Stihl GHE 450 Instruction Manual

STIHL GHE 420, GHE 450
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Instruction manual
FR
Manuel d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de utilização
NO
SV
FI
Käyttöopas
DA
Betjeningsvejledning
PL
Instrukcja obsługi
SL
Navodila za uporabo
GHE 420.0 GHE 450.0
A
0478 201 9916 A. C22. TIM-7347-008 © 2022 STIHL Tirol GmbH
1
0478 201 9916 A
1
2
2
0478 201 9916 A
3
0478 201 9916 A
3
4
5
4
0478 201 9916 A
6 7
8 9
0478 201 9916 A
5
10
11
12
6
0478 201 9916 A
13 14
15
16 17
0478 201 9916 A
7
18
19 20
8
0478 201 9916 A
21
0478 201 9916 A
9
22
10
0478 201 9916 A
23 24
25
0478 201 9916 A
11
26
12
0478 201 9916 A
27
0478 201 9916 A
13
28
14
0478 201 9916 A
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 16
Allgemein 16 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 16 Ländervarianten 17
Gerätebeschreibung 17 Zu Ihrer Sicherheit 17
Allgemein 17 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom 18 Bekleidung und Ausrüstung 19 Transport des Geräts 19 Vor der Arbeit 19 Während der Arbeit 20 Wartung und Reparaturen 22 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 23 Entsorgung 23
Symbolbeschreibung 23 Lieferumfang 24 Gerät betriebsbereit machen 24
Auswurfschacht montieren 24 Fahrwerk montieren 24 Schrauben Radfußbefestigung
festziehen: 25 Messerabdeckung demontieren 25 Messerabdeckung montieren 25 Einfülltrichter ATO 400 montieren 25
Hinweise zum Arbeiten 25
Welches Material kann verarbeitet werden? 25
Welches Material kann nicht verarbeitet werden? 26
Maximaler Astdurchmesser 26
Arbeitsbereich des Bedieners 26 Arbeitsposition des Gerätes 26 Richtige Belastung des Geräts 26 Überlastschutz 26 Wenn die Schneideinheit des
Garten-Häckslers blockiert 26 Befüllung des Garten-Häckslers 27
Sicherheitseinrichtungen 28
Elektromotor-Wiederanlaufsperre 28 Sicherheitsverriegelung 28 Elektromotor-Auslaufbremse 28
Gerät in Betrieb nehmen 28
Garten-Häcksler elektrisch anschließen 28
Netzleitung anstecken 28 Netzleitung abstecken 29 Zugentlastung 29 Garten-Häcksler einschalten 29 Garten-Häcksler ausschalten 29 Drehrichtung der Messerscheiben
GHE 450 prüfen 29 Drehrichtung der Messerscheiben
GHE 450 ändern 30 Astzuführung ausklappen 30 Astzuführung einklappen 30 Werkzeugfach 30 Häckseln 30
Wartung 30
Gerät reinigen 31 Einfülltrichter ATO 400
demontieren 31 Messerscheiben demontieren 31 Messerscheiben montieren 32 Gegenmesser demontieren 33 Gegenmesser montieren 33 Messer wenden 33 Messer schärfen 34
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
15
Verschleißgrenzen der Messer 34 Elektromotor und Räder 35 Serviceintervalle 35 Aufbewahrung und Winterpause 35
Transport 36 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 36 Übliche Ersatzteile 37 Umweltschutz 37
Entsorgung 37
EU-Konformitätserklärung 38
Garten-Häcksler STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 38
Anschrift STIHL Hauptverwaltung 38 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 38 Anschriften STIHL Importeure 38
Technische Daten 39
REACH 39
Fehlersuche 39 Serviceplan 40
Übergabebestätigung 40 Servicebestätigung 40

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG.
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung links und
rechts in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät (Arbeitsposition).
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ...
Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
16
0478 201 9916 A - DE
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.

2.3 Ländervarianten

STIHL liefert abhängig vom Auslieferungsland Geräte mit unterschiedlichen Steckern und Schaltern aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit Eurosteckern dargestellt, der Netzanschluss von Geräten mit anderen Steckerausführungen erfolgt auf gleichartige Weise.
1

3. Gerätebeschreibung

1
1 Einfülltrichter ATO 400
2 Ein- / Ausschalter 3 Grundgerät 4 Auswurfschacht 5 Radfuß 6 Rad 7 Astzuführung 8 Transportgriff 9 Verriegelung Astzuführung
10 Leistungsschild mit
Maschinennummer
11 Werkzeugfach 12 Netzstecker GHE 420 13 Netzstecker GHE 450 14 Zugentlastung

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
17
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
STIHL Garten-Häcksler sind zum Zerkleinern von Astmaterial und Pflanzenresten geeignet. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Der Garten-Häcksler darf nicht verwendet werden (unvollständige Aufzählung):
– für andere Materialien (z. B. Glas,
Metall).
– für Arbeiten, die in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beschrieben sind.
– zur Herstellung von Lebensmitteln
(z. B. Zerkleinern von Eis, Maischen).
Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf einer ebenen Fläche steht und nicht von selbst davonrollen kann.

4.2 Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom

Achtung! Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die elektrische Sicherheit sind Netzkabel, Netzstecker, Ein- / Ausschalter und Anschlussleitung. Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden, um sich nicht der Gefahr eines elektrischen Schlages auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Gerät nur mit abgewickelter Netzleitung in Betrieb nehmen.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel muss diese vor Gebrauch immer vollständig abgewickelt werden.
Niemals ein beschädigtes Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen Sie defekte Kabel durch neue und nehmen Sie keine Reparaturen an Verlängerungskabeln vor.
Wird die Netzleitung bzw. das Verlängerungskabel während des Betriebs beschädigt, Netzleitung bzw. Verlängerungskabel sofort von der Stromversorgung trennen. Niemals die
beschädigte Netzleitung bzw. das beschädigte Verlängerungskabel berühren.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind. Insbesondere ist die Netzanschlussanleitung auf Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an Netzleitungen dürfen nur von speziell ausgebildeten Fachleuten durchgeführt werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans Stromnetz anschließen und eine beschädigte Leitung erst berühren, wenn sie vom Stromnetz getrennt ist.
Die Schneideinheiten (Messer) erst berühren, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die verwendeten Netzleitungen ausreichend abgesichert sind.
Arbeiten Sie nicht bei Regen und nicht in nasser Umgebung.
Gerät nicht ungeschützt im Regen stehen lassen.
Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte Verlängerungskabel für den Außenbereich benutzen, die für die Verwendung mit dem Gerät geeignet sind (Ö 10.1).
Anschlussleitung an Stecker und Steckbuchse trennen und nicht an den Anschlussleitungen ziehen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat angeschlossen, ist darauf zu achten, dass es durch Stromschwankungen beschädigt werden kann.
18
0478 201 9916 A - DE
Das Gerät nur an eine Stromversorgung anschließen, die durch eine Fehlerstrom­Schutzeinrichtung mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstallateur.

4.3 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Während der Arbeit und
insbesondere auch bei
Wartungsarbeiten und beim
Transport des Geräts stets Schutzhandschuhe aus Leder mit geschlossenem Bund tragen.
Während der Arbeit immer
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen. Tragen Sie diese
während der gesamten Betriebsdauer.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
zweckmäßige und eng
anliegende Kleidung tragen,
d. h. Kombianzug, keinen Arbeitsmantel. Während der Arbeit mit dem Gerät keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck, keine hängenden Bänder oder Kordeln und keine sonstigen abstehenden Kleidungsstücke tragen.
Während der gesamten Betriebsdauer und bei allen Arbeiten am Gerät müssen lange Haare zusammengebunden und gesichert werden (Kopftuch, Mütze etc.).

4.4 Transport des Geräts

Nur mit Schutzhandschuhen (Ö 4.3) arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem Elektromotor transportieren. Vor dem Transport Elektromotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Netzstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Elektromotor transportieren.
Transportieren Sie das Gerät nur mit vorschriftsmäßig montiertem Einfülltrichter und eingeklappter Astzuführung.
Kann ein Transport mit montiertem Trichter nicht durchgeführt werden, ist die Messerabdeckung einzusetzen.
Verletzungsgefahr durch freiliegende Messer! (Ö 7.5)
Beachten Sie das Gewicht des Geräts, insbesondere beim Umkippen.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Aus Sicherheitsgründen dürfen beim Transport und beim Verladen die folgenden Neigungswinkel nicht überschritten werden:
10° (17,6%) seitlicher Neigungswinkel,10° (17,6%) Neigungswinkel in
Längsrichtung.
Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. demontierten Trichter) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Befestigungspunkten sichern. (Ö 12.)
Gerät nur in Schritttempo ziehen oder schieben. Nicht abschleppen!
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

4.5 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren­und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Verletzungsgefahr!
Abgenutzte oder beschädigte Teile (z. B. stumpfe Messer) können die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und zu Verletzungen des Benutzers führen.
Vor der Inbetriebnahme ist Folgendes zu prüfen und sicherzustellen:
– Das Gerät ist in betriebssicherem
Zustand. Das bedeutet, dass sich die Abdeckungen und Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden und in einwandfreiem Zustand sind.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
19
– Der elektrische Anschluss erfolgt an
einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose.
– Die Isolierung der Anschluss- und
Verlängerungsleitung, der Stecker und der Kupplung ist in einwandfreiem Zustand.
– Das gesamte Gerät (Gehäuse des
Elektromotors, Schutzeinrichtungen, Befestigungselemente, Messer, Messerwelle, Messerscheiben etc.) ist weder abgenutzt noch beschädigt.
– Es befindet sich kein Häckselgut im
Gerät und der Einfülltrichter ist leer.
– Alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungselemente sind vorhanden bzw. festgezogen. Lockere Schrauben und Muttern vor der Inbetriebnahme festziehen (Anziehmoment beachten).
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien und nicht nahe an einer Wand oder nahe an einem anderen starren Gegenstand, um die Verletzungsgefahr und die Gefahr von Sachschäden zu verringern (fehlende Ausweichmöglichkeiten für den Benutzer, Glasbruch an Scheiben, Kratzer an Autos usw.).
Das Gerät muss auf einem ebenen und festen Untergrund standsicher aufgestellt sein.
Das Gerät nicht auf einer gepflasterten oder mit Kies bestreuten Fläche benutzen, weil ausgeworfenes oder hochgewirbeltes Material Verletzungen verursachen könnte.
Vor jeder Inbetriebnahme ist sicherzustellen, dass das Gerät vorschriftsmäßig verschlossen ist. (Ö 7.6)
Machen Sie sich mit dem Ein- / Ausschalter vertraut, damit Sie in Notsituationen schnell und richtig reagieren.
Befindet sich der Garten-Häcksler in Arbeitsposition, muss die Einfüllöffnung immer vollständig vom Spritzschutz abgedeckt sein. Ist das nicht der Fall, muss der Spritzschutz getauscht werden.
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nur in vorschriftsmäßig montiertem Zustand in Betrieb nehmen. Fehlen Teile am Gerät (z. B. Räder, Standfüße usw.), werden die vorgeschriebenen Sicherheitsabstände nicht mehr eingehalten, außerdem kann das Gerät eine verminderte Standfestigkeit haben.
Der vorschriftsmäßige Zustand ist vor der Inbetriebnahme durch Sichtkontrolle zu prüfen!
Vorschriftsmäßig bedeutet, dass das Gerät vollständig zusammengebaut ist, insbesondere heißt das:
– Trichteroberteil ist auf Trichterunterteil
montiert, – Astzuführung ist montiert, – Einfülltrichter ist auf dem Grundgerät
montiert, – Radfuß ist komplett montiert, – beide Räder sind montiert, – alle Schutzeinrichtungen
(Auswurfschacht, Spritzschutz etc.)
müssen vorhanden und in Ordnung
sein, – beide Schneideinheiten
(Messerscheiben) sind montiert, – alle Messer sind vorschriftsmäßig
montiert.
Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden.
Beide Messerscheiben durch Sichtkontrolle auf Beschädigungen und Verformungen prüfen und gegebenenfalls tauschen.

4.6 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Der Arbeitsbereich muss während der gesamten Betriebsdauer sauber und in Ordnung gehalten werden. Stolpergefahren wie Steine, Äste, Kabel usw. entfernen.
Die Standfläche des Bedieners darf nicht höher als die Standfläche des Geräts sein.
Starten:
Vor dem Starten das Gerät in standsichere Position bringen und aufrecht hinstellen. Es darf keinesfalls liegend in Betrieb genommen werden.
20
0478 201 9916 A - DE
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.5)
Beim Starten des Verbrennungsmotors bzw. Einschalten des Elektromotors nicht vor der Auswurföffnung stehen. Im Garten­Häcksler darf sich beim Starten bzw. Einschalten kein Häckselmaterial befinden. Häckselmaterial kann herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am Ein- / Ausschalter sind zu vermeiden. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors!
Aufgrund der von diesem Gerät verursachten Spannungsschwankungen beim Hochlauf können bei ungünstigen Netzverhältnissen andere am gleichen Stromkreis angeschlossene Einrichtungen gestört werden. In diesem Fall sind angemessene Maßnahmen durchzuführen (z. B. Anschluss an einen anderen Stromkreis als die betroffene Einrichtung, Betrieb des Geräts an einem Stromkreis mit einer niedrigeren Impedanz).
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
Bei laufendem Gerät nie Gesicht oder andere Körperteile über den Einfülltrichter und vor die Auswurföffnung halten. Halten Sie immer mit Kopf und Körper Abstand zu den Einfüllöffnungen.
Niemals mit den Händen, anderen Körperteilen oder Kleidung in den Einfülltrichter
oder den Auswurfschacht hineingreifen. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr für Augen, Gesicht, Finger, Hand usw.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und auf festen Stand. Strecken Sie sich nicht vor.
Der Spritzschutz darf während des Betriebs nicht manipuliert werden (z. B. enfernen, hochklappen, einklemmen, beschädigen).
Der Benutzer muss zum Befüllen im beschriebenen Arbeitsbereich des Bedieners stehen. Halten Sie sich während der gesamten Betriebsdauer immer im Arbeitsbereich und keinesfalls in der Auswurfzone auf. (Ö 8.4)
Verletzungsgefahr!
Während des Betriebs kann Häckselmaterial nach oben zurückgeschleudert werden. Deshalb Schutzbrille tragen und Gesicht von den Einfüllöffnungen fernhalten.
Das Gerät niemals kippen, während der Verbrennungsmotor bzw. der Elektromotor läuft.
Fällt das Gerät während des Betriebs um, sofort Elektromotor ausschalten und Netzstecker abziehen.
Achten Sie darauf, dass sich kein Häckselmaterial im Auswurfschacht staut, da dies zu einem schlechten Häckselergebnis oder zu Rückschlägen führen kann.
Beim Befüllen des Garten-Häckslers ist besonders darauf zu achten, dass keine Fremdkörper wie Metallteile, Steine, Kunststoffe, Glas usw. in die
Häckselkammer gelangen, da dies zu Beschädigungen und zu Rückschlägen aus dem Einfülltrichter führen kann.
Verletzungsgefahr!
Der Benutzer kann durch rückschlagendes Häckselgut und Fremdkörper schwer verletzt werden. Fremdkörper vom Gerät fernhalten und Verstopfungen sofort beseitigen.
Verletzungsgefahr!
Beim Befüllen des Garten­Häckslers mit Astmaterial kann es zu Rückschlägen kommen. Der Benutzer kann durch rückschlagendes Häckselgut schwer verletzt werden. Schutzhandschuhe und Schutzbrille (Ö 4.3) tragen!
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und lassen Sie alle sich drehenden Werkzeuge zum Stillstand kommen,
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie das Gerät umpositionieren,
anheben, tragen, kippen, schieben oder ziehen,
– bevor Sie die Verschlussschraube
lösen und das Gerät öffnen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Blockaden oder Verstopfungen
an der Schneideinheit, im Einfülltrichter,
in der Astzuführung oder im
Auswurfkanal beseitigt werden,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
21
– bevor Arbeiten an den Messerscheiben
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige Arbeiten an ihm durchgeführt werden.
Sollten in das Schneidwerkzeug Fremdkörper gelangen, sollte das Gerät ungewöhnliche Geräusche erzeugen oder ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie sofort den Elektromotor ab und lassen Sie das Gerät auslaufen. Ziehen Sie den Netzstecker ab, entfernen Sie den Einfülltrichter und führen Sie folgende Schritte aus:
– Überprüfen Sie das Gerät,
insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerscheiben, Messerwelle, Messerschraube, Klemmring), auf Beschädigungen und lassen Sie erforderliche Reparaturen von einem Fachmann durchführen, bevor Sie erneut starten und mit dem Gerät arbeiten.
– Überprüfen Sie alle Teile der
Schneideinheit auf festen Sitz, ziehen Sie gegebenenfalls die Schrauben nach (Anziehmomente beachten).
– Lassen Sie beschädigte Teile von
einem Fachmann ersetzen oder reparieren, wobei die Teile gleichwertige Beschaffenheit aufweisen müssen.

4.7 Wartung und Reparaturen

Vor dem Beginn von Wartungsarbeiten (Reinigung, Reparatur usw.), vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung
verschlungen oder verletzt ist, das Gerät
auf festem, ebenem Boden abstellen, den Elektromotor abstellen und den Netzstecker abziehen.
Gerät vor allen Wartungsarbeiten ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Vor der Wartung des Schneidwerkzeugs darauf achten, dass sich das Schneidwerkzeug trotz Sperrvorrichtung noch weiter drehen kann, auch wenn die Stromversorgung ausgeschaltet ist.
Die Netzanschlussleitung darf ausschließlich von autorisierten Elektro­Fachkräften instandgesetzt bzw. erneuert werden.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 11.1)
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL­Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit Schutzhandschuhen (Ö 4.3) und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, besonders alle Schrauben der Schneideinheit, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
22
0478 201 9916 A - DE
aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.

4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten abkühlen, bevor Sie es in einem geschlossenen Raum abstellen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.
Gerät auf einer ebenen Fläche so aufbewahren, dass es nicht unbeabsichtigt davonrollen kann.
Garten-Häcksler nur mit montiertem Einfülltrichter oder mit montierter Messerabdeckung einlagern.
Verletzungsgefahr durch freiliegende Messer!

4.9 Entsorgung

Abfallprodukte können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Netzkabel bzw. Anschlussleitung zum Elektromotor entfernen.

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr durch umlaufende Werkzeuge.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid­werkzeug, vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten, vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlun­gen oder verletzt ist und vor dem Verlassen des Gerätes, den Elektromotor ausschal­ten und das Netzkabel vom Gerät abziehen.
Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen! Schutzhandschuhe tragen!
Verletzungsgefahr!
Nicht auf das Gerät steigen.
Verletzungsgefahr!
Niemals mit Händen, ande­ren Körperteilen oder Kleidung in den Einfülltrich­ter oder den Auswurfschacht hineingreifen.
Der Ein- / Ausschalter befin­det sich an der Vorderseite des Gerätes. Zum Abstellen des Gerätes den schwar­zen Drehknopf des Ein- / Ausschalters drehen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
23

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät 1 B Einfülltrichter ATO 400 1 C Radfuß rechts 1 D Radfuß links 1 E Auswurfverlängerung 1 F Leitblech 1 G Auswurfblech 1 H Achse 1 I Rad 2 J Radkappe 2 K Stopfen 2 L Standfuß 2 M Torxschraube
M8x40
N Sicherring 2 O Torxschraube
P5x20
P Flachrundschraube
M6x16
Q Torxschraube
M6x16
R Mutter M6 3 S Montagewerkzeug 1 T Sechskantschraube
M14x130
x Gebrauchsanleitung 1

7. Gerät betriebsbereit machen

Verletzungsgefahr!
Vor der Montage des Garten­Häckslers das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.) sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise beachten.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, müssen alle Anziehmomente im Kapitel "Gerät betriebsbereit machen" (Ö 7.) genau eingehalten werden.
Tragen Sie insbesondere Handschuhe. Messerabdeckung muss montiert sein. (Ö 7.5)
Schäden am Gerät vermeiden!
Beim Umlegen des Grundgerätes
2
6
1
2
1
in die abgebildete Montageposition darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht beschädigt (abgeklemmt) wird.
Das Gerät sollte vor dem Umlegen durch das Unterlegen eines Kartones vor Kratzern geschützt werden.

7.1 Auswurfschacht montieren

Grundgerät (A) in die abgebildete Montageposition umlegen.
1 Auswurfverlängerung montieren
Auswurfverlängerung (E) mit den Haken (1) in die Öffnungen am Gehäuse (2) einhängen, nach unten drehen und Halter (3) seitlich aufdrücken.
Schrauben (O) eindrehen und mit
1 - 2Nm festziehen.
2 Leitblech montieren
Leitblech (F) einsetzen. Dabei darauf achten, dass die Führungen am Leitblech (4), exakt in den Führungen der Auswurfverlängerung (5) liegen.
Schraube (P) einsetzen und mit Mutter (R) festziehen.
Schrauben (O) eindrehen und mit 1 - 2Nm festziehen.
3 Auswurfblech montieren
Auswurfblech (G) einsetzen.
Schrauben (O) eindrehen und mit
1 - 2Nm festziehen.
Schrauben (Q) einsetzen und mit Muttern (R) festziehen. Dabei können eventuell auftretende, leichte Verspannungen am Auswurfschacht durch Nachjustieren der Schrauben ausgeglichen werden.

7.2 Fahrwerk montieren

Grundgerät (1) in die abgebildete Montageposition umlegen.
3
Radfüße nur wie beschrieben mit der Biegung nach außen zeigend montieren. Die Achsbohrung (2) muss nach hinten weisen.
1 Radfuß rechts und Radfuß links montieren:
Rechten Radfuß (C) wie abgebildet am Grundgerät (1) positionieren.
4
24
0478 201 9916 A - DE
Schraube (M) durch Bohrung am Radfuß führen und mit Hilfe des Montagewerkzeuges (S) in die mittlere Bohrung eindrehen, aber nicht festziehen.
Vorgang an der linken Seite wiederholen.
2 Standfuß und Stopfen montieren:
Standfuß (L) wie abgebildet bis zum Anschlag auf den Radfuß (C) schieben. Der Standfuß (L) rastet am Radfuß (C) ein.
Stopfen (K) vorsichtig bis zum Anschlag in den Radfuß (C) eintreiben.
Vorgang an der linken Seite wiederholen.
3 Rad auf Achse montieren:
Sicherring (N) bis zum Anschlag in den Einstich der Achse (H) einschieben.
Rad (I) auf die Achse (H) schieben.
Radkappe (J) aufstecken.
Bei der Montage darauf achten, dass der Sicherring (N) im Einstich der Achse (H) einrastet, um ein selbstständiges Lösen des Rades zu verhindern.
4 Achse und Rad montieren:
Achse mit vormontiertem Rad (3) durch die Bohrung (2) am Radfuß, durch die Abdeckung des Elektromotors (4) und durch die Bohrung (2) des zweiten Radfußes führen.
Rad (I) auf die Achse (H) schieben.
Sicherring (N) bis zum Anschlag in den
Einstich der Achse (H) einschieben.
Radkappe (J) aufstecken.
Grundgerät in Arbeitsposition
aufstellen.

7.3 Schrauben Radfußbefestigung festziehen:

Gerät auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.
Schrauben (M) der Radfußbefestigung mit 10 - 12Nm festziehen.
Nach dem Festziehen der Schrauben (M) den festen Sitz der beiden Radfüße überprüfen.
7.4 Messerabdeckung
demontieren
In die Bohrung greifen und Messerabdeckung (1) nach oben abheben.

7.5 Messerabdeckung montieren

Messerabdeckung (1) unter das Gegenmesser (2) einführen. Anschließend die Messerabdeckung (1) nach unten drücken. Bei ordnungsmäßiger Montage muss die Messerabdeckung (1) richtig an der Messerscheibe aufliegen.
7.6 Einfülltrichter ATO 400
montieren
Messerabdeckung demontieren. (Ö 7.4)
5
6
7
8
Einfülltrichter ATO 400 (B) mit beiden Befestigungshaken (1) in beide Aufnahmen (2) am Grundgerät (A) einführen.
Einfülltrichter ATO 400 (B) bis zum Anschlag nach vorne kippen.
Ein- / Ausschalter (3) eindrehen und festziehen.
Nach der Montage prüfen, ob der Einfülltrichter ATO 400 richtig in den beiden Aufnahmen am Grundgerät eingehängt ist.

8. Hinweise zum Arbeiten

8.1 Welches Material kann verarbeitet
werden?
Mit dem Garten-Häcksler kann sowohl Weichmaterial als auch Hartmaterial verarbeitet werden.
Weichmaterial:
Organische Pflanzenreste wie Obst- und Gemüseabfälle, Blumenschnitt, Laub usw.
– Weichmaterial häckseln. (Ö 8.9)
Hartmaterial:
Baum- und Heckenschnitt sowie starkes und verzweigtes Astmaterial.
– Hartmaterial häckseln. (Ö 8.9)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
25
Baum- und Heckenschnitt sollte in frischem Zustand verarbeitet werden, da die Häckselleistung bei frischem Material größer ist als bei ausgetrocknetem oder nassem Material. Die Verarbeitung von trockenem Häckselgut erhöht die Rückschlaggefahr. Der Benutzer kann durch rückschlagende Äste schwer verletzt werden.

8.2 Welches Material kann nicht verarbeitet werden?

Steine, Glas, Metallteile (Drähte, Nägel ...) oder Kunststoffteile dürfen nicht in den Garten-Häcksler gelangen.
Grundregel:
Materialien, die nicht auf den Kompost gehören, sollen auch nicht mit dem Garten-Häcksler verarbeitet werden.

8.3 Maximaler Astdurchmesser

Die Angaben beziehen sich auf frisch geschnittenes Astmaterial:
Maximaler Astdurchmesser GHE 420: 50 mmGHE 450: 55 mm
Die Größe der Einfüllöffnung der Astzuführung dient ausschließlich der besseren Aufnahme von verzweigtem Astmaterial und gibt keinen Aufschluss über den maximal zulässigen Durchmesser des Häckselguts.

8.4 Arbeitsbereich des Bedieners

Der Bediener muss sich während
9
der gesamten Betriebsdauer aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich (graue Fläche X) aufhalten.
Verletzungsgefahr!
Damit man beim Verarbeiten von Hartmaterial (Astzuführung (1) ist ausgeklappt) nicht von zurückschleuderndem Häckselmaterial getroffen werden kann, sollte man nicht direkt hinter dem Garten-Häcksler, sondern seitlich stehen (siehe graue Fläche X).

8.5 Arbeitsposition des Gerätes

Der Garten-Häcksler darf nur
10
stehend in Betrieb genommen werden. Während der gesamten Betriebsdauer muss der Garten-Häcksler wie abgebildet auf beiden Rädern und auf beiden Radfüßen stehen.

8.6 Richtige Belastung des Geräts

Der Elektromotor bzw. Verbrennungsmotor des Garten­Häckslers darf nur so stark beansprucht werden, dass die Drehzahl dabei nicht wesentlich absinkt. Garten-Häcksler immer gleichmäßig und kontinuierlich befüllen. Sinkt die Drehzahl beim Arbeiten mit dem Garten-Häcksler ab, weitere Befüllung stoppen, um den Elektromotor bzw. Verbrennungsmotor zu entlasten.

8.7 Überlastschutz

Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des Elektromotors auf, schaltet der eingebaute Überlastschutz den Elektromotor selbständig ab.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 10 Minuten kann der Garten-Häcksler wieder in Betrieb genommen werden. Bei häufigem Auslösen des Überlastschutzes können folgende Ursachen vorliegen:
– Anschlussleitung nicht geeignet
(Ö 10.1)
– Netzüberlastung – Gerät ist durch zu hohe
Häckselgutmengen oder stumpfe Messer überlastet
8.8 Wenn die Schneideinheit des
Garten-Häckslers blockiert
Wenn die Schneideinheit des Garten­Häckslers beim Häckseln blockiert, sofort Elektromotor abstellen und Netzkabel abziehen. Danach den Einfülltrichter ATO 400 abnehmen und die Ursache der Störung beseitigen.
26
0478 201 9916 A - DE
8.9 Befüllung des Garten­Häckslers
Verletzungsgefahr!
Vor dem Befüllen des Garten­Häckslers das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.), insbesondere das Unterkapitel "Während der Arbeit" (Ö 4.6), sorgfälltig lesen und alle Sicherheitshinweise beachten. Das Befüllen des Garten-Häckslers darf nur von einer Person erfolgen.
Verletzungsgefahr!
Niemals mit der Hand in eine Einfüllöffnung greifen!
Richtige Belastung des Elektromotors beachten. (Ö 8.6)
Die beiden Einfüllöffnungen (1, 2) des Garten-Häckslers sollten nicht gleichzeitig befüllt werden. Verstopfungsgefahr!
Weichmaterial:
Beim Befüllen des Garten­Häckslers den Arbeitsbereich beachten. (Ö 8.4)
Garten-Häcksler starten. (Ö 10.5)
Organische Pflanzenreste wie Obst­und Gemüseabfälle, Blumenschnitt, Laub, dünne Äste usw. in die Einfüllöffnung (1) für Weichmaterial werfen.
11
Die Einfüllöffnung (1) ausschließlich mit Weichmaterial oder mit dünnen (bis ca. 10 mm Durchmesser), stark verzweigten Ästen befüllen. Die Astzuführung (3) sollte sich bei der Befüllung mit Weichmaterial im eingeklappten Zustand befinden. (Ö 10.10)
Feuchtes oder nasses Weichmaterial führt schneller zu Verstopfungen am Gerät. Dabei den Garten-Häcksler langsamer befüllen und besonders auf die Drehzahl des Elektromotors achten. Sie sollte beim Befüllen nicht absinken.
Hartmaterial:
Beim Befüllen des Garten­Häckslers den Arbeitsbereich beachten. (Ö 8.4)
Astzuführung (3) ausklappen. (Ö 10.9)
Maximalen Astdurchmesser beachten. (Ö 8.3)
Garten-Häcksler starten. (Ö 10.5)
Verletzungsgefahr!
Um Verletzungen durch Rückschläge zu vermeiden, muss der Garten-Häcksler richtig mit Hartmaterial befüllt werden. Wenn der Garten-Häcksler von der Rückseite (d. h. der Bediener steht im Arbeitsbereich (Ö 8.4) befüllt wird, dann sollte das Astmaterial leicht schräg angesetzt und entsprechend dem Symbol (4) an der linken Trichterwand bis zum Messerwerk geführt werden. Beim Befüllen den maximalen Astdurchmesser beachten. (Ö 8.3) Die große Einfüllöffnung (2) dient ausschließlich der besseren Aufnahme von verzweigtem Astmaterial.
Dicke und stark verzweigte Äste (maximale Aststärke beachten) vorher mit einer Baumschere zuschneiden. Dünnen Astschnitt (bis ca. 10 mm Durchmesser) in die Einfüllöffnung (1) für Weichmaterial werfen.
Baum- oder Heckenschnitt sowie Astmaterial langsam in die Einfüllöffnung (2) der ausgeklappten Astzuführung (3) einführen. Das Hartmaterial wird dabei vom Gerät selbstständig eingezogen. Längere Äste sollten beim Häckseln mit der Hand gestützt und geführt werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
27

9. Sicherheitseinrichtungen

9.1 Elektromotor-Wiederanlaufsperre

Das Gerät kann nur mit dem Schalter in Betrieb gesetzt werden und nicht durch Einstecken der Anschlussleitung in die Steckdose.

9.2 Sicherheitsverriegelung

Der Garten-Häcksler darf nur mit korrekt verschlossenem Einfülltrichter ATO 400 in Betrieb genommen werden. Beim Lösen des Ein- / Ausschalters während des Betriebes wird der Elektromotor bzw. der Verbrennungsmotor selbstständig abgeschaltet und das Häckselwerkzeug kommt nach wenigen Sekunden zum Stillstand. Wird der Einfülltrichter ATO 400 abgenommen, dann werden die beide Messerscheiben automatisch zusätzlich mechanisch gesperrt.

9.3 Elektromotor-Auslaufbremse

Die Elektromotor-Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit vom Abstellen bis zum Messerstillstand auf wenige Sekunden.

10. Gerät in Betrieb nehmen

Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Garten-Häckslers das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.) sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise beachten.

10.1 Garten-Häcksler elektrisch anschließen

Verletzungsgefahr!
Alle Sicherheitshinweise des Kapitels "Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom" (Ö 4.2) beachten.
Die Garten-Häcksler in der Ausführung für Großbritannien haben ein 10 m langes Anschlusskabel mit einem speziellen Stecker. In diesem Großbritannien-Stecker ist eine Stecksicherung integriert.
Netzspannung und Betriebsspannung müssen übereinstimmen (siehe Leistungsschild).
Die Netzanschlussleitung muss ausreichend abgesichert sein. (Ö )
Als Anschlussleitungen dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Die Steckverbindungen müssen spritzwassergeschützt sein. Ungeeignete Verlängerungskabel führen zu Leistungsverlusten und können Schäden am Elektromotor verursachen.
GHE 420:
Der Mindestquerschnitt der Netzanschlussleitung muss 3x1,5 mm² bei einer Länge von bis zu 25 m bzw.
3x2,5mm² bei einer Länge von bis zu 50 m aufweisen.
Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzo­gen sein und der Norm DIN/VDE 0620 entsprechen.
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Z Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,334 Ohm (bei 50Hz) vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
GHE 450:
Der Mindestquerschnitt der Netzanschlussleitung muss 5x1,5 mm² bei einer Länge von bis zu 25 m bzw.
5x2,5mm² bei einer Länge von bis zu 50 m aufweisen. Die Steckverbindung der
Anschlusskabel müssen CEE-Steckvorrichtungen sein und der Norm DIN/VDE 0623 entsprechen.
Nähere Auskünfte zum Netzanschluss gibt der Elektroinstallateur.

10.2 Netzleitung anstecken

Bei der Auswahl der Netzleitung alle Punkte des Kapitels "Gerät elektrisch anschließen" (Ö 10.1) beachten.
GHE 420:
Kupplung der Netzleitung am 3-poligen Netzstecker des Gerätes anstecken.
Kabel an Zugentlastung einhängen. (Ö 10.4)
GHE 450:
Kupplung der Netzleitung am 5-poligen Netzstecker des Gerätes anstecken.
max
am
28
0478 201 9916 A - DE
Kabel an Zugentlastung einhängen. (Ö 10.4)

10.3 Netzleitung abstecken

Zugentlastung lösen. (Ö 10.4)
Um Schäden an der Netzleitung zu vermeiden, darf die Netzleitung nur durch Ziehen an der Kupplung getrennt werden. Niemals am Kabel ziehen.

10.4 Zugentlastung

Während der Arbeit verhindert die Zugentlastung ein ungewolltes Abziehen der Anschlussleitung und dadurch eine mögliche Beschädigung des Netzanschlusses am Gerät. Daher muss das Anschlusskabel durch die Zugentlastung geführt werden.
Kabel an Zugentlastung einhängen:
Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
Mit Anschlusskabel (1) eine Schlaufe
bilden und diese durch die Öffnung (2) führen.
Schlaufe über den Haken (3) stülpen und festziehen.
Kabel an Zugentlastung aushängen:
Schlaufe der Netzleitung vom Haken (3) lösen.
Schlaufe des Anschlusskabels (1) aus der Öffnung (2) herausziehen.
Netzleitung bei Bedarf abstecken. (Ö 10.3)
12

10.5 Garten-Häcksler einschalten

13
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Garten-Häckslers das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.) sorgfälltig lesen und alle Sicherheitshinweise beachten.
Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob der Einfülltrichter ATO 400 odnungsgemäß verschlossen und der Ein- / Ausschalter (1) handfest festgezogen ist.
Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
Den grünen Druckknopf (2) (Symbol I)
bis zum Anschlag eindrücken. Der grüne Druckknopf rastet ein und bleibt im gedrückten Zustand. Der Garten­Häcksler wird in Betrieb genommen.

10.6 Garten-Häcksler ausschalten

Verletzungsgefahr!
Beim Ausschalten nicht den Auswurfbereich betreten!
Seitlich am Gerät stehend ausschalten.
Achten Sie nach dem Abstellen des Elektromotors auf den Nachlauf der Arbeitswerkzeuge, der bis zum Stillstand mehrere Sekunden beträgt.
14
Beachten Sie das Piktogramm an der Vorderseite des Trichteroberteils.
Stellen Sie den Elektromotor erst ab, wenn sich kein Häckselgut mehr im Gerät befindet, sonst kann es bei der Wiederinbetriebnahme zu einer Blockade an einer der beiden Messerscheiben kommen.
Durch Drehen (in beide Richtungen möglich) des schwarzen Drehknopfs (1) (Symbol O) am Ein- / Ausschalter wird der Garten­Häcksler abgestellt. Der Elektromotor des Garten-Häckslers wird abgeschaltet und automatisch abgebremst.
10.7 Drehrichtung der Messerscheiben
GHE 450 prüfen
Beim Modell GHE 450 ist vor dem Arbeitsbeginn (Befüllung) die Drehrichtung der Messer zu prüfen.
Verletzungsgefahr!
Während des Prüfvorgangs eine Schutzbrille tragen. Spritzschutz nur so weit nach innen drücken, bis die Messerscheibe zu sehen ist. Nicht mit der Hand bis zur Messerscheibe greifen.
Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
Astzuführung ausklappen. (Ö 10.9)
Garten-Häcksler einschalten. (Ö 10.5)
Garten-Häcksler ausschalten. (Ö 10.6)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
29
Spritzschutz der Astzuführung nach innen drücken und von oben in die Einfüllöffnung der Astzuführung schauen: Bei richtiger Drehrichtung muss sich die Messerscheibe im Uhrzeigersinn drehen.
10.8 Drehrichtung der
Messerscheiben GHE 450 ändern
Bei falscher Drehrichtung (=gegen den Uhrzeigersinn) der Messerscheibe muss beim Modell GHE 450 die Drehrichtung geändert werden.
Die Drehrichtung der Messerscheiben wird durch das Umpolen des Phasenwenders am Netzstecker verändert.
Phasenwender (1) mit Schraubendreher (2) um 180° nach links oder rechts drehen, bis dieser einrastet.

10.9 Astzuführung ausklappen

15
16
Verletzungsgefahr!
Beim Aus- und Einklappen der Astzuführung (2) sollte sich das Gerät aus Sicherheitsgründen im ausgeschalteten Zustand befinden.
Verriegelung Astzuführung (1) nach oben drücken und halten.
Astzuführung (2) mit der zweiten Hand langsam nach hinten (vom Gerät weg) führen.
Verriegelung Astzuführung (1) wieder loslassen und Astzuführung (2) bis zum Anschlag ausklappen.

10.10 Astzuführung einklappen

17
Verletzungsgefahr!
Beim Aus- und Einklappen der Astzuführung (1) sollte sich das Gerät aus Sicherheitsgründen im ausgeschalteten Zustand befinden.
Klemmgefahr!
Beim Schließen der Astzuführung darauf achten, dass die Finger nicht zwischen Astzuführung und Einfülltrichter eingeklemmt werden.
Astzuführung (1) langsam bis zum Anschlag einklappen (zum Gerät drücken), bis diese in der Verriegelung Astzuführung (2) einrastet.

10.11 Werkzeugfach

Werkzeugfach öffnen:
Lasche (1) nach unten drücken und halten.
Deckel des Werkzeugfachs (2) nach unten klappen.
Werkzeugfach schließen:
Deckel des Werkzeugfachs (2) nach oben drücken bis die Lasche einrastet.

10.12 Häckseln

Garten-Häcksler auf ebenen und festen Untergrund schieben und sicher abstellen.
18
Schutzhandschuhe anziehen, Schutzbrille und Gehörschutz aufsetzen. (Ö 4.3)
Netzleitung am Garten-Häcksler anstecken. (Ö 10.2)
GHE 450: Drehrichtung der Messerscheibe prüfen und gegebenenfalls ändern. (Ö 10.7)
Bei Hartmaterial (z. B. Baum- und Heckenschnitt) die Astzuführung ausklappen. (Ö 10.9)
Garten-Häcksler starten. (Ö 10.5)
Warten, bis der Garten-Häcksler die
maximale Drehzahl (Leerlaufdrehzahl) erreicht hat.
Garten-Häcksler richtig mit Häckselgut befüllen. (Ö 8.9)
Garten-Häcksler ausschalten. (Ö 10.6)

11. Wartung

Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.), insbesondere das Unterkapitel "Wartung und Reparaturen" (Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten.
Vor dem Beginn von Wartungsarbeiten den Netzstecker abziehen.
30
0478 201 9916 A - DE

11.1 Gerät reinigen

19
Verletzungsgefahr!
Sind die Messerscheiben mit Häckselmaterial bedeckt, muss zum Entfernen des Häckselmaterials eine Bürste oder ähnliches verwendet werden.
Nicht mit der Hand über das Gehäuse streifen. Verletzungsgefahr durch die Messer!
Wartungsintervall: Nach jedem Einsatz
Gerät nach jedem Einsatz gründlich reinigen. Eine pflegliche Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.
Das Gerät darf nur in der abgebildeten Position gereinigt werden.
Einfülltrichter demontieren. (Ö 11.2) Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze) am
Gehäuse des Elektromotors von Verschmutzungen befreien, um ausreichende Kühlung des Elektromotors zu gewährleisten.
Niemals Strahlwasser auf Teile des Elektromotors bzw. Verbrennungsmotors, Dichtungen, Lagerstellen,
und elektrische Bauteile wie Schalter richten. Teure Reparaturen wären hier die Folge.
Sollten Sie Verschmutzungen
und angesetzte Rückstände
nicht mit einer Bürste, mit
einem feuchten Tuch oder mit
einem Holzstab entfernen
können, empfiehlt STIHL die Verwendung eines Spezialreinigers (z. B. STIHL Spezialreiniger).
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
Die Messerscheiben regelmäßig reinigen.

11.2 Einfülltrichter ATO 400 demontieren

Verletzungsgefahr!
Gerät ausschalten. Vor dem Ausdrehen des Ein- / Ausschalters (1) den Netzstecker ziehen.
Nur mit festen Handschuhen arbeiten.
Werden nach der Abnahme des Einfülltrichters keine Arbeiten an den Messerscheiben durchgeführt, muss aus Sicherheitsgründen die Messerabdeckung montiert werden. (Ö 7.5)
Netzleitung abstecken. (Ö 10.3)
Ein- / Ausschalter (1) lösen und
herausdrehen.
Einfülltrichter ATO 400 (2) nach hinten klappen und abnehmen.
Nachdem der Trichter demontiert wurde, wird die Sperrvorrichtung für die Messerscheiben automatisch aktiviert.
Im versperrten Zustand kann sich die Messerscheibe dennoch um ca. 360° drehen, bis der Anschlag erreicht wird.
20

11.3 Messerscheiben demontieren

Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen arbeiten!
Berühren Sie nie die Messer, ehe sie nicht stillstehen.
Einfülltrichter ATO 400 demontieren. (Ö 11.2)
1 Messerschraube lösen:
Montagewerkzeug (1) an der Messerschraube (2) ansetzen und langsam und vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Messerscheiben vom Anschlag gestoppt werden. Montagewerkzeug (1) abziehen.
Um Verletzungen zu vermeiden, muss zum Lösen der Messerschraube immer die Messerabdeckung montiert sein (siehe Ansicht Z).
Messerabdeckung montieren. (Ö 7.5)
Montagewerkzeug (1) durch die
Bohrung der Messerabdeckung (3) stecken und an der Messerschraube (2) ansetzen.
Messerschraube (2) mittels Montagewerkzeug (1) lösen und vollständig ausdrehen.
Messerabdeckung demontieren. (Ö 7.4)
Messerschraube (2), Sicherungsscheibe (4) und Klemmring (5) abnehmen.
21
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
31
2 Flügelmesser und Messerscheibe Weichmaterial entnehmen:
Flügelmesser kurz (6) und Flügelmesser lang (7) abnehmen.
Messerscheibe Weichmaterial (8) abheben.
3 Einsatz demontieren:
Schrauben (9) lösen und entnehmen. Einsatz (10) nach oben entnehmen.
4 Messerhalter und Messerscheibe Hartmaterial demontieren:
Schraube (11) mit Hilfe des Montagewerkzeugs (1) eindrehen und dabei den Messerhalter (12) abziehen.
Schraube (11) ausdrehen und entnehmen.
Messerhalter (12) mit Klemmring (13) entnehmen.
Messerscheibe Hartmaterial (14) abheben.

11.4 Messerscheiben montieren

22
Verletzungsgefahr!
Nur mit Schutzhandschuhen arbeiten!
Vorgeschriebenes Drehmoment der Messerschraube von 36 - 44 Nm ist genau einzuhalten, da die sichere Befestigung der beiden Messerscheiben davon abhängt. Vor dem Aufstecken der beiden Messerscheiben durch Sichtkontrolle prüfen, ob diese in Ordnung und nicht verbogen sind und die Messer keine Kerben, Risse oder ausgebrochenen Stellen aufweisen.
Verschleißgrenzen der Messer beachten. (Ö 11. 9)
Es müssen immer beide Messerscheiben montiert werden.
Alle Montageschritte 1 bis 5 ausführen.
Vor der Montage die beiden Messerscheiben und die Messerscheibenaufnahme am Gerät reinigen. Außerdem sicherstellen, dass die Passfeder an der Messerwelle montiert ist.
1. Messerscheibe Hartmaterial einsetzen (Abbildung A):
Messerscheibe Hartmaterial (1) mit den drei montierten Messern nach oben einsetzen. Die rechteckige Messeraufnahme der Messerscheibe (2) an der rechteckigen Aufnahme des Lagerringes (3) einrasten lassen.
2. Messerhalter mit Klemmring montieren (Abbildung A):
Die Ausnehmung des Klemmringes an der Messerecke positionieren, damit der Klemmring plan auf der Messerscheibe liegt.
Klemmring (4) auf die Messerscheibe legen (Ausnehmung des Klemmrings muss das Messer umschließen).
Messerhalter (5) auf die Antriebswelle (6) schieben. Dabei darauf achten, dass der Messerhalter in der Messerscheibe (1) einrastet und im Klemmring (4) bis zum Anschlag versenkt wird.
3. Einsatz montieren (Abbildung A):
Der Einsatz kann nur wie abgebildet montiert werden. In einer anderen Position lässt sich der Einsatz nicht einschieben.
Einsatz (7) wie abgebildet einsetzen.
Schrauben (8) eindrehen und mit
33 - 37 Nm festziehen.
4. Messerscheibe Weichmaterial und
Flügelmesser einsetzen (Abbildung B):
Messerscheibe Weichmaterial (9) mit den vier montierten Messern nach oben einsetzen.
Als erstes Flügelmesser muss das längere der beiden eingesetzt werden. Anschließend das zweite Flügelmesser 90° versetzt zum ersten Flügelmesser einsetzen.
Flügelmesser lang (10) einsetzen. Flügelmesser kurz (11) um 90° versetzt einsetzen.
32
0478 201 9916 A - DE
5. Messerscheiben befestigen (Abbildung B):
Klemmring (12) aufstecken und zusammen mit der Sicherungsscheibe (13) und der Messerschraube (14) festdrehen.
Montagewerkzeug (15) an der Messerschraube (14) ansetzen und langsam und vorsichtig im Uhrzeigersinn drehen, bis die Messerscheiben vom Anschlag gestoppt werden. Montagewerkzeug (15) abziehen.
Verletzungsgefahr!
Zum Festziehen der Messerschraube muss immer die Messerabdeckung montiert sein (siehe Ansicht Z).
Messerabdeckung montieren. (Ö 7.5)
Montagewerkzeug (15) durch die
Bohrung der Messerabdeckung (16) stecken und an der Messerschraube (14) ansetzen.
Messerschraube (14) mit 36 - 44 Nm festziehen.
Einfülltrichter ATO 400 montieren. (Ö 7.6)

11.5 Gegenmesser demontieren

23
Verletzungsgefahr!
Nur mit Schutzhandschuhen arbeiten!
Einfülltrichter ATO 400 bzw. Messerabdeckung demontieren. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
Schraube (1) lösen und entnehmen.
Gegenmesser (2) nach oben
entnehmen.

11.6 Gegenmesser montieren

24
Verletzungsgefahr!
Nur mit Schutzhandschuhen arbeiten!
Einfülltrichter ATO 400 bzw. Messerabdeckung demontieren. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
Gegenmesser (1) in die Aufnahme (2) des Gehäuses einsetzen.
Schraube (3) eindrehen und mit 28 - 32 Nm festziehen.
Einfülltrichter ATO 400 montieren. (Ö 7.6)

11.7 Messer wenden

25
Verletzungsgefahr!
Nur mit Schutzhandschuhen arbeiten!
Bei stumpfen Messern wird empfohlen, alle Messer der jeweiligen Messerscheibe zu wenden. Alle Messer (unabhängig von der Messergeometrie) sind identisch zu wenden.
Messerscheiben demontieren. (Ö 11.3)
Verletzungsgefahr!
Zur Vermeidung von Verletzungen sollten die Messerscheiben vor der Montage bzw. Demontage der Messer immer niedergespannt werden.
Vier Messer der Messerscheibe Weichmaterial wenden (Abbildung A):
1. Demontieren:
Schrauben (1) lösen und mit Muttern (2) entnehmen.
Messer (3) nach oben entnehmen.
2. Montieren:
Messerscheibe reinigen.
Messer (3) wenden und mit der
scharfen Kante frei liegend auf die Messerscheibe legen und die Bohrungen in eine Flucht bringen.
Schrauben (1) durch die Bohrungen stecken und Muttern (2) eindrehen. Muttern (2) mit 8 - 10Nm festziehen.
Drei Messer der Messerscheibe Hartmaterial wenden (Abbildung B):
1. Demontieren:
Schrauben (4) und Schrauben M8 (5) lösen und mit Muttern (6) und Muttern M8 (7) entnehmen.
Messer (8) und Messer (9) nach oben entnehmen.
2. Montieren:
Zwischen den beiden Messern (8) darf nach der Montage kein Spalt bleiben. Ein Spalt zwischen den beiden Messern vermindert die Einzugsfunktion.
Messerscheibe reinigen.
Messer (8) wenden, mit der scharfen
Kante frei liegend auf die Messerscheibe legen und die Bohrungen in eine Flucht bringen.
Schrauben (4) durch die Bohrungen stecken und Muttern (6) eindrehen. Nicht festziehen!
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
33
Die beiden Messer (8) (siehe kleine Abbildung) zusammen drücken und halten. Es darf kein Spalt zwischen den beiden Messern (8) bleiben.
Muttern (6) mit 8 - 10Nm festziehen.
Messer (9) wenden und mit der
scharfen Kante frei liegend auf die Messerscheibe legen.
Schrauben M8 (5) durch die Bohrungen stecken und Muttern M8 (7) eindrehen und mit 16 - 20 Nm festziehen.

11.8 Messer schärfen

Es wird empfohlen, dass das Schärfen aller Messer ausschließlich von einem Fachhändler durchgeführt wird, da sich bei falsch geschliffenen Messern (falscher Schärfwinkel, Unwucht durch ungleich geschliffene Messer usw.) die Funktion (Einzug des Häckselmaterials, Standfestigkeit der Schneiden usw.) des Garten­Häckslers verschlechtern kann.
Während des Schleifvorgangs ist immer eine Schutzbrille zu tragen. Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.
Messerscheiben demontieren. (Ö 11.3)
Messer demontieren. (Ö 11.7)
Schärfwinkel: Der Schärfwinkel aller Messer beträgt 30°. Anleitung zum Schärfen der Messer:
Die Messer müssen unter Beachtung folgender Punkte nachgeschärft werden:
Messer beim Schleifen kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert ist.
Messer gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Messer vor dem Einbau auf Beschädigungen kontrollieren: Messer müssen erneuert werden, wenn Kerben und Risse sichtbar sind, oder wenn die Verschleißgrenzen erreicht sind.
Messerschneiden unter Beachtung der Angabe des Schärfwinkels nachschärfen.
Messer gegen die Schneide schärfen.
Nach dem Schärfvorgang den
entstandenen Schleifgrat an der Schneidkante gegebenfalls mit einem feinen Schleifpapier entfernen.
11.9 Verschleißgrenzen der
Messer
26
Vor dem Erreichen der angegebenen Verschleißgrenzen (A, B, C, D) sind die jeweiligen Messer zu wenden bzw. zu tauschen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Die Messung der angegebenen Werte muss bei allen Messern an mehreren Messpunkten (empfohlen zwei bis drei) entlang der Schneidkante durchgeführt werden.
Der kleinste Wert eines Messers ist zu verwenden.
Es wird empfohlen, immer alle Messer zu wenden bzw. zu tauschen!
1 Messerübersicht
2 Stück Flügelmesser (1) 6 Stück Messer (2) 1 Stück Messer (3) 1 Stück Gegenmesser (4)
Messerscheibe Weichmaterial:
Die Messerscheibe Weichmaterial ist mit vier Messern bestückt.
Messerscheibe Hartmaterial:
Die Messerscheibe Hartmaterial ist mit zwei Messern und einem Schnitzelmesser bestückt.
Messerscheiben demontieren. (Ö 11.3)
2 Verschleißgrenze Flügelmesser (1):
Das Messverfahren und der angegebene Wert sind für beide Flügelmesser gleich.
An den beiden Flügelmessern kann durch ungleiche Beanspruchung der Schneidkanten ein asymmetrischer Verschleiß auftreten.
Minimale Messerbreite (A) der beiden Flügelmesser (1):
A = 39 mm
34
0478 201 9916 A - DE
3 Verschleißgrenze Messer (2):
Bei den Messern (2) handelt es sich um Wendemesser. Nach Erreichen der angegebenen Verschleißgrenze (B) kann das Messer bis zum Erreichen der Verschleißgrenze nachgeschärft und gewendet werden, bevor es ersetzt werden muss.
Den in der Abbildung dargestellten Abstand (B) vom großen Durchmesser der Bohrung zur Schneidkante (X) messen.
An der zweiten Bohrung am Messer den Vorgang wiederholen.
Mindestabstand (B) an den Messern (2):
B = 6 mm
Unterschreitet einer der beiden gemessenen Abstände den Mindestabstand (B), muss das jeweilige Messer (2) gewendet bzw. ersetzt werden.
4 Verschleißgrenze Messer (3):
Beim Messer (3) handelt es sich um ein Wendemesser. Nach Erreichen der angegebenen Verschleißgrenze (C) kann das Messer (3) bis zum Erreichen der Verschleißgrenze nachgeschärft und gewendet werden, bevor es ersetzt werden muss.
Den Abstand (C) im rechten Winkel zur Schneidkante messen.
Mindestabstand (C) am Messer (3):
C = 7 mm
Unterschreitet der gemessene Abstand den Mindestabstand (C), muss das Messer (3) gewendet bzw. ersetzt werden.
5 Verschleißgrenze Gegenmesser (4):
Am Gegenmesser (4) kann durch ungleiche Belastung der Schneidkante ein asymmetrischer Verschleiß auftreten.
Das Gegenmesser (4) ist zu ersetzen, bevor die Kante (D) an der Messerspitze (5) weggeschliffen und nicht mehr zu sehen ist.

11.10 Elektromotor und Räder

Der Elektromotor ist wartungsfrei. Die Lager der Räder sind wartungsfrei.

11.11 Serviceintervalle

Wartung durch den Fachhändler
Es wird empfohlen den Garten-Häcksler von einem Fachhändler warten zu lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Profi-Einsatz (Verwendung des Garten­Häckslers im gewerblichen Bereich):
halbjährlich
Privatanwender:
jährlich Wartungsintervall der Schneideinheit:
Vor jedem Einsatz: Schneideinheit (bestehend aus Messerscheibe, Messer, Sicherscheibe, Klemmring und Schraube) auf festen Sitz, Risse oder andere Beschädigungen prüfen.
Verschleißgrenzen der Messer überprüfen. (Ö 11.9)

11.12 Aufbewahrung und Winterpause

Garten-Häcksler in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern ist.
Den Garten-Häcksler nur in betriebssicherem Zustand und mit montiertem Einfülltrichter ATO 400 oder montierter Messerabdeckung einlagern.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren- und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die gesamte Maschine auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben.
Bei längerer Stilllegung des Garten­Häckslers (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen
Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
35

12. Transport

27
Verletzungsgefahr!
Das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit", insbesondere das Kapitel "Transport" sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.4)
Den Garten-Häcksler nur mit montiertem Einfülltrichter ATO 400 und eingeklappter Astzuführung transportieren.
Wird der Garten-Häcksler ohne Einfülltrichter ATO 400 transportiert, muss aus Sicherheitsgründen (freiliegende Messer) die Messerabdeckung montiert werden. (Ö 7.5)
Tragen Sie den Garten-Häcksler zu zweit und niemals ohne geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, Handschuhe).
Vor dem Anheben oder Kippen des Gerätes das im Kapitel "Technische Daten" angegebene Gewicht beachten. (Ö 17.)
Garten-Häcksler ziehen oder schieben (Abbildung A):
Garten-Häcksler am Transportgriff (1) festhalten und nach hinten kippen, bis das Gerät auf den Rädern steht.
Der Garten-Häcksler kann langsam (Schritttempo) gezogen oder geschoben werden.
Verletzungsgefahr bei Stufen, Absätzen und schrägen Rampen!
Aufgrund des Gewichtes ist besondere Vorsicht an Treppen, Bordsteinen, Absätzen, sonstigen Erhöhungen und schrägen Rampen geboten.
Das Gerät über Stufen, Absätze, sonstige Erhöhungen und schräge Rampen hinunterschieben und nicht ziehen. Dabei muss der Benutzer immer höher als das Gerät stehen um bei einem Verlust der Kontrolle über das Gerät nicht zusätzlich überrollt zu werden.
Das Gerät über maximal zwei bis drei Stufen schieben! Über mehrere Stufen das Gerät mit Hilfe einer zweiten Person tragen.
Verletzungsgefahr durch das hohe Gewicht des Gerätes!
Garten-Häcksler anheben oder tragen (Abbildung B):
Aufgrund des großen Gewichtes (> 50 kg) wird dringend empfohlen, das Gerät nicht zu tragen, sondern nur durch Schieben auf den Rädern zu versetzen.
Für Hebevorgänge bzw. kurze Tragestrecken müssen geeignete Hebevorrichtungen verwendet werden.
Beim manuellen Anheben sind jedenfalls 2 Personen erforderlich. Tragen Sie geeignete Schutzkleidung, die Unterarme und Oberkörper zur Gänze bedeckt.
Garten-Häcksler am Transportgriff (1) und an beiden schwarzen Standfüßen (2) festhalten und anheben bzw. tragen.
Garten-Häcksler auf einer Ladefläche transportieren (Abbildung C):
Verletzungsgefahr!
Den Garten-Häcksler beim Transport immer sichern. Niemals ungesichert transportieren!
Den Garten-Häcksler beim Transport auf einer Ladefläche mit geeigneten Befestigungsmitteln gegen Verrutschen sichern. Seile bzw. Gurte an folgenden Punkten des Gerätes festmachen:
– Achse (Innenseite des Radfußes) – Radfuß links – Radfuß rechts – Einfülltrichter ATO 400

13. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Garten-Häcksler Elektro (STIHL GHE)
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät:
36
0478 201 9916 A - DE
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.: –Messer – Messerscheibe
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt),
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung),
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt,
– die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind,
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
– den Einsatz des Produktes bei Sport-
oder Wettbewerbsveranstaltungen,
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Kühlrippen, Lüfterrad),
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung,
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen,
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

14. Übliche Ersatzteile

Messerscheibe Weichmaterial komplett: 6012 700 5110
Messerscheibe Hartmaterial komplett: 6012 700 5100
Flügelmesser lang: 6012 702 0310
Flügelmesser kurz: 6012 702 0300
Messer (6x): 6008 702 0121
Messer (1x): 6012 702 0100
Gegenmesser: 6012 702 0500

15. Umweltschutz

Häckselgut gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.

15.1 Entsorgung

Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar.
Dazu insbesondere das Netzkabel bzw. die Anschlussleitung zum Elektromotor entfernen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
37
Verletzungsgefahr durch die Messer! Lassen Sie auch einen ausgedienten
Garten-Häcksler niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und die Messer außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
16. EU­Konformitätserklärung

16.1 Garten-Häcksler STIHL GHE 420.0, GHE 450.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Elektro-Garten-Häcksler – Fabrikmarke: STIHL – Typ: GHE 420.0, GHE 450.0 – Serienidentifizierung: 6012 den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 50434, EN 60335­1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3­2 und EN 61000-3-3 (soweit anwendbar).
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegel wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
GHE 420.0
– Gemessener Schallleistungspegel:
102,1 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
106 dB(A)
GHE 450.0
– Gemessener Schallleistungspegel:
104,2 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
108 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Garten-Häcksler angegeben.
Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Hauptabteilungsleiter Qualität

16.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

16.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

16.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA

38
0478 201 9916 A - DE
UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

17. Technische Daten

GHE 420.0 / GHE 450.0:
Rad-Ø 250 mm L/B/H 108/51/137 cm Gewicht 52kg/52kg
GHE 420.0:
Motor, Bauart Elektromotor (~) Typ BSRBF 0,75/2-C Spannung 230 V Aufnahmeleistung 3000 W Absicherung 16 A * Gemäß Richtlinie
2000/14/EC: Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
106 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
98 dB(A) 4dB(A)
Maximaler Astdurchmesser 50 mm
GHE 450.0:
Motor, Bauart Elektromotor
(3~) Typ BSRF 0,75/2-C Spannung 400 V Aufnahmeleistung 3800 W Absicherung 10 A Gemäß Richtlinie
2000/14/EC: Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
108 dB(A) Gemäß Richtlinie
2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
95 dB(A)
4 dB(A) Maximaler
Astdurchmesser 55 mm
* Achtung
Bei einer Netzabsicherung unter 16 A kann beim Anlaufen bzw. bei starker Belastung des Gerätes die Netzsicherung häufig auslösen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Serienidentifizierung 6012 Frequenz 50 Hz Schutzklasse I Schutzart spritzwasserge-
schützt (IPX4)
Betriebsart P40
40 s Belastungs­zeit
60 s Leerlaufzeit Schneideinheit Multi-Cut 450 Nenndrehzahl
Elektromotor 2800 U/min Antrieb
Schneideinheit permanent
0478 201 9916 A - DE

17.1 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH­Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

18. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
39
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Schutz des Elektromotors aktiviert – Keine Netzspannung – Anschlusskabel/Stecker bzw.
Steckerkupplung oder Schalter defekt
– Sicherung des Großbritannien-
Steckers beschädigt (betrifft nur Geräte für Großbritannien)
– Einfülltrichter ATO 400 nicht
vorschriftsmäßig verschlossen – Sicherheitstrennschalter in Funktion (Sicherheitsverriegelung)
– Messerscheibe blockiert
Abhilfe:
– Gerät abkühlen lassen (Ö 8.7) – Netzleitung und Absicherung
überprüfen # (Ö 10.1)
– Kabel, Stecker, Kupplung bzw. Schalter
überprüfen bzw. auswechseln
(Elektrofachmann) # (Ö 10.1) – Sicherung tauschen # (Ö 10.1) – Einfülltrichter ATO 400
vorschriftsmäßig schließen und
festschrauben (Ein- / Ausschalter
festdrehen) (Ö 7.6) – Einfülltrichter demontieren und
Häckselrückstände im Gehäuse
entfernen (Achtung: Netzkabel
abziehen) (Ö 11.2)
Störung:
Verminderte Häckselleistung
Mögliche Ursache:
– Stumpfe Messer – Falsch geschliffene Messer – Zu langes Netzkabel – Verbogene Messerscheibe
– GHE 450: Falsche Drehrichtung der
Messerscheibe
Abhilfe:
– Messer wenden oder nachschärfen
# (Ö 11.7), (Ö 11.8) – Messer richtig schärfen # (Ö 11.8) – Kürzeres Netzkabel verwenden
(Ö 10.1) – Messerscheibe durch Sichtkontrolle
prüfen # – GHE 450: Drehrichtung der
Messerscheibe ändern (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
Störung:
Häckselgut wird nicht eingezogen
Mögliche Ursache:
– GHE 450: Falsche Drehrichtung der
Messerscheibe – Stumpfe oder falsch geschärfte Messer – Spalt zwischen den beiden Messern
(Messerscheibe Hartmaterial) – Messerabdeckung nicht entfernt
Abhilfe:
– GHE 450: Drehrichtung der
Messerscheibe ändern (Ö 10.7),
(Ö 10.8) – Messer nachschleifen und dabei genau
den Schärfwinkel beachten# (Ö 11.8) – Messer ohne Spalt auf der
Messerscheibe Hartmaterial montieren
(Ö 11.7) – Messerabdeckung demontieren
(Ö 7.4)

19. Serviceplan

19.1 Übergabebestätigung

19.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
28
40
0478 201 9916 A - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 42
General 42 Instructions for reading the
instruction manual 42 Country-specific versions 42
Machine overview 43 For your safety 43
General 43 Warning – dangers caused by
electrical current 44 Clothing and equipment 44 Transporting the machine 44 Before operation 45 Working with your machine 46 Maintenance and repairs 47 Storage for prolonged periods
without operation 48 Disposal 48
Description of symbols 48 Standard equipment 48 Preparing the machine for
operation 49
Installing the ejection chute 49 Attaching the chassis 49 Tightening the screws of the wheel
carrier mounting: 50 Removing the blade cover 50 Installing the blade cover 50 Installing the feed chute ATO 400 50
Notes on working with the machine 50
What material can be processed? 50 What material cannot be
processed? 50 Maximum branch diameter 50
Working area for operator 51 Working position of the machine 51 Correct machine load 51 Overload protection 51 If the cutting unit of the garden
shredder becomes blocked 51 Feeding the garden shredder 51
Safety devices 52
Motor restart inhibitor 52 Safety interlock 52 Motor run-down brake 52
Operating the machine 52
Electrical connection of garden shredders 52
Connecting the power cable 53 Disconnecting the power cable 53 Strain relief 53 Switching on the garden shredder 53 Switching off the garden shredder 53 Checking rotational direction of
blade discs GHE 450. 54 Change rotational direction of
blade disc GHE 450 54 Folding out the branch guide 54 Folding in the branch guide 54 Tool box 54 Shredding 54
Maintenance 55
Cleaning the machine 55 Removing the feed chute ATO 400 55 Removing the blade discs 55 Installing the blade discs 56 Removing the counter-blade 57 Installing the counter-blade 57 Reversing the blades 57 Sharpening the blades 58 Wear limits of the blades 58
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
41
Electric motor and wheels 59 Service intervals 59 Storage and winter break 59
Transport 59 Minimising wear and preventing
damage 60 Standard spare parts 61 Environmental protection 61
Disposal 61
EU - Declaration of conformity 61
STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 Garden Shredder 61
Technical specifications 62
REACH 62
Troubleshooting 63 Service schedule 63
Handover confirmation 63 Service confirmation 63

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer's instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual may describe models that are not available in all countries.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine (working position).
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release screw (1) using a screwdriver,
operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.

2.3 Country-specific versions

STIHL supplies machines with different plugs and switches, depending on the country of sale.
Machines with European plugs are shown in the illustrations. Machines with other types of plug are connected to the mains in a similar way.
1
42
0478 201 9916 A - EN

3. Machine overview

1
1 Feed chute ATO 400
2 On / Off switch 3 Basic unit 4 Ejection chute 5 Wheel carrier 6 Wheel 7 Branch guide 8 Transport handle 9 Branch guide lock
10 Rating plate with machine number 11 Tool box 12 Mains plug GHE 420 13 Mains plug GHE 450 14 Strain relief

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference. These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
STIHL garden shredders are suitable for shredding branch material and plant trimmings. Their use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
The garden shredder must not be used (incomplete list):
– for any other materials (e.g. glass,
metal).
– for tasks other than those described in
this instruction manual.
– for the preparation of foodstuffs
(e.g. crushing ice, mashing pulp).
For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
43
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Only release the machine if it is on a level surface and cannot roll away by itself.

4.2 Warning – dangers caused by electrical current

Warning: Risk of electric shock!
Particularly important for electrical safety are the power cable, mains plug, On / Off switch and electric cable. Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables that do not conform to regulations must not be used, to prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness).
Only operate machine with fully uncoiled power cable.
Extension reels must always be fully unwound before use.
Never use a damaged extension cable. Replace defective cables with new ones and never repair extension cables.
If the power cable or extension cable is damaged during operation, immediately disconnect the power cable or extension cable from the power supply. Never touch the damaged power cable or extension cable.
Never use the machine if the cables are damaged or worn. Check the power cable in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power cables must only be performed by specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the mains and only touch a damaged cable once it has been disconnected from the mains.
Only touch the cutting units (blades) when the machine is disconnected from the mains.
Always ensure that the power cables used are adequately protected by a fuse.
Do not work in the rain or in a wet environment.
Do not leave the machine unprotected in the rain.
Only use extension cables that are insulated against moisture for outdoor use which are suitable for use with the machine (Ö 10.1).
Detach electric cables at the plug and socket and not by pulling on the electric cable.
It must be noted that current fluctuations can damage the machine when it is connected to a power generator.
Only connect the machine to a power supply that is protected by means of a residual current-operated protective device with a release current of a maximum of 30 mA. Your electrician can provide further information.

4.3 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Always wear protective leather gloves with a closed cuff during work and especially during maintenance operations and
when transporting the machine.
Always wear safety glasses and hearing protection when working. Wear them at all times.
Wear suitable, close-fitting clothing when working with the machine, e.g. overalls, but not
work coats. Do not wear scarves, ties, jewellery, clothing with dangling straps or cords or other protruding articles of clothing when working with the machine.
Long hair must be tied up and secured (headscarf, cap, etc.) at all times when operating or performing work on the machine.

4.4 Transporting the machine

Always wear protective gloves (Ö 4.3) in order to prevent injuries due to sharp­edged and hot components.
Do not transport the machine with the motor running. Switch off the motor, allow the blades to come to a standstill and disconnect the mains plug prior to transport.
Only transport the machine once the motor has cooled down.
Only transport the machine with the feed chute properly fitted and the branch guide folded in.
If it is not possible to transport the machine with the chute fitted, the blade cover must be fitted.
Risk of injury from exposed blades.
(Ö 7.5)
44
0478 201 9916 A - EN
Pay particular attention to the weight of the machine, especially when tilting.
Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).
For safety reasons, do not exceed the following angles of inclination when transporting and loading the machine:-
10° (17.6%) angle of lateral inclination,10° (17.6%) angle of longitudinal
inclination,
Secure the machine and other machine parts being transported (e.g. on the load floor using fastening materials (straps, ropes etc.) of an adequate size at the fastening points described in this instruction manual. (Ö 12.)
Push or pull the machine at walking pace only. Do not tow!
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.

4.5 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
Risk of injury!
Worn or damaged parts (e.g. blunt blades) can affect the safety of the machine and result in injury to the user.
Before initial operation, check and ensure the following:
– The machine is in good operational
condition. This means that the covers and guards must be in place and in good condition.
– A properly installed socket is used for
the electrical connection.
– The insulation of the electric cable,
extension cable, plug and connector is in good condition.
– The complete machine (motor housing,
guards, fastening elements, blades, blade shaft, blade discs, etc.) is neither worn nor damaged.
– There is no shredding material in the
machine and the feed chute is empty.
– All screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and properly tightened. Tighten any loose screws, bolts and nuts prior to initial operation (observe tightening torque).
Only use the machine out-of-doors and not close to walls or any other solid objects in order to prevent the risk of injuries and property damage (no escape for the user, broken windows, scratched cars etc.).
The machine must placed in a stable position on firm and level ground.
Do not use the machine on a paved or gravel-covered surfaces, as ejected or thrown-up material could cause injuries.
Before using the machine, always check that it is properly closed. (Ö 7.6)
Make sure that you are familiar with the On / Off switch so that you can react quickly and correctly in any emergency situation.
When the garden shredder is in the working position, the feed opening must always be completely covered by the splash guard. If this is not the case, the splash guard must be replaced.
Risk of injury:
Only operate the machine when properly assembled. If parts of the machine (e.g. wheels, feet etc.), are missing, the specified safety distances are no longer maintained and the stability of the machine may also be reduced.
Before using the machine, always carry out a visual check to ensure that it is in good operating condition.
"Good operating condition" means that the machine is fully assembled, in particular:
– Upper chute is installed on lower chute – Branch guide is installed – Feed chute is installed on the basic unit – Wheel carrier is fully installed – Both wheels are mounted – All safety devices (ejection chute,
splash guard etc.) must be present and functional
– Both cutting units (blade discs) are
installed – All blades are properly installed The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or bypassed.
Visually inspect both blade discs for damage and deformation; replace if necessary.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
45

4.6 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Only work during the day or with good artificial light.
Keep the working area neat and tidy at all times. Remove tripping hazards such as stones, branches, cables etc.
The operator should not stand any higher than the level of the base of the machine.
Starting:
Place the machine in a stable and upright position prior to starting. The machine must never be operated in a horizontal position.
Exercise care when switching on the machine and observe the instructions in the section "Operating the machine". (Ö 10.5)
Do not stand in front of the discharge opening when starting the engine or switching on the motor. There must be no shredding material in the garden shredder when it is started or switched on. Shredding material may be ejected and lead to injuries.
The machine must not be tilted during start-up.
Avoid switching the machine on repeatedly within a short period of time; particularly avoid "playing" with the On / Off switch. Risk of motor overheating.
Owing to the voltage fluctuations caused by this machine during the start-up, other devices connected to the same circuit may be subject to interference in the case of unfavourable power supply conditions. In this case, appropriate steps should be taken (e.g. connection to a different circuit than the one used by the affected device, or operation of the machine using a circuit with a lower impedance).
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.
When the machine is running, never put your face or any other part of your body above the feed chute or in front of the ejection opening. Always keep your head and body away from the feed openings.
Never put your hands or any other part of your body or clothing into the feed chute or
ejection chute. There is a considerable risk of injury to eyes, face, fingers, hands etc.
Always maintain your balance and firm footing. Do not stretch forward.
The splash guard must not be tampered with (removed, folded up, jammed into position, damaged etc.) during operation.
The operator must stand in the working area described when feeding the shredder. Stay inside the working area and outside of the ejection zone at all times during operation of the machine. (Ö 8.4)
Risk of injury:
Shredding material may be ejected back up during operation. Always wear safety glasses and keep your face away from the feed openings.
Never tilt the machine when the engine or motor is running.
If the machine falls over during operation, immediately switch off the motor and disconnect the mains plug.
Make sure that there is no shredding material blocking the ejection chute, as this could result in poor shredding performance or kickbacks.
When feeding the garden shredder, pay particular attention to ensuring that no foreign objects such as bits of metal, stones, plastic, glass, etc. get into the shredding chamber as this could result in damage or kickbacks from the feed chute.
Risk of injury!
Shredding material kickback and foreign objects may result in severe injury to the user. Keep foreign objects away from the machine and remove blockages immediately.
Risk of injury!
Kickbacks can occur when feeding the garden shredder with branch material. Shredding material kickback may result in serious injury to the user. Wear protective gloves and safety glasses (Ö 4.3).
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Switch off the motor, disconnect the mains plug and allow all
rotating tools to reach a complete standstill
46
0478 201 9916 A - EN
– before leaving the machine unattended – before repositioning, lifting, carrying,
tilting, pushing or pulling the machine
– before unscrewing the closure screw
and opening the machine – before transporting the machine – before removing blockages at the
cutting unit, in the feed chute, in the
branch guide or in the discharge chute – before carrying out any work on the
blade discs – before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work on it. If foreign objects get into the cutting tool or
if the machine makes unusual noises or vibrates in an unusual way, switch off the motor immediately and allow the machine to come to rest. Detach the mains plug, remove the feed chute and perform the following steps:
– Check the machine, in particular the
cutting unit (blade, blade discs, blade
shaft, blade fastening screw, clamping
ring) for damage and have any
necessary repairs carried out by a
technician before starting again and
working with the machine. – Check that all parts of the cutting unit
are seated securely, retighten the
screws if necessary (observe tightening
torques). – Have damaged parts replaced or
repaired by a technician; the parts must
be of similar quality.

4.7 Maintenance and repairs

Before carrying out any maintenance operations (cleaning, repair etc.) and
before checking whether the electric cable is entwined or damaged, park the machine on firm, level ground, switch off the motor and disconnect the mains plug.
Allow the machine to cool down for approx. 5 minutes before performing any maintenance operations.
Before performing maintenance of the cutting tool, ensure that the cutting tool can still be turned despite the locking device, even when the power supply is switched off.
The power cable must only be repaired or replaced by authorised electricians.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 11.1)
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Only perform work on the cutting unit when wearing protective gloves (Ö 4.3) and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws, especially all the cutting unit screws, are securely tightened, so that the machine is in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
47
parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.

5. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Wear hearing protection. Wear safety glasses. Wear protective gloves.

4.8 Storage for prolonged periods without operation

Allow the machine to cool for approx. 5 minutes before storing it in an enclosed space.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational condition.
Store the machine on a level surface so that it cannot unintentionally roll away.
Only store the garden shredder with either the feed chute or the blade cover fitted.
Risk of injury due to exposed blades.

4.9 Disposal

Waste products can be harmful to people, animals and the environment. They must consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, always remove the power cable and electric cable to the motor.
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
Risk of injury:
Risk of injury caused by rotating tools.
Risk of injury!
Switch off the motor and dis­connect the power cable from the machine before working on the cutting tool, before performing mainte­nance and cleaning work, before checking whether the electric cable is entwined or damaged and before leaving the machine unattended.
Risk of injury:
Do not climb onto the machine.
Risk of injury:
Never put your hands or any other part of your body or clothing into the feed chute or ejection chute.
The On / Off switch is located on the front of the machine. Turn the black rotary knob of the On / Off switch to switch off the machine.

6. Standard equipment

2
Item Designation Qty. A Basic unit 1 B Feed chute ATO 400 1 C Right wheel carrier 1 D Left wheel carrier 1 E Ejection chute extension 1 F Guiding plate 1 G Ejection chute plate 1
48
0478 201 9916 A - EN
Item Designation Qty. H Axle 1 I Wheel 2 J Wheel cap 2 K Plug 2 L Foot 2 M Torx screw
M8x40
N Retaining ring 2 O Torx screw
P5x20
P Flat head bolt
M6x16
Q Torx screw
M6x16
R M6 nut 3 S Installation tool 1 T Hexagon bolt
M14x130
x Instruction manual 1

7. Preparing the machine for operation

Risk of injury:
Carefully read the section entitled "For your safety" (Ö 4.) and follow all the safety instructions before assembling the garden shredder.
Strictly observe all tightening torques in the section "Preparing the machine for operation" (Ö 7.) to avoid damaging the machine.
Be sure to always wear gloves. The blade cover must be installed. (Ö 7.5)
Avoid damage to the machine.
When moving the basic unit into the installation position shown, ensure that the electric cable is not damaged (pinched).
Place cardboard underneath the machine to protect it from being
2
6
1
2
1
scratched.

7.1 Installing the ejection chute

Move the basic unit (A) into the
installation position shown.
1 Install the ejection chute extension
Attach the ejection chute extension (E),
engage the hooks (1) in the apertures on the housing (2), turn downwards and push on the retainers (3) at the side.
Screw in the screws (O) and tighten to
1 - 2Nm.
2 Install the guiding plate
Insert the guiding plate (F).
Ensure that the guides on the guiding plate (4) are correctly located in the guides of the ejection chute extension (5).
Fit screw (P) and tighten with nut (R).
Screw in the screws (O) and tighten to
1 - 2Nm.
3 Install the ejection chute plate
Insert the ejection chute plate (G).
Screw in the screws (O) and tighten to
1 - 2Nm.
Fit screws (Q) and tighten with nuts (R). Any slight tensions occurring in the ejection chute can be compensated by readjusting the screws.

7.2 Attaching the chassis

Move the basic unit (1) into the installation position shown.
Only install the wheel carriers as
3
described, with the bent section facing outwards. The axle bore (2) must point to the rear.
1 Install right and left wheel carrier:
Position the right wheel carrier (C) on the basic unit (1) as shown.
Insert the screw (M) through the bore in the wheel carrier and screw into the centre bore using installation tool (S), but do not tighten.
Repeat this procedure on the left side.
2 Install the foot and plug:
Push the foot (L) as far as possible onto the wheel carrier (C) as shown. The foot (L) engages in the wheel carrier (C).
Carefully drive the plug (K) as far as possible into the wheel carrier (C).
Repeat this procedure on the left side.
3 Mount the wheel on the axle:
Push the retaining ring (N) as far as possible into the groove in the axle (H).
Push the wheel (I) onto the axle (H).
Fit the wheel cap (J).
4
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
49
When installing, ensure that the retaining ring (N) engages in the groove in the axle (H) in order to prevent the wheel from becoming loose.
4 Installing the axle and wheel:
Push the axle with pre-installed wheel (3) through the bore (2) in the wheel carrier, through the motor cover (4) and through the bore (2) in the second wheel carrier.
Push the wheel (I) onto the axle (H).
Push the retaining ring (N) as far as
possible into the groove in the axle (H).
Fit the wheel cap (J).
Raise the basic unit into the working
position.
7.3 Tightening the screws of the
wheel carrier mounting:
Place the machine on firm and level ground.
Tighten the screws (M) of the wheel carrier mounting to 10 - 12Nm.
After tightening the screws (M), check that both wheel carriers are securely seated.

7.4 Removing the blade cover

Hold the blade cover (1) at the bore and lift off the cover.
Hard material:

7.5 Installing the blade cover

Insert the blade cover (1) under the counter-blade (2). Then press down the blade cover (1). When properly installed, the blade cover (1) must lie against the blade disc correctly.
7.6 Installing the feed chute
ATO 400
Remove the blade cover. (Ö 7.4)
Insert the two fastening hooks (1) on
the feed chute ATO 400 (B) into the two openings (2) in the basic unit (A).
Tilt the feed chute ATO 400 (B) forwards to the stop.
Screw in the On / Off switch (3) and tighten.
5
Following assembly, check that the feed chute ATO 400 is correctly engaged in both openings in the basic unit.
7
8
Tree and hedge cuttings and thick branch material with side shoots.
– Shredding hard material. (Ö 8.9)
Tree and hedge cuttings should be processed when fresh, as the shredding performance is better with fresh than with dried-out or wet material. Processing dry shredding material increases the risk of kickback. Branch kickback may result in severe injury to the user.

8.2 What material cannot be processed?

Stones, glass, bits of metal (wire, nails, etc.) or plastic must not be fed into the garden shredder.
As a general rule:
Any materials that do not belong on the compost heap should not be processed using the garden shredder.

8. Notes on working with the machine

8.1 What material can be processed?

Both soft and hard material can be
6
processed with the garden shredder.
Soft material:
Organic plant trimmings such as fruit and vegetable waste, flower cuttings, leaves, etc.
– Shredding soft material. (Ö 8.9)

8.3 Maximum branch diameter

The data relates to freshly cut branch material:
Maximum branch diameter GHE 420: 50 mmGHE 450: 55 mm
The size of the feed opening of the branch guide serves only to better accommodate branch material with side shoots and does not indicate the maximum permitted diameter of the shredding material.
50
0478 201 9916 A - EN

8.4 Working area for operator

For safety reasons, the operator must stay within the working area (grey area X) for the entire operating period.
Risk of injury:
To ensure you are not hit by shredding material that is ejected backwards when processing hard material (branch guide (1) folded out), you should stand slightly to one side of the garden shredder (see grey area X) and not directly behind it.
8.5 Working position of the
machine
The garden shredder must only be operated in an upright position. The garden shredder must be stood on its two wheels and on the two wheel carriers as shown for the entire period of operation.

8.6 Correct machine load

The load on the motor or engine of the garden shredder must never cause the speed to drop significantly. Always feed the garden shredder continuously and steadily. If the speed drops when working with the garden shredder, stop feeding the machine in order to relieve the load on the motor or engine.

8.7 Overload protection

If an overload of the motor occurs during operation, the built-in overload protection device automatically switches off the motor.
9
10
The garden shredder can be started up again after a cooling period of approx. 10 minutes. Frequent triggering of the overload protection may be attributable to the following causes:
– Unsuitable electric cable (Ö 10.1) – Power overload – Machine overloaded due to excessive
quantities of shredding material or blunt blades

8.8 If the cutting unit of the garden shredder becomes blocked

If the cutting unit of the garden shredder becomes blocked during shredding, immediately switch off the motor and disconnect the power cable. Then remove the feed chute ATO 400 and eliminate the cause of the malfunction.

8.9 Feeding the garden shredder

11
Risk of injury!
Carefully read the section entitled "For your safety" (Ö 4.), sub­section "Working with your machine" (Ö 4.6) in particular, and follow all the safety instructions before feeding the garden shredder. It is only permitted for one person to feed the garden shredder.
Risk of injury!
Never reach into the feed opening.
Observe the correct motor load. (Ö 8.6)
Do not feed material into the two feed openings (1, 2) on the garden shredder at the same time. Danger of blocking.
Soft material:
Before feeding the garden shredder, note the working area. (Ö 8.4)
Start the garden shredder. (Ö 10.5)
Throw organic plant trimmings such as fruit and vegetable waste, flower cuttings, leaves, thin branches etc. into the feed opening (1) for soft material.
The feed opening (1) is only for feeding with soft material or with thin branches (up to approx. 10 mm in diameter) with numerous side shoots and twigs. The branch guide (3) should be folded in when feeding soft material into the shredder. (Ö 10.10)
Damp or wet soft material will cause blockages in the machine more quickly. For this reason, feed the garden shredder more slowly and pay particular attention to the motor speed. It should not drop during feeding.
Hard material:
Before feeding the garden shredder, note the working area. (Ö 8.4)
Fold out the branch guide (3). (Ö 10.9)
Observe the maximum branch diameter. (Ö 8.3)
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
51
Start the garden shredder. (Ö 10.5)
Risk of injury:
In order to prevent injuries caused by kickback, the garden shredder must be fed with hard material in the correct manner. If the garden shredder is fed from the rear (i.e. the operator is standing in the working area (Ö 8.4), the branch material should be inserted at a slight angle and guided along the left-hand chute wall to the blade unit in accordance with the symbol (4). When feeding, note the maximum branch diameter. (Ö 8.3) The large feed opening (2) is designed to better accommodate branches with numerous side shoots and twigs.
Cut up thick branches and branches with numerous side shoots (note the maximum branch thickness) beforehand using loppers. Throw thin pruning material (up to approx. 10 mm in diameter) into the feed opening (1) for soft material.
Feed tree and hedge cuttings and branch material slowly into the feed opening (2) of the folded-out branch guide (3). The hard material is automatically drawn in by the machine. You should support and guide longer branches with your hand when shredding.

9. Safety devices

9.1 Motor restart inhibitor

The machine can only be started via the switch and not by plugging the electric cable into the mains socket.

9.2 Safety interlock

The garden shredder may only be operated when the feed chute ATO 400 is properly closed. If the On- / Off switch is released during operation, the motor or the engine is switched off automatically and the shredding tool comes to a standstill within a few seconds. In addition, the two blade discs are mechanically locked automatically if the feed chute ATO 400 is removed.

9.3 Motor run-down brake

The motor run-down brake shortens the run-down time from when the machine is switched off until the blades stop to a few seconds.

10. Operating the machine

Risk of injury:
Carefully read the section entitled "For your safety" (Ö 4.) and follow all the safety instructions before operating the garden shredder.

10.1 Electrical connection of garden shredders

Risk of injury!
Observe the instructions in section "Warning – dangers caused by electrical current" (Ö 4.2).
The UK version of the garden shredder has a 10 m electric cable with a special plug. A plug-in fuse is included in this UK plug.
Power supply and operating voltage must correspond (see rating plate).
The power cable must be adequately protected by fuse. (Ö )
Only electric cables which are no lighter than rubber sheathed cables H07 RN-FDIN/VDE0282 may be used.
The plug connections must be splash proof. Unsuitable extension cables lead to a loss of power and may result in damage to the motor.
GHE 420:
The minimum cross-section of the power cable must be 3x1.5 mm² for a length of up to 25 m or 3x2.5mm² for a length of up to 50 m.
The connectors of the electric cable must be made of rubber or have a rubber coating and conform to the DIN/VDE 0620 standard.
This machine is intended for operation with a power supply having a system impedance of Z (house connection) of maximum
0.334 ohms (at 50Hz). The user must ensure that the machine is only operated with a power supply which
at the transfer point
max
52
0478 201 9916 A - EN
meets this requirement. If necessary, this information can be obtained from the local electric power company.
GHE 450:
The minimum cross-section of the power cable must be 5x1.5 mm² for a length of up to 25 m or 5x2.5mm² for a length of up to 50 m. The plug connections of the electric cables must be CEE-plug devices and conform to the DIN/VDE 0623 standard.
Your electrician can provide further information on mains connection.

10.2 Connecting the power cable

When choosing a power cable, take account of all the information in the "Electrical connection" section (Ö 10.1).
GHE 420:
Connect the power cable connector to the 3-pin mains plug on the machine.
Attach the cable to the strain relief. (Ö 10.4)
GHE 450:
Connect the power cable connector to the 5-pin mains plug on the machine.
Attach the cable to the strain relief. (Ö 10.4)

10.3 Disconnecting the power cable

Detach the strain relief. (Ö 10.4)
In order to prevent damage to the power cable, it must only be disconnected by pulling at the connector. Never pull at the cable.

10.4 Strain relief

During work, the strain relief prevents any unintentional disconnection of the electric cable and any resulting damage to the mains connection on the machine. For this reason, the electric cable must be fed through the strain relief.
Attaching the cable to the strain relief:
Connect the power cable. (Ö 10.2)
Form a loop in the power cable (1) and
guide it through the opening (2).
Then push the loop over the hook (3) and pull it tight.
Detaching the cable from the strain relief:
Remove the loop of the power cable from the hook (3).
Pull the loop of the power cable (1) out of the opening (2).
Disconnect the power cable if necessary. (Ö 10.3)
10.5 Switching on the garden
shredder
Risk of injury:
Carefully read the section entitled "For your safety" (Ö 4.) and follow all the safety instructions before operating the garden shredder.
Before use, check that the feed chute ATO 400 is properly closed and the On / Off switch (1) has been tightened hand-tight.
Connect the power cable. (Ö 10.2)
12
13
Press in the green button (2) (symbol I)
as far as it will go. The green button locks into place and remains pressed down. The garden shredder starts up.

10.6 Switching off the garden shredder

Risk of injury!
Do not step into the ejection area when switching off!
Stand to the side of the machine to do so.
Beware of the work tools running on for several seconds before coming to a standstill after switching off the motor.
Note the pictogram on the front of the upper chute.
Only switch off the motor when there is no further shredding material in the machine, otherwise this could cause a blockage at one of the two blade discs when the machine is used next.
The garden shredder is switched off by turning (in either direction) the black knob (1) (symbol O) at the On- / Off switch. The garden shredder motor is switched off and braked automatically.
14
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
53

10.7 Checking rotational direction of blade discs GHE 450.

With the GHE 450 model, the rotational direction of the blades must be checked before commencing work (feeding).
Risk of injury!
Always wear safety glasses when performing the check. Press the splash guard inwards until the blade disc becomes visible. Never place your hands near the blade disc.
Connect the power cable. (Ö 10.2)
Fold out the branch guide. (Ö 10.9)
Switch on the garden shredder.
(Ö 10.5)
Switch off the garden shredder. (Ö 10.6)
Press the branch guide splash guard inwards and look from above into the feed opening of the branch guide: The correct rotational direction of the blade disc is clockwise.
10.8 Change rotational direction
of blade disc GHE 450
In the case of incorrect rotational direction (anti-clockwise) of the blade disc, the rotational direction must be changed on the GHE 450 model.
The rotational direction of the blade discs can be changed by reversing the polarity of the phase rotation device on the mains plug.
15
Turn the phase rotation device (1) 180° clockwise or anti-clockwise until it engages using a screwdriver (2).
10.9 Folding out the branch
guide
Risk of injury:
For safety reasons, only fold the branch guide (2) in and out when the machine is switched off.
Press branch guide lock (1) upwards and hold.
With your other hand, move the branch guide (2) slowly to the rear (away from the machine).
Release the branch guide lock (1) again and fold out the branch guide (2) as far as possible.

10.10 Folding in the branch guide

16
17
Risk of injury:
For safety reasons, only fold the branch guide (1) in and out when the machine is switched off.
Danger of pinching:
When closing the branch guide, make sure that your fingers are not pinched between the branch guide and the feed chute.
Slowly fold in the branch guide (1) as far as possible (press against the machine) until it latches into the branch guide lock (2).

10.11 Tool box To open the tool box:

Press the tab (1) downwards and hold.
Fold down the tool box lid (2).
Closing the tool box:
Push the tool box lid (2) until the tab latches into place.

10.12 Shredding

Push the garden shredder onto firm and level ground and set down safely.
Wear protective gloves, safety glasses and hearing protection. (Ö 4.3)
Connect the power cable to the garden shredder. (Ö 10.2)
GHE 450: Check the rotational direction of the blade disc and change if necessary. (Ö 10.7)
For hard material (e.g. tree- and hedge cuttings) fold out the branch guide. (Ö 10.9)
Start the garden shredder. (Ö 10.5)
Wait until the garden shredder has
reached its maximum speed (idling speed).
Feed the garden shredder with shredding material in the correct way. (Ö 8.9)
Switch off the garden shredder. (Ö 10.6)
18
54
0478 201 9916 A - EN

11. Maintenance

Risk of injury:
Carefully read the section "For your safety" (Ö 4.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" (Ö 4.7), and follow all safety instructions exactly before performing any maintenance or cleaning operations on the machine.
Disconnect the mains plug before performing any maintenance operations.

11.1 Cleaning the machine

19
Risk of injury:
If the blade discs are covered with shredding material, use a brush or similar to remove this shredding material.
Do not wipe the housing with your hand. Risk of injury from the blades.
Maintenance interval: After each use
Clean the machine thoroughly each time it has been used. Care of the machine will protect it against damage and extend its service life.
It is only permitted to clean the machine in the position shown.
Remove the feed chute. (Ö 11.2) Remove dirt from the cooling air guide
(inlet slots) on the motor housing to ensure that the motor is adequately cooled.
Never spray water onto motor or engine components, seals, bearing points or electrical parts such as switches. This would result in
expensive repairs.
If you are unable to remove the dirt and accumulated deposits with a brush, a damp cloth or a stick, STIHL
recommends the use of a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
Do not use aggressive cleaning agents. Clean the blade discs regularly.

11.2 Removing the feed chute ATO 400

Risk of injury:
Switch off the machine. Disconnect the mains plug before unscrewing the On / Off switch (1).
Always wear thick gloves. If it is not possible to perform any
work on the blade discs after removing the feed chute, always fit the blade cover for safety reasons. (Ö 7.5)
Disconnect the power cable. (Ö 10.3)
Unscrew the On / Off switch (1) and
remove.
Fold the feed chute ATO 400 (2)
backwards and remove.
20
The locking device for the blade discs is activated automatically after the chute has been removed.
When locked, the blade disc is still able to turn approx. 360° as far as the stop.

11.3 Removing the blade discs Risk of injury:

Always wear gloves. Do not touch the blades
until they have come to a standstill.
Remove the feed chute ATO 400.
(Ö 11.2)
1 Unscrew the blade fastening screw:
Position the assembly tool (1) on the
blade fastening screw (2) and turn anti­clockwise slowly and carefully until the blade discs are stopped by the stop. Detach the assembly tool (1).
In order to prevent injuries, the blade cover must always be attached when loosening the blade fastening screw (see view Z).
Install the blade cover. (Ö 7.5)
Insert the assembly tool (1) into the
bore of the blade cover (3) and position on the blade fastening screw (2).
Loosen the blade fastening screw (2)
using the assembly tool (1) and unscrew completely.
Remove the blade cover. (Ö 7.4)
Remove the blade fastening screw (2),
lock washer (4) and clamping ring (5).
21
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
55
2 To remove the wing blade and blade disc for soft material:
Remove the short wing blade (6) and long wing blade (7).
Lift off the soft material blade disc (8).
3 Remove the insert:
Unscrew and remove the screws (9). Lift off the insert (10).
4 To remove the blade holder and blade disc for hard material:
Tighten the screw (11) using the assembly tool (1) and in doing so detach the blade holder (12).
Unscrew and remove the screw (11).
Remove the blade holder (12) together
with the clamping ring (13).
Lift off the hard material blade disc (14).

11.4 Installing the blade discs

22
Risk of injury!
Always wear protective gloves.
Observe the specified torque of 36 - 44 Nm when tightening the blade fastening screw, as the secure attachment of the two blade discs depends on this. Before attaching the two blade discs, check to see that they are OK and not bent and the blades have no notches, cracks or pieces chipped out.
Observe the wear limits of the blades. (Ö 11. 9)
Both blade discs must always be installed.
Carry out each assembly step from 1to5.
Clean the two blade discs and the blade disc mounting on the machine before installing. Furthermore, ensure that the feather key is inserted in the blade shaft.
1. Insert the hard material blade disc (Figure A)
Insert the hard material blade disc (1) with the three fitted blades facing upwards. Allow the rectangular blade mounting (2) of the blade disc to engage in the rectangular mounting (3) in the bearing ring.
2. Install the blade holder with the clamping ring (Figure A):
Position the notch in the clamping ring at the corner of the blade so that the clamping ring lies flat on the blade disc.
Place the clamping ring (4) onto the blade disc (notch in the clamping ring must enclose the blade).
Push the blade holder (5) onto the drive shaft (6). Make sure that the blade holder engages in the blade disc (1) and drops down in the clamping ring (4) as far as possible.
3. Install the insert (Figure A):
The insert can only be installed as shown. It cannot be inserted in any other position.
Install the insert (7) as shown.
Screw in the screws (8) and tighten to
33 - 37 Nm.
4. Insert the soft material blade disc
and wing blade (Figure B):
Insert the soft material blade disc (9) with the four fitted blades facing upwards.
Always insert the longer wing blade of the two first. Then insert the second wing blade at 90° to the first wing blade.
Insert the long wing blade (10). Insert the short wing blade (11) at 90° to the long wing blade.
5. Fasten the blade discs (Figure B):
Attach the clamping ring (12) and tighten together with the lock washer (13) and the blade fastening screw (14).
56
0478 201 9916 A - EN
Position the assembly tool (15) on the blade fastening screw (14) and turn clockwise slowly and carefully until the blade discs are stopped by the stop. Detach the assembly tool (15).
Risk of injury:
The blade cover must always be attached in order to tighten the blade fastening screw (see view Z).
Install the blade cover. (Ö 7.5)
Insert the assembly tool (15) into the
bore of the blade cover (16) and position on the blade fastening screw (14).
Tighten the blade fastening screw (14) to 36 - 44 Nm.
Install the feed chute ATO 400. (Ö 7.6)

11.5 Removing the counter-blade

23
Risk of injury!
Always wear protective gloves.
Remove the feed chute ATO 400 and the blade cover. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
Unscrew and remove the screw (1).
Remove the counter-blade (2) from
above.

11.6 Installing the counter-blade

24
Risk of injury!
Always wear protective gloves.
Remove the feed chute ATO 400 and the blade cover. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
Insert the counter-blade (1) into the mounting (2) in the housing.
Screw in the screw (3) and tighten to 28 - 32 Nm.
Install the feed chute ATO 400. (Ö 7.6)

11.7 Reversing the blades

25
Risk of injury!
Always wear protective gloves.
When the blades are blunt, we recommend that you reverse all the blades on the particular blade disc. All blades (regardless of the blade geometry) are reversed in the same way.
Removing the blade discs. (Ö 11.3)
Risk of injury!
To prevent injuries, always clamp down the blade discs before installing or removing the blades.
Reversing the four blades of the soft material blade disc (Figure A):
1. Removing:
Unscrew screws (1) and remove together with nuts (2).
Remove blade (3) upwards.
2. To install:
Clean the blade disc.
Reverse blade (3) and place onto the
blade disc with the sharp edge exposed and align the bores.
Insert screws (1) through the bores and screw on nuts (2). Tighten nuts (2) to
8 - -10Nm.
Reversing the three blades of the hard material blade disc (Figure B):
1. Removing:
Unscrew the screws (4) and M8 screws (5) and remove them together with the nuts (6) and M8 nuts (7).
Lift off the blades (8) and blade (9).
2. To install:
There must be no gap between the two blades (8) following installation. A gap between the two blades impairs the feeding function.
Clean the blade disc.
Reverse the blades (8) and place onto
the blade disc with the sharp edge exposed and align the bores.
Insert screws (4) through the bores and screw on nuts (6). Do not tighten.
Press the two blades (8) together (see small illustration) and hold. There must be no gap between the two blades (8).
● Tighten nuts (6) to 8 - -10Nm.
Reverse the blade (9) and place onto
the blade disc with the sharp edge exposed.
Insert the M8 screws (5) through the bores, screw on the M8 nuts (7) and tighten to 16 - 20 Nm.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
57

11.8 Sharpening the blades

We recommend that all blades are sharpened only by a specialist dealer, as the function (drawing in of shredding material, durability of the cutting edges etc.) of the garden shredder may deteriorate if blades are ground incorrectly (wrong sharpening angle, imbalanced due to unevenly ground blades etc.).
Always wear safety glasses when sharpening. Make sure that others are kept out of the danger area.
Removing the blade discs. (Ö 11.3)
Remove the blade. (Ö 11.7)
Sharpening angle:
The sharpening angle for all the blades is
30°. Instructions for sharpening the blades:
The following points must be observed when re-sharpening the blades:
Cool the blades when sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality.
Sharpen the blade evenly to prevent vibrations due to imbalance.
Check blades for damage before installing: The blades must be replaced if notches or cracks are visible or if the blades have reached the wear limits.
Re-sharpen the cutting edges to the specified sharpening angle.
Sharpen the blades against the cutting edge.
After sharpening, remove any sharpening burr at the cutting edge using fine sandpaper.

11.9 Wear limits of the blades

26
The blades must be reversed or replaced before reaching the specified wear limits (A, B, C, D). STIHL recommends STIHL specialist dealers.
The specified values should be measured at several points (two or three recommended) along the cutting edge on all the blades.
Use the smallest value for a blade. We recommend that you always
reverse or replace all the blades at the same time.
1 Blade overview
2 wing blades (1) 6 blades (2) 1 blades (3) 1 counter-blade (4)
Soft material blade disc:
The soft material blade disc is fitted with four blades.
Hard material blade disc:
The hard material blade disc is fitted with two blades and one chipping blade.
Removing the blade discs. (Ö 11.3)
2 wear limit of wing blades (1):
The measurement procedure and the value specified are the same for both wing blades.
Asymmetrical wear may occur at the two wing blades due to uneven use of the cutting edges.
Minimum blade width (A) of the two wing blades (1):
A = 39 mm 3 Wear limit of blades (2):
The blades (2) are reversible blades. After reaching the specified wear limit (B), the blade can be re­sharpened and reversed until the wear limit is reached, before needing to be replaced.
Measure the distance (B) shown in the illustration from the large diameter of the bore to the cutting edge (X).
Repeat this procedure at the second bore on the blade.
Minimum distance (B) on the blades (2):
B = 6 mm
The particular blade (2) must be reversed or replaced if one of the two distances measured is less than the minimum distance (B).
4 Wear limit of blade (3):
The blade (3) is a reversible blade. On reaching the specified wear limit (C), the blade (3) can be re­sharpened and reversed until the wear limit is reached, before needing to be replaced.
Measure the distance (C) at a right angle to the cutting edge.
Minimum distance (C) on the blade (3):
C = 7 mm
58
0478 201 9916 A - EN
The blade (3) must be reversed or replaced if the distance measured is less than the minimum distance (C).
5 Wear limit of counter-blade (4):
Asymmetrical wear may occur at the counter-blade (4) due to uneven use of the cutting edge.
The counter-blade (4) must be replaced before the edge (D) at the tip (5) of the blade is ground down and no longer visible.

11.10 Electric motor and wheels

The electric motor is maintenance-free. The wheel bearings are maintenance-free.

11.11 Service intervals

Service by the specialist dealer
We recommend that you have your garden shredder serviced once a year by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Professional use (commercial use of the garden shredder):
every six months
Private use:
once a year Service intervals for cutting unit:
Before each use: Check that the cutting unit (consisting of blade disc, blades, retaining washer, clamping ring and screw) is seated securely and that there are no cracks or other damage.
Check the wear limits of the blades. (Ö 11.9)

11.12 Storage and winter break

Store the garden shredder in a dry and locked place that is generally free of dust. Make sure that the machine is kept out of the reach of children.
Only store the garden shredder in good operating condition and with the feed chute ATO 400 or blade cover fitted.
Keep all nuts, pins and bolts tightly fastened, replace danger signs and warnings on the appliance that have become illegible, check the entire machine for wear and damage. Replace all worn or damaged parts.
Any machine faults must be completely remedied prior to storage.
Note the following points when storing the garden shredder for extended periods (over winter):
Thoroughly clean all external parts of the machine
Thoroughly lubricate/grease all moving parts.

12. Transport

27
Risk of injury:
Carefully read and observe the section entitled "For your safety", in particular the "Transport" section. (Ö 4.4)
Only transport the garden shredder with the feed chute ATO 400 fitted and the branch guide folded in.
If the garden shredder is transported without the feed chute ATO 400, the blade cover must be fitted for safety reasons (exposed blades). (Ö 7.5)
The garden shredder must be carried by two persons wearing suitable safety clothing (safety shoes, gloves).
Before lifting or tilting the machine, note the weight indicated in the "Technical specifications" section. (Ö 17.)
Pulling or pushing the garden shredder (Figure A):
Hold the garden shredder at the transport handle (1) and tilt to the rear until the machine is standing on its wheels.
The garden shredder can be pulled or pushed slowly (walking pace).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
59
Risk of injury at steps, stepped areas and sloping ramps.
Because of the weight, particular care is required at steps, kerbs, stepped areas, other raised areas and sloping ramps.
Push and do not pull the machine down steps, stepped areas and other raised areas and sloping ramps. The user must always stand higher than the machine, in order to avoid being run over by the machine in the case of loss of control.
Do not push the machine down more than two or three steps. Where there are more steps, carry the machine with the help of a second person.
Risk of injury due to the heavy weight of the machine.
Lifting or carrying the garden shredder (Figure B):
Due to its heavy weight (> 50 kg), we strongly recommend that you do not carry the machine, but only move it on its wheels by pushing.
Suitable lifters must be used when lifting or carrying the machine for short distances.
Two persons are always required to manually lift the machine. Wear suitable protective clothing; the lower arms and upper part of the body must be fully covered.
Hold the garden shredder at the transport handle (1) and at the two black feet (2) and lift/carry.
Transporting the garden shredder on a load floor (Figure C):
Risk of injury:
Always secure the garden shredder before transporting. Never transport the machine unsecured.
When transporting the garden shredder, secure it on a load floor using suitable fastening material to prevent it from slipping. Attach ropes or straps at the following points on the machine:
– Axle (inside of the wheel carrier) – Left wheel carrier – Right wheel carrier – Feed chute ATO 400

13. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
Electric garden shredder (STIHL GHE)
STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: – Blade – Blade disc
2. Compliance with the information in this instruction manual
The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – Inadequately dimensioned power
cables (cross section) – Incorrect electrical connection (voltage) – Product modifications not approved by
STIHL – Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality – Improper use of the product – Use of the product for sporting or
competitive events – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
60
0478 201 9916 A - EN
STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include: – Damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air guide (inlet slots, cooling ribs, fan wheel).
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

14. Standard spare parts

Soft material blade disc assembly: 6012 700 5110
Hard material blade disc assembly: 6012 700 5100
Long wing blade: 6012 702 0310
Short wing blade: 6012 702 0300
Blade (x6): 6008 702 0121
Blade (x1): 6012 702 0100
Counter-blade: 6012 702 0500

15. Environmental protection

Shredding material should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately and in an environmentally friendly manner, recyclable waste can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Improper disposal may be harmful to health and pollute the environment.

15.1 Disposal

Render the machine unusable prior to disposal.
In particular, remove the power cable and electric cable to the motor for this purpose.
Risk of injury from the blades.
Always store an old garden shredder in a safe place prior to scrapping. Make sure that the machine and the blades are kept out of the reach of children.

16. EU - Declaration of conformity

16.1 STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 Garden Shredder

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria
declares under our sole responsibility that – design: electric garden shredder – manufacturer's brand: STIHL – type: GHE 420.0, GHE 450.0 – serial number: 6012 complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3 (where applicable).
Name and address of relevant, named location: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2 D-90431 Nuremberg
The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Appendix V.
GHE 420.0
– Measured sound power level:
102.1 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
106 dB(A)
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
61
GHE 450.0
– Measured sound power level:
104.2 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
108 dB(A)
The technical documents are stored in the Product Approval department at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the garden shredder.
Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality Division

17. Technical specifications

GHE 420.0 / GHE 450.0:
Serial number 6012 Frequency 50 Hz Protection class I Type of protection Splash proof
(IPX4)
Operating conditions P40
40 s load time
60 s idle time Cutting unit Multi-Cut 450 Nominal motor speed 2800 rpm Cutting unit drive Permanent Wheel diameter 250 mm L/W/H 108/51/137 cm Weight 52 kg / 52 kg
GHE 420.0:
Electric motor Motor, design
Type BSRBF 0.75/2-C Voltage 230 V Power input 3000 W Fuse 16 A * In accordance with
Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level L
WAd
In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
98 dB(A)
pA
pA
Maximum branch diameter 50 mm
(~)
106 dB(A)
4dB(A)
GHE 450.0:
Motor, design Electric motor
(3~) Type BSRF 0.75/2-C Voltage 400 V Power input 3800 W Fuse 10 A In accordance with
Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level L
WAd
108 dB(A) In accordance with
Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
95 dB(A)
pA
pA
4 dB(A) Maximum branch
diameter 55 mm
* Warning
In the case of mains fuses of less than 16 A, these may be tripped during start­up or in the case of high load operation of the machine.

17.1 REACH

REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals.
Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach.
62
0478 201 9916 A - EN

18. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Fault:
Motor does not start
Possible cause:
– Motor overload protection activated – No mains voltage – Electric cable, plug, plug connector or
switch defective
– Fuse in UK plug damaged (only applies
to machines for UK)
– Feed chute ATO 400 not properly
closed – safety cut-off switch actuated (safety interlock)
– Blade disc blocked
Remedy:
– Allow machine to cool down (Ö 8.7) – Check power cable and fuse
# (Ö 10.1)
– Check cable, plugs, connector and
switch and replace if necessary (by
electrician) # (Ö 10.1) – Replace fuse # (Ö 10.1) – Close feed chute ATO 400 properly and
fasten (tighten On- / Off switch) (Ö 7.6) – Remove feed chute and remove
shredder deposits from the housing
(Important: disconnect the power cable)
(Ö 11.2)
– Bent blade disc – GHE 450: Incorrect rotational direction
of blade disc
Remedy:
– Reverse or sharpen blades # (Ö 11.7),
(Ö 11.8) – Sharpen blades correctly # (Ö 11.8) – Use shorter power cable (Ö 10.1) – Check blade disc visually # – GHE 450: Change rotational direction
of blade disc (Ö 10.7), (Ö 10.8)
Fault:
Shredding material is not drawn in
Possible cause:
– GHE 450: Incorrect rotational direction
of blade disc – Blunt or incorrectly ground blades – Gap between the two blades (hard
material blade disc) – Blade cover not removed
Remedy:
– GHE 450: Change rotational direction
of blade disc (Ö 10.7), (Ö 10.8) – Regrind blade and ensure sharpening
angle is exactly correct# (Ö 11.8) – Install blades onto the hard material
blade disc without a gap (Ö 11.7) – Remove blade cover (Ö 7.4)

19. Service schedule

19.1 Handover confirmation

19.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
28
Fault:
Reduced shredding performance
Possible cause:
– Blunt blades – Incorrectly ground blades – Power cable too long
0478 201 9916 A - EN
63
64
0478 201 9916 A - EN
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 66
Généralités 66 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 66 Différentes versions selon les pays 67
Description de l’appareil 67 Consignes de sécurité 67
Généralités 67 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique 68 Vêtements et équipement
appropriés 69 Transport de l'appareil 69 Avant tout travail 70 Conditions de travail 71 Entretien et réparations 72 Stockage prolongé 73 Mise au rebut 73
Signification des pictogrammes 73 Contenu de l’emballage 74 Préparation de l’appareil 74
Montage du canal d’éjection 74 Montage du châssis 75 Serrage des vis de fixation du
support de roue : 75 Démontage du cache-couteaux 75 Montage du cache-couteaux 76 Montage de l’entonnoir de
remplissage ATO 400 76
Conseils d’utilisation 76
Que peut-on broyer ? 76 Que ne peut-on pas broyer ? 76 Diamètre maximal des branches 76
Zone de travail de l’utilisateur 76 Position de travail de l’appareil 76 Charge adaptée à l'appareil 76 Relais de surcharge 77 En cas de blocage de l’unité de
coupe du broyeur 77 Remplissage du broyeur 77
Dispositifs de sécurité 78
Dispositif de blocage de remise en marche du moteur électrique 78
Dispositif de verrouillage 78 Frein de ralentissement du moteur
électrique 78
Mise en service de l’appareil 78
Branchement du broyeur 78 Branchement du cordon
d’alimentation secteur 79 Débranchement du cordon
d'alimentation secteur 79 Dispositif de maintien du câble 79 Mise en marche du broyeur 79 Arrêt du broyeur 80 Contrôle du sens de rotation des
disques porte-couteaux GHE 450 80 Modification du sens de rotation
des disques porte-couteaux GHE 450 80
Ouverture du dispositif d’introduction des branches 80
Fermeture du dispositif d’introduction des branches 81
Logement des outils de maintenance 81
Broyage 81
Entretien 81
Nettoyage de l’appareil 81 Démontage de l’entonnoir de
remplissage ATO 400 82
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
65
Démontage des disques porte­couteaux 82
Montage des disques porte­couteaux 83
Démontage du contre-couteau 84 Montage du contre-couteau 84 Retournement des couteaux 84 Affûtage des couteaux 85 Limites d’usure des couteaux 85 Moteur électrique et roues 86 Intervalles d’entretien 86 Rangement de l’appareil et
hivernage 86
Transport 87 Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 87 Pièces de rechange courantes 88 Protection de l’environnement 88
Mise au rebut 89
Déclaration de conformité UE 89
Broyeur STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 89
Adresse de l’administration centrale STIHL 89
Adresses des sociétés de distribution STIHL 89
Adresses des importateurs STIHL 90
Caractéristiques techniques 90
REACH 90
Recherche des pannes 91 Feuille d’entretien 91
Confirmation de remise 91 Confirmation d’entretien 91

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d'utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive 2006/42/CE.
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l'objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C'est pourquoi elles n'ont aucun caractère contractuel.
Ce manuel d'utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d'utilisation est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l'aide de systèmes électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de gauche et droite dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail).
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
66
0478 201 9916 A - FR
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.

2.3 Différentes versions selon les pays

En fonction du pays, STIHL fournit des appareils dotés de différents interrupteurs et prises.
Les figures correspondent à des appareils dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire.
1

3. Description de l’appareil

1
1 Entonnoir de remplissage ATO 400
2 Interrupteur marche / arrêt 3 Appareil de base 4 Canal d’éjection 5 Support de roue 6 Roue 7 Dispositif d’introduction des branches 8 Poignée de transport 9 Verrouillage de l’introduction des
branches
10 Plaque signalétique avec numéro de
machine
11 Logement des outils de maintenance 12 Fiche secteur GHE 420 13 Fiche secteur GHE 450 14 Dispositif de maintien du câble

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
67
S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
Cet appareil est conçu pour un usage privé.
Attention – risque d’accident !
Les broyeurs STIHL sont destinés au hachage de branchages et résidus végétaux. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Le broyeur ne doit pas être utilisé (liste non exhaustive) :
– pour d’autres matériaux (verre, métal,
par exemple).
– pour des travaux qui ne sont pas décrits
dans le présent manuel d’utilisation.
– pour la fabrication de produits
alimentaires (casser de la glace, broyer du raisin, par exemple).
Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se trouve sur une surface plane et qu'il ne peut pas se mettre à rouler de lui-même.

4.2 Avertissement – Dangers liés au courant électrique

Attention ! Risque d'électrocution !
L'état des câbles électriques, de la fiche secteur, de l'interrupteur marche/arrêt et du câble de raccordement est particulièrement important. N’utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés, ou des câbles de raccordement non conformes afin d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de vérifier périodiquement que le câble de raccordement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement (friabilité).
Mettre l’appareil en marche uniquement lorsque le cordon d’alimentation secteur est déroulé.
En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, il faut systématiquement le dérouler entièrement avant utilisation.
Ne jamais utiliser de rallonge endommagée. Remplacer tout câble défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Si le cordon d’alimentation secteur ou la rallonge sont endommagés au cours de l'utilisation, les débrancher aussitôt de l'alimentation électrique. Ne jamais toucher le cordon d’alimentation secteur ou la rallonge endommagés.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont endommagés ou usés. Vérifier que le câble d’alimentation plus particulièrement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement.
68
0478 201 9916 A - FR
Les travaux d’entretien et de réparation au niveau des câbles d'alimentation secteur doivent impérativement être effectués par du personnel spécialisé et formé.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au secteur et ne jamais toucher un câble endommagé avant qu’il soit débranché du secteur.
Ne toucher les unités de coupe (couteaux) qu’une fois l’appareil débranché du secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau d’alimentation sont suffisants.
Ne pas travailler en cas de pluie ou dans un environnement humide.
Ne laisser l’appareil en aucun
cas sans protection sous la pluie. Utiliser impérativement des rallonges
étanches pour l’utilisation en plein air et qui sont adaptées à l’utilisation avec l’appareil (Ö 10.1).
Ne pas tirer sur le câble de raccordement, le débrancher au niveau de la fiche et de la prise.
Si l’appareil est raccordé à un groupe électrogène, veiller impérativement à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une alimentation équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30 mA maxi. Pour de plus amples informations à ce sujet, demander conseil à un électricien.

4.3 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux, notamment
lors des travaux d'entretien,
ainsi que pour le transport de
l'appareil, porter systématiquement des gants de protection en cuir à manchette fermé.
Toujours porter des lunettes de
protection et une protection
acoustique pendant l’utilisation.
Les porter pendant toute la durée de fonctionnement de l’appareil.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
porter des vêtements
fonctionnels et ajustés, par
exemple une salopette mais pas de blouse de travail. Lors de l’utilisation de l’appareil, ne pas porter d’écharpe, de cravate, de bijoux, de rubans ou de choses qui pendent, ni aucun autre vêtement ample.
Les cheveux longs doivent être attachés et protégés (foulard, casquette, etc.) pendant toute la durée d’utilisation de l’appareil et lors de tous les travaux effectués sur l’appareil.

4.4 Transport de l'appareil

Travailler uniquement avec des gants de protection (Ö 4.3) afin d'éviter toute blessure due à des composants coupants ou brûlants de l'appareil.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur électrique est en marche. Avant le transport, couper le moteur électrique, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher la fiche secteur.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur électrique a refroidi.
Ne transporter l’appareil qu’avec l’entonnoir de remplissage correctement monté et l’entonnoir d’introduction des branches fermé.
Si le transport ne peut avoir lieu avec l’entonnoir monté, monter le cache­couteaux. Risque de blessures si les couteaux ne sont pas protégés !(Ö 7.5)
Tenir compte du poids de l’appareil, en particulier lors de son basculement.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage).
Pour des raisons de sécurité, ne pas dépasser les angles d’inclinaison suivants lors du transport et du chargement :
– angle d’inclinaison latérale 10° (17,6 %) – angle d’inclinaison dans le sens de la
longueur 10° (17,6 %).
Fixer l’appareil et les pièces de l’appareil à transporter (p. ex. l’entonnoir démonté) sur le plateau de transport en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.) au niveau des points de fixation indiqués dans le présent manuel d’utilisation. (Ö 12.)
Ne tirer ou ne pousser l’appareil que pas à pas. Ne pas remorquer !
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
69
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Avant d'utiliser l'appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées et endommagées. Remplacer les autocollants d'avertissement et de danger abîmés ou illisibles sur l'appareil. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL.
Risque de blessures !
Les pièces usées ou endommagées (les couteaux émoussés p. ex.) peuvent nuire à la sécurité de l'appareil et causer des blessures à l'utilisateur.
Avant la mise en service, vérifier les points suivants et s'en assurer :
– L'appareil est en bon état de
fonctionnement. C'est-à-dire que les capots et dispositifs de protection se trouvent à leur place et qu'ils sont en parfait état.
– Le branchement électrique de l'appareil
s'effectue sur une prise de courant installée conformément aux prescriptions.
– L'isolation du cordon d'alimentation et
de la rallonge, des fiches et du raccord est en parfait état.
– L'ensemble de l'appareil (carter du
moteur électrique, dispositifs de protection, éléments de fixation, couteaux, arbre des couteaux, disques porte-couteaux, etc.) n'est ni usé, ni endommagé.
– Aucun déchet à broyer ne se trouve
dans l'appareil et l'entonnoir de remplissage est vide.
– L'ensemble des vis, écrous et autres
éléments de fixation sont présents et serrés correctement. Serrer à fond les vis et écrous desserrés avant la mise en service (respecter le couple de serrage).
Utiliser l’appareil uniquement à l’extérieur et à distance d’un mur ou de tout autre objet dur afin de réduire les risques de blessures et de dommages matériels (prévoir une liberté de mouvements pour l’utilisateur, bris de verre au niveau des fenêtres, rayures sur les voitures, etc.).
Placer l’appareil uniquement sur une surface plane et stable.
Ne pas utiliser l’appareil sur une surface pavée ou recouverte de graviers car les matériaux éjectés ou projetés vers le haut pourraient entraîner des blessures.
Contrôler systématiquement l’appareil avant chaque mise en service de manière à s’assurer qu’il est correctement fermé. (Ö 7.6)
Se familiariser avec l’interrupteur de marche / arrêt pour pouvoir réagir vite et bien dans les situations d’urgence.
Lorsque le broyeur se trouve en position de travail, l’ouverture de remplissage doit toujours être entièrement couverte par la
protection anti-projections. Si ce n’est pas le cas, remplacer impérativement la protection anti-projections.
Risque de blessures !
Mettre l’appareil en marche uniquement lorsque toutes les pièces sont montées correctement. Si des pièces de l'appareil manquent (par ex. des roues, des pieds, etc.), les distances de sécurité prescrites ne sont plus respectées. D’autre part, la stabilité de l’appareil s’en trouve diminuée.
Avant la mise en service, faire un contrôle visuel pour s'assurer que l'état de l'appareil est correct !
L'état correct signifie que l'appareil doit être entièrement monté, et notamment :
– la partie supérieure de l’entonnoir est
montée sur la partie inférieure de l’entonnoir,
– le dispositif d’introduction des branches
est monté,
– l'entonnoir de remplissage est monté
sur l’appareil de base,
– le support de roue est complètement
monté, – les deux roues sont montées, – tous les dispositifs de sécurité (canal
d’éjection, protection anti-projections,
etc.) doivent être présents et en parfait
état, – les deux unités de coupe (disques
porte-couteaux) sont montées, – tous les couteaux sont montés
correctement. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil.
70
0478 201 9916 A - FR
Vérifier par contrôle visuel que les deux disques porte-couteaux ne sont ni endommagés ni déformés et les remplacer le cas échéant.

4.6 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la
zone de danger. Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Il est impératif de maintenir la zone de travail propre et en ordre, pendant toute la durée d’utilisation. Enlever tout élément pouvant entraîner une chute comme des pierres, branches, un câble, etc.
L’utilisateur doit se tenir à la même hauteur que l’appareil.
Démarrage :
Avant de démarrer, mettre l’appareil dans une position stable et le placer bien droit. Ne le mettre en aucun cas en marche s’il est en position couchée.
Mettre l’appareil en marche avec prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 10.5)
Ne pas se placer devant l’ouverture du canal d’éjection au démarrage du moteur à combustion ou à la mise en marche du moteur électrique. Le broyeur ne doit contenir aucun matériau pouvant être broyé lors de son démarrage ou de sa mise en marche. Il est possible que du matériau à broyer soit éjecté, risquant d’entraîner des blessures.
L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage.
Éviter les mises en marche répétées dans un court laps de temps. Éviter notamment de solliciter abusivement l'interrupteur marche / arrêt. Risque de surchauffe du moteur électrique !
Compte tenu des variations de tension occasionnées par cet appareil lors de la montée en régime, d’autres dispositifs branchés sur le même circuit électrique peuvent être perturbés en cas de surcharge de la prise secteur. Dans ce cas, il convient de prendre des mesures adéquates (par ex. branchement sur un autre circuit électrique que le dispositif concerné, utilisation de l’appareil sur un circuit électrique d’impédance plus faible).
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.
Lorsque l’appareil est en marche, ne jamais placer le visage ou toute autre partie du corps au-dessus de l’entonnoir de remplissage ou devant l’ouverture du canal d’éjection. Garder toujours la tête et le corps à distance de l’ouverture de remplissage.
Ne jamais porter les mains, toute autre partie du corps ou des vêtements dans l’entonnoir de
remplissage ou le canal d’éjection. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner de graves blessures aux yeux, au visage, aux mains, etc.
Veiller à garder l’équilibre et adopter une position stable. Ne pas s’avancer.
Ne pas manipuler (p. ex. retirer, relever, coincer, endommager, etc.) la protection anti-projections pendant le fonctionnement.
L’utilisateur doit se tenir dans la zone de travail décrite pour procéder au remplissage. Se tenir impérativement dans la zone de travail pendant toute la durée de fonctionnement de l’appareil, et en aucun cas, dans la zone d’éjection. (Ö 8.4)
Risque de blessures !
Lors du fonctionnement de l’appareil, des matériaux broyés peuvent être éjectés vers le haut. Par conséquent, porter impérativement des lunettes de protection et ne pas approcher le visage des ouvertures de remplissage.
Ne jamais pencher l’appareil lorsque le moteur à combustion ou le moteur électrique tourne.
Si l’appareil bascule pendant son fonctionnement, couper immédiatement le moteur électrique et débrancher la fiche secteur.
Faire attention à ce qu'aucun matériau pouvant être broyé ne reste coincé dans le canal d'éjection ; ceci entraînerait une mauvaise qualité de broyage ou des rebonds de déchets végétaux.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
71
Lors du remplissage du broyeur, veiller tout particulièrement à ne pas introduire de corps étrangers dans la chambre de broyage, tels que des pièces métalliques, des pierres, des matières plastiques, du verre, etc., susceptibles d'endommager le mécanisme ou d'être projetés hors de l'entonnoir de remplissage.
Risque de blessures !
L'utilisateur risque de se blesser gravement du fait du rebond des déchets à broyer et des corps étrangers. Tenir les corps étrangers éloignés de l'appareil et éliminer immédiatement les bourrages.
Risque de blessures !
Lors du remplissage du broyeur avec des branchages, des rebonds de déchets végétaux peuvent se produire. L'utilisateur peut se blesser gravement du fait d'un rebond de déchets à broyer. Porter des gants et des lunettes de protection (Ö 4.3) !
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique, débrancher la fiche secteur et patienter jusqu’à ce que les outils en rotation s’immobilisent :
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance,
– avant de déplacer, soulever, porter
l’appareil, de le basculer, de le faire glisser ou de le tirer,
– avant de desserrer la vis de fermeture
et d’ouvrir l’appareil,
– avant de transporter l’appareil,
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage au niveau de l’unité de coupe, dans l’entonnoir de remplissage, dans le dispositif d’introduction des branches ou dans le canal d’éjection,
– avant les travaux sur les disques porte-
couteaux,
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil ou avant d’y effectuer des travaux.
Si des corps étrangers pénètrent dans l’outil de coupe, si l’appareil fait des bruits inhabituels ou s’il vibre excessivement, couper immédiatement le moteur électrique et patienter jusqu’à l’arrêt complet de l’appareil. Débrancher la fiche secteur, retirer l’entonnoir de remplissage et effectuer les opérations suivantes :
– Contrôler l’appareil, en particulier l’outil
de coupe (couteaux, disques porte­couteaux, arbre des couteaux, vis de fixation des couteaux, rondelle de serrage) pour vérifier qu’il n’est pas endommagé, et confier les travaux de réparation nécessaires à un spécialiste avant de mettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau.
– Vérifier que toutes les pièces de l’unité
de coupe sont correctement fixées, resserrer les vis si nécessaire (respecter les couples de serrage).
– Faire remplacer ou réparer toutes les
pièces endommagées par un spécialiste, la qualité des différentes pièces devant être homogène.

4.7 Entretien et réparations

Avant d’entamer des travaux d’entretien (nettoyage, réparation, etc.), avant de
contrôler si le câble de raccordement est emmêlé ou s’il est abîmé, placer l’appareil sur un sol plat et stable, couper le moteur électrique et débrancher la fiche secteur.
Laisser l’appareil refroidir env. 5 minutes avant tous travaux d’entretien.
Avant de procéder à la maintenance de l'outil de coupe, tenir compte du fait que celui-ci peut encore tourner en dépit du dispositif de blocage, même si l'alimentation électrique est coupée.
Seul un électricien qualifié est autorisé à remettre en état ou à réparer le câble d’alimentation électrique.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 11.1)
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations.
72
0478 201 9916 A - FR
Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l'unité de coupe uniquement avec des gants de protection (Ö 4.3) et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment toutes les vis de l’unité de coupe, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

4.8 Stockage prolongé

Laisser refroidir l'appareil 5 minutes environ avant de le ranger dans un local fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.
Remiser l'appareil sur une surface plane pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler involontairement.
Ne remiser le broyeur qu’avec l’entonnoir de remplissage ou le cache-couteaux monté.
Risque de blessures causées par les couteaux non protégés !

4.9 Mise au rebut

Les déchets peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et pour l’environnement doivent par conséquent être mis au rebut de manière adéquate.
S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier le cordon d’alimentation secteur ou le câble de raccordement du moteur électrique.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Risque de blessures !
Risque de blessures cau­sées par les outils en rotation.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
73
Risque de blessures !
Avant tous travaux sur l’outil de coupe, avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil, avant de contrôler si le câble de raccordement est emmêlé ou s’il est abîmé ou avant de laisser l’appareil sans surveillance, couper le moteur électrique et débran­cher le câble d’alimentation secteur de l’appareil.
Porter une protection acoustique !
Porter des lunettes de protection !
Porter des gants de protection !
Risque de blessures !
Ne pas monter sur l’appareil.
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les mains, toute autre partie du corps ou des vêtements de l’entonnoir de remplissage ou du canal d’éjection.
L’interrupteur de marche- / arrêt se trouve sur la face avant de l’appareil. Pour arrêter l’appareil, tour­ner le bouton rotatif noir de l’interrupteur de marche- / arrêt.

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Entonnoir de remplissage
ATO 400
C Support de roue droite 1 D Support de roue gauche 1 E Rallonge d’éjection 1 F Déflecteur 1 G Tôle d'éjection 1 H Axe 1 I Roue 2 J Enjoliveur 2 K Bouchon 2 L Pied 2 M Vis Torx
M8x40
N Circlip 2 O Vis Torx
P5x20
P Vis à tête bombée
M6x16
Q Vis Torx
M6x16
R Écrou M6 3 S Outil de montage 1 T Vis à six pans
M14x130
x Manuel d’utilisation 1

7. Préparation de l’appareil

Risque de blessures !
Avant le montage du broyeur, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.) et respecter toutes les instructions
1
2
6
1
2
1
relatives à la sécurité. Pour éviter d’endommager
l’appareil, respecter impérativement tous les couples de serrage indiqués dans le chapitre « Préparation de l’appareil » (Ö 7.).
Porter notamment des gants. Le cache­couteaux doit être monté. (Ö 7.5)
Éviter tout endommagement de l’appareil !
En inclinant l’appareil de base pour le placer dans la position de montage indiquée sur la figure, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas endommagé (coincé).
Protéger l’appareil des rayures en plaçant un carton dessous avant de le changer de position.

7.1 Montage du canal d’éjection

Retourner l’appareil de base (A) dans la position de montage comme illustré sur la figure.
3
74
0478 201 9916 A - FR
1 Montage de la rallonge d’éjection
Accrocher la rallonge d'éjection (E) par le haut avec le crochet (1) dans l'ouverture du carter (2), la tourner vers le bas et enfoncer le support (3) latéralement.
Mettre en place les vis (O) et les serrer à un couple de 1 - 2Nm.
2 Montage du déflecteur
Mettre en place le déflecteur (F). Veiller à ce que les guidages au niveau du déflecteur (4) correspondent exactement aux guidages de la rallonge d’éjection (5).
Mettre en place la vis (P) et la serrer à l'aide de l'écrou (R).
Mettre en place les vis (O) et les serrer à un couple de 1 - 2Nm.
3 Montage du canal d’éjection
Mettre en place le canal d’éjection (G).
Mettre en place les vis (O) et les serrer
à un couple de 1 - 2Nm.
Mettre en place les vis (Q) et les serrer à l'aide des écrous (R). En ajustant les vis, il est possible de rectifier les tensions éventuelles au niveau du canal d’éjection.

7.2 Montage du châssis

Retourner l’appareil de base (1) dans la position de montage illustrée sur la figure.
4
Monter les supports de roue uniquement comme décrit, avec la courbure orientée vers l'extérieur. L'alésage de l'axe (2) doit être dirigé vers l'arrière.
1 Montage du support de roue droite et du support de roue gauche :
Positionner le support de roue droit (C) sur l’appareil de base (1) comme illustré sur la figure.
Insérer la vis (M) dans l'alésage du support de roue et la visser, sans la bloquer, à l'aide de l'outil de montage (S) dans l'alésage central.
Répéter l’opération du côté gauche.
2 Montage du pied et du bouchon :
Pousser le pied (L) jusqu’en butée sur le support de roue (C) comme illustré. Le pied (L) s’enclenche dans le support de roue (C).
Pousser le bouchon (K) avec prudence jusqu’en butée sur le support de roue (C).
Répéter l’opération du côté gauche.
3 Montage de la roue sur l’axe :
Insérer le circlip (N) jusqu’en butée dans la fente de l’axe (H).
Glisser la roue (I) sur l’axe (H).
Mettre en place l’enjoliveur de roue (J).
Lors du montage, veiller à enclencher le circlip (N) dans la fente de l’axe (H) pour empêcher le desserrage de la roue.
4 Montage de l’axe et de la roue :
Faire passer l’axe avec la roue (3) prémontée dans l’alésage (2) du support de roue, dans le capot du moteur électrique (4) et dans l’alésage (2) du deuxième support de roue.
Glisser la roue (I) sur l’axe (H).
Insérer le circlip (N) jusqu’en butée
dans la fente de l’axe (H).
Mettre en place l’enjoliveur de roue (J).
Mettre l’appareil de base en position de
travail.
7.3 Serrage des vis de fixation du
support de roue :
Placer l’appareil sur une surface plane et stable.
Serrer les vis (M) de fixation du support de roue à un couple de 10 - 12Nm.
Contrôler la bonne fixation des deux supports de roue après avoir serré les vis (M).
7.4 Démontage du cache-
couteaux
Placer la main dans l’alésage et soulever le cache-couteaux (1).
5
6
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
75

7.5 Montage du cache-couteaux

Introduire le cache-couteaux (1) sous le contre-couteau (2). Enfoncer ensuite le cache­couteaux (1). Si le montage est correct, le cache­couteaux (1) doit correctement reposer sur le disque porte-couteaux.
7.6 Montage de l’entonnoir de
remplissage ATO 400
Démonter le cache-couteaux. (Ö 7.4)
Accrocher l’entonnoir de remplissage ATO 400 (B) avec les deux crochets de fixation (1) dans les deux logements (2) de l’appareil de base (A).
Basculer l’entonnoir de remplissage ATO 400 (B) vers l’avant jusqu’en butée.
Mettre en place l’interrupteur de marche/arrêt (3) et serrer.
Après le montage, contrôler si l’entonnoir de remplissage ATO 400 est bien accroché dans les deux logements de l’appareil de base.
7
8

8. Conseils d’utilisation

8.1 Que peut-on broyer ?

Le broyeur permet de broyer les matériaux végétaux souples mais également durs.
Matériau souple :
résidus organiques tels que les épluchures de fruits et de légumes, les fleurs broyées, les feuilles, etc.
– Broyer du matériau souple. (Ö 8.9)
Matériau dur :
branches et chutes de haies, branchages plus ou moins ramifiés.
– Broyer du matériau dur. (Ö 8.9)
Broyer les branches et chutes de haies fraîchement coupées, étant donné que le rendement du broyeur est meilleur lorsque les déchets sont verts que lorsqu'ils sont secs ou humides. Le traitement de déchets à broyer secs augmente le risque de rebond. L'utilisateur peut se blesser gravement du fait du rebond de branches.

8.2 Que ne peut-on pas broyer ?

Il est strictement interdit d’introduire des pierres, du verre, des pièces métalliques (fils de fer, clous, etc.) ou des pièces en plastique dans le broyeur.
Règle d’or :
Les matériaux qui ne peuvent pas être compostés ne doivent pas passer dans le broyeur.

8.3 Diamètre maximal des branches

Les données correspondent à des branchages fraîchement coupés :
Diamètre maximal des branches GHE 420 : 50 mm; GHE 450 : 55 mm
La taille de l’ouverture de remplissage pour l’introduction des branches sert uniquement à une meilleure prise en charge des branchages ramifiés et n’indique aucunement le diamètre maximal autorisé des déchets à broyer.

8.4 Zone de travail de l’utilisateur

Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail (surface grisée X) pendant toute la durée d’utilisation.
Risque de blessures !
Afin de ne pas recevoir de projections de matériaux durs broyés (dispositif d’introduction des branches (1) ouvert), il est recommandé de ne pas se tenir juste derrière le broyeur mais légèrement sur le côté (voir la surface grisée X).
8.5 Position de travail de
l’appareil
Ne mettre le broyeur en marche que s’il est en position verticale. Pendant toute la durée de fonctionnement, le broyeur doit se trouver, comme illustré, sur les deux roues et les deux supports de roue.

8.6 Charge adaptée à l'appareil

Le moteur électrique ou le moteur à combustion du broyeur ne doit pas être sollicité au point d'entraîner une réduction sensible du régime. Toujours remplir le broyeur de manière homogène et en continu. Si le régime baisse pendant
9
10
76
0478 201 9916 A - FR
l'utilisation du broyeur, cesser de le remplir pour réduire la charge du moteur électrique ou du moteur à combustion.

8.7 Relais de surcharge

Si, au cours de l’utilisation de l’appareil, une surcharge du moteur électrique se produit, le relais de surcharge intégré déclenche l’arrêt automatique du moteur.
Le broyeur peut être remis en marche après une phase de refroidissement d’env. 10 minutes. Un déclenchement répété du relais de surcharge peut être dû à:
– Un câble de raccordement inapproprié
(Ö 10.1) – Une surcharge électrique du secteur – L’introduction de quantités trop
importantes de déchets à broyer ou
couteaux émoussés qui peuvent
entraîner une surcharge de l’appareil

8.8 En cas de blocage de l’unité de coupe du broyeur

Si l'unité de coupe du broyeur se bloque pendant le broyage, couper immédiatement le moteur électrique et débrancher le cordon d’alimentation secteur. Déposer ensuite l’entonnoir de remplissage ATO 400 et éliminer la cause du problème.

8.9 Remplissage du broyeur

11
Risque de blessures !
Avant le remplissage du broyeur, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), en particulier le sous-chapitre « Pendant l’utilisation de l’appareil » (Ö 4.6), et respecter toutes les instructions relatives à la sécurité. Une seule personne doit effectuer le remplissage du broyeur.
Risque de blessures !
Ne jamais mettre la main dans l’ouverture de remplissage !
Respecter la charge correcte du moteur électrique. (Ö 8.6)
Ne pas remplir simultanément les deux ouvertures de remplissage (1,
2) du broyeur. Risque de bourrage !
Matériau souple :
Lors du remplissage du broyeur, tenir compte de la zone de travail. (Ö 8.4)
Démarrer le broyeur. (Ö 10.5)
Jeter les déchets végétaux tels que les épluchures de fruits et de légumes, les fleurs broyées, les feuilles, les fines branches, etc. dans l’ouverture de remplissage (1) pour matériau souple.
Remplir l’ouverture de remplissage (1) uniquement de matériau souple ou de petites branches très ramifiées (diamètre maximum de 10 mm env.). Le dispositif d’introduction des branches (3) doit être fermé lors du remplissage avec du matériau souple. (Ö 10.10)
Le matériau souple humide ou mouillé conduit rapidement au bourrage de l’appareil. Par conséquent, remplir plus lentement le broyeur et surveiller le régime du moteur électrique. Il ne doit pas baisser lors du remplissage.
Matériau dur :
Lors du remplissage du broyeur, tenir compte de la zone de travail. (Ö 8.4)
Ouverture du dispositif d’introduction des branches (3). (Ö 10.9)
Tenir compte du diamètre maximal des branches. (Ö 8.3)
Démarrer le broyeur. (Ö 10.5)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
77
Risque de blessures !
Pour éviter les risques de blessures causées par l’éjection de déchets, il est important de remplir le broyeur de matériau dur correctement. Si le broyeur est rempli par l’arrière (c’est-à-dire que l’utilisateur se tient dans la zone de travail (Ö 8.4)), il est nécessaire d’introduire les branchages en les inclinant légèrement et en les guidant contre la paroi gauche de l’entonnoir jusqu’au système de broyage, conformément au symbole (4). Respecter le diamètre des branches maximal lors du remplissage. (Ö 8.3) La grande ouverture (2) de remplissage a uniquement pour but de faciliter l’introduction des branchages ramifiés.
Découper au préalable les branches épaisses et très ramifiées (respecter le diamètre maximal admis) avec un sécateur. Introduire les branches fines (diamètre maximum 10 mm env.) dans l’ouverture de remplissage (1) pour matériau souple.
Introduire lentement les chutes de haies et d’arbre, ainsi que les branchages, dans l’ouverture de remplissage (2) du dispositif d’introduction des branches ouvert (3). Le matériau dur est avalé automatiquement par l’appareil. Les longues branches doivent être guidées à la main lors du broyage.

9. Dispositifs de sécurité

9.1 Dispositif de blocage de remise en marche du moteur électrique

L’appareil ne peut être mis en marche qu’avec l’interrupteur marche/arrêt et non en branchant le câble de raccordement sur la prise de courant.

9.2 Dispositif de verrouillage

Le broyeur ne doit être mis en marche que si l’entonnoir de remplissage ATO 400 est fermé correctement. Si l’interrupteur marche / arrêt est déclenché lorsque l’appareil fonctionne, le moteur électrique ou le moteur à combustion est coupé automatiquement et l’outil de broyage s’immobilise au bout de quelques secondes. Si l’entonnoir de remplissage ATO 400 est retiré, les deux disques porte-couteaux se bloquent automatiquement.

9.3 Frein de ralentissement du moteur électrique

Le frein de ralentissement du moteur électrique limite à quelques secondes le délai d’immobilisation du moteur et des couteaux.

10. Mise en service de l’appareil

Risque de blessures !
Avant la mise en service du broyeur, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.) et respecter toutes les instructions relatives à la sécurité.

10.1 Branchement du broyeur Risque de blessures !

Tenir compte des consignes de sécurité du chapitre « Avertissement – Dangers liés au courant électrique » (Ö 4.2).
Les broyeurs destinés au Royaume-Uni sont équipés d’un câble de 10 m avec une prise spéciale. Un fusible est intégré dans cette prise pour le Royaume-Uni.
La tension sur secteur doit correspondre à la tension nominale indiquée sur l’appareil (voir la plaque signalétique).
Vérifier que le câble d’alimentation électrique est suffisamment protégé. (Ö )
N’utiliser que des câbles de raccordement qui pèsent autant ou plus que les câbles souples en caoutchouc, conformes à la norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Les connecteurs doivent être protégés contre les éclaboussures. Des rallonges inappropriées entraînent une perte de puissance et peuvent endommager le moteur électrique.
78
0478 201 9916 A - FR
GHE 420 :
Le diamètre minimal du câble d’alimentation est de 3x1,5 mm² pour une longueur maximale de 25 m ou 3x2,5mm² pour une longueur maximale de 50 m.
Les raccords des câbles d’alimentation doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et conformes à la norme DIN/VDE 0620.
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur un réseau d’alimentation électrique disposant d’une impédance système Z
max
de 0,334 ohms maximum (à 50 Hz) au point de transfert (branchement intérieur). L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est utilisé uniquement sur un réseau d’alimentation électrique remplissant ces exigences. Si nécessaire, il est possible de demander l’impédance système auprès des entreprises distributrices d’électricité.
GHE 450 :
Le diamètre minimal du câble d’alimentation doit être de 5x1,5 mm² pour une longueur maximale de 25 m ou de 5x2,5mm² pour une longueur maximale de 50 m. Les connecteurs des câbles d’alimentation doivent être des fiches CE-et être conformes à la norme DIN/VDE 0623.
Pour de plus amples informations concernant le raccordement au secteur, demander conseil à un électricien.

10.2 Branchement du cordon d’alimentation secteur

Respecter les consignes du chapitre « Branchement électrique » pour le choix du cordon d’alimentation secteur (Ö 10.1).
GHE 420 :
Brancher le raccord du cordon d’alimentation secteur à la fiche à 3 pôles de l’appareil.
Accrocher le câble au dispositif de maintien du câble. (Ö 10.4)
GHE 450 :
Brancher le raccord du cordon d’alimentation secteur à la fiche à 5 pôles de l’appareil.
Accrocher le câble au dispositif de maintien du câble. (Ö 10.4)
10.3 Débranchement du cordon
d'alimentation secteur
Défaire le dispositif de maintien du câble. (Ö 10.4)
Afin d’éviter tout dommage du cordon d’alimentation, toujours débrancher au niveau de la prise. Ne jamais tirer sur le câble.
10.4 Dispositif de maintien du
câble
Le dispositif de réduction de la traction exercée sur le câble empêche le câble de se débrancher et permet ainsi d'éviter tout endommagement du raccordement secteur au niveau de
12
l'appareil. Le câble de raccordement doit donc passer dans le dispositif de maintien du câble.
Accrocher le câble au dispositif de maintien du câble :
Brancher le cordon d'alimentation secteur. (Ö 10.2)
Former une boucle avec le câble d’alimentation (1) et la passer dans l’ouverture (2).
Puis remonter la boucle sur le crochet (3) et serrer.
Décrocher le câble au dispositif de maintien du câble :
Détacher la boucle du cordon d’alimentation secteur du crochet (3).
Sortir la boucle du câble de raccordement (1) de l’ouverture (2).
Débrancher le câble d’alimentation si nécessaire. (Ö 10.3)

10.5 Mise en marche du broyeur

13
Risque de blessures !
Avant la mise en service du broyeur, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.) et respecter toutes les instructions relatives à la sécurité.
Avant la mise en service, vérifier si l’entonnoir de remplissage ATO 400 est bien fermé et l’interrupteur de marche/arrêt (1) serré à la main.
Brancher le cordon d'alimentation secteur. (Ö 10.2)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
79
Enfoncer le bouton vert (2) (symbole I)
jusqu’en butée. Le bouton vert s’enclenche et reste enclenché. Le broyeur se met en marche.

10.6 Arrêt du broyeur

14
Risque de blessures !
Lors de l’arrêt, ne pas passer dans la zone d’éjection !
Se tenir de côté par rapport à l’appareil pour l’éteindre.
Attention, les outils de travail mettent plusieurs secondes à s’immobiliser après l’arrêt du moteur électrique.
Observer le pictogramme sur l’avant de la partie supérieure de l’entonnoir.
Arrêter le moteur électrique quand plus aucun déchet à broyer ne se trouve dans l’appareil, sinon l’un des deux disques porte-couteaux peut se bloquer à la remise en marche.
En tournant (possible dans les deux sens) le bouton rotatif noir (1) (symbole O) sur l’interrupteur marche / arrêt, le broyeur s’arrête. Le moteur électrique du broyeur est alors coupé et freiné automatiquement.

10.7 Contrôle du sens de rotation des disques porte-couteaux GHE 450

Vérifier le sens de rotation des couteaux sur le modèle GHE 450 avant de commencer à utiliser l’appareil (remplissage).
Risque de blessures !
Porter impérativement des lunettes de protection pendant le contrôle. Enfoncer la protection anti­projections jusqu’à ce que le disque porte-couteaux soit visible. Ne pas approcher la main jusqu’au disque porte-couteaux.
Brancher le cordon d’alimentation secteur. (Ö 10.2)
Ouvrir le dispositif d’introduction des branches. (Ö 10.9)
Mettre le broyeur en marche. (Ö 10.5)
Arrêter le broyeur. (Ö 10.6)
Pousser la protection anti-projections
pour l’introduction des branches vers l’intérieur et regarder dans l’ouverture de remplissage par le haut : quand le sens de rotation est correct, le disque porte-couteaux tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.
10.8 Modification du sens de
rotation des disques porte­couteaux GHE 450
Si le sens de rotation du disque porte-couteaux n’est pas correct (=sens inverse des aiguilles d’une montre), il faut le modifier sur le modèle GHE 450.
15
Pour modifier le sens de rotation des disques porte-couteaux, inverser la polarité de l’inverseur de phase au niveau de la fiche secteur.
Au moyen d’un tournevis (2), tourner l’inverseur de phase (1) de 180° vers la gauche ou vers la droite jusqu’à son enclenchement.
10.9 Ouverture du dispositif
d’introduction des branches
Risque de blessures !
Lors de l’ouverture et de la fermeture du dispositif d’introduction des branches (2), l’appareil doit être éteint pour des raisons de sécurité.
Soulever et maintenir dans cette position le verrouillage du dispositif d’introduction des branches (1).
Reculer avec la deuxième main le dispositif d’introduction des branches (2) (pour l’éloigner de l’appareil).
Relâcher le verrouillage du dispositif d’introduction des branches (1) et ouvrir le dispositif d’introduction des branches (2) jusqu’en butée.
16
80
0478 201 9916 A - FR

10.10 Fermeture du dispositif d’introduction des branches

Risque de blessures !
Lors de l’ouverture et de la fermeture du dispositif d’introduction des branches (1), l’appareil doit être éteint pour des raisons de sécurité.
Risque de pincement !
Lors de la fermeture du dispositif d’introduction des branches, veiller à ne pas se coincer les doigts entre le dispositif d’introduction des branches et l’entonnoir de remplissage.
Fermer doucement le dispositif d’introduction des branches (1) jusqu’en butée (l’appuyer sur l’appareil) jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans le verrouillage du dispositif d’introduction des branches (2).
10.11 Logement des outils de
maintenance Ouverture du logement des outils
de maintenance :
Appuyer sur la languette (1) et la maintenir appuyée.
Basculer le couvercle du logement des outils de maintenance (2) vers le bas.
Refermer le logement des outils de maintenance :
Relever le couvercle du logement des outils de maintenance (2) jusqu’à ce que la languette s’enclenche.
17
18

10.12 Broyage

Pousser le broyeur sur une surface plane et stable et l'arrêter en toute sécurité.
Porter des gants de protection, des lunettes de protection et une protection acoustique. (Ö 4.3)
Brancher le cordon d’alimentation secteur au broyeur. (Ö 10.2)
GHE 450 : contrôler le sens de rotation du disque porte-couteaux et l’inverser le cas échéant. (Ö 10.7)
En cas de matériau dur (p. ex. branchages et chutes de haies), ouvrir le dispositif d’introduction des branches. (Ö 10.9)
Démarrer le broyeur. (Ö 10.5)
Patienter jusqu’à ce que le broyeur ait
atteint le régime maximal (régime de ralenti).
Remplir le broyeur correctement avec les déchets à broyer. (Ö 8.9)
Arrêter le broyeur. (Ö 10.6)

11. Entretien

Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), en particulier le sous­chapitre « Entretien et réparations » (Ö 4.7), et respecter strictement toutes les consignes de sécurité.
Débrancher la fiche secteur avant d’entamer des travaux d’entretien.

11.1 Nettoyage de l’appareil

19
Risque de blessures !
Si les disques porte-couteaux sont recouverts de matériau à broyer, utiliser une brosse ou un outil similaire pour nettoyer.
Ne pas passer la main sur le carter. Risque de blessures causées par les couteaux !
Intervalle d’entretien : après chaque utilisation
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation. Prendre soin de l’appareil permet d’éviter les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Ne nettoyer l’appareil que dans la position illustrée.
Démonter l’entonnoir de remplissage. (Ö 11.2)
Nettoyer les fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement) au niveau du carter du moteur électrique pour permettre un refroidissement suffisant du moteur.
Ne jamais nettoyer au jet d’eau les pièces du moteur
électrique ou du moteur à combustion, les joints, les
emplacements de paliers et les composants électriques tels que les interrupteurs. Cela pourrait entraîner des réparations onéreuses.
Si vous n’arrivez pas à
nettoyer correctement
l’appareil et à enlever tous les
résidus avec de l’eau, une
brosse, un chiffon humide ou
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
81
un bout de bois, STIHL vous recommande d’utiliser un produit de nettoyage spécial (par exemple un nettoyant spécial STIHL).
Ne pas utiliser de détergents agressifs. Nettoyer régulièrement les disques porte-
couteaux.

11.2 Démontage de l’entonnoir de remplissage ATO 400

20
Risque de blessures !
Mettre l’appareil hors tension. Retirer la fiche secteur avant de dévisser l’interrupteur marche / arrêt (1).
Ne travailler qu’avec des gants robustes.
Si aucune opération n’est effectuée sur les disques porte-couteaux après la dépose de l’entonnoir de remplissage, le cache-couteaux doit être monté pour des raisons de sécurité. (Ö 7.5)
Débrancher le cordon d’alimentation secteur. (Ö 10.3)
Desserrer et dévisser l’interrupteur marche / arrêt (1).
Basculer l’entonnoir de remplissage ATO 400 (2) vers arrière et le déposer.
Une fois l’entonnoir démonté, le dispositif de blocage pour les disques porte-couteaux est automatiquement activé.
À l’état bloqué, le disque porte­couteaux peut toujours tourner à 360° env. jusqu’à ce que la butée soit atteinte.

11.3 Démontage des disques porte-couteaux

21
Risques de blessures !
Ne travailler qu’avec des gants !
Ne touchez jamais les couteaux avant qu'ils ne soient complètement à l’arrêt.
Démontage de l’entonnoir de remplissage ATO 400. (Ö 11.2)
1 Desserrer la vis de fixation des couteaux :
Mettre en place l’outil de montage (1) sur la vis de fixation des couteaux (2), puis le tourner lentement et avec précaution dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les disques porte-couteaux s’arrêtent en butée. Retirer l’outil de montage (1).
Pour éviter les risques de blessures, le cache-couteaux doit toujours être monté pour desserrer la vis de fixation des couteaux (voir vue Z).
Monter le cache-couteaux. (Ö 7.5)
Insérer l’outil de montage (1) dans
l’alésage du cache-couteaux (3) et le placer sur la vis de fixation des couteaux (2).
Desserrer la vis de fixation des couteaux (2) à l’aide de l’outil de montage (1) et la dévisser complètement.
Démonter le cache-couteaux. (Ö 7.4)
Déposer la vis de fixation des
couteaux (2), la rondelle d’arrêt (4) et la rondelle de serrage (5).
2 Retirer le couteau à ailettes et le disque porte-couteaux pour matériau souple :
Déposer le couteau à ailettes court (6) et le couteau à ailettes long (7).
Soulever le disque porte-couteaux pour matériau souple (8).
3 Démontage de l’insert :
Desserrer les vis (9) et les déposer. Retirer l’insert (10) par le haut.
4 Démonter le support de couteaux et le disque porte-couteaux pour matériau dur :
Visser la vis (11) à l’aide de l’outil de montage (1) en retirant le support de couteaux (12).
Dévisser la vis (11) et la déposer.
Déposer le support de couteaux (12)
avec la rondelle de serrage (13).
Soulever le disque porte-couteaux pour matériau dur (14).
82
0478 201 9916 A - FR
11.4 Montage des disques porte­couteaux
Risques de blessures !
Ne travailler qu'avec des gants de protection !
Respecter impérativement le couple prescrit de la vis de fixation des couteaux de 36 - 44 Nm car il est d'une importance primordiale pour la bonne fixation des deux disques porte-couteaux. Avant de mettre en place les deux disques porte­couteaux, contrôler visuellement s'ils sont en bon état et ne sont pas tordus, si les couteaux ne présentent ni entailles, ni fissures, ni cassures.
Respecter les limites d'usure des couteaux. (Ö 11. 9)
Les deux disques porte-couteaux doivent toujours être montés.
Effectuer toutes les étapes de montage 1 à 5.
Avant le montage, nettoyer les deux disques porte-couteaux et le logement des couteaux de l'appareil. S'assurer en outre que la clavette est montée sur l'arbre des lames.
22
1. Mettre en place le disque porte­couteaux pour matériau dur (figure A):
Placer le disque porte-couteaux pour matériau dur (1) par le haut avec les trois couteaux montés. Faire s’encranter le logement rectangulaire des couteaux du disque porte-couteaux (2) sur le logement rectangulaire de la bague de roulement (3).
2. Montage du support des couteaux
avec la rondelle de serrage (figure A):
Positionner la cavité de la rondelle de serrage sur l’angle des couteaux pour que la rondelle de serrage soit à plat sur le disque porte-couteaux.
Placer la rondelle de serrage (4) sur le disque porte-couteaux (la cavité de la rondelle de serrage doit entourer le couteau).
Pousser le support de couteaux (5) sur l’arbre d’entraînement (6). Ce faisant, veiller à enclencher le support des couteaux dans le disque porte­couteaux (1) et l’enfoncer dans l’anneau de serrage (4) jusqu’en butée.
3. Monter l’insert (figure A):
L’insert doit impérativement être monté comme illustré sur la figure. L’insert ne peut être mis en place dans aucune autre position.
Placer l’insert (7) comme indiqué sur la figure.
Visser les vis (8) et les serrer à un couple de 33 - 37 Nm.
4. Mettre en place le disque porte­couteaux pour matériau souple et le couteau à ailettes (figure B):
Placer le disque porte-couteaux pour matériau souple (9) par le haut avec les quatre couteaux montés.
Introduire d’abord le couteau à ailettes le plus long. Introduire ensuite le deuxième couteau à ailettes avec un décalage de 90° par rapport au premier couteau à ailettes.
Mettre en place le couteau à ailettes long (10). Insérer le couteau à ailettes long (11) avec un décalage de 90°.
5. Serrage des disques porte-couteaux
(figure B):
Mettre en place la rondelle de serrage (12) et la fixer avec la rondelle d’arrêt (13) et la vis de fixation des couteaux (14).
Mettre en place l’outil de montage (15) sur la vis de fixation des couteaux (14), puis le tourner lentement et avec précaution dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les disques porte-couteaux s’arrêtent en butée. Retirer l’outil de montage (15).
Risque de blessures !
Pour visser la vis de fixation des couteaux, le cache-couteaux doit toujours être monté (voir vue Z).
Monter le cache-couteaux. (Ö 7.5)
Insérer l’outil de montage (15) dans
l’alésage du cache-couteaux (16) et le placer sur la vis de fixation des couteaux (14).
Serrer la vis de fixation des couteaux (14) à un couple de
36 - 44 Nm.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
83
Montage de l’entonnoir de remplissage ATO 400. (Ö 7.6)
11.5 Démontage du contre-
couteau
Risques de blessures !
Ne travailler qu'avec des gants de protection !
Démonter l'entonnoir de remplissage ATO 400 et le cache-couteaux. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
Desserrer la vis (1) et la déposer.
Retirer le contre-couteau (2) par le
haut.

11.6 Montage du contre-couteau

23
24
Risques de blessures !
Ne travailler qu'avec des gants de protection !
Démonter l'entonnoir de remplissage ATO 400 et le cache-couteaux. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
Insérer le contre-couteau (1) dans le logement (2) du carter.
Visser la vis (3) et la serrer à un couple de 28 - 32 Nm.
Montage de l'entonnoir de remplissage ATO 400. (Ö 7.6)

11.7 Retournement des couteaux

25
Risques de blessures !
Ne travailler qu'avec des gants de protection !
Lorsque les couteaux sont émoussés, retourner tous les couteaux du disque porte-couteaux correspondant. Tous les couteaux (quelle que soit leur géométrie) doivent être retournés de manière identique.
Démontage des disques porte­couteaux. (Ö 11.3)
Risque de blessures !
Pour éviter les blessures, toujours détendre les disques porte­couteaux avant le montage ou le démontage des couteaux.
Retourner quatre couteaux du disque porte-couteaux pour matériau souple (figure A):
1. Démontage :
Desserrer les vis (1) et les retirer avec les écrous (2).
Retirer le couteau (3) par le haut.
2. Montage :
Nettoyer le disque porte-couteaux.
Retourner le couteau (3) et le placer
avec le bord tranchant dégagé sur le disque porte-couteaux, puis aligner les alésages.
Insérer les vis (1) à travers les alésages et visser les écrous (2). Serrer les écrous (2) à un couple de 8 - 10Nm.
Retourner trois couteaux du disque porte-couteaux pour matériau dur (figure B):
1. Démontage :
Dévisser les vis (4) et les vis M8 (5) et les déposer avec les écrous (6) et les écrous M8 (7).
Retirer le couteau (8) et le couteau (9) par le haut.
2. Montage :
Il ne doit y avoir aucun interstice entre les deux couteaux (8) après le montage. Tout interstice entre les deux couteaux réduit la fonction d’alimentation.
Nettoyer le disque porte-couteaux.
Retourner les couteaux (8) et les placer
avec le bord tranchant dégagé sur le disque porte-couteaux, puis aligner les alésages.
Insérer les vis (4) à travers les alésages et visser les écrous (6). Ne pas serrer !
Comprimer les deux couteaux (8) (voir petite figure) et les maintenir. Il ne doit rester aucun interstice entre les deux couteaux (8).
Serrer les écrous (6) à un couple de 8 - 10Nm.
Retourner le couteau (9) et le placer sur le disque porte-couteaux avec le bord tranchant dégagé.
Insérer les vis M8 (5) dans les alésages et visser les écrous M8 (7) et les serrer à un couple de 16 - 20 Nm.
84
0478 201 9916 A - FR

11.8 Affûtage des couteaux

Il est recommandé de toujours confier l’affûtage de tous les couteaux à un revendeur spécialisé, car des couteaux qui ne seraient pas affûtés correctement (angle de coupe erroné, voile dû à un affûtage irrégulier, etc.) risqueraient d’entraver le bon fonctionnement (introduction des déchets, qualité de la coupe, etc.) du broyeur.
Porter systématiquement des lunettes de protection pendant l’affûtage. Veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Démontage des disques porte­couteaux. (Ö 11.3)
Démonter les couteaux. (Ö 11.7)
Angle de coupe :
L’angle de coupe de tous les couteaux est de 30°.
Instructions pour l’affûtage des couteaux :
Affûter les couteaux en tenant compte des consignes suivantes :
Refroidir le couteau pendant l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. Le couteau ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter les couteaux de manière homogène afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
Vérifier l’état du couteau avant de le remonter : remplacer systématiquement les couteaux s’ils sont fendus, s’ils présentent des entailles ou si les limites d’usure sont atteintes.
Affûter les tranchants en respectant les valeurs de l’angle d’affûtage.
Affûter uniquement le tranchant du couteau.
Après l’opération d’affûtage, éliminer la bavure sur le tranchant éventuellement avec du papier émeri.
11.9 Limites d’usure des
couteaux
26
Retourner ou remplacer les couteaux avant d’atteindre les limites d’usure indiquées (A, B, C, D). STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
La mesure des valeurs indiquées doit être effectuée à plusieurs endroits sur tous les couteaux (recommandation : deux à trois) le long du tranchant.
C’est la plus petite valeur d’un couteau qui doit être prise en compte.
Il est recommandé de toujours retourner ou remplacer tous les couteaux en même temps !
1 Vue d’ensemble des couteaux
2 couteaux à ailettes (1) 6 couteaux (2) 1 couteau (3)
1 contre-couteau (4)
Disque porte-couteaux pour matériau souple :
Le disque porte-couteaux pour matériau souple est doté de quatre couteaux.
Disque porte-couteaux pour matériau dur :
Le disque porte-couteaux pour matériau dur est doté de deux couteaux et d’un couteau de hachage.
Démontage des disques porte­couteaux. (Ö 11.3)
2 Limite d’usure des couteaux à ailettes (1):
La méthode de mesure et la valeur indiquée sont similaires pour les deux couteaux à ailettes.
Les deux couteaux à ailettes peuvent présenter une usure asymétrique en raison d’une sollicitation irrégulière des tranchants.
Largeur minimale du couteau (A) pour les deux couteaux à ailettes (1) :
A = 39 mm 3 Limite d’usure des couteaux (2) :
Les couteaux (2) sont des couteaux réversibles. Une fois la limite d’usure indiquée atteinte (B), le couteau peut être réaffûté jusqu’à la limite d’usure et retourné avant de nécessiter un remplacement.
Mesurer l’espacement (B) illustré sur la figure entre le grand diamètre de l’alésage et le tranchant (X).
Répéter l’opération sur le deuxième alésage du couteau.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
85
Espacement minimum (B) sur les couteaux (2) :
B = 6 mm
Si l’espacement mesuré est inférieur à l’espacement minimum (B) sur l’un des deux couteaux, le couteau concerné (2) doit être retourné ou remplacé.
4 Limite d’usure du couteau (3) :
Le couteau (3) est un couteau réversible. Une fois la limite d’usure indiquée atteinte (C), le couteau (3) peut être réaffûté jusqu’à la limite d’usure et retourné avant de nécessiter un remplacement.
Mesurer l’espacement (C) à angle droit du tranchant.
Espacement minimum (C) sur le couteau (3) :
C = 7 mm
Si l’espacement mesuré est inférieur à l’espacement minimum (C), le couteau (3) doit être retourné ou remplacé.
5 Limite d’usure du contre­couteau (4) :
Le contre-couteau (4) peut présenter une usure asymétrique en raison d’une charge irrégulière du tranchant.
Remplacer le contre-couteau (4) avant que le bord (D) de la pointe du couteau (5) soit trop émoussé pour être encore visible.

11.10 Moteur électrique et roues

Le moteur électrique ne demande aucun entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.

11.11 Intervalles d’entretien Entretien effectué par le revendeur

spécialisé
Il est recommandé de confier le broyeur à un revendeur spécialisé pour la maintenance. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Utilisation professionnelle (utilisation du broyeur en milieu professionnel) :
deux fois par an
Utilisateur privé :
une fois par an Intervalle d’entretien de l’unité de
coupe :
Avant chaque utilisation : contrôler l’unité de coupe (comprenant le disque porte-couteaux, les couteaux, la rondelle d’arrêt, la rondelle de serrage et la vis) pour vérifier le serrage, si elle présente des fissures ou des dommages.
Contrôler les limites d’usure des couteaux. (Ö 11.9)

11.12 Rangement de l’appareil et hivernage

Ranger le broyeur dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants.
N’entreposer le broyeur qu’en parfait état de fonctionnement et avec l’entonnoir de remplissage ATO 400 en place.
Serrer tous les écrous, boulons et vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que l’appareil complet ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement.
En cas de rangement prolongé (hivernage) du broyeur, tenir compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures
Bien huiler ou graisser toutes les pièces mobiles.
86
0478 201 9916 A - FR

12. Transport

Risque de blessures !
Lire et prendre en compte le chapitre « Consignes de sécurité », en particulier la section « Transport ». (Ö 4.4)
Ne transporter le broyeur qu’avec l’entonnoir de remplissage ATO 400 monté et le dispositif d’introduction des branches fermé.
Si le broyeur est transporté sans l’entonnoir de remplissage ATO 400, le cache­couteaux doit être monté pour des raisons de sécurité (couteaux non protégés). (Ö 7.5)
Porter le broyeur à deux personnes et jamais sans des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants).
Avant de soulever ou de basculer l’appareil, consulter les informations sur son poids dans le chapitre « Caractéristiques techniques ». (Ö 17.)
Pour tirer ou pousser le broyeur (figure A):
Tenir le broyeur au niveau de la poignée de transport (1) et le basculer vers l’arrière jusqu’à ce qu’il repose sur ses roues.
Le broyeur peut être tiré ou poussé lentement (en avançant pas à pas).
27
Risque de blessures dans les marches, gradins et les rampes inclinées !
En raison du poids, la prudence s’impose en présence d’escaliers, de trottoirs, de gradins ou de toutes autres montées et dans les rampes inclinées.
Ne pas tirer mais pousser l’appareil pour descendre des marches, gradins, autres pentes et rampes inclinées. L’utilisateur doit se trouver systématiquement plus haut que l’appareil pour ne pas être écrasé par l’appareil en cas de perte de contrôle.
Ne pousser l’appareil que sur deux ou trois marches au maximum ! Pour gravir plus de marches, porter l’appareil avec l’aide d’une deuxième personne.
Risque de blessures en raison du poids élevé de l’appareil !
Pour soulever ou porter le broyeur (figure B):
En raison du poids élevé de l'appareil (> 50 kg), il est vivement recommandé de ne pas porter l'appareil mais de le placer sur les roues afin de le pousser.
Utiliser des dispositifs de levage appropriés pour le levage ou pour le transport de l'appareil.
Deux personnes sont nécessaires pour soulever et porter l’appareil manuellement. Porter des vêtements de protection adaptés qui couvrent entièrement les avant-bras et le haut du corps.
Maintenir le broyeur au niveau de la poignée de transport (1) et des deux supports de roues noirs (2), le soulever ou le porter.
Transport du broyeur sur un plateau de transport (figure C):
Risque de blessures !
Toujours sécuriser le broyeur avant de transporter. Ne jamais le transporter sans l’avoir sécurisé !
Fixer le broyeur sur un plateau de transport (remorque, palette etc…) en utilisant des équipements de fixation adaptés afin d’éviter tout glissement. Fixer les sangles ou les câbles aux endroits suivants de l’appareil :
– Axe (face intérieure du support de roue) – Support de roue gauche – Support de roue droite – Entonnoir de remplissage ATO 400

13. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Broyeur électrique (STIHL GHE)
La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL :
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
87
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
– Lames/couteaux – Disque porte-couteaux
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– câble d’alimentation trop fin (section), – branchement électrique incorrect
(tension),
– modifications du produit non autorisées
par STIHL,
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, pas appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité, – utilisation non conforme du produit, – utilisation du produit lors de
manifestations sportives ou de
concours,
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement, ailettes de refroidissement, roue de ventilateur),
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié,
– les dommages causés sur l’appareil du
fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité,
– les dommages dus au non-respect des
intervalles d’entretien ou à un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

14. Pièces de rechange courantes

Disque porte-couteaux complet pour matériau souple : 6012 700 5110
Disque porte-couteaux complet pour matériau dur : 6012 700 5100
Couteau à ailettes long : 6012 702 0310
Couteau à ailettes court : 6012 702 0300
Couteaux (6x) : 6008 702 0121
Lame (1x) : 6012 702 0100
Contre-couteau : 6012 702 0500

15. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les déchets broyés à la poubelle, mais les composter.
Les emballages, l'appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L'élimination sélective des déchets dans le respect de l'environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Par conséquent, une fois la durée d'utilisation normale de l'appareil écoulée, amener celui-ci à un centre de collecte des déchets. Une élimination inappropriée peut nuire à la santé et polluer l'environnement.
88
0478 201 9916 A - FR

15.1 Mise au rebut

Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut.
Déposer pour ce faire en particulier le cordon d’alimentation secteur ou le câble de raccordement au moteur électrique.
Risque de blessures causées par les couteaux !
Ne jamais laisser un broyeur usagé sans surveillance. S’assurer que l’appareil et les couteaux sont hors de portée des enfants.

16. Déclaration de conformité UE

16.1 Broyeur STIHL GHE 420.0, GHE 450.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que – Modèle : broyeur électrique – Marque : STIHL – Type : GHE 420.0, GHE 450.0 – N° de série : 6012 est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et 2011/65/EU et a été mis au point et fabriqué conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 et EN 61000-3-3 (le cas échéant).
Nom et adresse de l'institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nuremberg, Allemagne
La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2000/14/EC, Annexe V.
GHE 420.0
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 102,1 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 106 dB(A)
GHE 450.0
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 104,2 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 108 dB(A)
La documentation technique est conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le broyeur.
Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement
p.p.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité

16.2 Adresse de l’administration centrale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

16.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL

ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
0478 201 9916 A - FR
89
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

16.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

17. Caractéristiques techniques

GHE 420.0 / GHE 450.0 :
N° de série 6012 Fréquence 50 Hz Catégorie de
protection I Type de protection Protégé contre
les éclabous­sures (IPX4)
GHE 420.0 / GHE 450.0 :
Mode de service P40
40 s de durée de charge 60 s de régime à
vide Unité de coupe Multi-Cut 450 Régime nominal du
moteur électrique 2800 tr/min Entraînement de
l’unité de coupe Permanent Ø des roues 250 mm L/l/h 108/51/137 cm Poids 52kg/52kg
GHE 420.0 :
Moteur élec­Moteur, modèle
trique (~) Type BSRBF 0,75/2-C Te ns i on 23 0 V Puissance absorbée 3 000 W Protection par fusible 16 A * Conformément à la
directive 2000/14/EC : Niveau de puis­sance sonore garanti L
WAd
106 dB(A) Conformément à la
directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
Incertitude K
98 dB(A)
pA
pA
4dB(A) Diamètre maximal
des branches 50 mm
GHE 450.0 :
Moteur, modèle Moteur élec-
trique (3~) Type BSRF 0,75/2-C Te ns i on 40 0 V Puissance absorbée 3800 W Protection par fusible 10 A Conformément à la
directive 2000/14/EC : Niveau de puis­sance sonore garanti L
WAd
108 dB(A) Conformément à la
directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
Incertitude K
95 dB(A)
pA
pA
4 dB(A) Diamètre maximal
des branches 55 mm
* Attention
Il est possible que le fusible de protection grille souvent s’il est inférieur à 16 A au moment de la mise en marche de l’appareil ou en cas de surcharge.

17.1 REACH

REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach.
90
0478 201 9916 A - FR

18. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spéciali­sés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenché – Pas d’alimentation secteur – Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux – Le fusible de la prise pour la Grande-
Bretagne est endommagé (concerne
uniquement les appareils destinés à la
Grande-Bretagne) – L’entonnoir de remplissage ATO 400
n’est pas correctement fermé –
l’interrupteur de sécurité est activé
(dispositif de verrouillage). – Le disque porte-couteaux est bloqué
Solutions :
– Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.7) – Contrôler le câble d’alimentation et la
protection par fusible # (Ö 10.1) – Contrôler les câbles, les connecteurs,
les prises et les interrupteurs et les faire
remplacer si nécessaire (par un
électricien) # (Ö 10.1) – Remplacer le fusible # (Ö 10.1) – Fermer correctement l’entonnoir de
remplissage ATO 400 et le visser
(visser à fond l’interrupteur
marche / arrêt) (Ö 7.6)
– Démonter l’entonnoir de remplissage et
retirer les résidus coincés dans le carter (attention : débrancher le câble d’alimentation secteur) (Ö 11.2)
Dysfonctionnement :
La puissance de broyage diminue
Causes possibles :
– Couteaux émoussés – Couteaux mal affûtés – Câble d’alimentation secteur trop long – Disque porte-couteaux déformé – GHE 450 : sens de rotation erroné du
disque porte-couteaux
Solutions :
– Tourner les couteaux ou les affûter
# (Ö 11.7), (Ö 11.8)
– Affûter les couteaux correctement
# (Ö 11.8)
– Utiliser un câble d’alimentation secteur
plus court (Ö 10.1)
– Effectuer un contrôle visuel du disque
porte-couteaux #
– GHE 450 : inverser le sens de rotation
du disque porte-couteaux (Ö 10.7), (Ö 10.8)
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avale pas les déchets à broyer
Causes possibles :
– GHE 450 : sens de rotation erroné du
disque porte-couteaux – Couteaux émoussés ou mal affûtés – Interstice entre les deux couteaux
(disque porte-couteaux pour matériau
dur) – Cache-couteaux toujours en place
Solutions :
– GHE 450 : inverser le sens de rotation
du disque porte-couteaux (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
– Affûter le couteau en respectant
exactement l’angle de coupe # (Ö 11.8)
– Monter le couteau et le disque porte-
couteaux pour matériau dur sans laisser d’interstice (Ö 11.7)
– Démonter le cache-couteaux (Ö 7.4)

19. Feuille d’entretien

19.1 Confirmation de remise

19.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
Entretien exécuté le
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
28
0478 201 9916 A - FR
91
Date du prochain entretien
92
0478 201 9916 A - FR
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN.

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 94
Algemeen 94 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 94 Landspecifieke varianten 94
Beschrijving van het apparaat 95 Voor uw veiligheid 95
Algemeen 95 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken 96 Kleding en uitrusting 97 Transport van het apparaat 97 Vóór het werken 97 Tijdens het werken 98 Onderhoud en reparaties 100 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 101 Afvoer 101
Toelichting van de symbolen 101 Leveringsomvang 102 Apparaat klaarmaken voor gebruik 102
Uitwerpschacht monteren 102 Onderstel monteren 102 Bouten wielvoetbevestiging
vastdraaien: 103 Mesafdekking demonteren 103 Mesafdekking monteren 103 Vultrechter ATO 400 monteren 103
Aanwijzingen voor werken 103
Welk materiaal kan er worden verwerkt? 103
Welk materiaal kan niet worden verwerkt? 104
Maximale diameter van de takken 104
Werkgebied van de gebruiker 104 Werkstand van de machine 104 Juiste belasting van het apparaat 104 Overbelastingsbeveiliging 104 Wat moet ik doen als de
snijeenheid van de tuinhakselaar blokkeert? 104
Vullen van de tuinhakselaar 104
Veiligheidsvoorzieningen 105
Startblokkering elektromotor 105 Veiligheidsvergrendeling 105 Uitlooprem elektromotor 105
Apparaat in gebruik nemen 105
Tuinhakselaar aansluiten 106 Voedingskabel aansluiten 106 Voedingskabel loskoppelen 106 Trekontlasting 106 Tuinhakselaar inschakelen 107 Tuinhakselaar uitschakelen 107 Draairichting van messenschijven
GHE 450 controleren 107 Draairichting van de
messenschijven GHE 450 wijzigen 107 Toevoer van takken uitklappen 107 Toevoer van takken inklappen 108 Gereedschapsvak 108 Hakselen 108
Onderhoud 108
Machine reinigen 108 Vultrechter ATO 400 demonteren 109 Messenschijven demonteren 109 Messenschijven monteren 109 Tegenmes demonteren 110 Tegenmes monteren 110 Messen draaien 110 Messen slijpen 111 Slijtagegrenzen van de messen 112
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSL NL
0478 201 9916 A - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
93
Elektromotor en wielen 112 Service-intervallen 113 Opslag en winterpauze 113
Transport 113 Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 114 Standaard reserveonderdelen 115 Milieubescherming 115
Afvoer 115
EU-conformiteitsverklaring 115
Tuinhakselaar STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 115
Technische gegevens 116
REACH 116
Defectopsporing 116 Onderhoudsschema 117
Leveringsbevestiging 117 Servicebevestiging 117

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
Kijkrichting bij gebruik links en rechts in de gebruiksaanwijzing: De gebruiker staat achter het apparaat (werkstand).
Hoofdstukverwijzing:
Naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ... Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.

2.3 Landspecifieke varianten

STIHL levert afhankelijk van het leveringsland apparaten met verschillende stekkers en schakelaars.
1
94
0478 201 9916 A - NL
In de afbeeldingen worden apparaten met eurostekkers weergegeven. Apparaten met andere stekkeruitvoeringen worden op dezelfde manier op de voeding aangesloten.

3. Beschrijving van het apparaat

1
1 Vultrechter ATO 400
2 Aan/uit-schakelaar 3 Basisapparaat 4 Uitwerpschacht 5 Wielvoet 6 Wiel 7 Toevoer van takken 8 Transportgreep 9 Vergrendeling toevoer van takken
10 Typeplaatje met machinenummer 11 Gereedschapsvak 12 Stekker GHE 420 13 Stekker GHE 450 14 Trekontlasting

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik.
Opgelet – Gevaar voor ongevallen!
STIHL-tuinhakselaars zijn geschikt voor het klein hakken van takken en plantenresten. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
U mag de tuinhakselaar niet gebruiken (onvolledige opsomming):
– voor het kleinsnijden van andere
materialen (zoals glas of metaal).
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSL NL
0478 201 9916 A - NL
95
– voor werkzaamheden die niet in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
– voor de productie van levensmiddelen
(zoals het klein hakken van ijs of het maken van druivenpulp).
Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Laat het apparaat alleen los, als het op een horizontaal vlak staat en niet vanzelf kan wegrollen.

4.2 Waarschuwing - gevaar voor elektrische schokken

Opgelet! Gevaar voor stroomstoten!
Voor de elektrische veiligheid zijn de voedingskabel, stekker, aan- / uit-knop en de aansluitkabel erg belangrijk. Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet gebruikt worden, zodat gevaar voor elektrische schokken kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel regelmatig op beschadigingen of slijtage (barsten).
Neem het apparaat uitsluitend met afgerolde voedingskabel in bedrijf.
Bij gebruik van een kabeltrommel moet deze vóór gebruik altijd volledig worden afgerold.
Gebruik nooit een beschadigde verlengkabel. Vervang defecte kabels door nieuwe en repareer verlengkabels niet.
Als de voedingskabel of de verlengkabel tijdens het bedrijf wordt beschadigd, ontkoppelt u de voedingskabel of de verlengkabel onmiddellijk van de stroomvoorziening. Raak nooit de beschadigde voedingskabel of verlengkabel aan.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels beschadigd of versleten zijn. Controleer met name de voedingskabel op schade en veroudering.
Onderhouds- en herstellingswerkzaamheden aan voedingskabels mogen alleen door speciaal opgeleide vaklui worden uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het stroomnet worden aangesloten en u mag een beschadigde kabel pas aanraken als deze is losgekoppeld.
Raak de snijeenheden (messen) pas aan nadat het apparaat van de voeding is losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Werk niet bij regen of in een natte omgeving.
Laat het apparaat niet onbeschermd in de regen
staan. Gebruik uitsluitend vochtwerende
verlengkabels voor buitengebruik die voor het gebruik met het apparaat geschikt zijn (Ö 10.1).
Verwijder de aansluitkabel met de stekker en de stekkerbus en trek niet aan de aansluitkabels zelf.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten op een stroomaggregaat door spanningsschommelingen kan worden beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding aansluiten die beveiligd is door een foutstroombeveiliging met een afschakelstroom van maximaal 30 mA. Voor nadere informatie kunt u terecht bij de elektricien.
96
0478 201 9916 A - NL

4.3 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Draag altijd leren veiligheidshandschoenen met een gesloten manchet tijdens
het werk en vooral ook bij onderhoudswerkzaamheden en bij het vervoer van het apparaat.
Draag tijdens de
werkzaamheden altijd een
veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Draag deze bril tijdens de gehele duur van de werkzaamheden.
Tijdens het werken met het
apparaat geschikte en
nauwsluitende kleding dragen,
dat wil zeggen overall, geen stofjas. Draag tijdens het werken met het apparaat geen sjaal, stropdas, sieraden, hangende linten of koorden of andere afstaande kledingstukken.
U dient tijdens de gehele duur van de werkzaamheden en bij alle werkzaamheden aan het apparaat lang haar samen te binden en te bedekken (met een hoofddoek, muts, enz.).

4.4 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met veiligheidshandschoenen (Ö 4.3) aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende elektromotor verplaatsen. Schakel vóór het transport de elektromotor uit, laat de messen uitlopen en trek de stekker los.
Transporteer het apparaat uitsluitend met afgekoelde elektromotor.
Transporteer de machine alleen met volgens de voorschriften gemonteerde vultrechter en ingeklapte toevoer van takken.
Als de machine niet met gemonteerde trechter kan worden getransporteerd, moet de messenafdekking worden gebruikt.
Gevaar voor letsel door vrijliggende messen! (Ö 7.5)
Let met name bij het kantelen op het gewicht van het apparaat.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Om veiligheidsredenen mogen de volgende hellingshoeken bij het transport en het laden niet worden overschreden:
10° (17,6%) zijwaartse hellingshoek,10° (17,6%) hellingshoek in
lengterichting.
Maak met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) de machine en de meegetransporteerde machineonderdelen (bijv. gedemonteerde trechter) op het laadoppervlak vast aan de bevestigingspunten, die in de gebruiksaanwijzing beschreven zijn. (Ö 12.)
Machine alleen stapvoets trekken of duwen. Niet wegslepen!
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

4.5 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar.
Kans op letsel!
Versleten of beschadigde onderdelen (zoals botte messen) kunnen de veiligheid van het apparaat aantasten en letsel veroorzaken bij de gebruiker.
Vóór de inbedrijfstelling moet het volgende worden gecontroleerd en verzekerd:
– Het apparaat verkeert in goede staat.
Dit betekent dat de afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen op hun plaats zitten en in onberispelijke staat verkeren.
– De elektrische verbinding wordt
gemaakt met een juist geïnstalleerd stopcontact.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSL NL
0478 201 9916 A - NL
97
– De isolatie van aansluiting en de
verlengkabel, de aansluitstekker en de koppeling verkeert in onberispelijke staat.
– Het gehele apparaat (behuizing van de
elektromotor, veiligheidsvoorzieningen, bevestigingselementen, messen, messenas, messenschijven enz.) is niet versleten of beschadigd.
– Er bevindt zich geen hakselgoed meer
in het apparaat en de vultrechter is leeg.
– Alle bouten, moeren en andere
bevestigingselementen zijn aanwezig of aangehaald. Losgemaakte bouten en moeren moeten voor de ingebruikstelling worden aangehaald (houd het aanhaalmoment aan).
Gebruik het apparaat alleen buiten en niet bij een muur of een ander vast voorwerp, om de kans op letsel en schade te verkleinen (geen uitwijkmogelijkheden voor de gebruiker, glasbreuk in ruiten, krassen op auto’s, enz.).
Zet het apparaat stevig op een vlakke en vaste ondergrond.
Gebruik het apparaat niet op een geplaveid of met grind bedekt oppervlak, want uitgeworpen of omhoog geslingerd materiaal kan dan verwondingen veroorzaken.
Zorg elke keer vóór de ingebruikname ervoor dat het apparaat conform de voorschriften is afgesloten. (Ö 7.6)
Maak uzelf vertrouwd met de aan- / uit­schakelaar, opdat u in noodsituaties snel en juist kunt reageren.
Als de werkstand van de tuinhakselaar ingeschakeld is, moet de vulopening altijd volledig door de beschermkap afgedekt zijn. Vervang de beschermkap als dat niet het geval is.
Gevaar voor letsel!
Gebruik het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften in gemonteerde staat. Als er onderdelen aan de machine ontbreken (bijv. wielen, standaarden), worden de voorgeschreven veiligheidsafstanden niet meer aangehouden, bovendien kan de machine minder stevig staan.
Inspecteer elke keer vóór de ingebruikname of de machine in de staat conform de voorschriften verkeert!
Conform de voorschriften houdt in dat de machine volledig gemonteerd is, dit betekent met name:
– bovenstuk van trechter op onderstuk
van trechter gemonteerd, – toevoer van takken gemonteerd, – vultrechter op basismachine
gemonteerd, – wielvoet is compleet gemonteerd, – beide wielen zijn gemonteerd, – alle veiligheidsvoorzieningen (o.a.
uitwerpschacht, beschermkap) moeten
aanwezig en in goede staat zijn, – beide snijeenheden (messenschijven)
zijn gemonteerd, – alle messen zijn volgens de
voorschriften gemonteerd. De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd.
Inspecteer beide messenschijven visueel op beschadigingen en vervorming en vervang deze indien nodig.

4.6 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Het werkgebied moet tijdens de gehele duur van de werkzaamheden schoon en in orde worden gehouden. Verwijder voorwerpen met struikelgevaar, zoals stenen, takken, kabels enz.
De standplaats van de gebruiker mag niet hoger dan de standplaats van het apparaat zijn.
Starten:
Voor het starten het apparaat in een stabiele stand brengen en rechtop neerzetten. Het apparaat mag in geen geval liggend in gebruik worden genomen.
Start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen". (Ö 10.5)
98
0478 201 9916 A - NL
Loading...