Stihl FS 510 C, FS 560 C Instruction Manual [en, es]

STIHL FS 510 C, 560 C
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and follow all safety precautions – improper use can cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Instruction Manual Manual de instrucciones
Instruction Manual 1 - 58
Manual de instrucciones 59 - 122
Contents
English
Guide to Using this Manual 2 Safety Precautions and Working
Techniques 3 Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Limit Stop and Harness 19
Mounting the Bike Handle 20 Adjusting the Throttle Cable 24 Mounting the Deflector 24
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Mounting the Cutting Attachment 26 Fuel 31 Fueling 32 Fitting the Full Harness 34 Balancing the Machine 34 Starting / Stopping the Engine 35 Transporting the Unit 37 Operating Instructions 39 Air filter 39 Engine Management 40 M-Tronic 41 Winter Operation 41 Spark Plug 43
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Engine Running Behavior 44 Storing the Machine 44 Sharpening Metal Cutting Blades 45 Maintaining the Mowing Head 45 Inspection and Maintenance by
User 47 Inspections and Maintenance by
Dealer 47 Maintenance and Care 49 Main Parts 51
Specifications 53 Maintenance and Repairs 54 Disposal 54 Limited Warranty 55 STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty Statement 55
Trademarks 57
Allow only persons who fully understand this manual to operate your clearing saw.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL clearing saw, it is important that you read, understand and follow the safety precautions and the operating and maintenance instructions in chapter "Safety Precautions and Working Techniques" before using your clearing saw. For further information you can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
WARNING
Because a clearing saw is a high-speed cutting tool some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the proper deflector or limit stop, handle and harness for the type of cutting attachment being used. Always wear proper eye protection.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-772-8621-A. VB3.L21.
0000005279_014_GB
FS 510 C, FS 560 C
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms attached to or embossed on the machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the following pictograms may be on your machine.
Fuel tank for gasoline and engine oil mixture
Press to operate decom pression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual fuel pump
Filler hole for gear lubricant
Air intake summer mode
Air intake winter mode
Handle heating
Symbols in Text
Many operating and safety instructions are supported by illustrations.
The individual steps or procedures described in the manual may be shown in different ways:
N A bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. For example:
N Remove the screw (1) N Pull the spark arresting screen (2)
-
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are indicated with the symbols and signal words described below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area for assistance.
2
FS 510 C, FS 560 C
English
Safety Precautions and Working Techniques
Because a clearing saw is a high-speed, fast-cut ting power tool sometimes equipped with sharp cutting blades, special safety precau tions must be observed to reduce the risk of per sonal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual when referring to the power tool reflects the fact that different types of cutting attachments may be mounted on it. The term "trimmer" is used to designate an FS unit that is equipped with a nylon line head or a head with flexible plastic blades (i.e., the PolyCut head). A "brushcutter" designates a unit equipped with a rigid metal blade. Many FS models may be used as either a trimmer or a brushcutter – therefore, the power tool is referred in this manual as a "trimmer / brushcutter." Some smaller and / or lightweight FS models may only be used as a trimmer, i.e., they may not be used with metal blades.
-
-
The term "clearing saw" indicates a high-powered trimmer / brushcutter that is particularly suited for use with a circular saw blade to clear saplings or small trees.
-
WARNING
As more fully explained later in these Safety Precautions, to reduce the risk of personal injury, make sure your unit is equipped with the proper deflector, limit stop and harness for the type of cutting attachment you are using. Use only cutting attachments that are specifically authorized by STIHL for use on your FS model.
Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be hazardous. If the rotating line or blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment and may cause blades to crack, chip or break. Thrown objects, including broken heads or blades, may result in serious or
fatal injury to the operator or bystanders. STIHL does not recommend the use of rigid blades when cutting in stony areas.
Use your clearing saw equipped with the appropriate cutting attachment only for cutting grass, brush, wood and similar material.
WARNING
Do not use it for other purposes, since misuse may result in personal injury or property damage, including damage to the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL clearing saws. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and the function of the parts of your model.
Safe use of a clearing saw involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
FS 510 C, FS 560 C
3
English
THE OPERATOR
Physical Condition You must be in good physical condition
and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration ("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the machine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose components or with damaged or worn AV elements will tend to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should closely monitor the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a pacemaker should
consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
The deflector provided with your power tool will not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown back by the rotating cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator.
4
FS 510 C, FS 560 C
English
WARNING
To reduce the risk of injury to your eyes never operate your power tool unless wearing goggles or properly fitted protec tive glasses with adequate top and side protection complying with ANSI Z87 "+" (or your applicable national stand ard). To reduce the risk of injury to your face STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or protective glasses.
Wear an approved safety hard hat to reduce the risk of injury to your head when there is a danger of head injuries.
Power tool noise may damage your hearing. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Always wear heavy duty work gloves (e.g. made of leather or other wear resistant material) when handling the machine and metal blades. Heavy-
-
-
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could become caught on branches, brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on "Main Parts."
duty, nonslip gloves improve your grip and help to protect your hands.
Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Wear long pants made of heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts, sandals or go barefoot.
Good footing is very important. Wear sturdy boots with nonslip soles. Steel-toed safety boots are recommended.
WARNING
Never modify this power tool in any way. Only attachments supplied by STIHL and expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous. For the cutting attachments authorized by STIHL for your unit, see the chapter "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Limit Stop and Harness" in the instruction manual or the STIHL "Cutting Attachments, Parts & Accessories" catalog.
If this tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work. Check in particular that the fuel system is tight (no leaks) and that the controls and safety devices are working properly. Do not continue operating this machine if it is damaged. In case of doubt, have it checked by your STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and blade or line contact, never carry or transport your power tool with the cutting attachment moving.
FS 510 C, FS 560 C
5
English
002BA479 KN
It may be carried only in a horizontal position. Grip the shaft in a manner that the machine is balanced horizontally. Keep the hot muffler away from your body.
WARNING
To reduce the risk of burn injury, do not touch hot parts of the machine and the gear housing when they are hot.
WARNING
Always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before putting a clearing saw down. When transporting it in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the unit. STIHL recommends that you keep metal blades covered with the transport guard (optional accessory).
WARNING
Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and seri
-
ous burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the power tool. Note that combus
-
tible fuel vapor may escape from the fuel system.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire and serious personal injury, always place the power tool on the ground before attempting to fuel the machine.
WARNING
move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your power tool. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.
Allow the Power Tool to Cool Before Removing the Fuel Cap
WARNING
Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank. The amount of pressure depends on a number of factors such as the fuel used, altitude and temperature. To reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas, vapor and fumes, always shut off the engine and allow it to cool before removing the fuel cap.
The engine is air cooled. When it is shut off, cooling air is no longer drawn across the cylinder and engine temperatures will rise for several minutes before starting to cool. In hot environments, cooling will take longer. To reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas, vapor and fumes, allow the power tool to cool. If you need to refuel before completing a job, turn off the machine and allow the engine to cool before opening the fuel tank.
Fuel Spraying or “Geysering”
Fuel Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the "Fuel" chapter in this instruction manual).
6
Pick a Safe Location To reduce the risk of fire and explosion,
fuel your power tool in a well-ventillated area, outdoors away from flames, pilot lights, heaters, electric motors, and other sources of ignition. Vapors can be ignited by a spark or flame many feet away. Select bare ground for fueling and
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the fuel tank in all directions. The escaping gasoline, vapors or fumes can cause serious personal injury, including fire and burn injury, or property damage.
FS 510 C, FS 560 C
English
Sometimes also referred to as "fuel geysering," fuel spraying is an expulsion of fuel, vapors and fumes which can occur in hot conditions, or when the engine is hot, and the tank is opened without allowing the power tool to cool adequately. It is more likely to occur when the fuel tank is half full or more.
Pressure is caused by fuel and heat and can occur even if the engine has not been running. When gasoline in the fuel tank is heated (by ambient temperatures, heat from the engine, or other sources), vapor pressure will increase inside the fuel tank.
Some blends of gasoline, particularly those designed for use in winter, are more volatile and may cause tanks to pressurize more quickly or create greater pressure. At higher altitudes, fuel tank pressurization is more likely.
How to Avoid Fuel Spraying Removing the fuel cap on a pressurized
tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the fuel tank in all directions. To reduce the risk of burns, serious injuries or property damage from fuel spraying:
Follow the fueling instructions in this
chapter.
Always assume your fuel tank is
pressurized.
Allow the power tool to cool before
removing the fuel cap.
In hot environments, cooling will
take longer.
The engine is air cooled. When it is
shut off, cooling air is no longer drawn across the cylinder and the engine temperature will rise for several minutes before starting to cool.
After the power tool has cooled appropriately, follow the safety instructions in this chapter for removing the cap.
Never remove the fuel filler cap by turning it directly to the open position. First check for residual pressure in the tank by slowly turning the cap approximately 1/2 turn counter­clockwise. The cap should be held in place by the threads while allowing residual vapor/pressure to be relieved. Once the fumes or vapor have been relieved, turn the cap further until it can be removed from the tank opening.
Use only good quality fuel that is appropriate for the season (summer v. winter blends). Some blends of gasoline, particularly winter blends, are more volatile and can contribute to fuel spraying.
Removing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
After allowing the power tool to cool, remove the fuel filler cap slowly and carefully to allow any remaining pressure build-up in the tank to release:
While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the cap approximately 1/2 turn counter­clockwise.
If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by turning the cap clockwise to the closed position. Allow the power tool to cool further before attempting to open the tank.
Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank are no longer under pressure.
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First allow the power tool to cool adequately and then release any residual pressure by slowly turning it approximately 1/2 turn counter­clockwise.
Never attempt to remove the cap
while the engine is still hot or running.
FS 510 C, FS 560 C
7
English
Installing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel filler cap to loosen or come off and spill quanti ties of fuel. To reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand with as
much force as possible. Damaged or Broken Cap If your fuel cap does not tighten properly,
it may be damaged or broken. Stop using the power tool and take it to your authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
Vapor lock occurs when fuel in the fuel line or carburetor vaporizes, causing bubbles to block the free flow of liquid fuel into the carburetor. Vapor lock cannot be relieved or affected by opening the fuel tank. Removing the fuel filler cap without first allowing the power tool to cool adequately can result in fuel spraying. Always follow the instructions in this section when removing the fuel cap.
To relieve vapor lock: – Press the manual fuel pump bulb at
least 20 to 30 times – even if the bulb is already filled with fuel – to clear the vapor and send liquid fuel into the carburetor. Then start the
-
power tool. For specific starting instructions, see the appropriate section of your instruction manual.
If the manual fuel pump bulb will not
be filled, place the Choke Lever to the start position } and pull the starter cord until the engine runs. If the engine does not start after 10 pulls in the start position }, start the engine in the run position F.
If your power tool will not restart, or
if vapor lock occurs again, the power tool is being used in conditions too extreme for the fuel being used. Discontinue use and let the engine cool completely before attempting to start the power tool.
Before Operation Take off the transport guard and inspect
the power tool for proper condition and operation. (See the maintenance chart near the end of the instruction manual.)
WARNING
Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger lockout, momentary stop switch, cutting attachment, deflector and harness.The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position. Never attempt to modify the controls or safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially the visible parts, e.g., filler cap, hose connections, manual fuel pump (only for power tools equipped with a manual fuel pump). Do not start the engine if there are leaks or damage – risk of fire. Have the power tool repaired by a STIHL servicing dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is damaged, improperly adjusted or maintained, or not completely and securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is securely mounted on the spark plug – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
WARNING
Do not mount any cutting attachment to a unit without proper installation of all required parts. Failure to use the proper parts may cause the blade or head to fly off and seriously injure the operator or bystanders.
WARNING
The cutting attachment must be properly tightened and not damaged. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.) and for cracked or damaged heads or cracked, bent, warped or damaged blades.
8
FS 510 C, FS 560 C
English
A
000BA006 KN
B
000BA007 KN
Replace damaged heads or blades before using the power tool. Always keep blades sharp.
Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, fuel mix, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.
WARNING
To reduce the risk of personal injury to the operator from blade or line contact and thrown objects, make sure your unit is equipped with the proper deflector or limit stop and harness for the type of cut ting attachment being used (see chart in the chap ter on "Approved Combinations of Cutting Attach ment, Deflector, Limit Stop and Harness").
As can be seen in that chart, some cutting attachments may require you to change your deflector, limit stop and / or harness.
Keep the deflector (and the attached skirt where appropriate) adjusted properly at all times (see chapters on "Mounting the Deflector" and "Mounting the Cutting Attachment" of your instruction manual). Make sure that the
screws of the deflector are tightened at a torque of 89 lbf. in. (10 Nm) before starting work.
The deflector may be used in combination with grass cutting blades.
The deflector may be used in combination with brush knives.
The deflector must not be used in combination with mowing heads.
The deflector must not be used in combination with grass cutting blades.
Arrows on the deflector (A) and limit
-
stop (B) (as seen from the underside) show the correct direction of rotation of the cutting attachment. When viewed
-
from above, however, the cutting
The deflector must not be used in combination with brush knives.
attachment rotates counterclockwise.
-
Some of the following symbols may be embossed on the outside of the deflector in order to indicate the approved
The deflector must not be used in combination with
shredder blades. combination of cutting attachment and deflector.
The deflector may be used in combination with mowing heads.
The deflector must not be
used in combination with
circular saw blades.
Adjust carrying harness and hand grip to suit your size before starting work. The machine should be properly balanced as specified in your instruction manual for
FS 510 C, FS 560 C
9
English
002BA480 KN
proper control and less fatigue in operation. To be better prepared in case of an emergency, practice releasing the unit from the harness as quickly as possible.
For specific starting instructions, see the appropriate section of your instruction manual.
Starting Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only. For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual. Place the power tool on firm ground or other solid surface in an open area. Maintain good balance and secure footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade or line contact, be absolutely sure that the cutting attachment is clear of you and all other obstructions and objects, including the ground, because when the engine starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and move the cutting attachment.
Once the engine has started, immediately blip the throttle trigger, which should release the starting throttle and allow the engine to slow down to idle.
With the engine running only at idle, attach the power tool to the spring hook of your harness (see appropriate chapter of this manual).
WARNING
Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, do not attempt to "drop start" your power tool.
WARNING
When you pull the starter grip, do not wrap the starter rope around your hand. Do not let the grip snap back, but guide the starter rope to rewind it properly. Failure to follow this procedure may result in injury to your hand or fingers and may damage the starter mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the running cutting attachment, do not use your unit with incorrect idle speed. At correct idle speed, the cutting attachment should not move.
If your power tool shows an incorrect idle speed, have your STIHL dealer check your power tool and make proper adjustments and repairs.
WARNING
This unit is equipped with an ignition system that is normally in operational readiness. After the setting lever is used
to stop the engine, it automatically springs back to the "on" position. If the engine is warm, it may be possible to start it by simply pulling the starter rope, with no further adjustments. To reduce the risk of injury, be particularly alert to keep children away from the unit.
During Operation Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both hands on the handles while you are working. Wrap your fingers and thumbs around the handles, keeping the handles cradled between your thumb and forefinger. Keep your hands in this position to have your power tool under control at all times. Make sure your clearing saw handles and grips are in good condition and free of moisture, pitch, oil, fuel mix or grease.
10
FS 510 C, FS 560 C
English
WARNING
Never attempt to operate your power tool with one hand. Loss of control of the power tool resulting in serious or fatal injury may result. To reduce the risk of cut injuries, keep hands and feet away from the cutting attach ment. Never touch a moving cutting attach ment with your hand or any other part of your body.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. For better footing, clear away scrub and cuttings. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, never work on a ladder or on any other insecure support. Never hold the cutting attachment above waist height.
Working Conditions Operate and start your power tool only
outdoors in a well-ventilated area. Operate it under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
-
-
WARNING
As soon as the engine is running, this product gen erates toxic exhaust fumes containing chemi cals, such as unburned hydrocarbons (including benzene) and carbon monoxide, that are known to cause respira tory problems, cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some of the gases (e.g. carbon monoxide) may be color less and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury / illness from inhaling toxic fumes, never run the machine indoors or in poorly venti lated locations.
WARNING
If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a chemical substance (such as an active pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source
-
-
where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool
-
away from the operator. Follow the recommendations of EPA / OSHA / NIOSH and occupational and trade associations with respect to dust ("particulate matter"). When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (background) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH / MSHA for the type of dust encountered.
-
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the starting throttle position, as you do not
-
have control of the engine speed. In the event of an emergency, shut off
the engine immediately – move the momentary stop switch to STOP.
WARNING
The cutting attachment
continues to rotate for a
short period after the
throttle trigger is released
(flywheel effect.)
WARNING
The rotating cutting attachment may fling foreign objects directly or by ricochet a great distance.
FS 510 C, FS 560 C
11
English
15m (50ft)
To reduce the risk of eye and other injury always wear proper eye protection (see the chapter on "Proper Clothing") and ensure that bystanders are at least 50 feet (15 m) away. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from such objects as vehicles or windows. Even maintaining a minimum distance of 15 meters cannot exclude the potential danger. Any coworkers who must be in the restricted area should also wear goggles or protective glasses. Stop the engine immediately if you are approached.
WARNING
Inspect the work area: To reduce the risk of injury, remove stones, pieces of metal and other solid objects which could be thrown 15 meters or more by the cutting attachment or damage the cutting attachment and property (e.g. parked vehicles, windows).
WARNING
This clearing saw is normally to be used at ground level with the cutting attachment parallel to the ground. Use of a clearing saw above ground level or with the cutting attachment perpendicular to the ground may
12
increase the risk of injury, since the cutting attachment is more fully exposed and the power tool may be more difficult to control. Never use your clearing saw as a hedge trimmer.
WARNING
During cutting, check the tightness and the condition of the cutting attachment at regular short intervals with the engine and attachment stopped. If the behavior of the attachment changes during use, stop the engine immediately, wait until the cutting attachment stops, and check the nut securing the attachment for tightness and the blade or head for cracks, wear and damage.
WARNING
A loose blade or head may vibrate, crack, break or come off the clearing saw, which may result in serious or fatal injury. Make sure that the cutting attachment is properly tightened. Use the wrench supplied or one of sufficient length to obtain the proper torque. If the blade or head loosens after being properly tightened, stop work immediately. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the blade or head continues to loosen, see your STIHL dealer. Never use a clearing saw with a loose cutting attachment.
WARNING
Replace a cracked, damaged or worn­out head or a cracked, bent, warped, damaged, dull or worn out blade immediately, even if damage is limited to
superficial cracks. Such attachments may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.
WARNING
When using rigid blades, avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree trunks, stones or other such objects that could cause the power tool to kick out or could cause damage to the blade. STIHL recommends use of the nylon line heads for such jobs. In addition, be alert to an increased possibility of ricochets in such situations.
WARNING
If a rotating metal blade strikes a rock or other hard object, sparks may be created, which can ignite flammable materials under certain circumstances. Flammable materials can include dry vegetation and brush, particularly when weather conditions are hot and dry. When there is a risk of fire or wildfire, do not use metal blades around flammable materials or around dry vegetation or brush. Contact your local fire authorities or the U.S. Forestry Service if you have any question about whether vegetation and weather conditions are suitable for the use of a metal blade.
WARNING
Some STIHL mowing heads have a metal core. High-speed contact with rock or other hard objects may create sparks, which can ignite flammable materials under certain circumstances. Flammable materials include dry vegetation and brush, particularly when weather conditions are hot and dry. ­When there is a risk of fire or wildfire, do
FS 510 C, FS 560 C
English
not use a mowing head with a metal core around dry vegetation or brush. -Contact your local fire authorities or the U.S. Forest Service if you have any question about whether vegetation and weather conditions are suitable for the use of a mowing head with a metal core. STIHL does not recommend using a mowing head with a metal core when cutting in rocky areas or in areas with debris or other objects that could create sparks.
WARNING
If the head, blade or deflector becomes clogged or stuck, always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before cleaning. Grass, weeds, etc. should be cleaned off the blade or from around the head at regular intervals.
WARNING
To reduce the risk of unintentional rotation of the cutting attachment and injury, always shut off the engine and remove the spark plug boot before replacing the cutting attachment. To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the length of the nylon line on manually adjustable mowing heads.
WARNING
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing when it is hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any modification could cause an increase in heat radiation, sparks or sound level, thereby increasing the risk of fire, burn injury or hearing loss. You may also permanently damage the engine. Have your muffler serviced and repaired by your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns, do not touch the muffler and other parts while they are hot. Keep the area around the muffler clean. Remove excess lubricant and all debris such as pine needles, branches or leaves. Let the engine cool down sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood (away from any combustible substances.
damaged or improperly mounted cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark arresting screen designed to reduce the risk of fire from the emission of hot particles. Never operate your unit with a missing or damaged spark arresting screen. If your gas/oil mix ratio is correct (i.e., not too rich), this screen will normally stay clean as a result of the heat from the muffler and need no service or maintenance. If you experience loss of performance and you suspect a clogged screen, have your muffler maintained by a STIHL servicing dealer. Some state or federal laws or regulations may require a properly maintained spark arrestor for certain uses. See the "Maintenance, Repair and Storing" section of these Safety Precautions. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry conditions.
WARNING
Do not turn the engine on over the starter with the spark plug boot or spark plug removed since there is otherwise a risk of fire from uncontained sparking.
FS 510 C, FS 560 C
WARNING
An improperly mounted or damaged cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell may interfere with the cooling process of the muffler. To reduce the risk of fire or burn injury, do not continue work with a
13
English
002BA354 KN
681BA209 KN
WARNING
Some STIHL power tools are equipped with a cata lytic converter, which is designed to reduce the exhaust emissions of the engine by a chemical pro cess in the muffler. Due to this process, the muf
-
fler does not cool down as rapidly as conven
-
tional mufflers when the engine returns to idle or is shut off. To reduce the risk of fire and burn inju
-
ries when using a catalytic converter, always set your power tool down in the upright position and never locate it where the muffler is near dry brush, grass, wood chips or other com bustible materials while it is still hot.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the various cutting attachments and instructions on proper mounting see the chapter on "Mounting the Cutting Attachment" in your instruction manual.
WARNING
To reduce the risk of severe or fatal injury from blade contact and / or loss of control, never attempt to use a metal blade on an FS model for which it is not authorized.
Using the Mowing Heads Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly
-
mounted deflector, the built-in line­limiting blade will automatically adjust the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon
-
cutting line increases the load on the engine and reduces its operating speed. This causes the clutch to slip continuously and results in overheating and damage to important components (e.g. clutch, polymer housing components). Such damage could, among other things, cause the cutting attachment to rotate at idle.
-
Mowing heads are to be used only on clearing saws equipped with a line­limiting blade in the deflector in order to keep the line at the proper length (see "Main Parts" chapter in your instruction manual).
If the lawn edges are planted with trees or bordered by a fence etc., it is best to use a nylon line head. It achieves a "softer" cut with less risk of damaging tree bark etc. than polymer blades.
However, the polymer-bladed STIHL PolyCut produces a better cut if there are no plants along the edge of the lawn. Sharpening is not necessary, and worn polymer blades are easily replaced.
WARNING
To reduce the risk of serious injury, never use wire or metal-reinforced line or other material in place of the nylon cutting lines. Pieces of wire could break off and be thrown at high speed toward the operator or bystanders.
STIHL AutoCut mowing head Nylon cutting line advances
automatically when tapped against the ground (TapAction).
STIHL TrimCut mowing head Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet supplied with mowing head).
STIHL DuroCut mowing head
Uses only nylon lines. Observe wear indicators.
NOTICE
There are four wear limit indicators shaped like exclamation marks in the base of the DuroCut. If one of these built-in indicators becomes visible, do not continue using the DuroCut since it might otherwise be damaged. Replace the worn base plate with a new base
14
FS 510 C, FS 560 C
English
002BA396 KN
002BA135 KN
002BA355 KN
plate. It is important to follow the maintenance instructions supplied with the head.
STIHL PolyCut mowing head
Uses either nylon lines or nonrigid, pivoting polymer blades.
Observe wear indicators.
WARNING
Three rectangular wear limit marks are applied to the base (periphery) of the PolyCut. To reduce the risk of serious injury from breakage of the head or blades, the PolyCut must not be used when it has worn as far as one of these marks. It is important to follow the maintenance instructions supplied with the head.
WARNING
If the wear limit marks are ignored, there is a risk of the cutting attachment shattering and flying parts injuring the operator or bystanders. To reduce the risk of accidents from shattered blades, avoid contact with stones, metal and similar solid objects. Check PolyCut blades for cracks at regular intervals. If a crack is found on one blade, always replace all blades.
Risk of Kickout (Blade Thrust) with all Rigid Cutting Blades
WARNING
Kickout (blade thrust) is the sudden and uncon
-
trolled motion towards the operator's right or rear that can occur when the shaded area (espe
-
cially the darkly shaded area) of a rotating blade comes in contact with a solid rigid object like a tree, rock, bush or wall. The rapid counterclock
-
wise rotation of the blade may be stopped or slowed, and the cutting attachment may be thrown to the right or to the rear.
This kickout (blade thrust) may cause loss of control of the power tool and may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, extreme caution should be used when cutting with the shaded area of any rigid blade.
Using the Grass Cutting Blade
All kinds of grass and weeds can be easily cut with the grass cutting blade. The power tool is swept in an arc similar to a scythe.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injury from blade breakage, never attempt to use this blade to cut woody materials.
The 4-tooth grass cutting blade is intended to cut grass and weeds. It has 4 cutting knives with cutting edges on both sides, i.e. front and rear. When the cutting edges on one side become dull, the blade can be turned over to utilize the cutting edges on the other side.
The 8-tooth grass cutting blade is recommended for cutting fern or reed.
Both types of grass cutting blade have to be resharpened when all cutting edges are dull.
Using the Brush Knife When fitted to the power tool, the brush
knife is suitable for applications ranging from cutting matted grass to clearing weeds, wild growth and scrub.
FS 510 C, FS 560 C
15
English
002BA509 KN
002BA067 KN
To cut wild growth and scrub, lower the rotating brush knife down onto the growth to achieve a chopping effect – but keep the tool below waist height at all times.
WARNING
Exercise extreme caution when using this method of cutting. The higher the cutting attachment is off the ground, the greater the risk of loss of control and of cuttings being thrown sideways.
Use the power tool like a scythe to cut grass, i.e. sweep it to and fro in an arc.
WARNING
When cutting woody materials, use the left side of the blade to avoid "kickout" (blade thrust) situations.
WARNING
When cutting young saplings or other woody materials up to 2 cm (3/4 in.) in diameter, use the left side of the blade to avoid "kickout" situations (see section on "Risk of kickout (blade thrust) with all rigid cutting blades"). Do not attempt to cut woody material with a larger diameter, since the blade may catch or jerk the power tool forward. This may cause damage to the blade or power tool or loss of control of the power tool, resulting in personal injury. Use a circular saw blade for such work.
WARNING
Inspect the brush knife at regular short intervals for signs of damage. Do not continue working with a damaged brush knife. Resharpen the brush knife regularly (when it has dulled noticeably).
Using the Circular Saw Blade
control of the power tool and result in serious injury. Use a chain saw for such work.
WARNING
To reduce the risk that the blade will crack and / or break, avoid all contact with stones, rocks or the ground. Sharpen blades in a timely manner as specified – dull teeth may cause the blade to crack or shatter.
When a clearing saw with a circular saw blade is used to cut down small trees, STIHL recommends that the standard deflector be removed and replaced by the special limit stop deflector (see chapter on "Mounting the Deflector"). This limit stop helps to keep the unit positioned against the tree during the cutting process. Inexperienced users should place the left side of the stop against the tree trunk before beginning to cut. This will keep the clearing saw against the tree during the cutting operation and will reduce the risk of loss of control and possible kickout (described above and briefly again below).
WARNING
Improper use of a brush knife may cause it to crack, chip or shatter. Thrown blade fragments may seriously or fatally injure the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, avoid contact with hard or solid foreign objects such as stones, rocks or pieces of metal.
16
Circular saw blades are suitable for thinning brush and cutting small trees up to a diameter of 7 cm (2 3/4 in.). Do not attempt to cut trees with larger diameters, since the blade may catch or jerk the clearing saw forward. This may cause damage to the blade or loss of
002BA214 ST
Before starting the cut, accelerate the engine up to full throttle. Perform cut with uniform pressure. STIHL recommends that the circular saw blade
FS 510 C, FS 560 C
English
002BA068 KN
be applied to the right of the tree, using the non-shaded area of the blade, as shown in the illustration above.
WARNING
The risk of kickout is highest when cutting in the darker shaded area. To reduce the risk of kickout and resulting injury, do not use this area of the circular saw blade for cutting trees or shrubs. Special techniques using the lighter shaded areas of the blade to cut shrubs and trees should only be used by experienced operators with specialized training in the use and control of the clearing saw.
When felling small trees, maintain a distance of at least two tree lengths from the nearest coworker.
WARNING
In order to reduce the risk of injury from thrown objects or operator contact with the blade or head, be sure to remount the standard deflector when no longer using a circular saw blade.
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate sections of your instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure that the cutting attachment is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction manual. Have such work performed by your STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug, and make sure it and the ignition lead are always clean and in good condition. Always press the spark plug boot snugly onto the spark plug terminal of the proper size. (Note: If the terminal has a
detachable SAE adapter nut, it must be securely attached.) A loose connection between the spark plug and the ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
WARNING
Never test the ignition system with the spark plug boot removed from the spark plug or with a removed spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the muffler is damaged, missing or modified. An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss. Your muffler is equipped with a spark­arresting screen to reduce the risk of fire; never operate your power tool if the screen is missing, damaged or clogged. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to use or operate gasoline-powered tools on forest-covered, brush-covered or grass-covered land unless the engine’s exhaust system is equipped with a complying spark arrester that is maintained in effective working order. The owner/operator of this product is responsible for properly maintaining the spark arrester. Other states or governmental entities/agencies, such as the U.S. Forest Service, may have similar requirements. Contact your local fire agency or forest service for the laws or regulations relating to fire protection requirements.
FS 510 C, FS 560 C
17
English
WARNING
Never repair damaged cutting attachments by welding, straightening or modifying the shape. This may cause parts of the cutting attachment to come off and result in serious or fatal injuries.
Keep blades sharp. Tighten all nuts, bolts and screws after each use.
Do not clean your machine with a pressure washer. The solid jet of water may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank. See chapter "Storing the Machine" in the instruction manual.
18
FS 510 C, FS 560 C
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Limit Stop and Harness
Cutting Attachment Deflector, Limit Stop Harness
English
1
4
2
5
7
9
Approved Combinations
The complete combination includes:
Cutting attachment Deflector or limit stop Handle Harness
Select correct combination from the table according to the cutting attachment you intend to use.
8
10
3
11
6
12
13
WARNING
To reduce the risk of injury, only the cutting attachments and deflectors or limit stops shown in each row of the table may be used together. No other combinations are permitted.
Cutting Attachments
Mowing heads 1 STIHL AutoCut 40-4
14
0000078667_002
2 STIHL AutoCut 56-2 3 STIHL TrimCut 51-2 4 STIHL TrimCut 52-2 5 STIHL DuroCut 40-4 6 STIHL PolyCut 41-3
Metal cutting attachments 7 Grass cutting blade 255-8
(255 mm dia.)
8 Brush knife 350-3
(350 mm dia.)
FS 510 C, FS 560 C
19
English
1
3BA003 KN
3BA004 KN
4
2
9 Scratcher tooth circular saw blade
225 (225 mm dia.)
10 Chisel tooth circular saw blade 225
(225 mm dia.)
WARNING
Non-metal grass cutting blades, brush knives and circular saw blades are not approved.
Deflectors, Limit Stop
11 Deflector for mowing heads 12 Deflector for metal cutting
attachments, items 6 and 7
13 Limit stop for circular saw blades
Harness
14 Full harness must be used
WARNING
Based on the cutting attachment being used:
Choose the proper deflector in order to reduce the risk of injury from thrown objects and contact with the cutting attachment.
Make sure your unit is equipped with the proper handle and harness in order to reduce the risk of injury from loss of control and contact with the cutting attachment.
Use grass cutting metal blades, brush knifes and circular saw blades on this unit only if equipped with a bike handle.
Do not use rigid polymer blades on this unit.
Mounting the Bike Handle
Attaching the bike handle with rotating handlebar support
Do not rotate the control handle (1) between unpacking and mounting it on the handlebar; see also chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
The brushcutter is available with different handlebars:
2 Handlebar for machines used
primarily for mowing and brushcutting, but also for occasional sawing.
20
FS 510 C, FS 560 C
English
2BA001 KN
4
3
3BA005 KN
5
4900BA002 KN
7
2
4
8
3BA007 KN
5
8
3BA008 KN
7
6
10
7
9
3BA0009 KN
3 Handlebar for machines used
mainly for sawing, but also for mowing and brushcutting.
The machine is supplied with the clamp moldings (4) mounted to the handlebars (2, 3).
N Do not change the position of the
clamp moldings on the handlebar until it is mounted on the handle support.
The mounting procedure is the same for both types of handlebar. Therefore, the following description only explains how to mount handlebar (2).
Mounting the Handlebar
To assemble the rotating handlebar support, the clamps must be fitted with a spring and fastened to the handlebar support on the machine.
N Use the spring (5) from the parts kit
supplied with the machine.
N Push the spring (5) into the lower
clamp molding (6).
N Position the clamp moldings (4) with
handlebar (2) on the handle support (7).
N Do not rotate the handlebar in the
clamp moldings.
N Raise the grip of the wing screw (8)
to the upright position.
N Rotate the wing screw
counterclockwise and tighten it only moderately.
N Position wing screw (8) in threaded
insert in handle support (7) – against pressure of spring (5).
N Position the clamp moldings so that
the tabs (9) on the lower clamp molding (6) line up with the slots (10) in the handle support (7).
FS 510 C, FS 560 C
21
English
7
6
3BA010 KN
2
4900BA003 KN
4900BA004 KN
11
12
1
002BA451 KN
13
2
4900BA005 KN
14
15
15
2
4900BA007 KN
1
11
12
4900BA008 KN
4900BA009 KN
Mounting the Control Handle
N Twist the wing screw clockwise until
the lower clamp molding (6) butts against the handle support (7).
N Swing the handlebar (2) forwards
through 180°.
N Only tighten the wing screw
moderately.
N Take out the screw (11) and remove
the nut (12) from the control handle (1)
N Hold the control handle in front of
the right-hand end of the handlebar so that the throttle cable (13) is on the inboard side of the handlebar (2).
N Push the control handle (1) in this
position onto the end of the handlebar (2) until the holes (15) line up – throttle trigger (14) facing down.
N Fit the nut (12) in the control handle,
insert the screw (11) and tighten it down firmly.
Adjusting the Handlebar
Opening the wing screw
N Fold the grip of the wing screw down
so that it is flush with the surface.
22
N Raise the grip of the wing screw to
the upright position.
FS 510 C, FS 560 C
English
4900BA010 KN
4900BA011 KN
4900BA012 KN
2
A
4900BA013 KN
4900BA014 KN
N Turn the wing screw
counterclockwise until the handle support can be moved.
Aligning the handlebar
N Move the handlebar to the required
position.
N Fold the grip of the wing screw down
so that it is flush with the surface.
Checking the Throttle Cable
N After mounting the control handle to
the handlebar, check the throttle cable – see chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
N Position the handlebar (2) so that
distance (A) is about 17 cm (7 in).
Do not clamp the curved part of the handlebar.
Closing the wing screw
N Twist the wing screw clockwise until
it becomes difficult to turn.
N Tighten down the wing screw firmly.
FS 510 C, FS 560 C
23
English
4900BA015 KN
2
8
002BA655 KN
1
002BA461 KN
2
002BA462 KN
Swiveling the Handlebar
Into the transport position
N Loosen the wing screw (8) and
unscrew it until the handlebar (2) can be turned clockwise.
N Turn the handlebar 90° and then
swivel it downward.
N Tighten down the wing screw (8)
firmly.
Into the working position N Swivel and turn the handlebar
counterclockwise in the opposite of the order described above
Adjusting the Throttle Cable
It may be necessary to correct the adjustment of the throttle cable after assembling the machine or after a prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the unit is completely and properly assembled.
N Set the throttle trigger to the full
throttle position.
N Carefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the arrow until you feel initial resistance. Then rotate it another half turn in the same direction.
Mounting the Deflector
Use the Right Deflector
WARNING
Deflector (1) is approved for mowing heads only and must therefore be mounted before fitting a mowing head.
Recommendation: Use mowing heads with a grass shield on the gearbox, see chapters on "Mounting the Deflector" / "Mounting the Grass Shield".
WARNING
Deflector (2) is approved for grass cutting blades and brush knives only and must therefore be mounted before fitting a grass cutting blade or brush knife.
24
FS 510 C, FS 560 C
English
3
002BA472 KN
4
5
002BA473 KN
002BA501 KN
002BA502 KN
1
2 3
002BA503 KN
4
2
5
Recommendation: Use grass cutting blades with a grass shield on the gearbox, see chapters on "Mounting the Deflector" / "Mounting the Grass Shield".
WARNING
Stop (3) is approved for circular saw blades only and must therefore be mounted before fitting a circular saw blade.
Mounting the Deflector
Deflectors (1 to 3) are mounted to the gearbox in the same way.
N Remove dirt from joints on gearbox
and defelector – make sure that no dirt gets into the screw holes in the gearbox.
N Place the deflector on the
gearbox (4).
N Insert the screws (5) and tighten
them down firmly.
Fitting the grass shield
N Install the grass shield before
mounting the deflector – if necessary, remove the deflector that is already fitted on the gearbox.
N Hold the gearbox so that the
shaft (1) faces up.
N Place the grass shield (2) on the
gearbox so that the middle hole is in line with the rib (3).
A grass shield is mounted to the gearbox when using mowing heads and grass cutting blades. It greatly reduces the amount of grass, plant residue, etc. that wraps itself around the gearbox and cutting attachment.
Machines which have a mowing head or grass cutting blade as original equipment are supplied with a grass shield. A "grass shield kit" is available as a special accessory for retrofitting to machines.
N Hold one of the three retainers (4)
against the gearbox and grass shield so that the hole in the retainer lines up with the middle hole.
N Insert the screw (5) in the retainer
and tighten it down only moderately so that the grass shield (2) can still be rotated on the gearbox.
FS 510 C, FS 560 C
25
English
002BA504 KN
4
002BA512 KN
002BA505 KN
5
1
002BA506 KN
6
1
002BA406 KN
N Fit the other two retainers (4) on the
gearbox and tighten down the screws only moderately.
N Align the grass shield so that the
center of the front retainer is in line with the rib on the gearbox.
N Tighten down the screws firmly.
not be used – see chapter "Mounting the Cutting Attachment / Mowing Head / Grass Cutting Blades".
N Place the guard washer (6) on the
thrust washer – the whole collar (arrows) on the shaft (1) must be visible.
Mounting the Cutting Attachment
Placing power tool on the ground
N Shut off the engine. N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment mounting face is pointing up.
Mounting Hardware for the Cutting Attachment
The mounting hardware supplied depends on the cutting attachment that comes as original equipment with the new machine.
The appropriate deflectors and mounting hardware are available as special accessories for subsequently equipping the machine with different cutting attachments – see chapter on "Special Accessories".
N Fit the 2.4-in (60-mm) diameter
thrust plate (5) on the shaft (1).
NOTICE
Only use the 2.4-in (60-mm) diameter thrust plate. The 2.6-in (65-mm) diameter thrust plate is too big and must
26
WARNING
Always use and assemble the cutting attachment mounting hardware as described in the chapter on "Mounting the Cutting Attachment".
FS 510 C, FS 560 C
English
681BA188 KN
A
A
681BA189 KN
A
A
681BA190 KN
A
A
681BA191 KN
4
3
4
681BA192 KN
5
Thrust Plate
A = 60 mm (2.4 in) diameter version
for mounting mowing heads and grass cutting blades
A = 65 mm (2.6 in) diameter version
for mounting brush knives and circular saw blades
NOTICE
The thrust plate is needed to mount all cutting attachments on the gearbox.
Thrust washers
A = 60 mm (2.4 in) diameter version
for mounting grass cutting blades and circular saw blades
70 mm (2.8 in) diameter version for
mounting brush knives
Rider plates, guard ring and nut
Rider plate (1) with approx.
A = 80 mm (3.2 in.) diameter for grass cutting blades
Rider plate (2) with approx.
A = 63 mm (2.5 in.) diameter for circular saw blades
Guard ring (3) for brush knives Both these parts have the same
function: – Nut (4) and thread on shaft are
protected against wear.
Ground contact with metal cutting
attachment is minimized.
Rider plates allow the cutting
attachment to glide along close to ground.
Nut and combination wrench
Metal cutting attachments are mounted to the gearbox with the nut (4).
N Loosen and tighten the nut (4) with
the combination wrench (5).
WARNING
Nuts that move too easily must be replaced.
Cleaning gearbox and mounting hardware for the cutting attachment
The gearbox, its surroundings, the interior of the shield and the individual mounting hardware for the cutting attachment should be inspected for dirt regularly and when changing the cutting attachment and thoroughly cleaned if necessary. To do this:
N Remove all mounting hardware for
the cutting attachment from the gearbox
FS 510 C, FS 560 C
WARNING
Always replace a worn rider plate and guard ring in good time.
27
English
002BA467 KN
1
2
002BA507 KN
1
2
3
1
002BA468 KN
Attaching the thrust plate
N Slip the thrust plate (1) over the
shaft (2).
Retaining the Shaft
The shaft (2) must be blocked to install and remove cutting attachments.
The shaft (2) can be blocked only if the thrust plate (1) is properly fitted – the stop pin (3) has to engage the thrust plate.
N Insert the stop pin (3) in the bore in
the gearbox – apply slight pressure.
N Turn the shaft, nut or cutting
attachment until the stop pin engages and the shaft is blocked
The stop pin is held in position in the gearbox by a rubber element.
28
N Fit or remove the cutting attachment
– see chapter on "Mounting the Cutting Attachment"
N Remove the stop pin from the
gearbox
NOTICE
Always remove the stop pin used to block the shaft since the drive train will otherwise be damaged when the engine runs.
Mounting the Cutting Attachment
WARNING
Use a deflector that matches the cutting attachment – see "Mounting the Deflector".
Fitting Mowing Head with Screw Mounting
Keep the instruction leaflet for the mowing head in a safe place.
All approved mowing heads are mounted to the gearbox in the same way.
N Check that the deflector on the
machine is approved for mowing heads – if not, perform the next two steps.
N Remove grass shield with thrust
plate – if fitted.
N Remove the non-approved
deflector.
N Mount deflector for mowing heads. N Fit grass shield together with 60 mm
(2.4 in) diameter thrust plate.
N Screw the mowing head
counterclockwise on to the shaft (1) as far as stop.
N Block the shaft. N Tighten down the mowing head
firmly.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Remove the mowing head.
N Block the shaft. N Unscrew the mowing head
clockwise.
FS 510 C, FS 560 C
English
681BA194 KN
a
b
1
3
2
4
002BA510 KN
Removing and Installing Metal Cutting Attachments
Before removing and installing metal cutting attachments:
WARNING
Wear protective gloves to reduce the risk of direct contact with the sharp cutting edges.
Mounting Grass Cutting Blades
N Check that the deflector on the
machine is approved for grass cutting blades – if not, perform the next two steps.
N Remove grass shield with thrust
plate – if fitted.
N Remove the non-approved
deflector.
N Mount deflector for grass cutting
blades and brush knives.
N Fit grass shield together with 60 mm
(2.4 in) diameter thrust plate.
Check direction of rotation of cutting attachment
The cutting edges of cutting attachments 255-8 must point clockwise.
N Place the cutting attachment (1) in
position.
WARNING
Collar (a) must locate in the cutting attachment's mounting hole (b).
Securing the cutting attachment N Fit 60 mm (2.4 in) diameter thrust
washer (2) – convex side must face up.
N Fit 80 mm (3.2 in) diameter rider
plate (3).
N Block the shaft. N Screw on the nut (4)
counterclockwise and tighten it down firmly.
WARNING
If the mounting nut has become too loose, fit a new one.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft. Removing the cutting attachment
N Block the shaft. N Unscrew the mounting nut (4)
clockwise.
N Pull the cutting attachment with its
mounting hardware off the gearbox.
Mounting Brush Knives
N Check that the deflector on the
machine is approved for brush knives – if not, perform the next two steps.
N Remove grass shield with thrust
plate – if fitted.
N Remove the non-approved
deflector.
N Mount deflector for grass cutting
blades and brush knives.
N Fit the 65 mm (2.6 in) diameter
thrust plate.
FS 510 C, FS 560 C
29
English
681BA195 KN
1
002BA511 KN
3
4
2
b
a
3
681BA165 KN
2
1
4
002BA471 KN
3
b
a
Check direction of rotation of cutting attachment
Cutting edges of brush knives 350-3 may point in either direction – these cutting attachments must be turned over regularly to help avoid one-sided wear.
Securing the cutting attachment N Fit 70 mm (2.8 in) diameter thrust
washer (2) – convex side must face up.
N Fit the guard ring (3) for brush
knives – opening must face up.
N Block the shaft. N Screw on the nut (4)
counterclockwise and tighten it down firmly.
WARNING
If the mounting nut has become too loose, fit a new one.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft. Removing the cutting attachment
N Block the shaft. N Unscrew the mounting nut
clockwise.
N Pull the cutting attachment with its
mounting hardware off the gearbox.
Check direction of rotation of cutting attachment
Cutting edges of circular saw blades must point clockwise.
N Place the cutting attachment (1) in
position.
WARNING
Collar (a) must locate in the cutting attachment's mounting hole (b).
30
Mounting Circular Saw Blades 225
N Check that the stop for circular saw
blades is already mounted to the machine – if not, perform the next two steps.
N Remove grass shield – if fitted. N Remove deflector – if fitted. N Mount limit stop for circular saw
blades.
N Fit the 65 mm (2.6 in) diameter
thrust plate.
N Place the cutting attachment (1) in
position.
WARNING
Collar (a) must locate in the cutting attachment's mounting hole (b).
FS 510 C, FS 560 C
English
Securing the cutting attachment N Fit 60 mm (2.4 in) diameter thrust
washer (2) – convex side must face up.
N Fit 63 mm (2.5 in) diameter rider
plate (3).
N Block the shaft. N Screw on the nut (4)
counterclockwise and tighten it down firmly.
WARNING
If the mounting nut has become too loose, fit a new one.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft. Removing the cutting attachment
N Block the shaft. N Unscrew the mounting nut
clockwise.
N Pull the cutting attachment with its
mounting hardware off the gearbox.
Fuel
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and STIHL two­stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality gasoline and two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 (R+M/2) and no more than 10% ethanol content.
Fuel with a lower octane rating may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only high-quality unleaded gasoline!
For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol
Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high-quality two-stroke engine oils that are designed for use only in air cooled two-cycle engines.
To ensure the maximum performance of your STIHL engine, use a high quality 2­cycle engine oil. To help your engine run cleaner and reduce harmful carbon deposits, STIHL recommends using STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil or ask your dealer for an equivalent fully synthetic 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and CARB we recommend to use STIHL HP Ultra oil.
Do not use NMMA or TCW rated (two­stroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the container from your vehicle and place the container on the ground before filling. To reduce the risk of sparks from static discharge and resulting fire and/or explosion, do not fill fuel containers that are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly closed in order to limit the amount of any moisture that gets into the mixture.
The machine's fuel tank should be cleaned as necessary.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL MotoMix. STIHL MotoMix has a high octane rating and ensures that you always use the right mix ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra two-stroke engine oil suited for high performance engines.
For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol
FS 510 C, FS 560 C
31
English
4900BA016 KN
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 30 days of storage. Store in approved fuel-containers only. When mixing, pour oil into the container first, and then add gasoline. Close the container and shake it by hand to ensure proper mixing of the oil with the fuel.
WARNING
Shaking fuel can cause pressure to build in the fuel container. To reduce the risk of fire and severe personal injury or property damage from fuel spraying, allow the fuel container to sit for several minutes before opening. Open the container slowly to release any residual pressures. Never open the fuel container in the vicinity of any ignition source. Read and follow all warnings and instructions that accompany your fuel container.
Gaso line
-
Oil (STIHL 50:1 or equiva lent high-quality oils)
-
US gal. US fl.oz.
12.6 2 1/2 6.4
512.8 Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Fueling
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the tank in all directions. The escaping gasoline, vapors or fumes, sometimes referred to as fuel spraying or "geysering," can cause serious personal injury, including fire and burn injury, or property damage.
Fuel spraying can occur when the engine is hot and the tank is opened while under pressure. It can occur in hot environments even if the engine has not been running. Spraying is more likely to occur when the fuel tank is half full or more.
Avoid Injuries from Fuel Spraying. Always follow the fueling instructions in
this manual: – Treat every fuel tank as if it is
pressurized, particularly if it is half full or more.
Always allow the power tool to cool
adequately before attempting to open the fuel tank or refueling; this will take longer in hot conditions.
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. Turn it first approximately 1/2 of a turn counter-clockwise to relieve any residual pressure.
Never open the fuel tank while the
engine is still hot or running.
Never open the fuel tank or re-fuel
the power tool near any sparks, flames or other ignition sources.
Pick the right fuel: use only good
quality (89 octane or higher), fresh fuel blended for the season.
Vapor lock: do not remove the fuel
cap in an effort to relieve vapor lock. Removing the cap has no effect on vapor lock.
Be aware that fuel spraying is more
likely at higher altitudes.
Preparations
WARNING
When fueling on a slope, always position the machine so that the filler cap is facing uphill.
32
FS 510 C, FS 560 C
English
002BA447 KN
002BA448 KN
N On level ground, position the
machine so that the filler cap is facing up.
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in the canister before fueling your machine.
WARNING
In order to reduce the risk of fire and personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly.
Opening
N While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the cap approximately a 1/2 turn counter-clockwise.
N If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by turning the cap clockwise to the closed position. Allow the power tool to cool further before attempting to open the tank.
N Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank are no longer under pressure.
N Remove the fuel filler cap.
WARNING
Never remove the cap by turning it directly to the open position. First allow the power tool to cool adequately and then release any residual pressure by slowly turning the cap approximately 1/2 turn counter-clockwise. Never attempt to remove the cap while the engine is still hot or running.
Refueling
Closing
WARNING
An improperly tightened fuel filler cap can loosen or come off and spill quantities of fuel. To reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly installed fuel cap, tighten the fuel filler cap by hand with as much force as possible:
N If your fuel cap still does not tighten
properly, it may be damaged or broken. Stop using the power tool and take it to your authorized STIHL dealer for repair or replacement.
WARNING
After allowing the power tool to cool, remove the fuel filler cap slowly and carefully to allow any remaining pressure build-up in the tank to release:
FS 510 C, FS 560 C
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank – leave approximately 1/2" (13 mm) air space.
33
English
3
002BA411 KN
1
2
2
1
002BA631 KN
1
2
2
1
002BA632 KN
1
2
6BA009 KN
6BA010 KN
Fitting the Full Harness
Fitting the full harness is described in detail in the leaflet supplied with the harness.
The type and style of the harness depend on the market.
Fitting the Harness
Attaching Machine to Harness
N Attach the carabiner (1) to the
perforated rail (2) on the drive tube.
Disconnecting Machine from Harness
N Press down the bar on the
carabiner (1) and pull the perforated rail (2) out of the carabiner.
Balancing the Machine
The machine will balance differently depending on the cutting attachment mounted.
N Let the machine swing on the
harness until it stops moving – change the connection point if necessary
Hanging positions
Mowing heads, grass cutting blades and brush knives should rest lightly on the ground.
N Put on the full harness (1). N Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip.
N Attach the carabiner to the
machine's perforated rail (3) – see “Attaching Machine to Harness”.
N Find the right attachment point for
the cutting attachment you are using – see "Balancing the Machine".
34
Circular saw blades should "hover" approx. 8 in. (20 cm) above the ground.
FS 510 C, FS 560 C
English
1
002BA474 KN
2
3
002BA481 KN
4
4900BA017 KN
Putting down the machine in an emergency
Starting / Stopping the
Symbols on choke lever
Engine
WARNING
As soon as it becomes apparent that a dangerous situation is developing, the machine must be put down quickly. Practice setting down the machine quickly. In order to avoid damage, when practicing, do not throw the machine on the ground.
Controls
1 Throttle trigger lockout 2 Throttle trigger 3 Stop switch with Run and Stop
positions. Depress the stop switch () to switch off the ignition.
Function of stop switch and ignition system
The stop switch is normally in the Run position, i.e. when it is not depressed: The ignition is switched on – the engine is ready to start. Operate the stop switch to switch off the ignition. The ignition is switched on again automatically after the engine stops.
Run position F – a hot engine is started in this position or the engine runs in this position.
Start position } – a cold engine is started in this position.
Starting the Engine
N Press the manual fuel pump
bulb (4) at least five times – even if the bulb is filled with fuel.
The choke lever is in the normal run position F.
FS 510 C, FS 560 C
35
English
5
4900BA018 KN
6BA011 KN
6BA012 KN
6BA014 KN
N If the engine is cold: Depress in the
outer edge (arrows) of the choke lever (5) and then turn it to Start }.
Cranking
N Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine's guard plate and the deflector. Check that the cutting attachment is not touching the ground or any other obstacles.
N Make sure you have a firm footing,
either standing, stooping or kneeling.
N Hold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down – do not touch the throttle trigger or throttle trigger lockout.
N Hold the starter grip with your right
hand.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the way – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
N Continue cranking until the engine
runs.
N If the engine does not start: Turn the
choke lever to the start position } and repeat starting procedure.
Using the Machine
If you have started the machine for the first time, refer to the notes on "Starting for first time" in section "Other Hints on Starting".
N If the engine was started in the start
position }: Briefly press down the trigger lockout and the pull the throttle trigger at the same time – the choke lever moves to the run position (F) and the engine settles down to idling speed.
Your machine is now ready for operation.
WARNING
The cutting attachment must not rotate in the Run F position with the engine at idling speed.
If the cutting attachment rotates when the engine is idling, refer to notes in chapter on "Adjusting the Throttle Cable" or have the machine serviced by your dealer. STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
N Attach the machine to the shoulder
strap.
N Machine is ready for use.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
36
FS 510 C, FS 560 C
English
002BA485 KN
6BA024 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
Stopping the Engine
N Depress the momentary contact
stop switch – the engine stops – release the stop switch – it springs back to the run position.
Other Hints on Starting
Starting for first time
N Depress the throttle trigger – do not
press down the throttle trigger lockout.
If engine speed increases or the cutting attachment rotates:
N Go to section "Stopping the
Engine".
N Go to "Adjusting the Throttle Cable". If the engine speed does not increase,
your machine is ready for operation.
At very low outside temperatures N Set the engine to winter operation if
necessary, see "Winter Operation".
N If the machine is very cold (frost on
machine), allow the engine to warm up in the start position } after starting until normal operating temperature is reached. Warning:
The cutting attachment runs. At very high outside temperatures If the engine does not start after 10 pulls
in the Start } position: N Start the engine in the Run F
position. If the engine does not start
N Check that all settings are correct. N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary. N Check that the spark plug boot is
properly connected. N Repeat the starting procedure. Engine is flooded N Move the choke lever to F and
continue cranking until the engine
runs. Fuel tank run until completely dry N After refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if the bulb is filled with fuel. N Now start the engine.
Transporting the Unit
Using Transport Guard
The type of transport guard depends on the metal cutting attachment supplied with the machine. Transport guards are available as special accessories.
Grass cutting blades, 250 and 255
N Disconnect wire rod from the
transport guard.
N Swing wire rod outwards.
FS 510 C, FS 560 C
37
English
0000-GXX-0423-A0
681BA281 KN
2.
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA276 KN
681BA277 KN
2.
Circular saw blades, 225
N Fit the transport guard on the cutting
attachment from below.
N Hook wire rod to the transport
guard.
N Swing wire rod into position.
38
N Disconnect wire rod from the
transport guard.
N Swing wire rod outwards. N Fit the transport guard on the cutting
attachment from below, making sure the limit stop is properly seated in the recess.
N Swing wire rod into position. N Hook wire rod to the transport
guard.
FS 510 C, FS 560 C
English
681BA293 KN
681BA294 KN
1.
2.
2.
681BA295 KN
4900BA019 KN
1
Universal transport guard for metal cutting attachments
The universal transport guard can be used for shredder blades, grass cutting blades and brush knives.
N Disconnect wire rod from the
transport guard and swing it outwards.
Operating Instructions Air filter
During break-in period
A factory-new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Basic information
The filter has an extremely long service life.
Do not dismantle the filter cover and fit a new air filter unless there is a noticeable loss of engine power.
Soiled air filters reduce the engine power, increase the fuel consumption, and hinder engine start-up.
Changing the air filter
Only if there is a noticeable loss of engine power
N Set the choke lever to }
N Fit the transport guard on the cutting
attachment from below.
N Attach wire rod to the hook on the
transport guard.
FS 510 C, FS 560 C
Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Empty the fuel tank and keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-of­service periods – see "Storing the Machine".
N Undo the fixing screws (1)
39
English
4900BA020 KN
3
2
N Remove the filter cover (2) N Remove coarse dirt from inside the
filter cover and around the filter (3)
The filter (3) filters the air through pleated paper.
N Remove and check the filter
element (3) – replace if paper or frame is dirty or damaged.
N Unpack the new filter
NOTICE
Do not bend or twist the filter before installation as it might otherwise be damaged – do not use damaged filters.
N Insert filter in filter housing N Attach filter cover
Only use high-quality air filters so that the engine is protected from the entry of abrasive dust.
STIHL recommends the use of original STIHL air filters. The high quality standard of these spare parts guarantees smooth operation, a long engine service life and very long filter service lives.
Filter insert for winter operation
Maintenance and care of the special filter insert for winter operation are described in the section "Winter operation".
Engine Management
Exhaust emissions are controlled by the design of the engine and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing).
40
FS 510 C, FS 560 C
M-Tronic Winter Operation
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
English
General Information
The M-Tronic controls fuel feed and ignition timing electronically in all operating conditions.
M-Tronic guarantees simple and fast starts. The engine is started in the Start } position irrespective of climatic conditions or engine temperature. After starting, the Start } position can be maintained until the engine runs smoothly.
M-Tronic ensures optimum engine power at all times, very good acceleration and automatic adjustment to suit changing conditions.
For this reason there is no need to change the carburetor setting – the carburetor has no adjusting screws.
If the usual good running behavior and engine power are not reached after an extreme change in operating conditions, contact your servicing dealer for assistance.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
At temperatures below +50°F (+10°C)
Preheating the carburetor Repositioning a shutter allows heated air
to be drawn in from around the cylinder and mixed with cold air – this helps prevent carburetor icing.
An arrow (1) on the shroud indicates the setting of the shutter (2) for summer or winter operation. Meaning of symbols:
"Sun" = summer operation "Snowflake" = winter operation
N Remove the screw (3) from the
shutter.
N Pull the shutter (2) out of the
shroud.
N Rotate the shutter (2) from the
summer position to the winter position and refit it.
N Secure the shutter in position with
the screw (3).
At temperatures between +50°F (+10°C) and +70°F (+20°C)
The machine can normally be operated in this temperature range with the shutter (2) in the summer position. Change the position of the shutter if necessary.
FS 510 C, FS 560 C
41
English
2
9926BA018 KN
4900BA021 KN
4
2
5
At temperatures above +70°F (+20°C)
N Always return the shutter (2) to the
summer position.
NOTICE
Do not operate the machine in the winter position at temperatures above +70°F (+20°C) because there is otherwise a risk of engine running problems and overheating.
At temperatures below +14°F (-10°C)
In extreme wintry conditions
Temperatures below +14°F (-10°C) – Powder or drifting snow
it is advisable to use the optional "cover plate kit".
The cover plate kit contains the following parts for converting the power tool:
4 Cover plate partially blanks off the
slots in the starter housing 5 Synthetic fabric filter element for the
air filter – Instructions for converting the
machine After installing the cover plate kit: N Set the shutter (2) to the winter
position.
At temperatures above +14°F (-10°C)
N Remove the parts of the cover plate
kit and refit the standard parts for
summer operation. Depending on the ambient temperature: N Set the shutter (2) to the summer or
winter position.
N Clean away loose dirt from around
the filter (5) and inside the filter cover.
N Knock the filter (5) out on the palm
of your hand or blow it clear with compressed air from the inside outwards.
In case of stubborn dirt or sticky filter fabric:
N Wash the filter in a clean, non-
flammable solution (e.g. warm soapy water) and then dry.
Always replace a damaged filter.
Cleaning the Air Filter
N Loosen filter cover mounting
screws. N Remove the filter cover.
42
FS 510 C, FS 560 C
English
4900BA022 KN
1
3
4900BA023 KN
000BA039 KN
A
2
0000-GXX-1830-A0
3
1
Spark Plug
If there is a loss of engine power, the machine is difficult to start or runs poorly at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after approximately 100 operating hours or earlier if the electrodes are eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose, which may degrade performance.
Removing the Spark Plug
N Rotate the screw (1) in the cap (2)
until the screw head projects from it.
N Lift the front of the cap (2) and push
it to the rear to disengage.
N Put the cap to one side. N Remove the spark plug boot (3). N Unscrew the spark plug.
Wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose which may result in trouble in operation.
If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, first check the spark plug.
N Remove spark plug – see "Starting /
Stopping the Engine".
N Clean dirty spark plug.
N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
N Use only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
N Too much oil in fuel mix. N Dirty air filter. N Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approximately 100 operating hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press the spark plug boot (1) snugly onto the spark plug terminal (2).
FS 510 C, FS 560 C
43
English
2
3
4900BA024 KN
Do not use a spark plug with a detachable SAE adapter terminal (3). Arcing may occur that could ignite combustible fumes and cause a fire. This can result in serious injuries or damage to property.
N Only use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
Installing the Spark Plug
N Screw in spark plug N Firmly press the spark plug boot
onto the spark plug.
N Place the cap (1) on the hood from
behind and at a slight angle, pressing the nose (2) into the opening (3) of the hood.
N On the front, swivel the cap onto the
hood, screw in the screw (4) and tighten.
Engine Running Behavior Storing the Machine
If engine running behavior is still unsatisfactory after servicing the air filter and adjusting the throttle cable, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked by a servicing dealer for contamination (carbonization).
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
If out of use for periods of about 30 days or longer
N Drain and clean the fuel tank in a
well-ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N If a manual fuel pump is fitted: Press
the manual fuel pump at least 5 times.
N Start the engine and run it at idling
speed until it stops
N Remove, clean and inspect the
cutting attachment. Treat metal cutting attachments with protective oil.
N Thoroughly clean the machine N Store the machine in a dry and safe
place, out of the reach of children and other unauthorized users
44
FS 510 C, FS 560 C
English
2
2
1
1
398BA026 KN
002BA406 KN
Sharpening Metal Cutting Blades
N Use a sharpening file (special
accessory) to sharpen dull cutting attachments. In case of more serious wear or nicks: Resharpen with a grinder or have the work done by a dealer – STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
N Resharpen frequently, take away as
little material as possible: two or three strokes of the file are usually enough.
Balancing
N After resharpening about 5 times,
check the cutting attachment for
out-of-balance on a STIHL balancer
(special accessory) or have it
checked by a dealer and re-
balanced as necessary – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
Maintaining the Mowing Head
Placing power tool on the ground
N Shut off the engine. N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment mounting face is pointing up.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
N Resharpen the cutters (1) uniformly
– do not alter the contour or the parent blade (2) in any way.
See cutting attachment packaging for additional sharpening instructions.
FS 510 C, FS 560 C
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as "nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with illustrated instructions for replacing the nylon line. Keep the instructions for the mowing head in a safe place.
N If necessary, remove the mowing
head.
45
English
Adjusting Nylon Line
STIHL AutoCut N With the engine running, hold the
rotating mowing head above the grass surface.
N Tap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on the deflector trims it to the right length.
Fresh line is advanced every time the mowing head is tapped on the ground. For this reason observe the mowing head's cutting performance during operation. If the mowing head is tapped on the ground too often, the line limiter blade will unnecessarily cut off unused lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are still at least 2.5 cm (1 in) long.
STIHL TrimCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the nylon line by hand.
N Pull the spool up – rotate it about 1/6
turn counterclockwise until it engages – and allow it to spring back.
N Pull ends of the lines outward. Repeat the above procedure as
necessary until both lines reach the limiter blade on the deflector.
Rotating the spool from one stop to the next advances about 4 cm (1 1/2 in) of fresh line.
Replacing Nylon Line
STIHL PolyCut A length of nylon line can be fitted to the
PolyCut in place of the cutting blades. STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before refilling the mowing head.
N Fit nylon line in the mowing head as
described in the instructions
supplied.
Replacing Cutting Blades
STIHL PolyCut Always check the mowing head for signs
of wear before installing new cutting blades.
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
The thermoplastic cutting blades are referred to as "blades" in the following.
The mowing head is supplied with illustrated instructions for replacing the blades. Keep the instructions for the mowing head in a safe place.
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before installing the blades.
N Remove the mowing head. N Replace blades as shown in the
illustrated instructions.
N Mount the mowing head on the
machine.
46
FS 510 C, FS 560 C
English
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1
2709BA022 KN
Inspection and Maintenance by User
Clamped Area of Handlebar
N Check the freedom of movement of
the handlebar (1) in the clamp moldings (2) at regular intervals.
Handlebar is difficult to move
N Thoroughly clean the clamp area of
the handlebar with the cloth and
cleaning solution. N Line up the handlebar and secure it
in position with the wing screw. Handlebar cannot be clamped firmly in
position N Release handlebar in clamp as
described under "Handlebar is
difficult to move". N Degrease clamp area on handlebar
and in clamp moldings. N Line up the handlebar and secure it
in position with the wing screw.
Inspections and Maintenance by Dealer
Maintenance work
STIHL recommends that all maintenance and repairs be carried out by STIHL dealers.
Fuel pickup body in tank
N Check the pickup body in the fuel
tank annually and have it replaced when necessary
The pickup body should rest in the area of the tank indicated in the drawing.
Spark Arrestor in Muffler and Spacer
N Loosen the wing screw (3) just
enough for the handlebar to be moved.
N Push the handlebar (1) sideways
out of the clamp.
N Soak a cloth in a clean, non-
flammable cleaning solution – do not use a cleaning agent containing oil or grease.
WARNING
To reduce the risk of damage to persons or objects from contact with hot parts, never operate the machine without a spacer, or with the spacer damaged.
FS 510 C, FS 560 C
47
English
2709BA024 KN
2
4900BA028 KN
4900BA029 KN
N If engine performance deteriorates,
have the spark arresting screen (1) in the muffler checked
N Check the spacer (2) for damage N Have damaged spacer (2) replaced
immediately
Anti-vibration elements
Wear Guard on the AV Housing
The wear guard on the side of the housing for the anti-vibration system is easy to replace. During work, the guard may wear due to the movement of the machine against the side plate of the harness; it can be replaced when necessary.
Four anti-vibration elements (arrows) for damping vibrations are installed between the engine and the shaft. Have them checked in the event of a noticeable constant increase in vibration levels.
Both vibration gaps (arrows) of the anti­vibration system are set to a fixed dimension at the factory and are equally wide. If there is a large difference between the two vibration gaps and/or one of the vibration gaps is closed, always have the anti-vibration system serviced by a specialist dealer.
48
FS 510 C, FS 560 C
English
Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Annually
If faulty
If damaged
Visual inspection (safe condition, leaks) X X
Complete machine
Control handle Function test XX
Air filter, paper filter
Air filter, plastic fabric filter
Fuel tank Clean X
Manual fuel pump (if present)
Fuel pickup body in fuel tank
Engine idle speed
Spark plug
Intake port for cooling air
Cylinder fins Clean
Clean X
Replace any damaged parts X
Visual inspection XX
1)
Replace
Visual inspection XX
Clean X
replace XX
check X
Have repaired by a specialist dealer
2)
Check
2)
Replace
Check, cutting attachment must not turn XX
If the cutting attachment turns when the engine is idling, have machine repaired by servicing dealer
Adjust electrode gap X
Replace after every 100 hours of operation
Visual inspection X
Clean X
2)
2)
2)
X
XXX
X
X
X
As required
X
FS 510 C, FS 560 C
49
English
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Annually
If faulty
If damaged
As required
Spark arresting screen in muffler
Spacer, shim
All accessible screws, nuts and bolts (not adjusting screws)
3)
Anti-vibration elements
Cutting attachment
Metal cutting attachment sharpen XX
Safety information label replace X
1)
Only if there is a noticeable loss of engine power
2)
STIHL recommends that this work be done by a STIHL servicing dealer
3)
Tighten the screws for the muffler after a running time of 10 to 20 hours after commissioning
4)
see chapter "Inspection and Maintenance by Dealer", section "Antivibration Elements"
Check if installed X
Check or replace
2)
X
check X
2)
Replace
XX
Tighten X
Check
Replace
4)
2)
XX
X
Visual inspection XX
replace X
Check for secure fit XX
50
FS 510 C, FS 560 C
Main Parts
19
15
13
1
4
3
12
18
17
7
8
9
4900BA032 KN
#
16
2
6
5
14
10
11
English
1 Fuel Filler Cap 2 Starter Grip 3 Shutter 4 Spark Plug Boot 5 Muffler with Spark Arresting Screen 6 Guard Plate 7 Throttle Trigger 8 Momentary Stop Switch 9 Throttle Trigger Lockout 10 Handlebar 11 Handle Support 12 Clamp Screw 13 Carrying Strip 14 Wear Guard 15 Choke Lever 16 Manual Fuel Pump 17 Filter Cover 18 Fuel Tank 19 Spacer # Serial Number
FS 510 C, FS 560 C
51
English
2
3
1
002BA475 KN
002BA476 KN
5
4
Definitions
1 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
2 Starter Grip
The grip of the pull starter, for starting the engine.
3Shutter
With summer and winter positions. Carburetor is heated in winter position.
4 Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the ignition lead.
5 Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator. Spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
6 Guard Plate
Protects the fuel tank.
7 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
8 Momentary Stop Switch
Switches the engine's ignition off and stops the engine.
9 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
10 Handlebar
For holding and controlling the unit with the hand during operation.
11 Handle Support
Connects the shaft and bike handle.
12 Clamp Screw
Locks handlebar in selected
position. 13 Carrying Strip
The device to connect the clearing
saw to the harness. 14 Wear Guard
Protects the housing of the
antivibration-system from wear. 15 Choke Lever
Eases engine starting by enriching
mixture. 16 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start. 17 Filter Cover
Encloses and protects the air filter. 18 Fuel Tank
For fuel and oil mixture. 19 Spacer
Designed to reduce the risk of burns
and fire.
1 Mowing Head 2 Deflector for Mowing Heads 3 Line Limiting Blade
4 Metal Mowing Tool 5 Deflector for Metal Mowing Tools
Definitions
1 Mowing Head
The cutting attachment, i. e. mowing head, for different purposes.
2 Deflector for Mowing Heads
Designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
3 Line Limiting blade
Metal blade at the deflector in order to keep the line of the mowing head at the proper length.
4 Metal Mowing Tool
The cutting attachment, i. e. blade, made from metal for different purposes.
5 Deflector for Metal Mowing Tools
Designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
52
FS 510 C, FS 560 C
English
7
002BA488 KN
6
6 Circular Saw Blade 7 Limit Stop for Circular Saw Blade
Definitions
6 Circular Saw Blade
Cutting attachment made of metal for cutting wood.
7 Limit Stop for Circular Saw Blade
Designed to position the brushcutter steady against the wood in order to reduce the risk of injury from loss of control from reactive forces such as thrust out.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category
A = 300 hours B = 125 hours C = 50 hours
Engine
Single-cylinder two-stroke engine
FS 510 C
Displacement: 3.15 cu.in (51.6
Cylinder bore: 17.6 in (44.7 mm) Piston stroke: 12.9 in (32.9 mm) Engine power to
ISO 8893: Idle speed: 2500 rpm Cut-off speed (nom
inal value): 12300 rpm Max. output shaft
speed (cutting attachment) 9210 rpm
3
)
cm
3.2 hp (2.4 kW) at 9500 rpm
-
FS 560 C
Displacement: 3.48 cu.in (57.1
Cylinder bore: 18.5 in (47.0 mm) Piston stroke: 12.9 in (32.9 mm) Engine power to
ISO 8893: Idle speed: 2500 rpm Cut-off speed (nom
inal value): 12300 rpm Max. output shaft
speed (cutting attachment) 9210 rpm
Ignition system
Electronic magneto ignition
FS 510 C Spark plug
(suppressed): NGK BPMR7A Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm)
FS 560 C Spark plug
(suppressed): Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm)
Fuel system
All-position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Fuel tank capacity: FS 510 C: 33.5 fl.oz (0.99 l) FS 560 C: 33.5 fl.oz (0.99 l)
3
)
cm
3.8 hp (2.8 kW) at 9500 rpm
-
NGK BPMR7A
FS 510 C, FS 560 C
53
English
000BA073 KN
Weight
Dry, without cutting attachment and deflector
FS 510 C-EM Z: 22.5 lbs (10.2 kg) FS 560 C-EM Z: 22.5 lbs (10.2 kg)
Overall length
without cutting attachment FS 510 C-EM Z: 69.2 in (1760 mm) FS 560 C-EM Z: 69.2 in (1760 mm)
Equipment features
C Note concerning comfort features E Easy2Start M M-Tronic Z Spark arresting screen
Maintenance and Repairs Disposal
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. STIHL recommends that other repair work be performed only by authorized STIHL servicing dealers using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol K. The symbol may appear alone on small parts.
For repairs of any component of this unit’s air emissions control system, please refer to the air emissions systems warranty in this manual.
Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in the garbage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for environment­friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the latest information on waste disposal.
54
FS 510 C, FS 560 C
English
Limited Warranty STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty Statement
STIHL Incorporated Limited Warranty Policy for Non-Emission-Related Parts and Components
This product is sold subject to the STIHL Incorporated Limited Warranty Policy, available at
www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system warranty is provided for emission­related components.
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In the U.S. new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a
FS 510 C, FS 560 C
55
English
problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc. 536 Viking Drive, P.O. Box 2015 Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emissions regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable emissions regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. Product registration is recommended, so that STIHL has a means to contact you if there ever is a need to communicate repair or recall information about your product, but it is not required in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted emissions part is defective. However, if you claim warranty for an emissions component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of an emissions warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Air Filter Carburetor (if applicable) Fuel Pump Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages Intake Manifold Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or Electronic Control Unit)
Fly Wheel Spark Plug Injection Valve (if applicable) Injection Pump (if applicable) Throttle Housing (if applicable) Cylinder Muffler Catalytic Converter (if applicable) Fuel Tank Fuel Cap Fuel Line Fuel Line Fittings
56
FS 510 C, FS 560 C
English
Clamps Fasteners
Where to Make a Claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations
This Emission Control Systems Warranty shall not cover any of the following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and
N replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{ K
The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476)
AutoCut FARM BOSS iCademy MAGNUM MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
FS 510 C, FS 560 C
57
English
TM
STIHL Injection
ROCK BOSS STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS WOOD BOSS YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law Trademarks
4-MIX ™ BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ FixCut ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quiet Line ™ STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™ STIHL PICCO ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™ STIHL Precision Series ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ TapAction ™ TrimCut ™ This listing of trademarks is subject to
change. Any unauthorized use of these
trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
58
FS 510 C, FS 560 C
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones 60
Medidas de seguridad y técnicas de manejo 61
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope limitador y arnés 80
Montaje del manillar 81 Ajuste del cable del acelerador 85
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Montaje de la barra de defensa 85 Montaje del accesorio de corte 87 Combustible 93 Llenado de combustible 94 Colocación del arnés completo 96 Equilibrio de la máquina 97 Arranque / parada del motor 97 Traslado de la unidad 100 Instrucciones para el uso 102 Filtro de aire 103 Gestión del motor 104 M-Tronic 104 Manejo durante el invierno 104
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Bujía 106 Funcionamiento del motor 108 Almacenamiento de la máquina 108 Afilado de los accesorios de corte 108 Mantenimiento de la cabeza
segadora 109 Inspección y mantenimiento por el
usuario 110 Inspección y mantenimiento por el
concesionario 111
Información para mantenimiento 113 Componentes importantes 115 Especificaciones 117 Información de reparación 118 Desecho 118 Garantía limitada 119 Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales 119
Marcas comerciales 122
Deje usar esta sierra desbrozadora únicamente a personas que comprendan íntegramente el contenido de este manual.
Para obtener el máximo rendimiento y la mayor satisfacción de su sierra desbrozadora STIHL, es importante que lea, comprenda y respete las medidas de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento que se dan en el capítulo "Medidas de seguridad y técnicas de trabajo" antes de usar la sierra. Para más información, visite la página www.stihlusa.com.
Póngase en contacto con el concesionario o con el distribuidor de STIHL de su zona si no entiende alguna de las instrucciones que se dan en este manual.
ADVERTENCIA
Dado que la sierra desbrozadora es una herramienta de corte de gran velocidad, es necesario tomar medidas de seguridad especiales para reducir el riesgo de lesiones. Un uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso mortales.
Asegúrese de que su máquina está equipada con el deflector o tope limitador, el mango y el arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que está utilizando. Siempre protéjase adecuadamente los ojos.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-772-8621-A. VB3.L21.
0000005279_014_EA
FS 510 C, FS 560 C
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
-
59
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas siguientes pueden aparecer en su máquina.
Tanque de combustible que contiene la mezcla de combustible y aceite
Presione para accionar la válvula de descompresión
Bomba de combustible manual
Presione para accionar la bomba manual de combustible
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones.
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
N Se usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento. Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
N Saque el tornillo (1) N Extraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos se denotan con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la máquina o sus componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describan en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
60
Orificio de llenado para lubricante de engranajes
Toma de aire para modo de verano
Toma de aire para modo de invierno
Calentador de manillar
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, podría causar lesiones graves o mortales.
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
Medidas de seguridad y técnicas de manejo
Dado que la sierra des brozadora es una herramienta de corte motorizada con cuchillas afiladas que funciona a gran velocidad, es nece sario tomar medidas de seguridad especiales para reducir el riesgo de lesiones.
Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las medidas de seguri dad periódicamente. Un uso descuidado o inade cuado puede causar lesiones graves o incluso mortales.
La terminología empleada en este manual para hacer referencia a la herramienta motorizada refleja el hecho de que se pueden montar en ella distintos tipos de accesorios de corte. El término "orilladora" se usa para hacer referencia a una unidad FS que está equipada con una cabeza con hilo de nilón o con una cabeza con cuchillas de plástico flexibles (es decir, el cabezal PolyCut). El término "desbrozadora" se da a una unidad equipada con una cuchilla metálica rígida. Muchos de los modelos FS se pueden usar como orilladora o como desbrozadora. Por eso, en este manual la herramienta motorizada se denomina
-
-
-
-
"orilladora/desbrozadora". Algunos de los modelos FS más pequeños y/o livianos solo se pueden usar como desmalezadora, es decir, no se pueden equipar con cuchillas metálicas.
El término "sierra desbrozadora" identifica una orilladora/desmalezadora de alta potencia que es particularmente útil para usarla con una hoja de sierra circular para cortar árboles jóvenes o pequeños.
ADVERTENCIA
Tal como se explica con más detalle en páginas posteriores de estas Medidas de seguridad, para reducir el riesgo de lesiones personales debe asegurarse de que su máquina está equipada con el deflector, el tope limitador y el arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que esté utilizando. Use únicamente accesorios de corte que estén autorizados específicamente por STIHL para el uso en su modelo FS.
Solicite a su concesionario STIHL que le muestre cómo se maneja la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, los estándares y las normas de seguridad locales aplicables.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar también el manual de instrucciones. Asegúrese de que todas las personas que vayan a usar la máquina comprenden la información de este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si el hilo o la cuchilla en movimiento entran en contacto con su cuerpo, le ocasionarán una cortadura. Cuando entra en contacto con objetos extraños sólidos, como rocas o pedazos de metal, puede arrojarlos directamente o por rebote hacia las personas que se encuentren en la cercanía, o hacia el operador. Si golpea este tipo de objetos, el accesorio de corte puede sufrir daños, y las cuchillas se pueden romper, astillar o agrietar. Los objetos que salen despedidos, entre los que puede haber fragmentos de la cabeza o de cuchillas rotas, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a las personas que se encuentren en los alrededores. STIHL no recomienda el uso de cuchillas rígidas para cortar en zonas pedregosas.
Use la sierra desbrozadora equipada con el accesorio de corte apropiado únicamente para cortar pasto, matorrales, madera y materiales similares.
ADVERTENCIA
No use la máquina para ningún otro propósito: un uso indebido puede causar lesiones o daños materiales, incluidos daños en la máquina.
ADVERTENCIA
En ningún caso se debe permitir que usen esta herramienta motorizada menores de edad. No se debe permitir la presencia de otras personas,
FS 510 C, FS 560 C
61
español / EE.UU
especialmente niños, ni de animales, en los lugares en los que se esté usando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de provocar lesiones a personas que se encuentren cerca, así como daños materiales, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no esté en uso (por ejemplo, durante un descanso), apáguela y asegúrese de que no la puedan usar personas no autorizadas.
La mayoría de estas advertencias y medidas de seguridad son aplicables al uso de todas las sierras desbrozadoras de STIHL. Los distintos modelos pueden tener piezas y controles diferentes. Consulte el apartado correspondiente de su manual de instrucciones. En él encontrará una descripción de los controles y de la función de los componentes específicos de su modelo.
El uso seguro de una sierra desbrozadora atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta motorizada.
EL OPERADOR
Condición física Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo los efectos de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le
pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina si está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que se pueda ver agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta motorizada (o de otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano.
Estas dolencias reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan a los vasos sanguíneos y a la circulación de la sangre, así como los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración se citan como factores que
favorecen el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Para reducir el riesgo de contraer la enfermedad de dedos blancos y el síndrome del túnel carpiano, tenga en cuenta lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL están disponibles con un sistema antivibración ("AV") diseñado para reducir la transmisión de las vibraciones generadas por la máquina a las manos del operador. Se recomienda el uso de un sistema AV a todas aquellas personas que usen herramientas motorizadas de forma habitual o continua.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Lleve a cabo un mantenimiento
correcto del sistema AV. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o con elementos AV dañados o desgastados tiende a tener niveles de vibración más altos.
Agarre los mangos firmemente en
todo momento, pero no los apriete con una fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes.
Las precauciones mencionadas no garantizan que no se sufrirán el mal de dedos blancos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores que usen la máquina de manera continua y habitual deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si percibe alguno de los síntomas mencionados más arriba, consulte inmediatamente al médico.
62
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. Este campo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada Para reducir el riesgo de lesiones, el
operador debe usar el equipo protector adecuado.
ADVERTENCIA
El deflector provisto con su herramienta motorizada no siempre protege al operador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por el accesorio de corte giratorio. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herra mienta motorizada si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y late rales que satisfagan la norma ANSI Z87 "+" (o la norma nacional corres pondiente). Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o un protector facial ade cuado sobre las gafas o los anteojos de seguridad.
Use un casco de seguri dad homologado para reducir el riesgo de lesio narse la cabeza cuando exista tal peligro.
Los ruidos causados por la herramienta motori zada pueden dañar los oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y habituales deben some terse regularmente a exámenes o controles auditivos.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando use protectores para los oídos, ya que reducen la capacidad de oír señales de advertencia (gritos,
-
-
-
alarmas, etc.).
Siempre use guantes gruesos (por ejemplo, de cuero o de otro material resistente al desgaste)
-
-
-
-
Evite llevar chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, en los matorrales o en las piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el
-
pelo de modo que quede por encima de los hombros.
cuando manipule la máquina y las cuchillas metálicas. Los guantes gruesos y antideslizan tes mejoran el agarre y ayudan a proteger las manos.
La ropa debe ser de con fección fuerte y ajustada, pero permitir una com pleta libertad de movimientos. Use panta lones largos hechos de un material grueso para protegerse las piernas. No use pantalones cortos ni sandalias, y no maneje la máquina con los pies descalzos.
-
-
-
-
FS 510 C, FS 560 C
63
español / EE.UU
002BA479 KN
Es muy importante que sus pies queden bien apoyados sobre el suelo. Lleve botas gruesas con suela antideslizante. Le recomendamos que elija botas de seguridad con puntera de acero.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Encontrará las ilustraciones y las definiciones de las piezas de la herramienta motorizada en el capítulo "Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique en modo alguno esta herramienta motorizada. Únicamente están autorizados los accesorios y repuestos suministrados por STIHL y expresamente aprobados por STIHL para el uso con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible utilizar con la herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser extremadamente peligroso en la práctica. Para saber qué accesorios de corte están autorizados por STIHL para su unidad, consulte el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope limitador, mango y arnés" del manual de instrucciones o del catálogo STIHL "Accesorios de corte, piezas y accesorios".
Si la máquina se ve expuesta a cargas excesivas para las que no ha sido diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese de que está en buenas condiciones antes de reanudar el
trabajo. Compruebe específicamente si el sistema de combustible es estanco (ausencia de fugas), y si los controles y dispositivos de seguridad funcionan como es debido. No siga manejando esta máquina si está dañada. En caso de duda, solicite una revisión a su concesionario de servicio de STIHL.
USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Transporte de la herramienta motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una pérdida de control y por contacto con las cuchillas o con el hilo, nunca lleve ni transporte su herramienta motorizada con el accesorio de corte en marcha.
La herramienta se debe cargar siempre en posición horizontal. Agarre el mango de forma que la máquina se mantenga equilibrada en horizontal. Mantenga el silenciador caliente alejado de su cuerpo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir quemaduras, no toque las piezas de la máquina ni la carcasa de la caja de engranajes cuando estén calientes.
ADVERTENCIA
Antes de depositar la sierra desbrozadora en el suelo, apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte se ha detenido. Cuando transporte la unidad en un vehículo, asegúrela firmemente para impedir que vuelque, que sufra daños o que se derrame combustible. STIHL le recomienda que mantenga las cuchillas metálicas cubiertas con el protector para el transporte (accesorio opcional).
Combustible La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" del manual de instrucciones).
64
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
ADVERTENCIA
La gasolina es un com bustible muy inflamable. Si se derrama y arde a consecuencia de una chispa o de otra fuente de ignición, puede provo car un incendio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gaso lina o la mezcla de combustible. No fume cerca del combustible ni de la herramienta motori zada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Tenga en cuenta que del sistema de combustible puede escapar vapor inflamable.
Instrucciones para el llenado de combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de lesiones graves, siempre coloque la herramienta motorizada en el suelo antes de cargarla con combustible.
ADVERTENCIA
Elija una ubicación segura
-
-
Para reducir el riesgo de incendio y explosiones, cargue la herramienta motorizada con combustible al aire libre, en una zona bien ventilada, alejada de llamas, pilotos, calentadores, motores eléctricos y otras fuentes de encendido. Una chispa o llama que está a varios metros de distancia puede encender los
-
vapores. Elija una superficie despejada para llenar el depósito y aléjese por lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Si se ha derramado combustible, limpie la zona antes de arrancar la herramienta motorizada. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si esto sucediera, cámbiese de ropa
-
inmediatamente. Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe antes de quitar la tapa del depósito de combustible
ADVERTENCIA
Dentro del depósito de combustible se puede acumular presión de los vapores del combustible. La magnitud de la presión depende de varios factores, tales como el tipo de combustible empleado, la altitud y la temperatura. Para reducir el riesgo de quemaduras y otras lesiones personales causadas por los escapes de gas, vapores y humo, siempre apague el motor y déjelo enfriar antes de quitar la tapa del depósito de combustible.
El motor se enfría por aire. Cuando se apaga, deja de aspirar aire de enfriamiento a través del cilindro, por lo que su temperatura aumenta durante varios minutos antes de empezar a bajar. En entornos calientes, el enfriamiento precisa más tiempo. Para
reducir el riesgo de quemaduras y otras lesiones personales causadas por los escapes de vapores de gas y humo, espere a que la herramienta motorizada se enfríe. Si tiene que cargar combustible antes de finalizar un trabajo, apague la máquina y espere a que el motor se enfríe antes de abrir el depósito de combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"
ADVERTENCIA
Si se retira la tapa del depósito de combustible cuando este está a presión, se puede producir una liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. La gasolina, los vapores y los humos que salen despedidos de este modo pueden causar lesiones personales graves, incendios y quemaduras, o daños a la propiedad.
El rocío de combustible, también llamado “efecto géiser”, es la expulsión violenta de combustible, vapores y humo que puede suceder en condiciones de temperatura elevada, o si el motor está caliente y se abre el depósito sin esperar a que la herramienta motorizada se enfríe de modo adecuado. Este efecto es más probable cuando el depósito está lleno hasta la mitad o más.
La presión la provocan el combustible y el calor, y puede acumularse aun si el motor no ha estado en marcha. Cuando la gasolina del depósito se calienta (por la temperatura ambiente, por el calor del motor o por otras causas), la presión del vapor aumenta dentro del depósito de combustible.
FS 510 C, FS 560 C
65
español / EE.UU
Algunas mezclas de gasolina, en particular las diseñadas para su uso en invierno, son más volátiles y pueden provocar una presurización más rápida del depósito o generar presiones mayores. A alturas elevadas, es más probable que se produzca una presurización del depósito de combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión, se puede producir una liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. Para reducir el riesgo de quemaduras, lesiones graves y daños a la propiedad a causa del rocío de combustible:
Respete las instrucciones de carga
de combustible que se dan en este capítulo.
Siempre suponga que el depósito
de combustible está presurizado.
Espere a que la herramienta
motorizada se enfríe antes de quitar la tapa del depósito de combustible.
En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo.
El motor se enfría por aire. Cuando
se apaga, deja de aspirar aire de enfriamiento a través del cilindro, por lo que su temperatura aumenta durante varios minutos antes de empezar a bajar.
Después de que la herramienta motorizada se haya apagado debidamente, aténgase a las instrucciones de seguridad dadas en este capítulo para quitar la tapa.
Nunca quite la tapa girándola directamente a la posición "abierta". Primero compruebe si hay presión residual en el depósito girando la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario. La tapa debe permanecer en su lugar, retenida por sus roscas, y permitir que salga el vapor/la presión residual. Una vez que los vapores se han aliviado, siga girando la tapa hasta que pueda quitarla de la boca del depósito.
Utilice solamente combustible de buena calidad que sea adecuado para la temporada (mezcla de invierno o de verano). Algunas mezclas de combustible, en particular las mezclas de invierno, son más volátiles y pueden fomentar el rocío de combustible.
Retiro de la tapa de combustible roscada
ADVERTENCIA
Espere a que la herramienta motorizada se enfríe y quite la tapa de llenado de combustible lentamente y con cuidado, para liberar la presión acumulada en el depósito:
Mientras mantiene una presión
constante hacia abajo, gire la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario.
Si se produce una ventilación
significativa, vuelva a cerrar el depósito de inmediato girando la tapa en sentido horario hasta que quede cerrada. Espere a que la herramienta motorizada se enfríe más antes de abrir el depósito.
Gire la tapa a la posición abierta
solamente una vez que el contenido del depósito ya no se encuentre bajo presión.
Nunca retire la tapa girándola
directamente a la posición abierta. Espere primero a que la herramienta motorizada se enfríe de modo adecuado y libere entonces la presión acumulada girando la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario.
Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Instalación de la tapa de combustible roscada
ADVERTENCIA
Si la tapa queda mal apretada, se puede aflo jar y desprender a consecuencia de las vibraciones de la máquina, y se puede derramar combustible en grandes cantidades. Para reducir el riesgo de derra mes y de incendio, apriete la tapa de lle nado de combustible a mano con la mayor
fuerza posible. Tapa dañada o rota Si la tapa del depósito de combustible
no se puede apretar adecuadamente, podría estar averiada o rota. Deje de usar la herramienta motorizada y llévela al concesionario autorizado de STIHL para que solucionen el problema.
-
-
-
66
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
Bloqueo de vapor
ADVERTENCIA
El bloqueo de vapor sucede cuando el combustible se vaporiza en los conductos o en el carburador y forma burbujas que impiden el flujo libre del combustible líquido hacia el carburador. El bloqueo de vapor no se puede purgar ni modificar abriendo depósito de combustible. Si se quita la tapa de llenado de combustible sin antes permitir que la herramienta motorizada se enfríe de manera adecuada, se puede causar el rocío de combustible. Siempre aténgase a las instrucciones de esta sección a la hora de quitar la tapa del depósito de combustible.
Para aliviar el bloqueo de vapor: – Apriete el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos entre 20 y 30 veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible, para purgar el vapor y enviar combustible líquido al carburador. Entonces, arranque la herramienta motorizada. Encontrará las instrucciones de arranque específicas de su modelo en la sección correspondiente de su manual de instrucciones.
Si el bulbo de la bomba de
combustible manual no se llena, coloque la palanca del estrangulador en la posición de arranque } y tire de la cuerda de arranque hasta que el motor se
ponga en marcha. Si el motor no arranca después de 10 intentos en la posición de arranque }, arranque el motor en la posición de marcha F.
Si la herramienta motorizada no
arranca, o si se produce de nuevo un bloqueo de vapor, la herramienta motorizada se está usando en condiciones demasiado extremas para el combustible elegido. Interrumpa el uso y espere a que el motor se enfríe completamente antes de intentar arrancar la herramienta motorizada.
Antes de usar Retire el protector para transporte e
inspeccione la herramienta motorizada para comprobar si está en buenas condiciones y si funciona correctamente. (Consulte la tabla de mantenimiento que se incluye hacia el final de este manual de instrucciones).
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta motorizada y compruebe si está en buenas condiciones y si funciona correctamente antes de arrancarla. Preste especial atención al gatillo de aceleración y a su bloqueo, al interruptor de parada momentáneo, al accesorio de corte, al deflector y al arnés. El gatillo de aceleración debe moverse libremente, y debe regresar siempre a la posición de marcha en vacío por la acción de resorte. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en busca de fugas, especialmente las partes visibles, por ejemplo, la tapa de llenado, las conexiones de mangueras y la bomba de combustible manual (únicamente para herramientas motorizadas equipadas con una bomba de combustible de mano). No arranque el motor si se observan fugas o daños: riesgo de incendios. Solicite al concesionario STIHL que repare la herramienta motorizada antes de usarla.
ADVERTENCIA
Nunca maneje una herramienta motorizada que esté dañada, mal ajustada, mal mantenida o que no se ha armado completa y debidamente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la bujía está firmemente colocado: un casquillo suelto puede crear un arco voltaico, encender los vapores del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No monte ningún accesorio de corte en una máquina si no están instaladas correctamente todas las piezas requeridas. Si no se utilizan las piezas adecuadas, la cuchilla o la cabeza pueden salir despedidas y provocar lesiones graves al operador o a las personas que se encuentren en los alrededores.
FS 510 C, FS 560 C
67
español / EE.UU
A
000BA006 KN
B
000BA007 KN
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar correctamente apretado y en buen estado, sin daños. Compruebe si hay piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cabezales agrietados o dañados, o cuchillas agrietadas, combadas, deformadas o dañadas. Sustituya las cabezas o las cuchillas que estén dañadas antes de usar la herramienta motorizada. Mantenga las cuchillas siempre afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante que estén limpios de humedad, alquitrán, aceite, combustible, grasa o resina, para que usted pueda mantener la máquina empuñada firmemente y controlarla de forma segura.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por contacto con la cuchilla o con el hilo, o por los obje tos que salen despedidos, ase
-
gúrese de que su máquina está equipada con el deflector o tope limitador y el arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que está usando (consulte la tabla del capí
-
tulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, tope limita
-
dor y arnés").
Como se puede ver en la tabla, para usar algunos de los accesorios de corte puede ser necesario cambiar el deflector, el tope limitador y/o el arnés.
Mantenga el deflector (y la faldilla, si la hubiera), correctamente ajustado en todo momento (consulte los capítulos "Montaje del deflector" y "Montaje del accesorio de corte" de su manual de instrucciones). Asegúrese de que los tornillos del deflector se han apretado con un par de 89 lbf in (10 Nm) antes de empezar a trabajar.
-
Las flechas del deflector (A) y del tope limitador (B) (visto desde abajo), muestran el sentido correcto de rotación del accesorio de corte. Sin embargo, si se mira desde arriba, el accesorio de corte gira en sentido antihorario.
Algunos de los siguientes símbolos pueden estar grabados en el exterior del deflector, para indicar la combinación aprobada de accesorio de corte y deflector.
El deflector se puede
usar en combinación con
cabezas segadoras.
El deflector se puede
usar en combinación con
cuchillas para pasto.
68
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
El deflector se puede usar en combinación con cuchillas para matorrales.
El deflector no se debe usar en combinación con cabezas segadoras.
El deflector no se debe usar en combinación con cuchillas para pasto.
El deflector no se debe usar en combinación con cuchillas para matorrales.
El deflector no se debe usar en combinación con cuchillas picadoras.
El deflector no se debe usar en combinación con discos de sierra.
Ajuste el arnés de transporte y la empuñadura a su estatura y a su complexión antes de empezar a trabajar. La máquina debe quedar bien equilibrada, como se especifica en el manual de instrucciones, para que usted la pueda controlar correctamente y se fatigue menos. Para prepararse mejor
de cara a una emergencia, practique e intente liberar la unidad del arnés lo más rápidamente posible.
Encontrará las instrucciones de arranque específicas de su modelo en la sección correspondiente de su manual de instrucciones.
Arranque Arranque el motor a una distancia de por
lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo haya llenado de combustible.
Encontrará las instrucciones de arranque específicas de su modelo en la sección correspondiente de su manual. Coloque la herramienta motorizada sobre suelo firme o sobre otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija puntos de apoyo seguros para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por contacto con las cuchillas o con el hilo, cerciórese de mantener el accesorio de corte alejado de su cuerpo y de cualquier otro obstáculo u objeto, incluido el suelo: al arrancar el motor, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague se engrane y haga girar el accesorio de corte.
Una vez que el motor haya arrancado, accione de inmediato, brevemente, el gatillo del acelerador: el acelerador de arranque debería soltarse y permitir que el motor se desacelere hasta la velocidad de marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en vacío solamente, enganche la herramienta motorizada al gancho de resorte de su arnés (consulte el capítulo correspondiente en este manual).
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una máquina diseñada para ser manejada por una sola persona. No permita la presencia de otras personas en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por una pérdida del control sobre la máquina, no intente arrancar el motor de la herramienta "por lanzamiento".
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no se enrolle la cuerda de arranque en la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente: guíe la cuerda de arranque para que se enrolle correctamente. De lo contrario, podría sufrir lesiones en la mano o en los dedos, y dañar el mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una pérdida de control o por contacto con el accesorio de corte en movimiento, no use la máquina si la velocidad de marcha en vacío no está ajustada correctamente. Si la velocidad
FS 510 C, FS 560 C
69
español / EE.UU
002BA480 KN
de marcha en vacío está regulada correctamente, el accesorio de corte no debería moverse.
Si en su herramienta motorizada aparece una velocidad de marcha en vacío incorrecta, pida a su distribuidor de STIHL que revise la herramienta motorizada y que haga los ajustes o las reparaciones correspondientes.
ADVERTENCIA
Esta unidad está equipada con un sistema de encendido que normalmente está listo para usar en todo momento. Después de usarla para detener el motor, la palanca de ajuste vuelve automáticamente a la posición "activada". Si el motor está caliente, es posible que se pueda arrancar simplemente tirando de la cuerda de arranque, sin ajustes adicionales. Para reducir el riesgo de lesiones, preste especial atención a que los niños se mantengan alejados de la máquina.
Durante el trabajo Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Cuando trabaje con ella, siempre sujete la máquina firmemente colocando ambas manos en los mangos. Envuelva firmemente los mangos con todos los
dedos, manteniéndolos sujetos entre los dedos índice y pulgar. Mantenga las manos en esta posición, para tener la herramienta motorizada siempre bien controlada. Asegúrese de que los mangos y las empuñaduras de su sierra desbrozadora están en buenas condiciones y libres de humedad, alquitrán, aceite, combustible o grasa.
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la herramienta motorizada con una sola mano. La pérdida del control sobre la herramienta motori
-
zada puede ocasionar lesiones graves o incluso mortales. Para reducir el riesgo de cortarse, man
-
tenga las manos y los pies alejados del acceso rio de corte. No toque nunca con las manos ni con ninguna otra parte del cuerpo un accesorio de corte en movimiento.
ADVERTENCIA
No extienda los brazos más de lo necesario. Mantenga el equilibrio y los pies bien apoyados en todo momento. Tenga especial cuidado cuando trabaje sobre terrenos resbaladizos (suelo húmedo, nieve), difíciles o con vegetación alta y abundante. Para evitar tropezarse, preste atención a posibles obstáculos ocultos, como tocones, raíces o zanjas. Para no perder estabilidad, aparte los arbustos y el
material cortado. Proceda con extrema precaución cuando trabaje en declives o en terrenos irregulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una pérdida de control, nunca trabaje sobre una escalera ni sobre otra superficie de apoyo que no sea segura. Nunca eleve el accesorio de corte más arriba de su cintura.
Condiciones de trabajo Arranque y use la herramienta
motorizada únicamente en exteriores, en una zona bien ventilada. Manéjela solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
-
70
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
15m (50ft)
ADVERTENCIA
Tan pronto el motor arranca, este producto genera vapores de escape tóxicos que con
-
tienen productos químicos (tales como hidrocarburos sin que
-
mar, incluido el benceno, y monóxido de carbono). Estos productos provo
-
can enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproduc
-
tora. Algunos de estos gases (por ejemplo, el monóxido de carbono), pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de lesiones o enfermedades graves o mortales provocadas por la inhalación de gases tóxicos, nunca ponga la máquina en funciona
-
miento en interiores ni en lugares mal ventilados.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que está cortando o la tierra a su alrededor está recubierta por una sustancia química (como un pesticida o un herbicida activo), lea y siga las instrucciones suministradas con la sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de determinados polvos, y especialmente de polvos orgánicos como el moho o el polen, puede
FS 510 C, FS 560 C
provocar reacciones alérgicas o asmáticas en personas sensibles a estas sustancias. La inhalación repetida o en grandes cantidades de polvo y de otros contaminantes presentes en el aire, y especialmente de partículas pequeñas, puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en su origen siempre que sea posible. Aplique buenas prácticas de trabajo; por ejemplo, trabaje de manera que el viento o el proceso de corte dirijan el polvo levantado por la herramienta motorizada en sentido opuesto al operador. Siga las recomendaciones de EPA/OSHA/NIOSH, de las asociaciones de trabajo y de los sindicatos en lo que respecta al polvo ("materia particulada"). Si no es posible controlar la inhalación de polvo de manera significativa, es decir, mantenerla al nivel de ambiente (fondo) o cerca del mismo, el operador y cualquier persona que se encuentre en la zona deberán usar una mascarilla aprobada por NIOSH / MSHA para el tipo de polvo que corresponda.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No use el acelerador de arranque para manejar su herramienta motorizada, puesto que así no podrá controlar la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente: coloque el interruptor momentáneo de parada en la posición STOP.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte
sigue girando breve
-
mente una vez que se
suelta el gatillo de acele
ración (efecto de
volante).
ADVERTENCIA
Cuando gira, el accesorio de corte puede lanzar objetos extraños a gran distancia, directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de lesiones en los ojos o en otras partes del cuerpo, lleve siempre una protección adecuada (consulte el capítulo "Vestimenta adecuada"), y asegúrese de que no haya personas a una distancia de menos de 50 pies (15 metros) de la máquina. Para reducir el riesgo de ocasionar daños a la propiedad, mantenga esta distancia con respecto a los vehículos y las ventanas. Aun manteniendo una distancia mínima de 15 metros, no se elimina por completo el peligro. Los trabajadores que deban permanecer en la zona restringida deben usar también gafas o protección ocular. Apague el motor inmediatamente si se le aproxima alguna persona.
71
-
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Revise la zona de tra bajo. Para reducir el riesgo de lesiones, retire piedras, trozos de metal y cualquier otro objeto macizo que podría ser lanzado a 15 metros o más por el accesorio de corte, dañar el accesorio de corte o provocar daños materiales (p. ej., a vehículos estaciona dos o ventanas).
ADVERTENCIA
La sierra desbrozadora se usa normalmente a nivel del suelo, con el accesorio de corte paralelo al suelo. El uso de una sierra desbrozadora por encima del nivel del suelo o con el accesorio de corte en perpendicular al suelo puede aumentar el riesgo de lesiones, dado que el accesorio de corte queda más expuesto y la herramienta motorizada es más difícil de controlar. Nunca use su sierra desbrozadora como cortasetos.
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise regularmente y con frecuencia si el accesorio de corte está correctamente apretado y en buenas condiciones. Para ello, detenga el motor y el accesorio. Si nota un cambio en el comportamiento del accesorio durante el trabajo, apague el motor inmediatamente, espere a que el accesorio de corte se detenga y compruebe si la tuerca que sujeta el
-
-
accesorio está bien apretada y si la cuchilla o la cabeza presentan grietas, desgaste o daños.
ADVERTENCIA
Una cuchilla o una cabeza sueltas pueden vibrar, agrietarse, romperse o desprenderse de la sierra desbrozadora, lo que puede provocar lesiones graves o mortales. Asegúrese de que el accesorio de corte está apretado correctamente. Utilice la llave adjunta o cualquier otra que tenga una longitud suficiente para lograr el par de apriete adecuado. Si la cuchilla o la cabeza se aflojan después de apretarlas correctamente, deje de trabajar con la máquina inmediatamente. La tuerca de retención puede estar desgastada o dañada, y debe sustituirse. Si la cuchilla o la cabeza continúan aflojándose, consulte a su concesionario de STIHL. Nunca use una sierra desbrozadora con un accesorio de corte suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente una cabeza que esté agrietada, dañada o gastada, o una cuchilla que esté agrietada, combada, deformada, dañada, roma o gastada, incluso si solo se ven rayas superficiales. Los accesorios que se encuentran en este estado pueden romperse a velocidades elevadas y causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite cortar cerca de vallas, edificios, tocones, piedras u otros objetos de ese tipo que puedan provocar un contragolpe de la herramienta motorizada o daños en la
cuchilla. STIHL recomienda el uso de cabezas con hilo de nilón para este tipo de trabajos. Además, debe prestar especial atención, porque en estas situaciones hay una mayor probabilidad de que los objetos reboten.
ADVERTENCIA
Si una cuchilla metálica en movimiento choca contra una roca o contra otro objeto sólido, se pueden producir chispas capaces de encender materiales inflamables en determinadas circunstancias. Entre los materiales inflamables se incluyen, por ejemplo, la vegetación y los arbustos secos, en particular cuando el clima es cálido y seco. Si existe riesgo de incendio, leve o grave, no use cuchillas metálicas cerca de materiales inflamables, ni de vegetación o matorrales secos. Póngase en contacto con las autoridades locales de control de incendios o con el servicio forestal de los EE.UU. si tiene dudas sobre si las condiciones de la vegetación y del tiempo son adecuadas para el uso de una cuchilla metálica.
ADVERTENCIA
Algunos cabezales de corte STIHL tienen un núcleo metálico. El contacto a alta velocidad contra una roca u otros objetos sólidos, puede crear chispas capaces de encender materiales inflamables en determinadas circunstancias. Entre los materiales inflamables se incluyen, por ejemplo, la vegetación y los arbustos secos, en particular cuando el tiempo es cálido y seco. Si existe riesgo de incendio, leve o grave, no use un cabezal de corte con
72
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
núcleo metálico cerca de vegetación o arbustos secos. Póngase en contacto con las autoridades locales de control de incendios o con el servicio forestal de los EE.UU. si tiene dudas sobre si las condiciones de la vegetación y el clima son adecuadas para el uso de un cabezal de corte con núcleo metálico. STIHL no recomienda el uso de cabezales de corte con núcleo metálico cuando se vaya a cortar en zonas rocosas o en las que haya desperdicios u otros objetos que puedan producir chispas.
ADVERTENCIA
Si la cabeza, la cuchilla o el deflector se obstruyen o se atascan, siempre apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte se ha detenido antes de proceder a la limpieza. Retire el pasto, la maleza, etc. de la cuchilla o de los alrededores de la cabeza en intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el accesorio de corte rote de forma accidental y provoque lesiones, siempre apague el motor y retire el casquillo de la bujía antes de sustituir el accesorio de corte. Para reducir el riesgo de lesiones, apague siempre el motor antes de ajustar la longitud del hilo de nilón en cabezales de corte de ajuste manual.
ADVERTENCIA
No encienda el motor con el arranque si la bujía o el casquillo de la misma se han retirado: existe riesgo de incendio por la generación de chispas al descubierto.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes se calienta durante el funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones por quemaduras, no toque la carcasa de la caja de cambios cuando está caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. Cualquier modificación podría causar un aumento del calor irradiado, de las chispas o del nivel de ruidos, y elevar así el riesgo de incendios, quemaduras o pérdidas de capacidad auditiva. Además, se podría dañar permanentemente el motor. Encargue el mantenimiento y la reparación de su silenciador únicamente al concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del motor (p. ej., las aletas del cilindro, la bujía), se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes durante un tiempo una vez apagado el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador ni otros componentes mientras están calientes. Mantenga limpia la zona que rodea el silenciador. Elimine el exceso de lubricante y cualquier otro residuo, como agujas de pinos, ramas u hojas. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza, lejos de cualquier sustancia combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada/deformada, pueden afectar al enfriamiento del silenciador. Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, no continúe trabajando si la carcasa de cilindro o la envuelta del silenciador están dañadas o deformadas.
El silenciador tiene un chispero diseñado para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Nunca ponga la unidad en marcha si no está instalado el chispero. Si la mezcla de gasolina y aceite es correcta (no es demasiado rica), este chispero quedará limpio en condiciones normales como resultado del calor del silenciador, y no necesitará servicio ni mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que el chispero está obstruido, lleve a reparar el silenciador a un concesionario de servicio STIHL. Para ciertas aplicaciones, las leyes o los reglamentos estatales o federales pueden requerir el uso de un chispero en buenas condiciones. Consulte la sección "Mantenimiento, reparación y almacenamiento" de estas Medidas de seguridad. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
FS 510 C, FS 560 C
73
español / EE.UU
002BA354 KN
ADVERTENCIA
Algunas herramientas motorizadas STIHL están equipadas con un con vertidor catalítico que
-
está diseñado para redu cir las emisiones de escape del motor mediante un proceso quí mico en el silenciador. Debido a este proceso, el silenciador no se enfría tan rápidamente como los silenciadores conven cionales cuando el motor retorna a la marcha en vacío o se apaga. Para reducir el riesgo de incendios y lesiones por quemadura si usa un convertidor catalítico, apoye siempre su herra mienta motorizada en posición vertical y no la coloque nunca donde el silenciador quede cerca de material seco como, por ejemplo, matorrales, pasto, virutas de madera u otros materiales com
-
bustibles mientras todavía está caliente.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Encontrará una ilustración de los distintos accesorios de corte y las instrucciones sobre su montaje correcto en el capítulo "Montaje del accesorio de corte" de su manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales provocadas por contacto con las cuchillas y/o por una pérdida de control, nunca intente usar
-
una cuchilla metálica en un modelo FS para el que no está aprobada.
Uso de los cabezales de corte
-
No las use con un hilo de segado más largo de lo deseado. Con un deflector montado correctamente, la cuchilla limitadora integrada ajustará el hilo
-
automáticamente al largo adecuado. Si la máquina se usa con un hilo de corte
de nilón excesivamente largo, aumenta la carga del motor y se reduce la velocidad de funcionamiento. Esto hace que el embrague patine continuamente y provoca sobrecalentamiento y daños en componentes importantes (p. ej., en
-
el embrague y en las piezas de polímero de la carcasa). Este tipo de daños pueden provocar, entre otras cosas, que el accesorio de corte gire cuando el motor está a la velocidad de marcha en vacío.
Las cabezas segadoras deben usarse solamente en sierras desbrozadoras equipadas con una cuchilla limitadora del hilo en el deflector para mantener el
hilo al largo correcto (véase el capítulo "Piezas principales" del manual de instrucciones).
Si en los bordes del césped hay árboles plantados, una valla, etc., la mejor opción es usar una cabeza con hilo de nilón. Proporciona un corte más "suave" y reduce el riesgo de dañar la corteza de los árboles, etc., que es mayor si se usan cuchillas de polímero.
Sin embargo, la cabeza PolyCut con cuchillas de polímero de STIHL produce un mejor corte si no hay plantas a lo largo del borde del césped. No es necesario afilar, y las cuchillas de polímero desgastadas se cambian fácilmente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún otro material en lugar de los hilos de corte de nilón. Podrían desprenderse pedazos de alambre, que podrían salir despedidos a gran velocidad contra el operador o contra otras personas.
Cabeza segadora AutoCut de STIHL El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea contra el suelo (TapAction).
Cabeza segadora TrimCut de STIHL Si el hilo está deshilachado, se
reemplaza con un simple ajuste (consulte la hoja de instrucciones que se adjunta con la cabeza segadora).
74
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
681BA209 KN
002BA396 KN
002BA135 KN
Cabeza segadora DuroCut de STIHL
Se usa únicamente con hilos de nilón. Preste atención a los indicadores de
desgaste.
INDICACIÓN
En la base de la DuroCut hay cuatro indicadores de límite de desgaste en forma de signos de exclamación. Si uno de estos indicadores queda a la vista, no siga usando la DuroCut, puesto que podría sufrir daños. Reemplace la placa de base gastada por una placa nueva. Es importante que siga las instrucciones de mantenimiento que se adjuntan con la cabeza segadora.
Cabeza segadora PolyCut de STIHL
Utiliza hilos de nilón o cuchillas de polímero pivotantes no rígidas.
Preste atención a los indicadores de desgaste.
ADVERTENCIA
En la base (periferia) de la PolyCut hay tres marcas de límite de desgaste rectangulares. Para reducir el riesgo de lesiones graves provocadas por la rotura de la cabeza o de las cuchillas, la PolyCut no debe utilizarse si el desgaste ha llegado a una de estas marcas. Es importante que siga las instrucciones de mantenimiento que se adjuntan con la cabeza segadora.
ADVERTENCIA
Si no se tienen en cuenta las marcas de límite de desgaste, existe el riesgo de que el accesorio de corte se astille y de que salgan despedidas partes que pueden lesionar al operador o a terceros. Para reducir el riesgo de accidentes provocados por la rotura de cuchillas, evite el contacto con piedras, metales y otros objetos sólidos similares. Revise las cuchillas PolyCut en intervalos regulares. Si detecta una fisura en una cuchilla, sustituya siempre todas las cuchillas.
Riesgo de expulsión (sacudida de cuchilla) con todas las cuchillas de corte rígidas
ADVERTENCIA
Se denomina "expulsión"
(sacudida de cuchilla) al
movimiento repentino y
descontrolado hacia el
lado derecho o posterior
del operador que puede
producirse cuando la
zona sombreada (espe
-
cialmente la zona más
oscura) de la cuchilla
giratoria entra en con
-
tacto con un objeto sólido
como un árbol, una roca,
un arbusto o una pared.
La rápida rotación de la
cuchilla en sentido anti
-
horario puede detenerse
o ralentizarse, y el acce
-
sorio de corte puede salir
despedido hacia la dere
cha o hacia atrás. Esta expulsión (sacudida de cuchilla)
puede causar la pérdida del control sobre la herramienta motorizada y provocar lesiones graves o mortales al operador o a las personas que se encuentren cerca. Para reducir el riesgo de lesiones, se debe proceder con
-
FS 510 C, FS 560 C
75
español / EE.UU
002BA355 KN
002BA509 KN
extrema precaución cuando se corte con la zona sombreada de cualquier cuchilla rígida.
Uso de la cuchilla para pasto
Con la cuchilla para pasto se puede cortar fácilmente todo tipo de pasto y maleza. La herramienta motorizada se utiliza dibujando un arco, de forma similar a una guadaña.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales provocadas por una rotura de la cuchilla, nunca intente usar esta cuchilla para cortar materiales similares a la madera.
La cuchilla para pasto de 4 dientes está diseñada para cortar pasto y maleza. Tiene 4 cuchillos de corte con filo en ambos lados, esto es, en el delantero y en el trasero. Cuando los filos de corte de un lado quedan romos, la cuchilla se puede dar la vuelta para utilizar los filos de corte del otro lado.
Recomendamos usar la cuchilla para pasto de 8 dientes para cortar helechos o cañas.
Los dos tipos de cuchilla para pasto deben afilarse cuando todos los filos están romos.
Uso de la cuchilla para matorrales Cuando se monta en la herramienta
motorizada, la cuchilla para matorrales es adecuada para aplicaciones que abarcan desde el corte de pasto enmarañado al desbrozado de maleza, vegetación silvestre y matorrales.
Para cortar vegetación silvestre y matorrales, baje la cuchilla para matorrales en movimiento hasta la maleza, para lograr un efecto de picado... pero mantenga la herramienta por debajo de la altura de su cintura en todo momento.
ADVERTENCIA
Proceda con extrema precaución cuando use este método de corte. Cuanto más se eleve el accesorio de corte del suelo, mayor será el riesgo de que se produzca una pérdida de control y de que salgan despedidos pedazos de vegetación cortada hacia los lados.
Use la herramienta motorizada como si fuera una guadaña para cortar pasto, es decir, balanceándola hacia delante y hacia atrás, en un arco.
ADVERTENCIA
Cuando corte materiales similares a la madera, use el lado izquierdo de la cuchilla para evitar una "expulsión" (sacudida de cuchilla).
ADVERTENCIA
Si una cuchilla para matorrales se usa de forma inadecuada, se puede astillar, agrietar o romper. Los fragmentos de cuchilla que salen despedidos pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a las personas de los alrededores. Para reducir el riesgo de lesiones, evite el contacto con objetos extraños duros o macizos, como piedras, rocas o pedazos de metal.
ADVERTENCIA
Cuando corte árboles jóvenes o materiales de otro tipo similares a la madera de hasta 2 cm (3/4 in.) de diámetro, use el lado izquierdo de la cuchilla para evitar situaciones de "expulsión" (véase el apartado "Riesgo de expulsión (sacudida de cuchilla) con todas las cuchillas de corte rígidas"). No intente cortar materiales similares a la madera que tengan un diámetro mayor: la cuchilla podría atascarse y lanzar la herramienta motorizada hacia delante. Esto puede provocar daños en la cuchilla o en la herramienta motorizada, o la pérdida del control sobre la herramienta motorizada, que puede resultar en lesiones personales. Use un disco de sierra para este tipo de trabajos.
76
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
002BA067 KN
002BA068 KN
ADVERTENCIA
Inspeccione la cuchilla para matorrales con regularidad y con frecuencia, y compruebe si presenta signos de daños. No siga trabajando con una cuchilla para matorrales que esté dañada. Afile la cuchilla para matorrales con regularidad (cuando aprecie una pérdida de filo notable).
Uso de la hoja de sierra circular
Los discos de sierra son adecuados para recortar matorrales y para cortar árboles pequeños de hasta 7 cm (2­3/4 pulg) de diámetro. No intente cortar árboles con diámetros mayores, puesto que la cuchilla podría atascarse o lanzar la sierra hacia delante. Esto puede causar daños en la cuchilla, o provocar la pérdida del control sobre la herramienta motorizada y provocar lesiones personales graves. Use una motosierra para este tipo de trabajos.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que la cuchilla se agriete y/o se rompa, evite todo contacto con piedras, rocas o con el suelo. Afile las cuchillas puntualmente tal como se especifica: una cuchilla con los dientes romos puede agrietarse o romperse.
Cuando una sierra desbrozadora con un disco de sierra se usa para talar árboles pequeños, STIHL recomienda retirar el deflector estándar y sustituirlo por el deflector con tope limitador especial (véase el capítulo "Montaje del deflector"). Este tope limitador ayuda a mantener la unidad en su posición contra el árbol durante el proceso de corte. A los usuarios que no tengan experiencia se les recomienda colocar el lado izquierdo del tope contra el tronco del árbol antes de empezar a cortar. Esto mantendrá la sierra desbrozadora contra el árbol durante el proceso de corte, y reducirá el riesgo de que se pierda el control sobre la misma y se produzca una "expulsión" (como se describe más arriba y brevemente de nuevo más abajo).
Antes de empezar a cortar, acelere el motor al máximo. Realice el corte aplicando una presión uniforme. STIHL recomienda aplicar el disco de sierra al lado derecho del árbol, usando la zona no sombreada de la cuchilla, como se muestra en la ilustración superior.
ADVERTENCIA
El riesgo de expulsión es máximo cuando se corta en la zona con el sombreado más oscuro. Para reducir el riesgo de expulsión y las lesiones que pueden resultar de ello, no use esta zona del disco de sierra para cortar árboles ni matorrales. Las técnicas especiales en las que se usan las zonas de la cuchilla con el sombreado más claro para cortar arbustos y árboles solo deben ser aplicadas por operadores con experiencia que cuenten con formación especializada sobre el uso y el control de la sierra desbrozadora.
Cuando tale árboles pequeños, mantenga una distancia equivalente como mínimo a dos largos del árbol con
002BA214 ST
respeto a su colega más cercano.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por los objetos que salen despedidos o por contacto con la cuchilla o con el cabezal, asegúrese de volver a montar el deflector estándar cuando ya no vaya a usar la hoja de sierra circular.
FS 510 C, FS 560 C
77
español / EE.UU
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento, sustitución o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si reclama la garantía de algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, STIHL puede denegar la garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL idénticas a las originales para el mantenimiento y las reparaciones. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Respete rigurosamente las instrucciones de mantenimiento y reparación que figuran en las secciones correspondientes de su manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte está parado antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No intente llevar a cabo ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajos deben ser realizados únicamente por el concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes siempre que manipule las cuchillas o lleve a cabo el mantenimiento de las mismas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese de que tanto esta como el cable de encendido están siempre limpios y en buen estado. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, esta tiene que estar fijada firmemente.) Una conexión suelta entre la bujía y el conector del cable de encendido del casquillo puede crear un arco voltaico, encender los vapores del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de encendido si el casquillo de la bujía se ha retirado de la bujía, o si no está instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se ha perdido o se ha modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdidas de audición. El silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio; no maneje nunca su herramienta motorizada si el chispero falta o está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación de los acápites § 4442 o § 4443 del Código de Recursos Públicos el uso de herramientas con motor de gasolina en tierras cubiertas por bosques, arbustos o pastos, a menos que el sistema de escape del motor cuente con un parachispas que satisfaga los requisitos legales y reciba un mantenimiento adecuado para estar en buenas condiciones de funcionamiento. El propietario/operador de este producto es responsable de garantizar un mantenimiento adecuado del parachispas. Otras entidades/agencias estatales o gubernamentales, tales como el Servicio Forestal de los EE. UU., pueden tener requisitos similares. Póngase en contacto con el cuerpo de bomberos o con el servicio forestal de su localidad para informarse sobre las leyes y los reglamentos relacionados con los requisitos de protección contra incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificando su forma. Esto podría causar el desprendimiento de alguna pieza del accesorio de corte y producir lesiones graves o mortales.
Mantenga las cuchillas afiladas. Después de usar la máquina, apriete siempre todas las tuercas, los pernos y los tornillos.
No limpie la máquina con una hidrolavadora. El potente chorro de agua podría dañar piezas de la máquina.
78
FS 510 C, FS 560 C
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave, lejos del alcance de los niños.
Si la máquina va a estar guardada durante un período de más de unos pocos días, vacíe siempre el depósito de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" del manual de instrucciones.
español / EE.UU
FS 510 C, FS 560 C
79
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope limitador y arnés
Accesorio de corte Deflector, tope limitador Arnés
1
4
2
5
7
9
Combinaciones aprobadas
La combinación completa consta de:
Accesorio de corte Deflector o tope limitador Mango Arnés
Con ayuda de la tabla, seleccione la combinación adecuada para el accesorio de corte que va a utilizar.
8
10
3
11
6
12
13
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, solo se pueden usar juntos los accesorios de corte y los deflectores o topes limitadores que se muestran en cada fila de la tabla. No se admiten otras combinaciones.
14
0000078667_002
Accesorios de corte
Cabezas segadoras 1 STIHL AutoCut 40-4
2 STIHL AutoCut 56-2 3 STIHL TrimCut 51-2 4 STIHL TrimCut 52-2 5 STIHL DuroCut 40-4 6 STIHL PolyCut 41-3
80
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
1
3BA003 KN
3BA004 KN
4
2
Accesorios de corte metálicos 7 Cuchilla para pasto 255-8
(255 mm diám.)
8 Cuchilla para matorrales 350-3
(350 mm diám.)
9 Disco de sierra con dientes de
rascado 225 (225 mm diám.)
10 Disco de sierra con dientes tipo
cincel 225 (225 mm diám.)
ADVERTENCIA
Las cuchillas para pasto, las cuchillas para matorrales y los discos de sierra no metálicos no están aprobados.
Deflectores, tope limitador
11 Deflector para cabezas segadoras 12 Deflector para accesorios de corte
metálicos, artículos 6 y 7
13 Tope limitador para discos de sierra
asegúrese que su máquina está equipada con el mango y arnés correctos.
Utilice las cuchillas metálicas para corte de pasto, cuchillas para arbustos y discos de sierra circular con esta máquina únicamente si la misma está provista con un manillar tipo bicicleta.
No utilice cuchillas de polímero rígidas con esta máquina.
Montaje del manillar
Colocación del manillar tipo bicicleta con apoyo giratorio
No gire el mango de control (1) entre el desembalaje y el momento en que lo monte en el manillar; consulte también el capítulo "Ajuste del cable del acelerador".
La desmalezadora está disponible con distintos manillares:
Arnés
14 Se debe usar el arnés completo
ADVERTENCIA Basado en el accesorio de corte en uso: Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones causadas por los objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida de control y al contacto con el accesorio de corte,
FS 510 C, FS 560 C
2 Manillar para máquinas usadas
principalmente para segar y desbrozar, pero también para serrar ocasionalmente.
81
español / EE.UU
2BA001 KN
4
3
3BA005 KN
5
4900BA002 KN
7
2
4
8
3BA007 KN
5
8
3BA008 KN
7
6
10
7
9
3BA0009 KN
3 Manillar para máquinas usadas
principalmente para serrar, pero también para segar y desbrozar.
La máquina se entrega con las piezas moldeadas de sujeción (4) montadas en el manillar (2, 3).
N No cambie la posición de las piezas
de sujeción en el manillar hasta que el manillar esté montado en su soporte.
El procedimiento de montaje es igual en los dos tipos de manillar. Por eso, a continuación solo se explica cómo montar el manillar (2).
Montaje del manillar
Para montar el soporte de manillar giratorio, las sujeciones de deben colocar con un muelle, y fijar al soporte del manillar de la máquina.
N Use el muelle (5) del juego de
piezas que se suministra con la máquina.
N Encaje el muelle (5) en la pieza
moldeada de sujeción inferior (6).
N Coloque las piezas de sujeción (4)
con el manillar (2) en el soporte del manillar (7).
N No gire el manillar en las piezas de
sujeción.
N Levante la empuñadura del tornillo
mariposa (8) de modo que quede en vertical.
N Gire el tornillo mariposa en sentido
contrahorario y apriételo sólo moderadamente.
N Coloque el tornillo mariposa (8) en
el orificio roscado del soporte del manillar (7), presionándolo contra el muelle (5).
N Coloque las piezas de sujeción de
modo que las pestañas (9) de la pieza de sujeción inferior (6)
82
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
7
6
3BA010 KN
2
4900BA003 KN
4900BA004 KN
11
12
1
002BA451 KN
13
2
4900BA005 KN
14
15
15
2
4900BA007 KN
1
11
12
4900BA008 KN
4900BA009 KN
queden alineadas con las ranuras (10) del soporte del manillar (7).
N Gire el tornillo mariposa en sentido
horario hasta que la pieza de sujeción inferior (6) haga tope contra el soporte del manillar (7).
N Gire el manillar (2) 180° hacia
delante.
N Apriete el tornillo mariposa solo
ligeramente.
Montaje del mango de control
N Saque el tornillo (11) y retire la
tuerca (12) del mango de control (1)
N Sostenga el mango de control
frente al extremo derecho del manillar de modo que el cable del acelerador (13) quede en el lado interior del manillar (2).
orificios (15) queden alineados. El gatillo de aceleración (14) debe quedar orientado hacia abajo.
N Coloque la tuerca (12) en el mango
de control, inserte el tornillo (11) y apriételo firmemente hacia abajo.
Ajuste del manillar
Apertura del tornillo mariposa
N Levante la empuñadura del tornillo
mariposa de modo que quede en vertical.
N Baje la empuñadura del tornillo
mariposa de modo que quede al ras de la superficie.
FS 510 C, FS 560 C
N Encaje el mango de control (1) en
esta posición en el extremo del manillar (2) hasta que los
83
español / EE.UU
4900BA010 KN
4900BA011 KN
4900BA012 KN
2
A
4900BA013 KN
4900BA014 KN
N Gire el tornillo mariposa en sentido
contrahorario hasta que el soporte del manillar se pueda mover.
Alineación del manillar
N Mueva el manillar a la posición
necesaria.
N Coloque el manillar (2) de modo
que la distancia (A) sea de
aproximadamente 17 cm (7 in). No fije la parte curva del manillar. Cierre del tornillo mariposa
N Gire el tornillo mariposa en sentido
horario hasta que sea difícil girarlo. N Apriete firmemente el tornillo
mariposa.
N Baje la empuñadura del tornillo
mariposa de modo que quede al ras de la superficie.
Revisión del cable del acelerador
N Después de montar el mango de
control en el manillar, revise el cable del acelerador; consulte el capítulo "Ajuste del cable del acelerador".
84
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
4900BA015 KN
2
8
002BA655 KN
1
002BA461 KN
2
002BA462 KN
Basculación del manillar
A la posición de transporte
N Afloje el tornillo mariposa (8) y
desenrósquelo hasta que el manillar (2) se pueda girar en sentido horario.
N Gire el manillar 90° y bájelo. N Apriete firmemente el tornillo
mariposa (8).
A la posición de trabajo N Mueva y gire el manillar en sentido
contrahorario, siguiendo los pasos anteriores en el orden inverso.
Ajuste del cable del acelerador
Puede ser necesario corregir el ajuste del cable del acelerador después de armar el soplador o después de un período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente cuando la unidad esté completa y correctamente armada.
N Mueva el gatillo de aceleración en la
posición de máxima aceleración. N Gire el tornillo cuidadosamente en
el gatillo de aceleración en la
dirección que indica la flecha hasta
que perciba una resistencia inicial.
Luego gírelo otra media vuelta en el
mismo sentido.
Montaje de la barra de defensa
Utilice el deflector correcto
ADVERTENCIA
El deflector (1) está aprobado sólo para uso con cabezas segadoras y, por lo tanto, debe instalarse antes de colocar una cabeza segadora
Recomendación: Use las cabezas segadoras con un protector contra pasto en la caja de engranajes; vea los capítulos "Montaje del deflector" y "Montaje del protector contra pasto".
FS 510 C, FS 560 C
ADVERTENCIA
El deflector (2) está aprobado sólo para su uso con cuchillas para pasto y cuchillas para matorrales y, por lo tanto,
85
español / EE.UU
3
002BA472 KN
4
5
002BA473 KN
002BA501 KN
002BA502 KN
1
2 3
002BA503 KN
4
2
5
debe instalarse antes de colocar una cuchilla para pasto o una cuchilla para matorrales.
Recomendación: Use las cuchillas para pasto con un protector contra pasto en la caja de engranajes; vea los capítulos "Montaje del deflector" y "Montaje del protector contra pasto".
ADVERTENCIA
El tope (3) está aprobado sólo para su uso con discos de sierra circular y, por lo tanto, debe instalarse antes de colocar un disco de sierra circular.
Montaje del deflector
N Elimine la suciedad de las juntas de
la caja de engranajes y del deflector
- asegúrese que no ingrese
suciedad en los agujeros de los
tornillos en la caja de engranajes. N Coloque el deflector en la caja de
engranajes (4). N Inserte los tornillos (5) y apriételos
bien firmes. Instalación del protector contra pasto
un "juego de protector contra pasto" como accesorio especial para su posterior instalación en las máquinas.
N Instale el protector contra pasto
antes de montar el deflector - de ser necesario, retire el deflector que ya viene coIocado en la caja de engranajes.
N Sostenga la caja de engranajes de
modo que el eje (1) quede orientado hacia arriba.
N Coloque el protector contra
pasto (2) en la caja de engranajes de modo que el orificio central quede alineado con la nervadura (3).
Los deflectores (1 a 3) se instalan en la caja de engranajes de la misma manera.
Al utilizar cabezas segadoras y cuchillas para pasto se debe instalar un protector contra pasto en la caja de engranajes. Éste reduce significativamente la cantidad de pasto, residuos de plantas, etc. que se junta alrededor de la caja de engranajes y del accesorio de corte.
Las máquinas que incluyen cabeza segadora o cuchilla para pasto como equipo original se entregan con el protector contra pasto. Hay disponible
N Sostenga uno de los tres
retenedores (4) contra la caja de engranajes y el protector contra
86
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
002BA504 KN
4
002BA512 KN
002BA505 KN
5
1
002BA506 KN
6
1
002BA406 KN
pasto de modo que el orificio del retenedor se alinee con el orificio central.
N Inserte el tornillo (5) en el retenedor
y apriételo moderadamente para que el protector contra pasto (2) pueda seguir girando en la caja de engranajes.
N Instale los otros dos retenedores (4)
en la caja de engranajes y apriete los tornillos moderadamente.
N Instale la placa de empuje de
60 mm (2,4 pulg) de diámetro (5) en
el eje (1).
INDICACIÓN
Use únicamente la placa de empuje de 60 mm (2,4 pulg) de diámetro. La placa de empuje de 65 mm (2,6 pulg) de diámetro es muy grande y no debe utilizarse - vea el capítulo "Montaje del accesorio de corte/la cabeza segadora/las cuchillas para pasto".
Montaje del accesorio de corte
Colocación de la herramienta motorizada en el suelo
N Apague el motor. N Apoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la superficie de montaje del accesorio de corte quede hacia arriba.
Montaje de las piezas de montaje para el accesorio de corte
N Alinee el protector contra pasto de
modo que el centro del retenedor delantero quede alineado con la nervadura de la caja de engranajes.
N Apriete los tornillos firmemente.
FS 510 C, FS 560 C
N Coloque la arandela protectora (6)
en la placa de empuje - debe
quedar visible todo el collar
(flechas) en el eje (1).
Las piezas de montaje que se adjuntan dependen del accesorio de corte que forme parte del equipamiento original de la nueva máquina.
Las piezas de montaje y los deflectores adecuados están disponibles como accesorios especiales para equipar la máquina más adelante con diferentes accesorios de corte; consulte el capítulo "Accesorios especiales".
87
español / EE.UU
681BA188 KN
A
A
681BA189 KN
A
A
681BA190 KN
A
A
681BA191 KN
4
3
4
681BA192 KN
5
ADVERTENCIA
Use y ensamble las piezas de montaje del accesorio de corte siempre como se describe en el capítulo "Montaje del accesorio de corte".
Placa de empuje
A = versión de 60 mm (2,4 in) de
diámetro para montar cabezas segadoras y cuchillas para pasto
A = versión de 65 mm (2,6 in) de
diámetro para montar cuchillas para matorrales y discos de sierra
INDICACIÓN
La placa de empuje es necesaria para montar todos los accesorios de corte en la caja de engranajes.
Arandelas de empuje
A = versión de 60 mm (2,4 in) de
diámetro para montar cuchillas para
pasto y discos de sierra – Versión de 70 mm (2,8 in) de
diámetro para montar cuchillas para
matorrales Placas de refuerzo, anillo protector y
tuerca
Placa de refuerzo (1) con aprox.
A = 80 mm (3,2 in) de diámetro
para cuchillas para pasto – Placa de refuerzo (2) con aprox.
A = 63 mm (2,5 in) de diámetro
para discos de sierra
Anillo protector (3) para cuchillas
para matorrales
Estas dos piezas tienen la misma función:
La tuerca (4) y la rosca del tubo
están protegidas contra el desgaste.
El contacto del accesorio de corte
metálico con el suelo es mínimo.
Gracias a las placas de refuerzo, el
accesorio de corte se desliza cerca del suelo.
ADVERTENCIA
Sustituya siempre puntualmente las placas de refuerzo y los anillos protectores que presenten desgaste.
Tuerca y llave combinada
Los accesorios de corte metálicos se montan en la caja de engranajes con la tuerca (4).
88
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
002BA467 KN
1
2
002BA507 KN
1
2
3
N Afloje y apriete la tuerca (4) con la
llave combinada (5).
ADVERTENCIA
Las tuercas que se pueden mover con demasiada facilidad se deben sustituir.
Limpieza de la caja de engranajes y montaje de las piezas de montaje para el accesorio de corte
Se debe comprobar regularmente, y cada vez que se cambie el accesorio de corte, si la caja de engranajes, la zona que la rodea, el interior de la pantalla y las piezas de montaje individuales para el accesorio de corte están sucios, y limpiar a fondo las piezas que lo precisen. Para ello:
N Retire de la caja de engranajes
todas las piezas de montaje para el accesorio de corte
Fijación de la placa de empuje
Bloqueo del eje
El tubo (2) se debe bloquear para instalar y retirar accesorios de corte.
El tubo (2) solo se puede bloquear si la placa de empuje (1) está colocada correctamente. El pasador de tope (3) debe encajar en la placa de empuje.
N Inserte el pasador de tope (3) en el
orificio de la caja de engranajes,
aplicando una ligera presión. N Gire el tubo, la tuerca o el accesorio
de corte hasta que el pasador de
tope encaje y el tubo quede
bloqueado. El pasador de tope se mantiene en su
posición en la caja de engranajes por medio de un elemento de caucho.
N Monte o retire el accesorio de corte;
consulte el capítulo "Montaje del
accesorio de corte". N Retire el pasador de tope de la caja
de engranajes.
Montaje del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Use un deflector compatible con el accesorio de corte; consulte el capítulo "Montaje del deflector".
Colocación de cabeza segadora con tornillo de montaje
Guarde la hoja de instrucciones de la cabeza segadora en un lugar seguro.
Todas las cabezas segadoras se instalan en la caja de engranajes de la misma manera.
N Compruebe que el deflector
instalado en la máquina esté aprobado para uso con cabezas segadoras – en caso negativo, lleve a cabo los dos pasos dados a continuación.
N Retire el protector contra pasto con
la placa de empuje – si la tiene.
N Retire el deflector no aprobado. N Monte el deflector para cabezas
segadoras.
N Coloque el protector contra pasto
con la placa de empuje de 60 mm (2,4 pulg) de diámetro.
N Encaje la placa de empuje (1) en el
tubo (2).
FS 510 C, FS 560 C
INDICACIÓN
Retire siempre el pasador de tope que haya usado para bloquear el tubo, puesto que, de lo contrario, el sistema de transmisión sufrirá daños cuando el motor se ponga en marcha.
89
español / EE.UU
1
002BA468 KN
681BA194 KN
a
b
1
3
2
4
002BA510 KN
N Atornille la cabeza segadora en
sentido contrahorario en el eje (1) hasta que tope.
N Bloquee el eje. N Apriete la cabeza segadora bien
firme.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
Retiro e instalación de accesorios de corte metálicos
Antes de retirar o instalar accesorios de corte metálicos:
ADVERTENCIA
Use guantes protectores para reducir el riesgo de contacto directo con los filos.
Montaje de cuchillas para pasto
N Compruebe que el deflector
instalado en la máquina esté
aprobado para uso con cuchillas
para pasto – en caso negativo, lleve
a cabo los dos pasos dados a
continuación. N Retire el protector contra pasto con
la placa de empuje – si la tiene.
N Retire el deflector no aprobado. N Monte un deflector para cuchillas
para pasto y cuchillas para
matorrales. N Coloque el protector contra pasto
con la placa de empuje de 60 mm
(2,4 pulg) de diámetro.
Verifique el sentido de rotación del accesorio de corte
Los bordes cortantes de los accesorios de corte 255-8 deben quedar orientados en sentido horario.
Retire la cabeza segadora.
N Bloquee el eje. N Destornille la cabeza segadora en
sentido horario.
90
N Coloque el accesorio de corte (1)
en posición.
ADVERTENCIA
El collar (a) debe colocarse en el agujero de montaje (b) del accesorio de corte.
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
681BA195 KN
1
002BA511 KN
3
4
2
b
a
3
Sujeción del accesorio de corte N Coloque la arandela de empuje (2)
de 60 mm (2,4 pulg) de diámetro – el lado convexo debe quedar orientado hacia arriba.
N Coloque la placa de refuerzo (3) de
80 mm (3,2 pulg).
N Bloquee el eje. N Atornille la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela firmemente.
ADVERTENCIA
Si la tuerca de montaje está demasiado floja, instale una nueva.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
Retire el accesorio de corte.
N Bloquee el eje. N Desenrosque la tuerca de
montaje (4) en sentido horario.
N Tire del accesorio de corte y su
tornillería de montaje para quitarlos de la caja de engranajes.
Montaje de cuchillas para matorrales
N Compruebe que el deflector
N Retire el protector contra pasto con
instalado en la máquina esté aprobado para uso con cuchillas para matorrales – en caso negativo, lleve a cabo los dos pasos dados a continuación.
la placa de empuje – si la tiene.
N Retire el deflector no aprobado. N Monte un deflector para cuchillas
para pasto y cuchillas para
matorrales. N Coloque la placa de empuje de
65 mm (2,6 pulg) de diámetro. Verifique el sentido de rotación del
accesorio de corte
Los filos de las cuchillas para matorrales 350-3 pueden apuntar en cualquier sentido – estos accesorios de corte deben invertirse a intervalos regulares para evitar desgastar solamente uno de sus lados.
N Coloque el accesorio de corte (1)
en posición.
ADVERTENCIA
El collar (a) debe colocarse en el agujero de montaje (b) del accesorio de corte.
Sujeción del accesorio de corte N Coloque la arandela de empuje (2)
de 70 mm (2,8 pulg) de diámetro – el lado convexo debe quedar orientado hacia arriba.
N Coloque el anillo protector (3) para
cuchillas para matorrales – la abertura deberá quedar orientada hacia arriba.
N Bloquee el eje. N Atornille la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela firmemente.
FS 510 C, FS 560 C
91
español / EE.UU
681BA165 KN
2
1
4
002BA471 KN
3
b
a
ADVERTENCIA
Si la tuerca de montaje está demasiado floja, instale una nueva.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
Retire el accesorio de corte.
N Bloquee el eje. N Destornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
N Tire del accesorio de corte y su
tornillería de montaje para quitarlos de la caja de engranajes.
Montaje de discos de sierra circular 225
N Compruebe que el tope para discos
de sierra ya se encuentre montado en la máquina – en caso negativo, lleve a cabo los dos pasos dados a continuación.
N Retire el protector contra pasto – si
lo tiene.
N Retire el deflector – si lo tiene. N Monte el tope limitador para discos
de sierra circular.
N Coloque la placa de empuje de
65 mm (2,6 pulg) de diámetro.
Verifique el sentido de rotación del accesorio de corte
Los filos de los discos de sierra deben quedar orientados en sentido horario.
N Coloque el accesorio de corte (1)
en posición.
ADVERTENCIA
El collar (a) debe colocarse en el agujero de montaje (b) del accesorio de corte.
Sujeción del accesorio de corte N Coloque la arandela de empuje (2)
de 60 mm (2,4 pulg) de diámetro – el lado convexo debe quedar orientado hacia arriba.
N Coloque la placa de refuerzo (3) de
63 mm (2,5 pulg).
N Bloquee el eje. N Atornille la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela firmemente.
ADVERTENCIA
Si la tuerca de montaje está demasiado floja, instale una nueva.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
Retire el accesorio de corte.
N Bloquee el eje. N Destornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
N Tire del accesorio de corte y su
tornillería de montaje para quitarlos de la caja de engranajes.
92
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de gasolina de alta calidad y aceite para motores de dos tiempos enfriados por aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado intermedio con un octanaje mínimo de 89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol no mayor que el 10%.
El combustible de octanaje bajo puede aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento e incluso daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo reconocida de buena calidad.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información
Use solamente el aceite STIHL para motores de dos tiempos o un aceite de marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar exclusivamente con los motores de dos tiempos enfriados por aire.
Para asegurar el funcionamiento máximo de su motor STIHL, use el aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad. Para asegurar el funcionamiento limpio del motor y para reducir los depósitos de carbono nocivos, STIHL recomienda el uso del aceite para motor de 2 tiempos STIHL Ultra o consulte con su concesionario para obtener un aceite para motor de 2 tiempos plenamente sintético equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la norma EPA y CARB recomendamos el uso del aceite STIHL HP Ultra.
No use aceites para mezclar con designaciones NMMA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, en motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores del combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. Para reducir el riesgo de la formación de chispas causadas por la descarga de electricidad estática y un posible incendio y/o explosión, no llene los envases de combustible cuando están colocados dentro de un vehículo o remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para limitar la cantidad de humedad que penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la máquina según sea necesario.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice de octanaje elevado y asegura que siempre se utilice la proporción correcta de mezcla.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite STIHL HP Ultra para motores de dos tiempos para motores de alto rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 30 días. Guárdelo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina.
ADVERTENCIA
La agitación del combustible puede causar la acumulación de presión en el envase. Para reducir el riesgo de incendios y lesiones personales graves o daños a la propiedad debido al rociado
FS 510 C, FS 560 C
93
español / EE.UU
del combustible, permita que el envase permanezca en reposo por varios minutos antes de abrirlo. Abra el envase lentamente para aliviar la presión residual. Nunca abra el envase de combustible cerca de fuentes de encendido. Lea y respete todas las advertencias e instrucciones que acompañan al envase de combustible.
-
Gaso lina
gal EE. UU.
12,6 2 1/2 6,4 512,8
Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite de alta calidad equivalente)
oz fl EE. UU.
Llenado de combustible
ADVERTENCIA
Si se quita la tapa del depósito de cuando está a presión, se podría causar la liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. Los escapes de gasolina, vapores o humos, que a veces se denominan rocío o “efecto géiser” de combustible, pueden causar lesiones personales graves, incluso incendios y quemaduras, y daños a la propiedad .
El rocío de combustible puede suceder cuando el motor está caliente y el depósito se abre cuando está presurizado. Puede suceder en entornos cálidos, aun si el motor no ha estado en marcha. El rocío es más probable cuando el depósito está lleno a la mitad o más.
Evite las lesiones por el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones para el llenado de combustible dadas en este manual:
Trate todos los depósitos de
combustible como estuvieran presurizados, especialmente si están llenos a la mitad o más.
Siempre permita que la herramienta
motorizada se enfríe adecuadamente antes de abrir el depósito de combustible o llenarlo; esto tomará más tiempo en condiciones calientes.
Nunca quite la tapa por medio de
girarla directamente a la posición abierta. Primero, gírela aproximadamente 1/2 de vuelta en sentido contrahorario para aliviar la presión residual.
Nunca abra el depósito de
combustible mientras el motor esté caliente o en marcha.
Nunca abra el depósito ni cargue
combustible en la herramienta motorizada cerca de chispas, llamas u otras fuentes de encendido.
Escoja el combustible correcto;
utilice únicamente combustible de buena calidad (89 octanos o más), fresco y en una mezcla adecuada para la temporada.
Bloqueo de vapor: no quite la tapa
del depósito de combustible en un esfuerzo por eliminar un bloqueo de vapor. Quitar la tapa no surte efecto alguno sobre un bloqueo de vapor.
Sea consciente de que el rocío de
combustible es más probable a alturas mayores.
94
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
4900BA016 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
Preparaciones
ADVERTENCIA
Cuando se abastece el combustible a la máquina cuando está sobre una pendiente, coloque la máquina de modo que la tapa de llenado quede cuesta arriba.
N Sobre suelo nivelado, coloque la
máquina de modo que la tapa de llenado quede orientada hacia arriba.
N Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al tanque.
Siempre agite bien la mezcla en el recipiente antes de llenar la máquina con combustible.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como de incendios y de lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente.
Apertura
ADVERTENCIA
Después de permitir que la herramienta motorizada se enfríe, quite la tapa de llenado de combustible de modo lento y cuidadoso para liberar la presión acumulada en el depósito:
N Mantenga aplicada una presión
constante hacia abajo y gire la tapa
aproximadamente 1/2 vuelta en
sentido contrahorario. N Si se produce una ventilación
significativa, de inmediato vuelva a
cerrar de depósito por medio de
girar la tapa en sentido horario a la
posición cerrada. Permita que la
herramienta motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito.
N Gire la tapa a la posición abierta
solamente después de que el contenido del depósito ya no se encuentre bajo presión.
N Retire la tapa de llenado de
combustible.
ADVERTENCIA
Nunca quite la tapa por medio de girarla directamente a la posición abierta. Primero permita que la herramienta motorizada se enfríe de modo adecuado y libere la presión acumulada por medio de girar la tapa lentamente aproximadamente 1/2 vuelta hacia la derecha. Nunca quite la tapa mientras el motor esté caliente o en marcha.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el combustible y no llene en exceso el depósito - deje un espacio de aire de aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Cierre
ADVERTENCIA
Si la tapa de combustible está mal apretada, la misma puede soltarse o salirse y causar el derramamiento del
FS 510 C, FS 560 C
95
español / EE.UU
3
002BA411 KN
1
2
2
1
002BA631 KN
1
2
2
1
002BA632 KN
1
2
combustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, por la colocación incorrecta de la tapa, apriete la tapa de llenado de combustible a mano con la mayor fuerza posible:
N Si no es posible apretar la tapa del
depósito de combustible adecuadamente, la misma podría no ser la adecuada o está averiada. Suspenda el uso de la herramienta motorizada y llévela al concesionario autorizado de STIHL para la reparación o remplazo del caso.
Colocación del arnés completo
La instalación del arnés completo se describe en forma detallada en el folleto suministrada con el arnés.
El tipo y el estilo del arnés dependen del lugar de venta.
Colocación del arnés
N Enganche el mosquetón al riel
perforado de la máquina (3) – vea "Conexión de la máquina al arnés".
N Encuentre el punto de conexión
correcto para el accesorio de corte específico – vea la sección "Equilibrio de la máquina".
Conexión de la máquina al arnés
N Enganche el mosquetón (1) en el
riel perforado (2) ubicada en el tubo de mando.
Desconexión de la máquina del arnés
96
N Póngase el arnés completo (1). N Ajuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede
aproximadamente el ancho de la
mano por debajo de su cadera
derecha.
N Empuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga el riel perforado (2) del mosquetón.
FS 510 C, FS 560 C
español / EE.UU
6BA009 KN
6BA010 KN
1
002BA474 KN
2
3
Equilibrio de la máquina
La máquina se equilibra de forma diferente, dependiendo del accesorio de corte montado.
N Deje que la máquina cuelgue en el
arnés hasta que la misma se pare – cambie el punto de conexión, de ser necesario
Posiciones de suspensión
Las cabezas de segado, la cuchillas para pasto y las cuchillas para matorrales deben quedar ligeramente apoyadas en el suelo.
Las cuchillas circulares deben quedar "f lotando " a unos 20 cm (8 pu lg) sobr e el suelo.
Retiro rápido de la máquina en caso de emergencia
ADVERTENCIA
Tan pronto como se hace evidente que una situación peligrosa se está desarrollando, la máquina debe ponerse en el suelo rápidamente. Practique la puesta en el suelo rápida de la máquina. Para evitar daños, no tire la máquina al suelo al practicar el procedimiento.
Arranque / parada del motor
Controles
1 Bloqueo del gatillo de aceleración 2 Gatillo de aceleración 3 Interruptor de parada con
posiciones de Marcha y Parada. Apriete el interruptor de parada () para apagar el encendido.
Funcionamiento del interruptor de parada y sistema de encendido
El interruptor de parada está normalmente en la posición "Run" ("marcha"), esto es: cuando el interruptor no está oprimido, el encendido está conectado y el motor está listo para arrancar. Accione el interruptor de parada para apagar el
FS 510 C, FS 560 C
97
español / EE.UU
002BA481 KN
4
4900BA017 KN
5
4900BA018 KN
6BA011 KN
6BA012 KN
encendido. El sistema de encendido se activa de nuevo automáticamente una vez que el motor se detiene.
Símbolos de la palanca del estrangulador
Posición de marcha F: un motor caliente se arranca en esta posición, o el motor funciona en esta posición.
Posición de arranque }: un motor frío se arranca en esta posición.
Arranque del motor
N Oprima el bulbo (4) de la bomba de
combustible manual por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
La palanca del estrangulador está en la posición de marcha normal F.
N Si el motor está frío: apriete el borde
exterior (flechas) de la palanca del
estrangulador (5) y gírela después
a la posición de arranque }. Arranque manual
N Deposite la máquina en el suelo:
debe quedar apoyada de forma
segura sobre la placa protectora del
motor y sobre el deflector.
Compruebe que el accesorio de
corte no está tocando el suelo ni
ningún otro obstáculo. N Asegúrese de que tiene los pies
bien apoyados, tanto cuando esté
en posición erguida como cuando
se agache o se arrodille. N Sujete la máquina firmemente en el
suelo con la mano izquierda y
empújela hacia abajo: no toque el
gatillo de aceleración ni el bloqueo
del gatillo.
INDICACIÓN
No apoye los pies ni las rodillas sobre el tubo de mando.
N Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque hasta sacarla por completo, puesto que se podría romper.
N No permita que el mango de
arranque retroceda bruscamente. Guíelo lentamente hacia el interior de la carcasa de modo que la cuerda de arranque se enrolle correctamente.
N Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
N Si el motor no arranca: gire la
palanca del estrangulador a la posición de arranque } y repita el procedimiento de arranque.
Uso de la máquina
Si ha arrancado la máquina por primera vez, consulte las notas sobre el "Arranque por primera vez", en la sección "Sugerencias adicionales para el arranque".
98
FS 510 C, FS 560 C
Loading...