Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Page 2
Instruction Manual
1 - 41
Manual de instrucciones
42 - 88
Page 3
Contents
English
Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques2
Using the Unit13
Approved Power Tool Attachments15
Assembling the Unit16
Adjusting the Throttle Cable17
Fuel17
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Fueling19
Adjusting the Cutter Bar20
Fitting the Harness22
Starting / Stopping the Engine23
Operating Instructions25
Replacing the Air Filter25
Engine Management25
Adjusting the Carburetor26
Spark Arresting Screen in Muffler26
Spark Plug27
Engine Running Behavior28
Lubricating the Gearbox28
Sharpening Instructions29
Storing the Machine30
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Inspections and Maintenance by
Dealer30
Maintenance and Care31
Main Parts33
Specifications35
Maintenance and Repairs36
Disposal36
Limited Warranty36
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement37
STIHL Incorporated California
Exhaust and Evaporative
Emissions Control Warranty
Statement39
Trademarks41
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your hedge
cutter.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL hedge
cutter, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your hedge
cutter. For further information you can
go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a hedge cutter is a high-speed
cutting tool some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or even
fatal injury.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
Page 4
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate manual
fuel pump
Filler hole for gear
lubricant
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be shown
in different ways:
NA bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. For example:
NRemove the screw (1)
NPull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are indicated with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
Safety Precautions and
Working Techniques
Because a hedge trimmer is a high-speed, fastcutting power tool with
sharp cutting blades,
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the cutting tool comes in
contact with your body, it will cut you.
Use your hedge trimmer only for cutting
hedges, shrubs, scrub, bushes and
similar material.
2
HL 111, HL 111 K
Page 5
English
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
hedge trimmers. Different models may
have different parts and controls. See
the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Safe use of a hedge trimmer involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold
weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are available
with an anti-vibration ("AV") system
designed to reduce the transmission of
vibrations created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons using
power tools on a regular or sustained
basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
HL 111, HL 111 K
3
Page 6
English
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protective glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87 "+" (or your
applicable national standard). To reduce the risk of
injury to your face STIHL
recommends that you
also wear a face shield or
face screen over your
goggles or protective
glasses.
Wear an approved safety hard hat to
reduce the risk of injury to your head
when there is a danger of head injuries.
Power tool noise may damage your
hearing. Wear sound barriers (ear plugs
or ear mufflers) to protect your hearing.
Continual and regular users should have
their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear
resistant material) when
handling the machine
and the cutting tool.
Heavy-duty, nonslip
gloves improve your grip
and help to protect your
hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties,
jewelry, flared or cuffed
pants, unconfined long
hair or anything that
could become caught on
branches, brush or the
moving parts of the unit.
Secure hair so it is above
shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
THE POWER TOOL
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from blade
contact, never carry or transport your
power tool with the cutter blades
moving.
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts and Controls".
4
HL 111, HL 111 K
Page 7
English
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body and the cutting attachment behind
you.
WARNING
To reduce the risk of burn
injury, do not touch hot
parts of the machine and
the gear housing when
they are hot.
WARNING
Always switch off the engine and fit the
scabbard over the cutter blades before
transporting the power tool over long
distances. When transporting it in a
vehicle, properly secure it to prevent
turnover, fuel spillage and damage to
the unit.
On machines with an adjustable cutter
bar: Make sure the cutter bar is secured
in position. See chapter in instruction
manual entitled "Adjusting Cutter Bar
Angle." On machines with a transport
position: Move cutter bar to transport
position and secure.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the "Fuel"
chapter in this instruction manual).
WARNING
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
0000096960_001
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combustible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire and serious
personal injury, always place the power
tool on the ground before attempting to
fuel the machine.
WARNING
Pick a Safe Location
To reduce the risk of fire and explosion,
fuel your power tool in a well-ventillated
area, outdoors away from flames, pilot
lights, heaters, electric motors, and
other sources of ignition. Vapors can be
ignited by a spark or flame many feet
away. Select bare ground for fueling and
move at least 10 feet (3 m) from the
fueling spot before starting the engine.
Wipe off any spilled fuel before starting
your power tool. Take care not to get fuel
on your clothing. If this happens, change
your clothing immediately.
Allow the Power Tool to Cool Before
Removing the Fuel Cap
WARNING
Gasoline vapor pressure may build up
inside the fuel tank. The amount of
pressure depends on a number of
factors such as the fuel used, altitude
and temperature. To reduce the risk of
burns and other personal injury from
escaping gas, vapor and fumes, always
shut off the engine and allow it to cool
before removing the fuel cap.
The engine is air cooled. When it is shut
off, cooling air is no longer drawn across
the cylinder and engine temperatures
will rise for several minutes before
starting to cool. In hot environments,
cooling will take longer. To reduce the
risk of burns and other personal injury
HL 111, HL 111 K
5
Page 8
English
from escaping gas, vapor and fumes,
allow the power tool to cool. If you need
to refuel before completing a job, turn off
the machine and allow the engine to cool
before opening the fuel tank.
Fuel Spraying or “Geysering”
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. The
escaping gasoline, vapors or fumes can
cause serious personal injury, including
fire and burn injury, or property damage.
Sometimes also referred to as "fuel
geysering," fuel spraying is an expulsion
of fuel, vapors and fumes which can
occur in hot conditions, or when the
engine is hot, and the tank is opened
without allowing the power tool to cool
adequately. It is more likely to occur
when the fuel tank is half full or more.
Pressure is caused by fuel and heat and
can occur even if the engine has not
been running. When gasoline in the fuel
tank is heated (by ambient
temperatures, heat from the engine, or
other sources), vapor pressure will
increase inside the fuel tank.
Some blends of gasoline, particularly
those designed for use in winter, are
more volatile and may cause tanks to
pressurize more quickly or create
greater pressure. At higher altitudes,
fuel tank pressurization is more likely.
How to Avoid Fuel Spraying
Removing the fuel cap on a pressurized
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. To reduce
the risk of burns, serious injuries or
property damage from fuel spraying:
–Follow the fueling instructions in this
chapter.
–Always assume your fuel tank is
pressurized.
–Allow the power tool to cool before
removing the fuel cap.
–In hot environments, cooling will
take longer.
–The engine is air cooled. When it is
shut off, cooling air is no longer
drawn across the cylinder and the
engine temperature will rise for
several minutes before starting to
cool.
After the power tool has cooled
appropriately, follow the safety
instructions in this chapter for removing
the cap.
Never remove the fuel filler cap by
turning it directly to the open position.
First check for residual pressure in the
tank by slowly turning the cap
approximately 1/2 turn counterclockwise. The cap should be held in
place by the threads while allowing
residual vapor/pressure to be relieved.
Once the fumes or vapor have been
relieved, turn the cap further until it can
be removed from the tank opening.
Use only good quality fuel that is
appropriate for the season (summer v.
winter blends). Some blends of
gasoline, particularly winter blends, are
more volatile and can contribute to fuel
spraying.
Removing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
–While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately 1/2 turn counterclockwise.
–If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before
attempting to open the tank.
–Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
–Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First
allow the power tool to cool
adequately and then release any
residual pressure by slowly turning it
approximately 1/2 turn counterclockwise.
–Never attempt to remove the cap
while the engine is still hot or
running.
6
HL 111, HL 111 K
Page 9
English
Installing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quantities of fuel. To reduce the
risk of fuel spillage and
fire, tighten the fuel filler
cap by hand with as
much force as possible.
Damaged or Broken Cap
If your fuel cap does not tighten properly,
it may be damaged or broken. Stop
using the power tool and take it to your
authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
Vapor lock occurs when fuel in the fuel
line or carburetor vaporizes, causing
bubbles to block the free flow of liquid
fuel into the carburetor. Vapor lock
cannot be relieved or affected by
opening the fuel tank. Removing the fuel
filler cap without first allowing the power
tool to cool adequately can result in fuel
spraying. Always follow the instructions
in this section when removing the fuel
cap.
To relieve vapor lock:
–Press the manual fuel pump bulb at
least 20 to 30 times – even if the
bulb is already filled with fuel – to
clear the vapor and send liquid fuel
into the carburetor. Then start the
power tool. For specific starting
instructions, see the appropriate
section of your instruction manual.
–If the manual fuel pump bulb will not
be filled, place the Choke Knob to
the starting throttle position < and
pull the starter cord until the engine
runs.
–If your power tool will not restart, or
if vapor lock occurs again, the
power tool is being used in
conditions too extreme for the fuel
being used. Discontinue use and let
the engine cool completely before
attempting to start the power tool.
Before Operation
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, throttle set wheel, stop
switch and cutting tool. The throttle
trigger must move freely and always
spring back to the idle position. Never
attempt to modify the controls or safety
devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, manual fuel pump (only for
power tools equipped with a manual fuel
pump). Do not start the engine if there
are leaks or damage – risk of fire. Have
the power tool repaired by a STIHL
servicing dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely and
securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
WARNING
The cutting tool must be properly
tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked, bent,
warped or damaged blades. Regularly
check the condition and tightness of the
cutter blades – with the engine stopped!
Replace damaged cutter blades before
using the power tool. Always keep
blades sharp.
STIHL recommends that you always
spray the cutter blades with STIHL resin
solvent before starting work – with the
engine stopped! You can obtain this
protective spray from your dealer. Apply
generously.
HL 111, HL 111 K
7
Page 10
English
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
Starting
On machines with an adjustable cutter
bar: Secure the cutter bar in the starting
position as described in the chapter
"Starting/Stopping the Engine." If this
starting position is not the desired
cutting position, you will then need to
carefully adjust the machine to the
desired position once the engine has
returned to idle and the blades are no
longer moving.
On machines with a defined transport
position (cutter bar folded against the
drive tube): Never start the machine in
the transport position, since the blades
are not engaged in that position and you
therefore cannot visually check to see
that they will be stopped at idle when
you start to adjust the cutter bar to the
desired cutting position (where the
blades are engaged).
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade
contact, be absolutely sure that the
cutting tool is clear of you and all other
obstructions and objects, including the
ground, because when the engine starts
at starting-throttle or with the choke knob
engaged, engine speed will be fast
enough for the clutch to engage and
move the blades on the cutting tool.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness (see appropriate
chapter of this manual).
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool.
0000096961_001
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting tool, do not use your unit
with incorrect idle adjustment. At correct
idle speed, the cutting tool should not
move. For directions on how to adjust
idle speed, see the appropriate section
of your instruction manual.
8
HL 111, HL 111 K
Page 11
English
0000096958_001
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
WARNING
This unit is equipped with an ignition
system that is normally in operational
readiness. After the stop switch is used
to stop the engine, it automatically
springs back to the "on" position. If the
engine is warm, it may be possible to
start it by simply pulling the starter rope,
with no further adjustments. To reduce
the risk of injury, be particularly alert to
keep children away from the unit.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working.
Models with loop handle
Right hand on control handle, left hand
on loop handle on drive tube, even if you
are left-handed. Wrap your fingers and
thumbs around the handles.
Models with handle hose
Right hand on control handle, left hand
on handle hose on drive tube, even if
you are left-handed. Wrap your fingers
and thumbs around the handles.
WARNING
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep
hands and feet away
from the cutting tool.
Never touch a moving
cutting tool with your
hand or any other part of
your body.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
0000-GXX-1677-A0
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away fallen branches, scrub and
cuttings. Be extremely cautious when
working on slopes or uneven ground.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder, in a tree
or any other insecure support. Never
hold the machine above shoulder
height.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is
running, this product generates toxic exhaust
fumes containing chemicals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respiratory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be colorless and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury/illness from
inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly ventilated locations.
HL 111, HL 111 K
9
Page 12
English
5m (17ft)
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of
EPA/OSHA/NIOSH and occupational
and trade associations with respect to
dust ("particulate matter"). When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by
NIOSH/MSHA for the type of dust
encountered.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the
starting throttle lock or with the choke
knob engaged, as you do not have
control of the engine speed.
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately – press the stop
switch.
WARNING
The cutter blades continue to move for a
short period after the throttle trigger is
released (flywheel effect).
Accelerating the engine while the blades
are blocked increases the load and will
cause the clutch to slip continuously.
This may result in overheating and
damage to important components (e.g.
clutch, polymer housing components) –
which can then increase the risk of injury
from the blades moving while the engine
is idling.
WARNING
On units with an adjustable cutter bar:
To reduce the risk of injury, never touch
the blades while making adjustments.
The power tool
has a large range.
In order to reduce
the risk of
personal or even
fatal injury to
bystanders from falling objects or
inadvertent contact with the moving
cutter blades of your power tool always
keep bystanders at least 17 feet (5 m)
away when the power tool is running.
Stop the engine and cutting tool
immediately if you are approached.
WARNING
Before you start work, examine the
hedge area for stones, fence wire, metal
or other solid objects which could
damage the cutter blades.
Take particular care when cutting
hedges next to or against wire fences.
Do not touch the wire with the cutting
blades. When working close to the
ground, make sure that no sand, grit or
stones get between the cutter blades.
Striking solid foreign objects such as
stones, fence wire or metal could
damage the cutting attachment and may
cause blades to crack, chip or break.
STIHL does not recommend the use of
your power tool when cutting in areas
where the blades could contact such
objects.
WARNING
Observe the cutting blades at all times –
do not cut any areas of the hedge that
you cannot see. When cutting the top of
a taller hedge, check the other side of
the hedge frequently for bystanders,
animals and obstructions.
10
HL 111, HL 111 K
Page 13
English
DANGER
Your power tool is not
insulated against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never
operate this power tool in
the vicinity of any wires or
cables (power, etc.)
which may be carrying
electric current.
WARNING
If the cutting tool becomes clogged or
stuck, always turn off the engine and
make sure the cutting tool has stopped
before cleaning. Grass, weeds, etc.
should be cleaned off the cutting tool at
regular intervals.
Check the cutting blades at regular short
intervals during operation, or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
–Shut off the engine.
–Wait until the cutting blades have
come to a complete standstill.
–Check condition and tightness, look
for cracks.
–Check sharpness.
–Replace damaged or dull cutting
tools immediately, even if they have
only superficial cracks.
WARNING
The gearbox becomes
hot during operation. To
reduce the risk of burn
injury, do not touch the
gear housing when it is
hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any
modification could cause an increase in
heat radiation, sparks or sound level,
thereby increasing the risk of fire, burn
injury or hearing loss. You may also
permanently damage the engine. Have
your muffler serviced and repaired by
your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns, do not touch the
muffler and other parts while they are
hot. Keep the area around the muffler
clean. Remove excess lubricant and all
debris such as pine needles, branches
or leaves. Let the engine cool down
sitting on concrete, metal, bare ground
or solid wood (e.g. the trunk of a felled
tree) away from any combustible
substances.
injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions. Remember that the risk of
a brush or forest fire is greater in hot or
dry conditions.
HL 111, HL 111 K
WARNING
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell may
interfere with the cooling process of the
muffler. To reduce the risk of fire or burn
11
Page 14
English
WARNING
Some STIHL power tools
are equipped with a catalytic converter, which is
designed to reduce the
exhaust emissions of the
engine by a chemical process in the muffler. Due
to this process, the muffler does not cool down
as rapidly as conventional mufflers when the
engine returns to idle or
is shut off. To reduce the
risk of fire and burn injuries when using a
catalytic converter,
always set your power
tool down in the upright
position and never locate
it where the muffler is
near dry brush, grass,
wood chips or other combustible materials while it
is still hot.
After Finishing Work
Always clean dust and dirt off the
machine – do not use any grease
solvents for this purpose.
Spray the blades with STIHL resin
solvent. Start and run the engine briefly
so that the solvent is evenly distributed.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual.
Please also refer to the maintenance
chart in this manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure
that the cutting blades are stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press spark plug boot snugly onto spark
plug terminal of the proper size. (Note: If
terminal has detachable SAE adapter
nut, it must be securely attached.) A
loose connection between spark plug
terminal and the ignition wire connector
in the boot may create arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
WARNING
Never test the ignition system with the
ignition wire boot removed from the
spark plug or with a removed spark plug,
since uncontained sparking may cause
a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a sparkarresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
12
HL 111, HL 111 K
Page 15
English
388BA029 KN
WARNING
Never repair damaged cutting attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting blades to come off
and result in serious or fatal injuries.
Keep the cutting blades sharp. Tighten
all nuts, bolts and screws, except the
carburetor adjustment screws, after
each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the machine" in this
manual.
Using the Unit
Cutting Season
Observe country-specific or municipal
rules and regulations for cutting hedges.
Do not use your hedge trimmer during
rest periods customary in the
neighborhood.
Cutting Sequence
If a radical cut is necessary, cut a little at
a time in several stages.
Use lopping shears to cut out thick
branches first.
Cut the sides of the hedge first, then the
top.
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage
can – they can be composted.
Preparations
NModel with adjustable cutter bar:
Set the cutter bar to the straight (0°)
position.
NRemove the blade scabbard.
NStart the engine.
NPut on the harness and attach it to
the machine.
Working Technique
Horizontal Cut (with cutter bar at an
angle)
Cutting close to the ground from a
standing position, e.g. low shrubs.
Swing the cutter bar up and down as you
move along the hedge – use both sides
of the cutting blades, do not rest the
cutter bar on the ground.
WARNING
The K version (HL 111 K) is not
approved for cutting close to the ground.
HL 111, HL 111 K
13
Page 16
English
388BA030 KN
388BA031 KN
Vertical Cut (with cutter bar at an angle)
Cutting without standing directly next to
the hedge, e.g. flowerbed between
operator and hedge.
Swing the cutter bar up and down in an
arc as you move along the hedge – use
both sides of the cutting blades.
Vertical Cut (with straight cutter bar)
Extra long reach without the need for
other aids.
Swing the cutter bar up and down in an
arc as you move along the hedge – use
both sides of the cutting blades.
Overhead Cut (with cutter bar at an
angle)
0000096962_001
Hold the hedge trimmer vertically and
swing it in an arc to make maximum use
of its reach.
WARNING
Any working position above head height
is tiring. To minimize the risk of
accidents, work in such positions for
short periods only. Set the adjustable
cutter bar to the most suitable angle so
that the unit can be held in a lower, less
tiring position while still providing
adequate reach.
14
HL 111, HL 111 K
Page 17
English
388BA032 KN
Horizontal Cut (with straight cutter bar)
Hold the cutter bar at an angle of 0° to
10° as you swing the hedge trimmer
horizontally.
Swing the cutter bar in an arc towards
the outside of the hedge so that the
cuttings are swept to the ground.
Recommendation: Only cut hedges that
are no more than chest high.
Approved Power Tool
Attachments
The following STIHL attachments may
be used with the basic power tool:
Attachment
HL 0°,
500 mm
HL 0°,
600 mm
HL 145°,
500 mm
HL 145°,
600 mm
HT
BF
0000096957_001
KB (4601)
KW (4601)
1)
2)
3)
4)
1) 4)
1) 4)
1) 4)
1) 4)
2) 4)
2) 3)
2) 3)
2) 3)
Loop handle required on versions
with long drive tube (HL 111)
Not approved for versions with
short drive tube (HL 111 K)
Loop handle required
Use with shoulder strap
Application
Long reach hedge
trimmer
Long reach hedge
trimmer
Long reach hedge
trimmer
Long reach hedge
trimmer
Pole saw
Cultivator with pick
tines
Bristle brush
PowerSweep
HL 111, HL 111 K
15
Page 18
English
7
8
2
1
6
7
8
9
9
3
5
4
0000-GXX-1679-A0
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
Assembling the Unit
Mounting the Loop Handle (HL 111)
Loop handle is required on versions with
long drive tube (HL 111).
A
2
NAlign the loop handle (2) and move
it to the most comfortable position
(recommended: about
19.5 cm/7.7 in).
NTighten down the screws firmly.
Mounting the Gearbox
0000096963_001
NLoosen the clamp screws (10).
NPush the gearbox (11) onto the
drive tube (5), turn the gearbox (11)
back and forth as necessary.
NPlace the clamp (1) in the loop
handle (2) and position them both
against the drive tube (5) between
the carrying ring (3) and handle
hose (4).
NPosition the clamp (6) against the
shaft.
NLine up the holes.
NInsert the screws (7) with
washers (8).
NFit the square nuts (9) and screws.
16
HL 111, HL 111 K
Page 19
English
11
12
0000-GXX-1682-A0
002BA655 KN
Once the end of the drive tube is
inserted beyond the slot in the
clamp (12):
NPush the gearbox (11) fully home as
far as stop.
NTighten down the clamp screws
moderately.
NLine up the gearbox (11) with the
powerhead.
NTighten down the clamp screws
firmly.
Adjusting the Throttle Cable
It may be necessary to correct the
adjustment of the throttle cable after
assembling the machine or after a
prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the
unit is completely and properly
assembled.
NSet the throttle trigger to the full
throttle position.
NCarefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the
arrow until you feel initial resistance.
Then rotate it another half turn in the
same direction.
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
Fuel with an octane rating below 89 may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or damage the
engine. For this reason STIHL
recommends that you use only quality
unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects
engine speed – it may be necessary to
readjust the carburetor if you use fuels
with various ethanol contents.
HL 111, HL 111 K
17
Page 20
English
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and / or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your power tool´s idle speed is
incorrectly adjusted, have your
authorized STIHL servicing dealer
check your machine and make the
proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to
another fuel with a much higher or lower
ethanol content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
To ensure the maximum performance of
your STIHL engine, use a high quality 2cycle engine oil, such as STIHL 2-cycle
engine oils. STIHL 2-cycle engine oils
are specially designed for STIHL
engines. To help your engine run
cleaner and reduce harmful carbon
deposits, STIHL recommends using
STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil, or
use an equivalent high quality 2-cycle
engine oil.
To meet the requirements of EPA and
CARB we recommend to use STIHL HP
Ultra oil or equivalent.
Do not use NMMA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
The machine’s fuel tank should be
cleaned as necessary.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix has a high
octane rating and ensures that you
always use the right gasoline/oil mix
ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra
two-stroke engine oil suited for high
performance engines.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
Fuel mix ages
If not using STIHL MotoMix, only mix
sufficient fuel for a few days of work, not
to exceed 30 days of storage. Store in
approved fuel-containers only. When
mixing, pour oil into the container first,
and then add gasoline. Close the
container and shake it vigorously by
hand to ensure proper mix of oil and
gasoline.
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the tank in all directions. The escaping
gasoline, vapors or fumes, sometimes
referred to as fuel spraying or
"geysering," can cause serious personal
injury, including fire and burn injury, or
property damage.
Fuel spraying can occur when the
engine is hot and the tank is opened
while under pressure. It can occur in hot
environments even if the engine has not
been running. Spraying is more likely to
occur when the fuel tank is half full or
more.
Avoid Injuries from Fuel Spraying.
Always follow the fueling instructions in
this manual:
–Treat every fuel tank as if it is
pressurized, particularly if it is half
full or more.
–Always allow the power tool to cool
adequately before attempting to
open the fuel tank or refueling; this
will take longer in hot conditions.
–Never remove the cap by turning it
directly to the open position. Turn it
first approximately 1/2 of a turn
counter-clockwise to relieve any
residual pressure.
–Never open the fuel tank while the
engine is still hot or running.
–Never open the fuel tank or re-fuel
the power tool near any sparks,
flames or other ignition sources.
–Pick the right fuel: use only good
quality (89 octane or higher), fresh
fuel blended for the season.
–Vapor lock: do not remove the fuel
cap in an effort to relieve vapor lock.
Removing the cap has no effect on
vapor lock.
–Be aware that fuel spraying is more
likely at higher altitudes.
Preparations
NBefore fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
NPosition the machine so that the
filler cap is facing up.
WARNING
In order to reduce the risk of fire and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap slowly and carefully so as to allow
any pressure build-up in the tank to
release slowly.
Opening
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
NWhile maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately a 1/2 turn
counter-clockwise.
NIf any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before attempting
to open the tank.
NTurn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
NRemove the fuel filler cap.
HL 111, HL 111 K
19
Page 22
English
002BA448 KN
WARNING
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First allow
the power tool to cool adequately and
then release any residual pressure by
slowly turning the cap approximately
1/2 turn counter-clockwise. Never
attempt to remove the cap while the
engine is still hot or running.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank – leave
approximately 1/2" (13 mm) air space.
Closing
WARNING
An improperly tightened fuel filler cap
can loosen or come off and spill
quantities of fuel. To reduce the risk of
fuel spillage and fire from an improperly
installed fuel cap, tighten the fuel filler
cap by hand with as much force as
possible:
NIf your fuel cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken. Stop using the power tool
and take it to your authorized STIHL
dealer for repair or replacement.
Adjusting the Cutter Bar
Angle Adjuster - 145°
145°
0000-GXX-1683-A0
The angle of th cutter bar can be
adjusted upwards in 4 stages from 0°
(straight) to 55°, and downwards in 7
stages from 0° to 90° (right angle facing
down). There are therefore 12 possible
working positions.
WARNING
To reduce the risk of injury, carry out the
adjustment only when the cutting blades
are at a standstill – engine at idle speed.
WARNING
The gearbox gets hot during operation.
To reduce the risk of burn injury, do not
touch the gearbox.
20
HL 111, HL 111 K
Page 23
English
0000-GXX-1685-A0
WARNING
To reduce the risk of injury, never touch
the blades while making adjustments.
2
3
1
NPull back the sliding sleeve (1) and
use the lever (2) to adjust the joint
by one or several holes.
NRelease the sliding sleeve (1) and
make sure the lock pin engages the
quadrant (3).
Transport Position
moving the cutter bar to the transport
position or from the transport position to
the normal working position.
WARNING
The gearbox gets hot during operation.
To reduce the risk of burn injury, do not
touch the gearbox.
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
NShut off the engine.
NFit the blade scabbard.
NPull back the sliding sleeve (1) and
use the lever (2) to swing the joint
upwards – in direction of drive tube
– until the cutter bar is flat against
the drive tube.
NRelease the sliding sleeve (1) and
make sure the lock pin engages the
quadrant (3).
0000-GXX-1686-A0
The cutter bar can be folded flat against
the drive tube and locked in position to
save space during transportation.
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine – depress stop switch –
and fit the blade scabbard before
HL 111, HL 111 K
21
Page 24
English
1
388BA037 KN
3
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
Fitting the Harness
The type and style of the shoulder strap
depend on the market.
Shoulder Strap
Attaching Machine to Shoulder Strap
NAttach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube –
hold the carrying ring steady.
Disconnecting Machine from Shoulder
Strap
Practice quickly detaching the power
tool from the carabiner as described
under "Disconnecting Machine from
Shoulder Strap".
If you are using a shoulder strap:
Practice slipping the strap off your
shoulder.
NPut on the shoulder strap (1).
NAdjust the length of the strap.
NWith the power tool attached, the
carabiner (3) must be at about the
same height as your right hip.
22
NPress down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying
ring (2) out of the carabiner.
Throwing Off the Machine
WARNING
The machine must be quickly thrown off
in the event of imminent danger.
Practice removing and putting down the
machine as you would in an emergency.
To avoid damage, do not throw the
machine to the ground when practicing.
HL 111, HL 111 K
Page 25
English
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-0479-A0
0000096959_001
Starting / Stopping the
Engine
Controls
1Throttle trigger lockout
2Throttle trigger
3Stop switch with Run and Stop
positions. Depress the stop switch
(…) to switch off the ignition – see
"Function of stop switch and ignition
system".
Function of stop switch and ignition
system
The ignition is switched off and the
engine stopped when the stop switch is
pressed. The stop switch returns
automatically to the Run position when it
is released: The ignition is switched on
again after the engine stops – the engine
is then ready to start.
Starting the Engine
NPress the manual fuel pump
bulb (9) at least five times – even if
the bulb is already filled with fuel.
NPress in the choke knob (8) and turn
it to the position that suits the engine
temperature:
g if the engine is cold
< for warm start – also use this posi-
tion if the engine has been running
but is still cold.
The choke knob must engage in
position.
Cranking
NPlace the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support
and the gearbox housing.
NOn units with an adjustable cutter
bar and defined transport position:
Set the cutter bar to the straight (0°)
position.
NIf fitted: Remove the blade scabbard
from the cutting blades.
To reduce the risk of accidents, check
that the cutting blades are not touching
the ground of any other obstacles.
NMake sure you have a firm footing,
either standing, stooping or
kneeling.
NHold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down
– do not touch the throttle trigger or
lockout lever – your thumb should
be under the fan housing.
HL 111, HL 111 K
23
Page 26
English
0000-GXX-0481-A0
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
NHold the starter grip with your right
hand.
NPull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk
strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the
way – it might otherwise break.
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NContinue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
NPress down the throttle trigger
lockout and open the throttle – the
choke knob moves to the run
position F. After a cold start, warm
up the engine by opening the
throttle several times.
WARNING
There is a risk of injury if the cutting
blades runs when the engine is idling.
Adjust the carburetor so that the cutting
blades does not run when the engine is
idling – see “Adjusting the Carburetor”.
Your machine is now ready for
operation.
Stopping the Engine
Engine does not start in warm start
position <
NMove the choke knob to g and
continue cranking until the engine
runs.
If the engine does not start
NCheck that all settings are correct.
NCheck that there is fuel in the tank
0000-GXX-1558-A0
and refuel if necessary.
NCheck that the spark plug boot is
properly connected.
NRepeat the starting procedure.
Engine is flooded
NMove the choke knob to F and
continue cranking until the engine
runs.
Fuel tank run until completely dry
NAfter refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if the bulb is already filled with
fuel.
NSet the choke lever to suit the
engine temperature.
NNow start the engine.
24
NDepress the momentary contact
stop switch – the engine stops –
release the stop switch – it springs
back to the run position.
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position g or
under acceleration.
NMove the choke knob to < and
continue cranking until the engine
runs.
HL 111, HL 111 K
Page 27
English
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Operating InstructionsReplacing the Air Filter
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-ofservice periods – see "Storing the
Machine".
Filters have an average life of more than
a year. Do not remove the filter cover or
replace the air filter as long as there is no
noticeable loss of power.
If there is a noticeable loss of engine
power
NTurn the choke knob to g.
NLoosen the screws (1).
NRemove the filter cover (2).
NClean away loose dirt from around
the filter.
NRemove the filter element (3).
NReplace dirty or damaged filter
element (3).
NReplace any damaged parts.
Installing the Filter Element
NInstall the filter element (3) in the
filter housing and fit the cover.
NInsert the screws (1) and tighten
them down firmly.
Engine Management
Exhaust emissions are controlled by the
design of the engine and components
(e.g. carburation, ignition, timing and
valve or port timing).
HL 111, HL 111 K
25
Page 28
English
0000-GXX-0495-A0
0000-GXX-0486-A0
4
5
Adjusting the Carburetor
The carburetor has been set at the
factory to provide an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling
NWarm up the engine for about
3 minutes.
NTurn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly – the cutting blades
must not run.
Cutting blades runs when engine is
idling
NTurn the idle speed screw (LA)
slowly counterclockwise until the
cutting attachment stops running
and then turn the screw about
another 1/2 to 3/4 turn in the same
direction.
WARNING
If the cutting blades continues to run
when the engine is idling, have your
machine checked and repaired by your
servicing dealer.
Spark Arresting Screen in
Muffler
WARNING
To reduce the risk of fire caused by hot
particles escaping from the machine,
never operate the machine without a
spark arresting screen, or with the spark
arresting screen damaged. Do not
modify the muffler or spark arresting
screen.
NOTICE
According to the law or regulations in
some countries or federal states, certain
operations may only be carried out if a
properly serviced spark arresting screen
is provided.
NIf the engine is down on power,
check the spark arresting screen in
the muffler.
NWait for the muffler to cool down
NUndo screw (4)
NLift the spark arresting screen (5)
and pull it out.
NClean the spark arresting
screen (5). If the screen is damaged
or heavily carbonized, install a new
one.
NRefit the spark arresting screen (5)
NInsert and tighten screw (4)
26
HL 111, HL 111 K
Page 29
English
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
Spark Plug
If there is a loss of engine power, the
machine is difficult to start or runs poorly
at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after
approximately 100 operating hours or
earlier if the electrodes are
eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil
in the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose,
which may degrade performance.
Removing the Spark Plug
1
2
3
NRemove the cover (1).
NPull off the spark plug boot (2).
NUnscrew the spark plug (3).
Checking the Spark Plug
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see chapter
"Specifications."
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
–too much oil in fuel mix,
–dirty air filter,
–unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.
0000-GXX 0537-A0
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press the spark plug
boot (1) snugly onto the spark plug
terminal (2).
Do not use a spark plug with a
detachable SAE adapter terminal (3).
Arcing may occur that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
This can result in serious injuries or
damage to property.
NOnly use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
Installing the Spark Plug
HL 111, HL 111 K
NScrew the spark plug (3) into the
cylinder.
NTighten down the spark plug (3) with
the combination wrench.
27
Page 30
English
1
0000-GXX-1687-A0
NPress the boot (2) firmly onto the
spark plug.
NFit the cover (1) and screw it down
firmly.
Engine Running BehaviorLubricating the Gearbox
If engine running behavior is
unsatisfactory even though the air filter
is clean and the carburetor is properly
adjusted, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked for
contamination (carbonization) by your
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Blade Drive Gear
Lubricate the blade drive gear with
STIHL gear lubricant for hedge trimmers
– see "Special Accessories".
HL 0° version
Adjustable HL 145° version
28
1
0000-GXX-1688-A0
NCheck the lubricant level at regular
intervals of about every 25 hours of
operation. Unscrew the filler
HL 111, HL 111 K
Page 31
English
plug (1) – if no grease can be seen
on the inside of the filler plug, screw
the tube of grease into the filler hole.
NSqueeze up to 10 g (2/5 oz) grease
into the gearbox.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with
grease.
NUnscrew the tube of grease from the
filler hole.
NRefit the filler plug and tighten it
down firmly.
Angle Drive Gear
Lubricate the angle drive gear with
STIHL gear lubricant for hedge trimmers
(special accessory).
Adjustable HL 145° version
2
NCheck the lubricant level at regular
intervals of about every 25 hours of
operation. Unscrew the filler
plug (2) – if no grease can be seen
on the inside of the filler plug, screw
the tube of grease into the filler hole.
NSqueeze up to 5 g (1/5 oz) grease
into the gearbox.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with
grease.
NUnscrew the tube of grease from the
filler hole.
NRefit the filler plug and tighten it
down firmly.
0000-GXX-1689-A0
Sharpening Instructions
When cutting performance and behavior
begin to deteriorate, i.e. blades
frequently snag on branches:
Resharpen the cutting blades.
It is best to have the cutting blades
resharpened by a dealer on a workshop
sharpener. STIHL recommends an
authorized STIHL servicing dealer.
It is also possible to use a flat crosscut
sharpening file. Hold the sharpening file
at the prescribed angle (see
"Specifications").
NOnly sharpen the cutting edge.
NAlways file towards the cutting
edge.
NThe file only sharpens on the
forward stroke – lift it off the blade
on the backstroke.
NUse a whetstone to remove burr
from cutting edges.
NRemove as little material as
possible.
NAfter sharpening, clean away filing
or grinding dust and then spray the
cutting blades with STIHL resin
solvent.
NOTICE
Do not operate your machine with dull or
damaged cutting blades. This may
cause overload and will give
unsatisfactory cutting results.
HL 111, HL 111 K
29
Page 32
English
0208BA045 KN
Storing the MachineInspections and Maintenance
by Dealer
For periods of about 3 months or longer
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NRun the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NClean the cutting blades, check
condition and spray them with
STIHL resin solvent.
NFit the blade scabbard.
NThoroughly clean the machine.
NStore the machine in a dry and
secure location Keep out of the
reach of children and other
unauthorized persons.
Maintenance Work
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Antivibration Element
A vibration-absorbing rubber element is
installed between the powerhead and
the shaft. Have it checked if there are
signs of wear or a noticeable increase in
vibration levels.
30
HL 111, HL 111 K
Page 33
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Visual inspection (condition, leaks)XX
Complete machine
Control handleCheck operationXX
Air filter
Fuel tankCleanXXX
Manual fuel pump (if fitted)
Pickup body (filter) in fuel tank
Carburetor
Spark plug
Cooling air inlet
Cylinder finsHave cleaned by servicing dealer
Spark arresting screen in muffler
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
CleanX
Replace any damaged partsX
Visual inspectionXX
Clean filter housingX
Replace felt filter
CheckX
Have repaired by servicing dealer
Have checked by servicing dealer
Have replaced by servicing dealer
Check idle setting, the cutting blades
must not move
Adjust idle speedX
Adjust electrode gapX
Replace after every 100 operating hours
Visual inspectionX
CleanX
CheckXX
Clean or replaceXX
RetightenX
1)
2)
2)
2)
XX
2)
XXX
X
XX
X
X
HL 111, HL 111 K
31
Page 34
English
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
Antivibration elements
Visual inspection
3)
Have replaced by servicing dealer
2)
XXX
Visual inspectionXX
Cutting blades
Gearbox lubrication
4)
Clean
Sharpen
4)
X
CheckX
ReplenishX
Safety labels ReplaceX
1)
Only if there is a noticeable loss of engine power
2)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
3)
see chapter "Inspections and Maintenance by Dealer", section "Antivibration Elements"
For holding and controlling the unit
with the hand during operation.
2Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
3Carrying Ring
Connects the unit to the harness.
4Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine.
5Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
6Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
7Choke Knob
Eases engine starting by enriching
mixture.
8Air Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
9Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
10 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
11 Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
12 Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
13 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
14 Cover
Covers and protects the spark plug
15 Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator. Spark arresting screen is
designed to reduce the risk of fire.
16 Machine Support
For resting machine on the ground.
17 Cutting Blades
Steel blades for cutting hedges and
shrubs.
18 Blade Drive Gear
Converts rotary movement of angle
drive into reciprocating movement
of cutting blades.
19 Drive Tube
Encloses and protects the drive
shaft between the engine and
gearbox.
20 Angle Drive
Transmits rotary movement of drive
shaft to the blade drive gear.
21 Sliding Sleeve
Locks and unlocks the cutter bar
adjusting mechanism.
22 Quadrant
Locks the cutter bar in the required
position.
23 Adjusting Lever
Used to set cutter bar to the
required angle.
24 Blade Scabbard
Covers cutting blades when hedge
trimmer is not in use.
34
HL 111, HL 111 K
Page 37
English
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Single cylinder four-stroke engine with
mixture lubrication
Displacement:31.4 cc
(1.92 cu.in)
Bore:40 mm (1.57 in)
Stroke:25 mm (0.98 in)
Engine power to ISO
8893:
Idle speed:2,800 rpm
1.05 kW
(1.3 bhp) at
7,500 rpm
Cut-off speed (rated): 9,500 rpm
Valve clearance
Inlet valve:0.10 mm
(0.004 in)
Exhaust valve:0.10 mm
(0.004 in)
Ignition System
Electronic magneto ignition
Spark plug (resistor
type):
Electrode gap:0.5 mm (0.02 in)
Fuel System
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Fuel tank capacity:0.71 l (24 fl.oz)
Weight
Dry weight with 0° gearbox, 600 mm
(24 in)
HL 111 K:6.1 kg (13.3 lbs)
Dry weight with 145° adjustable gearbox, 600 mm (24 in)
HL 111:7.0 kg (15.4 lbs)
HL 111 K:6.5 kg (14.3 lbs)
Bosch USR 7 A
C
Cutting Blades
Type:Double-edged for
bidirectional
cutting
Cutting length:500 mm (20 in),
600 mm (24 in)
Tooth spacing:34 mm (1.34 in)
Tooth height:22 mm (0.87 in)
Sharpening angle:45° to horizontal
HL 111, HL 111 K
35
Page 38
English
000BA073 KN
Maintenance and RepairsDisposal
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers
using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
For repairs of any component of this
unit’s air emissions control system,
please refer to the air emissions
systems warranty in this manual.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
Limited Warranty
STIHL Incorporated Limited Warranty
Policy for Non-Emission-Related Parts
and Components
Th is pr oduc t is so ld s ubjec t to the ST IHL
Incorporated Limited Warranty Policy,
available at
www.stihlusa.com/warranty.html.
It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system
warranty is provided for emissionrelated components.
36
HL 111, HL 111 K
Page 39
English
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable emissions
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
emissions regulations for a period of two
years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser.
Product registration is recommended,
so that STIHL has a means to contact
you if there ever is a need to
communicate repair or recall information
about your product, but it is not required
in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
HL 111, HL 111 K
37
Page 40
English
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted
emissions part is defective. However, if
you claim warranty for an emissions
component and the machine is tested as
non-defective, STIHL Incorporated will
charge you for the cost of the emission
test. Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL
servicing dealer. Emission test may be
performed either at STIHL Incorporated
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that an emissions warranted part is
defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
–Control Linkages
–Intake Manifold
–Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
–Flywheel
–Spark Plug
–Solenoid Valve (if applicable)
–Injection Valve (if applicable)
–Injection Pump (if applicable)
–Throttle Housing (if applicable)
–Cylinder
–Muffler
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
–Clamps
–Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
38
HL 111, HL 111 K
Page 41
English
STIHL Incorporated
California Exhaust and
Evaporative Emissions
Control Warranty Statement
For California only
Your Warranty Rights and Obligations
The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the emissions control
system warranty on your 2021 and later
small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses
small off-road engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the
periods of time listed below provided
there has been no abuse, neglect or
improper maintenance of your small offroad engine or equipment leading to the
failure of the emissions control system.
Your emissions control system may
include parts such as the carburetor or
fuel-injection system, the ignition
system, catalytic converter, fuel tanks,
fuel lines (for liquid fuel and fuel vapors),
fuel caps valves canisters, filters,
clamps and another associated
components. Also included may be
hoses, belts, connectors or other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.
Manufacturer’s Warranty
Responsibilities
The exhaust and evaporative emissions
control system on your small off-road
equipment engine is warranted for two
years. If any emission-related part on
your small off-road equipment engine is
defective, the part will be repaired or
replaced by STIHL Incorporated free of
charge.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
coverage solely for the lack of receipts
or for your failure to ensure the
performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add-on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non-exempted add-on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non-exempted add-on or
modified part.
HL 111, HL 111 K
39
Page 42
English
The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required in the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If
any such part fails during the period
of warranty coverage, it must be
repaired or replaced by the
manufacturer according to
Subsection (4) below. Any such part
repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular
inspection in the written instructions
required by the Emission Warranty
Parts List (see below) must be
warranted for the warranty period
defined in Subsection COVERAGE
BY STIHL INCORPORATED, see
above. A statement in such written
instructions to the effect of "repair or
replace as necessary" will not
reduce the period of warranty
coverage. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remaining
99warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
period of time prior to the first
scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the
part must be repaired or replaced by
the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such
part repaired or replaced under
warranty must be warranted for the
remainder of the period prior to the
first scheduled replacement point
for the part.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty
must be performed at a warranty
station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty
services or repairs will be provided
at all manufacturer distribution
centers that are authorized to
service the subject engines.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part
is in fact defective, provided that
such diagnostic work is performed
at a warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel
Pump, Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module or Electronic Control Unit), Fly
Wheel, Spark Plug, Solenoid Valve (if
applicable), Injection Valve (if
applicable), Injection Pump (if
applicable), Throttle Housing (if
applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line (for liquid fuel and
fuel vapors), Fuel Line Fittings, Clamps,
Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the STIHL product to any
authorized STIHL servicing dealer.
Limitations
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.
40
HL 111, HL 111 K
Page 43
English
TM
STIHL
Injection
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
HL 111, HL 111 K
41
Page 44
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones43
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo44
Uso56
Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas59
Armado de la máquina59
Ajuste del cable del acelerador60
Combustible61
Llenado de combustible62
Ajuste de la barra de corte64
Uso de la correa para hombro66
Arranque / parada del motor67
Instrucciones para el uso69
Sustitución del filtro de aire70
Gestión del motor70
Ajuste del carburador70
Chispero en el silenciador71
Bujía72
Funcionamiento del motor73
Lubricación de la caja de
engranajes73
Instrucciones de afilado74
Almacenamiento de la máquina75
Inspección y mantenimiento por el
concesionario75
Información para mantenimiento76
Componentes importantes78
Especificaciones80
Información de reparación81
Desecho81
Garantía limitada81
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales82
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California84
Marcas comerciales87
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su cortasetos.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del cortasetos
STIHL, es importante que lea,
comprenda y respete las medidas de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su cortasetos. Para
información adicional, puede acudir a
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que el cortasetos es una
herramienta de corte de gran velocidad,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
0000009158_002_EA
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
HL 111, HL 111 K
Page 45
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
NSaque el tornillo (1)
NExtraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos se
denotan con los símbolos y las palabras
identificadoras que se describen a
continuación.
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, podría causar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluidos la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describan en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
HL 111, HL 111 K
43
Page 46
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el cortasetos
es una herramienta de
corte motorizada, con
cuchillas afiladas, que
funciona a gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las medidas de seguridad periódicamente. Un
uso descuidado o inadecuado puede causar
lesiones graves o incluso
mortales.
Solicite a su concesionario STIHL que le
muestre cómo se maneja la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, los reglamentos y las
normas de seguridad locales aplicables.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar
también el manual de instrucciones.
Asegúrese de que todas las personas
que vayan a usar la máquina
comprenden la información de este
manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si la herramienta de corte
llega a entrar en contacto con alguna
parte de su cuerpo, le causará
cortaduras.
Use el cortasetos únicamente para
cortar setos, arbustos, matorrales y
materiales similares.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito: un uso indebido puede
causar lesiones personales o daños a la
propiedad, incluidos daños en la
máquina.
ADVERTENCIA
En ningún caso se debe permitir a los
niños que usen esta herramienta
motorizada. No se debe permitir la
presencia de otras personas,
especialmente niños, ni de animales, en
los lugares en los que se esté usando la
máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de provocar
lesiones a personas que se encuentren
cerca, así como daños a la propiedad,
nunca deje la herramienta motorizada
en marcha desatendida. Cuando no
esté en uso (por ejemplo, durante un
descanso), apáguela y asegúrese de no
la pueden usar personas no
autorizadas.
La mayor parte de estas medidas y
advertencias de seguridad son
aplicables al uso de todos los cortasetos
STIHL. Los distintos modelos pueden
tener piezas y controles diferentes. Vea
la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y de la
función de los componentes específicos
de su modelo.
El uso seguro de un cortasetos atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo los efectos de ninguna
sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le
pueda restar visibilidad, destreza o
juicio. No maneje esta máquina si está
fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que se pueda ver agravada por
la fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (o de otras máquinas)
expone al operador a vibraciones que
44
HL 111, HL 111 K
Page 47
español / EE.UU
pueden provocar el fenómeno de
Raynaud (dedos blancos) o el síndrome
del túnel carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
favorecen el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud, pero se
mencionan el clima frío, el fumar y las
enfermedades o condiciones físicas que
afectan a los vasos sanguíneos y a la
circulación de la sangre, así como la
exposición a niveles altos de vibración
durante periodos prolongados. Para
reducir el riesgo de contraer la
enfermedad de dedos blancos y el
síndrome del túnel carpiano, tenga en
cuenta lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL están
disponibles con un sistema antivibración
("AV") diseñado para reducir la
transmisión de las vibraciones
generadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso de
un sistema AV a todas aquellas
personas que utilizan herramientas
motorizadas de forma constante y
regular.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Lleve a cabo un mantenimiento
correcto del sistema AV. Una
herramienta motorizada con los
componentes flojos o con
elementos AV dañados o
desgastados tiende a tener niveles
de vibración más altos.
–Agarre los mangos firmemente en
todo momento, pero no los apriete
con una fuerza constante y
excesiva. Tómese descansos
frecuentes.
Las precauciones mencionadas no
garantizan que no se sufrirán el mal de
dedos blancos o el síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto, los operadores
que usen la máquina constante y
regularmente deben revisar con
frecuencia el estado de sus manos y
dedos. Si percibe alguno de los
síntomas mencionados más arriba,
consulte inmediatamente al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. Este campo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales, las personas
portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y laterales que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+" (o la
norma nacional correspondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda
usar también una careta
o un protector facial adecuado sobre las gafas o
los anteojos de
seguridad.
Use un casco de seguridad aprobado
para reducir el riesgo de lesionarse la
cabeza cuando exista tal peligro.
Los ruidos causados por la herramienta
motorizada pueden dañar los oídos.
Siempre use amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para protegerse los
oídos. Los usuarios constantes y
HL 111, HL 111 K
45
Page 48
español / EE.UU
habituales deben someterse
regularmente a exámenes o controles
auditivos.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando use protectores para
los oídos, ya que reducen la capacidad
de oír señales de advertencia (gritos,
alarmas, etc.).
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo, de
cuero o de otro material
resistente al desgaste)
cuando manipule la
máquina y la herramienta
de corte. Los guantes
gruesos y antideslizantes mejoran el agarre y
ayudan a proteger las
manos.
La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada,
pero permitir la completa
libertad de movimiento.
Use pantalones largos
hechos de un material
grueso para protegerse
las piernas. No use pantalones cortos ni
sandalias, y no maneje la
máquina con los pies
descalzos.
Evite el uso de chaquetas
sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con
vueltas, pelo largo suelto
o cualquier cosa que
pueda engancharse en
las ramas, en los matorrales o en las piezas en
movimiento de la
máquina. Sujétese el
pelo de modo que quede
por encima de los
hombros.
Es muy importante que
sus pies queden bien
apoyados sobre el suelo.
Lleve botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos el uso
de botas de seguridad
con puntera de acero.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Encontrará ilustraciones y definiciones
de los componentes de la herramienta
motorizada en el capítulo "Piezas
principales y controles".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente accesorios suministrados
por STIHL o expresamente autorizados
por STIHL para el uso con el modelo
específico de STIHL. Si bien es posible
utilizar con la herramienta motorizada
de STIHL ciertos accesorios no
autorizados, su uso puede ser
extremadamente peligroso en la
práctica.
Si la máquina se ve expuesta a cargas
excesivas para las que no ha sido
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que está en buenas
condiciones antes de reanudar el
trabajo. Compruebe específicamente si
el sistema de combustible es estanco
(ausencia de fugas), y si los controles y
dispositivos de seguridad funcionan
como es debido. No siga manejando
esta máquina si está dañada. En caso
de duda, solicite una revisión al
concesionario de servicio de STIHL.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
por contacto con las cuchillas, nunca
transporte la herramienta motorizada
con las cuchillas en marcha.
46
HL 111, HL 111 K
Page 49
español / EE.UU
La herramienta se debe cargar siempre
en posición horizontal. Agarre el mango
de forma que la máquina se mantenga
equilibrada en horizontal. Mantenga el
silenciador caliente alejado de su
cuerpo y el accesorio de corte detrás de
usted.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque las piezas
de la máquina ni la carcasa de la caja de
engranajes cuando estén
calientes.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y coloque la
funda sobre las cuchillas antes de
transportar la herramienta motorizada a
distancias largas. Cuando transporte la
máquina en un vehículo, asegúrela
firmemente para impedir que vuelque,
que sufra daños o que se derrame
combustible.
En máquinas con barra de corte
ajustable: cerciórese de que la barra de
corte está asegurada en su lugar. Véase
el capítulo "Ajuste del ángulo de la barra
de corte" del manual de instrucciones.
En máquinas con posición de
transporte: coloque la barra de corte en
la posición de transporte y asegúrela en
esta posición.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
0000096960_001
"Combustible" del manual de
instrucciones).
ADVERTENCIA
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
consecuencia de una
chispa o de otra fuente
de ignición, puede provocar un incendio y
quemaduras graves o
daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible ni
de la herramienta motorizada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Tenga en cuenta que del
sistema de combustible
puede escapar vapor
inflamable.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones graves, siempre coloque la
herramienta motorizada en el suelo
antes de cargarla con combustible.
ADVERTENCIA
Elija una ubicación segura
Para reducir el riesgo de incendio y
explosiones, cargue la herramienta
motorizada con combustible al aire libre,
en una zona bien ventilada, alejada de
llamas, pilotos, calentadores, motores
eléctricos y otras fuentes de encendido.
Una chispa o llama que está a varios
metros de distancia puede encender los
vapores. Elija una superficie despejada
para llenar el depósito y aléjese por lo
menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo
haya llenado antes de arrancar el motor.
Si se ha derramado combustible, limpie
la zona antes de arrancar la herramienta
motorizada. Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con combustible. Si
esto sucediera, cámbiese de ropa
inmediatamente.
HL 111, HL 111 K
47
Page 50
español / EE.UU
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe antes de quitar la tapa del
depósito de combustible
ADVERTENCIA
Dentro del depósito de combustible se
puede acumular presión de los vapores
del combustible. La magnitud de la
presión depende de varios factores,
tales como el tipo de combustible
empleado, la altitud y la temperatura.
Para reducir el riesgo de quemaduras y
otras lesiones personales causadas por
los escapes de gas, vapores y humo,
siempre apague el motor y déjelo enfriar
antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
El motor se enfría por aire. Cuando se
apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro, por lo
que su temperatura aumenta durante
varios minutos antes de empezar a
bajar. En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo. Para
reducir el riesgo de quemaduras y otras
lesiones personales causadas por los
escapes de vapores de gas y humo,
espere a que la herramienta motorizada
se enfríe. Si tiene que cargar
combustible antes de finalizar un
trabajo, apague la máquina y espere a
que el motor se enfríe antes de abrir el
depósito de combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"
ADVERTENCIA
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. La gasolina,
los vapores y los humos que salen
despedidos de este modo pueden
causar lesiones personales graves,
incendios y quemaduras, o daños a la
propiedad.
El rocío de combustible, también
llamado “efecto géiser”, es la expulsión
violenta de combustible, vapores y
humo que puede suceder en
condiciones de temperatura elevada, o
si el motor está caliente y se abre el
depósito sin esperar a que la
herramienta motorizada se enfríe de
modo adecuado. Este efecto es más
probable cuando el depósito está lleno
hasta la mitad o más.
La presión la provocan el combustible y
el calor, y puede acumularse aun si el
motor no ha estado en marcha. Cuando
la gasolina del depósito se calienta (por
la temperatura ambiente, por el calor del
motor o por otras causas), la presión del
vapor aumenta dentro del depósito de
combustible.
Algunas mezclas de gasolina, en
particular las diseñadas para su uso en
invierno, son más volátiles y pueden
provocar una presurización más rápida
del depósito o generar presiones
mayores. A alturas elevadas, es más
probable que se produzca una
presurización del depósito de
combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. Para reducir el
riesgo de quemaduras, lesiones graves
y daños a la propiedad a causa del rocío
de combustible:
–Respete las instrucciones de carga
de combustible que se dan en este
capítulo.
–Siempre suponga que el depósito
de combustible está presurizado.
–Espere a que la herramienta
motorizada se enfríe antes de quitar
la tapa del depósito de combustible.
–En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo.
–El motor se enfría por aire. Cuando
se apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro,
por lo que su temperatura aumenta
durante varios minutos antes de
empezar a bajar.
Después de que la herramienta
motorizada se haya apagado
debidamente, aténgase a las
instrucciones de seguridad dadas en
este capítulo para quitar la tapa.
Nunca quite la tapa girándola
directamente a la posición "abierta".
Primero compruebe si hay presión
residual en el depósito girando la tapa
lentamente aproximadamente media
vuelta en sentido contrahorario. La tapa
debe permanecer en su lugar, retenida
por sus roscas, y permitir que salga el
vapor/la presión residual. Una vez que
48
HL 111, HL 111 K
Page 51
español / EE.UU
los vapores se han aliviado, siga girando
la tapa hasta que pueda quitarla de la
boca del depósito.
Utilice solamente combustible de buena
calidad que sea adecuado para la
temporada (mezcla de invierno o de
verano). Algunas mezclas de
combustible, en particular las mezclas
de invierno, son más volátiles y pueden
fomentar el rocío de combustible.
Retiro de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe y quite la tapa de llenado de
combustible lentamente y con cuidado,
para liberar la presión acumulada en el
depósito:
–Mientras mantiene una presión
constante hacia abajo, gire la tapa
lentamente aproximadamente
media vuelta en sentido
contrahorario.
–Si se produce una ventilación
significativa, vuelva a cerrar el
depósito de inmediato girando la
tapa en sentido horario hasta que
quede cerrada. Espere a que la
herramienta motorizada se enfríe
más antes de abrir el depósito.
–Gire la tapa a la posición abierta
solamente una vez que el contenido
del depósito ya no se encuentre
bajo presión.
–Nunca retire la tapa girándola
directamente a la posición abierta.
Espere primero a que la
herramienta motorizada se enfríe
de modo adecuado y libere
entonces la presión acumulada
girando la tapa lentamente
aproximadamente media vuelta en
sentido contrahorario.
–Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Instalación de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Si la tapa queda mal
apretada, se puede aflojar y desprender a
consecuencia de las
vibraciones de la
máquina, y se puede
derramar combustible en
grandes cantidades. Para
reducir el riesgo de derrames y de incendio,
apriete la tapa de llenado de combustible a
mano con la mayor
fuerza posible.
Tapa dañada o rota
Si la tapa del depósito de combustible
no se puede apretar adecuadamente,
podría estar averiada o rota. Deje de
usar la herramienta motorizada y llévela
al concesionario autorizado de STIHL
para que solucionen el problema.
Bloqueo de vapor
ADVERTENCIA
El bloqueo de vapor sucede cuando el
combustible se vaporiza en los
conductos o en el carburador y forma
burbujas que impiden el flujo libre del
combustible líquido hacia el carburador.
El bloqueo de vapor no se puede purgar
ni modificar abriendo depósito de
combustible. Si se quita la tapa de
llenado de combustible sin antes
permitir que la herramienta motorizada
se enfríe de manera adecuada, se
puede causar el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones de
esta sección a la hora de quitar la tapa
del depósito de combustible.
Para aliviar el bloqueo de vapor:
–Apriete el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos entre
20 y 30 veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible, para purgar el
vapor y enviar combustible líquido
al carburador. Entonces, arranque
la herramienta motorizada.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo
en la sección correspondiente de su
manual de instrucciones.
–Si el bulbo de la bomba manual de
combustible no se llena, coloque la
perilla del estrangulador en la
posición de arranque < y tire de la
cuerda de arranque hasta que el
motor se ponga en marcha.
–Si la herramienta motorizada no
arranca, o si vuelve a producirse el
bloqueo de vapor, la herramienta
motorizada está usándose en
condiciones demasiado extremas
HL 111, HL 111 K
49
Page 52
español / EE.UU
para el combustible utilizado.
Interrumpa el uso y espere a que el
motor se enfríe completamente
antes de intentar arrancar la
herramienta motorizada.
Antes de usar
ADVERTENCIA
Antes de arrancarla, siempre revise la
herramienta motorizada para
comprobar si está en buenas
condiciones y si funciona
correctamente. Debe prestar especial
atención al gatillo de aceleración y a su
bloqueo, a la rueda de ajuste del
acelerador, al interruptor de parada y a
la herramienta de corte. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente y
siempre debe regresar a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, las conexiones de mangueras y
la bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños:
riesgo de incendios. Solicite al
concesionario STIHL que repare la
herramienta motorizada antes de
usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada, mal mantenida o que no se ha
armado completa y debidamente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía está firmemente colocado: un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico, encender los vapores del
combustible y provocar un incendio.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, alquitrán, aceite,
combustible, grasa o resinas, para que
usted pueda mantener la máquina
empuñada firmemente y controlarla de
forma segura.
ADVERTENCIA
La herramienta de corte debe estar
correctamente apretada y en buenas
condiciones de trabajo. Compruebe si
hay piezas sueltas (tuercas, tornillos,
etc.), y cuchillas agrietadas, dobladas,
deformadas o dañadas. Revise
periódicamente el estado y el apriete de
las cuchillas, ¡con el motor apagado!
Sustituye las cuchillas que estén
dañadas antes de usar la herramienta
motorizada. Mantenga las cuchillas
siempre afiladas.
STIHL recomienda rociar siempre las
cuchillas con el disolvente de resina
STIHL antes de empezar a trabajar,
¡con el motor apagado! Podrá adquirir
este producto protector en su
concesionario. Aplique cantidades
abundantes.
Ajuste el arnés y la empuñadura a su
estatura y a su complexión antes de
empezar a trabajar.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo en la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones.
Arranque
En máquinas con barra de corte
ajustable: fije la barra de corte en la
posición de arranque, tal como se
describe en el capítulo
"Arranque/parada del motor". Si la
posición de arranque no es la posición
de corte deseada, será necesario
ajustar cuidadosamente la máquina
para llegar a la posición deseada
cuando el motor esté en marcha en
vacío y las cuchillas se hayan detenido.
En las máquinas con una posición de
transporte específica (barra de corte
plegada contra el tubo de mando):
nunca arranque la máquina en la
posición de transporte. En esta posición,
las cuchillas no están engranadas y, por
lo tanto, es imposible comprobar
visualmente si se han detenido cuando
el motor está en marcha en vacío para
iniciar el ajuste de la barra de corte a la
posición de corte deseada (con las
cuchillas engranadas).
Arranque el motor a una distancia de por
lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que
lo haya llenado de combustible.
50
HL 111, HL 111 K
Page 53
español / EE.UU
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas en la sección
correspondiente de su manual. Coloque
la herramienta motorizada sobre suelo
firme o sobre otra superficie sólida en un
lugar abierto. Mantenga el equilibrio y
elija puntos de apoyo seguros para los
pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones por
contacto con las cuchillas, asegúrese de
mantener la herramienta de corte
alejada en todo momento de su cuerpo
y de cualquier otro tipo de obstáculos y
objetos, incluido el suelo: cuando el
motor arranca acelerado o con la
palanca del estrangulador puesta, su
velocidad es lo suficientemente rápida
para que el embrague se engrane y
haga girar las cuchillas de la
herramienta de corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración, para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere hasta la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (consulte el capítulo
correspondiente en este manual).
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
una persona solamente. No permita la
presencia de otras personas en el lugar
0000096961_001
de trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la
herramienta "por lanzamiento".
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
se enrolle la cuerda de arranque
alrededor de la mano. No deje que el
mango retroceda bruscamente: guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
correctamente. Si no aplica este
procedimiento, puede lastimarse la
mano o los dedos, y dañar el
mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales provocadas por la pérdida
de control o por contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina con el ralentí mal
ajustado. Si el ralentí está ajustado
correctamente, la herramienta de corte
no debe moverse. Encontrará las
instrucciones sobre cómo ajustar el
régimen de marcha en vacío en la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones.
Si no puede regular correctamente el
régimen de marcha en vacío, pida a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y que haga los
ajustes o las reparaciones
correspondientes.
ADVERTENCIA
Esta unidad está equipada con un
sistema de encendido que normalmente
está listo para usar en todo momento.
Después de usarlo para detener el
motor, el interruptor de parada regresa
automáticamente a la posición
"activado". Si el motor está caliente, es
posible que se pueda arrancar
simplemente tirando de la cuerda de
arranque, sin ajustes adicionales. Para
reducir el riesgo de lesiones, preste
especial atención a que los niños se
mantengan alejados de la máquina.
HL 111, HL 111 K
51
Page 54
español / EE.UU
0000096958_001
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Cuando trabaje con ella, siempre sujete
la máquina firmemente colocando
ambas manos en los mangos.
Modelos con mango circular
Coloque la mano derecha en el mango
de control y la izquierda en el mango
circular del tubo de mando, aun si usted
es zurdo. Envuelva los mandos con
todos los dedos.
Modelos con manguera de mango
Coloque la mano derecha en el mango
de control y la izquierda en la manguera
del mango, aun si usted es zurdo.
Envuelva los mandos con todos los
dedos.
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida del control sobre
la herramienta motori-
zada puede ocasionar
lesiones graves o incluso
mortales. Para reducir el
riesgo de cortarse, man-
tenga las manos y los
pies alejados de la herra-
mienta de corte. No
toque nunca con las
manos ni con ninguna
otra parte del cuerpo una
herramienta de corte en
0000-GXX-1677-A0
movimiento.
ADVERTENCIA
No trate de llegar más lejos de lo debido.
Mantenga los pies bien apoyados y
equilibrados en todo momento. Tenga
especial cuidado cuando trabaje sobre
terrenos resbaladizos (suelo húmedo,
nieve), difíciles o con vegetación alta y
abundante. Para evitar tropezarse,
preste atención a posibles obstáculos
ocultos, como tocones, raíces o zanjas.
Para no perder estabilidad, aparte las
ramas caídas, los matorrales y el
material cortado. Proceda con extrema
precaución cuando trabaje en declives o
en terrenos irregulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por una pérdida de control,
nunca trabaje sobre una escalera, un
árbol o cualquier otra superficie de
apoyo poco segura. Nunca trabaje con
la máquina a una altura superior a la de
sus hombros.
Condiciones de trabajo
Arranque y use la herramienta
motorizada únicamente en exteriores,
en una zona bien ventilada. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto el motor
arranca, este producto
genera vapores de
escape tóxicos que contienen productos
químicos, tales como
hidrocarburos sin quemar
(incluido el benceno), y
monóxido de carbono.
Estos productos provocan enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora. Algunos de estos
gases (por ejemplo, el
monóxido de carbono),
pueden ser incoloros e
inodoros. Para reducir el
riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales por
inhalación de gases tóxicos, nunca ponga la
máquina en funcionamiento en interiores ni en
lugares mal ventilados.
52
HL 111, HL 111 K
Page 55
español / EE.UU
5m (17ft)
ADVERTENCIA
Si la vegetación que está cortando o la
tierra a su alrededor está recubierta por
una sustancia química (como un
pesticida o un herbicida activo), lea y
siga las instrucciones suministradas con
la sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos, y
especialmente de polvos orgánicos
como el moho o el polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o en grandes
cantidades de polvo y de otros
contaminantes presentes en el aire, y
especialmente de partículas pequeñas,
puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Controle el
polvo en su origen siempre que sea
posible. Aplique buenas prácticas de
trabajo; por ejemplo, trabaje de manera
que el viento o el proceso de corte
dirijan el polvo levantado por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto al operador. Siga las
recomendaciones de
EPA/OSHA/NIOSH, de las asociaciones
de trabajo y de los sindicatos en lo que
respecta al polvo (“materia
particulada”). Si no es posible controlar
la inhalación de polvo de manera
significativa, es decir, mantenerla al
nivel de ambiente (fondo) o cerca del
mismo, el operador y cualquier persona
que se encuentre en la zona deberán
usar una mascarilla aprobada por
NIOSH / MSHA para el tipo de polvo que
corresponda.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador o con
la perilla del estrangulador aplicada,
puesto que así no podrá controlar la
velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente pulsando el
interruptor de parada.
ADVERTENCIA
Las cuchillas siguen girando
brevemente una vez que se suelta el
gatillo de aceleración (efecto de
volante).
Si se acelera el motor estando las
cuchillas bloqueadas, se aumenta la
carga, lo que provoca el patinaje
continuo del embrague. Esto puede
causar sobrecalentamiento y daños en
los componentes importantes (por
ejemplo, el embrague y las piezas de
plástico polimérico de la carcasa), lo
que, a su vez, aumenta el riesgo de
lesiones causadas por el movimiento de
las cuchillas cuando el motor está a
marcha en vacío.
ADVERTENCIA
En máquinas con barra de corte
ajustable: para reducir el riesgo de
lesionarse, nunca toque las cuchillas
cuando haga ajustes.
La herramienta
motorizada tiene
alcance largo.
Para reducir el
riesgo de que las
personas presentes en los alrededores
sufran lesiones incluso mortales
provocadas por la caída de objetos o por
un contacto accidental con las cuchillas
en movimiento de la herramienta
motorizada, asegúrese siempre de
mantener una distancia mínima de
17 pies (5 m) con respecto a cualquier
otra persona mientras la herramienta
motorizada esté en marcha.
Apague el motor y la herramienta de
corte inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, examine
los alrededores del seto en busca de
piedras, alambres, piezas metálicas u
otros objetos sólidos que pudieran
dañar las cuchillas.
Tenga especial cuidado si corta setos
cercano a vallas de alambre. No toque
el alambre con las cuchillas. Cuando
trabaje cerca del suelo, asegúrese de
que no entran arena, grava ni piedras
entre las cuchillas de corte.
El impacto de objetos extraños como
piedras, alambres o piezas metálicas
puede dañar el accesorio de corte y
hacer que las cuchillas se agrieten, se
piquen o se rompan. STIHL no
recomienda usar la herramienta
motorizada en zonas en las que las
cuchillas puedan entrar en contacto con
este tipo de objetos.
ADVERTENCIA
Observe las cuchillas en todo momento:
no corte ninguna zona del seto que no
vea. Cuando pode la parte superior de
un seto más alto, mire con frecuencia al
HL 111, HL 111 K
53
Page 56
español / EE.UU
otro lado del seto para cerciorarse de
que no hay personas, animales ni
obstáculos de ningún tipo.
PELIGRO
Su herramienta motorizada no está aislada
contra las descargas
eléctricas. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herramienta motorizada cerca
de alambres o cables (de
alimentación, etc.) que
puedan tener corriente
eléctrica.
ADVERTENCIA
Si la herramienta de corte se obstruye o
se atasca, siempre apague el motor y
asegúrese de que la herramienta de
corte se ha detenido antes de proceder
a la limpieza. Retire el pasto, la maleza,
etc. de la herramienta de corte a
intervalos regulares.
Revise las cuchillas frecuente y
periódicamente durante el trabajo, o
inmediatamente si hay cambios
notables en el comportamiento de la
máquina durante el corte:
–Apague el motor.
–Espere hasta que se detengan
completamente las cuchillas.
–Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
–Revise el afilado.
–Sustituya inmediatamente cualquier
herramienta de corte que esté
dañada o roma, incluso aunque
solo tenga alguna grieta superficial.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes se
calienta durante el fun-
cionamiento de la
máquina. Para reducir el
riesgo de sufrir lesiones
por quemaduras, no
toque la carcasa de la
caja de engranajes
cuando está caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador.
Cualquier modificación podría causar un
aumento del calor irradiado, de las
chispas o del nivel de ruidos, y elevar
así el riesgo de incendios, quemaduras
o pérdidas de capacidad auditiva.
Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Encargue el
mantenimiento y la reparación de su
silenciador únicamente al concesionario
de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (p. ej., las aletas del cilindro, la
bujía), se calientan durante el
funcionamiento y permanecen calientes
durante un tiempo una vez apagado el
motor. Para reducir el riesgo de
quemaduras, no toque el silenciador ni
otros componentes mientras están
calientes. Mantenga limpia la zona
alrededor del silenciador. Elimine el
exceso de lubricante y todos los demás
residuos, como agujas de pinos, ramas
u hojas. Deje que el motor se enfríe
apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza (por ej., el tronco de un árbol
caído), lejos de cualquier sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada/deformada, pueden perjudicar
el proceso de enfriamiento del
silenciador. Para reducir el riesgo de
incendio o de lesiones por quemadura,
no continúe trabajando si la carcasa de
cilindro o la envuelta del silenciador
están dañadas o deformadas.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca ponga la
unidad en marcha si no está instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite es correcta (no es demasiado
rica), este chispero quedará limpio en
condiciones normales como resultado
del calor del silenciador, y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que el chispero
está obstruido, lleve a reparar el
silenciador a un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, reparación y
almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
54
HL 111, HL 111 K
Page 57
español / EE.UU
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
ADVERTENCIA
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un convertidor catalítico que
está diseñado para reducir las emisiones de
escape del motor
mediante un proceso químico en el silenciador.
Debido a este proceso, el
silenciador no se enfría
tan rápidamente como
los silenciadores convencionales cuando el motor
retorna a la marcha en
vacío o se apaga. Para
reducir el riesgo de
incendios y lesiones por
quemadura si usa un
convertidor catalítico,
apoye siempre su herramienta motorizada en
posición vertical y no la
coloque nunca donde el
silenciador quede cerca
de material seco como,
por ejemplo, matorrales,
pasto, virutas de madera
u otros materiales combustibles mientras
todavía está caliente.
Rocíe las cuchillas con disolvente de
resina STIHL. Después, ponga
brevemente en marcha el motor, para
que el disolvente se distribuya
uniformemente.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
sustitución o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si reclama la
garantía de algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL idénticas a las originales para el
mantenimiento y las reparaciones. El
uso de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o incluso
mortales.
Respete rigurosamente las
instrucciones de mantenimiento y
reparación que figuran en la sección
correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento que se incluye en
este manual.
limpieza en la herramienta motorizada.
No intente llevar a cabo ningún trabajo
de mantenimiento o reparación que no
esté descrito en su manual de
instrucciones. Este tipo de trabajos
deben ser realizados únicamente por el
concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes siempre que manipule o
lleve a cabo el mantenimiento de las
cuchillas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que tanto la bujía como el cable de
encendido están siempre limpios y en
buen estado. Siempre inserte el
casquillo de la bujía bien apretado en el
borne de la bujía del tamaño adecuado.
(Nota: Si el borne tiene una tuerca
adaptadora SAE desmontable, esta
debe estar bien colocada.) Una
conexión suelta entre el borne de la
bujía y el conector del cable de
encendido del casquillo puede crear un
arco voltaico que puede, a su vez,
encender los vapores del combustible y
provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido si el casquillo del cable de
encendido se ha retirado de la bujía, o si
no está instalada la bujía, ya que las
chispas al descubierto podrían provocar
un incendio.
Después de terminar el trabajo
Siempre limpie el polvo y la tierra de la
máquina. No utilice disolventes de grasa
para este propósito.
HL 111, HL 111 K
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y asegúrese
de que las cuchillas se han detenido
antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de mantenimiento, reparación o
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o se ha
modificado. Un silenciador mal cuidado
55
Page 58
español / EE.UU
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdidas de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si el chispero
falta o está dañado. Recuerde que el
riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
parachispas que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable de garantizar un
mantenimiento adecuado del
parachispas. Otras entidades/agencias
estatales o gubernamentales, tales
como el Servicio Forestal de los EE.
UU., pueden tener requisitos similares.
Comuníquese con el cuerpo de
bomberos o con el servicio forestal de
su localidad para informarse sobre las
leyes y los reglamentos relacionados
con los requisitos de protección contra
incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificando su
forma. Esto podría causar el
desprendimiento de alguna pieza de las
cuchillas y producir lesiones graves o
mortales.
Mantenga las cuchillas bien afiladas.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una
hidrolavadora. El potente chorro de
agua podría dañar piezas de la
máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave, lejos
del alcance de los niños.
Si la máquina va a estar guardada por
un período de más de unos pocos días,
vacíe siempre el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" de este manual.
Uso
Temporada de corte
Respete las leyes y los reglamentos
nacionales o municipales sobre el corte
de setos.
No utilice el cortasetos durante los
períodos acostumbrados de descanso
en el vecindario.
Secuencia de corte
Si es necesario hacer un corte radical,
corte poco a poco, en varias pasadas.
Utilice tijeras para cortar las ramas
gruesas primero.
Corte los lados del seto primero, y la
parte superior después.
Eliminación de desechos
No tire los recortes al basurero; pueden
usarse para abono.
Preparativos
NModelo con barra de corte
ajustable: fije la barra de corte en la
posición "recta" (0°).
NRetire la funda de las cuchillas.
NArranque el motor.
NPóngase el arnés y engánchelo a la
máquina.
56
HL 111, HL 111 K
Page 59
español / EE.UU
388BA029 KN
388BA030 KN
Técnica de trabajo
Corte horizontal (con barra de corte
orientada angularmente)
Corte cerca del suelo, estando de pie,
por ejemplo, matorrales de poca altura.
Gire la barra de corte hacia arriba y
hacia abajo a medida que avanza a lo
largo del seto. Utilice ambos lados de
las cuchillas de corte y no apoye la barra
de corte sobre el suelo.
Corte vertical (con barra de corte
orientada angularmente)
Corte sin pararse directamente junto al
seto, por ejemplo, si hay flores entre el
operador y el seto.
Gire la barra de corte hacia arriba y
hacia abajo describiendo un arco a
medida que avanza a lo largo del seto;
utilice ambos lados de la cuchilla de
corte.
Corte vertical (con barra de corte recta)
0000096962_001
Alcance máximo sin necesidad de usar
otros accesorios.
Gire la barra de corte hacia arriba y
hacia abajo describiendo un arco a
medida que avanza a lo largo del seto;
utilice ambos lados de la cuchilla de
corte.
ADVERTENCIA
La versión K (HL 111 K) no está
aprobada para hacer cortes cerca del
suelo.
HL 111, HL 111 K
57
Page 60
español / EE.UU
388BA031 KN
388BA032 KN
Corte elevado (con barra de corte
orientada angularmente)
Sostenga el cortasetos en posición
vertical y muévalo describiendo un arco
para obtener el aprovechamiento
máximo de su alcance.
ADVERTENCIA
Todo trabajo que se realiza sosteniendo
una máquina por encima del nivel de la
cabeza resulta especialmente cansado.
Para reducir el riesgo de accidentes,
trabaje en estas posiciones solo por
períodos breves. Coloque la barra de
corte ajustable al ángulo más adecuado,
de modo que pueda sostener la
máquina en una posición más baja en la
que se canse menos, pero que le
ofrezca un alcance suficiente.
Corte horizontal (con barra de corte
recta)
Sujete la barra de corte a un ángulo de
entre 0° y 10° mientras mueve el
cortasetos en horizontal.
0000096957_001
Desplace la barra de corte describiendo
un arco hacia el exterior del seto, de
modo que los trozos cortados caigan al
suelo.
Recomendación: corte solamente setos
que no le queden a una altura superior a
la de su pecho.
58
HL 111, HL 111 K
Page 61
español / EE.UU
Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas
Con la herramienta motorizada de base
se pueden usar los siguientes
accesorios de STIHL:
Accesorio
HL 0°,
500 mm
HL 0°,
600 mm
HL 145°,
500 mm
HL 145°,
600 mm
HT
BF
KB (4601)
KW (4601)
1)
2)
3)
4)
1) 4)
1) 4)
1) 4)
1) 4)
2) 4)
2) 3)
2) 3)
2) 3)
El mango circular es necesario en
las versiones con tubo de mando
largo (HL 111)
Sin aprobación para versiones con
tubo de mando corto (HL 111 K)
Es necesario el mango circular
Utilícese con correa para el hombro
Aplicación
Cortasetos de
alcance largo
Cortasetos de
alcance largo
Cortasetos de
alcance largo
Cortasetos de
alcance largo
Sierra de altura con
varilla
Cultivadora con
púas ganzúas
Cepillo barredor
Barredora
PowerSweep
Armado de la máquina
Montaje del mango circular (HL 111)
El mango circular es necesario en las
versiones con tubo de mando largo
(HL 111).
7
7
8
8
2
3
1
5
6
9
4
9
NFije la abrazadera (1) en el mango
circular (2) y coloque ambas piezas
contra el tubo de mando (5), entre la
argolla de transporte (3) y la
manguera (4).
NColoque la abrazadera (6) contra el
tubo.
NAlinee los agujeros.
NInserte los tornillos (7) con las
arandelas (8).
NEnrosque las tuercas cuadradas (9)
y los tornillos.
A
2
0000096963_001
NAlinee el mango circular (2) y
colóquelo en la posición que le
resulte más cómoda
(recomendado: aproximadamente
19,5 cm/7,7 pulg).
NApriete los tornillos hasta que
queden bien firmes.
0000-GXX-1679-A0
HL 111, HL 111 K
59
Page 62
español / EE.UU
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
002BA655 KN
Montaje de la caja de engranajes
NSuelte los tornillos de fijación (10).
NColoque la caja de engranajes (11)
sobre el tubo de mando (5) y gire la
caja de engranajes (11) hacia
adelante y atrás según sea
necesario.
Cuando el extremo del tubo de mando
se haya introducido hasta más allá de la
ranura en la abrazadera (12):
NColoque la caja de engranajes (11)
completamente en su posición
hasta llegar al tope.
NApriete moderadamente los
tornillos de fijación de la
abrazadera.
NAlinee la caja de engranajes (11)
con el motor.
NApriete los tornillos de fijación hasta
que queden firmes.
Ajuste del cable del
acelerador
Puede ser necesario corregir el ajuste
del cable del acelerador después de
armar el soplador o después de un
período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente
cuando la unidad esté completa y
correctamente armada.
NMueva el gatillo de aceleración en la
posición de máxima aceleración.
NGire el tornillo cuidadosamente en
el gatillo de aceleración en la
dirección que indica la flecha hasta
que perciba una resistencia inicial.
Luego gírelo otra media vuelta en el
mismo sentido.
60
HL 111, HL 111 K
Page 63
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
El combustible de octanaje inferior a 89
puede aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento o
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo reconocida de buena calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen del motor – podría
resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y / o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la
herramienta motorizada no está
debidamente ajustada, haga que un
concesionario de servicio STIHL
autorizado revise la máquina y haga los
ajustes o reparaciones
correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol.
Para asegurar el funcionamiento
máximo de su motor STIHL, use el
aceite para motor de 2 tiempos de alta
calidad, como el aceite para motor de 2
tiempos STIHL. Los aceites para motor
de 2 tiempos STIHL han sido diseñados
especialmente para los motores STIHL.
Para asegurar el funcionamiento limpio
del motor y para reducir los depósitos de
carbono nocivos, STIHL recomienda el
uso del aceite para motor de 2 tiempos
STIHL Ultra o un aceite para motor de 2
tiempos de alta calidad equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la
norma EPA y CARB recomendamos el
uso del aceite STIHL HP Ultra o
equivalente.
No use aceites para mezclar con
designaciones NMMA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores del
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
HL 111, HL 111 K
61
Page 64
español / EE.UU
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice
de octanaje elevado y asegura que
siempre se utilice la proporción correcta
de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite
STIHL HP Ultra para motores de dos
tiempos para motores de alto
rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando STIHL MotoMix,
mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 30 días.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
GasolinaAceite (STIHL 50:1 ó
aceite de alta calidad equivalente)
12,6
2 1/26,4
512,8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Llenado de combustible
ADVERTENCIA
Si se quita la tapa del depósito de
cuando está a presión, se podría causar
la liberación explosiva de gasolina,
vapores y humos en todas las
direcciones. Los escapes de gasolina,
vapores o humos, que a veces se
denominan rocío o “efecto géiser” de
combustible, pueden causar lesiones
personales graves, incluso incendios y
quemaduras, y daños a la propiedad .
El rocío de combustible puede suceder
cuando el motor está caliente y el
depósito se abre cuando está
presurizado. Puede suceder en
entornos cálidos, aun si el motor no ha
estado en marcha. El rocío es más
probable cuando el depósito está lleno a
la mitad o más.
Siempre aténgase a las instrucciones
para el llenado de combustible dadas en
este manual:
–Trate todos los depósitos de
combustible como estuvieran
presurizados, especialmente si
están llenos a la mitad o más.
–Siempre permita que la herramienta
motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito de combustible o llenarlo;
esto tomará más tiempo en
condiciones calientes.
–Nunca quite la tapa por medio de
girarla directamente a la posición
abierta. Primero, gírela
aproximadamente 1/2 de vuelta en
sentido contrahorario para aliviar la
presión residual.
–Nunca abra el depósito de
combustible mientras el motor esté
caliente o en marcha.
–Nunca abra el depósito ni cargue
combustible en la herramienta
motorizada cerca de chispas,
llamas u otras fuentes de
encendido.
–Escoja el combustible correcto;
utilice únicamente combustible de
buena calidad (89 octanos o más),
fresco y en una mezcla adecuada
para la temporada.
–Bloqueo de vapor: no quite la tapa
del depósito de combustible en un
esfuerzo por eliminar un bloqueo de
vapor. Quitar la tapa no surte efecto
alguno sobre un bloqueo de vapor.
–Sea consciente de que el rocío de
combustible es más probable a
alturas mayores.
Preparaciones
NAntes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al depósito.
NColoque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones corporales ocasionadas por los
escapes de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible lenta y cuidadosamente
de modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el depósito se
disipe lentamente.
Apertura
ADVERTENCIA
Después de permitir que la herramienta
motorizada se enfríe, quite la tapa de
llenado de combustible de modo lento y
cuidadoso para liberar la presión
acumulada en el depósito:
NMantenga aplicada una presión
constante hacia abajo y gire la tapa
aproximadamente 1/2 vuelta en
sentido contrahorario.
NSi se produce una ventilación
significativa, de inmediato vuelva a
cerrar de depósito por medio de
girar la tapa en sentido horario a la
posición cerrada. Permita que la
herramienta motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito.
NGire la tapa a la posición abierta
solamente después de que el
contenido del depósito ya no se
encuentre bajo presión.
NRetire la tapa de llenado de
combustible.
HL 111, HL 111 K
63
Page 66
español / EE.UU
002BA448 KN
ADVERTENCIA
Nunca quite la tapa por medio de girarla
directamente a la posición abierta.
Primero permita que la herramienta
motorizada se enfríe de modo adecuado
y libere la presión acumulada por medio
de girar la tapa lentamente
aproximadamente 1/2 vuelta hacia la
derecha. Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
depósito - deje un espacio de aire de
aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Cierre
ADVERTENCIA
Si la tapa de combustible está mal
apretada, la misma puede soltarse o
salirse y causar el derramamiento del
combustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, por la colocación
incorrecta de la tapa, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano con la
mayor fuerza posible:
NSi no es posible apretar la tapa del
depósito de combustible
adecuadamente, la misma podría
no ser la adecuada o está averiada.
Suspenda el uso de la herramienta
motorizada y llévela al
concesionario autorizado de STIHL
para la reparación o remplazo del
caso.
Ajuste de la barra de corte
Ajustador de ángulo - 145°
145°
0000-GXX-1683-A0
El ángulo de la barra de corte puede
ajustarse hacia arriba en 4 posiciones
entre 0° (recta) y 55°, y hacia abajo en 7
posiciones entre 0° y 90° (hacia abajo
en ángulo recto). Por lo tanto, se puede
elegir entre 12 posiciones de trabajo
posibles.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
realice el ajuste siempre con las
cuchillas paradas y el motor en marcha
en vacío.
64
HL 111, HL 111 K
Page 67
español / EE.UU
ADVERTENCIA
La caja de engranajes se calienta
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de sufrir
quemaduras, no toque la caja de
engranajes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse,
nunca toque las cuchillas cuando haga
ajustes.
2
3
1
NTire hacia atrás del manguito
deslizante (1) y use la palanca (2)
para ajustar la unión uno o varios
orificios.
NSuelte el manguito deslizante (1) y
asegúrese de que el pasador se
engancha en el cuadrante (3).
Posición de transporte
La barra de corte puede plegarse contra
el tubo de mando y fijarse en esta
posición para reducir el espacio
necesario para transportar el equipo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
apague siempre el motor (apriete el
interruptor de parada), y cubra las
0000-GXX-1684-A0
cuchillas con su funda antes de colocar
la barra de corte en la posición de
transporte, o de bajarla de nuevo a la
posición de trabajo normal.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes se calienta
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de sufrir
quemaduras, no toque la caja de
engranajes.
2
1
NApague el motor.
0000-GXX-1685-A0
NCubra las cuchillas con su funda.
NTire hacia atrás del manguito
deslizante (1) y use la palanca (2)
para girar la unión hacia arriba, en
dirección al tubo de mando, hasta
que la barra de corte quede al ras
contra el tubo de mando.
NSuelte el manguito deslizante (1) y
asegúrese de que el pasador se
engancha en el cuadrante (3).
3
0000-GXX-1686-A0
HL 111, HL 111 K
65
Page 68
español / EE.UU
1
388BA037 KN
3
1
002BA308 KN
2
1
2
1
002BA310 KN
2
1
2
Uso de la correa para
hombro
El tipo y el estilo de la correa para
hombro dependen del mercado de
venta.
Correa para hombro
Conexión de la máquina a la correa para
hombro
NEnganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada
en el tubo de mando – mantenga fija
la argolla para transporte.
Desconexión de la máquina de la correa
para hombro
manera en la cual lo haría en caso de
emergencia. Para evitar dañar la
máquina, no la lance al suelo cuando
esté practicando.
Practique la desconexión de la
herramienta motorizada del mosquetón
de la manera descrita en "Desconexión
de la máquina la correa para hombro".
Si utiliza una correa para el hombro:
Practique el deslizamiento de la correa
fuera de su hombro.
NColóquese la correa (1) sobre el
hombro.
NAjuste el largo de la correa.
NCon la herramienta motorizada
colocada, el mosquetón (3) debe
estar a aproximadamente la misma
altura que su cadera derecha.
66
NEmpuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla
de transporte (2) del mosquetón.
Eliminación de la máquina
ADVERTENCIA
Es necesario quitarse la máquina
rápidamente en caso de un peligro
inminente. Practique quitarse la
máquina y colocarla en el suelo de la
HL 111, HL 111 K
Page 69
español / EE.UU
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-0479-A0
0000096959_001
Arranque / parada del motor
Controles
1Bloqueo del gatillo de aceleración
2Gatillo de aceleración
3Interruptor de parada con
posiciones de Marcha y Parada.
Apriete el interruptor de parada
(…) para desconectar el
encendido; consulte el apartado
“Funcionamiento del interruptor de
parada y del encendido”.
Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido
Cuando se pulsa el interruptor de
parada, el encendido se desconecta y el
motor se detiene. Al soltarlo, el
interruptor de parada vuelve
automáticamente a la posición de
Marcha. El encendido vuelve a
conectarse una vez que el motor se
para: el motor está listo para arrancar de
nuevo.
Arranque del motor
NOprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
NPresione la perilla del
estrangulador (8) y gírela a la
posición correspondiente a la
temperatura del motor:
g si el motor está frío
< para un arranque en caliente. Uti-
lice también esta posición si el
motor ha estado en marcha pero
todavía está frío.
La perilla del estrangulador debe
engranar en su posición.
Arranque manual
NColoque la máquina en el suelo de
modo que quede firmemente
apoyada sobre el soporte del motor
y la caja de engranajes.
NEn las máquinas con barra de corte
ajustable y posición de transporte
específica: coloque la barra de
corte en la posición recta (0°).
NSi está colocada, retire la funda de
las cuchillas de corte.
Para reducir el riesgo de accidentes,
verifique que las cuchillas no están en
contacto con el suelo ni con ningún otro
obstáculo.
NAsegúrese de tener los pies bien
apoyados, tanto cuando esté en
posición erguida como cuando se
agache o se arrodille.
NSujete la máquina firmemente en el
suelo con la mano izquierda y
empújela hacia abajo (no toque el
HL 111, HL 111 K
67
Page 70
español / EE.UU
0000-GXX-0481-A0
gatillo de aceleración ni la palanca
de interbloqueo); su dedo pulgar
debe quedar colocado bajo la
carcasa del ventilador.
INDICACIÓN
No apoye los pies ni las rodillas sobre el
tubo de mando.
NSujete el mango de arranque con la
mano derecha.
NTire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta que
engrana y en ese momento dele un
tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque hasta
sacarla por completo, puesto que se
podría romper.
NNo permita que el mango de
arranque retroceda bruscamente.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la carcasa de modo que la
cuerda de arranque se enrolle
correctamente.
NContinúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranque el motor
NApriete el bloqueo del gatillo de
aceleración hacia abajo y abra el
acelerador; la palanca del
estrangulador se desplaza a la
posición de marcha F. Si ha
arrancado el motor en frío, abra el
acelerador varias veces para que
se caliente.
ADVERTENCIA
Existe riesgo de lesiones si las cuchillas
están en marcha cuando el motor está
en marcha en vacío. Ajuste el
carburador de modo que las cuchillas no
se muevan cuando el motor esté
funcionando en marcha en vacío.
Su máquina está lista para empezar el
trabajo.
Parada del motor
NOprima el interruptor de parada de
contacto momentáneo: el motor se
para. Suelte el interruptor de
parada: vuelve a la posición de
marcha.
Sugerencias adicionales para el
arranque
El motor se cala en la posición de
arranque en frío g o durante la
aceleración.
NMueva la perilla del estrangulador a
< y continúe con el arranque hasta
0000-GXX-1558-A0
que el motor se ponga en marcha.
El motor no arranca en la posición de
arranque en caliente <
NMueva la perilla del estrangulador a
g y continúe con el arranque hasta
que el motor se ponga en marcha.
Si el motor no arranca
NCompruebe si todos los ajustes son
correctos.
NCompruebe si hay combustible en
el tanque y agregue combustible si
fuera necesario.
NCompruebe si el casquillo de la
bujía está conectado
correctamente.
NRepita el procedimiento de
arranque.
El motor está "ahogado"
NMueva la perilla del estrangulador a
F y continúe con el arranque hasta
que el motor se ponga en marcha.
68
HL 111, HL 111 K
Page 71
español / EE.UU
Se agotó completamente el combustible
del tanque
NDespués de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
NAjuste la palanca del estrangulador
a la posición adecuada según la
temperatura del motor.
NAhora, arranque el motor.
Instrucciones para el uso
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
HL 111, HL 111 K
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
69
Page 72
español / EE.UU
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
0000-GXX-0495-A0
Sustitución del filtro de aire
La vida útil promedio de los filtros es
más de 1 año. No quite la cubierta del
filtro a menos que se produzca una
pérdida notable de potencia del motor.
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
NGire la perilla del estrangulador a
g.
NAfloje los tornillos (1).
NQuite la cubierta del filtro (2).
NLimpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
NQuite el elemento del filtro (3).
NSustituya el elemento de filtro (3) si
está sucio o dañado.
NSustituya las piezas dañadas.
Instalación del elemento del filtro
NInstale el elemento del filtro (3) en la
caja del filtro y coloque la cubierta.
NInserte los tornillos (1) y apriételos
bien firmes.
Gestión del motorAjuste del carburador
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño del motor y
sus componentes (por ej. carburación,
encendido, sincronización y regulación
de las válvulas o la lumbrera).
El carburador se ajusta en fábrica para
garantizar que la mezcla de
combustible/aire sea óptima en la
mayoría de condiciones de trabajo.
Ajuste de ralentí
El motor se para durante la marcha a
ralentí
NCaliente el motor durante
aproximadamente 3 minutos.
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en
sentido horario hasta que el motor
funcione de modo suave. Las
cuchillas no deben moverse.
Las cuchillas de corte se mueven con el
motor en marcha en vacío
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en
sentido antihorario hasta que el
accesorio de corte se detenga, y
luego gire el tornillo entre 1/2 y 3/4
de vuelta adicional en el mismo
sentido.
70
HL 111, HL 111 K
Page 73
español / EE.UU
0000-GXX-0486-A0
4
5
ADVERTENCIA
Si las cuchillas siguen girando cuando el
motor está en marcha en vacío,
encargue a su concesionario de servicio
que revise y repare la máquina.
Chispero en el silenciador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios
provocados por partículas calientes que
salen despedidas de la máquina, nunca
utilice la máquina sin un chispero, o con
un chispero dañado. No modifique el
silenciador ni el chispero.
INDICACIÓN
De acuerdo con la ley o con los
reglamentos de algunos países o
estados federados, determinadas
operaciones solo se pueden llevar a
cabo si se cuenta con un chispero en
buen estado.
NSi el motor tiene poca potencia,
revise el chispero del silenciador.
NEspere a que el silenciador se
enfríe.
NVuelva a colocar el chispero (5).
NColoque el tornillo (4) en su lugar y
apriételo
HL 111, HL 111 K
NSuelte el tornillo (4).
NLevante el chispero (5) y tire del
mismo para sacarlo.
NLimpie el chispero (5). Si el chispero
está dañado o muy carbonizado,
instale uno nuevo.
71
Page 74
español / EE.UU
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a marcha en vacío, revise la bujía
primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
1
2
3
NQuite la cubierta (1).
NExtraiga el casquillo de la bujía (2).
NDestornille la bujía (3).
Revisión de la bujía
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo
"Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
–demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
–filtro de aire sucio,
–condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
0000-GXX 0537-A0
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía (1) bien
apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne
adaptador SAE desmontable (3). Se
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio. Esto podría
causar lesiones personales graves o
daños graves a la propiedad.
NUse únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin
roscas.
72
HL 111, HL 111 K
Page 75
español / EE.UU
Instalación de la bujía
NAtornille la bujía (3) en el cilindro.
NApriete la bujía (3) con la llave
combinada.
NPresione el casquillo (2) firmemente
sobre la bujía.
NColoque la cubierta (1) y atorníllela
con firmeza.
Funcionamiento del motorLubricación de la caja de
engranajes
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador ha sido
debidamente ajustado, la causa puede
hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Engranaje impulsor de cuchillas
Lubrique el engranaje impulsor de
cuchillas con lubricante para engranajes
STIHL para cortasetos – vea
"Accesorios especiales".
Versión HL 0°
1
Versión ajustable HL 145°
0000-GXX-1687-A0
HL 111, HL 111 K
1
0000-GXX-1688-A0
NRevise el nivel de lubricante
después de aproximadamente cada
25 horas de funcionamiento.
Destornille el tapón de llenado (1) –
73
Page 76
español / EE.UU
Si no se ve grasa en el interior del
tapón, atornille el tubo de grasa en
el agujero de llenado.
NInyecte hasta 10 g (2/5 oz) de grasa
en la caja de engranajes.
INDICACIÓN
No llene completamente con grasa la
caja de engranajes.
NDestornille el tubo de grasa del
agujero de llenado.
NVuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
Transmisión angular
Lubrique la transmisión angular con
lubricante para engranajes STIHL para
cortasetos (accesorio especial).
Versión ajustable HL 145°
2
NRevise el nivel de lubricante
después de aproximadamente cada
25 horas de funcionamiento.
Destornille el tapón de llenado (2) –
Si no se ve grasa en el interior del
tapón, atornille el tubo de grasa en
el agujero de llenado.
NInyecte hasta 5 g (1/5 oz) de grasa
en la caja de engranajes.
INDICACIÓN
No llene completamente con grasa la
caja de engranajes.
NDestornille el tubo de grasa del
agujero de llenado.
NVuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
0000-GXX-1689-A0
Instrucciones de afilado
Si el rendimiento del corte y la respuesta
de la máquina comienzan a deteriorar
(por ejemplo, si las cuchillas se
enganchan frecuentemente en las
ramas): Vuelva a afilar las cuchillas.
Es mejor que las cuchillas las afile el
concesionario usando un afilador de
taller. STIHL recomienda acudir a un
concesionario STIHL autorizado para
servicio.
También es posible usar una lima plana
de corte diagonal para afilar. Mantenga
la lima afiladora en el ángulo descrito
(vea "Especificaciones").
NAfile el filo solamente.
NSiempre desplace la lima hacia el
filo.
NLa lima afila únicamente en la
pasada de ida – quite la lima de la
cuchilla para la pasada de retorno.
NUtilice una piedra de amolar para
quitar las rebabas del filo.
NQuite la menor cantidad posible de
material.
NDespués del afilado, limpie las
partículas y polvo de las cuchillas
de corte y rocíelas con disolvente
de resina STIHL.
INDICACIÓN
No utilice la máquina con cuchillas
romas o dañadas. Esto puede causar
sobrecargas y produce cortes
insatisfactorios.
74
HL 111, HL 111 K
Page 77
español / EE.UU
0208BA045 KN
Almacenamiento de la
máquina
Para intervalos de 3 meses o más
NVacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
NDeseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
NHaga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
NLimpie las cuchillas, revise su
estado y rocíelas con disolvente de
resina STIHL.
NColoque la funda de la cuchilla.
NLimpie a fondo la máquina.
NGuarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
Inspección y mantenimiento
por el concesionario
Trabajos de mantenimiento
STIHL le recomienda que encargue la
realización de los trabajos de
mantenimiento y reparación siempre a
un concesionario STIHL autorizado.
Elemento antivibración
Entre el motor y el eje está instalado un
elemento de caucho que amortigua las
vibraciones. Revíselo si ve señales de
desgaste o si se percibe un aumento
notable de los niveles de vibración.
HL 111, HL 111 K
75
Page 78
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos que se dan a continuación solo son aplicables a condiciones de trabajo normales. Si la jornada de trabajo es más larga de lo normal, o si las
condiciones de trabajo son complicadas (zonas con mucho polvo, etc.), acorte los
intervalos indicados en la medida que corresponda.
Antes de empezar a trabajar
Después de terminar el tra-
bajo o diariamente
Después de cada parada
para cargar combustible
Semanalmente
Mensualmente
Cada 12 meses
Si hay problemas
En caso de daños
Según se requiera
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de controlComprobar funcionamientoXX
Filtro de aire
Tanque de combustibleLimpiarXXX
Bomba de combustible manual (si la tiene)
Cuerpo del aspirador (filtro) del tanque
Carburador
Bujía
Entrada de aire de enfriamiento
Aletas del cilindro
fugas)
LimpiarX
Sustituir piezas dañadasX
Inspección visualXX
Limpiar carcasa de filtroX
Cambiar filtro de fieltro
RevisarX
Solicitar reparación al concesionario de
2)
servicio
Solicitar revisión al concesionario de
2)
servicio
Solicitar sustitución al concesionario de
2)
servicio
Revisar ajuste de ralentí; las cuchillas
no deben moverse
Ajustar velocidad de marcha en vacíoX
Ajustar distancia entre electrodosX
Cambiar aprox. cada 100 horas de
funcionamiento
Inspección visualX
LimpiarX
Solicitar limpieza al concesionario de
2)
servicio
1)
XX
XX
X
X
XXX
XX
X
76
HL 111, HL 111 K
Page 79
español / EE.UU
Los intervalos que se dan a continuación solo son aplicables a condiciones de trabajo normales. Si la jornada de trabajo es más larga de lo normal, o si las
condiciones de trabajo son complicadas (zonas con mucho polvo, etc.), acorte los
intervalos indicados en la medida que corresponda.
Antes de empezar a trabajar
Después de terminar el tra-
bajo o diariamente
Después de cada parada
para cargar combustible
Semanalmente
Mensualmente
Cada 12 meses
Si hay problemas
Chispero del silenciador
Todos los tornillos y las tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Elementos antivibración
Cuchillas de corte
Lubricación de caja de engranajes
Etiquetas de seguridad ReemplazarX
1)
Solo si hay una pérdida notable de potencia del motor
2)
STIHL recomienda acudir a un concesionario de servicio STIHL autorizado.
3)
Véase el capítulo "Inspecciones y mantenimiento por el concesionario", sección "Elementos antivibración"
4)
Rociar con disolvente de resina STIHL después de la limpieza
RevisarXX
Limpiar o reemplazarXX
Volver a apretarX
Inspección visual
Solicitar sustitución al concesionario de
servicio
3)
2)
XXX
Inspección visualXX
4)
Limpiar
Afilar
4)
X
RevisarX
RellenarX
En caso de daños
Según se requiera
X
XX
HL 111, HL 111 K
77
Page 80
español / EE.UU
Componentes importantes
HL 111
1
HL 111 K
2
7
3
4
5
8
9
6
3
1
13
11
10
12
14
4
5
6
15
#
16
18
18
19
23
17
24
1Manguera de mango
2Mango circular
3Argolla de transporte
4Interruptor de parada
5Bloqueo del gatillo de aceleración
6Gatillo de aceleración
7Perilla del estrangulador
8Tapa del filtro de aire
9Tanque de combustible
10 Tapa de llenado de combustible
11 Tornillos de ajuste del carburador
12 Mango de arranque
13 Bomba de combustible manual
14 Cubierta
15 Silenciador con chispero
16 Apoyo de la máquina
17 Cuchillas de corte
18 Engranaje impulsor de cuchillas
19 Tubo de mando
20 Transmisión angular
21 Manguito deslizante
22 Cuadrante
23 Palanca de ajuste
24 Funda para cuchillas
#Número de serie
78
20
22
21
0000-GXX-5504-A0
HL 111, HL 111 K
Page 81
español / EE.UU
Definiciones
1Manguera de mango
Para agarrar y controlar la máquina
con la mano durante los trabajos.
2Mango circular
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
3Argolla de transporte
Conecta la unidad al arnés.
4Interruptor de parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y detiene el motor.
5Bloqueo del gatillo de aceleración
Se debe apretar para poder activar
el gatillo de aceleración.
6Gatillo de aceleración
Controla la velocidad del motor.
7Perilla del estrangulador
Enriquece la mezcla y facilita así el
arranque del motor.
8Tapa del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
9Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
10 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
11 Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
12 Mango de arranque
El mango del arrancador, que se
usa para arrancar el motor.
13 Bomba de combustible manual
Suministra combustible adicional
para el arranque en frío.
14 Cubierta
Cubre y protege la bujía.
15 Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador. El
chispero está diseñado para reducir
el riesgo de incendios.
16 Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
17 Cuchillas de corte
Cuchillas de acero para cortar setos
y arbustos.
18 Engranaje impulsor de cuchillas
Convierte el movimiento giratorio de
la transmisión angular en un
movimiento de vaivén de las
cuchillas.
19 Tubo de mando
Encierra y protege el eje impulsor
entre el motor y la caja de
engranajes.
20 Transmisión angular
Transmite el movimiento giratorio
del eje impulsor al engranaje
impulsor de las cuchillas.
21 Manguito deslizante
Bloquea y desbloquea el
mecanismo de ajuste de la barra de
corte.
22 Cuadrante
Fija la barra de corte en la posición
deseada.
23 Palanca de ajuste
Se usa para fijar la barra de corte al
ángulo deseado.
24 Funda para cuchillas
Cubre las cuchillas cuando el
cortasetos no está en uso.
HL 111, HL 111 K
79
Page 82
español / EE.UU
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor de un cilindro, cuatro tiempos,
lubricado con una mezcla de gasolina y
aceite
Cilindrada:31,4 cm³
(1,92 pulg³)
Diámetro:40 mm
(1,57 pulg)
Carrera:25 mm
(0,98 pulg)
Potencia del motor
según ISO 8893:
Velocidad de ralentí: 2.800 rpm
Velocidad de corte
(nominal):9.500 rpm
Juego de las válvulas
Válvula de admisión: 0,10 mm
Válvula de escape:0,10 mm
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Bujía (tipo
resistencia):
Distancia entre
electrodos:
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Capacidad del tanque de combustible: 0,71 l (24 oz fl)
1,05 kW
(1,3 bhp) a
7.500 rpm
(0,004 pulg)
(0,004 pulg)
Bosch USR 7 A
C
0,5 mm
(0,02 pulg)
Peso
Peso seco con caja de engranajes de
0°, 600 mm (24 pulg)
HL 111 K:6,1 kg (13,3 lb)
Peso seco con caja de engranajes ajustable de 145°, 600 mm (24 pulg)
HL 111:7,0 kg (15,4 lb)
HL 111 K:6,5 kg (14,3 lb)
Cuchillas de corte
Tipo:Con doble filo
para cortes
bidireccionales
Largo de corte:500 mm
(20 pulg),
600 mm (24 pulg)
Espacio entre
dientes:
Altura de dientes:22 mm
Ángulo de afilado:45° con respecto
34 mm
(1,34 pulg)
(0,87 pulg)
a la horizontal
80
HL 111, HL 111 K
Page 83
español / EE.UU
000BA073 KN
Información de reparaciónDesecho
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación
utilizando piezas de repuesto genuinas
de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de { y,
en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Garantía limitada
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated para piezas y
componentes no relacionados con las
emisiones
Este producto se vende sujeto a la
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html.
También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL
autorizado o llamando al 1-800-GOSTIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte
para el sistema de control de emisiones
y para los componentes relacionados
con el sistema de emisiones.
HL 111, HL 111 K
81
Page 84
español / EE.UU
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos relativos a
emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
82
HL 111, HL 111 K
Page 85
español / EE.UU
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables. Además, STIHL
Incorporated garantiza al comprador
inicial y a cada comprador subsiguiente
que el motor está libre de defectos en el
material y fabricación que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía
El período de garantía comenzará el día
en que el motor de equipo utilitario es
comprado por el comprador inicial. Se
recomienda el registro de producto, por
lo que STIHL tiene un medio para
ponerse en contacto con usted si alguna
vez hay una necesidad de comunicar
información sobre la reparación o el
retiro acerca de su producto, pero no es
necesaria con el fin de obtener el
servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza de control de emisiones
garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente de control de emisiones
y se comprueba que la máquina no está
defectuosa, STIHL Incorporated le
cobrará el costo de la prueba del
sistema de control de emisiones. El
trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio
autorizado por STIHL. La prueba del
sistema de control de emisiones se
realiza ya sea en la fábrica de STIHL
Incorporated o en un laboratorio de
ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que un componente relacionado con el
sistema de control de emisiones
cubierto por la garantía está defectuoso.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente para el mantenimiento o la
reparación de los componentes
relacionados con el sistema de control
de emisiones, y la misma debe ser
suministrada gratis al propietario. STIHL
Incorporated es responsable por daños
a otros componentes del motor
causados por la falla de una pieza
garantizada que todavía está bajo
garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–Filtro de aire
–Carburador (si corresponde)
–
Bomba de combustible
–Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
–Varillajes de control
–Múltiple de admisión
–Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
–Volante
–Bujía
–Válvula de solenoide (si
corresponde)
–Válvula de inyección (si
corresponde)
–Bomba de inyección (si
corresponde)
–Carcasa del acelerador (si
corresponde)
–Cilindro
–Silenciador
–Convertidor catalítico (si lo tiene)
–Tanque de combustible
–Tapa de tanque de combustible
–Línea de combustible
–Adaptadores de línea de
combustible
HL 111, HL 111 K
83
Page 86
español / EE.UU
–Abrazaderas
–Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio
de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
Nreparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
Nreparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
Nla sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre el
control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de California
Solo para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2021 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas del estado
para reducir la contaminación del aire.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones de su
motor pequeño para uso fuera de
carretera por los intervalos
mencionados más adelante, siempre
que dicho motor o equipo no haya
estado expuesto a maltrato, negligencia
o cuidado inapropiado que causara la
falla del sistema de control de
emisiones.
El sistema de control de emisiones
puede incluir componentes tales como
el carburador o el sistema de inyección
de combustible, el sistema de
encendido, el convertidor catalítico, los
tanques y tuberías de combustible (para
84
HL 111, HL 111 K
Page 87
español / EE.UU
combustible líquido o en vapor), tapas
de combustible, válvulas, envases,
filtros, abrazaderas y otros
componentes relacionados. Además,
puede incluir mangueras, correas,
conectores y otros grupos asociados
con el control de emisiones.
En los casos en que exista una
condición amparada por la garantía,
STIHL Incorporated reparará su motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera sin costo alguno, incluido el
diagnóstico, las piezas y la mano de
obra.
Responsabilidades del fabricante en
relación con la garantía
El sistema de control de gases de
escape y de evaporaciones del motor de
su equipo para uso fuera de carretera
tiene una garantía de dos años. Si
alguno de los componentes de su motor
relacionados con el sistema de control
de emisiones está defectuoso, será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario en
relación con la garantía
Como propietario de un motor pequeño
para equipos de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento necesario que
figura en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda que
guarde todos los recibos de los trabajos
de mantenimiento que se hagan en su
motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar la garantía
basándose únicamente en el hecho de
que faltan los recibos o de que el
propietario no se ha asegurado de que
se llevan a cabo todas las tareas de
mantenimiento programadas.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera, usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle la garantía si el motor o
uno de sus componentes han fallado
debido a maltrato, a un descuido, a un
mantenimiento inadecuado o a
modificaciones no autorizadas.
Usted tiene la responsabilidad de llevar
el motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera a un concesionario de
servicio de STIHL en cuanto surja el
problema. Las reparaciones cubiertas
por la garantía deben realizarse en un
tiempo razonable, de no más de 30 días.
Si tiene cualquier duda sobre sus
derechos y sus responsabilidades en
relación con la garantía, póngase en
contacto con un representante del
servicio de atención al cliente de STIHL
llamando al 1-800-467-8445, o si lo
prefiere, escriba a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Cobertura por parte de STIHL
Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cualquier comprador
subsiguiente que su motor pequeño
para equipos de uso fuera de carretera
está diseñado, construido y equipado,
en el momento de la venta, de modo que
cumplen todos los reglamentos sobre
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cualquier
comprador subsiguiente que el motor
está libre de defectos de fabricación y
fallos en los materiales que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos sobre emisiones aplicables
durante un período de dos años.
Periodo de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el comprador inicial adquiera
el motor del equipo utilitario. Si cualquier
componente relacionado con el sistema
de control de emisiones está
defectuoso, STIHL Incorporated lo
sustituirá sin costo alguno para el
propietario.
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo de
denegación de la garantía. STIHL
Incorporated no asumirá
responsabilidad alguna por fallas en los
componentes cubiertos por la garantía
causadas por el uso de un componente
adicional o modificado no eximido.
La garantía que cubre los componentes
relacionados con las emisiones se
interpretará de la manera siguiente:
1. Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
HL 111, HL 111 K
85
Page 88
español / EE.UU
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe repararlo o
sustituirlo de acuerdo con la
subsección (4), más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una frase de las instrucciones por
escrito en la que se afirme, por
ejemplo, "reparar o sustituir según
sea necesario" no acortará el
período de cobertura de garantía.
Cualquier componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse por el
resto del período de garantía.
3. Cualquier componente cubierto por
la garantía para el que esté
programada una tarea necesaria de
mantenimiento en las instrucciones
por escrito requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el periodo de
tiempo anterior al primer punto de
sustitución programado para este
componente. Si el componente falla
antes del momento programado
para sustituirlo por primera vez, el
fabricante del motor debe reparar o
sustituir dicho componente de
acuerdo con la subsección (4), más
abajo. Cualquier componente de
este tipo reparado o sustituido bajo
la garantía debe garantizarse por el
resto del período previo al primer
punto de sustitución programado
para el componente.
4. La reparación o sustitución de
cualquier componente cubierto por
la garantía debe llevarse a cabo en
una estación de reparaciones de
garantía sin costo alguno para el
propietario.
5. No obstante lo expuesto en la
subsección (4) más arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo de diagnóstico que
establece que el componente
garantizado está realmente
defectuoso, siempre y cuando este
trabajo de diagnóstico se lleve a
cabo en una estación de
reparaciones bajo garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o
concesionario de servicio de STIHL
autorizado. Cualquier trabajo de este
tipo se llevará a cabo sin costo alguno
para el propietario si se determina que la
pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para llevar a
cabo las tareas de mantenimiento o
reparación cubiertas por la garantía en
los componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones. La
pieza de repuesto se facilitará al
propietario sin costo alguno. STIHL
Incorporated es responsable de los
daños que sufran otros componentes
del motor por la ausencia de una pieza
cubierta por la garantía que todavía está
bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
Filtro de aire, carburador (si
corresponde), bomba de combustible,
estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
si corresponde, varillajes de control,
múltiple de admisión, sistema de
encendido por magneto o electrónico
(módulo de encendido o unidad de
control electrónica), volante, bujía,
válvula de solenoide (si corresponde),
válvula de inyección (si corresponde),
bomba de inyección (si corresponde),
carcasa del acelerador (si corresponde),
cilindro, silenciador, convertidor
catalítico (si corresponde), tanque de
combustible, tapa de combustible,
tubería de combustible, adaptadores de
tubería de combustible (para
combustible líquido o en vapor),
abrazaderas, fijaciones.
Dónde reclamar el servicio de garantía
Lleve el producto STIHL a cualquier
concesionario de servicio de STIHL
autorizado.
86
HL 111, HL 111 K
Page 89
español / EE.UU
TM
STIHL
Injection
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto ha sido la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
cualquier ajuste de un componente que
tenga un dispositivo limitador instalado
de fábrica y funcione correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic ™
HL 111, HL 111 K
87
Page 90
español / EE.UU
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
88
HL 111, HL 111 K
Page 91
Page 92
WARNING
ADVERTENCIA
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
0458-827-8621-A
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
U
U
www.stihl.com
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
*04588278621A*
0458-827-8621-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.