Guide to Using this Manual2
Safety Precautions2
Reactive Forces8
Working Techniques8
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness10
Mounting the Loop Handle11
Mounting the Deflector12
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Mounting the Cutting Attachment13
Connecting Charger to Power
Supply15
Charging the Battery16
LEDs on Battery17
LED on Charger18
Fitting the Harness19
Balancing the Machine19
Switching On20
Switching Off22
Storing the Machine22
Maintaining the Mowing Head23
Sharpening Metal Cutting Blades24
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Maintenance and Care25
Main Parts26
Specifications27
Troubleshooting29
Maintenance and Repairs31
Battery Recycling31
Disposal31
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and trouble-free use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
This instruction manual covers a
STIHL cordless trimmer which is also
referred to as the power tool or machine
in the descriptions.
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to the machine are explained in
this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be attached to
your machine.
Preset trigger travel
(infinitely variable)
Unlock
Lock
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
Safety Precautions
Some special safety precautions have to be
observed when working
with this power tool
because of the very high
speed of the cutting
attachment.
It is important that you
read the instruction manual before first use and
keep it in a safe place for
future reference. Nonobservance of the safety
precautions may result in
serious or even fatal
injury.
General
WARNING
–Minors should never be allowed to
operate this power tool. Watch
children to be sure that they do not
play with the power tool.
–This power tool may be operated
only by persons who have been
instructed in its use and proper
handling.
–This power tool may not be used by
persons who are not able to operate
it safely due to limited physical,
sensory or mental ability.
2
FSA 90 R
English
–Lend or rent your power tool only
together with this instruction manual
and only to persons who are familiar
with this model and its operation.
–Remove the battery before
performing any work on the power
tool, e.g. cleaning, maintenance,
replacing parts.
If you have not used this model before:
Have your dealer or a trained expert
show you how to operate it properly and
safely.
Observe all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
Keep bystanders, especially children,
and animals away from the work area.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
To operate this power tool you must be
rested, in good physical condition and
mental health.
If you have any condition that might be
aggravated by strenuous work, check
with your doctor before operating a
power tool.
Do not operate the power tool if you are
under the influence of any substance
(drugs, alcohol) which might impair
vision, dexterity or judgment.
Remove the battery from
the power tool:
–before carrying out inspections,
adjustments or cleaning work
–before working on the cutting
attachment
–before leaving the machine
unattended
–before transporting
–before storing
–before performing repairs and
maintenance work
–in the event of danger or in an
emergency
This avoids the risk of the motor starting
unintentionally.
Intended Use
Use your power tool only as specified for
the cutting attachment mounted, see
"Working Techniques".
Do not use your power tool for any other
purpose – risk of accidents.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this may increase the
risk of personal injury. STIHL excludes
all liability for personal injury and
damage to property caused while using
unauthorized attachments.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and
equipment.
Clothing must be sturdy
but allow complete freedom of movement. Wear
snug-fitting clothing, an
overall and jacket combination, do not wear a
work coat.
Avoid clothing that could get caught on
branches or brush or moving parts of the
machine. Do not wear a scarf, necktie or
jewelry. Tie up and confine long hair
(e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
Wear steel-toed safety
boots with non-slip soles.
Sturdy shoes with non-slip soles may be
worn as an alternative only when using
mowing heads.
WARNING
To reduce the risk of eye
injuries, wear close-fitting safety glasses in
accordance with European Standard EN 166.
Make sure the safety
glasses are a comfortable and snug fit.
Wear a face shield. A face shield alone
does not provide adequate eye
protection.
Wear a safety hard hat where there is a
danger of head injuries from falling
objects.
FSA 90 R
3
English
Wear heavy-duty work
gloves made of durable
material (e.g. leather).
STIHL offers a comprehensive range of
personal protective clothing and
equipment.
Transporting
Before transporting – even for short
distances – always switch off the
machine, move the retaining latch to ƒ
and remove the battery. This avoids the
risk of the motor starting unintentionally.
Carry the unit horizontally and properly
balanced by the drive tube.
To reduce the risk of cut injuries, fit
transport guard on a metal cutting
attachment, even when carrying the tool
for short distances.
Transporting by vehicle: Properly secure
the power tool to prevent turnover and
damage.
Cleaning
Clean plastic surfaces with a cloth. Do
not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Always clean dust and dirt off the power
tool – do not use any grease solvents for
this purpose.
Clean the cooling slots if necessary.
Keep the battery guides free from
foreign matter – clean as necessary.
Do not use a pressure washer to clean
the unit. The solid jet of water may
damage parts of the unit.
Do not spray the power tool with water.
Do not spray the cutting attachment or
deflector with water or immerse them in
water as this may damage the drive
motor and electronic control unit in the
motor housing.
Accessories
Only use cutting attachments and
accessories that are explicitly approved
for this power tool by STIHL or are
technically identical. If you have any
questions in this respect, consult a
servicing dealer. Use only high quality
tools and accessories in order to avoid
the risk of accidents and damage to the
unit.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL tools and accessories. They are
specifically designed to match the
product and meet your performance
requirements.
Drive
Battery
Follow the supplement sheet or User
Manual for the STIHL rechargeable
battery and keep them in a safe place.
For further safety instructions, see
www.stihl.com/safety-data-sheets
Battery charger
Observe the supplement sheet for the
STIHL charger and keep in a safe place.
Symbols on Deflectors
An arrow on the deflector shows the
correct direction of rotation of the cutting
attachments.
Some of the following symbols are
applied to the outside of the deflector to
indicate the approved combination of
cutting attachment and deflector.
Deflector may be used
with mowing heads.
Deflector may be used
with grass cutting blades.
Deflector must not be
used with mowing heads.
Deflector must not be
used with grass cutting
blades.
Deflector must not be
used with brush knives.
4
FSA 90 R
English
Deflector must not be
used with circular saw
blades.
Cutting Attachments
To reduce the risk
of injury from
thrown objects,
never operate the
power tool without
the proper deflector for the type of
cutting attachment
being used.
The deflector on this power tool cannot
protect the operator from all objects
thrown by the cutting attachment
(stones, glass, wire, etc.). Such objects
may ricochet and then hit the operator.
Check the cutting attachment at regular
short intervals during operation or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
–Switch off the motor, move the
retaining latch to ƒ and wait for the
cutting attachment to come to a
standstill, remove the battery.
–Check condition and tightness, look
for cracks.
To replace the cutting attachment,
switch off the power tool, move the
retaining latch to ƒ and remove the
battery. This avoids the risk of injury
from the motor starting unintentionally.
Never continue using or attempt to
repair damaged or cracked cutting
attachments.
This may cause parts of the cutting
attachment to come off and hit the
operator or bystanders at high speed
and result in serious or fatal injuries.
Using Mowing Heads
Use only the deflector with properly
mounted line limiting blade to ensure the
mowing lines are automatically trimmed
to the approved length.
Before adjusting nylon line on manually
adjustable mowing heads, switch off the
machine, set retaining latch to ƒ and
remove the battery. This avoids the risk
of injury from the motor starting
unintentionally.
WARNING
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line in
place of the nylon line.
Using Metal Cutting Attachments
STIHL recommends the use of original
STIHL metal cutting attachments. They
are specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Metal cutting attachments rotate at very
high speed. The forces that occur act on
the machine, the attachment and the
material being cut.
Sharpen metal cutting attachments
regularly as specified.
Check sharpness. Replace or sharpen
dull metal cutting attachments
immediately.
Unevenly sharpened metal cutting
attachments cause out-of-balance
which can impose extremely high loads
on the machine and increase the risk of
breakage.
Dull or improperly sharpened cutting
edges can put a higher load on the metal
cutting attachment and increase the risk
of injury from cracked or broken parts.
Inspect metal cutting attachments for
cracks or warping after every contact
with hard objects (e.g. stones, rocks,
pieces of metal). To reduce the risk of
injury, remove burrs and other visible
build-ups of material (use a file) because
they may become detached and be
thrown at high speed during operation.
Do not continue using or attempt to
repair damaged or cracked metal cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape (out of balance).
If a rotating metal cutting attachment
makes contact with a rock or other solid
object there is a risk of sparking which
may cause easily combustible material
to catch fire under certain
circumstances. Dry plants and scrub are
also easily combustible, especially in hot
and dry weather conditions. If there is a
risk of fire, do not use metal cutting
attachments near combustible
materials, dry plants or scrub. Always
contact your local forest authority for
information on a possible fire risk.
To reduce the above-mentioned risks
when using a metal cutting attachment,
never use a metal cutting attachment
with a diameter larger than specified. It
must not be too heavy. It must be
manufactured from materials of
adequate quality and its geometry must
be correct (shape, thickness).
FSA 90 R
5
English
15m (50ft)
To reduce the risk of injury, a metal
cutting attachment not manufactured by
STIHL must not be heavier, thicker,
have a different shape or a diameter
larger than the largest metal cutting
attachment approved by STIHL for this
power tool model.
Before Starting Work
Check that your power tool is properly
assembled and in good condition – refer
to appropriate chapters in the instruction
manual.
–The trigger and trigger lockout must
move freely and spring back to the
idle position when they are
released.
–Use only an approved combination
of cutting attachment, deflector and
handle. All parts must be
assembled properly and securely.
–Check that the cutting attachment is
properly and securely mounted and
in good condition.
–Check protective devices (e.g.
deflector for cutting attachment,
rider plate) for damage or wear.
Always replace damaged parts. Do
not operate your machine with a
damaged deflector or worn rider
plate (lettering and arrows no longer
legible).
–Never attempt to modify the controls
or safety devices in any way.
–Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe
control of the power tool.
–Check contacts in battery
compartment for foreign matter.
6
–Fit the battery correctly – it must
engage audibly.
–Never use defective or deformed
batteries.
To reduce the risk of accidents, do not
operate the unit if it is not properly
assembled and in good condition.
Switching On
Before switching on your power tool,
make sure the cutting attachment is not
touching the ground or any other object.
To reduce the risk of injury, avoid
contact with the cutting attachment.
Note that the cutting
attachment continues to
run for a short period
after the power tool is
switched off – flywheel
effect.
During Operation
In case of imminent danger or in an
emergency, switch off the motor
immediately, move retaining latch to ƒ
and remove the battery.
This power tool may be used in the rain
and wet. Dry off your power tool after
finishing work.
Do not leave the power tool outdoors in
the rain.
Take special care in slippery conditions
(ice, wet ground, snow), on slopes or
uneven ground.
Watch out for obstacles: Roots and tree
stumps which could cause you to trip or
stumble.
Inspect the work area:
Stones, pieces of metal
or other solid objects may
be thrown more than 15
meters and cause personal injury or damage
the cutting attachment
and property (e.g. parked
vehicles, windows).
The cutting attachment may catch and
fling objects a great distance and cause
injury - therefore, do not allow any other
persons within a radius of 15 meters of
your own position. To reduce the risk of
damage to property, also maintain this
distance from other objects (vehicles,
windows). Even maintaining a distance
of 15 meters or more cannot exclude the
potential danger.
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert so as not to endanger
others.
Special care must be taken when
working in difficult, over-grown terrain.
The dust that occurs during operation
may be harmful to health. If dust levels
are very high, wear a suitable respirator.
FSA 90 R
English
0208BA006 KN
Clean grass and plant residue off the
cutting attachment mounting at regular
intervals – remove any build up of
material from the cutting attachment and
deflector.
Before leaving the power tool
unattended: Always switch off the power
tool, set the retaining latch to ƒ and
remove the battery.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work". Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, consult
your servicing dealer.
Always hold the power tool firmly with
both hands on the handles.
Make sure you always have good
balance and secure footing.
Models with loop handle
Right hand on control handle, left hand
on loop handle, even if you are lefthanded.
After Finishing Work
Switch off the power tool, move retaining
latch to ƒ and remove the battery.
Storing
When the power tool is not in use, store
it so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
Store the machine in a dry, locked
location with the retaining latch on ƒ
and the battery removed.
Vibrations
This power tool minimizes the vibrations
transmitted to the operator's hands.
However, the operator should seek
medical advice in the event of suspected
circulatory problems in the hands (e.g.
tingling sensation in the fingers).
Maintenance and Repairs
Always move the retaining latch to ƒ
and remove the battery before carrying
out any repairs or maintenance work on
the power tool. This avoids the risk of the
motor starting unintentionally.
Service the machine regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts
in order to avoid the risk of accidents
and damage to the unit. If you have any
questions in this respect, consult a
servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this will increase the
risk of personal injury.
Check the electrical contacts and ensure
that the insulation of the connecting
cords and plug of the charger show no
sign of aging (brittleness).
Electrical components, e.g. connecting
cord of charger, may only be repaired or
replaced by a qualified electrician.
Check tightness of mounting screws on
safety devices and the cutting
attachment and retighten if necessary.
FSA 90 R
7
English
002BA135 KN
1
3988BA000 KN
Reactive Forces
Risk of Kickout (Blade Thrust) with Metal
Cutting Attachments
WARNING
When using metal cutting attachments there is
a risk of kickout when the
rotating blade comes into
contact with a solid object
such as a tree trunk,
branch, tree stump, rock
or similar. The machine is
thrown to the right or to
the rear – opposite to the
attachment's direction of
rotation.
Working Techniques
Mowing Head with Nylon Line
Nylon line mowing heads are suitable for
lawn edging and trimming small to
medium areas and around obstacles.
The working technique is described
below, see "Mowing".
The mowing head comes with an
instruction leaflet. Refill the mowing
head with nylon line as described in the
instruction leaflet.
Working with Bump Guard
The bump guard is available as a special
accessory.
come to a standstill before adjusting the
bump guard – do not adjust it with your
foot.
Grass Cutting Blade
Grass cutting blades are suitable for
cutting tough grass, weeds. fern,
stinging nettles and reed. They are
robust and can be used for mowing large
areas. The working technique is
described below, see "Mowing".
WARNING
Improper use may damage the grass
cutting blade – risk of injury from thrown
parts.
Resharpen the grass cutting blade
according to instructions when it has
dulled noticeably.
The risk of kickout is greatest when the
black area of the rotating cutting
attachment comes into contact with a
solid object.
8
The bump guard (1)
–limits the cutting range of the
mowing line
–reduces the risk of the rotating
mowing line causing damage (e.g.
tree bark)
WARNING
The mowing head may continue to
rotate briefly after you switch off your
power tool – wait for the mowing head to
FSA 90 R
Mowing
002BA341 KN
NHold your trimmer with both hands –
right hand on the control handle.
NStand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
NMake sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other
objects.
NSwing the trimmer back and forth in
an arc.
NThe cutting height is determined by
the distance of the mowing line from
the lawn surface.
NAvoid contact with fences, walls,
rocks, etc. since it will result in a
higher rate of wear.
Do not throw cuttings in the garbage
can. They can be composted.
English
FSA 90 R
9
English
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting attachmentDeflectorHandleCarrying strap
1
2
3
4
6
Permissible combinations
Choose the correct combination from
the table depending on the cutting tool!
WARNING
For safety reasons only the cutting
attachments, deflector, handle and
harness versions within one line of the
table may be combined with one
5
7
8
9
another. No other combinations are
permitted because of the risk of
accidents.
Cutting attachments
Mowing heads
1STIHL SuperCut 20-2
2STIHL AutoCut 25-2
3STIHL DuroCut 20-2
1)
1)
1)
10
11
11
13
14
12
15
12
16
Metal cutting tools
4Grass cutting blade 230-2
(230 mm dia.)
1)
Operate the mowing head only with
2.4 mm diameter (0.095 in) round,
quiet mowing line
0000-GXX-0408-A1
10
FSA 90 R
English
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
5Grass cutting blade 260-2
(260 mm dia.)
6Grass cutting blade 230-4
(230 mm dia.)
7Grass cutting blade 230-8
(230 mm dia.)
WARNING
Grass cutting blades of materials other
than metal must not be used.
Deflectors
8Deflector with line limiting blade
9Deflector without line limiting blade
Handles
10 Loop handle
11 Loop handle with
12 Barrier bar
Shoulder straps
13 Shoulder strap can be used
14 Full harness can be used
15 Harness for Type AR battery may
be used together with
16 padding (special accessory)
See chapter "Fitting the Harness"
Mounting the Loop Handle
Using the Barrier Bar
A barrier bar may have to be mounted to
suit the cutting attachment you intend to
use – see "Approved Combinations of
Cutting Attachment, Deflector, Handle
and Harness".
The barrier bar comes standard with the
machine or is available as a special
accessory.
Mounting Loop Handle with Barrier Bar
NPlace the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both
against the shaft (5).
NPosition the clamp (6) against the
shaft.
NPlace the barrier bar (2) in position
as shown.
NLine up the holes.
NInsert the screws (7) in the holes
and screw them into the barrier
bar (2) as far as stop.
NGo to "Adjusting and Securing the
Loop Handle".
FSA 90 R
NFit the square nuts (1) in the barrier
bar (2); the holes must line up.
11
English
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
Mounting the Loop Handle without
Barrier Bar
NPlace the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both
against the shaft (5).
NPosition the clamp (6) against the
shaft.
NLine up the holes.
NFit washers (8) on the screws (7)
and insert the screws in the holes.
Fit the square nuts (1) and screw
them down as far as stop.
NGo to "Adjusting and Securing the
Loop Handle".
Adjusting and Securing the Loop Handle
The loop handle can be adjusted to suit
the height and reach of the operator and
the application by changing
distance (A).
Distance A when using mowing heads:
Max. 30 cm (12 in)
Distance A when using metal cutting
attachments: Max. 25 cm (10 in)
NSlide the handle to the required
position.
NLine up the loop handle (4).
NTighten down the screws until the
loop handle can no longer be
rotated on the shaft. If no barrier bar
is fitted – lock the nuts if necessary.
Mounting the Deflector
Use the Right Deflector
WARNING
Deflector (1) is approved for mowing
heads only and must therefore be
mounted before fitting a mowing head
WARNING
Deflector (2) is approved for grass
cutting blades only and must therefore
be mounted before fitting a grass cutting
blade.
12
Mounting the Deflector
Deflectors (1 and 2) are both mounted to
the motor housing in the same way.
FSA 90 R
English
3
3988BA010 KN
4
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
3
5
3988BA013 KN
4
NPosition the deflector against the
motor housing.
NPush hooks (3) on deflector into the
recesses in the motor housing.
NInsert the screw (4) and tighten it
down firmly.
Mounting the Cutting
Attachment
Placing Power Tool on the Ground
NMove the retaining latch to ƒ and
remove the battery.
NPosition your power tool so that the
cutting attachment mounting face is
pointing up.
Mounting the Fanwheel
The machine comes standard with a
fanwheel.
Mounting Hardware for Cutting
Attachments
The mounting hardware supplied
depends on the cutting attachment that
comes as original equipment with the
new machine.
Machine supplied without mounting
hardware
Only mowing heads may be used which
mount directly to the shaft (2).
Machine supplied with mounting
hardware
Mowing heads and metal cutting
attachments may be mounted.
FSA 90 R
NPush the fanwheel (1) onto the
shaft (2).
NOTICE
The fanwheel is necessary for mounting
cutting attachments.
Depending on the cutting attachment, it
may be necessary to use the nut (3),
rider plate (4) and thrust washer (5).
These parts are included in a kit
supplied with the machine and are also
available as special accessories.
13
English
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
1
3
2
681BA050 KN
Blocking the Shaft
The output shaft (2) must be blocked
with the stop pin (6) to mount or remove
cutting attachments. The stop pin is
included with the machine and is
available as a special accessory.
NPush the stop pin (6) into the
hole (7) in the motor housing.
NRotate the shaft, nut or cutting
attachment to line up the hole in the
fanwheel (1) with the stop pin (6).
NPush the stop pin (6) home until its
end is level with the blades on the
fanwheel (1).
The shaft is now blocked.
Mounting the Cutting Attachment
WARNING
Use a deflector that matches the cutting
attachment – see "Mounting the
Deflector".
Fitting Mowing Head with Screw
Mounting
Keep the instruction leaflet for the
mowing head in a safe place.
NScrew the mowing head
counterclockwise on to the shaft (2)
as far as stop.
NBlocking the shaft
NTighten down the mowing head
firmly.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Remove the mowing head.
NBlock the shaft.
NUnscrew the mowing head
clockwise.
Mounting the Metal Cutting Attachment
Keep the leaflet and packaging of the
metal cutting attachment in a safe place.
WARNING
Wear protective gloves to reduce the
risk of direct contact with the sharp
cutting edges.
Mount only one metal cutting
attachment.
Check direction of rotation of cutting
attachment
The cutting edges of the grass cutting
blades (1) and (2) may point in either
direction – these cutting attachments
must be turned over regularly to reduce
one-sided wear.
Cutting edges of grass cutting blade (3)
must point clockwise.
WARNING
Direction of rotation is indicated by an
arrow on the inside of the deflector.
14
FSA 90 R
English
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
NPlace the cutting attachment (4) on
the fanwheel (5).
WARNING
Collar (see arrow) must engage the
cutting attachment's mounting hole.
Securing the cutting attachment
NFit the thrust washer (6) – convex
side must face up.
NFit the rider plate (7).
NBlock the shaft (8).
NScrew the mounting nut (9) on to the
shaft counterclockwise and tighten
it down firmly.
WARNING
If the mounting nut has become too
loose, fit a new one.
FSA 90 R
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Metal Cutting Attachment
WARNING
Wear protective gloves to reduce the
risk of direct contact with the sharp
cutting edges.
NBlock the shaft.
NUnscrew the mounting nut
clockwise.
NTake the cutting attachment and its
mounting hardware off the
fanwheel (5) – but do not remove
the fanwheel.
Connecting Charger to
Power Supply
Power supply (mains) voltage and
operating voltage must be the same.
NInsert the plug (1) in the wall
outlet (2).
A self test is performed after the charger
is connected to the power supply. During
this process, the light emitting diode (1)
on the charger lights up green for about
1 second, then red and goes off again.
15
English
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
Charging the Battery
A factory-new battery is not fully
charged.
Recommendation: Fully charge the
battery before using it for the first time.
NConnect the charger to the power
supply – mains voltage and
operating voltage of the charger
must be the same – see
"Connecting Charger to Power
Supply".
Operate the charger only in enclosed
and dry rooms at ambient temperatures
between +5°C to +40°C (+41°F to
+104°F)
Only charge dry batteries. Allow a damp
battery to dry before charging.
NPush the battery (1) into the
charger (2) until noticeable
resistance is felt – then push it as far
as stop.
The LED (3) on the charger comes on
when the battery is inserted – see "LED
on Charger"
Charging begins as soon as the
LEDs (4) on the battery glow green –
see "LEDs on Battery".
The charge time is dependent on a
number of factors, including battery
condition, ambient temperature, etc.,
and may therefore vary from the times
specified.
The battery heats up during operation in
the power tool. If a hot battery is inserted
in the charger, it may be necessary to
cool it down before charging. The
charging process begins only after the
battery has cooled down. The time
required for cooling may prolong the
charge time.
The battery and charger heat up during
the charging process.
AL 300, AL 500 Chargers
AL 100 Charger
The AL 100 charger has no fan and
waits for the battery to cool down before
starting the charging process. The
battery is cooled by heat transfer to the
ambient air.
End of Charge
The charger switches itself off
automatically when the battery is fully
charged:
–LEDs on the battery go off.
–The LED on the charger goes off.
–The charger's fan is switched off (if
charger is so equipped)
Remove the fully charged battery from
the charger.
The AL 300 and AL 500 chargers are
equipped with a battery cooling fan
16
FSA 90 R
English
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
LEDs on Battery
Four LEDs show the battery's state of
charge and any problems that occur in
the battery or machine.
NPress button (1) to activate the
The LEDs can glow or flash green or
red.
display – the display goes off
automatically after 5 seconds.
LED glows continuously green.
LED flashes green.
LED glows continuously red.
LED flashes red.
During charging
The LEDs glow continuously or flash to
indicate the progress of charge.
A green flashing LED indicates the
capacity that is currently being charged.
The LEDs on the battery go off
automatically when the charge process
is completed.
If the LEDs on the battery flash or glow
red – see "If the red LEDs glow
continuously / flash".
During Operation
NPress button (1) to activate the
display – the display goes off
automatically after 5 seconds.
The green LEDs glow continuously or
flash to indicate the state of charge.
FSA 90 R
If the LEDs on the battery flash or glow
red – see "If the red LEDs glow
continuously / flash".
17
English
3901BA041 KN
A
B
C
D
1
3901BA019 KN
If the red LEDs glow continuously / flash
A1 LED glows
continuously
Battery is too hot
1) 2)
/cold
red:
B4 LEDs flash
C3 LEDs glow
D3 LEDs flash
1)
red
continuously
red:
red
When charging: Charge process
Malfunction in
battery
Machine is too hot
– allow it to cool
down.
Malfunction in
machine
starts automatically after the battery
has cooled down / warmed up.
2)
During operation: Machine cuts out
– allow battery to cool down; it may
be necessary to take the battery out
of the machine for this purpose.
3)
Electromagnetic problem or fault.
Take the battery out of the machine
LED on Charger
tool and refit it. Switch on the
machine – if the LEDs continue to
flash, the battery is faulty and must
be replaced.
4)
Electromagnetic problem or fault.
Take the battery out of the
machine. Use a blunt tool to
remove dirt from the contacts in the
battery compartment. Refit the
battery. Switch on the machine – if
the light emitting diodes still flash,
the machine is faulty and must be
checked by a servicing dealer –
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer.
The LED (1) on the charger may glow
continuously green or flash red.
Green continuous light ...
... indicates the following:
The battery
1)
–is being charged
–is too hot and must cool down
before charging
See also "LEDs on battery".
3)
The green LED on the charger goes off
as soon as the battery is fully charged.
Red flashing light ...
4)
... may indicate the following:
–No electrical contact between
battery and charger – remove and
refit the battery
–Malfunction in battery – see also
"LEDs on Battery".
–Malfunction in charger – have
checked by a servicing dealer.
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer.
18
FSA 90 R
English
1
3988BA017 KN
2
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
Fitting the Harness
The type and style of the
harness/shoulder strap depend on the
market.
The use of the shoulder strap/harness is
described in the chapter on "Approved
Combinations of Cutting Attachment,
Deflector, Handle and Harness".
Use Type AR batteries only with the
harness provided – do not combine with
other carrying straps (e.g. shoulder
strap, full harness, etc.).
Shoulder Strap
NPut on the shoulder strap (1).
NAdjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
NBalance the machine – see
"Balancing the Machine".
Balancing the Machine
The type and style of the harness and
carabiner (spring hook) depend on the
market.
Attaching Machine to Harness
NAttach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the shaft.
Floating Position
FSA 90 R
NThe cutting attachment should just
touch the ground.
The correct floating position is obtained
as follows:
19
English
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
3
1
3988BA020 KN
2
4
Balancing the Machine
NLoosen the screw (3).
NMove the carrying ring (2) up or
down the shaft – tighten the screw
moderately – let the machine go and
wait until is its balanced – then
check the floating position.
When the correct floating position has
been reached:
NTighten down the screw on the
carrying ring firmly.
Detaching Machine from Harness
Throwing Off the Machine
WARNING
The machine must be quickly thrown off
in the event of imminent danger. To
throw off the machine, use the
procedure described under "Detaching
Machine from Harness". Practice
removing and putting down the power
tool as you would in an emergency. To
avoid damage, do not throw the power
tool to the ground when practicing.
Switching On
Controls
1Trigger switch lockout
2Trigger switch
3Retaining latch with positions ‚
and ƒ
4Set wheel – limits travel of trigger
switch – see "Function of set wheel".
NPress down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying
ring (2) out of the carabiner.
20
FSA 90 R
Function of set wheel
4
3988BA021 KN
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
3988BA023 KN
3
4
2
English
The set wheel (4) enables the travel of
the trigger switch to be preset for any
motor speed:
–Turn the set wheel (4) in direction of
– for shorter trigger switch travel and
a reduced motor speed.
–Turn the set wheel (4) in direction of
+ for longer trigger switch travel and
a higher motor speed.
–You can override the preset stop by
pulling the trigger switch firmly to
accelerate the motor up to
maximum speed – the preset stop
remains unaffected. The original
setting is restored when the trigger
switch is released.
Fitting the Battery
A factory-new battery is not fully
charged.
Recommendation: Fully charge the
battery before using it for the first time.
NIf necessary, remove the cover from
the battery compartment before
fitting the battery, i.e. depress both
locking tabs to unlock and remove
the cover.
NInsert the battery (1) in the power
tool – the battery slides into the
compartment – press it down
carefully until it snaps into position –
the battery must be flush with the
top of the housing.
Switching On
NMake sure you have a secure and
firm footing.
NStand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
NMake sure the cutting attachment is
not touching the ground or any other
objects.
NHold your trimmer with both hands –
right hand on the control handle.
NUnlock the power tool by moving the
retaining latch (2) to ‚.
NPush down the trigger switch
lockout (3) and depress the trigger
switch (4) and hold them in that
position.
The motor runs only if the retaining
latch (2) is on ‚ and the trigger switch
lockout (3) and trigger switch (4) are
operated simultaneously.
FSA 90 R
21
English
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
4
4
3905BA016 KN
3905BA027 KN
1
Switching Off
NRelease the trigger switch
lockout (1) and the trigger
switch (2).
NMove the retaining latch (3) to ƒ –
the trigger switch (2) cannot be
operated – the power tool is locked
to prevent start-up.
Remove the battery from the power tool
during breaks and after finishing work.
Removing the Battery
NPress in both locking tabs (4) at the
same time to unlock the battery (5).
NTake the battery (5) out of the
housing.
When the power tool is not in use, store
it so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
Storing the Machine
NMove the retaining latch to ƒ.
NRemove the battery.
NThoroughly clean the machine.
NStore the machine in a dry and
secure location out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Cover for Battery Compartment
In some markets the machine comes
with a cover for the battery
compartment. It protects the battery
compartment from contamination.
NAfter finishing work, slide the
cover (1) home until it engages
audibly in position.
22
FSA 90 R
English
3988BA028 KN
Storing the Battery
NTake the battery out of the power
tool or the charger.
NStore indoors in a dry and safe
location. Keep out of the reach of
children and other unauthorized
persons and protected from
contamination.
NDo not store spare batteries unused
– use in rotation.
To optimize the life of the battery, store
it at a state of charge of about 30%.
Storing the Charger
NRemove the battery.
NDisconnect the plug from the wall
outlet.
NStore the charger indoors in a dry
and secure location. Keep out of the
reach of children and other
unauthorized persons and
protected from contamination.
Maintaining the Mowing
Head
Placing Power Tool on the Ground
NMove the retaining latch to ƒ and
remove the battery.
NPosition your power tool so that the
cutting attachment mounting face is
pointing up.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as
"nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
nylon line. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
NIf necessary, remove the mowing
head.
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut
Fresh line is advanced automatically if
the remaining line is at least 6 cm
(2 1/2 in) long. The blade on the
deflector trims overlong lines to the
correct length.
STIHL AutoCut
NWith the engine running, hold the
rotating mowing head above the
grass surface.
NTap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on
the deflector trims it to the right
length.
Fresh line is advanced every time the
mowing head is tapped on the ground.
For this reason observe the mowing
head's cutting performance during
operation. If the mowing head is tapped
on the ground too often, the line limiter
blade will unnecessarily cut off unused
lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are
still at least 2.5 cm (1 in) long.
Replacing Nylon Line
STIHL PolyCut
Precut lengths of nylon line can be fitted
to the PolyCut in place of the cutting
blades.
FSA 90 R
23
English
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WARNING
Before fitting fresh lines in the mowing
head, set the retaining latch to ƒ and
remove the battery – this helps reduce
the risk of injury.
NFit nylon line in the mowing head as
described in the instructions
supplied.
Replacing Blades
STIHL PolyCut
Always check the mowing head for signs
of wear before installing new cutting
blades.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The cutting blades are referred to as
"blades" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
blades. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
Sharpening Metal Cutting
Blades
NUse a sharpening file (special
accessory) to sharpen dull cutting
attachments. In case of more
serious wear or nicks: Resharpen
with a grinder or have the work done
by a dealer – STIHL recommends a
STIHL servicing dealer.
NSharpen frequently, take away as
little metal as possible – two or three
strokes of the file are usually
enough.
NResharpen the teeth (1) uniformly –
do not alter the contour of the parent
blade (2) in any way.
See cutting attachment packaging for
additional sharpening instructions. Keep
the packaging for future reference.
WARNING
Before fitting the blades, set the
retaining latch to ƒ and remove the
battery – this helps reduce the risk of
injury.
NRemove the mowing head.
NReplace blades as shown in the
illustrated instructions.
NMount the mowing head.
24
Balancing
NAfter resharpening about 5 times,
check the cutting attachment for
out-of-balance on a STIHL balancer
(special accessory) or have it
checked by a dealer and rebalanced as necessary – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
FSA 90 R
English
Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating conditions. If your daily working
time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
Charger
19 Power Supply Cord
20 Metal Mowing Tool
21 Deflector for Metal Mowing Tools
#Serial Number
26
FSA 90 R
English
Definitions
1. Drive Tube
Encloses and protects the cables
between the motor and control
handle.
2. Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
3. Barrier Bar
Helps keep user's feet and legs
clear of the cutting attachment.
4. Trigger Switch
Switches the motor on and off and
controls the speed of the motor.
5. Set Wheel
Limits the maximum position of the
trigger switch.
6. Retaining Latch
Locks or unlocks the trigger switch.
7. Trigger Switch Lockout
Must be depressed before the
trigger switch can be activated.
8. Control Handle
The handle of the trimmer held by
the rear hand.
9. Battery Compartment
Accommodates the battery in the
unit.
10. Mowing Head
The cutting attachment for cutting
grass and similar material.
11. Line Limiting Blade
Metal blade on the deflector which
keeps the line of the mowing head
at the proper length.
12. Deflector for Mowing Heads
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
13. Battery Locking Tabs
Secure the battery in the unit.
14. Battery
Supplies the motor with electrical
power.
15. Light Emitting Diodes (LED) on
Battery
Indicate the state of charge and
operating condition of the battery.
16. Push Button
For activating light emitting diodes
(LED) on battery.
17. Charger
Charges the battery.
18. Light Emitting Diode (LED) on
Charger
Indicates charger operating mode
and certain problems.
19. Power Supply Cord
Supplies electric current to charger.
20. Metal Mowing Tool
The cutting attachment, i. e. blade,
made from metal for different
purposes.
20. Deflector for Metal Mowing Tools
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
Specifications
Battery
Type:Lithium-ion
Designation:AP, AR
The machine may be operated only with
original STIHL AP and AR rechargeable
batteries.
Power tool running time is dependent on
the energy content of the battery.
STIHL AP series rechargeable batteries
may be charged only with original
STIHL AL series chargers.
Charger
AL 100
Power supply:120 V / 60 Hz
Rated current:1.3 A
Power consumption:75 W
Charge current:1.6 A
Insulation:II, E (double
insulated)
AL 300
Power supply:120 V / 60 Hz
Rated current:4.7 A
Power consumption:330 W
Charge current:6.5 A
Insulation:II, E (double
insulated)
AL 500
Power supply:120 V / 60 Hz
Rated current:4.8 A
FSA 90 R
27
English
Power consumption:570 W
Charge current:12 A
Insulation:II, E (double
insulated)
Length
without cutting
attachment
Weight
without battery, without
cutting attachment and
deflector
Transporting
STIHL rechargeable batteries comply
with the requirements stipulated in
UN-Manual Tests and Criteria, Part III,
Subsection 38.3.
The user can transport STIHL
rechargeable batteries by road without
additional conditions to the place where
the machine is to be used.
The lithium ion batteries included are
subject to the provisions of hazardous
goods law.
When shipped by a third party (e.g., air
transport or a shipping company),
special packaging and identification
requirements must be followed.
When preparing the item for shipment, a
hazardous goods expert must be
consulted. Please comply with any
additional national regulations.
1774 mm
(69.8 in)
2.8 kg
(6.2 lbs)
Pack the rechargeable battery so that it
cannot move inside the packaging.
For additional transportation
instructions, see
www.stihl.com/safety-data-sheets
EMC Compliance Statement for power
tool and charger
This Class B digital apparatus complies
with Canadian ICES-003.
28
FSA 90 R
Troubleshooting
Always remove the battery before carrying out any work on the machine.
ConditionCauseRemedy
Machine does not start when switched on
Machine cuts out during operation
Runtime is too short
Battery jams when being inserted in machine
/ charger
No electrical contact between machine
and battery
Battery is low on charge
(1 LED on battery flashes green)
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery glows red)
Fault in battery
(4 LEDs on battery flash red)
Machine too hot
(3 LEDs on battery glow red)
Electromagnetic problem or fault in
machine
(3 LEDs on battery flash red)
Moisture in machine and/or batteryAllow machine / battery to dry
Battery or machine's electronics too hot Take battery out of machine, allow bat-
Electrical or electromagnetic malfunction Remove the battery and refit it
Battery not fully chargedCharge the battery
Using unsuitable nylon lineReplace nylon line
Useful life of battery has been reached
or exceeded
Guides / contacts dirtyCarefully clean the guides / contacts
Remove the battery, visually check contacts and refit battery
Charge the battery
Allow battery to cool down / allow battery
to warm up slowly at temperature of
about 15°C - 20°C
Take the battery out of the machine and
refit it. Switch on the machine – if the
LEDs continue to flash, the battery has a
malfunction and must be replaced.
Allow machine to cool down
Take the battery out of the machine and
refit it. Switch on the machine – if the
LEDs still flash, the machine has a malfunction and must be checked by a
servicing dealer
tery and machine to cool down
Check battery
1)
1)
and replace
English
FSA 90 R
29
English
Always remove the battery before carrying out any work on the machine.
ConditionCauseRemedy
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery glows red)
Battery is not being charged even though
LED on charger glows green
Allow battery to cool down / allow battery
to warm up slowly at temperature of
about 15°C - 20°C
Operate charger only in closed, dry
rooms at ambient temperatures between
+5°C and +40°C
No electrical contact between charger
Remove the battery and refit it
and battery
Take the battery out of the machine and
refit it. Switch on the machine – if the
LEDs continue to flash, the battery has a
malfunction and must be replaced.
LED on charger flashes red
Fault in battery
(4 LEDs on battery flash red for
about 5 seconds)
Fault in chargerHave charger checked by servicing
dealer
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
1)
30
FSA 90 R
Maintenance and RepairsBattery RecyclingDisposal
000BA073 KN
English
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
Battery Recycling Information
STIHL is committed to the development
of products that are environmentally
responsible. This commitment does not
stop when the product leaves the STIHL
dealer. STIHL has partnered with the
RBRC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) to promote the collection
and recycling of spent STIHL lithium ion
batteries in the United States and
Canada. The RBRC seal can be found
on every STIHL rechargeable battery
and indicates that STIHL has prepaid for
recycling the battery. The seal has a toll
free phone number (1-800-822-8837)
that connects you to information on
battery recycling locations and
information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also
return your spent battery to any STIHL
authorized servicing dealer for recycling
free of charge.
Contact the local authorities or your
STIHL servicing dealer for information
on disposal.
Improper disposal can be harmful to
health and pollute the environment.
NTake STIHL products including
packaging to a suitable collection
point for recycling in accordance
with local regulations.
NDo not dispose with domestic
waste.
FSA 90 R
31
Table des matières
français
Indications concernant la présente
Notice d'emploi33
Prescriptions de sécurité33
Forces de réaction40
Technique de travail40
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais42
Montage de la poignée circulaire43
Montage des dispositifs de sécurité 44
Montage de l'outil de coupe45
Branchement électrique du
chargeur48
Recharge de la batterie48
DEL sur la batterie49
DEL sur le chargeur51
Utilisation du harnais52
Équilibrage52
Mise en marche53
Arrêt55
Rangement55
Entretien de la tête faucheuse56
Affûtage des outils de coupe
métalliques57
Instructions pour la maintenance et
l'entretien59
Principales pièces60
Caractéristiques techniques62
Dépannage63
Instructions pour les réparations65
Recyclage de la batterie65
Mise au rebut65
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
FSA 90 R
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
La présente Notice d'emploi se rapporte
à une débroussailleuse STIHL à
batterie. Dans cette Notice d'emploi,
cette débroussailleuse est également
appelée « machine ».
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réglage continu de la
course de la gâchette de
commande;
Déverrouillage
Verrouillage
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Le fait de
ne pas respecter les
prescriptions de sécurité
peut présenter un danger de mort.
Consignes générales
AVERTISSEMENT
–Les enfants et les jeunes encore
mineurs ne sont pas autorisés à
travailler avec cette machine. Veiller
à ce que des enfants ne jouent pas
avec cette machine.
–La machine ne doit être utilisée que
par des personnes qui ont reçu les
instructions nécessaires pour son
utilisation et sa manipulation ou
peuvent fournir la preuve qu'elles
sont capables de manier cette
machine en toute sécurité.
FSA 90 R
33
français
–Les personnes qui ne disposent pas
de toute leur intégrité physique,
sensorielle ou mentale, requise
pour utiliser cette machine en toute
sécurité, ne doivent pas utiliser
cette machine.
–Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce
modèle et sa manipulation –
toujours y joindre la Notice d'emploi.
–Avant toute intervention sur cette
machine, par ex. nettoyage,
opération de maintenance,
remplacement de pièces – retirer la
batterie de l'appareil.
Avant de travailler pour la première fois
avec la machine : demandez au vendeur
ou à une autre personne compétente de
vous montrer comment utiliser cette
machine en toute sécurité.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec une telle
machine.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Retirer la batterie de la
machine :
–avant d'entreprendre tout contrôle,
réglage ou nettoyage ;
–avant toute opération touchant l'outil
de coupe ;
–avant de quitter la machine ;
–avant de transporter la machine ;
–avant le rangement de la machine ;
–avant d'entreprendre toute
opération de maintenance ou
réparation ;
–en cas urgence ou de danger.
Cela écarte le risque d'une mise en
marche accidentelle du moteur.
Utilisation conforme à la destination
Utiliser la machine de façon adéquate,
en fonction des outils de coupe
assignés, voir « Technique de travail ».
Il est interdit d'utiliser la machine à
d'autres fins – risque d'accident !
N'apporter aucune modification à la
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Portez des vêtements et de
l'équipement appropriés.
Les vêtements doivent
être appropriés et ne
doivent pas être gênants.
Vêtements serrés ou une
combinaison, mais pas
de tablier
Ne portez pas de vêtements qui
pourraient s'emmêler dans le bois, les
buissons ou les pièces en mouvement
de l'appareil. Ne pas non plus porter
d’écharpe, de cravate ou de bijoux. Les
cheveux longs sont à attacher et à
protéger (foulard, casquette, casque,
etc.).
Portez des bottes de protection avec semelle
antidérapante et embout
en acier.
Ce n'est qu'en cas d'utilisation de têtes
faucheuses que des chaussures
robustes avec semelle antidérapante et
une bonne prise en main sont autorisées
comme alternative.
34
FSA 90 R
français
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessure oculaire, portez
des lunettes de sécurité
bien ajustées conformément à la norme EN 166.
Veillez à ce que les
lunettes de protection
soient correctement
installées.
Portez une visière. La visière à elle
seule n'est pas une protection suffisante
des yeux.
Portez un casque de sécurité en cas de
danger de chute d'objets.
Portez des gants de travail robustes en matériau
résistant (par ex. cuir).
STIHL offre une gamme complète
d'équipements de protection
personnelle.
Transport
Avant le transport – même sur de
courtes distances – toujours arrêter la
machine, placer le levier d'encliquetage
dans la position ƒ et retirer la batterie
de la machine. Cela écarte le risque
d'une mise en marche accidentelle du
moteur.
Porter la machine par le tube, de telle
sorte qu'elle soit bien équilibrée à
l'horizontale.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser et d'être
endommagée.
Nettoyage
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la machine – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Si nécessaire, nettoyer les ouïes
d'admission d'air de refroidissement.
Veiller à ce que les rainures de guidage
de la batterie soient toujours propres –
les nettoyer si nécessaire.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Ne pas nettoyer l'outil de coupe, ni le
capot protecteur, au jet d'eau et ne
jamais les plonger dans l'eau, car le
moteur électrique et l'électronique de
commande qui se trouvent dans le
carter moteur seraient endommagés par
la pénétration de l'eau.
Accessoires
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces
similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Entraînement
Batterie
Lire et suivre les instructions du folio ou
de la Notice d'emploi de la batterie
STIHL, et conserver précieusement ces
documents.
Prescriptions de sécurité plus détaillées
– voir
www.stihl.com/safety-data-sheets
Chargeur
Lire et suivre les instructions du folio
joint au chargeur STIHL, et conserver
précieusement ce document !
FSA 90 R
35
français
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des scies circulaires.
Outils de coupe
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui
convient pour la
machine et l'outil
de coupe utilisé –
risque de blessure
par des objets
projetés !
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–arrêter la machine, placer le levier
d'encliquetage dans la position ƒ,
attendre que l'outil de coupe soit
arrêté, retirer la batterie ;
–contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
la machine, placer le levier
d'encliquetage dans la position ƒ et
retirer la batterie afin d'exclure le risque
de mise en marche accidentelle du
moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer.
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utilisation d'une tête faucheuse
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe, dans le cas de têtes faucheuses
à sortie de fil manuelle, arrêter la
machine, placer le levier d'encliquetage
dans la position ƒ et retirer la batterie
afin d'exclure le risque de mise en
marche accidentelle du moteur – risque
de blessure !
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
36
FSA 90 R
français
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Vérifier l'affûtage. Les outils de coupe
métalliques émoussés doivent être
immédiatement remplacés ou affûtés.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe métalliques endommagés ou
présentant un début de fissuration – et
ne pas non plus les réparer – par ex. par
soudage ou redressage – modification
de la forme (balourd).
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
–la gâchette de commande et le
blocage de gâchette de commande
doivent fonctionner facilement – dès
qu'on les relâche, ils doivent revenir
dans la position de départ, sous
l'effet de leur ressort ;
–utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur et de
poignée ; toutes les pièces doivent
être montées impeccablement ;
–s'assurer que l'outil de coupe est
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable ;
–contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables) ;
–n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
FSA 90 R
37
français
15m (50ft)
–s'assurer qu'il n'y a pas de corps
étrangers, ni de salissures, sur les
contacts du logement de la batterie
dans la machine ;
–introduire correctement la batterie –
elle doit s'encliqueter avec un déclic
audible ;
–ne pas utiliser des batteries
défectueuses ou déformées.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en marche de la machine
À la mise en marche de la machine,
l'outil de coupe ne doit être en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque.
Éviter tout contact avec l'outil de coupe
– risque de blessure !
Lorsqu'on arrête la
machine, l'outil de coupe
tourne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement la
machine – placer le levier d'encliquetage
dans la position ƒ et retirer la batterie.
Il est possible de travailler avec cette
machine par temps humide ou même
sous la pluie. Si la machine a été
mouillée, il faut la faire sécher après le
travail.
Ne pas laisser la machine en plein air
par temps de pluie.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être projetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
Les poussières soulevées au cours du
travail peuvent nuire à la santé. En cas
de dégagement de poussière, porter un
masque antipoussière.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Avant de quitter la machine : l'arrêter,
placer le levier d'encliquetage dans la
position ƒ et retirer la batterie.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler en
particulier la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser la machine si la
sécurité de son fonctionnement n'est
pas garantie. En cas de doute, consulter
le revendeur spécialisé.
38
FSA 90 R
français
0208BA006 KN
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Sur les versions à poignée circulaire
Tenir la poignée de commande de la
main droite et la poignée circulaire de la
main gauche – ceci est également
valable pour les gauchers.
Après le travail
Arrêter la machine, placer le levier
d'encliquetage dans la position ƒ et
retirer la batterie de la machine.
Rangement
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation.
Conserver la machine dans un local sec,
en prenant toujours soin de mettre
préalablement le levier d'encliquetage
dans la position ƒ et de retirer la
batterie.
Vibrations
Cette machine se distingue par un taux
de vibrations particulièrement faible, au
niveau des mains de l'utilisateur.
Dans certains cas, il est quand même
recommandé à l'utilisateur de se faire
ausculter par un médecin s'il constate
des symptômes (par ex. un
fourmillement dans les doigts) qui
pourraient signaler une perturbation de
l'irrigation sanguine de ses mains.
Maintenance et réparations
Avant d'entreprendre une réparation ou
une opération de maintenance
quelconque, placer le levier
d'encliquetage dans la position ƒ et
retirer la batterie de la machine. Cela
écarte le risque d'une mise en marche
accidentelle du moteur.
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à la
machine – cela risquerait de
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Contrôler régulièrement l'isolement
impeccable et l'absence de traces de
vieillissement (fragilisation) des contacts
électriques du chargeur, des cordons
d'alimentation électrique et de la fiche
de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le
cordon d'alimentation électrique du
chargeur, ne doivent être réparés ou
remplacés que par des électriciens
professionnels.
Contrôler le bon serrage des vis de
fixation des dispositifs de protection et
de l'outil de coupe, les resserrer si
nécessaire.
FSA 90 R
39
français
002BA135 KN
1
3988BA000 KN
Forces de réaction
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques présente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direction opposée au sens de
rotation de l'outil.
Technique de travail
Tête faucheuse avec fil de coupe
Les têtes faucheuses munies d'un fil de
coupe conviennent pour couper l'herbe
sur les bordures de pelouse et autour
des arbres ou d'autres objets, ainsi que
pour faucher le gazon sur de petites ou
moyennes surfaces. Leur utilisation est
décrite ci-après – voir « Fauchage ».
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
Travail avec la pièce d'écartement
La pièce d'écartement est livrable en
tant qu'accessoire optionnel.
AVERTISSEMENT
Après l'arrêt de la machine, la tête
faucheuse peut continuer de tourner par
inertie – ne modifier le réglage de la
pièce d'écartement qu'après l'arrêt de la
tête faucheuse. Ne pas modifier le
réglage de la pièce d'écartement avec le
pied.
Couteau à herbe
Les couteaux à herbe conviennent pour
faucher l'herbe forte, la mauvaise herbe,
la bruyère, les orties et les roseaux. Les
couteaux à herbe sont robustes et
conviennent pour le fauchage de
grandes surfaces. Leur utilisation est
décrite ci-après – voir « Fauchage ».
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
40
La pièce d'écartement (1)
–limite le rayon d'action du fil de
coupe ;
–au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage
par ex. l'écorce des arbres ;
FSA 90 R
français
002BA341 KN
Fauchage
NTenir la machine à deux mains –
tenir la poignée de commande de la
main droite ;
Nse tenir droit – tenir la machine en
restant décontracté ;
Nl'outil de coupe ne doit être en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
Nfaucher en décrivant un mouvement
de va-et-vient ;
Nla distance du fil de coupe par
rapport à la surface de gazon
détermine la hauteur de coupe ;
Néviter d'entrer en contact avec des
clôtures, murs, pierres etc. – car
cela causerait une usure plus
rapide.
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle. Les végétaux donnent un bon
compost.
FSA 90 R
41
français
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupeCapot protecteurPoignéeHarnais
1
2
3
4
6
Combinaisons autorisées
Choisir la bonne combinaison dans le
tableau en fonction de l'outil de coupe !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais qui se trouvent sur la
5
7
8
10
11
9
11
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1STIHL SuperCut 20-2
2STIHL AutoCut 25-2
3STIHL DuroCut 20-2
1)
1)
1)
13
14
12
15
12
16
Outils de coupe métalliques
4Couteau à herbe 230-2
(Ø 230 mm)
1)
Utiliser la tête faucheuse
uniquement avec un fil de coupe
rond et silencieux Ø 2,4 mm
(Ø 0,095 po).
0000-GXX-0408-A1
42
FSA 90 R
français
3988BA034 KN
2
1
1
3988BA030 KN
2
5
4
3
6
7
3988BA007 KN
5Couteau à herbe 260-2
(Ø 260 mm)
6Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
7Couteau à herbe 230-8
(Ø 230 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe non métalliques.
Capots protecteurs
8Capot protecteur avec couteau
rogneur
9Capot protecteur sans couteau
rogneur
Poignées
10 Poignée circulaire
11 Poignée circulaire avec
12 Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
Montage de la poignée
circulaire
Utilisation de la protection
Suivant l'outil de coupe utilisé – voir
« Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais » – une protection doit
impérativement être montée sur la
poignée circulaire, pour garder la
distance de sécurité entre l'outil de
travail et les pieds et jambes de
l'utilisateur.
La protection fait partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou est
livrable à titre d'accessoire optionnel.
Montage de la poignée circulaire avec
protection
NIntroduire les écrous à quatre
pans (1) dans la protection (2) –
faire coïncider les trous ;
Harnais
13 Harnais simple – peut être utilisé
14 Harnais double – peut être utilisé
15 Harnais de portage de la batterie du
type AR avec
16 coussin d'appui (accessoire
optionnel) – peut être utilisé
Suivre les indications du chapitre
« Utilisation du harnais ».
FSA 90 R
Nloger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
Nappliquer la bride (6) ;
Nappliquer la protection (2) – en
veillant au positionnement correct !
43
français
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
3988BA001 KN
4
A
3988BA029 KN
1
3988BA008 KN
2
3988BA009 KN
Nfaire coïncider les trous ;
Nintroduire les vis (7) à travers les
trous des pièces – et les visser à
fond dans la protection ;
Npour continuer, voir « Ajustage et
fixation de la poignée circulaire ».
Montage de la poignée circulaire sans
protection
NLoger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
Nappliquer la bride (6) ;
Nfaire coïncider les trous ;
Nposer la rondelle (8) sur la vis (7) et
introduire la vis dans le trou ; visser
l'écrou à quatre pans (1) sur la vis –
jusqu'en appui ;
Npour continuer, voir « Ajustage et
fixation de la poignée circulaire ».
Ajustage et fixation de la poignée
circulaire
En modifiant la distance (A), on peut
amener la poignée circulaire dans la
position la plus commode suivant
l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance (A) en cas d'utilisation d'outils
de têtes faucheuses :
max. 30 cm (12 po).
Distance (A) en cas d'utilisation d'outils
de coupe métalliques :
max. 25 cm (10 po).
NGlisser la poignée circulaire dans la
position souhaitée ;
Najuster la poignée circulaire (4) ;
Nserrer les vis de telle sorte que la
poignée circulaire ne puisse plus
tourner sur le tube – si la protection
n'est pas montée : serrer au besoin
les contre-écrous.
Montage des dispositifs de
sécurité
Utiliser le capot protecteur qui convient
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé
exclusivement pour des têtes
faucheuses ; c'est pourquoi, avant de
monter une tête faucheuse, il faut aussi
monter le capot protecteur (1).
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé
exclusivement pour des couteaux à
herbe ; c'est pourquoi, avant de monter
un couteau à herbe, il faut aussi monter
le capot protecteur (2).
44
FSA 90 R
français
3
3988BA010 KN
4
3988BA028 KN
2
3988BA011 KN
1
2
3988BA012 KN
Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1) et (2) se
fixent de la même manière, sur le carter
du moteur.
NAppliquer le capot protecteur sur le
carter du moteur ;
Npousser le crochet (3) du capot
protecteur dans les échancrures du
carter du moteur ;
Nvisser et serrer la vis (4).
Montage de l'outil de coupe
Pose de la machine sur le sol
NPlacer le levier d'encliquetage dans
la position ƒ et retirer la batterie de
la machine ;
Nposer la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Montage de l'hélice de ventilateur
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la machine comprend une hélice de
ventilateur.
AVIS
Pour la fixation des outils de coupe, il est
indispensable que l'hélice de ventilateur
soit montée.
Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe peut différer suivant
l'outil de coupe livré avec l'équipement
de première monte d'une machine
neuve.
Livraison sans pièces de fixation
Il est seulement possible de monter des
têtes faucheuses, à fixer directement sur
l'arbre (2).
FSA 90 R
Livraison avec pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes
faucheuses et des outils de coupe
métalliques.
NGlisser l'hélice de ventilateur (1) sur
l'arbre (2).
45
français
3
5
3988BA013 KN
4
7
6
2
3988BA014 KN
6
2
3988BA015 KN
Suivant la version de l'outil de coupe, il
faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol
glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoires optionnels.
NGlisser le mandrin de calage (6)
dans l'orifice (7) du carter du
moteur ;
Nfaire tourner l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe pour faire coïncider
l'orifice de l'hélice de ventilateur (1)
avec le mandrin de calage (6)
introduit ;
Npousser le mandrin de calage (6)
jusqu'au niveau des pales de
l'hélice de ventilateur (1).
L'arbre est bloqué.
Montage de l'outil de coupe
Blocage de l'arbre
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2)
à l'aide du mandrin de calage (6). Le
mandrin de calage (6) est compris dans
le jeu de pièces fourni à la livraison ou
peut être livré en tant qu'accessoire
optionnel.
46
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage des dispositifs
de protection ».
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
NVisser la tête faucheuse sur
l'arbre (2) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
Nbloquer l'arbre ;
Nserrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
NBloquer l'arbre ;
Nfaire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage d'un outil de coupe métallique
Conserver précieusement l'emballage et
le folio joint à l'outil de coupe métallique.
FSA 90 R
français
1
3
2
681BA050 KN
6
4
5
7
8
9
3988BA016 KN
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les couteaux à herbe (1) et (2) peuvent
être orientés dans n'importe quel sens –
retourner régulièrement ces outils de
coupe pour éviter une usure unilatérale.
Sur le couteau à herbe (3), les
tranchants doivent être orientés dans le
sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué
par la flèche estampée sur la face
intérieure du capot protecteur.
NPoser l'outil de coupe (4) sur l'hélice
de ventilateur (5).
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans
l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
NPoser la rondelle de pression (6) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
Nposer le bol glisseur (7) ;
Nbloquer l'arbre (8) ;
Nvisser et serrer l'écrou (9) sur l'arbre
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe
métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
NBloquer l'arbre ;
Ndesserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
Nenlever, de l'hélice de ventilateur,
l'outil de coupe et ses pièces de
fixation – l'hélice de ventilateur (5)
ne doit pas être enlevée.
FSA 90 R
47
français
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
Branchement électrique du
chargeur
La tension du secteur et la tension de
service doivent correspondre.
NIntroduire la fiche (1) dans la prise
de courant (2).
Après le branchement du chargeur sur
l'alimentation électrique, un auto-test a
lieu. Au cours de cette procédure, la
diode électroluminescente (1) du
chargeur s'allume env. 1 seconde de
couleur verte, puis de couleur rouge et
s'éteint.
Recharge de la batterie
À la livraison, la batterie n'est pas
complètement chargée.
Il est recommandé de charger la batterie
à fond avant la première mise en
service.
NBrancher le chargeur sur le secteur
– la tension du secteur et la tension
de service du chargeur doivent
correspondre – voir « Branchement
électrique du chargeur ».
N'utiliser le chargeur que dans des
locaux fermés et secs, à des
températures ambiantes de +5 °C à
+40 °C (41 °F à 104 °F).
Ne recharger que des batteries sèches.
Si la batterie est humide, la laisser
sécher avant de la recharger.
NGlisser la batterie (1) dans le
chargeur (2) jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée.
Après l'introduction de la batterie, la
DEL (3) du chargeur est allumée – voir
« DEL sur le chargeur ».
La recharge commence dès que les
DEL (4) de la batterie s'allument de
couleur verte – voir « DEL sur la
batterie ».
Le temps de recharge réel dépend de
différents facteurs tels que l'état de la
batterie, la température ambiante etc., et
il peut donc différer des temps de
recharge indiqués.
Au cours du travail, la batterie de la
machine se réchauffe. Si l'on introduit
une batterie chaude dans le chargeur, il
peut être nécessaire de la laisser
refroidir avant la recharge. La recharge
ne commence qu'une fois que la batterie
est refroidie. Le temps de recharge peut
donc augmenter, en fonction du temps
de refroidissement préalable
nécessaire.
Au cours de la recharge, la batterie et le
chargeur se réchauffent.
Chargeurs AL 300, AL 500
Les chargeurs AL 300 et AL 500 sont
équipés d'un ventilateur qui refroidit la
batterie.
48
FSA 90 R
français
1
3901BA010 KN
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
Chargeur AL 100
Avant la recharge, le chargeur AL 100
attend que la batterie se soit refroidie
d'elle-même. Le refroidissement de la
batterie est assuré par la dissipation de
la chaleur dans l'air ambiant.
Fin de la recharge
Une fois que la batterie est rechargée à
fond, le chargeur interrompt
automatiquement la recharge, ce qui est
reconnaissable au fait que :
–les DEL de la batterie s'éteignent ;
–la DEL du chargeur s'éteint ;
–le ventilateur du chargeur s'arrête
(si le chargeur en est équipé).
Après la fin de la recharge, retirer la
batterie rechargée du chargeur.
DEL sur la batterie
Quatre DEL indiquent l'état de charge
de la batterie et signalent le cas échéant
des problèmes touchant la batterie ou
l'appareil.
NAppuyer sur la touche (1) pour
activer l'affichage – l'affichage
s'éteint automatiquement au bout
de 5 secondes.
Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur
verte ou rouge.
DEL continuellement allumée de
couleur verte.
Au cours de la recharge
Les DEL sont continuellement allumées
ou clignotent pour visualiser la
progression de la recharge.
Au cours de la recharge, la capacité en
cours de recharge est indiquée par une
DEL clignotant de couleur verte.
FSA 90 R
DEL clignotant de couleur verte.
Une fois que la recharge est terminée,
les DEL de la batterie s'éteignent
DEL continuellement allumée de
couleur rouge.
DEL clignotant de couleur
rouge.
automatiquement.
Si les DEL de la batterie clignotent ou
sont continuellement allumées de
couleur rouge – voir « Si les DEL rouges
sont continuellement allumées /
clignotent ».
49
français
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA041 KN
A
B
C
D
Au cours du travail
NAppuyer sur la touche (1) pour
Les DEL vertes sont continuellement
allumées ou clignotent pour indiquer la
charge actuelle.
activer l'affichage – l'affichage
s'éteint automatiquement au bout
de 5 secondes.
Si les DEL de la batterie clignotent ou
sont continuellement allumées de
couleur rouge – voir « Si les DEL rouges
sont continuellement allumées /
clignotent ».
Si les DEL rouges sont continuellement
allumées / clignotent
A1DEL est
continuellement allumée
Batterie trop
1) 2)
chaude
1)
/froide
de couleur
rouge :
B4 DEL cli-
gnotent de
couleur rouge :
C3 DEL sont
continuellement allumées
Dysfonctionnement dans la
3)
batterie
Machine trop
chaude – la lais-
ser refroidir
de couleur
rouge :
D3 DEL cli-
gnotent de
couleur rouge :
Dysfonctionne-
ment dans la
machine
4)
50
FSA 90 R
français
1
3901BA019 KN
1)
Pendant la recharge : après le
refroidissement/réchauffement de
la batterie, le processus de
recharge démarre
automatiquement.
2)
Pendant le travail : la machine
s'arrête – laisser la batterie refroidir
pendant quelques instants ; à cet
effet, le cas échéant, retirer la
batterie de la machine.
3)
Dérangement électromagnétique
ou défectuosité. Retirer la batterie
de la machine et la remettre en
place. Mettre la machine en marche
– si les DEL clignotent encore, la
batterie est défectueuse et doit être
remplacée.
4)
Dérangement électromagnétique
ou défectuosité. Retirer la batterie
de la machine. Enlever les saletés
déposées sur les contacts, dans le
logement de la batterie, en utilisant
un objet adéquat, sans arêtes
vives. Remettre la batterie en
place. Mettre la machine en marche
– si les DEL clignotent encore, la
machine est défectueuse et doit
être contrôlée par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
DEL sur le chargeur
La DEL (1) du chargeur peut être
continuellement allumée de couleur
verte ou clignoter de couleur rouge.
Un allumage continu de couleur verte ...
... peut avoir les significations
suivantes :
La batterie STIHL
–est en cours de recharge ;
–est trop chaude et doit refroidir
avant la recharge.
Voir également « DEL sur la batterie ».
La DEL verte du chargeur s'éteint dès
que la batterie est rechargée à fond.
Un clignotement de couleur rouge ...
... peut avoir les significations
suivantes :
–pas de contact électrique entre la
batterie et le chargeur – retirer la
batterie et la remettre en place ;
–dysfonctionnement dans la batterie
– voir également « DEL sur la
batterie ».
–dysfonctionnement du chargeur – le
faire contrôler par le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
FSA 90 R
51
français
1
3988BA017 KN
2
1
2
1
2
002BA387 KN
3988BA019 KN
Utilisation du harnais
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
Pour l'utilisation du harnais – voir
chapitre « Combinaisons autorisées
d'outil de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ».
Utiliser des batteries du type AR
uniquement avec le harnais
spécialement conçu pour cette batterie –
jamais en combinaison avec d'autres
harnais (par ex. harnais simple, harnais
double etc.).
Harnais simple
NMettre le harnais simple (1) ;
Nrégler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
Néquilibrer la machine, voir
« Équilibrage ».
Équilibrage
Le type et la version du harnais et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
Accrochage de la machine au harnais
NAccrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube.
Position d'équilibre
NL'outil de coupe doit légèrement
porter sur le sol.
Pour obtenir la position d'équilibre,
procéder comme suit :
52
FSA 90 R
français
3
2
002BA390 KN
1
2
1
2
002BA391 KN
3
1
3988BA020 KN
2
4
Équilibrage de la machine
NDesserrer la vis (3) ;
Nfaire coulisser l'anneau de
suspension (2) – resserrer
légèrement la vis – laisser la
machine s'équilibrer – contrôler la
position d'équilibre.
Une fois que la position d'équilibre est
correcte :
Nserrer fermement la vis de l'anneau
de suspension.
Décrochage de la machine du harnais
Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. Pour se dégager de la
machine, procéder comme indiqué au
chapitre « Décrochage de la machine du
harnais ». S'entraîner pour pouvoir se
dégager rapidement de la machine. Lors
de cet exercice, ne pas jeter la machine
sur le sol, pour ne pas risquer de
l'endommager.
Mise en marche
Éléments de commande
1Blocage de gâchette de commande
2Gâchette de commande
3Levier d'encliquetage – avec les
positions ‚ et ƒ
4Molette de réglage – pour limitation
de la course de la gâchette de
commande – voir « Fonction de la
molette de réglage »
NAppuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
FSA 90 R
53
français
4
3988BA021 KN
1
3905BA011 KN
3988BA022 KN
2
3988BA023 KN
3
4
2
Fonction de la molette de réglage
La molette de réglage (4) permet de
régler, en continu, la course de la
gâchette de commande et ainsi la plage
de régimes du moteur :
–si l'on tourne la molette de
réglage (4) dans le sens – : la
course de la gâchette de
commande est réduite, le régime
moteur maximal est réglé à un
niveau inférieur ;
–si l'on tourne la molette de
réglage (4) dans le sens + : la
course de la gâchette de
commande augmente, le régime
moteur maximal est réglé à un
niveau supérieur ;
–en enfonçant vigoureusement la
gâchette de commande à fond,
malgré la limitation réglée, on peut
cependant accélérer jusqu'au
régime maximal du moteur. La
limitation réglée reste alors activée
– c'est-à-dire qu'après le
relâchement de la gâchette de
commande on se retrouve dans la
plage de régimes préalablement
réglée.
Montage de la batterie
À la livraison, la batterie n'est pas
complètement chargée.
Il est recommandé de charger la batterie
à fond avant la première mise en
service.
NAvant de monter la batterie, enlever
le cas échéant le couvercle du
logement de batterie. À cet effet,
appuyer simultanément sur les
deux leviers de verrouillage – le
couvercle est déverrouillé – et
enlever le couvercle.
NIntroduire la batterie (1) dans le
logement de la machine – la batterie
glisse dans le logement – il suffit
d'exercer une légère pression pour
la faire encliqueter avec un déclic
audible – la batterie doit affleurer
avec le bord supérieur du carter.
Mise en marche de la machine
NSe tenir dans une position stable et
sûre ;
Nse tenir droit – tenir la machine en
restant décontracté ;
Nl'outil de coupe ne doit être en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
Ntenir la machine à deux mains –
tenir la poignée de commande de la
main droite ;
Ndéverrouiller la machine en plaçant
le levier d'encliquetage (2) dans la
position ‚ ;
Nenfoncer simultanément le blocage
de la gâchette de commande (3) et
la gâchette de commande (4) et les
maintenir.
Le moteur ne fonctionne que si le levier
d'encliquetage (2) se trouve en
position ‚ et que le blocage de
gâchette de commande (3) et la
gâchette de commande (4) sont
actionnés en même temps.
54
FSA 90 R
français
3988BA024 KN
1
2
3988BA025 KN
2
3
4
4
3905BA016 KN
3905BA027 KN
1
Arrêt
NRelâcher le blocage de gâchette de
commande (1) et la gâchette de
commande (2) ;
Nplacer le levier d'encliquetage (3)
dans la position ƒ – il est alors
impossible d'actionner la gâchette
de commande (2) – la machine est
verrouillée de telle sorte qu'un
risque de mise en marche
accidentelle est exclu.
Lors des pauses et à la fin du travail,
retirer la batterie de la machine.
Extraction de la batterie
NAppuyer simultanément sur les
deux leviers de verrouillage (4) – la
batterie (5) est déverrouillée ;
Nextraire la batterie (5) du carter.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes.
Assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
Rangement
NPlacer le levier d'encliquetage dans
la position ƒ ;
Nretirer la batterie ;
Nnettoyer soigneusement la
machine ;
Nconserver la machine à un endroit
sec et sûr ; la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Couvercle pour logement de batterie
Pour certains pays, la machine est
munie d'un couvercle pour le logement
de la batterie. Ce couvercle évite que
des saletés pénètrent dans le logement
de la batterie.
NAprès la fin du travail, glisser le
couvercle (1) dans le logement
jusqu'à ce que le couvercle
s'encliquette avec un déclic audible.
FSA 90 R
55
français
3988BA028 KN
Rangement de la batterie
NRetirer la batterie de la machine ou
du chargeur ;
Nla conserver dans un local fermé et
sec, en lieu sûr. La ranger de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être
utilisée sans autorisation (par ex.
par des enfants) et qu'elle ne se
salisse pas ;
Nne pas conserver les batteries de
réserve sans les utiliser de temps
en temps – employer
alternativement toutes les batteries
disponibles.
Pour qu'elle puisse atteindre une durée
de vie optimale, conserver la batterie
avec une charge d'env. 30 %.
Rangement du chargeur
NRetirer la batterie ;
Nretirer la fiche de la prise de
courant ;
Nconserver le chargeur dans un local
fermé et sec, en lieu sûr. Le ranger
de telle sorte qu'il ne puisse pas être
utilisé sans autorisation (par ex. par
des enfants) et qu'il ne se salisse
pas.
Entretien de la tête
faucheuse
Pose de la machine sur le sol
NPlacer le levier d'encliquetage dans
la position ƒ et retirer la batterie de
la machine ;
Nposer la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
NAu besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) – et, s'i l devien t trop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
STIHL AutoCut
NLe moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
Nfrapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5 cm (1 po).
56
FSA 90 R
français
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour la recharge manuelle de la tête
faucheuse, arrêter la machine, placer le
levier d'encliquetage dans la position ƒ
et retirer la batterie de la machine – afin
d'éviter tout risque de blessure !
NMonter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacer les lames
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les lames de coupe,
vérifiez toujours l'usure de la tête
faucheuse.
AVERTISSEMENT
Si des signes d'usure importants sont
visibles, la tête faucheuse doit être
complètement remplacée.
Les lames de coupe sont appelés ciaprès "lames" en abrégé.
La tête faucheuse est livrée avec un
manuel illustré montrant comment
remplacer les lames. Conservez donc le
mode d'emploi de la tête faucheuse
dans un endroit sûr.
AVERTISSEMENT
Pour charger la tête faucheuse à la
main, réglez le levier de verrouillage sur
ƒet retirez la batterie de l'appareil,
sinon vous risquez de vous blesser !
NDémontage de la tête faucheuse
NRemplacez les lames, comme
indiqué dans le mode d'emploi
illustré.
NRattachez la tête faucheuse
Affûtage des outils de coupe
métalliques
NEn cas d 'usure m ini me, réaffût er l es
outils de coupe avec une lime
d'affûtage « Accessoire optionnel »
– en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
Naffûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
Naffûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Équilibrage
NAprès le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL « Accessoire
optionnel » – au besoin, rééquilibrer
FSA 90 R
57
français
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
58
FSA 90 R
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Sous des
conditions difficiles (production de poussière importante, etc.), et si les temps de travail quotidiens sont plus longs, il faut raccourcir en conséquence les intervalles
indiqués.
Avant toute intervention sur l'appareil, placez le levier de verrouillage sur
rez la batterie.
Contrôle visuel (état)X
Appareil complet
Poignées de commande (levier de verrouillage, verrou de levier de vitesse,
levier de vitesse)
Vis et écrous accessiblesresserrerX
BatterieInspection visuelleXXX
Compartiment de batterie
Outil de coupe
Outil de coupe en métalaffûterXX
Étiquette de sécuritéremplacerX
nettoyerX
remplacer les pièces endommagéesX
Contrôle du fonctionnementX
nettoyerXX
nettoyerXX
Test de fonctionnement (éjection de
batterie)
Inspection visuelleX
remplacerX
vérifier le serrageX
ƒ et reti-
avant de commencer le
travail
à la fin du travail ou
quotidiennement
chaque semaine
mensuellement
annuellement
en cas de défaut
en cas de dommage
selon besoin
X
FSA 90 R
59
français
6
15
16
13
13
17
18
19
21
20
11
8
10
4
7
3988BA036 KN
2
3
1
9
12
#
14
Principales pièces
1Tube
2Poignée circulaire
3Protection
4Gâchette de commande
5Molette de réglage
6Levier d'encliquetage
7Blocage de gâchette de commande
8Poignée de commande
9Logement pour batterie
10 Tête faucheuse
11 Couteau rogneur
12 Capot protecteur pour têtes
sur la batterie
16 Touche d'activation
17 Chargeur
18 Diode électroluminescente (DEL)
sur le chargeur
19 Cordon d'alimentation électrique
20 Outil de fauchage métallique
21 Capot protecteur pour outils de
fauchage métalliques
#Numéro de série
60
FSA 90 R
français
Définitions
1. Tube
Renferme et protège les câbles
entre le moteur et la poignée de
commande.
2. Poignée circulaire
Pour le guidage facile de la
machine, pour travailler en sécurité
avec l'outil de coupe.
3. Protection
Pour garder la distance de sécurité
entre l'outil de coupe et les pieds et
jambes de l'utilisateur.
4. Gâchette de commande
Met le moteur en marche et l'arrête,
et règle le régime du moteur.
5. Molette de réglage
Limite la position d'actionnement
maximum de la gâchette de
commande.
6. Levier d'encliquetage
Bloque ou débloque la gâchette de
commande.
7. Blocage de gâchette de commande
Il faut l'enfoncer pour pouvoir
actionner la gâchette de
commande.
8. Poignée de commande
La poignée de la débroussailleuse à
tenir de la main placée en arrière.
9. Logement pour batterie
Pour le montage de la batterie dans
la machine.
10. Tête faucheuse
L'outil de coupe pour couper de
l'herbe et des plantes de même
genre.
11. Couteau rogneur
Couteau métallique fixé sur le capot
protecteur pour rogner le fil de
coupe de la tête faucheuse à la
longueur correcte.
12. Capot protecteur pour têtes
faucheuses
Réduit le risque d'être blessé par
des corps étrangers projetés en
arrière, vers l'utilisateur, par l'outil
de coupe, ou par suite d'un contact
avec l'outil de coupe.
13. Leviers de verrouillage de la
batterie
Retiennent la batterie dans la
machine.
14. Batterie
Pour l'alimentation électrique du
moteur.
15. Diodes électroluminescentes (DEL)
sur la batterie
Indiquent le niveau de charge et les
conditions de fonctionnement de la
batterie.
16. Touche d'activation
Pour l'activation des diodes
électroluminescentes (DEL) sur la
batterie.
17. Chargeur
Recharge la batterie.
18. Diode électroluminescente (DEL)
sur le chargeur
Indique le mode de fonctionnement
du chargeur et signale des
anomalies éventuelles.
19. Cordon d'alimentation électrique
Pour l'alimentation électrique du
chargeur.
20. Outil de fauchage métallique
L'outil de coupe, par ex. un couteau,
pour différentes utilisations.
20. Capot protecteur pour outils de
fauchage métalliques
Réduit le risque d'être blessé par
des corps étrangers projetés en
arrière, vers l'utilisateur, par l'outil
de coupe, ou par suite d'un contact
avec l'outil de coupe.
FSA 90 R
61
français
Caractéristiques techniques
Batterie
Modèle :Ion lithium
Type :AP, AR
L'appareil ne doit être utilisé qu'avec des
batteries d'origine STIHL AP et STIHL
AR.
La durée de fonctionnement de
l'appareil dépend du contenu
énergétique de la batterie.
Les batteries rechargeables de la série
STIHL AP doivent être rechargées
exclusivement avec les chargeurs
d'origine de la série STIHL AL.
Chargeur
AL 100
Alimentation électrique : 120 V / 60 Hz
Ampérage nominal :1,3 A
Consommation de
courant :75 W
Courant de charge :1,6 A
Isolement :II, E (double
isolement)
AL 300
Alimentation électrique : 120 V / 60 Hz
Ampérage nominal :4,7 A
Consommation de
courant :330 W
Courant de charge :6,5 A
Isolement :II, E (double
isolement)
AL 500
Alimentation électrique : 120 V / 60 Hz
Ampérage nominal :4,8 A
Consommation de
courant :570 W
Courant de charge :12 A
Isolement :II, E (double
isolement)
Longueur
sans outil de coupe :1774 mm
(69,8 po)
Poids
sans batterie, sans outil
de coupe ni capot
protecteur :
Transport
Les batteries STIHL satisfont aux
conditions précisées dans le Manuel UN
Contrôles et critères Partie III, alinéa
38.3.
L'utilisateur peut donc transporter les
batteries STIHL sur route, jusqu'au lieu
d'utilisation de la machine, sans être
soumis à des obligations particulières.
Les batteries Lithium-Ion faisant partie
de l'ensemble livré sous soumises aux
prescriptions de la loi sur le transport de
marchandises dangereuses.
En cas d'expédition par des tiers
(par ex. par voie aérienne ou par une
entreprise de transport), il faut respecter
des exigences particulières concernant
l'emballage et le marquage.
2,8 kg
(6,2 lbs)
Pour la préparation de l'objet à expédier,
il faut faire appel à un expert en matière
de transport de marchandises
dangereuses. Le cas échéant, respecter
les prescriptions nationales spécifiques
éventuellement plus sévères.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle
ne puisse pas se déplacer à l'intérieur de
son emballage.
Pour de plus amples informations
concernant le transport, voir
www.stihl.com/safety-data-sheets
Déclaration de conformité CEM pour
l'outil électrique et le chargeur
Cet appareil numérique de classe B est
conforme à la norme canadienne ICES003
62
FSA 90 R
Dépannage
Retirez la batterie de l'appareil avant toute intervention sur l'appareil.
DéfautCauseSolution
L’appareil ne démarre pas lors de la mise
sous tension
L'appareil s'éteint pendant le fonctionnement.
Temps de fonctionnement trop court
La batterie se bloque lorsqu'elle est insérée
dans l'appareil/le chargeur.
pas de contact électrique entre l'appareil
et la batterie
Niveau de charge de la batterie trop
faible
(1 DEL sur la batterie clignote en vert)
Batterie trop chaude / trop froide
(1 DEL sur la batterie s'allume en rouge)
Défaut de la batterie
(4 DEL sur la batterie clignotent en
rouge)
Appareil trop chaud
(3 DEL sur la batterie s'allument en
rouge)
Perturbation électromagnétique ou
défaut de l'appareil
(3 DEL sur la batterie clignotent en
rouge)
Humidité de l'appareil et/ou de la batterie Laissez sécher l'appareil/la batterie
Batterie ou électronique de l'appareil
trop chaude
Perturbations électriques ou
électromagnétiques
La batterie n'est pas complètement
chargée
Utilisation de fils de coupe inadaptésRemplacez le fil de coupe
Autonomie de la batterie atteinte ou
dépassée
Guides / contacts salesNettoyez soigneusement les guides / les
Retirez la batterie, inspectez visuellement les contacts et réinsérez-la.
Chargez la batterie
Laissez la batterie refroidir / laissez la
batterie se réchauffer doucement à des
températures d'environ 15 °C - 20 °C.
Retirez la batterie de l'appareil et réinsérez-la. Allumez l'appareil - si les DEL
clignotent encore, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
Laissez refroidir l'appareil
Retirez la batterie de l'appareil et réinsérez-la. Allumer l'appareil - si les DEL
clignotent encore, l'appareil est défectueux et doit être contrôlé par un
revendeur spécialisé
Retirez la batterie de l'appareil, laissez la
batterie et l'appareil refroidir.
Retirez la batterie et réinsérez-la.
Chargez la batterie
Vérifiez la batterie
contacts
1)
1)
et remplacez-la
français
FSA 90 R
63
français
Retirez la batterie de l'appareil avant toute intervention sur l'appareil.
DéfautCauseSolution
Batterie trop chaude / trop froide
(1 DEL sur la batterie s'allume en rouge)
La batterie n'est pas en charge bien que la
DEL du chargeur s’allume en verte.
Laissez la batterie refroidir / laissez la
batterie se réchauffer doucement à des
températures d'environ 15 °C - 20 °C.
N'utilisez le chargeur que dans des
locaux fermés et secs dont la température ambiante est comprise de +5 °C à
+40 °C.
pas de contact électrique entre le char-
Retirez la batterie et réinsérez-la.
geur et la batterie
La DEL du chargeur clignote en rouge
Défaut de la batterie
(4 DEL sur la batterie clignotent en rouge
pendant environ 5 secondes)
Retirez la batterie de l'appareil et réinsérez-la. Allumez l'appareil - si les DEL
clignotent encore, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
Erreur dans le chargeurFaites contrôler le chargeur par un
revendeur spécialisé
1)
STIHL recommande de contacter un distributeur STIHL.
1)
64
FSA 90 R
français
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Recyclage de la batterieMise au rebut
Informations concernant le recyclage
des batteries
STIHL s'est engagé à développer des
produits éco-compatibles. Cet
engagement ne s'arrête pas au moment
où le produit quitte le magasin du
revendeur STIHL. STIHL est devenu
partenaire de la Société de recyclage
des piles rechargeables (RBRC) pour
promouvoir la collecte et le recyclage
des batteries lithium-ion STIHL usées,
aux État-Unis et au Canada. L'étiquette
RBRC appliquée sur chaque batterie
rechargeable STIHL confirme que
STIHL a déjà payé d'avance le
recyclage de cette batterie. L'étiquette
indique un numéro de téléphone (1-800822-8837) que vous pouvez appeler
gratuitement pour obtenir des
informations sur les stations de
recyclage de batteries et sur les
interdictions ou restrictions en vigueur
dans votre région, en ce qui concerne
l'élimination des batteries. Vous pouvez
aussi remettre votre batterie usée à
n'importe quel revendeur spécialisé
STIHL qui assurera gratuitement son
recyclage.
Pour obtenir de plus amples
informations concernant la mise au
rebut, consulter les services publics
locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation
pour la mise au rebut, cela risque de
nuire à la santé et à l'environnement.
NRemettre les produits STIHL, y
compris l'emballage, à une station
de collecte et de recyclage,
conformément aux prescriptions
locales.
NNe pas les jeter avec les ordures
ménagères.
FSA 90 R
65
0458-709-8221-B
englisch / französisch
F
www.stihl.com
*04587098221B*
0458-709-8221-B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.