Sunex Tools SX505A-8 Operating Instructions Manual

Page 1
Operating Instructions • Warning Information • Parts Breakdown
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFICATIONS
Free Speed . . . . . . . . . . . . . 4,000 RPM
Torque Range . . . . . . 600-1,200 ft. lbs.
Weight. . . . . . . . . . .30.9 Lbs. (14.0 kg)
Sound Level . . . . . . . . . . . . . . . 87 dBA
Length. . . . . . . . . . . . . 21.7" (550 mm)
Air Inlet Thread. . . . . . . . . . . .1/2" NPT
Avg. Air Consumption . . . . . . .13.4 cfm
Rec. Air Pressure . . . . . . . . . . . . 90 psi
ALWAYS READ INSTRUCTIONS BEFORE USING POWER TOOLS
ALWAYS WEAR SAFETY GOGGLES
WEAR HEARING PROTECTION
AVOID PROLONGED EXPOSURE TO VIBRATION
SX505A-8
1" Drive iMPACT
wrenCh wiTh 8"
exTenDeD Anvil
SX505A-8: Parts Breakdown & Operating Manual 1 rev. 02/12/07
Page 2
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS
COULD RESULT IN INJURY
This insTrucTion manual conTains imporTanT safETy informaTion.
rEad This insTrucTion manual carEfully and undErsTand all informaTion BEforE opEraTing This Tool.
• Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with American National Standards Institute Safety Code of Portable Air Tools (ANSI B186.1) and any other applicable safety codes and regulations.
• For safety, top performance and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig/6.2 bar max air pressure with 1/2" diameter air supply hose.
• Always wear impact-resistant eye and face protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when using this tool.
• High sound levels can cause permanent hearing loss. Use hearing protection as recommended by your employer or OSHA regulation.
• Keep the tool in efficient operating condition.
• Operators and maintenance personnel must be physically able to handle the bulk, weight and power of this tool.
• Air under pressure can cause severe injury. Never direct air at yourself or others. Always turn off the air supply, drain hose of air pressure and detach tool from air supply before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Failure to do so could result in injury. Whip hoses can cause serious injury. Always check for damaged, frayed or loose hoses and fittings, and replace immediately. Do not use quick detach couplings at tool. See instructions for correct set-up.
• Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions over extended periods of time may be harmful to your hands and arms. Discontinue use of tool if
discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
• Place the tool on the work before starting the tool.
• Slipping, tripping and/or falling while operating air tools can be a major cause of serious injury or death. Be aware of excess hose left on the walking or work surface.
• Keep body working stance balanced and firm. Do not overreach when operating the tool.
• Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool.
• Do not carry tool by the hose. Protect the hose from sharp objects and heat.
• Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle is released. Avoid direct contact with accessories during and after use. Gloves will reduce the risk of cuts or burns.
• Keep away from rotating end of tool. Do not wear jewelry or loose clothing. Secure long hair. Scalping can occur if hair is not kept away from tool and accessories. Choking can occur if neckwear is not kept away from tool and accessories.
• Impact wrenches are not torque control devices. Fasteners with specific torque requirements must be checked with suitable torque measuring devices after installation with an impact wrench.
• Use only impact wrench sockets on this tool. Use accessories recommended by Sunex Tools.
Do not use hand sockets and accessories.
• Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
• Do not force tool beyond its rated capacity.
• Do not remove any labels. Replace any damaged labels.
SX505A-8: Parts Breakdown & Operating Manual 2 rev. 02/12/07
Page 3
SX505A-8 PARTS BREAKDOWN & PARTS LIST
Ref. # Item # DESCRIPTION QTY
1 RS16201 Oil Seal 1 2 RS16202 Housing 1 3 RS16203 Screw 4 4 RS16204 Washer 8 5 RS16205 Washer 4 6 RS16206 Screw 4 7 RS16207 Handle 1 8 RS16208 Gasket 1 9 RS16209 Needle Bearing 1 10 RS16210 Retainer Ring 1 11 RS16131 O-Ring 1 12 RS16212 Extended Anvil 1 13 Hammer Pin (included with #16) 1 14 Hammer (included with #16) 1 15 Drive Cam (included with #16) 1 16 RS16216K Hammer Cage (includes #13, #14, #15) 1 17 RS16217 Bearing 1 18 RS162G18 Housing 1 19 RS16219 Nut 4 20 RS15009 Nut 2 21 RS15011 O-Ring 2 22 RS16222 Bearing 2 23 RS16223 Front Plate 2 24 RS16224 Set Pin 1 25 RS16225 Cylinder 1 26 RS16226 Rotor 1 27 RS16227 Vane 6 28 RS16228 Set Pin 1
Ref. # Item # DESCRIPTION QTY
29 RS16229 Rear Gasket 1 30 RS16230 Rear Cover (including #35, #43) 1 31 RS16231 Screw 4 32 RS16232 Trigger 1 33 RS16143 Set Pin 3 34 RS16234 Set Pin 1 35 Brass Sleeve (included with #30) 1 36 RS16236 Plunger 1 37 RS16028 Set Pin 1 38 RS16238 Spring 1 39 RS15041 Steel Ball 1 40 RS16005 Set Pin 1 41 RS16241 O-Ring 1 42 RS16242 Switch 1 43 Sleeve (included with #30) 1 44 RS16244 Pin 1 45 RS16245 O-Ring 1 46 Cup Plug (included with #47) 1 47 RS16247 Plug (including #46) 1 48 RS16248 Spring 1 49 RS16249 O-Ring 1 50 RS16250 Inlet Connector 1 51 RS16252 Rear Plate 1 52 RS162G53 Muffler Cover 1 53 RS16039 Screw 2
SX505A-8: Parts Breakdown & Operating Manual 3 rev. 02/12/07
Page 4
Nipple
Air Supply...
Tools of this class operate on a wide range of air pressures. It is recommended that air pressure of these tools measures 90 PSI at the tool while running free. Higher pressure (over 90 psig; 6.2 bar) raises performance beyond the rated capacity of the tool which will shorten tool life because of faster wear and could cause injury.
Always use clean, dry air. Dust, corrosive fumes and/or water in the air line will cause damage to the tool. Drain the air tank daily. Clean the air inlet filter screen on at least a weekly schedule. The recommended hookup procedure can be viewed in the above figure.
The air inlet used for connecting air supply, has standard 1/2" NPT. Line pressure should be increased to compensate for unusually long air hoses (over 25 feet). Minimum hose diameter should be 1/2" I.D. and fittings should have the same inside dimensions and be tightly secured.
to position 4 for maximum power. The air regulator can be used to adjust torque to the approximate
tightness of a known fastener. To set the tool to desired torque, select a nut or screw of known
tightness of the same size, thread pitch and thread condition as those on the job. Turn air regulator to low position, apply wrench to nut and gradually increase power (turn regulator to admit more air) until nut moves slightly in the direction it was originally set. The tool is now set to duplicate that tightness - note regulator setting for future use. When tightening nuts not requiring critical torque values, run nut up flush and then tighten an additional one-quarter to one-half turn (slight additional turning is necessary if gaskets are being clamped). For additional power needed on disassembly work, turn regulator to its fully open position. This impact wrench is rated at 1" USS bolt size. Rating must be down graded for spring U bolts, tie bolts, long cap screws, double depth nuts, badly rusted conditions and spring fasteners as they absorb much of the impact power. When possible, clamp or wedge the bolt to prevent springback.
Soak rusted nuts in penetrating oil and break rust seal before removing with impact wrench. If nut does not start to move in three to five seconds use a larger size impact wrench. Do not use impact wrench beyond rated capacity as this will drastically reduce tool life.
Lubrication...
Lubricate the air motor daily with quality air tool oil. If no air line oiler is used, run 1/2 ounce of oil through the tool. The oil can be squirted into the tool air inlet or into the hose at the nearest connection to the air supply, then run the tool. The oil plug is only for adding multi-purpose grease after repair or maintenance of the impact mechanism.
Operation... The air regulator knob can be used as an air throttle, if there are no
other means of regulating air. Turn the air regulator knob all the way
Troubleshooting...
Other factors outside the tool may cause loss of power or erratic action. Reduced compressor output, excessive drain on the air line, moisture or restrictions in air pipes or the use of hose connections of improper size or poor conditions may reduce air supply. Grit or gum deposits in the tool may cut power and may be corrected by cleaning the air strainer and flushing out the tool with gum solvent oil or an equal mixture of SAE #10 and kerosene. If outside conditions are in order, disconnect tool from hose and take tool to your nearest authorized service center.
LIMITED WARRANTY...
SUNEX INTERNATIONAL, INC. WARRANTS TO ITS CUSTOMERS THAT THE COMPANY’S SUNEX TOOLS® BRANDED PRODUCTS ARE FREE FROM DEFECTS IN WORKMANSHIP AND MATERIALS.
Sunex International, Inc. will repair or replace its Sunex Tools® branded products which fail to give satisfactory service due to defective workmanship or materials, based upon the terms and conditions of the following described warranty plans attributed to that specific product. This product carries a ONE YEAR warranty. During this warranty period, Sunex Tools will repair or replace at our option any part or unit which proves to be defective in material or workmanship.
Other important warranty information...
This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse, misuse, damage and does not cover any repairs or replacement made by anyone other than Sunex Tools or its authorized warranty service centers. The foregoing obligation is Sunex Tools’ sole liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall we be liable for any incidental or consequential damages.
Note: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Please contact your local Sunex distributor for proper warranty handling procedures.
If you have any questions about warranty service, please write to Sunex Tools. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state. Repair kits and replacement parts are available for many of Sunex Tools products regardless of whether or not the product is still covered by a warranty plan.
Shipping Address: Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, SC 29690 Mailing Address: Sunex Tools • P.O. Box 4215 • Greenville, SC 29608
SX505A-8: Parts Breakdown & Operating Manual 4 rev. 02/12/07
Page 5
Instrucciones de operación • Información de advertencia • Desglose de partes
Lijar, cortar, esmerilar, taladrar y otras actividades propias de las obras en construcción, con equipo neumático pudieran crearse ciertos polvos identificados como causantes de cáncer, defectos en el nacimiento u otras lesiones en los órganos reproductores. Entre algunos de los ejemplos de estos productos químicos están:
• El plomo en las pinturas con base de plomo,
• Sílice cristalina en los ladrillos y cemento así como en otros productos de albañilería,
• Arsénico y cromio proveniente de la madera tratada con productos químicos.
Los peligros al exponerse a estos productos varía, dependiendo de qué tanfrecuentemente se hagan esos tipos de trabajos. Si desea disminuir su exposición a estos productos químicos: trabaje en un lugar con buena ventilación y hágalo con el equipo de seguridad aprobado, como lo son las mascarillas cubrepolvo que fueron diseñadas especialmente para filtrar las partículas microscópicas.
ESPECIFICACIONES
Velocidad libre máx . . . 4,000 RPM
Torsión máx. . . . . 1,460 libras-pie
Capacidad de torsión . . . 600-1200 libras-pie
Peso ............................ 30.9 libras
Nivel sonoro ......................87 dBA
Longitud .............................. 21.7"
Entrada de aire ..............1/2" NPT
Consumo prom. de aire .13.4 CFM
Presión recom.
de aire .............................. 90 psig
LEA SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS.
USE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.
USE PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS.
EVITE EXPONERSE PROLONGADAMENTE A LAS VIBRACIONES
SX505A-8
llAve De
iMPACTo PArA
serviCio PesADo
1" C/ yunque
exTenDiDo De 8"
SX505A-8: Desglose de Partes & Manual de Operación 5 rev. 02/12/07
Page 6
OMITIR RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS PUDIERA
DAR COMO RESULTADO LESIONARSE.
EsTE manual insTrucTivo conTiEnE información imporTanTE rElacionada con su sEguridad.
lEa c uidad osamEnT E EsTE manual insTrucTivo y EnTiEnda Toda la información anTEs dE opEraraTion EsTa hErramiEnTa
• En todo momento, opere, revise y mantenga esta herramienta según lo establece el Código de Nacional de Normas del Instituto Americano de Seguridad en las Herramientas Portátiles Neumáticas (ANSI B186.1) y cualquiera otros códigos y reglamentación de seguridad pertinentes
• Por su seguridad, el rendimiento operativo óptimo y durabilidad máxima de los componentes, opere esta herramienta a una presión máxima neumática de 90 psig/6.2 barios y una manguera de abasto con un diámetro de 1/2”.
• Protéjase siempre con gafas y caretas resistentes a los impactos mientras opera o hace labores de mantenimiento a esta herramienta. Cuando utilice esta herramienta, use en todo momento protección para los oídos.
• Los elevados niveles de ruido pudieran provocarla la pérdida del oído. Use la protección para los oídos según lo recomiende su empleador o la normatividad de OSHA.
• Mantenga la herramienta en condiciones operativas eficientes
• Los operarios y personal de mantenimiento deberán estar físicament aptos para manejar las dimensiones, peso y potencia de esta herramienta.
• El aire comprimido puede causa le lesiones graves. Nunca dirija la descarga del aire hacia usted o los demás. Interrumpa siempre el abasto de aire, descargue la presión neumática en la manguera y desconecte la herramienta del abasto de aire, antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de ejecutar labores de mantenimiento a esta herramienta. Omitir hacerlo así pudiera dar como resultado una lesión. Los latigazos de las mangueras podrán causarle una lesión grave. Revise siempre que las mangueras y sus accesorios no estén dañados, raídos ni flojos y cámbielos inmediatamente. No use coples de desconexión rápida en esta herramienta. Consulte en las instrucciones los preparativos correctivos.
• Las herramientas neumáticas vibran durante su uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas durante extensos periodos de tiempo pudieran serles nocivos a sus manos y brazos. Suspenda el uso de esta
SX505A-8: Desglose de Partes & Manual de Operación 6 rev. 02/12/07
herramienta si sufre de alguna molestia, siente hormigueo dolor Acuda al consejo de un médico antes de reanudar el uso de la herramienta.
• Coloque la herramienta sobre la superficie de trabajo antes de hacerla funcionar. Los resbalones, tropiezos y/o caídas durante la operación de herramienta pueden ser la causa de una lesión grave o la muerte. Manténgase alerta con el exceso de manguera sobre las superficies donde transita o del producto.
• Mantenga su postura de trabajo equilibrada y firme. No pretenda extender su capacidad alcance mientras opera esta herramienta.
• Anticipe y manténgase alerta de los cambios súbitos en el movimie to al hacer funcionar y operar cualquier herramienta neumática.
• No transporte la herramienta sosteniéndola con la manguera. Proteja la manguera contra los objetos filosos y el calor.
• Al liberar el acelerador de la herramienta, el eje impulsor pudiera seguir girando brevemente. Evite el contacto directo con los accesorios durante y despuees de usarlos. Los guantes disminuirá el riesgo de cortaduras y quemaduras.
• Mantenga alejado el extremo giratorio de la herramienta. No vista con alhajas ni ropa holgada. Sostenga el cabello largo. El pelo largo pudiera perderse si no se mantiene sostenido fuera del alcance de la herramienta y sus accesorios. Pudiera ocurrir una estrangulación si los collares no se mantienen fuera del alcance de la herramienta y sus accesorios.
• Llaves de impacto no son dispositivos de control dinamométrico. Las abrazaderas que tengan requisitos especificos de torsión deben estar verificadas con los dispositivos apropiados de control dinamométrico, después de la instalación con una llave de impacto.
• Use sólo con los casquillos de llave de impacto y accesorios designados para dicha herramienta. No use los casquillos de mano ni accesorios, ya que estos pueden ser dañados u ocasionar daño al equipo o al operador.
• No lubrique las herramientas con líquidos flamables
o volátiles como lo es el queroseno, diesel o combustible aeronáutico.
• No force la herramienta más allá de su capacidad
calculada.
• No le extraiga ninguna de las etiquetas. Cambie
cualquier etiqueta dañada.
• Utilice los accesorios recomendadas por Sunex Tools.
Page 7
Abasto de aire
Las herramientas de esta clase operan en una amplia gama de presiones neumáticas. Se recomienda que la presión neumática para esta clase de herramientas mida 90 psig en la herramienta mientras la herramienta funciona sin carga. La presión neumática más elevada (más de 90 psig, 6.2 barios) eleva su rendimiento operativo más allá de la capacidad calculada de la herramienta y esto acortará la vida útil de la herramienta debido al desgaste más rápido, además de la posibilidad de sufrir una lesión.Utilice siempre aire comprimido limpio y seco. El polvo, los humos corrosivos y/o el agua en la tuberÌa del aire pueden causarle daños a la herramienta. Vacía diariamente el tanque del aire comprimido. Limpie la malla a la entrada del purificador de aire por lo menos dentro de un programa semanal. El procedimiento recomendado para su conexión podrá verse en la ilustración arriba indicada. La entrada del aire para conectar el abasto de aire es de 1/2" NPT estándar. La presión en la tubería deberá incrementarse como medio de compensación cuando se utilicen mangueras largas más allá de lo común (más de 25 pies). El diámetro interior mínimo de la manguera deberá ser de 1/2" y sus accesorios deberán tener las mismas dimensiones interiores y además estar firmemente apretados.
de perno de un 1” USS. La capacidad debe reducirse para los tornillos U de resorte, tornillos de anclaje, tornillos de tapón largo, tuercas de doble profundidad, condiciones de oxidación severa y sujetadores de resorte, ya que estos absorben mucha potencia de impacto. Cuando sea posible, sujete o meta a presión el perno para así prevenir la retracción.
Remoje las tuercas oxidadas en aceite penetrante y rompa el sello de oxidación antes de sacarlas con la llave de impacto. Si la tuerca no se mueva dentro de tres a cinco segundos, use una llave de impacto de un tamaño más grande. No use la llave de impacto más allá de su capacidad nominal, ya que esto disminuirá consid­erablemente la vida útil de la herramienta.
.
Diagnóstico de averías
Otros factores externos a la herramienta pueden causar una pérdida de potencia o el desempeño errático. El rendimiento reducido del compresor, el drenaje excesivo en la tubería de aire, la humedad o las restricciones en los tubos de aire o el uso de conexiones de manguera de tamaño incorrecto o en malas condiciones pueden reducir el abastecimiento de aire. Los depósitos de arenilla o goma en la herramienta pueden disminuir la potencia y pueden corregirse limpiando el filtro de aire y lavando a chorro la herramienta con aceite disolvente de goma o una mezcla igual de SAE #10 y queroseno. Si todas las condiciones externas están en orden y la herramienta continua su desempeño irregular, desconecte la herramienta de la manguera y llévela a su centro de servicio autorizado más cercano.
Lubricación
Lubrique diariamente el motor impulsado por aire con lubricante de calidad para herramientas neumáticas. Si no se utiliza lubricante en la tubería, vierta una cucharada pequeña de lubricante en el interior de la herramienta. El lubricante podrá hacerse penetrar por la entrada de aire de la herramienta o por la manguera en su conexión más cercana al abasto de aire y posteriormente hacer funcionar la herramienta.
Operación
Si no existen otras medidas para regular el aire, la perilla del regulador de aire puede usarse como una válvula reguladora. Para máxima potencia, gire la perilla del regulador de aire hasta la posición 4.
El regulador de aire puede usarse para ajustar la torsión a la rigidez aproximada de un sujetador dado. Para ajustar la herramienta hasta la torsión deseada, seleccione una tuerca o tornillo de la rigidez deseada, de la misma dimensión, paso de rosca y condición de rosca a los de la pieza de trabajo a efectuar. Gire el regulador de aire hasta una posición baja, aplique la llave a la tuerca y aumente la potencia gradualmente (gire el regulador para permitir la entrada de aire adicional) hasta que la tuerca se mueva ligeramente en el sentido en el que ésta fue ajustada originalmente. La herramienta ahora está ajustada para duplicar dicha rigidez- anote el ajuste del regulador para su uso futuro. Al momento de apretar las tuercas, las que no requieren valores críticos de torsión, encaje cada tuerca a nivel y luego apriétela una cuarta o media vuelta adicional (se requerirá una vuelta ligera adicional si es que se sujetarán los empaques). Para la potencia adicional requerida en los trabajos de desensamblaje, gire el regulador hasta su posición más abierta. Esta llave de impacto cuenta con una capacidad nominal de tamaño
SX505A-8: Desglose de Partes & Manual de Operación 7 rev. 02/12/07
Page 8
GARANTÍA LIMITADA
SUNEX INTERNATIONAL, INC., LE GARANTIZA A SUS CLIENTES QUE LAS HERRAMIENTAS Y PRODUCTOS CON LA MARCA DE LA EMPRESA SUNEX TOOLS NO CONTIENEN DEFECTOS EN SU MANO DE OBRA NI MATERIAS PRIMAS.
Sunex International, Inc., reparará o sustituirá sus productos con la marca Sunex Tools® que reflejen fallas en el funcionamiento satisfactorio debido a que la mano de obra o las materias primas estén defectuosas, tomando como base las cláusulas y condiciones de los planes de garantía descritos a continuación y asignados a ese producto específico. Este producto tiene una garantía de UN AñO. Durante ese periodo de garantía, Sunex Tools reparará o sustituirá, como así opte por hacerlo, cualquier componente o unidad que se compruebe tener decectos en su materia prima o mano de obra.
Otra importante información de la garantía...
Esta garantía no cubre ningún daño al equipo o herramientas, si este surge como resultado de su alteración, abuso, o mal uso o daños ni tampoco cubre las reparaciones o reposiciones hechas por cualquier persona ajena a los centros de servicio de garantía autorizados y que no sean de Sunex Tools. La obligación antes mancionada queda bajo la responsabilidad exclusiva de Sunex Tools® según se menciona o de cualquier garantía implícita y bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier garantía implícita ya bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier daño incidental o consecuencial. Note: Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuenciales, por lo tanto la limitación o exclusión arriba mencionada quizá no pudiera serle pertinente a usted. Devuelva el equipo o componentes a Sunex Tools, un centro de servicio de garantía autorizado, con elflete pagado. Asegúres haber incluido su nimbre y dirección, la evidencia de la fecha de adquisición y la descripción del defecto que se sospeche tener. Si tiene alguna duda relacionada con elservicio de garantía, por favor escríbale a Sunex Tools. Esta garantía le concede derechos jurídicos específicos y quizá otros derechos que varían de un estado a otro, Sunex Tools tiene a su disposición los juegos de reparación y refacciones de repuesto para muchos de sus productos, sin importar si el producto continúe o no bajo el plan de la garantía.
DIRECCIóN A EMBARCARSE: Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, South Carolina 29690 DIRECCIóN DE CORREOS: Sunex Tools • P.O. Box 4215 • Greenville, South Carolina 29608
SX505A-8: Desglose de Partes & Manual de Operación 8 rev. 02/12/07
Page 9
Instructions d'utilisation • Avertissements • Liste des pièces
Certains types de poussières produites par le sablage, le sciage, le meulage et d'autres activités de construction contiennent des produits chimiques cancérigènes, qui causent des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Parmi ces produits chimiques on compte :
• le plomb des peintures à base de plomb,
• la silice cristalline des briques et du ciment et d'autres
produits de maçonnerie, et
• l'arsenic et le chrome du bois traité chimiquement.
Les risques associés à ces expositions varient selon la fréquence et le type de travail. Afin de réduire votre exposition à ces produits chimiques travailler dans un endroit bien ventilé, avec de l'équipement de sécurité approuvé, comme des masques antipoussières conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
SPÉCIFICATIONS
Vitesse max.
en régime libre . . . . . . . . . 4 000 tr/min
Couple max. . . . . . . . . . . . . 1,460 lb/pi
Couple résistant. . . . . 600 à 1,200 lb/pi
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.9 lb
Longueur . . . . . . . . . .21,7 po (550 mm)
Entrée d'air . . . . . . . . . . . . . NPT 1/2 po
Cons. moyenne d'air . . . . . 13.4 pi3/min
Pression max.
recomm. . . . . . . . . . 90 lb/po2 (6,2 bar)
LEA SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS.
USE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.
USE PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS.
EVITE EXPONERSE PROLONGADAMENTE A LAS VIBRACIONES
SX505A-8
Clé à ChoCs à
MAnDrin
Allongé
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . 87 dBA
De 8 Po,
Prise De 1 Po
SX505A-8: Vue éclatée des pièces et mode d’emploi 9 rev. 02/12/07
Page 10
NÉGLIGER D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS
PEUT ENTRAŒNER DES BLESSURES
CE MANUEL D'INSTRUCTIONS CONTIENT DES INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ.
LIRE CE MANUEL D'INSTRUCTIONS AVEC ATTENTION ET COMPRENDRE L'INT…GRALIT… DES INFORMATIONS AVANT D'UTILISER CET OUTIL.
• Toujours utiliser, inspecter et entretenir cet outil selon le code du American National Standards Institute Safety » pour les outils pneumatiques portatifs Portable Air Tools) (ANSI B186.1) de méme que tout autre code de sécurité et règlement applicable.
• Pour des raisons de sécurité, de performance et de durabilité maximale des pièces, utiliser cet outil à une pression díair maximale de 6,2 bars / 90 psig, avec un flexible d'alimentation díair de 1/2 po de diamètre.
• Lors de l'utilisation ou de l'entretien de cet outil, toujours porter une protection pour les yeux et le visage qui résiste aux chocs Toujours porter un dispositif de protection antibruit lors de l'utilisation de cet outil.
• Des niveaux de bruit élevés peuvent entraîner une perte permanente de l'ouîe Utiliser une protection antibruit recommandée par votre employeur ou par la réglementation OSHA.
• Garder l'outil en bon état de fonctionnement.
• Le personnel qui utilise et entretient cet outil doit Ítre en mesure de manipuler physiquement le volume, le poids et la puissance de cet outil.
• De l'air sous pression peut entraîner des blessures graves. Ne jamais diriger l'air vers soi ou vers les autres. Toujours couper l'alimentation díair, purger le flexible de toute pression d'air et détacher l'outil de l'alimentation en air avant d'installer, de dé poser ou díajuster un quelconque accessoir sur cet outil, ou avant d'effectuer l'entretien de cet outil. Négliger ces directives peut entraîner des blessures. Les flexibles qui claquent peuvent entraîner de graves blessures. Toujours vérifier si les flexibles ou les raccords ne sont pas endommagés, effilochés ou desserrés et les remplacer immédiatement le cas échéant. Ne pas utiliser de raccords à dégagement rapide au niveau de líoutil. Voir les instructions pour l'installation correcte.
• Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant leur utilisation. Les vibrations, les mouvements répétitifs ou les positions inconfortables pendant des périodes prolongées peuvent nuire à vos mains ou à vos bras. Cesser d'utiliser l'outil lorsqu'un sensation díinconfort, de fourmillement ou de douleur survient. Consulter un médecin avant de reprendre líutilisation.
• Placer l'outil sur la pièce à travailler avant de le mettre en marche.
SX505A-8: Vue éclatée des pièces et mode d’emploi 10 rev. 02/12/07
• Un glissement, un trébuchement et /ou une chute lors de l'utilisation de l'outil peuvent être des causes importantes de blessures graves ou mortelles. Être conscient de la longueur excessive du flexible laissée sur le plancher ou sur la surface de travail.
• Le corps doit garder une position de travail équilibrée et ferme. Ne pas dépasser la portée de l'outil pendant son utilisation.
• Anticiper et surveiller les changements de mouvement brusques à la mise en marche et pendant l'utilisation de n'importe quel outil électrique.
• Ne pas transporter l'outil par son flexible. Protéger le flexible contre les objets pointus et la chaleur.
• L'arbre de l'outil peut continuer å tourner quelques instants après le relâchement de la commande de puissance. Éviter un contact direct avec les accessoires pendant et après l'utilisation. Le port de gants réduit les risques de coupures et de brûlures.
• Rester à bonne distance de l'extrémité rotative de l'outil. Ne pas porter de bijoux ou de v'tements lêches. Attacher les cheveux longs. Les cheveux peuvent être arrachés s'ils ne sont pas gardés loin de l'outil et des accessoires.
• Las llaves de impacto no son aparatos de control de torsión Posterior a la instalación de la llave de impacto, los sujetadores con requerimientos específicos de torsión deben ser revisados con mecanismos adecuados de medición de torsión.
• Ne pas lubrifier les outils avec des liquides inflammables
ou volatiles, comme du kérosène, du diesel ou carburant d'aviation.
• Ne pas forcer l'outil au-delà de sa capacité nominale.
• N'enlever aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
• Utilice los accesorios recomendadas por Sunex Tools.
Page 11
Alimentation en air
Les outils de cette catégorie fonctionnent sur une grande plage de pressions d'air. Il est recommandé que la pression d'air de ces outils mesure 6,2 bars (90 PSI) lorsque l'outil fonctionne en régime libre. Une pression supérieure à 6,2 bars (90 psig) accroît la performance au-delà de la capacité nominale de l'outil, ce qui réduit sa durée de vie utile étant donné que les pièces s'usent plus rapidement, et ce qui peut entraîner des blessures. Toujours utiliser de l'air propre et sec. La poussière, les fumées corrosives et / ou de l'eau dans la conduite d'air endommage l'outil. Purger le réservoir d'air quotidiennement. Nettoyer la crépine d'entrée d'air en suivant au moins un calendrier hebdomadaire. La procédure de raccord recommandée est illustrée dans la figure ci-dessus. L'entrée d'air utilisée pour connecter l'alimentation en air est munie d'un élément standard de 1/2 NPT. Augmenter la pression de la conduite pour compenser une longueur de flexible supérieure à 7,6 m (25 pi). Le diamètre intérieur minimal du flexible doit être de 1/2 po et le raccord doit être de mêmes dimensions et être fixé fermement.
Lubrification
Lubrifiez le moteur pneumatique chaque jour avec de l’huile à outil pneumatique NAPA. Si vous n’utilisez pas de burette à conduite d’air, injectez 1/2 oz d’huile dans l’outil. Vous pouvez injecter l’huile dans l’entrée d’air de l’outil ou dans le boyau par l’entremise du raccord le plus près de la source d’alimentation en air. Ensuite, faites fonctionner l’outil. Un excès d’huile réduira la puissance de l’outil.
tour additionnel (une légère rotation additionnelle est nécessaire si des joints statiques doivent être installés).
Pour une puissance additionnelle lors du travail de démontage, tournez la valve à sa position d’ouverture complète. Cette clé à choc est évaluée à la dimension de boulon 1” USS. L’évaluation doit être revue à la baisse pour des brides de ressort en U, tirants d’assemblage, longues vis d’assemblage, doubles écrous profonds, conditions de rouilles extrêmes et attaches avec effet de ressort qui absorbent une grande partie de la puissance d’impact. Lorsque possible, maintenez ou coincez le boulon pour empêcher l’effet de ressort.
Imbibez les écrous rouillés d’huile pénétrante et brisez le joint de rouille avant le démontage avec la clé à choc. Si l’écrou ne commence pas à se desserrer après trois à cinq secondes, utilisez une clé à choc de dimension supérieure. N’utilisez pas la clé à choc au-delà de la capacité évaluée, car ceci réduira considérablement la vie de l’outil.
Dépannage
D'autres facteurs à part l'outil peuvent causer une perte de puissance ou une action erratique. Le rendement réduit du compresseur, le drain excessif sur la ligne d’air, l'humidité ou des restrictions dans des boyaux d'air ou l'utilisation de raccordements ou de boyaux de taille inappropriée ou des conditions qui peuvent réduire l'alimentation d’air. La granulation ou les dépôts de gomme dans l'outil peuvent diminuer la puissance et peuvent être corrigée en nettoyant le tamis d'air et en rinçant l'outil avec de l'huile dissolvante de gomme ou un mélange égal de SAE #10 et kérosène. Si les conditions externes sont en règle, débranchez l'outil du boyau et emportez-le à votre centre de service autorisé le plus près de chez vous.
Fonctionnement
La valve de marche avant et arrière peut être utilisée comme commande de puissance d’air, s’il n’y a aucun autre moyen de régler le débit d’air. Tournez le bouton de la valve de manière à le placer à la position 4 pour atteindre la puissance maximum.
La valve peut être utilisée pour ajuster le couple à l’étanchéité approximative d’une attache connue. Pour placer l’outil au couple désiré, choisissez un écrou ou une vis de l’étanchéité connue de la même dimension, de pas de vis et de la condition de filet semblables à ceux du travail à effectuer. Tournez la valve à la position la plus basse, appliquez la clé à l’écrou et augmentez graduellement la puissance (tournez la valve pour faire entrer plus d’air) jusqu’à ce que l’écrou se déplace légèrement dans la direction où il était à l’origine. L’outil est maintenant réglé pour reproduire cette étanchéité - notez la position de la valve pour référence future. Lorsque vous serrez des écrous n’exigeant pas des valeurs de couple de serrage critiques, serrez l’écrou entièrement et ensuite, serrez de nouveau d’un quart à un demi-
SX505A-8: Vue éclatée des pièces et mode d’emploi 11 rev. 02/12/07
Page 12
Garantie limitée...
SUNEX INTERNATIONAL, INC. GARANTIT À SES CLIENTS QUE LES OUTILS DE MARQUE SUNEX TOOLS SONT EXEMPTS DE DÉFAUTS DE MAIN D'(UVRE ET DE MATÉRIAU
Sunex International, Inc. réparera ou remplacera ses outils de marque Sunex Tools qui ne donnent pas un service satisfaisant à cause d'un défaut de main d'œuvre ou de matériau, selon les termes et conditions décrits ci-dessous dans les plans de garantie correspondant à ce produit spÈcifique. Ce produit a une garantie de UN AN. Pendant la période de garantie, Sunex Tools réparera ou remplacera, à sa seule discrétion, toute pièce ou tout appareil dont il a été déterminé qu'il comporte un défaut de matériau ou de main d'œuvre.
Autres informations importantes sur la garantie...
Cette garantie ne couvre pas les dommages à de l'équipement ou à des outils modifiés, sujets à des abus ou à une utilisation incorrecte, ou encore endommagés; elle ne couvre pas les réparations ou le remplacement effectué par quiconque autre que Sunex Tools ou ses centres de services de garantie autorisés. L'obligation qui précède constitue la seule responsabilité de Sunex Tools en vertu de cette garantie ou de toute garantie implicite; et en aucun cas Sunex Tools ne pourra être responsable pour des dommages indirects ou consécutifs. Remarque : Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; la limitation ou l'exclusion ci-dessus pourrait donc ne pas s'appliquer à votre cas. Retourner l'équipement ou les pièces à Sunex Tools, ou à un centre de service de garantie autorisé, port prépayé. S'assurer d'inclure votre nom, votre adresse, une preuve de la date d'achat et la description de la défaillance présumée. Veuillez adresser par écrit toutes vos questions sur le service de garantie à Sunex Tools. Cette garantie donne à l'acheteur des droits juridiques spécifiques ainsi que certains autres droits qui peuvent varier selon la juridiction. Les trousses de réparation et de remplacement sont disponibles pour plusieurs produits Sunex Tools, peu importe si le produit est encore sous garantie.
Adresse d'expédition : Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, SC 29690 Adresse postale : Sunex Tools • P.O. Box 4215 • Greenville, SC 29608
SX505A-8: Vue éclatée des pièces et mode d’emploi 12 rev. 02/12/07
Loading...