Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeuges
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
2
FR 450, FR 480
deutsch
271BA001 KN
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden.
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten,
in hohem Gestrüpp und
bei Gefahr von herab fallenden Gegenständen.
Gesichtsschutz und
unbedingt Schutzbrille
tragen – Gefahr von aufgewirbelten oder
weggeschleuderten
Gegenständen.
Gesichtschutz ist kein ausreichender
Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
wiederstandsfähigem
Material tragen
(z.B.Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Bei längeren Transportwegen (mehr als
ca. 50 m) Motor abstellen.
Motorgerät nur in Arbeitshaltung tragen:
Motorgerät auf dem Rücken, linke Hand
am Rundumgriff und rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern – Schneidwerkzeug auf
Bodennähe abgesenkt.
Metallschneidwerkzeug gegen
Berühren sichern – Transportschutz
verwenden.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
FR 450, FR 480
3
deutsch
271BA003 KN
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten ach-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star-
ten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz und Griff
muss zulässig und alle Teile
müssen einwandfrei montiert sein
–Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
–Gashebelsperre (sofern vorhanden)
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
–Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
–Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
–keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–Traggurte und Rundumgriff
entsprechend der Körpergröße
einstellen, siehe "Traggestell
anlegen".
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall: Schnelles Öffnen des
Verschlusses am Hüftgurt, Lockern der
Schultergurte und Absetzen des
Gerätes vom Rücken üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Motoreinheit nur auf ebenem
Untergrund, auf festen und sicheren
Stand achten, Motoreinheit sicher
festhalten – Arbeits- oder
4
FR 450, FR 480
deutsch
271BA002 KN
15m (50ft)
Schneidwerkzeug und Schutz dürfen
keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren, weil sie sich beim
Starten mitbewegen können. Unbedingt
Hinweise unter "Motor starten /
abstellen" beachten.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Das Schneidwerkzeug
läuft noch kurze Zeit wei-
ter, wenn der Gashebel
losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen SchalldämpferOberfläche fern halten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Motoreinheit auf dem Rücken tragen –
Motoreinheit erst dann auf den Rücken
setzen, wenn sich das
Schneidwerkzeug nach dem Starten
nicht mehr bewegt – Unfallgefahr!
Schaft immer mit beiden Händen an den
Griffen festhalten – rechte Hand am
Bedienungsgriff, linke Hand am
Rundumgriff – Schaft stets auf der
rechten Körperseite halten – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr! Diesen Abstand
auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren. Wenn sich das
Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem
dreht, vom Fachhändler instandsetzen
lassen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Niemals auf einer Leiter oder im Baum
stehend arbeiten
Niemals mit einer Hand arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
FR 450, FR 480
5
deutsch
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase sobald der
Motor läuft. Diese Gase
können geruchlos und
unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten –
auch nicht mit Katalysa-
tor-Geräten.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Das Getriebe wird
während des Betriebes
heiß. Getriebegehäuse
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr
!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände –Steine,
Metallteile, o. Ä. können
weggeschleudert werden
– Verletzungsgefahr! –
und können das Schneidwerkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
–Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
–Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
–Schärfzustand beachten
–schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
auswechseln, auch bei
geringfügigen Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
6
FR 450, FR 480
deutsch
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden (am besten mit einer
Feile), da sie sich im weiteren Betrieb
jederzeit lösen können und dann weg
geschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät frei
gegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–niedrige Außentemperaturen
–Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
FR 450, FR 480
7
deutsch
002BA331 KN
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Den Schutz nur
zusammen mit
Mähköpfen verwenden – keine
Metall-Schneidwerkzeuge
verwenden.
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmess ern – STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
8
FR 450, FR 480
deutsch
002BA049 KN
002BA135 KN
002BA222 KN
002BA355 KN
002BA231 KN
Verschleißmarkierungen beachten!
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
Hindernis (Baumstamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder dergleichen)
trifft. Das Gerät wird dabei
zurückgeschleudert – gegen die
Drehrichtung des Werkzeuges.
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
Grasschneideblatt
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen – durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras,
Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp
und Durchforsten junger Bestände mit
maximal 2 cm Stammdurchmesser –
keine stärkeren Hölzer schneiden –
Unfallgefahr!
Beim Schneiden von Gras und
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen
Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen
(Grasschneideblatt, Dickichtmesser)
besteht die Gefahr des Rückschlagens,
wenn das Werkzeug auf ein festes
FR 450, FR 480
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
Zum Auslichten von Wildwuchs und
Gestrüpp das Dickichtmesser von oben
in die Pflanze "tauchen" – das
9
deutsch
Schneidgut wird gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
–Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
–kein Holz oder Strauchwerk mit
Durchmesser über 2 cm schneiden
–Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren –
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
–Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
10
FR 450, FR 480
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz und Griff
15
14
13
271BA043 KN
1
2, 4
9
3
10
18
17
8
16
19
18
19
11
7
12
6
5
SchneidwerkzeugSchutzGriff
deutsch
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
FR 450, FR 480
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz- und GriffAusführungen miteinander kombiniert
werden. Andere Kombinationen sind
unzulässig – Unfallgefahr!
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser aus anderen Materialien
als Metall sind nicht zulässig.
Schutze
13 Schutz mit Messer nur für Mähköpfe
14 Schutz mit
15 Schürze und Messer für alle
Mähköpfe (siehe
"Schutzvorrichtungen anbauen")
16 Schutz ohne Schürze und Messer
für alle Metall-Mähwerkzeuge und
Dickichtmesser
Griffe
17 Rundumgriff
18 Rundumgriff mit
19 Bügel (Schrittbegrenzer)
Zulässige Anbauwerkzeuge
Folgendes STIHL Anbauwerkzeug darf
am Basis-Motorgerät angebaut werden:
Anbauwerkzeug
1)
BF
1)
am Rundumgriff ist ein Bügel
(Schrittbegrenzer) notwendig
Verwendung
Bodenfräse
Gerät komplettieren
Traggestell anbauen
NSchraube (1) M10x40 mit
Sicherungsscheibe (2) und
Scheibe (3) an der Motoreinheit (4)
lösen und herausdrehen
NTraggestell (5) mit Schraube,
Sicherungsscheibe und Scheibe an
der Motoreinheit befestigen
(Anziehdrehmoment 20 Nm)
12
FR 450, FR 480
deutsch
2
266BA010 KN
1
1
3
271BA035 KN
1
1
2
2
11
389BA001 KN
77
6
3
4
2
5
265BA025 KN
Biegsame Welle anbauen
Nan einem Ende der Welle die
Schutzkappe abziehen
Ndas Ende der biegsamen Welle (1)
bis zum Einrasten in die
Aufnahme (2) der Hülse stecken,
dabei die Welle hin- und herdrehen
NSchutzkappe vom anderen Ende
der Welle abziehen
Ndas Ende der biegsamen Welle bis
zum Einrasten in die Aufnahme (3)
am Motor stecken, dabei die Welle
hin- und herdrehen
NSchutzkappen aufbewahren
Rundumgriff mit Bügel anbauen
NVierkantmuttern (1) in den Bügel (2)
stecken – die Bohrungen müssen
fluchten
NSchelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
NSchelle (6) anlegen
NBügel (2) anlegen – Lage beachten
NBohrungen zur Deckung bringen
NSchrauben (7) in die Bohrungen
stecken und bis zur Anlage in den
Bügel drehen
Nweiter bei "Rundumgriff befestigen"
FR 450, FR 480
13
deutsch
8
8
1
4
5
7
1
7
6
3
265BA026 KN
4
A
265BA027 KN
9
10
1
A
A
2
1
2
265BA034 KN
Rundumgriff ohne Bügel anbauen
NSchelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
NSchelle (6) anlegen
NBohrungen zur Deckung bringen
NScheibe (7) auf die Schraube (8)
und diese wiederum in die Bohrung
stecken
NVierkantmuttern (1) auf die
Schraube (8) drehen – bis zur
Anlage
Nweiter bei "Rundumgriff befestigen"
Rundumgriff befestigen
NRundumgriff (4) im Abstand (A) von
ca. 20 cm vor dem
Bedienungsgriff (9) befestigen
NRundumgriff ausrichten
NSchrauben festziehen, dazu – falls
notwendig – die Muttern kontern
Die Hülse (10) ist nur länderabhängig
vorhanden und muss sich zwischen
Rundumgriff und Bedienungsgriff
befinden.
Gaszug befestigen
NGaszug (1) in die beiden
Kabelhalter (2) im Abstand (A) von
ca. 20 cm vor den Wellenenden
eindrücken
WARNUNG
Der Gaszug muss auf der ganzen Länge
parallel zur biegsamen Welle verlegt
werden. Den Gaszug nicht um die
biegsame Welle schlingen.
Weiter siehe "Gaszug einstellen".
14
FR 450, FR 480
deutsch
002BA244 KN
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
002BA380 KN
2
1
3
3
Gaszug einstellen
Die korrekte Gaszugeinstellung ist
Voraussetzung für die richtige Funktion
von Vollgas, Startgas und Leerlauf.
Den Gaszug nur bei komplett
montiertem Gerät einstellen – der
Bedienungsgriff muss sich in
Arbeitsposition befinden.
NGerät in Arbeitsposition am Boden
ablegen
WARNUNG
Der Gaszug muss entlang und parallel
der biegsamen Welle liegen und darf
diese nicht umschlingen. Die richtige
Gaszugeinstellung ist sonst nicht
möglich.
Schutzvorrichtungen
anbauen
Schutz anbauen
NGashebelsperre (1) und
Gashebel (2) ganz eindrücken
(Vollgas-Stellung) – dadurch wird
der Gaszug richtig eingestellt
1Schutz für Mähwerkzeuge
2Schutz für Mähköpfe
Die Schutze (1) und (2) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
NSchutz auf das Getriebe legen
NSchrauben (3) eindrehen und
festziehen
NRaste am Bedienungsgriff mit
einem Werkzeug an das Ende der
Nut drücken
FR 450, FR 480
15
deutsch
4
1
5
4
002BA103 KN
002BA134 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
Schürze und Messer anbauen
WARNUNG
Diese Teile müssen bei Verwendung
von Mähköpfen an den Schutz (1)
angebaut werden.
Nuntere Führungsnut der Schürze (4)
auf die Leiste des Schutzes (1) bis
zum Einrasten schieben
NMesser (5) in die obere
Führungsnut der Schürze schieben
und mit der ersten
Befestigungsbohrung zur Deckung
bringen
NSchraube eindrehen und festziehen
Schneidwerkzeug anbauen
Motorsense vorbereiten
NMotorsense abstellen – Schaft mit
Schneidwerkzeugaufnahme nach
oben
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Gerätes geliefert wird, unterscheidet
sich auch der Lieferumfang an
Befestigungsteilen für das
Schneidwerkzeug.
Befestigungsteile abbauen
Lieferumfang für Mähköpfe
NTransportsicherung entfernen, dazu
den Schlauch (1) von der Welle (2)
ziehen
Nweiter bei "Mähkopf anbauen"
Soll an Stelle eines Mähkopfes ein
Metall-Schneidwerkzeug befestigt
werden, dann sind zusätzlich die
Mutter (3), der Laufteller (4) und die
Druckscheibe (5) notwendig – siehe
"Sonderzubehör".
Lieferumfang für MetallSchneidwerkzeuge
NTransportsicherung entfernen, dazu
den Schlauch (1) von der Welle (2)
ziehen
16
FR 450, FR 480
deutsch
6
7
2
002BA330 KN
6
1
002BA081 KN
Die Mutter (3), der Laufteller (4) und die
Druckscheibe (5) befinden sich im
Teilesatz, der zusammen mit dem Gerät
geliefert wird.
Nweiter bei "Metall-Schneidwerkzeug
anbauen"
Welle blockieren
NSteckdorn (6) oder Winkel-
Schraubendreher – sind im
Lieferumfang enthalten oder als
Sonderzubehör erhältlich, siehe
"Sonderzubehör" – in die
Bohrung (7) im Getriebe schieben
bis zum Anschlag – leicht drücken
Nan der Welle (2), der Mutter oder
dem Schneidwerkzeug drehen bis
der Steckdorn einrastet und die
Welle blockiert
HINWEIS
Das Werkzeug zum Blockieren der
Welle nach der Montage des
Schneidwerkzeugs wieder abziehen.
STIHL FixCut 25-2 (ältere Version)
Nmit dem Kombischlüssel die Mutter
im Uhrzeigersinn lösen und von der
Welle drehen
WARNUNG
Eine leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Mähfaden mind. 6 cm lang ist
– durch das Messer am Schutz werden
überlange Mähfäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
Ndrehenden Mähkopf parallel über
die Rasenfläche halten – den Boden
antippen – ca. 3cm Faden werden
nachgestellt
Durch das Messer am Schutz werden
überlange Mähfäden auf optimale
Länge gekürzt – daher mehrmaliges
Auftippen hintereinander vermeiden.
Faden wird nur dann nachgestellt, wenn
beide Mähfäden noch mindestens
2,5 cm lang sind.
bei allen anderen Mähköpfen
wie im Beilageblatt des Mähkopfes
beschrieben.
WARNUNG
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
Mähfaden bzw. Schneidmesser
austauschen
wie im Beilageblatt des Mähkopfes
beschrieben.
Metall-Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
Für die Grasschneideblätter 230-2(1),
230-4 (2), 230-8 (3), 250-40 Spezial (4)
und das Dickichtmesser (5) sind am
Mähwerkzeug-Schutz die Anbauteile
Schürze und Messer nicht notwendig –
siehe "Schutzvorrichtungen anbauen".
Das Gerät mit der Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben ablegen –
bei (1), (2) und (5) können die
Schneidkanten in beliebige Richtung
zeigen, bei (3) und (4) müssen die
Schneidkanten in
Uhrzeigerdrehrichtung zeigen.
WARNUNG
Den Pfeil für die Drehrichtung auf der
Innenseite des Mähwerkzeug-Schutzes
beachten.
18
FR 450, FR 480
deutsch
NSchneidwerkzeug (6) auf den
Druckteller (7) legen
WARNUNG
Der Bund (Pfeile) muss in die Bohrung
des Schneidwerkzeuges ragen.
NDruckscheibe (8) und Laufteller (9)
auf die Welle (10) stecken
NWelle blockieren
NMutter (11) mit dem
Kombischlüssel (12) gegen den
Uhrzeigersinn auf die Welle drehen
und festziehen
WARNUNG
Eine leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Das Werkzeug zum Blockieren der
Welle wieder abziehen.
Metall-Schneidwerkzeug abbauen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
NWelle blockieren
NMutter im Uhrzeigersinn lösen
Ndie Teile von der Welle ziehen –
dabei den Druckteller (7) nicht
abnehmen
HINWEIS
Das Werkzeug zum Blockieren der
Welle wieder abziehen.
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
FR 450, FR 480
19
deutsch
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Lagerung nur in für Kraftstoff
zugelassenen Behältern an einem
trockenen, kühlen und sicheren Ort,
gegen Licht und Sonne geschützt.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
3 Monate lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
NKanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
NKraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
20
FR 450, FR 480
deutsch
256BA060 KN
250BA051 KN
A
B
271BA047 KN
Kraftstoff einfüllen
Gerät vorbereiten
NTankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
NGerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
Kraftstoff-Saugkopf wechseln
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln,
dazu:
NKraftstofftank entleeren
NKraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
Nneuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
NSaugkopf in den Tank zurücklegen
Traggestell anlegen
Gurte einstellen
AGurtenden ziehen, die Gurte
werden gestrafft
BKlemmschieber anheben, die Gurte
werden gelöst
21
deutsch
C
D
271BA048 KN
1
2
3
3
2
271BA049 KN
CSchnellverschluss durch
zusammenschieben verriegeln
DSchnellverschluss durch
zusammendrücken der Haken
öffnen
Traggestell anlegen
NHüftgurt (1) verriegeln und so
einstellen, dass der Gurt optimal an
der Hüfte anliegt
NTraggurte (2) auf richtige Länge
einstellen
NTraggurtposition (3) mit den Gurten
fixieren (Anpassung an
Körpergröße)
Das Rückenpolster muss fest und sicher
am Rücken der Bedienungsperson
anliegen.
Schnellabwurf
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät zusammen mit
dem Traggestell schnell abgeworfen
werden. Vor dem Abwurf muss der
Hüftgurt geöffnet werden!
Traggestell ablegen
NSchnellverschluss am Hüftgurt
öffnen
NTraggurte durch Anheben des
Klemmschiebers etwas lösen und
Traggestell ablegen
22
FR 450, FR 480
deutsch
START
STOP-
3
2
5
6
4
7
002BA232 KN
1
STOP
9
8
271BA015 KN
10
271BA080 KN
271BA050 KN
Motor starten / abstellen
Bedienungsgriff
Bedienungselemente
Symbol am Kombischieber
7h – Stoppzeichen und Pfeil – zum
Abstellen des Motors den
Kombischieber in Richtung des
Pfeils am Stoppzeichen (h) auf
STOP-0 schieben
Starten
Nnacheinander Gashebelsperre und
Gashebel drücken
Nbeide Hebel gedrückt halten
Nden Kombischieber auf START
schieben und ebenfalls halten
Nnacheinander Gashebel,
Kombischieber und
Gashebelsperre loslassen =
Startgasstellung
NKnopf (10) des
Dekompressionsventils vor jedem
Startvorgang erneut drücken
Anwerfen
1Gashebelsperre
2Gashebel
3Kombischieber
Stellungen des Kombischiebers
4STOP-0 – Motor aus – die Zündung
ist ausgeschaltet
5F – Betrieb – der Motor läuft oder
kann anspringen
6START – Starten – die Zündung ist
eingeschaltet – der Motor kann
anspringen
FR 450, FR 480
NDrehknopf (8) der Startklappe
einstellen
g bei kaltem Motor
e bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
NBalg (9) der Kraftstoffpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
NGerät mit dem Traggestell sicher
auf den Boden stellen
Ndie biegsame Welle in eine
gestreckte Lage bringen – den
Schutz am Bedienungsgriff auf den
Boden legen
23
deutsch
271BA051 KN
271BA052 KN
3
2
START
002BA233 KN
STOP-
WARNUNG
Der Gaszug muss entlang und parallel
der biegsamen Welle liegen und darf
diese nicht umschlingen.
Nfalls vorhanden: Transportschutz
am Schneidwerkzeug entfernen
NSchutz für das Schneidwerkzeug
auf den Boden legen
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren.
Neinen sicheren Stand einnehmen
Ndas Gerät mit der linken Hand an
der Haube festhalten und mit einem
Fuß auf den Tragrahmen stehen
Nmit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
NAnwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
NAnwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
Nweiter anwerfen
Nach der ersten Zündung
NDrehknopf für Startklappe auf e
stellen
NKnopf des Dekompressionsventils
erneut eindrücken
Nweiter anwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
Nsofort den Gashebel (2) kurz
antippen, der Kombischieber (3)
springt in die Betriebsstellung F –
der Motor geht in den Leerlauf
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
Das Gerät ist einsatzbereit.
24
FR 450, FR 480
deutsch
Motor abstellen
NKombischieber in Richtung des
Pfeiles am Stoppzeichen h auf
STOP-0 schieben
Bei sehr niedriger Temperatur
Nach dem Anspringen des Motors:
NGashebel kurz antippen – der
Kombischieber springt in die
Betriebsstellung F – der Motor geht
in den Leerlauf
Nwenig Gas geben
NMotor kurz warmlaufen lassen
Wenn der Motor nicht anspringt
Drehknopf für die Startklappe
Wurde nach der ersten Motorzündung
der Drehknopf der Startklappe nicht
rechtzeitig auf e gestellt, dann ist der
Motor abgesoffen.
NDrehknopf für Startklappe auf e
drehen
NStartgasstellung einstellen
NMotor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen –
10 bis 20 Seilhübe können
notwendig sein
Springt der Motor trotzdem nicht an
NKombischieber auf STOP-0
schieben
NZündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
NZündkerze trocknen
NGashebel ganz eindrücken und
halten
NAnwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
NZündkerze wieder einbauen – siehe
"Zündkerze"
NKombischieber auf START
schieben
NDrehknopf für Startklappe auf e
stellen – auch bei kaltem Motor
Nerneut anwerfen
Gaszug einstellen
NEinstellung des Gaszuges prüfen –
siehe "Gaszug einstellen"
Der Tank wurde restlos leergefahren
und wieder aufgetankt
Nnach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffpumpe mindestens 5 mal
drücken – auch wenn der Balg mit
Kraftstoff gefüllt ist
NDrehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur
einstellen
NMotor erneut starten
Betriebshinweise
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
FR 450, FR 480
25
deutsch
1
2
3
256BA062 KN
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
NLeerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
Basisinformationen
gleichmäßig läuft – das
Schneidwerkzeug darf sich nicht
mitdrehen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Schneidwerkzeug dreht sich im Leerlauf
mit
NLeerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis das Schneidwerkzeug stehen
bleibt – dann ca. 1/2 bis
Standardeinstellung
1 Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, das Gerät vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung (trotz
NDrehknopf für Startklappe auf g
stellen
NBefestigungsschraube (1) lösen
NLuftfilterdeckel (2) abziehen
NInnenseite des Luftfilterdeckels und
Umgebung des Luftfilters von
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
NLeerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann
1 Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen
grobem Schmutz befreien
NHauptstellschraube (H) gegen den
NLuftfilter (3) abnehmen und
Leerlauf einstellen
kontrollieren – bei Verschmutzung
oder Beschädigung ersetzen
NLuftfilter in den Luftfilterdeckel
einsetzen
NStandardeinstellung vornehmen
NMotor starten und warmlaufen
lassen
NLuftfilterdeckel aufstecken
Änderung der LA-Einstellung)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
NLeerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor regelmäßig läuft und
gut beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
NLeerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
26
FR 450, FR 480
deutsch
256BA047 KN
3
1
2
256BA048 KN
1
2
3
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf die
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
Winterbetrieb
Bei Temperaturen unter +10 °C, Pulveroder Flugschnee
Gegen Luftfilter- und Vergaservereisung
die "Ansaugluftvorwärmung"
4128 007 1001 (Sonderzubehör)
montieren.
NStandard-Luftfilter (1) durch
Luftfilter (2) für Winterbetrieb
ersetzen
NAbdeckung (3) bis zum Anschlag in
die Unterseite des Luftfilterdeckels
schieben = Position Winterbetrieb
Wenn die klimatischen Bedingungen
nicht mehr gegeben sind
NLuftfilter (2) für Winterbetrieb durch
Standard-Luftfilter (1) ersetzen
NAbdeckung (3) in Position
Sommerbetrieb schieben
FR 450, FR 480
27
deutsch
4902BA033 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Zündkerze
Nbei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
Nnach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
NKombischieber auf STOP-0
schieben
Zündkerze prüfen
Nverschmutzte Zündkerze reinigen
NElektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
NUrsachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
–zu viel Motoröl im Kraftstoff
–verschmutzter Luftfilter
–ungünstige Betriebsbedingungen
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
FR 450, FR 480
deutsch
1
233BA010 KN
2
271BA022 KN
1
2
3
271BA023 KN
MotorlaufverhaltenGetriebe schmieren
Ist trotz gereinigtem Luftfilter, korrekten
Einstellungen von Vergaser und Gaszug
das Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
NSchmierfettfüllung regelmäßig und
ungefähr alle 25 Betriebsstunden
prüfen
NVerschlussschraube (1)
herausdrehen – ist an deren
Innenseite kein Fett sichtbar, dann
die Tube (2) mit STIHL Getriebefett
für Motorsensen (Sonderzubehör)
einschrauben
Nbis zu 5 g Fett in das
Getriebegehäuse drücken
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen.
NFetttube (2) ausschrauben
NVerschlussschraube (1) wieder
eindrehen und festziehen
Biegsame Welle schmieren
NSchmierfettfilm regelmäßig und
ungefähr alle 25 Betriebsstunden
prüfen
NHebel (1) am Motor drücken
Nbiegsame Welle herausziehen
NWellenseele (2) aus dem
Schutzschlauch (3) ziehen und
Einbaulage festhalten
NWellenseele mit STIHL Getriebefett
für Heckenscheren
(Sonderzubehör) bestreichen,
dabei nicht zuviel Fett auftragen
FR 450, FR 480
HINWEIS
Eine blau angelaufene Welle muss
ersetzt werden.
29
deutsch
271BA024 KN
2
3
4
271BA025 KN
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
6
5
271BA034 KN
NWellenseele (2) in den
Schutzschlauch (3) stecken, dabei
die Wellenseele gegenüber der
ursprünglichen Einbaulage um 180°
gedreht bis zum Anschlag
einschieben
NSeilrolle loslassen
NAnwerfseil langsam nachlassen, so
dass es sich auf die Seilrolle wickelt
Der Anwerfgriff muss fest in die
Seilbuchse gezogen werden. Kippt er
seitlich weg, dann die Rückholfeder um
eine weitere Umdrehung spannen.
HINWEIS
Bei voll ausgezogenem Anwerfseil muss
sich die Seilrolle noch um
1,5 Umdrehungen weiterdrehen lassen.
Ist das nicht möglich, ist die
Rückholfeder zu stark gespannt –
Bruchgefahr!
Ndann eine Seilwindung von der
Seilrolle abnehmen
NLüftergehäuse montieren
Gebrochene Rückholfeder auswechseln
NSeilrolle ausbauen, wie in
"Anwerfseil wechseln" beschrieben
WARNUNG
Die Federteile können noch
vorgespannt sein und dadurch beim
Abziehen der Seilrolle und nach dem
Ausbau des Federgehäuses
herausspringen – Verletzungsgefahr!
Gesichtsschutz und Schutzhandschuhe
tragen.
NSchrauben (7) entfernen
NFedergehäuse und Federteile
herausnehmen
Nneue montagefertige Ersatzfeder im
neuen Federgehäuse mit einigen
Tropfen harzfreiem Öl – siehe
"Sonderzubehör" – benetzen
NErsatzfeder mit Federgehäuse
einsetzen – Boden nach oben
Sollte dabei die Feder herausspringen:
wieder einlegen – im Uhrzeigersinn –
von außen nach innen.
NSchrauben wieder eindrehen
NSeilrolle wieder montieren – wie in
"Anwerfseil wechseln" beschrieben
FR 450, FR 480
31
deutsch
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
NRückholfeder spannen
NLüftergehäuse montieren
Gerät aufbewahrenMetall-Schneidwerkzeuge
schärfen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
NKraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
NKraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
NVergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
NSchneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen
NGerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
NGerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
NSchneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
NOft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
NMesserflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges.
32
FR 450, FR 480
Auswuchten
Nca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
deutsch
FR 450, FR 480
33
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
BedienungsgriffFunktionsprüfungXX
Luftfilter
Saugkopf im Kraftstofftank
KraftstofftankreinigenXX
Vergaser
Zündkerze
Ansaugöffnung für Kühlluft
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
Antivibrationselemente
Schneidwerkzeug
Metall-SchneidwerkzeugschärfenXX
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)XX
reinigenX
reinigenXX
ersetzenX
prüfenX
ersetzenXXX
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
Leerlauf nachregulierenX
Elektrodenabstand nachstellenX
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
SichtprüfungX
reinigenX
nachziehenX
prüfenXXX
ersetzen durch Fachhändler
SichtprüfungXX
ersetzenX
Festsitz prüfenXX
1)
XX
X
34
FR 450, FR 480
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
Biegsame Welle
Getriebeschmierung
SicherheitsaufkleberersetzenX
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
prüfenX
Fettfilm ergänzenX
prüfenX
ergänzenX
deutsch
bei Beschädigung
bei Bedarf
FR 450, FR 480
35
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–Schneidwerkzeuge (alle Arten)
–Befestigungsteile für
1Mähkopf
2Schutz (nur für Mähköpfe)
3Messer
4Schutz (für alle Mähwerkzeuge)
5Schürze
6Metall-Mähwerkzeug
38
FR 450, FR 480
deutsch
Technische Daten
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
FR 450
Hubraum:44,3 cm
Zylinderbohrung:42 mm
Kolbenhub:32 mm
Leistung nach
ISO 8893:
2,1 kW (2,9 PS)
bei 9000 1/min
Leerlaufdrehzahl:2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert):12500 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug)8930 1/min
FR 480
Hubraum:48,7 cm
Zylinderbohrung:44 mm
Kolbenhub:32 mm
Leistung nach
ISO 8893:
2,2 kW (3,0 PS)
bei 9000 1/min
Leerlaufdrehzahl:2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert):12500 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug)8930 1/min
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
3
3
Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Elektrodenabstand:0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
FR 450:0,67 l
FR 480:0,67 l
Gewicht
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FR 450:10,8 kg
FR 480:10,9 kg
Gesamtlänge
ohne Schneidwerkzeug
FR 450:2800 mm
FR 480:2800 mm
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden die
Betriebszustände Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
FR 450
Schalldruckpegel L
nach ISO 7917
peq
mit Mähkopf95 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug91 dB(A)
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 10884
mit Mähkopf111 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug108 dB(A)
Vibrationswert a
mit Mähkopf2,6 m/s
mit Metall-
Mähwerkzeug1,8 m/s21,6 m/s
nach ISO 7916
hv,eq
Handgriff
links
2
Handgriff
rechts
2
2,3 m/s
2
FR 480
Schalldruckpegel L
nach ISO 22868
peq
mit Mähkopf97 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug94 dB(A)
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 22868
mit Mähkopf112 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug109 dB(A)
Vibrationswert a
mit Mähkopf3,3 m/s
mit Metall-
Mähwerkzeug2,7 m/s23,0 m/s
nach ISO 22867
hv,eq
Handgriff
links
2
Handgriff
rechts
2
2,9 m/s
2
FR 450, FR 480
39
deutsch
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2
2,0 m/s
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Die Schneidwerkzeuge nur abhängig
von den Hinweisen im Kapitel
"Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz und Griff"
verwenden.
Sonderzubehör für Schneidwerkzeuge
–Mähfaden für Mähköpfe, für
Positionen 1 bis 7
–Spulenkörper mit Mähfaden, für
Position 1 bis 5
–Kunststoff-Messer, Satz mit
12 Stück, für Position 7
–Transportschutze, für Position 8 bis
12
Schärfhilfsmittel für MetallSchneidwerkzeuge
–Flach-Schärffeilen, für Positionen 8
bis 10, 12
–STIHL Auswuchtgerät, für
Positionen 8 bis 12
–Schärfschablonen (Metall und
Karton), für Position 12
Befestigungsteile für MetallSchneidwerkzeuge
–Druckscheibe
–Laufteller
–Mutter
Weiteres Sonderzubehör
–Schutzbrille
–Kombischlüssel
–Steckdorn
–Vergaser-Schraubendreher
–STIHL Getriebefett für Motorsensen
–STIHL Einfüllsystem für Kraftstoffe
–harzfreies Spezialschmieröl
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
40
FR 450, FR 480
deutsch
000BA073 KN
ReparaturhinweiseEntsorgung
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
EG Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
Bauart:Motorsense
Fabrikmarke:STIHL
Typ:FR 450
FR 480
Serienidentifizierung: 4128
Hubraum
FR 450:44,3 cm
FR 480:48,7 cm
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
ISO DIS 14865, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
FR 450:113 dB(A)
FR 480:115 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
3
3
FR 450, FR 480
FR 450:114 dB(A)
FR 480:116 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
41
deutsch
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 02.01.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
deutsch
FR 450, FR 480
43
Table des matières
français
Indications concernant la présente
Notice d'emploi45
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail45
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur et de
poignée55
Outils à rapporter autorisés56
Assemblage57
Réglage du câble de commande
des gaz59
Montage des dispositifs de sécurité 60
Montage de l'outil de coupe60
Carburant64
Ravitaillement en carburant65
Mise en place du harnais66
Mise en route / arrêt du moteur67
Instructions de service70
Nettoyage du filtre à air71
Réglage du carburateur71
Utilisation en hiver73
Bougie73
Fonctionnement du moteur74
Graissage du réducteur75
Graissage de l'arbre flexible75
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel76
Rangement78
Affûtage des outils de coupe
métalliques78
Instructions pour la maintenance et
l'entretien79
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries81
Principales pièces82
Caractéristiques techniques84
Accessoires optionnels85
Instructions pour les réparations86
Mise au rebut86
Déclaration de conformité CE86
Certificat de qualité87
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
FR 450, FR 480
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pouvoir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un accident grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
FR 450, FR 480
45
français
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser la machine pour
d'autres opérations quelconques.
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Seulement pour le travail avec des têtes
faucheuses, il est permis de porter des
chaussures robustes avec semelle
crantée antidérapante.
Pour les travaux de
dépressage, la coupe de
broussailles assez
hautes et chaque fois
qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque. Porter une
visière pour la protection
du visage et, en plus,
porter impérativement
des lunettes de protection – risque de blessure
par des objets soulevés
ou projetés.
Une visière n'offre pas une protection
oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter des gants
robustes en matière
résistante (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
46
FR 450, FR 480
français
271BA001 KN
Transport de la machine
Pour d'assez longues distances de
transport (plus de 50 m environ), arrêter
le moteur.
Ne porter la machine que dans la
position de travail : machine sur le dos,
main gauche sur la poignée circulaire et
main droite sur la poignée de
commande – ceci est également valable
pour les gauchers – l'outil de coupe étant
abaissé jusqu'à proximité du sol. Pour
éviter le risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique
– monter le protecteur de transport sur
l'outil de coupe.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur et de
poignée ; toutes les pièces doivent
être montées impeccablement ;
–le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement sur la position STOP
ou 0 ;
–le blocage de gâchette
d'accélérateur (si la machine en est
équipée) et la gâchette
d'accélérateur doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort ;
–contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable ;
–contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
FR 450, FR 480
47
français
271BA003 KN
271BA002 KN
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables) ;
–n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
–ajuster le harnais et la poignée
circulaire suivant la taille de
l'utilisateur, voir « Utilisation du
harnais ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité :
s'entraîner afin de savoir se dégager
rapidement de la machine – ouvrir la
boucle de la ceinture abdominale,
détendre les sangles et poser la
machine sur le sol. Lors de cet exercice,
ne pas jeter la machine sur le sol, pour
ne pas risquer de l'endommager.
Mise en marche du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour le lancement du moteur, il faut
impérativement que l'ensemble moteur
se trouve sur une aire plane et que
l'utilisateur se tienne bien d'aplomb dans
une position de sécurité et maintienne
fermement l'ensemble moteur – l'outil de
travail ou l'outil de coupe ne doit entrer
en contact ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque, car il peut déjà être
entraîné à la mise en route du moteur.
Respecter impérativement les
indications du chapitre « Mise en route /
arrêt du moteur ».
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine « à bout de bras » – pour la
mise en route du moteur, procéder
comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques
instants – par inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en mains et utilisation
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Porter le groupe moteur sur le dos –
avant de le prendre sur le dos, après la
mise en route du moteur, il faut toujours
attendre que l'outil de coupe ne tourne
plus – risque d'accident !
Toujours tenir fermement le tube à deux
mains, par les poignées – tenir la
poignée de commande de la main droite
48
FR 450, FR 480
français
15m (50ft)
et la poignée circulaire de la main
gauche – toujours tenir le tube du côté
droit du corps – ceci est également
valable pour les gauchers.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt sur la position
STOP ou 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche – risque de blessure
par des objets projetés ! Respecter
également cette distance par ex. par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête. Contrôler
régulièrement et rectifier si nécessaire le
réglage du ralenti. Si l'outil de coupe est
entraîné au ralenti, malgré un réglage
correct, faire réparer la machine par le
revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Ne jamais travailler en se tenant sur une
échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler d'une seule main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
la machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce que la
ventilation soit suffisante. Danger de
mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
FR 450, FR 480
49
français
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Ne jamais travailler sans le
capot protecteur
qui convient pour
la machine et pour
l'outil de coupe
utilisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent se
transformer en projectiles – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête ;
–contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
–vérifier l'affûtage ;
–des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
le moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
50
FR 450, FR 480
français
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer (de
préférence avec une lime) les bavures
ou autres refoulements de matière
visibles, car ils risquent de se détacher à
l'utilisation de l'outil de coupe et les
éclats peuvent être projetés au loin –
risque de blessure !
Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
STIHL d'origine – risque d'accident !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
FR 450, FR 480
51
français
002BA331 KN
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0 – risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Utiliser ce capot
protecteur exclusivement avec des
têtes faucheuses –
ne pas l'utiliser
avec des outils de
coupe métalliques.
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
52
FR 450, FR 480
français
002BA049 KN
002BA135 KN
002BA222 KN
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
L'utilisation d'outils de coupe
métalliques (couteau à herbe, couteau à
taillis) présente un risque de rebond, si
l'outil entre en contact avec un objet
solide (tronc d'arbre, branche, souche
d'arbre, pierre etc.). La machine est
alors projetée en arrière – dans la
direction opposée au sens de rotation de
l'outil.
Un risque risque de rebond accru se
présente lorsque le secteur de l'outil
dessiné en noir touche un obstacle.
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – manier la machine comme
une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée,
pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles et pour le
dépressage des jeunes peuplements
FR 450, FR 480
53
français
002BA355 KN
002BA231 KN
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de
2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier la machine comme une
faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau à taillis dans les
plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
–éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
–ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm ;
–vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
–réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
54
FR 450, FR 480
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée
15
14
13
271BA043 KN
1
2, 4
9
3
10
18
17
8
16
19
18
19
11
7
12
6
5
Outil de coupeCapot protecteurPoignée
français
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
FR 450, FR 480
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur et de
poignée qui se trouvent sur la même
ligne du tableau. D'autres combinaisons
sont interdites – risque d'accident !
Outils de coupe métalliques
8Couteau à herbe 230-2
9Couteau à herbe 230-4
10 Couteau à herbe 230-8
11 Couteau à herbe 250-40 Spezial
12 Couteau à taillis 250-3
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe ou des couteaux à taillis non
métalliques.
Capots protecteurs
13 Capot protecteur avec couteau
rogneur exclusivement pour têtes
faucheuses
14 Capot protecteur avec
15 Tablier avec couteau rogneur pour
toutes les têtes faucheuses (voir
« Montage des dispositifs de
protection »)
16 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur, pour tous les
outils de fauchage métalliques et
couteaux à taillis
19 Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
Outils à rapporter autorisés
Sur le dispositif à moteur de base, le
montage de l'outil à rapporter STIHL
suivant est autorisé :
Outil à rapporter
1)
BF
1)
La poignée circulaire doit
impérativement être munie de la
protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de travail et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
Utilisation
Houe-bineuse
Poignées
17 Poignée circulaire
18 Poignée circulaire avec
56
FR 450, FR 480
français
271BA041 KN
1
3
5
2
4
2
266BA010 KN
1
1
3
271BA035 KN
1
1
2
2
11
389BA001 KN
Assemblage
Montage du cadre porteur
NDesserrer la vis (1) M10x40 avec la
rondelle d'arrêt (2) et la rondelle
plate (3) du groupe moteur (4) et
l'enlever ;
Nfixer le cadre porteur (5) avec la vis,
la rondelle d'arrêt et la rondelle plate
sur le groupe moteur (couple de
serrage 20 Nm).
Montage de l'arbre flexible
NEnlever le capuchon d'une
extrémité de l'arbre ;
Nintroduire l'extrémité de l'arbre
flexible (1) dans la prise (2) de la
douille, jusqu'à ce qu'elle
s'encliquette, en faisant légèrement
pivoter l'arbre flexible ;
Nenlever le capuchon de l'autre
extrémité de l'arbre ;
Nintroduire l'extrémité de l'arbre
flexible dans la prise (3) du moteur,
jusqu'à ce qu'elle s'encliquette, en
faisant légèrement pivoter l'arbre
flexible ;
Nconserver les capuchons.
Montage de la poignée circulaire avec
protection
NIntroduire les écrous à quatre
pans (1) dans la protection (2) – les
trous doivent coïncider ;
FR 450, FR 480
57
français
77
6
3
4
2
5
265BA025 KN
8
8
1
4
5
7
1
7
6
3
265BA026 KN
4
A
265BA027 KN
9
10
Nmettre le collier (3) dans la poignée
circulaire (4) et le poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
Nposer le collier (6) ;
Nappliquer la protection (2) – en
veillant au positionnement correct ;
Nfaire coïncider les trous ;
Nintroduire les vis (7) à travers les
trous des pièces et les visser à fond
dans la protection ;
Npour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
Montage de la poignée circulaire sans
protection
NMettre le collier (3) dans la poignée
circulaire (4) et le poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
Nposer le collier (6) ;
Nfaire coïncider les trous ;
Nposer la rondelle (7) sur la vis (8) et
introduire la vis dans le trou ;
Nvisser l'écrou à quatre pans (1) sur
la vis (8) – jusqu'en appui ;
Npour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
Fixation de la poignée circulaire
NFixer la poignée circulaire (4) à une
distance (A) d'env. 20 cm de la
poignée de commande (9) ;
Najuster la poignée circulaire ;
Nserrer les vis – en retenant les
écrous si nécessaire.
La douille (10) n'est montée que sur les
modèles destinés à certains pays ; le
cas échéant, elle doit se trouver entre la
poignée circulaire et la poignée de
commande.
58
FR 450, FR 480
français
1
A
A
2
1
2
265BA034 KN
002BA244 KN
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
Fixation du câble de commande des gaz
NEnfoncer le câble de commande
des gaz (1) dans les deux attaches
de câbles (2), à une distance (A)
d'env. 20 cm des extrémités de
l'arbre.
AVERTISSEMENT
Sur toute la longueur, le câble de
commande des gaz doit être posé
parallèlement à l'arbre flexible. Le câble
de commande des gaz ne doit pas être
enroulé autour de l'arbre flexible.
Pour continuer, voir « Réglage du câble
de commande des gaz ».
Réglage du câble de
commande des gaz
Le réglage correct du câble de
commande des gaz est une condition
essentielle pour le bon fonctionnement à
pleins gaz, avec commande
d'accélérateur en position de démarrage
et au ralenti.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine – la
poignée de commande doit se trouver
en position de travail.
NPoser la machine sur le sol, dans la
position de travail ;
AVERTISSEMENT
Le câble de commande des gaz ne doit
pas s'enrouler autour de l'arbre flexible,
mais il doit le suivre bien parallèlement.
Sinon, il ne serait pas possible de régler
correctement le câble de commande
des gaz.
Nà l'aide d'un outil adéquat, pousser
le cliquet de la poignée de
commande jusqu'à l'extrémité de la
rainure ;
Nenfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) et la gâchette
d'accélérateur (2) à fond (position
pleins gaz) – le câble de commande
des gaz est alors correctement
réglé.
FR 450, FR 480
59
français
002BA380 KN
2
1
3
3
4
1
5
4
002BA103 KN
002BA134 KN
Montage des dispositifs de
Montage du tablier et du couteau
Montage de l'outil de coupe
sécurité
Montage du capot protecteur
AVERTISSEMENT
Ces pièces doivent être montées sur le
1Capot protecteur pour outils de
fauchage
2Capot protecteur pour têtes
faucheuses
Les capots protecteurs (1) et (2) se
fixent de la même manière, sur le
réducteur.
NPoser le capot protecteur sur le
Nvisser et serrer les vis (3).
réducteur ;
capot protecteur (1) lorsqu'on utilise des
têtes faucheuses.
NGlisser la rainure de guidage
inférieure du tablier (4) sur le rebord
du capot protecteur (1) jusqu'à ce
que le tablier s'encliquette ;
Nglisser le couteau (5) dans la
rainure de guidage supérieure du
tablier et le faire coïncider avec le
premier trou de fixation ;
Nvisser et serrer la vis.
Préparation de la débroussailleuse
NPoser la débroussailleuse – tube
avec prise pour outil de coupe
orientée vers le haut.
Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe diffère suivant l'outil de
coupe livré avec l'équipement de
première monte d'une machine neuve.
60
FR 450, FR 480
français
2
002BA164 KN
1
3
4
5
6
7
2
002BA330 KN
6
1
002BA081 KN
Démontage des pièces de fixation
Pièces livrées avec la machine, pour
têtes faucheuses
NEnlever la protection montée pour le
transport – pour cela, arracher la
gaine (1) de l'arbre (2) ;
Npour continuer, voir « Montage de la
tête faucheuse ».
Si l'on veut monter un outil de coupe
métallique à la place d'une tête
faucheuse, l'écrou (3), le bol glisseur (4)
et la rondelle de pression (5) sont
nécessaires, en plus – voir
« Accessoires optionnels ».
Pièces livrées avec la machine, pour
outils de coupe métalliques
NEnlever la protection montée pour le
transport – pour cela, arracher la
gaine (1) de l'arbre (2) ;
l'écrou (3), le bol glisseur (4) et la
rondelle de pression (5) font partie du
jeu de pièces livré avec la machine ;
Npour continuer, voir « Montage de
l'outil de coupe métallique ».
Blocage de l'arbre
NGlisser le mandrin de calage (6) ou
le tournevis coudé – compris dans le
jeu de pièces fourni à la livraison ou
livrable en tant qu'accessoire
optionnel, voir « Accessoires
optionnels » – dans l'orifice (7) du
réducteur, jusqu'en butée – en
exerçant seulement une légère
pression ;
Nfaire jouer l'arbre (2), l'écrou ou
l'outil de coupe jusqu'à ce que le
mandrin s'encliquette et bloque
l'arbre.
AVIS
Après le montage de l'outil de coupe,
enlever l'outil préalablement inséré pour
bloquer l'arbre.
Montage de la tête faucheuse
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
STIHL FixCut 25-2 (ancienne version)
Nen tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre, à l'aide de la
clé multiple, desserrer l'écrou et
l'enlever de l'arbre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
du fil de coupe atteigne encore au moins
6cm – et, s'il devient trop long, il est
rogné à la longueur optimale par le
couteau monté sur le capot protecteur.
STIHL AutoCut
NPrésenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3cm de
fil.
Si les fils de coupe deviennent trop
longs, ils sont rognés à la longueur
optimale par le couteau monté sur le
capot protecteur – c'est pourquoi il faut
éviter de frapper plusieurs fois de suite
sur le sol.
La sortie du fil n'est toutefois possible
que si les extrémités des deux fils de
coupe atteignent encore une longueur
minimale de 2,5 cm.
Sur toutes les autres têtes faucheuses
Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
Remplacement du fil de coupe ou des
couteaux
Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
Montage d'outil de coupe métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
62
FR 450, FR 480
Pour les couteaux à herbe 230-2(1),
1
2
34
681BA045 KN
5
230-4 (2), 230-8 (3), 250-40 Spezial (4)
et le couteau à taillis (5), les pièces
amovibles tablier et couteau rogneur ne
sont pas nécessaires sur le capot
protecteur pour outils de fauchage – voir
« Montage des dispositifs de
protection ».
Poser la machine de telle sorte que la
prise pour outil de coupe soit orientée
vers le haut – dans le cas des
outils (1), (2) et (5), les tranchants
peuvent être orientés dans n'importe
quel sens ; dans le cas des outils (3)
et (4), les tranchants doivent être
orientés dans le sens des aiguilles d'une
montre.
AVERTISSEMENT
Tenir compte du sens de rotation
indiqué sur la face intérieure du capot
protecteur pour outil de fauchage.
NPoser l'outil de coupe (6) sur le
disque de pression (7) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (flèches) doit s'engager dans
l'orifice de l'outil de coupe.
Nglisser la rondelle de pression (8) et
le bol glisseur (9) sur l'arbre (10) ;
Nbloquer l'arbre ;
Nvisser l'écrou (11) sur l'arbre à l'aide
de la clé multiple (12), en tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, et le serrer.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
français
AVIS
Enlever l'outil préalablement inséré pour
bloquer l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe
métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
NBloquer l'arbre ;
Ndesserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
Nenlever les pièces glissées sur
l'arbre – le disque de pression (7) ne
doit pas être enlevé.
AVIS
Enlever l'outil préalablement inséré pour
bloquer l'arbre.
FR 450, FR 480
63
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines à catalyseur
d'échappement, il faut impérativement
utiliser de l'essence sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
64
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 3 mois. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
FR 450, FR 480
français
256BA060 KN
NAvant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
NNettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
NOuvrir le bouchon du réservoir ;
Nfaire le plein de carburant ;
Nfermer le bouchon du réservoir.
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, serrer le
bouchon du réservoir à la main, le plus
fermement possible.
FR 450, FR 480
NAvant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et
son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
Npositionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
65
français
250BA051 KN
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
Remplacement de la crépine
d'aspiration
Remplacer la crépine d'aspiration de
carburant une fois par an, en procédant
comme suit :
Nvider le réservoir à carburant ;
Nà l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
Nenfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
Nmettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir.
Mise en place du harnais
Réglage des sangles
CVerrouiller le verrouillage rapide en
emboîtant les deux parties l'une
dans l'autre.
DOuvrir le verrouillage rapide en
repoussant les crochets l'un vers
l'autre.
ATirer sur les extrémités des sangles
pour les tendre.
BSoulever le coulisseau de blocage
pour desserrer les sangles.
66
FR 450, FR 480
français
1
2
3
3
2
271BA049 KN
START
STOP-
3
2
5
6
4
7
002BA232 KN
1
STOP
Mise en place du harnais
NBoucler la ceinture (1) et l'ajuster de
telle sorte que la sangle s'applique
parfaitement sur la hanche ;
Najuster les bretelles (2) à la
longueur adéquate ;
Nfixer la position optimale du
harnais (3) à l'aides des sangles
(adaptation à la taille de
l'utilisateur).
Le rembourrage dorsal doit s'appliquer
fermement sur le dos de l'utilisateur et
sa position doit être bien stable.
Enlèvement du harnais
NOuvrir le verrouillage rapide de la
ceinture et enlever le harnais ;
Ndétendre légèrement les bretelles
en soulevant les coulisseaux de
blocage et enlever le harnais.
En cas d'urgence, se dégager
rapidement de la machine
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et de
son harnais et les jeter loin de soi. Avant
de lâcher la machine pour se dégager, il
faut impérativement déboucler la sangle
abdominale !
Mise en route / arrêt du
moteur
Poignée de commande
Éléments de commande
1Blocage de gâchette d'accélérateur
2Gâchette d'accélérateur
3Curseur combiné
Positions du curseur combiné
4STOP-0 – arrêt du moteur – le
contact est coupé
5F – marche normale – le moteur
tourne ou peut démarrer
6START – démarrage – le contact est
mis – le moteur peut démarrer
FR 450, FR 480
67
français
9
8
271BA015 KN
10
271BA080 KN
271BA050 KN
Symbole sur le curseur combiné
7h – symbole d'arrêt et flèche – pour
arrêter le moteur, pousser le
curseur combiné dans le sens de la
flèche du symbole d'arrêt (h), sur la
position STOP-0
Démarrage
NEnfoncer successivement le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur ;
Nmaintenir ces deux commandes
enfoncées ;
Npousser le curseur combiné en
position START et le maintenir
aussi dans cette position ;
Nrelâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, le curseur
combiné et le blocage de gâchette
d'accélérateur = position de
démarrage ;
Nenfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (9) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Nenfoncer à nouveau le bouton (10)
de la soupape de décompression
avant chaque lancement du moteur.
Lancement du moteur
NPoser la machine de telle sorte que
son cadre porteur soit en appui sur
le sol, dans une position sûre ;
Nmettre l'arbre flexible en ligne droite
– poser le protecteur de la poignée
de commande sur le sol ;
Nplacer le bouton tournant (8) du
volet de starter dans la position
g si le moteur est froid
e si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
68
AVERTISSEMENT
Le câble de commande des gaz ne doit
pas s'enrouler autour de l'arbre flexible,
mais il doit le suivre bien parallèlement.
FR 450, FR 480
français
271BA051 KN
271BA052 KN
3
2
START
002BA233 KN
STOP-
Après le premier coup d'allumage
Nplacer le bouton du volet de starter
dans la position e ;
Nenfoncer à nouveau le bouton de la
soupape de décompression ;
Nrelancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Nsi la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport
de l'outil de coupe ;
Nposer le capot protecteur de l'outil
de coupe sur le sol ;
AVERTISSEMENT
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque.
Nse tenir dans une position stable et
sûre ;
Ntenir la machine de la main gauche,
par le capot, et la caler en posant un
pied sur le cadre porteur ;
Navec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
Ntirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Nne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
Ncontinuer de lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
Ndonner immédiatement une légère
impulsion à la gâchette
d'accélérateur (2), le curseur
combiné (3) saute en position de
marche normale F – le moteur
passe au ralenti.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
FR 450, FR 480
69
français
Arrêt du moteur
NPousser le curseur combiné dans le
sens de la flèche du symbole
d'arrêt h, sur la positionSTOP - 0.
À une température très basse
Après le démarrage du moteur :
Nactionner brièvement la gâchette
d'accélérateur – le curseur combiné
saute en position de marche
normale F – le moteur passe au
ralenti ;
Naccélérer légèrement ;
Nfaire chauffer le moteur pendant
quelques instants.
Si le moteur ne démarre pas
Bouton tournant du volet de starter
Si après le premier coup d'allumage du
moteur le bouton du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position e, le moteur est noyé.
NTourner le bouton du volet de starter
dans la position e ;
Nplacer les commandes en position
de démarrage ;
Nlancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
NPousser le curseur combiné sur la
position STOP - 0 ;
Ndémonter la bougie – voir
«Bougie»;
Nsécher la bougie ;
Nenfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond et la maintenir enfoncée ;
Ntirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
Nremonter la bougie – voir
«Bougie»;
Npousser le curseur combiné sur la
position START ;
Nplacer le bouton du volet de starter
en position e – même si le moteur
est froid ;
Nrelancer le moteur.
Réglage du câble de commande des
gaz
NContrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir
« Réglage du câble de commande
des gaz ».
Si l'on a refait le plein après une panne
sèche
NAprès avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Nplacer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
Nredémarrer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
70
FR 450, FR 480
français
1
2
3
256BA062 KN
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
voir « Rangement du dispositif » !
Si la puissance du moteur baisse
Informations de base
sensiblement
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage standard
NPlacer le bouton du volet de starter
dans la position g ;
Ndesserrer la vis de fixation (1) ;
Nenlever le couvercle de filtre (2) ;
Nnettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre à air
et le voisinage du filtre ;
Nenlever et contrôler le filtre à air (3)
– s'il est encrassé ou endommagé,
le remplacer ;
NTourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
Nen tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 1 tour complet dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Nmettre le filtre à air dans le
couvercle de filtre ;
Nemboîter le couvercle de filtre à air.
FR 450, FR 480
71
français
Réglage du ralenti
NProcéder au réglage standard ;
Nmettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
Si le moteur cale au ralenti
Ntourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond – l'outil de coupe ne doit pas
être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
Ntourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 et 1 tour complet
dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré la correction effectuée avec la
vis de butée de réglage de régime de
ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
Nen procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
Nen procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que le
moteur tourne rond et accélère
encore bien – au maximum jusqu'en
butée.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
Nprocéder au réglage standard ;
Nfaire chauffer le moteur ;
Ntourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
72
FR 450, FR 480
français
256BA047 KN
3
1
2
256BA048 KN
1
2
3
4902BA033 KN
Utilisation en hiver
En cas de températures inférieures à
+10 °C, de neige poudreuse ou
soulevée par le vent
Pour éviter le risque de givrage du filtre
à air et du carburateur, monter le « kit de
préchauffage d'air aspiré »
4128 007 1001 (accessoire optionnel).
NRemplacer le filtre à air standard (1)
par le filtre à air (2) pour utilisation
en hiver ;
Nglisser le recouvrement (3) jusqu'en
butée dans la face inférieure du
couvercle du filtre à air = position
pour utilisation en hiver.
Si les conditions climatiques changent
et que le préchauffage n'est plus
nécessaire
NRemplacer le filtre à air (2) pour
utilisation en hiver par le filtre à
air (1) standard ;
Nglisser le recouvrement (3) dans la
position pour utilisation en été.
Bougie
NEn cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
Naprès env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
NPousser le curseur combiné sur la
position STOP-0 ;
Nenlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
Ndévisser la bougie.
FR 450, FR 480
73
français
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Contrôle de la bougie
NNettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
Ncontrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
Néliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–filtre à air encrassé ;
–conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
NVisser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que les réglages du
carburateur et du câble de commande
des gaz soient corrects, ce défaut peut
aussi provenir du silencieux
d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
74
FR 450, FR 480
français
1
233BA010 KN
2
271BA022 KN
1
2
3
271BA023 KN
271BA024 KN
2
3
4
271BA025 KN
Graissage du réducteur
NContrôler régulièrement la charge
de graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement ;
Ndévisser le bouchon fileté (1) – si
aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube (2) de graisse à réducteur
STIHL pour débroussailleuses
(accessoire optionnel) ;
Ninjecter jusqu'à 5 g de graisse dans
le carter du réducteur ;
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.
Ndévisser le tube de graisse (2) ;
Nrevisser et serrer le bouchon
fileté (1).
Graissage de l'arbre flexible
NContrôler régulièrement le film de
graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement ;
Nappuyer sur le levier (1) prévu sur le
moteur ;
Nextraire l'arbre flexible ;
Nextraire l'âme de l'arbre (2) du
fourreau (3) et repérer la position de
montage ;
Nenduire l'âme de l'arbre avec de la
graisse à réducteur STIHL pour
taille-haies (accessoire optionnel),
ne pas appliquer trop de graisse ;
Nintroduire l'âme de l'arbre (2) dans
le fourreau (3), en faisant tourner
l'âme de l'arbre de 180° par rapport
à la position de montage initiale et
l'enfoncer jusqu'en butée ;
Nen faisant légèrement pivoter l'arbre
flexible, l'introduire jusqu'en butée
dans la prise (4) du moteur.
FR 450, FR 480
AVIS
Un arbre bleui doit être remplacé.
75
français
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
6
5
271BA034 KN
256BA034 KN
3
2
4
256BA032 KN
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de
rappel
Démontage du carter de ventilateur
NDévisser les vis (1) ;
Nenlever le carter de ventilateur.
Remplacement du câble de lancement
NFaire sauter l'agrafe à ressort (2) ;
Nretirer avec précaution la poulie à
câble avec la rondelle (3) et le
cliquet (4) ;
AVERTISSEMENT
Le ressort de rappel de la poulie à câble
peut sauter – risque de blessure !
76
Nà l'aide d'un tournevis, faire sauter
le capuchon (5) de la poignée de
lancement ;
Nenlever les morceaux de câble
re stés dans l a poulie à câble et dans
la poignée de lancement ;
Nfaire un nœud simple à une
extrémité du câble de lancement
neuf, introduire le câble par le haut
à travers la poignée de lancement et
la douille de guidage de câble (6) ;
Nemboîter le capuchon dans la
poignée de lancement ;
Ntirer le câble de lancement à travers
la poulie à câble et l'assurer dans la
poulie à câble avec un nœud
simple ;
Nhumecter l'alésage de palier de la
poulie à câble avec de l'huile
exempte de résine – voir
« Accessoires optionnels » ;
Nglisser la poulie à câble sur l'axe – la
faire jouer légèrement jusqu'à ce
que l'œillet du ressort de rappel
s'encliquette ;
Nremettre le cliquet (4) ;
Nposer la rondelle (3) ;
Nenfoncer l'agrafe (2) – l'agrafe à
ressort doit être orientée dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre et elle doit saisir le tourillon
du cliquet.
FR 450, FR 480
français
427BA016 KN
7
7
271BA053 KN
Tension du ressort de rappel
NFormer une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
Nretenir la poulie à câble ;
Ntirer le câble de lancement vrillé
vers l'extérieur et le remettre en
ordre ;
Nrelâcher la poulie ;
Nrelâcher lentement le câble de
lancement de telle sorte qu'il
s'embobine correctement sur la
poulie à câble ;
La poignée de lancement doit être
fermement tirée dans la douille de
guidage de câble. Si elle bascule sur le
côté, tendre plus fortement le ressort de
rappel en exécutant un tour
supplémentaire.
AVIS
Lorsque le câble de lancement est
totalement sorti, la poulie doit encore
pouvoir exécuter 1,5 tour
supplémentaire. Si cela n'est pas
possible, le ressort est trop tendu – il
risque de casser !
Nenlever alors une spire du câble de
la poulie ;
Nmonter le carter de ventilateur.
Remplacement d'un ressort de rappel
cassé
NDémonter la poulie à câble, comme
décrit pour le « Remplacement du
câble de lancement » ;
AVERTISSEMENT
Les morceaux du ressort cassé peuvent
être encore sous tension et ils risquent
de se détendre brusquement lorsqu'on
enlève la poulie à câble ou après le
démontage du boîtier de ressort – risque
de blessure ! Porter une visière, pour se
protéger le visage, et des gants de
protection.
Nenlever les vis (7) ;
Nsortir le boîtier de ressort et les
morceaux du ressort cassé ;
Nhumecter le ressort de rechange
neuf, enroulé dans son boîtier de
ressort neuf et donc prêt au
montage, avec quelques gouttes
d'huile exempte de résine – voir
« Accessoires optionnels » ;
Nmonter le ressort de rechange avec
le boîtier de ressort – le fond du
boîtier étant tourné vers le haut ;
Si le ressort s'échappe : le remettre en
place – en l'enroulant dans le sens des
aiguilles d'une montre – de l'extérieur
vers l'intérieur.
Nrevisser les vis ;
Nremonter la poulie à câble, comme
décrit pour le « Remplacement du
câble de lancement » ;
Ntendre le ressort de rappel ;
Nmonter le carter de ventilateur.
FR 450, FR 480
77
français
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
RangementAffûtage des outils de coupe
métalliques
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Nvider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
Néliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
Nmettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
Nenlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler ;
Nnettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
Nconserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
NEn cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
Naffûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
Équilibrage
NAprès le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
78
Naffûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe.
FR 450, FR 480
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse et c.) et des jo urn ées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Poignée de commandeContrôle du fonctionnementXX
Filtre à air
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Réservoir à carburantNettoyageXX
Carburateur
Bougie
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Éléments antivibratoires
Outil de coupe
Outil de coupe métalliqueAffûtageXX
Contrôle visuel (état, étanchéité)XX
NettoyageX
NettoyageXX
RemplacementX
ContrôleX
RemplacementXXX
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
Correction du ralentiX
Réglage de l'écartement des électrodesX
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Contrôle visuelX
NettoyageX
ResserrageX
ContrôleXXX
Remplacement par revendeur
spécialisé
Contrôle visuelXX
RemplacementX
Contrôle du serrageXX
1)
XX
X
FR 450, FR 480
79
français
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse et c.) et des jo urn ées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
ContrôleX
Arbre flexible
Graissage du réducteur
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Faire l'appoint pour obtenir un film de
graisse régulier
ContrôleX
AppointX
en cas de détérioration
au besoin
X
80
FR 450, FR 480
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–Outils de coupe (de tout genre)
–Pièces de fixation pour outils de
1Poignée circulaire
2Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
3Blocage de gâchette d'accélérateur
4Câble de commande des gaz
5Arbre flexible
6Attache de câble
7Protecteur (de gâchette
d'accélérateur)
8Gâchette d'accélérateur
9Curseur combiné
10 Levier
11 Bouton tournant du volet de starter
12 Pompe d'amorçage manuelle
13 Couvercle de filtre à air
14 Réservoir à carburant
15 Bouchon du réservoir à carburant
16 Éléments antivibratoires
21 Vis de réglage du carburateur
22 Poignée de lancement
23 Contact de câble d'allumage sur
bougie
24 Soupape de décompression
25 Silencieux
#Numéro de machine
1Tête faucheuse
2Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
3Couteau
4Capot protecteur (pour tous les
outils de fauchage)
5Tablier
6Outil de fauchage métallique
FR 450, FR 480
83
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
FR 450
Cylindrée :44,3 cm
Alésage du cylindre : 42 mm
Course du piston :32 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
2,1 kW à
9000 tr/min
Régime de ralenti :2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) :12500 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (outil
de coupe)8930 tr/min
FR 480
Cylindrée :48,7 cm
Alésage du cylindre : 44 mm
Course du piston :32 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
2,2 kW à
9000 tr/min
Régime de ralenti :2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) :12500 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (outil
de coupe)8930 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
3
3
Bougie
(antiparasitée) :
NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Écartement des
électrodes :0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
FR 450 :0,67 l
FR 480 :0,67 l
Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FR 450 :10,8 kg
FR 480 :10,9 kg
Longueur hors tout
sans outil de coupe
FR 450 :2800 mm
FR 480 :2800 mm
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, les
conditions de fonctionnement au ralenti
et au régime maximal nominal sont
prises en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
FR 450
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
ISO 7917
avec tête faucheuse95 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique91 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 10884
avec tête faucheuse111 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique108 dB(A)
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 7916
Poignée
gauche
avec tête
faucheuse2,6 m/s
2
Poignée
droite
2,3 m/s
2
avec outil de
fauchage
métallique1,8 m/s
2
1,6 m/s
2
FR 480
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
ISO 22868
avec tête faucheuse97 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 22868
avec tête faucheuse112 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique109 dB(A)
84
FR 450, FR 480
français
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Poignée
gauche
avec tête
faucheuse3,3 m/s
2
Poignée
droite
2,9 m/s
2
avec outil de
fauchage
métallique2,7 m/s
2
3,0 m/s
2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2
2,0 m/s
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Outils de coupe métalliques
8Couteau à herbe 230-2
9Couteau à herbe 230-4
10 Couteau à herbe 230-8
11 Couteau à herbe 250-40 Spezial
12 Couteau à taillis 250-3
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement les outils de
coupe autorisés conformément aux
indications du chapitre « Combinaisons
autorisées d'outil de coupe, de capot
protecteur et de poignée ».
Accessoires optionnels pour outils de
coupe
–Fil de coupe pour têtes faucheuses,
pour 1 à 7
–Bobine avec fil de coupe, pour 1 à 5
–Couteaux en matière synthétique,
paquet de 12 pièces, pour 7
–Protecteurs de transport,
pour 8 à 12
Outils d'affûtage pour outils de coupe
métalliques
–Limes d'affûtage plates,
pour 8 à 10, 12
–Équilibreuse STIHL, pour 8 à 12
–Gabarits d'affûtage (métal et
carton), pour 12
Pièces de fixation pour outils de coupe
métalliques
–Rondelle de pression
–Bol glisseur
–Écrou
Autres accessoires optionnels
–Lunettes de protection
–Clé multiple
–Mandrin de calage
–Tournevis pour carburateur
–Graisse à réducteur STIHL pour
débroussailleuses
–Système de remplissage STIHL
pour carburants
–Huile lubrifiante spéciale exempte
de résine
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
FR 450, FR 480
85
français
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Déclaration de conformité
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ciaprès
Genre de machine : Débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL
Type :FR 450
FR 480
Numéro d'identification de série :4128
Cylindrée
FR 450 :44,3 cm
FR 480 :48,7 cm
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été
développée et fabriquée conformément
aux normes suivantes :
ISO DIS 14865, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
FR 450 :113 dB(A)
FR 480 :115 dB(A)
3
3
86
FR 450, FR 480
français
000BA025 LÄ
Niveau de puissance acoustique garanti
FR 450 :114 dB(A)
FR 480 :116 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 02/01/2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Certificat de qualité
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
FR 450, FR 480
87
Inhoudsopgave
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding 89
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek89
Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituren, beschermkap en
handgreep98
Vrijgegeven
aanbouwgereedschappen99
Apparaat completeren99
Gaskabel afstellen102
Beschermkappen monteren102
Snijgarnituur monteren103
Brandstof106
Tanken108
Draagstel omdoen108
Motor starten/afzetten110
Gebruiksvoorschriften112
Luchtfilter reinigen113
Carburateur afstellen113
Gebruik in de winter114
Bougie115
Motorkarakteristiek116
Aandrijfmechanisme smeren116
Flexibele as smeren116
Startkoord/starterveer vervangen117
Apparaat opslaan119
Metalen snijgarnituren slijpen119
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften121
Slijtage minimaliseren en schade
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
FR 450, FR 480
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het
werken met dit motorapparaat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
FR 450, FR 480
89
Nederlands
271BA001 KN
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt.
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
Veiligheidshelm dragen
bij het opschonen, in
hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken. Een
gelaatsbeschermer en
beslist een veiligheidsbril
dragen – kans op opgeworpen of
weggeslingerde
voorwerpen.
Een vizier alleen biedt onvoldoende
bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen (bijv.
leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Bij vervoer over een langere afstand
(meer dan ca. 50 m) bovendien de
motor afzetten.
Het motorapparaat alleen in de
werkhouding dragen: motorapparaat op
de rug, linkerhand op de
beugelhandgreep en rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen – het snijgarnituur vlak
boven de grond. Metalen snijgarnituren
beschermen tegen contact –
transportbeschermkap gebruiken.
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
90
FR 450, FR 480
Nederlands
271BA003 KN
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensge-
vaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap en handgreep moet
zijn vrijgegeven, alle onderdelen
moeten correct zijn gemonteerd
–Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
–De gashendelblokkering (indien
gemonteerd) en de gashendel
moeten goed gangbaar zijn – de
gashendel moet automatisch in de
stationaire stand terugveren
–Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage: staat en vastzitten
–Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken
–Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–De draagriemen en de
beugelhandgreep overeenkomstig
de lichaamslengte instellen, zie
"Draagstel omdoen".
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
In geval van nood: het snel losmaken
van de sluiting van de heupgordel, het
losmaken van de schouderriem en het
op de grond plaatsen van het apparaat
oefenen. Tijdens het oefenen het
apparaat niet op de grond gooien, om
beschadigingen te voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het werktuig of het snijgarnituur en de
beschermkap mogen geen voorwerpen
FR 450, FR 480
91
Nederlands
271BA002 KN
15m (50ft)
en ook de grond niet raken, omdat deze
tijdens het starten kunnen meedraaien.
Beslist de aanwijzingen onder "Motor
starten/afzetten" in acht nemen.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Het snijgarnituur draait
nog even door nadat de
gashendel wordt losgela-
ten – naloopeffect!
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
92
Apparaat vasthouden en bedienen
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De motorunit op de rug dragen – de
motorunit pas op de rug plaatsen als het
snijgarnituur na het starten niet meer
beweegt – kans op ongelukken!
De steel/maaiboom altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden –
rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op de
beugelhandgreep – de steel/maaiboom
altijd aan de rechterzijde van het
lichaam houden – dit geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar in stand
STOP, resp. 0 plaatsen.
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden – kans
op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!Deze afstand ook ten
opzichte van andere objecten (auto's,
ruiten) aanhouden – kans op materiële
schade!
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait. Regelmatig de afstelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit met één hand werken.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
FR 450, FR 480
Nederlands
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Het aandrijfmechanisme
(aandrijfkop) wordt tijdens het gebruik heet. De
aandrijfkop niet aanraken – kans op
verbranding!
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap werken – kans op
letsel
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets dergelijks kunnen worden
weggeslingerd – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur alsmede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
–Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
–Scherpte controleren
–Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
FR 450, FR 480
93
Nederlands
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
Alleen een beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat de maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalverdikkingen moeten
worden verwijderd (bij voorkeur met een
vijl), omdat zij bij verder gebruik op elk
moment los zouden kunnen laten en
worden weggeslingerd – kans op letsel!
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven metalen
STIHL snijgarnituur – kans op letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–Lage buitentemperaturen
–De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
94
FR 450, FR 480
Nederlands
002BA331 KN
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP,resp.0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
De beschermkap
alleen in combinatie met
maaikoppen
gebruiken – geen
metalen snijgarnituren gebruiken.
Maaikop met maaidraad
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden –
kans op letsel!
FR 450, FR 480
95
Nederlands
002BA049 KN
002BA135 KN
002BA222 KN
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
Bij gebruik van metalen snijgarnituren
(grassnijblad, slagmes) bestaat de kans
op terugslag als het snijgarnituur een
vast obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets dergelijks)
raakt. Het apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen de draairichting
van het snijgarnituur in.
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
96
Voor het maaien van vervilt gras, het
snoeien van wildgroei en struikgewas en
het opschonen van jonge aanplant met
een maximale stamdiameter van 2 cm –
geen dikkere stammen zagen – kans op
ongevallen!
FR 450, FR 480
Bij het maaien van gras en het
002BA355 KN
002BA231 KN
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en
struikgewas het slagmes van bovenaf in
de plant 'steken' – het snijgoed wordt
verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet
boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde delen!
Nederlands
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
–Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
–Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorzagen
–Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet meer
gebruiken
–Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
FR 450, FR 480
97
Nederlands
15
14
13
271BA043 KN
1
2, 4
9
3
10
18
17
8
16
19
18
19
11
7
12
6
5
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituren, beschermkap en handgreep
SnijgarnituurBeschermkapHandgreep
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen mogen alleen
snijgarnituren, beschermkappen en
handgrepen uit dezelfde tabelregel
98
worden gecombineerd. Andere
combinaties zijn niet toegestaan – kans
op ongelukken!