Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Messerbalken einstellen14
Traggurt anlegen16
Motor starten / abstellen17
Betriebshinweise19
Luftfilter reinigen19
Vergaser einstellen20
Zündkerze20
Getriebe schmieren21
Schneidmesser schärfen22
Gerät aufbewahren23
Prüfung und Wartung durch den
Benutzer23
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler23
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Wartungs- und Pflegehinweise24
Verschleiß minimieren und
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Öffnung für Getriebefett
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem
Heckenschneider nötig,
weil mit sehr hoher Messergeschwindigkeit
gearbeitet wird, die
Schneidmesser sehr
scharf sind und das Gerät
eine große Reichweite
hat.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
2
HL 94, HL 94 K
deutsch
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – und stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät nur zum Schneiden von
Hecken, Sträuchern, Büschen,
Gestrüpp und dergleichen verwenden.
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen. Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Motorgerät führen.
Nur solche Schneidmesser oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Nicht mit Wasser abspritzen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen,
die sich in Holz, Gestrüpp
oder sich bewegenden
Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und keinen
Schmuck tragen. Lange
Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch,
Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
HL 94, HL 94 K
3
deutsch
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Immer Messerschutz anbringen auch
beim Transport über kurze Strecken.
Bei Geräten mit definierter
Transportposition: Messerbalken in
Transportposition bringen und einrasten
lassen.
Motorgerät ausbalanciert am Schaft
tragen – Schneidmesser nach hinten.
Heiße Maschinenteile und das
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
–Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–der Stopptaster muss sich leicht
betätigen lassen
–Drehknopf für Startgas,
Gashebelsperre, Gashebel und
Stellrad müssen leichtgängig sein –
der Gashebel muss von selbst in die
Leerlaufstellung zurückfedern. Aus
der Position g des Drehknopfes für
Startgas muss dieser beim
gleichzeitigen Drücken von
Gashebelsperre und Gashebel in
die Betriebsstellung F zurückfedern
–Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–Schneidmesser in einwandfreiem
Zustand (sauber, leichtgängig und
nicht verformt), fester Sitz, korrekte
Montage, nachgeschärft und mit
dem STIHL Harzlöser
(Schmiermittel) gut eingesprüht
–bei Geräten mit verstellbarem
Messerbalken: Die
Verstelleinrichtung muss in der für
das Starten vorgesehenen Position
eingerastet sein
–bei Geräten mit definierter
Transportposition (Messerbalken
an den Schaft geklappt): Gerät nie
in Transportposition starten
–keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
4
HL 94, HL 94 K
deutsch
5m (17ft)
–Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–Traggurt und Handgriffe
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung eines
Traggurts: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – die Schneidmesser
dürfen keine Gegenstände und nicht
den Boden berühren, weil sie beim
Starten mitlaufen können.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Kontakt mit den Schneidmessern
vermeiden – Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben. Die Schneidmesser laufen
noch kurze Zeit weiter, wenn der
Gashebel losgelassen wird –
Nachlaufeffekt.
Motorleerlauf prüfen: Die
Schneidmesser müssen im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen
Schalldämpferoberfläche fern halten –
Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Sicheren Stand einnehmen und
Motorgerät so führen, dass die
Schneidmesser immer vom Körper
abgewandt sind.
Je nach Ausführung kann das Gerät an
einem Traggurt getragen werden, der
das Gewicht der Maschine trägt.
Geräte mit Rundumgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Rundumgriff am Schaft – auch
bei Linkshändern. Handgriffe mit den
Daumen fest umfassen.
Geräte mit Griffschlauch
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Griffschlauch am Schaft –
auch bei Linkshändern. Handgriffe mit
den Daumen fest umfassen.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort den Motor abstellen – den
Stopptaster betätigen.
Dieses Motorgerät ist
nicht isoliert. Abstand zu
Strom führenden Leitungen halten –
Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Im Umkreis von 5 m
darf sich keine weitere Person
aufhalten – durch
die laufenden
0000-GXX-1677-A0
Schneidmesser und
herab fallendes
Schnittgut –
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
0000-GXX-1678-A0
HL 94, HL 94 K
5
deutsch
Schneidmesser beobachten – keine
Bereiche der Hecke schneiden, die nicht
eingesehen werden können.
Äußerste Vorsicht beim Schneiden von
hohen Hecken, es könnte sich jemand
dahinter befinden – vorher
nachschauen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich die Schneidmesser nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
bewegen. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren. Wenn sich die
Schneidmesser im Leerlauf trotzdem
mitbewegen, vom Fachhändler instand
setzen lassen.
Die Schneidmesser laufen noch kurze
Zeit weiter, wenn der Gashebel
losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und
Schnittgut wegräumen.
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
–immer Hubarbeitsbühne benutzen
–niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
–niemals an instabilen Standorten
arbeiten
–niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase sobald der
Motor läuft. Diese Gase
können geruchlos und
unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
Gesundheit gefährdend sein. Bei starker
Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Das Getriebe wird während des Betriebes heiß.
Getriebegehäuse nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
6
HL 94, HL 94 K
deutsch
Hecke und Arbeitsbereich prüfen –
damit die Schneidmesser nicht
beschädigt werden:
–Steine, Metallteile und feste
Gegenstände entfernen
–keinen Sand und keine Steine
zwischen die Schneidmesser
gelangen lassen z. B. beim Arbeiten
in der Nähe des Bodens
–bei Hecken mit Drahtzäunen Draht
nicht mit dem Schneidmesser
berühren
Kontakt mit Strom führenden Leitungen
vermeiden – keine elektrischen
Leitungen durchtrennen –
Stromschlaggefahr!
Bei laufendem Motor
Schneidmesser nicht
berühren. Werden die
Schneidmesser durch
einen Gegenstand blo-
ckiert, sofort Motor
abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Blockieren der Schneidmesser und
gleichzeitiges Gasgeben erhöht die
Belastung und reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – in der Folge z. B. durch im
Leerlauf sich bewegende
Schneidmesser – Verletzungsgefahr!
Bei stark staubigen oder verschmutzten
Hecken, Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen – nach Bedarf.
Dadurch werden die Reibung der
Schneidmesser, die Aggression der
Pflanzensäfte und die Ablagerung von
Schmutzteilchen erheblich gemindert.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
–Motor abstellen
–abwarten, bis Schneidmesser still
stehen
–Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
–Schärfzustand beachten
Motor und Schalldämpfer immer von
Gestrüpp, Splittern, Blättern und
übermäßigem Schmiermittel frei halten
– Brandgefahr!
Nach der Arbeit
Motorgerät von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser
einsprühen – Motor nochmals kurz in
Gang setzen, damit sich das Spray
gleichmäßig verteilt.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–niedrige Außentemperaturen
–Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
HL 94, HL 94 K
7
deutsch
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Heckenschneider bogenförmig
fortschreitend auf und ab führen – beide
Messerseiten einsetzen.
WARNUNG
Die K-Varianten (HL 92 K, HL 94 K) sind
zum Schneiden in Bodennähe nicht
zugelassen.
HL 94, HL 94 K
9
deutsch
388BA031 KN
388BA032 KN
388BA033 KN
Kopfschnitt (mit abgewinkeltem
Messerbalken)
Heckenschneider senkrecht halten und
schwenken, dadurch ergibt sich eine
große Reichweite.
WARNUNG
Arbeitspositionen über Kopfhöhe sind
ermüdend und sollten aus Gründen der
Arbeitssicherheit nur kurzzeitig
angewendet werden. Verstellbaren
Messerbalken so stark wie möglich
abwinkeln – dabei kann das Gerät trotz
großer Reichhöhe in tieferer,
ermüdungsarmer Position geführt
werden.
Rundumgriff ist notwendig bei
Varianten mit langem Schaft
(HL 92, HL 94)
darf nicht an Varianten mit kurzem
Schaft (HL 92 K, HL 94 K)
angebaut werden
Rundumgriff ist notwendig
Verwendung
1)
Heckenschneider
Heckenschneider
Heckenschneider
Hoch-Entaster
Bodenfräse
Gerät komplettieren
Rundumgriff anbauen (HL 92, HL 94)
Rundumgriff ist notwendig bei Varianten
mit langem Schaft (HL 92, HL 94).
NRundumgriff (2) ausrichten und in
die für den Anwender günstigste
Position bringen (Empfehlung:
ca. 20 cm)
NSchrauben festziehen
HL 94, HL 94 K
NLasche (1) in den Rundumgriff (2)
legen und zwischen Tragöse (3)
und Griffschlauch (4) auf den
Schaft (5) setzen
NLasche (6) anlegen
NBohrungen zur Deckung bringen
NSchrauben (7) mit Scheiben (8)
einstecken
NVierkantmuttern (9) ansetzen und
Schrauben eindrehen
11
deutsch
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
Getriebe anbauen
NKlemmschrauben (10) lösen
NGetriebe (11) auf den Schaft (5)
schieben, Getriebe (11) dabei
etwas hin- und herdrehen
Wenn das Schaftende im
Klemmspalt (12) nicht mehr sichtbar ist:
NGetriebe (11) bis zum Anschlag
weiter schieben
NKlemmschrauben bis zur Anlage
eindrehen
NGetriebe (11) zur Motoreinheit
ausrichten
NKlemmschrauben festziehen
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
12
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
HL 94, HL 94 K
deutsch
0208BA019 KN
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
NKanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
NKraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Kraftstoff einfüllen
Kraftstofftankverschluss
WARNUNG
Beim Betanken in unebenem Gelände
den Tankverschluss immer
hangaufwärts positionieren.
Nin ebenem Gelände das Gerät so
abstellen, dass der Verschluss nach
oben weist
NVerschluss und Umgebung vor dem
Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Kraftstofftank fällt
HL 94, HL 94 K
13
deutsch
0208BA020 KN
0208BA021 KN
Tankverschluss öffnen
NVerschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
NTankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
NKraftstoff einfüllen
Tankverschluss schließen
NVerschluss ansetzen
NVerschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
Messerbalken einstellen
Verstelleinrichtung 145°
145°
0000-GXX-1683-A0
Der Winkel des Messerbalkens kann
zum Schaft zwischen 0° (völlig
gestreckt) bis 55° (in 4 Stufen nach
oben) sowie in 7 Stufen bis 90° (rechter
Winkel nach unten) verstellt werden. Es
sind 12 einzeln einstellbare Arbeitslagen
möglich.
14
WARNUNG
Die Einstellung nur vornehmen, wenn
die Schneidmesser still stehen – Motor
im Leerlauf – Verletzungsgefahr!
HL 94, HL 94 K
deutsch
WARNUNG
Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
WARNUNG
Beim Einstellen niemals an das Messer
greifen – Verletzungsgefahr!
2
3
1
NSchiebehülse (1) zurückziehen und
mit dem Hebel (2) das Gelenk um
ein oder mehrere Rastlöcher
verstellen
NSchiebehülse (1) wieder loslassen
und den Bolzen in die Rastleiste (3)
einrasten lassen
Transportposition
Zum platzsparenden Transport des
Gerätes kann der Messerbalken parallel
zum Schaft geschwenkt und in dieser
Position festgesetzt werden.
WARNUNG
0000-GXX-1684-A0
Verstellen des Messerbalkens in die
Transportposition bzw. aus der
Transportposition in Arbeitsposition nur
bei abgestelltem Motor – dazu den
Stopptaster drücken – Messerschutz
aufgeschoben – Verletzungsgefahr!
WARNUNG
Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
2
1
NMotor abstellen
0000-GXX-1685-A0
NMesserschutz aufschieben
NSchiebehülse (1) zurückziehen und
mit dem Hebel (2) das Gelenk nach
oben in Richtung Schaft
schwenken, bis der Messerbalken
parallel zum Schaft steht
NSchiebehülse (1) wieder loslassen
und den Bolzen in die vorgesehene
Rastposition (3) im Gehäuse
einrasten lassen
3
0000-GXX-1686-A0
HL 94, HL 94 K
15
deutsch
1
388BA037 KN
3
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
Traggurt anlegen
Je nach Ausführung kann das Gerät an
einem Traggurt getragen werden.
Art und Ausführung des Traggurts sind
vom Markt abhängig.
Einschultergurt
Gerät am Traggurt einhängen
NKarabinerhaken (1) in der
Tragöse (2) am Schaft einhängen –
dabei die Tragöse festhalten
Gerät am Traggurt aushängen
Zum Abwurf das schnelle Aushängen
des Gerätes am Karabinerhaken üben –
dabei wie in "Gerät am Traggurt
aushängen" vorgehen.
Wenn ein Einschultergurt verwendet
wird: Das Abstreifen des Traggurtes von
der Schulter üben.
NEinschultergurt (1) anlegen
NGurtlänge einstellen
NKarabinerhaken (3) muss bei
eingehängtem Motorgerät auf Höhe
der rechten Hüfte liegen
16
NLasche am Karabinerhaken (1)
drücken und die Tragöse (2) aus
dem Haken ziehen
Schnellabwurf
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät schnell
abgeworfen werden. Schnelles
Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
HL 94, HL 94 K
deutsch
0208BA066 KN
2
1
4
3
0208BA067 KN
4
Motor starten / abstellen
Bedienungselemente
1Gashebelsperre
2Gashebel
3Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster (…) gedrückt werden –
siehe "Funktion des Stopptasters
und der Zündung"
4Stellrad – zur Begrenzung des
Gashebelweges – siehe "Funktion
des Stellrades"
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Wird der Stopptaster betätigt, wird die
Zündung ausgeschaltet und der Motor
wird abgestellt. Nach dem Loslassen
HL 94, HL 94 K
federt der Stopptaster automatisch
wieder in die Stellung Betrieb zurück:
Nachdem der Motor stillsteht, wird in der
Stellung Betrieb die Zündung
automatisch wieder eingeschaltet – der
Motor ist startbereit und kann
angeworfen werden.
Funktion des Stellrades
Mit dem Stellrad (4) kann der
Gashebelweg und damit der Bereich für
die Motordrehzahl stufenlos zwischen
Leerlauf und Vollgas eingestellt werden:
–Stellrad (4) in Richtung – drehen:
der Gashebelweg wird kürzer, die
eingestellte maximale
Motordrehzahl wird niedriger
–Stellrad (4) in Richtung + drehen:
der Gashebelweg wird länger, die
eingestellte maximale
Motordrehzahl wird höher
–durch kräftiges Drücken des
Gashebels kann trotz eingestellter
Begrenzung Vollgas gegeben
werden – dabei bleibt die
eingestellte Begrenzung erhalten –
nach dem Loslassen des
Gashebels ist man wieder im
voreingestellten Bereich
Motor starten
5
NBalg (5) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Kalter Motor (Kaltstart)
1.
6
NDrehknopf für Startgas (6) drehen
und dann auf g eindrücken
Diese Stellung auch benutzen, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
–Stellrad bis zum Anschlag in
Richtung + drehen
Heißer Motor (Heißstart)
NDrehknopf für Startgas (6) bleibt in
Stellung F
2.
17
0000-GXX-5224-A0
0000-GXX-5475-A0
deutsch
1191BA014 KN
1191BA015 KN
1191BA025 KN
Anwerfen
Ndas Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und das
Getriebegehäuse bilden die
Auflage.
Nbei Geräten mit verstellbarem
Messerbalken und definierter
Transportposition: Messerbalken in
gestreckte (0°) Position bringen
Nfalls vorhanden: Messerschutz an
den Schneidmessern entfernen
Die Schneidmesser dürfen weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren – Unfallgefahr!
Nsicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend
Ndas Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel, die
Gashebelsperre noch den
Stopptaster berühren
Nmit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Ausführung ohne ErgoStart
NAnwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
Ausführung mit ErgoStart
(Ausführungsart C-E)
NAnwerfgriff langsam und
gleichmäßig durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
NAnwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
Nanwerfen bis der Motor läuft
Bei Temperaturen über + 10 °C
Das Gerät in Stellung g ca.
5 Sekunden warmlaufen lassen.
NGashebelsperre drücken und Gas
geben – der Drehknopf für Startgas
springt in die Stellung für Betrieb F
Nach einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren.
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser
dürfen sich die Schneidmesser im
Motorleerlauf nicht mit bewegen.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
NStopptaster betätigen – der Motor
stoppt – den Stopptaster loslassen –
der Stopptaster federt zurück
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
18
Sobald der Motor läuft
Bei Temperaturen unter + 10 °C
Das Gerät in Stellung g mindestens
10 Sekunden warmlaufen lassen.
HL 94, HL 94 K
deutsch
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g aus.
NGashebelsperre drücken und Gas
geben – der Drehknopf für Startgas
springt in die Stellung für Betrieb F
Nweiter in Stellung F anwerfen bis der
Motor läuft
Der in der Stellung für Kaltstart g
laufende Motor geht anschließend beim
Beschleunigen aus.
Nweiter in der Stellung für
Kaltstart g anwerfen bis der Motor
läuft
Der Motor springt nicht an
Nprüfen, ob alle
Bedienungselemente richtig
eingestellt sind
Nprüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
Nprüfen, ob der Zündkerzenstecker
fest aufgesteckt ist
NStartvorgang wiederholen
Der Motor ist abgesoffen
NStartklappenhebel auf F stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Tank wurde restlos leergefahren
Nnach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
NDrehknopf für Startgas abhängig
von der Motortemperatur einstellen
NMotor erneut starten
HL 94, HL 94 K
BetriebshinweiseLuftfilter reinigen
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
NDrehknopf für Startgas (1) auf g
stellen
NSchraube (2) im Filterdeckel (3)
solange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis der
Deckel lose sitzt
NFilterdeckel (3) abnehmen
NUmgebung des Filters von grobem
Nverschmutzte Zündkerze reinigen
NElektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
NUrsachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
–zu viel Motoröl im Kraftstoff
–verschmutzter Luftfilter
–ungünstige Betriebsbedingungen
HL 94, HL 94 K
0208BA038 KN
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Nentstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
NZündkerze eindrehen und
festziehen
NZündkerzenstecker fest auf die
Zündkerze drücken
NKappe (1) aufsetzen, die
Schraube (2) eindrehen und
festziehen
Getriebe schmieren
Messergetriebe
Für das Messergetriebe STIHL
Getriebefett für Heckenscheren
(Sonderzubehör) verwenden.
Ausführung HL 0°
Ausführung HL 145° verstellbar
1
0000-GXX-1688-A0
NSchmierfettfüllung regelmäßig ca.
alle 25 Betriebsstunden prüfen,
dazu die Verschlussschraube (1)
herausdrehen – ist an deren
21
deutsch
Innenseite kein Fett sichtbar, dann
die Tube mit Getriebefett
einschrauben
Nbis zu 10 g (2/5 oz.) Fett in das
Getriebegehäuse drücken
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen.
NFetttube ausschrauben
NVerschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
Winkelgetriebe
Für das Winkelgetriebe STIHL
Getriebefett für Heckenscheren
(Sonderzubehör) verwenden.
Ausführung HL 145° verstellbar
2
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen.
NFetttube ausschrauben
NVerschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
0000-GXX-1689-A0
Schneidmesser schärfen
Wenn die Schnittleistung nachlässt, die
Messer schlecht schneiden, Zweige
häufig eingeklemmt werden:
Schneidmesser nachschärfen.
Das Nachschärfen sollte durch einen
Fachhändler mit einem Schärfgerät
erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Ansonsten eine Flach-Schärffeile
benutzen. Schärffeile im
vorgeschriebenen Winkel (siehe
"Technische Daten") zur Messerebene
führen.
Nnur die Schneidkante schärfen
Nimmer zur Schneidkante feilen
NFeile darf nur im Vorwärtsstrich
greifen – beim Zurückziehen
anheben
NGrat am Schneidmesser mit einem
Abziehstein entfernen
Nnur wenig Werkstoff abtragen
Nnach dem Schärfen – Feil- oder
Schleifstaub entfernen und
Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen
NSchmierfettfüllung regelmäßig ca.
alle 25 Betriebsstunden prüfen,
dazu die Verschlussschraube (2)
herausdrehen – ist an deren
Innenseite kein Fett sichtbar, dann
die Tube mit Getriebefett
einschrauben
Nbis zu 5 g (1/5 oz.) Fett in das
Getriebegehäuse drücken
22
HINWEIS
Nicht mit stumpfen oder beschädigten
Schneidmessern arbeiten – dies führt zu
starker Beanspruchung des Gerätes
und unbefriedigendem Schnittergebnis.
HL 94, HL 94 K
deutsch
2
1191BA023 KN
1
0208BA045 KN
Gerät aufbewahrenPrüfung und Wartung durch
den Benutzer
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
NKraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
NKraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
NVergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
NSchneidmesser reinigen, Zustand
prüfen und mit STIHL Harzlöser
einsprühen
NMesserschutz anbringen
NGerät gründlich säubern
NGerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Gaszug
Einstellung des Gaszuges prüfen
Fehlerbild: Gerät erhöht die Drehzahl,
wenn nur der Gashebel gedrückt wird.
NMotor starten
NGashebel (1) drücken – dabei die
Gashebelsperre (2) nicht betätigen
Erhöht sich dabei die Drehzahl des
Motors bzw. bewegen sich die
Schneidmesser mit, dann muss der
Gaszug eingestellt werden.
NMotor abstellen
NGaszug vom Fachhändler einstellen
lassen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
Wartungsarbeiten
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Antivibrationselement
Zwischen Motoreinheit und Schaft ist ein
Gummielement zur
Schwingungsdämpfung eingebaut. Bei
erkennbarem Verschleiß oder spürbar
ständig erhöhten Vibrationen prüfen
lassen.
HL 94, HL 94 K
23
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Sichtprüfung (betriebssicherer Zustand,
Komplette Maschine
BedienungsgriffFunktionsprüfungXX
Luftfilter
KraftstofftankreinigenXXX
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
Vergaser
Zündkerze
Ansaugöffnung für Kühlluft
Zylinderrippenreinigen durch Fachhändler
Auslasskanal
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
Dichtheit)
reinigenX
Beschädigte Teile ersetzenX
SichtprüfungXX
Filtergehäuse reinigenX
Filz-Filter ersetzen
prüfenX
instandsetzen durch Fachhändler
prüfen durch Fachhändler
ersetzen durch Fachhändler
Leerlauf prüfen, die Schneidmesser dürfen sich nicht mit bewegen
Leerlauf einstellenX
Elektrodenabstand einstellenX
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
SichtprüfungX
reinigenX
entkoken nach 139 Betriebsstunden,
anschließend alle 150 Betriebsstunden,
durch Fachhändler
nachziehenX
1)
2)
2)
2)
2)
2)
XX
XX
X
X
XXX
XX
X
X
24
HL 94, HL 94 K
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
Antivibrationselemente
Sichtprüfung
3)
ersetzen durch Fachhändler
XXX
2)
SichtprüfungXX
Schneidmesser
Getriebeschmierung
4)
reinigen
schärfen
4)
X
prüfenX
ergänzenX
Sicherheitsaufkleber ersetzenX
1)
nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
2)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
3)
siehe im Kapitel "Prüfung und Wartung durch den Fachhändler", Abschnitt "Antivibrationselemente"
4)
danach mit STIHL Harzlöser einsprühen
deutsch
bei Beschädigung
bei Bedarf
X
XX
HL 94, HL 94 K
25
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Hubraum:24,1 cm
Zylinderbohrung:35 mm
Kolbenhub:25 mm
Leistung nach
ISO 8893:
0,9 kW (1,2 PS)
bei 8000 1/min
Leerlaufdrehzahl:2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert):9300 1/min
Zündanlage
Magnet-Zündanlage, elektronisch
gesteuert
Zündkerze (entstört): NGK CMR6H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Kraftstofftankinhalt:540 cm
Gewicht
Leergewicht mit Getriebe 0°, 500 mm,
unbetankt
HL 94:5,7 kg
HL 94 K:5,2 kg
3
3
(0,54 l)
Leergewicht mit Getriebe 0°, 600 mm,
unbetankt
HL 94:5,8 kg
HL 94 K:5,3 kg
Leergewicht mit Getriebe 145° verstellbar, 500 mm, unbetankt
HL 94:6,1 kg
HL 94 K:5,6 kg
Leergewicht mit Getriebe 145° verstellbar, 600 mm, unbetankt
HL 94:6,2 kg
HL 94 K:6,1 kg
Schneidmesser
Schneidart:doppelseitig
schneidend
Schnittlänge:500 mm, 600 mm
Zahnabstand:34 mm
Zahnhöhe:22 mm
Schärfwinkel:45° zur Messer-
ebene
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:4 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EWG siehe www.stihl.com/vib/
Schalldruckpegel L
nach ISO 22868:
peq
HL 94:91 dB(A)
HL 94 K:92 dB(A)
Schallleistungspegel L
nach
w
ISO 22868:
HL 94:107 dB(A)
HL 94 K:108 dB(A)
HL 0°, 500 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94, linke Hand am Griffschlauch:
Griffschlauch:4,8 m/s
Bedienungsgriff:6,3 m/s
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
2
2
HL 94, linke Hand am Rundumgriff:
Rundumgriff:6,9 m/s
Bedienungsgriff:6,1 m/s
2
2
HL 0°, 600 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94, linke Hand am Griffschlauch:
Griffschlauch:5,6 m/s
Bedienungsgriff:6,1 m/s
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
2
2
HL 94, linke Hand am Rundumgriff:
Rundumgriff:7,9 m/s
Bedienungsgriff:6,2 m/s
2
2
HL 145°, 500 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94, linke Hand am Griffschlauch:
Griffschlauch:4,9 m/s
Bedienungsgriff:4,9 m/s
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
2
2
HL 94, linke Hand am Rundumgriff:
Rundumgriff:6,1 m/s
Bedienungsgriff:5,4 m/s
2
2
28
HL 94, HL 94 K
deutsch
HL 145°, 600 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94, linke Hand am Griffschlauch:
Griffschlauch:4,9 m/s
Bedienungsgriff:4,9 m/s
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
2
2
HL 94, linke Hand am Rundumgriff:
Rundumgriff:6,5 m/s
Bedienungsgriff:5,4 m/s
2
2
HL 0°, 500 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94 K:
Griffschlauch:6,2 m/s
Bedienungsgriff:5,9 m/s
2
2
HL 0°, 600 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94 K:
Griffschlauch:6,0 m/s
Bedienungsgriff:6,5 m/s
2
2
HL 145°, 500 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94 K:
Griffschlauch:7,0 m/s
Bedienungsgriff:7,2 m/s
2
2
HL 145°, 600 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94 K:
Griffschlauch:6,4 m/s
Bedienungsgriff:6,4 m/s
2
2
Die Schall- und Vibrationswerte weiterer
zulässiger Anbauwerkzeuge sind in der
Gebrauchsanleitung des jeweiligen
Anbauwerkzeugs aufgeführt.
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
-Wert ist unter
2
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
-Wert wurde an
2
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
HL 94, HL 94 K
29
deutsch
000BA073 KN
Entsorgung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
HL 94 K
Serienidentifizierung: 4243
Hubraum
alle HL 94:24,1 cm
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 10517, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
3
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.11.2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
30
alle HL 94:101 dB(A)
alle HL 94 K:101 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
alle HL 94:103 dB(A)
alle HL 94 K:103 dB(A)
HL 94, HL 94 K
deutsch
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
Indications concernant la présente
Notice d'emploi33
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail33
Utilisation40
Outils à rapporter autorisés43
Assemblage43
Carburant44
Ravitaillement en carburant46
Réglage de la barre de coupe47
Utilisation du harnais48
Mise en route / arrêt du moteur49
Instructions de service52
Nettoyage du filtre à air53
Réglage du carburateur53
Bougie54
Graissage du réducteur55
Affûtage56
Rangement56
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur56
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé57
Instructions pour la maintenance et
l'entretien58
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries60
Principales pièces61
Caractéristiques techniques62
Instructions pour les réparations64
Mise au rebut64
Déclaration de conformité UE65
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
HL 94, HL 94 K
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Orifice pour graisse à
réducteur
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec le
coupe-haies, il faut respecter des prescriptions
de sécurité particulières,
parce que les couteaux
très acérés fonctionnent
à haute vitesse et que la
barre de coupe atteint
une grande portée.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
HL 94, HL 94 K
33
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – et toujours y joindre
la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine uniquement pour
couper des haies, des buissons, des
broussailles ou d'autres plantes de ce
genre.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait causer des accidents ou
endommager la machine.
Monter exclusivement des couteaux ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la machine
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
34
HL 94, HL 94 K
français
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de
se prendre dans le bois,
les broussailles ou les
pièces en mouvement de
la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni
bijoux. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour se protéger la tête, porter un
casque – chaque fois qu'un risque de
chute d'objets se présente.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Toujours monter le protège-couteaux,
même pour le transport sur de courtes
distances.
Dans le cas d'une machine avec
position spéciale pour le transport :
amener la barre de coupe dans la
position de transport et la faire
encliqueter.
Toujours porter la machine par le tube,
de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée
– avec la barre de coupe orientée vers
l'arrière.
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine ou au réducteur – risque
de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
HL 94, HL 94 K
35
français
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
–Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
enfoncé facilement.
–Le bouton tournant de starter, le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant de la position g du
bouton tournant de starter, ce
bouton doit revenir dans la position
de marche normale F, sous l'effet de
son ressort, lorsqu'on enfonce en
même temps le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur.
–Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–Les couteaux doivent être dans un
état impeccable (propres,
fonctionnement facile, aucune
déformation), fermement serrés,
bien affûtés et soigneusement
enduits de produit STIHL dissolvant
la résine (produit lubrifiant).
–Dans le cas d'une machine munie
d'une barre de coupe à angle
réglable : le mécanisme de réglage
d'angle doit être encliqueté dans la
position prévue pour la mise en
route.
–Dans le cas d'une machine avec
position spéciale pour le transport
(barre de coupe rabattue contre le
tube) : ne jamais mettre la machine
en marche avec la barre de coupe
en position de transport.
–N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–Ajuster le harnais et les poignées
suivant la taille de l'utilisateur.
Suivre les indications du chapitre
« Utilisation du harnais ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane, et tenir
fermement la machine – les couteaux ne
doivent entrer en contact ni avec le sol,
ni avec un objet quelconque, car ils
peuvent déjà être entraînés au
démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
route du moteur.
Éviter tout contact avec les couteaux –
risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on
relâche la gâchette d'accélérateur, les
couteaux fonctionnent encore pendant
quelques instants – par inertie.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– les couteaux doivent être arrêtés.
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Se tenir dans une position bien stable et
mener la machine de telle sorte que les
couteaux soient toujours orientés dans
le sens opposé au corps de l'utilisateur.
Suivant la version, la machine peut être
accrochée à un harnais qui porte le
poids de l'ensemble.
Version à poignée circulaire
Prendre la poignée de commande dans
la main droite et la poignée circulaire du
tube dans la main gauche – ceci est
également valable pour les gauchers.
Entourer fermement les poignées avec
les pouces.
Machines à tube muni d'une gaine
faisant office de poignée
Prendre la poignée de commande dans
la main droite et la gaine du tube dans la
main gauche – ceci est également
valable pour les gauchers. Entourer
fermement les poignées avec les
pouces.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – actionner le bouton d'arrêt.
Cette machine n'est pas
0000-GXX-1677-A0
isolée. Ne pas s'approcher de lignes électriques
sous tension – danger de
mort par électrocution !
À part l'utilisateur,
personne ne doit se
trouver dans un
rayon de 5 m de la
machine en marche
– les couteaux en
mouvement et les
branches qui
tombent risquent de
causer des
blessures !
Respecter également cette distance
par ex. par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels !
Observer la barre de coupe – ne jamais
couper un morceau de haie sans voir
exactement la zone de coupe.
Faire extrêmement attention en coupant
des haies de grande hauteur – avant de
commencer, s'assurer que personne ne
0000-GXX-1678-A0
se trouve de l'autre côté.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur les couteaux ne soient
plus entraînés. Contrôler régulièrement
le réglage du ralenti et le rectifier si
nécessaire. Si les couteaux sont quand
même entraînés au ralenti, faire réparer
la machine par le revendeur spécialisé.
Lorsqu'on relâche la gâchette
d'accélérateur, les couteaux
fonctionnent encore pendant quelques
instants – par inertie !
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige – de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Écarter les branches qui tombent et les
broussailles coupées, pour qu'elles ne
gênent pas le passage.
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
HL 94, HL 94 K
37
français
Pour travailler en hauteur :
–Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
–Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
–Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
–Ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter de
réducteur – risque de
brûlure !
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Examiner la haie et la zone de travail –
pour ne pas risquer d'endommager les
couteaux :
–
Enlever les pierres, morceaux de
métal ou autres objets solides.
–Veiller à ce que du sable ou des
pierres ne passent pas entre les
couteaux – par ex. lorsqu'on
travaille à proximité du sol.
–Dans le cas de haies renfermant
une clôture en fil de fer, ne pas
toucher aux fils de fer avec les
couteaux.
Éviter tout contact avec des câbles
électriques sous tension – ne pas
couper des câbles électriques – risque
d'électrocution !
38
HL 94, HL 94 K
français
Tant que le moteur est en
marche, ne pas toucher
aux couteaux. Si les couteaux sont bloqués par
un objet quelconque,
arrêter immédiatement le
moteur – et enlever seulement ensuite l'objet
coincé – risque de
blessure !
Si l'on accélère avec les couteaux
bloqués, la charge augmente et par
conséquent le régime du moteur baisse.
L'embrayage patine alors
continuellement, ce qui entraîne une
surchauffe et une détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que les
couteaux soient entraînés au ralenti,
présentent un risque de blessure !
En cas de haies très poussiéreuses ou
sales, pulvériser sur les couteaux du
produit STIHL dissolvant la résine –
selon besoin. Ce produit réduit
considérablement la friction des
couteaux, l'effet corrodant de la sève et
l'agglutination de saletés sur les
couteaux.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vérifier les couteaux à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si leur comportement change :
–Arrêter le moteur.
–Attendre que les couteaux soient
arrêtés.
–Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–Vérifier l'affûtage.
Toujours enlever les brindilles, copeaux,
feuilles etc. déposés sur le moteur et le
silencieux, de même que tout dépôt de
lubrifiant excessif – risque d'incendie !
Après le travail
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la machine – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Pulvériser sur les couteaux le produit
STIHL dissolvant la résine – remettre
brièvement le moteur en marche pour
que le produit aérosol se répartisse
uniformément sur les couteaux.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
HL 94, HL 94 K
39
français
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Utilisation
Saison de taille
Pour la taille des haies, respecter les
prescriptions nationales ou communales
en vigueur.
Ne pas utiliser le coupe-haies pendant
les temps de repos – respecter les
prescriptions locales concernant les
émissions sonores.
Ordre chronologique de coupe
S'il est nécessaire de couper des
branches de grande longueur –
procéder progressivement en plusieurs
passes.
Couper préalablement les branches
épaisses avec un sécateur.
Tailler d'abord les deux côtés puis le
faîte de la haie.
Élimination des déchets
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost !
Préparation
NEn cas de barre de coupe à angle
réglable : amener la barre de coupe
en ligne droite (0°) par rapport au
tube.
NEnlever le protège-couteaux.
40
HL 94, HL 94 K
français
388BA029 KN
388BA030 KN
389BA050 KN
NMettre le moteur en marche.
NEn cas d'utilisation d'un harnais :
mettre le harnais et suspendre la
machine au harnais.
Technique de travail
Coupe à l'horizontale (avec barre de
coupe coudée)
Coupe à la verticale (avec barre de
coupe coudée)
Pour tailler les haies en se tenant à une
certaine distance – par ex. pour ne pas
marcher sur une plate-bande.
Avancer en décrivant un arc de cercle
avec le coupe-haies, en montant et en
descendant – utiliser les deux côtés des
couteaux.
Coupe à la verticale (avec barre de
coupe droite)
Grande portée – même sans dispositif
supplémentaire.
Avancer en décrivant un arc de cercle
avec le coupe-haies, en montant et en
descendant – utiliser les deux côtés des
couteaux.
Pour couper à proximité du sol – par ex.
les plantes de couverture, en se tenant
debout.
Avancer en décrivant un arc de cercle
avec le coupe-haies, comme avec une
faucille – utiliser les deux côtés de la
barre de coupe.
AVERTISSEMENT
Les variantes K (HL 92 K / HL 94 K) ne
sont pas autorisées pour une coupe à
proximité du sol.
HL 94, HL 94 K
41
français
388BA031 KN
388BA032 KN
388BA033 KN
Coupe du faîte de la haie (avec barre de
coupe coudée)
Tenir le coupe-haies à la verticale et le
faire pivoter – on obtient ainsi une
grande portée.
AVERTISSEMENT
Un tra vail à bras l evés est fatigant et, par
mesure de sécurité, une telle position de
travail devrait être limitée à quelques
instants seulement. Couder la barre de
coupe au maximum – cela permet
d'atteindre une grande hauteur de
travail, tout en tenant la machine à
hauteur réduite, dans une position
moins fatigante.
Coupe à l'horizontale (avec barre de
coupe droite)
Présenter la barre de coupe sous un
angle de 0° à 10°, mais la mener à
l'horizontale.
Mener le coupe-haies comme une
faucille, en décrivant un arc de cercle en
direction de la bordure, pour que les
branches coupées tombent sur le sol.
Recommandation : ne tailler que des
haies qui arrivent au maximum à
hauteur de poitrine.
42
HL 94, HL 94 K
français
7
8
2
1
6
7
8
9
9
3
5
4
0000-GXX-1679-A0
Outils à rapporter autorisés
Sur le dispositif à moteur de base, le
montage des outils à rapporter STIHL
suivants est autorisé :
Outil à rapporter
HL 0°, 500 mm
HL 0°, 600 mm1)Coupe-haies
HL 145°,
500 mm
HL 145°,
600 mm
HT
BF
SP 10Récolteuse d'olives
1)
2)
3)
1)
1)
2)
2) 3)
Sur les variantes à tube long
(HL 92, HL 94), la poignée
circulaire est indispensable
Montage interdit sur les variantes à
tube court (HL 92 K, HL 94 K)
La poignée circulaire est
indispensable
Utilisation sur
1)
Coupe-haies
Coupe-haies
Coupe-haies
Perche élagueuse
Sarcleuse
Assemblage
Montage de la poignée circulaire
(HL 92, HL 94)
Sur les variantes à tube long (HL 92,
HL 94) la poignée circulaire est
indispensable.
NPoser la bride (1) dans la poignée
circulaire (2) et la poser avec la
poignée sur le tube (5), entre
l'anneau de suspension (3) et la
gaine faisant office de poignée (4).
NAppliquer la bride (6).
NFaire coïncider les trous.
NIntroduire les vis (7) munies de
rondelles (8).
NEngager les écrous à quatre
pans (9) sur le filetage et visser les
vis.
A
2
0000-GXX-1680-A0
NAjuster la poignée circulaire (2) et la
placer dans la position la plus
commode pour l'utilisateur (position
recommandée : env. 20 cm).
NSerrer les vis.
HL 94, HL 94 K
43
français
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
Montage du réducteur
NDesserrer les vis de serrage (10).
NGlisser le réducteur (11) sur le
tube (5) – à l'introduction, faire
légèrement pivoter le réducteur (11)
dans les deux sens.
Une fois que l'extrémité du tube n'est
plus visible dans la fente de
serrage (12) :
NPousser encore le réducteur (11)
jusqu'en butée.
NVisser les vis de serrage jusqu'à ce
qu'elles viennent en appui.
NAjuster le réducteur (11) par rapport
à l'ensemble moteur.
NSerrer les vis de serrage.
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
44
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
HL 94, HL 94 K
français
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
NAvant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
NNettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
HL 94, HL 94 K
45
français
0208BA019 KN
0208BA020 KN
0208BA021 KN
Ravitaillement en carburant
Bouchon de réservoir à carburant
AVERTISSEMENT
Pour refaire le plein sur un terrain en
pente, toujours orienter la machine de
telle sorte que le bouchon du réservoir à
carburant se trouve en amont, par
rapport à la déclivité.
NSur un terrain plat, poser la machine
de telle sorte que le bouchon soit
orienté vers le haut.
NAvant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir à carburant.
Ouverture du bouchon du réservoir
NTourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
Nenlever le bouchon du réservoir ;
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
Nrefaire le plein de carburant ;
Fermeture du bouchon du réservoir
Nprésenter le bouchon sur l'orifice ;
Ntourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
46
HL 94, HL 94 K
français
0000-GXX-1683-A0
145°
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
Réglage de la barre de
coupe
Mécanisme de réglage d'angle sur une
plage de 145°
En partant de 0° (barre de coupe droite),
la barre de coupe peut être réglée dans
4 positions vers le haut (jusqu'à 55°) et
dans 7 positions vers le bas (jusqu'à
90°, c'est-à-dire à angle droit vers le
bas). On obtient ainsi 12 positions de
travail réglables individuellement.
AVERTISSEMENT
À l'utilisation, le réducteur devient très
chaud. Ne pas toucher au carter de
réducteur – risque de brûlure !
AVERTISSEMENT
Au cours du réglage, ne jamais toucher
à la barre de coupe – risque de
blessure !
NTirer la douille coulissante (1) en
arrière et, à l'aide du levier (2),
décaler l'articulation d'un trou (ou de
plusieurs trous) du secteur
d'encliquetage.
NRelâcher la douille coulissante (1)
et faire encliqueter le boulon dans le
secteur d'encliquetage (3).
Position de transport
0000-GXX-1685-A0
Pour réduire l'encombrement lors du
transport, la barre de coupe peut être
rabattue et immobilisée dans une
position parallèle au tube.
AVERTISSEMENT
Pour placer la barre de coupe en
position de transport ou la ramener de la
position de transport dans la position de
travail, il faut impérativement que le
moteur soit arrêté – à cet effet, appuyer
sur le bouton d'arrêt – et que le protègecouteaux soit glissé sur la barre de
coupe – risque de blessure !
AVERTISSEMENT
À l'utilisation, le réducteur devient très
chaud. Ne pas toucher au carter de
réducteur – risque de brûlure !
AVERTISSEMENT
Ne procéder au réglage de la barre de
coupe que lorsque les couteaux sont
immobiles – moteur au ralenti – risque
de blessure !
HL 94, HL 94 K
47
français
1
388BA037 KN
3
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
3
2
1
NArrêter le moteur.
NGlisser le protège-couteaux sur la
barre de coupe.
NTirer la douille coulissante (1) en
arrière et, à l'aide du levier (2), faire
basculer l'articulation vers le haut,
en direction du tube, jusqu'à ce que
la barre de coupe soit parallèle au
tube.
NRelâcher la douille coulissante (1)
et faire encliqueter le boulon dans la
position d'encliquetage (3) prévue
dans le carter.
Utilisation du harnais
Suivant la version, la machine peut être
portée à l'aide d'un harnais.
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
0000-GXX-1686-A0
Harnais simple
Accrochage de la machine au harnais
NAccrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube – en retenant l'anneau de
suspension.
Décrochage de la machine du harnais
NAppuyer sur la languette du
NMettre le harnais simple (1).
NAjuster la longueur des sangles.
NUne fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (3) doit
se trouver au niveau de la hanche
droite.
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir
se dégager rapidement de la machine.
48
HL 94, HL 94 K
français
0208BA066 KN
2
1
4
3
Lors de cet exercice, ne pas jeter la
machine sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
Pour savoir se dégager rapidement de la
machine, s'entraîner à décrocher la
machine du mousqueton – en procédant
comme indiqué au chapitre
« Décrochage de la machine du
harnais ».
En cas d'utilisation d'un harnais simple :
s'entraîner pour savoir se dégager
rapidement de la sangle passée sur
l'épaule.
Mise en route / arrêt du
moteur
Éléments de commande
1Blocage de gâchette d'accélérateur
2Gâchette d'accélérateur
3Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt (…) – voir
« Fonctionnement du bouton d'arrêt
et de l'allumage ».
4Molette de réglage – pour limitation
de la course de la gâchette
d'accélérateur – voir « Fonction de
la molette de réglage »
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsqu'on actionne le bouton d'arrêt, le
contact est coupé et le moteur s'arrête.
Après le relâchement du bouton d'arrêt,
ce dernier repasse en position de
marche normale : une fois que le moteur
est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu
en position de marche normale, le
contact d'allumage est remis
automatiquement – le moteur est prêt à
démarrer et peut être lancé.
HL 94, HL 94 K
49
français
0208BA067 KN
4
1191BA014 KN
Fonction de la molette de réglage
La molette de réglage (4) permet de
régler, en continu, la course de la
gâchette d'accélérateur et ainsi la plage
de régimes du moteur, entre le ralenti et
la position pleins gaz :
–Si l'on tourne la molette de
réglage (4) dans le sens – : la
course de la gâchette
d'accélérateur est réduite, le régime
moteur maximal est réglé à un
niveau inférieur.
–Si l'on tourne la molette de
réglage (4) dans le sens + : la
course de la gâchette
d'accélérateur augmente, le régime
moteur maximal est réglé à un
niveau supérieur.
–En enfonçant vigoureusement la
gâchette d'accélérateur à fond,
malgré la limitation réglée, on peut
cependant accélérer à pleins gaz.
La limitation réglée reste alors
activée – c'est-à-dire qu'après le
relâchement de la gâchette
d'accélérateur on se retrouve dans
la plage de régimes préalablement
réglée.
Mise en route du moteur
5
NEnfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (5) – même si le soufflet
est rempli de carburant.
Moteur froid (démarrage à froid)
1.
6
NTourner le bouton de starter (6),
puis appuyer sur g.
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
–Tourner la molette de réglage en
direction de +, jusqu'en butée.
Moteur très chaud (démarrage à chaud)
NLaisser le bouton de starter (6) dans
la position F.
2.
Lancement du moteur
0000-GXX-5224-A0
NPoser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le carter du réducteur
servent d'appuis.
NEn cas de barre de coupe à angle
réglable et de position spéciale pour
le transport : amener la barre de
coupe en ligne droite (0°) par
rapport au tube.
NSi la machine en est équipée :
enlever le protège-couteaux des
couteaux.
Les couteaux ne doivent entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un objet
0000-GXX-5475-A0
quelconque – risque d'accident !
NSe tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux.
NAvec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ou au
bouton d'arrêt.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
50
HL 94, HL 94 K
français
1191BA015 KN
1191BA025 KN
NAvec la main droite, saisir la
poignée du lanceur.
Version sans ErgoStart
NTirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec.
Version avec ErgoStart (version C-E)
NTirer lentement et régulièrement sur
la poignée du lanceur.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
NNe pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement.
NLancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Dès que le moteur tourne
À des températures inférieures à
+10°C
Faire chauffer la machine pendant au
moins 10 secondes en position g.
À des températures supérieures à
+10°C
Faire chauffer la machine pendant env.
5 secondes en position g.
NEnfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
bouton tournant de starter revient
dans la position de marche
normale F.
Après un démarrage à froid, faire
chauffer le moteur en donnant quelques
coups d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
les couteaux ne doivent pas être
entraînés au ralenti.
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
NActionner le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête – relâcher le bouton
d'arrêt – le bouton d'arrêt revient
dans la position initiale, sous l'effet
de son ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g
NEnfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
bouton tournant de starter revient
dans la position de marche
normale F.
NRelancer le moteur en position F
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur tournant en position de
démarrage à froid g cale à
l'accélération
NRelancer le moteur en position de
démarrage à froid g, jusqu'à ce
qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
NContrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement.
NContrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire.
NContrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie.
NRépéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est noyé
NPlacer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
HL 94, HL 94 K
51
français
Si le moteur est tombé en panne sèche
NAprès avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant.
NTourner le bouton de starter dans la
position requise en fonction de la
température du moteur.
NRelancer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
52
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
HL 94, HL 94 K
français
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
Nettoyage du filtre à air
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
NTourner le bouton de starter (1)
dans la position g ;
Ntourner la vis (2) du couvercle de
filtre (3), dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le couvercle soit desserré ;
Nenlever le couvercle de filtre (3) ;
Nnettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
Nengager les doigts dans
l'échancrure (4) du boîtier du filtre et
sortir le filtre en feutre (5) ;
Nremplacer le filtre en feutre (5) –
pour un dépannage provisoire, le
battre ou le nettoyer à la soufflette –
ne pas le laver ;
AVIS
Remplacer les pièces endommagées !
Nmettre le filtre en feutre (5) dans le
boîtier de filtre ;
Ntourner le bouton de starter (1) dans
la position g ;
Nposer le couvercle de filtre (3) – en
veillant à ce que la vis (2) ne soit
pas gauchie – visser la vis.
Réglage du carburateur
0208BA036 KN
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du régime de ralenti
Si le moteur cale au ralenti
NTourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur
tourne rond.
Si les couteaux sont entraînés au ralenti
NTourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que les
couteaux ne soient plus entraînés.
HL 94, HL 94 K
AVERTISSEMENT
Si les couteaux ne s'arrêtent pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
53
français
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Bougie
NEn cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
Naprès env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
2
1
NTourner la vis (1) du capuchon (2)
jusqu'à ce que le capuchon puisse
être enlevé.
NEnlever le capuchon.
3
NEnlever le contact de câble
d'allumage (3) de la bougie
NDévisser la bougie.
Contrôler la bougie
NNettoyer la bougie si elle est
0208BA037 KN
encrassée ;
Ncontrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
Néliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–filtre à air encrassé ;
–conditions d'utilisation
défavorables.
0208BA038 KN
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
NUtiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
NVisser et serrer la bougie
NPresser fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie.
1
2
0208BA039 KN
NMettre le capuchon (1) en place,
visser et serrer la vis (2).
54
HL 94, HL 94 K
français
0000-GXX-1689-A0
2
Graissage du réducteur
Réducteur de commande des couteaux
Pour le réducteur de commande des
couteaux, utiliser la graisse à réducteur
STIHL pour taille-haies (accessoire
optionnel).
Version HL 0°
1
Version HL 145° à angle réglable
si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse.
NInjecter jusqu'à 10 g (2/5 oz) de
graisse dans le carter du réducteur.
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.
NDévisser le tube de graisse.
NRevisser et serrer le bouchon fileté.
Engrenage d'angle
Pour l'engrenage d'angle, utiliser la
graisse à réducteur STIHL pour pour
taille-haies (accessoire optionnel).
Version HL 145° à angle réglable
0000-GXX-1687-A0
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.
NDévisser le tube de graisse.
NRevisser et serrer le bouchon fileté.
1
NContrôler régulièrement la charge
de graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement – pour
cela, dévisser le bouchon fileté (1) –
HL 94, HL 94 K
NContrôler régulièrement la charge
de graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement – pour
cela, dévisser le bouchon fileté (2) –
0000-GXX-1688-A0
si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse.
NInjecter jusqu'à 5 g (1/5 oz) de
graisse dans le carter du réducteur.
55
français
2
1191BA023 KN
1
AffûtageRangementContrôle et maintenance par
l'utilisateur
Si le rendement de coupe baisse, que la
coupe n'est plus impeccable ou que des
branches restent souvent coincées :
réaffûter les couteaux.
Le réaffûtage des couteaux devrait être
effectué par un revendeur spécialisé, à
l'aide d'une affûteuse. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Sinon, utiliser une lime d'affûtage plate.
Tenir la lime d'affûtage sous l'angle
prescrit (voir « Caractéristiques
techniques »), par rapport au plan du
couteau.
NAffûter uniquement le tranchant.
NToujours limer en direction du
tranchant.
NLa lime ne doit mordre qu'en
avançant – la relever au retour.
NÉliminer le morfil du couteau à l'aide
d'une pierre à repasser.
NEnlever très peu de matière.
NAprès l'affûtage – enlever la limaille
et la poussière de meulage et
pulvériser sur les couteaux du
produit STIHL dissolvant la résine.
AVIS
Ne pas travailler avec des couteaux
émoussés ou endommagés – cela
entraînerait une trop forte sollicitation de
la machine et le résultat de la coupe ne
serait pas satisfaisant.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Nvider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré.
NÉliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement.
NMettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller.
NNettoyer les couteaux, contrôler
leur état et pulvériser sur les
couteaux le produit STIHL
dissolvant la résine.
NMonter le protège-couteaux.
NNettoyer soigneusement la
machine.
NConserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Câble de commande des gaz
Contrôle du réglage du câble de
commande des gaz
Symptôme de défaut : le régime du
moteur augmente lorsqu'on enfonce
seulement la gâchette d'accélérateur.
NMettre le moteur en marche.
NEnfoncer la gâchette
d'accélérateur (1) – sans actionner
le blocage de gâchette
d'accélérateur (2).
Si dans ce cas le régime du moteur
s'élève et/ou que les couteaux sont
entraînés, il est impérativement
nécessaire de régler le câble de
commande des gaz.
NArrêter le moteur.
NFaire régler le câble de commande
des gaz par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser
au revendeur spécialisé STIHL
56
HL 94, HL 94 K
Contrôle et maintenance par
0208BA045 KN
le revendeur spécialisé
Travaux de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Élément antivibratoire
Un élément en caoutchouc amortissant
les vibrations est intercalé entre
l'ensemble moteur et le tube. Le faire
vérifier s'il présente des traces d'usure
visibles ou si une élévation permanente
du taux de vibrations devient
perceptible.
français
HL 94, HL 94 K
57
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Contrôle visuel (état impeccable pour un
fonctionnement en toute sécurité,
Machine complète
Poignée de commandeContrôle du fonctionnementXX
Filtre à air
Réservoir à carburantNettoyageXXX
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Carburateur
Bougie
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Ailettes du cylindreNettoyage par le revendeur spécialisé
étanchéité)
NettoyageX
Remplacement des pièces
endommagées
Contrôle visuelXX
Nettoyage du boîtier de filtreX
Remplacement du filtre en feutre
ContrôleX
Réparation par le revendeur spécialisé
Contrôle par le revendeur spécialisé
Remplacement par le revendeur
spécialisé
Contrôle du ralenti, les couteaux ne
doivent pas être entraînés
Réglage du ralentiX
Réglage de l'écartement des électrodesX
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Contrôle visuelX
NettoyageX
2)
1)
XX
X
2)
2)
XX
2)
XX
X
X
XXX
X
58
HL 94, HL 94 K
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
Décalaminage au bout de 139 h de fonc-
Canal d'échappement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Éléments antivibratoires
tionnement, puis toutes les 150 h de
fonctionnement, par le revendeur
spécialisé
2)
ResserrageX
Contrôle visuel
Remplacement par le revendeur
spécialisé
3)
2)
XXX
Contrôle visuelXX
Couteaux
Graissage du réducteur
Nettoyage
Affûtage
ContrôleX
AppointX
4)
4)
X
Étiquettes de sécurité RemplacementX
1)
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
3)
Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Éléments antivibratoires »
4)
Puis pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dissolvant la résine
français
en cas de détérioration
au besoin
X
X
XX
HL 94, HL 94 K
59
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif à
moteur pour les travaux prévus dans sa
conception, certaines pièces subissent
une usure normale et elles doivent être
remplacées en temps voulu, en fonction
du genre d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–Couteaux
–Embrayage
–Filtres (pour air, carburant)
–Lanceur
–Bougie
–Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
60
HL 94, HL 94 K
Principales pièces
HL 92, HL 94
2
1
HL 92 K, HL 94 K
1
18
25
français
1Gaine faisant office de poignée
2Poignée circulaire
8
3
4
5
6
11
9
7
10
16
12
13
4
5
6
14
17
7
15
#
19
20
19
24
3Anneau de suspension
4Bouton d'arrêt
5Blocage de gâchette d'accélérateur
6Molette de réglage
7Gâchette d'accélérateur
8Contact de câble d'allumage avec
capuchon
9Couvercle de filtre à air
10 Patte d'appui
11 Pompe d'amorçage manuelle
12 Bouton tournant de starter
13 Vis de réglage du carburateur
14 Bouchon du réservoir à carburant
15 Réservoir à carburant
16 Poignée de lancement
17 Silencieux
18 Couteau
19 Réducteur de commande des
couteaux
20 Tube
21 Réducteur à renvoi d'angle
22 Douille coulissante
23 Secteur d'encliquetage
24 Levier de réglage d'angle
25 Protège-couteaux
#Numéro de machine
HL 94, HL 94 K
23
21
22
0000-GXX-5497-A0
61
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur deux-temps monocylindrique
Cylindrée :24,1 cm
Alésage du cylindre : 35 mm
Course du piston :25 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
0,9 kW à
8000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) :9300 tr/min
Dispositif d'allumage
Dispositif d'allumage à volant
magnétique, à pilotage électronique
Bougie
(antiparasitée) :NGK CMR6H
Écartement des
électrodes :0,5 mm
Système d'alimentation
Capacité du réservoir à carburant :540 cm
Poids
Poids à vide avec réducteur 0°,
500 mm, réservoir vide
HL 94 :5,7 kg
HL 94 K :5,2 kg
3
3
(0,54 l)
Poids à vide avec réducteur 0°,
600 mm, réservoir vide
HL 94 :5,8 kg
HL 94 K :5,3 kg
Poids à vide avec réducteur réglable sur
145°, 500 mm, réservoir vide
HL 94 :6,1 kg
HL 94 K :5,6 kg
Poids à vide avec réducteur réglable sur
145°, 600 mm, réservoir vide
HL 94 :6,2 kg
HL 94 K :6,1 kg
Couteaux
Tranchant :des deux côtés
Longueur de coupe : 500 mm, 600 mm
Écartement des
dents :34 mm
Hauteur des dents : 22 mm
Angle d'affûtage :45° par rapport au
plan du couteau
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:4.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
ISO 22868 :
HL 94 :91 dB(A)
HL 94 K :92 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
w
sui-
vant ISO 22868 :
HL 94 :107 dB(A)
HL 94 K :108 dB(A)
HL 0°, 500 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 :
HL 94, main gauche sur la gaine faisant
office de poignée :
Gaine faisant office de
4,8 m/s
2
poignée :
Poignée de commande : 6,3 m/s
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
2
ISO 22867 :
HL 94, main gauche sur la poignée
circulaire :
Poignée circulaire :6,9 m/s
Poignée de commande : 6,1 m/s
2
2
HL 0°, 600 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 :
HL 94, main gauche sur la gaine faisant
office de poignée :
Gaine faisant office de
5,6 m/s
2
poignée :
Poignée de commande : 6,1 m/s
2
62
HL 94, HL 94 K
français
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 :
HL 94, main gauche sur la poignée
circulaire :
Poignée circulaire :7,9 m/s
Poignée de commande : 6,2 m/s
2
2
HL 145°, 500 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 :
HL 94, main gauche sur la gaine faisant
office de poignée :
Gaine faisant office de
4,9 m/s
2
poignée :
Poignée de commande : 4,9 m/s
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
2
ISO 22867 :
HL 94, main gauche sur la poignée
circulaire :
Poignée circulaire :6,1 m/s
Poignée de commande : 5,4 m/s
2
2
HL 145°, 600 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 :
HL 94, main gauche sur la gaine faisant
office de poignée :
Gaine faisant office de
4,9 m/s
2
poignée :
Poignée de commande : 4,9 m/s
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
2
ISO 22867 :
HL 94, main gauche sur la poignée
circulaire :
Poignée circulaire :6,5 m/s
Poignée de commande : 5,4 m/s
2
2
HL 0°, 500 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 :
HL 94 K :
Gaine faisant office de
6,2 m/s
2
poignée :
Poignée de commande : 5,9 m/s
2
HL 0°, 600 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 :
HL 94 K :
Gaine faisant office de
6,0 m/s
2
poignée :
Poignée de commande : 6,5 m/s
2
HL 145°, 500 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 :
HL 94 K :
Gaine faisant office de
7,0 m/s
2
poignée :
Poignée de commande : 7,2 m/s
2
HL 145°, 600 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 :
HL 94 K :
Gaine faisant office de
6,4 m/s
2
poignée :
Poignée de commande : 6,4 m/s
2
Les niveaux sonores et les taux de
vibrations d'autres outils à rapporter
autorisés sont indiqués dans la Notice
d'emploi de l'outil à rapporter respectif.
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2
2,0 m/s
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
mesurée a été
2
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
HL 94, HL 94 K
63
français
000BA073 KN
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
64
HL 94, HL 94 K
français
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de produit :Coupe-haies
Marque de fabrique : STIHL
Type :HL 94
HL 94 K
Numéro d'identification de série :4243
Cylindrée
Tous les HL 94 :24,1 cm
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
EN ISO 10517, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
3
Niveau de puissance acoustique garanti
Tous les HL 94 :103 dB(A)
Tous les HL 94 K :103 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/11/2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
Tous les HL 94 :101 dB(A)
Tous les HL 94 K :101 dB(A)
HL 94, HL 94 K
65
Inhoudsopgave
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding 67
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek67
Gebruik73
Vrijgegeven
aanbouwgereedschappen76
Apparaat completeren76
Brandstof77
Tanken78
Mesbalk instellen79
Draagstel omdoen80
Motor starten/afzetten81
Gebruiksvoorschriften84
Luchtfilter reinigen84
Carburateur afstellen85
Bougie85
Aandrijfmechanisme smeren86
Snijmessen slijpen87
Apparaat opslaan87
Controle en onderhoud door de
gebruiker88
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer88
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften89
Slijtage minimaliseren en schade
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
HL 94, HL 94 K
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Boring voor tandwielvet
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig
tijdens het werken met de
heggensnoeier, omdat
met hoge messnelheden
wordt gewerkt, de messen zeer scherp zijn en
omdat het apparaat een
grote reikwijdte heeft.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
HL 94, HL 94 K
67
Nederlands
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat alleen gebruiken
voor het knippen van heggen, heesters,
bosschages, struikgewas en dergelijke.
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat. Geen wijzigingen
aan het product aanbrengen – ook dit
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat.
Alleen die messen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel
STIHL gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Niet met water afspuiten.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen
waarmee men aan takken, struiken of de
bewegende delen van
het apparaat kan blijven
haken. Ook geen sjaal,
das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
68
HL 94, HL 94 K
Nederlands
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Altijd de mesbeschermer aanbrengen,
ook bij het transport over korte
afstanden.
Bij apparaten met vastgelegde
transportstand: de mesbalk in de
transportstand plaatsen en
vergrendelen.
Motorapparaat uitgebalanceerd aan de
steel dragen – messen naar achteren
gericht.
Hete machineonderdelen en het
aandrijfhuis niet aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–De stopschakelaar moet
gemakkelijk kunnen worden
bediend
–De draaiknop voor startgas,
gashendelblokkering, gashendel en
stelknop moeten gemakkelijk te
verdraaien zijn – de gashendel moet
automatisch terugveren in de
stationaire stand. Vanuit de
stand g moet de draaiknop voor
het startgas bij het gelijktijdig
indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstand F
–Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–Messen moeten in goede staat
verkeren (schoon, gangbaar en niet
vervormd), goed vastzitten, correct
zijn gemonteerd, geslepen en goed
zijn ingespoten met het
STIHL harsoplosmiddel
(smeermiddel)
–Bij apparaten met verstelbare
mesbalk: het verstelmechanisme
moet in de voor het starten
bestemde stand zijn vergrendeld
–Bij apparaten met vastgestelde
transportstand (mesbalk tegen de
steel geklapt): het apparaat nooit in
de transportstand starten
–Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
HL 94, HL 94 K
69
Nederlands
5m (17ft)
–De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–De draagriem en de handgrepen
aan de hand van de lichaamslengte
instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel
omdoen"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van een
draagriem: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
de messen mogen geen voorwerpen en
ook de grond niet raken, omdat deze
tijdens het starten kunnen mee
bewegen.
Het motorapparaat wordt door slechts
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
Contact met de messen voorkomen –
kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven. De messen blijven nog
even heen en weer gaan nadat de
gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect.
Stationair toerental controleren: de
messen moeten bij stationair toerental –
bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Een stabiele houding aannemen en het
motorapparaat zo vasthouden, dat de
messen altijd van het lichaam vandaan
zijn gericht.
Afhankelijk van de uitvoering kan het
apparaat aan een draagriem worden
gedragen die het gewicht van de
machine draagt.
Apparaat met beugelhandgreep
Rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op de
beugelhandgreep op de steel – geldt ook
voor linkshandigen. De handgrepen
stevig met de duimen omklemmen.
Apparaten met handvatrubber
Rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op het
handvatrubber op de steel – geldt ook
voor linkshandigen. De handgrepen
stevig met de duimen omklemmen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
stopschakelaar indrukken.
Dit motorapparaat is niet
geïsoleerd. Afstand houden ten opzichte van
stroom geleidende kabels
– levensgevaar door
stroomschok!
Binnen een straal
van 5 m mogen zich
geen andere personen bevinden –
kans op letsel door
de bewegende
messen en de val-
0000-GXX-1677-A0
lende takken!
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
0000-GXX-1678-A0
70
HL 94, HL 94 K
Nederlands
Op de messen letten – geen stuk van de
heg knippen dat niet binnen het
gezichtsveld ligt.
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het
knippen van hoge heggen; er zou zich
iemand achter kunnen bevinden – eerst
controleren.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de messen na het loslaten
van de gashendel niet meer bewegen.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als de messen bij stationair
toerental toch mee bewegen, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
De messen blijven nog even heen en
weer gaan nadat de gashendel wordt
losgelaten – naloopeffect!
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Afgeknipte takjes, heesters en
struikgewas opruimen.
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
–Altijd een hoogwerker gebruiken
–Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
–Nooit op onstabiele plaatsen
werken
–Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Het aandrijfmechanisme
wordt tijdens het gebruik
heet. Het aandrijfhuis niet
aanraken – kans op
verbranding!
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
HL 94, HL 94 K
71
Nederlands
De heggen en het werkgebied
controleren – zodat de messen niet
worden beschadigd:
–Stenen, metalen delen en vaste
voorwerpen verwijderen
–Ervoor zorgen dat er geen zand en
stenen tussen de messen
terechtkomen bijv. bij
werkzaamheden vlak boven de
grond
–Bij heggen met afrastering de
afzettingsdraad niet met de messen
aanraken
Contact met stroom geleidende kabels
voorkomen – geen elektriciteitskabels
doorsnijden – kans op stroomschokken!
Bij draaiende motor de
messen niet aanraken.
Als de messen door een
voorwerp worden geblok-
keerd, de motor direct
afzetten – dan pas het
voorwerp verwijderen –
kans op letsel!
Bij geblokkeerde messen en gelijktijdig
gas geven neemt de belasting toe en
loopt het werktoerental van de motor
terug. Dit leidt, door het constant slippen
van de koppeling, tot oververhitting en
tot beschadiging van belangrijke delen
(bijv. koppeling en delen van de
kunststof behuizing) – bovendien
ontstaat, door de bij stationair toerental
mee bewegende messen – kans op
letsel!
Bij extreem stoffige of vervuilde heggen,
indien nodig, de messen met
STIHL harsoplosmiddel inspuiten.
Hierdoor wordt de wrijving van de
messen, de agressieve inwerking van
de plantensappen en het afzetten van
vuildeeltjes aanzienlijk verminderd.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
De messen regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–Motor afzetten
–Wachten tot de messen stilstaan
–Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
–Scherpte controleren
De motor en de uitlaatdemper altijd
vrijhouden van struikgewas, splinters,
bladeren en overtollig smeermiddel –
brandgevaar!
Na de werkzaamheden
Stof en vuil verwijderen van het
motorapparaat – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
De messen met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten – de motor nogmaals even
laten draaien, zodat de spray gelijkmatig
wordt verdeeld.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–Lage buitentemperaturen
–De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
72
HL 94, HL 94 K
Nederlands
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Gebruik
Knipseizoen
Voor het knippen van heggen de
nationaal geldende, resp. gemeentelijke
voorschriften in acht nemen.
De heggensnoeier niet tijdens de
plaatselijk voorgeschreven stiltetijden
gebruiken.
Werkvolgorde
Als een heg fors moet worden
teruggesnoeid – stapsgewijs in
meerdere fasen werken.
Dikke twijgen of takken eerst met een
snoeischaar verwijderen.
Eerst de beide zijkanten van de heg en
vervolgens de bovenkant knippen.
Milieuverantwoord afvoeren
De afgezaagde takken niet bij het
huisvuil gooien – de takken kunnen
worden gecomposteerd!
Voorbereiding
Nbij verstelbare mesbalk: de mesbalk
in de gestrekte (0°) stand plaatsen
NMesbeschermer wegnemen
NMotor starten
NBij gebruik van een draagstel:
draagstel omgespen en apparaat
aan het draagstel bevestigen
HL 94, HL 94 K
73
Nederlands
388BA029 KN
388BA030 KN
389BA050 KN
Werktechniek
Horizontaal knippen (met onder een
hoek staande mesbalk)
Staand snoeien vlak boven de grond –
bijv. bodembedekkers.
De heggensnoeier tijdens het
vooruitlopen sikkelvormig heen en weer
bewegen – beide meskanten gebruiken,
de mesbalk niet op de grond leggen.
Verticaal knippen (met onder een hoek
staande mesbalk)
Snoeien zonder direct bij de heg te
staan – bijv. bij tussenliggende
bloemperken.
Vooruitlopend, de heggensnoeier
boogvormig op en neer bewegen – de
beide meskanten gebruiken.
Verticaal knippen (met gestrekte
mesbalk)
Grote reikwijdte – ook zonder
hulpmiddelen.
Vooruitlopend, de heggensnoeier
boogvormig op en neer bewegen – de
beide meskanten gebruiken.
WAARSCHUWING
De K-varianten (HL 92 K, HL 94 K) zijn
voor het snoeien vlak boven de grond
niet vrijgegeven.
74
HL 94, HL 94 K
Nederlands
388BA031 KN
388BA032 KN
388BA033 KN
Bovenhands knippen (met onder een
hoek staande mesbalk)
De heggensnoeier verticaal houden en
zwenken, hierdoor ontstaat een grote
reikwijdte.
WAARSCHUWING
Werkhoudingen boven het hoofd zijn
vermoeiend en mogen in verband met
de veiligheid slechts kortstondig worden
aangehouden. De hoek van de mesbalk
ten opzichte van de steel zo groot
mogelijk maken – hierdoor kan met het
apparaat, ondanks de grote reikwijdte, in
een lagere en daardoor minder
vermoeiende stand worden gewerkt.
Horizontaal knippen (met gestrekte
mesbalk)
De mesbalk onder een hoek van 0° tot
10° houden – maar horizontaal
geleiden.
De heggensnoeier sikkelvormig ten
opzichte van de rand bewegen, zodat de
afgeknipte takken op de grond vallen.
Advies: Slechts maximaal tot
borsthoogte reikende heggen knippen.
HL 94, HL 94 K
75
Nederlands
2
A
0000-GXX-1680-A0
Vrijgegeven
aanbouwgereedschappen
De volgende
STIHL aanbouwgereedschappen
mogen op het basismotorapparaat
worden gemonteerd:
Aanbouwgereedschap
HL 0°, 500 mm
HL 0°, 600 mm
HL 145°,
500 mm
HL 145°,
600 mm
HT
BF
SP 10Speciaal
1)
2)
3)
1)
1)
2)
2) 3)
Beugelhandgreep is nodig bij
varianten met lange steel (HL 92,
HL 94)
Mag niet op de varianten met korte
steel (HL 92 K, HL 94 K) worden
gemonteerd
Beugelhandgreep nodig
Toepassing
1)
heggensnoeier
1)
heggensnoeier
heggensnoeier
heggensnoeier
Hoogsnoeier
Grondfrees
oogstapparaat
Apparaat completeren
Beugelhandgreep monteren (HL 92,
HL 94)
Beugelhandgreep is nodig bij varianten
met lange steel (HL 92, HL 94).
7
7
8
8
2
3
1
5
6
9
4
9
NKlem (1) in de beugelhandgreep (2)
leggen en tussen het draagoog (3)
en het handvatrubber (4) op de
steel (5) plaatsen
NKlem (6) plaatsen
NBoringen met elkaar in lijn brengen
NBouten (7) met ringen (8)
aanbrengen
NVierkante moeren (9) aanbrengen
en de bouten hierin schroeven
NBeugelhandgreep (2) uitlijnen en in
de voor de gebruiker meest
gunstige stand plaatsen
(geadviseerd: ca. 20 cm)
NBouten vastdraaien
0000-GXX-1679-A0
76
HL 94, HL 94 K
Nederlands
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
Aandrijfmechanisme monteren
NKlembouten (10) losdraaien
NAandrijfmechanisme (11) op de
steel (5) schuiven, het
aandrijfmechanisme (11) hierbij iets
heen en weer draaien
Als het steeluiteinde in de
klemgroef (12) niet meer zichtbaar is:
NHet aandrijfmechanisme (11) tot
aan de aanslag verder schuiven
NDe klembouten aandraaien tot ze
dragen
NAandrijfmechanisme (11) uitlijnen
ten opzichte van de motoreenheid
NDe klembouten vastdraaien
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
HL 94, HL 94 K
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
77
Nederlands
0208BA019 KN
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
NDe jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
NDe benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Tanken
Benzinetankdop
WAARSCHUWING
Bij het tanken in oneffen terrein de
tankdop altijd hellingopwaarts plaatsen.
NOp vlak terrein het apparaat zo
neerzetten, dat de tankdop naar
boven is gericht
NDe tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
78
HL 94, HL 94 K
Nederlands
0208BA020 KN
0208BA021 KN
Tankdop opendraaien
NTankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
NTankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
NTanken
Tankdop dichtdraaien
Mesbalk instellen
Verstelmechanisme 145°
145°
De hoek van de mesbalk kan ten
opzichte van de steel tussen 0° (geheel
gestrekt) tot 55° (in 4 stappen naar
boven) en in 7 stappen tot 90° (rechte
hoek naar beneden) worden versteld. Er
zijn 12 afzonderlijk instelbare
werkposities mogelijk.
WAARSCHUWING
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik
heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
kans op verbranding!
WAARSCHUWING
Tijdens het instellen nooit de messen
aanraken – kans op letsel!
2
3
NDe schuifhuls (1) terugtrekken en
met de hendel (2) het scharnier een
of meerdere arrêteerboringen
verstellen
0000-GXX-1683-A0
NDe schuifhuls (1) weer loslaten en
de pen in de blokkeerstrip (3) laten
vallen
1
0000-GXX-1684-A0
NTankdop aanbrengen
NTankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
HL 94, HL 94 K
WAARSCHUWING
De afstelling alleen uitvoeren als de
messen stilstaan – de motor draait
stationair – kans op letsel!
79
Nederlands
1
388BA037 KN
3
Transportstand
Voor ruimtebesparend transport van het
apparaat kan de mesbalk evenwijdig
aan de steel worden geklapt en in deze
stand worden vastgezet.
WAARSCHUWING
Verstellen van de mesbalk in de
transportstand, resp. vanuit de
transportstand in de werkstand alleen bij
een afgezette motor – hiervoor de
stopschakelaar indrukken –
mesbeschermer aangebracht – kans op
letsel!
2
1
NMotor afzetten
0000-GXX-1685-A0
NMesbeschermer aanbrengen
NDe schuifhuls (1) terugtrekken en
met de hendel (2) het scharnier
naar boven in de richting van de
steel kantelen tot de mesbalk
parallel ten opzichte van de steel
staat
NDe schuifhuls (1) weer loslaten en
de pen in de hiervoor bedoelde
vergrendelingsstand (3) in de
aandrijfkop laten vallen
3
Draagstel omdoen
Afhankelijk van de uitvoering kan het
apparaat aan een draagriem worden
gedragen.
Type en uitvoering van de draagriem zijn
afhankelijk van het exportland.
0000-GXX-1686-A0
Enkele schouderriem
WAARSCHUWING
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik
heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
kans op verbranding!
80
NEnkele schouderriem (1) omdoen
NRiemlengte instellen
NDe karabijnhaak (3) moet ter hoogte
van de rechterheup liggen als het
motorapparaat aan de draagriem is
gehangen
HL 94, HL 94 K
Nederlands
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
0208BA066 KN
2
1
4
3
Het apparaat vasthaken aan de
draagriem
NKarabijnhaak (1) in het
draagoog (2) op de steel vasthaken
– hierbij het draagoog vasthouden
Het apparaat bij de draagriem loshaken
NDe lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
Snel afdoen
WAARSCHUWING
Bij naderend gevaar moet het apparaat
snel op de grond kunnen worden
geplaatst. Het snel neerleggen van het
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
het apparaat niet op de grond gooien,
om beschadigingen te voorkomen.
HL 94, HL 94 K
Voor het afdoen het snel loshaken van
het apparaat op de karabijnhaak
oefenen – hierbij handelen zoals staat
beschreven in "Apparaat bij de
draagriem loshaken".
Als een enkele schouderriem wordt
gebruikt: het van de schouder trekken
van de draagriem oefenen.
Motor starten/afzetten
Bedieningselementen
1Gashendelblokkering
2Gashendel
3Stopschakelaar – met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar (…) worden
ingedrukt – zie "Werking van de
stopschakelaar en het contact"
4Stelknop – voor de begrenzing van
de gashendelslag – zie "Werking
van de stelknop"
Werking van de stopschakelaar en het
contact
Zodra de stopschakelaar wordt
ingedrukt, wordt het contact
uitgeschakeld en de motor afgezet. Na
81
Nederlands
0208BA067 KN
4
1191BA014 KN
het loslaten veert de stopschakelaar
automatisch weer in de stand Bedrijf
terug: Nadat de motor stilstaat, wordt in
de stand Bedrijf het contact weer
automatisch ingeschakeld – de motor is
startklaar en kan worden gestart.
Werking van de stelknop
Met behulp van de stelknop (4) kan de
gashendelslag en daarmee het
motortoerental traploos tussen stationair
en vol gas worden ingesteld:
–Stelknop (4) in de richting – draaien:
de gashendelslag wordt korter, het
ingestelde maximum motortoerental
wordt lager
–Stelknop (4) in de richting + draai en:
de gashendelslag wordt langer, het
ingestelde maximum motortoerental
wordt hoger
–Door het krachtig indrukken van de
gashendel kan, ondanks een
ingestelde begrenzing, vol gas
worden gegeven – hierbij blijft de
ingestelde begrenzing behouden –
na het loslaten van de gashendel
wordt teruggekeerd naar het
vooringestelde bereik
Motor starten
5
NBalg (5) van de hand-benzinepomp
ten minste 5 maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
Koude motor (koude start)
1.
6
NDraaiknop voor startgas (6)
verdraaien en dan in stand g
indrukken
Deze instelling geldt ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
–Stelknop tot aan de aanslag in de
richting + draaien
Warme motor (warme start)
NDe draaiknop voor startgas (6) blijft
in stand F staan
2.
Starten
0000-GXX-5224-A0
NHet apparaat zo op de grond
plaatsen dat het stabiel ligt: De
steun op de motor en de aandrijfkop
vormen de ondersteuning.
NBij apparaten met verstelbare
mesbalk en gedefinieerde
transportpositie: de mesbalk in de
gestrekte (0°) stand plaatsen
Nindien gemonteerd: de
mesbeschermer bij de messen
verwijderen
De messen mogen noch de grond noch
enig ander voorwerp raken – kans op
0000-GXX-5475-A0
ongelukken!
NEen veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend
NHet apparaat met de
linkerhand stevig op de grond
drukken – hierbij noch de
gashendel, de
gashendelblokkering, noch de
stopschakelaar aanraken
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
82
HL 94, HL 94 K
NMet de rechterhand de
1191BA015 KN
1191BA025 KN
starthandgreep vastpakken
Uitvoering zonder ErgoStart
NDe starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
Uitvoering met ErgoStart (uitvoering
C-E)
NStarthandgreep langzaam en
gelijkmatig uittrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
NDe starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
NVerder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
Bij temperaturen beneden + 10 °C
Het apparaat in stand g minimaal
10 seconden laten warmdraaien.
Bij temperaturen boven + 10 °C
Het apparaat in stand g
ca. 5 seconden laten warmdraaien.
NGashendelblokkering indrukken en
gas geven – de draaiknop voor het
startgas springt in de werkstand F
Na een koude start de motor door
enkele keren gas geven warmdraaien.
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mogen de messen bij stationair toerental
niet mee bewegen.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
NDe stopschakelaar indrukken – de
motor stopt – de stopschakelaar
loslaten – de stopschakelaar veert
terug
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand g
af.
NGashendelblokkering indrukken en
gas geven – de draaiknop voor het
startgas springt in de werkstand F
NVervolgens in stand F verder starten
tot de motor draait
Nederlands
De in de koudestartstand g draaiende
motor slaat bij het accelereren af.
NVervolgens in de
koudestartstand g verder starten
tot de motor draait
De motor slaat niet aan
NControleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
NControleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
NControleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
NStartprocedure herhalen
De motor is "verzopen"
NDe chokeknop in stand F plaatsen –
verder starten tot de motor draait
Alle benzine werd verbruikt
NNa het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
NDraaiknop voor startgas afhankelijk
van de motortemperatuur instellen
NMotor opnieuw starten
HL 94, HL 94 K
83
Nederlands
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
GebruiksvoorschriftenLuchtfilter reinigen
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
NDraaiknop voor startgas (1) in
stand g plaatsen
NBout (2) in filterdeksel (3) linksom
draaien, tot het deksel los zit
NFilterdeksel (3) wegnemen
NHet grove vuil rondom het filter
verwijderen
LET OP
Beschadigde onderdelen vervangen!
NHet vilten filter (5) correct in het
filterhuis plaatsen
NDraaiknop voor startgas (1) in
stand g plaatsen
NFilterdeksel (3) aanbrengen – hierbij
de bout (2) niet scheef drukken – de
bout in de boring draaien
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
84
NVia de uitsparing (4) in het filterhuis
het vilten filter (5) wegnemen
NVilten filter (5) vervangen – als
tijdelijke maatregel uitkloppen of
uitblazen – niet uitwassen
HL 94, HL 94 K
Nederlands
1
0208BA037 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Carburateur afstellen
De carburateur van het apparaat is af
fabriek zo afgesteld dat de motor onder
alle bedrijfsomstandigheden wordt
voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Stationair toerental instellen
Motor slaat bij stationair toerental af
NAanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait
Messen bewegen bij stationair toerental
mee
NAanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam linksom
draaien tot de messen niet meer
bewegen
Bougie
NBij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
NNa ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
0208BA036 KN
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
NBout (1) in de kap (2) zover
verdraaien tot de kap kan worden
weggenomen
NKap neerleggen
3
Bougie controleren
NVervuilde bougie reinigen
NElektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
NOorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
–Te veel motorolie in de benzine
–Vervuild luchtfilter
–Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Als de messen na de uitgevoerde
instelling bij stationair toerental niet stil
blijven staan, het motorapparaat door
een dealer laten repareren.
HL 94, HL 94 K
NBougiesteker (3) lostrekken
NDe bougie losdraaien
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
0208BA038 KN
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
85
Nederlands
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
NOntstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
NBougie aanbrengen en vastdraaien
NBougiestekker vast op de bougie
drukken
1
2
NKap (1) aanbrengen, de bout (2)
aanbrengen en vastdraaien
Aandrijfmechanisme smeren
Mesaandrijfmechanisme
Voor het smeren van het
mesaandrijfmechanisme STIHL
tandwielvet voor heggenscharen
(speciaal toebehoren) gebruiken.
Uitvoering HL 0°
0208BA039 KN
Uitvoering HL 145° verstelbaar
1
losdraaien – als aan de binnenzijde
geen vet zichtbaar is, de tube met
tandwielvet in de boring schroeven
NTot ca. 10 g (2/5 oz.) vet in het
aandrijfhuis persen
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen.
NDe vettube uit de boring draaien
NDe afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
Haakse aandrijving
Voor het smeren van de haakse
aandrijving STIHL tandwielvet voor
heggenscharen (speciaal toebehoren)
gebruiken.
Uitvoering HL 145° verstelbaar
0000-GXX-1687-A0
86
1
NSmeervetvulling regelmatig,
ca. elke 25 bedrijfsuren controleren,
daarvoor de afsluitplug (1)
2
NSmeervetvulling regelmatig, ca.
elke 25 bedrijfsuren controleren,
0000-GXX-1688-A0
daarvoor de afsluitplug (2)
losdraaien – als aan de binnenzijde
geen vet zichtbaar is, de tube met
tandwielvet in de boring schroeven
NTot ca. 5 g (1/5 oz.) vet in het
aandrijfhuis persen
HL 94, HL 94 K
0000-GXX-1689-A0
Nederlands
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen.
NDe vettube uit de boring draaien
NDe afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
Snijmessen slijpenApparaat opslaan
Als de knipprestaties teruglopen, de
messen slecht knippen, takjes vaak
worden ingeklemd: messen
aanscherpen/slijpen.
Het aanscherpen/slijpen moet worden
uitgevoerd door een geautoriseerde
dealer met behulp van een
slijpapparaat. STIHL adviseert de
STIHL dealer.
In alle andere gevallen gebruikmaken
van een platte aanscherpvijl. De
aanscherpvijl onder de voorgeschreven
hoek (zie hoofdstuk "Technische
gegevens") ten opzichte van het
mesvlak geleiden.
NAlleen de snijvlakken aanscherpen
NAltijd naar het snijvlak gericht vijlen
NDe vijl mag alleen in voorwaartse
richting aangrijpen – bij het
terugtrekken oplichten
NDe bramen op het mes met behulp
van een wetsteen verwijderen
NZo min mogelijk materiaal
wegnemen
NNa het aanscherpen (slijpen) – vijl-
of slijpstof verwijderen en de
messen inspuiten met STIHL
harsoplosmiddel
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
NDe benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
NDe brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
NDe motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
NMessen reinigen, staat controleren
en met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten
NMesbeschermer aanbrengen
NHet apparaat grondig reinigen
NHet apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
HL 94, HL 94 K
LET OP
Niet met botte of beschadigde messen
werken – dit leidt tot een zwaardere
belasting van het apparaat en een
onbevredigend knipresultaat.
87
Nederlands
2
1191BA023 KN
1
0208BA045 KN
Controle en onderhoud door
de gebruiker
Gaskabel
Afstelling van de gaskabel controleren
Fout: het toerental wordt verhoogd als
alleen de gashendel wordt ingedrukt.
NMotor starten
NGashendel (1) indrukken – hierbij
de gashendelblokkering (2) niet
indrukken
Als het toerental van de motor oploopt,
resp. als de messen mee bewegen,
moet de gaskabel worden afgesteld.
NMotor afzetten
NGaskabel door de geautoriseerde
dealer laten afstellen. STIHL
adviseert de STIHL dealer
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
Onderhoudswerkzaamheden
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Antivibratie-element
Tussen de motorunit en de steel is een
rubberelement ingebouwd voor het
dempen van de trillingen. Bij een
herkenbare slijtage of voelbaar hogere
trillingen, deze laten controleren.
88
HL 94, HL 94 K
Nederlands
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
visuele controle (goede staat, geen
Complete machine
Bedieningshandgreepwerking controlerenXX
Luchtfilter
BenzinetankreinigenXXX
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond in de benzinetank
Carburateur
Bougie
Aanzuigopening voor koellucht
Cilinderribben
lekkage)
reinigenX
beschadigde onderdelen vervangenX
visuele controleXX
filterhuis reinigenX
vilten filter vervangen
controlerenX
laten repareren door geautoriseerde
2)
dealer
laten controleren door geautoriseerde
2)
dealer
laten vervangen door geautoriseerde
2)
dealer
stationair toerental controleren, de messen mogen zich niet bewegen
Stationair toerental instellenX
elektrodeafstand afstellenX
elke 100 bedrijfsuren vervangen
visuele controleX
reinigenX
laten reinigen door geautoriseerde
2)
dealer
1)
XX
XX
X
X
XXX
XX
X
HL 94, HL 94 K
89
Nederlands
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
koolaanslag verwijderen na 139
Uitlaatpoort
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
Antivibratie-elementen
Messen/mesbalk
Smering aandrijfkop/aandrijfmechanisme
Veiligheidssticker vervangenX
1)
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
2)
STIHL adviseert de STIHL dealer
3)
Zie hoofdstuk "Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer", paragraaf "Antivibratie-elementen"
4)
Vervolgens met STIHL harsoplosmiddel inspuiten
bedrijfsuren, vervolgens elke
150 bedrijfsuren door de geautoriseerde
2)
dealer
natrekkenX
visuele controle
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
3)
2)
XXX
visuele controleXX
4)
reinigen
slijpen/aanscherpen
4)
X
controlerenX
bijvullenX
Bij beschadiging
Indien nodig
X
X
XX
90
HL 94, HL 94 K
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
–Snijmessen
–Koppeling
–Filter (voor lucht, benzine)
–Startmechanisme
–Bougie
–Dempingselementen van het
Bougie (ontstoord): NGK CMR6H
Elektrodeafstand:0,5 mm
Brandstofsysteem
Inhoud benzinetank:540 cm
Gewicht
Ledig gewicht met aandrijfmechanisme
0°, 500 mm, zonder benzine/olie
HL 94:5,7 kg
HL 94 K:5,2 kg
3
3
(0,54 l)
Ledig gewicht met aandrijfmechanisme
0°, 600 mm, zonder benzine/olie
HL 94:5,8 kg
HL 94 K:5,3 kg
Ledig gewicht met
aandrijfmechanisme 145° verstelbaar,
500 mm, zonder benzine
HL 94:6,1 kg
HL 94 K:5,6 kg
Ledig gewicht met
aandrijfmechanisme 145° verstelbaar,
600 mm, zonder benzine
HL 94:6,2 kg
HL 94 K:6,1 kg
Messen/mesbalk
Mestype:dubbelzijdig
knippend
Snoeilengte:500 mm, 600 mm
Tandsteek:34 mm
Tandhoogte:22 mm
Aanscherphoek:45° ten opzichte
van mesvlak
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en het
nominale maximumtoerental in de
verhouding 1:4.
Gedetailleerde gegevens met
betrekking tot de arbo-wetgeving voor
wat betreft trillingen 2002/44/EEG, zie
www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
volgens
peq
ISO 22868:
HL 94:91 dB(A)
HL 94 K:92 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
volgens
w
ISO 22868:
HL 94:107 dB(A)
HL 94 K:108 dB(A)
HL 0°, 500 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867:
HL 94, linkerhand op handvatrubber:
Handvatrubber:4,8 m/s
Bedieningshandgreep:6,3 m/s
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
2
2
ISO 22867:
HL 94, linkerhand op beugelhandgreep:
Beugelhandgreep:6,9 m/s
Bedieningshandgreep:6,1 m/s
2
2
HL 0°, 600 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867:
HL 94, linkerhand op handvatrubber:
Handvatrubber:5,6 m/s
Bedieningshandgreep:6,1 m/s
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
2
2
ISO 22867:
HL 94, linkerhand op beugelhandgreep:
Beugelhandgreep:7,9 m/s
Bedieningshandgreep:6,2 m/s
2
2
HL 94, HL 94 K
93
Nederlands
HL 145°, 500 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867:
HL 94, linkerhand op handvatrubber:
Handvatrubber:4,9 m/s
Bedieningshandgreep:4,9 m/s
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
2
2
ISO 22867:
HL 94, linkerhand op beugelhandgreep:
Beugelhandgreep:6,1 m/s
Bedieningshandgreep:5,4 m/s
2
2
HL 145°, 600 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867:
HL 94, linkerhand op handvatrubber:
Handvatrubber:4,9 m/s
Bedieningshandgreep:4,9 m/s
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
2
2
ISO 22867:
HL 94, linkerhand op beugelhandgreep:
Beugelhandgreep:6,5 m/s
Bedieningshandgreep:5,4 m/s
2
2
HL 0°, 500 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867:
HL 94 K:
Handvatrubber:6,2 m/s
Bedieningshandgreep:5,9 m/s
2
2
HL 0°, 600 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867:
HL 94 K:
Handvatrubber:6,0 m/s
Bedieningshandgreep:6,5 m/s
2
2
HL 145°, 500 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867:
HL 94 K:
Handvatrubber:7,0 m/s
Bedieningshandgreep:7,2 m/s
2
2
HL 145°, 600 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867:
HL 94 K:
Handvatrubber:6,4 m/s
Bedieningshandgreep:6,4 m/s
2
2
De geluids- en trillingswaarden van de
verder vrijgegeven
aanbouwgereedschappen staan
vermeld in de handleiding van het
betreffende aanbouwgereedschap.
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten
CO
-waarde staat weergegeven bij de
2
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
-waarde werd op een
2
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
94
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
HL 94, HL 94 K
Nederlands
000BA073 KN
ReparatierichtlijnenMilieuverantwoord afvoeren
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
HL 94 K
Serie-identificatie:4243
Cilinderinhoud
alle HL 94:24,1 cm
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 10517, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 11094
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
3
HL 94, HL 94 K
alle HL 94:101 dB(A)
alle HL 94 K:101 dB(A)
95
Nederlands
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
alle HL 94:103 dB(A)
alle HL 94 K:103 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (productgoedkeuring)
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28-11-2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
96
HL 94, HL 94 K
Indice
italiano
Per queste Istruzioni d’uso98
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa98
Impiego104
Attrezzi di applicazione ammessi106
Completamento
dell’apparecchiatura107
Carburante108
Rifornimento del carburante109
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
Impostazione della barra falciante 110
Addossamento della tracolla111
Avviamento/arresto del motore112
Istruzioni operative115
Pulizia del filtro115
Impostazione del carburatore116
Candela116
Lubrificazione del riduttore117
Affilatura delle lame118
Conservazione
dell’apparecchiatura119
Controllo e manutenzione da parte
dell’utente119
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore119
Istruzioni di manutenzione e cura120
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni122
Componenti principali123
Dati tecnici124
Avvertenze per la riparazione126
Smaltimento126
Dichiarazione di conformità UE126
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
97
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi.
Serbatoio carburante;
miscela di carburante
composta da benzina e
olio motore
Azionare la pompa carburante manuale
Apertura per il grasso per
riduttore
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con il tosasiepi
richiede misure di sicurezza particolari, perché
si svolge a un’altissima
velocità con lame molto
affilate, e perché l’apparecchiatura copre un
largo raggio d’azione.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto sull'uso
sicuro – oppure partecipare a un corso di
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni - eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
98
HL 94, HL 94 K
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.