Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 2
Aplicación 8
Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector,
empuñadura y cinturón de porte 10
Herramientas de acople
Original de Instrucciones de
servicio
permitidas 11
Montar el asidero tubular cerrado 11
Ajustar el cable del acelerador 12
Acoplar los dispositivos de
protección 12
Montar la herramienta de corte 13
Combustible 14
Repostar combustible 15
Ponerse el cinturón de porte 16
Arrancar / parar el motor 17
Indicaciones para el servicio 19
Limpiar el filtro de aire 20
Ajustar el carburador 20
Rejilla parachispas en el
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
silenciador 21
Comprobar la bujía 22
Lubricar el engranaje 23
Cambiar el cordón de arranque /
resorte de retracción 23
Guardar la máquina 26
Afilar herramientas de corte de
metal 26
Comprobación y mantenimiento
por el distribuidor especializado 26
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 27
Minimizar el desgaste y evitar
daños 29
Componentes importantes 30
Datos técnicos 31
Accesorios especiales 32
Indicaciones para la reparación 32
Declaración de conformidad CE 33
Certificado de calidad 33
Distinguido cliente:
Muchas gracias por haber
depositado su confianza en un
producto de calidad de la empresa
STIHL.
Este producto se ha confeccionado
con modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted
esté satisfecho con esta máquina y
pueda trabajar con ella sin
problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre su máquina, diríjase a
su distribuidor STIHL, o directamente
a nuestra empresa de distribución.
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
Advertencia de peligro de
accidente y riesgo de lesiones
para personas y de daños
materiales graves.
Advertencia de daños de la
máquina o de los diferentes
componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta máquina a motor
porque la herramienta de
corte trabaja a un número
de revoluciones muy
elevado.
Antes de ponerla en
marcha por primera vez,
leer con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La
inobservancia del manual
de instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo manejarla de
forma segura - o bien tomar parte en un
cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina – a excepción
de jóvenes de más de 16 años que
estén aprendiendo bajo la tutela de un
instructor.
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina a motor
sólo a quienes estén familiarizados con
este modelo y su manejo – y entregarles
siempre el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta máquina deberá
estar descansado, encontrarse bien y
estar en buenas condiciones. Quien por
motivos de salud no pueda realizar
esfuerzos, debería consultar a su
médico la posibilidad de trabajar con
una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que consulte a su médico y
al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
debe trabajar con esta máquina a motor.
Emplear la máquina únicamente para
cortar hierba silvestre, arbustos,
maleza, arbolitos o similares con un
diámetro de hasta 4 com.
No se admite utilizar esta máquina a
motor para otros trabajos, ya que puede
originar accidentes o daños en la
misma. No modificar este producto –
ello también puede causar accidentes o
daños en la máquina.
2
FT 100
Page 5
español
Acoplar únicamente herramientas de
corte o accesorios autorizados por
STIHL para esta máquina o piezas
técnicamente equivalentes. Si tiene
dudas al respecto, consúlteselo a un
distribuidor especializado. Emplear sólo
herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas y accesorios originales de
STIHL. Las propiedades de éstos
armonizan óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
El protector de la máquina no puede
proteger al usuario contra todos los
objetos (piedras, cristal, alambre, etc.)
que despida la herramienta de corte.
Estos objetos pueden rebotar en algún
lugar y pegarle luego al usuario.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser
apropiada y no estorbar.
Ponerse ropa ceñida –
traje combinado, no
abrigo de trabajo
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Ponerse botas
protectoras con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento con
caperuza de acero.
Ponerse casco. Ponerse
un protector para la cara
y gafas protectoras sin
falta - peligro por objetos
levantados por
arremolinamiento o
despedidos.
El protector de la cara no es suficiente
para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico
"personal" - p. ej. protectores de oídos.
Ponerse guantes
resistentes.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
Llevar la máquina colgada del cinturón o
equilibrada por el vástago. Proteger la
herramienta de corte de metal contra el
contacto – emplear el protector para el
transporte.
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Repostaje
La gasolina se
enciende con
muchísima facilidad -
guardar distancia
respecto de llamas – no
derramar combustible - y
no fumar.
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente - el combustible puede rebosar
- ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se pueda reducir lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. De haberse derramado
combustible, limpiar la máquina
inmediatamente – poner atención a que
la ropa no se moje con combustible; si
ello ocurriera, cambiársela
inmediatamente.
Colocar correctamente el
552BA001 KN
cierre de estribos
plegables (cierre de
bayoneta), girarlo hasta
el tope y plegar el estribo.
FT 100
3
Page 6
español
De esta manera, se reduce el riesgo de
que se afloje el cierre del depósito por
las vibraciones del motor y salga
combustible.
Fijarse en que no haya fugas – no
arrancar el motor si sale combustible –
¡peligro de muerte por quemaduras!
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
–La herramienta de corte, el tope y el
asidero tubular cerrado con
limitador de paso (estribo) tienen
que estar perfectamente montados
–El cursor del mando unificado /
interruptor de parada se pueden
poner con facilidad en STOP o bien
0
–El acelerador y el bloqueo del
mismo (en tanto esté montado) se
deberán mover con suavidad – el
acelerador debe volver por sí
mismo a la posición de ralentí
–Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
–Herramienta de montaje, tope:
montaje correcto, asiento firme y
estado perfecto
–Examinar el tope en cuanto a daños
o bien desgaste. Renovar las
piezas dañadas. No utilizar la
máquina estando dañado el tope
–No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
–Empuñaduras limpias y secas,
exentas de aceite y suciedad – es
importantes para manejar la
máquina de forma segura
–Ajustar el cinturón de porte y la(s)
empuñadura(s) con arreglo a la
estatura. Tener en cuenta el
capítulo "Ponerse el cinturón de
porte - equilibrar la máquina"
La máquina sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el servicio - ¡peligro
de accidente!
Para casos de emergencia al utilizar
cinturones de porte: practicar la
deposición rápida de la máquina. Al
practicar, no arrojar la máquina al suelo,
a fin de evitar que se dañe.
Arrancar el motor
Al menos a 3 metros de donde se ha
repostado – no hacerlo en lugares
cerrados.
Hacerlo sólo sobre terreno llano,
adoptar una postura estable y segura,
sujetar la máquina de forma segura - la
herramienta de corte no deberá tocar
objeto alguno ni el suelo, ya que puede
empezar a girar al arrancar.
El manejo de la máquina
lo efectúa una sola
persona - no tolerar la
presencia de otras
personas en un círculo
de 15 m - tampoco
durante el arranque peligro de lesiones por
objetos despedidos
Evitar el contacto con la
herramienta de corte –
¡peligro de lesiones!
No arrancar el motor estando la
máquina suspendida de la mano –
hacerlo tal como se describe en el
manual de instrucciones. La
herramienta de corte sigue girando
todavía un momento tras soltar el
acelerador – ¡efecto de inercia!
Comprobar el ralentí: la herramienta de
corte no debe moverse en ralentí –
estando el acelerador en reposo.
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio!
4
FT 100
Page 7
español
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar siempre la máquina con ambas
manos por las empuñaduras. Adoptar
siempre una postura estable y segura.
La mano derecha, en la empuñadura de
mando; la izquierda, en el asidero
tubular cerrado - también los zurdos.
Asir firmemente la empuñadura de
mando y el asidero con los pulgares
Trabajar con la máquina sólo con
cinturón de porte.
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente o de
emergencia, parar inmediatamente el
motor - poner el cursor del mando
unificado/el interruptor de parada en 0 o
bien STOP.
Esta máquina no está
aislada. Mantenerse a
15 m distancia, como
mínimo, de cables
conductores de corriente
- ¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
15m (50ft)
552BA002 KN
15m (50ft)
No permitir la presencia de otras
personas en un círculo de 15 m – los
objetos despedidos constituyen un
riesgo de lesiones. Mantenerse a
distancia también de objetos (vehículos,
ventanas) - ¡peligro de daños
materiales!
No tocar la herramienta
de corte al estar girando
– ¡peligro de lesiones!
Fijarse en que el ralentí sea perfecto, a
fin de que se pare la herramienta de
corte al soltar el acelerador.
Controlar o corregir periódicamente el
ajuste del ralentí. Si pese a ello se
mueve la herramienta de corte en
ralentí, encargar la reparación a un
distribuidor especializado.
Poner atención si el suelo tiene placas
de hielo, está mojado, nevado, en
pendientes y terrenos irregulares, etc. -
¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos:
tuecas, raíces – ¡peligro de tropezar!
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Trabajar sólo estando de pie en el suelo,
no hacerlo nunca en lugares inestables,
jamás sobre escaleras o en una
plataforma elevadora.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – porque se perciben peor
las señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas o similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo con buena luz y visibilidad. Trabajar
con precaución, no poner en peligro a
otras personas.
La máquina produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles y puedan
contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No
trabajar nunca con la
máquina en locales
cerrados o con poca
ventilación – tampoco si
la máquina tiene
catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosos o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente ventilación – ¡peligro
de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
FT 100
5
Page 8
español
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por una concentración
demasiado alta de gases de escape –
¡peligro de accidente!
Trabajar con la máquina tratando de
hacer poco ruido y acelerando poco – no
dejar innecesariamente el motor en
marcha, dar gas sólo para trabajar.
No fumar trabajando con la máquina ni
en su cercanía – ¡peligro de incendio!
Del sistema de combustible pueden salir
vapores de gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo – véase también “Antes de
arrancar”. Comprobar en especial la
estanqueidad del sistema de
combustible y la operatividad de los
dispositivos de seguridad. De ningún
modo se deberá seguir trabajando con
máquinas que ya no sean seguras. En
caso de dudas, acuda a un distribuidor
especializado.
No trabajar con gas de arranque – el
régimen del motor no se puede regular
estando el acelerador en esta posición.
No trabajar nunca sin el protector
apropiado para la máquina y la
herramienta de corte – peligro de lesiones por objetos despedidos
Trabajar con especial precaución en
terrenos de poca visibilidad y con mucha
vegetación.
Parar el motor antes de ausentarse de la
máquina.
Comprobar la herramienta de corte con
regularidad, a intervalos breves y
hacerlo inmediatamente si se percibe
algún cambio:
–Parar el motor, sujetar la máquina
de forma segura y detener la
herramienta de corte
–Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
–Fijarse en si está afilada
–Sustituir inmediatamente las
herramientas de corte dañadas o
embotadas, incluso en el caso de
fisuras capilares insignificantes
Para cambiar la herramienta de corte,
parar el motor ¡peligro de lesiones!
No seguir utilizando herramientas
dañadas o agrietadas ni repararlas –
soldándolas o enderezándolas –
deformaciones (desequilibrio).
Las partículas o piezas rotas pueden
soltarse y alcanzar a gran velocidad al
usuario o terceros – ¡y originar las más
graves lesiones!
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos („enfermedad de los
dedos blancos“) originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
del uso general, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–Bajas temperaturas
–Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Realizar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene dudas al respecto,
consúlteselo a un distribuidor
especializado.
6
FT 100
Page 9
español
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL. Las
propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para las reparaciones, los trabajos de
mantenimiento y limpieza, parar
siempre el motor y retirar el enchufe
de la bujía - peligro de lesiones por un
arranque accidental del motor. excepción: ajuste del carburador y el
ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento el
motor con el dispositivo de arranque
únicamente si el cursor del mando
unificado / interruptor de parada se
encuentra en STOP o bien 0 - peligro de incendio originado por chispas de
encendido fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto - peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado autorizadas por STIHL – véase
„Datos técnicos“.
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio! – ¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡riesgo de quemarse!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Herramienta de corte y dispositivos
de protección
Por motivos de seguridad, únicamente
se permite acoplar a esta máquina de
mantenimiento forestal las siguientes
herramientas de corte:
–Hoja de sierra circular 200-22
(diente en cincel)
–Hoja de sierra circular 200-80
(diente en pico)
No se permiten hojas de sierra
circular de otros materiales que
no sean metal.
Símbolos en los dispositivos de
protección
2
1
Unas flechas en el lado superior de la
hoja de sierra circular (1) y en el tope
para hojas de sierra circular (2) indican
el sentido de giro de la herramienta de
corte.
Cinturón de porte
552BA003 KN
NUsar el cinturón de porte
NEnganchar la máquina en el
cinturón de porte estando en
marcha el motor.
Hoja de sierra circular
Para cortar material leñoso y tipo leñoso
de hasta 4cm
El mejor rendimiento de corte se obtiene
a pleno gas y con una presión de
avance uniforme.
Utilizar la hoja de sierra circular sólo con
el tope apropiado para el diámetro de la
herramienta de corte.
002BA303 KN
FT 100
7
Page 10
español
¡Peligro de rebote!
El riesgo de rebote es especialmente
alto en el sector negro: en este sector
no se deberá aplicar nunca la
herramienta ni se deberá cortar nada
En el sector gris existe también riesgo
de rebote: este sector lo pueden utilizar
únicamente personas con experiencia y
formación especial en técnicas de
trabajo especiales.
En el sector blanco se puede trabajar
con facilidad y con bajo nivel de rebotes.
Aplicar la herramienta siempre en este
sector para cortar.
002BA068 KN
Se deberá evitar sin falta el
contacto del disco de sierra
circular con piedras y tierra existe el peligro de que se formen
grietas. Afilar la herramienta a
tiempo y según las prescripciones
- los dientes romos pueden
provocar la formación de grietas y,
con ello, la rotura de la hoja de
sierra - ¡peligro de accidente!
Aplicación
002BA067 KN
552BA004 KN
Emplear esta máquina de
mantenimiento forestal sólo para los
cuidados de arboleda baja y para el
recepado de setos.
Esta máquina se puede emplear para
trabajos de corte en el sector cercano al
suelo, en el sector comprendido entre
las caderas y la cabeza y también para
una altura superior a la cabeza.
Durante el trabajo, sujetar y manejar la
máquina por la empuñadura de mando
con la mano derecha y, por el asidero
tubular cerrado, con la mano izquierda.
Preparativos
NApartar todos los obstáculos u
objetos de la zona de trabajo -
¡peligro de accidente!
NAntes de empezar a cortar,
espantar a los animales para evitar
lesionarlos.
NArrancar el motor - véase „Arrancar
/ parar el motor“
NPonerse el cinturón de porte - véase
"Ponerse el cinturón de corte"
8
FT 100
Page 11
Trabajar con la máquina de
mantenimiento forestal sólo con el
cinturón de porte puesto.
español
FT 100
9
Page 12
español
Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de
porte
Herramienta de corteProtector, topeEmpuñaduraCinturón de porte
1
Combinaciones permitidas
Elegir de la tabla la combinación
correcta en función de la herramienta de
corte.
Por motivos de seguridad
únicamente se permite combinar
entre sí las herramientas de corte
y protectores o bien topes que se
encuentren dentro de una línea
de la tabla. No se admiten otras
combinaciones – ¡peligro de
accidente!
Herramienta de corte de metal
1Hoja de sierra circular 200, diente
en cincel
2Hoja de sierra circular 200, diente
en pico
23
Protector, tope
3Tope para hojas de sierra circular
200
Empuñadura
4Asidero tubular cerrado con
5estribo (limitador de paso)
Cinturón de porte
6Se tiene que emplear cinturón de
porte sencillo
4
5
6
552BA018 KN
10
FT 100
Page 13
español
Herramientas de acople
permitidas
En la máquina se puede acoplar la
herramienta de acople STIHL siguiente:
HT
Herramienta
de acopleAplicación
HTPodadora de altura
Montar el asidero tubular
cerrado
Establecer la posición de la
empuñadura
2
228BA042 KN
NMontar el asidero tubular
cerrado (1) delante del tubo
flexible (2) y muy cerca de éste
Emplear un estribo en el asidero
tubular cerrado
Montar el asidero tubular cerrado con
estribo
3
1
4
NInsertar la tuerca cuadrada (4) en el
estribo (3)
NHacer coincidir los orificios
552BA005 KN
1
3
5
4
002BA304 KN
3
FT 100
En el asidero tubular cerrado se ha de
montar por principio adicionalmente el
estribo (3), que sirve de limitador de
paso al trabajar en sectores cercanos al
suelo.
6
552BA006 KN
7
8
NColocar la abrazadera (5) en el
asidero tubular cerrado (1) y
ponerlos juntos en el vástago (6)
NAplicar al abrazadera (7)
NAplicar el estribo (3) - tener en
cuenta la posición
002BA305 KN
11
Page 14
español
NHacer coincidir los orificios
NInsertar los tornillos (8) en los
orificios y enroscarlos hasta el tope
en el estribo
NApretar los tornillos
En el juego de piezas del asidero tubular
cerrado existen además dos arandelas
con un diámetro de 5,4 mm, que no se
necesitan para montar esta ejecución de
asidero.
Ajustar el cable del
acelerador
El ajuste correcto del cable del
acelerador es una condición previa para
que funcionen correctamente el gas de
arranque, ralentí y pleno gas.
NAjustar el cable del acelerador sólo
estando montada la máquina
completa
NOprimir el fiador de la empuñadura
de mando hasta el extremo de la
ranura con una herramienta
1
Acoplar los dispositivos de
protección
1
El tope (1) se tiene que montar en el
engranaje para utilizar hojas de sierra
circular
NColocar el tope (1) en la brida del
engranaje
NEnroscar tres tornillos (2)
002BA163 KN
M5 x 14 mm adjuntados y
apretarlos
2
552BA008 KN
12
2
NOprimir a fondo el bloqueo del
acelerador (1) y el acelerador (2)
(posición de pleno gas) – de esta
manera se ajusta correctamente el
cable del acelerador
002BA161 KN
FT 100
Page 15
español
Montar la herramienta de
corte
Preparar la máquina
NColocar la máquina, de manera que
el alojamiento para la herramienta
de corte esté orientado hacia arriba
En el estado de suministro de la
máquina, las piezas para fijar la
herramienta de corte están fijadas en el
engranaje. Para acoplar y también para
cambiar la herramienta de corte se han
de desmontar estas piezas de fijación,
véase los siguientes apartados.
Bloquear el árbol
3
2
1
NAplicar el pasador (1) hasta el tope
al orificio (2) en el engranaje presionar sólo ligeramente
NGirar el árbol (3) hasta que encastre
el pasador
NIntroducir el pasador hasta el tope
Desmontar las piezas de fijación
4
552BA009 KN
5
6
NCon la llave universal (4), girar la
tuerca (5) en el sentido horario
(paso de rosca a la izquierda) y
desenroscarla
NQuitar del árbol la arandela de
presión (6)
¡El plato de presión (7) permanece en el
engranaje!
552BA010 KN
Montar la herramienta de corte
AB
5
9
6
8
7
552BA012 KN
NColocar la hoja de sierra circular (8)
NTener en cuenta la disposición de
552BA011 KN
los dientes de corte - diente en
corte (A), diente en cincel (B)
El collar (flechas) del plato de
presión tiene que penetrar en el
taladro de la herramienta de corte
NColocar la arandela de presión (6) -
el abombado, hacia arriba
NColocar el plato de rodadura (9)
NBloquear el árbol
NEnroscar la tuerca en sentido
antihorario y apretarla
Desmontar la herramienta de corte
NBloquear el árbol
FT 100
13
Page 16
español
NAflojar la tuerca en el sentido
horario
Sustituir la tuerca si gira con
demasiada facilidad
NRetirar del árbol la arandela de
presión (6) y el plato de
rodadura (9)
NQuitar la hoja de sierra circular
El plato de presión permanece en el
engranaje - véase "Desmontar las
piezas de fijación"
Combustible
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de
vapores de gasolina.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL
MotoMix. Este combustible mezclado ya
está exento de benceno y plomo, se
distingue por un alto índice octano y
tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está adaptado a los
motores STlHL y garantiza una larga
durabilidad del motor.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
Si los productos de servicio no
son apropiados o la proporción de
la mezcla no corresponde a la
norma se pueden producir serios
daños en el motor. La gasolina o
el aceite de motor de mala calidad
pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo .
En el caso de emplear varias
cargas del depósito de
combustible con plomo, puede
disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos
STIHL; este aceite armoniza con los
motores STlHL y garantiza una larga
durabilidad del motor.
Si no se dispone de aceite de motor de
dos tiempos STIHL, emplear
únicamente aceite de motor de dos
tiempos para motores refrigerados por
aire – no emplear aceite para motores
refrigerados por agua ni para motores
con circuito de aceite separado (p. ej.,
motores de cuatro tiempos
convencionales).
En máquinas con catalizador, sólo de
deberá emplear aceite de motor STIHL de dos tiempos 1:50 para realizar la
mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite +
50 partes de gasolina
14
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con
un índice octano de 90 ROZ, como
mínimo - con o sin plomo.
Con otros aceites de motor de dos
tiempos de marca 1:25; = 1 parte
de aceite + 25 partes de gasolina
NEn un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Almacenar la mezcla sólo en bidones
homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seco, fresco y
seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece –
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder la mezcla de combustible.
NAntes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
En el bidón puede generarse
presión – abrirlo con cuidado.
NLimpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
Repostar combustible
Preparar la máquina
249BA052 KN
NAntes de repostar, limpiar el cierre
del depósito y sus alrededores, a fin
de que no entre suciedad en el
depósito
NPosicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
FT 100
15
Page 18
español
Abrir el cierre
NDesplegar el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
NGirar el cierre en sentido antihorario
(1/4 de vuelta, aprox.)
NQuitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL
recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL (accesorio especial).
Poner el cierre
249BA053 KN
NAplicar el cierre con el estribo
desplegado en posición vertical; al
hacerlo, las marcas tienen que
estar en línea
NGirar el cierre en sentido horario
hasta el tope (1/4 de vuelta, aprox.)
249BA054 KN
NCerrar el estribo, de manera que
enrase plano con la superficie
Si el estribo no queda plano respecto de
la superficie y si el saliente del estribo no
está aplicado por completo al rebaje
(flecha), el cierre no estará bien cerrado
y se ha de repetir la operación descrita.
Ponerse el cinturón de
porte
La ejecución del cinturón de porte está
en función del mercado.
Cinturón sencillo
249BA055 KN
2
249BA056 KN
NPonerse el cinturón sencillo (1)
NAjustar la longitud del cinturón, de
manera que el mosquetón (2)
quede aplicado más o menos el
ancho de la mano por debajo de la
cadera derecha
Para el uso del cinturón de porte: véase
"Aplicación"
1
002BA306 KN
16
FT 100
Page 19
español
Arrancar / parar el motor
Elementos de mando
7
STOP-
4
STOP
5
3
START
6
2
1
1Bloqueo del acelerador
2Acelerador
3Cursor del mando unificado
Posiciones del cursor del mando
unificado
4STOP-0 – Motor descon. - el
encendido está desconectado
5F - Funcionamiento - el motor está
en marcha o puede arrancar
6START - Arrancar - el encendido
está conectado - el motor puede
ponerse en marcha
Símbolo en el cursor del mando
unificado
7h – Señal de parada y flecha – para
desconectar el motor, empujar el
cursor del mando unificado en el
sentido de la flecha que hay en la
señal de parada (h) a STOP-0
Arrancar
NOprimir sucesivamente el bloqueo
del acelerador y el acelerador
NMantener ambos oprimidos
NEmpujar el cursor del mando
unificado a la posición de START y
mantenerlo asimismo
NSoltar sucesivamente el acelerador,
el cursor del mando unificado y el
bloqueo del acelerador = posición
de gas de arranque
002BA181 KN
9
8
249BA057 KN
NAjustar el botón giratorio ((8) de la
mariposa de arranque:
g Con el motor frío
e Con el motor caliente - aun cuando
el motor ya haya estado en marcha, pero todavía esté frío
NPulsar el fuelle (9) de la bomba de
combustible 5 veces, como mínimo
– aun cuando el fuelle aún esté
lleno de combustible
FT 100
17
Page 20
español
Parar el motor
NEmpujar el cursor del mando
unificado en el sentido de la flecha
que hay en la señal de parada (h) a
la posición de STOP-0
NDejar la máquina en el suelo de
forma estable, de manera que
toque el suelo por el apoyo del
motor y el protector para la
herramienta de corte - la
herramienta de corte no deberá
tocar el suelo ni objeto alguno
NAdoptar una postura estable
NPresionar la máquina contra el
suelo con la mano izquierda para
que no se mueva – el pulgar, por
debajo de la caja del ventilador
No poner el pie sobre el vástago
ni arrodillarse encima de éste – el
vástago puede doblarse y
quedarse así para siempre – en
consecuencia, se daña el
vástago.
552BA014 KN
NCon la mano derecha, extraer
lentamente la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia y tirar entonces de
aquélla con rapidez y fuerza – no
extraer totalmente el cordón –
¡peligro de que se rompa!
NNo dejar retroceder bruscamente la
552BA015 KN
empuñadura de arranque, sino
guiarla hacia atrás en sentido
contrario al de extracción, para que
el cordón se enrolle correctamente
NAccionar el arranque hasta que el
motor produzca un encendido – tras
el quinto intento, como máximo,
poner el botón giratorio de la
mariposa de arranque en e
NSeguir arrancando
En cuanto el motor esté en marcha
NOprimir brevemente el acelerador;
el cursor del mando unificado salta
a la posición de funcionamiento F el motor pasa a ralentí
Estando el carburador correctamente
ajustado, no deberá moverse la
herramienta de corte en régimen de
ralentí.
La máquina está lista para trabajar.
Con temperaturas muy bajas
552BA016 KN
Tras ponerse en marcha el motor:
NOprimir brevemente el acelerador -
la posición de gas de arranque se
desencastra - el cursor del mando
unificado salta a la posición de
funcionamiento F - el motor pasa a
ralentí
NAcelerar poco y dejar calentarse
brevemente el motor en marcha
Si no arranca el motor
Botón giratorio de la mariposa de
arranque
Si tras el primer encendido del motor no
se ha puesto a tiempo el botón giratorio
de la mariposa de arranque en e, el
motor estará ahogado.
NPoner el botón giratorio de la
mariposa de arranque en e
NAjustar la posición de gas de
arranque
NArrancar el motor – para ello, tirar
con fuerza del cordón de arranque pueden hacer falta entre 10 y 20
intentos
Si no arranca el motor pese a ello:
18
FT 100
Page 21
español
10
NEmpujar el cursor del mando
unificado en el sentido de la flecha
que hay en la señal de parada (h) a
la posición de STOP-0
NRetirar el enchufe de la bujía (10)
NDesenroscar la bujía y secarla
NOprimir a fondo el acelerador y
extraer varias veces del cordón de
arranque para ventilar la cámara de
combustión
NColocar la bujía y poner el enchufe
apretándolo
NEmpujar el cursor del mando
unificado a START
NGirar el botón de la mariposa de
arranque a e - también si el motor
está frío
NAccionar el arranque del motor
Ajustar el cable del acelerador
NComprobar el ajuste del cable del
acelerador – véase „Ajustar el cable
del acelerador“
El depósito se ha vaciado por
completo con el motor en marcha
NTras el repostaje, pulsar 5 veces,
como mínimo, el fuelle de la bomba
de combustible – aunque el fuelle
esté lleno de combustible
NAjustar el botón giratorio de la
mariposa de arranque en función de
la temperatura del motor
NVolver a accionar el arranque
249BA058 KN
Indicaciones para el
servicio
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras un
tiempo de rodaje que corresponde a 5
hasta 15 cargas del depósito.
Durante el trabajo
Tras un cierto tiempo de servicio a plena
carga, dejar funcionando el motor en
ralentí todavía durante un breve tiempo,
hasta que la corriente de aire de
refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los
componentes del motor (sistema de
encendido, carburador) no sufran una
carga extrema originada por la
acumulación de calor.
Después del trabajo
En pausas de servicio breves: dejar
enfriarse el motor. Guardar la máquina
con el depósito de combustible lleno, en
un lugar seco que no esté cerca de
fuentes de ignición, hasta el siguiente
servicio. En pausas de servicio de cierta
duración - véase "Guardar la máquina".
FT 100
19
Page 22
español
Limpiar el filtro de aire
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
4
1
2
NGirar el botón de la mariposa de
arranque g
NDesenroscar el tornillo (1) y quitar la
tapa del filtro (2)
NEliminar la suciedad más
importante de los alrededores del
filtro
NAgarrar el filtro (3) por el rebaje
(flecha) de la caja del filtro (4) y
quitarlo
NCambiar el filtro - provisionalmente,
sacudirlo o soplarlo – no lavarlo
NSustituir las piezas dañadas
Colocar el filtro
Ajustar el carburador
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste del carburador está
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
En este carburador se pueden efectuar
correcciones en el tornillo regulador
principal y en el de ajuste del ralentí sólo
en un estrecho margen.
273BA006 KN
Ajuste estándar
NParar el motor
NMontar la herramienta de corte o la
herramienta de acople
NRevisar el filtro de aire - limpiarlo o
sustituirlo si lo requiere su estado
NComprobar el ajuste del cable del
acelerador, ajustarlo si lo requiere
su estado - véase „Ajustar el cable
del acelerador“
NControlar la rejilla parachispas
(montada sólo según qué países) limpiarla o sustituirla si lo requiere
su estado
249BA051 KN
NGirar con sensibilidad los dos
tornillos de ajuste en sentido horario
hasta el tope:
–Girar el tornillo regulador
principal (H) a 3/4 de vuelta abierto
–Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) a 3/4 de vuelta abierto
NPoner la máquina en marcha y dejar
que se caliente el motor
NAjustar el ralentí con el tornillo de
tope del ralentí (LA), de manera que
no gire la herramienta de corte
Ajuste de precisión
NColocar el filtro en la caja y poner la
tapa del filtro
NEnroscar el tornillo y apretarlo
20
Si la potencia de motor no es
satisfactoria al trabajar en la sierra, al
nivel del mar o tras cambiar la
herramienta de trabajo, puede ser
necesario corregir un poco el ajuste del
tornillo regulador principal (H).
FT 100
Page 23
español
NGirar el tornillo regulador
principal (H) aprox. 1/4 de vuelta
por cada 1000 m de diferencia de
altitud
NRealizar el ajuste estándar sin
modificar el ajuste del tornillo
regulador principal (H)
NDejar calentarse el motor unos
3min
NAcelerar a fondo
En la sierra
NGirar el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) - hasta que
deje de percibirse un aumento del
número de revoluciones - hasta el
tope, como máx.
Al nivel del mar
NGirar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
(enriquecer la mezcla) - hasta que
deje de percibirse un aumento del
número de revoluciones - hasta el
tope, como máx.
Puede ocurrir que se alcance ya el
número de revoluciones máximo en
cada caso al realizar el ajuste estándar.
ajustar el ralentí
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
NDejar calentarse el motor unos
3min
El motor se para en ralentí
NGirar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido horario,
hasta que el motor funcione con
regularidad - la herramienta de
trabajo no deberá moverse
La herramienta de trabajo se mueve
en ralentí
NGirar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido antihorario
hasta que se pare la herramienta de
corte, seguir girándolo luego de
media a 3/4 de vuelta en el mismo
sentido
Si la herramienta de trabajo no
permanece parada en ralentí tras
realizar el ajuste, encargar la
reparación de la máquina a un
distribuidor especializado.
Régimen de ralentí irregular, el motor
se para pese a haber corregido el
ajuste LA,-aceleración deficiente
El ajuste del ralentí es demasiado
pobre:
NGirar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario
hasta que el motor funcione con
regularidad y acelere bien - hasta el
tope, como máx.
Régimen de ralentí irregular
El ajuste del ralentí es demasiado rico:
NGirar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido horario, hasta
que el motor funcione con
regularidad y acelere bien todavía –
hasta el tope, como máx.
Rejilla parachispas en el
silenciador
Los silenciadores están equipados en
algunos países con una rejilla
parachispas.
NSi disminuye la potencia del motor,
controlar la rejilla parachispas en el
silenciador
NDejar enfriarse el silenciador
NEmpujar el cursor del mando
unificado a STOP - 0
1
NDesenroscar el tornillo (1)
3
2
NDesenroscar los tornillos (2) y quitar
la cubierta (3)
2
249BA059 KN
249BA060 KN
FT 100
21
Page 24
español
NDesenroscar el tornillo (4)
NElevar la rejilla parachispas (5) y
extraerla
NLimpiar la rejilla parachispas –
sustituirla si está dañada o muy
coquizada
NVolver a colocar la rejilla
parachispas
NEnroscar el tornillo y apretarlo
NMontar la cubierta
Comprobar la bujía
Si la potencia de motor es insuficiente,
el arranque deficiente o el ralentí es
irregular, comprobar primero la bujía.
NPara desmontar la bujía, véase
"Arrancar / parar el motor"
NLimpiar la bujía si está sucia
NComprobar la distancia entre
electrodos (A) - reajustarla si es
necesario - véase el valor en “Datos
técnicos”
NSubsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
–Exceso de aceite de motor en el
combustible
–Filtro de aire sucio
–Condiciones de servicio
desfavorables
NTras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase „Datos
técnicos“
Para evitar la formación de chispas y
el peligro de incendio
En bujías con tuerca de conexión
aparte, enroscar sin falta la
1
000BA045 KN
Ntuerca de conexión (1) en la rosca y
apretarla firmemente
000BA002 KN
22
FT 100
Page 25
español
En todas las bujías
2
3
NColocar el enchufe de la bujía (2) en
ésta (3) presionando
Lubricar el engranaje
1
2
NComprobar periódicamente la carga
de grasa lubricante y más o menos
tras 25 horas de servicio
NDesenroscar el tapón (1) - si en su
interior no se ve grasa, enroscar el
002BA178 KN
tubo (2) con grasa de engranajes
STIHL para motoguadañas - véase
"Accesorios especiales"
NIntroducir presionando unos 5 g de
grasa en el engranaje.
No llenar por completo de grasa la
caja del engranaje
NVolver a enroscar el tapón y
apretarlo
Cambiar el cordón de
arranque / resorte de
retracción
Cambiar el cordón de arranque
233BA010 KN
1
2
1
NEmpujar el cursor del mando
unificado en el sentido de la flecha
a a la posición de STOP-0
NDesenroscar los tornillos (1)
NQuitar la tapa del mecanismo de
arranque (2) de la carcasa
1
249BA061 KN
FT 100
23
Page 26
español
3
4
5
NSeparar presionando la abrazadera
elástica (3)
NRetirar el rodillo del cordón con la
arandela (4) y el trinquete (5)
NQuitar del rodillo y la empuñadura
de arranque los restos de cordón
249BA013 KN
NHacer un nudo sencillo en el nuevo
cordón de arranque y pasarlo desde
arriba por la empuñadura de
arranque y el rodillo del cordón (6)
NPasar el cordón de arranque por el
rodillo y asegurarlo en éste con un
nudo sencillo
NHumedecer el orificio de apoyo del
rodillo del cordón con aceite exento
de resina
NColocar el rodillo del cordón en el
eje - girarlo un poco en vaivén hasta
que encastre el ojal del resorte de
retracción
6
3
4
5
249BA014 KN
NVolver a colocar el trinquete (5) en
el rodillo del cordón
NPoner la arandela (4) en el eje
NMontar la abrazadera elástica (3)
en el eje y sobre el pivote del
trinquete presionando con un
destornillador o unos alicates
apropiados – la abrazadera elástica
tiene que estar orientada en sentido
antihorario – como muestra la
ilustración
249BA015 KN
NProseguir con el capítulo „Tensar el
resorte de retracción“
Sustituir el resorte de retracción roto
NDesmontar el rodillo del cordón tal
como se describe en el capítulo
“Cambiar el cordón de arranque”
249BA013 KN
24
FT 100
Page 27
español
Los trozos del resorte roto pueden
estar pretensados todavía y saltar
de improviso al sacarlos de la caja
- ¡riesgo de lesionarse! ponerse un protector para la cara
y guantes de protección
NSacar la caja del resorte y los trozos
de éste
NHumedecer el nuevo resorte de
repuesto con unas gotas de aceite
exento de resina
NAplicar la nueva caja del resorte a
los rebajes (flechas) con el fondo
orientado hacia arriba
NPresionar la caja del resorte en la
tapa del dispositivo de arranque
NVolver a montar el rodillo del cordón
- proseguir con el capítulo "Tensar
el resorte de retracción“
NSi hubiera saltado el resorte de la
caja: volver a ponerlo – en sentido
antihorario – desde fuera hacia
dentro
Tensar el resorte de retracción
NHacer un lazo con el cordón de
arranque desenrollado y girar el
rodillo seis vueltas en el sentido de
249BA018 KN
la flecha con este lazo
NSujetar el rodillo del cordón –
extraer el cordón retorcido y ponerlo
en orden
NSoltar el rodillo del cordón
NDejar ir lentamente el cordón de
arranque para que se enrolle
correctamente en el rodillo. La
empuñadura de arranque se tiene
que asentar firmemente por
tracción en el casquillo para el
cordón. Si se vuelca hacia un lado:
tensar el resorte una vuelta más.
NCon el cordón completamente
extraído, el rodillo se deberá poder
girar aún media vuelta. Si no es
posible, es que está demasiado
tensado el resorte – ¡peligro de
que se rompa! Desenrollar el
cordón una vuelta en el rodillo
NColocar la tapa del mecanismo de
arranque sobre la carcasa
NApretar firmemente los tornillos
249BA016 KN
FT 100
25
Page 28
español
Guardar la máquinaAfilar herramientas de
corte de metal
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
NVaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
NLlevar el combustible a los puntos
limpios
NDejar que se vacíe el carburador en
marcha; de lo contrario, se pueden
pegar las membranas en el
carburador
NQuitar la herramienta de corte,
limpiarla y revisarla
NLimpiar a fondo la máquina,
especialmente las aletas del cilindro
y el filtro de aire
NGuardar la máquina en un lugar
seco y seguro - protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
Las instrucciones de afilado se
encuentran en el embalaje de la
herramienta de corte.
Comprobación y
mantenimiento por el
distribuidor especializado
Cabezal de aspiración de
combustible en el depósito
NCambiar anualmente el cabezal de
aspiración en el depósito de
combustible
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL.
26
FT 100
Page 29
español
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de
mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el tra-
bajo
Tras finalizar el trabajo o dia-
riamente
Tras cada llenado del depó-
sito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
Empuñadura de mandocomprobación del funcionamientoXX
Filtro de aire
Cabezal de aspiración en el depósito de
combustible
Depósito de combustiblelimpiarXX
Carburador
Bujía
Aberturas de aspiración para aire de refrigeración
Juego de válvulas
Rejilla parachispas
Tornillos y tuercas accesibles (excepto
tornillos de ajuste)
Elementos antivibradores
2)
en el silenciador
control visual (estado, estanqueidad)XX
limpiarX
limpiarX
sustituirXX
comprobar
sustituir
comprobar el ralentíXX
ajustar el ralentíX
reajustar la distancia entre electrodosX
sustituir tras 100 horas de servicio
control visualX
limpiarX
comprobar, ajustar si es necesario, una
sola vez tras 139 horas de servicio
comprobarXX
limpiar o sustituirXX
reapretarX
comprobar XXX
sustituir por un distribuidor
especializado
1)
1)
1)
1)
X
XXX
X
X
FT 100
27
Page 30
español
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de
mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el tra-
bajo
Tras finalizar el trabajo o dia-
riamente
Tras cada llenado del depó-
sito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
control visualXX
Herramientas de corte
Herramientas de corte de metal afilarXX
Lubricación del engranajecomprobarX
Rótulos adhesivos de seguridad sustituirX
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Existente sólo según qué países
sustituir X
comprobar el asiento firme XX
completarX
28
FT 100
Page 31
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
–El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
–Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
–Herramientas de corte (de todos los
tipos)
–Piezas de fijación para
herramientas de corte (plato de
rodadura, tuerca, etc.)
–Protectores de herramientas de
corte
–Embrague
–Filtro (para aire, combustible)
–Dispositivo de arranque
–Bujía
–Elementos del sistema antivibrador
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
FT 100
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
29
Page 32
español
Componentes importantes
3
2
1
6
7
8
1Cierre del depósito de combustible
2Tornillos de ajuste del carburador
3Bomba de combustible
4Empuñadura de arranque
4
5
#
14
15
9
10
11
13
16
12
17
5Silenciador (según qué países, con
rejilla parachispas)
6Asidero tubular cerrado
7Estribo
8Tubo flexible (asidero para
transporte)
9Argolla de porte
10 Cursor del mando unificado
11 Bloqueo del acelerador
12 Acelerador
13 Botón giratorio para la mariposa de
arranque
14 Enchufe de la bujía
15 Tapa del filtro de aire
16 Depósito de combustible
17 Apoyo de la máquina
18 Herramienta de corte de metal
19 Tope (protector para la herramienta
de corte)
#Número de máquina
30
19
18
552BA017 KN
FT 100
Page 33
español
Datos técnicos
Motor
Motor monocilíndrico STIHL de cuatro
tiempos con lubricación por mezcla
Cilindrada:31,4 cm
Diámetro:40 mm
Carrera:25 mm
Potencia según
ISO 8893:
1,05 kW (1,4 CV)
a 7000 rpm
Régimen de ralentí: 2800 rpm
Régimen de limita-
ción de caudal (valor
nominal):10500 rpm
Régimen máx. del
árbol de salida de
fuerza (alojamiento
de la herramienta de
corte):7500 rpm
Juego de válvulas
Válvula de admisión: 0,10 mm
Válvula de escape: 0,10 mm
Sistema de encendido
3
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Cabida depósito de combustible:0,53 l
Peso
Sin combustible, sin herramienta de corte ni tope:5,6 kg
Longitud total
Con herramienta de corte: 1850 mm
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tienen en cuenta por
igual el ralentí y el régimen máximo
nominal.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CEE, véase
www.stihl.com/vib.
Aceleración de vibraciones a
según EN ISO 11680-1
Empuñadura
izquierda
Empuñadura derecha
Con herramienta de corte
de metal:5,6 m/s
2
4,9 m/s
hv,eq
2
Encendido por magneto de control
electrónico (sin contactos)
Bujía (desparasitada):Bosch USR 7AC
Distancia entre electrodos:0,5 mm
FT 100
Nivel de intensidad sonora L
según ISO 11201
peq
Con herramienta de corte
de metal:89 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
ISO 3744
weq
según
Con herramienta de corte
de metal:101 dB(A)
31
Page 34
español
Accesorios especiales
Herramientas de corte
1Hoja de sierra circular 200, diente
en pico
2Hoja de sierra circular 200, diente
en cincel
Emplear las herramientas de
corte únicamente en función de
las indicaciones del capítulo
“Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector, y
cinturón de porte”.
Accesorios especiales para
herramientas de corte
Protección para el transporte
Accesorios de afilado auxiliares para
herramientas de corte de metal
Limas de afilado planas, para 1
Portalimas con lima redonda, para 2
Triscador, para 2
Dispositivo de equilibrado STIHL
Piezas de fijación para herramientas
de corte de metal
Arandela de presión
Plato de rodadura
Tuerca de seguridad con collar
Otros accesorios especiales
Pasador
Destornillador para el carburador
Grasa de engranajes STIHL para
motoguadañas
Sistema de llenado STIHL para
combustibles
Aceite lubricante especial exento de
resina
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre éstos y
otros accesorios especiales.
Indicaciones para la
reparación
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones únicamente a un
distribuidor especializado STIHL. Los
distribuidores especializados STIHL
siguen periódicamente cursillos de
instrucción y tienen a su disposición las
Informaciones Técnicas necesarias.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente iguales.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas de repuesto originales STIHL
se reconocen por el número de repuesto
STIHL, por el logotipo { y,
dado el caso, por el símbolo de
repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
símbolo también solo).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
confirma que la nueva máquina, descrita
como sigue,
Tipo:Máquina de
mantenimiento
forestal
Marca de fábrica:STIHL
Modelo:FT 100
Identificación de
serie:4183
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices 98/37/CE y
89/336/CEE.
El producto se ha desarrollado y
fabricado conforme a las normas
siguientes: EN ISO 11680-1, EN 610006-1, EN 55012
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Homologación de
productos)
El año de fabricación de la máquina
figura en el rótulo CE de la misma.
Waiblingen, 01-04-2008
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i.V.
Elsner
Jefe de gestión grupos de productos
Certificado de calidad
000BA025 LÄ
Todos los productos STIHL satisfacen
las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una
sociedad independiente confirma al
fabricante STIHL, que todos sus
productos satisfacen las estrictas
exigencias respecto del desarrollo de
productos, obtención de materiales,
producción, montaje, documentación y
servicio técnico que plantea la norma
internacional ISO 9001 para sistemas
de gestión de calidad.
FT 100
33
Page 36
español
34
FT 100
Page 37
Índice
português
Referente a estas Instruções de
serviço 36
Indicações de segurança e
técnica de trabalho 36
Utilização 42
Combinações autorizadas de
ferramenta de corte, protecção,
cabo, cinto de suporte 43
Ferramentas de anexo
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
autorizadas 44
Aplicar o cabo circular 44
Regular os tirantes de gás 45
Aplicar os dispositivos de
protecção 45
Aplicar a ferramenta de corte 46
Combustível 47
Meter combustível 48
Pôr o cinto de suporte 49
Arrancar / Parar o motor 50
Indicações de serviço 52
Limpar o filtro de ar 53
Regular o carburador 53
Grade pára-chispas no
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
silenciador 55
Controlar a vela de ignição 55
Lubrificar a engrenagem 56
Substituir a corda de arranque /
mola de retorno 57
Guardar o aparelho 59
Afiar as ferramentas de corte
metálicas 59
Controlo e manutenção pelo
revendedor especializado 60
Indicações de manutenção e de
conservação 61
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 63
Peças importantes 64
Dados técnicos 65
Acessórios especiais 66
Indicações de reparação 66
Declaração de conformidade CE 67
Certificado de qualidade 67
Estimados clientes,
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de
qualidade da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em
processos de fabricação modernos e
com grandes medidas de segurança
e de qualidade. Esforçamo-nos por
fazer tudo para que fiquem satisfeitos
com este aparelho, e que possam
trabalhar sem quaisquer problemas.
Se tiverem perguntas referentes ao
seu aparelho, dirija-se ao seu
revendedor ou directamente à nossa
sociedade de vendas.
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
Atenção! Perigo de acidentes e
de ferir-se para pessoas e de
graves danos materiais.
Atenção! Danificação do aparelho
ou de peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são
necessárias durante o
trabalho com este
aparelho a motor porque
se trabalha com um
número de rotações
muito alto da ferramenta
de corte.
Ler com atenção as
Instruções de serviço
completas antes de
colocar o aparelho pela
primeira vez em
funcionamento, e
guardá-las num local
seguro para o uso
ulterior. A nãoobservação das
Instruções de serviço
pode ser muito perigosa
para a vida.
Observar as prescrições de segurança
dos diferentes países, por exemplo das
cooperativas profissionais, caixas
sociais, autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por um outro especialista
como se trabalha seguramente com o
aparelho - ou participar num curso
especial.
Menores não devem trabalhar com o
aparelho a motor - com a excepção de
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
Se o aparelho a motor não for utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger o aparelho a
motor contra a utilização não
autorizada.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio - e entregar
sempre também as Instruções de
serviço.
Quem trabalha com o aparelho a motor
tem que estar descansado, de boa
saúde e num bom estado físico. Quem
não tiver que esforçar-se muito por
razões da saúde, deveria perguntar ao
seu médico se pode trabalhar com um
aparelho a motor.
Só para os portadores de pace-makers:
O sistema de ignição deste aparelho
produz um campo electromagnético
muito pequeno. Uma influência sobre
alguns tipos de pace-makers não pode
ser excluída completamente. A STIHL
recomenda consultar o médico
respectivo e o fabricante do pacemaker, para evitar riscos para a saúde.
Não se deve trabalhar com o aparelho a
motor depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Só utilizar o aparelho a motor para
cortar o crescimento selvagem,
arbustos, brenhas, pequenas árvores
ou semelhantes com um diâmetro até 4
cm.
36
FT 100
Page 39
português
O emprego do aparelho a motor para
outras finalidades não é autorizado, e
pode conduzir a acidentes ou a danos
no aparelho a motor. Não efectuar
alterações no produto - isto também
pode conduzir a acidentes ou danos no
aparelho a motor.
Só aplicar as ferramentas de corte ou os
acessórios autorizados pela STIHL para
este aparelho a motor, ou peças
tecnicamente similares. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria. Utilizar
unicamente ferramentas ou acessórios
de alta qualidade. Senão pode existir o
perigo de acidentes ou de danos no
aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
A protecção do aparelho a motor não
pode proteger o utilizador contra todos
os objectos (pedras, vidro, arame, etc.)
que são projectados pela ferramenta de
corte. Estes objectos podem recuar num
sítio qualquer, e tocar a seguir no
utilizador.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados - fato
combinado, nenhum
casaco de trabalho
Não usar fatos que podem prender-se
em madeira, brenhas ou peças que se
movimentam do aparelho. Também
nenhum xaile, nem gravata, nem jóias.
Atar os cabelos compridos, e protegêlos (lenço da cabeça, boné, capacete,
etc.).
Usar botas de protecção
com solas
antiderrapantes e
biqueiras de aço.
Pôr um capacete de
protecção. Pôr uma
protecção da cara
(viseira) e
imprescindivelmente
óculos de protecção perigo de objectos
remoinhados ou
lançados para fora.
Uma protecção da cara (viseira) não é
nenhuma protecção suficiente para os
olhos.
Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal"
- por exemplo as cápsulas para proteger
os ouvidos.
Pôr luvas sólidas.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Transportar o aparelho a motor
552BA001 KN
Parar sempre o motor.
Transportar o aparelho a motor
suspenso no cinto de suporte ou
equilibrado na haste. Proteger a
ferramenta de corte metálica contra o
contacto - utilizar uma protecção de
transporte.
Em veículos: Proteger o aparelho a
motor para que não bascule para o lado,
que não seja danificado, e que não seja
derramado combustível.
Meter gasolina
A gasolina é
extremamente fácil de
inflamar-se - manter-se
afastado do fogo aberto não derramar
combustível - não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto o
motor ainda estiver quente - o
combustível pode transbordar - perigo
de incêndio!
FT 100
37
Page 40
português
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Se for derramado
combustível, limpar imediatamente o
aparelho a motor - atenção para que os
fatos não entrem em contacto com o
combustível, senão, mudar-se
imediatamente.
Inserir correctamente a
tampa do depósito com o
arco basculante (fecho
de baioneta), girá-la até
ao encosto, e fechar o
arco.
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Observar as fugas - quando sai
combustível, não arrancar o motor -
perigo de vida por queimaduras!
Antes do arranque
Verificar se o aparelho a motor está num
estado seguro para o serviço - observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
–A ferramenta de corte, o encosto e
o cabo circular com limitador do
passo (arco) têm que ser montados
impecavelmente
–A corrediça combinada / o
interruptor de paragem pode ser
posta / posto facilmente em STOP
resp. 0
–O bloqueio do acelerador (se
existente) e o acelerador têm que
funcionar facilmente - o acelerador
tem que voltar automaticamente
para a posição da marcha em vazio
–Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado - quando
o conector está solto, podem
produzir-se faíscas que podem
inflamar a mistura de combustível e
de ar a sair - perigo de incêndio!
–Ferramenta de corte, encosto:
Montagem correcta, assento firme e
estado impecável
–Controlar se o encosto está
danificado resp. gasto. Substituir as
peças danificadas. Não accionar o
aparelho com o encosto danificado
–Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
–Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade - importante para conduzir
seguramente o aparelho a motor
–Ajustar o cinto de suporte e o(s)
cabo(s) da mão
correspondentemente à altura.
Observar o capítulo "Pôr o cinto de
suporte - equilibrar o aparelho a
motor"
O aparelho a motor deve unicamente
ser accionado num estado de serviço
seguro - perigo de acidentes!
Para o caso de emergência ao utilizar
cintos de suporte: Treinar como
depositar rapidamente o aparelho. Não
deitar o aparelho no chão durante o
treino para evitar danificações.
Arrancar o motor
Pelo menos a 3 metros de distância do
local de abastecimento do depósito não num local fechado.
Procurar unicamente um solo plano,
procurar uma posição sólida e segura,
segurar bem o aparelho a motor - a
ferramenta de corte não deve tocar em
objectos nem no chão porque pode
girar-se durante o arranque.
O aparelho a motor só é
manejado por uma
pessoa - não tolerar
outras pessoas na zona
de alcance de 15 m também não durante o
arranque - perigo de ferir-se por objectos
lançados!
Evitar o contacto com a
ferramenta de corte -
perigo de ferir-se!
Não arrancar o motor "a partir da mão" arrancá-lo como descrito nas Instruções
de serviço. A ferramenta de corte
continua ainda a movimentar-se durante
pouco tempo quando o acelerador é
largado - efeito de marcha
continuada!
Controlar a marcha em vazio do motor:
A ferramenta de corte tem que ficar
parada na marcha em vazio - com o
acelerador largado.
Manter afastados os materiais
facilmente inflamáveis (por exemplo
aparas, casca da árvore, ervas secas,
38
FT 100
Page 41
português
combustível) da corrente quente dos
gases de escape e da superfície quente
do silenciador - perigo de incêndio!
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre o aparelho a motor com
as duas mãos nos cabos. Procurar
sempre uma posição sólida e segura.
A mão direita no cabo de manejo, a mão
esquerda no cabo circular - também
para os canhotos.
Abranger bem o cabo de manejo e o
cabo circular com os polegares
Utilizar o aparelho a motor
exclusivamente com o cinto de suporte.
Durante o trabalho
No caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência, parar
imediatamente o motor - colocar a
corrediça combinada/o interruptor de
paragem em 0 resp. STOP.
Este aparelho a motor
não é isolado. Manter
uma distância mínima de
15 m das linhas
percorridas pela corrente
- perigo de vida por um
choque causado pela
corrente eléctrica!
15m (50ft)
552BA002 KN
15m (50ft)
Nenhuma outra pessoa deve encontrarse na zona de alcance de 15 m - perigo de ferir-se por objectos lançados!
Manter esta distância também a
objectos (veículos, vidros) - perigo de
danos materiais!
Não tocar na ferramenta
de corte que está a girarse - perigo de ferir-se!
Observar para que haja uma marcha em
vazio impecável do motor para que a
ferramenta de corte já não se gire
depois de ter largado o acelerador.
Controlar resp. corrigir regularmente a
regulação da marcha em vazio. Se a
ferramenta de corte se girar na marcha
em vazio apesar disto, mandá-la reparar
pelo revendedor especializado.
Cuidado com verglas, humidade, neve,
em encostas, num terreno acidentado,
etc. - perigo de escorregar-se!
Observar os obstáculos: Tocos, raízes -
perigo de tropeçar!
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Trabalhar unicamente em pé no chão,
nunca trabalhar a partir de sítios
instáveis, nunca num escadote nem
numa plataforma de trabalho de
elevação.
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta - porque a percepção de ruidos
avisando o perigo (gritos, sinais e
outros) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
- perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente -
unicamente sob boas condições de luz e
de vista. Trabalhar cuidadosamente,
não pôr outras pessoas em perigo.
FT 100
39
Page 42
português
O aparelho a motor
produz gases de escape
tóxicos logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser
inodoros e invisíveis, e
podem conter
hidrocarbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar com o
aparelho a motor em
locais fechados ou mal
ventilados - também não
com as máquinas com
catalisadores.
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou em espaços limitados -
perigo de vida devido à intoxicação!
Interromper imediatamente o trabalho
no caso de uma náusea, de dores de
cabeça, problemas visuais (por exemplo
um campo visual cada vez mais
pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
que está a diminuir - estes sintomas
podem ser causados entre outros por
concentrações demasiadamente
elevadas dos gases de escape - perigo de acidentes!
Accionar o aparelho a motor sem ruidos
nem gases de escape - não deixar
funcionar o motor desnecessariamente,
só acelerar durante o trabalho.
Não fumar durante a utilização e à
proximidade do aparelho a motor perigo de incêndio! Vapores
inflamáveis de gasolina podem escapar
do sistema de combustível.
Se o aparelho a motor for submetido a
um esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência por um golpe ou
uma queda), é imprescindível controlar
se este está num estado seguro para o
serviço antes de continuar a trabalhar vide também o capítulo "Antes do
arranque". Controlar particularmente a
impermeabiliade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, os aparelhos a motor
inseguros para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Não trabalhar com a regulação de gás
de arranque - o número de rotações do
motor não é regulável nesta posição do
acelerador.
Nunca trabalhar sem o encosto
apropriado para o aparelho e a
ferramenta de corte - perigo de ferir-se
pelos objectos projectados!
Trabalhar com um cuidado particular
num terreno acidentado com densa
vegetação.
Antes de deixar o aparelho: Parar o
motor.
Controlar regularmente a ferramenta de
corte, e imediatamente no caso de sentir
modificações:
–Parar o motor, segurar bem o
aparelho, deixar parar a ferramenta
de corte
–Controlar o estado e o assento
firme, observar as fendas
–Observar o estado de afiação
–Substituir imediatamente as
ferramentas de corte danificadas ou
embotadas, também com pequenas
fendas capilares
Parar o motor para substituir a
ferramenta de corte - perigo de
ferir-se!
Não continuar a utilizar as ferramentas
de corte danificadas ou partidas, nem
repará-las - por exemplo ao soldar ou
rectificar - modificação da forma
(desequilíbrio).
Partículas ou pedaços podem soltar-se
e ferir o operador ou uma terceira
pessoa com uma alta velocidade -
feridas muito graves!
Vibrações
Um período de utilização prolongado do
aparelho a motor pode conduzir à má
circulação de sangue nas mãos
condicionada pelas vibrações ("doença
dos dedos brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores.
O período de utilização é prolongado:
–Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
–Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
–Por uma disposição pessoal
particular à má circulação
(característica: Dedos frios com
muita frequência, irritação)
–Por baixas temperaturas ambientes
–Pelo tamanho das forças de pegar
(agarrar-se de modo sólido impede
a circulação de sangue)
40
FT 100
Page 43
português
Ao utilizar o aparelho a motor
regularmente e durante um período
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos)
recomenda-se executar análises
medicinais.
Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a
motor. Executar unicamente os
trabalhos de manutenção e as
reparações descritos nas Instruções de
serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar executar
os trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidos regularmente instruções,
e são postas à disposição informações
técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes e de
danos no aparelhos. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente ao aparelho e
às exigências do utilizador.
Parar sempre o motor, e tirar o
encaixe da vela de ignição para efectuar a reparação - perigo de
ferir-se pelo arranque involuntário do
motor! - Excepção: Regulação do
carburador e da marcha em vazio.
Só colocar o motor em movimento com
o conector da linha de ignição tirado ou
com a vela de ignição desatarraxada
com o dispositivo de arranque quando a
corrediça combinada / o interruptor de
paragem se encontra em STOP resp. 0
- perigo de incêndio por faíscas de
ignição no exterior do cilindro.
Não manter nem guardar o aparelho a
motor na proximidade de um fogo aberto
- perigo de incêndio devido ao
combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar o cabo de ignição (isolamento
impecável, ligação sólida).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador - perigo de incêndio! Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente - perigo
de queimar-se!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
- controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
Ferramenta de corte e dispositivos de
protecção
Unicamente as ferramentas de corte
seguintes podem ser aplicadas no
aparelho de manutenção florestal por
razões de segurança:
–Lâmina circular 200-22 (dente de
cinzel)
–Lâmina circular 200-80 (dente
pontiagudo)
As lâminas circulares de outros
materiais que o metal não são
autorizadas.
Símbolos nos dispositivos de
protecção
2
1
002BA303 KN
Setas no lado superior da lâmina (1) e
no encosto para as lâminas
circulares (2) marcam o sentido de
rotação da ferramenta de corte.
Cinto de suporte
552BA003 KN
NUtilizar o cinto de suporte
NSuspender o aparelho a motor com
o motor a funcionar no cinto de
suporte
FT 100
41
Page 44
português
Lâmina circular
Para cortar materiais lenhosos até um
diâmetro de 4cm.
A melhor capacidade de corte é atingida
à plena aceleração e com uma pressão
de avanço uniforme.
Utilizar a lâmina circular unicamente
com o encosto adequado ao diâmetro
da ferramenta de corte.
Perigo de rebate!
O perigo de rebate é muito fortemente
aumentado na zona preta. Nunca
começar a cortar nesta zona, nem cortar
nada!
Na zona cinzenta também existe um
perigo de rebate: Unicamente as
pessoas experimentadas com uma
formação profissional especial para as
técnicas de trabalho especiais devem
utilizar esta zona.
Um trabalho pobre em rebate e um
trabalho fácil é possível na zona
branca. Sempre iniciar o corte nesta
zona.
002BA068 KN
Evitar imprescindivelmente o
contacto da lâmina circular com
pedras e terra - existe o perigo de
fendimentos. Afiar a tempo e do
modo prescrito - os dentes
embotados podem conduzir a
fendimentos, e, por
consequência, à rotura da lâmina
de corte - perigo de acidentes!
Utilização
002BA067 KN
552BA004 KN
Utilizar o aparelho de manutenção
florestal unicamente para a manutenção
das arborizações jovens e para o
recorte de plantas para sebes.
O aparelho pode ser utilizado para
cortes perto do chão, em cima entre as
ancas e a cabeça e acima da cabeça.
Segurar e conduzir o aparelho a motor
com a mão direita no cabo de manejo e
com a mão esquerda no cabo circular
durante o trabalho.
Tomar preparativas
NRetirar todos os obstáculos ou
objectos da zona de trabalho -
perigo de acidentes!
NAssustar os animais antes de iniciar
os cortes para que estes não sejam
feridos.
NArrancar o motor - vide o capítulo
"Arrancar / Parar o motor"
NPôr o cinto de suporte - vide o
capítulo "Pôr o cinto de suporte"
Utilizar o aparelho de manutenção
florestal unicamente com o cinto
de suporte posto.
42
FT 100
Page 45
português
Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de suporte
Ferramenta de corteProtecção, encostoCaboCinto de suporte
1
Combinações autorizadas
Seleccionar a combinação apropriada
na tabela dependentemente da
ferramenta de corte!
Por razões de segurança devem
unicamente ser combinadas as
ferramentas de corte e as
protecções resp. os encostos que
estão numa linha da tabela.
Outras combinações não são
autorizadas - perigo de
acidentes!
Ferramenta de corte metálica
1Lâmina circular 200 dente de cinzel
2Lâmina circular 200 dente
pontiagudo
23
4
Cabo
4Cabo circular com
5Arco (limitador do passo)
Cinto de suporte
6Um cinto para um só ombro tem que
ser utilizado
5
6
552BA018 KN
Protecção, encosto
3Encosto para as lâminas circulares
200
FT 100
43
Page 46
português
Ferramentas de anexo
autorizadas
A ferramenta de anexo seguinte da
STIHL pode ser aplicada no aparelho a
motor:
HT
Ferramenta
de anexoUtilização
HTPodadora
Aplicar o cabo circular
Fixar a posição do cabo
2
228BA042 KN
NAplicar o cabo circular (1)
directamente em frente da
mangueira (2)
Utilizar o arco no cabo circular
Aplicar o cabo circular com arco
3
1
4
NEnfiar as porcas quadradas (4) no
arco (3)
NSobrepor os furos
552BA005 KN
1
3
5
4
002BA304 KN
3
44
O arco (3) tem sempre que ser aplicado
no cabo circular; este serve como
limitador do passo durante trabalhos
perto do chão.
6
552BA006 KN
7
8
002BA305 KN
NColocar a braçadeira (5) no cabo
circular (1), e colocá-los juntos na
haste (6)
NEncostar a braçadeira (7)
NEncostar o arco (3) - observar o
comprimento
NSobrepor os furos
FT 100
Page 47
português
NEnfiar os parafusos (8) nos furos, e
aparafusá-los no arco até estarem
apertados
NApertar bem os parafusos
No jogo de peças do cabo circular ainda
estão incluídas duas arruelas com um
diâmetro interno de 5,4 mm; estas já
não são necessárias para o anexo desta
execução do cabo.
Regular os tirantes de gás
A regulação correcta dos tirantes de gás
é a condição prévia para o
funcionamento correcto de gás de
arranque, marcha em vazio e plena
aceleração.
NSó regular os tirantes de gás com o
aparelho completamente montado
NPuxar o entalhe no cabo de manejo
com uma ferramenta para a
extremidade da ranhura
1
Aplicar os dispositivos de
protecção
1
O encosto (1) tem que ser aplicado na
engrenagem ao utilizar lâminas
circulares!
NColocar o encosto (1) no flange da
engrenagem
NAparafusar três parafusos (2)
002BA163 KN
M5 x 14 mm juntos na embalagem,
e apertá-los bem
2
552BA008 KN
FT 100
2
NPremir a fundo o bloqueio do
acelerador (1) e o acelerador (2)
(posição de plena aceleração) assim são regulados correctamente
os tirantes de gás
002BA161 KN
45
Page 48
português
Aplicar a ferramenta de
corte
Preparar o aparelho a motor
NDepositar o aparelho a motor de tal
modo que o assento para a
ferramenta de corte indique para
cima
As peças de fixação para a ferramenta
de corte estão fixas na engrenagem no
estado de fornecimento. Estas peças de
fixação têm que ser desmontadas para
o anexo e também para a substituição
de uma ferramenta de corte, vide os
parágrafos seguintes.
Bloquear o eixo
3
2
1
NEnfiar o pino (1) até ao encosto no
furo (2) na engrenagem – só puxar
levemente
NGirar o eixo (3) até que o pino
engate
NEnfiar o pino até ao encosto
Desmontar as peças de fixação
4
552BA009 KN
5
NSoltar a porca (5) com a chave
combinada (4) no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à
esquerda), e desatarraxá-la
NTirar a arruela de pressão (6) do
eixo
O prato de pressão (7) fica na
engrenagem!
552BA010 KN
Aplicar a ferramenta de corte
AB
5
9
6
6
8
7
552BA012 KN
NColocar a lâmina circular (8)
NObservar o alinhamento dos dentes
552BA011 KN
de corte - dente pontiagudo (A),
dente de cinzel (B)
O colar (setas) do prato de
pressão tem que erguer-se para
dentro do furo da ferramenta de
corte!
NColocar a arruela de pressão (6) - a
abóbada para cima
NColocar o prato de marcha (9)
NBloquear o eixo
NAtarraxar a porca no sentido
contrário aos ponteiros do
relógio, e apertá-la bem
46
FT 100
Page 49
português
Desmontar a ferramenta de corte
NBloquear o eixo
NSoltar a porca no sentido dos
ponteiros do relógio
Substituir a porca que funciona
com facilidade
NTirar a arruela de pressão (6) e o
prato de marcha (9) do eixo
NRetirar a lâmina circular
O prato de pressão fica na engrenagem!
- vide o capítulo "Desmontar as peças
de fixação"
Combustível
O motor tem que ser accionado com
uma mistura de combustível de gasolina
e de óleo para motores.
Evitar um contacto directo da pele
com combustível e a inalação de
vapores de gasolina.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
MotoMix da STIHL. Este combustível
misturado e pronto é isento de benzol, e
de chumbo, e distingue-se por um
elevado índice de octanas, e oferece
sempre a proporção de mistura
adequada.
O MotoMix da STIHL é adaptado aos
motores da STlHL, e garante uma
elevada durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar combustível
Combustíveis não apropriados ou
uma proporção de mistura que se
diferencia da prescrição podem
conduzir a severos danos no
mecanismo propulsor. Uma
gasolina ou um óleo para motores
de menor qualidade podem
danificar o motor, os anéis de
vedação, as linhas e o depósito
de combustível.
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo
menos 90 ROZ - sem chumbo ou com
chumbo.
As máquinas com catalisador para os
gases de escape têm que ser
accionadas com gasolina sem chumbo.
O efeito catalítico pode reduzir-se
consideravelmente ao abastecer
o depósito várias vezes com
gasolina com chumbo.
Óleo para motores
Utilizar unicamente óleo para motores a
dois tempos de qualidade - o melhor é o
óleo para motores a dois tempos da
STIHL; este é adaptado aos motores
STlHL, e garante uma alta
durabilidade do motor.
Se o óleo para motores a dois tempos
da STIHL não estiver à disposição,
utilizar unicamente o óleo para motores
a dois tempos para motores refrigerados
a ar - nenhum óleo para motores
refrigerados a água, nenhum óleo para
motores com círculo separado de óleo
(por exemplo os motores a quatro
tempos convencionais).
Nos aparelhos a motor com catalisador
para os gases de escape deve
unicamente ser utilizado o óleo para
motores a dois tempos STIHL 1:50 para
preparar a mistura de combustível.
Proporção de mistura
No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo +
50 partes de gasolina
Num outro óleo para motores a
dois tempos de marca; 1:25 =
1 parte de óleo + 25 partes de
gasolina
NMeter primeiro óleo para motores
num bidão autorizado para
combustível, a seguir gasolina, e
misturá-los cuidadosamente
Guardar a mistura de combustível
Armazenagem unicamente em
recipientes autorizados para
combustível num local seco, fresco e
seguro, e protegido contra luz e sol.
A mistura de combustível envelhece misturar unicamente as necessidades
para algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível mais que 3
meses. A mistura de combustível pode
tornar-se mais rapidamente inutilizável
sob a influência de luz, sol,
temperaturas baixas e altas.
NSacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de
abastecer o depósito
No bidão pode formar-se pressão
- abrí-lo cuidadosamente.
NLimpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e
o bidão
Eliminar conforme as prescrições e a
protecção do meio ambiente o resto do
combustível e o líquido utilizado para a
limpeza!
Meter combustível
Preparar o aparelho
249BA052 KN
NLimpar a tampa do depósito e a
zona à volta antes de abastecer o
depósito para que não caia sujidade
no depósito
NPosicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
48
FT 100
Page 51
português
Abrir a tampa
NAbrir basculando o arco até que
este esteja numa posição vertical
NGirar a tampa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio (aprox. 1/4
volta)
NTirar a tampa do depósito
Meter combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito a transbordar. A STIHL
recomenda o sistema de enchimento da
STIHL (acessório especial).
Fechar a tampa
249BA053 KN
NEncostar a tampa com o arco
basculado verticalmente, as
marcações têm que estar em
alinhamento ao mesmo tempo
NGirar a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto
(aprox. 1/4 volta)
249BA054 KN
NFechar o arco de tal modo que este
feche niveladamente com a
superfície
Se o arco não estiver nivelado com a
superfície, e se o nariz do arco não se
encontrar completamente no entalhe
(seta), a tampa não está fechada
completamente, e os passos descritos
têm que ser repetidos.
Pôr o cinto de suporte
A execução do cinto de suporte
depende do mercado.
Cinto para um só ombro
249BA055 KN
2
249BA056 KN
NPôr o cinto para um só ombro (1)
NAjustar o comprimento do cinto de
tal modo que o mosquetão (2) se
encontre mais ou menos uma
largura de uma mão por baixo da
anca direita
Para utilizar o cinto de suporte: Vide o
capítulo "Utilização"
1
002BA306 KN
FT 100
49
Page 52
português
Arrancar / Parar o motor
Elementos de manejo
7
STOP-
4
STOP
5
3
START
6
2
1
1Bloqueio do acelerador
2Acelerador
3Corrediça combinada
Posições da corrediça combinada
4STOP-0 - motor desligado - a
ignição está desligada
5F – serviço - o motor está a
funcionar ou pode arrancar
6START – arranque - a ignição está
ligada - o motor pode arrancar
Símbolo na corrediça combinada
7h – símbolo de paragem e seta -
para desligar o motor, puxar a
corrediça combinada em direcção
da seta no símbolo de paragem (h)
para STOP-0
Arranque
NPremir primeiro o bloqueio do
acelerador e a seguir o acelerador
NManter premidas as duas
alavancas
NPuxar a corrediça combinada para
START, e mantê-la também
NLargar primeiro o acelerador,
depois a corrediça combinada e o
bloqueio do acelerador = posição
de gás de arranque
002BA181 KN
9
8
NRegular o botão giratório (8) da
válvula de arranque em:
g com o motor frio
e com o motor quente - mesmo
quando o motor já tem funcionado,
mas quando ainda está frio
NPremir o fole (9) da bomba de
combustível pelo menos cinco
vezes - mesmo quando o fole ainda
está cheio de combustível
NColocar o aparelho com o apoio no
motor e a protecção para a
ferramenta de corte numa posição
segura no chão - a ferramenta de
corte não deve tocar no chão, nem
em quaisquer objectos!
NProcurar uma posição segura
NPuxar o aparelho com a mão
esquerda fortemente para o chão com o polegar por baixo da caixa do
249BA057 KN
ventilador
552BA014 KN
552BA015 KN
50
FT 100
Page 53
português
Não pôr o pé na haste nem
ajoelhar-se nesta - a haste pode
ser deformada permanentemente
- danos na haste são a
consequência.
NPuxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita para
fora até sentir o primeiro encosto, e
puxar a seguir rápida e fortemente não puxar a corda para fora até à
extremidade - perigo de rotura!
NNão deixar recuar o cabo de
arranque, mas reconduzí-lo
verticalmente no sentido contrário à
direcção de extracção para que a
corda de arranque se enrole
correctamente
NArrancar até que o motor pegue - ao
mais tardar depois do quinto
arranque - colocar o botão giratório
da válvula de arranque em e
NContinuar a arrancar
Logo que o motor estiver a funcionar:
NTocar brevemente no acelerador, a
corrediça combinada salta para a
posição de serviço F - o motor
passa para a marcha em vazio
A ferramenta de corte não deve girar-se
na marcha em vazio do motor quando o
carburador é regulado correctamente.
O aparelho está pronto para entrar em
funcionamento.
Parar o motor
NPuxar a corrediça combinada em
direcção da seta no símbolo de
paragem (h) para STOP-0
Com uma temperatura muito baixa
Depois do arranque do motor:
552BA016 KN
NTocar brevemente no acelerador - a
posição de gás de arranque
desengata-se - a corrediça
combinada salta para a posição de
serviço F - o motor passa para a
marcha em vazio
NAcelerar pouco, e deixar aquecer o
motor durante pouco tempo
Quando o motor não arranca
Botão giratório da válvula de
arranque
Se o botão giratório da válvula de
arranque não estiver posto a tempo em
e depois da primeira ignição do motor,
o motor afogou-se.
NColocar o botão giratório da válvula
de arranque em e
NRegular a posição de gás de
arranque
NArrancar o motor - puxar fortemente
a corda de arranque para isto - 10 a
20 puxadas com a corda podem ser
necessárias
Se o motor não arrancar apesar disto
tudo:
10
249BA058 KN
NPuxar a corrediça combinada em
direcção da seta no símbolo de
paragem (h) para STOP-0
NRetirar o encaixe da vela de
ignição (10)
NDesatarraxar a vela de ignição, e
secá-la
NPremir o acelerador a fundo, e
puxar várias vezes a corda de
arranque para ventilar a câmara de
combustão
NColocar a vela de ignição, e inserir o
encaixe da vela de ignição
NPuxar a corrediça combinada para
START
NGirar o botão giratório da válvula de
arranque para e - também com o
motor frio!
NArrancar o motor
Regular os tirantes de gás
NControlar a regulação dos tirantes
de gás - vide o capítulo "Regular os
tirantes de gás"
FT 100
51
Page 54
português
O depósito foi esvaziado
completamente
NPremir o fole da bomba de
combustível pelo menos cinco
vezes depois de ter abastecido o
depósito - mesmo quando o fole
está cheio de combustível
NRegular o botão giratório da válvula
de arranque dependentemente do
calor do motor
NArrancar novamente
Indicações de serviço
Durante o primeiro período de
serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
abastecimento do depósito no alto
sector do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que adaptarse uma à outra durante a fase de
rodagem - no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência à fricção. O
motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 abastecimentos do depósito.
Durante o trabalho
Depois de um serviço prolongado de
plena carga, deixar funcionar o motor
ainda um pouco na marcha em vazio até
que o maior calor seja dissipado pela
corrente de ar de refrigeração para que
as peças no mecanismo propulsor
(sistema de ignição, carburador) não
sejam carregadas extremamente por
uma acumulação de calor.
ignição, até ser utilizado novamente. No
caso de uma paragem prolongada - vide
o capítulo "Guardar o aparelho".
52
Depois do trabalho
No caso de uma paragem durante
pouco tempo: Deixar arrefecer o motor.
Guardar o aparelho com o depósito de
combustível abastecido num local seco,
não na proximidade de fontes de
FT 100
Page 55
português
Limpar o filtro de ar
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente
4
1
2
NGirar o botão giratório da válvula de
arranque para g
NDesaparafusar o parafuso (1), e
retirar a tampa do filtro (2)
NLimpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
NPegar no filtro (3) na cavidade
(seta) da caixa do filtro (4), e
retirá-lo
NSubstituir o filtro - batê-lo ou
soprá-lo provisoriamente - não lavar
NSubstituir as peças danificadas
Colocar o filtro
NColocar o filtro na caixa do filtro, e
colocar a tampa do filtro
NAparafusar o parafuso, e apertá-lo
bem
Regular o carburador
O carburador é regulado ex-fábrica da
regulação standard.
O carburador é regulado de tal modo
que uma óptima mistura de combustível
e de ar seja transportada ao motor em
todos os estados opercionais.
Correcções no parafuso regulador
principal e no parafuso regulador da
marcha em vazio só podem ser
efectuadas limitadamente neste
carburador.
273BA006 KN
Regulação standard
NParar o motor
NAplicar a ferramenta de corte ou a
ferramenta de anexo
NControlar o filtro de ar - limpá-lo ou
substituí-lo em caso de
necessidade
NControlar a regulação dos tirantes
de gás, regulá-los em caso de
necessidade - vide o capítulo
"Regular os tirantes de gás"
NControlar a grade pára-chispas
(não existe em todos os países) limpá-la ou substituí-la em caso de
necessidade
249BA051 KN
NAparafusar os dois parafusos
reguladores no sentido contrário
aos ponteiros do relógio
sensivelmente até ao encosto:
–O parafuso regulador principal (H)
está aberto com 3/4 volta
–O parafuso regulador da marcha
em vazio (L) está aberto com
3/4 volta
NArrancar o aparelho, e deixar
aquecer o motor
NRegular a marcha em vazio de tal
modo com o parafuso de encosto
da marcha em vazio (LA) que a
ferramenta de trabalho não se
movimente ao mesmo tempo
Regulação de precisão
FT 100
Quando a potência do motor não é
satisfatória durante o emprego na
montanha, ao nível do mar ou depois de
53
Page 56
português
ter substituído a ferramenta de trabalho,
pode ser necessária uma pequena
correcção da regulação do parafuso
regulador principal (H).
NTorcer o parafuso regulador
principal (H) por 1000 m de
diferença de altura de aprox. 1/4
volta
NEfectuar a regulação standard sem
modificar a posição do parafuso
regulador principal (H)
NDeixar aquecer o motor durante
aprox. 3 minutos
NDar plena aceleração
Na montanha
NGirar o parafuso regulador
principal (H) no sentido dos
ponteiros do relógio (mais magro) até que o número de rotações já
não se aumente notavelmente - no
máx. até ao encosto
Ao nível do mar
NGirar o parafuso regulador
principal (H) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio (mais
gordo) - até que o número de
rotações já não se aumente
notavelmente - no máx. até ao
encosto
Pode ser que o número máximo de
rotações já seja atingido com a
regulação standard.
Regular a marcha em vazio
Depois de qualquer correcção no
parafuro regulador da marcha em
vazio (L) também é necessária, na
maioria dos casos, uma modificação no
parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA).
NDeixar aquecer o motor durante
aprox. 3 minutos
O motor fica parado na marcha em
vazio
NGirar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) lentamente
no sentido dos ponteiros do relógio
até que o motor funcione
uniformemente - a ferramenta de
trabalho não deve movimentar-se
ao mesmo tempo
A ferramenta de trabalho
movimenta-se na marcha em vazio
NGirar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que a ferramenta de trabalho
fique parada, continuar a girar
depois 1/2 a 3/4 volta no mesmo
sentido
Se a ferramenta de trabalho não
ficar parada depois de ter
efectuada a regulação na marcha
em vazio, mandar reparar o
aparelho a motor pelo revendedor
especializado.
O número de rotações é irregular na
marcha em vazio, o motor desliga-se
apesar da correcção da regulação
LA, má aceleração
A regulação da marcha em vazio é
demasiadamente magra:
NGirar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que o motor funcione
regularmente e bem - no máximo
até ao encosto
O número de rotações na marcha em
vazio é irregular
A regulação da marcha em vazio é
demasiadamente gorda:
NGirar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido dos
ponteiros do relógio até que o motor
funcione regularmente e ainda bem
- no máx. até ao encosto
54
FT 100
Page 57
português
Grade pára-chispas no
silenciador
Os silenciadores estão equipados em
alguns países com uma grade párachispas.
NQuando a potência do motor está a
diminuir, controlar a gade párachispas no silenciador
NDeixar arrefecer o silenciador
NPuxar a corrediça combinada para
STOP-0
1
NDesaparafusar o parafuso (1)
NDesaparafusar o parafuso (4)
NLevantar a grade pára-chispas (5),
e retirá-la
NLimpar a grade pára-chispas suja -
substituí-la no caso de estar
danificada ou fortemente
coqueificada
NColocar novamente a grade pára-
chispas
NAparafusar e apertar o parafuso
NMontar a cobertura
249BA059 KN
Controlar a vela de ignição
Quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor arranca
mal ou quando há perturbações na
marcha em vazio, controlar primeiro a
vela de ignição.
NDesmontar a vela de ignição, vide o
capítulo "Arrancar / Parar o motor"
NLimpar a vela de ignição suja
3
2
NDesaparafusar os parafusos (2), e
retirar a cobertura (3)
FT 100
2
249BA060 KN
000BA002 KN
NControlar a distância dos
eléctrodos (A) - reajustá-la
eventualmente - o valor vide no
capítulo "Dados técnicos"
NEliminar as causas para a sujidade
na vela de ignição
As causas possíveis são:
–Demasiado óleo para motores no
combustível
–Filtro de ar sujo
55
Page 58
português
–Condições de serviço
desvantajosas
NSubstituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço com os eléctrodos muito queimados
já mais cedo - utilizar unicamente as
velas de ignição desparasitadas e
autorizadas pela STIHL - vide o
capítulo "Dados técnicos"
Para evitar a formação de chispas e o
perigo de incêndio
Com uma vela de ignição com porca
de ligação separada é imprescindível
1
NAtarraxar a porca de ligação (1) na
rosca, e apertá-la bem
Em todas as velas de ignição
NPuxar o encaixe da vela de
ignição (2) firmemente sobre a vela
de ignição (3)
000BA045 KN
Lubrificar a engrenagem
1
2
2
233BA010 KN
NControlar regularmente e aprox.
todas as 25 horas de serviço o
3
002BA178 KN
enchimento de massa lubrificante
NDesatarraxar o bujão roscado (1) -
se não for visível massa lubrificante
no seu lado interior, atarraxar a
bisnaga (2) com a massa
lubrificante para engrenagens
STIHL para foices a motor- vide os
acessórios especiais
NIntroduzir até 5 g de massa
lubrificante na caixa da
engrenagem.
Não encher completamente a
caixa da engrenagem com massa
lubrificante!
NAtarraxar novamente o bujão
roscado, e apertá-lo bem
56
FT 100
Page 59
Substituir a corda de
arranque / mola de retorno
Substituir a corda de arranque
português
1
1
2
1
NPuxar a corrediça combinada em
direcção da seta a para STOP-0
NDesaparafusar os parafusos (1)
NRetirar a tampa do arrancador (2)
da caixa
3
4
5
NFazer sair a braçadeira para
molas (3)
NRetirar a polia com a arruela (4) e o
trinquete (5)
249BA061 KN
NRetirar os restos da corda da polia e
do cabo de arranque
249BA013 KN
NDotar a nova corda de arranque de
um nó simples, passá-la de cima
pelo cabo de arranque e pela
polia (6)
6
249BA014 KN
249BA015 KN
FT 100
NPassar a corda de arranque pela
polia, e dotá-la por um nó simples
na polia
NHumedecer o furo do mancal da
polia com óleo não resinoso
NEnfiar a polia no eixo - girá-la um
pouco para a direita e a esquerda
até que o olhal da mola de retorno
engate
57
Page 60
português
3
4
5
NColocar novamente o trinquete (5)
na polia
NColocar a arruela (4) no eixo
NPuxar a braçadeira para molas (3)
com uma chave de fenda ou um
alicate apropriado sobre o eixo e
sobre o bujão do trinquete - a
braçadeira para molas tem que
indicar no sentido de rotação
contrário aos ponteiros do relógio como na ilustração
NContinuar pelo capítulo "Tender a
mola de retorno"
Substituir a mola de retorno partida
NDesmontar a polia como descrito no
capítulo "Substituir a corda de
arranque"
Os fragmentos da mola podem
ainda ser prétendidos, e saltar por
isto surpreendentemente para
fora quando são tirados da caixa perigo de ferir-se! – Pôr uma
protecção da cara e luvas de
protecção
NRetirar a caixa da mola e as peças
da mola
NHumedecer a nova mola de reserva
com algumas gotas de óleo não
resinoso
249BA013 KN
NColocar uma nova caixa da mola
com a parte de baixo para cima nos
entalhes (setas)
NPuxar a caixa da mola para dentro
da tampa do arrancador
NMontar novamente a polia -
continuar pelo capítulo "Tender a
mola de retorno"
NSe a mola tiver saltado para fora da
caixa: Colocá-la novamente - no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio - do exterior para o interior
Tender a mola de retorno
NFormar um laço com a corda de
arranque desenrolada, e girar com
este a polia seis voltas no sentido
da seta
249BA018 KN
NSegurar a polia - retirar a corda
transposta, e pó-la em ordem
NLargar a polia
NDeixar recuar lentamente a corda
de arranque de modo que se enrole
na polia. O cabo tem que ser
puxado fortemente para dentro da
caixa da corda. Se bascular para o
lado: Tender a mola de mais uma
volta
249BA016 KN
58
FT 100
Page 61
português
NAinda tem que ser possível
continuar a girar a corda
completamente puxada para fora.
Se isto não for possível, a mola é
tendida demasiadamente - perigo de rotura! Tirar um enrolamento da
corda do rolo
NColocar a tampa do arrancador na
caixa
NAparafusar bem os parafusos
Guardar o aparelhoAfiar as ferramentas de
corte metálicas
No caso de intervalos de serviço a partir
de aprox. 3 meses
NEsvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
NReciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
NEsvaziar o carburador, senão os
diafragmas no carburador podem
colar-se!
NRetirar a ferramenta de corte,
limpá-la e controlá-la
NLimpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar!
NGuardar o aparelho num local seco
e seguro - protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
As indicações de afiação encontram-se
na embalagem da ferramenta de corte.
FT 100
59
Page 62
português
Controlo e manutenção
pelo revendedor
especializado
Cabeçote de aspiração de
combustível no depósito
NMandar substituir o cabeçote de
aspiração no depósito de
combustível uma vez por ano
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
60
FT 100
Page 63
português
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem-se a condições de emprego normais. Sob condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários polongados,
devem ser reduzidos correspondentemente os intervalos indicados.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de cada abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Controlo visual (estado, impermeabili-
Máquina completa
Cabo de manejoControlo do funcionamentoXX
Filtro de ar
Cabeçote de aspiração no depósito de
combustível
Depósito de combustívellimparXX
Carburador
Vela de ignição
Aberturas de aspiração para o ar de refrigeração
Folga das válvulas
2)
Grade pára-chispas
Parafusos e porcas acessíveis (com a
excepção dos parafusos reguladores)
Elementos anti-vibratórios
no silenciador
dade)
limparX
limparX
substituirXX
1)
controlar
1)
substituir
Controlar a marcha em vazio XX
Regular a marcha em vazioX
Reajustar a distância dos eléctrodosX
Substituí-la depois de 100 horas de serviço
Controlo visualX
limparX
Controlar, regular eventualmente, pela
primeira vez depois de 139 horas de
1)
serviço
controlarXX
Limpar resp. substituirXX
reapertarX
controlar XXX
Substituir pelo revendedor
especializado
1)
XX
X
XXX
X
X
FT 100
61
Page 64
português
As indicações referem-se a condições de emprego normais. Sob condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários polongados,
devem ser reduzidos correspondentemente os intervalos indicados.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de cada abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Controlo visualXX
Ferramentas de corte
Ferramentas de corte metálicasafiarXX
Lubrificação da engrenagemcontrolarX
Autocolante de segurança substituirX
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Não existe em todos os países nur länderabhängig vorhanden
substituir X
Controlar se estão bem apertadasXX
completarX
62
FT 100
Page 65
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
–As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
–A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
–Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
–Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
–Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
–Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
uso. A isto pertencem entre outros:
–Ferramentas de corte (todos os
tipos)
–Peças de fixação para as
ferramentas de corte (prato de
marcha, porca, etc.)
–Protecções das ferramentas de
corte
–Embreagem
–Filtro (para o ar, o combustível)
–Dispositivo de arranque
–Vela de ignição
–Elementos do sistema anti-
vibratório
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
FT 100
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
63
Page 66
português
Peças importantes
6
7
8
1Tampa do depósito
2Parafusos reguladores do
carburador
3Bomba de combustível
3
4
2
5
1
#
14
15
9
10
11
13
16
12
17
4Cabo de arranque
5Silenciador (consoante o país com
grade pára-chispas)
6Cabo circular
7Arco
8Mangueira (cabo de transporte)
9Olhal de suporte
10 Corrediça combinada
11 Bloqueio do acelerador
12 Acelerador
13 Botão giratório para a válvula de
arranque
14 Encaixe da vela de ignição
15 Tampa do filtro de ar
16 Depósito de combustível
17 Apoio do aparelho
18 Ferramenta de corte metálica
19 Encosto (protecção para a
ferramenta de corte)
#Número da máquina
64
19
18
552BA017 KN
FT 100
Page 67
português
Dados técnicos
Mecanismo propulsor
Motor a quatro tempos monocilíndrico
STIHL com lubrificação da mistura
Cilindrada:31,4 c.c.
Diâmetro do cilindro: 40 mm
Curso do êmbolo:25 mm
Potência segundo
ISO 8893:
Número de rota-
ções da marcha em
vazio:2800 1/min
Número de rotações de ajuste (valor
nominal): 10500 1/min
Número máx. de
rotações do eixo de
depressão (assento
da ferramenta de
corte): 7500 1/min
Folga das válvulas
Válvula de admis-
são:0,10 mm
Válvula de saída:0,10 mm
1,05 KW (1,4 CV)
com 7000 1/min
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Conteúdo do depósito de
combustível:0,53 l
Peso
Não abastecido, sem ferramenta de corte e encosto:5,6 kg
Comprimento total
Com ferramenta de corte:1850 mm
Valores sonoros e valores oscilantes
A marcha em vazio e o número máximo
nominal de rotações são considerados
igualmente para averiguar os valores
sonoros e os valores oscilantes.
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib.
Aceleração oscilante a
EN ISO 11680-1
Cabo da
mão à
esquerda
Com ferramenta de corte
metálica: 5,6 m/s
hv,eq
2
segundo
Cabo da
mão à
direita
2
4,9 m/s
Sistema de ignição
Volante magnético manobrado
electronicamente (sem contacto)
Vela de ignição
(desparasitada): Bosch USR 7AC
Distância dos eléctrodos: 0,5 mm
FT 100
Nível de pressão sonora L
segundo ISO 11201
peq
Com ferramenta de corte
metálica:89 dB(A)
Nível da potência sonora L
segundo ISO 3744
weq
Com ferramenta de corte
metálica: 101 dB(A)
65
Page 68
português
Acessórios especiais
Ferramentas de corte
1Lâmina circular 200 dente
pontiagudo
2Lâmina circular 200 dente de cinzel
Só utilizar as ferramentas de corte
dependentemente das indicações
no capítulo "Combinações
autorizadas de ferramenta de
corte, protecção e cinto de
suporte".
Acessórios especiais para as
ferramentas de corte
Protecção de transporte
Auxiliares e afiação para as
ferramentas de corte metálicas
Limas chatas de afiação, para 1
Porta-limas com lima redonda, para 2
Travadoura, para 2
Equilibrador STIHL
Peças de fixação para a ferramentas
de corte metálicas
Arruela de pressão
Prato de marcha
Contraporca com colar
Outros acessórios especiais
Óculos de protecção
Cinto para um só ombro
Chave combinada
Pino
Chave de fenda do carburador
Massa lubrificante para engrenagens
STIHL para foices a motor
Sistema de abastecimento para
combustíveis STIHL
Óleo lubrificante especial sem resina
Informações actuais referentes a estes
acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridos no revendedor especializado
da STIHL.
Indicações de reparação
Os utilizadores destes aparelho devem
unicamente executar os trabalhos de
manutenção e de conservação que são
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas por
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidos regularmente cursos, e
são postas Informações Técnicas à sua
disposição.
Aplicar unicamente as peças de
reposição durante as reparações que
foram autorizadas pela STIHL para este
aparelho a motor ou peças
tecnicamente similares. Utilizar
unicamente as peças de reposição de
alta qualidade. Senão pode existir o
perigo de acidentes ou de danos no
aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STIHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição STlHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição STlHL K (este
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
66
FT 100
Page 69
português
Declaração de
conformidade CE
A ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
certifica que a nova máquina descrita a
seguir
Construção:Aparelho de
manutenção flo-
restal
Marca de fábrica:STIHL
Tipo:FT 100
Identificação de série: 4183
corresponde às prescrições em
conversão das normas 98/37/CE e
89/336/CEE.
O produto foi desenvolvido e fabricado
de acordo com as normas seguintes:
EN ISO 11680-1, EN 61000-6-1,
EN 55012
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (admissão dos
produtos)
O ano de construção do aparelho é
indicado na placa CE do aparelho.
Waiblingen, no 01/04/2008
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Elsner
Director Grupos de
produtos Management
Certificado de qualidade
000BA025 LÄ
Todos os produtos da STIHL
correspondem às máximas exigências
de qualidade.
Pela certificação por uma sociedade
independente é confirmado ao
fabricante STIHL que todos os produtos
referentes ao desenvolvimento dos
produtos, ao aprovisionamento de
materiais, à fabricação, à montagem, à
documentação e ao serviço de
assistência técnica, satisfazem as
exigências severas da norma
internacional ISO 9001 para os sistemas
de administração de qualidade.
FT 100
67
Page 70
português
68
FT 100
Page 71
Page 72
0458-552-8421-A
spanisch / portugiesisch
EP
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.