30 Instructions pour les réparations...............40
31 Mise au rebut............................................ 41
32 Déclaration de conformité UE................... 41
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance
de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que cette machine vous assure
les meilleurs services, de telle sorte que vous
puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1Indications concernant la
présente Notice d'emploi
1.1Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif
sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
1.2Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
du dispositif ou de certains composants.
1.3Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
2Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il
faut respecter des prescriptions de
sécurité particulières, parce que l'outil
de coupe tourne à très haute vitesse.
Avant la première mise en service,
lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi. La conser‐
ver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure.
Un utilisateur qui ne respecte pas les
instructions de la Notice d'emploi ris‐
que de causer un accident grave,
voire mortel.
Notice d'emploi d'origine
0000006433_018_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
les spécifiques publiées par ex. par les caisses
professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐
ses de sécurité sociale, services pour la protec‐
tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois
avec cette machine doit demander au vendeur
ou à une autre personne compétente de lui mon‐
trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐
ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés
à travailler avec cette machine – une seule
exception est permise pour des apprentis de plus
de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des animaux restent à
une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger
en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger
pour d'autres personnes. Conserver la machine
à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui
pourraient être infligées à d'autres personnes, de
même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐
liarisées avec ce modèle et sa manipulation –
toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut
être soumise à des prescriptions nationales ou
locales précisant les créneaux horaires à respec‐
ter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en
bonne santé et en bonne condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas
se fatiguer pour des raisons de santé de consul‐
ter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un
dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un
stimulateur cardiaque : le système d'allumage de
cette machine engendre un champ électroma‐
gnétique de très faible intensité. Une influence
sur certains types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter
tout risque pour la santé, STIHL recommande
aux personnes portant un stimulateur cardiaque
de consulter leur médecin traitant et le fabricant
du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après
avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐
quent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe
assignés – exclusivement pour faucher de
l'herbe ou pour couper des plantes sauvages,
des buissons, des broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'au‐
tres travaux – risque d'accident !
Monter exclusivement des outils de coupe ou
accessoires autorisés par STIHL pour cette
machine, ou des pièces similaires du point de
vue technique. Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires de
haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir ou la machine risquerait d'être endom‐
magée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐
soires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour ce pro‐
duit, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas
protéger l'utilisateur contre tous les objets (pier‐
res, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) pro‐
jetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine
– cela risquerait d'en compromettre la sécurité.
STIHL décline toute responsabilité pour des
blessures ou des dégâts matériels occasionnés
en cas d'utilisation d'équipements rapportés non
autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐
ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet
d'eau risquerait d'endommager certaines pièces
de la machine.
2.1Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protec‐
tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐
priés et ne doivent pas être gênants.
Porter des vêtements bien ajustés –
une combinaison, mais pas une
blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de
se prendre dans le bois, les broussailles ou les
pièces en mouvement de la machine. Ne pas
non plus porter d’écharpe, de cravate ou de
bijoux. Les personnes aux cheveux longs doi‐
vent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
0458-271-0221-C3
Page 4
271BA001 KN
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
soient maintenus au-dessus des épaules et ne
risquent pas d'être entraînés dans la machine.
Porter des chaussures de sécurité
avec semelle antidérapante et
coquille d'acier.
Seulement pour le travail avec des têtes fau‐
cheuses, il est permis de porter des chaussures
robustes avec semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure
oculaire, porter des lunettes de pro‐
tection couvrant étroitement les yeux
et conformes à la norme EN 166.
Veiller à ce que les lunettes de pro‐
tection soient bien ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et
veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à
elle seule n'est pas une protection suffisante des
yeux.
Pour les travaux de dépressage, la coupe de
broussailles assez hautes et chaque fois qu'un
risque de chute d'objets se présente, porter un
casque.
Porter un dispositif antibruit « personnel » –
par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes
en matériau résistant (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐
ments pour la protection individuelle.
2.2Transport de la machine
gauchers – l'outil de coupe étant abaissé jusqu'à
proximité du sol.
Monter un protecteur de transport pour éviter
tout risque de blessure en cas de contact avec
l'outil de coupe métallique, même pour un trans‐
port sur de courtes distances – voir aussi
« Transport ».
Ne pas toucher aux pièces très chau‐
des de la machine ou au réducteur –
risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule : assurer la
machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de
se renverser, d'être endommagée ou de perdre
du carburant.
2.3Ravitaillement
L'essence est un carburant extrême‐
ment inflammable – rester à une dis‐
tance suffisante de toute flamme ou
source d'inflammation – ne pas ren‐
verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque
d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à
carburant, afin que la surpression interne
s'échappe lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien
aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer
immédiatement la machine. Ne pas se renverser
du carburant sur les vêtements – le cas échéant,
se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le bouchon du
réservoir doit être serré le plus ferme‐
ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon
du réservoir sous l'effet des vibrations du
moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de
fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en marche – danger de
Pour d'assez longues distances de transport
(plus de 50 m environ), arrêter le moteur.
Ne porter la machine que dans la position de tra‐
vail : machine sur le dos, main gauche sur la poi‐
gnée circulaire et main droite sur la poignée de
commande – ceci est également valable pour les
40458-271-0221-C
mort par suite de brûlures !
2.4Avant la mise en route du
moteur
S'assurer que la machine se trouve en parfait
état pour un fonctionnement en toute sécurité –
Page 5
271BA003 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
conformément aux indications des chapitres cor‐
respondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
–
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐
rement les pièces visibles telles que le bou‐
chon du réservoir, les raccords de flexibles, la
pompe d'amorçage manuelle (seulement sur
les machines munies d'une pompe d'amor‐
çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur
en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐
magement – risque d'incendie ! Avant de
remettre la machine en service, la faire répa‐
rer par le revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
–
sée d'outil de coupe, de capot protecteur et de
poignée ; toutes les pièces doivent être mon‐
tées impeccablement.
Le curseur combiné / commutateur d'arrêt doit
–
pouvoir être amené facilement dans la position
STOP ou 0.
Le blocage de gâchette d'accélérateur (si la
–
machine en est équipée) et la gâchette d'accé‐
lérateur doivent fonctionner facilement – la
gâchette d'accélérateur doit revenir automati‐
quement en position de ralenti, sous l'effet de
son ressort.
Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
–
mage sur la bougie – un contact desserré peut
provoquer un jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu
s'échapper – risque d'incendie !
Outil de coupe ou outil à rapporter : monté
–
correctement, bien serré et dans un état
impeccable.
Contrôler si les dispositifs de protection
–
(par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe,
le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou
usés. Remplacer les pièces endommagées. Il
est interdit d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol glisseur usé
(lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus
reconnaissables).
N’apporter aucune modification aux dispositifs
–
de commande et de sécurité.
Les poignées doivent être propres et sèches,
–
sans huile ni autres salissures – un point très
important pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Ajuster le harnais et la poignée circulaire sui‐
–
vant la taille de l'utilisateur, voir « Utilisation du
harnais ».
Contrôler l'état du système de portage et des
–
sangles du harnais – les remplacer en cas
d'endommagement ou d'usure.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas dans l'état impeccable requis pour un
fonctionnement en toute sécurité – risque d'acci‐
dent !
Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin
de savoir se dégager rapidement de la machine
– ouvrir la boucle de la ceinture abdominale,
détendre les sangles et poser la machine sur le
sol. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine
sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
2.5Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le
plein – et ne pas lancer le moteur dans un local
fermé.
Pour le lancement du moteur, il faut impérative‐
ment que l'ensemble moteur se trouve sur une
aire plane et que l'utilisateur se tienne bien
d'aplomb dans une position de sécurité, et main‐
tienne fermement l'ensemble moteur – l'outil de
travail ou l'outil de coupe ne doit entrer en con‐
tact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque,
car il peut déjà être entraîné à la mise en route
du moteur. Respecter impérativement les indica‐
tions du chapitre « Mise en route / arrêt du
moteur ».
La machine doit être maniée par une seule per‐
sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐
sonnes dans un rayon de 15 m – pas même à la
mise en route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Éviter tout contact avec l'outil de
coupe – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à
bout de bras – pour la mise en route du moteur,
procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accé‐
lérateur, l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques instants –
par inertie !
0458-271-0221-C5
Page 6
271BA002 KN
15m (50ft)
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec
gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de
coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable
(par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe
sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐
ment et du silencieux très chauds – risque d'in‐
cendie !
2.6Maintien et guidage de la
machine
Toujours se tenir dans une position stable et
sûre.
Porter le groupe moteur sur le dos – avant de le
prendre sur le dos, après la mise en route du
moteur, il faut toujours attendre que l'outil de
coupe ne tourne plus – risque d'accident !
Toujours tenir fermement le tube à deux mains,
par les poignées – tenir la poignée de com‐
mande de la main droite et la poignée circulaire
de la main gauche – toujours tenir le tube du
côté droit du corps – ceci est également valable
pour les gauchers.
2.7Pendant le travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter
immédiatement le moteur – placer le curseur
combiné / commutateur d'arrêt dans la position
STOP ou 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver
dans un rayon de 15 m de la machine en marche
– risque de blessure par des objets projetés !
Respecter aussi cette distance par rapport à des
véhicules, des vitres etc. –
matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé
– de telle sorte qu'après le relâchement de la
gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne
plus. Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de
coupe tourne au ralenti, malgré un réglage cor‐
rect, faire réparer la machine par le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐
sant – mouillé ou couvert de neige – de même
qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres,
racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Toujours se tenir dans une position stable et
sûre.
Ne jamais travailler en se tenant sur une échelle
ou dans un arbre.
Ne jamais travailler d'une seule main.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – parce que
des bruits signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement
qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
pour exclure le risque de blesser d'autres per‐
sonnes.
La machine émet des gaz d’échappe‐
ment toxiques dès que le moteur est
en marche. Ces gaz peuvent être ino‐
dores et invisibles, et renfermer des
hydrocarbures et du benzène imbrû‐
lés. Ne jamais travailler avec la
machine dans des locaux fermés ou
mal aérés – pas non plus si le moteur
est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions
de terrain ou des espaces restreints, toujours
veiller à ce que la ventilation soit suffisante. Dan‐
ger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles
de la vue (par ex. rétrécissement du champ de
vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter immédiatement
risque de dégâts
60458-271-0221-C
Page 7
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
le travail – ces symptômes peuvent, entre autres,
être causés par une trop forte concentration de
gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque
d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐
pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐
che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐
lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la
machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐
sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐
tème d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées déga‐
gées au cours du travail peuvent nuire à la
santé. En cas de fort dégagement de poussière
ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations
sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts violents, en
cas de choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement s'assurer
qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐
ment – voir également « Avant la mise en route
du moteur ».
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du
système de carburant et la fiabilité des dispositifs
de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer
d'utiliser la machine si la sécurité de son fonc‐
tionnement n'est pas garantie. En cas de doute,
consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande d'accéléra‐
teur en position de démarrage – dans cette posi‐
tion de la gâchette d'accélérateur, la régulation
du régime du moteur n'est pas possible.
Ne jamais travailler sans le capot pro‐
tecteur qui convient pour la machine
et pour l'outil de coupe utilisé – risque
de blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs –
pierres, morceaux de métal ou autres
– peuvent se transformer en projecti‐
les – risque de blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de coupe ou de
causer des dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en
travaillant sur des terrains difficiles, à végétation
dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou
sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe
à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol
– pour ne pas mettre en danger les petits ani‐
maux cachés.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si le comportement
de l'outil change perceptiblement :
Arrêter le moteur, maintenir fermement la
–
machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête.
Contrôler l'état et la bonne fixation – s'assurer
–
qu'aucun début de fissuration n'est percepti‐
ble.
Vérifier l'affûtage.
–
Des outils de coupe défectueux ou émoussés
–
doivent être remplacés immédiatement, égale‐
ment en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles
enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe –
en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil
de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter le moteur
– risque de blessure !
À l'utilisation, le réducteur devient très
chaud. Ne pas toucher au carter du
réducteur – risque de brûlure !
2.8Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe
avec les pièces à rapporter indiquées dans la
Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni
d'un couteau monté conformément aux prescrip‐
tions, pour rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les
têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut
impérativement arrêter le moteur – risque de
blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop
longs réduit le régime de travail du moteur. L'em‐
brayage patine alors continuellement, ce qui
entraîne une surchauffe et la détérioration d'élé‐
ments fonctionnels importants (par ex.
embrayage, pièces en matière synthétique du
carter) – des dommages subséquents, par ex. le
fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
0458-271-0221-C7
Page 8
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
2.9Utilisation d'outils de coupe
métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe
métalliques d'origine STIHL. Leurs caractéristi‐
ques sont optimisées tout spécialement pour
cette machine, et pour répondre aux exigences
de l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent à très
haute vitesse. Cela engendre des forces qui
agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et
sur les végétaux coupés.
Il faut impérativement affûter les outils de coupe
métalliques à intervalles réguliers, en respectant
les prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés de façon
irrégulière engendrent un balourd qui peut sou‐
mettre la machine à des sollicitations extrêmes –
des pièces risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas correctement
affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métal‐
lique à des contraintes supérieures à la normale
– l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque
de blessure !
Après tout contact avec des objets durs (par ex.
pierres, roches, objets métalliques), contrôler si
l'outil de coupe métallique n'a pas été endom‐
magé (début de fissuration, déformations etc.). Il
faut impérativement éliminer les bavures ou
autres refoulements de matière visibles, car ils
risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de
coupe et les éclats peuvent être projetés au loin
– risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en rotation heurte
une pierre ou un autre objet dur, cela peut provo‐
quer un jaillissement d'étincelles et, dans certai‐
nes circonstances, mettre le feu à des matières
aisément inflammables. Les plantes sèches et
les broussailles sont aussi facilement inflamma‐
bles, surtout par temps chaud et sec. En pré‐
sence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité de matiè‐
res inflammables ou de plantes ou broussailles
sèches. Il est impératif de demander à l'autorité
forestière responsable s'il y a un risque d'incen‐
die.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe
endommagés ou présentant un début de fissura‐
tion – et ne pas non plus les réparer – par ex. par
soudage ou redressage – modification de la
forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se déta‐
cher, être projetés à haute vitesse et toucher
l'utilisateur ou une autre personne – risque de
blessures très graves !
Afin de réduire les risques décrits ci-avant, qui
peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de
coupe métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique de trop
grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop
lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité
suffisante et avoir la géométrie (forme, épais‐
seur) qui convient.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a
pas été fabriqué par STIHL, son poids, son
épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun
cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe
métallique STIHL autorisé pour cette machine, et
il doit avoir exactement la même forme que cet
outil d'origine STIHL – risque de blessure !
2.10Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de
la machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐
tion valable d'une manière générale, car l'effet
des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐
ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
–
chauds) ;
faire des pauses.
–
Les facteurs suivants raccourcissent la durée
d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
–
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts
souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures ambian‐
–
tes ;
effort exercé sur les poignées (une prise très
–
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant
de longues périodes et que les symptômes indi‐
qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les
doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par un méde‐
cin.
2.11Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter exclusivement
80458-271-0221-C
Page 9
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
les opérations de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐
magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐
sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐
teur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐
toyage, toujours arrêter le moteur – risque de
blessure ! – Exception : réglage du carburateur
et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie est
dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec
le lanceur sans avoir préalablement placé le cur‐
seur combiné / le commutateur d'arrêt en posi‐
tion STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un
jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur
du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à
moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus
ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu
– le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon
du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par
STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un
état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état
impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux endommagé
ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions
de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque
de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une
influence sur les caractéristiques du point de vue
vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement
contrôler les éléments AV.
2.12Symboles appliqués sur les
dispositifs de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour outils de
coupe indique le sens de rotation des outils de
coupe.
Certains des symboles suivants se trouvent sur
la face extérieure du capot protecteur et attirent
l'attention sur la combinaison outil de coupe /
capot protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐
teur avec des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐
teur avec des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐
teur avec des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐
teur avec des couteaux à taillis, des
couteaux de broyage ou des scies
circulaires.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐
teur avec des couteaux à taillis, des
couteaux de broyage, des couteaux à
herbe ou des scies circulaires.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐
teur avec des têtes faucheuses – il
est par contre interdit de l'utiliser avec
des couteaux à taillis, des couteaux
de broyage ou des scies circulaires.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐
teur avec des têtes faucheuses – il
est par contre interdit de l'utiliser avec
des outils de coupe métalliques.
0458-271-0221-C9
Page 10
002BA331 KN
002BA049 KN
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
2.13Tête faucheuse avec fil de
coupe
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des
témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flè‐
che) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais
la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Ris‐
que de blessure par des éclats de l'outil proje‐
tés !
Respecter impérativement les instructions à sui‐
vre pour la maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être également
munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux
en matière synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la
Pour une coupe « en douceur » – pour couper
proprement même les bordures irrégulières,
autour des arbres, des poteaux etc. – moindre
risque d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête
faucheuse comprend un folio. Pour la recharge
de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procé‐
der exclusivement suivant les instructions du
folio.
livraison de la tête faucheuse. Pour monter des
couteaux en matière synthétique ou un fil de
coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusive‐
ment suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la
place du fil de coupe prévu – risque de blessure !
2.15Risque de rebond avec les
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou
câbles métalliques – risque de blessure !
2.14Tête faucheuse avec couteaux
en matière synthétique – STIHL
PolyCut
Pour faucher les bordures de prés dégagées
(sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles
similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
outils de coupe métalliques
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'outils de coupe métalli‐
ques présente un risque de rebond, si
l'outil entre en contact avec un objet
solide (tronc d'arbre, branche, souche
d'arbre, pierre etc.). La machine est
alors projetée en arrière – dans la
direction opposée au sens de rotation
de l'outil.
100458-271-0221-C
Page 11
002BA135 KN
002BA222 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
2.17Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour
l'éclaircissage des plantes sauvages et des
broussailles et pour le dépressage des jeunes
peuplements forestiers jusqu'à un diamètre de
tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Un risque de rebond accru se présente lorsque
le secteur de l'outil dessiné en noir touche un
obstacle.
2.16Couteau à herbe
Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un
jeune peuplement forestier, manier la machine
comme une faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des
broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans
les plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas
tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à
sa hanche.
Uniquement pour l'herbe et les plantes adventi‐
ces – manier la machine comme une faux.
En appliquant cette technique de travail, il faut
être extrêmement prudent. Plus la distance entre
l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a ris‐
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner la dété‐
rioration du couteau à herbe – risque de projec‐
tion d'éclats de l'outil – risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est nettement
émoussé, il faut le réaffûter conformément aux
prescriptions.
que de projection de particules sur le côté – ris‐
que de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraî‐
ner la détérioration du couteau à taillis – risque
de projection d'éclats de l'outil risque de bles‐
sure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter
impérativement les points suivants :
éviter tout contact avec des pierres, des élé‐
–
ments métalliques ou d'autres objets solides ;
0458-271-0221-C11
Page 12
8
1
3
6
2
5
9
10
12
13
14
16
15
17
18
19
20
19
20
0000-GXX-0367-A1
4
7
11
français3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée
ne pas couper du bois ou des broussailles
–
d'une section de plus de 2 cm – pour une sec‐
tion supérieure, utiliser une scie circulaire ;
vérifier régulièrement le couteau à taillis et
–
s'assurer qu'il ne présente pas de détériora‐
tions – si un couteau à taillis est endommagé,
il ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter le couteau à taillis régulièrement et
–
dès qu'il est nettement émoussé – en respec‐
tant les prescriptions à suivre pour l'affûtage –
et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour
cela, STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
3Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur
et de poignée
Outil de coupeCapot protecteurPoignée
3.1Combinaisons autorisées
Choisir la bonne combinaison dans le tableau en
fonction de l'outil de coupe !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut combi‐
ner que les versions d'outil de coupe, de capot
protecteur et de poignée qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres combinaisons
sont interdites – risque d'accident !
3.2.2Outils de coupe métalliques
8 Couteau à herbe 230‑2
(Ø 230 mm)
9 Couteau à herbe 230‑4
(Ø 230 mm)
10 Couteau à herbe 230‑8
(Ø 230 mm)
11 Couteau à herbe 250‑32
(Ø 250 mm)
12 Couteau à herbe 250‑40 Spezial
(Ø 250 mm)
13 Couteau à taillis 250‑3
(Ø 250 mm)
Page 13
228BA032 KN
BF
271BA041 KN
1
3
5
2
4
2
266BA010 KN
1
1
4 Outils à rapporter autorisésfrançais
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe ou
des couteaux à taillis non métalliques.
3.3Capots protecteurs
14 Capot protecteur pour têtes faucheuses
15 Capot protecteur avec
16 Tablier et couteau rogneur pour têtes fau‐
cheuses
17 Capot protecteur sans tablier ni couteau
rogneur, pour outils de coupe métalliques
3.4Poignée
18 Poignée circulaire
19 Poignée circulaire avec
20 Protection (pour garder la distance de sécu‐
rité entre l'outil de coupe et les pieds et jam‐
bes de l'utilisateur)
4Outils à rapporter autorisés
Sur le dispositif à moteur de base, le montage de
l'outil à rapporter STIHL suivant est autorisé :
5Assemblage
5.1Montage du cadre porteur
► Desserrer la vis (1) M10x40 avec la rondelle
d'arrêt (2) et la rondelle plate (3) du groupe
moteur (4) et l'enlever.
► Fixer le cadre porteur (5) avec la vis, la ron‐
delle d'arrêt et la rondelle plate sur le groupe
moteur – couple de serrage 20 Nm (177 lbf/
po).
5.2Montage de l'arbre flexible
Outil à rapporterPossibilités d'utilisation
BFSarcleuse
0458-271-0221-C13
Page 14
3
271BA035 KN
1
1
2
2
11
389BA001 KN
77
6
3
4
2
5
265BA025 KN
français5 Assemblage
► Enlever le capuchon d'une extrémité de l'ar‐
bre.
► Introduire l'extrémité de l'arbre flexible (1)
dans la prise (2) de la douille, jusqu'à ce
qu'elle s'encliquette, en faisant légèrement
pivoter l'arbre flexible.
► Enlever le capuchon de l'autre extrémité de
l'arbre.
► Introduire l'extrémité de l'arbre flexible dans la
prise (3) du moteur, jusqu'à ce qu'elle s'encli‐
quette, en faisant légèrement pivoter l'arbre
flexible.
► Conserver les capuchons.
5.3Montage de la poignée circu‐
laire avec protection
► Loger la bride (3) dans la poignée circu‐
laire (4) et la poser avec la poignée sur le
tube (5).
► Appliquer la bride (6).
► Appliquer la protection (2) – en veillant au
positionnement correct.
► Faire coïncider les trous.
► Introduire les vis (7) à travers les trous des
pièces et les visser à fond dans la protection.
► Pour continuer, voir « Fixation de la poignée
circulaire ».
► Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la
protection (2) – les trous doivent coïncider.
140458-271-0221-C
Page 15
266BA030 KN
1
3
4
5
6
7
8
1
8
7
4
A
265BA027 KN
9
10
5 Assemblagefrançais
5.4Montage de la poignée circu‐
laire sans protection
5.5Fixation de la poignée circu‐
laire
► Loger la bride (3) dans la poignée circu‐
laire (4) et la poser avec la poignée sur le
tube (5).
► Appliquer la bride (6).
► Faire coïncider les trous.
► Poser les rondelles (8) sur les vis (7) et intro‐
duire les vis dans les trous.
► Visser les écrous à quatre pans (1) sur la
vis (7) – jusqu'en appui.
► Pour continuer, voir « Fixation de la poignée
circulaire ».
► Fixer la poignée circulaire (4) à une dis‐
tance (A) d'env. 20 cm (8 po) de la poignée de
commande (9).
► Ajuster la poignée circulaire.
► Serrer les vis – en retenant les écrous si
nécessaire.
La douille (10) n'est montée que sur les modèles
destinés à certains pays ; le cas échéant, elle
doit se trouver entre la poignée circulaire et la
poignée de commande.
0458-271-0221-C15
Page 16
1
A
A
2
1
2
265BA034 KN
002BA244 KN
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
français6 Réglage du câble de commande des gaz
5.6Fixation du câble de com‐
mande des gaz
► Poser la machine sur le sol, dans la position
de travail ;
AVERTISSEMENT
Le câble de commande des gaz ne doit pas s'en‐
rouler autour de l'arbre flexible, mais il doit le sui‐
vre bien parallèlement. Sinon, il ne serait pas
possible de régler correctement le câble de com‐
mande des gaz.
► Enfoncer le câble de commande des gaz (1)
dans les deux attaches de câbles (2), à une
distance (A) d'env. 20 cm (8 po) des extrémi‐
tés de l'arbre.
AVERTISSEMENT
Sur toute la longueur, le câble de commande des
gaz doit être posé parallèlement à l'arbre flexible.
Le câble de commande des gaz ne doit pas être
enroulé autour de l'arbre flexible.
Pour continuer, voir « Réglage du câble de com‐
mande des gaz ».
► à l'aide d'un outil adéquat, pousser le cliquet
de la poignée de commande jusqu'à l'extré‐
mité de la rainure ;
6Réglage du câble de com‐
mande des gaz
Le réglage correct du câble de commande des
gaz est une condition essentielle pour le bon
fonctionnement à pleins gaz, avec commande
d'accélérateur en position de démarrage et au
ralenti.
Ne procéder au réglage du câble de commande
des gaz qu'après l'assemblage intégral de la
machine – la poignée de commande doit se trou‐
ver en position de travail.
► enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (1) et la gâchette d'accélérateur (2) à fond
(position pleins gaz) – le câble de commande
des gaz est alors correctement réglé.
160458-271-0221-C
Page 17
002BA380 KN
2
1
3
3
4
1
5
4
002BA103 KN
002BA134 KN
7 Montage des dispositifs de sécuritéfrançais
7Montage des dispositifs de
sécurité
7.2Montage du tablier et du cou‐
teau
7.1Montage du capot protecteur
AVERTISSEMENT
1 Capot protecteur pour outils de fauchage
2 Capot protecteur pour têtes faucheuses
Les capots protecteurs (1) et (2) se fixent de la
même manière, sur le réducteur.
► Poser le capot protecteur sur le réducteur ;
► visser et serrer les vis (3).
Ces pièces doivent être montées sur le capot
protecteur (1) lorsqu'on utilise des têtes faucheu‐
ses.
► Glisser la rainure de guidage inférieure du
tablier (4) sur le rebord du capot protecteur (1)
jusqu'à ce que le tablier s'encliquette ;
► glisser le couteau (5) dans la rainure de gui‐
dage supérieure du tablier et le faire coïncider
avec le premier trou de fixation ;
► visser et serrer la vis.
8Montage de l'outil de coupe
8.1Pose de la machine sur le sol
► Arrêter le moteur ;
0458-271-0221-C17
Page 18
2
002BA164 KN
1
3
4
5
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
français8 Montage de l'outil de coupe
► poser la machine de telle sorte que la prise
pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
8.2.3Livraison sans pièces de fixation
8.2Pièces de fixation pour outils
de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de
coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré
avec l'équipement de première monte d'une
machine neuve.
8.2.1Livraison avec pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes faucheuses et
des outils de coupe métalliques.
Il est seulement possible de monter des têtes
faucheuses, à fixer directement sur l'arbre (2).
8.3Blocage de l'arbre
Pour le montage et le démontage des outils de
coupe, il faut bloquer l'arbre (2) à l'aide du man‐
drin de calage (6) ou du tournevis coudé (6). Les
pièces font respectivement partie du jeu de piè‐
ces joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoire optionnel.
► Glisser le mandrin de calage (6) ou le tourne‐
vis coudé (6) dans l'orifice (7) du réducteur,
jusqu'en butée – en exerçant une légère pres‐
Suivant la version de l'outil de coupe, il faut utili‐
ser en outre l'écrou (3), le bol glisseur (4) et le
disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces joint à la
livraison de la machine ou sont livrables à titre
d'accessoires optionnels.
8.2.2Enlèvement du protecteur de transport
► Enlever la gaine (1) de l'arbre (2).
sion ;
► faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe
jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que
l'arbre soit bloqué.
8.4Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient pour l'ou‐
til de coupe respectivement utilisé – voir « Mon‐
tage des dispositifs de protection ».
180458-271-0221-C
8.5Montage de la tête faucheuse
avec prise filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête
faucheuse.
Page 19
1
002BA385 KN
4
681BA133 KN
1
2
5
3
8 Montage de l'outil de coupefrançais
Orientation correcte de l'outil de coupe
► Poser le disque de pression.
► Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tour‐
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en appui.
► Bloquer l'arbre.
► Serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.6Démontage de la tête fau‐
cheuse
► Bloquer l'arbre.
► Faire tourner la tête faucheuse dans le sens
des aiguilles d'une montre.
1,
Couteaux à herbe
2,
3,
4
5 Couteau à taillis
Les outils de coupe à 2, 3 ou 4 branches (1, 4, 5)
peuvent être orientés dans n'importe quel sens –
retourner assez souvent ces outils de coupe
pour éviter une usure unilatérale.
Les tranchants des couteaux à herbe (2, 3) doi‐
vent être orientés dans le sens des aiguilles
d'une montre.
8.7Montage d'un outil de coupe
métallique
Conserver précieusement l'emballage et le folio
joint à l'outil de coupe métallique.
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de bles‐
sure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique !
0458-271-0221-C19
Page 20
français9 Carburant
AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué par la flè‐
che estampée sur la face intérieure du capot pro‐
tecteur.
► Poser l'outil de coupe (6) sur le disque de
pression (7).
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de
l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
► Poser la rondelle de pression (8) – avec le
côté bombé orienté vers le haut.
► Poser le bol glisseur (9).
► Bloquer l'arbre (10).
► Visser l'écrou (11) sur l'arbre à l'aide de la clé
multiple (12), en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, et le serrer ferme‐
ment.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit
être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.8Démontage d'un outil de coupe
métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de bles‐
sure sur les tranchants acérés.
► Bloquer l'arbre.
► Dévisser l'écrou en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
► Enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses
pièces de fixation – le disque de pression (7)
ne doit pas être enlevé.
9Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange
d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐
rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
9.1STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant
STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne
contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par
un indice d'octane élevé et présente l'avantage
de toujours garantir le taux de mélange qui con‐
vient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec
de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deuxtemps, pour garantir la plus grande longévité du
moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les
marchés.
200458-271-0221-C
Page 21
10 Ravitaillement en carburantfrançais
9.2Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas
ou un taux de mélange non conforme aux pre‐
scriptions peuvent entraîner de graves avaries
du moteur. Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer le
moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et
le réservoir à carburant.
9.2.1Essence
Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐
tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à
10 % peut causer des perturbations du fonction‐
nement des moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il convient de
ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent
leur pleine puissance également avec une
essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à
25 % (E25).
9.2.2Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
9.2.3Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ;
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
9.3Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des
bidons homologués pour le carburant, à un
endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et
des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que
pour quelques semaines à l'avance. Ne pas
stocker le mélange pendant plus de 30 jours.
Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou
de températures trop basses ou trop fortes, le
mélange peut se dégrader plus rapidement et
devenir inutilisable au bout d'une très courte
période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être
stocké, sans inconvénient, durant une période
maximale de 2 ans.
► Avant de faire le plein, agiter vigoureusement
le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir
le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du
liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐
formément à la législation et de façon écologi‐
que !
10Ravitaillement en carburant
0458-271-0221-C21
Page 22
256BA060 KN
A
B
271BA047 KN
français11 Cadre porteur
10.1Préparatifs
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, visser le bouchon du
réservoir et le serrer à la main, le plus fermement
possible.
11Cadre porteur
11.1Réglage des sangles
► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐
voir.
► Positionner la machine de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
10.2Faire le plein de carburant.
En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐
rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐
plissage STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
► Ouvrir le bouchon du réservoir.
► Faire le plein de carburant.
► Fermer le bouchon du réservoir.
A Tirer sur les extrémités des sangles pour les
tendre.
B Soulever le coulisseau de blocage pour des‐
serrer les sangles.
220458-271-0221-C
Page 23
C
D
271BA048 KN
1
2
3
3
2
271BA049 KN
11 Cadre porteurfrançais
► Boucler la ceinture (1) et l'ajuster de telle sorte
que la sangle s'applique parfaitement sur la
hanche ;
► ajuster les sangles (2) à la longueur adé‐
quate ;
► fixer la position optimale du harnais (3) à l'aide
des sangles (adaptation à la taille de l'utilisa‐
teur).
Le rembourrage dorsal doit s'appliquer ferme‐
ment sur le dos de l'utilisateur et sa position doit
être bien stable.
11.3Enlèvement du harnais avec
cadre porteur
► Ouvrir le verrouillage rapide de la ceinture
abdominale ;
► détendre légèrement les sangles en soulevant
les coulisseaux de blocage et enlever le har‐
nais avec cadre porteur.
C Verrouiller le verrouillage rapide en emboîtant
les deux parties l'une dans l'autre.
D Ouvrir le verrouillage rapide en repoussant
les crochets l'un vers l'autre.
11.2Utilisation du harnais avec
cadre porteur
0458-271-0221-C23
Page 24
START
STOP-
3
2
5
6
4
7
002BA232 KN
1
STOP
9
8
271BA015 KN
10
271BA080 KN
français12 Mise en route / arrêt du moteur
11.4Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se dégager
rapidement de la machine et de son harnais et
les jeter loin de soi. Avant de lâcher la machine
pour se dégager, il faut impérativement débou‐
cler la sangle abdominale !
12Mise en route / arrêt du
moteur
12.1Poignée de commande
12.1.1Éléments de commande
12.1.3Symbole sur le curseur combiné
7
h – symbole d'arrêt et flèche – pour arrêter le
moteur, pousser le curseur combiné dans le
sens de la flèche du symbole d'arrêt (h), sur
la position STOP‑0
12.2Démarrage
► Enfoncer successivement le blocage de
gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accé‐
lérateur.
► Maintenir ces deux commandes enfoncées.
► Pousser le curseur combiné en position
START et le maintenir aussi dans cette posi‐
tion.
► Relâcher successivement la gâchette d'accé‐
12.1.2Positions du curseur combiné
4 STOP‑0 – arrêt du moteur – le contact est
coupé
5
F – marche normale – le moteur tourne ou
peut démarrer
6 START – démarrage – le contact est mis – le
moteur peut démarrer
240458-271-0221-C
► Enfoncer à nouveau le bouton (10) de la sou‐
pape de décompression avant chaque lance‐
ment du moteur.
Page 25
271BA050 KN
271BA051 KN
271BA052 KN
12 Mise en route / arrêt du moteurfrançais
12.2.1Lancement du moteur
AVERTISSEMENT
L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque – risque d'ac‐
cident !
► Poser la machine de telle sorte que son cadre
porteur soit en appui sur le sol, dans une posi‐
tion sûre.
► Mettre l'arbre flexible en ligne droite – poser le
protecteur de la poignée de commande sur le
sol.
AVERTISSEMENT
Le câble de commande des gaz ne doit pas s'en‐
rouler autour de l'arbre flexible, mais il doit le sui‐
vre bien parallèlement.
► Si la machine en est équipée : enlever le pro‐
tecteur de transport de l'outil de coupe.
► Se tenir dans une position bien stable – diffé‐
rentes positions possibles : debout, penché en
avant ou à genoux.
► Tenir la machine de la main gauche, par le
capot, et la caler en posant un pied sur le
cadre porteur.
► Avec la main droite, saisir la poignée du lan‐
ceur.
► Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à
la première résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il
risquerait de casser !
► Ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐
tion, de telle sorte que le câble de lancement
puisse s'enrouler correctement.
► Poser le capot protecteur de l'outil de coupe
sur le sol.
► Continuer de lancer le moteur.
12.2.2Après le premier coup d'allumage
► Placer le bouton du volet de starter dans la
position e.
0458-271-0221-C25
Page 26
3
2
START
002BA233 KN
STOP-
français13 Transport de l'appareil
► Enfoncer à nouveau le bouton de la soupape
de décompression.
► Continuer de lancer le moteur.
12.2.3Dès que le moteur tourne
► Appliquer une légère impulsion sur la gâchette
d'accélérateur (2) – le curseur combiné (3)
saute en position de marche normale F – le
moteur passe au ralenti.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de
coupe ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
12.3Arrêt du moteur
► Pousser le curseur combiné dans le sens de
la flèche du symbole d'arrêt h, sur la position
STOP‑0.
12.4À une température très basse
Après le démarrage du moteur :
► Actionner brièvement la gâchette d'accéléra‐
teur = décliquetage de la position de démar‐
rage – le curseur combiné saute en position
de marche normale F – le moteur passe au
ralenti.
► Accélérer légèrement.
► Faire chauffer le moteur pendant quelques
instants.
12.5Si le moteur ne démarre pas
12.5.1Bouton tournant du volet de starter
Si, après le premier coup d'allumage du moteur,
le bouton tournant du volet de starter n'a pas été
amené à temps dans la position e, le moteur
est noyé.
► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position e.
► Amener le curseur combiné, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accé‐
lérateur en position de démarrage.
► Lancer le moteur – en tirant vigoureusement
sur le câble de lancement – 10 à 20 lance‐
ments peuvent être nécessaires.
12.5.2Si malgré tout le moteur ne démarre
pas
► Pousser le curseur combiné sur la position
STOP‑0.
► Démonter la bougie – voir « Bougie ».
► Sécher la bougie.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur à fond et
la maintenir enfoncée.
► Tirer plusieurs fois sur le câble de lancement –
pour ventiler la chambre de combustion.
► Remonter la bougie – voir « Bougie ».
► Pousser le curseur combiné sur la position
START.
► Placer le bouton du volet de starter en posi‐
tion e – même si le moteur est froid.
► Relancer le moteur.
12.5.3Réglage du câble de commande des
gaz
► Contrôler le réglage du câble de commande
des gaz – voir « Réglage du câble de com‐
mande des gaz ».
12.5.4Si l'on a refait le plein après une
panne sèche
► Après avoir fait le plein, enfoncer au moins
5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage –
même si le soufflet est rempli de carburant.
► Placer le bouton du volet de starter dans la
position requise en fonction de la température
du moteur.
► Remettre le moteur en marche.
13Transport de l'appareil
13.1Utilisation du protecteur de
transport
Le type du protecteur de transport joint à la livrai‐
son de la machine dépend du type d'outil de
coupe métallique. Des protecteurs de transport
260458-271-0221-C
Page 27
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
13 Transport de l'appareilfrançais
sont également livrables en tant qu'accessoires
13.3Couteau à taillis 250 mm
optionnels.
13.2Couteaux à herbe 230 mm
0458-271-0221-C27
Page 28
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
0000-GXX-0423-A0
681BA281 KN
2.
français14 Instructions de service
13.4Couteaux à herbe jusqu'à
260 mm
► Faire pivoter l'étrier de fixation vers l'intérieur.
► Accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur
de transport.
14Instructions de service
14.1Au cours de la première
période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du
réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à
moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter
une sollicitation supplémentaire au cours du
rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles
► Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de
transport.
► Faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur.
► Appliquer le protecteur de transport sur l'outil
de coupe, par le bas.
doivent s'adapter les uns aux autres – les fric‐
tions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une
résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa
puissance maximale qu'au bout d'une période
d'utilisation correspondant à la consommation de
5 à 15 pleins du réservoir.
14.2Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionne‐
ment à pleine charge, laisser le moteur tourner
au ralenti pendant quelques instants – le plus
gros de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐
mulation de chaleur qui soumettrait les pièces
rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐
rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
14.3Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : lais‐
ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐
voir à carburant soit complètement vide et, jus‐
qu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à
un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐
mation. Pour une assez longue période d'immo‐
bilisation – voir « Rangement du dispositif » !
280458-271-0221-C
Page 29
1
2
3
256BA062 KN
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4
15 Nettoyage du filtre à airfrançais
15Nettoyage du filtre à air
16.2Réglage standard
15.1Si la puissance du moteur
baisse sensiblement
► Tourner la vis de réglage de richesse à haut
régime (H) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'en butée – au maximum
de 3/4 de tour ;
► en tournant avec doigté dans le sens des
aiguilles d'une montre, serrer à fond la vis de
réglage de richesse au ralenti (L) – puis exé‐
cuter 1 tour complet dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
16.3Réglage du ralenti
► Procéder au réglage standard ;
► mettre le moteur en route et le faire chauffer ;
16.3.1Si le moteur cale au ralenti
► tourner la vis de butée de réglage de régime
► Placer le bouton du volet de starter dans la
position g ;
► desserrer la vis de fixation (1) ;
► enlever le couvercle de filtre (2) ;
► nettoyer grossièrement la face intérieure du
couvercle de filtre à air et le voisinage du fil‐
tre ;
► enlever et contrôler le filtre à air (3) – s'il est
encrassé ou endommagé, le remplacer ;
► mettre le filtre à air dans le couvercle de filtre ;
► emboîter le couvercle de filtre à air.
16Réglage du carburateur
16.1Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré avec le
réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans
toutes les conditions de fonctionnement le
moteur soit alimenté avec un mélange carburé
de composition optimale.
de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond –
l'outil de coupe ne doit pas être entraîné.
16.3.2Si l'outil de coupe est entraîné au
ralenti
► tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguil‐
les d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2
et 1 tour complet dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, mal‐
gré le réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé.
16.3.3Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré la correction effectuée avec la
vis de butée de réglage de régime de
ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
0458-271-0221-C29
Page 30
256BA047 KN
3
1
2
256BA048 KN
1
2
3
français17 Utilisation en hiver
► en procédant avec doigté, tourner la vis de
réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et accélère bien –
au maximum jusqu'en butée.
16.3.4Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
► en procédant avec doigté, tourner la vis de
réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le
moteur tourne rond et accélère encore bien –
au maximum jusqu'en butée.
Après chaque correction effectuée à la vis de
réglage de richesse au ralenti (L), il faut généra‐
lement corriger aussi l'ajustage de la vis de
butée de réglage de régime de ralenti (LA).
16.4Correction du réglage du car‐
burateur pour travailler à haute
► Remplacer le filtre à air standard (1) par le fil‐
tre à air (2) pour utilisation en hiver ;
► glisser le recouvrement (3) jusqu'en butée
dans la face inférieure du couvercle du filtre à
air = position pour utilisation en hiver.
17.2Si les conditions climatiques
changent et que le préchauf‐
fage n'est plus nécessaire
altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est pas satis‐
faisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger
légèrement le réglage :
► procéder au réglage standard ;
► faire chauffer le moteur ;
► tourner légèrement la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre (appauvrissement du
mélange carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute altitude, réta‐
blir le réglage standard du carburateur.
Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un
manque de lubrification et une surchauffe – ris‐
que d'avarie du moteur.
17Utilisation en hiver
17.1En cas de températures infé‐
rieures à +10 °C, de neige pou‐
dreuse ou soulevée par le vent
Pour éviter le risque de givrage du filtre à air et
du carburateur, monter le « kit de préchauffage
d'air aspiré » 4128 007 1001 (accessoire option‐
nel).
► Remplacer le filtre à air (2) pour utilisation en
hiver par le filtre à air (1) standard ;
► glisser le recouvrement (3) dans la position
pour utilisation en été.
18Bougie
► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐
tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐
gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si
les électrodes sont fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies antiparasitées
autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques
techniques ».
18.1Démontage de la bougie
► Pousser le curseur combiné sur la position
STOP‑0 ;
300458-271-0221-C
Page 31
4902BA033 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
1
233BA010 KN
2
19 Fonctionnement du moteurfrançais
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas
fermement serré, un jaillissement d'étincelles
peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐
nage de matières inflammables ou présentant
des risques d'explosion, cela peut déclencher un
incendie ou une explosion. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► enlever le contact de câble d'allumage de la
bougie (1) ;
► dévisser la bougie.
18.2Contrôler la bougie
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.
18.3Montage de la bougie
► Visser la bougie et emboîter fermement le
contact de câble d'allumage sur la bougie.
19Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien
que le filtre à air ait été nettoyé et que les régla‐
ges du carburateur et du câble de commande
des gaz soient corrects, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler
si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ;
► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation défavorables.
–
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL.
20Graissage du réducteur
► Contrôler régulièrement la charge de graisse,
environ toutes les 25 heures de fonctionne‐
ment ;
► dévisser le bouchon fileté (1) – si aucune
graisse n'est visible sur la face intérieure du
bouchon, visser le tube (2) de graisse à réduc‐
teur STIHL (accessoire optionnel) ;
► injecter jusqu'à 5 g de graisse dans le carter
du réducteur ;
0458-271-0221-C31
Page 32
271BA022 KN
1
2
3
271BA023 KN
271BA024 KN
2
3
4
271BA025 KN
français21 Graissage de l'arbre flexible
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter de réduc‐
teur avec de la graisse.
► dévisser le tube de graisse (2) ;
► revisser et serrer le bouchon fileté (1).
21Graissage de l'arbre flexi‐
ble
► Contrôler régulièrement le film de graisse,
environ toutes les 25 heures de fonctionne‐
ment ;
► appuyer sur le levier (1) prévu sur le moteur ;
► extraire l'arbre flexible ;
AVIS
Un arbre bleui doit être remplacé.
► introduire l'âme de l'arbre (2) dans le four‐
reau (3), en faisant tourner l'âme de l'arbre de
180° par rapport à la position de montage ini‐
tiale, et l'enfoncer jusqu'en butée ;
► en faisant légèrement pivoter l'arbre flexible,
l'introduire jusqu'en butée dans la prise (4) du
moteur.
22Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
► vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
► extraire l'âme de l'arbre (2) du fourreau (3) et
repérer la position de montage ;
► enduire l'âme de l'arbre avec de la graisse
multifonctionnelle STIHL (accessoire option‐
nel), ne pas appliquer trop de graisse ;
320458-271-0221-C
endroit bien aéré ;
► éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement ;
► mettre le moteur en marche et le laisser tour‐
ner jusqu'à ce que le carburateur soit vide,
sinon les membranes du carburateur risque‐
raient de se coller !
► enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le con‐
trôler. Traiter les outils de coupe métalliques
avec de l'huile de protection ;
► nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les ailettes de refroidissement du cylin‐
dre et le filtre à air !
Page 33
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
002BA134 KN
23 Affûtage des outils de coupe métalliquesfrançais
► conserver la machine à un endroit sec et sûr –
la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation (par ex. par des
enfants).
23Affûtage des outils de
coupe métalliques
► En cas d'usure minime, réaffûter les outils de
coupe avec une lime d'affûtage (accessoire
optionnel) – en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse
ou les faire réaffûter par le revendeur spécia‐
lisé – STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
► affûter assez souvent, mais en enlevant peu
de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou trois coups
de lime ;
spécialisé – STIHL recommande de s'adresser
au revendeur spécialisé STIHL.
24Entretien de la tête fau‐
cheuse
24.1Pose de la machine sur le sol
► Arrêter le moteur ;
► poser la machine de telle sorte que la prise
pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
24.2Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impéra‐
tivement vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il
faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé
« fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré
montrant la procédure à suivre pour le remplace‐
► affûter uniformément les lames (1) du couteau
– ne pas modifier le contour du corps de l'ou‐
til (2).
D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont
imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe.
C'est pourquoi il faut conserver précieusement
l'emballage.
23.1Équilibrage
►
Après le 5e réaffûtage, environ, contrôler le
balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de
coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur
0458-271-0221-C33
ment des fils. C'est pourquoi il faut précieuse‐
ment conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
► Au besoin, démonter la tête faucheuse.
24.3Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité automatiquement au
cours des travaux de fauchage à condition que
la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il
est rogné à la longueur optimale par le couteau
monté sur le capot protecteur.
STIHL AutoCut
► Le moteur étant en marche, tenir la machine
au-dessus d'une surface de gazon – la tête
faucheuse doit tourner ;
Page 34
français24 Entretien de la tête faucheuse
► frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine
débite une certaine longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la longueur cor‐
recte par le couteau monté sur le capot pro‐
tecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur
le sol, cela fait débiter une certaine longueur de
fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours du tra‐
vail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse
sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement
rognés par le couteau.
La sortie automatique du fil n'est toutefois pos‐
sible que si les deux extrémités du fil qui dépas‐
sent encore atteignent une longueur minimale de
2,5 cm (1 po).
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il
faut impérativement arrêter le moteur – risque de
blessure !
► Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tour‐
ner dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la
position d'encliquetage – puis le laisser revenir
sous l'effet du ressort ;
► tirer sur les extrémités du fil pour les faire sor‐
tir.
Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce
que les deux extrémités du fil de coupe attei‐
gnent le couteau monté sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran d'enclique‐
tage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil.
24.5Remplacement des couteaux
24.5.1STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la tête fau‐
cheuse, il faut impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il
faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont
simplement appelés « couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré
montrant la procédure à suivre pour le remplace‐
ment des couteaux. C'est pourquoi il faut pré‐
cieusement conserver ces instructions spécifi‐
ques à cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il
faut impérativement arrêter le moteur – risque de
blessure !
► Démonter la tête faucheuse ;
► remplacer les couteaux comme indiqué sur la
notice illustrée ;
► remonter la tête faucheuse.
24.4Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête faucheuse
PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil
coupé à la longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il
faut impérativement arrêter le moteur – risque de
blessure !
► Monter des brins de fil de la longueur requise
sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
340458-271-0221-C
Page 35
250BA051 KN
25 Contrôle et maintenance par l'utilisateurfrançais
25Contrôle et maintenance
par l'utilisateur
25.1Remplacement de la crépine
d'aspiration
Remplacer la crépine d'aspiration de carburant
une fois par an, en procédant comme suit :
► Vider le réservoir à carburant.
► À l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspira‐
tion du réservoir et l'extraire du tuyau flexible.
► Enfoncer la crépine d'aspiration neuve dans le
tuyau flexible.
► Mettre la crépine d'aspiration dans le réser‐
voir.
26Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐
lisation normales. Pour des conditions plus difficiles
(ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐
quence, les intervalles indiqués.
une fois par semaine
une fois par an
une fois par mois
en cas de défaut
au besoin
avant de commencer le travail
Machine entièreContrôle visuel (état,
étanchéité)
NettoyageX
Remplacement des piè‐
ces endommagées
Poignée de commandeContrôle du fonctionne‐
ment
Filtre à airContrôle visuelXX
NettoyageX
RemplacementXX
0458-271-0221-C35
XX
XX
XX
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
en cas d'endommagement
Page 36
français26 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐
lisation normales. Pour des conditions plus difficiles
(ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐
quence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
en cas de défaut
au besoin
une fois par semaine
en cas d'endommagement
Pompe d'amorçage
manuelle (si la machine
en est équipée)
Crépine d'aspiration dans
le réservoir à carburant
avant de commencer le travail
après le travail ou tous les jours
ContrôleX
après chaque ravitaillement
Réparation par le reven‐
deur spécialisé
1)
X
ContrôleX
RemplacementXXX
Réservoir à carburantNettoyageXX
CarburateurContrôle du ralenti, l'ou‐
XX
til de coupe ne doit pas
être entraîné
Réglage du ralentiX
BougieRéglage de l'écartement
X
des électrodes
Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐
tionnement
Ouverture d'aspiration
d'air de refroidissement
Vis et écrous accessibles
Contrôle visuelX
NettoyageX
ResserrageX
(sauf vis de réglage)
Éléments antivibratoiresContrôleXXX
Remplacement par le
revendeur spécialisé
1)
X
Outil de coupeContrôle visuelXX
RemplacementX
Contrôle du serrageXX
Outil de coupe en métalAffûtageXX
Arbre flexibleContrôleX
Faire l'appoint pour
obtenir un film de
graisse régulier
Lubrification du réducteur ContrôleX
AppointX
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
X
360458-271-0221-C
Page 37
4
5
6
8
7
1
9
2
3
11
12
15
16
16
10
271BA045 KN
13
14
27 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avariesfrançais
27Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure
excessive et l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu
et rangé comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de
tous les dommages occasionnés par suite du
non-respect des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et la main‐
tenance. Cela s'applique tout particulièrement
aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
–
risation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
–
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres que ceux
–
prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des concours ou
–
dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le dispositif a été
–
utilisé avec des pièces défectueuses.
réglage incorrect du carburateur et d'un net‐
toyage insuffisant des pièces de canalisation
d'air de refroidissement (fentes d'aspiration
d'air, ailettes du cylindre) ;
corrosion et autres avaries subséquentes
–
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents survenus
–
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.
27.2Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐
vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐
ces subissent une usure normale et elles doivent
être remplacées en temps voulu, en fonction du
genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐
tes :
Outils de coupe (de tout genre)
–
Pièces de fixation pour outils de coupe (bol
–
glisseur, écrou etc.)
Capots protecteurs pour outils de coupe
–
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
Éléments antivibratoires
–
28Principales pièces
27.1Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement.
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
–
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou
n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐
tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un
1 Poignée circulaire
0458-271-0221-C37
Page 38
20
19
17
271BA030 KN
18
21
22
23
24
25
#
271BA083 KN
français28 Principales pièces
2 Protection (pour garder la distance de sécu‐
rité entre l'outil de coupe et les pieds et jam‐
bes de l'utilisateur)
3 Blocage de gâchette d'accélérateur
4 Câble de commande des gaz
5 Arbre flexible
6 Attache de câble
7 Protecteur (de gâchette d'accélérateur)
8 Gâchette d'accélérateur
9 Curseur combiné
10 Levier
11 Bouton tournant du volet de starter
12 Pompe d'amorçage manuelle
13 Couvercle de filtre à air
14 Réservoir à carburant
15 Bouchon du réservoir à carburant
16 Éléments antivibratoires
21 Vis de réglage du carburateur
22 Poignée de lancement
23 Contact de câble d'allumage sur bougie
24 Soupape de décompression
25 Silencieux
# Numéro de machine
Alésage du cylindre :42 mm
Course du piston :32 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
Régime de ralenti :2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) :
Régime max. de l'arbre de
sortie (outil de coupe)
29.1.2FR 480
Cylindrée :
Alésage du cylindre :44 mm
Course du piston :32 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
Régime de ralenti :2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) :
Régime max. de l'arbre de
sortie (outil de coupe)
2,1 kW (2,9 ch) à
9000 tr/min
12500 tr/min
8930 tr/min
3
48,7 cm
2,2 kW à 9000 tr/min
12500 tr/min
8930 tr/min
29.2Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitée) :NGK BPMR 7 A,
Écartement des électro‐
des :
Bosch WSR 6 F
0,5 mm
29.3Système d'alimentation
Carburateur à membrane toutes positions avec
pompe à carburant intégrée
44,3 cm
3
1 Tête faucheuse
2 Capot protecteur (exclusivement pour têtes
faucheuses)
3 Couteau
4 Capot protecteur (pour tous les outils de fau‐
chage)
5 Tablier
6 Outil de fauchage métallique
29Caractéristiques techni‐
ques
29.1Moteur
Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique
29.1.1FR 450
Cylindrée :
0458-271-0221-C39
Capacité du réservoir à carburant :
FR 450 :
FR 480 :
665 cm3 (0,665 l)
665 cm3 (0,665 l)
29.4Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni capot pro‐
tecteur
FR 450 :10,8 kg
FR 480 :10,9 kg
29.5Longueur hors tout
sans outil de coupe
FR 450 :2800 mm
FR 480 :2800 mm
29.6Niveaux sonores et taux de
vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations, les conditions de fonc‐
tionnement au ralenti et au régime maximal
nominal sont prises en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐
pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE »
concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
Page 40
français30 Instructions pour les réparations
29.7FR 450
29.7.1Niveau de pression sonore L
vant ISO 7917
avec tête faucheuse95 dB(A)
avec outil de fauchage métallique 91 dB(A)
29.7.2Niveau de puissance acoustique L
suivant ISO 10884
avec tête faucheuse111 dB(A)
avec outil de fauchage métallique 108 dB(A)
29.7.3Taux de vibrations a
hv,eq
ISO 7916
Poignée gau‐
che
avec tête faucheuse
avec outil de fau‐
chage métallique
2,6 m/s
1,8 m/s
2
2
peq
suivant
Poignée
droite
2,3 m/s
1,6 m/s
sui‐
2
2
29.8FR 480
29.8.1Niveau de pression sonore L
vant ISO 22868
avec tête faucheuse97 dB(A)
avec outil de fauchage métallique 94 dB(A)
29.8.2Niveau de puissance acoustique L
suivant ISO 22868
avec tête faucheuse112 dB(A)
avec outil de fauchage métallique 109 dB(A)
29.8.3Taux de vibrations a
hv,eq
ISO 22867
Poignée gau‐
che
avec tête faucheuse
avec outil de fau‐
chage métallique
3,3 m/s
2,7 m/s
2
2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau
de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
peq
suivant
Poignée
droite
2,9 m/s
3,0 m/s
sui‐
2
2
29.9REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règle‐
ment REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
29.10 Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐
weq
duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐
ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en
ce qui concerne les émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐
nue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée sur le
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine.
30Instructions pour les répa‐
rations
weq
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
400458-271-0221-C
Page 41
000BA073 KN
31 Mise au rebutfrançais
31Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les pre‐
scriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la
poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les
accessoires et leur emballage doivent être mis
au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour
obtenir les informations d'actualité concernant
l'élimination écocompatible des déchets.
32Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de machine :Débroussailleuse
Marque de fabrique :STIHL
Type :FR 450
FR 480
Identification de la série :4128
Cylindrée
FR 450 :
FR 480 :
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication :
ISO DIS 14865, EN 55012, EN 61000‑6‑1.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et
appliquant la norme ISO 10884.
44,3 cm
48,7 cm
3
3
Niveau de puissance acoustique mesuré
FR 450 :113 dB(A)
FR 480 :115 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
FR 450 :114 dB(A)
FR 480 :116 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions et
Homologation Produits
0458-271-0221-C41
Page 42
français32 Déclaration de conformité UE
420458-271-0221-C
Page 43
32 Déclaration de conformité UEfrançais
0458-271-0221-C43
Page 44
www.stihl.com
*04582710221C*
0458-271-0221-C
*04582710221C*
0458-271-0221-C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.