavage.
Le join
F
Maintenance / Dépannage
Stériliser à l’autoclave pendant 3 à 5 minutes à 132 ºC (270 ºF)
Au lieu d’une stérilisation en autoclave, les pièces ci-dessus peuvent être trempées dans une solution de dialdéhyde activé.
Unité d’aspiration :
1. Le commutateur d'alimentation en position “Arrêt”, déconnecter l'unité d'aspiration DeVilbiss de toutes les sources d'alimentation externes.
Essuyer le boîtier avec un chiffon propre et n'importe quel désinfectant commercial (bactérien-germicide).
2.
ATTENTION– Ne pas submerger l'unité dans l'eau car ceci risquerait d'endommager la pompe à dépression.
ubulure:
T
1. Débrancher la tubulure de l'unité.
2. Bien rincer la tubulure après chaque utilisation sous l'eau chaude du robinet et la passer ensuite dans une solution à un volume de vinaigre et
trois volumes d'eau.
3. Rincer à l'eau chaude du robinet et laisser sécher à l'air libre.
4. Conserver la surface extérieure de la tubulure propre en essuyant avec un chiffon propre et humide.
Mallette de transport :
1. Nettoyer la mallette à l’aide d’un tissu propre imbibé de détergent et / ou de désinfectant.
MAINTENANCE
Inspecter la tubulure d'aspiration et le flacon de collection pour voir s'il y a des fuites, des fissures, etc. avant chaque utilisation.
DANGER
Risque d'électrocution. Ne pas essayer d'ouvrir ou de déposer l'armoire, il ne s'y trouve aucun élément réparable par l'utilisateur. Pour
toute réparation, retourner l'unité à un fournisseur qualifié Sunrise Medical ou à un centre de service agréé. Ouvrir ou altérer l'unité
annulera la garantie.
Changement de filtre :
1. Changer le filtre bactérien en cas de trop-plein ou tous les deux mois, le premier des deux prévalant.
2. Retirer le filtre en le déconnectant de l'ensemble unité d'aspiration et couvercle.
3. Remplacer avec un filtre bactérien (non-stérile) propre DeVilbiss (7305D-608 12/paquet) et remonter l'unité d'aspiration et le couvercle. On peut
acheter des filtres supplémentaires auprès d'un fournisseur agréé Sunrise Medical.
REMARQUE– Ne pas substituer d'autre matériau à ce filtre bactérien. Toute substitution risque d'entraîner une contamination ou une performance médiocre; utiliser
uniquement des filtres DeVilbiss®.
DÉPANNAGE
REMARQUE– Cette unité d'aspir
QUIPEMENT MEDICAL A DOMICILE AUPRES DUQUEL L'UNITE A ETE ACHETEE OU A Sunrise Medical, prendre quelques minutes pour vérifier ces causes éventuelles:
ation DeVilbiss ne contient aucune pièce réparable. Si l'unité semble mal fonctionner, AVANT DE LA RETOURNER AU FOURNISSEUR D'E-
Problème
e se met pas en
L'unité n
arche.
m
t vert d'alimentation
(Le voyan
xterne doit s'allumer quand
e
l'unité est sous ten
La pompe tourn
pas de dépression.
sion.)
e, mais il n'y a
Action
Vérifier les sources d'alimentation et les connexions.
1.
Veiller à ce que la prise murale soit sous ten sion en branchant une lampe.
2.
Si l'unité fonctionne sur une batterie interne, veiller à ce que l'unité soit
3.
unie d'une batterie.
m
4. Si la batterie est installée, vérifier que celle-ci est complètement chargée.
1. Vérifier que l'ensemble de la tubulure est correctement branché.
2. Vérifier que les connexions de tubulure ne comportent ni fuites ni
pincements.
3. Veiller à ce que la soupape d'arrêt du flotteur ne soit pas activée.
4. Vérifier qu'il n'y a pas de fuites dans l'ensemble flacon.
A-704
Dépression faible.
La batterie ne tient pas la
charge.
(Le voyant de charge doit être
allumé si la batterie est
branchée en mode de charge.)
1. Utiliser le bouton de réglage de dépression pour augmenter le niveau de
dépression.
2. Vérifier le système pour voir s'il y a des fuites.
3. Appuyer sur le bouton de réglage de dépression et le relâcher.
1. Veiller à ce que l'unité soit équipée d'une batterie interne en contactant
le fournisseur d'équipement Sunrise Medical.
2. Vérifier que le voyant de charge s'allume.
3. Vérifier toutes les connexions électriques durant la charge.
4. Veiller à ce que la prise murale soit sous tensi on en branchant une lampe.
Spécifications / Classifications
Français
21
SPÉCIFICATIONS/CLASSIFICATIONS
Tailleh x l x p cm (pouces)
Séries 7305P et 7305D........................................................22,9 x 17,8 x 20,3 (9,0 x 7,0 x 8,0)
oidskg (lb.)
P
e 7305D ......................................................................1,7 (3,8)
Séri
Série 7305P .......................................................................2,9 (6,3)
Electricité ........................................................................100-240 V AC 50/60 Hz .75 A max; 12 V DC, 33 W max
Batterie rechargeable interne
Série 7305P .......................................................................Installation en usine
e 7305D ......................................................................Pas d'installation en usine (installation en option par le fournisseur)
Séri
Plage de dépression
7305P et 7305D.................................................................80 à 550 mm Hg
Débit d'air à l'orifice d'aspiration: ........................................27 LPM (éc oul ement libre) typ e (p eut être moin dre lors du fo nctionnement sur ba tterie i nterne)
Capacité des flacons collecteurs
Séries 7305 D & P .............................................................800 ml (cc) jetables
Séries 7305 D & P - en option..............................................1.200 ml (cc) Réutilisable
Conditions environnementales
Plage de températures de fonctionnement ..............................0°C (32°F) à 40°C (104°F)
Humidité relative opérationnelle...........................................0 à 95%
Plage de températures d'entreposage et de transport ...............-40°C (-40°F) à 70°C (158°F)
Humidité relative d'entreposage et de transport......................0 à 95%
Pression atmosphérique d'entreposage et de transport.............50 kPA (7,3 Psi) à 106 kPA (15,4 Psi)
Garantie
Série 7305P .......................................................................Limitée de deux ans, à l'exclusion de la batterie interne et du flacon collecteur
Série 7305D.......................................................................Limitée de deux ans, à l'exclusion du flacon collecteur
Batterie interne.................................................................90 jours
Approbations
Séries 7305D et 7305P.........................................................IEC 601-1; CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90; UL 60601-1, EN 60601-1-2
7305P conforme à RTCA/D-160D............................................DO-160D - section 21 Catégorie M
onctionnement sur batterie uniquement
our f
P
A l'usage des compagnies aériennes
Classifications de l'équipement
En ce qui con
Degré de protection contre tout risque d'électrocution . . . . . . . . . . . .Pièces appliquées de type BF
Degré de protection contre l'entrée de liquides . . . . . . . . . . . . . . . . .IPX2 et alimentation ordinaire
e d
od
M
Equipement ne peut s'utiliser en présence d'un mélange anesthésique inflammable avec de l'air ou d'oxyde nitreux
cerne la protection contre tout risque d'électrocution . . . . .Classe I et sous tension intérieurement
on médicale électrique à usage sur le terrain ou en transport selon la norme ISO 10079-1 : 1991
ati
t d'aspir
t - Equipem
es 7305P A uniquem
Séri
Débit élevé/Dépression élevée
Séries 7305D - Equipement d'aspiration médicale électrique à usage de non transport selon la norme ISO 10079-1 : 1991
cal f
Sunrise M
edi
en
ournira sur demande les schémas de circuit, les listes de pièces, etc.
en
A-704
rançais
22
F
Garantie / Déclaration de Conformité
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
La portion compresseur de l'unité d'aspiration DeVilbiss® Séries 7305P et 7305D (à l'exclusion des batteries rechargeables internes) est garanti Ítre
exempte de tout vice de matériau et de fabrication pendant une période de deux ans à compter de la date d'achat. Les batteries rechargeables internes
sont garanties pour une période de 90 jours. Toute pièce défectueuse sera réparée ou remplacée, sur décision de Sunrise Medical à condition que l'unité
n'ait pas été altérée ou mal utilisée durant cette période. Veiller à ce que tout mauvais fonctionnement ne soit pas dû à un nettoyage inadéquat ou à un
manque d'observation des instructions. En cas de réparations, contacter son fournisseur Sunrise Medical ou le service d'entretien Sunrise Medical pour
toute instruction en appelant les numéros suivants:
REMARQUE– Cette garantie ne couvre pas la fourniture d'un appareil en prêt, compensant les coûts encourus en location pendant que ledit appareil est en cours de
réparation, ou les coûts de main d'œuvre encourus pour réparer ou remplacer la ou les pièces défectueuses.
IL N'EXISTE PAS D'AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, DONT CELLES DE COMMERCIABILITE ET D'APTITUDE A UN USAGE PARTICULIER,
SONT LIMITEES A LA DUREE DE LA GARANTIE LIMITEE EXPRESSE ET, DANS LA MESURE OU ELLES SONT AUTORISEES PAR LA LOI, TOUTES LES GARANTIES
CITES SONT EXCLUES. CECI CONSTITUE LES SEULS RECOURS ET RESPONSABILITE CAR LES DOMMAGES INDIRECTS ET ACCESSOIRES SOUS TOUTES LES
IMPLI
GARANTIES SONT EXCLUS DANS LA MESURE OU L'EXCLUSION EST AUTORISEE PAR LA LOI. CERTAINS ETATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS SUR LA
DUREE D'UNE GARANTIE IMPLICITE, OU LA LIMITATION OU L'EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET ACCESSOIRES, PAR CONSEQUENT LA LIMITATION OU
CLUSION MENTIONNEE CI-DESSUS PEUT NE PAS S'APPLIQUER A VOUS
L'EX
Etats-Unis 800-333-4000, Canada 1-800-263-3 39 0, Europe 44-138-444-6688.
Cette gar
au sein des Etats-Unis).
Note du fabricant
Nous vous remercions d'avoir sélectionné une unité d'aspiration DeVilbiss®. Nous voulons que vous soyez un client satisfait. Nous vous demandons
d'envoyer vos questions et commentaires à l'adresse figurant sur la couverture arriàre.
Pour tout entretien, contacter le fournisseur agréé Sunrise Medical:
antie vous confére des droits juridiques précis, mais vous pouvez également bénéficier d'autres droits (ces derniers variant d'un état à l'autre
Téléphone ______________________
Date d'achat ____________________
Numéro de série__________________
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Fabricant:Sunrise Medical
AdresseRespiratory Products Division
100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501 USA
Désignation de produit:DeVilbiss®Suction Unit
Type, Modèles:Séries 7305P & 7305D
Nous déclarons par la présente la conformité du produit mentionné ci-dessus avec les exigences de la direction CE 93/42/CEE et des suivantes :
gle 2
Classe:IIa, R
Normes du système de contrôle de la qualité appliquées:IS09001/ISO13485
Organisme notifié RWTÛV
e II appliqué
MDD Anne
Normes de sécurité appliquées:
EMC (Compatibilité électromagnétique) Conformité à: EN60601-1-2 (2001) [Le texte de toutes les normes applicables est disponible sur
x
è
EN60601-1/IEC 601-1:1988 dont A1:1991 et A2:1995
CAN/CSA 22.2 No. 601.1-M90
UL 60601-1:2003
ISO 10079-1:1991
demande]
EN55011 Classe B
Pour fonctionnement sur batterie uniquement:RTCA/DO-160D, Section 21 (Émissions par rayonnement), Catégorie M. pour usage aérien.
Représentant autorisé:Sunrise Medical Ltd.
ark
Sunrise Busin
High Street
Wollaston, West Midlands DY8 4PS
ANGLETERRE
44-138-444-6688
IPX2 vertikal fallende Tropfen haben keine schädlichen Auswirkungen, wenn das Gehäuse in einem Winkel von bis zu 15° von der Senkrechten geneigt ist.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen immer grundsätzliche Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden. Vor der Verwendung alle
Hinweise lesen. Wichtige Informationen werden folgendermaßen hervorgehoben:
en, die schw
AHR
GEF
ARNUNG
W
VORSICHT– Informationen zur Vermeidung von Produktbeschädigungen.
HINWEIS–
Wichtige Sicherheitsinf
–
Wichtige Sicherheitsinf
–
Information die Sie besonders beachten sollten.
ormationen über Gef
ormationen über Gefahren, die schwere Verletzungen zur Folge haben können.
ahr
ere Verletzungen oder Tod zur Folge haben können.
VOR DER VERWENDUNG ALLE ANWEISUNGEN LESEN.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN
GEFAHR
Um die Gefahr eines tödlichen Elektroschocks zu verringern:
1. Keinesfalls beim Baden benutzen.
2. Keinesfalls das Produkt an einer Stelle ablegen oder aufbewahren, von der es in eine Badewanne oder ein Waschbecken herabfallen oder heren werden könnte.
ezog
abg
3. Keinesfalls das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten fallen lassen.
4. Keinesfalls nach einem Gerät fassen, das ins Wasser gefallen ist. Sofort Wechselstrom-Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
A-704
eutsch
24
D
Auslandsreisen / Einführung / Wichtige Teile
WARNUNG
Um die Gefahr von Verbrennungen, eines Elektroschocks, eines Feuers oder Körperverletzungen zu verringern:
Für sorgfältige Überwachung sorgen, wenn dieses Produkt von, an oder in der Nähe von Kindern eingesetzt wird.
1.
2. Das Gerät lediglich für die beabsichtigten, in dieser Anleitung aufgeführten Zwecke benutzen. Keinesfalls Zubehörteile einsetzen, die nicht vom
Hersteller empfohlen sind.
Niemals dieses Gerät betreiben, wenn
3.
a. Das Netzkabel oder die Steckdose beschädigt ist.
b. Das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
c. Das Gerät fallengelassen oder beschädigt wurde.
d. Das Gerät in Wasser gefallen ist. In solchen Fällen das Gerät zwecks Überprüfung und Reparatur einem anerkannten DeVilbiss
Reparaturzentrum übersenden.
4. Netzkabel von aufgeheizten Oberflächen fernhalten.
5. Niemals verwenden, wenn Sie sich schwindlig fühlen oder schlafen.
HINWEIS– Die Geräte der Serie 7305D sind nicht ab Werk mit einer integrierten wiederaufladbaren Batterie ausgestattet. Eine solche Batterie ist separat erhältlich und
kann von Ihrem Sunrise Medical-Händler installiert werden. Die Geräte der Serie 7305P sind ab Werk mit einer wiederaufladbaren Batterie ausgestattet. Alle
in diesem Handbuch aufgeführten Hinweise im Zusammenhang mit Batteriebetrieb sind auf diese Geräte anwendbar.
GEFAHR
Das DeVilbiss Absauggerät ist ein Vakuum-Absauggerät für das Absaugen nicht-brennbarer Flüssigkeiten im medizinischen
Anwendungsbereich. Unsachgemäße Verwendung kann zu Verletzungen oder zum Tod führen. Für alle medizinischen Anwendungen gilt:
1. Das Absaugen muß in strikter Übereinstimmung mit den entsprechenden Vorgehensweisen, die von medizinischen Fachpersonal erstellt wurden,
erfolgen.
2. Es kann sein, daß einige Anschluß- oder Zubehörteile nicht auf die gelieferten Schläuche passen. Alle Zubehörteile müssen vor der Verwendung
auf korrekton Sitz überprüft werden.
AUSLANDSREISEN
Die Geräte der Serie 7305P sind mit einer automatischen Netzanpassung ausgestattet, die den Betrieb des Gerätes an einer beliebigen
Wechselstromspannung (100-240 Volt Wechselstrom, 50/60 Hz) erlauben. Es muß jedoch das entsprechende Netzkabel zum Anschluß an die Steckdose
verwendet werden.
HINWEIS– Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme, daß Sie das richtige Netzkabel verwenden.
EINFÜHRUNG
Ihr DeVilbiss Absauggerät ist ein kompaktes medizinisches Absauggerät, das für den zuverlässigen mobilen Betrieb ausgelegt ist. Aufgrund der geringen
Größe, des geringen Gewichtes und Netzbetriebes, ist das DeVilbiss Absauggerät ideal für das Absaugen zu Hause. Optional während des Transports mit
einem 12V Gleichstromkabel. Sofern Ihr Modell über eine integrierte wiederaufladbare Batterie verfügt, kann das Gerät überall eingesetzt werden. Es
besteht die Wahl zwischen zwei verschiedenen Sammelflaschen-Optionen: Eine standardmäßige 800 ml Einwegflasche oder eine wiederverwendbare 1.200
erden die in diesem Handbuch empfohlenen Hinweise zu Betrieb und Wartung befolgt, so hilft dies, die Lebensdauer dieses Produktes zu
. W
ml Flasch
verlängern.
WICHTIGE TEILE IHRES DEVILBISS ABSAUGGERÄTES DE SERIE 7305 (Vgl. Diagramm)
BeschreibungAb Werk bei Modell
1 Bakterienfilter (nicht steril)Alle Modelle
2 10 cm VerbindungsschlauchAlle Modelle -3
4 SchlauchanschlußAlle Modelle
5 VakuumreglerAlle Modelle
6
7 NetzschalterAlle Modelle
8 2 m Schlauch für PatientenAlle Modelle -9 800cc Deckel mit KanisterAlle Modelle
10 90 Grad WinkelstückAlle Modelle
HINWEIS– Diese Einheit erfüllt die Standards für elektromagnetische Kompatibilität, wie in der beigefügten
A-704
e
akuum-M
V
Glei
(m
ech
W
Integrierte wiederaufladbare Batterie
Transporttasche
eßgerät Alle Modelle
g (an der Seite)Alle Modelle
gan
ein
om
str
ch
ech. Übersaugsch
selmodus-Adapter
Konformitätserklärung dargelegt.
utz im Deck
(nicht abgebildet)Alle M
(nicht abgebildet)Serie 7305P
el ein
gebaut)
elle
od
(nicht abgebildet) Serie 7305P
FDA-zugelassener Siliconschlauch
(8 mm Innendurchmesser). Zum
Austausch nur spezifizierten
Verbindungsschlauch verwenden.
FDA-zugelassener PVC-Schlauch
schlusssteck
mit An
Länge x 6,4 mm
Innendurchmesser). Zum
ustausch n
A
entenschlauch verwenden.
ati
P
ern (15 cm
ur spezifizi
erten
10
1
2
3
4
9
8
6
7
5
Zubehör-/Ersatzteile / Aufbau / Betrieb
Deutsch
ZUBEHÖR-/ERSATZTEILE
Die folgenden Teile sind als Zubehör- oder Ersatzteile für Ihr DeVilbiss Absauggerät der Serie 7305 separat erhältlich:
25
Bestellnummer
6305D-611Patientenschlauch
7304D-619Netzkabel für 12 Volt Anschluss am Zigarettenanzünder
7305D-6011.200 ml wiederverwendbare Sammelflasche (je 16)
7305D-602Sammelflasche 800 ml (je 48)
7305P-613
7305P-61412 Volt wiederaufladbare Batterie (je 1)
7305D-606Transporttasche
7305D-607Druckmanometer
7305D-608
7305P-610Schaltplatte (Serie 7305P und konvertierte Batteriegeräte)
7305D-610Schaltplatte (Serie 7305D)
7305P-620Hochleistungsbatterie-Konvertierungsbausatz (Batterie, 7305P-610 Schaltplatte und Batterieaufnahme Typ D)
7304D-636Testhalterung für Vakuum-Messung
099HD-614Krankenhausgrad-Netzanschlusskabel (120 VAC)
7305D-603Set mit Sammelflasche 800ml, Filter, Winkel und Schläuchen
7305D-604
6710D-609Netzkabel für USA
7305P-631Netzkabel für Mitteleuropa
Beschreibung
Netzadapter/Ladegerät
Bakterienfilter (nicht steril) (12-Pack)
Set mit 1200ml Flasche
AUFBAU
1. Verbinden Sie den 10 cm langen Silikonschlauch mit dem Schlauchanschluß des Gerätes und der undurchsichtigen Anschlußseite des
Bakterienfilter. Stellen Sie sicher das beim Einbau der durchsichtig Teil des Bakterienfilters in Richtung Absaugflasche zeigt. Ändern Sie auf
keinen Fall die Fließrichtung.
2. Der Bakterienfilter muss dann mit dem 90 Grad Winkelstück verbunden werden. Das 90 Grad Winkelstück muss dann dort mit der Oberseite des
Kanisterdeckels verbunden werden, wo die Aufschrift <Vacuum> zu lesen ist.
3. Der 2m lange Schlauch für den Patienten muss dann am Kanisterdeckel an den Ausgang mit der Aufschrift <Patient> angeschlossen werden.
4. Bitte vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle Verbindungen fest sind und keine Leckstellen aufweisen.
5. Stellen Sie sicher das das Gerät auf die benötigte Saugstärke eingestellt ist, bevor sie mit dem Absaugvorgang beginnen.
BETRIEB IHRES DEVILBISS ABSAUGGERÄTES, SERIE 7305
Bevor Sie das Gerät an den Wechselstromadapter oder das als Zubehör erhältliche Netzkabel für 12 Volt Gleichstrom anschließen, vergewissern Sie sich bitte,
daß der Netzschalter an der Seite des Gerätes sich in der “AUS”-Position befindet. Wählen sie nun Ihre gewünschte Stromquelle.
LED Anzeigen:
L1 - Grün– Gerät wird über Wechselstromquelle oder Gleichstromkabel mit Strom versorgt. Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Gerät unter Strom steht.
L2 - Gelb– Batterie wird aufgeladen. Anzeige verlischt, wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist.
dere Stromquelle, und laden Sie die Batterie so bald als möglich wieder auf, wenn die
e an
L3 - Rot– Batteri
Anzeige weiterhin kontinuierlich aufleuchten sollte.
WECHSELSTROMBETRIEB– Stecken Sie den kleinen Anschluß des Wechselstromadapters in den Gleichstromeingang an der Seite des Gerätes. Verbinden
as entsprechende Netzkabel mit dem Wechselstromadapter und stecken Sie den Stecker in eine geerdete Steckdose.
un d
e n
Si
e erwärm
ebetri
en wer
e leu
g
Ein
eb sicherzustellen, muß die Batterie wie im Kapitel über das Aufladen der Batterie beschrieben für 10 bis 17 Stunden vollständig aufge-
en. U
d
tet k
ch
HINWEIS–
BETRIEB MIT 12 Volt GLEICHSTROM– (z.B. der Zigarettenanzünder in einem Fahrzeug). Stecken Sie den kleinen Anschluß des Gleichstrom-Netzkabels in den
Gleichstromeingang an der Seite des Gerätes. Stecken Sie den größeren Anschluß in den 12 Volt Gleichstromanschluß im Fahrzeug.
TTERIEBETRIEB–
A
B
den Geräten der Serie 7305P, bzw. von Ihrem Fachhändler (als Option) in Geräten der Serie 7305D installiert. Um einen ordnungsgemäßen
Batteri
lad
an den Gleichstromeingang an der Seite des Gerätes angeschlossen sind. Nach Wahl der Stromquelle schalten Sie das Gerät “EIN”; unter Verwendung
es Netzschalters an der Seite des Gerätes. Die Stromanzeige (an der Oberseite des Gerätes) zeigt an, welche Stromquelle verwendet wird. Diese
d
Anzei
estan
etzteils ist bau
es N
g d
un
ch, d
ewissern Si
g
er
V
as Gerät mit ein
m d
ontinuierlich, wenn eine externe Stromquelle angeschlossen ist.
e si
er integrierten wiederaufladbaren Batterie zu betreiben, muß sichergestellt sein, daß keine externen Stromquellen
g. Wählen Si
ri
ed
d ni
e ein
gt.
artbedin
aß Ihr Gerät über eine integrierte wiederaufladbare Batterie verfügt. Eine solche Batterie ist ab Werk in
WARNUNG
Wenn das Gerät keine externe Stromzufuhr empfängt oder die Batterie nicht sofort wiederaufgeladen wird, leuchtet die Anzeige für
. Wechseln Sie sofort zu einer anderen Stromquelle, um eine
Batterie niedrig w
Unterbrechung des Absaugvorgangs zu vermeiden.
eiterhin auf, und die Leistung des Gerätes fällt r
asch ab
A-704
eutsch
26
D
Aufladen der Batterie / Reinigungshinweise
Stellen Sie das Vakuumniveau am Gerät zwischen 80 und 550 mm Hg ein, unter Verwendung des Vakuumreglers an der Seite des Gerätes (im
Uhrzeigersinn zur Erhöhung des Vakuums und gegen den Uhrzeigersinn zur Verringerung des Vakuums). Das gewünschte Vakuumniveau kann mit
Hilfe des Manometers an der Oberseite des Gerätes eingestellt werden. Um das Manometer akkurat abzulesen, muß das zum Patienten führende
Ende des Schlauches abgeklemmt oder die Sammelflasche verschlossen werden.
HINWEIS– Das Manometer dient lediglich Vergleichszwecken. Sollte das Gerät einen beträchtlichen Leistungsabfall aufweisen, so muß die Verläßlichkeit des
Meßgeräts überprüft werden.
Das Absaugen am Patienten wird automatisch geblockt, wenn das Flüssigkeitsniveau die Schwimmerabsperrung an der Unterseite des Deckels der
Sammelflasche erreicht.
HINWEIS– Das Gerät immer mit dem Vakuumregler vollständig im Uhrzeigersinn gedreht transportieren, für den Fall, daß das Gerät herunterfällt.
VORSICHT– Wenn die automatische Schwimmerabsperrung aktiviert ist, muß der Inhalt der Sammelflasche entleert werden. Weiteres Absaugen könnte
sonst die Vakuumpumpe beschädigen.
VORSICHT– Sollte Flüssigkeit zurück in das Gerät aspiriert werden, so muß das Gerät von Fachpersonal untersucht werden, da dies eine Beschädigung der
Vakuumpumpe zur Folge haben kann.
AUFLADEN DER BATTERIE
Die Geräte der Serie 7305P sind ab Werk mit einer wiederaufladbaren Batterie ausgestattet. Das Gerät verfügt über eine Anzeige für niedrigen
Batteriestand sowie über eine Anzeige für Batterieladung. Die Geräte der Serie 7305D sind nicht ab Werk mit einer wiederaufladbaren Batterie
ausgestattet. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um herauszufinden, ob Ihr Gerät nachträglich mit einer wiederaufladbaren Batterie ausgestattet wurde.
Wenn Sie sicher sind, daß Ihr Gerät mit einer wiederaufladbaren Batterie ausgestattet ist, schließen Sie das Gerät unter Verwendung des
Wechselstromadapters an die Steckdose oder den 12V-KFz Adapter an. Das grüne Licht, das externe Stromzufuhr anzeigt, leuchtet auf. Die gelbe
Batterieladeanzeige leuchtet auf, während die Batterie wiederaufgeladen wird. Vergewissern Sie sich, daß diese Anzeige aufleuchtet, wenn Sie mit dem
Wiederaufladen beginnen. Wenn das Aufladen fast abgeschlossen ist, kann es sein, dass die gelbe LED-Anzeige für einige Minuten blinkt. Dies ist normal.
HINWEIS– Eine entladene Batterie muß 10-17 Stunden (abhängig davon, wie tief die Batterie entladen ist) wiederaufgeladen werden, um volle Leistung zu erreichen.
HINWEIS– Schließen Sie die Wechselstromführung nicht an eine mit einem Schalter ausgestattete Steckdose an, um sicherzustellen das eine permanente
Stromversorgung gewährleistet ist.
HINWEIS– Stellen Sie sicher, das wärends des Ladevorgangs an einer 12V Stromquelle, diese permanent unter Strom steht.
HINWEIS– Eine vollständig aufgeladene Batterie erlaubt bei Geräten der Serie 7305P etwa 60 Minuten ununterbrochenen Betrieb bei Vakuumniveau Null (freier
Fluß).
HINWEIS– Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, so muß die Batterie mindestens alle 6 Monate wiederaufgeladen werden.
VORSICHT– Vollständiges Entladen der Batterie verkürzt die Lebensdauer der Batterie. Betreiben Sie das Gerät nicht länger als einige Minuten, wenn die
gelbe Anzeige für niedrigen Batteriestand aufleuchtet. Laden Sie die Batterie sobald wie möglich auf.
HINWEIS– Während die Batterie wiederaufgeladen wird, leuchtet die Batterieladeanzeige kontinuierlich. Wenn Ihr Gerät auf das Wiederaufladen nicht ansprechen
sollte, vergewissern Sie sich bitte, daß Ihr Gerät eine Batterie enthält, bevor Sie das Gerät an Ihren Sunrise Medical-Vertragshändler oder an Sunrise
Medical zurücksenden. Vergewissern Sie sich, daß die Batterieladeanzeige aufleuchtet, wenn die externe Stromzufuhr hergestellt wird und der Schalter
sich in der “AUS”-Position befindet.
HINWEIS– Geräte
, die mit einer integrierten wiederaufladbaren Batterie ausgestattet sind, enthalten eine versiegelte Bleibatterie, die recycled werden muß.
REINIGUNGSHINWEISE
Sammelflasche:
1. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Netzschalter betätigen und das Vakuum abfallen lassen. Trennen Sie die Stromzufuhr vom
chstromeingang am Gerät.
Glei
2. Nehmen Sie den Deckel der Sammelflasche ab, während sich diese noch im Halter befindet. Die Flasche kann nun aus dem Halter genom-
men und entleert werden.
HINWEIS– Die Sammelflasche sollte nach jeder Verwendung geleert werden. Die 800-ml-Einweg-Auffangflasche sowie der Deckel sind zum Gebrauch für nur einen
ten bestimmt.
en
ati
P
ach jeder Verwendung auf eine der folgenden Arten gereinigt werden:
gsalkohol waschen und an der Luft trocknen lassen.
gun
d Geschirrspülmittel waschen und mit sauberem, heißem Leitungswasser klar
asser un
g aus warm
em W
A-704
el sollte n
d Deck
e un
elflasch
e Samm
Di
3.
Alle Flasche:
l
Waschen Sie die Flasche in heißem Wasser mit Geschirrspülmittel, und spülen Sie sie mit heißem Leitungswasser. Waschen Sie die Flasche
dann mit einer Lösung von einem Teil Essig zu drei Teilen heißem Wasser. Mit heißem Leitungswasser spülen und an der Luft trocknen
lassen.
Nur wiederv
l
Flasch
spülen. An
l
Flasch
erw
en und Deckel in einer Lösung aus warmem Wasser und Geschirrspülmittel waschen und mit sauberem, heißem Leitungswasser klar
d mit Reini
eßen
schli
en un
d Deck
el in ein
er Lösun
e 1200 ml Flasche:
endbar
spülen. Anschließend mit einem kommerziellen (antibakteriellen/keimtötenden) Desinfektionsmittel waschen, wobei die Angaben des
ung genau einzuhalten sind.
dünn
erstellers bez. V
H
er
Wartung / Fehlersuche
l
Die autoklavierbare 1.200-ml-Flasche inkl. Deckeleinheit, Dichtung, Dichtungsring, Schwimmerführung und Schwimmer gründlich mit milder
Deutsch
Seifenlösung reinigen. Gründlich mit sauberem Wasser spülen und trocknen lassen. Teile wie folgt in die Autoklave set zen, wobei darauf zu
ten ist, dass die Teile sich nicht berühren:
ach
l
Flasche mit dem offenen Ende nach unten.
l
Schwimmer und Schwimmerführung aufrecht mit den großen Enden nach unten.
l
chtung und Dichtungsring können vor dem Autoklavieren in einen Sterilisierbeutel gelegt werden.
Di
Bei 132 ºC in einem 3-5-minütigen Zyklus autoklavieren.
Anstelle der Sterilisierung im Autoklaven können die oben aufgeführten Teile auch in aktivierte Dialdehydlösung eingetaucht werden.
Absauggerät:
1. Mit dem Netzschalter in “AUS”-Position trennen Sie das DeVilbiss Absauggerät von allen externen Stromquellen.
Wischen Sie das Gehäuse mit einem sauberen Tuch und einem kommerziellen (antibakteriellen/keimtötenden) Desinfektionsmittel ab.
2.
VORSICHT– Nicht in Wasser eintauchen, da dies zu Beschädigungen der Vakuumpumpe führt.
Schläuche:
1. Entfernen Sie die Schläuche vom Gerät.
2. Die Schläuche müssen nach jeder Benutzung sorgfältig gespült werden, indem zuerst heißes Leitungswasser und dann eine Lösung von einem
Teil Essig und drei Teilen Wasser durch die Schläuche gespült wird.
3. Mit heißem Leitungswasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
4. Halten Sie die äußeren Oberflächen der Schläuche sauber, indem Sie diese mit einem sauberen feuchten Tuch abwischen.
Transporttasche:
1. Transporttasche mit einem sauberen, mit Reinigungs- oder Desinfektionsmittel befeuchteten Tuch abwischen.
27
WARTUNG
Überprüfen Sie die Saugschläuche und die Sammelflaschen vor jeder Benutzung auf Undichtigkeiten, Risse, usw.
GEFAHR
Gefahr eines elektrischen Schlags. Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen oder zu entfernen. Es befinden sich keine Teile im
Inneren des Gehäuses, die vom Benutzer selbst gewartet werden könnten. Wenn Wartungsarbeiten nötig sein sollten, so muß das Gerät
an einen qualifizierten Sunrise Medical Fachhändler oder ein autorisiertes Servicezentrum geschickt werden. Das Öffnen oder
Manipulieren des Geräts führt zum Erlöschen der Garantie.
Filterwechsel:
1. Der Bakterienfilter muß bei Überfließen oder aber alle zwei Monate gewechselt werden, abhängig davon, was zuerst eintritt.
2. Entfernen Sie den Filter, indem Sie diesen vom Absauggerät und dem Deckel trennen.
3. Ersetzen Sie den Filter mit einem sauberen DeVilbiss Bakterienfilter (nicht ste ri l) (7305D-608, 12 pro Packung), und bringen Sie den Filter erneut
am Absauggerät und Deckel an. Zusätzliche Filter können von Ihrem autorisierten Sunrise Medical-Händler bezogen werden.
HINWEIS– Keinesfalls den Bakterienfilter durch andere Materialien ersetzen. Ein solches Ersetzen kann zu Kontaminierung oder schlechter Leistung führen. Ausschließlich
DeVilbiss®-Filter verwen
FEHLERSUCHE
HINWEIS– Ihr DeVilbiss Absauggerät enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden können. Wenn Sie der Meinung sind, daß Ihr Gerät nicht ordnungs-
gemäß funktionieren, nehmen Sie sich bitte die Zeit, folgende mögliche Ursachen zu untersuchen, BEVOR SIE DAS GERÄT AN IHREN HÄNDLER, VON DEM SIE DAS GERÄT
BEZOGEN HABEN, ODER AN SUNRISE MEDICAL ZURÜCKSENDEN:
Problem
elad
evor
ch ni
eanzei
gan
Gerät lässt si
Anzeige für externe Stromzufuhr sollte
aufleuchten, wenn Strom zugeführt wird.)
Pumpe läuft, aber kein Vakuum.
Geringes Vakuum
Batterie wird nicht aufgeladen.
(Batteri
wenn die Batterie während des
uflad
A
en.
d
cht einschalten. (Grüne
ge sollte aufleuchten,
eschlossen ist.)
g
gs an
Maßnahmen
1. Stromquelle und Anschlüsse überprüfen.
Überprüfen Si
2.
3. Bei Batteriebetrieb: Vergewissern Sie sich, daß eine Batterie in Ihrem Gerät installiert ist.
4. Wenn eine Batterie installiert ist, vergewissen Sie sich, daß diese vollständig aufgeladen ist.
1. Vergewissern Sie sich, daß alle Schläuche ordnungsgemäß angeschlossen sind.
Überprüfen Si
2.
3. Vergewissern Sie, daß die Absperrung nicht aktiviert ist.
4. Überprüfen Sie die Behälterbaugruppe auf Lecks und Risse.
erwen
V
1.
2. Überprüfen Sie das System auf Lecks.
3. Drücken Sie auf den Vakuumregler, und lassen Sie ihn dann los.
g
er
V
1.
Bei Fragen wenden sie sich bitte an ihren zuständigen Fachhändler.
2. Vergewissern Sie sich, daß die Batterieladeanzeige aufleuchtet.
Überprüfen Sie die elektischen Anschlüsse während des Aufladevorgangs.
3.
gewissern Sie sich, daß die Steckdose funktioniert, indem Sie eine Lampe anschließen.
er
V
4.
e, ob die Steckdose funktioniert, indem Sie eine Lampe anschließen.
e die Schlauchanschlüsse auf Lecks oder Knicke.
en Sie den Vakuumregler, um das Vakuum zu erhöhen.
d
ewissern Si
e sich, daß das Gerät mit einer integrierten Batterie ausgestattet ist.
A-704
eutsch
28
D
Technische Daten / Klassifikation
TECHNISCHE DATEN/KLASSIFIKATION
GrößeH x B x T Zoll (cm)
Serie 7305P und 7305D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,0 x 7,0 x 8,0 (22,9 x 17,8 x 20,3)
N
Hohe Flußrate / Hohes Vakuum
Serie 7305D - Elektrisch betriebenes medizinisches Absauggerät, nicht für Transporteinsatz geeignet, nach ISO 10079-1 : 1991
Auf Anfrage sind Schaltdiagramme, Teilelisten, usw. von Sunrise Medical erhältlich.
A-704
e A - Elektrisch betri
eben
edizinisch
es m
es Absaugg
erät für Feld- und Transporteinsatz nach ISO 10079-1 : 1991
Garantie / Konformitätserklärung
Deutsch
29
ZWEI JAHRE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Für das Kompressoroberteil des DeVilbiss® Absauggeräts der Serie 7305P und 7305D (unter Ausschluß der integrierten wiederaufladbaren Batterien)
besteht ab dem Zeitpunkt des Kaufdatums zwei Jahre Garantie auf Material und Arbeitsfehler. Für die integrierten wiederaufladbaren Batterien besteht
eine Garantie von 90 Tagen ab Kaufdatum. Defekte Teile werden je nach Ermessen von Sunrise Medical repariert oder ersetzt, wenn das Gerät während
dieser Zeit nicht unsachgemäß verwendet oder manipuliert wurde. Vergewissern Sie sich, daß eine etwaige Fehlfunktion nicht Folge unsachgemäßer
Reinigung oder Mißachtung der Betriebsanweisung ist. Falls eine Reparatur notwendig sein sollte, so wenden Sie sich an Ihren Sunrise MedicalHändler oder an die Kundendienstabteilung von Sunrise Medical für weitere Hinweise:
444-6688.
HINWEIS– Diese Garantie umfaßt nicht die Bereitstellung einer Leiheinheit, die Kompensation für die Kosten eines Leihgeräts, während die Einheit sich in Reparatur
befindet, oder entstehende Arbeitskosten für die Reparatur oder das Ersetzen defekter Teile.
ES BESTEHT KEINE ANDERE VERTRAGLICHE GEWÄHRLEISTUNG. GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNGEN, WIE GEWÄHRLEISTUNG, DASS DIE WAREN VON DURCHSCHNITTLI
NUR FÜR DEN ZEITRAUM DER VERTRAGLICHEN GEWÄHRLEISTUNG GÜLTIG UND IN DEM GESETZLICHEN UMFANG ZULÄSSIG, UND JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG
STILLSCHWEIGENDER ART IST AUSGESCHLOSSEN. EINIGE STAATEN GESTATTEN KEINE BESCHRÄNKUNG DER GESETZLICHEN GEWÄHRLEISTUNG ODER DIE
BESCHRÄNKUNG BZW
AUF SIE ZUTREFFEN.
Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte. Sie mögen noch andere Rechte haben, die von Staat zu Staat unterschiedlich sind.
Hinweis des Herstellers
Wir danken Ihnen, daß Sie ein DeVilbiss® Absauggerät gewählt haben. Wir möchten, daß Sie mit Ihrem Gerät zufrieden sind. Falls Sie Fragen oder
Kommentare haben sollten, schicken Sie diese bitte an die Adresse auf dem hinteren Umschlag.
CHER QUALITÄT UND FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH GEEIGNET SIND ODER GEWÄHRLEISTUNG DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, IST
. DEN AUSSCHLUSS VON BEILÄUFIG ENTSTANDENEN ODER FOLGESCHÄDEN. ES KANN DAHER SEIN, DASS DIESE BESCHRÄNKUNGEN NICHT
Le gocce di IPX2 in caduta verticale non hanno effetti dannosi purché la copertura risulti posizionata entro un angolo non superiore a
15° rispetto alla verticale.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Nell'impiego di dispositivi elettrici, specialmente in presenza di bambini, è sempre necessario adottare alcune misure di sicurezza basilari. Leggere
tutte le istruzi
PERICOLO – Informazioni di sicurezza essenziali per evitare il rischio di lesioni gravi o di morte.
TTENZIONE –
A
VVERTENZA –
A
NOTA – Informazioni alle quali occorre prestare particolare attenzione.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
oni prima dell’uso. Le informazioni importanti sono evidenziate dai seguenti termini:
ezza importanti per evitare il rischio di lesioni gravi.
cur
oni di si
azi
orm
Inf
Inf
orm
azi
oni per evitar
e danni al prodotto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PERICOLO
e il rischio di f
vitar
er e
P
1. Non usare il dispositivo in bagno.
2. Non collocare il dispositivo in luoghi da cui potrebbe cadere a terra o dentro un lavandino.
3. Evitare che il dispositivo venga a contatto con liquidi.
4. Non toccare il dispositivo se questo è venuto a contatto con acqua. Scollegarlo immediatamente dalla rete elettrica.
A-704
olgorazione:
All’Estero / Introduzione / Parti Fondamentali
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di ustioni, folgorazione, incendio o lesioni personali:
In caso di utilizzo del dispositivo da parte di invalidi o adolescenti è necessaria un'attenta supervisione.
1.
2. Usare il dispositivo solo per il fine previsto nelle modalità descritte in questa guida.
3. Non utilizzare mai il dispositivo nei seguenti casi:
Il cavo o la presa di alimentazione presentano segni di danneggiamento.
a.
b. Il dispositivo non funziona correttamente.
c. Il dispositivo presenta segni di danneggiamento o ha subìto una caduta.
d. Il dispositivo è venuto a contatto con l'acqua.
In tal caso, consegnare il dispositivo ad un centro di assistenza Sunrise Medical per l'eventuale riparazione.
4. Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle fonti di calore.
5. Non utilizzare il dispositivo in presenza di sintomi di sonnolenza o durante il sonno.
NOTA– Il modello 7305D non è equipaggiato di serie con la batteria ricaricabile; questa può essere acquistata separatamente e deve essere installata dal rivenditore
Sunrise Medical. Il modello 7305P è equipaggiato con batteria interna ricaricabile e pertanto si presta all'applicazione di tutte le procedure descritte in questa
guida.
PERICOLO
L'aspiratore DeVilbiss è un dispositivo di aspirazione progettato esclusivamente per la raccolta di fluidi non infiammabili nell'ambito di
procedure mediche. L'uso improprio del dispositivo durante l'esecuzione di procedure mediche può causare lesioni o la morte. Per tutte
le applicazioni mediche:
1. L'aspirazione deve essere effettuata in stretta conformità alle procedure indicate dal responsabile sanitario autorizzato.
2. Alcuni collegamenti o accessori possono risultare inadatti ai condotti forniti in dotazione. Tutti i collegamenti ed accessori devono essere testati prima dell'uso al fine di verificarne l'accoppiamento appropriato.
Italiano
31
USO ALL'ESTERO
Il modello 7305P è equipaggiato con un alimentatore a commutazione che consente di utilizzare il dispositivo con una vasta gamma di tensioni di
alimentazione CA (100-240 Vca, 50/60 Hz). Tuttavia, è necessario dotarsi del cavo di alimentazione appropriato al tipo di presa elettrica.
NOTA– Prima dell'utilizzo, verificare l'adeguatezza del cavo di alimentazione.
INTRODUZIONE
L'aspiratore DeVilbiss è un dispositivo medico di aspirazione affidabile e portatile. Grazie alle dimensioni ridotte, al peso contenuto e
all'alimentazione CC, l'aspiratore DeVilbiss è ideale per eseguire operazioni di aspirazione a domicilio o in trasferta utilizzando il cavo
di alimentazione CC opzionale oppure la batteria ricaricabile. Due ampolle di raccolta opzionali consentono di scegliere tra il recipiente standard da 800 monouso e il recipiente riutilizzabile da 1200 ml. L'applicazione scrupolosa delle procedure di utilizzo e
manutenzione fornite in questa guida consentirà di prolungare al massimo la durata del dispositivo.
PARTI FONDAMENTALI DELL'ASPIRATORE DEVILBISS SERIE 7305 (VEDI FIGURA)
Descrizione
1 Filtro antibatterico (non sterile)Tutti i modelli
2 Tubo di collegamento da 4"Tutti i modelli --
e di depressioneTutti i modelli
cator
di
In
3
4 Connettore per tuboTutti i modelli
5 Manopola di regolazione depressioneTutti i modelli
esso ten
gr
In
6
7 Interruttore di accensioneTutti i modelli
8 Tubo per paziente da 6'Tutti i modelli --
ipi
Rec
9
(interruttore a galleggiante incorporato nel coperchio)
10 Raccordo a 90°Tutti i modelli
attator
d
A
Batteria interna ricaricabile
Custodia per trasporto
A –
T
NO
Questo dispositivo risulta conf
dichiarazione di conformità allegata.
sione CC (lato)Tutti i modelli
ente da 800cc con coperchio Tutti i modelli
e alimentazione
(non mostrato)T
(non mostrato)Serie 7305P
(non mostrato)Serie 7305P
e agli standard di compatibilità elettromagnetica definiti nella
orm
Di serie sui modelli:
elli
od
utti i m
Door FDA goedgekeurde
siliconen slang (interne
eter 8 mm). Gebruik
am
di
especificeerde
alleen g
aansluitslangen voor vervanging.
ubo in PVC diam. int.
T
0,25” x 6’ approvato dalla
FDA con accoppiatori per
collegamento. Per la sosti-
e, utilizzare solo
on
tuzi
tubi specifici per paziente.
10
9
8
1
2
3
4
5
6
7
A-704
taliano
32
I
Accessori / Allestimento / Utilizzo
ACCESSORI/RICAMBI
I componenti elencati di seguito possono essere acquistati separatamente come accessori o ricambi per l'aspiratore DeVilbiss serie7305:
Codice Descrizione
ubo 6’ per paziente6305D-611
T
Cavo di alimentazione 12V CC (1 pz)7304D-619
Recipiente riutilizzabile da 1200 ml (16 pz)7305D-601
ente monouso da 800 ml (48 pz)7305D-602
Recipi
Commutatore da CA a caricabatterie/adattatore CC7305P-613
Batteria 12V CC ricaricabile ad alta capacità (1 pz)7305P-614
a per trasporto7305D-606
Custodi
Indicatore7305D-607
Filtro antibatterico non sterile (12 pz)7305D-608
Scheda base (serie 7305P & unità a batterie convertite)7305P-610
Scheda base (serie 7305D)7305D-610
Kit per conversione batteria ad alta capacità 7305P-620
(batteria, scheda 7305P-610 & supporto batteria)
Dispositivo di test per indicatore depressione7304D-636
Cavo di alimentazione di tipo ospedaliero (120 VCA)099HD-614
Filtro, recipiente di raccolta da 800 ml & raccordo a gomito7305D-603
Recipiente da 1200 ml7305D-604
Cavo di alimentazione per USA6710D-609
Cavo di alimentazione per continentale Europa7305P-631
ALLESTIMENTO
1. Collegare un'estremità del tubo da 4" al connettore e l'altra estremità al filtro antibatterico. Durante il montaggio/smontaggio, verificare che il
lato libero del filtro antibatterico sia rivolto verso il raccordo e il recipiente di raccolta. Non invertire la direzione di flusso del filtro.
2. Collegare il filtro antibatterico al raccordo a 90°, quindi collegare quest'ultimo alla sommità del coperchio in corrispondenza della scritta
<Vacuum>.
3. Il tubo da 6' a contatto con il paziente deve essere collegato al coperchio in corrispondenza della scritta <Patient>.
4. Prima dell'uso verificare che tutti i collegamenti risultino ben fissi e non presentino perdite.
5. Prima di iniziare l'operazione di aspirazione sul paziente verificare che il dispositivo sia regolato sul livello di aspirazione appropriato.
UTILIZZO DELL'ASPIRATORE DEVILBISS SERIE 7305
Prima di collegare il dispositivo all'adattatore CA o al cavo di alimentazione 12V CC opzionale, verificare che l'interruttore di accensione situato sul
lato dell'unità si
Indicazioni LED:
L1- Verde–
Si accende quando è presente la tensione di alimentazione esterna.
L2 - Giallo– Batteria in carica. Si spegne quando la batteria è carica.
L3 - Rosso– Batteri
appena possibile.
ALIMENT
CA in una presa di rete con messa a terra.
NOTA– Il gruppo di alimentazione può diventare caldo al tocco durante la carica o il funzionamento dell’unità. Ciò è normale.
ALIMENTAZIONE 12V CC– (ad es. accendisigari dell'automobile). Inserire il connettore piccolo del cavo di alimentazione CC nel connettore di ingres-
so CC situ
ALIMENTAZIONE A BATTERIA– Verificare che il dispositivo sia equipaggiato con batteria interna ricaricabile; la batteria è installata di serie sui mod-
elli 7305P oppure come opzione sui modelli 7305D. Per garantire il corretto funzionamento con alimentazione a batteria, caricare completamente la
batteria per 10-17 ore come descritto nella sezione "Caricamento della batteria". Per utilizzare il dispositivo con alimentazione a batteria interna,
verificare che il dispositivo non sia collegato a sorgenti di alimentazione esterne tramite il connettore CC posto sul lato dell'unità.
Dopo aver
(sulla sommità d
a in posizi
Dispositivo alimentato da sorgente CA o cavo CC.
AZIONE CA–Inserir
ato sul lato d
e scelto la sor
el dispositivo) in
one “OFF”. Selezionare la sorgente di alimentazione desiderata.
a scarica. Se il LED rimane acceso permanentemente utilizzare un'altra sorgente di alimentazione e ricaricare la batteria non
e il connettore piccolo dell'adattatore CA nell'ingresso di alimentazione CC situato sul lato dell'unità. Inserire l'estremità
ell'unità. In
ente di alimentazione, attivare il dispositivo mediante l'interruttore situato sul lato dell'unità. La spia di alimentazione
g
serire il connettore grande nella presa di alimentazione 12V CC dell'automobile.
te di alimentazione utilizzata (accesa permanentemente in caso di sorgente esterna).
en
ca la sor
di
g
A-704
Caricamento Della Batteria / Pulizia
TTENZIONE
A
Italiano
33
Se l'unità non riceve tensione da una sorgente esterna oppure la batteria è scarica, la spia di batteria scarica rimane accesa e le
prestazioni dell'unità decadono rapidamente. Utilizzare immediatamente un'altra sorgente di alimentazione per evitare di interrompere la
ocedura di aspirazione.
pr
Regolare il livello di depressione da 80 a 550 mm Hg ruotando la manopola situata sul lato dell'unità (in senso orario per aumentare il livello di aspi-
azione, in senso antiorario per diminuirlo). Il livello desiderato di depressione può essere regolato mediante l'indicatore situato sulla sommità del
r
dispositivo vicino alla maniglia. Per leggere correttamente lo strumento indicatore, tappare l'estremità del tubo verso il paziente oppure aprire il
recipiente di raccolta per consentire allo strumento di fornire una indicazione stabile.
NOTA– Lo strumento fornisce una misura puramente indicativa. In caso di urti violenti, occorre verificare la precisione della misura fornita dallo strumento.
L'aspirazione viene interrotta automaticamente quando il livello del liquido raggiunge l'interruttore a galleggiante situato sotto il coperchio del recipiente di raccolta.
NOTA– Durante il trasporto dell'unità, ruotare completamente in senso orario la manopola di regolazione della depressione per evitare di danneggiarla in caso di caduta
accidentale.
AVVERTENZA– Quando il livello del liquido raggiunge l'interruttore a galleggiante provocando l'interruzione automatica dell'aspirazione è necessario svuotare il
recipiente di raccolta. In caso contrario, la pompa di aspirazione può danneggiarsi.
VVERTENZA– In caso di ritorno di fluido nell'unità, consultare un centro di assistenza per determinare eventuali danni alla pompa di aspirazione.
A
CARICAMENTO DELLA BATTERIA
I modelli della serie 7305P sono equipaggiati di serie con una batteria interna ricaricabile. Tali modelli sono dotati di spia del livello di carica della batteria. I modelli della serie 7305D non sono equipaggiati di serie con batteria ricaricabile; consultate il rivenditore per determinare se l'unità in vostro
possesso è dotata di batteria ricaricabile.
Dopo avere determinato se l'unità è dotata di batteria ricaricabile, collegarla ad una sorgente di alimentazione CA o CC appropriata mediante l'adattatore CA o il cavo di alimentazione CC. La spia verde di alimentazione esterna deve accendersi. La spia gialla del livello di carica si accende durante la
fase di carica della batteria. Verificare che la spia si accenda all'inizio della fase di carica. Quando il livello di carica della batteria è prossimo al valore
massimo, la spia gialla può lampeggiare per alcuni minuti. Tale comportamento è da ritenersi normale.
NOTA– Una batteria scarica richiede da 10 a 17 ore di carica (a seconda della capacità residua) per ricaricarsi completamente.
NOTA– Per evitare interruzioni accidentali dell'alimentazione, non collegare mai l'adattatore CA ad una presa controllata da interruttore.
NOTA– Non collegare mai il cavo di alimentazione CC ad una sorgente di alimentazione discontinua.
NOTA– Nei modelli della serie 7305P, una batteria completamente carica garantisce un'autonomia di funzionamento di circa 60 minuti con livello di depressione zero
(flusso libero).
NOTA– Se l'unità non viene utilizzata per un periodo di tempo prolungato, è necessario ricaricare la batteria almeno ogni 6 mesi.
AVVERTENZA– La scarica completa della batteria ne accorcia la vita operativa. Quando la spia di batteria scarica è accesa, non utilizzare l'unità per un tempo
A–
T
NO
NOTA– La batteria interna ricaricabile è di tipo piombo-acido e deve essere smaltita in modo opportuno.
te la cari
an
Dur
esso un cen
pr
in
terruttore principale in posizione OFF.
e a pochi minuti. Ricaricar
superior
ella batteria, la spia di carica rimane accesa. Se l'unità non mantiene la carica, verificare che sia dotata di batteria interna prima di portarla
ca d
tro autorizzato Sunrise Medical. Verificare che la spia di carica si accenda quando l'unità è collegata ad una sorgente di alimentazione esterna con
e la batteria non appena possibile
.
PULIZIA
Recipiente di r
1. Spegn
tazione CC esterna.
uovere il coperchio del recipiente di raccolta. Quindi estrarre il recipiente dal supporto e svuotarlo.
2. Rim
A–
ecipi
T
NO
Il r
vann
3. I recipiente di raccolta e relativi coperchi devono essere puliti per bene dopo ciascun uso con uno dei sei metodi seguenti:
Tutti i recipiente:
l
Lavare il recipiente con una soluzione di acqua calda e detergente per stoviglie e risciacquarlo con acqua calda pulita. Lavare quindi il recipi-
te con un
en
Solo recipiente 1200 ml riutilizzabile:
l
Lavar
e lasci
l
Lavare il recipiente con una soluzione di acqua calda e detergente per stoviglie e risciacquarlo con acqua calda pulita. Lavare quindi con disinfettan
accolta:
terruttore principale e attendere che il livello di depressione si abbassi. Scollegare l'unità dalla sorgente di alimen-
te l'in
an
e l'unità m
er
en
o usati per un solo pazi
e il r
e asciugar
ar
te comm
edi
te di r
a soluzi
accolta d
eve esser
e costituita da una parte di aceto e tre parti di acqua calda. Risciacquare con acqua calda e lasciare asciugare all'aria.
on
e svuotato e pulito dopo ogni utilizzo. Il recipiente di raccolta monouso da 800 ml e relativo coperchio
te.
en
ecipiente con una soluzione di acqua calda e detergente per stoviglie e risciacquarlo con acqua calda pulita. Lavare quindi con alcool
a.
e all’ari
erciale (battericida-germicida), seguendo scrupolosamente le istruzioni e i valori di diluizione forniti dal produttore.
A-704
taliano
34
l
Pulire il contenitore da 1.200 ml per autoclave, recipiente, gruppo coperchio, guarnizione, rondella sigillante, guida del galleggiante e galleg-
I
Manutenzione / Problemi e Soluzioni
giante per bene con sapone delicato. Sciacquare accuratamente con acqua pulita e asciugare per bene. Colloca re le parti nell’autoclave accer-
dosi che le parti non tocchino:
tan
l
Il recipiente con l’estremità aperta in basso.
l
Il galleggiante e la guida galleggiante verso l’alto con le ampie estremità in basso.
l
arnizione e la rondella sigillante possono essere collocate in una sacca a fazzoletto prima di essere messe in autoclave.
La gu
Sterilizzare con autoclave per un ciclo da 3 a 5 minuti a 270ºF (132ºC).
Invece della sterilizzazione in autoclave, le parti summenzionate possono essere immerse in una soluzione di dialdeide attivata.
Aspiratore:
1. Con l'interruttore principale in posizione OFF, scollegare l'aspiratore DeVilbiss dalla eventuale sorgente di alimentazione esterna.
2. Pulire l'unità con un panno pulito inumidito con disinfettante (battericida-germicida).
AVVERTENZA– Non immergere il dispositivo in acqua poiché potrebbe danneggiarsi la pompa di aspirazione.
Tubo:
1. Scollegare il tubo dall'unità.
2. Risciacquare accuratamente il tubo dopo ogni utilizzo facendovi prima scorrere acqua calda e quindi una soluzione costituita da una parte di aceto e
tre parti di acqua calda.
3. Risciacquare con acqua calda e lasciare asciugare all'aria.
4. Pulire la superficie esterna del tubo passandovi un panno pulito inumidito.
Custodia per trasporto::
1. Pulire la custodia usando un panno pulito inumidito con detergente e/o disinfettante.
MANUTENZIONE
Verificare che il tubo di aspirazione ed il recipiente di raccolta non presentino perdite, incrinature, ecc. prima di ogni utilizzo.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche. Non cercare di aprire o togliere il modulo; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Se occorre
assistenza, portare l'unità presso un rivenditore Sunrise Medical qualificato od un centro di assistenza autorizzato. L’apertura o la manomissione dell’unità provoca il decadimento della garanzia.
Sostituzione del filtro:
1. Il filtro deve essere sostituito ogni due mesi o in caso di saturazione.
2. Rimuovere il filtro scollegandolo dal gruppo unità di aspirazione/coperchio.
3. Sostituire con un filtro antibatterico DeVilbiss non sterile (7305D-608 conf. 12 pz) e rimontare nel gruppo unità di aspirazione/coperchio. Filtri
addizionali possono essere acquistati presso il rivenditore autorizzato Sunrise Medical.
NOTA– Non utilizzare altri materiali in sostituzione del filtro antibatterico. In caso contrario possono esservi rischi di contaminazione o decadimento delle prestazioni; usare
esclusivamente filtri DeVilbiss®.
PROBLEMI E SOLUZIONI
NOTA– L'aspiratore DeVilbiss non contiene componenti riparabili dall'utente. Se si ritiene che l’unità non funzioni correttamente, PRIMA DI CONSEGNARLA AL RIVENDI-
ORE DI APP
T
a quelle elencate di seguito:
tr
ARECCHIA
oblema
Pr
L’unità non si accende. (la spia verde
di alimentazione esterna deve accendersi quando l’unità è collegata ad
una sorgente di alimentazione)
TURE MEDICALI PRESSO IL QUALE È STATA ACQUISTATA O DIRETTAMENTE ALLA SUNRISE MEDICAL, verificare se la causa dell'anomalia rientra
Soluzione
1. Verificare la funzionalità della sorgente di alimentazione ed il collegamento ad essa.
2. Verificare che la presa di corrente sia attiva collegandovi una lampada.
3. Se si sceglie l’alimentazione con batteria interna, verificare che l’unità sia dotata di
batteria. “
4. Se la batteria è presente, verificare che sia completamente carica.
A-704
La pompa funziona ma non è presente
aspirazione .
Basso livello di aspirazione.
ca. (la
e la cari
en
ti
an
on m
a di cari
a n
eve accen
ca d
a è sotto cari
ca.)
ersi qu
d
d
an
La batteri
spi
la batteri
1. Verificare che i tubi siano collegati correttamente.
2. Verificare che i punti di collegamento dei tubi non presentino perdite o incrinature.
3. Verificare che l’interruzione automatica di aspirazione non sia abilitata.
4. Verificare che il recipiente di raccolta non presenti perdite o incrinature.
1. Azionare la manopola di regolazione per aumentare il livello di aspirazione.
2. Verificare che l’unità non presenti segni di perdita.
3. Premere e rilasciare la manopola di regolazione del livello di aspirazione.
1. Verificare che l’unità sia equipaggiata con batteria interna consultando il rivenditore
Sunrise Medical.
o
2. Verificare che la spia del livello di carica della batteria sia accesa.
3. Verificare i collegamenti elettrici durante la fase di carica.
4. Verificare che la presa di corrente sia attiva collegandovi una lampada.
on idonea all’uso in presenza di miscele di anestetico infiammabile all’aria o protossido d'azoto.
a n
atur
ecchi
Appar
Classificazione ISO
Solo serie 7305P – Dispositivo medico di aspirazione ad alimentazione elettrica per impiego locale e in trasferta conforme alle norme ISO 10079-1 :
1991
35
Alto flusso/Alta depressione
Serie 7305D – Dispositivo medico di aspirazione ad alimentazione elettrica per impiego locale conforme alle norme ISO 10079-1 : 1991
Sunrise Medical può fornire su richiesta schemi elettrici, elenco componenti, ecc.
A-704
taliano
36
I
Garanzia / Dichiarazione di Conformità
GARANZIA LIMITATA DI DUE ANNI
Il gruppo compressore dell'aspiratore DeVilbiss® serie 7305P & 7305D (esclusa batteria interna ricaricabile) è garantito esente da difetti di lavorazione e di materiale per un periodo di due anni dalla data di acquisto. La batteria interna ricaricabile è garantita per 90 giorni. Eventuali parte
difettose saranno riparate o sostituite a discrezione di Sunrise Medical a condizione che l’unità non risulti manomessa od usata in modo improprio
durante tale periodo. Assicurarsi che eventuali malfunzionamenti non siano imputabili a pulizia inadeguata o ad errata applicazione delle istruzioni.
Se è necessaria una riparazione, contattare il rivenditore Sunrise Medical o il Centro di assistenza Sunrise Medical per istruzioni: U.S.A. 800-333-4000,
905660-4881 Canada 1-800-263-3390 Europa 44-138-444-6688.
NOTA- Questa garanzia non prevede la fornitura di unità sostitutiva né l'indennizzo di costi sostenuti per l'eventuale noleggio durante il periodo di riparazione od i costi
di manodopera sostenuti per la riparazione/sostituzione delle parti difettose.
NON È PREVISTA NESSUN'ALTRA GARANZIA ESPLICITA. LE GARANZIE IMPLICITE, INCLUSE QUELLE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ AD UNO SPECIFICO
SCOPO, SONO LIMITATE ALLA DURATA DELLA GARANZIA ESPLICITA E NEI LIMITI PREVISTI DALLA LEGGE. OGNI ALTRA GARANZIA IMPLICITA È ESCLUSA.
A RAPPRESENTA L'UNICO RIMEDIO CHE ESCLUDE QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI CONSEQUENZIALI E INCIDENTALI NELL'AM-
QUEST
BITO DI QUALSIVOGLIA GARANZIA NEI LIMITI PREVISTI DALLA LEGGE. ALCUNI STATI NON CONSENTONO LIMITAZIONI ALLA DURATA DI UNA GARANZIA
IMPLICITA O SULLA LIMITAZIONE O ESCLUSIONE DI DANNI CONSEQUENZIALI O INCIDENTALI, PERTANTO IL LIMITE O L’ESCLUSIONE DI CUI SOPRA
TREBBERO NON ESSERE APPLICABILI.
PO
Questa gar
Nota del produttore
Grazie per avere scelto un'unità di aspirazione DeVilbiss®. Desideriamo la soddisfazione dei nostri clienti.
Eventuali domande o commenti possono essere inviati all'indirizzo riportati sulla retrocopertina.
Per contattare il rivenditore autorizzato Sunrise Medical:
anzia ha valore conferisce specifici diritti legali che possono variare da uno Stato all'altro.
Telefono___________________________________
Data di acquisto ____________________________
Numero di serie__________________________________
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Produttore:Sunrise Medical
Indirizzo:Respiratory Products Division
Denominazione prodotto:DeVilbiss® Suction Unit
Modello:Serie 7305P & 7305D
Si dichiara che il prodotto menzionato è conforme ai requisiti stabiliti dalla Direttiva europea CEE93/42 e seguenti:
Classe:IIa, Regola 2
d per sistemi di qualità:
Standar
Notified Body RWTÛV
MDD Annex II
Standard di sicurezza:
EMC (compatibilità elettromagnetica) Conforme a:EN 60601-1-2 (2001) [Tutti gli standard applicabili disponibili a richiesta]
Solo per alimentazione a batteria:RTCA/DO-160D, Sezione 21 (Emissioni irradiate), Categoria M. per uso su aeromobili.
Rappresentante autorizzato:Sunrise Medical Ltd Sunrise Business Park
100 DeVilbiss Drive
Somerset, PA 15501-2125 USA
SO9001/I
I
EN60601-1/IEC 601-1:1988 compreso A1:1991 e A2:1995
CAN/CS
UL 60601-1:2003
SO 10079-1:1991
I
High Street Wollaston,
West Midlands DY8 4PS
ENGLAND
44-138-444-6688
et Buitenland......................................................................... 38
Waarschuwing. Raadpleeg gebruikershandleiding.
Wisselstroom
Nederlands
37
Gelijkstroom
Type BF-toegepast onderdeel
Compressor “Aan”
Compressor “Uit” (externe batterij wordt opgeladen)
Positieve polariteitsindicator
Bij IPX2 zullen verticaal vallende druppels geen nadelige invloed hebben als de behuizing 15° naar links of naar rechts wordt gekanteld.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wanneer gebruik wordt gemaakt van elektrische producten, vooral in aanwezigheid van kinderen, moeten altijd elementaire veiligheidsmaatregelen
enomen. Lees alle instructies goed door voordat u dit product gaat gebruiken. Belangrijke informatie wordt aangegeven met behulp van de
en g
d
wor
en:
e term
d
en
volg
GEVAAR– Dringende veiligheidsinformatie met betrekking tot gevaren die ernstig letsel of de dood tot gevolg kunnen hebben.
WAARSCHUWING– Belangrijke veiligheidsinformatie met betrekking tot gevaren die ernstig letsel tot gevolg kunnen hebben.
VOORZICHTIG– Informatie ter voorkoming van schade aan het product.
OPMERKING– Informatie waarop u bijzonder acht moet slaan.
LEES ALLE INSTRUCTIES DOOR VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
AAR
GEV
Doe het volgende om het risico van elektrocutie te beperken:
et terwijl u in bad zit.
aat ni
1. Gebruik h
2. Plaats o
3. Leg of dompel het apparaat niet in water of enig andere vloeistof.
4. Raak een pr
et appar
f bewaar h
ct d
u
od
et op een plek waar h
ct ni
u
od
et pr
at in water is gevallen niet aan. Verwijder onmiddellijk het netsnoer.
et in een badkuip o
f gootsteen kan vallen.
A-704
ederlands
38
Doe het volgende op de kans op brandwonden, elektrocutie, brand of persoonlijk letsel te beperken:
auw toezicht is noodzakelijk wanneer dit product wordt gebruikt door of in aanwezigheid van kinderen of gehandicapten.
1. N
2. Gebruik dit product alleen voor het doel waarvoor het is bestemd (zoals beschreven in deze handleiding).
3. Gebruik dit product nooit als:
et netsnoer of de stekker beschadigd is.
a. H
b. Het niet correct werkt.
c. Het gevallen of beschadigd is.
d. Het in het water terecht is gekomen.
Stuur het product terug naar een geautoriseerd servicecentrum van Sunrise Medical voor onderzoek en reparatie.
4. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in aanraking komt met hete oppervlakken.
5. Gebruik het product nooit terwijl u slaapt of als u slaperig bent.
OPMERKING– Het model 7305D is niet af fabriek uitgerust met een interne oplaadbare batterij. Deze kan apart worden aangeschaft bij en geïnstalleerd door uw Sunrise
Medical-leverancier. Het model 7305P is wél van fabriekswege uitgerust met een interne oplaadbare batterij en alle informatie met betrekking tot het
gebruik van de batterij in dit handboekje is dan ook van toepassing op dit apparaat.
De DeVilbiss afzuigeenheid is een vacuüm afzuigapparaat dat is ontworpen voor het opzuigen van niet ontvlambare vloeistoffen in uitsluitend medische toepassingen. Onjuist gebruik tijdens medische toepassingen kan persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben.
Voor alle medische toepassingen geldt:
1. Alle afzuigactiviteiten dienen strikt te worden uitgevoerd volgens de procedures die zijn opgesteld door een bevoegd medisch specialist.
2. Sommige hulpstukken of accessoires passen mogelijk niet op de meegeleverde slang. Alle hulpstukken of accessoires moeten vóór gebruik
zorgvuldig worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat deze goed passen.
N
WAARSCHUWING
GEVAAR
Gebruik / Inleiding / Belangrijkste
GEBRUIK IN HET BUITENLAND
Het model 7305P is uitgerust met een schakelbare voeding die het apparaat in staat stelt te werken bij elke willekeurige wisselspanning (100-240 V
wisselspanning, 50/60 Hz). Er moet hierbij echter wel een netsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor verschillende voltages.
OPMERKING– Controleer vóór gebruik of het netsnoer geschikt is voor verschillende voltages.
INLEIDING
Uw DeVilbiss afzuigeenheid is een compact, draagbaar medisch afzuigapparaat dat is ontworpen met het oog op betrouwbaarheid. Vanwege het compacte formaat, het geringe gewicht en de toepassing van gelijkstroom, is de DeVilbiss afzuigeenheid bij uitstek geschikt voor gebruik thuis, in combinatie met de optionele gelijkstroomkabel of, als uw model is voorzien van een interne oplaadbare batterij, op een willekeurige locatie onderweg. Ook
hebt u de keuze uit twee opvangflessen, namelijk de standaard 800 ml wegwerpfles of de optionele 1.200 ml herbruikbare fles. Door de aanbevolen
bedienings- en onderhoudsprocedures te volgen die in dit instructiehandboekje worden beschreven, kunt u de levensduur van dit product maximaliseren.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN V
(zie de afbeelding)
OmschrijvingVan fabriekswege beschikbaar op:
OPMERKING– Deze eenheid voldoet aan de normen voor elektromagnetische compatibiliteit zoals deze zijn
(niet afgebeeld)Model 7305P
e bijg
d in d
eer
efini
ed
g
AN DE DEVILBISS MODEL 7305 AFZUIGEENHEID
Door FDA goedgekeurde siliconen
g (in
slan
Gebruik alleen gespecificeerde
aansluitslangen voor vervanging.
oor FD
1,8 m d
PVC-slan
(interne diameter 8 mm).
Gebruik alleen g
(niet afgebeeld)Alle modellen
(niet af
esloten conf
gebeeld)
ormiteitsverklaring.
M
odel 7305P
patiëntslangen voor vervanging.
eter 8 mm).
am
e di
tern
oedgekeurde
A g
g met aansluitingen
ceer
especifi
10
1
2
3
4
9
5
e
d
8
6
7
A-704
Accessoires / Instelling / Bediening
Nederlanda
ACCESSOIRES/VERVANGINGSONDERDELEN
De volgende items kunnen apart worden aangeschaft als accessoires of vervangingsonderdelen voor uw DeVilbiss afzuigeenheid model 7305:
Onderdeelnr.Omschrijving
6305D-6111,8m Patiëntslang
7304D-619
7305D-6011200 ml Herbruikbare verzamelfles (16 stuks)
7305D-602800 ml Verzamelfles voor eenmalig gebruik (48 stuks)
7305P-613
7305P-614Krachtige oplaadbare batterij voor 12V gelijkstroom (1 stuks)
7305D-606Draagkoffer
7305D-607
7305D-608Bacteriefilter (niet steriel) (pak van 12 stuks)
7305P-610Printplaat (model 7305P en omgebouwde apparaten met batterijvoeding)
7305D-610
7305P-620Inbouwset voor krachtige batterij (batterij, printplaat 7305P-610 en batterijhouder)
7304D-636Testfitting voor vacuümmeter
099HD-614Netsnoer goedgekeurd voor ziekenhuisgebruik (120 V wisselstroom)
7305D-603Pakket met filter, 800ml verzamelfles, elleboogstuk en slang
7305D-604Pakket met 1200ml verzamelfles
6710D-609Netsnoer voor USA
7305P-631Netsnoer voor continentaal Europa
Kabel voor 12V gelijkstroom (1 stuks)
Adapter/lader voor overschakeling van wisselstroom op gelijkstroom
Reservemeter
Printplaat (model 7305D)
INSTELLING
1. Sluit het ene uiteinde van de slang van 10 mm doorsnee aan op de daarvoor bestemde aansluiting en het andere uiteinde van de slang op de
bacteriefilter. Zorg ervoor dat de open zijde van de bacteriefilter in de richting van de elleboog en de fles wijst bij het (opnieuw) installeren.
Draai de filter niet om.
2. De bacteriefilter moet nu worden aangesloten op het elleboogstuk van 90° en het andere uiteinde van het elleboogstuk op de bovenkant van de
sluiting van de verzamelfles, waar de tekst <Vacuum> staat aangegeven.
3. De 1,8m lange patiëntslang moet aangesloten op de sluiting van de flessenhouder op de aansluiting met de tekst <Patient>.
4. Controleer vóór gebruik of alle verbindingen goed zijn en niet lekken.
5. Controleer of de juiste afzuigsterkte is ingesteld op het apparaat voordat u begint met afzuigen.
39
BEDIENING VAN DE DEVILBISS MODEL 7305 AFZUIGEENHEID
Controleer, voordat u de eenheid aansluit op de wisselstroomadapter of een optionele kabel voor 12V gelijkstroom, eerst of de aan/uit-schakelaar aan
de zijkant van het apparaat uit ("Off") staat. Selecteer de gewenste voedingsbron.
Uitleg lampjes:
L1- Groen– Externe voeding vanuit wisselstroombron of via gelijkstroomkabel. Verlicht als externe voeding actief is.
L2 - Geel – De batterij wordt opgeladen. Het lampje gaat uit als de batterij volledig is opgeladen.
L3 - Rood– De batterij is bijna leeg. Zoek een andere voedingsbron en laad de batterij zo snel mogelijk weer op als dit lampje continu aan blijft.
GEBRUIK VAN WISSELSTROOM– Sluit de kleine connector van de wisselstroomadapter aan op de gelijkstroomingang aan de zijkant van het apparaat.
Sluit h
et an
dere uiteinde aan op een geaard stopcontact.
apter kan worden warm worden gedurende het laden of wanneer het apparaat in gebruik is. Dit is normaal.
OPMERKING–
GEBRUIK V
de gelijkstroomingang aan de zijkant van het apparaat. Sluit de grote connector aan op de 12V gelijkstroomingang (sigarettenaansteker) van de auto.
GEBRUIK VAN BATTERIJVOEDING– Controleer of uw apparaat is uitgerust met een interne oplaadbare batterij. Deze wordt van fabriekswege geïn-
stalleer
op, zoals aangegeven in de sectie 'De batterij opladen', om er zeker van te zijn dat de interne batterij correct werkt.Als u een interne oplaadbare batterij wilt gebruiken als voeding voor het apparaat, moet u ervoor zorgen dat er geen externe voedingsbronnen zijn aangesloten op de gelijkstroomin-
g aan d
gan
Nadat u de voedingsbron hebt geselecteerd, hoeft u alleen de eenheid aan te zetten ("On") met behulp van de aan/uit-schakelaar aan de zijkant van
het apparaat. Het voedingslampje (aan de bovenzijde van het apparaat) geeft aan welke voedingsbron wordt gebruikt door continu te blijven branden
als een externe voedingsbron is aangesloten.
Pas het vacuümniveau aan van 80 tot 550 mm Hg door aan de vacuümregelknop aan de zijkant van het apparaat te draaien (naar rechts om de vac-
De ad
AN 12V GELIJKSTROOM
ellen 7305P m
od
d op m
ant van de eenheid.
e zijk
Als het apparaat niet wordt aangesloten op een externe voedingsbron of als de batterij niet meteen opnieuw wordt opgeladen, blijft het
lampje Batterij bijna leeg br
om onderbreking van de afzuiging te voorkomen.
– (bijvoorbeeld vi
odel of door de leverancier geïnstalleerd op modellen 7305D (als optionele voorziening). Laad de batterij 10 tot 17 uur
WAARSCHUWING
anden en w
or
e si
a d
den de prestaties van het apparaat snel minder. Schakel meteen over op een andere stroombron
er van een auto). Sluit d
stek
aan
etten
gar
e kleine connector van de gelijkstroomkabel aan op
A-704
ederlands
40
N
De Batterij Opladen / Reinigingsinstructies
uüminstelling te verhogen en naar links om de vacuüminstelling te verlagen). Het gewenste vacuümniveau kan worden ingesteld aan de hand van de
meter aan de bovenzijde van het apparaat, in de buurt van de hendel. Als u een nauwkeurige meterstand wilt, blokkeert u het patiëntuiteinde van de
g of sluit u de verzamelfles af zodat de meter een stabiele vacuümwaarde kan weergeven.
slan
OPMERKING– De meter dient uitsluitend ter controle. Als de eenheid valt of een zware klap krijgt, moet worden gecontroleerd of de meter nog nauwkeurig werkt.
De uitzuig bij de patiënt wordt automatisch onderbroken zodra het vloeistofniveau de vlotterafsluiter aan de onderzijde van de sluiting van de verza-
elfles bereikt.
m
OPMERKING– Transporteer het apparaat altijd met de vacuümregelknop volledig naar rechts gedraaid voor het geval iemand het apparaat laat vallen.
VOORZICHTIG– Wanneer de automatische vlotterafsluiter wordt ingeschakeld, moet de verzamelfles leeg worden gemaakt. Verdergaan met afzuigen kan tot
schade aan de vacuümpomp leiden.
VOORZICHTIG– Als vloeistof wordt teruggezogen in het apparaat, moet onderhoud worden uitgevoerd omdat anders de vacuümpomp beschadigd kan raken.
DE BATTERIJ OPLADEN
Apparaten van het model 7305P zijn van fabriekswege uitgerust met een oplaadbare batterij. Deze eenheden zijn voorzien van een lampje dat
aangeeft als de batterij bijna op is en van een lampje dat aangeeft dat de batterij wordt opgeladen. Apparaten van het model 7305D zijn niet standaard uitgerust met een oplaadbare batterij. Controleer bij uw leverancier of uw eenheid achteraf is voorzien van een oplaadbare batterij. Sluit, nadat
u hebt vastgesteld dat uw apparaat is uitgerust met een interne oplaadbare batterij, de eenheid aan op de juiste wissel- of gelijkstroombron met
behulp van de wisselstroomadapter of de gelijkstroomkabel. Het groene lampje voor de externe voeding gaat branden. Het gele oplaadlampje gaat
branden wanneer de batterij wordt opgeladen. Controleer of dit brandt wanneer het opladen begint. Als de batterij bijna vol is, bestaat de kans dat
het gele lampje een aantal minuten lang staat te knipperen. Dat is normaal.
OPMERKING– Een lege batterij heeft 10-17 uur (afhankelijk van hoe leeg de batterij is) nodig voordat deze weer volledig is opgeladen.
OPMERKING– Sluit de wisselstroomadapter niet aan op een uitgang die is voorzien van een schakelaar om er zeker van te zijn dat de stroomvoorziening op het apparaat
nooit wordt onderbroken.
OPMERKING– Sluit de gelijkstroomkabel niet aan op een stopcontact dat continu onder spanning staat.
OPMERKING– Bij een vacuümniveau van nul (vrije doorstroom) kunnen apparaten van het model 7305P ongeveer 60 minuten lang ononderbroken werken op een
volledig opgeladen batterij.
OPMERKING– Als de eenheid gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, moet de batterij minimaal één keer per zes maanden opnieuw worden opgeladen.
VOORZICHTIG– Als de batterij volledig wordt ontladen, leidt dit tot beperking van de levensduur. Werk niet langer dan enkele minuten met het apparaat als het
lampje brandt dat aangeeft dat de batterij bijna leeg is. Laad de batterij zo snel mogelijk weer op
OPMERKING– Tijdens het opladen van de batterij, blijft het oplaadlampje branden. Als het opladen niet lukt, controleert u eerst of het model dat u gebruikt, is voorzien
van een batterij voordat u het apparaat terugstuurt naar uw geautoriseerde Sunrise Medical-leverancier of naar Sunrise Medical. Controleer of het oplaadlampje gaat branden als een externe voedingsbron wordt gebruikt en de schakelaar uit staat ("Off").
OPMERKING– Eenheden die zijn uitgerust met een interne oplaadbare batterij bevatten een verzegelde loodzuurbatterij die moet worden gerecycled.
.
REINIGINGSINSTRUCTIES
Verzamelfles:
e eenheid uit met behulp van de aan/uit-knop en zorg ervoor dat het vacuüm wegvalt. Koppel de voedingsbron los van de gelijk-
el d
Schak
1.
stroomingang op de eenheid.
2. Verwijder de sluiting van de verzamelfles, terwijl deze zich nog in de houder bevindt. De fles kan nu uit de houder worden verwijderd en leegge-
aakt.
m
OPMERKING– De verzamelfles moet worden leeggemaakt en gereinigd na elk gebruik. De 800 ml verzamelfles voor eenmalig gebruik en de bijbe-
horende sluiting zijn bedoeld voor gebruik door slechts één patiënt.
elflessen en bijbehorende sluitingen moeten na elk gebruik grondig worden gereinigd. Hiervoor kunt u één van de volgende methoden
erzam
V
3.
gebruiken:
Alle Verzamelfles:
l
et apparaat af met een oplossing van warm water en vaatwasmiddel en spoel het schoon met warm water uit de kraan. Was het apparaat
as h
W
vervolg
en
et een oplossin
s af m
g van één d
eel azijn op d
gen.
Herbruikbare 1200 ml verzamelfles:
l
Was het apparaat af met een oplossing van warm water en vaatwasmiddel en spoel het schoon met warm water uit de kraan. Was het apparaat vervolgens met ontsmettingsalcohol en laat het drogen.
l
Was het apparaat af met een oplossing van warm water en vaatwasmiddel en spoel het schoon met warm water uit de kraan. Was het apparaat vervolgens met een in de handel verkrijgbaar desinfecterend, bacterie- of kiemdodend middel en volg daarbij nauwkeurig de instructies en
verdunningsvoorschriften van de fabrikant.
l
Maak de 1200 ml autoclaveerbare fles met sluiting, pakking, sluitring, vlottergeleider en vlotter zorgvuldig schoon met een milde zeepoplossing.
Spoel de onderdelen goed af met schoon water en laat ze drogen. Plaats de onderdelen als volgt in de autoclaaf zonder dat ze elkaar raken:
A-704
rie delen warm water. Spoel het schoon met warm water uit de kraan en laat het dro-
Onderhoud / Problemen Oplossen
l
Fles met opening naar beneden.
l
Vlotter en vlottergeleider rechtop met het grote uiteinde omlaag.
l
De pakking en de sluitring kunnen vóór het autoclaveren in een afsluitbaar zakje worden gedaan.
Nederlands
Autoclaveer gedurende 3 tot 5 minuten bij 132 ºC.
In plaats van sterilisatie via autoclaveren kunnen de bovenstaande onderdelen ook worden ondergedompeld in een oplossing van geactiveerd
dialdehyde.
Uitzuigeenheid
1. Zet de aan/uit-schakelaar uit ("Off") en koppel de DeVilbiss afzuigeenheid los van alle externe voedingsbronnen.
2. Veeg de behuizing van de verzamelfles af met een schone doek en een in de handel verkrijgbaar desinfecterend, bacterie- of kiemdodend middel.
VOORZICHTIG– Dompel het apparaat niet onder in water om schade aan de vacuümpomp te voorkomen.
Slangen:
1. Koppel de slangen los van het apparaat.
2. De slangen moeten na elk gebruik zorgvuldig worden uitgespoeld met warm water uit de kraan, gevolgd door een oplossing van één deel azijn
op drie delen warm water.
3. Spoel de slangen schoon met warm water uit de kraan en laat deze drogen.
4. Houd de buitenkant van de slangen schoon door deze af te vegen met een schone, vochtige doek.
aagkoffer:
Dr
1. Veeg de koffer af met een schone doek die is bevochtigd met een schoonmaakmiddel en/of desinfecterend middel.
ONDERHOUD
Controleer de afzuigslang en verzamelfles vóór elk gebruik op lekken, scheuren, enz.
41
GEVAAR
Er bestaat een risico van elektrische schokken. Probeer niet de behuizing te openen of te verwijderen. Er bevinden zich binnenin het
apparaat geen onderdelen waar de gebruiker service op kan uitvoeren. Als service is vereist, stuurt u het apparaat terug naar een gekwalificeerde Sunrise Medical-leverancier of een geautoriseerd servicecentrum. Wanneer het apparaat wordt geopend of onjuist wordt
gebruikt, komt de garantie te vervallen.
De filter vervangen:
1. Vervang de bacteriefilter na een overstroming of elke twee maanden.
2. Verwijder de filter door deze los te koppelen van de afzuigeenheid en de aansluiting op de sluiting van de verzamelfles.
3. Vervang de filter door een schone bacteriefilter (niet steriel) van DeVilbiss (7305D-608 - 12 stuks per pak) en sluit de filter aan op de
afzuigeenheid en de sluiting. Extra filters zijn verkrijgbaar bij uw geautoriseerde Sunrise Medical-leverancier.
OPMERKING– Vervang de bacteriefilter niet door enig ander materiaal. Anders bestaat de kans dat u last krijgt van verontreinigingen of slechte prestaties van het appa-
raat. Gebruik daarom alleen filters van DeVilbiss®.
PROBLEMEN OPLOSSEN
OPMERKING– Uw DeVilbiss afzui
controleert u of dit één van de onderstaande mogelijke oorzaken heeft, VOORDAT U HET APPARAAT TERUGSTUURT NAAR DE LEVERANCIER VAN MEDISCHE
APPARATUUR VOOR THUISGEBRUIK WAAR U HET APPARAAT HEBT AANGESCHAFT OF NAAR Sunrise Medical:
geenheid bevatten geen onderdelen waarop de gebruiker service kan uitvoeren. Als u van mening bent dat uw apparaat niet goed werkt,
ctie
Probleem
aat werkt ni
Appar
e voedin
xtern
e
en als voedin
d
an
br
eschak
g
in
De pomp d
tstaat g
on
et. (Gr
gslampje m
gsbron is
.)
eld
aar er
aait, m
r
een vacuüm.
oen
A
1. Controleer de voedingsbronnen en aansluitingen.
e
2. Controleer of het stopcontact werkt door er een lamp op aan te sluiten.
oet
3. Controleer, als u een interne batterij wilt gebruiken, op uw apparaat
is voorzien van een batterij.
4. Controleer, als een batterij is geïnstalleerd, of deze volledig is opgeladen.”
1. Controleer of alle slangen correct zijn aangesloten.
2. Controleer de aansluitingen van de slangen op breuken of lekkages.
3. Zorg ervoor dat de vlotterafsluiter niet is ingeschakeld.
4. Controleer de fles op lekken of scheuren.
e vacuüm
g
Gerin
De batterij k
en. (Het oplaadlampje
elad
opg
oeten br
zou m
batterij is aan
h
et oplad
en.)
werking.
et wor
an ni
anden als de
esloten tijdens
g
1. Gebuik de vacuüminstelknop om het vacuümniveau te verhogen.
2. Controleer het systeem op lekken.
3. Duw op de vacuüminstelknop en laat deze vervolgens los.
1. Controleer of uw apparaat is uitgerust met een interne batterij door
den
contact op te nemen met de leverancier van uw Sunrise Medicalapparatuur.
2. Controleer of het oplaadlampje brandt.
3. Cotnroleer de elektrische aansluitingen tijdens het opladen.
4. Controleer of het stopcontact werkt door er een lamp op aan te sluiten.
Alleen model 7305P - Elektrisch aangedreven medische afzuigapparatuur voor mobiel gebruik volgens ISO 10079-1: 1991
oom/Krachtig vacuüm
oorstr
e d
og
H
Model 7305D - Elektrisch aangedreven medische afzuigapparatuur voor niet-mobiel gebruik volgens ISO 10079-1: 1991
Op verzoek zal Sunrise Medical schakeldiagrammen, onderdeellijsten, enz. ter beschikking stellen.
ebruik bij een ontvlambaar mengsel van anesthesiemiddelen en lucht, zuurstof of lachgas.
A-704
Garantie / Conformiteitsverklaring
Nederlands
43
TWEE JAAR BEPERKTE GARANTIE
Voor de compressor van de DeVilbiss® afzuigeenheid modellen 7305P & 7305D (exclusief interne oplaadbare batterij) geldt een garantie van twee jaar op
productie- en materiaalfouten, vanaf de datum van aanschaf. Voor de interne oplaadbare batterij geldt een garantietermijn van 90 dagen. Eventuele
defecte onderdelen zullen, naar keuze van Sunrise Medical, worden gerepareerd of vervangen mits het apparaat gedurende die periode niet onjuist is
gebruikt of is gerepareerd door onbevoegden. Zorg ervoor dat eventuele storingen niet het gevolg zijn van het feit dat het apparaat onvoldoende is
schoongemaakt of dat de instructies niet zijn uitgevoerd. Als reparatie noodzakelijk is, neemt u contact op met uw geautoriseerde Sunrise Medical-leverancier of de serviceafdeling van Sunrise Medical voor nadere instructies:
444-6688.
OPMERKING– Deze garantie voorziet niet in het beschikbaar stellen van een vervangend apparaat, het vergoeden van de gemaakte kosten bij het huren van een appa-
raat wanneer dit apparaat wordt gerepareerd of het vergoeden van arbeidskosten bij het repareren of vervangen van defecte onderdelen.
ER WORDT GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE GEBODEN. IMPLICIETE GARANTIES, WAARONDER DE GARANTIE VAN VERHANDELBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEP
WORDEN, VOORZOVER TOEGESTAAN DOOR DE WET, UITGESLOTEN. DIT VERTEGENWOORDIGT HET ENIGE RECHTSMIDDEL EN DE AANSPRAKELIJKHEID VOOR
ALLE GEVOLG- EN INDIRECTE SCHADE OP BASIS VAN ENIGE GARANTIE WORDT UITGESLOTEN, VOORZOVER UITSLUITING HIERVAN WORDT TOEGESTAAN
DOOR DE WET
VAN GEVOLG- EN INDIRECTE SCHADE NIET TOEGESTAAN, ZODAT DE BOVENGENOEMDE BEPERKING OF UITSLUITING MOGELIJK NIET OP U VAN TOEPASSING
IS.
AALD DOEL, GELDEN UITSLUITEND VOOR DE GELDIGHEIDSPERIODE VAN DE EXPLICIETE GARANTIE EN ALLE IMPLICIETE GARANTIES
. IN SOMMIGE STATEN IS BEPERKING VAN DE GELDIGHEIDSDUUR VAN EEN IMPLICIETE GARANTIE OF VAN DE BEPERKING OF UITSLUITING
Verenigde Staten 800- 333- 4000, Canada 1-800-263 -3 39 0, Europa 44-138-
Deze gar
schillen.
Opmerking van de fabrikant
Hartelijk dank voor het aanschaffen van de DeVilbiss® Model 7305 afzuigeenheid. Wij willen graag dat u tevreden bent over onze producten.
Als u vragen of opmerkingen hebt, kunt u deze sturen naar het adres op de achterkaft.
Voor service kunt u contact opnemen met uw geautoriseerde Sunrise Medical-leverancier: