Stihl HL 94 Instruction Manual [de, fr, it, nl]

STIHL HL 94
Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 31
F Notice d’emploi
n Handleiding
I Istruzioni d’uso
97 - 127
Inhaltsverzeichnis
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2 Anwendung 8 Zulässige Anbauwerkzeuge 11 Gerät komplettieren 11 Kraftstoff 12 Kraftstoff einfüllen 13
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Messerbalken einstellen 14 Traggurt anlegen 16 Motor starten / abstellen 17 Betriebshinweise 19 Luftfilter reinigen 19 Vergaser einstellen 20 Zündkerze 20 Getriebe schmieren 21 Schneidmesser schärfen 22 Gerät aufbewahren 23 Prüfung und Wartung durch den
Benutzer 23 Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler 23
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Wartungs- und Pflegehinweise 24 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 26 Wichtige Bauteile 27 Technische Daten 28 Reparaturhinweise 29 Entsorgung 30 EU-Konformitätserklärung 30 Anschriften 31
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-519-9421-D. VA4.B20.
0000008131_004_D
HL 94, HL 94 K
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel­fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoff­gemisch aus Benzin und Motoröl
Kraftstoffhandpumpe betätigen
Öffnung für Getriebefett
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits­maßnahmen sind beim Arbeiten mit dem Heckenschneider nötig, weil mit sehr hoher Mes­sergeschwindigkeit gearbeitet wird, die Schneidmesser sehr scharf sind und das Gerät eine große Reichweite hat.
Die gesamte Gebrauchs­anleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk­sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
2
HL 94, HL 94 K
deutsch
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – und stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät nur zum Schneiden von Hecken, Sträuchern, Büschen, Gestrüpp und dergleichen verwenden.
Der Einsatz des Motorgeräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen.
Nur solche Schneidmesser oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Werkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen.
Nicht mit Wasser abspritzen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes ver­fangen kann. Auch keinen Schal, keine Kra­watte und keinen Schmuck tragen. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit griffi­ger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganlie­gende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutz­brille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von herabfallenden Gegenständen.
Robuste Arbeitshand­schuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder).
HL 94, HL 94 K
3
deutsch
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen. Immer Messerschutz anbringen auch
beim Transport über kurze Strecken. Bei Geräten mit definierter
Transportposition: Messerbalken in Transportposition bringen und einrasten lassen.
Motorgerät ausbalanciert am Schaft tragen – Schneidmesser nach hinten.
Heiße Maschinenteile und das Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offe­nem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht
rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln.
Nach dem Tanken den Tankverschluss so fest wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen
der Stopptaster muss sich leicht
betätigen lassen
Drehknopf für Startgas,
Gashebelsperre, Gashebel und Stellrad müssen leichtgängig sein – der Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern. Aus der Position g des Drehknopfes für Startgas muss dieser beim gleichzeitigen Drücken von Gashebelsperre und Gashebel in die Betriebsstellung F zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr!
Schneidmesser in einwandfreiem
Zustand (sauber, leichtgängig und nicht verformt), fester Sitz, korrekte Montage, nachgeschärft und mit dem STIHL Harzlöser (Schmiermittel) gut eingesprüht
bei Geräten mit verstellbarem
Messerbalken: Die Verstelleinrichtung muss in der für das Starten vorgesehenen Position eingerastet sein
bei Geräten mit definierter
Transportposition (Messerbalken an den Schaft geklappt): Gerät nie in Transportposition starten
keine Änderung an den
Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen
4
HL 94, HL 94 K
deutsch
5m (17ft)
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes
Traggurt und Handgriffe
entsprechend der Körpergröße einstellen. Kapitel "Traggurt anlegen" beachten
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung eines Traggurts: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten – die Schneidmesser dürfen keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil sie beim Starten mitlaufen können.
Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten.
Kontakt mit den Schneidmessern vermeiden – Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Die Schneidmesser laufen noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt.
Motorleerlauf prüfen: Die Schneidmesser müssen im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen Schalldämpferoberfläche fern halten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten.
Sicheren Stand einnehmen und Motorgerät so führen, dass die Schneidmesser immer vom Körper abgewandt sind.
Je nach Ausführung kann das Gerät an einem Traggurt getragen werden, der das Gewicht der Maschine trägt.
Geräte mit Rundumgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Rundumgriff am Schaft – auch bei Linkshändern. Handgriffe mit den Daumen fest umfassen.
Geräte mit Griffschlauch
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Griffschlauch am Schaft – auch bei Linkshändern. Handgriffe mit den Daumen fest umfassen.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor abstellen – den Stopptaster betätigen.
Dieses Motorgerät ist nicht isoliert. Abstand zu Strom führenden Leitun­gen halten – Lebensgefahr durch Stromschlag!
Im Umkreis von 5 m darf sich keine wei­tere Person aufhalten – durch die laufenden
0000-GXX-1677-A0
Schneidmesser und herab fallendes Schnittgut – Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung!
0000-GXX-1678-A0
HL 94, HL 94 K
5
deutsch
Schneidmesser beobachten – keine Bereiche der Hecke schneiden, die nicht eingesehen werden können.
Äußerste Vorsicht beim Schneiden von hohen Hecken, es könnte sich jemand dahinter befinden – vorher nachschauen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich die Schneidmesser nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr bewegen. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich die Schneidmesser im Leerlauf trotzdem mitbewegen, vom Fachhändler instand setzen lassen.
Die Schneidmesser laufen noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr!
Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und Schnittgut wegräumen.
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden.
Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlen­wasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räu­men mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können unter Anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst und Rauch können Gesundheit gefährdend sein. Bei starker Staub- oder Rauchentwicklung Atemschutz tragen.
Das Getriebe wird wäh­rend des Betriebes heiß. Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr!
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten – die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar.
6
HL 94, HL 94 K
deutsch
Hecke und Arbeitsbereich prüfen – damit die Schneidmesser nicht beschädigt werden:
Steine, Metallteile und feste
Gegenstände entfernen
keinen Sand und keine Steine
zwischen die Schneidmesser gelangen lassen z. B. beim Arbeiten in der Nähe des Bodens
bei Hecken mit Drahtzäunen Draht
nicht mit dem Schneidmesser berühren
Kontakt mit Strom führenden Leitungen vermeiden – keine elektrischen Leitungen durchtrennen – Stromschlaggefahr!
Bei laufendem Motor
Schneidmesser nicht
berühren. Werden die
Schneidmesser durch
einen Gegenstand blo-
ckiert, sofort Motor
abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr! Blockieren der Schneidmesser und
gleichzeitiges Gasgeben erhöht die Belastung und reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt durch dauerndes Rutschen der Kupplung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus Kunststoff) – in der Folge z. B. durch im Leerlauf sich bewegende Schneidmesser – Verletzungsgefahr!
Bei stark staubigen oder verschmutzten Hecken, Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen – nach Bedarf. Dadurch werden die Reibung der
Schneidmesser, die Aggression der Pflanzensäfte und die Ablagerung von Schmutzteilchen erheblich gemindert.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstellen.
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen:
Motor abstellen abwarten, bis Schneidmesser still
stehen
Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten – Schärfzustand beachten Motor und Schalldämpfer immer von
Gestrüpp, Splittern, Blättern und übermäßigem Schmiermittel frei halten – Brandgefahr!
Nach der Arbeit
Motorgerät von Staub und Schmutz reinigen – keine Fett lösenden Mittel verwenden.
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen – Motor nochmals kurz in Gang setzen, damit sich das Spray gleichmäßig verteilt.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch: – besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden
HL 94, HL 94 K
7
deutsch
regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem Zündkerzenstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig prüfen.
Anwendung
Schnittsaison
Für das Schneiden von Hecken die länderspezifischen bzw. kommunalen Vorschriften beachten.
Heckenschneider nicht während der ortsüblichen Ruhezeiten benutzen.
Schnittfolge
Ist starkes Zurückschneiden notwendig – stufenweise in mehreren Arbeitsgängen schneiden.
Dicke Zweige oder Äste vorab mit einer Astschere entfernen.
Zuerst beide Seiten der Hecke, danach die Oberseite schneiden.
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen – Schnittgut kann kompostiert werden!
Vorbereitung
N bei verstellbarem Messerbalken:
Messerbalken in gestreckte (0°)
Position bringen
N Messerschutz entfernen N Motor starten N bei Verwendung eines Traggurts:
Traggurt anlegen und Gerät am
Traggurt einhängen
8
HL 94, HL 94 K
deutsch
388BA029 KN
388BA030 KN
389BA050 KN
Arbeitstechnik
Waagerechter Schnitt (mit abgewinkeltem Messerbalken)
Schneiden in Bodennähe – z. B. Bodendecker – aus stehender Position.
Heckenschneider sichelförmig fortschreitend bewegen – beide Messerseiten einsetzen, Messerbalken nicht am Boden auflegen.
Senkrechter Schnitt (mit abgewinkeltem Messerbalken)
Schneiden ohne direkt an der Hecke zu stehen – z. B. bei dazwischenliegenden Blumenbeeten.
Heckenschneider bogenförmig fortschreitend auf und ab führen – beide Messerseiten einsetzen.
Senkrechter Schnitt (mit gestrecktem Messerbalken)
Große Reichweite – auch ohne weitere Hilfsmittel.
Heckenschneider bogenförmig fortschreitend auf und ab führen – beide Messerseiten einsetzen.
WARNUNG
Die K-Varianten (HL 92 K, HL 94 K) sind zum Schneiden in Bodennähe nicht zugelassen.
HL 94, HL 94 K
9
deutsch
388BA031 KN
388BA032 KN
388BA033 KN
Kopfschnitt (mit abgewinkeltem Messerbalken)
Heckenschneider senkrecht halten und schwenken, dadurch ergibt sich eine große Reichweite.
WARNUNG
Arbeitspositionen über Kopfhöhe sind ermüdend und sollten aus Gründen der Arbeitssicherheit nur kurzzeitig angewendet werden. Verstellbaren Messerbalken so stark wie möglich abwinkeln – dabei kann das Gerät trotz großer Reichhöhe in tieferer, ermüdungsarmer Position geführt werden.
Waagerechter Schnitt (mit gestrecktem Messerbalken)
Schneidmesser in einem Winkel von 0° bis 10° ansetzen – aber waagerecht führen.
Heckenschneider sichelförmig zum Rand bewegen, damit die abgeschnittenen Zweige zu Boden fallen.
Empfehlung: Nur bis maximal zur Brusthöhe reichende Hecken schneiden.
10
HL 94, HL 94 K
deutsch
7 8
2
1
6
7
8
9
9
3
5
4
0000-GXX-1679-A0
2
A
0000-GXX-1680-A0
Zulässige Anbauwerkzeuge
Folgende STIHL Anbauwerkzeuge dürfen am Basis-Motorgerät angebaut werden:
Anbauwerkzeug HL 0°, 500 mm HL 0°, 600 mm1)Heckenschneider HL 145°,
500 mm HL 145°,
600 mm HT BF SP 10 Spezial-Ernter
1)
2)
3)
1)
1)
2)
2) 3)
Rundumgriff ist notwendig bei Varianten mit langem Schaft (HL 92, HL 94)
darf nicht an Varianten mit kurzem Schaft (HL 92 K, HL 94 K) angebaut werden
Rundumgriff ist notwendig
Verwendung
1)
Heckenschneider
Heckenschneider
Heckenschneider Hoch-Entaster Bodenfräse
Gerät komplettieren
Rundumgriff anbauen (HL 92, HL 94)
Rundumgriff ist notwendig bei Varianten mit langem Schaft (HL 92, HL 94).
N Rundumgriff (2) ausrichten und in
die für den Anwender günstigste
Position bringen (Empfehlung:
ca. 20 cm) N Schrauben festziehen
HL 94, HL 94 K
N Lasche (1) in den Rundumgriff (2)
legen und zwischen Tragöse (3) und Griffschlauch (4) auf den Schaft (5) setzen
N Lasche (6) anlegen N Bohrungen zur Deckung bringen N Schrauben (7) mit Scheiben (8)
einstecken
N Vierkantmuttern (9) ansetzen und
Schrauben eindrehen
11
deutsch
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
Getriebe anbauen
N Klemmschrauben (10) lösen N Getriebe (11) auf den Schaft (5)
schieben, Getriebe (11) dabei etwas hin- und herdrehen
Wenn das Schaftende im Klemmspalt (12) nicht mehr sichtbar ist:
N Getriebe (11) bis zum Anschlag
weiter schieben
N Klemmschrauben bis zur Anlage
eindrehen
N Getriebe (11) zur Motoreinheit
ausrichten
N Klemmschrauben festziehen
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar.
Kraftstoff mischen
12
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen.
HL 94, HL 94 K
deutsch
0208BA019 KN
Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung.
Motoröl Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L­EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können.
Mischungsverhältnis bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter Liter (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter Liter (ml) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen!
Kraftstoff einfüllen
Kraftstofftankverschluss
WARNUNG
Beim Betanken in unebenem Gelände den Tankverschluss immer hangaufwärts positionieren.
N in ebenem Gelände das Gerät so
abstellen, dass der Verschluss nach
oben weist N Verschluss und Umgebung vor dem
Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Kraftstofftank fällt
HL 94, HL 94 K
13
deutsch
0208BA020 KN
0208BA021 KN
Tankverschluss öffnen
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der Tanköffnung abgenommen werden kann
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Tankverschluss schließen
N Verschluss ansetzen N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen
Messerbalken einstellen
Verstelleinrichtung 145°
145°
0000-GXX-1683-A0
Der Winkel des Messerbalkens kann zum Schaft zwischen 0° (völlig gestreckt) bis 55° (in 4 Stufen nach oben) sowie in 7 Stufen bis 90° (rechter Winkel nach unten) verstellt werden. Es sind 12 einzeln einstellbare Arbeitslagen möglich.
14
WARNUNG
Die Einstellung nur vornehmen, wenn die Schneidmesser still stehen – Motor im Leerlauf – Verletzungsgefahr!
HL 94, HL 94 K
deutsch
WARNUNG
Das Getriebe wird im Betrieb heiß. Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr!
WARNUNG
Beim Einstellen niemals an das Messer greifen – Verletzungsgefahr!
2
3
1
N Schiebehülse (1) zurückziehen und
mit dem Hebel (2) das Gelenk um ein oder mehrere Rastlöcher verstellen
N Schiebehülse (1) wieder loslassen
und den Bolzen in die Rastleiste (3) einrasten lassen
Transportposition
Zum platzsparenden Transport des Gerätes kann der Messerbalken parallel zum Schaft geschwenkt und in dieser Position festgesetzt werden.
WARNUNG
0000-GXX-1684-A0
Verstellen des Messerbalkens in die Transportposition bzw. aus der Transportposition in Arbeitsposition nur bei abgestelltem Motor – dazu den Stopptaster drücken – Messerschutz aufgeschoben – Verletzungsgefahr!
WARNUNG
Das Getriebe wird im Betrieb heiß. Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr!
2
1
N Motor abstellen
0000-GXX-1685-A0
N Messerschutz aufschieben N Schiebehülse (1) zurückziehen und
mit dem Hebel (2) das Gelenk nach
oben in Richtung Schaft
schwenken, bis der Messerbalken
parallel zum Schaft steht N Schiebehülse (1) wieder loslassen
und den Bolzen in die vorgesehene
Rastposition (3) im Gehäuse
einrasten lassen
3
0000-GXX-1686-A0
HL 94, HL 94 K
15
deutsch
1
388BA037 KN
3
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
Traggurt anlegen
Je nach Ausführung kann das Gerät an einem Traggurt getragen werden.
Art und Ausführung des Traggurts sind vom Markt abhängig.
Einschultergurt
Gerät am Traggurt einhängen
N Karabinerhaken (1) in der
Tragöse (2) am Schaft einhängen – dabei die Tragöse festhalten
Gerät am Traggurt aushängen
Zum Abwurf das schnelle Aushängen des Gerätes am Karabinerhaken üben – dabei wie in "Gerät am Traggurt aushängen" vorgehen.
Wenn ein Einschultergurt verwendet wird: Das Abstreifen des Traggurtes von der Schulter üben.
N Einschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge einstellen N Karabinerhaken (3) muss bei
eingehängtem Motorgerät auf Höhe der rechten Hüfte liegen
16
N Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und die Tragöse (2) aus dem Haken ziehen
Schnellabwurf
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden Gefahr muss das Gerät schnell abgeworfen werden. Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden.
HL 94, HL 94 K
deutsch
0208BA066 KN
2
1
4
3
0208BA067 KN
4
Motor starten / abstellen
Bedienungselemente
1 Gashebelsperre 2 Gashebel 3 Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum Ausschalten der Zündung muss der Stopptaster () gedrückt werden – siehe "Funktion des Stopptasters und der Zündung"
4 Stellrad – zur Begrenzung des
Gashebelweges – siehe "Funktion des Stellrades"
Funktion des Stopptasters und der Zündung
Wird der Stopptaster betätigt, wird die Zündung ausgeschaltet und der Motor wird abgestellt. Nach dem Loslassen
HL 94, HL 94 K
federt der Stopptaster automatisch wieder in die Stellung Betrieb zurück: Nachdem der Motor stillsteht, wird in der Stellung Betrieb die Zündung automatisch wieder eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden.
Funktion des Stellrades
Mit dem Stellrad (4) kann der Gashebelweg und damit der Bereich für die Motordrehzahl stufenlos zwischen Leerlauf und Vollgas eingestellt werden:
Stellrad (4) in Richtung – drehen:
der Gashebelweg wird kürzer, die eingestellte maximale Motordrehzahl wird niedriger
Stellrad (4) in Richtung + drehen:
der Gashebelweg wird länger, die eingestellte maximale Motordrehzahl wird höher
durch kräftiges Drücken des
Gashebels kann trotz eingestellter Begrenzung Vollgas gegeben werden – dabei bleibt die eingestellte Begrenzung erhalten – nach dem Loslassen des Gashebels ist man wieder im voreingestellten Bereich
Motor starten
5
N Balg (5) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist Kalter Motor (Kaltstart)
1.
6
N Drehknopf für Startgas (6) drehen
und dann auf g eindrücken Diese Stellung auch benutzen, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist. – Stellrad bis zum Anschlag in
Richtung + drehen Heißer Motor (Heißstart) N Drehknopf für Startgas (6) bleibt in
Stellung F
2.
17
0000-GXX-5224-A0
0000-GXX-5475-A0
deutsch
1191BA014 KN
1191BA015 KN
1191BA025 KN
Anwerfen
N das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und das Getriebegehäuse bilden die Auflage.
N bei Geräten mit verstellbarem
Messerbalken und definierter Transportposition: Messerbalken in gestreckte (0°) Position bringen
N falls vorhanden: Messerschutz an
den Schneidmessern entfernen
Die Schneidmesser dürfen weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren – Unfallgefahr!
N sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt oder kniend
N das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei weder den Gashebel, die Gashebelsperre noch den Stopptaster berühren
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Ausführung ohne ErgoStart N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen
Ausführung mit ErgoStart (Ausführungsart C-E)
N Anwerfgriff langsam und
gleichmäßig durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann
N anwerfen bis der Motor läuft
Bei Temperaturen über + 10 °C Das Gerät in Stellung g ca.
5 Sekunden warmlaufen lassen.
N Gashebelsperre drücken und Gas
geben – der Drehknopf für Startgas
springt in die Stellung für Betrieb F Nach einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren.
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser dürfen sich die Schneidmesser im Motorleerlauf nicht mit bewegen.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Stopptaster betätigen – der Motor
stoppt – den Stopptaster loslassen –
der Stopptaster federt zurück
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien!
18
Sobald der Motor läuft Bei Temperaturen unter + 10 °C Das Gerät in Stellung g mindestens
10 Sekunden warmlaufen lassen.
HL 94, HL 94 K
deutsch
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g aus.
N Gashebelsperre drücken und Gas
geben – der Drehknopf für Startgas springt in die Stellung für Betrieb F
N weiter in Stellung F anwerfen bis der
Motor läuft
Der in der Stellung für Kaltstart g laufende Motor geht anschließend beim Beschleunigen aus.
N weiter in der Stellung für
Kaltstart g anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an N prüfen, ob alle
Bedienungselemente richtig eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob der Zündkerzenstecker
fest aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen Der Motor ist abgesoffen N Startklappenhebel auf F stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Tank wurde restlos leergefahren N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist
N Drehknopf für Startgas abhängig
von der Motortemperatur einstellen
N Motor erneut starten
HL 94, HL 94 K
Betriebshinweise Luftfilter reinigen
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren".
Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
N Drehknopf für Startgas (1) auf g
stellen N Schraube (2) im Filterdeckel (3)
solange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis der
Deckel lose sitzt
N Filterdeckel (3) abnehmen N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N in die Aussparung (4) im
Filtergehäuse greifen und den Filz-
Filter (5) herausnehmen N Filz-Filter (5) austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen
19
deutsch
HINWEIS
Beschädigte Teile ersetzen! N Filz-Filter (5) formschlüssig in das
Filtergehäuse einsetzen
N Drehknopf für Startgas (1) auf g
stellen
N Filterdeckel (3) aufsetzen – dabei
die Schraube (2) nicht verkanten – Schraube eindrehen
Vergaser einstellen
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Leerlaufdrehzahl einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft
Schneidmesser bewegen sich im Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Schneidmesser nicht mehr mit bewegen
Zündkerze
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
0208BA036 KN
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
2
1
N Schraube (1) in der Kappe (2) so
lange drehen, bis sich die Kappe
abnehmen läßt N Kappe ablegen
0208BA037 KN
20
WARNUNG
Bleiben die Schneidmesser nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, Motorgerät vom Fachhändler instand setzen lassen.
HL 94, HL 94 K
deutsch
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
1
2
0208BA039 KN
1
0000-GXX-1687-A0
3
N Zündkerzenstecker (3) abziehen N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff verschmutzter Luftfilter ungünstige Betriebsbedingungen
HL 94, HL 94 K
0208BA038 KN
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze eindrehen und
festziehen
N Zündkerzenstecker fest auf die
Zündkerze drücken
N Kappe (1) aufsetzen, die
Schraube (2) eindrehen und festziehen
Getriebe schmieren
Messergetriebe
Für das Messergetriebe STIHL Getriebefett für Heckenscheren (Sonderzubehör) verwenden.
Ausführung HL 0°
Ausführung HL 145° verstellbar
1
0000-GXX-1688-A0
N Schmierfettfüllung regelmäßig ca.
alle 25 Betriebsstunden prüfen,
dazu die Verschlussschraube (1)
herausdrehen – ist an deren
21
deutsch
Innenseite kein Fett sichtbar, dann die Tube mit Getriebefett einschrauben
N bis zu 10 g (2/5 oz.) Fett in das
Getriebegehäuse drücken
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig mit Fett füllen.
N Fetttube ausschrauben N Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
Winkelgetriebe
Für das Winkelgetriebe STIHL Getriebefett für Heckenscheren (Sonderzubehör) verwenden.
Ausführung HL 145° verstellbar
2
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig mit Fett füllen.
N Fetttube ausschrauben N Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
0000-GXX-1689-A0
Schneidmesser schärfen
Wenn die Schnittleistung nachlässt, die Messer schlecht schneiden, Zweige häufig eingeklemmt werden: Schneidmesser nachschärfen.
Das Nachschärfen sollte durch einen Fachhändler mit einem Schärfgerät erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Ansonsten eine Flach-Schärffeile benutzen. Schärffeile im vorgeschriebenen Winkel (siehe "Technische Daten") zur Messerebene führen.
N nur die Schneidkante schärfen N immer zur Schneidkante feilen N Feile darf nur im Vorwärtsstrich
greifen – beim Zurückziehen
anheben N Grat am Schneidmesser mit einem
Abziehstein entfernen
N nur wenig Werkstoff abtragen N nach dem Schärfen – Feil- oder
Schleifstaub entfernen und
Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen
N Schmierfettfüllung regelmäßig ca.
alle 25 Betriebsstunden prüfen, dazu die Verschlussschraube (2) herausdrehen – ist an deren Innenseite kein Fett sichtbar, dann die Tube mit Getriebefett einschrauben
N bis zu 5 g (1/5 oz.) Fett in das
Getriebegehäuse drücken
22
HINWEIS
Nicht mit stumpfen oder beschädigten Schneidmessern arbeiten – dies führt zu starker Beanspruchung des Gerätes und unbefriedigendem Schnittergebnis.
HL 94, HL 94 K
deutsch
2
1191BA023 KN
1
0208BA045 KN
Gerät aufbewahren Prüfung und Wartung durch
den Benutzer
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im Vergaser verkleben
N Schneidmesser reinigen, Zustand
prüfen und mit STIHL Harzlöser einsprühen
N Messerschutz anbringen N Gerät gründlich säubern N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen
Gaszug
Einstellung des Gaszuges prüfen Fehlerbild: Gerät erhöht die Drehzahl,
wenn nur der Gashebel gedrückt wird.
N Motor starten N Gashebel (1) drücken – dabei die
Gashebelsperre (2) nicht betätigen
Erhöht sich dabei die Drehzahl des Motors bzw. bewegen sich die Schneidmesser mit, dann muss der Gaszug eingestellt werden.
N Motor abstellen N Gaszug vom Fachhändler einstellen
lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Prüfung und Wartung durch den Fachhändler
Wartungsarbeiten
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
Antivibrationselement
Zwischen Motoreinheit und Schaft ist ein Gummielement zur Schwingungsdämpfung eingebaut. Bei erkennbarem Verschleiß oder spürbar ständig erhöhten Vibrationen prüfen lassen.
HL 94, HL 94 K
23
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Sichtprüfung (betriebssicherer Zustand,
Komplette Maschine
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
Kraftstofftank reinigen XXX
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
Vergaser
Zündkerze
Ansaugöffnung für Kühlluft
Zylinderrippen reinigen durch Fachhändler
Auslasskanal
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben)
Dichtheit)
reinigen X
Beschädigte Teile ersetzen X
Sichtprüfung XX
Filtergehäuse reinigen X
Filz-Filter ersetzen
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
prüfen durch Fachhändler
ersetzen durch Fachhändler
Leerlauf prüfen, die Schneidmesser dür­fen sich nicht mit bewegen
Leerlauf einstellen X
Elektrodenabstand einstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Sichtprüfung X
reinigen X
entkoken nach 139 Betriebsstunden, anschließend alle 150 Betriebsstunden, durch Fachhändler
nachziehen X
1)
2)
2)
2)
2)
2)
XX
XX
X
X
XXX
XX
X
X
24
HL 94, HL 94 K
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
Antivibrationselemente
Sichtprüfung
3)
ersetzen durch Fachhändler
XXX
2)
Sichtprüfung XX
Schneidmesser
Getriebeschmierung
4)
reinigen
schärfen
4)
X
prüfen X
ergänzen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
2)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
3)
siehe im Kapitel "Prüfung und Wartung durch den Fachhändler", Abschnitt "Antivibrationselemente"
4)
danach mit STIHL Harzlöser einsprühen
deutsch
bei Beschädigung
bei Bedarf
X
XX
HL 94, HL 94 K
25
deutsch
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luft­und Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Schneidmesser Kupplung Filter (für Luft, Kraftstoff) Anwerfvorrichtung
Zündkerze Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
26
HL 94, HL 94 K
Wichtige Bauteile
HL 92, HL 94
2
1
HL 92 K, HL 94 K
1
18
25
deutsch
1 Griffschlauch 2 Rundumgriff
8
3
4
5
6
11
9
7
10
16
12
13
4
5
6
14
17
7
15
#
19
20
19
24
3 Tragöse 4 Stopptaster 5 Gashebelsperre 6 Stellrad 7 Gashebel 8 Zündkerzenstecker mit Kappe 9 Luftfilterdeckel 10 Gerätestütze 11 Kraftstoffhandpumpe 12 Drehknopf für Startgas 13 Vergasereinstellschraube 14 Tankverschluss 15 Kraftstofftank 16 Anwerfgriff 17 Schalldämpfer 18 Schneidmesser 19 Messergetriebe 20 Schaft 21 Winkelgetriebe 22 Schiebehülse 23 Rastleiste 24 Schwenkhebel 25 Messerschutz # Maschinennummer
HL 94, HL 94 K
23
21
22
0000-GXX-5497-A0
27
deutsch
Technische Daten
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum: 24,1 cm Zylinderbohrung: 35 mm Kolbenhub: 25 mm Leistung nach
ISO 8893:
0,9 kW (1,2 PS)
bei 8000 1/min Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min Abregeldrehzahl
(Nennwert): 9300 1/min
Zündanlage
Magnet-Zündanlage, elektronisch gesteuert
Zündkerze (entstört): NGK CMR6H Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Kraftstofftankinhalt: 540 cm
Gewicht
Leergewicht mit Getriebe 0°, 500 mm, unbetankt
HL 94: 5,7 kg HL 94 K: 5,2 kg
3
3
(0,54 l)
Leergewicht mit Getriebe 0°, 600 mm, unbetankt
HL 94: 5,8 kg HL 94 K: 5,3 kg
Leergewicht mit Getriebe 145° verstell­bar, 500 mm, unbetankt
HL 94: 6,1 kg HL 94 K: 5,6 kg
Leergewicht mit Getriebe 145° verstell­bar, 600 mm, unbetankt
HL 94: 6,2 kg HL 94 K: 6,1 kg
Schneidmesser
Schneidart: doppelseitig
schneidend Schnittlänge: 500 mm, 600 mm Zahnabstand: 34 mm Zahnhöhe: 22 mm Schärfwinkel: 45° zur Messer-
ebene
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis 1:4 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EWG siehe www.stihl.com/vib/
Schalldruckpegel L
nach ISO 22868:
peq
HL 94: 91 dB(A) HL 94 K: 92 dB(A)
Schallleistungspegel L
nach
w
ISO 22868: HL 94: 107 dB(A) HL 94 K: 108 dB(A)
HL 0°, 500 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94, linke Hand am Griffschlauch: Griffschlauch: 4,8 m/s Bedienungsgriff: 6,3 m/s
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
2
2
HL 94, linke Hand am Rundumgriff: Rundumgriff: 6,9 m/s Bedienungsgriff: 6,1 m/s
2
2
HL 0°, 600 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94, linke Hand am Griffschlauch: Griffschlauch: 5,6 m/s Bedienungsgriff: 6,1 m/s
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
2
2
HL 94, linke Hand am Rundumgriff: Rundumgriff: 7,9 m/s Bedienungsgriff: 6,2 m/s
2
2
HL 145°, 500 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94, linke Hand am Griffschlauch: Griffschlauch: 4,9 m/s Bedienungsgriff: 4,9 m/s
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
2
2
HL 94, linke Hand am Rundumgriff: Rundumgriff: 6,1 m/s Bedienungsgriff: 5,4 m/s
2
2
28
HL 94, HL 94 K
deutsch
HL 145°, 600 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94, linke Hand am Griffschlauch: Griffschlauch: 4,9 m/s Bedienungsgriff: 4,9 m/s
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
2
2
HL 94, linke Hand am Rundumgriff: Rundumgriff: 6,5 m/s Bedienungsgriff: 5,4 m/s
2
2
HL 0°, 500 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94 K: Griffschlauch: 6,2 m/s Bedienungsgriff: 5,9 m/s
2
2
HL 0°, 600 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94 K: Griffschlauch: 6,0 m/s Bedienungsgriff: 6,5 m/s
2
2
HL 145°, 500 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94 K: Griffschlauch: 7,0 m/s Bedienungsgriff: 7,2 m/s
2
2
HL 145°, 600 mm
Vibrationswert a
nach ISO 22867:
hv,eq
HL 94 K: Griffschlauch: 6,4 m/s Bedienungsgriff: 6,4 m/s
2
2
Die Schall- und Vibrationswerte weiterer zulässiger Anbauwerkzeuge sind in der Gebrauchsanleitung des jeweiligen Anbauwerkzeugs aufgeführt.
Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO
-Wert ist unter
2
www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben.
Der gemessene CO
-Wert wurde an
2
einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die Abgas­Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
HL 94, HL 94 K
29
deutsch
000BA073 KN
Entsorgung
Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Heckenschneider Fabrikmarke: STIHL Typ: HL 94
HL 94 K Serienidentifizierung: 4243 Hubraum alle HL 94: 24,1 cm
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
3
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.11.2018 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Thomas Elsner Leiter Produktmanagement und
Services
30
alle HL 94: 101 dB(A) alle HL 94 K: 101 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
alle HL 94: 103 dB(A) alle HL 94 K: 103 dB(A)
HL 94, HL 94 K
deutsch
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44
HL 94, HL 94 K
31
Table des matières
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi 33
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 33
Utilisation 40 Outils à rapporter autorisés 43 Assemblage 43 Carburant 44 Ravitaillement en carburant 46 Réglage de la barre de coupe 47 Utilisation du harnais 48 Mise en route / arrêt du moteur 49 Instructions de service 52 Nettoyage du filtre à air 53 Réglage du carburateur 53 Bougie 54 Graissage du réducteur 55 Affûtage 56 Rangement 56 Contrôle et maintenance par
l'utilisateur 56 Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 57 Instructions pour la maintenance et
l'entretien 58 Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 60 Principales pièces 61 Caractéristiques techniques 62 Instructions pour les réparations 64 Mise au rebut 64 Déclaration de conformité UE 65
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-519-9421-D. VA4.B20.
0000008109_007_F
32
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
HL 94, HL 94 K
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Orifice pour graisse à réducteur
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
En travaillant avec le coupe-haies, il faut res­pecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que les couteaux très acérés fonctionnent à haute vitesse et que la barre de coupe atteint une grande portée.
Avant la première mise en service, lire attentive­ment et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieuse­ment pour pouvoir la relire lors d'une utilisa­tion ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
HL 94, HL 94 K
33
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – et toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine uniquement pour couper des haies, des buissons, des broussailles ou d'autres plantes de ce genre.
L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et pourrait provoquer des accidents ou endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait causer des accidents ou endommager la machine.
Monter exclusivement des couteaux ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Por­ter des vêtements bien ajustés – une combinai­son, mais pas une blouse de travail.
34
HL 94, HL 94 K
français
Ne pas porter des vête­ments qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, cas­quette, casque etc.).
Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protec­tion couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veil­ler à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées.
Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente.
Porter des gants de tra­vail robustes (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur. Toujours monter le protège-couteaux,
même pour le transport sur de courtes distances.
Dans le cas d'une machine avec position spéciale pour le transport : amener la barre de coupe dans la position de transport et la faire encliqueter.
Toujours porter la machine par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée – avec la barre de coupe orientée vers l'arrière.
Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine ou au réducteur – risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carbu­rant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du car­burant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir doit être serré le plus ferme­ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
HL 94, HL 94 K
35
français
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé.
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
enfoncé facilement.
Le bouton tournant de starter, le
blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. En partant de la position g du bouton tournant de starter, ce bouton doit revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
Les couteaux doivent être dans un
état impeccable (propres, fonctionnement facile, aucune déformation), fermement serrés, bien affûtés et soigneusement enduits de produit STIHL dissolvant la résine (produit lubrifiant).
Dans le cas d'une machine munie
d'une barre de coupe à angle réglable : le mécanisme de réglage d'angle doit être encliqueté dans la position prévue pour la mise en route.
Dans le cas d'une machine avec
position spéciale pour le transport (barre de coupe rabattue contre le tube) : ne jamais mettre la machine en marche avec la barre de coupe en position de transport.
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité.
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
Ajuster le harnais et les poignées
suivant la taille de l'utilisateur. Suivre les indications du chapitre « Utilisation du harnais ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine – les couteaux ne doivent entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car ils peuvent déjà être entraînés au démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur.
Éviter tout contact avec les couteaux – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, les couteaux fonctionnent encore pendant quelques instants – par inertie.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – les couteaux doivent être arrêtés.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche,
36
HL 94, HL 94 K
français
5m (17ft)
carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chaud – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées.
Se tenir dans une position bien stable et mener la machine de telle sorte que les couteaux soient toujours orientés dans le sens opposé au corps de l'utilisateur.
Suivant la version, la machine peut être accrochée à un harnais qui porte le poids de l'ensemble.
Version à poignée circulaire
Prendre la poignée de commande dans la main droite et la poignée circulaire du tube dans la main gauche – ceci est également valable pour les gauchers. Entourer fermement les poignées avec les pouces.
Machines à tube muni d'une gaine faisant office de poignée
Prendre la poignée de commande dans la main droite et la gaine du tube dans la main gauche – ceci est également valable pour les gauchers. Entourer fermement les poignées avec les pouces.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – actionner le bouton d'arrêt.
Cette machine n'est pas
0000-GXX-1677-A0
isolée. Ne pas s'appro­cher de lignes électriques sous tension – danger de mort par électrocution !
À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 5 m de la machine en marche – les couteaux en mouvement et les branches qui tombent risquent de causer des blessures !
Respecter également cette distance par ex. par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels !
Observer la barre de coupe – ne jamais couper un morceau de haie sans voir exactement la zone de coupe.
Faire extrêmement attention en coupant des haies de grande hauteur – avant de commencer, s'assurer que personne ne
0000-GXX-1678-A0
se trouve de l'autre côté. Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur les couteaux ne soient plus entraînés. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si nécessaire. Si les couteaux sont quand même entraînés au ralenti, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, les couteaux fonctionnent encore pendant quelques instants – par inertie !
Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Écarter les branches qui tombent et les broussailles coupées, pour qu'elles ne gênent pas le passage.
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
HL 94, HL 94 K
37
français
Pour travailler en hauteur : – Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
Ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrû­lés et du benzène. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter de réducteur – risque de brûlure !
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage – dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas possible de régler le régime du moteur.
Examiner la haie et la zone de travail – pour ne pas risquer d'endommager les couteaux :
Enlever les pierres, morceaux de métal ou autres objets solides.
Veiller à ce que du sable ou des
pierres ne passent pas entre les couteaux – par ex. lorsqu'on travaille à proximité du sol.
Dans le cas de haies renfermant
une clôture en fil de fer, ne pas toucher aux fils de fer avec les couteaux.
Éviter tout contact avec des câbles électriques sous tension – ne pas couper des câbles électriques – risque d'électrocution !
38
HL 94, HL 94 K
français
Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher aux couteaux. Si les cou­teaux sont bloqués par un objet quelconque, arrêter immédiatement le moteur – et enlever seu­lement ensuite l'objet coincé – risque de blessure !
Si l'on accélère avec les couteaux bloqués, la charge augmente et par conséquent le régime du moteur baisse. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et une détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que les couteaux soient entraînés au ralenti, présentent un risque de blessure !
En cas de haies très poussiéreuses ou sales, pulvériser sur les couteaux du produit STIHL dissolvant la résine – selon besoin. Ce produit réduit considérablement la friction des couteaux, l'effet corrodant de la sève et l'agglutination de saletés sur les couteaux.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
Vérifier les couteaux à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si leur comportement change :
Arrêter le moteur. Attendre que les couteaux soient
arrêtés.
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration. – Vérifier l'affûtage. Toujours enlever les brindilles, copeaux,
feuilles etc. déposés sur le moteur et le silencieux, de même que tout dépôt de lubrifiant excessif – risque d'incendie !
Après le travail
Enlever la poussière et les saletés déposées sur la machine – ne pas employer de produits dissolvant la graisse.
Pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dissolvant la résine – remettre brièvement le moteur en marche pour que le produit aérosol se répartisse uniformément sur les couteaux.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ; – faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la
HL 94, HL 94 K
39
français
machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
Utilisation
Saison de taille
Pour la taille des haies, respecter les prescriptions nationales ou communales en vigueur.
Ne pas utiliser le coupe-haies pendant les temps de repos – respecter les prescriptions locales concernant les émissions sonores.
Ordre chronologique de coupe
S'il est nécessaire de couper des branches de grande longueur – procéder progressivement en plusieurs passes.
Couper préalablement les branches épaisses avec un sécateur.
Tailler d'abord les deux côtés puis le faîte de la haie.
Élimination des déchets
Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle – les végétaux donnent un bon compost !
Préparation
N En cas de barre de coupe à angle
réglable : amener la barre de coupe en ligne droite (0°) par rapport au tube.
N Enlever le protège-couteaux.
40
HL 94, HL 94 K
français
388BA029 KN
388BA030 KN
389BA050 KN
N Mettre le moteur en marche. N En cas d'utilisation d'un harnais :
mettre le harnais et suspendre la machine au harnais.
Technique de travail
Coupe à l'horizontale (avec barre de coupe coudée)
Coupe à la verticale (avec barre de coupe coudée)
Pour tailler les haies en se tenant à une certaine distance – par ex. pour ne pas marcher sur une plate-bande.
Avancer en décrivant un arc de cercle avec le coupe-haies, en montant et en descendant – utiliser les deux côtés des couteaux.
Coupe à la verticale (avec barre de coupe droite)
Grande portée – même sans dispositif supplémentaire.
Avancer en décrivant un arc de cercle avec le coupe-haies, en montant et en descendant – utiliser les deux côtés des couteaux.
Pour couper à proximité du sol – par ex. les plantes de couverture, en se tenant debout.
Avancer en décrivant un arc de cercle avec le coupe-haies, comme avec une faucille – utiliser les deux côtés de la barre de coupe.
AVERTISSEMENT
Les variantes K (HL 92 K / HL 94 K) ne sont pas autorisées pour une coupe à proximité du sol.
HL 94, HL 94 K
41
français
388BA031 KN
388BA032 KN
388BA033 KN
Coupe du faîte de la haie (avec barre de coupe coudée)
Tenir le coupe-haies à la verticale et le faire pivoter – on obtient ainsi une grande portée.
AVERTISSEMENT
Un tra vail à bras l evés est fatigant et, par mesure de sécurité, une telle position de travail devrait être limitée à quelques instants seulement. Couder la barre de coupe au maximum – cela permet d'atteindre une grande hauteur de travail, tout en tenant la machine à hauteur réduite, dans une position moins fatigante.
Coupe à l'horizontale (avec barre de coupe droite)
Présenter la barre de coupe sous un angle de 0° à 10°, mais la mener à l'horizontale.
Mener le coupe-haies comme une faucille, en décrivant un arc de cercle en direction de la bordure, pour que les branches coupées tombent sur le sol.
Recommandation : ne tailler que des haies qui arrivent au maximum à hauteur de poitrine.
42
HL 94, HL 94 K
français
7 8
2
1
6
7
8
9
9
3
5
4
0000-GXX-1679-A0
Outils à rapporter autorisés
Sur le dispositif à moteur de base, le montage des outils à rapporter STIHL suivants est autorisé :
Outil à rapporter HL 0°, 500 mm HL 0°, 600 mm1)Coupe-haies HL 145°,
500 mm HL 145°,
600 mm HT BF SP 10 Récolteuse d'olives
1)
2)
3)
1)
1)
2)
2) 3)
Sur les variantes à tube long (HL 92, HL 94), la poignée circulaire est indispensable
Montage interdit sur les variantes à tube court (HL 92 K, HL 94 K)
La poignée circulaire est indispensable
Utilisation sur
1)
Coupe-haies
Coupe-haies
Coupe-haies Perche élagueuse Sarcleuse
Assemblage
Montage de la poignée circulaire (HL 92, HL 94)
Sur les variantes à tube long (HL 92, HL 94) la poignée circulaire est indispensable.
N Poser la bride (1) dans la poignée
circulaire (2) et la poser avec la
poignée sur le tube (5), entre
l'anneau de suspension (3) et la
gaine faisant office de poignée (4).
N Appliquer la bride (6). N Faire coïncider les trous.
N Introduire les vis (7) munies de
rondelles (8).
N Engager les écrous à quatre
pans (9) sur le filetage et visser les vis.
A
2
0000-GXX-1680-A0
N Ajuster la poignée circulaire (2) et la
placer dans la position la plus commode pour l'utilisateur (position recommandée : env. 20 cm).
N Serrer les vis.
HL 94, HL 94 K
43
français
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
Montage du réducteur
N Desserrer les vis de serrage (10). N Glisser le réducteur (11) sur le
tube (5) – à l'introduction, faire légèrement pivoter le réducteur (11) dans les deux sens.
Une fois que l'extrémité du tube n'est plus visible dans la fente de serrage (12) :
N Pousser encore le réducteur (11)
jusqu'en butée. N Visser les vis de serrage jusqu'à ce
qu'elles viennent en appui. N Ajuster le réducteur (11) par rapport
à l'ensemble moteur. N Serrer les vis de serrage.
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
Composition du mélange
44
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
HL 94, HL 94 K
français
Essence Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25).
Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence
Exemples
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique !
HL 94, HL 94 K
45
français
0208BA019 KN
0208BA020 KN
0208BA021 KN
Ravitaillement en carburant
Bouchon de réservoir à carburant
AVERTISSEMENT
Pour refaire le plein sur un terrain en pente, toujours orienter la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir à carburant se trouve en amont, par rapport à la déclivité.
N Sur un terrain plat, poser la machine
de telle sorte que le bouchon soit orienté vers le haut.
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à carburant.
Ouverture du bouchon du réservoir
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir ;
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
N refaire le plein de carburant ;
Fermeture du bouchon du réservoir
N présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
46
HL 94, HL 94 K
français
0000-GXX-1683-A0
145°
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
Réglage de la barre de coupe
Mécanisme de réglage d'angle sur une plage de 145°
En partant de 0° (barre de coupe droite), la barre de coupe peut être réglée dans 4 positions vers le haut (jusqu'à 55°) et dans 7 positions vers le bas (jusqu'à 90°, c'est-à-dire à angle droit vers le bas). On obtient ainsi 12 positions de travail réglables individuellement.
AVERTISSEMENT
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter de réducteur – risque de brûlure !
AVERTISSEMENT
Au cours du réglage, ne jamais toucher à la barre de coupe – risque de blessure !
N Tirer la douille coulissante (1) en
arrière et, à l'aide du levier (2), décaler l'articulation d'un trou (ou de plusieurs trous) du secteur d'encliquetage.
N Relâcher la douille coulissante (1)
et faire encliqueter le boulon dans le secteur d'encliquetage (3).
Position de transport
0000-GXX-1685-A0
Pour réduire l'encombrement lors du transport, la barre de coupe peut être rabattue et immobilisée dans une position parallèle au tube.
AVERTISSEMENT
Pour placer la barre de coupe en position de transport ou la ramener de la position de transport dans la position de travail, il faut impérativement que le moteur soit arrêté – à cet effet, appuyer sur le bouton d'arrêt – et que le protège­couteaux soit glissé sur la barre de coupe – risque de blessure !
AVERTISSEMENT
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter de réducteur – risque de brûlure !
AVERTISSEMENT
Ne procéder au réglage de la barre de coupe que lorsque les couteaux sont immobiles – moteur au ralenti – risque de blessure !
HL 94, HL 94 K
47
français
1
388BA037 KN
3
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
3
2
1
N Arrêter le moteur. N Glisser le protège-couteaux sur la
barre de coupe.
N Tirer la douille coulissante (1) en
arrière et, à l'aide du levier (2), faire basculer l'articulation vers le haut, en direction du tube, jusqu'à ce que la barre de coupe soit parallèle au tube.
N Relâcher la douille coulissante (1)
et faire encliqueter le boulon dans la position d'encliquetage (3) prévue dans le carter.
Utilisation du harnais
Suivant la version, la machine peut être portée à l'aide d'un harnais.
Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés.
0000-GXX-1686-A0
Harnais simple
Accrochage de la machine au harnais
N Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube – en retenant l'anneau de suspension.
Décrochage de la machine du harnais
N Appuyer sur la languette du
N Mettre le harnais simple (1). N Ajuster la longueur des sangles. N Une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (3) doit se trouver au niveau de la hanche droite.
mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousqueton.
Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et la jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir se dégager rapidement de la machine.
48
HL 94, HL 94 K
français
0208BA066 KN
2
1
4
3
Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Pour savoir se dégager rapidement de la machine, s'entraîner à décrocher la machine du mousqueton – en procédant comme indiqué au chapitre « Décrochage de la machine du harnais ».
En cas d'utilisation d'un harnais simple : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la sangle passée sur l'épaule.
Mise en route / arrêt du moteur
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt () – voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage ».
4 Molette de réglage – pour limitation
de la course de la gâchette d'accélérateur – voir « Fonction de la molette de réglage »
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage
Lorsqu'on actionne le bouton d'arrêt, le contact est coupé et le moteur s'arrête. Après le relâchement du bouton d'arrêt, ce dernier repasse en position de marche normale : une fois que le moteur est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu en position de marche normale, le contact d'allumage est remis automatiquement – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé.
HL 94, HL 94 K
49
français
0208BA067 KN
4
1191BA014 KN
Fonction de la molette de réglage
La molette de réglage (4) permet de régler, en continu, la course de la gâchette d'accélérateur et ainsi la plage de régimes du moteur, entre le ralenti et la position pleins gaz :
Si l'on tourne la molette de
réglage (4) dans le sens – : la course de la gâchette d'accélérateur est réduite, le régime moteur maximal est réglé à un niveau inférieur.
Si l'on tourne la molette de
réglage (4) dans le sens + : la course de la gâchette d'accélérateur augmente, le régime moteur maximal est réglé à un niveau supérieur.
En enfonçant vigoureusement la
gâchette d'accélérateur à fond, malgré la limitation réglée, on peut cependant accélérer à pleins gaz. La limitation réglée reste alors activée – c'est-à-dire qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur on se retrouve dans la plage de régimes préalablement réglée.
Mise en route du moteur
5
N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle (5) – même si le soufflet est rempli de carburant.
Moteur froid (démarrage à froid)
1.
6
N Tourner le bouton de starter (6),
puis appuyer sur g.
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
Tourner la molette de réglage en
direction de +, jusqu'en butée.
Moteur très chaud (démarrage à chaud) N Laisser le bouton de starter (6) dans
la position F.
2.
Lancement du moteur
0000-GXX-5224-A0
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui du moteur et le carter du réducteur servent d'appuis.
N En cas de barre de coupe à angle
réglable et de position spéciale pour le transport : amener la barre de coupe en ligne droite (0°) par rapport au tube.
N Si la machine en est équipée :
enlever le protège-couteaux des couteaux.
Les couteaux ne doivent entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet
0000-GXX-5475-A0
quelconque – risque d'accident ! N Se tenir dans une position bien
stable – différentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux.
N Avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur ou au bouton d'arrêt.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
50
HL 94, HL 94 K
français
1191BA015 KN
1191BA025 KN
N Avec la main droite, saisir la
poignée du lanceur.
Version sans ErgoStart N Tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec.
Version avec ErgoStart (version C-E) N Tirer lentement et régulièrement sur
la poignée du lanceur.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
N Ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement.
N Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Dès que le moteur tourne À des températures inférieures à
+10°C Faire chauffer la machine pendant au
moins 10 secondes en position g.
À des températures supérieures à +10°C
Faire chauffer la machine pendant env. 5 secondes en position g.
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le bouton tournant de starter revient dans la position de marche normale F.
Après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, les couteaux ne doivent pas être entraînés au ralenti.
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Actionner le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.
Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de démarrage à froid g
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le bouton tournant de starter revient dans la position de marche normale F.
N Relancer le moteur en position F
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur tournant en position de démarrage à froid g cale à l'accélération
N Relancer le moteur en position de
démarrage à froid g, jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés correctement.
N Contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si nécessaire.
N Contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté sur la bougie.
N Répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est noyé N Placer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
HL 94, HL 94 K
51
français
Si le moteur est tombé en panne sèche N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant.
N Tourner le bouton de starter dans la
position requise en fonction de la température du moteur.
N Relancer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » !
52
Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de
HL 94, HL 94 K
français
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
Nettoyage du filtre à air
Si la puissance du moteur baisse sensiblement
N Tourner le bouton de starter (1)
dans la position g ;
N tourner la vis (2) du couvercle de
filtre (3), dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le couvercle soit desserré ;
N enlever le couvercle de filtre (3) ; N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N engager les doigts dans
l'échancrure (4) du boîtier du filtre et sortir le filtre en feutre (5) ;
N remplacer le filtre en feutre (5) –
pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ;
AVIS
Remplacer les pièces endommagées ! N mettre le filtre en feutre (5) dans le
boîtier de filtre ;
N tourner le bouton de starter (1) dans
la position g ;
N poser le couvercle de filtre (3) – en
veillant à ce que la vis (2) ne soit pas gauchie – visser la vis.
Réglage du carburateur
0208BA036 KN
Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
Réglage du régime de ralenti
Si le moteur cale au ralenti N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
Si les couteaux sont entraînés au ralenti N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les couteaux ne soient plus entraînés.
HL 94, HL 94 K
AVERTISSEMENT
Si les couteaux ne s'arrêtent pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
53
français
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Bougie
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
Démontage de la bougie
2
1
N Tourner la vis (1) du capuchon (2)
jusqu'à ce que le capuchon puisse être enlevé.
N Enlever le capuchon.
3
N Enlever le contact de câble
d'allumage (3) de la bougie
N Dévisser la bougie.
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
0208BA037 KN
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ; conditions d'utilisation
défavorables.
0208BA038 KN
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser et serrer la bougie N Presser fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie.
1
2
0208BA039 KN
N Mettre le capuchon (1) en place,
visser et serrer la vis (2).
54
HL 94, HL 94 K
français
0000-GXX-1689-A0
2
Graissage du réducteur
Réducteur de commande des couteaux
Pour le réducteur de commande des couteaux, utiliser la graisse à réducteur STIHL pour taille-haies (accessoire optionnel).
Version HL 0°
1
Version HL 145° à angle réglable
si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse. N Injecter jusqu'à 10 g (2/5 oz) de
graisse dans le carter du réducteur.
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter de réducteur avec de la graisse.
N Dévisser le tube de graisse. N Revisser et serrer le bouchon fileté.
Engrenage d'angle
Pour l'engrenage d'angle, utiliser la graisse à réducteur STIHL pour pour taille-haies (accessoire optionnel).
Version HL 145° à angle réglable
0000-GXX-1687-A0
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter de réducteur avec de la graisse.
N Dévisser le tube de graisse. N Revisser et serrer le bouchon fileté.
1
N Contrôler régulièrement la charge
de graisse, environ toutes les 25 heures de fonctionnement – pour cela, dévisser le bouchon fileté (1) –
HL 94, HL 94 K
N Contrôler régulièrement la charge
de graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement – pour
cela, dévisser le bouchon fileté (2) –
0000-GXX-1688-A0
si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse. N Injecter jusqu'à 5 g (1/5 oz) de
graisse dans le carter du réducteur.
55
français
2
1191BA023 KN
1
Affûtage Rangement Contrôle et maintenance par
l'utilisateur
Si le rendement de coupe baisse, que la coupe n'est plus impeccable ou que des branches restent souvent coincées : réaffûter les couteaux.
Le réaffûtage des couteaux devrait être effectué par un revendeur spécialisé, à l'aide d'une affûteuse. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Sinon, utiliser une lime d'affûtage plate. Tenir la lime d'affûtage sous l'angle prescrit (voir « Caractéristiques techniques »), par rapport au plan du couteau.
N Affûter uniquement le tranchant. N Toujours limer en direction du
tranchant.
N La lime ne doit mordre qu'en
avançant – la relever au retour.
N Éliminer le morfil du couteau à l'aide
d'une pierre à repasser.
N Enlever très peu de matière. N Après l'affûtage – enlever la limaille
et la poussière de meulage et pulvériser sur les couteaux du produit STIHL dissolvant la résine.
AVIS
Ne pas travailler avec des couteaux émoussés ou endommagés – cela entraînerait une trop forte sollicitation de la machine et le résultat de la coupe ne serait pas satisfaisant.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré. N Éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement. N Mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller. N Nettoyer les couteaux, contrôler
leur état et pulvériser sur les
couteaux le produit STIHL
dissolvant la résine.
N Monter le protège-couteaux. N Nettoyer soigneusement la
machine. N Conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Câble de commande des gaz
Contrôle du réglage du câble de commande des gaz
Symptôme de défaut : le régime du moteur augmente lorsqu'on enfonce seulement la gâchette d'accélérateur.
N Mettre le moteur en marche. N Enfoncer la gâchette
d'accélérateur (1) – sans actionner le blocage de gâchette d'accélérateur (2).
Si dans ce cas le régime du moteur s'élève et/ou que les couteaux sont entraînés, il est impérativement nécessaire de régler le câble de commande des gaz.
N Arrêter le moteur. N Faire régler le câble de commande
des gaz par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
56
HL 94, HL 94 K
Contrôle et maintenance par
0208BA045 KN
le revendeur spécialisé
Travaux de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Élément antivibratoire
Un élément en caoutchouc amortissant les vibrations est intercalé entre l'ensemble moteur et le tube. Le faire vérifier s'il présente des traces d'usure visibles ou si une élévation permanente du taux de vibrations devient perceptible.
français
HL 94, HL 94 K
57
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Contrôle visuel (état impeccable pour un fonctionnement en toute sécurité,
Machine complète
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Réservoir à carburant Nettoyage XXX
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Carburateur
Bougie
Orifice d'aspiration d'air de refroidissement
Ailettes du cylindre Nettoyage par le revendeur spécialisé
étanchéité)
Nettoyage X
Remplacement des pièces endommagées
Contrôle visuel XX
Nettoyage du boîtier de filtre X
Remplacement du filtre en feutre
Contrôle X
Réparation par le revendeur spécialisé
Contrôle par le revendeur spécialisé
Remplacement par le revendeur spécialisé
Contrôle du ralenti, les couteaux ne doivent pas être entraînés
Réglage du ralenti X
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
2)
1)
XX
X
2)
2)
XX
2)
XX
X
X
XXX
X
58
HL 94, HL 94 K
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
Décalaminage au bout de 139 h de fonc-
Canal d'échappement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
Éléments antivibratoires
tionnement, puis toutes les 150 h de fonctionnement, par le revendeur spécialisé
2)
Resserrage X
Contrôle visuel
Remplacement par le revendeur spécialisé
3)
2)
XXX
Contrôle visuel XX
Couteaux
Graissage du réducteur
Nettoyage
Affûtage
Contrôle X
Appoint X
4)
4)
X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
3)
Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Éléments antivibratoires »
4)
Puis pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dissolvant la résine
français
en cas de détérioration
au besoin
X
X
XX
HL 94, HL 94 K
59
français
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ; – corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ; – avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif à moteur pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
Couteaux Embrayage Filtres (pour air, carburant) Lanceur Bougie Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
60
HL 94, HL 94 K
Principales pièces
HL 92, HL 94
2
1
HL 92 K, HL 94 K
1
18
25
français
1 Gaine faisant office de poignée 2 Poignée circulaire
8
3
4
5
6
11
9
7
10
16
12
13
4
5
6
14
17
7
15
#
19
20
19
24
3 Anneau de suspension 4 Bouton d'arrêt 5 Blocage de gâchette d'accélérateur 6 Molette de réglage 7 Gâchette d'accélérateur 8 Contact de câble d'allumage avec
capuchon 9 Couvercle de filtre à air 10 Patte d'appui 11 Pompe d'amorçage manuelle 12 Bouton tournant de starter 13 Vis de réglage du carburateur 14 Bouchon du réservoir à carburant 15 Réservoir à carburant 16 Poignée de lancement 17 Silencieux 18 Couteau 19 Réducteur de commande des
couteaux 20 Tube 21 Réducteur à renvoi d'angle 22 Douille coulissante 23 Secteur d'encliquetage 24 Levier de réglage d'angle 25 Protège-couteaux # Numéro de machine
HL 94, HL 94 K
23
21
22
0000-GXX-5497-A0
61
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur deux-temps monocylindrique
Cylindrée : 24,1 cm Alésage du cylindre : 35 mm Course du piston : 25 mm Puissance suivant
ISO 8893 :
0,9 kW à
8000 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime
(valeur nominale) : 9300 tr/min
Dispositif d'allumage
Dispositif d'allumage à volant magnétique, à pilotage électronique
Bougie (antiparasitée) : NGK CMR6H
Écartement des électrodes : 0,5 mm
Système d'alimentation
Capacité du réser­voir à carburant : 540 cm
Poids
Poids à vide avec réducteur 0°, 500 mm, réservoir vide
HL 94 : 5,7 kg HL 94 K : 5,2 kg
3
3
(0,54 l)
Poids à vide avec réducteur 0°, 600 mm, réservoir vide
HL 94 : 5,8 kg HL 94 K : 5,3 kg
Poids à vide avec réducteur réglable sur 145°, 500 mm, réservoir vide
HL 94 : 6,1 kg HL 94 K : 5,6 kg
Poids à vide avec réducteur réglable sur 145°, 600 mm, réservoir vide
HL 94 : 6,2 kg HL 94 K : 6,1 kg
Couteaux
Tranchant : des deux côtés Longueur de coupe : 500 mm, 600 mm Écartement des
dents : 34 mm Hauteur des dents : 22 mm Angle d'affûtage : 45° par rapport au
plan du couteau
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:4.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib/
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
ISO 22868 : HL 94 : 91 dB(A) HL 94 K : 92 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
w
sui-
vant ISO 22868 : HL 94 : 107 dB(A) HL 94 K : 108 dB(A)
HL 0°, 500 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 : HL 94, main gauche sur la gaine faisant
office de poignée : Gaine faisant office de
4,8 m/s
2
poignée : Poignée de commande : 6,3 m/s
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
2
ISO 22867 : HL 94, main gauche sur la poignée
circulaire : Poignée circulaire : 6,9 m/s Poignée de commande : 6,1 m/s
2
2
HL 0°, 600 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 : HL 94, main gauche sur la gaine faisant
office de poignée : Gaine faisant office de
5,6 m/s
2
poignée : Poignée de commande : 6,1 m/s
2
62
HL 94, HL 94 K
français
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 : HL 94, main gauche sur la poignée
circulaire : Poignée circulaire : 7,9 m/s Poignée de commande : 6,2 m/s
2
2
HL 145°, 500 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 : HL 94, main gauche sur la gaine faisant
office de poignée : Gaine faisant office de
4,9 m/s
2
poignée : Poignée de commande : 4,9 m/s
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
2
ISO 22867 : HL 94, main gauche sur la poignée
circulaire : Poignée circulaire : 6,1 m/s Poignée de commande : 5,4 m/s
2
2
HL 145°, 600 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 : HL 94, main gauche sur la gaine faisant
office de poignée : Gaine faisant office de
4,9 m/s
2
poignée : Poignée de commande : 4,9 m/s
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
2
ISO 22867 : HL 94, main gauche sur la poignée
circulaire : Poignée circulaire : 6,5 m/s Poignée de commande : 5,4 m/s
2
2
HL 0°, 500 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 : HL 94 K : Gaine faisant office de
6,2 m/s
2
poignée : Poignée de commande : 5,9 m/s
2
HL 0°, 600 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 : HL 94 K : Gaine faisant office de
6,0 m/s
2
poignée : Poignée de commande : 6,5 m/s
2
HL 145°, 500 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 : HL 94 K : Gaine faisant office de
7,0 m/s
2
poignée : Poignée de commande : 7,2 m/s
2
HL 145°, 600 mm
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 : HL 94 K : Gaine faisant office de
6,4 m/s
2
poignée : Poignée de commande : 6,4 m/s
2
Les niveaux sonores et les taux de vibrations d'autres outils à rapporter autorisés sont indiqués dans la Notice d'emploi de l'outil à rapporter respectif.
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de
2
2,0 m/s
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit.
La teneur en CO
mesurée a été
2
enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification
HL 94, HL 94 K
63
français
000BA073 KN
apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine.
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
64
HL 94, HL 94 K
français
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de produit : Coupe-haies Marque de fabrique : STIHL Type : HL 94
HL 94 K
Numéro d'identifica­tion de série : 4243
Cylindrée Tous les HL 94 : 24,1 cm
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique mesuré
3
Niveau de puissance acoustique garanti
Tous les HL 94 : 103 dB(A) Tous les HL 94 K : 103 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/11/2018 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner Chef de la Division Produits et Services
Tous les HL 94 : 101 dB(A) Tous les HL 94 K : 101 dB(A)
HL 94, HL 94 K
65
Inhoudsopgave
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding 67 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 67 Gebruik 73 Vrijgegeven
aanbouwgereedschappen 76 Apparaat completeren 76 Brandstof 77 Tanken 78 Mesbalk instellen 79 Draagstel omdoen 80 Motor starten/afzetten 81 Gebruiksvoorschriften 84 Luchtfilter reinigen 84 Carburateur afstellen 85 Bougie 85 Aandrijfmechanisme smeren 86 Snijmessen slijpen 87 Apparaat opslaan 87 Controle en onderhoud door de
gebruiker 88 Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer 88 Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 89 Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 91 Belangrijke componenten 92 Technische gegevens 93 Reparatierichtlijnen 95 Milieuverantwoord afvoeren 95 EU-conformiteitsverklaring 95
Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-519-9421-D. VA4.B20.
0000008109_007_NL
66
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver­werking met elektronische systemen.
HL 94, HL 94 K
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstof­mengsel van benzine en motorolie
Hand-benzinepomp bedienen
Boring voor tandwielvet
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Er zijn extra veiligheids­maatregelen nodig tijdens het werken met de heggensnoeier, omdat met hoge messnelheden wordt gewerkt, de mes­sen zeer scherp zijn en omdat het apparaat een grote reikwijdte heeft.
De gehele handleiding voor de eerste ingebruik­neming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden
HL 94, HL 94 K
67
Nederlands
gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt.
Het motorapparaat alleen gebruiken voor het knippen van heggen, heesters, bosschages, struikgewas en dergelijke.
Het gebruik van het motorapparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of schade aan het motorapparaat. Geen wijzigingen aan het product aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of schade aan het motorapparaat.
Alleen die messen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd.
Niet met water afspuiten.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelma­tig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan tak­ken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paar­denstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.).
Veiligheidslaarzen met een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheids­bril volgens de norm EN 166 dragen. Erop let­ten dat de veiligheidsbril goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor vallende voorwerpen.
Robuuste werkhand­schoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
68
HL 94, HL 94 K
Nederlands
STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten. Altijd de mesbeschermer aanbrengen,
ook bij het transport over korte afstanden.
Bij apparaten met vastgelegde transportstand: de mesbalk in de transportstand plaatsen en vergrendelen.
Motorapparaat uitgebalanceerd aan de steel dragen – messen naar achteren gericht.
Hete machineonderdelen en het aandrijfhuis niet aanraken – kans op brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen – brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken.
Na het tanken de tankdop zo vast mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, hand­benzinepomp (alleen bij motorapparaten met hand­benzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren
De stopschakelaar moet
gemakkelijk kunnen worden bediend
De draaiknop voor startgas,
gashendelblokkering, gashendel en stelknop moeten gemakkelijk te verdraaien zijn – de gashendel moet automatisch terugveren in de stationaire stand. Vanuit de stand g moet de draaiknop voor het startgas bij het gelijktijdig indrukken van de gashendelblokkering en de gashendel terugveren in de werkstand F
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar!
Messen moeten in goede staat
verkeren (schoon, gangbaar en niet vervormd), goed vastzitten, correct zijn gemonteerd, geslepen en goed zijn ingespoten met het STIHL harsoplosmiddel (smeermiddel)
Bij apparaten met verstelbare
mesbalk: het verstelmechanisme moet in de voor het starten bestemde stand zijn vergrendeld
Bij apparaten met vastgestelde
transportstand (mesbalk tegen de steel geklapt): het apparaat nooit in de transportstand starten
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
HL 94, HL 94 K
69
Nederlands
5m (17ft)
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat
De draagriem en de handgrepen
aan de hand van de lichaamslengte instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel omdoen"
Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van een draagriem: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorapparaat goed vasthouden – de messen mogen geen voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat deze tijdens het starten kunnen mee bewegen.
Het motorapparaat wordt door slechts één persoon bediend – geen andere personen toelaten in de directe werkomgeving – ook niet tijdens het starten.
Contact met de messen voorkomen – kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. De messen blijven nog
even heen en weer gaan nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect.
Stationair toerental controleren: de messen moeten bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden.
Een stabiele houding aannemen en het motorapparaat zo vasthouden, dat de messen altijd van het lichaam vandaan zijn gericht.
Afhankelijk van de uitvoering kan het apparaat aan een draagriem worden gedragen die het gewicht van de machine draagt.
Apparaat met beugelhandgreep
Rechterhand op de bedieningshandgreep, linkerhand op de beugelhandgreep op de steel – geldt ook voor linkshandigen. De handgrepen stevig met de duimen omklemmen.
Apparaten met handvatrubber
Rechterhand op de bedieningshandgreep, linkerhand op het handvatrubber op de steel – geldt ook voor linkshandigen. De handgrepen stevig met de duimen omklemmen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood, direct de motor afzetten – de stopschakelaar indrukken.
Dit motorapparaat is niet geïsoleerd. Afstand hou­den ten opzichte van stroom geleidende kabels – levensgevaar door stroomschok!
Binnen een straal van 5 m mogen zich geen andere perso­nen bevinden – kans op letsel door de bewegende messen en de val-
0000-GXX-1677-A0
lende takken!
Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade!
0000-GXX-1678-A0
70
HL 94, HL 94 K
Nederlands
Op de messen letten – geen stuk van de heg knippen dat niet binnen het gezichtsveld ligt.
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het knippen van hoge heggen; er zou zich iemand achter kunnen bevinden – eerst controleren.
Op een correct stationair toerental letten, zodat de messen na het loslaten van de gashendel niet meer bewegen. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als de messen bij stationair toerental toch mee bewegen, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren.
De messen blijven nog even heen en weer gaan nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect!
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden!
Afgeknipte takjes, heesters en struikgewas opruimen.
Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
Het motorapparaat pro­duceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gas­sen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwater­stoffen en benzol bevatten. Nooit in afge­sloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook en dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stof- of rookontwikkeling een stofmasker dragen.
Het aandrijfmechanisme wordt tijdens het gebruik heet. Het aandrijfhuis niet aanraken – kans op verbranding!
Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Niet in de startgasstand werken – het motortoerental is bij deze stand van de gashendel niet regelbaar.
HL 94, HL 94 K
71
Nederlands
De heggen en het werkgebied controleren – zodat de messen niet worden beschadigd:
Stenen, metalen delen en vaste
voorwerpen verwijderen
Ervoor zorgen dat er geen zand en
stenen tussen de messen terechtkomen bijv. bij werkzaamheden vlak boven de grond
Bij heggen met afrastering de
afzettingsdraad niet met de messen aanraken
Contact met stroom geleidende kabels voorkomen – geen elektriciteitskabels doorsnijden – kans op stroomschokken!
Bij draaiende motor de
messen niet aanraken.
Als de messen door een
voorwerp worden geblok-
keerd, de motor direct
afzetten – dan pas het
voorwerp verwijderen –
kans op letsel! Bij geblokkeerde messen en gelijktijdig
gas geven neemt de belasting toe en loopt het werktoerental van de motor terug. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke delen (bijv. koppeling en delen van de kunststof behuizing) – bovendien ontstaat, door de bij stationair toerental mee bewegende messen – kans op letsel!
Bij extreem stoffige of vervuilde heggen, indien nodig, de messen met STIHL harsoplosmiddel inspuiten. Hierdoor wordt de wrijving van de
messen, de agressieve inwerking van de plantensappen en het afzetten van vuildeeltjes aanzienlijk verminderd.
Voor het achterlaten van het apparaat: motor afzetten.
De messen regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren:
Motor afzetten Wachten tot de messen stilstaan Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten – Scherpte controleren De motor en de uitlaatdemper altijd
vrijhouden van struikgewas, splinters, bladeren en overtollig smeermiddel – brandgevaar!
Na de werkzaamheden
Stof en vuil verwijderen van het motorapparaat – geen vetoplossende middelen gebruiken.
De messen met STIHL harsoplosmiddel inspuiten – de motor nogmaals even laten draaien, zodat de spray gelijkmatig wordt verdeeld.
Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen
(warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds­en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties.
72
HL 94, HL 94 K
Nederlands
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren.
Gebruik
Knipseizoen
Voor het knippen van heggen de nationaal geldende, resp. gemeentelijke voorschriften in acht nemen.
De heggensnoeier niet tijdens de plaatselijk voorgeschreven stiltetijden gebruiken.
Werkvolgorde
Als een heg fors moet worden teruggesnoeid – stapsgewijs in meerdere fasen werken.
Dikke twijgen of takken eerst met een snoeischaar verwijderen.
Eerst de beide zijkanten van de heg en vervolgens de bovenkant knippen.
Milieuverantwoord afvoeren
De afgezaagde takken niet bij het huisvuil gooien – de takken kunnen worden gecomposteerd!
Voorbereiding
N bij verstelbare mesbalk: de mesbalk
in de gestrekte (0°) stand plaatsen
N Mesbeschermer wegnemen N Motor starten N Bij gebruik van een draagstel:
draagstel omgespen en apparaat
aan het draagstel bevestigen
HL 94, HL 94 K
73
Nederlands
388BA029 KN
388BA030 KN
389BA050 KN
Werktechniek
Horizontaal knippen (met onder een hoek staande mesbalk)
Staand snoeien vlak boven de grond – bijv. bodembedekkers.
De heggensnoeier tijdens het vooruitlopen sikkelvormig heen en weer bewegen – beide meskanten gebruiken, de mesbalk niet op de grond leggen.
Verticaal knippen (met onder een hoek staande mesbalk)
Snoeien zonder direct bij de heg te staan – bijv. bij tussenliggende bloemperken.
Vooruitlopend, de heggensnoeier boogvormig op en neer bewegen – de beide meskanten gebruiken.
Verticaal knippen (met gestrekte mesbalk)
Grote reikwijdte – ook zonder hulpmiddelen.
Vooruitlopend, de heggensnoeier boogvormig op en neer bewegen – de beide meskanten gebruiken.
WAARSCHUWING
De K-varianten (HL 92 K, HL 94 K) zijn voor het snoeien vlak boven de grond niet vrijgegeven.
74
HL 94, HL 94 K
Nederlands
388BA031 KN
388BA032 KN
388BA033 KN
Bovenhands knippen (met onder een hoek staande mesbalk)
De heggensnoeier verticaal houden en zwenken, hierdoor ontstaat een grote reikwijdte.
WAARSCHUWING
Werkhoudingen boven het hoofd zijn vermoeiend en mogen in verband met de veiligheid slechts kortstondig worden aangehouden. De hoek van de mesbalk ten opzichte van de steel zo groot mogelijk maken – hierdoor kan met het apparaat, ondanks de grote reikwijdte, in een lagere en daardoor minder vermoeiende stand worden gewerkt.
Horizontaal knippen (met gestrekte mesbalk)
De mesbalk onder een hoek van 0° tot 10° houden – maar horizontaal geleiden.
De heggensnoeier sikkelvormig ten opzichte van de rand bewegen, zodat de afgeknipte takken op de grond vallen.
Advies: Slechts maximaal tot borsthoogte reikende heggen knippen.
HL 94, HL 94 K
75
Nederlands
2
A
0000-GXX-1680-A0
Vrijgegeven aanbouwgereedschappen
De volgende STIHL aanbouwgereedschappen mogen op het basismotorapparaat worden gemonteerd:
Aanbouwgereed­schap
HL 0°, 500 mm HL 0°, 600 mm HL 145°,
500 mm HL 145°,
600 mm HT BF SP 10 Speciaal
1)
2)
3)
1)
1)
2)
2) 3)
Beugelhandgreep is nodig bij varianten met lange steel (HL 92, HL 94)
Mag niet op de varianten met korte steel (HL 92 K, HL 94 K) worden gemonteerd
Beugelhandgreep nodig
Toepassing
1)
heggensnoeier
1)
heggensnoeier
heggensnoeier
heggensnoeier Hoogsnoeier Grondfrees
oogstapparaat
Apparaat completeren
Beugelhandgreep monteren (HL 92, HL 94)
Beugelhandgreep is nodig bij varianten met lange steel (HL 92, HL 94).
7
7
8
8
2
3
1
5
6
9
4
9
N Klem (1) in de beugelhandgreep (2)
leggen en tussen het draagoog (3) en het handvatrubber (4) op de steel (5) plaatsen
N Klem (6) plaatsen N Boringen met elkaar in lijn brengen N Bouten (7) met ringen (8)
aanbrengen
N Vierkante moeren (9) aanbrengen
en de bouten hierin schroeven
N Beugelhandgreep (2) uitlijnen en in
de voor de gebruiker meest
gunstige stand plaatsen
(geadviseerd: ca. 20 cm) N Bouten vastdraaien
0000-GXX-1679-A0
76
HL 94, HL 94 K
Nederlands
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
Aandrijfmechanisme monteren
N Klembouten (10) losdraaien N Aandrijfmechanisme (11) op de
steel (5) schuiven, het aandrijfmechanisme (11) hierbij iets heen en weer draaien
Als het steeluiteinde in de klemgroef (12) niet meer zichtbaar is:
N Het aandrijfmechanisme (11) tot
aan de aanslag verder schuiven
N De klembouten aandraaien tot ze
dragen
N Aandrijfmechanisme (11) uitlijnen
ten opzichte van de motoreenheid
N De klembouten vastdraaien
Brandstof
De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar.
Brandstof mengen
HL 94, HL 94 K
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen.
77
Nederlands
0208BA019 KN
Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L­EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen.
Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Hoeveelheid
STIHL tweetaktolie 1:50
benzine Liter Liter (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200)
Hoeveelheid
STIHL tweetaktolie 1:50
benzine Liter Liter (ml) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren!
Tanken
Benzinetankdop
WAARSCHUWING
Bij het tanken in oneffen terrein de tankdop altijd hellingopwaarts plaatsen.
N Op vlak terrein het apparaat zo
neerzetten, dat de tankdop naar
boven is gericht N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
78
HL 94, HL 94 K
Nederlands
0208BA020 KN
0208BA021 KN
Tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden genomen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Tankdop dichtdraaien
Mesbalk instellen
Verstelmechanisme 145°
145°
De hoek van de mesbalk kan ten opzichte van de steel tussen 0° (geheel gestrekt) tot 55° (in 4 stappen naar boven) en in 7 stappen tot 90° (rechte hoek naar beneden) worden versteld. Er zijn 12 afzonderlijk instelbare werkposities mogelijk.
WAARSCHUWING
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet. Het aandrijfhuis niet aanraken – kans op verbranding!
WAARSCHUWING
Tijdens het instellen nooit de messen aanraken – kans op letsel!
2
3
N De schuifhuls (1) terugtrekken en
met de hendel (2) het scharnier een
of meerdere arrêteerboringen
verstellen
0000-GXX-1683-A0
N De schuifhuls (1) weer loslaten en
de pen in de blokkeerstrip (3) laten
vallen
1
0000-GXX-1684-A0
N Tankdop aanbrengen N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand zo vast mogelijk aandraaien
HL 94, HL 94 K
WAARSCHUWING
De afstelling alleen uitvoeren als de messen stilstaan – de motor draait stationair – kans op letsel!
79
Nederlands
1
388BA037 KN
3
Transportstand
Voor ruimtebesparend transport van het apparaat kan de mesbalk evenwijdig aan de steel worden geklapt en in deze stand worden vastgezet.
WAARSCHUWING
Verstellen van de mesbalk in de transportstand, resp. vanuit de transportstand in de werkstand alleen bij een afgezette motor – hiervoor de stopschakelaar indrukken – mesbeschermer aangebracht – kans op letsel!
2
1
N Motor afzetten
0000-GXX-1685-A0
N Mesbeschermer aanbrengen N De schuifhuls (1) terugtrekken en
met de hendel (2) het scharnier naar boven in de richting van de steel kantelen tot de mesbalk parallel ten opzichte van de steel staat
N De schuifhuls (1) weer loslaten en
de pen in de hiervoor bedoelde vergrendelingsstand (3) in de aandrijfkop laten vallen
3
Draagstel omdoen
Afhankelijk van de uitvoering kan het apparaat aan een draagriem worden gedragen.
Type en uitvoering van de draagriem zijn afhankelijk van het exportland.
0000-GXX-1686-A0
Enkele schouderriem
WAARSCHUWING
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet. Het aandrijfhuis niet aanraken – kans op verbranding!
80
N Enkele schouderriem (1) omdoen N Riemlengte instellen N De karabijnhaak (3) moet ter hoogte
van de rechterheup liggen als het
motorapparaat aan de draagriem is
gehangen
HL 94, HL 94 K
Nederlands
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
0208BA066 KN
2
1
4
3
Het apparaat vasthaken aan de draagriem
N Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) op de steel vasthaken – hierbij het draagoog vasthouden
Het apparaat bij de draagriem loshaken
N De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit de haak trekken
Snel afdoen
WAARSCHUWING
Bij naderend gevaar moet het apparaat snel op de grond kunnen worden geplaatst. Het snel neerleggen van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
HL 94, HL 94 K
Voor het afdoen het snel loshaken van het apparaat op de karabijnhaak oefenen – hierbij handelen zoals staat beschreven in "Apparaat bij de draagriem loshaken".
Als een enkele schouderriem wordt gebruikt: het van de schouder trekken van de draagriem oefenen.
Motor starten/afzetten
Bedieningselementen
1 Gashendelblokkering 2 Gashendel 3 Stopschakelaar – met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar () worden
ingedrukt – zie "Werking van de
stopschakelaar en het contact" 4 Stelknop – voor de begrenzing van
de gashendelslag – zie "Werking
van de stelknop"
Werking van de stopschakelaar en het contact
Zodra de stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt het contact uitgeschakeld en de motor afgezet. Na
81
Nederlands
0208BA067 KN
4
1191BA014 KN
het loslaten veert de stopschakelaar automatisch weer in de stand Bedrijf terug: Nadat de motor stilstaat, wordt in de stand Bedrijf het contact weer automatisch ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart.
Werking van de stelknop
Met behulp van de stelknop (4) kan de gashendelslag en daarmee het motortoerental traploos tussen stationair en vol gas worden ingesteld:
Stelknop (4) in de richting – draaien:
de gashendelslag wordt korter, het ingestelde maximum motortoerental wordt lager
Stelknop (4) in de richting + draai en:
de gashendelslag wordt langer, het ingestelde maximum motortoerental wordt hoger
Door het krachtig indrukken van de
gashendel kan, ondanks een ingestelde begrenzing, vol gas worden gegeven – hierbij blijft de ingestelde begrenzing behouden – na het loslaten van de gashendel wordt teruggekeerd naar het vooringestelde bereik
Motor starten
5
N Balg (5) van de hand-benzinepomp
ten minste 5 maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld
Koude motor (koude start)
1.
6
N Draaiknop voor startgas (6)
verdraaien en dan in stand g indrukken
Deze instelling geldt ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
Stelknop tot aan de aanslag in de
richting + draaien
Warme motor (warme start) N De draaiknop voor startgas (6) blijft
in stand F staan
2.
Starten
0000-GXX-5224-A0
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het stabiel ligt: De
steun op de motor en de aandrijfkop
vormen de ondersteuning. N Bij apparaten met verstelbare
mesbalk en gedefinieerde
transportpositie: de mesbalk in de
gestrekte (0°) stand plaatsen N indien gemonteerd: de
mesbeschermer bij de messen
verwijderen De messen mogen noch de grond noch
enig ander voorwerp raken – kans op
0000-GXX-5475-A0
ongelukken! N Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend N Het apparaat met de
linkerhand stevig op de grond
drukken – hierbij noch de
gashendel, de
gashendelblokkering, noch de
stopschakelaar aanraken
LET OP
De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen!
82
HL 94, HL 94 K
N Met de rechterhand de
1191BA015 KN
1191BA025 KN
starthandgreep vastpakken
Uitvoering zonder ErgoStart N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken
Uitvoering met ErgoStart (uitvoering C-E)
N Starthandgreep langzaam en
gelijkmatig uittrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait Bij temperaturen beneden + 10 °C Het apparaat in stand g minimaal
10 seconden laten warmdraaien. Bij temperaturen boven + 10 °C Het apparaat in stand g
ca. 5 seconden laten warmdraaien.
N Gashendelblokkering indrukken en
gas geven – de draaiknop voor het startgas springt in de werkstand F
Na een koude start de motor door enkele keren gas geven warmdraaien.
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur mogen de messen bij stationair toerental niet mee bewegen.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N De stopschakelaar indrukken – de
motor stopt – de stopschakelaar loslaten – de stopschakelaar veert terug
Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten
De motor slaat in de koudestartstand g af.
N Gashendelblokkering indrukken en
gas geven – de draaiknop voor het startgas springt in de werkstand F
N Vervolgens in stand F verder starten
tot de motor draait
Nederlands
De in de koudestartstand g draaiende motor slaat bij het accelereren af.
N Vervolgens in de
koudestartstand g verder starten
tot de motor draait De motor slaat niet aan N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt N Startprocedure herhalen De motor is "verzopen" N De chokeknop in stand F plaatsen –
verder starten tot de motor draait Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld N Draaiknop voor startgas afhankelijk
van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten
HL 94, HL 94 K
83
Nederlands
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter reinigen
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast.
Als het motorvermogen merkbaar afneemt
N Draaiknop voor startgas (1) in
stand g plaatsen
N Bout (2) in filterdeksel (3) linksom
draaien, tot het deksel los zit
N Filterdeksel (3) wegnemen N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
LET OP
Beschadigde onderdelen vervangen! N Het vilten filter (5) correct in het
filterhuis plaatsen N Draaiknop voor startgas (1) in
stand g plaatsen N Filterdeksel (3) aanbrengen – hierbij
de bout (2) niet scheef drukken – de
bout in de boring draaien
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan".
84
N Via de uitsparing (4) in het filterhuis
het vilten filter (5) wegnemen
N Vilten filter (5) vervangen – als
tijdelijke maatregel uitkloppen of uitblazen – niet uitwassen
HL 94, HL 94 K
Nederlands
1
0208BA037 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Carburateur afstellen
De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzine­luchtmengsel.
Stationair toerental instellen
Motor slaat bij stationair toerental af N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig draait
Messen bewegen bij stationair toerental mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam linksom draaien tot de messen niet meer bewegen
Bougie
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen
0208BA036 KN
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Bout (1) in de kap (2) zover
verdraaien tot de kap kan worden weggenomen
N Kap neerleggen
3
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine Vervuild luchtfilter Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Als de messen na de uitgevoerde instelling bij stationair toerental niet stil blijven staan, het motorapparaat door een dealer laten repareren.
HL 94, HL 94 K
N Bougiesteker (3) lostrekken N De bougie losdraaien
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
0208BA038 KN
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of
85
Nederlands
explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N Bougie aanbrengen en vastdraaien N Bougiestekker vast op de bougie
drukken
1
2
N Kap (1) aanbrengen, de bout (2)
aanbrengen en vastdraaien
Aandrijfmechanisme smeren
Mesaandrijfmechanisme
Voor het smeren van het mesaandrijfmechanisme STIHL tandwielvet voor heggenscharen (speciaal toebehoren) gebruiken.
Uitvoering HL 0°
0208BA039 KN
Uitvoering HL 145° verstelbaar
1
losdraaien – als aan de binnenzijde
geen vet zichtbaar is, de tube met
tandwielvet in de boring schroeven N Tot ca. 10 g (2/5 oz.) vet in het
aandrijfhuis persen
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet vullen.
N De vettube uit de boring draaien N De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
Haakse aandrijving
Voor het smeren van de haakse aandrijving STIHL tandwielvet voor heggenscharen (speciaal toebehoren) gebruiken.
Uitvoering HL 145° verstelbaar
0000-GXX-1687-A0
86
1
N Smeervetvulling regelmatig,
ca. elke 25 bedrijfsuren controleren, daarvoor de afsluitplug (1)
2
N Smeervetvulling regelmatig, ca.
elke 25 bedrijfsuren controleren,
0000-GXX-1688-A0
daarvoor de afsluitplug (2)
losdraaien – als aan de binnenzijde
geen vet zichtbaar is, de tube met
tandwielvet in de boring schroeven N Tot ca. 5 g (1/5 oz.) vet in het
aandrijfhuis persen
HL 94, HL 94 K
0000-GXX-1689-A0
Nederlands
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet vullen.
N De vettube uit de boring draaien N De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
Snijmessen slijpen Apparaat opslaan
Als de knipprestaties teruglopen, de messen slecht knippen, takjes vaak worden ingeklemd: messen aanscherpen/slijpen.
Het aanscherpen/slijpen moet worden uitgevoerd door een geautoriseerde dealer met behulp van een slijpapparaat. STIHL adviseert de STIHL dealer.
In alle andere gevallen gebruikmaken van een platte aanscherpvijl. De aanscherpvijl onder de voorgeschreven hoek (zie hoofdstuk "Technische gegevens") ten opzichte van het mesvlak geleiden.
N Alleen de snijvlakken aanscherpen N Altijd naar het snijvlak gericht vijlen N De vijl mag alleen in voorwaartse
richting aangrijpen – bij het terugtrekken oplichten
N De bramen op het mes met behulp
van een wetsteen verwijderen
N Zo min mogelijk materiaal
wegnemen
N Na het aanscherpen (slijpen) – vijl-
of slijpstof verwijderen en de messen inspuiten met STIHL harsoplosmiddel
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken N Messen reinigen, staat controleren
en met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten
N Mesbeschermer aanbrengen N Het apparaat grondig reinigen N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
HL 94, HL 94 K
LET OP
Niet met botte of beschadigde messen werken – dit leidt tot een zwaardere belasting van het apparaat en een onbevredigend knipresultaat.
87
Nederlands
2
1191BA023 KN
1
0208BA045 KN
Controle en onderhoud door de gebruiker
Gaskabel
Afstelling van de gaskabel controleren Fout: het toerental wordt verhoogd als
alleen de gashendel wordt ingedrukt.
N Motor starten N Gashendel (1) indrukken – hierbij
de gashendelblokkering (2) niet indrukken
Als het toerental van de motor oploopt, resp. als de messen mee bewegen, moet de gaskabel worden afgesteld.
N Motor afzetten N Gaskabel door de geautoriseerde
dealer laten afstellen. STIHL adviseert de STIHL dealer
Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer
Onderhoudswerkzaamheden
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Antivibratie-element
Tussen de motorunit en de steel is een rubberelement ingebouwd voor het dempen van de trillingen. Bij een herkenbare slijtage of voelbaar hogere trillingen, deze laten controleren.
88
HL 94, HL 94 K
Nederlands
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
visuele controle (goede staat, geen
Complete machine
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
Benzinetank reinigen XXX
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond in de benzinetank
Carburateur
Bougie
Aanzuigopening voor koellucht
Cilinderribben
lekkage)
reinigen X
beschadigde onderdelen vervangen X
visuele controle XX
filterhuis reinigen X
vilten filter vervangen
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
2)
dealer
laten controleren door geautoriseerde
2)
dealer
laten vervangen door geautoriseerde
2)
dealer
stationair toerental controleren, de mes­sen mogen zich niet bewegen
Stationair toerental instellen X
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
visuele controle X
reinigen X
laten reinigen door geautoriseerde
2)
dealer
1)
XX
XX
X
X
XXX
XX
X
HL 94, HL 94 K
89
Nederlands
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
koolaanslag verwijderen na 139
Uitlaatpoort
Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)
Antivibratie-elementen
Messen/mesbalk
Smering aandrijfkop/aandrijfmechanisme
Veiligheidssticker vervangen X
1)
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
2)
STIHL adviseert de STIHL dealer
3)
Zie hoofdstuk "Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer", paragraaf "Antivibratie-elementen"
4)
Vervolgens met STIHL harsoplosmiddel inspuiten
bedrijfsuren, vervolgens elke 150 bedrijfsuren door de geautoriseerde
2)
dealer
natrekken X
visuele controle
laten vervangen door geautoriseerde dealer
3)
2)
XXX
visuele controle XX
4)
reinigen
slijpen/aanscherpen
4)
X
controleren X
bijvullen X
Bij beschadiging
Indien nodig
X
X
XX
90
HL 94, HL 94 K
Nederlands
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedienings­en onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Snijmessen Koppeling
Filter (voor lucht, benzine) Startmechanisme Bougie Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
HL 94, HL 94 K
91
Nederlands
Belangrijke componenten
HL 92, HL 94
2
1
HL 92 K, HL 94 K
1
18
25
1 Handvatrubber 2 Beugelhandgreep
8
3
4
5
6
11
9
7
10
16
12
13
4
5
6
14
17
7
15
#
19
20
19
24
3 Draagoog 4 Stopschakelaar 5 Gashendelblokkering 6 Stelknop 7 Gashendel 8 Bougiesteker met kapje 9 Luchtfilterdeksel 10 Apparatensteun 11 Hand-benzinepomp 12 Draaiknop voor startgas 13 Carburateurstelschroef 14 Tankdop 15 Benzinetank 16 Starthandgreep 17 Uitlaatdemper 18 Mes 19 Mesaandrijfmechanisme 20 Steel/maaiboom 21 Haakse aandrijfkop
(hoekoverbrenging) 22 Schuifhuls 23 Blokkeerstrip 24 Zwenkarm 25 Mesbeschermer # Machinenummer
92
23
21
22
0000-GXX-5497-A0
HL 94, HL 94 K
Nederlands
Technische gegevens
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor
Cilinderinhoud: 24,1 cm Boring: 35 mm Slag: 25 mm Vermogen volgens
ISO 8893:
0,9 kW (1,2 pk) bij
8000 1/min Stationair toerental: 2800 1/min Afregeltoerental
(nominale waarde): 9300 1/min
Ontstekingssysteem
Magneetontsteking, elektronisch geregeld
Bougie (ontstoord): NGK CMR6H Elektrodeafstand: 0,5 mm
Brandstofsysteem
Inhoud benzinetank: 540 cm
Gewicht
Ledig gewicht met aandrijfmechanisme 0°, 500 mm, zonder benzine/olie
HL 94: 5,7 kg HL 94 K: 5,2 kg
3
3
(0,54 l)
Ledig gewicht met aandrijfmechanisme 0°, 600 mm, zonder benzine/olie
HL 94: 5,8 kg HL 94 K: 5,3 kg
Ledig gewicht met aandrijfmechanisme 145° verstelbaar, 500 mm, zonder benzine
HL 94: 6,1 kg HL 94 K: 5,6 kg
Ledig gewicht met aandrijfmechanisme 145° verstelbaar, 600 mm, zonder benzine
HL 94: 6,2 kg HL 94 K: 6,1 kg
Messen/mesbalk
Mestype: dubbelzijdig
knippend Snoeilengte: 500 mm, 600 mm Tandsteek: 34 mm Tandhoogte: 22 mm Aanscherphoek: 45° ten opzichte
van mesvlak
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden is rekening gehouden met het stationair toerental en het nominale maximumtoerental in de verhouding 1:4.
Gedetailleerde gegevens met betrekking tot de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EEG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
volgens
peq
ISO 22868: HL 94: 91 dB(A) HL 94 K: 92 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
volgens
w
ISO 22868: HL 94: 107 dB(A) HL 94 K: 108 dB(A)
HL 0°, 500 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867: HL 94, linkerhand op handvatrubber: Handvatrubber: 4,8 m/s Bedieningshandgreep: 6,3 m/s
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
2
2
ISO 22867: HL 94, linkerhand op beugelhandgreep: Beugelhandgreep: 6,9 m/s Bedieningshandgreep: 6,1 m/s
2
2
HL 0°, 600 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867: HL 94, linkerhand op handvatrubber: Handvatrubber: 5,6 m/s Bedieningshandgreep: 6,1 m/s
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
2
2
ISO 22867: HL 94, linkerhand op beugelhandgreep: Beugelhandgreep: 7,9 m/s Bedieningshandgreep: 6,2 m/s
2
2
HL 94, HL 94 K
93
Nederlands
HL 145°, 500 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867: HL 94, linkerhand op handvatrubber: Handvatrubber: 4,9 m/s Bedieningshandgreep: 4,9 m/s
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
2
2
ISO 22867: HL 94, linkerhand op beugelhandgreep: Beugelhandgreep: 6,1 m/s Bedieningshandgreep: 5,4 m/s
2
2
HL 145°, 600 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867: HL 94, linkerhand op handvatrubber: Handvatrubber: 4,9 m/s Bedieningshandgreep: 4,9 m/s
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
2
2
ISO 22867: HL 94, linkerhand op beugelhandgreep: Beugelhandgreep: 6,5 m/s Bedieningshandgreep: 5,4 m/s
2
2
HL 0°, 500 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867: HL 94 K: Handvatrubber: 6,2 m/s Bedieningshandgreep: 5,9 m/s
2
2
HL 0°, 600 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens ISO 22867:
HL 94 K: Handvatrubber: 6,0 m/s Bedieningshandgreep: 6,5 m/s
2
2
HL 145°, 500 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens ISO 22867:
HL 94 K: Handvatrubber: 7,0 m/s Bedieningshandgreep: 7,2 m/s
2
2
HL 145°, 600 mm
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens ISO 22867:
HL 94 K: Handvatrubber: 6,4 m/s Bedieningshandgreep: 6,4 m/s
2
2
De geluids- en trillingswaarden van de verder vrijgegeven aanbouwgereedschappen staan vermeld in de handleiding van het betreffende aanbouwgereedschap.
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-­waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU­typegoedkeuringsprocedure gemeten CO
-waarde staat weergegeven bij de
2
voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
-waarde werd op een
2
representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring.
94
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën.
HL 94, HL 94 K
Nederlands
000BA073 KN
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
Constructie: heggensnoeier Fabrieksmerk: STIHL Type: HL 94
HL 94 K Serie-identificatie: 4243 Cilinderinhoud alle HL 94: 24,1 cm
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 11094 gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
3
HL 94, HL 94 K
alle HL 94: 101 dB(A) alle HL 94 K: 101 dB(A)
95
Nederlands
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
alle HL 94: 103 dB(A) alle HL 94 K: 103 dB(A)
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (productgoedkeuring) Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 28-11-2018 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Thomas Elsner Hoofd productmanagement en services
96
HL 94, HL 94 K
Indice
italiano
Per queste Istruzioni d’uso 98 Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 98 Impiego 104 Attrezzi di applicazione ammessi 106 Completamento
dell’apparecchiatura 107 Carburante 108 Rifornimento del carburante 109
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
Impostazione della barra falciante 110 Addossamento della tracolla 111 Avviamento/arresto del motore 112 Istruzioni operative 115 Pulizia del filtro 115 Impostazione del carburatore 116 Candela 116 Lubrificazione del riduttore 117 Affilatura delle lame 118 Conservazione
dell’apparecchiatura 119 Controllo e manutenzione da parte
dell’utente 119
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Controllo e manutenzione da parte del rivenditore 119
Istruzioni di manutenzione e cura 120 Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 122 Componenti principali 123 Dati tecnici 124 Avvertenze per la riparazione 126 Smaltimento 126 Dichiarazione di conformità UE 126
Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-519-9421-D. VA4.B20.
0000008109_007_I
HL 94, HL 94 K
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra­duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
97
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi.
Serbatoio carburante; miscela di carburante composta da benzina e olio motore
Azionare la pompa car­burante manuale
Apertura per il grasso per riduttore
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Il lavoro con il tosasiepi richiede misure di sicu­rezza particolari, perché si svolge a un’altissima velocità con lame molto affilate, e perché l’appa­recchiatura copre un largo raggio d’azione.
Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosser­vanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro esperto sull'uso sicuro – oppure partecipare a un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni - eccetto i giovani oltre i 16 anni addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che nessuno venga messo in pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato.
98
HL 94, HL 94 K
Loading...