Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual8
General8
Instructions for reading the
instruction manual8
Country-specific versions8
Machine overview9
For your safety9
General9
Warning – dangers caused by
electrical current10
Clothing and equipment10
Transporting the machine10
Before operation11
Working with your machine11
Maintenance and repairs12
Storage for prolonged periods
without operation13
Disposal13
Description of symbols14
Standard equipment14
Preparing the machine for
operation14
Installing the wheels and feet14
Assembling the machine
GHE 135 L15
Storing the Allen key15
Notes on working with the
machine15
What material can be processed?15
What material cannot be
processed?15
Maximum branch diameter15
Feeding the garden shredder15
Correct motor load15
Overload protection16
When the blade roller blocks16
Safety devices16
Motor restart inhibitor16
Shredder box16
Operating the machine16
Electrical connection of garden
shredders16
Connecting the power cable16
Disconnecting the power cable16
Strain relief17
Inserting the shredder box17
Removing the shredder box17
Switching on the garden shredder17
Switching off the garden shredder17
Recommencing operation following
a blockage17
Shredding18
Folding in the machine GHE 140 L18
Folding out the machine
GHE 140 L18
Maintenance18
Adjusting the counterplate18
Cleaning the machine18
Service intervals19
Electric motor and wheels19
Storage and winter break19
Transport19
Pulling or pushing the garden
shredder19
Lifting or carrying the garden
shredder19
Transporting the garden shredder
on a load floor19
Minimising wear and preventing
damage19
Environmental protection20
EU - Declaration of conformity20
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
7
STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
Garden Shredder20
Technical specifications21
REACH22
Troubleshooting22
Service schedule23
Handover confirmation23
Service confirmation23
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are
used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
(working position).
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release screw (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
2.3 Country-specific versions
STIHL supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
1
8
0478 201 9812 A - EN
3. Machine overview
1
1 Handle
2 Counterplate adjustment screw
3 Holder for Allen key
4 Rating plate with machine number
5 Shredder bag locking switch
6 Wheels
7 Shredder bag
8 Wheel carrier
9 Foot
10 Release for folding-in mechanism
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
STIHL garden shredders are suitable for
shredding branch material and plant
trimmings. Their use for other purposes is
not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
The garden shredder must not be used
(incomplete list):
– for any other materials (e.g. glass,
metal).
– for tasks other than those described in
this instruction manual.
– for the preparation of foodstuffs
(e.g. crushing ice, mashing pulp).
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
9
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
4.2 Warning – dangers caused by
electrical current
Warning:
Risk of electric shock!
Particularly important for
electrical safety are the
power cable, mains plug,
On / Off switch and
electric cable. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
Only operate machine with fully uncoiled
power cable.
Extension reels must always be fully
unwound before use.
Never use a damaged extension cable.
Replace defective cables with new ones
and never repair extension cables.
If the power cable or extension cable is
damaged during operation, immediately
disconnect the power cable or extension
cable from the power supply. Never touch
the damaged power cable or extension
cable.
Never use the machine if the cables are
damaged or worn. Check the power cable
in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power
cables must only be performed by
specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
Only touch the cutting units (blades) when
the machine is disconnected from the
mains.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Do not work in the rain or in a
wet environment.
Only use extension cables that
are insulated against moisture
for outdoor use which are suitable for use
with the machine (Ö 10.1).
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
Do not leave the machine unprotected in
the rain.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
when working and in particular
also when performing
maintenance operations or
transporting the machine.
Always wear safety glasses and
hearing protection when
working. Wear them at all times.
Wear suitable, close-fitting
clothing when working with the
machine, e.g. overalls, but not
work coats. Do not wear
scarves, ties, jewellery, clothing with
dangling straps or cords or other
protruding articles of clothing when
working with the machine.
Long hair must be tied up and secured
(headscarf, cap, etc.) at all times when
operating or performing work on the
machine.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
motor running. Switch off the motor, allow
the blades to come to a standstill and
disconnect the mains plug prior to
transport.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Pay particular attention to the weight of the
machine, especially when tilting.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
10
0478 201 9812 A - EN
Secure the machine on the load floor using
adequately dimensioned fastening
material (straps, ropes etc.) at the
fastening points described in this
instruction manual. (Ö 12.3)
Push or pull the machine at walking pace
only.
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Before initial operation, it must be ensured
– that the machine is in good operational
condition. This means that the guards
must be in place and in good condition.
– that it is connected electrically to a
properly installed socket.
– that the insulation of the electric cable,
extension cable, plug and connector is
in good condition.
– that the complete machine (motor
housing, guards, fastening elements
etc.) is neither worn nor damaged.
– that there is no shredding material in
the machine and that the feed chute is
empty.
– that all screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and
properly tightened. Tighten any loose
screws, bolts and nuts prior to initial
operation (observe tightening torques).
Only use the machine out-of-doors and not
close to walls or any other solid objects in
order to prevent the risk of injuries and
property damage (no escape for the user,
broken windows, scratched cars etc.).
The machine must placed in a stable
position on firm and level ground.
Make sure that you are familiar with the
On / Off switch so that you can react
quickly and correctly in any emergency
situation.
Before using the machine, check that the
shredder box is in proper condition. The
machine must not be used with a damaged
shredder box (risk of injury). A damaged
shredder box must be replaced.
Risk of injury!
Only operate the machine when properly
assembled. If parts of the machine
(e.g. wheels) are missing, the specified
safety distances are no longer maintained
and the stability of the machine may also
be reduced.
Before using the machine, always carry
out a visual check to ensure that it is in
good operating condition.
"Good operating condition" means that the
machine is fully assembled, in particular:
– Wheel carrier assembly is installed
– Both wheels and both feet are mounted
– All safety devices (inserted shredder
bag, STIHL cloverleaf opening, etc.)
must be present and functional.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed.
4.6 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Only work during the day or with good
artificial light.
Keep the working area neat and tidy at all
times. Remove tripping hazards such as
stones, branches, cables etc.
The operator should not stand any higher
than the level of the base of the machine.
Starting:
Place the machine in a stable and upright
position prior to starting. The machine
must never be operated in a horizontal
position.
Exercise care when switching on the
machine and observe the instructions in
the section "Operating the machine".
(Ö 10.)
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
11
Do not stand in front of the discharge
opening when starting the engine or
switching on the motor. There must be no
shredding material in the garden shredder
when it is started or switched on.
Shredding material may be ejected and
lead to injuries.
The machine must not be tilted during
start-up.
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; particularly
avoid "playing" with the On / Off switch.
Risk of motor overheating.
Owing to the voltage fluctuations caused
by this machine during the start-up, other
devices connected to the same circuit may
be subject to interference in the case of
unfavourable power supply conditions.
In this case, appropriate steps should be
taken (e.g. connection to a different circuit
than the one used by the affected device,
or operation of the machine using a circuit
with a lower impedance).
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
When the machine is running, never put
your face or any other part of your body
above the feed chute or in front of the
ejection opening. Always keep you head
and body away from the feed opening.
Never put your hands or any
other part of your body or
clothing into the feed chute or
ejection chute. There is a
considerable risk of injury to eyes, face,
fingers, hands etc.
Always maintain your balance and firm
footing. Do not stretch forward.
If the machine falls over during operation,
immediately switch off the motor and
disconnect the mains plug.
Risk of injury:
Shredding material may be ejected back
up during operation. Always wear safety
glasses and keep your face away from the
feed opening.
Never tilt the machine when the engine or
motor is running.
Make sure that there is no shredding
material blocking the ejection chute, as
this could result in a poor shredding
performance or kickbacks.
When feeding the garden shredder, pay
particular attention to ensuring that no
foreign objects such as bits of metal,
stones, plastic, glass, etc. get into the
shredding chamber as this could result in
damage or kickbacks from the feed chute.
Remove blockages for the same reason.
Kickbacks can occur when feeding the
garden shredder with branch material.
Wear gloves.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor, disconnect
the mains plug and allow all
rotating tools to reach a complete standstill
– before leaving the machine unattended
– before repositioning, lifting, carrying,
tilting, pushing or pulling the machine
– before transporting the machine
– before removing blockages
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work on it.
If foreign objects get into the cutting tool or
if the machine makes unusual noises or
vibrates in an unusual way, switch off the
motor immediately and allow the machine
to come to rest. Disconnect the mains plug
and perform the following steps:
– Check the machine for damage and
have any necessary repairs carried out
by a technician before restarting and
working with the machine.
– Have damaged parts replaced or
repaired by a technician; the parts must
be of similar quality.
Remove the transparent shredder box and
empty if it is completely full of shredding
material or if the filling level is preventing
shredding material from being ejected.
Before removing the shredder box, switch
off the machine and wait until the blade
roller has come to a standstill.
4.7 Maintenance and repairs
Before carrying out any
maintenance operations
(cleaning, repair, etc.) and
before checking whether the electric cable
is entwined or damaged, park the machine
on firm, level ground, switch off the motor
and disconnect the mains plug.
Leave the machine to cool down for
approx. 5 minutes before performing any
maintenance operations.
The power cable must only be repaired or
replaced by authorised electricians.
12
0478 201 9812 A - EN
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.2)
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Ensure that all nuts, pins, bolts and screws
are securely tightened, so that the
machine is in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the machine to cool for approx. 5
minutes before storing it in an enclosed
space.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational
condition.
The storage room must be dry, frost-free
and lockable.
4.9 Disposal
Waste products can be harmful to people,
animals and the environment. They must
consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, always remove the
power cable and electric cable to the
motor.
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
13
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Rotating tools.
Keep hands and feet away
from apertures when
machine is running.
Risk of injury!
Switch off the motor and disconnect the power cable
from the machine before
working on the cutting tool,
before performing maintenance and cleaning work,
before checking whether the
electric cable is entwined or
damaged and before leaving
the machine unattended.
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear work gloves.
Rotational direction for
adjusting the counterplate.
Shredder box locked in
place
Shredder box unlocked
6. Standard equipment
2
Item DesignationQty.
GHE 135 L
AUpper machine1
BWheel carrier1
CShredder bag1
DScrew 5 x 164
GHE 140 L
EBasic unit with shredder
bag
GHE 135 L, GHE 140 L
FFoot2
GWasher A62
HCap nut M62
IWheel2
JBolt M8 x 852
KSleeve2
LWasher A86
MLock nut M82
NOpen-ended spanner1
OAllen key1
xInstruction manual1
7. Preparing the machine for
operation
7.1 Installing the wheels and feet
GHE 140 L:
– Fold out the machine. (Ö 10.12)
Installing the wheels:
1
14
0478 201 9812 A - EN
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Remove the shredder bag. (Ö 10.6)
● Lever wheel cap (1) from wheel (I)
using a screwdriver.
● Insert bolt (J) with washer (L) from the
inside through the bore in wheel
carrier (B). Push washer (L) and
sleeve (K) onto bolt (J). Push wheel (I)
onto sleeve (K). Fit nut (M) with
washer (L) and tighten to 5-7 Nm.
● Centre wheel cap (1) on wheel (I) and
press in until wheel cap (1) engages.
– Repeat this procedure on the other
side.
Installing the feet:
● Insert the bolt of foot (F) through the
bore in wheel carrier (B) from below. Fit
washer (G) on the bolt, screw on cap
nut (H) and tighten to 4-6 Nm.
– Repeat this procedure on the other
side.
7.2 Assembling the machine
GHE 135 L
● Remove the shredder bag.
(Ö 10.6)
● Position upper machine (A) on wheel
carrier (B) and centre carefully. Ensure
that rubber cover (1) is positioned
correctly – rubber cover (1) must not be
clamped between the upper machine
and the black cover on the wheel
carrier. Install upper machine (A) on
wheel carrier (B) by screwing in four
screws (D). Tighten screws (D) to 11,5 Nm.
● Insert the shredder bag. (Ö 10.5)
4
7.3 Storing the Allen key
● Push Allen key (O) into holder (1)
on the machine.
5
8. Notes on working with the
machine
8.1 What material can be processed?
Tree and hedge cuttings, thujas, spruce
branches, branches with side shoots and
twigs with leaves, greens, berry bushes,
bundled flower material which is not too
damp.
Tree and hedge cuttings should be
processed when fresh, as the
shredding performance is better
with fresh than with dried-out or wet
material.
8.2 What material cannot be
processed?
Stones, glass, bits of metal
(wire, nails, etc.) or plastic
must not be fed into the
garden shredder.
As a general rule:
Any materials that do not belong on the
compost heap should not be processed
using the garden shredder.
8.3 Maximum branch diameter
The data relates to freshly cut branch
material:
Maximum branch diameter
GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm
8.4 Feeding the garden shredder
Even branches with side shoots and
twigs can be processed thanks to
the STIHL cloverleaf opening.
Cut up thick branches and
branches with side shoots
beforehand using loppers.
In order to prevent the garden
shredder becoming blocked, tough
shredding material containing earth
should be combined with dry
branches.
Only feed the garden shredder at
maximum motor speed.
Risk of injury!
Hold branches being drawn in by
the shredder lightly and guide them
to just before the feed opening. Do
not grip branches firmly or pull them
back out of the shredder.
● Guide tree and hedge cuttings as well
as branch material slowly through feed
opening (13) to the blade roller.
Branches are drawn into the shredder
without kickback.
● Run the machine until empty after each
work operation.
8.5 Correct motor load
Always feed the garden shredder
continuously and steadily.
1
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
15
8.6 Overload protection
If an overload of the motor occurs during
operation, the built-in automatic reverse
changes the rotational direction of the
blade roller in an attempt to remove the
blockage automatically. If the blockage
cannot be removed after 3 changing
rotational direction, the built-in overload
protection automatically switches off the
motor.
The garden shredder can be started up
again after a cooling period of
approx. 10 minutes.
Frequent triggering of the overload
protection may be attributable to the
following causes:
– Unsuitable electric cable (Ö 10.1)
– Power overload
– Machine overload due to excessive
quantities of shredding material
8.7 When the blade roller blocks
An overloaded motor, too much shredding
material, foreign objects or branches that
are too thick will cause the rotational
direction of the blade roller to change
automatically after a short period of time,
resulting in the blade roller coming to a
stop.
The blade roller changes rotational
direction automatically when
overloaded.
● If the blade roller stops, operate the Off
switch immediately.
● Allow the machine to cool and switch on
again as described. (Ö 10.9)
9. Safety devices
9.1 Motor restart inhibitor
The machine can only be started via the
switch and not by plugging the electric
cable into the mains socket.
9.2 Shredder box
The garden shredder can only be switched
on with the shredder box installed and
locked in place.
Once inserted, the shredder box prevents
access to the rotating blade roller during
operation.
10. Operating the machine
10.1 Electrical connection of garden
shredders
Risk of injury!
Observe the instructions in section
"Warning – dangers caused by
electrical current" (Ö 4.2).
Power supply and operating voltage must
correspond (see rating plate).
The power cable must be adequately
protected by fuse. (Ö 16.)
Only electric cables which are no lighter
than rubber sheathed cables
H07 RN-F DIN/VDE 0282 may be used.
The plug connections must be splash
proof. Unsuitable extension cables lead to
a loss of power and may result in damage
to the motor.
The minimum cross-section of the power
cable must be 3x1.5mm² for a length of
up to 25 m or 3x2.5mm² for a length of
up to 50 m.
The connectors of the electric cable must
be made of rubber or have a rubber
coating and conform to the DIN/VDE 0620
standard.
This machine is intended for operation with
a power supply having a system
impedance of Z
(house connection) of maximum
0.49 Ohm (at 50 Hz).
The user must ensure that the machine is
only operated with a power supply which
meets this requirement. If necessary, this
information can be obtained from the local
electric power company.
Your electrician can provide further
information on mains connection.
10.2 Connecting the power cable
● Connect the mains cable
connector to mains plug (1).
● Attach the mains cable to the strain
relief. (Ö 10.4)
10.3 Disconnecting the power cable
● Detach the strain relief. (Ö 10.4)
In order to prevent damage to the power
cable, it must only be disconnected by
pulling at the connector. Never pull at the
cable.
at the transfer point
max
6
16
0478 201 9812 A - EN
10.4 Strain relief
During work, the strain relief
prevents any unintentional
disconnection of the electric cable and any
resulting damage to the mains connection
on the machine.
For this reason, the electric cable must be
fed through the strain relief.
● Connect the power cable. (Ö 10.2)
● Form a loop in electric cable (1) and
guide it through opening (2).
● Then push the loop over hook (3) and
pull it tight.
10.5 Inserting the shredder box
● Insert shredder box (1) at the two
guides (2) and push in as far as it
will go.
● Turn locking knob (3) to the right as far
as it will go and secure the shredder
box.
The garden shredder can only be
switched on with the shredder box
locked in place.
10.6 Removing the shredder box
● Switch off the machine. (Ö 10.8)
● Turn locking knob (1) to the left
as far as it will go.
● Pull out shredder box (2).
The garden shredder cannot be
operated without the shredder box.
7
8
9
10.7 Switching on the garden shredder
GHE 140 L:
● Fold out the machine and lock in place.
(Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
● Insert the shredder bag. (Ö 10.5)
● Connect the machine to the mains.
(Ö 10.2)
On/off switch (1) with integrated locking
slide (2) prevents direct switching from
one rotational direction to the other.
Before switching the rotational
direction, switch off the machine
and wait for the blade roller to come
to a standstill.
Feed position
10
The blade roller draws the
shredding material in and cuts
it.
● Turn on/off switch (1) to the 0 position.
● Push locking slide (2) upwards.
● To start the motor, turn on/off switch (1)
to the right against spring pressure as
far as it will go to the START position.
The motor starts.
● Release the rotary switch. This returns
automatically to the I position. The
motor continues to run.
Reverse position
11
The blade roller runs in
reverse and releases the
shredding material again.
● Turn on/off switch (1) to the 0 position.
● Push locking slide (2) downwards.
● Turn on/off switch (1) to the left against
spring pressure as far as it will go to the
I position and hold. The motor runs.
The rotary switch must be held in
this position, as otherwise it
automatically returns to the centre
position (0 position).
10.8 Switching off the garden
shredder
● Set on/off switch (1) to position 0.
The electric motor of the garden shredder
is switched off and braked automatically.
10.9 Recommencing operation
following a blockage
Risk of injury caused by ejected
shredding material. Keep your
hands and head away from the
feed opening. Do not look into the
machine!
12
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
17
The garden shredder features an
automatic reverse. In the event of a
blocked blade roller, the machine
automatically engages reverse in order to
free the blockage.
The shredding material is released again.
Once the blockage has been
removed, only feed the garden
shredder at maximum motor speed.
10.10 Shredding
● Push the garden shredder onto firm and
level ground and set down safely.
● Put on thick gloves, safety glasses and
hearing protection.
● Connect the power cable to the garden
shredder. (Ö 10.2)
● Switch on the garden shredder.
(Ö 10.7)
● Wait until the garden shredder has
reached its maximum speed (idling
speed).
● Feed the garden shredder with
shredding material in the correct way.
(Ö 8.4)
● Switch off the garden shredder.
(Ö 10.8)
10.11 Folding in the machine
GHE 140 L
● Disconnect the machine.
(Ö 10.3)
● Hold the machine with one hand on
handle (1).
● Pull locking lever (2) to the stop in the
direction of the arrow and hold. The
upper machine is released.
13
● Slowly guide upper machine (3)
downwards to the stop and hold.
● Release locking lever (2) and ensure
that the upper machine is securely
locked in place.
10.12 Folding out the machine
GHE 140 L
● Hold the machine down with one
hand on handle (1).
● Pull locking lever (2) to the stop in the
direction of the arrow and hold. The
upper machine is released.
● Slowly pull upper machine (3) upwards
to the stop and hold.
● Release locking lever (2) and ensure
that the upper machine is securely
locked in place.
14
11. Maintenance
Risk of injury:
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 4.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 4.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Disconnect the mains plug before
performing any maintenance
operations.
11.1 Adjusting the counterplate
15
The machine must be free of
shredding material.
Step 1
● Switch on the machine (on/off switch in
"feed" position). (Ö 10.7)
Step 2
● With the machine running, slowly turn
adjustment screw (1) clockwise using
Allen key (2). This presses the
counterplate against the blade roller
inside the machine. The counterplate is
properly adjusted when a few
aluminium shavings fall through the
ejection chute.
The counterplate is adjusted and the
machine is ready for operation.
11.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Clean the machine thoroughly each time it
has been used. Care of the machine will
protect it against damage and extend its
service life.
The machine may only be cleaned in the
position shown.
Never spray water onto
motor or engine components,
seals, bearing points or
electrical parts such as
switches. This would result in
expensive repairs.
16
18
0478 201 9812 A - EN
If you are unable to remove
the dirt and accumulated
deposits with a brush, a damp
cloth or a stick, STIHL
recommends the use of a
special cleaner (e.g. STIHL special
cleaner).
Do not use aggressive cleaning agents.
Clean the blade discs regularly.
Electric motors are splashproof.
Protect shredding tools, incl. the shredding
chamber using a commercially available
anti-corrosion agent (e.g. rapeseed oil).
11.3 Service intervals
We recommend that you have your garden
shredder serviced once a year by a
specialist dealer.
STIHL recommends STIHL specialist
dealers.
become illegible, check the entire machine
for wear and damage. Replace all worn or
damaged parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Note the following points when storing the
machine for long periods (winter break):
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
12. Transport
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
and observe the section "For your
safety", in particular the
"Transporting the machine" section.
(Ö 4.4)
– Insert the shredder bag and lock in
place. (Ö 10.5)
● 1st person: Hold the garden shredder at
the handle (1).
● 2nd person: Hold the garden shredder
at the left and right of the wheel
carrier (2) in front of the two feet.
● Lift the garden shredder
simultaneously.
GHE 140 L:
The garden shredder can also be
carried in the folded-in condition.
● 1st person: Hold the garden shredder at
the handle (3) of the shredder bag.
● 2nd person: Hold the garden shredder
at the left and right of the tubular stand
in front of the two feet (4).
● Lift the garden shredder
simultaneously.
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
11.4 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
11.5 Storage and winter break
Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust. Make
sure that it is kept out of the reach of
children.
Always store the machine in good
operational condition.
Keep all nuts, pins and bolts tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the machine that have
0478 201 9812 A - EN
12.1 Pulling or pushing the
garden shredder
● Hold the garden shredder at the
handle (1) and tilt to the rear.
● The garden shredder can be pulled or
pushed slowly (walking pace).
12.2 Lifting or carrying the
garden shredder
At least two persons are always
required to lift and carry the
machine.
Wear suitable protective clothing;
the lower arms and upper part of
the body must be fully covered.
17
18
12.3 Transporting the garden
shredder on a load floor
● Secure the machine against
slipping using suitable fastening
materials. Attach ropes or straps to the
wheel carrier (1) or the feed chute (2).
19
13. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Electric garden shredder (STIHL GHE)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
19
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Counterplate
– Blade roller
– Carbon brushes
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Inadequately dimensioned power
cables (cross section)
– Incorrect electrical connection (voltage)
– Product modifications not approved by
STIHL
– Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality
– Improper use of the product
– Use of the product for sporting or
competitive events
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– Damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots, cooling ribs, fan
wheel).
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
14. Environmental protection
Shredding material should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life.
15. EU - Declaration of
conformity
15.1 STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
Garden Shredder
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
– design: electric garden shredder
– manufacturer's brand: STIHL
– type: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
– serial number: 6013
complies with the relevant provisions of
Directives 2006/42/EC, 2000/14/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU and has
been developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
20
0478 201 9812 A - EN
manufacture: EN 50434, EN 60335-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
and EN 61000-3-3 (where applicable).
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
D-90431 Nuremberg
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with Directive 2000/14/EC,
Appendix VIII.
GHE 135.0 L
– Measured sound power level:
92,0 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Measured sound power level:
91,0 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
93 dB(A)
The technical documents are stored in the
Product Approval department at STIHL
Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the garden
shredder.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality
Division
16. Technical specifications
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L:
Motor, designElectric motor
Rated voltage 230 V~
Frequency50 Hz
Nominal roller speed40 rpm
Fuse16 A
Protection classII
Type of protectionSplash proof (IP
X4)
Operating conditionsP40
40 s load time
60 s idle time
L/W/H64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
Power2300 W
Amperage rating11,5 A
Nominal motor speed21000 rpm
Weight23 kg
GHE 140.0 L:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
94 dB(A)
87 dB(A)
3 dB(A)
93 dB(A)
85 dB(A)
3 dB(A)
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
0478 201 9812 A - EN
21
GHE 140.0 L:
Power2500 W
Amperage rating12,0 A
Nominal motor speed21000 rpm
Weight24 kg
16.1 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
place
– Motor overload protection activated
– No mains voltage
– ConnectorConnection cable, plug, plug
connector or switch defective
Remedy:
– Insert shredder box and lock in place
(Ö 10.5)
– Allow machine to cool down (Ö 8.6)
– Check power cable and fuse
# (Ö 10.1)
– Check cable, plugs, connector and
switch and replace if necessary (by
electrician) # (Ö 10.2)
Fault:
Shredding material is not drawn in
Possible cause:
– Blade roller is blocked
Remedy:
– Remove blockage (Ö 10.9)
– Blade roller worn or damaged
Remedy:
– Adjusting the counterplate (Ö 11.1)
– Replace blade roller and counterplate
#
Fault:
Motor is humming, machine does not start
Possible cause:
– Blade roller is blocked
Remedy:
– Remove blockage (Ö 10.9)
Fault:
Abnormal noises, machine rattles
Possible cause:
– Screws loose
– Blade roller worn or damaged
Remedy:
– Check that all screws are securely
seated; tighten loose screws
– Replace blade roller and counterplate
#
Fault:
Shredding material is not ejected
Possible cause:
– Ejection chute obstructed by incorrectly
positioned rubber cover
Remedy:
– Install rubber cover correctly (Ö 7.2)
22
Fault:
Shredding material is not cut
Possible cause:
– Counterplate on the blade roller not
properly adjusted
0478 201 9812 A - EN
18. Service schedule
18.1 Handover confirmation
18.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
ENES
PTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUK
20
Service performed on
Next service date
0478 201 9812 A - EN
23
24
0478 201 9812 A - EN
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se haya decidido
por STIHL. Desarrollamos y
confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las
necesidades de nuestros clientes. De esta
manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones
de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio
Postventa de primera calidad. Nuestros
comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones
competentes, así como un amplio
asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le
deseamos que disfrute de su producto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
Y GUARDAR.
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones26
Información general26
Instrucciones para leer el manual26
Variantes de país26
Descripción del equipo27
Para su seguridad27
Información general27
Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica28
Ropa y equipamiento de trabajo28
Transporte del equipo29
Antes del trabajo29
Durante el trabajo30
Mantenimiento y reparaciones31
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad32
Eliminación32
Descripción de los símbolos32
Contenido del suministro33
Preparar el equipo para el servicio33
Montar las ruedas y los pies de
apoyo33
Ensamblar el equipo GHE 135 L33
Guardar la llave de hexágono
interior34
Indicaciones para el trabajo34
¿Qué materiales se pueden
triturar?34
¿Qué materiales no se pueden
triturar?34
Diámetro máximo de las ramas34
Llenado de la biotrituradora34
Carga correcta del motor eléctrico34
Protección contra sobrecarga34
En caso de bloqueo del rodillo de
cuchillas35
Dispositivos de seguridad35
Bloqueo de rearranque del motor
eléctrico35
Recogedor de material triturado35
Poner el equipo en servicio35
Conexión eléctrica de la
biotrituradora35
Conectar el cable de alimentación35
Desconectar el cable de red35
Dispositivo antitirones del cable35
Colocar el recogedor de material
triturado36
Sacar el recogedor de material
triturado36
Conectar la biotrituradora36
Desconectar la biotrituradora36
Nueva puesta en marcha después
de un bloqueo37
Triturar37
Plegar el equipo GHE 140 L37
Desplegar el equipo GHE 140 L37
Mantenimiento37
Reajustar la contraplaca37
Limpiar el equipo38
Intervalos de servicio38
Motor eléctrico y ruedas38
Almacenamiento y parada invernal38
Transporte38
Arrastrar o empujar la
biotrituradora38
Levantar o transportar la
biotrituradora38
Transportar la biotrituradora sobre
una superficie de carga39
Reducir el desgaste y prevenir
daños39
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKES
0478 201 9812 A - ES
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
25
Protección del medio ambiente40
Declaración de conformidad de la
UE40
Biotrituradora STIHL GHE 135.0 L,
GHE 140.0 L40
Datos técnicos41
REACH41
Localización de anomalías41
Plan de mantenimiento42
Confirmación de entrega42
Confirmación de servicio técnico42
2. Acerca de este manual de
instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante, en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrolla continuamente su gama
de productos, por lo que nos reservamos
el derecho de modificar los componentes
suministrados en cuanto a forma, técnica y
equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Es posible que en este manual de
instrucciones se describan modelos que
no están disponibles en todos los países.
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los textos describen
determinados pasos de manejo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda
y derecha en el manual de instrucciones:
El usuario está situado detrás del equipo
(posición de trabajo).
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 4.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
● Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
– Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignado uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
2.3 Variantes de país
STIHL suministra equipos con distintas
clavijas e interruptores, dependiendo del
mercado de cada país.
Las ilustraciones muestran equipos con
euroconectores; la conexión a la red de los
equipos con otros modelos de conector se
realiza análogamente.
1
26
0478 201 9812 A - ES
3. Descripción del equipo
1
1 Asa
2 Tornillo de ajuste de contraplaca
3 Soporte de llave Allen
4 Placa de características con número
de serie
5 Interr. bloqueo recogedor mat.
triturado
6 Ruedas
7 Recogedor de material triturado
8 Pie de rueda
9 Pie de apoyo
10 Desbloqueo de plegado (GHE 140 L)
11 Conexión a la red
12 Interr. conexión/desconex. (sentido de
giro)
13 Abertura de llenado
4. Para su seguridad
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y estén familiarizadas con la
manipulación del equipo. Antes de la
primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
Aun cuando utilice este equipo conforme a
las normas, siempre persisten algunos
riesgos.
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté
capacitado en sentido corporal, sensorial y
mental para manejar el equipo y trabajar
con él. Si el usuario está capacitado para
ello solo de forma limitada, podrá trabajar
únicamente bajo supervisión o tras haber
sido instruido por una persona
responsable.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea
mayor de edad o esté recibiendo una
formación profesional bajo supervisión,
conforme a las disposiciones nacionales.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
El equipo está concebido para un uso
privado.
Atención: ¡peligro de accidente!
Las biotrituradoras STIHL son adecuadas
para desmenuzar ramaje y restos de
plantas. Cualquier otro uso no está
autorizado y podría ser peligroso o causar
daños al equipo.
La biotrituradora no puede utilizarse (esta
relación es orientativa):
– para otros materiales (p. ej. vidrio,
metal).
– para trabajos que no estén descritos en
este manual de instrucciones.
– para la producción de alimentos (p. ej.
para triturar hielo, mezcladura).
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por STIHL), lo cual conduciría
a la pérdida de los derechos de garantía.
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKES
0478 201 9812 A - ES
27
Su distribuidor especializado STIHL le
ofrecerá más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
4.2 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
¡Atención:
Peligro de electrocución!
Para la seguridad
eléctrica son
especialmente
importantes el cable de
conexión a red, la clavija de red, el
interruptor de
conexión / desconexión y el cable
de conexión. Para evitar el riesgo
de una descarga eléctrica no deben
emplearse cables, conectores ni
enchufes dañados, ni cables de
conexión que no cumplan los
requisitos de las especificaciones.
El cable de conexión debe
comprobarse periódicamente para
detectar cualquier tipo de deterioro
o fragilidad.
El equipo solo debe ponerse en servicio
con el cable de alimentación desenrollado.
Si se utiliza un tambor de cable, este
deberá desenrollarse siempre por
completo antes de usarlo.
Nunca debe utilizarse un cable alargador
dañado. Sustituir los cables defectuosos
por cables nuevos y no reparar los cables
alargadores.
Si el cable de alimentación o el cable de
extensión se dañan durante el servicio,
hay que separarlos inmediatamente de la
alimentación de corriente. No tocar jamás
un cable de alimentación o de extensión
que esté dañado.
El equipo no debe utilizarse cuando algún
cable esté dañado o desgastado. De
forma especial debe comprobarse la
existencia de daños en el cable de
conexión a la red y su envejecimiento.
Los trabajos de mantenimiento y
reparación en cables de red sólo deben
ser realizados por técnicos especialmente
instruidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red
eléctrica y toque únicamente un cable en
mal estado cuando éste esté
desconectado de la red.
La unidad de corte (cuchillas) sólo se debe
tocar cuando el equipo esté desconectado
de la red.
Asegúrese siempre de que las líneas
eléctricas estén protegidas
suficientemente.
No trabaje bajo la lluvia ni en
entornos húmedos.
Utilice exclusivamente cables
alargadores con aislamiento
contra la humedad para uso en exteriores
que sean adecuados para ser usados con
el equipo (Ö 10.1).
Desconecte el cable de conexión tirando
de las clavijas, no de los cables.
No deje el equipo expuesto a la lluvia sin
protección.
Si se conecta el equipo a un generador
eléctrico debe tenerse en cuenta que las
fluctuaciones de corriente pueden
dañarlo.
Conecte el equipo sólo a una alimentación
de corriente protegida mediante un
diferencial de seguridad con una corriente
disparadora de 30 mA como máximo.
Para más información, consulte a un
electricista.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
Durante el trabajo y
especialmente también en los
trabajos de mantenimiento y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes resistentes.
Durante el trabajo llevar
siempre gafas de protección y
protección auditiva. Llévelas
puestas el tiempo de la tarea.
Para trabajar con el equipo
debe llevarse ropa adecuada y
ajustada al cuerpo, es decir, un
mono de trabajo, no un mandil.
Durante el trabajo con el equipo no se
debe llevar bufanda, ni corbata, joyas,
colgantes, o ropa que se pueda enganchar
en la máquina.
28
0478 201 9812 A - ES
Durante todo el tiempo de trabajo y para
todos los trabajos en el equipo debe
recogerse el pelo largo y asegurarlo
(pañuelo, gorra, etc.).
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
No transportar el equipo con el motor
eléctrico en marcha. Antes del transporte,
desconectar el motor eléctrico, esperar a
que se detengan las cuchillas y retirar el
enchufe de red.
Transportar el equipo siempre con el
motor eléctrico frío.
Tenga en cuenta el peso del equipo,
especialmente al tumbarlo.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
Fijar el equipo en la superficie de carga
con medios de sujeción de dimensiones
suficientes (correas, cuerdas, etc.),
utilizando los puntos de fijación descritos
en este manual de instrucciones. (Ö 12.3)
Tirar del equipo o empujarlo sólo a paso
normal.
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su distribuidor especializado STIHL tiene
a su disposición adhesivos de repuesto y
todas las demás piezas de recambio.
Comprobar antes de la puesta en servicio:
– que el equipo tenga un estado seguro
de funcionamiento. Esto significa que
los dispositivos de protección se
encuentran en su posición de montaje y
en perfecto estado.
– que la conexión eléctrica se realice en
un enchufe instalado correctamente.
– que el aislamiento del cable de
conexión y alargador, la clavija y el
empalme estén en perfecto estado.
– que todos los componentes del equipo
(carcasa del motor eléctrico,
dispositivos de protección, elementos
de fijación, etc.) no estén desgastados
ni dañados.
– que no haya material triturado dentro
del equipo y que la tolva esté vacía.
– que todos los tornillos, tuercas y el
resto de los elementos de fijación estén
montados y apretados firmemente.
Apretar los tornillos y tuercas que se
hayan aflojado antes de la puesta en
servicio (prestar atención a los pares de
apriete).
Utilice el equipo únicamente al aire libre y
alejado de paredes o de otros obstáculos
rígidos para reducir el peligro de lesiones
y de daños materiales (objetos que
puedan impedir que el usuario se aparte,
objetos que puedan sufrir roturas de
cristales, vehículos que puedan sufrir
arañazos, etc.).
El equipo debe encontrarse de forma
estable sobre una superficie llana y firme.
Familiarícese con el interruptor de
conexión / desconexión para poder
reaccionar correctamente y con rapidez en
caso de presentarse una situación de
emergencia.
Comprobar antes de la puesta en servicio
si el recogedor de material triturado se
encuentra en un estado reglamentario. No
está permitido poner en servicio el equipo
con un recogedor de material triturado que
esté dañado (peligro de lesiones). Un
recogedor de material triturado dañado
debe sustituirse.
¡Peligro de lesiones!
El equipo solo debe ponerse en servicio
estando montado debidamente. Si faltan
piezas en el equipo (por ejemplo, las
ruedas), ya no se cumplen las distancias
de seguridad prescritas y además la
estabilidad del equipo puede quedar
reducida.
Es importante comprobar el estado
reglamentario del equipo mediante un
control visual antes de ponerlo en
servicio.
"Reglamentario" significa que el equipo
está montado completamente y, en
particular, significa que:
– el pie de rueda está montado por
completo,
– ambas ruedas y ambos pies de apoyo
están montados,
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKES
0478 201 9812 A - ES
29
– todos los dispositivos de protección
(recogedor de material triturado
colocado, abertura en forma de trébol
STIHL, etc.) tienen que estar instalados
y en perfecto estado.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo por el fabricante no
deben retirarse ni anularse.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
La zona de trabajo debe mantenerse
limpia y en orden durante todo el tiempo
de funcionamiento. Retirar los objetos que
pudieran ser causa de tropiezo, como por
ejemplo piedras, ramas, cables, etc.
El usuario no debe encontrarse en una
posición más elevada que la de la
máquina.
Arranque:
Poner el equipo en una posición estable y
colocarlo erguido antes de arrancarlo.
Bajo ninguna circunstancia debe ponerse
en funcionamiento el equipo en posición
horizontal.
Conectar el equipo con cuidado, conforme
a las indicaciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio". (Ö 10.)
Al arrancar el motor de combustión o
conectar el motor eléctrico, no hay que
situarse delante de la abertura de
expulsión. Al arrancarla o conectarla, la
biotrituradora debe estar completamente
vacía. De lo contrario, el material triturado
podría salir despedido y provocar
lesiones.
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
Es preciso evitar repetidas conexiones
dentro de un espacio de tiempo breve, en
especial, no se debe "jugar" con el
interruptor de conexión / desconexión.
¡Peligro de sobrecalentamiento del motor
eléctrico!
Debido a las fluctuaciones de tensión
ocasionadas por este equipo al acelerarlo,
podrían resultar afectados otros
dispositivos conectados al mismo circuito
de corriente en caso de producirse
condiciones de red desfavorables.
En este caso deben adoptarse medidas
adecuadas (por ejemplo, conectar el
equipo a otro circuito de corriente que no
sea el del dispositivo afectado o a un
circuito de corriente con un nivel de
impedancia más bajo).
Puesta en servicio:
¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
Con el equipo en marcha, no colocar
nunca la cara ni ninguna otra parte del
cuerpo por encima de la tolva de llenado ni
delante de la abertura de expulsión.
Mantenga siempre una distancia
suficiente entre la cabeza / el cuerpo y la
abertura de llenado.
Nunca introduzca las manos ni
otras partes del cuerpo ni la ropa
en la tolva de llenado o en el
canal de expulsión. Existe un
alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la
cara, los dedos, las manos, etc.
Mantenga siempre el equilibrio y una
posición segura. No se incline hacia
delante.
Si el equipo vuelca durante el
funcionamiento, apagar inmediatamente
el motor eléctrico y extraer el enchufe de
red.
¡Peligro de lesiones!
Durante el funcionamiento del equipo el
material triturado puede salir despedido
hacia arriba. Por eso lleve gafas de
protección y mantenga la cara alejada de
la abertura de llenado.
No inclinar nunca el equipo mientras esté
funcionando el motor de combustión o el
motor eléctrico.
Asegúrese de que no se acumule material
triturado en el canal de expulsión, ya que
ello podría provocar un mal resultado de
triturado o rebotes de material a través de
la tolva de llenado.
Al llenar la biotrituradora preste especial
atención a que no se introduzcan cuerpos
extraños como piezas metálicas, piedras,
plásticos, cristales, etc. en la cámara de
triturado, puesto que podrían provocar
daños y rebotes del material que se
encuentra en la tolva de llenado.
Por este motivo, elimine también cualquier
obstrucción.
30
0478 201 9812 A - ES
Al llenar la biotrituradora con ramas
pueden producirse rebotes. ¡Utilizar
guantes!
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apague el motor eléctrico,
desconecte la clavija de red del equipo y
espere a que se detengan completamente
todos los elementos rotatorios:
– antes de dejar el equipo desatendido o
cuando quede sin vigilancia,
– antes de elevar, soportar, inclinar,
empujar o arrastrar el equipo y antes de
cambiarlo de posición,
– antes transportar el equipo,
– antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones,
– antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier trabajo en el
mismo.
Si la herramienta de corte entrase en
contacto con cuerpos extraños, el equipo
produjera ruidos anormales o vibrase de
forma alarmante, apague inmediatamente
el motor eléctrico y deje que el equipo se
detenga. Extraiga la clavija de la red y
realice los siguientes pasos:
– Compruebe si el equipo presenta
daños y encargue las reparaciones
necesarias a un técnico cualificado
antes de volver a arrancar el motor y
trabajar con el equipo.
– Haga que un técnico especializado
repare o sustituya las piezas dañadas
por piezas de las mismas
características.
Sacar y vaciar el recogedor de material
triturado transparente cuando esté
completamente lleno de material triturado
o cuando este material ya no pueda ser
expulsado a causa del nivel de llenado.
Antes de sacar el recogedor de material
triturado hay que apagar el equipo y
esperar hasta que el rodillo de cuchillas se
detenga completamente.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de iniciar trabajos de
mantenimiento (limpieza,
reparación, etc.) y antes de
comprobar si el cable de conexión está
enredado o dañado, hay que colocar el
equipo sobre un suelo estable y liso,
apagar el motor eléctrico y desconectar el
enchufe de red.
Antes de todos los trabajos de
mantenimiento, dejar enfriar el equipo
durante unos 5 minutos.
El cable de la conexión a la red sólo debe
ser reparado o sustituido por un
electricista autorizado.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 11.2)
No utilizar nunca equipos de limpieza a
alta presión ni limpiar el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilizar productos de limpieza
agresivos. Estos pueden dañar el plástico
y el metal, lo cual podría afectar al
funcionamiento seguro de su equipo
STIHL.
Trabajos de mantenimiento:
Solo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un distribuidor especializado.
STIHL recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por STIHL para este equipo o
piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales STIHL están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales STIHL se reconocen
mediante la referencia de recambio
STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por
el identificativo de recambio STIHL. En las
piezas más pequeñas es posible que
solamente esté presente este
identificativo.
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKES
0478 201 9812 A - ES
31
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su distribuidor especializado STIHL le
ponga a disposición. Si un componente se
sustituye por otro nuevo, asegúrese que el
nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Mantenga firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos para que el
equipo se encuentre en un estado de
funcionamiento seguro.
Revise la presencia de desgaste y daños
en el equipo regularmente, especialmente
antes de almacenar el equipo (p. ej. antes
de la pausa invernal). Por motivos de
seguridad, las piezas desgastadas o
dañadas deben ser sustituidas
inmediatamente para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Deje que el equipo se enfríe unos 5
minutos antes de guardarlo en un lugar
cerrado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
La zona de almacenamiento debe estar
seca, estar protegida contra heladas y
poder cerrarse.
4.9 Eliminación
Los productos desechables pueden ser
perjudiciales para las personas, los
animales y el medio ambiente y, por tanto,
deben eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo eliminar los productos
desechables de forma correcta. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar sobre todo el cable de
red y el cable de conexión al motor
eléctrico.
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instrucciones antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
¡Peligro de lesiones!
¡Elementos giratorios!
No coloque manos o pies en
las aberturas cuando el
equipo está en
funcionamiento.
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos
en la herramienta de corte,
antes de efectuar cualquier
trabajo de mantenimiento y
limpieza, antes de verificar
si el cable de conexión está
enredado o dañado y antes
de abandonar el equipo,
apagar el motor eléctrico y
desenchufar el cable de red.
32
0478 201 9812 A - ES
¡Utilizar protección auditiva!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar guantes de trabajo!
Sentido de giro para reajustar la contraplaca.
Recogedor de material triturado bloqueado
Recogedor de material triturado desbloqueado
6. Contenido del suministro
2
Pos. DenominaciónUnid.
GHE 135 L
AParte superior del equipo1
BPie de rueda1
CRecogedor de material
triturado
DTornillo 5 x 164
GHE 140 L
EEquipo base con recogedor
de material triturado
GHE 135 L, GHE 140 L
FPie de apoyo2
GArandela A62
HTuerca de sombrerete M62
IRueda2
JTornillo M8 x 852
KManguito2
LArandela A86
MTuerca de seguridad M82
NLlave de boca1
OLlave Allen1
xManual de instrucciones1
7. Preparar el equipo para el
servicio
7.1 Montar las ruedas y los pies
de apoyo
GHE 140 L:
– Desplegar el equipo. (Ö 10.12)
Montar las ruedas:
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Sacar el recogedor de material
triturado. (Ö 10.6)
● Desmontar el tapacubos (1) de la
rueda (I) haciendo palanca con un
destornillador.
● Meter el tornillo (J) con una
arandela (L) desde dentro por el orificio
del pie de rueda (B). Colocar una
arandela (L) y el manguito (K) sobre el
1
1
tornillo (J). Colocar la rueda (I) sobre el
manguito (K). Enroscar la tuerca (M)
con una arandela (L) y apretarla a 57Nm.
● Posicionar el tapacubos (1) en el centro
de la rueda (I) y presionar hasta que
encaje el tapacubos (1).
– Repetir el procedimiento en el otro lado.
Montar los pies de apoyo:
● Meter el tornillo del pie de apoyo (F)
desde abajo por el orificio del pie de
rueda (B). Colocar la arandela (G)
sobre el tornillo, enroscar la tuerca de
sobrerete (H) y apretarla a 4-6 Nm.
– Repetir el procedimiento en el otro lado.
7.2 Ensamblar el equipo
GHE 135 L
● Sacar el recogedor de material
triturado. (Ö 10.6)
● Colocar la parte superior del equipo (A)
sobre el pie de rueda (B) y centrarla
con cuidado. Al hacerlo hay que
cerciorarse de que la cubierta de
goma (1) esté colocada en la posición
correcta. La cubierta de goma (1) no
debe quedar pillada entre la parte
superior del equipo y la cubierta negra
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKES
4
0478 201 9812 A - ES
33
del pie de rueda. Montar la parte
superior del equipo (A) enroscando los
cuatro tornillos (D) en el pie de
rueda (B). Apretar los tornillos (D) a 11,5 Nm.
● Colocar el recogedor de material
triturado. (Ö 10.5)
7.3 Guardar la llave de hexágono
interior
● Introducir la llave de hexágono
interior (O) en el dispositivo de
fijación (1) del equipo.
5
8. Indicaciones para el
trabajo
8.1 ¿Qué materiales se pueden
triturar?
Restos de poda de árboles y setos, ramas
de tuyas y abetos, ramas bifurcadas con o
sin hojas, material verde, arbustos de
bayas, flores (en ramos y no demasiado
húmedas).
Los restos de poda de árboles y
setos deben triturarse justo
después de cortarse, puesto que el
rendimiento de la biotrituradora es
mayor con material recién cortado
que con material seco o húmedo.
8.2 ¿Qué materiales no se pueden
triturar?
Evite que entren piedras,
vidrio, piezas metálicas
(cables, clavos, ...) o piezas
de plástico en la
biotrituradora.
Regla básica:
Los materiales que no se pueden utilizar
para el compostaje tampoco se deben
procesar con la biotrituradora.
8.3 Diámetro máximo de las ramas
Los datos se refieren a ramaje recién
cortado:
Diámetro máximo de las ramas
GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm
8.4 Llenado de la biotrituradora
La abertura en forma de trébol
STIHL hace posible incluso el
tratamiento de ramas muy bifurcadas.
Cortar antes con una tijera de
podar las ramas gruesas y muy
bifurcadas.
Para evitar que la biotrituradora se
atasque al triturar, debería
mezclarse el material duro y terroso
con ramas secas.
Llenar la biotrituradora solo cuando
el motor eléctrico haya alcanzado
el régimen máximo.
¡Peligro de lesiones!
Sujetar las ramas introducidas por
la biotrituradora solo levemente con
la mano y guiarlas hasta poco
antes de alcanzar la abertura de
llenado. No mantener las ramas
sujetas ni tirar de ellas hacia atrás.
1
● Guiar los restos de poda de setos o
árboles y el ramaje lentamente a través
de la abertura de llenado (13) hasta el
rodillo de cuchillas. La trituradora
absorbe las ramas sin sacudidas.
● Permitir que el equipo se vacíe
después de cada proceso de trabajo.
8.5 Carga correcta del motor eléctrico
Alimentar la biotrituradora siempre de
forma continuada y uniforme.
8.6 Protección contra sobrecarga
Si al trabajar se produce una sobrecarga
del motor eléctrico, la marcha inversa
automática instalada cambiará el sentido
de giro del rodillo de cuchillas e intentará
de esta manera eliminar el bloqueo de
forma autónoma. Si el bloqueo no puede
eliminarse tras efectuar 3 cambios del
sentido de giro, el dispositivo de
protección contra sobrecarga integrado
desconectará el motor eléctrico
automáticamente.
Tras un tiempo de enfriamiento de
aprox. 10 minutos puede volver a ponerse
la biotrituradora en servicio.
En caso de que se dispare con frecuencia
la protección contra sobrecarga, los
motivos pueden ser los siguientes:
– Cable de conexión no adecuado
(Ö 10.1)
– Sobrecarga eléctrica
– Sobrecarga del equipo debida a
excesiva cantidad de material
34
0478 201 9812 A - ES
8.7 En caso de bloqueo del rodillo de
cuchillas
Una carga excesiva del motor eléctrico,
una cantidad demasiado elevada de
material o la presencia de cuerpos
extraños o de ramas excesivamente
gruesas, llevan al cabo de cierto tiempo a
un cambio automático del sentido de giro
del rodillo de cuchillas y, en consecuencia,
a una parada de dicho rodillo.
El rodillo de cuchillas cambia el
sentido de giro automáticamente si
la carga es excesiva.
● Si se para el rodillo de cuchillas hay que
accionar inmediatamente el interruptor
de desconexión.
● Dejar que el equipo se enfríe y
conectarlo de nuevo de la manera
indicada. (Ö 10.9)
9. Dispositivos de seguridad
9.1 Bloqueo de rearranque del motor
eléctrico
El equipo sólo puede ponerse en marcha
con el interruptor y no enchufando el cable
de conexión a la toma de corriente.
9.2 Recogedor de material triturado
La biotrituradora solo se puede conectar
con el recogedor de material triturado
montado y bloqueado.
El recogedor de material triturado
colocado impide que durante el
funcionamiento del equipo se pueda
acceder al rodillo de cuchillas en rotación.
10. Poner el equipo en
servicio
10.1 Conexión eléctrica de la
biotrituradora
¡Peligro de lesiones!
Observar todas las instrucciones
de seguridad del capítulo
"Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica" (Ö 4.2).
La tensión de red debe coincidir con la
tensión de servicio (véase la placa de
características).
El cable de conexión a la red eléctrica
debe estar suficientemente protegido.
(Ö 16.)
Solo deben emplearse cables de conexión
que no sean más ligeros que cables
flexibles de goma
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Las conexiones de enchufe deben estar
protegidas contra salpicaduras de agua.
La utilización de cables o alargadores no
apropiados puede ocasionar una
reducción del rendimiento y causar daños
en el motor eléctrico.
La sección mínima del cable de conexión
a la red eléctrica debe ser de 3x1,5mm²
con una longitud de hasta 25 m o
3x2,5mm² con una longitud de hasta
50 m.
Los empalmes de los cables de conexión
deben ser de goma o estar revestidos de
goma y cumplir la norma DIN/VDE 0620.
Este equipo está previsto para ser puesto
en servicio conectado a una red de
alimentación de corriente con una
impedancia del sistema de Z
max
en el
punto de entrega (conexión doméstica) de
como máximo 0,49 ohmios (a 50 Hz).
El usuario debe asegurarse de que el
equipo solamente se ponga en servicio
con una red de alimentación de corriente
que cumpla estos requisitos. Si fuera
necesario, la impedancia del sistema
puede consultarse a la empresa
suministradora de energía local.
El electricista podrá facilitar más
información sobre la conexión de
red.
10.2 Conectar el cable de
alimentación
● Enchufar la toma del cable de
alimentación a la clavija de la red (1).
● Enganchar el cable de alimentación en
el dispositivo antitirones del cable.
(Ö 10.4)
10.3 Desconectar el cable de red
● Soltar el dispositivo antitirones del
cable. (Ö 10.4)
Para evitar daños en el cable de red, este
sólo debe desconectarse del equipo
tirando de la clavija. Nunca tirar del cable.
10.4 Dispositivo antitirones del
cable
Durante el trabajo, el dispositivo
antitirones evita que el cable de conexión
se desconecte accidentalmente y que la
conexión del cable de alimentación del
equipo resulte dañada.
Por este motivo, el cable de conexión
siempre debe guiarse por el dispositivo
antitirones.
6
7
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKES
0478 201 9812 A - ES
35
● Conectar el cable de alimentación.
(Ö 10.2)
● Formar un lazo con el cable de
conexión (1) y meterlo por la
abertura (2).
● Colocar el lazo encima del gancho (3) y
fijarlo.
10.5 Colocar el recogedor de
material triturado
● Colocar el recogedor de material
triturado (1) en las dos guías (2) e
introducirlo hasta el tope.
● Girar el interruptor de bloqueo (3) hasta
el tope hacia la derecha y asegurar el
recogedor de material triturado.
La biotrituradora solo se puede
conectar con el recogedor de
material triturado bloqueado.
10.6 Sacar el recogedor de
material triturado
● Apagar el equipo. (Ö 10.8)
● Girar el interruptor de bloqueo (1) hasta
el tope hacia la izquierda.
● Sacar el recogedor de material
triturado (2).
La biotrituradora no puede ponerse
en servicio sin recogedor de
material triturado.
10.7 Conectar la biotrituradora
GHE 140 L:
● Desplegar y bloquear el equipo.
(Ö 10.12)
8
9
GHE 135 L, GHE 140 L:
● Colocar el recogedor de material
triturado. (Ö 10.5)
● Conectar el equipo a la red eléctrica.
(Ö 10.2)
El interruptor de conexión/desconexión (1)
con corredera de bloqueo (2) integrada
impide el cambio directo de un sentido de
giro al otro.
Antes de cambiar el sentido de
giro, desconectar el equipo y
esperar siempre a que se detenga
el rodillo de cuchillas.
Posición de introducción
10
El rodillo de cuchillas introduce el material a triturar y lo
corta.
● Girar el interruptor de
conexión/desconexión (1) a la
posición 0.
● Deslizar la corredera de bloqueo (2)
hacia arriba.
● Para arrancar el motor eléctrico, girar el
interruptor de
conexión/desconexión (1) contra la
presión del resorte hasta el tope a la
derecha a la posición START. El motor
eléctrico arranca.
● Soltar el interruptor giratorio. Este se
volverá a colocar automáticamente en
la posición I. El motor eléctrico seguirá
funcionando.
Posición de marcha inversa
11
El rodillo de cuchillas gira en
sentido opuesto y vuelve a
liberar el material a triturar.
● Girar el interruptor de
conexión/desconexión (1) a la
posición 0.
● Deslizar la corredera de bloqueo (2)
hacia abajo.
● Girar el interruptor de
conexión/desconexión (1) contra la
presión del resorte hasta el tope a la
izquierda a la posición I y mantenerlo
en esta posición. El motor eléctrico está
encendido.
El interruptor giratorio debe
mantenerse en esta posición, pues
de lo contrario se volverá a colocar
automáticamente en la posición
central (0).
10.8 Desconectar la
biotrituradora
● Girar el interruptor de
conexión/desconexión (1) a la
posición 0.
El motor eléctrico de la biotrituradora se
apaga y se frena automáticamente.
12
36
0478 201 9812 A - ES
10.9 Nueva puesta en marcha después
de un bloqueo
Peligro de lesiones por salida de
material. No hay que acercarse a la
abertura de llenado con las manos
o la cabeza. ¡No mirar adentro!
La biotrituradora cuenta con una marcha
inversa automática. Si se produce un
bloqueo del rodillo de cuchillas, el equipo
conecta automáticamente la marcha
inversa para eliminar el bloqueo.
El material quedará liberado.
Una vez eliminado el bloqueo hay
que llenar la biotrituradora sólo
cuando el motor eléctrico haya
alcanzado el régimen máximo.
10.10 Triturar
● Llevar la biotrituradora a una superficie
llana y firme y apoyarla de forma
segura.
● Llevar guantes resistentes, gafas
protectoras y protección auditiva.
● Conectar la línea de alimentación a la
biotrituradora. (Ö 10.2)
● Conectar la biotrituradora. (Ö 10.7)
● Esperar hasta que la biotrituradora
haya alcanzado el régimen máximo
(régimen de marcha en vacío).
● Llenar la biotrituradora correctamente
con material a triturar. (Ö 8.4)
● Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.8)
10.11 Plegar el equipo GHE 140 L
● Desenchufar el equipo. (Ö 10.3)
13
● Sujetar el equipo con una mano por el
asa (1).
● Tirar de la palanca de bloqueo (2) hasta
el tope en el sentido de la flecha y
mantenerla sujeta. La parte superior del
equipo está desbloqueada.
● Guiar la parte superior del equipo (3)
lentamente hacia abajo hasta que haga
tope y mantenerla en esta posición.
● Soltar la palanca de bloqueo (2) y
prestar atención a que la parte superior
del equipo quede bloqueada con
seguridad.
10.12 Desplegar el equipo
GHE 140 L
● Sujetar el equipo con una mano
por el asa (1) hacia abajo.
● Tirar de la palanca de bloqueo (2) hasta
el tope en el sentido de la flecha y
mantenerla sujeta. La parte superior del
equipo está desbloqueada.
● Tirar de la parte superior del equipo (3)
lentamente hacia arriba hasta que haga
tope y mantenerla en esta posición.
● Soltar la palanca de bloqueo (2) y
prestar atención a que la parte superior
del equipo quede bloqueada con
seguridad.
14
11. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos de
mantenimiento o limpieza en el
equipo, leer detenidamente el
capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.),
especialmente el subcapítulo
"Mantenimiento y reparaciones"
(Ö 4.7), y seguir exactamente
todas las indicaciones de
seguridad.
Antes de ejecutar cualquier trabajo
de mantenimiento debe extraerse
el enchufe de la red.
11.1 Reajustar la contraplaca
15
El equipo debe estar
completamente vacío.
Paso 1
● Conectar el equipo (colocar el
interruptor de conexión/desconexión en
posición de "Introducción"). (Ö 10.7)
Paso 2
● Con el equipo en marcha, girar el
tornillo de ajuste (1) lentamente en
sentido horario utilizando la llave de
hexágono interior (2). Al mismo tiempo,
dentro del equipo se empujará la
contraplaca contra el rodillo de
cuchillas. La contraplaca estará
ajustada correctamente cuando salgan
unas pocas virutas de aluminio por la
abertura de expulsión.
La contraplaca está reajustada y el equipo
está listo para funcionar.
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKES
0478 201 9812 A - ES
37
11.2 Limpiar el equipo
Intervalo de mantenimiento:
Después de cada uso
Limpiar a fondo el equipo después de
cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita
daños en el equipo y alarga su vida útil.
El equipo debe limpiarse únicamente en la
posición ilustrada.
No proyectar nunca chorros de agua sobre piezas del
motor eléctrico o de
combustión, juntas, cojinetes
y componentes eléctricos
tales como interruptores. La consecuencia
serían reparaciones costosas.
Si la suciedad y restos de
material adheridos no se
pueden eliminar con un
cepillo, un trapo húmedo o un
palo de madera, STIHL
recomienda utilizar un limpiador especial
(p. ej., el limpiador especial STIHL).
No utilizar productos de limpieza
agresivos.
Limpiar los discos de cuchillas
regularmente.
Los motores eléctricos están protegidos
contra salpicaduras de agua.
Las herramientas de triturado (incluida la
cámara de triturado) deben protegerse
contra la corrosión con productos de
engrase de uso común, como por ejemplo
aceite de colza.
11.3 Intervalos de servicio
Se recomienda que una vez al año la
biotrituradora sea revisada por un
establecimiento especializado.
16
STIHL recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
11.4 Motor eléctrico y ruedas
El motor eléctrico no requiere
mantenimiento.
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
11.5 Almacenamiento y parada
invernal
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de
que no quede al alcance de los niños.
El equipo debe guardarse sólo en un
estado de servicio seguro.
Mantenga todas las tuercas, pernos y
tornillos fuertemente apretados y sustituya
las indicaciones de advertencia y peligro
del equipo que sean ilegibles, compruebe
signos de desgaste y daños en toda la
máquina. Sustituya los componentes
desgastados o dañados.
Deben solucionarse las posibles
anomalías presentes en el equipo antes
de guardarlo.
Si el equipo va a estar parado mucho
tiempo (parada invernal), hay que tener en
cuenta los puntos siguientes:
● Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
● Aplicar aceite o grasa a todas las
piezas móviles.
12. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Antes del transporte, leer y
observar detenidamente el capítulo
"Para su seguridad", especialmente
el capítulo "Transporte del equipo".
(Ö 4.4)
12.1 Arrastrar o empujar la
biotrituradora
● Sujetar la biotrituradora por el
asa (1) y abatirla hacia atrás.
● Así puede tirarse de la biotrituradora o
empujarla lentamente (a ritmo de
paso).
12.2 Levantar o transportar la
biotrituradora
Para levantar o transportar el
equipo se necesitan en cualquier
caso 2 personas.
Lleve ropa de protección apropiada
que cubra completamente los
antebrazos y el torso.
– Colocar y asegurar el recogedor de
material triturado. (Ö 10.5)
● 1. persona: Sujetar la biotrituradora por
el asa (1).
● 2. persona: Sujetar la biotrituradora por
el pie de rueda (2) a izquierda y
derecha delante de los dos pies de
apoyo.
● Levantar la biotrituradora
simultáneamente.
17
18
38
0478 201 9812 A - ES
GHE 140 L:
La biotrituradora también puede
transportarse plegada.
● 1. persona: Sujetar la biotrituradora por
el asa (3) del recogedor de material
triturado.
● 2. persona: Sujetar la biotrituradora por
la pata tubular a izquierda y derecha
delante de los dos pies de apoyo (4).
● Levantar la biotrituradora
simultáneamente.
12.3 Transportar la biotrituradora
sobre una superficie de carga
● El equipo debe asegurarse con
medios de sujeción adecuados para
que no se mueva. Fijar cuerdas o
correas en el pie de rueda (1) o en la
tolva de llenado (2).
19
13. Reducir el desgaste y
prevenir daños
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Biotrituradoras eléctricas (STIHL GHE)
STIHL no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
– Contraplaca
– Rodillo de cuchillas
– Escobillas de carbón
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo STIHL deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es especialmente válido en caso de:
– cables de alimentación de dimensiones
insuficientes (sección),
– conexión eléctrica incorrecta (tensión),
– modificaciones en el producto no
autorizadas por STIHL,
– utilización de herramientas o
accesorios no autorizados, no
adecuados o de una calidad inferior,
– uso inadecuado del producto,
– utilización del producto en eventos
deportivos o en competiciones,
– daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
STIHL recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación se realicen
exclusivamente en las instalaciones del
distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
– Daños en el motor eléctrico debido a
una limpieza insuficiente de la
conducción del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración, aletas de
refrigeración, rueda del ventilador),
– Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido,
– Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior,
– Daños por no realizar un
mantenimiento periódico, por realizar
un mantenimiento insuficiente, o por no
realizar los trabajos de mantenimiento
o reparación en un taller especializado.
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKES
0478 201 9812 A - ES
39
14. Protección del medio
ambiente
El material triturado no forma
parte de la basura doméstica,
sino que debe ser utilizado para
el compostaje.
Los embalajes, el equipo y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
15. Declaración de
conformidad de la UE
15.1 Biotrituradora STIHL GHE 135.0 L,
GHE 140.0 L
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
declara, como único responsable, que
– Artículo: Biotrituradora eléctrica
–Marca: STIHL
– Tipo: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
– Identificación de serie: 6013
cumple con las disposiciones aplicables
de las directivas 2006/42/EC, 2000/14/EC,
2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha
diseñado y fabricado en conformidad con
las normas siguientes, en sus versiones
en vigor en la fecha de producción:
EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 und
EN 61000-3-3 (si son aplicables).
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Para la determinación de la potencia
sonora medida y garantizada se procedió
según la directiva 2000/14/EC, anexo VIII.
fusible16 A
Clase de protecciónII
Tipo de protecciónprotegido contra
salpicaduras de
agua (IP X4)
Modo de
funcionamiento
Long./Anch./Alt.64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
Factor K
pA
Potencia2300 W
Intensidad de
corriente nominal11,5 A
Régimen nominal del
motor eléctrico21000 rpm
Peso23 kg
P40
40 s / Tiempo de
carga
60 s / Tiempo de
marcha en vacío
94 dB(A)
87 dB(A)
pA
3 dB(A)
GHE 140.0 L:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
93 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
Factor K
pA
pA
85 dB(A)
3dB(A)
Potencia2500 W
Intensidad de
corriente nominal12,0 A
Régimen nominal del
motor eléctrico21000 rpm
Peso24 kg
16.1 REACH
REACH es el marco reglamentario de la
CE sobre registro, evaluación y
autorización de sustancias químicas.
En www.stihl.com/reach se facilita más
información sobre el cumplimiento del
reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006.
17. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento
especializado: STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
Anomalía:
El motor eléctrico no arranca
Posible causa:
– Recogedor de material triturado no
colocado y bloqueado
– Protección del motor eléctrico activada
– No hay tensión de red
– Cable de conexión, conectores
macho/hembra o interruptor
defectuosos
Solución:
– Colocar y bloquear el recogedor de
material triturado (Ö 10.5)
– Dejar que el equipo se enfríe (Ö 8.6)
– Comprobar la línea de alimentación y
las protecciones de seguridad
# (Ö 10.1)
– Comprobar cables, clavijas,
acoplamientos e interruptores y
sustituir en su caso (electricista)
# (Ö 10.2)
Anomalía:
No se introduce el material a triturar
Posible causa:
– El rodillo de cuchillas está bloqueado
Solución:
– Desbloquear (Ö 10.9)
ENPTSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKES
GHE 140.0 L:
Según la directiva 2000/14/EC:
0478 201 9812 A - ES
41
Anomalía:
El material a triturar no se corta
Posible causa:
– La contraplaca en el rodillo de cuchillas
no está bien ajustada
– El rodillo de cuchillas está desgastado
o dañado
Solución:
– Reajustar la contraplaca (Ö 11.1)
– Cambiar el rodillo de cuchillas y la
contraplaca #
Anomalía:
El motor eléctrico suena, pero el equipo no
se pone en marcha
Posible causa:
– El rodillo de cuchillas está bloqueado
Solución:
– Desbloquear (Ö 10.9)
Anomalía:
Ruidos anormales, traqueteo del equipo
Posible causa:
– Hay tornillos que se han aflojado
– El rodillo de cuchillas está desgastado
o dañado
Solución:
– Comprobar si los tornillos están bien
apretados; reapretar los tornillos flojos
– Cambiar el rodillo de cuchillas y la
contraplaca #
Anomalía:
El material triturado no es expulsado
Posible causa:
– La cubierta de goma pillada ha cerrado
la abertura de expulsión
Solución:
– Montar la cubierta de goma
correctamente (Ö 7.2)
18. Plan de mantenimiento
18.1 Confirmación de entrega
18.2 Confirmación de servicio
técnico
Entregue este Manual de
instrucciones a su distribuidor
especializado STIHL al realizarse trabajos
de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
20
42
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
0478 201 9812 A - ES
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter
escolhido a STIHL. Desenvolvemos e
fabricamos os nossos produtos com a
máxima qualidade e de acordo com as
necessidades dos nossos clientes. Por
isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de
esforço extremo.
Também na assistência a STIHL é uma
marca de excelência. O nosso revendedor
autorizado garante aconselhamento e
formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e
esperamos que aprecie o seu
produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR
ANTES DA UTILIZAÇÃO.
1. Índice
Sobre este manual de utilização44
Generalidades44
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização44
Diferenças entre países44
Descrição do aparelho45
Para sua segurança45
Generalidades45
Aviso – Perigos originados pela
corrente elétrica46
Vestuário e equipamento47
Transporte do aparelho47
Antes dos trabalhos47
Durante o trabalho48
Manutenção e reparações49
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos50
Eliminação50
Descrição de símbolos50
Fornecimento51
Preparar o aparelho para o
funcionamento51
Montar as rodas e os pés de apoio51
Armar o aparelho GHE 135 L51
Guardar a chave sextavada interna 52
Instruções para trabalhar52
Que material pode ser
processado?52
Que material não pode ser
processado?52
Diâmetro máximo dos ramos52
Enchimento do triturador de
jardinagem52
Carga correcta do motor eléctrico52
Protecção contra sobrecarga52
Se o cilindro porta-lâminas
bloquear53
Dispositivos de segurança53
Bloqueio contra novo arranque do
motor elétrico53
Recipiente para material triturado53
Colocar o aparelho em
funcionamento53
Ligar o triturador de jardinagem à
corrente elétrica53
Encaixar o cabo de rede53
Desencaixar o cabo de rede53
Alívio de tracção53
Colocar o recipiente para material
triturado54
Retirar o recipiente para material
triturado54
Ligar o triturador de jardinagem54
Desligar o triturador de jardinagem54
Nova colocação em funcionamento
após um bloqueio55
Triturar55
Fechar o aparelho GHE 140 L55
Abrir o aparelho GHE 140 L55
Manutenção55
Reajustar a contra-placa55
Limpar o aparelho56
Intervalos de manutenção56
Motor elétrico e rodas56
Arrumação e período de Inverno56
Transporte56
Puxar ou empurrar o triturador de
jardinagem56
Elevar ou transportar o triturador
de jardinagem56
Transportar o triturador de
jardinagem numa superfície de
carga57
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKPT
0478 201 9812 A - PT
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
43
Minimização do desgaste e
prevenção de danos57
Proteção do meio ambiente58
Declaração de conformidade UE58
Biotriturador de jardim STIHL
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L58
Dados técnicos59
REACH59
Localização de falhas59
Plano de manutenção60
Confirmação de entrega60
Confirmação de assistência60
2. Sobre este manual de
utilização
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A STIHL trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que se reserva o direito de
efetuar alterações nos componentes
fornecidos no que respeita à forma, à
técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Neste manual de utilização, poderão ser
descritos modelos que não estão
disponíveis em todos os países.
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspetiva:
Perspetiva ao utilizar as designações
esquerda e direita no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
(posição de trabalho).
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respetivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 4.)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
● Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)...
Enumerações gerais:
– Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis utilizações incorretas.
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respetiva parte do
texto no manual de utilização.
2.3 Diferenças entre países
A STIHL fornece aparelhos com diferentes
fichas e comutadores, dependendo do
país de fornecimento.
As figuras mostram os aparelhos com
fichas do tipo Euro. A ligação de aparelhos
com outras versões de fichas à rede fazse da mesma forma.
1
44
0478 201 9812 A - PT
3. Descrição do aparelho
1
1 Pega
2 Parafuso de ajuste da contraplaca
3 Suporte da chave sextavada interna
4 Placa de identificação com número de
máquina
5 Interruptor de bloqueio do recipiente
para material triturado
6 Rodas
7 Recipiente para material triturado
8 Pé da roda
9 Pé de apoio
10 Desbloqueio de dobragem
(GHE 140 L)
11 Ligação à rede
12 Interruptor para ligar/desligar (sentido
de rotação)
13 Abertura de enchimento
4. Para sua segurança
4.1 Generalidades
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador deve procurar obter instruções
competentes e práticas. O utilizador tem
de ser instruído pelo vendedor ou por
outra pessoa competente sobre a
utilização do aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
Apesar de utilizar este aparelho de acordo
com as normas, existem sempre alguns
riscos.
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respetivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
Certifique-se de que o utilizador está em
plena posse das suas capacidades físicas,
sensoriais e mentais para utilizar e
trabalhar com o aparelho. Caso o
utilizador apresente capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas para tal, o
utilizador apenas poderá trabalhar com o
aparelho sob supervisão ou de acordo
com as indicações de uma pessoa
responsável.
Garanta que o utilizador é maior de idade
ou devidamente formado numa atividade
sob supervisão, de acordo com a
regulamentação nacional.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afetar o poder
de reação, não é permitido trabalhar com
o aparelho.
O aparelho foi concebido para uma
utilização privada.
Atenção – Perigo de acidentes!
Os trituradores de jardinagem STIHL
foram concebidos para a trituração de
ramagens e de restos de plantas. Não é
permitida qualquer outra utilização, a qual
poderá ser perigosa ou originar danos no
aparelho.
O triturador de jardinagem não pode ser
utilizado (enumeração incompleta):
– para outros materiais (por exemplo,
vidro, metal).
– para trabalhos que não estejam
descritos neste manual de utilização.
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKPT
0478 201 9812 A - PT
45
– para a produção de géneros
alimentícios (por exemplo, trituração de
gelo, mosto).
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho para além da
montagem de acessórios autorizados pela
STIHL é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial STIHL.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor de
combustão ou do motor elétrico.
Não podem ser transportados objetos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
4.2 Aviso – Perigos originados pela
corrente elétrica
Atenção!
Perigo de choque elétrico!
O cabo de rede, a ficha
de rede, o interrutor para
ligar/desligar e o cabo de
ligação são
especialmente importantes para a
segurança elétrica. Cabos de
ligação, acoplamentos e fichas
danificados ou que não
correspondam às normas não
poderão ser utilizados, para que
não se verifique o risco de um
choque elétrico.
Por isso, verifique regularmente se
o cabo de ligação apresenta
indícios de danos ou
envelhecimento (fragilidade).
Só coloque o aparelho em funcionamento
com o cabo de rede desenrolado.
Sempre que usar um enrolador de cabos,
o cabo tem de ser totalmente desenrolado
antes da utilização.
Nunca utilize um cabo de extensão
danificado. Substitua os cabos
defeituosos por novos e não realize
reparações em cabos de extensão.
Se o cabo de rede ou o cabo de extensão
ficar danificado durante o funcionamento,
desligue-o de imediato da corrente
elétrica. Nunca toque no cabo de rede ou
cabo de extensão danificado.
O aparelho não pode ser utilizado com
cabos danificados ou gastos. Verifique em
particular se o cabo de ligação à rede
apresenta danos e sinais de
envelhecimento.
Os trabalhos de manutenção e de
reparação em cabos de rede apenas
podem ser efetuados por especialistas
com formação específica.
Perigo de choque elétrico!
Não ligue um cabo danificado à corrente e
toque num cabo defeituoso apenas
quando estiver desligado da corrente.
Não toque nas unidades de corte
(lâminas) antes de o aparelho ser
desligado da rede elétrica.
Certifique-se sempre de que os cabos de
rede utilizados estão adequadamente
protegidos.
Não trabalhe quando estiver a
chover ou num ambiente
molhado.
Utilize exclusivamente cabos de
extensão isolados contra humidade para
áreas exteriores, adequados para
utilização com o aparelho (Ö 10.1).
Desligue o cabo de ligação da ficha e da
tomada e não puxe pelos cabos de
ligação.
Não deixe o aparelho desprotegido à
chuva.
Se o aparelho for ligado a um grupo
eletrogéneo, deverá ter em atenção que
poderá ser danificado por variações de
corrente.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada
protegida por um interrutor de proteção de
corrente de falha com uma corrente de
disparo máxima de 30 mA. O seu
eletricista poderá dar-lhe mais
informações a este respeito.
46
0478 201 9812 A - PT
4.3 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Durante o trabalho e, em
particular, em trabalhos de
manutenção e no transporte do
aparelho, utilize sempre luvas
justas.
Durante o trabalho, utilize
sempre óculos de proteção e
proteção auditiva. Utilize estes
equipamentos durante todo o
tempo de operação.
Durante o trabalho com o
aparelho, utilize vestuário
adequado e justo, ou seja, um
fato combinado, não uma capa
de trabalho. Durante o trabalho com o
aparelho, não utilize cachecóis, gravatas,
joias, faixas ou cordas penduradas e
outras peças de roupa largas
semelhantes.
Os cabelos compridos têm de ser presos e
protegidos durante todo o tempo de
operação e em todos os trabalhos no
aparelho (elástico, gorro, etc.).
4.4 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Não transporte o aparelho com o motor
eléctrico a funcionar. Antes do transporte,
desligue o motor eléctrico e deixe-o parar,
retire a ficha de rede.
Transporte o aparelho apenas com o
motor elétrico frio.
Tenha em atenção o peso do aparelho,
em particular ao virá-lo.
Utilize auxílios de carga adequados
(rampas de carga, dispositivos de
elevação).
Proteja o aparelho na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados nos
pontos de fixação descritos neste manual
de utilização. (Ö 12.3)
Puxe ou empurre o aparelho apenas a
passo.
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à proteção
das cargas e ao transporte de objetos em
superfícies de carga.
4.5 Antes dos trabalhos
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor elétrico.
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial STIHL tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
Antes da colocação em funcionamento,
verifique
– se o aparelho está num estado
operacionalmente seguro. Ou seja, se
os dispositivos de segurança se
encontram no devido lugar e se estão
em perfeitas condições.
– se a ligação eléctrica foi correctamente
feita a uma tomada instalada.
– se o isolamento do cabo de ligação e do
cabo de extensão, das fichas e do
acoplamento estão em perfeitas
condições.
– se nenhuma parte do aparelho (cárter
do motor eléctrico, dispositivos de
protecção, elementos de fixação, etc.)
está gasta ou danificada.
– se algum material triturado se encontra
dentro do aparelho e se o funil está
vazio.
– se todos os parafusos, porcas e outros
elementos de fixação estão presentes
ou firmemente fixados. Aperte os
parafusos e as porcas soltos antes da
colocação em funcionamento (respeite
os binários de aperto).
Utilize o aparelho apenas ao ar livre e não
o utilize perto de uma parede ou de outro
objeto fixo, de modo a limitar o perigo de
ferimentos e de danos materiais (ausência
de opções de fuga para o utilizador,
quebra de vidros, arranhões em
automóveis, etc.).
O aparelho tem de estar assente de modo
seguro num piso plano e firme.
Familiarize-se com o interrutor para
ligar/desligar, de modo que possa reagir
de forma rápida e correta em situações de
emergência.
Antes da colocação em funcionamento, é
necessário verificar se o recipiente para
material triturado se encontra em bom
estado. Não é permitida a colocação do
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKPT
0478 201 9812 A - PT
47
aparelho em funcionamento com um
recipiente para material triturado
danificado (perigo de ferimentos). Um
recipiente para material triturado
danificado tem de ser substituído.
Perigo de ferimentos!
Coloque o aparelho em funcionamento
apenas se tiver sido montado
corretamente. Se faltarem peças no
aparelho (por exemplo, rodas), deixam de
ser cumpridas as distâncias de segurança
corretas e, além disso, o aparelho pode
apresentar uma estabilidade reduzida.
O estado de funcionamento correto tem
de ser verificado antes da colocação
em funcionamento através de uma
inspeção visual.
Correto significa aqui que o aparelho está
totalmente montado, em especial:
– está montado todo o pé da roda,
– ambas as rodas e ambos os pés de
apoio estão montados,
– todos os dispositivos de proteção
(recipiente para material triturado
introduzido, abertura em forma de trevo
STIHL, etc.) têm de estar colocados e
em boas condições.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
4.6 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
A área de trabalho deverá permanecer
limpa e organizada durante todo o período
de funcionamento. Retire os objetos que
representem perigo de queda, tais como
pedras, ramos, cabos, etc.
O nível a que se encontra o utilizador não
pode ser mais alto do que o nível sobre o
qual assenta o aparelho.
Ligar:
Antes de ligar, coloque o aparelho numa
posição estável e pouse-o na vertical. O
aparelho nunca pode ser colocado em
funcionamento deitado.
Ligue o aparelho com cuidado, de acordo
com as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento". (Ö 10.)
Ao ligar o motor de combustão ou o motor
elétrico não ficar em frente à abertura de
expulsão. Ao iniciar ou ligar o triturador de
jardinagem, não deverá haver material a
triturar dentro do mesmo. O material a
triturar poderá ser projetado para fora,
causando ferimentos.
O aparelho não pode ser inclinado ao ser
ligado.
Evite tentativas de ligação frequentes num
curto espaço de tempo, em especial
"brincadeiras" com o interrutor para
ligar/desligar.
Perigo de sobreaquecimento do motor
elétrico!
Devido às oscilações de tensão causadas
por este aparelho ao arrancar, sob
condições de rede desfavoráveis, poderão
ser afetados outros dispositivos ligados no
mesmo circuito.
Nesse caso, execute as medidas
adequadas (por exemplo, ligação a um
circuito diferente do circuito do dispositivo
em causa, funcionamento do aparelho
num circuito com uma impedância mais
baixa).
Utilização no trabalho:
Perigo de ferimentos!
Nunca ponha as mãos ou os pés
por cima, por baixo ou em peças
em rotação.
Com o aparelho em funcionamento, nunca
coloque o rosto ou outra parte do corpo
por cima do funil de enchimento e à frente
da abertura de expulsão. Mantenha
sempre o corpo e a cabeça longe da
abertura de enchimento.
Nunca coloque as mãos, outras
partes do corpo ou peças de
vestuário no funil de enchimento
ou no compartimento de
expulsão. Existem perigos consideráveis
de ferimentos dos olhos, rosto, dedos,
mãos, etc.
Garanta sempre o seu equilíbrio e posição
firme. Não incline o corpo para a frente.
Se o aparelho tombar durante o
funcionamento, desligue imediatamente o
motor elétrico e retire a ficha de rede.
Perigo de ferimentos!
Durante o funcionamento, o material a
triturar pode ser projetado de volta para
cima. Por isso, utilize óculos de proteção e
mantenha o rosto afastado da abertura de
enchimento.
48
0478 201 9812 A - PT
Nunca incline o aparelho enquanto o
motor de combustão ou o motor elétrico
estiver a trabalhar.
Certifique-se de que não se acumula
material a triturar no compartimento de
expulsão, pois tal provoca uma trituração
deficiente ou a projeção para trás.
Ao encher o triturador de jardinagem,
tenha especial atenção para que não
entrem objetos estranhos na câmara de
trituração, tais como peças metálicas,
pedras, plásticos, vidro, etc., pois tal
poderá causar danos e a projeção destas
matérias para trás no funil de enchimento.
Pelo mesmo motivo, elimine quaisquer
congestionamentos.
Ao encher o triturador de jardinagem com
ramagens, poderá verificar-se uma
projeção das mesmas para trás. Utilize
luvas!
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Desligue o motor eléctrico,
retire a ficha de rede e aguarde a paragem
de todas as ferramentas rotativas,
– antes de sair do aparelho ou se este
não estiver a ser vigiado,
– antes de reposicionar, levantar,
carregar, inclinar, empurrar ou puxar o
aparelho,
– antes de transportar o aparelho,
– antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos,
– antes de o aparelho ser verificado ou
limpo ou antes da realização de outros
trabalhos no mesmo.
Se se verificar a entrada de corpos
estranhos na ferramenta de corte, o
aparelho produzirá barulhos ou vibrações
anormais; neste caso, desligue o motor
eléctrico imediatamente e deixe o
aparelho parar. Extraia a ficha de rede e
efectue os seguintes passos:
– Verifique se o aparelho apresenta
sinais de danos e solicite as reparações
necessárias a um técnico especializado
antes de ligar novamente e trabalhar
com o aparelho.
– Solicite a substituição ou reparação das
peças danificadas a um especialista,
sendo que as peças têm de apresentar
a mesma qualidade.
Retire e esvazie o recipiente transparente
para material triturado quando este estiver
cheio de material a triturar ou quando o
material triturado deixar de ser expulso por
causa do nível de enchimento.
Antes de retirar o recipiente para material
triturado, desligue o aparelho e aguarde
que o cilindro porta-lâminas esteja
completamente parado.
4.7 Manutenção e reparações
Antes de iniciar trabalhos de
manutenção (limpeza,
reparação, etc.) e antes de
verificar se o cabo de ligação está
emaranhado ou danificado, coloque o
aparelho em solo firme e plano, desligue o
motor eléctrico e retire a ficha de rede.
Antes de todos os trabalhos de
manutenção, deixe o aparelho arrefecer
durante aproximadamente 5 minutos.
O cabo de ligação à rede apenas pode ser
reparado ou substituído por técnicos
eletricistas autorizados.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efetuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correta.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 11.2)
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
STIHL.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
STIHL para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKPT
0478 201 9812 A - PT
49
As caraterísticas das ferramentas,
acessórios e peças de substituição
originais da STIHL estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição STIHL
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de substituição STIHL,
pela inscrição STIHL e, eventualmente,
pela identificação de peça de substituição
STIHL. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial STIHL.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos bem apertados, para que o
aparelho esteja em condições de
funcionamento seguro.
Verifique frequentemente todo o aparelho,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
4.8 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Deixe o aparelho arrefecer durante
aproximadamente 5 minutos antes de o
colocar num compartimento fechado.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de inverno).
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
O compartimento de arrumação tem de
estar seco, protegido contra geada e tem
de poder ser bem fechado.
4.9 Eliminação
Os resíduos podem prejudicar os seres
humanos, os animais e o meio-ambiente,
tendo como tal de ser devidamente
eliminados.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para saber como
os resíduos devem ser eliminados
adequadamente. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Certifique-se de que um aparelho já
desativado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, retire especialmente o cabo de
rede ou o cabo de ligação do motor
elétrico.
5. Descrição de símbolos
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento, leia o manual
de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afastados da zona de risco.
Perigo de ferimentos!
Ferramentas em rotação!
Não coloque as mãos e os
pés nas aberturas com o
aparelho em funcionamento.
Perigo de ferimentos!
Antes de efetuar trabalhos
na ferramenta de corte, bem
como antes de trabalhos de
manutenção e limpeza, verifique previamente se o cabo
de ligação está emaranhado
ou danificado e, antes de
abandonar o aparelho, desligue o motor elétrico e
extraia o cabo de rede do
aparelho.
50
0478 201 9812 A - PT
Utilize proteção auditiva!
Utilize óculos de proteção!
Utilize luvas de proteção!
Sentido de rotação para o
reajuste da contra-placa.
Recipiente para material triturado bloqueado
Recipiente para material triturado desbloqueado
6. Fornecimento
2
Item DesignaçãoUnids.
GHE 135 L
AParte superior do aparelho1
BPé da roda1
CRecipiente para material
triturado
DParafuso 5 x 164
GHE 140 L
EAparelho base com reci-
piente para material
triturado
GHE 135 L, GHE 140 L
FPé de apoio2
GAnilha A62
HPorca de capa M62
IRoda2
JParafuso M8 x 852
KCasquilho2
LAnilha A86
MPorca de segurança M82
NChave de forquetas1
OChave sextavada interna1
xManual de utilização1
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
7.1 Montar as rodas e os pés de
apoio
GHE 140 L:
– Abra o aparelho. (Ö 10.12)
Montar as rodas:
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Retire o recipiente para material
triturado. (Ö 10.6)
● Com a ajuda de uma chave de fendas,
eleve a capa (1) da roda (I).
● Introduza o parafuso (J) por dentro,
com uma anilha (L), através do furo
existente no pé da roda (B). Insira uma
1
1
anilha (L) e o casquilho (K) no
parafuso (J). Insira a roda (I) no
casquilho (K). Enrosque a porca (M)
com uma anilha (L) e aperte com 57Nm.
● Posicione a capa da roda (1) ao centro
da roda (I) e pressione até a capa (1)
encaixar.
– Repita o procedimento no outro lado.
Montar os pés de apoio:
● Introduza o parafuso do pé de apoio (F)
por baixo através do furo existente no
pé da roda (B). Faça deslizar a
anilha (G) pelo parafuso, enrosque a
porca de capa (H) e aperte com 46Nm.
– Repita o procedimento no outro lado.
7.2 Armar o aparelho GHE 135 L
● Retire o recipiente para material
triturado. (Ö 10.6)
● Coloque a parte superior do
aparelho (A) sobre o pé da roda (B) e
centre com cuidado. Tenha em atenção
a posição correta da cobertura de
borracha (1). A cobertura de
borracha (1) não deve ficar presa entre
a parte superior do aparelho e a
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKPT
4
0478 201 9812 A - PT
51
cobertura preta do pé da roda. Monte a
parte superior do aparelho (A)
enroscando os quatro parafusos (D) no
pé da roda (B). Aperte os parafusos (D)
com 1-1,5 Nm.
● Coloque o recipiente para material
triturado. (Ö 10.5)
7.3 Guardar a chave sextavada
interna
● Insira a chave sextavada
interna (O) no dispositivo de suporte (1)
situado no aparelho.
Perigo de ferimentos!
8.2 Que material não pode ser
processado?
Não é permitido inserir
pedras, vidro, pedaços de
metal (arames, pregos, ...) ou
peças de plástico no
triturador de jardinagem.
Regra fundamental:
5
Os materiais que não se destinam ao
composto também não deverão ser
processados com o triturador de
jardinagem.
Os ramos devem ser introduzidos
no triturador ligeiramente com a
mão e orientados apenas até perto
da abertura de enchimento. Não
agarre os ramos nem os tente
puxar para trás.
● Introduza lentamente os ramos de
árvores ou aparas de sebes e as
ramagens na abertura de
enchimento (13) para o cilindro portalâminas. Os ramos são puxados para
dentro do triturador sem projeções.
● Depois de cada processo de trabalho,
deixe o aparelho triturar até ficar vazio.
8. Instruções para trabalhar
8.1 Que material pode ser processado?
Ramagens de árvores e aparas de sebes,
hastes de pinheiro e abeto, ramos
ramificados, ramos ramificados com
folhas, matéria verde, ramos de silva,
arbustos de fruto, restos de flores em feixe
e não demasiado húmidos.
As ramagens de árvores e aparas
de sebes devem ser processadas
enquanto estão frescas, dado que
a potência de trituração é maior
quando o material é fresco do que
quando o material está seco ou
molhado.
8.3 Diâmetro máximo dos ramos
As indicações referem-se a ramagens
recém-cortadas:
Diâmetro máximo dos ramos
GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm
8.4 Enchimento do triturador de
jardinagem
Graças à abertura em forma de
trevo STIHL, também é possível processar
ramagens muito ramificadas.
Corte previamente os ramos
grossos e muito ramificados com
uma tesoura de podar.
Para evitar entupimentos do
triturador de jardinagem, dever-seá misturar material triturado duro e
terroso com hastes secas.
O triturador de jardinagem só
deverá começar a encher com a
rotação máxima do motor elétrico.
1
8.5 Carga correcta do motor eléctrico
A alimentação do triturador de jardinagem
deve ser sempre feita de uma forma
contínua e uniforme.
8.6 Protecção contra sobrecarga
No caso de ocorrer uma sobrecarga do
motor eléctrico durante o trabalho, o
retorno automático incorporado muda o
sentido de rotação do cilindro portalâminas, tentando assim soltar o bloqueio
automaticamente. Se não for possível
soltar o bloqueio após 3 mudanças do
sentido de rotação, a protecção contra
sobrecarga incorporada desliga o motor
eléctrico automaticamente.
O triturador de jardinagem poderá ser
novamente colocado em funcionamento
após arrefecer durante
aproximadamente 10 minutos.
No caso de activações frequentes da
protecção contra sobrecarga, as causas
poderão ser as seguintes:
52
0478 201 9812 A - PT
– O cabo de ligação não é adequado
(Ö 10.1)
– Sobrecarga de rede
– Sobrecarga do aparelho devido a
quantidades excessivas de material
triturado
8.7 Se o cilindro porta-lâminas
bloquear
Uma carga excessiva do motor eléctrico,
excesso de material triturado, objectos
estranhos ou ramos muito grossos
originam ao fim de algum tempo a
mudança automática do sentido de
rotação do cilindro porta-lâminas e, por
sua vez, a paragem do cilindro portalâminas.
O cilindro porta-lâminas muda
automaticamente o sentido de
rotação, caso haja uma carga
excessiva.
● Se o cilindro porta-lâminas parar,
accione imediatamente o interruptor
para desligar.
● Deixe o aparelho arrefecer e ligue-o
novamente conforme descrito. (Ö 10.9)
9. Dispositivos de segurança
9.1 Bloqueio contra novo arranque do
motor elétrico
O aparelho apenas pode ser colocado em
funcionamento através do interrutor e não
apenas ao encaixar o cabo de ligação na
tomada.
9.2 Recipiente para material triturado
O triturador de jardinagem só pode ser
ligado com o recipiente para material
triturado montado e bloqueado.
O recipiente para material triturado
introduzido impede o acesso ao cilindro
porta-lâminas em rotação durante o
funcionamento.
10. Colocar o aparelho em
funcionamento
10.1 Ligar o triturador de jardinagem à
corrente elétrica
Perigo de ferimentos!
Respeite todas as instruções de
segurança do capítulo "Aviso –
Perigos originados pela corrente
elétrica" (Ö 4.2).
A tensão de rede e a tensão de serviço
têm de coincidir (consulte a placa de
identificação).
O cabo de ligação à rede tem de estar
suficientemente protegido. (Ö 16.)
Só poderão ser utilizados como cabos de
ligação cabos que não sejam mais leves
do que cabos de mangueira de borracha
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Os conectores têm de estar protegidos
contra salpicos de água. Os cabos de
extensão inadequados levam à perda de
potência e podem causar danos no motor
elétrico.
O cabo de ligação à rede tem de ter uma
secção transversal mínima de
3x1,5mm² para um comprimento até
25 m ou 3x2,5mm² para um
comprimento até 50 m.
Os acoplamentos dos cabos de ligação
têm de ser de borracha ou revestidos a
borracha e estar em conformidade com a
norma DIN/VDE 0620.
Este aparelho está previsto para funcionar
numa rede elétrica com uma impedância
de sistema Z
(ligação doméstica) de 0,49 Ohms (a 50 Hz), no máximo.
O utilizador tem de se certificar de que o
aparelho só é utilizado numa rede elétrica
que cumpra estes requisitos. Se
necessário, a impedância do sistema pode
ser consultada nas empresas locais de
fornecimento de energia.
O seu eletricista poderá dar-lhe
mais informações sobre a ligação à
rede.
10.2 Encaixar o cabo de rede
● Encaixe o acoplamento do cabo
de rede na ficha de rede (1).
● Engate o cabo de rede no alívio de
tracção. (Ö 10.4)
10.3 Desencaixar o cabo de rede
● Solte o alívio de tracção. (Ö 10.4)
Para evitar danos no cabo de rede, a
ligação à rede apenas pode ser desligada
puxando pelo acoplamento. Nunca puxe
pelo cabo.
10.4 Alívio de tracção
Durante o trabalho, o alívio de
tracção impede que o cabo de
ligação seja inadvertidamente puxado,
evitando assim um eventual dano na
ligação do aparelho à rede.
no ponto de fornecimento
max
6
7
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKPT
0478 201 9812 A - PT
53
Por isso, o cabo de ligação tem de passar
pelo alívio de tracção.
● Encaixe o cabo de rede. (Ö 10.2)
● Com o cabo de ligação (1), forme um
laço e insira-o pela abertura (2).
● Passe o laço sobre o gancho (3) e
aperte-o.
10.5 Colocar o recipiente para
material triturado
● Insira o recipiente para material
triturado (1) nas duas guias (2) e
empurre até ao encosto.
● Rode o interruptor de bloqueio (3) para
a direita até ao encosto e fixe o
recipiente para material triturado de
forma segura.
O triturador de jardinagem só pode
ser ligado com o recipiente para
material triturado bloqueado.
10.6 Retirar o recipiente para
material triturado
● Desligue o aparelho. (Ö 10.8)
● Rode o interruptor de bloqueio (1) para
a esquerda até ao encosto.
● Puxe o recipiente para material
triturado (2) para fora.
O triturador de jardinagem não
pode ser colocado em
funcionamento sem o recipiente
para material triturado.
8
9
10.7 Ligar o triturador de jardinagem
GHE 140 L:
● Abra o aparelho e bloqueio-o.
(Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
● Coloque o recipiente para material
triturado. (Ö 10.5)
● Ligue o aparelho à corrente elétrica.
(Ö 10.2)
O interruptor para ligar/desligar (1) com a
corrediça de bloqueio (2) impede a
comutação direta de um sentido de
rotação para o outro.
Antes de comutar o sentido de
rotação, desligue o aparelho e
aguarde impreterivelmente até o
cilindro porta-lâminas parar.
Posição de entrada
10
O cilindro porta-lâminas puxa
para dentro o material triturado e corta-o.
● Rode o interruptor para
ligar/desligar (1) para a posição 0.
● Empurre a corrediça de bloqueio (2)
para cima.
● Para ligar o motor elétrico, rode o
interruptor para ligar/desligar (1) contra
a pressão da mola para a direita até ao
encosto na posição START. O motor
elétrico liga-se.
● Solte o interruptor rotativo. Este
regressa automaticamente à posição I.
O motor elétrico continua a trabalhar.
Posição de retorno
O cilindro porta-lâminas circula para trás e liberta o
material triturado.
● Rode o interruptor para
ligar/desligar (1) para a posição 0.
● Empurre a corrediça de bloqueio (2)
para baixo.
● Rode o interruptor para
ligar/desligar (1) contra a pressão da
mola para a esquerda até ao encosto
na posição I, mantendo-o nessa
posição. O motor elétrico arranca.
O interruptor rotativo deve ser
mantido nessa posição, caso
contrário, voltará à posição
intermédia (posição 0)
automaticamente.
10.8 Desligar o triturador de
jardinagem
● Coloque o interruptor para
ligar/desligar (1) na posição 0.
O motor eléctrico do triturador de
jardinagem é desligado e
automaticamente travado.
11
12
54
0478 201 9812 A - PT
10.9 Nova colocação em
funcionamento após um bloqueio
Perigo de ferimentos causados
pelo material triturado expelido
para fora. Mantenha as mãos e a
cabeça afastadas da abertura de
enchimento. Não espreite para
dentro!
O triturador de jardinagem dispõe de um
retorno automático. Se o cilindro portalâminas for bloqueado, o aparelho liga
automaticamente o retorno para soltar o
bloqueio.
O material triturado é novamente solto.
Depois de o bloqueio estar solto, o
triturador de jardinagem só deverá
começar a encher com a rotação
máxima do motor eléctrico.
10.10 Triturar
● Leve o triturador de jardinagem até um
local com piso plano e firme e desligue-
o em segurança.
● Utilize luvas justas, óculos de proteção
e proteção auditiva.
● Encaixe o cabo de rede no triturador de
jardinagem. (Ö 10.2)
● Ligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.7)
● Aguarde até o triturador de jardinagem
atingir a rotação máxima (ralenti).
● Encha correctamente o triturador de
jardinagem com material triturado.
(Ö 8.4)
● Desligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.8)
10.11 Fechar o aparelho
GHE 140 L
● Desligue o aparelho. (Ö 10.3)
● Com uma mão, segure o aparelho pela
pega (1).
● Puxe a alavanca de bloqueio (2) no
sentido da seta até ao encosto e
mantenha-a nessa posição. A parte
superior do aparelho está
desbloqueada.
● Puxe lentamente a parte superior do
aparelho (3) para baixo até ao encosto
e mantenha-a nessa posição.
● Solte a alavanca de bloqueio (2) e
certifique-se de que a parte superior do
aparelho está bloqueada.
10.12 Abrir o aparelho GHE 140 L
● Com uma mão, pressione o
aparelho pela pega (1) para
baixo.
● Puxe a alavanca de bloqueio (2) no
sentido da seta até ao encosto e
mantenha-a nessa posição. A parte
superior do aparelho está
desbloqueada.
● Puxe lentamente a parte superior do
aparelho (3) para cima até ao encosto e
mantenha-a nessa posição.
● Solte a alavanca de bloqueio (2) e
certifique-se de que a parte superior do
aparelho está bloqueada.
13
14
11. Manutenção
Perigo de ferimentos!
Antes de todos os trabalhos de
manutenção e de limpeza no
aparelho, leia cuidadosamente o
capítulo "Para sua segurança"
(Ö 4.), especialmente o
subcapítulo "Manutenção e
reparações" (Ö 4.7), e siga
escrupulosamente todas as
instruções de segurança.
Antes de iniciar trabalhos de
manutenção, extraia a ficha de
rede.
11.1 Reajustar a contra-placa
15
O aparelho tem de estar isento de
material triturado.
Passo 1
● Ligue o aparelho (coloque o interruptor
para ligar/desligar na posição
"Entrada"). (Ö 10.7)
Passo 2
● Com a chave sextavada interna (2),
rode lentamente o parafuso de
ajuste (1) com o aparelho em
funcionamento no sentido dos
ponteiros do relógio. No interior do
aparelho, a contra-placa é comprimida
em direcção ao cilindro porta-lâminas.
A contra-placa está correctamente
ajustada se caírem algumas aparas de
alumínio pela expulsão.
A contra-placa é reajustada e o aparelho
encontra-se pronto a funcionar.
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKPT
0478 201 9812 A - PT
55
11.2 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
Limpe o aparelho a fundo após cada
utilização. O manuseamento cuidado
protege o seu aparelho contra danos e
aumenta a sua vida útil.
O aparelho apenas pode ser limpo na
posição ilustrada.
Nunca dirija jatos de água
para peças do motor elétrico
ou do motor de combustão,
juntas de vedação, pontos de
apoio e componentes
elétricos, tais como os interruptores. Se o
fizer, dará origem a reparações
dispendiosas.
Caso não consiga remover
sujidades e resíduos
encrostados com uma
escova, um pano húmido ou
uma tala de madeira, a STIHL
recomenda a utilização de um produto
especial de limpeza (por exemplo, produto
especial de limpeza STIHL).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos.
Limpe regularmente os discos das
lâminas.
Os motores elétricos encontram-se
protegidos contra salpicos de água.
Deve proteger as ferramentas de
trituração, incluindo a câmara de
trituração, com produtos convencionais
contra a corrosão (por exemplo, óleo de
colza).
16
11.3 Intervalos de manutenção
É recomendável realizar a manutenção de
um triturador de jardinagem anualmente
num distribuidor oficial.
A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
11.4 Motor elétrico e rodas
O motor elétrico não necessita de
manutenção.
Os mancais das rodas não necessitam de
manutenção.
11.5 Arrumação e período de Inverno
Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó. Certifiquese de que está guardado fora do alcance
de crianças.
Armazene o aparelho apenas num estado
operacionalmente seguro.
Mantenha apertadas todas as porcas,
cavilhas e parafusos, substitua os avisos
ilegíveis de perigo e atenção fixados no
aparelho e verifique toda a máquina
quanto a desgaste e danos. Substitua
peças gastas ou danificadas.
As eventuais avarias do aparelho deverão
ser sempre reparadas antes do
armazenamento.
No caso de uma imobilização prolongada
do aparelho (período de Inverno), tenha
em conta os seguintes pontos:
● Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
● Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
12. Transporte
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, leia e observe
cuidadosamente o capítulo "Para
sua segurança", especialmente o
capítulo "Transporte do aparelho".
(Ö 4.4)
12.1 Puxar ou empurrar o
triturador de jardinagem
● Segure no triturador de
jardinagem pela pega (1) e incline-o
para trás.
● O triturador de jardinagem pode ser
puxado ou empurrado lentamente (a
passo).
12.2 Elevar ou transportar o
triturador de jardinagem
São necessárias 2 pessoas para
levantar ou transportar o aparelho.
Utilize vestuário de proteção
adequado que cubra os antebraços
e a parte superior do corpo por
completo.
– Coloque o recipiente para material
triturado e fixe-o de forma segura.
(Ö 10.5)
● 1. ª pessoa: Segure o triturador de
jardinagem pela pega (1).
17
18
56
0478 201 9812 A - PT
● 2. ª pessoa: Segure o triturador de
jardinagem pelo pé da roda (2)
localizado à esquerda e à direita, em
frente aos dois pés de apoio.
● As duas pessoas deverão levantar o
triturador de jardinagem ao mesmo
tempo.
GHE 140 L:
O triturador de jardinagem também
pode ser transportado na posição
rebatida.
● 1. ª pessoa: Segure o triturador de
jardinagem pela pega (3) do recipiente
para material triturado.
● 2. ª pessoa: Segure o triturador de
jardinagem pelo tubo de apoio
localizado à esquerda e à direita, em
frente aos dois pés de apoio (4).
● As duas pessoas deverão levantar o
triturador de jardinagem ao mesmo
tempo.
12.3 Transportar o triturador de
jardinagem numa superfície de
carga
● Fixe o aparelho com meios de fixação
adequados para que não escorregue.
Fixe cabos ou cintas no pé da roda (1)
ou no funil de enchimento (2).
19
13. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Triturador de jardinagem elétrico
(STIHL GHE)
A empresa STIHL exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pelo
incumprimento das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Siga imprescindivelmente as seguintes
indicações importantes, a fim de evitar
danos ou um desgaste excessivo do seu
aparelho STIHL:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho STIHL estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
oportunamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
– Contra-placa
– Cilindro porta-lâminas
– Escovas de carvão
2. Cumprimento das prescrições deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e armazenagem
do aparelho STIHL devem ser realizadas
tão cuidadosamente conforme descrito
neste manual de utilização. Todos os
danos causados pelo incumprimento das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
– cabo de alimentação de dimensões
insuficientes (secção transversal),
– ligação elétrica incorreta (tensão),
– alterações no produto não autorizadas
pela STIHL,
– utilização de ferramentas ou de
acessórios não permitidos nem
adequados para o aparelho, bem como
ferramentas e acessórios de qualidade
inferior,
– utilização indevida do produto,
– utilização do aparelho em eventos
desportivos e concursos,
– danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" têm de ser
realizados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não possam ser realizados
pelo próprio utilizador, um distribuidor
oficial dever-se-á encarregar da
realização dos mesmos.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e reparações
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKPT
0478 201 9812 A - PT
57
Se estes trabalhos não forem realizados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se:
– danos no motor elétrico, como
consequência de uma limpeza
insuficiente da conduta de refrigeração
(fenda de aspiração, alhetas de
refrigeração, roda do ventilador),
– danos por corrosão e outros danos
resultantes de um armazenamento
indevido,
– danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade,
– danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
14. Proteção do meio
ambiente
O material triturado não deve
ser posto no lixo, mas sim
utilizado como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias reaproveitáveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem.
15. Declaração de
conformidade UE
15.1 Biotriturador de jardim STIHL
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Áustria
declara sob a sua exclusiva
responsabilidade que
– Modelo: biotriturador de jardim
– Marca: STIHL
– Tipo: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
– Identificação de série: 6013
satisfaz as disposições aplicáveis das
diretivas 2006/42/EC, 2000/14/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU e foi
desenvolvido e produzido em
conformidade com as versões válidas à
data da produção das seguintes normas:
EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 e EN 610003-3 (se aplicáveis).
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
Para determinar o nível de potência
acústica medido e garantido, foram
respeitados os termos da diretiva
2000/14/EC, anexo VIII.
GHE 135.0 L
– Nível de potência acústica medido:
92,0 dB(A)
– Nível de potência acústica garantido:
94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Nível de potência acústica medido:
91,0 dB(A)
– Nível de potência acústica garantido:
93 dB(A)
A documentação técnica está guardada
junto da autorização do produto da STIHL
Tirol GmbH.
O ano de fabrico e o número de máquina
encontram-se indicados no biotriturador
de jardim.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
p. p.
Matthias Fleischer, responsável pela área
de Pesquisa e Desenvolvimento
p. p.
Sven Zimmermann, responsável pela área
da Qualidade
cilindro40 rpm
Proteção fusível16 A
Classe de proteçãoII
Tipo de proteçãoProtegido contra
salpicos de água
(IP X4)
Modo de operaçãoP40
40 s Tempo de
carga
60 s Tempo em
ralenti
C/B/A64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
Incerteza K
pA
pA
Potência2300 W
Intensidade de cor-
rente nominal11,5 A
Rotação nominal do
motor elétrico21000 rpm
Peso23 kg
94 dB(A)
87 dB(A)
3 dB(A)
GHE 140.0 L:
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
93 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
Incerteza K
pA
pA
85 dB(A)
3dB(A)
Potência2500 W
Intensidade de cor-
rente nominal12,0 A
Rotação nominal do
motor elétrico21000 rpm
Peso24 kg
16.1 REACH
REACH designa um regulamento da CE
sobre registo, avaliação e licença de
químicos.
As informações para o cumprimento do
Regulamento da REACH (CE) n.º
1907/2006 estão especificadas em
www.stihl.com/reach.
17. Localização de falhas
# Se necessário, dirija-se a um distribui-
dor oficial, a STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Avaria:
O motor eléctrico não arranca
Possível causa:
– Recipiente para material triturado não
introduzido e bloqueado
– Protecção do motor eléctrico activada
– Não há tensão de rede
– Cabo de ligação/ficha, acoplamento de
ficha ou interruptor avariados
Solução:
– Colocar o recipiente para material
triturado e bloqueá-lo (Ö 10.5)
– Deixar arrefecer o aparelho (Ö 8.6)
– Verificar o cabo de rede e a protecção
fusível # (Ö 10.1)
– Verificar ou substituir o cabo, a ficha, o
acoplamento ou o interruptor
(electricista) # (Ö 10.2)
Avaria:
O material triturado não é puxado para
dentro
Possível causa:
– O cilindro porta-lâminas está
bloqueado
Solução:
– Eliminar o bloqueio (Ö 10.9)
Avaria:
O material triturado não é cortado
Possível causa:
– A contra-placa do cilindro porta-lâminas
não está bem ajustada
ENESSLSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKPT
0478 201 9812 A - PT
59
– Cilindro porta-lâminas gasto ou
danificado
Solução:
– Reajuste da contra-placa (Ö 11.1)
– Substituir o cilindro porta-lâminas e a
contra-placa #
Avaria:
O motor eléctrico trabalha, mas o aparelho
não arranca
Possível causa:
– O cilindro porta-lâminas está
bloqueado
Solução:
– Eliminar o bloqueio (Ö 10.9)
Avaria:
Ruídos anormais, o aparelho estremece
Possível causa:
– Parafusos soltos
– Cilindro porta-lâminas gasto ou
danificado
Solução:
– Verificar se os parafusos assentam
devidamente; apertar os parafusos
soltos
– Substituir o cilindro porta-lâminas e a
contra-placa #
Avaria:
O material triturado não é expulso
Possível causa:
– Expulsão fechada devido à cobertura
de borracha estar presa
Solução:
– Montar correctamente a cobertura de
borracha (Ö 7.2)
18. Plano de manutenção
18.1 Confirmação de entrega
18.2 Confirmação de assistência
No caso de trabalhos de
manutenção, faculte este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
STIHL.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
20
60
0478 201 9812 A - PT
Spoštovani kupec,
veseli nas, da ste se odločili za STIHL.
Naše izdelke vrhunske kakovosti
razvijamo in izdelujemo v skladu s
potrebami naših strank. Tako so naši
izdelki tudi pri izjemnih obremenitvah zelo
zanesljivi.
STIHL je hkrati sinonim za vrhunski servis.
Naši pooblaščeni prodajalci nudijo
strokovno svetovanje in uvajanje ter
obsežno tehnično podporo.
Zahvaljujemo se vam za zaupanje in vam
želimo veliko veselja z vašim
izdelkom STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
POMEMBNO! PREBERITE PRED
UPORABO IN SHRANITE.
1. Kazalo
O navodilih za uporabo62
Splošno62
Navodila za branje navodil za
uporabo62
Različice po državah62
Opis naprave63
Za vašo varnost63
Splošno63
Opozorilo – Nevarnosti zaradi
električnega toka64
Oblačila in oprema64
Transport naprave64
Pred delom65
Med delom65
Vzdrževanje in popravila67
Skladiščenje pri daljših prekinitvah
dela67
Odstranjevanje67
Opis simbolov68
Obseg dobave68
Priprava naprave na uporabo69
Montaža koles in nog69
Sestavljanje naprave GHE 135 L69
Shranjevanje ključa z notranjim
šesterokotnikom69
Napotki za delo69
Kakšen material je primeren za
predelavo?69
Kakšen material ni primeren za
predelavo?69
Največji dovoljeni premer vej69
Polnjenje vrtnega drobilnika69
Pravilna obremenitev
elektromotorja70
Zaščita proti preobremenitvi70
Če je rezilni valj blokiran70
Varnostna oprema70
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSL
Zapora proti ponovnemu zagonu
elektromotorja70
Zbiralna posoda za zdrobljeni
material70
Začetek uporabe naprave70
Električna priključitev vrtnega
drobilnika70
Priklop na omrežje70
Odklop z omrežja70
Zaščita proti izvleku kabla71
Vstavite zbiralno posodo za
zdrobljeni material71
Odstranjevanje zbiralne posode za
zdrobljeni material71
Vklop vrtnega drobilnika71
Izklop vrtnega drobilnika71
Ponovni zagon po blokadi72
Drobljenje72
Zlaganje naprave GHE 140 L72
Odpiranje naprav GHE 140 L72
Vzdrževanje72
Ponovno naravnavanje oporne
plošče72
Čiščenje naprave72
Servisni intervali73
Elektromotor in kolesa73
Shranjevanje in prezimovanje73
Transport73
Vlečenje ali potiskanje vrtnega
drobilnika73
Dviganje ali nošenje vrtnega
drobilnika73
Prenos vrtnega drobilnika na
tovorno površino73
Zmanjšanje obrabe in
preprečevanje okvar73
0478 201 9812 A - SL
Tiskano na papirju, beljenem brez klora. Papir je mogoče reciklirati. Zaščitni ovitek ne vsebuje halogenov.
61
Varovanje okolja74
EU-izjava o skladnosti74
Vrtni drobilnik STIHL GHE 135.0 L,
GHE 140.0 L74
Tehnični podatki75
REACH76
Iskanje napak76
Načrt servisiranja77
Potrditev predaje77
Potrditev servisa77
2. O navodilih za uporabo
2.1 Splošno
Ta navodila za uporabo so originalna
navodila proizvajalca za obratovanje v
smislu direktive 2006/42/EC.
Podjetje STIHL nenehno izpopolnjuje
svojo ponudbo izdelkov, zato si
pridržujemo pravico do spremembe
obsega dobave glede oblike, tehnologije in
opreme.
Na podlagi podatkov in slik, navedenih v
tem priročniku, zato ni mogoče uveljavljati
nobenih zahtev.
V teh navodilih za uporabo so lahko
opisani modeli, ki niso na voljo v vseh
državah.
Ta navodila za uporabo so zaščitena z
avtorskimi pravicami. Vse pravice so
pridržane, zlasti pravica do
razmnoževanja, prevajanja in obdelave z
elektronskimi sistemi.
2.2 Navodila za branje navodil za
uporabo
Slike in besedila opisujejo določene
korake uporabe.
Vsi slikovni simboli, ki so nameščeni na
napravi, so razloženi v teh navodilih za
uporabo.
Smer gledanja:
Smer gledanja pri uporabi levo in desno v
navodilih za uporabo:
Uporabnik stoji za napravo (delovni
položaj).
Kazalo poglavij:
Na ustrezna poglavja in podpoglavja, v
katerih najdete dodatna pojasnila,
opozarja puščica. Naslednji primer
predstavlja kazalo na določeno poglavje:
(Ö 4.)
Oznake odsekov besedila:
Opisana navodila so lahko označena kot v
naslednjih primerih.
Koraki pri uporabi, ki zahtevajo poseg
uporabnika:
● Vijak (1) odvijte z izvijačem, premaknite
ročico (2) ...
Splošna naštevanja:
– Uporaba izdelka na športnih ali
tekmovalnih prireditvah
Besedila z dodatnim pomenom:
Razdelki z dodatnim pomenom so
označeni z enim izmed spodaj navedenih
simbolov in so tako dodatno poudarjeni, da
v navodilih bolj izstopajo.
Nevarnost!
Nevarnost nesreč in težkih telesnih
poškodb. Določeno ravnanje je
nujno ali pa ga je treba opustiti.
Opozorilo!
Nevarnost telesnih poškodb.
Določeno vedenje preprečuje
možne ali verjetne poškodbe.
Pozor!
Z določenim vedenjem lahko
preprečite lahke poškodbe ali
gmotno škodo.
Opomba
Informacija za boljšo uporabo
naprave in izogibanje morebitni
napačni uporabi.
Besedila s povezavo s sliko:
Slike, ki pojasnjujejo uporabo naprave, so
na začetku navodil za uporabo.
Ta simbol fotoaparata povezuje
slike na straneh s slikami z
besedilom v navodilih.
2.3 Različice po državah
Podjetje STIHL dobavlja naprave z
različnimi vtiči in stikali, ki so odvisni od
države, v katero so naprave dobavljene.
Na slikah so prikazane naprave z vtiči za
Evropo. Priključitev naprav z drugimi vtiči
je podobna.
4 Tipska tablica s številko stroja
5 Zaporno stikalo zbiralne posode za
zdrobljeni material
6 Kolesa
7 Zbiralna posoda za zdrobljeni material
8 Obesa
9 Noga
10 Sprostitev zapiranja lopute
(GHE 140 L)
11 Omrežni priključek
12 Stikalo za vklop/izklop (smer vrtenja)
13 Odprtina za polnjenje
4. Za vašo varnost
4.1 Splošno
Pri delu z napravo morate
obvezno upoštevati te predpise
za preprečevanje nesreč.
Pred prvo uporabo naprave
pazljivo preberite celotna
navodila za uporabo. Navodila
za uporabo shranite za
poznejšo uporabo.
Ti varnostni ukrepi so nujno potrebni za
vašo varnost, vendar pa ta seznam ni
popoln. Napravo vedno uporabljajte
razumno in odgovorno ter upoštevajte, da
uporabnik stroja prevzema odgovornost
za nezgode, v katerih so udeležene druge
osebe ali njihovo imetje.
Seznanite se z upravljalnimi deli in
uporabo naprave.
Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki
so prebrale navodila za uporabo in so
seznanjene z uporabo naprave. Pred
prvim zagonom se mora uporabnik
potruditi, da dobi strokovna in praktična
navodila za uporabo. Uporabnika mora o
varni uporabi naprave poučiti prodajalec
ali drug izvedenec.
Pri teh navodilih je treba uporabnika
posebej opozoriti, da delo z napravo
zahteva izjemno pazljivost in
koncentracijo.
Tudi če to napravo uporabljate v skladu s
predpisi, vseeno obstaja določeno
tveganje.
Obstaja smrtna nevarnost
zadušitve!
Če se otroci igrajo z embalažo,
obstaja nevarnost zadušitve.
Otrokom preprečite dostop do
embalaže.
Napravo, vključno z vsemi nadgradnjami,
smete predati oziroma posoditi samo
osebam, ki ta model in ravnanje z njim
dobro poznajo. Navodila za uporabo so del
naprave in jih morate vedno priložiti.
Zagotovite, da je uporabnik telesno, čutno
in duševno sposoben upravljanja ter dela z
napravo. Če je uporabnik omejeno
telesno, čutno in duševno sposoben za
upravljanje ter delo z napravo, lahko z
napravo upravlja le pod nadzorom ali po
nasvetih odgovorne osebe.
Zagotovite, da je uporabnik polnoleten ali
se po državnih zakonskih predpisih
usposablja za poklic pod nadzorom.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo, če
ste spočiti in v dobrem telesnem ter
duševnem stanju. Če niste zdravi, se
obrnite na zdravnika, da vam pove, ali je
delo z napravo mogoče. Po zaužitju
alkohola, drog ali zdravil, ki zmanjšujejo
odzivnost, je delo z napravo prepovedano.
Naprava je zasnovana za zasebno
uporabo.
Pozor – nevarnost nesreče!
Vrtni drobilniki STIHL so primerni za
drobljenje lesnih ostankov in ostankov
rastlin. Uporaba v druge namene ni
dovoljena in je lahko nevarna ali pa
poškoduje napravo.
Vrtnega drobilnika ne smete uporabljati za
(nepopoln seznam):
– druge materiale (na primer steklo,
kovina).
– dela, ki niso opisana v teh navodilih za
uporabo.
– za proizvodnjo živil (na primer za
drobljenje ledu ali drozganje).
Zaradi varnosti so vse spremembe na
napravi, razen strokovne namestitve
opreme, ki je odobrena s strani družbe
STIHL, prepovedane in poleg tega
povzročijo prenehanje veljavnosti
garancije. Informacije o odobreni dodatni
opremi lahko dobite pri pooblaščenem
prodajalcu izdelkov STIHL.
Na napravi je še posebej prepovedano
izvajati kakršne koli spremembe, ki
spremenijo moč ali število obratov
elektromotorja oziroma motorja z
notranjim zgorevanjem.
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSL
0478 201 9812 A - SL
63
Z napravo ne smete prevažati predmetov,
živali ali ljudi, posebej otrok.
Pri uporabi na javnih površinah, v parkih,
na športnih igriščih, na cestah ter na
obdelovalnih in gozdnih območjih bodite
še zlasti previdni.
4.2 Opozorilo – Nevarnosti zaradi
električnega toka
Pozor
Nevarnost električnega udara!
Za električno varnost so
zlasti pomembni deli
omrežni kabel, omrežni
vtič, glavno stikalo in
priključni kabel. Poškodovanih
kablov, sklopov vtičnic in vtičev ter
priključnih kablov, ki niso v skladu s
predpisi, ni dovoljeno uporabljati,
da se ne izpostavite nevarnosti
električnega udara.
Zato redno preverjajte priključni
kabel, da ni poškodovan in da ne
kaže znakov staranja (krhkost).
Napravo uporabljajte izključno z odvitim
omrežnim kablom.
Če uporabljate kabelski navijalnik, mora
biti ta pred uporabo vedno povsem odvit.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanega
kabelskega podaljška. Poškodovanega
kabla ne popravljajte, ampak ga
zamenjajte.
Če se med uporabo poškoduje omrežni
kabel oziroma kabelski podaljšek, omrežni
kabel ali kabelski podaljšek takoj izključite
iz električnega omrežja. Poškodovanega
omrežnega kabla oziroma kabelskega
podaljška se ne smete dotikati nikoli.
Naprave ni dovoljeno uporabljati, če so
kabli poškodovani ali obrabljeni. Glede
poškodb in staranja preverite predvsem
omrežni kabel.
Vzdrževalna dela in popravila na kablih
lahko izvajajo le posebej usposobljeni
strokovnjaki.
Nevarnost električnega udara!
Poškodovanega kabla ne priklapljajte v
električno omrežje in se ga dotaknite samo
takrat, ko je ločen od električnega omrežja.
Rezalne enote (noža) se ne dotikajte,
dokler naprava ni ločena od električnega
omrežja.
Vedno pazite, da so uporabljeni omrežni
kabli primerno zaščiteni z varovalko.
Ne delajte v dežju oziroma
kadar je mokro.
Uporabljajte izključno
podaljške, ki so zaščiteni pred
vlago, namenjeni uporabi na prostem in
primerni za napravo (Ö 10.1).
Električno napajanje prekinite tako, da
izvlečete vtič iz vtičnice. Ne vlecite za
priključni kabel.
Naprave ne puščajte brez zaščite na
dežju.
Če napravo priključite na generator, ne
pozabite, da jo lahko poškodujejo nihanja
napetosti.
Napravo priključite le na električno
napeljavo, ki ima napravo za zaščito pred
okvarnim tokom in prožilni tok največ
30 mA. Več informacij lahko dobite pri
svojem elektroinštalaterju.
4.3 Oblačila in oprema
Med delom imejte vedno obute
trdne čevlje z oprijemljivim
podplatom. Nikoli ne delajte
bosi ali na primer v lahkih sandalih.
Med delom in še posebej pri
vzdrževalnih delih ter prevozu
naprave morate vedno nositi
močne rokavice.
Med delom vedno nosite
zaščitna očala in zaščito sluha.
Uporabljajte jih od začetka do
konca.
Pri delu z napravo morate nositi
ustrezna in tesno prilegajoča se
oblačila t j. kombinezon, ne pa
delovnih halj. Med delom z
napravo ne nosite šala, kravate, nakita,
visečih trakov ali vrvic ter drugih štrlečih
oblačil.
Med obratovanjem in pri vseh delih na
napravi morate dolge lase zaščititi (z ruto,
kapo itd.).
4.4 Transport naprave
Pri delu uporabljajte rokavice, da se ne
poškodujete na ostrih robovih in vročih
delih naprave.
Naprave ne prevažajte z vklopljenim
elektromotorjem. Pred prevozom
elektromotor izklopite in počakajte, da se
zaustavi, nato pa izvlecite omrežni vtikač.
Napravo prevažajte samo, ko je
elektromotor hladen.
Upoštevajte težo naprave, posebej če jo
nagibate.
64
0478 201 9812 A - SL
Pri nalaganju uporabite ustrezne
pripomočke za nakladanje (nakladalne
rampe, dvigalne naprave).
Na nakladalni površini zavarujte napravo z
ustrezno dimenzioniranimi sredstvi za
pritrjevanje (jermeni, vrvi itd.) na pritrdilnih
točkah, ki so opisane v navodilih za
uporabo. (Ö 12.3)
Napravo vlecite ali potiskajte le s hitrostjo
hoje.
Pri prevozu naprave upoštevajte veljavne
krajevne predpise, zlasti glede varnosti pri
natovarjanju in prevozu predmetov na
tovornih površinah.
4.5 Pred delom
Zagotoviti morate, da z napravo delajo
samo osebe, ki poznajo navodila za
uporabo.
Upoštevajte lokalne predpise za čase
uporabe vrtnih naprav s pogonom na
elektromotor oziroma motor z notranjim
zgorevanjem.
Pred uporabo naprave zamenjajte
okvarjene ter obrabljene in poškodovane
dele. Nečitljiva ali poškodovana obvestila
o nevarnostih in opozorila na napravi
morate zamenjati. Nadomestne nalepke in
druge nadomestne dele najdete pri
pooblaščenem prodajalcu izdelkov STIHL.
Pred vklopom preverite,
– ali je naprava v brezhibnem stanju. To
pomeni, da so prekritja in zaščitne
naprave na svojem mestu ter v
brezhibnem stanju;
– ali je električni priključek nameščen
izključno na po predpisih vgrajeno
omrežno vtičnico;
– ali je izolacija priključnega kabla in
podaljška, vtiča ter sklopke brezhibna;
– ali je celotna naprava (ohišje,
elektromotor, zaščitne naprave,
pritrdilni elementi itd.) v dobrem stanju
in nepoškodovana;
– ali je v napravi ostalo kaj zdrobljenega
materiala in ali je lijak prazen;
– ali so vsi vijaki, matice in drugi pritrdilni
elementi na mestu ter dobro priviti.
Razrahljane vijake in matice pred
začetkom uporabe zategnite
(upoštevajte zatezne momente).
Napravo uporabljajte samo na prostem in
ne v bližini zidu ali drugega togega
predmeta, da se izognete nevarnosti
poškodbe in gmotne škode (omejen
prostor za manevriranje, lom stekla,
praske na avtomobilih itd.).
Naprava mora biti stabilno postavljena na
trdni in ravni podlagi.
Seznanite se z delovanjem glavnega
stikala, da boste lahko v sili reagirali hitro
in pravilno.
Pred vklopom preglejte, ali je zbiralna
posoda za zdrobljeni material brezhibna.
Zagon naprave s poškodovano zbiralno
posodo za zdrobljeni material ni dovoljena
(nevarnost poškodbe). Poškodovano
zbiralno posodo za zdrobljeni material je
treba zamenjati.
Nevarnost poškodb!
Uporabljajte le napravo, ki je sestavljena
skladno s predpisi. Če na napravi
manjkajo deli (na primer kolesa), niso več
upoštevane predpisane varnostne
razdalje, poleg tega lahko ima naprava
zmanjšano stabilnost.
Pred vklopom preglejte napravo, ali je
brezhibna!
Brezhibna naprava je takšna, ki je v celoti
sestavljena, kar pomeni zlasti naslednje:
– obesa je v celoti nameščena,
– obe kolesi in obe nogi sta montirani,
– vse zaščitne naprave (vstavljena
zbiralna posoda za zdrobljeni material,
odprtina v obliki deteljice STIHL ipd.)
morajo biti nameščene in brezhibne.
Na napravo nameščenih stikalnih in
varnostnih naprav ne smete odstraniti ali
premostiti.
4.6 Med delom
Nikoli ne delajte, kadar so v
območju nevarnosti še živali ali
druge osebe, zlasti otroci.
Z napravo ne delajte v dežju, med
nevihtami in še posebej ne, če obstaja
možnost udara strele.
Nevarnost nesreče se pri vlažni podlagi
poveča zaradi zmanjšanega oprijema
uporabnika.
Delajte posebej previdno, da preprečite
zdrs. Če je mogoče, se izogibajte uporabi
naprave na vlažnih tleh.
Napravo uporabljajte le pri dnevni svetlobi
ali dobri umetni osvetlitvi.
Zaradi varnosti mora biti ves čas
obratovanja delovno območje čisto in
pospravljeno. Predmete, ki bi lahko
povzročili spotikanje, na primer kamne,
veje, kable itd., odstranite oziroma
postavite drugam.
Površina, na kateri stoji uporabnik, ne sme
biti višja od površine, na kateri je naprava.
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSL
0478 201 9812 A - SL
65
Zagon:
Pred zagonom postavite napravo v
stabilen položaj in jo postavite pokončno.
Naprave nikoli ne smete zagnati v ležečem
položaju.
Napravo vklopite previdno in po navodilih v
poglavju »Začetek uporabe naprave«.
(Ö 10.)
Pri zagonu motorja z notranjim
zgorevanjem oziroma vklopu
elektromotorja ne smete stati pred
izmetalno odprtino. V vrtnem drobilniku ob
zagonu oziroma vklopu ne sme biti
drobljenega materiala. Drobljeni material
se lahko izvrže in vas poškoduje.
Pri zagonu naprava ne sme biti nagnjena.
Pogosto vklapljanje in izklapljanje v
krajšem časovnem razmiku ni
priporočljivo; še zlasti se poskusite izogniti
»igranju« s stikalom za vklop- / izklop.
Nevarnost pregrevanja elektromotorja.
Zaradi nihanja napetosti, ki ga ob zagonu
povzroča naprava, so lahko ob neugodnih
razmerah v omrežju motene druge
naprave, priključene na isti električni
tokokrog.
V tem primeru je treba primerno ukrepati
(npr. priključitev na električni tokokrog, ki
ni povezan s prizadeto napravo, delovanje
naprave na električnem tokokrogu z nižjo
impedanco).
Uporaba:
Nevarnost telesnih poškodb!
Rok ali nog nikoli ne približujte
območjem nad in pod vrtečimi se
deli oziroma jih ne postavljajte
nanje.
Če naprava obratuje, obraza ali drugih
delov telesa ne držite nad polnilnim lijakom
ali izmetalno odprtino. Z glavo in telesom
se nikdar ne približujte odprtini za
polnjenje.
Z rokami, drugimi deli telesa ali
oblačili nikdar ne segajte v
polnilni lijak ali izmetalni jašek.
Obstaja velika nevarnost
poškodb oči, obraza, prstov, rok itd.
Vedno pazite na ravnotežje in stabilno
držo. Ne iztegujte se.
Če se naprava med obratovanjem
prevrne, takoj izklopite elektromotor in
izvlecite omrežni vtikač.
Nevarnost telesnih poškodb!
Med obratovanjem se zdrobljeni material
lahko izvrže navzgor. Nosite zaščitna
očala, z obrazom se ne približujte odprtini
za polnjenje.
Naprave nikdar ne prekucnite, medtem ko
teče motor z notranjim zgorevanjem
oziroma elektromotor.
Pazite, da se v izmetalnem jašku ne nabira
zdrobljeni material, saj lahko povzroči
slabo drobljenje ali povratne udarce.
Pri polnjenju vrtnega drobilnika predvsem
pazite, da v drobilni prekat ne pridejo tujki,
kot so kovinski deli, kamni, plastika, steklo
itd., saj lahko napravo poškodujejo ali
povzročijo povratne udarce iz polnilnega
lijaka.
Iz istega razloga pazite, da se drobilnik ne
zamaši.
Pri polnjenju vrtnega drobilnika z lesnimi
ostanki lahko pride do povratnih sunkov.
Nosite rokavice!
Pri izteku vrtenja rezalnega
orodja pazite, saj traja nekaj
sekund, preden se popolnoma
umiri.
Izklopite elektromotor, izvlecite omrežni
vtikač in počakajte, da se vsa vrteča se
orodja ustavijo,
– preden napravo zapustite oziroma
ostane nenadzorovana,
– preden napravo premestite, dvignete,
prekucnete, potiskate ali vlečete,
– preden napravo prevažate,
– preden odstranite blokade ali odstranite
zamašitve,
– preden drobilnik preizkusite, očistite ali
preden na njem izvajate druga dela.
Če pride v rezalno orodje tujek, če naprava
začne oddajati nenavadne zvoke ali se
začne nenavadno tresti, takoj izključite
elektromotor in počakajte, da se naprava
ustavi. Izvlecite omrežni vtikač in izvedite
naslednje korake:
– Preverite napravo, ali je poškodovana,
pred ponovnim vklopom in uporabo
naprave pa naj strokovnjak izvede
potrebna popravila.
– Poškodovane dele mora zamenjati ali
popraviti strokovnjak, zamenjani deli
morajo biti enake kakovosti.
Odstranite in izpraznite prozorno zbiralno
posodo za zdrobljeni material, ko je ta
napolnjena z drobljenim materialom, ali ko
zdrobljenega materiala zaradi stanja
napolnjenosti ni več mogoče izmetavati.
Pred snemanjem zbiralne posode za
zdrobljeni material morate napravo
izklopiti in počakati, da se rezilni valj
ustavi.
66
0478 201 9812 A - SL
4.7 Vzdrževanje in popravila
Pred začetkom vzdrževalnih del
(čiščenje, popravilo itd.) in pred
preverjanjem, ali je priključni
kabel zavozlan ali poškodovan, napravo
postavite na trdna, ravna tla, izklopite
elektromotor in izvlecite omrežni vtikač.
Pred vzdrževalnimi deli naj se naprava
hladi približno 5 minut.
Omrežni kabel sme popraviti ali zamenjati
izključno pooblaščeni elektroinštalater.
Če zaradi vzdrževanja odstranite sestavne
dele ali zaščitne naprave, jih nemudoma
skladno s predpisi znova namestite.
Čiščenje:
Celotno napravo po uporabi skrbno
očistite. (Ö 11.2)
Nikoli ne uporabite visokotlačnega čistilnika in naprave ne čistite pod tekočo
vodo (na primer z vrtno cevjo).
Ne uporabljajte agresivnih čistil. Ta lahko
poškodujejo umetne mase in kovine, kar
lahko vpliva na varno uporabo vaše
naprave STIHL.
Vzdrževalna dela:
Izvajate lahko samo vzdrževalna dela, ki
so opisana v teh navodilih za uporabo. Vsa
druga vzdrževalna dela mora izvesti
pooblaščeni prodajalec.
Če nimate potrebnih znanj in pripomočkov,
se vedno obrnite na pooblaščenega
prodajalca.
Družba STIHL priporoča, naj vzdrževalna
dela in popravila izvajajo samo
pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL.
Pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL se
redno šolajo in dobivajo tehnične
informacije.
Uporabljajte izključno orodje, dodatno
opremo ali nadgradno opremo, ki jo je
družba STIHL potrdila za to napravo, ali
tehnično enake dele, saj v nasprotnem
primeru obstaja nevarnost nesreč, pri
katerih lahko pride do telesnih poškodb ali
škode na napravi. Če imate vprašanja, se
obrnite na pooblaščenega prodajalca.
Originalno orodje, dodatna oprema in
nadomestni deli STIHL so optimalno
prilagojeni na napravo in zahteve
uporabnika. Originalne nadomestne dele
STIHL boste prepoznali po številki
nadomestnega dela STIHL, po napisu
STIHL, po potrebi pa tudi po oznaki
nadomestnega dela STIHL. Manjši deli
imajo lahko tudi samo znak.
Nalepke z opozorili in napotki naj bodo
vedno čiste in čitljive. Namesto
poškodovane ali izgubljene nalepke si
morate pri pooblaščenem prodajalcu
izdelkov STIHL priskrbeti nove originalne
napise. Če poškodovani sestavni del
zamenjate z novim, pazite, da so na
novem delu enake nalepke.
Poskrbite, da so matice, čepi in vijaki trdno
pritrjeni; tako bo naprava v brezhibnem
stanju.
Redno pregledujte celotno napravo, še
posebej pred shranjevanjem naprave,
na primer pred daljšimi prekinitvami dela
(zimski premor), ali če opazite obrabo in
poškodbe. Obrabljene ali poškodovane
dele iz varnostnih razlogov takoj
zamenjajte, da bo naprava vedno v
brezhibnem stanju.
4.8 Skladiščenje pri daljših prekinitvah
dela
Preden napravo ustavite v zaprtem
prostoru, počakajte 5 minut, da se ohladi.
Zavarujte napravo pred dostopom
nepooblaščenih oseb (npr. otrok).
Pred skladiščenjem (na primer pred zimo)
napravo temeljito očistite.
Napravo shranite v brezhibnem stanju.
Skladiščni prostor mora biti suh, zaščiten
proti zmrzovanju in zaprt.
4.9 Odstranjevanje
Odpadne snovi lahko škodujejo ljudem,
živalim in okolju in jih morate zato
strokovno odstraniti.
V centru za recikliranje ali pri svojem
specializiranem trgovcu lahko izveste,
kako se odpadne snovi strokovno odstrani.
Družba STIHL priporoča pooblaščenega
prodajalca izdelkov STIHL.
Zagotovite strokovno odstranitev
odslužene naprave. Pred odstranitvijo
poskrbite, da bo naprava neuporabna. Da
bi preprečili nesreče, odstranite napajalni
oziroma priključni kabel z elektromotorja.
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSL
0478 201 9812 A - SL
67
5. Opis simbolov
Pozor!
Pred prvo uporabo preberite
navodila za uporabo.
Nevarnost telesnih
poškodb!
Druge osebe naj se ne
zadržujejo v območju
nevarnosti.
Nevarnost poškodbe!
Vrteča se orodja!
Rok in nog ne držite v
odprtinah, ko naprava
deluje.
Nevarnost telesnih
poškodb!
Pred deli na rezalnem
orodju, pred vzdrževalnimi
in čistilnimi deli, pred
preizkušanjem, ali je
priključni kabel zavozlan ali
poškodovan, in preden
zapustite napravo, izključite
elektromotor in izvlecite
električni kabel iz naprave.
Nosite zaščito sluha!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščitne rokavice!
Smer vrtenja za ponovno
naravnavanje oporne plošče
Zapahnjena zbiralna posoda
za zdrobljeni material
Sproščena zbiralna posoda
za zdrobljeni material
6. Obseg dobave
2
Posta
OpisKosov
vka
GHE 135 L
AZgornji del naprave1
BObesa1
CZbiralna posoda za
zdrobljeni material
DVijak 5 x 164
GHE 140 L
EOsnovna naprava z
zbiralno posodo za
zdrobljeni material
GHE 135 L, GHE 140 L
FNoga2
GPodložka A62
HKrovna matica M62
IKolo2
JVijak M8 x 852
KPuša2
LPodložka A86
MVarnostna matica M82
NViličasti ključ1
OKljuč z notranjim
šesterokotnikom
xNavodila za uporabo1
1
1
1
68
0478 201 9812 A - SL
7. Priprava naprave na
uporabo
7.1 Montaža koles in nog
GHE 140 L:
– Odprite napravo. (Ö 10.12)
Montaža koles:
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Odstranite zbiralno posodo za
zdrobljeni material. (Ö 10.6)
● Pokrov kolesa (1) s kolesa (I) dvignite s
pomočjo izvijača.
● Vijak (J) s podložko (L) iz notranje
strani napeljite skozi izvrtino na obesi
(B). Podložko (L) in pušo (K) potisnite
na vijak (J). Kolo (I) potisnite na pušo
(K). Odvijte matico (M) s podložko (L) in
jo zategnite z navorom 5-7 Nm.
● Pokrov kolesa (1) na kolesu (I)
sredinsko namestite in pritisnite, da se
pokrov kolesa (1) zaskoči.
– Postopek ponovite še na drugi strani.
Montaža koles in nog:
● Vijak noge (F) od spodaj napeljite skozi
izvrtino na obesi (B). Podložko (G)
potisnite na vijak, privijte krovno
matico (H) in jo zategnite z navorom 46Nm.
– Postopek ponovite še na drugi strani.
7.2 Sestavljanje naprave
GHE 135 L
● Odstranite zbiralno posodo za
zdrobljeni material. (Ö 10.6)
4
● Zgornji del naprave (A) postavite na
obeso (B) in previdno centrirajte. Pri
tem pazite na pravilno lego gumijastega
pokrova (1) – ta se ne sme ukleščiti
med zgornjim delom naprave in črnim
pokrovom na obesi. Zgornji del
naprave (A) montirajte tako, da privijete
štiri vijake (D) na obesi (B). Vijake (D)
privijte z 1-1,5 Nm.
● Vstavite zbiralno posodo za zdrobljeni
material. (Ö 10.5)
7.3 Shranjevanje ključa z
notranjim šesterokotnikom
● Ključ z notranjim
šesterokotnikom (O) vstavite v držalo
(1) na napravi.
5
8. Napotki za delo
8.1 Kakšen material je primeren za
predelavo?
Ostanki obrezovanja drevja, žive meje, tuj
in smrečja, razvejane veje, razvejane veje
z listjem, zelenjava, jagodičje, cvetje v
snopu, ki ni prevlažno.
Material za drobljenje naj bo svež,
saj je sekljanje tako učinkovitejše.
8.2 Kakšen material ni primeren za
predelavo?
Kamni, steklo, kovinski deli
(žice, žeblji ...) ali plastični deli
ne smejo priti v vrtni drobilnik.
Osnovno pravilo:
materiali, ki ne sodijo v kompost, prav tako
ne sodijo v vrtni drobilnik.
8.3 Največji dovoljeni premer vej
Podatki veljajo za sveže rezane lesne
ostanke:
Največji dovoljeni premer vej
GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm
8.4 Polnjenje vrtnega drobilnika
Zahvaljujoč odprtini v obliki deteljice
STIHL lahko predelate tudi zelo
razvejane lesne ostanke.
Debele in močno razvejane veje
prej prirežite s škarjami za veje.
Da se izognete zamašitvam
vrtnega drobilnika, žilast zdrobljeni
material in material, poln zemlje,
pomešajte s suhimi vejami.
Vrtni drobilnik polnite samo pri
najvišjem številu vrtljajev
elektromotorja.
Nevarnost poškodb!
Vejevje, ki ga drobilnik potegne v
notranjost, z roko le narahlo
zadržite in pomaknite v bližino
odprtine za polnjenje. Vejevja ne
smete trdno držati ali potegniti
nazaj.
● Ostanke dreves ali žive meje in lesne
ostanke počasi uvajajte skozi odprtino
za polnjenje (13) do rezilnega valja.
Vejevje drobilnik brez težav uvleče.
● Po vsakem delovnem postopku
napravo pustite, da drobi prazna.
1
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSL
0478 201 9812 A - SL
69
8.5 Pravilna obremenitev
elektromotorja
Vrtne drobilnike vedno polnite
enakomerno in neprekinjeno.
8.6 Zaščita proti preobremenitvi
Če pri delih pride do preobremenitve
elektromotorja, vgrajen samodejni vzvratni
tek zamenja smer vrtenja rezilnega valja in
tako poskuša samodejno sprostiti blokado.
Če blokade po 3 spremembi smeri vrtenja
ni mogoče sprostiti, vgrajena zaščita proti
preobremenitvi samodejno izklopi
elektromotor.
Po približno 10 minutah ohlajanja lahko
vrtni drobilnik spet zaženete.
Vzroki za pogosto sprožanje zaščite proti
preobremenitvi so lahko naslednji:
– Neustrezen priključni kabel (Ö 10.1)
– Preobremenitev omrežja
– Naprava je preobremenjena zaradi
prevelikih količin zdrobljenega
materiala.
8.7 Če je rezilni valj blokiran
Prevelika obremenitev elektromotorja,
preveč zdrobljenega materiala, tujki ali
predebele veje po določenem času
samodejno spremenijo smer vrtenja
rezilnega valja in nadalje do zaustavitve
rezilnega valja.
Rezilni valj pri preveliki obremenitvi
samodejno spremeni smer vrtenja.
●Če se rezilni valj ustavi, se takoj
dotaknite glavnega stikala.
● Pustite, da se naprava ohladi, nato jo
ponovno vklopite, kot je opisano.
(Ö 10.9)
9. Varnostna oprema
9.1 Zapora proti ponovnemu zagonu
elektromotorja
Napravo je mogoče zagnati le s stikalom,
ne pa tudi z vključitvijo priključnega kabla
v vtičnico.
9.2 Zbiralna posoda za zdrobljeni
material
Vrtni drobilnik lahko vklopite samo z
nameščeno in zapahnjeno zbiralno
posodo za zdrobljeni material.
Vstavljena zbiralna posoda za zdrobljeni
material med delovanjem preprečuje
dostop do vrtečega se rezilnega valja.
10. Začetek uporabe naprave
10.1 Električna priključitev vrtnega
drobilnika
Nevarnost telesnih poškodb!
Upoštevajte vsa varnostna navodila
v poglavju »Opozorilo – Nevarnost
zaradi električne napetosti«
(Ö 4.2).
Omrežna napetost in delovna napetost se
morata ujemati (glejte tipsko tablico).
Omrežni kabel mora biti pravilno zaščiten.
(Ö 16.)
Kot priključni kabel je dovoljeno uporabiti
samo kabel, ki ni lažji od kabla z
gumijastim plaščem H07 RN-FDIN/VDE0282.
Vtične povezave morajo biti zaščitene
pred škropljenjem vode. Neustrezni
kabelski podaljški povzročajo izgubo moči
in lahko privedejo do poškodbe
elektromotorja.
Presek omrežnega kabla mora znašati
najmanj 3x1,5mm² pri dolžini do 25 m
oz. 3x2,5mm² pri dolžini do 50 m.
Spoji vtičnic in vtičev priključnega kabla
morajo biti iz gume ali prevlečeni z gumo in
ustrezati standardu DIN/VDE 0620.
Ta naprava je namenjena za delovanje z
električnim omrežjem s sistemsko
impedanco Z
priključek), ki znaša največ 0,49 ohma (pri 50 Hz).
Uporabnik mora zagotoviti, da bo naprava
priključena izključno na napajalno
električno omrežje, ki izpolnjuje te
zahteve. Po potrebi lahko dobite
informacije o sistemski impedanci pri
krajevnem elektrodistribucijskem podjetju.
Več informacij o priključitvi na
električno omrežje lahko dobite pri
svojem elektroinštalaterju.
10.2 Priklop na omrežje
● Vtičnico omrežnega kabla
priključite na omrežni vtikač (1).
● Omrežni kabel obesite na zaščito proti
izvleku kabla. (Ö 10.4)
10.3 Odklop z omrežja
● Sprostite zaščito proti izvleku kabla.
(Ö 10.4)
na odjemni točki (hišni
max
6
70
0478 201 9812 A - SL
Da preprečite škodo na omrežnem kablu,
je dovoljeno omrežni kabel ločiti samo z
vlečenjem za vtičnico. Nikoli ne vlecite za
kabel.
10.4 Zaščita proti izvleku kabla
Med delom zaščita proti izvleku
kabla preprečuje, da bi se priključni
kabel nehote izvlekel in tako na napravi
povzročil poškodbe omrežnega priključka.
Priključni kabel mora biti zato napeljan
skozi zaščito proti izvleku kabla.
● Priključite omrežni kabel. (Ö 10.2)
● Priključni kabel (1) oblikujte v zanko in
jo napeljite skozi odprtino (2).
● Zanko zavihajte čez kavelj (3) in jo
zategnite.
10.5 Vstavite zbiralno posodo za
zdrobljeni material
● Vstavite zbiralno posodo za
zdrobljeni material (1) na obe vodili (2)
in jo potisnite do konca.
● Zaporno stikalo (3) obrnite do konca v
desno in zavarujte zbiralno posodo za
zdrobljeni material.
Vrtni drobilnik lahko vklopite samo z
zapahnjeno zbiralno posodo za
zdrobljeni material.
7
8
● Izvlecite zbiralno posodo za zdrobljeni
material (2).
Brez zbiralne posode za zdrobljeni
material vrtnega drobilnika ne
morete več zagnati.
10.7 Vklop vrtnega drobilnika
GHE 140 L:
● Odprite napravo in jo zapahnite.
(Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
● Vstavite zbiralno posodo za zdrobljeni
material. (Ö 10.5)
● Napravo priklopite na električno
omrežje. (Ö 10.2)
Stikalo za vklop/izklop (1) z vgrajenim
zapornim drsnikom (2) preprečuje
neposredni preklop iz ene smeri vrtenja v
drugo.
Pred preklopom smeri vrtenja
napravo izklopite in nujno
počakajte, da se rezilni valj ustavi.
Položaj vleka
10
Rezilni valj zdrobljeni material
potegne v notranjost in ga
razreže.
● Za zagon elektromotorja stikalo za
vklop/izklop (1) do konca v desno
obrnite v nasprotni smeri sile vzmeti v
položaj START. Elektromotor se
zažene.
● Spustite vrtljivo stikalo. Ključ za vžig se
samodejno pomakne nazaj v položaj I.
Elektromotor deluje dalje.
Položaj vzvratnega teka
11
Rezilni valj teče nazaj in
sprosti zdrobljeni material.
● Stikalo za vklop/izklop (1) obrnite v
položaj 0.
● Zaporni drsnik (2) potisnite navzdol.
● Stikalo za vklop/izklop (1) do konca v
levo obrnite v nasprotni smeri sile
vzmeti v položaj I in zadržite.
Elektromotor teče.
Vrtljivo stikalo morate zadržati v
tem položaju, saj se sicer
samodejno vrne nazaj v sredinski
položaj (položaj 0).
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSL
10.6 Odstranjevanje zbiralne
posode za zdrobljeni material
● Izklopite napravo. (Ö 10.8)
● Zaporno stikalo (1) obrnite do konca v
levo.
0478 201 9812 A - SL
9
● Stikalo za vklop/izklop (1) obrnite v
položaj 0.
● Zaporni drsnik (2) potisnite navzgor.
10.8 Izklop vrtnega drobilnika
● Stikalo za vklop/izklop (1)
nastavite v položaj 0.
Elektromotor vrtnega drobilnika se izklopi
in samodejno zavre.
12
71
10.9 Ponovni zagon po blokadi
Nevarnost poškodbe zaradi
izhajajočega zdrobljenega
materiala. Rok in glave ne
približujte odprtini za polnjenje. Ne
glejte v notranjost!
Vrtni drobilnik je opremljen s samodejnim
vzvratnim tekom. Pri blokadi rezilnega
valja naprava samodejno vklopi vzvratni
tek, da sprosti blokado.
Zdrobljeni material se znova sprosti.
Po sprostitvi blokade vrtni drobilnik
napolnite pri najvišjem številu
vrtljajev elektromotorja.
10.10 Drobljenje
● Vrtni drobilnik postavite na ravno in
trdno podlago.
● Uporabite ustrezno prilegajoče zaščitne
rokavice, zaščitna očala in zaščito
sluha.
● Omrežni kabel priklopite na vrtni
drobilnik. (Ö 10.2)
● Vklopite vrtni drobilnik. (Ö 10.7)
● Počakajte, da vrtni drobilnik doseže
najvišje število vrtljajev (vrtljaji prostega
teka).
● Vrtni drobilnik pravilno napolnite z
zdrobljenim materialom. (Ö 8.4)
● Izklopite vrtni drobilnik. (Ö 10.8)
10.11 Zlaganje naprave
GHE 140 L
● Odklopite napravo. (Ö 10.3)
● Napravo z eno roko držite za držalo (1).
13
● Zaporni vzvod (2) potisnite do konca v
smeri puščice in ga pridržite. Zgornji del
naprave je sproščen.
● Zgornji del naprave (3) počasi vodite
navzdol do konca in pridržite.
● Spustite zaporni vzvod (2) in pri tem
pazite, da se zgornji del naprave varno
zaskoči.
10.12 Odpiranje naprav
GHE 140 L
● Napravo z eno roko za ročaj (1)
zadržite navzdol.
● Zaporni vzvod (2) potisnite do konca v
smeri puščice in ga pridržite. Zgornji del
naprave je sproščen.
● Zgornji del naprave (3) počasi vodite do
konca navzgor in pridržite.
● Spustite zaporni vzvod (2) in pri tem
pazite, da se zgornji del naprave varno
zaskoči.
14
11. Vzdrževanje
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred vzdrževalnimi deli in
čiščenjem naprave skrbno preberite
ter natančno upoštevajte vse
varnostne napotke v poglavju »Za
vašo varnost« (Ö 4.), še zlasti
podpoglavje »Vzdrževanje in
popravila« (Ö 4.7).-
Pred vzdrževalnimi deli izvlecite
omrežni kabel.
11.1 Ponovno naravnavanje
oporne plošče
V napravi ne sme biti zdrobljenega
materiala.
1.korak
● Vklopite napravo (nastavite stikalo za
vklop/izklop v položaj »Vlek«. (Ö 10.7)
2.korak
● Nastavni vijak (1) pri delujoči napravi s
ključem z notranjim šesterokotnikom (2)
počasi obrnite v smeri urnega kazalca.
Pri tem se v notranjosti naprave oporna
plošča pritisne na rezilni valj. Oporna
plošča je pravilno nastavljena takrat, ko
skozi izmet pade nekaj aluminijastih
delcev.
Oporna plošča je na novo nastavljena in
naprava je pripravljena na delovanje.
11.2 Čiščenje naprave
Vzdrževalni interval:
Po vsaki uporabi
Po vsaki uporabi napravo temeljito očistite.
Skrbno ravnanje ščiti napravo pred
okvarami in podaljšuje njeno življenjsko
dobo.
Napravo lahko čistite samo v prikazanem
položaju.
Curka vode nikoli ne
usmerite v dele motorja
elektromotorja oziroma
motorja z notranjim
zgorevanjem, tesnila, ležajna
mesta in električne dele, kot so stikala. To
ima lahko za posledico draga popravila.
15
16
72
0478 201 9812 A - SL
Če umazanije in drugih
ostankov ne morete odstraniti
z vodo, ščetko, vlažno krpo ali
leseno palico, podjetje STIHL
priporoča uporabo
posebnega čistila (na primer posebno
čistilo STIHL).
Ne uporabljajte agresivnih čistil.
Redno čistite rezalne plošče.
Elektromotorji so zaščiteni pred brizgajočo
vodo.
Orodja za drobljenje in komoro drobilnika
zaščitite proti koroziji z običajnimi
zaščitnimi sredstvi (npr. repično olje).
11.3 Servisni intervali
Svetujemo vam, da specializirani trgovec
enkrat letno opravi servis vašega vrtnega
drobilnika.
Družba STIHL priporoča pooblaščenega
prodajalca izdelkov STIHL.
11.4 Elektromotor in kolesa
Elektromotor ne potrebuje vzdrževanja.
Ležaji koles ne potrebujejo vzdrževanja.
preverite celoten stroj glede obrabe ali
poškodb. Obrabljene ali poškodovane
dele zamenjajte.
Morebitne motnje na napravi je treba
odpraviti pred skladiščenjem.
Kadar naprava dalj časa ne obratuje (čez
zimo), upoštevajte naslednja navodila:
● Skrbno očistite vse zunanje dele
naprave.
● Vse premične dele dobro naoljite oz.
namastite.
12. Transport
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred transportom skrbno preberite
in upoštevajte poglavje »Za vašo
varnost«, posebej poglavje
»Transport naprave«. (Ö 4.4)
12.1 Vlečenje ali potiskanje
vrtnega drobilnika
● Vrtni drobilnik primite za ročaj (1)
in ga nagnite nazaj.
● Nato lahko vrtni drobilnik počasi
(korakoma) vlečete ali potiskate.
17
● 1. oseba: Vrtni drobilnik primite za
držalo (1).
● 2. oseba: Vrtni drobilnik primite za
obeso (2) levo in desno pred obema
nogama.
● Hkrati dvignite vrtni drobilnik.
GHE 140 L:
Vrtni drobilnik lahko nosite tudi, ko
je zaprt.
● 1. oseba: Vrtni drobilnik primite za
ročaj (3) zbiralne posode za zdrobljeni
material.
● 2. oseba: Vrtni drobilnik primite za
cevno podnožje levo in desno pred
obema nogama (4).
● Hkrati dvignite vrtni drobilnik.
12.3 Prenos vrtnega drobilnika
na tovorno površino
● Napravo zavarujte z ustreznimi
pritrdili pred zdrsom. Vrvi oziroma
pasove pritrdite na obeso (1) ali polnilni
lijak (2).
13. Zmanjšanje obrabe in
preprečevanje okvar
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSL
19
11.5 Shranjevanje in prezimovanje
Napravo shranjujte v suhem in zaprtem
prostoru s čim manj prahu. Zagotovite, da
bo naprava shranjena zunaj dosega otrok.
Napravo shranjujte samo v brezhibnem
stanju.
Trdno privijte vse matice, čepe in vijake,
zamenjajte nečitljiva opozorila o
nevarnostih in napotke na napravi,
0478 201 9812 A - SL
12.2 Dviganje ali nošenje vrtnega
drobilnika
Za dviganje in nošenje sta vedno
potrebni najmanj 2 osebi.
Nosite primerno zaščitno opremo,
ki v celoti pokriva podlahti in trup.
– Vstavite in zavarujte zbiralno posodo za
zdrobljeni material. (Ö 10.5)
18
Pomembni napotki za vzdrževanje in
negovanje za skupino izdelkov
Električni vrtni drobilnik (STIHL GHE)
Za telesne poškodbe in materialno škodo,
ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil
za uporabo, še posebej glede varnosti,
upravljanja in vzdrževanja, ali zaradi
uporabe nedovoljenih dodatnih ali
rezervnih delov, družba STIHL ne
prevzema nobene odgovornosti.
73
Obvezno upoštevajte naslednja
pomembna navodila za preprečevanje
škode in čezmerne obrabe svoje naprave
STIHL:
1. Obrabni deli
Nekateri deli naprav STIHL so tudi pri
uporabi, ki je skladna s predpisi, podvrženi
normalni obrabi ter jih je zato glede na
način in čas uporabe treba pravočasno
zamenjati.
To so na primer:
– oporna plošča
– rezilni valj
–ogljikove ščetke
2. Upoštevanje določil v teh navodilih
za uporabo
Uporaba, vzdrževanje in shranjevanje
naprave STIHL mora potekati tako skrbno,
kot je opisano v teh navodilih za uporabo.
Za vso škodo, ki nastane zaradi
neupoštevanja varnostnih navodil ter
navodil za uporabo in vzdrževanje, je
odgovoren uporabnik.
To še zlasti velja za:
– premalo dimenzioniran kabel (prerez),
–napačno električno priključitev
(napetost),
– spremembe na izdelku, ki jih podjetje
STIHL ni odobrilo,
– uporabo orodja in opreme, ki sta za
napravo neustrezna, neprimerna ali
slabe kakovosti,
– uporabo izdelka v nasprotju s predpisi,
– uporabo izdelka na športnih ali
tekmovalnih prireditvah,
–posledično škodo, nastalo zaradi
nadaljnje uporabe izdelka s
poškodovanimi deli.
3. Vzdrževalna dela
Redno je treba izvajati vsa v razdelku
»Vzdrževanje« navedena dela.
Če uporabnik teh vzdrževalnih del ne more
izvajati sam, naj jih izvede pooblaščeni
prodajalec.
Družba STIHL priporoča, naj vzdrževalna
dela in popravila izvajajo samo
pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL.
Pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL se
redno šolajo in dobivajo tehnične
informacije.
Če dela niso pravilno izvedena, lahko
pride do okvar, za katere je odgovoren
uporabnik.
V to skupino spadajo med drugim:
– škoda na elektromotorju zaradi
nezadostnega čiščenja dovoda
hladnega zraka (sesalne reže, hladilna
rebra, ventilator),
– korozijska in druga posledična škoda,
nastala zaradi nepravilnega
skladiščenja,
– škoda na napravi zaradi uporabe
nadomestnih delov slabše kakovosti,
– škoda, ki je nastala zaradi
nepravočasnega ali nezadostnega
vzdrževanja oziroma zaradi
vzdrževalnih del in popravil, ki niso bila
opravljena v delavnicah specializiranih
trgovcev.
14. Varovanje okolja
Zdrobljeni material ne sodi v
smeti. Treba ga je kompostirati.
Embalaža, naprava in oprema
so narejeni iz materialov, ki se
lahko reciklirajo in jih je treba
temu primerno odstraniti.
Ločeno, okolju prijazno odlaganje
ostankov materiala spodbuja reciklažo
vrednih materialov. Zato napravo po izteku
življenjske dobe dostavite centru za
zbiranje in predelavo surovin.
15. EU-izjava o skladnosti
15.1 Vrtni drobilnik STIHL GHE 135.0 L,
GHE 140.0 L
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Avstrija
na lastno odgovornost izjavlja, da naprava
– vrsta: električni vrtni drobilnik
– znamka: STIHL
– tip: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
– identifikacija serije: 6013
ustreza zadevnim določbam Direktiv
2006/42/EC, 2000/14/ES, 2014/30/EU in
2011/65/EU ter da je bila razvita in
izdelana skladno z različicami naslednjih
standardov, veljavnimi na datum
proizvodnje: EN 50434, EN 60335-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
in EN 61000-3-3 (če se uporablja).
74
0478 201 9812 A - SL
Ime in naslov udeleženega imenovanega
urada:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Pri ugotavljanju izmerjene in zagotovljene
ravni zvočne moči smo ravnali skladno z
Direktivo 2000/14/EC, priloga VIII.
GHE 135.0 L
– Izmerjena raven zvočne moči:
92,0 dB(A)
– Zagotovljena raven zvočne moči:
94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Izmerjena raven zvočne moči:
91,0 dB(A)
– Zagotovljena raven zvočne moči:
93 dB(A)
Tehnično dokumentacijo hrani oddelek za
izdajo dovoljenj podjetja STIHL Tirol
GmbH.
Leto izdelave in številka stroja sta
navedena na vrtnem drobilniku.
Langkampfen, 2. 1. 2021
STIHL Tirol GmbH
Za
Matthias Fleischer, vodja raziskav in
razvoja
Za
Sven Zimmermann, vodja kakovosti
16. Tehnični podatki
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L:
Motor, vrstaElektromotor
Nazivna napetost 230 V~
Frekvenca50 Hz
Nazivno število
vrtljajev valja40 vrt/min
Var ovalka16 A
Razred zaščiteII
Vrsta zaščitezaščiteno pred
škropljenjem
(IPX4)
Način uporabeP40
40 s čas
obremenitve
60 s čas
prostega teka
D/Š/V64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvočne moči L
WAd
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
mestu L
Negotovost K
pA
pA
Moč2300 W
Nazivni tok11,5 A
Nazivno število
vrtljajev
elektromotorja21000 vrt/min
Teža23 kg
94 dB(A)
87 dB(A)
3 dB(A)
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSL
0478 201 9812 A - SL
GHE 140.0 L:
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
75
GHE 140.0 L:
Zagotovljena raven
zvočne moči L
WAd
93 dB(A)
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
mestu L
pA
Negotovost K
pA
85 dB(A)
3 dB(A)
Moč2500 W
Nazivni tok12,0 A
Nazivno število
vrtljajev
elektromotorja21000 vrt/min
Teža24 kg
16.1 REACH
REACH je uredba ES za registracijo,
ocenjevanje in odobritev kemikalij.
Za informacije o izpolnitvi uredbe ES
REACH št. 1907/2006 glejte spletno
mesto www.stihl.com/reach.
17. Iskanje napak
# Po potrebi obiščite pooblaščenega
prodajalca; podjetje STIHL priporoča
pooblaščenega prodajalca izdelkov
STIHL.
Motnja:
Elektromotor se ne zažene.
Možni vzroki:
– Zbiralna posoda za zdrobljeni material
ni vstavljena in zapahnjena.
–Zaščita elektromotorja je aktivirana.
– Ni omrežne napetosti.
–Priključni kabel, vtič, vtičnica ali stikalo
je pokvarjeno.
Rešitev:
– Vstavite in zapahnite zbiralno posodo
za zdrobljeni material (Ö 10.5)
– Ohladite napravo (Ö 8.6)
– Preverite omrežni kabel in varovalko
# (Ö 10.1)
– Preverite oziroma zamenjajte vtič,
sklopko oziroma stikalo
(elektroinštalater) # (Ö 10.2)
Motnja:
Zdrobljenega materiala ne potegne v
napravo
Možni vzroki:
– Rezilni valj je blokiran.
Rešitev:
– Odstranite blokado (Ö 10.9)
– Rezilni valj je poškodovan ali obrabljen
Rešitev:
– Ponovno naravnajte oporno ploščo
(Ö 11.1)
– Zamenjajte rezilni valj in oporno ploščo
#
Motnja:
Elektromotor brni, naprava se ne zažene.
Možni vzroki:
– Rezilni valj je blokiran.
Rešitev:
– Odstranite blokado (Ö 10.9)
Motnja:
Nenormalni zvoki, rožljanje naprave
Možni vzroki:
– Vijaki so razrahljani
– Rezilni valj je poškodovan ali obrabljen
Rešitev:
– Preverite pritrjenost vijakov in privijte
razrahljane vijake
– Zamenjajte rezilni valj in oporno ploščo
#
Motnja:
Zdrobljenega materiala naprava ne
izmeče
Možni vzroki:
– Izmet zapira ukleščen gumijasti pokrov
Rešitev:
– Pravilno montirajte gumijast pokrov
(Ö 7.2)
76
Motnja:
Zdrobljeni material ni raztrgan
Možni vzroki:
– Oporna plošča na rezilnem valju ni
pravilno nastavljena
0478 201 9812 A - SL
18. Načrt servisiranja
18.1 Potrditev predaje
18.2 Potrditev servisa
Pri vzdrževalnih delih ta navodila za
uporabo dajte pooblaščenemu
prodajalcu izdelkov STIHL.
Ta bo na vnaprej natisnjenih poljih potrdil
izvedbo servisnih del.
20
ENESPTSKHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSL
Servis izveden dne
Datum naslednjega servisa
0478 201 9812 A - SL
77
78
0478 201 9812 A - SL
Milá zákazníčka, milý zákazník,
teší nás, že ste sa rozhodli pre výrobok
spoločnosti STIHL. Naše výrobky
vyvíjame a vyrábame v špičkovej kvalite
podľa požiadaviek našich zákazníkov.
Tým vznikajú výrobky s vysokou
spoľahlivosťou aj pri extrémnom
namáhaní.
Spoločnosť STIHL je tiež zárukou
kvalitného servisu. Naše špecializované
predajne zabezpečujú kompetentné
poradenstvo a zaškolenie, ako aj rozsiahlu
technickú podporu.
Ďakujeme vám za vašu dôveru a želáme
vám veľa radosti s výrobkom
spoločnosti STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM
PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE.
Pri zaseknutí nožového valca88
1. Obsah
O tomto návode na obsluhu80
Všeobecne80
Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu80
Verzia podľa krajiny vývozu80
Popis stroja81
Pre vašu bezpečnosť81
Všeobecne81
Varovanie – nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom82
Odev a výbava82
Preprava stroja83
Pred začiatkom práce83
Počas práce84
Údržba a opravy85
Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach85
Likvidácia86
Popis symbolov86
Rozsah dodávky87
Príprava stroja na prevádzku87
Montáž kolies a podpery87
Zmontovanie stroja GHE 135 L87
Skladovanie kľúča s vnútorným
šesťhranom87
Pokyny pre prácu87
Čo všetko sa dá spracovať
drvením?87
Aký materiál nemožno
spracovávať?87
Maximálny priemer konárov88
Plnenie záhradného drviča88
Správne zaťaženie elektromotora88
Bezpečnostné zariadenia88
Blokovanie opakovaného rozbehu
elektromotora88
Zásobník na rozdrvenú hmotu88
Uvedenie stroja do prevádzky88
Pripojenie záhradného drviča do
elektrickej siete88
hmotu89
Zapnutie záhradného drviča89
Vypnutie záhradného drviča90
Opätovné uvedenie do prevádzky
po zaseknutí90
Drvenie90
Sklopenie GHE 140 L stroja90
Stroj GHE 140 L vyklopte90
Údržba91
Nastavenie protiľahlej dosky91
Čistenie stroja91
Servisné intervaly91
Elektromotor a kolesá91
Uskladnenie stroja a zimná
prestávka91
Preprava stroja92
Ťahanie alebo presúvanie
záhradného drviča92
Zdvíhanie alebo prenášanie
záhradného drviča92
Preprava záhradného drviča na
ložnej ploche92
Ochrana proti prúdovému
preťaženiu88
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSK
0478 201 9812 A - SK
Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
79
Opatrenia na minimalizovanie
opotrebovania a na zabránenie
vzniku škôd92
Ochrana životného prostredia93
Prehlásenie o zhode výrobcom -
EÚ93
Elektrický záhradný drvič STIHL
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L93
Technické údaje94
REACH94
Hľadanie porúch95
Servisný plán96
Potvrdenie o prevzatí96
Potvrdenie o vykonaní servisných
prác96
2. O tomto návode na
obsluhu
2.1 Všeobecne
Tento návod na obsluhu je originálny
návod na obsluhu od výrobcu v zmysle
smernice EÚ 2006/42/EC.
Firma STIHL neustále pracuje na ďalšom
vývoji a rozširovaní ponuky svojich
výrobkov, preto si vyhradzuje právo na
zmeny obsahu dodávok, ktoré sa môžu
týkať formy, technického vybavenia či
príslušenstva.
Z tohto dôvodu nemožno na základe
údajov a obrázkov uvedených v tomto
katalógu vzniesť žiadne právne nároky.
V tomto návode na obsluhu sú príp.
popísané modely, ktoré nie sú vo vašej
krajine dostupné.
Tento návod na obsluhu je chránený
autorskými právami. Všetky práva
zostávajú vyhradené, a to najmä právo na
rozmnožovanie, preklady a úpravy
prostredníctvom elektronických systémov.
2.2 Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu
Obrázky a texty opisujú určité
manipulačné kroky.
V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež
všetky obrázkové symboly, ktoré sú
umiestnené na stroji.
Smer pohľadu:
Definícia smeru pohľadu v návode na
obsluhu vľavo a vpravo:
Obsluha stroja stojí za strojom (pracovná
poloha).
Odkaz na kapitolu:
Šípka ukazuje na príslušné kapitoly
a podkapitoly, v ktorých môžete nájsť ďalšie vysvetlenie. V nasledujúcom
príklade je uvedený odkaz na kapitolu:
(Ö 4.)
Označenie jednotlivých textových
sekvencií:
Opísané pokyny môžu byť označené ako
niektorý z nasledujúcich príkladov.
Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú zásah
obsluhy:
● Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom,
stlačte páku (2)...
Všeobecný súpis úkonov:
– použitie stroja na športové alebo
súťažné podujatia.
Texty so zvláštnym významom:
Na zdôraznenie zvláštneho významu sú
tieto textové úseky v návode na obsluhu
označené jedným z nasledujúcich
symbolov.
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo nehody a ťažkého
úrazu osôb. Na tomto mieste sa
musia dodržiavať určité predpísané
pokyny alebo sa niečo zakazuje.
Dodržiavaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť
nebezpečenstvu vzniku ľahkých
úrazov, resp. materiálnych škôd.
Upozornenie
Informácia, ktorá je dôležitá na
lepšie využitie stroja a na
zabránenie možným chybám
obsluhy.
Texty vzťahujúce sa na obrázok:
Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja,
sú uvedené v návode na obsluhu úplne na
začiatku.
Symbol fotoaparátu slúži na
prepojenie určitého obrázka v
obrázkovej časti s príslušným
textom v návode na obsluhu.
2.3 Verzia podľa krajiny vývozu
Podľa krajiny vývozu dodáva STIHL svoje
stroje s rôznymi elektrickými zástrčkami
a spínačmi.
1
80
0478 201 9812 A - SK
Na obrázkoch sú zobrazené prístroje s
euro-zástrčkami, pripojenie strojov do
siete s inými zástrčkami prebieha
analogicky.
3. Popis stroja
1 Držadlo
2 Regulačná skrutka protiľahlej dosky
3 Držiak na kľúč s vnútorným
šesťhranom
4 Výkonový štítok so strojovým číslom
5 Poistka zásobníka na rozdrvenú
hmotu
6 Kolesá
7 Zásobník na rozdrvenú hmotu
8 Kolesová podstava
9 Podpera
10 Odistenie sklápania (GHE 140 L)
11 Pripojenie do siete
12 Hlavný vypínač (smer otáčania)
13 Plniaci otvor
4. Pre vašu bezpečnosť
4.1 Všeobecne
Pri práci so strojom je
bezpodmienečne nutné
dodržiavať nasledujúce
bezpečnostné predpisy.
Pred prvým uvedením stroja do
prevádzky je potrebné si
pozorne prečítať celý návod na
obsluhu. Návod na obsluhu si
starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť
neskôr.
Z hľadiska vašej bezpečnosti je
nevyhnutné dodržiavať tieto
bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam
1
však nie je úplný. Používajte stroj vždy
rozumne a zodpovedne a pamätajte na to,
že obsluha stroja zodpovedá za úrazy
spôsobené ďalším osobám alebo za
poškodenie ich majetku.
Zoznámte sa s ovládacími prvkami
a používaním stroja.
Stroj smú obsluhovať len osoby
oboznámené s návodom na obsluhu stroja
a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením
do prevádzky musí používateľ absolvovať
odborné a praktické zaškolenie.
Predávajúci, prípadne iná odborne
vyškolená osoba, musí používateľovi
vysvetliť bezpečné používanie stroja.
Pri tomto školení treba používateľa
upozorniť najmä na to, že pri práci so
strojom je potrebná maximálna
starostlivosť a koncentrácia.
Aj keď tento stroj obsluhujete podľa
predpisov, stále zostávajú zostatkové
riziká.
Ohrozenie života udusením!
Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich
sa s obalovým materiálom. Obalový
materiál vždy uchovávajte mimo
dosahu detí.
Stroj vrátane všetkých prídavných
zariadení sa môže zveriť alebo zapožičať
len osobám, ktoré boli s týmto modelom
a jeho používaním dôkladne
oboznámené. Návod na obsluhu je
súčasťou stroja a vždy sa musí poskytovať
so strojom.
Zabezpečte, aby bol používateľ telesne,
zmyslovo aj duševne schopný obsluhovať
prístroj a pracovať s ním. Ak je používateľ
schopný vykonávať tieto činnosti
s telesným, zmyslovým alebo duševným
obmedzením, môže používateľ pracovať
so strojom iba pod dozorom alebo podľa
pokynov zodpovednej osoby.
Dbajte na to, aby bol používateľ plnoletý
alebo je odborne vzdelávaný pod
dohľadom v súlade s národnými
predpismi.
Používajte stroj len oddýchnutý
a v dobrom telesnom ako i duševnom
stave. Ak máte zdravotné problémy, mali
by ste sa informovať u svojho lekára, či
vám odporúča prácu so strojom. So
strojom sa nesmie pracovať po požití
alkoholu, drog alebo liekov, ktoré
ovplyvňujú reakčnú schopnosť.
Stroj je určený len na súkromné použitie.
Pozor – nebezpečenstvo úrazu!
Záhradné drviče STIHL sú určené na
drvenie konárov a zvyškov rastlín. Iné
použitie nie je dovolené a môže byť
nebezpečné alebo môže zapríčiniť
poškodenie stroja.
Záhradný drvič sa nesmie použiť (neúplný
výpočet):
– na iné materiály (napr. sklo, kov).
– na práce, ktoré nie sú popísané v tomto
návode na obsluhu.
– na výrobu potravín (napr. drvenie ľadu).
Z bezpečnostných dôvodov je zakázaná
akákoľvek úprava stroja okrem odbornej
montáže príslušenstva schváleného
spoločnosťou STIHL a má za následok
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSK
0478 201 9812 A - SK
81
stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky.
Informácie o schválenom príslušenstve
vám poskytne špecializovaný predajca
výrobkov STIHL.
Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na
stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky
spaľovacieho motora, resp. elektromotora.
Stroj nie je dovolené použiť na prepravu
predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí.
Pri používaní na verejných
priestranstvách, v parkoch
a športoviskách, na uliciach
avpoľnohospodárskom a lesnom
hospodárstve sa musí pracovať
s mimoriadnou opatrnosťou.
Zhľadiska bezpečnosti
sú osobitne dôležité
sieťový kábel, elektrická
zástrčka, spínač
a prívodný kábel. Aby sa zabránilo
nebezpečenstvu úrazu elektrickým
prúdom, nesmú sa používať
poškodené alebo predpisom
nevyhovujúce prívodné káble,
zásuvky, vidlice a zástrčky.
Z toho dôvodu pravidelne
kontrolujte prívodné káble, či sa
neobjavujú známky poškodenia
alebo starnutia materiálu
(polámaná izolácia).
Stroj prevádzkujte len s odvinutým
sieťovým káblom.
Pri použití káblového bubna ho treba pred
použitím vždy úplne odmotať.
Nikdy nepoužívajte poškodený
predlžovací kábel. Poškodené
predlžovacie káble neopravujte, ale
vymeňte ich vždy za nové.
Ak dôjde počas prevádzky k poškodeniu
sieťového kábla alebo predlžovacieho
kábla, okamžite sieťový kábel alebo
predlžovací kábel odpojte od elektrickej
siete. Nikdy sa nedotýkajte poškodeného
sieťového alebo predlžovacieho kábla.
Stroj sa nesmie používať, ak sú káble
poškodené alebo opotrebované. Treba
skontrolovať najmä prívodný sieťový
kábel, či nie je poškodený alebo
opotrebovaný.
Údržbárske práce a opravy sieťových
rozvodov môžu vykonávať len osobitne
kvalifikovaní odborníci.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
Poškodený kábel nezapájajte do
elektrickej siete, a pokiaľ je zapojený,
kábla sa nedotýkajte.
Rezných jednotiek (nožov) sa môžete
dotknúť až po odpojení stroja z elektrickej
siete.
Vždy skontrolujte dostatočné istenie
sieťového vedenia.
Nepracujte počas dažďa
a v mokrom prostredí!
Používajte výlučne
predlžovacie káble izolované
proti vlhkosti, ktoré sú určené na
používanie vonku a ktoré sú vhodné na
pripojenie stroja (Ö 10.1).
Prívodný kábel odpájajte tak, že zástrčku
vytiahnete zo sieťovej zásuvky. Nikdy
neťahajte za prívodné káble.
Stroj nenechávajte na daždi bez
ochranného krytu proti vode.
Pokiaľ budete chcieť stroj napájať prúdom
z elektrocentrály, dbajte na to, aby
nedošlo k poškodeniu drviča v dôsledku
kolísania napätia.
Stroj zapájajte len do elektrickej siete
vybavenej prúdovým chráničom
s vybavovacím prúdom max. 30 mA.
Bližšie informácie vám poskytne
elektroinštalatér.
4.3 Odev a výbava
Pri práci používajte vždy pevnú
obuv s drsnou podrážkou. Nikdy
nepracujte bosí alebo napr.
v sandáloch.
Počas práce so strojom a zvlášť
pri údržbárskych prácach
a doprave stroja je vždy
potrebné používať rukavice.
Počas práce so strojom
používajte vždy ochranné
okuliare a chrániče sluchu.
Používajte ich počas celej
prevádzky stroja.
Pri práci so strojom používajte
vhodné a priliehavé oblečenie,
to znamená kombinézu, nie
pracovný kabát. Pri práci so
strojom nenoste šál, kravatu, šperky, stuhy
alebo prívesky a iné odstávajúce časti
odevu.
Ak nosí obsluha stroja dlhé vlasy, musia
byť počas celej doby prevádzky stroja a pri
všetkých prácach na stroji bezpečne
zvinuté a schované (šatka, čiapka atď.).
82
0478 201 9812 A - SK
4.4 Preprava stroja
Na zabránenie nebezpečenstva poranenia
na ostrých hranách a popálenia na
horúcich častiach stroja používajte vždy
pracovné rukavice.
Stroj neprepravujte s bežiacim
elektromotorom. Pred prepravou
elektromotor vypnite, nechajte ho
dobehnúť a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Stroj prepravujte len s vychladnutým
elektromotorom.
Dávajte pozor na hmotnosť stroja, zvlášť
pri prevrátení.
Na nakladanie používajte vhodné
nakladacie zariadenia (nakladacie rampy,
zdvíhacie zariadenia).
Stroj zaistite na ložnej ploche použitím
dostatočne dimenzovaných viazacích
prostriedkov (upevňovacie popruhy, laná
a pod.) v bodoch, ktoré sú popísané
v návode na použitie. (Ö 12.3)
Stroj ťahať alebo presúvať len krokom.
Pri preprave stroja dodržujte platné
regionálne zákonné predpisy,
predovšetkým predpisy o bezpečnosti
azabezpečení nákladu počas transportu
a spôsobe prepravy predmetov na ložnej
ploche.
4.5 Pred začiatkom práce
Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom
pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené
s návodom na použitie.
V súvislosti s prevádzkovou dobou
záhradnej techniky so spaľovacím
motorom, resp. elektromotorom
dodržiavajte platné miestne predpisy.
Pred použitím stroja je potrebné vymeniť
všetky chybné, ako aj opotrebované
a poškodené diely. Nečitateľné alebo
poškodené výstražné a bezpečnostné
symboly na stroji sa musia obnoviť.
Náhradné nálepky, ako aj všetky ostatné
náhradné diely vám poskytne
špecializovaný predajca výrobkov STIHL.
Pred uvedením stroja do prevádzky je
potrebné skontrolovať,
– či je stroj v riadnom prevádzkovom
stave. To znamená, že ochranné
zariadenia sú tam, kde majú byť, a sú
v poriadku.
– či je elektrický kábel stroja zapojený do
elektrickej zásuvky nainštalovanej
podľa predpisu.
– či sú stav izolácie prívodného-
a predlžovacieho kábla, zástrčka
a spojka v poriadku.
– či niektoré časti stroja (žacia skriňa
elektromotora, ochranné zariadenia,
upevňovacie prvky atď.) nie sú
opotrebované alebo poškodené.
– či sa v stroji nenachádzajú žiadne
zvyšky drvenej hmoty a či je lievik
prázdny.
– či nechýbajú žiadne skrutky, matice
a iné upevňovacie súčiastky a či sú
pevne dotiahnuté. Pred uvedením
stroja do prevádzky je potrebné
dotiahnuť uvoľnené skrutky a matice
(dodržať správne uťahovacie
momenty).
Stroj používajte len vonku, nie v blízkosti
steny alebo iného pevného predmetu, aby
sa zamedzilo úrazu a poškodeniu stroja
(nemožnosť uhnutia sa užívateľa, rozbitie
čelného skla, poškriabanie laku auta atď.).
Stroj musí byť postavený na rovnej
a pevnej ploche.
Dobre sa oboznámte so spínačom, aby ste
mohli v núdzových situáciách reagovať
rýchlo a správne.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte,
či je zásobník na rozdrvenú hmotu
v predpisovom stave. Stroj nesmie byť
uvedený do prevádzky, ak došlo
k poškodeniu zásobníka na rozdrvenú
hmotu (nebezpečenstvo úrazu).
Poškodený zásobník na rozdrvenú hmotu
je nutné vymeniť.
Nebezpečenstvo poranenia!
Stroj sa môže uviesť do prevádzky len
v kompletne zmontovanom stave podľa
tohto návodu. Ak na stroji chýbajú nejaké
diely (napr. kolesá), nebudú dodržané
bezpečnostné vzdialenosti a stroj môže
byť aj nestabilnejší.
Predpísaný stav stroja je pred
uvedením do prevádzky potrebné vždy
vizuálne skontrolovať!
Predpísaný stav znamená, že stroj je
kompletne zmontovaný, predovšetkým
teda:
– kolesová podstava je úplne
namontovaná,
– sú namontované obe kolesá a obe
podpery,
– všetky bezpečnostné zariadenia
(zásobník na rozdrvenú hmotu, otvor
tvaru ďatelinového lístka STIHL atď.) sú
na svojom mieste a sú v poriadku.
Bezpečnostné zariadenia, ktoré sú
nainštalované na stroji, sa nesmú
odstrániť ani inak vyradiť z činnosti.
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSK
0478 201 9812 A - SK
83
4.6 Počas práce
Nikdy nepracujte so strojom, ak
sa v blízkosti nachádzajú
zvieratá alebo osoby, zvlášť
deti.
Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť
vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu
bleskom.
Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko
úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych
podmienok pre stabilný postoj obsluhy.
Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby
sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné,
nepoužívajte stroj na mokrom podklade.
Pracujte len za denného svetla alebo pri
dobrom umelom osvetlení.
Počas celej prevádzky stroja udržujte
pracovný priestor v čistote a poriadku.
Odstráňte nebezpečenstvo zakopnutia,
ako sú kamene, konáre, káble a pod.
Plocha, na ktorej stojí obsluha, nesmie byť
vyššia ako plocha, na ktorej je postavený
stroj.
Naštartovanie:
Stroj pred naštartovaním postavte do
pevnej zvislej polohy. V žiadnom prípade
nemôže byť stroj prevádzkovaný na
ležato.
Pri štartovaní stroja postupujte opatrne
a v súlade s príslušnými pokynmi
v kapitole „Uvedenie stroja do prevádzky“.
(Ö 10.)
Pri štartovaní spaľovacieho motora, resp.
pri zapínaní elektromotora nikdy nestojte
pred vyhadzovacím otvorom. Pri
štartovaní, resp. zapínaní sa vo vnútri
záhradného drviča nesmie nachádzať
žiadny drvený materiál. Drvený materiál
môže vyletieť von a spôsobiť úraz.
Pri štartovaní motora sa stroj nesmie
nakláňať.
Vyhnite sa častému zapínaniu a vypínaniu
motora v krátkych intervaloch a
predovšetkým „hraniu“ sa so spínačom.
Nebezpečenstvo prehriatia elektromotora!
Kolísanie napätia pri rozbehu stroja môže
pri nepriaznivých podmienkach siete
spôsobiť rušenie iných elektrických
spotrebičov, ktoré sú zapojené
v rovnakom zásuvkovom okruhu.
V tomto prípade je potrebné realizovať
primerané opatrenia (napr. pripojenie do
iného zásuvkového okruhu ako príslušné
zariadenie, stroj prevádzkovať
v zásuvkovom okruhu s nižšou
impedanciou).
Práca:
Nebezpečenstvo úrazu!
Ruky alebo nohy nikdy nedávajte
nad, pod alebo na rotujúce časti.
Ak je stroj v prevádzke, nestojte nikdy
tvárou alebo inými časťami tela nad
podávacím lievikom a pred vyhadzovacím
otvorom. Hlavou a telom vždy dodržujte
dostatočnú vzdialenosť od plniaceho
otvoru.
Nikdy nezasahujte rukami ani
inými časťami tela alebo
oblečenia do podávacieho
lievika alebo do vyhadzovacieho
kanála. Zvýšené nebezpečenstvo úrazu
očí, tváre, prstov, ruky a pod.
Dbajte vždy na vašu rovnováhu a dobrú
stabilitu. Nepredkláňajte sa.
Ak sa stroj počas prevádzky prevráti,
ihneď vypnite elektromotor a vytiahnite
kábel zo sieťovej zásuvky.
Nebezpečenstvo úrazu!
Počas prevádzky môže byť drvený
materiál vyvrhnutý späť. Preto je potrebné
nosiť ochranné okuliare a nevystavovať
tvár pred plniaci otvor.
Pokiaľ beží spaľovací motor, resp.
elektromotor, stroj nikdy nepreklápajte.
Pri práci dbajte predovšetkým na to, aby
sa vyhadzovací kanál neupchal drveným
materiálom. Následkom toho dochádza
k zníženiu výkonu drvenia alebo k
spätnému vymršteniu materiálu.
Pri plnení záhradného drviča dbajte
predovšetkým na to, aby sa do drviacej
komory nedostali žiadne cudzie telesá,
ako napríklad kovové diely, kamene, plast,
sklo atď., tieto môžu spôsobiť poškodenie
stroja a spätné vymrštenie materiálu.
Z rovnakého dôvodu odstráňte upchatý
materiál.
Pri plnení záhradného drviča konármi
môže dôjsť k spätnému vymršteniu
materiálu. Používajte rukavice!
Pamätajte na to, že po vypnutí
motora trvá ešte niekoľko
sekúnd, než sa rezný nástroj
prestane otáčať.
Vypnite elektromotor, vytiahnite
kábel zo sieťovej zásuvky a nechajte
dobehnúť všetky rotujúce nástroje
– predtým, ako sa vzdialite od stroja,
resp. ak stroj zostane bez dozoru;
– predtým, ako budete stroj
premiestňovať, dvíhať, nosiť,
preklápať, posúvať alebo ťahať;
– pred prepravovaním stroja;
– pred uvoľňovaním zablokovaných
alebo upchatých častí;
– pred kontrolou alebo čistením stroja,
alebo pred ostatnými prácami na stroji.
84
0478 201 9812 A - SK
Ak sa do rezného nástroja dostanú cudzie
telesá, ak stroj vydáva nezvyčajné zvuky,
alebo nezvyčajne vibruje, vypnite ihneď
elektromotor a nechajte stroj dobehnúť.
Vytiahnite kábel zo sieťovej zásuvky
a vykonajte nasledovné kroky:
– Skontrolujte stroj, či nie je poškodený a
nechajte odborníka vykonať potrebné
opravy predtým, ako opätovne spustíte
stroj.
– Poškodené diely musí vymeniť alebo
opraviť odborník, vymenené diely
musia mať rovnakú kvalitu.
Keď je priehľadný zásobník na rozdrvenú
hmotu úplne naplnený drveným
materiálom alebo keď kvôli stavu
naplnenia nie je možné drvenú hmotu
vyhadzovať, vyberte zásobník
a vyprázdnite ho.
Pred vybratím zásobníka na rozdrvenú
hmotu vypnite stroj a počkajte, kým sa
nožové valce úplne nezastavia.
4.7 Údržba a opravy
Pred tým, ako začnete
údržbárske práce (čistenie,
oprava atď.) alebo vykonáte
kontrolu prívodného kábla (či nie je
zauzlený alebo poškodený), umiestnite
stroj na pevný, rovný povrch, vypnite
elektromotor a odpojte sieťový konektor.
Pred akýmikoľvek údržbárskymi prácami
nechajte stroj vychladnúť
približne 5 minút.
Prívodný sieťový kábel smie opravovať,
resp. vymieňať výhradne oprávnený
odborný elektroinštalatér.
Pokiaľ musel byť na účely údržby stroja
demontovaný niektorý diel alebo niektoré
ochranné zariadenie, musia sa tieto diely
neodkladne a podľa predpisu namontovať
späť.
Čistenie:
Po každom pracovnom použití sa musí
celý stroj dôkladne vyčistiť. (Ö 11.2)
Pre čistenie stroja nikdy nepoužívajte
vysokotlakové čistiace zariadenia alebo
prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou
hadicou).
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky. Tieto čistiace prostriedky by
mohli poškodiť plastové a kovové diely, a
tým negatívne ovplyvniť bezpečnú
prevádzku vášho stroja od spoločnosti
STIHL.
Údržbárske práce:
Je možné vykonávať len tie údržbárske
práce, ktoré sú popísané v návode na
použitie, všetky ďalšie práce je potrebné
nechať vykonať špecializovaným
predajcom.
Ak nemáte potrebné odborné vedomosti a
pomôcky, obráťte sa vždy na odborného
predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča nechať
vykonávať všetky údržbárske práce a
opravy len u špecializovaného predajcu
STIHL.
Odborní predajcovia STIHL budú
pravidelne ponúkať školenia a poskytovať
technické informácie.
Používajte len náradie, príslušenstvo
alebo prídavné zariadenia, ktoré sú pre
tento stroj schválené firmou STIHL alebo
sú technicky rovnocenné, ináč môže
vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb
alebo poškodenia stroja. V prípade otázok
sa obráťte na špecializovaného predajcu.
Vlastnosti originálneho náradia,
príslušenstva a náhradných dielov STIHL
sú optimálne zladené so strojom a so
všetkými požiadavkami užívateľa.
Originálne náhradné diely STIHL môžete
poznať podľa objednávacieho čísla
náhradných dielov STIHL, podľa nápisu
STIHL a prípadne podľa značky,
označujúcej náhradné diely STIHL. Na
malých dieloch môže byť toto označenie aj
samostatne.
Samolepiace informačné a výstražné
symboly na stroji udržujte vždy čisté a
čitateľné. Poškodené alebo stratené
nálepky vymeňte za nové originálne. Tieto
nálepky Vám vymení Váš špecializovaný
predajca STIHL. Pri výmene určitého dielu
za nový dbajte na to, aby bol tento nový
diel opatrený tou istou nálepkou.
Pravidelne kontrolujte pevné dotiahnutie
všetkých matíc, čapov a skrutiek. Zaistíte
tak bezpečnú prevádzkyschopnosť stroja.
Pravidelne kontrolujte celkové
opotrebovanie a poškodenie stroja,
predovšetkým pred uskladnením stroja na
dlhšiu dobu (ako napr. zimná prestávka).
Opotrebované alebo poškodené diely
stroja z bezpečnostných dôvodov včas
vymeňte. Tým zaistíte, aby bol stroj vždy
vbezpečnom prevádzkyschopnom stave.
4.8 Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach
Predtým, než stroj odložíte do uzavretej
miestnosti, nechajte ho približne 5 minút
vychladnúť.
Ubezpečte sa, že stroj je chránený pred
nedovoleným použitím (napr. deťmi).
Stroj pred uskladnením (napr. na zimnú
prestávku) dôkladne očistite.
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSK
0478 201 9812 A - SK
85
Stroj skladujte v riadnom prevádzkovom
stave.
Skladovacie priestory musia byť suché,
chránené pred mrazom a uzamykateľné.
4.9 Likvidácia
Odpadové materiály môžu ľuďom,
zvieratám a životnému prostrediu
spôsobiť škody, preto sa musia odborne
zneškodniť.
Potrebné informácie o odbornej likvidácii
odpadových materiálov môžete získať
v miestnom recyklačnom stredisku alebo
u špecializovaného predajcu. Spoločnosť
STIHL odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
Použitý a nepotrebný stroj odovzdajte do
špecializovanej zberne na správnu
likvidáciu odpadu. Stroj pred likvidáciou
zneškodnite tak, aby bol nepoužiteľný. Ak
chcete predísť možným úrazom, odstráňte
predovšetkým sieťový kábel, resp.
prívodný kábel k elektromotoru.
5. Popis symbolov
Pozor!
Pred uvedením stroja do
prevádzky si dôkladne
prečítajte návod na obsluhu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Riziko úrazu osôb,
zdržujúcich sa v pracovnej
oblasti.
Nebezpečenstvo úrazu!
Rotujúce nástroje!
Dbajte na to, aby boli vaše
ruky a nohy vždy
vbezpečnej vzdialenosti od
otvorov s rotujúcimi dielmi
stroja.
Používajte chrániče sluchu!
Používajte ochranné
okuliare!
Používajte pracovné
rukavice!
Smer otáčania k nastaveniu
protiľahlej dosky.
Zásobník na rozdrvenú
hmotu zaistený
Zásobník na rozdrvenú
hmotu odistený
86
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred začatím akýchkoľvek
prác na reznom nástroji,
pred údržbárskymi prácami
alebo čistením, pred
kontrolou zauzlenia alebo
poškodenia prívodného
kábla a pred vzdialením sa
od stroja je potrebné vypnúť
elektromotor a odpojiť
sieťový kábel od stroja.
0478 201 9812 A - SK
6. Rozsah dodávky
2
Ozn. Názovks
GHE 135 L
AHorný diel stroja1
BKolesová podstava1
CZásobník na rozdrvenú
hmotu
DSkrutka 5 x 164
GHE 140 L
EZákladný stroj so
zásobníkom na rozdrvenú
hmotu
GHE 135 L, GHE 140 L
FPodpera2
GPodložka A62
HUzavretá matica M62
IKoleso2
JSkrutka M8 x 852
KPuzdro2
LPodložka A86
MPoistná matica M82
NVidlicový kľúč1
OKľúč s vnútorným
šesťhranom
xNávod na obsluhu1
7. Príprava stroja na
prevádzku
7.1 Montáž kolies a podpery
GHE 140 L:
– Stroj vyklopte. (Ö 10.12)
Montáž kolies:
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Vyberte zásobník na rozdrvenú hmotu.
(Ö 10.6)
● Skrutkovačom vypáčte kryt kolesa (1)
z kolesa (I).
● Skrutku (J) s podložkou (L) zasuňte
zvnútra cez otvor v kolesovej
podstave (B). Na skrutku (J) nasuňte
1
1
1
podložku (L) a puzdro (K). Koleso (I)
nasuňte na puzdro (K). Zaskrutkujte
maticu (M) na podložku (L) a dotiahnite
ju uťahovacím momentom 5-7 Nm.
● Kryt kolesa (1) umiestnite na stred
kolesa (I) a zatlačte ho tak, aby sa
zaistil.
– Tento postup zopakujte aj na druhej
strane.
Montáž podpery:
● Skrutku podpery (F) zasuňte zospodu
cez otvor v kolesovej podstave (B). Na
skrutku nasaďte podložku (G),
zaskrutkujte s uzavretou maticou (H)
a dotiahnite ju uťahovacím momentom
4-6 Nm.
– Tento postup zopakujte aj na druhej
strane.
7.2 Zmontovanie stroja
GHE 135 L
● Vyberte zásobník na rozdrvenú
hmotu. (Ö 10.6)
● Horný diel stroja (A) nasaďte na
kolesovú podstavu (B) a opatrne ho
vycentrujte. Dbajte pritom na správnu
polohu gumeného krytu (1) – gumený
kryt (1) sa nesmie zaseknúť medzi
horný diel stroja a čierny kryt na
kolesovej podstave. Horný diel
stroja (A) prichyťte ku kolesovej
podstave (B) zaskrutkovaním štyroch
skrutiek (D). Skrutky (D) dotiahnite
uťahovacím momentom 1-1,5 Nm.
● Nasaďte zásobník na rozdrvenú hmotu.
(Ö 10.5)
7.3 Skladovanie kľúča
s vnútorným šesťhranom
● Kľúč s vnútorným
šesťhranom (O) zasuňte do držiaku (1)
na stroji.
5
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSK
8. Pokyny pre prácu
8.1 Čo všetko sa dá spracovať
drvením?
Odrezky konárov stromov a kríkov, tuje,
konáre smreku, rozvetvené konáre,
rozvetvené konáre s lístím, zelený odpad,
bobuľovité kríky, odkvitnuté a nie príliš
vlhké kvetiny.
Odrezky konárov stromov a kríkov
by sa mali spracovávať čerstvé,
teda hneď po odrezaní, drvenie je
tak oveľa lepšie ako pri
obschnutom alebo mokrom
4
materiáli.
8.2 Aký materiál nemožno
spracovávať?
Do záhradného drviča sa
nesmú dostať kamene, sklo,
kovové časti (drôty, klince
atď.) ani plasty.
0478 201 9812 A - SK
87
Základné pravidlo:
Materiály, ktoré nepatria do kompostu,
nepatria ani do záhradného drviča.
8.3 Maximálny priemer konárov
Údaje sa vzťahujú na čerstvo odrezané
konáre:
Maximálny priemer konárov
GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm
8.4 Plnenie záhradného drviča
Vďaka otvoru tvaru ďatelinového
lístka STIHL sa dá spracovať aj
husto rozvetvený haluzový materiál.
Hrubé a silno rozvetvené konáre
najprv zmenšite nožnicami na
stromy.
Aby ste predišli upchatiu
záhradného drviča, mala by sa
lepkavá, zemitá drvená hmota
premiešať so suchými konármi.
Záhradný drvič plňte až potom, čo
elektromotor dosiahne plné otáčky.
Nebezpečenstvo poranenia!
Konáre vťahované do drviča
pridržujte rukou len mierne a veďte
krátko pred plniaci otvor. Konáre
nedržte pevne ani ich nevyťahujte
späť.
● Odrezky konárov stromov a kríkov
a haluzový materiál dávajte pomaly cez
plniaci otvor (13) k nožovému valcu.
Konáre sú drvičom vťahované, bez
toho aby sa príliš kývali.
● Po každej práci nechajte stroj dobehnúť
naprázdno.
1
8.5 Správne zaťaženie elektromotora
Materiál na drvenie vkladajte do
záhradného drviča vždy rovnomerne a
kontinuálne.
8.6 Ochrana proti prúdovému
preťaženiu
Ak dôjde pri práci k prúdovému preťaženiu
elektromotora, zabudovaná funkcia
automatického spätného chodu zmení
smer otáčania nožového valca, čím sa
pokúsi samostatne uvoľniť zaseknutie. Ak
sa nepodarí uvoľniť zaseknutie 3 zmenou
smeru otáčania valca, ochrana proti
prúdovému preťaženiu automaticky vypne
elektromotor.
Po uplynutí cca 10 min potrebných na
vychladnutie motora je možné záhradný
drvič opäť zapnúť.
Príčinou častého spúšťania ochrany proti
prúdovému preťaženiu môže byť:
– nedostatočne dimenzovaný prívodný
kábel (Ö 10.1),
–preťaženie elektrickej siete,
–preťaženie stroja príliš veľkým
množstvom drvenej hmoty.
8.7 Pri zaseknutí nožového valca
Nadmerné zaťaženie elektromotora, príliš
mnoho drvenej hmoty, cudzie predmety
alebo príliš hrubé konáre po určitej dobe
spôsobia automatickú zmenu smeru
otáčania nožového valca a následne aj
úplné zastavenie nožového valca.
Nožový valec pri nadmernom
zaťažení automaticky zmení smer
otáčania.
● Pri úplnom zastavení nožového valca
okamžite použite vypínač.
● Stroj nechajte vychladnúť a podľa
predpísaného postupu ho znovu
zapnite. (Ö 10.9)
9. Bezpečnostné zariadenia
9.1 Blokovanie opakovaného rozbehu
elektromotora
Stroj je možné spustiť len spínačom a nie
zasunutím prívodného kábla do zásuvky.
9.2 Zásobník na rozdrvenú hmotu
Záhradný drvič je možné zapnúť iba
s namontovaným a zaisteným
zásobníkom na rozdrvenú hmotu.
Nasadený zásobník na rozdrvenú hmotu
zabraňuje pri spustenom stroji prístupu
kotáčajúcemu sa nožovému valcu.
10. Uvedenie stroja do
prevádzky
10.1 Pripojenie záhradného drviča do
elektrickej siete
Nebezpečenstvo poranenia!
Dodržujte všetky bezpečnostné
pokyny uvedené v kapitole
„Varovanie – nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom“ (Ö 4.2).
Sieťové napätie musí byť zhodné
s prevádzkovým napätím (pozri výkonový
štítok).
88
0478 201 9812 A - SK
Prívodný sieťový kábel musí byť
dostatočne istený. (Ö 16.)
Na pripojenie do elektrickej siete sa smú
použiť len prívodné káble, ktoré sú
silnejšie ako pogumované káble
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Konektory musia byť vybavené ochranou
pred striekajúcou vodou. Použitím
nevhodných predlžovacích káblov
dochádza k zníženiu výkonu, čo môže mať
za následok poškodenie elektromotora.
Minimálny prierez prívodného sieťového
kábla musí byť 3x1,5mm² pri
maximálnej dĺžke do 25 m,
resp. 3x2,5mm² pri maximálnej dĺžke do 50 m.
Spojky pripojovacích káblov musia byť
vyrobené z gumy alebo pogumované
a musia zodpovedať norme norma DIN/VDE 0620.
Tento prístroj je určený na pripojenie na
elektrickú sieť, ktorá má v mieste
pripojenia (domovej prípojky) systémovú
impedanciu Z
(pri frekvencii 50 Hz).
Používateľ si musí sám skontrolovať, či
napájacia elektrická sieť, do ktorej bude
stroj pripojený, spĺňa tieto požiadavky.
V prípade nejasností v súvislosti so
systémovou impedanciou napájacej
elektrickej siete sa obráťte na miestneho
dodávateľa elektrickej energie.
Bližšie informácie o pripojení do
siete vám poskytne
elektroinštalatér.
10.2 Pripojenie sieťového kábla
● Zasuňte zástrčku sieťového
kábla do zásuvky (1).
maximálne 0,49 ohmu
max
6
● Sieťový kábel zaveste do prvku na
odľahčenie napnutia elektrického
kábla. (Ö 10.4)
Aby nedošlo k poškodeniu sieťového
kábla, je nutné odpájať sieťový kábel iba
zatiahnutím za zástrčku. Nikdy neťahajte
za kábel.
10.4 Odľahčenie napnutia
elektrického kábla
Prvok na odľahčenie napnutia
elektrického kábla zabraňuje pri práci
neúmyselnému odpojeniu prívodného
kábla, a tým možnému poškodeniu
sieťovej zásuvky na stroji.
Prívodný kábel sa preto musí viesť cez
prvok na odľahčenie napnutia elektrického
kábla.
● Zastrčte sieťový kábel. (Ö 10.2)
● Pripojovací kábel (1) upravte do slučky a tú zasuňte do otvoru (2).
● Slučku navlečte na hák (3) a pevne
utiahnite.
10.5 Nasadenie zásobníka na
rozdrvenú hmotu
● Zásobník na rozdrvenú
hmotu (1) zaveďte na obe vedenia (2)
azasuňte ho až na doraz.
● Presunutím poistky (3) do krajnej pravej
polohy zaistite zásobník na rozdrvenú
hmotu.
7
8
Záhradný drvič je možné zapnúť
iba so zaisteným zásobníkom na
rozdrvenú hmotu.
10.6 Vybratie zásobníka na
rozdrvenú hmotu
● Stroj vypnite. (Ö 10.8)
● Poistku (1) presuňte do krajnej ľavej
polohy.
● Vytiahnite zásobník na rozdrvenú
hmotu (2).
Bez zásobníka na rozdrvenú hmotu
nie je možné uviesť záhradný drvič
do prevádzky.
10.7 Zapnutie záhradného drviča
GHE 140 L:
● Stroj vyklopte a zaistite. (Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
● Nasaďte zásobník na rozdrvenú hmotu.
(Ö 10.5)
● Stroj pripojte k zdroju elektrického
napájania. (Ö 10.2)
Prepínač (1) s integrovanou posuvnou
poistkou (2) zabraňuje priamemu
prepnutiu z jedného smeru otáčania na
druhý.
9
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSK
0478 201 9812 A - SK
89
Pred prepnutím smeru otáčania
najskôr vypnite stroj a
bezpodmienečne počkajte, kým sa
úplne nezastaví nožový valec.
Poloha vťahovania
10
Nožový valec vťahuje drvenú
hmotu do stroja a drví ju.
● Prepínač (1) prepnite do polohy 0.
● Posuvnú poistku (2) potlačte smerom
nahor.
● Na spustenie elektromotora otočte
prepínač (1) vpravo proti tlaku pružiny
až na doraz doprava do polohy ŠTART
Elektromotor sa spustí.
● Uvoľnite otočný prepínač. Tento sa vráti
samočinne späť do polohy I.
Elektromotor pracuje ďalej.
Poloha Spätný chod
11
Nožový valec sa začne otáčať
dozadu a odstráni drvenú
hmotu zo stroja.
● Prepínač (1) prepnite do polohy 0.
● Posuvnú poistku (2) potlačte smerom
nadol.
● Otočte prepínač (1) proti tlaku pružiny
až na doraz doľava do polohy I a
podržte ho. Elektromotor pracuje.
Otočný prepínač je nutné podržať v
tejto polohe, v opačnom prípade sa
sám automaticky prepne späť do
stredovej polohy (poloha 0).
10.8 Vypnutie záhradného drviča
● Prestavte vypínač (1) do
polohy 0.
Elektromotor záhradného drviča sa vypne
a automaticky zabrzdí.
10.9 Opätovné uvedenie do prevádzky
po zaseknutí
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku
vyletujúcej drvenej hmoty. Rukami
ani hlavou sa nepribližujte k
plniacemu otvoru. Nenazerajte dnu!
Záhradný drvič je vybavený funkciou
automatického spätného chodu. Pri
zaseknutí nožového valca stroj
automaticky zapne spätný chod, aby tak
uvoľnil zaseknutie.
Drvená hmota sa pritom znova uvoľní.
Po uvoľnení zaseknutia začnite
záhradný drvič znova plniť až po
dosiahnutí plných otáčok
elektromotora.
10.10 Drvenie
● Záhradný drvič presuňte na vodorovnú
a pevnú plochu a bezpečne vypnúť.
12
● Použite rukavice, chrániče zraku a
sluchu.
● Pripojte sieťový kábel na záhradný
drvič. (Ö 10.2)
● Zapnite záhradný drvič. (Ö 10.7)
●Čakajte, kým motor záhradného drviča
nedosiahne maximálne otáčky
(voľnobežné otáčky).
● Záhradný drvič správne plňte drvenou
hmotou. (Ö 8.4)
● Vypnite záhradný drvič. (Ö 10.8)
10.11 Sklopenie GHE 140 L stroja
● Odpojte stroj. (Ö 10.3)
● Jednou rukou pridržte stroj za
držadlo (1).
● Poistku (2) posuňte do krajnej polohy v
smere šípky a podržte ju. Horný diel
stroja je odistený.
● Horný diel stroja (3) pomaly presuňte
do krajnej dolnej polohy a podržte ho.
● Pustite poistku (2) a dbajte na to, aby
sa horný diel stroja riadne zaistil.
10.12 Stroj GHE 140 L vyklopte
● Jednou rukou pridržte stroj za
držadlo (1) a tlačte smerom dolu.
● Poistku (2) posuňte do krajnej polohy v
smere šípky a podržte ju. Horný diel
stroja je odistený
● Horný diel stroja (3) pomaly presuňte
do krajnej hornej polohy a podržte ho.
● Pustite poistku (2) a dbajte na to, aby
sa horný diel stroja riadne zaistil.
13
14
90
0478 201 9812 A - SK
11. Údržba
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred všetkými údržbárskymi alebo
čistiacimi prácami na stroji si
pozorne prečítajte a starostlivo
dodržujte všetky bezpečnostné
pokyny uvedené v kapitole „Pre
vašu bezpečnosť“ (Ö 4.), osobitne
v podkapitole „Údržba a opravy“
(Ö 4.7).
Pred údržbárskymi prácami na
stroji vytiahnite elektrickú zástrčku.
11.1 Nastavenie protiľahlej dosky
15
V stroji sa nesmie nachádzať
drvená hmota.
Krok 1
● Zapnite stroj (hlavný vypínač otočte do
polohy „vťahovanie“). (Ö 10.7)
Krok 2
● Pomocou kľúča s vnútorným
šesťhranom (2) na spustenom stroji
pomaly otáčajte regulačnou
skrutkou (1) v smere pohybu
hodinových ručičiek. Vnútri stroja dôjde
kpritlačeniu protiľahlej dosky
k nožovému valcu. Protiľahlá doska je
správne nastavená, keď
z vyhadzovacieho otvoru vypadne
niekoľko hliníkových triesok.
Protiľahlá doska je teraz nastavená a stroj
je pripravený k prevádzke.
11.2 Čistenie stroja
Interval údržby:
po každom použití.
Po každom použití sa musí stroj dôkladne
vyčistiť. Starostlivé zaobchádzanie chráni
stroj pred poškodením a predlžuje jeho
životnosť.
Stroj možno čistiť len v polohe uvedenej
na obrázku.
Nikdy nestriekajte prúdom
vody na časti elektromotora,
prípadne spaľovacieho
motora, tesnenia, ložiská ani
na elektrosúčiastky, ako sú
spínače. To by mohlo mať za následok
nákladné opravy.
Pokiaľ sa nečistoty a usadené
zvyšky drvenej hmoty nedajú
odstrániť kefou, mokrou
handrou alebo dreveným
kolíkom, firma STIHL
odporúča použiť špeciálny čistiaci
prostriedok (napr. špeciálny čistiaci
prostriedok STIHL).
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky.
Nožový kotúč pravidelne čistite.
Elektromotory sú chránené proti
striekajúcej vode.
Pracovné nástroje na rozdrobenie vrátane
drviacej komory chráňte proti korózii
bežnými konzervačnými prostriedkami
(napr. repkovým olejom).
11.3 Servisné intervaly
Údržbu záhradného drviča odporúčame
vykonať raz za rok u špecializovaného
predajcu.
16
Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
STIHL.
Stroj uskladnite v suchej, uzavretej a
bezprašnej miestnosti. Uistite sa, že je
stroj bezpečne uskladnený mimo
pracovného dosahu detí.
Stroj skladujte iba v bezchybnom
prevádzkovom stave.
Skontrolujte pevné dotiahnutie všetkých
matíc, svorníkov a skrutiek, poškodené či
nečitateľné výstražné a bezpečnostné
symboly vymeňte za nové, skontrolujte
celkové opotrebovanie a riadny technický
stav celého stroja. Opotrebované alebo
poškodené diely vymeňte.
Prípadné chyby na stroji je potrebné
odstrániť zásadne ešte pred jeho
uskladnením.
Pri uskladnení stroja na dlhší čas (zimná
prestávka) dodržte nasledujúci postup:
● Dôkladne vyčistite všetky povrchové
plochy stroja.
● Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte,
prípadne namažte tukom.
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSK
0478 201 9812 A - SK
91
12. Preprava stroja
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred prepravou stroja si pozorne
prečítajte a dodržujte pokyny,
uvedené v kapitole "Pre vašu
bezpečnosť", zvlášť kapitolu
"Preprava stroja". (Ö 4.4)
12.1 Ťahanie alebo presúvanie
záhradného drviča
● Uchopte záhradný drvič za
držadlo (1) a vyklopte dozadu.
● Takto môžete záhradný drvič pomaly
(krokom) ťahať alebo posúvať.
12.2 Zdvíhanie alebo prenášanie
záhradného drviča
Na nadvihnutie alebo prenášanie
stroja sú vždy potrebné minimálne
2osoby.
Používajte vhodný ochranný odev,
majte vždy úplne zahalené ruky
a vrchnú časť tela.
–Nasaďte zásobník na rozdrvenú hmotu
a zaistite. (Ö 10.5)
● 1. Osoba: Uchopte záhradný drvič za
držadlo (1).
● 2. osoba: záhradný drvič uchopte za
ľavú a pravú stranu kolesovej
podstavy (2) v mieste pred podperou.
● Zdvihnite záhradný drvič súčasne.
17
18
GHE 140 L:
Záhradný drvič je možné prenášať i
v zaklopenom stave.
● 1. osoba: záhradný drvič uchopte za
držadlo (3) zásobníka na rozdrvenú
hmotu.
● 2. osoba: záhradný drvič uchopte za
ľavú a pravú stranu rúrkovej podstavy
v mieste pred podperou (4).
● Zdvihnite záhradný drvič súčasne.
12.3 Preprava záhradného drviča
na ložnej ploche
● Zaistite stroj proti zošmyknutiu
pomocou vhodných upínacích
prostriedkov. Laná, príp. upevňovacie
popruhy uchyťte o kolesovú
podstavu (1) alebo o podávací
lievik (2).
19
13. Opatrenia na
minimalizovanie
opotrebovania a na
zabránenie vzniku škôd
Dôležité pokyny na údržbu
a ošetrovanie skupiny výrobkov
Elektrický záhradný drvič (STIHL GHE)
Firma STIHL v žiadnom prípade neručí za
škody na zdraví alebo materiálne škody,
ktoré boli spôsobené nedodržovaním
bezpečnostných pokynov, predovšetkým
pokynov týkajúcich sa bezpečnosti,
obsluhy a údržby a použitím
neschváleného príslušenstva alebo
neschválených náhradných dielov.
Ak chcete predísť poškodeniu alebo
nadmernému opotrebovaniu stroja STIHL,
bezpodmienečne dodržiavajte
nasledujúce dôležité pokyny:
1. Bežné spotrebné náhradné diely
Niektoré diely strojov STIHL podliehajú
bežnému prevádzkovému opotrebeniu i
pri predpísanom používaní, a preto sa tieto
diely musia v závislosti od spôsobu a doby
použitia vždy včas vymeniť.
Medzi tieto diely patrí napr.:
–protiľahlá doska
– nožový valec
– uhlíkové kefy
2. Dodržovanie pokynov uvedených v
tomto návode na obsluhu
Používanie, údržba a uskladnenie stroja
STIHL musí prebiehať tak dôkladne, ako je
popísané v tomto návode na obsluhu. Za
všetky škody, ku ktorým došlo následkom
nedodržania bezpečnostných pokynov a
pokynov pre obsluhu a údržbu, zodpovedá
sám užívateľ.
To platí predovšetkým pre:
– nedostatočne dimenzovaný prívodný
kábel (prierez),
– nesprávne pripojenie na elektrickú sieť
(nesprávne napätie),
– úpravy výrobku, ktoré neboli schválené
spoločnosťou STIHL,
– použitie náradia a príslušenstva, ktoré
pre stroj nie sú schválené, ktoré sú
nevhodné alebo nekvalitné,
– použitie výrobku na iný účel,
– použitie stroja na športových alebo
súťažných podujatiach,
92
0478 201 9812 A - SK
– následné škody, ktoré vznikli ďalším
používaním výrobku s chybnými
súčiastkami.
3. Údržbárske práce
Všetky práce uvedené v odstavci „Údržba“
sa musia vykonávať pravidelne, podľa
predpísaných intervalov.
Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže
vykonať sám užívateľ, musí tým poveriť
špecializovaného predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča nechať
vykonávať všetky údržbárske práce a
opravy len u špecializovaného predajcu
STIHL.
Odborní predajcovia STIHL budú
pravidelne ponúkať školenia a poskytovať
technické informácie.
Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť
škody, za ktoré zodpovedá sám užívateľ.
Medzi tieto škody patria okrem iného:
– škody na elektromotore v dôsledku
nedostatočne vykonanej údržby, resp.
v dôsledku údržbárskych prác alebo
opráv, ktoré nevykonal servis
špecializovaného predajcu.
14. Ochrana životného
prostredia
Podrvený materiál nepatrí na
skládku, je vhodným
materiálom na kompostovanie.
Obalové materiály, stroj a
príslušenstvo sú vyrobené
z recyklovateľných materiálov, tieto sa
musia likvidovať podľa platných predpisov.
Triedený ekologický zber a likvidácia
odpadových materiálov je základným
predpokladom efektívnej recyklácie
cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí
stroj po ukončení bežnej technickej
životnosti ako neupotrebiteľný odovzdať
do zberu triedeného materiálu.
15. Prehlásenie o zhode
výrobcom - EÚ
15.1 Elektrický záhradný drvič STIHL
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Rakúsko
týmto zodpovedne vyhlasuje, že
–Konštrukčný typ: Elektrický záhradný
drvič
– Výrobná značka: STIHL
– Typ: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
– Sériové identifikačné číslo: 6013
zodpovedá príslušným ustanoveniam
smerníc 2006/42/EC, 2000/14/EC,
2014/30/EU a 2011/65/EU a bol vyvinutý
a zhotovený v súlade s danými verziami
nasledujúcich noriem platných k dátumu
výroby: EN 50434, EN 60335-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
a EN 61000-3-3 (pokiaľ je aplikovateľná).
Názov a adresa sídla účastníkov konania:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Na zistenie nameranej a garantovanej
hladiny akustického výkonu bola
aplikovaná smernica 2000/14/EC,
príloha VIII.
GHE 135.0 L
– Nameraná hladina akustického výkonu:
92,0 dB(A)
– Garantovaná hladina akustického
výkonu: 94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Nameraná hladina akustického výkonu:
91,0 dB(A)
– Garantovaná hladina akustického
výkonu: 93 dB(A)
Technické podklady sú uschované
v oddelení schvaľovania výrobkov
spoločnosti STIHL Tirol GmbH.
Rok výroby a číslo stroja sú uvedené na
záhradnom drviči.
Langkampfen, 02. 01. 2021
STIHL Tirol GmbH
vz.
Matthias Fleischer, vedúci odboru
výskumu a vývoja produktov
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSK
0478 201 9812 A - SK
93
vz.
Sven Zimmermann, vedúci odboru kvality
16. Technické údaje
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L:
Motor, druhelektromotor
Menovité napätie 230 V~
Frekvencia50 Hz
Menovité otáčky
valca40 ot./min
Poistka16 A
Trieda ochranyII
Druh ochranyochrana pred
striekajúcou
vodou (IP X4)
Druh prevádzkyP40
40s doba
zaťaženia
60 s Voľnobeh
D/Š/V64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
Tolerancia K
pA
Výkon2300 W
Menovitá intenzita
prúdu11,5 A
Menovité otáčky
elektromotora21000 ot./min
Hmotnosť23 kg
94 dB(A)
87 dB(A)
3dB(A)
GHE 140.0 L:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
93 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
Tolerancia K
pA
85 dB(A)
3 dB(A)
Výkon2500 W
Menovitá intenzita
prúdu12,0 A
Menovité otáčky
elektromotora21000 ot./min
Hmotnosť24 kg
16.1 REACH
REACH označuje nariadenie EÚ na
registráciu, zhodnocovanie a
schvaľovanie chemikálií.
Informácie o spĺňaní nariadení REACH
(EÚ) č. 1907/2006 sú uvedené na stránke
www.stihl.com/reach.
94
GHE 140.0 L:
Podľa smernice 2000/14/EC:
0478 201 9812 A - SK
17. Hľadanie porúch
# prípadne vyhľadajte špecializovaného
predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
STIHL.
Porucha:
Elektromotor nenabieha
Pravdepodobná príčina:
– Zásobník na rozdrvenú hmotu nie je
nasadený a zaistený
– Bola aktivovaná ochrana elektromotora
–Nie je sieťové napätie
– Chybný prívodný sieťový kábel/vidlica
príp. zásuvka alebo spínač
Odstránenie:
–Nasaďte zásobník na rozdrvenú hmotu
a zaistite ho (Ö 10.5)
– Stroj nechajte vychladnúť (Ö 8.6)
– Skontrolujte sieťový kábel a poistky
# (Ö 10.1)
– Skontrolujte kábel, zástrčku, zásuvku,
resp. spínač a v prípade potreby
vymeňte chybný diel (výmenu zverte
profesionálnemu elektroinštalatérovi)
# (Ö 10.2)
Porucha:
Drvená hmota nie je vťahovaná do stroja
Pravdepodobná príčina:
– Nožový valec je zablokovaný
Odstránenie:
–Príčinu zablokovania okamžite
odstráňte (Ö 10.9)
Porucha:
Drvená hmota nie je dostatočné oddelená
Pravdepodobná príčina:
–Protiľahlá doska na nožovom valci nie
je správne nastavená
– Opotrebovaný alebo poškodený
nožový valec
Odstránenie:
– Znovu nastavte protiľahlú dosku
(Ö 11.1)
–Vymeňte nožový valec a protiľahlú
dosku #
Porucha:
Elektromotor hučí, stroj sa nerozbehne
Pravdepodobná príčina:
– Nožový valec je zablokovaný
Odstránenie:
–Príčinu zablokovania okamžite
odstráňte (Ö 10.9)
Porucha:
Abnormálny hluk, klepot stroja
Pravdepodobná príčina:
–Uvoľnené skrutky
– Opotrebovaný alebo poškodený
nožový valec
Odstránenie:
– Skontrolujte dotiahnutie všetkých
skrutiek, uvoľnené skrutky dotiahnite
–Vymeňte nožový valec a protiľahlú
dosku #
Porucha:
Drvená hmota sa nevyhadzuje zo stroja
Pravdepodobná príčina:
– Vyhadzovací otvor je zablokovaný
zaseknutým gumeným krytom
Odstránenie:
– Správne namontujte gumený kryt
(Ö 7.2)
ENESPTSLHUSRHRCSLVLTRORUBGUKSK
0478 201 9812 A - SK
95
18. Servisný plán
18.1 Potvrdenie o prevzatí
18.2 Potvrdenie o vykonaní
servisných prác
Tento návod na obsluhu dajte
špecializovanému predajcovi výrobkov
STIHL pri vykonávaní údržbárskych prác.
Do predtlačených polí poskytne
potvrdenie o vykonaní servisných prác.
20
Servis vykonaný dňa
Dátum nasledujúceho servisu
96
0478 201 9812 A - SK
Tisztelt vevő!
Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött.
Termékeinket csúcsminőségben
fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfeleink
szükségleteinek megfelelően. Így nagy
megbízhatóságú termékek jönnek létre,
extrém igénybevétel esetén is.
A STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget
nyújt. Márkaszervizünk kompetens
tanácsadást és betanítást, valamint átfogó
műszaki segítséget nyújt.
Köszönjük bizalmát, és sok örömöt
kívánunk a STIHL terméke használatával.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT
OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG.
1. Tartalomjegyzék
A használati útmutatóhoz98
Általános információk98
Útmutató a használati utasítás
olvasásához98
Országok szerinti változatok98
A gép leírása99
A biztonság érdekében99
Általános információk99
Figyelem – elektromos sérülések
veszélye100
Ruházat és felszerelés100
A gép szállítása100
Munkavégzés előtt101
Munka közben101
Karbantartás és javítások103
Tárolás hosszabb üzemszünet
esetén103
Hulladékkezelés103
A szimbólumok leírása104
Szállítási terjedelem105
A gép összeszerelése105
A kerekek és támaszlábak
felszerelése105
A gép összeszerelése GHE 135 L 105
Az imbuszkulcs tárolása105
Munkavégzési tanácsok105
Milyen anyagok dolgozhatók fel?105
Milyen anyagok nem dolgozhatók
fel?105
Maximális ágátmérő106
A kerti aprítógép megtöltése106
A villanymotor megfelelő terhelése 106
Túlterhelés elleni védelem106
Ha megszorul a késhenger106
A hálózati kábel csatlakoztatása107
A hálózati kábel leválasztása107
Kábel-tehermentesítő107
Az aprítéktartály behelyezése107
Az aprítéktartály kihúzása107
A kerti aprítógép bekapcsolása107
A kerti aprítógép kikapcsolása108
Beszorulás utáni újraindítás108
Aprítás108
A GHE 140 L gép behajtása108
A GHE 140 L gép kihajtása109
Karbantartás109
Az ellentartó lemez utánállítása109
A gép tisztítása109
Szervizelési gyakoriság109
Villanymotor és kerekek109
Tárolás és téli szünet109
Szállítás110
A kerti aprítógép húzása vagy
tolása110
A kerti aprítógép megemelése
vagy hordozása110
A kerti aprítógép szállítása
rakfelületen110
A kopás minimalizálása és a
meghibásodások elkerülése110
Környezetvédelem111
A gyártó uniós megfelelőségi
nyilatkozata111
STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
kerti aprítógép111
Műszaki adatok112
ENESPTSLSKSRHRCSLVLTRORUBGUKHU
0478 201 9812 A - HU
Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes.
97
REACH112
Hibakeresés113
Szervizelési időpontok114
Az átadás igazolása114
A szervizelés igazolása114
2. A használati útmutatóhoz
2.1 Általános információk
Ez a használati utasítás a 2006/42/EC
irányelv értelmében a gyártó által kiadott
eredeti használati útmutatónak minősül.
A STIHL folyamatosan dolgozik
termékpalettájának továbbfejlesztésén,
ezért fenntartjuk a termékkialakítás, a
technológia és a felszereltség
megváltoztatásának jogát.
A fentiek miatt ennek a kiadványnak az
adatai és ábrái alapján semmilyen igény
nem támasztható.
A jelen használati utasításban adott
esetekben olyan modellek leírása is
szerepelhet, amely nem minden
országban kaphatók.
Ezt a használati utasítást szerzői jogok
védik. Minden jog fenntartva, különös
tekintettel a sokszorosítás, a fordítás és az
elektronikus rendszerek segítségével
történő feldolgozás jogára.
2.2 Útmutató a használati utasítás
olvasásához
Az ábrák és a szövegek adott kezelési
lépéseket írnak le.
A gépen található valamennyi szimbólum
magyarázata megtalálható a jelen
használati utasításban.
Az ábrák nézőpontja:
A „bal” és a „jobb” értelmezése a
használati utasításban:
A felhasználó a gép mögött áll
(munkahelyzet).
Hivatkozás fejezetre:
Kapcsolódó és további magyarázatot
nyújtó fejezetekre és pontokra nyíl hívja fel
a figyelmet. A következő példában egy
fejezetre történő utalás látható: (Ö 4.)
Szövegrészek jelölése:
A leírt utasítások az alábbi példákban
látható módon lehetnek jelölve.
A felhasználó beavatkozását igénylő
kezelési lépések:
● Lazítsuk meg az 1-es csavart
csavarhúzóval, húzzuk meg a 2-es kart
...
Általános felsorolások:
– a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken való használata
Kiemelt jelentőségű szövegrészek:
A kiemelt jelentőségű szövegrészek
hangsúlyozása érdekében ezeket a
részeket a használati utasításban az
alábbi szimbólumok egyikével jelöljük.
Veszély!
Figyelmeztetés balesetveszélyre és
súlyos személyi sérülésekre. A leírt
tevékenységet szükséges vagy
tilos elvégezni.
Figyelem!
Figyelmeztetés személyi sérülések
veszélyére. A leírt tevékenység
lehetséges vagy valószínű
sérülésektől óv meg.
Vigyázat!
A leírt tevékenységgel könnyű
sérülések, ill. anyagi károk
kerülhetők el.
Megjegyzés
A gép tökéletesebb használatára
vagy a lehetséges hibás kezelés
elkerülésére vonatkozó információ.
Ábrára hivatkozó szövegrészek:
A gép használatát magyarázó ábrák a
használati útmutató elején találhatók.
A használati útmutató szövegrészei
mellett látható fényképezőgép-
szimbólum az ábraoldalakon
található megfelelő ábrára
hivatkozik.
2.3 Országok szerinti változatok
A STIHL a célországtól függően eltérő
csatlakozódugókkal és kapcsolókkal
szerelt gépeket szállít.
Az ábrákon Euro csatlakozóval
rendelkező gépek láthatók – a más kivitelű
csatlakozóval szerelt gépeket ugyanilyen
módon kell a hálózathoz csatlakoztatni.
1
98
0478 201 9812 A - HU
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.