Stihl GHE 135.0, GHE 140.0 Instruction Manual [da, de, fi, fr, it, nl, no, pl, sv]

STIHL GHE 135 L, GHE 140 L
DE
Gebrauchsanleitung
FR
Manuel d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
NO
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöopas
DA
Betjeningsvejledning
PL
GHE 135.0 L GHE 140.0 L
A
0478 201 9912 A. J21. TIM-7631-004 © 2021 STIHL Tirol GmbH
1 2
3
0478 201 9912 A
1
4
5 6 7 8
9 10 11 12
2
0478 201 9912 A
13 14
15 16 17
18
0478 201 9912 A
3
19
4
0478 201 9912 A
20
0478 201 9912 A
5
6
0478 201 9912 A
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 8
Allgemein 8 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 8 Ländervarianten 8
Gerätebeschreibung 9 Zu Ihrer Sicherheit 9
Allgemein 9 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom 10 Bekleidung und Ausrüstung 11 Transport des Geräts 11 Vor der Arbeit 11 Während der Arbeit 12 Wartung und Reparaturen 13 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 14 Entsorgung 14
Symbolbeschreibung 14 Lieferumfang 15 Gerät betriebsbereit machen 15
Räder und Standfüße montieren 15 Gerät zusammenbauen
GHE 135 L 15 Innensechskantschlüssel
aufbewahren 16
Hinweise zum Arbeiten 16
Welches Material kann verarbeitet werden? 16
Welches Material kann nicht verarbeitet werden? 16
Maximaler Astdurchmesser 16 Befüllung des Garten-Häckslers 16 Richtige Belastung des
Elektromotors 16
Überlastschutz 16 Wenn die Messerwalze blockiert 17
Sicherheitseinrichtungen 17
Elektromotor-Wiederanlaufsperre 17 Häckselbehälter 17
Gerät in Betrieb nehmen 17
Garten-Häcksler elektrisch anschließen 17
Netzleitung anstecken 17 Netzleitung abstecken 17 Zugentlastung 17 Häckselbehälter einsetzen 18 Häckselbehälter entnehmen 18 Garten-Häcksler einschalten 18 Garten-Häcksler ausschalten 18 Wiederinbetriebnahme nach einer
Blockierung 18 Häckseln 19 Gerät GHE 140 L einklappen 19 Gerät GHE 140 L ausklappen 19
Wartung 19
Gegenplatte nachjustieren 19 Gerät reinigen 19 Serviceintervalle 20 Elektromotor und Räder 20 Aufbewahrung und Winterpause 20
Transport 20
Garten-Häcksler ziehen oder schieben 20
Garten-Häcksler anheben oder tragen 20
Garten-Häcksler auf einer Ladefläche transportieren 20
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 20
Umweltschutz 21 EU-Konformitätserklärung 21
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
0478 201 9912 A - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
7
Garten-Häcksler STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L 21
Anschrift STIHL Hauptverwaltung 22 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 22 Anschriften STIHL Importeure 22
Technische Daten 23
REACH 23
Fehlersuche 23 Serviceplan 24
Übergabebestätigung 24 Servicebestätigung 24

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung links und
rechts in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät (Arbeitsposition).
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ...
Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.

2.3 Ländervarianten

STIHL liefert abhängig vom Auslieferungsland Geräte mit unterschiedlichen Steckern und Schaltern aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit Eurosteckern dargestellt, der Netzanschluss von Geräten mit anderen Steckerausführungen erfolgt auf gleichartige Weise.
1
8
0478 201 9912 A - DE

3. Gerätebeschreibung

1 Haltegriff 2 Einstellschraube Gegenplatte 3 Halter Innensechskantschlüssel 4 Leistungsschild mit
Maschinennummer
5 Sperrschalter Häckselbehälter 6 Räder 7 Häckselbehälter 8 Radfuß 9 Standfuß 10 Einklappentriegelung (GHE 140 L) 11 Netzanschluss 12 Ein- / Ausschalter (Drehrichtung) 13 Einfüllöffnung

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken
1
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
STIHL Garten-Häcksler sind zum Zerkleinern von Astmaterial und Pflanzenresten geeignet. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Der Garten-Häcksler darf nicht verwendet werden (unvollständige Aufzählung):
– für andere Materialien (z. B. Glas,
Metall).
– für Arbeiten, die in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beschrieben sind.
– zur Herstellung von Lebensmitteln
(z. B. Zerkleinern von Eis, Maischen).
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
0478 201 9912 A - DE
9
Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.

4.2 Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom

Achtung! Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die elektrische Sicherheit sind Netzkabel, Netzstecker, Ein- / Ausschalter und Anschlussleitung. Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden, um sich nicht der Gefahr eines elektrischen Schlages auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Gerät nur mit abgewickelter Netzleitung in Betrieb nehmen.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel muss diese vor Gebrauch immer vollständig abgewickelt werden.
Niemals ein beschädigtes Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen Sie defekte Kabel durch neue und nehmen Sie keine Reparaturen an Verlängerungskabeln vor.
Wird die Netzleitung bzw. das Verlängerungskabel während des Betriebs beschädigt, Netzleitung bzw. Verlängerungskabel sofort von der Stromversorgung trennen. Niemals die beschädigte Netzleitung bzw. das beschädigte Verlängerungskabel berühren.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind. Insbesondere ist die Netzanschlussanleitung auf Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an Netzleitungen dürfen nur von speziell ausgebildeten Fachleuten durchgeführt werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans Stromnetz anschließen und eine beschädigte Leitung erst berühren, wenn sie vom Stromnetz getrennt ist.
Die Schneideinheiten (Messer) erst berühren, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die verwendeten Netzleitungen ausreichend abgesichert sind.
Arbeiten Sie nicht bei Regen und nicht in nasser Umgebung.
Ausschließlich
feuchtigkeitsisolierte Verlängerungskabel für den Außenbereich benutzen, die für die Verwendung mit dem Gerät geeignet sind (Ö 10.1).
Anschlussleitung an Stecker und Steckbuchse trennen und nicht an den Anschlussleitungen ziehen.
Gerät nicht ungeschützt im Regen stehen lassen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat angeschlossen, ist darauf zu achten, dass es durch Stromschwankungen beschädigt werden kann.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung anschließen, die durch eine Fehlerstrom­Schutzeinrichtung mit einem
10
0478 201 9912 A - DE
Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstallateur.

4.3 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Während der Arbeit und
insbesondere auch bei
Wartungsarbeiten und beim
Tranport des Geräts stets feste Handschuhe tragen.
Während der Arbeit immer
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen. Tragen Sie diese
während der gesamten Betriebsdauer.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
zweckmäßige und eng
anliegende Kleidung tragen,
d. h. Kombianzug, keinen Arbeitsmantel. Während der Arbeit mit dem Gerät keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck, keine hängenden Bänder oder Kordeln und keine sonstigen abstehenden Kleidungsstücke tragen.
Während der gesamten Betriebsdauer und bei allen Arbeiten am Gerät müssen lange Haare zusammengebunden und gesichert werden (Kopftuch, Mütze etc.).

4.4 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem Elektromotor transportieren. Vor dem Transport Elektromotor ausschalten und auslaufen lassen, Netzstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts, insbesondere beim Umkippen.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Befestigungspunkten sichern. (Ö 12.3)
Gerät nur in Schritttempo ziehen oder schieben.
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

4.5 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren­und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen, – ob das Gerät im betriebssicheren
Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden und in einwandfreiem Zustand sind.
– ob der elektrische Anschluss an einer
vorschriftsmäßig installierten Steckdose erfolgt.
– ob die Isolierung der Anschluss- und
Verlängerungsleitung, der Stecker und der Kupplung in einwandfreiem Zustand ist.
– ob das gesamte Gerät (Gehäuse des
Elektromotors, Schutzeinrichtungen, Befestigungselemente, etc.) weder abgenutzt noch beschädigt ist.
– ob sich kein Häckselgut im Gerät
befindet und der Trichter leer ist.
– ob alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungselemente vorhanden bzw. festgezogen sind. Lockere Schrauben und Muttern vor der Inbetriebnahme festziehen (Anziehmomente beachten).
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien und nicht nahe an einer Wand oder nahe an einem anderen starren Gegenstand, um die Verletzungsgefahr und die Gefahr von Sachschäden zu verringern (fehlende Ausweichmöglichkeiten für den Benutzer, Glasbruch an Scheiben, Kratzer an Autos usw.).
Das Gerät muss auf einem ebenen und festen Untergrund standsicher aufgestellt sein.
Machen Sie sich mit dem Ein- / Ausschalter vertraut, damit Sie in Notsituationen schnell und richtig reagieren.
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
0478 201 9912 A - DE
11
Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob sich der Häckselbehälter im ordnungsgemäßen Zustand befindet. Die Inbetriebnahme des Gerätes mit beschädigtem Häckselbehälter ist nicht gestattet (Verletzungsgefahr). Ein beschädigter Häckselbehälter muss ausgetauscht werden.
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nur in vorschriftsmäßig montiertem Zustand in Betrieb nehmen. Fehlen Teile am Gerät (z. B. Räder), werden die vorgeschriebenen Sicherheitsabstände nicht mehr eingehalten, außerdem kann das Gerät eine verminderte Standfestigkeit haben.
Der vorschriftsmäßige Zustand ist vor der Inbetriebnahme durch Sichtkontrolle zu prüfen!
Vorschriftsmäßig bedeutet, dass das Gerät vollständig zusammengebaut ist, insbesondere heißt das:
– Radfuß komplett ist montiert, – beide Räder und beide Standfüße sind
montiert,
– alle Schutzeinrichtungen (eingesetzter
Häckselbehälter, STIHL Kleeblattöffnung etc.) müssen vorhanden und in Ordnung sein.
Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden.

4.6 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Der Arbeitsbereich muss während der gesamten Betriebsdauer sauber und in Ordnung gehalten werden. Stolpergefahren wie Steine, Äste, Kabel usw. entfernen.
Die Standfläche des Bedieners darf nicht höher als die Standfläche des Geräts sein.
Starten:
Vor dem Starten das Gerät in standsichere Position bringen und aufrecht hinstellen. Es darf keinesfalls liegend in Betrieb genommen werden.
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.)
Beim Starten des Verbrennungsmotors bzw. Einschalten des Elektromotors nicht vor der Auswurföffnung stehen. Im Garten­Häcksler darf sich beim Starten bzw. Einschalten kein Häckselmaterial befinden. Häckselmaterial kann herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am Ein- / Ausschalter sind zu vermeiden. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors!
Aufgrund der von diesem Gerät verursachten Spannungsschwankungen beim Hochlauf können bei ungünstigen Netzverhältnissen andere am gleichen Stromkreis angeschlossene Einrichtungen gestört werden. In diesem Fall sind angemessene Maßnahmen durchzuführen (z. B. Anschluss an einen anderen Stromkreis als die betroffene Einrichtung, Betrieb des Geräts an einem Stromkreis mit einer niedrigeren Impedanz).
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
Bei laufendem Gerät nie Gesicht oder andere Körperteile über den Einfülltrichter und vor die Auswurföffnung halten. Halten Sie immer mit Kopf und Körper Abstand zur Einfüllöffnung.
Niemals mit den Händen, anderen Körperteilen oder Kleidung in den Einfülltrichter
oder den Auswurfschacht hineingreifen. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr für Augen, Gesicht, Finger, Hand usw.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und auf festen Stand. Strecken Sie sich nicht vor.
Fällt das Gerät während des Betriebs um, sofort Elektromotor ausschalten und Netzstecker abziehen.
12
0478 201 9912 A - DE
Verletzungsgefahr!
Während des Betriebs kann Häckselmaterial nach oben zurückgeschleudert werden. Deshalb Schutzbrille tragen und Gesicht von der Einfüllöffnung fernhalten.
Das Gerät niemals kippen, während der Verbrennungsmotor bzw. der Elektromotor läuft.
Achten Sie darauf, dass sich kein Häckselmaterial im Auswurfschacht staut, da dies zu einem schlechten Häckselergebnis oder zu Rückschlägen führen kann.
Beim Befüllen des Garten-Häckslers ist besonders darauf zu achten, dass keine Fremdkörper wie Metallteile, Steine, Kunststoffe, Glas usw. in die Häckselkammer gelangen, da dies zu Beschädigungen und zu Rückschlägen aus dem Einfülltrichter führen kann. Verstopfungen aus demselben Grund beseitigen.
Beim Befüllen des Garten-Häckslers mit Astmaterial kann es zu Rückschlägen kommen. Handschuhe tragen!
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und lassen Sie alle sich drehenden Werkzeuge zum Stillstand kommen,
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie das Gerät umpositionieren,
anheben, tragen, kippen, schieben oder ziehen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Blockaden oder Verstopfungen
beseitigt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige Arbeiten an ihm durchgeführt werden.
Sollten in das Schneidwerkzeug Fremdkörper gelangen, sollte das Gerät ungewöhnliche Geräusche erzeugen oder ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie sofort den Elektromotor ab und lassen Sie das Gerät auslaufen. Ziehen Sie den Netzstecker ab und führen Sie folgende Schritte aus:
– Überprüfen Sie das Gerät auf
Beschädigungen und lassen Sie erforderliche Reparaturen von einem Fachmann durchführen, bevor Sie erneut starten und mit dem Gerät arbeiten.
– Lassen Sie beschädigte Teile von
einem Fachmann ersetzen oder reparieren, wobei die Teile gleichwertige Beschaffenheit aufweisen müssen.
Den transparenten Häckselbehälter entnehmen und entleeren, wenn er mit Häckselmaterial vollständig gefüllt ist oder wenn das Häckselgut auf Grund des Füllstandes nicht mehr ausgeworfen werden kann.
Vor der Entnahme des Häckselbehälters das Gerät ausschalten und warten, bis die Messerwalze zum Stillstand gekommen ist.

4.7 Wartung und Reparaturen

Vor dem Beginn von Wartungsarbeiten (Reinigung, Reparatur usw.), vor dem
Prüfen, ob die Anschlussleitung
verschlungen oder verletzt ist, das Gerät auf festem, ebenem Boden abstellen, den Elektromotor abstellen und den Netzstecker abziehen.
Gerät vor allen Wartungsarbeiten ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Die Netzanschlussleitung darf ausschließlich von autorisierten Elektro­Fachkräften instandgesetzt bzw. erneuert werden.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 11.2)
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
0478 201 9912 A - DE
13
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL­Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.

4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten abkühlen, bevor Sie es in einem geschlossenen Raum abstellen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.
Der Lagerraum muss trocken, frostsicher und abschließbar sein.

4.9 Entsorgung

Abfallprodukte können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Netzkabel bzw. Anschlussleitung zum Elektromotor entfernen.

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Umlaufende Werkzeuge! Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn das Gerät läuft.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid­werkzeug, vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten, vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlun­gen oder verletzt ist und vor dem Verlassen des Gerätes, den Elektromotor ausschal­ten und das Netzkabel vom Gerät abziehen.
14
0478 201 9912 A - DE
Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen! Arbeitshandschuhe tragen!
Drehrichtung zum Nachjus­tieren der Gegenplatte.
Häckselbehälter verriegelt
Häckselbehälter entriegelt

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk.
GHE 135 L A Geräteoberteil 1 B Radfuß 1 C Häckselbehälter 1 D Schraube 5 x 16 4
GHE 140 L E Grundgerät mit
Häckselbehälter
GHE 135 L, GHE 140 L F Standfuß 2 G Scheibe A6 2 H Hutmutter M6 2 I Rad 2 J Schraube M8 x 85 2 K Hülse 2 L Scheibe A8 6 M Sichermutter M8 2 N Gabelschlüssel 1 O Innensechskantschlüssel 1
x Gebrauchsanleitung 1

7. Gerät betriebsbereit machen

7.1 Räder und Standfüße montieren

GHE 140 L:
– Gerät ausklappen. (Ö 10.12)
Räder montieren:
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Häckselbehälter entnehmen. (Ö 10.6)
Radkappe (1) mit Hilfe eines Schraubenziehers vom Rad (I) abhebeln.
Schraube (J) mit einer Scheibe (L) von innen durch die Bohrung am Radfuß (B) führen. Eine Scheibe (L) und die Hülse (K) auf die Schraube (J) schieben. Rad (I) auf die Hülse (K) schieben. Mutter (M) mit einer Scheibe (L) aufdrehen und mit 5-7 Nm festdrehen.
Radkappe (1) am Rad (I) mittig
1
positionieren und eindrücken bis die Radkappe (1) einrastet.
– Vorgang an der zweiten Seite
wiederholen.
Standfüße montieren:
Die Schraube des Standfußes (F) von unten durch die Bohrung am Radfuß (B) führen. Scheibe (G) auf die Schraube aufschieben, Hutmutter (H) eindrehen und mit 4-6 Nm festdrehen.
– Vorgang an der zweiten Seite
wiederholen.
7.2 Gerät zusammenbauen
GHE 135 L
Häckselbehälter entnehmen. (Ö 10.6)
Geräteoberteil (A) auf den Radfuß (B) aufsetzen und vorsichtig zentrieren. Dabei auf richtige Position der Gummiabdeckung (1) achten – Gummiabdeckung (1) darf nicht zwischen Geräteoberteil und der schwarzen Abdeckung am Radfuß
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
4
0478 201 9912 A - DE
15
eingeklemmt werden. Geräteoberteil (A) durch Eindrehen der vier Schrauben (D) am Radfuß (B) montieren. Schrauben (D) mit 1-1,5 Nm festziehen.
Häckselbehälter einsetzen. (Ö 10.5)

7.3 Innensechskantschlüssel aufbewahren

Innensechskantschlüssel (O) in die Haltevorrichtung (1) am Gerät einschieben.
Grundregel:
Materialien, die nicht auf den Kompost gehören, sollen auch nicht mit dem Garten-Häcksler verarbeitet werden.

8.3 Maximaler Astdurchmesser

Die Angaben beziehen sich auf frisch geschnittenes Astmaterial:
5
Maximaler Astdurchmesser GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm
Baum- oder Heckenschnitt sowie Astmaterial langsam durch die Einfüllöffnung (13) zur Messerwalze führen. Äste werden schlagfrei vom Häcksler eingezogen.
Nach jedem Arbeitsprozess Gerät leerhäckslen lassen.
8.5 Richtige Belastung des
Elektromotors
Garten-Häcksler immer gleichmäßig und kontinuierlich beschicken.

8. Hinweise zum Arbeiten

8.1 Welches Material kann verarbeitet werden?

Baum- und Heckenschnitt, Thujen, Fichtenäste, verzweigte Äste, verzweigte Äste mit Laub, Grünzeug, Beerensträucher, Blumenmaterial gebündelt und nicht zu feucht.
Baum- und Heckenschnitt sollte in frischem Zustand verarbeitet werden, da die Häckselleistung bei frischem Material größer ist als bei ausgetrocknetem oder nassem Material.

8.2 Welches Material kann nicht verarbeitet werden?

Steine, Glas, Metallteile (Drähte, Nägel ...) oder Kunststoffteile dürfen nicht in den Garten-Häcksler gelangen.
8.4 Befüllung des Garten­Häckslers
Dank der STIHL Kleeblattöffnung ist auch stark verzweigtes Astmaterial verarbeitbar.
Dicke und stark verzweigte Äste vorher mit einer Baumschere zuschneiden.
Um Verstopfungen des Garten­Häckslers zu vermeiden, sollte zähes, erdiges Häckselgut mit trockenen Ästen vermischt werden.
Den Garten-Häcksler nur bei voller Drehzahl des Elektromotors befüllen.
Verletzungsgefahr!
Äste, die vom Häcksler eingezogen werden, nur leicht in der Hand halten und bis kurz vor die Einfüllöffnung führen. Äste nicht festhalten oder zurückziehen.

8.6 Überlastschutz

1
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des Elektromotors auf, dann wechselt der eingebaute automatische Rücklauf die Drehrichtung der Messerwalze und versucht so, die Blockierung selbstständig zu lösen. Kann die Blockierung nach 3 Drehrichtungswechseln nicht gelöst werden, so schaltet der eingebaute Überlastschutz den Elektromotor selbstständig ab.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 10 Minuten kann der Garten-Häcksler wieder in Betrieb genommen werden.
Bei häufigem Auslösen des Überlastschutzes können folgende Ursachen vorliegen:
– Anschlussleitung nicht geeignet
(Ö 10.1)
– Netzüberlastung – Gerät ist durch zu hohe
Häckselgutmengen überlastet
16
0478 201 9912 A - DE

8.7 Wenn die Messerwalze blockiert

Zu hohe Belastung des Elektromotors, zu viel Häckselgut, Fremdkörper oder zu dicke Äste führen nach einiger Zeit zum automatischem Ändern der Drehrichtung der Messerwalze und in weiterer Folge zum Stillstand der Messerwalze.
Die Messerwalze ändert die Drehrichtung automatisch bei zu hoher Belastung.
Beim Stillstand der Messerwalze sofort den Ausschalter betätigen.
Gerät abkühlen lassen und wie beschrieben erneut einschalten. (Ö 10.9)

9. Sicherheitseinrichtungen

9.1 Elektromotor-Wiederanlaufsperre

Das Gerät kann nur mit dem Schalter in Betrieb gesetzt werden und nicht durch Einstecken der Anschlussleitung in die Steckdose.

9.2 Häckselbehälter

Der Garten-Häcksler kann nur mit montiertem und verriegeltem Häckselbehälter eingeschalten werden.
Der eingesetzte Häckselbehälter verhindert während des Betriebs den Zugriff auf die sich drehende Messerwalze.

10. Gerät in Betrieb nehmen

10.1 Garten-Häcksler elektrisch anschließen

Verletzungsgefahr!
Alle Sicherheitshinweise des Kapitels "Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom" (Ö 4.2) beachten.
Netzspannung und Betriebsspannung müssen übereinstimmen (siehe Leistungsschild).
Die Netzanschlussleitung muss ausreichend abgesichert sein. (Ö 16.)
Als Anschlussleitungen dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Die Steckverbindungen müssen spritzwassergeschützt sein. Ungeeignete Verlängerungskabel führen zu Leistungsverlusten und können Schäden am Elektromotor verursachen.
Der Mindestquerschnitt der Netzanschlussleitung muss 3x1,5mm² bei einer Länge von bis zu 25 m bzw.
3x2,5mm² bei einer Länge von bis zu 50 m aufweisen.
Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzo­gen sein und der Norm DIN/VDE 0620 entsprechen.
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Z Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz)
max
am
vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
Nähere Auskünfte zum Netzanschluss gibt der Elektroinstallateur.

10.2 Netzleitung anstecken

Kupplung des Netzkabels am Netzstecker (1) anstecken.
Netzkabel an der Zugentlastung einhängen. (Ö 10.4)

10.3 Netzleitung abstecken

Zugentlastung lösen. (Ö 10.4)
Um Schäden an der Netzleitung zu vermeiden, darf die Netzleitung nur durch Ziehen an der Kupplung getrennt werden. Niemals am Kabel ziehen.

10.4 Zugentlastung

Während der Arbeit verhindert die Zugentlastung ein ungewolltes Abziehen der Anschlussleitung und dadurch eine mögliche Beschädigung des Netzanschlusses am Gerät.
Daher muss das Anschlusskabel durch die Zugentlastung geführt werden.
Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
Mit dem Anschlusskabel (1) eine
Schlaufe bilden und durch die Öffnung (2) führen.
6
7
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
0478 201 9912 A - DE
17
Die Schlaufe über den Haken (3) stülpen und festziehen.

10.5 Häckselbehälter einsetzen

Häckselbehälter (1) an den beiden Führungen (2) einführen und bis zum Anschlag einschieben.
Sperrschalter (3) bis zum Anschlag nach rechts drehen und Häckselbehälter sichern.
Der Garten-Häcksler kann nur mit verriegeltem Häckselbehälter eingeschalten werden.

10.6 Häckselbehälter entnehmen

Gerät ausschalten. (Ö 10.8)
Sperrschalter (1) bis zum
Anschlag nach links drehen.
Häckselbehälter (2) herausziehen.
Ohne Häckselbehälter kann der Garten-Häcksler nicht in Betrieb genommen werden.

10.7 Garten-Häcksler einschalten

GHE 140 L:
Gerät ausklappen und verriegeln. (Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
Häckselbehälter einsetzen. (Ö 10.5)
Gerät elektrisch anschließen. (Ö 10.2)
Der Ein- / Ausschalter (1) mit integriertem Sperrschieber (2) verhindert das direkte Umschalten von einer Drehrichtung in die andere.
8
9
Vor dem Umschalten der Drehrichtung das Gerät ausschalten und unbedingt den Stillstand der Messerwalze abwarten.
Stellung Einzug
Die Messerwalze zieht das Häckselgut ein und schneidet.
Den Ein- /Ausschalter (1) in die
Position 0 drehen.
Den Sperrschieber (2) nach oben schieben.
Zum Starten des Elektromotors den Ein- / Ausschalter (1) gegen den Federdruck bis zum Anschlag nach rechts in die Position START drehen. Der Elektromotor läuft an.
Drehschalter loslassen. Dieser stellt sich selbstständig in die Position I zurück. Der Elektromotor läuft weiter.
Stellung Rücklauf
Die Messerwalze läuft rück­wärts und gibt das Häckselgut wieder frei.
10
11
Den Ein- /Ausschalter (1) in die
Position 0 drehen.
Den Sperrschieber (2) nach unten schieben.
Den Ein- / Ausschalter (1) gegen den Federdruck bis zum Anschlag nach links in die Position I drehen und halten. Der Elektromotor läuft.
Der Drehschalter muss in dieser Position gehalten werden, da er sich sonst selbstständig zurück in die Mittelstellung (Position 0) stellt.
10.8 Garten-Häcksler
ausschalten
Ein- / Ausschalter (1) in die Position 0 stellen.
Der Elektromotor des Garten-Häckslers wird abgeschaltet und automatisch abgebremst.
10.9 Wiederinbetriebnahme nach einer
Blockierung
Verletzungsgefahr durch herauskommendes Häckselgut. Mit den Händen und mit dem Kopf von der Einfüllöffnung fernbleiben. Nicht hineinschauen!
Der Gartenhäcksler verfügt über einen automatischen Rücklauf. Bei einer Blockierung der Messerwalze schaltet das Gerät automatisch den Rücklauf ein, um die Blockierung zu lösen.
Das Häckselgut wird wieder freigegeben.
Nach dem Lösen der Blockierung den Gartenhäcksler erst bei voller Drehzahl des Elektromotors befüllen.
12
18
0478 201 9912 A - DE

10.10 Häckseln

Garten-Häcksler auf ebenen und festen Untergrund schieben und sicher abstellen.
Feste Handschuhe anziehen, Schutzbrille und Gehörschutz aufsetzen.
Netzleitung am Garten-Häcksler anstecken. (Ö 10.2)
Garten-Häcksler einschalten. (Ö 10.7)
Warten, bis der Garten-Häcksler die
maximale Drehzahl (Leerlaufdrehzahl) erreicht hat.
Garten-Häcksler richtig mit Häckselgut befüllen. (Ö 8.4)
Garten-Häcksler ausschalten. (Ö 10.8)
10.11 Gerät GHE 140 L
einklappen
Gerät abstecken. (Ö 10.3)
Gerät mit einer Hand am Haltegriff (1)
halten.
Sperrhebel (2) bis zum Anschlag in Pfeilrichtung ziehen und halten. Das Geräteoberteil ist entriegelt.
Geräteoberteil (3) langsam bis zum Anschlag nach unten führen und halten.
Sperrhebel (2) loslassen und darauf achten, dass das Geräteoberteil sicher verriegelt ist.
10.12 Gerät GHE 140 L
ausklappen
Gerät mit einer Hand am Haltegriff (1) nach unten halten.
13
14
Sperrhebel (2) bis zum Anschlag in Pfeilrichtung ziehen und halten. Das Geräteoberteil ist entriegelt.
Gerätoberteil (3) langsam bis zum Anschlag nach oben ziehen und halten.
Sperrhebel (2) loslassen und darauf achten, dass das Geräteoberteil sicher verriegelt ist.

11. Wartung

Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.), insbesondere das Unterkapitel "Wartung und Reparaturen" (Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten.
Vor dem Beginn von Wartungsarbeiten den Netzstecker abziehen.

11.1 Gegenplatte nachjustieren

15
Gerät muss frei von Häckselgut sein.
Schritt 1
Gerät einschalten (Ein- / Ausschalter in Position "Einzug" stellen). (Ö 10.7)
Schritt 2
Einstellschraube (1) bei laufendem Gerät mit dem Innensechskantschlüssel (2) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Dabei wird im Gerätinneren die Gegenplatte an die Messerwalze gedrückt. Die Gegenplatte ist richtig eingestellt, wenn einige wenige Aluminiumspäne durch den Auswurf fallen.
Die Gegenplatte ist neu justiert und das Gerät betriebsbereit.

11.2 Gerät reinigen

Wartungsintervall: Nach jedem Einsatz
Gerät nach jedem Einsatz gründlich reinigen. Eine pflegliche Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.
Das Gerät darf nur in der abgebildeten Position gereinigt werden.
Niemals Strahlwasser auf Teile des Elektromotors bzw. Verbrennungsmotors, Dichtungen, Lagerstellen,
und elektrische Bauteile wie Schalter richten. Teure Reparaturen wären hier die Folge.
Sollten Sie Verschmutzungen
und angesetzte Rückstände
nicht mit einer Bürste, mit
einem feuchten Tuch oder mit
einem Holzstab entfernen können, empfiehlt STIHL die Verwendung eines Spezialreinigers (z. B. STIHL Spezialreiniger).
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
16
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
0478 201 9912 A - DE
19
Die Messerscheiben regelmäßig reinigen. Elektromotore sind gegen Spritzwasser
geschützt. Zerkleinerungswerkzeuge inkl.
Häckslerkammer mit handelsüblichen Mitteln gegen Korrosion schützen (z. B. Rapsöl).

11.3 Serviceintervalle

Es wird empfohlen den Garten-Häcksler einmal jährlich von einem Fachhändler warten zu lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

11.4 Elektromotor und Räder

Der Elektromotor ist wartungsfrei. Die Lager der Räder sind wartungsfrei.

11.5 Aufbewahrung und Winterpause

Gerät in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es außerhalb der Reichweite von Kindern ist.
Das Gerät nur in betriebssicherem Zustand einlagern.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren- und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die gesamte Maschine auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben.
Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.

12. Transport

Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit", insbesondere das Kapitel "Transport des Geräts", sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.4)
12.1 Garten-Häcksler ziehen oder
schieben
Garten-Häcksler am Haltegriff (1) festhalten und nach hinten kippen.
Der Garten-Häcksler kann langsam (Schritttempo) gezogen oder geschoben werden.
12.2 Garten-Häcksler anheben
oder tragen
Zum Anheben oder Tragen des Gerätes sind jedenfalls 2 Personen erforderlich.
Tragen Sie geeignete Schutzkleidung, die Unterarme und Oberkörper zur Gänze bedeckt.
– Häckselbehälter einsetzen und sichern.
(Ö 10.5)
17
18
1. Person: Garten-Häcksler am Haltegriff (1) fassen.
2. Person: Garten-Häcksler am Radfuß (2) links und rechts vor den beiden Standfüßen fassen.
Garten-Häcksler gleichzeitig anheben.
GHE 140 L:
Der Garten-Häcksler kann auch im eingeklapptem Zustand getragen werden.
1. Person: Garten-Häcksler am Haltegriff (3) des Häckselbehälters fassen.
2. Person: Garten-Häcksler am Rohrfuß links und rechts vor den beiden Standfüße (4) fassen.
Garten-Häcksler gleichzeitig anheben.
12.3 Garten-Häcksler auf einer
Ladefläche transportieren
Gerät mit geeigneten Befestigungsmitteln gegen Verrutschen sichern. Seile bzw. Gurte am Radfuß (1) oder am Einfülltrichter (2) festmachen.
19

13. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Garten-Häcksler Elektro (STIHL GHE)
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die
20
0478 201 9912 A - DE
durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.: – Gegenplatte – Messerwalze – Kohlebürsten
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt),
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung),
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt,
– die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind,
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
– den Einsatz des Produktes bei Sport-
oder Wettbewerbsveranstaltungen,
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Kühlrippen, Lüfterrad),
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung,
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen,
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

14. Umweltschutz

Häckselgut gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen.
15. EU­Konformitätserklärung

15.1 Garten-Häcksler STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Elektro-Garten-Häcksler – Fabrikmarke: STIHL – Typ: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L – Serienidentifizierung: 6013
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
0478 201 9912 A - DE
21
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 50434, EN 60335­1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3­2 und EN 61000-3-3 (soweit anwendbar).
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegel wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren.
GHE 135.0 L
– Gemessener Schallleistungspegel:
92,0 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Gemessener Schallleistungspegel:
91,0 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
93 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Garten-Häcksler angegeben.
Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität

15.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

15.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

15.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44
22
0478 201 9912 A - DE

16. Technische Daten

GHE 135.0 L, GHE 140.0 L:
Motor, Bauart Elektromotor Nennspannung 230 V~ Frequenz 50 Hz Nenndrehzahl Walze 40 U/min Absicherung 16 A Schutzklasse II Schutzart spritzwasserge-
schützt (IP X4)
Betriebsart P40
40 s Belastungs­zeit 60 s Leerlaufzeit
L/B/H 64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
Leistung 2300 W Nennstromstärke 11,5 A Nenndrehzahl
Elektromotor 21000 U/min Gewicht 23 kg
94 dB(A)
87 dB(A) 3 dB(A)
GHE 140.0 L:
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
85 dB(A)
3dB(A) Leistung 2500 W Nennstromstärke 12,0 A Nenndrehzahl
Elektromotor 21000 U/min Gewicht 24 kg

16.1 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH­Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

17. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Häckselbehälter nicht eingesetzt und
verriegelt – Schutz des Elektromotors aktiviert – Keine Netzspannung – Anschlusskabel/Stecker bzw.
Steckerkupplung oder Schalter defekt
Abhilfe:
– Häckselbehälter einsetzen und
verriegeln (Ö 10.5) – Gerät abkühlen lassen (Ö 8.6) – Netzleitung und Absicherung
überprüfen # (Ö 10.1) – Kabel, Stecker, Kupplung bzw. Schalter
überprüfen bzw. auswechseln
(Elektrofachmann) # (Ö 10.2)
Störung:
Häckselgut wird nicht eingezogen
Mögliche Ursache:
– Messerwalze ist blockiert
Abhilfe:
– Blockierung beseitigen (Ö 10.9)
DEFR
NLITNOSVFIDAPL
GHE 140.0 L:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
93 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
0478 201 9912 A - DE
Störung:
Häckselgut wird nicht durchtrennt
Mögliche Ursache:
– Gegenplatte an der Messerwalze nicht
richtig eingestellt
23
– Messerwalze abgenützt oder
beschädigt
Abhilfe:
– Gegenplatte nachjustieren (Ö 11.1) – Messerwalze und Gegenplatte
austauschen #
Störung:
Elektromotor brummt, Gerät läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Messerwalze ist blockiert
Abhilfe:
– Blockierung beseitigen (Ö 10.9)
Störung:
Abnormale Geräusche, Klappern am Gerät
Mögliche Ursache:
– Schrauben gelockert – Messerwalze abgenützt oder
beschädigt
Abhilfe:
– Schrauben auf festen Sitz überprüfen;
lose Schrauben nachziehen
– Messerwalze und Gegenplatte
austauschen #
Störung:
Häckselgut wird nicht ausgeworfen
Mögliche Ursache:
– Auswurf durch eingeklemmte
Gummiabdeckung verschlossen
Abhilfe:
– Gummiabdeckung richtig montieren
(Ö 7.2)

18. Serviceplan

18.1 Übergabebestätigung

18.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
20
24
0478 201 9912 A - DE
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 26
Généralités 26 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 26 Différentes versions selon les pays 26
Description de l’appareil 27 Consignes de sécurité 27
Généralités 27 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique 28 Vêtements et équipement
appropriés 29 Transport de l’appareil 29 Avant tout travail 29 Conditions de travail 30 Entretien et réparations 31 Stockage prolongé 32 Mise au rebut 32
Signification des pictogrammes 32 Contenu de l’emballage 33 Préparation de l’appareil 33
Montage des roues et des pieds 33 Assemblage de l’appareil
GHE 135 L 33 Rangement de la clé Allen 34
Conseils d’utilisation 34
Que peut-on broyer ? 34 Que ne peut-on pas broyer ? 34 Diamètre maximal des branches 34 Remplissage du broyeur 34 Charge adaptée au moteur
électrique 34 Relais de surcharge 34
En cas de blocage du disque de broyage 35
Dispositifs de sécurité 35
Dispositif de blocage de remise en marche du moteur électrique 35
Bac de ramassage 35
Mise en service de l’appareil 35
Branchement du broyeur 35 Branchement du cordon
d’alimentation secteur 35 Débranchement du cordon
d'alimentation secteur 35 Dispositif de maintien du câble 35 Mise en place du bac de
ramassage 36 Retrait du bac de ramassage 36 Mise en marche du broyeur 36 Arrêt du broyeur 36 Remise en service après un
blocage 37 Broyage 37 Fermeture de l’appareil GHE 140 L 37 Ouverture de l’appareil GHE 140 L 37
Entretien 37
Réglage ultérieur de la contre­plaque 37
Nettoyage de l’appareil 38 Intervalles d’entretien 38 Moteur électrique et roues 38 Rangement de l’appareil et
hivernage 38
Transport 38
Tirer ou pousser le broyeur 38 Levage ou transport du broyeur 38 Transport du broyeur sur une
surface de chargement 39
Comment limiter l’usure et éviter les dommages 39
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
25
Protection de l’environnement 40 Déclaration de conformité UE 40
Broyeur STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L 40
Adresse de l’administration centrale STIHL 40
Adresses des sociétés de distribution STIHL 40
Adresses des importateurs STIHL 41
Caractéristiques techniques 41
REACH 41
Recherche des pannes 42 Feuille d’entretien 43
Confirmation de remise 43 Confirmation d’entretien 43

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de gauche et droite dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail).
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.

2.3 Différentes versions selon les pays

En fonction du pays, STIHL fournit des appareils dotés de différents interrupteurs et prises.
1
26
0478 201 9912 A - FR
Les figures correspondent à des appareils dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire.

3. Description de l’appareil

1
1 Poignée 2 Vis de réglage de la contre-plaque 3 Support de clé Allen 4 Plaque signalétique avec numéro de
machine
5 Commande de verrouillage du bac de
ramassage
6 Roues 7 Bac de ramassage 8 Support de roue 9 Pied 10 Déverrouillage de fermeture
(GHE 140 L)
11 Raccordement au secteur 12 Interrupteur marche/arrêt (sens de
rotation)
13 Ouverture de remplissage

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
Cet appareil est conçu pour un usage privé.
Attention – risque d’accident !
Les broyeurs STIHL sont destinés au hachage de branchages et résidus végétaux. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Le broyeur ne doit pas être utilisé (liste non exhaustive) :
– pour d’autres matériaux (verre, métal,
par exemple).
– pour des travaux qui ne sont pas décrits
dans le présent manuel d’utilisation.
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
27
– pour la fabrication de produits
alimentaires (casser de la glace, broyer du raisin, par exemple).
Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.

4.2 Avertissement – Dangers liés au courant électrique

Attention ! Risque d'électrocution !
L'état des câbles électriques, de la fiche secteur, de l'interrupteur marche/arrêt et du câble de raccordement est particulièrement important. N’utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés, ou des câbles de raccordement non conformes afin d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de vérifier périodiquement que le câble de raccordement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement (friabilité).
Mettre l’appareil en marche uniquement lorsque le cordon d’alimentation secteur est déroulé.
En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, il faut systématiquement le dérouler entièrement avant utilisation.
Ne jamais utiliser de rallonge endommagée. Remplacer tout câble défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Si le cordon d’alimentation secteur ou la rallonge sont endommagés au cours de l'utilisation, les débrancher aussitôt de l'alimentation électrique. Ne jamais toucher le cordon d’alimentation secteur ou la rallonge endommagés.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont endommagés ou usés. Vérifier que le câble d’alimentation plus particulièrement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au niveau des câbles d'alimentation secteur doivent impérativement être effectués par du personnel spécialisé et formé.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au secteur et ne jamais toucher un câble endommagé avant qu’il soit débranché du secteur.
Ne toucher les unités de coupe (couteaux) qu’une fois l’appareil débranché du secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau d’alimentation sont suffisants.
Ne pas travailler en cas de pluie ou dans un environnement humide.
Utiliser impérativement des rallonges étanches pour l’utilisation en plein air et qui sont adaptées à l’utilisation avec l’appareil (Ö 10.1).
Ne pas tirer sur le câble de raccordement, le débrancher au niveau de la fiche et de la prise.
Ne laisser l’appareil en aucun cas sans protection sous la pluie.
Si l’appareil est raccordé à un groupe électrogène, veiller impérativement à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une alimentation équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30 mA maxi. Pour de plus amples informations à ce sujet, demander conseil à un électricien.
28
0478 201 9912 A - FR

4.3 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux, notamment
lors des travaux d’entretien,
ainsi que pour le transport de
l’appareil, porter systématiquement des gants robustes.
Toujours porter des lunettes de
protection et une protection
acoustique pendant l’utilisation.
Les porter pendant toute la durée de fonctionnement de l’appareil.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
porter des vêtements
fonctionnels et ajustés, par
exemple une salopette mais pas de blouse de travail. Lors de l’utilisation de l’appareil, ne pas porter d’écharpe, de cravate, de bijoux, de rubans ou de choses qui pendent, ni aucun autre vêtement ample.
Les cheveux longs doivent être attachés et protégés (foulard, casquette, etc.) pendant toute la durée d’utilisation de l’appareil et lors de tous les travaux effectués sur l’appareil.

4.4 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur électrique est en marche. Avant le transport, couper le moteur électrique et patienter jusqu’à son arrêt, débrancher la fiche secteur.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil, en particulier lors de son basculement.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage).
Fixer l’appareil sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.) au niveau des points de fixation indiqués dans le présent manuel d’utilisation. (Ö 12.3)
Ne tirer ou ne pousser l’appareil que pas à pas.
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL.
Avant chaque mise en service, vérifier : – que l’appareil est en bon état de
fonctionnement. C’est-à-dire que les dispositifs de protection se trouvent à leur place et qu’ils sont en parfait état.
– que l’appareil est branché à une prise
conforme à la réglementation.
– que l’isolation du cordon d’alimentation
et de la rallonge, de la fiche et du raccord est en parfait état.
– que l’appareil (carter du moteur
électrique, dispositifs de protection, éléments de fixation, etc.) n’est ni usé, ni endommagé.
– que l’appareil ne contient pas de
déchets à broyer et que l’entonnoir est vide.
– que tous les écrous, vis et autres
éléments de fixation sont présents et serrés correctement. Serrer à fond les vis et écrous desserrés avant la mise en service (respecter les couples de serrage).
Utiliser l’appareil uniquement à l’extérieur et à distance d’un mur ou de tout autre objet dur afin de réduire les risques de blessures et de dommages matériels (prévoir une liberté de mouvements pour l’utilisateur, bris de verre au niveau des fenêtres, rayures sur les voitures, etc.).
Placer l’appareil uniquement sur une surface plane et stable.
Se familiariser avec l’interrupteur de marche / arrêt pour pouvoir réagir vite et bien dans les situations d’urgence.
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
29
Avant la mise en service, vérifier que le bac de ramassage est en parfait état de fonctionnement. Il est interdit de mettre l'appareil en marche avec un bac de ramassage endommagé (risque de blessures). Le bac de ramassage endommagé doit impérativement être remplacé.
Risque de blessures !
Mettre l’appareil en marche uniquement lorsque toutes les pièces sont montées correctement. Si des pièces de l’appareil manquent (par ex. des roues), les distances de sécurité prescrites ne sont plus respectées. D’autre part, la stabilité de l’appareil s’en trouve diminuée.
Avant la mise en service, faire un contrôle visuel pour s’assurer que l’état de l’appareil est conforme !
L’état conforme signifie que l’appareil doit être entièrement assemblé, notamment que :
– le support de roue est complètement
monté,
– les deux roues et les deux pieds sont
montés,
– tous les dispositifs de sécurité (bac de
ramassage en place, ouverture en forme de trèfle STIHL, etc.) sont bien présents et en parfait état.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil.

4.6 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la zone de danger.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Il est impératif de maintenir la zone de travail propre et en ordre, pendant toute la durée d’utilisation. Enlever tout élément pouvant entraîner une chute comme des pierres, branches, un câble, etc.
L’utilisateur doit se tenir à la même hauteur que l’appareil.
Démarrage :
Avant de démarrer, mettre l’appareil dans une position stable et le placer bien droit. Ne le mettre en aucun cas en marche s’il est en position couchée.
Mettre l’appareil en marche avec prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 10.)
Ne pas se placer devant l’ouverture du canal d’éjection au démarrage du moteur à combustion ou à la mise en marche du moteur électrique. Le broyeur ne doit contenir aucun matériau pouvant être broyé lors de son démarrage ou de sa mise en marche. Il est possible que du matériau à broyer soit éjecté, risquant d’entraîner des blessures.
L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage.
Éviter les mises en marche répétées dans un court laps de temps. Éviter notamment de solliciter abusivement l'interrupteur
marche / arrêt. Risque de surchauffe du moteur électrique !
Compte tenu des variations de tension occasionnées par cet appareil lors de la montée en régime, d’autres dispositifs branchés sur le même circuit électrique peuvent être perturbés en cas de surcharge de la prise secteur. Dans ce cas, il convient de prendre des mesures adéquates (par ex. branchement sur un autre circuit électrique que le dispositif concerné, utilisation de l’appareil sur un circuit électrique d’impédance plus faible).
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.
Lorsque l’appareil est en marche, ne jamais placer le visage ou toute autre partie du corps au-dessus de l’entonnoir de remplissage ou devant l’ouverture du canal d’éjection. Toujours garder la tête et le reste du corps à distance de l’ouverture de remplissage.
Ne jamais porter les mains, toute autre partie du corps ou des vêtements dans l’entonnoir de
remplissage ou le canal d’éjection. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner de graves blessures aux yeux, au visage, aux mains, etc.
Veiller à garder l’équilibre et adopter une position stable. Ne pas s’avancer.
Si l’appareil bascule pendant son fonctionnement, couper immédiatement le moteur électrique et débrancher la fiche secteur.
30
0478 201 9912 A - FR
Risque de blessures !
Lors du fonctionnement de l’appareil, des matériaux broyés peuvent être éjectés vers le haut. Par conséquent, porter impérativement des lunettes de protection et ne pas approcher le visage de l’ouverture de remplissage.
Ne jamais pencher l’appareil lorsque le moteur à combustion ou le moteur électrique tourne.
Faire attention à ce qu’aucun matériau pouvant être broyé ne reste coincé dans le canal d’éjection ; ceci entraînerait un broyage insuffisant ou des refoulements dangereux de déchets végétaux.
Lors du remplissage du broyeur, veiller tout particulièrement à ne pas introduire de corps étrangers dans la chambre de broyage, tels que des pièces métalliques, des pierres, des matières plastiques, du verre, etc., susceptibles d’endommager le mécanisme ou d’être projetés par l’entonnoir de remplissage. Pour les mêmes raisons, éliminer les bourrages.
Lors du remplissage du broyeur avec des branchages, des refoulements de déchets végétaux peuvent se produire. Porter des gants !
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique, débrancher la fiche secteur et patienter jusqu’à ce que les outils en rotation s’immobilisent :
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance,
– avant de déplacer, soulever, porter
l’appareil, de le basculer, de le faire
glisser ou de le tirer, – avant de transporter l’appareil, – avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage, – avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil ou avant d’y effectuer des
travaux. Si des corps étrangers pénètrent dans
l’outil de coupe, si l’appareil fait des bruits inhabituels ou s’il vibre excessivement, couper immédiatement le moteur électrique et patienter jusqu’à l’arrêt complet de l’appareil. Débrancher la fiche secteur et effectuer les opérations suivantes :
– Contrôler l’appareil pour vérifier qu’il
n’est pas endommagé et confier les
travaux de réparation nécessaires à un
spécialiste avant de mettre l’appareil en
marche et de l’utiliser de nouveau. – Faire remplacer ou réparer toutes les
pièces endommagées par un
spécialiste, la qualité des différentes
pièces devant être homogène. Retirer le bac de ramassage transparent et
le vider lorsqu'il est complètement rempli de matériau à broyer ou que les déchets à broyer ne peuvent plus être éjectés du fait du niveau de remplissage.
Avant de retirer le bac de ramassage, éteindre l'appareil et attendre que le disque de broyage se soit immobilisé.

4.7 Entretien et réparations

Avant d'entamer des travaux d'entretien (nettoyage, réparation, etc.), avant de
contrôler si le câble de raccordement est emmêlé ou s’il est abîmé, placer l’appareil sur un sol plat et stable, couper le moteur électrique et débrancher la fiche secteur.
Laisser l’appareil refroidir env. 5 minutes avant tous travaux d’entretien.
Seul un électricien qualifié est autorisé à remettre en état ou à réparer le câble d’alimentation électrique.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 11.2)
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations.
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
31
Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient correctement fixés, afin que l’utilisation de l’appareil soit sans danger.
Contrôler régulièrement l’appareil complet, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr.

4.8 Stockage prolongé

Laisser refroidir l'appareil 5 minutes environ avant de le ranger dans un local fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.
Remiser l’appareil dans une pièce au sec, à l’abri du gel et fermée à clé.

4.9 Mise au rebut

Les déchets peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et pour l’environnement doivent par conséquent être mis au rebut de manière adéquate.
S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier le cordon d’alimentation secteur ou le câble de raccordement du moteur électrique.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Risque de blessures !
Outils en rotation ! Ne pas mettre les mains ou les pieds dans les ouver­tures alors que l’appareil fonctionne.
Risque de blessures !
Avant tous travaux sur l’outil de coupe, avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil, avant de contrôler si le câble de raccordement est emmêlé ou s’il est abîmé ou avant de laisser l’appareil sans surveillance, couper le moteur électrique et débran­cher le câble d’alimentation secteur de l’appareil.
32
0478 201 9912 A - FR
Porter une protection acoustique !
Porter des lunettes de protection !
Porter des gants de protec­tion !
Sens de rotation pour le réglage ultérieur de la contre-plaque.
Bac de ramassage verrouillé
Bac de ramassage déverrouillé

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté
GHE 135 L
A Partie supérieure de
l’appareil 1
B Support de roue 1 C Bac de ramassage 1 D Vis 5 x 16 4
GHE 140 L
E Appareil de base avec bac
de ramassage
GHE 135 L, GHE 140 L F Pied 2 G Rondelle A6 2 H Écrou borgne M6 2 I Roue 2 J Vis M8 x 85 2 K Douille 2 L Rondelle A8 6 M Écrou de sécurité M8 2 N Clé plate 1 O Clé Allen 1
x Manuel d’utilisation 1

7. Préparation de l’appareil

7.1 Montage des roues et des pieds

GHE 140 L :
– Ouvrir l’appareil. (Ö 10.12)
Montage des roues :
GHE 135.0 L, GHE 140 L :
– Retirer le bac de ramassage. (Ö 10.6)
Retirer l’enjoliveur (1) de la roue (I) en faisant levier à l’aide d’un tournevis.
Insérer la vis (J) avec une rondelle (L) par l’alésage du support de roue (B), de l’intérieur. Placer une rondelle (L) et la douille (K) sur la vis (J). Glisser la roue (I) sur la douille (K). Visser l’écrou (M) avec une rondelle (L) et la serrer à un couple de 5-7 Nm.
Positionner l’enjoliveur (1) au centre de la roue (I) et l’enfoncer jusqu’à ce qu’il s’enclenche
1
– Répéter l’opération du deuxième côté.
Montage des pieds :
Insérer la vis du pied (F) par le bas à travers l’alésage du support de roue (B). Placer la rondelle (G) sur la vis, visser l’écrou borgne (H) et les serrer au couple de 4-6 Nm.
– Répéter l’opération du deuxième côté.
7.2 Assemblage de l’appareil
GHE 135 L
Retirer le bac de ramassage. (Ö 10.6)
Placer la partie supérieure de l’appareil (A) sur le support de roue (B) et la centrer avec précaution. Veiller alors au bon positionnement du couvercle en caoutchouc (1) – celui­ci (1) ne doit pas être coincé entre la partie supérieure de l’appareil et le couvercle noir au niveau du support de
DENLITNOSVFIDAPL FR
4
0478 201 9912 A - FR
33
roue. Monter la partie supérieure de l’appareil (A) en vissant les quatre vis (D) sur le support de roue (B). Serrer les vis (D) au couple de 1­1,5 Nm.
Mettre le bac de ramassage en place. (Ö 10.5)

7.3 Rangement de la clé Allen

Insérer la clé Allen (O) dans le dispositif de fixation (1) situé sur l'appareil.
5

8. Conseils d’utilisation

8.1 Que peut-on broyer ?

Branches et chutes de haies, les thuyas, les branches de sapins, les branches ramifiées, les branches ramifiées avec des feuilles, l’herbe, les arbustes à baie, les bottes de fleurs pas trop humides.
Broyer les branches et chutes de haies fraîchement coupées étant donné que le rendement du broyeur est meilleur lorsque les déchets sont verts que lorsqu’ils sont secs ou humides.

8.2 Que ne peut-on pas broyer ?

Il est strictement interdit d’introduire des pierres, du verre, des pièces métalliques (fils de fer, clous, etc.) ou des pièces en plastique dans le
broyeur.
Règle d’or :
Les matériaux qui ne peuvent pas être compostés ne doivent pas non plus passer dans le broyeur.

8.3 Diamètre maximal des branches

Les données correspondent à des branchages fraîchement coupés :
Diamètre maximal des branches GHE 135 L : 35 mm
GHE 140 L : 40 mm

8.4 Remplissage du broyeur

L’ouverture en forme de trèfle STIHL permet aussi de broyer des branchages très ramifiés.
Découper au préalable les branches épaisses et très ramifiées avec un sécateur.
Pour éviter tout bourrage du broyeur, mélanger les déchets à broyer terreux et durs à des branches sèches.
Remplir le broyeur uniquement au plein régime du moteur électrique.
Risque de blessures !
Ne tenir les branches happées par le broyeur que légèrement d’une main et ne les guider que juste un peu avant l’ouverture de remplissage. Ne pas maintenir ou retirer les branches.
1
Introduire lentement les chutes de haies et d’arbre, ainsi que les branchages, par l’ouverture de remplissage (13) jusqu’au disque de broyage. Les branches sont avalées sans à-coups par le broyeur.
À la fin de chaque processus, patienter jusqu’à ce que l’appareil ait terminé de broyer tous les déchets.
8.5 Charge adaptée au moteur
électrique
Toujours alimenter le broyeur de manière homogène et en continu.

8.6 Relais de surcharge

Si une surcharge du moteur électrique survient en cours d'utilisation, le retour automatique intégré change le sens de rotation du disque de broyage et essaye ainsi d'éliminer le blocage lui-même. Si le blocage ne peut être éliminé après 3 changements du sens de rotation, le relais de surcharge intégré coupe automatiquement le moteur électrique.
Le broyeur peut être remis en marche après une phase de refroidissement d’env. 10 minutes.
Un déclenchement répété du relais de surcharge peut être dû aux éléments suivants :
– Câble de raccordement inapproprié
(Ö 10.1)
– Surcharge du réseau électrique – Quantités trop importantes de déchets
à broyer entraînant une surcharge de l’appareil
34
0478 201 9912 A - FR

8.7 En cas de blocage du disque de broyage

Une surcharge du moteur électrique, une quantité trop élevée de déchets à broyer, des corps étrangers ou des branches trop épaisses peuvent entraîner, après un certain temps, le changement automatique du sens de rotation du disque de broyage et son immobilisation par la suite.
En cas de surcharge, le disque de broyage change automatiquement de sens de rotation.
En cas d'immobilisation du disque de broyage, actionner immédiatement l'interrupteur d'arrêt.
Laisser l’appareil refroidir et le mettre à nouveau en marche comme indiqué. (Ö 10.9)

9. Dispositifs de sécurité

9.1 Dispositif de blocage de remise en
marche du moteur électrique
L’appareil ne peut être mis en marche qu’avec l’interrupteur marche/arrêt et non en branchant le câble de raccordement sur la prise de courant.

9.2 Bac de ramassage

Le broyeur ne peut être mis en marche qu’avec le bac de ramassage en place et verrouillé.
Le bac de ramassage en place empêche d'accéder au disque de broyage en rotation au cours de l'utilisation.

10. Mise en service de l’appareil

10.1 Branchement du broyeur Risque de blessures !

Tenir compte des consignes de sécurité du chapitre « Avertissement – Dangers liés au courant électrique » (Ö 4.2).
La tension sur secteur doit correspondre à la tension nominale indiquée sur l’appareil (voir la plaque signalétique).
Vérifier que le câble d’alimentation électrique est suffisamment protégé. (Ö 16.)
N’utiliser que des câbles de raccordement qui pèsent autant ou plus que les câbles souples en caoutchouc, conformes à la norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Les connecteurs doivent être protégés contre les éclaboussures. Des rallonges inappropriées entraînent une perte de puissance et peuvent endommager le moteur électrique.
Le diamètre minimal du câble d’alimentation est de 3x1,5mm² pour une longueur maximale de 25 m ou 3x2,5mm² pour une longueur maximale de 50 m.
Les raccords des câbles d’alimentation doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et conformes à la norme DIN/VDE 0620.
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur un réseau d’alimentation électrique disposant d’une impédance système Z au point de transfert (branchement intérieur) de 0,49 ohms maximum (à
max
50 Hz). L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est utilisé uniquement sur un réseau d’alimentation électrique remplissant ces exigences. Si nécessaire, il est possible de demander l’impédance système auprès des entreprises distributrices d’électricité.
Pour de plus amples informations concernant le raccordement au secteur, demander conseil à un électricien.

10.2 Branchement du cordon d’alimentation secteur

Brancher la fiche du cordon d’alimentation secteur à la prise de courant (1).
Accrocher le cordon d'alimentation secteur au dispositif de maintien du câble. (Ö 10.4)
10.3 Débranchement du cordon
d'alimentation secteur
Défaire le dispositif de maintien du câble. (Ö 10.4)
Afin d’éviter tout dommage du cordon d’alimentation, toujours débrancher au niveau de la prise. Ne jamais tirer sur le câble.
10.4 Dispositif de maintien du
câble
Lors de l'utilisation, le dispositif de maintien du câble empêche le câble de raccordement de se débrancher et permet ainsi d’éviter tout endommagement du raccordement secteur au niveau de l’appareil.
DENLITNOSVFIDAPL FR
6
7
0478 201 9912 A - FR
35
Le câble de raccordement doit donc passer dans le dispositif de maintien du câble.
Brancher le cordon d’alimentation secteur. (Ö 10.2)
Former une boucle avec le câble de raccordement (1) et la passer dans l’ouverture (2).
Puis remonter la boucle sur le crochet (3) et serrer.
10.5 Mise en place du bac de
ramassage
Insérer le bac de ramassage (1) sur les deux guides (2) et le pousser jusqu’en butée.
Tourner la commande de verrouillage (3) à droite jusqu’en butée et fixer le bac de ramassage.
Le broyeur ne peut être mis en marche qu’avec le bac de ramassage verrouillé.

10.6 Retrait du bac de ramassage

Mettre l’appareil hors tension. (Ö 10.8)
Tourner la commande de verrouillage (1) vers la gauche jusqu'en butée.
Extraire le bac de ramassage (2).
Le broyeur ne peut pas être mis en marche sans le bac de ramassage.
Relâcher l’interrupteur rotatif. Il repasse

10.7 Mise en marche du broyeur GHE 140 L :

Ouvrir l’appareil et le verrouiller. (Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L :
Mettre le bac de ramassage en place. (Ö 10.5)
Brancher l’appareil au réseau électrique. (Ö 10.2)
L’interrupteur marche/arrêt (1) avec glissière de blocage intégrée (2) empêche
8
que l’appareil passe directement d’un sens de rotation à l’autre.
Avant de changer de sens de rotation, éteindre l’appareil et attendre que le disque de broyage soit immobilisé.
Position Introduction
10
Le disque de broyage avale les déchets à broyer et les coupe.
9
Tourner l’interrupteur marche/arrêt (1) en position 0.
Pousser la glissière de blocage (2) vers le haut.
Pour démarrer le moteur électrique, tourner l’interrupteur marche/arrêt (1) en position START vers la droite jusqu’en butée, contre la tension du ressort. Le moteur électrique démarre.
automatiquement en position I. Le moteur électrique continue de tourner.
Position Rejet
11
Le disque de broyage tourne en sens inverse et expulse de nouveau les déchets à broyer.
Tourner l’interrupteur marche/arrêt (1)
en position 0.
Pousser la glissière de blocage (2) vers le bas.
Tourner l’interrupteur marche/arrêt (1) en position I vers la gauche jusqu’en butée, contre la tension du ressort et le maintenir ainsi. Le moteur électrique tourne.
L’interrupteur rotatif doit être maintenu dans cette position, sinon il retourne automatiquement en position centrale (position 0).

10.8 Arrêt du broyeur

Mettre l'interrupteur marche/arrêt (1) en position 0.
Le moteur électrique du broyeur est alors coupé et freiné automatiquement.
12
36
0478 201 9912 A - FR

10.9 Remise en service après un blocage

Risques de blessures dues à la projection de déchets à broyer hors de l’appareil. Tenir les mains et la tête à l'écart de l'ouverture de remplissage. Ne pas regarder à l'intérieur de l'appareil !
Le broyeur est équipé d'un retour automatique. En cas de blocage du disque de broyage, l'appareil active automatiquement le retour pour éliminer le blocage.
Les déchets à broyer sont débloqués.
Une fois le blocage éliminé, remplir dans un premier temps le broyeur au plein régime du moteur électrique.

10.10 Broyage

Déplacer le broyeur sur une surface plane et stable et l’arrêter de façon sûre.
Porter des gants robustes, des lunettes de protection et une protection acoustique.
Brancher le cordon d’alimentation secteur au broyeur. (Ö 10.2)
Mettre le broyeur en marche. (Ö 10.7)
Patienter jusqu’à ce que le broyeur ait
atteint le régime maximal (régime de ralenti).
Remplir le broyeur correctement avec les déchets à broyer. (Ö 8.4)
Arrêter le broyeur. (Ö 10.8)

10.11 Fermeture de l’appareil GHE 140 L

Débrancher l’appareil. (Ö 10.3)
Tenir l’appareil d’une main par la
poignée (1).
Tirer le levier de verrouillage (2) dans le sens de la flèche jusqu’en butée et le maintenir. La partie supérieure de l’appareil est déverrouillée.
Guider lentement la partie supérieure de l’appareil (3) vers le bas jusqu’en butée et la maintenir.
Relâcher le levier de verrouillage (2) et veiller à ce que la partie supérieure de l’appareil soit bien verrouillée.
10.12 Ouverture de l’appareil
GHE 140 L
Tenir l’appareil vers le bas d’une main par la poignée (1).
Tirer le levier de verrouillage (2) dans le sens de la flèche jusqu’en butée et le maintenir. La partie supérieure de l’appareil est déverrouillée.
Tirer lentement la partie supérieure de l’appareil (3) vers le haut jusqu’en butée et la maintenir.
Relâcher le levier de verrouillage (2) et veiller à ce que la partie supérieure de l’appareil soit bien verrouillée.
13
14

11. Entretien

Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), en particulier le sous­chapitre « Entretien et réparations » (Ö 4.7), et respecter strictement toutes les consignes de sécurité.
Débrancher la fiche secteur avant d’entamer des travaux d’entretien.

11.1 Réglage ultérieur de la contre-plaque

Il ne doit y avoir aucun déchet à broyer dans l’appareil.
Étape 1
Mettre l'appareil en marche (placer l'interrupteur marche/arrêt en position « Introduction »). (Ö 10.7)
Étape 2
Alors que l'appareil fonctionne, tourner la vis de réglage (1) lentement dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé Allen (2). La contre-plaque est alors poussée contre le disque de broyage à l'intérieur de l'appareil. La contre-plaque est correctement réglée lorsque quelques copeaux d’aluminium sortent de l’éjection.
La contre-plaque est de nouveau réglée et l’appareil est prêt à fonctionner.
15
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
37

11.2 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien :

après chaque utilisation
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation. Prendre soin de l’appareil permet d’éviter les incidents et de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Ne nettoyer l’appareil que dans la position illustrée.
Ne jamais nettoyer au jet d’eau les pièces du moteur
électrique ou du moteur à combustion, les joints, les
emplacements de paliers et les composants électriques tels que les interrupteurs. Cela pourrait entraîner des réparations onéreuses.
Si vous n’arrivez pas à
nettoyer correctement
l’appareil et à enlever tous les
résidus avec de l’eau, une
brosse, un chiffon humide ou un bout de bois, STIHL vous recommande d’utiliser un produit de nettoyage spécial (par exemple un nettoyant spécial STIHL).
Ne pas utiliser de détergents agressifs. Nettoyer régulièrement les disques porte-
couteaux. Les moteurs électriques sont protégés
contre les projections d’eau. Protéger les outils de hachage de la
corrosion, notamment la chambre du broyeur, en les lubrifiant avec un produit courant (de l’huile de colza par ex.).
16

11.3 Intervalles d’entretien

Il est recommandé de confier le broyeur à un revendeur spécialisé une fois par an pour qu’il effectue la maintenance.
STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

11.4 Moteur électrique et roues

Le moteur électrique ne demande aucun entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.

11.5 Rangement de l’appareil et hivernage

Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants.
Ranger l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement.
Serrer tous les écrous, boulons et vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles et vérifier que l’appareil complet ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement.
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces rotatives.

12. Transport

Risque de blessures !
Avant le transport, lire attentivement et respecter le chapitre « Consignes de sécurité », en particulier la section « Transport de l’appareil ». (Ö 4.4)

12.1 Tirer ou pousser le broyeur

Tenir le broyeur au niveau de la poignée (1) et le basculer vers l’arrière.
Le broyeur peut être tiré ou poussé lentement (en avançant pas à pas).
12.2 Levage ou transport du
broyeur
2 personnes sont nécessaires dans tous les cas pour soulever et porter l’appareil.
Porter des vêtements de protection adaptés qui couvrent entièrement les avant-bras et le haut du corps.
– Mettre le bac de ramassage en place et
le fixer. (Ö 10.5)
1ère personne : saisir le broyeur par la poignée (1).
2ème personne : saisir le broyeur au niveau du support de roue (2) à gauche et à droite devant les deux pieds.
Lever le broyeur en même temps.
17
18
38
0478 201 9912 A - FR
GHE 140 L :
Le broyeur peut aussi être porté en position fermée.
1ère personne : saisir le broyeur par la poignée (3) du bac de ramassage.
2ème personne : saisir le broyeur au niveau du support de roue à gauche et à droite devant les deux pieds (4).
Lever le broyeur en même temps.
12.3 Transport du broyeur sur
une surface de chargement
Fixer l’appareil au moyen d’équipements de fixation adaptés afin d’éviter tout glissement. Fixer les câbles ou les sangles au support de roue (1) ou au niveau de l’entonnoir de remplissage (2).
19

13. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Broyeur électrique (STIHL GHE)
La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
– Contre-plaque – Disque de broyage – Balais à charbon
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– câble d’alimentation trop fin (section), – branchement électrique incorrect
(tension),
– modifications du produit non autorisées
par STIHL,
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, pas appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité, – utilisation non conforme du produit, – utilisation du produit lors de
manifestations sportives ou de
concours,
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement, ailettes de refroidissement, roue de ventilateur),
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié,
– les dommages causés sur l’appareil du
fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité,
– les dommages dus au non-respect des
intervalles d’entretien ou à un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
39

14. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les déchets broyés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets.

15. Déclaration de conformité UE

15.1 Broyeur STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que – Modèle : broyeur électrique – Marque : STIHL – Type : GHE 135.0 L, GHE 140.0 L – N° de série : 6013 est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU et 2011/65/EU et a été mis au point et fabriqué conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de
production : EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 et EN 61000-3-3 (le cas échéant).
Nom et adresse de l'institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nuremberg, Allemagne
La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2000/14/EC, Annexe VIII.
GHE 135.0 L
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 92,0 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 91,0 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 93 dB(A)
La documentation technique est conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le broyeur.
Langkampfen, 02/01/2021 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité

15.2 Adresse de l’administration centrale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

15.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL

ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
40
0478 201 9912 A - FR
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

15.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Téléphone : +90 216 394 00 40 Fax : +90 216 394 00 44

16. Caractéristiques techniques

GHE 135.0 L, GHE 140.0 L :
Moteur
Moteur, modèle Tension nominale 230 V~ Fréquence 50 Hz Régime nominal du
disque de broyage 40 tr/min Protection par fusible 16 A Catégorie de
protection II Type de protection protégé contre
Mode de service P40
L/l/h 64/49/96 cm
GHE 135.0 L :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
Incertitude K
pA
pA
Puissance en kW/CV 2300 W Intensité nominale du
courant 11,5 A Régime nominal du
moteur électrique 21000 tr/min Poids 23 kg
électrique
les éclabous­sures (IP X4)
40 s de durée de charge 60 s de régime à vide
94 dB(A)
87 dB(A) 3dB(A)
GHE 140.0 L :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
93 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
85 dB(A)
3 dB(A) Puissance en kW/CV 2500 W Intensité nominale du
courant 12,0 A Régime nominal du
moteur électrique 21000 tr/min Poids 24 kg

16.1 REACH

REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach.
DENLITNOSVFIDAPL FR
0478 201 9912 A - FR
41

17. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spéciali­sés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– Le bac de ramassage n'est pas en
place, ni verrouillé
– Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenché – Pas d’alimentation secteur – Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux
Solutions :
– Mettre le bac de ramassage en place et
le verrouiller (Ö 10.5) – Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.6) – Contrôler le câble d’alimentation et la
protection par fusible # (Ö 10.1) – Contrôler les câbles, les connecteurs,
les prises et les interrupteurs et les faire
remplacer si nécessaire (par un
électricien) # (Ö 10.2)
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avale pas les déchets à broyer
Causes possibles :
– Le disque de broyage est bloqué
Solutions :
– Supprimer le blocage (Ö 10.9)
Dysfonctionnement :
Les déchets à broyer ne sont pas réduits en morceaux
Causes possibles :
– La contre-plaque n’est pas réglée
correctement par rapport au disque de broyage
– Le disque de broyage est usé ou
endommagé
Solutions :
– Régler de nouveau la contre-plaque
(Ö 11.1)
– Remplacer le disque de broyage et la
contre-plaque #
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ronfle, l’appareil ne fonctionne pas
Causes possibles :
– Le disque de broyage est bloqué
Solutions :
– Supprimer le blocage (Ö 10.9)
Dysfonctionnement :
Bruits anormaux, cliquetis dans l’appareil
Causes possibles :
– Les vis sont desserrées – Le disque de broyage est usé ou
endommagé
Solutions :
– Veiller à la bonne fixation des vis,
resserrer les vis qui seraient desserrées
– Remplacer le disque de broyage et la
contre-plaque #
Dysfonctionnement :
Les déchets à broyer ne sont pas éjectés
Causes possibles :
– Éjection bouchée par le couvercle en
caoutchouc coincé
Solutions :
– Monter correctement le couvercle en
caoutchouc (Ö 7.2)
42
0478 201 9912 A - FR

18. Feuille d’entretien

18.1 Confirmation de remise

18.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
DENLITNOSVFIDAPL FR
20
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
0478 201 9912 A - FR
43
44
0478 201 9912 A - FR
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN.

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 46
Algemeen 46 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 46 Landspecifieke varianten 46
Beschrijving van het apparaat 47 Voor uw veiligheid 47
Algemeen 47 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken 48 Kleding en uitrusting 48 Transport van het apparaat 49 Vóór het werken 49 Tijdens het werken 50 Onderhoud en reparaties 51 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 52 Afvoer 52
Toelichting van de symbolen 52 Leveringsomvang 53 Apparaat klaarmaken voor gebruik 53
Wielen en standaarden monteren 53 Apparaat in elkaar zetten
GHE 135 L 53 Inbussleutel bewaren 54
Aanwijzingen voor werken 54
Welk materiaal kan verwerkt worden? 54
Welk materiaal kan niet worden verwerkt? 54
Maximale diameter van de takken 54 Vullen van de tuinhakselaar 54 Juiste belasting van de
elektromotor 54 Overbelastingsbeveiliging 54
Wanneer de messenwals blokkeert 54
Veiligheidsvoorzieningen 55
Startblokkering elektromotor 55 Opvangbox 55
Apparaat in gebruik nemen 55
Tuinhakselaar elektrisch aansluiten 55 Netstroom inschakelen 55 Voedingskabel loskoppelen 55 Trekontlasting 55 Opvangbox plaatsen 55 Opvangbox verwijderen 56 Tuinhakselaar inschakelen 56 Tuinhakselaar uitschakelen 56 Heropstarten na het blokkeren 56 Hakselen 57 Apparaat GHE 140 L inklappen 57 Apparaat GHE 140 L uitklappen 57
Onderhoud 57
Versterkingsplaat bijstellen 57 Apparaat reinigen 57 Service-intervallen 58 Elektromotor en wielen 58 Opslag en winterpauze 58
Transport 58
Tuinhakselaar trekken of schuiven 58 Tuinhakselaar optillen of dragen 58 Tuinhakselaar op een
laadoppervlak transporteren 58
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 59
Milieubescherming 59 EU-conformiteitsverklaring 60
Tuinhakselaar STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L 60
Technische gegevens 60
REACH 61
Defectopsporing 61
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
45
Onderhoudsschema 62
Leveringsbevestiging 62 Servicebevestiging 62

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
Kijkrichting bij gebruik links en rechts in de gebruiksaanwijzing: De gebruiker staat achter het apparaat (werkstand).
Hoofdstukverwijzing:
Naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.

2.3 Landspecifieke varianten

STIHL levert afhankelijk van het leveringsland apparaten met verschillende stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met eurostekkers weergegeven. Apparaten met andere stekkeruitvoeringen worden op dezelfde manier op de voeding aangesloten.
1
46
0478 201 9912 A - NL

3. Beschrijving van het apparaat

1 Handgreep 2 Afstelbout versterkingsplaat 3 Houder inbussleutel 4 Typeplaatje met machinenummer 5 Blokkeerschakelaar opvangbox 6 Wielen 7 Opvangbox 8 Wielvoet 9 Standaard 10 Inklapontregeling (GHE 140 L) 11 Netaansluiting 12 Aan/uit-schakelaar (draairichting) 13 Vulopening

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun
1
eigendommen. Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik.
Opgelet – Gevaar voor ongevallen!
STIHL-tuinhakselaars zijn geschikt voor het klein hakken van takken en plantenresten. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
U mag de tuinhakselaar niet gebruiken (onvolledige opsomming):
– voor het kleinsnijden van andere
materialen (zoals glas of metaal).
– voor werkzaamheden die niet in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
– voor de productie van levensmiddelen
(zoals het klein hakken van ijs of het maken van druivenpulp).
Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
47
vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.

4.2 Waarschuwing - gevaar voor elektrische schokken

Opgelet! Gevaar voor stroomstoten!
Voor de elektrische veiligheid zijn de voedingskabel, stekker, aan- / uit-knop en de aansluitkabel erg belangrijk. Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet gebruikt worden, zodat gevaar voor elektrische schokken kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel regelmatig op beschadigingen of slijtage (barsten).
Neem het apparaat uitsluitend met afgerolde voedingskabel in bedrijf.
Bij gebruik van een kabeltrommel moet deze vóór gebruik altijd volledig worden afgerold.
Gebruik nooit een beschadigde verlengkabel. Vervang defecte kabels door nieuwe en repareer verlengkabels niet.
Als de voedingskabel of de verlengkabel tijdens het bedrijf wordt beschadigd, ontkoppelt u de voedingskabel of de verlengkabel onmiddellijk van de stroomvoorziening. Raak nooit de beschadigde voedingskabel of verlengkabel aan.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels beschadigd of versleten zijn. Controleer met name de voedingskabel op schade en veroudering.
Onderhouds- en herstellingswerkzaamheden aan voedingskabels mogen alleen door speciaal opgeleide vaklui worden uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het stroomnet worden aangesloten en u mag een beschadigde kabel pas aanraken als deze is losgekoppeld.
Raak de snijeenheden (messen) pas aan nadat het apparaat van de voeding is losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Werk niet bij regen of in een natte omgeving.
Gebruik uitsluitend
vochtwerende verlengkabels voor buitengebruik die voor het gebruik met het apparaat geschikt zijn (Ö 10.1).
Verwijder de aansluitkabel met de stekker en de stekkerbus en trek niet aan de aansluitkabels zelf.
Laat het apparaat niet onbeschermd in de regen staan.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten op een stroomaggregaat door spanningsschommelingen kan worden beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding aansluiten die beveiligd is door een foutstroombeveiliging met een afschakelstroom van maximaal 30 mA. Voor nadere informatie kunt u terecht bij de elektricien.

4.3 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Tijdens het werk en vooral bij onderhoudswerkzaamheden en transport van het apparaat altijd stevige handschoenen dragen.
Draag tijdens de werkzaamheden altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Draag deze bril tijdens de gehele duur van de werkzaamheden.
Tijdens het werken met het
apparaat geschikte en
nauwsluitende kleding dragen,
dat wil zeggen overall, geen stofjas. Draag tijdens het werken met het apparaat geen sjaal, stropdas, sieraden, hangende linten of koorden of andere afstaande kledingstukken.
48
0478 201 9912 A - NL
U dient tijdens de gehele duur van de werkzaamheden en bij alle werkzaamheden aan het apparaat lang haar samen te binden en te bedekken (met een hoofddoek, muts, enz.).

4.4 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende elektromotor verplaatsen. Schakel vóór het transport de elektromotor uit, laat deze uitlopen en trek de stekker los.
Transporteer het apparaat uitsluitend met afgekoelde elektromotor.
Let met name bij het kantelen op het gewicht van het apparaat.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) het apparaat op het laadoppervlak vast aan de bevestigingspunten, die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. (Ö 12.3)
Machine alleen stapvoets trekken of duwen.
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

4.5 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar.
Voor de ingebruikstelling, controleer – of het apparaat gebruiksklaar is. Dit
betekent dat de veilgheidsvoorzieningen gemonteerd, en in perfecte staat zijn.
– dat de elektrische verbinding wordt
gemaakt met een juist geïnstalleerd stopcontact.
– of de isolatie van aansluiting- en de
verlengkabel, de aansluitstekker en de koppeling in perfecte toestand is.
– of het gehele apparaat (behuizing van
de elektromotor, beveiliging, bevestigingselementen, enz.) noch versleten noch beschadigd is.
– of er geen hakselgoed in het apparaat
zit en of de trechter leeg is.
– of alle schroeven, moeren en andere
bevestigingselementen aanwezig zijn of zijn vastgedraaid. Losgemaakte schroeven en moeren moeten voor de ingebruikstelling vastgedraaid worden (aandraaimoment respecteren).
Gebruik het apparaat alleen buiten en niet bij een muur of een ander vast voorwerp, om de kans op letsel en schade te verkleinen (geen uitwijkmogelijkheden voor de gebruiker, glasbreuk in ruiten, krassen op auto’s, enz.).
Zet het apparaat stevig op een vlakke en vaste ondergrond.
Maak uzelf vertrouwd met de aan- / uit­schakelaar, opdat u in noodsituaties snel en juist kunt reageren.
Controleer vóór de inbedrijfstelling of de opvangbox in goede staat verkeert. Het is niet toegestaan het apparaat met een beschadigde opvangbox te gebruiken (kans op letsel). Een beschadigde opvangbox dient te worden vervangen.
Kans op letsel!
Neem het apparaat alleen in goed gemonteerde toestand in gebruik. Als er onderdelen aan het apparaat ontbreken (bijvoorbeeld de wielen), is niet voldaan aan de veiligheidsafstanden en kan het apparaat bovendien minder stabiel zijn.
Controleer de correcte toestand visueel voordat u het apparaat inschakelt!
Correct betekent dat het apparaat volledig in elkaar is gezet, in het bijzonder betekent dit:
– De wielvoet is volledig gemonteerd, – Beide wielen en beide standaarden zijn
gemonteerd,
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
49
– Alle veiligheidsvoorzieningen
(geplaatste opvangbox, STIHL klaverbladvormige opening, enz.) moeten aanwezig zijn en in goede staat verkeren.
De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd.

4.6 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Het werkgebied moet tijdens de gehele duur van de werkzaamheden schoon en in orde worden gehouden. Verwijder voorwerpen met struikelgevaar, zoals stenen, takken, kabels enz.
De standplaats van de gebruiker mag niet hoger dan de standplaats van het apparaat zijn.
Starten:
Voor het starten het apparaat in een stabiele stand brengen en rechtop neerzetten. Het apparaat mag in geen geval liggend in gebruik worden genomen.
Start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen". (Ö 10.)
Blijf bij het starten van de verbrandingsmotor of het inschakelen van de elektromotor uit de buurt van de uitwerpopening. Er mag geen hakselmateriaal in de tuinhakselaar aanwezig zijn als deze wordt gestart of ingeschakeld. Hakselmateriaal kan eruit worden geslingerd en letsel veroorzaken.
Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen korte tijd, met name "spelen" met de aan- / uit-schakelaar, dienen te worden vermeden. Gevaar voor oververhitting van de elektromotor!
De door dit apparaat veroorzaakte spanningsschommelingen bij het starten kunnen bij ongunstige omstandigheden op het net storingen veroorzaken bij andere inrichtingen die op dezelfde stroomkring zijn aangesloten. In dit geval moeten passende maatregelen worden genomen (bijv. aansluiting op een andere stroomkring dan de betroffen inrichting, gebruik van het apparaat op een stroomkring met een lagere impedantie).
Werken:
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen.
Houd na het starten van het apparaat nooit het gezicht of andere lichaamsdelen boven de vultrechter en vóór de uitworpopening. Houd uw hoofd en lichaam nooit dicht bij de vulopening.
Grijp nooit met de handen, andere lichaamsdelen of kleding in de vultrechter of de
uitworpschacht. Er heerst groot verwondingsgevaar voor de ogen, het gezicht, vingers, hand enz.
Zorg altijd voor een goed evenwicht en een stabiele houding. U mag zich niet naar voren strekken.
Als het apparaat tijdens het gebruik omvalt, moet u direct de motor uitschakelen en de stekker loskoppelen.
Gevaar voor letsel!
Hakselmateriaal kan tijdens het gebruik terug naar boven toe geslingerd worden. Draag daarom een veiligheidsbril en houd het gezicht uit de buurt van de vulopening.
Kantel het apparaat nooit als de verbrandingsmotor of de elektromotor draait.
Let erop, dat in de uitwerpschacht geen hakselmateriaal achterblijft, omdat dit tot een slecht snijresultaat of terugslagen kan leiden.
Let er bij het vullen van de tuinhakselaar vooral op, dat geen vreemde voorwerpen zoals metalen voorwerpen, stenen, kunststof, glas, enz. in de hakselkamer kunnen komen, omdat deze beschadigingen en terugslagen uit de vultrechter kunnen veroorzaken. Derhalve dienen verstoppingen te worden verholpen.
Bij het vullen van de tuinhakselaar met takken kunnen er terugslagen ontstaan. Draag handschoenen!
Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.
50
0478 201 9912 A - NL
Sluit de elektromotor af, trek de stekker uit en laat alle draaiende werktuigen tot stilstand komen,
– voor u het apparaat achterlaat of het
apparaat onbeheerd achterlaat,
– voordat u het apparaat verplaatst,
opheft, draagt, kipt, verschuift of trekt, – voordat u het apparaat transporteert, – voordat blokkeringen of verstoppingen
weggewerkt worden, – voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werkzaamheden uitgevoerd worden. Indien in het snijgereedschap vreemde
voorwerpen geraken, indien het apparaat vreemde geluiden maakt of vreemde trillingen vertoont, schakel dan onmiddellijk de elektromotor uit en laat het apparaat uitlopen. Trek de stekker uit het stopcontact en onderneem volgende stappen:
– controleer het apparaat op
beschadigingen en laat de
noodzakelijke herstellingen uitvoeren
door een vakman voordat u opnieuw
opstart en met het apparaat werkt. – laat de beschadigde onderdelen door
een vakman vervangen of herstellen,
waarbij de onderdelen een bewezen
gelijkwaardige kwaliteit dienen te
hebben. Verwijder en ledig de transparante
opvangbox wanneer deze volledig met hakselmateriaal is gevuld of wanneer het hakselgoed wegens de vulstand niet meer kan worden uitgeworpen.
Schakel het apparaat vóór het ledigen van de opvangbox uit en wacht totdat de messenwals stilstaat.

4.7 Onderhoud en reparaties

Zet het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond,
schakel de elektromotor uit en trek de netstekker eruit, voordat u onderhoudswerkzaamheden (reiniging, reparatie enz.) verricht, voordat u controleert of de aansluitkabel verstrengeld of beschadigd is.
Laat de machine vóór alle onderhoudswerkzaamheden ca. 5 minuten afkoelen.
De voedingskabel mag uitsluitend door erkende elektriciens worden hersteld of worden vervangen.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2)
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Houd alle moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid, zodat het toestel veilig kan werken.
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
51
Inspecteer het gehele apparaat op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd in veilige staat is.

4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen voordat u het in een gesloten ruimte plaatst.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op. De opslagruimte moet droog, vorstvrij en
afsluitbaar zijn.
ongevallen met name de voedingskabel resp. de aansluitkabel naar de elektromotor.

5. Toelichting van de symbolen

Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Kans op letsel!
Ronddraaiende onderdelen! Handen en voeten niet in openingen houden wanneer het apparaat in werking is.

4.9 Afvoer

Afvalproducten kunnen schadelijk zijn voor mens, dier en milieu en moeten daarom deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het milieupark of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
52
Kans op letsel!
Schakel de elektromotor uit en trek de voedingskabel uit het apparaat, voordat u werkzaamheden aan het snijgereedschap verricht, voordat u onderhouds- en reinigingswerkzaamheden verricht, voordat u contro­leert of de aansluitkabel verstrengeld of beschadigd is en voordat u het apparaat onbeheerd achterlaat!
0478 201 9912 A - NL
Draag gehoorbescherming! Draag een veiligheidsbril! Draag werkhandschoenen!
Draairichting voor het bijstel­len van de versterkingsplaat.
Opvangbox vergrendeld
Opvangbox ontgrendeld

6. Leveringsomvang

2
Nr. Omschrijving st.
GHE 135 L A Bovenstuk apparaat 1 B Wielvoet 1 C Opvangbox 1 D Bout 5 x 16 4
GHE 140 L E Basisapparaat met
opvangbox
GHE 135 L, GHE 140 L F Standaard 2 G Ring A6 2 H Dopmoer M6 2 I Wiel 2 J Bout M8 x 85 2 K Huls 2 L Ring A8 6 M Borgmoer M8 2 N Moersleutel 1 O Inbussleutel 1
x Gebruiksaanwijzing 1

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

7.1 Wielen en standaarden monteren

GHE 140 L:
– Klap het apparaat uit. (Ö 10.12)
Wielen monteren:
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Verwijder de opvangbox. (Ö 10.6)
Wip de wielkap (1) met een schroevendraaier van het wiel (I).
Leid de bout (J) met een ring (L) van binnen door de boring naar de wielvoet (B). Schuif een ring (L) en de huls (K) op de bout (J). Schuif het wiel (I) op de huls (K). Draai de moer (M) met een ring (L) op en haal deze met 5-7 Nm aan.
Plaats de wielkap (1) in het midden op het wiel (I) en druk deze in totdat de
1
wielkap (1) vastklikt.
– Herhaal de procedure aan de andere
kant.
Standaarden monteren:
Leid de bout van de standaard (F) van onderen door de boring naar de wielvoet (B). Schuif de ring (G) op de bout, draai de dopmoer (H) in en haal deze met 4-6 Nm aan.
– Herhaal de procedure aan de andere
kant.
7.2 Apparaat in elkaar zetten
GHE 135 L
Verwijder de opvangbox. (Ö 10.6)
Bevestig het bovenstuk van het apparaat (A) aan de wielvoet (B) en centreer het voorzichtig. Let daarbij op de juiste positie van de rubberen afdekking (1) – de rubberen afdekking (1) mag niet tussen het bovenstuk van het apparaat en de zwarte afdekking op de wielvoet
DEFRITNOSVFIDAPL NL
4
0478 201 9912 A - NL
53
geklemd raken. Monteer het bovenstuk van het apparaat (A) door de vier bouten (D) op de wielvoet (B) in te draaien. Haal de bouten (D) aan met 1­1,5 Nm.
Plaats de opvangbox. (Ö 10.5)

7.3 Inbussleutel bewaren

Inbussleutel (O) in de houder (1) op het apparaat schuiven.
5

8. Aanwijzingen voor werken

8.1 Welk materiaal kan verwerkt
worden?
Boom- en heggensnoeisel, thuja, sparretakken, vertakte takken, vertakte takken met bladeren, groen spul, bessenstruiken, gebundeld en niet te nat bloemenmateriaal.
Boom- en heggensnoeisel moet in verse toestand verwerkt worden daar het hakselvermogen bij verse materialen groter is dan bij uitgedroogd of nat materiaal.
8.2 Welk materiaal kan niet worden
verwerkt?
Stenen, glas, metaal (draad, spijkers …) of kunststof mogen niet in de tuinhakselaar komen.
Hoofdregel:
materialen die niet op de compost horen, mogen ook niet met de tuinhakselaar worden verwerkt.

8.3 Maximale diameter van de takken

Deze gegevens hebben betrekking op vers gesneden takken:
Maximale diameter van de takken GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm

8.4 Vullen van de tuinhakselaar

Dankzij de STIHL klaverbladvormige opening kunnen ook sterk vertakte takken worden verwerkt.
Knip dikke en sterk vertakte takken vooraf met een snoeischaar bij.
Om verstoppen van de tuinhakselaar te voorkomen, moet zacht, aardachtig hakselgoed met droge takken te worden gemengd.
Vul de tuinhakselaar pas wanneer het volledige toerental van de elektromotor is bereikt.
Kans op letsel!
Houd takken die in de hakselaar worden getrokken slechts licht in de hand en geleid ze tot kort voor de vulopening. Houd de takken niet vast en trek ze niet terug.
Leid boom- of heggensnoeisel en takken langzaam door de vulopening (13) naar de messenwals. Takken worden zonder kloppen door de hakselaar naar binnen getrokken.
Haksel het apparaat na elk werkproces leeg.
1

8.5 Juiste belasting van de elektromotor

De tuinhakselaar steeds gelijkmatig en continu voeden.

8.6 Overbelastingsbeveiliging

Treedt tijdens het werken een overbelasting van de elektromotor op, dan verandert de ingebouwde automatische terugloop de draairichting van de messenwals en wordt zo geprobeerd de blokkering zelfstandig te verhelpen. Kan de blokkering na 3 veranderingen van de draairichting niet worden verholpen, dan schakelt de ingebouwde overbelastingsbeveiliging van de elektromotor zelfstandig in.
Na een afkoelperiode van ca. 10 minuten kan de tuinhakselaar opnieuw in bedrijf worden genomen.
Bij vaak activeren van de overbelastingsbeveiliging kunnen volgende oorzaken aan de basis liggen:
– Niet-aangepaste aansluitkabel
(Ö 10.1) – Overbelasting van het net – Het apparaat is door een te grote
hoeveelheid hakselgoed overbelast

8.7 Wanneer de messenwals blokkeert

Te hoge belasting van de elektromotor, te veel hakselgoed, vreemde voorwerpen of te dikke takken leiden na enige tijd tot automatisch veranderen van de draairichting van de messenwals en daarna tot stilstand van de messenwals.
54
0478 201 9912 A - NL
De messenwals verandert automatisch van draairichting bij te hoge belasting.
Schakel het apparaat bij stilstand van de messenwals meteen uit.
Het apparaat laten afkoelen en opnieuw inschakelen zoals beschreven. (Ö 10.9)

9. Veiligheidsvoorzieningen

9.1 Startblokkering elektromotor

Het apparaat kan alleen met de schakelaar in werking worden gesteld en niet door de aansluitkabel in het stopcontact te steken.

9.2 Opvangbox

De tuinhakselaar kan alleen met een gemonteerde en vergrendelde opvangbox worden ingeschakeld.
De geplaatste opvangbox voorkomt tijdens het bedrijf de toegang tot de draaiende messenwals.

10. Apparaat in gebruik nemen

10.1 Tuinhakselaar elektrisch
aansluiten
Kans op letsel!
Neem alle veiligheidsvoorschriften van het hoofdstuk "Waarschuwing – gevaar voor elektrische schokken" (Ö 4.2) in acht.
Voedingsspanning en bedrijfsspanning moeten overeenkomen (zie typeplaatje).
De voedingskabel moet voldoende beschermd zijn. (Ö 16.)
Als aansluitkabel mogen alleen leidingen gebruikt worden die niet lichter zijn dan rubberslangen H07 RN-F DIN/VDE 0282.
De aansluitingen moeten spatwaterdicht zijn. Niet-aangepaste verlengkabels leiden tot vermogensverliezen en kunnen schade aan de elektromotor veroorzaken.
De kleinste doorsnede van de voedingskabel moet 3x1,5mm² zijn bij een lengte tot 25 m of 3x2,5mm² bij een lengte tot 50 m zijn.
De koppelingen van de aansluitkabel moeten van rubber zijn, of met rubber overtrokken, en aan de norm DIN/VDE 0620 voldoen.
Dit apparaat is geschikt om op een elektriciteitsnet met een systeemimpedantie Z overgangspunt (huisaansluiting) van maximaal 0,49 ohm (bij 50 Hz) te worden aangesloten. De gebruiker moet ervoor zorgen dat het apparaat alleen op een elektriciteitsnet wordt aangesloten dat aan deze eisen voldoet. Indien nodig kan de systeemimpedantie bij het lokale energiebedrijf worden opgevraagd.
Voor meer informatie over de netaansluiting kunt u terecht bij de installateur.

10.2 Netstroom inschakelen

Koppeling van de voedingskabel in de stekker (1) steken.
max
bij het
6
Voedingskabel aan de trekontlasting hangen. (Ö 10.4)

10.3 Voedingskabel loskoppelen

Trekontlasting losmaken. (Ö 10.4)
Ter voorkoming van schade aan de voedingskabel mag de voedingskabel uitsluitend worden losgekoppeld door aan de koppeling te trekken. Nooit aan de kabel zelf trekken.

10.4 Trekontlasting

Tijdens het werken voorkomt de trekontlasting het onbedoeld lostrekken van de aansluitkabel en daardoor mogelijke schade aan de voedingsaansluiting op het apparaat.
Hiertoe moet de aansluitkabel door de trekontlasting worden geleid.
Netstroom inschakelen. (Ö 10.2)
Met de aansluitkabel (1) een lus
vormen en door de opening (2) leiden.
Leg de lus over de haak (3) heen en trek deze aan.

10.5 Opvangbox plaatsen

Opvangbox (1) tot aan de aanslag in de beide geleidingen (2) schuiven.
Schuifblokkering (3) tot aan de aanslag naar rechts draaien en de opvangbox borgen.
De tuinhakselaar kan alleen met een vergrendelde opvangbox worden ingeschakeld.
7
8
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
55

10.6 Opvangbox verwijderen

Schakel het apparaat uit. (Ö 10.8)
Blokkeerschakelaar (1) tot aan de aanslag naar links draaien.
Opvangbox (2) uittrekken.
De tuinhakselaar mag zonder de opvangbox niet in gebruik genomen worden.

10.7 Tuinhakselaar inschakelen

GHE 140 L:
Klap het apparaat uit en vergrendel het. (Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
Plaats de opvangbox. (Ö 10.5)
Sluit het apparaat elektrisch aan.
(Ö 10.2)
De aan/uit-schakelaar (1) met geïntegreerde schuifblokkering (2) voorkomt het direct omschakelen van de ene draairichting naar de andere.
9
Alvorens de draairichting te veranderen moet het apparaat worden uitgeschakeld en moet u wachten tot de messenwals stilstaat.
Invoerpositie
De messenwals trekt het hak­selgoed naar binnen en snijdt het.
Draai de aan/uit-schakelaar (1) in de
stand 0.
Schuif de schuifblokkering (2) naar boven.
Draai voor het starten van de elektromotor de aan/uit-schakelaar (1) tegen de veerdruk in tot aan de aanslag naar rechts in de stand START. De elektromotor slaat aan.
Laat de draaischakelaar los. Deze springt vanzelf terug in de stand I. De elektromotor draait verder.
Terugloopstand
De messenwals loopt achter­uit en geeft het hakselgoed weer vrij.
10
11
Draai de aan/uit-schakelaar (1) in de
stand 0.
Schuif de schuifblokkering (2) naar beneden.
Draai de aan/uit-schakelaar (1) tegen de veerdruk in tot aan de aanslag naar links in de stand I. De elektromotor draait.
De draaischakelaar moet in deze stand worden gehouden, omdat deze anders zelfstandig terugspringt naar de middenpositie (stand 0).

10.8 Tuinhakselaar uitschakelen

Aan/uit-knop (1) in de positie 0 zetten.
De elektromotor van de tuinhakselaar wordt uitgeschakeld en automatisch afgeremd.

10.9 Heropstarten na het blokkeren

Kans op letsel door uitkomend hakselgoed. Houd handen en hoofd weg bij de vulopening. Kijk er niet in.
De tuinhakselaar heeft een automatische terugloop. Bij een blokkering van de messenwals schakelt het apparaat automatisch de terugloop in, om de blokkering te verhelpen.
Het hakselgoed wordt weer vrijgegeven.
Vul na het verhelpen van de blokkering de tuinhakselaar pas weer wanneer het volledige toerental van de elektromotor is bereikt.
12
56
0478 201 9912 A - NL

10.10 Hakselen

Verplaats de tuinhakselaar naar een stabiele en stevige ondergrond.
Trek stevige handschoenen aan, zet een veiligheidsbril en gehoorbescherming op.
Sluit de voedingkabel aan op de tuinhakselaar. (Ö 10.2)
Tuinhakselaar inschakelen. (Ö 10.7)
Wachten tot de tuinhakselaar het
maximum toerental (stationair toerental) bereikt heeft.
Tuinhakselaar op de juiste manier met hakselgoed vullen. (Ö 8.4)
Tuinhakselaar uitschakelen. (Ö 10.8)
10.11 Apparaat GHE 140 L
inklappen
Koppel het apparaat los. (Ö 10.3)
Houd het apparaat met één hand vast aan de handgreep (1).
Trek de blokkeerhendel (2) tot aan de aanslag in de richting van de pijl en houd deze daar. Het bovenstuk van het apparaat is ontgrendeld.
Leid het bovenstuk van het apparaat (3) langzaam tot aan de aanslag naar beneden en houd het daar.
Laat de blokkeerhendel (2) los en zorg ervoor, dat het bovenstuk van het apparaat stevig vergrendeld is.
13

10.12 Apparaat GHE 140 L uitklappen

Houd het apparaat met één hand aan de handgreep (1) naar beneden.
Trek de blokkeerhendel (2) tot aan de aanslag in de richting van de pijl en houd deze daar. Het bovenstuk van het apparaat is ontgrendeld.
Trek het bovenstuk van het apparaat (3) langzaam tot aan de aanslag naar boven en houd het daar.
Laat de blokkeerhendel (2) los en zorg ervoor, dat het bovenstuk van het apparaat stevig vergrendeld is.
14

11. Onderhoud

Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat begint, dient u het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 4.), in het bijzonder de paragraaf ¨Onderhoud en reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te lezen en alle veiligheidsinstructies op te volgen.
Trek voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden de stekker eruit.

11.1 Versterkingsplaat bijstellen

15
Het toestel moet vrij zijn van hakselgoed.
Stap 1
Apparaat inschakelen (aan/uit­schakelaar in positie "Invoer" zetten). (Ö 10.7)
Stap 2
Afstelbout (1) bij lopend apparaat met de inbussleutel (2) langzaam met de wijzers van de klok meedraaien. Hierdoor wordt binnenin het apparaat de versterkingsplaat tegen de messenwals gedrukt. De versterkingsplaat is juist geregeld als enkele aluminium spaanders door de uitworp vallen.
De versterkingsplaat is opnieuw bijgesteld en het toestel is gebruiksklaar.

11.2 Apparaat reinigen

Onderhoudsinterval: na elk gebruik
Reinig het apparaat na elk gebruik grondig. Door uw apparaat voorzichtig te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur.
Het apparaat mag alleen in de afgebeelde positie worden gereinigd.
Richt waterstralen nooit op onderdelen van de elektromotor of verbrandingsmotor,
pakkingen, lagers en elektrische onderdelen zoals schakelaars. Dit kan leiden tot dure reparaties.
Als u vuil en aangekoekte
resten niet met een borstel,
vochtige doek of houten stok
16
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
57
kunt verwijderen, raadt STIHL aan een speciaal reinigingsmiddel te gebruiken (zoals STIHL speciale reiniger).
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Maak de messenschijven regelmatig schoon.
Elektromotoren zijn tegen spatwater beschermd.
Smeer hakgereedschappen incl. hakselaarkamer met standaard corrosiewerende middelen in (bijv. raapolie).

11.3 Service-intervallen

Wij raden aan om uw tuinhakselaar jaarlijks door een vakhandelaar te laten onderhouden.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.

11.4 Elektromotor en wielen

De elektromotor is onderhoudsvrij. De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.

11.5 Opslag en winterpauze

Apparaat in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.
Het apparaat mag alleen in goede staat worden opgeslagen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid, vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat, controleer de gehele machine op slijtage of beschadigingen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat moeten in de regel voor het opbergen worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van het apparaat (winterpauze) de volgende punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in met olie of vet.

12. Transport

Kans op letsel!
Lees voor het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in het bijzonder het hoofdstuk "Transport van het apparaat" zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.4)
12.1 Tuinhakselaar trekken of
schuiven
Tuinhakselaar aan de handgreep (1) vasthouden en naar achter kippen.
De tuinhakselaar kan langzaam (stapvoets) getrokken of verschoven worden.
17

12.2 Tuinhakselaar optillen of dragen

Voor het optillen of dragen van het apparaat zijn minstens 2 personen nodig.
Draag aangepaste beschermende kledij, waarbij de onderarmen en het bovenlichaam volledig bedekt zijn.
– Plaats en borg de opvangbox. (Ö 10.5)
1e persoon: pak de tuinhakselaar bij de handgreep (1) vast.
2e persoon: pak de tuinhakselaar bij de wielvoet (2) links en rechts voor de beide standaarden vast.
Til de tuinhakselaar gelijktijdig op.
GHE 140 L:
De tuinhakselaar kan ook in de ingeklapte toestand worden gedragen.
1e persoon: pak de tuinhakselaar aan de handgreep (3) van de opvangbox vast.
2e persoon: pak de tuinhakselaar bij de buisvoet links en rechts voor de beide standaarden (4) vast.
Til de tuinhakselaar gelijktijdig op.
12.3 Tuinhakselaar op een
laadoppervlak transporteren
Zeker het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen, zodat het niet verschuift. Maak de touwen resp. gordels aan de wielvoet (1) of vultrechter (2) vast.
18
19
58
0478 201 9912 A - NL

13. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep
Elektrische tuinhakselaar (STIHL GHE)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw STIHL apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Hiertoe behoren onder meer: – Versterkingsplaat – Messenwals – Koolborstels
2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor: – te dunne voedingskabel (diameter), – foutieve aansluiting (spanning), – niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product,
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn,
– niet reglementair gebruik van het
product,
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen,
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten.
STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere: – beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de koelluchttoevoer (ventilatiesleuven, koelvinnen, ventilator),
– corrosie- en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag,
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen,
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.

14. Milieubescherming

Hakselmateriaal hoort niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt.
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
59

15. EU­conformiteitsverklaring 16. Technische gegevens

– Gemeten geluidsniveau: 91,0 dB(A) – Gegarandeerd geluidsniveau: 93 dB(A)
GHE 140.0 L
GHE 135.0 L, GHE 140.0 L:
Motor, type elektromotor Nominale spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Nominaal toerental
wals 40 omw./min. Netzekering 16 A Beschermklasse II Beschermtype spatwaterdicht
(IP X4)
Werking P40
40 s belastings­tijd 60 s nullast
L/B/H 64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
94 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
87 dB(A)
3 dB(A) Vermogen 2300 W Nominale stroom 11,5 A Nominaal toerental
elektromotor 21000 omw./min. Gewicht 23 kg

15.1 Tuinhakselaar STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
– Type: elektrische tuinhakselaar – Merk: STIHL – Type: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L – Productiecode: 6013 voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU en overeenkomstig de op de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 en EN 61000-3-3 (voor zover van toepassing).
Naam en adres van de bevoegde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Voor het bepalen van het gemeten en
De technische documentatie is bewaard bij de registratie van het product van STIHL Tirol GmbH.
Het bouwjaar en het machinenummer staan op de tuinhakselaar vermeld.
Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
GHE 135.0 L
– Gemeten geluidsniveau: 92,0 dB(A) – Gegarandeerd geluidsniveau: 94 dB(A)
GHE 140.0 L:
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
93 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC:
60
0478 201 9912 A - NL
GHE 140.0 L:
Geluidsdrukniveau op werkplek L
Onzekerheid K
pA
pA
85 dB(A)
3 dB(A) Vermogen 2500 W Nominale stroom 12,0 A Nominaal toerental
elektromotor 21000 omw./min. Gewicht 24 kg

16.1 REACH

REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach

17. Defectopsporing

# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan.
Storing:
Elektromotor slaat niet aan
Mogelijke oorzaak:
– Opvangbox niet geplaatst en
vergrendeld
– Beveiliging van de elektromotor
geactiveerd – Geen spanning – Aansluitkabel/stekker of
stekkerkoppeling of schakelaar defect
Oplossing:
– Opvangbox plaatsen en vergrendelen
(Ö 10.5) – Apparaat laten afkoelen (Ö 8.6) – Netleiding en vergrendeling controleren
# (Ö 10.1) – Kabel, stekker, koppeling of schakelaar
controleren of vervangen (elektro-
vakman) # (Ö 10.2)
Storing:
Hakselgoed wordt niet aangezogen
Mogelijke oorzaak:
– Messenwals is geblokkeerd
Oplossing:
– Blokkering wegnemen (Ö 10.9)
– Messenwals versleten of beschadigd
Oplossing:
– Versterkingsplaat bijstellen (Ö 11.1) – Messenwals en versterkingsplaat
vervangen #
Storing:
Elektromotor bromt, apparaat werkt niet
Mogelijke oorzaak:
– Messenwals is geblokkeerd
Oplossing:
– Blokkering wegnemen (Ö 10.9)
Storing:
Abnormale geluiden, rammelen van het apparaat
Mogelijke oorzaak:
– Losgemaakte schroeven – Messenwals versleten of beschadigd
Oplossing:
– Controleren of de schroeven vastzitten;
losse schroeven vastdraaien
– Messenwals en versterkingsplaat
vervangen #
Storing:
Hakselgoed wordt niet uitgeworpen
Mogelijke oorzaak:
– Uitworp afgesloten door ingeklemde
rubberen afdekking
Oplossing:
– Rubberen afdekking correct monteren
(Ö 7.2)
DEFRITNOSVFIDAPL NL
0478 201 9912 A - NL
Storing:
Hakselgoed wordt niet doorgesneden
Mogelijke oorzaak:
– Versterkingsplaat aan de messenwals
is niet juist geregeld
61

18. Onderhoudsschema

18.1 Leveringsbevestiging

18.2 Servicebevestiging

Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd.
20
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
62
0478 201 9912 A - NL
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.

1. Indice

Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 64
Informazioni generali 64 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 64 Versioni paese 65
Descrizione dell’apparecchio 65 Per la vostra sicurezza 65
Informazioni generali 65 Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica 66 Abbigliamento ed
equipaggiamento 67 Trasporto dell'apparecchio 67 Prima dell'uso 67 Durante il lavoro 68 Manutenzione e riparazioni 69 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 70 Smaltimento 70
Descrizione dei simboli 71 Equipaggiamento fornito 71 Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 72
Montaggio delle ruote e dei supporti di appoggio 72
Assemblaggio dell'apparecchio GHE 135 L 72
Conservazione della chiave esagonale 72
Istruzioni di lavoro 72
Quale materiale è possibile trattare? 72
Quale materiale non è possibile trattare? 72
Diametro ramo massimo 72 Caricamento del biotrituratore da
giardino 72 Rendimento corretto del motore
elettrico 73 Protezione contro sovraccarichi 73 Bloccaggio del rullo di taglio 73
Dispositivi per la sicurezza 73
Sistema di sicurezza contro avviamento accidentale del motore elettrico 73
Contenitore per materiale triturato 73
Messa in servizio dell'apparecchio 74
Collegamento del biotrituratore da giardino alla rete elettrica 74
Inserimento del cavo di alimentazione 74
Disinserimento del cavo di alimentazione 74
Protezione antitrazione cavo 74 Inserimento del contenitore per
materiale triturato 74 Estrazione del contenitore per
materiale triturato 74 Accensione del biotrituratore da
giardino 75 Spegnimento del biotrituratore da
giardino 75 Rimessa in funzione dopo un
bloccaggio 75 Trituratura 75 Chiusura dell'apparecchio
GHE 140 L 76 Apertura dell'apparecchio
GHE 140 L 76
Manutenzione 76
Regolazione della contropiastra 76 Pulizia dell'apparecchio 76 Intervalli di manutenzione 77
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
63
Motore elettrico e ruote 77 Rimessaggio e pausa invernale 77
Trasporto 77
Traino o spinta del biotrituratore da giardino 77
Sollevamento o trasporto del biotrituratore da giardino 77
Trasporto del biotrituratore da giardino su una superficie di carico 78
Minimizzare l’usura ed evitare danni 78
Tutela dell’ambiente 78 Dichiarazione di conformità EU 79
Biotrituratori da giardino elettrici STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L 79
Indirizzo amministrazione generale STIHL 79
Indirizzi società di distribuzione STIHL 79
Indirizzi importatori STIHL 79
Dati tecnici 80
REACH 80
Risoluzione guasti 81 Programma Assistenza Tecnica 82
Conferma di consegna 82 Conferma dell'esecuzione del
servizio 82

2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso

2.1 Informazioni generali

Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti l'entità della fornitura in termini di tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso potrebbero essere descritti modelli che non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.

2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso

Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Direzione dello sguardo: Direzione dello sguardo durante l'utilizzo a
sinistra e a destra nelle istruzioni per
l’uso: L’utente si trova dietro all’apparecchio (posizione di lavoro).
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sotto capitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore significato sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni.
Attenzione!
Lievi lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso.
64
0478 201 9912 A - IT
Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.

2.3 Versioni paese

STIHL consegna i propri apparecchi dotati di spine ed interruttori di diverso tipo, a seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi con spine europee. Il collegamento alla rete elettrica di apparecchi con altri tipi di spine viene eseguito allo stesso modo.
1

3. Descrizione dell’apparecchio

1
1 Impugnatura 2 Vite di registro della contropiastra 3 Supporto per chiave esagonale 4 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
5 Interruttore di bloccaggio del conteni-
tore per materiale triturato
6 Ruote 7 Contenitore per materiale triturato 8 Supporto ruota 9 Piede di appoggio 10 Sbloccaggio della chiusura
(GHE 140 L)
11 Collegamento alla rete 12 Interruttore di accensione/spegni-
mento (senso di rotazione)
13 Apertura di caricamento

4. Per la vostra sicurezza

4.1 Informazioni generali

Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura
per un uso successivo. Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto come usare l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene utilizzato in modo corretto, non è possibile escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente.
Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi.
L'apparecchio è stato progettato per un uso privato.
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
65
Attenzione – Pericolo di incidente!
Il biotrituratore da giardino STIHL è stato concepito per uso privato ed è adatto allo sminuzzamento di ramaglie e residui vegetali. Non è consentito un uso diverso, che potrebbe essere pericoloso o causare danni all'apparecchio.
Non è consentito l'uso del biotrituratore da giardino (elenco non completo):
– per altri materiali (p. es. vetro, metallo). – per lavori che non sono descritti in
queste istruzioni per l'uso.
– per la produzione di alimenti (p. es.
sminuzzamento di ghiaccio, preparazione di mosto).
Per motivi di sicurezza ogni modifica all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.

4.2 Attenzione - Pericoli causati dalla corrente elettrica

Attenzione! Pericolo di scosse elettriche!
Di particolare importanza per la sicurezza elettrica sono il cavo e la presa di alimentazione, l’interruttore di accensione/spegnimento ed il cavo di allacciamento. Non utilizzare cavi danneggiati, giunti per cavi, spine o cavi di allacciamento non conformi alle indicazioni del costruttore per evitare di esporsi al pericolo di scosse elettriche.
Controllare regolarmente che il cavo di allacciamento non sia danneggiato o non presenti segni d’usura (screpolature).
Mettere in funzione l'apparecchio solo con il cavo di alimentazione srotolato.
Se si utilizza un avvolgicavo è necessario srotolare completamente il cavo prima dell'uso.
Non utilizzare mai un cavo di prolunga danneggiato. Sostituire eventuali cavi danneggiati con cavi nuovi e non eseguire nessuna riparazione su cavi di prolunga.
Se il cavo di alimentazione oppure il cavo di prolunga venissero danneggiati durante il funzionamento, staccare immediatamente il cavo di alimentazione oppure il cavo di prolunga dall'alimentazione di corrente. Non toccare mai il cavo di alimentazione danneggiato o il cavo di prolunga danneggiato.
Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi sono danneggiati o usurati. In particolare, controllare se il cavo di collegamento alla rete è danneggiato o usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione sui cavi di alimentazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo danneggiato e toccare un cavo danneggiato solo ed esclusivamente dopo averlo staccato dalla rete elettrica.
Toccare le unità di taglio (lame) solo dopo che l'apparecchio è stato scollegato dalla rete di alimentazione.
Assicurarsi sempre che i cavi di alimentazione utilizzati siano sufficientemente protetti.
Non usare mai l’apparecchio in caso di pioggia o su terreno bagnato.
Usare esclusivamente cavi di prolunga con isolamento contro l’umidità per l'esterno, idonei all'utilizzo con l'apparecchio (Ö 10.1).
Staccare il cavo di allacciamento dalla spina e dalla presa senza tirare i cavi di allacciamento.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia senza protezione.
Se l'apparecchio venisse collegato a un gruppo elettrogeno, assicurarsi che eventuali oscillazioni di corrente non possano danneggiarlo.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di alimentazione provvista di dispositivo di sicurezza salvavita con una corrente di
66
0478 201 9912 A - IT
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi ad un elettricista per informazioni più dettagliate.

4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento

Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali.
Durante l'esecuzione di lavori e
in particolare anche di lavori di
manutenzione e durante il
trasporto dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro.
Durante il lavoro indossare
sempre occhiali di protezione e
protezioni per l'udito. Indossarli
per tutta la durata del lavoro.
Durante il lavoro con
l'apparecchio indossare capi
d'abbigliamento appropriati e
aderenti, p. es. una tuta, non una camicia. Durante il lavoro con l'apparecchio non indossare sciarpe, cravatte, gioielli, nastri o coulisse e altri indumenti con elementi sporgenti.
Durante l'intera durata di utilizzo e durante tutti i lavori sull'apparecchio raccogliere i capelli lunghi (in una rete per capelli, un berretto, ecc.).

4.4 Trasporto dell'apparecchio

Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore elettrico è in funzione. Prima del trasporto spegnere il motore elettrico, attendere l'arresto e staccare la spina elettrica.
Trasportare l'apparecchio solo a motore elettrico freddo.
Fare attenzione al peso dell'apparecchio, in particolare in caso di ribaltamento.
Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento).
Fissare l'apparecchio sul pianale di carico con strumenti di ancoraggio (cinghie, corde, ecc.) dalle dimensioni sufficienti, agganciati ai punti di ancoraggio descritti nelle istruzioni per l'uso. (Ö 12.3)
Tirare o spingere l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.

4.5 Prima dell'uso

Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso.
Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario.
Prima di ogni messa in funzione controllare,
– Se l’apparecchio è in perfetto stato di
funzionamento. Ciò significa che i dispositivi di protezione sono montati negli appositi alloggiamenti e funzionano correttamente.
– Se l’apparecchio è connesso ad una
presa elettrica installata in conformità alle normative in materia.
– Se l’isolamento del cavo di
allacciamento, del cavo di prolunga, della spina e del giunto sono in perfetto stato.
– Se l'intero apparecchio (scocca del
motore elettrico, dispositivi di protezione, elementi di fissaggio, ecc.) è usurato o danneggiato.
– Se nell'apparecchio non vi è più
materiale da triturare e se l'imbuto è vuoto.
– Se tutte le viti, i dadi e altri elementi di
fissaggio sono montati o serrati correttamente. Prima della messa in funzione serrare le viti e i dadi allentati (attenersi alle coppie di serraggio).
Utilizzare l'apparecchio solo all'aperto e non nei pressi di un muro o di un altro oggetto fisso per evitare il pericolo di infortuni e di danni materiali (nessuna possibilità di scostarsi per l'utente, rottura di vetrate, graffi a vetture, ecc.).
L’apparecchio deve essere collocato su un terreno piano e solido in modo tale che non possa capovolgersi.
Familiarizzare con l'interruttore di accensione/spegnimento al fine di poter reagire correttamente in casi d'emergenza.
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
67
Prima della messa in funzione, controllare se il contenitore per materiale triturato è nella condizione prescritta. Se il contenitore per materiale triturato fosse danneggiato, non è consentita la messa in funzione dell'apparecchio (pericolo di lesioni). Un contenitore per materiale triturato danneggiato deve essere sostituito.
Pericolo di lesioni!
Mettere in funzione l'apparecchio solo se è stato montato in base alle istruzioni prescritte dal manuale. Se mancassero delle parti dell'apparecchio (p. es. ruote), le distanze di sicurezza prescritte non sono più garantite e l'apparecchio può quindi presentare una stabilità ridotta.
Prima della messa in funzione eseguire un'ispezione visiva per assicurarsi che l'apparecchio sia nella condizione prescritta.
Per condizione prescritta significa che l'apparecchio deve essere completamente assemblato, in particolare significa che:
– Il supporto ruota completo è montato, – Entrambe le ruote e entrambi i piedi di
appoggio sono montati,
– Tutti i dispositivi di protezione
(contenitore per materiale triturato integrato, apertura a quadrifoglio STIHL, ecc.) devono essere montati e perfettamente funzionanti.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull’apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte.

4.6 Durante il lavoro

Non falciare mai l’erba se nella zona di pericolo si trovano persone, soprattutto bambini, o animali.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido.
Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.
La zona di lavoro deve essere mantenuta pulita e in ordine per tutta la durata di utilizzo dell'apparecchio. Pericolo di inciampare, rimuovere oggetti quali sassi, rami, cavi, ecc.
L’utente non deve trovarsi ad un’altezza superiore a quella dell’apparecchio.
Avviamento:
Prima dell'avviamento portare l'apparecchio in posizione stabile sul terreno e metterlo dritto. L’apparecchio non deve mai essere messo in funzione in posizione orizzontale.
Accendere l'apparecchio con cautela attenendosi alle indicazioni contenute nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio". (Ö 10.)
In fase di avvio del motore a combustione o di accensione del motore elettrico, non porsi mai davanti all’apertura di scarico. Il biotrituratore da giardino non deve contenere materiale da triturare al momento dell'accensione o all'avvio. Il
materiale da triturare potrebbe venir espulso con forza causando lesioni alle persone.
Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio.
Evitare ripetute operazioni di avviamento in un breve lasso di tempo, soprattutto evitare di "giocare" con l'interruttore di accensione/spegnimento. Pericolo di surriscaldamento del motore elettrico!
Le oscillazioni di tensione provocate dall’apparecchio durante l’accensione, potrebbero disturbare altri dispositivi collegati allo stesso circuito elettrico, se le condizioni della rete fossero sfavorevoli. In tal caso è necessario adottare misure adeguate (per es. collegamento ad un circuito elettrico diverso rispetto a quello del dispositivo interessato, funzionamento dell’apparecchio su un circuito elettrico con impedenza minore).
Durante lo svolgimento del lavoro:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento.
Con l'apparecchio acceso non portare mai il viso o altre parti del corpo sopra l'imbuto di caricamento o davanti all'apertura di scarico. Mantenere sempre la testa ed il corpo a debita distanza dall'apertura di caricamento.
Non inserire mai le mani, altre parti del corpo o indumenti nell'imbuto di caricamento o nel
canale di scarico. Sussiste il pericolo di gravi lesioni ad occhi, viso, dita, mani, ecc.
68
0478 201 9912 A - IT
Accertarsi di poter mantenere sempre l'equilibrio e il contatto con il suolo. Non piegarsi in avanti.
Se l'apparecchio si ribaltasse durante il funzionamento, spegnere immediatamente il motore elettrico e staccare la spina elettrica dalla presa di corrente.
Pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento il materiale da triturare potrebbe venir espulso verso l'alto. Pertanto indossare occhiali di protezione e mantenere il viso lontano dall'apertura di caricamento.
Non ribaltare mai l’apparecchio quando il motore a combustione o il motore elettrico è in funzione.
Evitare che del materiale da triturare resti bloccato nel canale di scarico, in quanto questo causerebbe una cattiva triturazione del materiale stesso o contraccolpi.
Caricando il biotrituratore da giardino accertarsi che corpi estranei, quali pezzi di metallo, pietre, parti in plastica, vetro, ecc., non cadano nella camera di triturazione in quanto ciò potrebbe causare danni e contraccolpi dell’imbuto di caricamento. Rimuovere eventuali otturazioni causate da tali corpi estranei.
Durante il caricamento di ramaglie nel biotrituratore da giardino potrebbero verificarsi contraccolpi. Indossare dei guanti da lavoro!
Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente.
Spegnere il motore elettrico ed estrarre la spina dalla presa elettrica, quindi lasciar arrestare tutti gli attrezzi in movimento,
– Quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l’apparecchio.
– Prima di spostare, sollevare,
trasportare, ribaltare, spingere o tirare
l'apparecchio. – Prima di trasportare l'apparecchio. – Prima di rilasciare dispositivi di
bloccaggio o di eliminare intasamenti. – Prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio. Se corpi estranei dovessero infiltrarsi
nell'attrezzo di taglio, se l'apparecchio facesse rumori anomali o vibrasse in modo inusuale, spegnere immediatamente il motore elettrico e far arrestare completamente l'apparecchio. Staccare la spina dalla presa di corrente ed eseguire i seguenti punti:
– Controllare se l'apparecchio è
danneggiato e far eseguire le
riparazioni necessarie da personale
qualificato prima di riavviare
l'apparecchio e riprendere a lavorare
con l'apparecchio. – Far sostituire o riparare eventuali
componenti danneggiati da personale
qualificato e tutti i componenti devono
essere di pari qualità. Estrarre il contenitore per materiale
triturato trasparente e svuotarlo, quando è completamente pieno di materiale triturato oppure quando il materiale da triturare non può più essere espulso a causa del livello di riempimento.
Prima di estrarre il contenitore per materiale triturato, spegnere l'apparecchio ed attendere fino a quando il rullo di taglio non si è completamente arrestato.

4.7 Manutenzione e riparazioni

Prima di iniziare i lavori di manutenzione (pulizia,
riparazione, ecc.), controllare se il cavo di allacciamento è attorcigliato o danneggiato, disporre l'apparecchio su un terreno piano e solido, spegnere il motore elettrico e scollegare il cavo di alimentazione.
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, far raffreddare l'apparecchio per circa 5 minuti.
Il cavo di collegamento alla rete può essere riparato o sostituito esclusivamente da un elettricista qualificato.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 11.2)
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso; far eseguire ogni altro intervento da un
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
69
rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da STIHL per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali STIHL hanno caratteristiche ottimali per l'utilizzo sull'apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell'utente. Le parti di ricambio originali STIHL sono riconoscibili dal relativo codice STIHL per parti di ricambio, dalla scritta STIHL e eventualmente dal contrassegno STIHL per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o perse devono essere sostituite con un'etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore STIHL. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente l'intero apparecchio, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), per verificare se presenta usura e danneggiamenti. Per motivi di sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio.

4.8 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati

Prima di riporre l’apparecchio in un locale chiuso, lasciarlo raffreddare per circa 5 minuti.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato.
Il luogo di rimessaggio deve essere asciutto, al riparo dal gelo e chiudibile dall'esterno.

4.9 Smaltimento

I prodotti di scarto possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono pertanto essere smaltiti in conformità alle norme in materia.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere informazioni sulle corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Al fine di prevenire incidenti, rimuovere, in particolare, il cavo di allacciamento o il cavo di collegamento alla rete del motore elettrico.
70
0478 201 9912 A - IT

5. Descrizione dei simboli

Attenzione!
Prima della messa in fun­zione leggere le istruzioni per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo.
Pericolo di lesioni!
Attrezzi in movimento! Non mettere mani e piedi nelle aperture, quando l’apparecchio è in funzione.
Pericolo di lesioni!
Prima di eseguire dei lavori sull’attrezzo di taglio o di eseguire dei lavori di manu­tenzione e pulizia, controllare che il cavo di allacciamento non sia attor­cigliato o danneggiato e al termine del lavoro con l’apparecchio spegnere il motore elettrico e scollegare la spina elettrica dell'appa­recchio dalla presa di corrente.
Indossare protezioni per l'udito!
Indossare occhiali di protezione!
Indossare guanti da lavoro!
Senso di rotazione per la regolazione della contropiastra.
Contenitore per materiale triturato bloccato
Contenitore per materiale triturato sbloccato

6. Equipaggiamento fornito

2
Pos. Descrizione Pz.
GHE 135 L
A Parte superiore
apparecchio 1
B Supporto ruota 1 C Contenitore per materiale
triturato
D Vite 5 x 16 4
GHE 140 L
E Corpo apparecchio con
contenitore per materiale triturato
GHE 135 L, GHE 140 L F Piede di appoggio 2 G Rondella A6 2 H Dado cieco M6 2 I Ruota 2 J Vite M8 x 85 2 K Manicotto 2 L Rondella A8 6 M Dado di sicurezza M8 2 N Chiave fissa 1 O Chiave esagonale 1
x Istruzioni per l'uso 1
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
1
1
0478 201 9912 A - IT
71

7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio

7.1 Montaggio delle ruote e dei supporti di appoggio

GHE 140 L:
– Aprire l'apparecchio. (Ö 10.12)
Montaggio delle ruote: GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Estrarre il contenitore per materiale
triturato. (Ö 10.6)
Scalzare il copriruota (1) con l'ausilio di un cacciavite dalla ruota (I).
Guidare la vite (J) con la rondella (L) dall'interno attraverso l'alesaggio sul supporto ruota (B). Far scorrere una rondella (L) e il manicotto (K) sulla vite (J). Far scorrere la ruota (I) sul manicotto (K). Avvitare il dado (M) con una rondella (L) e serrare con 5-7 Nm.
Posizionare il copriruota (1) centrato sulla ruota (I) e premere fino all'innesto in sede del copriruota (1).
– Ripetere l'operazione sull'altro lato.
Montaggio dei supporti di appoggio:
Far scorrere la vite del supporto di appoggio (F) dal basso attraverso l'alesaggio sul supporto ruota (B). Inserire la rondella (G) facendola scorrere sulla vite, avvitare il dado cieco (H) e serrare con 4-6 Nm.
– Ripetere l'operazione sull'altro lato.

7.2 Assemblaggio dell'apparecchio GHE 135 L

Estrarre il contenitore per materiale triturato. (Ö 10.6)
Posizionare la parte superiore dell'apparecchio (A) sul supporto ruota (B) e centrarla con cautela. Durante tale operazione assicurarsi di posizionare la copertura in gomma (1) correttamente; la copertura in gomma (1) non deve incastrarsi tra la parte superiore dell'apparecchio e la copertura nera sul supporto ruota. Montare la parte superiore dell'apparecchio (A) avvitando le quattro viti (D) sul supporto ruota (B). Serrare le viti (D) con 1-1,5 Nm.
Inserire il contenitore per materiale triturato. (Ö 10.5)
7.3 Conservazione della chiave
esagonale
Inserire la chiave esagonale (O) nella fessura di fissaggio (1) sull'apparecchio.
4
5

8. Istruzioni di lavoro

8.1 Quale materiale è possibile
trattare?
Scarti della potatura di siepi ed alberi, tuie, rami di abeti, rami molto ramificati, rami molto ramificati con foglie, pianticelle verdi, cespugli di bacche, fiori in fascio e non troppo umidi.
Gli scarti della potatura di siepi ed alberi dovrebbero essere trattati quando sono ancora freschi, poiché il biotrituratore rende meglio quando il materiale è ancora fresco rispetto a quando il materiale è secco o bagnato.

8.2 Quale materiale non è possibile trattare?

Pietre, vetro, parti in metallo (fili, chiodi, ecc.) o parti in plastica non devono entrare nel biotrituratore da giardino.
Regola fondamentale:
materiali non adatti al compost non dovrebbero essere trattati con il biotrituratore da giardino.

8.3 Diametro ramo massimo

Le indicazioni fornite concernono ramaglie appena tagliate:
Diametro ramo massimo GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm

8.4 Caricamento del biotrituratore da giardino

Grazie all'apertura a quadrifoglio STIHL è possibile sminuzzare anche ramaglie particolarmente ramificate.
1
72
0478 201 9912 A - IT
Sminuzzare in precedenza eventuali rami grossi e molto ramificati con una cesoia.
Per evitare che il biotrituratore da giardino si ostruisca, si dovrebbero mescolare i rami secchi insieme a materiale da triturare terroso morbido.
Caricare il biotrituratore da giardino solo quando il motore elettrico ha raggiunto il numero di giri massimo del motore elettrico.
Pericolo di lesioni!
È necessario tenere in mano i rami che vengono aspirati dal biotrituratore senza trattenerli eccessivamente e accompagnarli fino a poco prima dell'apertura di caricamento. Non tenere fermi i rami o tirarli indietro durante l'inserimento.
Inserire gli scarti della potatura di siepi o alberi e le ramaglie lentamente nell'apertura di caricamento (13) verso il rullo di taglio. I rami vengono attirati all'interno del biotrituratore senza contraccolpi.
Al termine di ogni processo di lavoro, attendere fino a quando l'apparecchio ha espulso tutto il materiale triturato.
8.5 Rendimento corretto del motore
elettrico
Caricare sempre il biotrituratore da giardino in modo regolare e continuativo.

8.6 Protezione contro sovraccarichi

Se durante il lavoro si verificasse un sovraccarico del motore elettrico, la funzione di espulsione materiale automatica integrata inverte il senso di rotazione del rullo di taglio e cerca di eliminare il bloccaggio autonomamente. Se non fosse possibile disinserire il bloccaggio dopo l'inversione del senso di rotazione 3, la protezione contro sovraccarichi in dotazione spegne automaticamente il motore elettrico.
Dopo un tempo di raffreddamento di circa 10 minuti, è possibile rimettere in funzione il biotrituratore da giardino.
In caso di attivazione frequente della protezione contro sovraccarichi, tale problema potrebbe dipendere dalle seguenti cause:
– Cavo di allacciamento non adatto
(Ö 10.1) – Sovraccarico della rete – L'apparecchio è sovraccaricato a causa
della quantità eccessiva di materiale da
triturare

8.7 Bloccaggio del rullo di taglio

Un motore elettrico fortemente sollecitato, una quantità elevata di materiale da triturare, corpi estranei o rami troppo spessi possono causare, a breve termine, l'inversione automatica del senso di rotazione del rullo di taglio nonché l'eventuale arresto completo del rullo di rotazione.
Il rullo di taglio inverte il senso di rotazione automaticamente se viene sottoposto ad un carico eccessivo.
Se il rullo di taglio smette completamente di funzionare, azionare immediatamente l'interruttore di spegnimento.
Lasciare raffreddare l’apparecchio e riaccenderlo come descritto nelle istruzioni. (Ö 10.9)

9. Dispositivi per la sicurezza

9.1 Sistema di sicurezza contro
avviamento accidentale del motore elettrico
È possibile mettere in funzione l’apparecchio solo mediante l’interruttore e non inserendo la spina del cavo di allacciamento nella presa di corrente.

9.2 Contenitore per materiale triturato

Il biotrituratore da giardino può essere acceso solo con il contenitore per materiale triturato montato e opportunamente bloccato.
Il contenitore per materiale triturato montato impedisce l'accesso al rullo di taglio rotante durante il funzionamento.
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
73

10. Messa in servizio dell'apparecchio

10.1 Collegamento del biotrituratore da giardino alla rete elettrica

Pericolo di lesioni!
Attenersi a tutte le indicazioni di sicurezza contenute nel capitolo "Attenzione - Pericoli causati dalla corrente elettrica" (Ö 4.2).
La tensione di alimentazione e la tensione di esercizio devono corrispondere (vedere targhetta dati prestazioni).
Il cavo di collegamento alla rete deve essere protetto in modo adeguato. (Ö 16.)
Usare esclusivamente cavi di allacciamento che non siano meno leggeri dei cavi flessibili in gomma H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Le connessioni a spina devono essere dotate di protezione paraspruzzi. Cavi di prolunga non adatti causano perdite di potenza e possono provocare danni al motore elettrico.
La sezione minima del cavo di collegamento alla rete deve essere
3x1,5mm² con una lunghezza fino a 25 m oppure 3x2,5mm² con una
lunghezza fino a 50 m. I giunti dei cavi di collegamento devono
essere in gomma o rivestiti in gomma ed essere conformi alla norma DIN/VDE 0620.
Tale apparecchio è predisposto per il funzionamento su una rete di alimentazione elettrica con una impedenza di sistema Z passaggio (presa domestica) di massimo
sul punto di
max
0,49 ohm (a 50 Hz). L'utente deve controllare che l'apparecchio sia collegato solo a una rete di alimentazione che soddisfi tali requisiti. Se necessario, l'impedenza del sistema può essere richiesta all'ente di erogazione energia locale.
Un elettricista qualificato potrà fornire informazioni più dettagliate sul collegamento alla rete di alimentazione elettrica.

10.2 Inserimento del cavo di alimentazione

Collegare il giunto del cavo di alimentazione alla spina di alimentazione (1).
Agganciare il cavo di alimentazione alla protezione antitrazione cavo. (Ö 10.4)
10.3 Disinserimento del cavo di
alimentazione
Staccare la protezione antitrazione cavo. (Ö 10.4)
Al fine di evitare danni al cavo di alimentazione, questo deve essere staccato dalla presa solo tirando sul giunto di connessione. Non tirare mai il cavo.

10.4 Protezione antitrazione cavo

Durante il lavoro la protezione antitrazione del cavo evita che la spina venga estratta involontariamente dalla presa di corrente provocando eventuali danni alla cavo di allacciamento alla rete dell'apparecchio.
6
7
Per questo motivo il cavo di allacciamento deve essere inserito nella protezione antitrazione cavo.
Inserire il cavo di alimentazione. (Ö 10.2)
Avvolgere il cavo di allacciamento (1) e farlo passare attraverso l'apertura (2).
Ripiegare il cavo avvolto sul gancio (3) e fissarlo.
10.5 Inserimento del contenitore
per materiale triturato
Inserire il contenitore per materiale triturato (1) su entrambe le guide (2) e farlo scorrere fino alla battuta.
Ruotare l'interruttore di bloccaggio (3) fino alla battuta verso destra e fissare il contenitore per materiale triturato.
Il biotrituratore da giardino può essere acceso solo con il contenitore per materiale triturato opportunamente bloccato.
10.6 Estrazione del contenitore
per materiale triturato
Spegnere l'apparecchio. (Ö 10.8)
Ruotare l'interruttore di bloccaggio (1) fino alla battuta verso sinistra.
Estrarre il contenitore per materiale triturato (2).
Non è possibile mettere in funzione il biotrituratore da giardino senza il contenitore per materiale triturato.
8
9
74
0478 201 9912 A - IT

10.7 Accensione del biotrituratore da giardino

GHE 140 L:
Aprire e bloccare l'apparecchio. (Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
Inserire il contenitore per materiale triturato. (Ö 10.5)
Collegare l'apparecchio alla rete elettrica. (Ö 10.2)
L'interruttore di accensione/spegnimento (1) con cursore di bloccaggio integrato (2) impedisce l'inversione diretta da un senso di rotazione all'altro.
Prima di invertire il senso di rotazione, spegnere l'apparecchio e attendere fino a quando il rullo di taglio si è completamente arrestato.
Posizione presa materiale
10
Il rullo di taglio tira il materiale da triturare all'interno dell'apparecchio e procede al taglio.
Ruotare l'interruttore di accensione/spegnimento (1) in posizione 0.
Far scorrere il cursore di bloccaggio (2) verso l'alto.
Per avviare il motore elettrico, ruotare l'interruttore di accensione/spegnimento (1), contrastando la pressione della molla fino alla battuta, verso destra in posizione START. Il motore elettrico inizia a funzionare.
Rilasciare l'interruttore girevole. Dopo essere stata rilasciata la chiave d'accensione ritorna automaticamente nella posizione I. Il motore elettrico continua a funzionare.
Posizione espulsione materiale
11
Il rullo di taglio gira all'indietro ed espelle nuovamente il materiale da triturare.
Ruotare l'interruttore di accensione/spegnimento (1) in posizione 0.
Far scorrere il cursore di bloccaggio (2) verso il basso.
Ruotare l'interruttore di accensione/spegnimento (1), contrastando la pressione della molla fino alla battuta, verso sinistra in posizione I e mantenerlo in posizione. Il motore elettrico inizia a funzionare.
L'interruttore girevole deve essere mantenuto in tale posizione, in caso contrario ritorna automaticamente in posizione centrale (posizione 0).

10.8 Spegnimento del biotrituratore da giardino

Posizionare l'interruttore di accensione/spegnimento (1) in posizione 0.
Il motore elettrico del biotrituratore da giardino viene spento e frenato automaticamente.
10.9 Rimessa in funzione dopo un
bloccaggio
Pericolo di lesioni a causa dell'espulsione di materiale triturato. Mantenere le mani e la testa lontani dall'apertura di caricamento. Non guardare dentro!
Il biotrituratore da giardino dispone di una funzione di espulsione materiale automatica. In caso di bloccaggio del rullo di taglio, l'apparecchio attiva automaticamente l'espulsione materiale per eliminare il bloccaggio.
A questo punto la triturazione del materiale riprende normalmente.
Dopo l'eliminazione del bloccaggio, caricare il biotrituratore solo quando il motore elettrico ha raggiunto il numero di giri massimo del motore elettrico.

10.10 Trituratura

Spingere il biotrituratore da giardino su un terreno piano e solido e bloccarlo in modo sicuro.
Indossare guanti da lavoro, occhiali di protezione e protezioni per l'udito.
12
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
75
Collegare il cavo di alimentazione al biotrituratore da giardino. (Ö 10.2)
Accendere il biotrituratore da giardino. (Ö 10.7)
Attendere finché il biotrituratore da giardino ha raggiunto il numero massimo di giri (numero di giri al minimo).
Caricare correttamente il biotrituratore da giardino con il materiale da triturare. (Ö 8.4)
Spegnere il biotrituratore da giardino. (Ö 10.8)
10.11 Chiusura dell'apparecchio
GHE 140 L
Disinserire l'apparecchio. (Ö 10.3)
Afferrare l'apparecchio con una mano dall'impugnatura (1).
Tirare la leva di bloccaggio (2) fino alla battuta nel senso della freccia e mantenerla in tale posizione. La parte superiore dell'apparecchio è sbloccata.
Guidare lentamente la parte superiore dell'apparecchio (3) fino alla battuta verso il basso e mantenerla in tale posizione.
Rilasciare la leva di bloccaggio (2) e fare attenzione che la parte superiore dell'apparecchio sia bloccata in modo sicuro.
10.12 Apertura dell'apparecchio
GHE 140 L
Mantenere l'apparecchio bloccato verso il basso con una mano sull'impugnatura (1).
13
14
Tirare la leva di bloccaggio (2) fino alla battuta nel senso della freccia e mantenerla in tale posizione. La parte superiore dell'apparecchio è sbloccata.
Tirare lentamente la parte superiore dell'apparecchio (3) fino alla battuta verso l'alto e mantenerla in tale posizione.
Rilasciare la leva di bloccaggio (2) e fare attenzione che la parte superiore dell'apparecchio sia bloccata in modo sicuro.

11. Manutenzione

Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione o di pulizia sull'apparecchio leggere attentamente il capitolo "Per la Vostra sicurezza" (Ö 4.), in particolare il sotto capitolo "Manutenzione e riparazioni" (Ö 4.7) ed attenersi scrupolosamente a tutte le indicazioni di sicurezza.
Prima di eseguire dei lavori di manutenzione, estrarre la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
11.1 Regolazione della
contropiastra
L’apparecchio deve essere privo di materiale da triturare.
15
Passaggio 1
Accendere l'apparecchio (posizionare l'interruttore di accensione/spegnimento in posizione "Presa materiale"). (Ö 10.7)
Passaggio 2
Ruotare lentamente la vite di registro (1) in senso orario, con l'apparecchio in funzione, mediante la chiave esagonale (2). Durante tale operazione all'interno dell'apparecchio la contropiastra viene premuta sul rullo di taglio. La contropiastra è regolata correttamente, se cadono pochissimi trucioli di alluminio attraverso lo scarico.
A questo punto la contropiastra è regolata e l’apparecchio è pronto per l’uso.

11.2 Pulizia dell'apparecchio

Intervallo di manutenzione: Dopo ogni impiego
Dopo l'uso, pulire sempre accuratamente l’apparecchio. Una cura scrupolosa protegge l’apparecchio da danni e ne prolunga la durata di impiego.
L'apparecchio deve essere pulito solo nella posizione riportata in figura.
Non dirigere mai getti d'acqua sui componenti del
motore elettrico o del motore a combustione, sulle
guarnizioni, sui punti di supporto e sui componenti elettrici, p. es. su interruttori. L'inosservanza di tali indicazioni potrebbe comportare costose riparazioni.
16
76
0478 201 9912 A - IT
Se non si riuscisse a rimuovere l'eventuale sporcizia e i resti incrostati utilizzando una spazzola, un
panno umido o un bastoncino in legno, STIHL suggerisce di utilizzare un detergente speciale (p. es. detergente speciale STIHL).
Non usare detergenti aggressivi. Pulire regolarmente i dischi portalame. I motori elettrici sono dotati di protezione
antispruzzi. Proteggere gli attrezzi di sminuzzamento
inclusa la camera del biotrituratore con un prodotto anticorrosione reperibile in commercio (per es. olio di colza).

11.3 Intervalli di manutenzione

Si consiglia di far eseguire la manutenzione del biotrituratore da giardino una volta all'anno da un rivenditore specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.

11.4 Motore elettrico e ruote

Il motore elettrico non necessita di alcuna manutenzione.
I cuscinetti delle ruote non richiedono manutenzione.

11.5 Rimessaggio e pausa invernale

Conservare l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Provvedere affinché l'apparecchio sia conservato fuori dalla portata dei bambini.
Riporre l'apparecchio solo in condizioni tali da poter essere rimesso in funzione immediatamente.
Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le viti, sostituire etichette di pericolo ed avvertenza illeggibili, controllare se l'intero apparecchio presenta usura o danni. Sostituire le parti usurate o danneggiate.
Prima di riporre l’apparecchio eliminare sempre eventuali guasti.
Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo per molto tempo (pausa invernale), attenersi ai seguenti punti:
Pulire accuratamente tutte le parti esterne dell'apparecchio.
Lubrificare o ingrassare bene tutte le parti mobili.

12. Trasporto

Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza", in particolare il capitolo "Trasporto dell'apparecchio" ed attenersi a quanto prescritto. (Ö 4.4)
12.1 Traino o spinta del
biotrituratore da giardino
Afferrare il biotrituratore da giardino sull'impugnatura (1) e ribaltarlo all'indietro.
È possibile spostare il biotrituratore da giardino tirandolo o spingendolo lentamente (a passo d'uomo).
17

12.2 Sollevamento o trasporto del biotrituratore da giardino

Per il sollevamento o il trasporto dell'apparecchio sono sempre necessarie almeno 2 persone.
Indossare appositi indumenti di protezione che coprano completamente le braccia e la parte superiore del corpo.
– Inserire il contenitore per materiale
triturato e fissarlo. (Ö 10.5)
1a persona: afferrare il biotrituratore da giardino dall'impugnatura (1).
2a persona: afferrare il biotrituratore da giardino sul supporto ruota (2) destro e sinistro davanti ai due piedi di appoggio.
Sollevare contemporaneamente insieme il biotrituratore da giardino.
GHE 140 L:
È possibile trasportare il biotrituratore da giardino anche quando è chiuso.
1a persona: afferrare il biotrituratore da giardino sull'impugnatura (3) del contenitore per materiale triturato.
2a persona: afferrare il biotrituratore da giardino sul supporto ruota destro e sinistro davanti ai due piedi i appoggio (4).
Sollevare contemporaneamente insieme il biotrituratore da giardino.
18
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
77

12.3 Trasporto del biotrituratore da giardino su una superficie di carico

Fissare l'apparecchio con appositi elementi di ancoraggio per impedirne lo spostamento. Fissare le corde o cinghie sul supporto ruota (1) oppure sull'imbuto di caricamento (2).
19

13. Minimizzare l’usura ed evitare danni

Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti
Biotrituratori da giardino elettrici (STIHL GHE)
La Società STIHL declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall'inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, in particolare per quanto concerne la sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell'apparecchio, oppure dall'utilizzo di componenti e pezzi di ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di: – Contropiastra
– Rullo di taglio – Spazzole di carbone
2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi STIHL devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall'inosservanza delle istruzioni per l'uso, della sicurezza e della manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per: – Dimensione del cavo di alimentazione
non sufficiente (sezione),
– Collegamento elettrico errato
(tensione),
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL,
– Utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità, – Uso improprio del prodotto, – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare, – Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo "Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l'utente è il diretto responsabile.
Questi comprendono anche: – Danni al motore elettrico a causa della
scarsa pulizia del convogliamento dell'aria di raffreddamento (prese di aspirazione aria, alette di raffreddamento, ventola),
– Danni derivanti da corrosione o da
rimessaggio non appropriato,
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità,
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati.

14. Tutela dell’ambiente

Il materiale triturato non va eliminato nella spazzatura, ma trasformato in compostaggio.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti con materiali riciclabili e come tali vanno smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiali favorisce il riciclaggio di sostanze preziose. Per questo motivo l’apparecchio, al termine della sua durata operativa, deve essere
78
0478 201 9912 A - IT
consegnato insieme ad utensili ed apparecchi dello stesso tipo ad un centro di raccolta per lo smaltimento.

15. Dichiarazione di conformità EU

15.1 Biotrituratori da giardino elettrici STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
– Tipo di costruzione: Biotrituratore da
giardino elettrico – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L – N. di serie: 6013 è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU e 2011/65/EU ed è stato progettato e fabbricato conformemente alle versioni delle norme vigenti: EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 e EN 61000­3-3 (ove applicabili).
Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Norimberga
La determinazione del livello di potenza sonora misurato e garantito è stata eseguita ai sensi della direttiva 2000/14/EC, allegato VIII.
GHE 135.0 L
– Livello di potenza sonora misurato:
92,0 dB(A)
– Livello di potenza sonora garantito:
94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Livello di potenza sonora misurato:
91,0 dB(A)
– Livello di potenza sonora garantito:
93 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso l'Omologazione prodotti di STIHL Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di macchina sono indicati sul biotrituratore da giardino.
Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH p. c.
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo
p. c.
Sven Zimmermann, Direttore Qualità

15.2 Indirizzo amministrazione generale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

15.3 Indirizzi società di distribuzione STIHL

GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

15.4 Indirizzi importatori STIHL BOSNIA ERZEGOVINA

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefono: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
CROAZIA
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
79
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefono: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44

16. Dati tecnici

GHE 135.0 L, GHE 140.0 L:
Modello motore Motore elettrico Tensione rete 230 V~ Frequenza 50 Hz Numero di giri nomi-
nale rullo 40 giri/min Protezione 16 A Classe di protezione II Tipo di protezione Protezione anti-
spruzzi (IP X4)
Funzionamento P40
40 s Tempo di carico 60 s Tempo di funzionamento al minimo
Lu./La./A. 64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garan-
tita L
WAd
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione
acustica sul posto di lavoro L
pA
Fattore di incertezza K
pA
Potenza 2300 W Intensità di corrente
nominale 11,5 A Numero di giri nomi-
nale motore elettrico 21000 giri/min Peso 23 kg
94 dB(A)
87 dB(A)
3dB(A)
GHE 140.0 L:
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garan-
tita L
WAd
93 dB(A) Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione
acustica sul posto di lavoro L
pA
85 dB(A) Fattore di incertezza
K
pA
3 dB(A) Potenza 2500 W Intensità di corrente
nominale 12,0 A Numero di giri nomi-
nale motore elettrico 21000 giri/min Peso 24 kg

16.1 REACH

REACH indica un regolamento CE per la registrazione, valutazione e autorizzazione delle sostanze chimiche.
Ulteriori informazioni sul rispetto delle norme del regolamento REACH (CE) n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo www.stihl.com/reach.
80
0478 201 9912 A - IT

17. Risoluzione guasti

# rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato STIHL.
Guasto:
Mancato avviamento del motore elettrico
Possibile causa:
– Contenitore per materiale triturato non
inserito e bloccato – Protezione del motore elettrico attivata – Nessuna tensione di alimentazione – Cavo di allacciamento/spina o
accoppiamento spina oppure
interruttore difettosi
Rimedio:
– Inserire il contenitore per materiale
triturato e bloccarlo (Ö 10.5) – Lasciare raffreddare l'apparecchio
(Ö 8.6) – Controllare il cavo di alimentazione e il
fusibile # (Ö 10.1) – Controllare o sostituire il cavo, la presa,
il giunto oppure l'interruttore (da parte di
un elettricista qualificato) # (Ö 10.2)
Guasto:
Mancato inserimento del materiale da triturare
Possibile causa:
– Il rullo di taglio è bloccato
Rimedio:
– Eliminare il bloccaggio (Ö 10.9)
Guasto:
Mancato sminuzzamento del materiale da triturare
Possibile causa:
– La contropiastra sul rullo di taglio non è
regolata correttamente
– Rullo di taglio consumato o
danneggiato
Rimedio:
– Regolare la contropiastra (Ö 11.1) – Sostituire il rullo di taglio e la
contropiastra #
Guasto:
Brusio del motore elettrico, mancata accensione dell'apparecchio
Possibile causa:
– Rullo di taglio bloccato
Rimedio:
– Eliminare il bloccaggio (Ö 10.9)
Guasto:
Rumori anomali, battiti all'interno dell’apparecchio
Possibile causa:
– Viti allentate – Rullo di taglio consumato o
danneggiato
Rimedio:
– Controllare se le viti sono fissate
saldamente in sede, serrare ulteriormente le viti allentate
– Sostituire il rullo di taglio e la
contropiastra #
Guasto:
Mancata espulsione del materiale triturato
Possibile causa:
– Scarico ostruito dalla copertura in
gomma incastrata
Rimedio:
– Montare correttamente la copertura in
gomma (Ö 7.2)
DEFRNLNOSVFIDAPL IT
0478 201 9912 A - IT
81

18. Programma Assistenza Tecnica

18.1 Conferma di consegna

18.2 Conferma dell'esecuzione del servizio

In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato STIHL. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio.
20
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
82
0478 201 9912 A - IT
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandel sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! LESES FØR BRUK OG OPPBEVARES.

1. Innholdsfortegnelse

Om denne bruksanvisningen 84
Generell informasjon 84 Slik leser du denne
bruksanvisningen 84 Nasjonale varianter 84
Maskinbeskrivelse 84 For din egen sikkerhet 85
Generell informasjon 85 Advarsel – fare på grunn av
elektrisk strøm 86 Bekledning og utstyr 86 Transport av maskinen 86 Før arbeidet 86 Under arbeidet 87 Vedlikehold og reparasjoner 88 Lagring ved lengre driftsopphold 89 Kassering 89
Symbolforklaring 89 Produktkomponenter 90 Gjøre maskinen klar for bruk 90
Montere hjul og støtteføtter 90 Sette sammen maskinen
GHE 135 L 90 Oppbevare unbrakonøkkelen 91
Informasjon om arbeid 91
Hvilke materialer kan bearbeides? 91 Hvilke materialer kan ikke
bearbeides? 91 Maks. kvistdiameter 91 Påfylling av kompostkvernen 91 Riktig belastning for den elektriske
motoren 91 Overbelastningsvern 91 Hvis knivvalsen blokkeres 91
Sikkerhetsutstyr 92
Omstartsperre for elektrisk motor 92 Kompostbeholder 92
Ta maskinen i bruk 92
Koble kompostkvernen til strømuttaket 92
Koble til strømledningen 92 Koble fra strømledningen 92 Strekkavlastning 92 Sette inn kompostbeholderen 92 Ta av kompostbeholderen 92 Slå på kompostkvernen 93 Slå av kompostkvernen 93 Ta maskinen i bruk igjen etter en
blokkering 93 Kverning 93 Felle sammen maskinen
GHE 140 L 93 Felle ut GHE 140 L maskinen 94
Vedlikehold 94
Etterjustere skjæreplaten 94 Rengjøring 94 Serviceintervaller 94 Elektrisk motor og hjul 94 Oppbevaring og vinterlagring 94
Transport 95
Dra eller skyve kompostkvernen 95 Løfte eller bære kompostkvernen 95 Transportere kompostkvernen på
en lasteflate 95
Minimere slitasjen og unngå skader 95
Miljøvern 96 EU-samsvarserklæring 96
Kompostkvern STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L 96
Tekniske data 97
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
83
REACH 97
Feilsøking 98 Serviceplan 98
Bekreftelse av overleveringen 98 Servicebekreftelse 98

2. Om denne bruksanvisningen

2.1 Generell informasjon Denne bruksanvisningen er en original

bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC. STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktutvalget, og vi må av den grunn forbeholde oss retten til forandringer i produktenes form, teknikk og utstyr. Det kan derfor ikke fremmes krav på grunnlag av informasjon og bilder i denne brosjyren.
I denne bruksanvisningen er det kanskje beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig i alle land.
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter er forbeholdt, spesielt retten til mangfoldiggjøring, oversettelse og bearbeiding i elektroniske systemer.

2.2 Slik leser du denne bruksanvisningen

Bilder og tekst beskriver bestemte fremgangsmåter.
Alle symbolene som finnes på maskinen, er forklart i denne bruksanvisningen.
Synsretning:
Synsretning ved bruk av venstre og høyre i bruksanvisningen: Brukeren står bak maskinen (arbeidsstilling).
Kapittelhenvisning:
En pil henviser til aktuelle kapitler og underkapitler som inneholder nærmere forklaring. Eksempelet under viser en henvisning til et kapittel: (Ö 4.)
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være utformet som i eksemplene nedenfor.
Fremgangsmåter som krever handling fra brukerens side:
Løsne skruen (1) med en skrutrekker, og aktiver hendelen (2) ...
Generelle opplistinger: – Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre konkurranser
Tekst med ekstra betydning:
Tekstavsnitt med ekstra betydning er merket med et av symbolene som beskrives nedenfor, slik at disse fremheves spesielt i bruksanvisningen.
Fare!
Fare for uhell og alvorlig personskade. En bestemt fremgangsmåte er nødvendig eller må unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt fremgangsmåte hindrer mulige eller sannsynlige personskader.
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle skader kan hindres ved å følge en bestemt fremgangsmåte.
Merknad
Informasjon om hva som er god og riktig måte å bruke maskinen på
Tekst med bildereferanse:
Illustrasjonene som forklarer bruken av maskinen, finnes helt foran i bruksanvisningen.
Kamerasymbolet knytter bilder på illustrasjonssidene sammen med tilhørende tekst i bruksanvisningen.

2.3 Nasjonale varianter

STIHL leverer maskiner med forskjellige støpsler og brytere avhengig av landet de selges i.
Illustrasjonene viser maskiner med eurostøpsler. Maskiner med andre støpselstyper kobles til på samme måte.
1

3. Maskinbeskrivelse

1
1 Håndtak 2 Justeringsskrue skjæreplate 3 Holder unbrakonøkkel 4 Merkeplate med maskinnummer
84
0478 201 9912 A - NO
5 Sperrebryter kompostbeholder 6 Hjul 7 Kompostbeholder 8 Hjulfot 9 Støttefot 10 Sammenfellingsfrigjøring
(GHE 140 L)
11 Nettilkobling 12 På/av-bryter (dreieretning) 13 Påfyllingsåpning

4. For din egen sikkerhet

4.1 Generell informasjon

Sørg for å følge alle sikkerhetsanvisningene når du arbeider med maskinen.
Før maskinen tas i bruk, må bruksanvisningen leses nøye og i sin helhet. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk. Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og opptre ansvarlig når du bruker maskinen. Husk at det er brukeren som er ansvarlig hvis det oppstår ulykker som involverer andre personer eller andres eiendom.
Som bruker er det viktig at du gjør deg kjent med betjeningselementene på og bruken av maskinen.
Maskinen skal kun brukes av personer som har lest bruksanvisningen og er fortrolige med hvordan maskinen betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk opplæring før du tar i bruk maskinen for første gang. La forhandleren eller en
annen fagkyndig gi deg en innføring i hvordan maskinen håndteres på en trygg måte.
Opplæringen skal særlig ha fokus på sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig og konsentrert under arbeid med maskinen.
Selv om du betjener maskinen forskriftsmessig, vil det alltid være noe risiko forbundet med bruken.
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører kvelningsfare for barn. Sørg for at barn ikke leker med emballasjen.
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må bare lånes eller gis bort til personer som har grunnleggende kunnskap om denne modellen og bruken av den. Bruksanvisningen er en del av maskinen og skal alltid følge med.
Forsikre deg om at brukeren er fysisk, sensorisk og psykisk i stand til å betjene og arbeide med maskinen. Brukere med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk funksjonsevne skal kun bruke gressklipperen under tilsyn eller etter anvisning fra en ansvarlig person.
Forsikre deg om at brukeren er myndig eller får yrkesopplæring under tilsyn iht. nasjonale bestemmelser.
Maskinen skal bare brukes av personer som er opplagte og i god fysisk og psykisk form. Hvis du har helsemessige plager, må du spørre legen om arbeid med maskinen er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer eller medikamenter som fører til nedsatt reaksjonsevne.
Maskinen er utviklet for privat bruk.
Obs – fare for ulykker!
STIHL kompostkverner egner seg til finkutting av kvister og planterester. Annen bruk er ikke tillatt og kan være farlig eller føre til skader på maskinen.
Kompostkvernen skal ikke brukes (ufullstendig liste):
– til andre materialer (f.eks. glass og
metall)
– til annet arbeid enn det som er
beskrevet i denne bruksanvisningen
– til bearbeiding av næringsmidler (f.eks.
mesking eller knusing av is)
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver endring på maskinen, med unntak av montering av tilbehør som er godkjent av STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien opphører. Kontakt din STIHL forhandler for informasjon om tillatt tilbehør.
Det er strengt forbudt å manipulere maskinen for å øke effekten eller endre turtallet til forbrenningsmotoren eller den elektriske motoren.
Maskinen skal ikke brukes til å transportere gjenstander, dyr eller personer (særlig barn).
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på offentlige anlegg, i parker, på sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
85

4.2 Advarsel – fare på grunn av elektrisk strøm

Obs! Fare for elektrisk støt!
Strømledning, støpsel, av/på-bryter og tilkoblingsledning. Skadede kabler, koblinger og støpsler eller tilkoblingsledninger som ikke er i overensstemmelse med forskriftene, må ikke brukes. Dette for å unngå fare for elektrisk støt.
Se over tilkoblingsledningen med jevne mellomrom, og kontroller at den ikke er skadet eller er for gammel (sprø).
Maskinen skal først tas i bruk etter at strømledningen er rullet ut.
Ved bruk av en kabeltrommel skal denne alltid rulles helt ut før bruk.
Bruk aldri en skadet skjøteledning. Skift ut defekte ledninger med nye, og forsøk aldri å reparere en skjøteledning.
Hvis strømledningen eller skjøteledningen skades under drift, skal den umiddelbart kobles fra strømforsyningen. Ta aldri i en skadet strømledning eller skjøteledning.
Maskinen må ikke brukes med skadede eller slitte ledninger. Kontroller spesielt nettilkoblingsledningen for skade og aldring.
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på strømledningen skal bare utføres av spesialutdannede fagpersoner.
Fare for elektrisk støt!
En skadet ledning må ikke kobles til strømforsyningen, og den må være koblet fra strømnettet før den berøres.
Kutteenhetene (knivene) skal ikke berøres før maskinen er koblet fra strømnettet.
Tilkoblingsledningene som brukes, skal alltid være tilstrekkelig sikret.
Arbeid ikke når det regner eller er vått ute.
Bruk bare fuktighetsisolerte
skjøteledninger for utendørsbruk som er egnet for bruk med maskinen (Ö 10.1).
Ta støpselet ut av stikkontakten uten å dra i tilkoblingsledningen.
Ikke la maskinen stå ute i regn uten at den er dekket til.
Hvis maskinen kobles til et strømaggregat, er det viktig å være oppmerksom på at den kan skades av strømsvingninger.
Maskinen må kun kobles til strømforsyning som har jordfeilbeskyttelse med aktiveringsstrøm på maksimalt 30 mA. Ta kontakt med en elektriker hvis du ønsker mer informasjon.

4.3 Bekledning og utstyr

Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller med sandaler når du arbeider.
Bruk alltid solide hansker når du
arbeider med, utfører
vedlikehold på, eller
transporterer maskinen.
Bruk alltid beskyttelsesbriller og
hørselsvern under arbeidet. Ta
ikke av disse før arbeidet er
avsluttet.
Når du arbeider med maskinen, er det viktig at du bruker egnede og tettsittende klær, dvs .
kjeledress (ikke arbeidsfrakk). Ikke ha på deg sjal, slips, smykker, klær med lange stropper, bånd eller lignende under arbeidet.
Langt hår må bindes opp og holdes på plass med for eksempel hodetørkle eller lue under hele arbeidet.

4.4 Transport av maskinen

Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at du unngår å skade deg på skarpe kanter og varme deler.
Ikke transporter maskinen mens den elektriske motoren er i gang. Før transport slår du av den elektriske motoren, venter til den har stanset, og trekker ut støpselet.
Transporter maskinen bare når den elektriske motoren er avkjølt.
Vær spesielt oppmerksom på vekten når maskinen skal snus.
Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe, løfteanordninger).
Sikre maskinen med tilstrekkelig dimensjonerte festemidler (stropper, tau, osv.) på festepunktene som er beskrevet i bruksanvisningen. (Ö 12.3)
Trekk eller skyv maskinen i skrittempo. Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til lastsikring og transport av gjenstander på lasteflater.

4.5 Før arbeidet

Sørg for at maskinen bare betjenes av personer som har lest bruksanvisningen.
86
0478 201 9912 A - NO
Overhold de lokale forskriftene for når på døgnet hageredskaper med forbrenningsmotor eller elektrisk motor kan brukes.
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler før du bruker maskinen. Informasjon om farer og advarsler som er blitt uleselig på maskinen, må skiftes ut. Du får nye klistremerker og alle andre reservedeler hos din STIHL forhandler.
Før bruk må du kontrollere – at maskinen er i driftssikker stand.
Beskyttelsesanordningene skal være på plass og i feilfri stand.
– at støpselet kobles til en
forskriftsmessig installert stikkontakt
– at isolasjonen til tilkoblings- og
skjøteledningen, støpselet og koblingen er i feilfri stand
– at maskinen som helhet (hus, den
elektriske motoren, beskyttelsesanordninger, festeelementer osv.) ikke er slitt eller skadet.
– at det ikke finnes kvernet materiale i
maskinen, og at trakten er tom
– at alle skruer, muttere og andre
festeelementer er på plass og tilstrammet. Løse skruer og muttere må festes med riktig tiltrekkingsmoment før bruk.
For å redusere faren for person- og materialskader skal maskinen kun brukes utendørs og ikke nær en vegg eller andre ubevegelige gjenstander (umulig for brukeren å komme seg unna, fare for knusing av glassruter, riper på biler osv.).
Maskinen skal stå stødig på et plant og fast underlag.
Gjør deg kjent med hvordan av/på­bryteren brukes, slik at du kan handle raskt og riktig i nødsituasjoner.
Kontroller at kompostbeholderen er i forskriftsmessig stand før den tas i bruk. Det er ikke tillatt å ta i bruk maskinen med skadet kompostbeholder (fare for personskade). Hvis kompostbeholderen er skadet, må den skiftes ut.
Fare for personskade!
Maskinen skal kun brukes i forskriftsmessig montert stand. Maskinen skal ikke brukes hvis den mangler deler (f.eks. hjul), siden sikkerhetsavstandene da ikke lenger er garantert, og maskinen i tillegg kan bli mindre stabil.
Se over maskinen før hver bruk for å kontrollere at den er i forskriftsmessig stand!
Forskriftsmessig betyr at maskinen er ferdig montert, det vil si:
– Den komplette hjulfoten er montert. – Begge hjulene og begge støtteføttene
er montert.
– Alle sikkerhetsanordninger (innsatt
kompostbeholder, STIHL kløverbladåpning osv.) er på plass og i orden.
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som er montert på maskinen, skal ikke fjernes eller omgås.

4.6 Under arbeidet

Ikke bruk maskinen når dyr eller personer (spesielt barn) oppholder seg i fareområdet.
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for lynnedslag.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for ulykker øker. Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på fuktig underlag.
Arbeid bare i dagslys eller med god kunstig belysning.
Arbeidsområdet må være rent og ryddig under hele arbeidet. Fjern steiner, kvister, ledninger og annet som det er lett å snuble i.
Brukeren skal ikke stå høyere enn maskinen.
Starte:
Før du starter maskinen, må du sørge for at den står stabilt og opprett. Maskinen skal aldri brukes når den ligger.
Vær svært forsiktig når du starter maskinen, og følg anvisningene i kapitlet "Ta i bruk maskinen". (Ö 10.)
Stå ikke foran utkaståpningen når forbrenningsmotoren eller den elektriske motoren slås på. Kontroller at det ikke fins noe kvernet materiale i kompostkvernen når den startes eller slås på. Kvernet materiale kan slynges ut og forårsake personskader.
Pass på at maskinen ikke velter når du starter den.
Unngå hyppige innkoblinger i løpet av kort tid (ikke trykk på av/på-bryteren unødvendig). Fare for overoppheting av den elektriske motoren!
Annet utstyr som er koblet til samme strømkrets, kan ved ugunstige nettforhold ødelegges på grunn av spenningssvingninger som forårsakes av denne maskinen ved oppstart. Egnede tiltak må iverksettes (for eksempel
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
87
tilkobling til en annen strømkrets enn den til den aktuelle innretningen, koble maskinen til en strømkrets med lavere impedans).
Bruk:
Fare for personskader!
Hold aldri hender eller føtter under, over eller ved roterende deler.
Hold aldri ansiktet eller andre kroppsdeler over påfyllingstrakten og utkaståpningen når maskinen er i gang. Hold alltid hode og kropp på sikker avstand fra påfyllingsåpningen.
Stikk aldri hender, andre kroppsdeler eller deler av klesplagg inn i påfyllingstrakten
eller utkastsjakten. Det er stor fare for skader på øyne, ansikt, fingre, hender osv.
Pass på at du alltid står stødig. Ikke strekk deg fremover.
Hvis maskinen velter under arbeidet, må den elektriske motoren straks slås av og støpselet trekkes ut.
Fare for personskader!
Kvernet materiale kan bli slynget tilbake under arbeidet. Bruk derfor beskyttelsesbriller og hold ansiktet unna påfyllingsåpningen.
Tipp aldri maskinen mens forbrenningsmotoren eller den elektriske motoren er i gang.
Pass på at det ikke setter seg fast kvernemateriale i utkastsjakten. Fastkilt kvernemateriale gir dårligere kverneresultat og kan føre til tilbakeslag.
Når kompostkvernen fylles med materiale, er det spesielt viktig at det ikke kommer fremmedlegemer som for eksempel metallbiter, steiner, plast eller glass inn i
kvernekammeret. Dette kan forårsake skader og tilbakeslag fra påfyllingstrakten. Av samme årsak er det også viktig å fjerne eventuelle tilstoppinger med én gang.
Det kan oppstå tilbakeslag under påfylling av kvistmateriale på kompostkvernen. Bruk hansker!
Vær oppmerksom på at klippeverktøyet roterer i noen sekunder etter at motoren er slått av.
Slå av den elektriske motoren, trekk ut støpselet og vent til alt roterende verktøy stanser
– før du går fra maskinen, eller når den
skal stå uten tilsyn
– før du flytter, løfter, vipper, skyver eller
trekker maskinen – før du transporterer maskinen – før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger – før du ser over eller rengjør maskinen
og før det skal utføres andre arbeider
på den Slå av den elektriske motoren og la
maskinen stanse hvis det kommer fremmedlegemer inn i klippeverktøyet, eller hvis maskinen vibrerer unormalt eller lager uvanlige lyder. Ta ut støpselet og utfør følgende trinn:
– Se etter skader på maskinen og få
utført eventuelle nødvendige
reparasjoner av en fagperson før du
starter og bruker maskinen igjen. – Kontakt en fagperson for å få skiftet
eller reparert skadede deler. Deler som
skiftes ut, skal kun erstattes av
tilsvarende deler.
Ta av og tøm den gjennomsiktige kompostbeholderen når den er helt full, eller når det kvernede materialet på grunn av påfyllingsnivået ikke lenger kan kastes ut.
Før kompostbeholderen tas av, slår du av maskinen og venter til knivvalsen er stanset.

4.7 Vedlikehold og reparasjoner

Sett maskinen på et plant og stabilt underlag, slå av den
elektriske motoren og trekk ut støpslet før du starter vedlikeholdsarbeider (rengjøring, reparasjon osv.), og før du kontrollerer om tilkoblingsledningen er snodd eller skadet.
La maskinen avkjøles i ca. 5 minutter før du utfører vedlikeholdsarbeider.
Bare autoriserte elektrikere har tillatelse til å reparere eller skifte ut nettilkoblingsledningen.
Hvis det ble fjernet deler eller beskyttelsesinnretninger i forbindelse med vedlikeholdsarbeidet, må disse straks settes tilbake på forskriftsmessig vis når arbeidet er utført.
Rengjøring:
Hele maskinen må rengjøres grundig etter hver bruk. (Ö 11.2)
Maskinen skal aldri rengjøres med høytrykksvasker eller under rennende vann (f.eks. med en hageslange). Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse kan skade plast- og metalldeler og dermed redusere sikkerheten til din STIHL maskin.
88
0478 201 9912 A - NO
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan utføres av brukeren. Alle andre arbeider skal utføres av en forhandler. Kontakt alltid forhandleren hvis du mangler nødvendig informasjon eller hjelpemidler. STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner utføres hos en STIHL forhandler. I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller tilleggsutstyr som er godkjent for denne maskinen av STIHL, eller som korresponderer i teknisk utførelse. I motsatt fall kan det oppstå uhell som medfører personskader eller skader på maskinen. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål.
Originalt verktøy, tilbehør og originale reservedeler fra STIHL har egenskaper som gjør dem optimalt egnet for maskinen og kravene som brukeren stiller. Originale STIHL reservedeler kjennes igjen på STIHL reservedelsnummeret, STIHL logoen og eventuelt STIHL reservedelssymbolet. På små deler kan også symbolet stå alene.
Sørg for at advarsels- og merknadsklistremerker alltid er rene og lesbare. Bestill nye originale klistremerker hos STIHL forhandleren hvis klistremerker skades eller blir borte. Hvis en komponent skiftes ut med en ny del, må du passe på at samme klistremerker settes på den nye delen.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer sitter godt, slik at maskinen er i driftssikker stand.
Kontroller hele maskinen regelmessig med tanke på slitasje og skader. Dette er spesielt viktig når maskinen ikke skal brukes på en stund (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler, slik at maskinen alltid er i driftssikker stand.

4.8 Lagring ved lengre driftsopphold

La maskinen avkjøles i ca. 5 minutter før du parkerer den i et lukket rom.
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for uvedkommende (f.eks. barn).
Rengjør maskinen grundig når den ikke skal brukes på lengre tid (f.eks. når den skal settes bort for vinteren).
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand når du setter den til lagring.
Maskinen skal oppbevares på et tørt, frostsikkert og låsbart sted.

4.9 Kassering

Avfallsprodukter kan skade mennesker, dyr og miljø og skal derfor kasseres på forskriftsmessig måte.
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon eller forhandleren hvis du er usikker på hvordan avfallsproduktene skal kasseres. STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
Sørg for at maskinen kasseres forskriftsmessig når den ikke lenger skal brukes. Sørg for å gjøre maskinen ubrukelig før kassering. For å unngå ulykker er det spesielt viktig å fjerne strømledningen eller tilkoblingsledningen til den elektriske motoren.

5. Symbolforklaring

Obs!
Les bruksanvisningen før bruk.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg i fareområdet.
Fare for skader!
Roterende verktøy! Ikke hold hender eller føtter i åpningene mens maskinen kjører.
Fare for personskade!
Slå alltid av den elektriske motoren og trekk ut strøm­ledningen før du utfører arbeider på klippeverktøyet, før vedlikeholds- og rengjø­ringsarbeider, før du kontrollerer om tilkoblings­ledningen er snodd eller skadet, og før du forlater maskinen.
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
89
Bruk hørselsvern! Bruk beskyttelsesbriller! Bruk arbeidshansker!
Dreieretning for etterjuste­ring av skjæreplaten.
Kompostbeholder låst
Kompostbeholder frigjort

6. Produktkomponenter

2
Nr. Betegnelse Ant.
GHE 135 L A Maskinoverdel 1 B Hjulfot 1 C Kompostbeholder 1 D Skrue 5 x 16 4
GHE 140 L E Basisenhet med
kompostbeholder
GHE 135 L, GHE 140 L F Støttefot 2 G Skive A6 2 H Hettemutter M6 2 I Hjul 2 J Skrue M8 x 85 2 K Hylse 2 L Skive A8 6 M Låsemutter M8 2 N Fastnøkkel 1 O Unbrakonøkkel 1
x Bruksanvisning 1

7. Gjøre maskinen klar for bruk

7.1 Montere hjul og støtteføtter GHE 140 L:

– Fell ut maskinen. (Ö 10.12)
Monter hjulene:
GHE 135.0 L, GHE 140 L:
– Ta av kompostbeholderen. (Ö 10.6)
Løft av hjulkapselen (1) fra hjulet (I) med en skrutrekker.
Stikk skruen (J) med en skive (L) innenfra gjennom boringen på hjulfoten (B). Sett en skive (L) og hylsen (K) på skruen (J). Skyv hjulet (I) på hylsen (K). Skru på mutteren (M) med en skive (L), og stram med 5-7 Nm.
Plasser hjulkapselen (1) midt på hjulet (I), og trykk inn til hjulkapselen (1) griper inn.
1
– Gjør det samme på den andre siden.
Monter støtteføtter:
Stikk skruen til støttefoten (F) nedenfra gjennom boringen på hjulfoten (B). Skyv skiven (G) på skruen, skru på hettemutteren (H) og stram med 4-6 Nm.
– Gjør det samme på den andre siden.
7.2 Sette sammen maskinen
GHE 135 L
Ta av kompostbeholderen. (Ö 10.6)
Sett maskinoverdelen (A) på hjulfoten (B), og sentrer den forsiktig. Pass på riktig posisjon til gummidekselet (1) – gummidekselet (1) skal ikke være klemt mellom maskinoverdelen og det svarte dekselet på hjulfoten. Monter maskinoverdelen (A) på hjulfoten (B) ved å skru inn de fire skruene (D). Stram skruene (D) med 1-1,5 Nm.
Sett inn kompostbeholderen. (Ö 10.5)
4
90
0478 201 9912 A - NO

7.3 Oppbevare unbrakonøkkelen

Skyv unbrakonøkkelen (O) inn i holderen (1) på maskinen.
5

8. Informasjon om arbeid

8.1 Hvilke materialer kan bearbeides?

Tre- og hekkavfall, tuja, furukvister, forgrenede kvister, forgrenede kvister med løv, grønne vekster, bærbusker, buntede og ikke for fuktige blomsterrester.
Tre- og hekkavfall bør bearbeides i frisk tilstand, ettersom kvernens ytelse er større når materialet er friskt enn når det har tørket eller er vått.
8.2 Hvilke materialer kan ikke
bearbeides?
Pass godt på at det ikke kommer steiner, glass, metalldeler (ståltråd, spiker osv.) eller plastdeler i kompostkvernen.
Hovedregel:
Materialer som ikke hører hjemme i komposten, skal heller ikke bearbeides i kompostkvernen.

8.3 Maks. kvistdiameter

Verdiene er basert på kvistmateriale som akkurat er kappet:
Maksimal kvistdiameter GHE 135 L: 35 mm
GHE 140 L: 40 mm

8.4 Påfylling av kompostkvernen

Den patenterte STIHL kløverbladåpningen gjør det mulig å bearbeide også sterkt forgreinet kvistmateriale.
Tykke greiner og greiner med mye kvister skjæres til på forhånd med en beskjæringssaks.
For å unngå at kompostkvernen stoppes til bør seigt og jordholdig kvernemateriale blandes med tørre greiner.
Kompostkvernen skal kun fylles på når den elektriske motoren går med fullt turtall.
Fare for personskade!
Hold kvister som skal trekkes inn i kompostkvernen, lett i hånden og før dem til påfyllingsåpningen. Hold ikke fast i kvistene, og ikke trekk dem tilbake.
Tre- eller hekkavfall samt kvistmateriale føres langsomt gjennom påfyllingsåpningen (13) frem mot knivvalsen. Kvistene dras inn i kvernen.
Det er viktig at du lar maskinen arbeide ferdig etter hver innmating.
8.5 Riktig belastning for den elektriske
motoren
Fyll på materiale jevnt og kontinuerlig i kompostkvernen.
1

8.6 Overbelastningsvern

Hvis det oppstår en overbelastning av den elektriske motoren under arbeid, skifter den innebygde automatiske bakoverdriften dreieretning på knivvalsen og prøver på den måten selv å fjerne blokkeringen. Hvis blokkeringen ikke fjernes etter 3 skifter av dreieretning, slår det innebygde overbelastningsvernet av den elektriske motoren.
Etter en avkjølingstid på ca. 10 minutter kan kompostkvernen tas i bruk igjen.
Dersom overbelastningsvernet utløses ofte, kan det skyldes følgende:
– Bruk av uegnet tilkoblingsledning
(Ö 10.1) – Overbelastning av nettet – Overbelastning av maskinen på grunn
av for mye kvernemateriale

8.7 Hvis knivvalsen blokkeres

Overbelastning av den elektriske motoren, for mye kvernmateriale eller for tykke kvister fører etter en stund til at knivvalsen automatisk endrer dreieretning og videre til at knivvalsen stopper opp.
Ved overbelastning endrer knivvalsen automatisk dreieretning.
Hvis knivvalsen stopper opp, trykker du
straks på av/på-bryteren.
La maskinen avkjøles, og følg
instruksene for å starte den på nytt.
(Ö 10.9)
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
91

9. Sikkerhetsutstyr

9.1 Omstartsperre for elektrisk motor

Maskinen kan bare settes på med bryteren, ikke ved å sette tilkoblingsledningen i stikkontakten.

9.2 Kompostbeholder

Kompostkvernen kan kun slås på når kompostbeholderen er montert og låst.
Når kompostbeholderen er satt inn, hindrer den tilgang til den dreiende knivvalsen under bruk.

10. Ta maskinen i bruk

10.1 Koble kompostkvernen til strømuttaket

Fare for personskade!
Følg alle sikkerhetsanvisningene i kapitlet "Advarsel – farer forårsaket av elektrisk strøm" (Ö 4.2).
Spenningen til det elektriske anlegget og driftsspenningen må stemme overens (se merkeplaten).
Nettilkoblingsledningen må være tilstrekkelig sikret. (Ö 16.)
Tilkoblingsledningene skal ikke være lettere enn en gummikledd kabel av typen H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Støpselforbindelsene må være beskyttet mot vannsprut. Uegnede skjøteledninger fører til effekttap og kan forårsake skader på den elektriske motoren.
Det minste tverrsnittet til nettilkoblingsledningen må være 3x1,5mm² ved lengde på opptil 25 m eller 3x2,5mm² ved lengde på opptil 50 m.
Koblingene på tilkoblingsledningene må være av gummi eller være gummikledd, og de må være i overensstemmelse med standarden DIN/VDE 0620.
Denne maskinen er konstruert for drift via strømnett med systemimpedans Z overføringspunktet (hustilkoblingen) på maksimalt 0,49 ohm (ved 50 Hz). Brukeren må forvisse seg om at maskinen bare drives via et strømnett som oppfyller disse kravene. Kontakt om nødvendig den lokale strømleverandøren for informasjon om systemimpedansen.
Ta kontakt med en elektriker hvis du ønsker mer informasjon om nettilkoblingen.

10.2 Koble til strømledningen

Sett strømledningens kopling i støpselet (1).
Fest strømledningen på strekkavlastningen. (Ö 10.4)

10.3 Koble fra strømledningen

Løsne strekkavlastningen. (Ö 10.4)
For å unngå skader på strømledningen må den bare kobles fra ved å trekke i koblingen. Trekk aldri i ledningen.
max
6

10.4 Strekkavlastning

Under arbeidet forhindrer strekkavlastningen at tilkoblingsledningen utilsiktet trekkes ut av kontakten og dermed kan føre til skade på maskinens strømtilkobling.
Tilkoblingsledningen må derfor føres gjennom strekkavlastningen.
Koble til strømledningen. (Ö 10.2)
Legg tilkoblingsledningen (1) i en løkke,
og før den gjennom åpningen (2).
Hekt løkken inn på kroken (3), og stram.
10.5 Sette inn
kompostbeholderen
Sett inn kompostbeholderen (1) i de to føringene (2), og skyv den inn til den stopper.
Drei sperrebryteren (3) mot høyre til den stopper, og fest kompostbeholderen.
Kompostkvernen kan kun slås på når kompostbeholderen er låst.

10.6 Ta av kompostbeholderen

Slå av maskinen. (Ö 10.8)
Vri sperrebryteren (1) mot
venstre til den stopper.
Ta ut kompostbeholderen (2).
Uten kompostbeholder kan ikke kompostkvernen aktiveres.
7
8
9
92
0478 201 9912 A - NO

10.7 Slå på kompostkvernen GHE 140 L:

Fell ut maskinen, og lås den. (Ö 10.12)
GHE 135 L, GHE 140 L:
Sett inn kompostbeholderen. (Ö 10.5)
Koble maskinen til strømuttaket.
(Ö 10.2)
På/av-bryteren (1) med integrert skyvelås (2) hindrer at du går rett fra den ene dreieretningen over til den andre.
Før du skifter dreieretning, må du slå av maskinen og vente til knivvalsen har stoppet helt opp.
Posisjonen Inntak
10
Knivvalsen trekker inn og kut­ter opp det kvernede materialet.
Vri på/av-bryteren (1) til posisjonen 0.
Skyv skyvelåsen (2) oppover.
For å starte den elektriske motoren vrir
du på/av-bryteren (1) til høyre mot fjærtrykket til den stopper i posisjonen START. Den elektriske motoren starter.
Slipp dreiebryteren. Tenningsnøkkelen
går automatisk tilbake til posisjonen I. Den elektriske motoren fortsetter å kjøre.
Posisjonen Bakoverdrift
11
Knivvalsen går bakover og fri­gjør det kvernede materialet.
Vri på/av-bryteren (1) til posisjonen 0.
Skyv skyvelåsen (2) nedover.
Vri på/av-bryteren (1) til venstre mot
fjærtrykket til den stopper i posisjonen I, og hold den der. Den elektriske motoren kjører.
Dreiebryteren må holdes i denne posisjonen, siden den selv ellers vil gå tilbake til midtposisjon (posisjon
0).

10.8 Slå av kompostkvernen

Sett av/på-bryteren (1) i
posisjonen 0.
Den elektriske motoren til kompostkvernen slås av og bremses automatisk.
12
10.9 Ta maskinen i bruk igjen etter en
blokkering
Kvernet materiale som kommer i retur, kan forårsake skade. Hold hender og hode unna påfyllingsåpningen. Kikk ikke ned i åpningen!
Kompostkvernen har en automatisk bakoverdrift. Ved blokkering av knivvalsen aktiverer maskinen automatisk bakoverdriften for å løse blokkeringen.
Det kvernede materialet kommer ut igjen.
Når blokkeringen er fjernet, fyller du i kompostkvernen først når den elektriske motoren går med fullt turtall.

10.10 Kverning

Skyv kompostkvernen til et plant og fast underlag og plasser den slik at den står stabilt.
Ta på solide hansker, beskyttelsesbriller og hørselsvern.
Koble til strømledningen på kompostkvernen. (Ö 10.2)
Slå på kompostkvernen. (Ö 10.7)
Vent til kompostkvernen har nådd
maksimalt turtall (tomgangsturtall).
Fyll på kvernemateriale i kompostkvernen. (Ö 8.4)
Slå av kompostkvernen. (Ö 10.8)
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
10.11 Felle sammen maskinen
GHE 140 L
Koble fra maskinen. (Ö 10.3)
13
93
Hold maskinen med en hånd i håndtaket (1).
Trykk sperrehendelen (2) i pilretningen til den stopper, og hold. Maskinoverdelen er frigjort.
Før maskinoverdelen (3) langsomt nedover til den stopper, og hold den der.
Slipp sperrehendelen (2), og pass på at maskinoverdelen er låst.
10.12 Felle ut GHE 140 L
maskinen
Hold maskinen med en hånd i håndtaket (1) nedenfra.
Trykk sperrehendelen (2) i pilretningen til den stopper, og hold. Maskinoverdelen er frigjort.
Trekk maskinoverdelen (3) langsomt oppover til den stopper, og hold den der.
Slipp sperrehendelen (2), og pass på at maskinoverdelen er låst.
14

11. Vedlikehold

Fare for personskader!
Før du utfører vedlikeholds- eller rengjøringsarbeid på maskinen, er det viktig at du leser nøye gjennom kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.), spesielt underkapitlet "Vedlikehold og reparasjoner" (Ö 4.7). Følg alle sikkerhetsanvisningene.
Trekk ut støpselet før du starter vedlikeholdsarbeidet.

11.1 Etterjustere skjæreplaten

15
Det skal ikke være igjen kvernet materiale i maskinen.
Trinn 1
Slå på maskinen (sett på/av-bryteren i posisjonen "Inntak"). (Ö 10.7)
Trinn 2
Skru langsomt justeringsskruen (1) med urviseren med unbrakonøkkelen (2) mens maskinen er aktiv. På den måten trykkes skjæreplaten mot knivvalsen inne i maskinen. Hvis skjæreplaten er riktig innstilt, vil det falle ut litt aluminiumspon gjennom utkastet.
Skjæreplaten er stilt inn på nytt, og maskinen kan tas i bruk igjen.

11.2 Rengjøring

Vedlikeholdsintervall: Alltid etter bruk
Rengjør maskinen grundig etter hver bruk. Godt vedlikehold beskytter maskinen mot skader og forlenger levetiden.
Maskinen skal bare rengjøres i stillingen som er avbildet.
Rett aldri vannstråler mot den elektriske motorens eller forbrenningsmotorens deler, tetninger, lagerpunkter og
elektriske komponenter som f.eks. brytere. Dette kan føre til ekstra reparasjonskostnader.
16
Hvis skitt og rester som har satt seg fast, ikke lar seg fjerne med en børste, fuktig klut eller trepinne, anbefaler STIHL at du bruker
spesialrens (f.eks. STIHL spesialrens). Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Rengjør knivskivene jevnlig. Elektromotorer er beskyttet mot
vannsprut. Beskytt oppkuttingsverktøyet inkl.
kvernkammeret mot korrosjon med standardprodukter (f.eks. rapsolje).

11.3 Serviceintervaller

Vi anbefaler at kompostkvernen vedlikeholdes hos en forhandler én gang i året.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.

11.4 Elektrisk motor og hjul

Den elektriske motoren er vedlikeholdsfri. Hjullagrene er vedlikeholdsfrie.

11.5 Oppbevaring og vinterlagring

Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom med lite støv. Sørg for å oppbevare maskinen utilgjengelig for barn.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand når du setter den til lagring.
Se til at alle muttere, bolter og skruer er strammet godt, skift ut farehenvisninger og advarsler på maskinen som har blitt uleselige, og kontroller hele maskinen for slitasje og skader. Skift ut slitte eller skadede deler.
94
0478 201 9912 A - NO
Sørg for å få utbedret eventuelle feil før maskinen settes bort for lengre tid.
Husk følgende hvis maskinen skal settes bort i lengre tid (vinter):
Rengjør alle delene grundig.
Smør alle bevegelige deler godt med
olje eller fett.

12. Transport

Fare for personskader!
Før transport er det viktig at du leser og følger anvisningene i kapitlet "For din sikkerhet", og da særlig avsnittet "Transport av maskinen". (Ö 4.4)

12.1 Dra eller skyve kompostkvernen

Hold i håndtaket (1) på kompostkvernen, og vipp kvernen bakover.
Kompostkvernen kan dras eller skyves langsomt (skrittempo).
12.2 Løfte eller bære
kompostkvernen
Løfting og bæring av maskinen krever minst to personer.
Ved løft og bæring er det viktig å bruke egnet vernebekledning som dekker underarmene og overkroppen helt.
– Sett inn og fest kompostbeholderen.
(Ö 10.5)
17
18
1. person: Grip tak i kompostkvernen ved å holde i håndtaket (1).
2. person: Grip kompostkvernen om hjulfoten (2) til venstre og høyre for de to støtteføttene.
Løft kompostkvernen samtidig.
GHE 140 L:
Kompostkvernen kan også bæres i sammenfelt tilstand.
1. person: Grip tak i kompostkvernen ved å holde i håndtaket (3) til kompostbeholderen.
2. person: Grip kompostkvernen om rørfoten til venstre og høyre for de to støtteføttene (4).
Løft kompostkvernen samtidig.
12.3 Transportere
kompostkvernen på en lasteflate
Sørg for å feste maskinen godt, slik at den ikke glir. Fest stropper eller seler på hjulfoten (1) eller påfyllingstrakten (2).
19

13. Minimere slitasjen og unngå skader

Viktige henvisninger vedrørende vedlikehold for produktgruppen
Elektrisk drevet kompostkvern (STIHL GHE)
STIHL frasier seg ethvert ansvar for materielle skader og personskader som skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt (spesielt med hensyn til sikkerhet, betjening og vedlikehold) eller at det er brukt ikke-godkjente påbyggings- eller reservedeler.
Følg disse henvisningene for å unngå skader eller unormal slitasje på din STIHL maskin:
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på STIHL maskinen utsettes for normal slitasje også når produktet brukes i henhold til bestemmelsene. Disse komponentene må skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og hvor mye produktet brukes.
Det innbefatter blant annet: –Skjæreplate – Knivvalse – Kullbørster
2. Følg informasjonen i denne bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL maskinen må skje i henhold til informasjonen i denne bruksanvisningen. Brukeren må selv ta ansvaret hvis det oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for: – Ikke tilstrekkelig dimensjonert ledning
(diameter). – Feil elektrisk tilkobling (spenning). – Endringer på produktet som ikke er
godkjent av STIHL. – Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt/egnet for maskinen, eller som
har dårlig kvalitet. – Ikke-forskriftsmessig bruk av produktet. – Bruk av produktet ved
sportsarrangementer eller andre
konkurranser. – Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
95
3. Vedlikeholdsarbeider
Alle arbeider som er nevnt under “Vedlikehold“, må utføres regelmessig.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller hun ta kontakt med en forhandler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner utføres hos en STIHL forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det oppstå skader som brukeren er ansvarlig for.
Slike skader er blant annet: – Skader på den elektriske motoren som
er forårsaket av mangelfull rengjøring av kjøleribbene (sugeslisser, kjøleribber, viftehjul).
– Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet lagringssted.
– Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
– Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig vedlikehold, hhv. skader som skyldes vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider som ikke er utført hos forhandlere.

14. Miljøvern

Kvernet materiale skal komposteres, og ikke kastes sammen med husholdningsavfall.
Emballasjen, maskinen og tilbehøret er produsert av gjenvinnbare materialer og må kasseres i samsvar med dette.
Atskilt, miljøvennlig kassering av materialrester bidrar til økt gjenbruk av verdistoffer. Maskinen skal derfor leveres til gjenvinning når den normale levetiden er nådd.

15. EU-samsvarserklæring

15.1 Kompostkvern STIHL GHE 135.0 L, GHE 140.0 L

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Østerrike
bekrefter som eneansvarlig at maskinen – Modell: Elektrisk drevet kompostkvern – Merke: STIHL – Type: GHE 135.0 L, GHE 140.0 L – Serieidentifikasjon: 6013 oppfyller de relevante bestemmelsene i
direktiv 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU og er utviklet og produsert i samsvar med de versjonene av følgende standarder som var gyldige på produksjonsdatoen: EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 og EN 61000-3-3 (hvis aktuelt).
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt instans: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Det garanterte lydeffektnivået er målt i henhold til direktiv 2000/14/EC, vedlegg VIII.
GHE 135.0 L
– Målt lydeffektnivå: 92,0 dB(A) – Garantert lydeffektnivå: 94 dB(A)
GHE 140.0 L
– Målt lydeffektnivå: 91,0 dB(A) – Garantert lydeffektnivå: 93 dB(A) Den tekniske dokumentasjonen
oppbevares hos avdelingen for produktgodkjenning hos STIHL Tirol GmbH.
Produksjonsår og maskinnummer er angitt på kompostkvernen.
Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH på vegne av
Matthias Fleischer, leder for forskning og utvikling
på vegne av
Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig
96
0478 201 9912 A - NO

16. Tekniske data

GHE 135.0 L, GHE 140.0 L:
Motortype Elektrisk motor Merkespenning 230 V~ Frekvens 50 Hz Nominelt turtall,
valse 40 o/min Sikring 16 A Beskyttelsesklasse II Beskyttelsestype beskyttet mot
vannsprut (IP X4)
Driftstype P40
40 s belastnings­tid 60 s tomgang
L/B/H 64/49/96 cm
GHE 135.0 L:
I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L Usikkerhet K
pA
pA
Effekt 2300 W Nominell strømstyrke 11,5 A Nominelt turtall, elek-
trisk motor 21000 o/min Vekt 23 kg
94 dB(A)
87 dB(A) 3dB(A)
GHE 140.0 L:
Lydtrykknivå på arbeidsplassen L
Usikkerhet K
pA
pA
85 dB(A)
3 dB(A) Effekt 2500 W Nominell strømstyrke 12,0 A Nominelt turtall, elek-
trisk motor 21000 o/min Vekt 24 kg

16.1 REACH

REACH er navnet på en EU-bestemmelse for registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om innfrielse av REACH­bestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes på www.stihl.com/reach.
DEFRNLITSVFIDAPL NO
0478 201 9912 A - NO
GHE 140.0 L:
I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
93 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
97

17. Feilsøking

# Kontakt eventuelt en forhandler.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
Feil/problem:
Den elektriske motoren starter ikke
Mulig årsak:
– Kompostbeholderen er ikke satt inn og
låst
– Beskyttelsen til den elektriske motoren
er aktivert – Ingen nettspenning – Tilkoblingskabelen/støpselet,
støpselkoblingen eller bryteren er
defekt
Tiltak:
– Sett inn og fest kompostbeholderen
(Ö 10.5) – La maskinen avkjøles (Ö 8.6) – Kontroller strømledningen og sikringen
# (Ö 10.1) – Kontroller ledningene, støpselet,
koblingen hhv. bryteren, og skift ut om
nødvendig (elektriker) # (Ö 10.2)
Feil/problem:
Kvernet materiale trekkes ikke inn i maskinen
Mulig årsak:
– Knivvalsen er blokkert
Tiltak:
– Fjern blokkeringen (Ö 10.9)
– Knivvalsen er slitt eller skadet
Tiltak:
– Etterjuster skjæreplaten (Ö 11.1) – Skift ut knivvalsen og skjæreplaten #
Feil/problem:
Den elektriske motoren durer, maskinen starter ikke
Mulig årsak:
– Knivvalsen er blokkert
Tiltak:
– Fjern blokkeringen (Ö 10.9)
Feil/problem:
Ulyder, det kommer klirrelyder fra maskinen
Mulig årsak:
– Skruene har løsnet – Knivvalsen er slitt eller skadet
Tiltak:
– Kontroller at alle skruene sitter fast.
Stram skruene om nødvendig
– Skift ut knivvalsen og skjæreplaten #
Feil/problem:
Det kvernede materialet kastes ikke ut
Mulig årsak:
– Utkastet er avstengt fordi
gummidekselet er klemt
Tiltak:
– Monter gummidekselet på riktig måte
(Ö 7.2)

18. Serviceplan

18.1 Bekreftelse av overleveringen

18.2 Servicebekreftelse

Gi denne bruksanvisningen til STIHL fagforhandleren når du får utført vedlikeholdsarbeider. Forhandleren bekrefter det utførte arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
Service utført
Dato for neste service
20
Feil/problem:
Det kvernede materialet skjæres ikke opp
Mulig årsak:
– Skjæreplaten er ikke stilt inn riktig i
forhold til knivvalsen
98
0478 201 9912 A - NO
Loading...