Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
{
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 56
Manual de instrucciones
57 - 116
Contents
English
Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques3
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Limit Stop
and Harness16
Mounting the Bike Handle17
Adjusting the Throttle Cable21
Mounting the Deflector21
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Mounting the Cutting Attachment23
Fuel28
Fueling28
Fitting the Full Harness29
Balancing the Trimmer/Brushcutter29
Starting / Stopping the Engine30
Operating Instructions33
Air filter33
Engine Management34
M-Tronic34
Winter Operation35
Spark Plug36
Engine Running Behavior38
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Replacing the Starter Rope and
Rewind Spring38
Storing the Machine42
Sharpening Metal Cutting Blades42
Replacing Nylon Line43
Replacing the Cutting Blade44
Inspection and Maintenance by
User45
Inspections and Maintenance by
Dealer46
Maintenance and Care48
Main Parts50
Specifications52
Special Accessories53
Maintenance and Repairs53
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement54
Trademarks56
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your clearing
saw.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL clearing
saw, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your clearing
saw. For further information you can go
to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a clearing saw is a high-speed
cutting tool some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or even
fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the
proper deflector, handle and harness for
the type of cutting attachment being
used. Always wear proper eye
protection.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate decompression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual
fuel pump
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
WARNING
Filler hole for gear
lubricant
Air intake summer mode
Air intake winter mode
Handle heating
2
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
Safety Precautions and
Working Techniques
Because a clearing saw
is a high-speed, fast-cutting power tool
sometimes equipped with
sharp cutting blades,
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual
when referring to the power tool reflects
the fact that different types of cutting
attachments may be mounted on it. The
term "trimmer" is used to designate an
FS unit that is equipped with a nylon line
head or a head with flexible plastic
blades (i.e., the PolyCut head). A
"brushcutter" designates a unit
equipped with a rigid metal blade. Many
FS models may be used as either a
trimmer or a brushcutter – therefore, the
power tool is referred in this manual as a
"trimmer / brushcutter." Some smaller
and / or lightweight FS models may only
be used as a trimmer, i.e., they may not
be used with metal blades.
The term "clearing saw" indicates a
high-powered trimmer / brushcutter that
is particularly suited for use with a
circular saw blade to clear saplings or
small trees.
WARNING
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper deflector, limit
stop and harness for the type of cutting
attachment you are using. Use only
cutting attachments that are specifically
authorized by STIHL for use on your FS
model.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the rotating line or blade
comes in contact with your body, it will
cut you. When it comes in contact with
solid foreign objects such as rocks or
bits of metal, it may fling them directly or
by ricochet in the direction of bystanders
or the operator. Striking such objects
could damage the cutting attachment
and may cause blades to crack, chip or
break. Thrown objects, including broken
heads or blades, may result in serious or
fatal injury to the operator or bystanders.
STIHL does not recommend the use of
rigid blades when cutting in stony areas.
Use your clearing saw equipped with the
appropriate cutting attachment only for
cutting grass, brush, wood and similar
material.
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
clearing saws. Different models may
have different parts and controls. See
the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Safe use of a clearing saw involves
1.the operator
2.the power tool
3.the use of the power tool.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
3
English
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
–Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
WARNING
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles or
properly fitted protective
glasses with adequate top
and side protection complying with ANSI
Z 87.1 (or your applicable national
standard). To reduce the risk of injury to
your face STIHL recommends that you
also wear a face shield or face screen
over your goggles or protective glasses.
Wear an approved safety hard hat to
reduce the risk of injury to your head
when there is a danger of head injuries.
Power tool noise may damage your
hearing. Wear sound barriers (ear plugs
or ear mufflers) to protect your hearing.
Continual and regular users should have
their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
4
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
002BA479 KN
Always wear gloves
when handling the
machine and metal
blades. Heavy-duty, nonslip gloves improve your
grip and help to protect
your hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous. For the
cutting attachments authorized by
STIHL for your unit, see the chapter
"Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Limit Stop and
Harness" in the instruction manual or the
STIHL "Cutting Attachments, Parts &
Accessories" catalog.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control and blade or line contact, never
carry or transport your power tool with
the cutting attachment moving.
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body.
WARNING
To reduce the risk of burn
injury, do not touch hot
parts of the machine and
the gear housing when
they are hot.
WARNING
Always shut off the engine and make
sure the cutting attachment has stopped
before putting a clearing saw down.
When transporting it in a vehicle,
properly secure it to prevent turnover,
fuel spillage and damage to the unit.
STIHL recommends that you keep metal
blades covered with the transport guard
(optional accessory).
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" of your instruction
manual).
FS 510 C-M, FS 560 C-M
5
English
WARNING
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious
burn injury or property
damage. Use extreme caution when
handling gasoline or fuel mix. Do not
smoke or bring any fire or flame near the
fuel or the power tool. Note that
combustible fuel vapor may escape from
the fuel system.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of serious injury from
burns, never attempt to refuel the unit
until it has been completely removed
from the operator.
WARNING
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
WARNING
Check for fuel leakage
while refueling and
during operation. If fuel
leakage is found, do not
start or run the engine
until the leak is fixed and
any spilled fuel has been wiped away.
Take care not to get fuel on your
clothing. If this happens, change your
clothing immediately.
Screw Cap
WARNING
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill
quantities of fuel. In order
to reduce the risk of fuel
spillage and fire, tighten the fuel filler cap
by hand as securely as possible.
See also the "Fueling" chapter in your
Instruction Manual for additional
information.
Before Starting
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, momentary stop switch,
cutting attachment, deflector and
harness. The throttle trigger must move
freely and always spring back to the idle
position. Never attempt to modify the
controls or safety devices.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely or
securely assembled.
WARNING
Do not attach any cutting attachment to
a unit without proper installation of all
required parts. Failure to use the proper
parts may cause the blade or head to fly
off and seriously injure the operator or
bystanders.
WARNING
The cutting attachment must be properly
tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked or
damaged heads or cracked, bent,
warped or damaged blades. Replace
damaged heads or blades before using
the power tool. Always keep blades
sharp.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
6
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
A
000BA006 KN
B
000BA007 KN
WARNING
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from blade or line
contact and
thrown objects, make sure your unit is
equipped with the proper deflector, limit
stop and harness for the type of cutting
attachment being used (see chart in the
chapter on "Approved Combinations of
Cutting Attachment, Deflector, Limit
Stop and Harness").
As can be seen in that chart, some
cutting attachments may require you to
change your deflector, limit stop and / or
harness.
Keep the deflector (and the attached
skirt where appropriate) adjusted
properly at all times (see chapters on
"Mounting the Deflector" and "Mounting
the Cutting Attachment" of your
instruction manual).
Arrows on the deflector (A) and limit
stop (B) (as seen from the underside)
show the correct direction of rotation of
the cutting attachment. When viewed
from above, however, the cutting
attachment rotates counterclockwise.
Some of the following symbols may be
embossed on the outside of the deflector
in order to indicate the approved
combination of cutting attachment and
deflector.
The deflector may be
used in combination with
mowing heads.
The deflector may be
used in combination with
grass cutting blades.
The deflector may be
used in combination with
brush knives.
The deflector must not be
used in combination with
mowing heads.
The deflector must not be
used in combination with
grass cutting blades.
The deflector must not be
used in combination with
brush knives.
The deflector must not be
used in combination with
shredder blades.
The deflector must not be
used in combination with
circular saw blades.
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work. The
machine should be properly balanced as
specified in your instruction manual for
proper control and less fatigue in
operation. To be better prepared in case
of an emergency, practice releasing the
unit from the harness as quickly as
possible.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
7
English
002BA480 KN
Starting
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade or
line contact, be absolutely sure that the
cutting attachment is clear of you and all
other obstructions and objects, including
the ground, because when the engine
starts at starting-throttle, engine speed
will be fast enough for the clutch to
engage and move the cutting
attachment.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness (see appropriate
chapter of this manual).
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting attachment, do not use
your unit with incorrect idle speed. At
correct idle speed, the cutting
attachment should not move.
If your power tool shows an incorrect idle
speed, have your STIHL dealer check
your power tool and make proper
adjustments and repairs.
WARNING
This unit is equipped with an ignition
system that is normally in operational
readiness. After the setting lever is used
to stop the engine, it automatically
springs back to the "on" position. If the
engine is warm, it may be possible to
start it by simply pulling the starter rope,
with no further adjustments. To reduce
the risk of injury, be particularly alert to
keep children away from the unit.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles, keeping the
handles cradled between your thumb
and forefinger.
WARNING
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep hands and feet away
from the cutting attachment. Never
touch a moving cutting attachment with
your hand or any other part of your body.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away scrub and cuttings. Be extremely
cautious when working on slopes or
uneven ground.
8
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
15m (50ft)
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on any
other insecure support. Never hold the
cutting attachment above waist height.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well-ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is
running, this product
generates toxic exhaust
fumes containing
chemicals, such as
unburned hydrocarbons
(including benzene) and carbon
monoxide, that are known to cause
respiratory problems, cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Some of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be colorless and
odorless. To reduce the risk of serious or
fatal injury / illness from inhaling toxic
fumes, never run the machine indoors or
in poorly ventilated locations.
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA / OSHA /
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
("particulate matter"). When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH /
MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the
starting throttle position, as you do not
have control of the engine speed.
In the event of an emergency, shut off
the engine immediately – move the
momentary stop switch to STOP.
WARNING
The cutting attachment
continues to rotate for a
short period after the
throttle trigger is released
(flywheel effect.
WARNING
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by
ricochet a great distance.
To reduce the risk of eye and other injury
always wear proper eye protection (see
the chapter on "Proper Clothing") and
ensure that bystanders are at least
50 feet (15 m) away. To reduce the risk
of damage to property, also maintain this
distance from such objects as vehicles
or windows. Any coworkers who must be
in the restricted area should also wear
goggles or protective glasses. Stop the
engine immediately if you are
approached.
WARNING
Before you start work,
examine the area for
stones, glass, fence
wire, metal, trash or
other solid objects. The
cutting attachment could
throw objects of this kind.
WARNING
This clearing saw is normally to be used
at ground level with the cutting
attachment parallel to the ground. Use of
a clearing saw above ground level or
with the cutting attachment
perpendicular to the ground may
increase the risk of injury, since the
9
English
cutting attachment is more fully exposed
and the power tool may be more difficult
to control. Never use your clearing saw
as a hedge trimmer.
WARNING
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment at
regular short intervals with the engine
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
stop the engine immediately, wait until
the cutting attachment stops, and check
the nut securing the attachment for
tightness and the blade or head for
cracks, wear and damage.
WARNING
A loose blade or head may vibrate,
crack, break or come off the clearing
saw, which may result in serious or fatal
injury. Make sure that the cutting
attachment is properly tightened. Use
the wrench supplied or one of sufficient
length to obtain the proper torque. If the
blade or head loosens after being
properly tightened, stop work
immediately. The retaining nut may be
worn or damaged and should be
replaced. If the blade or head continues
to loosen, see your STIHL dealer. Never
use a clearing saw with a loose cutting
attachment.
WARNING
Replace a cracked, damaged or wornout head or a cracked, bent, warped,
damaged, dull or worn out blade
immediately, even if damage is limited to
superficial cracks. Such attachments
may shatter at high speed and cause
serious or fatal injury.
WARNING
When using rigid blades, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree
trunks, stones or other such objects that
could cause the power tool to kick out or
could cause damage to the blade.
STIHL recommends use of the nylon line
heads for such jobs. In addition, be alert
to an increased possibility of ricochets in
such situations.
WARNING
If the head, blade or deflector becomes
clogged or stuck, always shut off the
engine and make sure the cutting
attachment has stopped before
cleaning. Grass, weeds, etc. should be
cleaned off the blade or from around the
head at regular intervals.
WARNING
To reduce the risk of unintentional
rotation of the cutting attachment and
injury, always shut off the engine and
remove the spark plug boot before
replacing the cutting attachment. To
reduce the risk of injury, always shut off
the engine before adjusting the length of
the nylon line on manually adjustable
mowing heads.
WARNING
Do not turn the engine on over the
starter with the spark plug boot or spark
plug removed since there is otherwise a
risk of fire from uncontained sparking.
WARNING
The gearbox becomes hot during
operation. To reduce the risk of burn
injury, do not touch the gear housing
when it is hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any
modification could cause an increase in
heat radiation, sparks or sound level,
thereby increasing the risk of fire, burn
injury or hearing loss. You may also
permanently damage the engine. Have
your muffler serviced and repaired by
your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns, do not touch the
muffler and other parts while they are
hot. Keep the area around the muffler
clean. Remove excess lubricant and all
debris such as pine needles, branches
or leaves. Let the engine cool down
sitting on concrete, metal, bare ground
or solid wood (away from any
combustible substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell may
interfere with the cooling process of the
muffler. To reduce the risk of fire or burn
injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell.
10
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
002BA354 KN
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions. Remember that the risk of
a brush or forest fire is greater in hot or
dry conditions.
WARNING
Some STIHL power tools
are equipped with a
catalytic converter, which
is designed to reduce the
exhaust emissions of the
engine by a chemical
process in the muffler. Due to this
process, the muffler does not cool down
as rapidly as conventional mufflers when
the engine returns to idle or is shut off.
To reduce the risk of fire and burn
injuries when using a catalytic converter,
always set your power tool down in the
upright position and never locate it
where the muffler is near dry brush,
grass, wood chips or other combustible
materials while it is still hot.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the various cutting
attachments and instructions on proper
mounting see the chapter on "Mounting
the Cutting Attachment" in your
instruction manual.
WARNING
To reduce the risk of severe or fatal
injury from blade contact and / or loss of
control, never attempt to use a metal
blade on an FS model for which it is not
authorized.
Using the Mowing Heads
Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly
mounted deflector, the built-in linelimiting blade will automatically adjust
the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon
cutting line increases the load on the
engine and reduces its operating speed.
This causes the clutch to slip
continuously and results in overheating
and damage to important components
(e.g. clutch, polymer housing
components). Such damage could,
among other things, cause the cutting
attachment to rotate at idle.
Mowing heads are to be used only on
clearing saws equipped with a linelimiting blade in the deflector in order to
keep the line at the proper length (see
"Main Parts" chapter in your instruction
manual).
If the lawn edges are planted with trees
or bordered by a fence etc., it is best to
use a nylon line head. It achieves a
"softer" cut with less risk of damaging
tree bark etc. than polymer blades.
However, the polymer-bladed STIHL
PolyCut produces a better cut if there
are no plants along the edge of the lawn.
Sharpening is not necessary, and worn
polymer blades are easily replaced.
WARNING
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line
or other material in place of the nylon
cutting lines. Pieces of wire could break
off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
STIHL AutoCut mowing head
Nylon cutting line advances
automatically when tapped against the
ground (TapAction).
FS 510 C-M, FS 560 C-M
11
English
002BA396 KN
002BA135 KN
002BA355 KN
STIHL TrimCut mowing head
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
STIHL PolyCut mowing head
Uses either nylon lines or nonrigid,
pivoting polymer blades.
Observe wear indicators.
WARNING
Three rectangular wear limit marks are
applied to the base (periphery) of the
PolyCut. To reduce the risk of serious
injury from breakage of the head or
blades, the PolyCut must not be used
when it has worn as far as one of these
marks. It is important to follow the
maintenance instructions supplied with
the head.
WARNING
If the wear limit marks are ignored, there
is a risk of the cutting attachment
shattering and flying parts injuring the
operator or bystanders. To reduce the
risk of accidents from shattered blades,
avoid contact with stones, metal and
similar solid objects. Check PolyCut
blades for cracks at regular intervals. If a
crack is found on one blade, always
replace all blades.
Risk of Kickout (Blade Thrust) with all
Rigid Cutting Blades
WARNING
Kickout (blade thrust) is the sudden and
uncontrolled motion towards the
operator's right or rear that can occur
when the shaded area (especially the
darkly shaded area) of a rotating blade
comes in contact with a solid rigid object
like a tree, rock, bush or wall. The rapid
counterclockwise rotation of the blade
may be stopped or slowed, and the
cutting attachment may be thrown to the
right or to the rear.
This kickout (blade thrust) may cause
loss of control of the power tool and may
result in serious or fatal injury to the
operator or bystanders. To reduce the
risk of injury, extreme caution should be
used when cutting with the shaded area
of any rigid blade.
Using the Grass Cutting Blade
All kinds of grass and weeds can be
easily cut with the grass cutting blade.
The power tool is swept in an arc similar
to a scythe.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal
injury from blade breakage, never
attempt to use this blade to cut woody
materials.
The 4-tooth grass cutting blade is
intended to cut grass and weeds. It has
4 cutting knives with cutting edges on
both sides, i.e. front and rear. When the
cutting edges on one side become dull,
the blade can be turned over to utilize
the cutting edges on the other side.
The 8-tooth grass cutting blade is
recommended for cutting fern or reed.
Both types of grass cutting blade have to
be resharpened when all cutting edges
are dull.
Using the Brush Knife
When fitted to the power tool, the brush
knife is suitable for applications ranging
from cutting matted grass to clearing
weeds, wild growth and scrub.
12
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
002BA509 KN
002BA067 KN
To cut wild growth and scrub, lower the
rotating brush knife down onto the
growth to achieve a chopping effect –
but keep the tool below waist height at
all times.
WARNING
Exercise extreme caution when using
this method of cutting. The higher the
cutting attachment is off the ground, the
greater the risk of loss of control and of
cuttings being thrown sideways.
Use the power tool like a scythe to cut
grass, i.e. sweep it to and fro in an arc.
WARNING
When cutting woody materials, use the
left side of the blade to avoid "kickout"
(blade thrust) situations.
WARNING
When cutting young saplings or other
woody materials up to 2 cm (3/4 in.) in
diameter, use the left side of the blade to
avoid "kickout" situations (see section
on "Risk of kickout (blade thrust) with all
rigid cutting blades"). Do not attempt to
cut woody material with a larger
diameter, since the blade may catch or
jerk the power tool forward. This may
cause damage to the blade or power tool
or loss of control of the power tool,
resulting in personal injury. Use a
circular saw blade for such work.
WARNING
Inspect the brush knife at regular short
intervals for signs of damage. Do not
continue working with a damaged brush
knife. Resharpen the brush knife
regularly (when it has dulled noticeably).
Using the Circular Saw Blade
WARNING
To reduce the risk that the blade will
crack and / or break, avoid all contact
with stones, rocks or the ground.
Sharpen blades in a timely manner as
specified – dull teeth may cause the
blade to crack or shatter.
When a clearing saw with a circular saw
blade is used to cut down small trees,
STIHL recommends that the standard
deflector be removed and replaced by
the special limit stop deflector (see
chapter on "Mounting the Deflector").
This limit stop helps to keep the unit
positioned against the tree during the
cutting process. Inexperienced users
should place the left side of the stop
against the tree trunk before beginning
to cut. This will keep the clearing saw
against the tree during the cutting
operation and will reduce the risk of loss
of control and possible kickout
(described above and briefly again
below).
WARNING
Improper use of a brush knife may cause
it to crack, chip or shatter. Thrown blade
fragments may seriously or fatally injure
the operator or bystanders. To reduce
the risk of injury, avoid contact with hard
or solid foreign objects such as stones,
rocks or pieces of metal.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Circular saw blades are suitable for
thinning brush and cutting small trees up
to a diameter of 7 cm (2 3/4 in.). Do not
attempt to cut trees with larger
diameters, since the blade may catch or
jerk the trimmer / brushcutter forward.
This may cause damage to the blade or
loss of control of the power tool and
result in serious injury. Use a chain saw
for such work.
002BA214 ST
Before starting the cut, accelerate the
engine up to full throttle. Perform cut
with uniform pressure. STIHL
recommends that the circular saw blade
be applied to the right of the tree, using
the non-shaded area of the blade, as
shown in the illustration above.
13
English
002BA068 KN
WARNING
The risk of kickout is highest when
cutting in the darker shaded area. To
reduce the risk of kickout and resulting
injury, do not use this area of the circular
saw blade for cutting trees or shrubs.
Special techniques using the lighter
shaded areas of the blade to cut shrubs
and trees should only be used by
experienced operators with specialized
training in the use and control of the
clearing saw.
When felling small trees, maintain a
distance of at least two tree lengths from
the nearest coworker.
WARNING
In order to reduce the risk of injury from
thrown objects or operator contact with
the blade or head, be sure to remount
the standard deflector when no longer
using a circular saw blade.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly or if nonapproved replacement
parts were used, STIHL may deny
coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
sections of your instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure
that the cutting attachment is stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug, and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press the spark plug boot snugly onto
the spark plug terminal of the proper
size. (Note: If the terminal has a
detachable SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between the spark plug and the ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
WARNING
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a sparkarresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 or the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
WARNING
Never repair damaged cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting attachment to come
off and result in serious or fatal injuries.
14
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Keep blades sharp. Tighten all nuts,
bolts and screws after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the Machine" in the
instruction manual.
English
FS 510 C-M, FS 560 C-M
15
English
5
681BA185 KN
3
4
8
9
11
2
6
7
10
1
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Limit Stop and Harness
Cutting AttachmentDeflector, Limit StopHarness
Approved Combinations
Select correct combination from the
table according to the cutting
attachment you intend to use.
WARNING
For safety reasons only the cutting
attachments and deflectors or limit stops
shown in each row of the table may be
16
used together. No other combinations
are permitted because of the risk of
accidents.
Cutting Attachments
Mowing heads
1STIHL AutoCut 40-4
2STIHL TrimCut 51-2
3STIHL PolyCut 41-3
Metal cutting attachments
4Grass cutting blade 255-8
Non-metal grass cutting blades, brush
knives and circular saw blades are not
approved.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
1
3BA003 KN
3BA004 KN
4
2
2BA001 KN
4
3
Deflectors, Limit Stops
Deflectors
8Deflector for mowing heads only
9Deflector for metal mowing
attachments, items 4 and 5
Limit stops
10 Limit stop for circular saw blades
225
Harnesses
11 Full harness must be used
WARNING
Based on the cutting attachment being
used:
Choose the proper deflector in order to
reduce the risk of injury from thrown
objects and contact with the cutting
attachment.
Make sure your unit is equipped with the
proper handle and harness in order to
reduce the risk of injury from loss of
control and contact with the cutting
attachment.
Use grass cutting metal blades, brush
knifes and circular saw blades on this
unit only if equipped with a bike handle.
Do not use rigid polymer blades on this
unit.
Mounting the Bike Handle
Mounting Bike Handle with Swiveling
Handle Support
Do not rotate the control handle (1)
between unpacking and mounting it on
the handlebar; see also chapter on
"Adjusting the Throttle Cable".
The brushcutter is available with two
different handlebars:
2Handlebar for machines used
primarily for mowing and
brushcutting, but also for occasional
sawing.
3Handlebar for machines used
mainly for sawing, but also for
mowing and brushcutting.
The machine is supplied with the clamp
moldings (4) mounted on the handlebars
(2, 3).
NDo not change the position of the
clamp moldings on the handlebar
until it is mounted on the handle
support.
The mounting procedure is the same for
both types of handlebar. Therefore, the
following description only shows
handlebar (2).
Mounting the Handlebar
Assembly of the swivelling handle
support involves equipping the clamp
moldings with a spring and mounting
them on the handle support.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
17
English
3BA005 KN
5
4900BA002 KN
7
2
4
8
3BA007 KN
5
8
3BA008 KN
7
6
10
7
9
3BA0009 KN
7
6
3BA010 KN
2
4900BA003 KN
4900BA004 KN
NUse the spring (5) from the parts kit
supplied with the machine.
NPush the spring (5) into the lower
clamp molding (6).
NPosition the clamp moldings (4) with
handlebar (2) on the handle support
(7).
NDo notturn the handlebar in the
clamp moldings.
NRaise the grip of the wing screw (8)
to the upright position.
NRotate the wing screw
counterclockwise and tighten it only
moderately.
NPosition wing screw (8) in threaded
insert in handle support (7) – against
pressure of spring (5).
NPosition the clamp moldings so that
the tabs (9) on the lower clamp
molding (6) line up with the slots
(10) in the handle support (7).
NRotate wing screw clockwise until
the lower clamp molding (6) butts
against the handle support (7).
NSwing the handebar (2) forwards
through 180°.
NOnly tighten the wing screw
moderately.
NFold the grip of the wing screw down
so that it is flush.
18
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Mounting the Control Handle
11
12
1
002BA451 KN
13
2
4900BA005 KN
14
15
15
2
4900BA007 KN
1
11
12
4900BA008 KN
4900BA009 KN
4900BA010 KN
4900BA011 KN
English
NTake out the screw (11) and remove
the nut (12) from the control handle
(1).
NHold the control handle in front of
the right-hand end of the handlebar
so that the throttle cable (13) is on
the inboard side of the handlebar
(2).
NPush the control handle (1) in this
position onto the end of the
handlebar (2) until the holes (15)
line up – throttle trigger (14) facing
down.
NFit the nut (12) in the control handle,
insert the screw (11) and tighten it
down firmly.
Adjusting the Handlebar
Opening the wing screw
NTurn the wing screw
counterclockwise until the handle
support can be moved.
Lining up the handlebar
NMove the handlebar to the required
position.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
NRaise the grip of the wing screw to
the upright position.
19
English
4900BA012 KN
2
A
4900BA013 KN
4900BA014 KN
4900BA015 KN
2
8
NPosition the handlebar (2) so that
distance A is about 7 in (17 cm).
Do not clamp the curved part of the
handlebar.
Closing the wing screw
NRotate the wing screw clockwise
until it becomes difficult to turn.
NTighten down the wing screw firmly.
Swiveling the Handlebar
Transport position
NFold the grip of the wing screw down
so that it is flush.
Checking the Throttle Cable
NAfter mounting the control handle,
check the throttle cable – see
chapter on "Adjusting the Throttle
Cable".
NLoosen the wing screw (8) and
unscrew it until the handlebar (2)
can be turned clockwise.
NTurn the handlebar 90° and then
swing the handles down.
NTighten down the wing screw (8)
firmly.
Working position
NReverse the sequence described
above to swing the handles up and
turn the handlebar
counterclockwise.
20
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
1
002BA461 KN
2
002BA462 KN
3
002BA472 KN
Adjusting the Throttle CableMounting the Deflector
Correct adjustment of the throttle cable
is a preconditon for correct operation of
the machine in all modes, from starting
to full throttle.
It may be necessary to readjust the
throttle cable after assembling the
machine or after a prolonged period of
operation.
–The throttle cable can checked and
adjusted by the user: see
"Inspection and Maintenance by
User".
–The throttle cable can be checked
and adjusted by your dealer. Have
the machine repaired by your
servicing dealer. STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
Use the Right Deflector
Deflector (1) is approved for mowing
heads only and must therefore be
mounted before fitting a mowing head.
Recommendation: Use mowing heads
with a grass shield on the gearbox, see
chapters on "Mounting the Deflector" /
"Mounting the Grass Shield".
Recommendation: Use grass cutting
blades with a grass shield on the
gearbox, see chapters on "Mounting the
Deflector" / "Mounting the Grass Shield".
Stop (3) is approved for circular saw
blades only and must therefore be
mounted before fitting a circular saw
blade.
Mounting the Deflector
Deflectors (1 to 3) are mounted to the
gearbox in the same way.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Deflector (2) is approved for grass
cutting blades and brush knives only and
must therefore be mounted before fitting
a grass cutting blade or brush knife.
21
English
4
5
002BA473 KN
002BA501 KN
002BA502 KN
1
2
3
002BA503 KN
4
2
5
002BA504 KN
4
002BA512 KN
002BA505 KN
5
1
NInstall the grass shield before
mounting the deflector – if
necessary, remove the deflector
that is already fitted on the gearbox.
NRemove dirt from joints on gearbox
and defelector – make sure that no
dirt gets into the screw holes in the
gearbox.
NPlace the deflector on the
gearbox (4).
NInsert the screws (5) and tighten
them down firmly.
Fitting the grass shield
A grass shield is mounted to the gearbox
when using mowing heads and grass
cutting blades. It greatly reduces the
amount of grass, plant residue, etc. that
wraps itself around the gearbox and
cutting attachment.
Machines which have a mowing head or
grass cutting blade as original
equipment are supplied with a grass
shield. A "grass shield kit" is available as
a special accessory for retrofitting to
machines.
22
NHold the gearbox so that the
shaft (1) faces up.
NPlace the grass shield (2) on the
gearbox so that the middle hole is in
line with the rib (3).
NHold one of the three retainers (4)
against the gearbox and grass
shield so that the hole in the retainer
lines up with the middle hole.
NInsert the screw (5) in the retainer
and tighten it down only moderately
so that the grass shield (2) can still
be rotated on the gearbox.
NFit the other two retainers (4) on the
gearbox and tighten down the
screws only moderately.
NAlign the grass shield so that the
center of the front retainer is in line
with the rib on the gearbox.
NTighten down the screws firmly.
NFit the 2.4-in (60-mm) diameter
thrust plate (5) on the shaft (1).
Only use the 2.4-in (60-mm) diameter
thrust plate. The 2.6-in (65-mm)
diameter thrust plate is too big and must
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
002BA506 KN
6
1
681BA188 KN
A
A
681BA189 KN
A
A
681BA190 KN
A
A
not be used – see chapter "Mounting the
Cutting Attachment / Mowing Head /
Grass Cutting Blades".
NPlace the guard washer (6) on the
thrust washer – the whole collar
(arrows) on the shaft (1) must be
visible.
Mounting the Cutting
Attachment
Mounting Hardware for Cutting
Attachment
The mounting hardware supplied
depends on the cutting attachment that
comes as original equipment with the
new machine.
The appropriate deflectors and
mounting hardware are available as
special accessories for subsequently
equipping the machine with different
cutting attachments – see chapter on
"Special Accessories".
Always use and assemble the cutting
attachment mounting hardware as
described in the chapter on "Mounting
the Cutting Attachment".
Thrust plate
The thrust plate is necessary for
mounting all cutting attachments to the
gearbox.
Thrust washers
–2.4-in (60-mm) diameter (A) version
for grass cutting blades and
curcular saw blades.
–2.8-in (70-mm) diameter (A) version
for brush knives.
Rider plates, guard ring and nut
FS 510 C-M, FS 560 C-M
–Approximately 3.2 in (80-mm)
diameter (A) rider plate (1) for grass
–2.4-in (60-mm) diameter (A) version
for mowing heads ands grass
cutting blades.
–2.6-in (65-mm) diameter (A) version
cutting blades.
–Approximately 2.5-in (63-mm)
diameter (A) rider plate (2) for
circular saw blades.
for brush knives and circular saw
blades.
23
English
681BA191 KN
4
3
4
681BA192 KN
5
002BA406 KN
002BA467 KN
1
2
002BA507 KN
1
2
3
Fitting the Thrust Plate
If the mounting nut turns too freely, fit a
new one.
Cleaning the Gearbox and Cutting
Attachment Mounting Hardware
–Guard ring (3) for brush knives.
Both these parts have the same
function:
–Nut (4) and thread on shaft are
protected against wear.
–Ground contact with metal cutting
attachment is minimized.
–Rider plate allows cutting
attachment to glide along close to
ground.
Always replace a worn rider plate and
guard ring in good time.
Nut and combination wrench
Metal cutting attachments are mounted
to the gearbox with the nut (4).
NLoosen and tighten the nut (4) with
the combination wrench (5).
24
Clean the gearbox, the area surrounding
it, inside the grass shield and the cutting
attachment mounting hardware at
regular intervals. Also check for
contamination when changing the
cutting attachment and clean thoroughly
if necessary.
NRemove all cutting attachment
mounting hardware from the
gearbox for this purpose.
Preparations
NLay your power tool on its back so
that the cutting attachment
mounting face is pointing up.
NSlip the thrust plate (1) over the
shaft (2).
Block the drive shaft.
The shaft (2) must be blocked to install
and remove cutting attachments.
The shaft (2) can be blocked only if the
thrust plate (1) is properly fitted – the
stop pin (3) has to engage the thrust
plate.
NInsert the stop pin (3) in the bore in
the gearbox – apply slight pressure.
NRotate shaft or cutting attachment
until the stop pin slips into position
and blocks the shaft.
The stop pin is held in position in the
gearbox by a rubber element.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
1
002BA468 KN
681BA194 KN
NFit or remove the cutting attachment
– see chapter on "Mounting the
Cutting Attachment".
NRemove the stop pin.
Always remove the stop pin used to
block the shaft since the drive train will
otherwise be damaged when the engine
runs.
Mounting the Cutting Attachment
Use a deflector that matches the cutting
attachment – see "Mounting the
Deflector".
NMount deflector for mowing heads.
NFit grass shield together with 2.4-in
(60-mm) diameter thrust plate.
NBlock the drive shaft.
NScrew the mowing head
counterclockwise onto the shaft (1)
and tighten it down firmly.
Mounting Grass Cutting Blades
NCheck that the deflector on the
machine is approved for grass
cutting blades – if not, perform the
next two steps.
NRemove grass shield with thrust
plate – if fitted.
NRemove the non-approved
deflector.
NMount deflector for grass cutting
blades and brush knives.
NFit grass shield together with 2.4-in
(60-mm) diameter thrust plate.
Cutting edges of grass cutting blade
255-8 must point clockwise.
Mounting Mowing Heads
All approved mowing heads are
mounted to the gearbox in the same
way.
NCheck that the deflector on the
machine is approved for mowing
heads – if not, perform the next two
steps.
NRemove grass shield with thrust
plate – if fitted.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Removing the mowing head
NBlock the drive shaft.
NUnscrew the mowing head
clockwise.
25
English
a
b
1
3
2
4
002BA510 KN
681BA195 KN
1
002BA511 KN
3
4
2
b
a
3
NPlace the cutting attachment (1) in
position.
Collar (a) must locate in the cutting
attachment's mounting hole (b).
NFit the 2.4-in (60-mm) diameter
thrust washer (2) – convex side
must face up.
NFit the 3.2-in (80-mm) diameter rider
plate (3).
NBlock the drive shaft.
NScrew on the nut (4)
counterclockwise and tighten it
down firmly.
Removing the cutting attachment
NBlock the drive shaft.
NUnscrew the mounting nut (4)
clockwise.
NPull the cutting attachment with its
mounting hardware off the gearbox.
Mounting Brush Knives
NCheck that the deflector on the
machine is approved for brush
knives – if not, perform the next two
steps.
NRemove grass shield with thrust
plate – if fitted.
NRemove the non-approved
deflector.
NMount deflector for grass cutting
blades and brush knives.
NUse the 2.6-in (65-mm) diameter
thrust plate.
Cutting edges of brush knives 350-3
may point in either direction – these
cutting attachments must be turned over
regularly to help avoid one-sided wear.
NPlace the cutting attachment (1) in
position.
Collar (a) must locate in the cutting
attachment's mounting hole (b).
NFit the 2.8-in (70-mm) diameter
thrust washer (2) – convex side
must face up.
NFit the guard ring (3) for brush
knives – opening must face up.
NBlock the drive shaft.
NScrew on the nut (4)
counterclockwise and tighten it
down firmly.
26
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
681BA165 KN
2
1
4
002BA471 KN
3
b
a
Removing the cutting attachment
NBlock the drive shaft.
NUnscrew the mounting nut
clockwise.
NPull the cutting attachment with its
mounting hardware off the gearbox.
Mounting circular saw blades 225
NCheck that the stop for circular saw
blades is already mounted to the
machine – if not, perform the next
two steps.
NRemove grass shield – if fitted.
NRemove deflector – if fitted.
NMount limit stop for circular saw
blades.
NUse the 2.6-in (65-mm) diameter
thrust plate.
The cutting edges of circular saw blades
must point clockwise.
Removing the cutting attachment
NBlock the drive shaft.
NUnscrew the mounting nut
clockwise.
NPull the cutting attachment with its
mounting hardware off the gearbox.
NPlace the cutting attachment (1) in
position.
Collar (a) must locate in the cutting
attachment's mounting hole (b).
NFit the 2.4-in (60-mm) diameter
thrust washer (2) – convex side
must face up.
NFit the 2.5-in (63-mm) diameter rider
plate (3).
NBlock the drive shaft.
NScrew on the nut (4)
counterclockwise and tighten it
down firmly.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
27
English
4900BA016 KN
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2)
and no more than 10% ethanol content.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
high-quality unleaded gasoline!
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We rec ommend STIHL HP Ultra 2-Cycle
Engine Oil since it is specially
formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of any
moisture that gets into the mixture.
The machine‘s fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-containers only.
When mixing, pour oil into the container
first, and then add gasoline. Close the
container and shake it vigorously by
hand to ensure proper mixing of the oil
with the fuel.
Gasoline
US gal.US fl.oz.
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)
Fueling
Preparations
When fueling on a slope, always position
the machine so that the filler cap is
facing uphill.
NOn level ground, position the
machine so that the filler cap is
facing up.
NBefore fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
In order to reduce the risk of fire and
personal injury from escaping gas vapor
and fumes, remove the fuel filler cap
carefully so as to allow any pressure
build-up in the tank to release slowly.
28
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
2709BA003 KN
2709BA004 KN
3
002BA411 KN
1
2
6BA009 KN
6BA010 KN
Opening the screw cap
NTurn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank
opening.
NRemove the filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank.
Closing the screw cap
NPosition cap.
NTurn the cap clockwise as far as it
will go and tighten it as securely as
possible by hand.
Fitting the Full Harness
Fitting the full harness is described in
detail in the instruction sheet supplied.
NPut on the full harness (1).
NAdjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
NAttach the spring hook to the
machine's perforated strip (3).
Find the right attachment point for the
cutting attachment you are using – see
"Balancing the Brushcutter".
Balancing the
Trimmer/Brushcutter
The machine will balance differently
depending on the cutting attachment
mounted.
NLet the machine swing on the
harness until it stops moving –
change the connection point if
necessary
Hanging positions
Mowing heads, grass cutting blades and
brush knives should rest lightly on the
ground.
Circular saw blades should "hover"
approx. 8 in. (20 cm) above the ground.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
29
English
1
002BA474 KN
2
3
002BA481 KN
4
4900BA017 KN
Putting down the machine in an
emergency
Starting / Stopping the
Symbols on choke knob
Engine
Controls
As soon as it becomes apparent that a
dangerous situation is developing, the
machine must be put down quickly.
Practice setting down the machine
quickly. In order to avoid damage, when
practicing, do not throw the machine on
the ground.
1Throttle trigger lockout
2Throttle trigger
3Stop switch with Run and Stop
positions. Press the momentary
contact stop switch to switch off the
ignition.
Function of stop switch and ignition
system
The stop switch is normally in the Run
position: Ignition is on in this position –
the engine is ready to start and may be
started. The ignition is switched off when
the stop switch is depressed. It is
automatically switched on again after
the engine comes to a standstill.
Start } – the engine is started in this
position.
Normal run position F – engine runs or
can fire.
Starting the Engine
NPress the fuel pump bulb (4) at least
five times – even if the bulb is filled
with fuel.
30
FS 510 C-M, FS 560 C-M
NDepress in the outer edge (arrows)
5
4900BA018 KN
6BA011 KN
6BA012 KN
6BA010 KN
6BA014 KN
of the choke knob (5) and then turn
it to Start }.
Cranking
NPlace the unit on the ground: It must
rest securely on the engine's guard
plate and the deflector. Check that
the cutting attachment is not
touching the ground of any other
obstacles.
NMake sure you have a firm footing –
either standing, stooping or
kneeling.
NHold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down
– do not touch the throttle trigger or
lockout lever.
Do not stand or kneel on the drive tube.
NHold the starter grip with your right
hand.
Alternative method of starting:
With the machine suspended from the
harness and the engine at normal
operating temperature:
NHold the machine firmly with your
right hand on the drive tube, handle
support or handlebar.
NWith the machine behind you, press
it against the left side of your body.
NHold the starter grip with your left
hand.
NPull the starter grip steadily.
Do not pull out the starter rope all the
way – it might otherwise break.
English
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NContinue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
NMake sure the engine runs
smoothly.
If the engine stalls:
NContinue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs smoothly
NAfter a cold start, allow the engine to
warm up in the Start } position.
Machine is ready for use.
If you have started the machine for the
first time, refer to the notes on "Starting
for first time" in section "Other Hints on
Starting".
NDepress throttle trigger lockout and
pull the throttle trigger – the choke
knob moves to the Run F position.
The cutting attachment must not rotate
in the Run F position with the engine at
idling speed.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
31
English
002BA485 KN
6BA024 KN
If the cutting attachment rotates when
the engine is idling, refer to notes in
chapter on "Adjusting the Thottle Cable"
or have the machine serviced by your
dealer. STIHL recommends a STIHL
servicing dealer.
NAttach the machine to the shoulder
strap.
NMachine is ready for use.
Stopping the Engine
NDepress the momentary contact
stop switch – the engine stops –
release the stop switch – it springs
back to the run position.
Other Hints on Starting
Starting for first time
NDepress the throttle trigger – do not
press down the throttle trigger
lockout.
If engine speed increases or the cutting
attachment rotates:
NGo to section "Stopping the
Engine".
NGo to "Adjusting the Throttle Cable".
If the engine speed does not increase,
your machine is ready for operation.
At very low outside temperatures
NSet the engine to winter operation if
necessary, see "Winter Operation".
NIf the machine is very cold (frost on
machine), allow the engine to warm
up in the Start } position after
starting until normal operating
temperature is reached. Warning:
the cutting attachment rotates in this
position.
At very high outside temperatures
If the engine does not start after 10 pulls
in the Start } position:
NStart the engine in the Run F
position.
If the engine does not start
NCheck that all settings are correct.
NCheck that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
NCheck that the spark plug boot is
properly connected.
NRepeat the starting procedure.
Fuel tank run until completely dry
NAfter refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even if the
bulb is filled with fuel.
NStart the engine.
32
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Operating InstructionsAir filter
4900BA019 KN
1
4900BA020 KN
3
2
English
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-ofservice periods – see "Storing the
Machine".
General Information
The filter has a very long service life.
Do not remove the filter cover or replace
the air filter as long as there is no
noticeable loss of power.
Dirty air filters reduce engine power,
increase fuel consumption and make
starting more difficult.
Replacing the Air Filter
Only if there is a noticeable loss of
engine power
NSet the choke knob to }.
NLoosen the screws (1).
NRemove the filter cover (2).
NClean away loose dirt from around
the filter (3) and inside the filter
cover.
The air filter (3) is a pleated paper filter
element.
NRemove and check the filter
element (3) – replace if paper or
frame is dirty or damaged.
NUnpack the new filter.
Do not bend or twist the filter before
installation as it might otherwise be
damaged – do not use damaged filters.
NFit the filter in the filter housing.
NFit the filter cover.
Use only high quality air filters to ensure
the engine is protected from abrasive
dust.
STIHL recommends you use only
original STIHL air filters. The high quality
standard of these parts guarantees
trouble-free operation, a long engine life
and very long filter service lives.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
33
English
Filter Element for Winter Operation
Maintenance and care of the special
filter element for winter operation are
described in the chapter on "Winter
Operation".
Engine ManagementM-Tronic
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
General Information
The M-Tronic controls fuel feed and
ignition timing electronically in all
operating conditions.
M-Tronic guarantees simple and fast
starts. The engine is started in the
Start } position irrespective of climatic
conditions or engine temperature. After
starting, the Start } position can be
maintained until the engine runs
smoothly.
M-Tronic ensures optimum engine
power at all times, very good
acceleration and automatic adjustment
to suit changing conditions.
For this reason there is no need to
change the carburetor setting – the
carburetor has no adjusting screws.
If the usual good running behavior and
engine power are not reached after an
extreme change in operating conditions,
contact your servicing dealer for
assistance.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
34
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
Winter Operation
At temperatures below +50°F (+10°C)
Preheating the carburetor
Repositioning a shutter allows heated air
to be drawn in from around the cylinder
and mixed with cold air – this helps
prevent carburetor icing.
An arrow (1) on the shroud indicates the
setting of the shutter (2) for summer or
winter operation. Meaning of symbols:
position and refit it.
NSecure the shutter in position with
the screw (3).
At temperatures between
+50°F (+10°C) and +70°F (+20°C)
At temperatures above +70°F (+20°C)
NAlways return the shutter (2) to the
summer position.
Do not operate the machine in the winter
position at temperatures above
+70°F (+20°C) because there is
otherwise a risk of engine running
problems and overheating.
At temperatures below +14°F (-10°C)
In extreme wintry conditions
–Temperatures below +14°F (-10°C)
–Powder or drifting snow
it is advisable to use the optional "cover
plate kit".
FS 510 C-M, FS 560 C-M
The machine can normally be operated
in this temperature range with the
shutter (2) in the summer position.
Change the position of the shutter if
necessary.
35
English
4900BA021 KN
4
2
5
4900BA022 KN
1
The cover plate kit contains the following
parts for converting the power tool:
4Cover plate partially blanks off the
slots in the starter housing
5Synthetic fabric filter element for the
air filter
–Instructions for converting the
machine
After installing the cover plate kit:
NSet the shutter (2) to the winter
position.
At temperatures above +14°F (-10°C)
NRemove the parts of the cover plate
kit and refit the standard parts for
summer operation.
Depending on the ambient temperature:
NSet the shutter (2) to the summer or
winter position.
NClean away loose dirt from around
the filter (5) and inside the filter
cover.
NKnock the filter (5) out on the palm
of your hand or blow it clear with
compressed air from the inside
outwards.
In case of stubborn dirt or sticky filter
fabric:
NWash the filter in a clean, non-
flammable solution (e.g. warm
soapy water) and then dry.
Always replace a damaged filter.
Spark Plug
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
Removing the Spark Plug
NRotate the screw (1) in the cap (2)
until the screw head projects from it.
Cleaning the Air Filter
NLoosen filter cover mounting
screws.
NRemove the filter cover.
36
FS 510 C-M, FS 560 C-M
NLift the front of the cap (2) and push
3
4900BA023 KN
000BA002 KN
000BA036 TR
1
it to the rear to disengage.
NPut the cap to one side.
NRemove the spark plug boot (3).
NUnscrew the spark plug.
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
NRemove spark plug – see "Starting /
Stopping the Engine".
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
NToo much oil in fuel mix.
NDirty air filter.
NUnfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
English
Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot (2)
snugly onto spark plug terminal (1) of
the proper size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must be
attached.) A loose connection between
spark plug boot and ignition wire connector in the boot may create arcing that
could ignite combustible fumes and
cause a fire.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Installing the Spark Plug
NScrew the spark plug into the
cylinder.
NPress the spark plug boot firmly
onto the spark plug.
37
English
2
3
4900BA024 KN
11
11
2709BA021 KN
NFit the cap (1) on the shroud from
the rear and push the lug (2) into the
opening (3) in the shroud at the
same time.
NSwing the cap forwards onto the
shroud, insert and tighten down the
screw (4) firmly.
Engine Running BehaviorReplacing the Starter Rope
and Rewind Spring
If engine running behavior is still
unsatisfactory after servicing the air filter
and adjusting the throttle cable, the
cause may be the muffler.
Have the muffler checked by a servicing
dealer for contamination
(carbonization).
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Removing the Rewind Starter
NTake out the screws (1).
NLift away the rewind starter.
Replacing the Starter Rope and Rewind
Spring
NIf either the starter rope or rewind
spring is broken, continue with
"Removing the Rope Rotor".
NIf either the starter rope or rewind
spring are being replaced as a
precautionary measure, continue
with the following chapter.
38
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
9926BA036 KN
2
2
5
3
9926BA037 KN
6
4
9926BA038 KN
9926BA039 KN
9926BA040 KN
7
3
9926BA041 KN
5
2
9926BA042 KN
9
8
Releasing Tension on Rewind Spring
NUse the tensioning wrench. It is
available as a special accessory.
NIf necessary, swing the pawls (2)
inwards.
NRotate the spring clip (3) out of the
recesses (4) in the carrier (5).
NPosition the tensioning wrench in
the carrier so that the peg (6)
engages one of the recesses (4).
FS 510 C-M, FS 560 C-M
NUse starter grip to pull out the starter
rope as far as stop.
NHold the tensioning wrench and the
starter mechanism steady so that
the rope does not rewind onto the
rope rotor.
NGrip the rope inside the housing,
pull it out to its full length and make
a loop.
NAllow tensioning wrench to rotate
slowly and thus release spring
tension – the rope winds itself
around the tensioning wrench in this
process until the spring is no longer
under tension.
NRemove the tensioning wrench from
the carrier.
Removing the Rope Rotor
NUse a screwdriver or suitable pliers
to remove the spring clip (3) from
the starter post.
NCarefully remove the E-clip (7).
NCarefully remove the carrier (5) with
pawls (2) and washer (8) and put
them to one side so that the pawls
and washer cannot fall out.
NPull the rope rotor (9) off the starter
post.
The rewind spring may pop out and
uncoil during this operation – take care
to avoid the risk of injury.
39
English
3BA020 KN
3BA038 KN
10
9926BA043 KN
9
3BA022 KN
11
9926BA044 KN
11
NIf the rewind spring needs to be
replaced, continue with "Replacing
the Rewind Spring".
NIf the starter rope needs to be
replaced, continue with the
following chapter-
Replacing the Starter Rope
NPry the cap out of the starter grip.
NRemove worn rope or remaining
rope from the rotor and starter grip.
NThread the rope through the top of
the guide bushing (10) and rope
rotor (9).
NTie a simple overhand knot in the
end of the rope.
Replacing the Rewind Spring
The bits of the spring may still be under
tension and could fly apart when you
remove the rope rotor and spring
housing. To reduce the risk of injury,
wear face protection and work gloves.
NTake out the screws (11).
NRemove the spring housing and
spring or bits of the spring.
NLubricate the new, ready-to-fit
replacement spring in the new
spring housing with a few drops of
resin-free oil.
NFit the replacement spring with
spring housing – the bottom plate
must face up.
NThread the new rope through the
starter grip and tie a simple
overhand knot in its end as shown.
NPull the knot back into the grip.
NRefit the cap in the grip.
40
NPull the knot into the rope rotor – if
necessary, push the knot into the
rotor's recess.
NGo to "Installing the Rope Rotor".
If the spring pops out of the housing
during installation: Wear face protection
and work gloves and refit the spring in
the spring housing – clockwise – from
the outside inwards.
NFit the screws.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
9926BA050 KN
7
3
9926BA045 KN
2
2
9926BA046 KN
9926BA047 KN
9926BA048 KN
9926BA049 KN
Installing the Rope Rotor
NCoat the whole starter post
uniformly – including the grooves
(arrow) – with STIHL gear lubricant
(special accessory).
NSlip the rotor over the starter post –
turn it back and forth to engage the
anchor loop of the rewind spring.
NSlip the carrier with pawls and
washer over the starter post – turn it
back and forth to engage the anchor
loop of the rewind spring in the
carrier.
NFit the E-clip (7) in the groove in the
starter post.
NPush the spring clip (3) into position
– it must point counterclockwise as
shown and engage the pawl's peg.
Tensioning the Rewind Spring
NPull the starter rope out of the
housing as far as stop and make a
loop.
NFit the tensioning wrench on the
carrier.
NUse the tensioning wrench to rotate
the rotor six full turns
counterclockwise – the rope winds
itself around the tensioning wrench
in this process.
NHold the tensioning wrench steady
and unwind the rope.
NPull out and straighten the twisted
rope at the starter grip.
NHold the rope steady with the starter
grip.
NRelease the tensioning wrench and
rope slowly so that it winds onto the
rotor.
NRemove the tensioning wrench.
The starter grip must locate firmly in the
guide bushing. If the grip droops to one
side: Add one more turn on the rope
rotor to increase spring tension.
When the starter rope is fully extended it
must still be possible to rotate the rotor
at least one more turn. If this is not the
case, the spring is overtensioned and
could break.
NTake one turn of the rope off the
rotor.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
41
English
11
11
2709BA021 KN
2
2
1
1
398BA026 KN
Installing the Rewind Starter
NPosition and line up the rewind
starter on the engine.
NInsert the screws (1) and tighten
them down firmly.
Storing the MachineSharpening Metal Cutting
Blades
For periods of 3 months or longer
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NRun the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NRemove, clean and inspect the
cutting attachment.
NThoroughly clean the machine.
NStore the machine in a dry and
secure location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
NUse a sharpening file (special
accessory) to sharpen dull cutting
attachments. In case of more
serious wear or nicks: Resharpen
with a grinder or have the work done
by a dealer – STIHL recommends a
STIHL servicing dealer.
NResharpen frequently, take away as
little material as possible: two or
three strokes of the file are usually
enough.
42
NResharpen the cutters (1) uniformly
– do not alter the contour or the
parent blade (2) in any way.
See cutting attachment packaging for
additional sharpening instructions.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
002BA508 KN
Balancing
NAfter resharpening about 5 times,
check the cutting attachment for
out-of-balance on a STIHL balancer
(special accessory) or have it
checked by a dealer and rebalanced as necessary – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as
"nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
nylon line. You should therefore keep
the instructions for the mowing head in a
safe place.
Adjustment of the nylon line is described
below.
Preparing the machine for replacing
nylon line
NShut off the engine.
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before replacing nylon
line.
NPut the power tool on the ground
with the mowing head facing up.
NIf necessary, remove the mowing
head.
Adjusting Nylon Line
AutoCut mowing head
NWith the engine running, hold the
rotating mowing head above the
grass surface.
NTap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on
the deflector trims it to the right
length.
Fresh line is advanced every time the
mowing head is tapped on the ground.
For this reason observe the mowing
head's cutting performance during
operation. If the mowing head is tapped
on the ground too often, the line limiter
blade will unnecessarily cut off unused
lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are
still at least 2.5 cm (1 in) long.
TrimCut mowing head
NShut off the engine.
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before adjusting the nylon
line by hand.
NPull the spool up – rotate it about 1/6
turn counterclockwise until it
engages – and allow it to spring
back.
NPull ends of the lines outward.
Repeat the above procedure as
necessary until both lines are about 13
cm (5 in) long.
Rotating the spool from one stop to the
next advances about 4 cm (1 1/2 in) of
fresh line.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
43
English
002BA406 KN
Fitting Fresh Nylon Line
PolyCut mowing head
A length of nylon line can be fitted to the
PolyCut in place of the cutting blades.
NShut off the engine.
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before refilling the mowing
head.
NFit nylon line in mowing head as
described in the instructions
supplied.
Replacing the Cutting Blade
PolyCut Mowing Head
Always check the mowing head for signs
of wear before installing new cutting
blades.
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The thermoplastic cutting blades are
referred to as "blades" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
blades. You should therefore keep the
instructions for the mowing head in a
safe place.
Preparing the machine for installation of
new blades
NShut off the engine.
NPut the power tool on the ground
with the mowing head facing up.
NRemove the mowing head.
44
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before installing new
blades.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
2
1
4900BA025 KN
3
4900BA026 KN
1
1
6BA025 KN
2
002BA455 KN
Inspection and Maintenance
by User
Clamped Area of Handlebar
NCheck the freedom of movement of
the handlebar (1) in the clamp
moldings (2) at regular intervals.
Handlebar is difficult to move
NLoosen the wing screw (3) just
enough for the handlebar to be
moved.
NPush the handlebar (1) sideways
out of the clamp.
NSoak a cloth in a clean, non-
flammable cleaning solution – do
not use cleaning agent containing
oil or grease.
NThoroughly clean the clamp area of
the handlebar with the cloth and
cleaning solution.
NLine up the handlebar and secure it
in position with the wing screw.
Handlebar cannot be clamped firmly in
position
NRelease handlebar in clamp as
described under "Handlebar is
difficult to move".
NDegrease clamp area on handlebar
and in clamp moldings.
NLine up the handlebar and secure it
in position with the wing screw.
Adjusting the Throttle Cable
The throttle cable can be adjusted only
when the machine is properly
assembled. The control handle must be
in the normal operating position.
If the following adjustments do not
produce the required result, have your
servicing dealer repair the machine.
STIHL recommends a STIHL servicing
dealer.
Check adjustment of throttle cable.
Error: Engine speed increases when
only the throttle trigger is depressed.
NStarting the Engine
NDepress the throttle trigger (2) – do
not press down the throttle trigger
lockout (1).
If the engine speed increases or if the
cutting attachment rotates, the throttle
cable has to be adjusted.
NStopping the Engine
Adjusting the Throttle Cable
NDepress the throttle trigger lockout
(1) and the throttle trigger (2) as far
as stop and hold them in that
position.
Apply only sufficient pressure to hold the
levers against their stops.
NRotate screw in throttle trigger 1/2
turn counterclockwise.
NRelease the throttle trigger and
throttle trigger lockout.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
45
English
2709BA022 KN
2709BA024 KN
2
4900BA028 KN
NStart the engine and check the
adjustment.
NShut down the engine and repeat
adjustment if necessary.
Inspections and Maintenance
by Dealer
Maintenance Work
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Fuel Pickup Body in Tank
NCheck the pickup body in the fuel
tank every year and have it replaced
if necessary.
The pickup body should be positioned in
the area of the tank shown in the
illustration.
Spark arrestor in muffler and spacer
NIf the engine is down on power,
have the spark arrestor in the
muffler checked.
NCheck spacer (2) for damage.
NHave damaged spacer (2) replaced
immediately.
Antivibration elements
Four antivibration elements (arrows) are
installed between the powerhead and
the drive tube. Have the system checked
if there is a noticeable increase in
vibrations.
Both vibration gaps (arrows) are preset
to the same width at the factory. If the
size of the two vibration gaps varies
greatly and/or one of them closes up,
have your servicing dealer repair the
antivibration system.
46
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Wear Guard on AV Housing
4900BA029 KN
There is an easily replaced wear guard
on the side of the antivibration housing.
The guard may wear as a result of
rubbing against the side plate of the
harness durng operation and should be
replaced if necessary.
English
FS 510 C-M, FS 560 C-M
47
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
Visual inspection (condition, leaks)XX
Complete machine
Control handleCheck operationXX
Air filter, paper filter
Air filter, synthetic fabric filter
Fuel tankCleanX
Pickup body in fuel tank
Engine idle speed
Spark plug
Cooling inlets
Cylinder finsClean
Spark arrestor in muffler
CleanX
Replace any damaged partsX
Visual inspectionXX
1)
Replace
Visual inspectionXX
CleanX
ReplaceXX
2)
Check
2)
Replace
Check – the cutting attachment must not
turn
If the cutting attachment turns when the
engine is idling, have machine repaired
by servicing dealer
Readjust electrode gapX
Replace after every 100 operating hours
Visual inspectionX
CleanX
2)
2)
Check
Clean or replace
2)
2)
XX
XXX
X
X
X
X
X
if required
X
48
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Spacer
Exhaust port
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
3)
Antivibration elements
Cutting attachment
Metal cutting attachmentSharpenXX
Safety labelsReplaceX
1)
Only if there is a noticeable loss of engine power
2)
STIHL recommends that this work be done by a STIHL servicing dealer
3)
Tighten down the muffler mounting screws firmly after first 10 to 20 hours of operation.
4)
see chapter "Inspection and Maintenance by Dealer", section "Antvibration elements"
CheckX
2)
Replace
Decoke after first 139 hours of operation, then every 150 hours of operation
XX
RetightenX
Check
Replace
4)
2)
XX
X
Visual inspectionXX
ReplaceX
Check tightnessXX
X
FS 510 C-M, FS 560 C-M
49
English
19
15
13
1
4
3
12
18
17
7
8
9
4900BA032 KN
#
16
2
6
5
14
10
11
Main Parts
1Fuel Filler Cap
2Starter Grip
3Shutter
4Spark Plug Boot
5Muffler with Spark Arresting Screen
6Guard Plate
7Throttle Trigger
8Momentary Stop Switch
9Throttle Trigger Lockout
10 Handlebar
11 Handle Support
12 Clamp Screw
13 Carrying Strip
14 Wear Guard
15 Choke Lever
16 Fuel Pump
17 Filter Cover
18 Fuel Tank
19 Spacer
#Serial Number
50
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
2
3
1
002BA475 KN
002BA476 KN
5
4
Definitions
1Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
2Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
3Shutter
With summer and winter positions.
Carburetor is heated in winter
position.
4Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition lead.
5Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
Spark arresting screen is designed
to reduce the risk of fire.
6Guard Plate
Protects the fuel tank.
7Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
8Momentary Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine.
9Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
10 Handlebar
For holding and controlling the unit
with the hand during operation.
11 Handle Support
Connects the shaft and bike handle.
12 Clamp Screw
Locks handlebar in selected
position.
13 Carrying Strip
The device to connect the clearing
saw to the harness.
14 Wear Guard
Protects the housing of the
antivibration-system from wear.
15 Choke Lever
Eases engine starting by enriching
mixture.
16 Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
17 Filter Cover
Encloses and protects the air filter.
18 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
19 Spacer
Designed to reduce the risk of burns
and fire.
1Mowing Head
2Deflector for Mowing Heads
3Line Limiting Blade
4Metal Mowing Tool
5Deflector for Metal Mowing Tools
Definitions
1Mowing Head
The cutting attachment, i. e.
mowing head, for different
purposes.
2Deflector for Mowing Heads
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
3Line Limiting blade
Metal blade at the deflector in order
to keep the line of the mowing head
at the proper length.
4Metal Mowing Tool
The cutting attachment, i. e. blade,
made from metal for different
purposes.
5Deflector for Metal Mowing Tools
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
51
English
7
002BA488 KN
6
6Circular Saw Blade
7Limit Stop for Circular Saw Blade
Definitions
6Circular Saw Blade
Cutting attachment made of metal
for cutting wood.
7Limit Stop for Circular Saw Blade
Designed to position the brushcutter
steady against the wood in order to
reduce the risk of injury from loss of
control from reactive forces such as
thrust out.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
Engine
Single cylinder two-stroke engine
FS 510 C
Displacement:3.48 cu.in
(51.6 cm
Bore:17.6 in (44.7 mm)
Stroke:12.9 in (32.9 mm)
Engine power to
ISO 8893:
Idle speed:2,500 rpm
Cut-off speed
(rated):12,300 rpm
Max. output shaft
speed (cutting
attachment):9,210 rpm
3.2 HP (2.4 kW) at
9,500 rpm
3
)
FS 560 C
Displacement:3.85 cu.in
(57.1 cm
Bore:18.5 in (47.0 mm)
Stroke:12.9 in (32.9 mm)
Engine power to
ISO 8893:
Idle speed:2,500 rpm
Cut-off speed
(rated):12,300 rpm
Max. output shaft
speed (cutting
attachment):9,210 rpm
Ignition System
Electronic magneto ignition
FS 510 C
Spark plug (resistor
type):NGK BPMR7A
Electrode gap:0.02 in (0.5 mm)
FS 560 C
Spark plug (resistor
type):
Electrode gap:0.02 in (0.5 mm)
Fuel System
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
FS 510 C-EM Z:22.5 lbs (10.2 kg)
FS 560 C-EM Z:22.5 lbs (10.2 kg)
Overall length
without cutting attachment
FS 510 C-EM Z:69.2 in (1760 mm)
FS 560 C-EM Z:69.2 in (1760 mm)
Features
CConvenience features
EEasy2Start
MM-Tronic
ZFire-retardant equipment
Special AccessoriesMaintenance and Repairs
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
53
English
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
54
FS 510 C-M, FS 560 C-M
English
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
–Control Linkages
–Intake Manifold
–Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module)
–Spark Plug
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
–Clamps
–Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
55
English
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
STIHL Cutquik
®
®
®
®
®
®
®
®
®
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
56
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones58
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo59
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector, tope
limitador y arnés73
Montaje del manillar74
Ajuste del cable del acelerador78
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Montaje de la barra de defensa78
Montaje del accesorio de corte80
Combustible85
Llenado de combustible86
Colocación del arnés completo87
Equilibro de la unidad87
Arranque / parada del motor88
Instrucciones para el uso91
Filtro de aire92
Gestión del motor93
M-Tronic93
Manejo durante el invierno93
Bujía95
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Funcionamiento del motor97
Sustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de
rebobinado97
Almacenamiento de la máquina101
Afilado de los accesorios de corte102
Sustitución del hilo de nilón102
Sustitución de la cuchilla103
Inspección y mantenimiento por el
usuario104
Inspección y mantenimiento por el
concesionario105
Información para mantenimiento107
Componentes importantes109
Especificaciones111
Accesorios especiales112
Información de reparación112
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales113
Marcas comerciales115
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su sierra
despejadora.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la sierra
despejadora STIHL, es importante que
lea, comprenda y respete las medidas
de seguridad y las instrucciones de uso
y mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su sierra
despejadora. Para obtener información
adicional, visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que la sierra despejadora es una
herramienta de corte de gran velocidad,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, mango y
arnés adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Siempre protéjase
adecuadamente los ojos.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
57
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
58
Calentador de manillar
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la sierra despejadora es una
herramienta de corte
motorizada, con cuchillas afiladas, que
funciona a gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso
mortales.
Los términos empleados en este manual
para designar la herramienta
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte instalados
en la misma. La palabra "motoguadaña"
se usa para identificar una unidad FS
equipada con un cabezal de hilo de nilón
o un cabezal con cuchillas de plástico
flexibles (tal como el cabezal PolyCut).
La designación "cortadora de
matorrales" identifica una unidad
equipada con una cuchilla de metal
rígida. Muchos de los modelos FS
pueden usarse como una orilladora o
una cortadora de matorrales – por lo
tanto, la herramienta motorizada se
designa aquí como una "orilladora /
cortadora de matorrales". Algunos de
los modelos FS pequeños y/o livianos
sólo pueden usarse como orilladoras, es
decir no pueden equiparse con cuchillas
metálicas.
El término "sierra despejadora"
identifica una orilladora / cortadora de
matorrales de alta potencia
particularmente útil para usar con una
sierra circular para cortar árboles
jóvenes o pequeños.
ADVERTENCIA
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para
reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, tope limitador
y arnés adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Utilice exclusivamente los
accesorios de corte autorizados
específicamente por STIHL para usar en
su modelo FS.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la
información contenida en este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria
llega a entrar en contacto con su cuerpo,
le ocasionará una cortadura. Cuando
choca con algún objeto extraño sólido
tal como rocas o pedazos de metal,
puede arrojarlo directamente o por
rebote en dirección de personas que se
encuentren en la cercanía o del
operador. El contacto con dichos
objetos puede dañar los accesorios de
corte y puede hacer que las cuchillas se
rompan, astillen o agrieten. Los objetos
lanzados, incluso los cabezales o las
cuchillas rotos, pueden provocar
lesiones graves o mortales al operador o
a personas que se encuentren en su
proximidad. STIHL no recomienda el
uso de cuchillas rígidas en zonas
pedregosas.
Use la sierra despejadora equipada con
el accesorio de corte apropiado
únicamente para cortar pasto,
matorrales, madera y materiales
similares.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
59
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese de que las
personas no autorizadas no puedan
usarla.
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos contenidos en este manual se
refieren al uso de todas las sierras
despejadoras de STIHL. Los distintos
modelos pueden contar con piezas y
controles diferentes. Vea la sección
correspondiente de su manual de
instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una sierra despejadora
atañe a
1.el operador
2.la herramienta motorizada
3.el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
–La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso
del sistema AV a aquellas personas
que utilizan herramientas
motorizadas en forma constante y
regular.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
–Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
60
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. El mismo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas portadoras de
marcapasos deben consultar a sus
médicos y al fabricante del marcapasos
antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos, nunca
maneje la herramienta
motorizada si no tiene
puestas gafas o anteojos
de seguridad bien
ajustados con una protección adecuada
en las partes superior y lateral que
satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la
norma nacional correspondiente). Para
reducir el riesgo de lesionarse la cara,
STIHL recomienda usar también una
careta o protector facial adecuado sobre
las gafas o anteojos de seguridad.
Utilice un casco de seguridad aprobado
para reducir el riesgo de lesionarse la
cabeza en caso de existir tal tipo de
peligro.
El ruido de la herramienta motorizada
puede dañar los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido (tapones u
orejeras) para protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes al
usar la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a proteger las manos.
La ropa debe ser de
confección fuerte y ajustada, pero no tanto que
impida la completa libertad de movimiento. Use
pantalones largos hechos
de un material grueso
para protegerse las piernas. No use pantalones
cortos, sandalias o pies
descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso. Para los
accesorios de corte autorizados por
STIHL para su unidad, consulte el
capítulo "Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector, mango y
arnés", en el manual de instrucciones o
en el catálogo STIHL "Accesorios de
corte, piezas y accesorios".
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
FS 510 C-M, FS 560 C-M
61
español / EE.UU
002BA479 KN
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo. Inspeccione específicamente
la integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas) y asegúrese de que
los controles y dispositivos de seguridad
funcionen como es debido. No siga
manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con las cuchillas o el hilo,
nunca lleve ni transporte la herramienta
motorizada con el accesorio de corte en
marcha.
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el silenciador caliente lejos de su
cuerpo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones por
quemaduras, no toque
las piezas de la máquina
ni la caja de engranajes
cuando están calientes.
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la sierra despejadora
en el suelo, apague el motor y
asegúrese de que el accesorio de corte
ha dejado de girar. Cuando transporte la
máquina en un vehículo, sujétela
firmemente para impedir su vuelco, el
derrame de combustible y el daño a la
máquina. STIHL recomienda mantener
las cuchillas metálicas cubiertas con el
protector para el transporte (accesorio
opcional).
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual del
propietario).
ADVERTENCIA
La gasolina es un
combustible muy
inflamable. Si se derrama
y arde a causa de una
chispa u otra fuente de
ignición, puede provocar
un incendio y quemaduras graves o
daños a la propiedad. Tenga sumo
cuidado cuando manipule gasolina o la
mezcla de combustible. No fume cerca
del combustible o la herramienta
motorizada, ni acerque ningún fuego o
llama a ellos. Puede escapar vapor
inflamable del sistema de combustible.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves causadas por quemaduras,
nunca intente abastecer la máquina con
combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del tanque, es posible que se
forme vapor de gasolina a presión
dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el tanque se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
62
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
ADVERTENCIA
Compruebe que no
existen fugas de
combustible mientras
llena el tanque y durante
el funcionamiento de la
máquina. Si detecta
alguna fuga de combustible, no
arranque el motor ni lo haga funcionar
sin antes reparar la fuga y limpiar el
combustible derramado. Tenga cuidado
de no mancharse la ropa con
combustible. Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
Tapa roscada
ADVERTENCIA
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar
combustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano tan
firmemente como sea posible.
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
Antes de arrancar
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta
motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y su
bloqueo, el interruptor momentáneo de
parada, el accesorio de corte, el
deflector y el arnés. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente y
siempre debe regresar a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
ADVERTENCIA
No instale ningún accesorio de corte en
una máquina sin que todas las piezas
requeridas estén correctamente
instaladas. Si no se utilizan las piezas
debidas se puede causar el
desprendimiento de la cuchilla o el
cabezal y lesionar gravemente al
operador o a las personas que
encuentren en su proximidad.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar
correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y
cabezales agrietados o dañados, o
cuchillas agrietadas, combadas,
deformadas o dañadas. Sustituya los
cabezales o las cuchillas dañados antes
de usar la herramienta motorizada.
Mantenga las cuchillas siempre
afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
ADVERTENCIA
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones
corporales debido
a la pérdida de
control y/o al contacto con la cuchilla o el
hilo y los objetos arrojados, asegúrese
que su máquina está equipada con el
deflector, tope limitador y arnés
correctos para el tipo de accesorio de
corte que está usando (vea la tabla en el
capítulo "Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector, tope
limitador y arnés").
Tal como se puede ver en la tabla, para
usar algunos de los accesorios de corte
puede ser necesario cambiar el
deflector, el tope limitador y/o el arnés.
Mantenga siempre el deflector (y la
faldilla en su caso) bien ajustado (vea en
su manual de instrucciones los capítulos
de "Montaje del deflector" y "Montaje del
accesorio de corte").
FS 510 C-M, FS 560 C-M
63
español / EE.UU
A
000BA006 KN
B
000BA007 KN
Las flechas (A) en el deflector y el
tope (B) (visto del fondo) muestran el
sentido correcto de rotación del
accesorio de corte. Sin embargo, al
verlo de arriba, el accesorio de corte gira
en sentido contrahorario.
Algunos de los siguientes símbolos
pueden aparecer grabados en el
exterior del deflector para indicar una
combinación aprobada de accesorio de
corte y deflector.
El deflector puede usarse
en conjunto con las cabezas segadoras.
El deflector puede usarse
en conjunto con las
cuchillas para cortar
pasto.
El deflector puede usarse
en conjunto con las
cuchillas para matorrales.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cabezas segadoras.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cuchillas para cortar
pasto.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cuchillas para
matorrales.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cuchillas picadoras.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las sierras circulares.
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual de instrucciones para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo. Para prepararse para
emergencias, practique la liberación
rápida de la unidad del arnés.
Arranque
Arranque el motor al aire libre, por lo
menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo
haya llenado.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
usuario. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
debido al contacto con las cuchillas o el
hilo, esté absolutamente seguro que el
accesorio de corte se encuentra lejos de
su cuerpo y de todas las obstrucciones
y objetos, incluido el suelo, porque al
arrancar el motor, su velocidad será lo
suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (vea el capítulo
correspondiente en este manual).
64
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
002BA480 KN
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la
herramienta "por lanzamiento".
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente, sino guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
debidamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control o al contacto con el accesorio de
corte en movimiento, no use la unidad
sin tener el régimen de marcha en vacío
correctamente regulado. Cuando el
régimen de marcha en vacío está
correctamente regulado, el accesorio de
corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica que
la velocidad de marcha en vacío está
mal regulada, pida a su representante
de STIHL que revise la herramienta
motorizada y haga los ajustes o
reparaciones correspondientes.
ADVERTENCIA
Esta unidad tiene un sistema de
encendido que normalmente está listo
para usar en todo momento. Después
de usar la palanca de ajuste para
detener el motor, la misma regresa
automáticamente a la posición
"activada". Si el motor está caliente,
puede ser posible arrancarlo tirando de
la cuerda de arranque sin ajustes
adicionales. Para evitar el riesgo de
lesiones, tenga sumo cuidado y
mantenga alejados a los niños de la
máquina.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Envuelva los dedos
firmemente en los mangos, ,
manteniéndolos sujetos entre los dedos
índice y pulgar.
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para reducir el riesgo
de lesionarse, mantenga las manos y
los pies alejados del accesorio de corte.
No toque nunca con las manos ni con
cualquier parte del cuerpo un accesorio
de corte en movimiento.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
nieve) y en terreno difícil y con mucha
vegetación. Para evitar tropezarse, esté
atento a los obstáculos ocultos tales
como tocones, raíces y zanjas. Para
obtener un punto de apoyo seguro, quite
los matorrales y el material cortado. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro. Nunca mantenga el
accesorio de corte a una altura más
arriba de la cintura.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
65
español / EE.UU
15m (50ft)
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos
químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono, incluyendo el
benceno) considerados como
causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad
reproductora. Algunos de estos gases
(por ej., monóxido de carbono) pueden
ser incoloros e inodoros. Para reducir el
riesgo de sufrir lesiones graves o
mortales por respirar gases tóxicos,
nunca haga funcionar la máquina
puertas adentro o en lugares mal
ventilados.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No maneje su herramienta motorizada
usando la posición de arranque del
acelerador, dado que usted no puede
controlar la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a STOP.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte
sigue girando por un rato
después que se suelte el
gatillo de aceleración
(efecto de volante).
ADVERTENCIA
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Los trabajadores que
deben quedar en la zona prohibida
también deben usar gafas o protección
ocular. Apague el motor
inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
ADVERTENCIA
Antes de empezar a
trabajar, inspeccione el
área en busca de
piedras, vidrio, alambre,
66
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
pedazos de metal, basura u otros
objetos sólidos. El accesorio de corte
puede arrojar los objetos de esta clase.
ADVERTENCIA
La sierra despejadora normalmente se
usa a nivel del suelo con el accesorio de
corte paralelo al suelo. El uso de la
sierra despejadora sobre el nivel del
suelo o con el accesorio de corte
perpendicular al suelo puede
incrementar el riesgo de lesiones, dado
que el accesorio de corte queda casi
totalmente expuesto y la herramienta
motorizada es más difícil de controlar.
No use nunca la sierra despejadora para
recortar setos.
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio de
corte en intervalos regulares con el
motor y el accesorio parados. Si nota un
cambio en el comportamiento del
accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise la cuchilla o el
cabezal en busca de grietas, desgaste y
daños.
ADVERTENCIA
Una cuchilla o un cabezal suelto puede
vibrar, agrietarse, romperse o salirse de
la sierra despejadora, lo que puede
provocar lesiones graves o mortales.
Asegúrese que el accesorio de corte
esté correctamente apretado. Utilice la
llave suministrada o cualquier otra que
tenga el largo adecuado para obtener el
par de apriete adecuado. Si la cuchilla o
el cabezal se suelta después de haberlo
apretado correctamente, deje de usar la
máquina inmediatamente. La tuerca de
retención puede estar desgastada o
dañada y debe ser sustituida. Si la
cuchilla o el cabezal continúa
aflojándose, consulte al concesionario
STIHL. No use nunca una sierra
despejadora con un accesorio de corte
suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente un cabezal
trizado, dañado o desgastado o una
cuchilla trizada, combada, deformada,
dañada, desafilada o desgastada,
incluso si solamente hay rayas
superficiales. Los accesorios en esa
condición pueden romperse a alta
velocidad y causar lesiones graves o
mortales.
ADVERTENCIA
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite
cortar cerca de vallas, edificios, tocones,
piedras u otros objetos de ese tipo que
puedan causar contragolpe de la
herramienta motorizada o daños a la
cuchilla. Para ese tipo de trabajo, STIHL
recomienda el uso de cabezas con hilo
de nilón. Además, tenga en cuenta que
en estos casos aumenta la posibilidad
de que ocurran rebotes.
ADVERTENCIA
Si el cabezal, la cuchilla o el deflector se
atasca o queda pegado, siempre
apague el motor y asegúrese que el
accesorio de corte está detenido antes
de limpiarlo. Quite el pasto, las malezas,
etc. de la cuchilla o de alrededor del
cabezal en intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la rotación
inesperada del accesorio de corte y la
posibilidad de sufrir lesiones, siempre
apague el motor y quite el casquillo de la
bujía antes de sustituir el accesorio de
corte. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones, siempre apague el motor antes
de ajustar el largo del hilo de nilón en las
cabezas segadoras de ajuste manual.
ADVERTENCIA
Debido al riesgo de encendido no
controlado, no haga girar el motor con el
arrancador sin tener instalada la bujía o
el casquillo de la misma.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes cuando está
caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. La
modificación del silenciador podría
causar el aumento del calor irradiado,
de las chispas y del nivel de ruido, lo que
aumentará el riesgo de incendios,
lesiones por quemadura o la pérdida
auditiva. Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Haga
reparar el silenciador únicamente por el
concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
FS 510 C-M, FS 560 C-M
67
español / EE.UU
002BA354 KN
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador ni los otros
componentes mientras están calientes.
Mantenga limpia la zona alrededor del
silenciador. Quite el lubricante excesivo
y toda la basura tal como las agujas de
pinos, ramas u hojas. Deje que el motor
se enfríe apoyado sobre una superficie
de hormigón, metal, suelo raso o
madera maciza, lejos de toda sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del
silenciador. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o
deformada.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca haga
funcionar la unidad sin tener instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite está correcta (no es demasiado
rica), en condiciones normales el
chispero quedará limpio como resultado
del calor del silenciador y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y
Almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
ADVERTENCIA
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un
convertidor catalítico, el
que está diseñado para
reducir las emisiones de
escape del motor mediante un proceso
químico en el silenciador. Debido a este
proceso, el silenciador no se enfría tan
rápidamente como los del tipo
convencional cuando el motor regresa a
marcha en vacío o es apagado. Para
reducir el riesgo de incendios y lesiones
por quemadura al usar un convertidor
catalítico, apoye siempre su
herramienta motorizada en posición
vertical y no la coloque nunca donde el
silenciador quede cerca de material
seco como por ejemplo matorrales,
pasto, virutas de madera u otros
materiales combustibles mientras
todavía está caliente.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración de los diversos
accesorios de corte y las instrucciones
sobre el montaje correcto, vea el
capítulo sobre "Montaje del accesorio
de corte" en su manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales o la muerte debido al
contacto con las cuchillas y/o a la
pérdida de control, nunca intente usar
una cuchilla metálica en una máquina
modelo FS no aprobada para esta
aplicación.
Uso de las cabezas segadoras
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto hace que el
embrague patine continuamente y
resulta en sobrecalentamiento y daño
de los componentes importantes (por
ejemplo, el embrague y las piezas de
polímero de la caja). Un efecto de este
tipo de daño puede ser la rotación del
accesorio de corte cuando el motor está
a la velocidad de ralentí.
Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las sierras despejadoras
equipadas con una cuchilla limitadora
del hilo en el deflector para mantener el
68
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
002BA396 KN
002BA135 KN
hilo al largo correcto (vea el capítulo
"Piezas principales" en el manual de
instrucciones).
Si las orillas del césped tienen árboles o
están bordeadas por un cerco, etc., es
mejor usar el cabezal de hilo de nilón.
Deja un corte más "suave" con menos
riesgo de dañar la corteza de los
árboles, etc., que si se usan cuchillas de
polímero.
Sin embargo, el cabezal PolyCut de
STIHL con cuchilla de polímero produce
un mejor corte si no hay plantas a lo
largo de la orilla del césped. No es
necesario afilar y las cuchillas de
polímero desgastadas se pueden
cambiar fácilmente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).
Cabeza segadora TrimCut de STIHL
Los hilos deshilachados se reemplazan
con un ajuste sencillo (consulte la hoja
de instrucciones provista con la cabeza
segadora).
Cabeza segadora PolyCut de STIHL
Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas
de polímero pivotantes no rígidas.
Observe los indicadores de desgaste.
ADVERTENCIA
En la base (periferia) de la PolyCut hay
tres marcas rectangulares de límite de
desgaste. Para reducir el riesgo de
lesiones graves causadas por la rotura
de la cabeza o de las cuchillas, la
PolyCut no debe ser utilizada cuando se
ha desgastado hasta una de estas
marcas. Es importante seguir las
instrucciones para el mantenimiento
suministradas con la cabeza segadora.
ADVERTENCIA
Si se pasan por alto las marcas de límite
de desgaste, el accesorio de corte
puede astillarse y lanzar objetos que
puedan lesionar al operador o a
terceros. Para reducir el riesgo de
lesiones causadas por la rotura de la
cuchilla, evite el contacto con las
piedras, el metal u otros objetos sólidos.
Revise la condición de las cuchillas
PolyCut en intervalos regulares.
Siempre sustituya todas las cuchillas si
se encuentra una fisura en una cuchilla.
El riesgo de expulsión (disparo de la
cuchilla) existe con todas las cuchillas
rígidas
ADVERTENCIA
La expulsión (disparo de la cuchilla) es
el movimiento repentino y no controlado
hacia el lado derecho o posterior del
operador que puede suceder cuando la
zona sombreada (especialmente la
zona muy oscura) de la cuchilla giratoria
entra en contacto con un objeto macizo
tal como un árbol, roca, arbusto o pared.
La rápida rotación en sentido
contrahorario puede ser detenida o
aminorada y el accesorio de corte puede
salir despedido hacia la derecha o
detrás.
Esta expulsión (disparo de la cuchilla)
puede ocasionar la pérdida de control
de la herramienta motorizada y provocar
lesiones graves o mortales al usuario o
a personas en su proximidad. Para
reducir el riesgo, es necesario extremar
las precauciones a la hora de cortar con
la zona sombreada de cualquier cuchilla
rígida.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
69
español / EE.UU
002BA355 KN
002BA509 KN
Uso de la cuchilla de cortar pasto
Todos los tipos de pasto y malezas se
pueden cortar fácilmente con la cuchilla
de cortar pasto. Para ello, la
herramienta motorizada se mueve en
forma de arco, como si fuera una
guadaña.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales debido a la rotura de
la cuchilla, no intente nunca cortar
madera con esta cuchilla.
La función de la cuchilla de 4 dientes es
la de cortar pasto y malezas. Tiene 4
cuchillos con filo en los dos lados, esto
es, en las partes delantera y trasera.
Cuando los bordes cortantes en un lado
se desafilan, es posible invertir la
cuchilla para usar los bordes cortantes
en el otro lado.
Recomendamos la cuchilla de 8 dientes
para los casos en que haya que cortar
helechos o cañas.
Los dos tipos de cuchillas para cortar
pasto deben ser afiladas al desgastarse
sus filos o bordes cortantes.
Uso de la cuchilla para matorrales
Cuando se instala la cuchilla para
matorrales en la herramienta
motorizada, es adecuada para cortar
desde pasto hasta malezas, plantas
silvestres y arbustos.
Para cortar plantas y arbustos
silvestres, baje la cuchilla giratoria para
matorrales hasta la planta para crear un
efecto de picado, pero mantener la
herramienta por debajo del nivel de la
cintura en todo momento.
ADVERTENCIA
Tenga sumo cuidado al emplear este
método de corte. Cuanto mayor sea la
distancia entre el accesorio de corte y el
suelo, mayor es el riesgo de perder el
control o lanzar objetos por los lados.
Utilice la herramienta motorizada como
una guadaña para cortar pasto, es decir,
haga pasadas en uno y otro sentido,
describiendo un arco.
ADVERTENCIA
Al cortar materiales parecidos a madera,
utilice el lado izquierdo de la cuchilla
para evitar la "expulsión" (disparo de la
cuchilla).
ADVERTENCIA
El uso incorrecto de una cuchilla para
matorrales puede causar agrietaciones,
picaduras o roturas. Las piezas de
cuchilla lanzadas pueden causar
lesiones graves o mortales al operador o
a terceros. Para reducir el riesgo de
lesiones, evite el contacto con objetos
duros o macizos tales como piedras,
rocas u objetos metálicos.
ADVERTENCIA
Al cortar árboles jóvenes y otros
materiales de hasta 2 cm (3/4 pulg) de
diámetro, utilice el lado izquierdo de la
cuchilla para evitar la "expulsión" de la
misma (consulte la sección "El riesgo de
expulsión (disparo de la cuchilla) existe
con todas las cuchillas rígidas"). No
intente cortar materiales parecidos a la
madera cuyo diámetro sea mayor,
puesto que la cuchilla puede atorarse o
tirar de la herramienta motorizada
repentinamente hacia adelante. Esto
puede dañar la cuchilla o la herramienta
motorizada, o causar la pérdida de
control de la misma, lo cual puede
resultar en lesiones personales. Utilice
una sierra circular para estos tipos de
trabajos.
ADVERTENCIA
Inspeccione la cuchilla para matorrales
a intervalos periódicos y cortos en busca
de daños. No continúe trabajando con
una cuchilla para matorrales que esté
dañada. Afile la cuchilla para matorrales
periódicamente (cuando ha perdido su
filo de modo apreciable).
70
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
002BA067 KN
002BA068 KN
Uso de la sierra circular
Las sierras circulares son adecuadas
para recortar matorrales y cortar árboles
pequeños de hasta 7 cm (2-3/4 pulg) de
diámetro. No intente cortar árboles cuyo
diámetro sea mayor, puesto que la
cuchilla puede atorarse o tirar de la
orilladora / cortadora de matorrales
repentinamente hacia adelante. Esto
puede dañar la cuchilla o causar la
pérdida de control de la herramienta
motorizada, lo cual puede resultar en
lesiones personales graves. Utilice una
motosierra para estos tipos de trabajos.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de rayar y / o
romper la cuchilla, evite todo contacto
con piedras, rocas o el suelo. Afile las
cuchillas oportunamente de la manera
especificada – los dientes desafilados
pueden hacer que la cuchilla se agriete
o se rompa.
Si se usa la sierra despejadora con una
sierra circular para cortar árboles
pequeños, STIHL recomienda retirar el
deflector estándar y sustituirlo con el
deflector de tope especial (vea el
capítulo "Montaje del deflector"). Este
tope ayuda a mantener la máquina en
su posición contra el árbol durante el
proceso de corte. Los usuarios con poca
experiencia deben colocar el lado
izquierdo del tope contra el tronco del
árbol antes de iniciar el corte. Esto
mantiene la sierra despejadora contra el
árbol durante la operación de corte y
reduce el riesgo de pérdida de control y
posible expulsión (descrito más arriba y
brevemente otra vez más abajo).
Antes de iniciar el corte, acelere el motor
a su velocidad máxima. Efectúe el corte
aplicando presión uniforme. STIHL
recomienda aplicar la sierra circular por
el lado derecho del árbol, usando la
zona no sombreada de la cuchilla, tal
como se muestra en la ilustración de
arriba.
ADVERTENCIA
El riesgo de expulsión de la cuchilla es
mayor cuando se corta en la zona
sombreada oscura. Para reducir el
riesgo de expulsión y las lesiones
consecuentes, no utilice esta zona de la
sierra circular para cortar árboles ni
arbustos. Las técnicas especiales que
utilizan las zonas sombreadas más
claras de la cuchilla para cortar arbustos
y árboles sólo deben ser usadas por
operadores expertos con capacitación
especializada en cuanto al uso y control
de la sierra despejadora.
Durante la tala de árboles pequeños,
mantenga una distancia de por lo menos
dos veces el largo del árbol con
respecto a la persona más cercana.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por los objetos lanzados o por
el contacto con la cuchilla o el cabezal,
002BA214 ST
cerciórese de volver a instalar el
deflector estándar cuando no está
usando una sierra circular.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente, o
cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la
reparación. El uso de piezas no
fabricadas por STIHL puede causar
lesiones graves o mortales.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
71
español / EE.UU
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y verifique que
el accesorio de corte está parado antes
de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o reparar
las cuchillas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre la
bujía y el conector del cable de
encendido en el casquillo puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo
desconectado de la bujía, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, es una violación de los
acápites § 4442 o § 4443 o del Código
de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pasto a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
chispero que satisfaga los requisitos
legales y que reciba el mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del chispero. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificándoles su
forma. Esto puede causar el
desprendimiento de alguna pieza del
accesorio de corte y producir lesiones
graves o mortales.
Mantenga las cuchillas afiladas. Apriete
todas las tuercas, pernos y tornillos
después de haber usado la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en el manual de
instrucciones.
72
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope limitador y arnés
5
681BA185 KN
3
4
8
9
11
2
6
7
10
1
Accesorio de corteDeflector, límite de topeArnés
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas
Seleccione la combinación correcta de
la tabla según el accesorio de corte que
se desee utilizar.
ADVERTENCIA
Por razones de seguridad, solamente
los accesorios de corte y deflectores o
topes limitadores indicados en cada fila
de la tabla pueden ser utilizados juntos.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
No está permitida ninguna otra
combinación debido al riesgo de que
ocurran accidentes.
Accesorios de corte
Cabezas segadoras
1STIHL AutoCut 40-4
2STIHL TrimCut 51-2
3STIHL PolyCut 41-3
Accesorios de corte metálicos
4Cuchilla para pasto 255-8
5Cuchilla para matorrales 350-3
6Sierra circular con dientes
raspadores 225
7Sierra circular con dientes tipo
cincel 225
73
español / EE.UU
1
3BA003 KN
3BA004 KN
4
2
ADVERTENCIA
Las cuchillas para cortar pasto no
metálicas, las cuchillas para matorrales
y las sierras circulares no son
aprobadas.
Deflectores, topes limitadores
Deflectores
8Deflector para cabezas segadoras
solamente
9Deflector para accesorios de
segado metálicos, elementos 4 y 5
Topes limitadores
10 Tope limitador para sierras
circulares 225
Arneses
11 Es obligatorio usar el arnés
completo
ADVERTENCIA
Basado en el accesorio de corte en uso:
Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones causadas
por los objetos lanzados y por el
contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con el accesorio de corte,
asegúrese que su máquina está
equipada con el mango y arnés
correctos.
Utilice las cuchillas metálicas para corte
de pasto, cuchillas para arbustos y
discos de sierra circular con esta
máquina únicamente si la misma está
provista con un manillar tipo bicicleta.
No utilice cuchillas de polímero rígidas
con esta máquina.
Montaje del manillar
Montaje del manillar tipo bicicleta con
soporte de mango giratorio
No gire el mango de control (1) después
de desempacarlo y antes de montarlo
en el mango; vea el capítulo "Ajuste del
cable del acelerador".
La cortadora de matorrales está
disponible con dos mangos diferentes:
2Mango para máquinas que se
utilizan principalmente para corte
de césped y matorrales y en
ocasiones para aserrado.
74
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
2BA001 KN
4
3
3BA005 KN
5
4900BA002 KN
7
2
4
8
3BA007 KN
5
8
3BA008 KN
7
6
10
7
9
3BA0009 KN
3Mango para máquinas que se
utilizan principalmente para
aserrado, pero también para corte
de césped y matorrales.
La máquina se entrega con las piezas
moldeadas (4) montadas en los mangos
(2, 3).
NNo cambie la posición de las piezas
moldeadas en el mango hasta
haber montado el mango en el
soporte.
El procedimiento de montaje es el
mismo para los dos tipos de mango. Por
lo tanto, la siguiente descripción sólo
ilustra el mango (2).
Montaje del mango
Para armar el soporte de mango
giratorio se coloca un resorte en las
piezas moldeadas de fijación y se
instalan las mismas en el soporte del
mango.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
NUtilice el resorte (5) del juego de
piezas suministrado con la
máquina.
NEmpuje el resorte (5) para meterlo
en la pieza moldeada inferior (6).
NUbique las piezas moldeadas (4)
con el mango (2) en su soporte (7).
NNo gire el mango en las piezas
moldeadas.
NEleve la empuñadura del tornillo
mariposa (8) a la posición vertical.
NGire el tornillo mariposa en sentido
contrahorario y apriételo
moderadamente.
NColoque el tornillo mariposa (8) en
el inserto roscado del soporte del
mango (7) – en contra de la presión
del resorte (5).
NColoque las piezas moldeadas de
modo que las pestañas (9) de la
pieza moldeada inferior (6) queden
alineadas con las ranuras (10) del
soporte del mango (7).
75
español / EE.UU
7
6
3BA010 KN
2
4900BA003 KN
4900BA004 KN
11
12
1
002BA451 KN
13
2
4900BA005 KN
14
15
15
2
4900BA007 KN
1
11
12
4900BA008 KN
4900BA009 KN
NGire el tornillo mariposa en sentido
contrahorario hasta que la pieza
moldeada inferior (6) haga tope en
el soporte del mango (7).
NGire el mango (2) hacia adelante
por 180°.
NApriete el tornillo mariposa
moderadamente.
Montaje del mango de control
NSaque el tornillo (11) y quite la
tuerca (12) del mango de
control (1).
NSostenga el mango de control
delante del extremo derecho del
mango de modo que el cable del
acelerador (13) quede en el lado
interior del mango (2).
(15) se alineen – el gatillo de
aceleración (14) queda orientado
hacia abajo.
NColoque la tuerca (12) en el mango
de control, inserte el tornillo (11) y
apriételo firmemente.
Ajuste del manillar
Apertura del tornillo mariposa
NPliegue la empuñadura del tornillo
mariposa hasta que quede al ras.
76
NEleve la empuñadura del tornillo
mariposa a la posición vertical.
NEmpuje el mango de control (1) en
esta posición hacia el extremo del
mango (2) hasta que los orificios
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
4900BA010 KN
4900BA011 KN
4900BA012 KN
2
A
4900BA013 KN
4900BA014 KN
NGire el tornillo mariposa en sentido
contrahorario hasta que se pueda
mover el soporte del mango.
Alineación del manillar
NMueva el manillar a la posición
requerida.
NPliegue la empuñadura del tornillo
mariposa hasta que quede al ras.
Revisión del cable del acelerador
NDespués de montar el mango de
control, revise el cable del
acelerador - vea el capítulo "Ajuste
del cable del acelerador".
NUbique el manillar (2) de modo que
la distancia A sea de
aproximadamente 17 cm (7 pulg).
No sujete la sección curva del manillar.
Cierre del tornillo mariposa
NGire el tornillo mariposa en sentido
horario hasta que sea difícil girarlo.
NApriete el tornillo mariposa
firmemente.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
77
español / EE.UU
4900BA015 KN
2
8
1
002BA461 KN
2
002BA462 KN
Giro del manillar
Posición de transporte
NAfloje el tornillo mariposa (8) y
destorníllelo hasta que el manillar
(2) pueda girarse en sentido
horario.
NGire el manillar en 90° y luego gire
hacia abajo los mangos.
NApriete el tornillo mariposa (8)
firmemente.
Posición de trabajo
NInvierta la secuencia descrita arriba
para girar los mangos hacia arriba y
girar el manillar en sentido
contrahorario.
Ajuste del cable del
acelerador
Para que la máquina funcione
correctamente en cualquier modalidad,
desde el arranque hasta la máxima
aceleración, es fundamental que el
cable del acelerador esté bien ajustado.
Es posible que se deba volver a ajustar
el cable del acelerador después de
armar la máquina o de un período de
uso prolongado.
–El propio usuario puede revisar y
ajustar el cable del acelerador:
consulte "Inspección y
mantenimiento por el usuario".
–La revisión y el ajuste del cable del
acelerador también pueden ser
efectuados por el concesionario.
Pida a su concesionario de servicio
que repare la máquina. STIHL
recomienda acudir a un
concesionario STIHL para servicio.
Montaje de la barra de
defensa
Utilice el deflector correcto
El deflector (1) está aprobado sólo para
uso con cabezas segadoras y, por lo
tanto, debe instalarse antes de colocar
una cabeza segadora
Recomendación: Use las cabezas
segadoras con un protector contra pasto
en la caja de engranajes; vea los
capítulos "Montaje del deflector" y
"Montaje del protector contra pasto".
El deflector (2) está aprobado sólo para
su uso con cuchillas para pasto y
cuchillas para matorrales y, por lo tanto,
78
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
3
002BA472 KN
4
5
002BA473 KN
002BA501 KN
002BA502 KN
1
2
3
002BA503 KN
4
2
5
debe instalarse antes de colocar una
cuchilla para pasto o una cuchilla para
matorrales.
Recomendación: Use las cuchillas para
pasto con un protector contra pasto en
la caja de engranajes; vea los capítulos
"Montaje del deflector" y "Montaje del
protector contra pasto".
El tope (3) está aprobado sólo para su
uso con discos de sierra circular y, por lo
tanto, debe instalarse antes de colocar
un disco de sierra circular.
Montaje del deflector
NElimine la suciedad de las juntas de
la caja de engranajes y del deflector
- asegúrese que no ingrese
suciedad en los agujeros de los
tornillos en la caja de engranajes.
NColoque el deflector en la caja de
engranajes (4).
NInserte los tornillos (5) y apriételos
bien firmes.
Instalación del protector contra pasto
un "juego de protector contra pasto"
como accesorio especial para su
posterior instalación en las máquinas.
NInstale el protector contra pasto
antes de montar el deflector - de ser
necesario, retire el deflector que ya
viene coIocado en la caja de
engranajes.
NSostenga la caja de engranajes de
modo que el eje (1) quede
orientado hacia arriba.
NColoque el protector contra
pasto (2) en la caja de engranajes
de modo que el orificio central
quede alineado con la
nervadura (3).
Los deflectores (1 a 3) se instalan en la
caja de engranajes de la misma manera.
Al utilizar cabezas segadoras y cuchillas
para pasto se debe instalar un protector
contra pasto en la caja de engranajes.
Éste reduce significativamente la
cantidad de pasto, residuos de plantas,
etc. que se junta alrededor de la caja de
engranajes y del accesorio de corte.
Las máquinas que incluyen cabeza
segadora o cuchilla para pasto como
equipo original se entregan con el
protector contra pasto. Hay disponible
NSostenga uno de los tres
retenedores (4) contra la caja de
engranajes y el protector contra
FS 510 C-M, FS 560 C-M
79
español / EE.UU
002BA504 KN
4
002BA512 KN
002BA505 KN
5
1
002BA506 KN
6
1
681BA188 KN
A
A
pasto de modo que el orificio del
retenedor se alinee con el orificio
central.
NInserte el tornillo (5) en el retenedor
y apriételo moderadamente para
que el protector contra pasto (2)
pueda seguir girando en la caja de
engranajes.
NInstale los otros dos retenedores (4)
en la caja de engranajes y apriete
los tornillos moderadamente.
NInstale la placa de empuje de
60 mm (2,4 pulg) de diámetro (5) en
el eje (1).
Use únicamente la placa de empuje de
60 mm (2,4 pulg) de diámetro. La placa
de empuje de 65 mm (2,6 pulg) de
diámetro es muy grande y no debe
utilizarse - vea el capítulo "Montaje del
accesorio de corte/la cabeza
segadora/las cuchillas para pasto".
Montaje del accesorio de
corte
Tornillería de montaje del accesorio de
corte
La tornillería de montaje suministrada
depende del accesorio de corte incluido
como equipo original con la nueva
máquina.
Los deflectores y la tornillería de
montaje correspondientes están
disponibles como accesorios especiales
para posteriormente equipar la máquina
con diferentes accesorios de corte - vea
el capítulo "Accesorios especiales".
Siempre utilice e instale la tornillería de
montaje del accesorio de corte como se
describe en "Montaje del accesorio de
corte".
Placa de empuje
NAlinee el protector contra pasto de
modo que el centro del retenedor
delantero quede alineado con la
nervadura de la caja de engranajes.
NApriete los tornillos firmemente.
80
NColoque la arandela protectora (6)
en la placa de empuje - debe
quedar visible todo el collar
(flechas) en el eje (1).
–Versión de 60 mm (2,4 pulg) de
diámetro (A) para cabezas
segadoras y cuchillas para pasto.
–Versión de 65 mm (2,6 pulg) de
diámetro (A) para cuchillas para
matorrales y discos de sierra
circular.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
La placa de empuje sirve para montar
681BA189 KN
A
A
681BA190 KN
A
A
681BA191 KN
4
3
4
681BA192 KN
5
002BA406 KN
todos los accesorios de corte en la caja
de engranajes.
Arandelas de empuje
–Versión de 60 mm (2,4 pulg) de
diámetro (A) para cuchillas para
pasto y discos de sierra circular.
–Versión de 70 mm (2,8 pulg) de
diámetro (A) para cuchillas para
matorrales.
Placa de refuerzo, anillo protector y
tuerca
–Anillo protector (3) para cuchillas
para matorrales.
Estas dos piezas cumplen la misma
función:
–La tuerca (4) y la rosca del eje están
protegidas contra el desgaste.
–El contacto del accesorio de corte
metálico con el suelo es mínimo.
–La placa de refuerzo permite que el
accesorio de corte se deslice cerca
del suelo.
Siempre reemplace las placas de
refuerzo y los anillos protectores
desgastados oportunamente.
Tuerca y llave combinada
español / EE.UU
NAfloje y apriete la tuerca (4) con la
llave combinada (5).
Si la tuerca de montaje está demasiado
floja, instale una nueva.
Limpieza de la caja de engranajes y de
la tornillería de montaje del accesorio de
corte
Limpie la caja de engranajes, el área
circundante, el interior del protector
contra pasto y la tornillería de montaje
del accesorio de corte en intervalos
regulares. También revise si hay
contaminación al cambiar el accesorio
de corte y limpie a fondo de ser
necesario.
NPara tal fin, retire toda la tornillería
de montaje del accesorio de corte
de la caja de engranajes.
Preparaciones
–Placa de refuerzo (1) de
aproximadamente 80 mm (3,2 pulg)
de diámetro (A) para cuchillas para
pasto.
–Placa de refuerzo (2) de
aproximadamente 63 mm (2,5 pulg)
de diámetro (A) para discos de
sierra circular.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Los accesorios de corte metálicos se
montan en la caja de engranajes con la
tuerca (4).
NApoye la herramienta motorizada
sobre su parte trasera de modo que
la superficie de montaje para el
accesorio de corte quede hacia
arriba.
81
español / EE.UU
002BA467 KN
1
2
002BA507 KN
1
2
3
1
002BA468 KN
Instalación de la placa de empuje
NQuite la placa de empuje (1) sobre
el eje (2).
Bloquee el eje impulsor.
El eje (2) se debe bloquear para instalar
y retirar los accesorios de corte.
El eje (2) sólo se puede bloquear si la
placa de empuje (1) está instalada
correctamente - el pasador de tope (3)
debe enganchar la placa de empuje.
NInserte el pasador de tope (3) en la
cavidad de la caja de engranajes aplique una ligera presión.
NGire el eje o el accesorio de corte
hasta que el pasador de tope se
deslice en su lugar y bloquee el eje.
El pasador de tope se sostiene en su
posición en la caja de engranajes
mediante un elemento caucho.
82
NInstale o retire el accesorio de corte
- vea el capítulo "Montaje del
accesorio de corte".
NQuite el pasador de tope.
Siempre retire el pasador de tope
utilizado para bloquear el eje porque, de
lo contrario, se dañará la transmisión
cuando el motor funcione.
Montaje del accesorio de corte
Utilice el deflector apropiado para la
máquina – vea "Montaje del deflector".
NSegún el accesorio de corte
utilizado, consulte el capítulo
correspondiente:
–Montaje de las cabezas segadoras
–Montaje de las cuchillas para pasto
–Montaje de las cuchillas para
matorrales
o
–Montaje de los discos de sierra
circular
Montaje de las cabezas segadoras
Todas las cabezas segadoras
aprobadas se montan en la caja de
engranajes de la misma forma.
NCompruebe que el deflector de la
máquina esté aprobado para uso
con cabezas segadoras; de lo
contrario, lleve a cabo los
siguientes dos pasos.
NRetire el protector contra pasto con
la placa de empuje – si está
instalado.
NRetire el deflector no aprobado.
NMonte el deflector para cabezas
segadoras.
NInstale el protector contra pasto
junto con la placa de empuje de
60 mm (2,4 pulg) de diámetro.
NBloquee el eje impulsor.
NAtornille la cabeza segadora en
sentido contrahorario en el eje (1) y
apriétela bien firme.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
681BA194 KN
a
b
1
3
2
4
002BA510 KN
681BA195 KN
Retiro de la cabeza segadora
NBloquee el eje impulsor.
NDestornille la cabeza segadora en
sentido horario.
Montaje de las cuchillas para pasto
NCompruebe que el deflector de la
máquina esté aprobado para uso
con cuchillas para pasto; de lo
contrario, lleve a cabo los
siguientes dos pasos.
NRetire el protector contra pasto con
la placa de empuje – si está
instalado.
NRetire el deflector no aprobado.
NMonte el deflector para cuchillas
para pasto y cuchillas para
matorrales.
NInstale el protector contra pasto
junto con la placa de empuje de 60
mm (2,4 pulg) de diámetro.
Los bordes cortantes de la cuchilla para
pasto 2558 deben apuntar en sentido
horario.
NColoque el accesorio de corte (1) en
posición.
El collar (a) debe colocarse en el
agujero de montaje (b) del accesorio de
corte.
NColoque la arandela de empuje de
60 mm (2,4 pulg) de diámetro (2) –
el lado convexo debe quedar hacia
arriba.
NInstale la placa de refuerzo de 80
mm (3,2 pulg) de diámetro (3).
NBloquee el eje impulsor.
NAtornille la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela
firmemente.
Retiro del accesorio de corte
NBloquee el eje impulsor.
NDestornille la tuerca de montaje (4)
en sentido horario.
NJale el accesorio de corte junto con
la tornillería de montaje para
extraerlo de la caja de engranajes.
Montaje de las cuchillas para matorrales
NCompruebe que el deflector de la
máquina esté aprobado para uso
con cuchillas para matorrales; de lo
contrario, lleve a cabo los
siguientes dos pasos.
NRetire el protector contra pasto con
la placa de empuje – si está
instalado.
NRetire el deflector no aprobado.
NMonte el deflector para cuchillas
para pasto y cuchillas para
matorrales.
NUse únicamente la placa de empuje
de 65 mm (2,6 pulg) de diámetro.
Los bordes cortantes de las cuchillas
para matorrales 3503 pueden apuntar
en cualquier sentido – estos accesorios
de corte deben invertirse a intervalos
regulares para evitar desgastar
solamente uno de sus lados.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
83
español / EE.UU
1
002BA511 KN
3
4
2
b
a
3
681BA165 KN
2
1
4
002BA471 KN
3
b
a
NColoque el accesorio de corte (1) en
posición.
El collar (a) debe colocarse en el
agujero de montaje (b) del accesorio de
corte.
NColoque la arandela de empuje de
70 mm (2,8 pulg) de diámetro (2) –
el lado convexo debe quedar hacia
arriba.
NInstale el anillo protector (3) para
cuchillas para matorrales – la
abertura debe quedar hacia arriba.
NBloquee el eje impulsor.
NAtornille la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela
firmemente.
Retiro del accesorio de corte
NBloquee el eje impulsor.
NDestornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
NJale el accesorio de corte junto con
la tornillería de montaje para
extraerlo de la caja de engranajes.
Montaje de los discos de sierra circular
225
NCompruebe que el tope de los
discos de sierra circular ya esté
montado en la máquina; de lo
contrario, lleve a cabo los
siguientes dos pasos.
NRetire el protector contra pasto - si
está instalado.
NRetire el deflector – si está
instalado.
NMonte el tope limitador para discos
de sierra circular.
NUse únicamente la placa de empuje
de 65 mm (2,6 pulg) de diámetro.
Los filos de los discos de sierra deben
quedar orientados en sentido horario.
NColoque el accesorio de corte (1) en
posición.
El collar (a) debe colocarse en el
agujero de montaje (b) del accesorio de
corte.
NColoque la arandela de empuje de
60 mm (2,4 pulg) de diámetro (2) –
el lado convexo debe quedar hacia
arriba.
NInstale la placa de refuerzo de
63 mm (2,5 pulg) de diámetro (3).
NBloquee el eje impulsor.
NAtornille la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela
firmemente.
84
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
Retiro del accesorio de corte
NBloquee el eje impulsor.
NDestornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
NJale el accesorio de corte junto con
la tornillería de montaje para
extraerlo de la caja de engranajes.
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina de grado intermedio con
un índice de octanaje mínimo de 89
(R+M/2) y un contenido de etanol no
mayor que 10%.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 3 meses.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
FS 510 C-M, FS 560 C-M
85
español / EE.UU
4900BA016 KN
2709BA003 KN
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
Gasolina
gal
EE.UU.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
12,6
2 1/26,4
512,8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Llenado de combustible
Preparaciones
Cuando se abastece el combustible a la
máquina cuando está sobre una
pendiente, coloque la máquina de modo
que la tapa de llenado quede cuesta
arriba.
NSobre suelo nivelado, coloque la
máquina de modo que la tapa de
llenado quede orientada hacia
arriba.
NAntes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al tanque.
Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como de incendios y de lesiones
corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se disipe
lentamente.
Apertura de la tapa roscada
NGire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del tanque.
NQuite la tapa de llenado.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
86
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
2709BA004 KN
3
002BA411 KN
1
2
6BA009 KN
6BA010 KN
Cierre de la tapa roscada
NColoque la tapa en posición.
NGire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde
sea posible con la mano.
Colocación del arnés
completo
La instalación del arnés completo se
describe en forma detallada en la hoja
de instrucciones suministrada.
NPóngase el arnés completo (1).
NAjuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede
aproximadamente el ancho de la
mano por debajo de su cadera
derecha.
NConecte el gancho de resorte a la
pletina perforada (3) de la máquina.
Encuentre el punto de conexión correcto
para el accesorio de corte específico –
vea la sección "Equilibrio de la cortadora
de matorrales".
Equilibro de la unidad
La máquina se equilibra de forma
diferente, dependiendo del accesorio de
corte montado.
NDeje que la máquina cuelgue en el
arnés hasta que la misma se pare –
cambie el punto de conexión, de ser
necesario
Posiciones de suspensión
Las cabezas de segado, la cuchillas
para pasto y las cuchillas para
matorrales deben quedar ligeramente
apoyadas en el suelo.
Las cuchillas circulares deben quedar
"flotando" a unos 20 cm (8 pulg) sobre el
suelo.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
87
español / EE.UU
1
002BA474 KN
2
3
002BA481 KN
4
4900BA017 KN
Retiro rápido de la máquina en caso de
emergencia
Tan pronto como se hace evidente que
una situación peligrosa se está
desarrollando, la máquina debe ponerse
en el suelo rápidamente. Practique la
puesta en el suelo rápida de la máquina.
Para evitar daños, no tire la máquina al
suelo al practicar el procedimiento.
88
Arranque / parada del motor
Controles
1Bloqueo de gatillo de aceleración
2Gatillo de aceleración
3Interruptor de parada con
posiciones Run (Marcha) y Stop
(Parada). Presione el interruptor de
parada para apagar el encendido.
Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido
El interruptor de parada normalmente
está en la posición de Marcha: En esta
posición el encendido está conectado –
el motor está listo para arrancar y puede
arrancarse. El encendido se apaga al
pulsar el interruptor de parada. El
sistema de encendido se vuelve a
conectar después que el motor deje de
girar.
Símbolos de la perilla del estrangulador
Arranque } – el motor se arranca en
esta posición.
Posición de funcionamiento normal F –
el motor está en marcha o puede
arrancarse.
Arranque del motor
NOprima el bulbo (4) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
5
4900BA018 KN
6BA011 KN
6BA012 KN
6BA010 KN
NOprima hacia adentro el borde
exterior (flechas) de la perilla del
estrangulador (5) y gírela a
Arranque }.
Arranque
NColoque la máquina sobre el suelo:
Debe quedar firmemente apoyada
en la placa protectora del motor y el
deflector. Verifique que el accesorio
de corte no esté tocando el suelo ni
ningún otro obstáculo.
NAsegúrese de tener los pies bien
apoyados – ya sea de estar a pie,
agacharse o arrodillarse.
NSujete la máquina firmemente en el
suelo usando la mano izquierda y
empujando hacia abajo – no toque
el gatillo de aceleración ni la
palanca de bloqueo.
No se pare ni se arrodille sobre el tubo
de mando.
NSujete el mango de arranque con la
mano derecha.
Método alternativo de arranque:
Con la máquina suspendida del arnés y
el motor a temperatura de
funcionamiento normal:
NAgarre la máquina firmemente con
la mano derecha en el tubo de
mando, el soporte del mango o el
manillar.
NCon máquina detrás de su cuerpo,
empújela contra el costado
izquierdo de su cuerpo.
NSujete el mango de arranque con la
mano izquierda.
NTire uniformemente del mango de
arranque.
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
romper.
NNo deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
NContinúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranca
NAsegúrese de que el motor funcione
de modo suave.
Si el motor se cala:
NContinúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto comienza a funcionar de
modo suave
NDespués de un arranque en frío,
deje que el motor se caliente en la
posición de Arranque }.
La máquina está lista para usarse.
Si es la primera vez que arranca el
motor, consulte las notas de "Arranque
por primera vez" en la sección
"Sugerencias adicionales para el
arranque".
FS 510 C-M, FS 560 C-M
89
español / EE.UU
6BA014 KN
002BA485 KN
6BA024 KN
NOprima el bloqueo del gatillo de
aceleración y jale el gatillo de
aceleración – la perilla del
estrangulador se moverá a la
posición de Marcha F.
El accesorio de corte no debe girar en la
posición de Marcha F con el motor a
velocidad de ralentí.
Si el accesorio de corte gira cuando el
motor funciona a ralentí, consulte las
notas del capítulo "Ajuste del cable del
acelerador" o pida al concesionario que
repare la máquina. STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL para
servicio.
NEnganche la máquina a la correa
para el hombro.
NLa máquina está lista para usarse.
Parada del motor
NOprima el interruptor de parada - el
motor se para - suelte el interruptor
de parada - el mismo salta a la
posición de marcha.
Sugerencias adicionales para el
arranque
Arranque por primera vez
NOprima el gatillo de aceleración – no
presione el bloqueo del gatillo de
aceleración.
Si la velocidad del motor aumenta o el
accesorio de corte gira:
NPase a la sección "Parada del
motor".
NPase a "Ajuste del cable del
acelerador".
Si la velocidad del motor no aumenta, la
máquina está lista para funcionar.
A temperaturas ambiente muy bajas
NAjuste el motor para las
operaciones de invierno, de ser
necesario; vea "Funcionamiento en
invierno".
NSi la máquina está muy fría
(escarcha en la máquina), deje que
el motor se caliente en la posición
de Arranque } una vez arrancado
hasta que alcance la temperatura
de funcionamiento normal.
Advertencia: el accesorio de corte
gira en esta posición.
A temperaturas ambiente muy altas
Si el motor no arranca después de 10
intentos en la posición de Arranque }:NArranque el motor en la posición de
Marcha F.
Si el motor no arranca
NCompruebe que todos los ajustes
sean correctos.
NVerifique que haya combustible en
el tanque y agregue combustible de
ser necesario.
NVerifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
NRepita el procedimiento de
arranque.
90
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
Se agotó completamente el combustible
en el tanque
NDespués de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
NArranque el motor.
Instrucciones para el uso
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
91
español / EE.UU
4900BA019 KN
1
4900BA020 KN
3
2
Filtro de aire
Información general
El filtro tiene una vida útil muy
prolongada.
No quite la cubierta del filtro a menos
que se produzca una pérdida notable de
potencia del motor.
La suciedad en el filtro de aire reduce la
potencia del motor, aumenta el
consumo de combustible y dificulta el
arranque del motor.
Sustitución del filtro de aire
Solamente si hay una pérdida notable
de la potencia del motor
NAjuste la perilla del estrangulador a
}.
NSuelte los tornillos (1).
Elemento de filtro para funcionamiento
en invierno
El mantenimiento y cuidado del
elemento especial del filtro para
funcionamiento en invierno se describen
en el capítulo "Funcionamiento en
invierno".
NQuite la cubierta del filtro (2).
NQuite la tierra suelta de alrededor
del elemento de filtro (3) y del
interior de la cubierta de filtro.
El filtro de aire (3) es un elemento de
papel con pliegues.
NRetire y revise el elemento del filtro
(3) – remplácelo si el papel o el
marco está sucio o dañado.
NDesempaque el filtro nuevo.
No doble ni retuerza el filtro antes se
instalarlo porque podría dañarlo - no
utilice filtros dañados.
NInstale el filtro en la caja de filtro.
NColoque la cubierta del filtro.
Use solamente filtros de aire de alta
calidad para proteger el motor contra
polvo abrasivo.
STIHL recomienda usar exclusivamente
los filtros de aire STIHL originales. La
alta calidad de estos componentes
garantiza un funcionamiento sin
problemas, una larga vida útil del motor
y una vida útil muy prolongada del filtro.
92
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
2
1
9926BA016 KN
Gestión del motorM-TronicManejo durante el invierno
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
Información general
El módulo M-Tronic regula
electrónicamente el suministro de
combustible y la sincronización del
encendido en todas las condiciones de
operación.
M-Tronic garantiza un arranque fácil y
rápido. El motor siempre comienza a
funcionar en la posición de
Arranque }, independientemente de
las condiciones climáticas o de la
temperatura del motor. Luego, la
posición de Arranque } se puede
mantener hasta que el motor funcione
de modo uniforme.
El módulo M-Tronic garantiza un
rendimiento óptimo del motor en todo
momento, excelente aceleración y
ajustes automáticos para adaptarse a
los cambios de las condiciones.
Por esta razón, no es necesario cambiar
el ajuste del carburador – el carburador
no tiene tornillos de ajuste.
Si no es posible obtener la respuesta y
el rendimiento normales de motor
después de un cambio significativo de
las condiciones de operación,
comuníquese con el concesionario de
servicio para obtener ayuda.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
A temperaturas bajo +10°C (+50°F):
Precalentamiento del carburador
Si se cambia la posición del obturador,
la máquina aspira aire caliente de
alrededor del cilindro y lo mezcla con el
aire frío para evitar el congelamiento del
carburador.
Una flecha (1) en la cubierta indica la
posición del obturador (2) para el
funcionamiento en verano o en invierno.
Significado de los símbolos:
–"Sol" = funcionamiento de verano
–"Copo de nieve" = funcionamiento
de invierno
FS 510 C-M, FS 560 C-M
93
español / EE.UU
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
4900BA021 KN
4
2
5
NSaque el tornillo (3) del obturador.
NTire del obturador (2) para quitarlo
de la cubierta.
NGire el obturador (2) de la posición
de verano a la de invierno y
colóquelo en posición.
NAsegure el obturador en su posición
con el tornillo (3).
A temperaturas de entre +10°C (+50°F)
y +20°C (+70°F)
Normalmente, la máquina puede
funcionar en este intervalo de
temperaturas con el obturador (2) en la
posición de verano. Cambie la posición
del obturador según sea necesario.
A temperaturas sobre +20°C (+70°F)
NSiempre vuelva a colocar el
obturador (2) en la posición de
verano.
No ponga en marcha la máquina con el
obturador en posición de invierno si la
temperatura es superior a
+20°C (+70°F) porque existe el riesgo
de causar problemas de funcionamiento
y el sobrecalentamiento del motor.
A temperaturas bajo 10°C (14°F)
En condiciones extremas de invierno
–A temperaturas bajo 10°C (+14°F)
–Nieve suelta o acumulada
Se recomienda emplear el "juego de
cierre" opcional
El juego de placa de cierre contiene las
piezas siguientes para la conversión de
la herramienta motorizada:
4La placa de cierre cubre
parcialmente los agujeros
alargados de la caja del arrancador
5Elemento de tela sintética para el
filtro de aire
–Instrucciones de conversión de la
máquina
Después de haber instalado el juego de
placa de cierre:
NColoque el obturador (2) en la
posición de invierno.
A temperaturas sobre 10°C (+14°F)
NRetire las piezas del juego de placa
de cierre y vuelva a instalar las
piezas estándar de la máquina para
usarla en verano.
Según la temperatura ambiente:
NColoque el obturador (2) en la
posición de verano o de invierno.
94
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
4900BA022 KN
1
3
4900BA023 KN
000BA002 KN
Limpieza del filtro de aire
NSuelte los tornillos de montaje de la
cubierta del filtro.
NQuite la cubierta del filtro.
NQuite la tierra suelta de alrededor
del filtro (5) y del interior de la
cubierta de filtro.
NGolpee el filtro (5) contra la palma
de su mano o sóplelo con aire
comprimido de adentro hacia
afuera.
En caso de suciedad difícil o tela de filtro
pegajosa:
NLave el filtro en una solución limpia
y no inflamable (por ejemplo, agua
jabonosa tibia) y séquelo.
Un filtro dañado siempre debe
sustituirse.
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
NLevante la parte delantera de la
tapa (2) y empújela hacia atrás para
desengancharla.
NDeje la tapa a un lado.
NQuite el casquillo de la bujía (3).
NDestornille la bujía.
FS 510 C-M, FS 560 C-M
NGire el tornillo (1) en la tapa (2)
hasta que la cabeza del tornillo
sobresalga de la tapa.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
95
español / EE.UU
000BA036 TR
1
2
3
4900BA024 KN
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
NSaque la bujía – vea
"Arranque/parada del motor".
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
NDemasiado aceite en la mezcla de
combustible.
NFiltro de aire sucio.
NCondiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.
NColoque la tapa (1) en la envuelta
por la parte trasera y empuje la
orejeta (2) dentro de la abertura (3)
de la envuelta al mismo tiempo.
NGire la tapa hacia delante sobre la
envuelta, e inserte y apriete el
tornillo (4) firmemente.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (2) de la bujía firmemente en el borne (1) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser instalada.) Una conexión
suelta entre el casquillo de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
96
Instalación de la bujía
NAtornille la bujía en el cilindro.
NPresione el casquillo firmemente
sobre la bujía
FS 510 C-M, FS 560 C-M
español / EE.UU
11
11
2709BA021 KN
9926BA036 KN
2
2
5
3
9926BA037 KN
Funcionamiento del motorSustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de
Si el funcionamiento del motor sigue
siendo insatisfactorio después de dar
mantenimiento al filtro de aire y de
ajustar el cable del acelerador, la causa
puede ser el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
rebobinado
Retiro del arrancador
NSaque los tornillos (1).
NLevante el arrancador para quitarlo.
Sustitución de la cuerda de arranque y
del resorte de rebobinado
NSi la cuerda de arranque o el resorte
de rebobinado se han roto, continúe
con el procedimiento de "Retiro del
rotor de la cuerda".
NSi se va a sustituir la cuerda de
arranque o el resorte de rebobinado
como medida de precaución,
continúe con el procedimiento dado
en el capítulo siguiente.
Alivio de la tensión del resorte de
rebobinado
NUtilice la llave tensora. Se ofrece
como accesorio especial.
NDe ser necesario, gire los trinquetes
(2) hacia dentro.
NGire la pinza de resorte (3) hasta
sacarla de las hendiduras (4) en el
portador (5).
FS 510 C-M, FS 560 C-M
97
español / EE.UU
6
4
9926BA038 KN
9926BA039 KN
9926BA040 KN
7
3
9926BA041 KN
5
2
9926BA042 KN
9
8
NColoque la llave tensora en el
portador de modo que la espiga (6)
se enganche con una de las
hendiduras (4).
NUtilice el mango para tirar de la
cuerda de arranque hasta que tope.
NSujete la llave tensora y el
mecanismo del arrancador con
firmeza para impedir que la cuerda
se rebobine en el rotor.
NSujete la cuerda dentro de la caja y
tire de ella hasta sacar toda su
extensión, y forme un lazo.
NPermita que la llave tensora gire
lentamente, aliviando así la tensión
del resorte – la cuerda se arrolla en
la llave tensora durante este
proceso hasta que el resorte ya no
se encuentre bajo tensión.
NRetire la llave tensora del portador.
Retiro del rotor de la cuerda
NUse un destornillador o alicates
adecuados para retirar
cuidadosamente la pinza de resorte
(3) del poste del arrancador.
NSaque la pinza en E (7)
cuidadosamente.
NRetire el portador (5) con los
trinquetes (2) y la arandela (8)
cuidadosamente y colóquelos a un
lado de modo que los trinquetes y la
arandela no puedan salirse de su
lugar.
NTire del rotor de cuerda (9) para
quitarlo del poste del arrancador.
El resorte de rebobinado puede saltarse
y desenrollarse durante esta operación
– tome medidas para evitar lesiones.
NSi resulta necesario sustituir el
resorte de rebobinado, continúe con
"Sustitución del resorte de
rebobinado".
NSi es necesario sustituir la cuerda
de arranque, continúe con el
procedimiento dado en el capítulo
siguiente -
98
FS 510 C-M, FS 560 C-M
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.