17 Datos técnicos.......................................... 16
18 Indicaciones para la reparación................ 17
19 Gestión de residuos.................................. 17
20 Declaración de conformidad UE............... 17
21 Declaración de conformidad UKCA.......... 18
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado su con‐
fianza en un producto de calidad de la
empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con moder‐
nos procedimientos de fabricación y amplias
medidas para afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted esté satis‐
fecho con este producto y pueda trabajar con él
sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta
sobre este producto, diríjase a su distribui‐
dor STIHL o directamente a nuestra empresa de
distribución.
Atentamente
Por lo tanto, los manuales de instrucciones para
el motor universal y la herramienta combinada
constituyen el manual de instrucciones completo
para la máquina.
Antes de ponerla en marcha por primera vez,
leer con atención siempre los dos manuales de
instrucciones y guardarlos en un lugar seguro
para posteriores consultas.
2Notas relativas a este
manual de instrucciones
2.1Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este manual de
instrucciones.
2.2Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de
lesiones para personas y de daños materiales
graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de los
diferentes componentes.
2.3Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐
namiento de todas las máquinas y dispositivos;
por ello, nos reservamos los derechos relativos a
las modificaciones del volumen de suministro en
la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de
instrucciones no se pueden deducir por lo tanto
derechos a reclamar.
3Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de tra‐
bajo
Dr. Nikolas Stihl
1Sistema combinado
En el sistema combinado STIHL se combinan
diferentes motores universales y herramientas
combinadas para formar una máquina. La uni‐
dad operativa constituida por el motor universal y
la herramienta combinada se denomina máquina
en este manual de instrucciones.
20458-475-8421-D
Será necesario tomar medidas de
seguridad especiales al trabajar con
el cortasetos de altura porque las
cuchillas giran a gran velocidad,
están muy afiladas y la máquina tiene
un gran alcance.
Antes de ponerlos en servicio por pri‐
mera vez, se han de leer siempre con
atención las dos instrucciones de uso
(la del motor universal y la de la
herramienta combinada) y se han de
Original de Instrucciones de servicio
0000007455_014_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
3 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajoespañol
guardar luego en un lugar seguro
para posteriores consultas. La inob‐
servancia de las instrucciones de uso
puede tener consecuencias mortales.
Prestar o alquilar esta máquina a motor solo a
quienes estén familiarizados con este modelo y
su manejo y entregarles siempre las instruccio‐
nes de uso del motor universal y de la herra‐
mienta combinada.
Emplear el cortasetos de altura solo para cortar
setos, matorrales, arbustos, maleza y similares.
No se deberá utilizar la máquina para otros fines,
¡peligro de accidente!
Acoplar únicamente cuchillas de corte o acceso‐
rios autorizados por STIHL para esta máquina o
piezas técnicamente equivalentes. En caso de
dudas al respecto, acudir a un distribuidor espe‐
cializado.
Emplear solo herramientas o accesorios de alta
calidad. De lo contrario, existe el peligro de acci‐
dentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear herramientas, cuchi‐
llas y accesorios originales de STIHL. Sus carac‐
terísticas se ajustan de forma óptima al producto
y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la máquina ya que
eso podría afectar a la seguridad. STIHL renun‐
cia a cualquier responsabilidad por daños perso‐
nales y materiales que se produzcan al emplear
accesorios no autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión
para limpiar la máquina. El chorro de agua duro
puede dañar las piezas de la máquina.
3.1Ropa y equipo
Utilizar la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no
estorbar. Utilizar ropa ceñida: traje
combinado, sin bata de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la
madera, arbustos o piezas de la máquina que
estén en movimiento. Tampoco bufandas, corba‐
tas ni artículos de joyería. Recogerse el pelo
largo y asegurarlo, de manera que quede por
encima de los hombros.
Utilizar botas protectoras con suelas
adherentes, a prueba de resbala‐
miento y con puntera de acero.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones
oculares, utilizar unas gafas protecto‐
ras ceñidas según la norma EN 166.
Prestar atención a que las gafas pro‐
tectoras estén bien puestas.
Utilizar una protección acústica "individual",
p. ej., protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro de que
pudieran caer objetos.
Llevar guantes de protección robus‐
tos de material resistente (p. ej. de
cuero).
STIHL ofrece una extensa gama de equipa‐
miento de protección personal.
3.2Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
Colocar siempre el guardacuchillas, también
para el transporte en distancias cortas.
En máquinas con barra portacuchillas ajustable:
encastrar dicha barra.
En máquinas con una posición de transporte
definida: poner la barra portacuchillas en la posi‐
ción de transporte y encastrarla.
Llevar la máquina equilibrada por el vástago –
con las cuchillas de corte orientadas hacia atrás.
No tocar piezas calientes de la máquina ni la
caja del engranaje – ¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la máquina para que no
vuelque, no se dañe ni se derrame combustible.
3.3Antes de arrancar
Comprobar el funcionamiento seguro de la
máquina: tener en cuenta los capítulos corres‐
pondientes de los manuales de instrucciones del
motor universal y la herramienta combinada:
Cuchillas de corte: montaje correcto, asiento
–
firme y perfecto estado (limpias, funciona‐
miento suave y no deformadas), afiladas y
bien rociadas con disolvente de resina STIHL
(lubricante)
En máquinas con barra portacuchillas ajusta‐
–
ble: el dispositivo de ajuste tiene que estar
encastrado en la posición prevista para el
arranque
En máquinas con posición de transporte defi‐
–
nida (barra portacuchillas plegada contra el
0458-475-8421-D3
0000-GXX-1677-A0
0000-GXX-1678-A0
5m (17ft)
15m (50ft)
español3 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
vástago): no arrancar nunca la máquina en la
posición para el transporte
No modificar los dispositivos de mando ni los
–
de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar limpias y
–
secas, libres de aceite y suciedad; esto es
importante para manejar la máquina de forma
segura
Ajustar el cinturón de porte y las empuñaduras
–
a la estatura del usuario. Tener en cuenta el
capítulo "Ponerse el cinturón de porte"
La máquina solo se deberá utilizar si cumple las
condiciones de seguridad para el trabajo, ¡peli‐
gro de accidente!
En caso de emergencia al utilizar cinturones de
porte: practicar cómo depositar rápidamente la
máquina. Al practicar, no tirar la máquina al
suelo para evitar que se dañe.
3.4Sujetar y manejar la máquina
Agarrar siempre la máquina por las empuñadu‐
ras con ambas manos.
Adoptar una postura segura y manejar la
máquina de manera que las cuchillas estén
siempre alejadas del cuerpo.
Según la versión, la máquina se puede llevar
suspendida de un cinturón de porte que soporta
el peso de la misma.
3.4.1Máquinas con manillar cerrado
3.4.2Máquinas con tubo flexible de agarre
La mano derecha, en la empuñadura de mando;
la izquierda, en el tubo flexible de agarre del
fuste – también los zurdos. Agarrar firmemente
las empuñaduras con los pulgares.
3.5Durante el trabajo
En caso de peligro inminente o de emergencia,
parar inmediatamente el motor; poner el cursor
del mando unificado/el interruptor de parada/
pulsador de parada en 0 o bien STOP.
Esta máquina no está aislada. Mante‐
ner la distancia con respecto a cables
conductores de corriente, ¡peligro de
muerte por descarga eléctrica!
La mano derecha, en la empuñadura de mando;
la izquierda, en la empuñadura del vástago –
también los zurdos. Agarrar firmemente las
empuñaduras con los pulgares.
40458-475-8421-D
No permitir la presencia de otras personas en un
radio de 5 m: ¡peligro de lesiones! por el funcio‐
namiento de las cuchillas y la caída de las ramas
cortadas Mantener la distancia también respecto
de objetos (vehículos, ventanas), ¡peligro de
daños materiales!
Mantener la punta de las cuchillas a una distan‐
cia mínima de 15 m respecto de cables conduc‐
tores de corriente . Al tratarse de alta tensión, la
descarga eléctrica puede producirse a cierta dis‐
3 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajoespañol
En el caso de setos cercanos a alambradas,
tancia. Al efectuar trabajos en el entorno inme‐
diato de cables conductores de corriente, la
corriente tiene que estar desconectada.
Prestar atención a que el motor esté al ralentí
correctamente, a fin de que se paren las cuchi‐
llas al soltar el acelerador. Controlar o corregir el
ajuste del ralentí con regularidad. Si, pese a ello,
se mueven las cuchillas, encargar la reparación
a un distribuidor especializado. Controlar o
corregir el ajuste del ralentí con regularidad.
Prestar atención a las cuchillas – no cortar los
setos por lugares que no se puedan ver.
Prestar especial atención al cortar setos altos, ya
que podría encontrarse alguien detrás – mirar
antes.
La caja reductora se calienta durante
el trabajo. No tocar la caja del engra‐
naje: ¡peligro de quemaduras!
Prestar atención en caso de que el suelo esté
congelado, mojado, nevado, en pendientes y
terrenos irregulares, etc.: ¡peligro de resbalar!
Apartar de la zona de trabajo ramas caídas,
maleza y el material cortado.
Prestar atención a los obstáculos como tocones
o raíces: ¡peligro de tropezar!
Adoptar siempre una postura estable y segura.
3.5.1Al efectuar trabajos en altura:
Emplear siempre una plataforma elevadora
–
No trabajar nunca sobre una escalera o
–
estando de pie en el árbol
No trabajar nunca en sitios sin estabilidad
–
No trabajar nunca con una sola mano
–
Al llevar un protector para los oídos, hay que
prestar más atención y tener más precaución ya
que se perciben peor las señales de aviso de
peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre las pausas necesarias en el tra‐
bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento,
¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si
las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐
das. Trabajar con precaución, no poner en peli‐
gro a otras personas.
Comprobar el seto y la zona de trabajo a fin de
no dañar las cuchillas:
Quitar las piedras, trozos de metal y objetos
–
duros
No permitir que las cuchillas toquen arena ni
–
piedras, p. ej. al trabajar cerca del suelo.
–
no tocar los alambres con las cuchillas
Evitar tocar cables conductores de corriente y no
cortar cables eléctricos, ¡peligro de descarga
eléctrica!
No tocar las cuchillas estando el
motor en marcha. Si las cuchillas se
bloquean con algún objeto, parar
inmediatamente el motor – quitar sólo
entonces el objeto – ¡peligro de lesio‐
nes!
Si se bloquean las cuchillas y se acelera al
mismo tiempo, aumenta el esfuerzo del motor y
se reduce el número de revoluciones de trabajo.
Debido al permanente deslizamiento del embra‐
gue que ello origina, se produce un calenta‐
miento excesivo y la avería de piezas importan‐
tes (como p. ej., el embrague, piezas de la car‐
casa de plástico) – como consecuencia, ¡peligro
de sufrir lesiones! por moverse las cuchillas en
ralentí.
En el caso de que la máquina haya sufrido inci‐
dencias para las que no está preparada
(p. ej., golpes o caídas), se ha de comprobar sin
falta que funcione de forma segura antes de
continuar el trabajo, véase también "Antes de
arrancar". Comprobar sobre todo la operatividad
de los dispositivos de seguridad. De ningún
modo se deberá seguir trabajando con máquinas
que ya no sean seguras. En caso de dudas, acu‐
dir a un distribuidor especializado.
En el caso de setos polvorientos o sucios, rociar
las cuchillas con disolvente de resina STIHL
según sea necesario. Así se reduce considera‐
blemente la fricción de las cuchillas, el efecto de
las savias y la sedimentación de partículas de
suciedad.
Comprobar con regularidad las cuchillas de
corte, a intervalos breves y hacerlo inmediata‐
mente si se percibe algún cambio:
Parar el motor
–
Esperar a que se paren las cuchillas
–
Revisar el estado y asiento firme, prestar
–
atención a la formación de fisuras
Observar el estado de afilado
–
3.6Después de trabajar
Detener el motor después de finalizar el trabajo
o antes de ausentarse de la máquina.
Limpiar el polvo y la suciedad de la máquina –
no emplear disolventes de grasa.
Rociar las cuchillas con disolvente de
resina STIHL – volver a poner el motor en mar‐
0458-475-8421-D5
388BA029 KN
español4 Aplicación
cha un momento para que el aerosol se distri‐
buya uniformemente.
3.7Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐
nimiento de la máquina. Realizar únicamente tra‐
bajos de mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de instrucciones de
la herramienta combinada y en el del motor uni‐
versal. Encargar todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro de que se produzcan
accidentes o daños en la máquina. Si tiene pre‐
guntas al respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente piezas
de repuesto originales STIHL. Las propiedades
de éstas están armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y la lim‐
pieza, parar siempre el motor – ¡peligro de lesio‐
nes!
4.4Preparativos
► Con engranaje ajustable: ajustar el ángulo de
la barra portacuchillas
► Quitar la barra portacuchillas
► Arrancar el motor
► En caso de utilizar un cinturón de porte:
ponerse el cinturón y enganchar la máquina
en el mismo
4.5Técnica de trabajo
4.5.1Corte horizontal (con la barra portacu‐
chillas acodada)
4Aplicación
4.1Temporada de corte
Para cortar los setos, tener en cuenta las nor‐
mas específicas del país o del municipio.
No utilizar el cortasetos durante las horas de
descanso habituales en el lugar.
4.2Secuencia de corte
Si es necesario recepar mucho el seto – cortar
gradualmente en varias manos.
Quitar las ramas gruesas de antemano con unas
tijeras de podar.
Cortar primero ambos lados del seto y, luego, la
parte superior.
4.3Gestión de residuos
No echar las ramas cortadas a la basura domés‐
tica – todo lo cortado se puede compostar.
60458-475-8421-D
Cortar cerca del suelo – p. ej., plantas derrape‐
ras – estando erguido.
Mover el cortasetos en forma de hoz y avan‐
zando – emplear ambos lados de las cuchillas al
hacerlo, no depositar la barra portacuchillas en
el suelo.
388BA030 KN
389BA050 KN
4 Aplicaciónespañol
4.5.2Corte vertical (con la barra portacuchi‐
llas acodada)
4.5.3Corte vertical (con la barra portacuchi‐
llas recta)
Para cortar sin estar junto al seto mismo –
p. ej. cuando hay arriates en medio.
Avanzar subiendo y bajando el cortasetos en
forma de arco – utilizando ambos lados de las
cuchillas.
Gran alcance – también sin emplear otros recur‐
sos.
Avanzar subiendo y bajando el cortasetos en
forma de arco – utilizando ambos lados de las
cuchillas.
0458-475-8421-D7
388BA031 KN
388BA032 KN
español4 Aplicación
4.5.4Corte más arriba de la cabeza (con la
barra portacuchillas acodada)
ADVERTENCIA
Las posiciones de trabajo más arriba de la
cabeza resultan pesadas y sólo se debería tra‐
bajar brevemente en ellas por razones de seguri‐
dad en el trabajo. Acodar la barra portacuchillas
ajustable lo máximo posible – al hacerlo, pese a
la gran altura que alcanza, se puede llevar la
máquina en una posición más baja y menos fati‐
gosa.
Sujetar el cortasetos en sentido vertical y girarlo,
de esta forma se tiene mayor alcance.
4.5.5Corte horizontal (con la barra portacu‐
chillas recta)
Aplicar las cuchillas en un ángulo de
0° hasta 10° – pero moviéndolas horizontal‐
mente.
80458-475-8421-D
388BA033 KN
1
002BA326 KN
2
3
002BA327 KN
4
5 Motores universales admisiblesespañol
Por ello, el funcionamiento de esta herramienta
combinada se permite también en esta máquina:
STIHL FR 131 T
ADVERTENCIA
Para emplear el estribo (limitador de paso), tener
en cuenta el manual de instrucciones de la
máquina.
6Acoplar la herramienta
combinada
Mover el cortasetos en forma de hoz hacia el
borde, a fin de que se caigan al suelo las ramas
cortadas.
Recomendación: cortar sólo setos que alcancen
hasta la altura del pecho, como máximo.
5Motores universales admi‐
sibles
5.1Motores universales
Emplear únicamente motores universales sumi‐
nistrados o autorizados expresamente por STIHL
para el acople.
El funcionamiento de esta herramienta combi‐
nada solo se permite con los siguientes motores
universales:
KM 56 R, KM 85 R1), KM 94 R, KM 111 R,
KM 131, KM 131 R, KMA 130 R, KMA 135 R
ADVERTENCIA
En motores universales con empuñadura doble,
no se permite acoplar HL-KM 0°.
5.2Motoguadañas de vástago divi‐
Esta herramienta combinada se puede acoplar
también en motoguadañas STIHL de vástago
divisible (modelos T) (máquinas básicas).
sible
► Introducir hasta el tope el pivote (1) del vás‐
tago en la ranura (2) existente en el manguito
de acoplamiento
Estando correctamente introducido, la línea roja
(3 = punta de flecha) tiene que estar enrasada
con el manguito de acoplamiento.
► Apretar
firmemente el tornillo de muletilla (4)
6.1Desmontar la herramienta
combinada
► Quitar el vástago en orden inverso
7Completar la máquina
7.1Retirar la caperuza
Si en la herramienta combinada o la máquina
básica existe una caperuza en el extremo del
vástago:
0458-475-8421-D9
413BA014 KN
002BA248 KN
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
español7 Completar la máquina
► Montar el engranaje (11) en el vástago (5); al
hacerlo, girar un poco el engranaje (11) en
vaivén
► Retirar la caperuza del extremo del vástago (y
guardarla)
Si al retirar la caperuza se extrajera el tapón del
vástago:
► Introducir presionando el tapón en el vástago
hasta el tope
7.2Montar el engranaje
Cuando ya no se pueda ver el extremo del vás‐
tago en el intersticio (12):
► Seguir empujando el engranaje (11) hasta el
tope
► Enroscar los tornillos de apriete hasta el tope
► Alinear el engranaje (11) respecto de la uni‐
dad motriz
► Apretar los tornillos
► Aflojar los tornillos de apriete (10)
100458-475-8421-D
0000-GXX-1683-A0
145°
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
0000-GXX-1685-A0
8 Ajustar la barra portacuchillasespañol
8Ajustar la barra portacuchi‐
llas
8.1Dispositivo de ajuste de 145°
► Tirar del manguito (1) hacia atrás y ajustar la
articulación uno o varios orificios con la
palanca (2)
► Volver a soltar el manguito (1) y encastrar el
perno en la regleta (3)
8.2Posición de transporte
El ángulo de la barra portacuchillas se puede
ajustar respecto del vástago entre 0° (totalmente
recta) y 55° (en 4 escalones hacia arriba) así
como, en 7 escalones, hasta 90º (ángulo recto
hacia abajo). Es posible ajustar 12 posiciones de
trabajo individuales.
ADVERTENCIA
Realizar el ajuste sólo si las cuchillas están para‐
das – el motor, en ralentí – ¡peligro de lesiones!
ADVERTENCIA
El engranaje se calienta durante el trabajo. No
tocar el engranaje – ¡peligro de quemaduras!
ADVERTENCIA
Al realizar el ajuste, no acercar las manos a las
cuchillas – ¡peligro de lesiones!
Para ahorrar espacio al transportar la máquina,
se puede girar la barra portacuchillas para
ponerla paralela al vástago y se puede inmovili‐
zar en esta posición.
ADVERTENCIA
Efectuar el ajuste de la barra portacuchillas a la
posición de transporte o de esta posición a la de
trabajo sólo con el motor parado – oprimir para
ello el pulsador de parada – protector de cuchi‐
llas, montado – peligro de lesiones!
ADVERTENCIA
El engranaje se calienta durante el trabajo. No
tocar el engranaje – ¡peligro de quemaduras!
0458-475-8421-D11
0000-GXX-1686-A0
1
2
3
1
002BA374 KN
2
1
002BA307 KN
2
3
1
002BA308 KN
2
1
2
español9 Ponerse el cinturón de porte
► Ajustar la longitud del cinturón, de manera que
el mosquetón (2) se encuentre a la altura de la
cadera derecha
9.2Cinturón doble
► Parar el motor
► Poner el protector de las cuchillas
► Tirar del manguito (1) hacia atrás y ajustar la
articulación y girar la articulación hacia arriba
en el sentido del vástago con la palanca (2),
hasta que la barra portacuchillas esté paralela
al vástago
► Volver a soltar el manguito y encastrar el
perno en la posición (3) prevista en la carcasa
9Ponerse el cinturón de
porte
El tipo y la ejecución del cinturón de porte, la
argolla de porte y del mosquetón dependen del
mercado.
9.1Cinturón sencillo
► Ponerse el cinturón doble (1)
► Ajustar la longitud del cinturón, de manera que
el mosquetón (2) se encuentre a la altura de la
cadera derecha
► Cerrar la placa de cierre (3)
9.3Enganchar la máquina en el
cinturón de porte
► Enganchar el mosquetón (1) en la argolla de
porte (2) en el vástago – al hacerlo, sujetar la
► Ponerse el cinturón sencillo (1)
120458-475-8421-D
argolla de porte
1
002BA310 KN
2
1
2
002BA038 KN
002BA072 KN
10 Arrancar / parar el motorespañol
9.4Desenganchar la máquina del
cinturón de porte
► Poner la máquina en una posición de arran‐
que estable: el apoyo situado en el motor y el
► Oprimir la brida en el mosquetón (1) y retirar
del gancho la argolla de porte (2)
9.5Deposición rápida de la
máquina
ADVERTENCIA
En el momento en que esté surgiendo un peli‐
gro, se ha de arrojar rápidamente la máquina.
Practicar la deposición rápida de la máquina. Al
practicar, no arrojar la máquina al suelo, a fin de
evitar que se dañe.
Para arrojarla, hacer prácticas en el mosquetón
tal como se especifica en "Desenganchar la
máquina del cinturón de porte".
Si se emplea un cinturón simple: practicar la
forma de deslizarlo del hombro.
Si se emplea un cinturón doble: practicar en este
cinturón la apertura rápida de la placa de cierre y
la forma de deslizarlo de los hombros.
10Arrancar / parar el motor
10.1Arrancar el motor
Para arrancar, tener en cuenta por principio las
indicaciones de servicio del motor universal o
bien de la máquina básica
engranaje de las cuchillas se encuentran en el
suelo
► En máquinas con barra portacuchillas ajusta‐
ble: poner la barra portacuchillas en posición
recta (0°)
► Quitar el protector de las cuchillas
Las cuchillas no deberán tocar el suelo ni objeto
alguno – ¡peligro de accidente!
► De ser necesario, colocar el engranaje sobre
una superficie de apoyo elevada (p. ej. una
elevación del suelo, un ladrillo o algo similar)
► Adoptar una postura segura – posibilidades:
de pie, agachado o arrodillado
► Con la mano izquierda, presionar firmemente
la máquina contra el suelo – al hacerlo, no
tocar los elementos de mando de la palanca
de mando – véase el manual de instrucciones
para el motor universal o la máquina básica
INDICACIÓN
No poner el pie sobre el vástago ni arrodillarse
encima del mismo.
ADVERTENCIA
Si se arranca el motor, al ponerse en marcha se
puede accionar enseguida la herramienta de
corte – por ello, inmediatamente después de
ponerse en marcha, pulsar ligera y brevemente
el acelerador – el motor pasa a ralentí.
El resto del proceso de arranque se describe en
el manual de instrucciones del motor universal o
bien de la máquina básica.
10.2Parar el motor
► Véase el manual de instrucciones del motor
0458-475-8421-D13
universal o bien de la máquina básica
1
0000-GXX-1687-A0
1
0000-GXX-1688-A0
0000-GXX-1689-A0
2
español11 Lubricar el engranaje
11Lubricar el engranaje
11.2.1Ejecución HL 145° ajustable
11.1Engranaje de las cuchillas
Para el engranaje de las cuchillas, emplear
grasa de engranajes STIHL para cortasetos
(accesorio especial).
11.1.1Ejecución HL 0°
► Comprobar con regularidad la carga de grasa
aprox. cada 25 horas de servicio desenros‐
cando para ello el tornillo de cierre (2) – si
dentro de este no se ve grasa, enroscar el
tubo de grasa de engranajes
► Introducir presionando hasta unos 5 g (1/5 de
onza) de grasa en el engranaje
INDICACIÓN
11.1.2Ejecución HL 145° ajustable
No llenar por completo de grasa la caja del
engranaje.
► Desenroscar el tubo de grasa
► Volver a enroscar el tornillo de cierre y apre‐
tarlo
12Guardar la máquina
En pausas de servicio, a partir de unos 30 días
► Limpiar las cuchillas de corte, comprobar el
estado y rociarlas con disolvente de
resina STIHL
► Poner el guardacuchillas
► Comprobar con regularidad la carga de grasa
aprox. cada 25 horas de servicio desenros‐
cando para ello el tornillo de cierre (1) – si
dentro de éste no se ve grasa, enroscar el
tubo de grasa para engranajes
► Cargar hasta 10 g (2/5 de onza) de grasa en
la caja del engranaje presionando.
INDICACIÓN
► Si la herramienta combinada se guarda sepa‐
rada del motor universal: montar la caperuza
protectora en el vástago a fin de protegerla
contra la suciedad
► Guardar la máquina en un lugar seco y
seguro. Protegerlo contra el uso por personas
ajenas (p. ej. por niños)
13Instrucciones de manteni‐
miento y conservación
No llenar por completo de grasa la caja del
engranaje.
► Desenroscar el tubo de grasa
► Volver a enroscar el tornillo de cierre y apre‐
tarlo
11.2Engranaje angular
Para el engranaje angular STIHL, emplear grasa
de engranajes para cortasetos (accesorio espe‐
cial).
140458-475-8421-D
Las operaciones que figuran a continuación se
refieren a condiciones de servicio normales. Al
tratarse de condiciones de trabajo más dificulto‐
sas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos
diarios de mayor duración, acortar correspon‐
dientemente los intervalos indicados.
Tornillos y tuercas accesibles
► comprobar y reapretar si es necesario,
excepto tornillos y tuercas de las cuchillas
1
2
3
5
4
6
7
2
8
3
0000-GXX-1867-A0
9
3
14 Afilar las cuchillasespañol
Cuchillas
► Control visual antes de comenzar el trabajo
► Afilarlas si es necesario
► Sustituirlas si están dañadas
Lubricación del engranaje
► Comprobarla antes de comenzar el trabajo
► Completarla si es necesario
Rótulos adhesivos de seguridad
► Sustituir los rótulos adhesivos de seguridad
ilegibles
14Afilar las cuchillas
Si disminuye el rendimiento de corte, las cuchi‐
llas cortan poco y las ramas se atascan con fre‐
cuencia: reafilar las cuchillas.
El reafilado debería realizarlo un distribuidor
especializado con una afiladora. STIHL reco‐
mienda un distribuidor especializado STIHL.
INDICACIÓN
No trabajar con las cuchillas romas o dañadas –
ello origina que la máquina trabaje forzada y el
rendimiento de corte sea insatisfactorio
15Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de este
manual y de las del manual de instrucciones del
motor universal evita un desgaste excesivo y
15.1Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo
"Instrucciones de mantenimiento y conservación"
se han de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos de man‐
tenimiento, deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o si no se
realizan como es debido, pueden producirse
daños que serán responsabilidad del usuario
mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños por corrosión y otros daños derivados
–
de un almacenamiento inadecuado
Daños en la máquina como consecuencia del
–
empleo de piezas de repuesto de calidad defi‐
ciente
15.2Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina (p. ej., las cuchi‐
llas) están sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han de sus‐
tituir oportunamente en función del tipo y la dura‐
ción de su utilización.
16Componentes importantes
daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la
máquina se han de realizar con el esmero des‐
crito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia
de las instrucciones de seguridad manejo y man‐
tenimiento son responsabilidad del usuario
mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no autorizadas
–
por STIHL
El empleo de herramientas o accesorios que
–
no estén autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
El empleo de la máquina para fines inapropia‐
–
dos
Empleo de la máquina en actos deportivos o
–
competiciones
Daños derivados de seguir utilizando la
–
máquina pese a la existencia de componentes
averiados
1 Cuchilla
2 Engranaje de las cuchillas
3 Vástago
0458-475-8421-D15
español17 Datos técnicos
4 Engranaje angular
5 Manguito corredizo
6 Regleta de enclavamiento
7 Palanca girable
8 Protector de las cuchillas
9 Caperuza
17Datos técnicos
17.1Cuchillas
Clase de corte:De corte bilateral
Longitud de corte:500 mm, 600 mm
Distancia entre dientes:34 mm
Altura de dientes:22 mm
Ángulo de afilado:45° respecto de la
17.2Peso
HL‑KM 0° 500 mm:1,7 kg
HL‑KM 145° 500 mm:2,4 kg
HL‑KM 145° 600 mm:2,6 kg
17.3Valores de sonido y vibracio‐
nes
Para determinar los valores de sonido y vibracio‐
nes, en las máquinas con la herramienta combi‐
nada HL-KM se tienen en cuenta los estados
operativos de ralentí y régimen máximo nominal
en una proporción de 1:4.
Para más detalles relativos al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib
17.3.1Nivel de presión sonora L
ISO 22868
HL-KM0°
KM 56 R:95 dB(A)92 dB(A)
KM 85 R:95 dB(A)94 dB(A)
KM 94 R:95 dB(A)93 dB(A)
KM 111 R:93 dB(A)93 dB(A)
KM 131-94 dB(A)
KM 131 R:94 dB(A)94 dB(A)
KMA 130 R:83 dB(A)83 dB(A)
KMA 135 R:81,8 dB(
FR 131 T:94 dB(A)94 dB(A)
17.3.2Nivel de presión sonora L
EN 50636‑2‑91
HL-KM0°
KMA 135 R:85,3 dB(A)
500 mm
600 mm
línea de las cuchi‐
llas
según
peq
145°
500 mm
600 mm
A)
según
peq
17.3.3Nivel de potencia acústica Lw según
ISO 22868
HL-KM0°
500 mm
145°
500 mm
600 mm
KM 56 R:108 dB(A)106 dB(A)
KM 85 R:109 dB(A)109 dB(A)
KM 94 R:106 dB(A)106 dB(A)
KM 111 R:108 dB(A)108 dB(A)
KM 131-109 dB(A)
KM 131 R:109 dB(A)109 dB(A)
KMA 130 R:94 dB(A)93 dB(A)
KMA 135 R:92 dB(A)
FR 131 T:109 dB(A)109 dB(A)
17.3.4Nivel de potencia acústica Lw según
EN 50636‑2‑91
HL-KM0°
600 mm
KMA 135 R:92,5 dB(A)
17.3.5Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
HL-KM 0°
500 mm
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131 R:
KMA 130 R:
KMA 135 R:
FR 131 T
HL-KM 145°
500 mm, 600 mm
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131
KM 131 R:
KMA 130 R:
KMA 135 R:
FR 131 T:
Empuñadura
izquierda
2
7,9 m/s
2
6,2 m/s
2
6,6 m/s
2
6,2 m/s
2
6,1 m/s
2
3,5 m/s
2
3,7 m/s
2
8,5 m/s
Empuñadura
izquierda
2
5,9 m/s
2
3,7 m/s
2
5,5 m/s
2
3,8 m/s
2
2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
2,5 m/s
2
3,4 m/s
2
4,2 m/s
Empuña‐
dura
derecha
7,9 m/s
6,8 m/s
6,9 m/s
4,2 m/s
4,3 m/s
3,0 m/s
3,7 m/s
5,3 m/s
Empuña‐
dura
derecha
7,9 m/s
4,6 m/s
4,6 m/s
3,7 m/s
3,2 m/s
5,2 m/s
2,3 m/s
2,3 m/s
2,9 m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de
potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/
CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones,
el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
17.4REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Información para cumplimentar la ordenanza
REACH (CE) núm. 1907/2006, véase
160458-475-8421-D
000BA073 KN
18 Indicaciones para la reparaciónespañol
www.stihl.com/reach
18Indicaciones para la repa‐
ración
Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐
lizar trabajos de mantenimiento y conservación
que estén especificados en este manual de ins‐
trucciones. Las reparaciones de mayor alcance
las deberán realizar únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente pie‐
zas de repuesto autorizadas por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐
tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De
no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐
can accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto
originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el
número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐
tipo { y, dado el caso, el anagrama de
repuestos STlHL K (en piezas pequeñas,
puede encontrarse este anagrama también
solo).
19Gestión de residuos
La administración municipal o los distribuidores
especializados STIHL ofrecen información sobre
la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el
medio ambiente.
reciclado con arreglo a las prescripciones
locales.
► No echarlos a la basura doméstica.
20Declaración de conformi‐
dad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo:Herramienta combi‐
nada cortasetos
Marca:STIHL
Modelo:HL-KM
Identificación de serie:4243
corresponde a las prescripciones habituales de
las directrices 2006/42/CE y 2000/14/CE y que
se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de estas normas:
EN ISO 12100, EN ISO 10517 (en combinación
con las máquinas KM mencionadas)
EN ISO 12100, EN 60745-1, EN 60745-2-15 (en
combinación con KMA 130 R)
EN ISO 12100, EN 62841-1, EN 62841-4-2 (en
combinación con KMA 135 R)
EN ISO 12100 (en combinación con las máqui‐
nas FR mencionadas)
Para determinar el nivel de potencia acústica
medido y garantizado, se ha procedido conforme
a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose
la norma ISO 11094.
Nivel de potencia acústica medido
con KM 56 R:102 dB(A)
con KM 85 R:103 dB(A)
con KM 94 R:101 dB(A)
con KM 111 R:101 dB(A)
con KM 131:102 dB(A)
con KM 131 R:102 dB(A)
con KMA 130 R:93 dB(A)
con KMA 135 R:92,5 dB(A)
con FR 131 T:102 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
con KM 56 R:104 dB(A)
con KM 85 R:105 dB(A)
con KM 94 R:103 dB(A)
con KM 111 R:103 dB(A)
► Llevar los productos STIHL incluido el emba‐
laje a un punto de recogida adecuado para el
0458-475-8421-D17
con KM 131:104 dB(A)
con KM 131 R:104 dB(A)
con KMA 130 R:95 dB(A)
con KMA 135 R:95 dB(A)
português21 Declaración de conformidad UKCA
con FR 131 T:104 dB(A)
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción se indica en la máquina.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
Jefe de departamento homologación y regula‐
ción de producto
21Declaración de conformi‐
dad UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo:Herramienta combi‐
nada cortasetos
Marca:STIHL
Modelo:HL-KM
Identificación de serie:4243
corresponde a las disposiciones y reglamentos
del Reino Unido Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008 y Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001 y que se ha desarrollado y fabricado
en cada caso conforme a las versiones válidas
en la fecha de producción de las siguientes nor‐
mas:
EN ISO 12100, EN ISO 10517 (en combinación
con las máquinas KM mencionadas)
EN ISO 12100, EN 60745-1, EN 60745-2-15 (en
combinación con KMA 130 R)
EN ISO 12100, EN 62841-1, EN 62841-4-2 (en
combinación con KMA 135 R)
EN ISO 12100 (en combinación con las máqui‐
nas FR mencionadas)
Para determinar los niveles de potencia acústica
medidos y garantizados, se ha procedido con‐
forme al reglamento del Reino Unido Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8,
aplicándose la norma ISO 11094.
Nivel de potencia acústica medido
con KM 56 R:102 dB(A)
con KM 85 R:103 dB(A)
con KM 94 R:101 dB(A)
con KM 111 R:101 dB(A)
con KM 131:102 dB(A)
con KM 131 R:102 dB(A)
con KMA 130 R:93 dB(A)
con KMA 135 R:92,5 dB(A)
con FR 131 T:102 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
con KM 56 R:104 dB(A)
con KM 85 R:105 dB(A)
con KM 94 R:103 dB(A)
con KM 111 R:103 dB(A)
con KM 131:104 dB(A)
con KM 131 R:104 dB(A)
con KMA 130 R:95 dB(A)
con KMA 135 R:95 dB(A)
con FR 131 T:104 dB(A)
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
El año de construcción se indica en la máquina.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
Jefe de departamento homologación y regula‐
ción de producto
Índice
1
Sistema combinado.................................. 19
2Referente a estas Instruções de serviço...19
3Indicações de segurança e técnica de tra‐
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um produto de
qualidade da empresa STIHL.
Este produto foi fabricado graças a modernos
processos de produção e recorrendo a extensas
medidas de garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que fique satis‐
feito com este aparelho e possa trabalhar sem
quaisquer inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho,
dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à
nossa sociedade de vendas.
Atenciosamente seu,
truções e guardá-los num local seguro para uso
posterior.
2Referente a estas Instru‐
ções de serviço
2.1Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados no apa‐
relho, são explicados nestas Instruções de ser‐
viço.
2.2Marcação de parágrafos de
texto
ATENÇÃO
Atenção! Perigo de acidentes e de ferir‑se para
pessoas e de graves danos materiais.
AVISO
Atenção! Danificação do aparelho ou de peças
individuais.
2.3Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no aperfei‐
çoamento de todas as máquinas e de todos os
aparelhos. Por isto temos que reservar‑nos o
direito de modificações do volume de forneci‐
mento em forma, técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas reivindicações
referentes às indicações e às ilustrações destas
Instruções de serviço.
3Indicações de segurança e
Dr. Nikolas Stihl
1Sistema combinado
O sistema combinado da STIHL reúne diferentes
motores combinados e ferramentas combinadas
num único aparelho a motor. A unidade operaci‐
onal do motor combinado e da ferramenta com‐
binada é denominada de aparelho a motor neste
manual de instruções.
Como resultado, os manuais de instruções do
motor combinado e da ferramenta combinada
formam o manual de instruções completo do
aparelho a motor.
Antes da primeira colocação em funcionamento,
ler sempre com atenção os dois manuais de ins‐
0458-475-8421-D19
técnica de trabalho
São necessárias medidas de segu‐
rança especiais para trabalhar com a
podadora de sebes, porque trabalha-
-se com uma velocidade muito alta
da corrente, as lâminas de corte são
muito afiadas e o aparelho tem um
grande alcance.
Leia sempre atentamente ambos os
manuais de instruções (motor combi‐
nado e ferramenta combinada) antes
da primeira colocação em funciona‐
mento e guarde-os em segurança
para posterior utilização. O desres‐
peito do manual de instruções pode
acarretar perigo de morte.
Basta passar o equipamento motorizado a pes‐
soas que estejam familiarizadas com este
modelo e o seu manuseamento – forneça sem‐
português3 Indicações de segurança e técnica de trabalho
pre as instruções de utilização da KombiMotor e
da KombiFerramenta.
Utilizar a podadora de sebes unicamente para
cortar sebes, arbustos, mato e semelhantes.
O aparelho a motor não deve ser utilizado para
outras finalidades – Perigo de acidentes!
Só incorporar lâminas de corte ou acessórios
autorizados pela STIHL para este aparelho a
motor, ou peças tecnicamente equivalentes. Em
caso de dúvidas, deve ser consultado um reven‐
dedor especializado.
Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios
de alta qualidade. Caso contrário, pode ocorrer
perigo de acidentes ou danos no aparelho a
motor.
A STIHL recomenda a utilização de ferramentas,
lâminas de corte e acessórios originais
da STIHL. Estes estão perfeitamente adaptados
nas suas características ao produto e às exigên‐
cias do utilizador.
Não efetuar alterações no aparelho – a segu‐
rança pode ser posta causa. A STIHL exclui
qualquer responsabilidade por danos de pes‐
soas e de objectos que se apresentam durante o
emprego de aparelhos de anexo não autoriza‐
dos.
Não utilizar aparelhos de limpeza alta pressão
para a limpeza do aparelho. O jato de água duro
pode danificar partes do aparelho.
3.1Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento prescritos.
O vestuário tem de ser apropriado
para a finalidade e não deve incomo‐
dar. Fatos apertados – fato combi‐
nado, nenhum casaco de trabalho.
Não usar vestuário que possa prender-se em
madeira, mato ou em peças do aparelho que se
movimentam. Também não devem ser usados
cachecóis, gravatas nem joias. Prender os cabe‐
los compridos e certificar-se de que ficam presos
acima dos ombros.
Usar botas de segurança com sola
aderentes, antiderrapante e biqueira
de aço.
ATENÇÃO
Para reduzir o risco de lesões ocula‐
res, use óculos justos de acordo com
a Norma EN 166. Certificar-se de que
Colocar a sua proteção anti-ruido "individual" –
por exemplo cápsulas para proteger os ouvidos.
Use um capacete de proteção em caso de
perigo de queda de objetos.
A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos
de proteção individual.
3.2Transporte do aparelho a
Parar sempre o motor.
Aplique sempre a proteção contra facas –
mesmo quando transportar a curta distância.
Nos aparelhos com barra porta-lâminas regulá‐
vel: Deixar engatar a barra porta-lâminas.
Nos aparelhos com posição de transporte defi‐
nida: Colocar a barra porta-lâminas na posição
de transporte, e deixá-la engatar-se.
Transportar o aparelho a motor de forma equili‐
brada pelo punho – com a lâmina de corte para
trás.
Não toque em peças de máquina quente e na
caixa de velocidades - Risco de incineração!
Em veículos: proteger o aparelho a motor de tal
modo para que não bascule para o lado, que
não seja danificado, e que não seja derramado
combustível.
3.3Antes do arranque
Verificar se o aparelho a motor está num estado
seguro para o serviço – observar os capítulos
correspondentes nos manuais de instruções do
KombiMotor e da KombiFerramenta:
–
–
–
os óculos de proteção assentam cor‐
retamente.
Usar luvas de trabalho robustas de
material resistente (por ex. couro).
motor
Lâminas de corte: montagem correta, assen‐
tamento firme e estado impecável (limpas,
marcha suave e sem deformação), afiadas e
bem pulverizadas com removedor de resina
da STIHL (lubrificante)
Nos aparelhos com barra porta-lâminas regu‐
lável: O equipamento de regulação tem que
estar engatado na posição prevista para o
arranque
Nos aparelhos com a posição de transporte
definida (barra porta-lâminas basculada na
haste): Nunca arrancar o aparelho na posição
de transporte
200458-475-8421-D
0000-GXX-1677-A0
0000-GXX-1678-A0
5m (17ft)
15m (50ft)
3 Indicações de segurança e técnica de trabalhoportuguês
não efetuar nenhuma alteração nos equipa‐
–
mentos de segurança e de operação
As pegas têm de estar limpas e secas, livres
–
de óleo e sujidade – isto é importante para a
condução segura do aparelho a motor
Ajustar o cinto de suporte e a pega em função
–
da altura. Observar o capítulo "Pôr o cinto de
suporte"
O aparelho a motor apenas deve ser acionado
num estado seguro para o serviço – perigo de
acidentes!
Para um caso de emergência na utilização de
cintos de suporte: Treinar a forma como pousar
rapidamente o aparelho. Não atirar o aparelho
para o chão durante o treino, para evitar danos.
3.4Segurar e guiar o aparelho
Segurar sempre no aparelho a motor com as
duas mãos nas pegas.
Adotar uma postura segura e conduzir o apare‐
lho a motor de forma a que as lâminas de corte
estejam sempre afastadas do corpo.
Conforme o modelo, o aparelho pode ser trans‐
portado no cinto de suporte que suporta o peso
da máquina.
3.4.1Aparelhos com cabo circular
3.4.2Aparelhos com mangueira do cabo
A mão direita no cabo de operação, a mão
esquerda na mangueira do cabo na haste mesmo no caso de canhotos. Agarrar firme‐
mente nos punhos com os polegares.
3.5Durante o trabalho
Em caso de perigo iminente ou de emergência,
desligar imediatamente o motor – colocar corre‐
diça combinada / interruptor de paragem / botão
de paragem em 0 ou STOP .
Este aparelho a motor não está iso‐
lado. Manter-se afastado das linhas
condutoras de corrente – perigo de
morte devido a choque elétrico!
A mão direita no cabo de operação, a mão
esquerda na pega- mesmo no caso de canhotos.
Agarrar firmemente nos punhos com os polega‐
res.
Dentro de um perímetro de 5 m não pode estar
0458-475-8421-D21
mais ninguém – as lâminas de corte em movi‐
mento e a eventual queda de material cortado
representam um perigo de ferimento! Respeitar
esta distância mesmo para outros bens (veícu‐
los, vidros de janelas) – perigo de danos materi‐
ais!
Manter uma distância mínima de 15 m até às
linhas condutoras de corrente com a ponta da
lâmina de corte. No caso de alta tensão, uma
português3 Indicações de segurança e técnica de trabalho
Remover pedras, peças metálicas e objetos
descarga de corrente também pode percorrer a
uma distância de isolamento maior. Ao trabalhar
nas imediações de linhas condutoras de cor‐
rente, a corrente tem de estar desligada.
Garantir uma marcha em vazio impecável do
motor, para que as lâminas de corte deixem de
girar depois de ter largado o acelerador. Verificar
ou corrigir regularmente a regulação da marcha
em vazio. Se, mesmo assim, as lâminas de corte
se movimentarem na marcha em vazio, enviar
para reparação ao revendedor especializado.
Verificar ou corrigir regularmente a regulação da
marcha em vazio.
Observar as lâminas de corte – não cortar partes
da sebe que não sejam visíveis.
Ter o máximo cuidado durante o corte de sebes
altas, pois pode existir alguém por detrás – verifi‐
car previamente.
A engrenagem aquece durante o fun‐
cionamento. Não tocar na caixa da
engrenagem – perigo de queimadu‐
ras!
Seja cuidadoso em superfícies lisas, molhadas,
com neve, em encostas, em terrenos irregulares,
etc. – Perigo de derrapagem!
Remover os ramos, o mato e o material de corte
caídos no local de trabalho.
Observar os obstáculos: Tocos, raízes – perigo
de tropeçar!
adotar sempre uma postura firme e segura.
3.5.1Durante os trabalhos em altura:
utilizar sempre uma plataforma de trabalho
–
elevatória
Nunca trabalhar em pé num escadote ou
–
árvore
Nunca trabalhar em locais instáveis
–
Nunca trabalhar com uma só mão
–
Com a proteção auditiva colocada é necessária
uma maior atenção e cautela – a perceção dos
ruídos avisando o perigo (gritos, sinais sonoros,
entre outros) está limitada.
Fazer pausas no devido tempo para evitar o can‐
saço e o esgotamento – perigo de acidentes!
Trabalhar de forma calma e concentrada – só
em boas condições de luz e de visibilidade. Tra‐
balhar com cuidado, sem colocar outras pessoas
em perigo.
Verificar a sebe e a zona de trabalho – para que
as lâminas de corte não sejam danificadas:
–
sólidos
Não deixar entrar areia nem pequenas pedras
–
entre as lâminas de corte por ex. durante o
trabalho perto do solo.
Não tocar no fio metálico com as lâminas de
–
corte nas sebes com vedações de rede
Evitar o contacto com linhas condutoras de cor‐
rente – não cortar linhas elétricas – perigo de
choque elétrico!
Quando o motor estiver em funciona‐
mento, não tocar nas lâminas de
corte. Se as lâminas de corte forem
bloqueadas por um objeto, parar ime‐
diatamente o motor – só então é que
o objeto deve ser removido – perigo
de ferimentos!
O bloqueio das lâminas de corte e a aceleração
simultânea aumentam a carga e reduzem o
número de rotações de trabalho do motor. Isto
provoca sobreaquecimento e danos em peças
funcionais importantes (por ex. na embraiagem,
em peças de plástico da caixa) devido à patina‐
gem permanente da embraiagem – devido por
exemplo ao movimento das lâminas de corte na
marcha em vazio – perigo de ferimentos!
Se o aparelho a motor for sujeito a uma carga
diferente da prevista (por ex. golpe violento
devido a choque ou queda), é obrigatório verifi‐
car o seu estado seguro para o serviço antes do
próximo funcionamento – consultar também
"Antes do arranque". Verificar particularmente a
operacionalidade dos equipamentos de segu‐
rança. Não continuar a utilizar, de forma
nenhuma, aparelhos a motor inseguros para o
serviço. Contactar um revendededor especiali‐
zado em caso de dúvida.
No caso de sebes muito sujas ou com muito pó,
pulverizar as lâminas de corte com removedor
de resina da STIHL – conforme necessário. Isso
irá reduzir consideravelmente a fricção das lâmi‐
nas de corte, a ação agressiva dos sucos vege‐
tais e o depósito de partículas de sujidade são
reduzidos .
Verificar as lâminas de corte com regularidade,
em intervalos curtos e assim que notar altera‐
ções:
Parar o motor
–
Aguardar até que as lâminas parem
–
Verificar o estado e o assentamento firme,
–
observar se existem fendas
Prestar atenção ao estado de afiação
–
220458-475-8421-D
388BA029 KN
4 Utilizaçãoportuguês
3.6Depois do trabalho:
Depois de terminar o trabalho ou antes de aban‐
donar o aparelho: parar o motor.
Limpar o pó e a sujidade do aparelho a motor –
não usar agentes desengordurantes.
Pulverizar as lâminas de corte com o removedor
de resina da STIHL – recolocar o motor em fun‐
cionamento, por pouco tempo, para distribuir o
spray de maneira uniforme.
3.7Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a motor. Só
efectuar os trabalhos de manutenção e as repa‐
rações descritos nas Instruções de serviço da
ferramenta combinada e do motor combinado.
Mandar executar todos os demais trabalhos por
um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente pelo revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente instruções, e são pos‐
tas à disposição Informações técnicas.
Utilizar unicamente as peças de reposição de
alta qualidade. Senão pode existir o perigo de
acidentes ou de danos no aparelho. Dirija‑se a
um revendedor especializado no caso de ter per‐
guntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐
ção originais da STIHL. Estas são adaptadas
optimamente nas suas características ao apare‐
lho e às exigências do utilizador.
Parar sempre o motor para efectuar a reparação,
a manutenção e a limpeza – perigo de ferir‑se!
Cortar primeiro os dois lados da sebe, e a seguir
o lado superior.
4.3Eliminação
Não deitar o material cortado no lixo doméstico –
o material cortado pode servir para produzir
estrume!
4.4Preparação
► Com a engrenagem regulável: Regular o
ângulo da barra porta-lâminas
► Retirar a proteção da lâmina
► Ligar o motor
► Ao utilizar um cinto de suporte: Pôr o cinto de
suporte e pendurar o aparelho no cinto
4.5Técnica de trabalho
4.5.1Corte horizontal (com barra porta-
-lâminas com desvio angular)
4Utilização
4.1Estação de corte
Observar as prescrições específicas nos diferen‐
tes países ou as prescrições municipais para o
corte de sebes.
Não tocar na podadora de sebes durante os
períodos de repouso habituais.
4.2Sequência de corte
Se for necessário efetuar um forte recorte da
sebe – cortar então progressivamente em vários
processos de trabalho.
Tirar previamente os galhos ou ramos grossos
com uma tesoura de poda.
0458-475-8421-D23
Corte perto do chão – por ex. plantas crescendo
perto do solo – a partir de uma posição em pé.
Movimentar a podadora de sebes de modo falci‐
forme progressivamente – colocar os dois lados
da lâmina, não colocar a barra porta-lâminas no
chão.
388BA030 KN
389BA050 KN
português4 Utilização
4.5.2Corte vertical (com barra porta-lâmi‐
nas com desvio angular)
4.5.3Corte vertical (com barra porta-lâmi‐
nas estendida)
Cortar sem se encontrar diretamente na sebe –
por exemplo com canteiros no meio.
Conduzir o cortador de sebes em forma de um
arco progressivamente para cima e para baixo –
utilizar os dois lados da lâmina.
Grande raio de ação – mesmo sem outros meios
auxiliares.
Conduzir o cortador de sebes em forma de um
arco progressivamente para cima e para baixo –
utilizar os dois lados da lâmina.
240458-475-8421-D
388BA031 KN
388BA032 KN
4 Utilizaçãoportuguês
4.5.4Corte acima da cabeça (com barra
porta-lâminas com desvio angular)
ATENÇÃO
As posições de trabalho acima da altura da
cabeça são cansativas e só deveriam ser utiliza‐
das durante pouco tempo por razões da segu‐
rança de trabalho. Fazer um desvio angular tão
forte quanto possível à barra porta-lâminas regu‐
lável – assim, o aparelho pode ser conduzido
numa posição mais baixa e menos cansativa
apesar da grande altura de alcance.
Manter a podadora de sebes na vertical e girá-la;
disto resulta um grande raio de ação.
4.5.5Corte horizontal (com barra porta-
-lâminas estendida)
Colocar as lâminas de corte num ângulo de
0° a 10° – mas conduzi-las horizontalmente.
0458-475-8421-D25
388BA033 KN
1
002BA326 KN
2
3
002BA327 KN
4
português5 Motores combinados autorizados
Por isso, a utilização desta KombiFerramenta
também é autorizada no seguinte aparelho:
STIHL FR 131 T
ATENÇÃO
Observar o manual de instruções da máquina
para utilizar o arco (limitador de passo).
6Aplicar a ferramenta com‐
binada
Movimentar a podadora de sebes de modo falci‐
forme até ao bordo para que os ramos cortados
caiam para o chão.
Recomendação: Cortar unicamente as sebes
que chegam até à altura do peito, no máximo.
5Motores combinados auto‐
rizados
5.1KombiMotores
Utilizar unicamente os motores combinados for‐
necidos pela STIHL ou autorizados expressa‐
mente para a aplicação.
A operação desta KombiFerramenta só é permi‐
tida com os KombiMotores seguintes:
KM 56 R, KM 85 R1), KM 94 R, KM 111 R,
KM 131, KM 131 R, KMA 130 R, KMA 135 R
ATENÇÃO
Não é permitido montar o HL-KM 0° em Kombi‐
Motores com pega para duas mãos.
5.2Motorroçadoras com haste divi‐
A KombiFerramenta também pode ser incorpo‐
rada (aparelhos a motor de base) em foices a
motor da STIHL com haste divisível (modelos T).
sível
► Puxar o bujão (1) na haste até ao encosto
para dentro da ranhura (2) na manga da
embreagem
A linha vermelha (3 = ponta da seta) tem que
estar nivelada à manga da embreagem quando
é inserida correctamente.
► Apertar
bem o parafuso com pega (4)
6.1Desmontar a ferramenta com‐
binada
► Retirar a haste na sequência inversa
7Completar o aparelho
7.1Remover a capa
Se existir uma capa na extremidade da haste na
ferramenta combinada ou no aparelho a motor
de base:
260458-475-8421-D
413BA014 KN
002BA248 KN
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
7 Completar o aparelhoportuguês
► Inserir a engrenagem (11) na haste (5), girar a
engrenagem (11) um pouco para a direita e
para a esquerda
► Tirar a capa da extremidade da haste (e
guardá-la)
Se o bujão for tirado da haste ao remover a
capa:
► Enfiar o bujão na haste até ao encosto
7.2Montar a engrenagem
Quando a extremidade da haste na fenda de
aperto (12) já não é visível:
► Puxar a engrenagem (11) até ao encosto
► Aparafusar os parafusos de aperto até ao
aperto
► Alinhar a engrenagem (11) relativamente à
unidade do motor
► Apertar bem os parafusos de aperto
► Desapertar os parafusos de aperto (10)
0458-475-8421-D27
0000-GXX-1683-A0
145°
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
0000-GXX-1685-A0
português8 Regular a barra porta-lâminas
8Regular a barra porta-lâmi‐
nas
8.1Equipamento de regulação
145°
► Puxar o casquilho corrediço (1) para trás e
com a alavanca (2) ajustar a articulação em
um ou vários buracos de entalhe
► Largar novamente o casquilho corrediço (1) e
deixar que o perno engate na ripa de enta‐
lhe (3)
8.2Posição de transporte
O ângulo da barra porta-lâminas pode ser regu‐
lado à haste entre 0° (completamente estendido)
e 55° (em 4 estágios para cima) e em 7 estágios
até 90° (ângulo reto para baixo). São possíveis
12 posições de trabalho individualmente regulá‐
veis.
ATENÇÃO
Só efetuar a regulação quando as lâminas de
corte estão paradas – motor na marcha em vazio
– perigo de ferimentos!
ATENÇÃO
A engrenagem fica quente enquanto estiver a
funcionar. Não tocar na caixa da engrenagem –
perigo de queimaduras!
ATENÇÃO
Para regular a lâmina nunca lhe tocar com as
mãos – perigo de ferimentos!
Para transportar o aparelho num espaço limi‐
tado, a barra porta-lâminas pode ser girada
paralelamente à haste, e ser retida nesta posi‐
ção.
ATENÇÃO
Regulação da barra porta-lâminas para a posi‐
ção de transporte ou a partir da posição de
transporte para a posição de trabalho unica‐
mente com o motor parado – para isso premir o
botão de paragem – proteção da lâmina inserida
– perigo de ferimentos!
ATENÇÃO
A engrenagem fica quente enquanto estiver a
funcionar. Não tocar na caixa da engrenagem –
perigo de queimaduras!
280458-475-8421-D
0000-GXX-1686-A0
1
2
3
1
002BA374 KN
2
1
002BA307 KN
2
3
1
002BA308 KN
2
1
2
9 Pôr o cinto de suporteportuguês
9.2Cinto duplo para os ombros
► Parar o motor
► Inserir a proteção da lâmina
► Puxar o casquilho corrediço (1) para trás e
com a alavanca (2) girar a articulação para
cima, no sentido da haste, até a barra porta-
-lâminas ficar paralela à haste
► Largar novamente o casquilho corrediço (1) e
deixar que o perno engate na posição de
entalhe (3) prevista na caixa
9Pôr o cinto de suporte
O tipo e a execução do cinto de suporte e do
mosquetão dependem do mercado.
9.1Cinto para um só ombro
► Colocar o cinto duplo para os ombros (1)
► Ajustar o comprimento do cinto de tal modo
que o mosquetão (2) se encontre aproximada‐
mente à altura da anca direita
► Fechar a placa de aperto (3)
9.3Enganchar o aparelho no cinto
de suporte
► Enganchar o mosquetão (1) no olhal de
suporte (2) na haste – segurar ao mesmo
tempo o olhal de suporte
► Aplicar o cinto para um só ombro (1)
► Ajustar o comprimento do cinto de tal modo
que o mosquetão (2) se encontre mais ou
menos na altura da anca direita
0458-475-8421-D29
1
002BA310 KN
2
1
2
002BA038 KN
002BA072 KN
português10 Arrancar / Parar o motor
9.4Desenganchar o aparelho no
cinto de suporte
► Puxar a tala no mosquetão (1) para baixo e
tirar o olhal de suporte (2) do gancho
9.5Lançamento rápido para o
chão
ATENÇÃO
O aparelho tem que ser pousado rapidamente
no chão quando se anuncia um perigo. Treinar a
forma como pousar rapidamente o aparelho.
Não atirar o aparelho para o chão durante o
treino, para evitar danos.
Treinar como desenganchar rapidamente o apa‐
relho no mosquetão para o pousar no chão –
proceder como indicado no capítulo "Desengan‐
char o aparelho no cinto de suporte".
Quando é utilizado um cinto para um só ombro:
Treinar como tirar o cinto de suporte dos
ombros.
Quando é utilizado um cinto duplo para os
ombros: Treinar no cinto duplo para os ombros
como abrir rapidamente a placa de aperto e
como tirar o cinto de suporte dos ombros.
10Arrancar / Parar o motor
10.1Ligar o motor
Observar sempre as indicações de serviço para
o arranque do motor combinado ou do aparelho
a motor de base!
► Colocar o aparelho numa posição de arranque
segura: o apoio no motor e a engrenagem da
lâmina tocam no chão
► no aparelho com barra porta-lâminas regulá‐
vel: colocar a barra porta-lâminas na posição
estendida (0°)
► Retirar a proteção da lâmina
As lâminas de corte não devem tocar nem no
chão, nem em quaisquer objetos – perigo de aci‐
dentes!
► Se necessário, colocar a engrenagem num
suporte elevado (por exemplo uma elevação
do solo, um tijolo ou semelhante)
► Adotar uma posição segura – possibilidades:
em pé, inclinado ou de joelhos
► Pressionar o aparelho com a mão esquerda
para o chão – não tocar ao mesmo tempo nos
elementos de comando no cabo de operação
– consultar o manual de instruções do motor
combinado ou do aparelho a motor de base
300458-475-8421-D
1
0000-GXX-1687-A0
1
0000-GXX-1688-A0
0000-GXX-1689-A0
2
11 Lubrificar a engrenagemportuguês
AVISO
Não pôr o pé na haste nem ajoelhar-se nesta.
ATENÇÃO
Quando o motor arranca, as estrelas para
sachar podem ser acionadas diretamente depois
do arranque – por isto, tocar brevemente no ace‐
lerador logo depois do arranque – o motor passa
para a marcha em vazio.
O resto do processo de arranque é descrito no
manual de instruções do motor combinado ou do
aparelho a motor de base.
10.2Parar o motor
► Consultar o manual de instruções do motor
combinado ou do aparelho a motor de base
11Lubrificar a engrenagem
► Verificar regularmente o enchimento de
massa lubrificante aprox. todas as 25 horas
de funcionamento, desatarraxando o bujão
roscado (1) – se não for visível massa lubrifi‐
cante no lado interior, atarraxar a bisnaga com
massa lubrificante para engrenagens
► Introduzir até 10 g (2/5 oz.) de massa lubrifi‐
cante na caixa da engrenagem
AVISO
Não encher a caixa da engrenagem completa‐
mente de massa lubrificante.
► Desatarraxar a bisnaga de massa lubrificante
► Atarraxar novamente o bujão roscado, e
apertá-lo bem
11.2Engrenagem angular
Utilizar massa lubrificante para engrenagens
da STIHL para corta-sebes (acessórios especi‐
ais) para a engrenagem angular.
11.2.1Modelo HL regulável até 145°
11.1Engrenagem da lâmina
Utilizar massa lubrificante para engrenagens
da STIHL para corta-sebes (acessórios especi‐
ais) para a engrenagem da lâmina.
11.1.1Modelo HL 0°
► Verificar regularmente o enchimento de
massa lubrificante aprox. todas as 25 horas
de funcionamento, desatarraxando o bujão
roscado (2) – se não for visível massa lubrifi‐
cante no lado interior, atarraxar a bisnaga com
massa lubrificante para engrenagens
► Introduzir até 5 g (1/5 oz.) de massa lubrifi‐
cante na caixa da engrenagem
11.1.2Modelo HL regulável até 145°
AVISO
Não encher a caixa da engrenagem completa‐
mente de massa lubrificante.
► Desatarraxar a bisnaga de massa lubrificante
► Atarraxar novamente o bujão roscado, e
apertá-lo bem
12Guardar o aparelho
0458-475-8421-D31
No caso de intervalos de trabalho a partir de
aprox. 30 dias
português13 Indicações de manutenção e de conservação
► Limpar as lâminas de corte, controlar o seu
estado e pulverizá-las com removedor de
resina da STIHL
► Colocar a proteção da lâmina
► Se a KombiFerramenta for guardada separa‐
damente do KombiMotor: encaixar a capa de
proteção na haste para a proteger de sujidade
► Guardar a máquina num lugar seco e seguro.
Proteger contra uma utilização não-autorizada
(por exemplo, por crianças)
13Indicações de manutenção
e de conservação
Os trabalhos seguintes referem‑se às condições
de emprego normais. Reduzir correspondente‐
mente os intervalos indicados sob condições
mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e
tempos de trabalho diários mais longos.
Parafusos e porcas acessíveis
► Controlar e reapertar em caso de necessi‐
dade, com a excepção dos parafusos e das
porcas das lâminas de corte
Lâmina de corte
► Controlo visual antes de iniciar o trabalho
► Afiar em caso de necessidade
► Substituí‑la quando está danificada
Lubrificação da engrenagem
► Controlar antes de iniciar o trabalho
► Completar em caso de necessidade
Autocolante de segurança
► Substituir os autocolantes de segurança ilegí‐
veis
14Afiar as lâminas de corte
Quando a capacidade de corte está a dimi‐
nuir‑se, quando as lâminas cortam mal, quando
os ramos ficam emperrados frequentemente:
Reafiar as lâminas de corte.
A reafiação das lâminas de corte deveria ser
efectuada por um revendedor especializado com
um afiador. A STIHL recomenda o revendedor
especializado da STIHL.
AVISO
Não trabalhar com lâminas de corte embotadas
nem danificadas – isto conduz a um forte esforço
do aparelho e a um resultado de corte insatisfa‐
tório.
15Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas Instruções
de serviço e das prescrições das Instruções de
serviço do motor combinado evita um desgaste e
danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do
aparelho têm que ser efectuadas com tanto cui‐
dado como descrito nestas Instruções de ser‐
viço.
O próprio utilizador responsabiliza‑se por todos
os danos causados pela não‑observação das
indicações de segurança, manejo e manuten‐
ção. Isto é sobretudo válido para:
Modificações no produto não autorizadas pela
–
STIHL
A utilização de ferramentas ou acessórios que
–
não são autorizados, nem apropriados ou de
menor qualidade
A utilização não conforme o previsto do apare‐
–
lho
A utilização do aparelho durante competições
–
de desporto ou concursos
Os danos consecutivos devido à utilização do
–
aparelho com peças defeituosas
15.1Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no capítulo
"Indicações de manutenção e de conservação"
têm que ser efectuados regularmente. Quando o
próprio utilizador não pode efectuar estes traba‐
lhos de manutenção, tem que ser carregado um
revendedor especializado com estes.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente no revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente instruções, e postas à
disposição Informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem efectuados ou
efectuados impropriamente, podem apresen‐
tar‑se danos pelos quais o próprio utilizador tem
de responsabilizar‑se. Trata‑se entre outros:
320458-475-8421-D
1
2
3
5
4
6
7
2
8
3
0000-GXX-1867-A0
9
3
16 Peças importantesportuguês
Danos causados pela corrosão e outros danos
–
consecutivos devido a uma armazenagem não
adequada
Danos no aparelho devido à utilização de
–
peças de qualidade inferior
15.2Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho (por exemplo as
lâminas de corte) são submetidas a um desgaste
normal mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a tempo,
consoante o tipo e o período de emprego.
16Peças importantes
17.2Peso
HL‑KM 0° 500 mm:1,7 kg
HL‑KM 145° 500 mm:2,4 kg
HL‑KM 145° 600 mm:2,6 kg
17.3Valores sonoros e valores de
vibração
Os estados operacionais Ralenti e Número
máximo nominal de rotações são considerados
na proporção 1:4 para averiguar os valores
sonoros e os valores de vibração nos aparelhos
a motor com a KombiFerramenta HL-KM.
Para mais informações sobre como cumprir a
diretiva relativa às prescrições mínimas de prote‐
ção da saúde e segurança dos trabalhadores em
caso de exposição aos riscos devidos a agentes
físicos (vibrações) 2002/44/CE, visite o
site www.stihl.com/vib
17.3.1Nível da pressão sonora L
segundo
peq
a ISO 22868:
HL-KM0°
500 mm
145°
500 mm,
600 mm
KM 56 R:95 dB(A)92 dB(A)
KM 85 R95 dB(A)94 dB(A)
KM 94 R95 dB(A)93 dB(A)
KM 111 R93 dB(A)93 dB(A)
KM 131:-94 dB(A)
KM 131 R94 dB(A)94 dB(A)
KMA 130 R:83 dB(A)83 dB(A)
KMA 135 R:81,8 dB(
A)
1 Lâminas de corte
2 Engrenagem da lâmina
3 Haste
4 Engrenagem angular
5 Casquilho corrediço
6 Ripa de entalhe
7 Alavanca giratória
8 Proteção da lâmina
9 Capa
17Dados técnicos
17.1Lâmina de corte
Tipo de corte:Corte dos dois
Comprimento de corte:500 mm, 600 mm
Distância entre os dentes:34 mm
Altura dos dentes:22 mm
Ângulo de afiação:45° ao nível da
lados
FR 131 T94 dB(A)94 dB(A)
17.3.2Nível da pressão sonora L
segundo
peq
EN 50636‑2‑91
HL-KM0°
600 mm
KMA 135 R:85,3 dB(A)
17.3.3Nível da potência sonora Lw segundo
a ISO 22868
HL-KM0°
500 mm
145°
500 mm,
600 mm
KM 56 R:108 dB(A)106 dB(A)
KM 85 R109 dB(A)109 dB(A)
KM 94 R106 dB(A)106 dB(A)
KM 111 R108 dB(A)108 dB(A)
KM 131:-109 dB(A)
KM 131 R109 dB(A)109 dB(A)
KMA 130 R:94 dB(A)93 dB(A)
KMA 135 R:92 dB(A)
FR 131 T109 dB(A)109 dB(A)
lâmina
0458-475-8421-D33
000BA073 KN
português18 Indicações de reparação
17.3.4Nível da potência sonora Lw segundo
EN 50636‑2‑91
HL-KM0°
600 mm
KMA 135 R:92,5 dB(A)
17.3.5Valor de vibração a
segundo a
hv,eq
ISO 22867
HL-KM 0°
500 mm
KM 56 R:
KM 85 R
KM 94 R
KM 111 R
KM 131 R
KMA 130 R:
KMA 135 R:
FR 131 T
HL-KM 145°
500 mm, 600 mm
KM 56 R:
KM 85 R
KM 94 R
KM 111 R
KM 131:
KM 131 R
KMA 130 R:
KMA 135 R:
FR 131 T
Pega à
esquerda
7,9 m/s
6,2 m/s
6,6 m/s
6,2 m/s
6,1 m/s
3,5 m/s
3,7 m/s
8,5 m/s
Pega à
esquerda
5,9 m/s
3,7 m/s
5,5 m/s
3,8 m/s
2,9 m/s
3,4 m/s
2,5 m/s
3,4 m/s
4,2 m/s
Pega à
direita
2
2
2
2
2
2
2
2
7,9 m/s
6,8 m/s
6,9 m/s
4,2 m/s
4,3 m/s
3,0 m/s
3,7 m/s
5,3 m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
Pega à
direita
2
2
2
2
2
2
2
2
2
7,9 m/s
4,6 m/s
4,6 m/s
3,7 m/s
3,2 m/s
5,2 m/s
2,3 m/s
2,3 m/s
2,9 m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
2
oferecidas regularmente instruções, e são pos‐
tas à disposição Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente as
peças de reposição autorizadas pela STIHL para
este aparelho, ou as peças tecnicamente simila‐
res. Utilizar unicamente as peças de reposição
de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de
acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐
ção originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STlHL
podem ser reconhecidas pelo número da peça
de reposição da STIHL, pelo emblema
{ e eventualmente pelo símbolo para
as peças de reposição da STlHL K (o símbolo
também pode estar só em pequenas peças).
19Eliminação
É possível obter informações sobre a eliminação
junto da administração local ou num concessio‐
nário especializado da STIHL.
Uma eliminação incorreta pode causar danos
para a saúde e o ambiente.
O valor K‑segundo a diretiva 2006/42/CE é de
2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o
nível da potência sonora; o valor K‑segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o valor de
vibração.
17.4REACH
REACH designa um regulamento da CE para
registar, avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações com vista ao cumprimento do regu‐
lamento REACH (CE) N.º 1907/2006:
www.stihl.com/reach
18Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem unica‐
mente efectuar os trabalhos de manutenção e
de conservação descritos nestas Instruções de
serviço. As demais reparações devem unica‐
mente ser efectuadas pelos revendedores espe‐
cializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente pelo revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
► Entregar os produtos STIHL, incluindo a
embalagem, de acordo com as normas locais,
num local de recolha adequado para valoriza‐
ção de resíduos.
► Não eliminar juntamente com o lixo domés‐
tico.
20Declaração de conformi‐
dade CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção:KombiFerramenta
Marca:STIHL
podadora de sebes
340458-475-8421-D
21 Declaração de conformidade UKCAportuguês
Tipo:HL-KM
Identificação de série:4243
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas 2006/42/CE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de
acordo com as versões válidas na data de
fabrico das seguintes Normas:
EN ISO 12100, EN ISO 10517 (em conjunto com
os KM mencionados)
EN ISO 12100, EN 60745-1, EN 60745-2-15 (em
conjunto com o KMA 130 R)
EN ISO 12100, EN 62841-1, EN 62841-4-2 (em
conjunto com o KMA 135 R)
EN ISO 12100 (em conjunto com os aparelhos
FR mencionados)
Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo a Dire‐
tiva 2000/14/CE, anexo V, resultante da aplica‐
ção da Norma ISO 11094.
Nível de potência sonora medido
com KM 56 R:102 dB(A)
com KM 85 R:103 dB(A)
com KM 94 R:101 dB(A)
com KM 111 R:101 dB(A)
com o KM 131:102 dB(A)
com KM 131 R:102 dB(A)
com KMA 130 R:93 dB(A)
com KMA 135 R:92,5 dB(A)
com a FR 131 T:102 dB(A)
Nível de potência sonora garantido
com KM 56 R:104 dB(A)
com KM 85 R:105 dB(A)
com KM 94 R:103 dB(A)
com KM 111 R:103 dB(A)
com o KM 131:104 dB(A)
com KM 131 R:104 dB(A)
com KMA 130 R:95 dB(A)
com KMA 135 R:95 dB(A)
com a FR 131 T:104 dB(A)
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção está indicado no aparelho.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Dr. Jürgen Hoffmann
Chefe do departamento de regulação e autoriza‐
ção de produtos
21Declaração de conformi‐
dade UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção:KombiFerramenta
podadora de sebes
Marca:STIHL
Tipo:HL-KM
Identificação de série:4243
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis dos regulamentos do Reino Unido
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 e
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com as ver‐
sões das seguintes normas válidas na data de
fabrico:
EN ISO 12100, EN ISO 10517 (em conjunto com
os KM mencionados)
EN ISO 12100, EN 60745-1, EN 60745-2-15 (em
conjunto com o KMA 130 R)
EN ISO 12100, EN 62841-1, EN 62841-4-2 (em
conjunto com o KMA 135 R)
EN ISO 12100 (em conjunto com os aparelhos
FR mencionados)
Para determinar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo o dis‐
posto na regulamentação do Reino Unido "Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8",
resultante da aplicação da norma ISO 11094.
Nível de potência sonora medido
com KM 56 R:102 dB(A)
com KM 85 R:103 dB(A)
com KM 94 R:101 dB(A)
com KM 111 R:101 dB(A)
0458-475-8421-D35
português21 Declaração de conformidade UKCA
com o KM 131:102 dB(A)
com KM 131 R:102 dB(A)
com KMA 130 R:93 dB(A)
com KMA 135 R:92,5 dB(A)
com a FR 131 T:102 dB(A)
Nível de potência sonora garantido
com KM 56 R:104 dB(A)
com KM 85 R:105 dB(A)
com KM 94 R:103 dB(A)
com KM 111 R:103 dB(A)
com o KM 131:104 dB(A)
com KM 131 R:104 dB(A)
com KMA 130 R:95 dB(A)
com KMA 135 R:95 dB(A)
com a FR 131 T:104 dB(A)
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
O ano de construção está indicado no aparelho.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Dr. Jürgen Hoffmann
Chefe do departamento de regulação e autoriza‐
ção de produtos
360458-475-8421-D
21 Declaração de conformidade UKCAportuguês
0458-475-8421-D37
português21 Declaração de conformidade UKCA
380458-475-8421-D
21 Declaração de conformidade UKCAportuguês
0458-475-8421-D39
www.stihl.com
*04584758421D*
0458-475-8421-D
*04584758421D*
0458-475-8421-D
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.