Stihl FR 450, FR 480 Instruction Manual [fr]

STIHL FR 450, 480

Notice d’emploi2 - 41
français
Table des matières
1 Indications concernant la présente Notice
d'emploi.......................................................2
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail.......................................................... 2
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe,
de capot protecteur et de poignée............ 12
4 Outils à rapporter autorisés.......................13
5 Assemblage.............................................. 13
6 Réglage du câble de commande des gaz.16
7 Montage des dispositifs de sécurité..........17
8 Montage de l'outil de coupe...................... 17
9 Carburant.................................................. 20
10 Ravitaillement en carburant...................... 21
11 Cadre porteur............................................22
12 Mise en route / arrêt du moteur.................24
13 Transport de l'appareil.............................. 26
14 Instructions de service.............................. 28
15 Nettoyage du filtre à air.............................29
16 Réglage du carburateur............................ 29
17 Utilisation en hiver.....................................30
18 Bougie.......................................................30
19 Fonctionnement du moteur....................... 31
20 Graissage du réducteur............................ 31
21 Graissage de l'arbre flexible......................32
22 Rangement............................................... 32
23 Affûtage des outils de coupe métalliques. 33
24 Entretien de la tête faucheuse.................. 33
25 Contrôle et maintenance par l'utilisateur...35 26 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 35
27 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................37
28 Principales pièces..................................... 37
29 Caractéristiques techniques......................39
30 Instructions pour les réparations...............40
31 Mise au rebut............................................ 41
32 Déclaration de conformité UE................... 41
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

1.1 Pictogrammes

Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.

1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire mortel.
Notice d'emploi d'origine
0000006433_018_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-271-0221-C. VA0.J21.
2 0458-271-0221-C
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui mon‐ trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐ ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respec‐ ter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consul‐ ter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'au‐ tres travaux – risque d'accident !
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endom‐ magée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐ soires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce pro‐ duit, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pier‐ res, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) pro‐ jetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.

2.1 Vêtements et équipements

Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐ priés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d’écharpe, de cravate ou de bijoux. Les personnes aux cheveux longs doi‐ vent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
0458-271-0221-C 3
271BA001 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
soient maintenus au-dessus des épaules et ne risquent pas d'être entraînés dans la machine.
Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
Seulement pour le travail avec des têtes fau‐ cheuses, il est permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux.
Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque.
Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐ ments pour la protection individuelle.

2.2 Transport de la machine

gauchers – l'outil de coupe étant abaissé jusqu'à proximité du sol.
Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un trans‐ port sur de courtes distances – voir aussi « Transport ».
Ne pas toucher aux pièces très chau‐ des de la machine ou au réducteur – risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.

2.3 Ravitaillement

L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le bouchon du réservoir doit être serré le plus ferme‐ ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de
Pour d'assez longues distances de transport (plus de 50 m environ), arrêter le moteur.
Ne porter la machine que dans la position de tra‐ vail : machine sur le dos, main gauche sur la poi‐ gnée circulaire et main droite sur la poignée de commande – ceci est également valable pour les
4 0458-271-0221-C
mort par suite de brûlures !

2.4 Avant la mise en route du moteur

S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité –
271BA003 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
conformément aux indications des chapitres cor‐ respondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire répa‐ rer par le revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
sée d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée ; toutes les pièces doivent être mon‐ tées impeccablement. Le curseur combiné / commutateur d'arrêt doit
pouvoir être amené facilement dans la position STOP ou 0. Le blocage de gâchette d'accélérateur (si la
machine en est équipée) et la gâchette d'accé‐ lérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automati‐ quement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! Outil de coupe ou outil à rapporter : monté
correctement, bien serré et dans un état impeccable. Contrôler si les dispositifs de protection
(par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables). N’apporter aucune modification aux dispositifs
de commande et de sécurité. Les poignées doivent être propres et sèches,
sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Ajuster le harnais et la poignée circulaire sui‐
vant la taille de l'utilisateur, voir « Utilisation du harnais ». Contrôler l'état du système de portage et des
sangles du harnais – les remplacer en cas d'endommagement ou d'usure.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour un fonctionnement en toute sécurité – risque d'acci‐ dent !
Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin de savoir se dégager rapidement de la machine – ouvrir la boucle de la ceinture abdominale, détendre les sangles et poser la machine sur le sol. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.

2.5 Mise en route du moteur

Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour le lancement du moteur, il faut impérative‐ ment que l'ensemble moteur se trouve sur une aire plane et que l'utilisateur se tienne bien d'aplomb dans une position de sécurité, et main‐ tienne fermement l'ensemble moteur – l'outil de travail ou l'outil de coupe ne doit entrer en con‐ tact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné à la mise en route du moteur. Respecter impérativement les indica‐ tions du chapitre « Mise en route / arrêt du moteur ».
La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés !
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accé‐ lérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
0458-271-0221-C 5
271BA002 KN
15m (50ft)
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐ ment et du silencieux très chauds – risque d'in‐ cendie !

2.6 Maintien et guidage de la machine

Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Porter le groupe moteur sur le dos – avant de le prendre sur le dos, après la mise en route du moteur, il faut toujours attendre que l'outil de coupe ne tourne plus – risque d'accident !
Toujours tenir fermement le tube à deux mains, par les poignées – tenir la poignée de com‐ mande de la main droite et la poignée circulaire de la main gauche – toujours tenir le tube du côté droit du corps – ceci est également valable pour les gauchers.

2.7 Pendant le travail

En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d'arrêt dans la position STOP ou 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche – risque de blessure par des objets projetés ! Respecter aussi cette distance par rapport à des
véhicules, des vitres etc. – matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne plus. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré un réglage cor‐ rect, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Ne jamais travailler en se tenant sur une échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler d'une seule main. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
La machine émet des gaz d’échappe‐ ment toxiques dès que le moteur est en marche. Ces gaz peuvent être ino‐ dores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures et du benzène imbrû‐ lés. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce que la ventilation soit suffisante. Dan‐ ger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement
risque de dégâts
6 0458-271-0221-C
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées déga‐ gées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonc‐ tionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande d'accéléra‐ teur en position de démarrage – dans cette posi‐ tion de la gâchette d'accélérateur, la régulation du régime du moteur n'est pas possible.
Ne jamais travailler sans le capot pro‐ tecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent se transformer en projecti‐ les – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol
– pour ne pas mettre en danger les petits ani‐ maux cachés.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change perceptiblement :
Arrêter le moteur, maintenir fermement la
machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. Contrôler l'état et la bonne fixation – s'assurer
qu'aucun début de fissuration n'est percepti‐ ble. Vérifier l'affûtage.
Des outils de coupe défectueux ou émoussés
doivent être remplacés immédiatement, égale‐ ment en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure !
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure !

2.8 Utilisation de têtes faucheuses

Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe avec les pièces à rapporter indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescrip‐ tions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'em‐ brayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'élé‐ ments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !
0458-271-0221-C 7
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

2.9 Utilisation d'outils de coupe métalliques

STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques d'origine STIHL. Leurs caractéristi‐ ques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés.
Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut sou‐ mettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métal‐ lique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endom‐ magé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provo‐ quer un jaillissement d'étincelles et, dans certai‐ nes circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Les plantes sèches et les broussailles sont aussi facilement inflamma‐ bles, surtout par temps chaud et sec. En pré‐ sence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe métalliques à proximité de matiè‐ res inflammables ou de plantes ou broussailles sèches. Il est impératif de demander à l'autorité forestière responsable s'il y a un risque d'incen‐ die.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissura‐ tion – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se déta‐ cher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
Afin de réduire les risques décrits ci-avant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épais‐ seur) qui convient.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure !

2.10 Vibrations

Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ; faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; utilisation à de basses températures ambian‐
tes ; effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin.

2.11 Maintenance et réparations

Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement
8 0458-271-0221-C
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐ teur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le cur‐ seur combiné / le commutateur d'arrêt en posi‐ tion STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.

2.12 Symboles appliqués sur les dispositifs de protection

Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à taillis, des couteaux de broyage ou des scies circulaires.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à taillis, des couteaux de broyage, des couteaux à herbe ou des scies circulaires.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses – il est par contre interdit de l'utiliser avec des couteaux à taillis, des couteaux de broyage ou des scies circulaires.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses – il est par contre interdit de l'utiliser avec des outils de coupe métalliques.
0458-271-0221-C 9
002BA331 KN
002BA049 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

2.13 Tête faucheuse avec fil de coupe

Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flè‐ che) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Ris‐ que de blessure par des éclats de l'outil proje‐ tés !
Respecter impérativement les instructions à sui‐ vre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la
Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procé‐ der exclusivement suivant les instructions du folio.
livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusive‐ ment suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !
2.15 Risque de rebond avec les
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure !

2.14 Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut

Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
outils de coupe métalliques
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'outils de coupe métalli‐ ques présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil.
10 0458-271-0221-C
002BA135 KN
002BA222 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français

2.17 Couteau à taillis

Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident !
Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.

2.16 Couteau à herbe

Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche.
Uniquement pour l'herbe et les plantes adventi‐ ces – manier la machine comme une faux.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a ris‐
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner la dété‐ rioration du couteau à herbe – risque de projec‐ tion d'éclats de l'outil – risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
que de projection de particules sur le côté – ris‐ que de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraî‐ ner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de bles‐ sure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
éviter tout contact avec des pierres, des élé‐
ments métalliques ou d'autres objets solides ;
0458-271-0221-C 11
8
1
3
6
2
5
9
10
12
13
14
16
15
17
18
19
20
19
20
0000-GXX-0367-A1
4
7
11

français 3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée

ne pas couper du bois ou des broussailles
d'une section de plus de 2 cm – pour une sec‐ tion supérieure, utiliser une scie circulaire ; vérifier régulièrement le couteau à taillis et
s'assurer qu'il ne présente pas de détériora‐ tions – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter le couteau à taillis régulièrement et
dès qu'il est nettement émoussé – en respec‐ tant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur
et de poignée
Outil de coupe Capot protecteur Poignée

3.1 Combinaisons autorisées

Choisir la bonne combinaison dans le tableau en fonction de l'outil de coupe !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut combi‐ ner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée qui se trouvent sur la même ligne du tableau. D'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident !

3.2 Outils de coupe

3.2.1 Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 20‑2 2 STIHL AutoCut 25‑2 3 STIHL AutoCut C 26‑2 4 STIHL AutoCut 30‑2
12 0458-271-0221-C
5 STIHL AutoCut 36‑2 6 STIHL TrimCut 31‑2 7 STIHL DuroCut 20‑2
3.2.2 Outils de coupe métalliques 8 Couteau à herbe 230‑2
(Ø 230 mm)
9 Couteau à herbe 230‑4
(Ø 230 mm)
10 Couteau à herbe 230‑8
(Ø 230 mm)
11 Couteau à herbe 250‑32
(Ø 250 mm)
12 Couteau à herbe 250‑40 Spezial
(Ø 250 mm)
13 Couteau à taillis 250‑3
(Ø 250 mm)
228BA032 KN
BF
271BA041 KN
1
3
5
2
4
2
266BA010 KN
1
1

4 Outils à rapporter autorisés français

AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe ou des couteaux à taillis non métalliques.

3.3 Capots protecteurs

14 Capot protecteur pour têtes faucheuses 15 Capot protecteur avec 16 Tablier et couteau rogneur pour têtes fau‐
cheuses
17 Capot protecteur sans tablier ni couteau
rogneur, pour outils de coupe métalliques

3.4 Poignée

18 Poignée circulaire 19 Poignée circulaire avec 20 Protection (pour garder la distance de sécu‐
rité entre l'outil de coupe et les pieds et jam‐ bes de l'utilisateur)
4 Outils à rapporter autorisés
Sur le dispositif à moteur de base, le montage de l'outil à rapporter STIHL suivant est autorisé :

5 Assemblage

5.1 Montage du cadre porteur

► Desserrer la vis (1) M10x40 avec la rondelle
d'arrêt (2) et la rondelle plate (3) du groupe moteur (4) et l'enlever.
► Fixer le cadre porteur (5) avec la vis, la ron‐
delle d'arrêt et la rondelle plate sur le groupe moteur – couple de serrage 20 Nm (177 lbf/ po).

5.2 Montage de l'arbre flexible

Outil à rapporter Possibilités d'utilisation BF Sarcleuse
0458-271-0221-C 13
3
271BA035 KN
1
1
2
2
11
389BA001 KN
77
6
3
4
2
5
265BA025 KN
français 5 Assemblage
► Enlever le capuchon d'une extrémité de l'ar‐
bre.
► Introduire l'extrémité de l'arbre flexible (1)
dans la prise (2) de la douille, jusqu'à ce qu'elle s'encliquette, en faisant légèrement pivoter l'arbre flexible.
► Enlever le capuchon de l'autre extrémité de
l'arbre.
► Introduire l'extrémité de l'arbre flexible dans la
prise (3) du moteur, jusqu'à ce qu'elle s'encli‐ quette, en faisant légèrement pivoter l'arbre flexible.
► Conserver les capuchons.
5.3 Montage de la poignée circu‐ laire avec protection
► Loger la bride (3) dans la poignée circu‐
laire (4) et la poser avec la poignée sur le
tube (5). ► Appliquer la bride (6). ► Appliquer la protection (2) – en veillant au
positionnement correct. ► Faire coïncider les trous. ► Introduire les vis (7) à travers les trous des
pièces et les visser à fond dans la protection. ► Pour continuer, voir « Fixation de la poignée
circulaire ».
► Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la
protection (2) – les trous doivent coïncider.
14 0458-271-0221-C
Loading...
+ 30 hidden pages