Stihl FSE 60, FSE 81, FSE 71 User Manual [nl]

Page 1
STIHL FSE 60, 71, 81
{
Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones
Skötselanvisning Käyttöohje Istruzioni d’uso Betjeningsvejledning Bruksanvisning Használati utasítás Instruções de serviço Handleiding οδηγίες χρήσης Instrukcja użytkowania
Page 2
D Gebrauchsanleitung
1 - 26
G Instruction Manual
27 - 51
F Notice d’emploi
53 - 79
E Manual de
instrucciones 81 - 105
S Skötselanvisning
107 - 131
f Käyttöohje
133 - 157
I Istruzioni d’uso
159 - 183
d Betjeningsvejledning
185 - 209
N Bruksanvisning
211 - 235
H Használati utasítás
237 - 261
P Instruções de serviço
263 - 288
n Handleiding
289 - 313
g οδηγίες χρήσης
315 - 341
p Instrukcja użytkowania
343 - 369
Page 3
Inhaltsverzeichnis
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2 Anwendung 7 Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt 8
Schaft montieren 9 Rundumgriff anbauen 9
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Schutzvorrichtungen anbauen 10 Schneidwerkzeug anbauen 10 Stützrad anbauen 12 Gerät zum Kantenschneider
umbauen 13 Gerät elektrisch anschließen 14 Traggurt anlegen 15 Gerät einschalten 15 Gerät ausschalten 15 Überlastschutz 16 Gerät aufbewahren 16 Mähfaden erneuern 16 Wartungs- und Pflegehinweise 20
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 21
Wichtige Bauteile 22 Technische Daten 23 Sonderzubehör 24 Reparaturhinweise 24 EG Konformitätserklärung 24 Entsorgung 25 Anschriften 25 Qualitäts-Zertifikat 26
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos da mit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000001077_003_D
FSE 60, FSE 71, FSE 81
1
Page 4
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwick lung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits­maßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motorgerät nötig, weil mit sehr hoher Drehzahl des Schneidwerkzeugs und mit elektrischem Strom gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs­anleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk­sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und anderen beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – und stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Motorgerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den zugeordneten Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras sowie zum Schneiden von Wildwuchs oder dergleichen verwenden.
Der Einsatz des Motorgeräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen.
Vor allen Arbeiten am Gerät – Netzstecker aus der Steckdose ziehen –
Unfallgefahr!
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern immer am Netzstecker anfassen.
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 5
deutsch
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein.
Bei Verlängerungsleitungen müssen die Mindestquerschnitte der einzelnen Leitungen beachtet werden (siehe "Gerät elektrisch anschließen").
Stecker und Kupplung der Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein oder so verlegt werden, dass sie nicht mit Wasser in Berührung kommen können.
Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Werkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Diese Gegenstände können irgendwo abprallen und dann den Benutzer treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung tra­gen – Kombianzug, kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Motorgerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Feste Schuhe mit griffi­ger, rutschfester Sohle tragen.
Gesichtsschutz und unbedingt Schutzbrille tragen – Gefahr von auf­gewirbelten oder weggeschleuderten Gegenständen.
Gesichtschutz ist kein ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen z. B. Gehörschutzkapseln.
Feste Handschuhe tra­gen – möglichst aus Leder.
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motorgerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder ausbalanciert am Schaft bzw. am Rundumgriff tragen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen und Beschädigung sichern.
Vor dem Arbeiten
Motorgerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten:
Spannung und Frequenz des
Gerätes (siehe Typenschild) müssen mit Spannung und Frequenz des Netzes übereinstimmen
Anschlussleitung, Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf Beschädigungen prüfen. Beschädigte Leitungen, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden
Steckdosen von
Verlängerungsleitungen müssen spritzwassergeschützt sein
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und alle Teile müssen einwandfrei montiert sein. Keine Metall­Schneidwerkzeuge –
Verletzungsgefahr!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
3
Page 6
deutsch
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht beschädigt und niemand gefährdet werden kann – Stolpergefahr!
Einschaltsperre und Schalter
müssen leichtgängig sein – Schalter muss nach Loslassen in die Ausgangsposition zurückgehen
Schneidwerkzeug auf korrekte
Montage, festen Sitz und einwandfreien Zustand prüfen
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern. Motorgerät nicht mit beschädigtem Schutz betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes
Handgriff entsprechend der
Körpergröße einstellen
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Stromschlaggefahr vermindern durch:
elektrischer Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten Steckdose
verwendete Verlängerungsleitung
den Vorschriften für den jeweiligen Anwendungsfall entsprechend
Isolierung von Anschluss- und
Verlängerungsleitung, Stecker und Kupplung in einwandfreiem Zustand
Beim Einschalten des Motorgeräts darf das Schneidwerkzeug keine Gegenstände und nicht den Boden berühren.
Kontakt mit dem Schneid­werkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit wei­ter, wenn das Motorgerät ausgeschaltet wird –
Nachlaufeffekt!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
Motorgerät stets rechts vom Körper führen.
Linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Gerät ausschalten – Schalter und Einschaltsperre loslassen.
4
Im Umkreis von 15 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch weggeschleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr! Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr
der Sachbeschädigung!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 7
deutsch
Nicht bei Regen und auch nicht in nasser oder sehr feuchter Umgebung mit dem Motorgerät arbeiten – der Antriebs­motor ist nicht wassergeschützt –
S
tromschlag- und
Kurzschlussgefahr!
Gerät nicht im Regen stehen lassen. Kein nasses Gras schneiden. Vorsicht an Abhängen, auf unebenem
Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr! Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich, weil das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden.
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten". Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch weggeschleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr!
Gelände überprüfen: Feste Gegenstände – Steine, Metallteile, o. Ä. können weggeschleudert werden – Verletzungs- gefahr! – und können das Schneidwerkzeug sowie Sachen (z. B. par­kende Fahrzeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung sofort den Netzstecker ziehen –
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern immer am Netzstecker anfassen.
Anschlussleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren usw. beschädigen.
Anschluss- und Verlängerungsleitung sachgemäß verlegen:
nicht an Kanten, spitzen oder
scharfen Gegenständen scheuern lassen
nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
bei verschlungenen Leitungen –
Netzstecker ziehen und Kabel entwirren
Berührung mit rotierendem
Schneidwerkzeug unbedingt vermeiden
Kabeltrommeln immer ganz
abwickeln, um Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motorgerät ausschalten – Netzstecker ziehen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen:
Motorgerät ausschalten, sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum Abbremsen auf den Boden drücken und Netzstecker ziehen
Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
schadhafte Schneidwerkzeuge
sofort auswechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme
regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen
Zum Auswechseln des Schneidwerkzeugs Motorgerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors – Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
5
Page 8
deutsch
Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verletzungen!
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird.
Kontakt mit dem Messer vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Zum Nachstellen des Mähfadens von Hand unbedingt das Motorgerät ausschalten und den Netzstecker ziehen – Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mähfäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt zur Überhitzung und zur Beschädigung des Motors.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
Wartung und Reparatur
Vor allen Arbeiten am Gerät immer Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Motorgerät vornehmen – die Sicherheit kann gefährdet werden – Unfallgefahr!
Anschlussleitung und Netzstecker regelmäßig auf einwandfreie Isolation und Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die Anschlussleitung dürfen nur von Elektro-Fachkräften instandgesetzt bzw. erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Befestigungsschrauben an
Schutzvorrichtungen und Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen und bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf reinigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum aufbewahren.
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 9
deutsch
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
Anwendung
Mähen
N Gerät in beide Hände nehmen –
rechte Hand am Bedienungsgriff –
linke Hand am Rundumgriff N aufrecht stehen – Gerät entspannt
halten und stets rechts vom Körper
führen N Gerät gleichmäßig hin und her
bewegen – der Abstand des
Mähfadens von der Rasenfläche
bestimmt die Schnitthöhe N Berühren von Zäunen, Mauern,
Steinen usw. vermeiden – führt zu
erhöhtem Verschleiß
Mähen mit Stützrad
An das Gerät lässt sich mit wenigen Handgriffen ein Stützrad anbauen (siehe "Stützrad anbauen").
Stützrad begrenzt den
Arbeitsbereich des Mähfadens
schützt beim Mähen vor
Beschädigungen durch den rotierenden Mähfaden (z. B. Baumrinde)
Kanten schneiden
Das Gerät lässt sich mit wenigen Handgriffen zum Kantenschneider umbauen (siehe "Gerät zum Kantenschneider umbauen").
N Gerät wie abgebildet einsetzen N Mähfaden entlang der Rasenkante
führen – dabei Gerät mit dem richtigen Abstand zum Boden halten oder Stützrad einsetzen (siehe "Stützrad anbauen)
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen, das Schnittgut kann kompostiert werden.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
7
Page 10
deutsch
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz Griff Traggurt
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen!
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff­und Traggurt-Ausführungen miteinander kombiniert werden. Andere Kombinationen sind nicht zulässig – Unfallgefahr!
An Motorsensen mit gebogenem Schaft und Rundumgriff dürfen nur
Mähköpfe (1, 2) verwendet werden.
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Schutz
3 Schutz mit Messer nur für
Mähköpfe (siehe "Schutzvorrichtungen anbauen")
Griff
4 Rundumgriff
Traggurt
5 Einschultergurt kann verwendet
werden
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 11
deutsch
1
238BA016 KN
3
A
2
A
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Schaft montieren
N Schutzkappe vom Schaft abziehen N Schaft (1) in das Motorgehäuse (2)
bis zur Markierung A einschieben,
dabei Schaft etwas hin- und
herdrehen N Schraube (3) im Gehäuse
festziehen
Rundumgriff anbauen
Rundumgriff montieren
N Rundumgriff (1) im Abstand (A) von
30 cm vor dem Bedienungsgriff (2) auf den Schaft stecken
N Sechskantmutter (3) in den
Rundumgriff (1) legen
N Enden zusammendrücken und
Schraube (4) M6x40 mit Scheibe (5) von der Gegenseite durchstecken und festziehen
Rundumgriff in die günstigste Position bringen
N Schraube (4) lösen N Rundumgriff (1) auf dem Schaft
nach Wunsch verschieben – Schraube (4) wieder festziehen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
9
Page 12
deutsch
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
Schutzvorrichtungen anbauen
N Schutz (1) bis zum Anschlag auf
den Halter (2) stecken
N Sicherungsmutter (3) in den
Innensechskant am Schutz stecken
N Löcher müssen fluchten N Schraube (4) M6x30 eindrehen und
festziehen
Schneidwerkzeug anbauen
Motorgerät vorbereiten
N Motorgerät ausschalten N Motorgerät ablegen: Rundumgriff
nach unten, Welle nach oben
Mähkopf STIHL AutoCut C 5-2 anbauen
N Oberteil (1) auf die Welle (2)
schieben – dabei den Innensechskant (3) auf den Sechskant (4) stecken
10
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 13
deutsch
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
N Spulenkörper (5) so weit im
Uhrzeigersinn drehen, bis zwei
Pfeilspitzen aufeinander zeigen –
Spulenkörper so sichern N Kappe (6) in den Spulenkörper (5)
stecken, bis zur Anlage drücken
und gleichzeitig im Uhrzeigersinn
drehen N Kappe (6) bis zur Anlage drehen
und von Hand festziehen
Mähkopf STIHL AutoCut 5-2 anbauen
Mähkopf zusammensetzen
N Feder (1) in das Oberteil (2)
stecken
Die weiteren Arbeitsschritte sind im mitgelieferten Beilageblatt beschrieben.
N Mähfäden (3) auf den
Spulenkörper (4) wickeln
N Mähfäden (3) durch die Hülsen
fädeln und Spulenkörper (4) in das Spulengehäuse setzen
Mähkopf anbauen
N Oberteil (2) auf die Welle (5)
schieben, dabei den Innensechskant (7) auf den Sechskant (6) stecken
N Kappe (8) auf das Oberteil (2)
setzen – im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag auf die Welle drehen und festziehen
Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren!
Mähfaden nachstellen
Mähkopf STIHL AutoCut
N drehenden Mähkopf parallel über
die bewachsene Fläche halten – den Boden antippen – ca. 3 cm Mähfaden werden nachgestellt
FSE 60, FSE 71, FSE 81
11
Page 14
deutsch
1
282BA004 KN
2
3
282BA014 KN
1
2
B C
A
Durch das Messer (1) am Schutz (2) werden überlange Mähfäden auf optimale Länge gekürzt – daher mehrmaliges Auftippen hintereinander vermeiden.
Mähfaden wird nur dann nachgestellt, wenn beide Mähfäden mind. 2,5 cm lang sind.
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm ist:
N Gerät ausschalten N Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen
N Gerät umdrehen N Kappe an Fadenspule bis zum
Anschlag drücken N Fadenenden aus Fadenspule
ziehen Wenn kein Faden mehr in der Spule ist,
Mähfaden erneuern (siehe "Mähfaden erneuern").
12
Mähkopf abbauen
Mähkopf STIHL AutoCut
N Spulengehäuse festhalten N Kappe gegen den Uhrzeigersinn
drehen
Mähfaden austauschen
Mähkopf STIHL AutoCut
siehe "Mähfaden erneuern".
Stützrad anbauen
Das Stützrad ist im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich.
Das Stützrad legt den Arbeitsbereich des Mähfadens fest.
schützt beim Mähen vor
Beschädigungen durch den rotierenden Mähfaden (z. B. Baumrinde)
legt beim Kantenschneiden den
Abstand zum Boden fest
Das Stützrad (1) kann in drei verschiedenen Positionen (A, B oder C) am Halter (2) arretiert werden. Dadurch wird der Abstand des Mähfadens zur bearbeitenden Kante variiert.
A Arbeitsbereich des Mähfadens geht
über den Außendurchmesser des Stützrades hinaus – z. B. zum Kantenschneiden
B Arbeitsbereich des Mähfadens geht
bis zum Außendurchmesser des Stützrades
C Arbeitsbereich des Mähfadens geht
nicht bis zum Außendurchmessers des Stützrades – z. B. zum Mähen um Bäume
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 15
deutsch
3
282BA014 KN
1
2
B C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Stützrad an Halter befestigen
N Stützrad (1) in die gewünschte
Position am Halter (2) stecken, bis
Rasthaken (3) einrasten Durch Zusammendrücken der
Rasthaken (3) kann das Stützrad (1) wieder vom Halter (2) gelöst werden.
Stützrad an Schutz anbauen
N Stützrad (1) mit Rastlasche (5) am
Haken (6) des Schutzes (4) fixieren
Das Stützrad (1) kann durch leichtes Anheben der Rastlasche (5) vom Haken (6) gelöst und vom Schutz (4) abgezogen werden.
Gerät zum Kantenschneider umbauen
N Schraube (1) lösen N Rundumgriff (2) um 180° drehen N Schraube (1) festziehen
Durch Drehen des Gerätes um 180° ist das Gerät als Kantenschneider einsatzbereit (siehe "Anwendung").
N Stützrad (1) mit Halter am
Schutz (4) aufschieben
FSE 60, FSE 71, FSE 81
13
Page 16
deutsch
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Gerät elektrisch anschließen
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz des Netzanschlusses übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses muss entsprechend der Vorgabe in den Technischen Daten ausgeführt sein – siehe "Technische Daten".
Das Gerät muss an die Spannungsversorgung über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden, der die Stromzufuhr unterbricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den länderbezogenen Vorschriften entsprechen.
Die Verlängerungsleitung muss abhängig von Netzspannung und Leitungslänge den aufgeführten Mindestquerschnitt haben.
Leitungslänge Mindestquer-
schnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m 1,5 mm 20 m bis 50 m 2,5 mm
100 V – 120 V:
bis 10 m 2,0 mm 10 m bis 30 m 3,5 mm
2 2
2 2
Zugentlastung
N Netzstecker (1) in die Kupplung (2)
der Verlängerungsleitung stecken
N mit Verlängerungsleitung eine
Schlaufe (3) bilden
N Schlaufe (3) durch die Öffnung (4)
führen
N Schlaufe (3) über Haken (5) führen
und festziehen
N Netzstecker der
Verlängerungsleitung in vorschriftsmäßig installierte Steckdose stecken
14
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 17
deutsch
2
1
238BA010 KN
Traggurt anlegen Gerät einschalten
Ein Traggurt ist als Sonderzubehör erhältlich.
Den Traggurt über der linken Schulter tragen und seine Länge so einstellen, dass der Karabinerhaken an der rechten Hüfte liegt.
Die offene Seite des Hakens sollte vom Körper weg zeigen. Den Karabinerhaken an der Tragöse (siehe "Wichtige Bauteile") befestigen.
N sicheren und festen Stand
einnehmen
N Gerät in beide Hände nehmen –
rechte Hand am Bedienungsgriff – linke Hand am Rundumgriff
N aufrecht stehen – Gerät entspannt
halten und stets rechts vom Körper führen
N Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden berühren
N Einschaltsperre (1) drücken und
halten
N Schalter (2) drücken
Gerät ausschalten
N Schalter und Einschaltsperre
loslassen
Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Schalter und die Einschaltsperre losgelassen werden –
Nachlaufeffekt!
Bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen.
Wird das Motorgerät nicht mehr benutzt, ist es so aufzubewahren, dass niemand gefährdet wird.
Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
15
Page 18
deutsch
Überlastschutz Gerät aufbewahren Mähfaden erneuern
Die Elektro-Motorsensen STIHL FSE 71 und FSE 81 sind mit einem Überlastschutz ausgestattet.
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr bei mechanischer bzw. thermischer Überlastung.
Wenn der Überlastschutz die Stromzufuhr unterbrochen hat:
N vor erneutem Einschalten ungefähr
3 Minuten warten Während dieser Zeit das Gerät nicht
einschalten, weil dies die Abkühlzeit erheblich verlängert.
Nachdem das Gerät wieder anläuft: N ungefähr 15 Sekunden ohne
Belastung laufen lassen – dadurch
werden die Wicklungen des Motors
gekühlt und ein erneutes
Ansprechen des Überlastschutzes
deutlich verzögert
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten: N Gerät gründlich säubern, besonders
die Kühlluftschlitze
N Spulenkörper mit Mähfaden
herausnehmen und Fadenenden in die Schlitze des Spulenkörpers hängen; Spulenkörper reinigen und prüfen
Die Elastizität und damit die Lebensdauer des Mähfadens lässt sich erhöhen, wenn dieser in einem Behälter mit Wasser aufbewahrt wird.
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen
STIHL AutoCut C 5-2
Vor dem Erneuern des Mähfadens (nachfolgend "Faden" genannt), den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen.
Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden.
Motorgerät vorbereiten
N Motor abstellen N Motorgerät mit dem Mähkopf nach
oben ablegen
Mähkopf zerlegen und Fadenreste entfernen
Im normalen Betrieb wird der Fadenvorrat im Mähkopf nahezu aufgebraucht.
16
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 19
deutsch
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
N Mähkopf festhalten und die
Kappe (1) so lange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis diese
abgenommen werden kann N Spulenkörper (2) aus dem
Spulengehäuse (3) ziehen und
Fadenreste entfernen
Mähkopf zusammensetzen
N leeren Spulenkörper in das
Spulengehäuse stecken
Sollte die Feder (4) herausgesprungen sein:
N Feder so weit in den
Spulenkörper (2) drücken, bis diese hörbar einrastet
N Mähkopf anbauen – siehe
"Schneidwerkzeug anbauen"
Spulenkörper bewickeln
N Faden mit 2,0 mm Durchmesser
(Farbe grün) verwenden
N zwei Fäden mit je 2 m Länge von
der Ersatzrolle (Sonderzubehör) ablängen
N Spulenkörper (2) entgegen dem
Uhrzeigersinn so weit drehen, bis zwei Pfeilspitzen aufeinander zeigen
N beide Fäden jeweils mit geraden
Enden durch je eine der Hülsen (5) bis zum ersten spürbaren Widerstand in das Spulengehäuse (3) stecken – bis zum Anschlag weiterschieben
FSE 60, FSE 71, FSE 81
17
Page 20
deutsch
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
Motorgerät vorbereiten
N Motor abstellen N Motorgerät mit dem Mähkopf nach
oben ablegen
Fadenreste entfernen
N Spulengehäuse festhalten N Spulenkörper so lange entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
kürzeste Faden noch ca. 10 cm aus
dem Mähkopf ragt N falls notwendig, den längeren
Faden auf ca. 10 cm kürzen Der Mähkopf ist gefüllt.
STIHL AutoCut 5-2
Vor dem Erneuern des Mähfadens (nachfolgend "Faden" genannt), den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen.
Sind starke Verschleißspuren sichtbar, müssen einzelne Teile des Mähkopfes oder dieser komplett ersetzt werden.
18
N Mähkopf öffnen – dazu mit einer
Hand gegenhalten
N Kappe (1) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
N Spulenkörper (2) ausrasten, aus
dem Mähkopf nehmen und Fadenreste entfernen
Spulenkörper bewickeln
Alternativ zu den einzelnen Fäden kann auch ein bereits mit Faden bewickelter Spulenkörper (Sonderzubehör) eingesetzt werden.
N Faden mit 2,0 mm Durchmesser
(Farbe grün) verwenden
N zwei Fäden mit je 3 m Länge von
der Ersatzrolle (Sonderzubehör) ablängen
N beide Fäden mit jeweils nur einem
Fadenende (3) in die Bohrungen (4) im Spulenkörper stecken
N jeden Faden am Bohrungsrand
stark umbiegen, so dass ein Knick entsteht
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 21
deutsch
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
N Fäden geordnet und stramm
aufwickeln – in jeder Kammer
jeweils nur einen Faden aufwickeln N Enden der Fäden in den
Schlitzen (5) einhängen
Mähkopf zusammensetzen
Vor dem Zusammenbau sicherstellen, dass die Druckfeder eingebaut ist (siehe "Schneidwerkzeug anbauen")
FSE 60, FSE 71, FSE 81
N Enden (6) der Fäden durch die
Ösen (7) führen und Spulenkörper( 2) im Spulengehäuse einrasten
Fäden müssen beim Einsetzen des Spulenkörpers in den Mähkopf wieder aus den Schlitzen ausrasten
N Enden der Fäden bis zum Anschlag
herausziehen
N Mähkopf wieder anbauen
19
Page 22
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
bei Störung
bei Beschädigung
Komplette Maschine
Anschlussleitung
Schalter, Einschaltsperre
Kühlluftschlitze reinigen X Zugängliche Schrauben und Muttern nachziehen X
Schneidwerkzeuge (Mähkopf)
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Sichtprüfung (Zustand) X reinigen X prüfen X ersetzen durch Fachhändler Funktionsprüfung X ersetzen durch Fachhändler
Sichtprüfung X ersetzen X Festsitz prüfen X
1)
1)
XX
X
bei Bedarf
20
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 23
deutsch
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind – nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen – Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. unzureichender Reinigung der Kühlluftführung)
Schäden durch falschen
elektrischen Anschluss (Spannung, nicht ausreichend dimensionierte Zuleitungen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Schneidwerkzeug Schutz Kohlebürsten
FSE 60, FSE 71, FSE 81
21
Page 24
deutsch
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
Wichtige Bauteile
1 Anschlussleitung 2 Winkelschraubendreher 3 Schalter 4 Einschaltsperre 5 Tragöse 6 Rundumgriff 7 Schaft (Schutzrohr) 8 Mähkopf 9 Ablängmesser 10 Schutz 11 Stützrad (im Lieferumfang enthalten
oder als Sonderzubör erhältlich)
12 Zugentlastung # Maschinennummer
22
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 25
deutsch
Technische Daten
Motor
FSE 60
Nennspannung: 230 V Frequenz: 50 Hz Nennstromstärke: 2,3A Leistung: 540 W Nenndrehzahl bei Mähfa-
denkreis­Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A Schutzklasse: II, E
FSE 71
Nennspannung: 230 V Frequenz: 50 Hz Nennstromstärke: 2,3A Leistung: 540 W Nenndrehzahl bei Mähfa-
denkreis­Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A Schutzklasse: II, E
1)
Ausführung für Australien: 240 V
1)
FSE 81
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
Nennspannung: 230 V
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Frequenz: 50 Hz Nennstromstärke: 4,3A Leistung: 1000 W Nenndrehzahl bei Mähfa-
denkreis­Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A Schutzklasse: II, E
Länge
Schalldruckpegel L
FSE 60: 83 dB(A) FSE 71: 82 dB(A) FSE 81: 83 dB(A)
Schallleistungspegel L
FSE 60: 94 dB(A) FSE 71: 93 dB(A) FSE 81: 93 dB(A)
FSE 60: 1530 mm
Vibrationswert a
FSE 71: 1530 mm FSE 81: 1530 mm
Gewicht
FSE 60: 3,9 m/s FSE 71: 3,3 m/s
FSE 81: 2,9 m/s komplett mit Schneidwerkzeug und Schutz
FSE 60: 3,9 kg
1)
FSE 60
:4,5kg
FSE 71: 4,0 kg
1)
FSE 71
:4,6kg
FSE 81: 4,7 kg
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
REACH
FSE 811):5,3kg
1)
Ausführung mit 10 m Anschlussleitung für Großbritannien
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Schall- und Vibrationswerte
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte wird der
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
2
.
nach EN 786
hv
Handgriff links
2 2 2
nach EN 786
p
nach EN 786
w
Handgriff rechts
3,6 m/s 2,9 m/s 2,2 m/s
2 2 2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
23
Page 26
deutsch
Sonderzubehör
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Die Schneidwerkzeuge nur abhängig von den Hinweisen im Kapitel "Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt" verwenden.
Sonderzubehör für Schneidwerkzeuge
Spulenkörper mit Mähfaden, für
Position 2
Mähfaden für Mähköpfe, für
Positionen 1, 2
Weiteres Sonderzubehör
Schutzbrille Einschultergurt
Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Reparaturhinweise EG Konformitätserklärung
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
Bauart: Elektro-
Motorsense Fabrikmarke: STIHL Typ: FSE 60
FSE 71
FSE 81 Serienidentifizierung: 4809
den Vorschriften in Umsetzung der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-91, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII, unter Anwendung der Norm ISO 11094 verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein D-51105 Köln (NB 0197)
Gemessener Schallleistungspegel
24
FSE 60: 94 db(A) FSE 71: 93 db(A) FSE 81: 93 db(A)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 27
deutsch
Garantierter Schallleistungsp egel
FSE 60: 96 db(A) FSE 71: 95 db(A) FSE 81: 95 db(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 02.09.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Elsner Leiter Produktgruppen Management
Entsorgung Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Mühlgasse 93
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
2380 Perchtoldsdorf Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon +41 (0) 44 9493030
*
FSE 60, FSE 71, FSE 81
*
bundesweit 0,09 Euro je angefangene Minute aus dem deutschen Festnetz. Preise aus Mobilfunknetzen können abweichen
25
Page 28
deutsch
000BA025 LÄ
Qualitäts-Zertifikat
Sämtliche Produkte von STIHL entsprechen höchsten Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine unabhängige Gesellschaft wird dem Hersteller STIHL bescheinigt, dass sämtliche Produkte bezüglich Produktentwicklung, Materialbeschaffung, Produktion, Montage, Dokumentation und Kundendienst die strengen Anforderungen der internationalen Norm ISO 9001 für Qualitätsmanagement-Systeme erfüllen.
26
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 29
Contents
English
Guide to Using this Manual 28 Safety Precautions and Working
Techniques 28 Using the Unit 32 Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and Harness 34
Mounting the Drive Tube 35 Mounting the Loop Handle 35
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Mounting the Deflector 36 Mounting the Cutting Attachment 36 Mounting Depth Wheel 38 Converting Unit into Power Edger 39 Connecting to Power Supply 40 Fitting the Harness 41 Switching On 41 Switching Off 41 Overload Cutout 42 Storing the Machine 42 Replacing Nylon Line 42 Maintenance and Care 46 Minimize Wear and Avoid Damage 47
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Main Parts 48 Specifications 49 Special Accessories 50 Maintenance and Repairs 50 EC Declaration of Conformity 50 Disposal 51 Quality Certification 51
Dear Customer, Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product. This machine has been built using
modern production techniques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satisfaction and troublefree use of the machine.
Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning your machine.
Your
Hans Peter Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_GB
FSE 60, FSE 71, FSE 81
27
Page 30
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual.
Symbols in text
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.
Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.
Safety Precautions and Working Techniques
Because a trimmer is a high-speed, fast-cutting power tool, some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important you read and understand the instruction manual before first use and keep the manual in a safe place for future reference. Non­observance of the safety precautions may result in serious or even fatal injury.
Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
If you have not used this type of power tool before: Have your dealer or other experienced user show you how to operate your power tool or attend a special course in its operation.
Minors should never be allowed to use a power tool.
Keep bystanders, especially children, and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, shut it off so that it does not endanger others. Secure it against unauthorized use.
The user is responsible for avoiding injury to third parties or damage to their property.
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure than anyone using your power tool understands the information contained in this manual.
To operate the power tool you must be rested, in good physical condition and mental health.
If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a power tool.
Do not operate the power tool if you are under the influence of any substance (drugs, alcohol) which might impair vision, dexterity or judgment.
Depending on the cutting attachment fitted, use your trimmer only for cutting grass, wild growth and similar materials.
It must not be used for any other purpose because of the increased risk of accidents and damage to the machine. Never attempt to modify your power tool in any way since this may result in accidents or damage to the machine.
To reduce the risk of accidents, always disconnect the plug from the power supply before carrying out any work on the power tool.
Never jerk the power cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord.
Unsuitable extension cords can be extremely dangerous.
Make sure that the conductor cross section (wire gauge) of extension cords meets the minimum requirements – see chapter on "Connecting to Power Supply".
28
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 31
English
When you use an extension cord, make sure the plug and coupling are waterproof or positioned in such a way that they cannot come into contact with water.
Only use cutting attachments and accessories that are explicity approved for this power tool model by STIHL or are technically identical. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. Use only high quality parts and accessories in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
The deflector on this power tool cannot protect the operator from all objects thrown by the cutting attachment (stones, glass, wire, etc.). Such objects may ricochet and then hit the operator.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow complete free­dom of movement. Wear snug-fitting clothing, an overall and jacket combi­nation, do not wear a work coat.
Avoid clothing that could get caught on branches or brush or moving parts of the machine. Do not wear a scarf, necktie or jewelry. Tie up and confine long hair (e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
To reduce the risk of injury from thrown objects, always wear a
face shield and safety glasses.
A face shield alone does not provide adequate eye protection.
Wear hearing protection, e.g. earplugs or ear muffs.
Wear heavy-duty gloves, preferably made of leather.
STIHL offers a comprehensive range of personal protective clothing and equipment.
Transporting the Power Tool
Always switch off the power tool and unplug it from the power supply.
Carry the unit hanging from the shoulder strap or properly balanced by the drive tube or loop handle.
Transporting in a vehicle: Properly secure the power tool to prevent turnover and damage.
Before Starting Work
Check that your power tool is properly assembled and in good condition – refer to appropriate chapters in the instruction manual.
Voltage and frequency of the
machine (see rating plate) and the voltage and frequency of your power supply must be the same.
Check the connecting cord, plug
and extension cord for damage. Never use damaged cords, couplings and plugs or connecting cords that do not comply with regulations.
Receptacles of extension cords
must be splash-proof.
Use only an approved combination
of cutting attachment, deflector, handle and harness. All parts must be assembled properly and securely. To reduce the risk of injury, never use metal cutting attachments.
To reduce the risk of stumbling,
position and mark the connecting cord so that it cannot be damaged or endanger others.
Starting lockout lever and trigger
switch must move freely – the switch must return to the idle position when it is released.
Check that the cutting attachment is
properly and securely mounted and in good condition.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
29
Page 32
English
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
Check protective devices (e.g.
deflector for cutting attachment) for damage or wear. Always replace damaged parts. Never operate the power tool with a damaged deflector.
Never attempt to modify the controls
or the safety devices in any way.
Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe control of the power tool.
Adjust handle to suit your height and
reach.
To reduce the risk of personal injury, do not operate your power tool if it is damaged or not properly assembled.
To reduce the risk of electric shock: – Always connect the power tool to a
properly installed wall outlet.
Make sure the extension cord used
complies with the regulations for the intended application.
Check that the insulation of the
power cord, extension cord, plug and coupling is in good condition.
Before switching on the power tool, make sure the cutting attachment is not touching the ground or any other object.
To reduce the risk of injury, avoid contact with
the cutting attachment.
Note that the cutting attachment continues to run for a short period after the power tool is switched off – flywheel
effect.
30
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both hands on the handles. Make sure you
always have good balance and secure footing.
Always hold the machine on the right­hand side of your body.
Left hand on loop handle, right hand on control handle, even if you are left­handed.
During Operation
In case of imminent danger or in an emergency, switch off the motor immediately – release the trigger switch and starting lockout.
To reduce the risk of personal injury , do not allow any other persons within a radius of 15 meters of your own position.
To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance
from other objects (vehicles, windows).
The drive motor is not waterproof. To reduce
the risk of a short cir­cuit or electrocution,
never work with the power tool in the rain or in wet or very damp locations.
Do not leave the machine outdoors in the rain.
Do not cut wet grass. Take care in splippery conditions on
slopes and uneven ground. Watch out for obstacles: Roots, tree
stumps or holes which could cause you to trip or stumble.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a break in good time to avoid tiredness or exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Stay alert so as not to endanger others.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 33
English
If your power tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting Work". Make sure the safety devices are working properly. Do not continue operating your power tool if it is damaged. In case of doubt, have the machine checked by your servicing dealer.
To reduce the risk of injuryfrom thrown objects, never operate the unit without the proper deflector for the type of cutting attachment being used.
Check the work area: Stones, pieces of metal or other solid objects can be thrown and cause per­sonal injury or damage the cutting attachment and property (e.g. parked vehicles, windows).
Special care must be taken when working in difficult, over-grown terrain.
If the power cord is dam­aged, immediately disconnect the plug from the wall outlet to avoid the risk of electric
shock.
Never jerk the power cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord.
Avoid damage to the power supply cord. Do not drive over it, pinch or tug it.
Position the connecting and extension cords correctly:
Do not chafe on edges, pointed or
sharp objects
Do not squeeze through gaps in
doors or windows
If cords are twisted – unplug the
power tool and straighten them out
Never touch the rotating cutting
attachment
Always unwind the extension cord
completely from the cable drum to reduce the risk of fire from overheating.
Before leaving the power tool unattended: Switch off the power tool and unplug it from the power supply.
Check the cutting attachment at regular short intervals during operation or immediately if there is a noticeable change in cutting behavior:
Switch off the power tool, hold it
firmly and press the cutting attachment into the ground to bring it to a standstill, and disconnect the plug from the power supply.
Check condition and tightness, look
for cracks.
Replace damaged cutting
attachments immediately, even if they have only superficial cracks.
Clean grass and plant residue off
the cutting attachment mounting at regular intervals – remove any build up of material from the cutting attachment and deflector.
Always switch off the power tool and unplug it from the power supply before replacing the cutting attachment This avoids the risk of injury from the motor starting unintentionally.
Do not continue using or attempt to repair damaged or cracked cutting attachments by welding, straightening or modifying the shape (out of balance).
This may cause parts of the cutting attachment to come off and hit the operator or bystanders at high speed and result in serious or fatal injuries.
Use only the deflector with properly mounted line limiting blade to ensure the mowing lines are automatically trimmed to the approved length.
To reduce the risk of injury, avoid contact with the blade.
To reduce the risk of injury, always switch off the power tool and unplug it from the power supply before manually adjusting the nylon line
Using the unit with over-long nylon cutting lines reduces the motor's operating speed. This results in overheating and damage to the motor.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in vibration-induced circulation problems in the hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors.
The period of usage is prolonged by: – Hand protection (wearing warm
gloves) – Work breaks The period of usage is shortened by:
FSE 60, FSE 71, FSE 81
31
Page 34
English
282BA011 KN
Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms: frequently cold fingers, tingling sensations).
Low outside temperatures. The force with which the handles
are held (a tight grip restricts circulation).
Continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear (e.g. tingling sensation in fingers), seek medical advice.
Maintenance and Repairs
Always switch off the machine and disconnect the plug from the power supply before carrying out any maintenance work to reduce the risk of injury from the motor starting unintentionally.
Service the machine regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual. Have all other work performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your machine model and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this will increase the risk of personal injury.
Regularly check that the insulation of the power cord and plug is in good condition and shows no sign of ageing (brittleness).
Electrical components, e.g. power cord, may only be repaired or replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth. Do not use aggressive detergents. They may damage the plastic.
Do not spray the machine with water. Check tightness of mounting screws on
safety devices and the cutting attachment and retighten if necessary.
Clean cooling air inlets in motor housing as necessary.
Store the machine is a safe and dry place.
Using the Unit
Mowing
N Hold your trimmer with both hands –
right hand on the control handle –
left hand on the loop handle. N Stand upright – hold the trimmer in a
relaxed position and always on right
side of your body. N Swing the trimmer steadily to the left
and right like a scythe, while
maintaining the required cutting
height. N Avoid contact with fences, walls,
rocks, etc. since it will result in a
higher rate of wear.
32
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 35
English
282BA012 KN
282BA013 KN
Mowing with depth wheel
A depth wheel can be quickly fitted to the trimmer (see "Mounting Depth Wheel").
It limits the cutting range of the
mowing line.
It helps reduce the risk of the
rotating mowing line causing damage (e.g. tree bark).
Lawn edging
The unit can be quickly converted into a power edger (see "Converting Unit to Power Edger").
N Use the unit as shown. N Guide the mowing line along the
edge of the lawn – use the depth wheel (see "Mounting Depth Wheel") or hold the unit at the right height.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage can – they can be composted!
33
Page 36
English
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting Attachment Deflector Handle Shoulder Strap
Approved Combinations
Select correct combination from the table according to the cutting attachment you intend to use.
For safety reasons only the cutting attachments, de fl e cto rs, handles and shoulder straps shown in each row of the table may be used together. No other combinations are permitted because of the risk of accidents.
Only mowing heads (1, 2) may be used on trimmers with a curved drive tube and loop handle.
Cutting Attachments
Mowing heads 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Deflector
3 Deflector with blade for mowing
heads only (see "Mounting the Deflector")
Handle
4 Loop handle
Shoulder Strap
5 Shoulder strap may be used
34
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 37
English
1
238BA016 KN
3
A
2
A
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Mounting the Drive Tube
N Pull the protective cap off the drive
tube.
N Push the drive tube (1) into the
motor housing (2) as far as the mark (A), turning the drive tube back and forth at the same time.
N Tighten down the screw (3) in the
housing firmly.
Mounting the Loop Handle
Mounting the Loop Handle
N Fit the loop handle (1) on the drive
tube at a distance A of about 30 cm from the control handle (2).
N Insert the hex nut (3) in the loop
handle (1).
N Squeeze the ends of the clamp
together, fit the M6x40 screw (4) with washer (5) from the other side and tighten down firmly.
Adjusting Loop Handle to Most Comfortable Position
N Loosen the screw (4). N Move the loop handle (1) along the
drive tube to the required position –
tighten down the screw (4) firmly.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
35
Page 38
English
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
Mounting the Deflector
N Push the deflector (1) over the
clamp (2) as far as stop.
N Fit the locknut (3) in the hex recess
on the deflector.
N Make sure the holes line up. N Insert the M6x30 screw (4) and
tighten it down firmly.
Mounting the Cutting Attachment
Preparations
N Switch off the power tool. N Put your power tool on the ground:
Loop handle pointing down and the output shaft facing up.
Mounting STIHL AutoCut C 5-2 Mowing Head
N Slip the mowing head (1) over the
shaft (2) and engage hex recess (3)
on the external hexagon (4).
36
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 39
English
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
Mounting STIHL AutoCut 5-2 Mowing Head
Assembling the mowing head
N Turn the spool (5) clockwise until
the two arrow heads line up – secure the spool in this position.
N Insert the cap (6) in the spool (5),
press it down as far as stop and turn it clockwise at the same time.
N Turn the cap (6) as far as stop and
tighten it down by hand.
N Fit the spring (1) in the mowing
head (2).
The other steps are described in the instruction sheet provided.
N Wind the mowing lines (3) on to the
spool (4).
N Thread the ends of the mowing
lines (3) through the sleeves and place the spool (4) in the head.
Mounting the mowing head
N Slip the mowing head (2) over the
shaft (5) and engage hex recess (7)
on the external hexagon (6). N Fit the cap (8) on the mowing head
– screw it clockwise on to the shaft
as far as stop and tighten it down
firmly.
Keep the instruction sheet for the mowing head in a safe place.
Adjusting Nylon Line
STIHL AutoCut
N Hold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the
ground once – about 3 cm fresh line
is advanced.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
37
Page 40
English
1
282BA004 KN
2
3
282BA014 KN
1
2
B C
A
The blade (1) on the deflector (2) trims surplus line to the correct length – avoid tapping the mowing head more than once at a time.
Line feed operates only if both lines still have a minimum length of 2.5 cm.
If the line is shorter than 2.5 cm:
N Switch off the trimmer. N Disconnect the plug from the power
supply.
N Turn the trimmer on its back. N Press down the cap on the spool as
far as stop.
N Pull the ends of the lines out of the
spool.
If the spool is empty, see "Replacing Nylon Line".
Removing the mowing head
STIHL AutoCut
N Hold the mowing head steady. N Unscrew the cap counterclockwise.
Replacing nylon line
STIHL AutoCut
See chapter on "Replacing Nylon Line".
Mounting Depth Wheel
The depth wheel is included in the scope of supply or is available as a special accessory.
It limits the working range of the mowing line.
It helps reduce the risk of the
rotating mowing line causing
damage (e.g. tree bark). – It maintains the correct ground
clearance when edging.
The depth wheel (1) can be locked in three different positions (A, B or C) on the support (2). This allows the reach of the mowing line to be varied.
A Working range of mowing line
extends beyond the outside
diameter of the depth wheel, e.g. for
lawn edging. B Working range of mowing line
extends up to outside diameter of
depth wheel. C Working range of mowing line does
not reach as far as outside diameter
of depth wheel, e.g. for mowing
around trees.
38
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 41
English
3
282BA014 KN
1
2
B C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Mounting Depth Wheel on Support
N Push the depth wheel (1) into the
required position on the support (2) until the locking hooks (3) engage.
Squeeze the locking hooks (3) together to release the depth wheel (1) from the support (2).
Fitting Depth Wheel on Deflector
N Secure the depth wheel (1) on the
deflector's (4) hook (6) with the locking tab (5).
The depth wheel (1) can be released from the hook (6) and pulled off the deflector (4) by raising the locking tab (5) slightly.
Converting Unit into Power Edger
N Loosen the screw (1). N Rotate the loop handle (2) 180°. N Tighten down the screw (1) firmly.
The trimmer can now be turned through 180° and used as a power edger (see "Applications").
N Push the depth wheel (1) with
support on to the deflector (4).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
39
Page 42
English
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Connecting to Power Supply
The voltage and frequency of the machine (see rating plate) must match the voltage and frequency of the power connection.
The minimum fuse protection of the power connection must comply with the specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the power supply via an earth-leakage circuit breaker to disconnect the power supply if the differential current to earth exceeds 30 mA.
The power connection must correspond to IEC 60364 and relevant national regulations.
Depending on the supply voltage and cord length, the minimum conductor cross section of the extension cord must be as follows:
Cord length Minimum cross
section
220 V – 240 V:
up to 20 m 1.5 mm 20 m to 50 m 2.5 mm
100 V – 120 V:
up to 10 m 2.0 mm 10 m to 30 m 3.5 mm
2 2
2 2
Strain relief
N Plug the power cord (1) into the
coupling (2) of the extension cord
N Make a loop in the extension
cord (3) N Guide the loop (3) through the
opening (4) N Guide the loop (3) over the hook (5)
and pull it tight N Plug the extension cord into a
properly installed outlet
40
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 43
English
2
1
238BA010 KN
Fitting the Harness Switching On
A shoulder strap is available as a special accessory.
Wear the shoulder strap over your left shoulder and adjust its length so that the spring hook lies against your right hip.
The open side of the hook should face away from your body. Attach the spring hook to the carrying ring (see "Main Parts").
N Make sure you have a secure and
balanced footing.
N Hold your trimmer with both hands –
right hand on the control handle – left hand on the loop handle.
N Stand upright – hold the trimmer i n a
relaxed position and always on right side of your body.
N The cutting attachment must not
touch the ground or any other objects.
N Press down the starting lockout
lever (1) and hold it in that position.
N Squeeze the trigger switch (2).
Switching Off
N Release the trigger switch and
starting lockout lever.
Note that the cutting attachment continues to run for a short period after you let go of the throttle trigger and starting lockout lever –
flywheel effect.
During longer work breaks – disconnect the plug from the power supply.
When the machine is not in use, shut it off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
41
Page 44
English
Overload Cutout Storing the Machine Replacing Nylon Line
STIHL FSE 71 and FSE 81 electric trimmers are equipped with an overload cutout.
The overload cut out cuts off the power supply in case of mechanical or thermal overload.
If the overload cutout has cut off the power supply:
N Wait about 3 minutes before
switching on again.
Do not switch on the unit during this period because you will otherwise prolong the required cooling time.
Once the motor starts: N Run the unit for about 15 seconds
off load. This helps cool the motor windings and considerably delays renewed tripping of the overload cutout.
For periods of 3 months or longer N Thoroughly clean the machine,
especially the cooling air inlets.
N Take out the spool with nylon lines
and engage the ends of the lines in the spool's notches. Clean and inspect the spool.
The resilience and service life of the nylon line can be increased by storing it in a container filled with water.
N Store the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of children and other unauthorized persons.
STIHL AutoCut C 5-2
Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
Preparations
N Stop the engine N Put the machine on the ground with
the mowing head facing up.
Disassembling the mowing head and removing remaining nylon line
In normal operation, the supply of nylon line in the head is used up almost completely.
42
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 45
English
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
N Hold the mowing head steady and
rotate the cap (1) counterclockwise until it can be removed.
N Pull the spool (2) out of the mowing
head (3) and remove the remaining line.
Assembling the mowing head
N Fit the empty spool in the mowing
head. If the spring (4) has popped out, N push it into the spool (2) until it
engages in position with an audible
click. N Mount the mowing head – see
"Mounting the Cutting Attachment".
Winding Line onto Spool
N Use green-coded nylon line with a
diameter of 2.0 mm.
N Cut two 2 m lengths of line from the
replacement reel (special accessory).
N Rotate the spool (2)
counterclockwise until the two arrow points are in alignment.
N Push the straight end of each line
through one sleeve (5) in the mowing head (3) until you feel a noticeable resistance – and then continue pushing as far as stop.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
43
Page 46
English
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
Removing Remaining Nylon Line
N Hold the mowing head steady. N Rotate the spool counterclockwise
until the shortest line is about 10 cm.
N If necessary, cut the longer line to a
length of about 10 cm.
The mowing head is now full.
STIHL AutoCut 5-2
Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
If there are signs of serious wear, replace the parts concerned or install a new mowing head.
Preparations
N Stop the engine N Put the machine on the ground with
the mowing head facing up.
44
N Open the mowing head – hold it
steady with one hand.
N Turn the cap (1) counterclockwise. N Disengage the spool (2), take it out
of the mowing head and remove the
remaining line.
Winding Line onto Spool
A prewound spool (special accessory) may be used as an alternative to the following procedure.
N Use green-coded nylon line with a
diameter of 2.0 mm.
N Cut two 3 m lengths of line from the
replacement reel (special accessory).
N Insert the ends of each line (3) in the
holes (4) in the spool.
N Bend the ends of the lines over the
edge of the holes to form a hook.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 47
English
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
N Straighten out the nylon lines and
wind them tightly on to the spool – one nylon line in each chamber.
N Engage the ends of the lines in the
notches (5).
Assembling the mowing head
Check that the spring is installed (see "Mounting the Cutting Attachment").
FSE 60, FSE 71, FSE 81
N Thread the ends of the lines (6)
through the sleeves (7) and push
the spool (2) into the head so that it
snaps into position. The nylon lines must disengage from the
notches (5) as the spool is pushed into position.
N Pull out the ends of the lines as far
as stop. N Mount the mowing head on the
machine.
45
Page 48
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating condit ions only. If your da ily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), short en the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
if problem
if damaged
Complete machine
Power cord
Switch, starting lockout
Cooling inlets Clean X All accessible screws and nuts Retighten X
Cutting attachment (mowing head)
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Visual inspection (condition) X Clean X Check X Have replaced by dealer Check operation X Have replaced by dealer
Visual Inspection X Replace X Check tightness X
1)
1)
XX
X
if required
46
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 49
English
Minimize Wear and Avoid Damage
Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention described in this instruction manual.
The user is responsible for all damage caused by non-observance of the safety precautions, operating and maintenance instructions in this manual. This includes in particular:
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for the product or are of a poor quality.
Using the product for purposes for
which it was not designed.
Using the product for sports or
competitive events.
Consequential damage caused by
continuing to use the product with defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the "Maintenance Chart" must be performed on a regular basis. If these maintenance operations cannot be performed by the owner, they should be performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
If these maintenance operations are not carried out as specified, the user assumes responsibility for any damage that may occur. Among other things, this includes:
Damage to the motor due to neglect
or deficient maintenance (e.g. not
cleaning cooling air inlets). – Damage due to incorrect electrical
connection (voltage, inadequately
rated connecting cords). – Corrosion and other consequential
damage resulting from improper
storage. – Damage to the product resultin g
from the use of poor quality
replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject to normal wear and tear even during regular operation in accordance with instructions and, depending on the type and duration of use, have to be replaced in good time. Among other parts, this includes:
Cutting attachment Deflector Carbon brushes
FSE 60, FSE 71, FSE 81
47
Page 50
English
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
Main Parts
1 Power cord 2 Offset screwdriver 3 Trigger switch 4 Starting lockout lever 5 Carrying ring 6 Loop handle 7 Drive tube 8 Mowing head 9 Line limiter blade 10 Deflector 11 Depth wheel (included as standard
equipment or available as special accessory)
12 Strain relief # Serial number
48
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 51
English
Specifications
Motor
FSE 60
Voltage: 230 V Frequency: 50 Hz Rated current: 2.3 A Power rating: 540 W Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm Fuse: min.10A Insulation: II, E
FSE 71
Voltage: 230 V Frequency: 50 Hz Rated current: 2.3 A Power rating: 540 W Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm Fuse: min.10A Insulation: II, E
1)
Version for Australia: 240 V
FSE 81
Voltage: 230 V Frequency: 50 Hz Rated current: 4.3 A Power rating: 1000 W Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm Fuse: min.10A Insulation: II, E
1)
Length
Sound power level L
FSE 60: 94 dB(A)
FSE 60: 1530 mm FSE 71: 1530 mm FSE 81: 1530 mm
FSE 71: 93 dB(A) FSE 81: 93 dB(A)
Vibration measurement a
Weight
FSE 60: 3.9 m/s
complete with cutting attachment and deflector
FSE 60: 3.9 kg
1)
FSE 60
:4.5kg
FSE 71: 4.0 kg
1)
FSE 71
:4.6kg FSE 81: 4.7 kg FSE 811):5.3kg
1)
Version with 10 meter appliance
FSE 71: 3.3 m/s FSE 81: 2.9 m/s
The K-factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for the sound pressure level and sound power level; the K-factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s for the vibration measurement.
REACH
cord for UK
REACH is an EC regulation and stands
Noise and Vibration Data
for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of
Noise and vibration data are determined on the basis of the rated maximum speed.
For further details on compliance with
Chemical substances. For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006 see www.stihl.com/reach.
Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib/
Sound pressure level L
to EN 786
p
FSE 60: 83 dB(A) FSE 71: 82 dB(A) FSE 81: 83 dB(A)
to EN 786
w
to EN 786
hv
Handle, left Handle, right
2 2 2
3.6 m/s
2.9 m/s
2.2 m/s
2 2 2
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
49
Page 52
English
Special Accessories
Cutting Attachments
Mowing heads 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Use cutting attachments only as specified in the chapter on "Approved Combinations of Cutting Attachments, Deflectors, Handles and Shoulder Strap".
Special accessories for cutting attachments
Prewound spool, for 2 Nylon line for mowing heads 1 and 2
Other Special Accessories
Safety glasses Shoulder strap
Contact your STIHL dealer for more information on these and other special accessories.
Maintenance and Repairs EC Declaration of
Conformity
Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
When repairing the machine, only use replacement parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use high­quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
confirms that the product described below
Category: Electric
Make: STIHL Type: FSE 60
Serial identification: 4809 conforms to the specifications of
Directives 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC and has been developed and manufactured in compliance with the following standards:.
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-91, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
The measured and guaranteed sound power level was determined according to Directive 2000/14/EC, Annex VIII, using the ISO 11094 standard.
Tests performed by: TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein D-51105 Cologne (NB 0197)
Measured sound power level
trimmer
FSE 71 FSE 81
50
FSE 60: 94 dB(A) FSE 71: 93 dB(A) FSE 81: 93 dB(A)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 53
English
000BA025 LÄ
Guaranteed sound power level
FSE 60: 96 dB(A) FSE 71: 95 dB(A) FSE 81: 95 dB(A)
Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing) The year of manufacture and serial
number are applied to the product. Done at Waiblingen, 02.09.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner Director Group Product Management
Disposal Quality Certification
Electrical appliances must not be disposed of as household refuse. Machine, accessories and packaging must be collected and recycled in an environmentally beneficial manner.
All STIHL products comply with the highest quality standards.
An independent organization has certified that all products manufactured by STIHL meet the strict requirements of the ISO 9001 standard for quality management systems in terms of product development, materials purchasing, production, assembly, documentation and customer service.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
51
Page 54
English
52
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 55
Table des matières
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi 54
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 54
Utilisation 59 Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais 61
Montage du tube 62
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
Montage de la poignée circulaire 62 Montage des dispositifs de sécurité 63 Montage de l'outil de coupe 63 Montage de la roulette 65 Transformation en dresse-bordures 66 Branchement électrique du
dispositif 67 Utilisation du harnais 68 Mise en marche du dispositif 68 Arrêt du dispositif 68 Disjoncteur de surcharge 69 Rangement du dispositif 69 Remplacement du fil de coupe 69 Instructions pour la maintenance et
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le p apier est
recyclable.
l'entretien 73 Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 74 Principales pièces 75 Caractéristiques techniques 76 Accessoires optionnels 77 Instructions pour les réparations 77 Déclaration de conformité CE 78 Mise au rebut 78
Certificat de qualité 79
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements complémentaires, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Hans Peter Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_F
FSE 60, FSE 71, FSE 81
53
Page 56
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à haute vitesse et que la machine fonc­tionne à l'électricité.
Avant la première mise en service, lire attentive­ment et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieuse­ment pour pouvoir la relire lors d'une utilisa­tion ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque d'occasionner un acci­dent grave, voire même mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – et toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec la machine.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
54
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 57
français
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou couper des plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et pourrait provoquer des accidents ou endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait causer des accidents ou endommager la machine.
Avant toute intervention sur la machine – retirer la fiche de la prise de couran t –
risque d'accident !
Pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais toujours saisir la fiche.
L'utilisation de rallonges qui ne conviennent pas peut être dangereuse.
Pour les rallonges, il faut impérativement respecter les sections minimales des fils du câble de rallonge (voir « Branchement électrique de la machine »).
La fiche et la prise de la rallonge doivent être étanches à l'eau et disposées de telle sorte qu'elles ne risquent pas d'entrer en contact avec de l'eau.
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Por­ter des vêtements bien ajustés – une combinai­son, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures robustes, à semelle
crantée antidérapante.
Porter une visière pour la protection du visage et, en plus, porter impérati­vement des lunettes de protection – risque de blessure par des objets soulevés par le déplace­ment d'air ou projetés.
Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants robus- tes – de préférence en cuir.
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection personnelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter la machine et débrancher la fiche du secteur.
Porter la machine en la laissant suspendue au harnais ou en la tenant par le tube ou la poignée circulaire, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser et d'être endommagée.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
55
Page 58
français
Avant le travail
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
la tension et la fréquence de la
machine (voir plaque signalétique) doivent correspondre à la tension et à la fréquence du secteur ;
contrôler si le cordon d'alimentation
électrique, la fiche de branchement sur le secteur et la rallonge ne sont pas endommagés. Il est interdit d'utiliser des câbles, prises ou fiches endommagés ou des rallonges non conformes aux prescriptions ;
les prises des rallonges doivent être
protégées contre les projections d'eau ;
utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement ; ne pas utiliser d'outils de coupe métalliques –
risque de blessure !
poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle sorte qu'il ne risque pas d'être endommagé et ne présente pas de risque pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne ne risque de trébucher !
le blocage de mise en circuit et le
commutateur doivent fonctionner facilement – dès qu'on relâche le commutateur, il doit revenir dans la position de départ ;
s'assurer que l'outil de coupe est
monté correctement, bien serré et dans un état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ;
ajuster la poignée suivant la taille de
l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour éviter un risque d'électrocution, prendre les précautions suivantes :
brancher la machine seulement sur
une prise de courant installée conformément aux prescriptions ;
utiliser une rallonge conforme aux
prescriptions applicables à l'utilisation respective ;
veiller à ce que l'isolement du
cordon d'alimentation électrique et de la rallonge, la fiche et la prise soient dans un état impeccable.
À la mise en marche de la machine, l'outil de coupe ne doit être en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque.
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque
de blessure !
Lorsqu'on relâche la gâchette du commuta­teur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par
inertie !
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine par les poignées, à deux mains. Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Toujours tenir la machine du côté droit, par rapport au corps de l'utilisateur.
56
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 59
français
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
Tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement la machine – relâcher le commutateur et le blocage de mise en circuit.
À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche – risque de
blessure par des objets projetés !
Respecter également cette distance
par ex. par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de
causer des dégâts matériels !
Ne pas travailler avec la machine sous la pluie, à un endroit mouillé ou dans une ambiance très humide – le moteur élec­trique n'est pas protégé contre la pénétration de l'eau – risque d'électro-
cution et de court­circuit !
Ne pas laisser la machine en plein air par temps de pluie.
Ne pas couper de l'herbe mouillée. Faire attention sur les terrains en pente
ou irréguliers etc. – risque de
dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant le travail ». Contrôler en particulier la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et l'outil de coupe utilisé – risque de
blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent se transformer en projecti­les – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En cas d'endommage­ment du cordon d'alimentation électrique, retirer immédiatement la fiche de la prise de cou­rant – danger de mort
par électrocution !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
57
Page 60
français
Pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais toujours saisir la fiche.
Ne pas endommager le cordon d'alimentation électrique en roulant dessus, en l'écrasant, en l'étirant etc.
Poser correctement le cordon d'alimentation électrique et la rallonge :
veiller à ce que les câbles ne frottent
pas sur des arêtes vives ou des objets pointus ou acérés ;
ne pas les pincer dans une porte ou
une fenêtre entrouverte ;
si les câbles sont emmêlés –
débrancher la fiche de la prise de courant et démêler les câbles ;
éviter impérativement tout contact
avec l'outil de coupe en rotation ;
toujours débobiner complètement le
câble de l'enrouleur, pour éviter une surchauffe et un risque d'incendie.
Avant de quitter la machine : l'arrêter – retirer la fiche de la prise de courant.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change :
arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, presser l'outil de coupe sur le sol pour le freiner et débrancher la fiche de la prise de courant ;
contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de fissuration ;
des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes ;
enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter la machine et débrancher la fiche de la prise de courant afin d'exclure le risque de mise en marche accidentelle du moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures
très graves !
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Éviter tout contact avec le couteau –
risque de blessure !
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur et débrancher la fiche de la prise de courant – risque de
blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. Cela entraîne une surchauffe qui endommage le moteur.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ; – utilisation à de basses températures
ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
58
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 61
français
282BA011 KN
Maintenance et réparation
Avant toute intervention sur ce dispositif à moteur, retirer la fiche de la prise de courant afin d'exclure le risque de mise en marche inopinée du moteur – risque
de blessure !
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au dispositif à moteur – cela risquerait de compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement impeccable et l'absence de traces de vieillissement (fragilisation) du cordon d'alimentation électrique et de la fiche de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le cordon d'alimentation électrique, ne doivent être réparés ou remplacés que par des électriciens professionnels.
Nettoyer les pièces en matière synthétique à l'aide d'un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif à moteur au jet d'eau.
Contrôler le bon serrage des vis de fixation des dispositifs de protection et de l'outil de coupe, les resserrer si nécessaire.
Nettoyer si nécessaire les ouïes d'admission d'air de refroidissement du carter du moteur.
Conserver le dispositif à moteur dans un local sec.
Utilisation
Fauchage
N Tenir le dispositif à deux mains – la
poignée de commande de la main
droite – la poignée circulaire de la
main gauche ; N se tenir droit – tenir le dispositif en
restant décontracté – toujours du
côté droit du corps ; N la distance du fil de coupe par
rapport à la surface de gazon
détermine la hauteur de coupe ; N éviter d'entrer en contact avec des
clôtures, murs, pierres etc. – car
cela causerait une usure plus
rapide.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
59
Page 62
français
282BA012 KN
282BA013 KN
Fauchage avec la roulette
Une roulette peut être facilement installée sur le dispositif (voir « Montage de la roulette ».
La roulette limite le rayon d'action
du fil de coupe ;
au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage par ex. l'écorce des arbres.
Dressage des bordures
Après quelques transformations rapides, le dispositif peut être utilisé comme un dresse-bordures, voir « Transformation en dresse-bordures ».
N Utiliser le dispositif comme montré
sur l'illustration ;
N le guider de telle sorte que le fil de
coupe longe la bordure de la pelouse – il faut alors tenir le dispositif à la distance correcte par rapport au sol ou bien utiliser la roulette (voir « Montage de la roulette »).
60
Élimination
Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle – les végétaux donnent un bon compost !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 63
français
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau !
Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trouvent sur la même ligne du tableau. D'autres combinaisons sont interdites –
risque d'accident !
Sur les débroussailleuses avec tube recourbé et poignée circulaire, il faut utiliser exclusivement des têtes
faucheuses (1, 2).
Outils de coupe
Têtes faucheuses 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Capot protecteur
3 Capot protecteur avec couteau
rogneur exclusivement pour têtes faucheuses (voir « Montage des dispositifs de protection »)
Poignée
4 Poignée circulaire
Harnais
5 Harnais simple – peut être utilisé
FSE 60, FSE 71, FSE 81
61
Page 64
français
1
238BA016 KN
3
A
2
A
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Montage du tube
N Extraire le capuchon du tube ; N introduire le tube (1) dans le carter
du moteur (2), jusqu'à la marque A, en faisant légèrement pivoter le tube dans un sens et dans l'autre ;
N serrer la vis (3) dans le carter.
Montage de la poignée circulaire
Montage de la poignée circulaire
N Ajuster la poignée circulaire (1) sur
le tube, à une distance (A) d'env. 30 cm en avant de la poignée de commande (2) ;
N poser l'écrou à six pans (3) dans la
poignée circulaire (1) ;
N presser les extrémités l'une vers
l'autre puis introduire la vis (4) M6x40 munie de la rondelle (5) du côté opposé et la serrer.
Ajustage de la poignée circulaire dans la position la plus commode
N Desserrer la vis (4) ; N faire glisser la poignée circulaire (1)
sur le tube pour obtenir la position
souhaitée – puis resserrer la vis (4).
62
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 65
français
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
Montage des dispositifs de sécurité
N Emboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée;
N introduire l'écrou de sûreté (3) dans
la prise à six pans creux du capot protecteur ;
N les trous doivent coïncider ; N visser et serrer la vis (4) M6x30.
Montage de l'outil de coupe
Préparation du dispositif à moteur
N Arrêter le dispositif à moteur ; N poser le dispositif à moteur :
poignée circulaire orientée vers le bas, arbre orienté vers le haut.
Montage de la tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2
N Glisser la partie supérieure (1) sur
l'arbre (2) – en emboîtant la prise à
six pans creux (3) sur le six
pans (4) ;
FSE 60, FSE 71, FSE 81
63
Page 66
français
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
Montage de la tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2
Assemblage de la tête faucheuse
N tourner la bobine (5) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident – immobiliser la bobine dans cette position ;
N introduire le capuchon (6) dans la
bobine (5), l'enfoncer jusqu'en butée en tournant simultanément dans le sens des aiguilles d'une montre ;
N tourner le capuchon (6) jusqu'en
butée et le serrer à la main.
N Introduire le ressort (1) dans la
partie supérieure (2) ;
Les opérations suivantes sont décrites dans le folio joint à la tête faucheuse.
N Enrouler les fils de coupe (3) sur la
bobine (4) ;
N enfiler les fils de coupe (3) à travers
les douilles et mettre la bobine (4) dans le boîtier de bobine.
Montage de la tête faucheuse
N Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre (5) en emboîtant la prise à
six pans creux (7) sur le six
pans (6) ; N mettre le capuchon (8) sur la partie
supérieure (2) – le visser à fond sur
l'arbre en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer.
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse !
Ajustage du fil de coupe
Tête faucheuse STIHL AutoCut
N Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm de
64
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 67
français
1
282BA004 KN
2
3
282BA014 KN
1
2
B C
A
fil – si les fils deviennent trop longs, il sont rognés à la longueur optimale par le
couteau (1) monté sur le capot protecteur (2) – c'est pourquoi il faut éviter de frapper plusieurs fois de suite sur le sol.
La sortie du fil de coupe n'est toutefois possible que si les extrémités des deux fils de coupe atteignent encore une longueur minimale de 2,5 cm.
Si la longueur des fils de coupe est inférieure à 2,5 cm :
N arrêter le dispositif ; N débrancher le cordon d'alimentation
électrique de la prise de courant ;
N retourner le dispositif ; N enfoncer à fond le capuchon de la
bobine ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Une fois que la bobine est vide, la recharger avec un fil de coupe neuf (voir « Remplacement du fil de coupe »).
Démontage de la tête faucheuse
Tête faucheuse STIHL AutoCut
N Retenir le boîtier de la bobine ; N tourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Remplacement du fil de coupe
Tête faucheuse STIHL AutoCut
Voir « Remplacement du fil de coupe ».
Montage de la roulette
La roulette est comprise dans le jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livrée en tant qu'accessoire optionnel.
La roulette détermine le rayon d'action du fil de coupe.
Au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage par
ex. l'écorce des arbres ; – à la coupe des bordures, elle
détermine la distance par rapport au
sol.
Sur son support (2), la roulette (1) peut être immobilisée dans trois positions différentes (A, B ou C). Cala permet de faire varier la distance du fil de coupe par rapport à la bordure à dresser.
A Le rayon d'action du fil de coupe
dépasse le diamètre extérieur de la
roulette – par ex. pour dresser les
bordures B Le rayon d'action du fil de coupe
atteint tout juste le diamètre
extérieur de la roulette C Le rayon d'action du fil de coupe est
inférieur au diamètre extérieur de la
roulette – par ex. pour faucher
autour des arbres
65
Page 68
français
3
282BA014 KN
1
2
B C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Fixation de la roulette sur le support
N Introduire la roulette (1) dans la
position souhaitée, sur le support (2), et l'enfoncer jusqu'à ce que les crochets (3) s'encliquettent.
Il suffit de pincer les crochets d'encliquetage (3) pour séparer la roulette (1) de son support (2).
Montage de la roulette sur le capot protecteur
N Fixer la roulette (1) sur le capot
protecteur (4) en accrochant la patte d'encliquetage (5) sur le crochet (6).
Il suffit de relever légèrement la patte d'encliquetage (5) pour dégager la roulette (1) du crochet (6) et l'enlever du capot protecteur (4).
Transformation en dresse­bordures
N Desserrer la vis (1) ; N faire tourner la poignée
circulaire (2) de 180° ;
N serrer fermement la vis (1).
N Emboîter la roulette (1) avec son
support sur le capot protecteur (4) ;
66
En faisant pivoter le dispositif de 180°, on peut l'utiliser comme un dresse­bordures (voir « Utilisation »).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 69
français
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Branchement électrique du dispositif
La tension et la fréquence de l'appareil (voir la plaque signalétique) doivent coïncider avec la tension et la fréquence du réseau électrique.
La protection du branchement au réseau doit être exécutée conformément aux indications dans les caractéristiques techniques – voir « Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau d'alimentation électrique par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de fuite qui coupe l'alimentation lorsque le courant différentiel dépasse 30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé conformément à la norme CEI 60364 et à la réglementation nationale.
Les fils de la rallonge doivent avoir la section minimale indiquée en fonction de la tension du secteur et de la longueur du câble.
Longueur de câble
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m 1,5 mm de 20 m à 50 m 2,5 mm
100 V – 120 V :
jusqu'à 10 m 2,0 mm de 10 m à 30 m 3,5 mm
Section minimale
2 2
2 2
Attache amortissant les efforts de traction
N Introduire la fiche (1) du cordon
d'alimentation dans la prise (2) de la rallonge.
N Former une boucle (3) avec la
rallonge ; N introduire la boucle (3) dans
l'orifice (4) ; N faire passer la boucle (3) par-
dessus le crochet (5) et la
resserrer ; N introduire la fiche de la rallonge
dans une prise de courant installée
conformément à la réglementation.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
67
Page 70
français
2
1
238BA010 KN
Utilisation du harnais Mise en marche du
dispositif
Le harnais est livrable en tant qu'accessoire optionnel.
Passer la sangle du harnais sur l'épaule gauche et ajuster sa longueur de telle sorte que le mousqueton se trouve à la hauteur de la hanche droite.
L'ouverture du mousqueton devrait être orientée dans le sens opposé à l'utilisateur. Accrocher le mousqueton sur l'anneau de suspension (voir « Principales pièces »).
N Se tenir dans une position stable et
sûre ;
N tenir le dispositif à deux mains – la
poignée de commande de la main droite – la poignée circulaire de la main gauche ;
N se tenir droit – tenir le dispositif en
restant décontracté – toujours du côté droit du corps ;
N l'outil de coupe ne doit être en
contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque ;
N enfoncer le blocage de mise en
circuit (1) et le maintenir enfoncé ;
N enfoncer la gâchette du
commutateur (2).
Arrêt du dispositif
N Relâcher le commutateur et le
blocage de mise en circuit.
Lorsqu'on relâche le commutateur et le blocage de mise en circuit, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par
inertie !
Pour des pauses prolongées – débrancher la fiche de la prise de courant.
Lorsque le dispositif à moteur n'est pas utilisé, le ranger en veillant à ce qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes.
Conserver le dispositif à moteur à un endroit adéquat, de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation.
68
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 71
français
Disjoncteur de surcharge Rangement du dispositif Remplacement du fil de
coupe
Les débroussailleuses électriques STIHL FSE 71 et FSE 81 sont équipées d'un disjoncteur de surcharge.
Le disjoncteur de surcharge coupe l'alimentation électrique en cas de surcharge mécanique ou thermique.
Si le disjoncteur de surcharge a coupé l'alimentation électrique :
N avant la remise en marche, attendre
env. 3 mn.
Durant ce délai, ne pas remettre la machine en circuit, car cela prolongerait considérablement le temps de refroidissement.
Une fois que la machine redémarre : N la faire tourner à vide pendant env.
15 secondes – ce qui prolonge considérablement le temps de fonctionnement possible avant un nouveau déclenchement éventuel du disjoncteur de surcharge.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus :
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les fentes d'admission d'air de refroidissement ;
N sortir la bobine avec le fil de coupe
et accrocher les extrémités du fil de coupe dans les fentes de la bobine ; nettoyer et contrôler la bobine ;
Il est possible d'accroître la souplesse, et donc la longévité du fil de coupe, en le conservant dans un bain d'eau.
N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants).
STIHL AutoCut C 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe (appelé ci-après seulement « fil »), il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Préparation de la machine
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la tête faucheuse soit orientée vers
le haut.
Désassemblage de la tête faucheuse et enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé jusqu'à ce que la bobine de la tête faucheuse soit pratiquement vide.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
69
Page 72
français
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
N Retenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé ;
N extraire la bobine (2) du boîtier de
bobine (3) et enlever les restes de fil.
Assemblage de la tête faucheuse
N Introduire la bobine vide dans le
boîtier de bobine ; Si le ressort (4) s'est échappé : N pousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ; N monter la tête faucheuse – voir
« Montage de l'outil de coupe ».
Enroulement du fil sur la bobine
N Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 2 m – voir « Accessoires optionnels » ;
N tourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident ;
N introduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de chacun des deux fils dans le boîtier de bobine (3), à travers l'une des douilles (5), jusqu'à la première résistance perceptible – puis pousser jusqu'en butée ;
70
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 73
Préparation de la machine
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la tête faucheuse soit orientée vers
le haut.
Enlèvement des restes de fil
français
N retenir le boîtier de la bobine ; N tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le fil le plus court dépasse encore de la tête faucheuse sur une longueur d'env. 10 cm ;
N si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm.
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
STIHL AutoCut 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe (appelé ci-après seulement « fil »), il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer certaines pièces de la tête faucheuse ou bien la tête faucheuse complète.
N Ouvrir la tête faucheuse – à cet
effet, la retenir d'une main et N faire tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ; N défaire l'encliquetage de la
bobine (2), sortir la bobine de la tête
faucheuse et enlever les restes de
fil.
Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la bobine vide, on peut aussi utiliser une bobine déjà munie de fils enroulés (accessoire optionnel).
N Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 3 m – voir « Accessoires optionnels » ;
N introduire une seule extrémité (3)
de chacun des deux fils dans les trous (4) de la bobine ;
N rabattre fortement l'extrémité de
chaque fil sur le bord de l'orifice, pour former un pli ;
71
Page 74
français
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
N embobiner régulièrement et
fermement les fils – respectivement un fil dans chaque chambre ;
N accrocher les extrémités des fils
dans les fentes (5).
Assemblage de la tête faucheuse
Avant l'assemblage, s'assurer que le ressort de pression est monté (voir « Montage de l'outil de coupe »).
72
N Passer les extrémités (6) des fils à
travers les œillets (7) et faire
encliqueter la bobine (2) dans le
boîtier ; À la mise en place de la bobine dans la
tête faucheuse, les fils de coupe doivent se dégager des fentes.
N en tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ; N remonter la tête faucheuse.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 75
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail pl us longues, réduire en con­séquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
en cas de panne
en cas de détérioration
Machine complète
Cordon d'alimentation électrique
Commutateur, blocage de mise en circuit
Fentes d'air de refroidissement Nettoyage X Vis et écrous accessibles Resserrage X
Outils de coupe (tête faucheuse)
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Contrôle visuel (état) X Nettoyage X Contrôle X Remplacement par revendeur spécialisé Contrôle du fonctionnement X Remplacement par revendeur spécialisé
Contrôle visuel X Remplacement X Contrôle du serrage X
1)
1)
XX
X
au besoin
FSE 60, FSE 71, FSE 81
73
Page 76
français
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptio ns de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a
pas été effectuée à temps ou n'a
pas été intégralement effectu é e
(p. ex. nettoyage insuffisant des
pièces de canalisation d'air de
refroidissement) ; – avaries causées par un
branchement électrique incorrect
(tension incorrecte, câbles
d'alimentation de section
insuffisante) ; – corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ; – avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
Outil de coupe Capot protecteur Balais de charbon
74
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 77
Principales pièces
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
français
1 Cordon d'alimentation électrique 2 Tournevis coudé 3 Commutateur 4 Blocage de mise en circuit 5 Anneau de suspension 6 Poignée circulaire 7 Tube (de protection) 8 Tête faucheuse 9 Couteau rogneur 10 Capot protecteur 11 Roulette (comprise dans le jeu de
pièces fourni à la livraison ou livrable en tant qu'accessoire optionnel)
12 Attache amortissant les efforts de
traction
# Numéro de machine
FSE 60, FSE 71, FSE 81
75
Page 78
français
Caractéristiques techniques
Moteur
FSE 60
Tension nominale : 230 V Fréquence : 50 Hz Ampérage nominal : 2,3 A Puissance : 540 W Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
10 A
Classe de protection : II, E
FSE 71
Tension nominale : 230 V Fréquence : 50 Hz Ampérage nominal : 2,3 A Puissance : 540 W Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
Classe de protection : II, E
1)
Version pour l'Australie : 240 V
1)
10 A
FSE 81
Niveaux sonores et taux de vibrations
Tension nominale : 230 V Fréquence : 50 Hz Ampérage nominal : 4,3 A Puissance: 1000W Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
La détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations se base sur les conditions de fonctionnement au régime maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
10 A
Classe de protection : II, E
Niveau de pression sonore L EN 786
Longueur
FSE 60 : 83 dB(A) FSE 71 : 82 dB(A)
FSE60: 1530mm FSE71: 1530mm FSE81: 1530mm
Poids
FSE 81 : 83 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw suivant EN 786
FSE 60 : 94 dB(A) FSE 71 : 93 dB(A)
Dispositif complet avec outil de coupe et capot protecteur
FSE60: 3,9kg
1)
FSE 60
:4,5kg
FSE 81 : 93 dB(A)
Taux de vibrations a
FSE71: 4,0kg
1)
FSE 71
:4,6kg FSE81: 4,7kg FSE 811):5,3kg
1)
Version avec cordon d'alimentation électrique de 10 m pour la Grande­Bretagne
FSE60: 3,9m/s FSE71: 3,3m/s FSE81: 2,9m/s
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s
2
.
Poignée gauche
suivant
p
suivant EN 786
hv
Poignée droite
2
3,6 m/s
2
2,9 m/s
2
2,2 m/s
2 2 2
76
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 79
français
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Accessoires optionnels
Outils de coupe
Têtes faucheuses 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Utiliser exclusivement les outils de coupe autorisés conformément aux indications du chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ».
Accessoires optionnels pour outils de coupe
Bobine avec fil de coupe, pour 2 Fil de coupe pour têtes faucheuses,
pour 1 et 2
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection Harnais simple
Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
77
Page 80
français
Déclaration de conformité CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci­après
Genre de machine : Débrous-
sailleuse
électrique Marque de fabrique : STIHL Type : FSE 60
FSE 71
FSE 81 Numéro d'identification
de série : 4809 est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été développée et fabriquée conformément aux normes suivantes :
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-91, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VIII, et appliquant la norme ISO 11094.
Organisme notifié concerné : TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein D-51105 Köln (NB 0197)
Niveau de puissance acoustique mesuré
FSE 60 : 94 db(A) FSE 71 : 93 db(A) FSE 81 : 93 db(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
FSE 60 : 96 db(A) FSE 71 : 95 db(A) FSE 81 : 95 db(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 02/09/2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner Chef de la Division Produits
Mise au rebut
Les appareils électroportatifs ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères. Amener l'appareil, les accessoires et l'emballage à un centre de valorisation respectueux de l'environnement.
78
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 81
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères.
Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
français
FSE 60, FSE 71, FSE 81
79
Page 82
français
80
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 83
Índice
español
Notas relativas a este manual de instrucciones 82
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo 82
Aplicación 87 Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte 88
Montar el vástago 89
Original de Instrucciones de
servicio
Montar el asidero tubular cerrado 89 Acoplar los dispositivos de
protección 90 Montar la herramienta de corte 90 Montar la rueda de apoyo 92 Transformar la máqui na en un
cortabordes 93 Conectar la máquina a la red
eléctrica 94 Ponerse el cinturón de porte 95 Conectar la máquina 95 Desconectar la máquina 95 Protección contra la sobrecarga 96 Guardar la máquina 96
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen a ceites vege tal es, por lo
que el papel es reciclable.
Renovar el hilo de corte 96 Instrucciones de mantenimiento y
conservación 100 Minimizar el desgaste y evitar
daños 101 Componentes importantes 102 Datos técnicos 103 Accesorios especiales 104 Indicaciones para la reparación 104 Declaración de conformidad CE 104
Gestión de residuos 105 Certificado de calidad 105
Distinguido cliente: Muchas gracias por haber
depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con esta máquina y pueda trabajar con ella sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre su máquina, diríjase a su distribuidor STIHL, o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-282-9921-A. M10.A11.FST.
0000000880_004_E
FSE 60, FSE 71, FSE 81
81
Page 84
español
Notas relativas a este manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
Advertencia de daños de la máquina o de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta máquina a motor, porque se trabaja a un número de revoluciones muy elevado de la herra­mienta de corte y con corriente eléctrica.
Antes de usarla por pri­mera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guar­darlo en un lugar seguro para posteriores consul­tas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuen­cias mortales.
Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, mutuas y autoridades competentes para la prevención de accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o tomar parte en un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar con esta máquina – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo la tutela de un instructor.
No permitir que se acerquen niños, animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. La máquina deberá ser inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina a motor sólo a quienes estén familiarizados con este modelo y su manejo – y entregarles siempre el manual de instrucciones.
Para trabajar con esta máquina a motor, se deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico la posibilidad de trabajar con una máquina a motor.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se debe trabajar con esta máquina a motor.
Emplear la máquina – en función de las herramientas de corte asignadas – únicamente para segar hierba así como para cortar hierba silvestre o similares.
No se admite utilizar esta máquina a motor para otros trabajos, ya que puede originar accidentes o daños en la misma. No modificar este producto – ello también puede causar accidentes o daños en la máquina.
Antes de cualesquiera trabajos en la máquina – desenchufarla de la red –
¡peligro de accidente!
No desenchufarla de la red tirando del cable de conexión, sino agarrando siempre el enchufe mismo.
82
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 85
español
Los cables de prolongación inapropiados pueden resultar peligrosos.
En los cables de prolongación, se han de observar las secciones mínimas de los distintos cables – véase "Conectar la máquina a la red eléctrica".
El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación deberán ser impermeables al agua o se deberán tender de manera que no puedan entrar en contacto con el agua.
Acoplar únicamente herramientas de corte o accesorios autorizados por STIHL para esta máquina a motor o piezas técnicamente equivalentes. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear herramientas y accesorios originales de STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.
El protector de la máquina no puede proteger al usuario contra todos los objetos (piedras, cristal, alambre, etc.) que pueda despedir la herramienta de corte. Estos objetos pueden rebotar en algún lugar y pegarle luego al usuario.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apro­piada y no estorbar. Ponerse ropa ceñida – traje combinado, no abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en maderas, arbustos o piezas de la máquina que es té n en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse zapatos resis- tentes con suelas adherentes y a prueba de resbalamiento.
Ponerse un protector
para la cara y gafas pro­tectoras sin falta –
peligro por objetos levan­tados por arremolinamiento o despedidos.
El protector de la cara no es suficiente para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos.
Ponerse guantes resis- tentes – de cuero, a ser posible.
STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Desconectar siempre la máquina y desenchufarla de la red.
Llevar la máquina colgada del cinturón o equilibrada por el vástago o bien el asidero tubular cerrado.
En vehículos: asegurar la máquina para que no vuelque ni se dañe.
Antes de empezar el trabajo
Comprobar que el estado de la máquina reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones:
La tensión y la frecuencia de la
máquina (véase el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las de la red.
Comprobar el cable de conexión, el
enchufe de la red y el cable de prolongación en cuanto a daños. No se admite emplear cables, acoplamientos ni enchufes que estén dañados o cables de conexión que no correspondan a las normas.
Las cajas de enchufe de los cables
de prolongación tienen que estar protegidas contra agua de salpicaduras.
La combinación de herramienta de
corte, protector, empuñadura y cinturón de porte deberá estar permitida y todas las piezas deberán estar correctamente montadas. No emplear herramientas de corte de metal –
¡peligro de lesiones!
Tender el cable de conexión y
marcarlo, de manera que no sufra daños y que nadie pueda correr peligro – ¡peligro de tropezar!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
83
Page 86
español
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
El bloqueo de conexión y el
interruptor tienen que funcionar con suavidad – el interruptor tiene que volver a la posición de salida al soltarlo
Comprobar la herramienta de corte
en cuanto a montaje correcto, asiento firme y estado perfecto
Comprobar los dispositivos de
protección (p. ej. el protector para la herramienta de corte) en cuanto a daños o bien desgaste. Renovar las piezas que estén dañadas. No utilizar esta máquina a motor estando dañado el protector
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, exentas de suciedad – es importantes para manejar la máquina de forma segura
Ajustar la empuñadura con arreglo
a la estatura
La máquina sólo se deberá utilizar si reúne condiciones de seguridad para el trabajo – ¡peligro de accidente!
Disminuir el peligro de descarga eléctrica:
Enchufándola sólo a una caja de
enchufe que esté debidamente instalada
Empleando un cable de
prolongación que corresponda a las normas para la aplicación concreta
El aislamiento del cable de
conexión y del de prolongación, el enchufe y el acoplamiento deben estar en perfecto estado
Al conectar la máquina a motor, la herramienta de corte no deberá tocar objeto alguno ni el suelo.
Evitar el contacto con la herramienta de corte –
¡peligro de lesiones!
La herramienta de corte sigue girando todavía un momento tras soltar el acelerador – ¡efecto de
funcionamiento por inercia!
Sujeción y manejo de la máquina
Agarrar siempre la máquina por las
empuñaduras con ambas manos. Adoptar siempre una postura estable y segura.
Llevar la máquina siempre por el lado derecho del cuerpo.
La mano izquierda, en el asidero tubular cerrado; la derecha, en la empuñadura de mando – también al tratarse de zurdos.
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente, o bien en caso de emergencia, desconectar inmediatamente la máquina – soltar el interruptor y el bloqueo de conexión.
No permitir la presencia de otras personas en un círculo de 15 m – peligro de lesiones por obje tos despedidos.Mantenerse a distancia
84
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 87
español
también respecto de objetos (vehículos, ventanas) – ¡peligro de daños
materiales!
No trabajar con la máquina con lluvia ni en un entorno mojado o muy húmedo – el motor de accionamiento no está protegido contra el agua –
¡peligro de descarga
e
léctrica y de
cortocircuito!
No dejar la máquina expuesta a la lluvia. No cortar hierba mojada. Tener cuidado en pendientes y en
terreno irregular, etc. – ¡peligro de
resbalar!
Prestar atención a los obstáculos: tuecas, raíces – ¡peligro de tropezar!
Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – porque se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas o similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo, para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. Trabajar con precaución, no poner en peligro a otras personas.
En el caso de que la máquina haya sufrido incidencias para las que no ha sido diseñada (p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin falta su funcionamiento seguro antes de seguir utilizándola – véase también "Antes de empezar el trabajo”. Comprobar sobre todo la operatividad de los dispositivos
de seguridad. De ningún modo se deberá seguir trabajando con máquinas que ya no sean seguras. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado.
No trabajar nunca sin el protector apropiado para la máquina y la herramienta de corte – ¡riesgo de lesiones! por objetos despedidos
Inspeccionar el terreno: pueden salir despedidos objetos sólidos – piedras, piezas de metal o simila­res – ¡peligro de lesiones! – y pueden dañar la herramienta de corte así como otros objetos (p. ej. vehículos aparcados, cristales de ventanas) (daños materiales).
Trabajar con especial precaución en terrenos de poca visibilidad y con mucha vegetación.
En caso de dañarse el cable de conexión a la red, desenchufar inme­diatamente la máquina –
¡peligro de muerte por descarga eléctrica!
No desenchufarla de la red tirando del cable de conexión, sino agarrando siempre el enchufe mismo.
No dañar el cable de conexión a la red pisándolo con vehículos, aplastándolo, tirando violentamente de él, etc.
Tender debidamente el cable de conexión y el de prolongación:
No dejar que el cable roce en
cantos ni en objetos puntiagudos o de cantos vivos
No aplastar el cable en resquicios
de puertas o intersticios de ventanas
En el caso de cables enredados –
desenchufarlos y ponerlos en orden
Evitar sin falta el contacto con la
herramienta de corte en rotación
Desenrollar siempre los tambores
de los cables por completo, a fin de evitar el riesgo de incendio por sobrecalentamiento
Antes de ausentarse de la máquina: desconectar la máquina – desenchufarla de la red.
Comprobar la herramienta de corte, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio:
Desconectar la máquina a motor,
sujetarla de forma segura, oprimir la herramienta de corte contra el suelo para frenarla y desenchufarla de la red
Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
Sustituir inmediatamente las
herramientas de corte dañadas, incluso al tratarse de grietas capilares insignificantes
Limpiar regularmente el alojamiento
de la herramienta de corte de restos de hierba y maleza – quitar las obstrucciones de la zona de la herramienta de corte o del protector.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
85
Page 88
español
Para cambiar la herramienta de corte, desconectar la máquina y desenchufarla de la red. ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental del motor
No seguir utilizando herramientas de corte que estén dañadas o agrietadas ni repararlas – soldándolas o enderezándolas – deformaciones (desequilibrio).
Las partículas o piezas rotas pueden soltarse y alcanzar a gran velocidad al usuario u otras personas – ¡y originar
las más graves lesiones!
Emplear sólo un protector con la cuchilla debidamente montada, a fin de que los hilos de corte se limiten a la longitud admisible.
Evitar el contacto con la cuchilla –
¡peligro de lesiones!
Para reajustar a mano el hilo de corte, desconectar sin falta la máquina y desenchufarla de la red – ¡peligro de
lesiones!
El uso indebido de la máquina con hilos demasiado largos reduce el número de revoluciones de trabajo del motor. Ello provoca sobrecalentamiento y daños en el motor.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes
calientes) – Haciendo pausas El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo) En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico.
Mantenimiento y reparación
Ante cualesquiera trabajos de mantenimiento en la máquina, desconectar ésta y desenchufarla de la red. ¡Peligro de lesiones! por un arranque accidental del motor.
Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas están armonizadas óptimamente con la máquina y las exigencias del usuario.
No efectuar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro de accidente!
Comprobar periódicamente el cable de conexión y el enchufe de la red en cuanto a aislamiento perfecto y envejecimiento (fragilidad).
Los componentes eléctricos, como p. ej. el cable de conexión, sólo se deberán reparar o renovar por electricistas profesionales.
Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
No salpicar la máquina con agua. Comprobar los tornillos de fijación en los
dispositivos de seguridad y la herramienta de corte en cuanto a asiento firme y apretarlos si lo requiere su estado.
Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración en la carcasa del motor si lo requiere su estado.
Guardar la máquina de forma segura en un local seco.
86
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 89
español
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
Aplicación
Segar
N Agarrar la máquina con ambas
manos – la mano derecha en la empuñadura de mando – la izquierda, en el asidero tubular cerrado
N Estar erguido – sostener la máquina
distendida y llevarla siempre por el lado derecho del cuerpo
N Mover uniformemente la máquina
en vaivén – la distancia del hilo de corte de la superficie del césped determina la altura de corte
N Evitar tocar vallas, muros, piedras,
etc. – ello origina un alto desgaste
Segar con rueda de apoyo
En la máquina se puede montar una rueda de apoyo con apenas manipulaciones (véase "Montar la rueda de apoyo").
La rueda de apoyo limita el sector
de trabajo del hilo de corte – Protege al segar contra daños
originados por el hilo de corte en
rotación (p. ej. corteza del árbol)
Cortar bordes
La máquina se puede transformar en un cortabordes con pocas manipulaciones (véase "Transformar la máquina en un cortabordes").
N Colocar la máquina como en la
ilustración
N Guiar el hilo de corte a lo largo del
borde del césped – al hacerlo, mantener la máquina a una distancia correcta del suelo o montar la rueda de apoyo (véase "Montar la rueda de apoyo")
Eliminación de residuos
No echar el material cortado a la basura doméstica, todo lo que se ha cortado se puede compostar.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
87
Page 90
español
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector , empuñadura y cinturón de porte
Herramienta de corte Protector Empuñadura Cinturón de porte
Combinaciones admisibles
En función de la herramienta de corte, seleccionar la combinación correcta de la tabla
Por motivos de seguridad, únicamente se permite combinar entre sí las herramientas de corte y las ejecuciones de protector, empuñadura y cinturón de porte que se encuentren dentro de una línea de la tabla. No se admiten otras combinaciones – ¡peligro
de accidente!
En motoguadañas de vástago doblado y asidero tubular cerrado, se deberán emplear sólo cabezales de
corte (1, 2).
Herramientas de corte
Cabezales de corte 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
Protector
3 Protector con cuchilla sólo para
cabezales de corte (véase "Montar
los dispositivos de protección" )
Empuñadura
4 Asidero tubular cerrado
Cinturón de porte
5 Se puede emplear un cinturón de
porte sencillo
88
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 91
español
1
238BA016 KN
3
A
2
A
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Montar el vástago
N Retirar del vástago la caperuza
protectora
N Introducir el vástago (1) en la
carcasa del motor (2) hasta la marcaciónA; al hacerlo, girar un poco el vástago en vaivén
N Apretar el tornillo (3) en la caja
Montar el asidero tubular cerrado
Montar el asidero tubular cerrado
N Montar el asidero tubular
cerrado (1) en el vástago a una
distancia (A) de 30 cm delante de la
empuñadura de mando (2) N Colocar la tuerca hexagonal (3) en
el asidero tubular cerrado (1) N Comprimir los extremos, hacer
pasar el tornillo (4) M6x40 con la
arandela (5) desde el lado opuesto
y apretarlo
Poner el asidero tubular cerrado en la posición más favorable
N Aflojar el tornillo (4) N Desplazar el asidero tubular
cerrado (1) en el vástago según se desee – volver a apretar el tornillo (4)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
89
Page 92
español
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
Acoplar los dispositivos de protección
N Montar el protector (1) hasta el tope
en el soporte (2)
N Insertar la tuerca de retención (3)
en el hexágono interior del protector
N Los agujeros tienen que estar
alineados
N Enroscar el tornillo (4) M6x30 y
apretarlo
Montar la herramient a de corte
Preparar la máquina
N Desconectar la máquina N Depositar la máquina: el asidero
tubular cerrado, hacia abajo; el eje,
hacia arriba
Montar el cabezal de corte STIHL AutoCut C 5-2
N Calar la parte superior (1) en el
eje (2) – al hacerlo, insertar el hexágono interior (3) en el hexágono (4)
90
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 93
español
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
Montar el cabezal de corte STIHL AutoCut 5-2
Ensamblar el cabezal de corte
N Girar la bobina (5) en el sentido
horario hasta que queden encaradas dos puntas de flecha – asegurar la bobina en esta posición
N Insertar la caperuza (6) en la
bobina (5), presionarla hasta el tope y, al mismo tiempo, girarla en el sentido horario
N Girar la caperuza (6) hasta el tope y
apretarla a mano
N Insertar el resorte (1) en la parte
superior (2) Las demás operaciones del proceso
están descritas en la hoja de instrucciones que lo acompaña.
N Arrollar el hilo de corte (3) en la
bobina (4) N Enhebrar el hilo de corte (3) a
través de los manguitos y colocar la
bobina (4) en la caja de la misma
Montar el cabezal de corte
N Calar la parte superior (2) en el
eje (5); al hacerlo, insertar el hexágono interior (7) en el hexágono (6)
N Poner la caperuza (8) en la parte
superior (2) – girarla en el sentido horario en el árbol hasta el tope y apretarla
Guardar bien la hoja de instrucciones para el cabezal de corte
Reajustar el hilo de corte
Cabezal de corte STIHL AutoCut
N Sostener el cabezal de corte
girando en paralelo sobre la superficie cubierta de hierba – hacerlo tocar ligeramente el suelo – se reajustan unos 3 cm de hilo de corte
FSE 60, FSE 71, FSE 81
91
Page 94
español
1
282BA004 KN
2
3
282BA014 KN
1
2
B C
A
Mediante la cuchilla (1) en el protector (2), se acortan los hilos excesivamente largos a la longitud óptima – evitar por ello que el cabezal toque varias veces seguidas el suelo.
El hilo de corte sólo se reajusta si los dos hilos tienen una longitud mínima de 2,5 cm.
Si el hilo de corte tiene menos de 2,5 cm:
N Desconectar la máquina N Desenchufar el cable de conexión N Darle la vuelta a la máquina N Oprimir la caperuza en la bobina del
hilo hasta el tope
N Extraer los extremos del hilo de la
bobina
Si ya no queda hilo en la bobina, renovar el hilo (véase "Renovar el hilo de corte").
92
Desmontar el cabezal de corte
Cabezal de corte STIHL AutoCut
N Sujetar la caja de la bobina N Girar la caperuza en sentido
antihorario
Cambiar el hilo de corte
Cabezal de corte STIHL AutoCut
Véase "Renovar el hilo de corte".
Montar la rueda de apoyo
La rueda de apoyo está contenida en el volumen de suministro o se puede adquirir como accesorio especial.
La rueda de apoyo establece el sector de trabajo del hilo de corte.
Protege al segar contra daños
originados por el hilo de corte en rotación (p. ej. corteza del árbol)
Al cortar bordes, establece la
distancia respecto del suelo
La rueda de apoyo (1) se puede fijar en tres posiciones diferentes (A, B o C) en el soporte (2). De esta manera, se modifica la distancia del hilo de corte respecto del borde objeto del trabajo.
A La zona de trabajo del hilo de corte
va hasta más allá del diámetro exterior de la rueda de apoyo – p. ej. para cortar bordes
B La zona de trabajo del hilo de corte
alcanza hasta el diámetro exterior de la rueda de apoyo
C La zona de trabajo del hilo de corte
alcanza hasta el diámetro exterior de la rueda de apoyo – p. ej. para segar entorno a árboles
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 95
español
3
282BA014 KN
1
2
B C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Fijar la rueda de apoyo en el soporte
N Insertar la rueda de apoyo (1) en el
soporte (2) en la posición deseada hasta que encastren los ganchos de enclavamiento (3)
Comprimiendo los ganchos de enclvamiento (3), se vuelve a soltar la rueda de apoyo (1) del soporte (2).
Acoplar la rueda de apoyo al protector
N Inmovilizar la rueda de apoyo (1)
con brida de enclavamiento (5) en
el gancho (6) del protector (4) La rueda de apoyo (1) se puede soltar
del gancho (6) y se puede retirar del protector (4) elevando ligeramente la brida de enclavamiento (5).
Transformar la máquina en un cortabordes
N Aflojar el tornillo (1) N Girar el asidero tubular cerrado (2)
180°
N Apretar el tornillo (1)
N Calar la rueda de apoyo (1) con el
soporte en el protector (4)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Girando la máquina 180°, queda lista para trabajar como cortabordes (véase "Aplicación").
93
Page 96
español
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Conectar la máquina a la red eléctrica
La tensión y la frecuencia de la máquina (véase el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las de la red.
La protección mínima de la conexión a la red tiene que corresponder a lo especificado en los datos técnicos – véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la red eléctrica por medio de un interruptor de corriente de defecto que interrumpa la alimentación, cuando la corriente diferencial hacia tierra sobrepase 30 mA.
La conexión a la red tiene que corresponder a IEC 60364 así como a las prescripciones de los países.
El cable de prolongación tiene que tener la sección mínima indicada en función de la tensión de la red y la longitud del cable.
Longitud de cable Sección mínima 220 V – 240 V:
hasta 20 m 1,5 mm 20 m hasta 50 m 2,5 mm
100 V – 120 V:
hasta 10 m 2,0 mm 10 m hasta 30 m 3,5 mm
2 2
2 2
N Insertar el enchufe (1) en el
acoplamiento (2) del cable de
prolongación
Descarga de tracción
N Con el cable de prolongación,
formar un lazo (3)
N Pasar el lazo (3) por la abertura (4) N Pasar el lazo (3) sobre el
gancho (5) y apretarlo
N Insertar el enchufe del cable de
prolongación en una caja de enchufe debidamente instalada
94
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 97
español
2
1
238BA010 KN
Ponerse el cinturón de porte
El cinturón de porte se puede adquirir como accesorio especial.
Llevar el cinturón de porte sobre el hombro izquierdo y ajustar su longitud, de manera que el mosquetón se encuentre en la cadera derecha.
El lado abierto del gancho debería estar orientado en sentido contrario del cuerpo. Fijar el mosquetón en la argolla de porte (véase "Componentes importantes").
Conectar la máquina
N Adoptar una postura segura y
estable N Agarrar la máquina con ambas
manos – la mano derecha en la
empuñadura de mando – la
izquierda, en el asidero tubu l a r
cerrado N Estar erguido – sostener la máquina
distendida y llevarla siempre por el
lado derecho del cuerpo N La herramienta de corte no deberá
tocar ningún objeto ni el suelo N Oprimir el bloqueo de conexión (1) y
mantenerlo oprimido N Oprimir el interruptor (2)
Desconectar la máquina
N Soltar el interruptor y el bloqueo de
conexión
La herramienta de corte sigue girando aún por un momento cuando se suelta el interruptor y el bloqueo de conexión – efecto de
funcionamiento por inercia
En pausas de cierta duración – desenchufarla.
Si ya no se utiliza la máquina, se deberá guardar de forma que no se ponga nadie en peligro.
La máquina deberá ser inaccesible para personas ajenas.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
95
Page 98
español
Protección contra la sobrecarga
Las motoguadañas eléctricas STIHL FSE 71 y FSE 81 están equipadas con una protección contra la sobrecarga.
Esta protección contra la sobrecarga interrumpe la alimentación de corriente en caso de producirse una sobrecarga mecánica o bien térmica.
Si la protección contra la sobrecarga ha interrumpido la alimentación de corriente:
N Antes de volver a conectar, esperar
unos 3 minutos
No conectar la máquina durante este tiempo porque ello prolonga considerablemente el tiempo de enfriamiento.
Una vez que vuelve a arrancar la máquina:
N Dejarla funcionar más o menos 15 s
sin carga – ello hace que se enfríen los arrollamientos del motor y se prolongue considerablemente la reactivación de la protección para la sobrecarga
Guardar la máquina Renovar el hilo de corte
En pausas de servicio a partir de unos 3 meses:
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las ranuras del aire
de refrigeración N Sacar la bobina con el hilo de corte
y enganchar los extremos de los
hilos en las hendiduras de la
bobina; limpiar la bobina y
examinarla La elasticidad y, con ello, la durabilidad
del hilo de corte se puede aumentar si éste se guarda en un recipiente con agua.
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
STIHL AutoCut C 5-2
Antes de cambiar el hilo de corte (llamado en adelante "hilo"), examinar sin falta el cabezal de corte en cuanto a desgaste.
Si se pueden ver huellas de desgaste pronunciadas, se ha de cambiar el cabezal de corte completo.
Preparar la máquina
N Parar el motor N Depositar la máquina con el
cabezal de corte orientado hacia arriba
Desarmar el cabezal de corte y quitar los restos de hilo
En el servicio normal, la reserva de hilo en el cabezal se agota casi por completo.
96
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 99
español
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
N Sujetar el cabezal de corte y girar la
caperuza (1) en sentido antihorario hasta que se pueda quitar
N Extraer la bobina (2) de la caja de la
misma (3) y quitar los restos de hilo
Ensamblar el cabezal de corte
N Insertar la bobina vacía en la caja
de la misma Si el resorte (4) hubiera saltado y se
hubiese salido: N Presionar el resorte en la bobina (2)
hasta que se oiga encastrar ésta N Montar el cabezal de corte – véase
"Montar la herramienta de corte"
Arrollar la bobina
N Emplear hilo de 2,0 mm de diámetro
(de color verde)
N Cortar dos hilos, de 2 m de longitud
cada uno, del rollo de repuesto (accesorio especial)
N Girar la bobina (2) en sentido
antihorario, hasta que queden encaradas dos puntas de flecha
N Insertar los dos hilos con los
extremos rectos respectivamente en la caja de la bobina (3) a través de cada uno de los manguitos (5) hasta percibir la primera resistencia – seguir empujándolos hasta el tope
FSE 60, FSE 71, FSE 81
97
Page 100
español
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
Preparar la máquina
N Parar el motor N Depositar la máquina con el
cabezal de corte orientado hacia
arriba
Quitar los restos de hilo
N Sujetar la caja de la bobina N Girar el cuerpo de la bobina en el
sentido antihorario hasta que el hilo más corto sobresalga todavía unos 10 cm del cabezal de corte
N De ser necesario, acortar el hilo
más largo a unos 10 cm
El cabezal estará cargado.
STIHL AutoCut 5-2
Antes de cambiar el hilo de corte (llamado en adelante "hilo"), examinar sin falta el cabezal de corte en cuanto a desgaste.
Si se pueden ver huellas de desgaste pronunciadas, se ha de cambiar piezas sueltas del cabezal o el cabezal completo.
98
N Abrir el cabezal de corte – sujetarlo
para ello con la mano N Girar la caperuza (1) en sentido
antihorario N Desencastrar la bobina (2), sacarla
del cabezal de corte y quitar los
restos de hilo
Arrollar la bobina
A modo de alternativa a los hilos, se puede colocar también una bobina arrollada ya con hilo (accesorio especial).
N Emplear hilo de 2,0 mm de diámetro
(de color verde)
N Cortar dos hilos, de 3 m de longitud
cada uno, del rollo de repuesto (accesorio especial)
N Insertar los dos hilos, con sólo un
extremo (3) de cada uno de ellos, en los orificios (4) existentes en la bobina
N Doblar fuertemente cada hilo en el
borde del orificio, de forma que se produzca un pliegue en el hilo
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Loading...