Stihl FS 561 C-EM Instruction Manual [en, fr]

STIHL FS 561 C-M
Instruction Manual Notice d’emploi
G Instruction Manual
1 - 50
F Notice d’emploi
51 - 106
Contents
English
Guide to Using this Manual 2 Safety Precautions and Working
Techniques 3 Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Limit Stop and Harness 13
Mounting the Bike Handle 15 Adjusting the Throttle Cable 18 Mounting the Deflector 19
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Mounting the Cutting Attachment 21 Fuel 27 Fueling 28 Fitting the Full Harness 28 Balancing the Machine 29 Starting / Stopping the Engine 30 Transporting the Unit 32 Operating Instructions 34 Air filter 34 Engine Management 35 M-Tronic 35 Winter Operation 36 Spark Plug 38
Engine Running Behavior 39 Lubricating the Gearbox 39 Storing the Machine 39 Sharpening Metal Cutting Blades 40 Maintaining the Mowing Head 40 Inspection and Maintenance by
User 41 Inspections and Maintenance by
Dealer 42 Maintenance and Care 43
Main Parts 45 Specifications 47 Maintenance and Repairs 48 Disposal 48 STIHL Limited Emission Control
Warranty Statement 49
Allow only persons who fully understand this manual to operate your clearing saw.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL clearing saw, it is important that you read, understand and follow the safety precautions and the operating and maintenance instructions in chapter "Safety Precautions and Working Techniques" before using your clearing saw. For further information you can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
WARNING
Because a clearing saw is a high-speed cutting tool some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the proper deflector or limit stop, handle and harness for the type of cutting attachment being used. Always wear proper eye protection.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2022
0458-856-8221-A. VA4.B22.
0000009340_004_GB
FS 561 C-M
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms attached to or embossed on the machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the following pictograms may be on your machine.
Fuel tank for gasoline and engine oil mixture
Press to operate decom pression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual fuel pump
Filler hole for gear lubricant
Air intake summer mode
Air intake winter mode
Handle heating
Symbols in Text
Many operating and safety instructions are supported by illustrations.
The individual steps or procedures described in the manual may be shown in different ways:
N A bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. For example:
N Remove the screw (1) N Pull the spark arresting screen (2)
-
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are indicated with the symbols and signal words described below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area for assistance.
2
FS 561 C-M
English
Safety Precautions and Working Techniques
Because the machine is a high-speed fast-cutting power tool, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important you read and understand the User Manual before commis sioning and keep it in a safe place for future ref erence. Non-compliance with the User Manual may cause serious or even fatal injury.
Observe all applicable local safety regulations, e.g. by trade organizations, social insurance institutions, labor safety authorities etc.
If you have never used a power tool before: Have your dealer or other experienced user show you how to operate your machine – or attend a special course to learn how to operate it.
Minors should never be allowed to use the machine – except for apprentices over the age of 16 when working under supervision.
Children, animals and bystanders must remain at a distance.
When not using the machine, it must be laid down in such a way that it does not endanger anyone. Ensure that the machine cannot be used without authorization.
-
-
The user is responsible for accidents or risks involving third parties or their property.
Do not lend or rent your power tool without the User Manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
The use of machines that emit noise may be limited to certain hours of the day as specified by national and/or regional or local regulations.
Anyone operating the machine must be well rested, in good physical health and in good mental condition.
If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a machine.
If you have a pacemaker: The ignition system of your machine produces an electromagnetic field of very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. STIHL recommends that persons with pacemakers consult their physician and the pacemaker manufacturer to reduce any health risk.
Anyone who has consumed alcohol or drugs or medicines affecting their ability to react must not operate a power tool.
Depending on the cutting attachment fitted, use your power tool only for cutting grass, wild growth, shrubs, scrub, bushes, small diameter trees and similar materials.
The machine must not be used for any other purposes – risk of accidents!
Only use cutting attachments and accessories that are explicitly approved for this power tool model by STIHL or are technically identical. If you have any
questions in this respect, consult your dealer. Use only high quality parts and accessories. in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL tools and accessories. They are specifically designed to match the product and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments.
Do not use a high-pressure washer to clean the power tool. The solid jet of water may damage parts of the unit.
The guard provided with your machine may not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire etc.) ejected by the revolving cutting attachment. Ejected objects may also ricochet and strike the operator.
Clothing and equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow complete free dom of movement. Wear close-fitting clothes such as a boiler suit, not a loose jacket.
Do not wear clothing which could become trapped in wood, brush or moving parts of the machine. Do not
-
FS 561 C-M
3
English
002BA479 KN
wear a scarf, necktie or jewelry. Tie up and confine long hair above your shoulders.
Wear safety boots with steel toe caps and non­slip soles.
Sturdy shoes with non-slip shoes are permissible only when using mowing heads.
WARNING
To reduce the risk of eye injuries, wear close-fit
-
ting safety glasses in accordance with Euro
-
pean Standard EN 166. Make sure the safety glasses are a snug fit.
Wear face protection and make sure it is a good fit. Face protection alone is not sufficient to protect the eyes.
Wear "personal" sound protection, e.g. ear defenders.
Wear a safety hard hat for thinning operations, when working in high scrub and where there is a danger of head injuries from falling objects.
Wear sturdy protective gloves made of a resist
-
ant material (e. g. leather).
Transporting the machine
Always stop the engine. Carry the machine hanging on the
harness or by the shaft so that it is balanced. Fit transport guard on metal cutting attachments to avoid the risk of injury from blade contact
Avoid touching hot parts of the machine and gear box – risk of burns!
By vehicle: When transporting in a vehicle, properly secure your machine to prevent turnover, damage and fuel spillage.
Refueling
Gasoline is highly flam
-
mable – keep away from fire or flame – do not spill any fuel – no smoking.
Open the fuel cap carefully to allow any pressure build-up in the tank to release slowly and avoid fuel spillage.
Only refuel the machine in a well ventilated place. If fuel has been spilled, immediately clean the machine – do not allow your clothes to be splashed with fuel. If that happens, change your clothes at once.
After fueling, tighten down the screw-type fuel cap as securely as possible.
This helps reduce the risk of engine vibrations causing an incorrectly tightened fuel cap to loosen or come off and spill fuel.
Check for leaks. Do not start the engine
-
if there is a fuel leak – serious or fatal burns could result!
STIHL can supply a comprehensive range of personal protective equipment.
4
Always shut off the engine before refueling.
Do not fuel a hot engine – fuel may spill and cause a fire.
FS 561 C-M
English
002BA480 KN
Before starting
Check that your power tool is properly assembled and in good condition – refer to appropriate chapters in the User Manual.
Check the fuel system for leaks,
especially the visible parts, e. g., fuel cap, hose connections, manual fuel pump (only in machines with a manual fuel pump). In case of leakage and damage, do not start the engine – risk of fire! Have the machine serviced by a dealer before using it
Use only an approved combination
of cutting attachment, deflector, handle and harness. All parts must be assembled properly and securely
The stop switch must be easy to
push
Check the choke lever, throttle
trigger and throttle trigger lockout for smooth action - throttle trigger must return automatically to idle position. The choke lever must spring back from the } position to the run position F when the throttle trigger lockout and throttle trigger are squeezed.
Check that the spark plug boot is
secure – a loose boot may cause sparking that could ignite combustible fumes and cause a fire!
Cutting attachment or
interchangeable attachment: correctly fitted, secure and in perfect condition
Safety devices (e. g., deflector for
cutting attachments, rider plate) for damage and/or wear. Always replace damaged parts. Do not use the machine with a damaged deflector or worn rider plate (if the writing and arrows are no longer discernible)
Never attempt to modify the controls
or safety devices
Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – this is important for safe control of the machine
Adjust the harness and handle(s) to
suit your height and reach Note the information in the chapters "Fitting the Harness" and "Balancing the Machine".
To reduce the risk of personal injury, do not operate your power tool if it is damaged or not properly assembled!
To prepare for emergencies when using a harness: Practice setting down the machine quickly. To avoid damage, do not throw the unit to the ground when practicing.
Starting the engine
Start the engine at least 3 meters from the fueling spot, outdoors only.
Place the unit on firm ground in an open area. Make sure you have good balance and secure footing. Hold the unit securely. The cutting attachment must be clear of the ground and all other obstructions because it may begin to run when the engine starts.
This is a one-person machine – ensure that there is no-one within 15 meters of the machine, not even when starting the power tool! Risk of injury due to ejected objects!
Avoid contact with the cutting attachment – risk of injury!
Do not drop-start the power tool – start the engine as described in the User Manual. The cutting attachment runs on for a short while after releasing the throttle trig ger – coasting effect!
Keep easily combustible materials (e. g., wood chips, bark, dry grass, fuel) away from hot exhaust gases and hot muffler surfaces – risk of fire!
Holding and guiding the machine
Always hold the unit firmly with both hands on the handles.
Make sure you always have good balance and secure footing.
Right hand on control handle, left hand on grip on handlebar.
-
FS 561 C-M
5
English
15m (50ft)
While working
Make sure you always have good balance and secure footing.
In the event of imminent danger or in an emergency, push the stop switch to stop the engine.
Within a wide area around the workplace, there is a risk of accident by ejected objects, therefore ensure that there is no-one within a 15 m radius of the machine. This distance must also be maintained in relation to objects (vehicles, window panes) – risk of property damage! Even at a distance over 15 m, danger cannot be ruled out.
Check that the engine is properly idling so that the cutting tool will not continue rotating after you release the throttle trigger. If the cutting attachment still rotates at idle speed, have your dealer make proper adjustments or repairs. STIHL recommends you have this work done by a STIHL servicing dealer.
Take special care in slippery conditions – damp, snow, ice, on slopes or uneven ground.
Watch out for obstacles: tree stumps, roots – risk of tripping or stumbling!
Only work while standing on the ground, never on a ladder, work platform or other unstable surface.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Take breaks when you start getting tired or feeling fatigue – risk of accidents!
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Proceed with caution, do not put others in danger.
As soon as the engine is running, the power machine generates toxic exhaust gas. These gases may be odorless and invisible and may contain unburned hydro carbons and benzene. Never run the engine indoors or in poorly venti lated locations, even if your model is equipped with a catalytic converter.
To reduce the risk of serious or fatal injury from breathing toxic fumes, ensure proper ventilation when working in trenches, hollows or other confined locations.
Stop work immediately if you start suffering from nausea, headaches, impaired vision (e.g. your field of vision gets smaller), impaired hearing, dizziness, or impaired concentration – these symptoms may possibly be the result of too-high exhaust gas concentration – Risk of accidents!
Operate your power tool so that it produces a minimum of noise and emissions – do not run the engine unnecessarily, accelerate the engine only when working.
To reduce the risk of fire, do not smoke while operating or standing near your power tool. Combustible fuel vapor may escape from the fuel system.
Dust, fumes and smoke produced while working may be hazardous to your health. Wear respiratory protection in case of heavy dust or smoke emission.
If your power tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting".
Check in particular that the fuel system has no leaks and the safety equipment is
-
fully operative. Never use a power tool that is no longer safe to operate. In case of doubt, contact a dealer.
-
To reduce the risk of injuryfrom thrown objects, never operate the unit without the proper deflector for the type of cutting attachment being used.
Check the work site – rocks, metal objects etc. may be caught up and ejected – possibly over a distance of 15 m – risk of injury! – They can also damage the cutting attachment and other property (e. g. parking vehicles, windows).
Be particularly careful when working on difficult, densely grown terrain.
6
FS 561 C-M
English
When mowing in high shrubbery, under shrubbery and hedges: Hold the cutting tool at a working height of at least 15 cm – avoid risks to animals.
Always shut off the engine before leaving the unit unattended.
Examine the cutting attachment periodically at short intervals and as soon as you note any noticeable changes:
Stop the engine, hold the machine
securely, allow the cutting attachment to come to a stop
Check condition and secure fitting;
watch out for cracks
Ensure that the cutting blades are
sharp
Replace damaged or blunt cutting
attachments immediately, even in the event of minor hairline cracks
Clean grass and plant residue off the cutting attachment mounting at regular intervals – remove any build up of material from the cutting attachment and deflector.
To reduce the risk of injury, shut off the engine before replacing the cutting attachment.
The gearbox gets hot during operation. Never touch the gearbox – risk of burns!
Do not continue using or attempt to repair damaged or cracked cutting attachments by welding, straightening or modifying the shape (out of balance).
Particles or pieces may come off and hit the operator or a bystander at a high speed – risk of most severe injuries!
If a rotating cutting attachment touches a rock or another hard object, sparks may be generated which may possibly ignite combustible materials. Also dried-out plants and brushwood are combustible, above all in hot and dry weather. If there is a risk of fire, do not use cutting attachments in the vicinity of combustible materials, dried-out plants or brushwood. It is mandatory that you ask the responsible forestry office about the current fire hazard.
Using mowing heads
Use only the deflector with properly mounted line limiting blade to ensure the mowing lines are automatically trimmed to the approved length.
Always switch off the engine to adjust the mowing line for manually adjustable mowing heads – risk of injury!
Misuse with mowing lines that are too long reduces the working speed of the engine. The constant slipping of the clutch causes overheating and damage to important components (e. g. clutch, plastic housing parts) – e. g. due to the cutting attachment rotating during idling – risk of injury!
When using metal cutting attachments
STIHL recommends the use of original STIHL metal cutting attachments. These have been optimized for the machine and the user’s requirements.
Metal cutting attachments rotate very fast, generating forces acting on the attachments and on the cuttings.
Metal cutting attachments must be sharpened in regular intervals in accordance with the instructions.
Unevenly sharpened metal cutting attachments generate an imbalance which may cause extreme loads on the machine – risk of breakage!
Dull or improperly sharpened cutting edges can put a higher load on the cutting attachment and increase the risk of injuryfrom cracked or broken parts.
After each contact of the metal cutting attachment with hard objects (e.g. stones, rocks, metal parts), check it for damage (e.g. tears and deformation). Burrs and other visible material accumulations must be removed since they may come loose at any time while the machine is running and then be ejected – risk of injury!
To reduce the above-named risks involved in operating a metal cutting attachment, ensure that the diameter of your metal cutting attachment is not too big. Also, the attachment must not be too heavy. It must be made of high­quality materials and have a suitable geometry (shape, thickness).
A metal cutting attachment not made by STIHL must not have a different weight, thickness, shape and a larger diameter than the largest STIHL metal cutting attachment approved for this metal cutting attachment – risk of injury!
FS 561 C-M
7
English
Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in vibration-induced circulation problems in the hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors.
The period of usage is prolonged by: – Hand protection (wearing warm
gloves) – Work breaks The period of usage is shortened by: – Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
Low outside temperatures. The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation). Continual and regular users should
monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear (e.g. tingling sensation in fingers), seek medical advice.
Maintenance and Repairs
Service the machine regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual. Have all other work performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
To reduce the risk of injury from unintentional engine startup, always shut off the engine and disconnect the spark plug boot before performing any repairs, maintenance or cleaning work. – Exception: Carburetor and idle speed adjustments.
Do not turn the engine over on the starter with the spark plug boot or spark plug removed since there is otherwise a risk of fire from uncontained sparking.
To reduce the risk of fire, do not service or store your machine near open flames.
Check the fuel filler cap for leaks at regular intervals.
Use only a spark plug of the type approved by STIHL and make sure it is in good condition – see "Specifications".
Inspect the ignition lead (insulation in good condition, secure connection).
Check the condition of the muffler.
To reduce the risk of fire and damage to hearing, do not operate your machine if the muffler is damaged or missing. –
Do not touch a hot muffler since burn injury will result.
Vibration behavior is influenced by the condition of the AV elements – check the AV elements at regular intervals.
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly, STIHL may deny coverage.
For any maintenance please refer to the maintenance chart and to the warranty statement near the end of the instruction manual.
Symbols on Deflectors
An arrow on the deflector shows the correct direction of rotation of the cutting attachments.
Some of the following symbols are applied to the outside of the deflector to indicate the approved combination of cutting attachment and deflector.
Deflector may be used with mowing heads.
8
FS 561 C-M
English
002BA397 KN
000BA015 KN
Deflector may be used with grass cutting blades.
Deflector may be used with brush knives.
Deflector may be used with shredder blades.
Deflector must not be used with mowing heads.
Deflector must not be used with grass cutting blades.
Deflector must not be used with brush knives.
Deflector must not be used with shredder blades.
Deflector must not be used with circular saw blades.
Harness
The harness is included with the machine or available as a special accessory.
N Use the harness. N With the engine running, attach the
machine to the harness.
All cutting attachments must be used in combination with a full harness with a quick-release system.
Mowing Head with Nylon Line
Nylon line achieves a soft cut for edging and trimming around trees, fence posts, etc. – less risk of damaging tree bark.
The mowing head comes with an instruction leaflet. Refill the mowing head with nylon line as described in the instruction leaflet.
WARNING
To reduce the risk of serious injury, never use wire or metal-reinforced line in place of the nylon line.
STIHL DuroCut
FS 561 C-M
Check the wear limit marks!
9
English
681BA209 KN
002BA396 KN
002BA135 KN
If one of the wear limit marks imbedded in the baseplate of the DuroCut (exclamation marks) becomes visible, do not continue using the mowing head since it may otherwise be damaged.
Replace the worn baseplate. The mowing head comes with
instruction leaflets. Equip the mowing head only with nylon line as described in the instruction leaflets.
WARNING
Never use wire in place of the nylon mowing line – risk of injury.
STIHL Polycut Mowing Head with Polymer Blades
For mowing unobstructed edges of meadows (without posts, fences, trees or similar obstacles).
Check the wear limit marks!
If one of the wear limit marks on the PolyCut mowing head is worn through (arrow): Do not continue using the mowing head. Install a new one. There is otherwise a risk of injury from thrown parts of the head.
It is important to follow the maintenance instructions for the PolyCut mowing head.
The PolyCut can also be equipped with mowing line in place of the polymer blades.
The mowing head comes with instruction leaflets. Equip the mowing head with polymers blades or nylon line as described in the instruction leaflets.
WARNING
Never use wire in place of the nylon mowing line – risk of injury.
Risk of Kickout (Blade Thrust) with Metal Cutting Attachments
WARNING
When using metal cut
-
ting attachments there is a risk of kickout when the rotating blade comes into contact with a solid object such as a tree trunk, branch, tree stump, rock or similar. The machine is thrown to the right or to the rear – opposite to the attachment's direction of rotation.
The risk of kickout is greatest when the black area of the rotating cutting attachment comes into contact with a solid object.
10
FS 561 C-M
English
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
002BA210 KN
Grass Cutting Blade
Use for grass and weeds only – sweep the brushcutter in an arc like a scythe.
WARNING
Improper use may damage the grass cutting blade – risk of injury from thrown parts.
Resharpen the grass cutting blade according to instructions when it has dulled noticeably.
Brush Knife
For cutting matted grass, wild growth and scrub and thinning young stands with a stem diameter of no more than 2 cm – do not cut thicker stems – risk of accidents.
Use the brushcutter like a scythe (sweep it to the right and left) at ground level when cutting grass and thinning young stands.
To cut wild growth and scrub, lower the brush knife down onto the growth to achieve a shredding effect – always keep the cutting attachment below hip level during this process.
Exercise extreme caution when using this method of cutting. The higher the cutting attachment is off the ground, the greater the risk of injury from cuttings being thrown sideways.
Warning! Improper use of a brush knife may cause it to crack, chip or shatter – risk of injury from thrown parts.
To reduce the risk of injury it is essential to take the following precautions:
Avoid contact with stones, rocks,
pieces of metal and other solid foreign objects.
Never cut wood or shrubs with a
stem diameter of more than 2 cm – use a circular saw blade for such work.
Inspect the brush knife at regular
short intervals for signs of damage. Do not continue working with a damaged brush knife.
Resharpen the brush knife regularly
and whenever it has dulled noticeably, and have it balanced if necessary (STIHL recommends a STIHL servicing dealer).
Shredder Blade
Suitable for thinning and shredding tough, matted grass and scrub.
To cut wild growth and scrub, lower the shredder blade down onto the growth to achieve a shredding effect – always keep the cutting attachment below hip level during this process.
FS 561 C-M
11
English
002BA449 KN
Exercise extreme caution when using this method of cutting. The higher the cutting attachment is off the ground, the greater the risk of injury from cuttings being thrown sideways.
Warning! Improper use may damage the shredder blade – risk of injury from thrown parts.
To reduce the risk of injury it is essential to take the following precautions:
Avoid contact with stones, rocks,
pieces of metal and other solid
foreign objects. – Never cut wood or shrubs with a
stem diameter of more than 2 cm –
use a circular saw blade for such
work. – Inspect the shredder blade at
regular short intervals for signs of
damage. Do not continue working
with a damaged shredder blade. – Resharpen the shredder blade
regularly and whenever it has dulled
noticeably, and have it balanced if
necessary (STIHL recommends a
STIHL servicing dealer).
Circular Saw Blade
Suitable for cutting shrubs and trees with a maximum stem diameter of 7 cm.
Before starting the cut, accelerate the engine up to full throttle. Perform cut with uniform pressure.
Use circular saw blades only with a matching limit stop of the correct diameter.
WARNING
To reduce the risk of blade damage, avoid contact with stones and the ground. Resharpen the blade properly in good time – dull teeth may result in the blade cracking and shattering and causing serious injury.
When felling, maintain a distance of at least two tree lengths from the next felling site.
Risk of kickout
The risk of kickout is highest in the black area of the blade: Do not use this area of the circular saw blade for cutting.
There is also a risk of kickout when using the lighter shaded areas of the blade: These areas of the blade should only be used by experienced operators with specialized training.
STIHL recommends that you use the non-shaded area of the circular saw blade. Always start the cut with this area of the blade.
12
FS 561 C-M
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Limit Stop and Harness
9
10
11
12
18
17
16
14
5
8
0000098045_001
7
6
20
1
3
2
4
15
13
19
Cutting attachment Deflector, limit stop Carrying strap
English
FS 561 C-M
13
English
Permissible combinations
Choose the correct combination from the table depending on the cutting tool!
WARNING
For safety reasons only the cutting attachments and deflectors and/or limit stops within one line of the table may be combined with one another. No other combinations are permitted because of the risk of accidents!
Cutting attachments
Mowing heads 1 STIHL AutoCut 56-2
2 STIHL TrimCut C 52-2 3 STIHL DuroCut 40-4
Metal cutting tools 4 Grass cutting blade 250-32 Spezial
(Ø 250 mm) 5 Grass cutting blade 250-40 Spezial
(Ø 250 mm) 6 Grass cutting blade 255-8
(Ø 255 mm) 7 Brush knife 305-2 Spezial
(Ø 305 mm) 8 Brush knife, 350-3
(Ø 350 mm) 9 Shredder blade 320-2
(Ø 320 mm) 10 Circular saw blade 225 scratcher
tooth
(Ø 225 mm)
11 Circular saw blade 225 chisel tooth
(Ø 225 mm)
12 Carbide tipped circular saw blade
225 (Ø 225 mm)
13 Circular saw blade 250, chisel tooth
(250 mm dia.)
WARNING
Non-metal grass cutting blades, brush knives, shredder blades and circular saw blades are not permitted.
Deflectors, limit stop
14 Deflector for mowing heads
(Ø 480 mm)
15 Deflector for mowing heads
(Ø 560 mm)
16 Guard for metal cutting tools,
items 4 to 8 17 Guard for shredder blades 18 Limit stop for circular saw blades
(Ø 225 mm) 19 Limit stop for circular saw blades
(Ø 250 mm)
Carrying strap
20 Full harness must be used
WARNING
Based on the cutting attachment being used:
Choose the proper deflector in order to reduce the risk of injury from thrown objects and contact with the cutting attachment.
Make sure your unit is equipped with the proper handle and harness in order to reduce the risk of injury from loss of control and contact with the cutting attachment.
Use grass cutting metal blades, brush knifes and circular saw blades on this unit only if equipped with a bike handle.
Do not use rigid polymer blades on this unit.
14
FS 561 C-M
Mounting the Bike Handle
1
3BA003 KN
3BA004 KN
4
2
2BA001 KN
4
3
3BA005 KN
5
4900BA002 KN
7
2
4
Mounting Bike Handle with Swiveling Handle Support
English
Do not rotate the control handle (1) between unpacking and mounting it on the handlebar; see also chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
The brushcutter is available with two different handlebars:
2 Handlebar for machines used
primarily for mowing, brushcutting and shredding, but also for occasional sawing.
3 Handlebar for machines used
mainly for sawing, but also for
mowing and brushcutting. The machine is supplied with the clamp
moldings (4) mounted on the handlebars (2, 3).
N Do not change the position of the
clamp moldings on the handlebar
until it is mounted on the handle
support. The mounting procedure is the same for
both types of handlebar. Therefore, the following description only shows handlebar (2).
Mounting the Handlebar
Assembly of the swivelling handle support involves equipping the clamp moldings with a spring and mounting them on the handle support.
N Use the spring (5) from the parts kit
supplied with the machine.
N Push the spring (5) into the lower
clamp molding (6).
N Position the clamp moldings (4) with
handlebar (2) on the handle support (7).
N Do not turn the handlebar in the
clamp moldings.
FS 561 C-M
15
English
8
3BA007 KN
5
8
3BA008 KN
7
6
10
7
9
3BA0009 KN
7
6
3BA010 KN
2
4900BA003 KN
4900BA004 KN
11
12
1
002BA451 KN
13
2
4900BA005 KN
Mounting the Control Handle
N Raise the grip of the wing screw (8)
to the upright position.
N Rotate the wing screw
counterclockwise and tighten it only moderately.
N Position wing screw (8) in threaded
insert in handle support (7) – against pressure of spring (5).
N Rotate wing screw clockwise until
the lower clamp molding (6) butts
against the handle support (7).
N Swing the handebar (2) forwards
through 180°. N Only tighten the wing screw
moderately.
N Take out the screw (11) and remove
the nut (12) from the control handle (1).
N Hold the control handle in front of
the right-hand end of the handlebar so that the throttle cable (13) is on the inboard side of the handlebar (2).
N Position the clamp moldings so that
the tabs (9) on the lower clamp molding (6) line up with the slots (10) in the handle support (7).
16
N Fold the grip of the wing screw down
so that it is flush.
FS 561 C-M
English
14
15
15
2
4900BA007 KN
1
11
12
4900BA008 KN
4900BA009 KN
4900BA010 KN
4900BA011 KN
4900BA012 KN
2
A
4900BA013 KN
N Push the control handle (1) in this
position onto the end of the handlebar (2) until the holes (15) line up – throttle trigger (14) facing down.
N Fit the nut (12) in the control handle,
insert the screw (11) and tighten it down firmly.
Adjusting the Handlebar
Opening the wing screw
N Turn the wing screw
counterclockwise until the handle
support can be moved. Lining up the handlebar
N Move the handlebar to the required
position.
N Position the handlebar (2) so that
distance A is about 7 in (17 cm).
Do not clamp the curved part of the handlebar.
Closing the wing screw
N Rotate the wing screw clockwise
until it becomes difficult to turn.
N Tighten down the wing screw firmly.
N Raise the grip of the wing screw to
the upright position.
FS 561 C-M
17
English
4900BA014 KN
4900BA015 KN
2
8
002BA655 KN
N Fold the grip of the wing screw down
so that it is flush.
Checking the Throttle Cable
N After mounting the control handle,
check the throttle cable – see chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
Swiveling the Handlebar
Transport position
N Loosen the wing screw (8) and
unscrew it until the handlebar (2)
can be turned clockwise. N Turn the handlebar 90° and then
swing the handles down. N Tighten down the wing screw (8)
firmly. Working position N Reverse the sequence described
above to swing the handles up and
turn the handlebar
counterclockwise.
Adjusting the Throttle Cable
It may be necessary to correct the adjustment of the throttle cable after assembling the machine or after a prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the unit is completely and properly assembled.
N Set the throttle trigger to the full
throttle position.
N Carefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the arrow until you feel initial resistance. Then rotate it another half turn in the same direction.
18
FS 561 C-M
Mounting the Deflector
1
002BA461 KN
2
002BA462 KN
3
002BA463 KN
4
002BA464 KN
5
6
002BA465 KN
Using the Proper Deflector
English
WARNING
Deflector (1) is approved only for mowing heads, thus deflector (1) must be attached before attaching a mowing head.
WARNING
Deflector (2) is approved only for grass cutting blades and brush knives, thus deflector (2) must be attached before attaching a grass cutting blade or brush knife.
FS 561 C-M
WARNING
Deflector (3) is approved only for shredder blades, thus deflector (3) must be attached before attaching a shredder blade, see section "Mounting deflector".
WARNING
Limit stop (4), which acts as a deflector, is approved only for circular saw blades, thus limit stop (4) must be attached before attaching a circular saw blade.
Mounting the guard
Deflectors (1, 2 and 4) are mounted to the gearbox in the same way.
N Remove dirt from joints on gearbox
and deflector – make sure that no dirt gets into the screw holes in the gearbox – see section on "Plugs"
N Place the deflector on the gearbox
(5)
N insert the screws (6) and tighten
them down to a torque of 89 lbf. in. (10 Nm).
Mounting shredder deflector Owing to the high loads on the shredder
deflector (3) and country-specific regulations on the use of the machine for shredding, the deflector must be properly mounted to the machine.
A special screwdriver bit is required to mount this deflector. The bit is available only from specialist retailers. It has a special drive for rotating the screws and only allows the screws to be tightened. Once tightened, the screws can no longer be loosened – not even with the special tool!
STIHL therefore recommends: Have the shredder deflector mounted by your STIHL dealer.
A "shredder deflector mounting kit" is available as a special accessory for retrofitting machines with a shredder deflector. Depending on the machine's original equipment, a "shredder blade
19
English
002BA495 KN
3
2
2
002BA496 KN
5
5
3
002BA497 KN
1
4
002BA498 KN
002BA499 KN
retrofit kit" may also be needed for the conversion. Neither of these kits include the shredder blade – it must be ordered separately.
The "shredder blade retrofit kit" contains clamps which butt against the gearbox and have to be secured to the drive tube. The kit also contains the shredder deflector which is mounted to the clamps.
– Installing the clamps
Lower clamp (1): Identified by two
lugs (2) on its longitudinal axis, eight tapped holes and a lateral notch (3)
Upper clamp (4): Identified by holes
marked 1 to 4 and a lateral lug (5)
N Position the lower clamp (1) against
the underside of the drive tube next
to the gearbox N position the upper clamp (4) on the
drive tube so that the lug (5)
engages the notch (3) N hold both clamps steady in this
position N insert a screw in the upper clamp (4)
in the hole marked with number 1
and turn it only a few turns in the
lower clamp (1) N Insert a screw in each of the holes
marked 2, 3 and 4 and wind them
only a few turns into the lower clamp
N Slide the clamps up against the
gearbox and engage the lug (5) in the gearbox gap (arrows)
N hold both clamps in this position!
N Screw home the screws in holes 1
and 2 as far as stop
N Tighten down the screws in holes 1
and 2 to a torque of 8 Nm
N Screw home the screws in holes 3
and 4 in that order and tighten them down to a torque of 8 Nm
20
FS 561 C-M
English
6
002BA500 KN
002BA466 KN
8
9
6
002BA406 KN
– Mounting the shredder deflector
N Position the shredder deflector on
the lower clamp with its concave side facing the gearbox (6)
N Screw in and tighten the screws (7)
– Plugs
Four plugs (9) are supplied with the shredder deflector.
Mounting the Cutting Attachment
Placing power tool on the ground
N Shut off the engine. N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment mounting face is pointing up.
Mounting Hardware for the Cutting Attachment
The mounting hardware supplied depends on the cutting attachment that comes as original equipment with the new machine.
The appropriate deflectors and mounting hardware are available as special accessories for subsequently equipping the machine with different cutting attachments – see chapter on "Special Accessories".
To prevent the unused threaded holes for protection in the gear unit (6) and clamps (8) from becoming contaminated, plugs (9) are available as optional accessories.
FS 561 C-M
WARNING
Always use and assemble the cutting attachment mounting hardware as described in the chapter on "Mounting the Cutting Attachment".
21
English
681BA191 KN
4
3
4
681BA192 KN
5
Thrust Plate
A
For fixing mowing heads, grass
cutting blades, brush knives, shredder blades and circular saw blades
NOTICE
The thrust plate is needed to mount all cutting attachments on the gearbox.
Thrust washer
A
For fixing grass cutting blades,
brush knives, shredder blades and circular saw blades
Rider plates, guard ring and nut
A
681BA188 KN
For fixing grass cutting blades,
brush knives and circular saw
blades
Guard ring (3) for brush knives and
shredder blades Both these parts have the same
function: – Nut (4) and thread on shaft are
681BA189 KN
protected against wear. – Ground contact with metal cutting
attachment is minimized. – Rider plates allow the cutting
attachment to glide along close to
ground.
Nut and combination wrench
681BA190 KN
Metal cutting attachments are mounted to the gearbox with the nut (4).
N Loosen and tighten the nut (4) with
the combination wrench (5).
WARNING
Nuts that move too easily must be replaced.
Cleaning gearbox and mounting hardware for the cutting attachment
The gearbox, its surroundings, the interior of the shield and the individual mounting hardware for the cutting attachment should be inspected for dirt regularly and when changing the cutting attachment and thoroughly cleaned if necessary. To do this:
N Remove all mounting hardware for
the cutting attachment from the gearbox
WARNING
Always replace a worn rider plate and guard ring in good time.
22
FS 561 C-M
English
002BA467 KN
1
2
002BA507 KN
1
2
3
1
002BA468 KN
Attaching the thrust plate
N Slip the thrust plate (1) over the
shaft (2).
Retaining the Shaft
The shaft (2) must be blocked to install and remove cutting attachments.
The shaft (2) can be blocked only if the thrust plate (1) is properly fitted – the stop pin (3) has to engage the thrust plate.
N Insert the stop pin (3) in the bore in
the gearbox – apply slight pressure.
N Turn the shaft, nut or cutting
attachment until the stop pin engages and the shaft is blocked
The stop pin is held in position in the gearbox by a rubber element.
FS 561 C-M
N Fit or remove the cutting attachment
– see chapter on "Mounting the
Cutting Attachment" N Remove the stop pin from the
gearbox
NOTICE
Always remove the stop pin used to block the shaft since the drive train will otherwise be damaged when the engine runs.
Mounting the Cutting Attachment
WARNING
Use a deflector that matches the cutting attachment – see "Mounting the Deflector".
Fitting the mowing head with screw mounting
Keep the supplement sheet for the mowing head in a safe place.
All approved mowing heads are mounted to the gearbox in the same way.
N Check whether the fitted deflector is
approved for mowing heads – if not,
remove the deflector not approved
for mowing heads N Mount the deflector for mowing
heads
N Attaching the thrust plate
N Turn the mowing head
anticlockwise on the shaft (1) as far as it will go
N Retain the shaft N Tighten the mowing head
NOTICE
Remove the tool that was used to block the shaft.
Removing the Mowing Head
N Retain the shaft N Turn the mowing head clockwise
Mounting and removing the metal cutting attachment
To mount and remove metal cutting attachments:
23
English
1
2
681BA186 KN
a
002BA469 KN
b
4
5
3
6
1
2
681BA187 KN
WARNING
Put on protective gloves – risk of injury by the sharp cutting edges
Mounting Grass Cutting Blades or Brush Knives
N check whether the fitted deflector is
approved for grass cutting blades or brush knives – if not, remove the deflector not approved for grass cutting blades or brush knives
N Mount the deflector for grass cutting
blades and brush knives
N Attaching the thrust plate Positioning the cutting attachment
The cutting edges of the grass cutting blades with more than 4 blades must point clockwise.
N Position the cutting attachment (3)
WARNING
The collar (a) must engage the hole (b) in the cutting attachment!
Securing the cutting attachment N Fit the thrust washer (4) – curvature
faces upward
N Fit the rider plate (5) N Retain the shaft N Screw on the nut (6)
counterclockwise and tighten it
down firmly
NOTICE
Remove the tool that was used to block the shaft.
Removing the cutting attachment
N Retain the shaft N Unscrew the mounting nut (6)
clockwise.
N Remove the cutting attachment and
its mounting hardware from the gearbox
Mounting the brush knife (with protective ring)
N Check whether the fitted deflector is
approved for brush knives – if not, remove the deflector not approved for brush knives
N Mount the deflector for grass cutting
blades and brush knives
N Using the thrust plate Positioning the cutting attachment
24
WARNING
Nuts that move too easily must be replaced.
Brush knives 305-2 (1) and 350-3(2) may point in either direction – these cutting attachments must be turned over regularly to help avoid one-sided wear.
FS 561 C-M
N Position the cutting attachment (3)
3
002BA494 KN
3
6
4
b
a
5
002BA470 KN
3
4
2
1
b
a
WARNING
The collar (a) must engage the hole (b) in the cutting attachment!
Securing the cutting attachment N Fit the thrust washer (4) – curvature
faces upward
N Fit the guard ring (5) for brush
knives – opening must face up
N Retain the shaft N Screw on the nut (6)
counterclockwise and tighten it down firmly
WARNING
Nuts that move too easily must be replaced.
NOTICE
Remove the tool that was used to block the shaft.
Removing the cutting attachment
N Retain the shaft N Unscrew the mounting nut
clockwise N Remove the cutting attachment and
its mounting hardware from the
gearbox
Mounting shredder blade 320-2
N Check whether the fitted deflector is
approved for shredder blades – if
not, remove the deflector not
approved for shredder blades N Mounting deflector for shredder
blade
N Using the thrust plate N Seal the unused tapped holes with
plugs
English
N Place the shredder blade (1) in
position – the cutting edges must point upwards
WARNING
The collar (a) must engage the hole (b) in the cutting attachment!
Securing the cutting attachment N Fit the thrust washer (2) – curvature
faces upward
N Fit the shredder blade guard ring (3)
– opening must face up.
N Retain the shaft N Screw on the nut (4)
counterclockwise and tighten it down firmly
WARNING
Nuts that move too easily must be replaced.
FS 561 C-M
25
English
681BA165 KN
2
1
4
002BA471 KN
3
b
a
NOTICE
Remove the tool that was used to block the shaft.
Removing the cutting attachment
N Retain the shaft N Unscrew the mounting nut
clockwise
N Remove the cutting attachment and
its mounting hardware from the gearbox
N If you intend to use a different
cutting attachment – remove the shredder deflector.
Mounting Circular Saw Blades 225
N Check whether the stop for circular
saw blades is already mounted to the machine
N If mounted, remove the deflector N Mount the limit stop for circular saw
blades
N Using the thrust plate N Seal the unused tapped holes with
plugs
Positioning the cutting attachment
With circular saw blades, the cutting edges must face clockwise.
N Retain the shaft N Screw on the nut (4)
counterclockwise and tighten it down firmly
WARNING
Nuts that move too easily must be replaced.
NOTICE
Remove the tool that was used to block the shaft.
Removing the cutting attachment
N Retain the shaft N Unscrew the mounting nut
clockwise
N Remove the cutting attachment and
its mounting hardware from the gearbox
26
N Position the cutting attachment (1)
WARNING
The collar (a) must engage the hole (b) in the cutting attachment!
Securing the cutting attachment N Fit the thrust washer (2) – curvature
faces upward N Fit the rider plate (3)
FS 561 C-M
English
Fuel
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and with the mix ratio 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality premium gasoline and high­quality two-stroke air-cooled engine oil.
Use premium branded unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 (R+M)/2.
Note: Models equipped with a catalytic converter require unleaded gasoline. A few tankfuls of leaded gasoline can reduce the efficiency of the catalytic converter by more than 50%.
Fuel with a lower octane rating may result in preignition (causing "pinging") which is accompanied by an increase in engine temperature. This, in turn, increases the risk of the piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines etc.), but magnesium castings as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason it is essential that you use only high-quality fuels!
Fuels with different percentages of ethanol are being offered. Ethanol can affect the running behaviour of the engine and increase the risk of lean seizure.
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems and major damage in engines with a manually adjustable carburetor and should not be used in such engines.
Engines equipped with M-Tronic can be run on gasoline with an ethanol content of up to 25% (E25).
Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high-quality two-stroke air­cooled engine oils for mixing.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke engine oil since it is specially formulated for use in STIHL engines.
To ensure the maximum performance of your STIHL engine, use a high quality 2­cycle engine oil. To help your engine run cleaner and reduce harmful carbon deposits, STIHL recommends using STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil or ask your dealer for an equivalent fully synthetic 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and CARB we recommend to use STIHL HP Ultra oil.
Do not use BIA or TCW (two-stroke water cooled) mix oils!
Use only STIHL 50:1 heavy-duty engine oil or an equivalent quality two-stroke engine oil for the fuel mix in models equipped with a catalytic converter.
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapour.
The canister should be kept tightly closed in order to avoid any moisture getting into the mixture.
The fuel tank and the canister in which fuel mix is stored should be cleaned from time to time.
Fuel mix ratio
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 30 days of storage. Store in approved safety fuel-canisters only. When mixing, pour oil into the canister first, and then add gasoline.
Examples Gasoline Oil (STIHL 50:1 or equiva
lent high-quality oils) liters liters (ml) 1 0.02 (20) 5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 15 0.30 (300) 20 0.40 (400) 25 0.50 (500)
Dispose of empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations.
-
FS 561 C-M
27
English
4900BA016 KN
2709BA003 KN
2709BA004 KN
3
002BA411 KN
1
2
Fueling
Preparations
WARNING
When fueling on a slope, always position the machine with the filler cap facing uphill.
N On level ground, position the
machine so that the filler cap is facing up.
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
28
Opening the filler cap
N Turn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank opening.
N Remove the cap.
Filling Up with Fuel
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank.
STIHL recommends you use the STIHL filler nozzle for fuel (special accessory).
N Fill up with fuel.
Closing the filler cap
N Place the cap in the opening. N Turn the cap clockwise as far as
stop and tighten it down as firmly as possible by hand.
Fitting the Full Harness
Fitting the full harness is described in detail in the leaflet supplied with the harness.
The type and style of the harness depend on the market.
Fitting the Harness
N Put on the full harness (1). N Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip.
N Attach the carabiner to the
machine's perforated rail (3) – see “Attaching Machine to Harness”.
N Find the right attachment point for
the cutting attachment you are using – see "Balancing the Machine".
FS 561 C-M
English
2
1
002BA631 KN
1
2
2
1
002BA632 KN
1
2
6BA009 KN
6BA010 KN
Attaching Machine to Harness
N Attach the carabiner (1) to the
perforated rail (2) on the drive tube.
Disconnecting Machine from Harness
N Press down the bar on the
carabiner (1) and pull the perforated rail (2) out of the carabiner.
Balancing the Machine
The machine will balance differently depending on the cutting attachment mounted.
N Let the machine swing on the
harness until it stops moving – change the connection point if necessary
Hanging positions
Mowing heads, grass cutting blades, brush knives and shredder blades should rest lightly on the ground.
Putting down the machine in an emergency
WARNING
As soon as it becomes apparent that a dangerous situation is developing, the machine must be put down quickly. Practice setting down the machine quickly. In order to avoid damage, when practicing, do not throw the machine on the ground.
FS 561 C-M
Circular saw blades should "hover" approx. 20 cm above the ground.
29
English
1
002BA474 KN
2
3
002BA481 KN
4
4900BA017 KN
5
4900BA018 KN
6BA011 KN
Starting / Stopping the
Symbols on choke knob
Engine
Controls
N If the engine is cold: Depress in the
Run position F – a hot engine is started in this position or the engine runs in this position.
Start position } – a cold engine is started in this position.
Starting the Engine
1 Throttle trigger lockout 2 Throttle trigger 3 Stop switch with Run and Stop
positions. Depress the stop switch () to switch off the ignition.
Function of stop switch and ignition system
The stop switch is normally in the Run position, i.e. when it is not depressed: The ignition is switched on – the engine is ready to start. Operate the stop switch to switch off the ignition. The ignition is switched on again automatically after the engine stops.
N Press the manual fuel pump
bulb (4) at least five times – even if the bulb is filled with fuel.
The choke knob is in the normal run position F.
outer edge (arrows) of the choke knob (5) and then turn it to Start }.
Cranking
N Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine's guard plate and the deflector. Check that the cutting attachment is not touching the ground or any other obstacles.
N Make sure you have a firm footing,
either standing, stooping or kneeling.
N Hold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down – do not touch the throttle trigger or throttle trigger lockout.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
30
FS 561 C-M
Stopping the Engine
6BA012 KN
6BA014 KN
002BA485 KN
6BA024 KN
English
N Hold the starter grip with your right
hand.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the way – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
N Continue cranking until the engine
runs.
N If the engine does not start: Turn the
choke knob to the start position } and repeat starting procedure.
Using the Machine
If you have started the machine for the first time, refer to the notes on "Starting for first time" in section "Other Hints on Starting".
N If the engine was started in the start
position }: Briefly press down the trigger lockout and the pull the throttle trigger at the same time – the choke knob moves to the run position (F) and the engine settles down to idling speed.
Your machine is now ready for operation.
WARNING
The cutting attachment must not rotate in the Run F position with the engine at idling speed.
If the cutting attachment rotates when the engine is idling, refer to notes in chapter on "Adjusting the Throttle Cable" or have the machine serviced by your dealer. STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
N Attach the machine to the shoulder
strap.
N Machine is ready for use.
N Depress the momentary contact
stop switch – the engine stops – release the stop switch – it springs back to the run position.
Other Hints on Starting
Starting for first time
N Depress the throttle trigger – do not
press down the throttle trigger lockout.
If engine speed increases or the cutting attachment rotates:
N Go to section "Stopping the
Engine".
N Go to "Adjusting the Throttle Cable". If the engine speed does not increase,
your machine is ready for operation.
FS 561 C-M
31
English
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
0000-GXX-0423-A0
681BA281 KN
2.
At very low outside temperatures N Set the engine to winter operation if
necessary, see "Winter Operation".
N If the machine is very cold (frost on
machine), allow the engine to warm up in the start position } after starting until normal operating temperature is reached. Warning:
The cutting attachment runs. At very high outside temperatures If the engine does not start after 10 pulls
in the Start } position: N Start the engine in the Run F
position. If the engine does not start
N Check that all settings are correct. N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary. N Check that the spark plug boot is
properly connected. N Repeat the starting procedure. Engine is flooded N Move the choke knob to F and
continue cranking until the engine
runs. Fuel tank run until completely dry N After refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if the bulb is filled with fuel. N Now start the engine.
Transporting the Unit
Using Transport Guard
The type of transport guard depends on the metal cutting attachment supplied with the machine. Transport guards are available as special accessories.
Grass cutting blades, 250 and 255
N Disconnect wire rod from the
transport guard.
N Swing wire rod outwards.
N Fit the transport guard on the cutting
attachment from below.
N Hook wire rod to the transport
guard.
N Swing wire rod into position.
32
FS 561 C-M
English
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA276 KN
681BA277 KN
2.
681BA293 KN
681BA294 KN
1.
2.
2.
681BA295 KN
Circular saw blades, 225
N Disconnect wire rod from the
transport guard.
Universal transport guard for metal cutting attachments
The universal transport guard can be used for shredder blades, grass cutting blades and brush knives.
N Swing wire rod outwards. N Fit the transport guard on the cutting
attachment from below, making sure the limit stop is properly seated in the recess.
N Disconnect wire rod from the
transport guard and swing it outwards.
FS 561 C-M
N Swing wire rod into position. N Hook wire rod to the transport
guard.
N Fit the transport guard on the cutting
attachment from below.
N Attach wire rod to the hook on the
transport guard.
33
English
4900BA019 KN
1
4900BA020 KN
3
2
Operating Instructions Air filter
During break-in period
A factory-new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Empty the fuel tank and keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-of­service periods – see "Storing the Machine".
Basic information
The filter has an extremely long service life.
Do not dismantle the filter cover and fit a new air filter unless there is a noticeable loss of engine power.
Soiled air filters reduce the engine power, increase the fuel consumption, and hinder engine start-up.
Changing the air filter
Only if there is a noticeable loss of engine power
N Set the choke lever to }
N Undo the fixing screws (1)
N Remove the filter cover (2) N Remove coarse dirt from inside the
filter cover and around the filter (3)
The filter (3) filters the air through pleated paper.
N Remove and check the filter
element (3) – replace if paper or frame is dirty or damaged.
N Unpack the new filter
NOTICE
Do not bend or twist the filter before installation as it might otherwise be damaged – do not use damaged filters.
N Insert filter in filter housing N Attach filter cover
Only use high-quality air filters so that the engine is protected from the entry of abrasive dust.
STIHL recommends the use of original STIHL air filters. The high quality standard of these spare parts guarantees smooth operation, a long engine service life and very long filter service lives.
34
FS 561 C-M
English
1
min
AB C
s> 30 s30-60 s
0000-GXX-4580-A0
Filter insert for winter operation
Maintenance and care of the special filter insert for winter operation are described in the section "Winter operation".
Engine Management M-Tronic
Exhaust emissions are controlled by the design of the engine and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing).
The clearing saw adjusts itself automatically for optimum performance during operation. Calibration enables the clearing saw to be adjusted faster for optimum performance.
N Remove mowing head or metal
cutting attachment. This allows the clearing saw to reliably adjust to the optimum performance.
If the external temperature is below ­10°C or the engine is cold:
N Start the engine. N warm up engine for about 1 minute
by blipping the throttle.
N Shut off the engine. To calibrate the clearing saw, carry out
the following steps:
FS 561 C-M
N Set the master control lever to }
position.
N Start the engine without depressing
the throttle trigger. The engine runs and the master control lever remains in position }.
N Run the engine for at least 30
seconds but no more than 60 seconds without depressing the throttle trigger.
35
English
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
NOTICE
The calibration process is aborted if the throttle trigger is released before the clearing saw is properly calibrated. It is then necessary to restart the calibration process.
N Keep the throttle trigger fully
depressed.
NOTICE
The clearing saw may be incorrectly calibrated if the throttle trigger is not kept fully depressed during calibration. The clearing saw may be damaged.
N Keep the throttle trigger fully
depressed. N tDepress the throttle trigger for at
least 30 seconds and hold it in that
position. The engine accelerates and the clearing
saw is calibrated. The engine speed fluctuates and increases perceptibly during calibration.
If the engine stops: N Try again to calibrate the clearing
saw. If the engine keeps stalling: N Do not use the clearing saw.
Consult a STIHL dealer. The
clearing saw is faulty. As soon as the engine speed drops
noticeably: N Release the throttle trigger. The engine runs at idling speed. Your
clearing saw is calibrated and ready for operation.
Winter Operation
At temperatures below +10 °C
Preheating the carburetor Repositioning a shutter allows heated air
to be drawn in from around the cylinder and mixed with cold air – this helps prevent carburetor icing.
An arrow (1) on the shroud indicates the setting of the shutter (2) for summer or winter operation. Meaning of symbols:
"Sun" = summer operation "Snowflake" = winter operation
N Remove the screw (3) from the
shutter.
N Pull the shutter (2) out of the shroud. N Rotate the shutter (2) from the
summer position to the winter position and refit it.
N Secure the shutter in position with
the screw (3).
At temperatures between +10°C and +20°C
The machine can normally be operated in this temperature range with the shutter (2) in the summer position. Change the position of the shutter if necessary.
36
FS 561 C-M
English
2
9926BA018 KN
4900BA021 KN
4
2
5
At temperatures above +20°C
N Always return the shutter (2) to the
summer position.
NOTICE
Do not operate the machine in the winter position at temperatures above +20°C because there is otherwise a risk of engine running problems and overheating.
At temperatures below -10°C
In extreme wintry conditions
Temperatures below -10°C Powder or drifting snow
it is advisable to use the optional "cover plate kit".
The cover plate kit contains the following parts for converting the power tool:
4 Cover plate partially blanks off the
slots in the starter housing
5 Synthetic fabric filter element for the
air filter
Instructions for converting the
machine
After installing the cover plate kit: N Set the shutter (2) to the winter
position.
At temperatures above -10 °C
N Remove the parts of the cover plate
kit and refit the standard parts for summer operation.
Depending on the ambient temperature: N Set the shutter (2) to the summer or
winter position.
N Knock the filter (5) out on the palm
of your hand or blow it clear with compressed air from the inside outwards.
In case of stubborn dirt or sticky filter fabric:
N Wash the filter in a clean, non-
flammable solution (e.g. warm soapy water) and then dry.
Always replace a damaged filter.
FS 561 C-M
Cleaning the Air Filter
N Loosen filter cover mounting
screws.
N Remove the filter cover. N Clean away loose dirt from around
the filter (5) and inside the filter cover.
37
English
4900BA022 KN
1
3
4900BA023 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
2
3
4900BA024 KN
Spark Plug
N If the engine is down on power,
difficult to start or runs poorly at idle
speed, first check the spark plug. N Fit a new spark plug after about 100
operating hours – or sooner if the
electrodes are badly eroded. Install
only suppressed spark plugs of the
type approved by STIHL – see
"Specifications".
Removing the Spark Plug
N Rotate the screw (1) in the cap (2)
until the screw head projects from it.
Checking the Spark Plug
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
N Rectify the problems which have
caused fouling of the spark plug.
Possible causes are:
Too much oil in fuel mix. Dirty air filter. Unfavorable running conditions.
N Use resistor type spark plugs with a
properly tightened adapter nut.
Installing the Spark Plug
N Screw in spark plug N Firmly press the spark plug boot
onto the spark plug.
N Place the cap (1) on the hood from
behind and at a slight angle, pressing the nose (2) into the opening (3) of the hood.
N On the front, swivel the cap onto the
hood, screw in the screw (4) and tighten.
N Lift the front of the cap (2) and push
it to the rear to disengage.
N Put the cap to one side. N Remove the spark plug boot (3). N Unscrew the spark plug.
38
WARNING
Arcing may occur if the adapter nut (1) is loose or missing. Working in an easily combustible or explosive atmosphere may cause a fire or an explosion. This can result result in serious injuries or damage to property.
FS 561 C-M
English
1
0000-GXX-0536-A0
Engine Running Behavior Lubricating the Gearbox
If engine running behavior is still unsatisfactory after servicing the air filter and adjusting the throttle cable, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked by a servicing dealer for contamination (carbonization).
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
Check grease level after every 25 hours of operation and re-lubricate if necessary.
N Remove the screw plug (1). N If no grease can be seen on the
inside of the screw plug (1): Screw the tube (2) of STIHL gear lubricant (special accessory) into the filler hole.
N Squeeze no more than 5 g (1/5 oz)
grease into the gearbox.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with grease.
N Unscrew the tube (2). N In sert the scr ew p lug (1 ) an d ti ghten
it down firmly.
Storing the Machine
If out of use for periods of about 30 days or longer
N Drain and clean the fuel tank in a
well-ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N If a manual fuel pump is fitted: Press
the manual fuel pump at least 5 times.
N Start the engine and run it at idling
speed until it stops
N Remove, clean and inspect the
cutting attachment. Treat metal cutting attachments with protective oil.
N Thoroughly clean the machine N Store the machine in a dry and safe
place, out of the reach of children and other unauthorized users
FS 561 C-M
39
English
681BA168 KN
2
2
1
2
1 1
002BA406 KN
Sharpening Metal Cutting Blades
N Use a sharpening file (special
accessory) to sharpen dull cutting
attachments. In case of more
serious wear or nicks: Resharpen
with a grinder or have the work done
by a dealer – STIHL recommends a
STIHL servicing dealer. N Resharpen frequently, take away as
little material as possible: two or
three strokes of the file are usually
enough.
N Resharpen the cutters (1) uniformly
– do not alter the contour or the
parent blade (2) in any way. See cutting attachment packaging for
additional sharpening instructions.
Balancing
N After resharpening about 5 times,
check the cutting attachment for
out-of-balance on a STIHL balancer
(special accessory) or have it
checked by a dealer and re-
balanced as necessary – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
Maintaining the Mowing Head
Placing power tool on the ground
N Shut off the engine. N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment mounting face is pointing up.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as "nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with illustrated instructions for replacing the nylon line. Keep the instructions for the mowing head in a safe place.
N If necessary, remove the mowing
head.
Adjusting Nylon Line
STIHL AutoCut N With the engine running, hold the
rotating mowing head above the grass surface.
N Tap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on the deflector trims it to the right length.
Fresh line is advanced every time the mowing head is tapped on the ground. For this reason observe the mowing head's cutting performance during operation. If the mowing head is tapped on the ground too often, the line limiter blade will unnecessarily cut off unused lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are still at least 2.5 cm (1 in) long.
STIHL TrimCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the nylon line by hand.
N Pull the spool up – rotate it about 1/6
turn counterclockwise until it engages – and allow it to spring back.
N Pull ends of the lines outward. Repeat the above procedure as
necessary until both lines reach the limiter blade on the deflector.
Rotating the spool from one stop to the next advances about 4 cm (1 1/2 in) of fresh line.
40
FS 561 C-M
English
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1
Replacing Nylon Line
STIHL PolyCut A length of nylon line can be fitted to the
PolyCut in place of the cutting blades. STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before refilling the mowing head.
N Fit nylon line in the mowing head as
described in the instructions
supplied.
Inspection and Maintenance by User
Clamped Area of Handlebar
N Check the freedom of movement of
the handlebar (1) in the clamp moldings (2) at regular intervals.
Handlebar is difficult to move
N Thoroughly clean the clamp area of
the handlebar with the cloth and cleaning solution.
N Line up the handlebar and secure it
in position with the wing screw.
Handlebar cannot be clamped firmly in position
N Release handlebar in clamp as
described under "Handlebar is difficult to move".
N Degrease clamp area on handlebar
and in clamp moldings.
N Line up the handlebar and secure it
in position with the wing screw.
N Loosen the wing screw (3) just
enough for the handlebar to be moved.
N Push the handlebar (1) sideways
out of the clamp.
N Soak a cloth in a clean, non-
flammable cleaning solution – do not use a cleaning agent containing oil or grease.
FS 561 C-M
41
English
2709BA022 KN
2709BA024 KN
2
4900BA028 KN
4900BA029 KN
Inspections and Maintenance by Dealer
Maintenance work
STIHL recommends that all maintenance and repairs be carried out by STIHL dealers.
Fuel pickup body in tank
N Check the pickup body in the fuel
tank annually and have it replaced
when necessary The pickup body should rest in the area
of the tank indicated in the drawing.
N If engine performance deteriorates,
have the spark arresting screen (1) in the muffler checked
N Check the spacer (2) for damage N Have damaged spacer (2) replaced
immediately
Anti-vibration elements
Wear Guard on the AV Housing
The wear guard on the side of the housing for the anti-vibration system is easy to replace. During work, the guard may wear due to the movement of the machine against the side plate of the harness; it can be replaced when necessary.
Spark Arrestor in Muffler and Spacer
WARNING
To reduce the risk of damage to persons or objects from contact with hot parts, never operate the machine without a spacer, or with the spacer damaged.
42
Four anti-vibration elements (arrows) for damping vibrations are installed between the engine and the shaft. Have them checked in the event of a noticeable constant increase in vibration levels.
Both vibration gaps (arrows) of the anti­vibration system are set to a fixed dimension at the factory and are equally wide. If there is a large difference between the two vibration gaps and/or one of the vibration gaps is closed, always have the anti-vibration system serviced by a specialist dealer.
FS 561 C-M
English
Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Annually
If faulty
If damaged
Visual inspection (safe condition, leaks) XX
Complete machine
Control handle Function test XX
Air filter, paper filter
Air filter, plastic fabric filter
Fuel tank Clean X
Manual fuel pump (if present)
Fuel pickup body in fuel tank
Engine idle speed
Spark plug
Intake port for cooling air
Cylinder fins Clean
Clean X
Replace any damaged parts X
Visual inspection XX
1)
Replace
Visual inspection XX
Clean X
replace XX
check X
Have repaired by a specialist dealer
2)
Check
2)
Replace
Check, cutting attachment must not turn XX
If the cutting attachment turns when the engine is idling, have machine repaired by servicing dealer
Adjust electrode gap X
Replace after every 100 hours of operation
Visual inspection X
Clean X
2)
2)
2)
XXX
X
X
X
X
As required
X
FS 561 C-M
43
English
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Annually
If faulty
If damaged
As required
Spark arresting screen in muffler
Spacer, shim
All accessible screws, nuts and bolts (not adjusting screws)
3)
Anti-vibration elements
Cutting attachment
Metal cutting attachment sharpen XX
Gearbox lubrication
Safety information label replace X
1)
Only if there is a noticeable loss of engine power
2)
STIHL recommends that this work be done by a STIHL servicing dealer
3)
Tighten the screws for the muffler after a running time of 10 to 20 hours after commissioning
4)
see chapter "Inspection and Maintenance by Dealer", section "Antivibration Elements"
Check if installed X
Check or replace
2)
X
check X
2)
Replace
XX
Tighten X
Check
Replace
4)
2)
XX
X
Visual inspection XX
replace X
Check for secure fit XX
check X
top up X
44
FS 561 C-M
Main Parts
19
15
13
1
4
3
12
18
17
7
8
9
4900BA032 KN
#
16
2
6
5
14
10
11
English
1 Fuel Filler Cap 2 Starter Grip 3 Shutter 4 Spark Plug Boot 5 Muffler with Spark Arresting Screen 6 Guard Plate 7 Throttle Trigger 8 Momentary Stop Switch 9 Throttle Trigger Lockout 10 Handlebar 11 Handle Support 12 Clamp Screw 13 Carrying Strip 14 Wear Guard 15 Choke Lever 16 Manual Fuel Pump 17 Filter Cover 18 Fuel Tank 19 Spacer # Serial Number
FS 561 C-M
45
English
2
3
1
002BA475 KN
002BA476 KN
5
4
Definitions
1 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank. 2 Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine. 3Shutter
With summer and winter positions.
Carburetor is heated in winter
position. 4 Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition lead. 5 Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
Spark arresting screen is designed
to reduce the risk of fire. 6 Guard Plate
Protects the fuel tank. 7 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine. 8 Momentary Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine. 9 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated. 10 Handlebar
For holding and controlling the unit
with the hand during operation. 11 Handle Support
Connects the shaft and bike handle.
12 Clamp Screw
Locks handlebar in selected position.
13 Carrying Strip
The device to connect the clearing saw to the harness.
14 Wear Guard
Protects the housing of the antivibration-system from wear.
15 Choke Lever
Eases engine starting by enriching mixture.
16 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
17 Filter Cover
Encloses and protects the air filter.
18 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
19 Spacer
Designed to reduce the risk of burns and fire.
1 Mowing Head 2 Deflector for Mowing Heads 3 Line Limiting Blade
4 Metal Mowing Tool 5 Deflector for Metal Mowing Tools
Definitions
1 Mowing Head
The cutting attachment, i. e. mowing head, for different purposes.
2 Deflector for Mowing Heads
Designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
3 Line Limiting blade
Metal blade at the deflector in order to keep the line of the mowing head at the proper length.
4 Metal Mowing Tool
The cutting attachment, i. e. blade, made from metal for different purposes.
5 Deflector for Metal Mowing Tools
Designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
46
FS 561 C-M
English
002BA477 KN
7
6
9
002BA478 KN
8
6 Shredder Blade 7 Deflector for Shredder Blade
Definitions
6 Shredder Blade
Cutting attachment made of metal
for shredding, thinning and clearing
sturdy growth. 7 Deflector for Shredder Blade
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
8 Circular Saw Blade 9 Limit Stop for Circular Saw Blade
Definitions
8 Circular Saw Blade
Cutting attachment made of metal for cutting wood.
9 Limit Stop for Circular Saw Blade
Designed to position the brushcutter steady against the wood in order to reduce the risk of injury from loss of control from reactive forces such as thrust out.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category
A = 300 hours B = 125 hours C= 50hours
Engine
Single-cylinder two-stroke engine
Displacement: 57.1cm Cylinder bore: 47.0 mm Piston stroke: 32.9 mm Engine power to
ISO 8893: Idle speed: 2500 rpm Cut-off speed (nomi
nal value): 12300 rpm Max. output shaft
speed (cutting attachment) 7890 rpm
Ignition system
-
3
2.8 kW (3.8 hp) at 9500 1/min
FS 561 C-M
Electronic magneto ignition
47
English
000BA073 KN
Spark plug
NGK BPMR7A
(suppressed): Electrode gap: 0.5 mm
This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Standard CAN ICES-2/NMB-2.
Fuel system
All-position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Fuel tank capacity: 990 cm
3
(0.99 l)
Weight
Dry, without cutting attach
-
ment and deflector 10.2 kg
Overall length
without cutting attachment: 1760 mm
Equipment features
C Note concerning comfort features E ErgoStart M M-Tronic Z Spark arresting screen
Maintenance and Repairs Disposal
Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
When repairing the machine, only use replacement parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use high­quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts).
Contact the local authorities or your STIHL servicing dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and pollute the environment.
N Take STIHL products including
packaging to a suitable collection point for recycling in accordance with local regulations.
N Do not dispose with domestic
waste.
48
FS 561 C-M
English
STIHL Limited Emission Control Warranty Statement
This statement is given voluntarily, based on the MOU (Memorandum of Understanding) as agreed in April 1999 between Environmental Canada and STIHL Limited
Your Warranty Rights and Obligations STIHL Limited is pleased to explain the
Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In Canada new 1999 and later model year small off­road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Limited must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-injection system, the ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors or other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Limited will repair your small off­road equipment engine at no cost to you,
including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage In Canada 1999 and later model year
small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Limited free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities: As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Limited recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Limited cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Limited may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at www.stihl.ca
or you can write to: STIHL Ltd.,
1515 Sise Road Box 5666 CA-LONDON ONTARIO; N6A 4L6
Coverage by STIHL Limited STIHL Limited warrants to the ultimate
purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Limited also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
Warranty Period The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL Ltd. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Limited at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any
FS 561 C-M
49
English
warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Limited will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at
STIHL Incorporated, 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23452
or at any independent test laboratory. Warranty Work STIHL Limited shall remedy warranty
defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer­approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission­related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Limited is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Air Filter Carburetor (if applicable) Fuel Pump Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages Intake Manifold Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or Electronic Control Unit)
Fly Wheel Spark Plug Injection Valve (if applicable) Injection Pump (if applicable) Throttle Housing (if applicable) Cylinder Muffler Catalytic Converter (if applicable) Fuel Tank Fuel Cap Fuel Line Fuel Line Fittings Clamps Fasteners
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements The maintenance instructions in this
manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the following:
1. repair or replacement required because of misuse, neglect or lack of required maintenance
2. repairs improperly performed or replacements not conforming to STIHL Limited specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Limited
3. replacement of parts and other services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point
50
FS 561 C-M
Table des matières
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi 52
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 53
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais 64
Montage du guidon 66 Réglage du câble de commande
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
des gaz 69 Montage des dispositifs de sécurité 70 Montage de l'outil de coupe 73 Carburant 78 Ravitaillement en carburant 80 Utilisation du harnais double 81 Équilibrage 81 Mise en route / arrêt du moteur 82 Transport de l'appareil 85 Instructions de service 87 Filtre à air 87 Gestion moteur 88 M-Tronic 89
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Utilisation en hiver 90 Bougie 91 Fonctionnement du moteur 93 Graissage du réducteur 93 Rangement 93 Affûtage des outils de coupe
métalliques 94 Entretien de la tête faucheuse 94 Contrôle et maintenance par
l'utilisateur 95
Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé 96
Instructions pour la maintenance et l'entretien 98
Principales pièces 100 Caractéristiques techniques 102 Instructions pour les réparations 103 Mise au rebut 103 Garantie de la Société STIHL
Limited relative au système antipollution 104
N'autorisez que les personnes qui comprennent parfaitement les informations contenues dans ce manuel à faire fonctionner la débroussailleuse.
Pour obtenir des performances et une satisfaction maximales de votre débroussailleuse STIHL, il est important que vous lisiez, compreniez et suiviez les consignes de sécurité et les instructions d'utilisation et d'entretien du chapitre "Consignes de sécurité et techniques de travail" avant d'utiliser votre débroussailleuse. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site www.stihlusa.com.
Contactez votre revendeur STIHL ou le distributeur agrée STIHL de votre région si vous ne comprenez pas les instructions de ce manuel.
AVERTISSEMENT
Une débroussailleuse étant un outil de coupe à grande vitesse, des précautions particulières doivent être observées pour réduire le risque de blessures. Une utilisation imprudente ou inadaptée peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Assurez-vous que votre appareil est équipé du capot protecteur ou d'un arrêt limite, de la poignée et du harnais appropriés pour le type d’outil de coupe utilisé. Portez toujours une protection oculaire appropriée.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2022
0458-856-8221-A. VA4.B22.
0000009340_004_F
FS 561 C-M
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
-
51
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués ou estampés sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Selon le modèle, la machine peut porter les pictogrammes suivants :
Réservoir pour le mélange d'essence et d'huile
Appuyer pour actionner la soupape de décompression
Pompe d'amorçage manuelle
Appuyer pour actionner la pompe d'amorçage manuelle
Orifice de remplissage pour graisse à réducteur
Mode d'admission d'air «été»
Mode d'admission d'air «hiver»
Chauffage de poignées
Symboles employés dans le texte
De nombreuses prescriptions de sécurité et instructions à suivre à l'utilisation de la machine sont illustrées.
Les opérations ou procédures décrites dans la présente Notice d'emploi peuvent être mises en évidence de différentes manières :
N Un point repère une opération ou
une procédure.
La description d'une opération ou d'une procédure qui se réfère directement à une illustration reprend les numéros des pièces qui figurent sur l'illustration. Par exemple :
N Enlever la vis (1). N Enlever la grille pare-étincelles (2)
du silencieux en la tirant vers le haut.
En plus des instructions à suivre à l'utilisation, la présente Notice d'emploi peut renfermer des paragraphes dont il faut tout particulièrement tenir compte. De tels paragraphes sont repérés par les symboles et les termes d'avertissement décrits ci-après :
DANGER
Signale une situation dangereuse à éviter car elle causerait un risque de blessure grave, voire mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse à éviter car elle pourrait causer un risque de blessure grave, voire mortelle.
AVIS
Signale un risque d'endommagement de biens matériels, y compris le risque d'endommagement de la machine ou de ses composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de tous ses produits. C'est pourquoi les différents produits font de temps en temps l'objet de modifications et de perfectionnements techniques. Il est donc possible que des modifications et des perfectionnements techniques réalisés entre-temps ne figurent pas encore dans la présente Notice d'emploi. Si par conséquent les caractéristiques de fonctionnement ou la configuration de votre machine diffèrent des descriptions de la présente Notice d'emploi, veuillez consulter votre revendeur spécialisé STIHL ou le distributeur STIHL de votre région qui pourra vous donner des informations complémentaires et vous conseiller.
52
FS 561 C-M
français
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
La machine étant un outil de coupe à grande vitesse et à coupe rapide, des précautions particu lières doivent être observées pour réduire le risque de blessures.
Il est important que vous lisiez et compreniez le manuel de l'utilisateur avant la mise en service et que vous le conserviez dans un endroit sûr pour vous y référer ultérieure ment. Le non-respect du manuel d'utilisateur peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Respectez toutes les réglementations locales de sécurité applicables, par exemple celles des organisations commerciales, des institutions d'assurance sociale, des autorités de sécurité du travail, etc.
Si vous n'avez jamais utilisé un outil électrique auparavant : Demandez à votre revendeur ou à un autre utilisateur expérimenté de vous montrer comment utiliser votre machine - ou suivez un cours spécial pour apprendre à l'utiliser.
Les mineurs ne doivent jamais être autorisés à utiliser la machine, à l'exception des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous supervision.
Les enfants, les animaux et les passants doivent rester à distance.
-
Lorsqu'elle n'est pas utilisée, la machine doit être couchée de manière à ne mettre personne en danger. Assurez­vous que la machine ne peut pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des accidents ou des risques impliquant des tiers ou leurs biens.
Ne prêtez pas ou ne louez pas votre outil électrique sans le manuel d'utilisateur. Assurez-vous que toute personne qui l'utilise comprend les informations contenues dans ce manuel.
L'utilisation des machines qui émettent du bruit peut être limitée à certaines heures de la journée, conformément aux
-
réglementations nationales et/ou régionales ou locales.
Toute personne utilisant la machine doit être bien reposée, en bonne santé physique et en bonne condition mentale.
Si vous souffrez d'une affection qui pourrait être aggravée par un travail pénible, consultez votre médecin avant d'utiliser une machine.
Si vous avez un stimulateur cardiaque: Le système d'allumage de votre machine produit un champ électromagnétique de très faible intensité. Ce champ peut interférer avec certains stimulateurs cardiaques. STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin et le fabricant du stimulateur afin de réduire tout risque pour la santé.
Toute personne ayant consommé de l'alcool, des drogues ou des médicaments affectant sa capacité de réaction ne doit pas utiliser un outil électrique.
En fonction de l'outil de coupe installé, utilisez votre outil électrique uniquement pour couper l'herbe, les plantes sauvages, les arbustes, les broussailles, les buissons, les arbres de petit diamètre et les matériaux similaires.
La machine ne doit pas être utilisée à d'autres fins - risque d'accident !
N'utilisez que des outils de coupe et des accessoires explicitement homologués pour ce modèle d'outil électrique par STIHL ou techniquement identiques. Si vous avez des questions à ce sujet, consultez votre revendeur. N'utilisez que des pièces et des accessoires de haute qualité afin d'éviter tout risque d'accident et d'endommagement de la machine.
STIHL recommande d’utiliser des outils et accessoires originaux STIHL. Ils sont spécifiquement conçus pour s'adapter au produit et répondre à vos exigences de performance.
N'essayez jamais de modifier votre outil électrique de quelque façon que ce soit, car cela pourrait augmenter le risque de blessures corporelles. STIHL décline toute responsabilité pour les dommages corporels et matériels causés par l'utilisation d'accessoires non autorisés.
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour nettoyer l'outil électrique. Le jet d’eau compact peut endommager des pièces de l’appareil.
Le capot protecteur fourni avec votre machine peut ne pas protéger l'opérateur de tous les corps étrangers (gravier, verre, fil de fer, etc.) éjectés par l'accessoire de coupe rotatif. Les objets projetés peuvent également rebondir et frapper l’opérateur.
FS 561 C-M
53
français
002BA479 KN
Vêtements et équipements
Portez des vêtements et des équipements de protection appropriés.
Les vêtements doivent être robustes, mais per mettre une totale liberté de mouvement. Portez des vêtements bien ajus tés, comme une combinaison, et non une veste ample.
Ne portez pas de vêtements qui pourraient se coincer dans le bois, les brosses ou les pièces mobiles de la machine. Ne portez pas d'écharpe, de cravate ou de bijoux. Attachez et confinez les cheveux longs au-dessus de vos épaules.
Portez des chaussures de sécurité avec des embouts en acier et des semelles antidérapantes.
Les chaussures robustes et antidérapantes ne sont autorisées que pour l'utilisation des têtes de fauchage.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures aux yeux, por tez des lunettes de sécurité bien ajustées, conformément à la norme européenne EN 166. Assurez-vous que les lunettes de sécurité sont bien ajustées.
Portez une protection faciale et assurez­vous qu'elle est bien adaptée. La protection du visage seule n'est pas suffisante pour protéger les yeux.
Portez des protections sonores "personnelles", par exemple des
-
protections auditives. Portez un casque de sécurité pour les
opérations d'éclaircissement, lorsque
-
vous travaillez dans des broussailles élevées et lorsqu'il y a un risque de blessure à la tête par la chute d'objets.
Portez des gants de pro tection solides, fabriqués dans un matériau résis tant (par exemple, du cuir).
STIHL peut fournir une gamme complète d'équipements de protection individuelle.
Transport de la machine
-
Coupez toujours le moteur. Portez la machine en la suspendant au
harnais ou par l'arbre de façon à ce qu'elle soit équilibrée. Installez une protection de transport sur les outils de coupe du métal pour éviter tout risque de blessure par contact de la lame
Évitez de toucher les par ties chaudes de la machine et de la boîte de vitesses - risque de brû lures !
Par véhicule : Lors du transport dans un véhicule, fixez correctement votre machine pour éviter tout retournement, tout dommage et tout déversement de carburant.
Ravitaillement
-
L'essence est hautement
-
inflammable - ne pas s'approcher du feu ou des flammes - ne pas renverser de carburant ­ne pas fumer.
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
Ne faites pas le plein d'un moteur chaud
- le carburant pourrait se répandre et
provoquer un incendie. Ouvrez le bouchon du réservoir avec
précaution pour permettre à toute pression accumulée dans le réservoir de se relâcher lentement et éviter tout déversement de carburant.
Ne faites le plein de la machine que dans un endroit bien ventilé. Si du carburant a été renversé, nettoyez immédiatement la machine – ne laissez pas vos vêtements être éclaboussés de carburant. Si cela se produit, changez de vêtements immédiatement.
-
-
54
FS 561 C-M
français
Après avoir fait le plein, serrez le bouchon du réservoir à vis aussi fer mement que possible.
Cela aide à réduire le risque de vibrations du moteur provoquant le desserrage ou le détachement d'un bouchon de carburant mal serré et le déversement de carburant.
Vérifiez les fuites. Ne démarrez pas le moteur s'il y a une fuite de carburant ­des brûlures graves ou mortelles pourraient en résulter !
Avant de commencer
Vérifiez que votre outil électrique est correctement assemblé et en bon état ­reportez-vous aux chapitres appropriés du manuel d'utilisation.
Vérifiez l'étanchéité du système de
carburant, en particulier les parties visibles, par ex. le bouchon de carburant, raccords de flexibles, pompe à carburant manuelle (uniquement sur les machines équipées d'une pompe à carburant manuelle). En cas de fuite et de dommages, ne démarrez pas le moteur – risque d’incendie! Faites entretenir la machine par un concessionnaire avant de l’utiliser
Utilisez uniquement une
combinaison approuvée d’outil de coupe, de déflecteur, de poignée et de harnais. Toutes les pièces doivent être assemblées correctement et en toute sécurité
L’interrupteur d’arrêt doit être facile
à pousser
-
Vérifiez le levier d’étranglement, la
gâchette d’accélérateur et le verrouillage de la gâchette d’accélérateur pour une action en douceur - la gâchette d’accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti. Le levier du volet de starter doit revenir de la position } à la position de course F lorsque le verrouillage de la gâchette de l’accélérateur et la gâchette de l’accélérateur sont pressés.
Vérifiez que le coffre de la bougie
d’allumage est bien fixé – un coffre lâche peut provoquer des étincelles qui pourraient enflammer des fumées combustibles et provoquer un incendie !
Outil de coupe ou accessoire
interchangeable: correctement ajusté, sécurisé et en parfait état
Dispositifs de sécurité (p. ex.
déflecteur pour couper les accessoires, plaque conductrice) en cas d’endommagement et/ou d’usure. Remplacez toujours les pièces endommagées. N'utilisez pas la machine avec un déflecteur endommagé ou une plaque conductrice usée (si les inscriptions et les flèches ne sont plus visibles)
N’essayez jamais de modifier les
dispositifs de commande et de sécurité
Gardez les poignées sèches et
propres - sans huile ni saleté - ceci est important pour un contrôle sûr de la machine
Réglez le harnais et la ou les
poignée(s) en fonction de votre taille et de votre portée Notez les informations des chapitres "Mise en place du harnais" et "Équilibrage de la machine".
Pour réduire les risques de blessures, n'utilisez pas votre outil électrique s'il est endommagé ou mal assemblé !
Pour se préparer aux situations d'urgence lors de l'utilisation d'un harnais : Entraînez-vous à poser rapidement la machine. Pour éviter tout dommage, ne jetez pas l'appareil au sol lors du travail.
Démarrage du moteur
Démarrez le moteur à au moins 3 mètres du point de ravitaillement, uniquement à l'extérieur.
Placez l'appareil sur un sol ferme dans une zone ouverte. Assurez-vous d’avoir un bon équilibre et une garde au sol bien stable. Tenez bien l'appareil. L'outil de coupe doit être dégagé du sol et de toute autre obstruction, car il peut se mettre à tourner lorsque le moteur démarre.
Il s'agit d'une machine pour une seule personne - assurez-vous que personne ne se trouve à moins de 15 mètres de la machine, même pas lors du démarrage de l'outil électrique ! Risque de blessure dû aux objets éjectés !
FS 561 C-M
55
français
002BA480 KN
15m (50ft)
Évitez tout contact avec l'outil de coupe - risque de blessure !
Ne démarrez pas l'outil électrique en le laissant tomber - démarrez le moteur comme décrit dans le manuel d'utilisa
-
tion. L'outil de coupe fonctionne pendant un court moment après avoir relâché la gâchette de l'accélérateur - effet de roue libre !
Tenez les matériaux facilement combustibles (par exemple, copeaux de bois, écorce, herbe sèche, carburant) à l'écart des gaz d'échappement chauds et des surfaces chaudes du silencieux ­risque d'incendie !
Tenir et guider la machine
Tenez toujours fermement l'appareil avec les deux mains sur les poignées.
Assurez-vous d’avoir toujours un bon équilibre et une garde au sol bien stable.
Main droite sur la poignée de commande, main gauche sur la poignée du guidon.
56
Pendant le travail
Assurez-vous d’avoir toujours un bon équilibre et une garde au sol bien stable.
En cas de danger imminent ou en cas d'urgence, appuyez sur l'interrupteur d'arrêt pour arrêter le moteur.
Dans une large zone autour du lieu de travail, il existe un risque d’accident par des objets éjectés, donc assurez-vous qu’il n’y a personne dans un rayon de 15 m de la machine. Cette distance doit également être maintenue par rapport aux objets (véhicules, vitres) – risque de dommages matériels ! Même à une distance supérieure à 15 m, un danger ne peut être exclu.
Vérifiez que le moteur tourne correctement au ralenti afin que l’outil de coupe ne continue pas à tourner après avoir relâché la gâchette de l’accélérateur. Si l’outil de coupe tourne toujours au ralenti, demandez à votre concessionnaire d’effectuer les ajustements ou les réparations appropriés. STIHL vous recommande de faire effectuer ce travail par un concessionnaire STIHL.
Faites particulièrement attention dans des conditions glissantes – humide, neige, glace, sur les pentes ou sur un sol accidenté.
Attention aux obstacles : souches d’arbres, racines – risque de trébucher !
Ne travaillez que debout sur le sol, jamais sur une échelle, une plate-forme de travail ou une autre surface instable.
Soyez particulièrement vigilant et prudent lorsque vous portez une protection auditive car votre capacité à entendre les avertissements (cris, alarmes, etc.) est limitée.
Prenez des pauses lorsque vous commencez à vous fatiguer ou à ressentir de la fatigue – risque d’accident !
Travaillez calmement et prudemment – dans des conditions de lumière du jour et uniquement lorsque la visibilité est bonne. Procédez avec prudence, ne mettez pas les autres en danger.
Dès que le moteur tourne, la machine élec
-
trique génère des gaz d’échappement toxiques. Ces gaz peuvent être ino dores et invisibles et peuvent contenir des hydrocarbures non brûlés et du benzène. Ne faites jamais tourner le moteur à l’intérieur ou dans des endroits mal ventilés, même si votre modèle est équipé d’un convertisseur catalytique.
Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles causées par l’inhalation de fumées toxiques, assurez-vous d’une bonne ventilation lorsque vous travaillez dans des tranchées, des creux ou d’autres endroits confinés.
FS 561 C-M
-
français
Arrêtez immédiatement le travail si vous commencez à souffrir de nausées, de maux de tête, d’altération de la vision (par exemple, votre champ de vision devient plus petit), d’une déficience auditive, de vertiges ou d’une concentration altérée – ces symptômes peuvent éventuellement être le résultat d’une concentration trop élevée de gaz d’échappement – Risque d’accidents !
Utilisez votre outil électrique de manière à ce qu’il produise un minimum de bruit et d’émissions – ne faites pas tourner le moteur inutilement, accélérez le moteur uniquement lorsqu’il fonctionne.
Pour réduire le risque d’incendie, ne fumez pas lorsque vous utilisez ou vous tenez près de votre outil électrique. Vapeurs de carburant combustibles peuvent s’échapper du circuit de carburant.
La poussière, les fumées et la fumée produites pendant le travail peuvent être dangereuses pour votre santé. Portez une protection respiratoire en cas de forte émission de poussière ou de fumée.
Si votre outil électrique est soumis à des charges inhabituellement élevées pour lesquelles il n'a pas été conçu (par exemple, un choc violent ou une chute), vérifiez toujours qu'il est en bon état avant de poursuivre le travail´- voir aussi « Avant de démarrer ».
Vérifiez en particulier que le système d’alimentation en carburant ne présente pas de fuites et que l’équipement de sécurité est pleinement opérationnel. N’utilisez jamais un outil électrique qui n’est plus sûr à utiliser. En cas de doute, contactez un revendeur.
Pour réduire le risque de blessure causée par des objets jetés, ne faites jamais fonc tionner l’appareil sans le déflecteur approprié pour le type d’outil de coupe utilisé.
Vérifiez le chantier – des pierres, des objets métal liques, etc. peuvent être rattrapés et éjectés – éventuellement sur une distance de 15 m – risque de blessure ! - Il s peuvent également endommager l’outil de coupe et d’autres biens (par exemple, véhicules de stationnement, fenêtres).
Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur un terrain difficile et densément développé.
Lors du fauchage dans les arbustes hauts, sous les arbustes et les haies: Tenez l’outil de coupe à une hauteur de travail d’au moins 15 cm - évitez les risques pour les animaux.
Éteignez toujours le moteur avant de laisser l’appareil sans surveillance.
Examinez périodiquement l’outil de coupe à de courts intervalles et dès que vous notez des changements notables :
Arrêtez le moteur, maintenez la
machine en toute sécurité, laissez l'outil de coupe s’arrêter
Vérifier l’état et sécuriser
l’ajustement; attention aux fissures
Assurez-vous que les lames de
coupe sont tranchantes
Remplacez immédiatement les
-
-
accessoires de coupe endommagés ou émoussés, même en cas de fissures mineures capillaires
Nettoyez l’herbe et les résidus végétaux du montage de l’outil de coupe à intervalles réguliers – retirez toute accumulation de matériau de l’outil de coupe et du déflecteur.
Pour réduire le risque de blessure, coupez le moteur avant de remplacer l’outil de coupe.
La boîte de transmission devient chaude pendant le fonctionnement. Ne touchez jamais la boîte de vitesses – risque de brûlures !
Ne continuez pas à utiliser ou à tenter de réparer les outils de coupe endommagés ou fissurés en soudant, en redressant ou en modifiant la forme (déséquilibrée).
Des particules ou des morceaux peuvent se détacher et frapper l’opérateur ou un passant à grande vitesse – risque de blessures les plus graves !
Si un outil de coupe rotatif touche une pierre ou un autre objet dur, des étincelles peuvent être générées qui peuvent éventuellement enflammer des matériaux combustibles. Les plantes desséchées et les broussailles sont également combustibles, surtout par temps chaud et sec. S’il y a un risque d’incendie, n’utilisez pas d’outils de coupe à proximité de matériaux
FS 561 C-M
57
français
combustibles, de plantes desséchées ou de broussailles. Il est obligatoire que vous posiez des questions à l’office des forêts responsable sur le risque d’incendie actuel.
Utilisation des têtes faucheuses
Utilisez uniquement le déflecteur avec une lame de limitation de fil correctement montée pour vous assurer que les fils de tonte sont automatiquement ajustées à la longueur approuvée.
Éteignez toujours le moteur pour ajuster le fil de tonte pour les têtes faucheuses réglables manuellement - risque de blessure !
Une mauvaise utilisation des fils de tonte trop longues réduit la vitesse de travail du moteur. Le glissement constant de l’embrayage provoque une surchauffe et des dommages aux composants importants (par exemple, embrayage, pièces de boîtier en plastique) - par exemple en raison de la rotation de l’outil de coupe pendant la marche au ralenti - risque de blessure !
Lors de l’utilisation d’outils de coupe de métal
STIHL recommande l’utilisation d’outils de coupe de métal d’origine STIHL. Ceux-ci ont été optimisés pour la machine et les besoins de l’utilisateur.
Les outils de coupe de métal tournent très rapidement et génèrent des forces agissant sur les outils et sur les coupures.
Les outils de coupe de métal doivent être affûtés à intervalles réguliers conformément aux instructions.
Les outils de coupe de métal inégalement affûtés génèrent un déséquilibre qui peut entraîner des charges extrêmes sur la machine ­risque de rupture !
Les arêtes de coupe ternes ou mal affûtées peuvent imposer une charge plus élevée sur l’outil de coupe et augmenter le risque de blessures causées par des pièces fissurées ou cassées.
Après chaque contact de l’outil de coupe de métal avec des objets durs (par exemple, des pierres, des pièces métalliques), vérifiez-le pour détecter tout dommage (par exemple, déchirures et déformations). Les bavures et autres accumulations de matériaux visibles doivent être enlevées car elles peuvent se détacher à tout moment pendant que la machine tourne et être ensuite éjectées – risque de blessure !
Pour réduire les risques susmentionnés liés à l’utilisation d’un outil de coupe de métal, assurez-vous que le diamètre de votre outil de coupe de métal n’est pas trop grand. En outre, l’attachement ne doit pas être trop lourd. Il doit être fait de matériaux de haute qualité et avoir une géométrie appropriée (forme, épaisseur).
Un outil de coupe de métal non fabriqué par STIHL ne doit pas avoir un poids, une épaisseur, une forme et un diamètre plus grands que le plus grand outil de coupe de métal STIHL approuvé pour cet outil de coupe de métal – risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
58
FS 561 C-M
français
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
L'entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout établissement de réparation de moteurs non routiers ou par un particulier. Toutefois, si vous faites une demande de garantie pour un composant qui n’a pas été réparé ou entretenu correctement, STIHL peut refuser la couverture.
Pour tout entretien, veuillez vous référer au tableau d'entretien et à la déclaration de garantie qui se trouvent à la fin du manuel d'instructions.
Symboles appliqués sur les dispositifs de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe.
Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis.
Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage.
FS 561 C-M
59
français
002BA397 KN
000BA015 KN
Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage.
Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des scies circulaires.
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel.
Tête faucheuse avec fil de coupe
N Utiliser le harnais ; N accrocher la machine au harnais
après avoir mis le moteur en marche.
Pour l'utilisation de tous les outils de coupe, le port d'un harnais double avec système de débouclage rapide est obligatoire !
Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure !
60
STIHL DuroCut
Faire attention aux témoins d'usure !
FS 561 C-M
Si un témoin d'usure en forme de point
681BA209 KN
002BA396 KN
002BA135 KN
d'exclamation devient visible sur le protecteur de la tête faucheuse DuroCut, ne plus utiliser cette tête faucheuse car elle risquerait d'être endommagée.
Si le protecteur est usé, il faut le remplacer par un protecteur neuf.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour la recharge de la tête faucheuse avec des fils de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés !
Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusivement suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !
français
Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'outils de coupe métalliques pré
-
sente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direc
-
tion opposée au sens de rotation de l'outil.
Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.
FS 561 C-M
61
français
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – mener le dispositif comme une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident !
Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté – risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus de 2 cm – pour une section supérieure, utiliser une scie circulaire ;
vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).
Couteau de broyage
Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes herbacées dures et enchevêtrées ainsi que des plantes sauvages et des broussailles.
62
FS 561 C-M
français
002BA210 KN
002BA449 KN
Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau de broyage dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté – risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau de broyage – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus de 2 cm – pour une section supérieure, utiliser une scie circulaire ;
vérifier régulièrement le couteau de
broyage et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si le couteau de broyage est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter le couteau de broyage
régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des arbustes jusqu'à un diamètre de tronc de 7 cm.
On obtient le meilleur rendement de coupe en travaillant à pleins gaz, avec une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires exclusivement avec la butée qui convient suivant le diamètre de l'outil de coupe.
AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la scie circulaire avec des pierres ou avec le sol – risque de fissuration ! Réaffûter la lame à temps et conformément aux instructions – des dents émoussées peuvent entraîner une fissuration et, par la suite, l'éclatement de la scie – risque d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à deux fois la longueur de l'arbre.
Risque de rebond
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il y a les plus grands risques de rebond : ne jamais utiliser cette zone de l'outil de coupe pour attaquer une coupe ou pour scier.
La zone dessinée en gris présente aussi un risque de rebond : cette zone de l'outil de coupe ne devrait être utilisée, pour des techniques de travail particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone.
FS 561 C-M
63
français
9
10
11
12
18
17
16
14
5
8
0000098045_001
7
6
20
1
3
2
4
15
13
19
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur, butée Harnais
64
FS 561 C-M
français
Combinaisons autorisées
Choisir la bonne combinaison dans le tableau en fonction de l'outil de coupe !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les outils de coupe et les capots protecteurs, ou butées, qui se trouvent sur la même ligne du tableau. Toute autre combinaison est interdite – risque d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses 1 STIHL AutoCut 56-2
2 STIHL TrimCut C 52-2 3 STIHL DuroCut 40-4
Outils de coupe métalliques 4 Couteau à herbe 250-32 Spezial
(Ø 250 mm)
5 Couteau à herbe 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
6 Couteau à herbe 255-8
(Ø 255 mm)
7 Couteau à taillis 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
8 Couteau à taillis 350-3
(Ø 350 mm)
9 Couteau de broyage 320-2
(Ø 320 mm)
10 Scie circulaire 225 à dents pointues
(Ø 225 mm)
11 Scie circulaire 225 à dents douces
(Ø 225 mm)
12 Scie circulaire 225 à plaquettes de
carbure (Ø 225 mm)
13 Scie circulaire 250 à dents douces
(Ø 250 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe, des couteaux à taillis, des couteaux de broyage ou des scies circulaires non métalliques.
Capots protecteurs, butée
14 Capot protecteur pour têtes
faucheuses (Ø 480 mm)
15 Capot protecteur pour têtes
faucheuses (Ø 560 mm)
16 Capot protecteur pour outils de
coupe métalliques, pièces 4 à 8
17 Capot protecteur pour couteau de
broyage
18 Butée pour scies circulaires
(Ø 225 mm)
19 Butée pour scies circulaires
(Ø 250 mm)
Harnais
20 Harnais double – obligatoire
AVERTISSEMENT
Suivant l'outil de coupe employé :
Choisir le déflecteur qui convient pour réduire le risque de blessure par des objets projetés et de contact avec l'outil de coupe.
S'assurer que la machine est équipée de la poignée et du harnais qui conviennent pour réduire le risque de blessure par suite d'une perte de contrôle de la machine et de contact avec l'outil de coupe.
N'utiliser des couteaux à herbe métalliques, des couteaux à taillis ou des scies circulaires que si la machine est équipée d'un guidon.
Ne pas utiliser des couteaux rigides en matière synthétique sur cette machine.
FS 561 C-M
65
français
1
3BA003 KN
3BA004 KN
4
2
2BA001 KN
4
3
3BA005 KN
5
4900BA002 KN
7
2
4
Montage du guidon
Montage du guidon avec support de guidon tournant
Entre le déballage de la machine et le montage de la poignée de commande (1) sur le guidon, il ne faut pas faire pivoter la poignée de commande autour de son axe longitudinal, voir aussi le chapitre « Réglage du câble de commande des gaz ».
La machine est livrable avec différents guidons :
2 Guidon pour des machines
employées principalement pour le fauchage, la coupe de taillis et le broyage, mais avec lesquelles on peut aussi effectuer des travaux de sciage.
66
3 Guidon pour des machines
employées principalement pour le sciage, mais avec lesquelles on peut aussi faucher et couper des taillis.
À la livraison, les mâchoires (4) sont déjà fixées sur les guidons (2, 3).
N Ne pas modifier la position des
mâchoires de serrage sur le guidon tant que le support de guidon n'est pas mis en place.
Les deux types de guidons se fixent sur la machine de la même manière. C'est pourquoi la description suivante ne montre que le montage du guidon (2), à titre d'exemple valable pour les deux types.
Montage du guidon
Pour l'assemblage du support de guidon pivotant, il faut que les mâchoires soient munies d'un ressort et fixées au support du guidon, sur la machine.
N Prendre le ressort (5) compris dans
le jeu de pièces joint à la livraison de la machine ;
N mettre le ressort (5) dans la
mâchoire inférieure (6) ;
N appliquer légèrement les
mâchoires (4) avec le guidon (2) sur le support du guidon (7) ;
N ne pas faire tourner le guidon dans
les mâchoires de serrage ;
FS 561 C-M
inférieure (6) coïncident avec les
8
3BA007 KN
5
8
3BA008 KN
7
6
10
7
9
3BA0009 KN
7
6
3BA010 KN
2
4900BA003 KN
4900BA004 KN
11
12
1
002BA451 KN
13
2
4900BA005 KN
rainures (10) du support de guidon (7) ;
français
N relever l'ailette de la vis à garrot (8)
jusqu'à la verticale ;
N tourner la vis à garrot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et la serrer seulement légèrement ;
N engager la vis à garrot (8) dans la
douille taraudée du support de guidon (7) – en exerçant aussi une pression pour surmonter la force du ressort (5) ;
N tourner la vis à garrot dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mâchoire de serrage inférieure (6) s'applique contre le support de guidon (7) ;
N faire tourner le guidon (2) de 180°
vers l'avant ;
N serrer seulement légèrement la vis
à garrot ;
N rabattre l'ailette de la vis à garrot de
telle sorte qu'elle affleure avec la surface.
Montage de la poignée de commande
N Dévisser la vis (11) et sortir
l'écrou (12) de la poignée de commande (1) ;
N ajuster les mâchoires de serrage de
telle sorte que les nervures moulées (9) sur la mâchoire
FS 561 C-M
N présenter la poignée de commande
devant l'extrémité droite du guidon de telle sorte que le câble de
67
français
14
15
15
2
4900BA007 KN
1
11
12
4900BA008 KN
4900BA009 KN
4900BA010 KN
4900BA011 KN
4900BA012 KN
2
A
4900BA013 KN
commande des gaz (13) passe le long du côté intérieur du tube du guidon (2) ;
N dans cette position, glisser la
poignée de commande (1) sur l'extrémité du guidon (2) jusqu'à ce que les trous (15) coïncident – la gâchette d'accélérateur (14) étant orientée vers le bas ;
N mettre l'écrou (12) dans la poignée
de commande, introduire la vis (11) dans la poignée de commande, la visser et la serrer.
Réglage du guidon
Ouverture de la vis à garrot
N Relever l'ailette de la vis à garrot
jusqu'à la verticale ;
N tourner la vis à garrot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'il soit possible de faire jouer le support du guidon ;
Ajustage du guidon
N ajuster le guidon (2) de telle sorte
que la distance (A) soit environ égale à 17 cm (7 po) ;
Ne pas fixer le guidon en le serrant sur la partie coudée du tube.
Fermeture de la vis à garrot
68
N tourner la vis à garrot dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que sa rotation devienne difficile ;
N amener le guidon dans la position
souhaitée ;
N serrer fermement la vis à garrot ;
FS 561 C-M
français
4900BA014 KN
4900BA015 KN
2
8
002BA655 KN
N rabattre l'ailette de la vis à garrot de
telle sorte qu'elle affleure avec la surface.
Contrôle du câble de commande des gaz
N Après le montage de la poignée de
commande sur le guidon, contrôler le câble de commande des gaz, voir le chapitre « Réglage du câble de commande des gaz ».
Pivotement du guidon
dans la position de transport
N Desserrer la vis à garrot (8) et la
dévisser jusqu'à ce que le guidon (2) puisse tourner dans le sens des aiguilles d'une montre ;
N faire pivoter le guidon de 90°, puis le
basculer vers le bas ;
N serrer la vis à garrot (8). dans la position de travail N Faire pivoter le guidon et le
redresser en procédant dans l'ordre inverse de la description ci-dessus, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage du câble de commande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
N Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz ;
N tourner la vis située dans la
gâchette d'accélérateur dans le sens de la flèche, jusqu'au premier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens.
FS 561 C-M
69
français
1
002BA461 KN
2
002BA462 KN
3
002BA463 KN
4
002BA464 KN
5
6
002BA465 KN
Montage des dispositifs de sécurité
Utiliser le capot protecteur qui convient
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé exclusivement pour des têtes faucheuses ; c'est pourquoi, avant de monter une tête faucheuse, il faut monter le capot protecteur (1).
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé exclusivement pour des couteaux à herbe et des couteaux à taillis ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau à herbe ou un couteau à taillis, il faut monter le capot protecteur (2).
70
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (3) est autorisé exclusivement pour le couteau de broyage ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau de broyage, il faut monter le capot protecteur (3), voir « Montage du capot protecteur ».
AVERTISSEMENT
La butée (4) faisant office de capot protecteur est autorisée exclusivement pour des scies circulaires ; c'est pourquoi, avant de monter une scie circulaire, il faut monter la butée (4).
Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1, 2 et 4) se fixent de la même manière, sur le réducteur.
N Enlever les saletés déposées dans
les interstices du réducteur et du capot protecteur – veiller à ce que des saletés ne pénètrent pas dans les taraudages du réducteur, voir la section « Bouchons ».
N Poser le capot protecteur sur le
réducteur (5).
N Visser les vis (6) et les serrer à un
couple de 89 lbf-po (10 Nm).
Montage du capot protecteur pour couteau de broyage
Étant donné les fortes sollicitations exercées sur le capot protecteur pour couteau de broyage (3) et les directives nationales concernant l'utilisation de la machine pour le broyage, le capot protecteur pour couteau de broyage doit être fixé sur la machine très soigneusement et conformément aux prescriptions.
Pour le montage du capot protecteur, il faut impérativement utiliser un tournevis muni d'un embout spécial disponible exclusivement chez les revendeurs spécialisés. L'embout spécial a un profil particulier nécessaire pour faire tourner les vis. Il permet seulement le serrage des vis. Une fois serrées, les vis ne peuvent plus être desserrées, même avec l'outil spécial !
FS 561 C-M
français
002BA495 KN
3
2
2
002BA496 KN
5
5
3
002BA497 KN
1
4
002BA498 KN
C'est pourquoi nous recommandons de faire monter le capot protecteur pour couteau de broyage chez le revendeur STIHL.
Pour le post-équipement des machines avec un capot protecteur pour couteau de broyage, un « kit de montage capot protecteur pour couteau de broyage » est disponible comme accessoire optionnel. Pour le post-équipement de la machine, suivant son équipement de première monte, un « kit de post­équipement couteau de broyage » peut être nécessaire en plus. Les deux kits ne comprennent pas de couteau de broyage ; le couteau de broyage doit donc être acheté séparément.
Le « kit de post-équipement couteau de broyage » comprend des mâchoires de serrage à appliquer contre le réducteur et à serrer sur le tube. Le kit comprend également le capot protecteur pour couteau de broyage proprement dit, à fixer sur les mâchoires de serrage.
– Montage des mâchoires de serrage
Mâchoire de serrage
supérieure (4) : reconnaissable aux trous repérés par les chiffres 1 à 4 et à un ergot latéral (5)
N Sur la mâchoire de serrage
supérieure (4), introduire une vis dans le trou repéré par le chiffre 1 et la visser seulement de quelques tours dans la mâchoire de serrage inférieure (1).
N En procédant de la même manière,
introduire une vis dans chacun des trous repérés par les chiffres 2, 3 et 4, et la visser seulement de quelques tours.
N Pousser les mâchoires de serrage
en direction du réducteur, en introduisant l'ergot (5) dans la fente de serrage (flèches) du réducteur.
N Maintenir les deux mâchoires de
serrage dans cette position !
N Présenter la mâchoire de serrage
inférieure (1) par le bas et
Mâchoire de serrage inférieure (1) :
reconnaissable à deux ergots (2) dans l'axe longitudinal, huit trous taraudés et une encoche latérale (3)
FS 561 C-M
l'appliquer sur le tube, dans la zone du réducteur.
N Appliquer la mâchoire de serrage
supérieure (4) sur le tube de telle sorte que l'ergot (5) se prenne dans l'encoche (3).
N Maintenir les deux mâchoires de
serrage dans cette position.
71
français
002BA499 KN
6
002BA500 KN
002BA466 KN
8
9
6
N Visser les vis des trous 1 et 2
jusqu'en appui.
N Visser les vis des trous 1 et 2 à un
couple de serrage de 8 Nm.
N Visser successivement les vis des
trous 3 et 4, et les serrer respectivement à un couple de 8Nm.
– Montage du capot protecteur pour couteau de broyage
N Poser le capot protecteur pour
couteau de broyage sur la mâchoire de serrage inférieure avec le côté concave orienté vers le réducteur (6).
N Visser et serrer les vis (7).
mâchoires de serrage (8), des bouchons (9) sont livrés à titre d'accessoires optionnels.
Quatre bouchons (9) sont joints à la livraison du capot protecteur pour couteau de broyage.
– Bouchons
Pour éviter l'encrassement des trous taraudés non utilisés pour le capot protecteur, sur le réducteur (6) et sur les
FS 561 C-M
72
français
002BA406 KN
681BA191 KN
4
3
Montage de l'outil de coupe
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
Pièces de fixation pour l'outil de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve.
Pour le post-équipement de la machine avec d'autres outils de coupe, des outils de coupe et les capots protecteurs ainsi que les pièces de fixation qui conviennent sont livrables en tant qu'accessoires optionnels.
AVERTISSEMENT
Utiliser les pièces de fixation qui conviennent pour l'outil de coupe respectif et les ajuster comme décrit à la section « Montage de l'outil de coupe ».
Disque de pression
A
Pour la fixation de têtes
faucheuses, de couteaux à herbe, de couteaux à taillis, de couteaux de broyage et de scies circulaires.
AVIS
Pour la fixation de tous les outils de coupe, il est indispensable que le disque de pression soit monté sur le réducteur.
Rondelle de pression
A
Pour la fixation de couteaux à
herbe, de couteaux à taillis, de couteaux de broyage et de scies circulaires.
Bol glisseur, anneau de protection et écrou
681BA188 KN
A
Pour la fixation de couteaux à
herbe, de couteaux à taillis et de scies circulaires.
Anneau de protection (3) pour
couteau à taillis et couteau de broyage
Ces pièces ont respectivement la même fonction :
681BA189 KN
Elles protègent l'écrou (4) et le
filetage de l'arbre contre l'usure.
Elles empêchent que l'outil de
coupe métallique touche le sol.
Les bols glisseurs permettent à
l'outil de coupe de glisser juste au­dessus du sol.
681BA190 KN
FS 561 C-M
73
français
4
681BA192 KN
5
002BA467 KN
1
2
002BA507 KN
1
2
3
AVERTISSEMENT
En cas d'usure du bol glisseur et de l'anneau de protection, ces pièces doivent impérativement être remplacées à temps.
Écrou et clé multiple
Les outils de coupe métalliques sont fixés et bloqués sur le réducteur par l'écrou (4).
N Pour faire tourner, desserrer et
serrer l'écrou (4), utiliser la clé multiple (5).
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
N Enlever, du réducteur, toutes les
pièces de fixation de l'outil de coupe.
Montage du disque de pression
N Glisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2).
Blocage de l'arbre
N Glisser le mandrin de calage (3)
dans l'orifice du réducteur – en exerçant une faible pression pour surmonter une légère résistance.
N Faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin de calage s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.
Dans le réducteur, le mandrin de calage est maintenu en place par un élément en caoutchouc.
N Monter ou démonter l'outil de
coupe, voir « Montage de l'outil de coupe ».
N Extraire le mandrin de calage du
réducteur.
AVIS
Il faut impérativement retirer le mandrin de calage préalablement inséré pour bloquer l'arbre, sinon la chaîne cinématique risquerait d'être endommagée à la mise en route du moteur.
Montage de l'outil de coupe
Nettoyage du réducteur et des pièces de fixation de l'outil de coupe
Contrôler régulièrement, et à l'occasion d'un changement d'outil de coupe, si le réducteur et son voisinage, la zone intérieure du déflecteur empêchant l'enroulement de l'herbe et les pièces de fixation de l'outil de coupe ne sont pas encrassés. Les nettoyer si nécessaire, en procédant comme suit :
74
Pour le montage et le démontage d'outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2).
L'arbre (2) ne peut être bloqué que si le disque de pression (1) est correctement mis en place, car le mandrin de calage (3) doit se prendre dans le disque de pression.
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient pour l'outil de coupe utilisé – voir « Montage des dispositifs de protection ».
Montage de la tête faucheuse avec prise filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
FS 561 C-M
français
1
002BA468 KN
1
2
681BA186 KN
a
002BA469 KN
b
4
5
3
6
Toutes les têtes faucheuses autorisées se fixent de la même manière, sur le réducteur.
N Contrôler si le capot protecteur
monté est autorisé pour des têtes faucheuses – si ce n'est pas le cas, démonter le capot protecteur non autorisé pour des têtes faucheuses.
N Monter le capot protecteur pour
têtes faucheuses.
N Monter le disque de pression.
N Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui.
N Bloquer l'arbre. N Serrer fermement la tête faucheuse.
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
AVIS
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre. N Faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage et démontage d'un outil de coupe métallique
Avant de procéder au montage ou au démontage d'outils de coupe métalliques :
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés.
Montage de couteaux à herbe ou de couteaux à taillis
N Contrôler si le capot protecteur
monté est autorisé pour des couteaux à herbe ou des couteaux à taillis – si ce n'est pas le cas, démonter le capot protecteur non autorisé pour des couteaux à herbe ou des couteaux à taillis.
N Monter le capot protecteur pour
couteaux à herbe et couteaux à taillis.
N Monter le disque de pression.
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les tranchants des couteaux à herbe munis de plus de 4 tranchants doivent être orientés de telle sorte qu'ils tournent dans le sens des aiguilles d'une montre.
N Appliquer l'outil de coupe (3).
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe !
FS 561 C-M
75
français
1
2
681BA187 KN
3
002BA494 KN
3
6
4
b
a
5
Fixation de l'outil de coupe N Poser la rondelle de pression (4) –
avec le côté bombé orienté vers le haut.
N Poser le bol glisseur (5). N Bloquer l'arbre. N Visser et serrer l'écrou (6) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre. N Desserrer l'écrou (6) en tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
N Enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Montage d'un couteau à taillis (avec anneau de protection)
N Contrôler si le capot protecteur
monté est autorisé pour des couteaux à taillis – si ce n'est pas le
cas, démonter le capot protecteur non autorisé pour des couteaux à taillis.
N Monter le capot protecteur pour
couteaux à herbe et couteaux à taillis.
N Utiliser le disque de pression. Orientation correcte de l'outil de coupe
Les couteaux à taillis 305-2 (1) et 350-3 (2) peuvent être orientés dans n'importe quel sens – retourner régulièrement ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale.
N Appliquer l'outil de coupe (3).
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe N Poser la rondelle de pression (4) –
avec le côté bombé orienté vers le haut.
N Poser l'anneau de protection (5)
pour couteau à taillis – avec l'ouverture tournée vers le haut.
N Bloquer l'arbre. N Visser et serrer l'écrou (6) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
76
FS 561 C-M
français
002BA470 KN
3
4
2
1
b
a
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre. N Desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
N Enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Montage du couteau de broyage 320-2
N Contrôler si le capot protecteur
monté est autorisé pour des couteaux de broyage – si ce n'est pas le cas, démonter le capot protecteur non autorisé pour des couteaux de broyage.
N Monter le capot protecteur pour
couteau de broyage.
N Utiliser le disque de pression. N Obturer les taraudages libres avec
des bouchons.
N Poser le couteau de broyage (1) –
les tranchants doivent être orientés vers le haut.
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe N Poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le haut.
N Poser l'anneau de protection (3)
pour couteau de broyage – avec l'ouverture tournée vers le haut.
N Bloquer l'arbre. N Visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre. N Desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
N Enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
N Si l'on veut utiliser un autre outil de
coupe – démonter le capot protecteur pour couteau de broyage.
Montage de scies circulaires 225
N Contrôler si la butée pour scies
circulaires est déjà montée.
N Si cette pièce est montée –
démonter le capot protecteur.
N Monter la butée pour scies
circulaires.
N Utiliser le disque de pression. N Obturer les taraudages libres avec
des bouchons.
FS 561 C-M
77
français
681BA165 KN
2
1
4
002BA471 KN
3
b
a
Orientation correcte de l'outil de coupe
Sur les scies circulaires, les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.
N Appliquer l'outil de coupe (1).
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe !
AVERTISSEMENT
Fixation de l'outil de coupe N Poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le haut.
N Poser le bol glisseur (3). N Bloquer l'arbre. N Visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre. N Desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
N Enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Carburant
Ce moteur est homologué pour l'utilisation avec de l'essence sans plomb et un taux de mélange de 50:1.
Votre moteur doit être alimenté avec un mélange composé de supercarburant (premium gasoline) de haute qualité et d'huile de haute qualité pour moteur deux-temps refroidi par air.
Utiliser du supercarburant de marque, sans plomb, dont l'indice d'octane atteint au moins 89 (R+M)/2.
Nota : Sur les machines munies d'un catalyseur, il faut faire le plein avec de l'essence sans plomb. Il suffirait de faire quelques fois le plein avec de l'essence plombée pour que l'efficacité du catalyseur se trouve réduite de plus de 50 %.
Du carburant à indice d'octane inférieur provoque un allumage anticipé (produisant un « cliquetis »), accompagné d'une élévation de la température du moteur. Cette surchauffe, à son tour, augmente le risque de grippage du piston et de détérioration du moteur.
La composition chimique du carburant est également importante. Certains additifs mélangés au carburant ne présentent pas seulement l'inconvénient de détériorer les élastomères (membranes du carburateur, bagues d'étanchéité, conduits de carburant etc.), mais encore les carters en magnésium. Cela peut perturber le fonctionnement ou même endommager le moteur. C'est pour cette raison qu'il
78
FS 561 C-M
français
est extrêmement important d'utiliser exclusivement des carburants de haute qualité !
Des carburants à différentes teneurs en éthanol sont proposés. L'éthanol peut dégrader les caractéristiques de fonctionnement du moteur et accroît le risque de grippage par suite d'un appauvrissement excessif du mélange carburé.
De l'essence avec une teneur en éthanol supérieure à 10 % peut causer une dégradation des caractéristiques de fonctionnement et de graves endommagements sur les moteurs munis d'un carburateur à réglage manuel, et c'est pourquoi il n'est pas permis d'utiliser ce carburant sur de tels moteurs.
Les moteurs équipés du système de gestion moteur électronique M-Tronic peuvent fonctionner avec de l'essence contenant jusqu'à 25 % d'éthanol (E25).
Pour la composition du mélange, utiliser exclusivement l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou de l'huile de marque de qualité équivalente pour moteur deux­temps refroidi par air.
Nous recommandons l'utilisation de l'huile STIHL 50:1 pour moteur deux­temps, car c'est la seule huile spécialement élaborée pour l'utilisation dans les moteurs STIHL.
Pour que le moteur STIHL atteigne les performances maximales, il faut utiliser de l'huile de haute qualité pour moteur deux-temps. Pour que le moteur fonctionne plus proprement et pour réduire la formation de dépôts de calamine nocifs, STIHL recommande d'utiliser de l'huile STIHL HP Ultra pour
moteur deux-temps ou de demander au revendeur une huile équivalente, entièrement synthétique, pour moteur deux-temps.
Pour satisfaire aux exigences des normes EPA et CARB, il est recommandé d'utiliser de l'huile STIHL HP Ultra.
Ne pas utiliser d'huiles de mélange BIA ou TCW (pour moteurs deux-temps refroidis par eau) !
Pour composer le mélange des modèles à catalyseur, utiliser exclusivement de l'huile moteur hautes performances STIHL 50:1 ou une huile de qualité équivalente pour moteur deux-temps.
Manipuler le carburant avec précaution. Éviter tout contact direct de la peau avec le carburant et ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
Le bouchon du bidon doit être toujours bien serré, pour éviter que de l'humidité pénètre dans le mélange.
Il convient de nettoyer de temps en temps le réservoir à carburant et les bidons utilisés pour le stockage du mélange.
Taux de mélange
Ne mélanger que la quantité de carburant nécessaire pour quelques journées de travail ; ne pas dépasser une durée de stockage de 30 jours. Conserver le mélange exclusivement dans des bidons de sécurité homologués pour le carburant. Pour la composition du mélange, verser dans le bidon tout d'abord l'huile, puis rajouter l'essence.
Exemples Essence Huile (STIHL 50:1 ou
huiles de haute qualité
équivalentes) litres litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Entreposer les bidons remplis de mélange exclusivement à un endroit autorisé pour le stockage de carburants.
FS 561 C-M
79
français
4900BA016 KN
2709BA003 KN
2709BA004 KN
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
AVERTISSEMENT
Pour refaire le plein sur un terrain en pente, toujours orienter la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir à carburant se trouve en amont, par rapport à la déclivité.
N Sur un terrain plat, positionner la
machine de telle sorte que le bouchon soit orienté vers le haut.
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à carburant.
Ouverture du bouchon du réservoir
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
N Refaire le plein de carburant.
Fermeture du bouchon du réservoir
N Présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
80
FS 561 C-M
français
3
002BA411 KN
1
2
2
1
002BA631 KN
1
2
2
1
002BA632 KN
1
2
6BA009 KN
6BA010 KN
Utilisation du harnais double
L'utilisation du harnais double est décrite en détails dans un folio joint au harnais double.
Le type et la version du harnais double diffèrent suivant les marchés.
Utilisation du harnais
N accrocher le mousqueton sur la
réglette de suspension (3) à trous de la machine – voir « Accrochage du harnais » ;
N ensuite, déterminer le point de
suspension qui convient suivant l'outil de coupe monté – voir « Équilibrage ».
Accrochage de la machine au harnais
N Accrocher le mousqueton (1) à la
réglette de suspension à trous (2) fixée sur le tube.
Décrochage de la machine du harnais
Équilibrage
Suivant l'outil de coupe monté, la machine doit être équilibrée de différentes manières.
N La machine étant accrochée au
harnais, la laisser pendre de telle sorte qu'elle s'équilibre – au besoin, modifier la position du point de suspension.
Positions d'équilibre
Les têtes faucheuses, les couteaux à herbe, les couteaux à taillis et le couteau de broyage doivent légèrement porter sur le sol.
N Mettre le harnais double (1) ; N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite ;
FS 561 C-M
N Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir la réglette de suspension à trous (2) du mousqueton.
Les scies circulaires doivent « flotter » à environ 20 cm du sol.
81
français
1
002BA474 KN
2
3
002BA481 KN
4
4900BA017 KN
En cas d'urgence, se dégager rapidement de la machine
Mise en route / arrêt du
Symboles sur le levier du volet de starter
moteur
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et la jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
82
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact d'allumage, il faut enfoncer le bouton d'arrêt ().
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le contact d'allumage est mis – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on actionne le bouton d'arrêt, le contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement.
Position de marche normale F – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur chaud et que le moteur fonctionne normalement.
Démarrage } – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur froid.
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le soufflet est rempli de carburant.
Le levier du volet de starter se trouve dans la position de marche normale F.
FS 561 C-M
N Si le moteur est froid : enfoncer le
5
4900BA018 KN
6BA011 KN
6BA012 KN
6BA014 KN
levier du volet de starter (5), en agissant sur le bord (flèches), et le tourner dans la position de démarrage }.
Lancement du moteur
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la plaque de protection du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis. L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque.
N Se tenir dans une position bien
stable – différentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux.
N Avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
N Avec la main droite, saisir la
poignée du lanceur.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
N Ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement.
N Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
N Si toutefois le moteur ne démarre
pas : placer le levier de volet de starter dans la position de démarrage } et relancer le moteur de la machine.
Utilisation de la machine
Pour la première mise en service de la machine, suivre les indications du paragraphe « La première mise en
français
service » de la section « Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur ».
N Si le moteur a été mis en route en
position de démarrage } : appuyer brièvement et simultanément sur le blocage de gâchette d'accélérateur et sur la gâchette d'accélérateur – le levier de volet de starter saute en position de marche normale F et le moteur passe au ralenti.
La machine est prête à l'utilisation.
AVERTISSEMENT
Lorsque le levier se trouve en position de marche normale F et que le moteur tourne au ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné !
Si l'outil de coupe tourne au ralenti, suivre les indications du chapitre « Réglage du câble de commande des gaz » ou faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
N Accrocher la machine au harnais. N Utiliser la machine.
FS 561 C-M
83
français
002BA485 KN
6BA024 KN
Arrêt du moteur
N Enfoncer le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.
Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
La première mise en service
N Enfoncer la gâchette d'accélérateur
– sans actionner le blocage de gâchette d'accélérateur.
Si dans ce cas le régime du moteur s'élève et/ou que l'outil de coupe est entraîné :
N Continuer comme indiqué à la
section « Arrêt du moteur ».
N Continuer comme indiqué au
chapitre « Réglage du câble de commande des gaz ».
Si le régime du moteur ne s'élève pas, la machine est en ordre de marche et peut être utilisée.
À des températures très basses N Le cas échéant, procéder au
réglage pour l'utilisation en hiver, voir « Utilisation en hiver ».
N Si la machine est extrêmement
froide (formation de givre), après la mise en route, amener le moteur à sa température de service en le faisant tourner avec le levier en position de démarrage } – Attention ! L'outil de coupe est alors
entraîné ! À des températures très élevées Si après 10 lancements avec le levier en
position de démarrage } le moteur n'a toujours pas démarré :
N relancer le moteur avec le levier en
position de marche normale F. Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement. N Contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire. N Contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie. N Répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est noyé N Placer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant.
N Remettre le moteur en marche.
84
FS 561 C-M
français
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
0000-GXX-0423-A0
681BA281 KN
2.
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
Transport de l'appareil
Utilisation du protecteur de transport
Le type du protecteur de transport joint à la livraison de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport sont également livrables en tant qu'accessoires optionnels.
Couteaux à herbe 250 et 255
Scies circulaires 225
N Appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas.
N Décrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport.
N Décrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport.
N Faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'extérieur.
FS 561 C-M
N Accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport. N Faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'intérieur.
85
français
681BA276 KN
681BA277 KN
2.
681BA293 KN
681BA294 KN
1.
2.
2.
681BA295 KN
N Faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'extérieur.
N Appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas, en veillant à ce que la butée se trouve bien centrée dans l'échancrure.
Protecteur de transport universel pour outils de coupe métalliques
Le protecteur de transport universel peut être utilisé pour des couteaux de broyage, des couteaux à herbe et des couteaux à taillis.
N Appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas, comme montré sur l'illustration.
N Accrocher l'étrier de serrage sur le
crochet du protecteur de transport.
N Faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'intérieur.
N Accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport.
86
N Décrocher l'étrier de serrage du
protecteur de transport et le faire
pivoter vers l'extérieur.
FS 561 C-M
français
4900BA019 KN
1
Instructions de service Filtre à air
Au cours de la première période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » !
Informations de base
Les intervalles de maintenance du filtre sont très longs.
Ne pas enlever le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible.
Si les filtres à air sont encrassés, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
Remplacement du filtre à air
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
N Tourner le levier du volet de starter
dans la position }.
Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de
FS 561 C-M
N Desserrer les vis de fixation (1).
87
français
4900BA020 KN
3
2
N Enlever le couvercle de filtre (2). N Nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le voisinage du filtre (3).
Le filtre (3) assure la filtration de l'air à travers un élément filtrant en papier plissé.
N Enlever et contrôler le filtre (3) – le
remplacer en cas d'encrassement ou d'endommagement du papier ou du cadre de l'élément filtrant.
N Déballer le filtre neuf.
AVIS
Avant sa mise en place, le filtre ne doit être ni recourbé, ni plié, car il risquerait d'être endommagé – ne pas utiliser un filtre endommagé !
N Mettre le filtre dans le boîtier de
filtre.
N Monter le couvercle du filtre. Utiliser exclusivement des filtres à air de
haute qualité, pour protéger le moteur contre la pénétration de poussière abrasive.
STIHL recommande d'utiliser exclusivement des filtres à air d'origine STIHL. Le haut niveau de qualité de ces pièces garantit un fonctionnement sans
dérangements, une grande longévité du moteur et de très longs intervalles de maintenance du filtre.
Élément filtrant pour l'utilisation en hiver
Pour l'entretien et la maintenance de l'élément filtrant spécial pour l'utilisation en hiver, voir le chapitre « Utilisation en hiver ».
Gestion moteur
La régulation des émissions de nuisances à l'échappement est assurée par la définition des paramètres et la configuration des composants du moteur de base (par ex. carburation, allumage, calage de l'allumage et de la distribution),
88
FS 561 C-M
français
1
min
AB C
s> 30 s30-60 s
0000-GXX-4580-A0
M-Tronic
Au cours du travail, la débroussailleuse se règle automatiquement pour fournir la puissance optimale. Un calibrage présente l'avantage que le réglage de la débroussailleuse, pour fournir la puissance optimale, s'effectue plus rapidement.
N Démonter la tête faucheuse ou
l'outil de coupe métallique. Ainsi, la débroussailleuse peut parfaitement s'ajuster pour fournir la puissance optimale.
Si la température ambiante est inférieure à -10°C ou que le moteur est froid :
N Mettre le moteur en marche. N Faire chauffer le moteur pendant
env. 1 minute en donnant quelques coups d'accélérateur.
N Arrêter le moteur. Pour calibrer la débroussailleuse,
procéder comme suit :
N Placer le levier de commande
universel en position }. N Mettre le moteur en marche sans
actionner la gâchette
d'accélérateur. Le moteur tourne et
le levier de commande universel
reste dans la position }. N Faire tourner le moteur entre
30 secondes au minimum et
60 secondes au maximum, sans
enfoncer la gâchette d'accélérateur.
AVIS
Si l'on relâche la gâchette d’accélérateur avant que le calibrage de la débroussailleuse soit terminé, le calibrage est interrompu. Il faut alors recommencer la procédure de calibrage dès le début.
N Maintenir la gâchette d'accélérateur
enfoncée à fond.
N Enfoncer la gâchette d'accélérateur
et la maintenir enfoncée pendant au moins 30 secondes.
Le moteur accélère et la débroussailleuse est calibrée. Au cours du calibrage, le régime du moteur oscille et augmente nettement.
Si le moteur cale : N Répéter la tentative de calibrage de
la débroussailleuse.
Si le moteur cale à nouveau : N Ne pas utiliser la débroussailleuse,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La débroussailleuse est défectueuse.
Dès que le régime du moteur baisse de façon nettement audible et perceptible :
N Relâcher la gâchette d'accélérateur. Le moteur tourne au ralenti. La
débroussailleuse est calibrée et prête à l'utilisation.
FS 561 C-M
AVIS
Si, pendant le calibrage, la gâchette d'accélérateur n'est pas enfoncée à fond, cela risque de fausser le réglage de la débroussailleuse. Cela risque d'endommager la débroussailleuse.
N Maintenir la gâchette d'accélérateur
enfoncée à fond.
89
français
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
Utilisation en hiver
À des températures inférieures à +10 °C
Préchauffage du carburateur Après la transposition d'un tiroir, en plus
de l'air froid, le moteur aspire de l'air réchauffé en balayant le cylindre, ce qui évite le givrage du carburateur.
Une flèche appliquée sur le capot (1) indique la position du tiroir (2) respectivement pour l'utilisation en été et pour l'utilisation en hiver. Signification des symboles :
symbole « soleil » = utilisation en
été ;
symbole « cristal de neige » =
utilisation en hiver :
N dévisser et enlever la vis (3) du
tiroir ;
N extraire le tiroir (2) du capot ; N tourner le tiroir (2) de la position
d'été dans la position d'hiver et le
remettre en place ; N visser la vis (3) dans le capot, à
travers le tiroir.
À des températures situées entre +10 °C et +20 °C
Dans cette plage de températures, la machine peut être normalement utilisée avec le tiroir (2) en position d'été. Transposer le tiroir suivant besoin.
À des températures supérieures à +20 °C
N Remettre impérativement le
tiroir (2) dans la position d'été.
AVIS
À des températures supérieures à +20 °C, il ne faut pas travailler avec le tiroir en position d'hiver, car des dysfonctionnements du moteur pourraient se produire par suite d'une surchauffe !
À des températures inférieures à -10 °C
Pour des conditions hivernales extrêmes, dans les situations suivantes :
températures inférieures à -10 °C ; – neige poudreuse ou soulevée par le
vent ;
il est recommandé d'utiliser le « kit plaque de recouvrement » livrable à titre d'accessoire optionnel.
90
FS 561 C-M
français
4900BA021 KN
4
2
5
4900BA022 KN
1
Le kit plaque de recouvrement comprend les pièces suivantes nécessaires pour la transformation du moteur :
4 plaque de recouvrement pour
masquer partiellement les fentes du carter du lanceur ;
5 élément filtrant en tissu et matière
synthétique pour le filtre à air ;
folio décrivant la transformation de
la machine.
Après le montage du kit plaque de recouvrement :
N placer le tiroir (2) en position d'hiver.
À des températures supérieures à
-
10 °C
N Retransformer la machine et
remplacer les pièces du kit plaque de recouvrement par les pièces pour l'utilisation en été.
Suivant la température ambiante : N placer le tiroir (2) en position d'été
ou d'hiver.
N enlever le couvercle de filtre ; N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (5) ; N battre le filtre (5) ou le nettoyer à l'air
comprimé, de l'intérieur vers
l'extérieur ; En cas d'encrassement persistant ou si
les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre :
N laver le filtre dans une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) et le faire sécher. Un filtre endommagé doit être remplacé.
Bougie
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
Démontage de la bougie
N Tourner la vis (1) du capuchon (2)
jusqu'à ce que la tête de la vis dépasse du capuchon (2) et que la partie avant du capuchon puisse être relevée ;
Nettoyage du filtre à air
N Desserrer les vis de fixation du
couvercle de filtre ;
FS 561 C-M
91
français
3
4900BA023 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
2
3
4900BA024 KN
Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ; conditions d'utilisation
défavorables.
N soulever la partie avant du
capuchon (2) et la pousser vers l'arrière pour défaire l'encliquetage ;
N enlever le capuchon ; N enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (3) ;
N dévisser la bougie.
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
N Présenter le capuchon (1) sur le
capot, par l'arrière et en l'inclinant légèrement, et enfoncer son ergot (2) dans l'orifice (3) du capot.
N Basculer le capuchon en avant, sur
le capot, puis visser et serrer la vis (4).
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie. N Presser fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie.
92
FS 561 C-M
français
1
0000-GXX-0536-A0
Fonctionnement du moteur Graissage du réducteur
Si, après la maintenance du filtre à air et le réglage correct du câble de commande des gaz, le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Contrôler la charge de graisse du réducteur toutes les 25 heures de fonctionnement et, si nécessaire, faire l'appoint de graisse :
N Dévisser le bouchon fileté (1). N Si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon
fileté (1) : visser le tube (2) de
graisse à réducteur STIHL
(accessoire optionnel). N Injecter au maximum 5 g (1/5 oz) de
graisse du tube (2) dans le
réducteur.
AVIS
Ne pas remplir complètement le réducteur avec de la graisse à réducteur.
N Dévisser le tube (2). N Visser et serrer le bouchon fileté (1).
Rangement
Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus,
N Vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré.
N Éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement.
N Si la machine possède une pompe
d'amorçage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle.
N Mettre le moteur en route et laisser
le moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
N Enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection.
N Nettoyer soigneusement la
machine.
N Conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
FS 561 C-M
93
français
681BA168 KN
2
2
1
2
1 1
002BA406 KN
Affûtage des outils de coupe métalliques
N En cas d'usure minime, réa ffûter les
outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe.
Équilibrage
N Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Entretien de la tête faucheuse
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
94
FS 561 C-M
français
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1
Ajustage du fil de coupe
STIHL AutoCut N Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface de gazon – la tête faucheuse doit tourner ;
N frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine longueur de fil de coupe et l'extrémité du fil est rognée à la longueur correcte par le couteau monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du travail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau.
La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil qui dépassent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po).
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
N tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ; N tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir. Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe atteignent le couteau monté sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran d'encliquetage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Contrôle et maintenance par l'utilisateur
Point de serrage du guidon
N Contrôler périodiquement la
mobilité du guidon (1) dans les mâchoires de serrage (2).
Si le déplacement du guidon est difficile
N Desserrer la vis à garrot (3) juste
assez pour qu'il soit possible de faire bouger le guidon ;
N pousser le guidon (1) sur le côté
pour le dégager de la zone de serrage ;
N imbiber un chiffon avec un produit
de nettoyage propre et ininflammable – mais pas avec un produit contenant de l'huile ou de la graisse ;
FS 561 C-M
95
français
2709BA022 KN
2709BA024 KN
2
4900BA028 KN
N avec ce chiffon imbibé, nettoyer
soigneusement toute la zone de serrage du guidon ;
N ajuster le guidon et le refixer avec la
vis à garrot.
S'il n'est pas possible de serrer fermement le guidon
N Dégager le guidon des mâchoires
de serrage comme décrit à la section « Si le déplacement du guidon est difficile » ;
N dégraisser les zones de serrage sur
le guidon et dans les mâchoires ;
N ajuster le guidon et le refixer avec la
vis à garrot.
Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé
Opérations de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à carburant
N Faire contrôler, et remplacer si
nécessaire, la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an. À l'intérieur du réservoir à carburant, la
crépine d'aspiration doit se trouver la zone montrée sur l'illustration.
Pare-étincelles dans le silencieux et pièce d'écartement
AVERTISSEMENT
Afin de réduire le risque de blessures ou de dégâts matériels, ne jamais utiliser la machine si la pièce d'écartement manque ou est endommagée.
N Si la puissance du moteur baisse,
faire contrôler le pare-étincelles (1) du silencieux.
N S'assurer que la pièce
d'écartement (2) n'est pas endommagée.
N Si la pièce d'écartement (2) est
endommagée, la faire remplacer immédiatement.
Éléments antivibratoires
Quatre éléments amortissant les vibrations (flèches) sont intercalés entre l'ensemble moteur et le tube. Les faire vérifier si une élévation permanente du taux de vibrations devient perceptible.
Départ usine, les deux fentes (flèches) permettant le débattement du système antivibratoire sont réglées à une cote bien déterminée et ont la même largeur. Si l'on constate que les deux fentes ont des largeurs nettement différentes et/ou
96
FS 561 C-M
qu'une fente est fermée, il faut
4900BA029 KN
impérativement faire réparer le système antivibratoire par le revendeur spécialisé.
Patin anti-usure sur le carter AV
Un patin anti-usure aisément remplaçable se trouve sur le côté du carter du système antivibratoire. Au cours du travail, ce patin anti-usure peut s'user sous l'effet des mouvements de la machine frottant sur la plaque latérale du harnais. Le cas échéant, il peut être remplacé.
français
FS 561 C-M
97
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour d es condi tions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
Contrôle visuel (état impeccable pour un fonctionnement en toute sécurité,
Machine entière
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air, filtre en papier
Filtre à air, filtre tissé en matière synthétique
Réservoir à carburant Nettoyage X
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Ralenti
Bougie
Ouverture d'aspiration d'air de refroidissement
étanchéité)
Nettoyage X
Remplacement des pièces endommagées
Contrôle visuel XX
Remplacement
Contrôle visuel XX
Nettoyage X
Remplacement XX
Contrôle X
Réparation par le revendeur spécialisé
Contrôle
Remplacement
Contrôle, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné
Si l'outil de coupe tourne au ralenti, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
1)
2)
2)
2)
-
avant de commencer le
travail
après le travail ou tous les
jours
après chaque ravitaillement
XX
X
2)
XX
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de défaut
en cas d'endommagement
X
X
X
XXX
au besoin
X
98
FS 561 C-M
Loading...