Stihl FT 100 Instruction Manual

Page 1
STIHL FT 100
{
Manual de instrucciones Instruções de serviço
Page 2
E Manual de
instrucciones 1 - 33
P Instruções de serviço
Page 3
Índice
español
Notas relativas a este manual de instrucciones 2
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo 2
Aplicación 8 Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte 10
Herramientas de acople
Original de Instrucciones de
servicio
permitidas 11 Montar el asidero tubular cerrado 11 Ajustar el cable del acelerador 12 Acoplar los dispositivos de
protección 12 Montar la herramienta de corte 13 Combustible 14 Repostar combustible 15 Ponerse el cinturón de porte 16 Arrancar / parar el motor 17 Indicaciones para el servicio 19 Limpiar el filtro de aire 20 Ajustar el carburador 20 Rejilla parachispas en el
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
silenciador 21 Comprobar la bujía 22 Lubricar el engranaje 23 Cambiar el cordón de arranque /
resorte de retracción 23 Guardar la máquina 26 Afilar herramientas de corte de
metal 26 Comprobación y mantenimiento
por el distribuidor especializado 26
Instrucciones de mantenimiento y conservación 27
Minimizar el desgaste y evitar daños 29
Componentes importantes 30 Datos técnicos 31 Accesorios especiales 32 Indicaciones para la reparación 32 Declaración de conformidad CE 33 Certificado de calidad 33
Distinguido cliente: Muchas gracias por haber
depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con esta máquina y pueda trabajar con ella sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre su máquina, diríjase a su distribuidor STIHL, o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2008
0458-552-8421-A. M0-7.D8.PM.
0000001002_001_E
FT 100
1
Page 4
español
Notas relativas a este manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
Advertencia de daños de la máquina o de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta máquina a motor porque la herramienta de corte trabaja a un número de revoluciones muy elevado.
Antes de ponerla en marcha por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales.
Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo manejarla de forma segura - o bien tomar parte en un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar con esta máquina – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo la tutela de un instructor.
No permitir que se acerquen niños, animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. La máquina deberá ser inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina a motor sólo a quienes estén familiarizados con este modelo y su manejo – y entregarles siempre el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta máquina deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar a su médico la posibilidad de trabajar con una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que consulte a su médico y al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se debe trabajar con esta máquina a motor.
Emplear la máquina únicamente para cortar hierba silvestre, arbustos, maleza, arbolitos o similares con un diámetro de hasta 4 com.
No se admite utilizar esta máquina a motor para otros trabajos, ya que puede originar accidentes o daños en la misma. No modificar este producto – ello también puede causar accidentes o daños en la máquina.
2
FT 100
Page 5
español
Acoplar únicamente herramientas de corte o accesorios autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Si tiene dudas al respecto, consúlteselo a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear herramientas y accesorios originales de STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.
El protector de la máquina no puede proteger al usuario contra todos los objetos (piedras, cristal, alambre, etc.) que despida la herramienta de corte. Estos objetos pueden rebotar en algún lugar y pegarle luego al usuario.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Ponerse ropa ceñida – traje combinado, no abrigo de trabajo
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la máquina que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse botas protectoras con suelas adherentes y a prueba de resbalamiento con caperuza de acero.
Ponerse casco. Ponerse un protector para la cara y gafas protectoras sin falta - peligro por objetos levantados por arremolinamiento o despedidos.
El protector de la cara no es suficiente para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico "personal" - p. ej. protectores de oídos.
Ponerse guantes resistentes.
STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
Llevar la máquina colgada del cinturón o equilibrada por el vástago. Proteger la herramienta de corte de metal contra el contacto – emplear el protector para el transporte.
En vehículos: asegurar la máquina para que no vuelque, no se dañe ni se derrame combustible.
Repostaje
La gasolina se enciende con muchísima facilidad -
guardar distancia respecto de llamas – no derramar combustible - y no fumar.
Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún
caliente - el combustible puede rebosar
- ¡peligro de incendio! Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se pueda reducir lentamente la presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. De haberse derramado combustible, limpiar la máquina inmediatamente – poner atención a que la ropa no se moje con combustible; si ello ocurriera, cambiársela inmediatamente.
Colocar correctamente el
552BA001 KN
cierre de estribos plegables (cierre de bayoneta), girarlo hasta el tope y plegar el estribo.
FT 100
3
Page 6
español
De esta manera, se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y salga combustible.
Fijarse en que no haya fugas – no arrancar el motor si sale combustible –
¡peligro de muerte por quemaduras!
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones:
La herramienta de corte, el tope y el
asidero tubular cerrado con limitador de paso (estribo) tienen que estar perfectamente montados
El cursor del mando unificado /
interruptor de parada se pueden poner con facilidad en STOP o bien
0
El acelerador y el bloqueo del
mismo (en tanto esté montado) se deberán mover con suavidad – el acelerador debe volver por sí mismo a la posición de ralentí
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
Herramienta de montaje, tope:
montaje correcto, asiento firme y estado perfecto
Examinar el tope en cuanto a daños
o bien desgaste. Renovar las piezas dañadas. No utilizar la máquina estando dañado el tope
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Empuñaduras limpias y secas,
exentas de aceite y suciedad – es importantes para manejar la máquina de forma segura
Ajustar el cinturón de porte y la(s)
empuñadura(s) con arreglo a la estatura. Tener en cuenta el capítulo "Ponerse el cinturón de porte - equilibrar la máquina"
La máquina sólo se deberá utilizar en estado seguro para el servicio - ¡peligro
de accidente!
Para casos de emergencia al utilizar cinturones de porte: practicar la deposición rápida de la máquina. Al practicar, no arrojar la máquina al suelo, a fin de evitar que se dañe.
Arrancar el motor
Al menos a 3 metros de donde se ha repostado – no hacerlo en lugares cerrados.
Hacerlo sólo sobre terreno llano, adoptar una postura estable y segura, sujetar la máquina de forma segura - la herramienta de corte no deberá tocar objeto alguno ni el suelo, ya que puede empezar a girar al arrancar.
El manejo de la máquina lo efectúa una sola persona - no tolerar la presencia de otras personas en un círculo de 15 m - tampoco durante el arranque ­peligro de lesiones por objetos despedidos
Evitar el contacto con la herramienta de corte –
¡peligro de lesiones!
No arrancar el motor estando la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones. La herramienta de corte sigue girando todavía un momento tras soltar el acelerador – ¡efecto de inercia!
Comprobar el ralentí: la herramienta de corte no debe moverse en ralentí – estando el acelerador en reposo.
Mantener apartados materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de
incendio!
4
FT 100
Page 7
español
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar siempre la máquina con ambas manos por las empuñaduras. Adoptar siempre una postura estable y segura.
La mano derecha, en la empuñadura de mando; la izquierda, en el asidero tubular cerrado - también los zurdos.
Asir firmemente la empuñadura de mando y el asidero con los pulgares
Trabajar con la máquina sólo con cinturón de porte.
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente o de emergencia, parar inmediatamente el motor - poner el cursor del mando unificado/el interruptor de parada en 0 o bien STOP.
Esta máquina no está aislada. Mantenerse a 15 m distancia, como mínimo, de cables conductores de corriente
- ¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
15m (50ft)
552BA002 KN
15m (50ft)
No permitir la presencia de otras personas en un círculo de 15 m – los objetos despedidos constituyen un riesgo de lesiones. Mantenerse a distancia también de objetos (vehículos, ventanas) - ¡peligro de daños
materiales!
No tocar la herramienta de corte al estar girando – ¡peligro de lesiones!
Fijarse en que el ralentí sea perfecto, a fin de que se pare la herramienta de corte al soltar el acelerador.
Controlar o corregir periódicamente el ajuste del ralentí. Si pese a ello se mueve la herramienta de corte en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado.
Poner atención si el suelo tiene placas de hielo, está mojado, nevado, en pendientes y terrenos irregulares, etc. -
¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos: tuecas, raíces – ¡peligro de tropezar!
Adoptar siempre una postura estable y segura.
Trabajar sólo estando de pie en el suelo, no hacerlo nunca en lugares inestables, jamás sobre escaleras o en una plataforma elevadora.
Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – porque se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas o similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo con buena luz y visibilidad. Trabajar con precaución, no poner en peligro a otras personas.
La máquina produce gases de escape tóxicos en cuanto el motor está en marcha. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles y puedan contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la máquina en locales cerrados o con poca ventilación – tampoco si la máquina tiene catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosos o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente ventilación – ¡peligro
de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y
FT 100
5
Page 8
español
pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por una concentración demasiado alta de gases de escape –
¡peligro de accidente!
Trabajar con la máquina tratando de hacer poco ruido y acelerando poco – no dejar innecesariamente el motor en marcha, dar gas sólo para trabajar.
No fumar trabajando con la máquina ni en su cercanía – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de comprobar sin falta que funcione de forma segura antes de continuar el trabajo – véase también “Antes de arrancar”. Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. De ningún modo se deberá seguir trabajando con máquinas que ya no sean seguras. En caso de dudas, acuda a un distribuidor especializado.
No trabajar con gas de arranque – el régimen del motor no se puede regular estando el acelerador en esta posición.
No trabajar nunca sin el protector apropiado para la máquina y la herramienta de corte – peligro de lesiones por objetos despedidos
Trabajar con especial precaución en terrenos de poca visibilidad y con mucha vegetación.
Parar el motor antes de ausentarse de la máquina.
Comprobar la herramienta de corte con regularidad, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio:
Parar el motor, sujetar la máquina
de forma segura y detener la herramienta de corte
Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
Fijarse en si está afilada Sustituir inmediatamente las
herramientas de corte dañadas o embotadas, incluso en el caso de fisuras capilares insignificantes
Para cambiar la herramienta de corte, parar el motor ¡peligro de lesiones!
No seguir utilizando herramientas dañadas o agrietadas ni repararlas – soldándolas o enderezándolas – deformaciones (desequilibrio).
Las partículas o piezas rotas pueden soltarse y alcanzar a gran velocidad al usuario o terceros – ¡y originar las más
graves lesiones!
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos („enfermedad de los dedos blancos“) originados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración del uso general, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea (síntomas: dedos fríos con frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Realizar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene dudas al respecto, consúlteselo a un distribuidor especializado.
6
FT 100
Page 9
español
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas están armonizadas óptimamente con la máquina y las exigencias del usuario.
Para las reparaciones, los trabajos de mantenimiento y limpieza, parar
siempre el motor y retirar el enchufe de la bujía - peligro de lesiones por un
arranque accidental del motor. ­excepción: ajuste del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento el motor con el dispositivo de arranque únicamente si el cursor del mando unificado / interruptor de parada se encuentra en STOP o bien 0 - peligro de incendio originado por chispas de encendido fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto - peligro de incendio debido al combustible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado autorizadas por STIHL – véase „Datos técnicos“.
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio!¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡riesgo de quemarse!
El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos.
Herramienta de corte y dispositivos de protección
Por motivos de seguridad, únicamente se permite acoplar a esta máquina de mantenimiento forestal las siguientes herramientas de corte:
Hoja de sierra circular 200-22
(diente en cincel)
Hoja de sierra circular 200-80
(diente en pico)
No se permiten hojas de sierra circular de otros materiales que no sean metal.
Símbolos en los dispositivos de protección
2
1
Unas flechas en el lado superior de la hoja de sierra circular (1) y en el tope para hojas de sierra circular (2) indican el sentido de giro de la herramienta de corte.
Cinturón de porte
552BA003 KN
N Usar el cinturón de porte N Enganchar la máquina en el
cinturón de porte estando en marcha el motor.
Hoja de sierra circular
Para cortar material leñoso y tipo leñoso de hasta 4cm
El mejor rendimiento de corte se obtiene a pleno gas y con una presión de avance uniforme.
Utilizar la hoja de sierra circular sólo con el tope apropiado para el diámetro de la herramienta de corte.
002BA303 KN
FT 100
7
Page 10
español
¡Peligro de rebote!
El riesgo de rebote es especialmente alto en el sector negro: en este sector
no se deberá aplicar nunca la herramienta ni se deberá cortar nada
En el sector gris existe también riesgo de rebote: este sector lo pueden utilizar únicamente personas con experiencia y formación especial en técnicas de trabajo especiales.
En el sector blanco se puede trabajar con facilidad y con bajo nivel de rebotes. Aplicar la herramienta siempre en este sector para cortar.
002BA068 KN
Se deberá evitar sin falta el contacto del disco de sierra circular con piedras y tierra ­existe el peligro de que se formen grietas. Afilar la herramienta a tiempo y según las prescripciones
- los dientes romos pueden provocar la formación de grietas y, con ello, la rotura de la hoja de sierra - ¡peligro de accidente!
Aplicación
002BA067 KN
552BA004 KN
Emplear esta máquina de mantenimiento forestal sólo para los cuidados de arboleda baja y para el recepado de setos.
Esta máquina se puede emplear para trabajos de corte en el sector cercano al suelo, en el sector comprendido entre las caderas y la cabeza y también para una altura superior a la cabeza.
Durante el trabajo, sujetar y manejar la máquina por la empuñadura de mando con la mano derecha y, por el asidero tubular cerrado, con la mano izquierda.
Preparativos
N Apartar todos los obstáculos u
objetos de la zona de trabajo -
¡peligro de accidente!
N Antes de empezar a cortar,
espantar a los animales para evitar lesionarlos.
N Arrancar el motor - véase „Arrancar
/ parar el motor“
N Ponerse el cinturón de porte - véase
"Ponerse el cinturón de corte"
8
FT 100
Page 11
Trabajar con la máquina de mantenimiento forestal sólo con el cinturón de porte puesto.
español
FT 100
9
Page 12
español
Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte
Herramienta de corte Protector, tope Empuñadura Cinturón de porte
1
Combinaciones permitidas
Elegir de la tabla la combinación correcta en función de la herramienta de corte.
Por motivos de seguridad únicamente se permite combinar entre sí las herramientas de corte y protectores o bien topes que se encuentren dentro de una línea de la tabla. No se admiten otras combinaciones – ¡peligro de
accidente!
Herramienta de corte de metal
1 Hoja de sierra circular 200, diente
en cincel
2 Hoja de sierra circular 200, diente
en pico
2 3
Protector, tope
3 Tope para hojas de sierra circular
200
Empuñadura
4 Asidero tubular cerrado con 5 estribo (limitador de paso)
Cinturón de porte
6 Se tiene que emplear cinturón de
porte sencillo
4
5
6
552BA018 KN
10
FT 100
Page 13
español
Herramientas de acople permitidas
En la máquina se puede acoplar la herramienta de acople STIHL siguiente:
HT
Herramienta de acople Aplicación
HT Podadora de altura
Montar el asidero tubular cerrado
Establecer la posición de la empuñadura
2
228BA042 KN
N Montar el asidero tubular
cerrado (1) delante del tubo flexible (2) y muy cerca de éste
Emplear un estribo en el asidero tubular cerrado
Montar el asidero tubular cerrado con estribo
3
1
4
N Insertar la tuerca cuadrada (4) en el
estribo (3)
N Hacer coincidir los orificios
552BA005 KN
1
3
5
4
002BA304 KN
3
FT 100
En el asidero tubular cerrado se ha de montar por principio adicionalmente el estribo (3), que sirve de limitador de paso al trabajar en sectores cercanos al suelo.
6
552BA006 KN
7
8
N Colocar la abrazadera (5) en el
asidero tubular cerrado (1) y ponerlos juntos en el vástago (6)
N Aplicar al abrazadera (7) N Aplicar el estribo (3) - tener en
cuenta la posición
002BA305 KN
11
Page 14
español
N Hacer coincidir los orificios N Insertar los tornillos (8) en los
orificios y enroscarlos hasta el tope en el estribo
N Apretar los tornillos En el juego de piezas del asidero tubular
cerrado existen además dos arandelas con un diámetro de 5,4 mm, que no se necesitan para montar esta ejecución de asidero.
Ajustar el cable del acelerador
El ajuste correcto del cable del acelerador es una condición previa para que funcionen correctamente el gas de arranque, ralentí y pleno gas.
N Ajustar el cable del acelerador sólo
estando montada la máquina completa
N Oprimir el fiador de la empuñadura
de mando hasta el extremo de la ranura con una herramienta
1
Acoplar los dispositivos de protección
1
El tope (1) se tiene que montar en el engranaje para utilizar hojas de sierra circular
N Colocar el tope (1) en la brida del
engranaje
N Enroscar tres tornillos (2)
002BA163 KN
M5 x 14 mm adjuntados y apretarlos
2
552BA008 KN
12
2
N Oprimir a fondo el bloqueo del
acelerador (1) y el acelerador (2) (posición de pleno gas) – de esta manera se ajusta correctamente el cable del acelerador
002BA161 KN
FT 100
Page 15
español
Montar la herramienta de corte
Preparar la máquina
N Colocar la máquina, de manera que
el alojamiento para la herramienta de corte esté orientado hacia arriba
En el estado de suministro de la máquina, las piezas para fijar la herramienta de corte están fijadas en el engranaje. Para acoplar y también para cambiar la herramienta de corte se han de desmontar estas piezas de fijación, véase los siguientes apartados.
Bloquear el árbol
3
2
1
N Aplicar el pasador (1) hasta el tope
al orificio (2) en el engranaje ­presionar sólo ligeramente
N Girar el árbol (3) hasta que encastre
el pasador
N Introducir el pasador hasta el tope
Desmontar las piezas de fijación
4
552BA009 KN
5
6
N Con la llave universal (4), girar la
tuerca (5) en el sentido horario (paso de rosca a la izquierda) y desenroscarla
N Quitar del árbol la arandela de
presión (6)
¡El plato de presión (7) permanece en el engranaje!
552BA010 KN
Montar la herramienta de corte
A B
5
9
6
8
7
552BA012 KN
N Colocar la hoja de sierra circular (8) N Tener en cuenta la disposición de
552BA011 KN
los dientes de corte - diente en corte (A), diente en cincel (B)
El collar (flechas) del plato de presión tiene que penetrar en el taladro de la herramienta de corte
N Colocar la arandela de presión (6) -
el abombado, hacia arriba
N Colocar el plato de rodadura (9) N Bloquear el árbol N Enroscar la tuerca en sentido
antihorario y apretarla
Desmontar la herramienta de corte
N Bloquear el árbol
FT 100
13
Page 16
español
N Aflojar la tuerca en el sentido
horario
Sustituir la tuerca si gira con demasiada facilidad
N Retirar del árbol la arandela de
presión (6) y el plato de rodadura (9)
N Quitar la hoja de sierra circular El plato de presión permanece en el
engranaje - véase "Desmontar las piezas de fijación"
Combustible
El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor.
Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de gasolina.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está adaptado a los motores STlHL y garantiza una larga durabilidad del motor.
MotoMix no está disponible en todos los mercados.
Mezclar combustible
Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible.
Las máquinas equipadas con catalizador se han de alimentar con gasolina sin plomo .
En el caso de emplear varias cargas del depósito de combustible con plomo, puede disminuir notablemente el efecto del catalizador.
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos tiempos de calidad – preferentemente, el aceite de motor de dos tiempos
STIHL; este aceite armoniza con los motores STlHL y garantiza una larga durabilidad del motor.
Si no se dispone de aceite de motor de dos tiempos STIHL, emplear únicamente aceite de motor de dos tiempos para motores refrigerados por aire – no emplear aceite para motores refrigerados por agua ni para motores con circuito de aceite separado (p. ej., motores de cuatro tiempos convencionales).
En máquinas con catalizador, sólo de deberá emplear aceite de motor STIHL de dos tiempos 1:50 para realizar la mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
14
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con un índice octano de 90 ROZ, como mínimo - con o sin plomo.
FT 100
Page 17
español
Ejemplos
Cantidad de gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50 Litros Litros (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Con otros aceites de motor de dos tiempos de marca 1:25; = 1 parte de aceite + 25 partes de gasolina
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite de motor, luego gasolina, y mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Almacenar la mezcla sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder la mezcla de combustible.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado.
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios.
Repostar combustible
Preparar la máquina
249BA052 KN
N Antes de repostar, limpiar el cierre
del depósito y sus alrededores, a fin de que no entre suciedad en el depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba
FT 100
15
Page 18
español
Abrir el cierre
N Desplegar el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
N Girar el cierre en sentido antihorario
(1/4 de vuelta, aprox.)
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL (accesorio especial).
Poner el cierre
249BA053 KN
N Aplicar el cierre con el estribo
desplegado en posición vertical; al hacerlo, las marcas tienen que estar en línea
N Girar el cierre en sentido horario
hasta el tope (1/4 de vuelta, aprox.)
249BA054 KN
N Cerrar el estribo, de manera que
enrase plano con la superficie
Si el estribo no queda plano respecto de la superficie y si el saliente del estribo no está aplicado por completo al rebaje (flecha), el cierre no estará bien cerrado y se ha de repetir la operación descrita.
Ponerse el cinturón de porte
La ejecución del cinturón de porte está en función del mercado.
Cinturón sencillo
249BA055 KN
2
249BA056 KN
N Ponerse el cinturón sencillo (1) N Ajustar la longitud del cinturón, de
manera que el mosquetón (2) quede aplicado más o menos el ancho de la mano por debajo de la cadera derecha
Para el uso del cinturón de porte: véase "Aplicación"
1
002BA306 KN
16
FT 100
Page 19
español
Arrancar / parar el motor
Elementos de mando
7
STOP-
4
STOP
5
3
START
6
2
1
1 Bloqueo del acelerador 2 Acelerador 3 Cursor del mando unificado
Posiciones del cursor del mando unificado
4STOP-0 – Motor descon. - el
encendido está desconectado
5 F - Funcionamiento - el motor está
en marcha o puede arrancar
6 START - Arrancar - el encendido
está conectado - el motor puede ponerse en marcha
Símbolo en el cursor del mando unificado
7 h – Señal de parada y flecha – para
desconectar el motor, empujar el cursor del mando unificado en el sentido de la flecha que hay en la señal de parada (h) a STOP-0
Arrancar
N Oprimir sucesivamente el bloqueo
del acelerador y el acelerador
N Mantener ambos oprimidos N Empujar el cursor del mando
unificado a la posición de START y mantenerlo asimismo
N Soltar sucesivamente el acelerador,
el cursor del mando unificado y el bloqueo del acelerador = posición
de gas de arranque
002BA181 KN
9
8
249BA057 KN
N Ajustar el botón giratorio ((8) de la
mariposa de arranque:
g Con el motor frío e Con el motor caliente - aun cuando
el motor ya haya estado en mar­cha, pero todavía esté frío
N Pulsar el fuelle (9) de la bomba de
combustible 5 veces, como mínimo – aun cuando el fuelle aún esté lleno de combustible
FT 100
17
Page 20
español
Parar el motor
N Empujar el cursor del mando
unificado en el sentido de la flecha que hay en la señal de parada (h) a la posición de STOP-0
N Dejar la máquina en el suelo de
forma estable, de manera que toque el suelo por el apoyo del motor y el protector para la herramienta de corte - la herramienta de corte no deberá tocar el suelo ni objeto alguno
N Adoptar una postura estable N Presionar la máquina contra el
suelo con la mano izquierda para que no se mueva – el pulgar, por debajo de la caja del ventilador
No poner el pie sobre el vástago ni arrodillarse encima de éste – el vástago puede doblarse y quedarse así para siempre – en consecuencia, se daña el vástago.
552BA014 KN
N Con la mano derecha, extraer
lentamente la empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia y tirar entonces de aquélla con rapidez y fuerza – no extraer totalmente el cordón –
¡peligro de que se rompa!
N No dejar retroceder bruscamente la
552BA015 KN
empuñadura de arranque, sino guiarla hacia atrás en sentido contrario al de extracción, para que el cordón se enrolle correctamente
N Accionar el arranque hasta que el
motor produzca un encendido – tras el quinto intento, como máximo, poner el botón giratorio de la mariposa de arranque en e
N Seguir arrancando En cuanto el motor esté en marcha N Oprimir brevemente el acelerador;
el cursor del mando unificado salta a la posición de funcionamiento F ­el motor pasa a ralentí
Estando el carburador correctamente ajustado, no deberá moverse la herramienta de corte en régimen de ralentí.
La máquina está lista para trabajar.
Con temperaturas muy bajas
552BA016 KN
Tras ponerse en marcha el motor: N Oprimir brevemente el acelerador -
la posición de gas de arranque se desencastra - el cursor del mando unificado salta a la posición de funcionamiento F - el motor pasa a ralentí
N Acelerar poco y dejar calentarse
brevemente el motor en marcha
Si no arranca el motor
Botón giratorio de la mariposa de arranque
Si tras el primer encendido del motor no se ha puesto a tiempo el botón giratorio de la mariposa de arranque en e, el motor estará ahogado.
N Poner el botón giratorio de la
mariposa de arranque en e
N Ajustar la posición de gas de
arranque
N Arrancar el motor – para ello, tirar
con fuerza del cordón de arranque ­pueden hacer falta entre 10 y 20 intentos
Si no arranca el motor pese a ello:
18
FT 100
Page 21
español
10
N Empujar el cursor del mando
unificado en el sentido de la flecha que hay en la señal de parada (h) a la posición de STOP-0
N Retirar el enchufe de la bujía (10) N Desenroscar la bujía y secarla N Oprimir a fondo el acelerador y
extraer varias veces del cordón de arranque para ventilar la cámara de combustión
N Colocar la bujía y poner el enchufe
apretándolo
N Empujar el cursor del mando
unificado a START
N Girar el botón de la mariposa de
arranque a e - también si el motor está frío
N Accionar el arranque del motor
Ajustar el cable del acelerador
N Comprobar el ajuste del cable del
acelerador – véase „Ajustar el cable del acelerador“
El depósito se ha vaciado por completo con el motor en marcha
N Tras el repostaje, pulsar 5 veces,
como mínimo, el fuelle de la bomba de combustible – aunque el fuelle esté lleno de combustible
N Ajustar el botón giratorio de la
mariposa de arranque en función de la temperatura del motor
N Volver a accionar el arranque
249BA058 KN
Indicaciones para el servicio
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras un tiempo de rodaje que corresponde a 5 hasta 15 cargas del depósito.
Durante el trabajo
Tras un cierto tiempo de servicio a plena carga, dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo, hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no sufran una carga extrema originada por la acumulación de calor.
Después del trabajo
En pausas de servicio breves: dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio. En pausas de servicio de cierta duración - véase "Guardar la máquina".
FT 100
19
Page 22
español
Limpiar el filtro de aire
Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor
4
1
2
N Girar el botón de la mariposa de
arranque g
N Desenroscar el tornillo (1) y quitar la
tapa del filtro (2)
N Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del filtro
N Agarrar el filtro (3) por el rebaje
(flecha) de la caja del filtro (4) y quitarlo
N Cambiar el filtro - provisionalmente,
sacudirlo o soplarlo – no lavarlo
N Sustituir las piezas dañadas
Colocar el filtro
Ajustar el carburador
El carburador se ha ajustado en fábrica a valores estándar.
Este ajuste del carburador está armonizado, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera estados operativos.
En este carburador se pueden efectuar correcciones en el tornillo regulador principal y en el de ajuste del ralentí sólo en un estrecho margen.
273BA006 KN
Ajuste estándar
N Parar el motor N Montar la herramienta de corte o la
herramienta de acople
N Revisar el filtro de aire - limpiarlo o
sustituirlo si lo requiere su estado
N Comprobar el ajuste del cable del
acelerador, ajustarlo si lo requiere su estado - véase „Ajustar el cable del acelerador“
N Controlar la rejilla parachispas
(montada sólo según qué países) ­limpiarla o sustituirla si lo requiere su estado
249BA051 KN
N Girar con sensibilidad los dos
tornillos de ajuste en sentido horario hasta el tope:
Girar el tornillo regulador
principal (H) a 3/4 de vuelta abierto
Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) a 3/4 de vuelta abierto
N Poner la máquina en marcha y dejar
que se caliente el motor
N Ajustar el ralentí con el tornillo de
tope del ralentí (LA), de manera que no gire la herramienta de corte
Ajuste de precisión
N Colocar el filtro en la caja y poner la
tapa del filtro
N Enroscar el tornillo y apretarlo
20
Si la potencia de motor no es satisfactoria al trabajar en la sierra, al nivel del mar o tras cambiar la herramienta de trabajo, puede ser necesario corregir un poco el ajuste del tornillo regulador principal (H).
FT 100
Page 23
español
N Girar el tornillo regulador
principal (H) aprox. 1/4 de vuelta por cada 1000 m de diferencia de altitud
N Realizar el ajuste estándar sin
modificar el ajuste del tornillo regulador principal (H)
N Dejar calentarse el motor unos
3min
N Acelerar a fondo
En la sierra
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario (empobrecer la mezcla) - hasta que deje de percibirse un aumento del número de revoluciones - hasta el tope, como máx.
Al nivel del mar
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario (enriquecer la mezcla) - hasta que deje de percibirse un aumento del número de revoluciones - hasta el tope, como máx.
Puede ocurrir que se alcance ya el número de revoluciones máximo en cada caso al realizar el ajuste estándar.
ajustar el ralentí
Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA).
N Dejar calentarse el motor unos
3min
El motor se para en ralentí
N Girar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido horario, hasta que el motor funcione con regularidad - la herramienta de trabajo no deberá moverse
La herramienta de trabajo se mueve en ralentí
N Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido antihorario hasta que se pare la herramienta de corte, seguir girándolo luego de media a 3/4 de vuelta en el mismo sentido
Si la herramienta de trabajo no permanece parada en ralentí tras realizar el ajuste, encargar la reparación de la máquina a un distribuidor especializado.
Régimen de ralentí irregular, el motor se para pese a haber corregido el ajuste LA,-aceleración deficiente
El ajuste del ralentí es demasiado pobre:
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien - hasta el tope, como máx.
Régimen de ralentí irregular
El ajuste del ralentí es demasiado rico: N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido horario, hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien todavía – hasta el tope, como máx.
Rejilla parachispas en el silenciador
Los silenciadores están equipados en algunos países con una rejilla parachispas.
N Si disminuye la potencia del motor,
controlar la rejilla parachispas en el silenciador
N Dejar enfriarse el silenciador N Empujar el cursor del mando
unificado a STOP - 0
1
N Desenroscar el tornillo (1)
3
2
N Desenroscar los tornillos (2) y quitar
la cubierta (3)
2
249BA059 KN
249BA060 KN
FT 100
21
Page 24
español
N Desenroscar el tornillo (4) N Elevar la rejilla parachispas (5) y
extraerla
N Limpiar la rejilla parachispas –
sustituirla si está dañada o muy coquizada
N Volver a colocar la rejilla
parachispas
N Enroscar el tornillo y apretarlo N Montar la cubierta
Comprobar la bujía
Si la potencia de motor es insuficiente, el arranque deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía.
N Para desmontar la bujía, véase
"Arrancar / parar el motor"
N Limpiar la bujía si está sucia
N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) - reajustarla si es necesario - véase el valor en “Datos técnicos”
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles: – Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio
desfavorables
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasitadas – véase „Datos técnicos“
Para evitar la formación de chispas y el peligro de incendio
En bujías con tuerca de conexión aparte, enroscar sin falta la
1
000BA045 KN
N tuerca de conexión (1) en la rosca y
apretarla firmemente
000BA002 KN
22
FT 100
Page 25
español
En todas las bujías
2
3
N Colocar el enchufe de la bujía (2) en
ésta (3) presionando
Lubricar el engranaje
1
2
N Comprobar periódicamente la carga
de grasa lubricante y más o menos tras 25 horas de servicio
N Desenroscar el tapón (1) - si en su
interior no se ve grasa, enroscar el
002BA178 KN
tubo (2) con grasa de engranajes STIHL para motoguadañas - véase "Accesorios especiales"
N Introducir presionando unos 5 g de
grasa en el engranaje.
No llenar por completo de grasa la caja del engranaje
N Volver a enroscar el tapón y
apretarlo
Cambiar el cordón de arranque / resorte de retracción
Cambiar el cordón de arranque
233BA010 KN
1
2
1
N Empujar el cursor del mando
unificado en el sentido de la flecha
a a la posición de STOP-0 N Desenroscar los tornillos (1) N Quitar la tapa del mecanismo de
arranque (2) de la carcasa
1
249BA061 KN
FT 100
23
Page 26
español
3
4
5
N Separar presionando la abrazadera
elástica (3)
N Retirar el rodillo del cordón con la
arandela (4) y el trinquete (5)
N Quitar del rodillo y la empuñadura
de arranque los restos de cordón
249BA013 KN
N Hacer un nudo sencillo en el nuevo
cordón de arranque y pasarlo desde arriba por la empuñadura de arranque y el rodillo del cordón (6)
N Pasar el cordón de arranque por el
rodillo y asegurarlo en éste con un nudo sencillo
N Humedecer el orificio de apoyo del
rodillo del cordón con aceite exento de resina
N Colocar el rodillo del cordón en el
eje - girarlo un poco en vaivén hasta que encastre el ojal del resorte de retracción
6
3
4
5
249BA014 KN
N Volver a colocar el trinquete (5) en
el rodillo del cordón
N Poner la arandela (4) en el eje N Montar la abrazadera elástica (3)
en el eje y sobre el pivote del
trinquete presionando con un
destornillador o unos alicates
apropiados – la abrazadera elástica
tiene que estar orientada en sentido
antihorario – como muestra la
ilustración
249BA015 KN
N Proseguir con el capítulo „Tensar el
resorte de retracción“
Sustituir el resorte de retracción roto
N Desmontar el rodillo del cordón tal
como se describe en el capítulo
“Cambiar el cordón de arranque”
249BA013 KN
24
FT 100
Page 27
español
Los trozos del resorte roto pueden estar pretensados todavía y saltar de improviso al sacarlos de la caja
- ¡riesgo de lesionarse! ­ponerse un protector para la cara y guantes de protección
N Sacar la caja del resorte y los trozos
de éste
N Humedecer el nuevo resorte de
repuesto con unas gotas de aceite exento de resina
N Aplicar la nueva caja del resorte a
los rebajes (flechas) con el fondo orientado hacia arriba
N Presionar la caja del resorte en la
tapa del dispositivo de arranque
N Volver a montar el rodillo del cordón
- proseguir con el capítulo "Tensar el resorte de retracción“
N Si hubiera saltado el resorte de la
caja: volver a ponerlo – en sentido antihorario – desde fuera hacia dentro
Tensar el resorte de retracción
N Hacer un lazo con el cordón de
arranque desenrollado y girar el rodillo seis vueltas en el sentido de
249BA018 KN
la flecha con este lazo
N Sujetar el rodillo del cordón –
extraer el cordón retorcido y ponerlo en orden
N Soltar el rodillo del cordón N Dejar ir lentamente el cordón de
arranque para que se enrolle correctamente en el rodillo. La empuñadura de arranque se tiene que asentar firmemente por
tracción en el casquillo para el
cordón. Si se vuelca hacia un lado:
tensar el resorte una vuelta más. N Con el cordón completamente
extraído, el rodillo se deberá poder
girar aún media vuelta. Si no es
posible, es que está demasiado
tensado el resorte – ¡peligro de
que se rompa! Desenrollar el
cordón una vuelta en el rodillo N Colocar la tapa del mecanismo de
arranque sobre la carcasa N Apretar firmemente los tornillos
249BA016 KN
FT 100
25
Page 28
español
Guardar la máquina Afilar herramientas de
corte de metal
En pausas de servicio a partir de unos 3 meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador en
marcha; de lo contrario, se pueden pegar las membranas en el carburador
N Quitar la herramienta de corte,
limpiarla y revisarla
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las aletas del cilindro y el filtro de aire
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro - protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños)
Las instrucciones de afilado se encuentran en el embalaje de la herramienta de corte.
Comprobación y mantenimiento por el distribuidor especializado
Cabezal de aspiración de combustible en el depósito
N Cambiar anualmente el cabezal de
aspiración en el depósito de
combustible STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.
26
FT 100
Page 29
español
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra­bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el tra-
bajo
Tras finalizar el trabajo o dia-
riamente
Tras cada llenado del depó-
sito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
Empuñadura de mando comprobación del funcionamiento XX
Filtro de aire
Cabezal de aspiración en el depósito de combustible
Depósito de combustible limpiar XX
Carburador
Bujía
Aberturas de aspiración para aire de refri­geración
Juego de válvulas
Rejilla parachispas
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de ajuste)
Elementos antivibradores
2)
en el silenciador
control visual (estado, estanqueidad) XX
limpiar X
limpiar X
sustituir X X
comprobar
sustituir
comprobar el ralentí XX
ajustar el ralentí X
reajustar la distancia entre electrodos X
sustituir tras 100 horas de servicio
control visual X
limpiar X
comprobar, ajustar si es necesario, una sola vez tras 139 horas de servicio
comprobar XX
limpiar o sustituir XX
reapretar X
comprobar XXX
sustituir por un distribuidor especializado
1)
1)
1)
1)
X
XXX
X
X
FT 100
27
Page 30
español
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra­bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el tra-
bajo
Tras finalizar el trabajo o dia-
riamente
Tras cada llenado del depó-
sito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
control visual XX
Herramientas de corte
Herramientas de corte de metal afilar XX
Lubricación del engranaje comprobar X
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Existente sólo según qué países
sustituir X
comprobar el asiento firme XX
completar X
28
FT 100
Page 31
español
Minimizar el desgaste y evitar daños
La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados
mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como
consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible), ajuste erróneo del carburador o limpieza insuficiente del recorrido del aire de refrigeración (rendijas de aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas de repuesto de mala calidad
Herramientas de corte (de todos los
tipos) – Piezas de fijación para
herramientas de corte (plato de
rodadura, tuerca, etc.) – Protectores de herramientas de
corte
Embrague Filtro (para aire, combustible) Dispositivo de arranque Bujía Elementos del sistema antivibrador
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede efectuar estos trabajos de
FT 100
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellas forman parte, entre otras:
29
Page 32
español
Componentes importantes
3
2
1
6
7
8
1 Cierre del depósito de combustible 2 Tornillos de ajuste del carburador 3 Bomba de combustible 4 Empuñadura de arranque
4
5
#
14
15
9
10
11
13
16
12
17
5 Silenciador (según qué países, con
rejilla parachispas)
6 Asidero tubular cerrado 7 Estribo 8 Tubo flexible (asidero para
transporte)
9 Argolla de porte 10 Cursor del mando unificado 11 Bloqueo del acelerador 12 Acelerador 13 Botón giratorio para la mariposa de
arranque
14 Enchufe de la bujía 15 Tapa del filtro de aire 16 Depósito de combustible 17 Apoyo de la máquina 18 Herramienta de corte de metal 19 Tope (protector para la herramienta
de corte)
# Número de máquina
30
19
18
552BA017 KN
FT 100
Page 33
español
Datos técnicos
Motor
Motor monocilíndrico STIHL de cuatro tiempos con lubricación por mezcla
Cilindrada: 31,4 cm Diámetro: 40 mm Carrera: 25 mm Potencia según
ISO 8893:
1,05 kW (1,4 CV)
a 7000 rpm Régimen de ralentí: 2800 rpm Régimen de limita-
ción de caudal (valor nominal): 10500 rpm
Régimen máx. del árbol de salida de fuerza (alojamiento de la herramienta de corte): 7500 rpm
Juego de válvulas Válvula de admisión: 0,10 mm Válvula de escape: 0,10 mm
Sistema de encendido
3
Sistema de combustible
Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada
Cabida depósito de com­bustible: 0,53 l
Peso
Sin combustible, sin herra­mienta de corte ni tope: 5,6 kg
Longitud total
Con herramienta de corte: 1850 mm
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y vibraciones, se tienen en cuenta por igual el ralentí y el régimen máximo nominal.
Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CEE, véase www.stihl.com/vib.
Aceleración de vibraciones a según EN ISO 11680-1
Empuña­dura izquierda
Empuña­dura dere­cha
Con herra­mienta de corte de metal: 5,6 m/s
2
4,9 m/s
hv,eq
2
Encendido por magneto de control electrónico (sin contactos)
Bujía (desparasi­tada): Bosch USR 7AC
Distancia entre elec­trodos: 0,5 mm
FT 100
Nivel de intensidad sonora L según ISO 11201
peq
Con herramienta de corte de metal: 89 dB(A)
Nivel de potencia sonora L ISO 3744
weq
según
Con herramienta de corte de metal: 101 dB(A)
31
Page 34
español
Accesorios especiales
Herramientas de corte
1 Hoja de sierra circular 200, diente
en pico
2 Hoja de sierra circular 200, diente
en cincel
Emplear las herramientas de corte únicamente en función de las indicaciones del capítulo “Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, y cinturón de porte”.
Accesorios especiales para herramientas de corte
Protección para el transporte
Accesorios de afilado auxiliares para herramientas de corte de metal
Limas de afilado planas, para 1 Portalimas con lima redonda, para 2 Triscador, para 2 Dispositivo de equilibrado STIHL
Piezas de fijación para herramientas de corte de metal
Arandela de presión Plato de rodadura Tuerca de seguridad con collar
Otros accesorios especiales
Pasador Destornillador para el carburador Grasa de engranajes STIHL para
motoguadañas Sistema de llenado STIHL para
combustibles Aceite lubricante especial exento de
resina En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener informaciones actuales sobre éstos y otros accesorios especiales.
Indicaciones para la reparación
Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones únicamente a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones Técnicas necesarias.
En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente iguales. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL.
Las piezas de repuesto originales STIHL se reconocen por el número de repuesto STIHL, por el logotipo { y, dado el caso, por el símbolo de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este símbolo también solo).
Gafas protectoras Cinturón sencillo Llave universal
32
FT 100
Page 35
español
Declaración de conformidad CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 71336 Waiblingen
confirma que la nueva máquina, descrita como sigue,
Tipo: Máquina de
mantenimiento
forestal Marca de fábrica: STIHL Modelo: FT 100 Identificación de
serie: 4183 corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices 98/37/CE y 89/336/CEE.
El producto se ha desarrollado y fabricado conforme a las normas siguientes: EN ISO 11680-1, EN 61000­6-1, EN 55012
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Homologación de productos)
El año de fabricación de la máquina figura en el rótulo CE de la misma.
Waiblingen, 01-04-2008 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i.V.
Elsner Jefe de gestión grupos de productos
Certificado de calidad
000BA025 LÄ
Todos los productos STIHL satisfacen las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una sociedad independiente confirma al fabricante STIHL, que todos sus productos satisfacen las estrictas exigencias respecto del desarrollo de productos, obtención de materiales, producción, montaje, documentación y servicio técnico que plantea la norma internacional ISO 9001 para sistemas de gestión de calidad.
FT 100
33
Page 36
español
34
FT 100
Page 37
Índice
português
Referente a estas Instruções de serviço 36
Indicações de segurança e técnica de trabalho 36
Utilização 42 Combinações autorizadas de
ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de suporte 43
Ferramentas de anexo
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
autorizadas 44 Aplicar o cabo circular 44 Regular os tirantes de gás 45 Aplicar os dispositivos de
protecção 45 Aplicar a ferramenta de corte 46 Combustível 47 Meter combustível 48 Pôr o cinto de suporte 49 Arrancar / Parar o motor 50 Indicações de serviço 52 Limpar o filtro de ar 53 Regular o carburador 53 Grade pára-chispas no
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
silenciador 55 Controlar a vela de ignição 55 Lubrificar a engrenagem 56 Substituir a corda de arranque /
mola de retorno 57 Guardar o aparelho 59 Afiar as ferramentas de corte
metálicas 59 Controlo e manutenção pelo
revendedor especializado 60
Indicações de manutenção e de conservação 61
Minimizar o desgaste, e evitar os danos 63
Peças importantes 64 Dados técnicos 65 Acessórios especiais 66 Indicações de reparação 66 Declaração de conformidade CE 67 Certificado de qualidade 67
Estimados clientes, agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de qualidade da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em processos de fabricação modernos e com grandes medidas de segurança e de qualidade. Esforçamo-nos por fazer tudo para que fiquem satisfeitos com este aparelho, e que possam trabalhar sem quaisquer problemas.
Se tiverem perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou directamente à nossa sociedade de vendas.
O seu
Hans Peter Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2008
0458-552-8421-A. M0-7.D8.PM.
0000001002_001_P
FT 100
35
Page 38
português
Referente a estas Instruções de serviço
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
Atenção! Perigo de acidentes e de ferir-se para pessoas e de graves danos materiais.
Atenção! Danificação do aparelho ou de peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por isto temos que reservar-nos o direito de modificações do volume de fornecimento em forma, técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas reivindicações referentes às indicações e às ilustrações destas Instruções de serviço.
Indicações de segurança e técnica de trabalho
Medidas de segurança especiais são necessárias durante o trabalho com este aparelho a motor porque se trabalha com um número de rotações muito alto da ferramenta de corte.
Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num local seguro para o uso ulterior. A não­observação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida.
Observar as prescrições de segurança dos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo vendedor ou por um outro especialista como se trabalha seguramente com o aparelho - ou participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o aparelho a motor - com a excepção de jovens maiores a 16 anos vigiados para a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e espectadores.
Se o aparelho a motor não for utilizado, pará-lo de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Proteger o aparelho a motor contra a utilização não autorizada.
O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a motor a pessoas que conhecem este modelo e o seu manuseio - e entregar sempre também as Instruções de serviço.
Quem trabalha com o aparelho a motor tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico. Quem não tiver que esforçar-se muito por razões da saúde, deveria perguntar ao seu médico se pode trabalhar com um aparelho a motor.
Só para os portadores de pace-makers: O sistema de ignição deste aparelho produz um campo electromagnético muito pequeno. Uma influência sobre alguns tipos de pace-makers não pode ser excluída completamente. A STIHL recomenda consultar o médico respectivo e o fabricante do pace­maker, para evitar riscos para a saúde.
Não se deve trabalhar com o aparelho a motor depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamentos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas.
Só utilizar o aparelho a motor para cortar o crescimento selvagem, arbustos, brenhas, pequenas árvores ou semelhantes com um diâmetro até 4 cm.
36
FT 100
Page 39
português
O emprego do aparelho a motor para outras finalidades não é autorizado, e pode conduzir a acidentes ou a danos no aparelho a motor. Não efectuar alterações no produto - isto também pode conduzir a acidentes ou danos no aparelho a motor.
Só aplicar as ferramentas de corte ou os acessórios autorizados pela STIHL para este aparelho a motor, ou peças tecnicamente similares. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as ferramentas e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optimamente nas suas características ao produto e às exigências do utilizador.
A protecção do aparelho a motor não pode proteger o utilizador contra todos os objectos (pedras, vidro, arame, etc.) que são projectados pela ferramenta de corte. Estes objectos podem recuar num sítio qualquer, e tocar a seguir no utilizador.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento prescritos.
Os fatos têm que ser convenientes, e não devem incomodar. Fatos apertados - fato combinado, nenhum casaco de trabalho
Não usar fatos que podem prender-se em madeira, brenhas ou peças que se movimentam do aparelho. Também nenhum xaile, nem gravata, nem jóias. Atar os cabelos compridos, e protegê­los (lenço da cabeça, boné, capacete, etc.).
Usar botas de protecção com solas antiderrapantes e biqueiras de aço.
Pôr um capacete de protecção. Pôr uma protecção da cara (viseira) e imprescindivelmente óculos de protecção ­perigo de objectos remoinhados ou lançados para fora.
Uma protecção da cara (viseira) não é nenhuma protecção suficiente para os olhos.
Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal"
- por exemplo as cápsulas para proteger os ouvidos.
Pôr luvas sólidas.
A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos de protecção pessoais.
Transportar o aparelho a motor
552BA001 KN
Parar sempre o motor. Transportar o aparelho a motor
suspenso no cinto de suporte ou equilibrado na haste. Proteger a ferramenta de corte metálica contra o contacto - utilizar uma protecção de transporte.
Em veículos: Proteger o aparelho a motor para que não bascule para o lado, que não seja danificado, e que não seja derramado combustível.
Meter gasolina
A gasolina é extremamente fácil de inflamar-se - manter-se
afastado do fogo aberto ­não derramar combustível - não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o depósito.
Não abastecer o depósito enquanto o motor ainda estiver quente - o combustível pode transbordar - perigo
de incêndio!
FT 100
37
Page 40
português
Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que uma sobrepressão existente possa decompor-se lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem ventilados. Se for derramado combustível, limpar imediatamente o aparelho a motor - atenção para que os fatos não entrem em contacto com o combustível, senão, mudar-se imediatamente.
Inserir correctamente a tampa do depósito com o arco basculante (fecho de baioneta), girá-la até ao encosto, e fechar o arco.
Assim é reduzido o risco de que a tampa do depósito se solte devido à vibração do motor, e que saia combustível.
Observar as fugas - quando sai combustível, não arrancar o motor -
perigo de vida por queimaduras!
Antes do arranque
Verificar se o aparelho a motor está num estado seguro para o serviço - observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço:
A ferramenta de corte, o encosto e
o cabo circular com limitador do passo (arco) têm que ser montados impecavelmente
A corrediça combinada / o
interruptor de paragem pode ser posta / posto facilmente em STOP resp. 0
O bloqueio do acelerador (se
existente) e o acelerador têm que funcionar facilmente - o acelerador tem que voltar automaticamente para a posição da marcha em vazio
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado - quando o conector está solto, podem produzir-se faíscas que podem inflamar a mistura de combustível e de ar a sair - perigo de incêndio!
Ferramenta de corte, encosto:
Montagem correcta, assento firme e estado impecável
Controlar se o encosto está
danificado resp. gasto. Substituir as peças danificadas. Não accionar o aparelho com o encosto danificado
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de segurança
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem sujidade - importante para conduzir seguramente o aparelho a motor
Ajustar o cinto de suporte e o(s)
cabo(s) da mão correspondentemente à altura. Observar o capítulo "Pôr o cinto de suporte - equilibrar o aparelho a motor"
O aparelho a motor deve unicamente ser accionado num estado de serviço seguro - perigo de acidentes!
Para o caso de emergência ao utilizar cintos de suporte: Treinar como depositar rapidamente o aparelho. Não deitar o aparelho no chão durante o treino para evitar danificações.
Arrancar o motor
Pelo menos a 3 metros de distância do local de abastecimento do depósito ­não num local fechado.
Procurar unicamente um solo plano, procurar uma posição sólida e segura, segurar bem o aparelho a motor - a ferramenta de corte não deve tocar em objectos nem no chão porque pode girar-se durante o arranque.
O aparelho a motor só é manejado por uma pessoa - não tolerar outras pessoas na zona de alcance de 15 m ­também não durante o arranque - perigo de ferir-se por objectos lançados!
Evitar o contacto com a ferramenta de corte -
perigo de ferir-se!
Não arrancar o motor "a partir da mão" ­arrancá-lo como descrito nas Instruções de serviço. A ferramenta de corte continua ainda a movimentar-se durante pouco tempo quando o acelerador é largado - efeito de marcha
continuada!
Controlar a marcha em vazio do motor: A ferramenta de corte tem que ficar parada na marcha em vazio - com o acelerador largado.
Manter afastados os materiais facilmente inflamáveis (por exemplo aparas, casca da árvore, ervas secas,
38
FT 100
Page 41
português
combustível) da corrente quente dos gases de escape e da superfície quente do silenciador - perigo de incêndio!
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre o aparelho a motor com as duas mãos nos cabos. Procurar sempre uma posição sólida e segura.
A mão direita no cabo de manejo, a mão esquerda no cabo circular - também para os canhotos.
Abranger bem o cabo de manejo e o cabo circular com os polegares
Utilizar o aparelho a motor exclusivamente com o cinto de suporte.
Durante o trabalho
No caso de um perigo iminente resp. em caso de emergência, parar imediatamente o motor - colocar a corrediça combinada/o interruptor de paragem em 0 resp. STOP.
Este aparelho a motor não é isolado. Manter uma distância mínima de 15 m das linhas percorridas pela corrente
- perigo de vida por um
choque causado pela corrente eléctrica!
15m (50ft)
552BA002 KN
15m (50ft)
Nenhuma outra pessoa deve encontrar­se na zona de alcance de 15 m - perigo de ferir-se por objectos lançados! Manter esta distância também a objectos (veículos, vidros) - perigo de
danos materiais!
Não tocar na ferramenta de corte que está a girar­se - perigo de ferir-se!
Observar para que haja uma marcha em vazio impecável do motor para que a ferramenta de corte já não se gire depois de ter largado o acelerador.
Controlar resp. corrigir regularmente a regulação da marcha em vazio. Se a ferramenta de corte se girar na marcha em vazio apesar disto, mandá-la reparar pelo revendedor especializado.
Cuidado com verglas, humidade, neve, em encostas, num terreno acidentado, etc. - perigo de escorregar-se!
Observar os obstáculos: Tocos, raízes -
perigo de tropeçar!
Procurar sempre uma posição sólida e segura.
Trabalhar unicamente em pé no chão, nunca trabalhar a partir de sítios instáveis, nunca num escadote nem numa plataforma de trabalho de elevação.
Uma atenção e um cuidado maiores são necessários com a protecção anti-ruido posta - porque a percepção de ruidos avisando o perigo (gritos, sinais e outros) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema
- perigo de acidentes! Trabalhar calma e concentradamente -
unicamente sob boas condições de luz e de vista. Trabalhar cuidadosamente, não pôr outras pessoas em perigo.
FT 100
39
Page 42
português
O aparelho a motor produz gases de escape tóxicos logo que o motor esteja a funcionar. Estes gases podem ser inodoros e invisíveis, e podem conter hidrocarbonetos não queimados e benzol. Nunca trabalhar com o aparelho a motor em locais fechados ou mal ventilados - também não com as máquinas com catalisadores.
Procurar sempre uma troca suficiente de ar durante o trabalho em fossos, baixadas ou em espaços limitados -
perigo de vida devido à intoxicação!
Interromper imediatamente o trabalho no caso de uma náusea, de dores de cabeça, problemas visuais (por exemplo um campo visual cada vez mais pequeno), problemas de audição, vertigem, capacidade de concentração que está a diminuir - estes sintomas podem ser causados entre outros por concentrações demasiadamente elevadas dos gases de escape - perigo de acidentes!
Accionar o aparelho a motor sem ruidos nem gases de escape - não deixar funcionar o motor desnecessariamente, só acelerar durante o trabalho.
Não fumar durante a utilização e à proximidade do aparelho a motor ­perigo de incêndio! Vapores inflamáveis de gasolina podem escapar do sistema de combustível.
Se o aparelho a motor for submetido a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência por um golpe ou
uma queda), é imprescindível controlar se este está num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar ­vide também o capítulo "Antes do arranque". Controlar particularmente a impermeabiliade do sistema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de maneira nenhuma, os aparelhos a motor inseguros para o serviço. Contactar um revendedor especializado em caso de dúvida.
Não trabalhar com a regulação de gás de arranque - o número de rotações do motor não é regulável nesta posição do acelerador.
Nunca trabalhar sem o encosto apropriado para o aparelho e a ferramenta de corte - perigo de ferir-se pelos objectos projectados!
Trabalhar com um cuidado particular num terreno acidentado com densa vegetação.
Antes de deixar o aparelho: Parar o motor.
Controlar regularmente a ferramenta de corte, e imediatamente no caso de sentir modificações:
Parar o motor, segurar bem o
aparelho, deixar parar a ferramenta de corte
Controlar o estado e o assento
firme, observar as fendas
Observar o estado de afiação Substituir imediatamente as
ferramentas de corte danificadas ou embotadas, também com pequenas fendas capilares
Parar o motor para substituir a ferramenta de corte - perigo de
ferir-se!
Não continuar a utilizar as ferramentas de corte danificadas ou partidas, nem repará-las - por exemplo ao soldar ou rectificar - modificação da forma (desequilíbrio).
Partículas ou pedaços podem soltar-se e ferir o operador ou uma terceira pessoa com uma alta velocidade -
feridas muito graves!
Vibrações
Um período de utilização prolongado do aparelho a motor pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("doença dos dedos brancos").
Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores.
O período de utilização é prolongado: – Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Por intervalos O período de utilização é reduzido: – Por uma disposição pessoal
particular à má circulação (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes Pelo tamanho das forças de pegar
(agarrar-se de modo sólido impede a circulação de sangue)
40
FT 100
Page 43
português
Ao utilizar o aparelho a motor regularmente e durante um período prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos) recomenda-se executar análises medicinais.
Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a motor. Executar unicamente os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar executar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidos regularmente instruções, e são postas à disposição informações técnicas.
Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes e de danos no aparelhos. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. Estas são adaptadas optimamente ao aparelho e às exigências do utilizador.
Parar sempre o motor, e tirar o encaixe da vela de ignição para efectuar a reparação - perigo de ferir-se pelo arranque involuntário do
motor! - Excepção: Regulação do carburador e da marcha em vazio.
Só colocar o motor em movimento com o conector da linha de ignição tirado ou com a vela de ignição desatarraxada com o dispositivo de arranque quando a corrediça combinada / o interruptor de paragem se encontra em STOP resp. 0
- perigo de incêndio por faíscas de ignição no exterior do cilindro.
Não manter nem guardar o aparelho a motor na proximidade de um fogo aberto
- perigo de incêndio devido ao combustível!
Controlar regularmente se a tampa do depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição impecável e autorizada pela STIHL ­vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar o cabo de ignição (isolamento impecável, ligação sólida).
Controlar se o silenciador está num estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador defeituoso nem sem silenciador - perigo de incêndio! Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente - perigo
de queimar-se!
O estado dos elementos anti-vibratórios influencia o comportamento de vibração
- controlar regularmente os elementos anti-vibratórios.
Ferramenta de corte e dispositivos de protecção
Unicamente as ferramentas de corte seguintes podem ser aplicadas no aparelho de manutenção florestal por razões de segurança:
Lâmina circular 200-22 (dente de
cinzel)
Lâmina circular 200-80 (dente
pontiagudo)
As lâminas circulares de outros materiais que o metal não são autorizadas.
Símbolos nos dispositivos de protecção
2
1
002BA303 KN
Setas no lado superior da lâmina (1) e no encosto para as lâminas circulares (2) marcam o sentido de rotação da ferramenta de corte.
Cinto de suporte
552BA003 KN
N Utilizar o cinto de suporte N Suspender o aparelho a motor com
o motor a funcionar no cinto de suporte
FT 100
41
Page 44
português
Lâmina circular
Para cortar materiais lenhosos até um diâmetro de 4cm.
A melhor capacidade de corte é atingida à plena aceleração e com uma pressão de avanço uniforme.
Utilizar a lâmina circular unicamente com o encosto adequado ao diâmetro da ferramenta de corte.
Perigo de rebate!
O perigo de rebate é muito fortemente aumentado na zona preta. Nunca
começar a cortar nesta zona, nem cortar nada!
Na zona cinzenta também existe um perigo de rebate: Unicamente as pessoas experimentadas com uma formação profissional especial para as técnicas de trabalho especiais devem utilizar esta zona.
Um trabalho pobre em rebate e um trabalho fácil é possível na zona branca. Sempre iniciar o corte nesta zona.
002BA068 KN
Evitar imprescindivelmente o contacto da lâmina circular com pedras e terra - existe o perigo de fendimentos. Afiar a tempo e do modo prescrito - os dentes embotados podem conduzir a fendimentos, e, por consequência, à rotura da lâmina de corte - perigo de acidentes!
Utilização
002BA067 KN
552BA004 KN
Utilizar o aparelho de manutenção florestal unicamente para a manutenção das arborizações jovens e para o recorte de plantas para sebes.
O aparelho pode ser utilizado para cortes perto do chão, em cima entre as ancas e a cabeça e acima da cabeça.
Segurar e conduzir o aparelho a motor com a mão direita no cabo de manejo e com a mão esquerda no cabo circular durante o trabalho.
Tomar preparativas
N Retirar todos os obstáculos ou
objectos da zona de trabalho -
perigo de acidentes!
N Assustar os animais antes de iniciar
os cortes para que estes não sejam feridos.
N Arrancar o motor - vide o capítulo
"Arrancar / Parar o motor"
N Pôr o cinto de suporte - vide o
capítulo "Pôr o cinto de suporte"
Utilizar o aparelho de manutenção florestal unicamente com o cinto de suporte posto.
42
FT 100
Page 45
português
Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de suporte
Ferramenta de corte Protecção, encosto Cabo Cinto de suporte
1
Combinações autorizadas
Seleccionar a combinação apropriada na tabela dependentemente da ferramenta de corte!
Por razões de segurança devem unicamente ser combinadas as ferramentas de corte e as protecções resp. os encostos que estão numa linha da tabela. Outras combinações não são autorizadas - perigo de
acidentes!
Ferramenta de corte metálica
1 Lâmina circular 200 dente de cinzel 2 Lâmina circular 200 dente
pontiagudo
2 3
4
Cabo
4 Cabo circular com 5 Arco (limitador do passo)
Cinto de suporte
6 Um cinto para um só ombro tem que
ser utilizado
5
6
552BA018 KN
Protecção, encosto
3 Encosto para as lâminas circulares
200
FT 100
43
Page 46
português
Ferramentas de anexo autorizadas
A ferramenta de anexo seguinte da STIHL pode ser aplicada no aparelho a motor:
HT
Ferramenta de anexo Utilização
HT Podadora
Aplicar o cabo circular
Fixar a posição do cabo
2
228BA042 KN
N Aplicar o cabo circular (1)
directamente em frente da mangueira (2)
Utilizar o arco no cabo circular
Aplicar o cabo circular com arco
3
1
4
N Enfiar as porcas quadradas (4) no
arco (3)
N Sobrepor os furos
552BA005 KN
1
3
5
4
002BA304 KN
3
44
O arco (3) tem sempre que ser aplicado no cabo circular; este serve como limitador do passo durante trabalhos perto do chão.
6
552BA006 KN
7
8
002BA305 KN
N Colocar a braçadeira (5) no cabo
circular (1), e colocá-los juntos na haste (6)
N Encostar a braçadeira (7) N Encostar o arco (3) - observar o
comprimento
N Sobrepor os furos
FT 100
Page 47
português
N Enfiar os parafusos (8) nos furos, e
aparafusá-los no arco até estarem apertados
N Apertar bem os parafusos No jogo de peças do cabo circular ainda
estão incluídas duas arruelas com um diâmetro interno de 5,4 mm; estas já não são necessárias para o anexo desta execução do cabo.
Regular os tirantes de gás
A regulação correcta dos tirantes de gás é a condição prévia para o funcionamento correcto de gás de arranque, marcha em vazio e plena aceleração.
N Só regular os tirantes de gás com o
aparelho completamente montado
N Puxar o entalhe no cabo de manejo
com uma ferramenta para a extremidade da ranhura
1
Aplicar os dispositivos de protecção
1
O encosto (1) tem que ser aplicado na engrenagem ao utilizar lâminas circulares!
N Colocar o encosto (1) no flange da
engrenagem
N Aparafusar três parafusos (2)
002BA163 KN
M5 x 14 mm juntos na embalagem, e apertá-los bem
2
552BA008 KN
FT 100
2
N Premir a fundo o bloqueio do
acelerador (1) e o acelerador (2) (posição de plena aceleração) ­assim são regulados correctamente os tirantes de gás
002BA161 KN
45
Page 48
português
Aplicar a ferramenta de corte
Preparar o aparelho a motor
N Depositar o aparelho a motor de tal
modo que o assento para a ferramenta de corte indique para cima
As peças de fixação para a ferramenta de corte estão fixas na engrenagem no estado de fornecimento. Estas peças de fixação têm que ser desmontadas para o anexo e também para a substituição de uma ferramenta de corte, vide os parágrafos seguintes.
Bloquear o eixo
3
2
1
N Enfiar o pino (1) até ao encosto no
furo (2) na engrenagem – só puxar levemente
N Girar o eixo (3) até que o pino
engate
N Enfiar o pino até ao encosto
Desmontar as peças de fixação
4
552BA009 KN
5
N Soltar a porca (5) com a chave
combinada (4) no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à esquerda), e desatarraxá-la
N Tirar a arruela de pressão (6) do
eixo
O prato de pressão (7) fica na engrenagem!
552BA010 KN
Aplicar a ferramenta de corte
A B
5
9
6
6
8
7
552BA012 KN
N Colocar a lâmina circular (8) N Observar o alinhamento dos dentes
552BA011 KN
de corte - dente pontiagudo (A), dente de cinzel (B)
O colar (setas) do prato de pressão tem que erguer-se para dentro do furo da ferramenta de corte!
N Colocar a arruela de pressão (6) - a
abóbada para cima
N Colocar o prato de marcha (9) N Bloquear o eixo N Atarraxar a porca no sentido
contrário aos ponteiros do relógio, e apertá-la bem
46
FT 100
Page 49
português
Desmontar a ferramenta de corte
N Bloquear o eixo N Soltar a porca no sentido dos
ponteiros do relógio
Substituir a porca que funciona com facilidade
N Tirar a arruela de pressão (6) e o
prato de marcha (9) do eixo
N Retirar a lâmina circular O prato de pressão fica na engrenagem!
- vide o capítulo "Desmontar as peças de fixação"
Combustível
O motor tem que ser accionado com uma mistura de combustível de gasolina e de óleo para motores.
Evitar um contacto directo da pele com combustível e a inalação de vapores de gasolina.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do MotoMix da STIHL. Este combustível misturado e pronto é isento de benzol, e de chumbo, e distingue-se por um elevado índice de octanas, e oferece sempre a proporção de mistura adequada.
O MotoMix da STIHL é adaptado aos motores da STlHL, e garante uma elevada durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em todos os mercados.
Misturar combustível
Combustíveis não apropriados ou uma proporção de mistura que se diferencia da prescrição podem conduzir a severos danos no mecanismo propulsor. Uma gasolina ou um óleo para motores de menor qualidade podem danificar o motor, os anéis de vedação, as linhas e o depósito de combustível.
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca com um índice de octanas de pelo menos 90 ROZ - sem chumbo ou com chumbo.
As máquinas com catalisador para os gases de escape têm que ser accionadas com gasolina sem chumbo.
O efeito catalítico pode reduzir-se consideravelmente ao abastecer o depósito várias vezes com gasolina com chumbo.
Óleo para motores
Utilizar unicamente óleo para motores a dois tempos de qualidade - o melhor é o
óleo para motores a dois tempos da STIHL; este é adaptado aos motores STlHL, e garante uma alta durabilidade do motor.
Se o óleo para motores a dois tempos da STIHL não estiver à disposição, utilizar unicamente o óleo para motores a dois tempos para motores refrigerados a ar - nenhum óleo para motores refrigerados a água, nenhum óleo para motores com círculo separado de óleo (por exemplo os motores a quatro tempos convencionais).
Nos aparelhos a motor com catalisador para os gases de escape deve unicamente ser utilizado o óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50 para preparar a mistura de combustível.
Proporção de mistura
No óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gasolina
FT 100
47
Page 50
português
Exemplos
Quantidade de gasolina
Óleo para motores a
dois tempos STIHL 1:50 Litro Litro (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Num outro óleo para motores a dois tempos de marca; 1:25 = 1 parte de óleo + 25 partes de gasolina
N Meter primeiro óleo para motores
num bidão autorizado para combustível, a seguir gasolina, e misturá-los cuidadosamente
Guardar a mistura de combustível
Armazenagem unicamente em recipientes autorizados para combustível num local seco, fresco e seguro, e protegido contra luz e sol.
A mistura de combustível envelhece ­misturar unicamente as necessidades para algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível mais que 3 meses. A mistura de combustível pode tornar-se mais rapidamente inutilizável sob a influência de luz, sol, temperaturas baixas e altas.
N Sacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de abastecer o depósito
No bidão pode formar-se pressão
- abrí-lo cuidadosamente.
N Limpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e o bidão
Eliminar conforme as prescrições e a protecção do meio ambiente o resto do combustível e o líquido utilizado para a limpeza!
Meter combustível
Preparar o aparelho
249BA052 KN
N Limpar a tampa do depósito e a
zona à volta antes de abastecer o depósito para que não caia sujidade no depósito
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique para cima
48
FT 100
Page 51
português
Abrir a tampa
N Abrir basculando o arco até que
este esteja numa posição vertical
N Girar a tampa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio (aprox. 1/4 volta)
N Tirar a tampa do depósito
Meter combustível
Não derramar combustível durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito a transbordar. A STIHL recomenda o sistema de enchimento da STIHL (acessório especial).
Fechar a tampa
249BA053 KN
N Encostar a tampa com o arco
basculado verticalmente, as marcações têm que estar em alinhamento ao mesmo tempo
N Girar a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto (aprox. 1/4 volta)
249BA054 KN
N Fechar o arco de tal modo que este
feche niveladamente com a superfície
Se o arco não estiver nivelado com a superfície, e se o nariz do arco não se encontrar completamente no entalhe (seta), a tampa não está fechada completamente, e os passos descritos têm que ser repetidos.
Pôr o cinto de suporte
A execução do cinto de suporte depende do mercado.
Cinto para um só ombro
249BA055 KN
2
249BA056 KN
N Pôr o cinto para um só ombro (1) N Ajustar o comprimento do cinto de
tal modo que o mosquetão (2) se encontre mais ou menos uma largura de uma mão por baixo da anca direita
Para utilizar o cinto de suporte: Vide o capítulo "Utilização"
1
002BA306 KN
FT 100
49
Page 52
português
Arrancar / Parar o motor
Elementos de manejo
7
STOP-
4
STOP
5
3
START
6
2
1
1 Bloqueio do acelerador 2 Acelerador 3 Corrediça combinada
Posições da corrediça combinada 4STOP-0 - motor desligado - a
ignição está desligada
5 F – serviço - o motor está a
funcionar ou pode arrancar
6 START – arranque - a ignição está
ligada - o motor pode arrancar
Símbolo na corrediça combinada 7 h – símbolo de paragem e seta -
para desligar o motor, puxar a corrediça combinada em direcção da seta no símbolo de paragem (h) para STOP-0
Arranque
N Premir primeiro o bloqueio do
acelerador e a seguir o acelerador
N Manter premidas as duas
alavancas
N Puxar a corrediça combinada para
START, e mantê-la também
N Largar primeiro o acelerador,
depois a corrediça combinada e o bloqueio do acelerador = posição
de gás de arranque
002BA181 KN
9
8
N Regular o botão giratório (8) da
válvula de arranque em:
g com o motor frio e com o motor quente - mesmo
quando o motor já tem funcionado, mas quando ainda está frio
N Premir o fole (9) da bomba de
combustível pelo menos cinco vezes - mesmo quando o fole ainda está cheio de combustível
N Colocar o aparelho com o apoio no
motor e a protecção para a ferramenta de corte numa posição segura no chão - a ferramenta de corte não deve tocar no chão, nem em quaisquer objectos!
N Procurar uma posição segura N Puxar o aparelho com a mão
esquerda fortemente para o chão ­com o polegar por baixo da caixa do
249BA057 KN
ventilador
552BA014 KN
552BA015 KN
50
FT 100
Page 53
português
Não pôr o pé na haste nem ajoelhar-se nesta - a haste pode ser deformada permanentemente
- danos na haste são a consequência.
N Puxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita para fora até sentir o primeiro encosto, e puxar a seguir rápida e fortemente ­não puxar a corda para fora até à extremidade - perigo de rotura!
N Não deixar recuar o cabo de
arranque, mas reconduzí-lo verticalmente no sentido contrário à direcção de extracção para que a corda de arranque se enrole correctamente
N Arrancar até que o motor pegue - ao
mais tardar depois do quinto arranque - colocar o botão giratório da válvula de arranque em e
N Continuar a arrancar Logo que o motor estiver a funcionar: N Tocar brevemente no acelerador, a
corrediça combinada salta para a posição de serviço F - o motor passa para a marcha em vazio
A ferramenta de corte não deve girar-se na marcha em vazio do motor quando o carburador é regulado correctamente.
O aparelho está pronto para entrar em funcionamento.
Parar o motor
N Puxar a corrediça combinada em
direcção da seta no símbolo de paragem (h) para STOP-0
Com uma temperatura muito baixa
Depois do arranque do motor:
552BA016 KN
N Tocar brevemente no acelerador - a
posição de gás de arranque desengata-se - a corrediça combinada salta para a posição de serviço F - o motor passa para a marcha em vazio
N Acelerar pouco, e deixar aquecer o
motor durante pouco tempo
Quando o motor não arranca
Botão giratório da válvula de arranque
Se o botão giratório da válvula de arranque não estiver posto a tempo em e depois da primeira ignição do motor, o motor afogou-se.
N Colocar o botão giratório da válvula
de arranque em e
N Regular a posição de gás de
arranque
N Arrancar o motor - puxar fortemente
a corda de arranque para isto - 10 a 20 puxadas com a corda podem ser necessárias
Se o motor não arrancar apesar disto tudo:
10
249BA058 KN
N Puxar a corrediça combinada em
direcção da seta no símbolo de paragem (h) para STOP-0
N Retirar o encaixe da vela de
ignição (10)
N Desatarraxar a vela de ignição, e
secá-la
N Premir o acelerador a fundo, e
puxar várias vezes a corda de arranque para ventilar a câmara de combustão
N Colocar a vela de ignição, e inserir o
encaixe da vela de ignição
N Puxar a corrediça combinada para
START
N Girar o botão giratório da válvula de
arranque para e - também com o motor frio!
N Arrancar o motor
Regular os tirantes de gás
N Controlar a regulação dos tirantes
de gás - vide o capítulo "Regular os tirantes de gás"
FT 100
51
Page 54
português
O depósito foi esvaziado completamente
N Premir o fole da bomba de
combustível pelo menos cinco vezes depois de ter abastecido o depósito - mesmo quando o fole está cheio de combustível
N Regular o botão giratório da válvula
de arranque dependentemente do calor do motor
N Arrancar novamente
Indicações de serviço
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído da fábrica sem carga até ao terceiro abastecimento do depósito no alto sector do número de rotações para que, durante a fase de rodagem, não se apresentem cargas adicionais. As peças movimentadas têm que adaptar­se uma à outra durante a fase de rodagem - no mecanismo propulsor existe uma maior resistência à fricção. O motor atinge a sua máxima potência depois de um período de funcionamento de 5 a 15 abastecimentos do depósito.
Durante o trabalho
Depois de um serviço prolongado de plena carga, deixar funcionar o motor ainda um pouco na marcha em vazio até que o maior calor seja dissipado pela corrente de ar de refrigeração para que as peças no mecanismo propulsor (sistema de ignição, carburador) não sejam carregadas extremamente por uma acumulação de calor.
ignição, até ser utilizado novamente. No caso de uma paragem prolongada - vide o capítulo "Guardar o aparelho".
52
Depois do trabalho
No caso de uma paragem durante pouco tempo: Deixar arrefecer o motor. Guardar o aparelho com o depósito de combustível abastecido num local seco, não na proximidade de fontes de
FT 100
Page 55
português
Limpar o filtro de ar
Quando a potência do motor está a diminuir sensivelmente
4
1
2
N Girar o botão giratório da válvula de
arranque para g
N Desaparafusar o parafuso (1), e
retirar a tampa do filtro (2)
N Limpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
N Pegar no filtro (3) na cavidade
(seta) da caixa do filtro (4), e retirá-lo
N Substituir o filtro - batê-lo ou
soprá-lo provisoriamente - não lavar
N Substituir as peças danificadas
Colocar o filtro
N Colocar o filtro na caixa do filtro, e
colocar a tampa do filtro
N Aparafusar o parafuso, e apertá-lo
bem
Regular o carburador
O carburador é regulado ex-fábrica da regulação standard.
O carburador é regulado de tal modo que uma óptima mistura de combustível e de ar seja transportada ao motor em todos os estados opercionais.
Correcções no parafuso regulador principal e no parafuso regulador da marcha em vazio só podem ser efectuadas limitadamente neste carburador.
273BA006 KN
Regulação standard
N Parar o motor N Aplicar a ferramenta de corte ou a
ferramenta de anexo
N Controlar o filtro de ar - limpá-lo ou
substituí-lo em caso de necessidade
N Controlar a regulação dos tirantes
de gás, regulá-los em caso de necessidade - vide o capítulo "Regular os tirantes de gás"
N Controlar a grade pára-chispas
(não existe em todos os países) ­limpá-la ou substituí-la em caso de necessidade
249BA051 KN
N Aparafusar os dois parafusos
reguladores no sentido contrário aos ponteiros do relógio sensivelmente até ao encosto:
O parafuso regulador principal (H)
está aberto com 3/4 volta
O parafuso regulador da marcha
em vazio (L) está aberto com 3/4 volta
N Arrancar o aparelho, e deixar
aquecer o motor
N Regular a marcha em vazio de tal
modo com o parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) que a ferramenta de trabalho não se movimente ao mesmo tempo
Regulação de precisão
FT 100
Quando a potência do motor não é satisfatória durante o emprego na montanha, ao nível do mar ou depois de
53
Page 56
português
ter substituído a ferramenta de trabalho, pode ser necessária uma pequena correcção da regulação do parafuso regulador principal (H).
N Torcer o parafuso regulador
principal (H) por 1000 m de diferença de altura de aprox. 1/4 volta
N Efectuar a regulação standard sem
modificar a posição do parafuso regulador principal (H)
N Deixar aquecer o motor durante
aprox. 3 minutos
N Dar plena aceleração
Na montanha
N Girar o parafuso regulador
principal (H) no sentido dos ponteiros do relógio (mais magro) ­até que o número de rotações já não se aumente notavelmente - no máx. até ao encosto
Ao nível do mar
N Girar o parafuso regulador
principal (H) no sentido contrário aos ponteiros do relógio (mais gordo) - até que o número de rotações já não se aumente notavelmente - no máx. até ao encosto
Pode ser que o número máximo de rotações já seja atingido com a regulação standard.
Regular a marcha em vazio
Depois de qualquer correcção no parafuro regulador da marcha em vazio (L) também é necessária, na
maioria dos casos, uma modificação no parafuso de encosto da marcha em vazio (LA).
N Deixar aquecer o motor durante
aprox. 3 minutos
O motor fica parado na marcha em vazio
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) lentamente no sentido dos ponteiros do relógio até que o motor funcione uniformemente - a ferramenta de trabalho não deve movimentar-se ao mesmo tempo
A ferramenta de trabalho movimenta-se na marcha em vazio
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que a ferramenta de trabalho fique parada, continuar a girar depois 1/2 a 3/4 volta no mesmo sentido
Se a ferramenta de trabalho não ficar parada depois de ter efectuada a regulação na marcha em vazio, mandar reparar o aparelho a motor pelo revendedor especializado.
O número de rotações é irregular na marcha em vazio, o motor desliga-se apesar da correcção da regulação LA, má aceleração
A regulação da marcha em vazio é demasiadamente magra:
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido contrário aos ponteiros do relógio
até que o motor funcione regularmente e bem - no máximo até ao encosto
O número de rotações na marcha em vazio é irregular
A regulação da marcha em vazio é demasiadamente gorda:
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido dos ponteiros do relógio até que o motor funcione regularmente e ainda bem
- no máx. até ao encosto
54
FT 100
Page 57
português
Grade pára-chispas no silenciador
Os silenciadores estão equipados em alguns países com uma grade pára­chispas.
N Quando a potência do motor está a
diminuir, controlar a gade pára­chispas no silenciador
N Deixar arrefecer o silenciador N Puxar a corrediça combinada para
STOP-0
1
N Desaparafusar o parafuso (1)
N Desaparafusar o parafuso (4) N Levantar a grade pára-chispas (5),
e retirá-la
N Limpar a grade pára-chispas suja -
substituí-la no caso de estar danificada ou fortemente coqueificada
N Colocar novamente a grade pára-
chispas
N Aparafusar e apertar o parafuso N Montar a cobertura
249BA059 KN
Controlar a vela de ignição
Quando a potência do motor é insuficiente, quando o motor arranca mal ou quando há perturbações na marcha em vazio, controlar primeiro a vela de ignição.
N Desmontar a vela de ignição, vide o
capítulo "Arrancar / Parar o motor"
N Limpar a vela de ignição suja
3
2
N Desaparafusar os parafusos (2), e
retirar a cobertura (3)
FT 100
2
249BA060 KN
000BA002 KN
N Controlar a distância dos
eléctrodos (A) - reajustá-la eventualmente - o valor vide no capítulo "Dados técnicos"
N Eliminar as causas para a sujidade
na vela de ignição
As causas possíveis são: – Demasiado óleo para motores no
combustível
Filtro de ar sujo
55
Page 58
português
Condições de serviço
desvantajosas
N Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço ­com os eléctrodos muito queimados já mais cedo - utilizar unicamente as velas de ignição desparasitadas e autorizadas pela STIHL - vide o capítulo "Dados técnicos"
Para evitar a formação de chispas e o perigo de incêndio
Com uma vela de ignição com porca de ligação separada é imprescindível
1
N Atarraxar a porca de ligação (1) na
rosca, e apertá-la bem
Em todas as velas de ignição
N Puxar o encaixe da vela de
ignição (2) firmemente sobre a vela de ignição (3)
000BA045 KN
Lubrificar a engrenagem
1
2
2
233BA010 KN
N Controlar regularmente e aprox.
todas as 25 horas de serviço o
3
002BA178 KN
enchimento de massa lubrificante
N Desatarraxar o bujão roscado (1) -
se não for visível massa lubrificante no seu lado interior, atarraxar a bisnaga (2) com a massa lubrificante para engrenagens STIHL para foices a motor- vide os acessórios especiais
N Introduzir até 5 g de massa
lubrificante na caixa da engrenagem.
Não encher completamente a caixa da engrenagem com massa lubrificante!
N Atarraxar novamente o bujão
roscado, e apertá-lo bem
56
FT 100
Page 59
Substituir a corda de arranque / mola de retorno
Substituir a corda de arranque
português
1
1
2
1
N Puxar a corrediça combinada em
direcção da seta a para STOP-0
N Desaparafusar os parafusos (1) N Retirar a tampa do arrancador (2)
da caixa
3
4
5
N Fazer sair a braçadeira para
molas (3)
N Retirar a polia com a arruela (4) e o
trinquete (5)
249BA061 KN
N Retirar os restos da corda da polia e
do cabo de arranque
249BA013 KN
N Dotar a nova corda de arranque de
um nó simples, passá-la de cima pelo cabo de arranque e pela polia (6)
6
249BA014 KN
249BA015 KN
FT 100
N Passar a corda de arranque pela
polia, e dotá-la por um nó simples na polia
N Humedecer o furo do mancal da
polia com óleo não resinoso
N Enfiar a polia no eixo - girá-la um
pouco para a direita e a esquerda até que o olhal da mola de retorno engate
57
Page 60
português
3
4
5
N Colocar novamente o trinquete (5)
na polia
N Colocar a arruela (4) no eixo N Puxar a braçadeira para molas (3)
com uma chave de fenda ou um alicate apropriado sobre o eixo e sobre o bujão do trinquete - a braçadeira para molas tem que indicar no sentido de rotação contrário aos ponteiros do relógio ­como na ilustração
N Continuar pelo capítulo "Tender a
mola de retorno"
Substituir a mola de retorno partida
N Desmontar a polia como descrito no
capítulo "Substituir a corda de arranque"
Os fragmentos da mola podem ainda ser prétendidos, e saltar por isto surpreendentemente para fora quando são tirados da caixa ­perigo de ferir-se! – Pôr uma protecção da cara e luvas de protecção
N Retirar a caixa da mola e as peças
da mola
N Humedecer a nova mola de reserva
com algumas gotas de óleo não resinoso
249BA013 KN
N Colocar uma nova caixa da mola
com a parte de baixo para cima nos entalhes (setas)
N Puxar a caixa da mola para dentro
da tampa do arrancador
N Montar novamente a polia -
continuar pelo capítulo "Tender a mola de retorno"
N Se a mola tiver saltado para fora da
caixa: Colocá-la novamente - no sentido contrário aos ponteiros do relógio - do exterior para o interior
Tender a mola de retorno
N Formar um laço com a corda de
arranque desenrolada, e girar com este a polia seis voltas no sentido da seta
249BA018 KN
N Segurar a polia - retirar a corda
transposta, e pó-la em ordem
N Largar a polia N Deixar recuar lentamente a corda
de arranque de modo que se enrole na polia. O cabo tem que ser puxado fortemente para dentro da caixa da corda. Se bascular para o lado: Tender a mola de mais uma volta
249BA016 KN
58
FT 100
Page 61
português
N Ainda tem que ser possível
continuar a girar a corda completamente puxada para fora. Se isto não for possível, a mola é tendida demasiadamente - perigo de rotura! Tirar um enrolamento da corda do rolo
N Colocar a tampa do arrancador na
caixa
N Aparafusar bem os parafusos
Guardar o aparelho Afiar as ferramentas de
corte metálicas
No caso de intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses
N Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio ambiente
N Esvaziar o carburador, senão os
diafragmas no carburador podem colar-se!
N Retirar a ferramenta de corte,
limpá-la e controlá-la
N Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras cilíndricas e o filtro de ar!
N Guardar o aparelho num local seco
e seguro - protegê-lo contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças)
As indicações de afiação encontram-se na embalagem da ferramenta de corte.
FT 100
59
Page 62
português
Controlo e manutenção pelo revendedor especializado
Cabeçote de aspiração de combustível no depósito
N Mandar substituir o cabeçote de
aspiração no depósito de combustível uma vez por ano
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL.
60
FT 100
Page 63
português
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem-se a condições de emprego normais. Sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários polongados, devem ser reduzidos correspondentemente os intervalos indicados.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de cada abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Controlo visual (estado, impermeabili-
Máquina completa
Cabo de manejo Controlo do funcionamento XX
Filtro de ar
Cabeçote de aspiração no depósito de combustível
Depósito de combustível limpar XX
Carburador
Vela de ignição
Aberturas de aspiração para o ar de refri­geração
Folga das válvulas
2)
Grade pára-chispas
Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção dos parafusos reguladores)
Elementos anti-vibratórios
no silenciador
dade)
limpar X
limpar X
substituir X X
1)
controlar
1)
substituir
Controlar a marcha em vazio XX
Regular a marcha em vazio X
Reajustar a distância dos eléctrodos X
Substituí-la depois de 100 horas de ser­viço
Controlo visual X
limpar X
Controlar, regular eventualmente, pela primeira vez depois de 139 horas de
1)
serviço
controlar XX
Limpar resp. substituir XX
reapertar X
controlar XXX
Substituir pelo revendedor especializado
1)
XX
X
XXX
X
X
FT 100
61
Page 64
português
As indicações referem-se a condições de emprego normais. Sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários polongados, devem ser reduzidos correspondentemente os intervalos indicados.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de cada abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Controlo visual XX
Ferramentas de corte
Ferramentas de corte metálicas afiar XX
Lubrificação da engrenagem controlar X
Autocolante de segurança substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Não existe em todos os países nur länderabhängig vorhanden
substituir X
Controlar se estão bem apertadas XX
completar X
62
FT 100
Page 65
português
Minimizar o desgaste, e evitar os danos
A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são autorizados, nem apropriados para o aparelho ou que são de menor qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de concursos
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças defeituosas
Trabalhos de manutenção
estes trabalhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à sua disposição informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar-se.Trata-se entre outros dos danos seguintes:
Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não realizada a tempo ou realizada insuficientemente (por exemplo o filtro de ar e o filtro de combustível), a uma falsa regulação do carburador ou a uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigeração (fendas de aspiração, nervuras cilíndricas)
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a uma armazenagem não adequada
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de qualidade inferior
o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de uso. A isto pertencem entre outros:
Ferramentas de corte (todos os
tipos)
Peças de fixação para as
ferramentas de corte (prato de marcha, porca, etc.)
Protecções das ferramentas de
corte
Embreagem Filtro (para o ar, o combustível) Dispositivo de arranque Vela de ignição Elementos do sistema anti-
vibratório
Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Quando o utilizador não pode efectuar ele próprio
FT 100
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são submetidas a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme
63
Page 66
português
Peças importantes
6
7
8
1 Tampa do depósito 2 Parafusos reguladores do
carburador
3 Bomba de combustível
3
4
2
5
1
#
14
15
9
10
11
13
16
12
17
4 Cabo de arranque 5 Silenciador (consoante o país com
grade pára-chispas)
6 Cabo circular 7 Arco 8 Mangueira (cabo de transporte) 9 Olhal de suporte 10 Corrediça combinada 11 Bloqueio do acelerador 12 Acelerador 13 Botão giratório para a válvula de
arranque
14 Encaixe da vela de ignição 15 Tampa do filtro de ar 16 Depósito de combustível 17 Apoio do aparelho 18 Ferramenta de corte metálica 19 Encosto (protecção para a
ferramenta de corte)
# Número da máquina
64
19
18
552BA017 KN
FT 100
Page 67
português
Dados técnicos
Mecanismo propulsor
Motor a quatro tempos monocilíndrico STIHL com lubrificação da mistura
Cilindrada: 31,4 c.c. Diâmetro do cilindro: 40 mm Curso do êmbolo: 25 mm Potência segundo
ISO 8893: Número de rota-
ções da marcha em vazio: 2800 1/min
Número de rota­ções de ajuste (valor nominal): 10500 1/min
Número máx. de rotações do eixo de depressão (assento da ferramenta de corte): 7500 1/min
Folga das válvulas Válvula de admis-
são: 0,10 mm Válvula de saída: 0,10 mm
1,05 KW (1,4 CV) com 7000 1/min
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à posição, com bomba de combustível integrada
Conteúdo do depósito de combustível: 0,53 l
Peso
Não abastecido, sem ferra­menta de corte e encosto: 5,6 kg
Comprimento total
Com ferramenta de corte: 1850 mm
Valores sonoros e valores oscilantes
A marcha em vazio e o número máximo nominal de rotações são considerados igualmente para averiguar os valores sonoros e os valores oscilantes.
As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib.
Aceleração oscilante a EN ISO 11680-1
Cabo da mão à esquerda
Com ferra­menta de corte metálica: 5,6 m/s
hv,eq
2
segundo
Cabo da mão à direita
2
4,9 m/s
Sistema de ignição
Volante magnético manobrado electronicamente (sem contacto)
Vela de ignição (desparasitada): Bosch USR 7AC
Distância dos eléc­trodos: 0,5 mm
FT 100
Nível de pressão sonora L segundo ISO 11201
peq
Com ferramenta de corte metálica: 89 dB(A)
Nível da potência sonora L segundo ISO 3744
weq
Com ferramenta de corte metálica: 101 dB(A)
65
Page 68
português
Acessórios especiais
Ferramentas de corte
1 Lâmina circular 200 dente
pontiagudo
2 Lâmina circular 200 dente de cinzel
Só utilizar as ferramentas de corte dependentemente das indicações no capítulo "Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção e cinto de suporte".
Acessórios especiais para as ferramentas de corte
Protecção de transporte
Auxiliares e afiação para as ferramentas de corte metálicas
Limas chatas de afiação, para 1 Porta-limas com lima redonda, para 2 Travadoura, para 2 Equilibrador STIHL
Peças de fixação para a ferramentas de corte metálicas
Arruela de pressão Prato de marcha Contraporca com colar
Outros acessórios especiais
Óculos de protecção Cinto para um só ombro Chave combinada
Pino Chave de fenda do carburador Massa lubrificante para engrenagens
STIHL para foices a motor Sistema de abastecimento para
combustíveis STIHL Óleo lubrificante especial sem resina Informações actuais referentes a estes
acessórios especiais e a outros acessórios especiais podem ser adquiridos no revendedor especializado da STIHL.
Indicações de reparação
Os utilizadores destes aparelho devem unicamente executar os trabalhos de manutenção e de conservação que são descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas por revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidos regularmente cursos, e são postas Informações Técnicas à sua disposição.
Aplicar unicamente as peças de reposição durante as reparações que foram autorizadas pela STIHL para este aparelho a motor ou peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STIHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição STlHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição STlHL K (este símbolo também pode estar só em pequenas peças).
66
FT 100
Page 69
português
Declaração de conformidade CE
A ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 71336 Waiblingen
certifica que a nova máquina descrita a seguir
Construção: Aparelho de
manutenção flo-
restal Marca de fábrica: STIHL Tipo: FT 100 Identificação de série: 4183
corresponde às prescrições em conversão das normas 98/37/CE e 89/336/CEE.
O produto foi desenvolvido e fabricado de acordo com as normas seguintes: EN ISO 11680-1, EN 61000-6-1, EN 55012
Depósito da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (admissão dos produtos)
O ano de construção do aparelho é indicado na placa CE do aparelho.
Waiblingen, no 01/04/2008 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício
Elsner Director Grupos de
produtos Management
Certificado de qualidade
000BA025 LÄ
Todos os produtos da STIHL correspondem às máximas exigências de qualidade.
Pela certificação por uma sociedade independente é confirmado ao fabricante STIHL que todos os produtos referentes ao desenvolvimento dos produtos, ao aprovisionamento de materiais, à fabricação, à montagem, à documentação e ao serviço de assistência técnica, satisfazem as exigências severas da norma internacional ISO 9001 para os sistemas de administração de qualidade.
FT 100
67
Page 70
português
68
FT 100
Page 71
Page 72
0458-552-8421-A spanisch / portugiesisch
EP
Loading...