TP TC 019/2011, Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта
КО ТР 019/2011, Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз!
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
www.stihl.com
1 23
A)0 - 41
B) (Coupe Test)0 - 52
C)0 - 42
D)0 - 42
E) (TDM), EN ISO 13997:1999A - FX
F), EN 13594:2015PX
4
A) (Number rubbing tours) 100 500 2000 8000 -
B) (Index), (Coupe Test)1,22,55,010,0 20,0
C) (N)10255075-
D) (N)2060100 150 -
4
E), EN ISO 13997:1999 (N)2510 15 22 30
12345
ABCDEF
D
Informationen des Herstellers nach Verordnung (EU)
2016/425, Anhang II, Abschnitt 1.4 (Fundstelle im
Amtsblatt der Europäischen Union)
Bitte sorgfältig vor Gebrauch durchlesen! Sie sind
verpflichtet, diese Informationsbroschüre bei
Weitergabe der persönlichen Schutzausrüstung (PSA)
beizufügen bzw. an den Empfänger auszuhändigen.
Konformitätserklärung
Bei diesen Handschuhen handelt es sich um
Persönliche Schutzausrüstung (PSA),
Kategorie 2. Die CE-Kennzeichnung
bescheinigt, dass das Produkt der geltenden
Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425
entspricht. Die vollständige Konformitätserklärung,
sowie weitere technische Informationen erhalten Sie
unter https://www.stihl.com/conformity.
Notifizierte Stelle, die für die Durchführung der
Baumusterprüfung verantwortlich ist: %, notifiziert
unter Nummer (0197) bei der Kommission der
Europäischen Gemeinschaft.
A. Markierungen auf den Handschuhen
Handelsmarke, Modell-Nr., Größe, CE-Zeichen,
Piktogramme
i-Zeichen: Hinweis auf die Informationen des
Herstellers
Herstellungsdatum Monat/Jahr
MM / YYY
B. Erläuterung und Nummern der Normen, deren
Anforderungen von den Handschuhen erfüllt werden:
Fundstelle der Normen: Amtsblatt der Europäischen
Union.
EN 420:2003+A1:2009 Schutzhandschuhe Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren für
Handschuhe
EN 388:2016 Schutzhandschuhe gegen Mechanische
Risiken
Schutzhandschuhe gegen mechanische Risiken
müssen für mindestens eine der Eigenschaften
(Abrieb-, Schnittfestigkeit, Weiterreiß- und
Durchstichkraft) mindestens Leistungsstufe 1 oder
Leistungsstufe A für die TDMSchnittfestigkeitsprüfung nach EN ISO 13997:1999
erreichen.
– A) Abriebfestigkeit: Die Anzahl der Umdrehungen,
die nötig sind, um den Testhandschuh
durchzuscheuern.
– B) Schnittfestigkeit: Die Anzahl der Testzyklen, bei
denen mit einer rotierenden Rundklinge der
Prüfling durchschnitten ist.
– C) Weiterreißkraft: Die Kraft, die nötig ist, den
angeschnittenen Prüfling weiter zu reißen.
– D) Durchstichkraft: Die Kraft, die nötig ist, den
Prüfling mittels einer standardisierten Prüfspitze zu
durchstoßen.
– E) Schnittfestigkeit nach EN ISO 13997:1999: Die
Kraft, die nötig ist, um den Prüfling mittels einer
standardisierten geraden Prüfklinge mit
einmaligem Kontakt zu durchschneiden.
– F) Stoßschutzprüfung nach EN 13594:2015
Zuordnung: siehe Tabelle
vorgesehen. Für jegliche darüberhinausgehende
Verwendung übernimmt der Hersteller keinerlei
Haftung. Beachten Sie die folgenden Ausführungen
sehr genau.
Diese Handschuhe entsprechen den angegebenen
technischen Normen. Es wird darauf hingewiesen,
dass die tatsächlichen Anwendungsbedingungen
nicht simuliert werden können und es daher allein die
Entscheidung des Benutzers ist, ob die Handschuhe
für die geplante Anwendung geeignet sind oder nicht.
Der Hersteller ist bei unsachgemäßem Gebrauch des
Produkts nicht verantwortlich. Vor demGebrauch
sollte daher eine Bewertung des Restrisikos
stattfinden, um festzustellen, ob diese Handschuhe für
den vorgesehenen Einsatzgeeignet sind.
Beachten Sie die aufgedruckten Piktogramme und
Leistungsstufen.
Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch
– Diese Handschuhe nie in chemische Substanzen
tauchen oder in Kontakt mit chemischen
Substanzen bringen.
– Verwenden Sie im Umgang mit Chemikalien
ausschließlich Handschuhe mit einem chemischen
Piktogramm.
– Verwenden Sie diese Handschuhe nicht zum
Schutz vor gezackten Kanten oder Schneiden bzw.
offenem Feuer.
– Falls Handschuhe für Wärmeanwendungen
erforderlich sind, stellen Sie sicher, dass die
Handschuhe den EN 407 Anforderungen
entsprechen und Ihren Erfordernissen gemäß
getestet wurden.
– Verwenden Sie die Handschuhe nicht in der Nähe
beweglicher Maschinenteile.
– Vor dem Gebrauch die Handschuhe aufmerksam
untersuchen, um Fehler oder Mängel
auszuschließen.
– Wenn die Handschuhe die Anforderungen der
Durchstichkraft nach EN 388:2016 erfüllen, kann
jedoch nicht davon ausgegangen werden, dass die
Handschuhe auch Schutz gegen Perforieren mit
spitzen Objekten, wie z.B. Injektionsnadeln, bieten.
– Beschädigte, abgenutzte, schmutzige oder mit egal
welcher Substanz verschmierte (auch auf der
Innenseite) Handschuhe nicht mehr verwenden, da
die Haut gereizt werden kann und es zu
Hautentzündungen kommen kann. Sollte dies
auftreten, ist ein Arzt oder Dermatologe zu Rate zu
ziehen.
D. Reinigung, Pflege und Desinfizierung
Sowohl neue als auch gebrauchte Handschuhe
müssen, besonders nachdem sie gereinigt worden
sind, vor dem Tragen einer sorgfältigen Überprüfung
unterzogen werden, um sicherzustellen, dass keine
Beschädigung vorliegt. Handschuhe sollten niemals in
verschmutztem Zustand aufbewahrt werden, wenn sie
wieder benutzt werden sollen. In diesem Fall sollten
die Handschuhe schon vor dem Ausziehen so gut wie
möglich gereinigt werden, vorausgesetzt, dass keine
ernsthafte Gefahr besteht. Starke Verunreinigung
muss als Erstes entfernt werden. Danach können die
Handschuhe mit einer schonenden Reinigungsmittellösung gesäubert, mit klarem Wasser abgespült
und am besten durch Luftbewegung getrocknet
werden. Wenn die Verunreinigung nicht entfernt
werden kann oder eine mögliche Gefährdung darstellt,
ist es ratsam, die Handschuhe abwechselnd rechts
und links vorsichtig abzustreifen. Dabei die
behandschuhte Hand so benutzen, dass die
Handschuhe ausgezogen werden können, ohne dass
die ungeschützten Hände mit der Verunreinigung in
Berührung kommen. Nach einer Reinigung weisen die
Handschuhe möglicherweise nicht mehr die gleiche
Leistung auf. Der Hersteller übernimmt daher nach
einer durchgeführten Reinigung keine Verantwortung
mehr für das Produkt.
E. Lagerung und Alterung
Kühl und trocken lagern, ohne direkten Einfall von
Sonnenlicht, entfernt von Zündquellen, möglichst in
der Originalverpackung. Wenn die Handschuhe wie
empfohlen gelagert werden, ändern sich bis zu fünf
Jahren ab Herstellungsdatum gerechnet die
mechanischen Eigenschaften nicht. Die Lebensdauer
kann nicht genau angegeben werden und hängt von
der Anwendung und davon ab, ob der Benutzer
sicherstellt, dass die Handschuhe nur für den Zweck
eingesetzt werden, für den sie auch bestimmt sind. Die
Handschuhe sind mit dem Produktionsdatum
(Monat/Jahr) versehen.
F. Entsorgung
Die benutzten Handschuhe können durch
umweltschädigende oder gefährliche Substanzen
verunreinigt sein. Die Entsorgung der Handschuhe ist
in Übereinstimmung mit den örtlich anzuwendenden
Rechtsnormen vorzunehmen.
H. Verpackung
Dieser Artikel wird in einheitlicher
Verkaufsverpackung aus Pappkarton geliefert. Die
jeweils kleinste Verpackungseinheit (1 Paar) ist mittels
eines Kartonpapieres zusammengefügt.
I. Gesundheitsrisiken
Produkt enthält Latex aus Naturkautschuk
Allergien, hervorgerufen durch die fachgerechte
Benutzung der Handschuhe, sind bisher nicht
bekannt. Sollte trotzdem eine allergische Reaktion
auftreten, ist ein Arzt oder Dermatologe zu Rate zu
ziehen.
G
Manufacturer information according to Directive (EU)
2016/425, Annex II, Section1.4 (European Union
official journal reference)
Please read carefully before use! If you pass the
personal protective equipment (PPE), this information
leaflet must be enclosed or handed to the recipient.
Declaration of conformity
These gloves are classed as personal
protective equipment (PPE), Class 2. The CE-
marking certifies that the product meets the
applicable requirements of Directive (EU) 2016/425.
The full declaration of conformity, as well as further
technical information is available at
https://www.stihl.com/conformity.
Notified body, which is responsible for the
implementation of type testing: %, notified under
number (0197) with the European Union Commission.
A. Markings on the gloves
Trademark, model no., size, CE-symbol, pictograms
i-symbol: Note regarding the manufacturer
information
Production date year/month
B. Explanation and number of the standards whose
requirements are fulfilled by the gloves:
Reference to the standards: European Union official
journal.
EN 420:2003+A1:2009 Protective gloves - general
requirements and testing procedure for gloves
EN 388:2016 Protective gloves against mechanical
hazards
Protective gloves against mechanical hazards must
achieve at least performance level 1 or performance
level A for the TDM cut-resistance test according to
ISO 13997:1999 for at least one of the properties
(abrasion-, cut-resistance, tear strength and
penetration resistance).
– A) Abrasion resistance: The number of rotations
which are required to wear through the test glove.
– B) Cut-resistance: The number of test cycles, at
which the test piece is cut through by a rotating
round blade.
– C) Tear force: The force which is required in order
to tear the pre-cut test piece.
– D) Penetration force: The force which is required to
penetrate the test piece using a standardized test
point.
– E) Cut-resistance in accordance with EN ISO
13997:1999 The force which is required to cut
through the test piece using a standardized straight
blade with a single contact.
The higher the number, the better the test result.
X means “not tested”. P means “passed”.
0 means “tested”
C. Intended use, application areas and risk
assessment
The article is exclusively intended for light to medium
(general) work in the forest and garden environment.
The manufacturer accepts no liability for other use.
Pay close attention to the following information.
These gloves meet the technical standards indicated.
Please note that the actual use conditions cannot be
simulated and for this reason it is the sole decision of
the user, whether the gloves are suitable for the
planned application or not. In the event that the
product is used incorrectly, the manufacturer is not
responsible. For this reason, an assessment of the
residual risk should be carried out prior to use, in order
to establish whether these gloves are suitable for the
planned use.
Take note of the printed pictograms and performance
levels.
Precautions during use
– Never immerse these gloves in chemical
substances or place them in contact with chemical
substances.
– When handling chemicals, only use gloves with a
chemical pictogram.
– Do not use these gloves for protection against
serrated edges or blades, or naked flames.
– If gloves are required for hot work, ensure that the
gloves meet the requirements of EN 407 have been
tested as per your requirements.
– Do not use the gloves in proximity to moving
machine parts.
– Before use, inspect the gloves carefully in order to
exclude faults or defects.
– If the gloves meet the requirements for penetration
force according to EN 388:2016, it must still not be
assumed that the gloves also offer protection
against perforation by sharp objects, such as
hypodermic needles for example.
– Gloves which are damaged, worn, dirty or
contaminated with any substance (also on the
inside) must no longer be used, since the skin may
become irritated and skin inflammation may occur.
Should this occur, consult a doctor or
dermatologist.
D. Cleaning, care and disinfection
Both new and used gloves, especially after cleaning,
must be thoroughly inspected to ensure that they are
not damaged. Gloves should never be stored in a
contaminated condition if they are to be reused. In this
case, the gloves should be cleaned as well as possible
before removal, as long as there is no serious danger.
Heavy contamination must be removed first. After this,
the gloves can be cleaned with a gentle cleaning
solution, rinsed off with fresh water and ideally dried
with air motion. If the contamination cannot be
removed or presents a possible danger, it is
recommended to carefully roll off the gloves from the
left and right alternately. When doing so, used the
gloved hand in such a way that the gloves can be
removed without the unprotected hands coming into
contact with the contamination. After cleaning, the
gloves may no longer provide the same performance.
For this reason, following cleaning the manufacturer
no longer accepts any responsibility for the product.
E. Storage and aging
Store in a dry, cool place out of direct sunlight, away
from ignition sources, ideally in the original packaging.
If the gloves are stored as per the recommendation,
the mechanical properties of the gloves will not change
within a period of five years from the date of
manufacture. The lifetime cannot be stated exactly
and depends on the application and whether the user
ensures that the gloves are only used for their
intended purpose. The gloves are marked with the
production date (month/year).
F. Disposal
The used gloves may be contaminated by
environmentally harmful or dangerous substances.
The gloves should be disposed of in compliance with
local regulations.
H. Packaging
This article is supplied in a standard sales packaging
made of cardboard. The smallest packing unit (1 pair)
is held together with card.
I. Hazards to health
Product contains latex from natural rubber
No allergies originating from the correct use of the
gloves are known to date. Should an allergic reaction
occur nevertheless, consult a doctor or dermatologist.
F
Informations du fabricant conformément au règlement
(UE) 2016/425, Annexe II, Section 1.4 (Source :
Journal officiel de l'Union européenne)
Lire attentivement ces informations avant d'utiliser cet
équipement ! Si vous transmettez l'équipement de
protection individuelle (EPI) à une autre personne,
vous êtes tenu d'y joindre cette brochure d'information
ou de la remettre au prochain utilisateur.
Déclaration de conformité
Ces gants constituent un « équipement de
protection individuelle » (EPI) de la catégorie 2.
Le label CE certifie que le produit satisfait aux
exigences applicables du règlement (UE) 2016/425.
Pour obtenir la déclaration de conformité intégrale
ainsi que d'autres informations techniques, veuillez
consulter le site www.stihl.com/conformity.
Organisme notifié responsable de l'examen CE de
type : %, notifié sous le numéro (0197) auprès de la
Commission de la Communauté Européenne.
A. Marquages sur les gants
Marque commerciale, numéro de modèle, taille, label
CE, pictogrammes
Symbole i : renvoi aux informations du fabricant
Date de fabrication Mois/Année
B. Explication et numéros des normes aux exigences
desquelles les gants satisfont :
Source des normes : Journal officiel de l'Union
européenne.
EN 420:2003+A1:2009 Gants de protection Exigences générales et procédures de test des gants
EN 388:2016 Gants de protection contre les risques
mécaniques
Pour au moins une des propriétés (résistance à
l'abrasion, résistance à la coupure, force nécessaire
pour la déchirure et la perforation), les gants de
protection contre les risques mécaniques doivent
atteindre au moins le niveau de performances 1 ou le
niveau de performances A au contrôle de la résistance
à la coupure TDM suivant les normes EN ISO
13997:1999.
– A) Résistance à l'abrasion : nombre de tours
nécessaire pour que le gant de test soit usé et
perforé par le frottement.
– B) Résistance à la coupure : nombre de cycles de
test durant lesquels l'échantillon à tester est coupé
par une lame ronde.
– C) Résistance à la déchirure : force nécessaire
pour continuer de déchirer l'échantillon entaillé.
– D) Résistance à la perforation : force nécessaire
pour la perforation de l'échantillon à tester à l'aide
d'une pointe de test standardisée.
– E) Résistance à la coupure suivant
EN ISO 13997:1999 : force nécessaire pour
1 / 10
couper l'échantillon à tester dans toute son
W
Y
W
Y
W
épaisseur en un seul contact avec une lame de test
droite.
– F) Contrôle de la protection contre les coups
suivant EN 13594:2015
Assignation : voir le tableau
1 Critères de contrôle, 2 Niveaux de performances,
3 Valeurs, 4 Test
Plus le chiffre est élevé, plus le résultat du test est bon.
X signifie « pas testé ». P signifie « test réussi ».
0 signifie « testé ».
C. Fonction, domaines d'utilisation et évaluation des
risques
Cet article est conçu exclusivement pour les travaux
légers ou moyens (travaux généraux) qui se
présentent dans les forêts et dans les jardins. Pour
toute autre utilisation dépassant le domaine indiqué, le
fabricant n'assume aucune responsabilité. Suivez
méticuleusement les indications données ci-après.
Ces gants sont conformes aux normes techniques
indiquées. Nous attirons l'attention sur le fait que les
conditions d'utilisation réelles ne peuvent pas être
simulées et que c'est à l'utilisateur de décider si les
gants conviennent pour l'utilisation prévue ou non. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas
d'utilisation incorrecte du produit. Avant l'utilisation, il
faut donc évaluer les risques résiduels pour constater
si les gants conviennent pour l'utilisation prévue.
Veuillez tenir compte des pictogrammes imprimés et
des niveaux de performances.
Précautions à prendre à l'utilisation
– Ne jamais plonger ces gants dans des substances
chimiques ou les mettre en contact avec des
substances chimiques.
– Pour manipuler des substances chimiques, utilisez
exclusivement des gants portant un pictogramme
« Produits chimiques ».
– N'utilisez pas ces gants pour vous protéger contre
des arêtes ou tranchants dentelés ou contre une
flamme nue.
– Si vous avez besoin de gants de protection contre
la chaleur, assurez-vous que les gants satisfont
aux exigences de la norme EN 407 et ont été testés
dans des conditions répondant à vos besoins.
– N'utilisez pas les gants à proximité de pièces de
machines mobiles.
– Avant de les utiliser, examinez soigneusement les
gants pour vous assurer qu'ils ne présentent pas
de défauts ou de défectuosités.
– Si les gants satisfont à la norme EN 388:2016, en
ce qui concerne la résistance à la perforation, on ne
peut cependant pas présumer qu'ils offrent aussi
une protection contre le risque de perforation par
des objets pointus, par ex. par des aiguilles
d'injection.
– N'utilisez pas des gants endommagés, usés,
encrassés ou enduits d'une substance quelconque
(également sur la face intérieure), car cela pourrait
causer des irritations ou des inflammations de la
peau. Dans un tel cas, il est recommandé de
consulter un médecin ou un dermatologue.
D. Nettoyage, entretien et désinfection
Avant de mettre des gants neufs ou usagés, tout
particulièrement après leur nettoyage, il faut
soigneusement examiner les gants pour s'assurer
qu'ils ne sont pas endommagés. Il ne faut jamais
ranger les gants lorsqu'ils sont sales, si l'on veut les
réutiliser. Lorsque les gants sont sales, il est
recommandé de les nettoyer avant de les enlever,
dans la mesure du possible et si cela ne présente
aucun risque considérable. Il faut enlever tout d'abord
les plus grosses salissures. Ensuite, les gants peuvent
être nettoyés avec une solution de produit de
nettoyage doux, rincés à l'eau claire et séchés de
préférence dans un courant d'air. Si les salissures ne
s'enlèvent pas ou en cas de danger potentiel, il est
conseillé d'enlever prudemment, alternativement, le
gant droit et le gant gauche. Utilisez la main gantée de
telle sorte que vous puissiez enlever les gants sans
que la main non protégée entre en contact avec les
salissures. Après le nettoyage, il est possible que les
gants n'offrent plus les mêmes performances. C'est
pourquoi, après un nettoyage, le fabricant n'assume
plus aucune responsabilité pour son produit.
E. Rangement et vieillissement
Rangez les gants au frais et au sec, si possible dans
leur emballage d'origine, en veillant à ce qu'ils ne se
trouvent pas en plein soleil, ni à proximité de sources
d'inflammation. Lorsque les gants sont rangés comme
recommandé, on peut les conserver ainsi pendant une
période de cinq ans au maximum, sans que leurs
propriétés mécaniques changent. Leur longévité ne
peut pas être indiquée avec précision car elle dépend
de leur utilisation et du fait que l'utilisateur veille à
n'utiliser les gants que pour les applications pour
lesquelles ils ont été conçus. Les gants portent leur
date de fabrication (Mois/Année).
F. Mise au rebut
Les gants usagés peuvent être pollués par des
substances dangereuses ou nuisant à
l'environnement. Il faut donc éliminer les gants en
respectant la législation et les normes locales
applicables.
H. Emballage
Cet article est livré dans un emballage de vente
standard en carton. La plus petite unité de
conditionnement comprend 1 paire de gants
enveloppée dans une feuille de papier carton.
I. Risques pour la santé
Le produit contient du latex à base de
caoutchouc naturel.
Jusqu'à présent, aucun cas d'allergie causée par
l'utilisation correcte de ces gants n'est connu. Si l'on
constate toutefois une réaction allergique, il faut
consulter un médecin ou un dermatologue.
E
Informaciones del fabricante según el reglamento
(UE) 2016/425, anexo II, párrafo 1.4 (referencia en el
boletín oficial de la Unión Europea)
¡Leerlas con atención antes de usarlos! Está usted
obligado a adjuntar este folleto informativo o bien
entregarlo siempre que preste el equipo de protección
personal (PSA) a terceros.
Declaración de conformidad
Estos guantes son un equipo de protección
personal (PSA) de la categoría 2. La marcación
CE certifica que el producto corresponde a las
exigencias vigentes del reglamento (UE) 2016/425.
Se puede acceder a la declaración de conformidad
completa así como a las informaciones técnicas en la
siguiente dirección de
internet:https://www.stihl.com/conformity.
Organismo notificado responsable de la ejecución de
la comprobación de modelo: %, notificado con el
número (0197) en la Comisión de la Unión Europea.
A. Marcas en los guantes
Marca de comercialización, número de modelo, talla,
marcado CE, pictogramas
Símbolo i: indicación relativa a la información
del fabricante
Fecha de fabricación, mes/año
MM / YYY
B. Aclaraciones y números de las normas cuyos
requisitos satisfacen los guantes:
Referencia de las normas: boletín oficial de la Unión
Europea.
EN 420:2003+A1:2009 guantes protectores requerimientos generales y proceso de comprobación
para guantes
EN 388:2016 guantes protectores contra riesgos
mecánicos
Los guantes protectores contra riesgos mecánicos, en
al menos una de estas propiedades (resistencia a la
abrasión, resistencia a los cortes, resistencia al
desgarro y resistencia a la perforación), tienen que
alcanzar, como mínimo, el escalón de potencia 1 o el
escalón de potencia A al realizar la comprobación de
la resistencia al corte TDM según EN ISO
13997:1999.
– A) Resistencia a la abrasión: la cantidad de vueltas
que son necesarias para que se desgaste el
guante de prueba.
– B) Resistencia a los cortes: la cantidad de ciclos de
prueba, con los que queda cortado el guante de
prueba con una cuchilla redonda rotatoria.
– C) Resistencia al desgarro: la fuerza que resulta
necesaria para, una vez iniciado un corte, seguir
desgarrando el guante.
– D) Resistencia a la perforación: la fuerza que
resulta necesaria para perforar el objeto de prueba
con una punta de comprobación estandarizada.
– E) Resistencia a los cortes según
EN ISO 13997:1999: la fuerza que resulta
necesaria para cortar el guante objeto de prueba
aplicando una sola vez la cuchilla de comprobación
recta estandarizada.
– F) Comprobación de protección contra golpes
según EN 13594:2015
Asignación: véase la tabla
1 Criterios para la comprobación, 2 Niveles de
rendimiento,
3 Valores, 4 Comprobación
Cuanto más alta es la cifra, tanto mejor es el resultado
de comprobación.
X significa "no comprobado". P significa "aprobado".
0 significa "comprobado"
C. Aplicación, campos de aplicación y evaluación de
riesgos
Este artículo se ha previsto exclusivamente para
trabajos (generales) de carácter ligero hasta mediano
en la silvicultura y en el sector de jardinería. Para
cualquier otra aplicación que supere las
mencionadas, el fabricante no aceptará ninguna
responsabilidad. Observe con mucha atención las
siguientes aclaraciones.
Estos guantes corresponden a las normas técnicas
indicadas. Hay que señalar que las condiciones de
aplicación reales no se pueden simular y, por ello, solo
depende de la decisión del usuario sobre si los
guantes son apropiados o no para la aplicación que se
pretenda realizar. El fabricante no se hace
responsable en caso de un uso inapropiado del
producto. Antes de usarlos, se debería evaluar el
riesgo restante con el fin de determinar si los guantes
son apropiados para la aplicación prevista.
Tener en cuenta los pictogramas estampados y los
escalones de potencia.
Medidas de prevención durante el uso
– No sumergir nunca los guantes en sustancias
químicas o no ponerlos en contacto con dichas
sustancias.
– Para manejar sustancias químicas, utilizar
exclusivamente guantes con un pictograma
químico.
– No utilizar estos guantes para protegerse contra
aristas o filos cortantes o bien fuego abierto.
– Si se requieren guantes para aplicaciones
relacionadas con calor, asegúrese de que los
guantes correspondan a los requerimientos
EN 407 y que se hayan comprobado en cuanto a
sus exigencias.
– No utilizar los guantes cerca de componentes
móviles de máquinas.
– Antes de usarlos, examinar detenidamente los
guantes para excluir que tengan fallos o
deficiencias.
– Si los guantes cumplen con los requerimientos de
la resistencia a la perforación según EN 388:2016,
no obstante, no se puede partir de la base de que
los guantes ofrecen también protección contra
perforaciones originadas por objetos puntiagudos,
como p. ej. agujas para poner inyecciones.
– No utilizar ya guantes que estén dañados,
desgastados, sucios o embadurnados con la
sustancia que sea (también en el interior), ya que
se puede irritar la piel y derivar en una inflamación
de la piel. Si fuera este el caso, habrá que consultar
a un médico o a un dermatólogo.
D. Limpieza, cuidado y desinfección
Tanto si los guantes son nuevos como si están usados
se han de revisar con mucha atención antes de volver
a ponérselos, especialmente tras haberlos limpiado
para asegurarse de que están libres de daños. Los
guantes nunca se deberán guardar estando sucios si
se van a seguir utilizando. En este caso, los guantes
se deberían limpiar lo mejor posible ya antes de
quitárselos, bajo la condición de que no exista ningún
peligro. Se ha de eliminar primero la suciedad más
destacada. Luego, los guantes se han de limpiar con
una solución de detergente para prendas delicadas,
enjuagarlos con agua clara y secarlos
preferentemente en corriente de aire. Si no se puede
limpiar la suciedad o si esta representa algún peligro,
es aconsejable quitarse con cuidado los guantes
alternadamente el izquierdo y el derecho. Al hacerlo,
utilizar la mano que lleva guante, de manera que se
puedan quitar los guantes sin que la mano desnuda
entre en contacto con la suciedad. Tras una limpieza
puede ser que los guantes ya no ofrezcan las mismas
prestaciones. Tras haber realizado una limpieza, el
fabricante ya no se hace responsable del producto.
E. Almacenamiento y envejecimiento
Almacenar en un lugar fresco y seco, sin luz solar
directa, alejados de fuentes de ignición y, a ser
posible, en el embalaje original. Si lo guantes se
almacenan tal y como se recomienda, no varían las
propiedades mecánicas hasta en cinco años a partir
de la fecha de fabricación. La vida útil no se puede
determinar con exactitud y depende del uso y de si el
usuario los utiliza solo para los objetivos para los que
se han diseñado. Los guantes llevan la fecha de
producción (mes/año).
F. Gestión como residuos
Los guantes usados pueden haberse ensuciado con
sustancias nocivas para el medio ambiente o
sustancias peligrosas. El proceso de reciclaje de los
guantes se ha de realizar en conformidad con las
normas jurídicas locales a aplicar.
H. Embalaje
Este artículo se suministra en un embalaje de venta
unificado de cartón. La unidad de embalaje más
pequeña en cada caso (1 par) está agrupada con
papel de cartón.
I. Riesgos para la salud
El producto contiene látex de caucho natural
No se conocen alergias que estuvieran provocadas
por un uso adecuado de los guantes. Si, pese a ello,
se produjera alguna reacción alérgica, se ha de
consultar a un médico o dermatólogo.
h
Informacije proizvođača prema Uredbi (EU) 2016/425,
Prilogu II., točki 1.4. (upućivanje u Službenom listu
Europske unije)
Pažljivo pročitajte prije uporabe! Ako prosljeđujete
osobnu zaštitnu opremu (OZO), obvezni ste priložiti
ovu brošuru s informacijama odn. predati je primatelju.
Izjava o sukladnosti
Ove su rukavice osobna zaštita oprema (OZO)
2. kategorije. Znak CE potvrđuje da je proizvod
sukladan s mjerodavnim zahtjevima Uredbe
(EU) 2016/425. Potpuna izjava o sukladnosti i dodatne
tehničke informacije dostupne su na
https://www.stihl.com/conformity.
Prijavljeno tijelo koje je odgovorno za provođenje
ispitivanja tipa: %, prijavljeno pod brojem (0197) kod
Komisije Europske zajednice.
A. Oznake na rukavicama
Trgovačka marka, broj modela, veličina, znak CE,
piktogrami
Znak i: upućivanje na informacije proizvođača
Datum proizvodnje mjesec/godina
MM / YYY
B. Objašnjenje brojeva i normi čije zahtjeve
ispunjavaju rukavice:
Upućivanje na norme: Službeni list Europske unije.
EN 420:2003+A1:2009 Zaštitne rukavice - Opći
zahtjevi i ispitni postupci za rukavice
EN 388:2016 Zaštitne rukavice protiv mehaničkih
opasnosti
Zaštitne rukavice protiv mehaničkih rizika moraju
barem za jedno svojstvo (otpornost na trošenje i
rezanje, sila širenja kidanja i sila probijanja) dostići
barem razinu radnih svojstava 1 ili A za TDM
ispitivanje otpornosti na rezanje prema EN ISO
13997:1999.
– A) Otpornost na trošenje: broj okretaja koji su
potrebni za habanje ispitne rukavice.
– B) Otpornost na rezanje: broj ispitnih ciklusa nakon
kojih se ispitni uzorak razreže rotirajućom okruglom
oštricom.
– C) Sila širenja kidanja: sila potrebna da se nastavi
Što je broj veći, to je bolji rezultat ispitivanja.
X znači „nije ispitano“. P znači „uspješan rezultat
ispitivanja“.
0 znači „ispitano“.
C. Namjena, područja primjene i procjena rizika
Proizvod je namijenjen isključivo za srednje (općenite)
radove na području šumarstva i vrtlarstva. Proizvođač
ne preuzima odgovornost za uporabu izvan navedene
namjene. Pozorno pročitajte sljedeće izjave.
Ove su rukavice sukladne s navedenim tehničkim
normama. Napominjemo da nije moguće simulirati
stvarne uvjete primjene te da korisnik sam odlučuje o
tome jesu li rukavice prikladne za planiranu primjenu ili
nisu. Proizvođač nije odgovoran u slučaju
nenamjenske uporabe proizvoda. Stoga prije uporabe
provedite procjenu preostalih rizika da biste utvrdili
jesu li ove rukavice prikladne za predviđenu primjenu.
Obratite pozornost na otisnute piktograme i razine
radnih svojstava.
Mjere opreza pri uporabi
– Nikad ne uranjajte ove rukavice u kemijske tvari niti
ih dovodite u dodir s kemijskim tvarima.
– Kad rukujete kemikalijama, upotrijebite isključivo
rukavice s kemijskim piktogramom.
– Ne upotrebljavajte ove rukavice kao zaštitu od
nazubljenih rubova ili oštrica odn. od otvorenog
plamena.
– Ako su rukavice potrebne za toplinske primjene,
uvjerite se da su ispitane prema zahtjevima norme
EN 407 i vašim potrebama.
– Ne upotrebljavajte rukavice u blizini pokretnih
dijelova strojeva.
– Prije uporabe pozorno ispitajte rukavice da biste
isključili neispravnosti ili nedostatke.
– Zadovoljavaju li rukavice zahtjeve za silu probijanja
prema EN 388:2016, nije zajamčeno i da pružaju
zaštitu od probijanja oštrim predmetima kao što su
injekcijske igle.
– Ne upotrebljavajte rukavice koje su oštećene,
istrošene, prljave ili umrljane bilo kojom tvari (i s
unutrašnje strane) jer mogu nadražiti kožu i
uzrokovati upale kože. Dođe li to toga, posavjetujte
se s liječnikom ili dermatologom.
D. Čišćenje, njega i dezinfekcija
Prije nošenja pažljivo provjerite i nove i rabljene
rukavice, posebice nakon čišćenja, da biste potvrdili
odsutnost oštećenja. Nikad ne čuvajte rukavice u
zaprljanom stanju ako se njima namjeravate ponovo
služiti. U tom slučaju očistite rukavice što bolje još prije
skidanja, pod uvjetom da ne prijeti ozbiljna opasnost.
Najprije uklonite jaka onečišćenja. Zatim možete
očistiti rukavice blagom otopinom sredstva za
čišćenje, isprati ih čistom vodom i po mogućnosti ih
osušiti gibanjem zraka. Ako ne možete ukloniti
onečišćenje ili ono predstavlja moguću opasnost,
preporučujemo da oprezno skinete prvo jednu i zatim
drugu rukavicu. Pritom se služite rukom u rukavici tako
da možete skinuti rukavice bez dovođenja
nezaštićenih ruku u dodir s onečišćenjem. Rukavice
nakon čišćenja možda više neće imati ista radna
svojstva. Stoga proizvođač ne preuzima više
odgovornost za proizvod nakon čišćenja.
E. Skladištenje i starenje
Skladištite na hladnom i suhom mjestu bez izravnog
prodora sunčeve svjetlosti, dalje od izvora paljenja i po
mogućnosti u originalnom pakiranju. Ako skladištite
rukavice prema ovim preporukama, njihova se
mehanička svojstva neće mijenjati do pet godina od
datuma proizvodnje. Vijek trajanja nije moguće točno
navesti, a ovisi o primjeni i o tome upotrebljava li ih
korisnik samo u svrhe za koje su namijenjene. Na
rukavicama je naveden datum proizvodnje
(mjesec/godina).
F. Odlaganje u otpad
Rabljene rukavice mogu biti onečišćene opasnim
tvarima ili tvarima koje štete okolišu. Rukavice se
moraju odložiti u otpad u skladu s lokalnim pravnim
normama.
H. Pakiranje
Ovaj se artikl isporučuje u ujednačenom pakiranju od
kartona. Najmanja ambalažna jedinica (1 par) spojena
je kartonom.
I. Zdravstveni rizici
Proizvod sadrži lateks i prirodni kaučuk
Do sada nisu poznate alergije uzrokovane ispravnom
uporabom rukavica. Dođe li ipak do alergijske reakcije,
posavjetujte se s liječnikom ili dermatologom.
S
Tillverkarens information enligt förordning (EU)
2016/425, bilaga II, avsnitt 1.4 (hänvisning från
Europeiska unionens officiella tidning)
Läs igenom noggrant före användning! Du är skyldig
att skicka med eller överlämna denna
informationsbroschyr tillsammans med den personliga
skyddsutrustningen om den får en ny ägare.
Försäkran om överensstämmelse
Dessa handskar hör till personlig
skyddsutrustning, kategori 2. CE-märkningen
intygar att produkten uppfyller aktuella krav i
förordningen (EU) 2016/425. Den fullständiga
försäkran om överensstämmelse, samt ytterligare
teknisk information finns under
https://www.stihl.com/conformity.
Anmält organ, som ansvarar för genomförandet av
typprovning: %, anmält under nummer (0197) vid
kommissionen för Europeiska gemenskaperna.
A. Markeringar på handskarna
2 / 10
Varumärke, modellnummer, storlek, CE-tecken,
Y
W
Y
W
Y
W
piktogram
i-tecken: hänvisning till tillverkarens information
Tillverkningsdatum månad/år
MM / YYY
B. Förklaring och nummer på normerna, vars krav
handskarna uppfyller:
Källa till normerna: Europeiska unionens officiella
tidning.
EN 420:2003+A1:2009 Skyddshandskar – Allmänna
krav och provningsmetoder för handskar
EN 388:2016 Skyddshandskar mot mekaniska risker
Skyddshandskar mot mekaniska risker måste för
minst en av egenskaperna (nötningsmotstånd,
skärbeständighet, rivhållfasthet,
punkteringsmotstånd) uppnå minst prestandanivå 1
eller prestandanivå A för TDM-skärbeständighetstest
enligt EN ISO 13997:1999.
– A) Nötningsmotstånd: antalet omvridningar som
krävs för att slita igenom testhandskarna.
– B) Skärbeständighet: antalet testcykler som det tar
att skära igenom testhandskarna med ett roterande
runt blad.
– C) Rivhållfasthet: kraften som krävs, för att riva de
skurna testhandskarna ytterligare.
– D) Punkteringsmotstånd: Kraften som krävs för att
genomborra testhandskarna med en
standardprobspets.
– E) Skärbeständighet enligt EN ISO 13997:1999:
kraften som krävs för att skära igenom
testhandskarna med ett standardiserat rakt
testblad som endast kommer i kontakt med
handskarna en gång.
– F) Stötskyddskontroll enligt EN 13594:2015
Tilldelning: Se tabellen
1 testkriterier, 2 prestandanivåer,
3 värden, 4 test
Ju högre siffra, desto bättre testresultat.
X betyder ”inte testad”. P betyder ”godkänd”.
0 betyder ”testad”
C. Användningsområde och riskbedömning
Artikeln är endast avsedd för enkla till medelsvåra
(allmänna) arbeten i skogs- och trädgårdsområden.
Tillverkaren ansvarar inte för någon användning
utöver detta. Ta stor hänsyn till följande förklaring.
Dessa handskar motsvarar de angivna tekniska
normerna. Det ska observeras att de faktiska
användningsvillkoren inte kan simuleras och att det är
användaren som får avgöra om handskarna är
lämpliga för den planerade användningen.
Tillverkaren är inte ansvarig om produkten används på
ett olämpligt sätt. Före användningen ska därför en
värdering av den kvarstående risken göras för att
fastställa om dessa handskar är lämpliga för den
planerade användningen.
Observera piktogrammet och prestandanivåer.
Försiktighetsåtgärder vid användning
– Handskarna får inte blötas ner av eller ha kontakt
med kemiska substanser.
– Endast handskar med ett kemiskt piktogram får
användas tillsammans med kemikalier.
– Använd inte dessa handskar som skydd mot
tandade kanter, skärning eller öppen eld.
– Om handskarna måste användas med värme, ska
man se till att handskarna uppfyller kraven i EN 407
och testats enligt dina krav.
– Använd inte dessa handskar i närheten av
maskindelar som är i rörelse.
– Undersök handskarna noggrant före användning
för att utesluta fel eller brister.
– Om handskarna uppfyller kraven för
punkteringsmotstånd enligt EN 388:2016, kan man
ändå inte utgå från att handskarna även skyddar
mot genomborrning med spetsiga objekt, som t.ex.
injektionsnålar.
– Handskar som skadats, slitits ut, smutsats ned eller
smetats ned med någon typ av ämne (även på
insidan) ska inte längre användas, eftersom huden
kan bli irriterad och inflammerad. Om detta händer
ska man rådfråga en läkare eller dermatolog.
D. Rengöring, skötsel och desinfektion
Både nya och använda handskar måste, speciellt efter
att de rengjorts, noggrant kontrolleras innan de
används, för att garantera att det inte finns några
skador. Handskar ska aldrig förvaras i smutsigt
tillstånd, om de ska användas igen. I detta fall ska
handskarna rengöras så ordentligt som möjligt redan
innan de tas av, förutsatt att det inte finns någon
allvarlig fara. Kraftiga föroreningar måste tas bort först.
Därefter kan handskarna rengöras med en skonsam
rengöringsmedelslösning, sköljas med rent vatten och
helst torkas med luftrörelser. Om föroreningen inte kan
tas bort eller utgör en möjlig fara, är det lämpligt att dra
av handskarna försiktigt växelvis från höger till
vänster. Använd den handskbeklädda handen på så
sätt att handskarna kan tas av utan att de oskyddade
händerna kommer i kontakt med föroreningen. Efter
en rengöring har handskarna inte längre samma
effekt. Därför har tillverkaren inget ansvar för
produkten efter en genomförd rengöring.
E. Förvaring och åldrande
Förvara på ett svalt och kallt ställe som inte har direkt
solljus och inte är i närheten av antändningskällor, om
möjligt i originalförpackningen. Om handskarna
förvaras enligt rekommendationerna, ändras inte de
mekaniska egenskaperna på upp till fem år från
tillverkningsdatumet. Livslängden kan inte anges
exakt och beror på hur de används och om
användaren ser till att handskarna endast används för
avsedda ändamål. Handskarna är märkta med
produktionsdatumet (månad/år).
F. Avfallshantering
Handskarna som används kan vara förorenade med
miljöfarliga eller farliga ämnen. Handskarna måste
avfallshanteras i enlighet med gällande lokala normer.
H. Förpackning
Denna artikel levereras i en enhetlig
detaljistförpackning av pappkartong. Den minsta
förpackningsenheten (1 par) sammanfogas med ett
kartongpapper.
I. Hälsorisker
Produkten innehåller latex från naturgummi
Det finns inga kända fall där en allergisk reaktion
uppstått till följd av fackmässig användning av
handskarna. Om en allergisk reaktion ändå uppstår
ska man rådfråga en läkare eller dermatolog.
f
Valmistajan antamat tiedot asetuksen (EU) 2016/425
liitteen II, kohdan 1.4 mukaisesti (viittaus Euroopan
unionin virallisessa lehdessä)
Lue huolellisesti ennen käyttöä! Velvollisuutesi on
liittää tämä tiedotuslehtinen luovuttaessa
henkilökohtaista suojavarustusta (PPE) tai
luovutettava se vastaanottajalle.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Nämä käsineet ovat luokan 2 mukaisia
henkilökohtaisia suojavarusteita (PPE). CE-
merkintä todistaa, että tuote on asetuksen (EU)
2016/425 sovellettavien vaatimusten mukainen.
Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus ja
teknisiä lisätietoja on saatavissa verkko-osoitteesta
www.stihl.com/conformity.
Ilmoitettu laitos, joka vastaa tyyppitarkastuksesta: %,
tiedoksiannettu numerolla (0197) Euroopan yhteisön
komissiolle.
A. Merkinnät käsineissä
Tavaramerkki, mallinumero, koko, CE-merkki,
piktogrammit
i-merkki: viittaus valmistajan tietoihin
Valmistuspäivä, kuukausi/vuosi
MM / YYY
B. Standardien selitykset ja numerot, joiden
vaatimukset käsineet täyttävät:
Viittaus standardeihin: Euroopan unionin virallinen
lehti.
EN 420:2003+A1:2009 Suojakäsineet - Yleiset
vaatimukset ja testimenetelmät käsineille
EN 388:2016 Suojakäsineet mekaanisia vaaroja
vastaan
Suojakäsineiden suojan mekaanisia vaaroja vastaan
on oltava suorituskyvyltään vähintään standardin EN
ISO 13997:1999 tason 1 tai tason A mukainen TDMleikkauksen kestävyystestissä ainakin yhdelle
standardissa mainituista ominaisuuksista (hankaus,
viillonkestävyys, jatkorepäisylujuus ja lävistyslujuus).
– A) Kulutuskestävyys: Kierrosten lukumäärä, joka
tarvitaan testikäsineen läpikuluttamiseksi.
– B) Viillonkestävyys: Testijaksojen lukumäärä, jossa
Koekappaleen viiltämiseen tarvittava voima
standardoidulla suoralla testipäällä yhdellä
kosketuksella.
– F) Iskunkestävyyskoe standardin EN 13594:2015
mukaan
Tehtävä: katso taulukko
1 Koekriteerit, 2 suorituskykyvaihetta,
3 arvot, 4 koetta
Mitä suurempi luku, sitä parempi koetulos.
X tarkoittaa "ei tarkastettu". P tarkoittaa "läpäissyt".
0 tarkoittaa "tarkastettu"
C. Käyttötarkoitus, soveltamisalueet ja riskinarviointi
Tuote on tarkoitettu vain keveisiin ja keskisuuriin
(yleisiin) töihin metsä- ja puutarha-alueella. Valmistaja
ei vastaa mistään muusta käytöstä. Kiinnitä huomiota
seuraaviin seikkoihin.
Nämä käsineet ovat vastaavien annettujen teknisten
standardien mukaisia. On huomattava, että todellisia
käyttöolosuhteita ei voida simuloida, joten on
yksinomaan käyttäjän päätettävissä, ovatko käsineet
sopivia aiottuun käyttötarkoitukseen vai eivät.
Valmistaja ei ole vastuussa tuotteen virheellisestä
käytöstä. Sen vuoksi ennen käyttöä tulee tehdä
jäännösriskiarviointi, jotta voidaan määrittää, ovatko
nämä käsineet sopivia aiottuun käyttötarkoitukseen.
Noudata painettuja piktogrammeja ja
suorituskykytasoja.
Käyttöön liittyvät varotoimet
– Älä koskaan upota näitä käsineitä kemiallisiin
aineisiin tai aseta kosketuksiin kemikaalien kanssa.
– Kemikaaleja käsitellessäsi käytä vain käsineitä,
joissa on kemiallinen piktogrammi.
– Älä käytä näitä suojakäsineitä suojaamaan rosoisia
reunoja, viiltoja tai avotulta vastaan.
– Jos käsineitä tarvitaan lämpösovelluksiin,
varmista, että käsineet ovat standardin EN 407
vaatimusten mukaisia ja että ne on testattu
tarpeidesi mukaan.
– Älä käytä käsineitä liikkuvien koneenosien lähellä.
– Tarkista käsineet huolellisesti ennen käyttöä
virheiden tai vikojen varalta.
– Jos käsineet täyttävät standardin EN 388:2016
lävistyslujuusvaatimukset, käsineiden ei
kuitenkaan voida olettaa suojaavan
teräväpiikkisten esineiden, esimerkiksi
injektioruiskujen, pistoja vastaan.
– Älä enää käytä vaurioituneita, kuluneita,
likaantuneita tai minkä tahansa aineen kostuttamia
(myös sisäpuolelta) käsineitä, koska iho voi
ärsyyntyä ja se voi aiheuttaa ihotulehduksia. Jos
näin käy, käänny lääkärin tai ihotautilääkärin
puoleen.
D. Puhdistus, hoito ja desinfiointi
Sekä uudet että käytetyt käsineet on erityisesti
puhdistamisen jälkeen tarkistettava huolellisesti
ennen käyttöä, jotta varmistetaan, ettei niissä ole
vaurioita. Käsineitä ei tule koskaan säilyttää likaisina,
jos niitä käytetään vielä uudelleen. Tässä tapauksessa
käsineet tulee puhdistaa mahdollisimman hyvin ennen
niiden poisottamista edellyttäen, että vakavia vaaroja
ei ole. Voimakas likaantuminen on ensin poistettava.
Käsineet voidaan sitten puhdistaa miedolla
pesuaineliuoksella, huuhdella puhtaalla vedellä ja
kuivata parhaiten ilmavirtauksessa. Jos likaa ei voida
poistaa tai se voi aiheuttaa mahdollisen vaaran, on
suositeltavaa pyyhkiä käsineet vuorotellen varovasti
vasemmalle ja oikealle. Käytä käsineitä käsin siten,
että käsineet voidaan vetää pois ilman, että
suojaamattomat kädet joutuvat kosketuksiin
epäpuhtauksien kanssa. Puhdistuksen jälkeen
käsineet eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti. Siksi
valmistaja ei ota vastuuta tuotteesta puhdistuksen
jälkeen.
E. Varastointi ja vanheneminen
Säilytä viileässä ja kuivassa, ilman suoraa
auringonvaloa, etäällä syttymislähteistä, mieluiten
alkuperäispakkauksessa. Jos käsineet säilytetään
suositusten mukaan, mekaaniset ominaisuudet eivät
muutu jopa viiteen vuoteen valmistuspäivästä.
Elinkaarta ei voida määrittää täsmällisesti ja se riippuu
käytöstä ja siitä, onko käyttäjä huolehtinut siitä, että
käsineitä käytetään vain siihen määritettyyn
käyttötarkoitukseen. Käsineisiin on merkitty
valmistuspäivä (kuukausi/vuosi).
F. Hävittäminen
Käytetyt suojakäsineet voivat olla ympäristölle
haitallisia tai vaarallisia aineita. Käsineiden
hävittäminen tulee suorittaa paikallisten standardien
mukaisesti.
H. Pakkaus
Tämä tuote toimitetaan yksittäin pakattuna
pahvilaatikossa. Pienin pakkausyksikkö (1 pari) on
kääritty pahvipaperiin.
I. Terveysriskit
Tuote sisältää luonnonkumilateksia
Käsineiden aiheuttamia allergioita asianmukaisesti
käytettynä ei ole toistaiseksi tiedossa. Jos allergisia
reaktioita kaikesta huolimatta ilmenee, käänny
lääkärin tai ihotautilääkärin puoleen.
I
Informazioni del fabbricante ai sensi del Regolamento
(UE) 2016/425, Allegato II, capoverso 1.4
(Riferimento sulla Gazzetta ufficiale dell’Unione
Europea)
Leggere attentamente prima dell’uso! L’utente è
tenuto ad allegare il presente opuscolo informativo in
caso di cessione dei dispositivi di protezione
individuale (DPI) ad altri.
Dichiarazione di conformità
I presenti guanti sono dispositivi di protezione
individuale (DPI) di categoria 2. Il marchio CE
certifica che il prodotto è conforme ai requisiti
previsti dal Regolamento (EU) 2016/425. La
dichiarazione di conformità completa e altre
informazioni tecniche sono disponibili su
https://www.stihl.com/conformity.
Ente notificato responsabile per l’esecuzione del
controllo del campione di costruzione: %, notificato al
numero (0197) presso la Commissione della
Comunità europea.
A. Segni sui guanti
Modello commerciale, N° modello, dimensioni,
marchio CE, pittogrammi
Simbolo i: Rimando alle informazioni del
fabbricante
Data di fabbricazione mese/anno
MM / YYY
B. Spiegazione e numeri delle norme cui sono
conformi i guanti:
Fonte delle norme: Gazzetta ufficiale dell’Unione
Europea.
EN 420:2003+A1:2009 Guanti di protezione - Requisiti
generali e metodi di prova per guanti di protezione
EN 388:2016 Guanti di protezione da rischi meccanici
I guanti di protezione da rischi meccanici devono
raggiungere almeno una delle caratteristiche
(resistenza all'attrito, alla lacerazione e alla
perforazione) almeno di livello 1 o di livello A per il
controllo della resistenza al taglio TDM da oggetti
affilati secondo EN ISO 13997:1999.
– A) Resistenza all'attrito: Numero dei giri necessari
per lacerare il guanto di prova.
– B) Resistenza al taglio: Il numero dei cicli di prova
in cui viene tagliato il campione con una rama
rotonda rotante.
– C) Resistenza alla lacerazione: La forza
necessaria per lacerare il campione.
– D) Resistenza alla penetrazione: La forza
necessaria per perforare il campione con una
punta campione standardizzata.
– E) Resistenza al taglio secondo
EN ISO 13997:1999: La forza necessaria per
tagliare il campione in una sola volta con una lama
campione dritta standardizzata.
– F) Resistenza agli urti secondo EN 13594:2015
Corrispondenza: v. tabella
1Criteri di controllo, 2Livelli prestazionali,
3Valori, 4Controllo
Ad un valore maggiore corrisponde un migliore
risultato nei test.
X significa “non testato”. P significa “superato”.
0 significa “testato”
C. Finalità d’uso, campi d’impiego e valutazione del
rischio
L’articolo è destinato esclusivamente ai lavori
(generali) di giardinaggio e forestali di entità da lieve a
media. Il fabbricante declina ogni responsabilità per
qualunque utilizzo diverso da quello previsto. Seguire
molto attentamente quanto segue.
Questi guanti sono conformi alle norme tecniche
specificate. Si noti che non è possibile simulare le
condizioni di impiego effettive, pertanto spetta
esclusivamente all’utente valutare se i guanti siano o
no adatti all’uso previsto. Il fabbricante non è
responsabile per un eventuale uso improprio del
prodotto. Pertanto, prima dell’uso occorre effettuare
una valutazione dei rischi, al fine di verificare se i
guanti sono adatti all’uso previsto.
Rispettare i pittogrammi stampati e i livelli
prestazionali.
Misure precauzionali durante l’uso
– Non immergere mai questi guanti in sostanze
chimiche, né portarli a contatto con sostanze
chimiche.
– Per l’uso con sostanze chimiche, usare
esclusivamente guanti che abbiano un
pittogramma che ne confermi l’idoneità per l’uso
con le sostanze chimiche.
– Non utilizzare questi guanti per proteggersi da
spigoli vivi o da taglio o dalle fiamme.
– Se i guanti sono necessari per l’uso ad alte
temperature, sincerarsi che i guanti siano conformi
ai requisiti di EN 407 e che siano stati testati
proprio per i requisiti richiesti.
– Non utilizzare i guanti vicino a componenti mobili
delle macchine.
– Prima dell’uso ispezionare attentamente i guanti
per escludere qualunque danno o difetto.
– Se i guanti soddisfano i requisiti della resistenza
alla perforazione secondo EN 388:2016, non si può
tuttavia garantire che i guanti, nonostante la
protezione dalla perforazione, proteggano
effettivamente dalle punture con oggetti appuntiti,
come gli aghi.
– Non utilizzare più i guanti se danneggiati, usurati,
sporchi o impregnati di qualche sostanza (anche
dalla parte interna), in quanto potrebbero irritare la
pelle e provocare infezioni cutanee. Nel caso di
presentino tali infezioni, consultare un medico o un
dermatologo.
D. Pulizia, cura e disinfezione
Sia i guanti nuovi che quelli usati, soprattutto dopo
averli puliti, prima di essere indossati vanno sottoposti
ad un attento controllo, al fine di garantire che non
siano danneggiati. Non conservare mai i guanti
sporchi se devono essere riutilizzati. In questo caso
infatti, i guanti vanno puliti meglio possibile ancora
prima di toglierli, purché non sussistano gravi rischi.
Togliere prima la sporcizia più ostinata.
Successivamente è possibile pulire i guanti con una
soluzione detergente delicata, sciacquati con acqua
pulita e lasciati asciugare con circolazione dell'aria. Se
la sporcizia non può essere rimossa o se rappresenta
un potenziale pericolo, è consigliabile sfilare il guanto
in modo alternato a destra e a sinistra con prudenza.
Usare la mano con il guanto in modo tale da riuscire a
togliere il guanto senza che la mano senza guanto
entri in contatto con la sporcizia. Dopo una pulizia, i
guanti potrebbero non garantire più le stesse
prestazioni. Il fabbricante quindi declina ogni
responsabilità per l’uso del guanto in seguito a pulizia.
E. Conservazione e invecchiamento
Conservare in luogo fresco e asciutto, senza esporli
alla luce diretta del sole, lontano da fonti di calore,
possibilmente nella confezione originale. Se i guanti
vengono conservati come raccomandato, le proprietà
meccaniche per cinque anni a partire dalla data di
fabbricazione rimangono invariate. La durata non può
essere indicata con certezza e dipende dall’uso e dal
fatto che l’utente garantisca di usare i guanti soltanto
per le finalità cui sono destinati. Sui guanti è indicata
la data di produzione (mese/anno).
F. Smaltimento
I guanti usati possono essere imbrattati da sostanze
tossiche per l’ambiente o pericolose. Lo smaltimento
dei guanti va effettuato in conformità con le norme
applicabili locali.
H. Imballaggio
Questo articolo è fornito in una confezione di vendita
unitaria in cartone. La confezione più piccola (1
coppia) è tenuta insieme da un cartoncino.
I. Rischi per la salute
Il prodotto contiene lattice da caucciù naturale
Non sono finora note allergie in caso di utilizzo corretto
dei guanti. Se tuttavia dovessero presentarsi reazioni
allergiche, un medico o un dermatologo.
d
Producentoplysninger iht. forordning (EU) 2016/425,
bilag II, afsnit 1.4 (findested i Den Europæiske Unions
Tidende)
Læs grundigt før brug! Du er forpligtet til at vedlægge
hhv. overdrage denne informationsbrochure til
modtageren, når personligt beskyttelsesudstyr
videregives.
Overensstemmelseserklæring
Disse handsker er personligt
beskyttelsesudstyr (PB), kategori 2. CE-
mærkningen attesterer, at produktet overholder
de gældende krav i forordning (EU) 2016/425. Den
fuldstændige overensstemmelseserklæring samt
yderligere tekniske informationer kan findes på
https://www.stihl.com/conformity.
3 / 10
Loading...
+ 7 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.