es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung16
Allgemein16
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung16
Ländervarianten17
Gerätebeschreibung17
Zu Ihrer Sicherheit17
Allgemein17
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom18
Bekleidung und Ausrüstung19
Transport des Geräts19
Vor der Arbeit19
Während der Arbeit20
Wartung und Reparaturen22
Lagerung bei längeren
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EG.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung links und
rechts in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät
(Arbeitsposition).
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
16
0478 201 9916 A - DE
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
2.3 Ländervarianten
STIHL liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
11 Werkzeugfach
12 Netzstecker GHE 420
13 Netzstecker GHE 450
14 Zugentlastung
4. Zu Ihrer Sicherheit
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
17
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
STIHL Garten-Häcksler sind zum
Zerkleinern von Astmaterial und
Pflanzenresten geeignet. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Der Garten-Häcksler darf nicht verwendet
werden (unvollständige Aufzählung):
– für andere Materialien (z. B. Glas,
Metall).
– für Arbeiten, die in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beschrieben
sind.
– zur Herstellung von Lebensmitteln
(z. B. Zerkleinern von Eis, Maischen).
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf
einer ebenen Fläche steht und nicht von
selbst davonrollen kann.
4.2 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind Netzkabel,
Netzstecker,
Ein- / Ausschalter und
Anschlussleitung. Beschädigte
Kabel, Kupplungen und Stecker
oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden, um
sich nicht der Gefahr eines
elektrischen Schlages
auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
Gerät nur mit abgewickelter Netzleitung in
Betrieb nehmen.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel
muss diese vor Gebrauch immer
vollständig abgewickelt werden.
Niemals ein beschädigtes
Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen
Sie defekte Kabel durch neue und nehmen
Sie keine Reparaturen an
Verlängerungskabeln vor.
Wird die Netzleitung bzw. das
Verlängerungskabel während des
Betriebs beschädigt, Netzleitung bzw.
Verlängerungskabel sofort von der
Stromversorgung trennen. Niemals die
beschädigte Netzleitung bzw. das
beschädigte Verlängerungskabel
berühren.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind.
Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen dürfen nur von speziell
ausgebildeten Fachleuten durchgeführt
werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Die Schneideinheiten (Messer) erst
berühren, wenn das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Arbeiten Sie nicht bei Regen
und nicht in nasser Umgebung.
Gerät nicht ungeschützt im
Regen stehen lassen.
Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich
benutzen, die für die Verwendung mit dem
Gerät geeignet sind (Ö 10.1).
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
18
0478 201 9916 A - DE
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Während der Arbeit und
insbesondere auch bei
Wartungsarbeiten und beim
Transport des Geräts stets
Schutzhandschuhe aus Leder mit
geschlossenem Bund tragen.
Während der Arbeit immer
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen. Tragen Sie diese
während der gesamten
Betriebsdauer.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
zweckmäßige und eng
anliegende Kleidung tragen,
d. h. Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel. Während der Arbeit mit
dem Gerät keinen Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck, keine hängenden
Bänder oder Kordeln und keine sonstigen
abstehenden Kleidungsstücke tragen.
Während der gesamten Betriebsdauer
und bei allen Arbeiten am Gerät müssen
lange Haare zusammengebunden und
gesichert werden (Kopftuch, Mütze etc.).
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Schutzhandschuhen (Ö 4.3)
arbeiten, um Verletzungen an
scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu
verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Elektromotor transportieren. Vor dem
Transport Elektromotor ausschalten,
Messer auslaufen lassen und Netzstecker
abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
Transportieren Sie das Gerät nur mit
vorschriftsmäßig montiertem Einfülltrichter
und eingeklappter Astzuführung.
Kann ein Transport mit montiertem
Trichter nicht durchgeführt werden, ist die
Messerabdeckung einzusetzen.
Verletzungsgefahr durch freiliegende
Messer! (Ö 7.5)
Beachten Sie das Gewicht des Geräts,
insbesondere beim Umkippen.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Aus Sicherheitsgründen dürfen beim
Transport und beim Verladen die
folgenden Neigungswinkel nicht
überschritten werden:
– 10° (17,6%) seitlicher Neigungswinkel,
– 10° (17,6%) Neigungswinkel in
Längsrichtung.
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. demontierten Trichter) auf der
Ladefläche mit ausreichend
dimensionierten Befestigungsmitteln
(Gurte, Seile usw.) an den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen
Befestigungspunkten sichern. (Ö 12.)
Gerät nur in Schritttempo ziehen oder
schieben. Nicht abschleppen!
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Verletzungsgefahr!
Abgenutzte oder beschädigte Teile
(z. B. stumpfe Messer) können die
Sicherheit des Geräts
beeinträchtigen und zu
Verletzungen des Benutzers
führen.
Vor der Inbetriebnahme ist Folgendes zu
prüfen und sicherzustellen:
– Das Gerät ist in betriebssicherem
Zustand. Das bedeutet, dass sich die
Abdeckungen und Schutzvorrichtungen
an ihrem Platz befinden und in
einwandfreiem Zustand sind.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
19
– Der elektrische Anschluss erfolgt an
einer vorschriftsmäßig installierten
Steckdose.
– Die Isolierung der Anschluss- und
Verlängerungsleitung, der Stecker und
der Kupplung ist in einwandfreiem
Zustand.
– Das gesamte Gerät (Gehäuse des
Elektromotors, Schutzeinrichtungen,
Befestigungselemente, Messer,
Messerwelle, Messerscheiben etc.) ist
weder abgenutzt noch beschädigt.
– Es befindet sich kein Häckselgut im
Gerät und der Einfülltrichter ist leer.
– Alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungselemente sind vorhanden
bzw. festgezogen. Lockere Schrauben
und Muttern vor der Inbetriebnahme
festziehen (Anziehmoment beachten).
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien und
nicht nahe an einer Wand oder nahe an
einem anderen starren Gegenstand, um
die Verletzungsgefahr und die Gefahr von
Sachschäden zu verringern (fehlende
Ausweichmöglichkeiten für den Benutzer,
Glasbruch an Scheiben, Kratzer an Autos
usw.).
Das Gerät muss auf einem ebenen und
festen Untergrund standsicher aufgestellt
sein.
Das Gerät nicht auf einer gepflasterten
oder mit Kies bestreuten Fläche benutzen,
weil ausgeworfenes oder hochgewirbeltes
Material Verletzungen verursachen
könnte.
Vor jeder Inbetriebnahme ist
sicherzustellen, dass das Gerät
vorschriftsmäßig verschlossen ist. (Ö 7.6)
Machen Sie sich mit dem
Ein- / Ausschalter vertraut, damit Sie in
Notsituationen schnell und richtig
reagieren.
Befindet sich der Garten-Häcksler in
Arbeitsposition, muss die Einfüllöffnung
immer vollständig vom Spritzschutz
abgedeckt sein. Ist das nicht der Fall,
muss der Spritzschutz getauscht werden.
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nur in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand in Betrieb nehmen.
Fehlen Teile am Gerät (z. B. Räder,
Standfüße usw.), werden die
vorgeschriebenen Sicherheitsabstände
nicht mehr eingehalten, außerdem kann
das Gerät eine verminderte
Standfestigkeit haben.
Der vorschriftsmäßige Zustand ist vor
der Inbetriebnahme durch
Sichtkontrolle zu prüfen!
Vorschriftsmäßig bedeutet, dass das
Gerät vollständig zusammengebaut ist,
insbesondere heißt das:
– Trichteroberteil ist auf Trichterunterteil
montiert,
– Astzuführung ist montiert,
– Einfülltrichter ist auf dem Grundgerät
montiert,
– Radfuß ist komplett montiert,
– beide Räder sind montiert,
– alle Schutzeinrichtungen
(Auswurfschacht, Spritzschutz etc.)
müssen vorhanden und in Ordnung
sein,
– beide Schneideinheiten
(Messerscheiben) sind montiert,
– alle Messer sind vorschriftsmäßig
montiert.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Beide Messerscheiben durch
Sichtkontrolle auf Beschädigungen und
Verformungen prüfen und gegebenenfalls
tauschen.
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Der Arbeitsbereich muss während der
gesamten Betriebsdauer sauber und in
Ordnung gehalten werden.
Stolpergefahren wie Steine, Äste, Kabel
usw. entfernen.
Die Standfläche des Bedieners darf nicht
höher als die Standfläche des Geräts sein.
Starten:
Vor dem Starten das Gerät in standsichere
Position bringen und aufrecht hinstellen.
Es darf keinesfalls liegend in Betrieb
genommen werden.
20
0478 201 9916 A - DE
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.5)
Beim Starten des Verbrennungsmotors
bzw. Einschalten des Elektromotors nicht
vor der Auswurföffnung stehen. Im GartenHäcksler darf sich beim Starten bzw.
Einschalten kein Häckselmaterial
befinden. Häckselmaterial kann
herausgeschleudert werden und zu
Verletzungen führen.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Ein- / Ausschalter sind zu vermeiden.
Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
Aufgrund der von diesem Gerät
verursachten Spannungsschwankungen
beim Hochlauf können bei ungünstigen
Netzverhältnissen andere am gleichen
Stromkreis angeschlossene Einrichtungen
gestört werden.
In diesem Fall sind angemessene
Maßnahmen durchzuführen (z. B.
Anschluss an einen anderen Stromkreis
als die betroffene Einrichtung, Betrieb des
Geräts an einem Stromkreis mit einer
niedrigeren Impedanz).
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Bei laufendem Gerät nie Gesicht oder
andere Körperteile über den Einfülltrichter
und vor die Auswurföffnung halten. Halten
Sie immer mit Kopf und Körper Abstand zu
den Einfüllöffnungen.
Niemals mit den Händen,
anderen Körperteilen oder
Kleidung in den Einfülltrichter
oder den Auswurfschacht
hineingreifen. Es besteht erhebliche
Verletzungsgefahr für Augen, Gesicht,
Finger, Hand usw.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht
und auf festen Stand. Strecken Sie sich
nicht vor.
Der Spritzschutz darf während des
Betriebs nicht manipuliert werden (z. B.
enfernen, hochklappen, einklemmen,
beschädigen).
Der Benutzer muss zum Befüllen im
beschriebenen Arbeitsbereich des
Bedieners stehen. Halten Sie sich
während der gesamten Betriebsdauer
immer im Arbeitsbereich und keinesfalls in
der Auswurfzone auf. (Ö 8.4)
Verletzungsgefahr!
Während des Betriebs kann
Häckselmaterial nach oben
zurückgeschleudert werden. Deshalb
Schutzbrille tragen und Gesicht von den
Einfüllöffnungen fernhalten.
Das Gerät niemals kippen, während der
Verbrennungsmotor bzw. der
Elektromotor läuft.
Fällt das Gerät während des Betriebs um,
sofort Elektromotor ausschalten und
Netzstecker abziehen.
Achten Sie darauf, dass sich kein
Häckselmaterial im Auswurfschacht staut,
da dies zu einem schlechten
Häckselergebnis oder zu Rückschlägen
führen kann.
Beim Befüllen des Garten-Häckslers ist
besonders darauf zu achten, dass keine
Fremdkörper wie Metallteile, Steine,
Kunststoffe, Glas usw. in die
Häckselkammer gelangen, da dies zu
Beschädigungen und zu Rückschlägen
aus dem Einfülltrichter führen kann.
Verletzungsgefahr!
Der Benutzer kann durch
rückschlagendes Häckselgut und
Fremdkörper schwer verletzt
werden. Fremdkörper vom Gerät
fernhalten und Verstopfungen
sofort beseitigen.
Verletzungsgefahr!
Beim Befüllen des GartenHäckslers mit Astmaterial kann es
zu Rückschlägen kommen. Der
Benutzer kann durch
rückschlagendes Häckselgut
schwer verletzt werden.
Schutzhandschuhe und
Schutzbrille (Ö 4.3) tragen!
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und
lassen Sie alle sich drehenden Werkzeuge
zum Stillstand kommen,
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie das Gerät umpositionieren,
anheben, tragen, kippen, schieben oder
ziehen,
– bevor Sie die Verschlussschraube
lösen und das Gerät öffnen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Blockaden oder Verstopfungen
an der Schneideinheit, im Einfülltrichter,
in der Astzuführung oder im
Auswurfkanal beseitigt werden,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
21
– bevor Arbeiten an den Messerscheiben
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten an ihm durchgeführt werden.
Sollten in das Schneidwerkzeug
Fremdkörper gelangen, sollte das Gerät
ungewöhnliche Geräusche erzeugen oder
ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie
sofort den Elektromotor ab und lassen Sie
das Gerät auslaufen. Ziehen Sie den
Netzstecker ab, entfernen Sie den
Einfülltrichter und führen Sie folgende
Schritte aus:
– Überprüfen Sie das Gerät,
insbesondere die Schneideinheit
(Messer, Messerscheiben,
Messerwelle, Messerschraube,
Klemmring), auf Beschädigungen und
lassen Sie erforderliche Reparaturen
von einem Fachmann durchführen,
bevor Sie erneut starten und mit dem
Gerät arbeiten.
– Überprüfen Sie alle Teile der
Schneideinheit auf festen Sitz, ziehen
Sie gegebenenfalls die Schrauben
nach (Anziehmomente beachten).
– Lassen Sie beschädigte Teile von
einem Fachmann ersetzen oder
reparieren, wobei die Teile
gleichwertige Beschaffenheit
aufweisen müssen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten (Reinigung,
Reparatur usw.), vor dem
Prüfen, ob die Anschlussleitung
verschlungen oder verletzt ist, das Gerät
auf festem, ebenem Boden abstellen, den
Elektromotor abstellen und den
Netzstecker abziehen.
Gerät vor allen Wartungsarbeiten
ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Vor der Wartung des Schneidwerkzeugs
darauf achten, dass sich das
Schneidwerkzeug trotz Sperrvorrichtung
noch weiter drehen kann, auch wenn die
Stromversorgung ausgeschaltet ist.
Die Netzanschlussleitung darf
ausschließlich von autorisierten ElektroFachkräften instandgesetzt bzw. erneuert
werden.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.1)
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
Schutzhandschuhen (Ö 4.3) und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, besonders alle Schrauben der
Schneideinheit, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung (z. B. vor der Winterpause),
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
22
0478 201 9916 A - DE
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen, damit sich das Gerät
immer in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten
abkühlen, bevor Sie es in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Gerät auf einer ebenen Fläche so
aufbewahren, dass es nicht
unbeabsichtigt davonrollen kann.
Garten-Häcksler nur mit montiertem
Einfülltrichter oder mit montierter
Messerabdeckung einlagern.
Verletzungsgefahr durch freiliegende
Messer!
4.9 Entsorgung
Abfallprodukte können den Menschen,
Tieren und der Umwelt schaden und
müssen deshalb fachgerecht entsorgt
werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Netzkabel
bzw. Anschlussleitung zum Elektromotor
entfernen.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr durch
umlaufende Werkzeuge.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten, vor
dem Prüfen, ob die
Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist und vor
dem Verlassen des Gerätes,
den Elektromotor ausschalten und das Netzkabel vom
Gerät abziehen.
Niemals mit Händen, anderen Körperteilen oder
Kleidung in den Einfülltrichter oder den
Auswurfschacht
hineingreifen.
Der Ein- / Ausschalter befindet sich an der Vorderseite
des Gerätes. Zum Abstellen
des Gerätes den schwarzen Drehknopf des
Ein- / Ausschalters drehen.
Vor der Montage des GartenHäckslers das Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 4.) sorgfältig lesen
und alle Sicherheitshinweise
beachten.
Um Schäden am Gerät zu
vermeiden, müssen alle
Anziehmomente im Kapitel "Gerät
betriebsbereit machen" (Ö 7.)
genau eingehalten werden.
Tragen Sie insbesondere
Handschuhe.
Messerabdeckung muss
montiert sein. (Ö 7.5)
Schäden am Gerät vermeiden!
Beim Umlegen des Grundgerätes
2
6
1
2
1
in die abgebildete Montageposition
darauf achten, dass die
Anschlussleitung nicht beschädigt
(abgeklemmt) wird.
Das Gerät sollte vor dem Umlegen
durch das Unterlegen eines
Kartones vor Kratzern geschützt
werden.
7.1 Auswurfschacht montieren
● Grundgerät (A) in die abgebildete
Montageposition umlegen.
1 Auswurfverlängerung montieren
● Auswurfverlängerung (E) mit den
Haken (1) in die Öffnungen am
Gehäuse (2) einhängen, nach unten
drehen und Halter (3) seitlich
aufdrücken.
● Schrauben (O) eindrehen und mit
1 - 2Nm festziehen.
2 Leitblech montieren
● Leitblech (F) einsetzen.
Dabei darauf achten, dass die
Führungen am Leitblech (4), exakt in
den Führungen der
Auswurfverlängerung (5) liegen.
● Schraube (P) einsetzen und mit
Mutter (R) festziehen.
● Schrauben (O) eindrehen und mit
1 - 2Nm festziehen.
3 Auswurfblech montieren
● Auswurfblech (G) einsetzen.
● Schrauben (O) eindrehen und mit
1 - 2Nm festziehen.
● Schrauben (Q) einsetzen und mit
Muttern (R) festziehen.
Dabei können eventuell auftretende,
leichte Verspannungen am
Auswurfschacht durch Nachjustieren
der Schrauben ausgeglichen werden.
7.2 Fahrwerk montieren
● Grundgerät (1) in die abgebildete
Montageposition umlegen.
3
Radfüße nur wie beschrieben mit
der Biegung nach außen zeigend
montieren.
Die Achsbohrung (2) muss nach
hinten weisen.
1 Radfuß rechts und Radfuß links
montieren:
● Rechten Radfuß (C) wie abgebildet am
Grundgerät (1) positionieren.
4
24
0478 201 9916 A - DE
● Schraube (M) durch Bohrung am
Radfuß führen und mit Hilfe des
Montagewerkzeuges (S) in die mittlere
Bohrung eindrehen, aber nicht
festziehen.
● Vorgang an der linken Seite
wiederholen.
2 Standfuß und Stopfen montieren:
● Standfuß (L) wie abgebildet bis zum
Anschlag auf den Radfuß (C) schieben.
Der Standfuß (L) rastet am Radfuß (C)
ein.
● Stopfen (K) vorsichtig bis zum
Anschlag in den Radfuß (C) eintreiben.
● Vorgang an der linken Seite
wiederholen.
3 Rad auf Achse montieren:
● Sicherring (N) bis zum Anschlag in den
Einstich der Achse (H) einschieben.
● Rad (I) auf die Achse (H) schieben.
● Radkappe (J) aufstecken.
Bei der Montage darauf achten,
dass der Sicherring (N) im Einstich
der Achse (H) einrastet, um ein
selbstständiges Lösen des Rades
zu verhindern.
4 Achse und Rad montieren:
● Achse mit vormontiertem Rad (3) durch
die Bohrung (2) am Radfuß, durch die
Abdeckung des Elektromotors (4) und
durch die Bohrung (2) des zweiten
Radfußes führen.
● Rad (I) auf die Achse (H) schieben.
● Sicherring (N) bis zum Anschlag in den
Einstich der Achse (H) einschieben.
● Radkappe (J) aufstecken.
● Grundgerät in Arbeitsposition
aufstellen.
7.3 Schrauben
Radfußbefestigung festziehen:
● Gerät auf einen festen und
ebenen Untergrund stellen.
● Schrauben (M) der Radfußbefestigung
mit 10 - 12Nm festziehen.
Nach dem Festziehen der
Schrauben (M) den festen Sitz der
beiden Radfüße überprüfen.
7.4 Messerabdeckung
demontieren
● In die Bohrung greifen und
Messerabdeckung (1) nach oben
abheben.
7.5 Messerabdeckung montieren
● Messerabdeckung (1) unter das
Gegenmesser (2) einführen.
Anschließend die
Messerabdeckung (1) nach unten
drücken.
Bei ordnungsmäßiger Montage muss
die Messerabdeckung (1) richtig an der
Messerscheibe aufliegen.
7.6 Einfülltrichter ATO 400
montieren
● Messerabdeckung demontieren.
(Ö 7.4)
5
6
7
8
● Einfülltrichter ATO 400 (B) mit beiden
Befestigungshaken (1) in beide
Aufnahmen (2) am Grundgerät (A)
einführen.
● Einfülltrichter ATO 400 (B) bis zum
Anschlag nach vorne kippen.
● Ein- / Ausschalter (3) eindrehen und
festziehen.
Nach der Montage prüfen, ob der
Einfülltrichter ATO 400 richtig in
den beiden Aufnahmen am
Grundgerät eingehängt ist.
8. Hinweise zum Arbeiten
8.1 Welches Material kann verarbeitet
werden?
Mit dem Garten-Häcksler kann sowohl
Weichmaterial als auch Hartmaterial
verarbeitet werden.
Weichmaterial:
Organische Pflanzenreste wie Obst- und
Gemüseabfälle, Blumenschnitt, Laub usw.
– Weichmaterial häckseln. (Ö 8.9)
Hartmaterial:
Baum- und Heckenschnitt sowie starkes
und verzweigtes Astmaterial.
– Hartmaterial häckseln. (Ö 8.9)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
25
Baum- und Heckenschnitt sollte in
frischem Zustand verarbeitet
werden, da die Häckselleistung bei
frischem Material größer ist als bei
ausgetrocknetem oder nassem
Material.
Die Verarbeitung von trockenem
Häckselgut erhöht die
Rückschlaggefahr. Der Benutzer
kann durch rückschlagende Äste
schwer verletzt werden.
8.2 Welches Material kann nicht
verarbeitet werden?
Steine, Glas, Metallteile (Drähte, Nägel ...)
oder Kunststoffteile dürfen nicht in den
Garten-Häcksler gelangen.
Grundregel:
Materialien, die nicht auf den Kompost
gehören, sollen auch nicht mit dem
Garten-Häcksler verarbeitet werden.
8.3 Maximaler Astdurchmesser
Die Angaben beziehen sich auf frisch
geschnittenes Astmaterial:
Maximaler Astdurchmesser
GHE 420: 50 mmGHE 450: 55 mm
Die Größe der Einfüllöffnung der
Astzuführung dient ausschließlich
der besseren Aufnahme von
verzweigtem Astmaterial und gibt
keinen Aufschluss über den
maximal zulässigen Durchmesser
des Häckselguts.
8.4 Arbeitsbereich des Bedieners
● Der Bediener muss sich während
9
der gesamten Betriebsdauer aus
Sicherheitsgründen immer im
Arbeitsbereich (graue Fläche X)
aufhalten.
Verletzungsgefahr!
Damit man beim Verarbeiten von
Hartmaterial (Astzuführung (1) ist
ausgeklappt) nicht von
zurückschleuderndem
Häckselmaterial getroffen werden
kann, sollte man nicht direkt hinter
dem Garten-Häcksler, sondern
seitlich stehen (siehe graue
Fläche X).
8.5 Arbeitsposition des Gerätes
Der Garten-Häcksler darf nur
10
stehend in Betrieb genommen
werden. Während der gesamten
Betriebsdauer muss der Garten-Häcksler
wie abgebildet auf beiden Rädern und auf
beiden Radfüßen stehen.
8.6 Richtige Belastung des Geräts
Der Elektromotor bzw.
Verbrennungsmotor des GartenHäckslers darf nur so stark beansprucht
werden, dass die Drehzahl dabei nicht
wesentlich absinkt. Garten-Häcksler
immer gleichmäßig und kontinuierlich
befüllen. Sinkt die Drehzahl beim Arbeiten
mit dem Garten-Häcksler ab, weitere
Befüllung stoppen, um den Elektromotor
bzw. Verbrennungsmotor zu entlasten.
8.7 Überlastschutz
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des
Elektromotors auf, schaltet der eingebaute
Überlastschutz den Elektromotor
selbständig ab.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 10 Minuten
kann der Garten-Häcksler wieder in
Betrieb genommen werden. Bei häufigem
Auslösen des Überlastschutzes können
folgende Ursachen vorliegen:
– Anschlussleitung nicht geeignet
(Ö 10.1)
– Netzüberlastung
– Gerät ist durch zu hohe
Häckselgutmengen oder stumpfe
Messer überlastet
8.8 Wenn die Schneideinheit des
Garten-Häckslers blockiert
Wenn die Schneideinheit des GartenHäckslers beim Häckseln blockiert, sofort
Elektromotor abstellen und Netzkabel
abziehen. Danach den
Einfülltrichter ATO 400 abnehmen und die
Ursache der Störung beseitigen.
26
0478 201 9916 A - DE
8.9 Befüllung des GartenHäckslers
Verletzungsgefahr!
Vor dem Befüllen des GartenHäckslers das Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 4.), insbesondere
das Unterkapitel "Während der
Arbeit" (Ö 4.6), sorgfälltig lesen
und alle Sicherheitshinweise
beachten. Das Befüllen des
Garten-Häckslers darf nur von
einer Person erfolgen.
Verletzungsgefahr!
Niemals mit der Hand in
eine Einfüllöffnung
greifen!
Richtige Belastung des
Elektromotors beachten. (Ö 8.6)
Die beiden Einfüllöffnungen (1, 2)
des Garten-Häckslers sollten nicht
gleichzeitig befüllt werden.
Verstopfungsgefahr!
Weichmaterial:
● Beim Befüllen des GartenHäckslers den
Arbeitsbereich beachten.
(Ö 8.4)
● Garten-Häcksler starten.
(Ö 10.5)
● Organische Pflanzenreste wie Obstund Gemüseabfälle, Blumenschnitt,
Laub, dünne Äste usw. in die
Einfüllöffnung (1) für Weichmaterial
werfen.
11
Die Einfüllöffnung (1)
ausschließlich mit Weichmaterial
oder mit dünnen (bis ca. 10 mm
Durchmesser), stark verzweigten
Ästen befüllen. Die
Astzuführung (3) sollte sich bei der
Befüllung mit Weichmaterial im
eingeklappten Zustand befinden.
(Ö 10.10)
Feuchtes oder nasses
Weichmaterial führt schneller zu
Verstopfungen am Gerät. Dabei
den Garten-Häcksler langsamer
befüllen und besonders auf die
Drehzahl des Elektromotors
achten. Sie sollte beim Befüllen
nicht absinken.
Hartmaterial:
● Beim Befüllen des GartenHäckslers den
Arbeitsbereich beachten.
(Ö 8.4)
● Astzuführung (3)
ausklappen. (Ö 10.9)
● Maximalen Astdurchmesser beachten.
(Ö 8.3)
● Garten-Häcksler starten. (Ö 10.5)
Verletzungsgefahr!
Um Verletzungen durch
Rückschläge zu vermeiden, muss
der Garten-Häcksler richtig mit
Hartmaterial befüllt werden. Wenn
der Garten-Häcksler von der
Rückseite (d. h. der Bediener steht
im Arbeitsbereich (Ö 8.4) befüllt
wird, dann sollte das Astmaterial
leicht schräg angesetzt und
entsprechend dem Symbol (4) an
der linken Trichterwand bis zum
Messerwerk geführt werden. Beim
Befüllen den maximalen
Astdurchmesser beachten. (Ö 8.3)
Die große Einfüllöffnung (2) dient
ausschließlich der besseren
Aufnahme von verzweigtem
Astmaterial.
Dicke und stark verzweigte Äste
(maximale Aststärke beachten)
vorher mit einer Baumschere
zuschneiden. Dünnen Astschnitt
(bis ca. 10 mm Durchmesser) in die
Einfüllöffnung (1) für Weichmaterial
werfen.
● Baum- oder Heckenschnitt sowie
Astmaterial langsam in die
Einfüllöffnung (2) der ausgeklappten
Astzuführung (3) einführen. Das
Hartmaterial wird dabei vom Gerät
selbstständig eingezogen. Längere
Äste sollten beim Häckseln mit der
Hand gestützt und geführt werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
27
9. Sicherheitseinrichtungen
9.1 Elektromotor-Wiederanlaufsperre
Das Gerät kann nur mit dem Schalter in
Betrieb gesetzt werden und nicht durch
Einstecken der Anschlussleitung in die
Steckdose.
9.2 Sicherheitsverriegelung
Der Garten-Häcksler darf nur mit korrekt
verschlossenem Einfülltrichter ATO 400 in
Betrieb genommen werden. Beim Lösen
des Ein- / Ausschalters während des
Betriebes wird der Elektromotor bzw. der
Verbrennungsmotor selbstständig
abgeschaltet und das Häckselwerkzeug
kommt nach wenigen Sekunden zum
Stillstand. Wird der Einfülltrichter ATO 400
abgenommen, dann werden die beide
Messerscheiben automatisch zusätzlich
mechanisch gesperrt.
9.3 Elektromotor-Auslaufbremse
Die Elektromotor-Auslaufbremse verkürzt
die Auslaufzeit vom Abstellen bis zum
Messerstillstand auf wenige Sekunden.
10. Gerät in Betrieb nehmen
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme des
Garten-Häckslers das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 4.) sorgfältig
lesen und alle Sicherheitshinweise
beachten.
10.1 Garten-Häcksler elektrisch
anschließen
Verletzungsgefahr!
Alle Sicherheitshinweise des
Kapitels "Warnung – Gefahren
durch elektrischen Strom" (Ö 4.2)
beachten.
Die Garten-Häcksler in der
Ausführung für Großbritannien
haben ein 10 m langes
Anschlusskabel mit einem
speziellen Stecker.
In diesem Großbritannien-Stecker
ist eine Stecksicherung integriert.
Netzspannung und Betriebsspannung
müssen übereinstimmen (siehe
Leistungsschild).
Die Netzanschlussleitung muss
ausreichend abgesichert sein. (Ö )
Als Anschlussleitungen dürfen nur
Leitungen verwendet werden, die nicht
leichter sind als Gummischlauchleitungen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Die Steckverbindungen müssen
spritzwassergeschützt sein. Ungeeignete
Verlängerungskabel führen zu
Leistungsverlusten und können Schäden
am Elektromotor verursachen.
GHE 420:
Der Mindestquerschnitt der
Netzanschlussleitung muss 3x1,5 mm²
bei einer Länge von bis zu 25 m bzw.
3x2,5mm² bei einer Länge von bis zu
50 m aufweisen.
Die Kupplungen der Anschlusskabel
müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE 0620
entsprechen.
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Z
Übergabepunkt (Hausanschluss) von
maximal 0,334 Ohm (bei 50Hz)
vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird, das
diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
GHE 450:
Der Mindestquerschnitt der
Netzanschlussleitung muss 5x1,5 mm²
bei einer Länge von bis zu 25 m bzw.
5x2,5mm² bei einer Länge von bis zu
50 m aufweisen. Die Steckverbindung der
Anschlusskabel müssen
CEE-Steckvorrichtungen sein und der
Norm DIN/VDE 0623 entsprechen.
Nähere Auskünfte zum
Netzanschluss gibt der
Elektroinstallateur.
10.2 Netzleitung anstecken
Bei der Auswahl der Netzleitung
alle Punkte des Kapitels "Gerät
elektrisch anschließen" (Ö 10.1)
beachten.
GHE 420:
● Kupplung der Netzleitung am 3-poligen
Netzstecker des Gerätes anstecken.
● Kabel an Zugentlastung einhängen.
(Ö 10.4)
GHE 450:
● Kupplung der Netzleitung am 5-poligen
Netzstecker des Gerätes anstecken.
max
am
28
0478 201 9916 A - DE
● Kabel an Zugentlastung einhängen.
(Ö 10.4)
10.3 Netzleitung abstecken
● Zugentlastung lösen. (Ö 10.4)
Um Schäden an der Netzleitung zu
vermeiden, darf die Netzleitung nur durch
Ziehen an der Kupplung getrennt werden.
Niemals am Kabel ziehen.
10.4 Zugentlastung
Während der Arbeit verhindert die
Zugentlastung ein ungewolltes
Abziehen der Anschlussleitung und
dadurch eine mögliche Beschädigung des
Netzanschlusses am Gerät. Daher muss
das Anschlusskabel durch die
Zugentlastung geführt werden.
Kabel an Zugentlastung einhängen:
● Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
● Mit Anschlusskabel (1) eine Schlaufe
bilden und diese durch die Öffnung (2)
führen.
● Schlaufe über den Haken (3) stülpen
und festziehen.
Kabel an Zugentlastung aushängen:
● Schlaufe der Netzleitung vom
Haken (3) lösen.
● Schlaufe des Anschlusskabels (1) aus
der Öffnung (2) herausziehen.
● Netzleitung bei Bedarf abstecken.
(Ö 10.3)
12
10.5 Garten-Häcksler einschalten
13
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme des
Garten-Häckslers das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 4.) sorgfälltig
lesen und alle Sicherheitshinweise
beachten.
Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob
der Einfülltrichter ATO 400
odnungsgemäß verschlossen und
der Ein- / Ausschalter (1) handfest
festgezogen ist.
● Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
● Den grünen Druckknopf (2) (Symbol I)
bis zum Anschlag eindrücken. Der
grüne Druckknopf rastet ein und bleibt
im gedrückten Zustand. Der GartenHäcksler wird in Betrieb genommen.
10.6 Garten-Häcksler
ausschalten
Verletzungsgefahr!
Beim Ausschalten nicht den
Auswurfbereich betreten!
Seitlich am Gerät stehend
ausschalten.
Achten Sie nach dem Abstellen des
Elektromotors auf den Nachlauf der
Arbeitswerkzeuge, der bis zum
Stillstand mehrere Sekunden
beträgt.
14
Beachten Sie das
Piktogramm an der
Vorderseite des
Trichteroberteils.
Stellen Sie den
Elektromotor erst ab,
wenn sich kein
Häckselgut mehr im
Gerät befindet, sonst
kann es bei der
Wiederinbetriebnahme zu einer
Blockade an einer der beiden
Messerscheiben kommen.
● Durch Drehen (in beide Richtungen
möglich) des schwarzen
Drehknopfs (1) (Symbol O) am
Ein- / Ausschalter wird der GartenHäcksler abgestellt. Der Elektromotor
des Garten-Häckslers wird
abgeschaltet und automatisch
abgebremst.
10.7 Drehrichtung der Messerscheiben
GHE 450 prüfen
Beim Modell GHE 450 ist vor dem
Arbeitsbeginn (Befüllung) die
Drehrichtung der Messer zu prüfen.
Verletzungsgefahr!
Während des Prüfvorgangs eine
Schutzbrille tragen. Spritzschutz
nur so weit nach innen drücken, bis
die Messerscheibe zu sehen ist.
Nicht mit der Hand bis zur
Messerscheibe greifen.
● Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
● Astzuführung ausklappen. (Ö 10.9)
● Garten-Häcksler einschalten. (Ö 10.5)
● Garten-Häcksler ausschalten. (Ö 10.6)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
29
● Spritzschutz der Astzuführung nach
innen drücken und von oben in die
Einfüllöffnung der Astzuführung
schauen:
Bei richtiger Drehrichtung muss sich die
Messerscheibe im Uhrzeigersinn
drehen.
10.8 Drehrichtung der
Messerscheiben GHE 450 ändern
Bei falscher Drehrichtung (=gegen
den Uhrzeigersinn) der
Messerscheibe muss beim Modell
GHE 450 die Drehrichtung
geändert werden.
Die Drehrichtung der Messerscheiben
wird durch das Umpolen des
Phasenwenders am Netzstecker
verändert.
● Phasenwender (1) mit
Schraubendreher (2) um 180° nach
links oder rechts drehen, bis dieser
einrastet.
10.9 Astzuführung ausklappen
15
16
Verletzungsgefahr!
Beim Aus- und Einklappen der
Astzuführung (2) sollte sich das
Gerät aus Sicherheitsgründen im
ausgeschalteten Zustand befinden.
● Verriegelung Astzuführung (1) nach
oben drücken und halten.
● Astzuführung (2) mit der zweiten Hand
langsam nach hinten (vom Gerät weg)
führen.
● Verriegelung Astzuführung (1) wieder
loslassen und Astzuführung (2) bis zum
Anschlag ausklappen.
10.10 Astzuführung einklappen
17
Verletzungsgefahr!
Beim Aus- und Einklappen der
Astzuführung (1) sollte sich das
Gerät aus Sicherheitsgründen im
ausgeschalteten Zustand befinden.
Klemmgefahr!
Beim Schließen der Astzuführung
darauf achten, dass die Finger nicht
zwischen Astzuführung und
Einfülltrichter eingeklemmt werden.
● Astzuführung (1) langsam bis zum
Anschlag einklappen (zum Gerät
drücken), bis diese in der Verriegelung
Astzuführung (2) einrastet.
10.11 Werkzeugfach
Werkzeugfach öffnen:
● Lasche (1) nach unten drücken
und halten.
● Deckel des Werkzeugfachs (2) nach
unten klappen.
Werkzeugfach schließen:
● Deckel des Werkzeugfachs (2) nach
oben drücken bis die Lasche einrastet.
10.12 Häckseln
● Garten-Häcksler auf ebenen und festen
Untergrund schieben und sicher
abstellen.
18
● Schutzhandschuhe anziehen,
Schutzbrille und Gehörschutz
aufsetzen. (Ö 4.3)
● Netzleitung am Garten-Häcksler
anstecken. (Ö 10.2)
● GHE 450: Drehrichtung der
Messerscheibe prüfen und
gegebenenfalls ändern. (Ö 10.7)
● Bei Hartmaterial (z. B. Baum- und
Heckenschnitt) die Astzuführung
ausklappen. (Ö 10.9)
● Garten-Häcksler starten. (Ö 10.5)
● Warten, bis der Garten-Häcksler die
maximale Drehzahl (Leerlaufdrehzahl)
erreicht hat.
● Garten-Häcksler richtig mit Häckselgut
befüllen. (Ö 8.9)
● Garten-Häcksler ausschalten. (Ö 10.6)
11. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten den Netzstecker
abziehen.
30
0478 201 9916 A - DE
11.1 Gerät reinigen
19
Verletzungsgefahr!
Sind die Messerscheiben mit
Häckselmaterial bedeckt, muss
zum Entfernen des
Häckselmaterials eine Bürste oder
ähnliches verwendet werden.
Nicht mit der Hand über das
Gehäuse streifen.
Verletzungsgefahr durch die
Messer!
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Gerät nach jedem Einsatz gründlich
reinigen. Eine pflegliche Behandlung
schützt das Gerät vor Schäden und
verlängert die Nutzungsdauer.
Das Gerät darf nur in der abgebildeten
Position gereinigt werden.
● Einfülltrichter demontieren. (Ö 11.2)
Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze) am
Gehäuse des Elektromotors von
Verschmutzungen befreien, um
ausreichende Kühlung des Elektromotors
zu gewährleisten.
Niemals Strahlwasser auf
Teile des Elektromotors bzw.
Verbrennungsmotors,
Dichtungen, Lagerstellen,
und elektrische Bauteile wie
Schalter richten. Teure Reparaturen
wären hier die Folge.
Sollten Sie Verschmutzungen
und angesetzte Rückstände
nicht mit einer Bürste, mit
einem feuchten Tuch oder mit
einem Holzstab entfernen
können, empfiehlt STIHL die Verwendung
eines Spezialreinigers (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel.
Die Messerscheiben regelmäßig reinigen.
11.2 Einfülltrichter ATO 400
demontieren
Verletzungsgefahr!
Gerät ausschalten. Vor dem
Ausdrehen des
Ein- / Ausschalters (1) den
Netzstecker ziehen.
Nur mit festen Handschuhen
arbeiten.
Werden nach der Abnahme des
Einfülltrichters keine Arbeiten an
den Messerscheiben durchgeführt,
muss aus Sicherheitsgründen die
Messerabdeckung montiert
werden. (Ö 7.5)
● Netzleitung abstecken. (Ö 10.3)
● Ein- / Ausschalter (1) lösen und
herausdrehen.
● Einfülltrichter ATO 400 (2) nach hinten
klappen und abnehmen.
Nachdem der Trichter demontiert
wurde, wird die Sperrvorrichtung für
die Messerscheiben automatisch
aktiviert.
Im versperrten Zustand kann sich
die Messerscheibe dennoch um
ca. 360° drehen, bis der Anschlag
erreicht wird.
20
11.3 Messerscheiben
demontieren
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen
arbeiten!
Berühren Sie nie die
Messer, ehe sie nicht stillstehen.
● Einfülltrichter ATO 400 demontieren.
(Ö 11.2)
1 Messerschraube lösen:
● Montagewerkzeug (1) an der
Messerschraube (2) ansetzen und
langsam und vorsichtig gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Messerscheiben vom Anschlag
gestoppt werden.
Montagewerkzeug (1) abziehen.
Um Verletzungen zu vermeiden,
muss zum Lösen der
Messerschraube immer die
Messerabdeckung montiert sein
(siehe Ansicht Z).
● Messerabdeckung montieren. (Ö 7.5)
● Montagewerkzeug (1) durch die
Bohrung der Messerabdeckung (3)
stecken und an der
Messerschraube (2) ansetzen.
● Messerschraube (2) mittels
Montagewerkzeug (1) lösen und
vollständig ausdrehen.
● Messerabdeckung demontieren.
(Ö 7.4)
● Messerschraube (2),
Sicherungsscheibe (4) und
Klemmring (5) abnehmen.
21
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
31
2 Flügelmesser und Messerscheibe
Weichmaterial entnehmen:
● Flügelmesser kurz (6) und
Flügelmesser lang (7) abnehmen.
● Messerscheibe Weichmaterial (8)
abheben.
3 Einsatz demontieren:
● Schrauben (9) lösen und entnehmen.
Einsatz (10) nach oben entnehmen.
4 Messerhalter und Messerscheibe
Hartmaterial demontieren:
● Schraube (11) mit Hilfe des
Montagewerkzeugs (1) eindrehen und
dabei den Messerhalter (12) abziehen.
● Schraube (11) ausdrehen und
entnehmen.
● Messerhalter (12) mit Klemmring (13)
entnehmen.
● Messerscheibe Hartmaterial (14)
abheben.
11.4 Messerscheiben montieren
22
Verletzungsgefahr!
Nur mit
Schutzhandschuhen
arbeiten!
Vorgeschriebenes Drehmoment der
Messerschraube von 36 - 44 Nm ist
genau einzuhalten, da die sichere
Befestigung der beiden
Messerscheiben davon abhängt.
Vor dem Aufstecken der beiden
Messerscheiben durch
Sichtkontrolle prüfen, ob diese in
Ordnung und nicht verbogen sind
und die Messer keine Kerben,
Risse oder ausgebrochenen Stellen
aufweisen.
Verschleißgrenzen der Messer
beachten. (Ö 11. 9)
Es müssen immer beide
Messerscheiben montiert werden.
Alle Montageschritte 1 bis 5
ausführen.
Vor der Montage die beiden
Messerscheiben und die
Messerscheibenaufnahme am
Gerät reinigen. Außerdem
sicherstellen, dass die Passfeder
an der Messerwelle montiert ist.
● Messerscheibe Hartmaterial (1) mit den
drei montierten Messern nach oben
einsetzen.
Die rechteckige Messeraufnahme der
Messerscheibe (2) an der rechteckigen
Aufnahme des Lagerringes (3)
einrasten lassen.
2. Messerhalter mit Klemmring
montieren (Abbildung A):
Die Ausnehmung des Klemmringes
an der Messerecke positionieren,
damit der Klemmring plan auf der
Messerscheibe liegt.
● Klemmring (4) auf die Messerscheibe
legen (Ausnehmung des Klemmrings
muss das Messer umschließen).
● Messerhalter (5) auf die
Antriebswelle (6) schieben. Dabei
darauf achten, dass der Messerhalter in
der Messerscheibe (1) einrastet und im
Klemmring (4) bis zum Anschlag
versenkt wird.
3. Einsatz montieren (Abbildung A):
Der Einsatz kann nur wie
abgebildet montiert werden. In
einer anderen Position lässt sich
der Einsatz nicht einschieben.
● Einsatz (7) wie abgebildet einsetzen.
● Schrauben (8) eindrehen und mit
33 - 37 Nm festziehen.
4. Messerscheibe Weichmaterial und
Flügelmesser einsetzen
(Abbildung B):
● Messerscheibe Weichmaterial (9) mit
den vier montierten Messern nach oben
einsetzen.
Als erstes Flügelmesser muss das
längere der beiden eingesetzt
werden. Anschließend das zweite
Flügelmesser 90° versetzt zum
ersten Flügelmesser einsetzen.
● Flügelmesser lang (10) einsetzen.
Flügelmesser kurz (11) um 90° versetzt
einsetzen.
32
0478 201 9916 A - DE
5. Messerscheiben befestigen
(Abbildung B):
● Klemmring (12) aufstecken und
zusammen mit der
Sicherungsscheibe (13) und der
Messerschraube (14) festdrehen.
● Montagewerkzeug (15) an der
Messerschraube (14) ansetzen und
langsam und vorsichtig im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Messerscheiben vom Anschlag
gestoppt werden.
Montagewerkzeug (15) abziehen.
Verletzungsgefahr!
Zum Festziehen der
Messerschraube muss immer die
Messerabdeckung montiert sein
(siehe Ansicht Z).
● Messerabdeckung montieren. (Ö 7.5)
● Montagewerkzeug (15) durch die
Bohrung der Messerabdeckung (16)
stecken und an der
Messerschraube (14) ansetzen.
● Messerschraube (14) mit 36 - 44 Nm
festziehen.
● Einfülltrichter ATO 400 montieren.
(Ö 7.6)
11.5 Gegenmesser demontieren
23
Verletzungsgefahr!
Nur mit
Schutzhandschuhen
arbeiten!
● Einfülltrichter ATO 400 bzw.
Messerabdeckung demontieren.
(Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Schraube (1) lösen und entnehmen.
● Gegenmesser (2) nach oben
entnehmen.
11.6 Gegenmesser montieren
24
Verletzungsgefahr!
Nur mit
Schutzhandschuhen
arbeiten!
● Einfülltrichter ATO 400 bzw.
Messerabdeckung demontieren.
(Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Gegenmesser (1) in die Aufnahme (2)
des Gehäuses einsetzen.
● Schraube (3) eindrehen und mit
28 - 32 Nm festziehen.
● Einfülltrichter ATO 400 montieren.
(Ö 7.6)
11.7 Messer wenden
25
Verletzungsgefahr!
Nur mit
Schutzhandschuhen
arbeiten!
Bei stumpfen Messern wird
empfohlen, alle Messer der
jeweiligen Messerscheibe zu
wenden. Alle Messer (unabhängig
von der Messergeometrie) sind
identisch zu wenden.
● Messerscheiben demontieren. (Ö 11.3)
Verletzungsgefahr!
Zur Vermeidung von Verletzungen
sollten die Messerscheiben vor der
Montage bzw. Demontage der
Messer immer niedergespannt
werden.
Vier Messer der Messerscheibe
Weichmaterial wenden (Abbildung A):
1. Demontieren:
● Schrauben (1) lösen und mit
Muttern (2) entnehmen.
● Messer (3) nach oben entnehmen.
2. Montieren:
● Messerscheibe reinigen.
● Messer (3) wenden und mit der
scharfen Kante frei liegend auf die
Messerscheibe legen und die
Bohrungen in eine Flucht bringen.
● Schrauben (1) durch die Bohrungen
stecken und Muttern (2) eindrehen.
Muttern (2) mit 8 - 10Nm festziehen.
Drei Messer der Messerscheibe
Hartmaterial wenden (Abbildung B):
1. Demontieren:
● Schrauben (4) und Schrauben M8 (5)
lösen und mit Muttern (6) und
Muttern M8 (7) entnehmen.
● Messer (8) und Messer (9) nach oben
entnehmen.
2. Montieren:
Zwischen den beiden Messern (8)
darf nach der Montage kein Spalt
bleiben. Ein Spalt zwischen den
beiden Messern vermindert die
Einzugsfunktion.
● Messerscheibe reinigen.
● Messer (8) wenden, mit der scharfen
Kante frei liegend auf die
Messerscheibe legen und die
Bohrungen in eine Flucht bringen.
● Schrauben (4) durch die Bohrungen
stecken und Muttern (6) eindrehen.
Nicht festziehen!
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
33
● Die beiden Messer (8) (siehe kleine
Abbildung) zusammen drücken und
halten. Es darf kein Spalt zwischen den
beiden Messern (8) bleiben.
● Muttern (6) mit 8 - 10Nm festziehen.
● Messer (9) wenden und mit der
scharfen Kante frei liegend auf die
Messerscheibe legen.
● Schrauben M8 (5) durch die
Bohrungen stecken und Muttern M8 (7)
eindrehen und mit 16 - 20 Nm
festziehen.
11.8 Messer schärfen
Es wird empfohlen, dass das
Schärfen aller Messer
ausschließlich von einem
Fachhändler durchgeführt wird, da
sich bei falsch geschliffenen
Messern (falscher Schärfwinkel,
Unwucht durch ungleich
geschliffene Messer usw.) die
Funktion (Einzug des
Häckselmaterials, Standfestigkeit
der Schneiden usw.) des GartenHäckslers verschlechtern kann.
Während des Schleifvorgangs ist
immer eine Schutzbrille zu tragen.
Achten Sie darauf, dass sich keine
Personen im Gefahrenbereich
aufhalten.
● Messerscheiben demontieren. (Ö 11.3)
● Messer demontieren. (Ö 11.7)
Schärfwinkel:
Der Schärfwinkel aller Messer beträgt 30°.
Anleitung zum Schärfen der Messer:
Die Messer müssen unter Beachtung
folgender Punkte nachgeschärft werden:
● Messer beim Schleifen kühlen, z. B. mit
Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht
auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert ist.
● Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren: Messer
müssen erneuert werden, wenn Kerben
und Risse sichtbar sind, oder wenn die
Verschleißgrenzen erreicht sind.
● Messerschneiden unter Beachtung der
Angabe des Schärfwinkels
nachschärfen.
● Messer gegen die Schneide schärfen.
● Nach dem Schärfvorgang den
entstandenen Schleifgrat an der
Schneidkante gegebenfalls mit einem
feinen Schleifpapier entfernen.
11.9 Verschleißgrenzen der
Messer
26
Vor dem Erreichen der
angegebenen Verschleißgrenzen
(A, B, C, D) sind die jeweiligen
Messer zu wenden bzw. zu
tauschen. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Die Messung der angegebenen
Werte muss bei allen Messern an
mehreren Messpunkten (empfohlen
zwei bis drei) entlang der
Schneidkante durchgeführt werden.
Der kleinste Wert eines Messers ist
zu verwenden.
Es wird empfohlen, immer alle
Messer zu wenden bzw. zu
tauschen!
Die Messerscheibe Weichmaterial ist mit
vier Messern bestückt.
Messerscheibe Hartmaterial:
Die Messerscheibe Hartmaterial ist mit
zwei Messern und einem Schnitzelmesser
bestückt.
● Messerscheiben demontieren. (Ö 11.3)
2 Verschleißgrenze Flügelmesser (1):
Das Messverfahren und der
angegebene Wert sind für beide
Flügelmesser gleich.
An den beiden Flügelmessern kann
durch ungleiche Beanspruchung
der Schneidkanten ein
asymmetrischer Verschleiß
auftreten.
Minimale Messerbreite (A) der beiden
Flügelmesser (1):
A = 39 mm
34
0478 201 9916 A - DE
3 Verschleißgrenze Messer (2):
Bei den Messern (2) handelt es
sich um Wendemesser. Nach
Erreichen der angegebenen
Verschleißgrenze (B) kann das
Messer bis zum Erreichen der
Verschleißgrenze nachgeschärft
und gewendet werden, bevor es
ersetzt werden muss.
● Den in der Abbildung dargestellten
Abstand (B) vom großen Durchmesser
der Bohrung zur Schneidkante (X)
messen.
● An der zweiten Bohrung am Messer
den Vorgang wiederholen.
Mindestabstand (B) an den Messern (2):
B = 6 mm
Unterschreitet einer der beiden
gemessenen Abstände den
Mindestabstand (B), muss das
jeweilige Messer (2) gewendet bzw.
ersetzt werden.
4 Verschleißgrenze Messer (3):
Beim Messer (3) handelt es sich
um ein Wendemesser. Nach
Erreichen der angegebenen
Verschleißgrenze (C) kann das
Messer (3) bis zum Erreichen der
Verschleißgrenze nachgeschärft
und gewendet werden, bevor es
ersetzt werden muss.
● Den Abstand (C) im rechten Winkel zur
Schneidkante messen.
Mindestabstand (C) am Messer (3):
C = 7 mm
Unterschreitet der gemessene
Abstand den Mindestabstand (C),
muss das Messer (3) gewendet
bzw. ersetzt werden.
5 Verschleißgrenze Gegenmesser (4):
Am Gegenmesser (4) kann durch
ungleiche Belastung der
Schneidkante ein asymmetrischer
Verschleiß auftreten.
● Das Gegenmesser (4) ist zu ersetzen,
bevor die Kante (D) an der
Messerspitze (5) weggeschliffen und
nicht mehr zu sehen ist.
11.10 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
11.11 Serviceintervalle
Wartung durch den Fachhändler
Es wird empfohlen den Garten-Häcksler
von einem Fachhändler warten zu lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Profi-Einsatz (Verwendung des GartenHäckslers im gewerblichen Bereich):
halbjährlich
Privatanwender:
jährlich
Wartungsintervall der Schneideinheit:
Vor jedem Einsatz:
Schneideinheit (bestehend aus
Messerscheibe, Messer, Sicherscheibe,
Klemmring und Schraube) auf festen Sitz,
Risse oder andere Beschädigungen
prüfen.
Verschleißgrenzen der Messer
überprüfen. (Ö 11.9)
11.12 Aufbewahrung und Winterpause
Garten-Häcksler in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das
Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern ist.
Den Garten-Häcksler nur in
betriebssicherem Zustand und mit
montiertem Einfülltrichter ATO 400 oder
montierter Messerabdeckung einlagern.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie
unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des GartenHäckslers (Winterpause) die
nachfolgenden Punkte beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
35
12. Transport
27
Verletzungsgefahr!
Das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit",
insbesondere das Kapitel
"Transport" sorgfältig lesen und
beachten. (Ö 4.4)
Den Garten-Häcksler nur mit
montiertem Einfülltrichter ATO 400
und eingeklappter Astzuführung
transportieren.
Wird der Garten-Häcksler ohne
Einfülltrichter ATO 400
transportiert, muss aus
Sicherheitsgründen (freiliegende
Messer) die Messerabdeckung
montiert werden. (Ö 7.5)
Tragen Sie den Garten-Häcksler zu
zweit und niemals ohne geeignete
Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, Handschuhe).
Vor dem Anheben oder Kippen des
Gerätes das im Kapitel "Technische
Daten" angegebene Gewicht
beachten. (Ö 17.)
Garten-Häcksler ziehen oder schieben
(Abbildung A):
● Garten-Häcksler am Transportgriff (1)
festhalten und nach hinten kippen, bis
das Gerät auf den Rädern steht.
● Der Garten-Häcksler kann langsam
(Schritttempo) gezogen oder
geschoben werden.
Verletzungsgefahr bei Stufen,
Absätzen und schrägen Rampen!
Aufgrund des Gewichtes ist
besondere Vorsicht an Treppen,
Bordsteinen, Absätzen, sonstigen
Erhöhungen und schrägen Rampen
geboten.
Das Gerät über Stufen, Absätze,
sonstige Erhöhungen und schräge
Rampen hinunterschieben und
nicht ziehen. Dabei muss der
Benutzer immer höher als das
Gerät stehen um bei einem Verlust
der Kontrolle über das Gerät nicht
zusätzlich überrollt zu werden.
Das Gerät über maximal zwei bis
drei Stufen schieben! Über mehrere
Stufen das Gerät mit Hilfe einer
zweiten Person tragen.
Verletzungsgefahr durch das hohe
Gewicht des Gerätes!
Garten-Häcksler anheben oder tragen
(Abbildung B):
Aufgrund des großen Gewichtes
(> 50 kg) wird dringend empfohlen,
das Gerät nicht zu tragen, sondern
nur durch Schieben auf den Rädern
zu versetzen.
Für Hebevorgänge bzw. kurze
Tragestrecken müssen geeignete
Hebevorrichtungen verwendet
werden.
Beim manuellen
Anheben sind jedenfalls
2 Personen erforderlich.
Tragen Sie geeignete
Schutzkleidung, die Unterarme und
Oberkörper zur Gänze bedeckt.
● Garten-Häcksler am Transportgriff (1)
und an beiden schwarzen
Standfüßen (2) festhalten und anheben
bzw. tragen.
Garten-Häcksler auf einer Ladefläche
transportieren (Abbildung C):
Verletzungsgefahr!
Den Garten-Häcksler beim
Transport immer sichern. Niemals
ungesichert transportieren!
Den Garten-Häcksler beim Transport auf
einer Ladefläche mit geeigneten
Befestigungsmitteln gegen Verrutschen
sichern. Seile bzw. Gurte an folgenden
Punkten des Gerätes festmachen:
– Achse (Innenseite des Radfußes)
– Radfuß links
– Radfuß rechts
– Einfülltrichter ATO 400
13. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Garten-Häcksler Elektro (STIHL GHE)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
36
0478 201 9916 A - DE
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
–Messer
– Messerscheibe
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt),
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung),
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt,
– die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind,
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
– den Einsatz des Produktes bei Sport-
oder Wettbewerbsveranstaltungen,
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Kühlrippen, Lüfterrad),
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung,
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen,
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
Häckselgut gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt und entsprechend
zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen. Eine
unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt
belasten.
15.1 Entsorgung
Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung
unbrauchbar.
Dazu insbesondere das Netzkabel bzw.
die Anschlussleitung zum Elektromotor
entfernen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSL
0478 201 9916 A - DE
37
Verletzungsgefahr durch die Messer!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Garten-Häcksler niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und die
Messer außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
16. EUKonformitätserklärung
16.1 Garten-Häcksler STIHL GHE 420.0,
GHE 450.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Elektro-Garten-Häcksler
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: GHE 420.0, GHE 450.0
– Serienidentifizierung: 6012
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 50434, EN 603351, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32 und EN 61000-3-3 (soweit anwendbar).
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegel wurde
nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V
verfahren.
GHE 420.0
– Gemessener Schallleistungspegel:
102,1 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
106 dB(A)
GHE 450.0
– Gemessener Schallleistungspegel:
104,2 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
108 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der
Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH
aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Garten-Häcksler angegeben.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Hauptabteilungsleiter
Qualität
16.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
16.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Messerscheibe
– Stumpfe oder falsch geschärfte Messer
– Spalt zwischen den beiden Messern
(Messerscheibe Hartmaterial)
– Messerabdeckung nicht entfernt
Abhilfe:
– GHE 450: Drehrichtung der
Messerscheibe ändern (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
– Messer nachschleifen und dabei genau
den Schärfwinkel beachten# (Ö 11.8)
– Messer ohne Spalt auf der
Messerscheibe Hartmaterial montieren
(Ö 11.7)
– Messerabdeckung demontieren
(Ö 7.4)
19. Serviceplan
19.1 Übergabebestätigung
19.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
28
40
0478 201 9916 A - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual42
General42
Instructions for reading the
instruction manual42
Country-specific versions42
Machine overview43
For your safety43
General43
Warning – dangers caused by
electrical current44
Clothing and equipment44
Transporting the machine44
Before operation45
Working with your machine46
Maintenance and repairs47
Storage for prolonged periods
without operation48
Disposal48
Description of symbols48
Standard equipment48
Preparing the machine for
operation49
Installing the ejection chute49
Attaching the chassis49
Tightening the screws of the wheel
carrier mounting:50
Removing the blade cover50
Installing the blade cover50
Installing the feed chute ATO 40050
Notes on working with the
machine50
What material can be processed?50
What material cannot be
processed?50
Maximum branch diameter50
Working area for operator51
Working position of the machine51
Correct machine load51
Overload protection51
If the cutting unit of the garden
shredder becomes blocked51
Feeding the garden shredder51
Safety devices52
Motor restart inhibitor52
Safety interlock52
Motor run-down brake52
Operating the machine52
Electrical connection of garden
shredders52
Connecting the power cable53
Disconnecting the power cable53
Strain relief53
Switching on the garden shredder53
Switching off the garden shredder53
Checking rotational direction of
blade discs GHE 450.54
Change rotational direction of
blade disc GHE 45054
Folding out the branch guide54
Folding in the branch guide54
Tool box54
Shredding54
Maintenance55
Cleaning the machine55
Removing the feed chute ATO 40055
Removing the blade discs55
Installing the blade discs56
Removing the counter-blade57
Installing the counter-blade57
Reversing the blades57
Sharpening the blades58
Wear limits of the blades58
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
41
Electric motor and wheels59
Service intervals59
Storage and winter break59
Transport59
Minimising wear and preventing
damage60
Standard spare parts61
Environmental protection61
Disposal61
EU - Declaration of conformity61
STIHL GHE 420.0, GHE 450.0
Garden Shredder61
Technical specifications62
REACH62
Troubleshooting63
Service schedule63
Handover confirmation63
Service confirmation63
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are
used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
(working position).
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release screw (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
2.3 Country-specific versions
STIHL supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
1
42
0478 201 9916 A - EN
3. Machine overview
1
1 Feed chute ATO 400
2 On / Off switch
3 Basic unit
4 Ejection chute
5 Wheel carrier
6 Wheel
7 Branch guide
8 Transport handle
9 Branch guide lock
10 Rating plate with machine number
11 Tool box
12 Mains plug GHE 420
13 Mains plug GHE 450
14 Strain relief
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
STIHL garden shredders are suitable for
shredding branch material and plant
trimmings. Their use for other purposes is
not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
The garden shredder must not be used
(incomplete list):
– for any other materials (e.g. glass,
metal).
– for tasks other than those described in
this instruction manual.
– for the preparation of foodstuffs
(e.g. crushing ice, mashing pulp).
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
43
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Only release the machine if it is on a level
surface and cannot roll away by itself.
4.2 Warning – dangers caused by
electrical current
Warning:
Risk of electric shock!
Particularly important for
electrical safety are the
power cable, mains plug,
On / Off switch and
electric cable. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
Only operate machine with fully uncoiled
power cable.
Extension reels must always be fully
unwound before use.
Never use a damaged extension cable.
Replace defective cables with new ones
and never repair extension cables.
If the power cable or extension cable is
damaged during operation, immediately
disconnect the power cable or extension
cable from the power supply. Never touch
the damaged power cable or extension
cable.
Never use the machine if the cables are
damaged or worn. Check the power cable
in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power
cables must only be performed by
specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
Only touch the cutting units (blades) when
the machine is disconnected from the
mains.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Do not work in the rain or in a
wet environment.
Do not leave the machine
unprotected in the rain.
Only use extension cables that are
insulated against moisture for outdoor use
which are suitable for use with the
machine (Ö 10.1).
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Always wear protective leather
gloves with a closed cuff during
work and especially during
maintenance operations and
when transporting the machine.
Always wear safety glasses and
hearing protection when
working. Wear them at all times.
Wear suitable, close-fitting
clothing when working with the
machine, e.g. overalls, but not
work coats. Do not wear
scarves, ties, jewellery, clothing with
dangling straps or cords or other
protruding articles of clothing when
working with the machine.
Long hair must be tied up and secured
(headscarf, cap, etc.) at all times when
operating or performing work on the
machine.
4.4 Transporting the machine
Always wear protective gloves (Ö 4.3) in
order to prevent injuries due to sharpedged and hot components.
Do not transport the machine with the
motor running. Switch off the motor, allow
the blades to come to a standstill and
disconnect the mains plug prior to
transport.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Only transport the machine with the feed
chute properly fitted and the branch guide
folded in.
If it is not possible to transport the machine
with the chute fitted, the blade cover must
be fitted.
Risk of injury from exposed blades.
(Ö 7.5)
44
0478 201 9916 A - EN
Pay particular attention to the weight of the
machine, especially when tilting.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
For safety reasons, do not exceed the
following angles of inclination when
transporting and loading the machine:-
– 10° (17.6%) angle of lateral inclination,
– 10° (17.6%) angle of longitudinal
inclination,
Secure the machine and other machine
parts being transported (e.g. on the load
floor using fastening materials (straps,
ropes etc.) of an adequate size at the
fastening points described in this
instruction manual. (Ö 12.)
Push or pull the machine at walking pace
only. Do not tow!
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Risk of injury!
Worn or damaged parts (e.g. blunt
blades) can affect the safety of the
machine and result in injury to the
user.
Before initial operation, check and ensure
the following:
– The machine is in good operational
condition. This means that the covers
and guards must be in place and in
good condition.
– A properly installed socket is used for
the electrical connection.
– The insulation of the electric cable,
extension cable, plug and connector is
in good condition.
– The complete machine (motor housing,
guards, fastening elements, blades,
blade shaft, blade discs, etc.) is neither
worn nor damaged.
– There is no shredding material in the
machine and the feed chute is empty.
– All screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and
properly tightened. Tighten any loose
screws, bolts and nuts prior to initial
operation (observe tightening torque).
Only use the machine out-of-doors and not
close to walls or any other solid objects in
order to prevent the risk of injuries and
property damage (no escape for the user,
broken windows, scratched cars etc.).
The machine must placed in a stable
position on firm and level ground.
Do not use the machine on a paved or
gravel-covered surfaces, as ejected or
thrown-up material could cause injuries.
Before using the machine, always check
that it is properly closed. (Ö 7.6)
Make sure that you are familiar with the
On / Off switch so that you can react
quickly and correctly in any emergency
situation.
When the garden shredder is in the
working position, the feed opening must
always be completely covered by the
splash guard. If this is not the case, the
splash guard must be replaced.
Risk of injury:
Only operate the machine when properly
assembled. If parts of the machine
(e.g. wheels, feet etc.), are missing, the
specified safety distances are no longer
maintained and the stability of the machine
may also be reduced.
Before using the machine, always carry
out a visual check to ensure that it is in
good operating condition.
"Good operating condition" means that the
machine is fully assembled, in particular:
– Upper chute is installed on lower chute
– Branch guide is installed
– Feed chute is installed on the basic unit
– Wheel carrier is fully installed
– Both wheels are mounted
– All safety devices (ejection chute,
splash guard etc.) must be present and
functional
– Both cutting units (blade discs) are
installed
– All blades are properly installed
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed.
Visually inspect both blade discs for
damage and deformation; replace if
necessary.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
45
4.6 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Only work during the day or with good
artificial light.
Keep the working area neat and tidy at all
times. Remove tripping hazards such as
stones, branches, cables etc.
The operator should not stand any higher
than the level of the base of the machine.
Starting:
Place the machine in a stable and upright
position prior to starting. The machine
must never be operated in a horizontal
position.
Exercise care when switching on the
machine and observe the instructions in
the section "Operating the machine".
(Ö 10.5)
Do not stand in front of the discharge
opening when starting the engine or
switching on the motor. There must be no
shredding material in the garden shredder
when it is started or switched on.
Shredding material may be ejected and
lead to injuries.
The machine must not be tilted during
start-up.
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; particularly
avoid "playing" with the On / Off switch.
Risk of motor overheating.
Owing to the voltage fluctuations caused
by this machine during the start-up, other
devices connected to the same circuit may
be subject to interference in the case of
unfavourable power supply conditions.
In this case, appropriate steps should be
taken (e.g. connection to a different circuit
than the one used by the affected device,
or operation of the machine using a circuit
with a lower impedance).
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
When the machine is running, never put
your face or any other part of your body
above the feed chute or in front of the
ejection opening. Always keep your head
and body away from the feed openings.
Never put your hands or any
other part of your body or
clothing into the feed chute or
ejection chute. There is a
considerable risk of injury to eyes, face,
fingers, hands etc.
Always maintain your balance and firm
footing. Do not stretch forward.
The splash guard must not be tampered
with (removed, folded up, jammed into
position, damaged etc.) during operation.
The operator must stand in the working
area described when feeding the
shredder. Stay inside the working area and
outside of the ejection zone at all times
during operation of the machine. (Ö 8.4)
Risk of injury:
Shredding material may be ejected back
up during operation. Always wear safety
glasses and keep your face away from the
feed openings.
Never tilt the machine when the engine or
motor is running.
If the machine falls over during operation,
immediately switch off the motor and
disconnect the mains plug.
Make sure that there is no shredding
material blocking the ejection chute, as
this could result in poor shredding
performance or kickbacks.
When feeding the garden shredder, pay
particular attention to ensuring that no
foreign objects such as bits of metal,
stones, plastic, glass, etc. get into the
shredding chamber as this could result in
damage or kickbacks from the feed chute.
Risk of injury!
Shredding material kickback and
foreign objects may result in severe
injury to the user. Keep foreign
objects away from the machine and
remove blockages immediately.
Risk of injury!
Kickbacks can occur when feeding
the garden shredder with branch
material. Shredding material
kickback may result in serious
injury to the user. Wear protective
gloves and safety glasses (Ö 4.3).
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor, disconnect
the mains plug and allow all
rotating tools to reach a complete standstill
46
0478 201 9916 A - EN
– before leaving the machine unattended
– before repositioning, lifting, carrying,
tilting, pushing or pulling the machine
– before unscrewing the closure screw
and opening the machine
– before transporting the machine
– before removing blockages at the
cutting unit, in the feed chute, in the
branch guide or in the discharge chute
– before carrying out any work on the
blade discs
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work on it.
If foreign objects get into the cutting tool or
if the machine makes unusual noises or
vibrates in an unusual way, switch off the
motor immediately and allow the machine
to come to rest. Detach the mains plug,
remove the feed chute and perform the
following steps:
– Check the machine, in particular the
cutting unit (blade, blade discs, blade
shaft, blade fastening screw, clamping
ring) for damage and have any
necessary repairs carried out by a
technician before starting again and
working with the machine.
– Check that all parts of the cutting unit
are seated securely, retighten the
screws if necessary (observe tightening
torques).
– Have damaged parts replaced or
repaired by a technician; the parts must
be of similar quality.
4.7 Maintenance and repairs
Before carrying out any
maintenance operations
(cleaning, repair etc.) and
before checking whether the
electric cable is entwined or damaged,
park the machine on firm, level ground,
switch off the motor and disconnect the
mains plug.
Allow the machine to cool down for
approx. 5 minutes before performing any
maintenance operations.
Before performing maintenance of the
cutting tool, ensure that the cutting tool can
still be turned despite the locking device,
even when the power supply is switched
off.
The power cable must only be repaired or
replaced by authorised electricians.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.1)
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing protective gloves (Ö 4.3) and
exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws,
especially all the cutting unit screws, are
securely tightened, so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
47
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the machine to cool for approx. 5
minutes before storing it in an enclosed
space.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational
condition.
Store the machine on a level surface so
that it cannot unintentionally roll away.
Only store the garden shredder with either
the feed chute or the blade cover fitted.
Risk of injury due to exposed blades.
4.9 Disposal
Waste products can be harmful to people,
animals and the environment. They must
consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, always remove the
power cable and electric cable to the
motor.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury:
Risk of injury caused by
rotating tools.
Risk of injury!
Switch off the motor and disconnect the power cable
from the machine before
working on the cutting tool,
before performing maintenance and cleaning work,
before checking whether the
electric cable is entwined or
damaged and before leaving
the machine unattended.
Risk of injury:
Do not climb onto the
machine.
Risk of injury:
Never put your hands or any
other part of your body or
clothing into the feed chute
or ejection chute.
The On / Off switch is
located on the front of the
machine. Turn the black
rotary knob of the On / Off
switch to switch off the
machine.
Carefully read the section entitled
"For your safety" (Ö 4.) and follow
all the safety instructions before
assembling the garden shredder.
Strictly observe all tightening
torques in the section "Preparing
the machine for operation" (Ö 7.) to
avoid damaging the machine.
Be sure to always wear
gloves. The blade cover
must be installed. (Ö 7.5)
Avoid damage to the machine.
When moving the basic unit into the
installation position shown, ensure
that the electric cable is not
damaged (pinched).
Place cardboard underneath the
machine to protect it from being
2
6
1
2
1
scratched.
7.1 Installing the ejection chute
● Move the basic unit (A) into the
installation position shown.
1 Install the ejection chute extension
● Attach the ejection chute extension (E),
engage the hooks (1) in the apertures
on the housing (2), turn downwards and
push on the retainers (3) at the side.
● Screw in the screws (O) and tighten to
1 - 2Nm.
2 Install the guiding plate
● Insert the guiding plate (F).
Ensure that the guides on the guiding
plate (4) are correctly located in the
guides of the ejection chute
extension (5).
● Fit screw (P) and tighten with nut (R).
● Screw in the screws (O) and tighten to
1 - 2Nm.
3 Install the ejection chute plate
● Insert the ejection chute plate (G).
● Screw in the screws (O) and tighten to
1 - 2Nm.
● Fit screws (Q) and tighten with nuts (R).
Any slight tensions occurring in the
ejection chute can be compensated by
readjusting the screws.
7.2 Attaching the chassis
● Move the basic unit (1) into the
installation position shown.
Only install the wheel carriers as
3
described, with the bent section
facing outwards.
The axle bore (2) must point to the
rear.
1 Install right and left wheel carrier:
● Position the right wheel carrier (C) on
the basic unit (1) as shown.
● Insert the screw (M) through the bore in
the wheel carrier and screw into the
centre bore using installation tool (S),
but do not tighten.
● Repeat this procedure on the left side.
2 Install the foot and plug:
● Push the foot (L) as far as possible onto
the wheel carrier (C) as shown.
The foot (L) engages in the wheel
carrier (C).
● Carefully drive the plug (K) as far as
possible into the wheel carrier (C).
● Repeat this procedure on the left side.
3 Mount the wheel on the axle:
● Push the retaining ring (N) as far as
possible into the groove in the axle (H).
● Push the wheel (I) onto the axle (H).
● Fit the wheel cap (J).
4
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
49
When installing, ensure that the
retaining ring (N) engages in the
groove in the axle (H) in order to
prevent the wheel from becoming
loose.
4 Installing the axle and wheel:
● Push the axle with pre-installed
wheel (3) through the bore (2) in the
wheel carrier, through the motor
cover (4) and through the bore (2) in the
second wheel carrier.
● Push the wheel (I) onto the axle (H).
● Push the retaining ring (N) as far as
possible into the groove in the axle (H).
● Fit the wheel cap (J).
● Raise the basic unit into the working
position.
7.3 Tightening the screws of the
wheel carrier mounting:
● Place the machine on firm and
level ground.
● Tighten the screws (M) of the wheel
carrier mounting to 10 - 12Nm.
After tightening the screws (M),
check that both wheel carriers are
securely seated.
7.4 Removing the blade cover
● Hold the blade cover (1) at the
bore and lift off the cover.
Hard material:
7.5 Installing the blade cover
● Insert the blade cover (1) under
the counter-blade (2).
Then press down the blade cover (1).
When properly installed, the blade
cover (1) must lie against the blade disc
correctly.
7.6 Installing the feed chute
ATO 400
● Remove the blade cover. (Ö 7.4)
● Insert the two fastening hooks (1) on
the feed chute ATO 400 (B) into the two
openings (2) in the basic unit (A).
● Tilt the feed chute ATO 400 (B)
forwards to the stop.
● Screw in the On / Off switch (3) and
tighten.
5
Following assembly, check that the
feed chute ATO 400 is correctly
engaged in both openings in the
basic unit.
7
8
Tree and hedge cuttings and thick branch
material with side shoots.
– Shredding hard material. (Ö 8.9)
Tree and hedge cuttings should be
processed when fresh, as the
shredding performance is better
with fresh than with dried-out or wet
material.
Processing dry shredding material
increases the risk of kickback.
Branch kickback may result in
severe injury to the user.
8.2 What material cannot be
processed?
Stones, glass, bits of metal (wire, nails,
etc.) or plastic must not be fed into the
garden shredder.
As a general rule:
Any materials that do not belong on the
compost heap should not be processed
using the garden shredder.
8. Notes on working with the
machine
8.1 What material can be processed?
Both soft and hard material can be
6
processed with the garden shredder.
Soft material:
Organic plant trimmings such as fruit and
vegetable waste, flower cuttings, leaves,
etc.
– Shredding soft material. (Ö 8.9)
8.3 Maximum branch diameter
The data relates to freshly cut branch
material:
Maximum branch diameter
GHE 420: 50 mmGHE 450: 55 mm
The size of the feed opening of the
branch guide serves only to better
accommodate branch material with
side shoots and does not indicate
the maximum permitted diameter of
the shredding material.
50
0478 201 9916 A - EN
8.4 Working area for operator
● For safety reasons, the operator
must stay within the working area
(grey area X) for the entire operating
period.
Risk of injury:
To ensure you are not hit by
shredding material that is ejected
backwards when processing hard
material (branch guide (1) folded
out), you should stand slightly to
one side of the garden shredder
(see grey area X) and not directly
behind it.
8.5 Working position of the
machine
The garden shredder must only be
operated in an upright position. The
garden shredder must be stood on its two
wheels and on the two wheel carriers as
shown for the entire period of operation.
8.6 Correct machine load
The load on the motor or engine of the
garden shredder must never cause the
speed to drop significantly. Always feed
the garden shredder continuously and
steadily. If the speed drops when working
with the garden shredder, stop feeding the
machine in order to relieve the load on the
motor or engine.
8.7 Overload protection
If an overload of the motor occurs during
operation, the built-in overload protection
device automatically switches off the
motor.
9
10
The garden shredder can be started up
again after a cooling period of
approx. 10 minutes. Frequent triggering
of the overload protection may be
attributable to the following causes:
– Unsuitable electric cable (Ö 10.1)
– Power overload
– Machine overloaded due to excessive
quantities of shredding material or blunt
blades
8.8 If the cutting unit of the garden
shredder becomes blocked
If the cutting unit of the garden shredder
becomes blocked during shredding,
immediately switch off the motor and
disconnect the power cable. Then remove
the feed chute ATO 400 and eliminate the
cause of the malfunction.
8.9 Feeding the garden shredder
11
Risk of injury!
Carefully read the section entitled
"For your safety" (Ö 4.), subsection "Working with your
machine" (Ö 4.6) in particular, and
follow all the safety instructions
before feeding the garden
shredder. It is only permitted for
one person to feed the garden
shredder.
Risk of injury!
Never reach into the feed
opening.
Observe the correct motor load.
(Ö 8.6)
Do not feed material into the two
feed openings (1, 2) on the garden
shredder at the same time. Danger
of blocking.
Soft material:
● Before feeding the garden
shredder, note the working
area. (Ö 8.4)
● Start the garden shredder.
(Ö 10.5)
● Throw organic plant trimmings such as
fruit and vegetable waste, flower
cuttings, leaves, thin branches etc. into
the feed opening (1) for soft material.
The feed opening (1) is only for
feeding with soft material or with
thin branches (up to approx. 10 mm
in diameter) with numerous side
shoots and twigs. The branch
guide (3) should be folded in when
feeding soft material into the
shredder. (Ö 10.10)
Damp or wet soft material will
cause blockages in the machine
more quickly. For this reason, feed
the garden shredder more slowly
and pay particular attention to the
motor speed. It should not drop
during feeding.
Hard material:
● Before feeding the garden
shredder, note the working
area. (Ö 8.4)
● Fold out the branch
guide (3). (Ö 10.9)
● Observe the maximum branch
diameter. (Ö 8.3)
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
51
● Start the garden shredder. (Ö 10.5)
Risk of injury:
In order to prevent injuries caused
by kickback, the garden shredder
must be fed with hard material in
the correct manner. If the garden
shredder is fed from the rear
(i.e. the operator is standing in the
working area (Ö 8.4), the branch
material should be inserted at a
slight angle and guided along the
left-hand chute wall to the blade
unit in accordance with the
symbol (4). When feeding, note the
maximum branch diameter. (Ö 8.3)
The large feed opening (2) is
designed to better accommodate
branches with numerous side
shoots and twigs.
Cut up thick branches and
branches with numerous side
shoots (note the maximum branch
thickness) beforehand using
loppers. Throw thin pruning
material (up to approx. 10 mm in
diameter) into the feed opening (1)
for soft material.
● Feed tree and hedge cuttings and
branch material slowly into the feed
opening (2) of the folded-out branch
guide (3). The hard material is
automatically drawn in by the machine.
You should support and guide longer
branches with your hand when
shredding.
9. Safety devices
9.1 Motor restart inhibitor
The machine can only be started via the
switch and not by plugging the electric
cable into the mains socket.
9.2 Safety interlock
The garden shredder may only be
operated when the feed chute ATO 400 is
properly closed. If the On- / Off switch is
released during operation, the motor or the
engine is switched off automatically and
the shredding tool comes to a standstill
within a few seconds. In addition, the two
blade discs are mechanically locked
automatically if the feed chute ATO 400 is
removed.
9.3 Motor run-down brake
The motor run-down brake shortens the
run-down time from when the machine is
switched off until the blades stop to a few
seconds.
10. Operating the machine
Risk of injury:
Carefully read the section entitled
"For your safety" (Ö 4.) and follow
all the safety instructions before
operating the garden shredder.
10.1 Electrical connection of garden
shredders
Risk of injury!
Observe the instructions in section
"Warning – dangers caused by
electrical current" (Ö 4.2).
The UK version of the garden
shredder has a 10 m electric cable
with a special plug.
A plug-in fuse is included in this UK
plug.
Power supply and operating voltage must
correspond (see rating plate).
The power cable must be adequately
protected by fuse. (Ö )
Only electric cables which are no lighter
than rubber sheathed cables
H07 RN-FDIN/VDE0282 may be used.
The plug connections must be splash
proof. Unsuitable extension cables lead to
a loss of power and may result in damage
to the motor.
GHE 420:
The minimum cross-section of the power
cable must be 3x1.5 mm² for a length of
up to 25 m or 3x2.5mm² for a length of
up to 50 m.
The connectors of the electric cable must
be made of rubber or have a rubber
coating and conform to the DIN/VDE 0620
standard.
This machine is intended for operation with
a power supply having a system
impedance of Z
(house connection) of maximum
0.334 ohms (at 50Hz).
The user must ensure that the machine is
only operated with a power supply which
at the transfer point
max
52
0478 201 9916 A - EN
meets this requirement. If necessary, this
information can be obtained from the local
electric power company.
GHE 450:
The minimum cross-section of the power
cable must be 5x1.5 mm² for a length of
up to 25 m or 5x2.5mm² for a length of
up to 50 m. The plug connections of the
electric cables must be CEE-plug devices
and conform to the DIN/VDE 0623
standard.
Your electrician can provide further
information on mains connection.
10.2 Connecting the power cable
When choosing a power cable, take
account of all the information in the
"Electrical connection" section
(Ö 10.1).
GHE 420:
● Connect the power cable connector to
the 3-pin mains plug on the machine.
● Attach the cable to the strain relief.
(Ö 10.4)
GHE 450:
● Connect the power cable connector to
the 5-pin mains plug on the machine.
● Attach the cable to the strain relief.
(Ö 10.4)
10.3 Disconnecting the power cable
● Detach the strain relief. (Ö 10.4)
In order to prevent damage to the power
cable, it must only be disconnected by
pulling at the connector. Never pull at the
cable.
10.4 Strain relief
During work, the strain relief
prevents any unintentional
disconnection of the electric cable and any
resulting damage to the mains connection
on the machine. For this reason, the
electric cable must be fed through the
strain relief.
Attaching the cable to the strain relief:
● Connect the power cable. (Ö 10.2)
● Form a loop in the power cable (1) and
guide it through the opening (2).
● Then push the loop over the hook (3)
and pull it tight.
Detaching the cable from the strain
relief:
● Remove the loop of the power cable
from the hook (3).
● Pull the loop of the power cable (1) out
of the opening (2).
● Disconnect the power cable if
necessary. (Ö 10.3)
10.5 Switching on the garden
shredder
Risk of injury:
Carefully read the section entitled
"For your safety" (Ö 4.) and follow
all the safety instructions before
operating the garden shredder.
Before use, check that the feed
chute ATO 400 is properly closed
and the On / Off switch (1) has
been tightened hand-tight.
● Connect the power cable. (Ö 10.2)
12
13
● Press in the green button (2) (symbol I)
as far as it will go. The green button
locks into place and remains pressed
down. The garden shredder starts up.
10.6 Switching off the garden
shredder
Risk of injury!
Do not step into the ejection area
when switching off!
Stand to the side of the machine to
do so.
Beware of the work tools running
on for several seconds before
coming to a standstill after
switching off the motor.
Note the pictogram on
the front of the upper
chute.
Only switch off the
motor when there is no
further shredding
material in the
machine, otherwise
this could cause a
blockage at one of the
two blade discs when the machine
is used next.
● The garden shredder is switched off by
turning (in either direction) the black
knob (1) (symbol O) at the On- / Off
switch. The garden shredder motor is
switched off and braked automatically.
14
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
53
10.7 Checking rotational direction of
blade discs GHE 450.
With the GHE 450 model, the
rotational direction of the blades
must be checked before
commencing work (feeding).
Risk of injury!
Always wear safety glasses when
performing the check. Press the
splash guard inwards until the
blade disc becomes visible. Never
place your hands near the blade
disc.
● Connect the power cable. (Ö 10.2)
● Fold out the branch guide. (Ö 10.9)
● Switch on the garden shredder.
(Ö 10.5)
● Switch off the garden shredder.
(Ö 10.6)
● Press the branch guide splash guard
inwards and look from above into the
feed opening of the branch guide:
The correct rotational direction of the
blade disc is clockwise.
10.8 Change rotational direction
of blade disc GHE 450
In the case of incorrect rotational
direction (anti-clockwise) of the
blade disc, the rotational direction
must be changed on the GHE 450
model.
The rotational direction of the blade discs
can be changed by reversing the polarity
of the phase rotation device on the mains
plug.
15
● Turn the phase rotation device (1) 180°
clockwise or anti-clockwise until it
engages using a screwdriver (2).
10.9 Folding out the branch
guide
Risk of injury:
For safety reasons, only fold the
branch guide (2) in and out when
the machine is switched off.
● Press branch guide lock (1) upwards
and hold.
● With your other hand, move the branch
guide (2) slowly to the rear (away from
the machine).
● Release the branch guide lock (1) again
and fold out the branch guide (2) as far
as possible.
10.10 Folding in the branch guide
16
17
Risk of injury:
For safety reasons, only fold the
branch guide (1) in and out when
the machine is switched off.
Danger of pinching:
When closing the branch guide,
make sure that your fingers are not
pinched between the branch guide
and the feed chute.
● Slowly fold in the branch guide (1) as
far as possible (press against the
machine) until it latches into the branch
guide lock (2).
10.11 Tool box
To open the tool box:
● Press the tab (1) downwards and
hold.
● Fold down the tool box lid (2).
Closing the tool box:
● Push the tool box lid (2) until the tab
latches into place.
10.12 Shredding
● Push the garden shredder onto firm and
level ground and set down safely.
● Connect the power cable to the garden
shredder. (Ö 10.2)
● GHE 450: Check the rotational direction
of the blade disc and change if
necessary. (Ö 10.7)
● For hard material (e.g. tree- and hedge
cuttings) fold out the branch guide.
(Ö 10.9)
● Start the garden shredder. (Ö 10.5)
● Wait until the garden shredder has
reached its maximum speed (idling
speed).
● Feed the garden shredder with
shredding material in the correct way.
(Ö 8.9)
● Switch off the garden shredder.
(Ö 10.6)
18
54
0478 201 9916 A - EN
11. Maintenance
Risk of injury:
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 4.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 4.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Disconnect the mains plug before
performing any maintenance
operations.
11.1 Cleaning the machine
19
Risk of injury:
If the blade discs are covered with
shredding material, use a brush or
similar to remove this shredding
material.
Do not wipe the housing with your
hand. Risk of injury from the
blades.
Maintenance interval:
After each use
Clean the machine thoroughly each time it
has been used. Care of the machine will
protect it against damage and extend its
service life.
It is only permitted to clean the machine in
the position shown.
● Remove the feed chute. (Ö 11.2)
Remove dirt from the cooling air guide
(inlet slots) on the motor housing to ensure
that the motor is adequately cooled.
Never spray water onto
motor or engine components,
seals, bearing points or
electrical parts such as
switches. This would result in
expensive repairs.
If you are unable to remove
the dirt and accumulated
deposits with a brush, a damp
cloth or a stick, STIHL
recommends the use of a
special cleaner (e.g. STIHL special
cleaner).
Do not use aggressive cleaning agents.
Clean the blade discs regularly.
11.2 Removing the feed chute
ATO 400
Risk of injury:
Switch off the machine. Disconnect
the mains plug before unscrewing
the On / Off switch (1).
Always wear thick gloves.
If it is not possible to perform any
work on the blade discs after
removing the feed chute, always fit
the blade cover for safety reasons.
(Ö 7.5)
● Disconnect the power cable. (Ö 10.3)
● Unscrew the On / Off switch (1) and
remove.
● Fold the feed chute ATO 400 (2)
backwards and remove.
20
The locking device for the blade
discs is activated automatically
after the chute has been removed.
When locked, the blade disc is still
able to turn approx. 360° as far as
the stop.
11.3 Removing the blade discs
Risk of injury:
Always wear gloves.
Do not touch the blades
until they have come to a
standstill.
● Remove the feed chute ATO 400.
(Ö 11.2)
1 Unscrew the blade fastening screw:
● Position the assembly tool (1) on the
blade fastening screw (2) and turn anticlockwise slowly and carefully until the
blade discs are stopped by the stop.
Detach the assembly tool (1).
In order to prevent injuries, the
blade cover must always be
attached when loosening the blade
fastening screw (see view Z).
● Install the blade cover. (Ö 7.5)
● Insert the assembly tool (1) into the
bore of the blade cover (3) and position
on the blade fastening screw (2).
● Loosen the blade fastening screw (2)
using the assembly tool (1) and
unscrew completely.
● Remove the blade cover. (Ö 7.4)
● Remove the blade fastening screw (2),
lock washer (4) and clamping ring (5).
21
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
55
2 To remove the wing blade and blade
disc for soft material:
● Remove the short wing blade (6) and
long wing blade (7).
● Lift off the soft material blade disc (8).
3 Remove the insert:
● Unscrew and remove the screws (9).
Lift off the insert (10).
4 To remove the blade holder and
blade disc for hard material:
● Tighten the screw (11) using the
assembly tool (1) and in doing so
detach the blade holder (12).
● Unscrew and remove the screw (11).
● Remove the blade holder (12) together
with the clamping ring (13).
● Lift off the hard material blade disc (14).
11.4 Installing the blade discs
22
Risk of injury!
Always wear protective
gloves.
Observe the specified
torque of 36 - 44 Nm when
tightening the blade fastening
screw, as the secure attachment of
the two blade discs depends on
this. Before attaching the two blade
discs, check to see that they are
OK and not bent and the blades
have no notches, cracks or pieces
chipped out.
Observe the wear limits of the
blades. (Ö 11. 9)
Both blade discs must always be
installed.
Carry out each assembly step from
1to5.
Clean the two blade discs and the
blade disc mounting on the
machine before installing.
Furthermore, ensure that the
feather key is inserted in the blade
shaft.
1. Insert the hard material blade disc
(Figure A)
● Insert the hard material blade disc (1)
with the three fitted blades facing
upwards.
Allow the rectangular blade
mounting (2) of the blade disc to
engage in the rectangular mounting (3)
in the bearing ring.
2. Install the blade holder with the
clamping ring (Figure A):
Position the notch in the clamping
ring at the corner of the blade so
that the clamping ring lies flat on
the blade disc.
● Place the clamping ring (4) onto the
blade disc (notch in the clamping ring
must enclose the blade).
● Push the blade holder (5) onto the drive
shaft (6). Make sure that the blade
holder engages in the blade disc (1)
and drops down in the clamping ring (4)
as far as possible.
3. Install the insert (Figure A):
The insert can only be installed as
shown. It cannot be inserted in any
other position.
● Install the insert (7) as shown.
● Screw in the screws (8) and tighten to
33 - 37 Nm.
4. Insert the soft material blade disc
and wing blade (Figure B):
● Insert the soft material blade disc (9)
with the four fitted blades facing
upwards.
Always insert the longer wing blade
of the two first. Then insert the
second wing blade at 90° to the first
wing blade.
● Insert the long wing blade (10). Insert
the short wing blade (11) at 90° to the
long wing blade.
5. Fasten the blade discs (Figure B):
● Attach the clamping ring (12) and
tighten together with the lock
washer (13) and the blade fastening
screw (14).
56
0478 201 9916 A - EN
● Position the assembly tool (15) on the
blade fastening screw (14) and turn
clockwise slowly and carefully until the
blade discs are stopped by the stop.
Detach the assembly tool (15).
Risk of injury:
The blade cover must always be
attached in order to tighten the
blade fastening screw (see
view Z).
● Install the blade cover. (Ö 7.5)
● Insert the assembly tool (15) into the
bore of the blade cover (16) and
position on the blade fastening
screw (14).
● Tighten the blade fastening screw (14)
to 36 - 44 Nm.
● Install the feed chute ATO 400. (Ö 7.6)
11.5 Removing the counter-blade
23
Risk of injury!
Always wear protective
gloves.
● Remove the feed chute ATO 400 and
the blade cover. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Unscrew and remove the screw (1).
● Remove the counter-blade (2) from
above.
11.6 Installing the counter-blade
24
Risk of injury!
Always wear protective
gloves.
● Remove the feed chute ATO 400 and
the blade cover. (Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Insert the counter-blade (1) into the
mounting (2) in the housing.
● Screw in the screw (3) and tighten to
28 - 32 Nm.
● Install the feed chute ATO 400. (Ö 7.6)
11.7 Reversing the blades
25
Risk of injury!
Always wear protective
gloves.
When the blades are blunt, we
recommend that you reverse all the
blades on the particular blade disc.
All blades (regardless of the blade
geometry) are reversed in the same
way.
● Removing the blade discs. (Ö 11.3)
Risk of injury!
To prevent injuries, always clamp
down the blade discs before
installing or removing the blades.
Reversing the four blades of the soft
material blade disc (Figure A):
1. Removing:
● Unscrew screws (1) and remove
together with nuts (2).
● Remove blade (3) upwards.
2. To install:
● Clean the blade disc.
● Reverse blade (3) and place onto the
blade disc with the sharp edge exposed
and align the bores.
● Insert screws (1) through the bores and
screw on nuts (2). Tighten nuts (2) to
8 - -10Nm.
Reversing the three blades of the hard
material blade disc (Figure B):
1. Removing:
● Unscrew the screws (4) and M8
screws (5) and remove them together
with the nuts (6) and M8 nuts (7).
● Lift off the blades (8) and blade (9).
2. To install:
There must be no gap between the
two blades (8) following installation.
A gap between the two blades
impairs the feeding function.
● Clean the blade disc.
● Reverse the blades (8) and place onto
the blade disc with the sharp edge
exposed and align the bores.
● Insert screws (4) through the bores and
screw on nuts (6). Do not tighten.
● Press the two blades (8) together (see
small illustration) and hold. There must
be no gap between the two blades (8).
● Tighten nuts (6) to 8 - -10Nm.
● Reverse the blade (9) and place onto
the blade disc with the sharp edge
exposed.
● Insert the M8 screws (5) through the
bores, screw on the M8 nuts (7) and
tighten to 16 - 20 Nm.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
57
11.8 Sharpening the blades
We recommend that all blades are
sharpened only by a specialist
dealer, as the function (drawing in
of shredding material, durability of
the cutting edges etc.) of the
garden shredder may deteriorate if
blades are ground incorrectly
(wrong sharpening angle,
imbalanced due to unevenly ground
blades etc.).
Always wear safety glasses when
sharpening. Make sure that others
are kept out of the danger area.
● Removing the blade discs. (Ö 11.3)
● Remove the blade. (Ö 11.7)
Sharpening angle:
The sharpening angle for all the blades is
30°.
Instructions for sharpening the blades:
The following points must be observed
when re-sharpening the blades:
● Cool the blades when sharpening,
e.g. with water. The blade must not be
allowed to display blue colouring, as
this would reduce its cutting quality.
● Sharpen the blade evenly to prevent
vibrations due to imbalance.
● Check blades for damage before
installing: The blades must be replaced
if notches or cracks are visible or if the
blades have reached the wear limits.
● Re-sharpen the cutting edges to the
specified sharpening angle.
● Sharpen the blades against the cutting
edge.
● After sharpening, remove any
sharpening burr at the cutting edge
using fine sandpaper.
11.9 Wear limits of the blades
26
The blades must be reversed or
replaced before reaching the
specified wear limits (A, B, C, D).
STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
The specified values should be
measured at several points (two or
three recommended) along the
cutting edge on all the blades.
Use the smallest value for a blade.
We recommend that you always
reverse or replace all the blades at
the same time.
The soft material blade disc is fitted with
four blades.
Hard material blade disc:
The hard material blade disc is fitted with
two blades and one chipping blade.
● Removing the blade discs. (Ö 11.3)
2 wear limit of wing blades (1):
The measurement procedure and
the value specified are the same for
both wing blades.
Asymmetrical wear may occur at
the two wing blades due to uneven
use of the cutting edges.
Minimum blade width (A) of the two wing
blades (1):
A = 39 mm
3 Wear limit of blades (2):
The blades (2) are reversible
blades. After reaching the specified
wear limit (B), the blade can be resharpened and reversed until the
wear limit is reached, before
needing to be replaced.
● Measure the distance (B) shown in the
illustration from the large diameter of
the bore to the cutting edge (X).
● Repeat this procedure at the second
bore on the blade.
Minimum distance (B) on the blades (2):
B = 6 mm
The particular blade (2) must be
reversed or replaced if one of the
two distances measured is less
than the minimum distance (B).
4 Wear limit of blade (3):
The blade (3) is a reversible blade.
On reaching the specified wear
limit (C), the blade (3) can be resharpened and reversed until the
wear limit is reached, before
needing to be replaced.
● Measure the distance (C) at a right
angle to the cutting edge.
Minimum distance (C) on the blade (3):
C = 7 mm
58
0478 201 9916 A - EN
The blade (3) must be reversed or
replaced if the distance measured
is less than the minimum
distance (C).
5 Wear limit of counter-blade (4):
Asymmetrical wear may occur at
the counter-blade (4) due to
uneven use of the cutting edge.
● The counter-blade (4) must be replaced
before the edge (D) at the tip (5) of the
blade is ground down and no longer
visible.
11.10 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
11.11 Service intervals
Service by the specialist dealer
We recommend that you have your garden
shredder serviced once a year by a
specialist dealer.
STIHL recommends STIHL specialist
dealers.
Professional use (commercial use of the
garden shredder):
every six months
Private use:
once a year
Service intervals for cutting unit:
Before each use:
Check that the cutting unit (consisting of
blade disc, blades, retaining washer,
clamping ring and screw) is seated
securely and that there are no cracks or
other damage.
Check the wear limits of the blades.
(Ö 11.9)
11.12 Storage and winter break
Store the garden shredder in a dry and
locked place that is generally free of dust.
Make sure that the machine is kept out of
the reach of children.
Only store the garden shredder in good
operating condition and with the feed
chute ATO 400 or blade cover fitted.
Keep all nuts, pins and bolts tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the appliance that have
become illegible, check the entire machine
for wear and damage. Replace all worn or
damaged parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Note the following points when storing the
garden shredder for extended periods
(over winter):
● Thoroughly clean all external parts of
the machine
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
12. Transport
27
Risk of injury:
Carefully read and observe the
section entitled "For your safety", in
particular the "Transport" section.
(Ö 4.4)
Only transport the garden shredder
with the feed chute ATO 400 fitted
and the branch guide folded in.
If the garden shredder is
transported without the feed
chute ATO 400, the blade cover
must be fitted for safety reasons
(exposed blades). (Ö 7.5)
The garden shredder must be
carried by two persons wearing
suitable safety clothing (safety
shoes, gloves).
Before lifting or tilting the machine,
note the weight indicated in the
"Technical specifications" section.
(Ö 17.)
Pulling or pushing the garden shredder
(Figure A):
● Hold the garden shredder at the
transport handle (1) and tilt to the rear
until the machine is standing on its
wheels.
● The garden shredder can be pulled or
pushed slowly (walking pace).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
59
Risk of injury at steps, stepped
areas and sloping ramps.
Because of the weight, particular
care is required at steps, kerbs,
stepped areas, other raised areas
and sloping ramps.
Push and do not pull the machine
down steps, stepped areas and
other raised areas and sloping
ramps. The user must always stand
higher than the machine, in order to
avoid being run over by the
machine in the case of loss of
control.
Do not push the machine down
more than two or three steps.
Where there are more steps, carry
the machine with the help of a
second person.
Risk of injury due to the heavy
weight of the machine.
Lifting or carrying the garden shredder
(Figure B):
Due to its heavy weight (> 50 kg),
we strongly recommend that you do
not carry the machine, but only
move it on its wheels by pushing.
Suitable lifters must be used when
lifting or carrying the machine for
short distances.
Two persons are always
required to manually lift
the machine. Wear
suitable protective
clothing; the lower arms and upper
part of the body must be fully
covered.
● Hold the garden shredder at the
transport handle (1) and at the two
black feet (2) and lift/carry.
Transporting the garden shredder on a
load floor (Figure C):
Risk of injury:
Always secure the garden shredder
before transporting. Never transport
the machine unsecured.
When transporting the garden shredder,
secure it on a load floor using suitable
fastening material to prevent it from
slipping. Attach ropes or straps at the
following points on the machine:
– Axle (inside of the wheel carrier)
– Left wheel carrier
– Right wheel carrier
– Feed chute ATO 400
13. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Electric garden shredder (STIHL GHE)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Blade
– Blade disc
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Inadequately dimensioned power
cables (cross section)
– Incorrect electrical connection (voltage)
– Product modifications not approved by
STIHL
– Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality
– Improper use of the product
– Use of the product for sporting or
competitive events
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
60
0478 201 9916 A - EN
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– Damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots, cooling ribs, fan
wheel).
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
14. Standard spare parts
Soft material blade disc assembly:
6012 700 5110
Hard material blade disc assembly:
6012 700 5100
Long wing blade:
6012 702 0310
Short wing blade:
6012 702 0300
Blade (x6):
6008 702 0121
Blade (x1):
6012 702 0100
Counter-blade:
6012 702 0500
15. Environmental protection
Shredding material should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be disposed
of accordingly.
By disposing of materials separately and in
an environmentally friendly manner,
recyclable waste can be re-used. For this
reason, the machine should be disposed
of for recycling at the end of its useful life.
Improper disposal may be harmful to
health and pollute the environment.
15.1 Disposal
Render the machine unusable prior to
disposal.
In particular, remove the power cable and
electric cable to the motor for this purpose.
Risk of injury from the blades.
Always store an old garden shredder in a
safe place prior to scrapping. Make sure
that the machine and the blades are kept
out of the reach of children.
16. EU - Declaration of
conformity
16.1 STIHL GHE 420.0, GHE 450.0
Garden Shredder
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
– design: electric garden shredder
– manufacturer's brand: STIHL
– type: GHE 420.0, GHE 450.0
– serial number: 6012
complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU and has
been developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN 50434, EN 60335-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
and EN 61000-3-3 (where applicable).
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
D-90431 Nuremberg
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with Directive 2000/14/EC,
Appendix V.
GHE 420.0
– Measured sound power level:
102.1 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
106 dB(A)
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
0478 201 9916 A - EN
61
GHE 450.0
– Measured sound power level:
104.2 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
108 dB(A)
The technical documents are stored in the
Product Approval department at STIHL
Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the garden
shredder.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality
Division
17. Technical specifications
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Serial number6012
Frequency50 Hz
Protection classI
Type of protectionSplash proof
(IPX4)
Operating conditionsP40
40 s load time
60 s idle time
Cutting unitMulti-Cut 450
Nominal motor speed2800 rpm
Cutting unit drivePermanent
Wheel diameter250 mm
L/W/H108/51/137 cm
Weight52 kg / 52 kg
GHE 420.0:
Electric motor
Motor, design
TypeBSRBF 0.75/2-C
Voltage230 V
Power input3000 W
Fuse16 A *
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
98 dB(A)
pA
pA
Maximum branch
diameter50 mm
(~)
106 dB(A)
4dB(A)
GHE 450.0:
Motor, designElectric motor
(3~)
TypeBSRF 0.75/2-C
Voltage400 V
Power input3800 W
Fuse10 A
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
108 dB(A)
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
95 dB(A)
pA
pA
4 dB(A)
Maximum branch
diameter55 mm
* Warning
In the case of mains fuses of less than
16 A, these may be tripped during startup or in the case of high load operation
of the machine.
17.1 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
– Allow machine to cool down (Ö 8.7)
– Check power cable and fuse
# (Ö 10.1)
– Check cable, plugs, connector and
switch and replace if necessary (by
electrician) # (Ö 10.1)
– Replace fuse # (Ö 10.1)
– Close feed chute ATO 400 properly and
fasten (tighten On- / Off switch) (Ö 7.6)
– Remove feed chute and remove
shredder deposits from the housing
(Important: disconnect the power cable)
(Ö 11.2)
– Bent blade disc
– GHE 450: Incorrect rotational direction
of blade disc
Remedy:
– Reverse or sharpen blades # (Ö 11.7),
(Ö 11.8)
– Sharpen blades correctly # (Ö 11.8)
– Use shorter power cable (Ö 10.1)
– Check blade disc visually #
– GHE 450: Change rotational direction
of blade disc (Ö 10.7), (Ö 10.8)
Fault:
Shredding material is not drawn in
Possible cause:
– GHE 450: Incorrect rotational direction
of blade disc
– Blunt or incorrectly ground blades
– Gap between the two blades (hard
material blade disc)
– Blade cover not removed
Remedy:
– GHE 450: Change rotational direction
of blade disc (Ö 10.7), (Ö 10.8)
– Regrind blade and ensure sharpening
angle is exactly correct# (Ö 11.8)
– Install blades onto the hard material
blade disc without a gap (Ö 11.7)
– Remove blade cover (Ö 7.4)
19. Service schedule
19.1 Handover confirmation
19.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSL EN
28
Fault:
Reduced shredding performance
Possible cause:
– Blunt blades
– Incorrectly ground blades
– Power cable too long
0478 201 9916 A - EN
63
64
0478 201 9916 A - EN
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation66
Généralités66
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation66
Différentes versions selon les pays 67
Description de l’appareil67
Consignes de sécurité67
Généralités67
Avertissement – Dangers liés au
courant électrique68
Vêtements et équipement
appropriés69
Transport de l'appareil69
Avant tout travail70
Conditions de travail71
Entretien et réparations72
Stockage prolongé73
Mise au rebut73
Signification des pictogrammes73
Contenu de l’emballage74
Préparation de l’appareil74
Montage du canal d’éjection74
Montage du châssis75
Serrage des vis de fixation du
support de roue :75
Démontage du cache-couteaux75
Montage du cache-couteaux76
Montage de l’entonnoir de
remplissage ATO 40076
Conseils d’utilisation76
Que peut-on broyer ?76
Que ne peut-on pas broyer ?76
Diamètre maximal des branches76
Zone de travail de l’utilisateur76
Position de travail de l’appareil76
Charge adaptée à l'appareil76
Relais de surcharge77
En cas de blocage de l’unité de
coupe du broyeur77
Remplissage du broyeur77
Dispositifs de sécurité78
Dispositif de blocage de remise en
marche du moteur électrique78
Dispositif de verrouillage78
Frein de ralentissement du moteur
électrique78
Mise en service de l’appareil78
Branchement du broyeur78
Branchement du cordon
d’alimentation secteur79
Débranchement du cordon
d'alimentation secteur79
Dispositif de maintien du câble79
Mise en marche du broyeur79
Arrêt du broyeur80
Contrôle du sens de rotation des
disques porte-couteaux GHE 45080
Modification du sens de rotation
des disques porte-couteaux
GHE 45080
Ouverture du dispositif
d’introduction des branches80
Fermeture du dispositif
d’introduction des branches81
Logement des outils de
maintenance81
Broyage81
Entretien81
Nettoyage de l’appareil81
Démontage de l’entonnoir de
remplissage ATO 40082
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
65
Démontage des disques portecouteaux82
Montage des disques portecouteaux83
Démontage du contre-couteau84
Montage du contre-couteau84
Retournement des couteaux84
Affûtage des couteaux85
Limites d’usure des couteaux85
Moteur électrique et roues86
Intervalles d’entretien86
Rangement de l’appareil et
hivernage86
Transport87
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages87
Pièces de rechange courantes88
Protection de l’environnement88
Mise au rebut89
Déclaration de conformité UE89
Broyeur STIHL GHE 420.0,
GHE 450.089
Adresse de l’administration
centrale STIHL89
Adresses des sociétés de
distribution STIHL89
Adresses des importateurs STIHL90
Caractéristiques techniques90
REACH90
Recherche des pannes91
Feuille d’entretien91
Confirmation de remise91
Confirmation d’entretien91
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d'utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive 2006/42/CE.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l'objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C'est pourquoi elles n'ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d'utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d'utilisation est protégé
par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l'aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de gauche et droite dans le
manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail).
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
66
0478 201 9916 A - FR
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, STIHL fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
1
3. Description de l’appareil
1
1 Entonnoir de remplissage ATO 400
2 Interrupteur marche / arrêt
3 Appareil de base
4 Canal d’éjection
5 Support de roue
6 Roue
7 Dispositif d’introduction des branches
8 Poignée de transport
9 Verrouillage de l’introduction des
branches
10 Plaque signalétique avec numéro de
machine
11 Logement des outils de maintenance
12 Fiche secteur GHE 420
13 Fiche secteur GHE 450
14 Dispositif de maintien du câble
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
67
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – risque d’accident !
Les broyeurs STIHL sont destinés au
hachage de branchages et résidus
végétaux. Toute autre utilisation est à
proscrire car elle pourrait être dangereuse
ou causer des dommages sur l’appareil.
Le broyeur ne doit pas être utilisé (liste non
exhaustive) :
– pour d’autres matériaux (verre, métal,
par exemple).
– pour des travaux qui ne sont pas décrits
dans le présent manuel d’utilisation.
– pour la fabrication de produits
alimentaires (casser de la glace, broyer
du raisin, par exemple).
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se
trouve sur une surface plane et qu'il ne
peut pas se mettre à rouler de lui-même.
4.2 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Attention !
Risque d'électrocution !
L'état des câbles
électriques, de la fiche
secteur, de l'interrupteur
marche/arrêt et du câble
de raccordement est
particulièrement important.
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
Mettre l’appareil en marche uniquement
lorsque le cordon d’alimentation secteur
est déroulé.
En cas d’utilisation d’un enrouleur de
câble, il faut systématiquement le dérouler
entièrement avant utilisation.
Ne jamais utiliser de rallonge
endommagée. Remplacer tout câble
défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Si le cordon d’alimentation secteur ou la
rallonge sont endommagés au cours de
l'utilisation, les débrancher aussitôt de
l'alimentation électrique. Ne jamais
toucher le cordon d’alimentation secteur
ou la rallonge endommagés.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont
endommagés ou usés. Vérifier que le
câble d’alimentation plus particulièrement
ne présente pas de traces
d’endommagement ou de vieillissement.
68
0478 201 9916 A - FR
Les travaux d’entretien et de réparation au
niveau des câbles d'alimentation secteur
doivent impérativement être effectués par
du personnel spécialisé et formé.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
Ne toucher les unités de coupe (couteaux)
qu’une fois l’appareil débranché du
secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Ne pas travailler en cas de pluie
ou dans un environnement
humide.
Ne laisser l’appareil en aucun
cas sans protection sous la pluie.
Utiliser impérativement des rallonges
étanches pour l’utilisation en plein air et
qui sont adaptées à l’utilisation avec
l’appareil (Ö 10.1).
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux, notamment
lors des travaux d'entretien,
ainsi que pour le transport de
l'appareil, porter
systématiquement des gants de protection
en cuir à manchette fermé.
Toujours porter des lunettes de
protection et une protection
acoustique pendant l’utilisation.
Les porter pendant toute la
durée de fonctionnement de l’appareil.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
porter des vêtements
fonctionnels et ajustés, par
exemple une salopette mais
pas de blouse de travail. Lors de
l’utilisation de l’appareil, ne pas porter
d’écharpe, de cravate, de bijoux, de
rubans ou de choses qui pendent, ni
aucun autre vêtement ample.
Les cheveux longs doivent être attachés et
protégés (foulard, casquette, etc.) pendant
toute la durée d’utilisation de l’appareil et
lors de tous les travaux effectués sur
l’appareil.
4.4 Transport de l'appareil
Travailler uniquement avec des gants de
protection (Ö 4.3) afin d'éviter toute
blessure due à des composants coupants
ou brûlants de l'appareil.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur électrique est en marche. Avant le
transport, couper le moteur électrique,
laisser les couteaux s’immobiliser et
débrancher la fiche secteur.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
Ne transporter l’appareil qu’avec
l’entonnoir de remplissage correctement
monté et l’entonnoir d’introduction des
branches fermé.
Si le transport ne peut avoir lieu avec
l’entonnoir monté, monter le cachecouteaux.
Risque de blessures si les couteaux ne
sont pas protégés !(Ö 7.5)
Tenir compte du poids de l’appareil, en
particulier lors de son basculement.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
Pour des raisons de sécurité, ne pas
dépasser les angles d’inclinaison suivants
lors du transport et du chargement :
– angle d’inclinaison latérale 10° (17,6 %)
– angle d’inclinaison dans le sens de la
longueur 10° (17,6 %).
Fixer l’appareil et les pièces de l’appareil à
transporter (p. ex. l’entonnoir démonté)
sur le plateau de transport en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.) au niveau
des points de fixation indiqués dans le
présent manuel d’utilisation. (Ö 12.)
Ne tirer ou ne pousser l’appareil que pas à
pas. Ne pas remorquer !
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
69
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Avant d'utiliser l'appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées et
endommagées. Remplacer les
autocollants d'avertissement et de danger
abîmés ou illisibles sur l'appareil. Vous
trouverez des autocollants de
remplacement et toutes les autres pièces
de rechange chez les revendeurs
spécialisés STIHL.
Risque de blessures !
Les pièces usées ou
endommagées (les couteaux
émoussés p. ex.) peuvent nuire à la
sécurité de l'appareil et causer des
blessures à l'utilisateur.
Avant la mise en service, vérifier les points
suivants et s'en assurer :
– L'appareil est en bon état de
fonctionnement. C'est-à-dire que les
capots et dispositifs de protection se
trouvent à leur place et qu'ils sont en
parfait état.
– Le branchement électrique de l'appareil
s'effectue sur une prise de courant
installée conformément aux
prescriptions.
– L'isolation du cordon d'alimentation et
de la rallonge, des fiches et du raccord
est en parfait état.
– L'ensemble de l'appareil (carter du
moteur électrique, dispositifs de
protection, éléments de fixation,
couteaux, arbre des couteaux, disques
porte-couteaux, etc.) n'est ni usé, ni
endommagé.
– Aucun déchet à broyer ne se trouve
dans l'appareil et l'entonnoir de
remplissage est vide.
– L'ensemble des vis, écrous et autres
éléments de fixation sont présents et
serrés correctement. Serrer à fond les
vis et écrous desserrés avant la mise
en service (respecter le couple de
serrage).
Utiliser l’appareil uniquement à l’extérieur
et à distance d’un mur ou de tout autre
objet dur afin de réduire les risques de
blessures et de dommages matériels
(prévoir une liberté de mouvements pour
l’utilisateur, bris de verre au niveau des
fenêtres, rayures sur les voitures, etc.).
Placer l’appareil uniquement sur une
surface plane et stable.
Ne pas utiliser l’appareil sur une surface
pavée ou recouverte de graviers car les
matériaux éjectés ou projetés vers le haut
pourraient entraîner des blessures.
Contrôler systématiquement l’appareil
avant chaque mise en service de manière
à s’assurer qu’il est correctement fermé.
(Ö 7.6)
Se familiariser avec l’interrupteur de
marche / arrêt pour pouvoir réagir vite et
bien dans les situations d’urgence.
Lorsque le broyeur se trouve en position
de travail, l’ouverture de remplissage doit
toujours être entièrement couverte par la
protection anti-projections. Si ce n’est pas
le cas, remplacer impérativement la
protection anti-projections.
Risque de blessures !
Mettre l’appareil en marche uniquement
lorsque toutes les pièces sont montées
correctement. Si des pièces de l'appareil
manquent (par ex. des roues, des pieds,
etc.), les distances de sécurité prescrites
ne sont plus respectées. D’autre part, la
stabilité de l’appareil s’en trouve diminuée.
Avant la mise en service, faire un
contrôle visuel pour s'assurer que l'état
de l'appareil est correct !
L'état correct signifie que l'appareil doit
être entièrement monté, et notamment :
– la partie supérieure de l’entonnoir est
montée sur la partie inférieure de
l’entonnoir,
– le dispositif d’introduction des branches
est monté,
– l'entonnoir de remplissage est monté
sur l’appareil de base,
– le support de roue est complètement
monté,
– les deux roues sont montées,
– tous les dispositifs de sécurité (canal
d’éjection, protection anti-projections,
etc.) doivent être présents et en parfait
état,
– les deux unités de coupe (disques
porte-couteaux) sont montées,
– tous les couteaux sont montés
correctement.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil.
70
0478 201 9916 A - FR
Vérifier par contrôle visuel que les deux
disques porte-couteaux ne sont ni
endommagés ni déformés et les remplacer
le cas échéant.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Il est impératif de maintenir la zone de
travail propre et en ordre, pendant toute la
durée d’utilisation. Enlever tout élément
pouvant entraîner une chute comme des
pierres, branches, un câble, etc.
L’utilisateur doit se tenir à la même
hauteur que l’appareil.
Démarrage :
Avant de démarrer, mettre l’appareil dans
une position stable et le placer bien droit.
Ne le mettre en aucun cas en marche s’il
est en position couchée.
Mettre l’appareil en marche avec
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 10.5)
Ne pas se placer devant l’ouverture du
canal d’éjection au démarrage du moteur à
combustion ou à la mise en marche du
moteur électrique. Le broyeur ne doit
contenir aucun matériau pouvant être
broyé lors de son démarrage ou de sa
mise en marche. Il est possible que du
matériau à broyer soit éjecté, risquant
d’entraîner des blessures.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Éviter les mises en marche répétées dans
un court laps de temps. Éviter notamment
de solliciter abusivement l'interrupteur
marche / arrêt.
Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Compte tenu des variations de tension
occasionnées par cet appareil lors de la
montée en régime, d’autres dispositifs
branchés sur le même circuit électrique
peuvent être perturbés en cas de
surcharge de la prise secteur.
Dans ce cas, il convient de prendre des
mesures adéquates (par ex. branchement
sur un autre circuit électrique que le
dispositif concerné, utilisation de l’appareil
sur un circuit électrique d’impédance plus
faible).
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Lorsque l’appareil est en marche, ne
jamais placer le visage ou toute autre
partie du corps au-dessus de l’entonnoir
de remplissage ou devant l’ouverture du
canal d’éjection. Garder toujours la tête et
le corps à distance de l’ouverture de
remplissage.
Ne jamais porter les mains, toute
autre partie du corps ou des
vêtements dans l’entonnoir de
remplissage ou le canal
d’éjection. Le non-respect de ces
consignes de sécurité peut entraîner de
graves blessures aux yeux, au visage, aux
mains, etc.
Veiller à garder l’équilibre et adopter une
position stable. Ne pas s’avancer.
Ne pas manipuler (p. ex. retirer, relever,
coincer, endommager, etc.) la protection
anti-projections pendant le
fonctionnement.
L’utilisateur doit se tenir dans la zone de
travail décrite pour procéder au
remplissage. Se tenir impérativement
dans la zone de travail pendant toute la
durée de fonctionnement de l’appareil, et
en aucun cas, dans la zone d’éjection.
(Ö 8.4)
Risque de blessures !
Lors du fonctionnement de l’appareil, des
matériaux broyés peuvent être éjectés
vers le haut. Par conséquent, porter
impérativement des lunettes de protection
et ne pas approcher le visage des
ouvertures de remplissage.
Ne jamais pencher l’appareil lorsque le
moteur à combustion ou le moteur
électrique tourne.
Si l’appareil bascule pendant son
fonctionnement, couper immédiatement le
moteur électrique et débrancher la fiche
secteur.
Faire attention à ce qu'aucun matériau
pouvant être broyé ne reste coincé dans le
canal d'éjection ; ceci entraînerait une
mauvaise qualité de broyage ou des
rebonds de déchets végétaux.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
71
Lors du remplissage du broyeur, veiller
tout particulièrement à ne pas introduire de
corps étrangers dans la chambre de
broyage, tels que des pièces métalliques,
des pierres, des matières plastiques, du
verre, etc., susceptibles d'endommager le
mécanisme ou d'être projetés hors de
l'entonnoir de remplissage.
Risque de blessures !
L'utilisateur risque de se blesser
gravement du fait du rebond des
déchets à broyer et des corps
étrangers. Tenir les corps étrangers
éloignés de l'appareil et éliminer
immédiatement les bourrages.
Risque de blessures !
Lors du remplissage du broyeur
avec des branchages, des rebonds
de déchets végétaux peuvent se
produire. L'utilisateur peut se
blesser gravement du fait d'un
rebond de déchets à broyer. Porter
des gants et des lunettes de
protection (Ö 4.3) !
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique,
débrancher la fiche secteur et patienter
jusqu’à ce que les outils en rotation
s’immobilisent :
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance,
– avant de déplacer, soulever, porter
l’appareil, de le basculer, de le faire
glisser ou de le tirer,
– avant de desserrer la vis de fermeture
et d’ouvrir l’appareil,
– avant de transporter l’appareil,
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage au niveau de l’unité de coupe,
dans l’entonnoir de remplissage, dans
le dispositif d’introduction des branches
ou dans le canal d’éjection,
– avant les travaux sur les disques porte-
couteaux,
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil ou avant d’y effectuer des
travaux.
Si des corps étrangers pénètrent dans
l’outil de coupe, si l’appareil fait des bruits
inhabituels ou s’il vibre excessivement,
couper immédiatement le moteur
électrique et patienter jusqu’à l’arrêt
complet de l’appareil. Débrancher la fiche
secteur, retirer l’entonnoir de remplissage
et effectuer les opérations suivantes :
– Contrôler l’appareil, en particulier l’outil
de coupe (couteaux, disques portecouteaux, arbre des couteaux, vis de
fixation des couteaux, rondelle de
serrage) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé, et confier les travaux de
réparation nécessaires à un spécialiste
avant de mettre l’appareil en marche et
de l’utiliser de nouveau.
– Vérifier que toutes les pièces de l’unité
de coupe sont correctement fixées,
resserrer les vis si nécessaire
(respecter les couples de serrage).
– Faire remplacer ou réparer toutes les
pièces endommagées par un
spécialiste, la qualité des différentes
pièces devant être homogène.
4.7 Entretien et réparations
Avant d’entamer des travaux
d’entretien (nettoyage,
réparation, etc.), avant de
contrôler si le câble de raccordement est
emmêlé ou s’il est abîmé, placer l’appareil
sur un sol plat et stable, couper le moteur
électrique et débrancher la fiche secteur.
Laisser l’appareil refroidir env. 5 minutes
avant tous travaux d’entretien.
Avant de procéder à la maintenance de
l'outil de coupe, tenir compte du fait que
celui-ci peut encore tourner en dépit du
dispositif de blocage, même si
l'alimentation électrique est coupée.
Seul un électricien qualifié est autorisé à
remettre en état ou à réparer le câble
d’alimentation électrique.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.1)
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
72
0478 201 9916 A - FR
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l'unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
(Ö 4.3) et en faisant extrêmement
attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment toutes les
vis de l’unité de coupe, afin que l’utilisation
de l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage par exemple) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir l'appareil 5 minutes
environ avant de le ranger dans un local
fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Remiser l'appareil sur une surface plane
pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler
involontairement.
Ne remiser le broyeur qu’avec l’entonnoir
de remplissage ou le cache-couteaux
monté.
Risque de blessures causées par les
couteaux non protégés !
4.9 Mise au rebut
Les déchets peuvent être nocifs pour les
personnes, les animaux et pour
l’environnement doivent par conséquent
être mis au rebut de manière adéquate.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur ou le câble
de raccordement du moteur électrique.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Risque de blessures causées par les outils en
rotation.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
73
Risque de blessures !
Avant tous travaux sur l’outil
de coupe, avant de nettoyer
ou d’entretenir l’appareil,
avant de contrôler si le câble
de raccordement est
emmêlé ou s’il est abîmé ou
avant de laisser l’appareil
sans surveillance, couper le
moteur électrique et débrancher le câble d’alimentation
secteur de l’appareil.
Porter une protection
acoustique !
Porter des lunettes de
protection !
Porter des gants de
protection !
Risque de blessures !
Ne pas monter sur
l’appareil.
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les
mains, toute autre partie du
corps ou des vêtements de
l’entonnoir de remplissage
ou du canal d’éjection.
L’interrupteur de
marche- / arrêt se trouve sur
la face avant de l’appareil.
Pour arrêter l’appareil, tourner le bouton rotatif noir de
l’interrupteur de
marche- / arrêt.
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base1
BEntonnoir de remplissage
ATO 400
CSupport de roue droite1
DSupport de roue gauche1
ERallonge d’éjection1
FDéflecteur1
GTôle d'éjection1
HAxe1
IRoue2
JEnjoliveur2
KBouchon2
LPied2
MVis Torx
M8x40
NCirclip2
OVis Torx
P5x20
PVis à tête bombée
M6x16
QVis Torx
M6x16
RÉcrou M63
SOutil de montage1
TVis à six pans
M14x130
xManuel d’utilisation1
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures !
Avant le montage du broyeur, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.) et
respecter toutes les instructions
1
2
6
1
2
1
relatives à la sécurité.
Pour éviter d’endommager
l’appareil, respecter impérativement
tous les couples de serrage
indiqués dans le chapitre
« Préparation de l’appareil » (Ö 7.).
Porter notamment des
gants. Le cachecouteaux doit être
monté. (Ö 7.5)
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
En inclinant l’appareil de base pour
le placer dans la position de
montage indiquée sur la figure,
veiller à ce que le câble de
raccordement ne soit pas
endommagé (coincé).
Protéger l’appareil des rayures en
plaçant un carton dessous avant de
le changer de position.
7.1 Montage du canal d’éjection
● Retourner l’appareil de base (A)
dans la position de montage
comme illustré sur la figure.
3
74
0478 201 9916 A - FR
1 Montage de la rallonge d’éjection
● Accrocher la rallonge d'éjection (E) par
le haut avec le crochet (1) dans
l'ouverture du carter (2), la tourner vers
le bas et enfoncer le support (3)
latéralement.
● Mettre en place les vis (O) et les serrer
à un couple de 1 - 2Nm.
2 Montage du déflecteur
● Mettre en place le déflecteur (F).
Veiller à ce que les guidages au niveau
du déflecteur (4) correspondent
exactement aux guidages de la rallonge
d’éjection (5).
● Mettre en place la vis (P) et la serrer à
l'aide de l'écrou (R).
● Mettre en place les vis (O) et les serrer
à un couple de 1 - 2Nm.
3 Montage du canal d’éjection
● Mettre en place le canal d’éjection (G).
● Mettre en place les vis (O) et les serrer
à un couple de 1 - 2Nm.
● Mettre en place les vis (Q) et les serrer
à l'aide des écrous (R).
En ajustant les vis, il est possible de
rectifier les tensions éventuelles au
niveau du canal d’éjection.
7.2 Montage du châssis
● Retourner l’appareil de base (1)
dans la position de montage
illustrée sur la figure.
4
Monter les supports de roue
uniquement comme décrit, avec la
courbure orientée vers l'extérieur.
L'alésage de l'axe (2) doit être
dirigé vers l'arrière.
1 Montage du support de roue droite
et du support de roue gauche :
● Positionner le support de roue droit (C)
sur l’appareil de base (1) comme
illustré sur la figure.
● Insérer la vis (M) dans l'alésage du
support de roue et la visser, sans la
bloquer, à l'aide de l'outil de
montage (S) dans l'alésage central.
● Répéter l’opération du côté gauche.
2 Montage du pied et du bouchon :
● Pousser le pied (L) jusqu’en butée sur
le support de roue (C) comme illustré.
Le pied (L) s’enclenche dans le support
de roue (C).
● Pousser le bouchon (K) avec prudence
jusqu’en butée sur le support de
roue (C).
● Répéter l’opération du côté gauche.
3 Montage de la roue sur l’axe :
● Insérer le circlip (N) jusqu’en butée
dans la fente de l’axe (H).
● Glisser la roue (I) sur l’axe (H).
● Mettre en place l’enjoliveur de roue (J).
Lors du montage, veiller à
enclencher le circlip (N) dans la
fente de l’axe (H) pour empêcher le
desserrage de la roue.
4 Montage de l’axe et de la roue :
● Faire passer l’axe avec la roue (3)
prémontée dans l’alésage (2) du
support de roue, dans le capot du
moteur électrique (4) et dans
l’alésage (2) du deuxième support de
roue.
● Glisser la roue (I) sur l’axe (H).
● Insérer le circlip (N) jusqu’en butée
dans la fente de l’axe (H).
● Mettre en place l’enjoliveur de roue (J).
● Mettre l’appareil de base en position de
travail.
7.3 Serrage des vis de fixation du
support de roue :
● Placer l’appareil sur une surface
plane et stable.
● Serrer les vis (M) de fixation du support
de roue à un couple de 10 - 12Nm.
Contrôler la bonne fixation des
deux supports de roue après avoir
serré les vis (M).
7.4 Démontage du cache-
couteaux
● Placer la main dans l’alésage et
soulever le cache-couteaux (1).
5
6
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
75
7.5 Montage du cache-couteaux
● Introduire le cache-couteaux (1)
sous le contre-couteau (2).
Enfoncer ensuite le cachecouteaux (1).
Si le montage est correct, le cachecouteaux (1) doit correctement reposer
sur le disque porte-couteaux.
7.6 Montage de l’entonnoir de
remplissage ATO 400
● Démonter le cache-couteaux.
(Ö 7.4)
● Accrocher l’entonnoir de
remplissage ATO 400 (B) avec les
deux crochets de fixation (1) dans les
deux logements (2) de l’appareil de
base (A).
● Basculer l’entonnoir de
remplissage ATO 400 (B) vers l’avant
jusqu’en butée.
● Mettre en place l’interrupteur de
marche/arrêt (3) et serrer.
Après le montage, contrôler si
l’entonnoir de
remplissage ATO 400 est bien
accroché dans les deux logements
de l’appareil de base.
7
8
8. Conseils d’utilisation
8.1 Que peut-on broyer ?
Le broyeur permet de broyer les matériaux
végétaux souples mais également durs.
Matériau souple :
résidus organiques tels que les épluchures
de fruits et de légumes, les fleurs broyées,
les feuilles, etc.
– Broyer du matériau souple. (Ö 8.9)
Matériau dur :
branches et chutes de haies, branchages
plus ou moins ramifiés.
– Broyer du matériau dur. (Ö 8.9)
Broyer les branches et chutes de
haies fraîchement coupées, étant
donné que le rendement du broyeur
est meilleur lorsque les déchets
sont verts que lorsqu'ils sont secs
ou humides.
Le traitement de déchets à broyer
secs augmente le risque de rebond.
L'utilisateur peut se blesser
gravement du fait du rebond de
branches.
8.2 Que ne peut-on pas broyer ?
Il est strictement interdit d’introduire des
pierres, du verre, des pièces métalliques
(fils de fer, clous, etc.) ou des pièces en
plastique dans le broyeur.
Règle d’or :
Les matériaux qui ne peuvent pas être
compostés ne doivent pas passer dans le
broyeur.
8.3 Diamètre maximal des branches
Les données correspondent à des
branchages fraîchement coupés :
Diamètre maximal des branches
GHE 420 : 50 mm; GHE 450 : 55 mm
La taille de l’ouverture de
remplissage pour l’introduction des
branches sert uniquement à une
meilleure prise en charge des
branchages ramifiés et n’indique
aucunement le diamètre maximal
autorisé des déchets à broyer.
8.4 Zone de travail de l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir
dans la zone de travail (surface
grisée X) pendant toute la durée
d’utilisation.
Risque de blessures !
Afin de ne pas recevoir de
projections de matériaux durs
broyés (dispositif d’introduction des
branches (1) ouvert), il est
recommandé de ne pas se tenir
juste derrière le broyeur mais
légèrement sur le côté (voir la
surface grisée X).
8.5 Position de travail de
l’appareil
Ne mettre le broyeur en marche que
s’il est en position verticale. Pendant toute
la durée de fonctionnement, le broyeur doit
se trouver, comme illustré, sur les deux
roues et les deux supports de roue.
8.6 Charge adaptée à l'appareil
Le moteur électrique ou le moteur à
combustion du broyeur ne doit pas être
sollicité au point d'entraîner une réduction
sensible du régime. Toujours remplir le
broyeur de manière homogène et en
continu. Si le régime baisse pendant
9
10
76
0478 201 9916 A - FR
l'utilisation du broyeur, cesser de le remplir
pour réduire la charge du moteur
électrique ou du moteur à combustion.
8.7 Relais de surcharge
Si, au cours de l’utilisation de l’appareil,
une surcharge du moteur électrique se
produit, le relais de surcharge intégré
déclenche l’arrêt automatique du moteur.
Le broyeur peut être remis en marche
après une phase de refroidissement
d’env. 10 minutes. Un déclenchement
répété du relais de surcharge peut être dû
à:
– Un câble de raccordement inapproprié
(Ö 10.1)
– Une surcharge électrique du secteur
– L’introduction de quantités trop
importantes de déchets à broyer ou
couteaux émoussés qui peuvent
entraîner une surcharge de l’appareil
8.8 En cas de blocage de l’unité de
coupe du broyeur
Si l'unité de coupe du broyeur se bloque
pendant le broyage, couper
immédiatement le moteur électrique et
débrancher le cordon d’alimentation
secteur. Déposer ensuite l’entonnoir de
remplissage ATO 400 et éliminer la cause
du problème.
8.9 Remplissage du broyeur
11
Risque de blessures !
Avant le remplissage du broyeur,
lire attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.),
en particulier le sous-chapitre
« Pendant l’utilisation de
l’appareil » (Ö 4.6), et respecter
toutes les instructions relatives à la
sécurité. Une seule personne doit
effectuer le remplissage du broyeur.
Risque de blessures !
Ne jamais mettre la main
dans l’ouverture de
remplissage !
Respecter la charge correcte du
moteur électrique. (Ö 8.6)
Ne pas remplir simultanément les
deux ouvertures de remplissage (1,
2) du broyeur. Risque de bourrage !
Matériau souple :
● Lors du remplissage du
broyeur, tenir compte de la
zone de travail. (Ö 8.4)
● Démarrer le broyeur.
(Ö 10.5)
● Jeter les déchets végétaux tels que les
épluchures de fruits et de légumes, les
fleurs broyées, les feuilles, les fines
branches, etc. dans l’ouverture de
remplissage (1) pour matériau souple.
Remplir l’ouverture de
remplissage (1) uniquement de
matériau souple ou de petites
branches très ramifiées (diamètre
maximum de 10 mm env.). Le
dispositif d’introduction des
branches (3) doit être fermé lors du
remplissage avec du matériau
souple. (Ö 10.10)
Le matériau souple humide ou
mouillé conduit rapidement au
bourrage de l’appareil. Par
conséquent, remplir plus lentement
le broyeur et surveiller le régime du
moteur électrique. Il ne doit pas
baisser lors du remplissage.
Matériau dur :
● Lors du remplissage du
broyeur, tenir compte de la
zone de travail. (Ö 8.4)
● Ouverture du dispositif
d’introduction des
branches (3). (Ö 10.9)
● Tenir compte du diamètre maximal des
branches. (Ö 8.3)
● Démarrer le broyeur. (Ö 10.5)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
77
Risque de blessures !
Pour éviter les risques de blessures
causées par l’éjection de déchets, il
est important de remplir le broyeur
de matériau dur correctement. Si le
broyeur est rempli par l’arrière
(c’est-à-dire que l’utilisateur se tient
dans la zone de travail (Ö 8.4)), il
est nécessaire d’introduire les
branchages en les inclinant
légèrement et en les guidant contre
la paroi gauche de l’entonnoir
jusqu’au système de broyage,
conformément au symbole (4).
Respecter le diamètre des
branches maximal lors du
remplissage. (Ö 8.3) La grande
ouverture (2) de remplissage a
uniquement pour but de faciliter
l’introduction des branchages
ramifiés.
Découper au préalable les
branches épaisses et très ramifiées
(respecter le diamètre maximal
admis) avec un sécateur. Introduire
les branches fines (diamètre
maximum 10 mm env.) dans
l’ouverture de remplissage (1) pour
matériau souple.
● Introduire lentement les chutes de
haies et d’arbre, ainsi que les
branchages, dans l’ouverture de
remplissage (2) du dispositif
d’introduction des branches ouvert (3).
Le matériau dur est avalé
automatiquement par l’appareil. Les
longues branches doivent être guidées
à la main lors du broyage.
9. Dispositifs de sécurité
9.1 Dispositif de blocage de remise en
marche du moteur électrique
L’appareil ne peut être mis en marche
qu’avec l’interrupteur marche/arrêt et non
en branchant le câble de raccordement sur
la prise de courant.
9.2 Dispositif de verrouillage
Le broyeur ne doit être mis en marche que
si l’entonnoir de remplissage ATO 400 est
fermé correctement. Si l’interrupteur
marche / arrêt est déclenché lorsque
l’appareil fonctionne, le moteur électrique
ou le moteur à combustion est coupé
automatiquement et l’outil de broyage
s’immobilise au bout de quelques
secondes. Si l’entonnoir de
remplissage ATO 400 est retiré, les deux
disques porte-couteaux se bloquent
automatiquement.
9.3 Frein de ralentissement du moteur
électrique
Le frein de ralentissement du moteur
électrique limite à quelques secondes le
délai d’immobilisation du moteur et des
couteaux.
10. Mise en service de
l’appareil
Risque de blessures !
Avant la mise en service du
broyeur, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.) et respecter toutes les
instructions relatives à la sécurité.
10.1 Branchement du broyeur
Risque de blessures !
Tenir compte des consignes de
sécurité du chapitre
« Avertissement – Dangers liés au
courant électrique » (Ö 4.2).
Les broyeurs destinés au
Royaume-Uni sont équipés d’un
câble de 10 m avec une prise
spéciale.
Un fusible est intégré dans cette
prise pour le Royaume-Uni.
La tension sur secteur doit correspondre à
la tension nominale indiquée sur l’appareil
(voir la plaque signalétique).
Vérifier que le câble d’alimentation
électrique est suffisamment protégé. (Ö )
N’utiliser que des câbles de raccordement
qui pèsent autant ou plus que les câbles
souples en caoutchouc, conformes à la
norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Les connecteurs doivent être protégés
contre les éclaboussures. Des rallonges
inappropriées entraînent une perte de
puissance et peuvent endommager le
moteur électrique.
78
0478 201 9916 A - FR
GHE 420 :
Le diamètre minimal du câble
d’alimentation est de 3x1,5 mm² pour
une longueur maximale de 25 m ou
3x2,5mm² pour une longueur maximale
de 50 m.
Les raccords des câbles d’alimentation
doivent être en caoutchouc ou recouverts
de caoutchouc et conformes à la norme
DIN/VDE 0620.
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur
un réseau d’alimentation électrique
disposant d’une impédance système Z
max
de 0,334 ohms maximum (à 50 Hz) au
point de transfert (branchement intérieur).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
est utilisé uniquement sur un réseau
d’alimentation électrique remplissant ces
exigences. Si nécessaire, il est possible de
demander l’impédance système auprès
des entreprises distributrices d’électricité.
GHE 450 :
Le diamètre minimal du câble
d’alimentation doit être de 5x1,5 mm²
pour une longueur maximale de 25 m ou
de 5x2,5mm² pour une longueur
maximale de 50 m. Les connecteurs des
câbles d’alimentation doivent être des
fiches CE-et être conformes à la norme
DIN/VDE 0623.
Pour de plus amples informations
concernant le raccordement au
secteur, demander conseil à un
électricien.
10.2 Branchement du cordon
d’alimentation secteur
Respecter les consignes du
chapitre « Branchement
électrique » pour le choix du cordon
d’alimentation secteur (Ö 10.1).
GHE 420 :
● Brancher le raccord du cordon
d’alimentation secteur à la fiche à
3 pôles de l’appareil.
● Accrocher le câble au dispositif de
maintien du câble. (Ö 10.4)
GHE 450 :
● Brancher le raccord du cordon
d’alimentation secteur à la fiche à
5 pôles de l’appareil.
● Accrocher le câble au dispositif de
maintien du câble. (Ö 10.4)
10.3 Débranchement du cordon
d'alimentation secteur
● Défaire le dispositif de maintien du
câble. (Ö 10.4)
Afin d’éviter tout dommage du cordon
d’alimentation, toujours débrancher au
niveau de la prise. Ne jamais tirer sur le
câble.
10.4 Dispositif de maintien du
câble
Le dispositif de réduction de la
traction exercée sur le câble empêche le
câble de se débrancher et permet ainsi
d'éviter tout endommagement du
raccordement secteur au niveau de
12
l'appareil. Le câble de raccordement doit
donc passer dans le dispositif de maintien
du câble.
Accrocher le câble au dispositif de
maintien du câble :
● Brancher le cordon d'alimentation
secteur. (Ö 10.2)
● Former une boucle avec le câble
d’alimentation (1) et la passer dans
l’ouverture (2).
● Puis remonter la boucle sur le
crochet (3) et serrer.
Décrocher le câble au dispositif de
maintien du câble :
● Détacher la boucle du cordon
d’alimentation secteur du crochet (3).
● Sortir la boucle du câble de
raccordement (1) de l’ouverture (2).
● Débrancher le câble d’alimentation si
nécessaire. (Ö 10.3)
10.5 Mise en marche du broyeur
13
Risque de blessures !
Avant la mise en service du
broyeur, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.) et respecter toutes les
instructions relatives à la sécurité.
Avant la mise en service, vérifier si
l’entonnoir de
remplissage ATO 400 est bien
fermé et l’interrupteur de
marche/arrêt (1) serré à la main.
● Brancher le cordon d'alimentation
secteur. (Ö 10.2)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
79
● Enfoncer le bouton vert (2) (symbole I)
jusqu’en butée. Le bouton vert
s’enclenche et reste enclenché. Le
broyeur se met en marche.
10.6 Arrêt du broyeur
14
Risque de blessures !
Lors de l’arrêt, ne pas passer dans
la zone d’éjection !
Se tenir de côté par rapport à
l’appareil pour l’éteindre.
Attention, les outils de travail
mettent plusieurs secondes à
s’immobiliser après l’arrêt du
moteur électrique.
Observer le
pictogramme sur
l’avant de la partie
supérieure de
l’entonnoir.
Arrêter le moteur
électrique quand plus
aucun déchet à broyer
ne se trouve dans
l’appareil, sinon l’un
des deux disques porte-couteaux
peut se bloquer à la remise en
marche.
● En tournant (possible dans les deux
sens) le bouton rotatif noir (1)
(symbole O) sur l’interrupteur
marche / arrêt, le broyeur s’arrête. Le
moteur électrique du broyeur est alors
coupé et freiné automatiquement.
10.7 Contrôle du sens de rotation des
disques porte-couteaux GHE 450
Vérifier le sens de rotation des
couteaux sur le modèle GHE 450
avant de commencer à utiliser
l’appareil (remplissage).
Risque de blessures !
Porter impérativement des lunettes
de protection pendant le contrôle.
Enfoncer la protection antiprojections jusqu’à ce que le disque
porte-couteaux soit visible. Ne pas
approcher la main jusqu’au disque
porte-couteaux.
● Brancher le cordon d’alimentation
secteur. (Ö 10.2)
● Ouvrir le dispositif d’introduction des
branches. (Ö 10.9)
● Mettre le broyeur en marche. (Ö 10.5)
● Arrêter le broyeur. (Ö 10.6)
● Pousser la protection anti-projections
pour l’introduction des branches vers
l’intérieur et regarder dans l’ouverture
de remplissage par le haut :
quand le sens de rotation est correct, le
disque porte-couteaux tourne dans le
sens des aiguilles d’une montre.
10.8 Modification du sens de
rotation des disques portecouteaux GHE 450
Si le sens de rotation du disque
porte-couteaux n’est pas correct
(=sens inverse des aiguilles d’une
montre), il faut le modifier sur le
modèle GHE 450.
15
Pour modifier le sens de rotation des
disques porte-couteaux, inverser la
polarité de l’inverseur de phase au niveau
de la fiche secteur.
● Au moyen d’un tournevis (2), tourner
l’inverseur de phase (1) de 180° vers la
gauche ou vers la droite jusqu’à son
enclenchement.
10.9 Ouverture du dispositif
d’introduction des branches
Risque de blessures !
Lors de l’ouverture et de la
fermeture du dispositif
d’introduction des branches (2),
l’appareil doit être éteint pour des
raisons de sécurité.
● Soulever et maintenir dans cette
position le verrouillage du dispositif
d’introduction des branches (1).
● Reculer avec la deuxième main le
dispositif d’introduction des
branches (2) (pour l’éloigner de
l’appareil).
● Relâcher le verrouillage du dispositif
d’introduction des branches (1) et ouvrir
le dispositif d’introduction des
branches (2) jusqu’en butée.
16
80
0478 201 9916 A - FR
10.10 Fermeture du dispositif
d’introduction des branches
Risque de blessures !
Lors de l’ouverture et de la
fermeture du dispositif
d’introduction des branches (1),
l’appareil doit être éteint pour des
raisons de sécurité.
Risque de pincement !
Lors de la fermeture du dispositif
d’introduction des branches, veiller
à ne pas se coincer les doigts entre
le dispositif d’introduction des
branches et l’entonnoir de
remplissage.
● Fermer doucement le dispositif
d’introduction des branches (1)
jusqu’en butée (l’appuyer sur l’appareil)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans le
verrouillage du dispositif d’introduction
des branches (2).
10.11 Logement des outils de
maintenance
Ouverture du logement des outils
de maintenance :
● Appuyer sur la languette (1) et la
maintenir appuyée.
● Basculer le couvercle du logement des
outils de maintenance (2) vers le bas.
Refermer le logement des outils de
maintenance :
● Relever le couvercle du logement des
outils de maintenance (2) jusqu’à ce
que la languette s’enclenche.
17
18
10.12 Broyage
● Pousser le broyeur sur une surface
plane et stable et l'arrêter en toute
sécurité.
● Porter des gants de protection, des
lunettes de protection et une protection
acoustique. (Ö 4.3)
● Brancher le cordon d’alimentation
secteur au broyeur. (Ö 10.2)
● GHE 450 : contrôler le sens de rotation
du disque porte-couteaux et l’inverser
le cas échéant. (Ö 10.7)
● En cas de matériau dur (p. ex.
branchages et chutes de haies), ouvrir
le dispositif d’introduction des
branches. (Ö 10.9)
● Démarrer le broyeur. (Ö 10.5)
● Patienter jusqu’à ce que le broyeur ait
atteint le régime maximal (régime de
ralenti).
● Remplir le broyeur correctement avec
les déchets à broyer. (Ö 8.9)
● Arrêter le broyeur. (Ö 10.6)
11. Entretien
Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de
maintenance ou de nettoyage sur
l’appareil, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.), en particulier le souschapitre « Entretien et
réparations » (Ö 4.7), et respecter
strictement toutes les consignes de
sécurité.
Débrancher la fiche secteur avant
d’entamer des travaux d’entretien.
11.1 Nettoyage de l’appareil
19
Risque de blessures !
Si les disques porte-couteaux sont
recouverts de matériau à broyer,
utiliser une brosse ou un outil
similaire pour nettoyer.
Ne pas passer la main sur le carter.
Risque de blessures causées par
les couteaux !
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Nettoyer soigneusement l’appareil après
chaque utilisation. Prendre soin de
l’appareil permet d’éviter les dommages et
de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Ne nettoyer l’appareil que dans la position
illustrée.
● Démonter l’entonnoir de remplissage.
(Ö 11.2)
Nettoyer les fentes d’aération (guidage de
l’air de refroidissement) au niveau du
carter du moteur électrique pour permettre
un refroidissement suffisant du moteur.
Ne jamais nettoyer au jet
d’eau les pièces du moteur
électrique ou du moteur à
combustion, les joints, les
emplacements de paliers et
les composants électriques tels que les
interrupteurs. Cela pourrait entraîner des
réparations onéreuses.
Si vous n’arrivez pas à
nettoyer correctement
l’appareil et à enlever tous les
résidus avec de l’eau, une
brosse, un chiffon humide ou
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
81
un bout de bois, STIHL vous recommande
d’utiliser un produit de nettoyage spécial
(par exemple un nettoyant spécial STIHL).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Nettoyer régulièrement les disques porte-
couteaux.
11.2 Démontage de l’entonnoir
de remplissage ATO 400
20
Risque de blessures !
Mettre l’appareil hors tension.
Retirer la fiche secteur avant de
dévisser l’interrupteur
marche / arrêt (1).
Ne travailler qu’avec des gants
robustes.
Si aucune opération n’est effectuée
sur les disques porte-couteaux
après la dépose de l’entonnoir de
remplissage, le cache-couteaux
doit être monté pour des raisons de
sécurité. (Ö 7.5)
● Débrancher le cordon d’alimentation
secteur. (Ö 10.3)
● Desserrer et dévisser l’interrupteur
marche / arrêt (1).
● Basculer l’entonnoir de remplissage
ATO 400 (2) vers arrière et le déposer.
Une fois l’entonnoir démonté, le
dispositif de blocage pour les
disques porte-couteaux est
automatiquement activé.
À l’état bloqué, le disque portecouteaux peut toujours tourner à
360° env. jusqu’à ce que la butée
soit atteinte.
11.3 Démontage des disques
porte-couteaux
21
Risques de blessures !
Ne travailler qu’avec des
gants !
Ne touchez jamais les
couteaux avant qu'ils ne soient
complètement à l’arrêt.
● Démontage de l’entonnoir de
remplissage ATO 400. (Ö 11.2)
1 Desserrer la vis de fixation des
couteaux :
● Mettre en place l’outil de montage (1)
sur la vis de fixation des couteaux (2),
puis le tourner lentement et avec
précaution dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
les disques porte-couteaux s’arrêtent
en butée. Retirer l’outil de montage (1).
Pour éviter les risques de
blessures, le cache-couteaux doit
toujours être monté pour desserrer
la vis de fixation des couteaux (voir
vue Z).
● Monter le cache-couteaux. (Ö 7.5)
● Insérer l’outil de montage (1) dans
l’alésage du cache-couteaux (3) et le
placer sur la vis de fixation des
couteaux (2).
● Desserrer la vis de fixation des
couteaux (2) à l’aide de l’outil de
montage (1) et la dévisser
complètement.
● Démonter le cache-couteaux. (Ö 7.4)
● Déposer la vis de fixation des
couteaux (2), la rondelle d’arrêt (4) et la
rondelle de serrage (5).
2 Retirer le couteau à ailettes et le
disque porte-couteaux pour matériau
souple :
● Déposer le couteau à ailettes court (6)
et le couteau à ailettes long (7).
● Soulever le disque porte-couteaux pour
matériau souple (8).
3 Démontage de l’insert :
● Desserrer les vis (9) et les déposer.
Retirer l’insert (10) par le haut.
4 Démonter le support de couteaux et
le disque porte-couteaux pour matériau
dur :
● Visser la vis (11) à l’aide de l’outil de
montage (1) en retirant le support de
couteaux (12).
● Dévisser la vis (11) et la déposer.
● Déposer le support de couteaux (12)
avec la rondelle de serrage (13).
● Soulever le disque porte-couteaux pour
matériau dur (14).
82
0478 201 9916 A - FR
11.4 Montage des disques portecouteaux
Risques de blessures !
Ne travailler qu'avec des
gants de protection !
Respecter
impérativement le couple prescrit
de la vis de fixation des couteaux
de 36 - 44 Nm car il est d'une
importance primordiale pour la
bonne fixation des deux disques
porte-couteaux. Avant de mettre en
place les deux disques portecouteaux, contrôler visuellement
s'ils sont en bon état et ne sont pas
tordus, si les couteaux ne
présentent ni entailles, ni fissures,
ni cassures.
Respecter les limites d'usure des
couteaux. (Ö 11. 9)
Les deux disques porte-couteaux
doivent toujours être montés.
Effectuer toutes les étapes de
montage 1 à 5.
Avant le montage, nettoyer les
deux disques porte-couteaux et le
logement des couteaux de
l'appareil. S'assurer en outre que la
clavette est montée sur l'arbre des
lames.
22
1. Mettre en place le disque portecouteaux pour matériau dur
(figure A):
● Placer le disque porte-couteaux pour
matériau dur (1) par le haut avec les
trois couteaux montés.
Faire s’encranter le logement
rectangulaire des couteaux du disque
porte-couteaux (2) sur le logement
rectangulaire de la bague de
roulement (3).
2. Montage du support des couteaux
avec la rondelle de serrage (figure A):
Positionner la cavité de la rondelle
de serrage sur l’angle des couteaux
pour que la rondelle de serrage soit
à plat sur le disque porte-couteaux.
● Placer la rondelle de serrage (4) sur le
disque porte-couteaux (la cavité de la
rondelle de serrage doit entourer le
couteau).
● Pousser le support de couteaux (5) sur
l’arbre d’entraînement (6). Ce faisant,
veiller à enclencher le support des
couteaux dans le disque portecouteaux (1) et l’enfoncer dans
l’anneau de serrage (4) jusqu’en butée.
3. Monter l’insert (figure A):
L’insert doit impérativement être
monté comme illustré sur la figure.
L’insert ne peut être mis en place
dans aucune autre position.
● Placer l’insert (7) comme indiqué sur la
figure.
● Visser les vis (8) et les serrer à un
couple de 33 - 37 Nm.
4. Mettre en place le disque portecouteaux pour matériau souple et le
couteau à ailettes (figure B):
● Placer le disque porte-couteaux pour
matériau souple (9) par le haut avec les
quatre couteaux montés.
Introduire d’abord le couteau à
ailettes le plus long. Introduire
ensuite le deuxième couteau à
ailettes avec un décalage de 90°
par rapport au premier couteau à
ailettes.
● Mettre en place le couteau à ailettes
long (10). Insérer le couteau à ailettes
long (11) avec un décalage de 90°.
5. Serrage des disques porte-couteaux
(figure B):
● Mettre en place la rondelle de
serrage (12) et la fixer avec la rondelle
d’arrêt (13) et la vis de fixation des
couteaux (14).
● Mettre en place l’outil de montage (15)
sur la vis de fixation des couteaux (14),
puis le tourner lentement et avec
précaution dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que les
disques porte-couteaux s’arrêtent en
butée. Retirer l’outil de montage (15).
Risque de blessures !
Pour visser la vis de fixation des
couteaux, le cache-couteaux doit
toujours être monté (voir vue Z).
● Monter le cache-couteaux. (Ö 7.5)
● Insérer l’outil de montage (15) dans
l’alésage du cache-couteaux (16) et le
placer sur la vis de fixation des
couteaux (14).
● Serrer la vis de fixation des
couteaux (14) à un couple de
36 - 44 Nm.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
83
● Montage de l’entonnoir de remplissage
ATO 400. (Ö 7.6)
11.5 Démontage du contre-
couteau
Risques de blessures !
Ne travailler qu'avec des
gants de protection !
● Démonter l'entonnoir de remplissage
ATO 400 et le cache-couteaux.
(Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Desserrer la vis (1) et la déposer.
● Retirer le contre-couteau (2) par le
haut.
11.6 Montage du contre-couteau
23
24
Risques de blessures !
Ne travailler qu'avec des
gants de protection !
● Démonter l'entonnoir de remplissage
ATO 400 et le cache-couteaux.
(Ö 11.2), (Ö 7.4)
● Insérer le contre-couteau (1) dans le
logement (2) du carter.
● Visser la vis (3) et la serrer à un couple
de 28 - 32 Nm.
● Montage de l'entonnoir de remplissage
ATO 400. (Ö 7.6)
11.7 Retournement des couteaux
25
Risques de blessures !
Ne travailler qu'avec des
gants de protection !
Lorsque les couteaux sont
émoussés, retourner tous les
couteaux du disque porte-couteaux
correspondant. Tous les couteaux
(quelle que soit leur géométrie)
doivent être retournés de manière
identique.
● Démontage des disques portecouteaux. (Ö 11.3)
Risque de blessures !
Pour éviter les blessures, toujours
détendre les disques portecouteaux avant le montage ou le
démontage des couteaux.
Retourner quatre couteaux du disque
porte-couteaux pour matériau souple
(figure A):
1. Démontage :
● Desserrer les vis (1) et les retirer avec
les écrous (2).
● Retirer le couteau (3) par le haut.
2. Montage :
● Nettoyer le disque porte-couteaux.
● Retourner le couteau (3) et le placer
avec le bord tranchant dégagé sur le
disque porte-couteaux, puis aligner les
alésages.
● Insérer les vis (1) à travers les alésages
et visser les écrous (2). Serrer les
écrous (2) à un couple de 8 - 10Nm.
Retourner trois couteaux du disque
porte-couteaux pour matériau dur
(figure B):
1. Démontage :
● Dévisser les vis (4) et les vis M8 (5) et
les déposer avec les écrous (6) et les
écrous M8 (7).
● Retirer le couteau (8) et le couteau (9)
par le haut.
2. Montage :
Il ne doit y avoir aucun interstice
entre les deux couteaux (8) après
le montage. Tout interstice entre les
deux couteaux réduit la fonction
d’alimentation.
● Nettoyer le disque porte-couteaux.
● Retourner les couteaux (8) et les placer
avec le bord tranchant dégagé sur le
disque porte-couteaux, puis aligner les
alésages.
● Insérer les vis (4) à travers les alésages
et visser les écrous (6). Ne pas serrer !
● Comprimer les deux couteaux (8) (voir
petite figure) et les maintenir. Il ne doit
rester aucun interstice entre les deux
couteaux (8).
● Serrer les écrous (6) à un couple de
8 - 10Nm.
● Retourner le couteau (9) et le placer sur
le disque porte-couteaux avec le bord
tranchant dégagé.
● Insérer les vis M8 (5) dans les alésages
et visser les écrous M8 (7) et les serrer
à un couple de 16 - 20 Nm.
84
0478 201 9916 A - FR
11.8 Affûtage des couteaux
Il est recommandé de toujours
confier l’affûtage de tous les
couteaux à un revendeur
spécialisé, car des couteaux qui ne
seraient pas affûtés correctement
(angle de coupe erroné, voile dû à
un affûtage irrégulier, etc.)
risqueraient d’entraver le bon
fonctionnement (introduction des
déchets, qualité de la coupe, etc.)
du broyeur.
Porter systématiquement des
lunettes de protection pendant
l’affûtage. Veiller à ce que personne
ne se trouve dans la zone de
danger.
● Démontage des disques portecouteaux. (Ö 11.3)
● Démonter les couteaux. (Ö 11.7)
Angle de coupe :
L’angle de coupe de tous les couteaux est
de 30°.
Instructions pour l’affûtage des
couteaux :
Affûter les couteaux en tenant compte des
consignes suivantes :
● Refroidir le couteau pendant l’affûtage,
p. ex. avec de l’eau. Le couteau ne doit
pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
● Affûter les couteaux de manière
homogène afin de prévenir tout voile
pouvant entraîner des vibrations.
● Vérifier l’état du couteau avant de le
remonter : remplacer
systématiquement les couteaux s’ils
sont fendus, s’ils présentent des
entailles ou si les limites d’usure sont
atteintes.
● Affûter les tranchants en respectant les
valeurs de l’angle d’affûtage.
● Affûter uniquement le tranchant du
couteau.
● Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant éventuellement
avec du papier émeri.
11.9 Limites d’usure des
couteaux
26
Retourner ou remplacer les
couteaux avant d’atteindre les
limites d’usure indiquées (A, B, C,
D). STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
La mesure des valeurs indiquées
doit être effectuée à plusieurs
endroits sur tous les couteaux
(recommandation : deux à trois) le
long du tranchant.
C’est la plus petite valeur d’un
couteau qui doit être prise en
compte.
Il est recommandé de toujours
retourner ou remplacer tous les
couteaux en même temps !
Le disque porte-couteaux pour matériau
souple est doté de quatre couteaux.
Disque porte-couteaux pour matériau
dur :
Le disque porte-couteaux pour matériau
dur est doté de deux couteaux et d’un
couteau de hachage.
● Démontage des disques portecouteaux. (Ö 11.3)
2 Limite d’usure des couteaux à
ailettes (1):
La méthode de mesure et la valeur
indiquée sont similaires pour les
deux couteaux à ailettes.
Les deux couteaux à ailettes
peuvent présenter une usure
asymétrique en raison d’une
sollicitation irrégulière des
tranchants.
Largeur minimale du couteau (A) pour les
deux couteaux à ailettes (1) :
A = 39 mm
3 Limite d’usure des couteaux (2) :
Les couteaux (2) sont des couteaux
réversibles. Une fois la limite
d’usure indiquée atteinte (B), le
couteau peut être réaffûté jusqu’à
la limite d’usure et retourné avant
de nécessiter un remplacement.
● Mesurer l’espacement (B) illustré sur la
figure entre le grand diamètre de
l’alésage et le tranchant (X).
● Répéter l’opération sur le deuxième
alésage du couteau.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
85
Espacement minimum (B) sur les
couteaux (2) :
B = 6 mm
Si l’espacement mesuré est
inférieur à l’espacement
minimum (B) sur l’un des deux
couteaux, le couteau concerné (2)
doit être retourné ou remplacé.
4 Limite d’usure du couteau (3) :
Le couteau (3) est un couteau
réversible. Une fois la limite d’usure
indiquée atteinte (C), le couteau (3)
peut être réaffûté jusqu’à la limite
d’usure et retourné avant de
nécessiter un remplacement.
● Mesurer l’espacement (C) à angle droit
du tranchant.
Espacement minimum (C) sur le
couteau (3) :
C = 7 mm
Si l’espacement mesuré est
inférieur à l’espacement
minimum (C), le couteau (3) doit
être retourné ou remplacé.
5 Limite d’usure du contrecouteau (4) :
Le contre-couteau (4) peut
présenter une usure asymétrique
en raison d’une charge irrégulière
du tranchant.
● Remplacer le contre-couteau (4) avant
que le bord (D) de la pointe du
couteau (5) soit trop émoussé pour être
encore visible.
11.10 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
11.11 Intervalles d’entretien
Entretien effectué par le revendeur
spécialisé
Il est recommandé de confier le broyeur à
un revendeur spécialisé pour la
maintenance.
STIHL recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
Utilisation professionnelle (utilisation du
broyeur en milieu professionnel) :
deux fois par an
Utilisateur privé :
une fois par an
Intervalle d’entretien de l’unité de
coupe :
Avant chaque utilisation :
contrôler l’unité de coupe (comprenant le
disque porte-couteaux, les couteaux, la
rondelle d’arrêt, la rondelle de serrage et la
vis) pour vérifier le serrage, si elle
présente des fissures ou des dommages.
Contrôler les limites d’usure des couteaux.
(Ö 11.9)
11.12 Rangement de l’appareil et
hivernage
Ranger le broyeur dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
est hors de portée des enfants.
N’entreposer le broyeur qu’en parfait état
de fonctionnement et avec l’entonnoir de
remplissage ATO 400 en place.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que l’appareil complet
ne présente pas de traces d’usure ou de
dommages. Remplacer les pièces usées
ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement.
En cas de rangement prolongé
(hivernage) du broyeur, tenir compte des
points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
86
0478 201 9916 A - FR
12. Transport
Risque de blessures !
Lire et prendre en compte le
chapitre « Consignes de sécurité »,
en particulier la section
« Transport ». (Ö 4.4)
Ne transporter le broyeur qu’avec
l’entonnoir de
remplissage ATO 400 monté et le
dispositif d’introduction des
branches fermé.
Si le broyeur est transporté sans
l’entonnoir de
remplissage ATO 400, le cachecouteaux doit être monté pour des
raisons de sécurité (couteaux non
protégés). (Ö 7.5)
Porter le broyeur à deux personnes
et jamais sans des vêtements de
sécurité appropriés (chaussures de
sécurité, gants).
Avant de soulever ou de basculer
l’appareil, consulter les
informations sur son poids dans le
chapitre « Caractéristiques
techniques ». (Ö 17.)
Pour tirer ou pousser le broyeur
(figure A):
● Tenir le broyeur au niveau de la
poignée de transport (1) et le basculer
vers l’arrière jusqu’à ce qu’il repose sur
ses roues.
● Le broyeur peut être tiré ou poussé
lentement (en avançant pas à pas).
27
Risque de blessures dans les
marches, gradins et les rampes
inclinées !
En raison du poids, la prudence
s’impose en présence d’escaliers,
de trottoirs, de gradins ou de toutes
autres montées et dans les rampes
inclinées.
Ne pas tirer mais pousser l’appareil
pour descendre des marches,
gradins, autres pentes et rampes
inclinées. L’utilisateur doit se
trouver systématiquement plus haut
que l’appareil pour ne pas être
écrasé par l’appareil en cas de
perte de contrôle.
Ne pousser l’appareil que sur deux
ou trois marches au maximum !
Pour gravir plus de marches, porter
l’appareil avec l’aide d’une
deuxième personne.
Risque de blessures en raison du
poids élevé de l’appareil !
Pour soulever ou porter le broyeur
(figure B):
En raison du poids élevé de
l'appareil (> 50 kg), il est vivement
recommandé de ne pas porter
l'appareil mais de le placer sur les
roues afin de le pousser.
Utiliser des dispositifs de levage
appropriés pour le levage ou pour
le transport de l'appareil.
Deux personnes sont
nécessaires pour
soulever et porter
l’appareil manuellement.
Porter des vêtements de protection
adaptés qui couvrent entièrement
les avant-bras et le haut du corps.
● Maintenir le broyeur au niveau de la
poignée de transport (1) et des deux
supports de roues noirs (2), le soulever
ou le porter.
Transport du broyeur sur un plateau de
transport (figure C):
Risque de blessures !
Toujours sécuriser le broyeur avant
de transporter. Ne jamais le
transporter sans l’avoir sécurisé !
Fixer le broyeur sur un plateau de
transport (remorque, palette etc…) en
utilisant des équipements de fixation
adaptés afin d’éviter tout glissement. Fixer
les sangles ou les câbles aux endroits
suivants de l’appareil :
– Axe (face intérieure du support de roue)
– Support de roue gauche
– Support de roue droite
– Entonnoir de remplissage ATO 400
13. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Broyeur électrique (STIHL GHE)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
0478 201 9916 A - FR
87
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Lames/couteaux
– Disque porte-couteaux
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– câble d’alimentation trop fin (section),
– branchement électrique incorrect
(tension),
– modifications du produit non autorisées
par STIHL,
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, pas appropriés
pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité,
– utilisation non conforme du produit,
– utilisation du produit lors de
manifestations sportives ou de
concours,
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement,
ailettes de refroidissement, roue de
ventilateur),
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié,
– les dommages causés sur l’appareil du
fait de l’utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité,
– les dommages dus au non-respect des
intervalles d’entretien ou à un entretien
insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
14. Pièces de rechange
courantes
Disque porte-couteaux complet pour
matériau souple :
6012 700 5110
Disque porte-couteaux complet pour
matériau dur :
6012 700 5100
Couteau à ailettes long :
6012 702 0310
Couteau à ailettes court :
6012 702 0300
Couteaux (6x) :
6008 702 0121
Lame (1x) :
6012 702 0100
Contre-couteau :
6012 702 0500
15. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les déchets broyés
à la poubelle, mais les
composter.
Les emballages, l'appareil et
ses accessoires sont fabriqués en
matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L'élimination sélective des déchets dans le
respect de l'environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Par
conséquent, une fois la durée d'utilisation
normale de l'appareil écoulée, amener
celui-ci à un centre de collecte des
déchets. Une élimination inappropriée
peut nuire à la santé et polluer
l'environnement.
88
0478 201 9916 A - FR
15.1 Mise au rebut
Mettre l’appareil hors d’usage avant la
mise au rebut.
Déposer pour ce faire en particulier le
cordon d’alimentation secteur ou le câble
de raccordement au moteur électrique.
Risque de blessures causées par les
couteaux !
Ne jamais laisser un broyeur usagé sans
surveillance. S’assurer que l’appareil et les
couteaux sont hors de portée des enfants.
16. Déclaration de
conformité UE
16.1 Broyeur STIHL GHE 420.0,
GHE 450.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
– Modèle : broyeur électrique
– Marque : STIHL
– Type : GHE 420.0, GHE 450.0
– N° de série : 6012
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et
2011/65/EU et a été mis au point et
fabriqué conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production : EN 50434, EN 60335-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
et EN 61000-3-3 (le cas échéant).
Nom et adresse de l'institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nuremberg, Allemagne
La détermination des niveaux de
puissance acoustique mesurés et garantis
a été effectuée conformément à la
directive 2000/14/EC, Annexe V.
GHE 420.0
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 102,1 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 106 dB(A)
GHE 450.0
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 104,2 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 108 dB(A)
La documentation technique est
conservée avec l'homologation du produit
par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur le broyeur.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
16.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
16.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
vide
Unité de coupeMulti-Cut 450
Régime nominal du
moteur électrique2800 tr/min
Entraînement de
l’unité de coupePermanent
Ø des roues250 mm
L/l/h108/51/137 cm
Poids52kg/52kg
GHE 420.0 :
Moteur élecMoteur, modèle
trique (~)
TypeBSRBF 0,75/2-C
Te ns i on23 0 V
Puissance absorbée3 000 W
Protection par fusible16 A *
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
L
WAd
106 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
Incertitude K
98 dB(A)
pA
pA
4dB(A)
Diamètre maximal
des branches50 mm
GHE 450.0 :
Moteur, modèleMoteur élec-
trique (3~)
TypeBSRF 0,75/2-C
Te ns i on40 0 V
Puissance absorbée3800 W
Protection par fusible10 A
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
L
WAd
108 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
Incertitude K
95 dB(A)
pA
pA
4 dB(A)
Diamètre maximal
des branches55 mm
* Attention
Il est possible que le fusible de
protection grille souvent s’il est inférieur
à 16 A au moment de la mise en
marche de l’appareil ou en cas de
surcharge.
17.1 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
90
0478 201 9916 A - FR
18. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenché
– Pas d’alimentation secteur
– Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux
– Le fusible de la prise pour la Grande-
Bretagne est endommagé (concerne
uniquement les appareils destinés à la
Grande-Bretagne)
– L’entonnoir de remplissage ATO 400
n’est pas correctement fermé –
l’interrupteur de sécurité est activé
(dispositif de verrouillage).
– Le disque porte-couteaux est bloqué
Solutions :
– Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.7)
– Contrôler le câble d’alimentation et la
protection par fusible # (Ö 10.1)
– Contrôler les câbles, les connecteurs,
les prises et les interrupteurs et les faire
remplacer si nécessaire (par un
électricien) # (Ö 10.1)
– Remplacer le fusible # (Ö 10.1)
– Fermer correctement l’entonnoir de
remplissage ATO 400 et le visser
(visser à fond l’interrupteur
marche / arrêt) (Ö 7.6)
– Démonter l’entonnoir de remplissage et
retirer les résidus coincés dans le carter
(attention : débrancher le câble
d’alimentation secteur) (Ö 11.2)
Dysfonctionnement :
La puissance de broyage diminue
Causes possibles :
– Couteaux émoussés
– Couteaux mal affûtés
– Câble d’alimentation secteur trop long
– Disque porte-couteaux déformé
– GHE 450 : sens de rotation erroné du
disque porte-couteaux
Solutions :
– Tourner les couteaux ou les affûter
# (Ö 11.7), (Ö 11.8)
– Affûter les couteaux correctement
# (Ö 11.8)
– Utiliser un câble d’alimentation secteur
plus court (Ö 10.1)
– Effectuer un contrôle visuel du disque
porte-couteaux #
– GHE 450 : inverser le sens de rotation
du disque porte-couteaux (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avale pas les déchets à broyer
Causes possibles :
– GHE 450 : sens de rotation erroné du
disque porte-couteaux
– Couteaux émoussés ou mal affûtés
– Interstice entre les deux couteaux
(disque porte-couteaux pour matériau
dur)
– Cache-couteaux toujours en place
Solutions :
– GHE 450 : inverser le sens de rotation
du disque porte-couteaux (Ö 10.7),
(Ö 10.8)
– Affûter le couteau en respectant
exactement l’angle de coupe
# (Ö 11.8)
– Monter le couteau et le disque porte-
couteaux pour matériau dur sans
laisser d’interstice (Ö 11.7)
– Démonter le cache-couteaux (Ö 7.4)
19. Feuille d’entretien
19.1 Confirmation de remise
19.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSL FR
28
0478 201 9916 A - FR
91
Date du prochain entretien
92
0478 201 9916 A - FR
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing94
Algemeen94
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing94
Landspecifieke varianten94
Beschrijving van het apparaat95
Voor uw veiligheid95
Algemeen95
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken96
Kleding en uitrusting97
Transport van het apparaat97
Vóór het werken97
Tijdens het werken98
Onderhoud en reparaties100
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen101
Afvoer101
Toelichting van de symbolen101
Leveringsomvang102
Apparaat klaarmaken voor gebruik 102
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
Kijkrichting bij gebruik links en rechts in
de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat
(werkstand).
Hoofdstukverwijzing:
Naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
2.3 Landspecifieke varianten
STIHL levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
1
94
0478 201 9916 A - NL
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
10 Typeplaatje met machinenummer
11 Gereedschapsvak
12 Stekker GHE 420
13 Stekker GHE 450
14 Trekontlasting
4. Voor uw veiligheid
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Opgelet – Gevaar voor ongevallen!
STIHL-tuinhakselaars zijn geschikt voor
het klein hakken van takken en
plantenresten. Een andere toepassing is
niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
U mag de tuinhakselaar niet gebruiken
(onvolledige opsomming):
– voor het kleinsnijden van andere
materialen (zoals glas of metaal).
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSL NL
0478 201 9916 A - NL
95
– voor werkzaamheden die niet in deze
gebruiksaanwijzing worden
beschreven.
– voor de productie van levensmiddelen
(zoals het klein hakken van ijs of het
maken van druivenpulp).
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Laat het apparaat alleen los, als het op
een horizontaal vlak staat en niet vanzelf
kan wegrollen.
4.2 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Opgelet!
Gevaar voor stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn de
voedingskabel, stekker,
aan- / uit-knop en de
aansluitkabel erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
Neem het apparaat uitsluitend met
afgerolde voedingskabel in bedrijf.
Bij gebruik van een kabeltrommel moet
deze vóór gebruik altijd volledig worden
afgerold.
Gebruik nooit een beschadigde
verlengkabel. Vervang defecte kabels
door nieuwe en repareer verlengkabels
niet.
Als de voedingskabel of de verlengkabel
tijdens het bedrijf wordt beschadigd,
ontkoppelt u de voedingskabel of de
verlengkabel onmiddellijk van de
stroomvoorziening. Raak nooit de
beschadigde voedingskabel of
verlengkabel aan.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels
beschadigd of versleten zijn. Controleer
met name de voedingskabel op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels mogen alleen door
speciaal opgeleide vaklui worden
uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
Raak de snijeenheden (messen) pas aan
nadat het apparaat van de voeding is
losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Werk niet bij regen of in een
natte omgeving.
Laat het apparaat niet
onbeschermd in de regen
staan.
Gebruik uitsluitend vochtwerende
verlengkabels voor buitengebruik die voor
het gebruik met het apparaat geschikt zijn
(Ö 10.1).
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
96
0478 201 9916 A - NL
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Draag altijd leren
veiligheidshandschoenen met
een gesloten manchet tijdens
het werk en vooral ook bij
onderhoudswerkzaamheden en bij het
vervoer van het apparaat.
Draag tijdens de
werkzaamheden altijd een
veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Draag
deze bril tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden.
Tijdens het werken met het
apparaat geschikte en
nauwsluitende kleding dragen,
dat wil zeggen overall, geen
stofjas. Draag tijdens het werken met het
apparaat geen sjaal, stropdas, sieraden,
hangende linten of koorden of andere
afstaande kledingstukken.
U dient tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden en bij alle
werkzaamheden aan het apparaat lang
haar samen te binden en te bedekken (met
een hoofddoek, muts, enz.).
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met
veiligheidshandschoenen (Ö 4.3) aan om
letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
elektromotor verplaatsen. Schakel vóór
het transport de elektromotor uit, laat de
messen uitlopen en trek de stekker los.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
Transporteer de machine alleen met
volgens de voorschriften gemonteerde
vultrechter en ingeklapte toevoer van
takken.
Als de machine niet met gemonteerde
trechter kan worden getransporteerd,
moet de messenafdekking worden
gebruikt.
Gevaar voor letsel door vrijliggende
messen! (Ö 7.5)
Let met name bij het kantelen op het
gewicht van het apparaat.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Om veiligheidsredenen mogen de
volgende hellingshoeken bij het transport
en het laden niet worden overschreden:
– 10° (17,6%) zijwaartse hellingshoek,
– 10° (17,6%) hellingshoek in
lengterichting.
Maak met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) de machine en de
meegetransporteerde machineonderdelen
(bijv. gedemonteerde trechter) op het
laadoppervlak vast aan de
bevestigingspunten, die in de
gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
(Ö 12.)
Machine alleen stapvoets trekken of
duwen. Niet wegslepen!
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Kans op letsel!
Versleten of beschadigde
onderdelen (zoals botte messen)
kunnen de veiligheid van het
apparaat aantasten en letsel
veroorzaken bij de gebruiker.
Vóór de inbedrijfstelling moet het volgende
worden gecontroleerd en verzekerd:
– Het apparaat verkeert in goede staat.
Dit betekent dat de afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats
zitten en in onberispelijke staat
verkeren.
– De elektrische verbinding wordt
gemaakt met een juist geïnstalleerd
stopcontact.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSL NL
0478 201 9916 A - NL
97
– De isolatie van aansluiting en de
verlengkabel, de aansluitstekker en de
koppeling verkeert in onberispelijke
staat.
– Het gehele apparaat (behuizing van de
elektromotor, veiligheidsvoorzieningen,
bevestigingselementen, messen,
messenas, messenschijven enz.) is niet
versleten of beschadigd.
– Er bevindt zich geen hakselgoed meer
in het apparaat en de vultrechter is
leeg.
– Alle bouten, moeren en andere
bevestigingselementen zijn aanwezig
of aangehaald. Losgemaakte bouten en
moeren moeten voor de
ingebruikstelling worden aangehaald
(houd het aanhaalmoment aan).
Gebruik het apparaat alleen buiten en niet
bij een muur of een ander vast voorwerp,
om de kans op letsel en schade te
verkleinen (geen uitwijkmogelijkheden
voor de gebruiker, glasbreuk in ruiten,
krassen op auto’s, enz.).
Zet het apparaat stevig op een vlakke en
vaste ondergrond.
Gebruik het apparaat niet op een
geplaveid of met grind bedekt oppervlak,
want uitgeworpen of omhoog geslingerd
materiaal kan dan verwondingen
veroorzaken.
Zorg elke keer vóór de ingebruikname
ervoor dat het apparaat conform de
voorschriften is afgesloten. (Ö 7.6)
Maak uzelf vertrouwd met de aan- / uitschakelaar, opdat u in noodsituaties snel
en juist kunt reageren.
Als de werkstand van de tuinhakselaar
ingeschakeld is, moet de vulopening altijd
volledig door de beschermkap afgedekt
zijn. Vervang de beschermkap als dat niet
het geval is.
Gevaar voor letsel!
Gebruik het apparaat uitsluitend volgens
de voorschriften in gemonteerde staat. Als
er onderdelen aan de machine ontbreken
(bijv. wielen, standaarden), worden de
voorgeschreven veiligheidsafstanden niet
meer aangehouden, bovendien kan de
machine minder stevig staan.
Inspecteer elke keer vóór de
ingebruikname of de machine in de
staat conform de voorschriften
verkeert!
Conform de voorschriften houdt in dat de
machine volledig gemonteerd is, dit
betekent met name:
– bovenstuk van trechter op onderstuk
van trechter gemonteerd,
– toevoer van takken gemonteerd,
– vultrechter op basismachine
gemonteerd,
– wielvoet is compleet gemonteerd,
– beide wielen zijn gemonteerd,
– alle veiligheidsvoorzieningen (o.a.
uitwerpschacht, beschermkap) moeten
aanwezig en in goede staat zijn,
– beide snijeenheden (messenschijven)
zijn gemonteerd,
– alle messen zijn volgens de
voorschriften gemonteerd.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd.
Inspecteer beide messenschijven visueel
op beschadigingen en vervorming en
vervang deze indien nodig.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Het werkgebied moet tijdens de gehele
duur van de werkzaamheden schoon en in
orde worden gehouden. Verwijder
voorwerpen met struikelgevaar, zoals
stenen, takken, kabels enz.
De standplaats van de gebruiker mag niet
hoger dan de standplaats van het
apparaat zijn.
Starten:
Voor het starten het apparaat in een
stabiele stand brengen en rechtop
neerzetten. Het apparaat mag in geen
geval liggend in gebruik worden genomen.
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen". (Ö 10.5)
98
0478 201 9916 A - NL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.