Stihl FUNCTION Duro Grip Instruction Manual

q
Y
W
MM / YYYY
W
MM / YYYY
0456 713 0008 A19
FUNCTION Duro Grip
0088 611 1008 (S/8) 0088 611 1009 (M/9) 0088 611 1010 (L/10) 0088 611 1011 (XL/11)
A B C D E F
% TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197)
TP TC 019/2011, Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта КО ТР 019/2011, Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз!
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
www.stihl.com
1 23
A) 0 - 4 1
B) (Coupe Test) 0 - 5 2
C) 0 - 4 2
D) 0 - 4 2
E) (TDM), EN ISO 13997:1999 A - F X
F), EN 13594:2015 P X
4
A) (Number rubbing tours) 100 500 2000 8000 -
B) (Index), (Coupe Test) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
C) (N) 10 25 50 75 -
D) (N) 20 60 100 150 -
4
E), EN ISO 13997:1999 (N) 2 5 10 15 22 30
12345
ABCDEF
D
Informationen des Herstellers nach Verordnung (EU) 2016/425, Anhang II, Abschnitt 1.4 (Fundstelle im Amtsblatt der Europäischen Union)
Bitte sorgfältig vor Gebrauch durchlesen! Sie sind verpflichtet, diese Informationsbroschüre bei Weitergabe der persönlichen Schutzausrüstung (PSA) beizufügen bzw. an den Empfänger auszuhändigen.
Konformitätserklärung
Bei diesen Handschuhen handelt es sich um Persönliche Schutzausrüstung (PSA),
Kategorie 2. Die CE-Kennzeichnung bescheinigt, dass das Produkt der geltenden Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 entspricht. Die vollständige Konformitätserklärung, sowie weitere technische Informationen erhalten Sie unter https://www.stihl.com/conformity.
Notifizierte Stelle, die für die Durchführung der Baumusterprüfung verantwortlich ist: %, notifiziert
unter Nummer (0197) bei der Kommission der Europäischen Gemeinschaft.
A. Markierungen auf den Handschuhen Handelsmarke, Modell-Nr., Größe, CE-Zeichen,
Piktogramme
i-Zeichen: Hinweis auf die Informationen des Herstellers
Herstellungsdatum Monat/Jahr
MM / YYY
B. Erläuterung und Nummern der Normen, deren Anforderungen von den Handschuhen erfüllt werden:
Fundstelle der Normen: Amtsblatt der Europäischen Union.
EN 420:2003+A1:2009 Schutzhandschuhe ­Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren für Handschuhe
EN 388:2016 Schutzhandschuhe gegen Mechanische Risiken
Schutzhandschuhe gegen mechanische Risiken müssen für mindestens eine der Eigenschaften (Abrieb-, Schnittfestigkeit, Weiterreiß- und Durchstichkraft) mindestens Leistungsstufe 1 oder Leistungsstufe A für die TDM­Schnittfestigkeitsprüfung nach EN ISO 13997:1999 erreichen.
– A) Abriebfestigkeit: Die Anzahl der Umdrehungen,
die nötig sind, um den Testhandschuh durchzuscheuern.
– B) Schnittfestigkeit: Die Anzahl der Testzyklen, bei
denen mit einer rotierenden Rundklinge der Prüfling durchschnitten ist.
– C) Weiterreißkraft: Die Kraft, die nötig ist, den
angeschnittenen Prüfling weiter zu reißen.
– D) Durchstichkraft: Die Kraft, die nötig ist, den
Prüfling mittels einer standardisierten Prüfspitze zu durchstoßen.
– E) Schnittfestigkeit nach EN ISO 13997:1999: Die
Kraft, die nötig ist, um den Prüfling mittels einer standardisierten geraden Prüfklinge mit
einmaligem Kontakt zu durchschneiden. – F) Stoßschutzprüfung nach EN 13594:2015 Zuordnung: siehe Tabelle
1 Prüfungskriterien, 2 Leistungsstufen, 3 Werte, 4 Prüfung
Je höher die Ziffer, desto besser das Prüfergebnis. X bedeutet „nicht geprüft“. P bedeutet „bestanden“. 0 bedeutet „geprüft“
C. Verwendungszweck, Einsatzsatzgebiete und Risikobewertung
Der Artikel ist ausschließlich für leichte bis mittlere (allgemeine) Arbeiten im Forst- und Gartenbereich
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
vorgesehen. Für jegliche darüberhinausgehende Verwendung übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung. Beachten Sie die folgenden Ausführungen sehr genau.
Diese Handschuhe entsprechen den angegebenen technischen Normen. Es wird darauf hingewiesen, dass die tatsächlichen Anwendungsbedingungen nicht simuliert werden können und es daher allein die Entscheidung des Benutzers ist, ob die Handschuhe für die geplante Anwendung geeignet sind oder nicht. Der Hersteller ist bei unsachgemäßem Gebrauch des Produkts nicht verantwortlich. Vor demGebrauch sollte daher eine Bewertung des Restrisikos stattfinden, um festzustellen, ob diese Handschuhe für den vorgesehenen Einsatzgeeignet sind.
Beachten Sie die aufgedruckten Piktogramme und Leistungsstufen.
Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch – Diese Handschuhe nie in chemische Substanzen
tauchen oder in Kontakt mit chemischen Substanzen bringen.
– Verwenden Sie im Umgang mit Chemikalien
ausschließlich Handschuhe mit einem chemischen Piktogramm.
– Verwenden Sie diese Handschuhe nicht zum
Schutz vor gezackten Kanten oder Schneiden bzw. offenem Feuer.
– Falls Handschuhe für Wärmeanwendungen
erforderlich sind, stellen Sie sicher, dass die Handschuhe den EN 407 Anforderungen entsprechen und Ihren Erfordernissen gemäß getestet wurden.
– Verwenden Sie die Handschuhe nicht in der Nähe
beweglicher Maschinenteile.
– Vor dem Gebrauch die Handschuhe aufmerksam
untersuchen, um Fehler oder Mängel auszuschließen.
– Wenn die Handschuhe die Anforderungen der
Durchstichkraft nach EN 388:2016 erfüllen, kann jedoch nicht davon ausgegangen werden, dass die Handschuhe auch Schutz gegen Perforieren mit spitzen Objekten, wie z.B. Injektionsnadeln, bieten.
– Beschädigte, abgenutzte, schmutzige oder mit egal
welcher Substanz verschmierte (auch auf der Innenseite) Handschuhe nicht mehr verwenden, da die Haut gereizt werden kann und es zu Hautentzündungen kommen kann. Sollte dies auftreten, ist ein Arzt oder Dermatologe zu Rate zu ziehen.
D. Reinigung, Pflege und Desinfizierung
Sowohl neue als auch gebrauchte Handschuhe müssen, besonders nachdem sie gereinigt worden sind, vor dem Tragen einer sorgfältigen Überprüfung unterzogen werden, um sicherzustellen, dass keine Beschädigung vorliegt. Handschuhe sollten niemals in verschmutztem Zustand aufbewahrt werden, wenn sie wieder benutzt werden sollen. In diesem Fall sollten die Handschuhe schon vor dem Ausziehen so gut wie möglich gereinigt werden, vorausgesetzt, dass keine ernsthafte Gefahr besteht. Starke Verunreinigung muss als Erstes entfernt werden. Danach können die Handschuhe mit einer schonenden Reinigungs­mittellösung gesäubert, mit klarem Wasser abgespült und am besten durch Luftbewegung getrocknet werden. Wenn die Verunreinigung nicht entfernt werden kann oder eine mögliche Gefährdung darstellt, ist es ratsam, die Handschuhe abwechselnd rechts und links vorsichtig abzustreifen. Dabei die behandschuhte Hand so benutzen, dass die Handschuhe ausgezogen werden können, ohne dass die ungeschützten Hände mit der Verunreinigung in Berührung kommen. Nach einer Reinigung weisen die Handschuhe möglicherweise nicht mehr die gleiche Leistung auf. Der Hersteller übernimmt daher nach einer durchgeführten Reinigung keine Verantwortung mehr für das Produkt.
E. Lagerung und Alterung Kühl und trocken lagern, ohne direkten Einfall von
Sonnenlicht, entfernt von Zündquellen, möglichst in der Originalverpackung. Wenn die Handschuhe wie empfohlen gelagert werden, ändern sich bis zu fünf Jahren ab Herstellungsdatum gerechnet die mechanischen Eigenschaften nicht. Die Lebensdauer kann nicht genau angegeben werden und hängt von der Anwendung und davon ab, ob der Benutzer sicherstellt, dass die Handschuhe nur für den Zweck eingesetzt werden, für den sie auch bestimmt sind. Die Handschuhe sind mit dem Produktionsdatum (Monat/Jahr) versehen.
F. Entsorgung Die benutzten Handschuhe können durch
umweltschädigende oder gefährliche Substanzen verunreinigt sein. Die Entsorgung der Handschuhe ist in Übereinstimmung mit den örtlich anzuwendenden Rechtsnormen vorzunehmen.
H. Verpackung Dieser Artikel wird in einheitlicher
Verkaufsverpackung aus Pappkarton geliefert. Die jeweils kleinste Verpackungseinheit (1 Paar) ist mittels eines Kartonpapieres zusammengefügt.
I. Gesundheitsrisiken
Produkt enthält Latex aus Naturkautschuk
Allergien, hervorgerufen durch die fachgerechte Benutzung der Handschuhe, sind bisher nicht bekannt. Sollte trotzdem eine allergische Reaktion auftreten, ist ein Arzt oder Dermatologe zu Rate zu
ziehen.
G
Manufacturer information according to Directive (EU) 2016/425, Annex II, Section1.4 (European Union official journal reference)
Please read carefully before use! If you pass the personal protective equipment (PPE), this information leaflet must be enclosed or handed to the recipient.
Declaration of conformity
These gloves are classed as personal protective equipment (PPE), Class 2. The CE-
marking certifies that the product meets the applicable requirements of Directive (EU) 2016/425. The full declaration of conformity, as well as further technical information is available at https://www.stihl.com/conformity.
Notified body, which is responsible for the implementation of type testing: %, notified under
number (0197) with the European Union Commission. A. Markings on the gloves Trademark, model no., size, CE-symbol, pictograms
i-symbol: Note regarding the manufacturer information
Production date year/month
B. Explanation and number of the standards whose requirements are fulfilled by the gloves:
Reference to the standards: European Union official journal.
EN 420:2003+A1:2009 Protective gloves - general requirements and testing procedure for gloves
EN 388:2016 Protective gloves against mechanical hazards
Protective gloves against mechanical hazards must achieve at least performance level 1 or performance level A for the TDM cut-resistance test according to ISO 13997:1999 for at least one of the properties (abrasion-, cut-resistance, tear strength and penetration resistance).
– A) Abrasion resistance: The number of rotations
which are required to wear through the test glove.
– B) Cut-resistance: The number of test cycles, at
which the test piece is cut through by a rotating round blade.
– C) Tear force: The force which is required in order
to tear the pre-cut test piece.
– D) Penetration force: The force which is required to
penetrate the test piece using a standardized test point.
– E) Cut-resistance in accordance with EN ISO
13997:1999 The force which is required to cut through the test piece using a standardized straight blade with a single contact.
– F) Impact protection test according to
EN 13594:2015
Classification: see table
1Testing criteria, 2Performance levels, 3Values, 4Testing
The higher the number, the better the test result. X means “not tested”. P means “passed”. 0 means “tested”
C. Intended use, application areas and risk assessment
The article is exclusively intended for light to medium (general) work in the forest and garden environment. The manufacturer accepts no liability for other use. Pay close attention to the following information.
These gloves meet the technical standards indicated. Please note that the actual use conditions cannot be simulated and for this reason it is the sole decision of the user, whether the gloves are suitable for the planned application or not. In the event that the product is used incorrectly, the manufacturer is not responsible. For this reason, an assessment of the residual risk should be carried out prior to use, in order to establish whether these gloves are suitable for the planned use.
Take note of the printed pictograms and performance levels.
Precautions during use – Never immerse these gloves in chemical
substances or place them in contact with chemical substances.
– When handling chemicals, only use gloves with a
chemical pictogram.
– Do not use these gloves for protection against
serrated edges or blades, or naked flames.
– If gloves are required for hot work, ensure that the
gloves meet the requirements of EN 407 have been tested as per your requirements.
– Do not use the gloves in proximity to moving
machine parts.
– Before use, inspect the gloves carefully in order to
exclude faults or defects.
– If the gloves meet the requirements for penetration
force according to EN 388:2016, it must still not be assumed that the gloves also offer protection against perforation by sharp objects, such as hypodermic needles for example.
– Gloves which are damaged, worn, dirty or
contaminated with any substance (also on the inside) must no longer be used, since the skin may become irritated and skin inflammation may occur.
Should this occur, consult a doctor or dermatologist.
D. Cleaning, care and disinfection
Both new and used gloves, especially after cleaning, must be thoroughly inspected to ensure that they are not damaged. Gloves should never be stored in a contaminated condition if they are to be reused. In this case, the gloves should be cleaned as well as possible before removal, as long as there is no serious danger. Heavy contamination must be removed first. After this, the gloves can be cleaned with a gentle cleaning solution, rinsed off with fresh water and ideally dried with air motion. If the contamination cannot be removed or presents a possible danger, it is recommended to carefully roll off the gloves from the left and right alternately. When doing so, used the gloved hand in such a way that the gloves can be removed without the unprotected hands coming into contact with the contamination. After cleaning, the gloves may no longer provide the same performance. For this reason, following cleaning the manufacturer no longer accepts any responsibility for the product.
E. Storage and aging Store in a dry, cool place out of direct sunlight, away
from ignition sources, ideally in the original packaging. If the gloves are stored as per the recommendation, the mechanical properties of the gloves will not change within a period of five years from the date of manufacture. The lifetime cannot be stated exactly and depends on the application and whether the user ensures that the gloves are only used for their intended purpose. The gloves are marked with the production date (month/year).
F. Disposal The used gloves may be contaminated by
environmentally harmful or dangerous substances. The gloves should be disposed of in compliance with local regulations.
H. Packaging This article is supplied in a standard sales packaging
made of cardboard. The smallest packing unit (1 pair) is held together with card.
I. Hazards to health
Product contains latex from natural rubber
No allergies originating from the correct use of the gloves are known to date. Should an allergic reaction occur nevertheless, consult a doctor or dermatologist.
F
Informations du fabricant conformément au règlement (UE) 2016/425, Annexe II, Section 1.4 (Source : Journal officiel de l'Union européenne)
Lire attentivement ces informations avant d'utiliser cet équipement ! Si vous transmettez l'équipement de protection individuelle (EPI) à une autre personne, vous êtes tenu d'y joindre cette brochure d'information ou de la remettre au prochain utilisateur.
Déclaration de conformité
Ces gants constituent un « équipement de protection individuelle » (EPI) de la catégorie 2.
Le label CE certifie que le produit satisfait aux exigences applicables du règlement (UE) 2016/425. Pour obtenir la déclaration de conformité intégrale ainsi que d'autres informations techniques, veuillez consulter le site www.stihl.com/conformity.
Organisme notifié responsable de l'examen CE de type : %, notifié sous le numéro (0197) auprès de la
Commission de la Communauté Européenne. A. Marquages sur les gants Marque commerciale, numéro de modèle, taille, label
CE, pictogrammes
Symbole i : renvoi aux informations du fabricant
Date de fabrication Mois/Année
B. Explication et numéros des normes aux exigences desquelles les gants satisfont :
Source des normes : Journal officiel de l'Union européenne.
EN 420:2003+A1:2009 Gants de protection ­Exigences générales et procédures de test des gants
EN 388:2016 Gants de protection contre les risques mécaniques
Pour au moins une des propriétés (résistance à l'abrasion, résistance à la coupure, force nécessaire pour la déchirure et la perforation), les gants de protection contre les risques mécaniques doivent atteindre au moins le niveau de performances 1 ou le niveau de performances A au contrôle de la résistance à la coupure TDM suivant les normes EN ISO 13997:1999.
– A) Résistance à l'abrasion : nombre de tours
nécessaire pour que le gant de test soit usé et perforé par le frottement.
– B) Résistance à la coupure : nombre de cycles de
test durant lesquels l'échantillon à tester est coupé par une lame ronde.
– C) Résistance à la déchirure : force nécessaire
pour continuer de déchirer l'échantillon entaillé.
– D) Résistance à la perforation : force nécessaire
pour la perforation de l'échantillon à tester à l'aide d'une pointe de test standardisée.
– E) Résistance à la coupure suivant
EN ISO 13997:1999 : force nécessaire pour
1 / 10
couper l'échantillon à tester dans toute son
W
Y
W
Y
W
épaisseur en un seul contact avec une lame de test droite.
– F) Contrôle de la protection contre les coups
suivant EN 13594:2015
Assignation : voir le tableau
1 Critères de contrôle, 2 Niveaux de performances, 3 Valeurs, 4 Test
Plus le chiffre est élevé, plus le résultat du test est bon. X signifie « pas testé ». P signifie « test réussi ». 0 signifie « testé ».
C. Fonction, domaines d'utilisation et évaluation des risques
Cet article est conçu exclusivement pour les travaux légers ou moyens (travaux généraux) qui se présentent dans les forêts et dans les jardins. Pour toute autre utilisation dépassant le domaine indiqué, le fabricant n'assume aucune responsabilité. Suivez méticuleusement les indications données ci-après.
Ces gants sont conformes aux normes techniques indiquées. Nous attirons l'attention sur le fait que les conditions d'utilisation réelles ne peuvent pas être simulées et que c'est à l'utilisateur de décider si les gants conviennent pour l'utilisation prévue ou non. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation incorrecte du produit. Avant l'utilisation, il faut donc évaluer les risques résiduels pour constater si les gants conviennent pour l'utilisation prévue.
Veuillez tenir compte des pictogrammes imprimés et des niveaux de performances.
Précautions à prendre à l'utilisation – Ne jamais plonger ces gants dans des substances
chimiques ou les mettre en contact avec des substances chimiques.
– Pour manipuler des substances chimiques, utilisez
exclusivement des gants portant un pictogramme « Produits chimiques ».
– N'utilisez pas ces gants pour vous protéger contre
des arêtes ou tranchants dentelés ou contre une flamme nue.
– Si vous avez besoin de gants de protection contre
la chaleur, assurez-vous que les gants satisfont aux exigences de la norme EN 407 et ont été testés dans des conditions répondant à vos besoins.
– N'utilisez pas les gants à proximité de pièces de
machines mobiles.
– Avant de les utiliser, examinez soigneusement les
gants pour vous assurer qu'ils ne présentent pas de défauts ou de défectuosités.
– Si les gants satisfont à la norme EN 388:2016, en
ce qui concerne la résistance à la perforation, on ne peut cependant pas présumer qu'ils offrent aussi une protection contre le risque de perforation par des objets pointus, par ex. par des aiguilles d'injection.
– N'utilisez pas des gants endommagés, usés,
encrassés ou enduits d'une substance quelconque (également sur la face intérieure), car cela pourrait causer des irritations ou des inflammations de la peau. Dans un tel cas, il est recommandé de consulter un médecin ou un dermatologue.
D. Nettoyage, entretien et désinfection
Avant de mettre des gants neufs ou usagés, tout particulièrement après leur nettoyage, il faut soigneusement examiner les gants pour s'assurer qu'ils ne sont pas endommagés. Il ne faut jamais ranger les gants lorsqu'ils sont sales, si l'on veut les réutiliser. Lorsque les gants sont sales, il est recommandé de les nettoyer avant de les enlever, dans la mesure du possible et si cela ne présente aucun risque considérable. Il faut enlever tout d'abord les plus grosses salissures. Ensuite, les gants peuvent être nettoyés avec une solution de produit de nettoyage doux, rincés à l'eau claire et séchés de préférence dans un courant d'air. Si les salissures ne s'enlèvent pas ou en cas de danger potentiel, il est conseillé d'enlever prudemment, alternativement, le gant droit et le gant gauche. Utilisez la main gantée de telle sorte que vous puissiez enlever les gants sans que la main non protégée entre en contact avec les salissures. Après le nettoyage, il est possible que les gants n'offrent plus les mêmes performances. C'est pourquoi, après un nettoyage, le fabricant n'assume plus aucune responsabilité pour son produit.
E. Rangement et vieillissement Rangez les gants au frais et au sec, si possible dans
leur emballage d'origine, en veillant à ce qu'ils ne se trouvent pas en plein soleil, ni à proximité de sources d'inflammation. Lorsque les gants sont rangés comme recommandé, on peut les conserver ainsi pendant une période de cinq ans au maximum, sans que leurs propriétés mécaniques changent. Leur longévité ne peut pas être indiquée avec précision car elle dépend de leur utilisation et du fait que l'utilisateur veille à n'utiliser les gants que pour les applications pour lesquelles ils ont été conçus. Les gants portent leur date de fabrication (Mois/Année).
F. Mise au rebut Les gants usagés peuvent être pollués par des
substances dangereuses ou nuisant à l'environnement. Il faut donc éliminer les gants en respectant la législation et les normes locales applicables.
H. Emballage Cet article est livré dans un emballage de vente
standard en carton. La plus petite unité de conditionnement comprend 1 paire de gants enveloppée dans une feuille de papier carton.
I. Risques pour la santé
Le produit contient du latex à base de caoutchouc naturel.
Jusqu'à présent, aucun cas d'allergie causée par l'utilisation correcte de ces gants n'est connu. Si l'on constate toutefois une réaction allergique, il faut
consulter un médecin ou un dermatologue.
E
Informaciones del fabricante según el reglamento (UE) 2016/425, anexo II, párrafo 1.4 (referencia en el boletín oficial de la Unión Europea)
¡Leerlas con atención antes de usarlos! Está usted obligado a adjuntar este folleto informativo o bien entregarlo siempre que preste el equipo de protección personal (PSA) a terceros.
Declaración de conformidad
Estos guantes son un equipo de protección personal (PSA) de la categoría 2. La marcación
CE certifica que el producto corresponde a las exigencias vigentes del reglamento (UE) 2016/425. Se puede acceder a la declaración de conformidad completa así como a las informaciones técnicas en la siguiente dirección de internet:https://www.stihl.com/conformity.
Organismo notificado responsable de la ejecución de la comprobación de modelo: %, notificado con el número (0197) en la Comisión de la Unión Europea.
A. Marcas en los guantes Marca de comercialización, número de modelo, talla,
marcado CE, pictogramas
Símbolo i: indicación relativa a la información
del fabricante
Fecha de fabricación, mes/año
MM / YYY
B. Aclaraciones y números de las normas cuyos requisitos satisfacen los guantes:
Referencia de las normas: boletín oficial de la Unión Europea.
EN 420:2003+A1:2009 guantes protectores ­requerimientos generales y proceso de comprobación para guantes
EN 388:2016 guantes protectores contra riesgos mecánicos
Los guantes protectores contra riesgos mecánicos, en al menos una de estas propiedades (resistencia a la abrasión, resistencia a los cortes, resistencia al desgarro y resistencia a la perforación), tienen que alcanzar, como mínimo, el escalón de potencia 1 o el escalón de potencia A al realizar la comprobación de la resistencia al corte TDM según EN ISO 13997:1999.
– A) Resistencia a la abrasión: la cantidad de vueltas
que son necesarias para que se desgaste el guante de prueba.
– B) Resistencia a los cortes: la cantidad de ciclos de
prueba, con los que queda cortado el guante de prueba con una cuchilla redonda rotatoria.
– C) Resistencia al desgarro: la fuerza que resulta
necesaria para, una vez iniciado un corte, seguir desgarrando el guante.
– D) Resistencia a la perforación: la fuerza que
resulta necesaria para perforar el objeto de prueba con una punta de comprobación estandarizada.
– E) Resistencia a los cortes según
EN ISO 13997:1999: la fuerza que resulta necesaria para cortar el guante objeto de prueba aplicando una sola vez la cuchilla de comprobación recta estandarizada.
– F) Comprobación de protección contra golpes
según EN 13594:2015 Asignación: véase la tabla 1 Criterios para la comprobación, 2 Niveles de rendimiento, 3 Valores, 4 Comprobación
Cuanto más alta es la cifra, tanto mejor es el resultado de comprobación. X significa "no comprobado". P significa "aprobado". 0 significa "comprobado"
C. Aplicación, campos de aplicación y evaluación de riesgos
Este artículo se ha previsto exclusivamente para trabajos (generales) de carácter ligero hasta mediano en la silvicultura y en el sector de jardinería. Para cualquier otra aplicación que supere las mencionadas, el fabricante no aceptará ninguna responsabilidad. Observe con mucha atención las siguientes aclaraciones.
Estos guantes corresponden a las normas técnicas indicadas. Hay que señalar que las condiciones de aplicación reales no se pueden simular y, por ello, solo depende de la decisión del usuario sobre si los guantes son apropiados o no para la aplicación que se pretenda realizar. El fabricante no se hace responsable en caso de un uso inapropiado del producto. Antes de usarlos, se debería evaluar el riesgo restante con el fin de determinar si los guantes son apropiados para la aplicación prevista.
Tener en cuenta los pictogramas estampados y los escalones de potencia.
Medidas de prevención durante el uso – No sumergir nunca los guantes en sustancias
químicas o no ponerlos en contacto con dichas
sustancias. – Para manejar sustancias químicas, utilizar
exclusivamente guantes con un pictograma
químico. – No utilizar estos guantes para protegerse contra
aristas o filos cortantes o bien fuego abierto. – Si se requieren guantes para aplicaciones
relacionadas con calor, asegúrese de que los
guantes correspondan a los requerimientos
EN 407 y que se hayan comprobado en cuanto a
sus exigencias. – No utilizar los guantes cerca de componentes
móviles de máquinas. – Antes de usarlos, examinar detenidamente los
guantes para excluir que tengan fallos o
deficiencias. – Si los guantes cumplen con los requerimientos de
la resistencia a la perforación según EN 388:2016, no obstante, no se puede partir de la base de que los guantes ofrecen también protección contra perforaciones originadas por objetos puntiagudos, como p. ej. agujas para poner inyecciones.
– No utilizar ya guantes que estén dañados,
desgastados, sucios o embadurnados con la sustancia que sea (también en el interior), ya que se puede irritar la piel y derivar en una inflamación de la piel. Si fuera este el caso, habrá que consultar a un médico o a un dermatólogo.
D. Limpieza, cuidado y desinfección
Tanto si los guantes son nuevos como si están usados se han de revisar con mucha atención antes de volver a ponérselos, especialmente tras haberlos limpiado para asegurarse de que están libres de daños. Los guantes nunca se deberán guardar estando sucios si se van a seguir utilizando. En este caso, los guantes se deberían limpiar lo mejor posible ya antes de quitárselos, bajo la condición de que no exista ningún peligro. Se ha de eliminar primero la suciedad más destacada. Luego, los guantes se han de limpiar con una solución de detergente para prendas delicadas, enjuagarlos con agua clara y secarlos preferentemente en corriente de aire. Si no se puede limpiar la suciedad o si esta representa algún peligro, es aconsejable quitarse con cuidado los guantes alternadamente el izquierdo y el derecho. Al hacerlo, utilizar la mano que lleva guante, de manera que se puedan quitar los guantes sin que la mano desnuda entre en contacto con la suciedad. Tras una limpieza puede ser que los guantes ya no ofrezcan las mismas prestaciones. Tras haber realizado una limpieza, el fabricante ya no se hace responsable del producto.
E. Almacenamiento y envejecimiento Almacenar en un lugar fresco y seco, sin luz solar
directa, alejados de fuentes de ignición y, a ser posible, en el embalaje original. Si lo guantes se almacenan tal y como se recomienda, no varían las propiedades mecánicas hasta en cinco años a partir de la fecha de fabricación. La vida útil no se puede determinar con exactitud y depende del uso y de si el usuario los utiliza solo para los objetivos para los que se han diseñado. Los guantes llevan la fecha de producción (mes/año).
F. Gestión como residuos Los guantes usados pueden haberse ensuciado con
sustancias nocivas para el medio ambiente o sustancias peligrosas. El proceso de reciclaje de los guantes se ha de realizar en conformidad con las normas jurídicas locales a aplicar.
H. Embalaje Este artículo se suministra en un embalaje de venta
unificado de cartón. La unidad de embalaje más pequeña en cada caso (1 par) está agrupada con papel de cartón.
I. Riesgos para la salud
El producto contiene látex de caucho natural
No se conocen alergias que estuvieran provocadas por un uso adecuado de los guantes. Si, pese a ello, se produjera alguna reacción alérgica, se ha de consultar a un médico o dermatólogo.
h
Informacije proizvođača prema Uredbi (EU) 2016/425, Prilogu II., točki 1.4. (upućivanje u Službenom listu Europske unije)
Pažljivo pročitajte prije uporabe! Ako prosljeđujete osobnu zaštitnu opremu (OZO), obvezni ste priložiti ovu brošuru s informacijama odn. predati je primatelju.
Izjava o sukladnosti
Ove su rukavice osobna zaštita oprema (OZO)
2. kategorije. Znak CE potvrđuje da je proizvod
sukladan s mjerodavnim zahtjevima Uredbe (EU) 2016/425. Potpuna izjava o sukladnosti i dodatne tehničke informacije dostupne su na https://www.stihl.com/conformity.
Prijavljeno tijelo koje je odgovorno za provođenje ispitivanja tipa: %, prijavljeno pod brojem (0197) kod
Komisije Europske zajednice. A. Oznake na rukavicama Trgovačka marka, broj modela, veličina, znak CE,
piktogrami
Znak i: upućivanje na informacije proizvođača
Datum proizvodnje mjesec/godina
MM / YYY
B. Objašnjenje brojeva i normi čije zahtjeve ispunjavaju rukavice:
Upućivanje na norme: Službeni list Europske unije. EN 420:2003+A1:2009 Zaštitne rukavice - Opći
zahtjevi i ispitni postupci za rukavice EN 388:2016 Zaštitne rukavice protiv mehaničkih
opasnosti Zaštitne rukavice protiv mehaničkih rizika moraju
barem za jedno svojstvo (otpornost na trošenje i rezanje, sila širenja kidanja i sila probijanja) dostići barem razinu radnih svojstava 1 ili A za TDM ispitivanje otpornosti na rezanje prema EN ISO 13997:1999.
– A) Otpornost na trošenje: broj okretaja koji su
potrebni za habanje ispitne rukavice.
– B) Otpornost na rezanje: broj ispitnih ciklusa nakon
kojih se ispitni uzorak razreže rotirajućom okruglom oštricom.
– C) Sila širenja kidanja: sila potrebna da se nastavi
kidanje zarezanog ispitnog uzorka.
– D) Sila probijanja: sila potrebna za probijanje
ispitnog uzorka standardiziranim ispitnim šiljkom.
– E) Otpornost na rezanje prema
EN ISO 13997:1999: sila potrebna za razrezati ispitni uzorak standardiziranom ravnom ispitnom oštricom pri jednokratnom dodiru.
– F) Ispitivanje zaštite od udara prema
EN 13594:2015
Dodjela: vidi tablicu
1 Kriteriji ispitivanja, 2 Razine radnih svojstava, 3 Vrijednosti, 4 Ispitivanje
Što je broj veći, to je bolji rezultat ispitivanja. X znači „nije ispitano“. P znači „uspješan rezultat ispitivanja“. 0 znači „ispitano“.
C. Namjena, područja primjene i procjena rizika Proizvod je namijenjen isključivo za srednje (općenite)
radove na području šumarstva i vrtlarstva. Proizvođač ne preuzima odgovornost za uporabu izvan navedene namjene. Pozorno pročitajte sljedeće izjave.
Ove su rukavice sukladne s navedenim tehničkim normama. Napominjemo da nije moguće simulirati stvarne uvjete primjene te da korisnik sam odlučuje o tome jesu li rukavice prikladne za planiranu primjenu ili nisu. Proizvođač nije odgovoran u slučaju nenamjenske uporabe proizvoda. Stoga prije uporabe provedite procjenu preostalih rizika da biste utvrdili jesu li ove rukavice prikladne za predviđenu primjenu.
Obratite pozornost na otisnute piktograme i razine radnih svojstava.
Mjere opreza pri uporabi – Nikad ne uranjajte ove rukavice u kemijske tvari niti
ih dovodite u dodir s kemijskim tvarima.
– Kad rukujete kemikalijama, upotrijebite isključivo
rukavice s kemijskim piktogramom.
– Ne upotrebljavajte ove rukavice kao zaštitu od
nazubljenih rubova ili oštrica odn. od otvorenog plamena.
– Ako su rukavice potrebne za toplinske primjene,
uvjerite se da su ispitane prema zahtjevima norme EN 407 i vašim potrebama.
– Ne upotrebljavajte rukavice u blizini pokretnih
dijelova strojeva.
– Prije uporabe pozorno ispitajte rukavice da biste
isključili neispravnosti ili nedostatke.
– Zadovoljavaju li rukavice zahtjeve za silu probijanja
prema EN 388:2016, nije zajamčeno i da pružaju zaštitu od probijanja oštrim predmetima kao što su injekcijske igle.
– Ne upotrebljavajte rukavice koje su oštećene,
istrošene, prljave ili umrljane bilo kojom tvari (i s unutrašnje strane) jer mogu nadražiti kožu i uzrokovati upale kože. Dođe li to toga, posavjetujte se s liječnikom ili dermatologom.
D. Čišćenje, njega i dezinfekcija
Prije nošenja pažljivo provjerite i nove i rabljene rukavice, posebice nakon čišćenja, da biste potvrdili odsutnost oštećenja. Nikad ne čuvajte rukavice u zaprljanom stanju ako se njima namjeravate ponovo služiti. U tom slučaju očistite rukavice što bolje još prije skidanja, pod uvjetom da ne prijeti ozbiljna opasnost. Najprije uklonite jaka onečišćenja. Zatim možete očistiti rukavice blagom otopinom sredstva za čišćenje, isprati ih čistom vodom i po mogućnosti ih osušiti gibanjem zraka. Ako ne možete ukloniti onečišćenje ili ono predstavlja moguću opasnost, preporučujemo da oprezno skinete prvo jednu i zatim drugu rukavicu. Pritom se služite rukom u rukavici tako da možete skinuti rukavice bez dovođenja nezaštićenih ruku u dodir s onečišćenjem. Rukavice nakon čišćenja možda više neće imati ista radna svojstva. Stoga proizvođač ne preuzima više odgovornost za proizvod nakon čišćenja.
E. Skladištenje i starenje Skladištite na hladnom i suhom mjestu bez izravnog
prodora sunčeve svjetlosti, dalje od izvora paljenja i po mogućnosti u originalnom pakiranju. Ako skladištite rukavice prema ovim preporukama, njihova se mehanička svojstva neće mijenjati do pet godina od datuma proizvodnje. Vijek trajanja nije moguće točno navesti, a ovisi o primjeni i o tome upotrebljava li ih korisnik samo u svrhe za koje su namijenjene. Na rukavicama je naveden datum proizvodnje (mjesec/godina).
F. Odlaganje u otpad Rabljene rukavice mogu biti onečišćene opasnim
tvarima ili tvarima koje štete okolišu. Rukavice se moraju odložiti u otpad u skladu s lokalnim pravnim normama.
H. Pakiranje Ovaj se artikl isporučuje u ujednačenom pakiranju od
kartona. Najmanja ambalažna jedinica (1 par) spojena je kartonom.
I. Zdravstveni rizici
Proizvod sadrži lateks i prirodni kaučuk
Do sada nisu poznate alergije uzrokovane ispravnom uporabom rukavica. Dođe li ipak do alergijske reakcije, posavjetujte se s liječnikom ili dermatologom.
S
Tillverkarens information enligt förordning (EU) 2016/425, bilaga II, avsnitt 1.4 (hänvisning från Europeiska unionens officiella tidning)
Läs igenom noggrant före användning! Du är skyldig att skicka med eller överlämna denna informationsbroschyr tillsammans med den personliga skyddsutrustningen om den får en ny ägare.
Försäkran om överensstämmelse
Dessa handskar hör till personlig skyddsutrustning, kategori 2. CE-märkningen
intygar att produkten uppfyller aktuella krav i förordningen (EU) 2016/425. Den fullständiga försäkran om överensstämmelse, samt ytterligare teknisk information finns under https://www.stihl.com/conformity.
Anmält organ, som ansvarar för genomförandet av typprovning: %, anmält under nummer (0197) vid kommissionen för Europeiska gemenskaperna. A. Markeringar på handskarna
2 / 10
Varumärke, modellnummer, storlek, CE-tecken,
Y
W
Y
W
Y
W
piktogram
i-tecken: hänvisning till tillverkarens information
Tillverkningsdatum månad/år
MM / YYY
B. Förklaring och nummer på normerna, vars krav handskarna uppfyller:
Källa till normerna: Europeiska unionens officiella tidning.
EN 420:2003+A1:2009 Skyddshandskar – Allmänna krav och provningsmetoder för handskar
EN 388:2016 Skyddshandskar mot mekaniska risker Skyddshandskar mot mekaniska risker måste för
minst en av egenskaperna (nötningsmotstånd, skärbeständighet, rivhållfasthet, punkteringsmotstånd) uppnå minst prestandanivå 1 eller prestandanivå A för TDM-skärbeständighetstest enligt EN ISO 13997:1999.
– A) Nötningsmotstånd: antalet omvridningar som
krävs för att slita igenom testhandskarna.
– B) Skärbeständighet: antalet testcykler som det tar
att skära igenom testhandskarna med ett roterande runt blad.
– C) Rivhållfasthet: kraften som krävs, för att riva de
skurna testhandskarna ytterligare.
– D) Punkteringsmotstånd: Kraften som krävs för att
genomborra testhandskarna med en standardprobspets.
– E) Skärbeständighet enligt EN ISO 13997:1999:
kraften som krävs för att skära igenom testhandskarna med ett standardiserat rakt testblad som endast kommer i kontakt med
handskarna en gång. – F) Stötskyddskontroll enligt EN 13594:2015 Tilldelning: Se tabellen
1 testkriterier, 2 prestandanivåer, 3 värden, 4 test
Ju högre siffra, desto bättre testresultat. X betyder ”inte testad”. P betyder ”godkänd”. 0 betyder ”testad”
C. Användningsområde och riskbedömning Artikeln är endast avsedd för enkla till medelsvåra
(allmänna) arbeten i skogs- och trädgårdsområden. Tillverkaren ansvarar inte för någon användning utöver detta. Ta stor hänsyn till följande förklaring.
Dessa handskar motsvarar de angivna tekniska normerna. Det ska observeras att de faktiska användningsvillkoren inte kan simuleras och att det är användaren som får avgöra om handskarna är lämpliga för den planerade användningen. Tillverkaren är inte ansvarig om produkten används på ett olämpligt sätt. Före användningen ska därför en värdering av den kvarstående risken göras för att fastställa om dessa handskar är lämpliga för den planerade användningen.
Observera piktogrammet och prestandanivåer. Försiktighetsåtgärder vid användning – Handskarna får inte blötas ner av eller ha kontakt
med kemiska substanser. – Endast handskar med ett kemiskt piktogram får
användas tillsammans med kemikalier. – Använd inte dessa handskar som skydd mot
tandade kanter, skärning eller öppen eld. – Om handskarna måste användas med värme, ska
man se till att handskarna uppfyller kraven i EN 407
och testats enligt dina krav. – Använd inte dessa handskar i närheten av
maskindelar som är i rörelse. – Undersök handskarna noggrant före användning
för att utesluta fel eller brister. – Om handskarna uppfyller kraven för
punkteringsmotstånd enligt EN 388:2016, kan man
ändå inte utgå från att handskarna även skyddar
mot genomborrning med spetsiga objekt, som t.ex.
injektionsnålar. – Handskar som skadats, slitits ut, smutsats ned eller
smetats ned med någon typ av ämne (även på
insidan) ska inte längre användas, eftersom huden
kan bli irriterad och inflammerad. Om detta händer
ska man rådfråga en läkare eller dermatolog. D. Rengöring, skötsel och desinfektion
Både nya och använda handskar måste, speciellt efter att de rengjorts, noggrant kontrolleras innan de används, för att garantera att det inte finns några skador. Handskar ska aldrig förvaras i smutsigt tillstånd, om de ska användas igen. I detta fall ska handskarna rengöras så ordentligt som möjligt redan innan de tas av, förutsatt att det inte finns någon allvarlig fara. Kraftiga föroreningar måste tas bort först. Därefter kan handskarna rengöras med en skonsam rengöringsmedelslösning, sköljas med rent vatten och helst torkas med luftrörelser. Om föroreningen inte kan tas bort eller utgör en möjlig fara, är det lämpligt att dra av handskarna försiktigt växelvis från höger till vänster. Använd den handskbeklädda handen på så sätt att handskarna kan tas av utan att de oskyddade händerna kommer i kontakt med föroreningen. Efter en rengöring har handskarna inte längre samma effekt. Därför har tillverkaren inget ansvar för produkten efter en genomförd rengöring.
E. Förvaring och åldrande Förvara på ett svalt och kallt ställe som inte har direkt
solljus och inte är i närheten av antändningskällor, om möjligt i originalförpackningen. Om handskarna förvaras enligt rekommendationerna, ändras inte de mekaniska egenskaperna på upp till fem år från tillverkningsdatumet. Livslängden kan inte anges exakt och beror på hur de används och om användaren ser till att handskarna endast används för avsedda ändamål. Handskarna är märkta med produktionsdatumet (månad/år).
F. Avfallshantering
Handskarna som används kan vara förorenade med miljöfarliga eller farliga ämnen. Handskarna måste avfallshanteras i enlighet med gällande lokala normer.
H. Förpackning Denna artikel levereras i en enhetlig
detaljistförpackning av pappkartong. Den minsta förpackningsenheten (1 par) sammanfogas med ett kartongpapper.
I. Hälsorisker
Produkten innehåller latex från naturgummi
Det finns inga kända fall där en allergisk reaktion uppstått till följd av fackmässig användning av handskarna. Om en allergisk reaktion ändå uppstår ska man rådfråga en läkare eller dermatolog.
f
Valmistajan antamat tiedot asetuksen (EU) 2016/425 liitteen II, kohdan 1.4 mukaisesti (viittaus Euroopan unionin virallisessa lehdessä)
Lue huolellisesti ennen käyttöä! Velvollisuutesi on liittää tämä tiedotuslehtinen luovuttaessa henkilökohtaista suojavarustusta (PPE) tai luovutettava se vastaanottajalle.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Nämä käsineet ovat luokan 2 mukaisia henkilökohtaisia suojavarusteita (PPE). CE-
merkintä todistaa, että tuote on asetuksen (EU) 2016/425 sovellettavien vaatimusten mukainen. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus ja teknisiä lisätietoja on saatavissa verkko-osoitteesta www.stihl.com/conformity.
Ilmoitettu laitos, joka vastaa tyyppitarkastuksesta: %, tiedoksiannettu numerolla (0197) Euroopan yhteisön komissiolle.
A. Merkinnät käsineissä Tavaramerkki, mallinumero, koko, CE-merkki,
piktogrammit
i-merkki: viittaus valmistajan tietoihin
Valmistuspäivä, kuukausi/vuosi
MM / YYY
B. Standardien selitykset ja numerot, joiden vaatimukset käsineet täyttävät:
Viittaus standardeihin: Euroopan unionin virallinen lehti.
EN 420:2003+A1:2009 Suojakäsineet - Yleiset vaatimukset ja testimenetelmät käsineille
EN 388:2016 Suojakäsineet mekaanisia vaaroja vastaan
Suojakäsineiden suojan mekaanisia vaaroja vastaan on oltava suorituskyvyltään vähintään standardin EN ISO 13997:1999 tason 1 tai tason A mukainen TDM­leikkauksen kestävyystestissä ainakin yhdelle standardissa mainituista ominaisuuksista (hankaus, viillonkestävyys, jatkorepäisylujuus ja lävistyslujuus).
– A) Kulutuskestävyys: Kierrosten lukumäärä, joka
tarvitaan testikäsineen läpikuluttamiseksi.
– B) Viillonkestävyys: Testijaksojen lukumäärä, jossa
koekappale leikataan pyörivällä pyöröterällä.
– C) Jatkorepäisylujuus: Voima, joka tarvitaan
viilletyn repeämän jatkamiseen.
– D) Lävistyslujuus: Voima, joka tarvitaan
koekappaleen lävistämiseksi standardoidulla testipäällä.
– E) EN ISO 13997:1999 mukainen viiltolujuus:
Koekappaleen viiltämiseen tarvittava voima standardoidulla suoralla testipäällä yhdellä kosketuksella.
– F) Iskunkestävyyskoe standardin EN 13594:2015
mukaan Tehtävä: katso taulukko 1 Koekriteerit, 2 suorituskykyvaihetta, 3 arvot, 4 koetta
Mitä suurempi luku, sitä parempi koetulos. X tarkoittaa "ei tarkastettu". P tarkoittaa "läpäissyt". 0 tarkoittaa "tarkastettu"
C. Käyttötarkoitus, soveltamisalueet ja riskinarviointi Tuote on tarkoitettu vain keveisiin ja keskisuuriin
(yleisiin) töihin metsä- ja puutarha-alueella. Valmistaja ei vastaa mistään muusta käytöstä. Kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin.
Nämä käsineet ovat vastaavien annettujen teknisten standardien mukaisia. On huomattava, että todellisia käyttöolosuhteita ei voida simuloida, joten on yksinomaan käyttäjän päätettävissä, ovatko käsineet sopivia aiottuun käyttötarkoitukseen vai eivät. Valmistaja ei ole vastuussa tuotteen virheellisestä käytöstä. Sen vuoksi ennen käyttöä tulee tehdä jäännösriskiarviointi, jotta voidaan määrittää, ovatko nämä käsineet sopivia aiottuun käyttötarkoitukseen.
Noudata painettuja piktogrammeja ja suorituskykytasoja.
Käyttöön liittyvät varotoimet – Älä koskaan upota näitä käsineitä kemiallisiin
aineisiin tai aseta kosketuksiin kemikaalien kanssa. – Kemikaaleja käsitellessäsi käytä vain käsineitä,
joissa on kemiallinen piktogrammi. – Älä käytä näitä suojakäsineitä suojaamaan rosoisia
reunoja, viiltoja tai avotulta vastaan. – Jos käsineitä tarvitaan lämpösovelluksiin,
varmista, että käsineet ovat standardin EN 407
vaatimusten mukaisia ja että ne on testattu
tarpeidesi mukaan. – Älä käytä käsineitä liikkuvien koneenosien lähellä. – Tarkista käsineet huolellisesti ennen käyttöä
virheiden tai vikojen varalta. – Jos käsineet täyttävät standardin EN 388:2016
lävistyslujuusvaatimukset, käsineiden ei
kuitenkaan voida olettaa suojaavan
teräväpiikkisten esineiden, esimerkiksi
injektioruiskujen, pistoja vastaan. – Älä enää käytä vaurioituneita, kuluneita,
likaantuneita tai minkä tahansa aineen kostuttamia
(myös sisäpuolelta) käsineitä, koska iho voi ärsyyntyä ja se voi aiheuttaa ihotulehduksia. Jos näin käy, käänny lääkärin tai ihotautilääkärin puoleen.
D. Puhdistus, hoito ja desinfiointi
Sekä uudet että käytetyt käsineet on erityisesti puhdistamisen jälkeen tarkistettava huolellisesti ennen käyttöä, jotta varmistetaan, ettei niissä ole vaurioita. Käsineitä ei tule koskaan säilyttää likaisina, jos niitä käytetään vielä uudelleen. Tässä tapauksessa käsineet tulee puhdistaa mahdollisimman hyvin ennen niiden poisottamista edellyttäen, että vakavia vaaroja ei ole. Voimakas likaantuminen on ensin poistettava. Käsineet voidaan sitten puhdistaa miedolla pesuaineliuoksella, huuhdella puhtaalla vedellä ja kuivata parhaiten ilmavirtauksessa. Jos likaa ei voida poistaa tai se voi aiheuttaa mahdollisen vaaran, on suositeltavaa pyyhkiä käsineet vuorotellen varovasti vasemmalle ja oikealle. Käytä käsineitä käsin siten, että käsineet voidaan vetää pois ilman, että suojaamattomat kädet joutuvat kosketuksiin epäpuhtauksien kanssa. Puhdistuksen jälkeen käsineet eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti. Siksi valmistaja ei ota vastuuta tuotteesta puhdistuksen jälkeen.
E. Varastointi ja vanheneminen Säilytä viileässä ja kuivassa, ilman suoraa
auringonvaloa, etäällä syttymislähteistä, mieluiten alkuperäispakkauksessa. Jos käsineet säilytetään suositusten mukaan, mekaaniset ominaisuudet eivät muutu jopa viiteen vuoteen valmistuspäivästä. Elinkaarta ei voida määrittää täsmällisesti ja se riippuu käytöstä ja siitä, onko käyttäjä huolehtinut siitä, että käsineitä käytetään vain siihen määritettyyn käyttötarkoitukseen. Käsineisiin on merkitty valmistuspäivä (kuukausi/vuosi).
F. Hävittäminen Käytetyt suojakäsineet voivat olla ympäristölle
haitallisia tai vaarallisia aineita. Käsineiden hävittäminen tulee suorittaa paikallisten standardien mukaisesti.
H. Pakkaus Tämä tuote toimitetaan yksittäin pakattuna
pahvilaatikossa. Pienin pakkausyksikkö (1 pari) on kääritty pahvipaperiin.
I. Terveysriskit
Tuote sisältää luonnonkumilateksia
Käsineiden aiheuttamia allergioita asianmukaisesti käytettynä ei ole toistaiseksi tiedossa. Jos allergisia reaktioita kaikesta huolimatta ilmenee, käänny lääkärin tai ihotautilääkärin puoleen.
I
Informazioni del fabbricante ai sensi del Regolamento (UE) 2016/425, Allegato II, capoverso 1.4 (Riferimento sulla Gazzetta ufficiale dell’Unione Europea)
Leggere attentamente prima dell’uso! L’utente è tenuto ad allegare il presente opuscolo informativo in caso di cessione dei dispositivi di protezione individuale (DPI) ad altri.
Dichiarazione di conformità
I presenti guanti sono dispositivi di protezione individuale (DPI) di categoria 2. Il marchio CE
certifica che il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (EU) 2016/425. La dichiarazione di conformità completa e altre informazioni tecniche sono disponibili su https://www.stihl.com/conformity.
Ente notificato responsabile per l’esecuzione del controllo del campione di costruzione: %, notificato al
numero (0197) presso la Commissione della Comunità europea.
A. Segni sui guanti Modello commerciale, N° modello, dimensioni,
marchio CE, pittogrammi
Simbolo i: Rimando alle informazioni del fabbricante
Data di fabbricazione mese/anno
MM / YYY
B. Spiegazione e numeri delle norme cui sono conformi i guanti:
Fonte delle norme: Gazzetta ufficiale dell’Unione Europea.
EN 420:2003+A1:2009 Guanti di protezione - Requisiti generali e metodi di prova per guanti di protezione
EN 388:2016 Guanti di protezione da rischi meccanici I guanti di protezione da rischi meccanici devono
raggiungere almeno una delle caratteristiche (resistenza all'attrito, alla lacerazione e alla perforazione) almeno di livello 1 o di livello A per il controllo della resistenza al taglio TDM da oggetti affilati secondo EN ISO 13997:1999.
– A) Resistenza all'attrito: Numero dei giri necessari
per lacerare il guanto di prova.
– B) Resistenza al taglio: Il numero dei cicli di prova
in cui viene tagliato il campione con una rama rotonda rotante.
– C) Resistenza alla lacerazione: La forza
necessaria per lacerare il campione.
– D) Resistenza alla penetrazione: La forza
necessaria per perforare il campione con una punta campione standardizzata.
– E) Resistenza al taglio secondo
EN ISO 13997:1999: La forza necessaria per tagliare il campione in una sola volta con una lama
campione dritta standardizzata. – F) Resistenza agli urti secondo EN 13594:2015 Corrispondenza: v. tabella
1Criteri di controllo, 2Livelli prestazionali, 3Valori, 4Controllo
Ad un valore maggiore corrisponde un migliore
risultato nei test. X significa “non testato”. P significa “superato”. 0 significa “testato”
C. Finalità d’uso, campi d’impiego e valutazione del rischio
L’articolo è destinato esclusivamente ai lavori (generali) di giardinaggio e forestali di entità da lieve a media. Il fabbricante declina ogni responsabilità per qualunque utilizzo diverso da quello previsto. Seguire molto attentamente quanto segue.
Questi guanti sono conformi alle norme tecniche specificate. Si noti che non è possibile simulare le condizioni di impiego effettive, pertanto spetta esclusivamente all’utente valutare se i guanti siano o no adatti all’uso previsto. Il fabbricante non è responsabile per un eventuale uso improprio del prodotto. Pertanto, prima dell’uso occorre effettuare una valutazione dei rischi, al fine di verificare se i guanti sono adatti all’uso previsto.
Rispettare i pittogrammi stampati e i livelli prestazionali.
Misure precauzionali durante l’uso – Non immergere mai questi guanti in sostanze
chimiche, né portarli a contatto con sostanze chimiche.
– Per l’uso con sostanze chimiche, usare
esclusivamente guanti che abbiano un pittogramma che ne confermi l’idoneità per l’uso con le sostanze chimiche.
– Non utilizzare questi guanti per proteggersi da
spigoli vivi o da taglio o dalle fiamme.
– Se i guanti sono necessari per l’uso ad alte
temperature, sincerarsi che i guanti siano conformi ai requisiti di EN 407 e che siano stati testati proprio per i requisiti richiesti.
– Non utilizzare i guanti vicino a componenti mobili
delle macchine.
– Prima dell’uso ispezionare attentamente i guanti
per escludere qualunque danno o difetto.
– Se i guanti soddisfano i requisiti della resistenza
alla perforazione secondo EN 388:2016, non si può tuttavia garantire che i guanti, nonostante la protezione dalla perforazione, proteggano effettivamente dalle punture con oggetti appuntiti, come gli aghi.
– Non utilizzare più i guanti se danneggiati, usurati,
sporchi o impregnati di qualche sostanza (anche dalla parte interna), in quanto potrebbero irritare la pelle e provocare infezioni cutanee. Nel caso di presentino tali infezioni, consultare un medico o un dermatologo.
D. Pulizia, cura e disinfezione
Sia i guanti nuovi che quelli usati, soprattutto dopo averli puliti, prima di essere indossati vanno sottoposti ad un attento controllo, al fine di garantire che non siano danneggiati. Non conservare mai i guanti sporchi se devono essere riutilizzati. In questo caso infatti, i guanti vanno puliti meglio possibile ancora prima di toglierli, purché non sussistano gravi rischi. Togliere prima la sporcizia più ostinata. Successivamente è possibile pulire i guanti con una soluzione detergente delicata, sciacquati con acqua pulita e lasciati asciugare con circolazione dell'aria. Se la sporcizia non può essere rimossa o se rappresenta un potenziale pericolo, è consigliabile sfilare il guanto in modo alternato a destra e a sinistra con prudenza. Usare la mano con il guanto in modo tale da riuscire a togliere il guanto senza che la mano senza guanto entri in contatto con la sporcizia. Dopo una pulizia, i guanti potrebbero non garantire più le stesse prestazioni. Il fabbricante quindi declina ogni responsabilità per l’uso del guanto in seguito a pulizia.
E. Conservazione e invecchiamento Conservare in luogo fresco e asciutto, senza esporli
alla luce diretta del sole, lontano da fonti di calore, possibilmente nella confezione originale. Se i guanti vengono conservati come raccomandato, le proprietà meccaniche per cinque anni a partire dalla data di fabbricazione rimangono invariate. La durata non può essere indicata con certezza e dipende dall’uso e dal fatto che l’utente garantisca di usare i guanti soltanto per le finalità cui sono destinati. Sui guanti è indicata la data di produzione (mese/anno).
F. Smaltimento I guanti usati possono essere imbrattati da sostanze
tossiche per l’ambiente o pericolose. Lo smaltimento dei guanti va effettuato in conformità con le norme applicabili locali.
H. Imballaggio Questo articolo è fornito in una confezione di vendita
unitaria in cartone. La confezione più piccola (1 coppia) è tenuta insieme da un cartoncino.
I. Rischi per la salute
Il prodotto contiene lattice da caucciù naturale
Non sono finora note allergie in caso di utilizzo corretto dei guanti. Se tuttavia dovessero presentarsi reazioni allergiche, un medico o un dermatologo.
d
Producentoplysninger iht. forordning (EU) 2016/425, bilag II, afsnit 1.4 (findested i Den Europæiske Unions Tidende)
Læs grundigt før brug! Du er forpligtet til at vedlægge hhv. overdrage denne informationsbrochure til modtageren, når personligt beskyttelsesudstyr videregives.
Overensstemmelseserklæring
Disse handsker er personligt beskyttelsesudstyr (PB), kategori 2. CE-
mærkningen attesterer, at produktet overholder de gældende krav i forordning (EU) 2016/425. Den fuldstændige overensstemmelseserklæring samt yderligere tekniske informationer kan findes på https://www.stihl.com/conformity.
3 / 10
Loading...
+ 7 hidden pages