Stihl GHE 135.0, GHE 140.0 Instruction Manual

STIHL GHE 135 L, GHE 140 L
EN
Instruction manual
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de utilização
SL
Navodila za uporabo
SK
Návod na obsluhu
HU
Használati útmutató
SR
Uputstvo za upotrebu
HR
CS
Návod k použití
LV
Lietošanas pamācība
LT
Naudojimo instrukcija
RO
Instrucţiuni de utilizare
RU
Инструкция по эксплуатации
BG
Инструкция за експлоатация
UK
Посібник з експлуатації
ET
Kasutusjuhend
KK
Пайдаланушының нұсқаулығы
GHE 135.0 L GHE 140.0 L
A
0478 201 9812 A. J21. TIM-7632-004 © 2021 STIHL Tirol GmbH
1 2
3
0478 201 9812 A
1
4
5 6 7 8
9 10 11 12
2
0478 201 9812 A
13 14
15 16 17
18
0478 201 9812 A
3
19
4
0478 201 9812 A
20
0478 201 9812 A
5
6
0478 201 9812 A
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 8
General 8 Instructions for reading the
instruction manual 8 Country-specific versions 8
Machine overview 9 For your safety 9
General 9 Warning – dangers caused by
electrical current 10 Clothing and equipment 10 Transporting the machine 10 Before operation 11 Working with your machine 11 Maintenance and repairs 12 Storage for prolonged periods
without operation 13 Disposal 13
Description of symbols 14 Standard equipment 14 Preparing the machine for
operation 14
Installing the wheels and feet 14 Assembling the machine
GHE 135 L 15 Storing the Allen key 15
Notes on working with the machine 15
What material can be processed? 15 What material cannot be
processed? 15 Maximum branch diameter 15 Feeding the garden shredder 15 Correct motor load 15 Overload protection 16
When the blade roller blocks 16
Safety devices 16
Motor restart inhibitor 16 Shredder box 16
Operating the machine 16
Electrical connection of garden shredders 16
Connecting the power cable 16 Disconnecting the power cable 16 Strain relief 17 Inserting the shredder box 17 Removing the shredder box 17 Switching on the garden shredder 17 Switching off the garden shredder 17 Recommencing operation following
a blockage 17 Shredding 18 Folding in the machine GHE 140 L 18 Folding out the machine
GHE 140 L 18
Maintenance 18
Adjusting the counterplate 18 Cleaning the machine 18 Service intervals 19 Electric motor and wheels 19 Storage and winter break 19
Transport 19
Pulling or pushing the garden shredder 19
Lifting or carrying the garden shredder 19
Transporting the garden shredder on a load floor 19
Minimising wear and preventing damage 19
Environmental protection 20 EU - Declaration of conformity 20
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
7
STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L Garden Shredder 20
Technical specifications 21
REACH 22
Troubleshooting 22 Service schedule 23
Handover confirmation 23 Service confirmation 23

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual may describe models that are not available in all countries.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine (working position).
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release screw (1) using a screwdriver,
operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.

2.3 Country-specific versions

STIHL supplies machines with different plugs and switches, depending on the country of sale.
Machines with European plugs are shown in the illustrations. Machines with other types of plug are connected to the mains in a similar way.
1
8
0478 201 9812 A - EN

3. Machine overview

1
1 Handle 2 Counterplate adjustment screw 3 Holder for Allen key 4 Rating plate with machine number 5 Shredder bag locking switch 6 Wheels 7 Shredder bag 8 Wheel carrier 9 Foot 10 Release for folding-in mechanism
(GHE 140 L)
11 Mains connection 12 On/off switch (rotational direction) 13 Feed opening

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference. These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
STIHL garden shredders are suitable for shredding branch material and plant trimmings. Their use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
The garden shredder must not be used (incomplete list):
– for any other materials (e.g. glass,
metal).
– for tasks other than those described in
this instruction manual.
– for the preparation of foodstuffs
(e.g. crushing ice, mashing pulp).
For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
9
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.

4.2 Warning – dangers caused by electrical current

Warning: Risk of electric shock!
Particularly important for electrical safety are the power cable, mains plug, On / Off switch and electric cable. Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables that do not conform to regulations must not be used, to prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness).
Only operate machine with fully uncoiled power cable.
Extension reels must always be fully unwound before use.
Never use a damaged extension cable. Replace defective cables with new ones and never repair extension cables.
If the power cable or extension cable is damaged during operation, immediately disconnect the power cable or extension cable from the power supply. Never touch the damaged power cable or extension cable.
Never use the machine if the cables are damaged or worn. Check the power cable in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power cables must only be performed by specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the mains and only touch a damaged cable once it has been disconnected from the mains.
Only touch the cutting units (blades) when the machine is disconnected from the mains.
Always ensure that the power cables used are adequately protected by a fuse.
Do not work in the rain or in a wet environment.
Only use extension cables that
are insulated against moisture for outdoor use which are suitable for use with the machine (Ö 10.1).
Detach electric cables at the plug and socket and not by pulling on the electric cable.
Do not leave the machine unprotected in the rain.
It must be noted that current fluctuations can damage the machine when it is connected to a power generator.
Only connect the machine to a power supply that is protected by means of a residual current-operated protective device with a release current of a maximum of 30 mA. Your electrician can provide further information.

4.3 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves when working and in particular also when performing maintenance operations or
transporting the machine.
Always wear safety glasses and hearing protection when working. Wear them at all times.
Wear suitable, close-fitting clothing when working with the machine, e.g. overalls, but not
work coats. Do not wear scarves, ties, jewellery, clothing with dangling straps or cords or other protruding articles of clothing when working with the machine.
Long hair must be tied up and secured (headscarf, cap, etc.) at all times when operating or performing work on the machine.

4.4 Transporting the machine

Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
Do not transport the machine with the motor running. Switch off the motor, allow the blades to come to a standstill and disconnect the mains plug prior to transport.
Only transport the machine once the motor has cooled down.
Pay particular attention to the weight of the machine, especially when tilting.
Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).
10
0478 201 9812 A - EN
Secure the machine on the load floor using adequately dimensioned fastening material (straps, ropes etc.) at the fastening points described in this instruction manual. (Ö 12.3)
Push or pull the machine at walking pace only.
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.

4.5 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
Before initial operation, it must be ensured – that the machine is in good operational
condition. This means that the guards must be in place and in good condition.
– that it is connected electrically to a
properly installed socket.
– that the insulation of the electric cable,
extension cable, plug and connector is in good condition.
– that the complete machine (motor
housing, guards, fastening elements etc.) is neither worn nor damaged.
– that there is no shredding material in
the machine and that the feed chute is empty.
– that all screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and properly tightened. Tighten any loose screws, bolts and nuts prior to initial operation (observe tightening torques).
Only use the machine out-of-doors and not close to walls or any other solid objects in order to prevent the risk of injuries and property damage (no escape for the user, broken windows, scratched cars etc.).
The machine must placed in a stable position on firm and level ground.
Make sure that you are familiar with the On / Off switch so that you can react quickly and correctly in any emergency situation.
Before using the machine, check that the shredder box is in proper condition. The machine must not be used with a damaged shredder box (risk of injury). A damaged shredder box must be replaced.
Risk of injury!
Only operate the machine when properly assembled. If parts of the machine (e.g. wheels) are missing, the specified safety distances are no longer maintained and the stability of the machine may also be reduced.
Before using the machine, always carry out a visual check to ensure that it is in good operating condition.
"Good operating condition" means that the machine is fully assembled, in particular:
– Wheel carrier assembly is installed – Both wheels and both feet are mounted
– All safety devices (inserted shredder
bag, STIHL cloverleaf opening, etc.) must be present and functional.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed.

4.6 Working with your machine

Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area. Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Only work during the day or with good artificial light.
Keep the working area neat and tidy at all times. Remove tripping hazards such as stones, branches, cables etc.
The operator should not stand any higher than the level of the base of the machine.
Starting:
Place the machine in a stable and upright position prior to starting. The machine must never be operated in a horizontal position.
Exercise care when switching on the machine and observe the instructions in the section "Operating the machine". (Ö 10.)
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
11
Do not stand in front of the discharge opening when starting the engine or switching on the motor. There must be no shredding material in the garden shredder when it is started or switched on. Shredding material may be ejected and lead to injuries.
The machine must not be tilted during start-up.
Avoid switching the machine on repeatedly within a short period of time; particularly avoid "playing" with the On / Off switch. Risk of motor overheating.
Owing to the voltage fluctuations caused by this machine during the start-up, other devices connected to the same circuit may be subject to interference in the case of unfavourable power supply conditions. In this case, appropriate steps should be taken (e.g. connection to a different circuit than the one used by the affected device, or operation of the machine using a circuit with a lower impedance).
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.
When the machine is running, never put your face or any other part of your body above the feed chute or in front of the ejection opening. Always keep you head and body away from the feed opening.
Never put your hands or any other part of your body or clothing into the feed chute or
ejection chute. There is a considerable risk of injury to eyes, face, fingers, hands etc.
Always maintain your balance and firm footing. Do not stretch forward.
If the machine falls over during operation, immediately switch off the motor and disconnect the mains plug.
Risk of injury:
Shredding material may be ejected back up during operation. Always wear safety glasses and keep your face away from the feed opening.
Never tilt the machine when the engine or motor is running.
Make sure that there is no shredding material blocking the ejection chute, as this could result in a poor shredding performance or kickbacks.
When feeding the garden shredder, pay particular attention to ensuring that no foreign objects such as bits of metal, stones, plastic, glass, etc. get into the shredding chamber as this could result in damage or kickbacks from the feed chute. Remove blockages for the same reason.
Kickbacks can occur when feeding the garden shredder with branch material. Wear gloves.
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Switch off the motor, disconnect the mains plug and allow all
rotating tools to reach a complete standstill – before leaving the machine unattended – before repositioning, lifting, carrying,
tilting, pushing or pulling the machine – before transporting the machine – before removing blockages
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any other work on it.
If foreign objects get into the cutting tool or if the machine makes unusual noises or vibrates in an unusual way, switch off the motor immediately and allow the machine to come to rest. Disconnect the mains plug and perform the following steps:
– Check the machine for damage and
have any necessary repairs carried out by a technician before restarting and working with the machine.
– Have damaged parts replaced or
repaired by a technician; the parts must be of similar quality.
Remove the transparent shredder box and empty if it is completely full of shredding material or if the filling level is preventing shredding material from being ejected.
Before removing the shredder box, switch off the machine and wait until the blade roller has come to a standstill.

4.7 Maintenance and repairs

Before carrying out any maintenance operations
(cleaning, repair, etc.) and before checking whether the electric cable is entwined or damaged, park the machine on firm, level ground, switch off the motor and disconnect the mains plug.
Leave the machine to cool down for approx. 5 minutes before performing any maintenance operations.
The power cable must only be repaired or replaced by authorised electricians.
12
0478 201 9812 A - EN
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 11.2)
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Ensure that all nuts, pins, bolts and screws are securely tightened, so that the machine is in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.

4.8 Storage for prolonged periods without operation

Allow the machine to cool for approx. 5 minutes before storing it in an enclosed space.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational condition.
The storage room must be dry, frost-free and lockable.

4.9 Disposal

Waste products can be harmful to people, animals and the environment. They must consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, always remove the power cable and electric cable to the motor.
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
13

5. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
Risk of injury!
Rotating tools. Keep hands and feet away from apertures when machine is running.
Risk of injury!
Switch off the motor and dis­connect the power cable from the machine before working on the cutting tool, before performing mainte­nance and cleaning work, before checking whether the electric cable is entwined or damaged and before leaving the machine unattended.
Wear hearing protection. Wear safety glasses. Wear work gloves.
Rotational direction for adjusting the counterplate.
Shredder box locked in place
Shredder box unlocked

6. Standard equipment

2
Item Designation Qty.
GHE 135 L A Upper machine 1 B Wheel carrier 1 C Shredder bag 1 D Screw 5 x 16 4
GHE 140 L E Basic unit with shredder
bag
GHE 135 L, GHE 140 L F Foot 2 G Washer A6 2 H Cap nut M6 2 I Wheel 2 J Bolt M8 x 85 2 K Sleeve 2 L Washer A8 6 M Lock nut M8 2 N Open-ended spanner 1 O Allen key 1
x Instruction manual 1

7. Preparing the machine for operation

7.1 Installing the wheels and feet GHE 140 L:

– Fold out the machine. (Ö 10.12)
Installing the wheels:
1
14
0478 201 9812 A - EN
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Remove the shredder bag. (Ö 10.6)
Lever wheel cap (1) from wheel (I)
using a screwdriver.
Insert bolt (J) with washer (L) from the
inside through the bore in wheel carrier (B). Push washer (L) and sleeve (K) onto bolt (J). Push wheel (I) onto sleeve (K). Fit nut (M) with washer (L) and tighten to 5-7 Nm.
Centre wheel cap (1) on wheel (I) and
press in until wheel cap (1) engages.
– Repeat this procedure on the other
side.
Installing the feet:
Insert the bolt of foot (F) through the
bore in wheel carrier (B) from below. Fit washer (G) on the bolt, screw on cap nut (H) and tighten to 4-6 Nm.
– Repeat this procedure on the other
side.

7.2 Assembling the machine GHE 135 L

Remove the shredder bag.
(Ö 10.6)
Position upper machine (A) on wheel
carrier (B) and centre carefully. Ensure that rubber cover (1) is positioned correctly – rubber cover (1) must not be clamped between the upper machine and the black cover on the wheel carrier. Install upper machine (A) on wheel carrier (B) by screwing in four screws (D). Tighten screws (D) to 1­1,5 Nm.
Insert the shredder bag. (Ö 10.5)
4

7.3 Storing the Allen key

Push Allen key (O) into holder (1)
on the machine.
5

8. Notes on working with the machine

8.1 What material can be processed?

Tree and hedge cuttings, thujas, spruce branches, branches with side shoots and twigs with leaves, greens, berry bushes, bundled flower material which is not too damp.
Tree and hedge cuttings should be processed when fresh, as the shredding performance is better with fresh than with dried-out or wet material.

8.2 What material cannot be processed?

Stones, glass, bits of metal (wire, nails, etc.) or plastic must not be fed into the garden shredder.
As a general rule:
Any materials that do not belong on the compost heap should not be processed using the garden shredder.

8.3 Maximum branch diameter

The data relates to freshly cut branch material:
Maximum branch diameter GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm

8.4 Feeding the garden shredder

Even branches with side shoots and twigs can be processed thanks to the STIHL cloverleaf opening.
Cut up thick branches and branches with side shoots beforehand using loppers.
In order to prevent the garden shredder becoming blocked, tough shredding material containing earth should be combined with dry branches.
Only feed the garden shredder at maximum motor speed.
Risk of injury!
Hold branches being drawn in by the shredder lightly and guide them to just before the feed opening. Do not grip branches firmly or pull them back out of the shredder.
Guide tree and hedge cuttings as well
as branch material slowly through feed opening (13) to the blade roller. Branches are drawn into the shredder without kickback.
Run the machine until empty after each
work operation.

8.5 Correct motor load

Always feed the garden shredder continuously and steadily.
1
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
15

8.6 Overload protection

If an overload of the motor occurs during operation, the built-in automatic reverse changes the rotational direction of the blade roller in an attempt to remove the blockage automatically. If the blockage cannot be removed after 3 changing rotational direction, the built-in overload protection automatically switches off the motor.
The garden shredder can be started up again after a cooling period of approx. 10 minutes.
Frequent triggering of the overload protection may be attributable to the following causes:
– Unsuitable electric cable (Ö 10.1) – Power overload – Machine overload due to excessive
quantities of shredding material

8.7 When the blade roller blocks

An overloaded motor, too much shredding material, foreign objects or branches that are too thick will cause the rotational direction of the blade roller to change automatically after a short period of time, resulting in the blade roller coming to a stop.
The blade roller changes rotational direction automatically when overloaded.
If the blade roller stops, operate the Off
switch immediately.
Allow the machine to cool and switch on
again as described. (Ö 10.9)

9. Safety devices

9.1 Motor restart inhibitor

The machine can only be started via the switch and not by plugging the electric cable into the mains socket.

9.2 Shredder box

The garden shredder can only be switched on with the shredder box installed and locked in place.
Once inserted, the shredder box prevents access to the rotating blade roller during operation.

10. Operating the machine

10.1 Electrical connection of garden shredders

Risk of injury!
Observe the instructions in section "Warning – dangers caused by electrical current" (Ö 4.2).
Power supply and operating voltage must correspond (see rating plate).
The power cable must be adequately protected by fuse. (Ö 16.)
Only electric cables which are no lighter than rubber sheathed cables H07 RN-F DIN/VDE 0282 may be used.
The plug connections must be splash proof. Unsuitable extension cables lead to a loss of power and may result in damage to the motor.
The minimum cross-section of the power cable must be 3x1.5mm² for a length of up to 25 m or 3x2.5mm² for a length of up to 50 m.
The connectors of the electric cable must be made of rubber or have a rubber coating and conform to the DIN/VDE 0620 standard.
This machine is intended for operation with a power supply having a system impedance of Z (house connection) of maximum
0.49 Ohm (at 50 Hz). The user must ensure that the machine is only operated with a power supply which meets this requirement. If necessary, this information can be obtained from the local electric power company.
Your electrician can provide further information on mains connection.

10.2 Connecting the power cable

Connect the mains cable
connector to mains plug (1).
Attach the mains cable to the strain
relief. (Ö 10.4)

10.3 Disconnecting the power cable

Detach the strain relief. (Ö 10.4) In order to prevent damage to the power
cable, it must only be disconnected by pulling at the connector. Never pull at the cable.
at the transfer point
max
6
16
0478 201 9812 A - EN

10.4 Strain relief

During work, the strain relief prevents any unintentional disconnection of the electric cable and any resulting damage to the mains connection on the machine.
For this reason, the electric cable must be fed through the strain relief.
Connect the power cable. (Ö 10.2)
Form a loop in electric cable (1) and
guide it through opening (2).
Then push the loop over hook (3) and
pull it tight.

10.5 Inserting the shredder box

Insert shredder box (1) at the two
guides (2) and push in as far as it will go.
Turn locking knob (3) to the right as far
as it will go and secure the shredder box.
The garden shredder can only be switched on with the shredder box locked in place.

10.6 Removing the shredder box

Switch off the machine. (Ö 10.8)
Turn locking knob (1) to the left
as far as it will go.
Pull out shredder box (2).
The garden shredder cannot be operated without the shredder box.
7
8
9

10.7 Switching on the garden shredder GHE 140 L:

Fold out the machine and lock in place.
(Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
Insert the shredder bag. (Ö 10.5)
Connect the machine to the mains.
(Ö 10.2)
On/off switch (1) with integrated locking slide (2) prevents direct switching from one rotational direction to the other.
Before switching the rotational direction, switch off the machine and wait for the blade roller to come to a standstill.
Feed position
10
The blade roller draws the shredding material in and cuts it.
Turn on/off switch (1) to the 0 position.
Push locking slide (2) upwards.
To start the motor, turn on/off switch (1)
to the right against spring pressure as far as it will go to the START position. The motor starts.
Release the rotary switch. This returns
automatically to the I position. The motor continues to run.
Reverse position
11
The blade roller runs in reverse and releases the shredding material again.
Turn on/off switch (1) to the 0 position.
Push locking slide (2) downwards.
Turn on/off switch (1) to the left against
spring pressure as far as it will go to the I position and hold. The motor runs.
The rotary switch must be held in this position, as otherwise it automatically returns to the centre position (0 position).

10.8 Switching off the garden shredder

Set on/off switch (1) to position 0. The electric motor of the garden shredder
is switched off and braked automatically.

10.9 Recommencing operation following a blockage

Risk of injury caused by ejected shredding material. Keep your hands and head away from the feed opening. Do not look into the machine!
12
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
17
The garden shredder features an automatic reverse. In the event of a blocked blade roller, the machine automatically engages reverse in order to free the blockage.
The shredding material is released again.
Once the blockage has been removed, only feed the garden shredder at maximum motor speed.

10.10 Shredding

Push the garden shredder onto firm and
level ground and set down safely.
Put on thick gloves, safety glasses and
hearing protection.
Connect the power cable to the garden
shredder. (Ö 10.2)
Switch on the garden shredder.
(Ö 10.7)
Wait until the garden shredder has
reached its maximum speed (idling speed).
Feed the garden shredder with
shredding material in the correct way. (Ö 8.4)
Switch off the garden shredder.
(Ö 10.8)

10.11 Folding in the machine GHE 140 L

Disconnect the machine.
(Ö 10.3)
Hold the machine with one hand on
handle (1).
Pull locking lever (2) to the stop in the
direction of the arrow and hold. The upper machine is released.
13
Slowly guide upper machine (3)
downwards to the stop and hold.
Release locking lever (2) and ensure
that the upper machine is securely locked in place.

10.12 Folding out the machine GHE 140 L

Hold the machine down with one
hand on handle (1).
Pull locking lever (2) to the stop in the
direction of the arrow and hold. The upper machine is released.
Slowly pull upper machine (3) upwards
to the stop and hold.
Release locking lever (2) and ensure
that the upper machine is securely locked in place.
14

11. Maintenance

Risk of injury:
Carefully read the section "For your safety" (Ö 4.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" (Ö 4.7), and follow all safety instructions exactly before performing any maintenance or cleaning operations on the machine.
Disconnect the mains plug before performing any maintenance operations.

11.1 Adjusting the counterplate

15
The machine must be free of shredding material.
Step 1
Switch on the machine (on/off switch in
"feed" position). (Ö 10.7)
Step 2
With the machine running, slowly turn
adjustment screw (1) clockwise using Allen key (2). This presses the counterplate against the blade roller inside the machine. The counterplate is properly adjusted when a few aluminium shavings fall through the ejection chute.
The counterplate is adjusted and the machine is ready for operation.

11.2 Cleaning the machine Maintenance interval:

After each use
Clean the machine thoroughly each time it has been used. Care of the machine will protect it against damage and extend its service life.
The machine may only be cleaned in the position shown.
Never spray water onto motor or engine components, seals, bearing points or electrical parts such as switches. This would result in
expensive repairs.
16
18
0478 201 9812 A - EN
If you are unable to remove the dirt and accumulated deposits with a brush, a damp cloth or a stick, STIHL
recommends the use of a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
Do not use aggressive cleaning agents. Clean the blade discs regularly. Electric motors are splashproof. Protect shredding tools, incl. the shredding
chamber using a commercially available anti-corrosion agent (e.g. rapeseed oil).

11.3 Service intervals

We recommend that you have your garden shredder serviced once a year by a specialist dealer.
STIHL recommends STIHL specialist dealers.
become illegible, check the entire machine for wear and damage. Replace all worn or damaged parts.
Any machine faults must be completely remedied prior to storage.
Note the following points when storing the machine for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.

12. Transport

Risk of injury!
Before transporting, carefully read and observe the section "For your safety", in particular the "Transporting the machine" section. (Ö 4.4)
– Insert the shredder bag and lock in
place. (Ö 10.5)
1st person: Hold the garden shredder at
the handle (1).
2nd person: Hold the garden shredder
at the left and right of the wheel carrier (2) in front of the two feet.
Lift the garden shredder
simultaneously.
GHE 140 L:
The garden shredder can also be carried in the folded-in condition.
1st person: Hold the garden shredder at
the handle (3) of the shredder bag.
2nd person: Hold the garden shredder
at the left and right of the tubular stand in front of the two feet (4).
Lift the garden shredder
simultaneously.
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK

11.4 Electric motor and wheels

The electric motor is maintenance-free. The wheel bearings are maintenance-free.

11.5 Storage and winter break

Store the machine in a dry and locked place that is generally free of dust. Make sure that it is kept out of the reach of children.
Always store the machine in good operational condition.
Keep all nuts, pins and bolts tightly fastened, replace danger signs and warnings on the machine that have
0478 201 9812 A - EN

12.1 Pulling or pushing the garden shredder

Hold the garden shredder at the
handle (1) and tilt to the rear.
The garden shredder can be pulled or
pushed slowly (walking pace).

12.2 Lifting or carrying the garden shredder

At least two persons are always required to lift and carry the machine.
Wear suitable protective clothing; the lower arms and upper part of the body must be fully covered.
17
18

12.3 Transporting the garden shredder on a load floor

Secure the machine against
slipping using suitable fastening materials. Attach ropes or straps to the wheel carrier (1) or the feed chute (2).
19

13. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
Electric garden shredder (STIHL GHE)
STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and
19
maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: – Counterplate – Blade roller – Carbon brushes
2. Compliance with the information in this instruction manual
The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – Inadequately dimensioned power
cables (cross section) – Incorrect electrical connection (voltage) – Product modifications not approved by
STIHL – Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality – Improper use of the product – Use of the product for sporting or
competitive events
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include: – Damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air guide (inlet slots, cooling ribs, fan wheel).
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

14. Environmental protection

Shredding material should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life.

15. EU - Declaration of conformity

15.1 STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L Garden Shredder

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria
declares under our sole responsibility that – design: electric garden shredder – manufacturer's brand: STIHL – type: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L – serial number: 6013 complies with the relevant provisions of
Directives 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of
20
0478 201 9812 A - EN
manufacture: EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3 (where applicable).
Name and address of relevant, named location: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2 D-90431 Nuremberg
The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Appendix VIII.
GHE 135.0 L
– Measured sound power level:
92,0 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Measured sound power level:
91,0 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
93 dB(A)
The technical documents are stored in the Product Approval department at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the garden shredder.
Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality Division

16. Technical specifications

GHE 135.0 L, GHE 140.0 L:
Motor, design Electric motor Rated voltage 230 V~ Frequency 50 Hz Nominal roller speed 40 rpm Fuse 16 A Protection class II Type of protection Splash proof (IP
X4)
Operating conditions P40
40 s load time 60 s idle time
L/W/H 64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
Power 2300 W Amperage rating 11,5 A Nominal motor speed 21000 rpm Weight 23 kg
GHE 140.0 L:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
94 dB(A)
87 dB(A) 3 dB(A)
93 dB(A)
85 dB(A) 3 dB(A)
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
21
GHE 140.0 L:
Power 2500 W Amperage rating 12,0 A Nominal motor speed 21000 rpm Weight 24 kg

16.1 REACH

REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals.
Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach.

17. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Fault:
Motor does not start
Possible cause:
– Shredder box not inserted and locked in
place – Motor overload protection activated – No mains voltage – ConnectorConnection cable, plug, plug
connector or switch defective
Remedy:
– Insert shredder box and lock in place
(Ö 10.5) – Allow machine to cool down (Ö 8.6) – Check power cable and fuse
# (Ö 10.1) – Check cable, plugs, connector and
switch and replace if necessary (by
electrician) # (Ö 10.2)
Fault:
Shredding material is not drawn in
Possible cause:
– Blade roller is blocked
Remedy:
– Remove blockage (Ö 10.9)
– Blade roller worn or damaged
Remedy:
– Adjusting the counterplate (Ö 11.1) – Replace blade roller and counterplate
#
Fault:
Motor is humming, machine does not start
Possible cause:
– Blade roller is blocked
Remedy:
– Remove blockage (Ö 10.9)
Fault:
Abnormal noises, machine rattles
Possible cause:
– Screws loose – Blade roller worn or damaged
Remedy:
– Check that all screws are securely
seated; tighten loose screws
– Replace blade roller and counterplate
#
Fault:
Shredding material is not ejected
Possible cause:
– Ejection chute obstructed by incorrectly
positioned rubber cover
Remedy:
– Install rubber cover correctly (Ö 7.2)
22
Fault:
Shredding material is not cut
Possible cause:
– Counterplate on the blade roller not
properly adjusted
0478 201 9812 A - EN

18. Service schedule

18.1 Handover confirmation

18.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
20
Service performed on
Next service date
0478 201 9812 A - EN
23
24
0478 201 9812 A - EN
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se haya decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes, así como un amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.

1. Índice

Acerca de este manual de instrucciones 26
Información general 26 Instrucciones para leer el manual 26 Variantes de país 26
Descripción del equipo 27 Para su seguridad 27
Información general 27 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica 28 Ropa y equipamiento de trabajo 28 Transporte del equipo 29 Antes del trabajo 29 Durante el trabajo 30 Mantenimiento y reparaciones 31 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 32 Eliminación 32
Descripción de los símbolos 32 Contenido del suministro 33 Preparar el equipo para el servicio 33
Montar las ruedas y los pies de apoyo 33
Ensamblar el equipo GHE 135 L 33 Guardar la llave de hexágono
interior 34
Indicaciones para el trabajo 34
¿Qué materiales se pueden triturar? 34
¿Qué materiales no se pueden triturar? 34
Diámetro máximo de las ramas 34 Llenado de la biotrituradora 34 Carga correcta del motor eléctrico 34 Protección contra sobrecarga 34
En caso de bloqueo del rodillo de cuchillas 35
Dispositivos de seguridad 35
Bloqueo de rearranque del motor eléctrico 35
Recogedor de material triturado 35
Poner el equipo en servicio 35
Conexión eléctrica de la biotrituradora 35
Conectar el cable de alimentación 35 Desconectar el cable de red 35 Dispositivo antitirones del cable 35 Colocar el recogedor de material
triturado 36 Sacar el recogedor de material
triturado 36 Conectar la biotrituradora 36 Desconectar la biotrituradora 36 Nueva puesta en marcha después
de un bloqueo 37 Triturar 37 Plegar el equipo GHE 140 L 37 Desplegar el equipo GHE 140 L 37
Mantenimiento 37
Reajustar la contraplaca 37 Limpiar el equipo 38 Intervalos de servicio 38 Motor eléctrico y ruedas 38 Almacenamiento y parada invernal 38
Transporte 38
Arrastrar o empujar la biotrituradora 38
Levantar o transportar la biotrituradora 38
Transportar la biotrituradora sobre una superficie de carga 39
Reducir el desgaste y prevenir daños 39
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK ES
0478 201 9812 A - ES
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
25
Protección del medio ambiente 40 Declaración de conformidad de la
UE 40
Biotrituradora STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L 40
Datos técnicos 41
REACH 41
Localización de anomalías 41 Plan de mantenimiento 42
Confirmación de entrega 42 Confirmación de servicio técnico 42

2. Acerca de este manual de instrucciones

2.1 Información general

Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno.
Es posible que en este manual de instrucciones se describan modelos que no están disponibles en todos los países.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos.

2.2 Instrucciones para leer el manual

Las figuras y los textos describen determinados pasos de manejo.
Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda y derecha en el manual de instrucciones: El usuario está situado detrás del equipo (posición de trabajo).
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 4.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ... Enumeraciones generales: – Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignado uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones.
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual.

2.3 Variantes de país

STIHL suministra equipos con distintas clavijas e interruptores, dependiendo del mercado de cada país.
Las ilustraciones muestran equipos con euroconectores; la conexión a la red de los equipos con otros modelos de conector se realiza análogamente.
1
26
0478 201 9812 A - ES

3. Descripción del equipo

1
1 Asa 2 Tornillo de ajuste de contraplaca 3 Soporte de llave Allen 4 Placa de características con número
de serie
5 Interr. bloqueo recogedor mat.
triturado
6 Ruedas 7 Recogedor de material triturado 8 Pie de rueda 9 Pie de apoyo 10 Desbloqueo de plegado (GHE 140 L) 11 Conexión a la red 12 Interr. conexión/desconex. (sentido de
giro)
13 Abertura de llenado

4. Para su seguridad

4.1 Información general

Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones
completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.
Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima.
Aun cuando utilice este equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos.
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté capacitado en sentido corporal, sensorial y mental para manejar el equipo y trabajar
con él. Si el usuario está capacitado para ello solo de forma limitada, podrá trabajar únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea mayor de edad o esté recibiendo una formación profesional bajo supervisión, conforme a las disposiciones nacionales.
Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción.
El equipo está concebido para un uso privado.
Atención: ¡peligro de accidente!
Las biotrituradoras STIHL son adecuadas para desmenuzar ramaje y restos de plantas. Cualquier otro uso no está autorizado y podría ser peligroso o causar daños al equipo.
La biotrituradora no puede utilizarse (esta relación es orientativa):
– para otros materiales (p. ej. vidrio,
metal).
– para trabajos que no estén descritos en
este manual de instrucciones.
– para la producción de alimentos (p. ej.
para triturar hielo, mezcladura).
Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por STIHL), lo cual conduciría a la pérdida de los derechos de garantía.
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK ES
0478 201 9812 A - ES
27
Su distribuidor especializado STIHL le ofrecerá más información sobre accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión.
No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales.

4.2 Advertencia de peligros causados por la corriente eléctrica

¡Atención: Peligro de electrocución!
Para la seguridad eléctrica son especialmente importantes el cable de conexión a red, la clavija de red, el interruptor de conexión / desconexión y el cable de conexión. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica no deben emplearse cables, conectores ni enchufes dañados, ni cables de conexión que no cumplan los requisitos de las especificaciones.
El cable de conexión debe comprobarse periódicamente para detectar cualquier tipo de deterioro o fragilidad.
El equipo solo debe ponerse en servicio con el cable de alimentación desenrollado.
Si se utiliza un tambor de cable, este deberá desenrollarse siempre por completo antes de usarlo.
Nunca debe utilizarse un cable alargador dañado. Sustituir los cables defectuosos por cables nuevos y no reparar los cables alargadores.
Si el cable de alimentación o el cable de extensión se dañan durante el servicio, hay que separarlos inmediatamente de la alimentación de corriente. No tocar jamás un cable de alimentación o de extensión que esté dañado.
El equipo no debe utilizarse cuando algún cable esté dañado o desgastado. De forma especial debe comprobarse la existencia de daños en el cable de conexión a la red y su envejecimiento.
Los trabajos de mantenimiento y reparación en cables de red sólo deben ser realizados por técnicos especialmente instruidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red eléctrica y toque únicamente un cable en mal estado cuando éste esté desconectado de la red.
La unidad de corte (cuchillas) sólo se debe tocar cuando el equipo esté desconectado de la red.
Asegúrese siempre de que las líneas eléctricas estén protegidas suficientemente.
No trabaje bajo la lluvia ni en entornos húmedos.
Utilice exclusivamente cables
alargadores con aislamiento contra la humedad para uso en exteriores que sean adecuados para ser usados con el equipo (Ö 10.1).
Desconecte el cable de conexión tirando de las clavijas, no de los cables.
No deje el equipo expuesto a la lluvia sin protección.
Si se conecta el equipo a un generador eléctrico debe tenerse en cuenta que las fluctuaciones de corriente pueden dañarlo.
Conecte el equipo sólo a una alimentación de corriente protegida mediante un diferencial de seguridad con una corriente disparadora de 30 mA como máximo. Para más información, consulte a un electricista.

4.3 Ropa y equipamiento de trabajo

Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias.
Durante el trabajo y
especialmente también en los
trabajos de mantenimiento y en
el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes resistentes.
Durante el trabajo llevar
siempre gafas de protección y
protección auditiva. Llévelas
puestas el tiempo de la tarea.
Para trabajar con el equipo
debe llevarse ropa adecuada y
ajustada al cuerpo, es decir, un
mono de trabajo, no un mandil. Durante el trabajo con el equipo no se debe llevar bufanda, ni corbata, joyas, colgantes, o ropa que se pueda enganchar en la máquina.
28
0478 201 9812 A - ES
Durante todo el tiempo de trabajo y para todos los trabajos en el equipo debe recogerse el pelo largo y asegurarlo (pañuelo, gorra, etc.).

4.4 Transporte del equipo

Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados.
No transportar el equipo con el motor eléctrico en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor eléctrico, esperar a que se detengan las cuchillas y retirar el enchufe de red.
Transportar el equipo siempre con el motor eléctrico frío.
Tenga en cuenta el peso del equipo, especialmente al tumbarlo.
Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación).
Fijar el equipo en la superficie de carga con medios de sujeción de dimensiones suficientes (correas, cuerdas, etc.), utilizando los puntos de fijación descritos en este manual de instrucciones. (Ö 12.3)
Tirar del equipo o empujarlo sólo a paso normal.
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga.

4.5 Antes del trabajo

Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones.
Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico.
Antes de utilizar el equipo deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializado STIHL tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio.
Comprobar antes de la puesta en servicio: – que el equipo tenga un estado seguro
de funcionamiento. Esto significa que los dispositivos de protección se encuentran en su posición de montaje y en perfecto estado.
– que la conexión eléctrica se realice en
un enchufe instalado correctamente.
– que el aislamiento del cable de
conexión y alargador, la clavija y el empalme estén en perfecto estado.
– que todos los componentes del equipo
(carcasa del motor eléctrico, dispositivos de protección, elementos de fijación, etc.) no estén desgastados ni dañados.
– que no haya material triturado dentro
del equipo y que la tolva esté vacía.
– que todos los tornillos, tuercas y el
resto de los elementos de fijación estén montados y apretados firmemente. Apretar los tornillos y tuercas que se hayan aflojado antes de la puesta en servicio (prestar atención a los pares de apriete).
Utilice el equipo únicamente al aire libre y alejado de paredes o de otros obstáculos rígidos para reducir el peligro de lesiones y de daños materiales (objetos que
puedan impedir que el usuario se aparte, objetos que puedan sufrir roturas de cristales, vehículos que puedan sufrir arañazos, etc.).
El equipo debe encontrarse de forma estable sobre una superficie llana y firme.
Familiarícese con el interruptor de conexión / desconexión para poder reaccionar correctamente y con rapidez en caso de presentarse una situación de emergencia.
Comprobar antes de la puesta en servicio si el recogedor de material triturado se encuentra en un estado reglamentario. No está permitido poner en servicio el equipo con un recogedor de material triturado que esté dañado (peligro de lesiones). Un recogedor de material triturado dañado debe sustituirse.
¡Peligro de lesiones!
El equipo solo debe ponerse en servicio estando montado debidamente. Si faltan piezas en el equipo (por ejemplo, las ruedas), ya no se cumplen las distancias de seguridad prescritas y además la estabilidad del equipo puede quedar reducida.
Es importante comprobar el estado reglamentario del equipo mediante un control visual antes de ponerlo en servicio.
"Reglamentario" significa que el equipo está montado completamente y, en particular, significa que:
– el pie de rueda está montado por
completo,
– ambas ruedas y ambos pies de apoyo
están montados,
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK ES
0478 201 9812 A - ES
29
– todos los dispositivos de protección
(recogedor de material triturado colocado, abertura en forma de trébol STIHL, etc.) tienen que estar instalados y en perfecto estado.
Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse.

4.6 Durante el trabajo

No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia. Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial.
La zona de trabajo debe mantenerse limpia y en orden durante todo el tiempo de funcionamiento. Retirar los objetos que pudieran ser causa de tropiezo, como por ejemplo piedras, ramas, cables, etc.
El usuario no debe encontrarse en una posición más elevada que la de la máquina.
Arranque:
Poner el equipo en una posición estable y colocarlo erguido antes de arrancarlo. Bajo ninguna circunstancia debe ponerse en funcionamiento el equipo en posición horizontal.
Conectar el equipo con cuidado, conforme a las indicaciones del capítulo "Poner el equipo en servicio". (Ö 10.)
Al arrancar el motor de combustión o conectar el motor eléctrico, no hay que situarse delante de la abertura de expulsión. Al arrancarla o conectarla, la biotrituradora debe estar completamente vacía. De lo contrario, el material triturado podría salir despedido y provocar lesiones.
El equipo no debe volcarse durante el arranque.
Es preciso evitar repetidas conexiones dentro de un espacio de tiempo breve, en especial, no se debe "jugar" con el interruptor de conexión / desconexión. ¡Peligro de sobrecalentamiento del motor eléctrico!
Debido a las fluctuaciones de tensión ocasionadas por este equipo al acelerarlo, podrían resultar afectados otros dispositivos conectados al mismo circuito de corriente en caso de producirse condiciones de red desfavorables. En este caso deben adoptarse medidas adecuadas (por ejemplo, conectar el equipo a otro circuito de corriente que no sea el del dispositivo afectado o a un circuito de corriente con un nivel de impedancia más bajo).
Puesta en servicio:
¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación.
Con el equipo en marcha, no colocar nunca la cara ni ninguna otra parte del cuerpo por encima de la tolva de llenado ni delante de la abertura de expulsión.
Mantenga siempre una distancia suficiente entre la cabeza / el cuerpo y la abertura de llenado.
Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el
canal de expulsión. Existe un alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la cara, los dedos, las manos, etc.
Mantenga siempre el equilibrio y una posición segura. No se incline hacia delante.
Si el equipo vuelca durante el funcionamiento, apagar inmediatamente el motor eléctrico y extraer el enchufe de red.
¡Peligro de lesiones!
Durante el funcionamiento del equipo el material triturado puede salir despedido hacia arriba. Por eso lleve gafas de protección y mantenga la cara alejada de la abertura de llenado.
No inclinar nunca el equipo mientras esté funcionando el motor de combustión o el motor eléctrico.
Asegúrese de que no se acumule material triturado en el canal de expulsión, ya que ello podría provocar un mal resultado de triturado o rebotes de material a través de la tolva de llenado.
Al llenar la biotrituradora preste especial atención a que no se introduzcan cuerpos extraños como piezas metálicas, piedras, plásticos, cristales, etc. en la cámara de triturado, puesto que podrían provocar daños y rebotes del material que se encuentra en la tolva de llenado. Por este motivo, elimine también cualquier obstrucción.
30
0478 201 9812 A - ES
Al llenar la biotrituradora con ramas pueden producirse rebotes. ¡Utilizar guantes!
Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse.
Apague el motor eléctrico, desconecte la clavija de red del equipo y espere a que se detengan completamente todos los elementos rotatorios:
– antes de dejar el equipo desatendido o
cuando quede sin vigilancia,
– antes de elevar, soportar, inclinar,
empujar o arrastrar el equipo y antes de
cambiarlo de posición, – antes transportar el equipo, – antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones, – antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier trabajo en el
mismo. Si la herramienta de corte entrase en
contacto con cuerpos extraños, el equipo produjera ruidos anormales o vibrase de forma alarmante, apague inmediatamente el motor eléctrico y deje que el equipo se detenga. Extraiga la clavija de la red y realice los siguientes pasos:
– Compruebe si el equipo presenta
daños y encargue las reparaciones
necesarias a un técnico cualificado
antes de volver a arrancar el motor y
trabajar con el equipo. – Haga que un técnico especializado
repare o sustituya las piezas dañadas
por piezas de las mismas
características.
Sacar y vaciar el recogedor de material triturado transparente cuando esté completamente lleno de material triturado o cuando este material ya no pueda ser expulsado a causa del nivel de llenado.
Antes de sacar el recogedor de material triturado hay que apagar el equipo y esperar hasta que el rodillo de cuchillas se detenga completamente.

4.7 Mantenimiento y reparaciones

Antes de iniciar trabajos de mantenimiento (limpieza,
reparación, etc.) y antes de comprobar si el cable de conexión está enredado o dañado, hay que colocar el equipo sobre un suelo estable y liso, apagar el motor eléctrico y desconectar el enchufe de red.
Antes de todos los trabajos de mantenimiento, dejar enfriar el equipo durante unos 5 minutos.
El cable de la conexión a la red sólo debe ser reparado o sustituido por un electricista autorizado.
En caso de que para los trabajos de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de protección, es necesario volver a colocarlos inmediatamente después de forma correcta.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. (Ö 11.2)
No utilizar nunca equipos de limpieza a alta presión ni limpiar el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín). No utilizar productos de limpieza
agresivos. Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo cual podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo STIHL.
Trabajos de mantenimiento:
Solo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un distribuidor especializado. En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un distribuidor especializado. STIHL recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente.
Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por STIHL para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales STIHL están adaptadas de forma óptima al equipo y a las necesidades del usuario. Los recambios originales STIHL se reconocen mediante la referencia de recambio STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por el identificativo de recambio STIHL. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo.
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK ES
0478 201 9812 A - ES
31
Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su distribuidor especializado STIHL le ponga a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos.
Mantenga firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos para que el equipo se encuentre en un estado de funcionamiento seguro.
Revise la presencia de desgaste y daños en el equipo regularmente, especialmente antes de almacenar el equipo (p. ej. antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben ser sustituidas inmediatamente para que el equipo se encuentre siempre en un estado de funcionamiento seguro.

4.8 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad

Deje que el equipo se enfríe unos 5 minutos antes de guardarlo en un lugar cerrado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas (p. ej. niños).
Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno).
El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras.
La zona de almacenamiento debe estar seca, estar protegida contra heladas y poder cerrarse.

4.9 Eliminación

Los productos desechables pueden ser perjudiciales para las personas, los animales y el medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo eliminar los productos desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Asegúrese de que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes, retirar sobre todo el cable de red y el cable de conexión al motor eléctrico.

5. Descripción de los símbolos

¡Atención!
Lea el manual de instruccio­nes antes de poner en marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro.
¡Peligro de lesiones!
¡Elementos giratorios! No coloque manos o pies en las aberturas cuando el equipo está en funcionamiento.
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos en la herramienta de corte, antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza, antes de verificar si el cable de conexión está enredado o dañado y antes de abandonar el equipo, apagar el motor eléctrico y desenchufar el cable de red.
32
0478 201 9812 A - ES
¡Utilizar protección auditiva! ¡Utilizar gafas de protección! ¡Utilizar guantes de trabajo!
Sentido de giro para reajus­tar la contraplaca.
Recogedor de material tritu­rado bloqueado
Recogedor de material tritu­rado desbloqueado

6. Contenido del suministro

2
Pos. Denominación Unid.
GHE 135 L A Parte superior del equipo 1 B Pie de rueda 1 C Recogedor de material
triturado
D Tornillo 5 x 16 4
GHE 140 L E Equipo base con recogedor
de material triturado
GHE 135 L, GHE 140 L F Pie de apoyo 2 G Arandela A6 2 H Tuerca de sombrerete M6 2 I Rueda 2 J Tornillo M8 x 85 2 K Manguito 2 L Arandela A8 6 M Tuerca de seguridad M8 2 N Llave de boca 1 O Llave Allen 1
x Manual de instrucciones 1

7. Preparar el equipo para el servicio

7.1 Montar las ruedas y los pies de apoyo

GHE 140 L:
– Desplegar el equipo. (Ö 10.12)
Montar las ruedas:
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Sacar el recogedor de material
triturado. (Ö 10.6)
Desmontar el tapacubos (1) de la
rueda (I) haciendo palanca con un destornillador.
Meter el tornillo (J) con una
arandela (L) desde dentro por el orificio del pie de rueda (B). Colocar una arandela (L) y el manguito (K) sobre el
1
1
tornillo (J). Colocar la rueda (I) sobre el manguito (K). Enroscar la tuerca (M) con una arandela (L) y apretarla a 5­7Nm.
Posicionar el tapacubos (1) en el centro
de la rueda (I) y presionar hasta que encaje el tapacubos (1).
– Repetir el procedimiento en el otro lado.
Montar los pies de apoyo:
Meter el tornillo del pie de apoyo (F)
desde abajo por el orificio del pie de rueda (B). Colocar la arandela (G) sobre el tornillo, enroscar la tuerca de sobrerete (H) y apretarla a 4-6 Nm.
– Repetir el procedimiento en el otro lado.

7.2 Ensamblar el equipo GHE 135 L

Sacar el recogedor de material
triturado. (Ö 10.6)
Colocar la parte superior del equipo (A)
sobre el pie de rueda (B) y centrarla con cuidado. Al hacerlo hay que cerciorarse de que la cubierta de goma (1) esté colocada en la posición correcta. La cubierta de goma (1) no debe quedar pillada entre la parte superior del equipo y la cubierta negra
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK ES
4
0478 201 9812 A - ES
33
del pie de rueda. Montar la parte superior del equipo (A) enroscando los cuatro tornillos (D) en el pie de rueda (B). Apretar los tornillos (D) a 1­1,5 Nm.
Colocar el recogedor de material
triturado. (Ö 10.5)

7.3 Guardar la llave de hexágono interior

Introducir la llave de hexágono
interior (O) en el dispositivo de fijación (1) del equipo.
5

8. Indicaciones para el trabajo

8.1 ¿Qué materiales se pueden triturar?

Restos de poda de árboles y setos, ramas de tuyas y abetos, ramas bifurcadas con o sin hojas, material verde, arbustos de bayas, flores (en ramos y no demasiado húmedas).
Los restos de poda de árboles y setos deben triturarse justo después de cortarse, puesto que el rendimiento de la biotrituradora es mayor con material recién cortado que con material seco o húmedo.

8.2 ¿Qué materiales no se pueden triturar?

Evite que entren piedras, vidrio, piezas metálicas (cables, clavos, ...) o piezas de plástico en la biotrituradora.
Regla básica:
Los materiales que no se pueden utilizar para el compostaje tampoco se deben procesar con la biotrituradora.

8.3 Diámetro máximo de las ramas

Los datos se refieren a ramaje recién cortado:
Diámetro máximo de las ramas GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm

8.4 Llenado de la biotrituradora

La abertura en forma de trébol STIHL hace posible incluso el tratamiento de ramas muy bifurcadas.
Cortar antes con una tijera de podar las ramas gruesas y muy bifurcadas.
Para evitar que la biotrituradora se atasque al triturar, debería mezclarse el material duro y terroso con ramas secas.
Llenar la biotrituradora solo cuando el motor eléctrico haya alcanzado el régimen máximo.
¡Peligro de lesiones!
Sujetar las ramas introducidas por la biotrituradora solo levemente con la mano y guiarlas hasta poco antes de alcanzar la abertura de llenado. No mantener las ramas sujetas ni tirar de ellas hacia atrás.
1
Guiar los restos de poda de setos o
árboles y el ramaje lentamente a través de la abertura de llenado (13) hasta el rodillo de cuchillas. La trituradora absorbe las ramas sin sacudidas.
Permitir que el equipo se vacíe
después de cada proceso de trabajo.

8.5 Carga correcta del motor eléctrico

Alimentar la biotrituradora siempre de forma continuada y uniforme.

8.6 Protección contra sobrecarga

Si al trabajar se produce una sobrecarga del motor eléctrico, la marcha inversa automática instalada cambiará el sentido de giro del rodillo de cuchillas e intentará de esta manera eliminar el bloqueo de forma autónoma. Si el bloqueo no puede eliminarse tras efectuar 3 cambios del sentido de giro, el dispositivo de protección contra sobrecarga integrado desconectará el motor eléctrico automáticamente.
Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 10 minutos puede volver a ponerse la biotrituradora en servicio.
En caso de que se dispare con frecuencia la protección contra sobrecarga, los motivos pueden ser los siguientes:
– Cable de conexión no adecuado
(Ö 10.1) – Sobrecarga eléctrica – Sobrecarga del equipo debida a
excesiva cantidad de material
34
0478 201 9812 A - ES

8.7 En caso de bloqueo del rodillo de cuchillas

Una carga excesiva del motor eléctrico, una cantidad demasiado elevada de material o la presencia de cuerpos extraños o de ramas excesivamente gruesas, llevan al cabo de cierto tiempo a un cambio automático del sentido de giro del rodillo de cuchillas y, en consecuencia, a una parada de dicho rodillo.
El rodillo de cuchillas cambia el sentido de giro automáticamente si la carga es excesiva.
Si se para el rodillo de cuchillas hay que
accionar inmediatamente el interruptor de desconexión.
Dejar que el equipo se enfríe y
conectarlo de nuevo de la manera indicada. (Ö 10.9)

9. Dispositivos de seguridad

9.1 Bloqueo de rearranque del motor eléctrico

El equipo sólo puede ponerse en marcha con el interruptor y no enchufando el cable de conexión a la toma de corriente.

9.2 Recogedor de material triturado

La biotrituradora solo se puede conectar con el recogedor de material triturado montado y bloqueado.
El recogedor de material triturado colocado impide que durante el funcionamiento del equipo se pueda acceder al rodillo de cuchillas en rotación.

10. Poner el equipo en servicio

10.1 Conexión eléctrica de la biotrituradora

¡Peligro de lesiones!
Observar todas las instrucciones de seguridad del capítulo "Advertencia de peligros causados por la corriente eléctrica" (Ö 4.2).
La tensión de red debe coincidir con la tensión de servicio (véase la placa de características).
El cable de conexión a la red eléctrica debe estar suficientemente protegido. (Ö 16.)
Solo deben emplearse cables de conexión que no sean más ligeros que cables flexibles de goma H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Las conexiones de enchufe deben estar protegidas contra salpicaduras de agua. La utilización de cables o alargadores no apropiados puede ocasionar una reducción del rendimiento y causar daños en el motor eléctrico.
La sección mínima del cable de conexión a la red eléctrica debe ser de 3x1,5mm² con una longitud de hasta 25 m o
3x2,5mm² con una longitud de hasta 50 m.
Los empalmes de los cables de conexión deben ser de goma o estar revestidos de goma y cumplir la norma DIN/VDE 0620.
Este equipo está previsto para ser puesto en servicio conectado a una red de alimentación de corriente con una impedancia del sistema de Z
max
en el
punto de entrega (conexión doméstica) de como máximo 0,49 ohmios (a 50 Hz). El usuario debe asegurarse de que el equipo solamente se ponga en servicio con una red de alimentación de corriente que cumpla estos requisitos. Si fuera necesario, la impedancia del sistema puede consultarse a la empresa suministradora de energía local.
El electricista podrá facilitar más información sobre la conexión de red.

10.2 Conectar el cable de alimentación

Enchufar la toma del cable de
alimentación a la clavija de la red (1).
Enganchar el cable de alimentación en
el dispositivo antitirones del cable.
(Ö 10.4)

10.3 Desconectar el cable de red

Soltar el dispositivo antitirones del
cable. (Ö 10.4) Para evitar daños en el cable de red, este
sólo debe desconectarse del equipo tirando de la clavija. Nunca tirar del cable.

10.4 Dispositivo antitirones del cable

Durante el trabajo, el dispositivo antitirones evita que el cable de conexión se desconecte accidentalmente y que la conexión del cable de alimentación del equipo resulte dañada.
Por este motivo, el cable de conexión siempre debe guiarse por el dispositivo antitirones.
6
7
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK ES
0478 201 9812 A - ES
35
Conectar el cable de alimentación.
(Ö 10.2)
Formar un lazo con el cable de
conexión (1) y meterlo por la abertura (2).
Colocar el lazo encima del gancho (3) y
fijarlo.

10.5 Colocar el recogedor de material triturado

Colocar el recogedor de material
triturado (1) en las dos guías (2) e introducirlo hasta el tope.
Girar el interruptor de bloqueo (3) hasta
el tope hacia la derecha y asegurar el recogedor de material triturado.
La biotrituradora solo se puede conectar con el recogedor de material triturado bloqueado.

10.6 Sacar el recogedor de material triturado

Apagar el equipo. (Ö 10.8)
Girar el interruptor de bloqueo (1) hasta
el tope hacia la izquierda.
Sacar el recogedor de material
triturado (2).
La biotrituradora no puede ponerse en servicio sin recogedor de material triturado.

10.7 Conectar la biotrituradora GHE 140 L:

Desplegar y bloquear el equipo.
(Ö 10.12)
8
9
GHE 135 L, GHE 140 L:
Colocar el recogedor de material
triturado. (Ö 10.5)
Conectar el equipo a la red eléctrica.
(Ö 10.2)
El interruptor de conexión/desconexión (1) con corredera de bloqueo (2) integrada impide el cambio directo de un sentido de giro al otro.
Antes de cambiar el sentido de giro, desconectar el equipo y esperar siempre a que se detenga el rodillo de cuchillas.
Posición de introducción
10
El rodillo de cuchillas intro­duce el material a triturar y lo corta.
Girar el interruptor de
conexión/desconexión (1) a la posición 0.
Deslizar la corredera de bloqueo (2)
hacia arriba.
Para arrancar el motor eléctrico, girar el
interruptor de conexión/desconexión (1) contra la presión del resorte hasta el tope a la derecha a la posición START. El motor eléctrico arranca.
Soltar el interruptor giratorio. Este se
volverá a colocar automáticamente en
la posición I. El motor eléctrico seguirá
funcionando.
Posición de marcha inversa
11
El rodillo de cuchillas gira en sentido opuesto y vuelve a liberar el material a triturar.
Girar el interruptor de
conexión/desconexión (1) a la
posición 0.
Deslizar la corredera de bloqueo (2)
hacia abajo.
Girar el interruptor de
conexión/desconexión (1) contra la
presión del resorte hasta el tope a la
izquierda a la posición I y mantenerlo
en esta posición. El motor eléctrico está
encendido.
El interruptor giratorio debe mantenerse en esta posición, pues de lo contrario se volverá a colocar automáticamente en la posición central (0).

10.8 Desconectar la biotrituradora

Girar el interruptor de
conexión/desconexión (1) a la
posición 0. El motor eléctrico de la biotrituradora se
apaga y se frena automáticamente.
12
36
0478 201 9812 A - ES

10.9 Nueva puesta en marcha después de un bloqueo

Peligro de lesiones por salida de material. No hay que acercarse a la abertura de llenado con las manos o la cabeza. ¡No mirar adentro!
La biotrituradora cuenta con una marcha inversa automática. Si se produce un bloqueo del rodillo de cuchillas, el equipo conecta automáticamente la marcha inversa para eliminar el bloqueo.
El material quedará liberado.
Una vez eliminado el bloqueo hay que llenar la biotrituradora sólo cuando el motor eléctrico haya alcanzado el régimen máximo.

10.10 Triturar

Llevar la biotrituradora a una superficie
llana y firme y apoyarla de forma segura.
Llevar guantes resistentes, gafas
protectoras y protección auditiva.
Conectar la línea de alimentación a la
biotrituradora. (Ö 10.2)
Conectar la biotrituradora. (Ö 10.7)
Esperar hasta que la biotrituradora
haya alcanzado el régimen máximo (régimen de marcha en vacío).
Llenar la biotrituradora correctamente
con material a triturar. (Ö 8.4)
Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.8)

10.11 Plegar el equipo GHE 140 L

Desenchufar el equipo. (Ö 10.3)
13
Sujetar el equipo con una mano por el
asa (1).
Tirar de la palanca de bloqueo (2) hasta
el tope en el sentido de la flecha y mantenerla sujeta. La parte superior del equipo está desbloqueada.
Guiar la parte superior del equipo (3)
lentamente hacia abajo hasta que haga tope y mantenerla en esta posición.
Soltar la palanca de bloqueo (2) y
prestar atención a que la parte superior del equipo quede bloqueada con seguridad.

10.12 Desplegar el equipo GHE 140 L

Sujetar el equipo con una mano
por el asa (1) hacia abajo.
Tirar de la palanca de bloqueo (2) hasta
el tope en el sentido de la flecha y mantenerla sujeta. La parte superior del equipo está desbloqueada.
Tirar de la parte superior del equipo (3)
lentamente hacia arriba hasta que haga tope y mantenerla en esta posición.
Soltar la palanca de bloqueo (2) y
prestar atención a que la parte superior del equipo quede bloqueada con seguridad.
14

11. Mantenimiento

¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos de mantenimiento o limpieza en el equipo, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.), especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones" (Ö 4.7), y seguir exactamente todas las indicaciones de seguridad.
Antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento debe extraerse el enchufe de la red.

11.1 Reajustar la contraplaca

15
El equipo debe estar completamente vacío.
Paso 1
Conectar el equipo (colocar el
interruptor de conexión/desconexión en
posición de "Introducción"). (Ö 10.7)
Paso 2
Con el equipo en marcha, girar el
tornillo de ajuste (1) lentamente en
sentido horario utilizando la llave de
hexágono interior (2). Al mismo tiempo,
dentro del equipo se empujará la
contraplaca contra el rodillo de
cuchillas. La contraplaca estará
ajustada correctamente cuando salgan
unas pocas virutas de aluminio por la
abertura de expulsión. La contraplaca está reajustada y el equipo
está listo para funcionar.
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK ES
0478 201 9812 A - ES
37

11.2 Limpiar el equipo Intervalo de mantenimiento:

Después de cada uso
Limpiar a fondo el equipo después de cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vida útil.
El equipo debe limpiarse únicamente en la posición ilustrada.
No proyectar nunca chorros de agua sobre piezas del motor eléctrico o de combustión, juntas, cojinetes
y componentes eléctricos tales como interruptores. La consecuencia serían reparaciones costosas.
Si la suciedad y restos de
material adheridos no se
pueden eliminar con un
cepillo, un trapo húmedo o un
palo de madera, STIHL recomienda utilizar un limpiador especial (p. ej., el limpiador especial STIHL).
No utilizar productos de limpieza agresivos.
Limpiar los discos de cuchillas regularmente.
Los motores eléctricos están protegidos contra salpicaduras de agua.
Las herramientas de triturado (incluida la cámara de triturado) deben protegerse contra la corrosión con productos de engrase de uso común, como por ejemplo aceite de colza.

11.3 Intervalos de servicio

Se recomienda que una vez al año la biotrituradora sea revisada por un establecimiento especializado.
16
STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.

11.4 Motor eléctrico y ruedas

El motor eléctrico no requiere mantenimiento.
Los rodamientos de las ruedas no requieren mantenimiento.

11.5 Almacenamiento y parada invernal

El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de que no quede al alcance de los niños.
El equipo debe guardarse sólo en un estado de servicio seguro.
Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos fuertemente apretados y sustituya las indicaciones de advertencia y peligro del equipo que sean ilegibles, compruebe signos de desgaste y daños en toda la máquina. Sustituya los componentes desgastados o dañados.
Deben solucionarse las posibles anomalías presentes en el equipo antes de guardarlo.
Si el equipo va a estar parado mucho tiempo (parada invernal), hay que tener en cuenta los puntos siguientes:
Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
Aplicar aceite o grasa a todas las
piezas móviles.

12. Transporte

¡Peligro de lesiones!
Antes del transporte, leer y observar detenidamente el capítulo "Para su seguridad", especialmente el capítulo "Transporte del equipo". (Ö 4.4)

12.1 Arrastrar o empujar la biotrituradora

Sujetar la biotrituradora por el
asa (1) y abatirla hacia atrás.
Así puede tirarse de la biotrituradora o
empujarla lentamente (a ritmo de paso).

12.2 Levantar o transportar la biotrituradora

Para levantar o transportar el equipo se necesitan en cualquier caso 2 personas.
Lleve ropa de protección apropiada que cubra completamente los antebrazos y el torso.
– Colocar y asegurar el recogedor de
material triturado. (Ö 10.5)
1. persona: Sujetar la biotrituradora por
el asa (1).
2. persona: Sujetar la biotrituradora por
el pie de rueda (2) a izquierda y derecha delante de los dos pies de apoyo.
Levantar la biotrituradora
simultáneamente.
17
18
38
0478 201 9812 A - ES
GHE 140 L:
La biotrituradora también puede transportarse plegada.
1. persona: Sujetar la biotrituradora por
el asa (3) del recogedor de material triturado.
2. persona: Sujetar la biotrituradora por
la pata tubular a izquierda y derecha delante de los dos pies de apoyo (4).
Levantar la biotrituradora
simultáneamente.

12.3 Transportar la biotrituradora sobre una superficie de carga

El equipo debe asegurarse con
medios de sujeción adecuados para que no se mueva. Fijar cuerdas o correas en el pie de rueda (1) o en la tolva de llenado (2).
19

13. Reducir el desgaste y prevenir daños

Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos
Biotrituradoras eléctricas (STIHL GHE)
STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o piezas de repuesto no autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso).
Estas son, entre otras: – Contraplaca – Rodillo de cuchillas – Escobillas de carbón
2. Observación de las indicaciones del presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo STIHL deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento.
Esto es especialmente válido en caso de: – cables de alimentación de dimensiones
insuficientes (sección), – conexión eléctrica incorrecta (tensión), – modificaciones en el producto no
autorizadas por STIHL, – utilización de herramientas o
accesorios no autorizados, no
adecuados o de una calidad inferior, – uso inadecuado del producto, – utilización del producto en eventos
deportivos o en competiciones,
– daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado.
STIHL recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación se realicen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros: – Daños en el motor eléctrico debido a
una limpieza insuficiente de la conducción del aire de refrigeración (ranuras de aspiración, aletas de refrigeración, rueda del ventilador),
– Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento indebido,
– Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de una calidad inferior,
– Daños por no realizar un
mantenimiento periódico, por realizar un mantenimiento insuficiente, o por no realizar los trabajos de mantenimiento o reparación en un taller especializado.
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK ES
0478 201 9812 A - ES
39

14. Protección del medio ambiente

El material triturado no forma parte de la basura doméstica, sino que debe ser utilizado para el compostaje.
Los embalajes, el equipo y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de él.

15. Declaración de conformidad de la UE

15.1 Biotrituradora STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria
declara, como único responsable, que – Artículo: Biotrituradora eléctrica –Marca: STIHL – Tipo: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L – Identificación de serie: 6013 cumple con las disposiciones aplicables
de las directivas 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha diseñado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la fecha de producción:
EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 (si son aplicables).
Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedió según la directiva 2000/14/EC, anexo VIII.
GHE 135.0 L
– Potencia sonora medida: 92,0 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Potencia sonora medida: 91,0 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 93 dB(A) La documentación técnica se conserva en
la homologación del producto de la empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de serie se indican en la biotrituradora.
Langkampfen, 02/01/2021 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo
p.p.
Sven Zimmermann, director de Calidad
40
0478 201 9812 A - ES

16. Datos técnicos

GHE 135.0 L, GHE 140.0 L:
Motor, tipo Motor eléctrico Tensión nominal 230 V~ Frecuencia 50 Hz Régimen nominal del
rodillo 40 rpm Protección por
fusible 16 A Clase de protección II Tipo de protección protegido contra
salpicaduras de agua (IP X4)
Modo de funcionamiento
Long./Anch./Alt. 64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora
garantizada L
WAd
Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L Factor K
pA
Potencia 2300 W Intensidad de
corriente nominal 11,5 A Régimen nominal del
motor eléctrico 21000 rpm Peso 23 kg
P40 40 s / Tiempo de
carga 60 s / Tiempo de marcha en vacío
94 dB(A)
87 dB(A)
pA
3 dB(A)
GHE 140.0 L:
Potencia sonora garantizada L
WAd
93 dB(A) Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L Factor K
pA
pA
85 dB(A)
3dB(A) Potencia 2500 W Intensidad de
corriente nominal 12,0 A Régimen nominal del
motor eléctrico 21000 rpm Peso 24 kg

16.1 REACH

REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registro, evaluación y autorización de sustancias químicas.
En www.stihl.com/reach se facilita más información sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006.

17. Localización de anomalías

# En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento especializado: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Anomalía:
El motor eléctrico no arranca
Posible causa:
– Recogedor de material triturado no
colocado y bloqueado – Protección del motor eléctrico activada – No hay tensión de red – Cable de conexión, conectores
macho/hembra o interruptor
defectuosos
Solución:
– Colocar y bloquear el recogedor de
material triturado (Ö 10.5) – Dejar que el equipo se enfríe (Ö 8.6) – Comprobar la línea de alimentación y
las protecciones de seguridad
# (Ö 10.1) – Comprobar cables, clavijas,
acoplamientos e interruptores y
sustituir en su caso (electricista)
# (Ö 10.2)
Anomalía:
No se introduce el material a triturar
Posible causa:
– El rodillo de cuchillas está bloqueado
Solución:
– Desbloquear (Ö 10.9)
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK ES
GHE 140.0 L:
Según la directiva 2000/14/EC:
0478 201 9812 A - ES
41
Anomalía:
El material a triturar no se corta
Posible causa:
– La contraplaca en el rodillo de cuchillas
no está bien ajustada
– El rodillo de cuchillas está desgastado
o dañado
Solución:
– Reajustar la contraplaca (Ö 11.1) – Cambiar el rodillo de cuchillas y la
contraplaca #
Anomalía:
El motor eléctrico suena, pero el equipo no se pone en marcha
Posible causa:
– El rodillo de cuchillas está bloqueado
Solución:
– Desbloquear (Ö 10.9)
Anomalía:
Ruidos anormales, traqueteo del equipo
Posible causa:
– Hay tornillos que se han aflojado – El rodillo de cuchillas está desgastado
o dañado
Solución:
– Comprobar si los tornillos están bien
apretados; reapretar los tornillos flojos
– Cambiar el rodillo de cuchillas y la
contraplaca #
Anomalía:
El material triturado no es expulsado
Posible causa:
– La cubierta de goma pillada ha cerrado
la abertura de expulsión
Solución:
– Montar la cubierta de goma
correctamente (Ö 7.2)

18. Plan de mantenimiento

18.1 Confirmación de entrega

18.2 Confirmación de servicio técnico

Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializado STIHL al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos.
20
42
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio técnico
0478 201 9812 A - ES
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO.

1. Índice

Sobre este manual de utilização 44
Generalidades 44 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização 44 Diferenças entre países 44
Descrição do aparelho 45 Para sua segurança 45
Generalidades 45 Aviso – Perigos originados pela
corrente elétrica 46 Vestuário e equipamento 47 Transporte do aparelho 47 Antes dos trabalhos 47 Durante o trabalho 48 Manutenção e reparações 49 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos 50 Eliminação 50
Descrição de símbolos 50 Fornecimento 51 Preparar o aparelho para o
funcionamento 51
Montar as rodas e os pés de apoio 51 Armar o aparelho GHE 135 L 51 Guardar a chave sextavada interna 52
Instruções para trabalhar 52
Que material pode ser processado? 52
Que material não pode ser processado? 52
Diâmetro máximo dos ramos 52 Enchimento do triturador de
jardinagem 52 Carga correcta do motor eléctrico 52 Protecção contra sobrecarga 52
Se o cilindro porta-lâminas bloquear 53
Dispositivos de segurança 53
Bloqueio contra novo arranque do motor elétrico 53
Recipiente para material triturado 53
Colocar o aparelho em funcionamento 53
Ligar o triturador de jardinagem à corrente elétrica 53
Encaixar o cabo de rede 53 Desencaixar o cabo de rede 53 Alívio de tracção 53 Colocar o recipiente para material
triturado 54 Retirar o recipiente para material
triturado 54 Ligar o triturador de jardinagem 54 Desligar o triturador de jardinagem 54 Nova colocação em funcionamento
após um bloqueio 55 Triturar 55 Fechar o aparelho GHE 140 L 55 Abrir o aparelho GHE 140 L 55
Manutenção 55
Reajustar a contra-placa 55 Limpar o aparelho 56 Intervalos de manutenção 56 Motor elétrico e rodas 56 Arrumação e período de Inverno 56
Transporte 56
Puxar ou empurrar o triturador de jardinagem 56
Elevar ou transportar o triturador de jardinagem 56
Transportar o triturador de jardinagem numa superfície de carga 57
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK PT
0478 201 9812 A - PT
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
43
Minimização do desgaste e prevenção de danos 57
Proteção do meio ambiente 58 Declaração de conformidade UE 58
Biotriturador de jardim STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L 58
Dados técnicos 59
REACH 59
Localização de falhas 59 Plano de manutenção 60
Confirmação de entrega 60 Confirmação de assistência 60

2. Sobre este manual de utilização

2.1 Generalidades Este manual de utilização é um manual

de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária 2006/42/EC.
A STIHL trabalha continuamente no desenvolvimento da sua gama de produtos, pelo que se reserva o direito de efetuar alterações nos componentes fornecidos no que respeita à forma, à técnica e ao equipamento. Por esta razão, não é possível reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras nesta brochura.
Neste manual de utilização, poderão ser descritos modelos que não estão disponíveis em todos os países.
Este manual de utilização está protegido por direitos de autor. Todos os direitos estão reservados, em particular o direito de reprodução, tradução e processamento com sistemas eletrónicos.

2.2 Instruções sobre a leitura do manual de utilização

As imagens e os textos descrevem determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no aparelho são explicados neste manual de utilização.
Perspetiva:
Perspetiva ao utilizar as designações esquerda e direita no manual de utilização: O utilizador encontra-se atrás do aparelho (posição de trabalho).
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respetivos capítulos e subcapítulos para mais explicações. O seguinte exemplo indica uma referência para um capítulo: (Ö 4.)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser identificadas conforme os exemplos que se seguem.
Passos de operação que necessitam da intervenção do utilizador:
Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)... Enumerações gerais: – Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial relevância são identificadas com um dos símbolos descritos a seguir, de modo a dar-lhes destaque adicional no manual de utilização.
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos graves para pessoas. Um determinado comportamento é necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas. Um determinado comportamento evita ferimentos possíveis ou prováveis.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais ligeiros que podem ser evitados através de um determinado comportamento.
Nota
Informação para uma melhor utilização do aparelho e para evitar possíveis utilizações incorretas.
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do aparelho encontram-se no início do manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para associar as imagens nas páginas de imagens à respetiva parte do texto no manual de utilização.

2.3 Diferenças entre países

A STIHL fornece aparelhos com diferentes fichas e comutadores, dependendo do país de fornecimento.
As figuras mostram os aparelhos com fichas do tipo Euro. A ligação de aparelhos com outras versões de fichas à rede faz­se da mesma forma.
1
44
0478 201 9812 A - PT

3. Descrição do aparelho

1
1 Pega 2 Parafuso de ajuste da contraplaca 3 Suporte da chave sextavada interna 4 Placa de identificação com número de
máquina
5 Interruptor de bloqueio do recipiente
para material triturado
6 Rodas 7 Recipiente para material triturado 8 Pé da roda 9 Pé de apoio 10 Desbloqueio de dobragem
(GHE 140 L)
11 Ligação à rede 12 Interruptor para ligar/desligar (sentido
de rotação)
13 Abertura de enchimento

4. Para sua segurança

4.1 Generalidades

Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes.
Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização.
Estas medidas preventivas são imprescindíveis para a sua segurança; no entanto, a listagem não é definitiva. Utilize o aparelho sempre com cuidado e com consciência da responsabilidade, tendo em consideração que o utilizador é responsável por eventuais acidentes causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por pessoas que tenham lido o manual de utilização e estejam familiarizadas com o manuseamento do aparelho. Antes da primeira colocação em funcionamento, o utilizador deve procurar obter instruções competentes e práticas. O utilizador tem de ser instruído pelo vendedor ou por outra pessoa competente sobre a utilização do aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá aprender em particular que é necessário ter o máximo cuidado e concentração para trabalhar com o aparelho.
Apesar de utilizar este aparelho de acordo com as normas, existem sempre alguns riscos.
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que brinquem com os materiais da embalagem. Mantenha os materiais da embalagem fora do alcance de crianças.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos os aparelhos acopláveis, apenas pode ser entregue ou emprestado a pessoas que tenham sido instruídas ou que estejam familiarizadas com este modelo e respetivo manuseamento. O manual de instruções é parte integrante do aparelho e tem de ser sempre fornecido.
Certifique-se de que o utilizador está em plena posse das suas capacidades físicas, sensoriais e mentais para utilizar e trabalhar com o aparelho. Caso o utilizador apresente capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas para tal, o utilizador apenas poderá trabalhar com o aparelho sob supervisão ou de acordo com as indicações de uma pessoa responsável.
Garanta que o utilizador é maior de idade ou devidamente formado numa atividade sob supervisão, de acordo com a regulamentação nacional.
Utilize o aparelho apenas se estiver descansado e se estiver em boas condições físicas e psíquicas. Se sofrer de algum problema de saúde, informe-se junto do seu médico sobre se pode trabalhar com o aparelho. Após a ingestão de bebidas alcoólicas, drogas ou medicamentos que possam afetar o poder de reação, não é permitido trabalhar com o aparelho.
O aparelho foi concebido para uma utilização privada.
Atenção – Perigo de acidentes!
Os trituradores de jardinagem STIHL foram concebidos para a trituração de ramagens e de restos de plantas. Não é permitida qualquer outra utilização, a qual poderá ser perigosa ou originar danos no aparelho.
O triturador de jardinagem não pode ser utilizado (enumeração incompleta):
– para outros materiais (por exemplo,
vidro, metal).
– para trabalhos que não estejam
descritos neste manual de utilização.
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK PT
0478 201 9812 A - PT
45
– para a produção de géneros
alimentícios (por exemplo, trituração de gelo, mosto).
Por motivos de segurança, qualquer alteração ao aparelho para além da montagem de acessórios autorizados pela STIHL é proibida, originando para além disso a anulação do direito à garantia. Poderá obter informações sobre acessórios autorizados junto do seu distribuidor oficial STIHL.
Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência ou a rotação do motor de combustão ou do motor elétrico.
Não podem ser transportados objetos, animais ou pessoas, especialmente crianças, com o aparelho.
Durante a utilização em parques públicos, em instalações desportivas, em ruas e em empresas agrárias e florestais, dever-se-á tomar cuidados especiais.

4.2 Aviso – Perigos originados pela corrente elétrica

Atenção! Perigo de choque elétrico!
O cabo de rede, a ficha de rede, o interrutor para ligar/desligar e o cabo de ligação são especialmente importantes para a segurança elétrica. Cabos de ligação, acoplamentos e fichas danificados ou que não correspondam às normas não poderão ser utilizados, para que não se verifique o risco de um choque elétrico.
Por isso, verifique regularmente se o cabo de ligação apresenta indícios de danos ou envelhecimento (fragilidade).
Só coloque o aparelho em funcionamento com o cabo de rede desenrolado.
Sempre que usar um enrolador de cabos, o cabo tem de ser totalmente desenrolado antes da utilização.
Nunca utilize um cabo de extensão danificado. Substitua os cabos defeituosos por novos e não realize reparações em cabos de extensão.
Se o cabo de rede ou o cabo de extensão ficar danificado durante o funcionamento, desligue-o de imediato da corrente elétrica. Nunca toque no cabo de rede ou cabo de extensão danificado.
O aparelho não pode ser utilizado com cabos danificados ou gastos. Verifique em particular se o cabo de ligação à rede apresenta danos e sinais de envelhecimento.
Os trabalhos de manutenção e de reparação em cabos de rede apenas podem ser efetuados por especialistas com formação específica.
Perigo de choque elétrico!
Não ligue um cabo danificado à corrente e toque num cabo defeituoso apenas quando estiver desligado da corrente.
Não toque nas unidades de corte (lâminas) antes de o aparelho ser desligado da rede elétrica.
Certifique-se sempre de que os cabos de rede utilizados estão adequadamente protegidos.
Não trabalhe quando estiver a chover ou num ambiente molhado.
Utilize exclusivamente cabos de extensão isolados contra humidade para áreas exteriores, adequados para utilização com o aparelho (Ö 10.1).
Desligue o cabo de ligação da ficha e da tomada e não puxe pelos cabos de ligação.
Não deixe o aparelho desprotegido à chuva.
Se o aparelho for ligado a um grupo eletrogéneo, deverá ter em atenção que poderá ser danificado por variações de corrente.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada protegida por um interrutor de proteção de corrente de falha com uma corrente de disparo máxima de 30 mA. O seu eletricista poderá dar-lhe mais informações a este respeito.
46
0478 201 9812 A - PT

4.3 Vestuário e equipamento

Durante o trabalho, utilize sempre calçado justo com sola antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Durante o trabalho e, em particular, em trabalhos de manutenção e no transporte do aparelho, utilize sempre luvas
justas.
Durante o trabalho, utilize sempre óculos de proteção e proteção auditiva. Utilize estes equipamentos durante todo o
tempo de operação.
Durante o trabalho com o aparelho, utilize vestuário adequado e justo, ou seja, um
fato combinado, não uma capa de trabalho. Durante o trabalho com o aparelho, não utilize cachecóis, gravatas, joias, faixas ou cordas penduradas e outras peças de roupa largas semelhantes.
Os cabelos compridos têm de ser presos e protegidos durante todo o tempo de operação e em todos os trabalhos no aparelho (elástico, gorro, etc.).

4.4 Transporte do aparelho

Trabalhe apenas com luvas de modo a evitar ferimentos em peças do aparelho de arestas vivas e quentes.
Não transporte o aparelho com o motor eléctrico a funcionar. Antes do transporte, desligue o motor eléctrico e deixe-o parar, retire a ficha de rede.
Transporte o aparelho apenas com o motor elétrico frio.
Tenha em atenção o peso do aparelho, em particular ao virá-lo.
Utilize auxílios de carga adequados (rampas de carga, dispositivos de elevação).
Proteja o aparelho na superfície de carga com meios de fixação (cintas, cabos, etc.) suficientemente dimensionados nos pontos de fixação descritos neste manual de utilização. (Ö 12.3)
Puxe ou empurre o aparelho apenas a passo.
No transporte do aparelho, deve ser respeitada a legislação regional em vigor, em particular a que diz respeito à proteção das cargas e ao transporte de objetos em superfícies de carga.

4.5 Antes dos trabalhos

Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizado por pessoas familiarizadas com o manual de utilização.
Tenha em conta as normas municipais sobre as horas em que é permitido usar aparelhos de jardinagem com motor de combustão ou motor elétrico.
Antes da utilização do aparelho, substitua os componentes avariados, gastos e danificados. Substitua os avisos de perigo e alerta no aparelho que se tenham tornado ilegíveis ou estejam danificados. O seu distribuidor oficial STIHL tem disponíveis avisos autocolantes de reposição e todas as restantes peças de reposição.
Antes da colocação em funcionamento, verifique
– se o aparelho está num estado
operacionalmente seguro. Ou seja, se os dispositivos de segurança se encontram no devido lugar e se estão em perfeitas condições.
– se a ligação eléctrica foi correctamente
feita a uma tomada instalada.
– se o isolamento do cabo de ligação e do
cabo de extensão, das fichas e do acoplamento estão em perfeitas condições.
– se nenhuma parte do aparelho (cárter
do motor eléctrico, dispositivos de protecção, elementos de fixação, etc.) está gasta ou danificada.
– se algum material triturado se encontra
dentro do aparelho e se o funil está vazio.
– se todos os parafusos, porcas e outros
elementos de fixação estão presentes ou firmemente fixados. Aperte os parafusos e as porcas soltos antes da colocação em funcionamento (respeite os binários de aperto).
Utilize o aparelho apenas ao ar livre e não o utilize perto de uma parede ou de outro objeto fixo, de modo a limitar o perigo de ferimentos e de danos materiais (ausência de opções de fuga para o utilizador, quebra de vidros, arranhões em automóveis, etc.).
O aparelho tem de estar assente de modo seguro num piso plano e firme.
Familiarize-se com o interrutor para ligar/desligar, de modo que possa reagir de forma rápida e correta em situações de emergência.
Antes da colocação em funcionamento, é necessário verificar se o recipiente para material triturado se encontra em bom estado. Não é permitida a colocação do
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK PT
0478 201 9812 A - PT
47
aparelho em funcionamento com um recipiente para material triturado danificado (perigo de ferimentos). Um recipiente para material triturado danificado tem de ser substituído.
Perigo de ferimentos!
Coloque o aparelho em funcionamento apenas se tiver sido montado corretamente. Se faltarem peças no aparelho (por exemplo, rodas), deixam de ser cumpridas as distâncias de segurança corretas e, além disso, o aparelho pode apresentar uma estabilidade reduzida.
O estado de funcionamento correto tem de ser verificado antes da colocação em funcionamento através de uma inspeção visual.
Correto significa aqui que o aparelho está totalmente montado, em especial:
– está montado todo o pé da roda, – ambas as rodas e ambos os pés de
apoio estão montados,
– todos os dispositivos de proteção
(recipiente para material triturado introduzido, abertura em forma de trevo STIHL, etc.) têm de estar colocados e em boas condições.
Os dispositivos de comando e de segurança instalados no aparelho não podem ser retirados ou ligados em ponte.

4.6 Durante o trabalho

Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco. Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de relâmpagos.
Com o piso húmido, existe um maior perigo de acidentes, devido à posição de trabalho menos segura. Dever-se-á trabalhar de forma particularmente cuidadosa no sentido de evitar deslizamentos. Se possível, evite utilizar o aparelho com o piso húmido.
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa iluminação artificial.
A área de trabalho deverá permanecer limpa e organizada durante todo o período de funcionamento. Retire os objetos que representem perigo de queda, tais como pedras, ramos, cabos, etc.
O nível a que se encontra o utilizador não pode ser mais alto do que o nível sobre o qual assenta o aparelho.
Ligar:
Antes de ligar, coloque o aparelho numa posição estável e pouse-o na vertical. O aparelho nunca pode ser colocado em funcionamento deitado.
Ligue o aparelho com cuidado, de acordo com as indicações do capítulo "Colocar o aparelho em funcionamento". (Ö 10.)
Ao ligar o motor de combustão ou o motor elétrico não ficar em frente à abertura de expulsão. Ao iniciar ou ligar o triturador de jardinagem, não deverá haver material a triturar dentro do mesmo. O material a triturar poderá ser projetado para fora, causando ferimentos.
O aparelho não pode ser inclinado ao ser ligado.
Evite tentativas de ligação frequentes num curto espaço de tempo, em especial "brincadeiras" com o interrutor para ligar/desligar. Perigo de sobreaquecimento do motor elétrico!
Devido às oscilações de tensão causadas por este aparelho ao arrancar, sob condições de rede desfavoráveis, poderão ser afetados outros dispositivos ligados no mesmo circuito. Nesse caso, execute as medidas adequadas (por exemplo, ligação a um circuito diferente do circuito do dispositivo em causa, funcionamento do aparelho num circuito com uma impedância mais baixa).
Utilização no trabalho:
Perigo de ferimentos!
Nunca ponha as mãos ou os pés por cima, por baixo ou em peças em rotação.
Com o aparelho em funcionamento, nunca coloque o rosto ou outra parte do corpo por cima do funil de enchimento e à frente da abertura de expulsão. Mantenha sempre o corpo e a cabeça longe da abertura de enchimento.
Nunca coloque as mãos, outras partes do corpo ou peças de vestuário no funil de enchimento
ou no compartimento de expulsão. Existem perigos consideráveis de ferimentos dos olhos, rosto, dedos, mãos, etc.
Garanta sempre o seu equilíbrio e posição firme. Não incline o corpo para a frente.
Se o aparelho tombar durante o funcionamento, desligue imediatamente o motor elétrico e retire a ficha de rede.
Perigo de ferimentos!
Durante o funcionamento, o material a triturar pode ser projetado de volta para cima. Por isso, utilize óculos de proteção e mantenha o rosto afastado da abertura de enchimento.
48
0478 201 9812 A - PT
Nunca incline o aparelho enquanto o motor de combustão ou o motor elétrico estiver a trabalhar.
Certifique-se de que não se acumula material a triturar no compartimento de expulsão, pois tal provoca uma trituração deficiente ou a projeção para trás.
Ao encher o triturador de jardinagem, tenha especial atenção para que não entrem objetos estranhos na câmara de trituração, tais como peças metálicas, pedras, plásticos, vidro, etc., pois tal poderá causar danos e a projeção destas matérias para trás no funil de enchimento. Pelo mesmo motivo, elimine quaisquer congestionamentos.
Ao encher o triturador de jardinagem com ramagens, poderá verificar-se uma projeção das mesmas para trás. Utilize luvas!
Atenção à desaceleração da ferramenta de corte, que leva alguns segundos até parar completamente.
Desligue o motor eléctrico, retire a ficha de rede e aguarde a paragem de todas as ferramentas rotativas,
– antes de sair do aparelho ou se este
não estiver a ser vigiado,
– antes de reposicionar, levantar,
carregar, inclinar, empurrar ou puxar o
aparelho, – antes de transportar o aparelho, – antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos, – antes de o aparelho ser verificado ou
limpo ou antes da realização de outros
trabalhos no mesmo.
Se se verificar a entrada de corpos estranhos na ferramenta de corte, o aparelho produzirá barulhos ou vibrações anormais; neste caso, desligue o motor eléctrico imediatamente e deixe o aparelho parar. Extraia a ficha de rede e efectue os seguintes passos:
– Verifique se o aparelho apresenta
sinais de danos e solicite as reparações necessárias a um técnico especializado antes de ligar novamente e trabalhar com o aparelho.
– Solicite a substituição ou reparação das
peças danificadas a um especialista, sendo que as peças têm de apresentar a mesma qualidade.
Retire e esvazie o recipiente transparente para material triturado quando este estiver cheio de material a triturar ou quando o material triturado deixar de ser expulso por causa do nível de enchimento.
Antes de retirar o recipiente para material triturado, desligue o aparelho e aguarde que o cilindro porta-lâminas esteja completamente parado.

4.7 Manutenção e reparações

Antes de iniciar trabalhos de manutenção (limpeza,
reparação, etc.) e antes de verificar se o cabo de ligação está emaranhado ou danificado, coloque o aparelho em solo firme e plano, desligue o motor eléctrico e retire a ficha de rede.
Antes de todos os trabalhos de manutenção, deixe o aparelho arrefecer durante aproximadamente 5 minutos.
O cabo de ligação à rede apenas pode ser reparado ou substituído por técnicos eletricistas autorizados.
Se tiverem sido retirados componentes ou dispositivos de segurança para efetuar trabalhos de manutenção, estes deverão ser imediatamente recolocados de forma correta.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente limpo na sua totalidade após ser utilizado. (Ö 11.2)
Nunca utilize um aparelho de limpeza de alta pressão e não limpe o aparelho com água a correr (por exemplo, com uma mangueira). Não utilize produtos de limpeza agressivos. Estes produtos podem danificar plásticos e metais, prejudicando o funcionamento seguro do seu aparelho STIHL.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos de manutenção descritos neste manual de instruções; todos os restantes trabalhos deverão ser executados por um distribuidor oficial. Se lhe faltarem os conhecimentos e os meios necessários, dirija-se sempre a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda a realização de trabalhos de manutenção e de reparação apenas por um distribuidor oficial STIHL. Os distribuidores oficiais STIHL beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou aparelhos acopláveis autorizados pela STIHL para este aparelho ou peças tecnicamente idênticas. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos ou danos no aparelho. Em caso de dúvidas, deverá dirigir-se a um distribuidor oficial.
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK PT
0478 201 9812 A - PT
49
As caraterísticas das ferramentas, acessórios e peças de substituição originais da STIHL estão adaptadas de forma ideal ao aparelho e às exigências do utilizador. As peças de reposição STIHL originais podem ser reconhecidas pelo número de peça de substituição STIHL, pela inscrição STIHL e, eventualmente, pela identificação de peça de substituição STIHL. Em peças pequenas, pode estar apenas o símbolo.
Mantenha os autocolantes de advertência e de indicação sempre limpos e legíveis. Os autocolantes danificados ou perdidos devem ser substituídos por novas placas originais do seu distribuidor oficial STIHL. Se um componente for substituído por uma peça nova, certifique-se de que a peça nova obtém os mesmos autocolantes.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e parafusos bem apertados, para que o aparelho esteja em condições de funcionamento seguro.
Verifique frequentemente todo o aparelho, especialmente antes do armazenamento (por exemplo, antes do período de inverno), quanto a desgaste e danos. Substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas, por motivos de segurança, de modo que o aparelho esteja sempre em condições de funcionamento seguro.

4.8 Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos

Deixe o aparelho arrefecer durante aproximadamente 5 minutos antes de o colocar num compartimento fechado.
Certifique-se de que o aparelho está protegido contra uma utilização indevida (por exemplo, por crianças).
Limpe minuciosamente o aparelho antes do armazenamento (por exemplo, período de inverno).
Armazene o aparelho num estado operacionalmente seguro.
O compartimento de arrumação tem de estar seco, protegido contra geada e tem de poder ser bem fechado.

4.9 Eliminação

Os resíduos podem prejudicar os seres humanos, os animais e o meio-ambiente, tendo como tal de ser devidamente eliminados.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para saber como os resíduos devem ser eliminados adequadamente. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL.
Certifique-se de que um aparelho já desativado é encaminhado para ser eliminado de maneira tecnicamente correta. Antes de proceder à eliminação, inutilize o aparelho. No sentido de evitar acidentes, retire especialmente o cabo de rede ou o cabo de ligação do motor elétrico.

5. Descrição de símbolos

Atenção!
Antes da colocação em fun­cionamento, leia o manual de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afasta­dos da zona de risco.
Perigo de ferimentos!
Ferramentas em rotação! Não coloque as mãos e os pés nas aberturas com o aparelho em funcionamento.
Perigo de ferimentos!
Antes de efetuar trabalhos na ferramenta de corte, bem como antes de trabalhos de manutenção e limpeza, veri­fique previamente se o cabo de ligação está emaranhado ou danificado e, antes de abandonar o aparelho, des­ligue o motor elétrico e extraia o cabo de rede do aparelho.
50
0478 201 9812 A - PT
Utilize proteção auditiva! Utilize óculos de proteção! Utilize luvas de proteção!
Sentido de rotação para o reajuste da contra-placa.
Recipiente para material tri­turado bloqueado
Recipiente para material tri­turado desbloqueado

6. Fornecimento

2
Item Designação Unids.
GHE 135 L A Parte superior do aparelho 1 B Pé da roda 1 C Recipiente para material
triturado
D Parafuso 5 x 16 4
GHE 140 L E Aparelho base com reci-
piente para material
triturado
GHE 135 L, GHE 140 L F Pé de apoio 2 G Anilha A6 2 H Porca de capa M6 2 I Roda 2 J Parafuso M8 x 85 2 K Casquilho 2 L Anilha A8 6 M Porca de segurança M8 2 N Chave de forquetas 1 O Chave sextavada interna 1
x Manual de utilização 1

7. Preparar o aparelho para o funcionamento

7.1 Montar as rodas e os pés de apoio

GHE 140 L:
– Abra o aparelho. (Ö 10.12)
Montar as rodas: GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Retire o recipiente para material
triturado. (Ö 10.6)
Com a ajuda de uma chave de fendas,
eleve a capa (1) da roda (I).
Introduza o parafuso (J) por dentro,
com uma anilha (L), através do furo existente no pé da roda (B). Insira uma
1
1
anilha (L) e o casquilho (K) no parafuso (J). Insira a roda (I) no casquilho (K). Enrosque a porca (M) com uma anilha (L) e aperte com 5­7Nm.
Posicione a capa da roda (1) ao centro
da roda (I) e pressione até a capa (1) encaixar.
– Repita o procedimento no outro lado.
Montar os pés de apoio:
Introduza o parafuso do pé de apoio (F)
por baixo através do furo existente no pé da roda (B). Faça deslizar a anilha (G) pelo parafuso, enrosque a porca de capa (H) e aperte com 4­6Nm.
– Repita o procedimento no outro lado.

7.2 Armar o aparelho GHE 135 L

Retire o recipiente para material
triturado. (Ö 10.6)
Coloque a parte superior do
aparelho (A) sobre o pé da roda (B) e centre com cuidado. Tenha em atenção a posição correta da cobertura de borracha (1). A cobertura de borracha (1) não deve ficar presa entre a parte superior do aparelho e a
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK PT
4
0478 201 9812 A - PT
51
cobertura preta do pé da roda. Monte a parte superior do aparelho (A) enroscando os quatro parafusos (D) no pé da roda (B). Aperte os parafusos (D) com 1-1,5 Nm.
Coloque o recipiente para material
triturado. (Ö 10.5)

7.3 Guardar a chave sextavada interna

Insira a chave sextavada
interna (O) no dispositivo de suporte (1) situado no aparelho.
Perigo de ferimentos!

8.2 Que material não pode ser processado?

Não é permitido inserir pedras, vidro, pedaços de metal (arames, pregos, ...) ou peças de plástico no triturador de jardinagem.
Regra fundamental:
5
Os materiais que não se destinam ao composto também não deverão ser processados com o triturador de jardinagem.
Os ramos devem ser introduzidos no triturador ligeiramente com a mão e orientados apenas até perto da abertura de enchimento. Não agarre os ramos nem os tente puxar para trás.
Introduza lentamente os ramos de
árvores ou aparas de sebes e as ramagens na abertura de enchimento (13) para o cilindro porta­lâminas. Os ramos são puxados para dentro do triturador sem projeções.
Depois de cada processo de trabalho,
deixe o aparelho triturar até ficar vazio.

8. Instruções para trabalhar

8.1 Que material pode ser processado?

Ramagens de árvores e aparas de sebes, hastes de pinheiro e abeto, ramos ramificados, ramos ramificados com folhas, matéria verde, ramos de silva, arbustos de fruto, restos de flores em feixe e não demasiado húmidos.
As ramagens de árvores e aparas de sebes devem ser processadas enquanto estão frescas, dado que a potência de trituração é maior quando o material é fresco do que quando o material está seco ou molhado.

8.3 Diâmetro máximo dos ramos

As indicações referem-se a ramagens recém-cortadas:
Diâmetro máximo dos ramos GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm

8.4 Enchimento do triturador de jardinagem

Graças à abertura em forma de trevo STIHL, também é possível processar ramagens muito ramificadas.
Corte previamente os ramos grossos e muito ramificados com uma tesoura de podar.
Para evitar entupimentos do triturador de jardinagem, dever-se­á misturar material triturado duro e terroso com hastes secas.
O triturador de jardinagem só deverá começar a encher com a rotação máxima do motor elétrico.
1

8.5 Carga correcta do motor eléctrico

A alimentação do triturador de jardinagem deve ser sempre feita de uma forma contínua e uniforme.

8.6 Protecção contra sobrecarga

No caso de ocorrer uma sobrecarga do motor eléctrico durante o trabalho, o retorno automático incorporado muda o sentido de rotação do cilindro porta­lâminas, tentando assim soltar o bloqueio automaticamente. Se não for possível soltar o bloqueio após 3 mudanças do sentido de rotação, a protecção contra sobrecarga incorporada desliga o motor eléctrico automaticamente.
O triturador de jardinagem poderá ser novamente colocado em funcionamento após arrefecer durante aproximadamente 10 minutos.
No caso de activações frequentes da protecção contra sobrecarga, as causas poderão ser as seguintes:
52
0478 201 9812 A - PT
– O cabo de ligação não é adequado
(Ö 10.1) – Sobrecarga de rede – Sobrecarga do aparelho devido a
quantidades excessivas de material
triturado

8.7 Se o cilindro porta-lâminas bloquear

Uma carga excessiva do motor eléctrico, excesso de material triturado, objectos estranhos ou ramos muito grossos originam ao fim de algum tempo a mudança automática do sentido de rotação do cilindro porta-lâminas e, por sua vez, a paragem do cilindro porta­lâminas.
O cilindro porta-lâminas muda automaticamente o sentido de rotação, caso haja uma carga excessiva.
Se o cilindro porta-lâminas parar,
accione imediatamente o interruptor
para desligar.
Deixe o aparelho arrefecer e ligue-o
novamente conforme descrito. (Ö 10.9)

9. Dispositivos de segurança

9.1 Bloqueio contra novo arranque do motor elétrico

O aparelho apenas pode ser colocado em funcionamento através do interrutor e não apenas ao encaixar o cabo de ligação na tomada.

9.2 Recipiente para material triturado

O triturador de jardinagem só pode ser ligado com o recipiente para material triturado montado e bloqueado.
O recipiente para material triturado introduzido impede o acesso ao cilindro porta-lâminas em rotação durante o funcionamento.

10. Colocar o aparelho em funcionamento

10.1 Ligar o triturador de jardinagem à corrente elétrica

Perigo de ferimentos!
Respeite todas as instruções de segurança do capítulo "Aviso – Perigos originados pela corrente elétrica" (Ö 4.2).
A tensão de rede e a tensão de serviço têm de coincidir (consulte a placa de identificação).
O cabo de ligação à rede tem de estar suficientemente protegido. (Ö 16.)
Só poderão ser utilizados como cabos de ligação cabos que não sejam mais leves do que cabos de mangueira de borracha H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Os conectores têm de estar protegidos contra salpicos de água. Os cabos de extensão inadequados levam à perda de potência e podem causar danos no motor elétrico.
O cabo de ligação à rede tem de ter uma secção transversal mínima de
3x1,5mm² para um comprimento até 25 m ou 3x2,5mm² para um
comprimento até 50 m.
Os acoplamentos dos cabos de ligação têm de ser de borracha ou revestidos a borracha e estar em conformidade com a norma DIN/VDE 0620.
Este aparelho está previsto para funcionar numa rede elétrica com uma impedância de sistema Z (ligação doméstica) de 0,49 Ohms (a 50 Hz), no máximo. O utilizador tem de se certificar de que o aparelho só é utilizado numa rede elétrica que cumpra estes requisitos. Se necessário, a impedância do sistema pode ser consultada nas empresas locais de fornecimento de energia.
O seu eletricista poderá dar-lhe mais informações sobre a ligação à rede.

10.2 Encaixar o cabo de rede

Encaixe o acoplamento do cabo
de rede na ficha de rede (1).
Engate o cabo de rede no alívio de
tracção. (Ö 10.4)

10.3 Desencaixar o cabo de rede

Solte o alívio de tracção. (Ö 10.4) Para evitar danos no cabo de rede, a
ligação à rede apenas pode ser desligada puxando pelo acoplamento. Nunca puxe pelo cabo.

10.4 Alívio de tracção

Durante o trabalho, o alívio de tracção impede que o cabo de ligação seja inadvertidamente puxado, evitando assim um eventual dano na ligação do aparelho à rede.
no ponto de fornecimento
max
6
7
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK PT
0478 201 9812 A - PT
53
Por isso, o cabo de ligação tem de passar pelo alívio de tracção.
Encaixe o cabo de rede. (Ö 10.2)
Com o cabo de ligação (1), forme um
laço e insira-o pela abertura (2).
Passe o laço sobre o gancho (3) e
aperte-o.

10.5 Colocar o recipiente para material triturado

Insira o recipiente para material
triturado (1) nas duas guias (2) e
empurre até ao encosto.
Rode o interruptor de bloqueio (3) para
a direita até ao encosto e fixe o
recipiente para material triturado de
forma segura.
O triturador de jardinagem só pode ser ligado com o recipiente para material triturado bloqueado.

10.6 Retirar o recipiente para material triturado

Desligue o aparelho. (Ö 10.8)
Rode o interruptor de bloqueio (1) para
a esquerda até ao encosto.
Puxe o recipiente para material
triturado (2) para fora.
O triturador de jardinagem não pode ser colocado em funcionamento sem o recipiente para material triturado.
8
9

10.7 Ligar o triturador de jardinagem GHE 140 L:

Abra o aparelho e bloqueio-o.
(Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
Coloque o recipiente para material
triturado. (Ö 10.5)
Ligue o aparelho à corrente elétrica.
(Ö 10.2)
O interruptor para ligar/desligar (1) com a corrediça de bloqueio (2) impede a comutação direta de um sentido de rotação para o outro.
Antes de comutar o sentido de rotação, desligue o aparelho e aguarde impreterivelmente até o cilindro porta-lâminas parar.
Posição de entrada
10
O cilindro porta-lâminas puxa para dentro o material tritu­rado e corta-o.
Rode o interruptor para
ligar/desligar (1) para a posição 0.
Empurre a corrediça de bloqueio (2)
para cima.
Para ligar o motor elétrico, rode o
interruptor para ligar/desligar (1) contra a pressão da mola para a direita até ao encosto na posição START. O motor elétrico liga-se.
Solte o interruptor rotativo. Este
regressa automaticamente à posição I. O motor elétrico continua a trabalhar.
Posição de retorno
O cilindro porta-lâminas cir­cula para trás e liberta o material triturado.
Rode o interruptor para
ligar/desligar (1) para a posição 0.
Empurre a corrediça de bloqueio (2)
para baixo.
Rode o interruptor para
ligar/desligar (1) contra a pressão da mola para a esquerda até ao encosto na posição I, mantendo-o nessa posição. O motor elétrico arranca.
O interruptor rotativo deve ser mantido nessa posição, caso contrário, voltará à posição intermédia (posição 0) automaticamente.

10.8 Desligar o triturador de jardinagem

Coloque o interruptor para
ligar/desligar (1) na posição 0.
O motor eléctrico do triturador de jardinagem é desligado e automaticamente travado.
11
12
54
0478 201 9812 A - PT

10.9 Nova colocação em funcionamento após um bloqueio

Perigo de ferimentos causados pelo material triturado expelido para fora. Mantenha as mãos e a cabeça afastadas da abertura de enchimento. Não espreite para dentro!
O triturador de jardinagem dispõe de um retorno automático. Se o cilindro porta­lâminas for bloqueado, o aparelho liga automaticamente o retorno para soltar o bloqueio.
O material triturado é novamente solto.
Depois de o bloqueio estar solto, o triturador de jardinagem só deverá começar a encher com a rotação máxima do motor eléctrico.

10.10 Triturar

Leve o triturador de jardinagem até um
local com piso plano e firme e desligue-
o em segurança.
Utilize luvas justas, óculos de proteção
e proteção auditiva.
Encaixe o cabo de rede no triturador de
jardinagem. (Ö 10.2)
Ligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.7)
Aguarde até o triturador de jardinagem
atingir a rotação máxima (ralenti).
Encha correctamente o triturador de
jardinagem com material triturado.
(Ö 8.4)
Desligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.8)

10.11 Fechar o aparelho GHE 140 L

Desligue o aparelho. (Ö 10.3)
Com uma mão, segure o aparelho pela
pega (1).
Puxe a alavanca de bloqueio (2) no
sentido da seta até ao encosto e mantenha-a nessa posição. A parte superior do aparelho está desbloqueada.
Puxe lentamente a parte superior do
aparelho (3) para baixo até ao encosto e mantenha-a nessa posição.
Solte a alavanca de bloqueio (2) e
certifique-se de que a parte superior do aparelho está bloqueada.

10.12 Abrir o aparelho GHE 140 L

Com uma mão, pressione o
aparelho pela pega (1) para baixo.
Puxe a alavanca de bloqueio (2) no
sentido da seta até ao encosto e mantenha-a nessa posição. A parte superior do aparelho está desbloqueada.
Puxe lentamente a parte superior do
aparelho (3) para cima até ao encosto e mantenha-a nessa posição.
Solte a alavanca de bloqueio (2) e
certifique-se de que a parte superior do aparelho está bloqueada.
13
14

11. Manutenção

Perigo de ferimentos!
Antes de todos os trabalhos de manutenção e de limpeza no aparelho, leia cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.), especialmente o subcapítulo "Manutenção e reparações" (Ö 4.7), e siga escrupulosamente todas as instruções de segurança.
Antes de iniciar trabalhos de manutenção, extraia a ficha de rede.

11.1 Reajustar a contra-placa

15
O aparelho tem de estar isento de material triturado.
Passo 1
Ligue o aparelho (coloque o interruptor
para ligar/desligar na posição "Entrada"). (Ö 10.7)
Passo 2
Com a chave sextavada interna (2),
rode lentamente o parafuso de ajuste (1) com o aparelho em funcionamento no sentido dos ponteiros do relógio. No interior do aparelho, a contra-placa é comprimida em direcção ao cilindro porta-lâminas. A contra-placa está correctamente ajustada se caírem algumas aparas de alumínio pela expulsão.
A contra-placa é reajustada e o aparelho encontra-se pronto a funcionar.
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK PT
0478 201 9812 A - PT
55

11.2 Limpar o aparelho Intervalo de manutenção:

Após cada utilização
Limpe o aparelho a fundo após cada utilização. O manuseamento cuidado protege o seu aparelho contra danos e aumenta a sua vida útil.
O aparelho apenas pode ser limpo na posição ilustrada.
Nunca dirija jatos de água para peças do motor elétrico ou do motor de combustão, juntas de vedação, pontos de
apoio e componentes elétricos, tais como os interruptores. Se o fizer, dará origem a reparações dispendiosas.
Caso não consiga remover
sujidades e resíduos
encrostados com uma
escova, um pano húmido ou
uma tala de madeira, a STIHL recomenda a utilização de um produto especial de limpeza (por exemplo, produto especial de limpeza STIHL).
Não utilize produtos de limpeza agressivos.
Limpe regularmente os discos das lâminas.
Os motores elétricos encontram-se protegidos contra salpicos de água.
Deve proteger as ferramentas de trituração, incluindo a câmara de trituração, com produtos convencionais contra a corrosão (por exemplo, óleo de colza).
16

11.3 Intervalos de manutenção

É recomendável realizar a manutenção de um triturador de jardinagem anualmente num distribuidor oficial.
A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL.

11.4 Motor elétrico e rodas

O motor elétrico não necessita de manutenção.
Os mancais das rodas não necessitam de manutenção.

11.5 Arrumação e período de Inverno

Guarde o aparelho num compartimento seco, fechado e com pouco pó. Certifique­se de que está guardado fora do alcance de crianças.
Armazene o aparelho apenas num estado operacionalmente seguro.
Mantenha apertadas todas as porcas, cavilhas e parafusos, substitua os avisos ilegíveis de perigo e atenção fixados no aparelho e verifique toda a máquina quanto a desgaste e danos. Substitua peças gastas ou danificadas.
As eventuais avarias do aparelho deverão ser sempre reparadas antes do armazenamento.
No caso de uma imobilização prolongada do aparelho (período de Inverno), tenha em conta os seguintes pontos:
Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa lubrificante.

12. Transporte

Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança", especialmente o capítulo "Transporte do aparelho". (Ö 4.4)

12.1 Puxar ou empurrar o triturador de jardinagem

Segure no triturador de
jardinagem pela pega (1) e incline-o para trás.
O triturador de jardinagem pode ser
puxado ou empurrado lentamente (a passo).

12.2 Elevar ou transportar o triturador de jardinagem

São necessárias 2 pessoas para levantar ou transportar o aparelho.
Utilize vestuário de proteção adequado que cubra os antebraços e a parte superior do corpo por completo.
– Coloque o recipiente para material
triturado e fixe-o de forma segura. (Ö 10.5)
1. ª pessoa: Segure o triturador de
jardinagem pela pega (1).
17
18
56
0478 201 9812 A - PT
2. ª pessoa: Segure o triturador de
jardinagem pelo pé da roda (2) localizado à esquerda e à direita, em frente aos dois pés de apoio.
As duas pessoas deverão levantar o
triturador de jardinagem ao mesmo tempo.
GHE 140 L:
O triturador de jardinagem também pode ser transportado na posição rebatida.
1. ª pessoa: Segure o triturador de
jardinagem pela pega (3) do recipiente para material triturado.
2. ª pessoa: Segure o triturador de
jardinagem pelo tubo de apoio localizado à esquerda e à direita, em frente aos dois pés de apoio (4).
As duas pessoas deverão levantar o
triturador de jardinagem ao mesmo tempo.

12.3 Transportar o triturador de jardinagem numa superfície de carga

Fixe o aparelho com meios de fixação
adequados para que não escorregue. Fixe cabos ou cintas no pé da roda (1) ou no funil de enchimento (2).
19

13. Minimização do desgaste e prevenção de danos

Indicações importantes sobre a manutenção e cuidados do grupo de produtos
Triturador de jardinagem elétrico (STIHL GHE)
A empresa STIHL exclui-se de toda e qualquer responsabilidade por danos materiais e pessoais causados pelo incumprimento das indicações deste manual de instruções, em especial no tocante à segurança, operação e manutenção, ou danos que ocorram em consequência da utilização de peças de acoplamento e peças de substituição não permitidas.
Siga imprescindivelmente as seguintes indicações importantes, a fim de evitar danos ou um desgaste excessivo do seu aparelho STIHL:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho STIHL estão sujeitas a um desgaste normal, mesmo quando utilizadas devidamente e, dependendo do tipo e da duração da utilização, necessitam de ser substituídas oportunamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes peças:
– Contra-placa – Cilindro porta-lâminas – Escovas de carvão
2. Cumprimento das prescrições deste manual de utilização
A utilização, manutenção e armazenagem do aparelho STIHL devem ser realizadas tão cuidadosamente conforme descrito
neste manual de utilização. Todos os danos causados pelo incumprimento das instruções de segurança, de funcionamento e de manutenção são da responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de: – cabo de alimentação de dimensões
insuficientes (secção transversal), – ligação elétrica incorreta (tensão), – alterações no produto não autorizadas
pela STIHL, – utilização de ferramentas ou de
acessórios não permitidos nem
adequados para o aparelho, bem como
ferramentas e acessórios de qualidade
inferior, – utilização indevida do produto, – utilização do aparelho em eventos
desportivos e concursos, – danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Manutenção" têm de ser realizados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de manutenção não possam ser realizados pelo próprio utilizador, um distribuidor oficial dever-se-á encarregar da realização dos mesmos.
A STIHL recomenda a realização de trabalhos de manutenção e reparações apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas.
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK PT
0478 201 9812 A - PT
57
Se estes trabalhos não forem realizados, poderão ocorrer danos, cuja responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se: – danos no motor elétrico, como
consequência de uma limpeza insuficiente da conduta de refrigeração (fenda de aspiração, alhetas de refrigeração, roda do ventilador),
– danos por corrosão e outros danos
resultantes de um armazenamento indevido,
– danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má qualidade,
– danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos causados por trabalhos de manutenção ou de reparação que não tenham sido realizados nas oficinas de distribuidores oficiais.

14. Proteção do meio ambiente

O material triturado não deve ser posto no lixo, mas sim utilizado como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados a partir de materiais recicláveis e deverão ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de forma separada e adequada à conservação do meio ambiente promove as possibilidades de reutilização das matérias reaproveitáveis. Por essa razão, depois de terminar o tempo normal de vida útil do aparelho, este deve ser entregue para reciclagem.

15. Declaração de conformidade UE

15.1 Biotriturador de jardim STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Áustria
declara sob a sua exclusiva responsabilidade que
– Modelo: biotriturador de jardim – Marca: STIHL – Tipo: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L – Identificação de série: 6013 satisfaz as disposições aplicáveis das
diretivas 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU e 2011/65/EU e foi desenvolvido e produzido em conformidade com as versões válidas à data da produção das seguintes normas: EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 e EN 61000­3-3 (se aplicáveis).
Nome e endereço da entidade nomeada envolvida: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, Alemanha
Para determinar o nível de potência acústica medido e garantido, foram respeitados os termos da diretiva 2000/14/EC, anexo VIII.
GHE 135.0 L
– Nível de potência acústica medido:
92,0 dB(A)
– Nível de potência acústica garantido:
94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Nível de potência acústica medido:
91,0 dB(A)
– Nível de potência acústica garantido:
93 dB(A)
A documentação técnica está guardada junto da autorização do produto da STIHL Tirol GmbH.
O ano de fabrico e o número de máquina encontram-se indicados no biotriturador de jardim.
Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH p. p.
Matthias Fleischer, responsável pela área de Pesquisa e Desenvolvimento
p. p.
Sven Zimmermann, responsável pela área da Qualidade
58
0478 201 9812 A - PT

16. Dados técnicos

GHE 135.0 L, GHE 140.0 L:
Motor, modelo Motor elétrico Tensão nominal 230 V~ Frequência 50 Hz Rotação nominal do
cilindro 40 rpm Proteção fusível 16 A Classe de proteção II Tipo de proteção Protegido contra
salpicos de água (IP X4)
Modo de operação P40
40 s Tempo de carga 60 s Tempo em ralenti
C/B/A 64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência
acústica garantido L
WAd
Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão
acústica no local de trabalho L
Incerteza K
pA
pA
Potência 2300 W Intensidade de cor-
rente nominal 11,5 A Rotação nominal do
motor elétrico 21000 rpm Peso 23 kg
94 dB(A)
87 dB(A) 3 dB(A)
GHE 140.0 L:
Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência
acústica garantido L
WAd
93 dB(A) Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão
acústica no local de trabalho L
Incerteza K
pA
pA
85 dB(A)
3dB(A) Potência 2500 W Intensidade de cor-
rente nominal 12,0 A Rotação nominal do
motor elétrico 21000 rpm Peso 24 kg

16.1 REACH

REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliação e licença de químicos.
As informações para o cumprimento do Regulamento da REACH (CE) n.º
1907/2006 estão especificadas em
www.stihl.com/reach.

17. Localização de falhas

# Se necessário, dirija-se a um distribui-
dor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL.
Avaria:
O motor eléctrico não arranca
Possível causa:
– Recipiente para material triturado não
introduzido e bloqueado – Protecção do motor eléctrico activada – Não há tensão de rede – Cabo de ligação/ficha, acoplamento de
ficha ou interruptor avariados
Solução:
– Colocar o recipiente para material
triturado e bloqueá-lo (Ö 10.5) – Deixar arrefecer o aparelho (Ö 8.6) – Verificar o cabo de rede e a protecção
fusível # (Ö 10.1) – Verificar ou substituir o cabo, a ficha, o
acoplamento ou o interruptor
(electricista) # (Ö 10.2)
Avaria:
O material triturado não é puxado para dentro
Possível causa:
– O cilindro porta-lâminas está
bloqueado
Solução:
– Eliminar o bloqueio (Ö 10.9)
Avaria:
O material triturado não é cortado
Possível causa:
– A contra-placa do cilindro porta-lâminas
não está bem ajustada
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK PT
0478 201 9812 A - PT
59
– Cilindro porta-lâminas gasto ou
danificado
Solução:
– Reajuste da contra-placa (Ö 11.1) – Substituir o cilindro porta-lâminas e a
contra-placa #
Avaria:
O motor eléctrico trabalha, mas o aparelho não arranca
Possível causa:
– O cilindro porta-lâminas está
bloqueado
Solução:
– Eliminar o bloqueio (Ö 10.9)
Avaria:
Ruídos anormais, o aparelho estremece
Possível causa:
– Parafusos soltos – Cilindro porta-lâminas gasto ou
danificado
Solução:
– Verificar se os parafusos assentam
devidamente; apertar os parafusos soltos
– Substituir o cilindro porta-lâminas e a
contra-placa #
Avaria:
O material triturado não é expulso
Possível causa:
– Expulsão fechada devido à cobertura
de borracha estar presa
Solução:
– Montar correctamente a cobertura de
borracha (Ö 7.2)

18. Plano de manutenção

18.1 Confirmação de entrega

18.2 Confirmação de assistência

No caso de trabalhos de manutenção, faculte este manual de utilização ao seu distribuidor oficial STIHL. A realização dos trabalhos de assistência é confirmada nos campos pré-impressos.
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
20
60
0478 201 9812 A - PT
Spoštovani kupec,
veseli nas, da ste se odločili za STIHL. Naše izdelke vrhunske kakovosti razvijamo in izdelujemo v skladu s potrebami naših strank. Tako so naši izdelki tudi pri izjemnih obremenitvah zelo zanesljivi.
STIHL je hkrati sinonim za vrhunski servis. Naši pooblaščeni prodajalci nudijo strokovno svetovanje in uvajanje ter obsežno tehnično podporo.
Zahvaljujemo se vam za zaupanje in vam želimo veliko veselja z vašim izdelkom STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
POMEMBNO! PREBERITE PRED UPORABO IN SHRANITE.

1. Kazalo

O navodilih za uporabo 62
Splošno 62 Navodila za branje navodil za
uporabo 62 Različice po državah 62
Opis naprave 63 Za vašo varnost 63
Splošno 63 Opozorilo – Nevarnosti zaradi
električnega toka 64 Oblačila in oprema 64 Transport naprave 64 Pred delom 65 Med delom 65 Vzdrževanje in popravila 67 Skladiščenje pri daljših prekinitvah
dela 67 Odstranjevanje 67
Opis simbolov 68 Obseg dobave 68 Priprava naprave na uporabo 69
Montaža koles in nog 69 Sestavljanje naprave GHE 135 L 69 Shranjevanje ključa z notranjim
šesterokotnikom 69
Napotki za delo 69
Kakšen material je primeren za predelavo? 69
Kakšen material ni primeren za predelavo? 69
Največji dovoljeni premer vej 69 Polnjenje vrtnega drobilnika 69 Pravilna obremenitev
elektromotorja 70 Zaščita proti preobremenitvi 70
Če je rezilni valj blokiran 70
Varnostna oprema 70
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SL
Zapora proti ponovnemu zagonu elektromotorja 70
Zbiralna posoda za zdrobljeni material 70
Začetek uporabe naprave 70
Električna priključitev vrtnega drobilnika 70
Priklop na omrežje 70 Odklop z omrežja 70 Zaščita proti izvleku kabla 71 Vstavite zbiralno posodo za
zdrobljeni material 71 Odstranjevanje zbiralne posode za
zdrobljeni material 71 Vklop vrtnega drobilnika 71 Izklop vrtnega drobilnika 71 Ponovni zagon po blokadi 72 Drobljenje 72 Zlaganje naprave GHE 140 L 72 Odpiranje naprav GHE 140 L 72
Vzdrževanje 72
Ponovno naravnavanje oporne plošče72
Ččenje naprave 72 Servisni intervali 73 Elektromotor in kolesa 73 Shranjevanje in prezimovanje 73
Transport 73
Vlečenje ali potiskanje vrtnega drobilnika 73
Dviganje ali nošenje vrtnega drobilnika 73
Prenos vrtnega drobilnika na tovorno površino 73
Zmanjšanje obrabe in preprečevanje okvar 73
0478 201 9812 A - SL
Tiskano na papirju, beljenem brez klora. Papir je mogoče reciklirati. Zaščitni ovitek ne vsebuje halogenov.
61
Varovanje okolja 74 EU-izjava o skladnosti 74
Vrtni drobilnik STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L 74
Tehnični podatki 75
REACH 76
Iskanje napak 76 Načrt servisiranja 77
Potrditev predaje 77 Potrditev servisa 77

2. O navodilih za uporabo

2.1 Splošno Ta navodila za uporabo so originalna

navodila proizvajalca za obratovanje v
smislu direktive 2006/42/EC. Podjetje STIHL nenehno izpopolnjuje
svojo ponudbo izdelkov, zato si pridržujemo pravico do spremembe obsega dobave glede oblike, tehnologije in opreme. Na podlagi podatkov in slik, navedenih v tem priročniku, zato ni mogoče uveljavljati nobenih zahtev.
V teh navodilih za uporabo so lahko opisani modeli, ki niso na voljo v vseh državah.
Ta navodila za uporabo so zaščitena z avtorskimi pravicami. Vse pravice so pridržane, zlasti pravica do razmnoževanja, prevajanja in obdelave z elektronskimi sistemi.

2.2 Navodila za branje navodil za uporabo

Slike in besedila opisujejo določene korake uporabe.
Vsi slikovni simboli, ki so nameščeni na napravi, so razloženi v teh navodilih za uporabo.
Smer gledanja:
Smer gledanja pri uporabi levo in desno v navodilih za uporabo: Uporabnik stoji za napravo (delovni položaj).
Kazalo poglavij:
Na ustrezna poglavja in podpoglavja, v katerih najdete dodatna pojasnila, opozarja puščica. Naslednji primer predstavlja kazalo na določeno poglavje: (Ö 4.)
Oznake odsekov besedila:
Opisana navodila so lahko označena kot v naslednjih primerih.
Koraki pri uporabi, ki zahtevajo poseg uporabnika:
Vijak (1) odvijte z izvijačem, premaknite ročico (2) ...
Splošna naštevanja: – Uporaba izdelka na športnih ali
tekmovalnih prireditvah
Besedila z dodatnim pomenom:
Razdelki z dodatnim pomenom so označeni z enim izmed spodaj navedenih simbolov in so tako dodatno poudarjeni, da v navodilih bolj izstopajo.
Nevarnost!
Nevarnost nesreč in težkih telesnih poškodb. Določeno ravnanje je nujno ali pa ga je treba opustiti.
Opozorilo!
Nevarnost telesnih poškodb. Določeno vedenje preprečuje možne ali verjetne poškodbe.
Pozor!
Z določenim vedenjem lahko preprečite lahke poškodbe ali gmotno škodo.
Opomba
Informacija za boljšo uporabo naprave in izogibanje morebitni napačni uporabi.
Besedila s povezavo s sliko:
Slike, ki pojasnjujejo uporabo naprave, so na začetku navodil za uporabo.
Ta simbol fotoaparata povezuje slike na straneh s slikami z besedilom v navodilih.

2.3 Različice po državah

Podjetje STIHL dobavlja naprave z različnimi vtiči in stikali, ki so odvisni od države, v katero so naprave dobavljene.
Na slikah so prikazane naprave z vtiči za Evropo. Priključitev naprav z drugimi vtiči je podobna.
1
62
0478 201 9812 A - SL

3. Opis naprave

1
1 Držalo 2 Nastavni vijak oporne plošče 3 Držalo ključa z notranjim
šesterokotnikom
4 Tipska tablica s številko stroja 5 Zaporno stikalo zbiralne posode za
zdrobljeni material
6 Kolesa 7 Zbiralna posoda za zdrobljeni material 8 Obesa 9 Noga 10 Sprostitev zapiranja lopute
(GHE 140 L)
11 Omrežni priključek 12 Stikalo za vklop/izklop (smer vrtenja) 13 Odprtina za polnjenje

4. Za vašo varnost

4.1 Splošno

Pri delu z napravo morate obvezno upoštevati te predpise za preprečevanje nesreč.
Pred prvo uporabo naprave pazljivo preberite celotna navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite za
poznejšo uporabo. Ti varnostni ukrepi so nujno potrebni za
vašo varnost, vendar pa ta seznam ni popoln. Napravo vedno uporabljajte
razumno in odgovorno ter upoštevajte, da uporabnik stroja prevzema odgovornost za nezgode, v katerih so udeležene druge osebe ali njihovo imetje.
Seznanite se z upravljalnimi deli in uporabo naprave.
Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki so prebrale navodila za uporabo in so seznanjene z uporabo naprave. Pred prvim zagonom se mora uporabnik potruditi, da dobi strokovna in praktična navodila za uporabo. Uporabnika mora o varni uporabi naprave poučiti prodajalec ali drug izvedenec.
Pri teh navodilih je treba uporabnika posebej opozoriti, da delo z napravo zahteva izjemno pazljivost in koncentracijo.
Tudi če to napravo uporabljate v skladu s predpisi, vseeno obstaja določeno tveganje.
Obstaja smrtna nevarnost zadušitve!
Če se otroci igrajo z embalažo, obstaja nevarnost zadušitve. Otrokom preprečite dostop do embalaže.
Napravo, vključno z vsemi nadgradnjami, smete predati oziroma posoditi samo osebam, ki ta model in ravnanje z njim dobro poznajo. Navodila za uporabo so del naprave in jih morate vedno priložiti.
Zagotovite, da je uporabnik telesno, čutno in duševno sposoben upravljanja ter dela z napravo. Če je uporabnik omejeno telesno, čutno in duševno sposoben za upravljanje ter delo z napravo, lahko z napravo upravlja le pod nadzorom ali po nasvetih odgovorne osebe.
Zagotovite, da je uporabnik polnoleten ali se po državnih zakonskih predpisih usposablja za poklic pod nadzorom.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo, če ste spočiti in v dobrem telesnem ter duševnem stanju. Če niste zdravi, se obrnite na zdravnika, da vam pove, ali je delo z napravo mogoče. Po zaužitju alkohola, drog ali zdravil, ki zmanjšujejo odzivnost, je delo z napravo prepovedano.
Naprava je zasnovana za zasebno uporabo.
Pozor – nevarnost nesreče!
Vrtni drobilniki STIHL so primerni za drobljenje lesnih ostankov in ostankov rastlin. Uporaba v druge namene ni dovoljena in je lahko nevarna ali pa poškoduje napravo.
Vrtnega drobilnika ne smete uporabljati za (nepopoln seznam):
– druge materiale (na primer steklo,
kovina).
– dela, ki niso opisana v teh navodilih za
uporabo.
– za proizvodnjo živil (na primer za
drobljenje ledu ali drozganje).
Zaradi varnosti so vse spremembe na napravi, razen strokovne namestitve opreme, ki je odobrena s strani družbe STIHL, prepovedane in poleg tega povzročijo prenehanje veljavnosti garancije. Informacije o odobreni dodatni opremi lahko dobite pri pooblaščenem prodajalcu izdelkov STIHL.
Na napravi je še posebej prepovedano izvajati kakršne koli spremembe, ki spremenijo moč ali število obratov elektromotorja oziroma motorja z notranjim zgorevanjem.
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SL
0478 201 9812 A - SL
63
Z napravo ne smete prevažati predmetov, živali ali ljudi, posebej otrok.
Pri uporabi na javnih površinah, v parkih, na športnih igriščih, na cestah ter na obdelovalnih in gozdnih območjih bodite še zlasti previdni.

4.2 Opozorilo – Nevarnosti zaradi električnega toka

Pozor Nevarnost električnega udara!
Za električno varnost so zlasti pomembni deli omrežni kabel, omrežni vtič, glavno stikalo in priključni kabel. Poškodovanih kablov, sklopov vtičnic in vtičev ter priključnih kablov, ki niso v skladu s predpisi, ni dovoljeno uporabljati, da se ne izpostavite nevarnosti električnega udara.
Zato redno preverjajte priključni kabel, da ni poškodovan in da ne kaže znakov staranja (krhkost).
Napravo uporabljajte izključno z odvitim omrežnim kablom.
Če uporabljate kabelski navijalnik, mora biti ta pred uporabo vedno povsem odvit.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanega kabelskega podaljška. Poškodovanega kabla ne popravljajte, ampak ga zamenjajte.
Če se med uporabo poškoduje omrežni kabel oziroma kabelski podaljšek, omrežni kabel ali kabelski podaljšek takoj izključite iz električnega omrežja. Poškodovanega omrežnega kabla oziroma kabelskega podaljška se ne smete dotikati nikoli.
Naprave ni dovoljeno uporabljati, če so kabli poškodovani ali obrabljeni. Glede poškodb in staranja preverite predvsem omrežni kabel.
Vzdrževalna dela in popravila na kablih lahko izvajajo le posebej usposobljeni strokovnjaki.
Nevarnost električnega udara!
Poškodovanega kabla ne priklapljajte v električno omrežje in se ga dotaknite samo takrat, ko je ločen od električnega omrežja.
Rezalne enote (noža) se ne dotikajte, dokler naprava ni ločena od električnega omrežja.
Vedno pazite, da so uporabljeni omrežni kabli primerno zaščiteni z varovalko.
Ne delajte v dežju oziroma kadar je mokro.
Uporabljajte izključno podaljške, ki so zaščiteni pred
vlago, namenjeni uporabi na prostem in primerni za napravo (Ö 10.1).
Električno napajanje prekinite tako, da izvlečete vtič iz vtičnice. Ne vlecite za priključni kabel.
Naprave ne puščajte brez zaščite na dežju.
Če napravo priključite na generator, ne pozabite, da jo lahko poškodujejo nihanja napetosti.
Napravo priključite le na električno napeljavo, ki ima napravo za zaščito pred okvarnim tokom in prožilni tok največ 30 mA. Več informacij lahko dobite pri svojem elektroinštalaterju.

4.3 Oblačila in oprema

Med delom imejte vedno obute trdne čevlje z oprijemljivim podplatom. Nikoli ne delajte
bosi ali na primer v lahkih sandalih.
Med delom in še posebej pri vzdrževalnih delih ter prevozu naprave morate vedno nositi močne rokavice.
Med delom vedno nosite zaščitna očala in zaščito sluha. Uporabljajte jih od začetka do konca.
Pri delu z napravo morate nositi ustrezna in tesno prilegajoča se oblačila t j. kombinezon, ne pa delovnih halj. Med delom z
napravo ne nosite šala, kravate, nakita, visečih trakov ali vrvic ter drugih štrlečih oblačil.
Med obratovanjem in pri vseh delih na napravi morate dolge lase zaščititi (z ruto, kapo itd.).

4.4 Transport naprave

Pri delu uporabljajte rokavice, da se ne poškodujete na ostrih robovih in vročih delih naprave.
Naprave ne prevažajte z vklopljenim elektromotorjem. Pred prevozom elektromotor izklopite in počakajte, da se zaustavi, nato pa izvlecite omrežni vtikač.
Napravo prevažajte samo, ko je elektromotor hladen.
Upoštevajte težo naprave, posebej če jo nagibate.
64
0478 201 9812 A - SL
Pri nalaganju uporabite ustrezne pripomočke za nakladanje (nakladalne rampe, dvigalne naprave).
Na nakladalni površini zavarujte napravo z ustrezno dimenzioniranimi sredstvi za pritrjevanje (jermeni, vrvi itd.) na pritrdilnih točkah, ki so opisane v navodilih za uporabo. (Ö 12.3)
Napravo vlecite ali potiskajte le s hitrostjo hoje.
Pri prevozu naprave upoštevajte veljavne krajevne predpise, zlasti glede varnosti pri natovarjanju in prevozu predmetov na tovornih površinah.

4.5 Pred delom

Zagotoviti morate, da z napravo delajo samo osebe, ki poznajo navodila za uporabo.
Upoštevajte lokalne predpise za čase uporabe vrtnih naprav s pogonom na elektromotor oziroma motor z notranjim zgorevanjem.
Pred uporabo naprave zamenjajte okvarjene ter obrabljene in poškodovane dele. Nečitljiva ali poškodovana obvestila o nevarnostih in opozorila na napravi morate zamenjati. Nadomestne nalepke in druge nadomestne dele najdete pri pooblaščenem prodajalcu izdelkov STIHL.
Pred vklopom preverite, – ali je naprava v brezhibnem stanju. To
pomeni, da so prekritja in zaščitne naprave na svojem mestu ter v brezhibnem stanju;
– ali je električni priključek nameščen
izključno na po predpisih vgrajeno omrežno vtičnico;
– ali je izolacija priključnega kabla in
podaljška, vtiča ter sklopke brezhibna;
– ali je celotna naprava (ohišje,
elektromotor, zaščitne naprave, pritrdilni elementi itd.) v dobrem stanju in nepoškodovana;
– ali je v napravi ostalo kaj zdrobljenega
materiala in ali je lijak prazen;
– ali so vsi vijaki, matice in drugi pritrdilni
elementi na mestu ter dobro priviti. Razrahljane vijake in matice pred začetkom uporabe zategnite (upoštevajte zatezne momente).
Napravo uporabljajte samo na prostem in ne v bližini zidu ali drugega togega predmeta, da se izognete nevarnosti poškodbe in gmotne škode (omejen prostor za manevriranje, lom stekla, praske na avtomobilih itd.).
Naprava mora biti stabilno postavljena na trdni in ravni podlagi.
Seznanite se z delovanjem glavnega stikala, da boste lahko v sili reagirali hitro in pravilno.
Pred vklopom preglejte, ali je zbiralna posoda za zdrobljeni material brezhibna. Zagon naprave s poškodovano zbiralno posodo za zdrobljeni material ni dovoljena (nevarnost poškodbe). Poškodovano zbiralno posodo za zdrobljeni material je treba zamenjati.
Nevarnost poškodb!
Uporabljajte le napravo, ki je sestavljena skladno s predpisi. Če na napravi manjkajo deli (na primer kolesa), niso več upoštevane predpisane varnostne razdalje, poleg tega lahko ima naprava zmanjšano stabilnost.
Pred vklopom preglejte napravo, ali je brezhibna!
Brezhibna naprava je takšna, ki je v celoti sestavljena, kar pomeni zlasti naslednje:
– obesa je v celoti nameščena, – obe kolesi in obe nogi sta montirani, – vse zaščitne naprave (vstavljena
zbiralna posoda za zdrobljeni material, odprtina v obliki deteljice STIHL ipd.) morajo biti nameščene in brezhibne.
Na napravo nameščenih stikalnih in varnostnih naprav ne smete odstraniti ali premostiti.

4.6 Med delom

Nikoli ne delajte, kadar so v območju nevarnosti še živali ali druge osebe, zlasti otroci.
Z napravo ne delajte v dežju, med nevihtami in še posebej ne, če obstaja možnost udara strele.
Nevarnost nesreče se pri vlažni podlagi poveča zaradi zmanjšanega oprijema uporabnika. Delajte posebej previdno, da preprečite zdrs. Če je mogoče, se izogibajte uporabi naprave na vlažnih tleh.
Napravo uporabljajte le pri dnevni svetlobi ali dobri umetni osvetlitvi.
Zaradi varnosti mora biti ves čas obratovanja delovno območje čisto in pospravljeno. Predmete, ki bi lahko povzročili spotikanje, na primer kamne, veje, kable itd., odstranite oziroma postavite drugam.
Površina, na kateri stoji uporabnik, ne sme biti višja od površine, na kateri je naprava.
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SL
0478 201 9812 A - SL
65
Zagon:
Pred zagonom postavite napravo v stabilen položaj in jo postavite pokončno. Naprave nikoli ne smete zagnati v ležečem položaju.
Napravo vklopite previdno in po navodilih v poglavju »Začetek uporabe naprave«. (Ö 10.)
Pri zagonu motorja z notranjim zgorevanjem oziroma vklopu elektromotorja ne smete stati pred izmetalno odprtino. V vrtnem drobilniku ob zagonu oziroma vklopu ne sme biti drobljenega materiala. Drobljeni material se lahko izvrže in vas poškoduje.
Pri zagonu naprava ne sme biti nagnjena. Pogosto vklapljanje in izklapljanje v
krajšem časovnem razmiku ni priporočljivo; še zlasti se poskusite izogniti »igranju« s stikalom za vklop- / izklop. Nevarnost pregrevanja elektromotorja.
Zaradi nihanja napetosti, ki ga ob zagonu povzroča naprava, so lahko ob neugodnih razmerah v omrežju motene druge naprave, priključene na isti električni tokokrog. V tem primeru je treba primerno ukrepati (npr. priključitev na električni tokokrog, ki ni povezan s prizadeto napravo, delovanje naprave na električnem tokokrogu z nižjo impedanco).
Uporaba:
Nevarnost telesnih poškodb!
Rok ali nog nikoli ne približujte območjem nad in pod vrtečimi se deli oziroma jih ne postavljajte nanje.
Če naprava obratuje, obraza ali drugih delov telesa ne držite nad polnilnim lijakom ali izmetalno odprtino. Z glavo in telesom se nikdar ne približujte odprtini za polnjenje.
Z rokami, drugimi deli telesa ali oblačili nikdar ne segajte v polnilni lijak ali izmetalni jašek. Obstaja velika nevarnost
poškodb oči, obraza, prstov, rok itd. Vedno pazite na ravnotežje in stabilno
držo. Ne iztegujte se. Če se naprava med obratovanjem
prevrne, takoj izklopite elektromotor in izvlecite omrežni vtikač.
Nevarnost telesnih poškodb!
Med obratovanjem se zdrobljeni material lahko izvrže navzgor. Nosite zaščitna očala, z obrazom se ne približujte odprtini za polnjenje.
Naprave nikdar ne prekucnite, medtem ko teče motor z notranjim zgorevanjem oziroma elektromotor.
Pazite, da se v izmetalnem jašku ne nabira zdrobljeni material, saj lahko povzroči slabo drobljenje ali povratne udarce.
Pri polnjenju vrtnega drobilnika predvsem pazite, da v drobilni prekat ne pridejo tujki, kot so kovinski deli, kamni, plastika, steklo itd., saj lahko napravo poškodujejo ali povzročijo povratne udarce iz polnilnega lijaka. Iz istega razloga pazite, da se drobilnik ne zamaši.
Pri polnjenju vrtnega drobilnika z lesnimi ostanki lahko pride do povratnih sunkov. Nosite rokavice!
Pri izteku vrtenja rezalnega orodja pazite, saj traja nekaj sekund, preden se popolnoma umiri.
Izklopite elektromotor, izvlecite omrežni vtikač in počakajte, da se vsa vrteča se orodja ustavijo,
– preden napravo zapustite oziroma
ostane nenadzorovana,
– preden napravo premestite, dvignete,
prekucnete, potiskate ali vlečete,
– preden napravo prevažate, – preden odstranite blokade ali odstranite
zamašitve,
– preden drobilnik preizkusite, očistite ali
preden na njem izvajate druga dela.
Če pride v rezalno orodje tujek, če naprava začne oddajati nenavadne zvoke ali se začne nenavadno tresti, takoj izključite elektromotor in počakajte, da se naprava ustavi. Izvlecite omrežni vtikač in izvedite naslednje korake:
– Preverite napravo, ali je poškodovana,
pred ponovnim vklopom in uporabo naprave pa naj strokovnjak izvede potrebna popravila.
– Poškodovane dele mora zamenjati ali
popraviti strokovnjak, zamenjani deli morajo biti enake kakovosti.
Odstranite in izpraznite prozorno zbiralno posodo za zdrobljeni material, ko je ta napolnjena z drobljenim materialom, ali ko zdrobljenega materiala zaradi stanja napolnjenosti ni več mogoče izmetavati.
Pred snemanjem zbiralne posode za zdrobljeni material morate napravo izklopiti in počakati, da se rezilni valj ustavi.
66
0478 201 9812 A - SL

4.7 Vzdrževanje in popravila

Pred začetkom vzdrževalnih del
(ččenje, popravilo itd.) in pred
preverjanjem, ali je priključni
kabel zavozlan ali poškodovan, napravo postavite na trdna, ravna tla, izklopite elektromotor in izvlecite omrežni vtikač.
Pred vzdrževalnimi deli naj se naprava hladi približno 5 minut.
Omrežni kabel sme popraviti ali zamenjati izključno pooblaščeni elektroinštalater.
Če zaradi vzdrževanja odstranite sestavne dele ali zaščitne naprave, jih nemudoma skladno s predpisi znova namestite.
Ččenje:
Celotno napravo po uporabi skrbno očistite. (Ö 11.2)
Nikoli ne uporabite visokotlačnega čistilnika in naprave ne čistite pod tekočo vodo (na primer z vrtno cevjo). Ne uporabljajte agresivnih čistil. Ta lahko poškodujejo umetne mase in kovine, kar lahko vpliva na varno uporabo vaše naprave STIHL.
Vzdrževalna dela:
Izvajate lahko samo vzdrževalna dela, ki so opisana v teh navodilih za uporabo. Vsa druga vzdrževalna dela mora izvesti pooblaščeni prodajalec. Če nimate potrebnih znanj in pripomočkov, se vedno obrnite na pooblaščenega prodajalca. Družba STIHL priporoča, naj vzdrževalna dela in popravila izvajajo samo pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL. Pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL se redno šolajo in dobivajo tehnične informacije.
Uporabljajte izključno orodje, dodatno opremo ali nadgradno opremo, ki jo je družba STIHL potrdila za to napravo, ali tehnično enake dele, saj v nasprotnem primeru obstaja nevarnost nesreč, pri katerih lahko pride do telesnih poškodb ali škode na napravi. Če imate vprašanja, se obrnite na pooblaščenega prodajalca.
Originalno orodje, dodatna oprema in nadomestni deli STIHL so optimalno prilagojeni na napravo in zahteve uporabnika. Originalne nadomestne dele STIHL boste prepoznali po številki nadomestnega dela STIHL, po napisu STIHL, po potrebi pa tudi po oznaki nadomestnega dela STIHL. Manjši deli imajo lahko tudi samo znak.
Nalepke z opozorili in napotki naj bodo vedno čiste in čitljive. Namesto poškodovane ali izgubljene nalepke si morate pri pooblaščenem prodajalcu izdelkov STIHL priskrbeti nove originalne napise. Če poškodovani sestavni del zamenjate z novim, pazite, da so na novem delu enake nalepke.
Poskrbite, da so matice, čepi in vijaki trdno pritrjeni; tako bo naprava v brezhibnem stanju.
Redno pregledujte celotno napravo, še posebej pred shranjevanjem naprave, na primer pred daljšimi prekinitvami dela (zimski premor), ali če opazite obrabo in poškodbe. Obrabljene ali poškodovane dele iz varnostnih razlogov takoj zamenjajte, da bo naprava vedno v brezhibnem stanju.

4.8 Skladiščenje pri daljših prekinitvah dela

Preden napravo ustavite v zaprtem prostoru, počakajte 5 minut, da se ohladi.
Zavarujte napravo pred dostopom nepooblaščenih oseb (npr. otrok).
Pred skladiščenjem (na primer pred zimo) napravo temeljito očistite.
Napravo shranite v brezhibnem stanju. Skladiščni prostor mora biti suh, zaščiten
proti zmrzovanju in zaprt.

4.9 Odstranjevanje

Odpadne snovi lahko škodujejo ljudem, živalim in okolju in jih morate zato strokovno odstraniti.
V centru za recikliranje ali pri svojem specializiranem trgovcu lahko izveste, kako se odpadne snovi strokovno odstrani. Družba STIHL priporoča pooblaščenega prodajalca izdelkov STIHL.
Zagotovite strokovno odstranitev odslužene naprave. Pred odstranitvijo poskrbite, da bo naprava neuporabna. Da bi preprečili nesreče, odstranite napajalni oziroma priključni kabel z elektromotorja.
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SL
0478 201 9812 A - SL
67

5. Opis simbolov

Pozor!
Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo.
Nevarnost telesnih poškodb!
Druge osebe naj se ne zadržujejo v območju nevarnosti.
Nevarnost poškodbe!
Vrteča se orodja! Rok in nog ne držite v odprtinah, ko naprava deluje.
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred deli na rezalnem orodju, pred vzdrževalnimi in čistilnimi deli, pred preizkušanjem, ali je priključni kabel zavozlan ali poškodovan, in preden zapustite napravo, izključite elektromotor in izvlecite električni kabel iz naprave.
Nosite zaščito sluha! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščitne rokavice!
Smer vrtenja za ponovno naravnavanje oporne plošče
Zapahnjena zbiralna posoda za zdrobljeni material
Sproščena zbiralna posoda za zdrobljeni material

6. Obseg dobave

2
Posta
Opis Kosov
vka
GHE 135 L A Zgornji del naprave 1 B Obesa 1 C Zbiralna posoda za
zdrobljeni material
D Vijak 5 x 16 4
GHE 140 L E Osnovna naprava z
zbiralno posodo za
zdrobljeni material
GHE 135 L, GHE 140 L F Noga 2 G Podložka A6 2 H Krovna matica M6 2 I Kolo 2 J Vijak M8 x 85 2 K Puša 2 L Podložka A8 6 M Varnostna matica M8 2 N Viličasti ključ 1 O Ključ z notranjim
šesterokotnikom x Navodila za uporabo 1
1
1
1
68
0478 201 9812 A - SL

7. Priprava naprave na uporabo

7.1 Montaža koles in nog GHE 140 L:

– Odprite napravo. (Ö 10.12)
Montaža koles: GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Odstranite zbiralno posodo za
zdrobljeni material. (Ö 10.6)
Pokrov kolesa (1) s kolesa (I) dvignite s pomočjo izvijača.
Vijak (J) s podložko (L) iz notranje strani napeljite skozi izvrtino na obesi (B). Podložko (L) in pušo (K) potisnite na vijak (J). Kolo (I) potisnite na pušo (K). Odvijte matico (M) s podložko (L) in jo zategnite z navorom 5-7 Nm.
Pokrov kolesa (1) na kolesu (I) sredinsko namestite in pritisnite, da se pokrov kolesa (1) zaskoči.
– Postopek ponovite še na drugi strani.
Montaža koles in nog:
Vijak noge (F) od spodaj napeljite skozi izvrtino na obesi (B). Podložko (G) potisnite na vijak, privijte krovno matico (H) in jo zategnite z navorom 4­6Nm.
– Postopek ponovite še na drugi strani.
7.2 Sestavljanje naprave
GHE 135 L
Odstranite zbiralno posodo za zdrobljeni material. (Ö 10.6)
4
Zgornji del naprave (A) postavite na
obeso (B) in previdno centrirajte. Pri tem pazite na pravilno lego gumijastega pokrova (1) – ta se ne sme ukleščiti med zgornjim delom naprave in črnim pokrovom na obesi. Zgornji del naprave (A) montirajte tako, da privijete štiri vijake (D) na obesi (B). Vijake (D) privijte z 1-1,5 Nm.
Vstavite zbiralno posodo za zdrobljeni
material. (Ö 10.5)

7.3 Shranjevanje ključa z notranjim šesterokotnikom

Ključ z notranjim
šesterokotnikom (O) vstavite v držalo (1) na napravi.
5

8. Napotki za delo

8.1 Kakšen material je primeren za predelavo?

Ostanki obrezovanja drevja, žive meje, tuj in smrečja, razvejane veje, razvejane veje z listjem, zelenjava, jagodičje, cvetje v snopu, ki ni prevlažno.
Material za drobljenje naj bo svež, saj je sekljanje tako učinkovitejše.

8.2 Kakšen material ni primeren za predelavo?

Kamni, steklo, kovinski deli (žice, žeblji ...) ali plastični deli ne smejo priti v vrtni drobilnik.
Osnovno pravilo:
materiali, ki ne sodijo v kompost, prav tako ne sodijo v vrtni drobilnik.

8.3 Največji dovoljeni premer vej

Podatki veljajo za sveže rezane lesne ostanke:
Največji dovoljeni premer vej GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm

8.4 Polnjenje vrtnega drobilnika

Zahvaljujoč odprtini v obliki deteljice STIHL lahko predelate tudi zelo razvejane lesne ostanke.
Debele in močno razvejane veje prej prirežite s škarjami za veje.
Da se izognete zamašitvam vrtnega drobilnika, žilast zdrobljeni material in material, poln zemlje, pomešajte s suhimi vejami.
Vrtni drobilnik polnite samo pri najvišjem številu vrtljajev elektromotorja.
Nevarnost poškodb!
Vejevje, ki ga drobilnik potegne v notranjost, z roko le narahlo zadržite in pomaknite v bližino odprtine za polnjenje. Vejevja ne smete trdno držati ali potegniti nazaj.
Ostanke dreves ali žive meje in lesne ostanke počasi uvajajte skozi odprtino za polnjenje (13) do rezilnega valja. Vejevje drobilnik brez težav uvleče.
Po vsakem delovnem postopku napravo pustite, da drobi prazna.
1
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SL
0478 201 9812 A - SL
69

8.5 Pravilna obremenitev elektromotorja

Vrtne drobilnike vedno polnite enakomerno in neprekinjeno.

8.6 Zaščita proti preobremenitvi

Če pri delih pride do preobremenitve elektromotorja, vgrajen samodejni vzvratni tek zamenja smer vrtenja rezilnega valja in tako poskuša samodejno sprostiti blokado. Če blokade po 3 spremembi smeri vrtenja ni mogoče sprostiti, vgrajena zaščita proti preobremenitvi samodejno izklopi elektromotor.
Po približno 10 minutah ohlajanja lahko vrtni drobilnik spet zaženete.
Vzroki za pogosto sprožanje zaščite proti preobremenitvi so lahko naslednji:
– Neustrezen priključni kabel (Ö 10.1) – Preobremenitev omrežja – Naprava je preobremenjena zaradi
prevelikih količin zdrobljenega materiala.

8.7 Če je rezilni valj blokiran

Prevelika obremenitev elektromotorja, preveč zdrobljenega materiala, tujki ali predebele veje po določenem času samodejno spremenijo smer vrtenja rezilnega valja in nadalje do zaustavitve rezilnega valja.
Rezilni valj pri preveliki obremenitvi samodejno spremeni smer vrtenja.
●Če se rezilni valj ustavi, se takoj
dotaknite glavnega stikala.
Pustite, da se naprava ohladi, nato jo
ponovno vklopite, kot je opisano. (Ö 10.9)

9. Varnostna oprema

9.1 Zapora proti ponovnemu zagonu elektromotorja

Napravo je mogoče zagnati le s stikalom, ne pa tudi z vključitvijo priključnega kabla v vtičnico.

9.2 Zbiralna posoda za zdrobljeni material

Vrtni drobilnik lahko vklopite samo z nameščeno in zapahnjeno zbiralno posodo za zdrobljeni material.
Vstavljena zbiralna posoda za zdrobljeni material med delovanjem preprečuje dostop do vrtečega se rezilnega valja.

10. Začetek uporabe naprave

10.1 Električna priključitev vrtnega drobilnika

Nevarnost telesnih poškodb!
Upoštevajte vsa varnostna navodila v poglavju »Opozorilo – Nevarnost zaradi električne napetosti« (Ö 4.2).
Omrežna napetost in delovna napetost se morata ujemati (glejte tipsko tablico).
Omrežni kabel mora biti pravilno zaščiten. (Ö 16.)
Kot priključni kabel je dovoljeno uporabiti samo kabel, ki ni lažji od kabla z gumijastim plaščem H07 RN-FDIN/VDE0282.
Vtične povezave morajo biti zaščitene pred škropljenjem vode. Neustrezni kabelski podaljški povzročajo izgubo moči in lahko privedejo do poškodbe elektromotorja.
Presek omrežnega kabla mora znašati najmanj 3x1,5mm² pri dolžini do 25 m oz. 3x2,5mm² pri dolžini do 50 m.
Spoji vtičnic in vtičev priključnega kabla morajo biti iz gume ali prevlečeni z gumo in ustrezati standardu DIN/VDE 0620.
Ta naprava je namenjena za delovanje z električnim omrežjem s sistemsko impedanco Z priključek), ki znaša največ 0,49 ohma (pri 50 Hz). Uporabnik mora zagotoviti, da bo naprava priključena izključno na napajalno električno omrežje, ki izpolnjuje te zahteve. Po potrebi lahko dobite informacije o sistemski impedanci pri krajevnem elektrodistribucijskem podjetju.
Več informacij o priključitvi na električno omrežje lahko dobite pri svojem elektroinštalaterju.

10.2 Priklop na omrežje

Vtičnico omrežnega kabla priključite na omrežni vtikač (1).
Omrežni kabel obesite na zaščito proti izvleku kabla. (Ö 10.4)

10.3 Odklop z omrežja

Sprostite zaščito proti izvleku kabla. (Ö 10.4)
na odjemni točki (hišni
max
6
70
0478 201 9812 A - SL
Da preprečite škodo na omrežnem kablu, je dovoljeno omrežni kabel ločiti samo z vlečenjem za vtičnico. Nikoli ne vlecite za kabel.

10.4 Zaščita proti izvleku kabla

Med delom zaščita proti izvleku kabla preprečuje, da bi se priključni kabel nehote izvlekel in tako na napravi povzročil poškodbe omrežnega priključka.
Priključni kabel mora biti zato napeljan skozi zaščito proti izvleku kabla.
Priključite omrežni kabel. (Ö 10.2)
Priključni kabel (1) oblikujte v zanko in
jo napeljite skozi odprtino (2).
Zanko zavihajte čez kavelj (3) in jo
zategnite.

10.5 Vstavite zbiralno posodo za zdrobljeni material

Vstavite zbiralno posodo za
zdrobljeni material (1) na obe vodili (2) in jo potisnite do konca.
Zaporno stikalo (3) obrnite do konca v
desno in zavarujte zbiralno posodo za zdrobljeni material.
Vrtni drobilnik lahko vklopite samo z zapahnjeno zbiralno posodo za zdrobljeni material.
7
8
Izvlecite zbiralno posodo za zdrobljeni
material (2).
Brez zbiralne posode za zdrobljeni material vrtnega drobilnika ne morete več zagnati.

10.7 Vklop vrtnega drobilnika GHE 140 L:

Odprite napravo in jo zapahnite.
(Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
Vstavite zbiralno posodo za zdrobljeni
material. (Ö 10.5)
Napravo priklopite na električno
omrežje. (Ö 10.2)
Stikalo za vklop/izklop (1) z vgrajenim zapornim drsnikom (2) preprečuje neposredni preklop iz ene smeri vrtenja v drugo.
Pred preklopom smeri vrtenja napravo izklopite in nujno počakajte, da se rezilni valj ustavi.
Položaj vleka
10
Rezilni valj zdrobljeni material potegne v notranjost in ga razreže.
Za zagon elektromotorja stikalo za vklop/izklop (1) do konca v desno obrnite v nasprotni smeri sile vzmeti v položaj START. Elektromotor se zažene.
Spustite vrtljivo stikalo. Ključ za vžig se samodejno pomakne nazaj v položaj I. Elektromotor deluje dalje.
Položaj vzvratnega teka
11
Rezilni valj teče nazaj in sprosti zdrobljeni material.
Stikalo za vklop/izklop (1) obrnite v položaj 0.
Zaporni drsnik (2) potisnite navzdol.
Stikalo za vklop/izklop (1) do konca v
levo obrnite v nasprotni smeri sile vzmeti v položaj I in zadržite. Elektromotor teče.
Vrtljivo stikalo morate zadržati v tem položaju, saj se sicer samodejno vrne nazaj v sredinski položaj (položaj 0).
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SL

10.6 Odstranjevanje zbiralne posode za zdrobljeni material

Izklopite napravo. (Ö 10.8)
Zaporno stikalo (1) obrnite do konca v
levo.
0478 201 9812 A - SL
9
Stikalo za vklop/izklop (1) obrnite v
položaj 0.
Zaporni drsnik (2) potisnite navzgor.

10.8 Izklop vrtnega drobilnika

Stikalo za vklop/izklop (1) nastavite v položaj 0.
Elektromotor vrtnega drobilnika se izklopi in samodejno zavre.
12
71

10.9 Ponovni zagon po blokadi

Nevarnost poškodbe zaradi izhajajočega zdrobljenega materiala. Rok in glave ne približujte odprtini za polnjenje. Ne glejte v notranjost!
Vrtni drobilnik je opremljen s samodejnim vzvratnim tekom. Pri blokadi rezilnega valja naprava samodejno vklopi vzvratni tek, da sprosti blokado.
Zdrobljeni material se znova sprosti.
Po sprostitvi blokade vrtni drobilnik napolnite pri najvišjem številu vrtljajev elektromotorja.

10.10 Drobljenje

Vrtni drobilnik postavite na ravno in
trdno podlago.
Uporabite ustrezno prilegajoče zaščitne rokavice, zaščitna očala in zaščito sluha.
Omrežni kabel priklopite na vrtni drobilnik. (Ö 10.2)
Vklopite vrtni drobilnik. (Ö 10.7)
Počakajte, da vrtni drobilnik doseže
najvišje število vrtljajev (vrtljaji prostega teka).
Vrtni drobilnik pravilno napolnite z zdrobljenim materialom. (Ö 8.4)
Izklopite vrtni drobilnik. (Ö 10.8)
10.11 Zlaganje naprave
GHE 140 L
Odklopite napravo. (Ö 10.3)
Napravo z eno roko držite za držalo (1).
13
Zaporni vzvod (2) potisnite do konca v smeri puščice in ga pridržite. Zgornji del naprave je sproščen.
Zgornji del naprave (3) počasi vodite navzdol do konca in pridržite.
Spustite zaporni vzvod (2) in pri tem pazite, da se zgornji del naprave varno zaskoči.
10.12 Odpiranje naprav
GHE 140 L
Napravo z eno roko za ročaj (1) zadržite navzdol.
Zaporni vzvod (2) potisnite do konca v smeri puščice in ga pridržite. Zgornji del naprave je sproščen.
Zgornji del naprave (3) počasi vodite do konca navzgor in pridržite.
Spustite zaporni vzvod (2) in pri tem pazite, da se zgornji del naprave varno zaskoči.
14

11. Vzdrževanje

Nevarnost telesnih poškodb!
Pred vzdrževalnimi deli in ččenjem naprave skrbno preberite ter natančno upoštevajte vse varnostne napotke v poglavju »Za vašo varnost« (Ö 4.), še zlasti podpoglavje »Vzdrževanje in popravila« (Ö 4.7).-
Pred vzdrževalnimi deli izvlecite omrežni kabel.

11.1 Ponovno naravnavanje oporne plošče

V napravi ne sme biti zdrobljenega materiala.
1.korak
Vklopite napravo (nastavite stikalo za
vklop/izklop v položaj »Vlek«. (Ö 10.7)
2.korak
Nastavni vijak (1) pri delujoči napravi s ključem z notranjim šesterokotnikom (2) počasi obrnite v smeri urnega kazalca. Pri tem se v notranjosti naprave oporna plošča pritisne na rezilni valj. Oporna plošča je pravilno nastavljena takrat, ko skozi izmet pade nekaj aluminijastih delcev.
Oporna plošča je na novo nastavljena in naprava je pripravljena na delovanje.

11.2 Ččenje naprave

Vzdrževalni interval: Po vsaki uporabi
Po vsaki uporabi napravo temeljito očistite. Skrbno ravnanje ščiti napravo pred okvarami in podaljšuje njeno življenjsko dobo.
Napravo lahko čistite samo v prikazanem položaju.
Curka vode nikoli ne usmerite v dele motorja elektromotorja oziroma motorja z notranjim zgorevanjem, tesnila, ležajna
mesta in električne dele, kot so stikala. To ima lahko za posledico draga popravila.
15
16
72
0478 201 9812 A - SL
Če umazanije in drugih ostankov ne morete odstraniti z vodo, ščetko, vlažno krpo ali leseno palico, podjetje STIHL
priporoča uporabo posebnega čistila (na primer posebno čistilo STIHL).
Ne uporabljajte agresivnih čistil. Redno čistite rezalne plošče. Elektromotorji so zaščiteni pred brizgajočo
vodo. Orodja za drobljenje in komoro drobilnika
zaščitite proti koroziji z običajnimi zaščitnimi sredstvi (npr. repično olje).

11.3 Servisni intervali

Svetujemo vam, da specializirani trgovec enkrat letno opravi servis vašega vrtnega drobilnika.
Družba STIHL priporoča pooblaščenega prodajalca izdelkov STIHL.

11.4 Elektromotor in kolesa

Elektromotor ne potrebuje vzdrževanja. Ležaji koles ne potrebujejo vzdrževanja.
preverite celoten stroj glede obrabe ali poškodb. Obrabljene ali poškodovane dele zamenjajte.
Morebitne motnje na napravi je treba odpraviti pred skladiščenjem.
Kadar naprava dalj časa ne obratuje (čez zimo), upoštevajte naslednja navodila:
Skrbno očistite vse zunanje dele
naprave.
Vse premične dele dobro naoljite oz.
namastite.

12. Transport

Nevarnost telesnih poškodb!
Pred transportom skrbno preberite in upoštevajte poglavje »Za vašo varnost«, posebej poglavje »Transport naprave«. (Ö 4.4)

12.1 Vlečenje ali potiskanje vrtnega drobilnika

Vrtni drobilnik primite za ročaj (1)
in ga nagnite nazaj.
Nato lahko vrtni drobilnik počasi (korakoma) vlečete ali potiskate.
17
1. oseba: Vrtni drobilnik primite za
držalo (1).
2. oseba: Vrtni drobilnik primite za
obeso (2) levo in desno pred obema nogama.
Hkrati dvignite vrtni drobilnik.
GHE 140 L:
Vrtni drobilnik lahko nosite tudi, ko je zaprt.
1. oseba: Vrtni drobilnik primite za ročaj (3) zbiralne posode za zdrobljeni material.
2. oseba: Vrtni drobilnik primite za cevno podnožje levo in desno pred obema nogama (4).
Hkrati dvignite vrtni drobilnik.
12.3 Prenos vrtnega drobilnika
na tovorno površino
Napravo zavarujte z ustreznimi pritrdili pred zdrsom. Vrvi oziroma pasove pritrdite na obeso (1) ali polnilni lijak (2).

13. Zmanjšanje obrabe in preprečevanje okvar

ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SL
19

11.5 Shranjevanje in prezimovanje

Napravo shranjujte v suhem in zaprtem prostoru s čim manj prahu. Zagotovite, da bo naprava shranjena zunaj dosega otrok.
Napravo shranjujte samo v brezhibnem stanju.
Trdno privijte vse matice, čepe in vijake, zamenjajte nečitljiva opozorila o nevarnostih in napotke na napravi,
0478 201 9812 A - SL

12.2 Dviganje ali nošenje vrtnega drobilnika

Za dviganje in nošenje sta vedno potrebni najmanj 2 osebi.
Nosite primerno zaščitno opremo, ki v celoti pokriva podlahti in trup.
– Vstavite in zavarujte zbiralno posodo za
zdrobljeni material. (Ö 10.5)
18
Pomembni napotki za vzdrževanje in negovanje za skupino izdelkov
Električni vrtni drobilnik (STIHL GHE)
Za telesne poškodbe in materialno škodo, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za uporabo, še posebej glede varnosti, upravljanja in vzdrževanja, ali zaradi uporabe nedovoljenih dodatnih ali rezervnih delov, družba STIHL ne prevzema nobene odgovornosti.
73
Obvezno upoštevajte naslednja pomembna navodila za preprečevanje škode in čezmerne obrabe svoje naprave STIHL:
1. Obrabni deli
Nekateri deli naprav STIHL so tudi pri uporabi, ki je skladna s predpisi, podvrženi normalni obrabi ter jih je zato glede na način in čas uporabe treba pravočasno zamenjati.
To so na primer: – oporna plošča – rezilni valj –ogljikove ščetke
2. Upoštevanje določil v teh navodilih za uporabo
Uporaba, vzdrževanje in shranjevanje naprave STIHL mora potekati tako skrbno, kot je opisano v teh navodilih za uporabo. Za vso škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja varnostnih navodil ter navodil za uporabo in vzdrževanje, je odgovoren uporabnik.
To še zlasti velja za: – premalo dimenzioniran kabel (prerez), –napačno električno priključitev
(napetost),
– spremembe na izdelku, ki jih podjetje
STIHL ni odobrilo,
– uporabo orodja in opreme, ki sta za
napravo neustrezna, neprimerna ali
slabe kakovosti, – uporabo izdelka v nasprotju s predpisi, – uporabo izdelka na športnih ali
tekmovalnih prireditvah,
–posledično škodo, nastalo zaradi
nadaljnje uporabe izdelka s poškodovanimi deli.
3. Vzdrževalna dela
Redno je treba izvajati vsa v razdelku »Vzdrževanje« navedena dela.
Če uporabnik teh vzdrževalnih del ne more izvajati sam, naj jih izvede pooblaščeni prodajalec.
Družba STIHL priporoča, naj vzdrževalna dela in popravila izvajajo samo pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL.
Pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL se redno šolajo in dobivajo tehnične informacije.
Če dela niso pravilno izvedena, lahko pride do okvar, za katere je odgovoren uporabnik.
V to skupino spadajo med drugim: – škoda na elektromotorju zaradi
nezadostnega ččenja dovoda hladnega zraka (sesalne reže, hladilna rebra, ventilator),
– korozijska in druga posledična škoda,
nastala zaradi nepravilnega skladiščenja,
– škoda na napravi zaradi uporabe
nadomestnih delov slabše kakovosti,
– škoda, ki je nastala zaradi
nepravočasnega ali nezadostnega vzdrževanja oziroma zaradi vzdrževalnih del in popravil, ki niso bila opravljena v delavnicah specializiranih trgovcev.

14. Varovanje okolja

Zdrobljeni material ne sodi v smeti. Treba ga je kompostirati.
Embalaža, naprava in oprema so narejeni iz materialov, ki se lahko reciklirajo in jih je treba
temu primerno odstraniti. Ločeno, okolju prijazno odlaganje
ostankov materiala spodbuja reciklažo vrednih materialov. Zato napravo po izteku življenjske dobe dostavite centru za zbiranje in predelavo surovin.

15. EU-izjava o skladnosti

15.1 Vrtni drobilnik STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Avstrija
na lastno odgovornost izjavlja, da naprava – vrsta: električni vrtni drobilnik – znamka: STIHL – tip: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L – identifikacija serije: 6013 ustreza zadevnim določbam Direktiv
2006/42/EC, 2000/14/ES, 2014/30/EU in 2011/65/EU ter da je bila razvita in izdelana skladno z različicami naslednjih standardov, veljavnimi na datum proizvodnje: EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 in EN 61000-3-3 (če se uporablja).
74
0478 201 9812 A - SL
Ime in naslov udeleženega imenovanega urada: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Pri ugotavljanju izmerjene in zagotovljene ravni zvočne moči smo ravnali skladno z Direktivo 2000/14/EC, priloga VIII.
GHE 135.0 L
– Izmerjena raven zvočne moči:
92,0 dB(A) – Zagotovljena raven zvočne moči:
94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Izmerjena raven zvočne moči:
91,0 dB(A) – Zagotovljena raven zvočne moči:
93 dB(A) Tehnično dokumentacijo hrani oddelek za
izdajo dovoljenj podjetja STIHL Tirol GmbH.
Leto izdelave in številka stroja sta navedena na vrtnem drobilniku.
Langkampfen, 2. 1. 2021 STIHL Tirol GmbH Za
Matthias Fleischer, vodja raziskav in razvoja
Za
Sven Zimmermann, vodja kakovosti

16. Tehnični podatki

GHE 135.0 L, GHE 140.0 L:
Motor, vrsta Elektromotor Nazivna napetost 230 V~ Frekvenca 50 Hz Nazivno število
vrtljajev valja 40 vrt/min Var ovalka 16 A Razred zaščite II Vrsta zaščite zaščiteno pred
škropljenjem (IPX4)
Način uporabe P40
40 s čas obremenitve 60 s čas prostega teka
D/Š/V 64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
V skladu z Direktivo 2000/14/EC: Zagotovljena raven
zvočne moči L
WAd
V skladu z Direktivo 2006/42/EC: Raven zvočnega
tlaka na delovnem mestu L
Negotovost K
pA
pA
Moč 2300 W Nazivni tok 11,5 A Nazivno število
vrtljajev elektromotorja 21000 vrt/min
Teža 23 kg
94 dB(A)
87 dB(A) 3 dB(A)
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SL
0478 201 9812 A - SL
GHE 140.0 L:
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
75
GHE 140.0 L:
Zagotovljena raven zvočne moči L
WAd
93 dB(A)
V skladu z Direktivo 2006/42/EC: Raven zvočnega
tlaka na delovnem mestu L
pA
Negotovost K
pA
85 dB(A) 3 dB(A)
Moč 2500 W Nazivni tok 12,0 A Nazivno število
vrtljajev elektromotorja 21000 vrt/min
Teža 24 kg

16.1 REACH

REACH je uredba ES za registracijo, ocenjevanje in odobritev kemikalij.
Za informacije o izpolnitvi uredbe ES REACH št. 1907/2006 glejte spletno mesto www.stihl.com/reach.

17. Iskanje napak

# Po potrebi obiščite pooblaščenega
prodajalca; podjetje STIHL priporoča pooblaščenega prodajalca izdelkov STIHL.
Motnja:
Elektromotor se ne zažene.
Možni vzroki:
– Zbiralna posoda za zdrobljeni material
ni vstavljena in zapahnjena.
–Zaščita elektromotorja je aktivirana. – Ni omrežne napetosti. –Priključni kabel, vtič, vtičnica ali stikalo
je pokvarjeno.
Rešitev:
– Vstavite in zapahnite zbiralno posodo
za zdrobljeni material (Ö 10.5) – Ohladite napravo (Ö 8.6) – Preverite omrežni kabel in varovalko
# (Ö 10.1) – Preverite oziroma zamenjajte vtič,
sklopko oziroma stikalo
(elektroinštalater) # (Ö 10.2)
Motnja:
Zdrobljenega materiala ne potegne v napravo
Možni vzroki:
– Rezilni valj je blokiran.
Rešitev:
– Odstranite blokado (Ö 10.9)
– Rezilni valj je poškodovan ali obrabljen
Rešitev:
– Ponovno naravnajte oporno ploščo
(Ö 11.1)
– Zamenjajte rezilni valj in oporno ploščo
#
Motnja:
Elektromotor brni, naprava se ne zažene.
Možni vzroki:
– Rezilni valj je blokiran.
Rešitev:
– Odstranite blokado (Ö 10.9)
Motnja:
Nenormalni zvoki, rožljanje naprave
Možni vzroki:
– Vijaki so razrahljani – Rezilni valj je poškodovan ali obrabljen
Rešitev:
– Preverite pritrjenost vijakov in privijte
razrahljane vijake
– Zamenjajte rezilni valj in oporno ploščo
#
Motnja:
Zdrobljenega materiala naprava ne izmeče
Možni vzroki:
– Izmet zapira ukleščen gumijasti pokrov
Rešitev:
– Pravilno montirajte gumijast pokrov
(Ö 7.2)
76
Motnja:
Zdrobljeni material ni raztrgan
Možni vzroki:
– Oporna plošča na rezilnem valju ni
pravilno nastavljena
0478 201 9812 A - SL

18. Načrt servisiranja

18.1 Potrditev predaje

18.2 Potrditev servisa

Pri vzdrževalnih delih ta navodila za uporabo dajte pooblaščenemu prodajalcu izdelkov STIHL. Ta bo na vnaprej natisnjenih poljih potrdil izvedbo servisnih del.
20
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SL
Servis izveden dne
Datum naslednjega servisa
0478 201 9812 A - SL
77
78
0478 201 9812 A - SL
Milá zákazníčka, milý zákazník,
teší nás, že ste sa rozhodli pre výrobok spoločnosti STIHL. Naše výrobky vyvíjame a vyrábame v špičkovej kvalite podľa požiadaviek našich zákazníkov. Tým vznikajú výrobky s vysokou spoľahlivosťou aj pri extrémnom namáhaní.
Spoločnosť STIHL je tiež zárukou kvalitného servisu. Naše špecializované predajne zabezpečujú kompetentné poradenstvo a zaškolenie, ako aj rozsiahlu technickú podporu.
Ďakujeme vám za vašu dôveru a želáme vám veľa radosti s výrobkom spoločnosti STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE.
Pri zaseknutí nožového valca 88

1. Obsah

O tomto návode na obsluhu 80
Všeobecne 80 Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu 80 Verzia podľa krajiny vývozu 80
Popis stroja 81 Pre vašu bezpečnosť 81
Všeobecne 81 Varovanie – nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom 82 Odev a výbava 82 Preprava stroja 83 Pred začiatkom práce 83 Počas práce 84 Údržba a opravy 85 Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach 85 Likvidácia 86
Popis symbolov 86 Rozsah dodávky 87 Príprava stroja na prevádzku 87
Montáž kolies a podpery 87 Zmontovanie stroja GHE 135 L 87 Skladovanie kľúča s vnútorným
šesťhranom 87
Pokyny pre prácu 87
Čo všetko sa dá spracovať drvením? 87
Aký materiál nemožno spracovávať?87
Maximálny priemer konárov 88 Plnenie záhradného drviča88 Správne zaťaženie elektromotora 88
Bezpečnostné zariadenia 88
Blokovanie opakovaného rozbehu elektromotora 88
Zásobník na rozdrvenú hmotu 88
Uvedenie stroja do prevádzky 88
Pripojenie záhradného drviča do elektrickej siete 88
Pripojenie sieťového kábla 89 Odpojenie sieťového kábla 89 Odľahčenie napnutia elektrického
kábla 89 Nasadenie zásobníka na
rozdrvenú hmotu 89 Vybratie zásobníka na rozdrvenú
hmotu 89 Zapnutie záhradného drviča89 Vypnutie záhradného drviča90 Opätovné uvedenie do prevádzky
po zaseknutí 90 Drvenie 90 Sklopenie GHE 140 L stroja 90 Stroj GHE 140 L vyklopte 90
Údržba 91
Nastavenie protiľahlej dosky 91 Čistenie stroja 91
Servisné intervaly 91 Elektromotor a kolesá 91 Uskladnenie stroja a zimná
prestávka 91
Preprava stroja 92
Ťahanie alebo presúvanie záhradného drviča92
Zdvíhanie alebo prenášanie záhradného drviča92
Preprava záhradného drviča na ložnej ploche 92
Ochrana proti prúdovému preťaženiu 88
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SK
0478 201 9812 A - SK
Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
79
Opatrenia na minimalizovanie opotrebovania a na zabránenie vzniku škôd 92
Ochrana životného prostredia 93 Prehlásenie o zhode výrobcom -
93
Elektrický záhradný drvič STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L 93
Technické údaje 94
REACH 94
Hľadanie porúch 95 Servisný plán 96
Potvrdenie o prevzatí 96 Potvrdenie o vykonaní servisných
prác 96

2. O tomto návode na obsluhu

2.1 Všeobecne Tento návod na obsluhu je originálny

návod na obsluhu od výrobcu v zmysle
smernice EÚ 2006/42/EC. Firma STIHL neustále pracuje na ďalšom
vývoji a rozširovaní ponuky svojich výrobkov, preto si vyhradzuje právo na zmeny obsahu dodávok, ktoré sa môžu týkať formy, technického vybavenia či príslušenstva. Z tohto dôvodu nemožno na základe údajov a obrázkov uvedených v tomto katalógu vzniesť žiadne právne nároky.
V tomto návode na obsluhu sú príp. popísané modely, ktoré nie sú vo vašej krajine dostupné.
Tento návod na obsluhu je chránený autorskými právami. Všetky práva zostávajú vyhradené, a to najmä právo na rozmnožovanie, preklady a úpravy prostredníctvom elektronických systémov.

2.2 Vysvetlivky na čítanie návodu na obsluhu

Obrázky a texty opisujú určité manipulačné kroky.
V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež všetky obrázkové symboly, ktoré sú umiestnené na stroji.
Smer pohľadu:
Definícia smeru pohľadu v návode na obsluhu vľavo a vpravo: Obsluha stroja stojí za strojom (pracovná poloha).
Odkaz na kapitolu:
Šípka ukazuje na príslušné kapitoly a podkapitoly, v ktorých môžete nájsť ďalšie vysvetlenie. V nasledujúcom príklade je uvedený odkaz na kapitolu: (Ö 4.)
Označenie jednotlivých textových sekvencií:
Opísané pokyny môžu byť označené ako niektorý z nasledujúcich príkladov.
Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú zásah obsluhy:
Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom,
stlačte páku (2)... Všeobecný súpis úkonov: – použitie stroja na športové alebo
ťažné podujatia.
Texty so zvláštnym významom:
Na zdôraznenie zvláštneho významu sú tieto textové úseky v návode na obsluhu označené jedným z nasledujúcich symbolov.
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo nehody a ťažkého úrazu osôb. Na tomto mieste sa musia dodržiavať určité predpísané pokyny alebo sa niečo zakazuje.
Výstraha!
Nebezpečenstvo úrazu osôb. Dodržiavaním predpísaných pokynov môžete zabrániť možným alebo pravdepodobným úrazom.
Pozor!
Dodržiavaním predpísaných pokynov môžete zabrániť nebezpečenstvu vzniku ľahkých úrazov, resp. materiálnych škôd.
Upozornenie
Informácia, ktorá je dôležitá na lepšie využitie stroja a na zabránenie možným chybám obsluhy.
Texty vzťahujúce sa na obrázok:
Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja, sú uvedené v návode na obsluhu úplne na začiatku.
Symbol fotoaparátu slúži na prepojenie určitého obrázka v obrázkovej časti s príslušným textom v návode na obsluhu.

2.3 Verzia podľa krajiny vývozu

Podľa krajiny vývozu dodáva STIHL svoje stroje s rôznymi elektrickými zástrčkami a spínačmi.
1
80
0478 201 9812 A - SK
Na obrázkoch sú zobrazené prístroje s euro-zástrčkami, pripojenie strojov do siete s inými zástrčkami prebieha analogicky.

3. Popis stroja

1 Držadlo 2 Regulačná skrutka protiľahlej dosky 3 Držiak na kľúč s vnútorným
šesťhranom
4 Výkonový štítok so strojovým číslom 5 Poistka zásobníka na rozdrvenú
hmotu
6 Kolesá 7 Zásobník na rozdrvenú hmotu 8 Kolesová podstava 9 Podpera 10 Odistenie sklápania (GHE 140 L) 11 Pripojenie do siete 12 Hlavný vypínač (smer otáčania) 13 Plniaci otvor

4. Pre vašu bezpečnosť

4.1 Všeobecne

Pri práci so strojom je bezpodmienečne nutné dodržiavať nasledujúce bezpečnostné predpisy.
Pred prvým uvedením stroja do prevádzky je potrebné si pozorne prečítať celý návod na obsluhu. Návod na obsluhu si
starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť neskôr.
Z hľadiska vašej bezpečnosti je nevyhnutné dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam
1
však nie je úplný. Používajte stroj vždy rozumne a zodpovedne a pamätajte na to, že obsluha stroja zodpovedá za úrazy spôsobené ďalším osobám alebo za poškodenie ich majetku.
Zoznámte sa s ovládacími prvkami a používaním stroja.
Stroj smú obsluhovať len osoby oboznámené s návodom na obsluhu stroja a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením do prevádzky musí používateľ absolvovať odborné a praktické zaškolenie. Predávajúci, prípadne iná odborne vyškolená osoba, musí používateľovi vysvetliť bezpečné používanie stroja.
Pri tomto školení treba používateľa upozorniť najmä na to, že pri práci so strojom je potrebná maximálna starostlivosť a koncentrácia.
Aj keď tento stroj obsluhujete podľa predpisov, stále zostávajú zostatkové riziká.
Ohrozenie života udusením!
Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich sa s obalovým materiálom. Obalový materiál vždy uchovávajte mimo dosahu detí.
Stroj vrátane všetkých prídavných zariadení sa môže zveriť alebo zapožičať len osobám, ktoré boli s týmto modelom a jeho používaním dôkladne
oboznámené. Návod na obsluhu je súčasťou stroja a vždy sa musí poskytovať so strojom.
Zabezpečte, aby bol používateľ telesne, zmyslovo aj duševne schopný obsluhovať prístroj a pracovať s ním. Ak je používateľ schopný vykonávať tieto činnosti s telesným, zmyslovým alebo duševným obmedzením, môže používateľ pracovať so strojom iba pod dozorom alebo podľa pokynov zodpovednej osoby.
Dbajte na to, aby bol používateľ plnoletý alebo je odborne vzdelávaný pod dohľadom v súlade s národnými predpismi.
Používajte stroj len oddýchnutý a v dobrom telesnom ako i duševnom stave. Ak máte zdravotné problémy, mali by ste sa informovať u svojho lekára, či vám odporúča prácu so strojom. So strojom sa nesmie pracovať po požití alkoholu, drog alebo liekov, ktoré ovplyvňujú reakčnú schopnosť.
Stroj je určený len na súkromné použitie.
Pozor – nebezpečenstvo úrazu!
Záhradné drviče STIHL sú určené na drvenie konárov a zvyškov rastlín. Iné použitie nie je dovolené a môže byť nebezpečné alebo môže zapríčiniť poškodenie stroja.
Záhradný drvič sa nesmie použiť (neúplný výpočet):
– na iné materiály (napr. sklo, kov). – na práce, ktoré nie sú popísané v tomto
návode na obsluhu.
– na výrobu potravín (napr. drvenie ľadu). Z bezpečnostných dôvodov je zakázaná
akákoľvek úprava stroja okrem odbornej montáže príslušenstva schváleného spoločnosťou STIHL a má za následok
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SK
0478 201 9812 A - SK
81
stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky. Informácie o schválenom príslušenstve vám poskytne špecializovaný predajca výrobkov STIHL.
Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky spaľovacieho motora, resp. elektromotora.
Stroj nie je dovolené použiť na prepravu predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí.
Pri používaní na verejných priestranstvách, v parkoch a športoviskách, na uliciach avpoľnohospodárskom a lesnom hospodárstve sa musí pracovať s mimoriadnou opatrnosťou.

4.2 Varovanie – nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom

Pozor! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Zhľadiska bezpečnosti sú osobitne dôležité sieťový kábel, elektrická zástrčka, spínač a prívodný kábel. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom, nesmú sa používať poškodené alebo predpisom nevyhovujúce prívodné káble, zásuvky, vidlice a zástrčky.
Z toho dôvodu pravidelne kontrolujte prívodné káble, či sa neobjavujú známky poškodenia alebo starnutia materiálu (polámaná izolácia).
Stroj prevádzkujte len s odvinutým sieťovým káblom.
Pri použití káblového bubna ho treba pred použitím vždy úplne odmotať.
Nikdy nepoužívajte poškodený predlžovací kábel. Poškodené predlžovacie káble neopravujte, ale vymeňte ich vždy za nové.
Ak dôjde počas prevádzky k poškodeniu sieťového kábla alebo predlžovacieho kábla, okamžite sieťový kábel alebo predlžovací kábel odpojte od elektrickej siete. Nikdy sa nedotýkajte poškodeného sieťového alebo predlžovacieho kábla.
Stroj sa nesmie používať, ak sú káble poškodené alebo opotrebované. Treba skontrolovať najmä prívodný sieťový kábel, či nie je poškodený alebo opotrebovaný.
Údržbárske práce a opravy sieťových rozvodov môžu vykonávať len osobitne kvalifikovaní odborníci.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Poškodený kábel nezapájajte do elektrickej siete, a pokiaľ je zapojený, kábla sa nedotýkajte.
Rezných jednotiek (nožov) sa môžete dotknúť až po odpojení stroja z elektrickej siete.
Vždy skontrolujte dostatočné istenie sieťového vedenia.
Nepracujte počas dažďa a v mokrom prostredí!
Používajte výlučne predlžovacie káble izolované
proti vlhkosti, ktoré sú určené na používanie vonku a ktoré sú vhodné na pripojenie stroja (Ö 10.1).
Prívodný kábel odpájajte tak, že zástrčku vytiahnete zo sieťovej zásuvky. Nikdy neťahajte za prívodné káble.
Stroj nenechávajte na daždi bez ochranného krytu proti vode.
Pokiaľ budete chcieť stroj napájať prúdom z elektrocentrály, dbajte na to, aby nedošlo k poškodeniu drviča v dôsledku kolísania napätia.
Stroj zapájajte len do elektrickej siete vybavenej prúdovým chráničom s vybavovacím prúdom max. 30 mA. Bližšie informácie vám poskytne elektroinštalatér.

4.3 Odev a výbava

Pri práci používajte vždy pevnú obuv s drsnou podrážkou. Nikdy nepracujte bosí alebo napr.
v sandáloch.
Počas práce so strojom a zvlášť pri údržbárskych prácach a doprave stroja je vždy potrebné používať rukavice.
Počas práce so strojom používajte vždy ochranné okuliare a chrániče sluchu. Používajte ich počas celej
prevádzky stroja.
Pri práci so strojom používajte vhodné a priliehavé oblečenie, to znamená kombinézu, nie pracovný kabát. Pri práci so
strojom nenoste šál, kravatu, šperky, stuhy alebo prívesky a iné odstávajúce časti odevu.
Ak nosí obsluha stroja dlhé vlasy, musia byť počas celej doby prevádzky stroja a pri všetkých prácach na stroji bezpečne zvinuté a schované (šatka, čiapka atď.).
82
0478 201 9812 A - SK

4.4 Preprava stroja

Na zabránenie nebezpečenstva poranenia na ostrých hranách a popálenia na horúcich častiach stroja používajte vždy pracovné rukavice.
Stroj neprepravujte s bežiacim elektromotorom. Pred prepravou elektromotor vypnite, nechajte ho dobehnúť a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Stroj prepravujte len s vychladnutým elektromotorom.
Dávajte pozor na hmotnosť stroja, zvlášť pri prevrátení.
Na nakladanie používajte vhodné nakladacie zariadenia (nakladacie rampy, zdvíhacie zariadenia).
Stroj zaistite na ložnej ploche použitím dostatočne dimenzovaných viazacích prostriedkov (upevňovacie popruhy, laná a pod.) v bodoch, ktoré sú popísané v návode na použitie. (Ö 12.3)
Stroj ťahať alebo presúvať len krokom. Pri preprave stroja dodržujte platné
regionálne zákonné predpisy, predovšetkým predpisy o bezpečnosti azabezpečení nákladu počas transportu a spôsobe prepravy predmetov na ložnej ploche.

4.5 Pred začiatkom práce

Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené s návodom na použitie.
V súvislosti s prevádzkovou dobou záhradnej techniky so spaľovacím motorom, resp. elektromotorom dodržiavajte platné miestne predpisy.
Pred použitím stroja je potrebné vymeniť všetky chybné, ako aj opotrebované a poškodené diely. Nečitateľné alebo poškodené výstražné a bezpečnostné symboly na stroji sa musia obnoviť. Náhradné nálepky, ako aj všetky ostatné náhradné diely vám poskytne špecializovaný predajca výrobkov STIHL.
Pred uvedením stroja do prevádzky je potrebné skontrolovať,
či je stroj v riadnom prevádzkovom
stave. To znamená, že ochranné
zariadenia sú tam, kde majú byť, a sú
v poriadku. – či je elektrický kábel stroja zapojený do
elektrickej zásuvky nainštalovanej
podľa predpisu. – či sú stav izolácie prívodného-
a predlžovacieho kábla, zástrčka
a spojka v poriadku. – či niektoré časti stroja (žacia skriňa
elektromotora, ochranné zariadenia,
upevňovacie prvky atď.) nie sú
opotrebované alebo poškodené. – či sa v stroji nenachádzajú žiadne
zvyšky drvenej hmoty a či je lievik
prázdny. – či nechýbajú žiadne skrutky, matice
a iné upevňovacie súčiastky a či sú
pevne dotiahnuté. Pred uvedením
stroja do prevádzky je potrebné
dotiahnuť uvoľnené skrutky a matice
(dodržať správne uťahovacie
momenty). Stroj používajte len vonku, nie v blízkosti
steny alebo iného pevného predmetu, aby sa zamedzilo úrazu a poškodeniu stroja (nemožnosť uhnutia sa užívateľa, rozbitie čelného skla, poškriabanie laku auta atď.).
Stroj musí byť postavený na rovnej a pevnej ploche.
Dobre sa oboznámte so spínačom, aby ste mohli v núdzových situáciách reagovať rýchlo a správne.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či je zásobník na rozdrvenú hmotu v predpisovom stave. Stroj nesmie byť uvedený do prevádzky, ak došlo k poškodeniu zásobníka na rozdrvenú hmotu (nebezpečenstvo úrazu). Poškodený zásobník na rozdrvenú hmotu je nutné vymeniť.
Nebezpečenstvo poranenia!
Stroj sa môže uviesť do prevádzky len v kompletne zmontovanom stave podľa tohto návodu. Ak na stroji chýbajú nejaké diely (napr. kolesá), nebudú dodržané bezpečnostné vzdialenosti a stroj môže byť aj nestabilnejší.
Predpísaný stav stroja je pred uvedením do prevádzky potrebné vždy vizuálne skontrolovať!
Predpísaný stav znamená, že stroj je kompletne zmontovaný, predovšetkým teda:
– kolesová podstava je úplne
namontovaná,
– sú namontované obe kolesá a obe
podpery,
– všetky bezpečnostné zariadenia
(zásobník na rozdrvenú hmotu, otvor tvaru ďatelinového lístka STIHL atď.) sú na svojom mieste a sú v poriadku.
Bezpečnostné zariadenia, ktoré sú nainštalované na stroji, sa nesmú odstrániť ani inak vyradiť z činnosti.
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SK
0478 201 9812 A - SK
83

4.6 Počas práce

Nikdy nepracujte so strojom, ak sa v blízkosti nachádzajú zvieratá alebo osoby, zvlášť deti.
Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu bleskom.
Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych podmienok pre stabilný postoj obsluhy. Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné, nepoužívajte stroj na mokrom podklade.
Pracujte len za denného svetla alebo pri dobrom umelom osvetlení.
Počas celej prevádzky stroja udržujte pracovný priestor v čistote a poriadku. Odstráňte nebezpečenstvo zakopnutia, ako sú kamene, konáre, káble a pod.
Plocha, na ktorej stojí obsluha, nesmie byť vyššia ako plocha, na ktorej je postavený stroj.
Naštartovanie:
Stroj pred naštartovaním postavte do pevnej zvislej polohy. V žiadnom prípade nemôže byť stroj prevádzkovaný na ležato.
Pri štartovaní stroja postupujte opatrne a v súlade s príslušnými pokynmi v kapitole „Uvedenie stroja do prevádzky“. (Ö 10.)
Pri štartovaní spaľovacieho motora, resp. pri zapínaní elektromotora nikdy nestojte pred vyhadzovacím otvorom. Pri štartovaní, resp. zapínaní sa vo vnútri záhradného drviča nesmie nachádzať žiadny drvený materiál. Drvený materiál môže vyletieť von a spôsobiť úraz.
Pri štartovaní motora sa stroj nesmie nakláňať.
Vyhnite sa častému zapínaniu a vypínaniu motora v krátkych intervaloch a predovšetkým „hraniu“ sa so spínačom. Nebezpečenstvo prehriatia elektromotora!
Kolísanie napätia pri rozbehu stroja môže pri nepriaznivých podmienkach siete spôsobiť rušenie iných elektrických spotrebičov, ktoré sú zapojené v rovnakom zásuvkovom okruhu. V tomto prípade je potrebné realizovať primerané opatrenia (napr. pripojenie do iného zásuvkového okruhu ako príslušné zariadenie, stroj prevádzkovať v zásuvkovom okruhu s nižšou impedanciou).
Práca:
Nebezpečenstvo úrazu!
Ruky alebo nohy nikdy nedávajte nad, pod alebo na rotujúce časti.
Ak je stroj v prevádzke, nestojte nikdy tvárou alebo inými časťami tela nad podávacím lievikom a pred vyhadzovacím otvorom. Hlavou a telom vždy dodržujte dostatočnú vzdialenosť od plniaceho otvoru.
Nikdy nezasahujte rukami ani inými časťami tela alebo oblečenia do podávacieho lievika alebo do vyhadzovacieho
kanála. Zvýšené nebezpečenstvo úrazu očí, tváre, prstov, ruky a pod.
Dbajte vždy na vašu rovnováhu a dobrú stabilitu. Nepredkláňajte sa.
Ak sa stroj počas prevádzky prevráti, ihneď vypnite elektromotor a vytiahnite kábel zo sieťovej zásuvky.
Nebezpečenstvo úrazu!
Počas prevádzky môže byť drvený materiál vyvrhnutý späť. Preto je potrebné nosiť ochranné okuliare a nevystavovať tvár pred plniaci otvor.
Pokiaľ beží spaľovací motor, resp. elektromotor, stroj nikdy nepreklápajte.
Pri práci dbajte predovšetkým na to, aby sa vyhadzovací kanál neupchal drveným materiálom. Následkom toho dochádza k zníženiu výkonu drvenia alebo k spätnému vymršteniu materiálu.
Pri plnení záhradného drviča dbajte predovšetkým na to, aby sa do drviacej komory nedostali žiadne cudzie telesá, ako napríklad kovové diely, kamene, plast, sklo atď., tieto môžu spôsobiť poškodenie stroja a spätné vymrštenie materiálu. Z rovnakého dôvodu odstráňte upchatý materiál.
Pri plnení záhradného drviča konármi môže dôjsť k spätnému vymršteniu materiálu. Používajte rukavice!
Pamätajte na to, že po vypnutí motora trvá ešte niekoľko sekúnd, než sa rezný nástroj prestane otáčať.
Vypnite elektromotor, vytiahnite
kábel zo sieťovej zásuvky a nechajte dobehnúť všetky rotujúce nástroje
– predtým, ako sa vzdialite od stroja,
resp. ak stroj zostane bez dozoru;
– predtým, ako budete stroj
premiestňovať, dvíhať, nosiť, preklápať, posúvať alebo ťahať;
– pred prepravovaním stroja; – pred uvoľňovaním zablokovaných
alebo upchatých častí;
– pred kontrolou alebo čistením stroja,
alebo pred ostatnými prácami na stroji.
84
0478 201 9812 A - SK
Ak sa do rezného nástroja dostanú cudzie telesá, ak stroj vydáva nezvyčajné zvuky, alebo nezvyčajne vibruje, vypnite ihneď elektromotor a nechajte stroj dobehnúť. Vytiahnite kábel zo sieťovej zásuvky a vykonajte nasledovné kroky:
– Skontrolujte stroj, či nie je poškodený a
nechajte odborníka vykonať potrebné opravy predtým, ako opätovne spustíte stroj.
– Poškodené diely musí vymeniť alebo
opraviť odborník, vymenené diely musia mať rovnakú kvalitu.
Keď je priehľadný zásobník na rozdrvenú hmotu úplne naplnený drveným materiálom alebo keď kvôli stavu naplnenia nie je možné drvenú hmotu vyhadzovať, vyberte zásobník a vyprázdnite ho.
Pred vybratím zásobníka na rozdrvenú hmotu vypnite stroj a počkajte, kým sa nožové valce úplne nezastavia.

4.7 Údržba a opravy

Pred tým, ako začnete údržbárske práce (čistenie, oprava atď.) alebo vykonáte
kontrolu prívodného kábla (či nie je zauzlený alebo poškodený), umiestnite stroj na pevný, rovný povrch, vypnite elektromotor a odpojte sieťový konektor.
Pred akýmikoľvek údržbárskymi prácami nechajte stroj vychladnúť približne 5 minút.
Prívodný sieťový kábel smie opravovať, resp. vymieňať výhradne oprávnený odborný elektroinštalatér.
Pokiaľ musel byť na účely údržby stroja demontovaný niektorý diel alebo niektoré ochranné zariadenie, musia sa tieto diely neodkladne a podľa predpisu namontovať späť.
Čistenie:
Po každom pracovnom použití sa musí celý stroj dôkladne vyčistiť. (Ö 11.2)
Pre čistenie stroja nikdy nepoužívajte vysokotlakové čistiace zariadenia alebo prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou hadicou). Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky. Tieto čistiace prostriedky by mohli poškodiť plastové a kovové diely, a tým negatívne ovplyvniť bezpečnú prevádzku vášho stroja od spoločnosti STIHL.
Údržbárske práce:
Je možné vykonávať len tie údržbárske práce, ktoré sú popísané v návode na použitie, všetky ďalšie práce je potrebné nechať vykonať špecializovaným predajcom. Ak nemáte potrebné odborné vedomosti a pomôcky, obráťte sa vždy na odborného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča nechať vykonávať všetky údržbárske práce a opravy len u špecializovaného predajcu STIHL. Odborní predajcovia STIHL budú pravidelne ponúkať školenia a poskytovať technické informácie.
Používajte len náradie, príslušenstvo alebo prídavné zariadenia, ktoré sú pre tento stroj schválené firmou STIHL alebo sú technicky rovnocenné, ináč môže vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb alebo poškodenia stroja. V prípade otázok sa obráťte na špecializovaného predajcu.
Vlastnosti originálneho náradia, príslušenstva a náhradných dielov STIHL sú optimálne zladené so strojom a so všetkými požiadavkami užívateľa. Originálne náhradné diely STIHL môžete poznať podľa objednávacieho čísla náhradných dielov STIHL, podľa nápisu STIHL a prípadne podľa značky, označujúcej náhradné diely STIHL. Na malých dieloch môže byť toto označenie aj samostatne.
Samolepiace informačné a výstražné symboly na stroji udržujte vždy čisté a čitateľné. Poškodené alebo stratené nálepky vymeňte za nové originálne. Tieto nálepky Vám vymení Váš špecializovaný predajca STIHL. Pri výmene určitého dielu za nový dbajte na to, aby bol tento nový diel opatrený tou istou nálepkou.
Pravidelne kontrolujte pevné dotiahnutie všetkých matíc, čapov a skrutiek. Zaistíte tak bezpečnú prevádzkyschopnosť stroja.
Pravidelne kontrolujte celkové opotrebovanie a poškodenie stroja, predovšetkým pred uskladnením stroja na dlhšiu dobu (ako napr. zimná prestávka). Opotrebované alebo poškodené diely stroja z bezpečnostných dôvodov včas vymeňte. Tým zaistíte, aby bol stroj vždy vbezpečnom prevádzkyschopnom stave.

4.8 Uskladnenie pri dlhších prevádzkových prestávkach

Predtým, než stroj odložíte do uzavretej miestnosti, nechajte ho približne 5 minút vychladnúť.
Ubezpečte sa, že stroj je chránený pred nedovoleným použitím (napr. deťmi).
Stroj pred uskladnením (napr. na zimnú prestávku) dôkladne očistite.
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SK
0478 201 9812 A - SK
85
Stroj skladujte v riadnom prevádzkovom stave.
Skladovacie priestory musia byť suché, chránené pred mrazom a uzamykateľné.

4.9 Likvidácia

Odpadové materiály môžu ľuďom, zvieratám a životnému prostrediu spôsobiť škody, preto sa musia odborne zneškodniť.
Potrebné informácie o odbornej likvidácii odpadových materiálov môžete získať v miestnom recyklačnom stredisku alebo u špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL.
Použitý a nepotrebný stroj odovzdajte do špecializovanej zberne na správnu likvidáciu odpadu. Stroj pred likvidáciou zneškodnite tak, aby bol nepoužiteľný. Ak chcete predísť možným úrazom, odstráňte predovšetkým sieťový kábel, resp. prívodný kábel k elektromotoru.

5. Popis symbolov

Pozor!
Pred uvedením stroja do prevádzky si dôkladne prečítajte návod na obsluhu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Riziko úrazu osôb, zdržujúcich sa v pracovnej oblasti.
Nebezpečenstvo úrazu!
Rotujúce nástroje! Dbajte na to, aby boli vaše ruky a nohy vždy vbezpečnej vzdialenosti od otvorov s rotujúcimi dielmi stroja.
Používajte chrániče sluchu! Používajte ochranné
okuliare! Používajte pracovné
rukavice!
Smer otáčania k nastaveniu protiľahlej dosky.
Zásobník na rozdrvenú hmotu zaistený
Zásobník na rozdrvenú hmotu odistený
86
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred začatím akýchkoľvek prác na reznom nástroji, pred údržbárskymi prácami alebo čistením, pred kontrolou zauzlenia alebo poškodenia prívodného kábla a pred vzdialením sa od stroja je potrebné vypnúť elektromotor a odpojiť sieťový kábel od stroja.
0478 201 9812 A - SK

6. Rozsah dodávky

2
Ozn. Názov ks
GHE 135 L A Horný diel stroja 1 B Kolesová podstava 1 C Zásobník na rozdrvenú
hmotu
D Skrutka 5 x 16 4
GHE 140 L E Základný stroj so
zásobníkom na rozdrvenú
hmotu
GHE 135 L, GHE 140 L F Podpera 2 G Podložka A6 2 H Uzavretá matica M6 2 I Koleso 2 J Skrutka M8 x 85 2 K Puzdro 2 L Podložka A8 6 M Poistná matica M8 2 N Vidlicový kľúč 1 O Kľúč s vnútorným
šesťhranom x Návod na obsluhu 1

7. Príprava stroja na prevádzku

7.1 Montáž kolies a podpery GHE 140 L:

– Stroj vyklopte. (Ö 10.12)
Montáž kolies: GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Vyberte zásobník na rozdrvenú hmotu.
(Ö 10.6)
Skrutkovačom vypáčte kryt kolesa (1)
z kolesa (I).
Skrutku (J) s podložkou (L) zasuňte
zvnútra cez otvor v kolesovej podstave (B). Na skrutku (J) nasuňte
1
1
1
podložku (L) a puzdro (K). Koleso (I) nasuňte na puzdro (K). Zaskrutkujte maticu (M) na podložku (L) a dotiahnite ju uťahovacím momentom 5-7 Nm.
Kryt kolesa (1) umiestnite na stred kolesa (I) a zatlačte ho tak, aby sa zaistil.
– Tento postup zopakujte aj na druhej
strane.
Montáž podpery:
Skrutku podpery (F) zasuňte zospodu cez otvor v kolesovej podstave (B). Na skrutku nasaďte podložku (G), zaskrutkujte s uzavretou maticou (H) a dotiahnite ju uťahovacím momentom 4-6 Nm.
– Tento postup zopakujte aj na druhej
strane.
7.2 Zmontovanie stroja
GHE 135 L
Vyberte zásobník na rozdrvenú hmotu. (Ö 10.6)
Horný diel stroja (A) nasaďte na kolesovú podstavu (B) a opatrne ho vycentrujte. Dbajte pritom na správnu polohu gumeného krytu (1) – gumený kryt (1) sa nesmie zaseknúť medzi horný diel stroja a čierny kryt na
kolesovej podstave. Horný diel stroja (A) prichyťte ku kolesovej podstave (B) zaskrutkovaním štyroch skrutiek (D). Skrutky (D) dotiahnite uťahovacím momentom 1-1,5 Nm.
Nasaďte zásobník na rozdrvenú hmotu.
(Ö 10.5)

7.3 Skladovanie kľúča s vnútorným šesťhranom

Kľúč s vnútorným šesťhranom (O) zasuňte do držiaku (1) na stroji.
5
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SK

8. Pokyny pre prácu

8.1 Čo všetko sa dá spracovať
drvením?
Odrezky konárov stromov a kríkov, tuje, konáre smreku, rozvetvené konáre, rozvetvené konáre s lístím, zelený odpad, bobuľovité kríky, odkvitnuté a nie príliš vlhké kvetiny.
Odrezky konárov stromov a kríkov by sa mali spracovávať čerstvé, teda hneď po odrezaní, drvenie je tak oveľa lepšie ako pri obschnutom alebo mokrom
4
materiáli.
8.2 Aký materiál nemožno
spracovávať?
Do záhradného drviča sa nesmú dostať kamene, sklo, kovové časti (drôty, klince atď.) ani plasty.
0478 201 9812 A - SK
87
Základné pravidlo:
Materiály, ktoré nepatria do kompostu, nepatria ani do záhradného drviča.

8.3 Maximálny priemer konárov

Údaje sa vzťahujú na čerstvo odrezané konáre:
Maximálny priemer konárov GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm

8.4 Plnenie záhradného drviča

Vďaka otvoru tvaru ďatelinového lístka STIHL sa dá spracovať aj husto rozvetvený haluzový materiál.
Hrubé a silno rozvetvené konáre najprv zmenšite nožnicami na stromy.
Aby ste predišli upchatiu záhradného drviča, mala by sa lepkavá, zemitá drvená hmota premiešať so suchými konármi.
Záhradný drvič plňte až potom, čo elektromotor dosiahne plné otáčky.
Nebezpečenstvo poranenia!
Konáre vťahované do drviča pridržujte rukou len mierne a veďte krátko pred plniaci otvor. Konáre nedržte pevne ani ich nevyťahujte späť.
Odrezky konárov stromov a kríkov
a haluzový materiál dávajte pomaly cez plniaci otvor (13) k nožovému valcu. Konáre sú drvičom vťahované, bez toho aby sa príliš kývali.
Po každej práci nechajte stroj dobehnúť
naprázdno.
1

8.5 Správne zaťaženie elektromotora

Materiál na drvenie vkladajte do záhradného drviča vždy rovnomerne a kontinuálne.

8.6 Ochrana proti prúdovému preťaženiu

Ak dôjde pri práci k prúdovému preťaženiu elektromotora, zabudovaná funkcia automatického spätného chodu zmení smer otáčania nožového valca, čím sa pokúsi samostatne uvoľniť zaseknutie. Ak sa nepodarí uvoľniť zaseknutie 3 zmenou smeru otáčania valca, ochrana proti prúdovému preťaženiu automaticky vypne elektromotor.
Po uplynutí cca 10 min potrebných na vychladnutie motora je možné záhradný drvič opäť zapnúť.
Príčinou častého spúšťania ochrany proti prúdovému preťaženiu môže byť:
– nedostatočne dimenzovaný prívodný
kábel (Ö 10.1),
–preťaženie elektrickej siete, –preťaženie stroja príliš veľkým
množstvom drvenej hmoty.

8.7 Pri zaseknutí nožového valca

Nadmerné zaťaženie elektromotora, príliš mnoho drvenej hmoty, cudzie predmety alebo príliš hrubé konáre po určitej dobe spôsobia automatickú zmenu smeru otáčania nožového valca a následne aj úplné zastavenie nožového valca.
Nožový valec pri nadmernom zaťažení automaticky zmení smer otáčania.
Pri úplnom zastavení nožového valca okamžite použite vypínač.
Stroj nechajte vychladnúť a podľa predpísaného postupu ho znovu zapnite. (Ö 10.9)

9. Bezpečnostné zariadenia

9.1 Blokovanie opakovaného rozbehu
elektromotora
Stroj je možné spustiť len spínačom a nie zasunutím prívodného kábla do zásuvky.

9.2 Zásobník na rozdrvenú hmotu

Záhradný drvič je možné zapnúť iba s namontovaným a zaisteným zásobníkom na rozdrvenú hmotu.
Nasadený zásobník na rozdrvenú hmotu zabraňuje pri spustenom stroji prístupu kotáčajúcemu sa nožovému valcu.

10. Uvedenie stroja do prevádzky

10.1 Pripojenie záhradného drviča do
elektrickej siete
Nebezpečenstvo poranenia!
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole „Varovanie – nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom“ (Ö 4.2).
Sieťové napätie musí byť zhodné s prevádzkovým napätím (pozri výkonový štítok).
88
0478 201 9812 A - SK
Prívodný sieťový kábel musí byť dostatočne istený. (Ö 16.)
Na pripojenie do elektrickej siete sa smú použiť len prívodné káble, ktoré sú silnejšie ako pogumované káble H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Konektory musia byť vybavené ochranou pred striekajúcou vodou. Použitím nevhodných predlžovacích káblov dochádza k zníženiu výkonu, čo môže mať za následok poškodenie elektromotora.
Minimálny prierez prívodného sieťového kábla musí byť 3x1,5mm² pri maximálnej dĺžke do 25 m, resp. 3x2,5mm² pri maximálnej dĺžke do 50 m.
Spojky pripojovacích káblov musia byť vyrobené z gumy alebo pogumované a musia zodpovedať norme norma DIN/VDE 0620.
Tento prístroj je určený na pripojenie na elektrickú sieť, ktorá má v mieste pripojenia (domovej prípojky) systémovú impedanciu Z (pri frekvencii 50 Hz). Používateľ si musí sám skontrolovať, či napájacia elektrická sieť, do ktorej bude stroj pripojený, spĺňa tieto požiadavky. V prípade nejasností v súvislosti so systémovou impedanciou napájacej elektrickej siete sa obráťte na miestneho dodávateľa elektrickej energie.
Bližšie informácie o pripojení do siete vám poskytne elektroinštalatér.

10.2 Pripojenie sieťového kábla

Zasuňte zástrčku sieťového
kábla do zásuvky (1).
maximálne 0,49 ohmu
max
6
Sieťový kábel zaveste do prvku na odľahčenie napnutia elektrického kábla. (Ö 10.4)

10.3 Odpojenie sieťového kábla

Uvoľnenie odľahčenia napnutia elektrického kábla. (Ö 10.4)
Aby nedošlo k poškodeniu sieťového kábla, je nutné odpájať sieťový kábel iba zatiahnutím za zástrčku. Nikdy neťahajte za kábel.
10.4 Odľahčenie napnutia
elektrického kábla
Prvok na odľahčenie napnutia elektrického kábla zabraňuje pri práci neúmyselnému odpojeniu prívodného kábla, a tým možnému poškodeniu sieťovej zásuvky na stroji.
Prívodný kábel sa preto musí viesť cez prvok na odľahčenie napnutia elektrického kábla.
Zastrčte sieťový kábel. (Ö 10.2)
Pripojovací kábel (1) upravte do slučky a tú zasuňte do otvoru (2).
Slučku navlečte na hák (3) a pevne
utiahnite.
10.5 Nasadenie zásobníka na
rozdrvenú hmotu
Zásobník na rozdrvenú hmotu (1) zaveďte na obe vedenia (2) azasuňte ho až na doraz.
Presunutím poistky (3) do krajnej pravej polohy zaistite zásobník na rozdrvenú hmotu.
7
8
Záhradný drvič je možné zapnúť iba so zaisteným zásobníkom na rozdrvenú hmotu.

10.6 Vybratie zásobníka na rozdrvenú hmotu

Stroj vypnite. (Ö 10.8)
Poistku (1) presuňte do krajnej ľavej
polohy.
Vytiahnite zásobník na rozdrvenú
hmotu (2).
Bez zásobníka na rozdrvenú hmotu nie je možné uviesť záhradný drvič do prevádzky.

10.7 Zapnutie záhradného drviča GHE 140 L:

Stroj vyklopte a zaistite. (Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
Nasaďte zásobník na rozdrvenú hmotu.
(Ö 10.5)
Stroj pripojte k zdroju elektrického
napájania. (Ö 10.2)
Prepínač (1) s integrovanou posuvnou poistkou (2) zabraňuje priamemu prepnutiu z jedného smeru otáčania na druhý.
9
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SK
0478 201 9812 A - SK
89
Pred prepnutím smeru otáčania najskôr vypnite stroj a bezpodmienečne počkajte, kým sa úplne nezastaví nožový valec.
Poloha vťahovania
10
Nožový valec vťahuje drvenú hmotu do stroja a drví ju.
Prepínač (1) prepnite do polohy 0.
Posuvnú poistku (2) potlačte smerom
nahor.
Na spustenie elektromotora otočte prepínač (1) vpravo proti tlaku pružiny až na doraz doprava do polohy ŠTART Elektromotor sa spustí.
Uvoľnite otočný prepínač. Tento sa vráti samočinne späť do polohy I. Elektromotor pracuje ďalej.
Poloha Spätný chod
11
Nožový valec sa začne otáčať dozadu a odstráni drvenú hmotu zo stroja.
Prepínač (1) prepnite do polohy 0.
Posuvnú poistku (2) potlačte smerom
nadol.
Otočte prepínač (1) proti tlaku pružiny až na doraz doľava do polohy I a podržte ho. Elektromotor pracuje.
Otočný prepínač je nutné podržať v tejto polohe, v opačnom prípade sa sám automaticky prepne späť do stredovej polohy (poloha 0).

10.8 Vypnutie záhradného drviča

Prestavte vypínač (1) do polohy 0.
Elektromotor záhradného drviča sa vypne a automaticky zabrzdí.
10.9 Opätovné uvedenie do prevádzky
po zaseknutí
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku vyletujúcej drvenej hmoty. Rukami ani hlavou sa nepribližujte k plniacemu otvoru. Nenazerajte dnu!
Záhradný drvič je vybavený funkciou automatického spätného chodu. Pri zaseknutí nožového valca stroj automaticky zapne spätný chod, aby tak uvoľnil zaseknutie.
Drvená hmota sa pritom znova uvoľní.
Po uvoľnení zaseknutia začnite záhradný drvič znova plniť až po dosiahnutí plných otáčok elektromotora.

10.10 Drvenie

Záhradný drvič presuňte na vodorovnú a pevnú plochu a bezpečne vypnúť.
12
Použite rukavice, chrániče zraku a
sluchu.
Pripojte sieťový kábel na záhradný drvič. (Ö 10.2)
Zapnite záhradný drvič. (Ö 10.7)
●Čakajte, kým motor záhradného drviča
nedosiahne maximálne otáčky (voľnobežné otáčky).
Záhradný drvič správne plňte drvenou hmotou. (Ö 8.4)
Vypnite záhradný drvič. (Ö 10.8)

10.11 Sklopenie GHE 140 L stroja

Odpojte stroj. (Ö 10.3)
Jednou rukou pridržte stroj za
držadlo (1).
Poistku (2) posuňte do krajnej polohy v smere šípky a podržte ju. Horný diel stroja je odistený.
Horný diel stroja (3) pomaly presuňte do krajnej dolnej polohy a podržte ho.
Pustite poistku (2) a dbajte na to, aby sa horný diel stroja riadne zaistil.

10.12 Stroj GHE 140 L vyklopte

Jednou rukou pridržte stroj za držadlo (1) a tlačte smerom dolu.
Poistku (2) posuňte do krajnej polohy v smere šípky a podržte ju. Horný diel stroja je odistený
Horný diel stroja (3) pomaly presuňte do krajnej hornej polohy a podržte ho.
Pustite poistku (2) a dbajte na to, aby sa horný diel stroja riadne zaistil.
13
14
90
0478 201 9812 A - SK

11. Údržba

Nebezpečenstvo úrazu!
Pred všetkými údržbárskymi alebo čistiacimi prácami na stroji si pozorne prečítajte a starostlivo dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“ (Ö 4.), osobitne v podkapitole „Údržba a opravy“ (Ö 4.7).
Pred údržbárskymi prácami na stroji vytiahnite elektrickú zástrčku.

11.1 Nastavenie protiľahlej dosky

15
V stroji sa nesmie nachádzať drvená hmota.
Krok 1
Zapnite stroj (hlavný vypínač otočte do polohy „vťahovanie“). (Ö 10.7)
Krok 2
Pomocou kľúča s vnútorným šesťhranom (2) na spustenom stroji pomaly otáčajte regulačnou skrutkou (1) v smere pohybu hodinových ručičiek. Vnútri stroja dôjde kpritlačeniu protiľahlej dosky k nožovému valcu. Protiľahlá doska je správne nastavená, keď z vyhadzovacieho otvoru vypadne niekoľko hliníkových triesok.
Protiľahlá doska je teraz nastavená a stroj je pripravený k prevádzke.

11.2 Čistenie stroja Interval údržby:

po každom použití.
Po každom použití sa musí stroj dôkladne vyčistiť. Starostlivé zaobchádzanie chráni stroj pred poškodením a predlžuje jeho životnosť.
Stroj možno čistiť len v polohe uvedenej na obrázku.
Nikdy nestriekajte prúdom vody na časti elektromotora,
prípadne spaľovacieho motora, tesnenia, ložiská ani na elektrosúčiastky, ako sú
spínače. To by mohlo mať za následok nákladné opravy.
Pokiaľ sa nečistoty a usadené zvyšky drvenej hmoty nedajú odstrániť kefou, mokrou handrou alebo dreveným kolíkom, firma STIHL
odporúča použiť špeciálny čistiaci prostriedok (napr. špeciálny čistiaci prostriedok STIHL).
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky.
Nožový kotúč pravidelne čistite. Elektromotory sú chránené proti
striekajúcej vode. Pracovné nástroje na rozdrobenie vrátane
drviacej komory chráňte proti korózii bežnými konzervačnými prostriedkami (napr. repkovým olejom).

11.3 Servisné intervaly

Údržbu záhradného drviča odporúčame vykonať raz za rok u špecializovaného predajcu.
16
Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL.

11.4 Elektromotor a kolesá

Elektromotor nevyžaduje údržbu. Ložiská kolies nevyžadujú údržbu.

11.5 Uskladnenie stroja a zimná prestávka

Stroj uskladnite v suchej, uzavretej a bezprašnej miestnosti. Uistite sa, že je stroj bezpečne uskladnený mimo pracovného dosahu detí.
Stroj skladujte iba v bezchybnom prevádzkovom stave.
Skontrolujte pevné dotiahnutie všetkých matíc, svorníkov a skrutiek, poškodené či nečitateľné výstražné a bezpečnostné symboly vymeňte za nové, skontrolujte celkové opotrebovanie a riadny technický stav celého stroja. Opotrebované alebo poškodené diely vymeňte.
Prípadné chyby na stroji je potrebné odstrániť zásadne ešte pred jeho uskladnením.
Pri uskladnení stroja na dlhší čas (zimná prestávka) dodržte nasledujúci postup:
Dôkladne vyčistite všetky povrchové
plochy stroja.
Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte,
prípadne namažte tukom.
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SK
0478 201 9812 A - SK
91

12. Preprava stroja

Nebezpečenstvo úrazu!
Pred prepravou stroja si pozorne prečítajte a dodržujte pokyny, uvedené v kapitole "Pre vašu bezpečnosť", zvlášť kapitolu "Preprava stroja". (Ö 4.4)
12.1 Ťahanie alebo presúvanie
záhradného drviča
Uchopte záhradný drvič za držadlo (1) a vyklopte dozadu.
Takto môžete záhradný drvič pomaly (krokom) ťahať alebo posúvať.
12.2 Zdvíhanie alebo prenášanie
záhradného drviča
Na nadvihnutie alebo prenášanie stroja sú vždy potrebné minimálne 2osoby.
Používajte vhodný ochranný odev, majte vždy úplne zahalené ruky a vrchnú časť tela.
–Nasaďte zásobník na rozdrvenú hmotu
a zaistite. (Ö 10.5)
1. Osoba: Uchopte záhradný drvič za držadlo (1).
2. osoba: záhradný drvič uchopte za ľavú a pravú stranu kolesovej
podstavy (2) v mieste pred podperou.
Zdvihnite záhradný drviččasne.
17
18
GHE 140 L:
Záhradný drvič je možné prenášať i v zaklopenom stave.
1. osoba: záhradný drvič uchopte za
držadlo (3) zásobníka na rozdrvenú hmotu.
2. osoba: záhradný drvič uchopte za ľavú a pravú stranu rúrkovej podstavy
v mieste pred podperou (4).
Zdvihnite záhradný drviččasne.
12.3 Preprava záhradného drviča
na ložnej ploche
Zaistite stroj proti zošmyknutiu pomocou vhodných upínacích prostriedkov. Laná, príp. upevňovacie popruhy uchyťte o kolesovú podstavu (1) alebo o podávací lievik (2).
19

13. Opatrenia na minimalizovanie opotrebovania a na zabránenie vzniku škôd

Dôležité pokyny na údržbu a ošetrovanie skupiny výrobkov
Elektrický záhradný drvič (STIHL GHE)
Firma STIHL v žiadnom prípade neručí za škody na zdraví alebo materiálne škody, ktoré boli spôsobené nedodržovaním bezpečnostných pokynov, predovšetkým pokynov týkajúcich sa bezpečnosti, obsluhy a údržby a použitím neschváleného príslušenstva alebo neschválených náhradných dielov.
Ak chcete predísť poškodeniu alebo nadmernému opotrebovaniu stroja STIHL, bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce dôležité pokyny:
1. Bežné spotrebné náhradné diely
Niektoré diely strojov STIHL podliehajú bežnému prevádzkovému opotrebeniu i pri predpísanom používaní, a preto sa tieto diely musia v závislosti od spôsobu a doby použitia vždy včas vymeniť.
Medzi tieto diely patrí napr.: –protiľahlá doska – nožový valec – uhlíkové kefy
2. Dodržovanie pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu
Používanie, údržba a uskladnenie stroja STIHL musí prebiehať tak dôkladne, ako je popísané v tomto návode na obsluhu. Za všetky škody, ku ktorým došlo následkom nedodržania bezpečnostných pokynov a pokynov pre obsluhu a údržbu, zodpovedá sám užívateľ.
To platí predovšetkým pre: – nedostatočne dimenzovaný prívodný
kábel (prierez),
– nesprávne pripojenie na elektrickú sieť
(nesprávne napätie),
– úpravy výrobku, ktoré neboli schválené
spoločnosťou STIHL,
– použitie náradia a príslušenstva, ktoré
pre stroj nie sú schválené, ktoré sú nevhodné alebo nekvalitné,
– použitie výrobku na iný účel, – použitie stroja na športových alebo
ťažných podujatiach,
92
0478 201 9812 A - SK
– následné škody, ktoré vznikli ďalším
používaním výrobku s chybnými súčiastkami.
3. Údržbárske práce
Všetky práce uvedené v odstavci „Údržba“ sa musia vykonávať pravidelne, podľa predpísaných intervalov.
Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže vykonať sám užívateľ, musí tým poveriť špecializovaného predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča nechať vykonávať všetky údržbárske práce a opravy len u špecializovaného predajcu STIHL.
Odborní predajcovia STIHL budú pravidelne ponúkať školenia a poskytovať technické informácie.
Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť škody, za ktoré zodpovedá sám užívateľ.
Medzi tieto škody patria okrem iného: – škody na elektromotore v dôsledku
nedostatočného čistenia vstupných otvorov pre chladiaci vzduch (sacie drážky, chladiace rebrá, koleso ventilátora),
– škody v dôsledku korózie a iné
následné škody spôsobené nevhodným skladovaním,
– škody na stroji spôsobené použitím
nekvalitných náhradných dielov,
– škody v dôsledku neskoro alebo
nedostatočne vykonanej údržby, resp. v dôsledku údržbárskych prác alebo opráv, ktoré nevykonal servis špecializovaného predajcu.

14. Ochrana životného prostredia

Podrvený materiál nepatrí na skládku, je vhodným materiálom na kompostovanie.
Obalové materiály, stroj a príslušenstvo sú vyrobené
z recyklovateľných materiálov, tieto sa musia likvidovať podľa platných predpisov.
Triedený ekologický zber a likvidácia odpadových materiálov je základným predpokladom efektívnej recyklácie cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí stroj po ukončení bežnej technickej životnosti ako neupotrebiteľný odovzdať do zberu triedeného materiálu.

15. Prehlásenie o zhode výrobcom - EÚ

15.1 Elektrický záhradný drvič STIHL
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Rakúsko
týmto zodpovedne vyhlasuje, že –Konštrukčný typ: Elektrický záhradný
drvič
– Výrobná značka: STIHL – Typ: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L – Sériové identifikačné číslo: 6013 zodpovedá príslušným ustanoveniam
smerníc 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU a 2011/65/EU a bol vyvinutý a zhotovený v súlade s danými verziami nasledujúcich noriem platných k dátumu
výroby: EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 a EN 61000-3-3 (pokiaľ je aplikovateľná).
Názov a adresa sídla účastníkov konania: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Na zistenie nameranej a garantovanej hladiny akustického výkonu bola aplikovaná smernica 2000/14/EC, príloha VIII.
GHE 135.0 L
– Nameraná hladina akustického výkonu:
92,0 dB(A)
– Garantovaná hladina akustického
výkonu: 94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Nameraná hladina akustického výkonu:
91,0 dB(A)
– Garantovaná hladina akustického
výkonu: 93 dB(A)
Technické podklady sú uschované v oddelení schvaľovania výrobkov spoločnosti STIHL Tirol GmbH.
Rok výroby a číslo stroja sú uvedené na záhradnom drviči.
Langkampfen, 02. 01. 2021 STIHL Tirol GmbH vz.
Matthias Fleischer, vedúci odboru výskumu a vývoja produktov
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SK
0478 201 9812 A - SK
93
vz.
Sven Zimmermann, vedúci odboru kvality

16. Technické údaje

GHE 135.0 L, GHE 140.0 L:
Motor, druh elektromotor Menovité napätie 230 V~ Frekvencia 50 Hz Menovité otáčky
valca 40 ot./min Poistka 16 A Trieda ochrany II Druh ochrany ochrana pred
striekajúcou vodou (IP X4)
Druh prevádzky P40
40s doba zaťaženia 60 s Voľnobeh
D/Š/V 64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
Podľa smernice 2000/14/EC: Zaručená hladina
akustického výkonu L
WAd
Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického
tlaku na pracovisku L
pA
Tolerancia K
pA
Výkon 2300 W Menovitá intenzita
prúdu 11,5 A Menovité otáčky
elektromotora 21000 ot./min Hmotnosť 23 kg
94 dB(A)
87 dB(A) 3dB(A)
GHE 140.0 L:
Zaručená hladina akustického výkonu L
WAd
93 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického
tlaku na pracovisku L
pA
Tolerancia K
pA
85 dB(A)
3 dB(A) Výkon 2500 W Menovitá intenzita
prúdu 12,0 A Menovité otáčky
elektromotora 21000 ot./min Hmotnosť 24 kg

16.1 REACH

REACH označuje nariadenie EÚ na registráciu, zhodnocovanie a schvaľovanie chemikálií.
Informácie o spĺňaní nariadení REACH (EÚ) č. 1907/2006 sú uvedené na stránke www.stihl.com/reach.
94
GHE 140.0 L:
Podľa smernice 2000/14/EC:
0478 201 9812 A - SK

17. Hľadanie porúch

# prípadne vyhľadajte špecializovaného
predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL.
Porucha:
Elektromotor nenabieha
Pravdepodobná príčina:
– Zásobník na rozdrvenú hmotu nie je
nasadený a zaistený
– Bola aktivovaná ochrana elektromotora –Nie je sieťové napätie – Chybný prívodný sieťový kábel/vidlica
príp. zásuvka alebo spínač
Odstránenie:
–Nasaďte zásobník na rozdrvenú hmotu
a zaistite ho (Ö 10.5)
– Stroj nechajte vychladnúť (Ö 8.6) – Skontrolujte sieťový kábel a poistky
# (Ö 10.1)
– Skontrolujte kábel, zástrčku, zásuvku,
resp. spínač a v prípade potreby vymeňte chybný diel (výmenu zverte profesionálnemu elektroinštalatérovi) # (Ö 10.2)
Porucha:
Drvená hmota nie je vťahovaná do stroja
Pravdepodobná príčina:
– Nožový valec je zablokovaný
Odstránenie:
–Príčinu zablokovania okamžite
odstráňte (Ö 10.9)
Porucha:
Drvená hmota nie je dostatočné oddelená
Pravdepodobná príčina:
–Protiľahlá doska na nožovom valci nie
je správne nastavená
– Opotrebovaný alebo poškodený
nožový valec
Odstránenie:
– Znovu nastavte protiľahlú dosku
(Ö 11.1)
–Vymeňte nožový valec a protiľahlú
dosku #
Porucha:
Elektromotor hučí, stroj sa nerozbehne
Pravdepodobná príčina:
– Nožový valec je zablokovaný
Odstránenie:
–Príčinu zablokovania okamžite
odstráňte (Ö 10.9)
Porucha:
Abnormálny hluk, klepot stroja
Pravdepodobná príčina:
–Uvoľnené skrutky – Opotrebovaný alebo poškodený
nožový valec
Odstránenie:
– Skontrolujte dotiahnutie všetkých
skrutiek, uvoľnené skrutky dotiahnite
–Vymeňte nožový valec a protiľahlú
dosku #
Porucha:
Drvená hmota sa nevyhadzuje zo stroja
Pravdepodobná príčina:
– Vyhadzovací otvor je zablokovaný
zaseknutým gumeným krytom
Odstránenie:
– Správne namontujte gumený kryt
(Ö 7.2)
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUK SK
0478 201 9812 A - SK
95

18. Servisný plán

18.1 Potvrdenie o prevzatí

18.2 Potvrdenie o vykonaní servisných prác

Tento návod na obsluhu dajte špecializovanému predajcovi výrobkov STIHL pri vykonávaní údržbárskych prác. Do predtlačených polí poskytne potvrdenie o vykonaní servisných prác.
20
Servis vykonaný dňa
Dátum nasledujúceho servisu
96
0478 201 9812 A - SK
Tisztelt vevő!
Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött. Termékeinket csúcsminőségben fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfeleink szükségleteinek megfelelően. Így nagy megbízhatóságú termékek jönnek létre, extrém igénybevétel esetén is.
A STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget nyújt. Márkaszervizünk kompetens tanácsadást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújt.
Köszönjük bizalmát, és sok örömöt kívánunk a STIHL terméke használatával.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG.

1. Tartalomjegyzék

A használati útmutatóhoz 98
Általános információk 98 Útmutató a használati utasítás
olvasásához 98 Országok szerinti változatok 98
A gép leírása 99 A biztonság érdekében 99
Általános információk 99 Figyelem – elektromos sérülések
veszélye 100 Ruházat és felszerelés 100 A gép szállítása 100 Munkavégzés előtt 101 Munka közben 101 Karbantartás és javítások 103 Tárolás hosszabb üzemszünet
esetén 103 Hulladékkezelés 103
A szimbólumok leírása 104 Szállítási terjedelem 105 A gép összeszerelése 105
A kerekek és támaszlábak felszerelése 105
A gép összeszerelése GHE 135 L 105 Az imbuszkulcs tárolása 105
Munkavégzési tanácsok 105
Milyen anyagok dolgozhatók fel? 105 Milyen anyagok nem dolgozhatók
fel? 105 Maximális ágátmérő 106 A kerti aprítógép megtöltése 106 A villanymotor megfelelő terhelése 106 Túlterhelés elleni védelem 106 Ha megszorul a késhenger 106
Biztonsági berendezések 106
Villanymotor újraindítás-gátlója 106 Aprítéktartály 106
A gép üzembe helyezése 106
A kerti aprítógép elektromos csatlakoztatása 106
A hálózati kábel csatlakoztatása 107 A hálózati kábel leválasztása 107 Kábel-tehermentesítő 107 Az aprítéktartály behelyezése 107 Az aprítéktartály kihúzása 107 A kerti aprítógép bekapcsolása 107 A kerti aprítógép kikapcsolása 108 Beszorulás utáni újraindítás 108 Aprítás 108 A GHE 140 L gép behajtása 108 A GHE 140 L gép kihajtása 109
Karbantartás 109
Az ellentartó lemez utánállítása 109 A gép tisztítása 109 Szervizelési gyakoriság 109 Villanymotor és kerekek 109 Tárolás és téli szünet 109
Szállítás 110
A kerti aprítógép húzása vagy tolása 110
A kerti aprítógép megemelése vagy hordozása 110
A kerti aprítógép szállítása rakfelületen 110
A kopás minimalizálása és a meghibásodások elkerülése 110
Környezetvédelem 111 A gyártó uniós megfelelőségi
nyilatkozata 111
STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L kerti aprítógép 111
Műszaki adatok 112
ENESPTSLSKSRHRCSLVLTRORUBGUK HU
0478 201 9812 A - HU
Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes.
97
REACH 112
Hibakeresés 113 Szervizelési időpontok 114
Az átadás igazolása 114 A szervizelés igazolása 114

2. A használati útmutatóhoz

2.1 Általános információk

Ez a használati utasítás a 2006/42/EC irányelv értelmében a gyártó által kiadott eredeti használati útmutatónak minősül.
A STIHL folyamatosan dolgozik termékpalettájának továbbfejlesztésén, ezért fenntartjuk a termékkialakítás, a technológia és a felszereltség megváltoztatásának jogát. A fentiek miatt ennek a kiadványnak az adatai és ábrái alapján semmilyen igény nem támasztható.
A jelen használati utasításban adott esetekben olyan modellek leírása is szerepelhet, amely nem minden országban kaphatók.
Ezt a használati utasítást szerzői jogok védik. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosítás, a fordítás és az elektronikus rendszerek segítségével történő feldolgozás jogára.

2.2 Útmutató a használati utasítás olvasásához

Az ábrák és a szövegek adott kezelési lépéseket írnak le.
A gépen található valamennyi szimbólum magyarázata megtalálható a jelen használati utasításban.
Az ábrák nézőpontja:
A „bal” és a „jobb” értelmezése a használati utasításban: A felhasználó a gép mögött áll (munkahelyzet).
Hivatkozás fejezetre:
Kapcsolódó és további magyarázatot nyújtó fejezetekre és pontokra nyíl hívja fel a figyelmet. A következő példában egy fejezetre történő utalás látható: (Ö 4.)
Szövegrészek jelölése:
A leírt utasítások az alábbi példákban látható módon lehetnek jelölve.
A felhasználó beavatkozását igénylő kezelési lépések:
Lazítsuk meg az 1-es csavart
csavarhúzóval, húzzuk meg a 2-es kart
... Általános felsorolások: – a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken való használata
Kiemelt jelentőségű szövegrészek:
A kiemelt jelentőségű szövegrészek hangsúlyozása érdekében ezeket a részeket a használati utasításban az alábbi szimbólumok egyikével jelöljük.
Veszély!
Figyelmeztetés balesetveszélyre és súlyos személyi sérülésekre. A leírt tevékenységet szükséges vagy tilos elvégezni.
Figyelem!
Figyelmeztetés személyi sérülések veszélyére. A leírt tevékenység lehetséges vagy valószínű sérülésektől óv meg.
Vigyázat!
A leírt tevékenységgel könnyű sérülések, ill. anyagi károk kerülhetők el.
Megjegyzés
A gép tökéletesebb használatára vagy a lehetséges hibás kezelés elkerülésére vonatkozó információ.
Ábrára hivatkozó szövegrészek:
A gép használatát magyarázó ábrák a használati útmutató elején találhatók.
A használati útmutató szövegrészei mellett látható fényképezőgép- szimbólum az ábraoldalakon található megfelelő ábrára hivatkozik.

2.3 Országok szerinti változatok

A STIHL a célországtól függően eltérő csatlakozódugókkal és kapcsolókkal szerelt gépeket szállít.
Az ábrákon Euro csatlakozóval rendelkező gépek láthatók – a más kivitelű csatlakozóval szerelt gépeket ugyanilyen módon kell a hálózathoz csatlakoztatni.
1
98
0478 201 9812 A - HU
Loading...