Operating Instructions • Warning Information • Parts Breakdown
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in
a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
SPECIFICATIONS
Free Speed . . . . . . . . . . . . . 4,000 RPM
Max. Torque . . . . . . . . . . .1,460 ft. lbs.
Torque Range . . . . . . 600-1,200 ft. lbs.
Weight. . . . . . . . . . .30.9 Lbs. (14.0 kg)
Sound Level . . . . . . . . . . . . . . . 87 dBA
Length. . . . . . . . . . . . . 21.7" (550 mm)
Air Inlet Thread. . . . . . . . . . . .1/2" NPT
Avg. Air Consumption . . . . . . .13.4 cfm
Rec. Air Pressure . . . . . . . . . . . . 90 psi
ALWAYS READ INSTRUCTIONS
BEFORE USING POWER TOOLS
ALWAYS WEAR
SAFETY GOGGLES
WEAR HEARING
PROTECTION
AVOID PROLONGED
EXPOSURE TO VIBRATION
SX505A-8
1" Drive iMPACT
wrenCh wiTh 8"
exTenDeD Anvil
SX505A-8: Parts Breakdown & Operating Manual 1 rev. 02/12/07
Page 2
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS
COULD RESULT IN INJURY
This insTrucTion manual conTains
imporTanT safETy informaTion.
rEad This insTrucTion manual
carEfully and undErsTand all
informaTion BEforE opEraTing
This Tool.
• Always operate, inspect and maintain this
tool in accordance with American National
Standards Institute Safety Code of
Portable Air Tools (ANSI B186.1) and any other
applicable safety codes and regulations.
• For safety, top performance and maximum
durability of parts, operate this tool at 90
psig/6.2 bar max air pressure with 1/2"
diameter air supply hose.
• Always wear impact-resistant eye and face
protection when operating or performing
maintenance on this tool. Always wear
hearing protection when using this tool.
• High sound levels can cause permanent
hearing loss. Use hearing protection as
recommended by your employer or OSHA
regulation.
• Keep the tool in efficient operating condition.
• Operators and maintenance personnel must
be physically able to handle the bulk, weight
and power of this tool.
• Air under pressure can cause severe injury.
Never direct air at yourself or others.
Always turn off the air supply, drain hose
of air pressure and detach tool from air
supply before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Failure to do so could result in injury. Whip
hoses can cause serious injury. Always check
for damaged, frayed or loose hoses and fittings,
and replace immediately. Do not use quick
detach couplings at tool. See instructions for
correct set-up.
• Air powered tools can vibrate in
use. Vibration, repetitive motions or
uncomfortable positions over extended
periods of time may be harmful to your
hands and arms. Discontinue use of tool if
discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
• Place the tool on the work before
starting the tool.
• Slipping, tripping and/or falling while
operating air tools can be a major cause of
serious injury or death. Be aware of excess
hose left on the walking or work surface.
• Keep body working stance balanced and firm.
Do not overreach when operating the tool.
• Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any
power tool.
• Do not carry tool by the hose. Protect the
hose from sharp objects and heat.
• Tool shaft may continue to rotate briefly
after throttle is released. Avoid direct
contact with accessories during and after
use. Gloves will reduce the risk of cuts or
burns.
• Keep away from rotating end of tool. Do not
wear jewelry or loose clothing. Secure long
hair. Scalping can occur if hair is not kept
away from tool and accessories. Choking
can occur if neckwear is not kept away from
tool and accessories.
• Impact wrenches are not torque control
devices. Fasteners with specific torque
requirements must be checked with suitable
torque measuring devices after installation
with an impact wrench.
• Use only impact wrench sockets on this tool. Use
accessories recommended by Sunex Tools.
Do not use hand sockets and accessories.
• Do not lubricate tools with flammable or
volatile liquids such as kerosene, diesel or
jet fuel.
• Do not force tool beyond its rated capacity.
• Do not remove any labels. Replace any
damaged labels.
SX505A-8: Parts Breakdown & Operating Manual 2 rev. 02/12/07
SX505A-8: Parts Breakdown & Operating Manual 3 rev. 02/12/07
Page 4
Nipple
Air Supply...
Tools of this class operate on a wide range of air pressures.
It is recommended that air pressure of these tools measures 90 PSI
at the tool while running free. Higher pressure (over 90 psig; 6.2 bar)
raises performance beyond the rated capacity of the tool which will
shorten tool life because of faster wear and could cause injury.
Always use clean, dry air. Dust, corrosive fumes and/or water in the
air line will cause damage to the tool. Drain the air tank daily. Clean the
air inlet filter screen on at least a weekly schedule. The recommended
hookup procedure can be viewed in the above figure.
The air inlet used for connecting air supply, has standard 1/2" NPT.
Line pressure should be increased to compensate for unusually long
air hoses (over 25 feet). Minimum hose diameter should be 1/2" I.D.
and fittings should have the same inside dimensions and be tightly
secured.
to position 4 for maximum power.
The air regulator can be used to adjust torque to the approximate
tightness of a known fastener.
To set the tool to desired torque, select a nut or screw of known
tightness of the same size, thread pitch and thread condition as
those on the job. Turn air regulator to low position, apply wrench
to nut and gradually increase power (turn regulator to admit more
air) until nut moves slightly in the direction it was originally set.
The tool is now set to duplicate that tightness - note regulator
setting for future use. When tightening nuts not requiring critical
torque values, run nut up flush and then tighten an additional
one-quarter to one-half turn (slight additional turning is necessary
if gaskets are being clamped). For additional power needed on
disassembly work, turn regulator to its fully open position. This
impact wrench is rated at 1" USS bolt size. Rating must be down
graded for spring U bolts, tie bolts, long cap screws, double depth
nuts, badly rusted conditions and spring fasteners as they absorb
much of the impact power. When possible, clamp or wedge the
bolt to prevent springback.
Soak rusted nuts in penetrating oil and break rust seal before
removing with impact wrench. If nut does not start to move in
three to five seconds use a larger size impact wrench. Do not
use impact wrench beyond rated capacity as this will drastically
reduce tool life.
Lubrication...
Lubricate the air motor daily with quality air tool oil. If no air line
oiler is used, run 1/2 ounce of oil through the tool. The oil can
be squirted into the tool air inlet or into the hose at the nearest
connection to the air supply, then run the tool. The oil plug is only
for adding multi-purpose grease after repair or maintenance of the
impact mechanism.
Operation...
The air regulator knob can be used as an air throttle, if there are no
other means of regulating air. Turn the air regulator knob all the way
Troubleshooting...
Other factors outside the tool may cause loss of power or erratic
action. Reduced compressor output, excessive drain on the air line,
moisture or restrictions in air pipes or the use of hose connections of
improper size or poor conditions may reduce air supply. Grit or gum
deposits in the tool may cut power and may be corrected by cleaning
the air strainer and flushing out the tool with gum solvent oil or an
equal mixture of SAE #10 and kerosene. If outside conditions are
in order, disconnect tool from hose and take tool to your nearest
authorized service center.
LIMITED WARRANTY...
SUNEX INTERNATIONAL, INC. WARRANTS TO ITS CUSTOMERS THAT THE COMPANY’S SUNEX TOOLS® BRANDED
PRODUCTS ARE FREE FROM DEFECTS IN WORKMANSHIP AND MATERIALS.
Sunex International, Inc. will repair or replace its Sunex Tools® branded products which fail to give satisfactory service due to defective
workmanship or materials, based upon the terms and conditions of the following described warranty plans attributed to that specific product.
This product carries a ONE YEAR warranty. During this warranty period, Sunex Tools will repair or replace at our option any part or unit which
proves to be defective in material or workmanship.
Other important warranty information...
This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse, misuse, damage and does not cover any repairs or
replacement made by anyone other than Sunex Tools or its authorized warranty service centers. The foregoing obligation is Sunex Tools’ sole
liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall we be liable for any incidental or consequential damages.
Note: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you. Please contact your local Sunex distributor for proper warranty handling procedures.
If you have any questions about warranty service, please write to Sunex Tools. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state. Repair kits and replacement parts are available for many of Sunex Tools products regardless
of whether or not the product is still covered by a warranty plan.
SX505A-8: Parts Breakdown & Operating Manual 4 rev. 02/12/07
Page 5
Instrucciones de operación • Información de advertencia • Desglose de partes
Lijar, cortar, esmerilar, taladrar y otras actividades propias de las obras en
construcción, con equipo neumático pudieran crearse ciertos polvos
identificados como causantes de cáncer, defectos en el nacimiento u otras
lesiones en los órganos reproductores. Entre algunos de los ejemplos de
estos productos químicos están:
• El plomo en las pinturas con base de plomo,
• Sílice cristalina en los ladrillos y cemento así como
en otros productos de albañilería,
• Arsénico y cromio proveniente de la madera tratada
con productos químicos.
Los peligros al exponerse a estos productos varía, dependiendo de qué
tanfrecuentemente se hagan esos tipos de trabajos. Si desea disminuir
su exposición a estos productos químicos: trabaje en un lugar con buena
ventilación y hágalo con el equipo de seguridad aprobado, como lo son las
mascarillas cubrepolvo que fueron diseñadas especialmente para filtrar las
partículas microscópicas.
ESPECIFICACIONES
Velocidad libre máx . . . 4,000 RPM
Torsión máx. . . . . 1,460 libras-pie
Capacidad
de torsión . . . 600-1200 libras-pie
Peso ............................ 30.9 libras
Nivel sonoro ......................87 dBA
Longitud .............................. 21.7"
Entrada de aire ..............1/2" NPT
Consumo prom. de aire .13.4 CFM
Presión recom.
de aire .............................. 90 psig
LEA SIEMPRE LAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
USAR HERRAMIENTAS
NEUMÁTICAS.
USE SIEMPRE
GAFAS DE
SEGURIDAD.
USE
PROTECCIÓN
PARA LOS OÍDOS.
EVITE EXPONERSE
PROLONGADAMENTE
A LAS VIBRACIONES
SX505A-8
llAve De
iMPACTo PArA
serviCio PesADo
1" C/ yunque
exTenDiDo De 8"
SX505A-8: Desglose de Partes & Manual de Operación 5 rev. 02/12/07
Page 6
OMITIR RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS PUDIERA
DAR COMO RESULTADO LESIONARSE.
EsTE manual insTrucTivo conTiEnE información
imporTanTE rElacionada con su sEguridad.
lEa c uidad osamEnT E EsTE manual
insTrucTivo y EnTiEnda Toda la información
anTEs dE opEraraTion EsTa hErramiEnTa
• En todo momento, opere, revise y mantenga
esta herramienta según lo establece el Código
de Nacional de Normas del Instituto Americano
de Seguridad en las Herramientas Portátiles
Neumáticas (ANSI B186.1) y cualquiera otros
códigos y reglamentación de seguridad
pertinentes
• Por su seguridad, el rendimiento operativo
óptimo y durabilidad máxima de los
componentes, opere esta herramienta a una
presión máxima neumática de 90 psig/6.2 barios
y una manguera de abasto con un diámetro
de 1/2”.
• Protéjase siempre con gafas y caretas
resistentes a los impactos mientras opera o
hace labores de mantenimiento a esta
herramienta. Cuando utilice esta herramienta, use
en todo momento protección para los oídos.
• Los elevados niveles de ruido pudieran
provocarla la pérdida del oído. Use la protección
para los oídos según lo recomiende su empleador o la
normatividad de OSHA.
• Mantenga la herramienta en condiciones
operativas eficientes
• Los operarios y personal de mantenimiento
deberán estar físicament aptos para manejar
las dimensiones, peso y potencia de esta
herramienta.
• El aire comprimido puede causa
le lesiones graves. Nunca dirija la descarga
del aire hacia usted o los demás. Interrumpa
siempre el abasto de aire, descargue la
presión neumática en la manguera y desconecte
la herramienta del abasto de aire, antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de
esta herramienta, o antes de ejecutar labores
de mantenimiento a esta herramienta. Omitir
hacerlo así pudiera dar como resultado una
lesión. Los latigazos de las mangueras
podrán causarle una lesión grave. Revise
siempre que las mangueras y sus accesorios
no estén dañados, raídos ni flojos y cámbielos
inmediatamente. No use coples de desconexión
rápida en esta herramienta. Consulte en las
instrucciones los preparativos correctivos.
• Las herramientas neumáticas vibran durante su
uso. La vibración, los movimientos repetitivos o
las posiciones incómodas durante extensos
periodos de tiempo pudieran serles nocivos a
sus manos y brazos. Suspenda el uso de esta
SX505A-8: Desglose de Partes & Manual de Operación 6 rev. 02/12/07
herramienta si sufre de alguna molestia, siente
hormigueo dolor Acuda al consejo de un médico
antes de reanudar el uso de la herramienta.
• Coloque la herramienta sobre la superficie de
trabajo antes de hacerla funcionar. Los resbalones,
tropiezos y/o caídas durante la operación de
herramienta pueden ser la causa de una lesión
grave o la muerte. Manténgase alerta con el
exceso de manguera sobre las superficies donde
transita o del producto.
• Mantenga su postura de trabajo equilibrada
y firme. No pretenda extender su capacidad
alcance mientras opera esta herramienta.
• Anticipe y manténgase alerta de los cambios
súbitos en el movimie to al hacer funcionar y
operar cualquier herramienta neumática.
• No transporte la herramienta sosteniéndola
con la manguera. Proteja la manguera contra
los objetos filosos y el calor.
• Al liberar el acelerador de la herramienta, el eje
impulsor pudiera seguir girando brevemente.
Evite el contacto directo con los accesorios
durante y despuees de usarlos. Los guantes
disminuirá el riesgo de cortaduras y
quemaduras.
• Mantenga alejado el extremo giratorio
de la herramienta. No vista con alhajas ni ropa
holgada. Sostenga el cabello largo. El pelo largo
pudiera perderse si no se mantiene sostenido
fuera del alcance de la herramienta y sus accesorios.
Pudiera ocurrir una estrangulación si los collares no
se mantienen fuera del alcance de la herramienta y sus
accesorios.
• Llaves de impacto no son dispositivos de control
dinamométrico. Las abrazaderas que tengan requisitos
especificos de torsión deben estar verificadas con los
dispositivos apropiados de control dinamométrico,
después de la instalación con una llave de impacto.
• Use sólo con los casquillos de llave de impacto y
accesorios designados para dicha herramienta. No
use los casquillos de mano ni accesorios, ya que estos
pueden ser dañados u ocasionar daño al equipo o al
operador.
• No lubrique las herramientas con líquidos flamables
o volátiles como lo es el queroseno, diesel o combustible
aeronáutico.
• No force la herramienta más allá de su capacidad
calculada.
• No le extraiga ninguna de las etiquetas. Cambie
cualquier etiqueta dañada.
• Utilice los accesorios recomendadas por Sunex Tools.
Page 7
Abasto de aire
Las herramientas de esta clase operan en una amplia gama de
presiones neumáticas. Se recomienda que la presión neumática para
esta clase de herramientas mida 90 psig en la herramienta mientras
la herramienta funciona sin carga. La presión neumática más elevada
(más de 90 psig, 6.2 barios) eleva su rendimiento operativo más allá
de la capacidad calculada de la herramienta y esto acortará la vida
útil de la herramienta debido al desgaste más rápido, además de la
posibilidad de sufrir una lesión.Utilice siempre aire comprimido limpio
y seco. El polvo, los humos corrosivos y/o el agua en la tuberÌa del aire
pueden causarle daños a la herramienta. Vacía diariamente el tanque
del aire comprimido. Limpie la malla a la entrada del purificador de
aire por lo menos dentro de un programa semanal. El procedimiento
recomendado para su conexión podrá verse en la ilustración arriba
indicada. La entrada del aire para conectar el abasto de aire es de
1/2" NPT estándar. La presión en la tubería deberá incrementarse
como medio de compensación cuando se utilicen mangueras largas
más allá de lo común (más de 25 pies). El diámetro interior mínimo
de la manguera deberá ser de 1/2" y sus accesorios deberán tener
las mismas dimensiones interiores y además estar firmemente
apretados.
de perno de un 1” USS. La capacidad debe reducirse para los
tornillos U de resorte, tornillos de anclaje, tornillos de tapón largo,
tuercas de doble profundidad, condiciones de oxidación severa y
sujetadores de resorte, ya que estos absorben mucha potencia de
impacto. Cuando sea posible, sujete o meta a presión el perno para
así prevenir la retracción.
Remoje las tuercas oxidadas en aceite penetrante y rompa el
sello de oxidación antes de sacarlas con la llave de impacto. Si la
tuerca no se mueva dentro de tres a cinco segundos, use una llave
de impacto de un tamaño más grande. No use la llave de impacto
más allá de su capacidad nominal, ya que esto disminuirá considerablemente la vida útil de la herramienta.
.
Diagnóstico de averías
Otros factores externos a la herramienta pueden causar una pérdida
de potencia o el desempeño errático. El rendimiento reducido del
compresor, el drenaje excesivo en la tubería de aire, la humedad
o las restricciones en los tubos de aire o el uso de conexiones de
manguera de tamaño incorrecto o en malas condiciones pueden
reducir el abastecimiento de aire. Los depósitos de arenilla o goma
en la herramienta pueden disminuir la potencia y pueden corregirse
limpiando el filtro de aire y lavando a chorro la herramienta con aceite
disolvente de goma o una mezcla igual de SAE #10 y queroseno. Si
todas las condiciones externas están en orden y la herramienta
continua su desempeño irregular, desconecte la herramienta de la
manguera y llévela a su centro de servicio autorizado más cercano.
Lubricación
Lubrique diariamente el motor impulsado por aire con lubricante de
calidad para herramientas neumáticas. Si no se utiliza lubricante en la
tubería, vierta una cucharada pequeña de lubricante en el interior de
la herramienta. El lubricante podrá hacerse penetrar por la entrada de
aire de la herramienta o por la manguera en su conexión más cercana
al abasto de aire y posteriormente hacer funcionar la herramienta.
Operación
Si no existen otras medidas para regular el aire, la perilla del regulador
de aire puede usarse como una válvula reguladora. Para máxima
potencia, gire la perilla del regulador de aire hasta la posición 4.
El regulador de aire puede usarse para ajustar la torsión a la rigidez
aproximada de un sujetador dado. Para ajustar la herramienta hasta la
torsión deseada, seleccione una tuerca o tornillo de la rigidez deseada,
de la misma dimensión, paso de rosca y condición de rosca a los de la
pieza de trabajo a efectuar. Gire el regulador de aire hasta una posición
baja, aplique la llave a la tuerca y aumente la potencia gradualmente
(gire el regulador para permitir la entrada de aire adicional) hasta que la
tuerca se mueva ligeramente en el sentido en el que ésta fue ajustada
originalmente. La herramienta ahora está ajustada para duplicar dicha
rigidez- anote el ajuste del regulador para su uso futuro. Al momento
de apretar las tuercas, las que no requieren valores críticos de torsión,
encaje cada tuerca a nivel y luego apriétela una cuarta o media vuelta
adicional (se requerirá una vuelta ligera adicional si es que se sujetarán
los empaques). Para la potencia adicional requerida en los trabajos
de desensamblaje, gire el regulador hasta su posición más abierta.
Esta llave de impacto cuenta con una capacidad nominal de tamaño
SX505A-8: Desglose de Partes & Manual de Operación 7 rev. 02/12/07
Page 8
GARANTÍA LIMITADA
SUNEX INTERNATIONAL, INC., LE GARANTIZA A SUS CLIENTES QUE LAS HERRAMIENTAS Y PRODUCTOS CON LA
MARCA DE LA EMPRESA SUNEX TOOLS NO CONTIENEN DEFECTOS EN SU MANO DE OBRA NI MATERIAS PRIMAS.
Sunex International, Inc., reparará o sustituirá sus productos con la marca Sunex Tools® que reflejen fallas en el funcionamiento satisfactorio debido a que la
mano de obra o las materias primas estén defectuosas, tomando como base las cláusulas y condiciones de los planes de garantía descritos a continuación y
asignados a ese producto específico. Este producto tiene una garantía de UN AñO. Durante ese periodo de garantía, Sunex Tools reparará o sustituirá, como así
opte por hacerlo, cualquier componente o unidad que se compruebe tener decectos en su materia prima o mano de obra.
Otra importante información de la garantía...
Esta garantía no cubre ningún daño al equipo o herramientas, si este surge como resultado de su alteración, abuso, o mal uso o daños ni tampoco cubre las
reparaciones o reposiciones hechas por cualquier persona ajena a los centros de servicio de garantía autorizados y que no sean de Sunex Tools. La obligación
antes mancionada queda bajo la responsabilidad exclusiva de Sunex Tools® según se menciona o de cualquier garantía implícita y bajo ninguna circunstancia
quedará bajo su responsabilidad cualquier garantía implícita ya bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier daño incidental o
consecuencial.
Note: Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuenciales, por lo tanto la limitación o exclusión arriba
mencionada quizá no pudiera serle pertinente a usted. Devuelva el equipo o componentes a Sunex Tools, un centro de servicio de garantía autorizado, con elflete
pagado. Asegúres haber incluido su nimbre y dirección, la evidencia de la fecha de adquisición y la descripción del defecto que se sospeche tener. Si tiene alguna
duda relacionada con elservicio de garantía, por favor escríbale a Sunex Tools. Esta garantía le concede derechos jurídicos específicos y quizá otros derechos que
varían de un estado a otro, Sunex Tools tiene a su disposición los juegos de reparación y refacciones de repuesto para muchos de sus productos, sin importar si
el producto continúe o no bajo el plan de la garantía.
DIRECCIóN A EMBARCARSE: Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, South Carolina 29690
DIRECCIóN DE CORREOS: Sunex Tools • P.O. Box 4215 • Greenville, South Carolina 29608
SX505A-8: Desglose de Partes & Manual de Operación 8 rev. 02/12/07
Page 9
Instructions d'utilisation • Avertissements • Liste des pièces
Certains types de poussières produites par le sablage, le sciage, le meulage et
d'autres activités de construction contiennent des produits chimiques
cancérigènes, qui causent des anomalies congénitales ou d'autres dangers
pour la reproduction. Parmi ces produits chimiques on compte :
• le plomb des peintures à base de plomb,
• la silice cristalline des briques et du ciment
et d'autres
produits de maçonnerie, et
• l'arsenic et le chrome du bois traité
chimiquement.
Les risques associés à ces expositions varient selon la fréquence et le type de
travail. Afin de réduire votre exposition à ces produits chimiques travailler dans
un endroit bien ventilé, avec de l'équipement de sécurité approuvé, comme des
masques antipoussières conçus spécialement
pour filtrer les particules microscopiques.
LEA SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR HERRAMIENTAS
NEUMÁTICAS.
USE SIEMPRE GAFAS
DE SEGURIDAD.
USE PROTECCIÓN
PARA LOS OÍDOS.
EVITE EXPONERSE
PROLONGADAMENTE
A LAS VIBRACIONES
SX505A-8
Clé à ChoCs à
MAnDrin
Allongé
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . 87 dBA
De 8 Po,
Prise De 1 Po
SX505A-8: Vue éclatée des pièces et mode d’emploi 9 rev. 02/12/07
Page 10
NÉGLIGER D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS
PEUT ENTRAŒNER DES BLESSURES
CE MANUEL D'INSTRUCTIONS CONTIENT DES
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ.
LIRE CE MANUEL D'INSTRUCTIONS AVEC ATTENTION ET
COMPRENDRE L'INT…GRALIT… DES INFORMATIONS
AVANT D'UTILISER CET OUTIL.
• Toujours utiliser, inspecter et entretenir cet outil selon
le code du American National Standards Institute
Safety » pour les outils pneumatiques portatifs
Portable Air Tools) (ANSI B186.1) de méme que tout
autre code de sécurité et règlement applicable.
• Pour des raisons de sécurité, de performance et de
durabilité maximale des pièces, utiliser cet outil à une
pression díair maximale de 6,2 bars / 90 psig, avec un
flexible d'alimentation díair de 1/2 po de diamètre.
• Lors de l'utilisation ou de l'entretien de cet outil,
toujours porter une protection pour les yeux et le
visage qui résiste aux chocs Toujours porter un
dispositif de protection antibruit lors de l'utilisation de
cet outil.
• Des niveaux de bruit élevés peuvent entraîner une
perte permanente de l'ouîe Utiliser une protection
antibruit recommandée par votre employeur ou par la
réglementation OSHA.
• Garder l'outil en bon état de fonctionnement.
• Le personnel qui utilise et entretient cet outil doit Ítre en
mesure de manipuler physiquement le volume, le poids
et la puissance de cet outil.
• De l'air sous pression peut entraîner des blessures
graves. Ne jamais diriger l'air vers soi ou vers les autres.
Toujours couper l'alimentation díair, purger le flexible
de toute pression d'air et détacher l'outil de l'alimentation
en air avant d'installer, de dé poser ou díajuster un
quelconque accessoir sur cet outil, ou avant d'effectuer
l'entretien de cet outil. Négliger ces directives peut
entraîner des blessures. Les flexibles qui
claquent peuvent entraîner de graves
blessures. Toujours vérifier si les flexibles ou les
raccords ne sont pas endommagés, effilochés ou
desserrés et les remplacer immédiatement le cas
échéant. Ne pas utiliser de raccords à dégagement
rapide au niveau de líoutil. Voir les instructions pour
l'installation correcte.
• Les outils pneumatiques peuvent vibrer
pendant leur utilisation. Les vibrations, les
mouvements répétitifs ou les positions inconfortables
pendant des périodes prolongées peuvent nuire à vos
mains ou à vos bras. Cesser d'utiliser l'outil lorsqu'un
sensation díinconfort, de fourmillement ou de douleur
survient. Consulter un médecin avant de reprendre
líutilisation.
• Placer l'outil sur la pièce à travailler avant de le mettre
en marche.
SX505A-8: Vue éclatée des pièces et mode d’emploi 10 rev. 02/12/07
• Un glissement, un trébuchement et /ou
une chute lors de l'utilisation de l'outil
peuvent être des causes importantes de
blessures graves ou mortelles. Être conscient
de la longueur excessive du flexible laissée
sur le plancher ou sur la surface de travail.
• Le corps doit garder une position de travail
équilibrée et ferme. Ne pas dépasser la
portée de l'outil pendant son utilisation.
• Anticiper et surveiller les changements de
mouvement brusques à la mise en marche et
pendant l'utilisation de n'importe quel outil
électrique.
• Ne pas transporter l'outil par son flexible.
Protéger le flexible contre les objets pointus
et la chaleur.
• L'arbre de l'outil peut continuer å tourner
quelques instants après le relâchement
de la commande de puissance. Éviter un
contact direct avec les accessoires pendant
et après l'utilisation. Le port de gants réduit
les risques de coupures et de brûlures.
• Rester à bonne distance de l'extrémité
rotative de l'outil. Ne pas porter de bijoux
ou de v'tements lêches. Attacher les cheveux
longs. Les cheveux peuvent être arrachés s'ils
ne sont pas gardés loin de l'outil et des
accessoires.
• Las llaves de impacto no son aparatos de control de
torsión Posterior a la instalación de la llave de impacto,
los sujetadores con requerimientos específicos de
torsión deben ser revisados con mecanismos adecuados
de medición de torsión.
• Ne pas lubrifier les outils avec des liquides inflammables
ou volatiles, comme du kérosène, du diesel ou carburant
d'aviation.
• Ne pas forcer l'outil au-delà de sa capacité nominale.
• N'enlever aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
• Utilice los accesorios recomendadas por Sunex Tools.
Page 11
Alimentation en air
Les outils de cette catégorie fonctionnent sur une grande plage de
pressions d'air. Il est recommandé que la pression d'air de ces outils
mesure 6,2 bars (90 PSI) lorsque l'outil fonctionne en régime libre.
Une pression supérieure à 6,2 bars (90 psig) accroît la performance
au-delà de la capacité nominale de l'outil, ce qui réduit sa durée de
vie utile étant donné que les pièces s'usent plus rapidement, et ce qui
peut entraîner des blessures. Toujours utiliser de l'air propre et sec.
La poussière, les fumées corrosives et / ou de l'eau dans la conduite
d'air endommage l'outil. Purger le réservoir d'air quotidiennement.
Nettoyer la crépine d'entrée d'air en suivant au moins un calendrier
hebdomadaire. La procédure de raccord recommandée est illustrée
dans la figure ci-dessus. L'entrée d'air utilisée pour connecter
l'alimentation en air est munie d'un élément standard de 1/2 NPT.
Augmenter la pression de la conduite pour compenser une longueur
de flexible supérieure à 7,6 m (25 pi). Le diamètre intérieur minimal du
flexible doit être de 1/2 po et le raccord doit être de mêmes dimensions
et être fixé fermement.
Lubrification
Lubrifiez le moteur pneumatique chaque jour avec de l’huile à outil
pneumatique NAPA. Si vous n’utilisez pas de burette à conduite d’air,
injectez 1/2 oz d’huile dans l’outil. Vous pouvez injecter l’huile dans
l’entrée d’air de l’outil ou dans le boyau par l’entremise du raccord le
plus près de la source d’alimentation en air. Ensuite, faites fonctionner
l’outil. Un excès d’huile réduira la
puissance de l’outil.
tour additionnel (une légère rotation additionnelle est nécessaire si
des joints statiques doivent être installés).
Pour une puissance additionnelle lors du travail de démontage,
tournez la valve à sa position d’ouverture complète. Cette clé à
choc est évaluée à la dimension de boulon 1” USS. L’évaluation
doit être revue à la baisse pour des brides de ressort en U, tirants
d’assemblage, longues vis d’assemblage, doubles écrous profonds,
conditions de rouilles extrêmes et attaches avec effet de ressort
qui absorbent une grande partie de la puissance d’impact. Lorsque
possible, maintenez ou coincez le boulon pour empêcher l’effet de
ressort.
Imbibez les écrous rouillés d’huile pénétrante et brisez le joint
de rouille avant le démontage avec la clé à choc. Si l’écrou ne
commence pas à se desserrer après trois à cinq secondes, utilisez
une clé à choc de dimension supérieure. N’utilisez pas la clé à choc
au-delà de la capacité évaluée, car ceci réduira considérablement
la vie de l’outil.
Dépannage
D'autres facteurs à part l'outil peuvent causer une perte de puissance
ou une action erratique. Le rendement réduit du compresseur, le drain
excessif sur la ligne d’air, l'humidité ou des restrictions dans des
boyaux d'air ou l'utilisation de raccordements ou de boyaux de taille
inappropriée ou des conditions qui peuvent réduire l'alimentation
d’air. La granulation ou les dépôts de gomme dans l'outil peuvent
diminuer la puissance et peuvent être corrigée en nettoyant le tamis
d'air et en rinçant l'outil avec de l'huile dissolvante de gomme ou
un mélange égal de SAE #10 et kérosène. Si les conditions externes
sont en règle, débranchez l'outil du boyau et emportez-le à votre
centre de service autorisé le plus près de chez vous.
Fonctionnement
La valve de marche avant et arrière peut être utilisée comme commande
de puissance d’air, s’il n’y a aucun autre moyen de régler le débit d’air.
Tournez le bouton de la valve de manière à le placer à la position 4 pour
atteindre la puissance maximum.
La valve peut être utilisée pour ajuster le couple à l’étanchéité
approximative d’une attache connue. Pour placer l’outil au couple
désiré, choisissez un écrou ou une vis de l’étanchéité connue de la
même dimension, de pas de vis et de la condition de filet semblables à
ceux du travail à effectuer. Tournez la valve à la position la plus basse,
appliquez la clé à l’écrou et augmentez graduellement la puissance
(tournez la valve pour faire entrer plus d’air) jusqu’à ce que l’écrou se
déplace légèrement dans la direction où il était à l’origine. L’outil est
maintenant réglé pour reproduire cette étanchéité - notez la position
de la valve pour référence future. Lorsque vous serrez des écrous
n’exigeant pas des valeurs de couple de serrage critiques, serrez
l’écrou entièrement et ensuite, serrez de nouveau d’un quart à un demi-
SX505A-8: Vue éclatée des pièces et mode d’emploi 11 rev. 02/12/07
Page 12
Garantie limitée...
SUNEX INTERNATIONAL, INC. GARANTIT À SES CLIENTS QUE LES OUTILS DE MARQUE SUNEX TOOLS SONT
EXEMPTS DE DÉFAUTS DE MAIN D'(UVRE ET DE MATÉRIAU
Sunex International, Inc. réparera ou remplacera ses outils de marque Sunex Tools qui ne donnent pas un service satisfaisant à cause d'un
défaut de main d'œuvre ou de matériau, selon les termes et conditions décrits ci-dessous dans les plans de garantie correspondant à ce produit
spÈcifique. Ce produit a une garantie de UN AN. Pendant la période de garantie, Sunex Tools réparera ou remplacera, à sa seule discrétion, toute
pièce ou tout appareil dont il a été déterminé qu'il comporte un défaut de matériau ou de main d'œuvre.
Autres informations importantes sur la garantie...
Cette garantie ne couvre pas les dommages à de l'équipement ou à des outils modifiés, sujets à des abus ou à une utilisation incorrecte, ou
encore endommagés; elle ne couvre pas les réparations ou le remplacement effectué par quiconque autre que Sunex Tools ou ses centres
de services de garantie autorisés. L'obligation qui précède constitue la seule responsabilité de Sunex Tools en vertu de cette garantie
ou de toute garantie implicite; et en aucun cas Sunex Tools ne pourra être responsable pour des dommages indirects ou consécutifs.
Remarque : Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; la limitation ou
l'exclusion ci-dessus pourrait donc ne pas s'appliquer à votre cas. Retourner l'équipement ou les pièces à Sunex Tools, ou à un centre de service
de garantie autorisé, port prépayé. S'assurer d'inclure votre nom, votre adresse, une preuve de la date d'achat et la description de la défaillance
présumée. Veuillez adresser par écrit toutes vos questions sur le service de garantie à Sunex Tools. Cette garantie donne à l'acheteur des droits
juridiques spécifiques ainsi que certains autres droits qui peuvent varier selon la juridiction. Les trousses de réparation et de remplacement sont
disponibles pour plusieurs produits Sunex Tools, peu importe si le produit est encore sous garantie.