18 Subsanar las perturbaciones.................... 22
19 Datos técnicos.......................................... 23
20 Combinaciones de herramientas de corte,
protectores y sistemas de porte................24
21 Piezas de repuesto y accesorios.............. 25
22 Gestión de residuos.................................. 25
23 Declaración de conformidad UE............... 25
24 Declaración de conformidad UKCA.......... 25
1Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
2Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
2.1Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
► Adicionalmente a este manual de instruccio‐
nes, leer los siguientes documentos, enten‐
derlos, y guardarlos:
Manual de instrucciones y embalaje de la
–
herramienta de corte empleada
2.2Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
ADVERTENCIA
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
2.3Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
Traducción del manual de instrucciones original
0000009223_010_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
El filtro de aire filtra el aire aspirado por el
motor.
3 Bomba manual de combustible
La bomba manual de combustible facilita el
arranque del motor.
4 Corredera
La corredera sirve para ajustar el modo de
verano o el modo de invierno.
5 Cubierta
La cubierta cubre el enchufe de la bujía.
6 Enchufe de bujía
El enchufe de bujía conecta el cable de
encendido a la bujía.
7 Bujía
La bujía enciende la mezcla de combustible y
aire en el motor.
8 Silenciador
El silenciador reduce la emisión de ruidos de
la motodesmalezadora.
9 Empuñadura de arranque
La empuñadura de arranque sirve para arran‐
car el motor.
10 Cierre del depósito de combustible
El cierre del depósito de combustible cierra
dicho depósito.
11 Palanca de la mariposa de arranque
La palanca de la mariposa de arranque sirve
para arrancar el motor.
12 Regleta perforada
La regleta perforada sirve para enganchar el
sistema de porte.
13 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para mane‐
jar, asir y guiar la motodesmalezadora.
14 Acelerador
El acelerador sirve para acelerar el motor.
15 Bloqueo del acelerador
El bloqueo del acelerador sirve para desblo‐
quear el acelerador.
16 Pulsador de parada
El pulsador de parada sirve para parar el
motor.
17 Tornillo de muletilla
El tornillo de muletilla sujeta el asidero tubular
al apoyo de la empuñadura.
18 Asidero tubular
El asidero tubular une la empuñadura de
mando y la empuñadura al vástago.
19 Empuñadura
La empuñadura sirve para asir y manejar la
motodesmalezadora.
20 Cable del acelerador
El cable del acelerador une el acelerador al
motor.
21 Vástago
El vástago une todos los componentes.
22 Caja del engranaje
La caja del engranaje tapa el engranaje.
23 Abertura para el pasador
La abertura para el pasador aloja dicho pasa‐
dor.
24 Tornillo de cierre
El tornillo de cierre cierra la abertura para la
grasa de engranajes STIHL.
25 Pasador
El pasador bloquea el árbol de transmisión
cuando se monta una herramienta de corte.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2Protectores y herramientas de
corte
Se representa un ejemplo de los protectores y
las herramientas de corte. Las combinaciones
que se pueden utilizar figuran en este manual de
instrucciones,
20.
0458-856-8421-A3
1
4
5
10
9
6
11
8
7
2
3
0000097392_001
L
W
A
español4 Indicaciones relativas a la seguridad
motodesmalezadora en la madera durante el
trabajo.
10 Hoja de sierra circular
La hoja de sierra circular sierra arbustos y
árboles.
11 Protector para el transporte
El protector para el transporte protege del
contacto con herramientas de corte de metal.
3.3Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en la moto‐
desmalezadora y el protector y significan lo
siguiente:
Este símbolo identifica el depósito de
combustible.
Este símbolo identifica la bomba manual
de combustible.
1 Protector para herramientas de corte de
metal
El protector para herramientas de corte de
metal protege al usuario contra objetos lanza‐
dos hacia arriba y contra el contacto con la
hoja cortahierbas o la cuchilla cortamalezas.
2 Hoja cortahierbas
La hoja cortahierbas corta hierba y malas
hierbas.
3 Cuchilla cortamalezas
La cuchilla cortamalezas corta la maleza.
4 Protector para cuchillas trituradoras
El protector para la cuchilla trituradora pro‐
tege al usuario contra objetos lanzados hacia
arriba y contra el contacto con la cuchilla tritu‐
radora.
5 Cuchilla trituradora
La cuchilla trituradora corta y tritura la
maleza.
6 Protector para cabezales de corte
El protector para cabezales de corte protege
al usuario contra objetos lanzados hacia
arriba y contra el contacto con el cabezal de
corte.
7 Cuchilla de acortar
La cuchilla de acortar acorta los hilos de corte
a la longitud correcta durante el trabajo.
8 Cabezal de corte
El cabezal de corte sujeta los hilos de corte.
9 Tope
40458-856-8421-A
El tope protege al usuario contra objetos lan‐
zados hacia arriba y contra el contacto con la
hoja de sierra circular y sirve para apoyar la
En esta posición, la corredera se encuen‐
tra en modo de invierno.
En esta posición, la corredera se encuen‐
tra en modo de verano.
En esta posición de la palanca de la mari‐
posa de arranque, el motor funciona o
arranca.
En esta posición de la palanca de la mari‐
posa de arranque se puede arrancar el
motor.
Este símbolo identifica el pulsador de
parada.
Este símbolo indica el sentido de giro
de la herramienta de corte.
Este símbolo indica el diámetro
máximo de la herramienta de corte en
milímetros.
Este símbolo indica el número de revolu‐
ciones nominal de la herramienta de corte.
Nivel de potencia sonora garantizado
según la directriz 2000/14/CE en dB(A)
para hacer equiparables las emisiones
sonoras de productos.
4Indicaciones relativas a la
seguridad
4.1Símbolos de advertencia
4.1.1Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia de la motoguadaña
significan lo siguiente:
15m (50ft)
4 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y sus medidas.
4.1.3Protector para herramientas de corte
de metal
Los símbolos de advertencia en el protector para
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
herramientas de corte de metal significan lo
siguiente:
Emplear este protector para hojas cor‐
tahierbas.
Utilizar gafas protectoras, protectores
de los oídos y casco protector.
Emplear este protector para cuchillas
cortamalezas.
Utilizar botas protectoras.
No emplear este protector para cabe‐
Utilizar guantes de trabajo.
zales de corte.
Emplear este protector para cuchillas
Tener en cuenta las indicaciones de
trituradoras.
seguridad relativas al rebote y sus
medidas.
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad relativas a los objetos lanza‐
dos hacia arriba y sus medidas.
Mantener la distancia de segu‐
ridad.
No tocar la superficie si está caliente.
4.1.4Protector para cuchillas trituradoras
Los símbolos de advertencia en el protector para
cuchillas trituradoras significan lo siguiente:
No emplear este protector para hojas
de sierra circular.
Emplear este protector para cuchillas
trituradoras.
4.1.2Protector para cabezales de corte
Los símbolos de advertencia en el protector para
No emplear este protector para cabe‐
zales de corte.
cabezales de corte significan lo siguiente:
Emplear este protector para cabezales
de corte.
No emplear este protector para hojas
cortahierbas.
No emplear este protector para hojas
cortamalezas.
Emplear este protector para cuchillas
trituradoras.
4.2Uso previsto
No emplear este protector para hojas
cortahierbas.
No emplear este protector para cuchi‐
llas cortamalezas.
No emplear este protector para hojas
de sierra circular.
La motodesmalezadora STIHL FS 511 o FS 561
sirve para las siguientes aplicaciones:
No emplear este protector para hojas
de sierra circular.
Con un cabezal de corte: cortar hierba
–
Con una hoja cortahierbas: cortar hierba y
–
malas hierbas
Con una cuchilla cortamalezas: cortar maleza
–
con un diámetro de hasta 20 mm
0458-856-8421-A5
español4 Indicaciones relativas a la seguridad
Con una cuchilla trituradora: cortar y triturar
–
maleza con un diámetro de hasta 20 mm
Con una hoja de sierra circular: cortar arbus‐
–
tos y árboles con un diámetro de tronco de
hasta 70 mm
ADVERTENCIA
■
En el caso de que la motoguadaña no se
emplee de forma adecuada, las personas pue‐
den sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
►
Emplear la motoguadaña tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
4.3Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios no instruidos no pueden identifi‐
car o calcular los peligros de la motoguadaña.
El usuario u otras personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
► En caso de prestar la motoguadaña a otra
persona, entregarle el manual de instruc‐
ciones.
►
Asegurarse de que el usuario cumple con
estos requisitos:
El usuario está descansado.
–
El usuario tiene capacidad física, sen‐
–
sorial y psíquica para manejar la moto‐
guadaña y trabajar con ella. En el caso
de que el usuario presente limitaciones
físicas, sensoriales o psíquicas, deberá
trabajar solo bajo supervisión y
siguiendo las instrucciones de una per‐
sona responsable.
El usuario puede identificar o calcular
–
los peligros de la motoguadaña.
El usuario es mayor de edad o, según
–
las correspondientes regulaciones
nacionales, es instruido bajo supervi‐
sión en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de
–
un distribuidor especializado STIHL o
una persona especializada antes de tra‐
bajar por primera vez con la motogua‐
daña.
El usuario no se encuentra bajo los
–
efectos del alcohol, medicamentos o
drogas.
► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
■ El sistema de encendido de la motoguadaña
genera un campo electromagnético. El campo
electromagnético puede influir en los marca‐
pasos. El usuario puede sufrir lesiones graves
y mortales.
►
Si el usuario tiene un marcapasos, asegú‐
rese de que el marcapasos no se vea afec‐
tado.
4.4Ropa y equipamiento de tra‐
bajo
ADVERTENCIA
■ Durante el trabajo, la motoguadaña puede
atrapar el pelo largo. El operario puede sufrir
lesiones graves.
►
Recogerse el pelo largo y asegurarlo de
manera que quede por encima de los hom‐
bros.
■
Durante el trabajo pueden salir disparados
hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐
rio puede resultar lesionado.
► Ponerse gafas protectoras muy
pegadas. Las gafas protectoras
apropiadas están verificadas según
la norma EN 166 o según las norma‐
tivas nacionales y se pueden adqui‐
rir en un comercio con la correspon‐
diente marcación.
►
Ponerse un protector para la cara.
► Utilizar pantalones largos de material resis‐
tente.
■ Durante el trabajo se genera ruido. El ruido
puede afectar a los oídos.
► Utilizar un protector de oídos.
■ Los objetos que caen pueden producir lesio‐
nes en la cabeza.
► Si pueden caer objetos durante el
trabajo, usar un casco protector.
■ Durante el trabajo puede levantarse polvo. El
polvo aspirado puede perjudicar la salud y
provocar reacciones alérgicas.
►
En caso de levantarse polvo, ponerse una
mascarilla protectora contra el polvo.
■ La ropa inadecuada se puede enganchar en la
madera, la maleza y en la motoguadaña. Los
usuarios que no lleven ropa adecuada pueden
resultar gravemente heridos.
►
Usar ropa ceñida.
► Quitarse bufandas y joyas.
60458-856-8421-A
15m (50ft)
4 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
■ Durante el trabajo, el usuario puede entrar en
contacto con la herramienta de corte en rota‐
ción. El operario puede sufrir lesiones graves.
►
Ponerse calzado de material resistente.
► En el caso de emplear una herra‐
mienta de corte de metal: ponerse
botas protectoras con puntera de
acero.
►
Utilizar pantalones largos de material resis‐
tente.
■ En el montaje y desmontaje de la herramienta
de corte y durante la limpieza o el manteni‐
miento, el usuario puede entrar en contacto
con los cantos afilados de la herramienta de
corte o de la cuchilla de acortar. El usuario
puede resultar lesionado.
► Utilizar guantes de trabajo de mate‐
rial resistente.
■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se
puede resbalar. El usuario puede resultar
lesionado.
►
Llevar calzado resistente y cerrado con
suela antideslizante.
4.5Zona de trabajo y entorno
ADVERTENCIA
■
Las personas ajenas al trabajo, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los
peligros de la motoguadaña y los objetos lan‐
zados hacia arriba. Las personas ajenas al
trabajo, los niños y los animales pueden sufrir
lesiones graves, y se pueden producir daños
materiales.
► Mantener alejados de la
zona de trabajo a personas
ajenas, niños y animales en
un radio de 15 m.
►
Mantener una distancia de 15 m respecto
de los objetos.
► No dejar la motoguadaña sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con la motodesmalezadora.
■ Cuando el motor está en marcha, salen gases
de escape calientes del silenciador. Los gases
de escape calientes pueden incendiar los
materiales fácilmente inflamables y provocar
incendios.
►
Mantener apartados los chorros de escape
de los materiales fácilmente inflamables.
4.6Estado seguro
4.6.1Motodesmalezadora
La motoguadaña se encuentra en un estado
seguro cuando se cumplen estas condiciones:
La motodesmalezadora está intacta.
–
No se sale combustible de la motodesmaleza‐
–
dora.
El cierre del depósito de combustible está
–
cerrado.
La motodesmalezadora está limpia.
–
Los elementos de mando funcionan y no han
–
sido modificados.
Se ha montado una combinación compuesta
–
por una herramienta de corte y un protector
indicada en este manual de instrucciones.
La herramienta de corte y el protector están
–
montados correctamente.
Se han montado accesorios originales STIHL
–
para esta motoguadaña.
Los accesorios están montados correcta‐
–
mente.
Todos los tornillos accesible y las piezas de
–
fijación están firmemente apretadas.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, los componentes pue‐
den dejar de funcionar correctamente, los dis‐
positivos de seguridad se pueden desactivar y
se derrama el combustible. Las personas pue‐
den sufrir lesiones graves o mortales.
►
Trabajar con una motodesmalezadora que
no esté defectuosa.
► Si el combustible se sale de la motodesma‐
lezadora, no trabaje con ella y acuda a un
distribuidor especializado STIHL.
►
Cerrar el tapón del depósito de combusti‐
ble.
► Si la motodesmalezadora está sucia, lim‐
piarla.
► No modificar la motoguadaña. Excepción:
montaje de una combinación de herra‐
mienta y protector relacionada en este
manual de instrucciones.
►
Si los elementos de mando no funcionan,
no trabajar con la motoguadaña.
► Montar accesorios originales STIHL para
esta motoguadaña.
► Montar la herramienta de corte y el protec‐
tor tal y como se especifica en este manual
de instrucciones.
►
Montar los accesorios tal y como se des‐
cribe en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
0458-856-8421-A7
español4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Apretar firmemente los tornillos y las piezas
de fijación que estén sueltos.
► No introducir objetos en las aberturas de la
motodesmalezadora.
► Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2Protector
El protector se encuentra en un estado seguro
cuando se cumplen las siguientes condiciones:
El protector no presenta daños.
–
Los tornillos del protector se han apretado al
–
par correcto.
En el caso de utilizar el protector para cabeza‐
–
les de corte, la cuchilla de acortar está mon‐
tada correctamente.
ADVERTENCIA
■ En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. El operario puede sufrir lesiones
graves.
►
Trabajar con un protector que no esté
defectuoso.
► Apretar los tornillos en el protector al par
correcto, 6.2.
► En el caso de utilizar el protector para
cabezales de corte, trabajar con una cuchi‐
lla de acortar montada correctamente.
►
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3Cabezal de corte
El cabezal de corte se encuentra en un estado
seguro, cuando se cumplen estas condiciones:
El cabezal de corte no está dañado.
–
El cabezal de corte no está bloqueado.
–
Los hilos de corte están montados correcta‐
–
mente.
No se han sobrepasado los límites de des‐
–
gaste.
ADVERTENCIA
■
En un estado inseguro se pueden soltar pie‐
zas del cabezal de corte o de los hilos de
corte y pueden salir despedidos. Las personas
pueden sufrir lesiones graves.
►
Trabajar con un cabezal de corte que no
esté defectuoso.
► No sustituir los hilos de corte por objetos de
metal.
► Observar los límites de desgaste y respe‐
tarlos.
► En caso de dudas, acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.4Herramienta de corte de metal
La herramienta de corte de metal se encuentra
en un estado seguro, cuando se cumplen estas
condiciones:
La herramienta de corte de metal y las piezas
–
adosadas no están dañadas.
La herramienta de corte de metal no está
–
deformada.
La herramienta de corte de metal está correc‐
–
tamente montada.
La herramienta de corte de metal está correc‐
–
tamente afilada.
Herramienta de corte de metal no tiene
–
rebaba en los filos de corte.
No se han sobrepasado los límites de des‐
–
gaste.
Si se utiliza una herramienta de corte de metal
–
que no ha sido fabricada por STIHL, esta no
deberá pesar más, ni ser más gruesa, no
tener una conformación diferente, no ser de
una calidad inferior y no tener un diámetro
superior al de la herramienta de corte de
metal autorizada por STIHL.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro se pueden soltar pie‐
zas de la herramienta de corte de metal y pue‐
den salir despedidas. Las personas pueden
sufrir lesiones graves.
►
Trabajar con una herramienta de corte de
metal y piezas adosadas exentas de daños.
► Afilar correctamente la herramienta de
corte de metal.
► Quitar las rebabas de los filos de corte con
una lima.
► Hacer comprobar el equilibrado de la herra‐
mienta de corte de metal por un distribuidor
STIHL.
►
Observar los límites de desgaste y respe‐
tarlos.
► Utilizar una herramienta de corte de metal
indicada en este manual de instrucciones.
► En caso de dudas: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.7Combustible y repostaje
ADVERTENCIA
■
El combustible empleado para esta motogua‐
daña está compuesto por una mezcla de
gasolina y aceite de motor de dos tiempos. El
combustible y la gasolina son fácilmente infla‐
mables. Si el combustible o la gasolina entran
80458-856-8421-A
4 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
en contacto con un fuego abierto o con obje‐
tos calientes, pueden provocar incendios o
explosiones. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
►
Proteger el combustible y la gasolina del
calor y del fuego.
► No derramar combustible y gasolina.
► Si se ha derramado combustible: limpiarlo
con un paño y no intentar arrancar el motor
hasta que todos los componentes de la
motoguadaña estén secos.
►
No fumar.
► No repostar cerca del fuego.
► Parar el motor antes de repostar y dejarlo
enfriar.
► Arrancar el motor al menos a 3 metros de
distancia del lugar en el que se ha repos‐
tado combustible.
■
Las personas pueden intoxicarse en caso de
inhalar vapores de combustible y vapores de
gasolina inflamables.
►
No inhalar vapores de combustible ni vapo‐
res de gasolina.
► Repostar en un lugar bien ventilado.
■ Durante el trabajo se calienta la motogua‐
daña. El combustible se dilata y puede gene‐
rar sobrepresión en el depósito de combusti‐
ble. Si se abre el cierre del depósito de com‐
bustible, puede salpicar combustible. El com‐
bustible que salpica puede inflamarse. El ope‐
rario puede sufrir lesiones graves.
►
Dejar enfriarse la motoguadaña y abrir
luego el cierre del depósito del combustible.
■ La ropa que entre en contacto con combusti‐
ble o gasolina se puede prender con más faci‐
lidad. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
►
En caso de que las prendas entren en con‐
tacto con el combustible o la gasolina: cam‐
biarse de ropa.
■
El combustible, la gasolina y el aceite de
motor de dos tiempos pueden dañar el medio
ambiente.
►
No derramar combustible, gasolina ni
aceite de motor de dos tiempos.
► Gestionar el combustible, la gasolina y el
aceite de motor de dos tiempos con arreglo
a las normas y la ecología.
■
En caso de que el combustible, la gasolina o
el aceite de motor de dos tiempos entre en
contacto con la piel o los ojos, estos pueden
irritarse.
►
Evitar el contacto con el combustible, gaso‐
lina y el aceite de motor de dos tiempos.
0458-856-8421-A9
► Si se ha producido contacto con la piel,
lavarse las zonas de la piel afectadas con
agua abundante y jabón.
►
Si se ha producido contacto con los ojos,
enjuagarlos durante, al menos, 15 minutos
con agua abundante y acudir al médico.
■
El sistema de encendido de la motoguadaña
produce chispas. Las chispas pueden salir
disparadas y provocar incendios y explosiones
en un entorno fácilmente inflamable o explo‐
sivo. Las personas pueden sufrir lesiones gra‐
ves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
►
Emplear las bujías que se especifican en
este manual de instrucciones.
► Enroscar la bujía y apretarla firmemente.
► Presionar el enchufe de bujía firmemente.
■ Si la motoguadaña se reposta con un combus‐
tible que se haya mezclado con combustible
inadecuado o aceite de motor de dos tiempos
inadecuado o bien que indica una proporción
errónea de la mezcla de gasolina y aceite de
motor de dos tiempos, se puede dañar la
motoguadaña.
►
Mezclar el combustible como se describe
en este manual de instrucciones.
■ Si el combustible se ha almacenado durante
un tiempo prolongado, la mezcla de gasolina y
aceite de motor de dos tiempos se puede
segregar o envejecer. Si la motoguadaña se
reposta con combustible en estado segregado
o viejo, esta se puede dañar.
►
Antes de repostar la motoguadaña: mezclar
bien el combustible.
► Utilizar una mezcla de gasolina y aceite de
motor de dos tiempos que no tenga más de
30 días (STIHL MotoMix: 5 años).
4.8Trabajos
ADVERTENCIA
■
Si el operario no arranca el motor adecuada‐
mente, este puede perder el control de la
motodesmalezadora. El operario puede sufrir
lesiones graves.
►
Arrancar el motor tal como se describe en
este manual de instrucciones.
► Si la herramienta de corte toca el suelo o
algún objeto, no arrancar el motor.
■ Si la palanca de la mariposa de arranque está
en la posición
men del motor es más elevado que el régimen
de ralentí y la herramienta de corte puede
girar en cuanto se ponga en marcha el motor.
El operario puede sufrir lesiones graves.
►
No tocar la herramienta de corte.
al arrancar el motor, el régi‐
español4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Arrancar el motor tal como se describe en
este manual de instrucciones.
■ En determinadas situaciones, el operario ya
no puede trabajar de forma concentrada. El
operario puede perder el control sobre la
motodesmalezadora, tropezar, caerse y lesio‐
narse gravemente.
►
Trabajar de forma tranquila y prudente.
► Si las condiciones de luz y de visibilidad
son deficientes, no trabajar con la motodes‐
malezadora.
►
Solo una persona puede manejar la moto‐
desmalezadora.
► Guiar la herramienta de corte cerca del
suelo.
► Prestar atención a los obstáculos.
► Trabajar de pie sobre el suelo y mantener
el equilibrio.
► Si se perciben signos de cansancio, hacer
una pausa.
■ Una vez el motor está en marcha, se generan
gases de escape. Las personas pueden intoxi‐
carse en caso de inhalar gases de escape.
►
No inhalar los gases de escape.
► Trabajar con la motodesmalezadora en un
lugar bien ventilado.
► Si comienza a sentir náuseas, dolor de
cabeza, dificultades de visión, disminución
de la audición o mareo: deje de trabajar y
acuda a un médico.
■
Si el usuario lleva protectores de oídos y el
motor está en marcha, solo puede percibir y
calcular los ruidos de forma limitada.
►
Trabajar de forma tranquila y prudente.
■ Si se trabaja con la motodesmalezadora y la
palanca de la mariposa de arranque se
encuentra en la posición
puede trabajar de forma controlada con la
motodesmalezadora. El operario puede sufrir
lesiones graves.
►
Asegurarse de que la palanca de la mari‐
posa de arranque esté en la posición al
trabajar.
►
Arrancar el motor tal como se describe en
este manual de instrucciones.
■ La herramienta de corte en rotación puede
cortar al operario. El operario puede sufrir
lesiones graves.
►
No tocar la herramienta de corte en rota‐
ción.
► Si la herramienta de corte está bloqueada
por algún objeto, parar el motor. No quitar
hasta entonces el objeto.
, el operario no
■
En el caso de estar trabajando con hilos de
corte muy largos, se puede dañar la motogua‐
daña.
►
Utilizar un protector apropiado con cuchilla
de acortar montado.
■ Si la herramienta de corte está bloqueada por
algún objeto y se da gas al mismo tiempo, la
motoguadaña se puede dañar.
►
Parar el motor. No quitar hasta entonces el
objeto.
■ En el caso de que la motodesmalezadora
cambie o se comporte de forma no acostum‐
brada durante el trabajo, puede encontrarse
en un estado inseguro. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir
daños materiales.
►
Finalizar el trabajo y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
■ Durante el trabajo, la motoguadaña puede
producir vibraciones.
► Utilizar guantes protectores.
► Hacer pausas para descansar.
► Si se detectan signos de problemas circula‐
torios: acudir a un médico.
■ Si durante el trabajo la herramienta de corte
topa con algún objeto desconocido, este o
partes de este pueden salir disparados hacia
arriba a gran velocidad. Las personas pueden
sufrir lesiones y se pueden producir daños
materiales.
►
Retirar cualquier objeto extraño de la zona
de trabajo.
■ Si la herramienta de corte está girando y
choca con un objeto duro, pueden producirse
chispas y se puede dañar la herramienta. En
entornos fácilmente inflamables, las chispas
pueden provocar incendios. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
►
No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable.
► Asegurarse de que la herramienta de corte
se encuentre en un estado que permita tra‐
bajar con seguridad.
■
Tras soltar el acelerador, la herramienta de
corte sigue girando todavía durante un breve
tiempo. Las personas pueden sufrir lesiones
graves.
►
Esperar hasta que la herramienta de corte
deje de girar.
■ En una situación de peligro, el usuario puede
asustarse y no quitar el sistema de porte. El
operario puede sufrir lesiones graves.
100458-856-8421-A
0000-GXX-3025-A1
4 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
► Practicar la manera de quitarse el sistema
de porte.
4.9Fuerzas de reacción
El rebote puede producirse por el motivo
siguiente:
La herramienta de corte de metal topa en el
–
sector marcado en gris o en el sector marcado
en negro en un objeto duro y se frena rápida‐
mente.
La herramienta de corte de metal en giro está
–
aprisionada.
El mayor peligro de que se produzca un rebote
está en el sector marcado en negro.
ADVERTENCIA
■ Debido a estos motivos, el movimiento de
rotación de la herramienta de corte se puede
frenar fuertemente o parar pudiéndose lanzar
dicha herramienta hacia la derecha, en el sen‐
tido del usuario (flecha negra). El usuario
puede perder el control sobre la motogua‐
daña. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
► Sujetar la motoguadaña con ambas manos.
► Trabajar tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
► No trabajar con el sector marcado en
negro.
► Utilizar una combinación indicada en este
manual de instrucciones compuesta por
una herramienta de corte, un protector y un
sistema de porte.
►
Afilar correctamente la herramienta de
corte de metal.
► Trabajar a pleno gas.
4.10Transporte
ADVERTENCIA
■
Durante el trabajo se puede calentar la caja
del engranaje. El usuario puede quemarse.
► No tocar la caja del engranaje si está
caliente.
■ Durante el transporte, la motoguadaña puede
volcar o moverse. Las personas pueden sufrir
0458-856-8421-A11
lesiones y se pueden producir daños materia‐
les.
► Parar el motor.
► Si hay montada una herramienta de corte
de metal: montar el protector para el trans‐
porte.
►
Asegurar la motoguadaña con correas,
correas tensoras o con una red, de manera
que no pueda volcar ni moverse.
■
Después de que el motor esté en marcha, el
silenciador y el motor pueden estar calientes.
El usuario puede quemarse.
►
Llevar la motoguadaña por el vástago, de
manera que la herramienta de corte esté
orientada hacia atrás y quede equilibrada la
motoguadaña.
4.11Almacenamiento
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los
peligros de la motoguadaña. Los niños pue‐
den sufrir lesiones graves.
►
Parar el motor.
► Si hay montada una herramienta de corte
de metal: montar el protector para el trans‐
porte.
►
Guardar la motoguadaña fuera del alcance
de los niños.
■ Los contactos eléctricos de la motoguadaña y
los componentes metálicos se pueden corroer
por la humedad. La motoguadaña se puede
dañar.
►
Guardar la motoguadaña limpia y seca.
4.12Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
■
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación está en marcha el motor, la herra‐
mienta de corte puede arrancar de forma acci‐
dental. Las personas pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materia‐
les.
►
Parar el motor.
■ Después de que el motor hayan estado en
funcionamiento, el silenciador y el motor pue‐
den estar calientes. Las personas se pueden
quemar.
►
Esperar hasta que el silenciador y el motor
se hayan enfriado.
■ Durante el trabajo, la caja del engranaje
puede calentarse. El usuario puede que‐
marse.
7
6
1
2
3
8
2
4
5
A
0000097393_001
español5 Preparar la motoguadaña para el trabajo
–
► No tocar la caja del engranaje si
está caliente.
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un
chorro de agua o los objetos puntiagudos pue‐
den dañar la motodesmalezadora, el protector
o la herramienta de corte. En el caso de que
no se limpien correctamente la motodesmale‐
zadora, el protector o la herramienta de corte,
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos
de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
► Limpiar la motodesmalezadora, el protector
y la herramienta de corte tal y como se
especifica en este manual de instrucciones.
■
En el caso de que no se realice correctamente
el mantenimiento o la reparación de la moto‐
desmalezadora, el protector o la herramienta
de corte, pueden dejar de funcionar correcta‐
mente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pue‐
den sufrir lesiones graves o mortales.
►
No realizar uno mismo el mantenimiento o
la reparación de la motodesmalezadora y el
protector.
►
En el caso de que haya que realizar el
mantenimiento o la reparación de la moto‐
desmalezadora o el protector, acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
►
Realizar el mantenimiento de la herra‐
mienta de corte, tal como se especifica en
el manual de instrucciones de la herra‐
mienta de corte empleada o en el embalaje
de la herramienta de corte empleada.
■
Durante la limpieza o el mantenimiento de las
herramientas de corte, el usuario se puede
cortar con los filos de las mismas. El usuario
puede resultar lesionado.
► Utilizar guantes de trabajo de mate‐
rial resistente.
5Preparar la motoguadaña
para el trabajo
5.1Preparar la motodesmaleza‐
dora para el trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo, deben rea‐
lizarse los siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componen‐
120458-856-8421-A
tes se encuentren en un estado seguro:
–
Motoguadaña, 4.6.1.
Protector, 4.6.2.
Cabezal de corte o herramienta de corte de
–
metal, 4.6.3 o 4.6.4.
►
Limpiar la motodesmalezadora,
►
Montar la empuñadura doble, 6.1.
► Utilizar una combinación compuesta por una
herramienta de corte, un protector y un sis‐
tema de porte 20.
►
Montar el protector,
► Montar el cabezal de corte o la herramienta de
corte de metal, 6.3.1 o 6.4.
►
Repostar la motodesmalezadora, 8.2.
►
Ponerse el sistema de porte y ajustarlo,
7.1.
►
Ajustar la empuñadura doble, 7.2.
►
Equilibrar la motodesmalezadora, 7.3.
►
Comprobar los elementos de mando, 10.1.
► Si no se pueden realizar estos pasos, no utili‐
zar la motodesmalezadora y acudir a un distri‐
buidor especializado STIHL.
6.2.
15.1.
6Ensamblar la motogua‐
daña
6.1Montar la empuñadura doble
► Parar el motor.
► Abrir el estribo del tornillo de muletilla (1) y
girarlo en sentido antihorario hasta que el asi‐
dero tubular (2) quede ya solo ligeramente
aprisionado.
► Colocar el resorte (5) por abajo en la abraza‐
dera inferior (4).
► Colocar las abrazaderas (3 y 4) en el vástago
y enroscar el tornillo de muletilla (1).
► Girar el asidero tubular (2) hacia arriba y ali‐
nearlo, de manera que la distancia (A) sea de
16 cm.
Al hacerlo, no fijar el asidero tubular (2) en la
parte doblada.
► Apretar el tornillo de muletilla (1) y cerrar el
estribo.
► Desenroscar el tornillo (6).
1
2
0000097394_001
3
3
3
3
4
2
1
0000097395_001
11
2
3
4
4
0000097396_001
6 Ensamblar la motoguadañaespañol
► Colocar la empuñadura de mando (8) en el
asidero tubular (2) de manera que el orificio
de la empuñadura esté alineado con el orificio
del asidero tubular y que la palanca de mando
esté orientada hacia la caja de transmisión.
Al hacerlo, no girar la empuñadura de
mando (8).
► Colocar la tuerca (7).
► Enroscar el tornillo (6) y apretarlo firmemente.
La empuñadura doble no se tiene que volver a
desmontar.
► Colocar el protector (1) en el soporte (2) de
manera que el lado abombado esté orientado
hacia la caja del engranaje.
6.2Montar y desmontar el protec‐
tor y el tope
6.2.1Montar el protector para cabezales de
corte, herramientas de corte de metal
y tope
► Parar el motor.
► Enroscar los tornillos (3) y apretarlos a un par
de 10 Nm.
► Introducir a presión el tapón (4) en los orificios
roscados de la caja del engranaje.
Los orificios roscados están protegidos contra
la suciedad.
6.2.4Desmontar el protector para cuchillas
trituradoras
► Parar el motor.
► Desenroscar los tornillos.
► Quitar el protector.
► Sacar los tapones de los orificios roscados en
la caja del engranaje e introducirlos presio‐
nando en los orificios roscados del soporte.
Los orificios roscados del soporte están prote‐
gidos contra la suciedad.
► Colocar el protector (1) en la caja del engra‐
naje.
► Enroscar los tornillos (2) y apretarlos a un par
de 10 Nm.
6.2.2Protector para cabezales de corte,
6.3Montar y desmontar el cabezal
de corte
6.3.1Montar el cabezal de corte
► Parar el motor.
herramientas de corte de metal y tope
► Parar el motor.
► Desenroscar los tornillos.
► Quitar el protector.
6.2.3Montar el protector para cuchillas tritu‐
radoras
Para montar el protector se requiere un soporte
adicional en el vástago. El soporte se fija al vás‐
tago con tornillos especiales y una herramienta
especial.
► Parar el motor.
► En el caso de que el soporte para el protector
aún no esté montado en el vástago, el soporte
lo deberá montar un distribuidor especializado
STIHL.
0458-856-8421-A13
► Colocar el plato de presión (2) en el árbol (3),
de manera que el diámetro más pequeño esté
orientado hacia arriba.
► Colocar el cabezal de corte (1) en el árbol (3)
y girarlo con la mano en sentido antihorario.
► Oprimir el pasador (4) en el orificio hasta el
tope y mantenerlo oprimido.
► Girar el cabezal de corte (1) en sentido antiho‐
rario hasta que encastre el pasador (4).
El árbol (3) queda bloqueado.
7
5
4
3
2
1
6
0000097397_001
2
1
3
7
5
6
4
0000097398_001
español6 Ensamblar la motoguadaña
► Apretar el cabezal de corte (1) firmemente con
la mano.
► Retirar el pasador (4).
6.3.2Desmontar el cabezal de corte
► Parar el motor.
► Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y
mantenerlo oprimido.
► Girar el cabezal de corte hasta que encastre
el pasador.
El árbol queda bloqueado.
► Desenroscar el cabezal de corte en sentido
horario.
► Quitar el plato de presión.
► Retirar el pasador.
6.4Montar y desmontar herramien‐
► Colocar el plato de rodadura (2) sobre el disco
de presión (3), de manera que el lado cerrado
esté orientado hacia arriba.
► Oprimir el pasador (7) en el orificio hasta el
tope y mantenerlo oprimido.
► Girar la herramienta de corte de metal (4) en
sentido antihorario hasta que encastre el
pasador (7).
El árbol (6) queda bloqueado.
► Girar la tuerca (1) en sentido antihorario y
apretarla firmemente.
► Retirar el pasador (7).
6.4.2Montar la cuchilla cortamalezas o la
cuchilla trituradora
► Parar el motor.
tas de corte de metal
6.4.1Montar la hoja cortahierbas, la cuchilla
► Parar el motor.
cortamalezas o la hoja de sierra circu‐
lar
► Colocar el plato de presión (5) en el eje (6) de
manera que el diámetro más pequeño esté
orientado hacia arriba.
► Colocar la herramienta de corte de metal (4)
sobre el plato de presión (5). Si se utiliza una
cuchilla trituradora, alinear los filos de corte de
► Colocar el plato de presión (5) en el eje (6) de
manera que el diámetro más pequeño esté
orientado hacia arriba.
► Colocar la herramienta de corte de metal (4)
sobre el plato de presión (5). Si se emplea
una hoja de sierra circular o una hoja cor‐
tahierbas de más de 4 filos: alinear los bordes
de corte, de manera que estén orientados en
el mismo sentido que la flecha para el sentido
de giro en el protector.
► Colocar el disco de presión (3) sobre la herra‐
mienta de corte de metal (4), de manera que
el abombado esté orientado hacia arriba.
manera que estén lejos del engranaje orienta‐
dos hacia la tuerca (1).
► Colocar el disco de presión (3) sobre la herra‐
mienta de corte de metal (4) de manera que el
abombado esté orientado hacia arriba.
► Colocar el anillo protector (2) en el disco de
presión (3) de manera que la abertura esté
orientada hacia arriba.
► Oprimir el pasador (7) en el orificio hasta el
tope y mantenerlo oprimido.
► Girar la herramienta de corte de metal (4) en
sentido antihorario hasta que encastre el
pasador (7).
El árbol (6) queda bloqueado.
140458-856-8421-A
1
2
0000097399_001
1
2
0000097400_001
0000099624_001
1
2
0000097031-001
7 Ajustar la motoguadaña para el usuarioespañol
► Girar la tuerca (1) en sentido antihorario y
apretarla firmemente.
► Retirar el pasador (7).
6.4.3Desmontar la herramienta de corte de
metal
► Parar el motor.
► Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y
mantenerlo oprimido.
► Girar la herramienta de corte de metal en sen‐
tido horario hasta que encastre el pasador.
El árbol queda bloqueado.
► Desenroscar la tuerca en sentido horario.
► Quitar las piezas de fijación, la herramienta de
corte de metal y el plato de presión.
► Retirar el pasador.
7Ajustar la motoguadaña
para el usuario
► Aflojar el tornillo de muletilla (1).
► Inclinar la empuñadura doble (2) a la posición
deseada.
► Apretar firmemente el tornillo de muletilla (1).
7.3Equilibrar la motoguadaña
La herramienta de corte tiene que descansar
ligeramente sobre el suelo.
► Parar el motor.
7.1Ponerse el cinturón doble y
ajustarlo
► Enganchar la argolla de porte (2) en el mos‐
quetón (1).
► Colocar el cinturón doble (1).
► Ajustar el cinturón doble (1) de manera que el
mosquetón (2) quede colocado más o menos
un palmo por debajo de la cadera derecha.
7.2Ajustar la empuñadura doble
En función de la estatura del usuario, la empuña‐
dura doble se puede ajustar a diferentes posicio‐
nes.
► Parar el motor.
► Enganchar la motodesmalezadora en la
regleta perforada en el mosquetón del sistema
de porte.
0458-856-8421-A15
► Dejar que se equilibre la motodesmalezadora.
► En el caso de tener que adaptar la posición de
la herramienta de corte estando equilibrada,
enganchar el mosquetón (1) en otro agujero
de la regleta (2) y volver a equilibrarla.
8Mezclar el combustible y
repostar la motoguadaña
8.1Mezclar combustible
El combustible necesario para esta motodesma‐
lezadora está compuesto de una mezcla de
gasolina y aceite de motor de dos tiempos, con
una proporción de mezcla de 1:50.
STIHL recomienda el combustible ya preparado
de STIHL MotoMix.
Si mezcla usted mismo el combustible, solo se
puede usar un aceite de motor de dos tiempos
STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento
de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
0000099186_001
0000099187_001
3
4
1
2
0000097401_001
español9 Arrancar y parar el motor
STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiem‐
pos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto
rendimiento similar para poder garantizar los
valores límite de emisiones durante toda la vida
útil de la máquina.
► Asegurarse de que el índice de octano de la
gasolina sea al menos de 90 ROZ y la propor‐
ción de alcohol de la gasolina no supere el
10 % (para Brasil: 27 %).
► Asegurarse de que el aceite de motor de dos
tiempos cumple con los requisitos.
► Según la cantidad de combustible deseada,
determinar las cantidades correctas de aceite
de motor de dos tiempos y gasolina con una
proporción de mezcla de 1:50. Ejemplos de
mezclas de combustible:
20 ml de aceite de motor de dos tiempos,
–
1 l de gasolina
60 ml de aceite de motor de dos tiempos,
–
3 l de gasolina
100 ml de aceite de motor de dos tiempos,
–
5 l de gasolina
► En un bidón limpio homologado para combus‐
tible, echar primero aceite de motor de dos
tiempos y luego gasolina.
► Mezclar el combustible.
8.2Repostar la motoguadaña
► Parar el motor.
► Poner la motoguadaña sobre una superficie
llana, de manera que el cierre del depósito de
combustible esté orientado hacia arriba.
► Limpiar la zona circundante del cierre del
depósito de combustible con un paño
húmedo.
INDICACIÓN
■ El combustible se puede segregar más rápida‐
mente bajo el efecto de la luz, la radiación
solar y temperaturas extremas o puede enve‐
jecer. Si se reposta el combustible en estado
segregado o viejo se puede dañar la motogua‐
daña.
►
Mezclar el combustible.
► No repostar combustible que se haya guar‐
dado durante más de 30 días (STIHL Moto‐
Mix: 5 años).
►
Repostar el combustible, de manera que no
se derrame y que queden al menos 15 mm
libres hasta el borde del depósito de com‐
bustible.
► Poner el cierre del depósito de combustible
sobre el depósito.
► Girar el cierre del depósito de combustible en
sentido horario y apretarlo a mano firme‐
mente.
El depósito de combustible está cerrado.
9Arrancar y parar el motor
9.1Arrancar el motor
► Poner la motodesmalezadora sobre una base
plana de manera que la herramienta no toque
el suelo ni ningún objeto.
► Desmontar el protector para el transporte.
► Girar el cierre del depósito de combustible en
sentido antihorario hasta que pueda quitarse.
► Quitar el cierre del depósito de combustible.
► Presionar al menos 5 veces la bomba manual
de combustible (1).
► Si el motor está caliente: dejar la palanca de
la mariposa de arranque (2) en la posición
.
160458-856-8421-A
0000-GXX-4729-A0
2
3
1
0000097402_001
10 Comprobar la motoguadañaespañol
► Si el motor está a temperatura ambiente, opri‐
mir la palanca de la mariposa de arranque (2)
por el borde y ponerla en la posición .
INDICACIÓN
■ Si la motoguadaña se oprime con el pie o la
rodilla contra el suelo, esta se puede dañar.
► Oprimir firmemente la motoguadaña contra
el suelo con la mano izquierda. No poner el
pie sobre el vástago ni arrodillarse encima
de este.
► Oprimir firmemente la motoguadaña contra el
suelo con la mano izquierda.
► Extraer lentamente la empuñadura de arran‐
que con la mano derecha hasta percibir una
resistencia.
► Extraer rápidamente la empuñadura de arran‐
que y guiarla hacia atrás hasta que el motor
arranque.
► Si la palanca de la mariposa de arranque (2)
está en la posición
el bloqueo del acelerador (3) y el acelera‐
dor (4).
La palanca de la mariposa de arranque (2)
salta a la posición . El motor funciona en
ralentí.
► Si el motor está frío: calentar el motor con gol‐
pes de gas.
► Si la herramienta de corte se mueve en
ralentí, subsanar las averías.
El cable del gas no está ajustado correcta‐
mente.
► Si el motor no arranca, poner la palanca de la
mariposa de arranque (2) en la posición e
intentar de nuevo arrancar el motor.
► Si el motor se ha ahogado: poner la palanca
de la mariposa de arranque (2) en la posi‐
ción e intentar de nuevo arrancar el motor.
: presionar brevemente
9.2Parar el motor
► Soltar el acelerador (1) y el bloqueo del acele‐
rador (2).
La herramienta de corte ya no se mueve.
► Pulsar el pulsador de parada (3).
El motor se para.
► En caso de no pararse el motor:
► Poner la palanca de la mariposa de arran‐
que en la posición
El motor se para.
► No utilizar la motodesmalezadora y acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
La motoguadaña está averiada.
Mientras el pulsador de parada esté oprimido,
está conectado el encendido. Tras soltar de
nuevo el interruptor de parada, el encendido se
vuelve a conectar.
.
10Comprobar la motogua‐
daña
10.1Comprobar los elementos de
mando
Bloqueo del acelerador y acelerador
► Parar el motor.
► Intentar presionar el acelerador sin presionar
el bloqueo del acelerador.
► Si se puede presionar el acelerador, no utilizar
la motodesmalezadora y acudir a un distribui‐
dor especializado STIHL.
El bloqueo del acelerador está averiado.
► Presionar el bloqueo del acelerador y mante‐
nerlo presionado.
► Presionar el acelerador.
► Soltar el acelerador y el bloqueo del acelera‐
dor.
► Si el acelerador o el bloqueo del mismo se
mueve con dificultad o no vuelve a la posición
de salida por sí mismo, no utilizar la motodes‐
malezadora y acudir a un distribuidor especia‐
lizado STIHL.
El acelerador o el bloqueo del mismo está
averiado.
0458-856-8421-A17
1
2
0000-GXX-8720-A0
1
2
3
1
1
2
2
3
0000-GXX-8721-A0
1
min
AB C
s> 40 s30-60 s
0000099676_001
español11 Trabajar con la motoguadaña
Ajuste del cable del acelerador
► Arrancar el motor.
► Oprimir el acelerador sin presionar el bloqueo
del acelerador.
► Si el motor acelera: ajustar el cable del gas.
El cable del gas no está ajustado correcta‐
mente.
Parar el motor
► Arrancar el motor.
► Oprimir el pulsador de parada.
El motor se para.
► En caso de no pararse el motor:
► Poner la palanca de la mariposa de arran‐
que en la posición
.
El motor se para.
► No utilizar la motodesmalezadora y acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
La motodesmalezadora está averiada.
11Trabajar con la motogua‐
daña
11.1Ajustar el servicio de invierno
Al trabajar con temperaturas inferiores a +10 °C,
el carburador se puede helar. Para que el aire
caliente del entorno del motor pueda circular
alrededor del carburador, se tiene que ajustar el
servicio de invierno.
INDICACIÓN
■ Al trabajar con temperaturas superiores a
+10 °C en servicio de invierno, el motor se
puede sobrecalentar.
►
Ajustar el servicio de verano.
► Parar el motor.
Al trabajar a temperaturas inferiores a - 10 °C o
con nieve en polvo o nieve volando, se ha de
montar adicionalmente una placa cobertera en la
carcasa del motor y un filtro de aire con tejido
sintético. Los accesorios se pueden adquirir en
un distribuidor especializado STIHL.
11.2Ajustar el servicio de verano
Al trabajar con temperaturas superiores a
+10 °C, se ha de ajustar el servicio de verano.
► Parar el motor.
► Desenroscar el tornillo (1).
► Extraer la corredera (2).
► Alinear la corredera (2) de manera que el sol
esté orientado hacia la marcación (3).
► Colocar la corredera (2).
► Enroscar el tornillo (1).
11.3Calibrar la motoguañada
Durante el trabajo, la motodesmalezadora se
ajusta automáticamente al rendimiento óptimo.
Mediante el calibrado se puede ajustar la moto‐
guañada con mayor rapidez al rendimiento
óptimo.
► Si la temperatura exterior es inferior a -10 °C,
o si el motor está frío:
► Arrancar el motor.
► Ponerse el sistema de porte.
► Sujetar y manejar la motoguadaña.
► Calentar el motor a pleno gas durante
aprox. 1 minuto.
► Parar el motor.
► Desmontar la herramienta de corte.
De esta manera, la motoguadaña se puede
ajustar con seguridad al rendimiento óptimo.
► Desenroscar el tornillo (1).
► Extraer la corredera (2).
► Alinear la corredera (2), de manera que el
cristal de nieve esté orientado hacia la marca‐
ción (3).
► Colocar la corredera (2).
► Enroscar el tornillo (1).
180458-856-8421-A
1
2
0000097031-001
0000-GXX-7850-A0
AB
0000-GXX-4731-A2
11 Trabajar con la motoguadañaespañol
► Poner la palanca de la mariposa de arranque
en la posición .
11.4Sujetar y manejar la motodes‐
malezadora
► Arrancar el motor sin pulsar el acelerador.
El motor está en marcha y la palanca de la
mariposa de arranque permanece en la posi‐
.
ción
► Dejar en marcha el motor de 30 segundos,
como mínimo, a 60 segundos (A), como
máximo, sin oprimir el acelerador.
► Sujetar y guiar la motoguadaña, de manera
que el engranaje no toque el suelo ni ningún
objeto.
INDICACIÓN
► Enganchar la argolla de porte (2) en el mos‐
quetón (1).
■ Si se suelta el acelerador antes de que la
motoguadaña esté completamente calibrada,
se interrumpe el calibrado. El calibrado se ha
de iniciar de nuevo.
►
Mantener el acelerador completamente
oprimido.
INDICACIÓN
■ Si el acelerador no se oprime por completo
durante el calibrado, la motoguadaña se
puede ajustar erróneamente. La motodesma‐
lezadora se puede dañar.
►
Mantener el acelerador completamente
oprimido.
► Mantener oprimido el acelerador durante al
menos 40 segundos (B) y mantenerlo opri‐
mido.
El motor acelera y la motoguadaña se calibra.
► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de
mando con la mano derecha, de manera que
el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
► Sujetar la motodesmalezadora por la empuña‐
dura con la mano izquierda de manera que el
dedo pulgar la abrace.
11.5Segar
La distancia de la herramienta de corte respecto
del suelo determina la altura de corte.
El número de revoluciones del motor oscila y
aumenta considerablemente durante el cali‐
brado.
► Si se para el motor: intentar de nuevo calibrar
la motodesmalezadora.
► Si el motor no se apaga repetidamente: no uti‐
lizar la motodesmalezadora y acudir a un dis‐
tribuidor especializado STIHL.
La motoguadaña está averiada.
► En cuanto disminuya el número de revolucio‐
nes de forma audible y perceptible (C): soltar
el acelerador.
El motor funciona en ralentí. La motoguañada
está calibrada y lista para el trabajo.
► Parar el motor.
► Montar la herramienta de corte.
Segar con un cabezal de corte (A)
► Mover la motoguadaña regularmente en vai‐
vén.
► Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
trolada.
Segar con una hoja cortahierbas o una cuchilla
cortamalezas (B)
► Segar con el sector izquierdo de la herra‐
mienta de corte de metal.
► Caminar hacia delante de forma lenta y con‐
0458-856-8421-A19
trolada.
0000097404_001
0000-GXX-3042-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
español12 Después del trabajo
11.6Aclareo con una cuchilla corta‐
malezas o una cuchilla tritura‐
dora
Si los hilos de corte tienen menos de 25 mm, no
se pueden reajustar automáticamente.
► Parar el motor.
► Presionar la bobina (1) en el cabezal de corte
y mantenerla oprimida.
► Extraer a mano el hilo de corte (2).
► Si ya no se pueden extraer los hilos de
corte (2): sustituir la bobina (1) o los hilos de
corte (2).
La bobina está vacía.
12Después del trabajo
► Meter la herramienta de corte de metal desde
arriba en la maleza.
► No levantar la herramienta de corte de metal
por encima de la altura de las caderas.
11.7Segar con hoja de sierra circu‐
lar
12.1Después del trabajo
► Parar el motor.
► Dejar enfriarse la motodesmalezadora.
► Si la motodesmalezadora está mojada, dejarla
secar.
► Limpiar la motoguadaña.
► Limpiar el protector.
► Limpiar la herramienta de corte.
► Si hay montada una herramienta de corte de
metal, montar el protector apropiado para el
transporte.
13Transporte
13.1Transporte de la motoguadaña
► Parar el motor.
► Si hay montada una herramienta de corte de
► Apoyar el lado izquierdo del protector en el
tronco.
► Cortar el tronco a pleno gas con un corte.
► Mantener una distancia de seguridad de al
menos 2 veces la longitud del árbol respecto
de la zona de trabajo próxima.
11.8Reajustar los hilos de corte
11.8.1Reajustar los hilos de corte en el
cabezal AutoCut
► Hacer que el cabezal de corte en rotación
toque ligeramente el suelo.
Se reajustan unos 30 mm. La cuchilla de acor‐
tar hilo en el protector acorta automáticamente
los hilos a la longitud correcta.
metal, montar el protector para el transporte
apropiado.
Llevar la motoguadaña
► Llevar la motoguadaña por el vástago, de
manera que la herramienta de corte esté
orientada hacia atrás y la motoguadaña quede
equilibrada.
Transportar la motoguadaña en un vehículo
► Asegurar la motoguadaña, de manera que no
pueda volcar ni moverse.
14Almacenamiento
14.1Guardar la motoguadaña
► Parar el motor.
► Si hay montada una herramienta de corte de
metal, montar el protector apropiado para el
transporte.
200458-856-8421-A
1
90°
2
0000097476_001
15 Limpiarespañol
trabajo. STIHL recomienda los siguientes inter‐
valos de mantenimiento:
Antes de montar una herramienta de corte
► Examinar si se ha salido grasa de engranajes
del eje.
► Si se ha salido grasa de engranajes: llevarlo a
un distribuidor STIHL para comprobar el nivel
de llenado en la caja del engranaje.
► Aflojar el tornillo de muletilla (1) y desenros‐
carlo hasta que se pueda girar el asidero tubu‐
lar (2).
► Girar el asidero tubular (2) 90° en sentido
horario y volcarlo hacia abajo.
► Apretar firmemente el tornillo de muletilla (1).
► Guardar la motoguadaña, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
La motoguadaña está fuera del alcance de
–
los niños.
La motoguadaña está limpia y seca.
–
► Si la motoguadaña está guardada durante
más de 30 días:
► Desmontar la herramienta de corte.
► Abrir el cierre del depósito de combustible.
► Vaciar el depósito de combustible.
► Cerrar el depósito de combustible.
► Si se dispone de una bomba manual de
combustible, presionarla al menos 5 veces
antes de arrancar el motor.
► Arrancar el motor y dejarlo funcionar en
ralentí hasta que se pare.
15Limpiar
15.1Limpiar la motoguadaña
► Parar el motor.
► Dejar enfriarse la motoguadaña.
► Limpiar la motoguadaña con un paño húmedo
o disolvente de resina STIHL.
► Limpiar la ranura de ventilación con un pincel
blando.
15.2Limpiar el protector y la herra‐
mienta de corte
► Parar el motor.
► Limpiar el protector y la herramienta de corte
con un paño húmedo o con un cepillo blando.
Cada 100 horas de servicio
► Sustituir la bujía.
Mensualmente
► Acudir a un distribuidor especializado STIHL
para limpiar el depósito de combustible.
► Acudir a un distribuidor especializado STIHL
para limpiar el cabezal de aspiración en el
depósito de combustible.
Anualmente
► Acudir a un distribuidor especializado STIHL
para sustituir el cabezal de aspiración del
depósito de combustible.
16.2Afilar y equilibrar la herra‐
mienta de corte de metal
Se requiere mucho experiencia para afilar y
equilibrar correctamente las herramientas de
corte de metal.
STIHL recomienda encargar el afilado y equili‐
brado de las herramientas de corte de metal a
un distribuidor especializado STIHL.
► Afilas la herramienta de corte de metal, tal
como se especifica en el manual de instruc‐
ciones y el embalaje de la herramienta de
corte empleada.
17Reparación
17.1Reparación de la motoguadaña
y la herramienta de corte
El usuario no puede reparar por sí mismo la
motoguadaña ni la herramienta de corte.
► Si la motoguadaña o la herramienta de corte
están averiados: no utilizar la motoguadaña y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
16Mantenimiento
16.1Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de
las condiciones del entorno y las condiciones de
0458-856-8421-A21
2
3
1
0000097407_001
español18 Subsanar las perturbaciones
18Subsanar las perturbaciones
18.1Subsanar las anomalías de la motoguadaña
La mayoría de anomalías tienen las mismas causas.
► Llevar a cabo las siguientes medidas:
► Sustituir el filtro de aire.
► Limpiar la bujía o sustituirla.
► Ajustar el modo de invierno o el modo de verano.
► Si la avería persiste, efectuar las medidas recogidas en la siguiente tabla.
AveríaCausaRemedio
No es posible arran‐
car el motor.
El motor funciona de
forma irregular en
ralentí.
El motor se apaga en
ralentí.
El motor no alcanza
el régimen máximo.
El motor se para
pese a que todavía
hay combustible en el
depósito.
18.2Sustituir el filtro de aire
El filtro de aire no se puede limpiar. En el caso
de reducirse la potencia del motor o estar
dañado el filtro de aire, se tiene que sustituir el
filtro de aire.
► Parar el motor.
► Poner la palanca de la mariposa de arranque
en la posición
En el depósito de
combustible no hay
suficiente combusti‐
ble.
El carburador está
demasiado caliente.
El carburador está
helado.
El carburador está
helado.
El carburador está
helado.
La motodesmaleza‐
dora no está adap‐
tada correctamente a
las condiciones del
ambiente.
El cable del acelera‐
dor no está ajustado
correctamente.
El cabezal de aspira‐
ción no está en el
lugar correcto.
.
► Mezclar el combustible y repostar la motoguadaña.
► Dejar enfriarse la motoguadaña.
► Antes de arrancar el motor, presionar al menos 10
veces la bomba manual de combustible.
► Dejar que la motodesmalezadora se caliente a
+10 °C.
► Dejar que la motodesmalezadora se caliente a
+10 °C.
► Dejar que la motodesmalezadora se caliente a
+10 °C.
► Calibrar la motoguadaña.
► Ajustar el cable del acelerador.
► Acudir a un distribuidor especializado STIHL.
► Desenroscar los tornillos (1) y quitar la tapa
del filtro (2).
► Limpiar la zona circundante del filtro de
aire (3) con un paño húmedo o un pincel.
► Sacar el filtro de aire (3).
► Colocar un nuevo filtro de aire (3).
► Asentar la tapa del filtro (2).
► Enroscar los tornillos (1) y apretarlos firme‐
mente.
18.3Limpiar la bujía
► Parar el motor.
► Dejar enfriarse la motoguadaña.
220458-856-8421-A
2
1
4
3
0000097405_001
2
1
0000096699_002
19 Datos técnicosespañol
Longitud sin herramienta de corte: 1760 mm
–
Capacidad máxima del depósito de combusti‐
–
ble: 990 cm³ (0,99 l)
19.2Motodesmalezadora STIHL FS
561 C-M
Cilindrada: 57,1 cm³
–
Potencia según ISO 8893: 2,8 kW (3,8 CV) a
–
9500 rpm
Régimen de ralentí: 2500 rpm
► Girar el tornillo (1) en sentido antihorario.
► Levantar la cubierta (2) y empujarla hacia
atrás.
► Retirar el enchufe de la bujía (3).
► Si la zona circundante de la bujía (4) está
sucia: limpiar dicha zona con un paño.
► Desenroscar la bujía de encendido (4).
► Limpiar la bujía (4) con un paño.
► Si la bujía (4) está corroída: sustituirla (4).
► Enroscar la bujía (4) y apretarla firmemente.
► Presionar el enchufe de bujía (3) firmemente.
► Montar la cubierta (2) y apretar el tornillo (1)
firmemente.
18.4Ajustar el cable del acelerador
► Presionar el acelerador (1) y mantenerlo pre‐
sionado.
► Enroscar el tornillo (2) en sentido horario
hasta percibir una resistencia.
► Seguir enroscado el tornillo (2) media vuelta
en sentido horario.
19Datos técnicos
19.1Motodesmalezadora STIHL FS
511 C-M
Cilindrada: 51,6 cm³
–
Potencia según ISO 8893: 2,4 kW (3,3 CV) a
–
9500 rpm
Régimen de ralentí: 2500 rpm
–
Régimen máx. del árbol de salida de fuerza:
–
7890 rpm
Bujías admisibles: NGK BPMR7A de STIHL
–
Distancia entre electrodos de la bujía: 0,5 mm
–
Peso con el depósito vacío, sin herramienta
–
de corte y protector: 10,2 kg
–
Régimen máx. del árbol de salida de fuerza:
–
7890 rpm
Bujías admisibles: NGK BPMR7A de STIHL
–
Distancia entre electrodos de la bujía: 0,5 mm
–
Peso con el depósito vacío, sin herramienta
–
de corte y protector: 10,2 kg
Longitud sin herramienta de corte: 1760 mm
–
Capacidad máxima del depósito de combusti‐
–
ble: 990 cm³ (0,99 l)
19.3Valores de sonido y vibración
El valor K para el nivel de intensidad acústica es
de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia
acústica es de 2 dB(A). El valor K para el valor
de vibraciones es de 2 m/s².
Empleo con un cabezal de corte
FS 511 C-M
Nivel de intensidad sonora L
–
ISO 22868: 101 dB(A).
Nivel de potencia sonora Lw medido según
–
ISO 22868: 114 dB(A).
Valor de vibraciones a
–
hv,eq
ISO 22867:
Empuñadura de mando: 3,7 m/s².
–
empuñadura izquierda: 3,7 m/s².
–
FS 561 C-M
Nivel de intensidad sonora L
–
ISO 22868: 101 dB(A).
Nivel de potencia sonora Lw medido según
–
ISO 22868: 115 dB(A).
Valor de vibraciones a
–
hv,eq
ISO 22867:
Empuñadura de mando: 3,7 m/s².
–
empuñadura izquierda: 3,7 m/s².
–
Empleo con una herramienta de corte de metal
FS 511 C-M
Nivel de intensidad sonora L
–
ISO 22868: 101 dB(A).
Nivel de potencia sonora Lw medido según
–
ISO 22868: 115 dB(A).
Valor de vibraciones a
–
hv,eq
ISO 22867:
medido según
peq
medido según
medido según
peq
medido según
medido según
peq
medido según
0458-856-8421-A23
español20 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte
Empuñadura de mando: 3,0 m/s².
–
empuñadura izquierda: 3,0 m/s².
–
FS 561 C-M
Nivel de intensidad sonora L
–
ISO 22868: 102 dB(A).
Nivel de potencia sonora Lw medido según
–
ISO 22868: 115 dB(A).
Valor de vibraciones a
–
ISO 22867:
Empuñadura de mando: 3,3 m/s².
–
empuñadura izquierda: 3,3 m/s².
–
Para información relativa al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib.
hv,eq
medido según
peq
medido según
19.4REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19.5Valor de emisiones de gases
de escape
El valor de CO2 medido en el procedimiento de
sistema de homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 en los datos técnicos especí‐
ficos del producto.
El valor calculado de CO2 se determina en un
motor representativo según un procedimiento de
comprobación normalizado en condiciones de
laboratorio y no representa una garantía explícita
o implícita de la potencia de un motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos estipula‐
dos en este manual de instrucciones se cumplen
los requerimientos correspondientes de las emi‐
siones de gases de escape. En el caso de modi‐
ficaciones del motor se suspende el permiso de
funcionamiento.
20Combinaciones de herramientas de corte, protectores y siste‐
mas de porte
20.1Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte
Herramienta de corteProtectorSistema de porte
Cabezal de corte AutoCut 56-2
–
Cabezal de corte Duro‐
–
Cut 40-4
Cabezal de corte Trim‐
–
Cut C 52-2
Hoja cortahierbas 250-32
–
(Ø 250 mm)
Hoja cortahierbas 250-40
–
"Spezial" (Ø 250 mm)
Hoja cortahierbas 255-8
–
(Ø 255 mm)
Cuchilla cortamalezas 305-2
–
"Spezial" (Ø 305 mm)
Cuchilla cortamalezas 350-3
–
(Ø 350 mm)
Cuchilla cortamalezas 350-3
–
"Spezial" (Ø 350 mm)
Cuchilla trituradora 320-2
–
(Ø 320 mm)
Hoja de sierra circular 225-48,
–
dientes en pico (Ø 225 mm)
Hoja de sierra circu‐
–
lar 225-22 HP, dientes en cin‐
cel (Ø 225 mm)
Hoja de sierra circular 225-24,
–
dientes en cincel (Ø 225 mm)
Hoja de sierra circular 225-36,
–
metal duro (Ø 225 mm)
Protector para cabezales de corte con
–
un diámetro de 480 mm
Protector para cabezales de corte con
–
un diámetro de 560 mm
Protector para herramientas de corte de
–
metal
Protector para herramientas de corte de
–
metal
Protector para cuchillas trituradoras
–
Tope 225 mm de diámetro
–
Cinturón doble con
–
dispositivo de sol‐
tado rápido
240458-856-8421-A
21 Piezas de repuesto y accesoriosespañol
Herramienta de corteProtectorSistema de porte
Hoja de sierra circular 250-26,
–
dientes en cincel (Ø 250 mm)
21Piezas de repuesto y acce‐
sorios
21.1Piezas de repuesto y acceso‐
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas
de repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐
cantes externos no pueden ser evaluados por
STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐
dad y aptitud pese a una observación continua
del mercado por lo que STIHL tampoco puede
responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐
les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor
especializado STIHL.
22Gestión de residuos
22.1Gestionar la motoguadaña
como residuo
La administración municipal o los distribuidores
especializados STIHL ofrecen información sobre
la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el
medio ambiente.
► Llevar los productos STIHL incluido el emba‐
laje a un punto de recogida adecuado para el
reciclado con arreglo a las prescripciones
locales.
► No echarlos a la basura doméstica.
23Declaración de conformi‐
dad UE
23.1Motoguadaña STIHL
FS 511 C-M, FS 561 C-M
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: motodesmalezadora
–
Marca: STIHL
–
Tope 250 mm de diámetro
–
Modelo: FS 511 C-M, FS 561 C-M
–
Identificación de serie: 4148
–
respeta las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/CE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabri‐
cado en cada caso conforme a las versiones
válidas en la fecha de producción de estas nor‐
mas: EN ISO 11806‑1, EN 55012,
EN 61000‑6‑1.
Para determinar el nivel de potencia acústica
medido y garantizado, se ha procedido conforme
a la directriz 2000/14/CE, anexo V.
FS 511 C-M
Nivel de potencia sonora medido: 115 dB(A)
–
Nivel de potencia acústica garantizado: 117
–
dB(A)
FS 561 C-M
Nivel de potencia sonora medido: 116 dB(A)
–
Nivel de potencia acústica garantizado: 118
–
dB(A)
La documentación técnica se conserva en la
homologación de productos de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina están indicados en la
motoguadaña.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
24Declaración de conformi‐
24.1Motoguadaña STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
.
dad UKCA
FS 511 C-M, FS 561 C-M
0458-856-8421-A25
português
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo de construcción: motodesmalezadora
–
Marca: STIHL
–
Modelo: FS 511 C-M, FS 561 C-M
–
Identificación de serie: 4148
–
cumple las disposiciones pertinentes de las
regulaciones del Reino Unido The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 y Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 y
que se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas siguien‐
tes vigentes en la fecha de producción:
EN ISO 11806‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1.
El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐
zado se han determinado conforme a la regula‐
ción del Reino Unido Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, Schedule 8.
FS 511 C-M
Nivel de potencia sonora medido: 115 dB(A)
–
Nivel de potencia acústica garantizado: 117
–
dB(A)
FS 561 C-M
Nivel de potencia sonora medido: 116 dB(A)
–
Nivel de potencia acústica garantizado: 118
–
dB(A)
La documentación técnica se conserva en
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y
el número de máquina están indicados en la
motoguadaña.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
.
Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento
homologación y regulación de producto
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os
nossos produtos com a máxima qualidade e de
acordo com as necessidades dos nossos clien‐
tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca
de excelência. O nosso revendedor autorizado
garante aconselhamento e formação compe‐
tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐
dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐
tável e responsável dos recursos naturais. Este
manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar
o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐
dora do ambiente durante um longo período de
tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que
aprecie o seu produto STIHL.
Tradução do manual de instruções original
0000009223_010_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
2 Informações relativas a este manual de instruçõesportuguês
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
3Vista geral
3.1Foice a motor
2Informações relativas a
este manual de instruções
2.1Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
► Além deste manual de instruções, devem ser
lidos, compreendidos e guardados os seguin‐
tes documentos:
Manual de instruções e embalagem da fer‐
–
ramenta de corte utilizada
2.2Identificação das advertências
no texto
ATENÇÃO
■ A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
►
As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
AVISO
■ A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais.
► As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo
deste manual de instruções.
0458-856-8421-A27
1 Tampa do filtro
A tampa do filtro cobre o filtro do ar.
2 Filtro de ar
O filtro de ar filtra o ar aspirado pelo motor.
3 Bomba manual de combustível
A bomba manual de combustível facilita o
arranque do motor.
4 Corrediça
A corrediça destina-se a regular o modo de
verão ou o modo de inverno.
5 Cobertura
A cobertura cobre o encaixe da vela de igni‐
ção.
6 Encaixe da vela de ignição
O encaixe da vela de ignição une a linha de
ignição à vela de ignição.
7 Vela de ignição
A vela de ignição inflama a mistura de ar e
combustível no motor.
8 Silenciador
O silenciador impede a emissão de ruídos
pela foice a motor.
9 Cabo de arranque
A pega de arranque destina-se a arrancar o
motor.
10 Tampa do depósito de combustível
A tampa do depósito de combustível fecha o
depósito de combustível.
1
4
5
10
9
6
11
8
7
2
3
0000097392_001
português3 Vista geral
11 Alavanca da válvula de arranque
O cabo da válvula de arranque destina-se ao
arranque do motor.
12 Barra perfurada
A barra perfurada serve para pendurar o sis‐
tema de suporte.
13 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar,
segurar e conduzir a foice a motor.
14 Acelerador
O acelerador destina-se a acelerar o motor.
15 Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador destina-se a blo‐
quear o acelerador.
16 Botão de paragem
O botão de paragem destina-se a parar o
motor.
17 Parafuso com pega
O parafuso com pega aperta o tubo do punho
no apoio do cabo.
18 Tubo do punho
O tubo do punho une o cabo de operação e o
cabo de mão ao eixo.
19 Cabo de mão
O cabo de mão destina-se a segurar e con‐
duzir a foice a motor.
20 Tirante do acelerador
O tirante do acelerador une o acelerador ao
motor.
21 Haste
A haste une todos os componentes.
22 Caixa da engrenagem
A caixa da engrenagem cobre a engrenagem.
23 Abertura para o pino
A abertura para o pinho aloja o pino.
24 Bujão roscado
O bujão roscado fecha a abertura para a
massa lubrificante para engrenagens da
STIHL.
25 Pino
O pino bloqueia o eixo durante a incorpora‐
ção de uma ferramenta de corte.
# Placa de identificação com número da
máquina
3.2Proteções e ferramentas de
corte
As proteções e as ferramentas de corte são
apresentadas a título de exemplo. As combina‐
280458-856-8421-A
ções que podem ser usadas estão indicadas
neste manual de instruções, 20.
1 Proteção para ferramentas de corte metálicas
A proteção para ferramentas de corte metáli‐
cas resguarda o utilizador de objetos lança‐
dos a alta velocidade e do contacto com a
lâmina para cortar erva ou a faca para cortar
mata espessa.
2 Lâmina para cortar erva
A lâmina para cortar erva corta relva e ervas
daninhas.
3 Faca para cortar mata espessa
Esta faca corta mata espessa.
4 Proteção para lâmina de trituração
A proteção para lâmina de trituração res‐
guarda o utilizador de objetos lançados a alta
velocidade e do contacto com a lâmina de tri‐
turação.
5 Lâmina de trituração
A lâmina de trituração corta e tritura mata
espessa.
6 Proteção para cabeçotes de corte
A proteção para cabeçotes de corte res‐
guarda o utilizador de objetos lançados a alta
velocidade e do contacto com o cabeçote de
corte.
7 Lâmina de traçamento
A lâmina de traçamento corta os fios de corte
no comprimento correto durante o trabalho.
8 Cabeçote de corte
O cabeçote de corte retém os fios de corte.
9 Encosto
O encosto protege o utilizador de objetos
arremessados a grande velocidade e do con‐
L
W
A
15m (50ft)
4 Indicações de segurançaportuguês
tacto com a lâmina circular e destina-se a
apoiar a foice a motor na madeira durante o
trabalho.
10 Lâmina circular
A lâmina circular serra arbustos e árvores.
11 Proteção de transporte
A proteção de transporte protege contra o
contacto com ferramentas de corte metálicas.
Ler, compreender e guardar o manual
de instruções.
Usar óculos de proteção, proteção
auditiva e capacete de proteção.
Usar botas de segurança.
3.3Símbolos
Os símbolos podem estar presentes na foice a
motor e na proteção e têm o seguinte signifi‐
cado:
Este símbolo identifica o depósito de
combustível.
Este símbolo identifica a bomba manual de
combustível.
Nesta posição, a corrediça está no modo
de inverno.
Nesta posição, a corrediça está no modo
de verão.
Com a alavanca da válvula de arranque
nesta posição, é possível operar ou ligar o
motor.
Com a alavanca da válvula de arranque
nesta posição, é possível ligar o motor.
Este símbolo identifica o botão de para‐
gem.
Este símbolo indica o sentido de rota‐
ção da ferramenta de corte.
Este símbolo indica o diâmetro máximo
da ferramenta de corte em milímetros.
Este símbolo indica o número nominal de
rotações da ferramenta de corte.
Tornar o nível da potência sonora
garantido comparável com as emis‐
sões de ruído de produtos conforme a
Diretiva 2000/14/CE em dB(A).
4.1.2Proteção para cabeçotes de corte
Os símbolos de aviso presentes na proteção
para cabeçotes de corte têm o seguinte signifi‐
cado:
Usar luvas de trabalho.
Respeitar as indicações de segurança
relativas a rebate e as medidas a
tomar.
Respeitar as indicações de segurança
relativas a objetos arremessados e as
medidas a tomar.
Manter uma distância de segu‐
rança.
Não tocar na superfície quente.
Utilizar esta proteção para cabeçotes
de corte.
Não utilizar esta proteção para lâminas
para cortar erva.
Não utilizar esta proteção para facas
para cortar mata espessa.
4Indicações de segurança
4.1Símbolos de aviso
4.1.1Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes na foice a motor
têm o seguinte significado:
Respeitar as indicações de segurança
e as medidas a tomar.
Não utilizar esta proteção para lâminas
de trituração.
Não utilizar esta proteção para lâminas
circulares.
0458-856-8421-A29
português4 Indicações de segurança
4.1.3Proteção para ferramentas de corte
metálicas
Os símbolos de aviso presentes na proteção
para ferramentas de corte metálicas têm o
seguinte significado:
Utilizar esta proteção para lâminas
para cortar erva.
com uma faca para cortar mata espessa: corte
–
de mata espessa com um diâmetro até 20 mm
com uma lâmina de trituração: corte e tritura‐
–
ção de mata espessa com um diâmetro até
20 mm
com uma lâmina circular: corte de arbustos e
–
árvores com um diâmetro de tronco até
70 mm
Utilizar esta proteção para facas para
cortar mata espessa.
Não utilizar esta proteção para cabeço‐
tes de corte.
Não utilizar esta proteção para lâminas
de trituração.
Não utilizar esta proteção para lâminas
circulares.
4.1.4Proteção para lâmina de trituração
Os símbolos de aviso presentes na proteção
para lâmina de trituração têm o seguinte signifi‐
cado:
Não utilizar esta proteção para lâminas
de trituração.
Não utilizar esta proteção para cabeço‐
tes de corte.
Não utilizar esta proteção para lâminas
para cortar erva.
Não utilizar esta proteção para facas
para cortar mata espessa.
Não utilizar esta proteção para lâminas
circulares.
4.2Utilização prevista
A foice a motor STIHL FS 511 ou FS 561 des‐
tina-se às seguintes aplicações:
com um cabeçote de corte: corte de relva
–
com uma lâmina para cortar erva: corte de
–
relva e ervas daninhas
ATENÇÃO
■ Caso a motorroçadora não seja usada con‐
forme o previsto, podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas, bem como
danos materiais.
►
Utilizar a motorroçadora tal como descrito
neste manual de instruções.
4.3Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
■ Utilizadores sem formação não conseguem
identificar nem avaliar os perigos da foice a
motor. O utilizador ou outras pessoas podem
ferir-se com gravidade ou perder a vida.
► Ler, compreender e guardar o
manual de instruções.
► Caso a foice a motor seja entregue a uma
outra pessoa: entregar o manual de instru‐
ções.
►
Certificar-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
O utilizador não está cansado.
–
O utilizador está fisicamente, mental‐
–
mente e psicologicamente apto para
operar e trabalhar com a foice a motor.
Caso o utilizador não esteja fisica‐
mente, mentalmente ou psicologica‐
mente apto, apenas deverá trabalhar
sob vigilância ou seguindo as instru‐
ções de uma pessoa responsável.
O utilizador consegue identificar e ava‐
–
liar os riscos da foice a motor.
O utilizador é maior de idade ou o utili‐
–
zador está a receber formação na sua
função sob supervisão de acordo com
os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de
–
um revendedor especializado da STIHL
ou de uma pessoa tecnicamente com‐
petente, antes de ter trabalhado pela
primeira vez com a foice a motor.
O utilizador não está sob a influência de
–
álcool, medicamentos ou drogas.
300458-856-8421-A
15m (50ft)
4 Indicações de segurançaportuguês
► Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
■ O sistema de ignição da foice a motor pode
produzir um campo eletromagnético. O campo
eletromagnético pode prejudicar o funciona‐
mento de pacemakers. O utilizador pode ser
ferido com gravidade ou perder a vida.
►
Se o utilizador for portador de pacemaker:
Garantir que o funcionamento do pacema‐
ker não é prejudicado.
4.4Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
■ Durante o trabalho, cabelos compridos correm
o risco de serem puxados pela foice a motor.
O utilizador pode sofrer ferimentos graves.
►
Prender os cabelos compridos e certificar-
-se de que ficam presos acima dos ombros.
■ Durante o trabalho, podem ser lançados obje‐
tos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer
ferimentos.
► Usar óculos de proteção justos. Os
óculos de proteção adequados são
verificados de acordo com a norma
EN 166 ou com as disposições naci‐
onais e estão disponíveis comercial‐
mente com a correspondente identi‐
ficação.
►
Usar uma proteção facial.
► Usar calças compridas de material resis‐
tente.
■ Durante o trabalho produz-se ruído. O ruído
pode prejudicar a audição.
► Usar uma proteção auditiva.
■ Objetos em queda podem provocar ferimentos
na cabeça.
► Caso possam cair objetos durante o
trabalho: usar capacete de proteção.
■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira.
As poeiras inaladas podem ser nocivas para a
saúde e provocar reações alérgicas.
►
Caso se levante poeira: usar uma máscara
de proteção contra poeira.
■ Vestuário desadequado pode prender-se em
madeira, mato e na foice a motor. Um utiliza‐
dor sem vestuário adequado pode sofrer feri‐
mentos graves.
►
Usar vestuário justo ao corpo.
► Não usar cachecol/lenço nem adornos.
■ Durante o trabalho o utilizador pode entrar em
contacto com a ferramenta de corte em rota‐
ção. O utilizador pode sofrer ferimentos gra‐
ves.
► Usar calçado de material resistente.
► Se for usada uma ferramenta de
corte metálica: usar botas de segu‐
rança com biqueiras de aço.
► Usar calças compridas de material resis‐
tente.
■ Na montagem e desmontagem da ferramenta
de corte e durante a limpeza ou manutenção o
utilizador pode entrar em contacto com os
cantos afiados da ferramenta de corte ou da
lâmina de traçamento. O utilizador pode sofrer
ferimentos.
► Use luvas de proteção de material
resistente.
■ O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode sofrer feri‐
mentos.
►
Usar calçado fechado e resistente com
solas antiderrapantes.
4.5Local de trabalho e meio cir‐
cundante
ATENÇÃO
■
Pessoas não envolvidas, crianças e animais
não conseguem identificar nem avaliar os ris‐
cos da foice a motor e de objetos projetados a
alta velocidade. As pessoas que não estejam
envolvidas na atividade, crianças e animais
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
► Manter pessoas não envolvi‐
das, crianças e animais afas‐
tados do local de trabalho
num raio de 15 m.
►
Respeitar uma distância de 15 m para obje‐
tos.
► Não deixar a foice a motor sem supervisão.
► Assegurar que as crianças não conseguem
brincar com a foice a motor.
■ Quando o motor está a funcionar, saem gases
de escape quentes pelo silenciador. Os gases
de escape quentes podem inflamar materiais
facilmente inflamáveis e provocar incêndios.
►
Manter o jato dos gases de escape afas‐
tado de materiais facilmente inflamáveis.
0458-856-8421-A31
português4 Indicações de segurança
►
4.6Estado de acordo com as exi‐
gências de segurança
4.6.1Foice a motor
A foice a motor é segura se forem cumpridas as
seguintes condições:
A foice a motor não está danificada.
–
Não sai combustível pela foice a motor.
–
A tampa do depósito de combustível está
–
fechada.
A foice a motor está limpa.
–
Os elementos de comando funcionam e não
–
foram modificados.
Está instalada uma combinação de ferramenta
–
de corte e proteção indicada neste manual de
instruções.
A ferramenta de corte e a proteção estão
–
incorporadas corretamente.
Apenas estão incorporados acessórios origi‐
–
nais da STIHL para esta foice a motor.
Os acessórios estão corretamente montados.
–
Todos os parafusos e peças de fixação aces‐
–
síveis estão bem apertados.
ATENÇÃO
■ Num estado que não cumpra as exigências de
segurança, os componentes podem deixar de
funcionar corretamente, os equipamentos de
segurança podem ser colocados fora de ser‐
viço e pode sair combustível. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais.
►
Trabalhar com uma foice a motor sem
danos.
► Se sair combustível pela foice a motor: Não
trabalhar com a foice a motor e consultar
um revendedor especializado da STIHL.
►
Fechar a tampa do depósito de combustí‐
vel.
► Caso a foice a motor esteja suja: limpar a
foice a motor.
► Não efetuar alterações na foice a motor.
Exceção: incorporação de uma combinação
de ferramenta de corte e proteção indicada
neste manual de instruções.
►
Caso os elementos de comando não fun‐
cionem: não trabalhar com a foice a motor.
► Incorporar acessórios originais da STIHL
para esta foice a motor.
► Incorporar a ferramenta de corte e a prote‐
ção tal como descrito neste manual de ins‐
truções.
►
Incorporar os acessórios tal como descrito
neste manual de instruções ou no manual
de instruções do acessório.
Apertar bem os parafusos e peças de fixa‐
ção soltos.
► Não inserir objetos nos orifícios da foice a
motor.
► Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.
► Caso existam dúvidas: consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.6.2Proteção
A proteção é segura se forem cumpridas as
seguintes condições:
A proteção não apresenta danos.
–
Os parafusos na proteção estão apertados
–
com o binário de aperto correto.
Caso seja usada a proteção dos cabeçotes de
–
corte: a lâmina de traçamento está instalada
corretamente.
ATENÇÃO
■ Se não estiverem em condições de funciona‐
mento seguro, os componentes poderão dei‐
xar de funcionar corretamente e os dispositi‐
vos de segurança poderão ser desligados. O
utilizador pode sofrer ferimentos graves.
►
Não trabalhar com uma proteção danifi‐
cada.
► Apertar os parafusos na proteção com o
binário de aperto correto, 6.2.
► Caso seja usada a proteção dos cabeçotes
de corte: trabalhar com uma lâmina de tra‐
çamento incorporada corretamente.
►
Caso existam dúvidas: consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.6.3Cabeçote de corte
O cabeçote de corte cumpre as exigências de
segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes
condições:
O cabeçote de corte não apresenta danos.
–
O cabeçote de corte não está bloqueado.
–
Os fios de corte estão montados correta‐
–
mente.
Os limites do desgaste não estão ultrapassa‐
–
dos.
ATENÇÃO
■
Num estado que não cumpra as exigências de
segurança, partes do cabeçote de corte ou
dos fios de corte podem soltar-se e ser proje‐
tadas. As pessoas podem sofrer ferimentos
graves.
►
Não trabalhar com um cabeçote de corte
danificado.
► Não substituir fios de corte por objetos em
metal.
320458-856-8421-A
4 Indicações de segurançaportuguês
► Observar e respeitar os limites de des‐
gaste.
► Caso existam dúvidas: consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.6.4Ferramenta de corte metálica
A ferramenta de corte metálica cumpre as exi‐
gências de segurança, caso estejam satisfeitas
as seguintes condições:
A ferramenta de corte metálica e as peças de
–
aplicação não estão danificadas.
A ferramenta de corte metálica não está defor‐
–
mada.
A ferramenta de corte metálica está instalada
–
corretamente.
A ferramenta de corte metálica está afiada
–
corretamente.
A ferramenta de corte metálica não tem
–
rebarba nos bordos cortantes.
Os limites do desgaste não estão ultrapassa‐
–
dos.
Se for usada uma ferramenta de corte metá‐
–
lica não fabricada pela STIHL este não deve
ser mais pesada, nem mais grossa, nem ter
uma forma diferente, nem qualidade inferior,
nem um diâmetro maior do que a ferramenta
de corte metálica maior autorizada
pela STIHL.
ATENÇÃO
■
Num estado que não cumpra as exigências de
segurança, componentes da ferramenta de
corte metálica podem soltar-se e ser arremes‐
sados. As pessoas podem sofrer ferimentos
graves.
►
Não trabalhar com uma ferramenta de corte
metálica nem peças de fixação danificadas.
► Afiar corretamente a ferramenta de corte
metálica.
► Remover a rebarba nos bordos cortantes
com uma lima.
► A ferramenta de corte metálica deve ser
equilibrada por um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
►
Observar e respeitar os limites de des‐
gaste.
► Utilizar uma ferramenta de corte metálica
indicada neste manual de instruções.
► Caso existam dúvidas: consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
4.7Combustível e abastecimento
ATENÇÃO
■
O combustível usado para esta motorroçadora
consiste numa mistura de gasolina e óleo para
0458-856-8421-A33
motores de dois tempos. O combustível e a
gasolina são altamente inflamáveis. Se o com‐
bustível ou a gasolina entrarem em contacto
com chamas vivas ou objetos muito quentes,
o combustível ou a gasolina podem provocar
incêndios ou explosões. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves ou fatais e podem
ocorrer danos materiais.
► Proteger o combustível e a gasolina do
calor e do fogo.
► Não derramar combustível nem gasolina.
► Se tiver sido derramado combustível: lim‐
par o combustível com um pano e não ten‐
tar ligar o motor até todas as partes da
motorroçadora estarem secas.
►
Não fumar.
► Não abastecer perto de fogo.
► Antes de abastecer, parar o motor e deixar
arrefecer.
► Ligar o motor a uma distância mínima de
3 m do local do abastecimento.
■ Os vapores de combustível e de gasolina ina‐
lados podem intoxicar as pessoas.
► Não inalar os vapores de combustível nem
de gasolina.
► Abastecer num lugar bem ventilado.
■ A motorroçadora aquece durante o trabalho.
O combustível expande-se, podendo ocorrer
sobrepressão no depósito de combustível.
Como consequência, pode saltar combustível
durante a abertura da tampa do depósito de
combustível. O combustível derramado pode
inflamar-se. O utilizador pode sofrer ferimen‐
tos graves.
► Deixar arrefecer primeiro a motorroçadora
e só depois abrir a tampa do depósito de
combustível.
■
Vestuário que entre em contacto com com‐
bustível ou gasolina torna-se facilmente infla‐
mável. As pessoas podem sofrer ferimentos
graves ou fatais e podem ocorrer danos mate‐
riais.
►
Caso o vestuário entre em contacto com
combustível ou gasolina: Trocar o vestuá‐
rio.
■
Combustível, gasolina e óleo para motores de
dois tempos podem prejudicar o ambiente.
► Não derramar combustível, gasolina nem
óleo para motores de dois tempos.
► Combustível, gasolina e óleo para motores
de dois tempos devem ser eliminados de
forma correta e respeitadora do ambiente.
■
Caso combustível, gasolina ou óleo para
motores de dois tempos entre em contacto
com a pele ou com os olhos, podem ocorrer
irritações.
português4 Indicações de segurança
► Evitar o contacto com o combustível, gaso‐
lina e óleo para motores de dois tempos.
► Caso tenha havido contacto com a pele:
Lavar as partes afetadas da pele com bas‐
tante água e sabão.
►
Caso tenha havido contacto com os olhos:
Lavar os olhos com muita água durante,
pelo menos, 15 minutos e consultar um
médico.
■
O sistema de ignição da motorroçadora pode
gerar faíscas. As faíscas podem escapar-se
para o exterior e provocar incêndios ou explo‐
sões num ambiente facilmente inflamável ou
explosivo. As pessoas podem sofrer ferimen‐
tos graves ou fatais e podem ocorrer danos
materiais.
►
Utilizar velas de ignição que estejam
descritas neste manual de instruções.
► Enroscar a vela de ignição e apertar com
firmeza.
► Pressionar com firmeza o encaixe da vela
de ignição.
■ Se a motorroçadora for abastecida com com‐
bustível que tenha sido misturado com gaso‐
lina inadequada ou óleo para motor de dois
tempos inadequado, ou apresente uma rela‐
ção de mistura errada de gasolina e óleo para
motor de dois tempos, a motorroçadora pode
ser danificada.
►
Misturar o combustível tal como descrito
neste manual de instruções.
■ Se o combustível for armazenado durante
muito tempo, a mistura de gasolina e óleo
para motores de dois tempos pode sofrer
segregação ou envelhecimento. Se a motorro‐
çadora for abastecida com combustível segre‐
gado ou envelhecido, poderá sofrer danos.
►
Antes de abastecer a motorroçadora: mis‐
turar bem o combustível.
► Usar uma mistura de gasolina e óleo para
motores de dois tempos que não tenha sido
feita há mais de 30 dias (STIHL MotoMix:
5 anos).
4.8Trabalho
ATENÇÃO
■
Se o utilizador não ligar o motor corretamente,
pode perder o controlo sobre a foice a motor.
O utilizador pode sofrer ferimentos graves.
►
Ligar o motor tal como descrito neste
manual de instruções.
► Se a ferramenta de corte tocar no chão ou
em objetos: não ligar o motor.
■ Se a alavanca da válvula de arranque durante
o arranque do motor estiver na posição
340458-856-8421-A
a
rotação do motor é superior à rotação da mar‐
cha em vazio e a ferramenta de corte pode
girar assim que o motor arranca. O utilizador
pode sofrer ferimentos graves.
►
Não tocar na ferramenta de corte.
► Ligar o motor tal como descrito neste
manual de instruções.
■ Em determinadas situações, o utilizador
poderá não conseguir continuar a trabalhar
com total concentração. O utilizador pode per‐
der o controlo sobre a foice a motor, tropeçar,
cair e ferir-se com gravidade.
►
Trabalhar de forma tranquila e ponderada.
► Caso as condições de luz e de visibilidade
não sejam boas: não trabalhar com a foice
a motor.
►
Usar a foice a motor sozinho.
► Conduzir a ferramenta de corte perto do
solo.
► Prestar atenção aos obstáculos.
► Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐
brio.
► Caso se verifiquem sinais de cansaço: faça
uma pausa no trabalho.
■ O arranque do motor provoca a libertação de
gases de escape. A inalação de gases de
escape pode intoxicar pessoas.
►
Não inalar gases tóxicos.
► Trabalhar com a foice a motor num local
bem ventilado.
► Se sentir náuseas, dores de cabeça, pro‐
blemas visuais, problemas de audição ou
vertigens: terminar o trabalho e consultar
um médico.
■
Se o utilizador estiver a usar uma proteção
auditiva quando o motor arrancar, o utilizador
poderá não conseguir ouvir nem avaliar corre‐
tamente os ruídos.
►
Trabalhar de forma tranquila e ponderada.
■ Se a foice a motor estiver a ser usada e a ala‐
vanca da válvula de arranque se encontrar na
posição
lhar com a foice a motor sob controlo. O utili‐
zador pode sofrer ferimentos graves.
►
Durante o trabalho garantir que a alavanca
da válvula de arranque está na posição .
► Ligar o motor tal como descrito neste
manual de instruções.
■ A ferramenta de corte em rotação pode cortar
o utilizador. O utilizador pode sofrer ferimen‐
tos graves.
►
Não tocar na ferramenta de corte em rota‐
ção.
, o utilizador não consegue traba‐
0000-GXX-3025-A1
4 Indicações de segurançaportuguês
► Se a ferramenta de corte estiver bloqueada
por um objeto: parar o motor. Remover o
objeto apenas depois deste processo.
■
A foice a motor pode danificar-Se trabalhar
com linhas de corte demasiado compridas.
► Utilizar uma protecção adequada com
lâmina de traçamento anexa.
■ Caso se acelere quando ferramenta de corte
estiver bloqueada por um objeto, isso pode
danificar a foice a motor.
►
Parar o motor. Remover o objeto apenas
depois deste processo.
■ Se, durante o trabalho, a foice a motor apre‐
sentar um comportamento diferente ou inco‐
mum, a foice a motor poderá não estar a cum‐
prir as exigências de segurança. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
►
Terminar o trabalho e consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
■ Durante o trabalho, a foice a motor pode pro‐
duzir vibrações.
► Utilizar luvas.
►
Ensaiar a forma como pousar o sistema de
suporte.
4.9Forças de reação
Pode ocorrer um rebate pela seguinte causa:
A ferramenta de corte metálica em rotação
–
toca com a área assinalada a cinzento ou com
a área assinalada a preto num objeto duro e é
travada rapidamente.
A ferramenta de corte metálica fica emper‐
–
rada.
O maior perigo de rebate reside na área assina‐
lada a preto.
ATENÇÃO
► Fazer pausas de trabalho.
► Caso existam indícios de problemas de cir‐
culação: consulte um médico.
■ Se, durante o trabalho, a ferramenta de corte
tocar num objeto estranho, esta ou partes
desta podem ser projetadas para cima a alta
velocidade. As pessoas podem sofrer ferimen‐
tos e podem ocorrer danos materiais.
►
Remova os objetos estranhos da área de
trabalho.
■ Se a ferramenta de corte em rotação tocar
num objeto duro, podem produzir-se faíscas e
a ferramenta de corte metálica pode ficar
danificada. As faíscas podem provocar incên‐
dios em ambientes facilmente inflamáveis. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais e podem ocorrer danos materiais.
►
Não trabalhe em ambientes facilmente
inflamáveis.
► Certificar-se de que a ferramenta de corte
se encontra num estado seguro.
■ Quando o acelerador é solto, a ferramenta de
corte ainda gira durante mais algum tempo.
As pessoas podem sofrer ferimentos graves.
►
Aguardar até que a ferramenta de corte
deixe de girar.
■ Numa situação de perigo, o utilizador pode
entrar em pânico e não pousar o sistema de
suporte. O utilizador pode sofrer ferimentos
graves.
0458-856-8421-A35
■ Esta causa pode travar ou parar repentina‐
mente o movimento de rotação da ferramenta
de corte e a ferramenta de corte pode ser
empurrada para a direita ou no sentido do uti‐
lizador (seta preta). O utilizador pode perder o
controlo sobre a foice a motor. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas.
►
Segurar na foice a motor com as duas
mãos.
► Trabalhar tal como descrito neste manual
de instruções.
► Não trabalhar com a área assinalada a
preto.
► Utilizar uma combinação de ferramenta de
corte, proteção e sistema de suporte indi‐
cada neste manual de instruções.
►
Afiar corretamente a ferramenta de corte
metálica.
► Trabalhar na potência máxima.
4.10Transporte
ATENÇÃO
■
Durante o trabalho a caixa da engrenagem
pode ficar quente. O utilizador pode queimar-
-se.
►
Não tocar na caixa da engrenagem quente.
■ Durante o transporte, a foice a motor pode
tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimen‐
tos em pessoas e danos materiais.
►
Parar o motor.
português5 Tornar a foice a motor operacional
► Se estiver incorporada uma ferramenta de
corte metálica: Incorporar a proteção de
transporte.
►
Segurar a foice a motor com esticadores,
correias ou uma rede, de forma a não tom‐
bar nem se mover.
■
Depois de o motor ter arrancado, o silenciador
e o motor podem ficar quentes. O utilizador
pode queimar-se.
►
Pegar na foice a motor pela haste, de
forma que a ferramenta de corte fique
virada para trás e a foice a motor esteja
equilibrada.
4.11Armazenamento
ATENÇÃO
■ As crianças não conseguem identificar nem
avaliar os perigos da foice a motor. As crian‐
ças podem ferir-se com gravidade.
►
Parar o motor.
► Se estiver incorporada uma ferramenta de
corte metálica: Incorporar a proteção de
transporte.
►
Guardar a foice a motor fora de alcance de
crianças.
■ Os contactos elétricos na foice a motor e em
componentes metálicos podem ficar corroídos
devido à humidade. A foice a motor pode ser
danificada.
►
Guardar a foice a motor limpa e seca.
4.12Limpeza, manutenção e repa‐
ração
danificar a foice a motor, a proteção ou a fer‐
ramenta de corte. Caso a foice a motor, a pro‐
teção ou a ferramenta de corte não sejam lim‐
pas corretamente, poderá haver componentes
que deixarão de funcionar corretamente e
equipamentos de segurança que ficarão fora
de serviço. As pessoas podem sofrer ferimen‐
tos graves.
► Efetuar a limpeza da foice a motor, da pro‐
teção e da ferramenta de corte tal como
descrito neste manual de instruções.
■
Caso a manutenção ou a reparação da foice a
motor, a proteção ou a ferramenta de corte
não seja realizada corretamente, poderá
haver componentes que deixarão de funcionar
corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais.
►
Não efetuar a manutenção ou a reparação
da foice a motor e da proteção por conta
própria.
►
Se a foice a motor ou a proteção necessita‐
rem de manutenção ou reparação: Consul‐
tar um revendedor especializado da STIHL.
►
Efetuar a manutenção à ferramenta de
corte tal como descrita no manual de instru‐
ções da ferramenta de corte usada ou na
embalagem da ferramenta de corte usada.
■
Durante a limpeza ou manutenção das ferra‐
mentas de corte, o utilizador pode cortar-se
nos bordos cortantes afiados. O utilizador
pode sofrer ferimentos.
► Use luvas de proteção de material
resistente.
ATENÇÃO
■
Se o motor arrancar durante a limpeza, manu‐
tenção ou reparação, a ferramenta de corte
pode arrancar acidentalmente. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves e podem
ocorrer danos materiais.
►
Parar o motor.
■ Depois de o motor ter arrancado, o silenciador
e o motor podem ficar quentes. Podem ocor‐
rer queimaduras em pessoas.
►
Aguardar até que o silenciador e o motor
arrefeçam.
■ Durante o trabalho a caixa da engrenagem
pode ficar quente. O utilizador pode queimar-
-se.
► Não tocar na caixa da engrenagem
quente.
■ Produtos de limpeza agressivos, a limpeza
com jato de água ou objetos afiados podem
360458-856-8421-A
5Tornar a foice a motor ope‐
racional
5.1Tornar a foice a motor operaci‐
onal
Antes de iniciar qualquer trabalho, é necessário
executar os seguintes passos:
► Garantir que os seguintes componentes se
encontram num estado seguro:
–
Foice a motor, 4.6.1.
–
Proteção, 4.6.2.
Cabeçote de corte ou ferramenta de corte
–
metálica, 4.6.3 ou 4.6.4.
►
Limpar a foice a motor,
►
Incorporar o cabo para duas mãos, 6.1.
► Selecionar a combinação da ferramenta de
corte, proteção e sistema de suporte, 20.
►
Incorporar a proteção, 6.2.
15.1.
7
6
1
2
3
8
2
4
5
A
0000097393_001
1
2
0000097394_001
3
3
3
3
4
2
1
0000097395_001
6 Montagem da foice a motorportuguês
► Incorporar cabeçote de corte ou ferramenta de
corte metálica, 6.3.1 ou 6.4.
►
Abastecer a foice a motor, 8.2.
►
Colocar e ajustar o sistema de suporte, 7.1.
►
Ajustar o cabo para duas mãos, 7.2.
►
Equilibrar a foice a motor, 7.3.
►
Verificar os elementos de comando, 10.1.
► Caso os passos não possam ser executados:
não utilizar a foice a motor e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
6.2Incorporar e desmontar prote‐
ção e encosto
6.2.1Incorporar proteção para cabeçote de
corte, ferramentas de corte metálicas
e encosto
► Parar o motor.
6Montagem da foice a motor
6.1Montar a pega para duas mãos
► Parar o motor.
► Colocar a proteção (1) na caixa da engrena‐
gem.
► Aparafusar os parafusos (2) e apertar bem
com um binário de aperto de 10 Nm.
6.2.2Desmontar a proteção para cabeçote
► Abrir basculando o arco do parafuso com
pega (1) e girar para a esquerda até o tubo do
punho (2) ainda ser apertado ligeiramente.
► Colocar a mola (5) desde a parte de baixo no
prato de aperto inferior (4).
► Colocar os pratos de aperto (3 e 4) na haste e
enroscar o parafuso com pega (1).
► Virar o tubo do punho (2) para cima e dire‐
cioná-lo de modo a que a distância (A) seja de
16 cm.
Ao fazê-lo, não fixar o tubo do punho (2) na
parte curva.
► Apertar o parafuso com pega (1) e fechar o
arco.
► Desenroscar o parafuso (6).
► Colocar o cabo de operação (8) no tubo do
punho (2) de forma que o furo do cabo de
operação fique alinhado com o furo do tubo do
punho e que a alavanca de comando fique
virada para a caixa de engrenagem.
Não torcer o cabo de operação (8).
► Inserir a porca (7).
► Enroscar e apertar bem o parafuso (6).
A pega para duas mãos não necessita de voltar
a ser desmontada.
0458-856-8421-A37
► Parar o motor.
► Desaparafusar os parafusos.
► Retirar a proteção.
6.2.3Incorporar a proteção para a lâmina
Para incorporar a proteção é necessário um
suporte adicional na haste. O suporte é fixado
na haste com parafusos especiais e ferramenta
especial.
► Parar o motor.
► Caso o suporte para a proteção ainda não
► Colocar a proteção (1) no suporte (2) de forma
► Aparafusar os parafusos (3) e apertar bem
de corte, ferramentas de corte metáli‐
cas e encosto
de trituração
esteja incorporado na haste: a haste deve ser
incorporada por um revendedor especializado
da STIHL.
que o lado curvado para dentro esteja virado
no sentido da caixa de engrenagem.
com um binário de aperto de 10 Nm.
11
2
3
4
4
0000097396_001
7
5
4
3
2
1
6
0000097397_001
português6 Montagem da foice a motor
► Pressionar o bujão (4) nos furos roscados na
caixa da engrenagem.
Os furos roscados estão protegidos contra
sujidade.
6.2.4Desmontar a proteção para lâmina de
trituração
► Parar o motor.
► Desaparafusar os parafusos.
► Retirar a proteção.
► Retirar o bujão dos furos roscados na caixa da
engrenagem e pressionar nos furos roscados
no suporte.
Os furos roscados do suporte estão protegi‐
dos contra sujidade.
6.4Incorporar e desmontar a ferra‐
menta de corte metálica
6.4.1Incorporar a lâmina para cortar erva, a
faca para cortar mata espessa ou a
lâmina circular
► Parar o motor.
6.3Incorporar e desmontar o cabe‐
çote de corte
6.3.1Incorporar o cabeçote de corte
► Parar o motor.
► Pousar o prato de pressão (5) no eixo (6) de
forma que o diâmetro menor fique virado para
cima.
► Colocar a ferramenta de corte metálica (4) no
► Pousar o prato de pressão (2) no eixo (3) de
forma a que o diâmetro menor fique virado
para cima.
► Colocar o cabeçote de corte (1) no eixo (3) e
virar para a esquerda com a mão.
► Pressionar o pino (4) até encostar no furo e
manter pressionado.
► Girar o cabeçote de corte (1) para a esquerda,
até o pino (4) encaixar.
O eixo (3) está bloqueado.
► Apertar o cabeçote de corte (1) com a mão.
► Retirar o pino (4).
6.3.2Desmontar o cabeçote de corte
► Parar o motor.
► Pressionar o pino até encostar no furo e man‐
ter pressionado.
► Girar o cabeçote de corte até o pino engatar.
O eixo está bloqueado.
► Desenroscar o cabeçote de corte girando-o
para a direita.
► Retirar o prato de pressão.
► Retirar o pino.
380458-856-8421-A
prato de pressão (5). Caso seja usada uma
lâmina circular ou uma lâmina para cortar erva
com mais de 4 pontas: alinhar os bordos cor‐
tantes de forma que fiquem virados para o
mesmo lado da seta do sentido de rotação na
proteção.
► Colocar a arruela de pressão (3) na ferra‐
menta de corte metálica (4) de forma que a
parte abaulada fique virada para cima.
► Pousar o prato de pressão (2) na arruela de
pressão (3) de forma que o lado fechado fique
virado para cima.
► Pressionar o pino (7) até encostar no furo e
manter pressionado.
► Girar a ferramenta de corte metálica (4) para a
esquerda, até o pino (7) encaixar.
O eixo (6) está bloqueado.
► Enroscar a porca (1) para a esquerda e
apertá-la bem.
► Retirar o pino (7).
6.4.2Incorporar a faca para cortar mata
espessa ou a lâmina de trituração
► Parar o motor.
2
1
3
7
5
6
4
0000097398_001
1
2
0000097399_001
1
2
0000097400_001
0000099624_001
7 Ajuste da foice a motor ao utilizadorportuguês
7Ajuste da foice a motor ao
utilizador
7.1Pôr o cinto duplo para os
ombros e ajustar
► Colocar o cinto duplo para os ombros (1).
► Ajustar o cinto duplos para os ombros (1) de
forma que o mosquetão (2) se encontre apro‐
► Pousar o prato de pressão (5) no eixo (6) de
forma que o diâmetro menor fique virado para
cima.
► Colocar a ferramenta de corte metálica (4) no
prato de pressão (5). Se for usada uma lâmina
de trituração: alinhar os cantos de corte de
forma que fiquem virados desde a engrena‐
gem no sentido da porca (1).
► Colocar a arruela de pressão (3) na ferra‐
menta de corte metálica (4) de forma que a
parte abaulada fique virada para cima.
► Pousar o anel de proteção (2) na arruela de
pressão (3) de forma que a abertura fique
virada para cima.
► Pressionar o pino (7) até encostar no furo e
manter pressionado.
► Girar a ferramenta de corte metálica (4) para a
esquerda, até o pino (7) encaixar.
O eixo (6) está bloqueado.
► Enroscar a porca (1) para a esquerda e
apertá-la bem.
► Retirar o pino (7).
6.4.3Desmontar a ferramenta de corte
► Parar o motor.
► Pressionar o pino até encostar no furo e man‐
► Girar a ferramenta de corte metálica para a
► Desapertar a porca girando para a direita.
► Retirar o as peças de fixação, a ferramenta de
► Retirar o pino.
metálica
ter pressionado.
direita, até o pino encaixar.
O eixo está bloqueado.
corte metálica e o prato de pressão.
0458-856-8421-A39
ximadamente a largura de uma mão por baixo
da anca direita.
7.2Ajustar o cabo para duas mãos
O cabo para duas mãos pode ser ajustado em
diferentes posições em função da altura do utili‐
zador.
► Parar o motor.
► Pendurar a foice a motor pela barra perfurada
no mosquetão do sistema de suporte.
► Soltar o parafuso com pega (1).
► Bascular o cabo para duas mãos (2) para a
posição pretendida.
► Apertar com firmeza o parafuso com pega (1).
7.3Equilibrar a motorroçadora
1
2
0000097031-001
0000099186_001
português8 Misturar o combustível e abastecer a foice a motor
20 ml de óleo para motores de dois tempos,
A ferramenta de corte deve pousar levemente no
solo.
► Parar o motor.
–
1 l gasolina
60 ml de óleo para motores de dois tempos,
–
3 l gasolina
100 ml de óleo para motores de dois tem‐
–
pos, 5 l gasolina
► Primeiro, verter óleo para motores de dois
tempos, e depois gasolina num recipiente
limpo e autorizado para combustível.
► Misturar o combustível.
8.2Abastecer a motorroçadora
► Parar o motor.
► Enganchar a barra perfurada (2) no mosque‐
tão (1).
► Deixar a foice a motor oscilar.
► Se a posição da ferramenta de corte no
estado oscilante tiver de ser adaptada: pren‐
der o mosquetão (1) num outro furo na barra
perfurada (2) e deixar novamente suspenso.
► Colocar a motorroçadora numa superfície
plana, de forma a que a tampa do depósito de
combustível fique virada para cima.
► Limpar a área em redor da tampa do depósito
de combustível com um pano húmido.
8Misturar o combustível e
abastecer a foice a motor
8.1Misturar o combustível
O combustível necessário para esta foice a
motor consiste numa mistura de 1:50 de gaso‐
lina e óleo para motores de dois tempos.
A STIHL recomenda o combustível já misturado
STIHL MotoMix.
Caso o combustível seja misturado por si, deve
ser usado apenas um óleo para motores de dois
tempos da STIHL ou um outro óleo do motor de
alto desempenho das classes JASO FB, JASO
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-
-L-EGD.
A STIHL prescreve o óleo para motores de dois
tempos STIHL HP Ultra ou um óleo do motor de
alto desempenho equivalente, de forma a garan‐
tir os limites de emissões ao longo da vida útil da
máquina.
► Assegurar-se de que a octanagem da gaso‐
lina é de, pelo menos, 90 RON, e que a pro‐
porção de álcool na gasolina não ultrapassa
os 10% (para o Brasil: 27%).
► Assegurar que o óleo utilizado para motores
de dois tempos cumpre os requisitos.
► Determinar as quantidades corretas de óleo
para motores de dois tempos e de gasolina na
relação de mistura 1:50 em função da quanti‐
dade de combustível pretendida. Exemplos de
misturas de combustíveis:
400458-856-8421-A
► Rodar a tampa do depósito de combustível no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
até que se consiga remover a tampa do depó‐
sito de combustível.
► Retirar a tampa do depósito de combustível.
AVISO
■ O combustível pode sofrer rapidamente segre‐
gação ou envelhecimento sob o efeito da luz,
radiação solar e temperaturas extremas. A
motorroçadora pode ficar danificada caso seja
abastecida com combustível segregado ou
envelhecido.
►
Misturar o combustível.
► Não abastecer com combustível que esteja
armazenado há mais de 30 dias (STIHL
MotoMix: 5 anos).
►
Abastecer com combustível sem o derramar
e deixar, pelo menos, 15 mm até ao
rebordo do depósito de combustível.
0000099187_001
3
4
1
2
0000097401_001
0000-GXX-4729-A0
2
3
1
0000097402_001
9 Arrancar e parar o motorportuguês
AVISO
■ Se a motorroçadora for pressionada com o pé
ou o joelho contra o chão, poderá sofrer
danos.
►
Pressionar a motorroçadora com a mão
esquerda para o solo. Não pôr o pé na
haste nem ajoelhar-se nela.
► Colocar a tampa do depósito de combustível
no depósito de combustível.
► Girar a tampa do depósito de combustível
para a direita e apertar à mão.
O depósito de combustível está fechado.
9Arrancar e parar o motor
9.1Ligar o motor
► Colocar a foice a motor numa superfície plana
de forma que a ferramenta de corte não toque
no solo nem em nenhum objeto.
► Desmontar a proteção de transporte.
► Pressionar a motorroçadora com a mão
esquerda para o solo.
► Puxar lentamente a pega de arranque com a
mão direita até sentir resistência.
► Puxar rapidamente e deixar a pega de arran‐
que recuar até o motor arrancar.
► Caso a alavanca da válvula de arranque (2)
esteja na posição
: premir brevemente o
bloqueio do acelerador (3) e o acelerador (4).
A alavanca da válvula de arranque (2) salta
para a posição . O motor funciona ao ralenti.
► Se o motor estiver frio: aquecer o motor com
golpes no acelerador.
► Caso a ferramenta de corte funcione ao
ralenti: Eliminar as avarias.
O tirante do acelerador está regulado correta‐
mente.
► Se o motor não arrancar: Colocar a alavanca
da válvula de arranque (2) na posição e
tentar novamente dar arranque ao motor.
► Se o motor se tiver afogado: tentar novamente
dar arranque ao motor colocando a alavanca
► Premir a bomba manual de combustível (1)
pelo menos 5 vezes.
► Se o motor estiver quente: manter a alavanca
da válvula de arranque (2) na posição
.
da válvula de arranque (2) na posição .
9.2Parar o motor
► Caso o motor esteja à temperatura ambiente:
pressionar a alavanca da válvula de arran‐
que (2) na borda e colocar na posição
.
► Soltar o acelerador (1) e o bloqueio do acele‐
rador (2).
A ferramenta de corte deixa de se mover.
► Premir o botão de paragem (3).
O motor desliga-se.
0458-856-8421-A41
1
2
0000-GXX-8720-A0
1
2
3
português10 Verificar a foice a motor
► Se o motor não se desligar:
► Colocar a alavanca da válvula de arranque
na posição
O motor desliga-se.
► Não utilizar a foice a motor e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A motorroçadora está com defeito.
Enquanto o botão de paragem for premido, a
ignição está desligada. Assim que se largar o
botão de paragem, a ignição volta a estar ligada.
.
A foice a motor está com defeito.
11Trabalhar com a foice a
motor
11.1Selecionar o modo de inverno
Com temperaturas abaixo de +10 °C, o carbura‐
dor pode congelar. Para que o carburador seja
sujeito ao ar quente do ambiente do motor, é
necessário selecionar o modo de inverno.
10Verificar a foice a motor
10.1Verificar os elementos de
comando
Bloqueio do acelerador e acelerador
► Parar o motor.
► Tentar pressionar o acelerador sem premir o
bloqueio do acelerador.
► Se for possível pressionar o acelerador: não
utilizar a foice a motor e consultar um reven‐
dedor especializado da STIHL.
O bloqueio do acelerador está defeituoso.
► Premir e manter premido o bloqueio do acele‐
rador.
► Premir o acelerador.
► Soltar o acelerador e o bloqueio do acelera‐
dor.
► Caso o acelerador ou o bloqueio do acelera‐
dor se mova com dificuldade ou não recue
para a sua posição inicial: não utilizar a foice a
motor e consultar um revendedor especiali‐
zado da STIHL.
O acelerador ou o bloqueio do acelerador está
avariado.
Regulação dos tirantes do acelerador
► Ligar o motor.
► Pressionar o acelerador sem premir o blo‐
queio do acelerador.
► Se o motor acelerar: regular o tirante do ace‐
lerador.
O tirante do acelerador está regulado correta‐
mente.
Parar o motor
► Ligar o motor.
► Premir o botão de paragem.
O motor desliga-se.
► Se o motor não se desligar:
► Colocar a alavanca da válvula de arranque
na posição
O motor desliga-se.
► Não utilizar a foice a motor e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
.
AVISO
■ Se o modo de inverno for usado com tempera‐
turas acima de +10 °C, o motor pode aquecer
demasiado.
►
Selecionar o modo de verão.
► Parar o motor.
► Desenroscar o parafuso (1).
► Retirar a corrediça (2).
► Alinhar a corrediça (2) de forma a que o sím‐
bolo do floco de neve fique virado para a mar‐
cação (3).
► Inserir a corrediça (2).
► Enroscar o parafuso (1).
Ao trabalhar a temperaturas inferiores a - 10 °C,
ou sob neve em pó ou neve arrastada pela ação
do vento, é necessário montar adicionalmente
uma placa de cobertura e um filtro de ar com
tecido de plástico. Os acessórios podem ser
adquiridos num concessionário especializado da
STIHL.
11.2Selecionar o modo de verão
Com temperaturas acima de +10 °C, é necessá‐
rio selecionar o modo de verão.
► Parar o motor.
420458-856-8421-A
1
1
2
2
3
0000-GXX-8721-A0
1
min
AB C
s> 40 s30-60 s
0000099676_001
1
2
0000097031-001
11 Trabalhar com a foice a motorportuguês
AVISO
■ A calibração é interrompida caso o acelerador
seja solto antes de a motorroçadora estar
totalmente calibrada. A calibração tem de ser
reiniciada.
►
Premir o acelerador a fundo e mantê-lo pre‐
mido.
► Desenroscar o parafuso (1).
► Retirar a corrediça (2).
► Alinhar a corrediça (2) de forma que o símbolo
do sol fique virado para a marcação (3).
► Inserir a corrediça (2).
► Enroscar o parafuso (1).
11.3Calibrar a motorroçadora
Durante o trabalho, a foice a motor seleciona
automaticamente a potência ideal. A calibração
pode fazer com que a motorroçadora seja ajus‐
tada mais rapidamente para a potência ideal.
► Caso a temperatura exterior seja inferior a
-10 °C ou o motor esteja frio:
► Ligar o motor.
► Colocar o sistema de suporte.
► Segurar e conduzir a motorroçadora.
► Aquecer o motor durante aprox. 1 minuto
em aceleração máxima.
► Parar o motor.
► Desmontar a ferramenta de corte.
A motorroçadora consegue ajustar-se fiavel‐
mente à potência ideal.
AVISO
■ Se o acelerador não for premido a fundo
durante a calibração, a foice a motor corre o
risco de ser mal ajustada. A foice a motor
pode ser danificada.
►
Premir o acelerador a fundo e mantê-lo pre‐
mido.
► Premir o acelerador e mantê-lo premido
durante, pelo menos, 40 segundos (B).
O motor acelera e a foice a motor é calibrada.
A rotação do motor diminui e aumenta clara‐
mente durante a calibração.
► Se o motor se desligar: tentar novamente cali‐
brar a foice a motor.
► Se o motor voltar a não se desligar: não utili‐
zar a foice a motor e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A foice a motor está com defeito.
► Assim que a rotação da motosserra baixar de
forma audível e considerável (C): soltar o ace‐
lerador.
O motor funciona em marcha em vazio. A
motorroçadora está calibrada e operacional.
► Parar o motor.
► Aplicar a ferramenta de corte.
11.4Segurar e conduzir a foice a
motor
► Colocar a alavanca da válvula de arranque na
posição .
► Ligar o motor, sem pressionar o acelerador.
O motor funciona e a alavanca da válvula de
.
► Enganchar a barra perfurada (2) no mosque‐
tão (1).
arranque permanece na posição
► Deixar o motor a funcionar durante, pelo
menos, 30 segundos e, no máximo, 60 segun‐
dos (A), sem premir o acelerador.
► Segurar e conduzir a motorroçadora de forma
a que a engrenagem não toque no solo nem
em nenhum objeto.
0458-856-8421-A43
0000-GXX-7850-A0
AB
0000-GXX-4731-A2
0000097404_001
0000-GXX-3042-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
português11 Trabalhar com a foice a motor
► Não levantar a ferramenta de corte metálica
acima da anca.
11.7Serrar com uma lâmina circular
► Segurar na foice a motor com a mão direita no
cabo de operação, de forma que o polegar
envolva o cabo de operação.
► Com a mão esquerda segurar na foice a
motor pelo cabo, de forma que o polegar
envolva o cabo.
11.5Cortar
A distância da ferramenta de corte para o solo
determina a altura de corte.
► Apoiar o lado esquerdo da proteção no tronco.
► Cortar o tronco com um único corte na potên‐
cia máxima.
► Respeitar uma distância de segurança ao pró‐
ximo local de trabalho de pelo menos 2 com‐
primentos de árvore.
11.8Reajustar os fios de corte
Cortar com um cabeçote de corte (A)
► Movimentar uniformemente a foice a motor
para a direita e para a esquerda.
► Avançar lentamente e de forma controlada.
Cortar com uma lâmina para cortar erva ou faca
para cortar mata espessa (B)
► Ceifar com a área esquerda da ferramenta de
corte metálica.
► Avançar lentamente e de forma controlada.
11.6Desbastar com uma faca para
cortar mata espessa ou a
lâmina de trituração
11.8.1Reajustar os fios de corte nos cabeço‐
► Tocar brevemente no chão com o cabeçote de
Se o comprimento dos fios de corte for inferior a
25 mm, eles não poderão ser reajustados de
forma automática.
► Parar o motor.
► Pressionar e manter pressionado o adaptador
► Retirar os fios de corte (2) com a mão.
► Caso os fios de corte (2) não possam voltar a
tes de corte AutoCut
corte em rotação.
São reajustados cerca de 30 mm. A lâmina de
traçamento na proteção corta automatica‐
mente os fios de corte no comprimento pre‐
tendido.
da bobina (1) no cabeçote de corte.
ser retirados: Substituir o adaptador da
bobina (1) ou os fios de corte (2).
O adaptador da bobina está vazio.
► Mergulhar a ferramenta de corte metálica na
mata espessa desde a parte de cima.
440458-856-8421-A
1
90°
2
0000097476_001
12 Após o trabalhoportuguês
A foice a motor está fora do alcance de cri‐
12Após o trabalho
12.1Após o trabalho
► Parar o motor.
► Deixar arrefecer a foice a motor.
► Caso a foice a motor esteja molhada: deixar
secar a foice a motor.
► Limpar a foice a motor.
► Limpar a proteção.
► Limpar a ferramenta de corte.
► Se estiver incorporada uma ferramenta de
corte metálica: incorporar a proteção de trans‐
porte adequada.
–
anças.
A motorroçadora está limpa e seca.
–
► Se a motorroçadora for armazenada durante
mais de 30 dias:
► Desmontar a ferramenta de corte.
► Abrir a tampa do depósito de combustível.
► Esvaziar o depósito de combustível.
► Fechar o depósito de combustível.
► Se existir uma bomba manual de combustí‐
vel: pressionar a bomba manual de com‐
bustível, pelo menos, 5 vezes.
► Ligar o motor e deixá-lo a funcionar ao
ralenti até se desligar.
13Transporte
13.1Transportar a foice a motor
► Parar o motor.
► Se estiver incorporada uma ferramenta de
corte metálica: Incorporar a proteção de trans‐
porte adequada.
Pegar na foice a motor
► Pegar na foice a motor pela haste, de forma
que a ferramenta de corte fique virada para
trás e a foice a motor esteja equilibrada.
Transportar a foice a motor num veículo
► Segurar a foice a motor, de forma a não tom‐
bar nem se mover.
14Armazenamento
14.1Armazenar a motorroçadora
► Parar o motor.
► Se estiver incorporada uma ferramenta de
corte metálica: incorporar a proteção de trans‐
porte adequada.
► Soltar o parafuso com pega (1) e desapara‐
fusá-lo até que o tubo do punho (2) possa ser
girado.
► Girar o tubo do punho (2) 90° para a direita e
para baixo.
► Apertar com firmeza o parafuso com pega (1).
► Guardar a foice a motor de forma a cumprir as
seguintes condições:
15Limpeza
15.1Limpar a foice a motor
► Parar o motor.
► Deixar arrefecer a foice a motor.
► Limpar a foice a motor com um pano húmido
ou o removedor de resina da STIHL.
► Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
15.2Limpar a proteção e a ferra‐
menta de corte
► Parar o motor.
► Limpar a proteção e a ferramenta de corte
com um pano húmido ou uma escova macia.
16Fazer a manutenção
16.1Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das
condições ambientais e de trabalho. A STIHL
recomenda os seguintes intervalos de manuten‐
ção:
Antes da aplicação de uma ferramenta de corte
► Verificar se houve fugas de lubrificante para
engrenagens no veio.
► Se tiver havido alguma fuga de lubrificante
para engrenagens: pedir a um concessionário
especializado STIHL para verificar o nível de
enchimento na caixa da engrenagem.
Todas as 100 horas de funcionamento
► Substituir a vela de ignição.
Mensalmente
► O depósito de combustível deve ser limpo por
um revendedor especializado da STIHL.
► O cabeçote de aspiração do depósito de com‐
bustível deve ser limpo por um revendedor
especializado da STIHL.
Anualmente
0458-856-8421-A45
português17 Reparar
► O cabeçote de aspiração do depósito de com‐
bustível deve ser substituído por um revende‐
dor especializado da STIHL.
16.2Afiar e equilibrar a ferramenta
de corte metálica
É preciso muita prática para afiar e equilibrar fer‐
ramentas de corte metálicas da forma correta.
A STIHL recomenda que as ferramentas de
corte metálicas sejam afiadas e equilibradas por
um revendedor especializado da STIHL.
► Afiar a ferramenta de corte metálica de forma
descrita no manual de instruções e na emba‐
lagem da ferramenta de corte usada.
17Reparar
17.1Reparar a foice a motor e a fer‐
ramenta de corte
O utilizador não deve reparar a foice a motor
nem a ferramenta de corte por conta própria.
► Caso a foice a motor ou a ferramenta de corte
estejam danificadas: Não utilizar a foice a
motor nem a ferramenta de corte e consultar
um revendedor especializado da STIHL.
18Eliminação de avarias
18.1Eliminação de avarias na motorroçadora
A maioria das avarias tem a mesma causa.
► Tomar as seguintes medidas:
► Substituir o filtro do ar.
► Limpar ou substituir a vela de ignição.
► Selecionar o modo de inverno ou o modo de verão.
► Caso a avaria persista: tomar as medidas indicadas na seguinte tabela.
AvariaCausaSolução
O motor não arranca. Não existe combustí‐
O motor funciona de
forma irregular na
marcha em vazio.
O motor desliga-se
na marcha em vazio.
O motor não alcança
o número máximo de
rotações.
O motor desliga-se
apesar de ainda
haver combustível no
depósito de combus‐
tível.
vel suficiente no
depósito de combus‐
tível.
O carburador está
demasiado quente.
O carburador está
congelado.
O carburador está
congelado.
O carburador está
congelado.
A foice a motor não
está bem adaptada
às condições
ambientais.
O tirante do acelera‐
dor está regulado
corretamente.
O cabeçote de aspi‐
ração não se encon‐
tra no local correto.
18.2Substituir o filtro do ar
Não é possível limpar o filtro do ar. Se a potên‐
cia do motor diminuir ou o filtro do ar estiver
danificado, o filtro do ar tem de ser substituído.
► Misturar o combustível e abastecer a motorroçadora.
► Deixar arrefecer a foice a motor.
► Antes do arranque do motor: premir a bomba manual
de combustível pelo menos 10 vezes.
► Deixar a foice a motor aquecer até aos +10 °C.
► Deixar a foice a motor aquecer até aos +10 °C.
► Deixar a foice a motor aquecer até aos +10 °C.
► Calibrar a motorroçadora.
► Regular o tirante do acelerador.
► Consultar um concessionário especializado da
STIHL.
► Parar o motor.
► Colocar a alavanca da válvula de arranque na
posição
.
460458-856-8421-A
2
3
1
0000097407_001
2
1
4
3
0000097405_001
2
1
0000096699_002
19 Dados técnicosportuguês
18.4Regular o cabo do acelerador
► Desenroscar os parafusos (1) e retirar a
tampa do filtro (2).
► Limpar a área do filtro do ar (3) com um pano
húmido ou um pincel.
► Retirar o filtro do ar (3).
► Inserir o filtro do ar novo (3).
► Inserir a tampa do filtro (2).
► Enroscar e apertar bem os parafusos (1).
18.3Limpar a vela de ignição
► Parar o motor.
► Deixar arrefecer a foice a motor.
► Girar o parafuso (1) para a esquerda.
► Levantar a cobertura (2) e puxar para trás.
► Retirar o encaixe da vela de ignição (3).
► Se a zona em redor da vela de ignição (4)
estiver suja: limpar a área em redor da vela de
ignição (4) com um pano húmido.
► Desaparafusar a vela de ignição (4).
► Limpar a vela de ignição (4) com um pano.
► Se a vela de ignição (4) estiver corroída: sub‐
stituir a vela de ignição (4).
► Enroscar a vela de ignição (4) e apertar com
firmeza.
► Pressionar o encaixe da vela de ignição (3)
com firmeza.
► Incorporar a cobertura (2) e apertar o para‐
fuso (1) com firmeza.
0458-856-8421-A47
► Premir e manter premido o acelerador (1).
► Girar o parafuso (2) para a direita até sentir
resistência.
► Continuar a girar o parafuso (2) meia volta
para a direita.
19Dados técnicos
19.1Foice a motor STIHL
FS 511 C-M
Cilindrada: 51,6 cm³
–
Potência segundo ISO 8893: 2,4 kW (3,3 CV)
–
com 9500 rpm
Número de rotações da marcha em vazio:
–
2500 rpm
Rotação máxima do eixo de depressão:
–
7890 rpm
Velas de ignição permitidas: NGK BPMR7A
–
da STIHL
Distância dos elétrodos da vela de ignição:
–
0,5 mm
Peso com depósito de combustível vazio, sem
–
ferramenta de corte nem proteção: 10,2 kg
Comprimento sem ferramenta de corte:
–
1760 mm
Volume máximo do depósito de combustível:
–
990 cm³ (0,99 l)
19.2Foice a motor STIHL
FS 561 C-M
Cilindrada: 57,1 cm³
–
Potência segundo ISO 8893: 2,8 kW (3,8 CV)
–
com 9500 rpm
Número de rotações da marcha em vazio:
–
2500 rpm
Rotação máxima do eixo de depressão:
–
7890 rpm
Velas de ignição permitidas: NGK BPMR7A
–
da STIHL
Distância dos elétrodos da vela de ignição:
–
0,5 mm
Peso com depósito de combustível vazio, sem
–
ferramenta de corte nem proteção: 10,2 kg
Comprimento sem ferramenta de corte:
–
1760 mm
português20 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte
Volume máximo do depósito de combustível:
–
990 cm³ (0,99 l)
19.3Valores nominais e valores de
vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é
2 dB(A). O valor K para o nível da potência
sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de
vibração é 2 m/s².
Utilização com um cabeçote de corte
FS 511 C-M
Nível da pressão sonora L
–
acordo com ISO 22868: 101 dB(A).
Nível da potência sonora Lw medido de acordo
–
com ISO 22868: 114 dB(A).
Valor de vibração a
–
com a ISO 22867
Cabo de operação: 3,7 m/s².
–
Cabo esquerdo: 3,7 m/s².
–
FS 561 C-M
Nível da pressão sonora L
–
acordo com ISO 22868: 101 dB(A).
Nível da potência sonora Lw medido de acordo
–
com ISO 22868: 115 dB(A).
Valor de vibração a
–
com a ISO 22867
Cabo de operação: 3,7 m/s².
–
Cabo esquerdo: 3,7 m/s².
–
Utilização com uma ferramenta de corte metálica
FS 511 C-M
Nível da pressão sonora L
–
acordo com ISO 22868: 101 dB(A).
Nível da potência sonora Lw medido de acordo
–
com ISO 22868: 115 dB(A).
Valor de vibração a
–
com a ISO 22867
Cabo de operação: 3,0 m/s².
–
Cabo esquerdo: 3,0 m/s².
–
FS 561 C-M
Nível da pressão sonora L
–
acordo com ISO 22868: 102 dB(A).
hv,eq
hv,eq
hv,eq
medido de
peq
medido de acordo
medido de
peq
medido de acordo
medido de
peq
medido de acordo
medido de
peq
Nível da potência sonora Lw medido de acordo
–
com ISO 22868: 115 dB(A).
Valor de vibração a
–
com a ISO 22867
Cabo de operação: 3,3 m/s².
–
Cabo esquerdo: 3,3 m/s².
–
Informações relativas ao cumprimento da norma
da entidade patronal referente à vibração
2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/
vib.
medido de acordo
hv,eq
19.4REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
podem ser consultadas no site www.stihl.com/
reach .
19.5Valor das emissões de gases
de escape
O valor de CO2medido no processo de homolo‐
gação UE encontra-se indicado nos dados técni‐
cos específicos do produto em www.stihl.com/
co2.
O valor de CO2medido foi apurado num motor
representativo de acordo com um método de
ensaio normalizado em condições laboratoriais e
não representa qualquer garantia expressa ou
implícita do desempenho de um determinado
motor.
Ao respeitar a utilização prevista e a manuten‐
ção descritas neste manual de instruções é pos‐
sível satisfazer os requisitos aplicáveis relativa‐
mente às emissões de gases de escape. A auto‐
rização de funcionamento extingue-se caso o
motor seja alterado.
20Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas
de suporte
20.1Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte
Ferramenta de corteProteçãoSistema de suporte
Cabeçote de corte Auto‐
–
Cut 56-2
Cabeçote de corte Duro‐
–
Cut 40-4
Cabeçote de corte Trim‐
–
Cut C 52-2
480458-856-8421-A
Proteção para cabeçotes de corte com
–
480 mm de diâmetro
Proteção para cabeçotes de corte com
–
560 mm de diâmetro
Cinto duplo para os
–
ombros com dispo‐
sitivo de desengate
rápido
21 Peças de reposição e acessóriosportuguês
Ferramenta de corteProteçãoSistema de suporte
Lâmina para cortar
–
erva 250-32 (Ø 250 mm)
Lâmina para cortar erva
–
250-40 "Spezial" (Ø 250 mm)
Lâmina para cortar erva 255-8
–
(Ø 255 mm)
Faca para cortar mata
–
espessa 305-2 "Spezial"
(Ø 305 mm)
Faca para cortar mata
–
espessa 350-3 (Ø 350 mm)
Faca para cortar mata
–
espessa 350-3 "Spezial"
(Ø 350 mm)
Lâmina de trituração 320-2
–
(Ø 320 mm)
Lâmina circular 225-48 dentes
–
pontiagudos (Ø 225 mm)
Lâmina circular 225-22 HP
–
dente de cinzel (Ø 225 mm)
Lâmina circular 225-24 HP
–
dente de cinzel (Ø 225 mm)
Lâmina circular 225-36 metal
–
duro (Ø 225 mm)
Lâmina circular 250-26 HP
–
dente de cinzel (Ø 250 mm)
21Peças de reposição e
acessórios
21.1Peças de reposição e acessó‐
rios
Estes símbolos identificam peças de
reposição originais da STIHL e acessó‐
rios originais da STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de
reposição originais da STIHL e acessórios origi‐
nais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐
cantes não podem ser avaliados pela STIHL
quanto a fiabilidade, segurança e adequação
apesar do constante acompanhamento omer‐
cado e a STIHL não se pode responsabilizar
pela sua utilização.
As peças de reposição originais da STIHL e os
acessórios originais da STIHL estão disponíveis
num revendedor especializado da STIHL.
22Eliminar
22.1Eliminar a motorroçadora
É possível consultar informações sobre a elimi‐
nação na administração local ou num distribuidor
oficial STIHL.
Proteção para ferramentas de corte
–
metálicas
Proteção para ferramentas de corte
–
metálicas
Proteção para lâmina de trituração
–
Encosto com 225 mm de diâmetro
–
Encosto com 250 mm de diâmetro
–
Uma eliminação incorreta pode causar danos na
saúde e no ambiente.
► Entregar os produtos STIHL, incluindo a
embalagem, de acordo com as normas locais,
num local de recolha adequado para valoriza‐
ção de resíduos.
► Não elimine juntamente com o lixo doméstico.
23Declaração de conformi‐
dade CE
23.1Motorroçadora STIHL
FS 511 C-M, FS 561 C-M
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: foice a motor
–
Marca: STIHL
–
Tipo: FS 511 C-M, FS 561 C-M
–
Identificação de série: 4148
–
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com as ver‐
sões das seguintes normas válidas na data de
0458-856-8421-A49
português24 Declaração de conformidade UKCA
fabrico: EN ISO 11806‑1, EN 55012,
EN 61000‑6‑1.
Para determinar os níveis de potência sonora
medido e garantido procedeu-se de acordo com
a diretiva 2000/14/CE, anexo V.
FS 511 C-M
Nível da potência sonora medido: 115 dB(A)
–
Nível de potência acústica garantido:
–
117 dB(A)
FS 561 C-M
Nível da potência sonora medido: 116 dB(A)
–
Nível de potência acústica garantido:
–
118 dB(A)
A documentação técnica está guardada no
departamento de autorização de produtos da
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados na foice a
motor.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, chefe do departamento de
regulação e autorização de produtos
24Declaração de conformi‐
dade UKCA
24.1Motorroçadora STIHL
FS 511 C-M, FS 561 C-M
stances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility
Regulations 2016 e Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, e foi desenvolvido e fabricado de
acordo com as versões das seguintes normas
válidas na data de fabrico: EN ISO 11806‑1,
EN 55012, EN 61000‑6‑1.
Para averiguar o nível da potência sonora
medido e garantido procedeu-se segundo o
regulamento do Reino Unido Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
FS 511 C-M
Nível da potência sonora medido: 115 dB(A)
–
Nível de potência acústica garantido:
–
117 dB(A)
FS 561 C-M
Nível da potência sonora medido: 116 dB(A)
–
Nível de potência acústica garantido:
–
118 dB(A)
A documentação técnica está guardada na
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados na foice a
motor.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, chefe do departamento de
regulação e autorização de produtos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção: foice a motor
–
Marca: STIHL
–
Tipo: FS 511 C-M, FS 561 C-M
–
Identificação de série: 4148
–
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis dos regulamentos do Reino Unido The
Restriction of the Use of Certain Hazardous Sub‐
500458-856-8421-A
24 Declaração de conformidade UKCAportuguês
0458-856-8421-A51
www.stihl.com
*04588568421A*
0458-856-8421-A
*04588568421A*
0458-856-8421-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.