es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung8
Allgemein8
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung8
Ländervarianten8
Gerätebeschreibung9
Zu Ihrer Sicherheit9
Allgemein9
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom10
Bekleidung und Ausrüstung11
Transport des Geräts11
Vor der Arbeit11
Während der Arbeit12
Wartung und Reparaturen13
Lagerung bei längeren
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung links und
rechts in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät
(Arbeitsposition).
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
2.3 Ländervarianten
STIHL liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
1
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
STIHL Garten-Häcksler sind zum
Zerkleinern von Astmaterial und
Pflanzenresten geeignet. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Der Garten-Häcksler darf nicht verwendet
werden (unvollständige Aufzählung):
– für andere Materialien (z. B. Glas,
Metall).
– für Arbeiten, die in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beschrieben
sind.
– zur Herstellung von Lebensmitteln
(z. B. Zerkleinern von Eis, Maischen).
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
0478 201 9912 A - DE
9
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
4.2 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind Netzkabel,
Netzstecker,
Ein- / Ausschalter und
Anschlussleitung. Beschädigte
Kabel, Kupplungen und Stecker
oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden, um
sich nicht der Gefahr eines
elektrischen Schlages
auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
Gerät nur mit abgewickelter Netzleitung in
Betrieb nehmen.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel
muss diese vor Gebrauch immer
vollständig abgewickelt werden.
Niemals ein beschädigtes
Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen
Sie defekte Kabel durch neue und nehmen
Sie keine Reparaturen an
Verlängerungskabeln vor.
Wird die Netzleitung bzw. das
Verlängerungskabel während des
Betriebs beschädigt, Netzleitung bzw.
Verlängerungskabel sofort von der
Stromversorgung trennen. Niemals die
beschädigte Netzleitung bzw. das
beschädigte Verlängerungskabel
berühren.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind.
Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen dürfen nur von speziell
ausgebildeten Fachleuten durchgeführt
werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Die Schneideinheiten (Messer) erst
berühren, wenn das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Arbeiten Sie nicht bei Regen
und nicht in nasser Umgebung.
Ausschließlich
feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich
benutzen, die für die Verwendung mit dem
Gerät geeignet sind (Ö 10.1).
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Gerät nicht ungeschützt im Regen stehen
lassen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
10
0478 201 9912 A - DE
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Während der Arbeit und
insbesondere auch bei
Wartungsarbeiten und beim
Tranport des Geräts stets feste
Handschuhe tragen.
Während der Arbeit immer
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen. Tragen Sie diese
während der gesamten
Betriebsdauer.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
zweckmäßige und eng
anliegende Kleidung tragen,
d. h. Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel. Während der Arbeit mit
dem Gerät keinen Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck, keine hängenden
Bänder oder Kordeln und keine sonstigen
abstehenden Kleidungsstücke tragen.
Während der gesamten Betriebsdauer
und bei allen Arbeiten am Gerät müssen
lange Haare zusammengebunden und
gesichert werden (Kopftuch, Mütze etc.).
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Elektromotor transportieren. Vor dem
Transport Elektromotor ausschalten und
auslaufen lassen, Netzstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts,
insbesondere beim Umkippen.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät auf der Ladefläche mit ausreichend
dimensionierten Befestigungsmitteln
(Gurte, Seile usw.) an den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen
Befestigungspunkten sichern. (Ö 12.3)
Gerät nur in Schritttempo ziehen oder
schieben.
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen,
– ob das Gerät im betriebssicheren
Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die
Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden und in einwandfreiem Zustand
sind.
– ob der elektrische Anschluss an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose erfolgt.
– ob die Isolierung der Anschluss- und
Verlängerungsleitung, der Stecker und
der Kupplung in einwandfreiem
Zustand ist.
– ob das gesamte Gerät (Gehäuse des
Elektromotors, Schutzeinrichtungen,
Befestigungselemente, etc.) weder
abgenutzt noch beschädigt ist.
– ob sich kein Häckselgut im Gerät
befindet und der Trichter leer ist.
– ob alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungselemente vorhanden bzw.
festgezogen sind. Lockere Schrauben
und Muttern vor der Inbetriebnahme
festziehen (Anziehmomente beachten).
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien und
nicht nahe an einer Wand oder nahe an
einem anderen starren Gegenstand, um
die Verletzungsgefahr und die Gefahr von
Sachschäden zu verringern (fehlende
Ausweichmöglichkeiten für den Benutzer,
Glasbruch an Scheiben, Kratzer an Autos
usw.).
Das Gerät muss auf einem ebenen und
festen Untergrund standsicher aufgestellt
sein.
Machen Sie sich mit dem
Ein- / Ausschalter vertraut, damit Sie in
Notsituationen schnell und richtig
reagieren.
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
0478 201 9912 A - DE
11
Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob sich
der Häckselbehälter im
ordnungsgemäßen Zustand befindet. Die
Inbetriebnahme des Gerätes mit
beschädigtem Häckselbehälter ist nicht
gestattet (Verletzungsgefahr). Ein
beschädigter Häckselbehälter muss
ausgetauscht werden.
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nur in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand in Betrieb nehmen.
Fehlen Teile am Gerät (z. B. Räder),
werden die vorgeschriebenen
Sicherheitsabstände nicht mehr
eingehalten, außerdem kann das Gerät
eine verminderte Standfestigkeit haben.
Der vorschriftsmäßige Zustand ist vor
der Inbetriebnahme durch
Sichtkontrolle zu prüfen!
Vorschriftsmäßig bedeutet, dass das
Gerät vollständig zusammengebaut ist,
insbesondere heißt das:
– Radfuß komplett ist montiert,
– beide Räder und beide Standfüße sind
montiert,
– alle Schutzeinrichtungen (eingesetzter
Häckselbehälter, STIHL
Kleeblattöffnung etc.) müssen
vorhanden und in Ordnung sein.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Der Arbeitsbereich muss während der
gesamten Betriebsdauer sauber und in
Ordnung gehalten werden.
Stolpergefahren wie Steine, Äste, Kabel
usw. entfernen.
Die Standfläche des Bedieners darf nicht
höher als die Standfläche des Geräts sein.
Starten:
Vor dem Starten das Gerät in standsichere
Position bringen und aufrecht hinstellen.
Es darf keinesfalls liegend in Betrieb
genommen werden.
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.)
Beim Starten des Verbrennungsmotors
bzw. Einschalten des Elektromotors nicht
vor der Auswurföffnung stehen. Im GartenHäcksler darf sich beim Starten bzw.
Einschalten kein Häckselmaterial
befinden. Häckselmaterial kann
herausgeschleudert werden und zu
Verletzungen führen.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Ein- / Ausschalter sind zu vermeiden.
Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
Aufgrund der von diesem Gerät
verursachten Spannungsschwankungen
beim Hochlauf können bei ungünstigen
Netzverhältnissen andere am gleichen
Stromkreis angeschlossene Einrichtungen
gestört werden.
In diesem Fall sind angemessene
Maßnahmen durchzuführen (z. B.
Anschluss an einen anderen Stromkreis
als die betroffene Einrichtung, Betrieb des
Geräts an einem Stromkreis mit einer
niedrigeren Impedanz).
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Bei laufendem Gerät nie Gesicht oder
andere Körperteile über den Einfülltrichter
und vor die Auswurföffnung halten. Halten
Sie immer mit Kopf und Körper Abstand
zur Einfüllöffnung.
Niemals mit den Händen,
anderen Körperteilen oder
Kleidung in den Einfülltrichter
oder den Auswurfschacht
hineingreifen. Es besteht erhebliche
Verletzungsgefahr für Augen, Gesicht,
Finger, Hand usw.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht
und auf festen Stand. Strecken Sie sich
nicht vor.
Fällt das Gerät während des Betriebs um,
sofort Elektromotor ausschalten und
Netzstecker abziehen.
12
0478 201 9912 A - DE
Verletzungsgefahr!
Während des Betriebs kann
Häckselmaterial nach oben
zurückgeschleudert werden. Deshalb
Schutzbrille tragen und Gesicht von der
Einfüllöffnung fernhalten.
Das Gerät niemals kippen, während der
Verbrennungsmotor bzw. der
Elektromotor läuft.
Achten Sie darauf, dass sich kein
Häckselmaterial im Auswurfschacht staut,
da dies zu einem schlechten
Häckselergebnis oder zu Rückschlägen
führen kann.
Beim Befüllen des Garten-Häckslers ist
besonders darauf zu achten, dass keine
Fremdkörper wie Metallteile, Steine,
Kunststoffe, Glas usw. in die
Häckselkammer gelangen, da dies zu
Beschädigungen und zu Rückschlägen
aus dem Einfülltrichter führen kann.
Verstopfungen aus demselben Grund
beseitigen.
Beim Befüllen des Garten-Häckslers mit
Astmaterial kann es zu Rückschlägen
kommen. Handschuhe tragen!
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und
lassen Sie alle sich drehenden Werkzeuge
zum Stillstand kommen,
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie das Gerät umpositionieren,
anheben, tragen, kippen, schieben oder
ziehen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Blockaden oder Verstopfungen
beseitigt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten an ihm durchgeführt werden.
Sollten in das Schneidwerkzeug
Fremdkörper gelangen, sollte das Gerät
ungewöhnliche Geräusche erzeugen oder
ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie
sofort den Elektromotor ab und lassen Sie
das Gerät auslaufen. Ziehen Sie den
Netzstecker ab und führen Sie folgende
Schritte aus:
– Überprüfen Sie das Gerät auf
Beschädigungen und lassen Sie
erforderliche Reparaturen von einem
Fachmann durchführen, bevor Sie
erneut starten und mit dem Gerät
arbeiten.
– Lassen Sie beschädigte Teile von
einem Fachmann ersetzen oder
reparieren, wobei die Teile
gleichwertige Beschaffenheit
aufweisen müssen.
Den transparenten Häckselbehälter
entnehmen und entleeren, wenn er mit
Häckselmaterial vollständig gefüllt ist oder
wenn das Häckselgut auf Grund des
Füllstandes nicht mehr ausgeworfen
werden kann.
Vor der Entnahme des Häckselbehälters
das Gerät ausschalten und warten, bis die
Messerwalze zum Stillstand gekommen
ist.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten (Reinigung,
Reparatur usw.), vor dem
Prüfen, ob die Anschlussleitung
verschlungen oder verletzt ist, das Gerät
auf festem, ebenem Boden abstellen, den
Elektromotor abstellen und den
Netzstecker abziehen.
Gerät vor allen Wartungsarbeiten
ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Die Netzanschlussleitung darf
ausschließlich von autorisierten ElektroFachkräften instandgesetzt bzw. erneuert
werden.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.2)
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
0478 201 9912 A - DE
13
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, damit sich das
Gerät in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung (z. B. vor der Winterpause),
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen, damit sich das Gerät
immer in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten
abkühlen, bevor Sie es in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Der Lagerraum muss trocken, frostsicher
und abschließbar sein.
4.9 Entsorgung
Abfallprodukte können den Menschen,
Tieren und der Umwelt schaden und
müssen deshalb fachgerecht entsorgt
werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Netzkabel
bzw. Anschlussleitung zum Elektromotor
entfernen.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Umlaufende Werkzeuge!
Hände und Füße nicht in
Öffnungen halten, wenn das
Gerät läuft.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten, vor
dem Prüfen, ob die
Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist und vor
dem Verlassen des Gerätes,
den Elektromotor ausschalten und das Netzkabel vom
Gerät abziehen.
GHE 135 L
AGeräteoberteil1
BRadfuß1
CHäckselbehälter1
DSchraube 5 x 164
GHE 140 L
EGrundgerät mit
Häckselbehälter
GHE 135 L, GHE 140 L
FStandfuß2
GScheibe A62
HHutmutter M62
IRad2
JSchraube M8 x 852
KHülse2
LScheibe A86
MSichermutter M82
NGabelschlüssel1
OInnensechskantschlüssel1
xGebrauchsanleitung1
7. Gerät betriebsbereit
machen
7.1 Räder und Standfüße
montieren
GHE 140 L:
– Gerät ausklappen. (Ö 10.12)
Räder montieren:
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Häckselbehälter entnehmen. (Ö 10.6)
● Radkappe (1) mit Hilfe eines
Schraubenziehers vom Rad (I)
abhebeln.
● Schraube (J) mit einer Scheibe (L) von
innen durch die Bohrung am
Radfuß (B) führen. Eine Scheibe (L)
und die Hülse (K) auf die Schraube (J)
schieben. Rad (I) auf die Hülse (K)
schieben. Mutter (M) mit einer
Scheibe (L) aufdrehen und mit 5-7 Nm
festdrehen.
● Radkappe (1) am Rad (I) mittig
1
positionieren und eindrücken bis die
Radkappe (1) einrastet.
– Vorgang an der zweiten Seite
wiederholen.
Standfüße montieren:
● Die Schraube des Standfußes (F) von
unten durch die Bohrung am
Radfuß (B) führen. Scheibe (G) auf die
Schraube aufschieben, Hutmutter (H)
eindrehen und mit 4-6 Nm festdrehen.
– Vorgang an der zweiten Seite
wiederholen.
7.2 Gerät zusammenbauen
GHE 135 L
● Häckselbehälter entnehmen.
(Ö 10.6)
● Geräteoberteil (A) auf den Radfuß (B)
aufsetzen und vorsichtig zentrieren.
Dabei auf richtige Position der
Gummiabdeckung (1) achten –
Gummiabdeckung (1) darf nicht
zwischen Geräteoberteil und der
schwarzen Abdeckung am Radfuß
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
4
0478 201 9912 A - DE
15
eingeklemmt werden.
Geräteoberteil (A) durch Eindrehen der
vier Schrauben (D) am Radfuß (B)
montieren. Schrauben (D) mit 1-1,5 Nm
festziehen.
● Häckselbehälter einsetzen. (Ö 10.5)
7.3 Innensechskantschlüssel
aufbewahren
● Innensechskantschlüssel (O) in
die Haltevorrichtung (1) am Gerät
einschieben.
Grundregel:
Materialien, die nicht auf den Kompost
gehören, sollen auch nicht mit dem
Garten-Häcksler verarbeitet werden.
8.3 Maximaler Astdurchmesser
Die Angaben beziehen sich auf frisch
geschnittenes Astmaterial:
5
Maximaler Astdurchmesser
GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm
● Baum- oder Heckenschnitt sowie
Astmaterial langsam durch die
Einfüllöffnung (13) zur Messerwalze
führen. Äste werden schlagfrei vom
Häcksler eingezogen.
● Nach jedem Arbeitsprozess Gerät
leerhäckslen lassen.
8.5 Richtige Belastung des
Elektromotors
Garten-Häcksler immer gleichmäßig und
kontinuierlich beschicken.
8. Hinweise zum Arbeiten
8.1 Welches Material kann verarbeitet
werden?
Baum- und Heckenschnitt, Thujen,
Fichtenäste, verzweigte Äste, verzweigte
Äste mit Laub, Grünzeug,
Beerensträucher, Blumenmaterial
gebündelt und nicht zu feucht.
Baum- und Heckenschnitt sollte in
frischem Zustand verarbeitet
werden, da die Häckselleistung bei
frischem Material größer ist als bei
ausgetrocknetem oder nassem
Material.
8.2 Welches Material kann nicht
verarbeitet werden?
Steine, Glas, Metallteile
(Drähte, Nägel ...) oder
Kunststoffteile dürfen nicht in
den Garten-Häcksler
gelangen.
8.4 Befüllung des GartenHäckslers
Dank der STIHL Kleeblattöffnung ist
auch stark verzweigtes Astmaterial
verarbeitbar.
Dicke und stark verzweigte Äste
vorher mit einer Baumschere
zuschneiden.
Um Verstopfungen des GartenHäckslers zu vermeiden, sollte
zähes, erdiges Häckselgut mit
trockenen Ästen vermischt werden.
Den Garten-Häcksler nur bei voller
Drehzahl des Elektromotors
befüllen.
Verletzungsgefahr!
Äste, die vom Häcksler eingezogen
werden, nur leicht in der Hand
halten und bis kurz vor die
Einfüllöffnung führen. Äste nicht
festhalten oder zurückziehen.
8.6 Überlastschutz
1
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des
Elektromotors auf, dann wechselt der
eingebaute automatische Rücklauf die
Drehrichtung der Messerwalze und
versucht so, die Blockierung selbstständig
zu lösen. Kann die Blockierung nach 3
Drehrichtungswechseln nicht gelöst
werden, so schaltet der eingebaute
Überlastschutz den Elektromotor
selbstständig ab.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 10 Minuten
kann der Garten-Häcksler wieder in
Betrieb genommen werden.
Bei häufigem Auslösen des
Überlastschutzes können folgende
Ursachen vorliegen:
– Anschlussleitung nicht geeignet
(Ö 10.1)
– Netzüberlastung
– Gerät ist durch zu hohe
Häckselgutmengen überlastet
16
0478 201 9912 A - DE
8.7 Wenn die Messerwalze blockiert
Zu hohe Belastung des Elektromotors, zu
viel Häckselgut, Fremdkörper oder zu
dicke Äste führen nach einiger Zeit zum
automatischem Ändern der Drehrichtung
der Messerwalze und in weiterer Folge
zum Stillstand der Messerwalze.
Die Messerwalze ändert die
Drehrichtung automatisch bei zu
hoher Belastung.
● Beim Stillstand der Messerwalze sofort
den Ausschalter betätigen.
● Gerät abkühlen lassen und wie
beschrieben erneut einschalten.
(Ö 10.9)
9. Sicherheitseinrichtungen
9.1 Elektromotor-Wiederanlaufsperre
Das Gerät kann nur mit dem Schalter in
Betrieb gesetzt werden und nicht durch
Einstecken der Anschlussleitung in die
Steckdose.
9.2 Häckselbehälter
Der Garten-Häcksler kann nur mit
montiertem und verriegeltem
Häckselbehälter eingeschalten werden.
Der eingesetzte Häckselbehälter
verhindert während des Betriebs den
Zugriff auf die sich drehende
Messerwalze.
10. Gerät in Betrieb nehmen
10.1 Garten-Häcksler elektrisch
anschließen
Verletzungsgefahr!
Alle Sicherheitshinweise des
Kapitels "Warnung – Gefahren
durch elektrischen Strom" (Ö 4.2)
beachten.
Netzspannung und Betriebsspannung
müssen übereinstimmen (siehe
Leistungsschild).
Die Netzanschlussleitung muss
ausreichend abgesichert sein. (Ö 16.)
Als Anschlussleitungen dürfen nur
Leitungen verwendet werden, die nicht
leichter sind als Gummischlauchleitungen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Die Steckverbindungen müssen
spritzwassergeschützt sein. Ungeeignete
Verlängerungskabel führen zu
Leistungsverlusten und können Schäden
am Elektromotor verursachen.
Der Mindestquerschnitt der
Netzanschlussleitung muss 3x1,5mm²
bei einer Länge von bis zu 25 m bzw.
3x2,5mm² bei einer Länge von bis zu
50 m aufweisen.
Die Kupplungen der Anschlusskabel
müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE 0620
entsprechen.
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Z
Übergabepunkt (Hausanschluss) von
maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz)
max
am
vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird, das
diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
Nähere Auskünfte zum
Netzanschluss gibt der
Elektroinstallateur.
10.2 Netzleitung anstecken
● Kupplung des Netzkabels am
Netzstecker (1) anstecken.
● Netzkabel an der Zugentlastung
einhängen. (Ö 10.4)
10.3 Netzleitung abstecken
● Zugentlastung lösen. (Ö 10.4)
Um Schäden an der Netzleitung zu
vermeiden, darf die Netzleitung nur durch
Ziehen an der Kupplung getrennt werden.
Niemals am Kabel ziehen.
10.4 Zugentlastung
Während der Arbeit verhindert die
Zugentlastung ein ungewolltes
Abziehen der Anschlussleitung und
dadurch eine mögliche Beschädigung des
Netzanschlusses am Gerät.
Daher muss das Anschlusskabel durch die
Zugentlastung geführt werden.
● Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
● Mit dem Anschlusskabel (1) eine
Schlaufe bilden und durch die
Öffnung (2) führen.
6
7
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
0478 201 9912 A - DE
17
● Die Schlaufe über den Haken (3)
stülpen und festziehen.
10.5 Häckselbehälter einsetzen
● Häckselbehälter (1) an den
beiden Führungen (2) einführen
und bis zum Anschlag einschieben.
● Sperrschalter (3) bis zum Anschlag
nach rechts drehen und
Häckselbehälter sichern.
Der Garten-Häcksler kann nur mit
verriegeltem Häckselbehälter
eingeschalten werden.
10.6 Häckselbehälter entnehmen
● Gerät ausschalten. (Ö 10.8)
● Sperrschalter (1) bis zum
Anschlag nach links drehen.
● Häckselbehälter (2) herausziehen.
Ohne Häckselbehälter kann der
Garten-Häcksler nicht in Betrieb
genommen werden.
10.7 Garten-Häcksler einschalten
GHE 140 L:
● Gerät ausklappen und verriegeln.
(Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
● Häckselbehälter einsetzen. (Ö 10.5)
● Gerät elektrisch anschließen. (Ö 10.2)
Der Ein- / Ausschalter (1) mit integriertem
Sperrschieber (2) verhindert das direkte
Umschalten von einer Drehrichtung in die
andere.
8
9
Vor dem Umschalten der
Drehrichtung das Gerät
ausschalten und unbedingt den
Stillstand der Messerwalze
abwarten.
Stellung Einzug
Die Messerwalze zieht das
Häckselgut ein und schneidet.
● Den Ein- /Ausschalter (1) in die
Position 0 drehen.
● Den Sperrschieber (2) nach oben
schieben.
● Zum Starten des Elektromotors den
Ein- / Ausschalter (1) gegen den
Federdruck bis zum Anschlag nach
rechts in die Position START drehen.
Der Elektromotor läuft an.
● Drehschalter loslassen. Dieser stellt
sich selbstständig in die Position I
zurück. Der Elektromotor läuft weiter.
Stellung Rücklauf
Die Messerwalze läuft rückwärts und gibt das Häckselgut
wieder frei.
10
11
● Den Ein- /Ausschalter (1) in die
Position 0 drehen.
● Den Sperrschieber (2) nach unten
schieben.
● Den Ein- / Ausschalter (1) gegen den
Federdruck bis zum Anschlag nach
links in die Position I drehen und halten.
Der Elektromotor läuft.
Der Drehschalter muss in dieser
Position gehalten werden, da er
sich sonst selbstständig zurück in
die Mittelstellung (Position 0) stellt.
10.8 Garten-Häcksler
ausschalten
● Ein- / Ausschalter (1) in die
Position 0 stellen.
Der Elektromotor des Garten-Häckslers
wird abgeschaltet und automatisch
abgebremst.
10.9 Wiederinbetriebnahme nach einer
Blockierung
Verletzungsgefahr durch
herauskommendes Häckselgut. Mit
den Händen und mit dem Kopf von
der Einfüllöffnung fernbleiben. Nicht
hineinschauen!
Der Gartenhäcksler verfügt über einen
automatischen Rücklauf. Bei einer
Blockierung der Messerwalze schaltet das
Gerät automatisch den Rücklauf ein, um
die Blockierung zu lösen.
Das Häckselgut wird wieder freigegeben.
Nach dem Lösen der Blockierung
den Gartenhäcksler erst bei voller
Drehzahl des Elektromotors
befüllen.
12
18
0478 201 9912 A - DE
10.10 Häckseln
● Garten-Häcksler auf ebenen und festen
Untergrund schieben und sicher
abstellen.
● Feste Handschuhe anziehen,
Schutzbrille und Gehörschutz
aufsetzen.
● Netzleitung am Garten-Häcksler
anstecken. (Ö 10.2)
● Garten-Häcksler einschalten. (Ö 10.7)
● Warten, bis der Garten-Häcksler die
maximale Drehzahl (Leerlaufdrehzahl)
erreicht hat.
● Garten-Häcksler richtig mit Häckselgut
befüllen. (Ö 8.4)
● Garten-Häcksler ausschalten. (Ö 10.8)
10.11 Gerät GHE 140 L
einklappen
● Gerät abstecken. (Ö 10.3)
● Gerät mit einer Hand am Haltegriff (1)
halten.
● Sperrhebel (2) bis zum Anschlag in
Pfeilrichtung ziehen und halten. Das
Geräteoberteil ist entriegelt.
● Geräteoberteil (3) langsam bis zum
Anschlag nach unten führen und halten.
● Sperrhebel (2) loslassen und darauf
achten, dass das Geräteoberteil sicher
verriegelt ist.
10.12 Gerät GHE 140 L
ausklappen
● Gerät mit einer Hand am
Haltegriff (1) nach unten halten.
13
14
● Sperrhebel (2) bis zum Anschlag in
Pfeilrichtung ziehen und halten. Das
Geräteoberteil ist entriegelt.
● Gerätoberteil (3) langsam bis zum
Anschlag nach oben ziehen und halten.
● Sperrhebel (2) loslassen und darauf
achten, dass das Geräteoberteil sicher
verriegelt ist.
11. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten den Netzstecker
abziehen.
11.1 Gegenplatte nachjustieren
15
Gerät muss frei von Häckselgut
sein.
Schritt 1
● Gerät einschalten (Ein- / Ausschalter in
Position "Einzug" stellen). (Ö 10.7)
Schritt 2
● Einstellschraube (1) bei laufendem
Gerät mit dem
Innensechskantschlüssel (2) langsam
im Uhrzeigersinn drehen. Dabei wird im
Gerätinneren die Gegenplatte an die
Messerwalze gedrückt. Die
Gegenplatte ist richtig eingestellt, wenn
einige wenige Aluminiumspäne durch
den Auswurf fallen.
Die Gegenplatte ist neu justiert und das
Gerät betriebsbereit.
11.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Gerät nach jedem Einsatz gründlich
reinigen. Eine pflegliche Behandlung
schützt das Gerät vor Schäden und
verlängert die Nutzungsdauer.
Das Gerät darf nur in der abgebildeten
Position gereinigt werden.
Niemals Strahlwasser auf
Teile des Elektromotors bzw.
Verbrennungsmotors,
Dichtungen, Lagerstellen,
und elektrische Bauteile wie
Schalter richten. Teure Reparaturen
wären hier die Folge.
Sollten Sie Verschmutzungen
und angesetzte Rückstände
nicht mit einer Bürste, mit
einem feuchten Tuch oder mit
einem Holzstab entfernen
können, empfiehlt STIHL die Verwendung
eines Spezialreinigers (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel.
16
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
0478 201 9912 A - DE
19
Die Messerscheiben regelmäßig reinigen.
Elektromotore sind gegen Spritzwasser
geschützt.
Zerkleinerungswerkzeuge inkl.
Häckslerkammer mit handelsüblichen
Mitteln gegen Korrosion schützen (z. B.
Rapsöl).
11.3 Serviceintervalle
Es wird empfohlen den Garten-Häcksler
einmal jährlich von einem Fachhändler
warten zu lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
11.4 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
11.5 Aufbewahrung und Winterpause
Gerät in einem trockenen, verschlossenen
und staubarmen Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass es außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
Das Gerät nur in betriebssicherem
Zustand einlagern.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie
unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
12. Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit", insbesondere das
Kapitel "Transport des Geräts",
sorgfältig lesen und beachten.
(Ö 4.4)
12.1 Garten-Häcksler ziehen oder
schieben
● Garten-Häcksler am
Haltegriff (1) festhalten und nach hinten
kippen.
● Der Garten-Häcksler kann langsam
(Schritttempo) gezogen oder
geschoben werden.
12.2 Garten-Häcksler anheben
oder tragen
Zum Anheben oder Tragen des
Gerätes sind jedenfalls 2 Personen
erforderlich.
Tragen Sie geeignete
Schutzkleidung, die Unterarme und
Oberkörper zur Gänze bedeckt.
– Häckselbehälter einsetzen und sichern.
(Ö 10.5)
17
18
● 1. Person: Garten-Häcksler am
Haltegriff (1) fassen.
● 2. Person: Garten-Häcksler am
Radfuß (2) links und rechts vor den
beiden Standfüßen fassen.
● Garten-Häcksler gleichzeitig anheben.
GHE 140 L:
Der Garten-Häcksler kann auch im
eingeklapptem Zustand getragen
werden.
● 1. Person: Garten-Häcksler am
Haltegriff (3) des Häckselbehälters
fassen.
● 2. Person: Garten-Häcksler am
Rohrfuß links und rechts vor den beiden
Standfüße (4) fassen.
● Garten-Häcksler gleichzeitig anheben.
12.3 Garten-Häcksler auf einer
Ladefläche transportieren
● Gerät mit geeigneten
Befestigungsmitteln gegen Verrutschen
sichern. Seile bzw. Gurte am
Radfuß (1) oder am Einfülltrichter (2)
festmachen.
19
13. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Garten-Häcksler Elektro (STIHL GHE)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
20
0478 201 9912 A - DE
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
– Gegenplatte
– Messerwalze
– Kohlebürsten
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt),
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung),
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt,
– die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind,
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
– den Einsatz des Produktes bei Sport-
oder Wettbewerbsveranstaltungen,
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Kühlrippen, Lüfterrad),
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung,
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen,
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
14. Umweltschutz
Häckselgut gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
15. EUKonformitätserklärung
15.1 Garten-Häcksler STIHL
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Elektro-Garten-Häcksler
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
– Serienidentifizierung: 6013
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
0478 201 9912 A - DE
21
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EC, 2000/14/EC,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 50434, EN 603351, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32 und EN 61000-3-3 (soweit anwendbar).
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegel wurde
nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII
verfahren.
GHE 135.0 L
– Gemessener Schallleistungspegel:
92,0 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Gemessener Schallleistungspegel:
91,0 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
93 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der
Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH
aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Garten-Häcksler angegeben.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
15.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
15.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
überprüfen # (Ö 10.1)
– Kabel, Stecker, Kupplung bzw. Schalter
überprüfen bzw. auswechseln
(Elektrofachmann) # (Ö 10.2)
Störung:
Häckselgut wird nicht eingezogen
Mögliche Ursache:
– Messerwalze ist blockiert
Abhilfe:
– Blockierung beseitigen (Ö 10.9)
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
GHE 140.0 L:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
93 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
0478 201 9912 A - DE
Störung:
Häckselgut wird nicht durchtrennt
Mögliche Ursache:
– Gegenplatte an der Messerwalze nicht
richtig eingestellt
23
– Messerwalze abgenützt oder
beschädigt
Abhilfe:
– Gegenplatte nachjustieren (Ö 11.1)
– Messerwalze und Gegenplatte
austauschen #
Störung:
Elektromotor brummt, Gerät läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Messerwalze ist blockiert
Abhilfe:
– Blockierung beseitigen (Ö 10.9)
Störung:
Abnormale Geräusche, Klappern am
Gerät
Mögliche Ursache:
– Schrauben gelockert
– Messerwalze abgenützt oder
beschädigt
Abhilfe:
– Schrauben auf festen Sitz überprüfen;
lose Schrauben nachziehen
– Messerwalze und Gegenplatte
austauschen #
Störung:
Häckselgut wird nicht ausgeworfen
Mögliche Ursache:
– Auswurf durch eingeklemmte
Gummiabdeckung verschlossen
Abhilfe:
– Gummiabdeckung richtig montieren
(Ö 7.2)
18. Serviceplan
18.1 Übergabebestätigung
18.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
20
24
0478 201 9912 A - DE
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation26
Généralités26
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation26
Différentes versions selon les pays26
Description de l’appareil27
Consignes de sécurité27
Généralités27
Avertissement – Dangers liés au
courant électrique28
Vêtements et équipement
appropriés29
Transport de l’appareil29
Avant tout travail29
Conditions de travail30
Entretien et réparations31
Stockage prolongé32
Mise au rebut32
Signification des pictogrammes32
Contenu de l’emballage33
Préparation de l’appareil33
Montage des roues et des pieds33
Assemblage de l’appareil
GHE 135 L33
Rangement de la clé Allen34
Conseils d’utilisation34
Que peut-on broyer ?34
Que ne peut-on pas broyer ?34
Diamètre maximal des branches34
Remplissage du broyeur34
Charge adaptée au moteur
électrique34
Relais de surcharge34
En cas de blocage du disque de
broyage35
Dispositifs de sécurité35
Dispositif de blocage de remise en
marche du moteur électrique35
Bac de ramassage35
Mise en service de l’appareil35
Branchement du broyeur35
Branchement du cordon
d’alimentation secteur35
Débranchement du cordon
d'alimentation secteur35
Dispositif de maintien du câble35
Mise en place du bac de
ramassage36
Retrait du bac de ramassage36
Mise en marche du broyeur36
Arrêt du broyeur36
Remise en service après un
blocage37
Broyage37
Fermeture de l’appareil GHE 140 L 37
Ouverture de l’appareil GHE 140 L37
Entretien37
Réglage ultérieur de la contreplaque37
Nettoyage de l’appareil38
Intervalles d’entretien38
Moteur électrique et roues38
Rangement de l’appareil et
hivernage38
Transport38
Tirer ou pousser le broyeur38
Levage ou transport du broyeur38
Transport du broyeur sur une
surface de chargement39
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages39
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
25
Protection de l’environnement40
Déclaration de conformité UE40
Broyeur STIHL GHE 135.0 L,
GHE 140.0 L40
Adresse de l’administration
centrale STIHL40
Adresses des sociétés de
distribution STIHL40
Adresses des importateurs STIHL41
Caractéristiques techniques41
REACH41
Recherche des pannes42
Feuille d’entretien43
Confirmation de remise43
Confirmation d’entretien43
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de gauche et droite dans le
manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail).
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, STIHL fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
1
26
0478 201 9912 A - FR
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
3. Description de l’appareil
1
1 Poignée
2 Vis de réglage de la contre-plaque
3 Support de clé Allen
4 Plaque signalétique avec numéro de
machine
5 Commande de verrouillage du bac de
ramassage
6 Roues
7 Bac de ramassage
8 Support de roue
9 Pied
10 Déverrouillage de fermeture
(GHE 140 L)
11 Raccordement au secteur
12 Interrupteur marche/arrêt (sens de
rotation)
13 Ouverture de remplissage
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – risque d’accident !
Les broyeurs STIHL sont destinés au
hachage de branchages et résidus
végétaux. Toute autre utilisation est à
proscrire car elle pourrait être dangereuse
ou causer des dommages sur l’appareil.
Le broyeur ne doit pas être utilisé (liste non
exhaustive) :
– pour d’autres matériaux (verre, métal,
par exemple).
– pour des travaux qui ne sont pas décrits
dans le présent manuel d’utilisation.
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
27
– pour la fabrication de produits
alimentaires (casser de la glace, broyer
du raisin, par exemple).
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
4.2 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Attention !
Risque d'électrocution !
L'état des câbles
électriques, de la fiche
secteur, de l'interrupteur
marche/arrêt et du câble
de raccordement est
particulièrement important.
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
Mettre l’appareil en marche uniquement
lorsque le cordon d’alimentation secteur
est déroulé.
En cas d’utilisation d’un enrouleur de
câble, il faut systématiquement le dérouler
entièrement avant utilisation.
Ne jamais utiliser de rallonge
endommagée. Remplacer tout câble
défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Si le cordon d’alimentation secteur ou la
rallonge sont endommagés au cours de
l'utilisation, les débrancher aussitôt de
l'alimentation électrique. Ne jamais
toucher le cordon d’alimentation secteur
ou la rallonge endommagés.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont
endommagés ou usés. Vérifier que le
câble d’alimentation plus particulièrement
ne présente pas de traces
d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au
niveau des câbles d'alimentation secteur
doivent impérativement être effectués par
du personnel spécialisé et formé.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
Ne toucher les unités de coupe (couteaux)
qu’une fois l’appareil débranché du
secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Ne pas travailler en cas de pluie
ou dans un environnement
humide.
Utiliser impérativement des
rallonges étanches pour l’utilisation en
plein air et qui sont adaptées à l’utilisation
avec l’appareil (Ö 10.1).
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Ne laisser l’appareil en aucun cas sans
protection sous la pluie.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
28
0478 201 9912 A - FR
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux, notamment
lors des travaux d’entretien,
ainsi que pour le transport de
l’appareil, porter
systématiquement des gants robustes.
Toujours porter des lunettes de
protection et une protection
acoustique pendant l’utilisation.
Les porter pendant toute la
durée de fonctionnement de l’appareil.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
porter des vêtements
fonctionnels et ajustés, par
exemple une salopette mais
pas de blouse de travail. Lors de
l’utilisation de l’appareil, ne pas porter
d’écharpe, de cravate, de bijoux, de
rubans ou de choses qui pendent, ni
aucun autre vêtement ample.
Les cheveux longs doivent être attachés et
protégés (foulard, casquette, etc.) pendant
toute la durée d’utilisation de l’appareil et
lors de tous les travaux effectués sur
l’appareil.
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur électrique est en marche. Avant le
transport, couper le moteur électrique et
patienter jusqu’à son arrêt, débrancher la
fiche secteur.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil, en
particulier lors de son basculement.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
Fixer l’appareil sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation de dimensions adaptées (sangles,
câbles, etc.) au niveau des points de
fixation indiqués dans le présent manuel
d’utilisation. (Ö 12.3)
Ne tirer ou ne pousser l’appareil que pas à
pas.
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Avant chaque mise en service, vérifier :
– que l’appareil est en bon état de
fonctionnement. C’est-à-dire que les
dispositifs de protection se trouvent à
leur place et qu’ils sont en parfait état.
– que l’appareil est branché à une prise
conforme à la réglementation.
– que l’isolation du cordon d’alimentation
et de la rallonge, de la fiche et du
raccord est en parfait état.
– que l’appareil (carter du moteur
électrique, dispositifs de protection,
éléments de fixation, etc.) n’est ni usé,
ni endommagé.
– que l’appareil ne contient pas de
déchets à broyer et que l’entonnoir est
vide.
– que tous les écrous, vis et autres
éléments de fixation sont présents et
serrés correctement. Serrer à fond les
vis et écrous desserrés avant la mise
en service (respecter les couples de
serrage).
Utiliser l’appareil uniquement à l’extérieur
et à distance d’un mur ou de tout autre
objet dur afin de réduire les risques de
blessures et de dommages matériels
(prévoir une liberté de mouvements pour
l’utilisateur, bris de verre au niveau des
fenêtres, rayures sur les voitures, etc.).
Placer l’appareil uniquement sur une
surface plane et stable.
Se familiariser avec l’interrupteur de
marche / arrêt pour pouvoir réagir vite et
bien dans les situations d’urgence.
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
29
Avant la mise en service, vérifier que le
bac de ramassage est en parfait état de
fonctionnement. Il est interdit de mettre
l'appareil en marche avec un bac de
ramassage endommagé (risque de
blessures). Le bac de ramassage
endommagé doit impérativement être
remplacé.
Risque de blessures !
Mettre l’appareil en marche uniquement
lorsque toutes les pièces sont montées
correctement. Si des pièces de l’appareil
manquent (par ex. des roues), les
distances de sécurité prescrites ne sont
plus respectées. D’autre part, la stabilité
de l’appareil s’en trouve diminuée.
Avant la mise en service, faire un
contrôle visuel pour s’assurer que l’état
de l’appareil est conforme !
L’état conforme signifie que l’appareil doit
être entièrement assemblé, notamment
que :
– le support de roue est complètement
monté,
– les deux roues et les deux pieds sont
montés,
– tous les dispositifs de sécurité (bac de
ramassage en place, ouverture en
forme de trèfle STIHL, etc.) sont bien
présents et en parfait état.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Il est impératif de maintenir la zone de
travail propre et en ordre, pendant toute la
durée d’utilisation. Enlever tout élément
pouvant entraîner une chute comme des
pierres, branches, un câble, etc.
L’utilisateur doit se tenir à la même
hauteur que l’appareil.
Démarrage :
Avant de démarrer, mettre l’appareil dans
une position stable et le placer bien droit.
Ne le mettre en aucun cas en marche s’il
est en position couchée.
Mettre l’appareil en marche avec
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 10.)
Ne pas se placer devant l’ouverture du
canal d’éjection au démarrage du moteur à
combustion ou à la mise en marche du
moteur électrique. Le broyeur ne doit
contenir aucun matériau pouvant être
broyé lors de son démarrage ou de sa
mise en marche. Il est possible que du
matériau à broyer soit éjecté, risquant
d’entraîner des blessures.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Éviter les mises en marche répétées dans
un court laps de temps. Éviter notamment
de solliciter abusivement l'interrupteur
marche / arrêt.
Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Compte tenu des variations de tension
occasionnées par cet appareil lors de la
montée en régime, d’autres dispositifs
branchés sur le même circuit électrique
peuvent être perturbés en cas de
surcharge de la prise secteur.
Dans ce cas, il convient de prendre des
mesures adéquates (par ex. branchement
sur un autre circuit électrique que le
dispositif concerné, utilisation de l’appareil
sur un circuit électrique d’impédance plus
faible).
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Lorsque l’appareil est en marche, ne
jamais placer le visage ou toute autre
partie du corps au-dessus de l’entonnoir
de remplissage ou devant l’ouverture du
canal d’éjection. Toujours garder la tête et
le reste du corps à distance de l’ouverture
de remplissage.
Ne jamais porter les mains, toute
autre partie du corps ou des
vêtements dans l’entonnoir de
remplissage ou le canal
d’éjection. Le non-respect de ces
consignes de sécurité peut entraîner de
graves blessures aux yeux, au visage, aux
mains, etc.
Veiller à garder l’équilibre et adopter une
position stable. Ne pas s’avancer.
Si l’appareil bascule pendant son
fonctionnement, couper immédiatement le
moteur électrique et débrancher la fiche
secteur.
30
0478 201 9912 A - FR
Risque de blessures !
Lors du fonctionnement de l’appareil, des
matériaux broyés peuvent être éjectés
vers le haut. Par conséquent, porter
impérativement des lunettes de protection
et ne pas approcher le visage de
l’ouverture de remplissage.
Ne jamais pencher l’appareil lorsque le
moteur à combustion ou le moteur
électrique tourne.
Faire attention à ce qu’aucun matériau
pouvant être broyé ne reste coincé dans le
canal d’éjection ; ceci entraînerait un
broyage insuffisant ou des refoulements
dangereux de déchets végétaux.
Lors du remplissage du broyeur, veiller
tout particulièrement à ne pas introduire de
corps étrangers dans la chambre de
broyage, tels que des pièces métalliques,
des pierres, des matières plastiques, du
verre, etc., susceptibles d’endommager le
mécanisme ou d’être projetés par
l’entonnoir de remplissage.
Pour les mêmes raisons, éliminer les
bourrages.
Lors du remplissage du broyeur avec des
branchages, des refoulements de déchets
végétaux peuvent se produire. Porter des
gants !
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique,
débrancher la fiche secteur et patienter
jusqu’à ce que les outils en rotation
s’immobilisent :
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance,
– avant de déplacer, soulever, porter
l’appareil, de le basculer, de le faire
glisser ou de le tirer,
– avant de transporter l’appareil,
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage,
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil ou avant d’y effectuer des
travaux.
Si des corps étrangers pénètrent dans
l’outil de coupe, si l’appareil fait des bruits
inhabituels ou s’il vibre excessivement,
couper immédiatement le moteur
électrique et patienter jusqu’à l’arrêt
complet de l’appareil. Débrancher la fiche
secteur et effectuer les opérations
suivantes :
– Contrôler l’appareil pour vérifier qu’il
n’est pas endommagé et confier les
travaux de réparation nécessaires à un
spécialiste avant de mettre l’appareil en
marche et de l’utiliser de nouveau.
– Faire remplacer ou réparer toutes les
pièces endommagées par un
spécialiste, la qualité des différentes
pièces devant être homogène.
Retirer le bac de ramassage transparent et
le vider lorsqu'il est complètement rempli
de matériau à broyer ou que les déchets à
broyer ne peuvent plus être éjectés du fait
du niveau de remplissage.
Avant de retirer le bac de ramassage,
éteindre l'appareil et attendre que le
disque de broyage se soit immobilisé.
4.7 Entretien et réparations
Avant d'entamer des travaux
d'entretien (nettoyage,
réparation, etc.), avant de
contrôler si le câble de raccordement est
emmêlé ou s’il est abîmé, placer l’appareil
sur un sol plat et stable, couper le moteur
électrique et débrancher la fiche secteur.
Laisser l’appareil refroidir env. 5 minutes
avant tous travaux d’entretien.
Seul un électricien qualifié est autorisé à
remettre en état ou à réparer le câble
d’alimentation électrique.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.2)
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
31
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient correctement fixés, afin que
l’utilisation de l’appareil soit sans danger.
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage par exemple) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir l'appareil 5 minutes
environ avant de le ranger dans un local
fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Remiser l’appareil dans une pièce au sec,
à l’abri du gel et fermée à clé.
4.9 Mise au rebut
Les déchets peuvent être nocifs pour les
personnes, les animaux et pour
l’environnement doivent par conséquent
être mis au rebut de manière adéquate.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur ou le câble
de raccordement du moteur électrique.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Outils en rotation !
Ne pas mettre les mains ou
les pieds dans les ouvertures alors que l’appareil
fonctionne.
Risque de blessures !
Avant tous travaux sur l’outil
de coupe, avant de nettoyer
ou d’entretenir l’appareil,
avant de contrôler si le câble
de raccordement est
emmêlé ou s’il est abîmé ou
avant de laisser l’appareil
sans surveillance, couper le
moteur électrique et débrancher le câble d’alimentation
secteur de l’appareil.
32
0478 201 9912 A - FR
Porter une protection
acoustique !
Porter des lunettes de
protection !
Porter des gants de protection !
Sens de rotation pour le
réglage ultérieur de la
contre-plaque.
Bac de ramassage verrouillé
Bac de ramassage
déverrouillé
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
GHE 135 L
APartie supérieure de
l’appareil1
BSupport de roue1
CBac de ramassage1
DVis 5 x 164
GHE 140 L
EAppareil de base avec bac
de ramassage
GHE 135 L, GHE 140 L
FPied2
GRondelle A62
HÉcrou borgne M62
IRoue2
JVis M8 x 852
KDouille2
LRondelle A86
MÉcrou de sécurité M82
NClé plate1
OClé Allen1
xManuel d’utilisation1
7. Préparation de l’appareil
7.1 Montage des roues et des
pieds
GHE 140 L :
– Ouvrir l’appareil. (Ö 10.12)
Montage des roues :
GHE 135.0 L, GHE 140 L :
– Retirer le bac de ramassage. (Ö 10.6)
● Retirer l’enjoliveur (1) de la roue (I) en
faisant levier à l’aide d’un tournevis.
● Insérer la vis (J) avec une rondelle (L)
par l’alésage du support de roue (B), de
l’intérieur. Placer une rondelle (L) et la
douille (K) sur la vis (J). Glisser la
roue (I) sur la douille (K). Visser
l’écrou (M) avec une rondelle (L) et la
serrer à un couple de 5-7 Nm.
● Positionner l’enjoliveur (1) au centre de
la roue (I) et l’enfoncer jusqu’à ce qu’il
s’enclenche
1
– Répéter l’opération du deuxième côté.
Montage des pieds :
● Insérer la vis du pied (F) par le bas à
travers l’alésage du support de
roue (B). Placer la rondelle (G) sur la
vis, visser l’écrou borgne (H) et les
serrer au couple de 4-6 Nm.
– Répéter l’opération du deuxième côté.
7.2 Assemblage de l’appareil
GHE 135 L
● Retirer le bac de ramassage.
(Ö 10.6)
● Placer la partie supérieure de
l’appareil (A) sur le support de roue (B)
et la centrer avec précaution. Veiller
alors au bon positionnement du
couvercle en caoutchouc (1) – celuici (1) ne doit pas être coincé entre la
partie supérieure de l’appareil et le
couvercle noir au niveau du support de
DENLITNOSVFIDAPL FR
4
0478 201 9912 A - FR
33
roue. Monter la partie supérieure de
l’appareil (A) en vissant les quatre
vis (D) sur le support de roue (B).
Serrer les vis (D) au couple de 11,5 Nm.
● Mettre le bac de ramassage en place.
(Ö 10.5)
7.3 Rangement de la clé Allen
● Insérer la clé Allen (O) dans le
dispositif de fixation (1) situé sur
l'appareil.
5
8. Conseils d’utilisation
8.1 Que peut-on broyer ?
Branches et chutes de haies, les thuyas,
les branches de sapins, les branches
ramifiées, les branches ramifiées avec des
feuilles, l’herbe, les arbustes à baie, les
bottes de fleurs pas trop humides.
Broyer les branches et chutes de
haies fraîchement coupées étant
donné que le rendement du broyeur
est meilleur lorsque les déchets
sont verts que lorsqu’ils sont secs
ou humides.
8.2 Que ne peut-on pas broyer ?
Il est strictement interdit
d’introduire des pierres, du
verre, des pièces métalliques
(fils de fer, clous, etc.) ou des
pièces en plastique dans le
broyeur.
Règle d’or :
Les matériaux qui ne peuvent pas être
compostés ne doivent pas non plus passer
dans le broyeur.
8.3 Diamètre maximal des branches
Les données correspondent à des
branchages fraîchement coupés :
Diamètre maximal des branches
GHE 135 L : 35 mm
GHE 140 L : 40 mm
8.4 Remplissage du broyeur
L’ouverture en forme de trèfle
STIHL permet aussi de broyer des
branchages très ramifiés.
Découper au préalable les
branches épaisses et très ramifiées
avec un sécateur.
Pour éviter tout bourrage du
broyeur, mélanger les déchets à
broyer terreux et durs à des
branches sèches.
Remplir le broyeur uniquement au
plein régime du moteur électrique.
Risque de blessures !
Ne tenir les branches happées par
le broyeur que légèrement d’une
main et ne les guider que juste un
peu avant l’ouverture de
remplissage. Ne pas maintenir ou
retirer les branches.
1
● Introduire lentement les chutes de
haies et d’arbre, ainsi que les
branchages, par l’ouverture de
remplissage (13) jusqu’au disque de
broyage. Les branches sont avalées
sans à-coups par le broyeur.
● À la fin de chaque processus, patienter
jusqu’à ce que l’appareil ait terminé de
broyer tous les déchets.
8.5 Charge adaptée au moteur
électrique
Toujours alimenter le broyeur de manière
homogène et en continu.
8.6 Relais de surcharge
Si une surcharge du moteur électrique
survient en cours d'utilisation, le retour
automatique intégré change le sens de
rotation du disque de broyage et essaye
ainsi d'éliminer le blocage lui-même. Si le
blocage ne peut être éliminé après 3
changements du sens de rotation, le relais
de surcharge intégré coupe
automatiquement le moteur électrique.
Le broyeur peut être remis en marche
après une phase de refroidissement
d’env. 10 minutes.
Un déclenchement répété du relais de
surcharge peut être dû aux éléments
suivants :
– Câble de raccordement inapproprié
(Ö 10.1)
– Surcharge du réseau électrique
– Quantités trop importantes de déchets
à broyer entraînant une surcharge de
l’appareil
34
0478 201 9912 A - FR
8.7 En cas de blocage du disque de
broyage
Une surcharge du moteur électrique, une
quantité trop élevée de déchets à broyer,
des corps étrangers ou des branches trop
épaisses peuvent entraîner, après un
certain temps, le changement
automatique du sens de rotation du disque
de broyage et son immobilisation par la
suite.
En cas de surcharge, le disque de
broyage change automatiquement
de sens de rotation.
● En cas d'immobilisation du disque de
broyage, actionner immédiatement
l'interrupteur d'arrêt.
● Laisser l’appareil refroidir et le mettre à
nouveau en marche comme indiqué.
(Ö 10.9)
9. Dispositifs de sécurité
9.1 Dispositif de blocage de remise en
marche du moteur électrique
L’appareil ne peut être mis en marche
qu’avec l’interrupteur marche/arrêt et non
en branchant le câble de raccordement sur
la prise de courant.
9.2 Bac de ramassage
Le broyeur ne peut être mis en marche
qu’avec le bac de ramassage en place et
verrouillé.
Le bac de ramassage en place empêche
d'accéder au disque de broyage en
rotation au cours de l'utilisation.
10. Mise en service de
l’appareil
10.1 Branchement du broyeur
Risque de blessures !
Tenir compte des consignes de
sécurité du chapitre
« Avertissement – Dangers liés au
courant électrique » (Ö 4.2).
La tension sur secteur doit correspondre à
la tension nominale indiquée sur l’appareil
(voir la plaque signalétique).
Vérifier que le câble d’alimentation
électrique est suffisamment protégé.
(Ö 16.)
N’utiliser que des câbles de raccordement
qui pèsent autant ou plus que les câbles
souples en caoutchouc, conformes à la
norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Les connecteurs doivent être protégés
contre les éclaboussures. Des rallonges
inappropriées entraînent une perte de
puissance et peuvent endommager le
moteur électrique.
Le diamètre minimal du câble
d’alimentation est de 3x1,5mm² pour
une longueur maximale de 25 m ou
3x2,5mm² pour une longueur maximale
de 50 m.
Les raccords des câbles d’alimentation
doivent être en caoutchouc ou recouverts
de caoutchouc et conformes à la norme
DIN/VDE 0620.
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur
un réseau d’alimentation électrique
disposant d’une impédance système Z
au point de transfert (branchement
intérieur) de 0,49 ohms maximum (à
max
50 Hz).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
est utilisé uniquement sur un réseau
d’alimentation électrique remplissant ces
exigences. Si nécessaire, il est possible de
demander l’impédance système auprès
des entreprises distributrices d’électricité.
Pour de plus amples informations
concernant le raccordement au
secteur, demander conseil à un
électricien.
10.2 Branchement du cordon
d’alimentation secteur
● Brancher la fiche du cordon
d’alimentation secteur à la prise de
courant (1).
● Accrocher le cordon d'alimentation
secteur au dispositif de maintien du
câble. (Ö 10.4)
10.3 Débranchement du cordon
d'alimentation secteur
● Défaire le dispositif de maintien du
câble. (Ö 10.4)
Afin d’éviter tout dommage du cordon
d’alimentation, toujours débrancher au
niveau de la prise. Ne jamais tirer sur le
câble.
10.4 Dispositif de maintien du
câble
Lors de l'utilisation, le dispositif de
maintien du câble empêche le câble de
raccordement de se débrancher et permet
ainsi d’éviter tout endommagement du
raccordement secteur au niveau de
l’appareil.
DENLITNOSVFIDAPL FR
6
7
0478 201 9912 A - FR
35
Le câble de raccordement doit donc
passer dans le dispositif de maintien du
câble.
● Brancher le cordon d’alimentation
secteur. (Ö 10.2)
● Former une boucle avec le câble de
raccordement (1) et la passer dans
l’ouverture (2).
● Puis remonter la boucle sur le
crochet (3) et serrer.
10.5 Mise en place du bac de
ramassage
● Insérer le bac de ramassage (1)
sur les deux guides (2) et le pousser
jusqu’en butée.
● Tourner la commande de
verrouillage (3) à droite jusqu’en butée
et fixer le bac de ramassage.
Le broyeur ne peut être mis en
marche qu’avec le bac de
ramassage verrouillé.
10.6 Retrait du bac de ramassage
● Mettre l’appareil hors tension.
(Ö 10.8)
● Tourner la commande de
verrouillage (1) vers la gauche jusqu'en
butée.
● Extraire le bac de ramassage (2).
Le broyeur ne peut pas être mis en
marche sans le bac de ramassage.
● Relâcher l’interrupteur rotatif. Il repasse
10.7 Mise en marche du broyeur
GHE 140 L :
● Ouvrir l’appareil et le verrouiller.
(Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L :
● Mettre le bac de ramassage en place.
(Ö 10.5)
● Brancher l’appareil au réseau
électrique. (Ö 10.2)
L’interrupteur marche/arrêt (1) avec
glissière de blocage intégrée (2) empêche
8
que l’appareil passe directement d’un sens
de rotation à l’autre.
Avant de changer de sens de
rotation, éteindre l’appareil et
attendre que le disque de broyage
soit immobilisé.
Position Introduction
10
Le disque de broyage avale
les déchets à broyer et les
coupe.
9
● Tourner l’interrupteur marche/arrêt (1)
en position 0.
● Pousser la glissière de blocage (2) vers
le haut.
● Pour démarrer le moteur électrique,
tourner l’interrupteur marche/arrêt (1)
en position START vers la droite
jusqu’en butée, contre la tension du
ressort. Le moteur électrique démarre.
automatiquement en position I. Le
moteur électrique continue de tourner.
Position Rejet
11
Le disque de broyage tourne
en sens inverse et expulse de
nouveau les déchets à broyer.
● Tourner l’interrupteur marche/arrêt (1)
en position 0.
● Pousser la glissière de blocage (2) vers
le bas.
● Tourner l’interrupteur marche/arrêt (1)
en position I vers la gauche jusqu’en
butée, contre la tension du ressort et le
maintenir ainsi. Le moteur électrique
tourne.
L’interrupteur rotatif doit être
maintenu dans cette position, sinon
il retourne automatiquement en
position centrale (position 0).
10.8 Arrêt du broyeur
● Mettre l'interrupteur
marche/arrêt (1) en position 0.
Le moteur électrique du broyeur est alors
coupé et freiné automatiquement.
12
36
0478 201 9912 A - FR
10.9 Remise en service après un
blocage
Risques de blessures dues à la
projection de déchets à broyer hors
de l’appareil. Tenir les mains et la
tête à l'écart de l'ouverture de
remplissage. Ne pas regarder à
l'intérieur de l'appareil !
Le broyeur est équipé d'un retour
automatique. En cas de blocage du disque
de broyage, l'appareil active
automatiquement le retour pour éliminer le
blocage.
Les déchets à broyer sont débloqués.
Une fois le blocage éliminé, remplir
dans un premier temps le broyeur
au plein régime du moteur
électrique.
10.10 Broyage
● Déplacer le broyeur sur une surface
plane et stable et l’arrêter de façon
sûre.
● Porter des gants robustes, des lunettes
de protection et une protection
acoustique.
● Brancher le cordon d’alimentation
secteur au broyeur. (Ö 10.2)
● Mettre le broyeur en marche. (Ö 10.7)
● Patienter jusqu’à ce que le broyeur ait
atteint le régime maximal (régime de
ralenti).
● Remplir le broyeur correctement avec
les déchets à broyer. (Ö 8.4)
● Arrêter le broyeur. (Ö 10.8)
10.11 Fermeture de l’appareil
GHE 140 L
● Débrancher l’appareil. (Ö 10.3)
● Tenir l’appareil d’une main par la
poignée (1).
● Tirer le levier de verrouillage (2) dans le
sens de la flèche jusqu’en butée et le
maintenir. La partie supérieure de
l’appareil est déverrouillée.
● Guider lentement la partie supérieure
de l’appareil (3) vers le bas jusqu’en
butée et la maintenir.
● Relâcher le levier de verrouillage (2) et
veiller à ce que la partie supérieure de
l’appareil soit bien verrouillée.
10.12 Ouverture de l’appareil
GHE 140 L
● Tenir l’appareil vers le bas d’une
main par la poignée (1).
● Tirer le levier de verrouillage (2) dans le
sens de la flèche jusqu’en butée et le
maintenir. La partie supérieure de
l’appareil est déverrouillée.
● Tirer lentement la partie supérieure de
l’appareil (3) vers le haut jusqu’en
butée et la maintenir.
● Relâcher le levier de verrouillage (2) et
veiller à ce que la partie supérieure de
l’appareil soit bien verrouillée.
13
14
11. Entretien
Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de
maintenance ou de nettoyage sur
l’appareil, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.), en particulier le souschapitre « Entretien et
réparations » (Ö 4.7), et respecter
strictement toutes les consignes de
sécurité.
Débrancher la fiche secteur avant
d’entamer des travaux d’entretien.
11.1 Réglage ultérieur de la
contre-plaque
Il ne doit y avoir aucun déchet à
broyer dans l’appareil.
Étape 1
● Mettre l'appareil en marche (placer
l'interrupteur marche/arrêt en position
« Introduction »). (Ö 10.7)
Étape 2
● Alors que l'appareil fonctionne, tourner
la vis de réglage (1) lentement dans le
sens des aiguilles d'une montre à l'aide
de la clé Allen (2). La contre-plaque est
alors poussée contre le disque de
broyage à l'intérieur de l'appareil. La
contre-plaque est correctement réglée
lorsque quelques copeaux d’aluminium
sortent de l’éjection.
La contre-plaque est de nouveau réglée et
l’appareil est prêt à fonctionner.
15
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
37
11.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Nettoyer soigneusement l’appareil après
chaque utilisation. Prendre soin de
l’appareil permet d’éviter les incidents et
de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Ne nettoyer l’appareil que dans la position
illustrée.
Ne jamais nettoyer au jet
d’eau les pièces du moteur
électrique ou du moteur à
combustion, les joints, les
emplacements de paliers et
les composants électriques tels que les
interrupteurs. Cela pourrait entraîner des
réparations onéreuses.
Si vous n’arrivez pas à
nettoyer correctement
l’appareil et à enlever tous les
résidus avec de l’eau, une
brosse, un chiffon humide ou
un bout de bois, STIHL vous recommande
d’utiliser un produit de nettoyage spécial
(par exemple un nettoyant spécial STIHL).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Nettoyer régulièrement les disques porte-
couteaux.
Les moteurs électriques sont protégés
contre les projections d’eau.
Protéger les outils de hachage de la
corrosion, notamment la chambre du
broyeur, en les lubrifiant avec un produit
courant (de l’huile de colza par ex.).
16
11.3 Intervalles d’entretien
Il est recommandé de confier le broyeur à
un revendeur spécialisé une fois par an
pour qu’il effectue la maintenance.
STIHL recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
11.4 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
11.5 Rangement de l’appareil et
hivernage
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
est hors de portée des enfants.
Ranger l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que l’appareil complet
ne présente pas de traces d’usure ou de
dommages. Remplacer les pièces usées
ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement.
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
12. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement et respecter le
chapitre « Consignes de sécurité »,
en particulier la section « Transport
de l’appareil ». (Ö 4.4)
12.1 Tirer ou pousser le broyeur
● Tenir le broyeur au niveau de la
poignée (1) et le basculer vers
l’arrière.
● Le broyeur peut être tiré ou poussé
lentement (en avançant pas à pas).
12.2 Levage ou transport du
broyeur
2 personnes sont nécessaires dans
tous les cas pour soulever et porter
l’appareil.
Porter des vêtements de protection
adaptés qui couvrent entièrement
les avant-bras et le haut du corps.
– Mettre le bac de ramassage en place et
le fixer. (Ö 10.5)
● 1ère personne : saisir le broyeur par la
poignée (1).
● 2ème personne : saisir le broyeur au
niveau du support de roue (2) à gauche
et à droite devant les deux pieds.
● Lever le broyeur en même temps.
17
18
38
0478 201 9912 A - FR
GHE 140 L :
Le broyeur peut aussi être porté en
position fermée.
● 1ère personne : saisir le broyeur par la
poignée (3) du bac de ramassage.
● 2ème personne : saisir le broyeur au
niveau du support de roue à gauche et
à droite devant les deux pieds (4).
● Lever le broyeur en même temps.
12.3 Transport du broyeur sur
une surface de chargement
● Fixer l’appareil au moyen
d’équipements de fixation adaptés afin
d’éviter tout glissement. Fixer les
câbles ou les sangles au support de
roue (1) ou au niveau de l’entonnoir de
remplissage (2).
19
13. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Broyeur électrique (STIHL GHE)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Contre-plaque
– Disque de broyage
– Balais à charbon
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– câble d’alimentation trop fin (section),
– branchement électrique incorrect
(tension),
– modifications du produit non autorisées
par STIHL,
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, pas appropriés
pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité,
– utilisation non conforme du produit,
– utilisation du produit lors de
manifestations sportives ou de
concours,
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement,
ailettes de refroidissement, roue de
ventilateur),
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié,
– les dommages causés sur l’appareil du
fait de l’utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité,
– les dommages dus au non-respect des
intervalles d’entretien ou à un entretien
insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
39
14. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les déchets broyés
à la poubelle - ils peuvent servir
de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets.
15. Déclaration de
conformité UE
15.1 Broyeur STIHL GHE 135.0 L,
GHE 140.0 L
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
– Modèle : broyeur électrique
– Marque : STIHL
– Type : GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
– N° de série : 6013
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU et
2011/65/EU et a été mis au point et
fabriqué conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production : EN 50434, EN 60335-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
et EN 61000-3-3 (le cas échéant).
Nom et adresse de l'institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nuremberg, Allemagne
La détermination des niveaux de
puissance acoustique mesurés et garantis
a été effectuée conformément à la
directive 2000/14/EC, Annexe VIII.
GHE 135.0 L
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 92,0 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 91,0 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 93 dB(A)
La documentation technique est
conservée avec l'homologation du produit
par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur le broyeur.
Langkampfen, 02/01/2021
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
15.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
15.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
disque de broyage40 tr/min
Protection par fusible16 A
Catégorie de
protectionII
Type de protectionprotégé contre
Mode de serviceP40
L/l/h64/49/96 cm
GHE 135.0 L :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
Incertitude K
pA
pA
Puissance en kW/CV2300 W
Intensité nominale du
courant11,5 A
Régime nominal du
moteur électrique21000 tr/min
Poids23 kg
électrique
les éclaboussures (IP X4)
40 s de durée de
charge
60 s de régime à
vide
94 dB(A)
87 dB(A)
3dB(A)
GHE 140.0 L :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
93 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
85 dB(A)
3 dB(A)
Puissance en kW/CV2500 W
Intensité nominale du
courant12,0 A
Régime nominal du
moteur électrique21000 tr/min
Poids24 kg
16.1 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
41
17. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– Le bac de ramassage n'est pas en
place, ni verrouillé
– Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenché
– Pas d’alimentation secteur
– Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux
Solutions :
– Mettre le bac de ramassage en place et
le verrouiller (Ö 10.5)
– Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.6)
– Contrôler le câble d’alimentation et la
protection par fusible # (Ö 10.1)
– Contrôler les câbles, les connecteurs,
les prises et les interrupteurs et les faire
remplacer si nécessaire (par un
électricien) # (Ö 10.2)
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avale pas les déchets à broyer
Causes possibles :
– Le disque de broyage est bloqué
Solutions :
– Supprimer le blocage (Ö 10.9)
Dysfonctionnement :
Les déchets à broyer ne sont pas réduits
en morceaux
Causes possibles :
– La contre-plaque n’est pas réglée
correctement par rapport au disque de
broyage
– Le disque de broyage est usé ou
endommagé
Solutions :
– Régler de nouveau la contre-plaque
(Ö 11.1)
– Remplacer le disque de broyage et la
contre-plaque #
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ronfle, l’appareil ne
fonctionne pas
Causes possibles :
– Le disque de broyage est bloqué
Solutions :
– Supprimer le blocage (Ö 10.9)
Dysfonctionnement :
Bruits anormaux, cliquetis dans l’appareil
Causes possibles :
– Les vis sont desserrées
– Le disque de broyage est usé ou
endommagé
Solutions :
– Veiller à la bonne fixation des vis,
resserrer les vis qui seraient
desserrées
– Remplacer le disque de broyage et la
contre-plaque #
Dysfonctionnement :
Les déchets à broyer ne sont pas éjectés
Causes possibles :
– Éjection bouchée par le couvercle en
caoutchouc coincé
Solutions :
– Monter correctement le couvercle en
caoutchouc (Ö 7.2)
42
0478 201 9912 A - FR
18. Feuille d’entretien
18.1 Confirmation de remise
18.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
DENLITNOSVFIDAPL FR
20
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
0478 201 9912 A - FR
43
44
0478 201 9912 A - FR
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing46
Algemeen46
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing46
Landspecifieke varianten46
Beschrijving van het apparaat47
Voor uw veiligheid47
Algemeen47
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken48
Kleding en uitrusting48
Transport van het apparaat49
Vóór het werken49
Tijdens het werken50
Onderhoud en reparaties51
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen52
Afvoer52
Toelichting van de symbolen52
Leveringsomvang53
Apparaat klaarmaken voor gebruik 53
Wielen en standaarden monteren53
Apparaat in elkaar zetten
GHE 135 L53
Inbussleutel bewaren54
Aanwijzingen voor werken54
Welk materiaal kan verwerkt
worden?54
Welk materiaal kan niet worden
verwerkt?54
Maximale diameter van de takken54
Vullen van de tuinhakselaar54
Juiste belasting van de
elektromotor54
Overbelastingsbeveiliging54
Wanneer de messenwals blokkeert 54
Veiligheidsvoorzieningen55
Startblokkering elektromotor55
Opvangbox55
Apparaat in gebruik nemen55
Tuinhakselaar elektrisch aansluiten 55
Netstroom inschakelen55
Voedingskabel loskoppelen55
Trekontlasting55
Opvangbox plaatsen55
Opvangbox verwijderen56
Tuinhakselaar inschakelen56
Tuinhakselaar uitschakelen56
Heropstarten na het blokkeren56
Hakselen57
Apparaat GHE 140 L inklappen57
Apparaat GHE 140 L uitklappen57
Onderhoud57
Versterkingsplaat bijstellen57
Apparaat reinigen57
Service-intervallen58
Elektromotor en wielen58
Opslag en winterpauze58
Transport58
Tuinhakselaar trekken of schuiven58
Tuinhakselaar optillen of dragen58
Tuinhakselaar op een
laadoppervlak transporteren58
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen59
Milieubescherming59
EU-conformiteitsverklaring60
Tuinhakselaar STIHL
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L60
Technische gegevens60
REACH61
Defectopsporing61
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
45
Onderhoudsschema62
Leveringsbevestiging62
Servicebevestiging62
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
Kijkrichting bij gebruik links en rechts in
de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat
(werkstand).
Hoofdstukverwijzing:
Naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
2.3 Landspecifieke varianten
STIHL levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
1
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Opgelet – Gevaar voor ongevallen!
STIHL-tuinhakselaars zijn geschikt voor
het klein hakken van takken en
plantenresten. Een andere toepassing is
niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
U mag de tuinhakselaar niet gebruiken
(onvolledige opsomming):
– voor het kleinsnijden van andere
materialen (zoals glas of metaal).
– voor werkzaamheden die niet in deze
gebruiksaanwijzing worden
beschreven.
– voor de productie van levensmiddelen
(zoals het klein hakken van ijs of het
maken van druivenpulp).
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
47
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
4.2 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Opgelet!
Gevaar voor stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn de
voedingskabel, stekker,
aan- / uit-knop en de
aansluitkabel erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
Neem het apparaat uitsluitend met
afgerolde voedingskabel in bedrijf.
Bij gebruik van een kabeltrommel moet
deze vóór gebruik altijd volledig worden
afgerold.
Gebruik nooit een beschadigde
verlengkabel. Vervang defecte kabels
door nieuwe en repareer verlengkabels
niet.
Als de voedingskabel of de verlengkabel
tijdens het bedrijf wordt beschadigd,
ontkoppelt u de voedingskabel of de
verlengkabel onmiddellijk van de
stroomvoorziening. Raak nooit de
beschadigde voedingskabel of
verlengkabel aan.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels
beschadigd of versleten zijn. Controleer
met name de voedingskabel op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels mogen alleen door
speciaal opgeleide vaklui worden
uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
Raak de snijeenheden (messen) pas aan
nadat het apparaat van de voeding is
losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Werk niet bij regen of in een
natte omgeving.
Gebruik uitsluitend
vochtwerende verlengkabels
voor buitengebruik die voor het gebruik
met het apparaat geschikt zijn (Ö 10.1).
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
Laat het apparaat niet onbeschermd in de
regen staan.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Tijdens het werk en vooral bij
onderhoudswerkzaamheden en
transport van het apparaat altijd
stevige handschoenen dragen.
Draag tijdens de
werkzaamheden altijd een
veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Draag
deze bril tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden.
Tijdens het werken met het
apparaat geschikte en
nauwsluitende kleding dragen,
dat wil zeggen overall, geen
stofjas. Draag tijdens het werken met het
apparaat geen sjaal, stropdas, sieraden,
hangende linten of koorden of andere
afstaande kledingstukken.
48
0478 201 9912 A - NL
U dient tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden en bij alle
werkzaamheden aan het apparaat lang
haar samen te binden en te bedekken (met
een hoofddoek, muts, enz.).
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
elektromotor verplaatsen. Schakel vóór
het transport de elektromotor uit, laat deze
uitlopen en trek de stekker los.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
Let met name bij het kantelen op het
gewicht van het apparaat.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) het apparaat op het laadoppervlak
vast aan de bevestigingspunten, die in
deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
(Ö 12.3)
Machine alleen stapvoets trekken of
duwen.
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Voor de ingebruikstelling, controleer
– of het apparaat gebruiksklaar is. Dit
betekent dat de
veilgheidsvoorzieningen gemonteerd,
en in perfecte staat zijn.
– dat de elektrische verbinding wordt
gemaakt met een juist geïnstalleerd
stopcontact.
– of de isolatie van aansluiting- en de
verlengkabel, de aansluitstekker en de
koppeling in perfecte toestand is.
– of het gehele apparaat (behuizing van
de elektromotor, beveiliging,
bevestigingselementen, enz.) noch
versleten noch beschadigd is.
– of er geen hakselgoed in het apparaat
zit en of de trechter leeg is.
– of alle schroeven, moeren en andere
bevestigingselementen aanwezig zijn
of zijn vastgedraaid. Losgemaakte
schroeven en moeren moeten voor de
ingebruikstelling vastgedraaid worden
(aandraaimoment respecteren).
Gebruik het apparaat alleen buiten en niet
bij een muur of een ander vast voorwerp,
om de kans op letsel en schade te
verkleinen (geen uitwijkmogelijkheden
voor de gebruiker, glasbreuk in ruiten,
krassen op auto’s, enz.).
Zet het apparaat stevig op een vlakke en
vaste ondergrond.
Maak uzelf vertrouwd met de aan- / uitschakelaar, opdat u in noodsituaties snel
en juist kunt reageren.
Controleer vóór de inbedrijfstelling of de
opvangbox in goede staat verkeert. Het is
niet toegestaan het apparaat met een
beschadigde opvangbox te gebruiken
(kans op letsel). Een beschadigde
opvangbox dient te worden vervangen.
Kans op letsel!
Neem het apparaat alleen in goed
gemonteerde toestand in gebruik. Als er
onderdelen aan het apparaat ontbreken
(bijvoorbeeld de wielen), is niet voldaan
aan de veiligheidsafstanden en kan het
apparaat bovendien minder stabiel zijn.
Controleer de correcte toestand visueel
voordat u het apparaat inschakelt!
Correct betekent dat het apparaat volledig
in elkaar is gezet, in het bijzonder betekent
dit:
– De wielvoet is volledig gemonteerd,
– Beide wielen en beide standaarden zijn
gemonteerd,
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
49
– Alle veiligheidsvoorzieningen
(geplaatste opvangbox, STIHL
klaverbladvormige opening, enz.)
moeten aanwezig zijn en in goede staat
verkeren.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Het werkgebied moet tijdens de gehele
duur van de werkzaamheden schoon en in
orde worden gehouden. Verwijder
voorwerpen met struikelgevaar, zoals
stenen, takken, kabels enz.
De standplaats van de gebruiker mag niet
hoger dan de standplaats van het
apparaat zijn.
Starten:
Voor het starten het apparaat in een
stabiele stand brengen en rechtop
neerzetten. Het apparaat mag in geen
geval liggend in gebruik worden genomen.
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen". (Ö 10.)
Blijf bij het starten van de
verbrandingsmotor of het inschakelen van
de elektromotor uit de buurt van de
uitwerpopening. Er mag geen
hakselmateriaal in de tuinhakselaar
aanwezig zijn als deze wordt gestart of
ingeschakeld. Hakselmateriaal kan eruit
worden geslingerd en letsel veroorzaken.
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, met name "spelen" met de
aan- / uit-schakelaar, dienen te worden
vermeden.
Gevaar voor oververhitting van de
elektromotor!
De door dit apparaat veroorzaakte
spanningsschommelingen bij het starten
kunnen bij ongunstige omstandigheden op
het net storingen veroorzaken bij andere
inrichtingen die op dezelfde stroomkring
zijn aangesloten.
In dit geval moeten passende maatregelen
worden genomen (bijv. aansluiting op een
andere stroomkring dan de betroffen
inrichting, gebruik van het apparaat op een
stroomkring met een lagere impedantie).
Werken:
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Houd na het starten van het apparaat nooit
het gezicht of andere lichaamsdelen
boven de vultrechter en vóór de
uitworpopening. Houd uw hoofd en
lichaam nooit dicht bij de vulopening.
Grijp nooit met de handen,
andere lichaamsdelen of kleding
in de vultrechter of de
uitworpschacht. Er heerst groot
verwondingsgevaar voor de ogen, het
gezicht, vingers, hand enz.
Zorg altijd voor een goed evenwicht en
een stabiele houding. U mag zich niet naar
voren strekken.
Als het apparaat tijdens het gebruik
omvalt, moet u direct de motor
uitschakelen en de stekker loskoppelen.
Gevaar voor letsel!
Hakselmateriaal kan tijdens het gebruik
terug naar boven toe geslingerd worden.
Draag daarom een veiligheidsbril en houd
het gezicht uit de buurt van de vulopening.
Kantel het apparaat nooit als de
verbrandingsmotor of de elektromotor
draait.
Let erop, dat in de uitwerpschacht geen
hakselmateriaal achterblijft, omdat dit tot
een slecht snijresultaat of terugslagen kan
leiden.
Let er bij het vullen van de tuinhakselaar
vooral op, dat geen vreemde voorwerpen
zoals metalen voorwerpen, stenen,
kunststof, glas, enz. in de hakselkamer
kunnen komen, omdat deze
beschadigingen en terugslagen uit de
vultrechter kunnen veroorzaken.
Derhalve dienen verstoppingen te worden
verholpen.
Bij het vullen van de tuinhakselaar met
takken kunnen er terugslagen ontstaan.
Draag handschoenen!
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
50
0478 201 9912 A - NL
Sluit de elektromotor af, trek de stekker uit
en laat alle draaiende werktuigen tot
stilstand komen,
– voor u het apparaat achterlaat of het
apparaat onbeheerd achterlaat,
– voordat u het apparaat verplaatst,
opheft, draagt, kipt, verschuift of trekt,
– voordat u het apparaat transporteert,
– voordat blokkeringen of verstoppingen
weggewerkt worden,
– voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werkzaamheden uitgevoerd worden.
Indien in het snijgereedschap vreemde
voorwerpen geraken, indien het apparaat
vreemde geluiden maakt of vreemde
trillingen vertoont, schakel dan
onmiddellijk de elektromotor uit en laat het
apparaat uitlopen. Trek de stekker uit het
stopcontact en onderneem volgende
stappen:
– controleer het apparaat op
beschadigingen en laat de
noodzakelijke herstellingen uitvoeren
door een vakman voordat u opnieuw
opstart en met het apparaat werkt.
– laat de beschadigde onderdelen door
een vakman vervangen of herstellen,
waarbij de onderdelen een bewezen
gelijkwaardige kwaliteit dienen te
hebben.
Verwijder en ledig de transparante
opvangbox wanneer deze volledig met
hakselmateriaal is gevuld of wanneer het
hakselgoed wegens de vulstand niet meer
kan worden uitgeworpen.
Schakel het apparaat vóór het ledigen van
de opvangbox uit en wacht totdat de
messenwals stilstaat.
4.7 Onderhoud en reparaties
Zet het apparaat op een
stevige, vlakke ondergrond,
schakel de elektromotor uit en
trek de netstekker eruit, voordat u
onderhoudswerkzaamheden (reiniging,
reparatie enz.) verricht, voordat u
controleert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd is.
Laat de machine vóór alle
onderhoudswerkzaamheden
ca. 5 minuten afkoelen.
De voedingskabel mag uitsluitend door
erkende elektriciens worden hersteld of
worden vervangen.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2)
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Houd alle moeren, bouten en schroeven
vast aangedraaid, zodat het toestel veilig
kan werken.
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
51
Inspecteer het gehele apparaat op gezette
tijden, in het bijzonder voor de opslag van
het apparaat (bijv. voor de winterpauze),
op slijtage en beschadigingen. Versleten
of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat het
apparaat altijd in veilige staat is.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen
voordat u het in een gesloten ruimte
plaatst.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
De opslagruimte moet droog, vorstvrij en
afsluitbaar zijn.
ongevallen met name de voedingskabel
resp. de aansluitkabel naar de
elektromotor.
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Ronddraaiende onderdelen!
Handen en voeten niet in
openingen houden wanneer
het apparaat in werking is.
4.9 Afvoer
Afvalproducten kunnen schadelijk zijn
voor mens, dier en milieu en moeten
daarom deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het milieupark of uw
vakhandelaar voor nadere informatie over
het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
52
Kans op letsel!
Schakel de elektromotor uit
en trek de voedingskabel uit
het apparaat, voordat u
werkzaamheden aan het
snijgereedschap verricht,
voordat u onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
verricht, voordat u controleert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd
is en voordat u het apparaat
onbeheerd achterlaat!
0478 201 9912 A - NL
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag werkhandschoenen!
Draairichting voor het bijstellen van de
versterkingsplaat.
Opvangbox vergrendeld
Opvangbox ontgrendeld
6. Leveringsomvang
2
Nr.Omschrijvingst.
GHE 135 L
ABovenstuk apparaat1
BWielvoet1
COpvangbox1
DBout 5 x 164
GHE 140 L
EBasisapparaat met
opvangbox
GHE 135 L, GHE 140 L
FStandaard2
GRing A62
HDopmoer M62
IWiel2
JBout M8 x 852
KHuls2
LRing A86
MBorgmoer M82
NMoersleutel1
OInbussleutel1
xGebruiksaanwijzing1
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
7.1 Wielen en standaarden
monteren
GHE 140 L:
– Klap het apparaat uit. (Ö 10.12)
Wielen monteren:
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Verwijder de opvangbox. (Ö 10.6)
● Wip de wielkap (1) met een
schroevendraaier van het wiel (I).
● Leid de bout (J) met een ring (L) van
binnen door de boring naar de
wielvoet (B). Schuif een ring (L) en de
huls (K) op de bout (J). Schuif het
wiel (I) op de huls (K). Draai de
moer (M) met een ring (L) op en haal
deze met 5-7 Nm aan.
● Plaats de wielkap (1) in het midden op
het wiel (I) en druk deze in totdat de
1
wielkap (1) vastklikt.
– Herhaal de procedure aan de andere
kant.
Standaarden monteren:
● Leid de bout van de standaard (F) van
onderen door de boring naar de
wielvoet (B). Schuif de ring (G) op de
bout, draai de dopmoer (H) in en haal
deze met 4-6 Nm aan.
– Herhaal de procedure aan de andere
kant.
7.2 Apparaat in elkaar zetten
GHE 135 L
● Verwijder de opvangbox.
(Ö 10.6)
● Bevestig het bovenstuk van het
apparaat (A) aan de wielvoet (B) en
centreer het voorzichtig. Let daarbij op
de juiste positie van de rubberen
afdekking (1) – de rubberen
afdekking (1) mag niet tussen het
bovenstuk van het apparaat en de
zwarte afdekking op de wielvoet
DEFRITNOSVFIDAPL NL
4
0478 201 9912 A - NL
53
geklemd raken. Monteer het bovenstuk
van het apparaat (A) door de vier
bouten (D) op de wielvoet (B) in te
draaien. Haal de bouten (D) aan met 11,5 Nm.
● Plaats de opvangbox. (Ö 10.5)
7.3 Inbussleutel bewaren
● Inbussleutel (O) in de houder (1)
op het apparaat schuiven.
5
8. Aanwijzingen voor werken
8.1 Welk materiaal kan verwerkt
worden?
Boom- en heggensnoeisel, thuja,
sparretakken, vertakte takken, vertakte
takken met bladeren, groen spul,
bessenstruiken, gebundeld en niet te nat
bloemenmateriaal.
Boom- en heggensnoeisel moet in
verse toestand verwerkt worden
daar het hakselvermogen bij verse
materialen groter is dan bij
uitgedroogd of nat materiaal.
8.2 Welk materiaal kan niet worden
verwerkt?
Stenen, glas, metaal (draad,
spijkers …) of kunststof
mogen niet in de
tuinhakselaar komen.
Hoofdregel:
materialen die niet op de compost horen,
mogen ook niet met de tuinhakselaar
worden verwerkt.
8.3 Maximale diameter van de takken
Deze gegevens hebben betrekking op
vers gesneden takken:
Maximale diameter van de takken
GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm
8.4 Vullen van de tuinhakselaar
Dankzij de STIHL
klaverbladvormige opening kunnen
ook sterk vertakte takken worden
verwerkt.
Knip dikke en sterk vertakte takken
vooraf met een snoeischaar bij.
Om verstoppen van de
tuinhakselaar te voorkomen, moet
zacht, aardachtig hakselgoed met
droge takken te worden gemengd.
Vul de tuinhakselaar pas wanneer
het volledige toerental van de
elektromotor is bereikt.
Kans op letsel!
Houd takken die in de hakselaar
worden getrokken slechts licht in de
hand en geleid ze tot kort voor de
vulopening. Houd de takken niet
vast en trek ze niet terug.
● Leid boom- of heggensnoeisel en
takken langzaam door de
vulopening (13) naar de messenwals.
Takken worden zonder kloppen door de
hakselaar naar binnen getrokken.
● Haksel het apparaat na elk werkproces
leeg.
1
8.5 Juiste belasting van de
elektromotor
De tuinhakselaar steeds gelijkmatig en
continu voeden.
8.6 Overbelastingsbeveiliging
Treedt tijdens het werken een
overbelasting van de elektromotor op, dan
verandert de ingebouwde automatische
terugloop de draairichting van de
messenwals en wordt zo geprobeerd de
blokkering zelfstandig te verhelpen. Kan
de blokkering na 3 veranderingen van de
draairichting niet worden verholpen, dan
schakelt de ingebouwde
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor zelfstandig in.
Na een afkoelperiode van ca. 10 minuten
kan de tuinhakselaar opnieuw in bedrijf
worden genomen.
Bij vaak activeren van de
overbelastingsbeveiliging kunnen
volgende oorzaken aan de basis liggen:
– Niet-aangepaste aansluitkabel
(Ö 10.1)
– Overbelasting van het net
– Het apparaat is door een te grote
hoeveelheid hakselgoed overbelast
8.7 Wanneer de messenwals blokkeert
Te hoge belasting van de elektromotor, te
veel hakselgoed, vreemde voorwerpen of
te dikke takken leiden na enige tijd tot
automatisch veranderen van de
draairichting van de messenwals en
daarna tot stilstand van de messenwals.
54
0478 201 9912 A - NL
De messenwals verandert
automatisch van draairichting bij te
hoge belasting.
● Schakel het apparaat bij stilstand van
de messenwals meteen uit.
● Het apparaat laten afkoelen en opnieuw
inschakelen zoals beschreven.
(Ö 10.9)
9. Veiligheidsvoorzieningen
9.1 Startblokkering elektromotor
Het apparaat kan alleen met de
schakelaar in werking worden gesteld en
niet door de aansluitkabel in het
stopcontact te steken.
9.2 Opvangbox
De tuinhakselaar kan alleen met een
gemonteerde en vergrendelde opvangbox
worden ingeschakeld.
De geplaatste opvangbox voorkomt
tijdens het bedrijf de toegang tot de
draaiende messenwals.
10. Apparaat in gebruik
nemen
10.1 Tuinhakselaar elektrisch
aansluiten
Kans op letsel!
Neem alle veiligheidsvoorschriften
van het hoofdstuk "Waarschuwing –
gevaar voor elektrische schokken"
(Ö 4.2) in acht.
Voedingsspanning en bedrijfsspanning
moeten overeenkomen (zie typeplaatje).
De voedingskabel moet voldoende
beschermd zijn. (Ö 16.)
Als aansluitkabel mogen alleen leidingen
gebruikt worden die niet lichter zijn dan
rubberslangen H07 RN-F DIN/VDE 0282.
De aansluitingen moeten spatwaterdicht
zijn. Niet-aangepaste verlengkabels leiden
tot vermogensverliezen en kunnen schade
aan de elektromotor veroorzaken.
De kleinste doorsnede van de
voedingskabel moet 3x1,5mm² zijn bij
een lengte tot 25 m of 3x2,5mm² bij een
lengte tot 50 m zijn.
De koppelingen van de aansluitkabel
moeten van rubber zijn, of met rubber
overtrokken, en aan de norm
DIN/VDE 0620 voldoen.
Dit apparaat is geschikt om op een
elektriciteitsnet met een
systeemimpedantie Z
overgangspunt (huisaansluiting) van
maximaal 0,49 ohm (bij 50 Hz) te worden
aangesloten.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat het
apparaat alleen op een elektriciteitsnet
wordt aangesloten dat aan deze eisen
voldoet. Indien nodig kan de
systeemimpedantie bij het lokale
energiebedrijf worden opgevraagd.
Voor meer informatie over de
netaansluiting kunt u terecht bij de
installateur.
10.2 Netstroom inschakelen
● Koppeling van de voedingskabel
in de stekker (1) steken.
max
bij het
6
● Voedingskabel aan de trekontlasting
hangen. (Ö 10.4)
10.3 Voedingskabel loskoppelen
● Trekontlasting losmaken. (Ö 10.4)
Ter voorkoming van schade aan de
voedingskabel mag de voedingskabel
uitsluitend worden losgekoppeld door aan
de koppeling te trekken. Nooit aan de
kabel zelf trekken.
10.4 Trekontlasting
Tijdens het werken voorkomt de
trekontlasting het onbedoeld
lostrekken van de aansluitkabel en
daardoor mogelijke schade aan de
voedingsaansluiting op het apparaat.
Hiertoe moet de aansluitkabel door de
trekontlasting worden geleid.
● Netstroom inschakelen. (Ö 10.2)
● Met de aansluitkabel (1) een lus
vormen en door de opening (2) leiden.
● Leg de lus over de haak (3) heen en
trek deze aan.
10.5 Opvangbox plaatsen
● Opvangbox (1) tot aan de
aanslag in de beide geleidingen
(2) schuiven.
● Schuifblokkering (3) tot aan de aanslag
naar rechts draaien en de opvangbox
borgen.
De tuinhakselaar kan alleen met
een vergrendelde opvangbox
worden ingeschakeld.
7
8
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
55
10.6 Opvangbox verwijderen
● Schakel het apparaat uit.
(Ö 10.8)
● Blokkeerschakelaar (1) tot aan de
aanslag naar links draaien.
● Opvangbox (2) uittrekken.
De tuinhakselaar mag zonder de
opvangbox niet in gebruik genomen
worden.
10.7 Tuinhakselaar inschakelen
GHE 140 L:
● Klap het apparaat uit en vergrendel het.
(Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
● Plaats de opvangbox. (Ö 10.5)
● Sluit het apparaat elektrisch aan.
(Ö 10.2)
De aan/uit-schakelaar (1) met
geïntegreerde schuifblokkering (2)
voorkomt het direct omschakelen van de
ene draairichting naar de andere.
9
Alvorens de draairichting te
veranderen moet het apparaat
worden uitgeschakeld en moet u
wachten tot de messenwals
stilstaat.
Invoerpositie
De messenwals trekt het hakselgoed naar binnen en snijdt
het.
● Draai de aan/uit-schakelaar (1) in de
stand 0.
● Schuif de schuifblokkering (2) naar
boven.
● Draai voor het starten van de
elektromotor de aan/uit-schakelaar (1)
tegen de veerdruk in tot aan de aanslag
naar rechts in de stand START. De
elektromotor slaat aan.
● Laat de draaischakelaar los. Deze
springt vanzelf terug in de stand I. De
elektromotor draait verder.
Terugloopstand
De messenwals loopt achteruit en geeft het hakselgoed
weer vrij.
10
11
● Draai de aan/uit-schakelaar (1) in de
stand 0.
● Schuif de schuifblokkering (2) naar
beneden.
● Draai de aan/uit-schakelaar (1) tegen
de veerdruk in tot aan de aanslag naar
links in de stand I. De elektromotor
draait.
De draaischakelaar moet in deze
stand worden gehouden, omdat
deze anders zelfstandig
terugspringt naar de middenpositie
(stand 0).
10.8 Tuinhakselaar uitschakelen
● Aan/uit-knop (1) in de positie 0
zetten.
De elektromotor van de tuinhakselaar
wordt uitgeschakeld en automatisch
afgeremd.
10.9 Heropstarten na het blokkeren
Kans op letsel door uitkomend
hakselgoed. Houd handen en hoofd
weg bij de vulopening. Kijk er niet
in.
De tuinhakselaar heeft een automatische
terugloop. Bij een blokkering van de
messenwals schakelt het apparaat
automatisch de terugloop in, om de
blokkering te verhelpen.
Het hakselgoed wordt weer vrijgegeven.
Vul na het verhelpen van de
blokkering de tuinhakselaar pas
weer wanneer het volledige
toerental van de elektromotor is
bereikt.
12
56
0478 201 9912 A - NL
10.10 Hakselen
● Verplaats de tuinhakselaar naar een
stabiele en stevige ondergrond.
● Trek stevige handschoenen aan, zet
een veiligheidsbril en
gehoorbescherming op.
● Sluit de voedingkabel aan op de
tuinhakselaar. (Ö 10.2)
● Tuinhakselaar inschakelen. (Ö 10.7)
● Wachten tot de tuinhakselaar het
maximum toerental (stationair
toerental) bereikt heeft.
● Tuinhakselaar op de juiste manier met
hakselgoed vullen. (Ö 8.4)
● Tuinhakselaar uitschakelen. (Ö 10.8)
10.11 Apparaat GHE 140 L
inklappen
● Koppel het apparaat los.
(Ö 10.3)
● Houd het apparaat met één hand vast
aan de handgreep (1).
● Trek de blokkeerhendel (2) tot aan de
aanslag in de richting van de pijl en
houd deze daar. Het bovenstuk van het
apparaat is ontgrendeld.
● Leid het bovenstuk van het apparaat (3)
langzaam tot aan de aanslag naar
beneden en houd het daar.
● Laat de blokkeerhendel (2) los en zorg
ervoor, dat het bovenstuk van het
apparaat stevig vergrendeld is.
13
10.12 Apparaat GHE 140 L
uitklappen
● Houd het apparaat met één hand
aan de handgreep (1) naar beneden.
● Trek de blokkeerhendel (2) tot aan de
aanslag in de richting van de pijl en
houd deze daar. Het bovenstuk van het
apparaat is ontgrendeld.
● Trek het bovenstuk van het
apparaat (3) langzaam tot aan de
aanslag naar boven en houd het daar.
● Laat de blokkeerhendel (2) los en zorg
ervoor, dat het bovenstuk van het
apparaat stevig vergrendeld is.
14
11. Onderhoud
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 4.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Trek voorafgaand aan
onderhoudswerkzaamheden de
stekker eruit.
11.1 Versterkingsplaat bijstellen
15
Het toestel moet vrij zijn van
hakselgoed.
Stap 1
● Apparaat inschakelen (aan/uitschakelaar in positie "Invoer" zetten).
(Ö 10.7)
Stap 2
● Afstelbout (1) bij lopend apparaat met
de inbussleutel (2) langzaam met de
wijzers van de klok meedraaien.
Hierdoor wordt binnenin het apparaat
de versterkingsplaat tegen de
messenwals gedrukt. De
versterkingsplaat is juist geregeld als
enkele aluminium spaanders door de
uitworp vallen.
De versterkingsplaat is opnieuw bijgesteld
en het toestel is gebruiksklaar.
11.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Reinig het apparaat na elk gebruik
grondig. Door uw apparaat voorzichtig te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Het apparaat mag alleen in de afgebeelde
positie worden gereinigd.
Richt waterstralen nooit op
onderdelen van de
elektromotor of
verbrandingsmotor,
pakkingen, lagers en
elektrische onderdelen zoals schakelaars.
Dit kan leiden tot dure reparaties.
Als u vuil en aangekoekte
resten niet met een borstel,
vochtige doek of houten stok
16
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
57
kunt verwijderen, raadt STIHL aan een
speciaal reinigingsmiddel te gebruiken
(zoals STIHL speciale reiniger).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen.
Maak de messenschijven regelmatig
schoon.
Elektromotoren zijn tegen spatwater
beschermd.
Smeer hakgereedschappen incl.
hakselaarkamer met standaard
corrosiewerende middelen in (bijv.
raapolie).
11.3 Service-intervallen
Wij raden aan om uw tuinhakselaar
jaarlijks door een vakhandelaar te laten
onderhouden.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
11.4 Elektromotor en wielen
De elektromotor is onderhoudsvrij.
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
11.5 Opslag en winterpauze
Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
Het apparaat mag alleen in goede staat
worden opgeslagen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid,
vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat, controleer de gehele machine
op slijtage of beschadigingen. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van het
apparaat (winterpauze) de volgende
punten in acht:
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
12. Transport
Kans op letsel!
Lees voor het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in
het bijzonder het hoofdstuk
"Transport van het apparaat"
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.4)
12.1 Tuinhakselaar trekken of
schuiven
● Tuinhakselaar aan de
handgreep (1) vasthouden en naar
achter kippen.
● De tuinhakselaar kan langzaam
(stapvoets) getrokken of verschoven
worden.
17
12.2 Tuinhakselaar optillen of
dragen
Voor het optillen of dragen van het
apparaat zijn minstens 2 personen
nodig.
Draag aangepaste beschermende
kledij, waarbij de onderarmen en
het bovenlichaam volledig bedekt
zijn.
– Plaats en borg de opvangbox. (Ö 10.5)
● 1e persoon: pak de tuinhakselaar bij de
handgreep (1) vast.
● 2e persoon: pak de tuinhakselaar bij de
wielvoet (2) links en rechts voor de
beide standaarden vast.
● Til de tuinhakselaar gelijktijdig op.
GHE 140 L:
De tuinhakselaar kan ook in de
ingeklapte toestand worden
gedragen.
● 1e persoon: pak de tuinhakselaar aan
de handgreep (3) van de opvangbox
vast.
● 2e persoon: pak de tuinhakselaar bij de
buisvoet links en rechts voor de beide
standaarden (4) vast.
● Til de tuinhakselaar gelijktijdig op.
12.3 Tuinhakselaar op een
laadoppervlak transporteren
● Zeker het apparaat met
geschikte bevestigingsmiddelen, zodat
het niet verschuift. Maak de touwen
resp. gordels aan de wielvoet (1) of
vultrechter (2) vast.
18
19
58
0478 201 9912 A - NL
13. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Elektrische tuinhakselaar (STIHL GHE)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Hiertoe behoren onder meer:
– Versterkingsplaat
– Messenwals
– Koolborstels
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– te dunne voedingskabel (diameter),
– foutieve aansluiting (spanning),
– niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product,
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn,
– niet reglementair gebruik van het
product,
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen,
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven,
koelvinnen, ventilator),
– corrosie- en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag,
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen,
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
14. Milieubescherming
Hakselmateriaal hoort niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt.
wals40 omw./min.
Netzekering16 A
BeschermklasseII
Beschermtypespatwaterdicht
(IP X4)
WerkingP40
40 s belastingstijd
60 s nullast
L/B/H64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
94 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
Onzekerheid K
pA
pA
87 dB(A)
3 dB(A)
Vermogen2300 W
Nominale stroom11,5 A
Nominaal toerental
elektromotor21000 omw./min.
Gewicht23 kg
15.1 Tuinhakselaar STIHL GHE 135.0 L,
GHE 140.0 L
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
– Type: elektrische tuinhakselaar
– Merk: STIHL
– Type: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
– Productiecode: 6013
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EC,
2000/14/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU
en overeenkomstig de op de
productiedatum geldende versies van de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 50434, EN 60335-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
en EN 61000-3-3 (voor zover van
toepassing).
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Voor het bepalen van het gemeten en
De technische documentatie is bewaard
bij de registratie van het product van
STIHL Tirol GmbH.
Het bouwjaar en het machinenummer
staan op de tuinhakselaar vermeld.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld
volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
# (Ö 10.1)
– Kabel, stekker, koppeling of schakelaar
controleren of vervangen (elektro-
vakman) # (Ö 10.2)
Storing:
Hakselgoed wordt niet aangezogen
Mogelijke oorzaak:
– Messenwals is geblokkeerd
Oplossing:
– Blokkering wegnemen (Ö 10.9)
– Messenwals versleten of beschadigd
Oplossing:
– Versterkingsplaat bijstellen (Ö 11.1)
– Messenwals en versterkingsplaat
vervangen #
Storing:
Elektromotor bromt, apparaat werkt niet
Mogelijke oorzaak:
– Messenwals is geblokkeerd
Oplossing:
– Blokkering wegnemen (Ö 10.9)
Storing:
Abnormale geluiden, rammelen van het
apparaat
Mogelijke oorzaak:
– Losgemaakte schroeven
– Messenwals versleten of beschadigd
Oplossing:
– Controleren of de schroeven vastzitten;
losse schroeven vastdraaien
– Messenwals en versterkingsplaat
vervangen #
Storing:
Hakselgoed wordt niet uitgeworpen
Mogelijke oorzaak:
– Uitworp afgesloten door ingeklemde
rubberen afdekking
Oplossing:
– Rubberen afdekking correct monteren
(Ö 7.2)
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
Storing:
Hakselgoed wordt niet doorgesneden
Mogelijke oorzaak:
– Versterkingsplaat aan de messenwals
is niet juist geregeld
61
18. Onderhoudsschema
18.1 Leveringsbevestiging
18.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
20
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
62
0478 201 9912 A - NL
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso64
Informazioni generali64
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso64
Versioni paese65
Descrizione dell’apparecchio65
Per la vostra sicurezza65
Informazioni generali65
Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica66
Abbigliamento ed
equipaggiamento67
Trasporto dell'apparecchio67
Prima dell'uso67
Durante il lavoro68
Manutenzione e riparazioni69
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati70
Smaltimento70
Descrizione dei simboli71
Equipaggiamento fornito71
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio72
Montaggio delle ruote e dei
supporti di appoggio72
Assemblaggio dell'apparecchio
GHE 135 L72
Conservazione della chiave
esagonale72
Istruzioni di lavoro72
Quale materiale è possibile
trattare?72
Quale materiale non è possibile
trattare?72
Diametro ramo massimo72
Caricamento del biotrituratore da
giardino72
Rendimento corretto del motore
elettrico73
Protezione contro sovraccarichi73
Bloccaggio del rullo di taglio73
Dispositivi per la sicurezza73
Sistema di sicurezza contro
avviamento accidentale del motore
elettrico73
Contenitore per materiale triturato73
Messa in servizio dell'apparecchio74
Collegamento del biotrituratore da
giardino alla rete elettrica74
Inserimento del cavo di
alimentazione74
Disinserimento del cavo di
alimentazione74
Protezione antitrazione cavo74
Inserimento del contenitore per
materiale triturato74
Estrazione del contenitore per
materiale triturato74
Accensione del biotrituratore da
Regolazione della contropiastra76
Pulizia dell'apparecchio76
Intervalli di manutenzione77
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
63
Motore elettrico e ruote77
Rimessaggio e pausa invernale77
Trasporto77
Traino o spinta del biotrituratore da
giardino77
Sollevamento o trasporto del
biotrituratore da giardino77
Trasporto del biotrituratore da
giardino su una superficie di carico78
Minimizzare l’usura ed evitare
danni78
Tutela dell’ambiente78
Dichiarazione di conformità EU79
Biotrituratori da giardino elettrici
STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L79
Indirizzo amministrazione generale
STIHL79
Indirizzi società di distribuzione
STIHL79
Indirizzi importatori STIHL79
Dati tecnici80
REACH80
Risoluzione guasti81
Programma Assistenza Tecnica82
Conferma di consegna82
Conferma dell'esecuzione del
servizio82
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo a
sinistra e a destra nelle istruzioni per
l’uso:
L’utente si trova dietro all’apparecchio
(posizione di lavoro).
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sotto
capitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore
significato sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Lievi lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
64
0478 201 9912 A - IT
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
2.3 Versioni paese
STIHL consegna i propri apparecchi dotati
di spine ed interruttori di diverso tipo, a
seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee. Il collegamento alla
rete elettrica di apparecchi con altri tipi di
spine viene eseguito allo stesso modo.
1
3. Descrizione
dell’apparecchio
1
1 Impugnatura
2 Vite di registro della contropiastra
3 Supporto per chiave esagonale
4 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
5 Interruttore di bloccaggio del conteni-
tore per materiale triturato
6 Ruote
7 Contenitore per materiale triturato
8 Supporto ruota
9 Piede di appoggio
10 Sbloccaggio della chiusura
(GHE 140 L)
11 Collegamento alla rete
12 Interruttore di accensione/spegni-
mento (senso di rotazione)
13 Apertura di caricamento
4. Per la vostra sicurezza
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
65
Attenzione – Pericolo di incidente!
Il biotrituratore da giardino STIHL è stato
concepito per uso privato ed è adatto allo
sminuzzamento di ramaglie e residui
vegetali. Non è consentito un uso diverso,
che potrebbe essere pericoloso o causare
danni all'apparecchio.
Non è consentito l'uso del biotrituratore da
giardino (elenco non completo):
– per altri materiali (p. es. vetro, metallo).
– per lavori che non sono descritti in
queste istruzioni per l'uso.
– per la produzione di alimenti (p. es.
sminuzzamento di ghiaccio,
preparazione di mosto).
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
4.2 Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono il cavo e la presa di
alimentazione,
l’interruttore di
accensione/spegnimento ed il cavo
di allacciamento. Non utilizzare cavi
danneggiati, giunti per cavi, spine o
cavi di allacciamento non conformi
alle indicazioni del costruttore per
evitare di esporsi al pericolo di
scosse elettriche.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
Mettere in funzione l'apparecchio solo con
il cavo di alimentazione srotolato.
Se si utilizza un avvolgicavo è necessario
srotolare completamente il cavo prima
dell'uso.
Non utilizzare mai un cavo di prolunga
danneggiato. Sostituire eventuali cavi
danneggiati con cavi nuovi e non eseguire
nessuna riparazione su cavi di prolunga.
Se il cavo di alimentazione oppure il cavo
di prolunga venissero danneggiati durante
il funzionamento, staccare
immediatamente il cavo di alimentazione
oppure il cavo di prolunga
dall'alimentazione di corrente. Non toccare
mai il cavo di alimentazione danneggiato o
il cavo di prolunga danneggiato.
Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi
sono danneggiati o usurati. In particolare,
controllare se il cavo di collegamento alla
rete è danneggiato o usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale
qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e toccare un cavo
danneggiato solo ed esclusivamente dopo
averlo staccato dalla rete elettrica.
Toccare le unità di taglio (lame) solo dopo
che l'apparecchio è stato scollegato dalla
rete di alimentazione.
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siano
sufficientemente protetti.
Non usare mai l’apparecchio in
caso di pioggia o su terreno
bagnato.
Usare esclusivamente cavi di
prolunga con isolamento contro l’umidità
per l'esterno, idonei all'utilizzo con
l'apparecchio (Ö 10.1).
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia
senza protezione.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
66
0478 201 9912 A - IT
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni più
dettagliate.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori e
in particolare anche di lavori di
manutenzione e durante il
trasporto dell'apparecchio
indossare sempre guanti da lavoro.
Durante il lavoro indossare
sempre occhiali di protezione e
protezioni per l'udito. Indossarli
per tutta la durata del lavoro.
Durante il lavoro con
l'apparecchio indossare capi
d'abbigliamento appropriati e
aderenti, p. es. una tuta, non
una camicia. Durante il lavoro con
l'apparecchio non indossare sciarpe,
cravatte, gioielli, nastri o coulisse e altri
indumenti con elementi sporgenti.
Durante l'intera durata di utilizzo e durante
tutti i lavori sull'apparecchio raccogliere i
capelli lunghi (in una rete per capelli, un
berretto, ecc.).
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore
elettrico è in funzione. Prima del trasporto
spegnere il motore elettrico, attendere
l'arresto e staccare la spina elettrica.
Trasportare l'apparecchio solo a motore
elettrico freddo.
Fare attenzione al peso dell'apparecchio,
in particolare in caso di ribaltamento.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Fissare l'apparecchio sul pianale di carico
con strumenti di ancoraggio (cinghie,
corde, ecc.) dalle dimensioni sufficienti,
agganciati ai punti di ancoraggio descritti
nelle istruzioni per l'uso. (Ö 12.3)
Tirare o spingere l’apparecchio solo a
passo d’uomo.
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Prima di ogni messa in funzione
controllare,
– Se l’apparecchio è in perfetto stato di
funzionamento. Ciò significa che i
dispositivi di protezione sono montati
negli appositi alloggiamenti e
funzionano correttamente.
– Se l’apparecchio è connesso ad una
presa elettrica installata in conformità
alle normative in materia.
– Se l’isolamento del cavo di
allacciamento, del cavo di prolunga,
della spina e del giunto sono in perfetto
stato.
– Se l'intero apparecchio (scocca del
motore elettrico, dispositivi di
protezione, elementi di fissaggio, ecc.)
è usurato o danneggiato.
– Se nell'apparecchio non vi è più
materiale da triturare e se l'imbuto è
vuoto.
– Se tutte le viti, i dadi e altri elementi di
fissaggio sono montati o serrati
correttamente. Prima della messa in
funzione serrare le viti e i dadi allentati
(attenersi alle coppie di serraggio).
Utilizzare l'apparecchio solo all'aperto e
non nei pressi di un muro o di un altro
oggetto fisso per evitare il pericolo di
infortuni e di danni materiali (nessuna
possibilità di scostarsi per l'utente, rottura
di vetrate, graffi a vetture, ecc.).
L’apparecchio deve essere collocato su un
terreno piano e solido in modo tale che
non possa capovolgersi.
Familiarizzare con l'interruttore di
accensione/spegnimento al fine di poter
reagire correttamente in casi
d'emergenza.
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
67
Prima della messa in funzione, controllare
se il contenitore per materiale triturato è
nella condizione prescritta. Se il
contenitore per materiale triturato fosse
danneggiato, non è consentita la messa in
funzione dell'apparecchio (pericolo di
lesioni). Un contenitore per materiale
triturato danneggiato deve essere
sostituito.
Pericolo di lesioni!
Mettere in funzione l'apparecchio solo se è
stato montato in base alle istruzioni
prescritte dal manuale. Se mancassero
delle parti dell'apparecchio (p. es. ruote),
le distanze di sicurezza prescritte non
sono più garantite e l'apparecchio può
quindi presentare una stabilità ridotta.
Prima della messa in funzione eseguire
un'ispezione visiva per assicurarsi che
l'apparecchio sia nella condizione
prescritta.
Per condizione prescritta significa che
l'apparecchio deve essere completamente
assemblato, in particolare significa che:
– Il supporto ruota completo è montato,
– Entrambe le ruote e entrambi i piedi di
appoggio sono montati,
– Tutti i dispositivi di protezione
(contenitore per materiale triturato
integrato, apertura a quadrifoglio
STIHL, ecc.) devono essere montati e
perfettamente funzionanti.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
La zona di lavoro deve essere mantenuta
pulita e in ordine per tutta la durata di
utilizzo dell'apparecchio. Pericolo di
inciampare, rimuovere oggetti quali sassi,
rami, cavi, ecc.
L’utente non deve trovarsi ad un’altezza
superiore a quella dell’apparecchio.
Avviamento:
Prima dell'avviamento portare
l'apparecchio in posizione stabile sul
terreno e metterlo dritto. L’apparecchio
non deve mai essere messo in funzione in
posizione orizzontale.
Accendere l'apparecchio con cautela
attenendosi alle indicazioni contenute nel
capitolo "Messa in servizio
dell'apparecchio". (Ö 10.)
In fase di avvio del motore a combustione
o di accensione del motore elettrico, non
porsi mai davanti all’apertura di scarico. Il
biotrituratore da giardino non deve
contenere materiale da triturare al
momento dell'accensione o all'avvio. Il
materiale da triturare potrebbe venir
espulso con forza causando lesioni alle
persone.
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Evitare ripetute operazioni di avviamento
in un breve lasso di tempo, soprattutto
evitare di "giocare" con l'interruttore di
accensione/spegnimento.
Pericolo di surriscaldamento del motore
elettrico!
Le oscillazioni di tensione provocate
dall’apparecchio durante l’accensione,
potrebbero disturbare altri dispositivi
collegati allo stesso circuito elettrico, se le
condizioni della rete fossero sfavorevoli.
In tal caso è necessario adottare misure
adeguate (per es. collegamento ad un
circuito elettrico diverso rispetto a quello
del dispositivo interessato, funzionamento
dell’apparecchio su un circuito elettrico
con impedenza minore).
Durante lo svolgimento del lavoro:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
Con l'apparecchio acceso non portare mai
il viso o altre parti del corpo sopra l'imbuto
di caricamento o davanti all'apertura di
scarico. Mantenere sempre la testa ed il
corpo a debita distanza dall'apertura di
caricamento.
Non inserire mai le mani, altre
parti del corpo o indumenti
nell'imbuto di caricamento o nel
canale di scarico. Sussiste il
pericolo di gravi lesioni ad occhi, viso, dita,
mani, ecc.
68
0478 201 9912 A - IT
Accertarsi di poter mantenere sempre
l'equilibrio e il contatto con il suolo. Non
piegarsi in avanti.
Se l'apparecchio si ribaltasse durante il
funzionamento, spegnere
immediatamente il motore elettrico e
staccare la spina elettrica dalla presa di
corrente.
Pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento il materiale da
triturare potrebbe venir espulso verso
l'alto. Pertanto indossare occhiali di
protezione e mantenere il viso lontano
dall'apertura di caricamento.
Non ribaltare mai l’apparecchio quando il
motore a combustione o il motore elettrico
è in funzione.
Evitare che del materiale da triturare resti
bloccato nel canale di scarico, in quanto
questo causerebbe una cattiva triturazione
del materiale stesso o contraccolpi.
Caricando il biotrituratore da giardino
accertarsi che corpi estranei, quali pezzi di
metallo, pietre, parti in plastica, vetro, ecc.,
non cadano nella camera di triturazione in
quanto ciò potrebbe causare danni e
contraccolpi dell’imbuto di caricamento.
Rimuovere eventuali otturazioni causate
da tali corpi estranei.
Durante il caricamento di ramaglie nel
biotrituratore da giardino potrebbero
verificarsi contraccolpi. Indossare dei
guanti da lavoro!
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore elettrico ed
estrarre la spina dalla presa elettrica,
quindi lasciar arrestare tutti gli attrezzi in
movimento,
– Quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l’apparecchio.
– Prima di spostare, sollevare,
trasportare, ribaltare, spingere o tirare
l'apparecchio.
– Prima di trasportare l'apparecchio.
– Prima di rilasciare dispositivi di
bloccaggio o di eliminare intasamenti.
– Prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio.
Se corpi estranei dovessero infiltrarsi
nell'attrezzo di taglio, se l'apparecchio
facesse rumori anomali o vibrasse in modo
inusuale, spegnere immediatamente il
motore elettrico e far arrestare
completamente l'apparecchio. Staccare la
spina dalla presa di corrente ed eseguire i
seguenti punti:
– Controllare se l'apparecchio è
danneggiato e far eseguire le
riparazioni necessarie da personale
qualificato prima di riavviare
l'apparecchio e riprendere a lavorare
con l'apparecchio.
– Far sostituire o riparare eventuali
componenti danneggiati da personale
qualificato e tutti i componenti devono
essere di pari qualità.
Estrarre il contenitore per materiale
triturato trasparente e svuotarlo, quando è
completamente pieno di materiale triturato
oppure quando il materiale da triturare non
può più essere espulso a causa del livello
di riempimento.
Prima di estrarre il contenitore per
materiale triturato, spegnere l'apparecchio
ed attendere fino a quando il rullo di taglio
non si è completamente arrestato.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima di iniziare i lavori di
manutenzione (pulizia,
riparazione, ecc.), controllare se
il cavo di allacciamento è attorcigliato o
danneggiato, disporre l'apparecchio su un
terreno piano e solido, spegnere il motore
elettrico e scollegare il cavo di
alimentazione.
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione,
far raffreddare l'apparecchio per
circa 5 minuti.
Il cavo di collegamento alla rete può
essere riparato o sostituito
esclusivamente da un elettricista
qualificato.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 11.2)
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
69
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente l'intero
apparecchio, in particolare prima del
rimessaggio (p. es. prima della pausa
invernale), per verificare se presenta
usura e danneggiamenti. Per motivi di
sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate in modo da garantire sempre
un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Prima di riporre l’apparecchio in un locale
chiuso, lasciarlo raffreddare per circa 5
minuti.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Il luogo di rimessaggio deve essere
asciutto, al riparo dal gelo e chiudibile
dall'esterno.
4.9 Smaltimento
I prodotti di scarto possono causare danni
a persone, animali e all'ambiente e devono
pertanto essere smaltiti in conformità alle
norme in materia.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere
informazioni sulle corrette modalità di
smaltimento di tali prodotti di scarto.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Al fine di prevenire incidenti,
rimuovere, in particolare, il cavo di
allacciamento o il cavo di collegamento
alla rete del motore elettrico.
70
0478 201 9912 A - IT
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Pericolo di lesioni!
Attrezzi in movimento!
Non mettere mani e piedi
nelle aperture, quando
l’apparecchio è in funzione.
Pericolo di lesioni!
Prima di eseguire dei lavori
sull’attrezzo di taglio o di
eseguire dei lavori di manutenzione e pulizia,
controllare che il cavo di
allacciamento non sia attorcigliato o danneggiato e al
termine del lavoro con
l’apparecchio spegnere il
motore elettrico e scollegare
la spina elettrica dell'apparecchio dalla presa di
corrente.
Indossare protezioni per
l'udito!
Indossare occhiali di
protezione!
Indossare guanti da lavoro!
Senso di rotazione per la
regolazione della
contropiastra.
Contenitore per materiale
triturato bloccato
Contenitore per materiale
triturato sbloccato
6. Equipaggiamento fornito
2
Pos. DescrizionePz.
GHE 135 L
AParte superiore
apparecchio1
BSupporto ruota1
CContenitore per materiale
triturato
DVite 5 x 164
GHE 140 L
ECorpo apparecchio con
contenitore per materiale
triturato
GHE 135 L, GHE 140 L
FPiede di appoggio2
GRondella A62
HDado cieco M62
IRuota2
JVite M8 x 852
KManicotto2
LRondella A86
MDado di sicurezza M82
NChiave fissa1
OChiave esagonale1
xIstruzioni per l'uso1
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
1
1
0478 201 9912 A - IT
71
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
7.1 Montaggio delle ruote e dei
supporti di appoggio
GHE 140 L:
– Aprire l'apparecchio. (Ö 10.12)
Montaggio delle ruote:
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Estrarre il contenitore per materiale
triturato. (Ö 10.6)
● Scalzare il copriruota (1) con l'ausilio di
un cacciavite dalla ruota (I).
● Guidare la vite (J) con la rondella (L)
dall'interno attraverso l'alesaggio sul
supporto ruota (B). Far scorrere una
rondella (L) e il manicotto (K) sulla
vite (J). Far scorrere la ruota (I) sul
manicotto (K). Avvitare il dado (M) con
una rondella (L) e serrare con 5-7 Nm.
● Posizionare il copriruota (1) centrato
sulla ruota (I) e premere fino all'innesto
in sede del copriruota (1).
– Ripetere l'operazione sull'altro lato.
Montaggio dei supporti di appoggio:
● Far scorrere la vite del supporto di
appoggio (F) dal basso attraverso
l'alesaggio sul supporto ruota (B).
Inserire la rondella (G) facendola
scorrere sulla vite, avvitare il dado cieco
(H) e serrare con 4-6 Nm.
– Ripetere l'operazione sull'altro lato.
7.2 Assemblaggio
dell'apparecchio GHE 135 L
● Estrarre il contenitore per
materiale triturato. (Ö 10.6)
● Posizionare la parte superiore
dell'apparecchio (A) sul supporto
ruota (B) e centrarla con cautela.
Durante tale operazione assicurarsi di
posizionare la copertura in gomma (1)
correttamente; la copertura in gomma
(1) non deve incastrarsi tra la parte
superiore dell'apparecchio e la
copertura nera sul supporto ruota.
Montare la parte superiore
dell'apparecchio (A) avvitando le
quattro viti (D) sul supporto ruota (B).
Serrare le viti (D) con 1-1,5 Nm.
● Inserire il contenitore per materiale
triturato. (Ö 10.5)
7.3 Conservazione della chiave
esagonale
● Inserire la chiave esagonale (O)
nella fessura di fissaggio (1)
sull'apparecchio.
4
5
8. Istruzioni di lavoro
8.1 Quale materiale è possibile
trattare?
Scarti della potatura di siepi ed alberi, tuie,
rami di abeti, rami molto ramificati, rami
molto ramificati con foglie, pianticelle
verdi, cespugli di bacche, fiori in fascio e
non troppo umidi.
Gli scarti della potatura di siepi ed
alberi dovrebbero essere trattati
quando sono ancora freschi, poiché
il biotrituratore rende meglio
quando il materiale è ancora fresco
rispetto a quando il materiale è
secco o bagnato.
8.2 Quale materiale non è possibile
trattare?
Pietre, vetro, parti in metallo
(fili, chiodi, ecc.) o parti in
plastica non devono entrare
nel biotrituratore da giardino.
Regola fondamentale:
materiali non adatti al compost non
dovrebbero essere trattati con il
biotrituratore da giardino.
8.3 Diametro ramo massimo
Le indicazioni fornite concernono ramaglie
appena tagliate:
Diametro ramo massimo
GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm
8.4 Caricamento del
biotrituratore da giardino
Grazie all'apertura a quadrifoglio
STIHL è possibile sminuzzare anche
ramaglie particolarmente ramificate.
1
72
0478 201 9912 A - IT
Sminuzzare in precedenza
eventuali rami grossi e molto
ramificati con una cesoia.
Per evitare che il biotrituratore da
giardino si ostruisca, si dovrebbero
mescolare i rami secchi insieme a
materiale da triturare terroso
morbido.
Caricare il biotrituratore da giardino
solo quando il motore elettrico ha
raggiunto il numero di giri massimo
del motore elettrico.
Pericolo di lesioni!
È necessario tenere in mano i rami
che vengono aspirati dal
biotrituratore senza trattenerli
eccessivamente e accompagnarli
fino a poco prima dell'apertura di
caricamento. Non tenere fermi i
rami o tirarli indietro durante
l'inserimento.
● Inserire gli scarti della potatura di siepi
o alberi e le ramaglie lentamente
nell'apertura di caricamento (13) verso
il rullo di taglio. I rami vengono attirati
all'interno del biotrituratore senza
contraccolpi.
● Al termine di ogni processo di lavoro,
attendere fino a quando l'apparecchio
ha espulso tutto il materiale triturato.
8.5 Rendimento corretto del motore
elettrico
Caricare sempre il biotrituratore da
giardino in modo regolare e continuativo.
8.6 Protezione contro sovraccarichi
Se durante il lavoro si verificasse un
sovraccarico del motore elettrico, la
funzione di espulsione materiale
automatica integrata inverte il senso di
rotazione del rullo di taglio e cerca di
eliminare il bloccaggio autonomamente.
Se non fosse possibile disinserire il
bloccaggio dopo l'inversione del senso di
rotazione 3, la protezione contro
sovraccarichi in dotazione spegne
automaticamente il motore elettrico.
Dopo un tempo di raffreddamento di
circa 10 minuti, è possibile rimettere in
funzione il biotrituratore da giardino.
In caso di attivazione frequente della
protezione contro sovraccarichi, tale
problema potrebbe dipendere dalle
seguenti cause:
– Cavo di allacciamento non adatto
(Ö 10.1)
– Sovraccarico della rete
– L'apparecchio è sovraccaricato a causa
della quantità eccessiva di materiale da
triturare
8.7 Bloccaggio del rullo di taglio
Un motore elettrico fortemente sollecitato,
una quantità elevata di materiale da
triturare, corpi estranei o rami troppo
spessi possono causare, a breve termine,
l'inversione automatica del senso di
rotazione del rullo di taglio nonché
l'eventuale arresto completo del rullo di
rotazione.
Il rullo di taglio inverte il senso di
rotazione automaticamente se
viene sottoposto ad un carico
eccessivo.
● Se il rullo di taglio smette
completamente di funzionare, azionare
immediatamente l'interruttore di
spegnimento.
● Lasciare raffreddare l’apparecchio e
riaccenderlo come descritto nelle
istruzioni. (Ö 10.9)
9. Dispositivi per la
sicurezza
9.1 Sistema di sicurezza contro
avviamento accidentale del motore
elettrico
È possibile mettere in funzione
l’apparecchio solo mediante l’interruttore e
non inserendo la spina del cavo di
allacciamento nella presa di corrente.
9.2 Contenitore per materiale triturato
Il biotrituratore da giardino può essere
acceso solo con il contenitore per
materiale triturato montato e
opportunamente bloccato.
Il contenitore per materiale triturato
montato impedisce l'accesso al rullo di
taglio rotante durante il funzionamento.
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
73
10. Messa in servizio
dell'apparecchio
10.1 Collegamento del biotrituratore da
giardino alla rete elettrica
Pericolo di lesioni!
Attenersi a tutte le indicazioni di
sicurezza contenute nel capitolo
"Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica" (Ö 4.2).
La tensione di alimentazione e la tensione
di esercizio devono corrispondere (vedere
targhetta dati prestazioni).
Il cavo di collegamento alla rete deve
essere protetto in modo adeguato. (Ö 16.)
Usare esclusivamente cavi di
allacciamento che non siano meno leggeri
dei cavi flessibili in gomma
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Le connessioni a spina devono essere
dotate di protezione paraspruzzi. Cavi di
prolunga non adatti causano perdite di
potenza e possono provocare danni al
motore elettrico.
La sezione minima del cavo di
collegamento alla rete deve essere
3x1,5mm² con una lunghezza fino a
25 m oppure 3x2,5mm² con una
lunghezza fino a 50 m.
I giunti dei cavi di collegamento devono
essere in gomma o rivestiti in gomma ed
essere conformi alla norma
DIN/VDE 0620.
Tale apparecchio è predisposto per il
funzionamento su una rete di
alimentazione elettrica con una
impedenza di sistema Z
passaggio (presa domestica) di massimo
sul punto di
max
0,49 ohm (a 50 Hz).
L'utente deve controllare che
l'apparecchio sia collegato solo a una rete
di alimentazione che soddisfi tali requisiti.
Se necessario, l'impedenza del sistema
può essere richiesta all'ente di erogazione
energia locale.
Un elettricista qualificato potrà
fornire informazioni più dettagliate
sul collegamento alla rete di
alimentazione elettrica.
10.2 Inserimento del cavo di
alimentazione
● Collegare il giunto del cavo di
alimentazione alla spina di
alimentazione (1).
● Agganciare il cavo di alimentazione alla
protezione antitrazione cavo. (Ö 10.4)
10.3 Disinserimento del cavo di
alimentazione
● Staccare la protezione antitrazione
cavo. (Ö 10.4)
Al fine di evitare danni al cavo di
alimentazione, questo deve essere
staccato dalla presa solo tirando sul giunto
di connessione. Non tirare mai il cavo.
10.4 Protezione antitrazione cavo
Durante il lavoro la protezione
antitrazione del cavo evita che la
spina venga estratta involontariamente
dalla presa di corrente provocando
eventuali danni alla cavo di allacciamento
alla rete dell'apparecchio.
6
7
Per questo motivo il cavo di allacciamento
deve essere inserito nella protezione
antitrazione cavo.
● Inserire il cavo di alimentazione.
(Ö 10.2)
● Avvolgere il cavo di allacciamento (1) e
farlo passare attraverso l'apertura (2).
● Ripiegare il cavo avvolto sul gancio (3)
e fissarlo.
10.5 Inserimento del contenitore
per materiale triturato
● Inserire il contenitore per
materiale triturato (1) su entrambe le
guide (2) e farlo scorrere fino alla
battuta.
● Ruotare l'interruttore di bloccaggio (3)
fino alla battuta verso destra e fissare il
contenitore per materiale triturato.
Il biotrituratore da giardino può
essere acceso solo con il
contenitore per materiale triturato
opportunamente bloccato.
10.6 Estrazione del contenitore
per materiale triturato
● Spegnere l'apparecchio.
(Ö 10.8)
● Ruotare l'interruttore di bloccaggio (1)
fino alla battuta verso sinistra.
● Estrarre il contenitore per materiale
triturato (2).
Non è possibile mettere in funzione
il biotrituratore da giardino senza il
contenitore per materiale triturato.
8
9
74
0478 201 9912 A - IT
10.7 Accensione del biotrituratore da
giardino
GHE 140 L:
● Aprire e bloccare l'apparecchio.
(Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
● Inserire il contenitore per materiale
triturato. (Ö 10.5)
● Collegare l'apparecchio alla rete
elettrica. (Ö 10.2)
L'interruttore di
accensione/spegnimento (1) con cursore
di bloccaggio integrato (2) impedisce
l'inversione diretta da un senso di
rotazione all'altro.
Prima di invertire il senso di
rotazione, spegnere l'apparecchio e
attendere fino a quando il rullo di
taglio si è completamente arrestato.
Posizione presa materiale
10
Il rullo di taglio tira il materiale
da triturare all'interno
dell'apparecchio e procede al
taglio.
● Ruotare l'interruttore di
accensione/spegnimento (1) in
posizione 0.
● Far scorrere il cursore di bloccaggio (2)
verso l'alto.
● Per avviare il motore elettrico, ruotare
l'interruttore di
accensione/spegnimento (1),
contrastando la pressione della molla
fino alla battuta, verso destra in
posizione START. Il motore elettrico
inizia a funzionare.
● Rilasciare l'interruttore girevole. Dopo
essere stata rilasciata la chiave
d'accensione ritorna automaticamente
nella posizione I. Il motore elettrico
continua a funzionare.
Posizione espulsione materiale
11
Il rullo di taglio gira all'indietro
ed espelle nuovamente il
materiale da triturare.
● Ruotare l'interruttore di
accensione/spegnimento (1) in
posizione 0.
● Far scorrere il cursore di bloccaggio (2)
verso il basso.
● Ruotare l'interruttore di
accensione/spegnimento (1),
contrastando la pressione della molla
fino alla battuta, verso sinistra in
posizione I e mantenerlo in posizione. Il
motore elettrico inizia a funzionare.
L'interruttore girevole deve essere
mantenuto in tale posizione, in caso
contrario ritorna automaticamente
in posizione centrale (posizione 0).
10.8 Spegnimento del
biotrituratore da giardino
● Posizionare l'interruttore di
accensione/spegnimento (1) in
posizione 0.
Il motore elettrico del biotrituratore da
giardino viene spento e frenato
automaticamente.
10.9 Rimessa in funzione dopo un
bloccaggio
Pericolo di lesioni a causa
dell'espulsione di materiale
triturato. Mantenere le mani e la
testa lontani dall'apertura di
caricamento. Non guardare dentro!
Il biotrituratore da giardino dispone di una
funzione di espulsione materiale
automatica. In caso di bloccaggio del rullo
di taglio, l'apparecchio attiva
automaticamente l'espulsione materiale
per eliminare il bloccaggio.
A questo punto la triturazione del materiale
riprende normalmente.
Dopo l'eliminazione del bloccaggio,
caricare il biotrituratore solo
quando il motore elettrico ha
raggiunto il numero di giri massimo
del motore elettrico.
10.10 Trituratura
● Spingere il biotrituratore da giardino su
un terreno piano e solido e bloccarlo in
modo sicuro.
● Indossare guanti da lavoro, occhiali di
protezione e protezioni per l'udito.
12
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
75
● Collegare il cavo di alimentazione al
biotrituratore da giardino. (Ö 10.2)
● Accendere il biotrituratore da giardino.
(Ö 10.7)
● Attendere finché il biotrituratore da
giardino ha raggiunto il numero
massimo di giri (numero di giri al
minimo).
● Caricare correttamente il biotrituratore
da giardino con il materiale da triturare.
(Ö 8.4)
● Spegnere il biotrituratore da giardino.
(Ö 10.8)
10.11 Chiusura dell'apparecchio
GHE 140 L
● Disinserire l'apparecchio.
(Ö 10.3)
● Afferrare l'apparecchio con una mano
dall'impugnatura (1).
● Tirare la leva di bloccaggio (2) fino alla
battuta nel senso della freccia e
mantenerla in tale posizione. La parte
superiore dell'apparecchio è sbloccata.
● Guidare lentamente la parte superiore
dell'apparecchio (3) fino alla battuta
verso il basso e mantenerla in tale
posizione.
● Rilasciare la leva di bloccaggio (2) e
fare attenzione che la parte superiore
dell'apparecchio sia bloccata in modo
sicuro.
10.12 Apertura dell'apparecchio
GHE 140 L
● Mantenere l'apparecchio
bloccato verso il basso con una mano
sull'impugnatura (1).
13
14
● Tirare la leva di bloccaggio (2) fino alla
battuta nel senso della freccia e
mantenerla in tale posizione. La parte
superiore dell'apparecchio è sbloccata.
● Tirare lentamente la parte superiore
dell'apparecchio (3) fino alla battuta
verso l'alto e mantenerla in tale
posizione.
● Rilasciare la leva di bloccaggio (2) e
fare attenzione che la parte superiore
dell'apparecchio sia bloccata in modo
sicuro.
11. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro di
manutenzione o di pulizia
sull'apparecchio leggere
attentamente il capitolo "Per la
Vostra sicurezza" (Ö 4.), in
particolare il sotto capitolo
"Manutenzione e riparazioni"
(Ö 4.7) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza.
Prima di eseguire dei lavori di
manutenzione, estrarre la spina di
alimentazione dalla presa di
corrente.
11.1 Regolazione della
contropiastra
L’apparecchio deve essere privo di
materiale da triturare.
15
Passaggio 1
● Accendere l'apparecchio (posizionare
l'interruttore di
accensione/spegnimento in posizione
"Presa materiale"). (Ö 10.7)
Passaggio 2
● Ruotare lentamente la vite di
registro (1) in senso orario, con
l'apparecchio in funzione, mediante la
chiave esagonale (2). Durante tale
operazione all'interno dell'apparecchio
la contropiastra viene premuta sul rullo
di taglio. La contropiastra è regolata
correttamente, se cadono pochissimi
trucioli di alluminio attraverso lo scarico.
A questo punto la contropiastra è regolata
e l’apparecchio è pronto per l’uso.
11.2 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
Dopo l'uso, pulire sempre accuratamente
l’apparecchio. Una cura scrupolosa
protegge l’apparecchio da danni e ne
prolunga la durata di impiego.
L'apparecchio deve essere pulito solo
nella posizione riportata in figura.
Non dirigere mai getti
d'acqua sui componenti del
motore elettrico o del motore
a combustione, sulle
guarnizioni, sui punti di
supporto e sui componenti elettrici, p. es.
su interruttori. L'inosservanza di tali
indicazioni potrebbe comportare costose
riparazioni.
16
76
0478 201 9912 A - IT
Se non si riuscisse a
rimuovere l'eventuale
sporcizia e i resti incrostati
utilizzando una spazzola, un
panno umido o un bastoncino
in legno, STIHL suggerisce di utilizzare un
detergente speciale (p. es. detergente
speciale STIHL).
Non usare detergenti aggressivi.
Pulire regolarmente i dischi portalame.
I motori elettrici sono dotati di protezione
antispruzzi.
Proteggere gli attrezzi di sminuzzamento
inclusa la camera del biotrituratore con un
prodotto anticorrosione reperibile in
commercio (per es. olio di colza).
11.3 Intervalli di manutenzione
Si consiglia di far eseguire la
manutenzione del biotrituratore da
giardino una volta all'anno da un
rivenditore specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
11.4 Motore elettrico e ruote
Il motore elettrico non necessita di alcuna
manutenzione.
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
11.5 Rimessaggio e pausa invernale
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Provvedere affinché l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata dei bambini.
Riporre l'apparecchio solo in condizioni tali
da poter essere rimesso in funzione
immediatamente.
Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le
viti, sostituire etichette di pericolo ed
avvertenza illeggibili, controllare se l'intero
apparecchio presenta usura o danni.
Sostituire le parti usurate o danneggiate.
Prima di riporre l’apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo
per molto tempo (pausa invernale),
attenersi ai seguenti punti:
● Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio.
● Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
12. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza", in particolare il
capitolo "Trasporto
dell'apparecchio" ed attenersi a
quanto prescritto. (Ö 4.4)
12.1 Traino o spinta del
biotrituratore da giardino
● Afferrare il biotrituratore da
giardino sull'impugnatura (1) e ribaltarlo
all'indietro.
● È possibile spostare il biotrituratore da
giardino tirandolo o spingendolo
lentamente (a passo d'uomo).
17
12.2 Sollevamento o trasporto
del biotrituratore da giardino
Per il sollevamento o il trasporto
dell'apparecchio sono sempre
necessarie almeno 2 persone.
Indossare appositi indumenti di
protezione che coprano
completamente le braccia e la parte
superiore del corpo.
– Inserire il contenitore per materiale
triturato e fissarlo. (Ö 10.5)
● 1a persona: afferrare il biotrituratore da
giardino dall'impugnatura (1).
● 2a persona: afferrare il biotrituratore da
giardino sul supporto ruota (2) destro e
sinistro davanti ai due piedi di
appoggio.
● Sollevare contemporaneamente
insieme il biotrituratore da giardino.
GHE 140 L:
È possibile trasportare il
biotrituratore da giardino anche
quando è chiuso.
● 1a persona: afferrare il biotrituratore da
giardino sull'impugnatura (3) del
contenitore per materiale triturato.
● 2a persona: afferrare il biotrituratore da
giardino sul supporto ruota destro e
sinistro davanti ai due piedi i appoggio
(4).
● Sollevare contemporaneamente
insieme il biotrituratore da giardino.
18
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
77
12.3 Trasporto del biotrituratore
da giardino su una superficie di
carico
● Fissare l'apparecchio con appositi
elementi di ancoraggio per impedirne lo
spostamento. Fissare le corde o cinghie
sul supporto ruota (1) oppure
sull'imbuto di caricamento (2).
19
13. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Biotrituratori da giardino elettrici
(STIHL GHE)
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di:
– Contropiastra
– Rullo di taglio
– Spazzole di carbone
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
– Dimensione del cavo di alimentazione
non sufficiente (sezione),
– Collegamento elettrico errato
(tensione),
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL,
– Utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità,
– Uso improprio del prodotto,
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare,
– Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
– Danni al motore elettrico a causa della
scarsa pulizia del convogliamento
dell'aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria, alette di
raffreddamento, ventola),
– Danni derivanti da corrosione o da
rimessaggio non appropriato,
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità,
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
14. Tutela dell’ambiente
Il materiale triturato non va
eliminato nella spazzatura, ma
trasformato in compostaggio.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine
della sua durata operativa, deve essere
78
0478 201 9912 A - IT
consegnato insieme ad utensili ed
apparecchi dello stesso tipo ad un centro
di raccolta per lo smaltimento.
15. Dichiarazione di
conformità EU
15.1 Biotrituratori da giardino elettrici
STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
– Tipo di costruzione: Biotrituratore da
giardino elettrico
– Marchio di fabbrica: STIHL
– Modello: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
– N. di serie: 6013
è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2006/42/EC, 2000/14/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU ed è stato
progettato e fabbricato conformemente
alle versioni delle norme vigenti:
EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 e EN 610003-3 (ove applicabili).
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Norimberga
La determinazione del livello di potenza
sonora misurato e garantito è stata
eseguita ai sensi della direttiva
2000/14/EC, allegato VIII.
GHE 135.0 L
– Livello di potenza sonora misurato:
92,0 dB(A)
– Livello di potenza sonora garantito:
94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Livello di potenza sonora misurato:
91,0 dB(A)
– Livello di potenza sonora garantito:
93 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata
presso l'Omologazione prodotti di STIHL
Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di
macchina sono indicati sul biotrituratore da
giardino.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
p. c.
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
p. c.
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
15.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
15.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
Modello motoreMotore elettrico
Tensione rete 230 V~
Frequenza50 Hz
Numero di giri nomi-
nale rullo40 giri/min
Protezione16 A
Classe di protezioneII
Tipo di protezioneProtezione anti-
spruzzi (IP X4)
FunzionamentoP40
40 s Tempo di
carico
60 s Tempo di
funzionamento
al minimo
Lu./La./A.64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
Fattore di incertezza
K
pA
Potenza2300 W
Intensità di corrente
nominale11,5 A
Numero di giri nomi-
nale motore elettrico21000 giri/min
Peso23 kg
94 dB(A)
87 dB(A)
3dB(A)
GHE 140.0 L:
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
93 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
85 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
3 dB(A)
Potenza2500 W
Intensità di corrente
nominale12,0 A
Numero di giri nomi-
nale motore elettrico21000 giri/min
Peso24 kg
16.1 REACH
REACH indica un regolamento CE per la
registrazione, valutazione e
autorizzazione delle sostanze chimiche.
Ulteriori informazioni sul rispetto delle
norme del regolamento REACH (CE)
n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo
www.stihl.com/reach.
80
0478 201 9912 A - IT
17. Risoluzione guasti
# rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato STIHL.
Guasto:
Mancato avviamento del motore elettrico
Possibile causa:
– Contenitore per materiale triturato non
inserito e bloccato
– Protezione del motore elettrico attivata
– Nessuna tensione di alimentazione
– Cavo di allacciamento/spina o
accoppiamento spina oppure
interruttore difettosi
Rimedio:
– Inserire il contenitore per materiale
triturato e bloccarlo (Ö 10.5)
– Lasciare raffreddare l'apparecchio
(Ö 8.6)
– Controllare il cavo di alimentazione e il
fusibile # (Ö 10.1)
– Controllare o sostituire il cavo, la presa,
il giunto oppure l'interruttore (da parte di
un elettricista qualificato) # (Ö 10.2)
Guasto:
Mancato inserimento del materiale da
triturare
Possibile causa:
– Il rullo di taglio è bloccato
Rimedio:
– Eliminare il bloccaggio (Ö 10.9)
Guasto:
Mancato sminuzzamento del materiale da
triturare
Possibile causa:
– La contropiastra sul rullo di taglio non è
regolata correttamente
– Rullo di taglio consumato o
danneggiato
Rimedio:
– Regolare la contropiastra (Ö 11.1)
– Sostituire il rullo di taglio e la
contropiastra #
Guasto:
Brusio del motore elettrico, mancata
accensione dell'apparecchio
Possibile causa:
– Rullo di taglio bloccato
Rimedio:
– Eliminare il bloccaggio (Ö 10.9)
Guasto:
Rumori anomali, battiti all'interno
dell’apparecchio
Possibile causa:
– Viti allentate
– Rullo di taglio consumato o
danneggiato
Rimedio:
– Controllare se le viti sono fissate
saldamente in sede, serrare
ulteriormente le viti allentate
– Sostituire il rullo di taglio e la
contropiastra #
Guasto:
Mancata espulsione del materiale triturato
Possibile causa:
– Scarico ostruito dalla copertura in
gomma incastrata
Rimedio:
– Montare correttamente la copertura in
gomma (Ö 7.2)
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
81
18. Programma Assistenza
Tecnica
18.1 Conferma di consegna
18.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
20
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
82
0478 201 9912 A - IT
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
utvikler og produserer våre produkter i
topp kvalitet i samsvar med behovene til
våre kunder. Dermed skapes produkter
med høy pålitelighet selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved
servicen. Vår faghandel sikrer kompetent
rådføring og opplæring, samt omfattende
teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god
fornøyelse med ditt STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! LESES FØR BRUK OG
OPPBEVARES.
1. Innholdsfortegnelse
Om denne bruksanvisningen84
Generell informasjon84
Slik leser du denne
bruksanvisningen84
Nasjonale varianter84
Maskinbeskrivelse84
For din egen sikkerhet85
Generell informasjon85
Advarsel – fare på grunn av
elektrisk strøm86
Bekledning og utstyr86
Transport av maskinen86
Før arbeidet86
Under arbeidet87
Vedlikehold og reparasjoner88
Lagring ved lengre driftsopphold89
Kassering89
Symbolforklaring89
Produktkomponenter90
Gjøre maskinen klar for bruk90
Montere hjul og støtteføtter90
Sette sammen maskinen
GHE 135 L90
Oppbevare unbrakonøkkelen91
Informasjon om arbeid91
Hvilke materialer kan bearbeides?91
Hvilke materialer kan ikke
bearbeides?91
Maks. kvistdiameter91
Påfylling av kompostkvernen91
Riktig belastning for den elektriske
motoren91
Overbelastningsvern91
Hvis knivvalsen blokkeres91
Sikkerhetsutstyr92
Omstartsperre for elektrisk motor92
Kompostbeholder92
Ta maskinen i bruk92
Koble kompostkvernen til
strømuttaket92
Koble til strømledningen92
Koble fra strømledningen92
Strekkavlastning92
Sette inn kompostbeholderen92
Ta av kompostbeholderen92
Slå på kompostkvernen93
Slå av kompostkvernen93
Ta maskinen i bruk igjen etter en
blokkering93
Kverning93
Felle sammen maskinen
GHE 140 L93
Felle ut GHE 140 L maskinen94
Vedlikehold94
Etterjustere skjæreplaten94
Rengjøring94
Serviceintervaller94
Elektrisk motor og hjul94
Oppbevaring og vinterlagring94
Transport95
Dra eller skyve kompostkvernen95
Løfte eller bære kompostkvernen95
Transportere kompostkvernen på
en lasteflate95
Minimere slitasjen og unngå
skader95
Miljøvern96
EU-samsvarserklæring96
Kompostkvern STIHL
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L96
Tekniske data97
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
83
REACH97
Feilsøking98
Serviceplan98
Bekreftelse av overleveringen98
Servicebekreftelse98
2. Om denne
bruksanvisningen
2.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktutvalget, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer i produktenes form, teknikk
og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
I denne bruksanvisningen er det kanskje
beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig
i alle land.
Denne bruksanvisningen er
opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter
er forbeholdt, spesielt retten til
mangfoldiggjøring, oversettelse og
bearbeiding i elektroniske systemer.
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
Synsretning:
Synsretning ved bruk av venstre og høyre
i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen
(arbeidsstilling).
Kapittelhenvisning:
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 4.)
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
● Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
Generelle opplistinger:
– Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
Tekst med ekstra betydning:
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen.
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
fremgangsmåte er nødvendig eller
må unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
fremgangsmåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt fremgangsmåte.
Merknad
Informasjon om hva som er god og
riktig måte å bruke maskinen på
Tekst med bildereferanse:
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
2.3 Nasjonale varianter
STIHL leverer maskiner med forskjellige
støpsler og brytere avhengig av landet de
selges i.
Illustrasjonene viser maskiner med
eurostøpsler. Maskiner med andre
støpselstyper kobles til på samme måte.
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med hvordan maskinen
betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk
opplæring før du tar i bruk maskinen for
første gang. La forhandleren eller en
annen fagkyndig gi deg en innføring i
hvordan maskinen håndteres på en trygg
måte.
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
Selv om du betjener maskinen
forskriftsmessig, vil det alltid være noe
risiko forbundet med bruken.
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører
kvelningsfare for barn. Sørg for at
barn ikke leker med emballasjen.
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
Forsikre deg om at brukeren er fysisk,
sensorisk og psykisk i stand til å betjene
og arbeide med maskinen. Brukere med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
funksjonsevne skal kun bruke
gressklipperen under tilsyn eller etter
anvisning fra en ansvarlig person.
Forsikre deg om at brukeren er myndig
eller får yrkesopplæring under tilsyn iht.
nasjonale bestemmelser.
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
Maskinen er utviklet for privat bruk.
Obs – fare for ulykker!
STIHL kompostkverner egner seg til
finkutting av kvister og planterester. Annen
bruk er ikke tillatt og kan være farlig eller
føre til skader på maskinen.
Kompostkvernen skal ikke brukes
(ufullstendig liste):
– til andre materialer (f.eks. glass og
metall)
– til annet arbeid enn det som er
beskrevet i denne bruksanvisningen
– til bearbeiding av næringsmidler (f.eks.
mesking eller knusing av is)
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din STIHL forhandler for
informasjon om tillatt tilbehør.
Det er strengt forbudt å manipulere
maskinen for å øke effekten eller endre
turtallet til forbrenningsmotoren eller den
elektriske motoren.
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
85
4.2 Advarsel – fare på grunn av
elektrisk strøm
Obs!
Fare for elektrisk støt!
Strømledning, støpsel,
av/på-bryter og
tilkoblingsledning.
Skadede kabler,
koblinger og støpsler eller
tilkoblingsledninger som ikke er i
overensstemmelse med
forskriftene, må ikke brukes. Dette
for å unngå fare for elektrisk støt.
Se over tilkoblingsledningen med
jevne mellomrom, og kontroller at
den ikke er skadet eller er for
gammel (sprø).
Maskinen skal først tas i bruk etter at
strømledningen er rullet ut.
Ved bruk av en kabeltrommel skal denne
alltid rulles helt ut før bruk.
Bruk aldri en skadet skjøteledning. Skift ut
defekte ledninger med nye, og forsøk aldri
å reparere en skjøteledning.
Hvis strømledningen eller skjøteledningen
skades under drift, skal den umiddelbart
kobles fra strømforsyningen. Ta aldri i en
skadet strømledning eller skjøteledning.
Maskinen må ikke brukes med skadede
eller slitte ledninger. Kontroller spesielt
nettilkoblingsledningen for skade og
aldring.
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
strømledningen skal bare utføres av
spesialutdannede fagpersoner.
Fare for elektrisk støt!
En skadet ledning må ikke kobles til
strømforsyningen, og den må være koblet
fra strømnettet før den berøres.
Kutteenhetene (knivene) skal ikke berøres
før maskinen er koblet fra strømnettet.
Tilkoblingsledningene som brukes, skal
alltid være tilstrekkelig sikret.
Arbeid ikke når det regner eller
er vått ute.
Bruk bare fuktighetsisolerte
skjøteledninger for
utendørsbruk som er egnet for bruk med
maskinen (Ö 10.1).
Ta støpselet ut av stikkontakten uten å dra
i tilkoblingsledningen.
Ikke la maskinen stå ute i regn uten at den
er dekket til.
Hvis maskinen kobles til et strømaggregat,
er det viktig å være oppmerksom på at den
kan skades av strømsvingninger.
Maskinen må kun kobles til strømforsyning
som har jordfeilbeskyttelse med
aktiveringsstrøm på maksimalt 30 mA. Ta
kontakt med en elektriker hvis du ønsker
mer informasjon.
4.3 Bekledning og utstyr
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Bruk alltid solide hansker når du
arbeider med, utfører
vedlikehold på, eller
transporterer maskinen.
Bruk alltid beskyttelsesbriller og
hørselsvern under arbeidet. Ta
ikke av disse før arbeidet er
avsluttet.
Når du arbeider med maskinen,
er det viktig at du bruker egnede
og tettsittende klær, dvs .
kjeledress (ikke arbeidsfrakk).
Ikke ha på deg sjal, slips, smykker, klær
med lange stropper, bånd eller lignende
under arbeidet.
Langt hår må bindes opp og holdes på
plass med for eksempel hodetørkle eller
lue under hele arbeidet.
4.4 Transport av maskinen
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
Ikke transporter maskinen mens den
elektriske motoren er i gang. Før transport
slår du av den elektriske motoren, venter til
den har stanset, og trekker ut støpselet.
Transporter maskinen bare når den
elektriske motoren er avkjølt.
Vær spesielt oppmerksom på vekten når
maskinen skal snus.
Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
Sikre maskinen med tilstrekkelig
dimensjonerte festemidler (stropper, tau,
osv.) på festepunktene som er beskrevet i
bruksanvisningen. (Ö 12.3)
Trekk eller skyv maskinen i skrittempo.
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
4.5 Før arbeidet
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
86
0478 201 9912 A - NO
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med
forbrenningsmotor eller elektrisk motor
kan brukes.
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler
før du bruker maskinen. Informasjon om
farer og advarsler som er blitt uleselig på
maskinen, må skiftes ut. Du får nye
klistremerker og alle andre reservedeler
hos din STIHL forhandler.
Før bruk må du kontrollere
– at maskinen er i driftssikker stand.
Beskyttelsesanordningene skal være
på plass og i feilfri stand.
– at støpselet kobles til en
forskriftsmessig installert stikkontakt
– at isolasjonen til tilkoblings- og
skjøteledningen, støpselet og
koblingen er i feilfri stand
– at maskinen som helhet (hus, den
elektriske motoren,
beskyttelsesanordninger,
festeelementer osv.) ikke er slitt eller
skadet.
– at det ikke finnes kvernet materiale i
maskinen, og at trakten er tom
– at alle skruer, muttere og andre
festeelementer er på plass og
tilstrammet. Løse skruer og muttere må
festes med riktig tiltrekkingsmoment før
bruk.
For å redusere faren for person- og
materialskader skal maskinen kun brukes
utendørs og ikke nær en vegg eller andre
ubevegelige gjenstander (umulig for
brukeren å komme seg unna, fare for
knusing av glassruter, riper på biler osv.).
Maskinen skal stå stødig på et plant og
fast underlag.
Gjør deg kjent med hvordan av/påbryteren brukes, slik at du kan handle raskt
og riktig i nødsituasjoner.
Kontroller at kompostbeholderen er i
forskriftsmessig stand før den tas i bruk.
Det er ikke tillatt å ta i bruk maskinen med
skadet kompostbeholder (fare for
personskade). Hvis kompostbeholderen er
skadet, må den skiftes ut.
Fare for personskade!
Maskinen skal kun brukes i
forskriftsmessig montert stand. Maskinen
skal ikke brukes hvis den mangler deler
(f.eks. hjul), siden sikkerhetsavstandene
da ikke lenger er garantert, og maskinen i
tillegg kan bli mindre stabil.
Se over maskinen før hver bruk for å
kontrollere at den er i forskriftsmessig
stand!
Forskriftsmessig betyr at maskinen er
ferdig montert, det vil si:
– Den komplette hjulfoten er montert.
– Begge hjulene og begge støtteføttene
er montert.
– Alle sikkerhetsanordninger (innsatt
kompostbeholder, STIHL
kløverbladåpning osv.) er på plass og i
orden.
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås.
4.6 Under arbeidet
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på
fuktig underlag.
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
Arbeidsområdet må være rent og ryddig
under hele arbeidet. Fjern steiner, kvister,
ledninger og annet som det er lett å snuble
i.
Brukeren skal ikke stå høyere enn
maskinen.
Starte:
Før du starter maskinen, må du sørge for
at den står stabilt og opprett. Maskinen
skal aldri brukes når den ligger.
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen, og følg anvisningene i kapitlet
"Ta i bruk maskinen". (Ö 10.)
Stå ikke foran utkaståpningen når
forbrenningsmotoren eller den elektriske
motoren slås på. Kontroller at det ikke fins
noe kvernet materiale i kompostkvernen
når den startes eller slås på. Kvernet
materiale kan slynges ut og forårsake
personskader.
Pass på at maskinen ikke velter når du
starter den.
Unngå hyppige innkoblinger i løpet av kort
tid (ikke trykk på av/på-bryteren
unødvendig).
Fare for overoppheting av den elektriske
motoren!
Annet utstyr som er koblet til samme
strømkrets, kan ved ugunstige nettforhold
ødelegges på grunn av
spenningssvingninger som forårsakes av
denne maskinen ved oppstart.
Egnede tiltak må iverksettes (for eksempel
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
87
tilkobling til en annen strømkrets enn den
til den aktuelle innretningen, koble
maskinen til en strømkrets med lavere
impedans).
Bruk:
Fare for personskader!
Hold aldri hender eller føtter under,
over eller ved roterende deler.
Hold aldri ansiktet eller andre kroppsdeler
over påfyllingstrakten og utkaståpningen
når maskinen er i gang. Hold alltid hode og
kropp på sikker avstand fra
påfyllingsåpningen.
Stikk aldri hender, andre
kroppsdeler eller deler av
klesplagg inn i påfyllingstrakten
eller utkastsjakten. Det er stor
fare for skader på øyne, ansikt, fingre,
hender osv.
Pass på at du alltid står stødig. Ikke strekk
deg fremover.
Hvis maskinen velter under arbeidet, må
den elektriske motoren straks slås av og
støpselet trekkes ut.
Fare for personskader!
Kvernet materiale kan bli slynget tilbake
under arbeidet. Bruk derfor
beskyttelsesbriller og hold ansiktet unna
påfyllingsåpningen.
Tipp aldri maskinen mens
forbrenningsmotoren eller den elektriske
motoren er i gang.
Pass på at det ikke setter seg fast
kvernemateriale i utkastsjakten. Fastkilt
kvernemateriale gir dårligere
kverneresultat og kan føre til tilbakeslag.
Når kompostkvernen fylles med materiale,
er det spesielt viktig at det ikke kommer
fremmedlegemer som for eksempel
metallbiter, steiner, plast eller glass inn i
kvernekammeret. Dette kan forårsake
skader og tilbakeslag fra påfyllingstrakten.
Av samme årsak er det også viktig å fjerne
eventuelle tilstoppinger med én gang.
Det kan oppstå tilbakeslag under påfylling
av kvistmateriale på kompostkvernen.
Bruk hansker!
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
Slå av den elektriske motoren,
trekk ut støpselet og vent til alt roterende
verktøy stanser
– før du går fra maskinen, eller når den
skal stå uten tilsyn
– før du flytter, løfter, vipper, skyver eller
trekker maskinen
– før du transporterer maskinen
– før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger
– før du ser over eller rengjør maskinen
og før det skal utføres andre arbeider
på den
Slå av den elektriske motoren og la
maskinen stanse hvis det kommer
fremmedlegemer inn i klippeverktøyet,
eller hvis maskinen vibrerer unormalt eller
lager uvanlige lyder. Ta ut støpselet og
utfør følgende trinn:
– Se etter skader på maskinen og få
utført eventuelle nødvendige
reparasjoner av en fagperson før du
starter og bruker maskinen igjen.
– Kontakt en fagperson for å få skiftet
eller reparert skadede deler. Deler som
skiftes ut, skal kun erstattes av
tilsvarende deler.
Ta av og tøm den gjennomsiktige
kompostbeholderen når den er helt full,
eller når det kvernede materialet på grunn
av påfyllingsnivået ikke lenger kan kastes
ut.
Før kompostbeholderen tas av, slår du av
maskinen og venter til knivvalsen er
stanset.
4.7 Vedlikehold og reparasjoner
Sett maskinen på et plant og
stabilt underlag, slå av den
elektriske motoren og trekk ut
støpslet før du starter
vedlikeholdsarbeider (rengjøring,
reparasjon osv.), og før du kontrollerer om
tilkoblingsledningen er snodd eller skadet.
La maskinen avkjøles i ca. 5 minutter før
du utfører vedlikeholdsarbeider.
Bare autoriserte elektrikere har tillatelse til
å reparere eller skifte ut
nettilkoblingsledningen.
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
Rengjøring:
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 11.2)
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din STIHL maskin.
88
0478 201 9912 A - NO
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid forhandleren hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av STIHL, eller som
korresponderer i teknisk utførelse. I
motsatt fall kan det oppstå uhell som
medfører personskader eller skader på
maskinen. Kontakt forhandleren hvis du
har spørsmål.
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra STIHL har egenskaper
som gjør dem optimalt egnet for maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
STIHL reservedeler kjennes igjen på
STIHL reservedelsnummeret, STIHL
logoen og eventuelt STIHL
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos STIHL forhandleren hvis klistremerker
skades eller blir borte. Hvis en komponent
skiftes ut med en ny del, må du passe på
at samme klistremerker settes på den nye
delen.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer
sitter godt, slik at maskinen er i driftssikker
stand.
Kontroller hele maskinen regelmessig
med tanke på slitasje og skader. Dette er
spesielt viktig når maskinen ikke skal
brukes på en stund (f.eks. når den skal
settes bort for vinteren). Skift ut slitte eller
skadde deler, slik at maskinen alltid er i
driftssikker stand.
4.8 Lagring ved lengre driftsopphold
La maskinen avkjøles i ca. 5 minutter før
du parkerer den i et lukket rom.
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
Maskinen skal oppbevares på et tørt,
frostsikkert og låsbart sted.
4.9 Kassering
Avfallsprodukter kan skade mennesker,
dyr og miljø og skal derfor kasseres på
forskriftsmessig måte.
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren hvis du er usikker på
hvordan avfallsproduktene skal kasseres.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
Sørg for at maskinen kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det spesielt viktig å fjerne
strømledningen eller tilkoblingsledningen
til den elektriske motoren.
5. Symbolforklaring
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
Fare for skader!
Roterende verktøy!
Ikke hold hender eller føtter i
åpningene mens maskinen
kjører.
Fare for personskade!
Slå alltid av den elektriske
motoren og trekk ut strømledningen før du utfører
arbeider på klippeverktøyet,
før vedlikeholds- og rengjøringsarbeider, før du
kontrollerer om tilkoblingsledningen er snodd eller
skadet, og før du forlater
maskinen.
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
89
Bruk hørselsvern!
Bruk beskyttelsesbriller!
Bruk arbeidshansker!
Dreieretning for etterjustering av skjæreplaten.
Kompostbeholder låst
Kompostbeholder frigjort
6. Produktkomponenter
2
Nr.BetegnelseAnt.
GHE 135 L
AMaskinoverdel1
BHjulfot1
CKompostbeholder1
DSkrue 5 x 164
GHE 140 L
EBasisenhet med
kompostbeholder
GHE 135 L, GHE 140 L
FStøttefot2
GSkive A62
HHettemutter M62
IHjul2
JSkrue M8 x 852
KHylse2
LSkive A86
MLåsemutter M82
NFastnøkkel1
OUnbrakonøkkel1
xBruksanvisning1
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
7.1 Montere hjul og støtteføtter
GHE 140 L:
– Fell ut maskinen. (Ö 10.12)
Monter hjulene:
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Ta av kompostbeholderen. (Ö 10.6)
● Løft av hjulkapselen (1) fra hjulet (I)
med en skrutrekker.
● Stikk skruen (J) med en skive (L)
innenfra gjennom boringen på hjulfoten
(B). Sett en skive (L) og hylsen (K) på
skruen (J). Skyv hjulet (I) på hylsen (K).
Skru på mutteren (M) med en skive (L),
og stram med 5-7 Nm.
● Plasser hjulkapselen (1) midt på
hjulet (I), og trykk inn til hjulkapselen (1)
griper inn.
1
– Gjør det samme på den andre siden.
Monter støtteføtter:
● Stikk skruen til støttefoten (F) nedenfra
gjennom boringen på hjulfoten (B).
Skyv skiven (G) på skruen, skru på
hettemutteren (H) og stram med 4-6
Nm.
– Gjør det samme på den andre siden.
7.2 Sette sammen maskinen
GHE 135 L
● Ta av kompostbeholderen.
(Ö 10.6)
● Sett maskinoverdelen (A) på
hjulfoten (B), og sentrer den forsiktig.
Pass på riktig posisjon til
gummidekselet (1) – gummidekselet (1)
skal ikke være klemt mellom
maskinoverdelen og det svarte dekselet
på hjulfoten. Monter
maskinoverdelen (A) på hjulfoten (B)
ved å skru inn de fire skruene (D).
Stram skruene (D) med 1-1,5 Nm.
● Sett inn kompostbeholderen. (Ö 10.5)
4
90
0478 201 9912 A - NO
7.3 Oppbevare unbrakonøkkelen
● Skyv unbrakonøkkelen (O) inn i
holderen (1) på maskinen.
5
8. Informasjon om arbeid
8.1 Hvilke materialer kan bearbeides?
Tre- og hekkavfall, tuja, furukvister,
forgrenede kvister, forgrenede kvister med
løv, grønne vekster, bærbusker, buntede
og ikke for fuktige blomsterrester.
Tre- og hekkavfall bør bearbeides i
frisk tilstand, ettersom kvernens
ytelse er større når materialet er
friskt enn når det har tørket eller er
vått.
8.2 Hvilke materialer kan ikke
bearbeides?
Pass godt på at det ikke
kommer steiner, glass,
metalldeler (ståltråd, spiker
osv.) eller plastdeler i
kompostkvernen.
Hovedregel:
Materialer som ikke hører hjemme i
komposten, skal heller ikke bearbeides i
kompostkvernen.
8.3 Maks. kvistdiameter
Verdiene er basert på kvistmateriale som
akkurat er kappet:
Maksimal kvistdiameter
GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm
8.4 Påfylling av kompostkvernen
Den patenterte STIHL
kløverbladåpningen gjør det mulig å
bearbeide også sterkt forgreinet
kvistmateriale.
Tykke greiner og greiner med mye
kvister skjæres til på forhånd med
en beskjæringssaks.
For å unngå at kompostkvernen
stoppes til bør seigt og jordholdig
kvernemateriale blandes med tørre
greiner.
Kompostkvernen skal kun fylles på
når den elektriske motoren går med
fullt turtall.
Fare for personskade!
Hold kvister som skal trekkes inn i
kompostkvernen, lett i hånden og
før dem til påfyllingsåpningen. Hold
ikke fast i kvistene, og ikke trekk
dem tilbake.
● Tre- eller hekkavfall samt kvistmateriale
føres langsomt gjennom
påfyllingsåpningen (13) frem mot
knivvalsen. Kvistene dras inn i kvernen.
● Det er viktig at du lar maskinen arbeide
ferdig etter hver innmating.
8.5 Riktig belastning for den elektriske
motoren
Fyll på materiale jevnt og kontinuerlig i
kompostkvernen.
1
8.6 Overbelastningsvern
Hvis det oppstår en overbelastning av den
elektriske motoren under arbeid, skifter
den innebygde automatiske
bakoverdriften dreieretning på knivvalsen
og prøver på den måten selv å fjerne
blokkeringen. Hvis blokkeringen ikke
fjernes etter 3 skifter av dreieretning, slår
det innebygde overbelastningsvernet av
den elektriske motoren.
Etter en avkjølingstid på ca. 10 minutter
kan kompostkvernen tas i bruk igjen.
Dersom overbelastningsvernet utløses
ofte, kan det skyldes følgende:
– Bruk av uegnet tilkoblingsledning
(Ö 10.1)
– Overbelastning av nettet
– Overbelastning av maskinen på grunn
av for mye kvernemateriale
8.7 Hvis knivvalsen blokkeres
Overbelastning av den elektriske motoren,
for mye kvernmateriale eller for tykke
kvister fører etter en stund til at knivvalsen
automatisk endrer dreieretning og videre til
at knivvalsen stopper opp.
Ved overbelastning endrer
knivvalsen automatisk dreieretning.
● Hvis knivvalsen stopper opp, trykker du
straks på av/på-bryteren.
● La maskinen avkjøles, og følg
instruksene for å starte den på nytt.
(Ö 10.9)
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
91
9. Sikkerhetsutstyr
9.1 Omstartsperre for elektrisk motor
Maskinen kan bare settes på med
bryteren, ikke ved å sette
tilkoblingsledningen i stikkontakten.
9.2 Kompostbeholder
Kompostkvernen kan kun slås på når
kompostbeholderen er montert og låst.
Når kompostbeholderen er satt inn,
hindrer den tilgang til den dreiende
knivvalsen under bruk.
10. Ta maskinen i bruk
10.1 Koble kompostkvernen til
strømuttaket
Fare for personskade!
Følg alle sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "Advarsel – farer forårsaket
av elektrisk strøm" (Ö 4.2).
Spenningen til det elektriske anlegget og
driftsspenningen må stemme overens (se
merkeplaten).
Nettilkoblingsledningen må være
tilstrekkelig sikret. (Ö 16.)
Tilkoblingsledningene skal ikke være
lettere enn en gummikledd kabel av typen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Støpselforbindelsene må være beskyttet
mot vannsprut. Uegnede skjøteledninger
fører til effekttap og kan forårsake skader
på den elektriske motoren.
Det minste tverrsnittet til
nettilkoblingsledningen må være
3x1,5mm² ved lengde på opptil 25 m
eller 3x2,5mm² ved lengde på opptil 50 m.
Koblingene på tilkoblingsledningene må
være av gummi eller være gummikledd, og
de må være i overensstemmelse med
standarden DIN/VDE 0620.
Denne maskinen er konstruert for drift via
strømnett med systemimpedans Z
overføringspunktet (hustilkoblingen) på
maksimalt 0,49 ohm (ved 50 Hz).
Brukeren må forvisse seg om at maskinen
bare drives via et strømnett som oppfyller
disse kravene. Kontakt om nødvendig den
lokale strømleverandøren for informasjon
om systemimpedansen.
Ta kontakt med en elektriker hvis
du ønsker mer informasjon om
nettilkoblingen.
10.2 Koble til strømledningen
● Sett strømledningens kopling i
støpselet (1).
● Fest strømledningen på
strekkavlastningen. (Ö 10.4)
10.3 Koble fra strømledningen
● Løsne strekkavlastningen. (Ö 10.4)
For å unngå skader på strømledningen må
den bare kobles fra ved å trekke i
koblingen. Trekk aldri i ledningen.
max
på
6
10.4 Strekkavlastning
Under arbeidet forhindrer
strekkavlastningen at
tilkoblingsledningen utilsiktet trekkes ut av
kontakten og dermed kan føre til skade på
maskinens strømtilkobling.
Tilkoblingsledningen må derfor føres
gjennom strekkavlastningen.
● Koble til strømledningen. (Ö 10.2)
● Legg tilkoblingsledningen (1) i en løkke,
og før den gjennom åpningen (2).
● Hekt løkken inn på kroken (3), og
stram.
10.5 Sette inn
kompostbeholderen
● Sett inn kompostbeholderen (1) i
de to føringene (2), og skyv den inn til
den stopper.
● Drei sperrebryteren (3) mot høyre til
den stopper, og fest
kompostbeholderen.
Kompostkvernen kan kun slås på
når kompostbeholderen er låst.
10.6 Ta av kompostbeholderen
● Slå av maskinen. (Ö 10.8)
● Vri sperrebryteren (1) mot
venstre til den stopper.
● Ta ut kompostbeholderen (2).
Uten kompostbeholder kan ikke
kompostkvernen aktiveres.
7
8
9
92
0478 201 9912 A - NO
10.7 Slå på kompostkvernen
GHE 140 L:
● Fell ut maskinen, og lås den. (Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
● Sett inn kompostbeholderen. (Ö 10.5)
● Koble maskinen til strømuttaket.
(Ö 10.2)
På/av-bryteren (1) med integrert
skyvelås (2) hindrer at du går rett fra den
ene dreieretningen over til den andre.
Før du skifter dreieretning, må du
slå av maskinen og vente til
knivvalsen har stoppet helt opp.
Posisjonen Inntak
10
Knivvalsen trekker inn og kutter opp det kvernede
materialet.
● Vri på/av-bryteren (1) til posisjonen 0.
● Skyv skyvelåsen (2) oppover.
● For å starte den elektriske motoren vrir
du på/av-bryteren (1) til høyre mot
fjærtrykket til den stopper i posisjonen
START. Den elektriske motoren starter.
● Slipp dreiebryteren. Tenningsnøkkelen
går automatisk tilbake til posisjonen I.
Den elektriske motoren fortsetter å
kjøre.
Posisjonen Bakoverdrift
11
Knivvalsen går bakover og frigjør det kvernede materialet.
● Vri på/av-bryteren (1) til posisjonen 0.
● Skyv skyvelåsen (2) nedover.
● Vri på/av-bryteren (1) til venstre mot
fjærtrykket til den stopper i posisjonen I,
og hold den der. Den elektriske
motoren kjører.
Dreiebryteren må holdes i denne
posisjonen, siden den selv ellers vil
gå tilbake til midtposisjon (posisjon
0).
10.8 Slå av kompostkvernen
● Sett av/på-bryteren (1) i
posisjonen 0.
Den elektriske motoren til
kompostkvernen slås av og bremses
automatisk.
12
10.9 Ta maskinen i bruk igjen etter en
blokkering
Kvernet materiale som kommer i
retur, kan forårsake skade. Hold
hender og hode unna
påfyllingsåpningen. Kikk ikke ned i
åpningen!
Kompostkvernen har en automatisk
bakoverdrift. Ved blokkering av knivvalsen
aktiverer maskinen automatisk
bakoverdriften for å løse blokkeringen.
Det kvernede materialet kommer ut igjen.
Når blokkeringen er fjernet, fyller du
i kompostkvernen først når den
elektriske motoren går med fullt
turtall.
10.10 Kverning
● Skyv kompostkvernen til et plant og fast
underlag og plasser den slik at den står
stabilt.
● Ta på solide hansker,
beskyttelsesbriller og hørselsvern.
● Koble til strømledningen på
kompostkvernen. (Ö 10.2)
● Slå på kompostkvernen. (Ö 10.7)
● Vent til kompostkvernen har nådd
maksimalt turtall (tomgangsturtall).
● Fyll på kvernemateriale i
kompostkvernen. (Ö 8.4)
● Slå av kompostkvernen. (Ö 10.8)
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
10.11 Felle sammen maskinen
GHE 140 L
● Koble fra maskinen. (Ö 10.3)
13
93
● Hold maskinen med en hånd i
håndtaket (1).
● Trykk sperrehendelen (2) i pilretningen
til den stopper, og hold.
Maskinoverdelen er frigjort.
● Før maskinoverdelen (3) langsomt
nedover til den stopper, og hold den
der.
● Slipp sperrehendelen (2), og pass på at
maskinoverdelen er låst.
10.12 Felle ut GHE 140 L
maskinen
● Hold maskinen med en hånd i
håndtaket (1) nedenfra.
● Trykk sperrehendelen (2) i pilretningen
til den stopper, og hold.
Maskinoverdelen er frigjort.
● Trekk maskinoverdelen (3) langsomt
oppover til den stopper, og hold den
der.
● Slipp sperrehendelen (2), og pass på at
maskinoverdelen er låst.
14
11. Vedlikehold
Fare for personskader!
Før du utfører vedlikeholds- eller
rengjøringsarbeid på maskinen, er
det viktig at du leser nøye gjennom
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.),
spesielt underkapitlet "Vedlikehold
og reparasjoner" (Ö 4.7). Følg alle
sikkerhetsanvisningene.
Trekk ut støpselet før du starter
vedlikeholdsarbeidet.
11.1 Etterjustere skjæreplaten
15
Det skal ikke være igjen kvernet
materiale i maskinen.
Trinn 1
● Slå på maskinen (sett på/av-bryteren i
posisjonen "Inntak"). (Ö 10.7)
Trinn 2
● Skru langsomt justeringsskruen (1)
med urviseren med unbrakonøkkelen
(2) mens maskinen er aktiv. På den
måten trykkes skjæreplaten mot
knivvalsen inne i maskinen. Hvis
skjæreplaten er riktig innstilt, vil det falle
ut litt aluminiumspon gjennom utkastet.
Skjæreplaten er stilt inn på nytt, og
maskinen kan tas i bruk igjen.
11.2 Rengjøring
Vedlikeholdsintervall:
Alltid etter bruk
Rengjør maskinen grundig etter hver bruk.
Godt vedlikehold beskytter maskinen mot
skader og forlenger levetiden.
Maskinen skal bare rengjøres i stillingen
som er avbildet.
Rett aldri vannstråler mot
den elektriske motorens eller
forbrenningsmotorens deler,
tetninger, lagerpunkter og
elektriske komponenter som
f.eks. brytere. Dette kan føre til ekstra
reparasjonskostnader.
16
Hvis skitt og rester som har
satt seg fast, ikke lar seg
fjerne med en børste, fuktig
klut eller trepinne, anbefaler
STIHL at du bruker
spesialrens (f.eks. STIHL spesialrens).
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler.
Rengjør knivskivene jevnlig.
Elektromotorer er beskyttet mot
vannsprut.
Beskytt oppkuttingsverktøyet inkl.
kvernkammeret mot korrosjon med
standardprodukter (f.eks. rapsolje).
11.3 Serviceintervaller
Vi anbefaler at kompostkvernen
vedlikeholdes hos en forhandler én gang i året.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
11.4 Elektrisk motor og hjul
Den elektriske motoren er vedlikeholdsfri.
Hjullagrene er vedlikeholdsfrie.
11.5 Oppbevaring og vinterlagring
Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom
med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
Se til at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt, skift ut farehenvisninger og
advarsler på maskinen som har blitt
uleselige, og kontroller hele maskinen for
slitasje og skader. Skift ut slitte eller
skadede deler.
94
0478 201 9912 A - NO
Sørg for å få utbedret eventuelle feil før
maskinen settes bort for lengre tid.
Husk følgende hvis maskinen skal settes
bort i lengre tid (vinter):
● Rengjør alle delene grundig.
● Smør alle bevegelige deler godt med
olje eller fett.
12. Transport
Fare for personskader!
Før transport er det viktig at du
leser og følger anvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet", og da
særlig avsnittet "Transport av
maskinen". (Ö 4.4)
12.1 Dra eller skyve
kompostkvernen
● Hold i håndtaket (1) på
kompostkvernen, og vipp kvernen
bakover.
● Kompostkvernen kan dras eller skyves
langsomt (skrittempo).
12.2 Løfte eller bære
kompostkvernen
Løfting og bæring av maskinen
krever minst to personer.
Ved løft og bæring er det viktig å
bruke egnet vernebekledning som
dekker underarmene og
overkroppen helt.
– Sett inn og fest kompostbeholderen.
(Ö 10.5)
17
18
● 1. person: Grip tak i kompostkvernen
ved å holde i håndtaket (1).
● 2. person: Grip kompostkvernen om
hjulfoten (2) til venstre og høyre for de
to støtteføttene.
● Løft kompostkvernen samtidig.
GHE 140 L:
Kompostkvernen kan også bæres i
sammenfelt tilstand.
● 1. person: Grip tak i kompostkvernen
ved å holde i håndtaket (3) til
kompostbeholderen.
● 2. person: Grip kompostkvernen om
rørfoten til venstre og høyre for de to
støtteføttene (4).
● Løft kompostkvernen samtidig.
12.3 Transportere
kompostkvernen på en lasteflate
● Sørg for å feste maskinen godt,
slik at den ikke glir. Fest stropper eller
seler på hjulfoten (1) eller
påfyllingstrakten (2).
19
13. Minimere slitasjen og
unngå skader
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
Elektrisk drevet kompostkvern (STIHL
GHE)
STIHL frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på din STIHL
maskin:
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på STIHL
maskinen utsettes for normal slitasje også
når produktet brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye produktet brukes.
Det innbefatter blant annet:
–Skjæreplate
– Knivvalse
– Kullbørster
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren må selv ta ansvaret hvis det
oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
– Ikke tilstrekkelig dimensjonert ledning
(diameter).
– Feil elektrisk tilkobling (spenning).
– Endringer på produktet som ikke er
godkjent av STIHL.
– Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt/egnet for maskinen, eller som
har dårlig kvalitet.
– Ikke-forskriftsmessig bruk av produktet.
– Bruk av produktet ved
sportsarrangementer eller andre
konkurranser.
– Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
95
3. Vedlikeholdsarbeider
Alle arbeider som er nevnt under
“Vedlikehold“, må utføres regelmessig.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
Slike skader er blant annet:
– Skader på den elektriske motoren som
er forårsaket av mangelfull rengjøring
av kjøleribbene (sugeslisser,
kjøleribber, viftehjul).
– Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
– Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
– Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
14. Miljøvern
Kvernet materiale skal
komposteres, og ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall.
Emballasjen, maskinen og tilbehøret er
produsert av gjenvinnbare materialer og
må kasseres i samsvar med dette.
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen skal derfor leveres
til gjenvinning når den normale levetiden
er nådd.
15. EU-samsvarserklæring
15.1 Kompostkvern STIHL
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østerrike
bekrefter som eneansvarlig at maskinen
– Modell: Elektrisk drevet kompostkvern
– Merke: STIHL
– Type: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L
– Serieidentifikasjon: 6013
oppfyller de relevante bestemmelsene i
direktiv 2006/42/EC, 2000/14/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU og er utviklet
og produsert i samsvar med de versjonene
av følgende standarder som var gyldige på
produksjonsdatoen: EN 50434,
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 og EN 61000-3-3 (hvis
aktuelt).
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Det garanterte lydeffektnivået er målt i
henhold til direktiv 2000/14/EC,
vedlegg VIII.
oppbevares hos avdelingen for
produktgodkjenning hos STIHL Tirol
GmbH.
Produksjonsår og maskinnummer er angitt
på kompostkvernen.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
på vegne av
Matthias Fleischer, leder for forskning og
utvikling
på vegne av
Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig
96
0478 201 9912 A - NO
16. Tekniske data
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L:
MotortypeElektrisk motor
Merkespenning 230 V~
Frekvens50 Hz
Nominelt turtall,
valse40 o/min
Sikring16 A
BeskyttelsesklasseII
Beskyttelsestypebeskyttet mot
vannsprut (IP
X4)
DriftstypeP40
40 s belastningstid
60 s tomgang
L/B/H64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
Usikkerhet K
pA
pA
Effekt2300 W
Nominell strømstyrke11,5 A
Nominelt turtall, elek-
trisk motor21000 o/min
Vekt23 kg
94 dB(A)
87 dB(A)
3dB(A)
GHE 140.0 L:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
Usikkerhet K
pA
pA
85 dB(A)
3 dB(A)
Effekt2500 W
Nominell strømstyrke12,0 A
Nominelt turtall, elek-
trisk motor21000 o/min
Vekt24 kg
16.1 REACH
REACH er navnet på en EU-bestemmelse
for registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
Informasjon om innfrielse av REACHbestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes
på www.stihl.com/reach.
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
GHE 140.0 L:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
93 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
97
17. Feilsøking
# Kontakt eventuelt en forhandler.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
Feil/problem:
Den elektriske motoren starter ikke
Mulig årsak:
– Kompostbeholderen er ikke satt inn og
låst
– Beskyttelsen til den elektriske motoren
er aktivert
– Ingen nettspenning
– Tilkoblingskabelen/støpselet,
støpselkoblingen eller bryteren er
defekt
Tiltak:
– Sett inn og fest kompostbeholderen
(Ö 10.5)
– La maskinen avkjøles (Ö 8.6)
– Kontroller strømledningen og sikringen
# (Ö 10.1)
– Kontroller ledningene, støpselet,
koblingen hhv. bryteren, og skift ut om
nødvendig (elektriker) # (Ö 10.2)
Feil/problem:
Kvernet materiale trekkes ikke inn i
maskinen
Mulig årsak:
– Knivvalsen er blokkert
Tiltak:
– Fjern blokkeringen (Ö 10.9)
– Knivvalsen er slitt eller skadet
Tiltak:
– Etterjuster skjæreplaten (Ö 11.1)
– Skift ut knivvalsen og skjæreplaten #
Feil/problem:
Den elektriske motoren durer, maskinen
starter ikke
Mulig årsak:
– Knivvalsen er blokkert
Tiltak:
– Fjern blokkeringen (Ö 10.9)
Feil/problem:
Ulyder, det kommer klirrelyder fra
maskinen
Mulig årsak:
– Skruene har løsnet
– Knivvalsen er slitt eller skadet
Tiltak:
– Kontroller at alle skruene sitter fast.
Stram skruene om nødvendig
– Skift ut knivvalsen og skjæreplaten #
Feil/problem:
Det kvernede materialet kastes ikke ut
Mulig årsak:
– Utkastet er avstengt fordi
gummidekselet er klemt
Tiltak:
– Monter gummidekselet på riktig måte
(Ö 7.2)
18. Serviceplan
18.1 Bekreftelse av overleveringen
18.2 Servicebekreftelse
Gi denne bruksanvisningen til
STIHL fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
Service utført
Dato for neste service
20
Feil/problem:
Det kvernede materialet skjæres ikke opp
Mulig årsak:
– Skjæreplaten er ikke stilt inn riktig i
forhold til knivvalsen
98
0478 201 9912 A - NO
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.