Stihl FR 450, FR 480 Instruction Manual [de, fr, it, nl]

STIHL FR 450, 480
{
Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 43
44 - 87
n Handleiding
88 - 129
I Istruzioni d’uso
130 - 171
Inhaltsverzeichnis
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2 Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz und Griff 11 Zulässige Anbauwerkzeuge 12 Gerät komplettieren 12 Gaszug einstellen 15 Schutzvorrichtungen anbauen 15
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Schneidwerkzeug anbauen 16 Kraftstoff 19 Kraftstoff einfüllen 21 Traggestell anlegen 21 Motor starten / abstellen 23 Betriebshinweise 25 Luftfilter reinigen 26 Vergaser einstellen 26 Winterbetrieb 27 Zündkerze 28 Motorlaufverhalten 29 Getriebe schmieren 29 Biegsame Welle schmieren 29
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 30 Gerät aufbewahren 32 Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 32 Wartungs- und Pflegehinweise 34 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 36 Wichtige Bauteile 37 Technische Daten 39 Sonderzubehör 40 Reparaturhinweise 41
Entsorgung 41 EG Konformitätserklärung 41 Anschriften 42 Qualitäts-Zertifikat 43
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-271-9421-A. VA1.E13.
0000006431_004_D
FR 450, FR 480
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits­maßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motorgerät nötig, weil mit sehr hoher Drehzahl des Schneidwerkzeuges gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs­anleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk­sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden.
2
FR 450, FR 480
deutsch
271BA001 KN
Motorgerät – abhängig von den zugeordneten Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras sowie zum Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern, Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen oder dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden.
Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Werkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Diese Gegenstände können irgendwo abprallen und dann den Benutzer treffen.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit griffi­ger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen.
Nur bei Verwendung von Mähköpfen sind alternativ feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle zulässig.
Schutzhelm tragen bei Durchforstungsarbeiten, in hohem Gestrüpp und bei Gefahr von herab fal­lenden Gegenständen. Gesichtsschutz und unbedingt Schutzbrille tragen – Gefahr von auf­gewirbelten oder weggeschleuderten Gegenständen.
Gesichtschutz ist kein ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshand­schuhe aus wiederstandsfähigem Material tragen (z.B.Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) Motor abstellen.
Motorgerät nur in Arbeitshaltung tragen: Motorgerät auf dem Rücken, linke Hand am Rundumgriff und rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern – Schneidwerkzeug auf Bodennähe abgesenkt. Metallschneidwerkzeug gegen Berühren sichern – Transportschutz verwenden.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern.
FR 450, FR 480
3
deutsch
271BA003 KN
Tanken
Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offe­nem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht
rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten ach-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star-
ten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten:
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz und Griff muss zulässig und alle Teile müssen einwandfrei montiert sein
Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
Gashebelsperre (sofern vorhanden)
und Gashebel müssen leichtgängig sein – der Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr!
Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern. Gerät nicht mit beschädigtem Schutz oder verschlissenem Laufteller (wenn Schrift und Pfeile nicht mehr erkennbar) betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes
Traggurte und Rundumgriff
entsprechend der Körpergröße einstellen, siehe "Traggestell anlegen".
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall: Schnelles Öffnen des Verschlusses am Hüftgurt, Lockern der Schultergurte und Absetzen des Gerätes vom Rücken üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum.
Motoreinheit nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motoreinheit sicher festhalten – Arbeits- oder
4
FR 450, FR 480
deutsch
271BA002 KN
15m (50ft)
Schneidwerkzeug und Schutz dürfen keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil sie sich beim Starten mitbewegen können. Unbedingt Hinweise unter "Motor starten / abstellen" beachten.
Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weitere Person im Umkreis von 15 m dulden – auch nicht beim Starten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr!
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben.
Das Schneidwerkzeug
läuft noch kurze Zeit wei-
ter, wenn der Gashebel
losgelassen wird –
Nachlaufeffekt! Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen Schalldämpfer­Oberfläche fern halten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
Motoreinheit auf dem Rücken tragen – Motoreinheit erst dann auf den Rücken setzen, wenn sich das Schneidwerkzeug nach dem Starten nicht mehr bewegt – Unfallgefahr!
Schaft immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten – rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Rundumgriff – Schaft stets auf der rechten Körperseite halten – auch bei Linkshändern.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr! Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
Niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten
Niemals mit einer Hand arbeiten. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden.
FR 450, FR 480
5
deutsch
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase sobald der
Motor läuft. Diese Gase
können geruchlos und
unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten –
auch nicht mit Katalysa-
tor-Geräten. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen. Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können u. a. durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei starker Staub- oder Rauchentwicklung Atemschutz tragen.
Das Getriebe wird während des Betriebes heiß. Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr!
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten – die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar.
Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr !
Gelände prüfen: Feste Gegenstände –Steine, Metallteile, o. Ä. können weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! – und können das Schneid­werkzeug sowie Sachen (z. B. parkende Fahr­zeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort prüfen:
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum Stillstand kommen lassen
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
Schärfzustand beachten schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort auswechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verletzungen!
6
FR 450, FR 480
deutsch
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in der Gebrauchsanleitung angegebenen Anbauteile ergänzen.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei manuell nachstellbaren Mähköpfen unbedingt den Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mähfäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt durch dauerndes Rutschen der Kupplung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf mitdrehendes Schneidwerkzeug – Verletzungsgefahr!
Verwendung von Metall­Schneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original Metall­Schneidwerkzeuge zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die auf das Gerät, das Werkzeug selbst und auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen regelmäßig nach Vorschrift geschärft werden.
Ungleichmäßig geschärfte Metall­Schneidwerkzeuge erzeugen eine Unwucht, die das Gerät extrem belasten kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte Schneiden können zu einer erhöhten Belastung des Metall­Schneidwerkzeuges führen – durch gerissene oder gebrochene Teile Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder Berührung mit harten Gegenständen (z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile) prüfen (z. B. auf Anrisse und Verformungen). Grate und andere sichtbare Materialanhäufungen müssen entfernt werden (am besten mit einer Feile), da sie sich im weiteren Betrieb jederzeit lösen können und dann weg geschleudert werden – Verletzungsgefahr!
Zur Reduzierung der genannten, im Betrieb eines Metall­Schneidwerkzeuges auftretenden Gefahren darf das verwendete Metall­Schneidwerkzeug auf keinen Fall im Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht zu schwer sein. Es muss aus Werkstoffen ausreichender Qualität gefertigt sein und eine geeignete Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes Metall­Schneidwerkzeug darf nicht schwerer, nicht dicker, nicht anders geformt und im Durchmesser nicht größer als das größte für dieses Motorgerät frei gegebene STIHL Metall­Schneidwerkzeug sein – Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch: – besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der
FR 450, FR 480
7
deutsch
002BA331 KN
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze mit der Anwerfvorrichtung nur dann in Bewegung setzen, wenn der Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig kontrollieren.
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Den Schutz nur zusammen mit Mähköpfen ver­wenden – keine Metall-Schneid­werkzeuge verwenden.
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen Schneiden auch zerklüfteter Ränder um Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich ein Beilageblatt. Den Mähkopf nur nach den Angaben im Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische Drähte oder Seile ersetzen – Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmess ern – STIHL PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hindernisse).
8
FR 450, FR 480
deutsch
002BA049 KN
002BA135 KN
002BA222 KN
002BA355 KN
002BA231 KN
Verschleißmarkierungen beachten!
Ist am Mähkopf PolyCut eine der Markierungen nach unten durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht mehr verwenden und durch neuen ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt die Wartungshinweise für den Mähkopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann der Mähkopf PolyCut auch mit Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes befinden sich Beilageblätter. Den Mähkopf nur nach Angaben in den Beilageblättern mit Kunststoffmessern oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine metallischen Drähte oder Seile verwenden – Verletzungsgefahr!
Hindernis (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die Drehrichtung des Werkzeuges.
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft.
Grasschneideblatt
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras, Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp und Durchforsten junger Bestände mit maximal 2 cm Stammdurchmesser – keine stärkeren Hölzer schneiden – Unfallgefahr!
Beim Schneiden von Gras und Durchforsten junger Bestände das Gerät wie eine Sense dicht über dem Boden führen.
Rückschlaggefahr bei Metall­Schneidwerkzeugen
Beim Einsatz von Metall­Schneidwerkzeugen (Grasschneideblatt, Dickichtmesser) besteht die Gefahr des Rückschlagens, wenn das Werkzeug auf ein festes
FR 450, FR 480
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie eine Sense führen.
Zum Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp das Dickichtmesser von oben in die Pflanze "tauchen" – das
9
deutsch
Schneidgut wird gehäckselt – dabei das Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten. Je größer der Abstand des Schneidwerkzeuges zum Boden, desto größer ist das Risiko, dass Partikel zur Seite weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das Dickichtmesser beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten:
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
kein Holz oder Strauchwerk mit
Durchmesser über 2 cm schneiden
Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – beschädigtes Dickichtmesser nicht weiter benutzen
Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen und – falls erforderlich – auswuchten (STIHL empfiehlt dafür den STIHL Fachhändler)
10
FR 450, FR 480
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz und Griff
15
14
13
271BA043 KN
1
2, 4
9
3
10
18
17
8
16
19
18
19
11
7
12
6
5
Schneidwerkzeug Schutz Griff
deutsch
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen!
FR 450, FR 480
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge, Schutz- und Griff­Ausführungen miteinander kombiniert werden. Andere Kombinationen sind unzulässig – Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe 1 Mähkopf STIHL SuperCut 20-2
2 Mähkopf STIHL AutoCut 25-2 3 Mähkopf STIHL AutoCut C 25-2 4 Mähkopf STIHL AutoCut 30-2 5 Mähkopf STIHL TrimCut 31-2
11
deutsch
228BA032 KN
BF
271BA041 KN
1
3
5
2
4
6 Mähkopf STIHL FixCut 25-2 7 Mähkopf STIHL PolyCut 20-3
Metall-Schneidwerkzeuge 8 Grasschneideblatt 230-2
9 Grasschneideblatt 230-4 10 Grasschneideblatt 230-8 11 Grasschneideblatt 250-40 Spezial 12 Dickichtmesser 250-3
WARNUNG
Grasschneideblätter und Dickichtmesser aus anderen Materialien als Metall sind nicht zulässig.
Schutze
13 Schutz mit Messer nur für Mähköpfe 14 Schutz mit 15 Schürze und Messer für alle
Mähköpfe (siehe "Schutzvorrichtungen anbauen")
16 Schutz ohne Schürze und Messer
für alle Metall-Mähwerkzeuge und Dickichtmesser
Griffe
17 Rundumgriff 18 Rundumgriff mit 19 Bügel (Schrittbegrenzer)
Zulässige Anbauwerkzeuge
Folgendes STIHL Anbauwerkzeug darf am Basis-Motorgerät angebaut werden:
Anbauwerkzeug
1)
BF
1)
am Rundumgriff ist ein Bügel (Schrittbegrenzer) notwendig
Verwendung Bodenfräse
Gerät komplettieren
Traggestell anbauen
N Schraube (1) M10x40 mit
Sicherungsscheibe (2) und
Scheibe (3) an der Motoreinheit (4)
lösen und herausdrehen N Traggestell (5) mit Schraube,
Sicherungsscheibe und Scheibe an
der Motoreinheit befestigen
(Anziehdrehmoment 20 Nm)
12
FR 450, FR 480
deutsch
2
266BA010 KN
1
1
3
271BA035 KN
1
1
2
2
11
389BA001 KN
77
6
3
4
2
5
265BA025 KN
Biegsame Welle anbauen
N an einem Ende der Welle die
Schutzkappe abziehen
N das Ende der biegsamen Welle (1)
bis zum Einrasten in die Aufnahme (2) der Hülse stecken, dabei die Welle hin- und herdrehen
N Schutzkappe vom anderen Ende
der Welle abziehen
N das Ende der biegsamen Welle bis
zum Einrasten in die Aufnahme (3) am Motor stecken, dabei die Welle hin- und herdrehen
N Schutzkappen aufbewahren
Rundumgriff mit Bügel anbauen
N Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2)
stecken – die Bohrungen müssen fluchten
N Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
N Schelle (6) anlegen N Bügel (2) anlegen – Lage beachten N Bohrungen zur Deckung bringen N Schrauben (7) in die Bohrungen
stecken und bis zur Anlage in den
Bügel drehen N weiter bei "Rundumgriff befestigen"
FR 450, FR 480
13
deutsch
8
8
1
4
5
7
1
7
6
3
265BA026 KN
4
A
265BA027 KN
9
10
1
A
A
2
1
2
265BA034 KN
Rundumgriff ohne Bügel anbauen
N Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen
N Schelle (6) anlegen N Bohrungen zur Deckung bringen N Scheibe (7) auf die Schraube (8)
und diese wiederum in die Bohrung stecken
N Vierkantmuttern (1) auf die
Schraube (8) drehen – bis zur Anlage
N weiter bei "Rundumgriff befestigen"
Rundumgriff befestigen
N Rundumgriff (4) im Abstand (A) von
ca. 20 cm vor dem Bedienungsgriff (9) befestigen
N Rundumgriff ausrichten N Schrauben festziehen, dazu – falls
notwendig – die Muttern kontern
Die Hülse (10) ist nur länderabhängig vorhanden und muss sich zwischen Rundumgriff und Bedienungsgriff befinden.
Gaszug befestigen
N Gaszug (1) in die beiden
Kabelhalter (2) im Abstand (A) von
ca. 20 cm vor den Wellenenden
eindrücken
WARNUNG
Der Gaszug muss auf der ganzen Länge parallel zur biegsamen Welle verlegt werden. Den Gaszug nicht um die biegsame Welle schlingen.
Weiter siehe "Gaszug einstellen".
14
FR 450, FR 480
deutsch
002BA244 KN
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
002BA380 KN
2
1
3
3
Gaszug einstellen
Die korrekte Gaszugeinstellung ist Voraussetzung für die richtige Funktion von Vollgas, Startgas und Leerlauf.
Den Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen – der Bedienungsgriff muss sich in Arbeitsposition befinden.
N Gerät in Arbeitsposition am Boden
ablegen
WARNUNG
Der Gaszug muss entlang und parallel der biegsamen Welle liegen und darf diese nicht umschlingen. Die richtige Gaszugeinstellung ist sonst nicht möglich.
Schutzvorrichtungen anbauen
Schutz anbauen
N Gashebelsperre (1) und
Gashebel (2) ganz eindrücken (Vollgas-Stellung) – dadurch wird der Gaszug richtig eingestellt
1 Schutz für Mähwerkzeuge 2 Schutz für Mähköpfe
Die Schutze (1) und (2) werden auf die gleiche Weise am Getriebe befestigt.
N Schutz auf das Getriebe legen N Schrauben (3) eindrehen und
festziehen
N Raste am Bedienungsgriff mit
einem Werkzeug an das Ende der Nut drücken
FR 450, FR 480
15
deutsch
4
1
5
4
002BA103 KN
002BA134 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
Schürze und Messer anbauen
WARNUNG
Diese Teile müssen bei Verwendung von Mähköpfen an den Schutz (1) angebaut werden.
N untere Führungsnut der Schürze (4)
auf die Leiste des Schutzes (1) bis zum Einrasten schieben
N Messer (5) in die obere
Führungsnut der Schürze schieben und mit der ersten Befestigungsbohrung zur Deckung bringen
N Schraube eindrehen und festziehen
Schneidwerkzeug anbauen
Motorsense vorbereiten
N Motorsense abstellen – Schaft mit
Schneidwerkzeugaufnahme nach oben
Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das mit der Erstausstattung eines neuen Gerätes geliefert wird, unterscheidet sich auch der Lieferumfang an Befestigungsteilen für das Schneidwerkzeug.
Befestigungsteile abbauen
Lieferumfang für Mähköpfe N Transportsicherung entfernen, dazu
den Schlauch (1) von der Welle (2)
ziehen N weiter bei "Mähkopf anbauen" Soll an Stelle eines Mähkopfes ein
Metall-Schneidwerkzeug befestigt werden, dann sind zusätzlich die Mutter (3), der Laufteller (4) und die Druckscheibe (5) notwendig – siehe "Sonderzubehör".
Lieferumfang für Metall­Schneidwerkzeuge
N Transportsicherung entfernen, dazu
den Schlauch (1) von der Welle (2)
ziehen
16
FR 450, FR 480
deutsch
6
7
2
002BA330 KN
6
1
002BA081 KN
Die Mutter (3), der Laufteller (4) und die Druckscheibe (5) befinden sich im Teilesatz, der zusammen mit dem Gerät geliefert wird.
N weiter bei "Metall-Schneidwerkzeug
anbauen"
Welle blockieren
N Steckdorn (6) oder Winkel-
Schraubendreher – sind im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich, siehe "Sonderzubehör" – in die Bohrung (7) im Getriebe schieben bis zum Anschlag – leicht drücken
N an der Welle (2), der Mutter oder
dem Schneidwerkzeug drehen bis der Steckdorn einrastet und die Welle blockiert
HINWEIS
Das Werkzeug zum Blockieren der Welle nach der Montage des Schneidwerkzeugs wieder abziehen.
Mähkopf anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren.
STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL AutoCut 30-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1) drehen
N Welle blockieren N Mähkopf festziehen
HINWEIS
Das Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
STIHL FixCut 25-2 (ältere Version)
N Mähkopf auf Druckteller (2) legen
WARNUNG
Bund (Pfeile) muss in die Bohrung des Mähkopfes ragen.
N Druckscheibe (3) soweit auf
Welle (1 ) stecken, bis die se auf dem
Boden aufliegt
N Welle blockieren N Mutter (4) mit dem
Kombischlüssel (5) auf die Welle
drehen und festziehen
HINWEIS
Das Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
FR 450, FR 480
17
deutsch
1
2
3 4
681BA045 KN
5
Mähkopf abbauen
N Welle blockieren
STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL AutoCut 30-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3
N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
STIHL FixCut 25-2 (ältere Version) N mit dem Kombischlüssel die Mutter
im Uhrzeigersinn lösen und von der Welle drehen
WARNUNG
Eine leichtgängig gewordene Mutter ersetzen.
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Mähfaden mind. 6 cm lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Mähfäden auf optimale Länge gekürzt.
STIHL AutoCut N drehenden Mähkopf parallel über
die Rasenfläche halten – den Boden antippen – ca. 3cm Faden werden nachgestellt
Durch das Messer am Schutz werden überlange Mähfäden auf optimale Länge gekürzt – daher mehrmaliges Auftippen hintereinander vermeiden.
Faden wird nur dann nachgestellt, wenn beide Mähfäden noch mindestens 2,5 cm lang sind.
bei allen anderen Mähköpfen wie im Beilageblatt des Mähkopfes
beschrieben.
WARNUNG
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr!
Mähfaden bzw. Schneidmesser austauschen
wie im Beilageblatt des Mähkopfes beschrieben.
Metall-Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten.
Für die Grasschneideblätter 230-2(1), 230-4 (2), 230-8 (3), 250-40 Spezial (4) und das Dickichtmesser (5) sind am Mähwerkzeug-Schutz die Anbauteile Schürze und Messer nicht notwendig – siehe "Schutzvorrichtungen anbauen".
Das Gerät mit der Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben ablegen – bei (1), (2) und (5) können die Schneidkanten in beliebige Richtung zeigen, bei (3) und (4) müssen die Schneidkanten in Uhrzeigerdrehrichtung zeigen.
WARNUNG
Den Pfeil für die Drehrichtung auf der Innenseite des Mähwerkzeug-Schutzes beachten.
18
FR 450, FR 480
deutsch
N Schneidwerkzeug (6) auf den
Druckteller (7) legen
WARNUNG
Der Bund (Pfeile) muss in die Bohrung des Schneidwerkzeuges ragen.
N Druckscheibe (8) und Laufteller (9)
auf die Welle (10) stecken
N Welle blockieren N Mutter (11) mit dem
Kombischlüssel (12) gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle drehen und festziehen
WARNUNG
Eine leichtgängig gewordene Mutter ersetzen.
HINWEIS
Das Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
Metall-Schneidwerkzeug abbauen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten.
N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen N die Teile von der Welle ziehen –
dabei den Druckteller (7) nicht abnehmen
HINWEIS
Das Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL ­Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen.
FR 450, FR 480
19
deutsch
Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung.
Motoröl Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren optimal abgestimmt. Allerhöchste Leistung und Motorlebensdauer gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator darf zum Ansetzen der Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt­Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter Liter (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Lagerung nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem trockenen, kühlen und sicheren Ort, gegen Licht und Sonne geschützt.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 3 Monate lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen!
20
FR 450, FR 480
deutsch
256BA060 KN
250BA051 KN
A
B
271BA047 KN
Kraftstoff einfüllen
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
FR 450, FR 480
N Tankverschluss öffnen N Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss schließen
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen.
Kraftstoff-Saugkopf wechseln
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln, dazu:
N Kraftstofftank entleeren N Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen und vom Schlauch abziehen
N neuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
N Saugkopf in den Tank zurücklegen
Traggestell anlegen
Gurte einstellen
A Gurtenden ziehen, die Gurte
werden gestrafft B Klemmschieber anheben, die Gurte
werden gelöst
21
deutsch
C
D
271BA048 KN
1
2
3
3
2
271BA049 KN
C Schnellverschluss durch
zusammenschieben verriegeln
D Schnellverschluss durch
zusammendrücken der Haken öffnen
Traggestell anlegen
N Hüftgurt (1) verriegeln und so
einstellen, dass der Gurt optimal an der Hüfte anliegt
N Traggurte (2) auf richtige Länge
einstellen
N Traggurtposition (3) mit den Gurten
fixieren (Anpassung an Körpergröße)
Das Rückenpolster muss fest und sicher am Rücken der Bedienungsperson anliegen.
Schnellabwurf
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden Gefahr muss das Gerät zusammen mit dem Traggestell schnell abgeworfen werden. Vor dem Abwurf muss der Hüftgurt geöffnet werden!
Traggestell ablegen
N Schnellverschluss am Hüftgurt
öffnen
N Traggurte durch Anheben des
Klemmschiebers etwas lösen und Traggestell ablegen
22
FR 450, FR 480
deutsch
START
STOP-
3
2
5
6
4
7
002BA232 KN
1
STOP
9
8
271BA015 KN
10
271BA080 KN
271BA050 KN
Motor starten / abstellen
Bedienungsgriff
Bedienungselemente
Symbol am Kombischieber 7 h – Stoppzeichen und Pfeil – zum
Abstellen des Motors den Kombischieber in Richtung des Pfeils am Stoppzeichen (h) auf STOP-0 schieben
Starten
N nacheinander Gashebelsperre und
Gashebel drücken
N beide Hebel gedrückt halten N den Kombischieber auf START
schieben und ebenfalls halten
N nacheinander Gashebel,
Kombischieber und Gashebelsperre loslassen = Startgasstellung
N Knopf (10) des
Dekompressionsventils vor jedem
Startvorgang erneut drücken
Anwerfen
1 Gashebelsperre 2 Gashebel 3 Kombischieber
Stellungen des Kombischiebers 4STOP-0 – Motor aus – die Zündung
ist ausgeschaltet
5 F – Betrieb – der Motor läuft oder
kann anspringen
6START – Starten – die Zündung ist
eingeschaltet – der Motor kann anspringen
FR 450, FR 480
N Drehknopf (8) der Startklappe
einstellen
g bei kaltem Motor e bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist
N Balg (9) der Kraftstoffpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist
N Gerät mit dem Traggestell sicher
auf den Boden stellen N die biegsame Welle in eine
gestreckte Lage bringen – den
Schutz am Bedienungsgriff auf den
Boden legen
23
deutsch
271BA051 KN
271BA052 KN
3
2
START
002BA233 KN
STOP-
WARNUNG
Der Gaszug muss entlang und parallel der biegsamen Welle liegen und darf diese nicht umschlingen.
N falls vorhanden: Transportschutz
am Schneidwerkzeug entfernen
N Schutz für das Schneidwerkzeug
auf den Boden legen
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren.
N einen sicheren Stand einnehmen N das Gerät mit der linken Hand an
der Haube festhalten und mit einem Fuß auf den Tragrahmen stehen
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann
N weiter anwerfen
Nach der ersten Zündung N Drehknopf für Startklappe auf e
stellen N Knopf des Dekompressionsventils
erneut eindrücken N weiter anwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
N sofort den Gashebel (2) kurz
antippen, der Kombischieber (3)
springt in die Betriebsstellung F
der Motor geht in den Leerlauf
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf sich das Schneidwerkzeug im Motorleerlauf nicht drehen!
Das Gerät ist einsatzbereit.
24
FR 450, FR 480
deutsch
Motor abstellen
N Kombischieber in Richtung des
Pfeiles am Stoppzeichen h auf STOP-0 schieben
Bei sehr niedriger Temperatur
Nach dem Anspringen des Motors: N Gashebel kurz antippen – der
Kombischieber springt in die Betriebsstellung F – der Motor geht in den Leerlauf
N wenig Gas geben N Motor kurz warmlaufen lassen
Wenn der Motor nicht anspringt
Drehknopf für die Startklappe Wurde nach der ersten Motorzündung
der Drehknopf der Startklappe nicht rechtzeitig auf e gestellt, dann ist der Motor abgesoffen.
N Drehknopf für Startklappe auf e
drehen
N Startgasstellung einstellen N Motor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen – 10 bis 20 Seilhübe können notwendig sein
Springt der Motor trotzdem nicht an N Kombischieber auf STOP-0
schieben
N Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N Zündkerze trocknen
N Gashebel ganz eindrücken und
halten
N Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des Verbrennungsraumes
N Zündkerze wieder einbauen – siehe
"Zündkerze"
N Kombischieber auf START
schieben
N Drehknopf für Startklappe auf e
stellen – auch bei kaltem Motor
N erneut anwerfen
Gaszug einstellen N Einstellung des Gaszuges prüfen –
siehe "Gaszug einstellen"
Der Tank wurde restlos leergefahren und wieder aufgetankt
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist
N Drehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur einstellen
N Motor erneut starten
Betriebshinweise
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren".
FR 450, FR 480
25
deutsch
1
2
3
256BA062 KN
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen N Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
Basisinformationen
gleichmäßig läuft – das
Schneidwerkzeug darf sich nicht
mitdrehen
Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Schneidwerkzeug dreht sich im Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis das Schneidwerkzeug stehen
bleibt – dann ca. 1/2 bis
Standardeinstellung
1 Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, das Gerät vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung (trotz
N Drehknopf für Startklappe auf g
stellen
N Befestigungsschraube (1) lösen N Luftfilterdeckel (2) abziehen N Innenseite des Luftfilterdeckels und
Umgebung des Luftfilters von
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Drehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum Festsitz drehen – dann 1 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen
grobem Schmutz befreien
N Hauptstellschraube (H) gegen den
N Luftfilter (3) abnehmen und
Leerlauf einstellen
kontrollieren – bei Verschmutzung oder Beschädigung ersetzen
N Luftfilter in den Luftfilterdeckel
einsetzen
N Standardeinstellung vornehmen N Motor starten und warmlaufen
lassen
N Luftfilterdeckel aufstecken
Änderung der LA-Einstellung) Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor regelmäßig läuft und
gut beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig Die Leerlaufeinstellung ist zu fett. N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
26
FR 450, FR 480
deutsch
256BA047 KN
3
1
2
256BA048 KN
1
2
3
Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend, kann eine geringfügige Korrektur notwendig sein:
N Standardeinstellung vornehmen N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf die Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung.
Winterbetrieb
Bei Temperaturen unter +10 °C, Pulver­oder Flugschnee
Gegen Luftfilter- und Vergaservereisung die "Ansaugluftvorwärmung" 4128 007 1001 (Sonderzubehör) montieren.
N Standard-Luftfilter (1) durch
Luftfilter (2) für Winterbetrieb ersetzen
N Abdeckung (3) bis zum Anschlag in
die Unterseite des Luftfilterdeckels schieben = Position Winterbetrieb
Wenn die klimatischen Bedingungen nicht mehr gegeben sind
N Luftfilter (2) für Winterbetrieb durch
Standard-Luftfilter (1) ersetzen N Abdeckung (3) in Position
Sommerbetrieb schieben
FR 450, FR 480
27
deutsch
4902BA033 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Zündkerze
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten"
Zündkerze ausbauen
N Kombischieber auf STOP-0
schieben
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff verschmutzter Luftfilter ungünstige Betriebsbedingungen
Zündkerze einbauen
N Zündkerze eindrehen und
Zündkerzenstecker fest aufdrücken
N Zündkerzenstecker (1) abziehen N Zündkerze herausdrehen
28
WARNUNG
Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr!
FR 450, FR 480
deutsch
1
233BA010 KN
2
271BA022 KN
1
2
3
271BA023 KN
Motorlaufverhalten Getriebe schmieren
Ist trotz gereinigtem Luftfilter, korrekten Einstellungen von Vergaser und Gaszug das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
N Schmierfettfüllung regelmäßig und
ungefähr alle 25 Betriebsstunden prüfen
N Verschlussschraube (1)
herausdrehen – ist an deren Innenseite kein Fett sichtbar, dann die Tube (2) mit STIHL Getriebefett für Motorsensen (Sonderzubehör) einschrauben
N bis zu 5 g Fett in das
Getriebegehäuse drücken
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig mit Fett füllen.
N Fetttube (2) ausschrauben N Verschlussschraube (1) wieder
eindrehen und festziehen
Biegsame Welle schmieren
N Schmierfettfilm regelmäßig und
ungefähr alle 25 Betriebsstunden
prüfen
N Hebel (1) am Motor drücken N biegsame Welle herausziehen
N Wellenseele (2) aus dem
Schutzschlauch (3) ziehen und
Einbaulage festhalten N Wellenseele mit STIHL Getriebefett
für Heckenscheren
(Sonderzubehör) bestreichen,
dabei nicht zuviel Fett auftragen
FR 450, FR 480
HINWEIS
Eine blau angelaufene Welle muss ersetzt werden.
29
deutsch
271BA024 KN
2
3
4
271BA025 KN
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
6
5
271BA034 KN
N Wellenseele (2) in den
Schutzschlauch (3) stecken, dabei die Wellenseele gegenüber der ursprünglichen Einbaulage um 180° gedreht bis zum Anschlag einschieben
Anwerfseil / Rückholfeder wechseln
Lüftergehäuse abbauen
N Schrauben (1) herausdrehen N Lüftergehäuse abnehmen
N biegsame Welle bis zum Anschlag
in die Aufnahme (4) am Motor stecken, dabei die Welle hin- und herdrehen
30
Anwerfseil wechseln
N Federspange (2) abdrücken N Seilrolle vorsichtig mit Scheibe (3)
und Klinke (4) abziehen
WARNUNG
Die Rückholfeder für die Seilrolle kann herausspringen – Verletzungsgefahr!
N Kappe (5) aus dem Anwerfgriff
hebeln N Seilreste aus Seilrolle und
Anwerfgriff entfernen N neues Anwerfseil mit einem
einfachen Knoten versehen und von
oben durch Anwerfgriff und
Seilbuchse (6) ziehen N Kappe in den Anwerfgriff drücken
FR 450, FR 480
deutsch
256BA034 KN
3
2
4
256BA032 KN
427BA016 KN
7
7
271BA053 KN
N Anwerfseil durch die Seilrolle
ziehen und mit einem einfachen Knoten in der Seilrolle sichern
N Lagerbohrung der Seilrolle mit
harzfreiem Öl – siehe "Sonderzubehör" – benetzen
N Seilrolle auf die Achse stecken –
etwas hin- und herdrehen bis die Öse der Rückholfeder einrastet
N Klinke (4) einsetzen N Scheibe (3) auflegen N Federspange (2) aufdrücken – die
Federspange muss gegen den Uhrzeigersinn zeigen und den Zapfen der Klinke aufnehmen
Rückholfeder spannen
N mit dem abgewickelten Anwerfseil
eine Schlaufe bilden und damit die Seilrolle sechs Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen
N Seilrolle festhalten N verdrilltes Anwerfseil herausziehen
und ordnen
N Seilrolle loslassen N Anwerfseil langsam nachlassen, so
dass es sich auf die Seilrolle wickelt
Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg, dann die Rückholfeder um eine weitere Umdrehung spannen.
HINWEIS
Bei voll ausgezogenem Anwerfseil muss sich die Seilrolle noch um 1,5 Umdrehungen weiterdrehen lassen. Ist das nicht möglich, ist die Rückholfeder zu stark gespannt – Bruchgefahr!
N dann eine Seilwindung von der
Seilrolle abnehmen
N Lüftergehäuse montieren
Gebrochene Rückholfeder auswechseln
N Seilrolle ausbauen, wie in
"Anwerfseil wechseln" beschrieben
WARNUNG
Die Federteile können noch vorgespannt sein und dadurch beim Abziehen der Seilrolle und nach dem Ausbau des Federgehäuses herausspringen – Verletzungsgefahr! Gesichtsschutz und Schutzhandschuhe tragen.
N Schrauben (7) entfernen N Federgehäuse und Federteile
herausnehmen N neue montagefertige Ersatzfeder im
neuen Federgehäuse mit einigen
Tropfen harzfreiem Öl – siehe
"Sonderzubehör" – benetzen N Ersatzfeder mit Federgehäuse
einsetzen – Boden nach oben Sollte dabei die Feder herausspringen:
wieder einlegen – im Uhrzeigersinn – von außen nach innen.
N Schrauben wieder eindrehen N Seilrolle wieder montieren – wie in
"Anwerfseil wechseln" beschrieben
FR 450, FR 480
31
deutsch
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
N Rückholfeder spannen N Lüftergehäuse montieren
Gerät aufbewahren Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im Vergaser verkleben!
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen
N Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler N Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des Schneidwerkzeuges.
32
FR 450, FR 480
Auswuchten
N ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL Auswuchtgerät (Sonderzubehör) auf Unwucht prüfen und auswuchten oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
deutsch
FR 450, FR 480
33
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
Saugkopf im Kraftstofftank
Kraftstofftank reinigen XX
Vergaser
Zündkerze
Ansaugöffnung für Kühlluft
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben)
Antivibrationselemente
Schneidwerkzeug
Metall-Schneidwerkzeug schärfen XX
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
reinigen XX
ersetzen X
prüfen X
ersetzen XXX
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen
Leerlauf nachregulieren X
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Sichtprüfung X
reinigen X
nachziehen X
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
Sichtprüfung XX
ersetzen X
Festsitz prüfen XX
1)
XX
X
34
FR 450, FR 480
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
Biegsame Welle
Getriebeschmierung
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
prüfen X
Fettfilm ergänzen X
prüfen X
ergänzen X
deutsch
bei Beschädigung
bei Bedarf
FR 450, FR 480
35
deutsch
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luft­und Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Schneidwerkzeuge (alle Arten) Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller, Mutter, usw.)
Schneidwerkzeugschutze Kupplung Filter (für Luft, Kraftstoff) Anwerfvorrichtung Zündkerze Antivibrationselemente
36
FR 450, FR 480
deutsch
4
5
6
8
7
1
9
2
3
11
12
15
16
16
10
271BA045 KN
13
14
Wichtige Bauteile
1 Rundumgriff 2 Bügel (Schrittbegrenzer) 3 Gashebelsperre 4 Gaszug 5 biegsame Welle 6 Kabelhalter 7 Schutz (Gashebel) 8 Gashebel 9 Kombischieber 10 Hebel 11 Drehknopf für Startklappe 12 Kraftstoffpumpe 13 Luftfilterdeckel 14 Kraftstofftank 15 Tankverschluss 16 Antivibrationselemente
FR 450, FR 480
37
deutsch
20
19
17
271BA030 KN
18
21
22
23
24
25
#
271BA083 KN
5
2
002BA394 KN
1
3
3
6
4
1
4
17 Traggestell 18 Rückenpolster 19 Traggurt 20 Hüftgurt
21 Vergasereinstellschrauben 22 Anwerfgriff 23 Zündkerzenstecker 24 Dekompressionsventil 25 Schalldämpfer # Maschinennummer
1 Mähkopf 2 Schutz (nur für Mähköpfe) 3 Messer 4 Schutz (für alle Mähwerkzeuge) 5 Schürze 6 Metall-Mähwerkzeug
38
FR 450, FR 480
deutsch
Technische Daten
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
FR 450
Hubraum: 44,3 cm Zylinderbohrung: 42 mm Kolbenhub: 32 mm Leistung nach
ISO 8893:
2,1 kW (2,9 PS)
bei 9000 1/min Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min Abregeldrehzahl
(Nennwert): 12500 1/min Max. Drehzahl der
Abtriebswelle (Schneidwerkzeug) 8930 1/min
FR 480
Hubraum: 48,7 cm Zylinderbohrung: 44 mm Kolbenhub: 32 mm Leistung nach
ISO 8893:
2,2 kW (3,0 PS)
bei 9000 1/min Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min Abregeldrehzahl
(Nennwert): 12500 1/min Max. Drehzahl der
Abtriebswelle (Schneidwerkzeug) 8930 1/min
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
3
3
Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt: FR 450: 0,67 l FR 480: 0,67 l
Gewicht
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz
FR 450: 10,8 kg FR 480: 10,9 kg
Gesamtlänge
ohne Schneidwerkzeug FR 450: 2800 mm FR 480: 2800 mm
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden die Betriebszustände Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
FR 450
Schalldruckpegel L
nach ISO 7917
peq
mit Mähkopf 95 dB(A) mit Metall-Mähwerkzeug 91 dB(A)
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 10884
mit Mähkopf 111 dB(A) mit Metall-Mähwerkzeug 108 dB(A)
Vibrationswert a
mit Mähkopf 2,6 m/s mit Metall-
Mähwerkzeug 1,8 m/s21,6 m/s
nach ISO 7916
hv,eq
Handgriff links
2
Handgriff rechts
2
2,3 m/s
2
FR 480
Schalldruckpegel L
nach ISO 22868
peq
mit Mähkopf 97 dB(A) mit Metall-Mähwerkzeug 94 dB(A)
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 22868
mit Mähkopf 112 dB(A) mit Metall-Mähwerkzeug 109 dB(A)
Vibrationswert a
mit Mähkopf 3,3 m/s mit Metall-
Mähwerkzeug 2,7 m/s23,0 m/s
nach ISO 22867
hv,eq
Handgriff links
2
Handgriff rechts
2
2,9 m/s
2
FR 450, FR 480
39
deutsch
Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2
2,0 m/s
REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach
.
Sonderzubehör
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe 1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2 3 STIHL AutoCut C 25-2 4 STIHL AutoCut 30-2 5 STIHL TrimCut 31-2 6 STIHL FixCut 25-2 7 STIHL PolyCut 20-3
Metall-Schneidwerkzeuge 8 Grasschneideblatt 230-2
9 Grasschneideblatt 230-4 10 Grasschneideblatt 230-8 11 Grasschneideblatt 250-40 Spezial 12 Dickichtmesser 250-3
WARNUNG
Die Schneidwerkzeuge nur abhängig von den Hinweisen im Kapitel "Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz und Griff" verwenden.
Sonderzubehör für Schneidwerkzeuge – Mähfaden für Mähköpfe, für
Positionen 1 bis 7
Spulenkörper mit Mähfaden, für
Position 1 bis 5
Kunststoff-Messer, Satz mit
12 Stück, für Position 7
Transportschutze, für Position 8 bis
12
Schärfhilfsmittel für Metall­Schneidwerkzeuge
Flach-Schärffeilen, für Positionen 8
bis 10, 12
STIHL Auswuchtgerät, für
Positionen 8 bis 12
Schärfschablonen (Metall und
Karton), für Position 12
Befestigungsteile für Metall­Schneidwerkzeuge
Druckscheibe Laufteller Mutter
Weiteres Sonderzubehör
Schutzbrille Kombischlüssel Steckdorn Vergaser-Schraubendreher STIHL Getriebefett für Motorsensen STIHL Einfüllsystem für Kraftstoffe harzfreies Spezialschmieröl
Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
40
FR 450, FR 480
deutsch
000BA073 KN
Reparaturhinweise Entsorgung
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
EG Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
Bauart: Motorsense Fabrikmarke: STIHL Typ: FR 450
FR 480 Serienidentifizierung: 4128 Hubraum FR 450: 44,3 cm FR 480: 48,7 cm
den Vorschriften in Umsetzung der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
ISO DIS 14865, EN 55012, EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
FR 450: 113 dB(A) FR 480: 115 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
3
3
FR 450, FR 480
FR 450: 114 dB(A) FR 480: 116 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
41
deutsch
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 02.01.2013 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Thomas Elsner Leiter Produktgruppen Management
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +38736350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44
42
FR 450, FR 480
Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Sämtliche Produkte von STIHL entsprechen höchsten Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine unabhängige Gesellschaft wird dem Hersteller STIHL bescheinigt, dass sämtliche Produkte bezüglich Produktentwicklung, Materialbeschaffung, Produktion, Montage, Dokumentation und Kundendienst die strengen Anforderungen der internationalen Norm ISO 9001 für Qualitätsmanagement-Systeme erfüllen.
deutsch
FR 450, FR 480
43
Table des matières
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi 45
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 45
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée 55
Outils à rapporter autorisés 56 Assemblage 57 Réglage du câble de commande
des gaz 59 Montage des dispositifs de sécurité 60 Montage de l'outil de coupe 60 Carburant 64 Ravitaillement en carburant 65 Mise en place du harnais 66 Mise en route / arrêt du moteur 67 Instructions de service 70 Nettoyage du filtre à air 71 Réglage du carburateur 71 Utilisation en hiver 73 Bougie 73 Fonctionnement du moteur 74 Graissage du réducteur 75 Graissage de l'arbre flexible 75 Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel 76 Rangement 78 Affûtage des outils de coupe
métalliques 78 Instructions pour la maintenance et
l'entretien 79
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries 81
Principales pièces 82 Caractéristiques techniques 84 Accessoires optionnels 85 Instructions pour les réparations 86 Mise au rebut 86 Déclaration de conformité CE 86 Certificat de qualité 87
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-271-9421-A. VA1.E13.
0000006433_003_F
{
44
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
FR 450, FR 480
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.
Avant la première mise en service, lire attentive­ment et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pou­voir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque d'occasionner un acci­dent grave, voire même mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
FR 450, FR 480
45
français
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser la machine pour d'autres opérations quelconques.
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Por­ter des vêtements bien ajustés – une combinai­son, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
Seulement pour le travail avec des têtes faucheuses, il est permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, por­ter un casque. Porter une visière pour la protection du visage et, en plus, porter impérativement des lunettes de protec­tion – risque de blessure par des objets soulevés ou projetés.
Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants robustes en matière résistante (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
46
FR 450, FR 480
français
271BA001 KN
Transport de la machine
Pour d'assez longues distances de transport (plus de 50 m environ), arrêter le moteur.
Ne porter la machine que dans la position de travail : machine sur le dos, main gauche sur la poignée circulaire et main droite sur la poignée de commande – ceci est également valable pour les gauchers – l'outil de coupe étant abaissé jusqu'à proximité du sol. Pour éviter le risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique – monter le protecteur de transport sur l'outil de coupe.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carbu­rant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du car­burant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir doit être serré le plus ferme­ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement ;
le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené facilement sur la position STOP ou 0 ;
le blocage de gâchette
d'accélérateur (si la machine en est équipée) et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et dans un état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit
FR 450, FR 480
47
français
271BA003 KN
271BA002 KN
d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables) ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ;
ajuster le harnais et la poignée
circulaire suivant la taille de l'utilisateur, voir « Utilisation du harnais ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin de savoir se dégager rapidement de la machine – ouvrir la boucle de la ceinture abdominale, détendre les sangles et poser la machine sur le sol. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Mise en marche du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour le lancement du moteur, il faut impérativement que l'ensemble moteur se trouve sur une aire plane et que l'utilisateur se tienne bien d'aplomb dans une position de sécurité et maintienne fermement l'ensemble moteur – l'outil de travail ou l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné à la mise en route du moteur. Respecter impérativement les indications du chapitre « Mise en route / arrêt du moteur ».
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés !
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chauds – risque d'incendie !
Prise en mains et utilisation
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Porter le groupe moteur sur le dos – avant de le prendre sur le dos, après la mise en route du moteur, il faut toujours attendre que l'outil de coupe ne tourne plus – risque d'accident !
Toujours tenir fermement le tube à deux mains, par les poignées – tenir la poignée de commande de la main droite
48
FR 450, FR 480
français
15m (50ft)
et la poignée circulaire de la main gauche – toujours tenir le tube du côté droit du corps – ceci est également valable pour les gauchers.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d'arrêt sur la position STOP ou 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche – risque de blessure par des objets projetés ! Respecter également cette distance par ex. par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne soit plus entraîné et s'arrête. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Ne jamais travailler en se tenant sur une échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler d'une seule main. En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peu­vent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce que la ventilation soit suffisante. Danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
FR 450, FR 480
49
français
Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure !
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage – dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas possible de régler le régime du moteur.
Ne jamais tra­vailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent se transformer en projec­tiles – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les animaux cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change :
arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête ;
contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de fissuration ;
vérifier l'affûtage ; des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe avec les pièces à rapporter indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages
50
FR 450, FR 480
français
subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques STIHL d'origine. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés.
Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut soumettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métallique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endommagé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer (de préférence avec une lime) les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à
l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure !
Afin de réduire les risques décrits ci­avant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épaisseur) qui convient.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil STIHL d'origine – risque d'accident !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le
FR 450, FR 480
51
français
002BA331 KN
dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le curseur combiné / le commutateur d'arrêt en position STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
Symboles appliqués sur les dispositifs de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Utiliser ce capot protecteur exclusi­vement avec des têtes faucheuses – ne pas l'utiliser avec des outils de coupe métalliques.
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure !
52
FR 450, FR 480
français
002BA049 KN
002BA135 KN
002BA222 KN
Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés !
Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusivement suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !
Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques
L'utilisation d'outils de coupe métalliques (couteau à herbe, couteau à taillis) présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil.
Un risque risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – manier la machine comme une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements
FR 450, FR 480
53
français
002BA355 KN
002BA231 KN
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident !
Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté – risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou d'autres objets solides ;
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus de 2 cm ;
vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).
54
FR 450, FR 480
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée
15
14
13
271BA043 KN
1
2, 4
9
3
10
18
17
8
16
19
18
19
11
7
12
6
5
Outil de coupe Capot protecteur Poignée
français
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau !
FR 450, FR 480
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée qui se trouvent sur la même ligne du tableau. D'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses 1 Tête faucheuse STIHL
SuperCut 20-2
2 Tête faucheuse STIHL
AutoCut 25-2
3 Tête faucheuse STIHL
AutoCut C 25-2
55
français
228BA032 KN
BF
4 Tête faucheuse STIHL
AutoCut 30-2
5 Tête faucheuse STIHL
TrimCut 31-2 6 Tête faucheuse STIHL FixCut 25-2 7 Tête faucheuse STIHL
PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques 8 Couteau à herbe 230-2
9 Couteau à herbe 230-4 10 Couteau à herbe 230-8 11 Couteau à herbe 250-40 Spezial 12 Couteau à taillis 250-3
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe ou des couteaux à taillis non métalliques.
Capots protecteurs
13 Capot protecteur avec couteau
rogneur exclusivement pour têtes
faucheuses 14 Capot protecteur avec 15 Tablier avec couteau rogneur pour
toutes les têtes faucheuses (voir
« Montage des dispositifs de
protection ») 16 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur, pour tous les
outils de fauchage métalliques et
couteaux à taillis
19 Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur)
Outils à rapporter autorisés
Sur le dispositif à moteur de base, le montage de l'outil à rapporter STIHL suivant est autorisé :
Outil à rapporter
1)
BF
1)
La poignée circulaire doit impérativement être munie de la protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur)
Utilisation Houe-bineuse
Poignées
17 Poignée circulaire 18 Poignée circulaire avec
56
FR 450, FR 480
français
271BA041 KN
1
3
5
2
4
2
266BA010 KN
1
1
3
271BA035 KN
1
1
2
2
11
389BA001 KN
Assemblage
Montage du cadre porteur
N Desserrer la vis (1) M10x40 avec la
rondelle d'arrêt (2) et la rondelle
plate (3) du groupe moteur (4) et
l'enlever ; N fixer le cadre porteur (5) avec la vis,
la rondelle d'arrêt et la rondelle plate
sur le groupe moteur (couple de
serrage 20 Nm).
Montage de l'arbre flexible
N Enlever le capuchon d'une
extrémité de l'arbre ;
N introduire l'extrémité de l'arbre
flexible (1) dans la prise (2) de la douille, jusqu'à ce qu'elle s'encliquette, en faisant légèrement pivoter l'arbre flexible ;
N enlever le capuchon de l'autre
extrémité de l'arbre ;
N introduire l'extrémité de l'arbre
flexible dans la prise (3) du moteur, jusqu'à ce qu'elle s'encliquette, en faisant légèrement pivoter l'arbre flexible ;
N conserver les capuchons.
Montage de la poignée circulaire avec protection
N Introduire les écrous à quatre
pans (1) dans la protection (2) – les trous doivent coïncider ;
FR 450, FR 480
57
français
77
6
3
4
2
5
265BA025 KN
8
8
1
4
5
7
1
7
6
3
265BA026 KN
4
A
265BA027 KN
9
10
N mettre le collier (3) dans la poignée
circulaire (4) et le poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
N poser le collier (6) ; N appliquer la protection (2) – en
veillant au positionnement correct ;
N faire coïncider les trous ; N introduire les vis (7) à travers les
trous des pièces et les visser à fond
dans la protection ; N pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
Montage de la poignée circulaire sans protection
N Mettre le collier (3) dans la poignée
circulaire (4) et le poser avec la poignée sur le tube (5) ;
N poser le collier (6) ; N faire coïncider les trous ; N poser la rondelle (7) sur la vis (8) et
introduire la vis dans le trou ;
N visser l'écrou à quatre pans (1) sur
la vis (8) – jusqu'en appui ;
N pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
Fixation de la poignée circulaire
N Fixer la poignée circulaire (4) à une
distance (A) d'env. 20 cm de la poignée de commande (9) ;
N ajuster la poignée circulaire ; N serrer les vis – en retenant les
écrous si nécessaire.
La douille (10) n'est montée que sur les modèles destinés à certains pays ; le cas échéant, elle doit se trouver entre la poignée circulaire et la poignée de commande.
58
FR 450, FR 480
français
1
A
A
2
1
2
265BA034 KN
002BA244 KN
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
Fixation du câble de commande des gaz
N Enfoncer le câble de commande
des gaz (1) dans les deux attaches
de câbles (2), à une distance (A)
d'env. 20 cm des extrémités de
l'arbre.
AVERTISSEMENT
Sur toute la longueur, le câble de commande des gaz doit être posé parallèlement à l'arbre flexible. Le câble de commande des gaz ne doit pas être enroulé autour de l'arbre flexible.
Pour continuer, voir « Réglage du câble de commande des gaz ».
Réglage du câble de commande des gaz
Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement à pleins gaz, avec commande d'accélérateur en position de démarrage et au ralenti.
Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine – la poignée de commande doit se trouver en position de travail.
N Poser la machine sur le sol, dans la
position de travail ;
AVERTISSEMENT
Le câble de commande des gaz ne doit pas s'enrouler autour de l'arbre flexible, mais il doit le suivre bien parallèlement. Sinon, il ne serait pas possible de régler correctement le câble de commande des gaz.
N à l'aide d'un outil adéquat, pousser
le cliquet de la poignée de commande jusqu'à l'extrémité de la rainure ;
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) et la gâchette d'accélérateur (2) à fond (position pleins gaz) – le câble de commande des gaz est alors correctement réglé.
FR 450, FR 480
59
français
002BA380 KN
2
1
3
3
4
1
5
4
002BA103 KN
002BA134 KN
Montage des dispositifs de
Montage du tablier et du couteau
Montage de l'outil de coupe
sécurité
Montage du capot protecteur
AVERTISSEMENT
Ces pièces doivent être montées sur le
1 Capot protecteur pour outils de
fauchage 2 Capot protecteur pour têtes
faucheuses Les capots protecteurs (1) et (2) se
fixent de la même manière, sur le réducteur.
N Poser le capot protecteur sur le
N visser et serrer les vis (3).
réducteur ;
capot protecteur (1) lorsqu'on utilise des têtes faucheuses.
N Glisser la rainure de guidage
inférieure du tablier (4) sur le rebord du capot protecteur (1) jusqu'à ce que le tablier s'encliquette ;
N glisser le couteau (5) dans la
rainure de guidage supérieure du tablier et le faire coïncider avec le premier trou de fixation ;
N visser et serrer la vis.
Préparation de la débroussailleuse
N Poser la débroussailleuse – tube
avec prise pour outil de coupe orientée vers le haut.
Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe diffère suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve.
60
FR 450, FR 480
français
2
002BA164 KN
1
3
4
5
6
7
2
002BA330 KN
6
1
002BA081 KN
Démontage des pièces de fixation
Pièces livrées avec la machine, pour têtes faucheuses
N Enlever la protection montée pour le
transport – pour cela, arracher la
gaine (1) de l'arbre (2) ; N pour continuer, voir « Montage de la
tête faucheuse ». Si l'on veut monter un outil de coupe
métallique à la place d'une tête faucheuse, l'écrou (3), le bol glisseur (4) et la rondelle de pression (5) sont nécessaires, en plus – voir « Accessoires optionnels ».
Pièces livrées avec la machine, pour outils de coupe métalliques
N Enlever la protection montée pour le
transport – pour cela, arracher la
gaine (1) de l'arbre (2) ;
l'écrou (3), le bol glisseur (4) et la rondelle de pression (5) font partie du jeu de pièces livré avec la machine ;
N pour continuer, voir « Montage de
l'outil de coupe métallique ».
Blocage de l'arbre
N Glisser le mandrin de calage (6) ou
le tournevis coudé – compris dans le jeu de pièces fourni à la livraison ou livrable en tant qu'accessoire optionnel, voir « Accessoires optionnels » – dans l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en butée – en exerçant seulement une légère pression ;
N faire jouer l'arbre (2), l'écrou ou
l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et bloque l'arbre.
AVIS
Après le montage de l'outil de coupe, enlever l'outil préalablement inséré pour bloquer l'arbre.
Montage de la tête faucheuse
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL AutoCut 30-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3
N Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée ;
N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil préalablement inséré pour bloquer l'arbre.
FR 450, FR 480
61
français
STIHL FixCut 25-2 (ancienne version)
N Poser la tête faucheuse sur le
disque de pression (2) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (flèches) doit s'engager dans l'orifice de la tête faucheuse.
N glisser la rondelle de pression (3)
sur l'arbre (1) jusqu'à ce qu'elle
s'applique contre le fond de la tête
faucheuse ;
N bloquer l'arbre ; N visser l'écrou (4) sur l'arbre à l'aide
de la clé multiple (5) et le serrer.
AVIS
Enlever l'outil préalablement inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ;
STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL AutoCut 30-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3
N faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
STIHL FixCut 25-2 (ancienne version) N en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre, à l'aide de la clé multiple, desserrer l'écrou et l'enlever de l'arbre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur du fil de coupe atteigne encore au moins 6cm – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
STIHL AutoCut N Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface d'herbe – frapper brièvement sur le sol – la bobine débite env. 3cm de fil.
Si les fils de coupe deviennent trop longs, ils sont rognés à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur – c'est pourquoi il faut éviter de frapper plusieurs fois de suite sur le sol.
La sortie du fil n'est toutefois possible que si les extrémités des deux fils de coupe atteignent encore une longueur minimale de 2,5 cm.
Sur toutes les autres têtes faucheuses Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
Remplacement du fil de coupe ou des couteaux
Procéder comme décrit sur le folio joint à la tête faucheuse.
Montage d'outil de coupe métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés.
62
FR 450, FR 480
Pour les couteaux à herbe 230-2(1),
1
2
3 4
681BA045 KN
5
230-4 (2), 230-8 (3), 250-40 Spezial (4) et le couteau à taillis (5), les pièces amovibles tablier et couteau rogneur ne sont pas nécessaires sur le capot protecteur pour outils de fauchage – voir « Montage des dispositifs de protection ».
Poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut – dans le cas des outils (1), (2) et (5), les tranchants peuvent être orientés dans n'importe quel sens ; dans le cas des outils (3) et (4), les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Tenir compte du sens de rotation indiqué sur la face intérieure du capot protecteur pour outil de fauchage.
N Poser l'outil de coupe (6) sur le
disque de pression (7) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (flèches) doit s'engager dans l'orifice de l'outil de coupe.
N glisser la rondelle de pression (8) et
le bol glisseur (9) sur l'arbre (10) ;
N bloquer l'arbre ; N visser l'écrou (11) sur l'arbre à l'aide
de la clé multiple (12), en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et le serrer.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
français
AVIS
Enlever l'outil préalablement inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés.
N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever les pièces glissées sur
l'arbre – le disque de pression (7) ne doit pas être enlevé.
AVIS
Enlever l'outil préalablement inséré pour bloquer l'arbre.
FR 450, FR 480
63
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
Essence Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25% (E25).
Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence
Exemples
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
64
Huile moteur Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de préférence l'huile STIHL HP, HP Super ou HP Ultra pour moteur deux-temps. Ces huiles spécialement élaborées offrent les caractéristiques optimales pour les moteurs STIHL. L'huile HP Ultra garantit les plus hautes performances du moteur et sa plus grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas disponibles sur tous les marchés.
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 3 mois. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période.
FR 450, FR 480
français
256BA060 KN
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique !
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
N Ouvrir le bouchon du réservoir ; N faire le plein de carburant ; N fermer le bouchon du réservoir.
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, serrer le bouchon du réservoir à la main, le plus fermement possible.
FR 450, FR 480
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ;
N positionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
65
français
250BA051 KN
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
Remplacement de la crépine d'aspiration
Remplacer la crépine d'aspiration de carburant une fois par an, en procédant comme suit :
N vider le réservoir à carburant ; N à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et l'extraire du tuyau flexible ;
N enfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
N mettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir.
Mise en place du harnais
Réglage des sangles
C Verrouiller le verrouillage rapide en
emboîtant les deux parties l'une dans l'autre.
D Ouvrir le verrouillage rapide en
repoussant les crochets l'un vers l'autre.
A Tirer sur les extrémités des sangles
pour les tendre.
B Soulever le coulisseau de blocage
pour desserrer les sangles.
66
FR 450, FR 480
français
1
2
3
3
2
271BA049 KN
START
STOP-
3
2
5
6
4
7
002BA232 KN
1
STOP
Mise en place du harnais
N Boucler la ceinture (1) et l'ajuster de
telle sorte que la sangle s'applique parfaitement sur la hanche ;
N ajuster les bretelles (2) à la
longueur adéquate ;
N fixer la position optimale du
harnais (3) à l'aides des sangles (adaptation à la taille de l'utilisateur).
Le rembourrage dorsal doit s'appliquer fermement sur le dos de l'utilisateur et sa position doit être bien stable.
Enlèvement du harnais
N Ouvrir le verrouillage rapide de la
ceinture et enlever le harnais ;
N détendre légèrement les bretelles
en soulevant les coulisseaux de blocage et enlever le harnais.
En cas d'urgence, se dégager rapidement de la machine
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et de son harnais et les jeter loin de soi. Avant de lâcher la machine pour se dégager, il faut impérativement déboucler la sangle abdominale !
Mise en route / arrêt du moteur
Poignée de commande
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Curseur combiné
Positions du curseur combiné 4STOP-0 – arrêt du moteur – le
contact est coupé
5 F – marche normale – le moteur
tourne ou peut démarrer
6START – démarrage – le contact est
mis – le moteur peut démarrer
FR 450, FR 480
67
français
9
8
271BA015 KN
10
271BA080 KN
271BA050 KN
Symbole sur le curseur combiné 7 h – symbole d'arrêt et flèche – pour
arrêter le moteur, pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche du symbole d'arrêt (h), sur la position STOP-0
Démarrage
N Enfoncer successivement le
blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur ;
N maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
N pousser le curseur combiné en
position START et le maintenir aussi dans cette position ;
N relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, le curseur combiné et le blocage de gâchette d'accélérateur = position de démarrage ;
N enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle (9) – même si le soufflet est rempli de carburant ;
N enfoncer à nouveau le bouton (10)
de la soupape de décompression avant chaque lancement du moteur.
Lancement du moteur
N Poser la machine de telle sorte que
son cadre porteur soit en appui sur le sol, dans une position sûre ;
N mettre l'arbre flexible en ligne droite
– poser le protecteur de la poignée de commande sur le sol ;
N placer le bouton tournant (8) du
volet de starter dans la position
g si le moteur est froid e si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est encore froid ;
68
AVERTISSEMENT
Le câble de commande des gaz ne doit pas s'enrouler autour de l'arbre flexible, mais il doit le suivre bien parallèlement.
FR 450, FR 480
français
271BA051 KN
271BA052 KN
3
2
START
002BA233 KN
STOP-
Après le premier coup d'allumage N placer le bouton du volet de starter
dans la position e ;
N enfoncer à nouveau le bouton de la
soupape de décompression ;
N relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
N si la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport de l'outil de coupe ;
N poser le capot protecteur de l'outil
de coupe sur le sol ;
AVERTISSEMENT
L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque.
N se tenir dans une position stable et
sûre ;
N tenir la machine de la main gauche,
par le capot, et la caler en posant un pied sur le cadre porteur ;
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ;
N continuer de lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
N donner immédiatement une légère
impulsion à la gâchette d'accélérateur (2), le curseur combiné (3) saute en position de marche normale F – le moteur passe au ralenti.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
FR 450, FR 480
69
français
Arrêt du moteur
N Pousser le curseur combiné dans le
sens de la flèche du symbole d'arrêt h, sur la positionSTOP - 0.
À une température très basse
Après le démarrage du moteur : N actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur – le curseur combiné saute en position de marche normale F – le moteur passe au ralenti ;
N accélérer légèrement ; N faire chauffer le moteur pendant
quelques instants.
Si le moteur ne démarre pas
Bouton tournant du volet de starter Si après le premier coup d'allumage du
moteur le bouton du volet de starter n'a pas été amené à temps dans la position e, le moteur est noyé.
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position e ;
N placer les commandes en position
de démarrage ;
N lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de lancement – 10 à 20 lancements peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas N Pousser le curseur combiné sur la
position STOP - 0 ;
N démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie ; N enfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond et la maintenir enfoncée ;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la chambre de combustion ;
N remonter la bougie – voir
«Bougie»;
N pousser le curseur combiné sur la
position START ;
N placer le bouton du volet de starter
en position e – même si le moteur est froid ;
N relancer le moteur.
Réglage du câble de commande des gaz
N Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir « Réglage du câble de commande des gaz ».
Si l'on a refait le plein après une panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ;
N placer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction de la température du moteur ;
N redémarrer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de
70
FR 450, FR 480
français
1
2
3
256BA062 KN
255BA001 KN
LA
1
L
H
3/4
toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation –
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
voir « Rangement du dispositif » !
Si la puissance du moteur baisse
Informations de base
sensiblement
Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
Réglage standard
N Placer le bouton du volet de starter
dans la position g ;
N desserrer la vis de fixation (1) ; N enlever le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre à air et le voisinage du filtre ;
N enlever et contrôler le filtre à air (3)
– s'il est encrassé ou endommagé, le remplacer ;
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ;
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre, serrer à fond la vis de réglage de richesse au ralenti (L) – puis exécuter 1 tour complet dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
N mettre le filtre à air dans le
couvercle de filtre ;
N emboîter le couvercle de filtre à air.
FR 450, FR 480
71
français
Réglage du ralenti
N Procéder au réglage standard ; N mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
Si le moteur cale au ralenti N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 et 1 tour complet dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré la correction effectuée avec la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre. N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier Le réglage du ralenti est trop riche. N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien – au maximum jusqu'en butée.
Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage :
N procéder au réglage standard ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur.
Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur.
72
FR 450, FR 480
français
256BA047 KN
3
1
2
256BA048 KN
1
2
3
4902BA033 KN
Utilisation en hiver
En cas de températures inférieures à +10 °C, de neige poudreuse ou soulevée par le vent
Pour éviter le risque de givrage du filtre à air et du carburateur, monter le « kit de préchauffage d'air aspiré » 4128 007 1001 (accessoire optionnel).
N Remplacer le filtre à air standard (1)
par le filtre à air (2) pour utilisation en hiver ;
N glisser le recouvrement (3) jusqu'en
butée dans la face inférieure du couvercle du filtre à air = position pour utilisation en hiver.
Si les conditions climatiques changent et que le préchauffage n'est plus nécessaire
N Remplacer le filtre à air (2) pour
utilisation en hiver par le filtre à air (1) standard ;
N glisser le recouvrement (3) dans la
position pour utilisation en été.
Bougie
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
Démontage de la bougie
N Pousser le curseur combiné sur la
position STOP-0 ;
N enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N dévisser la bougie.
FR 450, FR 480
73
français
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ; conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie !
Montage de la bougie
N Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie.
Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que les réglages du carburateur et du câble de commande des gaz soient corrects, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
74
FR 450, FR 480
français
1
233BA010 KN
2
271BA022 KN
1
2
3
271BA023 KN
271BA024 KN
2
3
4
271BA025 KN
Graissage du réducteur
N Contrôler régulièrement la charge
de graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement ; N dévisser le bouchon fileté (1) – si
aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube (2) de graisse à réducteur
STIHL pour débroussailleuses
(accessoire optionnel) ; N injecter jusqu'à 5 g de graisse dans
le carter du réducteur ;
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter de réducteur avec de la graisse.
N dévisser le tube de graisse (2) ; N revisser et serrer le bouchon
fileté (1).
Graissage de l'arbre flexible
N Contrôler régulièrement le film de
graisse, environ toutes les 25 heures de fonctionnement ;
N appuyer sur le levier (1) prévu sur le
moteur ;
N extraire l'arbre flexible ;
N extraire l'âme de l'arbre (2) du
fourreau (3) et repérer la position de montage ;
N enduire l'âme de l'arbre avec de la
graisse à réducteur STIHL pour taille-haies (accessoire optionnel), ne pas appliquer trop de graisse ;
N introduire l'âme de l'arbre (2) dans
le fourreau (3), en faisant tourner l'âme de l'arbre de 180° par rapport à la position de montage initiale et l'enfoncer jusqu'en butée ;
N en faisant légèrement pivoter l'arbre
flexible, l'introduire jusqu'en butée dans la prise (4) du moteur.
FR 450, FR 480
AVIS
Un arbre bleui doit être remplacé.
75
français
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
6
5
271BA034 KN
256BA034 KN
3
2
4
256BA032 KN
Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel
Démontage du carter de ventilateur
N Dévisser les vis (1) ; N enlever le carter de ventilateur.
Remplacement du câble de lancement
N Faire sauter l'agrafe à ressort (2) ; N retirer avec précaution la poulie à
câble avec la rondelle (3) et le
cliquet (4) ;
AVERTISSEMENT
Le ressort de rappel de la poulie à câble peut sauter – risque de blessure !
76
N à l'aide d'un tournevis, faire sauter
le capuchon (5) de la poignée de lancement ;
N enlever les morceaux de câble
re stés dans l a poulie à câble et dans la poignée de lancement ;
N faire un nœud simple à une
extrémité du câble de lancement neuf, introduire le câble par le haut à travers la poignée de lancement et la douille de guidage de câble (6) ;
N emboîter le capuchon dans la
poignée de lancement ;
N tirer le câble de lancement à travers
la poulie à câble et l'assurer dans la poulie à câble avec un nœud simple ;
N humecter l'alésage de palier de la
poulie à câble avec de l'huile exempte de résine – voir « Accessoires optionnels » ;
N glisser la poulie à câble sur l'axe – la
faire jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du ressort de rappel s'encliquette ;
N remettre le cliquet (4) ; N poser la rondelle (3) ; N enfoncer l'agrafe (2) – l'agrafe à
ressort doit être orientée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et elle doit saisir le tourillon du cliquet.
FR 450, FR 480
français
427BA016 KN
7
7
271BA053 KN
Tension du ressort de rappel
N Former une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
N retenir la poulie à câble ; N tirer le câble de lancement vrillé
vers l'extérieur et le remettre en
ordre ;
N relâcher la poulie ; N relâcher lentement le câble de
lancement de telle sorte qu'il
s'embobine correctement sur la
poulie à câble ; La poignée de lancement doit être
fermement tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle bascule sur le côté, tendre plus fortement le ressort de rappel en exécutant un tour supplémentaire.
AVIS
Lorsque le câble de lancement est totalement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter 1,5 tour supplémentaire. Si cela n'est pas possible, le ressort est trop tendu – il risque de casser !
N enlever alors une spire du câble de
la poulie ;
N monter le carter de ventilateur.
Remplacement d'un ressort de rappel cassé
N Démonter la poulie à câble, comme
décrit pour le « Remplacement du câble de lancement » ;
AVERTISSEMENT
Les morceaux du ressort cassé peuvent être encore sous tension et ils risquent de se détendre brusquement lorsqu'on enlève la poulie à câble ou après le démontage du boîtier de ressort – risque de blessure ! Porter une visière, pour se protéger le visage, et des gants de protection.
N enlever les vis (7) ; N sortir le boîtier de ressort et les
morceaux du ressort cassé ;
N humecter le ressort de rechange
neuf, enroulé dans son boîtier de ressort neuf et donc prêt au
montage, avec quelques gouttes d'huile exempte de résine – voir « Accessoires optionnels » ;
N monter le ressort de rechange avec
le boîtier de ressort – le fond du boîtier étant tourné vers le haut ;
Si le ressort s'échappe : le remettre en place – en l'enroulant dans le sens des aiguilles d'une montre – de l'extérieur vers l'intérieur.
N revisser les vis ; N remonter la poulie à câble, comme
décrit pour le « Remplacement du câble de lancement » ;
N tendre le ressort de rappel ; N monter le carter de ventilateur.
FR 450, FR 480
77
français
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
Rangement Affûtage des outils de coupe
métalliques
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler ; N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ! N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
N En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ;
Équilibrage
N Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
78
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe.
FR 450, FR 480
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse et c.) et des jo urn ées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Bougie
Orifice d'aspiration d'air de refroidissement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
Éléments antivibratoires
Outil de coupe
Outil de coupe métallique Affûtage XX
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Nettoyage XX
Remplacement X
Contrôle X
Remplacement XXX
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné
Correction du ralenti X
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Resserrage X
Contrôle XXX
Remplacement par revendeur spécialisé
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
1)
XX
X
FR 450, FR 480
79
français
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse et c.) et des jo urn ées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
Contrôle X
Arbre flexible
Graissage du réducteur
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Faire l'appoint pour obtenir un film de graisse régulier
Contrôle X
Appoint X
en cas de détérioration
au besoin
X
80
FR 450, FR 480
français
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ; – avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
Outils de coupe (de tout genre) Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
Capots protecteurs pour outils de
coupe
Embrayage Filtres (pour air, carburant) Lanceur Bougie Éléments antivibratoires
FR 450, FR 480
81
français
4
5
6
8
7
1
9
2
3
11
12
15
16
16
10
271BA045 KN
13
14
Principales pièces
1 Poignée circulaire 2 Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur) 3 Blocage de gâchette d'accélérateur 4 Câble de commande des gaz 5 Arbre flexible 6 Attache de câble 7 Protecteur (de gâchette
d'accélérateur) 8 Gâchette d'accélérateur 9 Curseur combiné 10 Levier 11 Bouton tournant du volet de starter 12 Pompe d'amorçage manuelle 13 Couvercle de filtre à air 14 Réservoir à carburant 15 Bouchon du réservoir à carburant 16 Éléments antivibratoires
82
FR 450, FR 480
français
20
19
17
271BA030 KN
18
21
22
23
24
25
#
271BA083 KN
5
2
002BA394 KN
1
3
3
6
4
1
4
17 Cadre porteur 18 Rembourrage dorsal 19 Harnais 20 Ceinture abdominale
21 Vis de réglage du carburateur 22 Poignée de lancement 23 Contact de câble d'allumage sur
bougie 24 Soupape de décompression 25 Silencieux # Numéro de machine
1 Tête faucheuse 2 Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses) 3 Couteau 4 Capot protecteur (pour tous les
outils de fauchage) 5 Tablier 6 Outil de fauchage métallique
FR 450, FR 480
83
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique
FR 450
Cylindrée : 44,3 cm Alésage du cylindre : 42 mm Course du piston : 32 mm Puissance suivant
ISO 8893 :
2,1 kW à
9000 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime
(valeur nominale) : 12500 tr/min Régime max. de
l'arbre de sortie (outil de coupe) 8930 tr/min
FR 480
Cylindrée : 48,7 cm Alésage du cylindre : 44 mm Course du piston : 32 mm Puissance suivant
ISO 8893 :
2,2 kW à
9000 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime
(valeur nominale) : 12500 tr/min Régime max. de
l'arbre de sortie (outil de coupe) 8930 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
3
3
Bougie (antiparasitée) :
NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F
Écartement des électrodes : 0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à carburant : FR 450 : 0,67 l FR 480 : 0,67 l
Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur
FR 450 : 10,8 kg FR 480 : 10,9 kg
Longueur hors tout
sans outil de coupe FR 450 : 2800 mm FR 480 : 2800 mm
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, les conditions de fonctionnement au ralenti et au régime maximal nominal sont prises en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
FR 450
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
ISO 7917
avec tête faucheuse 95 dB(A) avec outil de fauchage
métallique 91 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 10884
avec tête faucheuse 111 dB(A) avec outil de fauchage
métallique 108 dB(A)
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 7916
Poignée gauche
avec tête faucheuse 2,6 m/s
2
Poignée droite
2,3 m/s
2
avec outil de fauchage métallique 1,8 m/s
2
1,6 m/s
2
FR 480
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
ISO 22868
avec tête faucheuse 97 dB(A) avec outil de fauchage
métallique 94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 22868
avec tête faucheuse 112 dB(A) avec outil de fauchage
métallique 109 dB(A)
84
FR 450, FR 480
français
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Poignée gauche
avec tête faucheuse 3,3 m/s
2
Poignée droite
2,9 m/s
2
avec outil de fauchage métallique 2,7 m/s
2
3,0 m/s
2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de
2
2,0 m/s
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Accessoires optionnels
Outils de coupe
Têtes faucheuses 1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2 3 STIHL AutoCut C 25-2 4 STIHL AutoCut 30-2 5 STIHL TrimCut 31-2 6 STIHL FixCut 25-2 7 STIHL PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques 8 Couteau à herbe 230-2
9 Couteau à herbe 230-4 10 Couteau à herbe 230-8 11 Couteau à herbe 250-40 Spezial 12 Couteau à taillis 250-3
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement les outils de coupe autorisés conformément aux indications du chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée ».
Accessoires optionnels pour outils de coupe
Fil de coupe pour têtes faucheuses,
pour 1 à 7
Bobine avec fil de coupe, pour 1 à 5 Couteaux en matière synthétique,
paquet de 12 pièces, pour 7
Protecteurs de transport,
pour 8 à 12
Outils d'affûtage pour outils de coupe métalliques
Limes d'affûtage plates,
pour 8 à 10, 12
Équilibreuse STIHL, pour 8 à 12 Gabarits d'affûtage (métal et
carton), pour 12
Pièces de fixation pour outils de coupe métalliques
Rondelle de pression Bol glisseur Écrou
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection Clé multiple Mandrin de calage Tournevis pour carburateur Graisse à réducteur STIHL pour
débroussailleuses
Système de remplissage STIHL
pour carburants
Huile lubrifiante spéciale exempte
de résine
Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL.
FR 450, FR 480
85
français
000BA073 KN
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
Déclaration de conformité CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci­après
Genre de machine : Débroussailleuse Marque de fabrique : STIHL Type : FR 450
FR 480
Numéro d'identifica­tion de série : 4128
Cylindrée FR 450 : 44,3 cm FR 480 : 48,7 cm
est conforme aux dispositions relatives à l'application des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été développée et fabriquée conformément aux normes suivantes :
ISO DIS 14865, EN 55012, EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré
FR 450 : 113 dB(A) FR 480 : 115 dB(A)
3
3
86
FR 450, FR 480
français
000BA025 LÄ
Niveau de puissance acoustique garanti
FR 450 : 114 dB(A) FR 480 : 116 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 02/01/2013 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner Chef de la Division Produits
Certificat de qualité
Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères.
Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
FR 450, FR 480
87
Inhoudsopgave
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding 89 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 89 Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituren, beschermkap en handgreep 98
Vrijgegeven aanbouwgereedschappen 99
Apparaat completeren 99 Gaskabel afstellen 102 Beschermkappen monteren 102 Snijgarnituur monteren 103 Brandstof 106 Tanken 108 Draagstel omdoen 108 Motor starten/afzetten 110 Gebruiksvoorschriften 112 Luchtfilter reinigen 113 Carburateur afstellen 113 Gebruik in de winter 114 Bougie 115 Motorkarakteristiek 116 Aandrijfmechanisme smeren 116 Flexibele as smeren 116 Startkoord/starterveer vervangen 117 Apparaat opslaan 119 Metalen snijgarnituren slijpen 119 Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 121 Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 123 Belangrijke componenten 124
Technische gegevens 126 Speciaal toebehoren 127 Reparatierichtlijnen 128 Milieuverantwoord afvoeren 128 EG-conformiteitsverklaring 128 Kwaliteitscertificaat 129
Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-271-9421-A. VA1.E13.
0000006433_003_NL
{
88
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver­werking met elektronische systemen.
FR 450, FR 480
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Speciale veiligheidsmaat­regelen zijn nodig bij het werken met dit motorap­paraat, omdat er met een zeer hoog toerental van het snijgarnituur wordt gewerkt.
De gehele handleiding voor de eerste ingebruik­neming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt.
FR 450, FR 480
89
Nederlands
271BA001 KN
Het motorapparaat – afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien van gras of het knippen van wildgroei, struiken, struikgewas, bosschages, kleine bomen of dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt.
Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat kan de gebruiker niet tegen alle voorwerpen (stenen, glas, draad enz.) beschermen die door het snijgarnituur worden weggeslingerd. Deze voorwerpen kunnen ergens afketsen en vervolgens de gebruiker treffen.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelma­tig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.).
Veiligheidslaarzen met een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn als alternatief stevige schoenen met stroeve, slipvrije zool toegestaan.
Veiligheidshelm dragen bij het opschonen, in hoog struikgewas en bij gevaar door vallende tak­ken. Een gelaatsbeschermer en beslist een veiligheidsbril dragen – kans op opge­worpen of weggeslingerde voorwerpen.
Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen.
Robuuste werkhand­schoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan.
Motorapparaat vervoeren
Bij vervoer over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten.
Het motorapparaat alleen in de werkhouding dragen: motorapparaat op de rug, linkerhand op de beugelhandgreep en rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen – het snijgarnituur vlak boven de grond. Metalen snijgarnituren beschermen tegen contact – transportbeschermkap gebruiken.
In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen.
90
FR 450, FR 480
Nederlands
271BA003 KN
Tanken
Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen – brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensge-
vaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen:
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap en handgreep moet zijn vrijgegeven, alle onderdelen moeten correct zijn gemonteerd
Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 te plaatsen
De gashendelblokkering (indien
gemonteerd) en de gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar!
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte montage: staat en vastzitten
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur, draaischotel) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen. Het apparaat niet met een beschadigde beschermkap of een versleten draaischotel (als het opschrift en de pijlen niet meer duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat
De draagriemen en de
beugelhandgreep overeenkomstig de lichaamslengte instellen, zie "Draagstel omdoen".
Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
In geval van nood: het snel losmaken van de sluiting van de heupgordel, het losmaken van de schouderriem en het op de grond plaatsen van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorapparaat goed vasthouden – het werktuig of het snijgarnituur en de beschermkap mogen geen voorwerpen
FR 450, FR 480
91
Nederlands
271BA002 KN
15m (50ft)
en ook de grond niet raken, omdat deze tijdens het starten kunnen meedraaien. Beslist de aanwijzingen onder "Motor starten/afzetten" in acht nemen.
Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m dulden – ook niet tijdens het starten – kans op letsel – door weggeslingerde voorwerpen!
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven.
Het snijgarnituur draait
nog even door nadat de
gashendel wordt losgela-
ten – naloopeffect!
Stationair toerental controleren: het snijgarnituur moet bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar!
92
Apparaat vasthouden en bedienen
Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen.
De motorunit op de rug dragen – de motorunit pas op de rug plaatsen als het snijgarnituur na het starten niet meer beweegt – kans op ongelukken!
De steel/maaiboom altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden – rechterhand op de bedieningshandgreep, linkerhand op de beugelhandgreep – de steel/maaiboom altijd aan de rechterzijde van het lichaam houden – dit geldt ook voor linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – combischuif/stopschakelaar in stand STOP, resp. 0 plaatsen.
Binnen een straal van 15 m mogen zich geen andere personen ophouden – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen!Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade!
Op een correct stationair toerental letten, zodat het snijgarnituur na het loslaten van de gashendel niet meer draait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als het snijgarnituur bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen.
Nooit op een ladder of staande in de boom werken
Nooit met één hand werken. Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
FR 450, FR 480
Nederlands
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen. Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook en dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stof- of rookontwikkeling een stofmasker dragen.
Het aandrijfmechanisme (aandrijfkop) wordt tij­dens het gebruik heet. De aandrijfkop niet aanra­ken – kans op verbranding!
Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Niet in de startgasstand werken – het motortoerental is bij deze stand van de gashendel niet regelbaar.
Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarnituur afgestemde beschermkap wer­ken – kans op letsel
Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets der­gelijks kunnen worden weggeslingerd – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur als­mede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade).
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat: motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren:
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur tot stilstand laten komen
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming letten
Scherpte controleren Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling voor het snijgarnituur regelmatig verwijderen – verstoppingen ter hoogte van het snijgarnituur of de beschermkap verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel!
Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen loskomen en met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen – ernstig letsel!
FR 450, FR 480
93
Nederlands
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de handleiding aangegeven aanbouwdelen aanvullen.
Alleen een beschermkap met volgens voorschrift gemonteerd mes monteren, zodat de maaidraden op de toegestane lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij met de hand nastelbare maaikoppen beslist de motor afzetten – kans op letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange maaidraad, reduceert het motortoerental. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke delen (bijv. koppeling, en delen van de kunststof behuizing) – bijv. door het bij stationair toerental meedraaiende snijgarnituur – kans op letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen STIHL snijgarnituren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer snel. Hierbij ontstaan krachten die op het apparaat, het gereedschap zelf en op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten regelmatig volgens voorschrift worden geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen snijgarnituren veroorzaken een onbalans die voor extreme belasting van het apparaat kan zorgen – kans op breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten kunnen leiden tot een hogere belasting van het metalen snijgarnituur – kans op letsel door gescheurde of gebroken delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact met harde voorwerpen (bijv. stenen, rotsblokken, metalen voorwerpen) controleren (bijv. op scheurtjes en vervorming). Bramen en andere zichtbare materiaalverdikkingen moeten worden verwijderd (bij voorkeur met een vijl), omdat zij bij verder gebruik op elk moment los zouden kunnen laten en worden weggeslingerd – kans op letsel!
Voor het reduceren van de genoemde, tijdens het gebruik van metalen snijgarnituren optredende gevaren, mag het gebruikte metalen snijgarnituur in geen geval qua diameter te groot zijn. Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet van een kwalitatief goed materiaal zijn vervaardigd en een juiste geometrie (vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd metalen snijgarnituur mag niet zwaarder, niet dikker zijn, geen andere vorm hebben en qua diameter niet groter zijn dan het grootste, voor dit motorapparaat vrijgegeven metalen STIHL snijgarnituur – kans op letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen
(warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds­en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
94
FR 450, FR 480
Nederlands
002BA331 KN
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de handrugnevelspuit. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is losgetrokken of als de bougie is losgedraaid, alleen met het startmechanisme worden getornd als de combischakelaar/stopschakelaar in stand STOP,resp.0 staat – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren.
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het snijgarnituur geeft de draairichting van het snijgarnituur aan.
De beschermkap alleen in combina­tie met maaikoppen gebruiken – geen metalen snijgarni­turen gebruiken.
Maaikop met maaidraad
Voor soepel 'maaigedrag' – voor nauwkeurig maaien, zelfs van onregelmatige grasranden rondom bomen, heiningpalen etc. – geringe beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een bijlage. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlage uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door metaaldraad of andere soorten draden – kans op letsel!
FR 450, FR 480
95
Nederlands
002BA049 KN
002BA135 KN
002BA222 KN
Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut
Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde gereedschapdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan de maaikop PolyCut ook worden uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop behoren de bijlagen. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlagen uitrusten met kunststof messen of maaidraden.
Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren
Bij gebruik van metalen snijgarnituren (grassnijblad, slagmes) bestaat de kans op terugslag als het snijgarnituur een vast obstakel (boomstam, tak, boomstronk, steen of iets dergelijks) raakt. Het apparaat wordt hierbij teruggeslingerd – tegen de draairichting van het snijgarnituur in.
Er is een hogere kans op terugslag als het snijgarnituur in de zwarte sector een obstakel raakt.
grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen metaaldraad of ander draad gebruiken – kans op letsel!
96
Voor het maaien van vervilt gras, het snoeien van wildgroei en struikgewas en het opschonen van jonge aanplant met een maximale stamdiameter van 2 cm – geen dikkere stammen zagen – kans op ongevallen!
FR 450, FR 480
Bij het maaien van gras en het
002BA355 KN
002BA231 KN
opschonen van jonge aanplant met het apparaat net als met een zeis, vlak boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en struikgewas het slagmes van bovenaf in de plant 'steken' – het snijgoed wordt verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe groter de afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond, des te groter is het risico dat er materiaal opzij wordt geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het slagmes worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde delen!
Nederlands
Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen:
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke voorkomen
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm doorzagen
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een beschadigd slagmes niet meer gebruiken
Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen en – indien nodig – balanceren (STIHL adviseert dit door de STIHL dealer te laten uitvoeren)
FR 450, FR 480
97
Nederlands
15
14
13
271BA043 KN
1
2, 4
9
3
10
18
17
8
16
19
18
19
11
7
12
6
5
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituren, beschermkap en handgreep
Snijgarnituur Beschermkap Handgreep
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen mogen alleen snijgarnituren, beschermkappen en handgrepen uit dezelfde tabelregel
98
worden gecombineerd. Andere combinaties zijn niet toegestaan – kans op ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen 1 Maaikop STIHL SuperCut 20-2
2 Maaikop STIHL AutoCut 25-2
3 Maaikop STIHL AutoCut C 25-2 4 Maaikop STIHL AutoCut 30-2 5 Maaikop STIHL TrimCut 31-2 6 Maaikop STIHL FixCut 25-2 7 Maaikop STIHL PolyCut 20-3
Metalen snijgarnituren 8 Grassnijblad 230-2
9 Grassnijblad 230-4
FR 450, FR 480
Loading...