Stihl HL 94 Instruction Manual [es, pt]

STIHL HL 94
Manual de instrucciones Instruções de serviço
E Manual de instrucciones
1 - 32
P Instruções de serviço
33 - 65
Índice
español
Notas relativas a este manual de instrucciones 2
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo 2
Aplicación 8 Herramientas de acople permitidas 11 Completar la máquina 11 Combustible 12 Repostar combustible 14
Original de Instrucciones de
Ajustar la barra portacuchillas 15 Ponerse el cinturón de porte 16 Arrancar / parar el motor 17 Indicaciones para el servicio 20 Limpiar el filtro de aire 20 Ajustar el carburador 21 Bujía 21 Lubricar el engranaje 22 Afilar las cuchillas 23 Guardar la máquina 24 Comprobación y mantenimiento por
el usuario 24 Comprobación y mantenimiento por
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
el distribuidor especializado 24 Instrucciones de mantenimiento y
conservación 25 Minimizar el desgaste y evitar
daños 27 Componentes importantes 28 Datos técnicos 29 Indicaciones para la reparación 31 Gestión de residuos 31 Declaración de conformidad UE 31
Distinguidos clientes: Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-519-8421-D. VA5.B20.
0000008109_007_E
HL 94, HL 94 K
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
1
español
Notas relativas a este manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones.
En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina.
Depósito de combusti­ble; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor
Accionar la bomba manual de combustible
Abertura para grasa de engranajes
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Será necesario tomar medidas de seguridad especiales al trabajar con el cortasetos de altura porque las cuchillas alcanzan gran velocidad, cortan mucho y la máquina tiene un gran alcance.
Antes de ponerla en ser­vicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservan­cia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales.
Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o tomar parte en un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar con esta máquina a motor – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo la tutela de un instructor.
2
HL 94, HL 94 K
español
No permitir que se acerquen niños, animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. La máquina deberá ser inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina a motor sólo a quienes estén familiarizados con este modelo y su manejo – y entregarles siempre el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales.
Para trabajar con esta máquina a motor, se deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico si puede trabajar con una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que consulte a su médico y al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se debe trabajar con esta máquina a motor.
Emplear la máquina sólo para cortar setos, matorrales, arbustos, maleza y similares.
No se admite utilizar esta máquina a motor para otros trabajos, ya que puede originar accidentes o daños en la misma. No modificar este producto – ello también puede causar accidentes o daños en la máquina.
Acoplar únicamente cuchillas de corte o accesorios autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear solo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear herramientas y accesorios originales STIHL. Las propiedades de estos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la máquina.
No salpicarla con agua.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apro­piada y no estorbar. Llevar ropa ceñida – traje combinado, ningún abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o pie­zas de la máquina que estén en movimiento. Tampoco bufanda, cor­bata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse botas protecto­ras con suelas adherentes y a prueba de resbalamiento con cape­ruza de acero.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones oculares, ponerse unas gafas pro­tectoras ceñidas según la norma EN 166. Prestar atención a que asienten correctamente las gafas protectoras.
Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro de que caigan objetos.
Llevar guantes de trabajo robustos de material resistente (p. ej. de cuero).
HL 94, HL 94 K
3
español
STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor. Colocar el protector de las cuchillas
también para el transporte en trayectos cortos.
En máquinas con una posición de transporte definida: poner la barra portacuchillas en la posición de transporte y encastrarla.
Llevar la máquina equilibrada por el vástago – las cuchillas de corte, orientadas hacia atrás.
No tocar piezas calientes de la máquina ni la caja del engranaje – ¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la máquina para que no vuelque, no se dañe ni se derrame combustible.
Repostaje
La gasolina se enciende con muchísima facilidad – guardar distancia res­pecto de llamas – no derramar combustible – y
no fumar. Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. De haberse derramado combustible, limpiar la máquina inmediatamente – poner atención a que la ropa no se moje con combustible; si ello ocurriera, cambiársela inmediatamente.
Después de repostar, apretar el cierre roscado del depósito lo más firme­mente posible.
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible.
Fijarse en que no haya fugas – no arrancar el motor si sale combustible – ¡peligro de muerte por quemaduras!
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones:
Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a estanqueidad, especialmente las piezas visibles como p. ej. el cierre del depósito, las uniones de tubos flexibles, la bomba manual de combustible (sólo en caso de máquinas equipadas con bomba manual de combustible). En caso
de fugas o daños, no arrancar el motor – ¡peligro de incendio! Antes de poner en marcha la máquina, llevarla a un distribuidor especializado para su reparación
El pulsador de parada se tiene que
poder accionar con facilidad
El botón giratorio para el gas de
arranque, el bloqueo del acelerador, el acelerador y la rueda de ajuste se deberán mover con suavidad – el acelerador debe volver automáticamente a la posición de ralentí por fuerza elástica. Al oprimir simultáneamente el bloqueo del acelerador y éste, el botón giratorio para el gas de arranque tiene que volver automáticamente de la posición g a la posición de funcionamiento F por fuerza elástica
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga – ¡peligro de incendio!
Las cuchillas de corte, en perfecto
estado (limpias, funcionamiento suave y no deformadas), asiento firme, montaje correcto, afiladas y bien rociadas con disolvente de resina STIHL (lubricante)
En máquinas con barra
portacuchillas ajustable: el dispositivo de ajuste tiene que estar encastrado en la posición prevista para el arranque
4
HL 94, HL 94 K
español
0000-GXX-1677-A0
En máquinas con posición de
transporte definida (barra portacuchillas plegada contra el vástago): no arrancar nunca la máquina en la posición para el transporte
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y suciedad – esto es importante para manejar la máquina de forma segura
Ajustar el cinturón de porte y las
empuñaduras a la estatura del usuario. Tener en cuenta el capítulo "Ponerse el cinturón de porte"
La máquina sólo se deberá utilizar si reúne condiciones de seguridad para el trabajo – ¡peligro de accidente!
Para casos de emergencia al utilizar cinturón de porte: practicar la deposición rápida de la máquina. Al practicar, no arrojar la máquina al suelo, a fin de evitar que se dañe.
Arrancar el motor
Al menos a 3 m del lugar donde se ha repostado – no hacerlo en lugares cerrados.
Hacerlo sólo sobre una base llana, adoptar una postura firme y segura, sujetar la máquina de forma segura – las cuchillas no deberán tocar objeto alguno ni el suelo, ya que pueden moverse al arrancar el motor.
El manejo de la máquina lo efectúa una sola persona – no permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo – tampoco al ponerla en marcha.
Evitar el contacto con las cuchillas – ¡peligro de lesiones!
No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones. Las cuchillas siguen funcionando todavía un momento tras soltar el acelerador – efecto de inercia.
Comprobar el ralentí: las cuchillas no deben moverse en ralentí – estando el acelerador en reposo.
Mantener apartados materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio!
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar siempre la máquina por las empuñaduras con ambas manos.
Adoptar una postura segura y manejar la máquina, de manera que las cuchillas estén siempre apartadas del cuerpo.
Según la ejecución, la máquina se puede llevar suspendida de un cinturón que soporta el peso de la misma.
Máquinas con asidero tubular cerrado
La mano derecha, en la empuñadura de mando; la izquierda, en el asidero tubular cerrado del vástago – también los zurdos. Agarrar firmemente las empuñaduras con los pulgares.
Máquinas con tubo flexible de agarre
0000-GXX-1678-A0
La mano derecha, en la empuñadura de mando; la izquierda, en la empuñadura de tubo flexible del vástago – también los zurdos. Agarrar firmemente las empuñaduras con los pulgares.
Durante el trabajo
Parar inmediatamente el motor en el caso de peligro inminente o bien de emergencia – accionar el pulsador de parada.
HL 94, HL 94 K
5
español
5m (17ft)
Esta máquina no está
aislada. Mantenerse a
distancia de cables con-
ductores de corriente –
¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
No permitir la pre­sencia de otras personas en un cír­culo de 5 m – peligro de lesiones por el funciona­miento de las cuchillas y la caída de las ramas cortadas
Mantenerse a esta distancia también respecto de objetos (vehículos, ventanas) – ¡peligro de daños materiales!
Prestar atención a las cuchillas – no cortar los setos por lugares que no se puedan ver.
Prestar especial atención al cortar setos altos, ya que podría encontrarse alguien detrás – mirar antes.
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que se paren las cuchillas al soltar el acelerador. Controlar o bien corregir periódicamente el ajuste del ralentí. Si se mueven las cuchillas pese a ello, encargar la reparación a un distribuidor especializado.
Las cuchillas siguen funcionando todavía un momento tras soltar el acelerador – ¡efecto de inercia!
Prestar atención en caso de que el suelo esté congelado, mojado, nevado, en pendientes y terrenos irregulares, etc. – ¡peligro de resbalar!
Apartar ramas caídas, maleza y el material cortado.
Prestar atención a los obstáculos: tocones, raíces – ¡peligro de tropezar!
Adoptar siempre una postura estable y segura.
Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el árbol
No trabajar nunca en sitios sin
estabilidad – Ni con una mano sola Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. Trabajar con precaución, no poner en peligro a otras personas.
La máquina produce gases de escape tóxicos en cuanto se pone en marcha el motor. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles pero pueden contener hidro­carburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la máquina en locales cerrados o mal ventilados – tampoco con máquinas de catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por la alta concentración de gases de escape – ¡peligro de accidente!
Trabajar con la máquina tratando de hacer poco ruido y acelerando poco – no dejar innecesariamente el motor en marcha, dar gas sólo para trabajar.
No fumar trabajando con la máquina ni en el entorno inmediato de la misma – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables.
El polvo, la neblina y el humo que se generan al trabajar pueden ser nocivos para la salud. Ponerse una mascarilla si se produce mucho polvo o humo.
6
HL 94, HL 94 K
español
El engranaje se calienta durante el trabajo. No tocar la caja del engra­naje – ¡peligro de quemaduras!
En el caso de que la máquina haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de comprobar sin falta que funcione de forma segura antes de continuar el trabajo – véase también "Antes de arrancar". Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. De ningún modo se deberá seguir trabajando con máquinas que ya no sean seguras. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado.
No trabajar con gas de arranque – el régimen del motor no se puede regular estando el acelerador en esta posición.
Comprobar el seto y la zona de trabajo – a fin de no dañar las cuchillas:
Quitar las piedras, trozos de metal y
objetos duros
No permitir que las cuchillas toquen
arena ni piedras, p. ej. al trabajar cerca del suelo.
En el caso de setos cercanos a
alambradas, no tocar la valla con las cuchillas
Evitar tocar cables conductores de corriente – no cortar cables eléctricos – ¡peligro de descarga eléctrica!
No tocar las cuchillas estando el motor en mar­cha. Si las cuchillas se bloquean con algún objeto, parar inmediata­mente el motor – quitar sólo entonces el objeto – ¡peligro de lesiones!
Si se bloquean las cuchillas y se acelera al mismo tiempo, aumenta el esfuerzo del motor y se reduce el número de revoluciones de trabajo. Debido al permanente resbalamiento del embrague que ello origina, se produce un calentamiento excesivo y la avería de piezas importantes (como p. ej., el embrague, piezas de la carcasa de plástico) – la consecuencia es el peligro de sufrir lesiones por moverse las cuchillas en ralentí.
Al tratarse de setos polvorientos o sucios, rociar las cuchillas con disolvente de resina STIHL – según sea necesario. Así se reduce considerablemente la fricción de las cuchillas, el efecto de las savias y la sedimentación de partículas de suciedad.
Parar el motor antes de ausentarse de la máquina.
Comprobar las cuchillas con regularidad, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio:
Parar el motor Esperar a que se paren las cuchillas Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras – Fijarse en el estado de afilado
Mantener siempre el motor y el silenciador libres de maleza, astillas, hojas y exceso de lubricante – ¡peligro de incendio!
Después de trabajar
Limpiar el polvo y suciedad de la máquina – no emplear disolventes de grasa.
Rociar las cuchillas con disolvente de resina STIHL – volver a poner el motor en marcha un momento para que el aerosol se distribuya uniformemente.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes
calientes) – Haciendo pausas El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
HL 94, HL 94 K
7
español
En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas están armonizadas óptimamente con la máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y la limpieza, parar siempre el motor – ¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste del carburador y el ralentí.
No poner en movimiento el motor con el dispositivo de arranque estando retirado el enchufe de la bujía o estando ésta desenroscada – ¡peligro de incendio por chispas de encendido fuera del cilindro!
No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto – peligro de incendio debido al combustible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio! – ¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – revisar con regularidad dichos elementos.
Aplicación
Temporada de corte
Para cortar los setos, tener en cuenta las normas específicas del país o bien del municipio.
No utilizar el cortasetos durante las horas de descanso habituales en el lugar.
Secuencia de corte
Si es necesario recepar mucho el seto – cortar gradualmente en varias manos.
Quitar las ramas gruesas de antemano con unas tijeras de podar.
Cortar primero ambos lados del seto y, luego, la parte superior.
Gestión de residuos
No echar las ramas cortadas a la basura doméstica – todo lo cortado se puede compostar.
Preparativos
N En máquinas con barra
portacuchillas ajustable: poner la
barra portacuchillas en posición
recta (0°)
N Quitar la barra portacuchillas N Arrancar el motor N En caso de utilizar un cinturón de
porte: ponerse el cinturón y
enganchar la máquina en el mismo
8
HL 94, HL 94 K
español
388BA029 KN
388BA030 KN
389BA050 KN
Técnica de trabajo
Corte horizontal (con la barra portacuchillas acodada)
Cortar cerca del suelo – p. ej., plantas derraperas – estando erguido.
Mover el cortasetos en forma de hoz y avanzando – emplear ambos lados de las cuchillas al hacerlo, no depositar la barra portacuchillas en el suelo.
Corte vertical (con la barra portacuchillas acodada)
Para cortar sin estar junto al seto mismo – p. ej. cuando hay arriates en medio.
Avanzar subiendo y bajando el cortasetos en forma de arco – utilizando ambos lados de las cuchillas.
Corte vertical (con la barra portacuchillas recta)
Gran alcance – también sin emplear otros recursos.
Avanzar subiendo y bajando el cortasetos en forma de arco – utilizando ambos lados de las cuchillas.
ADVERTENCIA
No se admite cortar cerca del suelo con las variantes K (HL 92 K / HL 94 K).
HL 94, HL 94 K
9
español
388BA031 KN
388BA032 KN
388BA033 KN
Corte más arriba de la cabeza (con la barra portacuchillas acodada)
Sujetar el cortasetos en sentido vertical y girarlo, de esta forma se tiene mayor alcance.
ADVERTENCIA
Las posiciones de trabajo más arriba de la cabeza resultan pesadas y sólo se debería trabajar brevemente en ellas por razones de seguridad en el trabajo. Acodar la barra portacuchillas ajustable lo máximo posible – al hacerlo, pese a la gran altura que alcanza, se puede llevar la máquina en una posición más baja y menos fatigosa.
Corte horizontal (con la barra portacuchillas recta)
Aplicar las cuchillas en un ángulo de 0° hasta 10° – pero moviéndolas horizontalmente.
Mover el cortasetos en forma de hoz hacia el borde, a fin de que se caigan al suelo las ramas cortadas.
Recomendación: cortar sólo setos que alcancen hasta la altura del pecho, como máximo.
10
HL 94, HL 94 K
español
7 8
2
1
6
7
8
9
9
3
5
4
0000-GXX-1679-A0
2
A
0000-GXX-1680-A0
Herramientas de acople permitidas
En la máquina básica se pueden montar las siguientes herramientas de acople STIHL:
Herramienta de acople
HL 0°, 500 mm HL 0°, 600 mm HL 145°,
500 mm HL 145°,
600 mm HT BF SP 10 Cosechadora
1)
2)
3)
1)
1)
2)
2) 3)
asidero tubular cerrado necesario para variantes con vástago largo (HL 92, HL 94)
no se debe montar en variantes con vástago corto (HL 92 K, HL 94 K)
asidero tubular cerrado necesario
Aplicación
1)
Cortasetos de altura
1)
Cortasetos de altura
Cortasetos de altura
Cortasetos de altura Podadora de altura Fresadora de suelo
especial
Completar la máquina
Acoplar el asidero tubular cerrado (HL 92, HL 94)
Se necesita el asidero tubular cerrado en variantes con vástago largo (HL 92, HL 94).
N Ajustar el asidero tubular
cerrado (2) y ponerlo en la posición
más apropiada para el usuario
(recomendación: aprox. 20 cm) N Apretar los tornillos
HL 94, HL 94 K
N Colocar la brida (1) en el asidero
tubular cerrado (2) y aplicarlos al vástago (5) entre la argolla de porte (3) y el tubo flexible de agarre (4)
N Aplicar la brida (6) N Hacer coincidir los orificios N Introducir los tornillos (7) con las
arandelas (8)
N Aplicar las tuercas cuadradas (9) y
enroscar los tornillos
11
español
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
Montar el engranaje
N Aflojar los tornillos de apriete (10) N Montar el engranaje (11) en el
vástago (5); al hacerlo, girar un poco el engranaje (11) en vaivén
Cuando ya no se pueda ver el extremo del vástago en el intersticio (12):
N Seguir empujando el engranaje (11)
hasta el tope
N Enroscar los tornillos de apriete
hasta el tope
N Alinear el engranaje (11) respecto
de la unidad motriz
N Apretar los tornillos
Combustible
El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de la misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los mercados.
Mezclar combustible
12
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible.
HL 94, HL 94 K
español
Gasolina Emplear solo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin plomo.
La gasolina con una proporción de alcohol superior al 10% puede provocar anomalías de funcionamiento en motores con ajuste manual del carburador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic suministran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol de hasta 25% (E25).
Aceite de motor Si mezcla el combustible uno mismo,
solo se puede usar un aceite de motor de dos tiempos STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L­EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiempos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto rendimiento similar para poder garantizar los valores límite de emisiones durante toda la vida útil de la máquina.
Proporción de la mezcla Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
Ejemplos
Cantidad de gasolina
Litros Litros (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite de motor, luego gasolina, y mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 30 días. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede almacenar 2 años sin problemas.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
Aceite de dos tiempos STIHL 1:50
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios.
HL 94, HL 94 K
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado.
13
español
0208BA019 KN
0208BA020 KN
0208BA021 KN
Repostar combustible
Cierre del depósito de combustible
ADVERTENCIA
En caso de repostar en terreno irregular, posicionar siempre el cierre del depósito orientado hacia la parte superior de la pendiente.
N En terreno llano, poner la máquina,
de manera que el cierre esté orientado hacia arriba
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito
Abrir el cierre del depósito
N Girar el cierre en sentido antihorario
hasta que se pueda quitar de la abertura del depósito
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para combustible (accesorio especial).
N Repostar combustible
Cerrar el cierre del depósito
N Aplicar el cierre N Girar el cierre en sentido horario
hasta el tope y apretarlo a mano lo
más firmemente posible
14
HL 94, HL 94 K
español
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
Ajustar la barra portacuchillas
Dispositivo de ajuste de 145°
145°
El ángulo de la barra portacuchillas se puede ajustar respecto del vástago entre 0° (totalmente recta) y 55° (en 4 escalones hacia arriba) así como, en 7 escalones, hasta 90º (ángulo recto hacia abajo). Es posible ajustar 12 posiciones de trabajo individuales.
ADVERTENCIA
El engranaje se calienta durante el trabajo. No tocar el engranaje – ¡peligro de quemaduras!
ADVERTENCIA
Al realizar el ajuste, no acercar las manos a las cuchillas – ¡peligro de lesiones!
N Tirar del manguito (1) hacia atrás y
ajustar la articulación uno o varios orificios con la palanca (2)
0000-GXX-1683-A0
N Volver a soltar el manguito (1) y
encastrar el perno en la regleta (3)
Posición de transporte
0000-GXX-1685-A0
Para ahorrar espacio al transportar la máquina, se puede girar la barra portacuchillas para ponerla paralela al vástago y se puede inmovilizar en esta posición.
ADVERTENCIA
Efectuar el ajuste de la barra portacuchillas a la posición de transporte o de esta posición a la de trabajo sólo con el motor parado – oprimir para ello el pulsador de parada – protector de cuchillas, montado – peligro de lesiones!
ADVERTENCIA
El engranaje se calienta durante el trabajo. No tocar el engranaje – ¡peligro de quemaduras!
ADVERTENCIA
Realizar el ajuste sólo si las cuchillas están paradas – el motor, en ralentí – ¡peligro de lesiones!
HL 94, HL 94 K
15
español
1
388BA037 KN
3
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
3
2
1
N Parar el motor N Poner el protector de las cuchillas N Tirar del manguito (1) hacia atrás y
ajustar la articulación y girar la articulación hacia arriba en el sentido del vástago con la palanca (2), hasta que la barra portacuchillas esté paralela al vástago
N Volver a soltar el manguito y
encastrar el perno en la posición (3) prevista en la carcasa
Ponerse el cinturón de porte
Según la ejecución, la máquina se puede llevar suspendida de un cinturón de porte.
El tipo y la ejecución del cinturón de porte están en función del mercado.
0000-GXX-1686-A0
Cinturón sencillo
Enganchar la máquina en el cinturón de porte
N Enganchar el mosquetón (1) en la
argolla de porte (2) en el vástago –
al hacerlo, sujetar la argolla de porte
Desenganchar la máquina del cinturón de porte
N Oprimir la brida en el mosquetón (1)
N Ponerse el cinturón sencillo (1) N Ajustar la longitud del cinturón N El mosquetón (3) tiene que quedar
a la altura de la cadera derecha estando colgada la máquina
y retirar del gancho la argolla de
porte (2)
Deposición rápida de la máquina
ADVERTENCIA
En el momento en que esté surgiendo un peligro, se ha de arrojar rápidamente la máquina. Practicar la deposición
16
HL 94, HL 94 K
español
0208BA066 KN
2
1
4
3
rápida de la máquina. Al practicar, no arrojar la máquina al suelo, a fin de evitar que se dañe.
Para arrojarla, hacer prácticas en el mosquetón tal como se especifica en "Desenganchar la máquina del cinturón de porte".
Si se emplea un cinturón simple: practicar la forma de deslizarlo del hombro.
Arrancar / parar el motor
Elementos de mando
1 Bloqueo del acelerador 2 Acelerador 3 Pulsador de parada – con las
posiciones para funcionamiento y parada. Para desconectar el encendido, se ha de accionar el pulsador de parada (…) – véase "Funcionamiento del pulsador de parada y de encendido"
4 Rueda de ajuste – para limitar la
carrera del acelerador – véase "Funcionamiento de la rueda de ajuste"
Funcionamiento del pulsador de parada y de encendido
Si se acciona el pulsador de parada, se desconecta el encendido y se para el motor. Tras soltar el pulsador de parada, éste vuelve automáticamente a la posición de funcionamiento: una vez se ha parado el motor, en la posición de funcionamiento se vuelve a conectar automáticamente el encendido – el motor está listo para el arranque y se puede poner en marcha.
HL 94, HL 94 K
17
español
0208BA067 KN
4
1191BA014 KN
Funcionamiento de la rueda de ajuste:
Con la rueda de ajuste (4) se puede ajustar progresivamente la carrera del acelerador a la vez que el margen para el número de revoluciones del motor entre el ralentí y pleno gas:
Girar la rueda de ajuste (4) hacia –:
la carrera del acelerador se acorta, el número de revoluciones máximo del motor ajustado se reduce
Girar la rueda de ajuste (4) hacia +:
la carrera del acelerador se alarga, el número de revoluciones máximo del motor ajustado aumenta
Oprimiendo con fuerza el
acelerador se puede acelerar a fondo pese al límite ajustado – al hacerlo, permanece la limitación ajustada – tras soltar el acelerador se vuelve a estar en el margen preajustado
Arrancar el motor
5
N Pulsar el fuelle (5) de la bomba
manual de combustible 5 veces, como mínimo – aun cuando el fuelle esté lleno de combustible
Motor frío (arranque en frío)
1.
6
N Girar el botón para el gas de
arranque (6) y oprimirlo luego a g
Emplear esta posición también cuando el motor haya estado ya en marcha, pero aún esté frío.
Girar la rueda de ajuste hasta el
tope hacia +
Motor caliente (arranque en caliente) N El botón giratorio para el gas de
arranque (6) permanece en la posición F
2.
Arrancar
0000-GXX-5224-A0
N Poner la máquina en el suelo en
una posición estable: el apoyo del
motor y la carcasa del engranaje
constituyen el apoyo. N En máquinas con barra
portacuchillas ajustable y posición
de transporte: poner la barra
portacuchillas en posición recta (0°) N En caso de estar montado: quitar el
protector para el transporte de las
cuchillas de corte Las cuchillas no deberán tocar el suelo
ni objeto alguno – ¡peligro de accidente!
0000-GXX-5475-A0
N Adoptar una postura segura –
posibilidades: de pie, agachado o
arrodillado N Con la mano izquierda, presionar
firmemente la máquina contra el
suelo – al hacerlo, no tocar el
acelerador, el bloqueo del mismo ni
el pulsador de parada
INDICACIÓN
¡No poner el pie sobre el vástago ni arrodillarse encima del mismo!
18
HL 94, HL 94 K
español
1191BA015 KN
1191BA025 KN
N Con la mano derecha, agarrar la
empuñadura de arranque
Ejecución sin ErgoStart N Extraer lentamente la empuñadura
de arranque hasta percibir una resistencia y tirar entonces con rapidez y fuerza de aquella
Ejecución con ErgoStart (case de ejecución C-E)
N Tirar lenta y uniformemente de la
empuñadura de arranque
INDICACIÓN
No extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura!
N No dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla hacia atrás en sentido contrario al de extracción, para que el cordón se enrolle correctamente
N Arrancar hasta que el motor se
ponga en marcha
Una vez que el motor esté en marcha Con temperaturas inferiores a 10 °C Dejar calentarse la máquina en la
posición g durante al menos 10 segundos.
Con temperaturas superiores a + 10 °C Dejar calentarse la máquina en la
posición g durante unos 5 segundos.
N Oprimir el bloqueo del acelerador y
dar gas – el botón giratorio para el gas de arranque salta a la posición para el funcionamiento F
Tras realizar un arranque en frío, calentar el motor con algunos cambios de carga.
ADVERTENCIA
Estando el carburador correctamente ajustado, no deben moverse las cuchillas de corte en ralentí.
La máquina está lista para el trabajo.
Parar el motor
N Accionar el pulsador de parada – el
motor se para – soltar el pulsador de parada – éste vuelve por sí mismo hacia atrás
Otras indicaciones para el arranque
El motor se para en la posición para el arranque en frío g.
N Oprimir el bloqueo del acelerador y
dar gas – el botón giratorio para el
gas de arranque salta a la posición
para el funcionamiento F N Seguir arrancando en la posición F
hasta que el motor se ponga en
marcha El motor está funcionando en la posición
para arranque en frío g y se para al acelerar.
N Seguir arrancando en la posición
para el arranque en frío g hasta
que el motor se ponga en marcha El motor no arranca N Comprobar si están correctamente
ajustados todos los elementos de
mando N Comprobar si hay combustible en el
depósito, llenarlo si es necesario N Comprobar si el enchufe de la bujía
está firmemente asentado N Repetir el proceso de arranque El motor está ahogado N Poner la palanca de la mariposa de
arranque en F – seguir arrancando
hasta que el motor se ponga en
marcha
HL 94, HL 94 K
19
español
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
El depósito se ha vaciado por completo con el motor en marcha
N Tras el repostaje, pulsar 5 veces,
como mínimo, el fuelle de la bomba manual de combustible – aun cuando el fuelle esté lleno de combustible
N Ajustar el botón giratorio para el gas
de arranque en función de la temperatura del motor
N Volver a arrancar el motor
Indicaciones para el servicio Limpiar el filtro de aire
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras un tiempo de rodaje que corresponde a 5 hasta 15 cargas del depósito.
Durante el trabajo
Tras un cierto tiempo de servicio a plena carga, dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no queden expuestos a una carga extrema originada por la acumulación de calor.
Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor
N Poner el botón giratorio para el gas
de arranque (1) en g N Girar el tornillo (2) en la tapa del
filtro (3) en sentido antihorario hasta
que la tapa esté suelta
N Quitar la tapa del filtro (3) N Eliminar la suciedad más
importante de las zonas
circundantes del filtro
Después del trabajo
En pausas de servicio breves: dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio. En pausas de servicio de cierta duración – véase "Guardar la máquina".
N Asir en el rebaje (4) existente en la
caja del filtro y sacar el filtro de
fieltro (5) N Cambiar el filtro de fieltro (5) –
provisionalmente, golpearlo
ligeramente o soplarlo – no lavarlo
20
HL 94, HL 94 K
español
INDICACIÓN
Sustituir las piezas dañadas N Colocar el filtro de fieltro (5) en la
caja del mismo en unión positiva
N Poner el botón giratorio para el gas
de arranque (1) en g
N Asentar la tapa del filtro (3) – al
hacerlo, no ladear el tornillo (2) – enroscar el tornillo
Ajustar el carburador
El carburador de la máquina está armonizado de fábrica, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera estados operativos.
Ajustar el número de revoluciones de ralentí
El motor se para en ralentí N Girar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido horario hasta que el motor funcione con regularidad
Las cuchillas se mueven en ralentí N Girar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido antihorario hasta que deje de moverse las cuchillas
Bujía
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
0208BA036 KN
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
2
1
N Girar el tornillo (1) en la
caperuza (2) hasta que se pueda
quitar ésta N Depositar la caperuza
0208BA037 KN
HL 94, HL 94 K
ADVERTENCIA
Si las cuchillas no se paran en ralentí tras realizar el ajuste, encargar la reparación de la máquina a un distribuidor especializado.
21
español
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
1
0000-GXX-1687-A0
3
N Retirar el enchufe de la bujía (3) N Desenroscar la bujía
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía Causas posibles: – Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio Condiciones de servicio
desfavorables
0208BA038 KN
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca de conexión (1) o si esta falta, pueden producirse chispas. Si se trabaja en un entorno fácilmente inflamable o explosivo se pueden provocar incendios o explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o se pueden producir daños materiales.
N Emplear bujías desparasitadas con
tuerca de conexión fija
Montar la bujía
N Enroscar la bujía y apretarla N Oprimir firmemente el enchufe de la
bujía sobre esta
1
2
N Asentar la caperuza (1), enroscar el
tornillo (2) y apretarlo
Lubricar el engranaje
Engranaje de las cuchillas
Para el engranaje de las cuchillas, emplear grasa de engranajes STIHL para cortasetos (accesorio especial).
Ejecución HL 0°
Ejecución HL 145° ajustable
1
N Comprobar con regularidad la carga
0208BA039 KN
de grasa aprox. cada 25 horas de servicio desenroscando para ello el
0000-GXX-1688-A0
22
HL 94, HL 94 K
español
tornillo de cierre (1) – si dentro de
éste no se ve grasa, enroscar el
tubo de grasa para engranajes N Cargar hasta 10 g (2/5 de onza) de
grasa en la caja del engranaje
presionando.
INDICACIÓN
No llenar por completo de grasa la caja del engranaje.
N Desenroscar el tubo de grasa N Volver a enroscar el tornillo de
cierre y apretarlo
Engranaje angular
Para el engranaje angular STIHL, emplear grasa de engranajes para cortasetos (accesorio especial).
Ejecución HL 145° ajustable
2
N Comprobar con regularidad la carga
de grasa aprox. cada 25 horas de
servicio desenroscando para ello el
tornillo de cierre (2) – si dentro de
este no se ve grasa, enroscar el
tubo de grasa de engranajes N Introducir presionando hasta unos
5 g (1/5 de onza) de grasa en el
engranaje
INDICACIÓN
No llenar por completo de grasa la caja del engranaje.
N Desenroscar el tubo de grasa N Volver a enroscar el tornillo de
cierre y apretarlo
0000-GXX-1689-A0
Afilar las cuchillas
Si disminuye el rendimiento de corte, las cuchillas cortan poco y las ramas se atascan con frecuencia: reafilar las cuchillas.
El reafilado debería realizarlo un distribuidor especializado con una afiladora. STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL.
En otro caso, utilizar una lima plana. Guiar la lima en el ángulo prescrito (véase el capítulo "Datos técnicos") respecto de la línea de las cuchillas.
N Afilar sólo la arista de corte N Limar siempre hacia la arista de
corte
N La lima deberá morder sólo en la
carrera de avance – alzarla al tirar de ella hacia atrás
N Eliminar las rebabas de las cuchillas
con una piedra de repasar
N Eliminar sólo un poco de material N Tras el afilado – eliminar el polvo de
limado o afilado y rociar las cuchillas con disolvente de resina STIHL
INDICACIÓN
No trabajar con las cuchillas romas o dañadas – ello origina que la máquina trabaje forzada y el rendimiento de corte sea insatisfactorio
HL 94, HL 94 K
23
español
2
1191BA023 KN
1
0208BA045 KN
Guardar la máquina Comprobación y
mantenimiento por el usuario
En pausas de servicio, a partir de unos 3meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado N Gestionar los residuos del
combustible según las normas y la
ecología N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador N Limpiar las cuchillas de corte,
comprobar el estado y rociarlas con
disolvente de resina STIHL
N Poner el protector de las cuchillas N Limpiar la máquina a fondo N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños).
Cable del acelerador
Comprobar el ajuste del cable del acelerador
Imagen de la avería: la máquina aumenta el número de revoluciones, si sólo se oprime el acelerador.
N Arrancar el motor N Oprimir el acelerador (1) – al
hacerlo, no accionar el bloqueo del acelerador (2)
Si aumenta con ello el número de revoluciones del motor o bien se mueven las cuchillas de corte, entonces hay que ajustar el cable del acelerador.
N Parar el motor N Llevar la máquina a un distribuidor
especializado para ajustar el cable del acelerador Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
Comprobación y mantenimiento por el distribuidor especializado
Trabajos de mantenimiento
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.
Elemento antivibrador
Entre la unidad motriz y el vástago hay montado un elemento de goma para amortiguar las vibraciones. Encargar su comprobación en caso de detectarse desgaste o vibraciones continuamente elevadas.
24
HL 94, HL 94 K
español
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra­bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
control visual (en estado de seguridad
Máquina completa
Empuñadura de mando Comprobación del funcionamiento XX
Filtro de aire
Depósito de combustible limpiar XXX
Bomba manual de combustible (en caso de estar disponible)
Cabezal de aspiración en el depósito de combustible
Carburador
Bujía
Abertura de aspiración para aire de refrigeración
Aletas del cilindro
de servicio, estanqueidad)
limpiar X
Sustituir las piezas dañadas X
Control visual XX
limpiar la caja del filtro X
sustituir el filtro de vellón
comprobar X
reparar por un distribuidor especializado
comprobar por un distribuidor especializado
sustituir por un distribuidor especializado
comprobar el ralentí, las cuchillas de corte no deberán moverse
Ajustar el ralentí X
ajustar la distancia entre electrodos X
sustituir cada 100 horas de servicio
Control visual X
limpiar X
encargar la limpieza a un distribuidor especializado
2)
2)
2)
2)
1)
XX
XX
X
X
XXX
XX
X
HL 94, HL 94 K
25
español
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra­bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
Canal de escape
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de ajuste)
Elementos antivibradores
Cuchillas
Lubricación del engranaje
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
sólo si disminuye perceptiblemente la potencia del motor
2)
Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
3)
Véase el capítulo "Comprobación y mantenimiento por medio del distribuidor especializado", apartado "Elementos antivibradores"
4)
Rociar luego con disolvente de resina STIHL
descoquizar tras 139 horas de servicio; a continuación, cada 150 horas de servi­cio por un distribuidor especializado
2)
reapretar X
Control visual
sustituir por un distribuidor especializado
3)
2)
XXX
Control visual XX
4)
limpiar
afilar
4)
X
comprobar X
completar X
En caso de daños
Si lo requiere su estado
X
X
XX
26
HL 94, HL 94 K
español
Minimizar el desgaste y evitar daños
La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL – El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad – El empleo de la máquina para fines
inapropiados – Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones – Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como
consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible), ajuste erróneo del carburador o limpieza insuficiente del recorrido del aire de refrigeración (rendijas de aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros:
Cuchillas Embrague Filtro (para aire, combustible) Dispositivo de arranque Bujía Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede efectuar estos trabajos de
HL 94, HL 94 K
27
español
Componentes importantes
HL 92, HL 94
2
1
HL 92 K, HL 94 K
1
18
25
1 Tubo flexible de agarre 2 Asidero tubular cerrado
8
3
4
5
6
11
9
7
10
16
12
13
4
5
6
14
17
7
15
#
19
20
19
24
3 Argolla de porte 4 Pulsador de parada 5 Bloqueo del acelerador 6 Rueda de ajuste 7 Acelerador 8 Enchufe de la bujía con caperuza 9 Tapa del filtro de aire 10 Apoyo de la máquina 11 Bomba manual de combustible 12 Botón giratorio para el gas de
arranque 13 Tornillo de ajuste del carburador 14 Cierre del depósito de combustible 15 Depósito de combustible 16 Empuñadura de arranque 17 Silenciador 18 Cuchillas 19 Engranaje de las cuchillas 20 Vástago 21 Engranaje angular 22 Manguito corredizo 23 Regleta de enclavamiento 24 Palanca girable 25 Protector de las cuchillas # Número de máquina
28
23
21
22
0000-GXX-5497-A0
HL 94, HL 94 K
español
Datos técnicos
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
Cilindrada: 24,1 cm Diámetro: 35 mm Carrera: 25 mm Potencia según
ISO 8893:
0,9 kW (1,2 CV)
a 8000 rpm Régimen de ralentí: 2800 rpm Régimen de limita-
ción de caudal (valor nominal): 9300 rpm
Sistema de encendido
Sistema de encendido por magneto, de control electrónico
Bujía (desparasitada): NGK CMR6H
Distancia entre electrodos: 0,5 mm
Sistema de combustible
Capacidad del depó­sito de combustible: 540 cm3 (0,54 l)
Peso
Peso en vacío con engranaje de 0°, 500 mm, sin combustible
HL 94: 5,7 kg HL 94 K: 5,2 kg
3
Peso en vacío con engranaje de 0°, 600 mm, sin combustible
HL 94: 5,8 kg HL 94 K: 5,3 kg
Peso en vacío con engranaje ajustable 145°, 500 mm, sin combustible
HL 94: 6,1 kg HL 94 K: 5,6 kg
Peso en vacío con engranaje ajustable 145°, 600 mm, sin combustible
HL 94: 6,2 kg HL 94 K: 6,1 kg
Cuchillas
Clase de corte: corte bilateral Longitud de corte: 500 mm, 600 mm Distancia entre
dientes: 34 mm Altura de dientes: 22 mm Ángulo de afilado: 45° respecto de la
línea de las cuchillas
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y vibraciones, se tienen en cuenta el ralentí y el régimen máximo nominal en una proporción de 1:4.
Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CEE, véase www.stihl.com/vib/
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 22868 HL 94: 91 dB (A) HL 94 K: 92 dB (A)
Nivel de potencia sonora L
según
w
ISO 22868 HL 94: 107 dB (A) HL 94 K: 108 dB (A)
HL 0° 500 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867 HL 94, mano izquierda en el tubo flexi-
ble de agarre: Tubo flexible de agarre: 4,8 m/s Empuñadura de mando: 6,3 m/s
Valor de vibraciones a
hv,eq
2
2
según
ISO 22867 HL 94, mano izquierda en el manillar
cerrado: Manillar cerrado: 6,9 m/s Empuñadura de mando: 6,1 m/s
2
2
HL 0° 600 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867 HL 94, mano izquierda en el tubo flexi-
ble de agarre: Tubo flexible de agarre: 5,6 m/s Empuñadura de mando: 6,1 m/s
Valor de vibraciones a
hv,eq
2
2
según
ISO 22867 HL 94, mano izquierda en el manillar
cerrado: Manillar cerrado: 7,9 m/s Empuñadura de mando: 6,2 m/s
2
2
HL 94, HL 94 K
29
español
HL 145° 500 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867 HL 94, mano izquierda en el tubo flexi-
ble de agarre: Tubo flexible de agarre: 4,9 m/s Empuñadura de mando: 4,9 m/s
Valor de vibraciones a
hv,eq
2
2
según
ISO 22867 HL 94, mano izquierda en el manillar
cerrado: Manillar cerrado: 6,1 m/s Empuñadura de mando: 5,4 m/s
2
2
HL 145° 600 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867 HL 94, mano izquierda en el tubo flexi-
ble de agarre: Tubo flexible de agarre: 4,9 m/s Empuñadura de mando: 4,9 m/s
Valor de vibraciones a
hv,eq
2
2
según
ISO 22867 HL 94, mano izquierda en el manillar
cerrado: Manillar cerrado: 6,5 m/s Empuñadura de mando: 5,4 m/s
2
2
HL 0° 500 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867 HL 94 K: Tubo flexible de agarre: 6,2 m/s Empuñadura de mando: 5,9 m/s
2
2
HL 0° 600 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867 HL 94 K: Tubo flexible de agarre: 6,0 m/s Empuñadura de mando: 6,5 m/s
2
2
HL 145° 500 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867 HL 94 K: Tubo flexible de agarre: 7,0 m/s Empuñadura de mando: 7,2 m/s
2
2
HL 145° 600 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867 HL 94 K: Tubo flexible de agarre: 6,4 m/s Empuñadura de mando: 6,4 m/s
2
2
Los valores de sonido y vibraciones de otras herramientas de acople admisibles figuran en el manual de instrucciones de la respectiva herramienta de acople.
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el factor K-según RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el factor K-según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Valor de emisiones de gases de escape
El valor de CO
medido en el
2
procedimiento de sistema de homologación de la UE se indica en www.stihl.com/co2 en los datos técnicos específicos del producto.
El valor calculado de CO
se determina
2
en un motor representativo según un procedimiento de comprobación normalizado en condiciones de laboratorio y no representa una garantía explícita o implícita de la potencia de un motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos estipulados en este manual de instrucciones se cumplen los requerimientos correspondientes de las emisiones de gases de escape. En el caso de modificaciones del motor se suspende el permiso de funcionamiento.
30
HL 94, HL 94 K
español
000BA073 KN
Indicaciones para la reparación
Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo).
Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países.
Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos.
Declaración de conformidad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Alemania comunica bajo su exclusiva
responsabilidad, que
Tipo: Cortasetos de
altura Marca de fábrica: STIHL Modelo: HL 94 HL94K Identificación de
serie: 4243 Cilindrada Todas las HL 94: 24,1 cm
corresponde a las prescripciones habituales de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las normas siguientes:
EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia sonora medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose la norma ISO 11094.
Nivel de potencia sonora medido
3
HL 94, HL 94 K
Todas las HL 94: 101 dB (A) Todas las HL 94 K: 101 dB (A)
31
español
Nivel de potencia sonora garantizado
Todas las HL 94: 103 dB (A) Todas las HL 94 K: 103 dB (A)
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
El año de construcción y el número de máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 28.11.2018 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente
Thomas Elsner Director de gestión de productos y
servicios
32
HL 94, HL 94 K
Índice
português
Referente a estas Instruções de serviço 34
Indicações de segurança e técnica de trabalho 34
Utilização 41 Ferramentas de anexo autorizadas 43 Completar o aparelho 43 Combustível 45 Meter combustível 46
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
Regular a barra porta-lâminas 47 Pôr o cinto de suporte 48 Arrancar / Parar o motor 49 Indicações de serviço 52 Limpar o filtro de ar 53 Regular o carburador 53 Vela de ignição 54 Lubrificar a engrenagem 55 Afiar as lâminas de corte 56 Guardar o aparelho 56 Controlo e manutenção pelo
utilizador 56 Controlo e manutenção pelo
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
revendedor especializado 57 Indicações de manutenção e de
conservação 58 Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 60 Peças importantes 61 Dados técnicos 62 Indicações de reparação 64 Eliminação 64 Declaração de conformidade CE 64
Estimado(a) cliente, muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa STIHL.
Este produto foi fabricado graças a modernos processos de produção e recorrendo a extensas medidas de garantia de qualidade. Estamos empenhados em fazer tudo para que fique satisfeito com este aparelho e possa trabalhar sem quaisquer inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à nossa sociedade de vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-519-8421-D. VA5.B20.
0000008109_007_P
HL 94, HL 94 K
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
33
português
Referente a estas Instruções de serviço
Símbolos gráficos
Os símbolos gráficos colocados no aparelho são explicados neste manual de instruções.
Em função do aparelho e do equipamento podem ser colocados os seguintes símbolos gráficos.
Depósito de combustí­vel; mistura de gasolina e de óleo para motores
Acionar a bomba manual de combustível
Abertura para massa lubrificante para engrenagens
Marcação de secções no texto
AVISO
Aviso! Perigo de acidentes e de ferimentos em pessoas e danos materiais graves.
INDICAÇÃO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou em componentes individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por esse motivo, reservamo-nos o direito a alterações na forma, técnica e equipamento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas reivindicações com base nas indicações e ilustrações deste manual de instruções.
Indicações de segurança e técnica de trabalho
Durante o trabalho com a podadora de sebes são necessárias medidas de segurança especiais por­que se trabalha com uma velocidade muito alta da lâmina, as lâminas de corte são muito afiadas e porque o aparelho tem um grande raio de ação.
Antes da primeira coloca­ção em funcionamento, ler com atenção todo o manual de instruções e guardá-lo num lugar seguro para uso poste­rior. O desrespeito do manual de instruções pode acarretar perigo de morte.
Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a proteção de trabalho e outros.
Para quem trabalha pela primeira vez com o aparelho a motor: Peça ao vendedor ou a uma outra pessoa competente que lhe explique como usar o aparelho em segurança – ou participe num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o aparelho a motor – com a exceção dos jovens maiores a 16 anos vigiados durante a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e espectadores.
34
HL 94, HL 94 K
português
Se o aparelho a motor não for utilizado, deve ser parado de forma que ninguém seja colocado em perigo. Proteger o aparelho a motor contra uma utilização não autorizada.
O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentem perante outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a motor a pessoas que conhecem este modelo e o seu manuseamento – e entregar sempre o manual de instruções.
A utilização de aparelhos a motor que emitem ruídos também pode estar limitada temporariamente por prescrições nacionais como também locais.
Quem trabalha com o aparelho a motor tem que estar descansado, de boa saúde e em bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões de saúde, deve perguntar ao seu médico se é possível trabalhar com um aparelho a motor.
Só para os portadores de pacemakers: O sistema de ignição deste aparelho produz um campo eletromagnético muito pequeno. Não se pode excluir completamente uma influência sobre alguns tipos de pacemakers. A STIHL recomenda consultar o médico assistente e o fabricante do pacemaker, para evitar riscos para a saúde.
Não se deve trabalhar com o aparelho a motor depois da ingestão de álcool, de medicamentos, que prejudiquem o poder de reação, ou drogas.
Utilizar o aparelho a motor unicamente para cortar sebes, arbustos, moitas, mato e semelhantes.
O emprego do aparelho a motor para outras finalidades não é autorizado, e pode provocar a acidentes ou danos no aparelho a motor. Não efetuar alterações no produto – isto também pode provocar acidentes ou danos no aparelho a motor.
Só montar lâminas de corte ou acessórios autorizados pela STIHL para este aparelho a motor ou peças tecnicamente similares. Em caso de dúvidas, consultar um revendedor especializado. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Caso contrário, pode existir perigo de acidentes ou danos no aparelho a motor.
A STIHL recomenda a utilização de ferramentas e acessórios originais da STIHL. Estes estão perfeitamente adaptados nas suas características ao produto e às exigências do utilizador.
Não efetuar alterações no aparelho – a segurança pode ser posta causa. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por ferimentos em pessoas e danos materiais que ocorram devido à utilização de aparelhos isolados não autorizados.
Não utilizar limpadores de alta pressão para limpar o aparelho. O golpe do jato de água pode danificar peças do aparelho.
Não lavar com uma mangueira de água.
Vestuário e equipamento
Usar vestuário e equipamento prescritos.
O vestuário tem que ser adequado e não deve dificultar os movimentos. Vestuário justo – fato­macaco, sem casaco de trabalho.
Não usar vestuário que possa prender-se em madeira, mato ou em peças do aparelho que se movimentam. Tam­bém não devem ser usados xailes, gravatas nem joias. Prender os cabelos compridos e pro­tegê-los (com lenço da cabeça, boné, capacete, etc.).
Usar botas de segurança com solas antiderrapan­tes e biqueiras de aço.
AVISO
Para reduzir o perigo de ferimentos nos olhos, usar óculos de proteção justos conforme a norma EN 166. Certificar-se de que os óculos de prote­ção assentam corretamente.
Colocar a sua proteção antirruído "individual" – por ex. cápsulas para proteger os ouvidos.
HL 94, HL 94 K
35
português
Usar um capacete de proteção quando existir o perigo de queda de objetos.
Usar luvas de trabalho robustas de material resistente (por exemplo couro).
A STIHL oferece uma vasta gama de equipamentos de proteção individuais.
Transporte do aparelho a motor
Parar sempre o motor. Colocar sempre a proteção da lâmina,
mesmo durante o transporte em trajetos curtos.
Em aparelhos com posição de transporte definida: Colocar a barra porta-lâminas na posição de transporte e engatá-la.
Transportar o aparelho a motor pela haste – com a lâmina de corte para trás.
Não tocar nas peças quentes da máquina nem na caixa da engrenagem – perigo de queimaduras!
Em veículos: Proteger o aparelho a motor de forma que não bascule para o lado, não seja danificado nem seja derramado combustível.
Meter gasolina
A gasolina é extrema­mente inflamável – manter a distância de chamas vivas – não der­ramar combustível – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o depósito.
Não abastecer o depósito enquanto o motor ainda estiver quente – o combustível pode transbordar – perigo de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que a sobrepressão existente se possa dissipar lentamente, e para que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem ventilados. Se for derramado combustível, limpar imediatamente o aparelho a motor – atenção para que o vestuário não entre em contacto com o combustível, caso contrário, trocar imediatamente.
Apertar o melhor possível a tampa do depósito depois de ter abastecido o depósito.
Assim reduz-se o risco de a tampa do depósito se soltar devido à vibração do motor, e de sair combustível.
Prestar atenção a fugas – se sair combustível, não arrancar o motor – perigo de morte por queimaduras!
Antes do arranque
Verificar se o aparelho a motor está num estado seguro para o serviço – respeitar os capítulos correspondentes no manual de instruções:
Verificar se o sistema de
combustível apresenta fugas, particularmente as peças visíveis, como por exemplo a tampa do depósito, as uniões das
mangueiras, a bomba manual de combustível (unicamente em aparelhos a motor com bomba manual de combustível). Não ligar o motor em caso de fugas ou danos – perigo de incêndio! O aparelho deve ser reparado no revendedor especializado antes da colocação em funcionamento
O botão de paragem tem que ser
fácil de acionar
O botão rotativo de arranque, o
bloqueio do acelerador, o acelerador e a roda de ajuste têm de funcionar com facilidade – o acelerador tem que voltar automaticamente para a posição da marcha em vazio. O botão rotativo de arranque tem que voltar para a posição de serviço F a partir da posição g ao premir ao mesmo tempo o bloqueio do acelerador e o acelerador
Verificar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o conector solto podem produzir-se faíscas que podem inflamar a mistura de combustível e de ar a sair – perigo de incêndio!
Lâminas de corte em bom estado
(limpas, de marcha suave e não deformadas), bem assentes, montadas corretamente, reafiadas e bem pulverizadas com o removedor de resina da STIHL (lubrificantes)
em aparelhos com barra porta-
lâminas ajustável: O equipamento de regulação tem de estar encaixado na posição prevista para o arranque
36
HL 94, HL 94 K
português
0000-GXX-1677-A0
em aparelhos com posição de
transporte definida (porta-lâminas basculada na haste): Nunca arrancar o aparelho na posição de transporte
não efetuar alterações nos
equipamentos de serviço e de segurança
As pegas têm que estar limpas e
secas, sem óleo nem sujidade – isto é importante para conduzir o aparelho a motor em segurança
Ajustar o cinto de suporte e os
cabos da mão em função da altura. Observar o capítulo "Pôr o cinto de suporte"
O aparelho a motor deve ser acionado unicamente num estado seguro para a operação – perigo de acidentes!
Para um caso de emergência na utilização de um cinto de suporte: Treinar a forma como pousar rapidamente o aparelho. Não atirar o aparelho para o chão durante o treino, para evitar danos.
Ligar o motor
A pelo menos 3 m do local de abastecimento do depósito – não em locais fechados.
Unicamente num subsolo plano, procurar uma posição firme e segura, segurar bem o aparelho a motor – as lâminas de corte não devem tocar em objetos nem no chão porque podem movimentar-se durante o arranque.
O aparelho a motor só é usado por uma pessoa – não permitir outras pessoas na zona de trabalho – nem mesmo durante o arranque.
Evitar o contacto com as lâminas de corte – perigo de ferimentos!
Não arrancar o motor a partir da mão – arrancar como descrito no manual de instruções. As lâminas de corte ainda continuam a movimentar-se durante algum tempo quando o acelerador é solto – efeito de marcha em inércia.
Verificar a marcha em vazio do motor: As lâminas de corte têm que ficar paradas na marcha em vazio – com o acelerador solto.
Afastar materiais facilmente inflamáveis (por exemplo aparas, casca da árvore, ervas secas, combustível) da corrente quente dos gases de escape e da superfície quente do silenciador – perigo de incêndio!
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre o aparelho a motor com as duas mãos nos cabos.
Adotar uma postura segura e conduzir o aparelho a motor de forma que as lâminas de corte estejam sempre afastadas do corpo.
Conforme o modelo, o aparelho pode ser transportado no cinto de suporte que suporta o peso da máquina.
Aparelhos com cabo circular
A mão direita no cabo de operação, a mão esquerda no cabo circular na haste
- também no caso de canhotos. Agarrar firmemente nas pegas com os polegares.
Aparelhos com mangueira do cabo
0000-GXX-1678-A0
A mão direita no cabo de operação, a mão esquerda na mangueira do cabo na haste - o mesmo se aplica a canhotos. Agarrar firmemente nas pegas com os polegares.
Durante o trabalho
Parar imediatamente o motor em caso de perigo iminente ou em caso de emergência – acionar o botão de paragem.
HL 94, HL 94 K
37
português
5m (17ft)
Este aparelho a motor não é isolado. Manter a distância com as linhas percorridas pela corrente – perigo de morte por choque elétrico!
Nenhuma outra pessoa deve per­manecer num raio de 5 m – perigo de ferimentosdevido às lâminas de corte em movimento e queda de material cortado!
Manter esta distância relativamente a objetos (veículos, vidros) – perigo de danos materiais!
Observar as lâminas de corte – não cortar partes da sebe que não podem ser vistas.
Proceder com extremo cuidado durante o corte de sebes altas, alguém pode encontrar-se atrás destas – verificar previamente.
Garantir uma marcha em vazio impecável do motor, para que as lâminas d corte deixem de girar depois de ter largado o acelerador. Verificar ou corrigir regularmente a regulação da marcha em vazio. Se, mesmo assim, as lâminas de corte se movimentarem na marcha em vazio, estas devem ser enviadas ao revendedor especializado para reparação.
As lâminas de corte ainda continuam a movimentar-se durante algum tempo quando o acelerador é solto – efeito de marcha em inércia!
Cuidado com superfícies muito lisas, humidade, neve, em encostas, num terreno acidentado, etc. – perigo de deslize!
Remover os ramos, o mato e o material cortado, caídos no chão.
Prestar atenção a obstáculos: cepos, raízes – perigo de tropeçamento!
Adotar sempre uma postura firme e segura.
Durante os trabalhos em altura: – utilizar sempre uma plataforma de
trabalho elevada
nunca trabalhar em pé num
escadote nem em cima da árvore
nunca trabalhar em locais instáveis nunca trabalhar com uma só mão
Com a proteção auditiva colocada é necessário prestar mais atenção e ter mais cuidado – a percepção dos ruídos avisando o perigo (gritos, sinais e outros) está limitada.
Fazer atempadamente pausas de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes!
Trabalhar com calma e concentração – só com boas condições de luz e de visibilidade. Trabalhar com prudência, não colocar outras pessoas em perigo.
O aparelho a motor pro­duz gases de escape tóxicos assim que o motor entra em funciona­mento. Estes gases podem ser inodoros e invisíveis e conter hidro­carbonetos não queimados e benzol. Nunca trabalhar em locais fechados nem mal ventilados com o apare­lho a motor – nem com máquinas com catalisadores.
Providenciar sempre uma renovação suficiente de ar durante o trabalho em fossos, depressões de terreno ou em espaços limitados – perigo de morte por intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho se sentir náuseas, dores de cabeça, perturbações visuais (por exemplo um campo visual cada vez mais pequeno), problemas de audição, vertigem, diminuição da capacidade de concentração – estes sintomas podem ser causados, entre outras coisas, por concentrações demasiado altas dos gases de escape – perigo de acidentes!
Acionar o aparelho a motor com pouco ruído e gases de escape – não deixar o motor a funcionar sem necessidade, só acelerar durante o trabalho.
Não fumar durante a utilização do aparelho a motor nem na proximidade do aparelho a motor – perigo de incêndio! Do sistema de combustível podem libertar-se vapores de gasolina inflamáveis.
38
HL 94, HL 94 K
português
Os pós, a névoa e o fumo produzidos durante o trabalho podem ser prejudiciais para a saúde. Usar uma máscara de proteção em caso de forte desenvolvimento de pó ou de fumo.
A engrenagem fica quente durante o funcio­namento. Não tocar na caixa da engrenagem – perigo de queimaduras!
Se o aparelho a motor for submetido a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força por um golpe ou uma queda), é imprescindível verificar se este ainda está num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar com o aparelho – consultar também o capítulo "Antes do arranque". Verificar particularmente a estanqueidade do sistema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de forma nenhuma, aparelhos a motor inseguros para o serviço. Em caso de dúvida, contactar um revendedor especializado.
Não trabalhar com a regulação de gás de arranque – o número de rotações do motor não é regulável nesta posição do acelerador.
Verificar a sebe e a zona de trabalho para que as lâminas de corte não sejam danificadas:
Retirar as pedras, as peças
metálicas e os objetos sólidos
Não permitir a entrada de areia nem
de pedras entre as lâminas de corte, por exemplo durante os trabalhos perto do chão
Não tocar no fio metálico com a
lâmina de corte nas sebes com vedações de rede
Evitar o contacto com as linhas condutoras de eletricidade – não cortar linhas elétricas – perigo de cloque elétrico!
Não tocar nas lâminas de corte com o motor a fun­cionar. Se as lâminas de corte forem bloqueadas por um objeto, parar ime­diatamente o motor – só então retirar o objeto – perigo de ferimentos!
O bloqueio das lâminas de corte e a aceleração simultânea aumentam a carga e reduzem o número de rotações de trabalho do motor. Isto conduz ao sobreaquecimento e a danos em peças funcionais importantes (por exemplo embraiagem, peças plásticas da caixa) devido a uma patinagem permanente da embraiagem – como consequência, por exemplo, das lâminas de corte que se movimentam na marcha em vazio – perigo de ferimentos!
Pulverizar as lâminas de corte com o removedor de resina da STIHL no caso de sebes muito poeirentas ou sujas – consoante a necessidade. Por consequência, a fricção das lâminas de
corte, a agressão dos sucos vegetais e o depósito de partículas de sujidade são reduzidos consideravelmente.
Antes de abandonar o aparelho: Parar o motor.
Verificar as lâminas de corte com regularidade, em intervalos curtos e assim que notar alterações:
Parar o motor aguardar até que as lâminas parem Verificar o estado e o assentamento
firme, observar as fendas – Observar o estado de afiação O motor e o silenciador não devem ter
mato, estilhaços, folhas nem lubrificantes em excesso – perigo de incêndio!
Depois do trabalho
Limpar o pó e a sujidade do aparelho a motor – não utilizar dissolvedores de gordura.
Humedecer as lâminas de corte com o removedor de resina da STIHL – recolocar o motor em funcionamento durante pouco tempo para distribuir o spray de forma uniforme.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos").
HL 94, HL 94 K
39
português
Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência.
O período de utilização é prolongado: – Pela protecção das mãos (luvas
quentes) – Por intervalos O período de utilização é reduzido: – Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue) Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a motor. Só executar os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. Estas são adaptadas optimamente nas suas características ao aparelho e às exigências do utilizador.
Parar sempre o motor para efectuar a reparação, a manutenção e a limpeza – perigo de ferir-se! – Excepção: Regulação do carburador e da marcha em vazio.
Não colocar o motor em movimento com o encaixe da vela de ignição tirado ou com a vela de ignição desatarraxada com o dispositivo de arranque – perigo de incêndio por faíscas de ignição fora do cilindro!
Não manter nem guardar o aparelho a motor perto de um fogo aberto – perigo de incêndio devido ao combustível!
Controlar regularmente se a tampa do depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição impecável e autorizada pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição (isolamento impecável, conexão firme).
Controlar se o silenciador está num estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador defeituoso nem sem silenciador – perigo de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente – perigo de queimar-se!
O estado dos elementos anti-vibratórios influencia o comportamento de vibração – controlar regularmente os elementos anti-vibratórios.
40
HL 94, HL 94 K
português
388BA029 KN
388BA030 KN
Utilização
Estação de corte
Observar as prescrições específicas nos diferentes países ou as prescrições municipais para o corte de sebes.
Não utilizar a podadora de sebes durante os períodos de repouso geralmente usuais na zona.
Sequência de corte
Se for necessário efetuar um forte recorte da sebe – cortar progressivamente em vários passos de trabalho.
Tirar os galhos e ramos grossos antecipadamente com uma tesoura de poda.
Cortar primeiro os dois lados da sebe, e a seguir o lado superior.
Eliminação
N Ligar o motor N se for usado um cinto de suporte:
Colocar o cinto de suporte e enganchá-lo no aparelho
Técnica de trabalho
Corte horizontal (com a barra porta­lâminas com desvio angular)
Corte vertical (com barra porta-lâminas com desvio angular)
Cortar sem se encontrar diretamente na sebe – por exemplo com canteiros no meio.
Conduzir a podadora de sebes em forma de um arco progressivamente para cima e para baixo – utilizar os dois lados da lâmina.
Não deitar o material cortado no lixo doméstico – o material cortado pode ser sujeito a compostagem!
Preparação
N com barra porta-lâminas regulável:
Colocar a barra porta-lâminas na
posição estendida (0°) N Retirar a proteção da lâmina
HL 94, HL 94 K
Cortar perto do solo – por exemplo para cortar plantas crescendo perto do chão – a partir de uma posição em pé.
Movimentar a podadora de sebes de modo falciforme progressivamente – utilizar os dois lados da lâmina, não pousar a barra porta-lâminas no chão.
AVISO
As variantes K (HL 92 K, HL 94 K) não são autorizadas para o corte perto do solo.
41
português
389BA050 KN
388BA031 KN
388BA032 KN
Corte vertical (com barra porta-lâminas estendida)
Grande raio de ação – também sem outros meios auxiliares.
Conduzir a podadora de sebes em forma de um arco progressivamente para cima e para baixo – utilizar os dois lados da lâmina.
Corte acima da cabeça (com barra porta-lâminas com desvio angular)
Manter a podadora de sebes numa posição vertical, e girá-la; daqui resulta um grande raio de ação.
AVISO
As posições de trabalho acima da altura da cabeça são cansativas, e só devem ser usadas por breves momentos, por razões da segurança de trabalho. Inclinar o mais possível a barra porta­lâminas regulável – o aparelho pode assim ser conduzido numa posição mais baixa e menos cansativa, apesar da grande altura de alcance.
Corte horizontal (com barra porta­lâminas estendida)
Colocar as lâminas de corte num ângulo de 0° a 10° – mas conduzi-las horizontalmente.
42
HL 94, HL 94 K
português
388BA033 KN
Movimentar a podadora de sebes de modo falciforme até ao bordo para que os ramos cortados caiam para o chão.
Recomendação: Cortar unicamente as sebes que chegam, no máximo, até à altura do peito.
Ferramentas de anexo autorizadas
No aparelho a motor de base podem ser montadas as seguintes ferramentas de aplicação da STIHL:
Ferramenta de aplicação
HL 0°, 500 mm HL 0°, 600 mm HL 145°,
500 mm HL 145°,
600 mm HT BF SP 10 Varejador Spezial
1)
2)
3)
1)
1)
2)
2) 3)
Cabo circular é necessário nas variantes com haste comprida (HL 92, HL 94)
Não pode ser aplicado nas variantes com haste curta (HL92K, HL94K)
É necessário o cabo circular
Utilização
1)
Podadora de sebes
1)
Podadora de sebes
Podadora de sebes
Podadora de sebes Podadora de altura Fresadora
Completar o aparelho
Montar o cabo circular (HL 92, HL 94)
O cabo circular é necessário nas variantes com haste comprida (HL 92, HL 94).
7
7
8
8
2
3
1
5
6
4
9
9
0000-GXX-1679-A0
HL 94, HL 94 K
N Colocar a braçadeira (1) no cabo
circular (2) e colocá-los entre o olhal de suporte (3) e a mangueira do cabo (4) na haste (5)
N Colocar a braçadeira (6) N Fazer com que os furos estejam
cobertos
N Encaixar os parafusos (7) com as
arruelas (8)
N Colocar porcas quadradas (9) e
aparafusar os parafusos
43
português
2
A
0000-GXX-1680-A0
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
Montar a engrenagem
N Ajustar o cabo circular (2) e colocá-
lo na posição mais vantajosa para o
utilizador (recomendação:
aprox. 20 cm) N Apertar bem os parafusos
44
N Desapertar os parafusos de
aperto (10)
N Inserir a engrenagem (11) na
haste (5), girar a engrenagem (11) um pouco para a direita e para a esquerda
Quando a extremidade da haste na fenda de aperto (12) já não é visível:
N Puxar a engrenagem (11) até ao
encosto
N Aparafusar os parafusos de
aperto até ao aperto
N Alinhar a engrenagem (11)
relativamente à unidade do motor
N Apertar bem os parafusos de aperto
HL 94, HL 94 K
português
Combustível
O motor tem de funcionar com uma mistura de combustível composta de gasolina e óleo do motor.
AVISO
Evitar um contacto direto da pele com o combustível e a inalação de vapores de combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de combustível não contém benzeno nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e oferece sempre a relação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para motores de dois tempos HP Ultra da STIHL para alcançar a máxima durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em todos os mercados.
Misturar o combustível
INDICAÇÃO
Combustíveis não apropriados ou uma relação de mistura diferente da prescrita podem causar graves danos no mecanismo propulsor. Gasolina ou óleo do motor de baixa qualidade podem danificar o motor, os anéis de vedação, as tubagens e o depósito de combustível.
Gasolina Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas mínimo de 90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo.
Gasolina com um teor de álcool superior a 10% pode causar perturbações na marcha em motores com carburadores de regulação manual e, por isso, não deve ser usada com estes motores.
Motores com M-Tronic debitam a potência máxima com uma gasolina com até 25% de álcool (E25).
Óleo do motor Caso o combustível seja misturado por
si, deve ser usado apenas um óleo para motores de dois tempos da STIHL ou um outro óleo do motor de alto desempenho das classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO­L-EGC ou ISO-L-EGD.
A STIHL prescreve o óleo para motores de dois tempos STIHL HP Ultra ou um óleo do motor de alto desempenho equivalente, de forma garantir os limites de emissões relativos à durabilidade da máquina.
Relação de mistura no óleo para motores de dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gasolina
Exemplos
Quantidade de gasolina
Litros Litros (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200)
Óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50
Quantidade de gasolina
Litros Litros (ml) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N Numa lata autorizada para
combustível encher primeiro o óleo do motor, depois a gasolina, e misturar muito bem
Guardar a mistura de combustível
Guardar apenas em recipientes autorizados para combustível num local seguro, fresco e seco, protegido da luz e do sol.
A mistura de combustível envelhece – usar apenas para necessidades de algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível durante mais de 30 dias. A ação da luz, do sol, de temperaturas baixas ou altas pode inutilizar mais rapidamente a mistura de combustível.
O STIHL MotoMix, pelo contrário, pode ser guardado sem problemas até 2 anos.
N Agitar vigorosamente a lata com a
mistura de combustível antes de abastecer
AVISO
Abrir com cuidado, pois a lata pode ter acumulado pressão.
N Limpar muito bem e periodicamente
o depósito de combustível e a lata
Óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50
HL 94, HL 94 K
45
português
0208BA019 KN
0208BA020 KN
O resto do combustível e o líquido utilizado para a limpeza têm que ser eliminados conforme as prescrições e de forma ambientalmente correta!
Meter combustível
Tampa do depósito de combustível
AVISO
Posicionar a tampa do depósito sempre num sentido ascendente da encosta durante o abastecimento do depósito num terreno acidentado.
N Colocar o aparelho de tal modo num
terreno plano que a tampa indique para cima
N Limpar a tampa e a zona à volta
antes de abastecer o depósito para que não caia sujidade para dentro do depósito de combustível
Abrir a tampa do depósito
N Girar a tampa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até que esta possa ser tirada da abertura do depósito
N Retirar a tampa do depósito
Meter combustível
Não derramar combustível durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito a transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de abastecimento da STIHL para combustível (acessório especial).
N Meter combustível
46
HL 94, HL 94 K
português
0208BA021 KN
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
Fechar a tampa do depósito
N Colocar a tampa N Girar a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto,
e apertá-lo tão firmemente que
possível com a mão
Regular a barra porta­lâminas
Equipamento de regulação 145°
145°
O ângulo da barra porta-lâminas pode ser regulado à haste entre 0° (completamente estendido) e 55° (em 4 estágios para cima) e em 7 estágios até 90° (ângulo reto para baixo). São possíveis 12 posições de trabalho individualmente reguláveis.
AVISO
A engrenagem fica quente enquanto estiver a funcionar. Não tocar na caixa da engrenagem – perigo de queimaduras!
AVISO
Para regular a lâmina nunca lhe tocar com as mãos – perigo de ferimentos!
N Puxar o casquilho corrediço (1)
para trás e com a alavanca (2) ajustar a articulação em um ou
0000-GXX-1683-A0
vários buracos de entalhe
N Largar novamente o casquilho
corrediço (1) e deixar que o perno engate na ripa de entalhe (3)
HL 94, HL 94 K
AVISO
Só efetuar a regulação quando as lâminas de corte estão paradas – motor na marcha em vazio – perigo de ferimentos!
47
português
1
388BA037 KN
3
Posição de transporte
Para transportar o aparelho num espaço limitado, a barra porta-lâminas pode ser girada paralelamente à haste, e ser retida nesta posição.
AVISO
Regulação da barra porta-lâminas para a posição de transporte ou a partir da posição de transporte para a posição de trabalho unicamente com o motor parado – para isso premir o botão de paragem – proteção da lâmina inserida – perigo de ferimentos!
1
N Parar o motor
0000-GXX-1685-A0
N Inserir a proteção da lâmina N Puxar o casquilho corrediço (1)
para trás e com a alavanca (2) girar a articulação para cima, no sentido da haste, até a barra porta-lâminas ficar paralela à haste
N Largar novamente o casquilho
corrediço (1) e deixar que o perno engate na posição de entalhe (3) prevista na caixa
Pôr o cinto de suporte
3
Conforme o modelo, o aparelho pode
2
ser transportado num cinto de suporte. O tipo e o modelo do cinto de suporte
dependem do que é disponibilizado no mercado.
0000-GXX-1686-A0
Cinto para um só ombro
AVISO
A engrenagem fica quente enquanto estiver a funcionar. Não tocar na caixa da engrenagem – perigo de queimaduras!
48
N Aplicar o cinto para um só ombro (1) N Ajustar o comprimento do cinto N O mosquetão (3) tem de estar à
altura da anca do lado direito com o aparelho do motor enganchado
HL 94, HL 94 K
português
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
0208BA066 KN
2
1
4
3
Enganchar o aparelho no cinto de suporte
N Enganchar o mosquetão (1) no
olhal de suporte (2) na haste –
segurar ao mesmo tempo o olhal de
suporte
Desenganchar o aparelho no cinto de suporte
N Puxar a tala no mosquetão (1) para
baixo e tirar o olhal de suporte (2)
do gancho
Lançamento rápido para o chão
AVISO
O aparelho tem que ser pousado rapidamente no chão quando se anuncia um perigo. Treinar a forma
HL 94, HL 94 K
como pousar rapidamente o aparelho. Não atirar o aparelho para o chão durante o treino, para evitar danos.
Treinar como desenganchar rapidamente o aparelho no mosquetão para o pousar no chão – proceder como indicado no capítulo "Desenganchar o aparelho no cinto de suporte".
Quando é utilizado um cinto para um só ombro: Treinar como tirar o cinto de suporte dos ombros.
Arrancar / Parar o motor
Elementos de comando
1 Bloqueio do acelerador 2 Acelerador 3 Botão de paragem – com as
posições para operação e paragem. O botão de paragem () tem que ser premido para desligar o dispositivo de ignição – consultar “Função do botão de paragem e do dispositivo de ignição”
4 Roda de regulação – para limitar o
caminho do acelerador – consultar “Função da roda de regulação”
49
português
0208BA067 KN
4
Função do botão de paragem e do dispositivo de ignição
Quando o botão de paragem é acionado, o dispositivo de ignição é desligado e o motor é parado. Depois de solto, o botão de paragem volta de novo automaticamente para a posição operação: Depois de o motor parar, o dispositivo de ignição é novamente ligado na posição de operação – o motor está pronto para arrancar e pode ser arrancado.
Função da roda de regulação
O caminho do acelerador pode ser regulado com a roda de regulação (4) e o intervalo do número de rotações do motor pode ser regulado progressivamente entre a marcha em vazio e a plena aceleração:
Girar a roda de regulação (4) na
direção de –: o caminho do acelerador torna-se mais curto, o número máximo regulado de rotações do motor torna-se mais baixo
Girar a roda de regulação (4) na
direção de +: o caminho do acelerador torna-se mais comprido, o número máximo regulado de rotações do motor torna-se mais elevado
Pode dar-se plena aceleração ao
premir com força o acelerador, apesar da limitação regulada – a limitação regulada mantém-se inalterada – depois de soltar o acelerador volta-se novamente para o intervalo regulado anteriormente
Ligar o motor
5
N Premir o fole (5) da bomba manual
de combustível pelo menos 5 vezes – mesmo quando o fole está cheio de combustível
Motor frio (arranque frio)
1.
6
N Girar o botão rotativo para a
aceleração de arranque (6) e, a seguir, premir g
Utilizar também esta posição quando o motor já arrancou mas ainda está frio.
Girar a roda de regulação na
direção de + até ao final
Motor quente (arranque quente) N O botão rotativo para a aceleração
de arranque (6) fica na posição F
2.
0000-GXX-5224-A0
0000-GXX-5475-A0
50
HL 94, HL 94 K
português
1191BA014 KN
1191BA015 KN
1191BA025 KN
Arranque
N Colocar o aparelho numa posição
segura no chão: O apoio do motor e
a caixa da engrenagem formam a
base. N Em aparelhos com barra porta-
lâminas regulável e posição de
transporte definida: Colocar a barra
porta-lâminas na posição estendida
(0°) N Se existente: Remover a proteção
da lâmina nas lâminas de corte As lâminas de corte não devem tocar
nem no chão, nem em quaisquer objetos – perigo de acidentes!
N Adotar uma postura segura –
possibilidades: em pé, inclinado ou
de joelhos N Pressionar o aparelho com a mão
esquerda firmemente para o chão –
não tocar ao mesmo tempo nem no
acelerador, nem no bloqueio do
acelerador, nem no botão de
paragem
INDICAÇÃO
Não pôr o pé na haste nem ajoelhar-se nela!
N Segurar no cabo de arranque com a
mão direita
Modelo sem ErgoStart N Puxar o cabo de arranque
lentamente para fora até sentir a primeira resistência, e puxá-lo a seguir rapidamente e com força
Modelo com ErgoStart (configuração C-E)
N Puxar o cabo de arranque lenta e
uniformemente
INDICAÇÃO
Não puxar o cabo para fora até ao fim – perigo de rutura!
N Não deixar recuar o cabo de
arranque – reconduzi-lo no sentido contrário à direção de extração, para que a corda de arranque possa enrolar-se corretamente
N Arrancar até que o motor esteja a
funcionar
Logo que o motor esteja a funcionar Com temperaturas inferiores a + 10 °C Deixar aquecer o aparelho durante, pelo
menos, 10 segundos na posição g.
Com temperaturas superiores a + 10 °C Deixar aquecer o aparelho durante
aprox. 5 segundos na posição g.
N Premir o bloqueio do acelerador e
acelerar – o botão rotativo para a aceleração de arranque passa para a posição de operação F
Aquecer o motor com algumas mudanças de carga depois de um arranque frio.
AVISO
As lâminas de corte não devem movimentar-se na marcha em vazio do motor quando o carburador está regulado corretamente.
O aparelho está pronto para entrar em funcionamento.
Parar o motor
N Acionar o botão de paragem – o
motor fica parado – largar o botão de paragem – o botão de paragem volta para trás
HL 94, HL 94 K
51
português
Outras indicações referentes ao arranque
O motor desliga-se na posição para o arranque frio g.
N Premir o bloqueio do acelerador e
acelerar – o botão rotativo para a
aceleração de arranque passa para
a posição de operação F N Continuar a arrancar na posição F
até que o motor esteja a funcionar O motor a funcionar na posição para o
arranque frio g desliga-se a seguir durante a aceleração.
N Continuar a arrancar na posição
para o arranque frio g até que o
motor esteja a funcionar O motor não arranca N verificar se todos os elementos de
operação estão corretamente
regulados N verificar se há combustível no
depósito, reabastecer se
necessário N verificar se o encaixe da vela de
ignição está encaixado com firmeza N repetir o processo de arranque O motor afogou-se N Colocar a alavanca da válvula de
arranque em F – continuar a
arrancar até que o motor esteja a
funcionar
O depósito foi esvaziado completamente
N Premir o fole da bomba manual de
combustível pelo menos 5 vezes depois de ter abastecido o depósito – mesmo quando o fole está cheio de combustível
N Regular o botão rotativo para a
aceleração de arranque em função da temperatura do motor
N Ligar novamente o motor
Indicações de serviço
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído da fábrica sem carga até ao terceiro abastecimento do depósito no alto sector do número de rotações para que, durante a fase de rodagem, não se apresentem cargas adicionais. As peças movimentadas têm que adaptar-se uma à outra durante a fase de rodagem – no mecanismo propulsor ex iste uma maior resistência à fricção. O motor atinge a sua máxima potência depois de um período de funcionamento de 5 a 15 abastecimentos do depósito.
Durante o trabalho
Depois de um serviço prolongado de plena carga, deixar funcionar o motor ainda um pouco na marcha em vazio até que o maior calor seja dissipado pela corrente de ar de refrigeração para que as peças no mecanismo propulsor (sistema de ignição, carburador) não sejam carregadas extremamente por uma acumulação de calor.
Depois do trabalho
No caso de uma paragem durante pouco tempo: Deixar arrefecer o motor. Guardar o aparelho com o depósito de combustível vazio num local seco, não na proximidade de fontes de ignição, até ser utilizado novamente. No caso de uma paragem prolongada – vide o capítulo "Guardar o aparelho".
52
HL 94, HL 94 K
português
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
Limpar o filtro de ar
Quando a potência do motor está a diminuir sensivelmente
N Colocar o botão rotativo para o gás
de arranque (1) em g N Girar o parafuso (2) na tampa do
filtro (3) no sentido contrário aos
ponteiros do relógio até que a
tampa esteja assente de modo solto
N Retirar a tampa do filtro (3) N Limpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
INDICAÇÃO
Substituir as peças danificadas! N Inserir o filtro de feltro (5) de união
positiva na caixa do filtro
N Colocar o botão rotativo para o gás
de arranque (1) em g
N Colocar a tampa do filtro (3) – não
emperrar o parafuso (2) – aparafusar o parafuso
Regular o carburador
0208BA036 KN
O carburador do aparelho vem regulado de fábrica de modo que seja transportada uma mistura perfeita de combustível e de ar ao motor em todos os estados operacionais.
Regular o número de rotações da marcha em vazio
O motor fica parado na marcha em vazio
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) lentamente para a direita até que o motor funcione uniformemente
As lâminas de corte movimentam-se na marcha em vazio
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) lentamente para a esquerda até que as lâminas de corte deixem de girar
N Entrar com as mãos no entalhe (4)
na caixa do filtro, e retirar o filtro de
feltro (5) N Substituir o filtro de feltro (5) –
sacudí-lo auxiliarmente ou soprá-lo
– não lavar
HL 94, HL 94 K
AVISO
Se as lâminas de corte não pararem depois de ter efetuado a regulação na marcha em vazio, o aparelho deve ser enviado para o revendedor especializado para reparação.
53
português
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Vela de ignição
N Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio N Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
2
1
N Girar o parafuso (1) na capa (2)
tanto tempo até que a capa possa
ser removida N Pousar a capa
3
N Retirar o encaixe da vela de ignição
(3)
N Desatarraxar a vela de ignição
Verificar a vela de ignição
N Limpar a vela de ignição suja N Verificar a distância dos
0208BA037 KN
elétrodos (A) e reajustá-la em caso de necessidade, consultar o valor da distância no capítulo "Dados técnicos"
N Eliminar as causas da sujidade na
vela de ignição As causas possíveis são: – Demasiado óleo para motores no
combustível
Filtro de ar sujo Condições de serviço
desfavoráveis
0208BA038 KN
AVISO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de ligação (1) não estiver bem apertada ou estiver ausente. Se o trabalho for realizado num ambiente facilmente inflamável ou explosivo, podem ocorrer incêndios ou explosões. Pessoas podem ferir-se com gravidade ou podem ocorrer danos materiais.
N Usar velas de ignição
desparasitadas com porcas de ligação fixas.
Instalar a vela de ignição
N Enroscar a vela de ignição e apertar
bem
N Pressionar firmemente o encaixe da
vela de ignição na vela de ignição
1
2
0208BA039 KN
N Colocar a capa (1), enroscar o
parafuso (2) e apertar bem
54
HL 94, HL 94 K
português
Lubrificar a engrenagem
Engrenagem da lâmina
Utilizar massa lubrificante para engrenagens da STIHL para corta­sebes (acessórios especiais) para a engrenagem da lâmina.
Modelo HL 0°
1
Modelo HL regulável até 145°
interior, atarraxar a bisnaga com
massa lubrificante para
engrenagens N Introduzir até 10 g (2/5 oz.) de
massa lubrificante na caixa da
engrenagem
INDICAÇÃO
Não encher a caixa da engrenagem completamente de massa lubrificante.
N Desatarraxar a bisnaga de massa
lubrificante N Atarraxar novamente o bujão
roscado, e apertá-lo bem
Engrenagem angular
Utilizar massa lubrificante para engrenagens da STIHL para corta­sebes (acessórios especiais) para a engrenagem angular.
0000-GXX-1687-A0
Modelo HL regulável até 145°
interior, atarraxar a bisnaga com massa lubrificante para engrenagens
N Introduzir até 5 g (1/5 oz.) de massa
lubrificante na caixa da engrenagem
INDICAÇÃO
Não encher a caixa da engrenagem completamente de massa lubrificante.
N Desatarraxar a bisnaga de massa
lubrificante
N Atarraxar novamente o bujão
roscado, e apertá-lo bem
1
N Verificar regularmente o
enchimento de massa lubrificante aprox. todas as 25 horas de funcionamento, desatarraxando o bujão roscado (1) – se não for visível massa lubrificante no lado
HL 94, HL 94 K
2
N Verificar regularmente o
0000-GXX-1688-A0
enchimento de massa lubrificante
aprox. todas as 25 horas de
funcionamento, desatarraxando o
bujão roscado (2) – se não for
visível massa lubrificante no lado
0000-GXX-1689-A0
55
português
2
1191BA023 KN
1
Afiar as lâminas de corte Guardar o aparelho Controlo e manutenção pelo
utilizador
Se a potência de corte diminuir, se as lâminas cortarem mal, se os ramos ficarem muitas vezes presos: Afiar as lâminas de corte.
A afiação deve ser feita por um revendedor especializado com um aparelho de afiação adequado. A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL.
Ou a utilização de uma lima de afiar plana. Passar a lima de afiar ao nível da lâmina no ângulo previsto (consultar "Dados técnicos").
N afiar apenas o gume N limar sempre no gume N Passar a lima apenas no sentido
para a frente - levantar para recuar
N Remover a rebarba na lâmina de
corte com uma pedra de afiar
N retirar pouco material N após a afiação – remover o pó
produzido ao limar ou retificar e pulverizar a lâmina de corte com removedor de resina da STIHL
INDICAÇÃO
Não trabalhar com lâminas de corte gastas ou danificadas – isto provoca um elevado esforço do aparelho e um corte de má qualidade.
No caso de intervalos de serviço superiores a aprox. 3 meses
N Esvaziar e limpar o depósito de
combustível num local bem arejado N Eliminar o combustível conforme as
prescrições e de forma
ambientalmente correta N Esvaziar o carburador, caso
contrário as membranas no
carburador podem colar N Limpar as lâminas de corte, verificar
o estado e pulverizar com remover
de resina da STIHL
N Colocar a proteção da lâmina N Lavar muito bem o aparelho N Guardar o aparelho num lugar seco
e seguro. Proteger contra uma
utilização não autorizada
(por exemplo por crianças)
Tirantes do acelerador
Verificar a regulação dos tirantes do acelerador
Esquema de erros: O aparelho aumenta a rotação, se apenas for premido o acelerador.
N Ligar o motor N Premir o acelerador (1) –
não acionar o bloqueio do acelerador (2) ao mesmo tempo
Se o número de rotações do motor aumentar ou se as lâminas de corte se movimentarem, os tirantes têm de ser ajustados.
N Parar o motor N Os tirantes devem ser ajustados por
um revendedor especializado. A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
56
HL 94, HL 94 K
Controlo e manutenção pelo
0208BA045 KN
revendedor especializado
Trabalhos de manutenção
A STIHL recomenda que os trabalhos de manutenção e as reparações sejam realizados unicamente no revendedor especializado da STIHL.
Elemento antivibração
Entre a unidade do motor e a haste está montado um elemento de borracha que amortece as vibrações. Mandar verificar caso seja detetado desgaste ou seja sentido um constante aumento das vibrações.
português
HL 94, HL 94 K
57
português
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem-se às condições de utilização normais. Em condições mais adversas (forte queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho diários, reduzir os intervalos indicados em conformidade.
antes do início do trabalho
após o fim do trabalho ou
diariamente
após qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
em caso de avaria
em caso de danos
em caso de necessidade
Controlo visual (estado seguro para o
Máquina completa
Cabo de operação Verificação do funcionamento XX
Filtro do ar
Depósito de combustível Limpar XXX
Bomba manual de combustível (se existente)
Cabeçote de aspiração no depósito de combustível
Carburador
Vela de ignição
Abertura de aspiração para o ar de refrigeração
Nervuras cilíndricas
serviço, impermeabilidade)
Limpar X
Substituir as peças danificadas X
Verificação visual XX
Limpar a caixa do filtro X
Substituir o filtro de feltro
Verificar X
Reparação pelo revendedor especializado
Verificação pelo revendedor especializado
Substituição pelo revendedor especializado
Verificar a marcha em vazio, as lâminas de corte não devem mover-se
Regular a marcha em vazio X
Regular a distância dos elétrodos X
Substituir todas as 100 horas de funcionamento
Verificação visual X
Limpar X
Limpeza pelo revendedor especializado
2)
2)
2)
2)
1)
XX
XX
X
X
XXX
XX
X
58
HL 94, HL 94 K
As indicações referem-se às condições de utilização normais. Em condições mais adversas (forte queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho diários, reduzir os intervalos indicados em conformidade.
antes do início do trabalho
após o fim do trabalho ou
diariamente
após qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
em caso de avaria
Canal de saída
Parafusos e porcas acessíveis (com a exceção dos parafusos reguladores)
Elementos antivibratórios
Descoqueificação pelo revendedor especializado funcionamento, depois todas as 150 horas de funcionamento
Reapertar X
Controlo visual
Substituição pelo revendedor especializado
2)
depois de 139 horas de
3)
2)
XXX
Verificação visual XX
Lâminas de corte
Lubrificação da engrenagem
4)
Limpar
Afiar
4)
X
Verificar X
Completar X
Autocolante de segurança Substituir X
1)
Só se a potência do motor estiver a diminuir claramente
2)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
3)
Consultar o capítulo "Verificação e manutenção pelo revendedor especializado", secção "Elementos antivibratórios"
4)
Pulverizar a seguir com o removedor de resina da STIHL
português
em caso de danos
em caso de necessidade
X
X
XX
HL 94, HL 94 K
59
português
Minimizar o desgaste, e evitar os danos
A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são autorizados, nem apropriados para o aparelho ou que são de menor qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de concursos
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças defeituosas
Trabalhos de manutenção
estes trabalhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à sua disposição informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar-se.Trata-se entre outros dos danos seguintes:
Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas) – Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada – Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor estão submetidas a um desgaste normal, mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo consoante o tipo e o período de utilização. A isto pertencem entre outros:
A lâmina de corte A embreagem O filtro (para o ar, combustível) O dispositivo de arranque A vela de ignição Os elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Quando o utilizador não pode efectuar ele próprio
60
HL 94, HL 94 K
Peças importantes
HL 92, HL 94
2
1
HL 92 K, HL 94 K
1
18
25
português
1 Mangueira do cabo 2 Cabo circular
8
3
4
5
6
11
9
7
10
16
12
13
4
5
6
14
17
7
15
#
19
20
19
24
3 Olhal de suporte 4 Botão de paragem 5 Bloqueio do acelerador 6 Roda de regulação 7 Acelerador 8 Encaixe da vela de ignição com
capa 9 Tampa do filtro de ar 10 Apoio do aparelho 11 Bomba manual de combustível 12 Botão rotativo para aceleração de
arranque 13 Parafuso regulador do carburador 14 Tampa do depósito 15 Depósito de combustível 16 Cabo de arranque 17 Silenciador 18 Lâminas de corte 19 Engrenagem da lâmina 20 Haste 21 Engrenagem angular 22 Casquilho corrediço 23 Ripa de entalhe 24 Alavanca giratória 25 Proteção da lâmina # Número da máquina
HL 94, HL 94 K
23
21
22
0000-GXX-5497-A0
61
português
Dados técnicos
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos de um cilindro
Cilindrada: 24,1 cm Diâmetro do cilindro: 35 mm Curso do êmbolo: 25 mm Potência segundo
ISO 8893:
0,9 KW (1,2 CV) com 8000 rpm
Número de rotações da marcha em vazio: 2800 rpm
Número de rotações de ajuste (valor nominal): 9300 rpm
Sistema de ignição
Sistema de ignição magnética, manobrado eletronicamente
Vela de ignição (sem interferências): NGK CMR6H
Distância dos elétrodos: 0,5 mm
Sistema de combustível
Capacidade do depósito de combustível: 540 cm3 (0,54 l)
3
Peso
Peso sem carga com engrenagem 0°, 500 mm, não abastecido
HL 94: 5,7 kg HL 94 K: 5,2 kg
Peso sem carga com engrenagem 0°, 600 mm, não abastecido
HL 94: 5,8 kg HL 94 K: 5,3 kg
Peso sem carga com engrenagem regulável até 145°, 500 mm, não abastecido
HL 94: 6,1 kg HL 94 K: 5,6 kg
Peso sem carga com engrenagem regulável até 145°, 600 mm, não abastecido
HL 94: 6,2 kg HL 94 K: 6,1 kg
Lâmina de corte
Tipo de corte: Corte dos dois
lados
Comprimento de corte: 500 mm, 600 mm
Distância entre os dentes: 34 mm
Altura dos dentes: 22 mm Ângulo de afiação: 45° ao nível da
lâmina
Valores sonoros e valores de vibração
Para averiguar os valores sonoros e os valores de vibração são considerados a marcha em vazio e o número máximo nominal de rotações na proporção 1:4.
Consultar outras indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CEE no site www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
segundo
peq
ISO 22868: HL 94: 91 dB(A) HL 94 K: 92 dB(A)
Nível da potência sonora L
segundo
w
ISO 22868: HL 94: 107 dB(A) HL 94 K: 108 dB(A)
HL 0°, 500 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867: HL 94, mão esquerda na mangueira do
cabo: Mangueira do cabo: 4,8 m/s Cabo de operação: 6,3 m/s
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
2
2
22867: HL 94, mão esquerda no cabo circular: Cabo circular: 6,9 m/s Cabo de operação: 6,1 m/s
2
2
62
HL 94, HL 94 K
português
HL 0°, 600 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867: HL 94, mão esquerda na mangueira do
cabo: Mangueira do cabo: 5,6 m/s Cabo de operação: 6,1 m/s
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
2
2
22867: HL 94, mão esquerda no cabo circular: Cabo circular: 7,9 m/s Cabo de operação: 6,2 m/s
2
2
HL 145°, 500 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867: HL 94, mão esquerda na mangueira do
cabo: Mangueira do cabo: 4,9 m/s Cabo de operação: 4,9 m/s
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
2
2
22867: HL 94, mão esquerda no cabo circular: Cabo circular: 6,1 m/s Cabo de operação: 5,4 m/s
2
2
HL 145°, 600 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867: HL 94, mão esquerda na mangueira do
cabo: Mangueira do cabo: 4,9 m/s Cabo de operação: 4,9 m/s
2
2
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867: HL 94, mão esquerda no cabo circular: Cabo circular: 6,5 m/s Cabo de operação: 5,4 m/s
2
2
HL 0°, 500 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867: HL 94 K: Mangueira do cabo: 6,2 m/s Cabo de operação: 5,9 m/s
2
2
HL 0°, 600 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867: HL 94 K: Mangueira do cabo: 6,0 m/s Cabo de operação: 6,5 m/s
2
2
HL 145°, 500 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867: HL 94 K: Mangueira do cabo: 7,0 m/s Cabo de operação: 7,2 m/s
2
2
HL 145°, 600 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867: HL 94 K: Mangueira do cabo: 6,4 m/s Cabo de operação: 6,4 m/s
2
2
Os valores sonoros e os valores de vibração de outras ferramentas de aplicação permitidas estão mencionados no manual de instruções da respetiva ferramenta de aplicação.
O valor K-segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o valor K-segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s
2
para o
valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach
Valor das emissões de gases de escape
O valor de CO2medido no processo de homologação UE encontra-se indicado nos dados técnicos específicos do produto em www.stihl.com/co2.
O valor de CO
medido foi apurado num
2
motor representativo de acordo com um método de ensaio normalizado em condições laboratoriais e não representa qualquer garantia expressa ou implícita do desempenho de um determinado motor.
Ao respeitar a utilização prevista e a manutenção descritas neste manual de instruções é possível satisfazer os requisitos aplicáveis relativamente às emissões de gases de escape. A autorização de funcionamento extingue­se caso o motor seja alterado.
HL 94, HL 94 K
63
português
000BA073 KN
Indicações de reparação Eliminação
Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças).
Observar as prescrições específicas nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL.
Declaração de conformidade CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Alemanha Declaramos, sob nossa inteira
responsabilidade, que
Construção: Podadora de
sebes Marca de fábrica: STIHL Tipo: HL 94 HL94K Identificação de
série: 4243 Cilindrada todos os HL 94: 24,1 cm
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes normas:
EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000-6-1
Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a diretiva 2000/14/CE, anexo V, resultante da aplicação da norma ISO 11094.
Nível da potência sonora medido
3
64
todos os HL 94: 101 dB(A) todos os HL 94 K: 101 dB(A)
HL 94, HL 94 K
Nível da potência sonora garantido
todos os HL 94: 103 dB(A) todos os HL 94 K: 103 dB(A)
Conservação da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung O ano de construção e o número da
máquina estão indicados no aparelho. Waiblingen, 28.11.2018 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício
Thomas Elsner Diretor da gestão de produtos e serviços
português
HL 94, HL 94 K
65
0458-519-8421-D
spanisch / portugiesisch
EP
www.stihl.com
*04585198421D*
0458-519-8421-D
Loading...