Stihl S2H DYNAMIC BT Instruction Manual

STIH)
Gebrauchsanleitung
D
Instruction Manual
G
Notice d’emploi
F
Instrucciones de servicio
E
h
Skötselanvisning
S
Käyttöohje
f
Istruzioni d’uso
I
Betjeningsvejledning
d
Bruksanvisning
N c
Návod k použití
H
Használati utasítás
P
Instruções de serviço
s
Návod na použitie
n
Handleiding
R
Инструкция по эксплуатации
L
Lietoðanas instrukcija
Q
Қолдану нұсқаулығы
g
пдзгЯет чсЮузт
T
Kullanma talimati
J
取扱説明書
p
Instrukcja u¿ytkowania
e
Kasutusjuhend
l
Eksploatavimo instrukcija
B
Инструкция за употреба
W
Instrucþiuni de utilizare
Y
Uputstvo za upotrebu
Navodila za uporabo
y
A/
Instruction Manual
O
SAFE 1 - PoP
0000 889 9028 0000 889 9025
SAFE 1 - S2H DYNAMIC BT (0000 884 0478)
0000 889 9028 0000 889 9025
0000 889 9028 0000 889 9025
SAFE 2 (0000 889 9042)
0000 889 9028 0000 889 9025
SAFE 3
0000-GXX-8332-A0
2
D
STIHL Netzvisiere und STIHL Scheibenvisiere
Diese Gebrauchsanleitung gilt für STIHL Netzvisiere und STIHL Scheibenvisiere. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie alle
Produktinformationen an einem sicheren Ort auf, damit Sie jederzeit darauf zugreifen können. Dieses Produkt entspricht der PSA-Verordnung 2016/425 und andere geeignete Richtlinien zur Erfüllung der Anforderungen der CE-Kennzeichnung. Die vollständige Konformitätserklärung ist unter folgender Internetadresse verfügbar: www.stihl.com/conformity
Die Schutzart wird durch eine Markierung auf dem Visier angezeigt. Die Erläuterung des Schutzniveaus entnehmen Sie bitte der Tabelle A am Ende dieser Gebrauchsanleitung. Zur Rückverfolgbarkeit wird auf die Datumsuhr im Visierrahmen verwiesen.
Prüfinstitute: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Deutschland, Benannte Stelle Nr. 0196 Finnisches Institut für Arbeitsmedizin (FIOH), Postfach 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinki, Finnland, Benannte Stelle Nr. 0403 Netzvisier: Das Netzvisier schützt vor umherfliegenden Partikeln mit niedrigen
Geschwindigkeiten, die frontal oder seitlich das Gesicht treffen können. Das Visier schützt nicht vor Flüssigkeitsspritzern (einschließlich geschmolzenem Metall), heißen Partikeln, elektrischen Lichtbögen, Infrarot- und Ultraviolettstrahlung oder vor umherfliegenden Partikeln mit mittleren und hohen Geschwindigkeiten.
Scheibenvisier: Das Scheibenvisier schützt vor Partikeln mit niedriger und mittlerer Geschwindigkeit, vor Staub und Spritzern, sowie vor Tropfen von geschmolzenen Metall, die frontal oder seitlich das Gesicht treffen können. Das Scheibenvisier schützt nicht vor Lichtbögen oder vor umherfliegenden Partikeln mit hohen Geschwindigkeiten.
Visier vor jeder Benutzung auf einwandfreien Zustand überprüfen (z.B. optischer Zustand). Bei Schäden oder Veränderungen das Visier unverzüglich entsorgen.
Die Visiere können nur in Verbindung mit STIHL Trägern verwendet werden. Der SAFE 2 Träger kann nur am Helm STIHL FUNCTION Basic befestigt werden. Montagehinweise zum Visier und und Visierträger entnehmen Sie bitte den Bildern am Anfang dieser Gebrauchsanleitung.
WARNUNG!
Wenn Sie Hochgeschwindigkeitspartikeln ausgesetzt sind, können beim Tragen eines Visiers über eine normale ophthalmologische Brille Stöße übertragen werden, die eine Gefahr für den Benutzer darstellen. Wenn der Schlagmarkierung F oder B nicht unmittelbar der Buchstabe T folgt, sollte das Visier nur gegen Hochgeschwindigkeitspartikel bei Raumtemperatur verwendet werden.
Das Visiermaterial kann bei direktem Hautkontakt bei empfindlichen Anwendern allergische Reaktionen hervorrufen.
Das Visier bietet keinen ausreichenden Schutz gegen Partikel, die mit hoher Geschwindigkeit in die Luft geschleudert werden. Bei allen Arbeiten mit Motorsensen, Kantenschneidern, Freischneidern, Blas-/Sprühgeräte und Trennschleifgeräten muss ein Augenschutz nach EN 166 getragen werden. STIHL empfiehlt das zusätzliche Tragen einer Schutzbrille nach EN 166.
Den Kontakt des Visiers mit spitzen oder scharfen Gegenständen (Motorsägenkette, Metallwerkzeuge usw.), sowie mit aggressiven Stoffen, wie tierische Exkremente, Säure, Öl, Lösungsmittel, Kraftstoff o. ä. vermeiden, um eine Beschädigung des Materials zu verhindern. Ebenso den Kontakt mit heißen Gegenständen (Auspuff u.ä.) und anderen Wärmequellen (offenes Feuer, Heizöfen u.ä.) vermeiden.
Bei der Kombination von Produkten mit unterschiedlichen Kennzeichnungen gilt das Zeichen der niedrigsten Schutzart. Visiere mit dem Symbol 9 (geschmolzene Metalltropfen) müssen auf einem mit F oder B gekennzeichneten Träger zusammen mit dem Symbol 9 angebracht werden. Visiere mit dem Symbol 8 (Kurzschlussstrombogen) müssen mit einem Filter der Skala Nr. 2-1,2 oder 3­1,2 ausgestattet sein und eine Dicke von 1,4 mm aufweisen.
Jegliche Veränderungen können die Schutzwirkung des Visiers negativ beeinflussen. Deshalb keinesfalls Veränderungen am Visier vornehmen. Ein verändertes Visier unverzüglich entsorgen.
Keine Schutzausrüstung kann absoluten Schutz vor Verletzungen bieten. Der Grad der
3
D
Schutzwirkung hängt von sehr vielen Einflüssen ab. Das Visier ist kein Ersatz für eine sichere Arbeitstechnik. Unsachgemäßer Gebrauch des
Motorgerätes kann zu Unfällen führen. Deshalb unbedingt Sicherheitsbestimmungen der entsprechenden Behörden (Berufsgenossenschaften o. a.) und Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung des benutzten Motorgerätes beachten.
Reinigung und Pflege
Waschen und reinigen Sie das Visier nach Gebrauch. Achten Sie darauf, dass Sie das Visier nicht zerkratzen. Mit einem milden Reinigungsmittel (Seife) reinigen. Das verwendete Reinigungsmittel darf die Haut nicht reizen. Mit einem weichen Tuch trocknen. Verwenden Sie keine harten Tücher, da diese das Visier verkratzen könnten. Regelmäßige Wartung und Reinigung sorgen für einen hohen Tragekomfort. Eine unsachgemäße Reinigung und Pflege kann die Schutzwirkung des Produktes beeinträchtigen. Das Visier nur wie vorgeschrieben Reinigen und Pflegen.
Transportieren und Aufbewahren
Eine geeignete Verpackung schützt das Visier während des Transports. Das Visier sollte vorzugsweise in der Originalverpackung in einem gut belüfteten, trockenen Raum gelagert werden. Setzen Sie es keinen extremen Temperaturen, Flüssigkeiten oder UV-Strahlung aus.
Haltbarkeit
Die Haltbarkeit des Visiers lässt sich nur schwer vorhersagen. Bei der Anwendung im Freien wird empfohlen, das Visier mindestens alle zwei Jahre zu wechseln. Bei harter Arbeit kann ein Wechsel des Visiers häufiger erforderlich sein.
Ein defektes, beschädigtes, zerkratztes, verbogenes oder Schlägen ausgesetztes Visier sofort austauschen. Nur original STIHL Ersatzteile und Zubehör verwenden.
Europäische Norm
EN 1731:2006: Europäische Norm für Augen- und Gesichtsschutz mit Netzgewebe. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Europäische Norm für Augen- und Gesichtsschutz.
Kennzeichnung im Netzvisier: STIHL: Hersteller/Vertreiber EN 1731: Norm, nach welcher der Gesichtsschutz geprüft wurde F: bietet Schutz vor Stößen durch Partikel mit niedriger Geschwindigkeit PP: Material des Visierrahmens
Kennzeichnung im Scheibenvisier
STIHL: Hersteller/Vertreiber EN 166: Norm, nach welcher der Gesichtsschutz geprüft wurde 2-1,2: UV Skala 1: optische Bewertungsklasse B: bietet Schutz vor Stößen durch Partikel mit mittlerer Geschwindigkeit 3: bietet Schutz vor Flüssigkeitsspritzern 9: Beständigkeit gegen geschmolzene Metalltröpfchen
Zubehör und Kennzeichnungen, A
0000 889 9028 Nylonnetz EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polykarbonat 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die STIHL Vertriebsgesellschaft.
Material Zugelassen Kennzeichnung
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
4
G
STIHL mesh visors and STIHL plastic visors
This Instruction Manual is for STIHL mesh visors and STIHL plastic visors. Read this Instruction Manual through carefully and keep all the product information in a safe place
so that you can refer to it at any time. This product is in compliance with the PPE Regulation 2016/425 and other appropriate directives to fulfil the requirements of CE marking. The complete Declaration of Conformity is available at the following internet address: www.stihl.com/conformity
The level of protection is indicated by a marking on the face shield. Please refer to the table at the end of this Instruction Manual for an explanation of the level of protection. For traceability, please refer to the date clock in the visor frame.
Test institutes: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Germany, Notified body no. 0196 Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), P.O. Box 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinki, Finland, Notified body no. 0403 Me sh v iso r: Th e me sh v iso r pr ovi des protection against low-velocity flying particles hitting the face
from the front or side. The mesh eye and face protector does not protect against liquid splash (including molten metal), hot solids, electrical hazards, infrared and ultra violet radiation.
Plastic visor: The plastic visor provides protection against low-velocity and medium velocity flying particles, dust and splashes, and molten metal droplets hitting the face from the front or side. The plastic visor does not provide protection against electric arcing or particles thrown at high speed.
Check each time before using the face shield that it is in perfect condition (for example, visual state of face shield). If the face shield is damaged or has been altered, it must be disposed of immediately.
The visors can only be used together with STIHL carriers. The SAFE 2 carrier can only be attached to the FUNCTION Basic helmet. For visual details on assembling the visor and visor carrier, please refer to the images in the beginning of this manual.
WARNING!
When subject to high speed particles, impacts may be transmitted when wearing a visor over standard ophthalmic spectacles, creating a hazard to the wearer. If the impact marking F or B is not followed immediately by the letter T, the visor should only be used against high speed particles in room temperature.
Material that comes into contact with the skin can cause allergic reactions in sensitive users. The visor does not provide adequate protection against particles thrown into the air at high speed.
Eye protection in compliance with EN 166 must be worn whenever you use a brushcutter, edger, clearing saw, blower / mistblower or cut-off saw. STIHL recommends additionally wearing safety glasses complying with EN 166.
To avoid damage to the material do not allow this face shield to come into contact with pointed or sharp objects (chain saw chain,metal tools, etc.) or aggressive substances such as aggressive detergents, acids, oils, solvents, fuels, etc.
Contact with hot objects (exhaust, etc.) and other sources of heat (open fire, stove, etc.) should also be avoided.
When products with different marks are combined, the mark of the lowest protection class applies. Visors with symbol 9 (molten metal droplets) must be fitted to a carrier marked F or B together with symbol 9. Visors with symbol 8 (short circuit electric arc) must be fitted with a filter of scale no: 2­1,2 or 3-1,2 and have a thickness of 1,4 mm.
Any modifications to the face shield can impair the protective effect. Therefore do not modify the face shield in any way. If the face shield has been modified, it must be disposed of immediately.
No personal protective equipment can ensure total protection against injury. The level of protection depends on a large number of factors.
This face shield is no substitute for a safe working technique. Improper use of a power tool can result in accidents. It is therefore essential to observe the safety regulations issued by the respective authorities (employer’s liability insurance associations, etc.) and the safety instructions in the Instruction Manual of the power tool being used.
5
G
Cleaning and Maintenance
Wa sh an d cle an th e vis or af ter u se. Ta ke ca re no t to s crat ch th e visor. Clean with a mild detergent (soap). The detergent used must not irritate the skin. Dry with a soft cloth. Do not use hard cloths as they could scratch the visor. Regular maintenance and cleaning ensure a high level of wearing comfort. Incorrect cleaning and care can impair the protective function of the face shield. Clean and care for this product exactly as instructed.
Transport and Storage
Suitable packaging protects the face shield during transport. The face shield should preferably be stored in its original packaging in a well ventilated, dry room. Do not expose it to extreme temperatures, liquids or UV radiation.
Service life
It is no t eas y to p redi ct th e ser vic e lif e of a viso r. In outd oor use we recommend replacing the visor at least every two years. In demanding conditions it may be necessary to replace the visor more frequently. A visor which is damaged, scratched or has been exposed to impacts must be replaced immediately. Always use original STIHL parts.
European Standard
EN 1731:2006: European standard for mesh type eye and face protection. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: European standard for eye and face protection.
Marking in Mesh visor STIHL: Manufacturer EN 1731: Standard to which the face shield have been tested F: offers protection from low velocity impacts PP: Material in visor frame
Marking in PC visor STIHL: Manufacturer EN 166: Standard to which the face shield have been tested 2-1,2: UV scale rating 1: optical rating class B: offers protection from medium velocity impacts 3: offers protection from liquid splashes 9: resistance to molten metal droplets
Accessories and markings, A
0000 889 9028 Nylon mesh EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polycarbonate 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BTEN 1731:2006,
Further information is available from any STIHL servicing dealer.
Material Approved Markings
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
6
F
Visières en filet STIHL et visières en vitre STIHL
Cette Notice d'emploi est applicable aux visières en filet STIHL et aux visières en vitre STIHL. Lire attentivement cette Notice d'emploi et conserver précieusement toutes les notices et
informations concernant ce produit pour pouvoir les consulter à tout moment. Ce produit est conforme aux prescriptions du règlement PSA 2016/425 et d'autres directives applicables et remplit ainsi les conditions requises pour l'attribution du label CE. La déclaration de conformité intégrale est fournie à l'adresse Internet suivante : www.stihl.com/conformity
Le type de protection est visualisé par un code marqué sur la visière. Le niveau de protection respectif est indiqué sur le tableau A, à la fin de cette Notice d'emploi. La date indiquée dans le cadre de la visière permet de retrouver le lot de production respectif.
Instituts de contrôle : DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Allemagne, Organisme notifié No0196 Finnisches Institut für Arbeitsmedizin (FIOH), Postfach 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinki, Finlande, Organisme notifié No0403 Visière en filet : la visière en filet protège contre les particules projetées à faible vitesse qui
pourraient atteindre le visage de face ou de côté. La visière ne protège pas contre les projections de liquides (pas non plus contre les projections de métal fondu), les particules très chaudes, les arcs électriques, les rayons infrarouges ou ultra-violets, ni contre les particules projetées à des vitesses moyennes ou élevées.
Visière en vitre : la visière en vitre protège contre les particules projetées à des vitesses faibles ou moyennes, contre la poussière et les projections de liquides, ainsi que contre les gouttelettes de métal fondu qui pourraient atteindre le visage de face ou de côté. La visière en vitre ne protège pas contre les arcs électriques, ni contre les particules projetées à des vitesses élevées.
Avant d'utiliser la visière, il faut chaque fois s'assurer qu'elle est dans un état impeccable (par ex. par un contrôle visuel de l'état de la visière). Si la visière présente des endommagements ou a subi des modifications, il faut immédiatement la mettre au rebut.
Les visières ne peuvent être utilisées qu'en combinaison avec les supports STIHL. Le support SAFE 2 ne peut être fixé que sur le casque STIHL FUNCTION Basic. Pour le montage de la visière et des supports de visière, suivre les indications des illustrations qui se trouvent au début de cette Notice d'emploi.
AVERTISSEMENT !
Si l'on est exposé à l'impact de particules projetées à haute vitesse et que l'on porte une visière par-dessus des lunettes de correction optique ordinaires, des chocs peuvent être transmis, ce qui présente des risques pour l'utilisateur. Si le code de résistance aux impacts F ou B n'est pas immédiatement suivi de la lettre T, la visière ne devrait être utilisée, pour la protection contre des particules projetées à haute vitesse, qu'à la température d'un local tempéré.
Chez des personnes particulièrement sensibles, la matière de la visière directement en contact avec la peau peut causer des réactions allergiques.
La visière n'offre pas une protection suffisante contre les particules projetées à haute vitesse, dans l'air. Pour tous les travaux effectués avec des débroussailleuses, des dresse-bordures, des souffleurs/atomiseurs et des découpeuses à disque, il faut porter une protection oculaire conforme à la norme EN 166. STIHL recommande de porter, en plus, des lunettes de protection conformes à la norme EN 166.
Éviter que la visière entre en contact avec des objets pointus ou acérés (chaîne de tronçonneuse, outils métalliques etc.) ou avec des substances agressives tels que des excréments d'animaux, des acides, de l'huile, du solvant, du carburant et autres, afin que sa matière ne risque pas d'être endommagée. En outre, il faut éviter tout contact avec des objets très chauds (échappement ou autres) ou avec d'autres sources de chaleur (feu nu, poêles de chauffage ou autres).
En cas de combinaison de produits portant différents codes, c'est le code de la classe de protection la plus basse qui détermine le niveau de protection de l'ensemble. Les visières portant le symbole 9 (gouttes de métal fondu) doivent être montées sur un support portant le code F ou B en combinaison avec le symbole 9. Les visières portant le symbole 8 (arc électrique de court­circuit) doivent être munies d'un filtre de l'échelle No 2-1,2 ou 3-1,2 et avoir une épaisseur de 1,4 mm.
7
F
Toute modification peut avoir une influence négative sur l'effet de protection de la visière. C'est pourquoi il ne faut apporter aucune modification à la visière. Une visière qui a subi une modification quelconque doit être immédiatement mise au rebut.
Aucun équipement de protection ne peut offrir une protection absolue contre le risque de blessures. L'efficacité de la protection dépend de très nombreux facteurs.
La visière ne dispense pas d'appliquer la technique de travail la plus sûre. L'utilisation inadéquate de la machine peut être à l'origine d'accidents. C'est pourquoi il faut impérativement respecter les règles de sécurité des services compétents (caisses d'assurances mutuelles et autres) et suivre aussi les indications de la Notice d'emploi de la machine utilisée.
Nettoyage et entretien
Laver et nettoyer la visière après son utilisation. Prendre soin de ne pas rayer la visière. Pour le nettoyage, employer un produit de nettoyage doux (savon). Le produit de nettoyage employé ne doit pas irriter la peau. Essuyer la surface avec un chiffon doux. Ne pas uti liser un ch iffon du r, car il risquerait de rayer la visière. L'entretien et le nettoyage périodiques garantissent le meilleur confort au porter. Un nettoyage ou un entretien inadéquat peut avoir une influence négative sur l'effet de protection du produit. Pour le nettoyage et l'entretien de la visière, procéder exclusivement comme prescrit.
Transport et rangement
Un emballage adéquat protège la visière produit durant le transport. Ranger, de préférence, la visière dans son emballage d'origine et la conserver dans un local bien aéré et sec. Ne pas l'exposer à des températures extrêmes, ni aux rayons UV, et veiller à ce qu'elle n'entre pas en contact avec des liquides.
Durabilité
Il est difficile de prévoir la durabilité de la visière. Si l'on utilise cette visière en plein air, il est recommandé de la remplacer au moins tous les deux ans. Dans des conditions de travail assez rudes, il peut être nécessaire de remplacer la visière plus souvent.
Si la visière a été endommagée ou rayée, ou si elle a subi des coups, il faut la remplacer immédiatement. Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine STIHL.
Norme européenne (EN)
EN 1731:2006 : norme européenne pour la protection des yeux et du visage avec une visière en filet. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172 : norme européenne pour la protection des yeux et du visage.
Code marqué dans la visière en filet : STIHL : fabricant/distributeur EN 1731 : norme suivant laquelle la visière a été testée F : protège contre l'impact de particules projetées à une faible vitesse PP : matériau du cadre de visière
Code marqué dans la visière en vitre : STIHL : fabricant/distributeur EN 166 : norme suivant laquelle la visière a été testée 2-1,2 : échelle UV 1 : classe d'évaluation optique B : protège contre l'impact de particules projetées à une vitesse moyenne 3 : protège contre les projections de liquide 9 : protège contre les gouttelettes de métal fondu
8
F
Accessoires et codes, A
Matériau Homologué Code
0000 889 9028 Filet en nylon EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polycarbonate 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser à la Société de distribution STIHL.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
9
E
Viseras de rejilla STIHL y viseras de pantalla STIHL
Este manual de instrucciones rige para las viseras de rejilla STIHL y viseras de pantalla STIHL. Lea detenidamente este manual de instrucciones completo y guarde toda la información sobre el
producto en un lugar seguro para poder tenerlo a mano en cualquier momento. Este producto cumple con el reglamento PSA 2016/425 y otras directrices apropiadas para satisfacer las exigencias de la designación CE. Se puede acceder a la declaración de conformidad completa en la siguiente dirección de internet: www.stihl.com/conformity
El tipo de protección se indica por medio de una marca en la visera. La explicación del nivel de protección la encontrará en la Tabla A al final de este manual de instrucciones. Para rastrear el lote, tener en cuenta la fecha en el marco de la visera.
Entidades de comprobación: DIN CERTCO sociedad para la evaluación de conformidad GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Alemania, organismo notificado, núm. 0196 Instituto finlandés para medicina del trabajo (FIOH), apartado de correos 40 (Topeliuksenkatu 41
B), FI-00251 Helsinki, Finlandia, organismo notificado, núm. 0403 Visera de rejilla: la visera de rejilla protege contra partículas que salen despedidas a baja
velocidad y que pueden alcanzar el rostro por delante o por los lados. Esta visera no protege contra salpicaduras de líquido (incluido metal fundido), partículas calientes, arcos de luz eléctricos, radiación infrarroja y ultravioleta o partículas que salen despedidas a velocidades media y baja.
Viseras de pantalla: la visera de pantalla protege contra partículas a velocidades baja y media, contra polvo y salpicaduras así como gotas de metal fundido que pueden alcanzar el rostro por delante o por los lados. La visera de pantalla no protege contra arcos eléctricos o partículas que salen despedidas a velocidades elevadas.
Antes de cada uso de la visera, se deberá comprobar que esté en perfecto estado (p. ej. estado óptico). En caso de daños o modificaciones, desechar sin demora la visera.
Las viseras solo se pueden utilizar en combinación con soportes STIHL. El soporte SAFE 2 solo se puede fijar al casco STIHL FUNCTION Basic. Las indicaciones de mo ntaj e rel ativ as a la vi sera y los soportes de la misma las puede tomar de las imágenes que figuran al principio de este manual de instrucciones.
ADVERTENCIA:
Si se está expuesto a partículas de alta velocidad, en el caso de llevar una visera sobre unas gafas graduadas normales, se pueden transmitir impactos que representan un peligro para el usuario. Si las marcaciones de impactos F o B no van seguidas de la letra T, esta visera solo se deberá utilizar contra partículas a alta velocidad a temperatura ambiente.
El material de la visera puede provocar reacciones alérgicas a los usuarios sensibles en caso de entrar en contacto directo con la piel.
La visera no ofrece protección suficiente contra partículas que salen disparadas al aire a gran velocidad. En todos los trabajos con motoguadañas, cortabordes, desbrozadoras, sopladores, pulverizadores y tronzadoras, se debe llevar protección ocular según EN 166. STIHL recomienda llevar adicionalmente gafas protectoras según EN 166.
Evitar que esta visera entre en contacto con objetos puntiagudos o afilados (cadena de la motosierra, herramientas de metal, etc.) así como con sustancias agresivas, como excrementos animales, ácido, aceite, disolventes, combustible o similares, a fin de impedir que se dañe el material. Evitar asimismo el contacto con objetos calientes (tubo de escape y similares) y otras fuentes de calor (fuego abierto, estufas, etc.).
Al combinar productos con distintas marcaciones, rige el tipo de protección más bajo. Las viseras con el símbolo 9 (gotas de metal fundido) se tienen que montar en un soporte marcado con F o B junto con el símbolo 9. Las viseras con el símbolo 8 (arco de corriente de cortocircuito) tienen que estar equipadas con un filtro de la escala, número 2-1,2 ó 3-1,2, y tienen que presentar un espesor de 1,4 mm.
Cualquier modificación de la visera puede influir negativamente en el efecto protector. Por lo tanto, no se deben llevar a cabo modificaciones de la visera bajo ninguna circunstancia. Desechar sin demora una visera modificada.
10
E
Ningún equipo protector puede ofrecer una protección absoluta contra lesiones. El grado del efecto protector depende de múltiples factores de influencia.
La visera no sustituye una técnica de trabajo segura. El uso inadecuado de la máquina a motor puede provocar accidentes. Por esta razón, deberán observarse siempre las advertencias de seguridad de las respectivas autoridades (Asociaciones profesionales, etc.) y las indicaciones relativas a la seguridad existentes en el manual de instrucciones de la respectiva máquina.
Limpieza y cuidados
Lavar y limpiar la visera después de utilizarla. Prestar atención a q ue l a vis era n o se r aye. Lim piar con un detergente suave (jabón). El detergente empleado no debe irritar la piel. Secarla con un paño suave. No emplear paños duros, ya que estos podrían rayar la visera. El mantenimiento y la limpieza regulares garantizan una alta comodidad de uso. La limpieza y los cuidados inapropiados pueden mermar el efecto protector del producto. La limpieza y el cuidado de la visera deben realizarse según las indicaciones.
Transporte y almacenamiento
Un embalaje apropiado protege la visera durante el transporte. La visera se debería almacenar preferentemente en el embalaje original, en un local bien ventilado y seco. No someterla a temperaturas extremas, líquidos o irradiación UVA.
Durabilidad
Es difícil predecir la durabilidad de la visera. Si se usa al aire libre, se recomienda cambiar la visera al menos cada dos años. En caso de trabajos duros, puede ser nec esa rio cam biar la v ise ra con más frecuencia.
Cambiar sin demora una visera que esté defectuosa, dañada, rayada, doblada o expuesta a impactos. Emplear solo piezas de repuesto y accesorios originales STIHL.
Norma europea
EN 1731:2006: Norma europea para la protección ocular y facial con tejido de rejilla. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Norma europea para la protección ocular y facial.
Designación en la visera de rejilla: STIHL: Fabricante/distribuidor EN 1731: Norma según la cual se ha comprobado el protector para la cara F: Ofrece protección contra impactos por partículas a baja velocidad PP: Material del marco de la visera
Designación en la visera de pantalla
STIHL: Fabricante/distribuidor EN 166: Norma según la se ha comprobado el protector para la cara 2-1,2: Escala UV 1: Categoría de valoración óptica B: Ofrece protección contra impactos por partículas a velocidad media 3: Ofrece protección contra salpicaduras de líquidos 9: Resistencia contra gotitas de metal fundido
Accesorios y marcaciones, A
0000 889 9028 Rejilla de nylon EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Policarbonato 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Para más informaciones, diríjase a la sociedad distribuidora de STIHL.
Material Autorizado Marcación
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
11
h
Mrežasti viziri i viziri sa zaslonom poduzeća STIHL
Ova uputa za upotrebu vrijedi za mrežaste vizire i vizire sa zaslonom poduzeća STIHL. Pročitajte pažljivo ove upute za uporabu i pohranite sve informacije o proizvodu na sigurnome
mjestu da biste se u svakom trenutku mogli ponovo informirati. Ovaj proizvod odgovara Uredbi 2016/425 (OZO) i drugim odgovarajućim smjernicama da bi se ispunili zahtjevi oznake CE. Cjeloviti tekst izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: www.stihl.com/ conformity
Stupanj zaštite prikazuje se na oznaci na viziru. Objašnjenje razine zaštite pogledajte u tablici A na kraju ove upute za uporabu. Za sljedivost uzmite u obzir oznaku sata s datumom u okviru vizira.
Ispitne ustanove: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Njemačka, prijavljeno tijelo br. 0196 Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Postbox 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinki, Finska, prijavljeno tijelo br. 0403 Mrežasti vizir: Mrežasti vizir štiti od letećih čestica malih brzina, koje mogu udariti u lice s prednje
ili bočne strane. Vizir ne štiti od prskanja tekućina (uključujući rastaljeni metal), vrućih čestica, električnih svjetlosnih lukova, infracrvenog ili ultraljubičastog zračenja ili letećih čestica srednjih i velikih brzina.
Vizir sa zaslonom: vizir sa zaslonom štiti od čestica manjih i srednjih brzina, prašine i prskanja, kao i od kapanja rastaljenog metala, a koji mogu pasti na lice s prednje ili bočne strane. Vizir sa zaslonom ne štiti od svjetlosnih lukova ili letećih čestica velikih brzina.
Prije svake uporabe provjeriti besprijekorno stanje vizira (npr. optičko stanje). U slučaju oštećenja ili izmjena vizir treba odmah zbrinuti.
Viziri se mogu upotrebljavati samo u vezi s nosačima STIHL. Nosač SAFE 2 može se pričvrstiti samo na kacigi STIHL FUNCTION Basic. Napomene za montažu vizira i nosača vizira pronaći ćete na slikama na početku ove upute za upotrebu.
UPOZORENJE!
Kada ste izloženi česticama velike brzine, pri nošenju vizira preko normalnih oftalmoloških naočala mogu se prenijeti udarci koji predstavljaju opasnost za korisnika. Ako oznaka udarca F ili B ne slijedi izravno slovo T, vizir se treba upotrebljavati samo protiv čestica velike brzine na sobnoj temperaturi.
Ma ter ij al o d k oje g j e vi zir iz rađ en mož e u i zr avn om dod iru s k ožom kod osjetljivih korisnika izazvati alergijske reakcije.
Vizir ne pruža dostatnu zaštitu od čestica velike brzine u zraku. Pri svim radovima s motornim kosama, rezačima rubova, čistačima, uređajima za puhanje/prskanje i brusnim paračima treba nositi zaštitu za oči prema EN 166. Tvrtka STIHL preporučuje dodatno nošenje zaštitnih naočala prema EN 166.
Izbjegavati kontakt vizira sa šiljastim i oštrim predmetima (lanac motorne pile, metalni alati itd.), kao i kontakt s agresivnim materijalima kao što su životinjske izlučevine, kiseline, ulja, otapala, gorivo ili dr. da bi se spriječilo oštećivanje materijala. Isto tako treba izbjegavati kontakt s vrućim predmetima (ispuh i dr.) i ostalim izvorima topline (otvorena vatra, grijaće peći i dr).
Pri kombinaciji proizvoda s različitim oznakama vrijedi oznaka najnižeg stupnja zaštite. Viziri sa simbolom 9 (rastaljene kapljice metala) moraju se postaviti na nosač označen s F ili B sa simbolom 9. Viziri sa simbolom 8 (strujni luk kratkog spoja) moraju se postaviti na filtar skale br. 2-1,2 ili 3-1,2 i pokazivati debljinu od 1,4 mm.
Svaka preinaka vizira može negativno utjecati na zaštitno djelovanje. Stoga nikako ne vršiti izmjene na viziru. Izmijenjeni vizir odmah zbrinuti.
Niti jedna zaštitna oprema ne može ponuditi potpunu zaštitu od zadobivanja ozljeda. Stupanj zaštitnog djelovanja ovisi o mnogobrojnim utjecajima.
Vizir nije nadomjestak za sigurnu tehniku rada. Nestručna uporaba motornog uređaja može uzrokovati nesreće. Stoga treba obvezno uvažavati sigurnosne odredbe odgovarajućih tijela (strukovnih organizacija između ostalih), kao i naputke o sigurnosti u radu iz upute za uporabu motornog uređaja koji se koristi.
12
h
Čišćenje i njega
Vizir treba oprati i očistiti nakon upotrebe. Pripazite da ne ogrebete vizir. Čistiti blagim sredstvom za čišćenje (sapun). Uporabljeno sredstvo za čišćenje ne smije nadraživati kožu. Osušite mekanom krpom. Nemojte upotrebljavati grube krpe jer bi se vizir mogao ogrebati. Redovito održavanje i čišćenje brinu se za veliku udobnost nošenja. Nestručno čišćenje i njega mogu štetno utjecati na zaštitnu funkciju proizvoda. Vizir čistiti i njegovati samo kako je propisano.
Transportiranje i čuvanje
Prikladno pakiranje štiti vizir tijekom transporta. Vizir treba po mogućnosti skladištiti u izvornom pakiranju u dobro prozračenoj, suhoj prostoriji. Nemojte je izlagati ekstremnim temperaturama, tekućinama ili UV zračenju.
Trajnost
Trajnost vizira teško se može predvidjeti. Kod primjene na otvorenom preporučuje se mijenjati vizir najmanje svake dvije godine. Kod teškog rada može nastati potreba za češćom zamjenom vizira.
Neispravan, oštećen, ogreben, savijen vizir ili vizir izložen udarcima odmah zamijeniti. Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i dodatnu opremu poduzeća STIHL.
Europska norma
EN 1731:2006: europska norma za štitnike za oči i lice s mrežastim zastorima. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: europska norma za štitnike za oči i lice.
Oznaka u mrežnom viziru: STIHL: proizvođač/distributer EN 1731: norma prema kojoj je provjeren štitnik za lice F: nudi zaštitu od udaraca čestica niskih brzina PP: materijal okvira vizira
Oznaka u viziru sa zaslonom
STIHL: proizvođač/distributer EN 166: norma prema kojoj je provjeren štitnik za lice 2-1,2: UV skala 1: optička klasa vrednovanja B: nudi zaštitu od udaraca čestica niže brzine 3: nudi zaštitu od prskanja tekućinama 9: otpornost na rastaljene metalne kapljice
Pribor i oznake, A
Materijal Dopušteno Oznaka
0000 889 9028 Najlonska mreža EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polikarbonat 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Radi daljnjih informacija obratite se prodajnom društvu poduzeća STIHL.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
13
S
STIHL nätvisir och STIHL polykarbonatvisir
Denna bruksanvisning gäller STIHL nätvisir och STIHL polykarbonatvisir. Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara all produktinformatio n på en säker plats så att
du alltid lätt kan komma åt den. Denna produkt överensstämmer med PSA-förordningen 2016/425 och andra lämpliga direktiv som uppfyller kraven i CE-märkningen. En komplett försäkran om överensstämmelse finns på följande adress: www.stihl.com/conformity
Skyddstypen visas med en markering på visiret. En förklaring av skyddsnivån finns i tabell A i slutet av denna bruksanvisning. På visirramen finns ett datumsur för spårbarhetens skull.
Testinstitut: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Tyskland, anmält organ nr. 0196 Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Postbox 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinki, Finland, anmält organ nr. 0403 Nätvisir: Nätvisiret skyddar mot partiklar som flyger omkring med låg hastighet, som kan träffa
ansiktet framifrån eller från sidan. Visiret skyddar inte mot sprutande vätskor (inklusive smält metall), heta partiklar, elektriska ljusbågar, infraröd och ultraviolett strålning eller partiklar med medelhög eller hög hastighet.
Polykarbonatvisir: Polykarbonatvisiret skyddar mot partiklar med låg eller medelhög hastighet, damm och stänk, samt droppar av smält metall, som kan träffa ansiktet framifrån eller från sidan. Polykarbonatvisiret skyddar inte mot ljusbågar eller partiklar i hög hastighet.
Kontrollera att visiret är felfritt (t.ex. det synliga tillståndet) före varje användning. Kassera genast ett skadat eller förändrat visir.
Visiret kan endast användas tillsammans med STIHL fäste. Fästet SAFE 2 kan endast fästas på hjälmen STIHL FUNCTION Basic. Se bilderna i början av denna bruksanvisning för monteringsanvisningar för visiret och visirfästet.
VAR NING !
Om visiret utsätts för höghastighetspartiklar när man bär det ovanpå vanliga glasögon kan det överföra stötar som kan vara farliga för användaren. Om slagmärkningen F eller B inte kommer direkt efter bokstaven T, ska visiret endast användas mot höghastighetspartiklar i rumstemperatur.
Visirmaterialet kan framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer vid direkt kontakt med huden.
Visiret erbjuder inte tillräckligt skydd mot partiklar som slungas omkring i luften med hög hastighet. Vid alla arbeten med motorliar, kanttrimmare, grästrimmrar, blås-/sprututrustning och kapmaskiner måste ett ögonskydd som uppfyller EN 166 användas. STIHL rekommenderar att man även använder skyddsglasögon som uppfyller EN 166.
Se till att visiret inte kommer i kontakt med spetsiga eller vassa föremål (motorsågskedja, metallverktyg osv.) samt med aggressiva ämnen som djurfekalämnen, syror, oljor, lösningsmedel, bränsle eller liknande för att undvika att skada materialet. Undvik dessutom kontakt med heta föremål (avgasrör osv.) och andra värmekällor (öppen eld, värmeaggregat osv.).
När produkter med olika märkningar kombineras gäller märkningen i den lägsta klassen. Visir med symbol 9 (droppar av smält metall) måste användas med ett fäste med märket F eller B och symbol 9. Visir med symbol 8 (kortslutningsströmbågar) måste utrustas med ett filter i skala nr. 2­1,2 eller 3-1,2 och ha en tjocklek på 1,4 mm.
Alla typer av förändringar på visiret kan ha en negativ inverkan på skyddseffekten. Gör därför inga ändringar på visiret. Kassera genast ett förändrat visir.
Ingen skyddsutrustning kan skydda helt mot skador. Skyddsgraden beror på flera faktorer. Visiret kan inte ersätta säkra arbetsmetoder. Felaktig användning av maskinen kan leda till
olyckor. Var därför noga med att följa säkerhetsbestämmelserna från berörda myndigheter (branschorganisationer osv.) och säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen till den motordrivna maskinen i fråga.
Rengöring och skötsel
14
S
Tvätta och rengör visiret efter användning. Var försiktig så att visiret inte repas. Rengör med ett milt rengöringsmedel (såpa). Det rengöringsmedel som används får inte vara allergiframkallande. Torka med en mjuk torkduk. Använd inga styva torkdukar eftersom de kan repa visiret. Regelbundet underhåll och rengöring ger bättre komfort. Felaktig rengöring eller skötsel kan påverka produktens skyddsfunktion. Visiret får endast rengöras och skötas enligt instruktionerna.
Transport och förvaring
En lämplig förpackning skyddar visiret under transport. Visiret ska helst förvaras i originalförpackningen i ett väl ventilerat, torrt utrymme. Det får inte utsättas för extrema temperaturer, vätskor eller UV-strålning.
Hållbarhet
Visirets hållbarhet är svår att förutsäga. Vid användning utomhus rekommenderar vi att visiret byts ut minst vartannat år. Vid hårt slitage kan man behöva byta visiret oftare.
Om visiret är trasigt, skadat, repat eller har utsatts för slag ska det omedelbart bytas ut. Använd endast originalreservdelar och originaltillbehör från STIHL.
Europeisk norm
EN 1731:2006: Europeisk norm för ögon- och ansiktsskydd av nättyp. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Europeisk norm för ögon- och ansiktsskydd.
Märkning i nätvisiret: STIHL: tillverkare/distributör EN 1731: norm, enligt vilken ansiktsskyddet kontrollerats F: ger skydd mot stötar från partiklar med låg hastighet PP: visirramens material
Märkning i polykarbonatvisiret:
STIHL: tillverkare/distributör EN 166: norm, enligt vilken ansiktsskyddet kontrollerats 2-1,2: UV-skala 1: optisk bedömningsklass B: ger skydd mot stötar från partiklar med medelhög hastighet 3: ger skydd mot sprutande vätska 9: hållbarhet mot droppar av smält metall
Tillbehör och märkningar, A
Material Godkännande Märkning
0000 889 9028 Nylonnät EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polykarbonat 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
För ytterligare information, kontakta STIHL försäljningsbolag.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
15
f
STIHL-verkkovisiirit ja STIHL-levyvisiirit
Nämä käyttöohjeet koskevat STIHL-verkkovisiirejä ja STIHL-levyvisiirejä. Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä kaikki tuotetta koskevat tiedot varmassa paikassa,
jotta voit aina käyttää niitä myöhemminkin. Tämä tuote vastaa PSA-määräystä 2016/425 ja muita soveltuvia direktiivejä CE-merkinnän edellyttämien vaatimusten täyttämiseksi. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa seuraavasta Internet-osoitteesta: www.stihl.com/ conformity
Suojausluokka on merkitty visiirin merkillä. Suojaustason selitys löytyy taulukosta A tämän käyttöohjeen lopussa. Jäljitettävyyteen viitataan päivämääräkelloon visiirikehyksessä.
Testauslaitokset: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berliini,
Saksa, Ilmoitettu laitos nro 0196 Työterveyslaitos (FIOH), PL 40 (Topeliuksenkatu 41 B), 00251 Helsinki, Ilmoitettu laitos nro 0403 Verkkovisiiri: Verkkovisiiri suojaa pienillä nopeuksilla lentäviä hiukkasia vastaan, jotka voivat osua
kasvoihin joko etu- tai sivusuunnassa. Visiiri ei suojaa nestemäisiä roiskeita (mukaan lukien sula metalli), kuumia hiukkasia, valokaaria, infrapuna- ja ultraviolettisäteilyä tai keskisuurilla ja suurilla nopeuksilla lentäviä hiukkasia vastaan.
Levyvisiiri: Levyvisiiri suojaa pienillä ja keskisuurilla nopeuksilla lentäviä hiukkasia, pölyä ja roiskeita sekä sulia metallipisaroita vastaan, jotka voivat osua kasvoihin joko etu- tai sivusuunnassa. Levyvisiiri ei suojaa valokaaria tai suurilla nopeuksilla lentäviä hiukkasia vastaan.
Tarkasta visiirin kunto ennen jokaista käyttökertaa (esim. silmämääräisesti). Jos visiiri on vaurioitunut tai siinä on muutoksia, se on hävitettävä välittömästi.
Visiiriä voidaan käyttää vain STIHL-pidikkeiden yhteydessä. SAFE 2 -kiinnike voidaan kiinnittää vain STIHL FUNCTION Basic -kypärään. Visiirin ja visiirin pidikkeen asennusohjeet löydät tämän käyttöohjeen alussa olevista kuvista.
VAR OITU S!
Jos visiiriä käyttäessäsi altistut nopeille hiukkasille, voi normaalien silmälasien kautta siirtyä iskuja ja aiheuttaa vaaran käyttäjälle. Jos merkki F tai B ei seuraa kirjainta T välittömästi, visiiriä saa käyttää suurnopeushiukkasia vastaan vain huoneenlämmössä.
Visiirimateriaali, joka on suorassa kosketuksessa ihon kanssa, voi aiheuttaa herkimmille henkilöille allergisia reaktioita.
Visiiri ei tarjoa riittävää suojaa suurella nopealla ilmaan sinkoutuvia hiukkasia vastaan', esim. käytettäessä raivaussahoja tai laikkaleikkureita. Kaikissa töissä, joissa käytetään raivaussahaa, reunaleikkureita, ruohonleikkureita, puhaltimia/ruiskuja ja laikkaleikkureita, on käytettävä standardin EN 166 mukaista silmäsuojaa. STIHL suosittelee, että lisäksi käytetään standardin EN 166 mukaisia suojalaseja.
Vältä visiirin koskemista terävillä tai teräväkärkisillä esineillä (moottorisahan ketju, metalliset työkalut jne.) ja vältä voimakkaita aineita, kuten happoja, öljyjä, liuotinaineita, polttonesteitä, eläinten jätöksiä tms. pääsemästä tuotteelle, jottei materiaali pääse vahingoittumaan. Vältä myöskin kosketusta kuumiin esineisiin (pakoputkeen yms.) ja muihin lämpölähteisiin (avoimeen tuleen, lämmitysuuneihin yms.).
Jos eri tuotteita on yhdistelty ja niiden merkinnät poikkeavat toisistaan, alhaisin suojausluokka on voimassa. Visiirit, joissa on tunnus 9 (sulatetut metallipisarat), on sijoitettava F- tai B-merkittyyn pitimeen, jossa on symboli 9. Visiirit, joissa on tunnus 8 (oikosulkukaari), on varustettava asteikon 2-1,2 tai 3-1,2 suodattimella ja jonka paksuus on 1,4 mm.
Jokainen visiiriin tehty muutos voi vaikuttaa negatiivisesti suojaustehoon. Sen vuoksi visiiriin ei saa missään tapauksessa tehdä muutoksia. Hävitä visiiri välittömästi, jos siihen on tehty muutoksia.
Mikään suojavaruste ei pysy suojaamaan täydellisesti loukkaantumiselta. Suojavaikutuksen tehokkuus riippuu lukuisista tekijöistä.
Tämä visiiri ei korvaa turvallista työtekniikkaa. Moottorikäyttöisen laitteen virheellinen käyttö voi johtaa onnettomuuteen. Sen vuoksi vastaavan valvovan viraston (ammattiyhdistyksen tms.) turvamääräyksiä ja käytettävän laitteen turvaohjeita on ehdottomasti noudatettava.
16
f
Puhdistus ja hoito
Pese ja puhdista visiiri käytön jälkeen. Varo, ettet naarmuta visiiriä. Puhdistus miedolla puhdistusaineella (saippualla). Puhdistusaine ei saa ärsyttää ihoa. Kuivaa pehmeällä liinalla. Älä käytä kovaa liinaa, koska se voisi naarmuttaa visiiriä. Säännöllinen huolto ja puhdistus pitää huolta miellyttävästä käyttömukavuudesta. Puutteellinen puhdistus ja hoito voi vaikuttaa negatiivisesti tuotteen suojavaikutukseen. Puhdista ja hoida visiiriä vain ohjeiden mukaan.
Kuljettaminen ja säilytys
Sopiva pakkaus suojaa visiiriä kuljetuksen aikana. Visiiriä tulisi säilyttää alkuperäisessä pakkauksessa hyvin tuuletetussa, kuivassa tilassa. Älä altista kypärää millekään äärimmäisille lämpötiloille, nesteelle tai UV-säteilylle.
Elinikä
Visiirin elinikää on vaikea ennustaa. Jos visiiriä käytetään ulkona, suosittelemme, että se vaihdetaan joka toinen vuosi. Raskaiden töiden yhteydessä voi visiirin vaihtaminen olla tarpeellista useamminkin.
Jos visiiri on viallinen, vaurioitunut, naarmuuntunut, taipunut tai siihen on osunut iskuja, se pitäisi vaihtaa heti. Käytä vain alkuperäisiä STIHL-varaosia ja -tarvikkeita.
Eurooppalainen standardi
EN 1731:2006: eurooppalainen verkkotyyppisiä silmä- ja kasvosuojaimia koskeva eurooppalainen standardi. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Eurooppalainen verkkotyyppisiä silmien- ja kasvosuojaimia koskeva eurooppalainen standardi.
Verkkovisiirin merkinnät: STIHL: valmistaja/jakelija EN 1731: standardi, jonka mukaan kasvosuojain on testattu F: suojaa matalan nopeuden hiukkasilta PP: visiirin kehyksen materiaali
Levyvisiirin merkinnät: STIHL: valmistaja/jakelija EN 166: standardi, jonka mukaan kasvosuojain on testattu 2-1,2: UV-asteikko 1: optinen arvoluokka B: Suojaa keskinopeiden hiukkasten iskuilta 3: suojaa nestemäisiä roiskeita vastaan 9: kestävyys sulan metallin pisaroita vastaan
Tarvikkeet ja merkinnät, A
Materiaali Hyväksytty Merkintä
0000 889 9028 Nailonverkko EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polykarbonaatti 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Voit pyytää lisätietoja kääntymällä STIHL-erikoisliikkeen puoleen.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
17
I
Visiera a rete STIHL e visiera in vetro STIHL
Le presenti istruzioni per l’uso valgono per la visiera a rete STIHL e per la visiera in vetro STIHL. Leggere le presenti istruzioni per l’uso attentamente e conservare tutte le informazioni sul
prodotto in un luogo facilmente accessibile per consultarle in qualunque momento. Questo prodotto è conforme al Regolamento DPI 2016/425 e ad altre linee guida pertinenti per soddisfare i requisiti del marchio CE. La Dichiarazione di conformità completa è disponibile al seguente indirizzo internet: www.stihl.com/conformity
Il tipo di protezione è visualizzato da una tacca sulla visiera. Il significato del livello di protezione è specificato nella tabella A in calce alle presenti istruzioni per l’uso. Per la tracciabilità si rimanda alla data sul bordo della visiera.
Istituti di collaudo: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlino,
Germania, ufficio incaricato N° 0196 Istituto finlandese per la medicina del lavoro (FIOH), Postfach 40 (Topeliuksenkatu 41 B),
FI-00251 Helsinki, Finlandia, ufficio incaricato N° 0403 Visiera a rete: La visiera a rete protegge dagli urti a bassa energia sulla parte laterale o frontale
del viso. La visiera non protegge dagli spruzzi di liquido (neppure dal metallo fuso), particelle roventi, archi elettrici, raggi infrarossi e ultravioletti, né dalle particelle che si scagliano con velocità da media a elevata.
Visiera in vetro: La visiera in vetro protegge dalle particelle a ba ssa e me dia velo cit à, d all a po lve re e dagli spruzzi, dalle gocce di metallo fuso che possono raggiungere il viso frontalmente o di lato. La visiera in vetro non protegge dagli archi elettrici o dagli urti ad alta energia.
Controllare prima di ogni utilizzo (ad es. con ispezione visiva) che la visiera sia in condizioni impeccabili. In caso di danneggiamenti o alterazioni, smaltire immediatamente la visiera.
Le visiere possono essere usate soltanto in combinazione con supporti STIHL. Il supporto SAFE 2 può essere fissato soltanto sull’elmetto STIHL FUNCTION Basic. Le istruzioni di montaggio per la visiera e il supporto per visiera sono riportate nelle immagini all’inizio delle presenti istruzioni per l’uso.
ATTENZIONE!
Se si è esposti a particelle ad alta velocità, indossando una visiera sopra a normali occhiali oftalmologici potrebbero essere trasferiti urti che rappresentano un f orte r ischi o per l ’uten te. Se la marcatura di riferimento F o B non segue immediatamente la lettera T, la visiera va utilizzata contro le particelle ad alta velocità soltanto a temperatura ambiente.
Il materiale delle visiera, in caso di contatto diretto con la pelle può provocare reazioni allergiche nei soggetti sensibili.
La visiera non offre una protezione sufficiente contro le particelle che vengono scagliate nell'aria ad alta velocità. Durante tutti i lavori con decespugliatori, tagliabordi, soffiatori/spruzzatori e troncatrici occorre indossare una protezione per gli occhi conforme a EN 166. STIHL raccomanda di indossare anche un occhiale protettivo conforme a EN 166.
Evitare il contatto della visiera con oggetti appuntiti o affilati (catena della motosega, attrezzi metallici, ecc.), e il contatto con sostanze aggressive, come escrementi animali, acidi, oli, solventi, carburanti, ecc. per evitare di danneggiare il materiale. Allo stesso modo, evitare anche il contatto con oggetti roventi (tra cui tubi di scappamento) e altre fonti di calore (fiamme libere, stufe, ecc).
Quando si abbinano prodotti con diverse marcature, occorre considerare come valido per tutti il grado di protezione più basso. Le visiere con simbolo 9 (gocce di metallo fuso) devono essere applicate su un supporto con marcatura F o B insieme al simbolo 9. Le visiere con il simbolo 8 (archi elettrici) devono essere dotate di filtro con scala N° 2-1,2 o 3-1,2 e avere uno spessore di 1,4 mm.
Qualunque alterazione potrebbe compromettere l’efficacia della protezione della visiera. Pertanto, non alterare la visiera per alcun motivo. Smaltire immediatamente la visiera se alterata.
Non esistono equipaggiamenti di sicurezza in grado di offrire una protezione totale dalle lesioni. Il grado di protezione dipende da molti fattori.
La visiera non sostituisce l’applicazione di tecniche di lavoro sicure. Un utilizzo improprio dell’apparecchiatura a motore può provocare incidenti. Pertanto, rispettare rigorosamente le
18
I
avvertenze di sicurezza delle autorità competenti (tra cui associazioni professionali) e le avvertenze di sicurezza riportate sulle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura a motore usata.
Pulizia e cura
Dopo l’uso, lavare e pulire la visiera. Nel farlo, prestare attenzione a non tagliarla. Pulire con un detergente neutro (sapone). Il detergente utilizzato non deve irritare la pelle. Asciugare con un panno morbido. Non utilizzare panni che possano graffiare la visiera. Una manutenzione e una pulizia regolare garantiscono il massimo grado di comfort nell’indossarla. Una pulizia e una cura non corrette possono influire negativamente sull’efficacia della protezione del prodotto. Effettuare pulizia e cura della visiera soltanto come indicato.
Trasporto e conservazione
La visiera è protetta da un’adeguata confezione durante il trasporto. La visiera va conservata preferibilmente nella confezione originale in un ambiente asciutto e ben aerato. Non esporlo a temperature estreme, liquidi o raggi UV.
Durata
Non è possibile prevedere con precisione la durata della visiera. In caso di utilizzo all’aperto si raccomanda di cambiare la visiera almeno ogni due anni. In caso di forti sollecitazioni, potrebbe essere necessario sostituirla a intervalli più ravvicinati.
Sostituire immediatamente la visiera se difettosa, danneggiata, graffiata, piegata o esposta a urti. Utilizzare soltanto ricambi originali e accessori STIHL.
Norma europea
EN 1731:2006: Norma europea per la protezione degli occhi e del viso con tessuto a rete. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Norma europea sugli occhiali protettivi e le visiere.
Contrassegno sulla visiera a rete: STIHL: produttore/distributore EN 1731: norma ai sensi della quale è stata testata la visiera F: protegge da urti di particelle a bassa velocità PP: materiale del telaio della visiera
Marcatura nella visiera in vetro
STIHL: produttore/distributore EN 166: norma ai sensi della quale è stata testata la visiera 2-1,2: scala UV 1: classe di valutazione ottica B: protegge da urti di particelle a media velocità 3: protegge dagli spruzzi di liquidi 9: resiste alle gocce di metallo fuso
Accessori e marcature, A
0000 889 9028 Rete di nylon EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Policarbonato 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Per ulteriori informazioni rivolgersi alla società di distribuzione STIHL.
Materiale Ammesso Sigla
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
19
d
STIHL netvisirer og STIHL plexivisirer
Denne brugsvejledning gælder for netvisirer og plexivisirer fra STIHL. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle produktinformationer et sikkert
sted, så du altid har dem til rådighed. Dette produkt er i overensstemmelse med PSA-forordning 2016/425 og andre egnede direktiver om opfyldelse af krav om CE-mærkning. Den fuldstændige overensstemmelseserklæring kan fås fra følgende adresse: www.stihl.com/conformity
Beskyttelsesklassen er vist med en markering på visiret. Se venligst tabel A til sidst i denne brugsvejledningen for uddybelse af beskyttelsesniveauet. For sporbarhed af produktionspartiet henvises til datoangivelsen i visirets ramme.
Testinstitutter: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Tyskland, notificeret organ nr. 0196 Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), postboks 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinki, Finland, notificeret organ nr. 0403 Netvisir: Netvisiret beskytter mod flyvende partikler med lave hastigheder, som kan ramme
ansigtet forfra eller fra siden. Visiret beskytter ikke mod væskestænk (herunder smeltet metal), varme partikler, elektriske lysbuer, infrarød- eller ultraviolet stråling eller mod flyvende partikler med middel og lave hastigheder.
Plexivisir: Plexivisiret beskytter mod partikler med lave og middel hastigheder, mod støv og væskestænk samt mod stænk fra smeltet metal, som kan ramme ansigtet forfra eller fra siden. Plexivisiret beskytter ikke mod elektriske lysbuer eller mod flyvende partikler med høje hastigheder.
Før hver anvendelse af visiret skal det kontrolleres, at det er i fejlfri tilstand (f.eks. dets optiske tilstand). Ved skader eller ændringer skal visiret bortskaffes med det samme.
Visiret kan kun anvendes sammen med hjelmfæster fra STIHL. SAFE 2-hjelmfæstet kan kun fastgøres på hjelmen STIHL FUNCTION Basic. For monteringshenvisninger for visir og hjelmfæste, se venligst illustrationerne i starten af denne brugsvejledning.
ADVARSEL!
Hvis brugeren bærer en normal brille til oftalmologisk brug under visiret i omgivelser med partikler med høj hastighed, kan påvirkningen fra anslag overføres til brillen og udgøre en farerisiko for brugeren. Når mærkningen for anslagsbeskyttelse F eller B ikke efterfølges af bogstavet T, bør visiret kun anvendes til beskyttelse mod partikler med høj hastighed og ved normale omgivelsestemperaturer.
Hvis visiret kommer i kontakt med huden, kan det fremkalde allergiske reaktioner hos følsomme brugere.
Visiret yder ikke tilstrækkelig beskyttelse mod partikler, som slynges op i luften med høj hastighed. Ved udførelse af alle opgaver med trimmere, kantskærere, friskærere, blæse-/sprøjteredskaber og skæremaskiner er det obligatorisk at bære øjenværn iht. standard EN 166. STIHL anbefaler, at der også bæres sikkerhedsbriller iht. EN 166.
Undgå, at visiret kommer i kontakt med spidse eller skarpe genstande (motorsavskæde, metalværktøj osv.) eller aggressive materialer som dyreekskrementer, syrer, olier, opløsningsmidler, brændstoffer o. lign., så materialet ikke bliver beskadiget. Undgå også kontakt med varme genstande (udstødningsrør osv.) og andre varmekilder (åben ild, ovne osv.).
Ved en kombination af produkter med forskellige mærkninger gælder mærkningen for den laveste beskyttelsesklasse. Visirer mærket med tallet 9 (dråber af smeltet metal) skal monteres på et hjelmfæste mærket med F eller B sammen med tallet 9. Visirer mærket med tallet 8 (elektrisk lysbue ved kortslutning) skal udstyres med et filter i skalaen 2-1,2 eller 3-1,2, som har en tykkelse på 1,4 mm.
Alle ændringer af visiret kan have en negativ påvirkning på beskyttelsesvirkningen. Derfor må der aldrig foretages ændringer på visiret. Et visir, der er blevet ændret, skal bortskaffes med det samme.
Intet beskyttelsesudstyr kan yde absolut beskyttelse mod kvæstelser. Graden af beskyttelsesvirkningen afhænger af mange faktorer.
Visiret kan ikke erstatte sikker arbejdsteknik. Ukorrekt brug af motorredskabet kan forårsage
20
d
ulykker. Derfor skal man altid overholde sikkerhedsbestemmelserne fra de pågældende myndigheder (brancheorganisationer osv.) og sikkerhedsanvisningern e i bru gsanv isninge n til d et anvendte motorredskab.
Rengøring og pleje
Visiret skal vaskes og rengøres efter brug. Pas på ikke at ridse visiret. Rengør med et mildt rengøringsmiddel (sæbe). Det anvendte rengøringsmiddel må ikke irritere huden. Tør efter med en blød klud. Anvend ikke hårde klude, da de kan ridse visiret. Regelmæssig vedligeholdelse og rengøring sikrer høj bærekomfort. Forkert rengøring og pleje kan påvirke produktets beskyttelsesfunktion negativt. Rengøring og pleje af visiret må kun udføres iht. de foreskrevne anvisninger.
Transport og opbevaring
Visiret beskyttes af egnet emballage under transporten. Opbevar helst visiret i den originale emballage i et tørt rum med god ventilation. Det må ikke udsættes for ekstreme temperaturer, væsker eller UV-stråling.
Holdbarhed
Det er svært at forudsige visirets holdbarhed. Ved anvendelse i det fri anbefales det, at visiret udskiftes mindst hvert andet år. Ved krævende arbejde skal visiret eventuelt udskiftes hyppigere.
Visiret skal udskiftes med det samme, hvis det er defekt, beskadiget, ridset, bøjet eller har været udsat for slag. Anvend kun originale reservedele og originalt tilbehør fra STIHL.
Europæisk standard
EN 1731:2006: europæisk standard for øjen- og ansigtsværn af nettypen. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: europæisk standard for øjen- og ansigtsværn.
Mærkning i netvisir: STIHL: producent/distributør EN 1731: standard anvendt ved test af ansigtsværn F: yder beskyttelse mod påvirkninger ´fra partikler med lav hastighed PP: visirrammens materiale
Mærkning i plexivisir
STIHL: producent/distributør EN 166: standard anvendt ved test af ansigtsværn 2-1,2: UV-skala 1: optisk benchmark-klasse B: yder beskyttelse mod påvirkninger fra partikler med middel hastighed 3: yder beskyttelse mod væskestænk 9: modstandsdygtigt mod dråber af smeltet metal
Tilbehør og mærkninger, A
0000 889 9028 Nylonnet EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polykarbonat 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Kontakt din STIHL-forhandler for at få flere oplysninger.
Materiale Godkendt Mærkning
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
21
N
STIHL nettvisir og STIHL platevisir
Denne bruksanvisningen gjelder for STIHL nettvisir og STIHL platevisir. Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å oppbevare all produktinformasjon på
et trygt sted, slik at du har tilgang til den til enhver tid. Dette produktet er i samsvar med PPE­forskriften 2016/425 og andre relevante direktiver for å oppfylle kravene til CE-merkingen. Den fullstendige samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende Internett-adresse: www.stihl.com/conformity
Beskyttelsestypen vises av en markering på visiret. Forklaringen for beskyttelsesnivået finner du i tabell A på slutten av denne bruksanvisningen. For sporbarhet, se datoklokken på visirrammen.
Testinstitutt: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Tyskland, Kontrollorgan nr. 0196 Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Postbox 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinki, Finland, kontrollorgan nr. 0403 Nettvisir: Nettvisiret beskytter mot flyvende partikler med lav hastighet, som kan treffe ansiktet
forfra eller fra siden. Visiret beskytter ikke mot væske (inkludert smeltet metall), varme partikler, elektriske lysbuer, infrarød- og ultrafiolett stråling eller mot flyvende partikler med moderat og høy hastighet.
Platevisir: Platevisiret beskytter mot partikler med lav og moderat hastighet, mot støv og sprut samt dråper av smeltet metall som kan treffe ansiktet forfra eller fra siden. Platevisiret beskytter ikke mot lysbuer eller fra flyvende partikler med høy hastighet.
Hver gang før bruk må man kontrollere at visiret er i feilfri tilstand (f.eks. optisk tilstand). Ved skader eller endringer skal visiret kasseres umiddelbart.
Visirene kan kun brukes i kombinasjon med STIHL-holdere. SAFE 2-holderen kan kun festes på hjelmen STIHL FUNCTION Basic. Monteringsinformasjon om visir og visirholder finner du på bildene på starten av denne bruksanvisningen.
ADVARSEL!
Hvis du er utsatt for partikler med høy hastighet, kan det ved bruk av et visir overføres støt gjennom normale oftamologiske briller, noe som kan utgjøre fare for brukeren. Hvis slagmarkøren F eller B ikke følger umiddelbart etter bokstaven T, skal visiret kun brukes mot høyhastighetspartikler ved romtemperatur.
Visirets materiale kan fremkalle allergiske reaksjoner ved direkte hudkontakt hos utsatte brukere. Visiret tilbyr ikke tilstrekkelig beskyttelse mot partikler som slyngs ut i luften med høy hastighet.
Ved alle typer arbeid med trimmere, kantklippere, ryddesager, blåse-/sprayenheter og kuttemaskiner må man bruke vernebriller iht. EN 166. STIHL anbefaler at det i tillegg brukes vernebriller iht. EN 166.
Unngå at visiret kommer i kontakt med spisse gjenstander (motorsagkjede, torner, metallverktøy osv.) og aggressive stoffer som syrer, olje, løsemiddel, drivstoff, dyremøkk o.l. for å unngå skader på materialet. Likeledes må man unngå kontakt med varme gjenstander (eksospotte o.l.) og andre varmekilder (åpen ild, varmeovner o.l.).
Ved kombinasjon av produkter med ulik merking, gjelder merkingen med lavest beskyttelsesklasse. Visir med symbolet 9 (smeltede metalldråper) må fes tes på e n holder som er merket med F eller B sammen med symbolet 9. Visir med symbol 8 (kortslutningsstrømbue) må være utstyrt med et filter på skala nr. 2-1,2 eller 3-1,2, og ha en tykkelse på 1,4 mm.
Enhver endring av visiret kan ha negativ innvirkning på beskyttelsesfunksjonen. Derfor må man aldri foreta endringer på visiret. Visir som er blitt endret, må kasseres umiddelbart.
Ikke noe verneutstyr kan gi absolutt beskyttelse mot personskader. Graden av beskyttelse avhenger av svært mange faktorer.
Visiret er ingen erstatning for sikker arbeidsteknikk. Feil bruk av det motordrevne apparatet kan føre til ulykker. Følg derfor sikkerhetsbestemmelsene fra aktuelle myndigheter (fagforbund o.l.) og sikkerhetsanvisningene i bruksanvisningen for det motordrevne apparatet som brukes.
Rengjøring og pleie
22
N
Vask og rengjør visiret etter bruk. Pass på at du ikke riper opp visiret. Rengjøringen foretas med et mildt rengjøringsmiddel (såpe). Rengjøringsmiddelet som benyttes må ikke være irriterende for huden. Tørk med en myk klut. Ikke bruk harde kluter, ettersom dette kan danne riper på visiret. Regelmessig vedlikehold og rengjøring sikrer høy bærekomfort. Feil rengjøring og stell kan ha negativ virkning på beskyttelsesfunksjonen til produktet. Rengjøring og stell må kun utføres som foreskrevet.
Transport og oppbevaring
En egnet emballasje beskytter visiret under transporten. Visiret bør fortrinnsvis lagres i den originale emballasjen, i et godt ventilert og tørt rom. Må ikke utsettes for ekstreme temperaturer, væsker eller UV-stråling.
Holdbarhet
Holdbarheten til et visir er vanskelig å spå. Ved anvendelse utendørs anbefales det at visiret veksles minst annethvert år. Ved hardt arbeid kan det noe hyppigere være påkrevd med et skifte av visiret.
Et visir som er skadet, har riper, er bøyd eller utsatt for støt bør skiftes ut umiddelbart. Bruk kun originale reservedeler og tilbehør fra STIHL.
Europeisk standard
EN 1731:2006: Europeisk standard for øye- og ansiktsvern med nettvev. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Europeisk standard for øye- og ansiktsvern.
Merking i nettvisiret: STIHL: Produsent/distributør EN 1731: Standard som ansiktsvernet er blitt testet etter F: gir beskyttelse mot sammenstøt av partikler med lav hastighet PP: Visirrammens materiale
Merking i platevisiret: STIHL: Produsent/distributør EN 166: Standard som ansiktsvernet er blitt testet etter 2-1,2: UV-skala 1: optisk vurderingsklasse B: gir beskyttelse mot sammenstøt av partikler med moderat hastighet 3: gir beskyttelse mot væskesprut 9: motstand mot smeltede metalldråper
Tilbehør og merkinger, A
Materiale Godkjent Merking
0000 889 9028 Nylonnett EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polykarbonat 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Ta kontakt med STIHL-distributøren for mer informasjon.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
23
c
Mřížkové štíty STIHL a plastové štíty STIHL
Tento návod k použití platí pouze pro mřížkové štíty STIHL a plastové štíty STIHL. Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny informace o výrobku uložte na bezpečném
místě, aby jste je měli později kdykoliv k dispozici. Tento výrobek odpovídá Nařízení PSA 2016/ 425 a dalším vhodným směrnicím pro splnění požadavků na označení CE. Kompletní prohlášení o konformitě je k dispozici na zde uvedené internetové adrese: www.stihl.com/conformity.
Druh ochrany je definován označením na štítu. Legendu úrovně ochrany naleznete v tabulce A na konci tohoto návodu k použití. Pro zpětnou sledovatelnost upozorňujeme na datový ciferník uvedený na rámu štítu.
Zkušební instituty: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Německo, specifické pracoviště č. 0196 Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Postbox 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinki, Finsko, specifické pracoviště č. 0403 Mřížkový štít: mřížkový štít chrání před poletujícími částicemi s nízkou rychlostí, které mohou do
obličeje vrazit zepředu nebo z boku. Mřížkový štít nechrání před stříkanci kapalin (včetně roztaveného kovu), před žhavými částečkami, elektrickými oblouky, in fra čer ven ým a u ltr afi alo vým zářením nebo před poletujícími částicemi střední nebo vysoké rychlosti.
Plastový štít: plastový štít chrání před poletujícími částicemi s nízkou a střední rychlostí, před prachem a stříkanci, jakož i před kapkami roztaveného kovu, které mohou do obličeje vrazit zepředu nebo z boku. Plastový štít nechrání před elektrickými oblouky nebo před vysokou rychlostí poletujícími částicemi.
Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav štítu (například optický stav výrobku). V případě poškození nebo změn štít okamžitě vyměnit.
Štíty mohou být používány pouze ve spojení s nosiči STIHL. Nosič SAFE 2 může výt připevňován pouze na přilbu STIHL FUNKTION Basic. Montážní pokyny pro štít a nosič štítu jsou uvedeny na obrázcích na začátku tohoto návodu k použití.
VAROVÁNÍ!
Pokud jste vystaveni vysokorychlostním částečkám, může při nošení štítu přes normální optické brýle dojít k přenosu nárazů, které mohou být pro uživatele nebezpečné. Pokud po nárazovém označení F nebo B nenásleduje bezprostředně písmeno°T, měl by být štít používán pouze proti vysokorychlostním částečkám při teplotě místnosti.
Materiál štítu může při přímém kontaktu s pokožkou vyvolat u citlivých uživatelů alergické reakce. Štít nenabízí dostatečnou ochranu proti částečkám, které jsou vymrštěny vysokou rychlostí do
vzduchu. Při veškerých pracích s vyžínači, zarovnávači okrajů, křovinořezy, foukači/rosiči a rozbrušovacími stroji se musí nosit ochrana zraku dle EN 166. STIHL doporučuje nosit přídavně ochranné brýle dle EN 166.
Vyhnout se kontaktu štítu se špičatými nebo ostrými předměty (s řetězem motorové pily, kovovým nářadím apod.), kontaktu s agresivními látkami jakými jsou například zvířecí výkaly, kyseliny, oleje, ředidla, pohonné hmoty apod., zabrání se tím poškození materiálu. Stejně tak je nutné vyhnout se kontaktu s horkými předměty (výfukem apod.) a jinými tepelnými zdroji (otevřeným ohněm, kamny apod.).
V případě kombinace výrobků s různými označeními platí vždy označení nejnižší ochranné třídy. Štíty se symbolem 9 (roztavené kovové kapky) musejí být aplikovány na nosiči, označeném písmenem F nebo B společně se symbolem 9. Štíty se symbolem 8 (oblouk zkratového proudu) musejí být vybaveny filtrem stupnice č. 2-1,2 nebo 3-1,2 a vykazovat tloušťku 1,4 mm.
Jakékoli změny štítu mohou negativně ovlivnit jeho ochranný účinek. Z tohoto důvodu na štítu nikdy neprovádět žádné změny. Změněný štít je nutné okamžitě vyřadit a zlikvidovat.
Žádná ochranná výbava nenabízí absolutní ochranu před zraněním. Stupeň ochranného účinku závisí na mnoha vlivech.
Štít nenahrazuje bezpečnou pracovní techniku. Neodborné používání motorového stroje může vést k úrazům. Z tohoto důvodu je bezpodmínečně nutné dodržovat bezpečnostní předpisy příslušných úřadů (oborových sdružení apod.) a bezpečnostní pokyny v návodu k použití aplikovaného stroje.
24
c
Čištění a ošetřování
Po použití štít omyjte a očistěte. Dbát na to, aby štít nebyl přitom nepoškrábán. Čistit ho mírným čistícím prostředkem (mýdlem). Používaný čistící prostředek nesmí dráždit pokožku. Osušit ho měkkým hadrem. Nepoužívejte žádné tvrdé hadry, protože ty mohou štít poškrábat. Pravidelná údržba a čištění zajišťují vysoký komfort nošení. Neodborné čištění a ošetřování může negativně ovlivnit ochranný účinek výrobku. Štít čistit a ošetřovat pouze dle předpisu.
Přeprava a skladování
Vhodné balení chrání štít během přepravy. Štít by se měl skladovat přednostně v originálním balení v dobře větrané, suché místnosti. Nevystavujte ho žádným extrémním teplotám, kapalinám nebo záření UF.
Životnost
Životnost štítu se dá jen těžko předpovědět. Při používání venku se doporučuje štít vyměňovat nejméně každé dva roky. V případě vysoce náročných pracovních podmínek může být nutné výměnu štítu provádět častěji.
Defektní, poškozený, poškrábaný, ohnutý štít, nebo štít, který byl vystaven nárazům, okamžitě vyměnit. Používat pouze originální náhradní díly a příslušenství STIHL.
Evropská norma
EN 1731:2006: Evropská norma pro ochranu zraku a obličeje s mřížkovým materiálem. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Evropská norma pro ochranu zraku a obličeje.
Označení v mřížkovém štítu: STIHL: výrobce/distributor EN 1731: norma, podle které byla ochrana obličeje testována F: poskytuje ochranu proti nárazům způsobených částečkami s nízkou rychlostí PP: materiál štítového rámu
Označení v plastovém štítu
STIHL: výrobce/distributor EN 166: norma, podle které byla ochrana obličeje testována 2-1,2: stupnice UF 1: optická třída klasifikace B: skýtá ochranu před nárazy částeček se střední rychlostí 3: skýtá ochranu před kapalinovými stříkanci 9: odolnost proti roztaveným kovovým kapkám
Příslušentví a označení, A
Materiál Povoleno Označení
0000 889 9028 Nylonová mřížka EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polykarbonát 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
K získání podrobnějších údajů se obraťte na distribuční společnost STIHL.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
25
H
STIHL hálós ellenzők és STIHL ablakos ellenzők
Ez a használati útmutató a STIHL hálós ellenzőkre és a STIHL ablakos ellenzőkre vonatkozik. Figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen meg minden termékről szóló
információt egy biztos helyen, hogy bármikor elő tudja venni. Ez a termék megfelel a személyi védőfelszerelésről szóló 2016/425 (EU) rendeletnek, valamint a CE-jelölés követelményeinek való megfelelésről szóló egyéb vonatkozó irányelveknek. A teljes megfelelőségi nyilatkozat az alábbi webcímen elérhető: www.stihl.com/conformity
A védelem fajtáját az ellenzőn egy jelölés mutatja. A védelmi szint ismertetése a jelen használati útmutató végén található A jelű táblázatból kiolvasható. A visszakövethetőségre az ellenző keretén lévő dátumóra utal.
Vizsgálóintézet: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Németország, Bejelentett szervezet sz.: 0196 Finn Munkaegészségügyi Intézet (FIOH), Postfach 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251 Helsinki,
Finnország, Bejelentett szervezet sz.: 0403 Hálós ellenző: A hálós ellenző védelmet nyújt az alacsony sebességű felrepülő részecskék ellen,
amelyek az arcot elölről vagy oldalról eltalálhatják. Az ellenző nem nyújt védelmet freccsenő folyadékokkal (beleértve a freccsenő fémolvadékot is), forró részecskékkel, elektromos íváthúzásokkal, infravörös és ultraibolya sugárzással vagy közepes, ill. nagy sebességgel felrepülő részecskékkel szemben.
Ablakos ellenző: Az ablakos ellenző védelmet nyújt a kis, ill. közepes sebességű részecskékkel, porral és freccsenő cseppekkel, valamint fémolvadék-cseppekkel szemben, amelyek elölről vagy oldalról eltalálhatják az arcot. Az ablakos ellenző nem nyújt védelmet íváthúzással vagy nagy sebességgel felrepülő részecskékkel szemben.
Használat előtt minden egyes alkalommal ellenőrizni kell, hogy az ellenző kifogástalan állapotban van-e (pl. szemrevételezéssel). Sérülések vagy változások esetén az ellenzőt haladéktalanul ki kell selejtezni.
Az ellenzők kizárólag STIHL tartókra csatlakoztatva használhatók. A SAFE 2 besorolású tartó csak a STIHL FUNCTION Basic sisakra rögzíthető. Az ellenzőre és az ellenzőtartóra vonatkozó szerelési útmutatásokat a jelen használati útmutató elején lévő képeken találja.
FIGYELEM!
Ha Ön nagy sebességű részecskéknek van kitéve, ellenző viselésekor az ütések áttevődhetnek a szokványos látásjavító szemüvegre, amely a felhasználó számára veszélyt jelent. Ha a beütött F vagy B jelet nem közvetlenül követi a T betű, akkor az ellenzőt csak szobahőmérsékleten használhatja a nagy sebességű részecskék ellen.
Az ellenző anyagával történő közvetlen érintkezés érzékeny bőrű egyéneknél allergiás reakciókat válthat ki.
Az ellenző nem nyújt megfelelő védelmet a levegőbe nagy sebességgel felrepülő részecskékkel szemben. A motoros kaszákkal, szegélyvágókkal, aljnövényzet-tisztítókkal, fúvó-/ permetezőberendezésekkel és vágótárcsás gépekkel végzett minden munkánál az EN 166 szerinti szemvédőt kell viselni. A STIHL egy EN 166 szerinti kiegészítő szemüveg viselését javasolja.
Ügyeljen arra, hogy az ellenző lehetőleg ne érintkezzen hegyes vagy éles tárgyakkal (fűrészlánc, fém szerszámok, stb.), valamint maró hatású anyagokkal, pl. állati ürülékkel, savakkal, olajjal, oldószerrel, üzemanyaggal és ehhez hasonlókkal, nehogy azok megrongálják annak anyagát. Ugyanígy kerülni kell az érintkezést forró tárgyakkal (kipufogó stb.) és más hőforrásokkal (nyílt láng, kályha stb.).
Eltérő jelöléssel ellátott termékek kombinációja esetén a legalacsonyabb védelmi osztályú jelölés érvényes. A 9. szimbólummal (olvadt fémcsepp) ellátott ellenzőket az F vagy B jelölésű, 9. szimbólummal ellátott tartókra kell felszerelni. A 8. szimbólummal (rövidzárlatot jelző áramgörbével) ellátott ellenzőket fel kell szerelni a 2-1,2 vagy a 3-1,2 skálaszám szerinti szűrővel , vastagságuknak pedig 1,4 mm-nek kell lenni.
Bármilyen módosítás ronthatja az ellenző védelmi hatásfokát. Az ellenzőt ezért semmiképpen sem szabad módosítani. A módosított ellenzőt haladéktalanul le kell selejtezni.
26
H
Nincs olyan védőfelszerelés, amely abszolút védelmet biztosítana a sérülésekkel szemben. A védőhatás mértéke nagyon sok befolyásoló tényezőtől függ.
Az ellenző nem helyettesíti a biztonságos munkavégzési módszereket. A motoros berendezés szakszerűtlen használata balesetet okozhat. Ezért feltétlenül figyelembe kell venni a megfelelő hatóságok (szakmai egyesületek stb.) biztonsági rendszabályait és a használt motoros berendezés használati utasításában szereplő biztonsági tudnivalókat.
Tisztítás és ápolás
Használat után mossa le és tisztítsa meg az ellenzőt. Ügyeljen arra, hogy az ellenzőt ne karcolja meg. Enyhe tisztítószerrel (szappan) tisztítsa. A használt tisztítószernek nem szabad irritálnia a bőrt. Törölje szárazra egy nedves kendővel. Ne használjon kemény kendőket, mivel azok megkarcolhatják az ellenzőt. A rendszeres karbantartás és tisztítás gondoskodik a magas szintű viselési kényelemről. A szakszerűtlen tisztítás és ápolás ronthatja a termék védőhatását. Az ellenző tisztítását és ápolását csak előírásnak megfelelően szabad végezni.
Szállítás és tárolás
Egy megfelelő csomagolás megvédi az ellenzőt szállítás közben. Az ellenzőt lehetőleg az eredeti csomagolásban, egy jól szellőző, száraz helyiségben tárolja. Ne tegye ki szélsőséges hőmérsékletnek, folyadékoknak és UV sugárzásnak.
Eltarthatóság
Az ellenző tartósságát nehéz előre megjósolni. Kültérben történő használat esetén azt ajánljuk, hogy az ellenzőt legalább minden második évben cserélje le. Nehéz munkavégzés esetén az ellenző cseréjére többször szükség lehet.
A meghibásodott, sérült, megkarcolt, elgörbült vagy megütődött ellenzőt azonnal ki kell cserélni. Eredeti STIHL pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
Európai szabvány
EN 1731:2006: Hálós szövettel történő szem- és arcvédelemre vonatkozó európai szabvány. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Szem- és arcvédelemre vonatkozó európai szabvány.
Jelölés a hálós ellenzőben: STIHL: Gyártó/Forgalmazó EN 1731: Szabvány, amely szerint az arcvédőt megvizsgálták F: Védelmet biztosít kis sebességgel becsapódó részecskékkel szemben PP: Az ellenzőkeret anyaga
Jelölés az ablakos ellenzőben
STIHL: Gyártó/Forgalmazó EN 166: Szabvány, amely szerint az arcvédőt megvizsgálták 2-1,2: UV skála 1: optikai besorolási osztály B: védelmet biztosít közepes sebességgel becsapódó részecskékkel szemben 3: védelmet biztosít freccsenő folyadékkal szemben 9: olvadt fémcseppekkel szemben ellenálló
Tartozékok és jelölések, A
0000 889 9028 Nylonháló EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polikarbonát 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
További információért forduljon a STIHL forgalmazóhoz.
Anyag Engedélyezés Jelölés
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
27
P
Viseiras de malha da STIHL e viseiras envidraçadas da STIHL
Estas Instruções de serviço aplicam-se para as viseiras de malha da STIHL e as viseiras envidraçadas da STIHL.
Leia cuidadosamente estas Instruções de serviço, e guarde todas as informações sobre os produtos num lugar seguro para que possa aceder a estas a qualquer momento. Este produto corresponde ao decreto PSA 2016/425 e outras directivas apropriadas para cumprir as exigências da marca CE. A declaração de conformidade completa está disponível sob o site seguinte: www.stihl.com/conformity
O tipo de protecção é indicado por uma marcação na viseira. Veja a explicação do nível de protecção na tabela A no fim destas Instruções de serviço. Referência para o relógio-calendário no quadro da viseira para a rastreabilidade.
Institutos de controlo: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH (Sociedade para a avaliação da
conformidade), Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Alemanha, ponto nomeado No. 0196 Finnisches Institut für Arbeitsmedizin (FIOH) (Instituto finlandês para medicina de trabalho)
Postfach 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251 Helsinki, Finlândia, ponto nomeado No. 0403 Viseira de malha: A viseira de malha protege contra as partículas voadoras com baixas
velocidades que podem bater frontal ou lateralmente na cara. A viseira não protege contra respingos líquidos (inclusivamente o metal derretido), partículas quentes, arcos voltáicos, radiação infravermelha e ultravioleta ou contra particulas voadoras com velocidades médias e altas.
Viseira envidraçada: A viseira envidraçada protege contra partículas com velocidade baixa e média, contra poeira e salpicos como também contra gotas de metal derretido que podem bater frontal ou lateralmente na cara. A viseira envidraçada não protege contra arcos voltáicos nem partículas voadoras com altas velocidades.
Verificar, antes de utilizar a viseira, se esta está num estado impecável (por exemplo o estado óptico). Eliminar a viseira imediatamente no caso de danos ou alterações.
As viseiras podem unicamente ser utilizadas em conjunto com os portadores da STIHL. O portador SAFE 2 pode unicamente ser fixo no capacete FUNCTION Basic da STIHL. Veja as Instruções de montagem referentes à viseira e ao portador da viseira nas ilustrações no início destas Instruções de serviço.
ADVERTêNCIA!
Quando está exposto a partículas de alta velocidade podem ser transmitidos golpes durante o uso de uma viseira através de óculos oftamológicos normais que apresentam um perigo para o utilizador. Quando não segue imediatamente a letra T à marcação de impacto F ou B , a viseira deveria unicamente ser utilizada contra partículas de alta velocidade em temperatura ambiente.
O material da viseira pode provocar reacções alérgicas em utilizadores sensíveis no caso de um contacto directo com a pele.
A viseira não oferece uma protecção suficiente contra partículas lançadas com alta velocidade para o ar. Durante todos os trabalhos com foices a motor, cortadores das bordas, roçadeiras, sopradores/pulverizadores e cortadores de ferro e pedra tem que ser usada uma protecção dos olhos segundo EN 166. A STIHL recomenda pôr adicionalmente óculos de protecção segundo EN 166.
Evitar o contacto da viseira com objectos pontiagudos ou bem afiados (corrente da moto-serra, ferramentas metálicas, etc.) como também com substâncias agressivas como excrementos animais, ácido, óleo, solventes, combustível ou semelhante para evitar uma danificação do material. Evitar também o contacto com objectos quentes (escape e semelh ante) e outras fontes de calor (fogo aberto, aquecedores e semelhantes).
Na combinação de produtos com diferentes marcações aplica-se o símbolo do tipo de protecção mais baixo. Viseiras com o símbolo 9 (gotas metálicas derretidas) têm que ser colocadas num portador marcado por F ou B em conjunto com o símbolo 9. Viseiras com o símbolo 8 (arco de curto-circuito) têm que estar equipadas com um filtro da escala No. 2-1,2 ou 3-1,2 , e apresentar uma espessura de 1,4 mm.
28
P
Quaisquer modificações podem influenciar negativamente o efeito de protecção da viseira. Por isto, não efectuar, de modo nenhum, modificações na viseira. Eliminar imediatamente uma viseira alterada.
Nenhum equipamento de protecção pode oferecer uma protecção absoluta contra feridas. O grau do efeito de protecção depende de muitas influências.
A viseira não substitui uma técnica de trabalho segura. O uso impróprio do aparelho a motor pode conduzir a acidentes. Por isto, observar imprescindivelmente as determinações de segurança das autoridades respectivas (cooperativas prodissionais ou semelhantes) e as indicações de segurança nas Instruções de serviço do aparelho a motor utilizado.
Limpeza e manutenção
Lave e limpe a viseira depois do uso. Observe para não arranhar a viseira. Limpá-la com um detergente suave (sabão). O detergente utilizado não deve irritar a pele. Secá-la com um pano su ave . N ão u ti liz e p ano s du ro s vi st o qu e es te s po de m ar ran ha r a viseira. Uma manutenção e uma limpeza regulares fazem com que haja um elevado conforto de porte. Uma limpeza e uma manutenção impróprias podem prejudicar o efeito de protecção do produto. Limpar e manter a viseira unicamente como prescrito.
Transportar e guardar
Uma embalagem adequada protege a viseira durante o transporte. A viseira deveria ser armazenada de preferência na embalagem original num espaço bem ventilado e seco. Não a exponha a temperatuas extremas, líquidos ou radiação ultravioleta.
Durabilidade
A durabilidade da viseira é difícil de prever. Recomenda-se, durante a utilização ao ar livre, substituir a viseira pelo menos todos os dois anos. Uma substituição da viseira pode ser necessária com mais frequôncia no caso de um trabalho duro.
Substituir imediatamente uma viseira defeituosa, danificada, derretida, deformada ou exposta a golpes. Utilizar unicamente as peças e os acessórios originais da STIHL.
Norma europeia
EN 1731:2006: Norma europeia para a protecção dos olhos e da cara com tecido de rede. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Norma europeia para a protecção dos olhos e da cara.
Marcação na viseira de malha: STIHL: Fabricante/Distribuidor EN 1731: Norma segunda a qual foi examinada a protecção da cara F: Oferece uma protecção contra golpes por partículas com baixa velocidade PP: Material do quadro da viseira
Marcação na viseira envidraçada
STIHL: Fabricante/Distribuidor EN 166: Norma segundo a qual foi examinada a protecção da cara 2-1,2: Escala ultravioleta 1: Classe de avaliação óptica B: Oferece uma protecção contra golpes por partículas com velocidade média 3: Oferece uma protecção contra respingos líquidos
9: Resistência contra gotículas de metal fundido
Acessórios e marcações, A
0000 889 9028 Rede de nylon EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Policarbonato 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Material Admitido Marcação
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
29
P
Para mais informações, dirija-se à sociedade de vendas da STIHL.
30
s
STIHL ochrana tváre so sieťovým štítom a STIHL ochrana tváre s pevným štítom
Tento návod na použitie platí pre STIHL ochranu tváre so sieťovým štítom a STIHL ochranu tváre s pevným štítom.
Tento návod na použitie si dôkladne prečítajte a uschovajte všetky informácie o výrobku na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli kedykoľvek neskôr znova prečítať. Tento výrobok spĺňa nariadenie o osobných ochranných prostriedkoch (OOP) 2016/425 a iné príslušné smernice na splnenie požiadaviek na označenie CE. Úplné znenie vyhlásenia o zhode je k dispozícii na nasledujúcej internetovej adrese: www.stihl.com/conformity.
Druh ochrany je zobrazený na štíte pomocou označenia. Vysvetlenie úrovne ochrany nájdete v tabuľke A na konci tohto návodu na použitie. Pre spätnú vysledovateľnosť odkazujeme na hodiny s dátumom na ráme štítu.
Skúšobné inštitúty: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlín,
Nemecko, notifikovaná osoba č. 0196 Fínsky inštitút pre pracovné lekárstvo (FIOH), Poštový priečinok 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-
00251 Helsinki, Fínsko, notifikovaná osoba č. 0403 Ochrana tváre so sieťovým štítom: Ochrana tváre so sieťovým štítom chráni pred lietajúcimi
časticami s nízkou rýchlosťou, ktoré môžu zasiahnuť tvár spredu alebo zboku. Ochranný štít chráni pred striekancami kvapalín (vrátane roztaveného kovu), horúcimi časticami, elektrickými oblúkmi, infračerveným a ultrafialovým žiarením alebo pred lietajúcimi časticami so strednou a vysokou rýchlosťou.
Ochrana tváre s pevným štítom: Ochrana tváre s pevným štítom chráni pred časticami s nízkou a strednou rýchlosťou, prachom a striekancami, ako aj pred kvapkami roztaveného kovu, ktoré môžu zasiahnuť tvár spredu alebo zboku. Ochrana tváre s pevným štítom nechráni pred svetelnými oblúkmi ani pred lietajúcimi časticami s vysokou rýchlosťou.
Ochranný štít skontrolujte pred každým použitím z hľadiska bezchybného stavu (napr. optický stav). Pri poškodení alebo zmenách ochranný štít bezodkladne zlikvidujte.
Ochranné štíty sa môžu používať iba v spojení s držiakmi STIHL. Držiak SAFE 2 sa môže upevniť iba na prilbu STIHL FUNCTION Basic. Návod na montáž ochranného štítu a držiaka štítu nájdete na obrázkoch na začiatku tohto návodu na použitie.
VAR OVANIE !
Ak hrozí vystavenie pôsobeniu častíc s vysokou rýchlosťou, môže dôjsť pri nosení ochranného štítu spolu s bežnými dioptrickými okuliarmi k prenosu nárazov, ktoré predstavujú nebezpečenstvo pre používateľa. Ak označenie nárazu písmenom F alebo B nenasleduje bezprostredne po písmene T, mal by sa ochranný štít používať ako ochrana proti časticiam s vysokou rýchlosťou iba pri izbovej teplote.
Materiál ochranného štítu môže pri priamom kontakte s pokožkou vyvolať u citlivých používateľov alergické reakcie.
Ochranný štít neposkytuje dostatočnú ochranu proti časticiam, ktoré sú do vzduchu vymršťované vysokou rýchlosťou. Pri všetkých prácach s krovinorezmi, zarovnávačmi okrajov, vyžínačmi, fúkačmi/postrekovačmi a rozbrusovačkami sa musí nosiť ochrana očí v súlade s normou EN 166. STIHL odporúča dodatočne nosiť ochranné okuliare v súlade s normou EN 166.
Ak chcete predísť poškodeniu materiálu, zabráňte kontaktu ochranného štítu so špicatými alebo ostrými predmetmi (reťaz motorovej píly, kovové nástroje atď.), ako aj kontaktu s agresívnymi látkami, ako sú zvieracie exkrementy, kyseliny, oleje, rozpúšťadlá, pohonné hmoty a pod. Rovnako zabráňte kontaktu s horúcimi predmetmi (výfuk a pod.) a inými zdrojmi tepla (otvorený oheň, kachle a pod.).
V prípade kombinácie výrobkov s rôznymi označeniami platí označenie najnižšieho druhu ochrany. Ochranné štíty so symbolom 9 (kvapky roztaveného kovu) sa musia nosiť na držiaku s označením F alebo B spolu so symbolom 9. Ochranné štíty so symbolom 8 (oblúk skratového prúdu) musia byť vybavené filtrom stupnice č. 2-1,2 alebo 3-1,2 a musia mať hrúbku 1,4 mm.
Každá zmena môže znížiť ochranný účinok ochranného štítu. Preto v žiadnom prípade nevykonávajte zmeny na ochrannom štíte. Zmenený ochranný štít ihneď zlikvidujte.
31
s
Žiadne ochranné vybavenie nemôže poskytnúť absolútnu ochranu pred poraneniami. Stupeň ochranného účinku závisí od mnohých vplyvov.
Ochranný štít nie je náhradou bezpečnej pracovnej techniky. Neodborné používanie motorového náradia môže mať za následok úrazy. Preto je bezpodmienečne potrebné dodržiavať bezpečnostné ustanovenia príslušných úradov (odborových združení a pod.) a bezpečnostné upozornenia v návode na obsluhu používaného motorového náradia.
Čistenie a starostlivosť
Po použití ochranný štít umyte a vyčistite. Dbajte na to, aby sa ochranný štít nepoškriabal. Na čistenie používajte jemný čistiaci prostriedok (mydlo). Použitý čistiaci prostriedok nesmie mať dráždivý účinok na pokožku. Osušte mäkkou handrou. Nepoužívajte tvrdé handry, ktoré by mohli ochranný štít poškriabať. Pravidelná údržba a čistenie sa starajú o vysoký komfort nosenia. Neodborne vykonané čistenie a údržba môžu obmedziť ochranný účinok výrobku. Ochranný štít čistite a ošetrujte iba podľa predpísaného postupu.
Preprava a uskladnenie
Vhodný obal chráni ochranný štít počas prepravy. Ochranný štít by sa mal prednostne skladovať v originálnom obale v dobre vetranej suchej miestnosti. Nevystavujte ho extrémnej teplote, kvapalinám ani UV žiareniu.
Doba životnosti
Životnosť ochranného štítu sa dá určiť len ťažko. Pri používaní v exteriéroch sa odporúča výmena štítu najmenej každé dva roky. Pri práci v ťažkých podmienkach môže byť potrebná častejšia výmena štítu.
Chybný, poškodený, poškriabaný, ohnutý alebo nárazom vystavený ochranný štít ihneď vymeňte. Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo STIHL.
Európska norma
EN 1731:2006: Európska norma pre chrániče očí a tváre z pletiva. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Európska norma pre chrániče očí a tváre.
Označenie na ochrane tváre so sieťovým štítom: STIHL: Výrobca/distribútor EN 1731: Norma, podľa ktorej bola ochrana tváre testovaná F: poskytujte ochranu pred nárazmi častíc s nízkou rýchlosťou PP: materiál rámu ochranného štítu
Označenie na ochrane tváre s pevným štítom
STIHL: Výrobca/distribútor EN 166: Norma, podľa ktorej bola ochrana tváre testovaná 2-1,2: UV stupnica 1: trieda optického hodnotenia B: poskytuje ochranu pred nárazmi častíc so strednou rýchlosťou 3: poskytuje ochranu pred striekancami kvapalín 9: odolnosť proti kvapkám roztaveného kovu
Príslušenstvo a označenia, A
0000 889 9028 nylonová sieťka EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 polykarbonát 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Ďalšie informácie získate u distribučnej spoločnosti STIHL.
Materiál Schválené Označenie
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
32
n
STIHL gaasvizieren en STIHL vizieren met ruit
Deze handleiding geldt voor STIHL gaasvizieren en STIHL vizieren met ruit. Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle productinformatie op een veilige plaats bewaren zodat
de ze te a lle n t ijd e bi j d e ha nd is. Dit pr odu ct vol doe t a an d e PBM-verordening 2016/425 en overige van toepassing zijnde richtlijnen om te voldoen aan de eisen van de CE-markering. De complete conformiteitsverklaring is beschikbaar via het volgende internetadres: www.stihl.com/conformity
De beschermingsgraad wordt aangegeven door een markering op het vizier. De toelichting van de beschermingsniveaus vindt u in de tabel A aan het einde van deze handleiding. Voor de traceerbaarheid verwijzen wij naar de sticker met datum in het vizierframe.
Keuringsinstituut: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, (BV voor conformiteitsbeoordeling)
Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Duitsland, aangemelde instantie nr. 0196 Finnish Institute of Occupational Health (FIOH - Fins instituut voor bedrijfsgezondheid), Postbus
40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251 Helsinki, Finland, aangemelde instantie nr. 0403 Gaasvizier: Het gaasvizier beschermt tegen rondvliegende deeltjes met lage snelheden die het
gezicht frontaal of van de zijkant kunnen raken. Het vizier beschermt niet tegen vloeistofspetters (inclusief gesmolten metaal), tegen hete deeltjes, elektrische vlambogen, infrarode en ultraviolette straling of tegen rondvliegende deeltjes met middelhoge tot hoge snelheden.
Vizier met ruit: Het vizier met ruit beschermt tegen deeltjes met lage en middelhoge snelheid, tegen stof en spetters, alsmede tegen druppels gesmolten metaal, die frontaal of zijdelings het gezicht kunnen raken. Het vizier met ruit beschermt niet tegen vlambogen of tegen rondvliegende deeltjes met hoge snelheden.
Vizier voor elk gebruik op goede staat controleren (bijv. optische staat). Bij beschadigingen of wijzigingen het vizier onmiddellijk vernietigen.
De vizieren kunnen alleen in combinatie met STIHL houders worden gebruikt. De SAFE 2 houder kan alleen worden bevestigd op de helm STIHL FUNCTION Basic. Montage-instructies voor het vizier en de vizierhouder vindt u in de afbeeldingen aan het begin van deze handleiding.
WAARSCHUWING!
Wanneer u wordt blootgesteld aan deeltjes met hoge snelheid kunnen stoten worden overgedragen die een gevaar vormen voor de gebruiker als een vizier over een normale gezichtcorrigerende bril heen wordt gedragen. Als de impactmarkering F of B niet direct wordt gevolgd door de letter T, mag het vizier alleen worden gebruikt tegen deeltjes met hoge snelheid bij kamertemperatuur.
Het viziermateriaal kan bij rechtstreeks contact met de huid bij gevoelige gebruikers allergische reacties veroorzaken.
Het vizier biedt niet voldoende bescherming tegen deeltjes die met hoge snelheid de lucht in worden geslingerd. Bij alle werkzaamheden met motorzeisen, kantensnijders, bosmaaiers, blaas­/sproeiapparaten en doorslijpapparaten moet een oogbescherming conform EN 166 worden gedragen. STIHL adviseert daarnaast een veiligheidsbril conform EN 166 te dragen.
Vermijd contact van het vizier met puntige of scherpe voorwerpen (ketting van kettingzagen, metalen gereedschap enz.) alsmede met agressieve stoffen zoals dierlijke uitwerpselen, zuren, olie, oplosmiddelen, brandstof of iets dergelijks, om beschadiging van het materiaal te voorkomen. Ook moet contact met hete voorwerpen (uitlaat en dergelijke) en andere warmtebronnen (open vuur, kachels en dergelijke) worden vermeden.
Bij de combinatie van producten met verschillende markeringen geldt het teken van de laagste beschermingsgraad. Vizieren met het symbool 9 (gesmolten metalen druppels) moeten worden aangebracht op een met F of B gemarkeerde houder met het symbool 9. Vizieren met het symbool 8 (vlambogen door kortsluiting) moeten zijn uitgerust met een filter schaalnr. 2-1,2 of 3-1,2 en een dikte hebben van 1,4 mm.
Alle veranderingen kunnen de beschermende werking van het vizier negatief beïnvloeden. Daarom in geen geval wijzigingen aan het vizier aanbrengen. Een gewijzigd vizier onmiddellijk vernietigen.
Geen enkele veiligheidsuitrusting kan een absolute bescherming tegen letsel bieden. De mate van de beschermende werking is van zeer vele factoren afhankelijk.
33
n
Het vizier maakt een veilige werktechniek niet overbodig. Onvakkundig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot ongelukken. Daarom beslist de veiligheidsvoorschriften van de betreffende instanties (arbeidsinspectie e.d.) en de veiligheidsaanwijzingen in de handleiding van het gebruikte motorapparaat in acht nemen.
Reiniging en onderhoud
Het vizier na gebruik wassen en reinigen. Let erop het vizier niet te bekrassen. Met een mild reinigingsmiddel (zeep) reinigen. Het gebruikte reinigingsmiddel mag de huid niet irriteren. Met een zachte doek drogen. Geen harde doeken gebruiken omdat deze het vizier zouden kunnen bekrassen. Regelmatig onderhoud en reinigen zorgen voor een hoog draagcomfort. Een ondeskundige reiniging en niet-correct uitgevoerd onderhoud kan de beschermende werking van het product negatief beïnvloeden. Het vizier uitsluitend reinigen en onderhouden zoals voorgeschreven.
Vervoeren en opslaan
Een geschikte verpakking beschermt het vizier tijdens het transport. Het vizier bij voorkeur in de originele verpakking in een goed geventileerde, droge ruimte opslaan. Stel deze niet bloot aan extreme temperaturen, vloeistoffen of UV-straling.
Houdbaarheid
De levensduur van het vizier is moeilijk te voorspellen. Bij gebruik in de openlucht adviseren wij het vizier minstens elke twee jaar te vervangen. Bij veeleisende werkzaamheden kan vervanging van het vizier vaker noodzakelijk zijn.
Een vizier dat defect, beschadigd, gekrast, verbogen of blootgesteld is aan stoten, onmiddellijk vervangen. Alleen originele STIHL onderdelen en toebehoren gebruiken.
Europese norm
EN 1731:2006: Europese norm voor oog- en gelaatsbescherming met geweven gaasweefsel. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Europese norm voor oog- en gelaatsbescherming.
Markering in het gaasvizier: STIHL: fabrikant/distributeur EN 1731: norm, volgens welke de gelaatsbeschermer werd getest/beproefd F: biedt bescherming tegen schokken door deeltjes met een lage snelheid PP: materiaal van het vizierframe
Markering in het vizier met ruit
STIHL: fabrikant/distributeur EN 166: norm, volgens welke de gelaatsbeschermer werd getest/beproefd 2-1,2: UV-schaal 1: optische klasse-indeling B: biedt bescherming tegen schokken door deeltjes met een middelhoge snelheid 3: biedt bescherming tegen vloeistofspetters 9: bestendigheid tegen gesmolten metalen druppels
Toebehoren en markeringen, A
0000 889 9028 Nylongaas EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polycarbonaat 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Voo r me er informatie kunt u zich wenden tot de STIHL dealer.
Materiaal Goedgekeurd Codering
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
34
R
Сетчатые забрала STIHL и стеклянные забрала STIHL
Данная инструкция по эксплуатации действительна для сетчатых забрал STIHL и стеклянных забрал STIHL.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и храните всю информацию об изделии в надежном месте, чтобы ее можно быть использовать в любой момент. Данное изделие соответствует положениям директивы по индивидуальным средствам защиты 2016/425 и другим действующими директивам для выполнения требований по маркировке знаком CE. Полный текст сертификата соответствия приведен на следующем интернет­сайте: www.stihl.com/conformity
Степень защиты указана на маркировке забрала. Пояснение к уровню защ иты пр иведе но в таблице A в конце данной инструкции по эксплуатации. В целях прослеживаемости поставки используйте дату на раме забрала.
Организации, проводившие испытания: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Germany, № уполномоченной организации 0196 Finnisches Institut für Arbeitsmedizin (FIOH), Postfach 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinki, Finnland, № уполномоченной организации 0403 Сетевое забрало Сетевое забрало защищает от частиц, разлетающихся с низкой
скоростью, которые могут попасть в лицо спереди или сбоку. Забрало не защищает от брызг жидкостей (включая брызги расплавленного металла), горячих частиц, электрической дуги, инфракрасного и ультрафиолетового излучения, а также от частиц, разлетающихся со средней и высокой скоростью.
Стеклянное забрало Стеклянное забрало защищает от частиц, разлетающихся со низкой и средней скоростью, от пыли и брызг, а также от капель расплавленного металла, которые могут попасть в лицо спереди или сбоку. Стеклянное забрало не защищает от электрической дуги и от частиц, разлетающихся с высокой скоростью.
Перед каждым использованием проверьте безупречное состояние забрала (например, внешний вид изделия). При обнаружении повреждений или изменений забрало следует немедленно утилизировать.
Забрала разрешается использовать только в комплекте с держателями STIHL. Держатель SAFE 2 может быть за креплен только на защитной каске STIHL FUNCTION Basic. Указания по монтажу забрала и держателя забрала приведены на иллюстрациях в начале данной инструкции по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если носить забрало поверх обычных офтальмологических очков, при воздействии движущихся с высокой скоростью частиц происходит передача ударов, которые представляют опасность для пользователя. Если после буквы T не стоит выбитая метка F или B, то данное забрало следует использовать для защиты от движущихся с большой скоростью частиц только при комнатной температуре.
Материал забрала при непосредственном контакте с кожей может вызвать аллергические реакции у пользователей с повышенной чувствительностью.
Забрало не обеспечивает достаточную защиту от частиц, выбрасываемых с высокой скоростью в воздух. При любых работах с мотокосами, резаками для обрезания кромок, кусторезами, воздуходувками, опрыскивателями и абразивно-отрезными устройствами необходимо пользоваться средством для защиты глаз согласно EN 166. Компания STIHL рекомендует дополнительно носить защитные очки согласно EN 166.
Для предотвращения повреждения материала следует избегать контакта забрала с острыми либо остроконечными предметами (пильная цепь, металлические инструменты и проч.), а также контакта с агрессивными веществами, такими как экскременты животных, кислоты, масло, растворители, топливо и подобное. Кроме того, следует избегать контакта с горячими предметами (выхлопная труба и проч.) и другими источниками тепла (открытый огонь, печи и проч.).
В случае комбинации изделий с различными обозначениями действует знак низшей степени защиты. Забрала с цифрой 9 (капли расплавленного металла) должны быть закреплены на держателе с маркировкой F или B и цифрой 9. Забрала с цифрой 8
35
R
(короткозамкнутая электрическая дуга) должны быть оборудованы фильтром с № шкалы 2­1,2 или 3-1,2 и иметь толщину 1,4 мм.
Любые изменения могут отрицательно повлиять на защитное действие забрала. Поэтому категорически запрещено вносить изменения в изделие. Изделие с изменениями немедленно утилизировать.
Никакое защитное оснащение не может обеспечить полную защиту от травм. Степень эффективности защиты зависит от очень многих факторов.
Ношение забрала не заменяет собой правил безопасного выполнения работ. Ненадлежащее использование мотоустройства может привести к несчастным случаям. Поэтому обязательно соблюдать распоряжения по технике безопасности соответствующих органов (профсоюзов и подобного) и указания по технике безопасности в инструкции по эксплуатации используемого агрегата.
Очистка и уход
Вымойте и очистите забрало после применения. Следите за тем, чтобы не поцарапать забрало. Для очистки использовать мягкое чистящее средство (мыло). Используемое чистящее средство не должно оказывать раздражающее воздействие на кожу. Протереть насухо мягкой материей. Не используйте жесткую материю, так как она может поцарапать забрало. Регулярные меры по техническому обслуживанию и очистке обеспечивают высокий комфорт при пользовании. Несоответствующее выполнение работ по очистке и уходу может отрицательно повлиять на эффективность защиты изделия. Выполнять очистку и уход за забралом только согласно инструкциям.
Транспортировка и хранение
Подходящая упаковка предохраняет забрало при транспортировке. Предпочтительно хранить забрало в оригинальной упаковке в сухом помещении с достаточной вентиляцией. Не подвергайте ее действию экстремальных температур, жидкостей или ультрафиолетового излучения.
Долговечность
Долговечность забрала трудно прогнозировать заранее. При использовании на открытом воздухе рекомендуется менять забрало не реже одного раза в два года. При неблагоприятных условиях работы может потребоваться более частая замена забрала.
В случае наличия дефектов, повреждений, царапин, деформаций, а также после ударных воздействий немедленно заменить забрало. Использовать только оригинальные запчасти и принадлежности STIHL.
Европейский стандарт
EN 1731:2006: Европейский стандарт на защитную лицевую маску с сетчатой тканью для защиты глаз и лица. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Европейский стандарт на защитную лицевую маску для защиты глаз и лица.
Маркировка в сетевом забрале STIHL: Изготовитель/продавец EN 1731: стандарт, согласно которому проводилось испытание защитной лицевой маски F: обеспечивает защиту от удара частицами с низкой скоростью PP: материал рамки забрала
Маркировка стеклянного забрала
STIHL: Изготовитель/продавец EN 166: стандарт, согласно которому проводилось испытание защитной лицевой маски 2-1,2: Шкала УФ-излучения 1: класс оптической оценки B: обеспечивает защиту от удара частицами со средней скоростью 3: обеспечивает защиту от брызг жидкостей 9: стойкость при воздействии капелек расплавленного металла
Принадлежности и обозначения, A
36
Материал Допуск Обозначение
R
0000 889 9028 Нейлоновая сетка EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Поликарбонат 1 мм EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Для получения дополнительной информации обратитесь в сбытовую организацию STIHL.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
37
L
STIHL sieta vizieri un STIHL stikla vizieri
Šī lietošanas instrukcija attiecas uz STIHL sieta vizieriem un STIHL stikla vizieriem. Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un glabājiet visu informāciju par ražojumu drošā vietā, lai
vēlāk varētu to izmantot. Šis ražojums atbilst individuālo aizsardzības līdzekļu (IAL) regulai 2016/ 425 un citām atbilstošām vadlīnijām, lai izpildītu CE marķējuma prasības. Pilno atbilstības deklarāciju meklējiet šādā vietnē: www.stihl.com/conformity
Aizsardzības veids tiek norādīts ar marķējumu uz viziera. Aizsardzības līmeņa skaidrojumu meklējiet tabulā A šīs lietošanas instrukcijas beigās. Lai nodrošinātu izsekojamību, tiek norādīts uz laika zīmogu viziera rāmī.
Pārbaudes iestādes: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Vācija, Sertifikācijas iestāde Nr. 0196 Somijas arodmedicīnas institūts (FIOH), pasta kastīte 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinki, Somija, Sertifikācijas iestāde Nr. 0403 Sieta vizieris: Sieta vizieris aizsargā pret mazā ātrumā lidojošām daļiņām, kas varētu trāpīt sejai
frontāli vai no sāniem. Vizieris neaizsargā pret šķidruma šļakatām (ieskaitot izkusuša metāla šļakatām), karstām daļiņām, elektriskā loka, infrasarkano un ultravioleto starojumu vai vidējā un lielā ātrumā lidojošām daļiņām.
Stikla vizieris: Stikla vizieris aizsargā pret zemā un vidējā ātrumā lidojošām daļiņām, putekļiem un šļakatām, kā arī izkusuša metāla pilieniem, kas varētu trāpīt sejai frontāli vai no sāniem. Stikla vizieris neaizsargā pret loka metināšanas vai lielā ātrumā lidojošām daļiņām.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai vizieris ir pilnīgā darba kārtībā (piemēram, apskatot, kāds ir izstrādājuma vizuālais stāvoklis). Ja vizieris ir bojāts vai pārveidots, nekavējoties utilizējiet to.
Vizierus iespējams izmantot tikai savienojumā ar STIHL stiprinājumiem. SAFE 2 stiprinājumu iespējams nostiprināt tikai pie ķiveres STIHL FUNCTION Basic. Viziera un viziera stiprinājuma montāžas norādes meklējiet attēlos šīs lietošanas instrukcijas sākumā.
BRĪDINĀJUMS!
Ja jūs esat pakļauts lielā ātrumā lidojošām daļiņām, nēsājot vizieri virs parastām optiskajām brillēm, iespējams pārnest triecienus, kas rada apdraudējumu lietotājam. Ja tieši pēc burta T neseko trieciena marķējums F vai B, lietojiet vizieri tikai lielā ātrumā lidojošām daļiņām telpas temperatūrā.
Viziera materiāls tiešā saskarē ar ādu jutīgiem lietotājiem var radīt alerģiskas reakcijas. Vizieris nesniedz pietiekošu aizsardzību pret daļiņām, kas lielā ātrumā lido pa gaisu. Veicot
jebkurus darbus ar motorizkaptīm, malu apgriezējiem, krūmgriežiem, pūšanas / smidzināšanas ierīcēm un griezējierīcēm, jālieto sejas aizsargs, kas atbilst EN 166. STIHL papildus iesaka lietot aizsargbrilles, kas atbilst EN 166.
Nepieļaujiet viziera saskari ar smailiem vai asiem priekšmetiem (motorzāģa ķēdi, metāla instrumentiem utt.), kā arī agresīvām vielām, kā dzīvnieku ekskrementiem, skābēm, eļļu, šķīdinātājiem, degvielu u.c., lai izvairītos no materiāla bojājumiem. Tāpat nepieļaujiet saskari ar karstiem priekšmetiem (izpūtēju u.tml.) un citiem siltuma avotiem (atklātu liesmu, krāsnīm u.tml.).
Atšķirīgu marķējumu ražojumu kombinācijas gadījumā spēkā ir zemākā aizsardzības veida marķējums. Vizierus ar simbolu 9 (izkusuša metāla pilieni) uz stiprinājuma ar F vai B marķējumu jāuzstāda kopā ar simbolu 9. Vizieriem ar simbolu 8 (īsslēguma strāvas loks) jābūt aprīkotiem ar skalas Nr. 2-1,2 vai 3-1,2 filtriem, kuru biezums ir 1,4 mm.
Jebkuras izmaiņas var negatīvi ietekmēt viziera aizsardzības efektivitāti. Tāpēc nekādā gadījumā nepārveidojiet vizieri. Nekavējoties utilizējiet izmainītu vizieri.
Neviens aizsargaprīkojums nevar nodrošināt absolūtu aizsardzību pret traumām. Aizsardzības efektivitāte ir atkarīga no ļoti daudziem faktoriem.
Šis vizieris neaizstāj drošu darba tehniku. Nepareiza motorizētas ierīces lietošana var izraisīt negadījumus. Tāpēc noteikti ievērojiet attiecīgo institūciju (arodbiedrību u.c.) drošības noteikumus un izmantotās motorizētās ierīces lietošanas instrukcijā ietvertos drošības norādījumus.
38
L
Tīrīšana un kopšana
Pēc lietošanas nomazgājiet un notīriet vizieri. Nodrošiniet, lai vizieris netiktu saskrāpēts. Tīriet ar maigu tīrīšanas līdzekli (ziepēm). Izmantotais tīrīšanas līdzeklis nedrīkst kairināt ādu. Nožāvējiet ar mīkstu drānu. Nelietojiet cietas drānas, jo tās var saskrāpēt vizieri. Regulāra apkope un tīrīšana nodrošina augstu nēsāšanas komfortu. Nepareiza tīrīšana un kopšana var negatīvi ietekmēt tā aizsardzības efektivitāti. Tīriet un apkopiet vizieri tikai tā, kā noteikts.
Transportēšana un glabāšana
Piemērots iepakojums aizsargā vizieri transportēšanas laikā. Vizieri ieteicams glabāt oriģinālajā iepakojumā, labi vēdināmā, sausā telpā. Nepakļaujiet to ekstrēmām temperatūrām, šķidrumiem vai UV starojumam.
Derīguma termiņš
Viziera derīguma termiņu ir grūti noteikt. Izmantojot ārpus telpām, vizieri ieteicams mainīt vismaz ik pēc diviem gadiem. Strādājot sarežģītos apstākļos, viziera nomaiņa var būt nepieciešama biežāk.
Nekavējoties nomainiet bojātu, saskrāpētu, deformētu vai sitieniem pakļautu vizieri. Izmantojiet tikai oriģinālās STIHL rezerves daļas un piederumus.
Eiropas standarts
EN 1731:2006: Eiropas standarts acu un sejas aizsargiem ar sieta audumu. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Eiropas standarts acu un sejas aizsargiem.
Marķējums sieta vizierī: STIHL: Ražotājs/izplatītājs EN 1731: Standarts, atbilstoši kuram sejas aizsargs ir pārbaudīts. F: nodrošina aizsardzību pret nelielā ātrumā lidojošu daļiņu ietriekšanos PP: viziera rāmja materiāls
Marķējums stikla vizierī
STIHL: Ražotājs/izplatītājs EN 166: Standarts, atbilstoši kuram sejas aizsargs ir pārbaudīts. 2-1,2: UV skala 1: optiskā novērtējuma klase B: nodrošina aizsardzību pret vidējā ātrumā lidojošu daļiņu ietriekšanos 3: nodrošina aizsardzību pret šķidruma šļakatām 9: noturība pret izkusuša metāla pilieniem
Piederumi un marķējumi, A
Materiāls Atļaujas Marķējums
0000 889 9028 Neilona siets EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polikarbonāts 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Lai iegūtu papildu informāciju, lūdzam vērsties STIHL tirdzniecības uzņēmumā.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
39
Q
STIHL торлық беттік қалқаншалары жəне STIHL пластикалық беттік қалқаншалары
Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулық STIHL торлы беттік қалқаншалары мен STIHL пластикалық беттік қалқаншаларына таралады.
Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықты мұқият оқыңыз жəне тауар жөніндегі барлық құжаттаманы кез келген уақытта табылуы оңай болатын сенімді жерде сақтаңыз. Осы бұйым 2016/425 жеке қорғаныс құралдары туралы директиваға жəне ЕС таңбаламасының талаптарына сəйкес келетін басқа тиісті директиваларға сəйкес келеді. Сəйкестік декларациясының толық мəтіні Ғаламторда келесі сілтеме бойынша қолжетімді: www.stihl.com/conformity
Қорғаныс класы қалқаншада таңбамен көрсетілген. Қауіпсіздік деңгейі бойынша түсініктемені осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықтың соңындағы A кестесінде таба аласыз. Тексеру үшін қалқанша шеңберінде сағатқа күнге сілтеме жасалады.
Сынау жүргізетін институттар: DIN CERTCO Сəйкестілікті бағалау жөніндегі қоғам ГмбХ, Альбойнштрассе 56, 12103
Берлин қ., Германия, Уəкілетті Орган № 0196 Фин кəсіби медицина институты (FIOH), а/ж 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251 Хельсинки қ-
сы, Финляндия, Уəкілетті орган № 0403 Торлық беттік қалқанша: Торлық беттік қалқанша төменгі жылдамдықпен бетке қатысты
қасбеттік немесе бүйірлік бағытта ұшып кететін бөлшектерден қорғайды. Торлы беттік қалқанша (балқытылған металлды қоса) сұйық бүркінділерден, ыстық бөлшектерден, электрлік доғалардан, инфрақызыл жəне ультракүлгін сəулеленуден немесе орта немесе жоғары жылдамдықпен ұшатын бөлшектерден қорғамайды.
Пластикалық беттік қалқанша: Пластикалық беттік қалқанша төмен немесе орта жылдамдықпен ұшатын бөлшектерден, шаңнан жəне бүркінділерден, сондай-ақ бетке қарай жаппай немесе бүйірлік бағытында балқытылған металл тамшыларынан қорғайды Пластикалық беттік қалқанша доғалардан немесе жоғары жылдамдықпен ұшып кететін бөлшектерден қорғамайды.
Əрбір рет қолданудың алдында беттік қалқаншаның күйін (мысалы, оның сыртқы күйін) тексеру керек. Зақымданулардың немесе түр өзгертушіліктің болған кезінде беттік қалқаншаны дереу кəдеге жаратқан жөн.
Қалқаншаларды STIHL ұстатқыштарымен бірге ғана пайдалануға болады. SAFE 2 ұстатқышы STIHL FUNCTION Basic дулығасында ғана бекітілуі мүмкін. Қалқанша мен қалқаншаның ұстатқышын орнату жөніндегі нұсқаулықтарды осы нұсқаулықтың басындағы суреттерде қарауға болады.
ЕСКЕРТУ!
Егер сіз жоғары жылдамдық бөлшектердің əсеріне ұшырайтын болсаңыз, онда қалқаншаны кəдімгі офтальмологиялық көзілдіріктен үстінен киген кезде пайдаланушының өміріне қауіп төндіретін соққылар берілуі мүмкін. Егер F немесе B соққы таңбаламасында кейін Т əрпі болмаса, онда қалқанша бөлме температурасындағы жоғары жылдамдық бөлшектерге қарсы ғана қолдануы тиіс.
Беттік қалқаншаның материалы аллергиялық реакцияларға ұшыраған тұлғалардың терісіне тигенде аллергиялық реакцияларды тудыру мүмкін.
Қалқаншаның ауаға жоғары жылдамдықпен лақтырылатын бөлшектерден жеткілікті қорғанысы жоқ. Мотошалғымен, жиек кескішпен, бұтақ кескішпен, бүріккіштермен жəне абразивті қиылатын шеңберлермен жұмыс істеген кезде EN 166 стандартының талаптарына сəйкес көзге арналған қорғанысты кию қажет. STIHL компаниясы EN 166 талаптарына сəйкес қорғаныс көзілдірік қосымша киюге ұсынады.
Материалдың зақымдануын болдырмау үшін беттік қалқаншаға істік заттарды (мотоаралардың шынжырларын, металл аспаптарын жəне т.б.), сондай-ақ жануарлардың нəжісі, қышқылдар, май, еріткіштер, жанармай жəне т.б. агрессивті заттарды тигізбеген жөн. Ыстық заттарға (пайдаланылып болған газ жəне т.б.) жəне басқа жылу көздеріне (жанып тұрған от, каминдер жəне т.б.) тигізбеңіз.
Əртүрлі таңбаламасымен өнім жиынтығында ең аз қорғаныс класының бел гісі қ олдан ады. 9 таңбасымен қалқаншалар (балқытылған металл тамшылары) F немесе B таңбаламасымен
40
Q
ұстатқышта 9 таңбасымен бірге орнатылуы тиіс. 8 таңбасымен қалқаншалар (қысқа тұйықтау доғасы) № 2-1,2 немесе 3-1,2 шəкілінің сүзгісімен жабдықталған жəне қалыңдығы 1,4 мм болуы тиіс.
Кез келген өзгертушілік беттік қалқаншаның қорғау атқарымында теріс болуы мүмкін. Сол себептен, беттік қалқаншаға қандай да болса тəсілмен өзгертуге тыйым салынады. Күйі өзгертілген беттік қалқаншаны дереу кəдеге жаратқан жөн.
Қорғаныс жарақтарының еш қайсысы жарақаттан мінсіз қорғанысты қамтамасыз ете алмайды. Қорғаныстың тиімділік дəрежесі көптеген əсерлерге байланысты болады.
Осы беттік қалқанша жұмыс кезінде ешбір жағдайда жұмыс техникасын алмастырмайды. Қозғалтқыштың агрегатын тиісінше қолданбаған жағдайда, жазатайым оқиға орын алуы мүмкін. Сол себептен, тиісті сатылардың (кəсіпкерлер одағы жəне т.б.) қауіпсіздік техникасын жəне қолданылатын қозғалтқыштың агрегатының пайдалану нұсқаулығының қауіпсіздік нұсқауларын міндетті түрде сақтаңыз.
Тазарту жəне күтім жасау
Пайдаланғаннан кейін қалқаншаны жуыңыз жəне тазартыңыз. Жұмсақ тоқыма майлықпен кептіріңіз. Жұмсақ тазартқыш құралмен (сабынмен) жуыңыз. Пайдаланылатын тазартқыш құрал теріні қоздырмауы қажет. Қатты майлықтарды пайдаланбаңыз. Қатты майлықтарды пайдаланбаңыз, себебі олар қалқаншаны сызып тастауы мүмкін. Үнемі техникалық қызмет көрсету мен тазарту киген кезде жоғары ыңғайлылықты қамтамасыз етеді. Дұрыс тазартпау жəне күтім жасамау өнімнің қорғаныстық атқарымдарына кері əсер етуге мүмкін. Беттік қалқаншаны белгіленген күтім жасау ережелеріне ғана сəйкес тазарту мүмкін.
Тасымалдау жəне сақтау
Тиісті қаптамасы қалқаншаны тасымалдау кезінде зақымданудан қорғайды. Қалқаншаны жақсы желдетілетін, құрғақ орынжайда түпнұсқалық қаптамасында сақтаған жөн. Құрылғыға экстремалды температуралардың, сұйықтықтардың жəне УФ-сəулелену əсерін болдырмаңыз.
Қызмет ету мерзімі
Қалқандағы күнқағардың беріктігін болжау - қиын мəселе. Қалқанды ашық ауада пайдаланған кезде, оны кем дегенде екі жыл сайын басқасына ауыстырып тұру қажет. Ұзақ жұмыс істеген кезде беттік қалқаншаны жиі ауыстыру қажет болуы мүмкін.
Ақаулары, зақымданулары, сызаттары, майысулары жəне жаншылған жерлері бар беттік қалқанша дереу ауыстырған жөн. STIHL түпнұсқалық бөлшектері мен құрал-саймандарын ғана пайдалануға рұқсат беріледі.
Еуропалық стандарт
EN 1731:2006: Көз бен бетті еуропалық торлы матамен қорғау стандарты. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Көз бен бетті еуропалық қорғау стандарты.
Торлы қалқаншаның таңбаламасы: STIHL: Өндіруші/Сатушы EN 1731: Бетті қорғау тексерісі жүргізілген стандарт F: төмен жылдамдық кезінде бөлшектердің соққыларынан қорғанысты қамтамасыз етеді PP: Қалқанша жиектемесінің материалы
Беттік қалқаншаның таңбаламасы
STIHL: Өндіруші/Сатушы EN 166: Бетті қорғау тексерісі жүргізілген стандарт 2-1,2: УК-шкала 1: оптикалық бағалау класы B: орташа жылдамдық кезінде бөлшектердің соққыларынан қорғанысты қамтамасыз етеді 3: сұйық бүркінділерден қорғанысты қамтамасыз етеді 9: металлдың балқытылған тамшыларына төзімділік
Құрал-жабдықтар мен таңбалаулар, A
0000 889 9028 Нейлон торы EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F
Материал Рұқсат етілген Таңбалау
41
Q
0000 889 9025 Поликарбонат 1 мм EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Қосымша ақпаратты алу үшін STIHL компаниясының сауда-өткізу компаниясына жүгініңіз.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
42
g
Ασπίδες προσώπου STIHL με πλέγμα και ασπίδες προσώπου STIHL με ζελατίνα
Αυτές οι οδηγίες χρήσης ισχύουν για ασπίδες προσώπου STIHL με πλέγμα και ασπίδες προσώπου STIHL με ζελατίνα.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης με προσοχή και φυλάξτε όλες τις πληροφορίες σχετικά με το προϊόν σε ασφαλές μέρος, για να μπορείτε να τις συμβουλευθείτε ανά πάσα στιγμή. Το προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στον Κανονισμό 2016/425 σχετικά με τα ΜΑΠ και άλλες οδηγίες για την εκπλήρωση των απαιτήσεων για τη σήμανση CE. Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης διατίθεται στην εξής διεύθυνση: www.stihl.com/conformity
Το είδος προστασίας αναγράφεται στην ασπίδα. Για διευκρινίσεις σχετικά με το επίπεδο προστασίας, συμβουλευθείτε τον πίνακα A στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης. Για σκοπούς ιχνηλασιμότητας υπάρχει ένδειξη ημερομηνίας στο πλαίσιο της ασπίδας.
Οργανισμοί ελέγχου: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Γερμανία, κοινοποιημένος οργανισμός αρ. 0196 Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Postbox 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinki, Φιλανδία, κοινοποιημένος οργανισμός αρ. 0403 Ασπίδα με πλέγμα: Η ασπίδα με δίχτυ προστατεύει από σωματίδια που εκτινάσσονται με χαμηλή
ταχύτητα, τα οποία μπορούν να τραυματίσουν το πρόσωπο από μπροστά ή από το πλάι. Η ασπίδα δεν προσφέρει προστασία από υγρά (συμπεριλαμβανομένων των λιωμένων μετάλλων), καυτά σωματίδια, βολταϊκά τόξα, υπέρυθρη ή υπεριώδη ακτινοβολία ή από σωματίδια τα οποία εκτινάσσονται με μεσαία ή υψηλή ταχύτητα.
Ασπίδα με ζελατίνα: Η ασπίδα με ζελατίνα προσφέρει προστασία από σωματίδια με χαμηλή η μεσαία ταχύτητα, από σκόνη και εκτινασσόμενα υγρά, καθώς και από σταγονίδια λιωμένου μετάλλου τα οποία μπορούν να τραυματίσουν το πρόσωπο από μπροστά ή από το πλάι. Η ασπίδα με ζελατίνα δεν προσφέρει προστασία από βολταϊκά τόξα ή από σωματίδια που εκτινάσσονται με υψηλή ταχύτητα.
Βεβαιωθείτε πριν από κάθε χρήση ότι η ασπίδα είναι σε άριστη κατάσταση (για παράδειγμα, εξετάστε την κατάστασή της με οπτικό έλεγχο). Αν διαπιστώσετε ζημιές ή αλλαγές, απορρίψτε αμέσως την ασπίδα.
Οι ασπ ίδ ες μ πο ρού ν να χρ ησι μοπ οι ηθο ύν μόν ο σε συ νδυ ασ μό μ ε στ ηρ ίγματα STIHL. Το στήριγμα SAFE 2 μπορεί να στερεωθεί μόνο στο κράνος STIHL FUNCTION Basic. Για οδηγίες τοποθέτησης της ασπίδας και του στηρίγματος της ασπίδας, συμβουλευθείτε τις εικόνες στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αν φορ άτ ε ασ πί δα π άνω απ ό γυ αλ ιά ό ρασ ης , οι δυ νάμ ει ς πρ όσ κρο υση ς από σωματίδια με υψηλή ταχύτητα μπορούν να μεταφερθούν μέσω των γυαλιών, δημιουργώντας κίνδυνο για τον χρήστη. Αν η ένδ ειξη F ή B δεν ακολ ουθε ίται άμεσ α από το γ ράμμ α T, η α σπίδ α πρέπ ει να χ ρησιμοποιε ίται μόνο για προστασία από σωματίδια με υψηλή ταχύτητα σε θερμοκρασία δωματίου.
Σε περίπτωση άμεσης επαφής με το δέρμα, το υλικό της ασπίδας μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις σε χρήστες με σχετική ευαισθησία.
Η ασπίδα δεν προσφέρει επαρκή προστασία από σωματίδια τα οποία εκτινάσσονται με υψηλή ταχύτητα. Κατά την εργασία με χορτοκοπτικό, χορτοκοπτικό μπορντούρας, κοπτικό μηχάνημα, φυσητήρα, ψεκαστήρα ή κόφτη, πρέπει να φοράτε κατάλληλα μέσα για την προστασία των ματιών κατά EN 166. Η STIHL συνιστά να φοράτε επιπλέον προστατευτικά γυαλιά κατά EN 166.
Αποφεύγετε την επαφή της ασπίδας με μυτερά ή κοφτερά αντικείμενα (αλυσίδα αλυσοπρίονου, μεταλλικά εργαλεία κ.λπ.) καθώς και με διαβρωτικές ουσίες όπως ζωικά εκκρίματα, οξέα, λάδια, διαλύτες, καύσιμα κ.λπ., ώστε να μην προκληθεί ζημιά στο υλικό κατασκευής. Επίσης, αποφεύγετε την επαφή με ζεστά αντικείμενα (εξάτμιση κ.λπ.) και άλλες πηγές θερμότητας (ακάλυπτη φλόγα, φούρνος κ.λπ.).
Για συνδυασμούς προϊόντων με διαφορετική σήμανση ασφαλείας, ισχύει η σήμανση της χαμηλότερης κατηγορίας προστασίας. Οι ασπίδες με το σύμβολο 9 (σταγόνα λιωμένου μετάλλου) πρέπει να στερεώνονται σε στήριγμα που φέρει σήμανση F ή B μαζί με το σύμβολο 9. Οι ασπίδες με το σύμβολο 8 (τόξο βραχυκυκλώματος) πρέπει να είναι εφοδιασμένες με φίλτρο της κλίμακας 2-1,2 ή 3-1,2 και να έχουν πάχος 1,4 mm.
43
g
Αλλαγές στην ασπίδα μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την προστατευτική της λειτουργία. Για τον λόγο αυτό, μην επιχειρήσετε να κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή στην ασπίδα. Ασπίδα που έχει υποστεί αλλαγές πρέπει να απορριφθεί αμέσως.
Κανενός είδους εξοπλισμός ασφαλείας δεν μπορεί να σας προσφέρει απόλυτη προστασία από τραυματισμούς. Ο βαθμός προστασίας εξαρτάται από πάρα πολλούς παράγοντες.
Η ασπίδα δεν σας απαλλάσσει από την ανάγκη να δουλεύετε με ασφαλείς μεθόδους εργασίας. Σε περίπτωση αντικανονικής χρήσης του μηχανήματος μπορούν να προκληθούν ατυχήματα. Για τον λόγο αυτό, να τηρείτε πάντοτε τους κανονισμούς ασφαλείας των αρμόδιων αρχών (εργατικά σωματεία κ.λπ.) και τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του μηχανήματος.
Καθάρισμα και περιποίηση
Πλύντε και καθαρίστε την ασπίδα μετά τη χρήση. Προσέξτε να μην προκαλέσετε εκδορές στην ασπίδα. Καθαρίστε με ένα ήπιο απορρυπαντικό (σαπουνάδα). Το χρησιμοποιούμενο απορρυπαντικό δεν επιτρέπεται να ερεθίζει το δέρμα. Σκουπίστε με ένα μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά, επειδή μπορούν να προκαλέσουν εκδορές στην ασπίδα. Η τακτική συντήρηση και το καθάρισμα εξασφαλίζουν ένα υψηλό επίπεδο άνεσης κατά τη χρήση. Ακατάλληλες μέθοδοι καθαρισμού και περιποίησης μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την προστατευτική λειτουργία του προϊόντος. Ακολουθείτε τις αναφερόμενες οδηγίες καθαρισμού και περιποίησης.
Μεταφορά και φύλαξη
Κατά τη μεταφορά, η ασπίδα πρέπει να προστατεύεται από κατάλληλη συσκευασία. Ει δυνατόν, φυλάσσετε την ασπίδα μέσα στην αρχική της συσκευασία, σε καλά αεριζόμενο στεγνό χώρο. Αποφεύγετε την έκθεση σε ακραίες θερμοκρασίες, υγρά και υπεριώδη ακτινοβολία.
Χρόνος διατήρησης
Ο χρόνος διατήρησης της ασπίδας δεν μπορεί να προβλεφθεί με ακρίβεια. Για χρήση στο ύπαιθρο, συνιστούμε αλλαγή της ασπίδας τουλάχιστον μία φορά ανά διετία. Σε περίπτωση σκληρής εργασίας, μπορεί να χρειάζεται πιο τακτική αλλαγή της ασπίδας.
Σε περίπτωση ελαττώματος, ζημιάς, εκδορών, παραμόρφωσης ή χτυπήματος, αλλάξτε αμέσως την ασπίδα. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα STIHL.
Ευρωπαϊκό πρότυπο
EN 1731:2006: Ευρωπαϊκό πρότυπο για τα μέσα προστασίας των ματιών και του προσώπου με μεταλλικό πλέγμα. EN 166 :2 001 , E N 17 0, E N 1 71, EN 172 : Ευ ρω παϊ κό π ρότ υπ ο γι α τα μέ σα πρ οστ ασ ία ς τ ων μ ατ ιώ ν και του προσώπου.
Κωδικοί μέσα στην ασπίδα προσώπου με πλέγμα: STIHL: Κατασκευαστής/διανομέας EN 1731: Πρότυπο βάσει του οποίου έχει ελεγχθεί το μέσο προστασίας του προσώπου F: Προσφέρει προστασία από κρούσεις σωματιδίων χαμηλής ταχύτητας PP: Υλικό κατασκευής του πλαισίου της ασπίδας
Κωδικοί μέσα στην ασπίδα προσώπου με ζελατίνα:
STIHL: Κατασκευαστής/διανομέας EN 166: Πρότυπο βάσει του οποίου έχει ελεγχθεί το μέσο προστασίας του προσώπου 2-1,2: Κλίμακα UV 1: Οπτική κατηγορία B: Προσφέρει προστασία από κρούσεις σωματιδίων μεσαίας ταχύτητας 3: Προσφέρει προστασία από σταγονίδια υγρών 9: Αντοχή σε σταγονίδια λιωμένου μετάλλου
Παρελκόμενα και κω δικοί, A
Υλικό Επιτρέπεται Κωδικός
0000 889 9028 Πλέγμα από νάιλον EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Πολυανθρακικό 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39
44
0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στη θυγατρική της STIHL.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
g
45
T
STIHL Örgü Vizörler ve STIHL Camlı Vizörler
Bu kullanım kılavuzu STIHL Örgü Vizörler ve STIHL Camlı Vizörler için geçerlidir. Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve ürün ile ilgili bütün bilgileri, her zaman kullanmak üzere
güvenli bir yerde saklayınız. Bu ürün, CE işaretlemesinin koşullarını yerine getirmek için 2016/425 nolu PSA Yönetmeliğine ve diğer ilgili direktiflere uygundur. Uygunluk Deklarasyonunun tam metninin erişilebileceği internet adresi: www.stihl.com/conformity
Koruma türü vizör üzerindeki işaretleme ile gösterilir. Koruma seviyesinin açıklamasını bu kullanım kılavuzunun sonundaki A tablosunda bulabilirsiniz. Geri takip edilebilirlik için siperlik çerçevesinde yazılı tarihe bakınız.
Test kurumları: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Almanya, İlgili merci Nr. 0196 Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), Posta Kutusu 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-
00251 Helsinki, Finlandiya, İlgili merci Nr. 0403 Örgü vizör: Örgü vizör, önden veya yandan yüze gelebilecek olan, düşük hızlarda etrafta uçuşan
parçalara karşı koruma sağlar. Vizör, sıvı sıçramalarına (erimiş metal dahil), kızgın parçalara, elektrik arkına, kızılötesi ve ultraviyole ışınları veya orta ve yüksek hızlarda uçuşan parçacıklara karşı koruma sağlamaz.
Cam vizör: Cam vizör, düşük ve orta hızlarda uçuşan parçalara, toz ve çapak, ayrıca önden veya yandan yüze gelebilecek olan erimiş metal damlalarına karşı koruma sağlar. Cam vizör, elektrik arkına veya yüksek hızda etrafta uçuşan parçalara karşı koruma sağlamaz.
Her kullanımdan önce vizörün kusursuz durumda olduğunu kontrol edin (örn. görsel durumu). Hasar veya değişiklik olması halinde vizörü derhal imha edin.
Vizörler sadece STIHL taşıyıcı ekipman ile birlikte kullanılabilir. SAFE 2 taşıyıcı ekipman sadece STIHL FUNCTION Basic kaskı üzerine sabitlenebilir. Vizör ve vizör taşıyıcı ekipmanların montaj bilgileri bu kullanım kılavuzunun başında bulunan şekillerde gösterilmiştir.
TEHLİKE UYARISI!
Yüksek hızlı partiküllere maruz kaldığınızda, vizörü normal oftalmoloji tipi gözlük üzerine taktığınızda kullanıcı için tehlikeli olabilecek darbeler aktarılabilir. F veya B işareti T harfinin hemen yanında bulunmadığında vizör, yüksek hızlı partiküllere karşı sadece oda sıcaklığında kullanılacaktır.
Vizör malzemesi doğrudan ciltle temas ettiğinde hassas kullanıcılarda alerjik reaksiyonlara sebep olabilir.
Siperlik, yüksek hızda havaya fırlatılan partiküllere karşı yeterli koruma sağlamaz. Motorlu tırpan, kenar kesiciler, serbest kesiciler, üfleme ve püskürtme cihazları ve kesme taşlama makineleri ile yapılan tüm çalışmalarda EN 166 uyarınca bir koruyucu gözlük kullanılmalıdır. STIHL, ayrıca EN 166 uyarınca bir koruyucu gözlük kullanılmasını önermektedir.
Malzemenin hasar görmemesi için vizörün sivri veya keskin (motorlu testere, metal aletler vs.) cisimlerle veya hayvansal gübre, asit, yağ, çözelti, yakıt vb. gibi agresif maddelerle temas etmesinden kaçınılmalıdır. Aynı şekilde sıcak cisimlerle (egzoz vb.) ve diğer ısı kaynaklarıyla (açık ateş, ısıtıcılar vb.) temastan kaçınılmalıdır.
Farklı işaretlere sahip ürünlerin bir arada kullanılması halinde, en düşük koruma türü işareti geçerli olmaktadır. Üzerinde 9 sembolü bulunan vizörler (erimiş metal damlaları) üzerinde 9 sembolü yazılı F veya B harfi ile işaretlenmiş taşıyıcı ekipman üzerine takılacaktır. Üzerinde 8 sembolü bulunan vizörler (kısa devre ark ışığı) 2-1,2 veya 3-1,2 nolu skala ile olan filtre ile donatılacak ve kalınlığı 1,4 mm olacaktır.
Her türlü değişiklikler, vizörün koruma etkisini olumsuz yönde etkileyebilir. Bu nedenle vizörde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın. Değiştirilmiş bir vizörü derhal bertaraf edin.
Hiçbir koruyucu donanım, yaralanmalara karşı mutlak bir koruma sağlamaz. Donanımın koruma etkisi bir çok etkene bağlıdır.
Vizör, güvenli çalışma tekniğinin yerini alamaz. Motorlu alet uygun olduğu gibi kullanılmazsa kazaya sebep olabilir. Bundan dolayı yetkili mercilerin emniyet kurallarına uyulmalı (meslek dernekleri vb.) ve kullanılan motorlu aletin kullanma talimatındaki emniyet kurallarına uyulmalıdır.
46
T
Temizlik ve bakım
Kullanım sonrasında siperliği yıkayın ve temizleyin. Vizörü çizmemeye dikkat edin. Yumuşak bir temizleme malzemesi (sabun) kullanın. Kullanılan temizleme malzemesi cildi tahriş etmemelidir. Yumuşak bir bez ile kurulayın. Siperliği çizeceğinden temizleme işleminde sert bez kullanmayın. Bakım ve temizleme işleminin düzenli yapılması kullanım konforunu yükseltir. Uygun olmayacak şekilde yapılan temizlik ve bakım, ürünün koruma etkisini olumsuz yönde etkileyebilir. Vizörü sadece yukarıda belirtilen şekilde temizleyin ve bakımını yapın.
Nakliye ve saklama
Uygun bir ambalaj taşıma esnasında vizörü korur. Vizörü tercihen orijinal ambalajında ve iyi havalandırılmış, kuru bir yerde muhafaza ediniz. Kask aşırı sıcaklıklara, yüksek UV ışınları veya sıvılara maruz bırakılmamalıdır.
Kullanım ömrü
Vizörün kullanım ömrünü tahmin etmek kolay değildir. Açık havada kullanımda, siperliğin en az her iki yılda bir değiştirilmesi önerilir. Daha zorlu çalışma şartlarında, vizörün daha sık değiştirilmesi gerekebilir.
Bozuk, hasar görmüş, çizilmiş, bükülmüş veya darbe almış vizör derhal değiştirilmelidir. Sadece orijinal STIHL yedek parça ve aksesuar kullanın.
Avrupa Normu
EN 1731:2006: Örgülü göz ve yüz koruma ekipmanları için geçerli Avrupa Normu. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Göz ve yüz koruma ekipmanları için geçerli Avrupa Normu.
Örgü vizör üzerindeki işaretleme: STIHL: Üretici/Temsilci EN 1731: Yüz korumasının test edildiği norm F: düşük hızlı partiküller tarafından yayılan darbelere karşı koruma sağlar PP: Vizör çerçevesinin malzemesi
Cam vizör üzerindeki işaretleme
STIHL: Üretici/Temsilci EN 166: Yüz korumasının test edildiği norm 2-1,2: UV Skala 1: optik değerlendirme sınıfı B: orta hızlı partiküller tarafından yayılan darbelere karşı koruma sağlar 3: sıvı sıçramalarına karşı koruma sağlar 9: Erimiş metal damlalarına karşı dayanıklıdır
Aksesuarlar ve işaretler, A
Malzeme Onay İşaretleme
0000 889 9028 Naylon örgü EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polikarbonat 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Daha detaylı bilgi için lütfen STIHL yetkili satıcı şirketine başvurunuz.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
47
J
STIHL メッシュバイザーおよび STIHL プラスチックバイザー
この取扱説明書は、STIHL メッシュバイザーおよび STIHL プラスチックバイザー用です。 この取扱説明書を注意深くお読みになり、いつでも参照できるようすべての製品情報を安全な
場所に保管してください。この製品は、CE マークの要件を満たすために、個人向け保護具 (PPE) に関する規制 2016/425 と他の該当する指令に適合しています。 完全な適合宣言は、次の URL に記載されています:www.stihl.com/services
保護レベルは、フェイスシールドにマークで表示されています。保護等級の説明については、 本書巻末の表を参照してください。製造履歴管理については、バイザーフレームの日付ダイヤ ルを参照してください。
試験機関: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Germany、公認機関番号  0196 フィンランド労働衛生研究所 (FIOH)、 P.O.Box 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251 Helsinki,
Finland、 公認機関番号 0403 メッシュバイザー:メッシュバイザーは、前方または横方向から低速の飛散物が顔面に当たる
のを防ぎます。メッシュバイザーは、液体の飛びはね ( 溶融金属を含む )、高温の固体物、電気 的な危険、赤外線 / 紫外線放射に対しては保護機能を発揮しません。
プラスチックバイザー:プラスチックバイザーは、前方または横方向から低速や中速の飛散 物、粉塵、飛びはね、溶融金属片が顔面に当たるのを防ぎます。プラスチックバイザーは、電 気アークまたは高速の飛散物に対しては保護機能を発揮しません。
毎回使用前にフェイスシールドを点検し、( 例えば外観が ) 完全な状態になっているか確認して ください。フェイスシールドが損傷しているか、改造されている場合は、直ちに廃棄してくだ さい。
バイザーは、必ず STIHL キャリアと共に使用してください。SAFE 2 キャリアは、必ず FUNCTION Basic ヘルメットに取り付けてください。バイザーとバイザーキャリアの詳しい組 み立て方法ついては、この取扱説明書の最初の部分に記載されている図を参照してください。
警告!
一般的なメガネの上にバイザーを着用している場合、高速の飛散物が当たると衝撃が伝わり、 着用者に危険が及ぶおそれがあります。F または B の衝撃マークのすぐ後に T の文字が 付いていないバイザーは、室温における高速飛散物の保護用としてのみ使用してください。
使用者によっては、皮膚と接触する素材がアレルギー反応を引き起こすことがあります。 バイザーは、高速で飛散する粉塵に対しては十分な保護機能を発揮しません。刈払機、エッジ
ャー、クリアリングソー、ブロワー / ミストブロワーまたはカットオフソー使用時は、必ず EN 166 に準拠する目の保護具を着用してください。STIHL 社では、EN 166 に準拠する保護メ ガネも着用することをお勧めしています。
素材の損傷を防ぐために、このフェイスシールドには尖った物体や鋭利な物体 ( チェンソー、 ソーチェン、金属製工具等 ) を接触させたり、刺激性の物質 ( 強力な洗剤、酸、オイル、溶 剤、燃料等 ) を付着させたりしないでください。
高温の物体 ( 排気管等 ) や他の熱源 ( 炎、ストーブ等 ) にも接触させないでください。 異なるマークが付いた製品を組み合わせて使用するときは、保護等級が最も低いマークが適用
されます。9 ( 溶融金属片 ) の数字が付いたバイザーは、9 の数字および F または B のマー クが付いたキャリアに取り付けてください。8 ( 短絡電気アーク ) の数字が付いたバイザー には、スケール番号が 2-1,2 または 3-1,2 で、厚みが 1.4 mm のフィルターを取り付けてく ださい。
フェイスシールドを改造すると、保護効果が低下するおそれがあります。そのため、どのよう な方法であれフェイスシールドを改造しないでください。改造されている場合は、直ちに廃棄 してください。
どのような個人向け保護具も、着用者が負傷するのを完全に防ぐことはできません。保護の程 度は、さまざまな要因によって変化します。
フェイスシールドを使用しても、安全な作業方法に従う必要がなくなることはありません。パ ワーツールを不適切に使用すると、事故の原因になります。そのため、関係機関 ( 事業主損害 賠償保険協会等 ) が発行する安全規定と、使用するパワーツールの取扱説明書に記載されてい る安全面での指示に従うことが必要不可欠です。
48
J
清掃と保守
使用後はバイザーを洗浄、清掃してください。バイザーに傷を付けないよう注意してくださ い。中性洗剤 ( 石鹸 ) を使用して洗浄してください。皮膚に炎症を起こさない洗剤を使用して ください。柔らかな布で拭き、乾かします。傷が付くおそれがあるため硬い布は使用しないで ください。定期的に整備、清掃すると、着用時の快適性が高い水準で維持されます。不適切な 清掃やお手入れによってフェイスシールドの保護機能が損なわれるおそれがあります。指示に 厳密に従って清掃やお手入れを行ってください。
運搬と保管
輸送時は適切な梱包材で保護してください。フェイスシールドは購入時に付属していたパッケ ージに入れ、換気の行き届いた乾燥した屋内で保管することをお勧めします。極端な温度、液 体、紫外線にはさらさないでください。
寿命
バイザーの寿命を予測することは容易ではありません。屋外使用では、少なくとも 2 年ごとの 交換をお勧めします。過酷な使用条件では、それよりも頻繁な交換が必要になることがありま す。損傷したり、傷が付いたり、衝撃が加わったりしたバイザーは、直ちに交換してくださ い。必ず、STIHL 純正部品をご使用ください。
欧州基準
EN 1731:2006:メッシュタイプの目と顔面保護用欧州基準 EN 166:2001、EN 170、EN 171、EN 172:目と顔面保護用欧州基準
メッシュバイザー上のマーク STIHL:メーカー EN 1731: フェイスシールドの試験基準 F:低速の衝撃に保護機能を発揮 PP:バイザーフレームの素材
プラスチックバイザー上のマーク STIHL:メーカー EN 166: フェイスシールドの試験基準 2-1,2:UV スケール定格 1:光学定格等級 B:中速の衝撃に保護機能を発揮 3:液体の飛びはねに保護機能を発揮 9:溶融金属片に耐性
アクセサリーおよびマーク、 A
0000 889 9028 ナイロンメッシュ EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 ポリカーボネート 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
詳細については、STIHL サービス店にお問い合わせください。
材質 承認規格 マーク
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
49
p
Osłony twarzy STIHL z siatki i osłony twarzy STIHL z tworzywa
Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy osłon twarzy STIHL z siatki oraz z tworzywa Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję użytkowania i przechowywać wszystkie informacje o
produkcie w bezpiecznym miejscu, aby mieć do nich dostęp również w późniejszym czasie. Niniejszy produkt jest zgodny z rozporządzeniem 2016/425 w sprawie środków ochrony indywidualnej oraz innymi odpowiednimi dyrektywami niezbędnymi do spełnienia wymogów oznakowania CE. Kompletna deklaracja zgodności jest dostępna w Internecie na stronie: www.stihl.com/conformity
Poziom ochrony jest podany na osłonie twarzy w postaci odpowiedniego oznaczenia. Objaśnienia dotyczące poziomu ochrony znajdują się w tabeli A na końcu niniejszej instrukcji użytkowania. Na ramce osłony jest podana data umożliwiająca identyfikację produktu.
Instytuty badawcze: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Niemcy, jednostka notyfikowana nr 0196 Fiński Instytut Medycyny Pracy (FIOH), skrzynka pocztowa 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinki, Finlandia, jednostka notyfikowana nr 0403 Osłona twarzy z siatki: Osłona twarzy z siatki chroni przed latającymi elementami o niskiej
prędkości, które mogą uderzyć w twarz z przodu lub z boku. Osłona twarzy nie chroni przed odpryskami cieczy (np. stopionego metalu), gorącymi cząsteczkami, łukiem elektrycznym, promieniowaniem podczerwonym i ultrafioletowym ani przed latającymi cząsteczkami o średniej i wysokiej prędkości.
Osłona twarzy z tworzywa: Osłona twarzy z tworzywa chroni przed latającymi cząsteczkami o niskiej i średniej prędkości, przed pyłem i odpryskami oraz przed kroplami stopionego metalu, które mogą trafić w twarz z przodu lub z boku. Osłona twarzy z tworzywa nie chroni przed łukiem elektrycznym ani latającymi cząsteczkami o wysokiej prędkości.
Przed każdym użyciem osłony należy sprawdzić, czy znajduje się w nienagannym stanie technicznym (np. stan wizualny). W razie uszkodzeń lub zmian należy natychmiast wyrzucić osłonę twarzy.
Osłony twarzy można stosować tylko w połączeniu z uchwytami firmy STIHL. Uchwyt SAFE 2 można mocować wyłącznie na kasku STIHL FUNCTION Basic. Wskazówki dotyczące montażu osłony twarzy i uchwytu osłony znajdują się na zdjęciach na początku niniejszej instrukcji użytkowania.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli użytkownik jest narażony na cząstki o dużej prędkości, normalne okulary noszone wraz z osłoną twarzy mogą przenosić uderzenia, które stanowią zagrożenie dla użytkownika. Jeżeli bezpośrednio po oznaczeniu klasy odporności na uderzenia F lub B nie ma podanej litery T, osłonę twarzy należy stosować wyłącznie do ochrony przed cząstkami o wysokiej prędkości i temperaturze pokojowej.
U wrażliwych użytkowników bezpośredni kontakt materiału osłony twarzy ze skórą może powodować reakcje alergiczne.
Osłona nie zapewnia wystarczającej ochrony przed cząstkami wyrzucanymi z dużą prędkością w powietrze. Podczas pracy z użyciem kos mechanicznych, podkaszarek, dmuchaw, opryskiwaczy i przecinarek trzeba stosować ochronę oczu zgodnie z normą EN 166. STIHL zaleca noszenie dodatkowo okularów ochronnych wg EN 166.
Aby nie dopuścić do uszkodzenia materiału, należy unikać kontaktu osłony twarzy z ostrymi przedmiotami (piłą łańcuchową, narzędziami metalowymi itp.), a także kontaktu z substancjami agresywnymi, takimi jak odchody zwierzęce, kwasy, oleje, rozpuszczalniki, paliwo itp. Należy unikać również kontaktu z rozgrzanymi przedmiotami (np. rurą wydechową), a także innymi źródłami ciepła (otwarty ogień, piecyk itp.).
W przypadku łączenia produktów o różnych oznaczeniach decydujące jest oznaczenie najniższej klasy ochrony. Osłony twarzy o symbolu 9 (krople stopionego metalu) należy montować na uchwycie posiadającym oznaczenie F lub B w połączeniu z symbolem 9. Osłony twarzy o symbolu 8 (łuk zwarciowy) muszą być wyposażone w filtr w skali nr 2-1.2 lub 3-1.2 i mieć grubość 1,4 mm.
50
p
Wszystkie zmiany mogą mieć negatywny wpływ na skuteczność ochrony osłony twarzy. Dlatego nie wolno dokonywać żadnych zmian w osłonie twarzy. Zmodyfikowaną osłonę twarzy należy natychmiast wyrzucić.
Żaden z elementów wyposażenia ochronnego nie zapewnia ochrony absolutnej. Efektywność funkcji ochronnej jest zależna od wielu czynników.
Osłona twarzy nie zastępuje bezpiecznej techniki pracy. Niefachowe posługiwanie się urządzeniem mechanicznym może prowadzić do zaistnienia wypadków przy pracy. W związku z tym należy bezwzględnie stosować się do przepisów bezpieczeństwa wydanych przez odpowiednie instytucje (Stowarzyszenia branżowe itp.) oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zamieszczonych w Instrukcji użytkowania danego urządzenia mechanicznego.
Czyszczenie i konserwacja
Po użyciu osłony należy ją umyć i wyczyścić. Uważać, aby nie porysowałeś osłony. Do czyszczenia używać łagodnych środków czyszczących (mydło). Stosowany środek czyszczący nie może działać drażniąco na skórę. Przetrzeć do sucha miękką ściereczką. Nie używać twardych ściereczek, ponieważ mogą one porysować osłonę. Regularne konserwowanie i czyszczenie gwarantują wysoki komfort noszenia. Nieprawidłowe czyszczenie i konserwacja produktu mogą mieć negatywny wpływ na skuteczność ochrony. Osłonę twarzy czyścić i konserwować zgodnie z zaleceniami.
Transport i przechowywanie
Odpowiednie opakowanie chroni osłonę twarzy podczas transportu. Osłonę twarzy przechowywać w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu w suchym pomieszczeniu o dobrej wentylacji. Nie narażać produktu na działanie ekstremalnych temperatur, cieczy lub promieniowania UV.
Trwałość
Trudno jest określić trwałość osłony twarzy. W przypadku używania osłony twarzy na zewnątrz zalecamy jej wymianę co dwa lata. W przypadku pracy w trudnych warunkach może być konieczna częstsza wymiana osłony twarzy.
W razie uszkodzenia, porysowania, pogięcia lub uderzenia należy natychmiast wymienić osłonę twarzy. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria STIHL.
Norma europejska
EN 1731:2006: Norma europejska dotycząca ochrony oczu i twarzy z siatki. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Norma europejska dotycząca ochrony oczu i twarzy.
Oznaczenie na osłonie siatkowej: STIHL: producent/sprzedawca EN 1731: Norma, zgodnie z którą została sprawdzona osłona twarzy F: Ochrona przed uderzeniem cząstek o niskiej prędkości PP: Materiał ramki osłony
Oznaczenie na osłonie z tworzywa
STIHL: producent/sprzedawca EN 166: Norma, zgodnie z którą została sprawdzona osłona twarzy 2-1,2: Skala UV 1: Klasyfikacja optyczna B: Ochrona przed uderzeniem cząstek o średniej prędkości 3: Ochrona przed odpryskami cieczy 9: Odporność na krople stopionego metalu
Akcesoria i oznaczenia, A
Materiał Dopuszczenie Oznaczenie
0000 889 9028 Siatka nylonowa EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Poliwęglan 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F
51
p
0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
W celu uzyskania dalszych informacji prosimy o kontakt z dystrybutorem firmy STIHL.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
52
e
STIHLi võrkvisiirid ja STIHLi klaasvisiirid
Käesolev kasutusjuhend kehtib STIHLi võrkvisiiride ja STIHLi klaasvisiiride kohta. Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu tooteinformatsiooni kindlas kohas
alal, et saaksite seda ka hiljem igal ajal kasutada. Antud toode vastab IKV määrusele 2016/425 ja muudele sobivatele direktiividele, et täita CE-märgistuse nõudeid. Täielik vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel internetiaadressil: www.stihl.com/conformity
Kaitseliiki näidatakse visiiril oleva märgistusega. Palun võtke kaitsenivoo seletus tabelist A käesoleva kasutusjuhendi lõpus. Tagasijälitatavuse jaoks viidatakse kuupäevakellale visiiri raamis.
Kontrollinstituudid: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berliin,
Saksamaa, teavitatud asutus nr 0196 Työterveyslaitoksen päätoimipiste (FIOH), postkast 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251 Helsingi,
Soome, teavitatud asutus nr 0403 Võrkvisiir: Võrkvisiir kaitseb väikese kiirusega ringilendavate osakeste eest, mis võivad eest või
küljelt nägu tabada. Visiir ei kaitse vedelikupritsmete (sealhulgas sulametall), kuumade osakeste, elektriliste valguskaarte, infrapuna- ja ultraviolettkiirguse või keskmise ning suure kiirusega ringilendavate osakeste eest.
Klaasvisiir: Klaasvisiir kaitseb väikese ja keskmise kiirusega osakeste, tolmu ja pritsmete, samuti sulametalli tilkade eest, mis võivad eest või küljelt nägu tabada. Klaasvisiir ei kaitse valguskaarte või suure kiirusega ringilendavate osakeste eest.
Kontrollige visiir iga kord enne kasutamist laitmatu seisundi suhtes üle (nt visuaalne seisund). Utiliseerige visiir kahjustuste või muutuste korral viivitamatult.
Visiire saab kasutada ainult ühenduses STIHLi kanduritega. SAFE 2 kandurit saab kinnitada ainult kiivri STIHL FUNCTION Basic külge. Palun võtke montaažijuhised visiiri ja visiirikanduri kohta piltidelt käesoleva kasutusjuhendi alguses.
HOIATUS!
Kui olete suure kiirusega lendavate osakeste keskkonnas, siis võidakse visiiri kandmisel tavaliste oftalmoloogiliste prillide kaudu kanda üle lööke, mis kujutavad endast kasutajale ohtu. Kui löögimärgistus F või B ei järgne vahetult tähele T, siis tuleks visiiri kasutada suure kiirusega lendavate osakeste vastu ainult ruumitemperatuuril.
Visiiri materjal võib nahaga vahetu kokkupuute korral tundlikel kasutajatel allergilisi reaktsioone esile kutsuda.
Visiir ei paku piisavat kaitset osakeste eest, mis paistakse õhku suure kiirusega. Kõigil töödel mootorvikatitega, servalõikuritega, võsalõikuritega, puhur-/pihustusseadmetega tuleb kanda EN 166 kohast silmakaitset. STIHL soovitab kanda täiendavalt EN 166 kohaseid kaitseprille.
Vältige materjali kahjustumise vältimiseks visiiri kokkupuutumist torkavate ja teravate esemete (mootorsae kett, metalltööriistad jne) ning agressiivsete ainetega nagu loomade väljaheited, hape, õli, lahusti, kütus jms. Vältige samuti kokkupuudet kuumade esemetega (summuti jms) ja teiste soojusallikatega (lahtine tuli, kütteahjud jms).
Erinevate tähistustega toodetega kombineerimisel kehtib madalaima kaitseliigiga märk. Sümboliga 9 (sulametalli tilgad) visiirid tuleb paigaldada tähega F või B tähistatud kandurile sümboliga 9. Sümboliga 8 (lühisvoolukaared) visiirid peavad olema varustatud skaala nr 2-1,2 või 3-1,2 filtriga ja olema paksusega 1,4 mm.
Igasugune muutmine võib avaldada visiiri kaitsetoimele negatiivselt mõju. Ärge tehke seepärast visiiril mitte mingil juhul muudatusi. Utiliseerige muudetud visiir viivitamatult.
Ükski kaitsevarustus ei suuda pakkuda absoluutset kaitset vigastuste eest. Kaitsetoime määr sõltub väga paljudest mõjuritest.
Visiir ei asenda ohutuid töövõtteid. Mootorseadme asjatundmatu kasutamine võib põhjustada õnnetusi. Järgige seetõttu tingimata vastavate ametite (erialaliidud jms) ohutusnõudeid ja kasutatava mootorseadme kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhiseid.
Puhastamine ja hoolitsus
Peske ja puhastage visiir pärast kasutamist. Pöörake tähelepanu sellele, et Te ei kriibi visiiri.
53
e
Puhastage pehmetoimelise puhastusvahendiga (seep). Kasutatav puhastusvahend ei tohi nahka ärritada. Kuivatage pehme lapiga. Ärge kasutage kõvasid lappe, sest need võivad visiiri kriipida. Regulaarne hooldus ja puhastamine hoolitsevad kõrge kandmismugavuse eest. Asjatundmatu puhastamine ja hoolitsus võivad toote kaitsetoimet halvendada. Teostage visiiri puhastust ja hoolitsust ainult ette kirjutatud viisil.
Transportimine ja säilitamine
Sobiv pakend kaitseb visiiri transportimise ajal. Visiiri tuleks säilitada eelistatult originaalpakendis hästi ventileeritud kuivas ruumis. Ärge allutage seda äärmuslikele temperatuuridele, vedelikele või UV-kiirgusele.
Säilivus
Visiiri säilivust on väga raske ennustada. Õues kasutamisel soovitatakse visiiri vahetada vähemalt iga kahe aasta järel. Raske töö korral võib osutuda vajalikuks vahetada visiiri sagedamini.
Vahetage defektne, kahjustatud, kraabitud või löökidele allunud visiir kohe välja. Kasutage ainult STIHLi originaalvaruosi ja -tarvikuid.
Euroopa norm
EN 1731:2006: Euroopa norm võrkkoega silma- ja näokaitsme kohta. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Euroopa norm silma- ja näokaitsme kohta.
Tähistus võrkvisiiris: STIHL: Tootja/levitaja EN 1731: norm, mille järgi näokaitset kontrolliti F: pakub kaitset väikese kiirusega osakestest tingitud löökide eest PP: visiiriraami materjal
Tähistus klaasvisiiris
STIHL: Tootja/levitaja EN 166: norm, mille järgi näokaitset kontrolliti 2-1,2: UV skaala 1: optiline hindamisklass B: pakub kaitset keskmise kiirusega osakestest tingitud löökide eest 3: pakub kaitset vedelikupritsmete eest 9: vastupidavus sulametalli tilkadele
Tarvikud ja tähised, A
Materjal Heaks kiidetud Tähistus
0000 889 9028 Nailonvõrk EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polükarbonaat 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Palun pöörduge edasise informatsiooni saamiseks STIHLi turustusettevõttesse.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
54
l
STIHL tinkliniai ir polikarbonato antveidžiai
Ši naudojimo instrukcija taikoma STIHL tinkliniams antveidžiams ir STIHL polikarbonato antveidžiams.
Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, o visą informaciją apie gaminį laikykite saugioje vietoje, kad galėtumėte bet kada ja pasinaudoti. Šis gaminys atitinka AAP Reglamento 2016/425 ir visų kitų taikomų Direktyvų r eikalavimus, leidžiančius jį paženklinti CE ženklu. Išsamią atitikties deklaraciją galima rasti šiuo internetiniu adresu: www.stihl.com/conformity
Apsaugos lygio ženklą rasite ant antveidžio. Apsaugos lygio paaiškinimą rasite A lentelėje šios naudojimo instrukcijos pabaigoje. Gaminį galima atsekti pagal antveidžio rėme įspaustą datą.
Bandymų įstaiga: Atitikties vertinimo bendrovė DIN CERTCO GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlynas, Vokietija,
paskelbtosios įstaigos nr. 0196 Suomijos profesinės medicinos institutas (FIOH), p. d. 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinkis, Suomija, paskelbtosios įstaigos nr. 0403 Tinklinis antveidis: Tinklinis antveidis apsaugo nuo nedideliu greičiu į orą išsviestų dalelių, kurios
gali veidą kliudyti iš priekio ar iš šono. Antveidis neapsaugo nuo skysčių purslų (įskaitant lydytą metalą), įkaitusių dalelių, elektros lankų, infraraudonųjų ir ultravioletinių spindulių ar vidutiniu bei dideliu greičiu skraidančių dalelių.
Polikarbonato antveidis: Polikarbonato antveidis apsaugo nuo nedideliu ir vidutiniu greičiu skraidančių dalelių, dulkių ir purslų bei lydyto metalo lašų, galinčių pataikyti į veidą iš priekio ar šono. Polikarbonato antveidis neapsaugo nuo elektros lankų ar dideliu greičiu skraidančių dalelių.
Kas kartą prieš naudodami patikrinkite, ar antveidžio būklė nepriekaištinga (pvz., apžiūrėdami). Esant pažeidimams ar pakitimams, antveidį nedelsdami pakeiskite.
Antveidžius galima naudoti tik su STIHL laikikliais. SAFE 2 laikiklį galima pritvirtinti tik prie „STIHL FUNCTION Basic“ šalmo. Antveidžio ir antveidžio laikiklių surinkimo nurodymai pavaizduoti šios naudojimo instrukcijos pradžioje.
ĮSPĖJIMAS!
Jei į Jus gali pataikyti dideliu greičiu skraidančių dalelių, dėvint antveidį virš įprastų oftalmologinių akinių smūgiai gali persiduoti akiniams ir kelti pavojų naudotojui. Jei iškart už F ar B raide paženklinto apsaugos nuo smūgių lygio nėra raidės T, antveidį nuo dideliu greičiu skaidančių dalelių reikėtų naudoti tik patalpos temperatūroje.
Jei antveidžio medžiaga liečiasi su oda, naudotojams, kurių jautri oda, gali sukelti alergines reakcijas.
Antveidis tinkamai neapsaugo nuo dideliu greičiu į orą sviedžiamų dalelių. Dirbant bet kokius darbus su motorinėmis žoliapjovėmis, įrenginiais kraštams pjauti, krūmapjovėmis, pūtikliais, purkštuvais bei pjaustytuvais būtina dėvėti EN 166 standartą atitinkančią akių apsaugos priemonę. STIHL rekomenduoja papildomai nešioti apsauginius akinius remiantis EN 166 standartu.
Būkite atsargūs, kad antveidis nesiliestų su smailiais arba aštriais daiktais (elektrinio pjūklo grandine, metaliniais įrankiais ir pan.), taip pat su tokiomis ėsdinančiomis medžiagomis, kaip gyvūnų ekskrementais, rūgštimi, alyva, tirpikliais, degalais ir pan., kad nepažeistumėte medžiagos. Taip pat venkite kontakto su įkaitusiais daiktais (duslintuvu ir pan.) ir kitais šilumos šaltiniais (atvira ugnimi, krosnimi ir pan.).
Jei derinami skirtingai paženklinti gaminiai, galioja žemiausio apsaugos laipsnio ženklas. Antveidžiai su simboliu 9 (lydyto metalo lašai) turi būti tvirtinami prie F arba B raide ir simboliu 9 pažymėto laikiklio. Antveidžiai su simboliu 8 (trumpojo jungimo elektros lankas) turi būti su filtru, pagal skalę žymimu nr. 2–1,2 arba 3–1,2 ir turi būti 1,4 mm storio.
Bet kokie pakeitimai gali neigiamai paveikti apsauginį antveidžio poveikį. Todėl jokiu būdu antveidžio nekeiskite. Pakeistą antveidį nedelsdami utilizuokite.
Jokia apsauginė įranga negali garantuoti absoliučios apsaugos nuo sužeidimų. Apsaugos laipsnis priklauso nuo labai daug veiksnių.
Antveidis nepakeičia saugios darbo technikos. Dėl netinkamo motorinio prietaiso naudojimo gali įvykti nelaimingi atsitikimai. Todėl būtina laikytis atitinkamų tarnybų (profsąjungų ar kt.) bei
55
l
kvalifikacinių reikalavimų saugiam darbui ir saugumo reikalavimų, esančių naudojamo motorinio įrenginio instrukcijoje.
Valymas ir priežiūra
Baigę naudoti antveidį nuplaukite ir nuvalykite. Stebėkite, kad antveidžio nesubraižytumėte. Valykite švelniu valikliu (muilu). Naudojamas valiklis negali dirginti odos. Nusausinkite minkšta šluoste. Nenaudokite kietų šluosčių – jos gali subraižyti antveidį. Reguliariai prižiūrimas ir valomas antveidis yra labai patogus. Netinkamai valomas ir prižiūrimas gaminys gali blogiau apsaugoti. Antveidį valykite ir prižiūrėti tik pagal instrukcijas.
Transportavima ir laikymas
Tinkama pakuotė apsaugo transportuojamą antveidį. Antveidį geriausia laikyti originalioje pakuotėje, gerai vėdinamoje ir sausoje patalpoje. Apsaugokite jį nuo kraštutinių temperatūrų, skysčių ar UV spindulių.
Naudojimo trukmė
Antveidžio naudojimo trukmę nusakyti labai sunku. Naudojant lauke rekomenduojama antveidį keisti bent kas du metus. Dirbant sunkius darbus gali reikėti antvediį keisti dažniau.
Pažeistą, subraižytą, sulankstytą ar sudaužytą antveidį nedelsdami pakeiskite. Naudokite tik originalias STIHL atsargines dalis ir priedus.
Europos standartas
EN 1731:2006: tinklinių akių ir veido apsaugos priemonių Europos standartas. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: akių ir veido apsaugos priemonių Europos standartas
Tinklinio antveidžio ženklinimas: STIHL: Gamintojas / platintojas EN 1731: standartas, kuriuo vadovaujantis buvo išbandyta veido apsaugos priemonė F: apsaugo nuo mažu greičiu skriejančių dalelių smūgių PP: antveidžio rėmo medžiaga
Polikarbonato antveidžio ženklinimas
STIHL: Gamintojas / platintojas EN 166: standartas, kuriuo vadovaujantis buvo išbandyta veido apsaugos priemonė 2–1,2: UV skalė 1: optinė vertinimo klasė B: apsaugo nuo mažu greičiu skriejančių dalelių smūgių 3: apsaugo nuo skysčių purslų 9: atspari lydytiems metalams
Priedai ir ženklinimas, A
0000 889 9028 Nailonas EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 polikarbonatas, 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į STIHL gaminių pardavėją.
Medžiaga Aprobuotas Charakterizavimas
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
56
B
STIHL мрежести визьори и STIHL пластмасови визьори
Това ръководство за употреба важи за STIHL мрежестите визьори и STIHL пластмасовите визьори.
Прочетете внимателно това ръководство за употреба и съхранявайте цялата информация за продукта на безопасно място, достъпно по всяко време. Този продукт отговаря на Регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни средства и другите приложими директиви, за да отговаря на изискванията на CE маркировката. Пълният текст на декларацията за съответствие може да се намери на интернет адрес: www.stihl.com/ conformity
Класът на защита е обозначен с маркировка на визьора. Обяснение за степента на защита ще намерите в таблицата A в края на настоящото ръководство за употреба. За проследяемост се прави препратка към часовника с календар в рамката на визьора.
Институт, провеждащ изпитването: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH (Дружество за оценка на
съответствието), Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Германия, Нотифициран орган №. 0196 Finnish Institute of Occupational Health (FIOH) (Фински институт за работна медицина),
Postfach 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251 Helsinki, Финландия, Нотифициран орган № 0403
Мрежест визьор: Мрежестият визьор предпазва от летящи с ниска скорост частици, които могат да ударят лицето челно или странично. Визьорът не предпазва от пръски течност (включително разтопен метал), горещи частици, електрически дъги, инфрачервени и ултравиолетови лъчи или от летящи със седна или висока скорост частици.
Пластмасов визьор: Пластмасовият визьор предпазва от летящи с ниска или средна скорост частици, от прах и пръски, както и от капки разтопен метал, които могат да ударят лицето черно или странично. Пластмасовият визьор не предпазва от пръски разтопен метал, от горещи частици, електрически дъги или от летящи със средна или висока скорост частици.
Преди всяко използване да се проверява изправността на визьора (напр. оптичното му състояние). При повреди или изменения на визьорът да се изхвърли незабавно.
Визьорите могат да се използват само във връзка с STIHL носачите. SAFE 2 носачът може да се закрепи само на каската STIHL FUNCTION Basic. Инструкциите за мо нтаж на в изьора и носача на визьора могат да бъдат намерени на изображенията в началото на това ръководство за експлоатация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако сте изложени на летящи с висока скорост частици, при носенето на визьор над нормални диоптрични очила могат да се предадат удари, които представляват опасност за потребителя. Ако знакът F или B не е непосредствено след буквата T, визьорът трябва да се използва само срещу висящи с висока скорост частици при стайна температура.
Материалът на визьора, който влиза в директен контакт с кожата, може да предизвика алергична реакция у по-чувствителните ползватели.
Визьорът не предлага достатъчна защита срещу частици, които се изхвърлят във въ здуха с висока скорост. При всички работи с моторни косачки, ножици за подрязване на ръбове, храсторези, апарати за обдухване/пръскачки и шлифовъчно-отрезни апарати трябва да се носи визьор според EN 166. STIHL препоръчва допълнително носене на предпазни очила според EN 166.
Да се избягва контактът на визьора с остри или подострени предмети (режеща верига за моторен трион, метални инструменти и т.н.), както и контактът с агресивни вещества, като животински екскременти, киселини, масло, разтворители, гориво и др., за да се избегне повреждане на материала. Освен това да се избягва контактът с горещи предмети (ауспух и дру ги подоб ни), а с ъщо и с др уги източници на топ лина (от крит ог ън, отоплителни п ечки и други подобни).
При комбинация на изделия с различни означения е валиден знакът за най-ниския клас на защита. Визьори със символа 9 (капки разтопен метал) трябва да се монтират върху обозначен с F или B носач заедно със символа 9. Визьори със символ а 8 ( еле кт рич ес ка д ъга при късо съединение) трябва да са оборудвани с филтър №. 2-1,2 или 3-1,2 и да са дебели
57
B
1,4 mm. Всякакви промени могат да окажат отрицателно влияние върху защитното действие на
визьора. За това не предприемайте каквито и да било промени по визьора. Незабавно изхвърлете променен визьор.
Никое предпазно оборудване не предлага абсолютно предпазване от наранявания. Степента на защитното действие зависи от многобройни влияещи фактори.
Визьорът не е заместител на безопасната техника на работа. Неправилното използване на моторния апарат може да доведе до злополуки. Поради тази причина обезателно спазвайте предписанията за безопасност, издадени от съответните ведомства и власти (като например тези на професионалните дружества и др.), а също така и указанията за безопасност от ръководството за експлоатация на използвания моторен уред.
Почистване и поддръжка
След употреба измивайте и почиствайте визьора. Внимавайте да не надраскате визьора. Да се почиства с мек почистващ препарат (сапун). Използваният почистващ препарат не трябва да дразни кожата. Подсушете с мека кърпа. Не използвайте твърди кърпи, тъй като те могат да надраскат визьора. Редовната поддръжка и почистване осигуряват висок комфорт на използване на изделието. Неправилното почистване и поддръжка могат да окажат отрицателно влияние на защитната функция на това изделие. Почистването и поддръжката на визьора да се извършват само съгласно предписанията.
Транспортиране и съхранение
Подходящата опаковка защитава визьора по време на транспортиране. За предпочитане е визьорът да се съхранява в оригиналната ѝ опаковка в добре проветрявани, сухи помещения. Не я излагайте на екстремни температури, течности или ултравиолетово лъчение.
Издържливост на експлоатация
Трудно е да се направи прогноза за издръжливостта на експлоатация на визьора. При приложение на изделието на открито се препоръчва визьорът да се сменя най-малко веднъж на две години. При по-тежка работа може да се наложи по-честа смяна на визьора.
Дефектният, повреден, надраскан, изкривен или подложен на удари визьор да се смени незабавно. Използвайте оригинални резервни части и принадлежности на STIHL.
Европейски стандарт
EN 1731:2006: Европейски стандарт за защита на очите и лицето с мрежа. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Европейски стандарт за защита на очите и лицето.
Обозначение на мрежестия визьор: STIHL: производител/дистрибутор EN 1731: стандарт, съгласно който се тества предпазната маска за лице F: защитава от удари от летящи с ниска скорост частици PP: материал на рамката на визьора
Обозначение на пластмасовия визьор
STIHL: производител/дистрибутор EN 166: стандарт, съгласно който се тества предпазната маска за лице 2-1,2: UV скала 1: клас на оптична оценка B: защитава от удари от летящи със средна скорост частици 3: защитава от пръски течност 9: устойчивост на капки разтопен метал
Принадлежности и означения, A
0000 889 9028 Найлонова мрежа EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Поликарбонат 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F
58
Материал Разрешен Обозначителна маркировка
0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
За по-нататъшни данни за изделието моля, обърнете към пласментното дружество на STIHL.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
B
59
W
Viziere cu plasă STIHL şi viziere cu sticlă STIHL
Aceste instrucţiuni de utilizare sunt valabile pentru viziere cu plasă STIHL şi viziere cu sticlă STIHL.
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare şi păstraţi la loc sigur toate informaţiile despre produs, astfel încât să le puteţi consulta în orice moment. Produsul acesta corespunde reglementării privind echipamentele personale de protecţie 2016/425 şi altor directive adecvate pentru îndeplinirea cerinţelor marcajului CE. Declaraţia de conformitate completă este disponibilă la următoarea adresă de Internet: www.stihl.com/conformity
Clasa de protecţie este indicată printr-un marcaj de pe vizieră. Vă rugăm să consultaţi detaliile privind nivelul de protecţie din tabelul A de la finalul acestor instrucţiuni de utilizare. Pentru trasabilitate se face referire la data indicată pe cadrul vizierei.
Institute de verificare: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Germania, numărul unităţii numite 0196 Institutul Finlandez pentru Medicina Muncii (FIOH), căsuţa poştală 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-
00251 Helsinki, Finlanda, numărul unităţii numite 0403 Vizieră cu plasă: Viziera cu plasă protejează contra particulelor proiectate cu viteze mici, care pot
lovi faţa frontal sau lateral. Viziera nu protejează contra stropilor de lichide (inclusiv a metalului topit), contra particulelor fierbinţi, a arcurilor electrice, a radiaţiei cu infraroşii şi ultraviolete sau contra particulelor proiectate cu viteze medii şi mari.
Vizieră cu sticlă: Viziera cu sticlă protejează contra particulelor cu viteze mici şi mijlocii, contra prafului şi a stropilor, dar şi contra stropilor de metal topit, care ar putea lovi faţa operatorului din faţă sau din lateral. Viziera cu sticlă nu protejează contra arcurilor electrice sau contra particulelor proiectate cu viteze mari.
Verificaţi viziera înainte de fiecare întrebuinţare în privinţa stării ireproşabile (de exemplu în privinţa condiţiei optice). În cazul deteriorării sau modificării vizierei, salubrizaţi-o de urgenţă.
Vizierele pot fi folosite numai împreună cu suporturile STIHL. Suportul SAFE 2 poate fi fixat numai pe casca STIHL FUNCTION Basic. Vă rugăm să preluaţi indicaţiile de montaj privind viziera şi suportul de vizieră din figurile de la începutul acestor instrucţiuni de utilizare.
AVERTISMENT!
Dacă sunteţi expus particulelor proiectate cu viteză mare, atunci prin purtarea unei viziere peste ochelari de vedere normali pot fi transmise şocuri, care reprezintă un pericol pentru utilizator. Dacă marcajul F sau B nu se află imediat lângă litera T, atunci viziera trebuie folosită numai contra particulelor proiectate cu viteză mare la temperatura ambientală.
Materialul vizierei poate cauza reacţii alergii la contactul direct cu pielea în cazul utilizatorilor sensibili.
Viziera nu oferă o protecţie suficientă contra particulelor, care sunt proiectate în aer cu viteză ridicată. Pentru toate lucrările cu motocoase, tăietoare de muchii, utilaje de forfecare, aparate de suflare / pulverizare trebuie să se poarte o protecţie pentru ochi conform EN 166. STIHL recomandă purtarea suplimentară a unor ochelari de protecţie conform EN 166.
Evitaţi contactul vizierei cu obiecte ascuţite sau tăioase (lanţul motofierăstrăului, unelte metalice etc.), precum şi cu materii agresive cum ar fi excremente animale, acizi, ulei, dizolvanţi, combustibil, ş.a., pentru a evita o deteriorare a materialului. De asemenea, evitaţi contactul cu obiectele fierbinţi (eşapamentul etc.) şi alte surse de căldură (flacără deschisă, sobe de încălzit ş.a.).
La combinarea produselor cu marcaje diferite este valabil semnul celui mai mic tip de protecţie. Vizierele cu simbolul 9 (stropi de metal topit) trebuie aplicate pe un suport marcat cu F sau B împreună cu simbolul 9. Vizierele cu simbolul 8 (arc electric de scurtcircuitare) trebuie să fie echipate cu un filtru de scala nr. 2-1,2 sau 3-1,2 şi să aibă o grosime de 1,4 mm.
Orice modificări pot afecta efectul de protecţie al vizierei. Prin urmare, nu executaţi modificări asupra vizierei. Viziera modificată se salubrizează de urgenţă.
Niciun echipament nu poate oferi o protecţie absolută împotriva rănirilor. Gradul de protecţie depinde de foarte mulţi factori.
Această vizieră nu înlocuieşte însă tehnica de lucru sigură. Întrebuinţarea necorespunzătoare a
60
W
motoutilajului poate conduce la accidente. Prin urmare, respectaţi normele de siguranţă emise de autorităţile competente (asociaţiile profesionale ş.a.) şi instrucţiunile de siguranţă din manualul de utilizare al motoutilajului.
Curăţarea şi îngrijirea
Spălaţi şi curăţaţi viziera după utilizare. Asiguraţi-vă de faptul că nu zgâriaţi viziera. Curăţaţi cu un agent de curăţare fin (săpun). Agentul de curăţare folosit nu are voie să irite pielea. Uscaţi cu o cârpă moale. Nu folosiţi cârpe dure, care ar putea zgâria viziera. Întreţinerea şi curăţarea regulate asigură un confort ridicat la purtare. O curăţare şi îngrijire necorespunzătoare pot influenţa negativ gradul de protecţie a produsului. Vă rugăm să efectuaţi curăţarea şi îngrijirea vizierei numai conform instrucţiunilor.
Transportul şi depozitarea
Un ambalaj adecvat protejează viziera pe durata transportului. Viziera trebuie depozitată de preferinţă în ambalajul original, într-o încăpere bine aerisită şi uscată. Aceasta nu se va expune la temperaturi extreme, lichide sau radiaţie UV.
Durabilitatea
Este greu de precizat în avans care este durabilitatea vizierei. La utilizarea în exterior se recomandă înlocuirea vizierei cel puţin la fiecare doi ani. Dacă activitatea este mai intensă, poate fi necesară o înlocuire mai frecventă a vizierei.
Viziera defectă, deteriorată, zgâriată, îndoită sau expusă loviturilor se înlocuieşte de urgenţă. Folosiţi numai piese de schimb şi accesorii originale STIHL.
Standard european
EN 1731:2006: Standard european privind protecţia ochilor şi a feţei cu ţesătură. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Standard european privind protecţia ochilor şi a feţei.
Marcaj în viziera cu plasă: STIHL: Producător/distribuitor EN 1731: Standardul după care a fost verificată masca de protecţie F: oferă protecţie contra loviturilor cu particule cu viteză redusă PP: Materialul cadrului vizierei
Marcaj în viziera cu sticlă
STIHL: Producător/distribuitor EN 166: Standardul după care a fost verificată masca de protecţie 2-1,2: Scala UV 1: clasa optică de evaluare B: oferă protecţie contra loviturilor cu particule cu viteză medie 3: oferă protecţie contra stropilor de lichide 9: Rezistenţă contra stropilor de metal topit
Accesorii şi marcaje, A
0000 889 9028 Plasă de nailon EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Policarbonat 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Pentru informaţii suplimentare vă rugăm să vă adresaţi societăţii de distribuire STIHL .
Material Permis Simbolizare
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
61
Y
Mrežasti viziri STIHL i plastični viziri STIHL
Ovo uputstvo za upotrebu važi samo za mrežaste vizire STIHL i plastične vizire STIHL. Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sve informacije o proizvodu sačuvajte na sigurnom
mestu, da bi Vam bile dostupne u svako vreme. Ovaj proizvod zadovoljava propis o LZO 2016/ 425 i druge odgovarajuće smernice u vezi sa zahtevima oznake CE. Kompletna deklaracija o usaglašenosti je dostupna na sledećoj internet adresi: www.stihl.com/conformity
Vrsta zaštite je prikazana oznakom na viziru. Objašnjenje nivoa zaštite možete naći u tabeli A na kraju ovog uputstva za upotrebu. Radi sledljivosti obratite pažnju na markicu sa datumom na okviru vizira.
Instituti za ispitivanje: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Nemačka, broj notifikovanog tela: 0196 Finski institut za medicinu rada (FIOH), P.O. Box 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251 Helsinki,
Finska, broj notifikovanog tela: 0403 Mrežasti vizir: Mrežasti vizir štiti od razletelih čestica niske brzine koje mogu da pogode lice čeono
ili bočno. Mrežasti vizir ne štiti od prskanja tečnosti (uključujući rastopljeni metal), vrelih čestica, električnih lukova, infracrvenog i ultraljubičastog zračenja ili od razletelih čestica srednje i visoke brzine.
Plastični vizir: Plastični vizir štiti od čestica niske i srednje brzine, od prašine i prskanja, kao i od kapljica stopljenog metala koje mogu da pogode lice čeono ili bočno. Plastični vizir ne štiti od električnih lukova ili od razletelih čestica visoke brzine.
Pre svake upotrebe proverite da li je vizir u besprekornom stanju (na primer optičko stanje). U slučaju oštećenja ili promena neodložno zbrinite vizir.
Viziri mogu da se koriste samo u kombinaciji sa nosačima STIHL. Nosač SAFE 2 može da se pričvrsti samo na kacigu STIHL FUNCTION Basic. Uputstva za montažu vizira i nosača vizira prikazana su ilustracijama na početku ovog uputstva za upotrebu.
UPOZORENJE!
Kada ste izloženi česticama visoke brzine, moguće je da prilikom nošenja vizira preko normalnih oftalmoloških naočara dođe do prenošenja udara koji mogu da budu opasni po korisnika. Ako udarna oznaka F ili B ne dolazi neposredno nakon slova T, vizir biste trebali koristiti samo protiv čestica visoke brzine na sobnoj temperaturi.
Pri direktnom dodiru sa kožom, materijal vizira može izazvati alergijske reakcije kod osetljivih osoba.
Vizir ne nudi dovoljnu zaštitu od čestica odbačenih visokom brzinom u vazduh. Kod svih radova s motornim kosama, sekačima ivica, slobodnim sekačima, uređajima za duvanje/ raspršivanje i s brusnim sekačima, mora da se nosi zaštita za oči prema EN 166. STIHL preporučuje dopunsko nošenje zaštitnih naočara prema EN 166.
Izbegnite dodir vizira sa šiljatim ili oštrim predmetima (reznim lancima, metalnim reznim alatima itd.), ili dodir sa agresivnim materijama, npr. životinjskim izmetom, kiselinom, uljem, rastvaračem, gorivom i sl., da biste sprečili oštećenje materijala. Takođe izbegnite dodir sa vrelim predmetima (auspuhom i sl.) i ostalim izvorima toplote (otvorenim plamenom, pećima i sl.).
Kada se kombinuju proizvodi različitih oznaka, onda važi znak najniže vrste zaštite. Viziri sa simbolom 9 (kapi rastopljenog metala) moraju biti stavljeni na nosač označen slovom F ili B zajedno sa simbolom 9. Viziri sa simbolom 8 (luk kratkospojne struje) moraju biti opremljeni filterom broja skale 2-1,2 ili 3-1,2 i da imaju debljinu od 1,4 mm.
Bilo kakve promene mogu negativno da utiču na zaštitno dejstvo vizira. Zato u nijednom slučaju nemojte vršiti izmene na viziru. Izmenjeni vizir neodložno zbrinite.
Nikakva zaštitna oprema ne može da pruži apsolutnu zaštitu od povreda. Stepen zaštitnog dejstva zavisi od veoma mnogo uticaja.
Vizir nije zamena za sigurnu tehniku rada. Nestručna upotreba motornog uređaja može dovesti do nezgoda. Zato se obavezno pridržavajte sigurnosnih propisa nadležnih službi (strukovnih udruženja i sl.) i sigurnosnih napomena u uputstvu za upotrebu korištenog motornog uređaja.
Čišćenje i nega
62
Y
Operite i očistite vizir nakon upotrebe. Pazite da ne ogrebete vizir. Za čišćenje koristite blago sredstvo za čišćenje (sapunicu). Sredstvo za čišćenje koje se koristi ne sme da nadražuje kožu. Osušite mekom krpom. Nemojte koristiti tvrde krpe jer one mogu da ogrebu vizir. Redovno održavanje i čišćenje pružaju visok komfor pri nošenju. Nestručno čišćenje i nega mogu da smanje zaštitno dejstvo proizvoda. Čišćenje i nega vizira samo kao što je propisano.
Transportovanje i čuvanje
Odgovarajuća ambalaža štiti vizir u toku transporta. Vizir skladištite po mogućstvu u originalnoj ambalaži u dobro provetrenoj, suvoj prostoriji. Ne izlažite ekstremnim temperaturama, tečnostima ili UV zracima.
Trajnost
Trajnost vizira je teško predvidiva. Pri upotrebi na otvorenom preporučuje se zamena vizira minimum na svake dve godine. Pri teškom radu može biti neophodna češća zamena vizira.
Neispravan, oštećen, ogreban, presavijen ili udarcima izloženi vizir mora da se zameni odmah. Koristite samo originalne rezervne delove i pribor STIHL.
Evropski standard
EN 1731:2006: Evropski standard za štitnike za oči i lice sa mrežastom tkaninom. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Evropski standard za štitnike za oči i lice.
Oznaka u mrežastom viziru: STIHL: Proizvođač/Distributer EN 1731: Standard prema kojem je ispitan štitnik za lice. F: nudi zaštitu od udara izazvanim česticama niske brzine PP: Materijal okvira vizira
Oznaka u plastičnom viziru
STIHL: Proizvođač/Distributer EN 166: Standard prema kojem je ispitan štitnik za lice. 2-1,2: UV Skala 1: optička klasa vrednovanja B: nudi zaštitu od udara izazvanim česticama srednje brzine 3: nudi zaštitu od prskanja tečnosti 9: otpornost protiv kapljica rastopljenog metala
Pribor i oznake, A
Materijal Odobreno prema Oznaka
0000 889 9028 Najlonska mreža EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polikarbonat 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Za više informacija obratite se distributeru firme STIHL.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
63
y
STIHL mrežasti vizirji in STIHL vizirji s steklom
Ta navodila za uporabo veljajo za STIHL mrežaste vizirje in STIHL vizirje s steklom. Natančno preberite ta navodila za uporabo in shranite vse informacije o izdelku na varnem mestu,
da jih lahko preberete kadar koli. Izdelek ustreza Uredbi o osebni zaščitni opremi (OZO) 2016/425 ter drugim ustreznim smernicam za izpolnitev zahtev za oznako CE. Celotna izjava o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: www.stihl.com/conformity
Vrsta zaščite je prikazana z oznako na vizirju. Razlago nivoja zaščite najdete v tabeli A na koncu teh navodil za uporabo. Za sledljivost glejte datum na okvirju vizirja.
Preizkusni inštituti: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Nemčija, imenovani organ št. 0196 Finski inštitut za medicino dela (FIOH), Postfach 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251 Helsinki,
Finska, imenovani organ št. 0403 Mrežasti vizir: mrežasti vizir ščiti pred delci, ki se gibljejo z nizko hitrostjo ter bi obraz lahko zadeli
od spredaj ali od strani. Vizir ne ščiti pred brizganjem tekočine (vključno s staljeno kovino), vročimi delci, električnimi obloki , infrardečim ali ultravijoličnim sevanjem ali pred delci, ki se gibljejo s srednjo in visoko hitrostjo.
Vizir s steklom: vizir s steklom ščiti pred delci z nizko in srednjo hitrostjo, pred prahom in brizganjem ter pred kapljicami staljene kovine, ki bi obraz lahko zadeli od spredaj ali od strani. Vizir s steklom ne ščiti pred obloki ali pred delci, ki se gibljejo z visoko hitrostjo.
Pred vsako uporabo preverite brezhibno stanje vizirja (npr. optično stanje). V primeru poškodb ali sprememb vizir nemudoma odstranite.
Vizirji se lahko uporabljajo samo v povezavi s STIHL nosilci. Nosi lec SAFE 2 se l ahko prit rdi samo na čelado STIHL FUNCTION Basic. Napotke za montažo vizirja in nosilcev vizirja najdete na slikah na začetku teh navodil za uporabo.
OPOZORILO!
Če ste izpostavljeni delcem, ki se gibljejo z visoko hitrostjo, se lahko ob nošenju vizirja čez običajna oftalmološka očala prenašajo udarci, ki predstavljajo nevarnost za uporabnika. Če oznaki za udarce F ali B ne sledi neposredno črka T, se naj vizir proti delcem z visoko hitrostjo uporablja samo pri sobni temperaturi.
Material vizirja lahko ob neposrednem stiku s kožo pri občutljivih uporabnikih izzove alergično reakcijo.
Vizir ne nudi zadostne zaščite pred delci, ki v zrak priletijo z visoko hitrostjo. Pri vseh delih z motornimi kosami, obrezovalniki tratnih robov, obrezovalniki, puhalniki/škropilniki in brusilnimi rez alnik i je treb a nosi ti za ščito za oči po EN 166 . STIH L priporoča dodatno nošenje zaščitnih očal po EN 166.
Za preprečevanje poškodb materiala se izogibajte stiku vizirja z ostrimi ali koničastimi predmeti (veriga motorne žage, kovinska orodja itd.) ter agresivnimi snovmi kot so živalski iztrebki, kislina, olje, razredčila, gorivo in podobno. Prav tako preprečite stik z vročimi predmeti (izpušna cev ipd.) in drugimi viri toplote (odprti ogenj, peči za ogrevanje ipd.).
Pri kombinaciji izdelkov z različnimi oznakami velja znak najnižje vrste zaščite. Vizirje s simbolom 9 (staljene kaplje kovine) je treba namestiti na z F ali B označen nosilec skupaj s simbolom 9. Vizirji s simbolom 8 (kratkostični električni oblok) morajo biti opremljeni s filtrom lestvice št. 2-1,2 ali 3-1,2 in imeti debelino 1,4 mm.
Vsakršne spremembe lahko negativno vplivajo na zaščitni učinek vizirja. Zaradi tega ne izvajajte nobenih sprememb na vizirju. Spremenjen vizir nemudoma odstranite.
Nobena zaščitna oprema ne more zagotoviti popolne zaščite pred poškodbami. Stopnja zaščite je odvisna od več dejavnikov.
Vizir ni nadomestilo za varno tehniko dela. Nestrokovna in nepravilna uporaba motorne naprave lahko povzroči nesreče. Na podlagi tega obvezno upoštevajte varnostne predpise ustreznih organov (poklicnih skupnosti ali podobno) in varnostne napotke v navodilih za uporabo naprave, ki jo uporabljate.
64
y
Čiščenje in nega
Vizir po uporabi operite in očistite. Pazite na to, da vizirja ne popraskate. Čistite z nežnim čistilom (milo). Uporabljeno čistilo ne sme dražiti kože. Posušite z mehko krpo. Ne uporabljajte trdih krp, saj lahko opraskajo vizir. Redno vzdrževanje in čiščenje poskrbita za visoko udobje med nošenjem. Nepravilno čiščenje in vzdrževanje lahko vplivata na zaščitni učinek izdelka. Vizir čistite in vzdržujte samo v skladu z navodili.
Transportiranje in shranjevanje
Primerna zaščitna embalaža vizir ščiti med transportom. Vizir, če je možno, hranite v originalni embalaži v dobro prezračevanem, suhem prostoru. Ne izpostavljajte ga ekstremnim temperaturam, tekočinam ali UV-žarkom.
Življenjska doba
Življenjsko dobo vizirja je težko napovedati. Pri uporabi na prostem je priporočljiva menjava vizirja najmanj vsaki dve leti. Pri težkem delu je lahko potrebna pogostejša zamenjava.
Uničen, poškodovan, opraskan, upognjen ali zlomljen vizir takoj zamenjajte. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in dodatni pribor STIHL.
Evropski standard
EN 1731:2006: evropski standard za zaščito oči in obraza z mrežo. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: evropski standard za zaščito oči in obraza.
Oznaka v mrežastem vizirju: STIHL: Proizvajalec/distributer EN 1731: standard, po katerem je bila zaščita za obraz preverjena F: nudi zaščito pred udarci zaradi delcev z nizko hitrostjo PP: material okvirja vizirja
Oznaka v vizirju s steklom
STIHL: Proizvajalec/distributer EN 166: standard, po katerem je bila zaščita za obraz preverjena 2-1,2: UV lestvica 1: optični razred vrednotenja B: nudi zaščito pred udarci zaradi delcev s srednjo hitrostjo 3: nudi zaščito pred brizganjem tekočine 9: odpornost na staljene kapljice kovine
Dodatni pribor in oznake, A
Material Dovoljeno Oznaka
0000 889 9028 Najlonska mreža EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Polikarbonat 1 mm EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006,
Za dodatne informacije se obrnite na prodajalca STIHL.
EN 166:2001
CE EN 1731:2006 F
CE EN 166:2001 B
65
AO
STIHL mesh visors and STIHL plastic visors
This Instruction Manual is for STIHL mesh visors and STIHL plastic visors. Read this Instruction Manual through carefully and keep all the product information in a safe place
so that you can refer to it at any time. This product is in compliance with the PPE Regulation 2016/425 and other appropriate directives to fulfil the requirements of CE marking. The complete Declaration of Conformity is available at the following internet address: www.stihl.com/conformity
The level of protection is indicated by a marking on the face shield. Please refer to the table at the end of this Instruction Manual for an explanation of the level of protection. For traceability, please refer to the date clock in the visor frame.
Test institutes: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH, Alboinstraße 56, 12103 Berlin,
Germany, Notified body no. 0196 Finnish Institute of Occupational Health (FIOH), P.O. Box 40 (Topeliuksenkatu 41 B), FI-00251
Helsinki, Finland, Notified body no. 0403 Me sh v iso r: Th e me sh v iso r pr ovi des protection against low-velocity flying particles hitting the face
from the front or side. The mesh eye and face protector does not protect against liquid splash (including molten metal), hot solids, electrical hazards, infrared and ultra violet radiation.
Plastic visor: The plastic visor provides protection against low-velocity and medium velocity flying particles, dust and splashes, and molten metal droplets hitting the face from the front or side. The plastic visor does not provide protection against electric arcing or particles thrown at high speed.
Check each time before using the face shield that it is in perfect condition (for example, visual state of face shield). If the face shield is damaged or has been altered, it must be disposed of immediately.
The visors can only be used together with STIHL carriers. The SAFE 2 carrier can only be attached to the FUNCTION Basic helmet. For visual details on assembling the visor and visor carrier, please refer to the images in the beginning of this manual.
WARNING!
When subject to high speed particles, impacts may be transmitted when wearing a visor over standard ophthalmic spectacles, creating a hazard to the wearer. If the impact marking F or B is not followed immediately by the letter T, the visor should only be used against high speed particles in room temperature.
Material that comes into contact with the skin can cause allergic reactions in sensitive users. The visor does not provide adequate protection against particles thrown into the air at high speed.
Eye protection in compliance with AS/NZS 1337 must be worn whenever you use a brushcutter, edger, clearing saw, blower / mistblower or cut-off saw. STIHL recommends additionally wearing safety glasses complying with AS/NZS 1337.
To avoid damage to the material do not allow this face shield to come into contact with pointed or sharp objects (chain saw chain,metal tools, etc.) or aggressive substances such as aggressive detergents, acids, oils, solvents, fuels, etc.
Contact with hot objects (exhaust, etc.) and other sources of heat (open fire, stove, etc.) should also be avoided.
When products with different marks are combined, the mark of the lowest protection class applies. Visors with symbol 9 (molten metal droplets) must be fitted to a carrier marked F or B together with symbol 9. Visors with symbol 8 (short circuit electric arc) must be fitted with a filter of scale no: 2­1,2 or 3-1,2 and have a thickness of 1,4 mm.
Any modifications to the face shield can impair the protective effect. Therefore do not modify the face shield in any way. If the face shield has been modified, it must be disposed of immediately.
No personal protective equipment can ensure total protection against injury. The level of protection depends on a large number of factors.
This face shield is no substitute for a safe working technique. Improper use of a power tool can result in accidents. It is therefore essential to observe the safety regulations issued by the respective authorities (employer’s liability insurance associations, etc.) and the safety instructions in the Instruction Manual of the power tool being used.
66
AO
Cleaning and Maintenance
Wa sh an d cle an th e vis or af ter u se. Ta ke ca re no t to s crat ch th e visor. Clean with a mild detergent (soap). The detergent used must not irritate the skin. Dry with a soft cloth. Do not use hard cloths as they could scratch the visor. Regular maintenance and cleaning ensure a high level of wearing comfort. Incorrect cleaning and care can impair the protective function of the face shield. Clean and care for this product exactly as instructed.
Transport and Storage
Suitable packaging protects the face shield during transport. The face shield should preferably be stored in its original packaging in a well ventilated, dry room. Do not expose it to extreme temperatures, liquids or UV radiation.
Service life
It is no t eas y to p redi ct th e ser vic e lif e of a viso r. In outd oor use we recommend replacing the visor at least every two years. In demanding conditions it may be necessary to replace the visor more frequently. A visor which is damaged, scratched or has been exposed to impacts must be replaced immediately. Always use original STIHL parts.
Australian / New Zealand Standard
AS/NZS 1337.2-2012: Mesh visor standard AS/NZS 1337.1-2010: PC visor standard
Marking in visor STIHL: Manufacturer AS/NZS 1337.2-2012: Mesh visor standard AS/NZS 1337.1-2010: PC visor standard S: Symbol of mechanical strength (low impact), Mesh visor F: Symbol of mechanical strength (medium impact), PC visor
Accessories and markings, A
0000 889 9028 Nylon mesh AS/NZS 1337.2-2012 STIHL S 0000 889 9025 Polycarbonate 1 mm AS/NZS 1337.1-2010 STIHL F 0000 889 9042 Safe 2 AS/NZS 1337.2-2012 STIHL S 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT AS/NZS 1337.2-2012
Further information is available from any STIHL servicing dealer.
Material Approved Markings
AS/NZS 1337.1-2010
STIHL S, STIHL F
67
AO
68
AO
69
TP TC 019/2011 Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта
КО ТР 019/2011 Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз!
Andreas Stihl AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen
~ 07151-26-0
www.stihl.com
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0456 703 0003 B20
www.stihl.com
0456 702 0009 K17
IMPORTANT!
GB
IMPORTANT!
F
IMPORTANTE!
ES
D
WICHTIG!
5 V
> 1000 mA
0000-GXX-6028-A0
2 sec
6 sec
4 sec
max. 10 m (33 ft.)
2 sec
2 sec
2 sec ... 4 sec
15 min
0000-GXX-6029-A0
Bedienungsanleitung Instruction Manual Instructions d’entretien Instrucciones de mantenimiento
Upute za korištenje Bruksanvisning Huolto-ohje Indicazioni per la manutenzione Plejeanvisning Brukermanual
Návod k použití
Használati útmutató Instruções de serviço
Návod na použitie
Onderhoudshandleiding
Инструкция по эксплуатации Ekspluatācijas rokasgrāmata Εγχειρίδιο Οδηγιών
Kullanma talimati
取扱説明書
Пайдалану нұсқаулығы Instrukcja obsługi
Kasutusjuhend Eksploatavimo instrukcija
Наръчник с инструкции Manual cu instrucţiuni Priručnik sa uputstvima
Navodila za uporabo
EN 352
1974
deutsch 6-8
slovensky
45-47
Srpski 84-86
English 9-11
français 12-14
español 15-17
hrvatski 18-20
svenska 21-23
suomi 24-26
italiano 27-29
dansk 30-32
norsk 33-35
česky
36-38
Nederlands 48-50
pyccкий
51-53
latviešu 54-56
ελληνικά
57-59
türkçe 60-62
日本語
63-65
қазақ
66-68
polski 69-71
eesti 72-74
lietuviškai 75-77
slovenščina
87-89
magyar
39-41
português 42-44
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
български
78-80
română
81-83
A. Parts
A
A1
A5
A6
A8 A9A7
B. Accessories and spare parts
B:1 B:2
A4
A1c
A3
A2
A10
A12
A1b
A1a
A11
C. Fitting & Adjustment
C1
C2
D. Change of hygiene kit
D
E. Approval & Technical data
Tested and certied toE3:
PPE directive 89/686 EEC, PPE regulation (EU) 2016/425 and applicable parts of European standards: EN 352-1:2002 (Headband) EN 352-3:2002 (Helmet mounted) EN 352-6:2002 (External audio input) EN 352-8:2008 (Entertainment audio - Bluetooth®)
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven, Germany, Notied Body: 1974E8, Accredited by DAkkS
North American standard ANSI S-3.19-1974 and CSA Z94.2-02 Australian and New Zeeland standard AU/NZS 1270:2002
Michael and & Associates, State College, PA, USA, 2766 W. College Ave Suite 1 State College, PA 16801 Accredited by National Institute of Standards and Technology (NIST), National Laboratory Accreditation Program
E8
(NVLAP)
FCC & IC (USA & Canada) FCC ID:A8TBM23SPKXYC2A IC ID:12246A-BM23SPKXYC2
Tested to the Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU (Europe)
RISE - Research Institutes of Sweden, Notied Body: 1002E8, Accredited by SWEDAC
0000-GXX-4712-A1
E. Approval & Technical data
0000-884-0519
DYNAMIC BT HeadbandE1 Weight 377 g
E4
Size: S,M & L
Freq. Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H M L SNR
E5
Mean att.
E7
APV
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven, Germany, Notied Body: 1974E8,
Accredited by DAkkS
DYNAMIC BT HeadbandE1 Weight 13.29 oz
16,4 14,8 20,9 27,9 31,9 35,4 38,5 39,3
E6
4,6 5,1 2,5 4,3 3,3 3,5 3,9 5,3
11,8 9,7 18,4 23,6 28,6 31,9 34,6 34,0
E4
Freq. Hz 125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 NRR CSA
E5
Mean att.
E6
Std. dev.
DYNAMIC BT HeadbandE1 Weight 377 g
16.0 19.4 27.0 29.5 36.7 37.8 37.9 40.7 40.5
2.4 1.9 1.9 2.1 2.6 3.4 3.5 2.1 2.9
E4
Freq. Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SLC80 Class
E5
Mean value
Mean-std. dev.
Hearing protector Class 5 tested to AS/NZS 1270. When selected, used and maintained as specied in AS/
NZS 1269, these protectors may be used in noise up to 110 dB(A) assuming an 85 dB(A) criterion. A lower criterion than 85 dB(A) may require a higher protector class. Michael and & Associates, State College, PA, USA, 2766 W. College Ave Suite 1 State College, PA 16801
Accredited by National Institute of Standards and Technology (NIST), National Laboratory Accreditation Program (NVLAP)
16.7 19.7 28.5 31.0 37.4 39.3 39.7
E6
3.7 2.7 3.2 3.4 3.2 3.9 4.6
E7
13.0 17.0 25.3 27.6 34.2 35.4 35.1
E10
Clamping force 10,7 N
EN 352-1:2002
33 26 18 29Std. dev.
ANSI S-3.19-1974
24 A
E9
AS/NZS 1270
30 5Std. dev.
0000-889-9043
DYNAMIC BT Helmet/Cap mountE2 Weight 422 g
Freq. Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H M L SNR
E5
Mean att.
E7
APV
PZT GmbH, An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven, Germany, Notied Body: 1974E8,
Accredited by DAkkS
14,5 12,4 19,6 23,5 28,1 35,0 38,6 40,2
E6
3,8 2,7 1,9 2,5 5,0 2,6 4,4 3,2
10,7 9,7 17,7 21,0 23,1 32,4 34,2 37,0
DYNAMIC BT Helmet/Cap mountE2 Weight 14.88 oz
Freq. Hz 125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 NRR CSA
E5
Mean att.
Std. dev.
E6
16.0 17.7 24.4 26.9 34.8 39.2 38.2 41.2 41.1
3.0 2.2 2.3 1.9 2.0 3.4 3.6 3.3 4.2
DYNAMIC BT Helmet/Cap mountE2 Weight 422 g
Freq. Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SLC80 Class
E5
Mean value
Mean-std. dev.
Hearing protector Class 5 tested to AS/NZS 1270. When selected, used and maintained as specied in AS/
NZS 1269, these protectors may be used in noise up to 110 dB(A) assuming an 85 dB(A) criterion. A lower criterion than 85 dB(A) may require a higher protector class. Michael and & Associates, State College, PA, USA, 2766 W. College Ave Suite 1 State College, PA 16801
Accredited by National Institute of Standards and Technology (NIST), National Laboratory Accreditation Program (NVLAP)
16.8 18.6 24.1 27.9 35.8 40.5 41.2
E6
4.5 3.7 3.6 2.4 4.0 3.7 3.8
E7
12.3 14.9 20.5 25.5 31.8 36.8 37.4
E4
E4
E4
Clamping force 9,9 N
EN 352-3:2002
31 23 18 27Std. dev.
ANSI S-3.19-1974
22 B
E9
AS/NZS 1270
27 5Std. dev.
E3
E3
E3
E8
E3
E3
E3
E8
Bedienungsanleitung
HEADSET UND GEHÖRSCHÜTZER MIT EFFEKTIVER GERÄUSCHDÄMPFUNG
Dieser Gehörschützer ermöglicht Kommunikation und Streaming von Musik über Bluetooth®. Das Headset erlaubt die drahtlose
Kommunikation und das Streaming von Musik über Geräte, die mit Bluetooth® und A2DP (Advanced Audio Distribution Prole)
kompatibel sind.
Warnung!
Dieser Gehörschützer ist dafür vorgesehen, den Anwender vor schädlichen Geräuschpegeln zu schützen, sofern der Schützer gemäß dieser Gebrauchsanweisung angepasst wird. Darüber hinausgehende Anwendungsbereiche sind nicht vorgesehen und daher nicht zulässig. Für besten Tragekomfort und optimale Schalldämmwirkung ist der Gehörschützer entsprechend
den folgenden Anweisungen anzuwenden, einzustellen und zu pegen. Bei Nichtbeachtung der Anweisungen kann die
Schalldämmwirkung erheblich beeinträchtigt werden.
Lesen Sie die folgenden Anweisungen genau durch
• Tragen Sie in lauten Umgebungen stets den Gehörschützer! Nur eine hundertprozentige Tragezeit ergibt eine vollständige Schutzwirkung.
• Die Wahrnehmung von Warnsignalen kann durch Gehörschützer mit starker Unterdrückung der Umgebungsgeräusche beeinträchtigt werden.
• Denken Sie bei der Anwendung eines Gehörschützers mit Unterhaltungsfunktion in lauten Umgebungen daran, die Lautstärke so anzupassen, dass Sie eventuelle Warnsignale usw. hören.
• Eine zu hoch eingestellte Lautstärke von Ohrhörern bzw. Headsets kann bei einigen Personen zu Gehörschäden führen.
• Die Lautsprecher des Gehörschützers sind auf einen Schallpegel von max. 82 dB(A) am Ohr begrenzt.
• Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen.
• Schalten Sie alle Maschinen aus und/oder entfernen Sie sich aus der lauten Umgebung, wenn Sie einen Anruf vom Headset entgegennehmen.
• Bestimmte Chemikalien können dieses Produkt beschädigen. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie vom Hersteller.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Gehörschützers.
• Die Schalldämmwirkung des Gehörschützers kann z. B. durch dicke Brillenbügel oder das Tragen einer Mütze usw. erheblich beeinträchtigt werden.
Die Anwendung von Schweißabsorbern/Hygieneauagen auf den Dichtringen kann die Schalldämmwirkung des Gehörschützers beeinträchtigen.
• Die Dichtringe verschleißen durch den Gebrauch. Daher sollte die Schalldämmung regelmäßig auf Verschleiß, Risse oder Undichtigkeiten geprüft werden.
• Entsorgen Sie das Produkt umgehend, wenn es Anzeichen von Rissen oder Beschädigungen aufweist.
• Der Hygienesatz sollte mindestens 2 mal pro Jahr gewechselt werden. Wählen Sie den für Ihren Gehörschützer passenden Hygienesatz.
• Reinigen Sie den Gehörschützer mit einem milden Reinigungsmittel (Seife). Achten Sie darauf, dass das verwendete Reinigungsmittel hautverträglich ist. Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser.
• Der Gehörschützer ist sauber und trocken aufzubewahren, z. B. in der Originalverpackung.
Einstellung und Handhabung
Entfernen Sie alle Haare unter den Dichtringen, und setzen Sie die Gehörschutzkapseln so auf, dass sie bequem sitzen und gut abdichten. Achten Sie darauf, dass die Ohren vollständig von den Gehörschutzkapseln umschlossen werden und der Anpressdruck gleichmäßig um die Ohren herum verteilt ist.
Kopfbügel (C1) Stellen Sie den Kopfbügel so ein, dass der Gehörschützer leicht auf dem Kopf ruht.
Helmmontage (C2) Schieben Sie die Helmhalterung in den Befestigungsschlitz am Helm bis diese einrastet. Setzen Sie die Gehörschutzkapseln über die Ohren, und drücken Sie den oberen Teil der Helmbügel nach innen, bis diese klickend einrasten. Stellen Sie die Kapseln so ein, dass der Helm bequem auf dem Kopf sitzt.
ANWENDUNGSHINWEISE FÜR BLUETOOTH®-FUNKTIONEN Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch auf!
Je nach Telefonmodell und der Anwendung müssen möglicherweise einige Funktionen vom Telefon aus gesteuert werden.
Wenn Sie das Headset zum ersten Mal verwenden, müssen Sie eine drahtlose Kommunikationsverbindung zwischen den Geräten herstellen. Die Synchronisierung muss für jedes Gerät nur einmal ausgeführt werden. Das Headset kann bis zu 8 verschiedene Geräte speichern.
1. Halten Sie die Ein/Aus-Taste gedrückt. Ein Signalton bestätigt das Einschalten des Headsets, und die LED blinkt blau.
2. Halten Sie die Ein/Aus-Taste weiterhin gedrückt, um das Headset für die Synchronisation vorzubereiten. Ein Signalton
bestätigt den Synchronisationsmodus, und die LED blinkt rot/blau. Lassen Sie die Ein/Aus-Taste los.
3. Schalten Sie die Bluetooth®-Funktion Ihres Telefon (oder anderen Geräts) ein, und wählen Sie „Stihl Dynamic BT“ aus der
angezeigten Liste. (Lesenlesen Sie dazu die Gebrauchsanweisung ihres Telefons) Fordert das Telefon einen „Pincode“ an, geben Sie vier Nullen (0000) ein.
4. Im Headset hören Sie zwei kurze Signaltöne, sobald die Bluetooth®-Verbindung erfolgreich aufgebaut wurde. Die LED des
Headsets blinkt blau. Schlägt die Synchronisierung fehl, beenden Sie alle Headsetfunktionen, und gehen Sie zurück zu Schritt 1.
5. Um das Gerät auszuschalten, halten Sie die Ein/Aus-Taste vier Sekunden lang gedrückt. Ein Signalton bestätigt das
Ausschalten des Headsets. Die Bluetooth-Verbindung mit dem Telefon wird beim nächsten Einschalten des Headsets automatisch hergestellt.
6
Musikhören über ein Bluetooth®-Gerät.
1. Starten Sie die Bluetooth®-Funktion des Headsets (siehe oben).
2. Starten Sie die Musikwiedergabefunktion des Telefons (oder des anderen Geräts).
3. Wiedergabe/Pause durch kurzes Drücken der Ein/Aus-Taste
4. Stellen Sie die Lautstärke mit den Lautstärketasten AUF/AB ein (A:9, A:7).
5. Wechseln Sie zum nächsten Titel, indem Sie die Lautstärketaste AUF für 2 Sekunden gedrückt halten.
6. Spielen Sie den Titel von Anfang an ab, indem Sie die Lautstärketaste AB für 2 Sekunden gedrückt halten.
7. Wechseln Sie zum vorherigen Titel, indem Sie die Lautstärketaste AB für 4 Sekunden gedrückt halten.
Antworten/Beenden/Anruf abweisen
Die meisten Telefone senden ihren eigenen Rufton an das Headset, andernfalls ertönt bei einem ankommenden Gespräch eine Tonfolge aus 7 wechselnden Tönen.
1. Durch kurzes Drücken auf die Ein/Aus-Taste nehmen Sie ein Gespräch an. 4 ansteigende Töne bestätigen die Annahme des
Telefongesprächs.
2. Durch kurzes Drücken auf die Ein/Aus-Taste beenden Sie das Gespräch. 4 abfallende Töne bestätigen die Beendigung des
Telefongesprächs.
3. Um ein Gespräch abzuweisen, halten Sie die Ein/Aus-Taste 2 Sekunden lang gedrückt. 2 abfallende Töne bestätigen das
Abweisen des Telefongesprächs.
Anpassung der Lautstärke laufender Gespräche
1. Erhöhen Sie die Lautstärke durch Drücken der Lautstärketaste AUF (A:9)
2. Verringern Sie die Lautstärke durch Drücken der Lautstärketaste AB (A:7)
Signal bei Abbruch der Bluetooth®-Verbindung
Wenn die Bluetooth®-Verbindung aufgrund einer Überschreitung der Reichweite (mehr als 10 Meter) abbricht, ertönen
3 Signaltöne im Headset. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, wenn sich die Geräte innerhalb der maximalen Reichweite benden,
um die Verbindung wiederherzustellen. Wenn innerhalb von 15 Minuten keine Verbindung hergestellt wurde, wird das Headset automatisch ausgeschaltet. Halten Sie die Ein/Aus-Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um das Headset neu zu starten.
Warnung bei geringer Batteriespannung
Wenn die Batteriespannung nachlässt und noch maximal eine Stunde Nutzungsdauer verbleibt, gibt das Headset 4 wechselnde Töne aus. Die Batterien sollten dann umgehend geladen werden. Das Headset schaltet sich aus, wenn die Batterie vollständig entladen ist.
Laden der Batterien
Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch auf!
Aus Sicherheitsgründen werden alle Funktionen des Headsets beim Laden automatisch ausgeschaltet. Das Headset wird durch Anschließen an einen USB-Anschluss aufgeladen. Verwenden Sie das mit dem Headset mitgelieferte USB-Kabel. (B:4) Stellen Sie sicher, dass das Ladekabel korrekt an den Ladeanschluss des Headsets (A:11) sowie an einen USB-Anschluss (eines Computers oder Kraftfahrzeugs bzw. an den USB­Ladeadapter Ihres Telefons) angeschlossen ist. Verwenden Sie nur Ladegeräte vom Typ LPS, die gemäß den lokalen Richtlinien für elektronische Geräte zugelassen sind. Spezikationen des Ladegeräts: Ausgang: 5 V DC⎓1000 mA (Limited Power Source, LPS). Beim Laden leuchtet die LED (A:6) des Headsets hellgrün. Wenn die Batterie vollständig geladen ist, wechselt die LED von stark grün zu schwach grün.
Eine vollständige Auadung dauert ca. 3 Stunden.
Die maximale Anwendungsdauer der Batterien beträgt bei aktiver Bluetooth®-Verbindung (A2DP und/oder HFP, HSP) ca. 38 Stunden. Die Standby-Zeit beträgt ohne aktive Bluetooth®-Verbindung ca. 100 Stunden.
Wichtig!
• Lassen Sie das Headset während des Ladevorgangs niemals unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie das Headset nicht, während die Batterien geladen werden!
• Verwenden Sie nur ein vom Hersteller angegebenes und zugelassenes Ladegerät.
• Laden Sie das Headset nur bei Raumtemperatur (10-25°C).
• Dieses Produkt enthält eine fest eingebaute Lithium-Ionen-Batterie, die nur von autorisiertem Wartungspersonal gewechselt werden darf.
• Versuchen Sie nicht, das Batteriefach zu öffnen. Zerlegen bzw. zerstören Sie die Batterie nicht, und setzen Sie sie keiner extremen Hitze oder Feuer aus.
• Betriebstemperaturbereich der elektronischen Funktionen: -20°C bis + 55°C
• Bei Einhaltung dieser Anweisungen ist eine Gefährdung im Sinne von EN 60950-1 durch das Produkt unwahrscheinlich.
Externer Audioeingang (A:12) Der Gehörschützer besitzt einen 3,5-mm-Audioeingang für den Anschluss eines Funkgeräts oder einer anderen externen Audioquelle. Überprüfen Sie diese Funktion vor der Anwendung des Geräts. Wenn Sie sich bei Auftreten von Störungen an den Hersteller.
HINWEIS! Um ein unbeabsichtigtes Entladen der Batterie zu vermeiden, trennen Sie das Anschlusskabel, wenn es nicht benötigt wird. Warnung! Der Anschluss einer externen Audioquelle kann dazu führen, dass der zulässige Tageslärmexpositionspegel überschritten wird. Elektrischer Eingangspegel: 180 mV = 82 dB(A)
7
Komponenten (Abb. A)
A:1. Kopfbügel aus Thermoplast A1a. Kopfbügel aus Thermoplast, 30 mm Standard A1b. Gehäuse aus Thermoplast A1c. Stahlfeder (innen) A:2. Zwei-Punkt-Aufhängung A:3. Wechselbare, mit Schaumstoff gefüllte Dichtringe A:4. Wechselbares, mit Schaumstoff gefülltes Kopfpolster A:5. Verbindungskabel zwischen rechter und linker Gehörschutzkapsel A:6. LED A:7. Lautstärketaste AB A:8. Ein/Aus-Taste A:9. Lautstärketaste AUF A:10. Ladeanschluss A:11. Sprechmikrofon A:12. 3,5-mm-Audioeingang für den Anschluss externer Audioquellen
Zubehör und Ersatzteile (Abb. B) B:1. Hygienesatz 0000-889-9005 B:2. USB-Kabel: 0000-889-8005
Wechseln des Hygienesatzes (Abb. D)
1. Entnehmen Sie den alten Schallabsorber (Schaumstoff), und setzen Sie den neuen ein
2. Ziehen Sie den alten Dichtring ab
3. Zentrieren Sie den neuen Dichtring über der Öffnung
4. Drücken Sie mit einem Finger entlang der Außenkante des Dichtrings bis dieser einrastet
5. Ziehen Sie das alte Kopfpolster ab, und bringen Sie ein neues an
Zulassung und technische Daten (siehe Tabelle E)
E:1) Kopfbügel E:2) Helmmontage E:3) Geprüft und zertiziert durch (Normen) E:4) Gewicht E:5) Mittelwert E:6) Standardabweichung E:7) Angenommene Schalldämmung in dB E:8) Geprüft und zertiziert durch (notizierte Prüfstelle) E:9) Bügeldruck E:10) Größe: S, M und L
Bluetooth®-Standard 4.1 (keine Unterstützung für Smart/BLE) A2DP 1,2, HSP 1,1, HFP 1,6
Zugelassene Helmkombinationen
Diese Gehörschutzkapseln dürfen nur an den folgenden Industriehelmen angebracht und angewendet werden: STIHL ADVANCE.
Der Gehörschützer erfüllt die Anforderungen gemäß EN 352-3 und ist in den Größen „small“, „medium“ und „large“ erhältlich. Die Größe „medium“ passt den meisten Anwendern. Die Größen „small“ und „large“ sind für Anwender vorgesehen, denen die Größe „medium“ nicht passt.
Hiermit bescheinigt die Andreas STIHL AG & Co. KG, dass der Gehörschützer Stihl Dynamic BT der PSA-Richtlinie 89/686/EWG, der PSA-Verordnung (EU) 2016/425 und der Funkanlagenrichtlinie 2014/53/EU entspricht. Die vollständige Konformitätserklärung können Sie unter folgender Internetadresse abrufen: www.stihl.com/services
Informationen zur Rückverfolgbarkeit nden Sie in Form der Seriennummer auf der Innenseite des Kopf- bzw. Helmbügels.
Dieses Produkt fällt unter die WEEE-Richtlinie 2012/19/EG und darf nicht als unsortierter Abfall entsorgt werden. Batterien und Elektronik müssen gemäß den nationalen Gesetzen entsorgt werden.
8
Instruction manual
HEADSET AND NOISE ATTENUATING HEARING PROTECTOR
This hearing protector allows communication and music streaming via Bluetooth®. The headset features wireless communication and music streaming via units that are compatible with Bluetooth® and A2DP.
Warning!
This hearing protector is intended to protect the wearer from hazardous noise levels when tted in accordance with this user
instruction. Any other use is not intended and therefore not permitted. It is important that the instructions for use are followed. Failure to do so could result in a drastic decrease of the noise attenuation and may lead to serious injury.
Read these user instructions carefully!
• The hearing protector must be worn at all times in noisy environments to provide full protection! Only 100% wear time provides full protection.
The audibility of warning signals at a specic workplace may be impaired due to over-protection, when using a hearing protector with too high a noise attenuation performance in relation to the noise environment.
• When using hearing protection with entertainment audio features, remember to adjust the volume when working in noisy environments so that any warning signals etc. can be heard.
• In some individuals, excessive sound pressure from earphones and headphones may cause hearing loss.
• This hearing protector features the level-limiting of audio signals from the speakers to a maximum of 82 dB(A) at the ear.
• Do not use this product in a potentially explosive atmosphere.
• It is recommended that any machinery be switched off, and/or that you walk away from the noisy area when answering a phone call via the headset.
• Certain chemical substances may have a destructive effect on this product. More information is available from the manufacturer.
• Ensure that the hearing protectors are regularly inspected for serviceability.
• The hearing protector’s noise attenuating properties can dramatically decrease when used with, for example, thick eyeglass frames, ski masks/balaclavas, etc.
• Use of perspiration/hygienic protection over the sealing rings can reduce the hearing protector’s noise attenuation properties.
• Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage.
• Immediately discard the product if it shows any signs of cracking or damage.
• Hygiene kit should be changed at least twice a year. Make sure you choose the correct hygiene kit for your hearing protector.
• Clean the product with mild soap. You must be sure that the detergent you use does not irritate the skin. Do not dip the product in water.
• The hearing protector must be stored in a dry, clean environment out of direct sunlight, e.g. in its original packaging.
Fitting & adjustment
Brush away all hair from your ears and place the earmuffs over your ears so they t comfortably and snugly. Ensure your ears
are completely enclosed by the earmuffs and that you have an even pressure around your ears.
Headband (pic. C1) Adjust the headband size so that it rests lightly against the crown of your head.
Helmet/Cap mount (pic. C2) Push the hearing protectors’ helmet attachment into the helmet slot until it locks into position. Place the hearing protectors over your ears and press inwards until you hear a click.
Adjust the hearing protectors and helmet so they t comfortably.
USER INSTRUCTIONS FOR BLUETOOTH® FUNCTIONS Charge the headset prior to rst use!
Depending on the phone model and application, some functions may not be supported or may have to be operated on the phone.
The rst time you use the headset you need to establish a wireless link, “pairing”, for communication between the units. Pairing
is only needed once, for each pair of units. The headset can store up to 8 different units in its memory.
1. Press and hold down the On/Off button. An audio signal conrms that the headset is switched on and the LED ashes blue.
2. Keep holding down the On/Off button to enter pairing mode. An audio signal conrms pairing mode and the LED ashes
red/blue. Release the On/Off button.
3. Activate Bluetooth® on your phone (or other unit) and select “Stihl Dynamic BT” in the list. (See the user instruction for your
phone). If the phone requires a PIN code, enter four zeros (0000).
4. An audio signal with 2 tones is heard in the headset, when the pairing is completed. The headset LED ashes blue. If pairing
fails, switch off the headset and start again from step 1.
5 To switch off the headset, press and hold down the On/Off button for 4 seconds. An audio signal conrms the headset is switched off. The pairing link is automatically established with the phone the next time the headset is switched on.
Music streaming from a Bluetooth® unit
1. Switch on the headset (see earlier steps).
2. Start the music player on the phone (or other unit).
3. Play/Pause by pressing briey on the On/Off button.
4. Adjust the volume by pressing the volume buttons UP/DOWN (A:9, A:7).
5. Move to the next track by pressing and holding down the Volume UP button for 2 seconds.
6. Play the song from the beginning by pressing and holding down the Volume DOWN button for 2 seconds.
7. Move to the previous track by pressing and holding down the Volume DOWN button for 4 seconds.
9
Answer/End/Reject call
Most phones send their own call signal to the headset. If not, 7 varying tones indicate an incoming call.
1. Answer a call by briey pressing on the On/Off button. 4 ascending tones conrm the call is connected
2. End a call by briey pressing the On/Off button. 4 descending tones conrm the call is disconnected.
3. To reject a call, press and hold down the On/Off button for 2 seconds. 2 tones will conrm.
Adjusting the volume during a call
1. Increase the volume by pressing the Volume UP button (A:9)
2. Decrease the volume by pressing the Volume DOWN button (A:7)
Broken Bluetooth® link
If the Bluetooth® link is broken due to exceeding the range (more than 10 meters) 3 tones will be heard in the headset and the On/Off button must be pressed once to re-establish the link, when within range. If no link has been established within 15 minutes, the headset will automatically switch off. Press and hold the On/Off button for 3 seconds to restart the headset.
Low battery warning
When the battery power is decreasing and approximately one hour remains of the maximum run time, an audio signal of 4 tones will be heard in the headset. The battery should then be charged as soon as possible. The headset will turn off when the battery is drained.
Charging the battery
Charge the headset prior to rst use!
For safety reasons, all headset functions are automatically switched off when charging. The headset will charge when connected to a USB power supply. Use the USB charge cable supplied with the headset (B:2). Check that the charge cable is correctly connected to the headset´s charging socket (A:10) and a USB power supply (i.e. a USB port on a PC or in a car, or your mobile phone USB charge adapter). Make sure the power supply is of the LPS type and approved according to local directives for electronic devices.
Power supply specications: Output DC 5V 1000 mA (Limited Power Source - LPS).
When charging, the headset LED (A:6) will glow with steady bright green light. When the battery is fully charged, the LED changes from bright green to soft green light. A full charge takes approximately 3 hours. The battery run time is approximately 38 hours with an active Bluetooth® link (A2DP and/or HFP, HSP). The stand-by time is 100 hours with no active Bluetooth® link.
Important!
• Never leave the headset unattended when charging.
• Do not use the headset when the battery is charging.
Only use a power supply as specied by the manufacturer.
• Only charge the headset at room temperature (10-25°C).
• This product contains a built-in Li-ion battery and it may only be replaced by authorised service personnel.
• Do not attempt to open the battery compartment in any way, and do not disassemble, crush or expose the battery to extreme
heat or re.
• Operational temperature range for the electronic functions: -20°C to +55°C
• If these instructions are followed, the product is unlikely to present any hazards within the meaning of EN 60950-1.
External audio input (A:12) The headset is equipped with a 3.5 mm electronic audio input for connecting a com-radio or other external audio. Check that the function is operable before using the unit. If interference or faults occur, consult the manufacturer.
NOTE! To avoid unintentionally draining the battery, connection cables must be disconnected when not in use. WARNING! Connection of an external audio source may entail a sound level that exceeds the daily permitted exposure level.
Electrical input level: 180 mV = 82 dB(A)
Parts (pic. A) A:1. Thermoplastic headband A1a. Thermoplastic helmet/cap attachment A1b. Thermoplastic housing A1c. Steel spring (inside) A:2. Stirrup attachment
A:3. Replaceable foam lled ear cushions A:4. Replaceable foam lled head cushion
A:5. Connection cable between left and right ear cups A:6. LED A:7. Volume DOWN A:8. On/Off button A:9. Volume UP A:10. Charging socket A:11. Speech microphone A:12. 3.5 mm audio input
Accessories and spare parts (pic. B) B:1. Hygiene kit: 0000-889-9005 B:2. USB charging cable: 0000-889-8005
10
Changing the hygiene kit (pic. D)
1. Remove the old sound absorber foam and insert the new.
2. Pull off the old ear cushion.
3. Centre the new ear cushion over the hole.
4. Press with a nger along the outside of the ear cushion until it attaches all around the edges.
5. Pull off the old head cushion and insert the new.
Approval and technical data (E) E:1) Headband E:2) Helmet/Cap mounted
E:3) Tested and certied to (standards)
E:4) Weight E:5) Mean attenuation E:6) Standard deviation E:7) Assumed Protection Value
E:8) Tested by (notied body)
E:9) Headband force E:10) Size: S, M & L
Bluetooth® Standard 4.1 (no Smart/BLE-support) A2DP 1.2, HSP 1.1, HFP 1.6
Approved helmet combinations
This hearing protector should be tted to and only used with the following industrial safety helmet:
STIHL ADVANCE.
Earmuffs complying with EN 352-3 are of medium size range or small size range or large size range. Medium size range
earmuffs will t the majority of wearers. Small size range or large size range earmuffs are designed to t wearers for whom
medium size range earmuffs are not suitable.
Hereby, Andreas STIHL AG & Co. KG, declares that the hearing protector Stihl Dynamic BT is in compliance with PPE Directive 89/686/EEC, PPE regulation EU 2016/425 and the RED Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following Internet address: www.stihl.com/services
For traceability, refer to the serial number label placed on the inside of the headband or helmet attachment arm.
This product is covered by the Waste Electrical and Electronic Equipment Directive (WEEE) 2012/19/EU. Do not dispose of your product as unsorted municipal waste. Batteries must be disposed of in accordance with national regulations. Use local recycling system for electronic products.
Information required by E.P.A. (US)
The level of noise entering a person’s ear, when hearing protector is worn as directed, is closely approximated by the difference between the A weighted environmental noise level and the NRR.
Example:
1. The environmental noise level as measured at the ear is 92 dBA.
2. The NRR is 25 decibels (dB).
3. The level of noise entering the ear is approximately equal to 67 dB.
Caution. For noise environments dominated by frequencies below 500 Hz the C-weighted environmental noise level shall be used. Warning. Improper t of this device will reduce its effectiveness in attenuating noise. Although hearing protectors can be recommended for protection against the harmful effects of impulsive noise, NRR is based on the attenuation of continuous noise
and may not be accurate indicator of the protection attainable against impulsive noise such as gunre.
FCC Compliance Statement
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions: 1) This device may not cause harmful interference, and 2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Canada Compliance Statement WARNING This Class (B) digital apparatus complies with Canadian ICES-003. This device complies with Industry Canada‘s
licence-exempt RSS 247. Operation is subject to the following two conditions:
1) This device may not cause interference; and 2) This device must accept any interference, including interference that may
cause undesired operation of the device.
11
Instructions d’entretien
CASQUE ET PROTECTION AUDITIVE AVEC AFFAIBLISSEMENT EFFECTIF DU BRUIT
La présente protection auditive permet les communications et l'écoute de musique par Bluetooth®. La protection auditive permet les communications et l'écoute de musique avec des équipements compatibles avec Bluetooth® et A2DP (Advanced
Audio Distribution Prole).
Attention !
Ces protections auditives sont destinées à protéger l'utilisateur des pressions sonores dangereuses lorsqu'elles sont ajustées conformément au présent mode d'emploi. Toute autre utilisation est inappropriée et n'est donc pas autorisée. Pour obtenir un confort et une protection optimum de ces protections auditives, veillez à utiliser, entretenir et ajuster ce produit conformément
aux instructions ci-dessous. L'atténuation sonore peut diminuer de manière signicative si ces instructions ne sont pas prises
en compte.
Veuillez lire soigneusement les instructions ci-après.
• La protection auditive doit être portée en permanence en milieu bruyant ! Seule une utilisation permanente garantit une protection maximale.
• La possibilité d'entendre des signaux d'alerte peut être affectée lors de l'utilisation d'une protection auditive avec une atténuation sonore trop élevée par rapport à l'environnement.
• Lorsque vous écoutez de la musique dans votre protection auditive, pensez à ajuster le volume de manière à pouvoir entendre les signaux d’avertissement éventuels lorsque vous travaillez en environnement bruyant.
• Une pression sonore excessive dans les casques et les écouteurs peut entraîner des baisses de l’audition chez certaines personnes.
• Le niveau sonore reproduit par les haut-parleurs situés à l'intérieur des coquilles est limité à 82 dB(A) maximum, pour éviter les risques de dommages auditifs.
• N’utilisez pas l’équipement dans un environnement explosif.
• Éteignez toutes les machines et/ou éloignez-vous de la zone bruyante lorsque vous répondez à un appel téléphonique dans le casque.
• - Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. S'adresser au fabricant pour toute information complémentaire.
• Contrôlez régulièrement la protection auditive.
• La réduction sonore sera affectée de manière négative en utilisant par exemple des lunettes avec des montures épaisses, un passe-montagne, etc.
• - L’ajustement des capuchons d’hygiène sur les coussinets peut affecter les performances acoustiques des protections auditives.
Les coussinets s'usent et doivent être examinés à intervalles fréquents pour déceler, par exemple, toute trace de ssure ou de fuite.
Mettez immédiatement au rebut un produit s'il présente des signes de ssures ou de dommages.
• Il convient de remplacer la trousse hygiénique au moins deux fois par an. Choisissez le kit d'hygiène approprié à vos protections auditives.
• Nettoyez avec un détergent doux (savon). Assurez-vous que le détergent utilisé n'irrite pas la peau. Ne pas plonger le produit dans l'eau !
• Conservez les protections auditives dans un endroit propre et sec, par exemple dans leur emballage d’origine.
Réglage et utilisation
Pour un confort et un résultat maximum, repoussez vos cheveux an qu'ils ne soient pas sous les coussinets. Les coussinets
doivent pressés fermement contre votre tête de manière uniforme.
Cerceau (C1) Ajustez l'arceau de sorte que la protection repose légèrement sur la tête.
Fixation sur casque (C2)
- Placez les coquilles sur les oreilles et appuyez sur la partie supérieure du bras latéral jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
Ajustez maintenant les coquilles de manière que le casque soit bien en place.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION DES FONCTIONS BLUETOOTH® Chargez l’appareil avant la première utilisation.
En fonction du modèle de téléphone et de l’application, certaines fonctions doivent être commandées à partir du téléphone.
Lors de la première utilisation du casque, vous devez établir une liaison sans l pour les communications entre les appareils. La synchronisation doit être effectuée une fois pour chaque appareil. La mémoire du casque peut être stockée dans 8 appareils distincts.
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenez l’appui. Un signal sonore conrme que le casque est allumé et le témoin
lumineux clignote en bleu.
2. Continuez à appuyer sur le bouton marche/arrêt pour permettre la synchronisation du casque. Un signal sonore conrme la
synchronisation et le témoin lumineux clignote en bleu et rouge. Relâchez le bouton marche/arrêt.
3. Activez la fonction Bluetooth® sur votre téléphone (ou un autre appareil) et sélectionnez « Stihl Dynamic BT » dans la liste.
(Voir les instructions d’utilisation de votre téléphone)Si le téléphone demande un code PIN pour établir la liaison, entrez quatre zéros (0000).
4. Un signal sonore avec deux tonalités retentit dans le casque lorsque la liaison Bluetooth® est établie et prête à communiquer.
Le voyant du casque clignote en bleu. Si la synchronisation échoue, éteignez toutes les fonctions du casque, en
recommençant à l'étape 1.
5. Pour éteindre le casque, appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenez l’appui pendant quatre secondes. Un signal
sonore conrme que le casque est éteint. La liaison de synchronisation sera automatiquement établie avec le téléphone lorsque le casque sera allumé la prochaine fois.
12
Écoute de musique à partir d'un appareil Bluetooth®.
1. Lancez la fonction Bluetooth® du casque (voir ci-dessus).
2. Lancez l’écoute musicale du téléphone (ou d’un autre appareil).
3. Appuyez brièvement sur le bouton marche/arrêt pour lancer/arrêter l’écoute.
4. Réglez le volume en appuyant sur les boutons de volume haut/bas (A : 9, A : 7)
5. Passez à la piste suivante en restant appuyé sur le bouton de volume haut pendant 2 secondes.
6. Reprenez au début en restant appuyé sur le bouton de volume bas pendant 2 secondes.
7. Passez à la piste précédente en restant appuyé sur le bouton de volume bas pendant 4 secondes.
Répondre/raccrocher/rejeter un appel téléphonique
La plupart des téléphones envoient leur propre signal d'appel au casque; sinon, 7 tonalités préviennent d'un appel en entrée.
1. Répondez à l'appel en appuyant brièvement sur le bouton marche/arrêt. 4 tonalités crescendo conrment la connexion
téléphonique.
2. Raccrochez en appuyant brièvement sur le bouton marche/arrêt. 4 tonalités décrescendo conrment la déconnexion.
3. Pour rejeter un appel, appuyez sur le bouton marche/arrêt pendant 2 secondes. 2 tonalités conrment le rejet de l'appel
téléphonique.
Réglage du volume sonore pendant un appel.
1. Augmentez le volume en appuyant sur le bouton de volume haut (A:9)
2. Diminuez le volume en appuyant sur le bouton de volume bas A:7)
Indication de coupure de la liaison Bluetooth®
Si la liaison Bluetooth® est coupée, par exemple en raison d'une trop grande portée (plus de 10 mètres) trois tonalités
retentissent dans le casque. Appuyez sur le bouton marche/arrêt lorsque l'appareil se trouve dans la portée an de rétablir la
liaison. Si aucune liaison n’est établie dans un délai de 15 minutes, le casque s’éteint automatiquement. Maintenez l’appui sur le bouton marche/arrêt pendant 3 secondes pour démarrer le casque.
Avertissement en cas de batterie déchargée
Lorsque la tension de la batterie est faible et qu'il reste environ une heure d'utilisation, 4 tonalités différentes sont envoyées dans le casque. La batterie doit être rechargée le plus rapidement possible. Le casque s’éteint lorsque la batterie est complètement vide.
Chargement des batteries
Chargez l’appareil avant la première utilisation.
Pour des raisons de sécurité, toutes les fonctions du casque s’éteignent automatiquement pendant le chargement. Le casque se charge lorsqu’il est branché par une prise USB. Utilisez le câble USB fourni avec le casque. (B:4) Vériez que le chargeur est correctement branché à la prise de chargement du casque (A :11) et à une prise USB (c’est-à-dire une prise USB d’un ordinateur ou d’une voiture, ou du chargeur de votre téléphone). Utilisez exclusivement des chargeurs homologués conformément aux règles locales applicables aux équipements électroniques et de type LPS. Spécications des chargeurs : Sortie 5V CC⎓1000 mA (LPS - Source à puissance limitée). Pendant le chargement, le témoin lumineux du casque (A:6) est allumé en vert. Lorsque la batterie est entièrement chargée, le témoin lumineux passe du vert puissant au vert faible. Le chargement complet prend environ 3 heures. Le temps d’utilisation des batteries est d’environ 38 heures avec une liaison Bluetooth® active. (A2DP et/ou HFP, HSP). Le temps en veille est de 100 heures sans liaison Bluetooth®-active.
Important !
• Ne laissez jamais le casque sans surveillance lors de son chargement.
• Ne pas utiliser le casque lorsque les batteries sont en cours de chargement !
• Utilisez exclusivement un chargeur recommandé et approuvé par le fabricant.
• Chargez toujours le casque à température ambiante (10-25 °C).
• Cet appareil comporte une batterie Li-ion intégrée qui ne peut être remplacée que par un technicien agréé.
• N’essayez pas d’ouvrir le logement de la batterie. Il est interdit de démonter ou de casser la batterie, ou de l’exposer à des chaleurs extrêmes ou au feu.
• Plage de température d’utilisation pour les fonctions électriques : -20 °C à + 55 °C
• Si les présentes instructions sont respectées, l’appareil ne devrait pas présenter de risques dans le cadre de la norme EN 60950-1.
Entrée audio auxiliaire (A:12) La protection auditive est pourvue d’une entrée audio électronique de 3,5 mm permettant de la raccorder à une radio de communication ou autre source sonore externe. Contrôlez cette fonction avant d’utiliser l’appareil. En cas de perturbations ou de défaut, veuillez contacter le fabricant.
REMARQUE! An d’éviter tout épuisement intempestif de la batterie, le câble de raccordement doit être débranché lorsqu’il
n’est pas utilisé. Avertissement ! La connexion d'une source audio externe peut conduire à un niveau de bruit dépassant le niveau d'exposition sonore quotidienne admissible. Niveau d'entrée électrique : 180 mV = 82 dB(A)
13
Composants (illustration A)
A:1. Cerceau en matière thermoplastique. A1a. Cerceau en matière thermoplastique, standard 30 mm. A1b. Gaine thermoplastique A1c. Ressort en acier (à l'intérieur) A:2. Suspension deux points A:3. Coussinets amovibles avec garniture mousse. A:4. Coussinets tête amovibles avec garniture mousse. A:5. Câble de liaison entre les coquilles droite et gauche. A:6. Témoin lumineux A:7. Bouton volume bas A:8. Bouton marche/arrêt A:9. Volume haut A:10. Prise de chargement A:11. Micro A:12. Prise 3,5 mm pour raccordement de sources sonores externes.
Accessoires et pièces de rechange (ill. B) B:1. Kit d'hygiène 0000-889-9005 B:2. Câble USB 0000-889-8005
Remplacement du kit d’hygiène (illustration D)
1. Enlevez l'absorbeur de son (mousse) et installez le nouveau
2. Retirez le coussinet
3. Centrez le nouveau coussinet au-dessus de l'orice.
4. Appuyez avec un doigt sur le pourtour du coussinet pour le mettre bien en place
5. Enlevez l'ancienne protection de tête et installez la nouvelle
Homologation et caractéristiques techniques (voir tableau E)
E:1) Cerceau E:2) Montage cerceau E:3) Testé et certié pour (organisme notié) E:4) Poids E:5) Valeur moyenne E:6) Écart standard E:7) Niveau de protection admis en dB E:8) Testé et certié par (organisme notié) E:9) Pression de l'arceau E:10) Taille: S, M et L
Bluetooth® Standard 4.1 (hors Smart et BLE) A2DP 1,2, HSP 1,1, HFP 1,6
Combinaisons casque approuvées
Cette protection auditive doit être montée et installée exclusivement avec les casques industriels suivants : STIHL ADVANCE.
Les protections auditives répondant aux exigences EN 352-3 sont disponibles en trois tailles : small, medium et large. La taille medium convient à la majorité des utilisateurs. Les tailles small et large sont destinées aux utilisateurs auxquels la taille medium ne convient pas.
Andreas STIHL AG & Co. KG certie par le présent document, que la protection auditive Stihl Dynamic BT répond aux
exigences de la directive PEI 89/686/CEE et au règlement EPI EU 2016/425 ainsi qu’à la directive RED 2014/53/UE. La déclaration de conformité complète est disponible à l’adresse internet suivante : www.stihl.com/services
Concernant la traçabilité, voir l’étiquette avec le numéro de série à l’intérieur du cerceau ou du bras latéral
Ce produit est soumis à la directive DEEE 2012/19/CE. Ne pas mettre le produit au rebut avec les déchets ménagers. Les batteries et l’électronique doivent être mis au rebut conformément à la législation nationale.
Déclaration de conformité canadienne AVERTISSEMENT Cet appareil numérique de classe (B) est conforme à la norme canadienne NMB-003. Cet appareil est
conforme avec exemption de licence CNR-247 d’Industrie Canada. Son opération est soumise aux deux conditions suivantes :
1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences et 2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, incluant les
interférences pouvant causer un fonctionnement non souhaité de l’appareil.
14
Instrucciones de mantenimiento
EQUIPO DE AURICULARES Y PROTECTOR AUDITIVO CON EFICAZ ATENUACIÓN DE RUIDOS
Este protector auditivo hace posible la comunicación y la reproducción de música en «streaming» a través de Bluetooth®. El equipo de auriculares permite la comunicación inalámbrica y la reproducción de música en «streaming» con equipos que son
compatibles con Bluetooth® y A2DP (Advanced Audio Distribution Prole).
¡Advertencia!
Este protector auditivo está diseñado para proteger al usuario de niveles acústicos dañinos, siempre que el equipo se utilice conforme a las indicaciones de estas instrucciones de uso. Los auriculares no están previstos para otros usos y, por lo tanto, prohibidos para estos últimos. Para obtener el mayor confort y la mayor protección es necesario usar, cuidar y mantener los auriculares protectores conforme a las instrucciones siguientes. Si no se observan estas instrucciones, el efecto de atenuación puede reducirse considerablemente.
Lea detenidamente las siguientes instrucciones
• ¡El protector auditivo debe utilizarse permanentemente en entornos ruidosos! Una protección del 100% sólo se obtiene utilizando los auriculares todo el tiempo.
La posibilidad de oír las señales de advertencia puede verse afectada al usar protectores auditivos en los que la atenuación de ruidos sea demasiado alta, en relación al entorno.
Cuando use un protector auditivo que incorpore funciones de audio para nes recreativos, no se olvide de ajustar el volumen
para poder oír posibles señales de advertencia, etc. cuando esté trabajando en entornos ruidosos.
En algunas personas, una presión acústica excesiva procedente de los auriculares o de los audífonos puede causar una pérdida auditiva.
• Este protector auditivo está equipado con una función de limitación de nivel de las señales acústicas procedentes de los altavoces, a un valor máximo de 82 dB(A) en las orejas.
• Este producto no debe utilizarse en entornos explosivos.
• Cuando vaya a responder a una llamada telefónica desde el equipo de auriculares, pare todas las máquinas y/o aléjese de las zonas ruidosas.
Determinadas sustancias químicas pueden tener un efecto destructor en este producto. El fabricante le proporcionará gustoso más información.
• Inspeccione regularmente el estado del protector auditivo.
• La atenuación acústica del protector auditivo puede reducirse considerablemente si se usan, por ejemplo, gafas con monturas de gran grosor, pasamontañas, etc.
El uso de protecciones contra el sudor o con nes higiénicos sobre las almohadillas de estanqueidad puede reducir la atenuación acústica del protector auditivo.
Las almohadillas de estanqueidad se deterioran regularmente con el uso. Por lo tanto, verique que no haya componentes
desgastados, que el protector no tenga suras o que no haya fugas en el equipo.
Deseche de inmediato el producto si este muestra signos de suras o daños.
El kit higiénico debe sustituirse como mínimo 2 veces al año. Elija el kit higiénico adecuado para el protector auditivo que esté utilizando.
• Limpie el producto con un detergente suave (jabón). Asegúrese de que el detergente utilizado no provoque irritación cutánea. No sumerja el producto en el agua.
• El protector auditivo debe guardarse en un lugar limpio y seco, por ejemplo en su envase original.
Ajuste y adaptación del protector
Retire todo el pelo que haya debajo de las almohadillas de estanqueidad y coloque las orejeras sobre las orejas, de manera que se sienta cómodo y que queden bien apretadas. Asegúrese de que las orejas queden totalmente cubiertas por las orejeras y de que estas presionen de forma homogénea sobre las mismas.
Diadema (C1) Seguidamente, ajuste la diadema de manera que el protector repose ligeramente sobre la coronilla.
Montaje en un casco (C2)
Coloque la sujeción para casco en la ranura de este, hasta que quede jada rmemente. Coloque las orejeras sobre las orejas y presione hacia adentro, en la parte superior del brazo de jación del casco hasta oír un chasquido. Ajuste las orejeras de
manera que el casco descanse cómodamente en la cabeza
INSTRUCCIONES DE USO PARA LAS FUNCIONESDE BLUETOOTH® ¡Cargue la unidad antes de usarla por primera vez!
Dependiendo del modelo del teléfono y de la aplicación, quizás sea necesario controlar determinadas funciones desde el teléfono.
La primera vez que utilice el equipo de auriculares, debe establecer un enlace inalámbrico para la comunicación entre todas las unidades. Es suciente realizar una única sincronización para cada unidad. La memoria del equipo de auriculares puede almacenar hasta 8 unidades diferentes.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de Activar/Desactivar. Se emite una señal acústica que conrma que el equipo de
auriculares está activado y el indicador LED parpadea con luz azul.
2. Siga manteniendo pulsado el botón de Activar/Desactivar para preparar la sincronización del equipo de auriculares. Una
señal acústica conrma el estado de sincronización y el indicador LED parpadea con azul/roja. Suelte el botón de Activar/
Desactivar.
3. Active la función de Bluetooth® en su teléfono (o en otra unidad) y seleccione «Stihl Dynamic BT» en la lista. (Consulte
el Manual de instrucciones de su teléfono) Si en su teléfono aparece una solicitud de «Código PIN» para establecer la conexión, escriba cuatro ceros (0000)
4. En el equipo de auriculares oirá una señal acústica una vez se haya establecido el enlace de Bluetooth® y esta aplicación
esté lista para la comunicación. El diodo lumínico del equipo de auriculares parpadea con luz azul. Si la sincronización no se ha establecido correctamente, desactive todas las funciones del equipo de auriculares. Vuelva a iniciar la operación desde el paso 1.
5. Para desactivar el equipo, pulse y mantenga pulsado el botón de Activar/Desactivar durante 4 segundos. Una señal acústica
conrma que el equipo de auriculares está desactivado. El enlace de sincronización se establece automáticamente con el teléfono, la próxima vez que se active el equipo de auriculares.
15
Reproducción de música desde la unidad Bluetooth®.
1. Active la función de Bluetooth® del equipo de auriculares, (véase el paso anterior).
2. Active el reproductor de música del teléfono (o del de otra unidad).
3. Para las funciones de Reproducir/Pausar, pulse brevemente el botón de Activar/Desactivar.
4. Para ajustar el volumen, pulse los botones de AUMENTAR/DISMINUIR el volumen (A: 9, A: 7)
5. Para pasar a la pista siguiente, mantenga pulsado el botón de AUMENTAR el volumen durante 2 segundos.
6. Para reproducir la pista desde el principio, pulse y mantenga pulsado el botón de DISMINUIR el volumen durante 2
segundos.
7. Para pasar a la pista anterior, pulse y mantenga pulsado el botón de DISMINUIR el volumen durante 4 segundos.
Contestar / Finalizar / Rechazar una llamada telefónica
La mayoría de terminales telefónicas emiten su propia señal de llamada al equipo de auriculares. Si no es así, se escuchan 7
tonos variables cuando entra una llamada.
1. Para contestar a la llamada, pulse brevemente el botón de Activar/Desactivar. 4 tonos ascendentes conrman que la llamada
telefónica ha sido conectada.
2. Para nalizar la llamada, pulse brevemente el botón de Activar/Desactivar. 4 tonos descendentes conrman que la llamada
ha nalizado.
3. Para rechazar una llamada, mantenga pulsado el botón de Activar/Desactivar durante 2 segundos. 2 tonos conrman que la
llamada ha sido rechazada.
Ajuste del volumen durante una llamada en curso
1. Aumente el volumen pulsando el botón de AUMENTAR el volumen (A:9)
2. Reduzca el volumen pulsando el botón de REDUCIR el volumen (A:7)
Indicación de la interrupción de la conexión con Bluetooth®
Si se interrumpe el enlace de Bluetooth® debido a que se ha sobrepasado el radio de alcance (superior a los 10 metros), se escuchan 3 tonos en el equipo de auriculares. Para volver a activar la conexión, pulse el botón de Activar/Desactivar cuando las unidades se encuentren dentro del radio de alcance. Si no se ha establecido ningún enlace en el plazo de15 minutos, el equipo de auriculares se desactiva automáticamente. Para volver a activar el equipo de auriculares, mantenga pulsado el botón de Activar/Desactivar durante 3 segundos.
Advertencia de tensión baja de batería
Cuando disminuye el nivel de tensión de las baterías, y solamente queda aproximadamente una hora de tiempo máximo de uso, se escuchan 4 tonos variables en el equipo de auriculares. Cuando esto ocurra, se deben recargar las baterías inmediatamente. El equipo de auriculares se desactiva si la batería está completamente descargada.
Carga de las baterías
¡Cargue la unidad antes de usarla por primera vez!
Por motivos de seguridad, se desactivan automáticamente todas las funciones del equipo durante la carga de las mismas. La carga del equipo de auriculares se realiza cuando este se encuentra conectado a un conector USB Utilice el cable USB entregado juntamente con el equipo de auriculares. (B:4) Compruebe que el cargador esté conectado debidamente al enchufe de carga del equipo de auriculares (A:11) y a un conector de carga USB. Es decir, un enchufe USB en
un ordenador, en un vehículo o en el adaptador de carga USB de su teléfono.
Utilice solamente cargadores aprobados según las directivas locales sobre los dispositivos electrónicos y que sean del tipo
LPS. Especicaciones del cargador: Salida DC 5V1000 mA (Fuente de alimentación limitada - LPS). Durante la carga, el diodo lumínico (A:6) del equipo de auriculares emite una luz ja verde claro. Cuando la batería está completamente cargada, la luz del diodo lumínico pasa de emitir una luz verde intensa a una luz verde atenuada. La carga completa de la batería dura 3 horas aproximadamente. El tiempo de autonomía de las baterías es aproximadamente de 38 horas con un enlace activo de Bluetooth®. (A2DP y/o HFP, HSP).
El tiempo de inactividad es de 100 horas, sin ningún enlace activo de Bluetooth®.
¡Importante!
• No deje el equipo desatendido durante el proceso de carga.
¡No debe usar los auriculares durante la carga de las baterías!
• Use solamente un cargador recomendado y aprobado por el fabricante.
• Cargue el equipo de auriculares de protección solamente a temperatura ambiental (10-25° C)
Este producto lleva integrada una batería Li-Ión y su sustitución solamente debe estar a cargo de operarios de servicio autorizados.
No trate de abrir el compartimento de baterías. Está prohibido desmontar, aplastar o exponer la batería a fuentes de calor extremo o al fuego.
• Gama de temperatura de servicio para las funciones electrónicas: -20°C a + 55°C
• Si se respetan estas instrucciones, es prácticamente imposible que el producto presente ningún peligro en el marco de la normativa EN 60950-1.
Entrada externa de sonido (A:12) El equipo de auriculares incorpora una entrada de sonido, de 3,5 mm, para conectar una radio de comunicación u otro dispositivo audio externo. Compruebe su funcionamiento antes de usarlo por primera vez. Si se producen interferencias o fallas, póngase en contacto con el fabricante del producto.
¡ATENCIÓN! Para evitar que la batería se descargue de forma involuntaria, es necesario desconectar el cable conector cuando no se utilice. ¡Advertencia! La conexión de un dispositivo de audio externo puede comportar que se produzca un nivel sonoro que sobrepase el límite de exposición diario permitido. Nivel de entrada de corriente eléctrica: 180 mV = 82 dB(A)
16
Componentes (gura A)
A:1. Diadema de termoplástico. A1a. Sujeción para cascos de termoplástico, 30 mm de serie. A1b. Carcasa de termoplástico A1c. Resorte de acero (interior) A:2. Sujeción en dos puntos de suspensión A:3. A:3. Almohadillas sustituibles de estanqueidad, rellenas de plástico de espuma. A:4. Almohadilla craneal sustituible, rellena de plástico de espuma. A:5. A:6. Cable de conexión entre ambas orejeras - derecha/izquierda. A:6. Lámpara LED A:7. Botón de DISMINUIR volumen A:8. Botón de Activar/Desactivar A:9. Botón de AUMENTAR volumen A:10. Enchufe de carga A:11. Micrófono A:12. Entrada de 3,5 mm para la conexión de fuentes de sonido externas.
Accesorios y repuestos (gura B)
B:1. Kit higiénico 0000-889-9005 B:2. Cables USB: 0000-889-8005
Sustitución de kit higiénico (gura D)
1. Quite el absorbente de sonido antiguo (plástico de espuma) y monte el nuevo en su sitio.
2. Extraiga la almohadilla de estanqueidad antigua.
3. Sitúe centralmente la nueva almohadilla de estanqueidad sobre el oricio
4. Presione con un dedo alrededor y a lo largo de los cantos exteriores hasta que la almohadilla de estanqueidad quede
insertada en sus jaciones
5. Retire la almohadilla craneal antigua y monte la nueva en su sitio
Aprobación y cha técnica (véase al tabla E)
E:1) Diadema E:2) Montaje en casco E:3) Aprobación y certicación (normas) E:4) Peso E:5) Valor medio E:6) Discrepancia estándar E:7) Grado de protección aprobado dB E:8) Aprobación y certicación (organismo noticado) E:9) Presión de la diadema E:10) Tamaño: S, M y L
Bluetooth® Standard 4.1 (ningún apoyo Smart / BLE) A2DP 1,2, HSP 1,1, HFP 1,6
Combinaciones con cascos aprobados
Estos auriculares solamente deberán montarse en y utilizarse con los siguientes casco para el sector industrial: STIHL ADVANCE.
El protector auditivo, que cumple con los requisitos en la normativa EN 352-3 , se comercializan en los tamaños Small, Medium
y Large. El tamaño Medium es idóneo para la mayoría de usuarios. Los tamaños Small y Large se han diseñado para aquellos
usuarios que no pueden llevar el tamaño Medium.
Por la presente, Andreas STIHL AG & Co. KG certica que el protector auditivo Stihl Dynamic BT cumple con la Directiva PPE
89/686 / EEC, el reglamento PPE EU 2016/425 y la Directiva RED 2014/53 / EU. La Declaración de conformidad completa se puede encontrar en la siguiente página de Internet se: www.stihl.com/services
Para la trazabilidad del producto, véase la etiqueta con el número de serie en la parte interior de la diadema o del brazo para cascos.
Este producto queda abarcado por la Directiva WEEE 2012/19 / EG. No deseche este producto como residuos sin clasicar. Las baterías y los componentes electrónicos deben desechase según la legislación del país en cuestión.
Información requerida por la E.P.A. (EE.UU)
El nivel de ruido que entra en el aparato auditivo de una persona, cuando el protector auditivo se usa según las indicaciones, es muy aproximado por la diferencia entre el nivel máximo de ruido ponderado con A en el entorno y el NRR.
Ejemplo:
1. El nivel de ruido en el entorno ponderado en el aparato auditivo es de 92 dBA.
2. El NRR es de 25 decibelios (dB).
3. El nivel de ruido que entra en el aparato auditivo es aproximadamente igual a 67 dB.
Precaución. Para los entornos ruidosos dominados por frecuencias inferiores a los 500 Hz, se debe usar el nivel de ruido del entorno ponderado por C. Advertencia. Si este dispositivo no se ajusta debidamente, esto reducirá la ecacia de la atenuación de ruidos. Si bien los protectores auditivos pueden recomendarse para la protección contra los efectos nocivos de los ruidos de pulsos, el NRR se basa en la atenuación de los ruidos continuos, por lo que no son un indicador exacto de la protección posible contra los ruidos de pulsos, como son los disparos de una arma de fuego.
Declaración de conformidad FCC
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas FCC. El funcionamiento está sujeto a las siguientes condiciones: 1) Este dispositivo no debe causar interferencias nocivas y 2) este dispositivo debe aceptar todas las interferencias recibidas, incluso aquellas que puedan causar un funcionamiento no deseado.
17
Upute za korištenje
NAGLAVNI UREĐAJ I ŠTITNIK ZA UŠI S PRIGUŠIVANJEM BUKE
Ovaj štitnik za uši omogućuje komunikaciju i slušanje glazbe putem Bluetooth®. Naglavni uređaj omogućuje bežičnu
komunikaciju i slušanje glazbe preko jedinica koje su kompatibilne s Bluetooth® i A2DP.
Upozorenje!
Ovaj štitnik za uši namijenjen je za zaštitu nositelja od opasnih razina buke kada se nosi u skladu s ovim uputama za korisnika.
Bilo kakvo drugo korištenje nije namjensko te stoga ni dozvoljeno. Vrlo je važno da se slijede upute. Nepoštivanje ovog može rezultirati drastičnim smanjenjem prigušenja buke te dovesti do ozbiljnih povreda.
Pažljivo pročitajte ove korisničke upute!
Za potpunu zaštitu neophodno je i obvezno uvijek nositi štitnik za uši u bučnoj okolini! Potpuna zaštita zajamčena je samo u slučaju stalnog nošenja štitnika.
Čujnost signala upozorenja na određenom radnom mjestu može biti smanjena zbog prekomjerne zaštite kada se koristi zaštitnik sluha s previsokim učinkom prigušenja buke u odnosu na okolinu buke.
Kod uporabe zaštite za sluh s zabavnim značajkama, ne zaboravite prilagoditi glasnoću pri radu u bučnim okruženjima tako da se mogu čuti svi signali upozorenja itd.
Kod nekih pojedinaca, preveliki zvučni tlak iz slušalica ili naglavnog uređaja može uzrokovati gubitak sluha.
Štitnik za uši ima funkciju ograničavanja razine audio signala iz zvučnika do najviše 82 dB(A) na uhu.
• Nemojte koristiti ovaj proizvod u potencijalno eksplozivnoj atmosferi.
Preporuča se isključivanje bilo kojeg stroja i/ili da se udaljite iz bučnog područja kada odgovarate na telefonski poziv putem slušalica.
Određene kemijske tvari mogu nepovoljno utjecati na ovaj proizvod. Više informacija o tome pružit će vam proizvođač.
• Pobrinite se da se štitnici za sluh redovito pregledavaju radi servisiranja.
Svojstva štitnika za sluh mogu se dramatično smanjiti kada se koristi uz, na primjer, širokim okvirom za naočale, ski maskama/
kapuljačama.
Uporaba zaštite od znojenja/higijenske zaštite na brtvenim prstenovima može smanjiti svojstva prigušivanja buke štitnika za uši.
Ušni štitnici, a posebno jastučići mogu se tijekom uporabe pohabati i stoga ih je potrebno redovito kontrolirati npr. na eventualne napukline i propuštanje.
Odmah bacajte proizvod ako pokazuje bilo kakve znakove pucanja ili oštećenja.
• Higijenski komplet treba mijenjati najmanje dva puta godišnje. Odaberite ispravni higijenski komplet za vaš štitnik za uši.
Očistite proizvod s blagom sapunicom. Uvjerite se da deterdžent koji koristite ne nadražuje kožu. Ne potapajte proizvod u vodu!
Štitnik za sluh mora biti pohranjen u suhom, čistom okolišu izvan izravne sunčeve svjetlosti, npr. u originalnom pakiranju.
Postavljanje i podešavanje
Očistite sve dlake iz vaših ušiju i postavite ušne štitnike preko ušiju tako da su udobni i dobro naliježu. Uvjerite se da su uši potpuno prekrivene jastučićima štitnika koje ravnomjerno pritiskaju uši.
Traka oko glave (slika C1) Namjestite traku da je štitnik lagano postavljen na vrhu glave.
Postavljanje kacige/kape (slika C2)
Gurnite priključak kacige sa štitnikom za sluh u utor na kacigi sve dok se ne zaključa u položaju. Postavite jastučiće štitnika preko ušiju i pritisnite prema unutra dok ne začujete škljocaj.
Podesite štitnike za sluh i kacigu tako da su udobni.
KORISNIČKE UPUTE ZA BLUETOOTH® FUNKCIJE Napunite naglavni uređaj prije korištenja!
Ovisno o modelu telefona i primjeni, neke funkcije možda ne budu podržane ili se mogu raditi na telefonu.
Kada naglavni uređaj koristite prvi puta potrebno je uspostaviti bežičnu vezu, „uparivanje“, za komunikaciju između jedinica. Uparivanje se za jedan par uređaja mora se izvršiti samo jednom. U memoriju naglavnog uređaja moguće je pohraniti do 8 različitih uređaja.
1. Pritisnite i držite gumb za uklj./isklj. Audio signal potvrđuje da je naglavni uređaj uključen i LED treperi plavo.
2. Držite gumb za uklj./isklj. za ulaz u način rada uparivanja. Audio signal potvrđuje način rada uparivanja i LED treperi plavo/
crveno. Otpustite gumb za uklj./isklj.
3. Aktivirajte Bluetooth® na svom uređaju (ili drugoj jedinici) i odaberite „Stihl Dynamic BT” u popisu. (Pogledajte korisničke
upute za vaš telefon). Ako telefon zahtijeva PIN kod, unesite četiri nule (0000).
4. U naglavnom uređaju čut će se zvučni signal od 2 tona kada je uparivanje završeno. LED naglavnog uređaja trepće plavo.
Ako je uparivanje bilo neuspješno, isključite naglavni uređaj i počnite ponovno od koraka 1.
5. Za isključivanje naglavnog uređaja, pritisnite i držite gumb za uklj./isklj. za 4 sekunde. Audio signal potvrđuje da je naglavni
uređaj isključen. Veza za uparivanje automatski se uspostavlja s telefonom sljedeći puta kada se naglavni uređaj uključi.
Strujanje glazbe s Bluetooth® uređaja
1. Uključite naglavni uređaj (pogledajte ranije korake).
2. Pokrenite svirač glazbe na telefonu (ili drugom uređaju).
3. Reproducirajte/pauzirajte preko kratkog pritiska gumba uklj./isklj.
4. Podesite glasnoću pritiskom gumba za glasnoću GORE/DOLJE (A:9, A:7).
5. Pomaknite se na sljedeću pjesmu pritiskom i držanjem gumba za glasnoću GORE za 2 sekunde.
6. Reproducirajte pjesmu od početka pritiskom i držanjem gumba za glasnoću DOLJE za 2 sekunde.
7. Pomaknite se na prethodnu pjesmu pritiskom i držanjem gumba za glasnoću DOLJE za 4 sekunde.
18
Odgovor/završetak/odbijanje poziva
Većina telefona šalje signal poziva u glavni uređaj. Ako ne, 7 različitih tonova označavaju dolazni poziv.
1. Odgovorite na poziv kratkim pritiskom na gumb za uklj./isklj. 4 uzlazna tona potvrđuju spajanje poziva
2. Završite poziv kratkim pritiskom na gumb za uklj./isklj. 4 silazna tona potvrđuju da je poziv odspojen.
3. Za odbijanje poziva, pritisnite i držite gumb za uklj./isklj. za 2 sekunde. 2 tona za potvrdu.
Podešavanje glasnoće tijekom poziva
1. Povećajte glasnoću pritiskom gumba za glasnoću GORE (A:9)
2. Smanjite glasnoći pritiskom gumba za glasnoću DOLJE (A:7)
Prekinuta Bluetooth® veza
Ako je prekinuta Bluetooth® veza zbog izlaska iz dometa (više od 10 metara) u naglavnom uređaju čuju se 3 tona te se
mora ponovno pritisnuti gumb za uklj./isklj. za ponovno uspostavljanje veze, prilikom ponovnog ulaska u domet. Ako nema
uspostavljanja veze unutar 15 minuta, naglavni uređaj se automatski isključuje. Pritisnite i držite gumb za uklj./isklj. za 3 sekunde za ponovno pokretanje naglavnog uređaja.
Upozorenje o slaboj bateriji
Kad se snaga baterije smanji i dostatna je za još jedan sat od maksimalnog vremena rada, u naglavnom će se uređaju čuti zvučni signal od 4 izmjenjiva tona. Baterije tada treba čim prije napuniti. Slušalice se isključuju kad je baterija prazna.
Punjenje baterije
Napunite slušalice prije prvog korištenja!
Iz sigurnosnih razloga, sve funkcije naglavnog uređaja automatski se isključuju prilikom punjenja. Naglavni uređaj se puni kad je priključen na USB napajanje. Koristite kabel za USB punjenje isporučen sa slušalicama (B:2). Provjerite je li kabel za punjenje pravilno priključen na utor za punjenje naglavnog uređaja (A:10) i USB napajanje (npr. USB ulaz na osobnom računalu ili u automobilu, ili adapteru USB punjača mobilnog telefona). Provjerite da je napajanje na tipu LPS i odobreno u skladu s lokalnim direktivama za elektroničke uređaje. Specikacije napajanja: Izlaz DC 5V 1000 mA (Ograničeni izvor napajanja - LPS). Prilikom punjenja, LED naglavnog uređaja (A:6) svijetli jarkim zelenim svjetlom.
Kada je baterija potpuno napunjena, LED se mijenja iz jarko zelenog i meko zeleno svjetlo.
Za potpuno punjenje potrebno je približno 3 sata. Baterija radi približno 38 sati s aktivnom Bluetooth® vezom (A2DP i/ili HFP, HSP).
Vrijeme spremnosti je 100 sati s neaktivnom Bluetooth® vezom.
Važno!
Nikada ne ostavljajte naglavni uređaj bez pažnje kad se puni.
Ne koristite naglavni uređaj dok se baterije pune.
Koristite izvor napajanja samo kao što je specicirao proizvođač.
Naglavni uređaj punite samo na sobnoj temperaturi (10-25°C).
Ova proizvod sadrži ugrađenu Litij-ionsku bateriju i može je zamijeniti samo ovlašteno servisno osoblje.
Nemojte pokušavati otvoriti pretinac baterije ni na koji način te ne rastavljajte, lomite ili izlažite bateriju jakoj toplini ili vatri.
Raspon radne temperature za električne funkcije: od -20°C do +55°C
Ako slijedite ove upute, proizvod neće predstavljati nikakvu opasnost u skladu s EN 60950-1.
Vanjski audio ulaz (A:12)
Naglavni uređaj je opremljen s 3,5 mm elektroničkim audio ulazom za povezivanje komunikacijskog radija ili drugog vanjskog audio uređaja. Prije uporabe uređaja, provjerite radi li ta funkcija. U slučaju interferencije ili kvara, obratite se proizvođaču.
NAPOMENA! Za izbjegavanje nenamjernog pražnjenja baterije, kabel za priključivanje mora se odspojiti kada se ne koristi. UPOZORENJE! Priključivanje vanjskog audio izvora može dati razine glasnoće zvuka koje premašuju dnevnu dozvoljenu razinu
izloženosti. Razina električnog ulaza: 180 mV = 82 dB(A)
19
Dijelovi (sl. A)
A:1. Thermoplastična traka A1a. Priključak termoplastične kacige/kape A1b. Termoplastično kućište A1c. Čelična opruga (unutarnja) A:2. Priključak remena A:3. Zamjenjivi jastučići za uši ispunjeni pjenom A:4. Zamjenjivi jastučići za glavu ispunjeni pjenom A:5. Spojni kabel između lijevog i desnog jastučića za uši
A:6. LED
A:7. SMANJIVANJE glasnoće
A:8. Gumb za uklj./isklj.
A:9. POJAČAVANJE glasnoće A:10. Utičnica za punjenje
A:11. Mikrofon A:12. Audio ulaz od 3,5 mm
Dodatni pribor i rezervni dijelovi (sl. B) B:1. Higijenski komplet: 0000-889-9005 B:2. Kabel za USB punjenje: 0000-889-8005
Promjena higijenskog kompleta (sl. D)
1. Uklonite staru pjenu za upijanje zvuka i umetnite novu.
2. Izvucite stari jastučić za uši.
3. Centrirajte novi jastučić za uši preko otvora.
4. Prstom pritisnite duž vanjske strane jastučića za uši dok se ne prihvati po cijelom obodu.
5. Izvucite stari jastučić za glavu i umetnite novi.
Odobrenja i tehnički podaci (E) E:1) Traka oko glave E:2) Postavljena kaciga/kapa
F:3) Ispitano i potvrđeno prema (norme) E:4) Težina E:5) Prosječno prigušivanje
E:6) Standardna devijacija E:7) Pretpostavljena vrijednost zaštite
E:8) Testirano od (službeno tijelo)
E:9) Sila trake oko glave
E:10) Veličina: S, M i L
Bluetooth® Standard 4.1 (podržava no Smart/BLE)
A2DP 1.2, HSP 1.1, HFP 1.6
Odobrene kombinacije kacige
Ovaj štitnik za uši treba postaviti na i koristiti samo sa sljedećom industrijskom sigurnosnom kacigom:
STIHL ADVANCE.
Jastučići su u skladu s EN 352-3 paletom srednje veličine ili paletom male veličine, ili paletom velike veličine. Jastučići srednje veličine odgovaraju većini nositelja. Jastučići male ili velike veličine namijenjeni su za nositelje kojima jastučići srednje veličine
nisu prikladni.
Stoga, Andreas STIHL AG & Co. KG, izjavljuje da je zaštita za uši Stihl Dynamic BT u skladu s PPE Direktivom 89/686/EEC,
PPE regulacijom EU 2016/425 i Direktivom RED 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU deklaracije sukladnosti je dostupan na sljedećim
internetskim adresama: www.stihl.com/services
Za praćenje, pogledajte oznaku serijskog broja postavljenog na unutrašnjost trake za držanje ili kacigi.
Ovaj proizvod pokriven je Direktivom o električnoj i elektroničkoj opremi za otpad (WEEE) 2012/19 / EU.
Nemojte odlagati svoj proizvod kao nerazvrstani komunalni otpad. Baterije se moraju odlagati u skladu s nacionalnim propisima.
Koristite lokalni sustav recikliranja elektroničkih proizvoda.
20
Bruksanvisning
HEADSET OCH HÖRSELSKYDD MED EFFEKTIV BULLERDÄMNING
Detta hörselskydd möjliggör kommunikation och musikströmning via Bluetooth®. Headsetet tillåter trådlös kommunikation och
musikströmning med enheter som är kompatibla med Bluetooth® och A2DP (Advanced Audio Distribution Prole).
Varning!
Detta hörselskydd är avsett för att skydda användaren mot skadliga ljudnivåer när tillpassad i enlighet med denna bruksanvisning. Alla andra användningsområden är inte avsedda och därför inte tillåtna. För att få högsta komfort och skydd av detta hörselskydd skall du använda, sköta och justera skyddet i enlighet med nedanstående instruktioner. Om instruktionerna inte följs kan dämpningseffekten minska dramatiskt.
Läs följande instruktioner noggrant
• Hörselskyddet ska alltid användas vid vistelse i bullriga miljöer! Endast 100 % bärtid ger fullgott skydd.
• Möjligheten att höra varningssignaler kan påverkas vid användning av ett hörselskydd med för hög bullerdämpning i
förhållande till miljön.
• När du använder hörselskydd med underhållningsljud, kom ihåg att justera volymen så du hör eventuella varningssignaler etc.
när du arbetar i bullriga miljöer.
• Överdrivet ljudtryck från hörlurar och hörtelefoner kan orsaka hörselnedsättning hos vissa individer.
• Hörselskyddet är försett med nivåbegränsning av ljudsignaler från högtalarna till max 82 dB(A) vid örat.
• Använd inte produkten i explosiva miljöer.
• Stäng av alla maskiner och/eller gå bort från det bullriga området när du svarar på ett telefonsamtal från headsetet.
Vissa kemiska ämnen kan ha en nedbrytande effekt på denna produkt. Mer information nns tillgänglig ifrån tillverkaren.
• Inspektera hörselskyddets skick regelbundet.
• Hörselskyddets ljuddämpning kan minska dramatiskt vid användande av t.ex. tjocka glasögonbågar, skidmask etc.
• Användande av svett/hygienskydd över tätningsringarna kan minska hörselskyddets ljuddämpning.
Tätningsringar slits och du bör regelbundet kontrollera att inga delar är utslitna eller att sprickor eller läckage nns i skyddet.
• Kassera omedelbart produkten om det uppvisar tecken på sprickor eller skador.
• Hygiensatsen bör bytas ut minst 2 ggr per år. Välj rätt hygiensats till ditt hörselskydd.
• Rengör med milt tvättmedel (tvål). Du måste veta att det du tvättar med inte irriterar huden. Doppa inte produkten i vatten.
• Hörselskyddet skall förvaras torrt och rent, till exempel i originalförpackningen.
Justering och handhavande
Stryk bort allt hår under tätningsringen och placera kåporna över öronen så att de sitter bekvämt och tätt. Se till att öronen helt omsluts av kåporna och att du får ett jämnt tryck runt öronen.
Hjässbygel (C1) Justera bygeln så att skyddet vilar lätt på hjässan.
Hjälmmontage (C2) Montera hjälmfästet i hjälmens slitsfäste tills det snäpper i. Placera kåporna över öronen och tryck inåt på den övre delen av hjälmarmen tills du hör ett klick. Justera kåporna så att hjälmen sitter bekvämt på huvudet
ANVÄNDNINGSINSTRUKTION FÖR BLUETOOTH® FUNKTIONER Ladda enheten innan första användning!
Beroende på telefonmodell och applikation kan vissa funktioner behöva styras från telefonen.
Första gången du använder headsetet behöver du upprätta en trådlös länk för kommunikation mellan enheterna. Det räcker att utföra synkronisering en gång per enhet. Headsetets minne kan lagra upp till 8 olika enheter.
1. Tryck och håll inne På/Av knappen. En ljudsignal bekräftar att headsetet är påslaget och LED-lampan blinkar blått.
2. Fortsätt hålla inne På/Av knappen för att göra headsetet klart för synkronisering. En ljudsignal bekräftar synkroniseringsläge
och LED-lampan blinkar rött / blått. Släpp På/Av knappen.
3. Slå på Bluetooth® funktionen på din telefon (eller annan enhet) och välj “Stihl Dynamic BT” i listan. ( Se bruksanvisningen till
din telefon) Om telefonen begär en ”Pin code” för att upprätta anslutning, ange fyra nollor (0000)
4. En ljudsignal med två toner hörs i headsetet när Bluetooth® länken är upprättad och klar för kommunikation. Headsetets
lysdiod blinkar blått. Om synkroniseringen misslyckas, stäng av headsetets alla funktioner, börja om från steg 1.
5. För att stänga av enheten, tryck och håll inne På/Av knappen i fyra sekunder. En ljudsignal bekräftar att headsetet är
avstängt. Synkroniseringslänken etableras automatiskt med telefonen nästa gång headsetet är påslagen.
Musiklyssning från Bluetooth® enhet.
1. Starta headsetets Bluetooth® funktion (se tidigare steg).
2. Starta telefonens musikspelare (eller annan enhets).
3. Spela upp/Pausa genom att trycka kort på På/Av knappen
4. Justera volymen genom att trycka på volymknapparna UPP/NER (A: 9, A: 7)
5. Byt till nästa spår genom att hålla inne volym UPP-knappen i 2 sekunder.
6. Spela låten från början genom att trycka ner och hålla inne volym NER-knappen i 2 sekunder.
7. Byt till föregående spår genom att trycka ner och hålla ner volym NER-knappen i 4 sekunder.
Svara/Avsluta/Neka samtal
De esta telefoner skickar ut sin egen ringsignal till headsetet, annars hörs 7 skiftande toner vid inkommande samtal.
1. Svara på samtalet genom att trycka kort på På/Av knappen. 4 stigande toner bekräftar att telefonsamtalet är uppkopplat.
2. Avsluta samtalet genom att trycka kort på På/Av knappen.4 fallande toner bekräftar att samtalet är avslutat.
3. För att neka ett samtal, hålla inne På/Av knappen i 2 sekunder. 2 toner bekräftar att telefonsamtalet är nekat.
21
Justering av ljudvolym under pågående samtal
1. Höj volymen genom att trycka på Volym UPP-knappen (A:9)
2. Sänk volymen genom att trycka på Volym NER-knappen (A:7)
Indikering av bruten Bluetooth® anslutning
Om Bluetooth® länken bryts p.g.a. överskriden räckvidd (mer än 10 meter) hörs 3 toner i headsetet. Tryck på På/Av knappen när enheterna är inom räckvidd för att återupprätta förbindelsen. Om ingen länk har upprättats inom 15 minuter stängs headsetet automatiskt av. Håll Av/På-knappen intryckt i 3 sekunder för att starta om headsetet.
Varning vid låg batterispänning
När batterierna tappar spänningsnivå och ungefär en timme återstår av maximal användningstid hörs 4 skiftande toner i headsetet. Batterierna bör då laddas snarast. Headsetet stängs av när batteriet är helt tomt.
Laddning av batterier
Ladda enheten innan första användning!
Av säkerhetsskäl stängs alla headsetfunktioner automatiskt av när de laddas. Headsetet laddas när det är anslutet till en USB kontakt Använd USB kabeln som följde med headsetet. (B:4) Kontrollera att laddaren är korrekt ansluten till headsets laddningskontakt (A:11) och en USB kontakt (det vill säga en USB-kontakt i en dator, bil eller din telefons USB-laddningsadapter).
Använd endast laddare som är godkända enligt lokala direktiv för elektronisk utrustning och är av LPS-typ. Specikation för
laddare: Output DC5V1000mA (Limited Power Source-LPS). Vid laddning lyser headsetslampan (A:6) lysdiod ljusgrönt. När batteriet är fulladdat ändras lysdioden från starkt grönt ljus till svagt grönt ljus. Full laddning tar ca 3 timmar. Batteriernas användningstid är ca 38 timmar med en aktiv Bluetooth® länk. (A2DP och/eller HFP, HSP) . Standby-tiden är 100 timmar utan någon aktiv Bluetooth®-länk.
Viktigt!
• Lämna aldrig headsetet obevakat när det laddas.
• Använd inte headsetet när batterierna laddas!
• Använd endast av tillverkaren angiven och godkänd laddare.
• Ladda endast headsetet i rumstemperatur (10-25°C)
• Denna produkt innehåller ett inbyggt Li-ion batteri och får bara bytas ut av auktoriserad servicepersonal.
• Försök inte att öppna batteriutrymmet på något sätt. Demontera inte, krossa inte eller exponera inte batteriet för extrem värme
eller eld.
• Driftstemperaturområde för de elektroniska funktionerna: -20°C till + 55°C
• Om dessa instruktioner följs är det osannolikt att produkten uppvisar några faror inom ramen för EN 60950-1.
Extern ljudingång (A:12) Hörselskyddet är försett med en 3,5 mm elektronisk ljudingång för anslutning av komradio eller annan extern ljudkälla. Kontrollera funktionen innan enheten används. Om störningar eller fel uppstår, kontakta tillverkaren.
NOTERA! För att undvika oavsiktlig tömning av batteriet måste anslutningskabeln kopplas ur när den inte används. Varning! Anslutning av extern ljudkälla kan medföra en ljudnivå överstigande daglig tillåten exponering. Elektrisk ingångsnivå: 180 mV = 82 dB(A)
22
Komponenter (bild A)
A:1. Hjässbygel av termoplast A1a. Hjälmfäste av termoplast, 30mm standard A1b. Hölje av termoplast A1c. Stålfjäder (inuti) A:2. Tvåpunktsupphängning A:3. Utbytbara skumplastfyllda tätningsringar A:4. Utbytbar skumplastfylld hjässkudde A:5. Förbindelsekabel mellan höger/vänster kåpa A:6. LED lampa A:7. Volym NER knapp A:8. På/Av knapp A:9. Volym UPP knapp A:10. Laddningskontakt A:11. Talmikrofon A:12. 3,5 mm ingång för anslutning av externa ljudkällor
Tillbehör och reservdelar (bild B) B:1. Hygiensats 0000-889-9005 B:2. USB-kabel: 0000-889-8005
Byte av Hygiensats (bild D)
1. Ta ur den gamla ljudabsorbenten (skumplasten) och montera i den nya
2. Dra av den gamla tätningsringen
3. Centrera den nya tätningsringen över hålet
4. Tryck med ett nger runt om längs med ytterkanterna till tätningsringen snäpper i sina fästen
5. Dra av den gamla hjässkudden och montera i den nya
Godkännanden & Teknisk data (se tabell E) E:1) Hjässbygel E:2) Hjälmmontage E:3) Testad och certierad mot (standarder) E:4) Vikt E:5) Genomsnittsvärde E:6) Standardavvikelse E:7) Antagen skyddsgrad i dB E:8) Testat och certierat av (anmält organ) E:9) Bygeltryck E:10) Storlek: S, M & L
Bluetooth® Standard 4.1 (ingen Smart / BLE-stöd) A2DP 1,2, HSP 1,1, HFP 1,6
Godkända hjälmkombinationer
Dessa hörselkåpor ska monteras på, och endast användas med följande industrihjälmar: STIHL ADVANCE.
Hörselskydd som uppfyller kraven i EN 352-3 nns i storlek small, medium och large. Storleken medium passar de esta
användare. Small och large är designade för användare där medium inte passar.
Härmed intygar Andreas STIHL AG & Co. KG att hörselskyddet Stihl Dynamic BT överensstämmer med PPE-direktivet 89/686 /
EEC, PPE förordningen EU 2016/425 och RED direktivet 2014/53 / EU. Den fullständiga överensstämmelsedeklarationen nns
på följande internetadress: www.stihl.com/services
För spårbarhet, se serienummeretiketten på insidan av hjässbygeln eller hjälmarmen
Denna produkt omfattas av WEEE-direktivet 2012/19 / EG. Kassera inte produkten som osorterat avfall. Batterier och elektronik måste kasseras i enlighet med nationell lagstiftning.
23
Huolto-ohje
TEHOKKAASTI MELUA VAIMENTAVAT KUULOKKEET JA KUULONSUOJAIMET
Nämä kuulonsuojaimet mahdollistavat viestinnän ja musiikin suoratoiston Bluetooth®-yhteyden kautta. Kuulokkeilla on
mahdollista viestiä ja siirtää musiikkia Bluetooth®- ja A2DP (Advanced Audio Distribution Prole) -yhteensopivista laitteista.
Varoitus!
Nämä kuulonsuojaimet on tarkoitettu suojaamaan käyttäjää haitallisilta melutasoilta silloin, kun laitetta käytetään tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Kaikki muut käyttöalueet ovat määräysten vastaisia ja siten kiellettyjä. Varmista kuulosuojaintesi mahdollisimman hyvä käyttömukavuus ja kuulonsuojaus noudattamalla alla annettuja käyttö-, hoito- ja säätöohjeita. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa heikentää vaimennustehoa huomattavasti.
Lue seuraavat ohjeet tarkasti!
• Kuulonsuojaimia on aina käytettävä oleskeltaessa meluisissa ympäristöissä! Vain 100-prosenttinen käyttö varmistaa täydellisen suojauksen.
• Varoitusäänten kuuleminen saattaa heikentyä, jos kuulonsuojaimissa käytetään liian tehokasta melunvaimennusta suhteessa käyttöympäristöön.
• Kuunnellessasi kuulonsuojaimilla ääniviihdettä muista säätää äänenvoimakkuus sellaiseksi, että kuulet mahdollisesti varoitusäänet tms. myös meluisassa ympäristössä.
• Kuulokkeista tuleva liiallinen äänenpaine voi aiheuttaa joillain ihmisillä kuulon heikentymistä.
• Kuulonsuojaimet on varustettu melunrajoitustoiminnolla, jolloin kaiuttimista korviin kuuluva äänitaso on korkeintaan 82 dB(A).
• Älä käytä tuotetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
• Sammuta kaikki koneet ja/tai poistu meluisasta ympäristöstä ennen kuin vastaat kuulokkeisiin tulevaan puheluun.
• Tietyt kemialliset aineet saattavat heikentää tämän tuotteen suorituskykyä. Lisätietoa saat valmistajalta.
• Tarkasta kuulonsuojainten kunto säännöllisesti.
• Paksujen silmälasisankojen, hiihtohupun tms. käyttö voi vähentää huomattavasti kuulonsuojainten suojaustehoa.
• Hiki-/hygieniasuojien käyttö korvatyynyjen päällä voi vähentää kuulonsuojainten melulta suojaavaa vaikutusta.
• Tiivisterenkaat kuluvat käytössä, ja ne tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin esimerkiksi halkeamien ja äänivuotojen varalta.
• Poista tuote välittömästi käytöstä, jos siinä ilmenee halkeamia tai vaurioita.
• Hygieniasarja on vaihdettava vähintään kahdesti vuodessa. Valitse kuulonsuojaimiisi sopiva hygieniasarja.
• Puhdista miedolla puhdistusaineella (saippua). Varmista, ettei pesuaine ärsytä ihoasi. Älä kasta tuotetta veteen.
• Säilytä kuulonsuojaimia puhtaassa ja kuivassa paikassa, esimerkiksi alkuperäispakkauksessa.
Säätö ja huolto
Ota hiukset pois korvatyynyn alta ja aseta kuvut korvien päälle siten, että ne ovat miellyttävät ja tiiviit. Tarkista, että kuvut sulkeutuvat kokonaan korviesi ympärille ja että paine on sama korvien ympärillä joka puolelta.
Päälakisanka (C1) Säädä sitten sankaa siten, että kuulosuojaimet lepäävät kevyesti päätäsi vasten.
Asennus kypärään (C2) Asenna kypäräkiinnike kypärän uritettuun kiinnittimeen, kunnes se lukkiutuu. Aseta kuvut korvien päälle ja paina sangan yläosaa sisäänpäin, kunnes kuulet naksahduksen. Säädä kupuja sitten niin, että kypärä tuntuu miellyttävältä päätä vasten.
KÄYTTÖOHJE – BLUETOOTH® -TOIMINNOT Lataa laite ennen ensimmäistä käyttöä!
Tietyissä puhelinmalleissa ja sovelluksissa voi joitain toimintoja olla tarpeen ohjata puhelimesta.
Kuulokkeiden ensimmäisellä käyttökerralla on luotava langaton yhteys laitteiden välistä viestintää varten. Synkronointi tarvitsee tehdä vain kerran laitetta kohti. Kuulokkeiden muistiin voi tallentaa kaikkiaan 8 erilaista laiteyhteyttä.
1. Paina on on/off-painiketta ja pidä se painettuna. Äänimerkki ilmaisee, että kuuloke on päällä, ja LED-lampussa vilkkuu
sininen valo.
2. Pidä on/off-painike pohjassa synkronoinnin aloitusta varten. Äänimerkki ilmaisee synkronointitilan, ja LED-lampussa vilkkuu
punainen/sininen valo. Päästä on/off-painikkeesta irti.
3. Kytke päälle oman puhelimesi (tai muun laitteen) Bluetooth®-toiminto ja valitse luettelosta ”Stihl Dynamic BT”. /Katso
puhelimesi käyttöohje) Jos puhelin pyytää liitännän muodostamista varten PIN-koodia, anna neljä nollaa (0000).
4. Kuulokkeista kuuluu kaksi äänimerkkiä, kun Bluetooth®-yhteys on muodostunut ja valmis viestintään. Kuulokkeiden
merkkivalo vilkkuu sinisenä. Jos synkronointi epäonnistuu, sulje kuulokkeiden kaikki toiminnot ja aloita uudelleen vaiheesta 1.
5. Laite suljetaan painamalla on/off-painiketta neljä sekuntia. Äänimerkki ilmaisee, että kuuloke on pois päältä. Kuuloke ottaa
seuraavalla käynnistyskerralla automaattisesti synkronointiyhteyden puhelimeen.
Musiikin kuuntelu Bluetooth®-laitteesta
1. Käynnistä kuulokkeiden Bluetooth®-toiminto (katso edellä oleva vaihe).
2. Käynnistä puhelimen (tai muun laitteen) musiikinsoitin.
3. Musiikin soittaminen ja kuuntelun keskeyttäminen tapahtuu painamalla lyhyesti on/off-painiketta.
4. Äänenvoimakkuutta voit säätää painamalla äänenvoimakkuuspainikkeita YLÖS/ALAS (A: 9, A: 7)
5. Seuraavaan kappaleeseen siirtyminen tapahtuu painamalla äänenvoimakkuuden YLÖS-painiketta 2 sekuntia.
6. Voit toistaa kappaleen painamalla äänenvoimakkuuden ALAS-painiketta 2 sekunnin ajan.
7. Voit palata edelliseen kappaleeseen painamalla äänenvoimakkuuden ALAS-painiketta 4 sekunnin ajan.
24
Puheluun vastaaminen / puhelun lopettaminen/hylkääminen
Useimmat puhelimet lähettävät oman soittoäänensä kuulokkeisiin. Joistakin malleista kuuluu tulevan puhelun merkiksi 7 eritasoista äänimerkkiä.
1. Vastaa puheluun painamalla on/off-painiketta lyhyesti. Neljä nousevaa äänimerkkiä vahvistaa, että puhelu on yhdistetty.
2. Lopeta puhelu painamalla on/off-painiketta lyhyesti. Sen jälkeen kuuluu neljä laskevaa ääntä sen merkkinä, että puhelu on
päättynyt.
3. Jos et halua ottaa puhelua, paina on/off-painiketta 2 sekunnin ajan. Kaksi äänimerkkiä vahvistaa, että puhelu on hylätty.
Äänenvoimakkuuden säätö puhelun aikana
1. Jos haluat lisätä äänenvoimakkuutta, paina äänenvoimakkuuden YLÖS-painiketta (A:9)
2. Jos haluat laskea äänenvoimakkuutta, paina äänenvoimakkuuden ALAS-painiketta (A:7)
Ilmoitus Bluetooth®-yhteyden katkeamisesta
Jos Bluetooth®-yhteys katkeaa kantaman ylittyessä (yli 10 metriä), kuulokkeista kuuluu kolme merkkiääntä. Yhteyden palauttamiseksi paina on/off-painiketta kun laite on kantaman ulottuvilla. Jos yhteys ei ole palautunut 15 minuutin kuluessa, kuuloke kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Käynnistä kuuloke uudestaan painamalla on/off-painiketta 3 sekunnin ajan.
Varoitus alhaisesta paristojännitteestä
Jos paristojen jännitetaso laskee siten, että enimmäiskäyttöajasta on jäljellä noin tunti, kuulokkeista kuuluu neljä eritasoista äänimerkkiä. Paristot on tällöin ladattava viipymättä. Kuuloke kytkeytyy pois, kun paristot ovat täysin tyhjiä.
Paristojen lataaminen
Lataa laite ennen ensimmäistä käyttöä!
Kaikki kuulokkeen toiminnot kytkeytyvät turvallisuussyistä latauksen ajaksi automaattisesti pois. Kuuloke latautuu, kun se on liitetty USB-kaapelilla johonkin laitteessa. Käytä kuulokkeiden mukana tulevaa USB- kaapelia. (B:4) Tarkista, että laturi on liitetty kuulokkeen latauskoskettimeen (A:11) ja USB-koskettimeen (eli tietokoneen tai auton USB-liittimeen tai puhelimesi USB-lataussovittimeen) oikein. Käytä ainoastaan laturia, joka on hyväksytty sähkölaitteita koskevan paikallisten määräysten mukaisesti ja joka täyttää rajoitettuja virtalähteitä koskevat vaatimukset. Laturin tekniset tiedot: Output DC5V1000mA (Limited Power Source-LPS). Kuulokkeen lamppu (A:6) palaa latauksen aikana vihreänä. Kun paristo on ladattu, valodiodin väri muuttuu voimakkaan vihreästä himmeän vihreään. Täyteen latautumiseen kuluu noin 3 tuntia. Aktiivista Bluetooth®-yhteyttä käytettäessä paristojen käyttöaika on noin 38 tuntia. (A2DP ja/tai HFP, HSP) . Valmiustila ilman aktiivista Bluetooth®-yhteyttä on 100 tuntia.
Tärkeää!
• Älä koskaan annan kuulokkeen latautua ilman valvontaa.
• Älä käytä kuulokkeita, kun paristoja ladataan!
• Käytä ainoastaan valmistajan ilmoittamaa ja hyväksymää laturia.
• Lataa kuuloke ainoastaan huoneen lämpötilassa (10–25 °C).
• Tässä tuotteessa on sisäänrakennettu li-on-akku, jonka saavat vaihtaa vain valtuutetut huoltohenkilöt.
• Älä yritä avata akkukoteloa. Älä avaa akkua tai särje sitä äläkä altista sitä suurelle kuumuudelle tai tulelle.
• Elektronisten toimintojen käyttölämpötila-alue: –20 °C ... +55 °C
• Näitä ohjeita noudatettaessa on epätodennäköistä, että tuotteessa ilmenee standardissa EN 60950-1 mainittuja vaaroja.
Ulkoinen äänitulo (A:12) Kuulonsuojain on varustettu 3,5 mm:n elektronisella äänitulolla, johon voidaan liittää radiopuhelin tai muu ulkoinen äänenlähde. Tarkista toiminta ennen laitteen käyttöä. Jos laitteen toiminnassa ilmenee häiriöitä tai vikoja, ota yhteyttä valmistajaan.
HUOMAA! Jotta akku ei pääse vahingossa tyhjenemään, on liitoskaapeli irrotettava silloin, kun sitä ei käytetä. Varoitus! Ulkoisen äänilähteen liittäminen voi johtaa äänitason kohoamiseen yli päivittäisen sallitun altistumistason. Sähkön tulotaso: 180 mV = 82 dB(A)
Komponentit (kuva A) A:1. Päälakisanka, kestomuovia. A1a. Kypäräkiinnike, kestomuovia, vakiona 30 mm. A1b. Kotelo, lämpömuovia. A1c. Teräsjousi (sisällä). A:2. Kaksipisteripustin. A:3. Vaihdettavat vaahtomuovitäytteiset korvatyynyt. A:4. Vaihdettava, vaahtomuovitäytteinen päälakityyny. A:5. Oikean/vasemmanpuolisen kuvun välinen yhdyskaapeli. A:6. LED-lamppu. A:7. Äänenvoimakkuuden ALAS-painike. A:8. On/off-painike A:9. Äänenvoimakkuuden YLÖS-painike. A:10. Latauskosketin. A:11. Puhemikrofoni. A:12. 3,5 mm tulo ulkoisten äänilähteiden liitäntään.
25
Tarvikkeet ja varaosat (kuva B)
B:1. Hygieniasarja 0000-889-9005 B:2 USB-kaapeli: 0000-889-8005
Hygieniasarjan vaihtaminen (kuva D)
1. Irrota vanha (vaahtomuovinen) äänieristin ja asenna tilalle uusi.
2. Vedä vanha tiivisterengas irti.
3. Keskitä uusi tiivisterengas aukon päälle.
4. Paina sormella pitkin ulkoreunoja, kunnes tiivisterengas napsahtaa kiinnikkeisiinsä.
5. Irrota vanha päälakityyny ja asenna tilalle uusi.
Hyväksynnät ja tekniset tiedot (katso taulukko E)
E:1) Päälakisanka E:2) Asennus kypärään E:3). Testattu ja sertioitu (standardit) E:4) Paino E:5) Keskimääräiset arvot E:6) Vakiopoikkeamat E:7) Oletettu suojausaste dB-arvona E:8. Testaus- ja sertiointilaitos (ilmoitettu laitos) E:9) Sangan paine. E:10) Koot: S, M & L
Bluetooth®-standardi 4.1 (ei Smart / BLE-tukea) A2DP 1,2, HSP 1,1, HFP 1,6
Hyväksytyt kypäräyhdistelmät
Näitä kuulokekupuja saa asentaa ja käyttää vain yhdessä seuraavien teollisuuskypäröiden kanssa: STIHL ADVANCE.
Standardin EN 352-3 vaatimukset täyttäviä kuulonsuojaimia on kokoja small, medium ja large. Medium-koko sopii useimmille käyttäjille. Small ja large on tarkoitettu käyttäjille, joille medium ei sovi.
Andreas STIHL AG & Co. KG vahvistaa täten, että kuulonsuojain Stihl Dynamic BT täyttää henkilösuojaindirektiivin 89/686/ ETY, henkilösuojainasetuksen EU 2016/425 ja radiolaitedirektiivin 2014/53/EU vaatimukset. Vaatimuksenmukaisuusvakuutus on kokonaisuudessaan ladattavissa seuraavasta verkko-osoitteesta: www.stihl.com/services
Tuotteen jäljittämiseksi katso päälakisangan tai kypäräsangan sisäpuolella olevaa sarjanumeroetikettiä.
Tähän tuotteeseen sovelletaan WEEE-direktiiviä 2012/19/EY. Tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Akut, paristot ja elektroniikka on hävitettävä kansallisten säädösten mukaisesti.
26
Loading...