Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo2
Aplicación8
Herramientas de acople permitidas 11
Completar la máquina11
Combustible12
Repostar combustible14
Original de Instrucciones de
servicio
Ajustar la barra portacuchillas15
Ponerse el cinturón de porte16
Arrancar / parar el motor17
Indicaciones para el servicio20
Limpiar el filtro de aire20
Ajustar el carburador21
Bujía21
Lubricar el engranaje22
Afilar las cuchillas23
Guardar la máquina24
Comprobación y mantenimiento por
el usuario24
Comprobación y mantenimiento por
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
el distribuidor especializado24
Instrucciones de mantenimiento y
conservación25
Minimizar el desgaste y evitar
daños27
Componentes importantes28
Datos técnicos29
Indicaciones para la reparación31
Gestión de residuos31
Declaración de conformidad UE31
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
1
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Accionar la bomba
manual de combustible
Abertura para grasa de
engranajes
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario tomar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
el cortasetos de altura
porque las cuchillas
alcanzan gran velocidad,
cortan mucho y la
máquina tiene un gran
alcance.
Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservancia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina a motor – a
excepción de jóvenes de más de 16
años que estén aprendiendo bajo la
tutela de un instructor.
2
HL 94, HL 94 K
español
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina a motor
sólo a quienes estén familiarizados con
este modelo y su manejo – y entregarles
siempre el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Para trabajar con esta máquina a motor,
se deberá estar descansado,
encontrarse bien y estar en buenas
condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico si puede trabajar con una
máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios,
STIHL recomienda que consulte a su
médico y al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
debe trabajar con esta máquina a motor.
Emplear la máquina sólo para cortar
setos, matorrales, arbustos, maleza y
similares.
No se admite utilizar esta máquina a
motor para otros trabajos, ya que puede
originar accidentes o daños en la
misma. No modificar este producto – ello
también puede causar accidentes o
daños en la máquina.
Acoplar únicamente cuchillas de corte o
accesorios autorizados por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado. Emplear solo
herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de que se produzcan accidentes o
daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
estos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
No salpicarla con agua.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida – traje
combinado, ningún
abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se
pueda enganchar en la
madera, arbustos o piezas de la máquina que
estén en movimiento.
Tampoco bufanda, corbata ni artículos de
joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con
un pañuelo, gorra, casco,
etc.).
Ponerse botas protectoras con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento con caperuza de acero.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas protectoras ceñidas según la
norma EN 166. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro
de que caigan objetos.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
HL 94, HL 94 K
3
español
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
Colocar el protector de las cuchillas
también para el transporte en trayectos
cortos.
En máquinas con una posición de
transporte definida: poner la barra
portacuchillas en la posición de
transporte y encastrarla.
Llevar la máquina equilibrada por el
vástago – las cuchillas de corte,
orientadas hacia atrás.
No tocar piezas calientes de la máquina
ni la caja del engranaje – ¡peligro de
quemaduras!
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Repostaje
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad
– guardar distancia respecto de llamas – no
derramar combustible – y
no fumar.
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
– ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. De haberse derramado
combustible, limpiar la máquina
inmediatamente – poner atención a que
la ropa no se moje con combustible; si
ello ocurriera, cambiársela
inmediatamente.
Después de repostar,
apretar el cierre roscado
del depósito lo más firmemente posible.
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Fijarse en que no haya fugas – no
arrancar el motor si sale combustible –
¡peligro de muerte por quemaduras!
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
–Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a
estanqueidad, especialmente las
piezas visibles como p. ej. el cierre
del depósito, las uniones de tubos
flexibles, la bomba manual de
combustible (sólo en caso de
máquinas equipadas con bomba
manual de combustible). En caso
de fugas o daños, no arrancar el
motor – ¡peligro de incendio! Antes
de poner en marcha la máquina,
llevarla a un distribuidor
especializado para su reparación
–El pulsador de parada se tiene que
poder accionar con facilidad
–El botón giratorio para el gas de
arranque, el bloqueo del
acelerador, el acelerador y la rueda
de ajuste se deberán mover con
suavidad – el acelerador debe
volver automáticamente a la
posición de ralentí por fuerza
elástica. Al oprimir
simultáneamente el bloqueo del
acelerador y éste, el botón giratorio
para el gas de arranque tiene que
volver automáticamente de la
posición g a la posición de
funcionamiento F por fuerza elástica
–Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
–Las cuchillas de corte, en perfecto
estado (limpias, funcionamiento
suave y no deformadas), asiento
firme, montaje correcto, afiladas y
bien rociadas con disolvente de
resina STIHL (lubricante)
–En máquinas con barra
portacuchillas ajustable: el
dispositivo de ajuste tiene que estar
encastrado en la posición prevista
para el arranque
4
HL 94, HL 94 K
español
0000-GXX-1677-A0
–En máquinas con posición de
transporte definida (barra
portacuchillas plegada contra el
vástago): no arrancar nunca la
máquina en la posición para el
transporte
–No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
–Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la máquina de forma
segura
–Ajustar el cinturón de porte y las
empuñaduras a la estatura del
usuario. Tener en cuenta el capítulo
"Ponerse el cinturón de porte"
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Para casos de emergencia al utilizar
cinturón de porte: practicar la deposición
rápida de la máquina. Al practicar, no
arrojar la máquina al suelo, a fin de
evitar que se dañe.
Arrancar el motor
Al menos a 3 m del lugar donde se ha
repostado – no hacerlo en lugares
cerrados.
Hacerlo sólo sobre una base llana,
adoptar una postura firme y segura,
sujetar la máquina de forma segura – las
cuchillas no deberán tocar objeto alguno
ni el suelo, ya que pueden moverse al
arrancar el motor.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no permitir la presencia
de otras personas en la zona de trabajo
– tampoco al ponerla en marcha.
Evitar el contacto con las cuchillas –
¡peligro de lesiones!
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones. Las cuchillas siguen
funcionando todavía un momento tras
soltar el acelerador – efecto de inercia.
Comprobar el ralentí: las cuchillas no
deben moverse en ralentí – estando el
acelerador en reposo.
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio!
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar siempre la máquina por las
empuñaduras con ambas manos.
Adoptar una postura segura y manejar
la máquina, de manera que las cuchillas
estén siempre apartadas del cuerpo.
Según la ejecución, la máquina se
puede llevar suspendida de un cinturón
que soporta el peso de la misma.
Máquinas con asidero tubular cerrado
La mano derecha, en la empuñadura de
mando; la izquierda, en el asidero
tubular cerrado del vástago – también
los zurdos. Agarrar firmemente las
empuñaduras con los pulgares.
Máquinas con tubo flexible de agarre
0000-GXX-1678-A0
La mano derecha, en la empuñadura de
mando; la izquierda, en la empuñadura
de tubo flexible del vástago – también
los zurdos. Agarrar firmemente las
empuñaduras con los pulgares.
Durante el trabajo
Parar inmediatamente el motor en el
caso de peligro inminente o bien de
emergencia – accionar el pulsador de
parada.
HL 94, HL 94 K
5
español
5m (17ft)
Esta máquina no está
aislada. Mantenerse a
distancia de cables con-
ductores de corriente –
¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
No permitir la presencia de otras
personas en un círculo de 5 m –
peligro de lesiones
por el funcionamiento de las
cuchillas y la caída
de las ramas
cortadas
Mantenerse a esta distancia también
respecto de objetos (vehículos,
ventanas) – ¡peligro de daños
materiales!
Prestar atención a las cuchillas – no
cortar los setos por lugares que no se
puedan ver.
Prestar especial atención al cortar setos
altos, ya que podría encontrarse alguien
detrás – mirar antes.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que se paren las
cuchillas al soltar el acelerador.
Controlar o bien corregir periódicamente
el ajuste del ralentí. Si se mueven las
cuchillas pese a ello, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado.
Las cuchillas siguen funcionando
todavía un momento tras soltar el
acelerador – ¡efecto de inercia!
Prestar atención en caso de que el suelo
esté congelado, mojado, nevado, en
pendientes y terrenos irregulares, etc. –
¡peligro de resbalar!
Apartar ramas caídas, maleza y el
material cortado.
Prestar atención a los obstáculos:
tocones, raíces – ¡peligro de tropezar!
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Al efectuar trabajos en lo alto:
–Emplear siempre una plataforma
elevadora
–No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
–No trabajar nunca en sitios sin
estabilidad
–Ni con una mano sola
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
La máquina produce
gases de escape tóxicos
en cuanto se pone en
marcha el motor. Estos
gases puede que sean
inodoros e invisibles pero
pueden contener hidrocarburos y benceno sin
quemar. No trabajar
nunca con la máquina en
locales cerrados o mal
ventilados – tampoco con
máquinas de catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente ventilación – ¡peligro
de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión
(p. ej. reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por la alta concentración
de gases de escape – ¡peligro de
accidente!
Trabajar con la máquina tratando de
hacer poco ruido y acelerando poco – no
dejar innecesariamente el motor en
marcha, dar gas sólo para trabajar.
No fumar trabajando con la máquina ni
en el entorno inmediato de la misma –
¡peligro de incendio! Del sistema de
combustible pueden salir vapores de
gasolina inflamables.
El polvo, la neblina y el humo que se
generan al trabajar pueden ser nocivos
para la salud. Ponerse una mascarilla si
se produce mucho polvo o humo.
6
HL 94, HL 94 K
español
El engranaje se calienta
durante el trabajo. No
tocar la caja del engranaje – ¡peligro de
quemaduras!
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo – véase también "Antes de
arrancar". Comprobar en especial la
estanqueidad del sistema de
combustible y la operatividad de los
dispositivos de seguridad. De ningún
modo se deberá seguir trabajando con
máquinas que ya no sean seguras. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
No trabajar con gas de arranque – el
régimen del motor no se puede regular
estando el acelerador en esta posición.
Comprobar el seto y la zona de trabajo –
a fin de no dañar las cuchillas:
–Quitar las piedras, trozos de metal y
objetos duros
–No permitir que las cuchillas toquen
arena ni piedras, p. ej. al trabajar
cerca del suelo.
–En el caso de setos cercanos a
alambradas, no tocar la valla con
las cuchillas
Evitar tocar cables conductores de
corriente – no cortar cables eléctricos –
¡peligro de descarga eléctrica!
No tocar las cuchillas
estando el motor en marcha. Si las cuchillas se
bloquean con algún
objeto, parar inmediatamente el motor – quitar
sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Si se bloquean las cuchillas y se acelera
al mismo tiempo, aumenta el esfuerzo
del motor y se reduce el número de
revoluciones de trabajo. Debido al
permanente resbalamiento del
embrague que ello origina, se produce
un calentamiento excesivo y la avería de
piezas importantes (como p. ej., el
embrague, piezas de la carcasa de
plástico) – la consecuencia es el peligro
de sufrir lesiones por moverse las
cuchillas en ralentí.
Al tratarse de setos polvorientos o
sucios, rociar las cuchillas con
disolvente de resina STIHL – según sea
necesario. Así se reduce
considerablemente la fricción de las
cuchillas, el efecto de las savias y la
sedimentación de partículas de
suciedad.
Parar el motor antes de ausentarse de la
máquina.
Comprobar las cuchillas con
regularidad, a intervalos breves y
hacerlo inmediatamente si se percibe
algún cambio:
–Parar el motor
–Esperar a que se paren las cuchillas
–Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
–Fijarse en el estado de afilado
Mantener siempre el motor y el
silenciador libres de maleza, astillas,
hojas y exceso de lubricante – ¡peligro
de incendio!
Después de trabajar
Limpiar el polvo y suciedad de la
máquina – no emplear disolventes de
grasa.
Rociar las cuchillas con disolvente de
resina STIHL – volver a poner el motor
en marcha un momento para que el
aerosol se distribuya uniformemente.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–Bajas temperaturas
–Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
HL 94, HL 94 K
7
español
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL. Las
propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor –
¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste
del carburador y el ralentí.
No poner en movimiento el motor con el
dispositivo de arranque estando retirado
el enchufe de la bujía o estando ésta
desenroscada – ¡peligro de incendio por
chispas de encendido fuera del cilindro!
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio! – ¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración – revisar
con regularidad dichos elementos.
Aplicación
Temporada de corte
Para cortar los setos, tener en cuenta
las normas específicas del país o bien
del municipio.
No utilizar el cortasetos durante las
horas de descanso habituales en el
lugar.
Secuencia de corte
Si es necesario recepar mucho el seto –
cortar gradualmente en varias manos.
Quitar las ramas gruesas de antemano
con unas tijeras de podar.
Cortar primero ambos lados del seto y,
luego, la parte superior.
Gestión de residuos
No echar las ramas cortadas a la basura
doméstica – todo lo cortado se puede
compostar.
Preparativos
NEn máquinas con barra
portacuchillas ajustable: poner la
barra portacuchillas en posición
recta (0°)
NQuitar la barra portacuchillas
NArrancar el motor
NEn caso de utilizar un cinturón de
porte: ponerse el cinturón y
enganchar la máquina en el mismo
8
HL 94, HL 94 K
español
388BA029 KN
388BA030 KN
389BA050 KN
Técnica de trabajo
Corte horizontal (con la barra
portacuchillas acodada)
Cortar cerca del suelo – p. ej., plantas
derraperas – estando erguido.
Mover el cortasetos en forma de hoz y
avanzando – emplear ambos lados de
las cuchillas al hacerlo, no depositar la
barra portacuchillas en el suelo.
Corte vertical (con la barra
portacuchillas acodada)
Para cortar sin estar junto al seto mismo
– p. ej. cuando hay arriates en medio.
Avanzar subiendo y bajando el
cortasetos en forma de arco – utilizando
ambos lados de las cuchillas.
Corte vertical (con la barra
portacuchillas recta)
Gran alcance – también sin emplear
otros recursos.
Avanzar subiendo y bajando el
cortasetos en forma de arco – utilizando
ambos lados de las cuchillas.
ADVERTENCIA
No se admite cortar cerca del suelo con
las variantes K (HL 92 K / HL 94 K).
HL 94, HL 94 K
9
español
388BA031 KN
388BA032 KN
388BA033 KN
Corte más arriba de la cabeza (con la
barra portacuchillas acodada)
Sujetar el cortasetos en sentido vertical
y girarlo, de esta forma se tiene mayor
alcance.
ADVERTENCIA
Las posiciones de trabajo más arriba de
la cabeza resultan pesadas y sólo se
debería trabajar brevemente en ellas
por razones de seguridad en el trabajo.
Acodar la barra portacuchillas ajustable
lo máximo posible – al hacerlo, pese a la
gran altura que alcanza, se puede llevar
la máquina en una posición más baja y
menos fatigosa.
Corte horizontal (con la barra
portacuchillas recta)
Aplicar las cuchillas en un ángulo de
0° hasta 10° – pero moviéndolas
horizontalmente.
Mover el cortasetos en forma de hoz
hacia el borde, a fin de que se caigan al
suelo las ramas cortadas.
Recomendación: cortar sólo setos que
alcancen hasta la altura del pecho,
como máximo.
10
HL 94, HL 94 K
español
7
8
2
1
6
7
8
9
9
3
5
4
0000-GXX-1679-A0
2
A
0000-GXX-1680-A0
Herramientas de acople
permitidas
En la máquina básica se pueden montar
las siguientes herramientas de
acople STIHL:
Herramienta de
acople
HL 0°, 500 mm
HL 0°, 600 mm
HL 145°,
500 mm
HL 145°,
600 mm
HT
BF
SP 10Cosechadora
1)
2)
3)
1)
1)
2)
2) 3)
asidero tubular cerrado necesario
para variantes con vástago largo
(HL 92, HL 94)
no se debe montar en variantes
con vástago corto (HL 92 K,
HL 94 K)
asidero tubular cerrado necesario
Aplicación
1)
Cortasetos de altura
1)
Cortasetos de altura
Cortasetos de altura
Cortasetos de altura
Podadora de altura
Fresadora de suelo
especial
Completar la máquina
Acoplar el asidero tubular cerrado
(HL 92, HL 94)
Se necesita el asidero tubular cerrado
en variantes con vástago largo (HL 92,
HL 94).
NAjustar el asidero tubular
cerrado (2) y ponerlo en la posición
más apropiada para el usuario
(recomendación: aprox. 20 cm)
NApretar los tornillos
HL 94, HL 94 K
NColocar la brida (1) en el asidero
tubular cerrado (2) y aplicarlos al
vástago (5) entre la argolla de
porte (3) y el tubo flexible de
agarre (4)
NAplicar la brida (6)
NHacer coincidir los orificios
NIntroducir los tornillos (7) con las
arandelas (8)
NAplicar las tuercas cuadradas (9) y
enroscar los tornillos
11
español
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
Montar el engranaje
NAflojar los tornillos de apriete (10)
NMontar el engranaje (11) en el
vástago (5); al hacerlo, girar un
poco el engranaje (11) en vaivén
Cuando ya no se pueda ver el extremo
del vástago en el intersticio (12):
NSeguir empujando el engranaje (11)
hasta el tope
NEnroscar los tornillos de apriete
hasta el tope
NAlinear el engranaje (11) respecto
de la unidad motriz
NApretar los tornillos
Combustible
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear
STIHL MotoMix. Este combustible
mezclado ya está exento de benceno y
plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de
mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
12
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
HL 94, HL 94 K
español
Gasolina
Emplear solo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– con o sin plomo.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Si mezcla el combustible uno mismo,
solo se puede usar un aceite de motor
de dos tiempos STIHL u otro aceite de
motor de alto rendimiento de las clases
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de
dos tiempos STIHL HP Ultra o un aceite
de motor de alto rendimiento similar
para poder garantizar los valores límite
de emisiones durante toda la vida útil de
la máquina.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de
aceite + 50 partes de gasolina
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para
combustible, guardándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece –
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
30 días. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se
puede almacenar 2 años sin problemas.
NAntes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
NLimpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
HL 94, HL 94 K
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
13
español
0208BA019 KN
0208BA020 KN
0208BA021 KN
Repostar combustible
Cierre del depósito de combustible
ADVERTENCIA
En caso de repostar en terreno irregular,
posicionar siempre el cierre del depósito
orientado hacia la parte superior de la
pendiente.
NEn terreno llano, poner la máquina,
de manera que el cierre esté
orientado hacia arriba
NAntes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
Abrir el cierre del depósito
NGirar el cierre en sentido antihorario
hasta que se pueda quitar de la
abertura del depósito
NQuitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
NRepostar combustible
Cerrar el cierre del depósito
NAplicar el cierre
NGirar el cierre en sentido horario
hasta el tope y apretarlo a mano lo
más firmemente posible
14
HL 94, HL 94 K
español
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
Ajustar la barra
portacuchillas
Dispositivo de ajuste de 145°
145°
El ángulo de la barra portacuchillas se
puede ajustar respecto del vástago
entre 0° (totalmente recta) y 55° (en
4 escalones hacia arriba) así como, en
7 escalones, hasta 90º (ángulo recto
hacia abajo). Es posible ajustar
12 posiciones de trabajo individuales.
ADVERTENCIA
El engranaje se calienta durante el
trabajo. No tocar el engranaje – ¡peligro
de quemaduras!
ADVERTENCIA
Al realizar el ajuste, no acercar las
manos a las cuchillas – ¡peligro de
lesiones!
NTirar del manguito (1) hacia atrás y
ajustar la articulación uno o varios
orificios con la palanca (2)
0000-GXX-1683-A0
NVolver a soltar el manguito (1) y
encastrar el perno en la regleta (3)
Posición de transporte
0000-GXX-1685-A0
Para ahorrar espacio al transportar la
máquina, se puede girar la barra
portacuchillas para ponerla paralela al
vástago y se puede inmovilizar en esta
posición.
ADVERTENCIA
Efectuar el ajuste de la barra
portacuchillas a la posición de
transporte o de esta posición a la de
trabajo sólo con el motor parado –
oprimir para ello el pulsador de parada –
protector de cuchillas, montado – peligro
de lesiones!
ADVERTENCIA
El engranaje se calienta durante el
trabajo. No tocar el engranaje – ¡peligro
de quemaduras!
ADVERTENCIA
Realizar el ajuste sólo si las cuchillas
están paradas – el motor, en ralentí –
¡peligro de lesiones!
HL 94, HL 94 K
15
español
1
388BA037 KN
3
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
3
2
1
NParar el motor
NPoner el protector de las cuchillas
NTirar del manguito (1) hacia atrás y
ajustar la articulación y girar la
articulación hacia arriba en el
sentido del vástago con la
palanca (2), hasta que la barra
portacuchillas esté paralela al
vástago
NVolver a soltar el manguito y
encastrar el perno en la posición (3)
prevista en la carcasa
Ponerse el cinturón de porte
Según la ejecución, la máquina se
puede llevar suspendida de un cinturón
de porte.
El tipo y la ejecución del cinturón de
porte están en función del mercado.
0000-GXX-1686-A0
Cinturón sencillo
Enganchar la máquina en el cinturón de
porte
NEnganchar el mosquetón (1) en la
argolla de porte (2) en el vástago –
al hacerlo, sujetar la argolla de porte
Desenganchar la máquina del cinturón
de porte
NOprimir la brida en el mosquetón (1)
NPonerse el cinturón sencillo (1)
NAjustar la longitud del cinturón
NEl mosquetón (3) tiene que quedar
a la altura de la cadera derecha
estando colgada la máquina
y retirar del gancho la argolla de
porte (2)
Deposición rápida de la máquina
ADVERTENCIA
En el momento en que esté surgiendo
un peligro, se ha de arrojar rápidamente
la máquina. Practicar la deposición
16
HL 94, HL 94 K
español
0208BA066 KN
2
1
4
3
rápida de la máquina. Al practicar, no
arrojar la máquina al suelo, a fin de
evitar que se dañe.
Para arrojarla, hacer prácticas en el
mosquetón tal como se especifica en
"Desenganchar la máquina del cinturón
de porte".
Si se emplea un cinturón simple:
practicar la forma de deslizarlo del
hombro.
Arrancar / parar el motor
Elementos de mando
1Bloqueo del acelerador
2Acelerador
3Pulsador de parada – con las
posiciones para funcionamiento y
parada. Para desconectar el
encendido, se ha de accionar el
pulsador de parada (…) – véase
"Funcionamiento del pulsador de
parada y de encendido"
4Rueda de ajuste – para limitar la
carrera del acelerador – véase
"Funcionamiento de la rueda de
ajuste"
Funcionamiento del pulsador de parada
y de encendido
Si se acciona el pulsador de parada, se
desconecta el encendido y se para el
motor. Tras soltar el pulsador de parada,
éste vuelve automáticamente a la
posición de funcionamiento: una vez se
ha parado el motor, en la posición de
funcionamiento se vuelve a conectar
automáticamente el encendido – el
motor está listo para el arranque y se
puede poner en marcha.
HL 94, HL 94 K
17
español
0208BA067 KN
4
1191BA014 KN
Funcionamiento de la rueda de ajuste:
Con la rueda de ajuste (4) se puede
ajustar progresivamente la carrera del
acelerador a la vez que el margen para
el número de revoluciones del motor
entre el ralentí y pleno gas:
–Girar la rueda de ajuste (4) hacia –:
la carrera del acelerador se acorta,
el número de revoluciones máximo
del motor ajustado se reduce
–Girar la rueda de ajuste (4) hacia +:
la carrera del acelerador se alarga,
el número de revoluciones máximo
del motor ajustado aumenta
–Oprimiendo con fuerza el
acelerador se puede acelerar a
fondo pese al límite ajustado – al
hacerlo, permanece la limitación
ajustada – tras soltar el acelerador
se vuelve a estar en el margen
preajustado
Arrancar el motor
5
NPulsar el fuelle (5) de la bomba
manual de combustible 5 veces,
como mínimo – aun cuando el fuelle
esté lleno de combustible
Motor frío (arranque en frío)
1.
6
NGirar el botón para el gas de
arranque (6) y oprimirlo luego a g
Emplear esta posición también cuando
el motor haya estado ya en marcha,
pero aún esté frío.
–Girar la rueda de ajuste hasta el
tope hacia +
Motor caliente (arranque en caliente)
NEl botón giratorio para el gas de
arranque (6) permanece en la
posición F
2.
Arrancar
0000-GXX-5224-A0
NPoner la máquina en el suelo en
una posición estable: el apoyo del
motor y la carcasa del engranaje
constituyen el apoyo.
NEn máquinas con barra
portacuchillas ajustable y posición
de transporte: poner la barra
portacuchillas en posición recta (0°)
NEn caso de estar montado: quitar el
protector para el transporte de las
cuchillas de corte
Las cuchillas no deberán tocar el suelo
ni objeto alguno – ¡peligro de accidente!
0000-GXX-5475-A0
NAdoptar una postura segura –
posibilidades: de pie, agachado o
arrodillado
NCon la mano izquierda, presionar
firmemente la máquina contra el
suelo – al hacerlo, no tocar el
acelerador, el bloqueo del mismo ni
el pulsador de parada
INDICACIÓN
¡No poner el pie sobre el vástago ni
arrodillarse encima del mismo!
18
HL 94, HL 94 K
español
1191BA015 KN
1191BA025 KN
NCon la mano derecha, agarrar la
empuñadura de arranque
Ejecución sin ErgoStart
NExtraer lentamente la empuñadura
de arranque hasta percibir una
resistencia y tirar entonces con
rapidez y fuerza de aquella
Ejecución con ErgoStart (case de
ejecución C-E)
NTirar lenta y uniformemente de la
empuñadura de arranque
INDICACIÓN
No extraer el cordón hasta el extremo
del mismo – ¡peligro de rotura!
NNo dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla
hacia atrás en sentido contrario al
de extracción, para que el cordón se
enrolle correctamente
NArrancar hasta que el motor se
ponga en marcha
Una vez que el motor esté en marcha
Con temperaturas inferiores a 10 °C
Dejar calentarse la máquina en la
posición g durante al menos
10 segundos.
Con temperaturas superiores a + 10 °C
Dejar calentarse la máquina en la
posición g durante unos 5 segundos.
NOprimir el bloqueo del acelerador y
dar gas – el botón giratorio para el
gas de arranque salta a la posición
para el funcionamiento F
Tras realizar un arranque en frío,
calentar el motor con algunos cambios
de carga.
ADVERTENCIA
Estando el carburador correctamente
ajustado, no deben moverse las
cuchillas de corte en ralentí.
La máquina está lista para el trabajo.
Parar el motor
NAccionar el pulsador de parada – el
motor se para – soltar el pulsador de
parada – éste vuelve por sí mismo
hacia atrás
Otras indicaciones para el arranque
El motor se para en la posición para el
arranque en frío g.
NOprimir el bloqueo del acelerador y
dar gas – el botón giratorio para el
gas de arranque salta a la posición
para el funcionamiento FNSeguir arrancando en la posición F
hasta que el motor se ponga en
marcha
El motor está funcionando en la posición
para arranque en frío g y se para al
acelerar.
NSeguir arrancando en la posición
para el arranque en frío g hasta
que el motor se ponga en marcha
El motor no arranca
NComprobar si están correctamente
ajustados todos los elementos de
mando
NComprobar si hay combustible en el
depósito, llenarlo si es necesario
NComprobar si el enchufe de la bujía
está firmemente asentado
NRepetir el proceso de arranque
El motor está ahogado
NPoner la palanca de la mariposa de
arranque en F – seguir arrancando
hasta que el motor se ponga en
marcha
HL 94, HL 94 K
19
español
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
El depósito se ha vaciado por completo
con el motor en marcha
NTras el repostaje, pulsar 5 veces,
como mínimo, el fuelle de la bomba
manual de combustible – aun
cuando el fuelle esté lleno de
combustible
NAjustar el botón giratorio para el gas
de arranque en función de la
temperatura del motor
NVolver a arrancar el motor
Indicaciones para el servicioLimpiar el filtro de aire
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras un
tiempo de rodaje que corresponde a 5
hasta 15 cargas del depósito.
Durante el trabajo
Tras un cierto tiempo de servicio a plena
carga, dejar funcionando el motor en
ralentí todavía durante un breve tiempo
hasta que la corriente de aire de
refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los
componentes del motor (sistema de
encendido, carburador) no queden
expuestos a una carga extrema
originada por la acumulación de calor.
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
NPoner el botón giratorio para el gas
de arranque (1) en gNGirar el tornillo (2) en la tapa del
filtro (3) en sentido antihorario hasta
que la tapa esté suelta
NQuitar la tapa del filtro (3)
NEliminar la suciedad más
importante de las zonas
circundantes del filtro
Después del trabajo
En pausas de servicio breves: dejar
enfriarse el motor. Guardar la máquina
con el depósito de combustible lleno, en
un lugar seco que no esté cerca de
fuentes de ignición, hasta el siguiente
servicio. En pausas de servicio de cierta
duración – véase "Guardar la máquina".
NAsir en el rebaje (4) existente en la
caja del filtro y sacar el filtro de
fieltro (5)
NCambiar el filtro de fieltro (5) –
provisionalmente, golpearlo
ligeramente o soplarlo – no lavarlo
20
HL 94, HL 94 K
español
INDICACIÓN
Sustituir las piezas dañadas
NColocar el filtro de fieltro (5) en la
caja del mismo en unión positiva
NPoner el botón giratorio para el gas
de arranque (1) en g
NAsentar la tapa del filtro (3) – al
hacerlo, no ladear el tornillo (2) –
enroscar el tornillo
Ajustar el carburador
El carburador de la máquina está
armonizado de fábrica, de manera que
el motor recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
Ajustar el número de revoluciones de
ralentí
El motor se para en ralentí
NGirar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido horario
hasta que el motor funcione con
regularidad
Las cuchillas se mueven en ralentí
NGirar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido
antihorario hasta que deje de
moverse las cuchillas
Bujía
NSi la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
NTras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
0208BA036 KN
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
2
1
NGirar el tornillo (1) en la
caperuza (2) hasta que se pueda
quitar ésta
NDepositar la caperuza
0208BA037 KN
HL 94, HL 94 K
ADVERTENCIA
Si las cuchillas no se paran en ralentí
tras realizar el ajuste, encargar la
reparación de la máquina a un
distribuidor especializado.
21
español
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
1
0000-GXX-1687-A0
3
NRetirar el enchufe de la bujía (3)
NDesenroscar la bujía
Examinar la bujía
NLimpiar la bujía si está sucia
NComprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
NSubsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
–Exceso de aceite de motor en el
combustible
–Filtro de aire sucio
–Condiciones de servicio
desfavorables
0208BA038 KN
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca
de conexión (1) o si esta falta, pueden
producirse chispas. Si se trabaja en un
entorno fácilmente inflamable o
explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o se pueden
producir daños materiales.
NEmplear bujías desparasitadas con
tuerca de conexión fija
Montar la bujía
NEnroscar la bujía y apretarla
NOprimir firmemente el enchufe de la
bujía sobre esta
1
2
NAsentar la caperuza (1), enroscar el
tornillo (2) y apretarlo
Lubricar el engranaje
Engranaje de las cuchillas
Para el engranaje de las cuchillas,
emplear grasa de engranajes STIHL
para cortasetos (accesorio especial).
Ejecución HL 0°
Ejecución HL 145° ajustable
1
NComprobar con regularidad la carga
0208BA039 KN
de grasa aprox. cada 25 horas de
servicio desenroscando para ello el
0000-GXX-1688-A0
22
HL 94, HL 94 K
español
tornillo de cierre (1) – si dentro de
éste no se ve grasa, enroscar el
tubo de grasa para engranajes
NCargar hasta 10 g (2/5 de onza) de
grasa en la caja del engranaje
presionando.
INDICACIÓN
No llenar por completo de grasa la caja
del engranaje.
NDesenroscar el tubo de grasa
NVolver a enroscar el tornillo de
cierre y apretarlo
Engranaje angular
Para el engranaje angular STIHL,
emplear grasa de engranajes para
cortasetos (accesorio especial).
Ejecución HL 145° ajustable
2
NComprobar con regularidad la carga
de grasa aprox. cada 25 horas de
servicio desenroscando para ello el
tornillo de cierre (2) – si dentro de
este no se ve grasa, enroscar el
tubo de grasa de engranajes
NIntroducir presionando hasta unos
5 g (1/5 de onza) de grasa en el
engranaje
INDICACIÓN
No llenar por completo de grasa la caja
del engranaje.
NDesenroscar el tubo de grasa
NVolver a enroscar el tornillo de
cierre y apretarlo
0000-GXX-1689-A0
Afilar las cuchillas
Si disminuye el rendimiento de corte, las
cuchillas cortan poco y las ramas se
atascan con frecuencia: reafilar las
cuchillas.
El reafilado debería realizarlo un
distribuidor especializado con una
afiladora. STIHL recomienda un
distribuidor especializado STIHL.
En otro caso, utilizar una lima plana.
Guiar la lima en el ángulo prescrito
(véase el capítulo "Datos técnicos")
respecto de la línea de las cuchillas.
NAfilar sólo la arista de corte
NLimar siempre hacia la arista de
corte
NLa lima deberá morder sólo en la
carrera de avance – alzarla al tirar
de ella hacia atrás
NEliminar las rebabas de las cuchillas
con una piedra de repasar
NEliminar sólo un poco de material
NTras el afilado – eliminar el polvo de
limado o afilado y rociar las
cuchillas con disolvente de
resina STIHL
INDICACIÓN
No trabajar con las cuchillas romas o
dañadas – ello origina que la máquina
trabaje forzada y el rendimiento de corte
sea insatisfactorio
HL 94, HL 94 K
23
español
2
1191BA023 KN
1
0208BA045 KN
Guardar la máquinaComprobación y
mantenimiento por el usuario
En pausas de servicio, a partir de unos
3meses
NVaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
NGestionar los residuos del
combustible según las normas y la
ecología
NDejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
NLimpiar las cuchillas de corte,
comprobar el estado y rociarlas con
disolvente de resina STIHL
NPoner el protector de las cuchillas
NLimpiar la máquina a fondo
NGuardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños).
Cable del acelerador
Comprobar el ajuste del cable del
acelerador
Imagen de la avería: la máquina
aumenta el número de revoluciones, si
sólo se oprime el acelerador.
NArrancar el motor
NOprimir el acelerador (1) – al
hacerlo, no accionar el bloqueo del
acelerador (2)
Si aumenta con ello el número de
revoluciones del motor o bien se
mueven las cuchillas de corte, entonces
hay que ajustar el cable del acelerador.
NParar el motor
NLlevar la máquina a un distribuidor
especializado para ajustar el cable
del acelerador Stihl recomienda un
distribuidor especializado STIHL
Comprobación y
mantenimiento por el
distribuidor especializado
Trabajos de mantenimiento
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL.
Elemento antivibrador
Entre la unidad motriz y el vástago hay
montado un elemento de goma para
amortiguar las vibraciones. Encargar su
comprobación en caso de detectarse
desgaste o vibraciones continuamente
elevadas.
24
HL 94, HL 94 K
español
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
control visual (en estado de seguridad
Máquina completa
Empuñadura de mandoComprobación del funcionamientoXX
Filtro de aire
Depósito de combustiblelimpiarXXX
Bomba manual de combustible (en caso
de estar disponible)
Cabezal de aspiración en el depósito de
combustible
Carburador
Bujía
Abertura de aspiración para aire de
refrigeración
Aletas del cilindro
de servicio, estanqueidad)
limpiarX
Sustituir las piezas dañadasX
Control visualXX
limpiar la caja del filtroX
sustituir el filtro de vellón
comprobarX
reparar por un distribuidor
especializado
comprobar por un distribuidor
especializado
sustituir por un distribuidor
especializado
comprobar el ralentí, las cuchillas de
corte no deberán moverse
Ajustar el ralentíX
ajustar la distancia entre electrodosX
sustituir cada 100 horas de servicio
Control visualX
limpiarX
encargar la limpieza a un distribuidor
especializado
2)
2)
2)
2)
1)
XX
XX
X
X
XXX
XX
X
HL 94, HL 94 K
25
español
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
Canal de escape
Tornillos y tuercas accesibles (excepto
tornillos de ajuste)
Elementos antivibradores
Cuchillas
Lubricación del engranaje
Rótulos adhesivos de seguridad sustituirX
1)
sólo si disminuye perceptiblemente la potencia del motor
2)
Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
3)
Véase el capítulo "Comprobación y mantenimiento por medio del distribuidor especializado", apartado "Elementos antivibradores"
4)
Rociar luego con disolvente de resina STIHL
descoquizar tras 139 horas de servicio;
a continuación, cada 150 horas de servicio por un distribuidor especializado
2)
reapretarX
Control visual
sustituir por un distribuidor
especializado
3)
2)
XXX
Control visualXX
4)
limpiar
afilar
4)
X
comprobarX
completarX
En caso de daños
Si lo requiere su estado
X
X
XX
26
HL 94, HL 94 K
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
–El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
–Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
–Cuchillas
–Embrague
–Filtro (para aire, combustible)
–Dispositivo de arranque
–Bujía
–Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
HL 94, HL 94 K
27
español
Componentes importantes
HL 92, HL 94
2
1
HL 92 K, HL 94 K
1
18
25
1Tubo flexible de agarre
2Asidero tubular cerrado
8
3
4
5
6
11
9
7
10
16
12
13
4
5
6
14
17
7
15
#
19
20
19
24
3Argolla de porte
4Pulsador de parada
5Bloqueo del acelerador
6Rueda de ajuste
7Acelerador
8Enchufe de la bujía con caperuza
9Tapa del filtro de aire
10 Apoyo de la máquina
11 Bomba manual de combustible
12 Botón giratorio para el gas de
arranque
13 Tornillo de ajuste del carburador
14 Cierre del depósito de combustible
15 Depósito de combustible
16 Empuñadura de arranque
17 Silenciador
18 Cuchillas
19 Engranaje de las cuchillas
20 Vástago
21 Engranaje angular
22 Manguito corredizo
23 Regleta de enclavamiento
24 Palanca girable
25 Protector de las cuchillas
#Número de máquina
28
23
21
22
0000-GXX-5497-A0
HL 94, HL 94 K
español
Datos técnicos
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
Cilindrada:24,1 cm
Diámetro:35 mm
Carrera:25 mm
Potencia según
ISO 8893:
0,9 kW (1,2 CV)
a 8000 rpm
Régimen de ralentí: 2800 rpm
Régimen de limita-
ción de caudal (valor
nominal):9300 rpm
Sistema de encendido
Sistema de encendido por magneto, de
control electrónico
Bujía
(desparasitada):NGK CMR6H
Distancia entre
electrodos:0,5 mm
Sistema de combustible
Capacidad del depósito de combustible:540 cm3 (0,54 l)
Peso
Peso en vacío con engranaje de 0°,
500 mm, sin combustible
HL 94:5,7 kg
HL 94 K:5,2 kg
3
Peso en vacío con engranaje de 0°,
600 mm, sin combustible
HL 94:5,8 kg
HL 94 K:5,3 kg
Peso en vacío con engranaje
ajustable 145°, 500 mm, sin
combustible
HL 94:6,1 kg
HL 94 K:5,6 kg
Peso en vacío con engranaje
ajustable 145°, 600 mm, sin
combustible
HL 94:6,2 kg
HL 94 K:6,1 kg
Cuchillas
Clase de corte:corte bilateral
Longitud de corte:500 mm, 600 mm
Distancia entre
dientes:34 mm
Altura de dientes:22 mm
Ángulo de afilado:45° respecto de la
línea de las
cuchillas
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tienen en cuenta el
ralentí y el régimen máximo nominal en
una proporción de 1:4.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CEE, véase
www.stihl.com/vib/
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 22868
HL 94:91 dB (A)
HL 94 K:92 dB (A)
Nivel de potencia sonora L
según
w
ISO 22868
HL 94:107 dB (A)
HL 94 K:108 dB (A)
HL 0° 500 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
HL 94, mano izquierda en el tubo flexi-
ble de agarre:
Tubo flexible de agarre:4,8 m/s
Empuñadura de mando: 6,3 m/s
Valor de vibraciones a
hv,eq
2
2
según
ISO 22867
HL 94, mano izquierda en el manillar
cerrado:
Manillar cerrado:6,9 m/s
Empuñadura de mando: 6,1 m/s
2
2
HL 0° 600 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
HL 94, mano izquierda en el tubo flexi-
ble de agarre:
Tubo flexible de agarre:5,6 m/s
Empuñadura de mando: 6,1 m/s
Valor de vibraciones a
hv,eq
2
2
según
ISO 22867
HL 94, mano izquierda en el manillar
cerrado:
Manillar cerrado:7,9 m/s
Empuñadura de mando: 6,2 m/s
2
2
HL 94, HL 94 K
29
español
HL 145° 500 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
HL 94, mano izquierda en el tubo flexi-
ble de agarre:
Tubo flexible de agarre: 4,9 m/s
Empuñadura de mando: 4,9 m/s
Valor de vibraciones a
hv,eq
2
2
según
ISO 22867
HL 94, mano izquierda en el manillar
cerrado:
Manillar cerrado:6,1 m/s
Empuñadura de mando: 5,4 m/s
2
2
HL 145° 600 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
HL 94, mano izquierda en el tubo flexi-
ble de agarre:
Tubo flexible de agarre: 4,9 m/s
Empuñadura de mando: 4,9 m/s
Valor de vibraciones a
hv,eq
2
2
según
ISO 22867
HL 94, mano izquierda en el manillar
cerrado:
Manillar cerrado:6,5 m/s
Empuñadura de mando: 5,4 m/s
2
2
HL 0° 500 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
HL 94 K:
Tubo flexible de agarre: 6,2 m/s
Empuñadura de mando: 5,9 m/s
2
2
HL 0° 600 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
HL 94 K:
Tubo flexible de agarre:6,0 m/s
Empuñadura de mando: 6,5 m/s
2
2
HL 145° 500 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
HL 94 K:
Tubo flexible de agarre:7,0 m/s
Empuñadura de mando: 7,2 m/s
2
2
HL 145° 600 mm
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
HL 94 K:
Tubo flexible de agarre:6,4 m/s
Empuñadura de mando: 6,4 m/s
2
2
Los valores de sonido y vibraciones de
otras herramientas de acople
admisibles figuran en el manual de
instrucciones de la respectiva
herramienta de acople.
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el factor
K-según
RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el
valor de vibraciones, el factor K-según
RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Valor de emisiones de gases de escape
El valor de CO
medido en el
2
procedimiento de sistema de
homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 en los datos técnicos
específicos del producto.
El valor calculado de CO
se determina
2
en un motor representativo según un
procedimiento de comprobación
normalizado en condiciones de
laboratorio y no representa una garantía
explícita o implícita de la potencia de un
motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos
estipulados en este manual de
instrucciones se cumplen los
requerimientos correspondientes de las
emisiones de gases de escape. En el
caso de modificaciones del motor se
suspende el permiso de
funcionamiento.
30
HL 94, HL 94 K
español
000BA073 KN
Indicaciones para la
reparación
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
Declaración de
conformidad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva
responsabilidad, que
Tipo:Cortasetos de
altura
Marca de fábrica:STIHL
Modelo:HL 94
HL94K
Identificación de
serie:4243
Cilindrada
Todas las HL 94:24,1 cm
corresponde a las prescripciones
habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2000/14/CE, y que se ha
desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones válidas en la
fecha de producción de las normas
siguientes:
EN ISO 10517, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la
directriz 2000/14/CE, anexo V,
aplicándose la norma ISO 11094.
Nivel de potencia sonora medido
3
HL 94, HL 94 K
Todas las HL 94:101 dB (A)
Todas las HL 94 K:101 dB (A)
31
español
Nivel de potencia sonora garantizado
Todas las HL 94:103 dB (A)
Todas las HL 94 K:103 dB (A)
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 28.11.2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Director de gestión de productos y
servicios
32
HL 94, HL 94 K
Índice
português
Referente a estas Instruções de
serviço34
Indicações de segurança e técnica
de trabalho34
Utilização41
Ferramentas de anexo autorizadas 43
Completar o aparelho43
Combustível45
Meter combustível46
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
Regular a barra porta-lâminas47
Pôr o cinto de suporte48
Arrancar / Parar o motor49
Indicações de serviço52
Limpar o filtro de ar53
Regular o carburador53
Vela de ignição54
Lubrificar a engrenagem55
Afiar as lâminas de corte56
Guardar o aparelho56
Controlo e manutenção pelo
utilizador56
Controlo e manutenção pelo
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
revendedor especializado57
Indicações de manutenção e de
conservação58
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos60
Peças importantes61
Dados técnicos62
Indicações de reparação64
Eliminação64
Declaração de conformidade CE64
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
33
português
Referente a estas Instruções
de serviço
Símbolos gráficos
Os símbolos gráficos colocados no
aparelho são explicados neste manual
de instruções.
Em função do aparelho e do
equipamento podem ser colocados os
seguintes símbolos gráficos.
Depósito de combustível; mistura de gasolina e
de óleo para motores
Acionar a bomba manual
de combustível
Abertura para massa
lubrificante para
engrenagens
Marcação de secções no texto
AVISO
Aviso! Perigo de acidentes e de
ferimentos em pessoas e danos
materiais graves.
INDICAÇÃO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou
em componentes individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por esse
motivo, reservamo-nos o direito a
alterações na forma, técnica e
equipamento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas
reivindicações com base nas indicações
e ilustrações deste manual de
instruções.
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Durante o trabalho com a
podadora de sebes são
necessárias medidas de
segurança especiais porque se trabalha com uma
velocidade muito alta da
lâmina, as lâminas de
corte são muito afiadas e
porque o aparelho tem
um grande raio de ação.
Antes da primeira colocação em funcionamento,
ler com atenção todo o
manual de instruções e
guardá-lo num lugar
seguro para uso posterior. O desrespeito do
manual de instruções
pode acarretar perigo de
morte.
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a proteção de trabalho
e outros.
Para quem trabalha pela primeira vez
com o aparelho a motor: Peça ao
vendedor ou a uma outra pessoa
competente que lhe explique como usar
o aparelho em segurança – ou participe
num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o
aparelho a motor – com a exceção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados
durante a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
34
HL 94, HL 94 K
português
Se o aparelho a motor não for utilizado,
deve ser parado de forma que ninguém
seja colocado em perigo. Proteger o
aparelho a motor contra uma utilização
não autorizada.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentem perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseamento – e
entregar sempre o manual de
instruções.
A utilização de aparelhos a motor que
emitem ruídos também pode estar
limitada temporariamente por
prescrições nacionais como também
locais.
Quem trabalha com o aparelho a motor
tem que estar descansado, de boa
saúde e em bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões
de saúde, deve perguntar ao seu
médico se é possível trabalhar com um
aparelho a motor.
Só para os portadores de pacemakers:
O sistema de ignição deste aparelho
produz um campo eletromagnético
muito pequeno. Não se pode excluir
completamente uma influência sobre
alguns tipos de pacemakers. A STIHL
recomenda consultar o médico
assistente e o fabricante do pacemaker,
para evitar riscos para a saúde.
Não se deve trabalhar com o aparelho a
motor depois da ingestão de álcool, de
medicamentos, que prejudiquem o
poder de reação, ou drogas.
Utilizar o aparelho a motor unicamente
para cortar sebes, arbustos, moitas,
mato e semelhantes.
O emprego do aparelho a motor para
outras finalidades não é autorizado, e
pode provocar a acidentes ou danos no
aparelho a motor. Não efetuar
alterações no produto – isto também
pode provocar acidentes ou danos no
aparelho a motor.
Só montar lâminas de corte ou
acessórios autorizados pela STIHL para
este aparelho a motor ou peças
tecnicamente similares. Em caso de
dúvidas, consultar um revendedor
especializado. Utilizar unicamente
ferramentas ou acessórios de alta
qualidade. Caso contrário, pode existir
perigo de acidentes ou danos no
aparelho a motor.
A STIHL recomenda a utilização de
ferramentas e acessórios originais
da STIHL. Estes estão perfeitamente
adaptados nas suas características ao
produto e às exigências do utilizador.
Não efetuar alterações no aparelho – a
segurança pode ser posta causa. A
STIHL exclui qualquer responsabilidade
por ferimentos em pessoas e danos
materiais que ocorram devido à
utilização de aparelhos isolados não
autorizados.
Não utilizar limpadores de alta pressão
para limpar o aparelho. O golpe do jato
de água pode danificar peças do
aparelho.
Não lavar com uma mangueira de água.
Vestuário e equipamento
Usar vestuário e equipamento
prescritos.
O vestuário tem que ser
adequado e não deve
dificultar os movimentos.
Vestuário justo – fatomacaco, sem casaco de
trabalho.
Não usar vestuário que
possa prender-se em
madeira, mato ou em
peças do aparelho que
se movimentam. Também não devem ser
usados xailes, gravatas
nem joias. Prender os
cabelos compridos e protegê-los (com lenço da
cabeça, boné, capacete,
etc.).
Usar botas de segurança
com solas antiderrapantes e biqueiras de aço.
AVISO
Para reduzir o perigo de
ferimentos nos olhos,
usar óculos de proteção
justos conforme a norma
EN 166. Certificar-se de
que os óculos de proteção assentam
corretamente.
Colocar a sua proteção antirruído
"individual" – por ex. cápsulas para
proteger os ouvidos.
HL 94, HL 94 K
35
português
Usar um capacete de proteção quando
existir o perigo de queda de objetos.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro).
A STIHL oferece uma vasta gama de
equipamentos de proteção individuais.
Transporte do aparelho a motor
Parar sempre o motor.
Colocar sempre a proteção da lâmina,
mesmo durante o transporte em trajetos
curtos.
Em aparelhos com posição de
transporte definida: Colocar a barra
porta-lâminas na posição de transporte
e engatá-la.
Transportar o aparelho a motor pela
haste – com a lâmina de corte para trás.
Não tocar nas peças quentes da
máquina nem na caixa da engrenagem
– perigo de queimaduras!
Em veículos: Proteger o aparelho a
motor de forma que não bascule para o
lado, não seja danificado nem seja
derramado combustível.
Meter gasolina
A gasolina é extremamente inflamável –
manter a distância de
chamas vivas – não derramar combustível – não
fumar.
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto o
motor ainda estiver quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que a sobrepressão
existente se possa dissipar lentamente,
e para que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Se for derramado
combustível, limpar imediatamente o
aparelho a motor – atenção para que o
vestuário não entre em contacto com o
combustível, caso contrário, trocar
imediatamente.
Apertar o melhor possível
a tampa do depósito
depois de ter abastecido
o depósito.
Assim reduz-se o risco de a tampa do
depósito se soltar devido à vibração do
motor, e de sair combustível.
Prestar atenção a fugas – se sair
combustível, não arrancar o motor –
perigo de morte por queimaduras!
Antes do arranque
Verificar se o aparelho a motor está num
estado seguro para o serviço – respeitar
os capítulos correspondentes no
manual de instruções:
–Verificar se o sistema de
combustível apresenta fugas,
particularmente as peças visíveis,
como por exemplo a tampa do
depósito, as uniões das
mangueiras, a bomba manual de
combustível (unicamente em
aparelhos a motor com bomba
manual de combustível). Não ligar o
motor em caso de fugas ou danos –
perigo de incêndio! O aparelho
deve ser reparado no revendedor
especializado antes da colocação
em funcionamento
–O botão de paragem tem que ser
fácil de acionar
–O botão rotativo de arranque, o
bloqueio do acelerador, o
acelerador e a roda de ajuste têm
de funcionar com facilidade – o
acelerador tem que voltar
automaticamente para a posição da
marcha em vazio. O botão rotativo
de arranque tem que voltar para a
posição de serviço F a partir da
posição g ao premir ao mesmo
tempo o bloqueio do acelerador e o
acelerador
–Verificar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
–Lâminas de corte em bom estado
(limpas, de marcha suave e não
deformadas), bem assentes,
montadas corretamente, reafiadas
e bem pulverizadas com o
removedor de resina da STIHL
(lubrificantes)
–em aparelhos com barra porta-
lâminas ajustável: O equipamento
de regulação tem de estar
encaixado na posição prevista para
o arranque
36
HL 94, HL 94 K
português
0000-GXX-1677-A0
–em aparelhos com posição de
transporte definida (porta-lâminas
basculada na haste): Nunca
arrancar o aparelho na posição de
transporte
–não efetuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
–As pegas têm que estar limpas e
secas, sem óleo nem sujidade – isto
é importante para conduzir o
aparelho a motor em segurança
–Ajustar o cinto de suporte e os
cabos da mão em função da altura.
Observar o capítulo "Pôr o cinto de
suporte"
O aparelho a motor deve ser acionado
unicamente num estado seguro para a
operação – perigo de acidentes!
Para um caso de emergência na
utilização de um cinto de suporte:
Treinar a forma como pousar
rapidamente o aparelho. Não atirar o
aparelho para o chão durante o treino,
para evitar danos.
Ligar o motor
A pelo menos 3 m do local de
abastecimento do depósito – não em
locais fechados.
Unicamente num subsolo plano,
procurar uma posição firme e segura,
segurar bem o aparelho a motor – as
lâminas de corte não devem tocar em
objetos nem no chão porque podem
movimentar-se durante o arranque.
O aparelho a motor só é usado por uma
pessoa – não permitir outras pessoas na
zona de trabalho – nem mesmo durante
o arranque.
Evitar o contacto com as lâminas de
corte – perigo de ferimentos!
Não arrancar o motor a partir da mão –
arrancar como descrito no manual de
instruções. As lâminas de corte ainda
continuam a movimentar-se durante
algum tempo quando o acelerador é
solto – efeito de marcha em inércia.
Verificar a marcha em vazio do motor:
As lâminas de corte têm que ficar
paradas na marcha em vazio – com o
acelerador solto.
Afastar materiais facilmente inflamáveis
(por exemplo aparas, casca da árvore,
ervas secas, combustível) da corrente
quente dos gases de escape e da
superfície quente do silenciador – perigo
de incêndio!
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre o aparelho a motor com
as duas mãos nos cabos.
Adotar uma postura segura e conduzir o
aparelho a motor de forma que as
lâminas de corte estejam sempre
afastadas do corpo.
Conforme o modelo, o aparelho pode
ser transportado no cinto de suporte que
suporta o peso da máquina.
Aparelhos com cabo circular
A mão direita no cabo de operação, a
mão esquerda no cabo circular na haste
- também no caso de canhotos. Agarrar
firmemente nas pegas com os
polegares.
Aparelhos com mangueira do cabo
0000-GXX-1678-A0
A mão direita no cabo de operação, a
mão esquerda na mangueira do cabo na
haste - o mesmo se aplica a canhotos.
Agarrar firmemente nas pegas com os
polegares.
Durante o trabalho
Parar imediatamente o motor em caso
de perigo iminente ou em caso de
emergência – acionar o botão de
paragem.
HL 94, HL 94 K
37
português
5m (17ft)
Este aparelho a motor
não é isolado. Manter a
distância com as linhas
percorridas pela corrente
– perigo de morte por
choque elétrico!
Nenhuma outra
pessoa deve permanecer num raio
de 5 m – perigo de
ferimentosdevido
às lâminas de corte
em movimento e
queda de material
cortado!
Manter esta distância relativamente a
objetos (veículos, vidros) – perigo de
danos materiais!
Observar as lâminas de corte – não
cortar partes da sebe que não podem
ser vistas.
Proceder com extremo cuidado durante
o corte de sebes altas, alguém pode
encontrar-se atrás destas – verificar
previamente.
Garantir uma marcha em vazio
impecável do motor, para que as
lâminas d corte deixem de girar depois
de ter largado o acelerador. Verificar
ou corrigir regularmente a regulação da
marcha em vazio. Se, mesmo assim, as
lâminas de corte se movimentarem na
marcha em vazio, estas devem ser
enviadas ao revendedor especializado
para reparação.
As lâminas de corte ainda continuam a
movimentar-se durante algum tempo
quando o acelerador é solto – efeito de
marcha em inércia!
Cuidado com superfícies muito lisas,
humidade, neve, em encostas, num
terreno acidentado, etc. – perigo de
deslize!
Remover os ramos, o mato e o material
cortado, caídos no chão.
Prestar atenção a obstáculos: cepos,
raízes – perigo de tropeçamento!
Adotar sempre uma postura firme e
segura.
Durante os trabalhos em altura:
–utilizar sempre uma plataforma de
trabalho elevada
–nunca trabalhar em pé num
escadote nem em cima da árvore
–nunca trabalhar em locais instáveis
–nunca trabalhar com uma só mão
Com a proteção auditiva colocada é
necessário prestar mais atenção e ter
mais cuidado – a percepção dos ruídos
avisando o perigo (gritos, sinais e
outros) está limitada.
Fazer atempadamente pausas de
trabalho para evitar o cansaço e a fadiga
extrema – perigo de acidentes!
Trabalhar com calma e concentração –
só com boas condições de luz e de
visibilidade. Trabalhar com prudência,
não colocar outras pessoas em perigo.
O aparelho a motor produz gases de escape
tóxicos assim que o
motor entra em funcionamento. Estes gases
podem ser inodoros e
invisíveis e conter hidrocarbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar em
locais fechados nem mal
ventilados com o aparelho a motor – nem com
máquinas com
catalisadores.
Providenciar sempre uma renovação
suficiente de ar durante o trabalho em
fossos, depressões de terreno ou em
espaços limitados – perigo de morte por
intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho se
sentir náuseas, dores de cabeça,
perturbações visuais (por exemplo um
campo visual cada vez mais pequeno),
problemas de audição, vertigem,
diminuição da capacidade de
concentração – estes sintomas podem
ser causados, entre outras coisas, por
concentrações demasiado altas dos
gases de escape – perigo de acidentes!
Acionar o aparelho a motor com pouco
ruído e gases de escape – não deixar o
motor a funcionar sem necessidade, só
acelerar durante o trabalho.
Não fumar durante a utilização do
aparelho a motor nem na proximidade
do aparelho a motor – perigo de
incêndio! Do sistema de combustível
podem libertar-se vapores de gasolina
inflamáveis.
38
HL 94, HL 94 K
português
Os pós, a névoa e o fumo produzidos
durante o trabalho podem ser
prejudiciais para a saúde. Usar uma
máscara de proteção em caso de forte
desenvolvimento de pó ou de fumo.
A engrenagem fica
quente durante o funcionamento. Não tocar na
caixa da engrenagem –
perigo de queimaduras!
Se o aparelho a motor for submetido a
um esforço não conforme o previsto
(por exemplo uma influência de força
por um golpe ou uma queda), é
imprescindível verificar se este ainda
está num estado seguro para o serviço
antes de continuar a trabalhar com o
aparelho – consultar também o capítulo
"Antes do arranque". Verificar
particularmente a estanqueidade do
sistema de combustível e a
operacionalidade dos equipamentos de
segurança. Não continuar a utilizar, de
forma nenhuma, aparelhos a motor
inseguros para o serviço. Em caso de
dúvida, contactar um revendedor
especializado.
Não trabalhar com a regulação de gás
de arranque – o número de rotações do
motor não é regulável nesta posição do
acelerador.
Verificar a sebe e a zona de trabalho
para que as lâminas de corte não sejam
danificadas:
–Retirar as pedras, as peças
metálicas e os objetos sólidos
–Não permitir a entrada de areia nem
de pedras entre as lâminas de
corte, por exemplo durante os
trabalhos perto do chão
–Não tocar no fio metálico com a
lâmina de corte nas sebes com
vedações de rede
Evitar o contacto com as linhas
condutoras de eletricidade – não cortar
linhas elétricas – perigo de cloque
elétrico!
Não tocar nas lâminas de
corte com o motor a funcionar. Se as lâminas de
corte forem bloqueadas
por um objeto, parar imediatamente o motor – só
então retirar o objeto –
perigo de ferimentos!
O bloqueio das lâminas de corte e a
aceleração simultânea aumentam a
carga e reduzem o número de rotações
de trabalho do motor. Isto conduz ao
sobreaquecimento e a danos em peças
funcionais importantes (por exemplo
embraiagem, peças plásticas da caixa)
devido a uma patinagem permanente da
embraiagem – como consequência, por
exemplo, das lâminas de corte que se
movimentam na marcha em vazio –
perigo de ferimentos!
Pulverizar as lâminas de corte com o
removedor de resina da STIHL no caso
de sebes muito poeirentas ou sujas –
consoante a necessidade. Por
consequência, a fricção das lâminas de
corte, a agressão dos sucos vegetais e
o depósito de partículas de sujidade são
reduzidos consideravelmente.
Antes de abandonar o aparelho: Parar o
motor.
Verificar as lâminas de corte com
regularidade, em intervalos curtos e
assim que notar alterações:
–Parar o motor
–aguardar até que as lâminas parem
–Verificar o estado e o assentamento
firme, observar as fendas
–Observar o estado de afiação
O motor e o silenciador não devem ter
mato, estilhaços, folhas nem
lubrificantes em excesso – perigo de
incêndio!
Depois do trabalho
Limpar o pó e a sujidade do aparelho a
motor – não utilizar dissolvedores de
gordura.
Humedecer as lâminas de corte com o
removedor de resina da STIHL –
recolocar o motor em funcionamento
durante pouco tempo para distribuir o
spray de forma uniforme.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
HL 94, HL 94 K
39
português
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
–Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
–Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
–Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
–Por baixas temperaturas ambientes
–Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a
motor. Só executar os trabalhos de
manutenção e as reparações descritos
nas Instruções de serviço. Mandar
executar todos os demais trabalhos por
um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Parar sempre o motor para efectuar a
reparação, a manutenção e a limpeza –
perigo de ferir-se! – Excepção:
Regulação do carburador e da marcha
em vazio.
Não colocar o motor em movimento com
o encaixe da vela de ignição tirado ou
com a vela de ignição desatarraxada
com o dispositivo de arranque – perigo
de incêndio por faíscas de ignição fora
do cilindro!
Não manter nem guardar o aparelho a
motor perto de um fogo aberto – perigo
de incêndio devido ao combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL –
vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão firme).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador – perigo
de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente – perigo
de queimar-se!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
40
HL 94, HL 94 K
português
388BA029 KN
388BA030 KN
Utilização
Estação de corte
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países ou as prescrições
municipais para o corte de sebes.
Não utilizar a podadora de sebes
durante os períodos de repouso
geralmente usuais na zona.
Sequência de corte
Se for necessário efetuar um forte
recorte da sebe – cortar
progressivamente em vários passos de
trabalho.
Tirar os galhos e ramos grossos
antecipadamente com uma tesoura de
poda.
Cortar primeiro os dois lados da sebe, e
a seguir o lado superior.
Eliminação
NLigar o motor
Nse for usado um cinto de suporte:
Colocar o cinto de suporte e
enganchá-lo no aparelho
Técnica de trabalho
Corte horizontal (com a barra portalâminas com desvio angular)
Corte vertical (com barra porta-lâminas
com desvio angular)
Cortar sem se encontrar diretamente na
sebe – por exemplo com canteiros no
meio.
Conduzir a podadora de sebes em
forma de um arco progressivamente
para cima e para baixo – utilizar os dois
lados da lâmina.
Não deitar o material cortado no lixo
doméstico – o material cortado pode ser
sujeito a compostagem!
Preparação
Ncom barra porta-lâminas regulável:
Colocar a barra porta-lâminas na
posição estendida (0°)
NRetirar a proteção da lâmina
HL 94, HL 94 K
Cortar perto do solo – por exemplo para
cortar plantas crescendo perto do chão
– a partir de uma posição em pé.
Movimentar a podadora de sebes de
modo falciforme progressivamente –
utilizar os dois lados da lâmina, não
pousar a barra porta-lâminas no chão.
AVISO
As variantes K (HL 92 K, HL 94 K) não
são autorizadas para o corte perto do
solo.
41
português
389BA050 KN
388BA031 KN
388BA032 KN
Corte vertical (com barra porta-lâminas
estendida)
Grande raio de ação – também sem
outros meios auxiliares.
Conduzir a podadora de sebes em
forma de um arco progressivamente
para cima e para baixo – utilizar os dois
lados da lâmina.
Corte acima da cabeça (com barra
porta-lâminas com desvio angular)
Manter a podadora de sebes numa
posição vertical, e girá-la; daqui resulta
um grande raio de ação.
AVISO
As posições de trabalho acima da altura
da cabeça são cansativas, e só devem
ser usadas por breves momentos, por
razões da segurança de trabalho.
Inclinar o mais possível a barra portalâminas regulável – o aparelho pode
assim ser conduzido numa posição mais
baixa e menos cansativa, apesar da
grande altura de alcance.
Corte horizontal (com barra portalâminas estendida)
Colocar as lâminas de corte num ângulo
de 0° a 10° – mas conduzi-las
horizontalmente.
42
HL 94, HL 94 K
português
388BA033 KN
Movimentar a podadora de sebes de
modo falciforme até ao bordo para que
os ramos cortados caiam para o chão.
Recomendação: Cortar unicamente as
sebes que chegam, no máximo, até à
altura do peito.
Ferramentas de anexo
autorizadas
No aparelho a motor de base podem ser
montadas as seguintes ferramentas de
aplicação da STIHL:
Ferramenta de
aplicação
HL 0°, 500 mm
HL 0°, 600 mm
HL 145°,
500 mm
HL 145°,
600 mm
HT
BF
SP 10Varejador Spezial
1)
2)
3)
1)
1)
2)
2) 3)
Cabo circular é necessário nas
variantes com haste comprida
(HL 92, HL 94)
Não pode ser aplicado nas
variantes com haste curta
(HL92K, HL94K)
É necessário o cabo circular
Utilização
1)
Podadora de sebes
1)
Podadora de sebes
Podadora de sebes
Podadora de sebes
Podadora de altura
Fresadora
Completar o aparelho
Montar o cabo circular (HL 92, HL 94)
O cabo circular é necessário nas
variantes com haste comprida (HL 92,
HL 94).
7
7
8
8
2
3
1
5
6
4
9
9
0000-GXX-1679-A0
HL 94, HL 94 K
NColocar a braçadeira (1) no cabo
circular (2) e colocá-los entre o olhal
de suporte (3) e a mangueira do
cabo (4) na haste (5)
NColocar a braçadeira (6)
NFazer com que os furos estejam
cobertos
NEncaixar os parafusos (7) com as
arruelas (8)
NColocar porcas quadradas (9) e
aparafusar os parafusos
43
português
2
A
0000-GXX-1680-A0
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
Montar a engrenagem
NAjustar o cabo circular (2) e colocá-
lo na posição mais vantajosa para o
utilizador (recomendação:
aprox. 20 cm)
NApertar bem os parafusos
44
NDesapertar os parafusos de
aperto (10)
NInserir a engrenagem (11) na
haste (5), girar a engrenagem (11)
um pouco para a direita e para a
esquerda
Quando a extremidade da haste na
fenda de aperto (12) já não é visível:
NPuxar a engrenagem (11) até ao
encosto
NAparafusar os parafusos de
aperto até ao aperto
NAlinhar a engrenagem (11)
relativamente à unidade do motor
NApertar bem os parafusos de aperto
HL 94, HL 94 K
português
Combustível
O motor tem de funcionar com uma
mistura de combustível composta de
gasolina e óleo do motor.
AVISO
Evitar um contacto direto da pele com o
combustível e a inalação de vapores de
combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzeno nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e oferece sempre a
relação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o
óleo para motores de dois tempos HP
Ultra da STIHL para alcançar a máxima
durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar o combustível
INDICAÇÃO
Combustíveis não apropriados ou uma
relação de mistura diferente da prescrita
podem causar graves danos no
mecanismo propulsor. Gasolina ou óleo
do motor de baixa qualidade podem
danificar o motor, os anéis de vedação,
as tubagens e o depósito de
combustível.
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas mínimo de
90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo.
Gasolina com um teor de álcool superior
a 10% pode causar perturbações na
marcha em motores com carburadores
de regulação manual e, por isso, não
deve ser usada com estes motores.
Motores com M-Tronic debitam a
potência máxima com uma gasolina
com até 25% de álcool (E25).
Óleo do motor
Caso o combustível seja misturado por
si, deve ser usado apenas um óleo para
motores de dois tempos da STIHL ou
um outro óleo do motor de alto
desempenho das classes JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISOL-EGC ou ISO-L-EGD.
A STIHL prescreve o óleo para motores
de dois tempos STIHL HP Ultra ou um
óleo do motor de alto desempenho
equivalente, de forma garantir os limites
de emissões relativos à durabilidade da
máquina.
Relação de mistura
no óleo para motores de dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo +
50 partes de gasolina
combustível encher primeiro o óleo
do motor, depois a gasolina, e
misturar muito bem
Guardar a mistura de combustível
Guardar apenas em recipientes
autorizados para combustível num local
seguro, fresco e seco, protegido da luz e
do sol.
A mistura de combustível envelhece –
usar apenas para necessidades de
algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
30 dias. A ação da luz, do sol, de
temperaturas baixas ou altas pode
inutilizar mais rapidamente a mistura de
combustível.
O STIHL MotoMix, pelo contrário, pode
ser guardado sem problemas até
2 anos.
NAgitar vigorosamente a lata com a
mistura de combustível antes de
abastecer
AVISO
Abrir com cuidado, pois a lata pode ter
acumulado pressão.
NLimpar muito bem e periodicamente
o depósito de combustível e a lata
Óleo para motores de
dois tempos STIHL 1:50
HL 94, HL 94 K
45
português
0208BA019 KN
0208BA020 KN
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e
de forma ambientalmente correta!
Meter combustível
Tampa do depósito de combustível
AVISO
Posicionar a tampa do depósito sempre
num sentido ascendente da encosta
durante o abastecimento do depósito
num terreno acidentado.
NColocar o aparelho de tal modo num
terreno plano que a tampa indique
para cima
NLimpar a tampa e a zona à volta
antes de abastecer o depósito para
que não caia sujidade para dentro
do depósito de combustível
Abrir a tampa do depósito
NGirar a tampa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até que
esta possa ser tirada da abertura do
depósito
NRetirar a tampa do depósito
Meter combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito a transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento da STIHL para
combustível (acessório especial).
NMeter combustível
46
HL 94, HL 94 K
português
0208BA021 KN
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
Fechar a tampa do depósito
NColocar a tampa
NGirar a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto,
e apertá-lo tão firmemente que
possível com a mão
Regular a barra portalâminas
Equipamento de regulação 145°
145°
O ângulo da barra porta-lâminas pode
ser regulado à haste entre 0°
(completamente estendido) e 55° (em 4
estágios para cima) e em 7 estágios até
90° (ângulo reto para baixo). São
possíveis 12 posições de trabalho
individualmente reguláveis.
AVISO
A engrenagem fica quente enquanto
estiver a funcionar. Não tocar na caixa
da engrenagem – perigo de
queimaduras!
AVISO
Para regular a lâmina nunca lhe tocar
com as mãos – perigo de ferimentos!
NPuxar o casquilho corrediço (1)
para trás e com a alavanca (2)
ajustar a articulação em um ou
0000-GXX-1683-A0
vários buracos de entalhe
NLargar novamente o casquilho
corrediço (1) e deixar que o perno
engate na ripa de entalhe (3)
HL 94, HL 94 K
AVISO
Só efetuar a regulação quando as
lâminas de corte estão paradas – motor
na marcha em vazio – perigo de
ferimentos!
47
português
1
388BA037 KN
3
Posição de transporte
Para transportar o aparelho num espaço
limitado, a barra porta-lâminas pode ser
girada paralelamente à haste, e ser
retida nesta posição.
AVISO
Regulação da barra porta-lâminas para
a posição de transporte ou a partir da
posição de transporte para a posição de
trabalho unicamente com o motor
parado – para isso premir o botão de
paragem – proteção da lâmina inserida –
perigo de ferimentos!
1
NParar o motor
0000-GXX-1685-A0
NInserir a proteção da lâmina
NPuxar o casquilho corrediço (1)
para trás e com a alavanca (2) girar
a articulação para cima, no sentido
da haste, até a barra porta-lâminas
ficar paralela à haste
NLargar novamente o casquilho
corrediço (1) e deixar que o perno
engate na posição de entalhe (3)
prevista na caixa
Pôr o cinto de suporte
3
Conforme o modelo, o aparelho pode
2
ser transportado num cinto de suporte.
O tipo e o modelo do cinto de suporte
dependem do que é disponibilizado no
mercado.
0000-GXX-1686-A0
Cinto para um só ombro
AVISO
A engrenagem fica quente enquanto
estiver a funcionar. Não tocar na caixa
da engrenagem – perigo de
queimaduras!
48
NAplicar o cinto para um só ombro (1)
NAjustar o comprimento do cinto
NO mosquetão (3) tem de estar à
altura da anca do lado direito com o
aparelho do motor enganchado
HL 94, HL 94 K
português
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
0208BA066 KN
2
1
4
3
Enganchar o aparelho no cinto de
suporte
NEnganchar o mosquetão (1) no
olhal de suporte (2) na haste –
segurar ao mesmo tempo o olhal de
suporte
Desenganchar o aparelho no cinto de
suporte
NPuxar a tala no mosquetão (1) para
baixo e tirar o olhal de suporte (2)
do gancho
Lançamento rápido para o chão
AVISO
O aparelho tem que ser pousado
rapidamente no chão quando se
anuncia um perigo. Treinar a forma
HL 94, HL 94 K
como pousar rapidamente o aparelho.
Não atirar o aparelho para o chão
durante o treino, para evitar danos.
Treinar como desenganchar
rapidamente o aparelho no mosquetão
para o pousar no chão – proceder como
indicado no capítulo "Desenganchar o
aparelho no cinto de suporte".
Quando é utilizado um cinto para um só
ombro: Treinar como tirar o cinto de
suporte dos ombros.
Arrancar / Parar o motor
Elementos de comando
1Bloqueio do acelerador
2Acelerador
3Botão de paragem – com as
posições para operação e paragem.
O botão de paragem (…) tem que
ser premido para desligar o
dispositivo de ignição – consultar
“Função do botão de paragem e do
dispositivo de ignição”
4Roda de regulação – para limitar o
caminho do acelerador – consultar
“Função da roda de regulação”
49
português
0208BA067 KN
4
Função do botão de paragem e do
dispositivo de ignição
Quando o botão de paragem é
acionado, o dispositivo de ignição é
desligado e o motor é parado. Depois de
solto, o botão de paragem volta de novo
automaticamente para a posição
operação: Depois de o motor parar, o
dispositivo de ignição é novamente
ligado na posição de operação – o motor
está pronto para arrancar e pode ser
arrancado.
Função da roda de regulação
O caminho do acelerador pode ser
regulado com a roda de regulação (4) e
o intervalo do número de rotações do
motor pode ser regulado
progressivamente entre a marcha em
vazio e a plena aceleração:
–Girar a roda de regulação (4) na
direção de –: o caminho do
acelerador torna-se mais curto, o
número máximo regulado de
rotações do motor torna-se mais
baixo
–Girar a roda de regulação (4) na
direção de +: o caminho do
acelerador torna-se mais comprido,
o número máximo regulado de
rotações do motor torna-se mais
elevado
–Pode dar-se plena aceleração ao
premir com força o acelerador,
apesar da limitação regulada – a
limitação regulada mantém-se
inalterada – depois de soltar o
acelerador volta-se novamente
para o intervalo regulado
anteriormente
Ligar o motor
5
NPremir o fole (5) da bomba manual
de combustível pelo menos 5 vezes
– mesmo quando o fole está cheio
de combustível
Motor frio (arranque frio)
1.
6
NGirar o botão rotativo para a
aceleração de arranque (6) e, a
seguir, premir g
Utilizar também esta posição quando o
motor já arrancou mas ainda está frio.
–Girar a roda de regulação na
direção de + até ao final
Motor quente (arranque quente)
NO botão rotativo para a aceleração
de arranque (6) fica na posição F
2.
0000-GXX-5224-A0
0000-GXX-5475-A0
50
HL 94, HL 94 K
português
1191BA014 KN
1191BA015 KN
1191BA025 KN
Arranque
NColocar o aparelho numa posição
segura no chão: O apoio do motor e
a caixa da engrenagem formam a
base.
NEm aparelhos com barra porta-
lâminas regulável e posição de
transporte definida: Colocar a barra
porta-lâminas na posição estendida
(0°)
NSe existente: Remover a proteção
da lâmina nas lâminas de corte
As lâminas de corte não devem tocar
nem no chão, nem em quaisquer
objetos – perigo de acidentes!
NAdotar uma postura segura –
possibilidades: em pé, inclinado ou
de joelhos
NPressionar o aparelho com a mão
esquerda firmemente para o chão –
não tocar ao mesmo tempo nem no
acelerador, nem no bloqueio do
acelerador, nem no botão de
paragem
INDICAÇÃO
Não pôr o pé na haste nem ajoelhar-se
nela!
NSegurar no cabo de arranque com a
mão direita
Modelo sem ErgoStart
NPuxar o cabo de arranque
lentamente para fora até sentir a
primeira resistência, e puxá-lo a
seguir rapidamente e com força
Modelo com ErgoStart
(configuração C-E)
NPuxar o cabo de arranque lenta e
uniformemente
INDICAÇÃO
Não puxar o cabo para fora até ao fim –
perigo de rutura!
NNão deixar recuar o cabo de
arranque – reconduzi-lo no sentido
contrário à direção de extração,
para que a corda de arranque possa
enrolar-se corretamente
NArrancar até que o motor esteja a
funcionar
Logo que o motor esteja a funcionar
Com temperaturas inferiores a + 10 °C
Deixar aquecer o aparelho durante, pelo
menos, 10 segundos na posição g.
Com temperaturas superiores a + 10 °C
Deixar aquecer o aparelho durante
aprox. 5 segundos na posição g.
NPremir o bloqueio do acelerador e
acelerar – o botão rotativo para a
aceleração de arranque passa para
a posição de operação F
Aquecer o motor com algumas
mudanças de carga depois de um
arranque frio.
AVISO
As lâminas de corte não devem
movimentar-se na marcha em vazio do
motor quando o carburador está
regulado corretamente.
O aparelho está pronto para entrar em
funcionamento.
Parar o motor
NAcionar o botão de paragem – o
motor fica parado – largar o botão
de paragem – o botão de paragem
volta para trás
HL 94, HL 94 K
51
português
Outras indicações referentes ao
arranque
O motor desliga-se na posição para o
arranque frio g.
NPremir o bloqueio do acelerador e
acelerar – o botão rotativo para a
aceleração de arranque passa para
a posição de operação FNContinuar a arrancar na posição F
até que o motor esteja a funcionar
O motor a funcionar na posição para o
arranque frio g desliga-se a seguir
durante a aceleração.
NContinuar a arrancar na posição
para o arranque frio g até que o
motor esteja a funcionar
O motor não arranca
Nverificar se todos os elementos de
operação estão corretamente
regulados
Nverificar se há combustível no
depósito, reabastecer se
necessário
Nverificar se o encaixe da vela de
ignição está encaixado com firmeza
Nrepetir o processo de arranque
O motor afogou-se
NColocar a alavanca da válvula de
arranque em F – continuar a
arrancar até que o motor esteja a
funcionar
O depósito foi esvaziado
completamente
NPremir o fole da bomba manual de
combustível pelo menos 5 vezes
depois de ter abastecido o depósito
– mesmo quando o fole está cheio
de combustível
NRegular o botão rotativo para a
aceleração de arranque em função
da temperatura do motor
NLigar novamente o motor
Indicações de serviço
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
abastecimento do depósito no alto
sector do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
ex iste uma maior resistência à fricção. O
motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 abastecimentos do depósito.
Durante o trabalho
Depois de um serviço prolongado de
plena carga, deixar funcionar o motor
ainda um pouco na marcha em vazio até
que o maior calor seja dissipado pela
corrente de ar de refrigeração para que
as peças no mecanismo propulsor
(sistema de ignição, carburador) não
sejam carregadas extremamente por
uma acumulação de calor.
Depois do trabalho
No caso de uma paragem durante
pouco tempo: Deixar arrefecer o motor.
Guardar o aparelho com o depósito de
combustível vazio num local seco, não
na proximidade de fontes de ignição, até
ser utilizado novamente. No caso de
uma paragem prolongada – vide o
capítulo "Guardar o aparelho".
52
HL 94, HL 94 K
português
0208BA034 KN
1
0208BA035 KN
5
4
Limpar o filtro de ar
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente
NColocar o botão rotativo para o gás
de arranque (1) em gNGirar o parafuso (2) na tampa do
filtro (3) no sentido contrário aos
ponteiros do relógio até que a
tampa esteja assente de modo solto
NRetirar a tampa do filtro (3)
NLimpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
INDICAÇÃO
Substituir as peças danificadas!
NInserir o filtro de feltro (5) de união
positiva na caixa do filtro
NColocar o botão rotativo para o gás
de arranque (1) em g
NColocar a tampa do filtro (3) – não
emperrar o parafuso (2) –
aparafusar o parafuso
Regular o carburador
0208BA036 KN
O carburador do aparelho vem regulado
de fábrica de modo que seja
transportada uma mistura perfeita de
combustível e de ar ao motor em todos
os estados operacionais.
Regular o número de rotações da
marcha em vazio
O motor fica parado na marcha em
vazio
NGirar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) lentamente
para a direita até que o motor
funcione uniformemente
As lâminas de corte movimentam-se na
marcha em vazio
NGirar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) lentamente
para a esquerda até que as lâminas
de corte deixem de girar
NEntrar com as mãos no entalhe (4)
na caixa do filtro, e retirar o filtro de
feltro (5)
NSubstituir o filtro de feltro (5) –
sacudí-lo auxiliarmente ou soprá-lo
– não lavar
HL 94, HL 94 K
AVISO
Se as lâminas de corte não pararem
depois de ter efetuado a regulação na
marcha em vazio, o aparelho deve ser
enviado para o revendedor
especializado para reparação.
53
português
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Vela de ignição
NControlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
NSubstituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
2
1
NGirar o parafuso (1) na capa (2)
tanto tempo até que a capa possa
ser removida
NPousar a capa
3
NRetirar o encaixe da vela de ignição
(3)
NDesatarraxar a vela de ignição
Verificar a vela de ignição
NLimpar a vela de ignição suja
NVerificar a distância dos
0208BA037 KN
elétrodos (A) e reajustá-la em caso
de necessidade, consultar o valor
da distância no capítulo "Dados
técnicos"
NEliminar as causas da sujidade na
vela de ignição
As causas possíveis são:
–Demasiado óleo para motores no
combustível
–Filtro de ar sujo
–Condições de serviço
desfavoráveis
0208BA038 KN
AVISO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de
ligação (1) não estiver bem apertada ou
estiver ausente. Se o trabalho for
realizado num ambiente facilmente
inflamável ou explosivo, podem ocorrer
incêndios ou explosões. Pessoas
podem ferir-se com gravidade ou podem
ocorrer danos materiais.
NUsar velas de ignição
desparasitadas com porcas de
ligação fixas.
Instalar a vela de ignição
NEnroscar a vela de ignição e apertar
bem
NPressionar firmemente o encaixe da
vela de ignição na vela de ignição
1
2
0208BA039 KN
NColocar a capa (1), enroscar o
parafuso (2) e apertar bem
54
HL 94, HL 94 K
português
Lubrificar a engrenagem
Engrenagem da lâmina
Utilizar massa lubrificante para
engrenagens da STIHL para cortasebes (acessórios especiais) para a
engrenagem da lâmina.
Modelo HL 0°
1
Modelo HL regulável até 145°
interior, atarraxar a bisnaga com
massa lubrificante para
engrenagens
NIntroduzir até 10 g (2/5 oz.) de
massa lubrificante na caixa da
engrenagem
INDICAÇÃO
Não encher a caixa da engrenagem
completamente de massa lubrificante.
NDesatarraxar a bisnaga de massa
lubrificante
NAtarraxar novamente o bujão
roscado, e apertá-lo bem
Engrenagem angular
Utilizar massa lubrificante para
engrenagens da STIHL para cortasebes (acessórios especiais) para a
engrenagem angular.
0000-GXX-1687-A0
Modelo HL regulável até 145°
interior, atarraxar a bisnaga com
massa lubrificante para
engrenagens
NIntroduzir até 5 g (1/5 oz.) de massa
lubrificante na caixa da
engrenagem
INDICAÇÃO
Não encher a caixa da engrenagem
completamente de massa lubrificante.
NDesatarraxar a bisnaga de massa
lubrificante
NAtarraxar novamente o bujão
roscado, e apertá-lo bem
1
NVerificar regularmente o
enchimento de massa lubrificante
aprox. todas as 25 horas de
funcionamento, desatarraxando o
bujão roscado (1) – se não for
visível massa lubrificante no lado
HL 94, HL 94 K
2
NVerificar regularmente o
0000-GXX-1688-A0
enchimento de massa lubrificante
aprox. todas as 25 horas de
funcionamento, desatarraxando o
bujão roscado (2) – se não for
visível massa lubrificante no lado
0000-GXX-1689-A0
55
português
2
1191BA023 KN
1
Afiar as lâminas de corteGuardar o aparelhoControlo e manutenção pelo
utilizador
Se a potência de corte diminuir, se as
lâminas cortarem mal, se os ramos
ficarem muitas vezes presos: Afiar as
lâminas de corte.
A afiação deve ser feita por um
revendedor especializado com um
aparelho de afiação adequado. A STIHL
recomenda o revendedor especializado
da STIHL.
Ou a utilização de uma lima de afiar
plana. Passar a lima de afiar ao nível da
lâmina no ângulo previsto (consultar
"Dados técnicos").
Nafiar apenas o gume
Nlimar sempre no gume
NPassar a lima apenas no sentido
para a frente - levantar para recuar
NRemover a rebarba na lâmina de
corte com uma pedra de afiar
Nretirar pouco material
Napós a afiação – remover o pó
produzido ao limar ou retificar e
pulverizar a lâmina de corte com
removedor de resina da STIHL
INDICAÇÃO
Não trabalhar com lâminas de corte
gastas ou danificadas – isto provoca um
elevado esforço do aparelho e um corte
de má qualidade.
No caso de intervalos de serviço
superiores a aprox. 3 meses
NEsvaziar e limpar o depósito de
combustível num local bem arejado
NEliminar o combustível conforme as
prescrições e de forma
ambientalmente correta
NEsvaziar o carburador, caso
contrário as membranas no
carburador podem colar
NLimpar as lâminas de corte, verificar
o estado e pulverizar com remover
de resina da STIHL
NColocar a proteção da lâmina
NLavar muito bem o aparelho
NGuardar o aparelho num lugar seco
e seguro. Proteger contra uma
utilização não autorizada
(por exemplo por crianças)
Tirantes do acelerador
Verificar a regulação dos tirantes do
acelerador
Esquema de erros: O aparelho aumenta
a rotação, se apenas for premido o
acelerador.
NLigar o motor
NPremir o acelerador (1) –
não acionar o bloqueio do
acelerador (2) ao mesmo tempo
Se o número de rotações do motor
aumentar ou se as lâminas de corte se
movimentarem, os tirantes têm de ser
ajustados.
NParar o motor
NOs tirantes devem ser ajustados por
um revendedor especializado. A
STIHL recomenda o revendedor
especializado da STIHL
56
HL 94, HL 94 K
Controlo e manutenção pelo
0208BA045 KN
revendedor especializado
Trabalhos de manutenção
A STIHL recomenda que os trabalhos
de manutenção e as reparações sejam
realizados unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
Elemento antivibração
Entre a unidade do motor e a haste está
montado um elemento de borracha que
amortece as vibrações. Mandar verificar
caso seja detetado desgaste ou seja
sentido um constante aumento das
vibrações.
português
HL 94, HL 94 K
57
português
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem-se às condições de utilização normais. Em condições mais
adversas (forte queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho diários, reduzir
os intervalos indicados em conformidade.
antes do início do trabalho
após o fim do trabalho ou
diariamente
após qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
em caso de avaria
em caso de danos
em caso de necessidade
Controlo visual (estado seguro para o
Máquina completa
Cabo de operaçãoVerificação do funcionamentoXX
Filtro do ar
Depósito de combustívelLimparXXX
Bomba manual de combustível (se
existente)
Cabeçote de aspiração no depósito de
combustível
Carburador
Vela de ignição
Abertura de aspiração para o ar de
refrigeração
Nervuras cilíndricas
serviço, impermeabilidade)
LimparX
Substituir as peças danificadasX
Verificação visualXX
Limpar a caixa do filtroX
Substituir o filtro de feltro
VerificarX
Reparação pelo revendedor
especializado
Verificação pelo revendedor
especializado
Substituição pelo revendedor
especializado
Verificar a marcha em vazio, as lâminas
de corte não devem mover-se
Regular a marcha em vazioX
Regular a distância dos elétrodosX
Substituir todas as 100 horas de
funcionamento
Verificação visualX
LimparX
Limpeza pelo revendedor
especializado
2)
2)
2)
2)
1)
XX
XX
X
X
XXX
XX
X
58
HL 94, HL 94 K
As indicações referem-se às condições de utilização normais. Em condições mais
adversas (forte queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho diários, reduzir
os intervalos indicados em conformidade.
antes do início do trabalho
após o fim do trabalho ou
diariamente
após qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
em caso de avaria
Canal de saída
Parafusos e porcas acessíveis (com a
exceção dos parafusos reguladores)
Elementos antivibratórios
Descoqueificação pelo revendedor
especializado
funcionamento, depois todas as
150 horas de funcionamento
ReapertarX
Controlo visual
Substituição pelo revendedor
especializado
2)
depois de 139 horas de
3)
2)
XXX
Verificação visualXX
Lâminas de corte
Lubrificação da engrenagem
4)
Limpar
Afiar
4)
X
VerificarX
CompletarX
Autocolante de segurança SubstituirX
1)
Só se a potência do motor estiver a diminuir claramente
2)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
3)
Consultar o capítulo "Verificação e manutenção pelo revendedor especializado", secção "Elementos antivibratórios"
4)
Pulverizar a seguir com o removedor de resina da STIHL
português
em caso de danos
em caso de necessidade
X
X
XX
HL 94, HL 94 K
59
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
–As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
–A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
–Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
–Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
–Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
–Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor
estão submetidas a um desgaste
normal, mesmo quando são utilizadas
conforme o previsto, e têm que ser
substituídas a tempo consoante o tipo e
o período de utilização. A isto
pertencem entre outros:
–A lâmina de corte
–A embreagem
–O filtro (para o ar, combustível)
–O dispositivo de arranque
–A vela de ignição
–Os elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
60
HL 94, HL 94 K
Peças importantes
HL 92, HL 94
2
1
HL 92 K, HL 94 K
1
18
25
português
1Mangueira do cabo
2Cabo circular
8
3
4
5
6
11
9
7
10
16
12
13
4
5
6
14
17
7
15
#
19
20
19
24
3Olhal de suporte
4Botão de paragem
5Bloqueio do acelerador
6Roda de regulação
7Acelerador
8Encaixe da vela de ignição com
capa
9Tampa do filtro de ar
10 Apoio do aparelho
11 Bomba manual de combustível
12 Botão rotativo para aceleração de
arranque
13 Parafuso regulador do carburador
14 Tampa do depósito
15 Depósito de combustível
16 Cabo de arranque
17 Silenciador
18 Lâminas de corte
19 Engrenagem da lâmina
20 Haste
21 Engrenagem angular
22 Casquilho corrediço
23 Ripa de entalhe
24 Alavanca giratória
25 Proteção da lâmina
#Número da máquina
HL 94, HL 94 K
23
21
22
0000-GXX-5497-A0
61
português
Dados técnicos
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos de um cilindro
Cilindrada:24,1 cm
Diâmetro do cilindro: 35 mm
Curso do êmbolo:25 mm
Potência segundo
ISO 8893:
0,9 KW (1,2 CV)
com 8000 rpm
Número de rotações
da marcha em vazio: 2800 rpm
Número de rotações
de ajuste (valor
nominal):9300 rpm
Sistema de ignição
Sistema de ignição magnética,
manobrado eletronicamente
Vela de ignição (sem
interferências):NGK CMR6H
Distância dos
elétrodos:0,5 mm
Sistema de combustível
Capacidade do
depósito de
combustível:540 cm3 (0,54 l)
3
Peso
Peso sem carga com engrenagem 0°,
500 mm, não abastecido
HL 94:5,7 kg
HL 94 K:5,2 kg
Peso sem carga com engrenagem 0°,
600 mm, não abastecido
HL 94:5,8 kg
HL 94 K:5,3 kg
Peso sem carga com engrenagem
regulável até 145°, 500 mm, não
abastecido
HL 94:6,1 kg
HL 94 K:5,6 kg
Peso sem carga com engrenagem
regulável até 145°, 600 mm, não
abastecido
HL 94:6,2 kg
HL 94 K:6,1 kg
Lâmina de corte
Tipo de corte:Corte dos dois
lados
Comprimento de
corte:500 mm, 600 mm
Distância entre os
dentes:34 mm
Altura dos dentes:22 mm
Ângulo de afiação:45° ao nível da
lâmina
Valores sonoros e valores de vibração
Para averiguar os valores sonoros e os
valores de vibração são considerados a
marcha em vazio e o número máximo
nominal de rotações na proporção 1:4.
Consultar outras indicações para
cumprir a norma da entidade patronal
referente à vibração 2002/44/CEE no
site www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
segundo
peq
ISO 22868:
HL 94:91 dB(A)
HL 94 K:92 dB(A)
Nível da potência sonora L
segundo
w
ISO 22868:
HL 94:107 dB(A)
HL 94 K:108 dB(A)
HL 0°, 500 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867:
HL 94, mão esquerda na mangueira do
cabo:
Mangueira do cabo:4,8 m/s
Cabo de operação:6,3 m/s
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
2
2
22867:
HL 94, mão esquerda no cabo circular:
Cabo circular:6,9 m/s
Cabo de operação:6,1 m/s
2
2
62
HL 94, HL 94 K
português
HL 0°, 600 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867:
HL 94, mão esquerda na mangueira do
cabo:
Mangueira do cabo:5,6 m/s
Cabo de operação:6,1 m/s
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
2
2
22867:
HL 94, mão esquerda no cabo circular:
Cabo circular:7,9 m/s
Cabo de operação:6,2 m/s
2
2
HL 145°, 500 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867:
HL 94, mão esquerda na mangueira do
cabo:
Mangueira do cabo:4,9 m/s
Cabo de operação:4,9 m/s
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
2
2
22867:
HL 94, mão esquerda no cabo circular:
Cabo circular:6,1 m/s
Cabo de operação:5,4 m/s
2
2
HL 145°, 600 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867:
HL 94, mão esquerda na mangueira do
cabo:
Mangueira do cabo:4,9 m/s
Cabo de operação:4,9 m/s
2
2
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867:
HL 94, mão esquerda no cabo circular:
Cabo circular:6,5 m/s
Cabo de operação:5,4 m/s
2
2
HL 0°, 500 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867:
HL 94 K:
Mangueira do cabo:6,2 m/s
Cabo de operação:5,9 m/s
2
2
HL 0°, 600 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867:
HL 94 K:
Mangueira do cabo:6,0 m/s
Cabo de operação:6,5 m/s
2
2
HL 145°, 500 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867:
HL 94 K:
Mangueira do cabo:7,0 m/s
Cabo de operação:7,2 m/s
2
2
HL 145°, 600 mm
Valor de vibração a
segundo ISO
hv,eq
22867:
HL 94 K:
Mangueira do cabo:6,4 m/s
Cabo de operação:6,4 m/s
2
2
Os valores sonoros e os valores de
vibração de outras ferramentas de
aplicação permitidas estão
mencionados no manual de instruções
da respetiva ferramenta de aplicação.
O valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para
o nível da pressão sonora e o nível da
potência sonora; o valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s
2
para o
valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Valor das emissões de gases de escape
O valor de CO2medido no processo de
homologação UE encontra-se indicado
nos dados técnicos específicos do
produto em www.stihl.com/co2.
O valor de CO
medido foi apurado num
2
motor representativo de acordo com um
método de ensaio normalizado em
condições laboratoriais e não
representa qualquer garantia expressa
ou implícita do desempenho de um
determinado motor.
Ao respeitar a utilização prevista e a
manutenção descritas neste manual de
instruções é possível satisfazer os
requisitos aplicáveis relativamente às
emissões de gases de escape. A
autorização de funcionamento extinguese caso o motor seja alterado.
HL 94, HL 94 K
63
português
000BA073 KN
Indicações de reparaçãoEliminação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
Declaração de conformidade
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira
responsabilidade, que
Construção:Podadora de
sebes
Marca de fábrica:STIHL
Tipo:HL 94
HL94K
Identificação de
série:4243
Cilindrada
todos os HL 94:24,1 cm
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico
das seguintes normas:
EN ISO 10517, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a diretiva 2000/14/CE,
anexo V, resultante da aplicação da
norma ISO 11094.
Nível da potência sonora medido
3
64
todos os HL 94:101 dB(A)
todos os HL 94 K:101 dB(A)
HL 94, HL 94 K
Nível da potência sonora garantido
todos os HL 94:103 dB(A)
todos os HL 94 K:103 dB(A)
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina estão indicados no aparelho.
Waiblingen, 28.11.2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Diretor da gestão de produtos e serviços
português
HL 94, HL 94 K
65
0458-519-8421-D
spanisch / portugiesisch
EP
www.stihl.com
*04585198421D*
0458-519-8421-D
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.