Stihl FR 450, FR 480 Instruction Manual [fr]

Page 1

STIHL FR 450, 480

Notice d’emploi2 - 41
Page 2
français
Table des matières
1 Indications concernant la présente Notice
d'emploi.......................................................2
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail.......................................................... 2
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe,
de capot protecteur et de poignée............ 12
4 Outils à rapporter autorisés.......................13
5 Assemblage.............................................. 13
6 Réglage du câble de commande des gaz.16
7 Montage des dispositifs de sécurité..........17
8 Montage de l'outil de coupe...................... 17
9 Carburant.................................................. 20
10 Ravitaillement en carburant...................... 21
11 Cadre porteur............................................22
12 Mise en route / arrêt du moteur.................24
13 Transport de l'appareil.............................. 26
14 Instructions de service.............................. 28
15 Nettoyage du filtre à air.............................29
16 Réglage du carburateur............................ 29
17 Utilisation en hiver.....................................30
18 Bougie.......................................................30
19 Fonctionnement du moteur....................... 31
20 Graissage du réducteur............................ 31
21 Graissage de l'arbre flexible......................32
22 Rangement............................................... 32
23 Affûtage des outils de coupe métalliques. 33
24 Entretien de la tête faucheuse.................. 33
25 Contrôle et maintenance par l'utilisateur...35 26 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 35
27 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................37
28 Principales pièces..................................... 37
29 Caractéristiques techniques......................39
30 Instructions pour les réparations...............40
31 Mise au rebut............................................ 41
32 Déclaration de conformité UE................... 41
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

1.1 Pictogrammes

Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.

1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire mortel.
Notice d'emploi d'origine
0000006433_018_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-271-0221-C. VA0.J21.
2 0458-271-0221-C
Page 3
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui mon‐ trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐ ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respec‐ ter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consul‐ ter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'au‐ tres travaux – risque d'accident !
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endom‐ magée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐ soires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce pro‐ duit, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pier‐ res, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) pro‐ jetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.

2.1 Vêtements et équipements

Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐ priés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d’écharpe, de cravate ou de bijoux. Les personnes aux cheveux longs doi‐ vent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
0458-271-0221-C 3
Page 4
271BA001 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
soient maintenus au-dessus des épaules et ne risquent pas d'être entraînés dans la machine.
Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
Seulement pour le travail avec des têtes fau‐ cheuses, il est permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux.
Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque.
Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐ ments pour la protection individuelle.

2.2 Transport de la machine

gauchers – l'outil de coupe étant abaissé jusqu'à proximité du sol.
Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un trans‐ port sur de courtes distances – voir aussi « Transport ».
Ne pas toucher aux pièces très chau‐ des de la machine ou au réducteur – risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.

2.3 Ravitaillement

L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le bouchon du réservoir doit être serré le plus ferme‐ ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de
Pour d'assez longues distances de transport (plus de 50 m environ), arrêter le moteur.
Ne porter la machine que dans la position de tra‐ vail : machine sur le dos, main gauche sur la poi‐ gnée circulaire et main droite sur la poignée de commande – ceci est également valable pour les
4 0458-271-0221-C
mort par suite de brûlures !

2.4 Avant la mise en route du moteur

S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité –
Page 5
271BA003 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
conformément aux indications des chapitres cor‐ respondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire répa‐ rer par le revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
sée d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée ; toutes les pièces doivent être mon‐ tées impeccablement. Le curseur combiné / commutateur d'arrêt doit
pouvoir être amené facilement dans la position STOP ou 0. Le blocage de gâchette d'accélérateur (si la
machine en est équipée) et la gâchette d'accé‐ lérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automati‐ quement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! Outil de coupe ou outil à rapporter : monté
correctement, bien serré et dans un état impeccable. Contrôler si les dispositifs de protection
(par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables). N’apporter aucune modification aux dispositifs
de commande et de sécurité. Les poignées doivent être propres et sèches,
sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Ajuster le harnais et la poignée circulaire sui‐
vant la taille de l'utilisateur, voir « Utilisation du harnais ». Contrôler l'état du système de portage et des
sangles du harnais – les remplacer en cas d'endommagement ou d'usure.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour un fonctionnement en toute sécurité – risque d'acci‐ dent !
Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin de savoir se dégager rapidement de la machine – ouvrir la boucle de la ceinture abdominale, détendre les sangles et poser la machine sur le sol. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.

2.5 Mise en route du moteur

Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour le lancement du moteur, il faut impérative‐ ment que l'ensemble moteur se trouve sur une aire plane et que l'utilisateur se tienne bien d'aplomb dans une position de sécurité, et main‐ tienne fermement l'ensemble moteur – l'outil de travail ou l'outil de coupe ne doit entrer en con‐ tact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné à la mise en route du moteur. Respecter impérativement les indica‐ tions du chapitre « Mise en route / arrêt du moteur ».
La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés !
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accé‐ lérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
0458-271-0221-C 5
Page 6
271BA002 KN
15m (50ft)
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐ ment et du silencieux très chauds – risque d'in‐ cendie !

2.6 Maintien et guidage de la machine

Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Porter le groupe moteur sur le dos – avant de le prendre sur le dos, après la mise en route du moteur, il faut toujours attendre que l'outil de coupe ne tourne plus – risque d'accident !
Toujours tenir fermement le tube à deux mains, par les poignées – tenir la poignée de com‐ mande de la main droite et la poignée circulaire de la main gauche – toujours tenir le tube du côté droit du corps – ceci est également valable pour les gauchers.

2.7 Pendant le travail

En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d'arrêt dans la position STOP ou 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche – risque de blessure par des objets projetés ! Respecter aussi cette distance par rapport à des
véhicules, des vitres etc. – matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne plus. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré un réglage cor‐ rect, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Ne jamais travailler en se tenant sur une échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler d'une seule main. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
La machine émet des gaz d’échappe‐ ment toxiques dès que le moteur est en marche. Ces gaz peuvent être ino‐ dores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures et du benzène imbrû‐ lés. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce que la ventilation soit suffisante. Dan‐ ger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement
risque de dégâts
6 0458-271-0221-C
Page 7
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées déga‐ gées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonc‐ tionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande d'accéléra‐ teur en position de démarrage – dans cette posi‐ tion de la gâchette d'accélérateur, la régulation du régime du moteur n'est pas possible.
Ne jamais travailler sans le capot pro‐ tecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent se transformer en projecti‐ les – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol
– pour ne pas mettre en danger les petits ani‐ maux cachés.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change perceptiblement :
Arrêter le moteur, maintenir fermement la
machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. Contrôler l'état et la bonne fixation – s'assurer
qu'aucun début de fissuration n'est percepti‐ ble. Vérifier l'affûtage.
Des outils de coupe défectueux ou émoussés
doivent être remplacés immédiatement, égale‐ ment en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure !
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure !

2.8 Utilisation de têtes faucheuses

Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe avec les pièces à rapporter indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescrip‐ tions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'em‐ brayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'élé‐ ments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !
0458-271-0221-C 7
Page 8
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

2.9 Utilisation d'outils de coupe métalliques

STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques d'origine STIHL. Leurs caractéristi‐ ques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés.
Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut sou‐ mettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métal‐ lique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endom‐ magé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provo‐ quer un jaillissement d'étincelles et, dans certai‐ nes circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Les plantes sèches et les broussailles sont aussi facilement inflamma‐ bles, surtout par temps chaud et sec. En pré‐ sence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe métalliques à proximité de matiè‐ res inflammables ou de plantes ou broussailles sèches. Il est impératif de demander à l'autorité forestière responsable s'il y a un risque d'incen‐ die.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissura‐ tion – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se déta‐ cher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
Afin de réduire les risques décrits ci-avant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épais‐ seur) qui convient.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure !

2.10 Vibrations

Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ; faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; utilisation à de basses températures ambian‐
tes ; effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin.

2.11 Maintenance et réparations

Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement
8 0458-271-0221-C
Page 9
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐ teur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le cur‐ seur combiné / le commutateur d'arrêt en posi‐ tion STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.

2.12 Symboles appliqués sur les dispositifs de protection

Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à taillis, des couteaux de broyage ou des scies circulaires.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à taillis, des couteaux de broyage, des couteaux à herbe ou des scies circulaires.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses – il est par contre interdit de l'utiliser avec des couteaux à taillis, des couteaux de broyage ou des scies circulaires.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses – il est par contre interdit de l'utiliser avec des outils de coupe métalliques.
0458-271-0221-C 9
Page 10
002BA331 KN
002BA049 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

2.13 Tête faucheuse avec fil de coupe

Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flè‐ che) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Ris‐ que de blessure par des éclats de l'outil proje‐ tés !
Respecter impérativement les instructions à sui‐ vre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la
Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procé‐ der exclusivement suivant les instructions du folio.
livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusive‐ ment suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !
2.15 Risque de rebond avec les
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure !

2.14 Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut

Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
outils de coupe métalliques
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'outils de coupe métalli‐ ques présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil.
10 0458-271-0221-C
Page 11
002BA135 KN
002BA222 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français

2.17 Couteau à taillis

Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident !
Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.

2.16 Couteau à herbe

Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche.
Uniquement pour l'herbe et les plantes adventi‐ ces – manier la machine comme une faux.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a ris‐
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner la dété‐ rioration du couteau à herbe – risque de projec‐ tion d'éclats de l'outil – risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
que de projection de particules sur le côté – ris‐ que de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraî‐ ner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de bles‐ sure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
éviter tout contact avec des pierres, des élé‐
ments métalliques ou d'autres objets solides ;
0458-271-0221-C 11
Page 12
8
1
3
6
2
5
9
10
12
13
14
16
15
17
18
19
20
19
20
0000-GXX-0367-A1
4
7
11

français 3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée

ne pas couper du bois ou des broussailles
d'une section de plus de 2 cm – pour une sec‐ tion supérieure, utiliser une scie circulaire ; vérifier régulièrement le couteau à taillis et
s'assurer qu'il ne présente pas de détériora‐ tions – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter le couteau à taillis régulièrement et
dès qu'il est nettement émoussé – en respec‐ tant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur
et de poignée
Outil de coupe Capot protecteur Poignée

3.1 Combinaisons autorisées

Choisir la bonne combinaison dans le tableau en fonction de l'outil de coupe !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut combi‐ ner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée qui se trouvent sur la même ligne du tableau. D'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident !

3.2 Outils de coupe

3.2.1 Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 20‑2 2 STIHL AutoCut 25‑2 3 STIHL AutoCut C 26‑2 4 STIHL AutoCut 30‑2
12 0458-271-0221-C
5 STIHL AutoCut 36‑2 6 STIHL TrimCut 31‑2 7 STIHL DuroCut 20‑2
3.2.2 Outils de coupe métalliques 8 Couteau à herbe 230‑2
(Ø 230 mm)
9 Couteau à herbe 230‑4
(Ø 230 mm)
10 Couteau à herbe 230‑8
(Ø 230 mm)
11 Couteau à herbe 250‑32
(Ø 250 mm)
12 Couteau à herbe 250‑40 Spezial
(Ø 250 mm)
13 Couteau à taillis 250‑3
(Ø 250 mm)
Page 13
228BA032 KN
BF
271BA041 KN
1
3
5
2
4
2
266BA010 KN
1
1

4 Outils à rapporter autorisés français

AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe ou des couteaux à taillis non métalliques.

3.3 Capots protecteurs

14 Capot protecteur pour têtes faucheuses 15 Capot protecteur avec 16 Tablier et couteau rogneur pour têtes fau‐
cheuses
17 Capot protecteur sans tablier ni couteau
rogneur, pour outils de coupe métalliques

3.4 Poignée

18 Poignée circulaire 19 Poignée circulaire avec 20 Protection (pour garder la distance de sécu‐
rité entre l'outil de coupe et les pieds et jam‐ bes de l'utilisateur)
4 Outils à rapporter autorisés
Sur le dispositif à moteur de base, le montage de l'outil à rapporter STIHL suivant est autorisé :

5 Assemblage

5.1 Montage du cadre porteur

► Desserrer la vis (1) M10x40 avec la rondelle
d'arrêt (2) et la rondelle plate (3) du groupe moteur (4) et l'enlever.
► Fixer le cadre porteur (5) avec la vis, la ron‐
delle d'arrêt et la rondelle plate sur le groupe moteur – couple de serrage 20 Nm (177 lbf/ po).

5.2 Montage de l'arbre flexible

Outil à rapporter Possibilités d'utilisation BF Sarcleuse
0458-271-0221-C 13
Page 14
3
271BA035 KN
1
1
2
2
11
389BA001 KN
77
6
3
4
2
5
265BA025 KN
français 5 Assemblage
► Enlever le capuchon d'une extrémité de l'ar‐
bre.
► Introduire l'extrémité de l'arbre flexible (1)
dans la prise (2) de la douille, jusqu'à ce qu'elle s'encliquette, en faisant légèrement pivoter l'arbre flexible.
► Enlever le capuchon de l'autre extrémité de
l'arbre.
► Introduire l'extrémité de l'arbre flexible dans la
prise (3) du moteur, jusqu'à ce qu'elle s'encli‐ quette, en faisant légèrement pivoter l'arbre flexible.
► Conserver les capuchons.
5.3 Montage de la poignée circu‐ laire avec protection
► Loger la bride (3) dans la poignée circu‐
laire (4) et la poser avec la poignée sur le
tube (5). ► Appliquer la bride (6). ► Appliquer la protection (2) – en veillant au
positionnement correct. ► Faire coïncider les trous. ► Introduire les vis (7) à travers les trous des
pièces et les visser à fond dans la protection. ► Pour continuer, voir « Fixation de la poignée
circulaire ».
► Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la
protection (2) – les trous doivent coïncider.
14 0458-271-0221-C
Page 15
266BA030 KN
1
3
4
5
6
7
8
1
8
7
4
A
265BA027 KN
9
10
5 Assemblage français
5.4 Montage de la poignée circu‐ laire sans protection
5.5 Fixation de la poignée circu‐ laire
► Loger la bride (3) dans la poignée circu‐
laire (4) et la poser avec la poignée sur le
tube (5). ► Appliquer la bride (6). ► Faire coïncider les trous. ► Poser les rondelles (8) sur les vis (7) et intro‐
duire les vis dans les trous. ► Visser les écrous à quatre pans (1) sur la
vis (7) – jusqu'en appui. ► Pour continuer, voir « Fixation de la poignée
circulaire ».
► Fixer la poignée circulaire (4) à une dis‐
tance (A) d'env. 20 cm (8 po) de la poignée de
commande (9). ► Ajuster la poignée circulaire. ► Serrer les vis – en retenant les écrous si
nécessaire. La douille (10) n'est montée que sur les modèles
destinés à certains pays ; le cas échéant, elle doit se trouver entre la poignée circulaire et la poignée de commande.
0458-271-0221-C 15
Page 16
1
A
A
2
1
2
265BA034 KN
002BA244 KN
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN

français 6 Réglage du câble de commande des gaz

5.6 Fixation du câble de com‐ mande des gaz
► Poser la machine sur le sol, dans la position
de travail ;
AVERTISSEMENT
Le câble de commande des gaz ne doit pas s'en‐ rouler autour de l'arbre flexible, mais il doit le sui‐ vre bien parallèlement. Sinon, il ne serait pas possible de régler correctement le câble de com‐ mande des gaz.
► Enfoncer le câble de commande des gaz (1)
dans les deux attaches de câbles (2), à une distance (A) d'env. 20 cm (8 po) des extrémi‐ tés de l'arbre.
AVERTISSEMENT
Sur toute la longueur, le câble de commande des gaz doit être posé parallèlement à l'arbre flexible. Le câble de commande des gaz ne doit pas être enroulé autour de l'arbre flexible.
Pour continuer, voir « Réglage du câble de com‐ mande des gaz ».
► à l'aide d'un outil adéquat, pousser le cliquet
de la poignée de commande jusqu'à l'extré‐ mité de la rainure ;
6 Réglage du câble de com‐
mande des gaz
Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement à pleins gaz, avec commande d'accélérateur en position de démarrage et au ralenti.
Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine – la poignée de commande doit se trou‐ ver en position de travail.
► enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (1) et la gâchette d'accélérateur (2) à fond (position pleins gaz) – le câble de commande des gaz est alors correctement réglé.
16 0458-271-0221-C
Page 17
002BA380 KN
2
1
3
3
4
1
5
4
002BA103 KN
002BA134 KN

7 Montage des dispositifs de sécurité français

7 Montage des dispositifs de
sécurité
7.2 Montage du tablier et du cou‐ teau

7.1 Montage du capot protecteur

AVERTISSEMENT
1 Capot protecteur pour outils de fauchage 2 Capot protecteur pour têtes faucheuses
Les capots protecteurs (1) et (2) se fixent de la même manière, sur le réducteur. ► Poser le capot protecteur sur le réducteur ; ► visser et serrer les vis (3).
Ces pièces doivent être montées sur le capot protecteur (1) lorsqu'on utilise des têtes faucheu‐ ses.
► Glisser la rainure de guidage inférieure du
tablier (4) sur le rebord du capot protecteur (1) jusqu'à ce que le tablier s'encliquette ;
► glisser le couteau (5) dans la rainure de gui‐
dage supérieure du tablier et le faire coïncider avec le premier trou de fixation ;
► visser et serrer la vis.

8 Montage de l'outil de coupe

8.1 Pose de la machine sur le sol

► Arrêter le moteur ;
0458-271-0221-C 17
Page 18
2
002BA164 KN
1
3
4
5
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
français 8 Montage de l'outil de coupe
► poser la machine de telle sorte que la prise
pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
8.2.3 Livraison sans pièces de fixation

8.2 Pièces de fixation pour outils de coupe

Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve.
8.2.1 Livraison avec pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes faucheuses et des outils de coupe métalliques.
Il est seulement possible de monter des têtes faucheuses, à fixer directement sur l'arbre (2).

8.3 Blocage de l'arbre

Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2) à l'aide du man‐ drin de calage (6) ou du tournevis coudé (6). Les pièces font respectivement partie du jeu de piè‐ ces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoire optionnel. ► Glisser le mandrin de calage (6) ou le tourne‐
vis coudé (6) dans l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en butée – en exerçant une légère pres‐
Suivant la version de l'outil de coupe, il faut utili‐ ser en outre l'écrou (3), le bol glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoires optionnels.
8.2.2 Enlèvement du protecteur de transport
► Enlever la gaine (1) de l'arbre (2).
sion ;
► faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe
jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.

8.4 Montage de l'outil de coupe

AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient pour l'ou‐ til de coupe respectivement utilisé – voir « Mon‐ tage des dispositifs de protection ».
18 0458-271-0221-C

8.5 Montage de la tête faucheuse avec prise filetée

Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
Page 19
1
002BA385 KN
4
681BA133 KN
1
2
5
3
8 Montage de l'outil de coupe français
Orientation correcte de l'outil de coupe
► Poser le disque de pression. ► Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tour‐
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en appui. ► Bloquer l'arbre. ► Serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.6 Démontage de la tête fau‐
cheuse
► Bloquer l'arbre. ► Faire tourner la tête faucheuse dans le sens
des aiguilles d'une montre.
1,
Couteaux à herbe 2, 3, 4
5 Couteau à taillis
Les outils de coupe à 2, 3 ou 4 branches (1, 4, 5) peuvent être orientés dans n'importe quel sens – retourner assez souvent ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale.
Les tranchants des couteaux à herbe (2, 3) doi‐ vent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.

8.7 Montage d'un outil de coupe métallique

Conserver précieusement l'emballage et le folio joint à l'outil de coupe métallique.
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de bles‐ sure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique !
0458-271-0221-C 19
Page 20

français 9 Carburant

AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué par la flè‐ che estampée sur la face intérieure du capot pro‐ tecteur.
► Poser l'outil de coupe (6) sur le disque de
pression (7).
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe ► Poser la rondelle de pression (8) – avec le
côté bombé orienté vers le haut. ► Poser le bol glisseur (9). ► Bloquer l'arbre (10). ► Visser l'écrou (11) sur l'arbre à l'aide de la clé
multiple (12), en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, et le serrer ferme‐
ment.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.

8.8 Démontage d'un outil de coupe métallique

AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de bles‐ sure sur les tranchants acérés.
► Bloquer l'arbre. ► Dévisser l'écrou en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
► Enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses
pièces de fixation – le disque de pression (7) ne doit pas être enlevé.
9 Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐ rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.

9.1 STIHL MotoMix

STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui con‐ vient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux­temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
20 0458-271-0221-C
Page 21

10 Ravitaillement en carburant français

9.2 Composition du mélange

AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
9.2.1 Essence Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐ tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonction‐ nement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25).
9.2.2 Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
9.2.3 Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ;
1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence
9.2.4 Exemples Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.

9.3 Stockage du mélange

Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. ► Avant de faire le plein, agiter vigoureusement
le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐ formément à la législation et de façon écologi‐ que !
10 Ravitaillement en carburant
0458-271-0221-C 21
Page 22
256BA060 KN
A
B
271BA047 KN

français 11 Cadre porteur

10.1 Préparatifs

AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, visser le bouchon du réservoir et le serrer à la main, le plus fermement possible.
11 Cadre porteur

11.1 Réglage des sangles

► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐ voir.
► Positionner la machine de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.

10.2 Faire le plein de carburant.

En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐ rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). ► Ouvrir le bouchon du réservoir. ► Faire le plein de carburant. ► Fermer le bouchon du réservoir.
A Tirer sur les extrémités des sangles pour les
tendre.
B Soulever le coulisseau de blocage pour des‐
serrer les sangles.
22 0458-271-0221-C
Page 23
C
D
271BA048 KN
1
2
3
3
2
271BA049 KN
11 Cadre porteur français
► Boucler la ceinture (1) et l'ajuster de telle sorte
que la sangle s'applique parfaitement sur la hanche ;
► ajuster les sangles (2) à la longueur adé‐
quate ;
► fixer la position optimale du harnais (3) à l'aide
des sangles (adaptation à la taille de l'utilisa‐ teur).
Le rembourrage dorsal doit s'appliquer ferme‐ ment sur le dos de l'utilisateur et sa position doit être bien stable.

11.3 Enlèvement du harnais avec cadre porteur

► Ouvrir le verrouillage rapide de la ceinture
abdominale ;
► détendre légèrement les sangles en soulevant
les coulisseaux de blocage et enlever le har‐ nais avec cadre porteur.
C Verrouiller le verrouillage rapide en emboîtant
les deux parties l'une dans l'autre.
D Ouvrir le verrouillage rapide en repoussant
les crochets l'un vers l'autre.

11.2 Utilisation du harnais avec cadre porteur

0458-271-0221-C 23
Page 24
START
STOP-
3
2
5
6
4
7
002BA232 KN
1
STOP
9
8
271BA015 KN
10
271BA080 KN

français 12 Mise en route / arrêt du moteur

11.4 Dégagement rapide

AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et de son harnais et les jeter loin de soi. Avant de lâcher la machine pour se dégager, il faut impérativement débou‐ cler la sangle abdominale !
12 Mise en route / arrêt du
moteur

12.1 Poignée de commande

12.1.1 Éléments de commande
12.1.3 Symbole sur le curseur combiné 7
h – symbole d'arrêt et flèche – pour arrêter le moteur, pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche du symbole d'arrêt (h), sur la position STOP‑0

12.2 Démarrage

► Enfoncer successivement le blocage de
gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accé‐
lérateur. ► Maintenir ces deux commandes enfoncées. ► Pousser le curseur combiné en position
START et le maintenir aussi dans cette posi‐
tion. ► Relâcher successivement la gâchette d'accé‐
lérateur, le curseur combiné et le blocage de
gâchette d'accélérateur = position de démar‐
rage.
► Placer le bouton tournant (8) du volet de star‐
ter dans la position
si le moteur est froid
g
si le moteur est chaud – également si le
e
moteur a déjà tourné mais est encore froid.
► Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (9) – même si le
soufflet est rempli de carburant.
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Curseur combiné
12.1.2 Positions du curseur combiné 4 STOP‑0 – arrêt du moteur – le contact est
coupé
5
F – marche normale – le moteur tourne ou peut démarrer
6 START – démarrage – le contact est mis – le
moteur peut démarrer
24 0458-271-0221-C
► Enfoncer à nouveau le bouton (10) de la sou‐
pape de décompression avant chaque lance‐
ment du moteur.
Page 25
271BA050 KN
271BA051 KN
271BA052 KN
12 Mise en route / arrêt du moteur français
12.2.1 Lancement du moteur
AVERTISSEMENT
L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque d'ac‐ cident !
► Poser la machine de telle sorte que son cadre
porteur soit en appui sur le sol, dans une posi‐ tion sûre.
► Mettre l'arbre flexible en ligne droite – poser le
protecteur de la poignée de commande sur le sol.
AVERTISSEMENT
Le câble de commande des gaz ne doit pas s'en‐ rouler autour de l'arbre flexible, mais il doit le sui‐ vre bien parallèlement.
► Si la machine en est équipée : enlever le pro‐
tecteur de transport de l'outil de coupe.
► Se tenir dans une position bien stable – diffé‐
rentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux.
► Tenir la machine de la main gauche, par le
capot, et la caler en posant un pied sur le cadre porteur.
► Avec la main droite, saisir la poignée du lan‐
ceur.
► Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à
la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
► Ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐ tion, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement.
► Poser le capot protecteur de l'outil de coupe
sur le sol.
► Continuer de lancer le moteur.
12.2.2 Après le premier coup d'allumage ► Placer le bouton du volet de starter dans la
position e.
0458-271-0221-C 25
Page 26
3
2
START
002BA233 KN
STOP-

français 13 Transport de l'appareil

► Enfoncer à nouveau le bouton de la soupape
de décompression.
► Continuer de lancer le moteur.
12.2.3 Dès que le moteur tourne
► Appliquer une légère impulsion sur la gâchette
d'accélérateur (2) – le curseur combiné (3) saute en position de marche normale F – le moteur passe au ralenti.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.

12.3 Arrêt du moteur

► Pousser le curseur combiné dans le sens de
la flèche du symbole d'arrêt h, sur la position STOP‑0.

12.4 À une température très basse

Après le démarrage du moteur : ► Actionner brièvement la gâchette d'accéléra‐
teur = décliquetage de la position de démar‐ rage – le curseur combiné saute en position de marche normale F – le moteur passe au
ralenti. ► Accélérer légèrement. ► Faire chauffer le moteur pendant quelques
instants.

12.5 Si le moteur ne démarre pas

12.5.1 Bouton tournant du volet de starter Si, après le premier coup d'allumage du moteur,
le bouton tournant du volet de starter n'a pas été amené à temps dans la position e, le moteur est noyé. ► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position e.
► Amener le curseur combiné, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accé‐ lérateur en position de démarrage.
► Lancer le moteur – en tirant vigoureusement
sur le câble de lancement – 10 à 20 lance‐ ments peuvent être nécessaires.
12.5.2 Si malgré tout le moteur ne démarre pas
► Pousser le curseur combiné sur la position
STOP‑0. ► Démonter la bougie – voir « Bougie ». ► Sécher la bougie. ► Enfoncer la gâchette d'accélérateur à fond et
la maintenir enfoncée. ► Tirer plusieurs fois sur le câble de lancement –
pour ventiler la chambre de combustion. ► Remonter la bougie – voir « Bougie ». ► Pousser le curseur combiné sur la position
START. ► Placer le bouton du volet de starter en posi‐
tion e – même si le moteur est froid. ► Relancer le moteur.
12.5.3 Réglage du câble de commande des
gaz
► Contrôler le réglage du câble de commande
des gaz – voir « Réglage du câble de com‐
mande des gaz ».
12.5.4 Si l'on a refait le plein après une
panne sèche
► Après avoir fait le plein, enfoncer au moins
5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage –
même si le soufflet est rempli de carburant. ► Placer le bouton du volet de starter dans la
position requise en fonction de la température
du moteur. ► Remettre le moteur en marche.
13 Transport de l'appareil
13.1 Utilisation du protecteur de
transport
Le type du protecteur de transport joint à la livrai‐ son de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport
26 0458-271-0221-C
Page 27
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
13 Transport de l'appareil français
sont également livrables en tant qu'accessoires

13.3 Couteau à taillis 250 mm

optionnels.

13.2 Couteaux à herbe 230 mm

0458-271-0221-C 27
Page 28
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
0000-GXX-0423-A0
681BA281 KN
2.

français 14 Instructions de service

13.4 Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm

► Faire pivoter l'étrier de fixation vers l'intérieur. ► Accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur
de transport.
14 Instructions de service

14.1 Au cours de la première période d'utilisation

Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles
► Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de
transport.
► Faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur.
► Appliquer le protecteur de transport sur l'outil
de coupe, par le bas.
doivent s'adapter les uns aux autres – les fric‐ tions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.

14.2 Au cours du travail

Après une assez longue phase de fonctionne‐ ment à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐ mulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐ rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.

14.3 Après le travail

Pour une courte période d'immobilisation : lais‐ ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐ voir à carburant soit complètement vide et, jus‐ qu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐ mation. Pour une assez longue période d'immo‐ bilisation – voir « Rangement du dispositif » !
28 0458-271-0221-C
Page 29
1
2
3
256BA062 KN
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4

15 Nettoyage du filtre à air français

15 Nettoyage du filtre à air

16.2 Réglage standard

15.1 Si la puissance du moteur baisse sensiblement

► Tourner la vis de réglage de richesse à haut
régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ;
► en tournant avec doigté dans le sens des
aiguilles d'une montre, serrer à fond la vis de réglage de richesse au ralenti (L) – puis exé‐ cuter 1 tour complet dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

16.3 Réglage du ralenti

► Procéder au réglage standard ; ► mettre le moteur en route et le faire chauffer ;
16.3.1 Si le moteur cale au ralenti ► tourner la vis de butée de réglage de régime
► Placer le bouton du volet de starter dans la
position g ;
► desserrer la vis de fixation (1) ; ► enlever le couvercle de filtre (2) ; ► nettoyer grossièrement la face intérieure du
couvercle de filtre à air et le voisinage du fil‐ tre ;
► enlever et contrôler le filtre à air (3) – s'il est
encrassé ou endommagé, le remplacer ; ► mettre le filtre à air dans le couvercle de filtre ; ► emboîter le couvercle de filtre à air.

16 Réglage du carburateur

16.1 Informations de base

Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné.
16.3.2 Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
► tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguil‐ les d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 et 1 tour complet dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, mal‐ gré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
16.3.3 Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré la correction effectuée avec la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
0458-271-0221-C 29
Page 30
256BA047 KN
3
1
2
256BA048 KN
1
2
3

français 17 Utilisation en hiver

► en procédant avec doigté, tourner la vis de
réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée.
16.3.4 Si le régime de ralenti est irrégulier Le réglage du ralenti est trop riche.
► en procédant avec doigté, tourner la vis de
réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien – au maximum jusqu'en butée.
Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généra‐ lement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA).
16.4 Correction du réglage du car‐ burateur pour travailler à haute
► Remplacer le filtre à air standard (1) par le fil‐
tre à air (2) pour utilisation en hiver ;
► glisser le recouvrement (3) jusqu'en butée
dans la face inférieure du couvercle du filtre à air = position pour utilisation en hiver.
17.2 Si les conditions climatiques changent et que le préchauf‐ fage n'est plus nécessaire
altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est pas satis‐ faisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : ► procéder au réglage standard ; ► faire chauffer le moteur ; ► tourner légèrement la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute altitude, réta‐ blir le réglage standard du carburateur.
Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – ris‐ que d'avarie du moteur.
17 Utilisation en hiver
17.1 En cas de températures infé‐ rieures à +10 °C, de neige pou‐ dreuse ou soulevée par le vent
Pour éviter le risque de givrage du filtre à air et du carburateur, monter le « kit de préchauffage d'air aspiré » 4128 007 1001 (accessoire option‐ nel).
► Remplacer le filtre à air (2) pour utilisation en
hiver par le filtre à air (1) standard ;
► glisser le recouvrement (3) dans la position
pour utilisation en été.

18 Bougie

► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐ tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐ gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».

18.1 Démontage de la bougie

► Pousser le curseur combiné sur la position
STOP‑0 ;
30 0458-271-0221-C
Page 31
4902BA033 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
1
233BA010 KN
2

19 Fonctionnement du moteur français

AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► enlever le contact de câble d'allumage de la
bougie (1) ;
► dévisser la bougie.

18.2 Contrôler la bougie

► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.

18.3 Montage de la bougie

► Visser la bougie et emboîter fermement le
contact de câble d'allumage sur la bougie.
19 Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que les régla‐ ges du carburateur et du câble de commande des gaz soient corrects, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation défavorables.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL.

20 Graissage du réducteur

► Contrôler régulièrement la charge de graisse,
environ toutes les 25 heures de fonctionne‐ ment ;
► dévisser le bouchon fileté (1) – si aucune
graisse n'est visible sur la face intérieure du bouchon, visser le tube (2) de graisse à réduc‐ teur STIHL (accessoire optionnel) ;
► injecter jusqu'à 5 g de graisse dans le carter
du réducteur ;
0458-271-0221-C 31
Page 32
271BA022 KN
1
2
3
271BA023 KN
271BA024 KN
2
3
4
271BA025 KN

français 21 Graissage de l'arbre flexible

AVIS
Ne pas remplir complètement le carter de réduc‐ teur avec de la graisse.
► dévisser le tube de graisse (2) ; ► revisser et serrer le bouchon fileté (1).
21 Graissage de l'arbre flexi‐
ble
► Contrôler régulièrement le film de graisse,
environ toutes les 25 heures de fonctionne‐
ment ; ► appuyer sur le levier (1) prévu sur le moteur ; ► extraire l'arbre flexible ;
AVIS
Un arbre bleui doit être remplacé.
► introduire l'âme de l'arbre (2) dans le four‐
reau (3), en faisant tourner l'âme de l'arbre de 180° par rapport à la position de montage ini‐ tiale, et l'enfoncer jusqu'en butée ;
► en faisant légèrement pivoter l'arbre flexible,
l'introduire jusqu'en butée dans la prise (4) du moteur.

22 Rangement

Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, ► vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
► extraire l'âme de l'arbre (2) du fourreau (3) et
repérer la position de montage ; ► enduire l'âme de l'arbre avec de la graisse
multifonctionnelle STIHL (accessoire option‐
nel), ne pas appliquer trop de graisse ;
32 0458-271-0221-C
endroit bien aéré ;
► éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ;
► mettre le moteur en marche et le laisser tour‐
ner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risque‐ raient de se coller !
► enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le con‐
trôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection ;
► nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les ailettes de refroidissement du cylin‐ dre et le filtre à air !
Page 33
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
002BA134 KN

23 Affûtage des outils de coupe métalliques français

► conserver la machine à un endroit sec et sûr –
la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation (par ex. par des
enfants).
23 Affûtage des outils de
coupe métalliques
► En cas d'usure minime, réaffûter les outils de
coupe avec une lime d'affûtage (accessoire
optionnel) – en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse
ou les faire réaffûter par le revendeur spécia‐
lisé – STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ; ► affûter assez souvent, mais en enlevant peu
de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou trois coups
de lime ;
spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
24 Entretien de la tête fau‐
cheuse

24.1 Pose de la machine sur le sol

► Arrêter le moteur ; ► poser la machine de telle sorte que la prise
pour outil de coupe soit orientée vers le haut.

24.2 Remplacement du fil de coupe

Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impéra‐ tivement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplace‐
► affûter uniformément les lames (1) du couteau
– ne pas modifier le contour du corps de l'ou‐
til (2). D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont
imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage.

23.1 Équilibrage

Après le 5e réaffûtage, environ, contrôler le
balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de
coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur
0458-271-0221-C 33
ment des fils. C'est pourquoi il faut précieuse‐ ment conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. ► Au besoin, démonter la tête faucheuse.

24.3 Ajustage du fil de coupe

STIHL SuperCut Le fil de coupe est débité automatiquement au
cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
STIHL AutoCut ► Le moteur étant en marche, tenir la machine
au-dessus d'une surface de gazon – la tête faucheuse doit tourner ;
Page 34
français 24 Entretien de la tête faucheuse
► frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine
débite une certaine longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la longueur cor‐
recte par le couteau monté sur le capot pro‐
tecteur. Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur
le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du tra‐ vail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau.
La sortie automatique du fil n'est toutefois pos‐ sible que si les deux extrémités du fil qui dépas‐ sent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po).
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tour‐
ner dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la
position d'encliquetage – puis le laisser revenir
sous l'effet du ressort ; ► tirer sur les extrémités du fil pour les faire sor‐
tir. Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce
que les deux extrémités du fil de coupe attei‐ gnent le couteau monté sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran d'enclique‐ tage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil.

24.5 Remplacement des couteaux

24.5.1 STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la tête fau‐
cheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplace‐ ment des couteaux. C'est pourquoi il faut pré‐ cieusement conserver ces instructions spécifi‐ ques à cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Démonter la tête faucheuse ; ► remplacer les couteaux comme indiqué sur la
notice illustrée ;
► remonter la tête faucheuse.

24.4 Remplacement du fil de coupe

STIHL PolyCut À la place des couteaux, sur la tête faucheuse
PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Monter des brins de fil de la longueur requise
sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
34 0458-271-0221-C
Page 35
250BA051 KN

25 Contrôle et maintenance par l'utilisateur français

25 Contrôle et maintenance
par l'utilisateur
25.1 Remplacement de la crépine
d'aspiration
Remplacer la crépine d'aspiration de carburant une fois par an, en procédant comme suit : ► Vider le réservoir à carburant. ► À l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspira‐
tion du réservoir et l'extraire du tuyau flexible.
► Enfoncer la crépine d'aspiration neuve dans le
tuyau flexible.
► Mettre la crépine d'aspiration dans le réser‐
voir.

26 Instructions pour la maintenance et l'entretien

Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués.
une fois par semaine
une fois par an
une fois par mois
en cas de défaut
au besoin
avant de commencer le travail
Machine entière Contrôle visuel (état,
étanchéité) Nettoyage X Remplacement des piè‐
ces endommagées
Poignée de commande Contrôle du fonctionne‐
ment
Filtre à air Contrôle visuel X X
Nettoyage X Remplacement X X
0458-271-0221-C 35
X X
X X
X X
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
en cas d'endommagement
Page 36
français 26 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
en cas de défaut
au besoin
une fois par semaine
en cas d'endommagement
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
avant de commencer le travail
après le travail ou tous les jours
Contrôle X
après chaque ravitaillement
Réparation par le reven‐ deur spécialisé
1)
X
Contrôle X
Remplacement X X X Réservoir à carburant Nettoyage X X Carburateur Contrôle du ralenti, l'ou‐
X X til de coupe ne doit pas être entraîné
Réglage du ralenti X
Bougie Réglage de l'écartement
X
des électrodes Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐ tionnement
Ouverture d'aspiration d'air de refroidissement
Vis et écrous accessibles
Contrôle visuel X Nettoyage X Resserrage X
(sauf vis de réglage) Éléments antivibratoires Contrôle X X X
Remplacement par le revendeur spécialisé
1)
X
Outil de coupe Contrôle visuel X X
Remplacement X Contrôle du serrage X X
Outil de coupe en métal Affûtage X X Arbre flexible Contrôle X
Faire l'appoint pour obtenir un film de graisse régulier
Lubrification du réducteur Contrôle X
Appoint X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
X
36 0458-271-0221-C
Page 37
4
5
6
8
7
1
9
2
3
11
12
15
16
16
10
271BA045 KN
13
14

27 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries français

27 Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ; utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ; utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif : utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ; avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.
réglage incorrect du carburateur et d'un net‐ toyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ ces de rechange de mauvaise qualité.

27.2 Pièces d'usure

Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐
vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐
ces subissent une usure normale et elles doivent
être remplacées en temps voulu, en fonction du
genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐
tes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de coupe (bol
glisseur, écrou etc.) Capots protecteurs pour outils de coupe
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments antivibratoires

28 Principales pièces

27.1 Opérations de maintenance

Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐ tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un
1 Poignée circulaire
0458-271-0221-C 37
Page 38
20
19
17
271BA030 KN
18
21
22
23
24
25
#
271BA083 KN
français 28 Principales pièces
2 Protection (pour garder la distance de sécu‐
rité entre l'outil de coupe et les pieds et jam‐
bes de l'utilisateur) 3 Blocage de gâchette d'accélérateur 4 Câble de commande des gaz 5 Arbre flexible 6 Attache de câble 7 Protecteur (de gâchette d'accélérateur) 8 Gâchette d'accélérateur 9 Curseur combiné 10 Levier 11 Bouton tournant du volet de starter 12 Pompe d'amorçage manuelle 13 Couvercle de filtre à air 14 Réservoir à carburant 15 Bouchon du réservoir à carburant 16 Éléments antivibratoires
21 Vis de réglage du carburateur 22 Poignée de lancement 23 Contact de câble d'allumage sur bougie 24 Soupape de décompression 25 Silencieux # Numéro de machine
17 Cadre porteur 18 Rembourrage dorsal 19 Harnais 20 Ceinture abdominale
38 0458-271-0221-C
Page 39
5
2
002BA394 KN
1
3
3
6
4
1
4

29 Caractéristiques techniques français

Alésage du cylindre : 42 mm Course du piston : 32 mm Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max. de l'arbre de sortie (outil de coupe)
29.1.2 FR 480 Cylindrée :
Alésage du cylindre : 44 mm Course du piston : 32 mm Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max. de l'arbre de sortie (outil de coupe)
2,1 kW (2,9 ch) à 9000 tr/min
12500 tr/min
8930 tr/min
3
48,7 cm
2,2 kW à 9000 tr/min
12500 tr/min
8930 tr/min

29.2 Dispositif d'allumage

Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : NGK BPMR 7 A,
Écartement des électro‐ des :
Bosch WSR 6 F 0,5 mm

29.3 Système d'alimentation

Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
44,3 cm
3
1 Tête faucheuse 2 Capot protecteur (exclusivement pour têtes
faucheuses) 3 Couteau 4 Capot protecteur (pour tous les outils de fau‐
chage) 5 Tablier 6 Outil de fauchage métallique
29 Caractéristiques techni‐
ques

29.1 Moteur

Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique
29.1.1 FR 450 Cylindrée :
0458-271-0221-C 39
Capacité du réservoir à carburant : FR 450 :
FR 480 :
665 cm3 (0,665 l) 665 cm3 (0,665 l)

29.4 Poids

réservoir vide, sans outil de coupe ni capot pro‐ tecteur FR 450 : 10,8 kg FR 480 : 10,9 kg

29.5 Longueur hors tout

sans outil de coupe FR 450 : 2800 mm FR 480 : 2800 mm

29.6 Niveaux sonores et taux de vibrations

Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, les conditions de fonc‐ tionnement au ralenti et au régime maximal nominal sont prises en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
Page 40

français 30 Instructions pour les réparations

29.7 FR 450

29.7.1 Niveau de pression sonore L vant ISO 7917
avec tête faucheuse 95 dB(A) avec outil de fauchage métallique 91 dB(A)
29.7.2 Niveau de puissance acoustique L suivant ISO 10884
avec tête faucheuse 111 dB(A) avec outil de fauchage métallique 108 dB(A)
29.7.3 Taux de vibrations a
hv,eq
ISO 7916
Poignée gau‐
che
avec tête faucheuse avec outil de fau‐
chage métallique
2,6 m/s 1,8 m/s
2 2
peq
suivant
Poignée droite
2,3 m/s 1,6 m/s
sui‐
2 2

29.8 FR 480

29.8.1 Niveau de pression sonore L vant ISO 22868
avec tête faucheuse 97 dB(A) avec outil de fauchage métallique 94 dB(A)
29.8.2 Niveau de puissance acoustique L suivant ISO 22868
avec tête faucheuse 112 dB(A) avec outil de fauchage métallique 109 dB(A)
29.8.3 Taux de vibrations a
hv,eq
ISO 22867
Poignée gau‐
che
avec tête faucheuse avec outil de fau‐
chage métallique
3,3 m/s 2,7 m/s
2 2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
peq
suivant
Poignée droite
2,9 m/s 3,0 m/s
sui‐
2 2

29.9 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règle‐ ment REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach

29.10 Émissions de nuisances à l'échappement

La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐
weq
duit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐ dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine.
30 Instructions pour les répa‐
rations
weq
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
40 0458-271-0221-C
Page 41
000BA073 KN

31 Mise au rebut français

31 Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les pre‐ scriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
32 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de machine : Débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL Type : FR 450 FR 480 Identification de la série : 4128 Cylindrée FR 450 :
FR 480 : est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
ISO DIS 14865, EN 55012, EN 61000‑6‑1. Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884.
44,3 cm 48,7 cm
3 3
Niveau de puissance acoustique mesuré FR 450 : 113 dB(A)
FR 480 : 115 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti FR 450 : 114 dB(A)
FR 480 : 116 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du service Données, Prescriptions et
Homologation Produits
0458-271-0221-C 41
Page 42
français 32 Déclaration de conformité UE
42 0458-271-0221-C
Page 43
32 Déclaration de conformité UE français
0458-271-0221-C 43
Page 44
www.stihl.com
*04582710221C*
0458-271-0221-C
*04582710221C*
0458-271-0221-C
Loading...