Stihl FS 510 C, FS 560 C Instruction Manual [de, fr, nl]

STIHL FS 510 C, 560 C
Handleiding Notice d’emploi Gebrauchsanleitung
n Handleiding
1 - 52
F Notice d’emploi
53 - 107
108 - 159
Inhoudsopgave
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding 2 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 2 Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel 13
Dubbele handgreep monteren 14 Gaskabel afstellen 18 Beschermkappen monteren 18
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Snijgarnituur monteren 22 Brandstof 28 Tanken 29 Dubbele schouderriem omdoen 30 Apparaat uitbalanceren 31 Motor starten/afzetten 31 Apparaat vervoeren 34 Gebruiksvoorschriften 36 Luchtfilter 36 M-Tronic 37 Gebruik in de winter 37 Bougie 39 Motorkarakteristiek 40
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Apparaat opslaan 41 Metalen snijgarnituren slijpen 41 Onderhoud maaikop 42 Controle en onderhoud door de
gebruiker 43 Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer 44 Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 45
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 47
Belangrijke componenten 48 Technische gegevens 49 Reparatierichtlijnen 51 Milieuverantwoord afvoeren 51 EU-conformiteitsverklaring 52
Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-772-7621-A. VA7.D19.
0000005278_017_NL
FS510C, FS560C
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver­werking met elektronische systemen.
1
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstof­mengsel van benzine en motorolie
Decompressieklep bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht: zomerstand
Geleiding aanzuiglucht: winterstand
Handgreepverwarming
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Speciale veiligheidsmaat­regelen zijn nodig bij het werken met dit motorap­paraat, omdat er met een zeer hoog toerental van het snijgarnituur wordt gewerkt.
De gehele handleiding voor de eerste ingebruik­neming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
2
FS510C, FS560C
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien van gras of het knippen van wildgroei, struiken, struikgewas, bosschages, kleine bomen of dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd.
De beschermkap van het motorapparaat kan de gebruiker niet tegen alle voorwerpen (stenen, glas, draad enz.) beschermen die door het snijgarnituur worden weggeslingerd. Deze voorwerpen kunnen ergens afketsen en vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelma­tig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.).
Veiligheidslaarzen met een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn als alternatief stevige schoenen met stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheids­bril volgens de norm EN 166 dragen. Erop let­ten dat de veiligheidsbril goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat deze goed zit. Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij het opschonen, in hoog struikgewas en bij gevaar door vallende takken.
FS510C, FS560C
3
Nederlands
002BA479 KN
Robuuste werkhand­schoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten. Het motorapparaat hangend aan het
draagstel, of uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom dragen. Metalen snijgarnituur beschermen tegen aanraken – transportbeschermkap gebruiken.
Hete machineonderde­len en de aandrijfkop niet aanraken – kans op brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen – brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken.
Na het tanken de
schroef-tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, hand­benzinepomp (alleen bij motorapparaten met hand­benzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en draagstel moet zijn vrijgegeven, alle onderdelen correct gemonteerd
De stopschakelaar moet
gemakkelijk kunnen worden ingedrukt
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren. Vanuit de stand } van de chokeknop moet deze bij het gelijktijdig indrukken van de gashendelblokkering en de gashendel terugveren in de werkstand F
4
FS510C, FS560C
Nederlands
002BA480 KN
15m (50ft)
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar!
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte montage, staat en vastzitten
Veiligheidsinrichtingen
(bijv. beschermkap voor snijgarnituur, draaischotel) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen. Het apparaat niet met een beschadigde beschermkap of een versleten draaischotel (als het opschrift en de pijlen niet meer duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat
Het draagstel en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de lichaamslengte instellen. Zie hiervoor het hoofdstuk "Draagstel omdoen" en "Motorapparaat uitbalanceren".
Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van draagstellen: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorapparaat goed vasthouden – het snijgarnituur mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat dit tijdens het starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m dulden – ook niet tijdens het starten – kans op letsel – door weggeslingerde voorwerpen!
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de
gashendel wordt losgela-
ten – naloopeffect! Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen.
De rechterhand op de bedieningshandgreep, de linkerhand op de handgreep van de draagbeugel.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood voor het afzetten van de motor de stopschakelaar indrukken.
Binnen een brede straal van de plek waar wordt gewerkt kan door de weggeslingerde voorwerpen een kans op ongevallen ontstaan, daarom mogen er zich binnen een straal van 15 m geen andere personen ophouden. Deze afstand ook ten opzichte van andere
FS510C, FS560C
5
Nederlands
objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Ook op een afstand van meer dan 15 m kan gevaar niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental letten, zodat het snijgarnituur na het loslaten van de gashendel niet meer draait. Als het snijgarnituur bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar!
Alleen staand op de grond werken, nooit op onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook en dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stof- of rookontwikkeling een stofmasker dragen.
Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten".
Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarnituur afgestemde beschermkap wer­ken – kans op letsel door wegge­slingerde voorwerpen!
Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets der­gelijks kunnen worden weggeslingerd – ook meer dan 15 m – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur als­mede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade).
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan.
6
FS510C, FS560C
Nederlands
Bij het maaien van hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat – motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren:
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur tot stilstand laten komen
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming letten
Scherpte controleren Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling voor het snijgarnituur regelmatig verwijderen – verstoppingen ter hoogte van het snijgarnituur of de beschermkap verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel!
De aandrijfkop wordt tij­dens het gebruik heet. De aandrijfkop niet aanra­ken – kans op verbranding!
Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen loskomen en met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen – ernstig letsel!
Gebruik van maaikoppen
Alleen beschermkappen met volgens voorschrift gemonteerd mes monteren, zodat maaidraden op de toegestane lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij met de hand nastelbare maaikoppen beslist de motor afzetten – kans op letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange maaidraad, reduceert het motortoerental. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke delen (bijv. koppeling, en delen van de kunststof behuizing) – bijv. door het bij stationair toerental meedraaiende snijgarnituur – kans op letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen STIHL snijgarnituren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer snel. Hierbij ontstaan krachten die op het apparaat, het gereedschap zelf en op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten regelmatig volgens voorschrift worden geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen snijgarnituren veroorzaken een onbalans die voor extreme belasting van het apparaat kan zorgen – kans op breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten kunnen leiden tot een hogere belasting van het metalen snijgarnituur – kans op letsel door gescheurde of gebroken delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact met harde voorwerpen (bijv. stenen, rotsblokken, metalen voorwerpen) controleren (bijv. op scheurtjes en vervorming). Bramen en andere zichtbare materiaalopeenhopingen moeten worden verwijderd, omdat zij bij verder gebruik op elk moment los zouden kunnen laten en worden weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur contact maakt met een steen of een ander hard voorwerp, kan dit leiden tot vonkvorming, waardoor onder bepaalde omstandigheden licht ontvlambare stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook droge planten en struikgewas zijn licht ontvlambaar, vooral bij zeer warme en droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, het metalen snijgarnituur niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat.
Voor het reduceren van de genoemde, tijdens het gebruik van metalen snijgarnituren optredende gevaren, mag het gebruikte metalen snijgarnituur in geen geval qua diameter te groot zijn. Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
FS510C, FS560C
7
Nederlands
van een kwalitatief goed materiaal zijn vervaardigd en een juiste geometrie (vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd metalen snijgarnituur mag niet zwaarder, niet dikker zijn, geen andere vorm hebben en qua diameter niet groter zijn dan het grootste, voor dit motorapparaat vrijgegeven metalen STIHL snijgarnituur – kans op letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen
(warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds­en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd de motor afzetten en de bougiesteker lostrekken – kans op letsel door het onbedoeld starten van de motor! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren.
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het snijgarnituur geeft de draairichting van het snijgarnituur aan.
Enkele van de volgende symbolen zijn aangebracht op de buitenzijde van de beschermkap en verwijzen naar de vrijgegeven combinatie snijgarnituur/beschermkap.
8
FS510C, FS560C
Nederlands
002BA397 KN
000BA015 KN
De beschermkap mag samen met maaikoppen worden gebruikt.
De beschermkap mag samen met grassnijbla­den worden gebruikt.
De beschermkap mag samen met slagmessen worden gebruikt.
De beschermkap mag samen met hakselmes­sen worden gebruikt.
De beschermkap mag niet in combinatie met maaikoppen worden gebruikt.
De beschermkap mag niet in combinatie met grassnijbladen worden gebruikt.
De beschermkap mag niet in combinatie met slagmessen worden gebruikt.
De beschermkap mag niet in combinatie met hakselmessen worden gebruikt.
De beschermkap mag niet in combinatie met cir­kelzaagbladen worden gebruikt.
Draagstel
Het draagstel behoort tot de leveringsomvang of is als speciaal toebehoren leverbaar.
N Draagstel gebruiken N Het motorapparaat met draaiende
motor aan het draagstel vasthaken
Alle snijgarnituren moeten in combinatie met een dubbele schouderriem met snelsluiting worden gebruikt!
Maaikop met maaidraad
Voor soepel 'maaigedrag' – voor nauwkeurig maaien, zelfs van onregelmatige grasranden rondom bomen, heiningpalen etc. – geringe beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een bijlage. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlage uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door metaaldraad of andere soorten draden – kans op letsel!
STIHL DuroCut
FS510C, FS560C
Op de slijtagemarkeringen letten!
9
Nederlands
681BA209 KN
002BA396 KN
002BA135 KN
Als een op de beschermkap van de DuroCut als uitroepteken gevormde slijtagemarkering zichtbaar wordt, de DuroCut niet meer gebruiken, anders is de kans aanwezig dat de maaikop wordt beschadigd.
De versleten beschermkap vervangen door een nieuwe beschermkap.
Tot de leveringsomvang van de maaikop behoren de bijlagen. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlagen uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen metaaldraad of ander draad gebruiken – kans op letsel!
Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut
Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde gereedschapdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan de maaikop PolyCut ook worden uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop behoren de bijlagen. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlagen uitrusten met kunststof messen of maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen metaaldraad of ander draad gebruiken – kans op letsel!
Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren
WAARSCHUWING
Bij gebruik van metalen snijgarnituren bestaat de kans op terugslag als het snijgarnituur een vast obstakel (boomstam, tak, boomstronk, steen of iets dergelijks) raakt. Het apparaat wordt hierbij teruggeslingerd – tegen de draairichting van het snijgarnituur in.
Er is een hogere kans op terugslag als het snijgarnituur in de zwarte sector een obstakel raakt.
10
FS510C, FS560C
Nederlands
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
002BA210 KN
Grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
Voor het maaien van vervilt gras, het snoeien van wildgroei en struikgewas en het opschonen van jonge aanplant met een maximale stamdiameter van 2 cm – geen dikkere stammen zagen – kans op ongevallen!
Bij het maaien van gras en het opschonen van jonge aanplant met het apparaat net als met een zeis, vlak boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en struikgewas het slagmes van bovenaf in de plant 'steken' – het snijgoed wordt verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe groter de afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond, des te groter is het risico dat er materiaal opzij wordt geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het slagmes worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde delen!
Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen:
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke voorkomen
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm doorsnijden (zagen) – voor grotere diameters gebruikmaken van een cirkelzaagblad
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een beschadigd slagmes niet verder gebruiken
Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen en – indien nodig – balanceren (STIHL adviseert dit door de STIHL dealer te laten uitvoeren)
Hakselmes
Voor het uitdunnen en verhakselen van taai, vervilt gras, wildgroei en struikgewas.
Voor het snoeien en versnipperen van wildgroei en struikgewas het hakselmes van bovenaf in de plant 'steken' – het
FS510C, FS560C
11
Nederlands
002BA449 KN
snijgoed wordt verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe groter de afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond, des te groter is het risico dat er materiaal opzij wordt geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij misbruik kan het hakselmes worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen!
Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen:
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen – Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad – Het hakselmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd hakselmes niet verder
gebruiken – Het hakselmes regelmatig en bij
merkbaar bot worden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Cirkelzaagblad
Voor het afzagen van struiken en bomen tot een stamdiameter van 7 cm.
Het beste zaagresultaat wordt bereikt met vol gas en een gelijkmatige aanzetdruk.
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de diameter van het snijgarnituur passende aanslag gebruiken.
WAARSCHUWING
Contact van het cirkelzaagblad met stenen en de grond beslist voorkomen – kans op scheurvorming. Het cirkelzaagblad bijtijds en volgens voorschrift slijpen – botte tanden kunnen leiden tot scheurvorming en hierdoor tot breuk van het zaagblad – kans op ongelukken!
Bij het kappen ten minste twee boomlengtes afstand tot aan de volgende werkplek aanhouden.
Kans op terugslag
De kans op terugslag is in de zwarte sector zeer groot: in deze sector het cirkelzaagblad niet tegen het hout zetten om te zagen.
In de grijze sector is er ook kans op terugslag: deze sector mag alleen door ervaren en speciaal geschoolde personen worden gebruikt, met gebruik van speciale werktechnieken.
In de witte sector kan praktisch zonder terugslag en gemakkelijk worden gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in deze sector tegen de te zagen stam plaatsen.
12
FS510C, FS560C
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel
10
11
12
13
17
16
15
14
7
9
0000-GXX-0377-A0
5
8
6
18
2
1
4
3
Snijgarnituur Beschermkap, aanslag Draagstel
Nederlands
FS510C, FS560C
13
Nederlands
1
3BA003 KN
3BA004 KN
4
2
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Uit veiligheidsoverwegingen mogen alleen de binnen één tabelregel staande snijgarnituren en beschermkappen, resp. aanslagen met elkaar worden gecombineerd. Andere combinaties zijn niet toegestaan – kans op ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen 1 STIHL AutoCut 40-4
2 STIHL AutoCut 56-2 3 STIHL TrimCut 51-2 4 STIHL DuroCut 40-4 5 STIHL PolyCut 41-3
Metalen snijgarnituren 6 Grassnijblad 255-8
(Ø 255 mm) 7 Grassnijblad 250-40 Spezial
(Ø 250 mm) 8 Slagmes 305-2 Spezial
(Ø 305 mm) 9 Slagmes 350-3
(Ø 350 mm) 10 Hakselmes 320-2
(Ø 320 mm) 11 Cirkelzaagblad 225
driehoeksbetanding
(Ø 225 mm)
14
12 Cirkelzaagblad 225 beitelbetanding
(Ø 225 mm)
13 Cirkelzaagblad 225 hardmetaal
(Ø 225 mm)
WAARSCHUWING
Grassnijbladen, slagmessen, hakselmessen en cirkelzaagbladen van een ander materiaal dan metaal zijn niet toegestaan.
Beschermkappen, aanslag
14 Beschermkap voor maaikoppen 15 Beschermkap voor metalen
snijgarnituren, posities 6 tot 9 16 Beschermkap voor hakselmes 17 Aanslag voor cirkelzaagbladen
Draagstel
18 Dubbele schouderriem moet
worden gebruikt
Dubbele handgreep monteren
Dubbele handgreep met draaibare handgreepsteun monteren
De bedieningshandgreep (1) tussen het uitpakken van het apparaat en de montage van de draagbeugel niet om de langsas draaien; zie ook hoofdstuk "Gaskabel instellen".
Het apparaat is leverbaar met verschillende draagbeugels:
2 Draagbeugel voor apparaten die
overwegend worden gebruikt voor het maaien, met slag- of hakselmes, maar waarmee ook dun hout kan worden "gezaagd".
FS510C, FS560C
Nederlands
2BA001 KN
4
3
3BA005 KN
5
4900BA002 KN
7
2
4
8
3BA007 KN
5
8
3BA008 KN
7
6
10
7
9
3BA0009 KN
3 Draagbeugel voor apparaten die
hoofdzakelijk worden gebruikt voor het zagen, maar waarmee ook kan worden gemaaid en struikgewas kan worden gesnoeid.
Bij de uitlevering zijn bij de draagbeugels (2, 3) de klembeugels (4) bevestigd.
N De montagestand van de
klembeugels op de draagbeugel tot aan het aanbrengen op de handgreepsteun niet wijzigen
Beide draagbeugeltypen worden op dezelfde wijze op het apparaat gemonteerd. Daarom wordt als voorbeeld voor de beide uitvoeringen slechts de montage van de draagbeugel (2) afgebeeld.
Draagbeugel monteren
Voor de montage van de draaibare handgreepsteun moeten de klembeugels worden voorzien van een veer en moet de handgreepsteun worden bevestigd op het apparaat.
N Veer (5) uit de leveringsomvang
van de bij het apparaat behorende
onderdelenset nemen N Veer (5) in de onderste
klembeugel (6) drukken
N Klembeugels (4) met de
draagbeugel (2) voorzichtig op de
handgreepsteun (7) plaatsen N De draagbeugel niet verdraaien in
de klembeugels
N Beugel van de knevelbout (8)
opklappen tot deze verticaal staat
N De knevelbout linksom draaien en
slechts iets aandraaien
N Knevelbout (8) in de
schroefdraadinsert van de handgreepsteun (7) aanbrengen – ook tegen de druk van de veer (5) in
N De klembeugels zo uitlijnen dat het
bruggetje (9) van de onderste klembeugel (6) in de groef (10) van de handgreepsteun (7) valt
FS510C, FS560C
15
Nederlands
7
6
3BA010 KN
2
4900BA003 KN
4900BA004 KN
11
12
1
002BA451 KN
13
2
4900BA005 KN
14
15
15
2
4900BA007 KN
1
11
12
4900BA008 KN
4900BA009 KN
N De knevelbout zover rechtsom
draaien tot de onderste klembeugel (6) tegen de handgreepsteun (7) ligt
N Draagbeugel (2) 180° naar voren
draaien
N De knevelbout voorzichtig
aandraaien
Bedieningshandgreep monteren
N Bout (11) losdraaien en de
moer (12) uit de
bedieningshandgreep (1) nemen
N De bedieningshandgreep zo voor
het rechter draagbeugeleinde
houden, dat de gaskabel (13) langs
de binnenzijde van de
draagbeugel (2) loopt
boringen (15) met elkaar in lijn liggen – de gashendel (14) is naar beneden gericht
N Moer (12) in de
bedieningshandgreep plaatsen, de bout (11) in de bedieningshandgreep steken, verdraaien en vastdraaien
Draagbeugel instellen
Knevelbout losdraaien
N Beugel van de knevelbout
inklappen, zodat deze gelijkligt met de bovenzijde van de klembeugel
16
N Beugel van de knevelbout
opklappen tot deze verticaal staat
N Bedieningshandgreep (1) in deze
stand zover naar het uiteinde van de
draagbeugel (2) schuiven dat de
FS510C, FS560C
Nederlands
4900BA010 KN
4900BA011 KN
4900BA012 KN
2
A
4900BA013 KN
4900BA014 KN
N Knevelbout zover linksom draaien
tot de handgreepsteun kan worden versteld
Draagbeugel uitlijnen
N Draagbeugel in de gewenste stand
plaatsen
N Draagbeugel (2) zo uitlijnen dat de
afstand (A) ongeveer
17 cm (7 inch) is De draagbeugel niet in het gebogen deel
van de pijp bevestigen. Knevelbout sluiten
N De knevelbout zover rechtsom
draaien tot de bout zwaar draait
N Knevelbout vast aandraaien
N Beugel van de knevelbout
inklappen, zodat deze gelijkligt met de bovenzijde van de klembeugel
Gaskabel controleren
N Na demontage van de
bedieningshandgreep op de draagbeugel de gaskabel controleren, zie hoofdstuk "Gaskabel instellen"
FS510C, FS560C
17
Nederlands
4900BA015 KN
2
8
002BA655 KN
1
002BA461 KN
2
002BA462 KN
Draagbeugel kantelen
In de transportstand
N Knevelbout (8) losdraaien en zover
uit de schroefdraad draaien tot de draagbeugel (2) rechtsom kan worden gedraaid
N De draagbeugel 90° verdraaien en
aansluitend naar beneden kantelen
N Knevelbout (8) vastdraaien In de werkstand N De draagbeugel in omgekeerde
volgorde dan zoals hierboven staat beschreven en linksom draaien, resp. kantelen
Gaskabel afstellen
Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat.
N Gashendel in de volgasstand
plaatsen N De bout in de gashendel tot aan de
eerste weerstand in de richting van
de pijl draaien. Daarna nogmaals
een halve slag verder indraaien
Beschermkappen monteren
De juiste beschermkap monteren
WAARSCHUWING
De beschermkap (1) is alleen vrijgegeven voor maaikoppen, daarom moet voor de montage van een maaikop de beschermkap (1) worden gemonteerd.
Advies: maaikoppen samen met een wikkelbeveiligingskap op de aandrijfkop plaatsen, zie "Beschermkap monteren/wikkelbeveiligingskap monteren".
WAARSCHUWING
De beschermkap (2) is alleen vrijgegeven voor grassnijbladen en slagmessen, daarom moet voor de
18
FS510C, FS560C
Nederlands
3
002BA463 KN
4
002BA464 KN
5
6
002BA465 KN
002BA495 KN
3
2
2
montage van een grassnijblad of een slagmes de beschermkap (2) worden gemonteerd.
Advies: grassnijbladen samen met een wikkelbeveiligingskap op de aandrijfkop plaatsen, zie "Beschermkap monteren/wikkelbeveiligingskap monteren".
WAARSCHUWING
De beschermkap (3) is alleen vrijgegeven voor het hakselmes, daarom moet voor de montage van een hakselmes de beschermkap (3) worden gemonteerd, zie paragraaf "Beschermkap monteren".
WAARSCHUWING
De als beschermkap dienende aanslag (4) is alleen vrijgegeven voor cirkelzaagbladen, daarom moet voor de montage van een cirkelzaagblad de aanslag (4) worden gemonteerd.
FS510C, FS560C
Beschermkap monteren
De beschermkappen (1, 2 en 4) worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd.
N Vuil in de aansluitnaden van de
aandrijfkop en de beschermkap
verwijderen – zorgen dat er geen
vuil in de schroefdraadboringen van
de aandrijfkop terecht kan komen,
zie paragraaf "Stoppen" N Beschermkap op de aandrijfkop (5)
plaatsen N Bouten (6) aanbrengen en
vastdraaien
Hakselbeschermkap monteren In verband met de hoge belasting van de
hakselbeschermkap (3) en de nationale richtlijnen voor het hakselen van het apparaat moet de hakselbeschermkap volgens voorschrift en correct op het apparaat worden bevestigd.
Voor de montage van de beschermkap is een speciale schroevendraaierbit nodig die alleen via de STIHL dealer leverbaar is. De schroevendraaierbit heeft als eigenschap dat de bout hiermee alleen kan worden vastgedraaid. Eenmaal vastgedraaid
kunnen de bouten ook met speciaal gereedschap niet meer worden losgedraaid!
Daarom adviseren wij de hakselmesbeschermkap te laten monteren door de STIHL dealer.
Voor het naderhand monteren van een hakselbeschermkap is een 'aanbouwset hakselbeschermkap' als speciaal toebehoren leverbaar. Afhankelijk van de eerste uitvoering van het apparaat kan naast deze montage naderhand, een 'montageset hakselmes' voor het naderhand monteren van een hakselmes nodig zijn. Beide sets bevatten geen hakselmessen, deze moet apart worden besteld.
Tot de "hakselmesset voor montage naderhand" behoren klembeugels die op de aandrijfkop moeten worden gemonteerd en aan de steel/maaiboom moeten worden bevestigd. De set bevat de eigenlijke hakselbeschermkap die op zijn beurt aan de klembeugels moet worden bevestigd.
– Klembeugels monteren
De onderste klembeugel (1):
herkenbaar aan de twee nokken (2) in de lengteas, acht boringen met schroefdraad en een aan de zijkant aangebrachte groef (3)
19
Nederlands
002BA496 KN
5
5
3
002BA497 KN
1
4
002BA498 KN
002BA499 KN
Bovenste klembeugel (4):
herkenbaar aan de met de cijfers 1 tot 4 gecodeerde boringen en een aan de zijkant geplaatste nok (5)
N In de bovenste klembeugel (4) in de
met het cijfer 1 gecodeerde boring
een bout aanbrengen en met enkele
slagen in de onderste
klembeugel (1) schroeven N Op dezelfde wijze steeds een bout
in de met de cijfers 2, 3 en 4
gecodeerde boringen steken en
deze slechts enkele slagen in de
schroefdraad draaien
N De klembeugels tot aan de aanslag
in de richting van de aandrijfkop
schuiven, hierbij de nok (5) in de
klemsleuf (pijl) van de aandrijfkop
steken N De beide klembeugels in deze
stand vasthouden!
N De bouten in de boringen 1 en 2 tot
aan de aanslag aandraaien
N De bouten in de boringen 1 en 2 met
een aanhaalmoment van 8 Nm vastdraaien
N De bouten in de boringen 3 en 4
achtereenvolgens aandraaien en met 8 Nm vastdraaien
N De onderste klembeugel (1) ter
hoogte van de aandrijfkop van onderaf tegen de steel/maaiboom plaatsen
N De bovenste klembeugel (4) zo op
de steel/maaiboom monteren dat de nok (5) in de groef (3) valt
N De beide klembeugels in deze
stand vasthouden
20
FS510C, FS560C
Nederlands
6
002BA500 KN
002BA466 KN
8
9
6
002BA501 KN
002BA502 KN
1
2 3
002BA503 KN
4
2
5
– Hakselbeschermkap monteren
N De hakselbeschermkap met de
naar binnen gewelfde zijde in de richting van de aandrijfkop (6) gericht op de onderste klembeugel plaatsen
N Bouten (7) aanbrengen en
vastdraaien
– Stoppen
klembeugels (8) niet vervuild raken, zijn de stoppen (9) leverbaar als speciaal toebehoren.
Vier stoppen (9) maken deel uit van de leveringsomvang van de hakselbeschermkap.
Wikkelbeveiligingskap monteren
Voor werkzaamheden met maaikoppen en grassnijbladen wordt een wikkelbeveiligingskap op de aandrijfkop bevestigd, die het oprollen van bijv. gras, plantenresten enz. op de aandrijfkop en het snijgarnituur in sterke mate voorkomt.
Apparaten die af fabriek zijn uitgerust met een maaikop of een grassnijblad worden uitgeleverd met een wikkelbeveiligingskap. Een "set wikkelbeveiligingskap" is leverbaar als speciaal toebehoren voor het naderhand monteren.
N De wikkelbeveiligingskap voor de
montage van de beschermkap
monteren – indien nodig een al op
de aandrijfkop gemonteerde
beschermkap uitbouwen
N De aandrijfkop zo houden dat de
as (1) naar boven is gericht
N Wikkelbeveiligingskap (2) zo op de
aandrijfkop plaatsen dat het hart van de middelste boring boven de rand (3) ligt
N Eén van de drie houders (4) zo op
de aandrijfkop en de wikkelbeveiligingskap houden dat de boring van de houder in lijn ligt met de middelste boring
N Bout (5) in de houder draaien en
slechts handvast draaien, zodat de wikkelbeveiligingskap (2) op de aandrijfkop nog kan worden verdraaid
Om ervoor te zorgen dat de niet­gebruikte schroefdraadboringen voor de beschermkap in de aandrijfkop (6) en de
FS510C, FS560C
21
Nederlands
002BA504 KN
4
002BA512 KN
002BA505 KN
5
1
002BA506 KN
6
1
002BA406 KN
N De beide andere aan de zijkant
geplaatste houders (4) eveneens op de aandrijfkop monteren en de bouten slechts handvast draaien
N De wikkelbeveiligingskap zo
uitlijnen dat de voorste houder gecentreerd ten opzichte van de rand op de aandrijfkop ligt
N Alle bouten vastdraaien
LET OP
Alleen de drukschotel met de diameter van 60 mm monteren. De drukschotel met een diameter van 65 mm past niet en mag daarom niet worden gemonteerd, zie hoofdstuk "Snijgarnituur monteren"/"Maaikop monteren"/"Grassnijblad monteren".
N Beschermring (6) op de drukring
plaatsen – de rondlopende kraag
(pijl) op de as (1) moet zichtbaar zijn
Snijgarnituur monteren
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht
Bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur
Afhankelijk van het snijgarnituur waarmee uw apparaat werd uitgeleverd, kan ook de leveringsomvang van bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur verschillend zijn.
Voor het naderhand uitrusten van het apparaat met andere snijgarnituren zijn deze en ook de hierbij passende beschermkappen en bevestigingsonderdelen leverbaar als speciaal toebehoren.
N Drukschotel (5) met de diameter
van 60 mm op de as (1) schuiven
22
WAARSCHUWING
De bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur altijd zoals in de paragraaf "Snijgarnituur monteren" staat beschreven gebruiken en aansluiten.
FS510C, FS560C
Nederlands
681BA188 KN
A
A
681BA189 KN
A
A
681BA190 KN
A
A
681BA191 KN
4
3
4
681BA192 KN
5
Drukschotel
Uitvoering met A = 60 mm
(2,4 inch) diameter voor de bevestiging van maaikoppen en grassnijbladen
Uitvoering met A = 65 mm
(2,6 inch) diameter voor de bevestiging van slagmessen, hakselmessen en cirkelzaagbladen
LET OP
De drukschotel is voor de bevestiging van alle snijgarnituren op de aandrijfkop nodig.
Drukringen
Uitvoering met A = 60 mm
(2,4 inch) diameter voor de
bevestiging van grassnijbladen en
cirkelzaagbladen – Uitvoering met A = 70 mm
(2,8 inch) diameter voor de
bevestiging van slagmessen en
hakselmessen Draaischotel, beschermring en moer
Beschermring (3) voor slagmes en
hakselmes
Deze onderdelen hebben steeds dezelfde functie:
Beschermen de moer (4) en de
schroefdraad op de as tegen slijtage
Voorkomen contact met de grond
door het metalen snijgarnituur
De draaischotels maken het
geleiden van het snijgarnituur net boven de grond mogelijk
WAARSCHUWING
De draaischotel en de beschermring bij slijtage beslist en tijdig vervangen.
Moer en combisleutel
FS510C, FS560C
Draaischotel (1) met ca. A = 80 mm
(3,2 inch) diameter voor
grassnijbladen – Draaischotel (2) met ca. A = 63 mm
(2,5 inch) diameter voor
cirkelzaagbladen
Metalen snijgarnituren worden met behulp van de moer (4) op de aandrijfkop bevestigd en geborgd.
23
Nederlands
002BA467 KN
1
2
002BA507 KN
1
2
3
N Moer (4) met de combisleutel (5)
los- en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen.
Aandrijfkop en bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur reinigen
De aandrijfkop, de omgeving, de binnenkant van de wikkelbeveiligingskap en de afzonderlijke bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur regelmatig, resp. bij vervanging van het snijgarnituur controleren en indien nodig grondig reinigen, hiervoor:
N Alle bevestigingsonderdelen voor
het snijgarnituur van de aandrijfkop trekken
Drukschotel monteren
N Drukschotel (1) op de as (2)
schuiven
24
As blokkeren
Voor het monteren en demonteren van de snijgarnituren moet de as (2) worden geblokkeerd.
De as (2) kan alleen met een correct gemonteerde drukschotel (1) worden geblokkeerd, omdat de blokkeerpen (3) in de drukschotel moet vallen.
N Blokkeerpen (3) onder lichte
weerstand in de boring in de
aandrijfkop schuiven – voorzichtig
aandrukken N As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd De blokkeerpen wordt in de aandrijfkop
door een rubberelement in de montagestand gehouden.
N Snijgarnituur de- of monteren – zie
"Snijgarnituur monteren" N De blokkeerpen uit de aandrijfkop
trekken
LET OP
De blokkeerpen voor het blokkeren van de as beslist weer lostrekken, omdat anders bij een draaiende motor schade in de aandrijflijn kan ontstaan.
Snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
De bij het snijgarnituur passende beschermkap monteren – zie "Beschermkappen monteren".
Maaikop met schroefdraadaansluiting monteren
De bijlage voor de maaikop goed bewaren.
Alle vrijgegeven maaikoppen worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd.
N Controleren of de gemonteerde
beschermkap is vrijgegeven voor de maaikop – indien niet, ook de beide volgende handelingen uitvoeren
N Indien gemonteerd –
wikkelbeveiligingskap met drukschotel demonteren
N De niet voor de maaikop
vrijgegeven beschermkap uitbouwen
N Beschermkap voor maaikoppen
monteren
N Wikkelbeveiligingskap samen met
een drukschotel met een diameter van 60 mm (2,4 inch) monteren
FS510C, FS560C
N De maaikop linksom tot aan de
1
002BA468 KN
1
2
681BA186 KN
a
002BA469 KN
b
4
5
3
6
aanslag op de as (1) schroeven
N As blokkeren N Maaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N As blokkeren N De maaikop rechtsom draaien
Metalen snijgarnituur verwijderen en aanbrengen
Voor het verwijderen en aanbrengen van metalen snijgarnituren:
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten
Grassnijblad monteren
N Controleren of de gemonteerde
beschermkap is vrijgegeven voor
grassnijbladen – indien niet, ook de
beide volgende handelingen
uitvoeren N Indien gemonteerd –
wikkelbeveiligingskap met
drukschotel demonteren N De niet voor grassnijbladen
vrijgegeven beschermkap
uitbouwen N Beschermkap voor grassnijbladen
en slagmessen monteren N Wikkelbeveiligingskap samen met
een drukschotel met een diameter
van 60 mm (2,4 inch) monteren Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
De snijkanten van de grassnijbladen 255-8 (1) en 250-40 Spezial (2) moeten naar rechts zijn gericht.
Nederlands
N Snijgarnituur (3) aanbrengen
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen N Drukring (4) met een diameter van
60 mm (2,4 inch) aanbrengen – met de bolle zijde naar boven gericht
N Draaischotel (5) met een diameter
van 80 mm (3,2 inch) aanbrengen
N As blokkeren N Moer (6) linksom op de as draaien
en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen.
FS510C, FS560C
25
Nederlands
1
2
681BA187 KN
3
002BA494 KN
3
6
4
b
a
5
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren N Moer (6) rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan van de aandrijfkop trekken
Slagmes monteren
N Controleren of de gemonteerde
beschermkap is vrijgegeven voor slagmessen – indien niet, ook de beide volgende handelingen uitvoeren
N Indien gemonteerd –
wikkelbeveiligingskap met drukschotel demonteren
N De niet voor slagmessen
vrijgegeven beschermkap uitbouwen
N Beschermkap voor grassnijbladen
en slagmessen monteren
N Drukschotel met een diameter van
65 mm (2,6 inch) gebruiken
Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen
De slagmessen 305-2 (1) en 350-3(2) kunnen in een willekeurige richting wijzen – deze snijgarnituren regelmatig omkeren om eenzijdige slijtage te voorkomen.
N Snijgarnituur (3) aanbrengen
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen N Drukring (4) met een diameter van
70 mm (2,8 inch) aanbrengen – met de bolle zijde naar boven gericht
N Beschermring (5) voor slagmessen
aanbrengen – met de opening naar boven
N As blokkeren N Moer (6) linksom op de as draaien
en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan van de aandrijfkop trekken
Hakselmes 320-2 monteren
N Controleren of de gemonteerde
beschermkap is vrijgegeven voor hakselmessen – indien niet, ook de beide volgende handelingen uitvoeren
N Indien gemonteerd –
wikkelbeveiligingskap met drukschotel demonteren
26
FS510C, FS560C
Nederlands
002BA470 KN
3
4
2
1
b
a
681BA165 KN
N De niet voor hakselmessen
vrijgegeven beschermkap uitbouwen
N Beschermkap voor hakselmes
monteren
N Drukschotel met een diameter van
65 mm (2,6 inch) gebruiken
N De niet gebruikte
schroefdraadboringen afsluiten met stoppen
N Hakselmes (1) aanbrengen – de
snijkanten moeten naar boven zijn gericht
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen N Drukring (2) met een diameter van
70 mm (2,8 inch) aanbrengen – met
de bolle zijde naar boven gericht N Beschermring (3) voor
hakselmessen aanbrengen – met
de opening naar boven
N As blokkeren N Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken N Als er een ander snijgarnituur moet
worden gebruikt – de
hakselbeschermkap verwijderen
Cirkelzaagblad 225 monteren
N Controleren of de aanslag voor het
cirkelzaagblad al is gemonteerd –
indien niet, ook de beide volgende
handelingen uitvoeren N Indien gemonteerd – de
wikkelbeveiligingskap uitbouwen
N Indien gemonteerd – beschermkap
uitbouwen
N Aanslag voor cirkelzaagbladen
monteren
N Drukschotel met een diameter van
65 mm (2,6 inch) gebruiken
N De niet gebruikte
schroefdraadboringen afsluiten met stoppen
Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen
Bij cirkelzaagbladen moeten de snijkanten naar rechts zijn gericht.
FS510C, FS560C
27
Nederlands
2
1
4
002BA471 KN
3
b
a
N Snijgarnituur (1) aanbrengen
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen N Drukring (2) met een diameter van
60 mm (2,4 inch) aanbrengen – met de bolle zijde naar boven gericht
N Draaischotel (3) met een diameter
van 63 mm (2,5 inch) aanbrengen
N As blokkeren N Moer (4) linksom op de as draaien
Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen.
en vastdraaien
WAARSCHUWING
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
Brandstof
De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen.
28
FS510C, FS560C
Nederlands
4900BA016 KN
Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L­EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen.
Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Hoeveelheid
STIHL tweetaktolie 1:50
benzine Liter Liter (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200)
Hoeveelheid
STIHL tweetaktolie 1:50
benzine Liter Liter (ml) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren!
Tanken
Apparaat voorbereiden
WAARSCHUWING
Bij het tanken in oneffen terrein de tankdop altijd hellingopwaarts plaatsen.
N In vlak terrein het apparaat zo
neerleggen, dat de tankdop naar boven is gericht
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt
FS510C, FS560C
29
Nederlands
2709BA003 KN
2709BA004 KN
3
002BA411 KN
1
2
2
1
002BA631 KN
1
2
2
1
002BA632 KN
1
2
Tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden genomen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Tankdop dichtdraaien
Dubbele schouderriem omdoen
Het omdoen van de dubbele schouderriem (draagstel) wordt exact beschreven in de bijlage die wordt meegeleverd met de dubbele schouderriem.
Type en uitvoering van de dubbele schouderriem zijn afhankelijk van het exportland.
Draagriem omdoen
N Karabijnhaak vasthaken in de strip
met boringen (3) van het apparaat – zie "Apparaat vasthaken aan draagstel"
N Vervolgens het juiste
bevestigingspunt voor het gemonteerde snijgarnituur bepalen – zie "Apparaat uitbalanceren".
Het apparaat vasthaken aan het draagstel
N Karabijnhaak (1) in de strip met
boringen (2) op de steel/maaiboom vasthaken
Het apparaat bij het draagstel loshaken
N Tankdop aanbrengen N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand zo vast mogelijk aandraaien
30
N Dubbele schouderriem (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en de strip met boringen (2) uit de haak trekken
FS510C, FS560C
Nederlands
6BA009 KN
6BA010 KN
1
002BA474 KN
2
3
Apparaat uitbalanceren
Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur wordt het apparaat op verschillende manieren uitgebalanceerd.
N Het aan het draagstel hangende
motorapparaat laten uitpendelen – ophangpunt indien nodig wijzigen
Pendelstanden
Maaikoppen, grassnijbladen, slagmessen en hakselmessen moeten net de grond raken.
Cirkelzaagbladen moeten ca. 20 cm boven de grond "zweven".
Snel afdoen
WAARSCHUWING
Bij naderend gevaar moet het apparaat snel op de grond kunnen worden geplaatst. Het snel neerleggen van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
Motor starten/afzetten
Bedieningselementen
1 Gashendelblokkering 2 Gashendel 3 Stopschakelaar – met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen van het contact moet de stopschakelaar () in de stopstand worden ingedrukt.
Werking van de stopschakelaar en het contact
De niet ingedrukte stopschakelaar staat in de werkstand: het contact is ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart. Als de stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt het contact uitgeschakeld. Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld.
FS510C, FS560C
31
Nederlands
002BA481 KN
4
4900BA017 KN
5
4900BA018 KN
6BA011 KN
6BA012 KN
Symbolen op de chokeknop
Werkstand F – in deze stand wordt de warme motor gestart of draait de motor.
Start } – in deze stand wordt de koude motor gestart.
Motor starten
N Balg (4) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld
De chokeknop staat in de werkstand F.
N Als de motor koud is: chokeknop (5)
bij de rand (pijlen) indrukken en in
de startstand } draaien Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steunplaat op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning. Het
snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken N Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend. N Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken – hierbij
noch de gashendel, noch de
gashendelblokkering aanraken
N Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold
N Verder starten tot de motor draait N Als de motor nog niet aanslaat: de
chokeknop in de startstand } draaien en het apparaat opnieuw proberen te starten
Apparaat gebruiken
Als het apparaat voor de eerste maal in gebruik wordt genomen op de aanwijzingen voor de "Eerste ingebruikneming" in de paragraaf "Overige aanwijzingen met betrekking tot het starten" letten.
32
LET OP
De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen!
FS510C, FS560C
Nederlands
6BA014 KN
002BA485 KN
6BA024 KN
N Als de motor in de startstand }
werd gestart: gashendelblokkering en gashendel gelijktijdig even indrukken, de chokeknop springt in de werkstand F en de motor gaat stationair draaien
Het apparaat is klaar voor gebruik.
WAARSCHUWING
In de werkstand F en bij een gelijkmatig stationair toerental mag het snijgarnituur niet meedraaien!
Als het snijgarnituur bij stationair toerental draait, op de aanwijzingen in hoofdstuk "Gaskabel afstellen" letten of het apparaat door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer.
N Het apparaat vasthaken aan de
draagriem
N Apparaat gebruiken
Motor afzetten
N De stopschakelaar indrukken – de
motor stopt – de stopschakelaar
loslaten – de stopschakelaar veert
terug
Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten
Eerste ingebruikneming
N Gashendel indrukken – hierbij de
gashendelblokkering niet indrukken Als het motortoerental oploopt, resp. als
het snijgarnituur meedraait: N Verder met paragraaf "Motor
afzetten" N Verder met hoofdstuk "Gaskabel
afstellen" Als het toerental niet oploopt is het
apparaat klaar voor gebruik.
Bij zeer lage temperaturen N Indien nodig overschakelen naar de
winterstand, zie "Winterstand"
N Bij een sterk afgekoelde motor
(rijpvorming) na het starten de motor in de startstand } laten warmdraaien en op bedrijfstemperatuur laten komen. Attentie: het snijgarnituur draait
mee! Bij zeer hoge temperaturen Als de motor na 10 keer uittrekken van
het startkoord in de startstand } niet aanslaat:
N Motor in de werkstand F opnieuw
starten De motor slaat niet aan N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt N Startprocedure herhalen De motor is "verzopen" N De chokeknop in stand F plaatsen –
verder starten tot de motor draait Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld N Motor opnieuw starten
FS510C, FS560C
33
Nederlands
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
0000-GXX-0423-A0
681BA281 KN
2.
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
Apparaat vervoeren
Transportbeschermkap gebruiken
Het type transportbeschermkap is afhankelijk van het type metalen snijgarnituur dat behoort tot de leveringsomvang van het motorapparaat. Transportbeschermkappen zijn ook als speciaal toebehoren leverbaar.
Grassnijbladen 250 en 255
Cirkelzaagbladen 225
N Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur plaatsen
N Spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken
N Spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken
N Spanbeugel naar buiten zwenken
34
N Spanbeugel op de
transportbeschermkap vasthaken
N Spanbeugel naar binnen zwenken
FS510C, FS560C
N Spanbeugel naar buiten zwenken
681BA276 KN
681BA277 KN
2.
681BA293 KN
681BA294 KN
1.
2.
2.
681BA295 KN
N Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur plaatsen, er hierbij op letten dat de aanslag gecentreerd in de uitsparing ligt
Universele transportbeschermkap voor metalen snijgarnituren
De universele transportbeschermkap kan worden gebruikt voor hakselmessen, grassnijbladen en slagmessen.
Nederlands
N Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur,
zoals afgebeeld, plaatsen N De spanbeugel vasthaken aan de
haken van de
transportbeschermkap
N Spanbeugel naar binnen zwenken N Spanbeugel op de
transportbeschermkap vasthaken
FS510C, FS560C
N De spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken en naar buiten zwenken
35
Nederlands
4900BA019 KN
1
4900BA020 KN
3
2
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan".
Basisinformatie
De levensduur van het filter is zeer lang. Het filterdeksel niet wegnemen en het
luchtfilter niet vervangen zolang er geen merkbaar vermogensverlies optreedt.
Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten.
Luchtfilter vervangen
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
N Chokeknop in stand } draaien
N Bevestigingsbouten (1) losdraaien
N Filterdeksel (2) lostrekken N Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter (3) verwijderen Het filter (3) filtert de lucht via het
gevouwen papier. N Filter (3) wegnemen en controleren
– bij vervuiling of beschadiging van
het papier of het filterframe, dit
vervangen N Nieuw filter uitpakken
LET OP
Het filter bij het aanbrengen niet verbuigen, noch knikken, anders kan dit worden beschadigd – een beschadigd filter niet monteren!
N Het filter in het filterhuis plaatsen N Filterdeksel monteren
Alleen hoogwaardige luchtfilters monteren, zodat de motor tegen het binnendringen van agressieve stoffen is beschermd.
STIHL adviseert alleen originele STIHL luchtfilters te monteren. De hoge kwaliteitsstandaard van deze onderdelen zorgt voor een storingsvrij gebruik, een lange levensduur van de motor en een zeer lange levensduur van het filter.
36
FS510C, FS560C
Nederlands
2
1
9926BA016 KN
Filterelement voor gebruik in de winter
Het onderhoud van het speciale filterelement voor de winterstand staat beschreven in het hoofdstuk "Winterstand".
M-Tronic Gebruik in de winter
Basisinformatie
De M-Tronic regelt de benzinehoeveelheid en het ontstekingstijdstip voor alle bedrijfsomstandigheden elektronisch.
De M-Tronic staat voor gemakkelijk, snel starten. De motor wordt onafhankelijk van de klimatologische omstandigheden en temperaturen van de motor in de stand Start }gestart. De stand Start } kan na het starten zolang ingeschakeld blijven tot de motor gelijkmatig ronddraait.
De M-Tronic zorgt steeds voor het optimale motorvermogen, zeer goede acceleratie en automatische aanpassingen aan de gewijzigde omstandigheden.
Daarom zijn wijzigingen wat betreft de afstelling van de carburateur niet nodig – de carburateur is niet voorzien van stelschroeven.
Als onder extreem gewijzigde gebruiksomstandigheden de motor niet mooi draait en het gebruikelijke vermogen van de motor niet meer wordt gerealiseerd, contact opnemen met een STIHL dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij temperaturen beneden +10 °C
Carburateur voorverwarmen Door het omzetten van een schuif wordt
naast koude lucht, ook warme lucht rondom de cilinder aangezogen die ijsvorming in de carburateur voorkomt.
Een pijl op de kap (1) laat de stand van de schuif (2) voor de zomer- of winterstand zien. Betekenis van de symbolen:
Symbool "zon" = zomerstand Symbool "sneeuwvlok" =
winterstand
FS510C, FS560C
37
Nederlands
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
4900BA021 KN
4
2
5
N Bout (3) op de schuif losdraaien en
wegnemen
N Schuif (2) uit de kap trekken N Schuif (2) vanuit de zomerstand in
de winterstand draaien en weer aanbrengen
N Bout (3) door de schuif heen in de
kap draaien
Bij temperaturen tussen +10 °C en +20 °C
Het apparaat kan bij deze temperaturen normaal gesproken worden gebruikt met de schuif (2) in de zomerstand. De stand van de schuif indien nodig omzetten.
Bij temperaturen boven +20 °C
N Schuif (2) beslist weer in de
zomerstand plaatsen
LET OP
Bij temperaturen boven +20 °C niet in de winterstand werken, omdat dan de kans op motorstoringen door oververhitting aanwezig zou zijn!
Bij temperaturen beneden -10 °C
Bij extreem winterse omstandigheden met de volgende voorwaarden
Bij temperaturen beneden -10 °C Poeder- of stuifsneeuw
Wordt het gebruik van de "afdekplaatset" geadviseerd, die leverbaar is als speciaal toebehoren.
De afdekplaatset bevat de volgende onderdelen voor het aanpassen van de motor:
4 Afdekplaat voor het gedeeltelijk
afdekken van de sleuven in het
starterhuis 5 Filterelement uitgevoerd als
kunststof weefsel voor het luchtfilter – Bijlage, waarin de ombouw van het
apparaat wordt beschreven Na het inbouwen van de afdekplaatset: N Schuif (2) in de winterstand
plaatsen
Bij temperaturen boven -10 °C
N Het motorapparaat weer ombouwen
en de onderdelen van de
afdekplaatset vervangen door de
onderdelen voor de zomerstand Afhankelijk van de
omgevingstemperatuur: N Schuif (2) in de zomer- of
winterstand plaatsen
Luchtfilter reinigen
N Bevestigingsbouten in het
filterdeksel losdraaien
38
FS510C, FS560C
Nederlands
4900BA022 KN
1
3
4900BA023 KN
000BA039 KN
A
N Filterdeksel lostrekken N Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het filter (5) verwijderen
N Filter (5) uitkloppen of met perslucht
van binnen naar buiten uitblazen
Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het filterweefsel vastgeplakt vuil:
N Het filter in schone, niet-
ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepsop) uitwassen en drogen
Een beschadigd filter moet worden vervangen.
Bougie
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Bout (1) in de kap (2) zover
verdraaien tot de boutkop uit de kap (2) steekt en de kap aan de voorzijde kan worden opgelicht.
N Kap (2) aan de voorzijde opwippen
en voor het ontgrendelen naar
achteren schuiven
N Kap neerleggen N Bougiesteker (3) lostrekken N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
FS510C, FS560C
39
Nederlands
1
000BA045 KN
2
3
4900BA024 KN
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine Vervuild luchtfilter Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
N Kap (1) van achteren en enigszins
schuin op de kap plaatsen, hierbij de nok (2) in de opening (3) van de kap drukken.
N Kap aan de voorzijde op de
hoofdkap drukken, de bout (4) aanbrengen en vastdraaien
Motorkarakteristiek
Als ondanks een gereinigd luchtfilter en een correcte afstelling van de gaskabel, de motor niet correct draait, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bougie monteren
N Bougie in de boring draaien N Bougiesteker vast op de bougie
drukken
40
FS510C, FS560C
Nederlands
681BA168 KN
2
2
1
2
1 1
Apparaat opslaan Metalen snijgarnituren slijpen
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken!
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren. Metalen snijgarnituren insmeren met conserveringsolie.
N Het apparaat grondig reinigen N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) beschermen
N Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl (speciaal toebehoren) – bij sterke slijtage en schaarden, met behulp van een slijpapparaat slijpen of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer
N Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen: voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende
N Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot het slijpen staan op de verpakking van het snijgarnituur.
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
FS510C, FS560C
Uitbalanceren
N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het STIHL balanceerapparaat (speciaal toebehoren) op onbalans controleren en uitbalanceren of dit
41
Nederlands
002BA406 KN
Onderhoud maaikop
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad de maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de draden worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren.
N Indien nodig de maaikop uitbouwen
Maaidraad bijstellen
STIHL AutoCut N Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de maaikop moet hierbij draaien
N De maaikop op de grond tippen – de
draden worden bijgesteld en door het mes op de beschermkap op de optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de grond wordt getipt wordt de draad bijgesteld. Daarom tijdens de werkzaamheden de maaiprestaties van de maaikop observeren. Als met de maaikop te vaak op de grond wordt getipt, worden ongebruikte stukken van de maaidraad door het mes afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld als de beide draaduiteinden ten minste nog 2,5cm(1inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de draad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel!
N Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteerstand – en weer terug laten veren
N De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot de beide draaduiteinden het mes in de beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot aanslag vergroot de draadlengte met ca. 4cm(11/2inch).
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden worden gehaakt.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel!
N De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
STIHL PolyCut Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de messen worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren.
42
FS510C, FS560C
Nederlands
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel!
N Maaikop verwijderen N De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N De maaikop weer monteren
Controle en onderhoud door de gebruiker
Klempunt voor de draagbeugel
N Regelmatig de beweeglijkheid van
de draagbeugel (1) in de klembeugels (2) controleren
De draagbeugel kan moeilijk worden bewogen
N Met de natte doek het gehele
klembereik van de draagbeugel
grondig reinigen N Draagbeugel uitlijnen en weer
bevestigen met de knevelbout De draagbeugel kan niet worden
vastgeklemd N Zoals beschreven in paragraaf "De
draagbeugel kan moeilijk worden
bewogen" de draagbeugel bij de
klembeugels losmaken N Klempunten op de draagbeugel en
in de klembeugels ontvetten N Draagbeugel uitlijnen en weer
bevestigen met de knevelbout
N Knevelbout (3) slechts zover
losdraaien tot de draagbeugel kan worden bewogen
N Draagbeugel (1) zijdelings uit de
klembeugels schuiven
N De lap in een schone, niet-
ontvlambare reinigingsvloeistof dopen – geen olie- en vethoudende middelen gebruiken
FS510C, FS560C
43
Nederlands
2709BA022 KN
4900BA027 KN
4900BA028 KN
4900BA029 KN
Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer
Onderhoudswerkzaamheden
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Benzineaanzuigmond in de tank
N Aanzuigmond in de benzinetank
jaarlijks controleren en indien nodig laten vervangen
De benzineaanzuigmond moet in de tank in het in de afbeelding weergegeven deel liggen.
Vonkenrooster in uitlaatdemper
Het vonkenrooster is afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd.
N Als het motorvermogen afneemt het
vonkenrooster in de uitlaatdemper laten controleren
Antivibratie-elementen
Tussen de motorunit en de steel/maaiboom zijn vier antivibratie­elementen (pijlen) ingebouwd voor het dempen van de trillingen. Bij voelbare constante hogere trillingen, laten controleren.
Beide trillingsnaden (pijlen) van het antivibratiesysteem zijn af fabriek op een vaste maat ingesteld en zijn even breed. Als de beide trillingsnaden qua maat sterk van elkaar afwijken en/of een trillingsnaad praktisch dicht staat, het antivibratiesysteem beslist door een STIHL dealer laten repareren.
Slijtstrip op het AV-huis
Aan de zijkant van het huis voor het antivibratiesysteem bevindt zich een gemakkelijk te vervangen slijtstrip. Tijdens de werkzaamheden kan de slijtstrip door de bewegingen van het apparaat aan de zijplaat van de draagriem slijten en deze moet dan ook indien nodig worden vervangen.
44
FS510C, FS560C
Nederlands
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
visuele controle (goede staat, geen
Complete machine
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter, papieren filter
Luchtfilter, geweven, kunststof filter
Benzinetank reinigen X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond in de benzinetank
Stationair toerental
Bougie
Aanzuigopeningen voor koellucht
lekkage)
reinigen X
beschadigde onderdelen vervangen X
visuele controle XX
vervangen
visuele controle XX
reinigen X
vervangen XX
controleren X
laten repareren door geautoriseerde dealer
controleren
vervangen
controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien
als het snijgarnituur bij stationair toeren­tal meedraait, het motorapparaat door een geautoriseerde dealer repareren
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
visuele controle X
reinigen X
1)
2)
2)
2)
2)
laten
XX
X
X
X
XXX
XX
Indien nodig
X
FS510C, FS560C
45
Nederlands
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Cilinderribben reinigen
Vonkenrooster
Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)
3)
in uitlaatdemper
4)
Antivibratie-elementen
2)
controleren
2)
reinigen, resp. vervangen
2)
X
X
X
natrekken X
visuele controle
vervangen
5)
2)
XX
X
visuele controle XX
Snijgarnituur
vervangen X
op vastzitten controleren XX
Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen XX
Uitlaatpoort
koolaanslag verwijderen na 139 bedrijfsuren, vervolgens elke 150 uur
Veiligheidssticker vervangen X
1)
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
2)
Door geautoriseerde dealer, STIHL adviseert de STIHL dealer
3)
Alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
4)
De bouten voor de uitlaatdemper na 10 tot 20 draai-uren na de eerste ingebruikneming vastdraaien
5)
Zie hoofdstuk "Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer", paragraaf "Antivibratie-elementen"
Indien nodig
X
46
FS510C, FS560C
Nederlands
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedienings­en onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen
uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Snijgarnituren (alle typen) Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
Beschermkap snijgarnituur Koppeling Filter (voor lucht, benzine) Startmechanisme Gaskabel Bougie Antivibratie-elementen Slijtstrip op het huis voor de
antivibratie-elementen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden
FS510C, FS560C
47
Nederlands
15
13
1
4
3
12
18
17
7
8
9
4900BA030 KN
#
16
2
6
5
14
10
11
Belangrijke componenten
1 Tankdop 2 Starthandgreep 3 Schuif (winterstand) 4 Bougiesteker 5 Uitlaatdemper 6 Beschermplaat 7 Gashendel 8 Stopschakelaar 9 Gashendelblokkering 10 Draagbeugel 11 Handgreepsteun 12 Knevelbout 13 Gatenstrip 14 Slijtstrip 15 Chokeknop 16 Hand-benzinepomp 17 Filterdeksel 18 Benzinetank # Machinenummer
48
FS510C, FS560C
2
3
1
002BA475 KN
002BA476 KN
5
4
002BA477 KN
7
6
9
002BA478 KN
8
Technische gegevens
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor
Nederlands
1 Maaikop 2 Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
3 Messen
4 Metalen maaigarnituur 5 Beschermkap (alleen voor metalen
maaigarnituren)
6 Hakselmes 7 Hakselmesbeschermer (alleen voor
het hakselen met hakselmes)
8 Cirkelzaagblad 9 Aanslag (alleen voor
cirkelzaagbladen)
FS 510 C
Cilinderinhoud: 51,6 cm Boring: 44,7 mm Slag: 32,9 mm Vermogen volgens
ISO 8893: Stationair toerental: 2500 1/min Afregeltoerental
(nominale waarde): 12.300 1/min Max.toerental van de
uitgaande as (snijgarnituur) 9210 1/min
FS 560 C
Cilinderinhoud: 57,1 cm Boring: 47,0 mm Slag: 32,9 mm Vermogen volgens
ISO 8893: Stationair toerental: 2500 1/min Afregeltoerental
(nominale waarde): 12.300 1/min Max.toerental van de
uitgaande as (snijgarnituur) 9210 1/min
2,4 kW (3,3 pk) bij 9500 1/min
2,8 kW (3,8 pk) bij 9500 1/min
3
3
FS510C, FS560C
49
Nederlands
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde magneetontsteking
FS 510 C Bougie (ontstoord): NGK BPMR7A Elektrodeafstand: 0,5 mm
FS 560 C Bougie (ontstoord): NGK BPMR7A Elektrodeafstand: 0,5 mm
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp
Inhoud benzinetank:
3
FS 510 C: 990 cm
(0,99 l)
FS 560 C: 990 cm3 (0,99 l)
Gewicht
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap
FS 510 C-EM: 10,2 kg FS 560 C-EM: 10,2 kg FS 560 C-EM Z: 10,2 kg
Totale lengte
Zonder snijgarnituur FS 510 C-EM: 1760 mm FS 560 C-EM: 1760 mm
Uitvoeringskenmerken
C Aanwijzing met betrekking tot
Comfort-kenmerken E ErgoStart M M-Tronic Z Vonkenrooster
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen bij FS-apparaten de bedrijfstoestanden stationair toerental en nominaal maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau L
volgens
peq
ISO 22868
Met maaikop FS 510 C-EM: 101 dB(A) FS 560 C-EM: 101 dB(A) Met metalen maaigarnituur FS 510 C-EM: 103 dB(A) FS 560 C-EM: 104 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lw volgens ISO 22868
Met maaikop FS 510 C-EM: 116 dB(A) FS 560 C-EM: 117 dB(A) Met metalen maaigarnituur FS 510 C-EM: 117 dB(A) FS 560 C-EM: 117 dB(A)
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Hand-
Hand-
Met maaikop
greep links FS 510 C-EM: 3,7 m/s FS 560 C-EM: 3,7 m/s23,7 m/s
2
greep rechts
3,7 m/s
2
2
Hand­Met metalen maaigarnituur
FS 510 C-EM: 3,0 m/s FS 560 C-EM: 3,3 m/s23,3 m/s
Hand­greep links
2
greep
rechts
3,0 m/s
2
2
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-­waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU­typegoedkeuringsprocedure gemeten CO
-waarde staat weergegeven bij de
2
voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
-waarde werd op een
2
representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder
50
FS510C, FS560C
Nederlands
000BA073 KN
laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring.
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
FS510C, FS560C
51
Nederlands
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
Constructie: bosmaaier Fabrieksmerk: STIHL Type: FS 510 C-EM
FS 560 C-EM Serie-identificatie: 4148 Cilinderinhoud FS 510 C-EM 51,6 cm FS 560 C-EM 57,1 cm
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 10884 gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
3
3
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
FS 510 C-EM: 119 dB(A) FS 560 C-EM: 119 dB(A)
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (productgoedkeuring) Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 27-11-2018 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Thomas Elsner Hoofd productmanagement en services
FS 510 C-EM: 117 dB(A) FS 560 C-EM: 117 dB(A)
52
FS510C, FS560C
Table des matières
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi 54
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 54
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais 66
Montage du guidon 67 Réglage du câble de commande
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
des gaz 71 Montage des dispositifs de sécurité 71 Montage de l'outil de coupe 75 Carburant 81 Ravitaillement en carburant 83 Utilisation du harnais double 84 Équilibrage 84 Mise en route / arrêt du moteur 85 Transport de l'appareil 88 Instructions de service 90 Filtre à air 90 M-Tronic 91 Utilisation en hiver 92
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Bougie 93 Fonctionnement du moteur 95 Rangement 95 Affûtage des outils de coupe
métalliques 95 Entretien de la tête faucheuse 96 Contrôle et maintenance par
l'utilisateur 97 Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 98
Instructions pour la maintenance et l'entretien 100
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries 102
Principales pièces 103 Caractéristiques techniques 104 Instructions pour les réparations 106 Mise au rebut 106 Déclaration de conformité UE 107
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-772-7621-A. VA7.D19.
0000005278_017_F
FS 510 C, FS 560 C
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
53
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur
Actionner la soupape de décompression
Pompe d'amorçage manuelle
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.
Avant la première mise en service, lire attentive­ment et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieuse­ment pour pouvoir la relire lors d'une utilisa­tion ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
54
Chauffage de poignées
FS 510 C, FS 560 C
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux – risque d'accident !
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Por­ter des vêtements bien ajustés – une combinai­son, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.).
FS 510 C, FS 560 C
55
français
002BA479 KN
Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
Pour travailler seulement avec des têtes faucheuses, il est également permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protec­tion couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veil­ler à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque.
Porter des gants de tra­vail robustes (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur. Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée. Pour éviter le risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique – monter le protecteur de transport sur l'outil de coupe.
Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine ou au réducteur – risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carbu­rant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du car­burant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, visser le bouchon du réservoir le plus ferme­ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
56
FS 510 C, FS 560 C
français
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement.
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
enfoncé facilement.
Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. En partant de la position } du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
Outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et dans un état impeccable.
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables).
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité.
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de l'utilisateur. À ce sujet, respecter les indications des chapitres « Utilisation du harnais » et « Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés !
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !
FS 510 C, FS 560 C
57
français
002BA480 KN
15m (50ft)
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe fonc­tionne encore pendant quelques instants – par inertie !
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger imminent, enfoncer le bouton d'arrêt pour arrêter le moteur.
La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pourquoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter également cette distance par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objet projetés peuvent encore présenter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne soit plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrû­lés et du benzène. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
58
FS 510 C, FS 560 C
français
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne jamais travail­ler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe uti­lisé – risque de blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être pro­jetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les animaux cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change :
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête.
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de fissuration.
Vérifier l'affûtage. Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter le moteur –
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
risque de blessure !
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure !
FS 510 C, FS 560 C
59
français
Utilisation de têtes faucheuses
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques STIHL d'origine. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés.
Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut soumettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métallique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endommagé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Même les plantes et broussailles sèches sont aisément inflammables, surtout en cas de conditions météorologiques très chaudes et sèches. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe métalliques à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches ! Consulter impérativement l'administration des Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des risques d'incendie.
Afin de réduire les risques décrits ci­avant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épaisseur) qui convient.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
60
FS 510 C, FS 560 C
français
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
Symboles appliqués sur les dispositifs de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe.
Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis.
FS 510 C, FS 560 C
61
français
002BA397 KN
000BA015 KN
Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage.
Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage.
Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des scies circulaires.
Tête faucheuse avec fil de coupe
N Utiliser le harnais ; N accrocher la machine au harnais
après avoir mis le moteur en marche.
Pour l'utilisation de tous les outils de coupe, le port d'un harnais double avec système de débouclage rapide est obligatoire !
Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions du folio.
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel.
62
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure !
STIHL DuroCut
Faire attention aux témoins d'usure !
FS 510 C, FS 560 C
Si un témoin d'usure en forme de point
681BA209 KN
002BA396 KN
002BA135 KN
d'exclamation devient visible sur le protecteur de la tête faucheuse DuroCut, ne plus utiliser cette tête faucheuse car elle risquerait d'être endommagée.
Si le protecteur est usé, il faut le remplacer par un protecteur neuf.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour la recharge de la tête faucheuse avec des fils de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés !
Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusivement suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !
français
Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'outils de coupe métalliques pré­sente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direc­tion opposée au sens de rotation de l'outil.
Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.
FS 510 C, FS 560 C
63
français
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – mener le dispositif comme une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident !
Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté – risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus de 2 cm – pour une section supérieure, utiliser une scie circulaire ;
vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).
Couteau de broyage
Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes herbacées dures et enchevêtrées ainsi que des plantes sauvages et des broussailles.
64
FS 510 C, FS 560 C
français
002BA210 KN
002BA449 KN
Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau de broyage dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté – risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau de broyage – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus de 2 cm – pour une section supérieure, utiliser une scie circulaire ;
vérifier régulièrement le couteau de
broyage et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si le couteau de broyage est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter le couteau de broyage
régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des arbustes jusqu'à un diamètre de tronc de 7 cm.
On obtient le meilleur rendement de coupe en travaillant à pleins gaz, avec une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires exclusivement avec la butée qui convient suivant le diamètre de l'outil de coupe.
AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la scie circulaire avec des pierres ou avec le sol – risque de fissuration ! Réaffûter la lame à temps et conformément aux instructions – des dents émoussées peuvent entraîner une fissuration et, par la suite, l'éclatement de la scie – risque d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à deux fois la longueur de l'arbre.
Risque de rebond
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il y a les plus grands risques de rebond : ne jamais utiliser cette zone de l'outil de coupe pour attaquer une coupe ou pour scier.
La zone dessinée en gris présente aussi un risque de rebond : cette zone de l'outil de coupe ne devrait être utilisée, pour des techniques de travail particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone.
FS 510 C, FS 560 C
65
français
10
11
12
13
17
16
15
14
7
9
0000-GXX-0377-A0
5
8
6
18
2
1
4
3
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur, butée Harnais
66
FS 510 C, FS 560 C
français
1
3BA003 KN
3BA004 KN
4
2
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les outils de coupe et les capots protecteurs, ou butées, qui se trouvent sur la même ligne du tableau. D'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses 1 STIHL AutoCut 40-4
2 STIHL AutoCut 56-2 3 STIHL TrimCut 51-2 4 STIHL DuroCut 40-4 5 STIHL PolyCut 41-3
Outils de coupe métalliques 6 Couteau à herbe 255-8
(Ø 255 mm)
7 Couteau à herbe 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8 Couteau à taillis 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9 Couteau à taillis 350-3
(Ø 350 mm)
10 Couteau de broyage 320-2
(Ø 320 mm)
11 Scie circulaire 225 à dents pointues
(Ø 225 mm)
FS 510 C, FS 560 C
12 Scie circulaire 225 à dents douces
(Ø 225 mm)
13 Scie circulaire 225 à plaquettes de
carbure (Ø 225 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe, des couteaux à taillis, des couteaux de broyage ou des scies circulaires non métalliques.
Capots protecteurs, butée
14 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
15 Capot protecteur pour outils de
coupe métalliques, pièces 6 à 9
16 Capot protecteur pour couteau de
broyage
17 Butée pour scies circulaires
Harnais
18 Harnais double – obligatoire
Montage du guidon
Montage du guidon avec support de guidon tournant
Entre le déballage de la machine et le montage de la poignée de commande (1) sur le guidon, il ne faut pas faire pivoter la poignée de commande autour de son axe longitudinal, voir aussi le chapitre « Réglage du câble de commande des gaz ».
La machine est livrable avec différents guidons :
2 Guidon pour des machines
employées principalement pour le fauchage, la coupe de taillis et le broyage, mais avec lesquelles on peut aussi effectuer des travaux de sciage.
67
français
2BA001 KN
4
3
3BA005 KN
5
4900BA002 KN
7
2
4
8
3BA007 KN
5
8
3BA008 KN
7
6
10
7
9
3BA0009 KN
3 Guidon pour des machines
employées principalement pour le sciage, mais avec lesquelles on peut aussi faucher et couper des taillis.
À la livraison, les mâchoires (4) sont déjà fixées sur les guidons (2, 3).
N Ne pas modifier la position des
mâchoires de serrage sur le guidon tant que le support de guidon n'est pas mis en place.
Les deux types de guidons se fixent sur la machine de la même manière. C'est pourquoi la description suivante ne montre que le montage du guidon (2), à titre d'exemple valable pour les deux types.
Montage du guidon
Pour l'assemblage du support de guidon pivotant, il faut que les mâchoires soient munies d'un ressort et fixées au support du guidon, sur la machine.
N Prendre le ressort (5) compris dans
le jeu de pièces joint à la livraison de la machine ;
N mettre le ressort (5) dans la
mâchoire inférieure (6) ;
N appliquer légèrement les
mâchoires (4) avec le guidon (2) sur le support du guidon (7) ;
N ne pas faire tourner le guidon dans
les mâchoires de serrage ;
N relever l'ailette de la vis à garrot (8)
jusqu'à la verticale ;
N tourner la vis à garrot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et la serrer seulement légèrement ;
N engager la vis à garrot (8) dans la
douille taraudée du support de guidon (7) – en exerçant aussi une pression pour surmonter la force du ressort (5) ;
N ajuster les mâchoires de serrage de
telle sorte que les nervures moulées (9) sur la mâchoire
68
FS 510 C, FS 560 C
français
7
6
3BA010 KN
2
4900BA003 KN
4900BA004 KN
11
12
1
002BA451 KN
13
2
4900BA005 KN
14
15
15
2
4900BA007 KN
1
11
12
4900BA008 KN
inférieure (6) coïncident avec les rainures (10) du support de guidon (7) ;
N tourner la vis à garrot dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mâchoire de serrage inférieure (6) s'applique contre le support de guidon (7) ;
N faire tourner le guidon (2) de 180°
vers l'avant ;
N serrer seulement légèrement la vis
à garrot ;
N rabattre l'ailette de la vis à garrot de
telle sorte qu'elle affleure avec la surface.
Montage de la poignée de commande
N Dévisser la vis (11) et sortir
l'écrou (12) de la poignée de commande (1) ;
commande des gaz (13) passe le long du côté intérieur du tube du guidon (2) ;
N dans cette position, glisser la
poignée de commande (1) sur l'extrémité du guidon (2) jusqu'à ce que les trous (15) coïncident – la gâchette d'accélérateur (14) étant orientée vers le bas ;
N mettre l'écrou (12) dans la poignée
de commande, introduire la vis (11) dans la poignée de commande, la visser et la serrer.
FS 510 C, FS 560 C
N présenter la poignée de commande
devant l'extrémité droite du guidon de telle sorte que le câble de
69
français
4900BA009 KN
4900BA010 KN
4900BA011 KN
4900BA012 KN
2
A
4900BA013 KN
4900BA014 KN
Réglage du guidon
Ouverture de la vis à garrot
N rabattre l'ailette de la vis à garrot de
telle sorte qu'elle affleure avec la surface.
N Relever l'ailette de la vis à garrot
jusqu'à la verticale ;
N tourner la vis à garrot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'il soit possible de faire jouer le support du guidon ;
Ajustage du guidon
N amener le guidon dans la position
souhaitée ;
N ajuster le guidon (2) de telle sorte
que la distance (A) soit environ égale à 17 cm (7 po) ;
Ne pas fixer le guidon en le serrant sur la partie coudée du tube.
Fermeture de la vis à garrot
N tourner la vis à garrot dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que sa rotation devienne difficile ;
N serrer fermement la vis à garrot ;
Contrôle du câble de commande des gaz
N Après le montage de la poignée de
commande sur le guidon, contrôler le câble de commande des gaz, voir le chapitre « Réglage du câble de commande des gaz ».
70
FS 510 C, FS 560 C
français
4900BA015 KN
2
8
002BA655 KN
1
002BA461 KN
Pivotement du guidon
dans la position de transport
N Desserrer la vis à garrot (8) et la
dévisser jusqu'à ce que le guidon (2) puisse tourner dans le sens des aiguilles d'une montre ;
N faire pivoter le guidon de 90°, puis le
basculer vers le bas ;
N serrer la vis à garrot (8). dans la position de travail N Faire pivoter le guidon et le
redresser en procédant dans l'ordre inverse de la description ci-dessus, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage du câble de commande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
N Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz ;
N tourner la vis située dans la
gâchette d'accélérateur dans le sens de la flèche, jusqu'au premier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens.
Montage des dispositifs de sécurité
Utiliser le capot protecteur qui convient
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé exclusivement pour des têtes faucheuses ; c'est pourquoi, avant de monter une tête faucheuse, il faut monter le capot protecteur (1).
Recommandation : pour utiliser des têtes faucheuses, monter sur le réducteur le déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe, voir « Montage du capot protecteur » / « Montage du déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe »).
FS 510 C, FS 560 C
71
français
2
002BA462 KN
3
002BA463 KN
4
002BA464 KN
5
6
002BA465 KN
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé exclusivement pour des couteaux à herbe et des couteaux à taillis ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau à herbe ou un couteau à taillis, il faut monter le capot protecteur (2).
Recommandation : pour utiliser des couteaux à herbe, monter sur le réducteur le déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe, voir « Montage du capot protecteur » / « Montage du déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe »).
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (3) est autorisé exclusivement pour le couteau de broyage ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau de broyage, il faut monter le capot protecteur (3), voir « Montage du capot protecteur ».
72
AVERTISSEMENT
La butée (4) faisant office de capot protecteur est autorisée exclusivement pour des scies circulaires ; c'est pourquoi, avant de monter une scie circulaire, il faut monter la butée (4).
Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1, 2 et 4) se fixent de la même manière, sur le réducteur.
N Enlever les saletés déposées dans
les interstices du réducteur et du capot protecteur – veiller à ce que des saletés ne pénètrent pas dans les taraudages du réducteur, voir la section « Bouchons » ;
N poser le capot protecteur sur le
réducteur (5) ;
N visser et serrer les vis (6).
Montage du capot protecteur pour couteau de broyage
Étant donné les fortes sollicitations exercées sur le capot protecteur pour couteau de broyage (3) et les directives nationales concernant l'utilisation de la machine pour le broyage, le capot protecteur pour couteau de broyage doit être fixé sur la machine très soigneusement et conformément aux prescriptions.
Pour le montage du capot protecteur, il faut impérativement utiliser une lame­tournevis spéciale disponible exclusivement chez les revendeurs spécialisés. La lame-tournevis est munie d'un embout spécial nécessaire pour faire tourner les vis. Elle permet seulement le serrage des vis. Une fois serrées, les vis ne peuvent plus être desserrées, même avec l'outil spécial !
C'est pourquoi nous recommandons de faire monter le capot protecteur pour couteau de broyage chez le revendeur STIHL.
Pour le post-équipement des machines avec un capot protecteur pour couteau de broyage, un « kit de montage capot protecteur pour couteau de broyage » est disponible comme accessoire optionnel. En plus, suivant l'équipement de première monte de la machine, un « kit de post-équipement couteau de broyage » peut être nécessaire. Les deux kits ne comprennent pas de couteau de broyage ; le couteau de broyage doit donc être acheté séparément.
Le « kit de post-équipement couteau de broyage » comprend des mâchoires de serrage à appliquer contre le réducteur et à serrer sur le tube. Le kit comprend
FS 510 C, FS 560 C
également le capot protecteur pour
002BA495 KN
3
2
2
002BA496 KN
5
5
3
002BA497 KN
1
4
002BA498 KN
002BA499 KN
couteau de broyage proprement dit, à fixer sur les mâchoires de serrage.
– Montage des mâchoires de serrage
Mâchoire de serrage inférieure (1) :
reconnaissable à deux ergots (2) dans l'axe longitudinal, huit trous taraudés et une encoche latérale (3)
Mâchoire de serrage
supérieure (4) : reconnaissable aux trous repérés par les chiffres 1 à 4 et à un ergot latéral (5)
N Présenter la mâchoire de serrage
inférieure (1) par le bas et l'appliquer sur le tube dans la zone du réducteur ;
N appliquer la mâchoire de
serrage (4) sur le tube de telle sorte que l'ergot (5) se prenne dans l'encoche (3) ;
N maintenir les deux mâchoires de
serrage dans cette position ;
N sur la mâchoire de serrage
supérieure (4), introduire une vis dans le trou repéré par le chiffre 1 et la visser seulement de quelques tours dans la mâchoire de serrage inférieure (1) ;
N en procédant de la même manière,
introduire une vis dans chacun dans les trous repérés par les chiffres 2, 3 et 4, et la visser seulement de quelques tours ;
français
N pousser les mâchoires de serrage
en direction du réducteur, jusqu'en butée, en introduisant l'ergot (5) dans la fente de serrage (flèches) du réducteur ;
N maintenir les deux mâchoires de
serrage dans cette position !
N visser les vis des trous 1 et 2
jusqu'en appui ;
N visser les vis des trous 1 et 2 à un
couple de 8 Nm ;
N visser successivement les vis des
trous 3 et 4, et les serrer respectivement à un couple de 8Nm.
FS 510 C, FS 560 C
73
français
6
002BA500 KN
002BA466 KN
8
9
6
002BA501 KN
002BA502 KN
1
2 3
002BA503 KN
4
2
5
– Montage du capot protecteur pour couteau de broyage
N Présenter le capot protecteur pour
couteau de broyage avec le côté bombé orienté vers le réducteur (6) et l'appliquer sur la mâchoire de serrage inférieure ;
N visser et serrer les vis (7).
– Bouchons
Des bouchons (9) sont livrables comme accessoires optionnels pour éviter l'encrassement des trous taraudés du
réducteur (6) et des mâchoires de serrage (8) qui ne sont pas utilisés pour le capot protecteur.
Quatre bouchons (9) sont joints à la livraison du capot protecteur pour couteau de broyage.
Montage du déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe
Pour le travail avec des têtes faucheuses et des couteaux à herbe, un déflecteur fixé au réducteur évite, dans une large mesure, l'enroulement par ex. de l'herbe et de fibres végétales etc. autour du réducteur et de l'outil de coupe.
Les machines dotées d'une tête faucheuse ou d'un couteau à herbe en première monte sont livrées avec un déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe. Un « kit déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe » est livrable comme accessoire optionnel pour le post-équipement des machines.
N Monter le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe avant le montage d'un capot protecteur – le cas échéant, démonter un capot protecteur déjà monté sur le réducteur ;
N tenir le réducteur de telle sorte que
l'arbre (1) soit orienté vers le haut ;
N positionner le déflecteur (2) sur le
réducteur de telle sorte que le trou central soit centré par rapport à la nervure (3) ;
N présenter l'un des trois supports (4)
sur le réducteur et sur le déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe de telle sorte que le trou du support coïncide avec le trou central ;
N visser la vis (5) dans le support et la
serrer seulement légèrement de telle sorte que le déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe (2) puisse encore tourner sur le réducteur ;
74
FS 510 C, FS 560 C
français
002BA504 KN
4
002BA512 KN
002BA505 KN
5
1
002BA506 KN
6
1
002BA406 KN
N monter également les deux autres
supports latéraux (4) sur le réducteur et serrer seulement légèrement les vis ;
N positionner le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe de telle sorte que le support avant soit centré par rapport à la nervure du réducteur ;
N serrer fermement toutes les vis ;
AVIS
Utiliser exclusivement le disque de pression de 60 mm de diamètre. Il est interdit d'utiliser le disque de pression de 65 mm de diamètre, car ses dimensions ne conviennent pas – voir chapitre « Montage de l'outil de coupe » / « Montage de la tête faucheuse » / « Montage des couteaux à herbe ».
N poser la rondelle de protection (6)
sur le disque de pression – le collet circulaire (flèche) de l'arbre (1) doit être entièrement visible.
Montage de l'outil de coupe
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
Pièces de fixation pour l'outil de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve.
Pour le post-équipement de la machine avec d'autres outils de coupe, des outils de coupe et les capots protecteurs ainsi que les pièces de fixation qui conviennent sont livrables en tant qu'accessoires optionnels.
N glisser le disque de pression (5) de
60 mm de diamètre sur l'arbre (1) ;
FS 510 C, FS 560 C
AVERTISSEMENT
Utiliser les pièces de fixation qui conviennent pour l'outil de coupe respectif et les ajuster comme décrit à la section « Montage de l'outil de coupe ».
75
français
681BA188 KN
A
A
681BA189 KN
A
A
681BA190 KN
A
A
681BA191 KN
4
3
4
681BA192 KN
5
Disque de pression
Version de diamètre A = 60 mm
(2,4 po) pour la fixation de têtes faucheuses et de couteaux à herbe.
Version de diamètre A = 65 mm
(2,6 po) pour la fixation de couteaux à taillis, de couteaux de broyage et de scies circulaires.
AVIS
Pour la fixation de tous les outils de coupe, il est indispensable que le disque de pression soit monté sur le réducteur.
Rondelles de pression
Version de diamètre A = 60 mm
(2,4 po) pour la fixation de couteaux à taillis et de scies circulaires.
Version de diamètre A = 70 mm
(2,8 po) pour la fixation de couteaux à taillis et de couteaux de broyage.
Bol glisseur, anneau de protection et écrou
Bol glisseur (1) de diamètre
A = env. 80 mm (3,2 po) pour couteaux à herbe
Bol glisseur (2) de diamètre
A = env. 63 mm (2,5 po) pour scies circulaires
Anneau de protection (3) pour
couteau à taillis et couteau de broyage
Ces pièces ont respectivement la même fonction :
elles protègent l'écrou (4) et le
filetage de l'arbre contre l'usure ;
elles empêchent que l'outil de
coupe métallique touche le sol ;
les bols glisseurs permettent à l'outil
de coupe de glisser juste au-dessus du sol ;
AVERTISSEMENT
en cas d'usure du bol glisseur et de l'anneau de protection, ces pièces doivent impérativement être remplacées à temps.
Écrou et clé universelle
Les outils de coupe métalliques sont fixés et bloqués sur le réducteur par l'écrou (4).
N Pour faire tourner, desserrer et
serrer l'écrou (4), utiliser la clé multiple (5).
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
Nettoyage du réducteur et des pièces de fixation de l'outil de coupe
Contrôler régulièrement, et à l'occasion d'un changement d'outil de coupe, si le réducteur et son voisinage, la zone intérieure du déflecteur empêchant l'enroulement de l'herbe et les pièces de fixation de l'outil de coupe ne sont pas encrassés. Les nettoyer si nécessaire, en procédant comme suit :
76
FS 510 C, FS 560 C
français
002BA467 KN
1
2
002BA507 KN
1
2
3
N enlever, du réducteur, toutes les
pièces de fixation de l'outil de coupe.
Montage du disque de pression
N Glisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2).
Blocage de l'arbre
N Glisser le mandrin de calage (3)
dans l'orifice du réducteur – en exerçant une faible pression pour surmonter une légère résistance ;
N faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.
Dans le réducteur, le mandrin de calage est maintenu en place par un élément en caoutchouc.
N monter ou démonter l'outil de
coupe, voir « Montage de l'outil de coupe » ;
N extraire le mandrin de calage du
réducteur.
AVIS
Il faut impérativement retirer le mandrin de calage préalablement inséré pour bloquer l'arbre, sinon la chaîne cinématique risquerait d'être endommagée à la mise en route du moteur.
Toutes les têtes faucheuses autorisées se fixent de la même manière, sur le réducteur.
N Contrôler si le capot protecteur
monté est autorisé pour des têtes faucheuses – sinon, exécuter aussi les procédures des deux sections suivantes ;
N si ces pièces sont montées –
démonter le déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe avec le disque de pression ;
N démonter le capot protecteur non
autorisé pour des têtes faucheuses ;
N monter le capot protecteur pour
têtes faucheuses ;
N monter le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe avec un disque de pression de 60 mm (2,4 po) de diamètre ;
Pour le montage et le démontage d'outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2).
L'arbre (2) ne peut être bloqué que si le disque de pression (1) est correctement mis en place, car le mandrin de calage (3) doit se prendre dans le disque de pression.
FS 510 C, FS 560 C
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient pour l'outil de coupe respectivement utilisé – voir « Montage des dispositifs de protection ».
Montage de la tête faucheuse avec prise filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
77
français
1
002BA468 KN
1
2
681BA186 KN
a
002BA469 KN
b
4
5
3
6
N visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui ;
N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ; N faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage et démontage d'un outil de coupe métallique
Avant de procéder au montage ou au démontage d'outils de coupe métalliques :
AVERTISSEMENT
mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés.
Montage de couteaux à herbe
N Contrôler si le capot protecteur
monté est autorisé pour des couteaux à herbe – sinon, exécuter aussi les procédures des deux sections suivantes ;
N si ces pièces sont montées –
démonter le déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe avec le disque de pression ;
N démonter le capot protecteur non
autorisé pour des couteaux à herbe ;
N monter le capot protecteur pour
couteaux à herbe et couteaux à taillis ;
N monter le déflecteur destiné à
empêcher l'enroulement de l'herbe avec un disque de pression de 60 mm (2,4 po) de diamètre ;
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les tranchants des couteaux à herbe 255-8 (1) et 250-40 Spezial (2) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.
N poser l'outil de coupe (3) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe !
78
FS 510 C, FS 560 C
français
1
2
681BA187 KN
3
002BA494 KN
3
6
4
b
a
5
Fixation de l'outil de coupe N poser le disque de pression (4) de
60 mm (2,4 po) de diamètre – avec le côté bombé tourné vers le haut ;
N poser le bol glisseur (5) de 80 mm
(3,2 po) de diamètre ;
N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (6) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou (6) en tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Montage de couteaux à taillis
N Contrôler si le capot protecteur
N si ces pièces sont montées –
monté est autorisé pour des couteaux à taillis – sinon, exécuter aussi les procédures des deux sections suivantes ;
démonter le déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe avec le disque de pression ;
N démonter le capot protecteur non
autorisé pour des couteaux à taillis ;
N monter le capot protecteur pour
couteaux à herbe et couteaux à taillis ;
N poser le disque de pression de
65 mm (2,6 po) de diamètre ;
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les couteaux à taillis 305-2 (1) et 350-3 (2) peuvent être orientés dans n'importe quel sens – retourner régulièrement ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale.
N poser l'outil de coupe (3) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe N poser le disque de pression (4) de
70 mm (2,8 po) de diamètre – avec le côté bombé tourné vers le haut ;
N poser l'anneau de protection (5)
pour couteau à taillis – avec l'ouverture tournée vers le haut ;
N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (6) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
FS 510 C, FS 560 C
79
français
002BA470 KN
3
4
2
1
b
a
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Montage du couteau de broyage 320-2
N Contrôler si le capot protecteur
monté est autorisé pour des couteaux de broyage – sinon, exécuter aussi les procédures des deux sections suivantes ;
N si ces pièces sont montées –
démonter le déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe avec le disque de pression ;
N démonter le capot protecteur non
autorisé pour des couteaux de broyage ;
N monter le capot protecteur pour
couteau de broyage ;
N poser le disque de pression de
65 mm (2,6 po) de diamètre ;
N obturer les taraudages libres avec
des bouchons ;
N poser le couteau de broyage (1) –
les tranchants doivent être orientés vers le haut ;
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe N poser le disque de pression (2) de
70 mm (2,8 po) de diamètre – avec le côté bombé tourné vers le haut ;
N poser l'anneau de protection (3)
pour couteau de broyage – avec l'ouverture tournée vers le haut ;
N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
N si l'on veut utiliser un autre outil de
coupe – démonter le capot protecteur pour couteau de broyage.
Montage de scies circulaires 225
N Contrôler si la butée pour scies
circulaires est déjà montée – sinon, exécuter aussi les procédures des deux sections suivantes ;
N si cette pièce est montée –
démonter le déflecteur destiné à empêcher l'enroulement de l'herbe ;
N si cette pièce est montée –
démonter le capot protecteur ;
N monter la butée pour scies
circulaires ;
N poser le disque de pression de
65 mm (2,6 po) de diamètre ;
N obturer les taraudages libres avec
des bouchons ;
80
FS 510 C, FS 560 C
français
681BA165 KN
2
1
4
002BA471 KN
3
b
a
Orientation correcte de l'outil de coupe
Sur les scies circulaires, les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.
Fixation de l'outil de coupe N poser le disque de pression (2) de
60 mm (2,4 po) de diamètre – avec le côté bombé tourné vers le haut ;
N poser le bol glisseur (3) de 63 mm
(2,5 po) de diamètre ;
N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
Composition du mélange
N poser l'outil de coupe (1) ;
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe !
AVERTISSEMENT
FS 510 C, FS 560 C
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
81
français
Essence Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25).
Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence
Exemples
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique !
82
FS 510 C, FS 560 C
français
4900BA016 KN
2709BA003 KN
2709BA004 KN
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
AVERTISSEMENT
Pour refaire le plein sur un terrain en pente, toujours orienter la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir à carburant se trouve en amont, par rapport à la déclivité.
N Sur un terrain plat, positionner la
machine de telle sorte que le bouchon soit orienté vers le haut.
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à carburant.
Ouverture du bouchon du réservoir
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
N Refaire le plein de carburant.
Fermeture du bouchon du réservoir
N Présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
FS 510 C, FS 560 C
83
français
3
002BA411 KN
1
2
2
1
002BA631 KN
1
2
2
1
002BA632 KN
1
2
6BA009 KN
6BA010 KN
Utilisation du harnais double
L'utilisation du harnais double est décrite en détails dans un folio joint au harnais double.
Le type et la version du harnais double diffèrent suivant les marchés.
Utilisation du harnais
N accrocher le mousqueton sur la
réglette de suspension (3) à trous de la machine – voir « Accrochage du harnais » ;
N ensuite, déterminer le point de
suspension qui convient suivant l'outil de coupe monté – voir « Équilibrage ».
Accrochage de la machine au harnais
N Accrocher le mousqueton (1) à la
réglette de suspension à trous (2) fixée sur le tube.
Décrochage de la machine du harnais
Équilibrage
Suivant l'outil de coupe monté, la machine doit être équilibrée de différentes manières.
N La machine étant accrochée au
harnais, la laisser pendre de telle sorte qu'elle s'équilibre – au besoin, modifier la position du point de suspension.
Positions d'équilibre
Les têtes faucheuses, les couteaux à herbe, les couteaux à taillis et le couteau de broyage doivent légèrement porter sur le sol.
N Mettre le harnais double (1) ; N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite ;
84
N Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir la réglette de suspension à trous (2) du mousqueton.
Les scies circulaires doivent « flotter » à environ 20 cm du sol.
FS 510 C, FS 560 C
français
1
002BA474 KN
2
3
002BA481 KN
4
4900BA017 KN
En cas d'urgence, se dégager rapidement de la machine
Mise en route / arrêt du
Symboles sur le levier du volet de starter
moteur
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et la jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
FS 510 C, FS 560 C
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact d'allumage, il faut enfoncer le bouton d'arrêt ().
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le contact d'allumage est mis – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on actionne le bouton d'arrêt, le contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement.
Position de marche normale F – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur chaud et que le moteur fonctionne normalement.
Démarrage } – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur froid.
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le soufflet est rempli de carburant.
Le levier du volet de starter se trouve dans la position de marche normale F.
85
français
5
4900BA018 KN
6BA011 KN
6BA012 KN
6BA014 KN
N Si le moteur est froid : enfoncer le
levier du volet de starter (5), en agissant sur le bord (flèches), et le tourner dans la position de démarrage }.
Lancement du moteur
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la plaque de protection du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis. L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque.
N Se tenir dans une position bien
stable – différentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux.
N Avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
N Avec la main droite, saisir la
poignée du lanceur.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
N Ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement.
N Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
N Si toutefois le moteur ne démarre
pas : placer le levier de volet de starter dans la position de démarrage } et relancer le moteur de la machine.
Utilisation de la machine
Pour la première mise en service de la machine, suivre les indications du paragraphe « La première mise en
service » de la section « Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur ».
N Si le moteur a été mis en route en
position de démarrage } : appuyer brièvement et simultanément sur le blocage de gâchette d'accélérateur et sur la gâchette d'accélérateur – le levier de volet de starter saute en position de marche normale F et le moteur passe au ralenti.
La machine est prête à l'utilisation.
AVERTISSEMENT
Lorsque le levier se trouve en position de marche normale F et que le moteur tourne au ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné !
Si l'outil de coupe tourne au ralenti, suivre les indications du chapitre « Réglage du câble de commande des gaz » ou faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
N Accrocher la machine au harnais. N Utiliser la machine.
86
FS 510 C, FS 560 C
français
002BA485 KN
6BA024 KN
Arrêt du moteur
N Enfoncer le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.
Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
La première mise en service
N Enfoncer la gâchette d'accélérateur
– sans actionner le blocage de gâchette d'accélérateur.
Si dans ce cas le régime du moteur s'élève et/ou que l'outil de coupe est entraîné :
N Continuer comme indiqué à la
section « Arrêt du moteur ».
N Continuer comme indiqué au
chapitre « Réglage du câble de commande des gaz ».
Si le régime du moteur ne s'élève pas, la machine est en ordre de marche et peut être utilisée.
À des températures très basses N Le cas échéant, procéder au
réglage pour l'utilisation en hiver, voir « Utilisation en hiver ».
N Si la machine est extrêmement
froide (formation de givre), après la mise en route, amener le moteur à sa température de service en le faisant tourner avec le levier en position de démarrage } – Attention ! L'outil de coupe est alors
entraîné ! À des températures très élevées Si après 10 lancements avec le levier en
position de démarrage } le moteur n'a toujours pas démarré :
N relancer le moteur avec le levier en
position de marche normale F. Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement. N Contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire. N Contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie. N Répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est noyé N Placer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant.
N Remettre le moteur en marche.
FS 510 C, FS 560 C
87
français
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
0000-GXX-0423-A0
681BA281 KN
2.
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
Transport de l'appareil
Utilisation du protecteur de transport
Le type du protecteur de transport joint à la livraison de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport sont également livrables en tant qu'accessoires optionnels.
Couteaux à herbe 250 et 255
Scies circulaires 225
N Appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas.
N Décrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport.
N Décrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport.
N Faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'extérieur.
88
N Accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport. N Faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'intérieur.
FS 510 C, FS 560 C
N Faire pivoter l'étrier de fixation vers
681BA276 KN
681BA277 KN
2.
681BA293 KN
681BA294 KN
1.
2.
2.
681BA295 KN
l'extérieur.
N Appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas, en veillant à ce que la butée se trouve bien centrée dans l'échancrure.
Protecteur de transport universel pour outils de coupe métalliques
Le protecteur de transport universel peut être utilisé pour des couteaux de broyage, des couteaux à herbe et des couteaux à taillis.
français
N Appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas, comme montré sur l'illustration.
N Accrocher l'étrier de serrage sur le
crochet du protecteur de transport.
N Faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'intérieur.
N Accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport.
FS 510 C, FS 560 C
N Décrocher l'étrier de serrage du
protecteur de transport et le faire
pivoter vers l'extérieur.
89
français
4900BA019 KN
1
Instructions de service Filtre à air
Au cours de la première période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » !
Informations de base
Les intervalles de maintenance du filtre sont très longs.
Ne pas enlever le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible.
Si le filtre à air est encrassé, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
Remplacement du filtre à air
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
N Tourner le levier du volet de starter
dans la position } ;
Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de
90
N desserrer les vis de fixation (1) ;
FS 510 C, FS 560 C
français
4900BA020 KN
3
2
N enlever le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le voisinage du filtre (3) ;
Le filtre (3) assure la filtration de l'air à travers un élément filtrant en papier plissé.
N enlever et contrôler le filtre (3) – le
remplacer en cas d'encrassement ou d'endommagement du papier ou du cadre de l'élément filtrant ;
N déballer le filtre neuf ;
AVIS
Avant sa mise en place, le filtre ne doit être ni recourbé, ni plié, car il risquerait d'être endommagé – ne pas utiliser un filtre endommagé !
N mettre le filtre dans le boîtier de
filtre ;
N monter le couvercle du filtre. Utiliser exclusivement des filtres à air de
haute qualité, pour protéger le moteur contre la pénétration de poussière abrasive.
STIHL recommande d'utiliser exclusivement des filtres à air d'origine STIHL. Le haut niveau de qualité de ces pièces garantit un fonctionnement sans
dérangements, une grande longévité du moteur et de très longs intervalles de maintenance du filtre.
Élément filtrant pour l'utilisation en hiver
Pour l'entretien et la maintenance de l'élément filtrant spécial pour l'utilisation en hiver, voir le chapitre « Utilisation en hiver ».
M-Tronic
Informations de base
La M-Tronic assure la régulation électronique du débit de carburant et du point d'allumage dans toutes les conditions de fonctionnement.
Avec la M-Tronic, la mise en route du moteur est plus facile et plus rapide. Indépendamment des conditions climatiques et des températures du moteur, on procède à la mise en route du moteur avec le levier de starter en position de démarrage }. Après la mise en route du moteur, on peut laisser le levier de starter en position de démarrage } jusqu'à ce que le moteur tourne rond et ne risque plus de caler.
La M-Tronic garantit le rendement optimal du moteur en toutes circonstances, une excellente reprise et une adaptation automatique en fonction des variations des conditions de fonctionnement.
C'est pourquoi aucune correction manuelle du réglage du carburateur n'est nécessaire – le carburateur ne possède pas de vis de réglage.
Si, en cas de changement extrême des conditions d'utilisation, le moteur ne fonctionne plus parfaitement et n'atteint plus sa puissance habituelle, il faut s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
FS 510 C, FS 560 C
91
français
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
Utilisation en hiver
À des températures inférieures à +10 °C
Préchauffage du carburateur Après la transposition d'un tiroir, en plus
de l'air froid, le moteur aspire de l'air réchauffé en balayant le cylindre, ce qui évite le givrage du carburateur.
Une flèche appliquée sur le capot (1) indique la position du tiroir (2) respectivement pour l'utilisation en été et pour l'utilisation en hiver. Signification des symboles :
symbole « soleil » = utilisation en
été ;
symbole « cristal de neige » =
utilisation en hiver :
N dévisser et enlever la vis (3) du
tiroir ;
N extraire le tiroir (2) du capot ; N tourner le tiroir (2) de la position
d'été dans la position d'hiver et le
remettre en place ; N visser la vis (3) dans le capot, à
travers le tiroir.
À des températures situées entre +10 °C et +20 °C
Dans cette plage de températures, la machine peut être normalement utilisée avec le tiroir (2) en position d'été. Transposer le tiroir suivant besoin.
À des températures supérieures à +20 °C
N Remettre impérativement le
tiroir (2) dans la position d'été.
AVIS
À des températures supérieures à +20 °C, il ne faut pas travailler avec le tiroir en position d'hiver, car des dysfonctionnements du moteur pourraient se produire par suite d'une surchauffe !
À des températures inférieures à -10 °C
Pour des conditions hivernales extrêmes, dans les situations suivantes :
températures inférieures à -10 °C ; neige poudreuse ou soulevée par le
vent ;
il est recommandé d'utiliser le « kit plaque de recouvrement » livrable à titre d'accessoire optionnel.
92
FS 510 C, FS 560 C
français
4900BA021 KN
4
2
5
4900BA022 KN
1
Le kit plaque de recouvrement comprend les pièces suivantes nécessaires pour la transformation du moteur :
4 plaque de recouvrement pour
masquer partiellement les fentes du carter du lanceur ;
5 élément filtrant en tissu et matière
synthétique pour le filtre à air ;
folio décrivant la transformation de
la machine.
Après le montage du kit plaque de recouvrement :
N placer le tiroir (2) en position d'hiver.
À des températures supérieures à
-10 °C
N Retransformer la machine et
remplacer les pièces du kit plaque de recouvrement par les pièces pour l'utilisation en été.
Suivant la température ambiante : N placer le tiroir (2) en position d'été
ou d'hiver.
N enlever le couvercle de filtre ; N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (5) ; N battre le filtre (5) ou le nettoyer à l'air
comprimé, de l'intérieur vers
l'extérieur ; En cas d'encrassement persistant ou si
les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre :
N laver le filtre dans une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) et le faire sécher. Un filtre endommagé doit être remplacé.
Bougie
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
Démontage de la bougie
N Tourner la vis (1) du capuchon (2)
jusqu'à ce que la tête de la vis dépasse du capuchon (2) et que la partie avant du capuchon puisse être relevée ;
Nettoyage du filtre à air
N Desserrer les vis de fixation du
couvercle de filtre ;
FS 510 C, FS 560 C
93
français
3
4900BA023 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
2
3
4900BA024 KN
Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ; conditions d'utilisation
défavorables.
N soulever la partie avant du
capuchon (2) et la pousser vers l'arrière pour défaire l'encliquetage ;
N enlever le capuchon ; N enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (3) ;
N dévisser la bougie.
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
N présenter le capuchon (1) sur le
capot, par l'arrière et en l'inclinant légèrement, et enfoncer son ergot (2) dans l'orifice (3) du capot ;
N basculer le capuchon en avant, sur
le capot, puis visser et serrer la vis (4).
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie ; N emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie ;
94
FS 510 C, FS 560 C
français
681BA168 KN
2
2
1
2
1 1
Fonctionnement du moteur Rangement Affûtage des outils de coupe
métalliques
Si, après la maintenance du filtre à air et le réglage correct du câble de commande des gaz, le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ; N nettoyer soigneusement la
machine ; N conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
N En cas d' usur e mi nime , réaf fût er le s
outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe.
FS 510 C, FS 560 C
Équilibrage
N Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur
95
français
002BA406 KN
spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Entretien de la tête faucheuse
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL AutoCut N Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface de gazon – la tête faucheuse doit tourner ;
N frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine longueur de fil de coupe et l'extrémité du fil est rognée à la longueur correcte par le couteau monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du travail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau.
La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil qui dépassent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po).
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
N tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
96
FS 510 C, FS 560 C
français
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1
la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe atteignent le couteau monté sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran d'encliquetage à l'autre, débite env. 4cm(1,5po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
N Démonter la tête faucheuse ; N remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ; N remonter la tête faucheuse.
Contrôle et maintenance par l'utilisateur
Point de serrage du guidon
N Contrôler périodiquement la
mobilité du guidon (1) dans les mâchoires de serrage (2).
Si le déplacement du guidon est difficile
N Desserrer la vis à garrot (3) juste
assez pour qu'il soit possible de faire bouger le guidon ;
N pousser le guidon (1) sur le côté
pour le dégager de la zone de serrage ;
N imbiber un chiffon avec un produit
de nettoyage propre et ininflammable – mais pas avec un produit contenant de l'huile ou de la graisse ;
FS 510 C, FS 560 C
97
français
2709BA022 KN
4900BA027 KN
4900BA028 KN
N avec ce chiffon imbibé, nettoyer
soigneusement toute la zone de serrage du guidon ;
N ajuster le guidon et le refixer avec la
vis à garrot.
S'il n'est pas possible de serrer fermement le guidon
N Dégager le guidon des mâchoires
de serrage comme décrit à la section « Si le déplacement du guidon est difficile » ;
N dégraisser les zones de serrage sur
le guidon et dans les mâchoires ;
N ajuster le guidon et le refixer avec la
vis à garrot.
Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé
Travaux de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à carburant
N Faire contrôler, et remplacer si
nécessaire, la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an. À l'intérieur du réservoir à carburant, la
crépine d'aspiration doit se trouver dans la zone montrée sur l'illustration.
Pare-étincelles dans le silencieux
Le pare-étincelles n'est monté que pour certains pays.
N Si la puissance du moteur baisse,
faire contrôler le pare-étincelles du silencieux.
Éléments antivibratoires
Quatre éléments amortissant les vibrations (flèches) sont intercalés entre l'ensemble moteur et le tube. Les faire vérifier si une élévation permanente du taux de vibrations devient perceptible.
Départ usine, les deux fentes (flèches) permettant le débattement du système antivibratoire sont réglées à une cote bien déterminée et ont la même largeur. Si l'on constate que les deux fentes ont des largeurs nettement différentes et/ou qu'une fente est fermée, il faut impérativement faire réparer le système antivibratoire par le revendeur spécialisé.
98
FS 510 C, FS 560 C
Loading...