Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu
tun, damit Sie mit diesem Gerät
zufrieden sind und problemlos da mit
arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen
sowie vor schwerwiegenden
Sachschäden.
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwick lung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeugs und
mit elektrischem Strom
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und
anderen beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – und stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Motorgerät
möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs oder
dergleichen verwenden.
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen. Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen.
Vor allen Arbeiten am Gerät –
Netzstecker aus der Steckdose ziehen –
Unfallgefahr!
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern immer am Netzstecker
anfassen.
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 5
deutsch
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein.
Bei Verlängerungsleitungen müssen die
Mindestquerschnitte der einzelnen
Leitungen beachtet werden (siehe
"Gerät elektrisch anschließen").
Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung müssen
wasserdicht sein oder so verlegt
werden, dass sie nicht mit Wasser in
Berührung kommen können.
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung tragen – Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Motorgerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle
tragen.
Gesichtsschutz und
unbedingt Schutzbrille
tragen – Gefahr von aufgewirbelten oder
weggeschleuderten
Gegenständen.
Gesichtschutz ist kein ausreichender
Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen
z. B. Gehörschutzkapseln.
Feste Handschuhe tragen – möglichst aus
Leder.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motorgerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft bzw. am
Rundumgriff tragen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen und Beschädigung sichern.
Vor dem Arbeiten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
–Spannung und Frequenz des
Gerätes (siehe Typenschild)
müssen mit Spannung und
Frequenz des Netzes
übereinstimmen
–Anschlussleitung, Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf
Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen,
Kupplungen und Stecker oder den
Vorschriften nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden
–Steckdosen von
Verlängerungsleitungen müssen
spritzwassergeschützt sein
–die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein. Keine MetallSchneidwerkzeuge –
Verletzungsgefahr!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
3
Page 6
deutsch
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
–Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht
beschädigt und niemand gefährdet
werden kann – Stolpergefahr!
–Einschaltsperre und Schalter
müssen leichtgängig sein – Schalter
muss nach Loslassen in die
Ausgangsposition zurückgehen
–Schneidwerkzeug auf korrekte
Montage, festen Sitz und
einwandfreien Zustand prüfen
–Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug) auf
Beschädigungen bzw. Verschleiß
prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
Motorgerät nicht mit beschädigtem
Schutz betreiben
–keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Schmutz sein –
wichtig zur sicheren Führung des
Motorgerätes
–Handgriff entsprechend der
Körpergröße einstellen
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Stromschlaggefahr vermindern durch:
–elektrischer Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose
–verwendete Verlängerungsleitung
den Vorschriften für den jeweiligen
Anwendungsfall entsprechend
–Isolierung von Anschluss- und
Verlängerungsleitung, Stecker und
Kupplung in einwandfreiem Zustand
Beim Einschalten des Motorgeräts darf
das Schneidwerkzeug keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren.
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Das Schneidwerkzeug
läuft noch kurze Zeit weiter, wenn das Motorgerät
ausgeschaltet wird –
Nachlaufeffekt!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen
an den Griffen festhalten. Immer für
festen und sicheren Stand sorgen.
Motorgerät stets rechts vom Körper
führen.
Linke Hand am Rundumgriff, rechte
Hand am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Gerät ausschalten – Schalter und
Einschaltsperre loslassen.
4
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr! Diesen Abstand
auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr
der Sachbeschädigung!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 7
deutsch
Nicht bei Regen und
auch nicht in nasser oder
sehr feuchter Umgebung
mit dem Motorgerät
arbeiten – der Antriebsmotor ist nicht
wassergeschützt –
S
tromschlag- und
Kurzschlussgefahr!
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Kein nasses Gras schneiden.
Vorsicht an Abhängen, auf unebenem
Gelände etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich,
weil das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Arbeiten". Insbesondere
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Niemals ohne für Gerät und
Schneidwerkzeug geeigneten Schutz
arbeiten – durch weggeschleuderte
Gegenstände Verletzungsgefahr!
Gelände überprüfen:
Feste Gegenstände –
Steine, Metallteile, o. Ä.
können weggeschleudert
werden – Verletzungs-gefahr! – und können
das Schneidwerkzeug
sowie Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge,
Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Bei Beschädigung der
Anschlussleitung sofort
den Netzstecker ziehen –
Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern immer am Netzstecker
anfassen.
Anschlussleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren usw.
beschädigen.
Anschluss- und Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
–nicht an Kanten, spitzen oder
scharfen Gegenständen scheuern
lassen
–nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
–bei verschlungenen Leitungen –
Netzstecker ziehen und Kabel
entwirren
–Berührung mit rotierendem
Schneidwerkzeug unbedingt
vermeiden
–Kabeltrommeln immer ganz
abwickeln, um Brandgefahr durch
Überhitzung zu vermeiden
Vor dem Verlassen des Gerätes:
Motorgerät ausschalten – Netzstecker
ziehen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
–Motorgerät ausschalten, sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Abbremsen auf den Boden drücken
und Netzstecker ziehen
–Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
–schadhafte Schneidwerkzeuge
sofort auswechseln, auch bei
geringfügigen Haarrissen
–Schneidwerkzeugaufnahme
regelmäßig von Gras und Gestrüpp
reinigen – Verstopfungen im
Bereich des Schneidwerkzeuges
oder des Schutzes entfernen
Zum Auswechseln des
Schneidwerkzeugs Motorgerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Durch unbeabsichtigtes Anlaufen des
Motors – Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
5
Page 8
deutsch
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Kontakt mit dem Messer vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Zum Nachstellen des Mähfadens von
Hand unbedingt das Motorgerät
ausschalten und den Netzstecker
ziehen – Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
zur Überhitzung und zur Beschädigung
des Motors.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–niedrige Außentemperaturen
–Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparatur
Vor allen Arbeiten am Gerät immer
Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Motorgerät
vornehmen – die Sicherheit kann
gefährdet werden – Unfallgefahr!
Anschlussleitung und Netzstecker
regelmäßig auf einwandfreie Isolation
und Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die
Anschlussleitung dürfen nur von
Elektro-Fachkräften instandgesetzt bzw.
erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Befestigungsschrauben an
Schutzvorrichtungen und
Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen
und bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei
Bedarf reinigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum
aufbewahren.
6
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 9
deutsch
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
Anwendung
Mähen
NGerät in beide Hände nehmen –
rechte Hand am Bedienungsgriff –
linke Hand am Rundumgriff
Naufrecht stehen – Gerät entspannt
halten und stets rechts vom Körper
führen
NGerät gleichmäßig hin und her
bewegen – der Abstand des
Mähfadens von der Rasenfläche
bestimmt die Schnitthöhe
NBerühren von Zäunen, Mauern,
Steinen usw. vermeiden – führt zu
erhöhtem Verschleiß
Mähen mit Stützrad
An das Gerät lässt sich mit wenigen
Handgriffen ein Stützrad anbauen
(siehe "Stützrad anbauen").
–Stützrad begrenzt den
Arbeitsbereich des Mähfadens
–schützt beim Mähen vor
Beschädigungen durch den
rotierenden Mähfaden (z. B.
Baumrinde)
Kanten schneiden
Das Gerät lässt sich mit wenigen
Handgriffen zum Kantenschneider
umbauen (siehe "Gerät zum
Kantenschneider umbauen").
NGerät wie abgebildet einsetzen
NMähfaden entlang der Rasenkante
führen – dabei Gerät mit dem
richtigen Abstand zum Boden
halten oder Stützrad einsetzen
(siehe "Stützrad anbauen)
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen, das Schnittgut kann kompostiert
werden.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
7
Page 10
deutsch
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
SchneidwerkzeugSchutzGriffTraggurt
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
Aus Sicherheitsgründen dürfen
nur die innerhalb einer
Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griffund Traggurt-Ausführungen
miteinander kombiniert werden.
Andere Kombinationen sind nicht
zulässig – Unfallgefahr!
An Motorsensen mit gebogenem Schaft
und Rundumgriff dürfen nur
Mähköpfe (1, 2) verwendet werden.
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1STIHL AutoCut C 5-2
2STIHL AutoCut 5-2
Schutz
3Schutz mit Messer nur für
Mähköpfe (siehe
"Schutzvorrichtungen anbauen")
Griff
4Rundumgriff
Traggurt
5Einschultergurt kann verwendet
werden
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 11
deutsch
1
238BA016 KN
3
A
2
A
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Schaft montieren
NSchutzkappe vom Schaft abziehen
NSchaft (1) in das Motorgehäuse (2)
bis zur Markierung A einschieben,
dabei Schaft etwas hin- und
herdrehen
NSchraube (3) im Gehäuse
festziehen
Rundumgriff anbauen
Rundumgriff montieren
NRundumgriff (1) im Abstand (A) von
30 cm vor dem Bedienungsgriff (2)
auf den Schaft stecken
NSechskantmutter (3) in den
Rundumgriff (1) legen
NEnden zusammendrücken und
Schraube (4) M6x40 mit
Scheibe (5) von der Gegenseite
durchstecken und festziehen
Rundumgriff in die günstigste
Position bringen
NSchraube (4) lösen
NRundumgriff (1) auf dem Schaft
nach Wunsch verschieben –
Schraube (4) wieder festziehen
FSE 60, FSE 71, FSE 81
9
Page 12
deutsch
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
Schutzvorrichtungen
anbauen
NSchutz (1) bis zum Anschlag auf
den Halter (2) stecken
NSicherungsmutter (3) in den
Innensechskant am Schutz stecken
NLöcher müssen fluchten
NSchraube (4) M6x30 eindrehen und
schieben – dabei den
Innensechskant (3) auf den
Sechskant (4) stecken
10
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 13
deutsch
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
NSpulenkörper (5) so weit im
Uhrzeigersinn drehen, bis zwei
Pfeilspitzen aufeinander zeigen –
Spulenkörper so sichern
NKappe (6) in den Spulenkörper (5)
stecken, bis zur Anlage drücken
und gleichzeitig im Uhrzeigersinn
drehen
NKappe (6) bis zur Anlage drehen
und von Hand festziehen
Mähkopf STIHL AutoCut 5-2 anbauen
Mähkopf zusammensetzen
NFeder (1) in das Oberteil (2)
stecken
Die weiteren Arbeitsschritte sind im
mitgelieferten Beilageblatt beschrieben.
NMähfäden (3) auf den
Spulenkörper (4) wickeln
NMähfäden (3) durch die Hülsen
fädeln und Spulenkörper (4) in das
Spulengehäuse setzen
Mähkopf anbauen
NOberteil (2) auf die Welle (5)
schieben, dabei den
Innensechskant (7) auf den
Sechskant (6) stecken
NKappe (8) auf das Oberteil (2)
setzen – im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag auf die Welle drehen und
festziehen
Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren!
Mähfaden nachstellen
Mähkopf STIHL AutoCut
Ndrehenden Mähkopf parallel über
die bewachsene Fläche halten –
den Boden antippen – ca. 3 cm
Mähfaden werden nachgestellt
FSE 60, FSE 71, FSE 81
11
Page 14
deutsch
1
282BA004 KN
2
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
Durch das Messer (1) am Schutz (2)
werden überlange Mähfäden auf
optimale Länge gekürzt – daher
mehrmaliges Auftippen hintereinander
vermeiden.
Mähfaden wird nur dann nachgestellt,
wenn beide Mähfäden mind. 2,5 cm lang
sind.
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm
ist:
NGerät ausschalten
NAnschlussleitung aus der
Steckdose ziehen
NGerät umdrehen
NKappe an Fadenspule bis zum
Anschlag drücken
NFadenenden aus Fadenspule
ziehen
Wenn kein Faden mehr in der Spule ist,
Mähfaden erneuern (siehe "Mähfaden
erneuern").
12
Mähkopf abbauen
Mähkopf STIHL AutoCut
NSpulengehäuse festhalten
NKappe gegen den Uhrzeigersinn
drehen
Mähfaden austauschen
Mähkopf STIHL AutoCut
siehe "Mähfaden erneuern".
Stützrad anbauen
Das Stützrad ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
Das Stützrad legt den Arbeitsbereich
des Mähfadens fest.
–schützt beim Mähen vor
Beschädigungen durch den
rotierenden Mähfaden (z. B.
Baumrinde)
–legt beim Kantenschneiden den
Abstand zum Boden fest
Das Stützrad (1) kann in drei
verschiedenen Positionen (A, B oder C)
am Halter (2) arretiert werden. Dadurch
wird der Abstand des Mähfadens zur
bearbeitenden Kante variiert.
AArbeitsbereich des Mähfadens geht
über den Außendurchmesser des
Stützrades hinaus – z. B. zum
Kantenschneiden
BArbeitsbereich des Mähfadens geht
bis zum Außendurchmesser des
Stützrades
CArbeitsbereich des Mähfadens geht
nicht bis zum Außendurchmessers
des Stützrades – z. B. zum Mähen
um Bäume
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 15
deutsch
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Stützrad an Halter befestigen
NStützrad (1) in die gewünschte
Position am Halter (2) stecken, bis
Rasthaken (3) einrasten
Durch Zusammendrücken der
Rasthaken (3) kann das Stützrad (1)
wieder vom Halter (2) gelöst werden.
Stützrad an Schutz anbauen
NStützrad (1) mit Rastlasche (5) am
Haken (6) des Schutzes (4) fixieren
Das Stützrad (1) kann durch leichtes
Anheben der Rastlasche (5) vom
Haken (6) gelöst und vom Schutz (4)
abgezogen werden.
Durch Drehen des Gerätes um 180° ist
das Gerät als Kantenschneider
einsatzbereit (siehe "Anwendung").
NStützrad (1) mit Halter am
Schutz (4) aufschieben
FSE 60, FSE 71, FSE 81
13
Page 16
deutsch
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Gerät elektrisch
anschließen
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Die Verlängerungsleitung muss
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
LeitungslängeMindestquer-
schnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m1,5 mm
20 m bis 50 m2,5 mm
100 V – 120 V:
bis 10 m2,0 mm
10 m bis 30 m3,5 mm
2
2
2
2
Zugentlastung
NNetzstecker (1) in die Kupplung (2)
der Verlängerungsleitung stecken
Nmit Verlängerungsleitung eine
Schlaufe (3) bilden
NSchlaufe (3) durch die Öffnung (4)
führen
NSchlaufe (3) über Haken (5) führen
und festziehen
NNetzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
14
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 17
deutsch
2
1
238BA010 KN
Traggurt anlegenGerät einschalten
Ein Traggurt ist als Sonderzubehör
erhältlich.
Den Traggurt über der linken Schulter
tragen und seine Länge so einstellen,
dass der Karabinerhaken an der rechten
Hüfte liegt.
Die offene Seite des Hakens sollte vom
Körper weg zeigen. Den
Karabinerhaken an der Tragöse (siehe
"Wichtige Bauteile") befestigen.
Nsicheren und festen Stand
einnehmen
NGerät in beide Hände nehmen –
rechte Hand am Bedienungsgriff –
linke Hand am Rundumgriff
Naufrecht stehen – Gerät entspannt
halten und stets rechts vom Körper
führen
NSchneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren
NEinschaltsperre (1) drücken und
halten
NSchalter (2) drücken
Gerät ausschalten
NSchalter und Einschaltsperre
loslassen
Das Schneidwerkzeug läuft noch
kurze Zeit weiter, wenn der
Schalter und die Einschaltsperre
losgelassen werden –
Nachlaufeffekt!
Bei längeren Pausen – Netzstecker
ziehen.
Wird das Motorgerät nicht mehr benutzt,
ist es so aufzubewahren, dass niemand
gefährdet wird.
Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
15
Page 18
deutsch
ÜberlastschutzGerät aufbewahrenMähfaden erneuern
Die Elektro-Motorsensen STIHL FSE 71
und FSE 81 sind mit einem
Überlastschutz ausgestattet.
Der Überlastschutz unterbricht die
Stromzufuhr bei mechanischer bzw.
thermischer Überlastung.
Wenn der Überlastschutz die
Stromzufuhr unterbrochen hat:
Nvor erneutem Einschalten ungefähr
3 Minuten warten
Während dieser Zeit das Gerät nicht
einschalten, weil dies die Abkühlzeit
erheblich verlängert.
Nachdem das Gerät wieder anläuft:
Nungefähr 15 Sekunden ohne
Belastung laufen lassen – dadurch
werden die Wicklungen des Motors
gekühlt und ein erneutes
Ansprechen des Überlastschutzes
deutlich verzögert
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten:
NGerät gründlich säubern, besonders
die Kühlluftschlitze
NSpulenkörper mit Mähfaden
herausnehmen und Fadenenden in
die Schlitze des Spulenkörpers
hängen; Spulenkörper reinigen und
prüfen
Die Elastizität und damit die
Lebensdauer des Mähfadens lässt sich
erhöhen, wenn dieser in einem Behälter
mit Wasser aufbewahrt wird.
NGerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
STIHL AutoCut C 5-2
Vor dem Erneuern des Mähfadens
(nachfolgend "Faden" genannt), den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
Sind starke Verschleißspuren
sichtbar, muss der Mähkopf
komplett ersetzt werden.
Motorgerät vorbereiten
NMotor abstellen
NMotorgerät mit dem Mähkopf nach
oben ablegen
Mähkopf zerlegen und Fadenreste
entfernen
Im normalen Betrieb wird der
Fadenvorrat im Mähkopf nahezu
aufgebraucht.
16
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 19
deutsch
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
NMähkopf festhalten und die
Kappe (1) so lange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis diese
abgenommen werden kann
NSpulenkörper (2) aus dem
Spulengehäuse (3) ziehen und
Fadenreste entfernen
Mähkopf zusammensetzen
Nleeren Spulenkörper in das
Spulengehäuse stecken
Sollte die Feder (4) herausgesprungen
sein:
NFeder so weit in den
Spulenkörper (2) drücken, bis diese
hörbar einrastet
NMähkopf anbauen – siehe
"Schneidwerkzeug anbauen"
Spulenkörper bewickeln
NFaden mit 2,0 mm Durchmesser
(Farbe grün) verwenden
Nzwei Fäden mit je 2 m Länge von
der Ersatzrolle (Sonderzubehör)
ablängen
NSpulenkörper (2) entgegen dem
Uhrzeigersinn so weit drehen, bis
zwei Pfeilspitzen aufeinander
zeigen
Nbeide Fäden jeweils mit geraden
Enden durch je eine der Hülsen (5)
bis zum ersten spürbaren
Widerstand in das
Spulengehäuse (3) stecken – bis
zum Anschlag weiterschieben
FSE 60, FSE 71, FSE 81
17
Page 20
deutsch
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
Motorgerät vorbereiten
NMotor abstellen
NMotorgerät mit dem Mähkopf nach
oben ablegen
Fadenreste entfernen
NSpulengehäuse festhalten
NSpulenkörper so lange entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
kürzeste Faden noch ca. 10 cm aus
dem Mähkopf ragt
Nfalls notwendig, den längeren
Faden auf ca. 10 cm kürzen
Der Mähkopf ist gefüllt.
STIHL AutoCut 5-2
Vor dem Erneuern des Mähfadens
(nachfolgend "Faden" genannt), den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
Sind starke Verschleißspuren
sichtbar, müssen einzelne Teile
des Mähkopfes oder dieser
komplett ersetzt werden.
18
NMähkopf öffnen – dazu mit einer
Hand gegenhalten
NKappe (1) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
NSpulenkörper (2) ausrasten, aus
dem Mähkopf nehmen und
Fadenreste entfernen
Spulenkörper bewickeln
Alternativ zu den einzelnen Fäden kann
auch ein bereits mit Faden bewickelter
Spulenkörper (Sonderzubehör)
eingesetzt werden.
NFaden mit 2,0 mm Durchmesser
(Farbe grün) verwenden
Nzwei Fäden mit je 3 m Länge von
der Ersatzrolle (Sonderzubehör)
ablängen
Nbeide Fäden mit jeweils nur einem
Fadenende (3) in die Bohrungen (4)
im Spulenkörper stecken
Njeden Faden am Bohrungsrand
stark umbiegen, so dass ein Knick
entsteht
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 21
deutsch
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
NFäden geordnet und stramm
aufwickeln – in jeder Kammer
jeweils nur einen Faden aufwickeln
NEnden der Fäden in den
Schlitzen (5) einhängen
Mähkopf zusammensetzen
Vor dem Zusammenbau
sicherstellen, dass die Druckfeder
eingebaut ist (siehe
"Schneidwerkzeug anbauen")
FSE 60, FSE 71, FSE 81
NEnden (6) der Fäden durch die
Ösen (7) führen und
Spulenkörper( 2) im
Spulengehäuse einrasten
Fäden müssen beim Einsetzen des
Spulenkörpers in den Mähkopf wieder
aus den Schlitzen ausrasten
NEnden der Fäden bis zum Anschlag
herausziehen
NMähkopf wieder anbauen
19
Page 22
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend
verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
bei Störung
bei Beschädigung
Komplette Maschine
Anschlussleitung
Schalter, Einschaltsperre
KühlluftschlitzereinigenX
Zugängliche Schrauben und MutternnachziehenX
Schneidwerkzeuge (Mähkopf)
SicherheitsaufkleberersetzenX
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Sichtprüfung (Zustand)X
reinigenX
prüfenX
ersetzen durch Fachhändler
FunktionsprüfungX
ersetzen durch Fachhändler
SichtprüfungX
ersetzen X
Festsitz prüfenX
1)
1)
XX
X
bei Bedarf
20
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 23
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
–nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und
Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
–Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B.
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
–Schäden durch falschen
elektrischen Anschluss (Spannung,
nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitungen)
–Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Nennspannung:230 V
Frequenz:50 Hz
Nennstromstärke:2,3A
Leistung:540 W
Nenndrehzahl bei Mähfa-
denkreisDurchmesser 350 mm:7400 1/min
Absicherung:min. 10 A
Schutzklasse:II, E
FSE 71
Nennspannung:230 V
Frequenz:50 Hz
Nennstromstärke:2,3A
Leistung:540 W
Nenndrehzahl bei Mähfa-
denkreisDurchmesser 350 mm:7400 1/min
Absicherung:min. 10 A
Schutzklasse:II, E
1)
Ausführung für Australien: 240 V
1)
FSE 81
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
Nennspannung:230 V
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Frequenz:50 Hz
Nennstromstärke:4,3A
Leistung:1000 W
Nenndrehzahl bei Mähfa-
denkreisDurchmesser 350 mm:7400 1/min
Absicherung:min. 10 A
Schutzklasse:II, E
Länge
Schalldruckpegel L
FSE 60:83 dB(A)
FSE 71:82 dB(A)
FSE 81:83 dB(A)
Schallleistungspegel L
FSE 60:94 dB(A)
FSE 71:93 dB(A)
FSE 81:93 dB(A)
FSE 60:1530 mm
Vibrationswert a
FSE 71:1530 mm
FSE 81:1530 mm
Gewicht
FSE 60:3,9 m/s
FSE 71:3,3 m/s
FSE 81:2,9 m/s
komplett mit Schneidwerkzeug und
Schutz
FSE 60:3,9 kg
1)
FSE 60
:4,5kg
FSE 71:4,0 kg
1)
FSE 71
:4,6kg
FSE 81:4,7 kg
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
REACH
FSE 811):5,3kg
1)
Ausführung mit 10 m
Anschlussleitung für Großbritannien
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Schall- und Vibrationswerte
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte wird der
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
2
.
nach EN 786
hv
Handgriff
links
2
2
2
nach EN 786
p
nach EN 786
w
Handgriff
rechts
3,6 m/s
2,9 m/s
2,2 m/s
2
2
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
23
Page 26
deutsch
Sonderzubehör
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1STIHL AutoCut C 5-2
2STIHL AutoCut 5-2
Die Schneidwerkzeuge nur
abhängig von den Hinweisen im
Kapitel "Zulässige Kombinationen
von Schneidwerkzeug, Schutz,
Griff und Traggurt" verwenden.
Sonderzubehör für
Schneidwerkzeuge
–Spulenkörper mit Mähfaden, für
Position 2
–Mähfaden für Mähköpfe, für
Positionen 1, 2
Weiteres Sonderzubehör
–Schutzbrille
–Einschultergurt
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
ReparaturhinweiseEG Konformitätserklärung
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
Bauart:Elektro-
Motorsense
Fabrikmarke:STIHL
Typ:FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serienidentifizierung:4809
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII, unter Anwendung der
Norm ISO 11094 verfahren.
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 02.09.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Elsner
Leiter Produktgruppen Management
EntsorgungAnschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon +49 (0) 1803 671243
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Mühlgasse 93
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gerät, Zubehör und
Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon +41 (0) 44 9493030
*
FSE 60, FSE 71, FSE 81
*
bundesweit 0,09 Euro je
angefangene Minute aus dem
deutschen Festnetz. Preise aus
Mobilfunknetzen können abweichen
25
Page 28
deutsch
000BA025 LÄ
Qualitäts-Zertifikat
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
26
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 29
Contents
English
Guide to Using this Manual28
Safety Precautions and Working
Techniques28
Using the Unit32
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness34
Mounting the Drive Tube35
Mounting the Loop Handle35
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Mounting the Deflector36
Mounting the Cutting Attachment36
Mounting Depth Wheel38
Converting Unit into Power Edger39
Connecting to Power Supply40
Fitting the Harness41
Switching On41
Switching Off41
Overload Cutout42
Storing the Machine42
Replacing Nylon Line42
Maintenance and Care46
Minimize Wear and Avoid Damage47
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Main Parts48
Specifications49
Special Accessories50
Maintenance and Repairs50
EC Declaration of Conformity50
Disposal51
Quality Certification51
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
This machine has been built using
modern production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use
of the machine.
Please contact your dealer or our
sales company if you have any
queries concerning your machine.
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in text
Warning where there is a risk of
an accident or personal injury or
serious damage to property.
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its
individual components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
Safety Precautions and
Working Techniques
Because a trimmer is a
high-speed, fast-cutting
power tool, some special
safety precautions must
be observed to reduce
the risk of personal injury.
It is important you read
and understand the
instruction manual before
first use and keep the
manual in a safe place for
future reference. Nonobservance of the safety
precautions may result in
serious or even fatal
injury.
Observe all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
If you have not used this type of power
tool before: Have your dealer or other
experienced user show you how to
operate your power tool or attend a
special course in its operation.
Minors should never be allowed to use a
power tool.
Keep bystanders, especially children,
and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
than anyone using your power tool
understands the information contained
in this manual.
To operate the power tool you must be
rested, in good physical condition and
mental health.
If you have any condition that might be
aggravated by strenuous work, check
with your doctor before operating a
power tool.
Do not operate the power tool if you are
under the influence of any substance
(drugs, alcohol) which might impair
vision, dexterity or judgment.
Depending on the cutting attachment
fitted, use your trimmer only for cutting
grass, wild growth and similar materials.
It must not be used for any other
purpose because of the increased risk of
accidents and damage to the machine.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this may result in
accidents or damage to the machine.
To reduce the risk of accidents,
always disconnect the plug from the
power supply before carrying out any
work on the power tool.
Never jerk the power cord to disconnect
it from the wall outlet. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
Unsuitable extension cords can be
extremely dangerous.
Make sure that the conductor cross
section (wire gauge) of extension cords
meets the minimum requirements – see
chapter on "Connecting to Power
Supply".
28
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 31
English
When you use an extension cord, make
sure the plug and coupling are
waterproof or positioned in such a way
that they cannot come into contact with
water.
Only use cutting attachments and
accessories that are explicity approved
for this power tool model by STIHL or
are technically identical. If you have any
questions in this respect, consult a
servicing dealer. Use only high quality
parts and accessories in order to avoid
the risk of accidents and damage to the
machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
The deflector on this power tool cannot
protect the operator from all objects
thrown by the cutting attachment
(stones, glass, wire, etc.). Such objects
may ricochet and then hit the operator.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and
equipment.
Clothing must be sturdy
but allow complete freedom of movement. Wear
snug-fitting clothing, an
overall and jacket combination, do not wear a
work coat.
Avoid clothing that could get caught on
branches or brush or moving parts of the
machine. Do not wear a scarf, necktie or
jewelry. Tie up and confine long hair
(e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
Wear sturdy shoes with
non-slip soles.
To reduce the risk of
injury from thrown
objects, always wear a
face shield and safety
glasses.
A face shield alone does not provide
adequate eye protection.
Wear hearing protection, e.g. earplugs
or ear muffs.
Wear heavy-duty gloves, preferably made
of leather.
STIHL offers a comprehensive range of
personal protective clothing and
equipment.
Transporting the Power Tool
Always switch off the power tool and
unplug it from the power supply.
Carry the unit hanging from the shoulder
strap or properly balanced by the drive
tube or loop handle.
Transporting in a vehicle: Properly
secure the power tool to prevent
turnover and damage.
Before Starting Work
Check that your power tool is properly
assembled and in good condition – refer
to appropriate chapters in the instruction
manual.
–Voltage and frequency of the
machine (see rating plate) and the
voltage and frequency of your
power supply must be the same.
–Check the connecting cord, plug
and extension cord for damage.
Never use damaged cords,
couplings and plugs or connecting
cords that do not comply with
regulations.
–Receptacles of extension cords
must be splash-proof.
–Use only an approved combination
of cutting attachment, deflector,
handle and harness. All parts must
be assembled properly and
securely. To reduce the risk of
injury, never use metal cutting
attachments.
–To reduce the risk of stumbling,
position and mark the connecting
cord so that it cannot be damaged
or endanger others.
–Starting lockout lever and trigger
switch must move freely – the
switch must return to the idle
position when it is released.
–Check that the cutting attachment is
properly and securely mounted and
in good condition.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
29
Page 32
English
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
–Check protective devices (e.g.
deflector for cutting attachment) for
damage or wear. Always replace
damaged parts. Never operate the
power tool with a damaged
deflector.
–Never attempt to modify the controls
or the safety devices in any way.
–Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe
control of the power tool.
–Adjust handle to suit your height and
reach.
To reduce the risk of personal injury,
do not operate your power tool if it is
damaged or not properly assembled.
To reduce the risk of electric shock:
–Always connect the power tool to a
properly installed wall outlet.
–Make sure the extension cord used
complies with the regulations for the
intended application.
–Check that the insulation of the
power cord, extension cord, plug
and coupling is in good condition.
Before switching on the power tool,
make sure the cutting attachment is not
touching the ground or any other object.
To reduce the risk of
injury, avoid contact with
the cutting attachment.
Note that the cutting
attachment continues to
run for a short period
after the power tool is
switched off – flywheel
effect.
30
Holding and Controlling the Power
Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles. Make sure you
always have good balance and secure
footing.
Always hold the machine on the righthand side of your body.
Left hand on loop handle, right hand on
control handle, even if you are lefthanded.
During Operation
In case of imminent danger or in an
emergency, switch off the motor
immediately – release the trigger switch
and starting lockout.
To reduce the risk of personal injury ,
do not allow any other persons within a
radius of 15 meters of your own position.
To reduce the risk of damage to
property, also maintain this distance
from other objects (vehicles, windows).
The drive motor is not
waterproof. To reduce
the risk of a short circuit or electrocution,
never work with the
power tool in the rain or in
wet or very damp
locations.
Do not leave the machine outdoors in
the rain.
Do not cut wet grass.
Take care in splippery conditions on
slopes and uneven ground.
Watch out for obstacles: Roots, tree
stumps or holes which could cause you
to trip or stumble.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert so as not to endanger
others.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 33
English
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work". Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, have the
machine checked by your servicing
dealer.
To reduce the risk of injuryfrom
thrown objects, never operate the unit
without the proper deflector for the type
of cutting attachment being used.
Check the work area:
Stones, pieces of metal
or other solid objects can
be thrown and cause personal injury or damage
the cutting attachment
and property (e.g. parked
vehicles, windows).
Special care must be taken when
working in difficult, over-grown terrain.
If the power cord is damaged, immediately
disconnect the plug from
the wall outlet to avoid
the risk of electric
shock.
Never jerk the power cord to disconnect
it from the wall outlet. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
Avoid damage to the power supply cord.
Do not drive over it, pinch or tug it.
Position the connecting and extension
cords correctly:
–Do not chafe on edges, pointed or
sharp objects
–Do not squeeze through gaps in
doors or windows
–If cords are twisted – unplug the
power tool and straighten them out
–Never touch the rotating cutting
attachment
–Always unwind the extension cord
completely from the cable drum to
reduce the risk of fire from
overheating.
Before leaving the power tool
unattended: Switch off the power tool
and unplug it from the power supply.
Check the cutting attachment at regular
short intervals during operation or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
–Switch off the power tool, hold it
firmly and press the cutting
attachment into the ground to bring
it to a standstill, and disconnect the
plug from the power supply.
–Check condition and tightness, look
for cracks.
–Replace damaged cutting
attachments immediately, even if
they have only superficial cracks.
–Clean grass and plant residue off
the cutting attachment mounting at
regular intervals – remove any build
up of material from the cutting
attachment and deflector.
Always switch off the power tool and
unplug it from the power supply before
replacing the cutting attachment This
avoids the risk of injury from the motor
starting unintentionally.
Do not continue using or attempt to
repair damaged or cracked cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape (out of balance).
This may cause parts of the cutting
attachment to come off and hit the
operator or bystanders at high speed
and result in serious or fatal injuries.
Use only the deflector with properly
mounted line limiting blade to ensure the
mowing lines are automatically trimmed
to the approved length.
To reduce the risk of injury, avoid
contact with the blade.
To reduce the risk of injury, always
switch off the power tool and unplug it
from the power supply before manually
adjusting the nylon line
Using the unit with over-long nylon
cutting lines reduces the motor's
operating speed. This results in
overheating and damage to the motor.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may
result in vibration-induced circulation
problems in the hands (whitefinger
disease).
No general recommendation can be
given for the length of usage because it
depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
–Hand protection (wearing warm
gloves)
–Work breaks
The period of usage is shortened by:
FSE 60, FSE 71, FSE 81
31
Page 34
English
282BA011 KN
–Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
–Low outside temperatures.
–The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation).
Continual and regular users should
monitor closely the condition of their
hands and fingers. If any of the above
symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical
advice.
Maintenance and Repairs
Always switch off the machine and
disconnect the plug from the power
supply before carrying out any
maintenance work to reduce the risk of injury from the motor starting
unintentionally.
Service the machine regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts
in order to avoid the risk of accidents
and damage to the machine. If you have
any questions in this respect, consult a
servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
machine model and meet your
performance requirements.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this will increase the
risk of personal injury.
Regularly check that the insulation of the
power cord and plug is in good condition
and shows no sign of ageing
(brittleness).
Electrical components, e.g. power cord,
may only be repaired or replaced by a
qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Do not spray the machine with water.
Check tightness of mounting screws on
safety devices and the cutting
attachment and retighten if necessary.
Clean cooling air inlets in motor housing
as necessary.
Store the machine is a safe and dry
place.
Using the Unit
Mowing
NHold your trimmer with both hands –
right hand on the control handle –
left hand on the loop handle.
NStand upright – hold the trimmer in a
relaxed position and always on right
side of your body.
NSwing the trimmer steadily to the left
and right like a scythe, while
maintaining the required cutting
height.
NAvoid contact with fences, walls,
rocks, etc. since it will result in a
higher rate of wear.
32
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 35
English
282BA012 KN
282BA013 KN
Mowing with depth wheel
A depth wheel can be quickly fitted to the
trimmer (see "Mounting Depth Wheel").
–It limits the cutting range of the
mowing line.
–It helps reduce the risk of the
rotating mowing line causing
damage (e.g. tree bark).
Lawn edging
The unit can be quickly converted into a
power edger (see "Converting Unit to
Power Edger").
NUse the unit as shown.
NGuide the mowing line along the
edge of the lawn – use the depth
wheel (see "Mounting Depth
Wheel") or hold the unit at the right
height.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage
can – they can be composted!
33
Page 36
English
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting AttachmentDeflectorHandleShoulder Strap
Approved Combinations
Select correct combination from the
table according to the cutting
attachment you intend to use.
For safety reasons only the
cutting attachments, de fl e cto rs,
handles and shoulder straps
shown in each row of the table
may be used together. No other
combinations are permitted
because of the risk of accidents.
Only mowing heads (1, 2) may be
used on trimmers with a curved drive
tube and loop handle.
Cutting Attachments
Mowing heads
1STIHL AutoCut C 5-2
2STIHL AutoCut 5-2
Deflector
3Deflector with blade for mowing
heads only (see "Mounting the
Deflector")
Handle
4Loop handle
Shoulder Strap
5Shoulder strap may be used
34
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 37
English
1
238BA016 KN
3
A
2
A
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Mounting the Drive Tube
NPull the protective cap off the drive
tube.
NPush the drive tube (1) into the
motor housing (2) as far as the mark
(A), turning the drive tube back and
forth at the same time.
NTighten down the screw (3) in the
housing firmly.
Mounting the Loop Handle
Mounting the Loop Handle
NFit the loop handle (1) on the drive
tube at a distance A of about 30 cm
from the control handle (2).
NInsert the hex nut (3) in the loop
handle (1).
NSqueeze the ends of the clamp
together, fit the M6x40 screw (4)
with washer (5) from the other side
and tighten down firmly.
Adjusting Loop Handle to Most
Comfortable Position
NLoosen the screw (4).
NMove the loop handle (1) along the
drive tube to the required position –
tighten down the screw (4) firmly.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
35
Page 38
English
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
Mounting the Deflector
NPush the deflector (1) over the
clamp (2) as far as stop.
NFit the locknut (3) in the hex recess
on the deflector.
NMake sure the holes line up.
NInsert the M6x30 screw (4) and
tighten it down firmly.
Mounting the Cutting
Attachment
Preparations
NSwitch off the power tool.
NPut your power tool on the ground:
Loop handle pointing down and the
output shaft facing up.
Mounting STIHL AutoCut C 5-2
Mowing Head
NSlip the mowing head (1) over the
shaft (2) and engage hex recess (3)
on the external hexagon (4).
36
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 39
English
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
Mounting STIHL AutoCut 5-2 Mowing
Head
Assembling the mowing head
NTurn the spool (5) clockwise until
the two arrow heads line up –
secure the spool in this position.
NInsert the cap (6) in the spool (5),
press it down as far as stop and turn
it clockwise at the same time.
NTurn the cap (6) as far as stop and
tighten it down by hand.
NFit the spring (1) in the mowing
head (2).
The other steps are described in the
instruction sheet provided.
NWind the mowing lines (3) on to the
spool (4).
NThread the ends of the mowing
lines (3) through the sleeves and
place the spool (4) in the head.
Mounting the mowing head
NSlip the mowing head (2) over the
shaft (5) and engage hex recess (7)
on the external hexagon (6).
NFit the cap (8) on the mowing head
– screw it clockwise on to the shaft
as far as stop and tighten it down
firmly.
Keep the instruction sheet for the
mowing head in a safe place.
Adjusting Nylon Line
STIHL AutoCut
NHold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the
ground once – about 3 cm fresh line
is advanced.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
37
Page 40
English
1
282BA004 KN
2
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
The blade (1) on the deflector (2) trims
surplus line to the correct length – avoid
tapping the mowing head more than
once at a time.
Line feed operates only if both lines still
have a minimum length of 2.5 cm.
If the line is shorter than 2.5 cm:
NSwitch off the trimmer.
NDisconnect the plug from the power
supply.
NTurn the trimmer on its back.
NPress down the cap on the spool as
far as stop.
NPull the ends of the lines out of the
spool.
If the spool is empty, see "Replacing
Nylon Line".
Removing the mowing head
STIHL AutoCut
NHold the mowing head steady.
NUnscrew the cap counterclockwise.
Replacing nylon line
STIHL AutoCut
See chapter on "Replacing Nylon Line".
Mounting Depth Wheel
The depth wheel is included in the scope
of supply or is available as a special
accessory.
It limits the working range of the mowing
line.
–It helps reduce the risk of the
rotating mowing line causing
damage (e.g. tree bark).
–It maintains the correct ground
clearance when edging.
The depth wheel (1) can be locked in
three different positions (A, B or C) on
the support (2). This allows the reach of
the mowing line to be varied.
AWorking range of mowing line
extends beyond the outside
diameter of the depth wheel, e.g. for
lawn edging.
BWorking range of mowing line
extends up to outside diameter of
depth wheel.
CWorking range of mowing line does
not reach as far as outside diameter
of depth wheel, e.g. for mowing
around trees.
38
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 41
English
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Mounting Depth Wheel on Support
NPush the depth wheel (1) into the
required position on the support (2)
until the locking hooks (3) engage.
Squeeze the locking hooks (3) together
to release the depth wheel (1) from the
support (2).
Fitting Depth Wheel on Deflector
NSecure the depth wheel (1) on the
deflector's (4) hook (6) with the
locking tab (5).
The depth wheel (1) can be released
from the hook (6) and pulled off the
deflector (4) by raising the locking
tab (5) slightly.
Converting Unit into Power
Edger
NLoosen the screw (1).
NRotate the loop handle (2) 180°.
NTighten down the screw (1) firmly.
The trimmer can now be turned through
180° and used as a power edger (see
"Applications").
NPush the depth wheel (1) with
support on to the deflector (4).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
39
Page 42
English
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Connecting to Power
Supply
The voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must match
the voltage and frequency of the power
connection.
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA.
The power connection must correspond
to IEC 60364 and relevant national
regulations.
Depending on the supply voltage and
cord length, the minimum conductor
cross section of the extension cord must
be as follows:
Cord lengthMinimum cross
section
220 V – 240 V:
up to 20 m1.5 mm
20 m to 50 m2.5 mm
100 V – 120 V:
up to 10 m2.0 mm
10 m to 30 m3.5 mm
2
2
2
2
Strain relief
NPlug the power cord (1) into the
coupling (2) of the extension cord
NMake a loop in the extension
cord (3)
NGuide the loop (3) through the
opening (4)
NGuide the loop (3) over the hook (5)
and pull it tight
NPlug the extension cord into a
properly installed outlet
40
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 43
English
2
1
238BA010 KN
Fitting the HarnessSwitching On
A shoulder strap is available as a special
accessory.
Wear the shoulder strap over your left
shoulder and adjust its length so that the
spring hook lies against your right hip.
The open side of the hook should face
away from your body. Attach the spring
hook to the carrying ring (see "Main
Parts").
NMake sure you have a secure and
balanced footing.
NHold your trimmer with both hands –
right hand on the control handle –
left hand on the loop handle.
NStand upright – hold the trimmer i n a
relaxed position and always on right
side of your body.
NThe cutting attachment must not
touch the ground or any other
objects.
NPress down the starting lockout
lever (1) and hold it in that position.
NSqueeze the trigger switch (2).
Switching Off
NRelease the trigger switch and
starting lockout lever.
Note that the cutting attachment
continues to run for a short period
after you let go of the throttle
trigger and starting lockout lever –
flywheel effect.
During longer work breaks – disconnect
the plug from the power supply.
When the machine is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
41
Page 44
English
Overload CutoutStoring the MachineReplacing Nylon Line
STIHL FSE 71 and FSE 81 electric
trimmers are equipped with an overload
cutout.
The overload cut out cuts off the power
supply in case of mechanical or thermal
overload.
If the overload cutout has cut off the
power supply:
NWait about 3 minutes before
switching on again.
Do not switch on the unit during this
period because you will otherwise
prolong the required cooling time.
Once the motor starts:
NRun the unit for about 15 seconds
off load. This helps cool the motor
windings and considerably delays
renewed tripping of the overload
cutout.
For periods of 3 months or longer
NThoroughly clean the machine,
especially the cooling air inlets.
NTake out the spool with nylon lines
and engage the ends of the lines in
the spool's notches. Clean and
inspect the spool.
The resilience and service life of the
nylon line can be increased by storing it
in a container filled with water.
NStore the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
STIHL AutoCut C 5-2
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing
head.
Preparations
NStop the engine
NPut the machine on the ground with
the mowing head facing up.
Disassembling the mowing head and
removing remaining nylon line
In normal operation, the supply of nylon
line in the head is used up almost
completely.
42
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 45
English
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
NHold the mowing head steady and
rotate the cap (1) counterclockwise
until it can be removed.
NPull the spool (2) out of the mowing
head (3) and remove the remaining
line.
Assembling the mowing head
NFit the empty spool in the mowing
head.
If the spring (4) has popped out,
Npush it into the spool (2) until it
engages in position with an audible
click.
NMount the mowing head – see
"Mounting the Cutting Attachment".
Winding Line onto Spool
NUse green-coded nylon line with a
diameter of 2.0 mm.
NCut two 2 m lengths of line from the
replacement reel (special
accessory).
NRotate the spool (2)
counterclockwise until the two arrow
points are in alignment.
NPush the straight end of each line
through one sleeve (5) in the
mowing head (3) until you feel a
noticeable resistance – and then
continue pushing as far as stop.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
43
Page 46
English
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
Removing Remaining Nylon Line
NHold the mowing head steady.
NRotate the spool counterclockwise
until the shortest line is about
10 cm.
NIf necessary, cut the longer line to a
length of about 10 cm.
The mowing head is now full.
STIHL AutoCut 5-2
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
If there are signs of serious wear,
replace the parts concerned or
install a new mowing head.
Preparations
NStop the engine
NPut the machine on the ground with
the mowing head facing up.
44
NOpen the mowing head – hold it
steady with one hand.
NTurn the cap (1) counterclockwise.
NDisengage the spool (2), take it out
of the mowing head and remove the
remaining line.
Winding Line onto Spool
A prewound spool (special accessory)
may be used as an alternative to the
following procedure.
NUse green-coded nylon line with a
diameter of 2.0 mm.
NCut two 3 m lengths of line from the
replacement reel (special
accessory).
NInsert the ends of each line (3) in the
holes (4) in the spool.
NBend the ends of the lines over the
edge of the holes to form a hook.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 47
English
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
NStraighten out the nylon lines and
wind them tightly on to the spool –
one nylon line in each chamber.
NEngage the ends of the lines in the
notches (5).
Assembling the mowing head
Check that the spring is installed
(see "Mounting the Cutting
Attachment").
FSE 60, FSE 71, FSE 81
NThread the ends of the lines (6)
through the sleeves (7) and push
the spool (2) into the head so that it
snaps into position.
The nylon lines must disengage from the
notches (5) as the spool is pushed into
position.
NPull out the ends of the lines as far
as stop.
NMount the mowing head on the
machine.
45
Page 48
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating condit ions only. If your da ily working time is longer or
operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), short en the specified intervals
accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
if problem
if damaged
Complete machine
Power cord
Switch, starting lockout
Cooling inletsCleanX
All accessible screws and nutsRetightenX
Cutting attachment (mowing head)
Safety labelsReplaceX
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Visual inspection (condition)X
CleanX
CheckX
Have replaced by dealer
Check operationX
Have replaced by dealer
Visual InspectionX
Replace X
Check tightnessX
1)
1)
XX
X
if required
46
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 49
English
Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual
helps reduce the risk of unnecessary
wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated,
maintained and stored with the due care
and attention described in this
instruction manual.
The user is responsible for all damage
caused by non-observance of the safety
precautions, operating and maintenance
instructions in this manual. This includes
in particular:
–Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
–Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for
the product or are of a poor quality.
–Using the product for purposes for
which it was not designed.
–Using the product for sports or
competitive events.
–Consequential damage caused by
continuing to use the product with
defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the
"Maintenance Chart" must be performed
on a regular basis. If these maintenance
operations cannot be performed by the
owner, they should be performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
If these maintenance operations are not
carried out as specified, the user
assumes responsibility for any damage
that may occur. Among other things,
this includes:
–Damage to the motor due to neglect
or deficient maintenance (e.g. not
cleaning cooling air inlets).
–Damage due to incorrect electrical
connection (voltage, inadequately
rated connecting cords).
–Corrosion and other consequential
damage resulting from improper
storage.
–Damage to the product resultin g
from the use of poor quality
replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject
to normal wear and tear even during
regular operation in accordance with
instructions and, depending on the type
and duration of use, have to be replaced
in good time. Among other parts, this
includes:
–Cutting attachment
–Deflector
–Carbon brushes
FSE 60, FSE 71, FSE 81
47
Page 50
English
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
Main Parts
1Power cord
2Offset screwdriver
3Trigger switch
4Starting lockout lever
5Carrying ring
6Loop handle
7Drive tube
8Mowing head
9Line limiter blade
10 Deflector
11 Depth wheel (included as standard
equipment or available as special
accessory)
12 Strain relief
#Serial number
48
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 51
English
Specifications
Motor
FSE 60
Voltage:230 V
Frequency:50 Hz
Rated current:2.3 A
Power rating:540 W
Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse:min.10A
Insulation:II, E
FSE 71
Voltage:230 V
Frequency:50 Hz
Rated current:2.3 A
Power rating:540 W
Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse:min.10A
Insulation:II, E
1)
Version for Australia: 240 V
FSE 81
Voltage:230 V
Frequency:50 Hz
Rated current:4.3 A
Power rating:1000 W
Rated speed at mowing
line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse:min.10A
Insulation:II, E
1)
Length
Sound power level L
FSE 60:94 dB(A)
FSE 60:1530 mm
FSE 71:1530 mm
FSE 81:1530 mm
FSE 71:93 dB(A)
FSE 81:93 dB(A)
Vibration measurement a
Weight
FSE 60:3.9 m/s
complete with cutting attachment and
deflector
FSE 60:3.9 kg
1)
FSE 60
:4.5kg
FSE 71:4.0 kg
1)
FSE 71
:4.6kg
FSE 81:4.7 kg
FSE 811):5.3kg
1)
Version with 10 meter appliance
FSE 71:3.3 m/s
FSE 81:2.9 m/s
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
for the vibration measurement.
REACH
cord for UK
REACH is an EC regulation and stands
Noise and Vibration Data
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Noise and vibration data are determined
on the basis of the rated maximum
speed.
For further details on compliance with
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib/
Sound pressure level L
to EN 786
p
FSE 60:83 dB(A)
FSE 71:82 dB(A)
FSE 81:83 dB(A)
to EN 786
w
to EN 786
hv
Handle, left Handle, right
2
2
2
3.6 m/s
2.9 m/s
2.2 m/s
2
2
2
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
49
Page 52
English
Special Accessories
Cutting Attachments
Mowing heads
1STIHL AutoCut C 5-2
2STIHL AutoCut 5-2
Use cutting attachments only as
specified in the chapter on
"Approved Combinations of
Cutting Attachments, Deflectors,
Handles and Shoulder Strap".
Special accessories for cutting
attachments
–Prewound spool, for 2
–Nylon line for mowing heads 1 and 2
Other Special Accessories
–Safety glasses
–Shoulder strap
Contact your STIHL dealer for more
information on these and other special
accessories.
Maintenance and RepairsEC Declaration of
Conformity
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirms that the product described
below
Category:Electric
Make:STIHL
Type:FSE 60
Serial identification:4809
conforms to the specifications of
Directives 2006/42/EC, 2004/108/EC
and 2000/14/EC and has been
developed and manufactured in
compliance with the following
standards:.
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
The measured and guaranteed sound
power level was determined according
to Directive 2000/14/EC, Annex VIII,
using the ISO 11094 standard.
Tests performed by:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Cologne
(NB 0197)
Measured sound power level
trimmer
FSE 71
FSE 81
50
FSE 60:94 dB(A)
FSE 71:93 dB(A)
FSE 81:93 dB(A)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 53
English
000BA025 LÄ
Guaranteed sound power level
FSE 60:96 dB(A)
FSE 71:95 dB(A)
FSE 81:95 dB(A)
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing)
The year of manufacture and serial
number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 02.09.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner
Director Group Product Management
DisposalQuality Certification
Electrical appliances must not be
disposed of as household refuse.
Machine, accessories and packaging
must be collected and recycled in an
environmentally beneficial manner.
All STIHL products comply with the
highest quality standards.
An independent organization has
certified that all products manufactured
by STIHL meet the strict requirements of
the ISO 9001 standard for quality
management systems in terms of
product development, materials
purchasing, production, assembly,
documentation and customer service.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
51
Page 54
English
52
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 55
Table des matières
français
Indications concernant la présente
Notice d'emploi54
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail54
Utilisation59
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais61
Montage du tube62
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
Montage de la poignée circulaire62
Montage des dispositifs de sécurité 63
Montage de l'outil de coupe63
Montage de la roulette65
Transformation en dresse-bordures 66
Branchement électrique du
dispositif67
Utilisation du harnais68
Mise en marche du dispositif68
Arrêt du dispositif68
Disjoncteur de surcharge69
Rangement du dispositif69
Remplacement du fil de coupe69
Instructions pour la maintenance et
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le p apier est
recyclable.
l'entretien73
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries74
Principales pièces75
Caractéristiques techniques76
Accessoires optionnels77
Instructions pour les réparations77
Déclaration de conformité CE78
Mise au rebut78
Certificat de qualité79
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société
STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité
les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de
renseignements complémentaires,
veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de
textes
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi
que de graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité
et techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à haute vitesse et
que la machine fonctionne à l'électricité.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un accident grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – et toujours y joindre
la Notice d'emploi.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec la machine.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
54
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 57
français
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou couper des
plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait causer des accidents ou
endommager la machine.
Avant toute intervention sur la machine
– retirer la fiche de la prise de couran t –
risque d'accident !
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche.
L'utilisation de rallonges qui ne
conviennent pas peut être dangereuse.
Pour les rallonges, il faut
impérativement respecter les sections
minimales des fils du câble de rallonge
(voir « Branchement électrique de la
machine »).
La fiche et la prise de la rallonge doivent
être étanches à l'eau et disposées de
telle sorte qu'elles ne risquent pas
d'entrer en contact avec de l'eau.
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures
robustes, à semelle
crantée antidérapante.
Porter une visière pour la
protection du visage et,
en plus, porter impérativement des lunettes de protection – risque de
blessure par des objets
soulevés par le déplacement d'air ou projetés.
Une visière n'offre pas une protection
oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter des gants robus-tes – de préférence en
cuir.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
personnelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter la machine et
débrancher la fiche du secteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube ou la poignée circulaire, de
telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine afin qu'elle ne risque
pas de se renverser et d'être
endommagée.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
55
Page 58
français
Avant le travail
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–la tension et la fréquence de la
machine (voir plaque signalétique)
doivent correspondre à la tension et
à la fréquence du secteur ;
–contrôler si le cordon d'alimentation
électrique, la fiche de branchement
sur le secteur et la rallonge ne sont
pas endommagés. Il est interdit
d'utiliser des câbles, prises ou
fiches endommagés ou des
rallonges non conformes aux
prescriptions ;
–les prises des rallonges doivent être
protégées contre les projections
d'eau ;
–utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement ; ne pas utiliser
d'outils de coupe métalliques –
risque de blessure !
–poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle
sorte qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne présente pas de
risque pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne ne
risque de trébucher !
–le blocage de mise en circuit et le
commutateur doivent fonctionner
facilement – dès qu'on relâche le
commutateur, il doit revenir dans la
position de départ ;
–s'assurer que l'outil de coupe est
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable ;
–contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe) ne
sont pas endommagés ou usés.
Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ;
–n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–les poignées doivent être propres et
sèches – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
–ajuster la poignée suivant la taille de
l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour éviter un risque d'électrocution,
prendre les précautions suivantes :
–brancher la machine seulement sur
une prise de courant installée
conformément aux prescriptions ;
–utiliser une rallonge conforme aux
prescriptions applicables à
l'utilisation respective ;
–veiller à ce que l'isolement du
cordon d'alimentation électrique et
de la rallonge, la fiche et la prise
soient dans un état impeccable.
À la mise en marche de la machine,
l'outil de coupe ne doit être en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque.
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Lorsqu'on relâche la
gâchette du commutateur, l'outil de coupe
tourne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine
par les poignées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Toujours tenir la machine du côté droit,
par rapport au corps de l'utilisateur.
56
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 59
français
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
Tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée de commande de
la main droite – ceci est également
valable pour les gauchers.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement la
machine – relâcher le commutateur et le
blocage de mise en circuit.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche – risque de
blessure par des objets projetés !
Respecter également cette distance
par ex. par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de
causer des dégâts matériels !
Ne pas travailler avec la
machine sous la pluie, à
un endroit mouillé ou
dans une ambiance très
humide – le moteur électrique n'est pas protégé
contre la pénétration de
l'eau – risque d'électro-
cution et de courtcircuit !
Ne pas laisser la machine en plein air
par temps de pluie.
Ne pas couper de l'herbe mouillée.
Faire attention sur les terrains en pente
ou irréguliers etc. – risque de
dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler en
particulier la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser la machine si la
sécurité de son fonctionnement n'est
pas garantie. En cas de doute, consulter
le revendeur spécialisé.
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui convient pour la machine
et l'outil de coupe utilisé – risque de
blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent se
transformer en projectiles – risque de blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En cas d'endommagement du cordon
d'alimentation électrique,
retirer immédiatement la
fiche de la prise de courant – danger de mort
par électrocution !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
57
Page 60
français
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche.
Ne pas endommager le cordon
d'alimentation électrique en roulant
dessus, en l'écrasant, en l'étirant etc.
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la rallonge :
–veiller à ce que les câbles ne frottent
pas sur des arêtes vives ou des
objets pointus ou acérés ;
–ne pas les pincer dans une porte ou
une fenêtre entrouverte ;
–si les câbles sont emmêlés –
débrancher la fiche de la prise de
courant et démêler les câbles ;
–éviter impérativement tout contact
avec l'outil de coupe en rotation ;
–toujours débobiner complètement le
câble de l'enrouleur, pour éviter une
surchauffe et un risque d'incendie.
Avant de quitter la machine : l'arrêter –
retirer la fiche de la prise de courant.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, presser
l'outil de coupe sur le sol pour le
freiner et débrancher la fiche de la
prise de courant ;
–contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
–des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes ;
–enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la
prise de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot
protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
la machine et débrancher la fiche de la
prise de courant afin d'exclure le risque
de mise en marche accidentelle du
moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Éviter tout contact avec le couteau –
risque de blessure !
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur et débrancher la fiche
de la prise de courant – risque de
blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. Cela entraîne une
surchauffe qui endommage le moteur.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
58
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 61
français
282BA011 KN
Maintenance et réparation
Avant toute intervention sur ce dispositif
à moteur, retirer la fiche de la prise de
courant afin d'exclure le risque de mise
en marche inopinée du moteur – risque
de blessure !
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au
dispositif à moteur – cela risquerait de
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement
impeccable et l'absence de traces de
vieillissement (fragilisation) du cordon
d'alimentation électrique et de la fiche
de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le
cordon d'alimentation électrique, ne
doivent être réparés ou remplacés que
par des électriciens professionnels.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique à l'aide d'un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif à moteur au
jet d'eau.
Contrôler le bon serrage des vis de
fixation des dispositifs de protection et
de l'outil de coupe, les resserrer si
nécessaire.
Nettoyer si nécessaire les ouïes
d'admission d'air de refroidissement du
carter du moteur.
Conserver le dispositif à moteur dans un
local sec.
Utilisation
Fauchage
NTenir le dispositif à deux mains – la
poignée de commande de la main
droite – la poignée circulaire de la
main gauche ;
Nse tenir droit – tenir le dispositif en
restant décontracté – toujours du
côté droit du corps ;
Nla distance du fil de coupe par
rapport à la surface de gazon
détermine la hauteur de coupe ;
Néviter d'entrer en contact avec des
clôtures, murs, pierres etc. – car
cela causerait une usure plus
rapide.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
59
Page 62
français
282BA012 KN
282BA013 KN
Fauchage avec la roulette
Une roulette peut être facilement
installée sur le dispositif (voir « Montage
de la roulette ».
–La roulette limite le rayon d'action
du fil de coupe ;
–au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage par
ex. l'écorce des arbres.
Dressage des bordures
Après quelques transformations
rapides, le dispositif peut être utilisé
comme un dresse-bordures, voir
« Transformation en dresse-bordures ».
NUtiliser le dispositif comme montré
sur l'illustration ;
Nle guider de telle sorte que le fil de
coupe longe la bordure de la
pelouse – il faut alors tenir le
dispositif à la distance correcte par
rapport au sol ou bien utiliser la
roulette (voir « Montage de la
roulette »).
60
Élimination
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 63
français
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupeCapot protecteurPoignéeHarnais
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
Pour des questions de sécurité, il
ne faut combiner que les versions
d'outil de coupe, de capot
protecteur, de poignée et de
harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites –
risque d'accident !
Sur les débroussailleuses avec tube
recourbé et poignée circulaire, il faut
utiliser exclusivement des têtes
faucheuses (1, 2).
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1STIHL AutoCut C 5-2
2STIHL AutoCut 5-2
Capot protecteur
3Capot protecteur avec couteau
rogneur exclusivement pour têtes
faucheuses (voir « Montage des
dispositifs de protection »)
Poignée
4Poignée circulaire
Harnais
5Harnais simple – peut être utilisé
FSE 60, FSE 71, FSE 81
61
Page 64
français
1
238BA016 KN
3
A
2
A
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Montage du tube
NExtraire le capuchon du tube ;
Nintroduire le tube (1) dans le carter
du moteur (2), jusqu'à la marque A,
en faisant légèrement pivoter le
tube dans un sens et dans l'autre ;
Nserrer la vis (3) dans le carter.
Montage de la poignée
circulaire
Montage de la poignée circulaire
NAjuster la poignée circulaire (1) sur
le tube, à une distance (A) d'env.
30 cm en avant de la poignée de
commande (2) ;
Nposer l'écrou à six pans (3) dans la
poignée circulaire (1) ;
Npresser les extrémités l'une vers
l'autre puis introduire la vis (4)
M6x40 munie de la rondelle (5) du
côté opposé et la serrer.
Ajustage de la poignée circulaire
dans la position la plus commode
NDesserrer la vis (4) ;
Nfaire glisser la poignée circulaire (1)
sur le tube pour obtenir la position
souhaitée – puis resserrer la vis (4).
62
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 65
français
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
Montage des dispositifs de
sécurité
NEmboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée;
Nintroduire l'écrou de sûreté (3) dans
la prise à six pans creux du capot
protecteur ;
Nles trous doivent coïncider ;
Nvisser et serrer la vis (4) M6x30.
Montage de l'outil de coupe
Préparation du dispositif à moteur
NArrêter le dispositif à moteur ;
Nposer le dispositif à moteur :
poignée circulaire orientée vers le
bas, arbre orienté vers le haut.
Montage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut C 5-2
NGlisser la partie supérieure (1) sur
l'arbre (2) – en emboîtant la prise à
six pans creux (3) sur le six
pans (4) ;
FSE 60, FSE 71, FSE 81
63
Page 66
français
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
Montage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut 5-2
Assemblage de la tête faucheuse
Ntourner la bobine (5) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que les pointes des deux flèches
coïncident – immobiliser la bobine
dans cette position ;
Nintroduire le capuchon (6) dans la
bobine (5), l'enfoncer jusqu'en
butée en tournant simultanément
dans le sens des aiguilles d'une
montre ;
Ntourner le capuchon (6) jusqu'en
butée et le serrer à la main.
NIntroduire le ressort (1) dans la
partie supérieure (2) ;
Les opérations suivantes sont décrites
dans le folio joint à la tête faucheuse.
NEnrouler les fils de coupe (3) sur la
bobine (4) ;
Nenfiler les fils de coupe (3) à travers
les douilles et mettre la bobine (4)
dans le boîtier de bobine.
Montage de la tête faucheuse
NGlisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre (5) en emboîtant la prise à
six pans creux (7) sur le six
pans (6) ;
Nmettre le capuchon (8) sur la partie
supérieure (2) – le visser à fond sur
l'arbre en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer.
Conserver précieusement le folio
joint à la tête faucheuse !
Ajustage du fil de coupe
Tête faucheuse STIHL AutoCut
NPrésenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm de
64
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 67
français
1
282BA004 KN
2
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
fil – si les fils deviennent trop longs,
il sont rognés à la longueur optimale
par le
couteau (1) monté sur le capot
protecteur (2) – c'est pourquoi il faut
éviter de frapper plusieurs fois de suite
sur le sol.
La sortie du fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux
fils de coupe atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm.
Si la longueur des fils de coupe est
inférieure à 2,5 cm :
Narrêter le dispositif ;
Ndébrancher le cordon d'alimentation
électrique de la prise de courant ;
Nretourner le dispositif ;
Nenfoncer à fond le capuchon de la
bobine ;
Ntirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Une fois que la bobine est vide, la
recharger avec un fil de coupe neuf (voir
« Remplacement du fil de coupe »).
Démontage de la tête faucheuse
Tête faucheuse STIHL AutoCut
NRetenir le boîtier de la bobine ;
Ntourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Remplacement du fil de coupe
Tête faucheuse STIHL AutoCut
Voir « Remplacement du fil de coupe ».
Montage de la roulette
La roulette est comprise dans le jeu de
pièces fourni à la livraison ou peut être
livrée en tant qu'accessoire optionnel.
La roulette détermine le rayon d'action
du fil de coupe.
–Au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage par
ex. l'écorce des arbres ;
–à la coupe des bordures, elle
détermine la distance par rapport au
sol.
Sur son support (2), la roulette (1) peut
être immobilisée dans trois positions
différentes (A, B ou C). Cala permet de
faire varier la distance du fil de coupe
par rapport à la bordure à dresser.
ALe rayon d'action du fil de coupe
dépasse le diamètre extérieur de la
roulette – par ex. pour dresser les
bordures
BLe rayon d'action du fil de coupe
atteint tout juste le diamètre
extérieur de la roulette
CLe rayon d'action du fil de coupe est
inférieur au diamètre extérieur de la
roulette – par ex. pour faucher
autour des arbres
65
Page 68
français
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Fixation de la roulette sur le support
NIntroduire la roulette (1) dans la
position souhaitée, sur le
support (2), et l'enfoncer jusqu'à ce
que les crochets (3) s'encliquettent.
Il suffit de pincer les crochets
d'encliquetage (3) pour séparer la
roulette (1) de son support (2).
Montage de la roulette sur le capot
protecteur
NFixer la roulette (1) sur le capot
protecteur (4) en accrochant la
patte d'encliquetage (5) sur le
crochet (6).
Il suffit de relever légèrement la patte
d'encliquetage (5) pour dégager la
roulette (1) du crochet (6) et l'enlever du
capot protecteur (4).
Transformation en dressebordures
NDesserrer la vis (1) ;
Nfaire tourner la poignée
circulaire (2) de 180° ;
Nserrer fermement la vis (1).
NEmboîter la roulette (1) avec son
support sur le capot protecteur (4) ;
66
En faisant pivoter le dispositif de 180°,
on peut l'utiliser comme un dressebordures (voir « Utilisation »).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 69
français
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Branchement électrique du
dispositif
La tension et la fréquence de l'appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau
d'alimentation électrique par le biais d'un
disjoncteur différentiel à courant de fuite
qui coupe l'alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364 et
à la réglementation nationale.
Les fils de la rallonge doivent avoir la
section minimale indiquée en fonction
de la tension du secteur et de la
longueur du câble.
Longueur de
câble
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m1,5 mm
de 20 m à 50 m2,5 mm
100 V – 120 V :
jusqu'à 10 m2,0 mm
de 10 m à 30 m3,5 mm
Section minimale
2
2
2
2
Attache amortissant les efforts de
traction
NIntroduire la fiche (1) du cordon
d'alimentation dans la prise (2) de la
rallonge.
NFormer une boucle (3) avec la
rallonge ;
Nintroduire la boucle (3) dans
l'orifice (4) ;
Nfaire passer la boucle (3) par-
dessus le crochet (5) et la
resserrer ;
Nintroduire la fiche de la rallonge
dans une prise de courant installée
conformément à la réglementation.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
67
Page 70
français
2
1
238BA010 KN
Utilisation du harnaisMise en marche du
dispositif
Le harnais est livrable en tant
qu'accessoire optionnel.
Passer la sangle du harnais sur l'épaule
gauche et ajuster sa longueur de telle
sorte que le mousqueton se trouve à la
hauteur de la hanche droite.
L'ouverture du mousqueton devrait être
orientée dans le sens opposé à
l'utilisateur. Accrocher le mousqueton
sur l'anneau de suspension (voir
« Principales pièces »).
NSe tenir dans une position stable et
sûre ;
Ntenir le dispositif à deux mains – la
poignée de commande de la main
droite – la poignée circulaire de la
main gauche ;
Nse tenir droit – tenir le dispositif en
restant décontracté – toujours du
côté droit du corps ;
Nl'outil de coupe ne doit être en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
Nenfoncer le blocage de mise en
circuit (1) et le maintenir enfoncé ;
Nenfoncer la gâchette du
commutateur (2).
Arrêt du dispositif
NRelâcher le commutateur et le
blocage de mise en circuit.
Lorsqu'on relâche le commutateur
et le blocage de mise en circuit,
l'outil de coupe tourne encore
pendant quelques instants – par
inertie !
Pour des pauses prolongées –
débrancher la fiche de la prise de
courant.
Lorsque le dispositif à moteur n'est pas
utilisé, le ranger en veillant à ce qu'il ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes.
Conserver le dispositif à moteur à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'il ne
puisse pas être utilisé sans autorisation.
68
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 71
français
Disjoncteur de surchargeRangement du dispositifRemplacement du fil de
coupe
Les débroussailleuses électriques
STIHL FSE 71 et FSE 81 sont équipées
d'un disjoncteur de surcharge.
Le disjoncteur de surcharge coupe
l'alimentation électrique en cas de
surcharge mécanique ou thermique.
Si le disjoncteur de surcharge a coupé
l'alimentation électrique :
Navant la remise en marche, attendre
env. 3 mn.
Durant ce délai, ne pas remettre la
machine en circuit, car cela prolongerait
considérablement le temps de
refroidissement.
Une fois que la machine redémarre :
Nla faire tourner à vide pendant env.
15 secondes – ce qui prolonge
considérablement le temps de
fonctionnement possible avant un
nouveau déclenchement éventuel
du disjoncteur de surcharge.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus :
Nnettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les fentes
d'admission d'air de
refroidissement ;
Nsortir la bobine avec le fil de coupe
et accrocher les extrémités du fil de
coupe dans les fentes de la bobine ;
nettoyer et contrôler la bobine ;
Il est possible d'accroître la souplesse,
et donc la longévité du fil de coupe, en le
conservant dans un bain d'eau.
Nconserver le dispositif à un endroit
sec et sûr. Le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
STIHL AutoCut C 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe
(appelé ci-après seulement « fil »), il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la
tête faucheuse complète.
Préparation de la machine
NArrêter le moteur ;
Nposer la machine de telle sorte que
la tête faucheuse soit orientée vers
le haut.
Désassemblage de la tête faucheuse
et enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé
jusqu'à ce que la bobine de la tête
faucheuse soit pratiquement vide.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
69
Page 72
français
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
NRetenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé ;
Nextraire la bobine (2) du boîtier de
bobine (3) et enlever les restes de
fil.
Assemblage de la tête faucheuse
NIntroduire la bobine vide dans le
boîtier de bobine ;
Si le ressort (4) s'est échappé :
Npousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
Nmonter la tête faucheuse – voir
« Montage de l'outil de coupe ».
Enroulement du fil sur la bobine
NUtiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
Ndébiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 2 m
– voir « Accessoires optionnels » ;
Ntourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les pointes des deux
flèches coïncident ;
Nintroduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de
chacun des deux fils dans le boîtier
de bobine (3), à travers l'une des
douilles (5), jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée ;
70
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 73
Préparation de la machine
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
NArrêter le moteur ;
Nposer la machine de telle sorte que
la tête faucheuse soit orientée vers
le haut.
Enlèvement des restes de fil
français
Nretenir le boîtier de la bobine ;
Ntourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le fil le plus court
dépasse encore de la tête
faucheuse sur une longueur d'env.
10 cm ;
Nsi nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm.
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
STIHL AutoCut 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe
(appelé ci-après seulement « fil »), il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer
certaines pièces de la tête
faucheuse ou bien la tête
faucheuse complète.
NOuvrir la tête faucheuse – à cet
effet, la retenir d'une main et
Nfaire tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
Ndéfaire l'encliquetage de la
bobine (2), sortir la bobine de la tête
faucheuse et enlever les restes de
fil.
Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la
bobine vide, on peut aussi utiliser une
bobine déjà munie de fils enroulés
(accessoire optionnel).
NUtiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
Ndébiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 3 m
– voir « Accessoires optionnels » ;
Nintroduire une seule extrémité (3)
de chacun des deux fils dans les
trous (4) de la bobine ;
Nrabattre fortement l'extrémité de
chaque fil sur le bord de l'orifice,
pour former un pli ;
71
Page 74
français
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
Nembobiner régulièrement et
fermement les fils – respectivement
un fil dans chaque chambre ;
Naccrocher les extrémités des fils
dans les fentes (5).
Assemblage de la tête faucheuse
Avant l'assemblage, s'assurer que
le ressort de pression est monté
(voir « Montage de l'outil de
coupe »).
72
NPasser les extrémités (6) des fils à
travers les œillets (7) et faire
encliqueter la bobine (2) dans le
boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la
tête faucheuse, les fils de coupe doivent
se dégager des fentes.
Nen tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ;
Nremonter la tête faucheuse.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 75
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail pl us longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
en cas de panne
en cas de détérioration
Machine complète
Cordon d'alimentation électrique
Commutateur, blocage de mise en circuit
Fentes d'air de refroidissementNettoyageX
Vis et écrous accessiblesResserrageX
Outils de coupe (tête faucheuse)
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Contrôle visuel (état)X
NettoyageX
ContrôleX
Remplacement par revendeur spécialisé
Contrôle du fonctionnementX
Remplacement par revendeur spécialisé
Contrôle visuelX
Remplacement X
Contrôle du serrageX
1)
1)
XX
X
au besoin
FSE 60, FSE 71, FSE 81
73
Page 76
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptio ns de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a
pas été effectuée à temps ou n'a
pas été intégralement effectu é e
(p. ex. nettoyage insuffisant des
pièces de canalisation d'air de
refroidissement) ;
–avaries causées par un
branchement électrique incorrect
(tension incorrecte, câbles
d'alimentation de section
insuffisante) ;
–corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–Outil de coupe
–Capot protecteur
–Balais de charbon
74
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 77
Principales pièces
11
5
3
2
7
#
4
1
6
282BA019 KN
8
9
10
12
français
1Cordon d'alimentation électrique
2Tournevis coudé
3Commutateur
4Blocage de mise en circuit
5Anneau de suspension
6Poignée circulaire
7Tube (de protection)
8Tête faucheuse
9Couteau rogneur
10 Capot protecteur
11 Roulette (comprise dans le jeu de
pièces fourni à la livraison ou
livrable en tant qu'accessoire
optionnel)
12 Attache amortissant les efforts de
traction
#Numéro de machine
FSE 60, FSE 71, FSE 81
75
Page 78
français
Caractéristiques
techniques
Moteur
FSE 60
Tension nominale :230 V
Fréquence :50 Hz
Ampérage nominal :2,3 A
Puissance :540 W
Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil
de coupe de 350 mm :7400 tr/mn
Fusible :au moins
10 A
Classe de protection :II, E
FSE 71
Tension nominale :230 V
Fréquence :50 Hz
Ampérage nominal :2,3 A
Puissance :540 W
Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil
de coupe de 350 mm :7400 tr/mn
Fusible :au moins
Classe de protection :II, E
1)
Version pour l'Australie : 240 V
1)
10 A
FSE 81
Niveaux sonores et taux de vibrations
Tension nominale :230 V
Fréquence :50 Hz
Ampérage nominal :4,3 A
Puissance:1000W
Régime nominal avec un
diamètre de travail de fil
de coupe de 350 mm :7400 tr/mn
Fusible :au moins
La détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations se base sur les
conditions de fonctionnement au régime
maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
10 A
Classe de protection :II, E
Niveau de pression sonore L
EN 786
Longueur
FSE 60 :83 dB(A)
FSE 71 :82 dB(A)
FSE60:1530mm
FSE71:1530mm
FSE81:1530mm
Poids
FSE 81 :83 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant EN 786
FSE 60 :94 dB(A)
FSE 71 :93 dB(A)
Dispositif complet avec outil de coupe et
capot protecteur
FSE60:3,9kg
1)
FSE 60
:4,5kg
FSE 81 :93 dB(A)
Taux de vibrations a
FSE71:4,0kg
1)
FSE 71
:4,6kg
FSE81:4,7kg
FSE 811):5,3kg
1)
Version avec cordon d'alimentation
électrique de 10 m pour la GrandeBretagne
FSE60:3,9m/s
FSE71:3,3m/s
FSE81:2,9m/s
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
Poignée
gauche
suivant
p
suivant EN 786
hv
Poignée
droite
2
3,6 m/s
2
2,9 m/s
2
2,2 m/s
2
2
2
76
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 79
français
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Accessoires optionnels
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1STIHL AutoCut C 5-2
2STIHL AutoCut 5-2
Utiliser exclusivement les outils de
coupe autorisés conformément
aux indications du chapitre
« Combinaisons autorisées d'outil
de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ».
Accessoires optionnels pour outils
de coupe
–Bobine avec fil de coupe, pour 2
–Fil de coupe pour têtes faucheuses,
pour 1 et 2
Autres accessoires optionnels
–Lunettes de protection
–Harnais simple
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
77
Page 80
français
Déclaration de conformité
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ciaprès
Genre de machine :Débrous-
sailleuse
électrique
Marque de fabrique :STIHL
Type :FSE 60
FSE 71
FSE 81
Numéro d'identification
de série :4809
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été
développée et fabriquée conformément
aux normes suivantes :
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-91, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe VIII, et appliquant la norme
ISO 11094.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 02/09/2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner
Chef de la Division Produits
Mise au rebut
Les appareils électroportatifs ne doivent
pas être jetés aux ordures ménagères.
Amener l'appareil, les accessoires et
l'emballage à un centre de valorisation
respectueux de l'environnement.
78
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 81
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
français
FSE 60, FSE 71, FSE 81
79
Page 82
français
80
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 83
Índice
español
Notas relativas a este manual de
instrucciones82
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo82
Aplicación87
Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector,
empuñadura y cinturón de porte88
Montar el vástago89
Original de Instrucciones de
servicio
Montar el asidero tubular cerrado89
Acoplar los dispositivos de
protección90
Montar la herramienta de corte90
Montar la rueda de apoyo92
Transformar la máqui na en un
cortabordes93
Conectar la máquina a la red
eléctrica94
Ponerse el cinturón de porte95
Conectar la máquina95
Desconectar la máquina95
Protección contra la sobrecarga96
Guardar la máquina96
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen a ceites vege tal es, por lo
que el papel es reciclable.
Renovar el hilo de corte96
Instrucciones de mantenimiento y
conservación100
Minimizar el desgaste y evitar
daños101
Componentes importantes102
Datos técnicos103
Accesorios especiales104
Indicaciones para la reparación104
Declaración de conformidad CE104
Gestión de residuos105
Certificado de calidad105
Distinguido cliente:
Muchas gracias por haber
depositado su confianza en un
producto de calidad de la empresa
STIHL.
Este producto se ha confeccionado
con modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted
esté satisfecho con esta máquina y
pueda trabajar con ella sin
problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre su máquina, diríjase a
su distribuidor STIHL, o directamente
a nuestra empresa de distribución.
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
Advertencia de peligro de
accidente y riesgo de lesiones
para personas y de daños
materiales graves.
Advertencia de daños de la
máquina o de los diferentes
componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta máquina a motor,
porque se trabaja a un
número de revoluciones
muy elevado de la herramienta de corte y con
corriente eléctrica.
Antes de usarla por primera vez, leer con
atención todo el manual
de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro
para posteriores consultas. La inobservancia del
manual de instrucciones
puede tener consecuencias mortales.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, mutuas y
autoridades competentes para la
prevención de accidentes en el trabajo y
otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina – a excepción
de jóvenes de más de 16 años que
estén aprendiendo bajo la tutela de un
instructor.
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina a motor
sólo a quienes estén familiarizados con
este modelo y su manejo – y entregarles
siempre el manual de instrucciones.
Para trabajar con esta máquina a motor,
se deberá estar descansado,
encontrarse bien y estar en buenas
condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico la posibilidad de trabajar
con una máquina a motor.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
debe trabajar con esta máquina a motor.
Emplear la máquina – en función de las
herramientas de corte asignadas –
únicamente para segar hierba así como
para cortar hierba silvestre o similares.
No se admite utilizar esta máquina a
motor para otros trabajos, ya que puede
originar accidentes o daños en la
misma. No modificar este producto –
ello también puede causar accidentes o
daños en la máquina.
Antes de cualesquiera trabajos en la
máquina – desenchufarla de la red –
¡peligro de accidente!
No desenchufarla de la red tirando del
cable de conexión, sino agarrando
siempre el enchufe mismo.
82
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 85
español
Los cables de prolongación
inapropiados pueden resultar
peligrosos.
En los cables de prolongación, se han
de observar las secciones mínimas de
los distintos cables – véase "Conectar la
máquina a la red eléctrica".
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación deberán ser
impermeables al agua o se deberán
tender de manera que no puedan entrar
en contacto con el agua.
Acoplar únicamente herramientas de
corte o accesorios autorizados por
STIHL para esta máquina a motor o
piezas técnicamente equivalentes. Si
tiene preguntas al respecto, consulte a
un distribuidor especializado. Emplear
sólo herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de que se produzcan accidentes o
daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas y accesorios originales de
STIHL. Las propiedades de éstos
armonizan óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
El protector de la máquina no puede
proteger al usuario contra todos los
objetos (piedras, cristal, alambre, etc.)
que pueda despedir la herramienta de
corte. Estos objetos pueden rebotar en
algún lugar y pegarle luego al usuario.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar.
Ponerse ropa ceñida –
traje combinado, no
abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en maderas, arbustos o
piezas de la máquina que es té n en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Ponerse zapatos resis-tentes con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento.
Ponerse un protector
para la cara y gafas protectoras sin falta –
peligro por objetos levantados por
arremolinamiento o
despedidos.
El protector de la cara no es suficiente
para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
Ponerse guantes resis-tentes – de cuero, a ser
posible.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Desconectar siempre la máquina y
desenchufarla de la red.
Llevar la máquina colgada del cinturón o
equilibrada por el vástago o bien el
asidero tubular cerrado.
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque ni se dañe.
Antes de empezar el trabajo
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
–La tensión y la frecuencia de la
máquina (véase el rótulo de
modelo) tienen que coincidir con las
de la red.
–Comprobar el cable de conexión, el
enchufe de la red y el cable de
prolongación en cuanto a daños. No
se admite emplear cables,
acoplamientos ni enchufes que
estén dañados o cables de
conexión que no correspondan a
las normas.
–Las cajas de enchufe de los cables
de prolongación tienen que estar
protegidas contra agua de
salpicaduras.
–La combinación de herramienta de
corte, protector, empuñadura y
cinturón de porte deberá estar
permitida y todas las piezas
deberán estar correctamente
montadas. No emplear
herramientas de corte de metal –
¡peligro de lesiones!
–Tender el cable de conexión y
marcarlo, de manera que no sufra
daños y que nadie pueda correr
peligro – ¡peligro de tropezar!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
83
Page 86
español
002BA117 KN
280BA020 KN
15m (50ft)
–El bloqueo de conexión y el
interruptor tienen que funcionar con
suavidad – el interruptor tiene que
volver a la posición de salida al
soltarlo
–Comprobar la herramienta de corte
en cuanto a montaje correcto,
asiento firme y estado perfecto
–Comprobar los dispositivos de
protección (p. ej. el protector para la
herramienta de corte) en cuanto a
daños o bien desgaste. Renovar las
piezas que estén dañadas. No
utilizar esta máquina a motor
estando dañado el protector
–No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
–Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, exentas de
suciedad – es importantes para
manejar la máquina de forma
segura
–Ajustar la empuñadura con arreglo
a la estatura
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Disminuir el peligro de descarga
eléctrica:
–Enchufándola sólo a una caja de
enchufe que esté debidamente
instalada
–Empleando un cable de
prolongación que corresponda a las
normas para la aplicación concreta
–El aislamiento del cable de
conexión y del de prolongación, el
enchufe y el acoplamiento deben
estar en perfecto estado
Al conectar la máquina a motor, la
herramienta de corte no deberá tocar
objeto alguno ni el suelo.
Evitar el contacto con la
herramienta de corte –
¡peligro de lesiones!
La herramienta de corte
sigue girando todavía un
momento tras soltar el
acelerador – ¡efecto de
funcionamiento por
inercia!
Sujeción y manejo de la máquina
Agarrar siempre la máquina por las
empuñaduras con ambas manos.
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Llevar la máquina siempre por el lado
derecho del cuerpo.
La mano izquierda, en el asidero tubular
cerrado; la derecha, en la empuñadura
de mando – también al tratarse de
zurdos.
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente, o bien en
caso de emergencia, desconectar
inmediatamente la máquina – soltar el
interruptor y el bloqueo de conexión.
No permitir la presencia de otras
personas en un círculo de 15 m –
peligro de lesiones por obje tos
despedidos.Mantenerse a distancia
84
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 87
español
también respecto de objetos (vehículos,
ventanas) – ¡peligro de daños
materiales!
No trabajar con la
máquina con lluvia ni en
un entorno mojado o muy
húmedo – el motor de
accionamiento no está
protegido contra el agua
–
¡peligro de descarga
e
léctrica y de
cortocircuito!
No dejar la máquina expuesta a la lluvia.
No cortar hierba mojada.
Tener cuidado en pendientes y en
terreno irregular, etc. – ¡peligro de
resbalar!
Prestar atención a los obstáculos:
tuecas, raíces – ¡peligro de tropezar!
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – porque se perciben peor
las señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas o similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo, para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
En el caso de que la máquina haya
sufrido incidencias para las que no ha
sido diseñada (p. ej., golpes o caídas),
se ha de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes de
empezar el trabajo”. Comprobar sobre
todo la operatividad de los dispositivos
de seguridad. De ningún modo se
deberá seguir trabajando con máquinas
que ya no sean seguras. En caso de
dudas, consultar a un distribuidor
especializado.
No trabajar nunca sin el protector
apropiado para la máquina y la
herramienta de corte – ¡riesgo de
lesiones! por objetos despedidos
Inspeccionar el terreno:
pueden salir despedidos
objetos sólidos – piedras,
piezas de metal o similares – ¡peligro de lesiones! – y pueden
dañar la herramienta de
corte así como otros
objetos (p. ej. vehículos
aparcados, cristales de
ventanas) (daños
materiales).
Trabajar con especial precaución en
terrenos de poca visibilidad y con mucha
vegetación.
En caso de dañarse el
cable de conexión a la
red, desenchufar inmediatamente la máquina –
¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
No desenchufarla de la red tirando del
cable de conexión, sino agarrando
siempre el enchufe mismo.
No dañar el cable de conexión a la red
pisándolo con vehículos, aplastándolo,
tirando violentamente de él, etc.
Tender debidamente el cable de
conexión y el de prolongación:
–No dejar que el cable roce en
cantos ni en objetos puntiagudos o
de cantos vivos
–No aplastar el cable en resquicios
de puertas o intersticios de
ventanas
–En el caso de cables enredados –
desenchufarlos y ponerlos en orden
–Evitar sin falta el contacto con la
herramienta de corte en rotación
–Desenrollar siempre los tambores
de los cables por completo, a fin de
evitar el riesgo de incendio por
sobrecalentamiento
Antes de ausentarse de la máquina:
desconectar la máquina –
desenchufarla de la red.
Comprobar la herramienta de corte, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
–Desconectar la máquina a motor,
sujetarla de forma segura, oprimir la
herramienta de corte contra el suelo
para frenarla y desenchufarla de la
red
–Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
–Sustituir inmediatamente las
herramientas de corte dañadas,
incluso al tratarse de grietas
capilares insignificantes
–Limpiar regularmente el alojamiento
de la herramienta de corte de restos
de hierba y maleza – quitar las
obstrucciones de la zona de la
herramienta de corte o del
protector.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
85
Page 88
español
Para cambiar la herramienta de corte,
desconectar la máquina y
desenchufarla de la red. ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental
del motor
No seguir utilizando herramientas de
corte que estén dañadas o agrietadas ni
repararlas – soldándolas o
enderezándolas – deformaciones
(desequilibrio).
Las partículas o piezas rotas pueden
soltarse y alcanzar a gran velocidad al
usuario u otras personas – ¡y originar
las más graves lesiones!
Emplear sólo un protector con la cuchilla
debidamente montada, a fin de que los
hilos de corte se limiten a la longitud
admisible.
Evitar el contacto con la cuchilla –
¡peligro de lesiones!
Para reajustar a mano el hilo de corte,
desconectar sin falta la máquina y
desenchufarla de la red – ¡peligro de
lesiones!
El uso indebido de la máquina con hilos
demasiado largos reduce el número de
revoluciones de trabajo del motor. Ello
provoca sobrecalentamiento y daños en
el motor.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–Bajas temperaturas
–Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparación
Ante cualesquiera trabajos de
mantenimiento en la máquina,
desconectar ésta y desenchufarla de la
red. ¡Peligro de lesiones! por un
arranque accidental del motor.
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
No efectuar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad – ¡peligro de accidente!
Comprobar periódicamente el cable de
conexión y el enchufe de la red en
cuanto a aislamiento perfecto y
envejecimiento (fragilidad).
Los componentes eléctricos, como p. ej.
el cable de conexión, sólo se deberán
reparar o renovar por electricistas
profesionales.
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
No salpicar la máquina con agua.
Comprobar los tornillos de fijación en los
dispositivos de seguridad y la
herramienta de corte en cuanto a
asiento firme y apretarlos si lo requiere
su estado.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración en la carcasa del motor si
lo requiere su estado.
Guardar la máquina de forma segura en
un local seco.
86
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 89
español
282BA011 KN
282BA012 KN
282BA013 KN
Aplicación
Segar
NAgarrar la máquina con ambas
manos – la mano derecha en la
empuñadura de mando – la
izquierda, en el asidero tubular
cerrado
NEstar erguido – sostener la máquina
distendida y llevarla siempre por el
lado derecho del cuerpo
NMover uniformemente la máquina
en vaivén – la distancia del hilo de
corte de la superficie del césped
determina la altura de corte
NEvitar tocar vallas, muros, piedras,
etc. – ello origina un alto desgaste
Segar con rueda de apoyo
En la máquina se puede montar una
rueda de apoyo con apenas
manipulaciones (véase "Montar la rueda
de apoyo").
–La rueda de apoyo limita el sector
de trabajo del hilo de corte
–Protege al segar contra daños
originados por el hilo de corte en
rotación (p. ej. corteza del árbol)
Cortar bordes
La máquina se puede transformar en un
cortabordes con pocas manipulaciones
(véase "Transformar la máquina en un
cortabordes").
NColocar la máquina como en la
ilustración
NGuiar el hilo de corte a lo largo del
borde del césped – al hacerlo,
mantener la máquina a una
distancia correcta del suelo o
montar la rueda de apoyo (véase
"Montar la rueda de apoyo")
Eliminación de residuos
No echar el material cortado a la basura
doméstica, todo lo que se ha cortado se
puede compostar.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
87
Page 90
español
282BA010 KN
1
2
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector , empuñadura y cinturón de
porte
Herramienta de corteProtectorEmpuñaduraCinturón de porte
Combinaciones admisibles
En función de la herramienta de corte,
seleccionar la combinación correcta de
la tabla
Por motivos de seguridad,
únicamente se permite combinar
entre sí las herramientas de corte
y las ejecuciones de protector,
empuñadura y cinturón de porte
que se encuentren dentro de una
línea de la tabla. No se admiten
otras combinaciones – ¡peligro
de accidente!
En motoguadañas de vástago doblado y
asidero tubular cerrado, se deberán
emplear sólo cabezales de
corte (1, 2).
Herramientas de corte
Cabezales de corte
1STIHL AutoCut C 5-2
2STIHL AutoCut 5-2
Protector
3Protector con cuchilla sólo para
cabezales de corte (véase "Montar
los dispositivos de protección" )
Empuñadura
4Asidero tubular cerrado
Cinturón de porte
5Se puede emplear un cinturón de
porte sencillo
88
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 91
español
1
238BA016 KN
3
A
2
A
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
Montar el vástago
NRetirar del vástago la caperuza
protectora
NIntroducir el vástago (1) en la
carcasa del motor (2) hasta la
marcaciónA; al hacerlo, girar un
poco el vástago en vaivén
NApretar el tornillo (3) en la caja
Montar el asidero tubular
cerrado
Montar el asidero tubular cerrado
NMontar el asidero tubular
cerrado (1) en el vástago a una
distancia (A) de 30 cm delante de la
empuñadura de mando (2)
NColocar la tuerca hexagonal (3) en
el asidero tubular cerrado (1)
NComprimir los extremos, hacer
pasar el tornillo (4) M6x40 con la
arandela (5) desde el lado opuesto
y apretarlo
Poner el asidero tubular cerrado en la
posición más favorable
NAflojar el tornillo (4)
NDesplazar el asidero tubular
cerrado (1) en el vástago según se
desee – volver a apretar el
tornillo (4)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
89
Page 92
español
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
238BA005 KN
3
2
1
282BA002 KN
4
Acoplar los dispositivos de
protección
NMontar el protector (1) hasta el tope
en el soporte (2)
NInsertar la tuerca de retención (3)
en el hexágono interior del protector
NLos agujeros tienen que estar
alineados
NEnroscar el tornillo (4) M6x30 y
apretarlo
Montar la herramient a de
corte
Preparar la máquina
NDesconectar la máquina
NDepositar la máquina: el asidero
tubular cerrado, hacia abajo; el eje,
hacia arriba
Montar el cabezal de corte
STIHL AutoCut C 5-2
NCalar la parte superior (1) en el
eje (2) – al hacerlo, insertar el
hexágono interior (3) en el
hexágono (4)
90
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 93
español
5
282BA003 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
6
1
232BA054 KN
2
3
4
3
6
5
238BA006 KN
7
2
8
Montar el cabezal de corte
STIHL AutoCut 5-2
Ensamblar el cabezal de corte
NGirar la bobina (5) en el sentido
horario hasta que queden
encaradas dos puntas de flecha –
asegurar la bobina en esta posición
NInsertar la caperuza (6) en la
bobina (5), presionarla hasta el tope
y, al mismo tiempo, girarla en el
sentido horario
NGirar la caperuza (6) hasta el tope y
apretarla a mano
NInsertar el resorte (1) en la parte
superior (2)
Las demás operaciones del proceso
están descritas en la hoja de
instrucciones que lo acompaña.
NArrollar el hilo de corte (3) en la
bobina (4)
NEnhebrar el hilo de corte (3) a
través de los manguitos y colocar la
bobina (4) en la caja de la misma
Montar el cabezal de corte
NCalar la parte superior (2) en el
eje (5); al hacerlo, insertar el
hexágono interior (7) en el
hexágono (6)
NPoner la caperuza (8) en la parte
superior (2) – girarla en el sentido
horario en el árbol hasta el tope y
apretarla
Guardar bien la hoja de instrucciones
para el cabezal de corte
Reajustar el hilo de corte
Cabezal de corte STIHL AutoCut
NSostener el cabezal de corte
girando en paralelo sobre la
superficie cubierta de hierba –
hacerlo tocar ligeramente el suelo –
se reajustan unos 3 cm de hilo de
corte
FSE 60, FSE 71, FSE 81
91
Page 94
español
1
282BA004 KN
2
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
Mediante la cuchilla (1) en el
protector (2), se acortan los hilos
excesivamente largos a la longitud
óptima – evitar por ello que el cabezal
toque varias veces seguidas el suelo.
El hilo de corte sólo se reajusta si los
dos hilos tienen una longitud mínima de
2,5 cm.
Si el hilo de corte tiene menos de
2,5 cm:
NDesconectar la máquina
NDesenchufar el cable de conexión
NDarle la vuelta a la máquina
NOprimir la caperuza en la bobina del
hilo hasta el tope
NExtraer los extremos del hilo de la
bobina
Si ya no queda hilo en la bobina, renovar
el hilo (véase "Renovar el hilo de corte").
92
Desmontar el cabezal de corte
Cabezal de corte STIHL AutoCut
NSujetar la caja de la bobina
NGirar la caperuza en sentido
antihorario
Cambiar el hilo de corte
Cabezal de corte STIHL AutoCut
Véase "Renovar el hilo de corte".
Montar la rueda de apoyo
La rueda de apoyo está contenida en el
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
La rueda de apoyo establece el sector
de trabajo del hilo de corte.
–Protege al segar contra daños
originados por el hilo de corte en
rotación (p. ej. corteza del árbol)
–Al cortar bordes, establece la
distancia respecto del suelo
La rueda de apoyo (1) se puede fijar en
tres posiciones diferentes (A, B o C) en
el soporte (2). De esta manera, se
modifica la distancia del hilo de corte
respecto del borde objeto del trabajo.
ALa zona de trabajo del hilo de corte
va hasta más allá del diámetro
exterior de la rueda de apoyo –
p. ej. para cortar bordes
BLa zona de trabajo del hilo de corte
alcanza hasta el diámetro exterior
de la rueda de apoyo
CLa zona de trabajo del hilo de corte
alcanza hasta el diámetro exterior
de la rueda de apoyo – p. ej. para
segar entorno a árboles
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 95
español
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
5
5
6
1
282BA016 KN
4
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Fijar la rueda de apoyo en el soporte
NInsertar la rueda de apoyo (1) en el
soporte (2) en la posición deseada
hasta que encastren los ganchos de
enclavamiento (3)
Comprimiendo los ganchos de
enclvamiento (3), se vuelve a soltar la
rueda de apoyo (1) del soporte (2).
Acoplar la rueda de apoyo al
protector
NInmovilizar la rueda de apoyo (1)
con brida de enclavamiento (5) en
el gancho (6) del protector (4)
La rueda de apoyo (1) se puede soltar
del gancho (6) y se puede retirar del
protector (4) elevando ligeramente la
brida de enclavamiento (5).
Transformar la máquina en
un cortabordes
NAflojar el tornillo (1)
NGirar el asidero tubular cerrado (2)
180°
NApretar el tornillo (1)
NCalar la rueda de apoyo (1) con el
soporte en el protector (4)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Girando la máquina 180°, queda lista
para trabajar como cortabordes (véase
"Aplicación").
93
Page 96
español
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Conectar la máquina a la
red eléctrica
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que
coincidir con las de la red.
La protección mínima de la conexión a
la red tiene que corresponder a lo
especificado en los datos técnicos –
véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la red
eléctrica por medio de un interruptor de
corriente de defecto que interrumpa la
alimentación, cuando la corriente
diferencial hacia tierra sobrepase
30 mA.
La conexión a la red tiene que
corresponder a IEC 60364 así como a
las prescripciones de los países.
El cable de prolongación tiene que tener
la sección mínima indicada en función
de la tensión de la red y la longitud del
cable.
Longitud de cable Sección mínima
220 V – 240 V:
hasta 20 m1,5 mm
20 m hasta 50 m2,5 mm
100 V – 120 V:
hasta 10 m2,0 mm
10 m hasta 30 m3,5 mm
2
2
2
2
NInsertar el enchufe (1) en el
acoplamiento (2) del cable de
prolongación
Descarga de tracción
NCon el cable de prolongación,
formar un lazo (3)
NPasar el lazo (3) por la abertura (4)
NPasar el lazo (3) sobre el
gancho (5) y apretarlo
NInsertar el enchufe del cable de
prolongación en una caja de
enchufe debidamente instalada
94
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 97
español
2
1
238BA010 KN
Ponerse el cinturón de
porte
El cinturón de porte se puede adquirir
como accesorio especial.
Llevar el cinturón de porte sobre el
hombro izquierdo y ajustar su longitud,
de manera que el mosquetón se
encuentre en la cadera derecha.
El lado abierto del gancho debería estar
orientado en sentido contrario del
cuerpo. Fijar el mosquetón en la argolla
de porte (véase "Componentes
importantes").
Conectar la máquina
NAdoptar una postura segura y
estable
NAgarrar la máquina con ambas
manos – la mano derecha en la
empuñadura de mando – la
izquierda, en el asidero tubu l a r
cerrado
NEstar erguido – sostener la máquina
distendida y llevarla siempre por el
lado derecho del cuerpo
NLa herramienta de corte no deberá
tocar ningún objeto ni el suelo
NOprimir el bloqueo de conexión (1) y
mantenerlo oprimido
NOprimir el interruptor (2)
Desconectar la máquina
NSoltar el interruptor y el bloqueo de
conexión
La herramienta de corte sigue
girando aún por un momento
cuando se suelta el interruptor y el
bloqueo de conexión – efecto de
funcionamiento por inercia
En pausas de cierta duración –
desenchufarla.
Si ya no se utiliza la máquina, se deberá
guardar de forma que no se ponga nadie
en peligro.
La máquina deberá ser inaccesible para
personas ajenas.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
95
Page 98
español
Protección contra la
sobrecarga
Las motoguadañas eléctricas STIHL
FSE 71 y FSE 81 están equipadas con
una protección contra la sobrecarga.
Esta protección contra la sobrecarga
interrumpe la alimentación de corriente
en caso de producirse una sobrecarga
mecánica o bien térmica.
Si la protección contra la sobrecarga ha
interrumpido la alimentación de
corriente:
NAntes de volver a conectar, esperar
unos 3 minutos
No conectar la máquina durante este
tiempo porque ello prolonga
considerablemente el tiempo de
enfriamiento.
Una vez que vuelve a arrancar la
máquina:
NDejarla funcionar más o menos 15 s
sin carga – ello hace que se enfríen
los arrollamientos del motor y se
prolongue considerablemente la
reactivación de la protección para la
sobrecarga
Guardar la máquinaRenovar el hilo de corte
En pausas de servicio a partir de
unos 3 meses:
NLimpiar a fondo la máquina,
especialmente las ranuras del aire
de refrigeración
NSacar la bobina con el hilo de corte
y enganchar los extremos de los
hilos en las hendiduras de la
bobina; limpiar la bobina y
examinarla
La elasticidad y, con ello, la durabilidad
del hilo de corte se puede aumentar si
éste se guarda en un recipiente con
agua.
NGuardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
STIHL AutoCut C 5-2
Antes de cambiar el hilo de corte
(llamado en adelante "hilo"), examinar
sin falta el cabezal de corte en cuanto a
desgaste.
Si se pueden ver huellas de
desgaste pronunciadas, se ha de
cambiar el cabezal de corte
completo.
Preparar la máquina
NParar el motor
NDepositar la máquina con el
cabezal de corte orientado hacia
arriba
Desarmar el cabezal de corte y quitar
los restos de hilo
En el servicio normal, la reserva de hilo
en el cabezal se agota casi por
completo.
96
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Page 99
español
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
NSujetar el cabezal de corte y girar la
caperuza (1) en sentido antihorario
hasta que se pueda quitar
NExtraer la bobina (2) de la caja de la
misma (3) y quitar los restos de hilo
Ensamblar el cabezal de corte
NInsertar la bobina vacía en la caja
de la misma
Si el resorte (4) hubiera saltado y se
hubiese salido:
NPresionar el resorte en la bobina (2)
hasta que se oiga encastrar ésta
NMontar el cabezal de corte – véase
"Montar la herramienta de corte"
Arrollar la bobina
NEmplear hilo de 2,0 mm de diámetro
(de color verde)
NCortar dos hilos, de 2 m de longitud
cada uno, del rollo de
repuesto (accesorio especial)
NGirar la bobina (2) en sentido
antihorario, hasta que queden
encaradas dos puntas de flecha
NInsertar los dos hilos con los
extremos rectos respectivamente
en la caja de la bobina (3) a través
de cada uno de los manguitos (5)
hasta percibir la primera resistencia
– seguir empujándolos hasta el tope
FSE 60, FSE 71, FSE 81
97
Page 100
español
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
Preparar la máquina
NParar el motor
NDepositar la máquina con el
cabezal de corte orientado hacia
arriba
Quitar los restos de hilo
NSujetar la caja de la bobina
NGirar el cuerpo de la bobina en el
sentido antihorario hasta que el hilo
más corto sobresalga todavía unos
10 cm del cabezal de corte
NDe ser necesario, acortar el hilo
más largo a unos 10 cm
El cabezal estará cargado.
STIHL AutoCut 5-2
Antes de cambiar el hilo de corte
(llamado en adelante "hilo"), examinar
sin falta el cabezal de corte en cuanto a
desgaste.
Si se pueden ver huellas de
desgaste pronunciadas, se ha de
cambiar piezas sueltas del
cabezal o el cabezal completo.
98
NAbrir el cabezal de corte – sujetarlo
para ello con la mano
NGirar la caperuza (1) en sentido
antihorario
NDesencastrar la bobina (2), sacarla
del cabezal de corte y quitar los
restos de hilo
Arrollar la bobina
A modo de alternativa a los hilos, se
puede colocar también una bobina
arrollada ya con hilo (accesorio
especial).
NEmplear hilo de 2,0 mm de diámetro
(de color verde)
NCortar dos hilos, de 3 m de longitud
cada uno, del rollo de repuesto
(accesorio especial)
NInsertar los dos hilos, con sólo un
extremo (3) de cada uno de ellos,
en los orificios (4) existentes en la
bobina
NDoblar fuertemente cada hilo en el
borde del orificio, de forma que se
produzca un pliegue en el hilo
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.