Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
Page 4
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Gerät nötig. Der Stromanschluss eröffnet
besondere
Gefahrenquellen.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
WARNUNG
–Kinder oder Jugendliche dürfen
nicht mit dem Gerät arbeiten. Kinder
beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen
–Das Gerät darf nur von Personen
benutzt werden, die in dessen
Benutzung und Handhabung
unterwiesen sind, oder den
Nachweis erbringen, dass sie das
Gerät sicher bedienen können
–Personen, die aufgrund
eingeschränkter physischer,
sensorischer oder geistiger
Fähigkeit nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu bedienen, dürfen
nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit
arbeiten
–Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem
Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben
–Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B.
Reinigung, Wartung, Austausch von
Teilen – Netzstecker ziehen!
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern, Netzstecker ziehen.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf
vorschriftsmäßigen Zustand prüfen.
Besonders auf Anschlussleitung,
Netzstecker und
Sicherheitseinrichtungen achten.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder
Transportieren des Gerätes verwenden.
2
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 5
deutsch
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen –
Kurzschlussgefahr!
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blasgerät ermöglicht eine
Beseitigung von Laub, Gras, Papier,
und Ähnlichem, z. B. in Gartenanlagen,
Sportstadien, Parkplätzen oder
Einfahrten.
Der Saughäcksler ist zudem für das
Aufsaugen nicht nasser Blätter und
anderen leichten, losen und
unbrennbaren Abfällen konzipiert.
Keine gesundheitsgefährdende
Materialien blasen oder aufsaugen.
Das Gerät nicht in geschlossenen
Räumen betreiben.
Der Einsatz des Geräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Einsatzbedingungen
Nicht bei Regen, Schnee,
Nässe, Gewitter oder in
sehr feuchter Umgebung
mit dem Gerät arbeiten.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung,
Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung, keinen
Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck, die in
die Luftansaugöffnung
gelangen können. Lange
Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch,
Mütze, Helm etc.).
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Zubehör
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
3
Page 6
deutsch
Vor der Arbeit
Gerät prüfen
–Schalter/Schalthebel muss sich
leicht auf STOP bzw. 0 betätigen
lassen
–Schalter/Schalthebel muss sich in
Stellung STOP bzw. 0 befinden
–Blasanlage muss vorschriftsmäßig
montiert sein
–zur sicheren Führung müssen die
Handgriffe sauber und trocken
sowie frei von Öl und Schmutz sein
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt und fest
montiert sind.
Verletzungsgefahr durch
rotierendes Gebläserad.
Vor dem Abbau von
Schutzgitter, Saugrohr,
Blasrohr oder Krümmer
immer Motor abstellen
und Netzstecker ziehen.
Warten, bis das Gebläserad still steht.
Verschleiß am Gebläsegehäuse
(Anrisse, Ausbrüche) kann zur
Verletzungsgefahr durch austretende
Fremdkörper führen. Bei
Beschädigungen am Gebläsegehäuse
Fachhändler aufsuchen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Keine Änderung an den Bedienungsund Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Elektrischer Anschluss
Stromschlaggefahr vermindern:
–Spannung und Frequenz des
Gerätes (siehe Typenschild)
müssen mit Spannung und
Frequenz des Netzes
übereinstimmen
–Anschlussleitung, Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf
Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen,
Kupplungen und Stecker oder den
Vorschriften nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden
–elektrischer Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose
–Isolierung von Anschluss- und
Verlängerungsleitung, Stecker und
Kupplung in einwandfreiem Zustand
–Netzstecker, Anschluss- und
Verlängerungsleitung, sowie
elektrische Steckverbindungen
niemals mit nassen Händen
anfassen
Anschluss- und Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
kennzeichnen, dass sie nicht
beschädigt und niemand gefährdet
werden kann – Stolpergefahr!
–Die Verwendung ungeeigneter
Verlängerungsleitungen kann
gefährlich sein. Nur
Verlängerungsleitungen
verwenden, die für den
Außeneinsatz zugelassen und
entsprechend gekennzeichnet sind,
sowie einen ausreichenden
Leitungsquerschnitt haben
–Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung müssen
wasserdicht sein und dürfen nicht
im Wasser liegen
–
nicht an Kanten, spitzen oder
scharfen Gegenständen scheuern
lassen
–nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
–bei verschlungenen Leitungen –
Netzstecker ziehen und Kabel
entwirren
–Kabeltrommeln immer ganz
abwickeln, um Brandgefahr durch
Überhitzung zu vermeiden
4
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 7
Gerät halten und führen
290BA001 KN
290BA002 KN
Das Blasgerät ist für EinhandBedienung ausgelegt. Es kann von der
Bedienungsperson mit der rechten oder
linken Hand am Bedienungsgriff
getragen werden.
Gerät immer fest in der Hand halten.
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem
Blasrohr betreiben – Verletzungsgefahr!
Die Runddüse eignet sich besonders
beim Einsatz in unebenem Gelände
(z. B. Wiesen und Rasenflächen).
Die Flachdüse (im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich) erzeugt einen flachen
Luftstrom, der sich gezielt und
kontrolliert einsetzen lässt; besonders
beim Freiblasen von ebenen Flächen,
die mit Sägespänen, Laub, Schnittgras
o. Ä. bedeckt sind.
Saugeinrichtung anwenden
Anbau-Hinweise in dem
entsprechenden Kapitel dieser
Gebrauchsanleitung beachten.
Der Saughäcksler ist für ZweihandBedienung ausgelegt. Er muss von der
Bedienungsperson mit der rechten
Hand am Bedienungsgriff und mit der
linken Hand am Griff der Überwurfmutter
getragen werden.
Den Traggurt des Fangsackes über die
rechte Schulter hängen – nicht über
Kreuz tragen, damit im Notfall das Gerät
zusammen mit dem Fangsack schnell
vom Körper entfernt werden kann.
deutsch
Das Gerät nur mit komplett montiertem
Saugrohr und montiertem,
geschlossenem Fangsack betreiben –
Verletzungsgefahr!
Keine heißen oder brennenden Materialien (z. B.
heiße Asche, glimmende
Zigaretten) aufsaugen –
Verletzungsgefahr durch
Feuer!
Niemals entzündliche
Flüssigkeiten (z. B. Kraftstoff) oder mit
entzündlichen Flüssigkeiten getränkte Materialien
aufsaugen – durch Feuer
oder Explosion Gefahr
tödlicher Verletzungen!
HINWEIS
Beim Saugen abrasiver Gegenstände
(wie Splitt, Steine, etc.) werden das
Gebläserad und das Gebläsegehäuse
einem besonders starken Verschleiß
ausgesetzt. Dieser Verschleiß macht
sich durch stark abfallende
Saugleistung bemerkbar. In diesem Fall
den Fachhändler aufsuchen. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
5
Page 8
deutsch
Beim Saugen von nassem Laub kann
das Gebläse oder der Krümmer
verstopfen.
Zum Beseitigen von Verstopfungen im
Gerät:
–Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen
–Krümmer und Saugrohr abbauen –
siehe "Saughäcksler komplettieren"
–Krümmer und Gebläsegehäuse
reinigen
Während der Arbeit
Bei Beschädigung der
Netzanschlussleitung
sofort den Netzstecker
ziehen – Lebensgefahr
durch Stromschlag!
Anschlussleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren usw.
beschädigen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, am Netzstecker anfassen.
Netzstecker und Anschlussleitung nur
mit trockenen Händen anfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall –
Schalthebel/Schalter auf STOP bzw. 0
stellen.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Im Umkreis von
5 m darf sich keine
weitere Person
aufhalten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Niemals in die Richtung anderer
Personen oder Tiere blasen – das Gerät
kann kleine Gegenstände mit großer
Geschwindigkeit hochschleudern –
Verletzungsgefahr!
Beim Blasen und Saughäckseln (im
freien Gelände und in Gärten) auf
Kleintiere achten, um diese nicht zu
gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen
lassen.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Blasrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen oder rennen –
Stolpergefahr!
Anschlussleitung immer hinter dem
Gerät führen – nicht rückwärts gehen
oder rennen – Stolpergefahr!
Abnormale Körperhaltungen vermeiden
und immer das Gleichgewicht halten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Vorsicht an Abhängen, auf unebenem
Gelände – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
weil das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
eingeschränkt ist.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Beim Blasen großer Mengen
staubhaltigen Blasguts kann es zu
elektrostatischen Aufladungen kommen,
die sich unter ungünstigen (z. B. sehr
trockenen) Umgebungsbedingungen
schlagartig entladen können.
Bei Staubentwicklung immer
Staubschutzmaske tragen.
Beim Aufsaugen nicht geeigneten
Saugguts kann das Gebläserad
blockieren. Gerät sofort ausschalten,
Netzstecker ziehen. Erst dann
blockierendes Sauggut entfernen.
Keine Gegenstände durch das
Schutzgitter oder Düse ins Innere des
Gebläsegehäuses schieben. Durch das
Gebläse können diese mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Bei spürbaren Veränderungen im
Laufverhalten (z. B. höhere Vibrationen)
Arbeit unterbrechen und Ursachen für
die Veränderungen beseitigen.
6
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 9
deutsch
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Arbeiten". Auch die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssicheres Gerät auf keinen
Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Falls das Gerät weiterläuft (sich nicht
ausschaltet), wenn der Schalthebel
nicht mehr gedrückt ist - Stecker aus der
Steckdose ziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen. Das Gerät ist
defekt.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät
ausschalten – Netzstecker ziehen.
Nach der Arbeit
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, am Netzstecker anfassen.
Gerät von Staub und Schmutz reinigen –
keine Fett lösenden Mittel verwenden.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–niedrige Außentemperaturen
–Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
WARNUNG
Vor allen Arbeiten
am Gerät: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
–Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät
bestehen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler
wenden.
–Arbeiten am Gerät (z. B.
das Ersetzen einer
beschädigten
Anschlussleitung) dürfen
nur von autorisierten
Fachhändlern oder
qualifizierten ElektroFachkräften ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Kunststoffteile mit einem Tuch
reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Kühlluftschlitze im
Motorgehäuse bei Bedarf
reinigen.
Gerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und
Reparaturen ausführen, die in
der Gebrauchsanleitung
beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen
lassen.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
7
Page 10
deutsch
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
a
290BA004 KN
6
b
STIHL empfiehlt STIHL
Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal
auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu
lassen. STIHL Fachhändlern
werden regelmäßig
Schulungen angeboten und
technische Informationen zur
Verfügung gestellt.
Blasgerät komplettieren
NNetzstecker aus Steckdose ziehen
Blasrohr montieren
BGE 71, BGE 81:
Das Blasgerät kann nur eingeschaltet
werden, wenn das Blasrohr richtig
montiert wurde. Die Überwurfmutter
betätigt einen Schalter, der den
Stromkreis zum Starten des Motors
schließt.
NAussparungen zur Deckung
bringen. Der Pfeil (2) muss sich an
der Oberseite des Blasrohrs (1)
befinden
NBlasrohr (1) bis zum Anschlag in
den Stutzen (3) des
Gebläsegehäuses stecken
NÜberwurfmutter (4) über den
Stutzen (3) des Gebläsegehäuses
schieben und in Pfeilrichtung
drehen, bis die Lasche (5) in der
Öffnung (6) der Überwurfmutter
einrastet.
BGE 71, BGE 81:
NDer Sicherheitsschalter wird hörbar
betätigt
Düse montieren
NDüse (5) in Position (a) (lang) oder
Position (b) (kurz) bis zum
Zapfen (6) auf das Blasrohr (1)
schieben und in Pfeilrichtung
verriegeln
Blasrohr demontieren
1
4
0000-GXX-2308-A0
NMotor ausschalten
NSicherung mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung an der
Überwurfmutter eindrücken
NÜberwurfmutter (4) in Pfeilrichtung
bis zum Anschlag drehen
NBlasrohr (1) abnehmen
8
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 11
deutsch
4
290BA015 KN
3
2
1
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
295BA080 KN
2
1
290BA009 KN
Saughäcksler komplettieren
Der Saughäcksler kann nur
eingeschaltet werden, wenn der
Krümmer und das Saugrohr richtig
montiert wurden. Die Überwurfmuttern
betätigen einen Schalter, der den
Stromkreis zum Starten des Motors
schließt.
NNetzstecker aus Steckdose ziehen
Krümmer montieren
WARNUNG
Der Reißverschluss am Fangsack muss
geschlossen sein
NAussparungen zur Deckung bringen
NKrümmer (5) bis zum Anschlag in
den Stutzen (6) des
Gebläsegehäuses einstecken
NÜberwurfmutter (7) über den
Stutzen (6) des Gebläsegehäuses
schieben und in Pfeilrichtung bis
zum Anschlag drehen.
Sicherheitsschalter wird hörbar
betätigt
Saugrohr komplettieren
Saugrohr montieren
NMotor ausschalten
NSicherung (1) mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung
eindrücken
NLasche (Pfeil) zum
Gebläsegehäuse drücken und
gedrückt halten
NSchutzgitter (2) in Pfeilrichtung bis
zum Anschlag drehen und
abnehmen
NKrümmer (1) in den Fangsack (2)
bis zur Markierung (Pfeil) einführen
NBand (3) am Fangsack festziehen
und Schnalle (4) niederdrücken
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
NSaugrohr und
Saugrohrverlängerung an den
Pfeilen ausrichten,
zusammenschieben und einrasten
NPfeile (3) zur Deckung bringen
NSaugrohr bis zum Anschlag in die
Ansaugöffnung des
Gebläsegehäuses einstecken
9
Page 12
deutsch
290BA018 KN
5
5
4
290BA017 KN
0000-GXX-2556-A0
Krümmer demontieren
2
NBügelgriff (4) über die
Ansaugöffnung des
Gebläsegehäuses schieben
NPfeile (3) und (5) zur Deckung
bringen
NBügelgriff (4) in Pfeilrichtung
drehen, bis Rasthebel (6) am
Gebläsegehäuse hörbar einrastet
Sicherung (Pfeil) ist bei korrekter
Montage nicht eingedrückt.
10
1
NMotor abstellen
NSicherung mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung
eindrücken
NÜberwurfmutter (1) in Pfeilrichtung
bis zum Anschlag drehen
NKrümmer (2) abnehmen
Saugrohr demontieren
0000-GXX-2556-A0
2
1
NMotor abstellen
NSicherung mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung
eindrücken
NRasthebel (1) betätigen und
Bügelgriff (2) in Pfeilrichtung bis
zum Anschlag drehen
NBügelgriff zusammen mit Saugrohr
abnehmen
NSchutzgitter (3) auf die
0000-GXX-2557-A0
Ansaugöffnung Gebläsegehäuses
ansetzen
NPfeile (4) zur Deckung bringen
NSchutzgitter (3) in Pfeilrichtung
drehen, bis Lasche (5) am
Gebläsegehäuse einrastet
Sicherung (Pfeil) ist bei korrekter
Montage nicht eingedrückt.
0000-GXX-2311-A0
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 13
deutsch
290BA012 KN
2
1
4
290BA013 KN
3
5
Gerät elektrisch anschließen
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Verlängerungsleitung
100 V – 127 V:
bis 10 mAWG 14 / 2,0 mm
10 m bis 30 mAWG 12 / 3,5 mm
Zugentlastung
Die Zugentlastung schützt die
Anschlussleitung vor Beschädigung.
NNetzstecker (1) in die Kupplung (2)
der Verlängerungsleitung stecken
Anschluss an die Netzsteckdose
2
2
Vor Anschluss an die
Spannungsversorgung prüfen, ob Gerät
ausgeschaltet ist – siehe "Gerät
ausschalten"
NNetzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
Die Verlängerungsleitung muss von
ihrer Bauart her mindestens die gleichen
Eigenschaften erfüllen wie die
Anschlussleitung am Gerät.
Kennzeichnung zur Bauart
(Typbezeichnung) an der
Anschlussleitung beachten.
Die Adern in der Leitung müssen,
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge, den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
LeitungslängeMindestquerschnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m1,5 mm
20 m bis 50 m2,5 mm
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
2
2
Nmit Verlängerungsleitung eine
Schlaufe bilden
NSchlaufe (3) durch Öffnung (4)
führen
NSchlaufe über Haken (5) führen und
festziehen
11
Page 14
deutsch
1
290BA016 KN
2
3
290BA007 KN
1
290BA016 KN
2
3
290BA007 KN
Gerät einschalten
Nsicheren und festen Stand
einnehmen
NGerät in Arbeitsposition halten
BGE 61, BGE 71, SHE 71
NSchalter (1) auf I oder II stellen
(Stellung II je nach Ausstattung)
Bei Geräten mit Schaltstellung I:
I= volle Blasleistung
Bei Geräten mit Schaltstellung I und II:
I= halbe Blasleistung
II= volle Blasleistung
BGE 81, SHE 81
Durch Drücken des Feststellknopfes (3)
kann der Schalthebel (2) im maximalen
Blas- und Saugbetrieb eingerastet
werden.
Gerät ausschalten
Bei längeren Pausen – Netzstecker
ziehen.
Wird das Gerät nicht mehr benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
NSchalter (1) auf 0 stellen
BGE 81, SHE 81
NSchalthebel (2) am Bedienungsgriff
drücken
Die Blas- und Saugleistung lässt sich
stufenlos regulieren.
12
NSchalthebel (2) am Bedienungsgriff
loslassen
Bei eingerastetem Feststellknopf (3)
den Schalthebel kurz durchdrücken und
loslassen.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 15
Gerät aufbewahren
NGerät gründlich säubern
NGerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
deutsch
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
13
Page 16
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
Komplettes Gerät
BedienungsgriffFunktionsprüfungx
Ansaugöffnungen für Kühlluftreinigenx
Sicherheitsaufkleberersetzenx
Sichtprüfung (Zustand)x
reinigenx
bei Bedarf
14
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 17
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
–nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und
Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
–Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B.
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
–Schäden durch falschen
elektrischen Anschluss (Spannung,
nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitungen)
–Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–Gebläserad
–Fangsack
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
15
Page 18
deutsch
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
Wichtige Bauteile
1Flachdüse
2Blasrohr
3Überwurfmutter
4Ansaugöffnungen für Kühlluft
5Schalthebel (nur BGE 81, SHE 81)
6Schalter (nur BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
7Feststellknopf (nur BGE 81,
SHE 81)
8Bedienungsgriff
9Haken für Zugentlastung
10 Netzstecker
11 Schutzgitter
12 Überwurfmutter mit Griff*
13 Saugrohr*
14 Krümmer*
15 Fangsack*
#Maschinennummer
16
*
Zubehör bei SHE, Sonderzubehör
bei BGE
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 19
deutsch
Technische Daten
Motor BGE 61
Ausführung 120 V
Netzanschlussdaten120 V, 60 Hz,
9,2 A
Absicherung15 A
Leistung1100 W
SchutzklasseII E
Ausführung 240 V
Netzanschlussdaten240 V, 50 Hz,
4,8 A
Absicherung10 A
Leistung1100 W
SchutzklasseII E
Motor BGE 71 / SHE 71
Ausführung 120 V
Netzanschlussdaten120 V, 60 Hz,
9,2 A
Absicherung15 A
Leistung1100 W
SchutzklasseII E
Ausführung 230 V
Netzanschlussdaten230 V, 50 Hz,
4,8 A
Absicherung10 A
Leistung1100 W
SchutzklasseII E
Ausführung 230 V - 240 V
Netzanschlussdaten230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Absicherung10 A
Leistung1100 W
SchutzklasseII E
Motor BGE 81 / SHE 81
Ausführung 230 V
Netzanschlussdaten230 V, 50 Hz,
6,1 A
Absicherung10 A
Leistung1400 W
SchutzklasseII E
Ausführung 230 V - 240 V
Netzanschlussdaten230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Absicherung10 A
Leistung1400 W
SchutzklasseII E
Maximaler Luftdurchsatz
BlasbetriebSaugbetrieb
3
BGE 61670 m
/h- - -
BGE 71670 m3/h580 m3/h
3
BGE 81750 m
SHE 71670 m
/h650 m3/h
3
/h580 m3/h
SHE 81750 m3/h650 m3/h
Luftgeschwindigkeit mit Düse
Blasbetrieb
BGE 6166 m/s
BGE 7166 m/s
BGE 8176 m/s
SHE 7166 m/s
SHE 8176 m/s
Maße
Breite210 mm
Höhe334 mm
Tiefe330 mm
Gewicht
BGE 613,0 kg
BGE 713,0 kg
BGE 813,3 kg
SHE 714,1 kg
SHE 814,4 kg
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte wird der
Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
17
Page 20
deutsch
Dauerschalldruckpegel L
nach
p
EN 50636-2-100
BlasbetriebSaugbetrieb
BGE 7185 dB(A)85 dB(A)
BGE 8189 dB(A)88 dB(A)
SHE 7185 dB(A)85 dB(A)
SHE 8189 dB(A)88 dB(A)
Schallleistungspegel L
nach
w
EN 50636-2-100
BlasbetriebSaugbetrieb
BGE 71100 dB(A)101 dB(A)
BGE 81103 dB(A)103 dB(A)
SHE 71100 dB(A)101 dB(A)
SHE 81103 dB(A)103 dB(A)
Vibrationswert ahv nach
EN 50636-2-100
Blasbetrieb
Handgriff rechts
BGE 711 m/s
BGE 814,1 m/s
SHE 711 m/s
SHE 814,1 m/s
2
2
2
2
Saugbetrieb
Handgriff
rechts
BGE 710,8 m/s
BGE 812,6 m/s
SHE 710,8 m/s
SHE 812,6 m/s
2
2
2
2
Handgriff
links
2
1,2 m/s
2
5,6 m/s
2
1,2 m/s
2
5,6 m/s
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2
2,0 m/s
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
18
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 21
deutsch
000BA073 KN
Entsorgung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:Elektro-Blasgerät
Elektro-Saughäcksler
Fabrikmarke:STIHL
Typ:BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serienidentifi-
zierung:4811
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2000/14/EG und 2014/30/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN 50636-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.07.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
19
Page 22
deutsch
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
Guide to Using this Manual22
Safety Precautions and Working
Techniques22
Assembling the Blower28
Assembling the Vacuum Shredder28
Connecting to Power Supply30
Switching On31
Switching Off32
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Storing the Machine32
Maintenance and Care33
Minimize Wear and Avoid Damage34
Main Parts35
Specifications36
Maintenance and Repairs37
Disposal38
EC Declaration of Conformity38
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
21
Page 24
English
Guide to Using this ManualSafety Precautions and
Working Techniques
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
WARNING
–Minors should never be allowed to
operate this machine. Watch
children to be sure that they do not
play with the power tool.
–This power tool may be operated
only by persons who have been
instructed in its use and proper
handling.
–Persons who are not able to operate
the power tool safely due to limited
physical, sensory or mental ability
may work with it only under
supervision or after being instructed
appropriately by a responsible
person.
Special safety precautions must be observed
when working with this
power tool. The power
supply is a particular
source of danger.
It is important that you
read the instruction manual before first use and
keep it in a safe place for
future reference. Nonobservance of the
instruction manual may
result in serious or even
fatal injury.
–Lend or rent your power tool only
together with this instruction manual
and only to persons who are familiar
with this model and its operation.
–Disconnect plug from wall outlet
before performing any work on the
machine, e.g. cleaning,
maintenance, replacing parts.
Observe all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
When the power tool is not in use, put it
in a place where it does not endanger
others. Secure it against unauthorized
use, disconnect the plug from the power
supply.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
If you have not used this model before:
Have your dealer or a trained expert
show you how to operate it properly and
safely.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
Before each use, check that your power
tool is in good condition. Pay special
attention to the power cord, mains plug
and safety devices.
Do not operate your power tool if any of
its components are damaged.
Do not use the power cord to pull or
carry the power tool.
Do not use a pressure washer to clean
your power tool. The solid jet of water
may damage parts of the power tool.
Never spray water on the unit – risk of
short circuit!
22
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 25
English
Physical Condition
To operate this power tool you must be
rested, in good physical condition and
mental health.
If you have any condition that might be
aggravated by strenuous work, check
with your doctor before operating a
power tool.
Do not operate the machine if you are
under the influence of any substance
(alcohol, drugs) which might impair
vision, dexterity or judgment.
Intended Use
The blower is designed for blowsweeping leaves, grass, paper and
similar materials, e.g. in gardens, sports
stadiums, car parks and driveways.
The vacuum shredder is designed for
picking up dry leaves and other
lightweight, loose and non-combustible
debris.
Do not blow-sweep or vacuum
hazardous materials.
Do not operate your power tool indoors.
Do not use your power tool for any other
purpose because of the increased risk of
accidents and damage to the power tool
itself. Never attempt to modify the
product in any way since this may result
in accidents or damage to the product.
Operating Conditions
Never work with the
power tool in the rain,
snow or in wet or very
damp locations. Do not
leave the power tool outdoors in the rain.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and
equipment.
Clothing must be sturdy
but allow complete freedom of movement. Wear
snug-fitting clothing, an
overall and jacket combination, do not wear a
work coat.
Avoid any clothing,
scarves, neckties, jewellery or anything that could
get into the air intake. Tie
up and confine long hair
(e.g. with a hair net, cap,
hard hat, etc.).
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
WARNING
To reduce the risk of eye
injuries, wear close-fitting safety glasses in
accordance with European Standard EN 166.
Make sure the safety
glasses are a comfortable and snug fit.
Wear hearing protection, e.g. earplugs
or ear muffs.
STIHL offers a comprehensive range of
personal protective clothing and
equipment.
Accessories
Only use parts and accessories that are
explicitly approved for this power tool by
STIHL or are technically identical. If you
have any questions in this respect,
consult a servicing dealer. Use only high
quality parts and accessories in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts and
accessories. They are specifically
designed to match the product and meet
your performance requirements.
Never attempt to modify your machine in
any way since this may increase the risk
of personal injury. STIHL excludes all
liability for personal injury and damage
to property caused while using
unauthorized attachments.
Before Starting Work
Inspect the power tool.
–Trigger switch/switch lever must
move easily to STOP or 0
–The trigger/switch lever must be on
STOP or 0.
–The blower tubes must be properly
assembled.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
23
Page 26
English
290BA001 KN
–Handles must be clean and dry, free
from oil and dirt, for safe control.
–Check condition of blower wheel
and blower housing – see chapter
on "Using the Vacuum Attachment".
To reduce the risk of accidents, do not
operate your power tool if it is not
properly assembled and in good
condition.
Do not operate your power tool if any of
its components are damaged or not
properly mounted.
Risk of injury from contact with rotating blower
wheel. Always switch off
the motor and disconnect the plug from the
power supply before
removing the intake
screen, suction tube,
blower tube or elbow.
Wait for the blower wheel
to come to a complete
standstill.
A worn blower housing (cracks, nicks,
chips) may result in an increased risk of
injury from thrown foreign objects. If the
blower housing is damaged, consult
your dealer – STIHL recommends you
contact a STIHL servicing dealer.
Never attempt to modify the controls or
the safety devices in any way.
Electrical Connection
Reduce the risk of electric shock:
–Voltage and frequency of the power
tool (see rating plate) and the
voltage and frequency of your
power supply must be the same.
–Check the connecting cord, plug
and extension cord for damage.
Never use damaged cords,
couplings and plugs or connecting
cords that do not comply with
regulations.
–Always connect the power tool to a
properly installed wall outlet.
–Check that the insulation of the
power cord, extension cord, plug
and coupling is in good condition.
–Never touch the mains plug,
connecting cord, extension cord or
electrical connections with wet
hands.
Position the connecting and extension
cords correctly:
–Check minimum cross section of
wires (wire gauge) – see
"Connecting to Power Supply".
–To reduce the risk of stumbling,
position and mark the connecting
cord so that it cannot be damaged
or endanger others.
–Using unsuitable extension cords
can be dangerous. Use only
extension cords approved for
outdoor use which are labeled as
such and have the appropriate wire
gauge.
–The plug and coupling of the
extension cord must be water-proof
and must never be immersed in
water.
–Do not chafe on edges, pointed or
sharp objects
–Do not squeeze through gaps in
doors or windows
–If cords are twisted – unplug the
power tool and straighten them out
–Always unwind the extension cord
completely from the cable drum to
reduce the risk of fire from
overheating.
Holding and Controlling the Power Tool
Your blower is designed for one-handed
operation. It can be carried by the
control handle in either the right or left
hand.
Always hold the power tool firmly in your
hand.
WARNING
To reduce the risk of injury, operate the
unit only with a properly mounted blower
tube.
24
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 27
English
290BA002 KN
The round nozzle is particularly suitable
for use on uneven surfaces (e.g. fields
and lawns).
The fan nozzle (either included with
power tool or available as special
accessory) produces a broad and
powerful airstream at ground level. It can
be aimed and controlled very accurately.
This nozzle is highly effective for blowsweeping sawdust, leaves, grass
cuttings, etc. on flat surfaces.
Using the Vacuum Attachment
For specific assembling instructions,
see appropriate chapter in this manual.
Your vacuum shredder is designed for
two-handed operation. Hold and operate
the power tool with your right hand on
the control handle and your left hand on
the assist handle (union nut).
Wear the catcher bag shoulder strap
over your right shoulder, not across your
chest. This enables you to quickly
remove the power tool and catcher bag
in an emergency.
To reduce the risk of injury, operate your
power tool only with a properly mounted
suction tube and closed catcher bag.
To reduce the risk of personal injury from fire,
never attempt to pick up
hot or burning substances (e.g. smoldering
ashes, glowing
cigarettes).
To reduce the risk of fatal
injury from fire or explosion, never attempt to
pick up combustible fluids
(e.g. gasoline) or materials soaked in
combustible fluids.
NOTICE
Vacuuming abrasive material (such as
grit, stone chips, etc.) causes the blower
wheel and blower housing to wear at a
rapid rate. This results in a considerable
loss of suction power. In such a case
you should contact your dealer. STIHL
recommends an authorized STIHL
servicing dealer.
Take particular care when vacuuming
wet leaves since they may block the
blower wheel and elbow.
To clear a blockage in the machine:
–Switch off the motor and disconnect
the plug from the power supply.
–Remove the elbow and suction tube
– see "Assembling the Shredder
Vacuum".
–Clean the elbow and blower
housing.
During Operation
If the power cord is damaged, immediately
disconnect the plug from
the power supply to avoid
the risk of electrocution.
Avoid damage to the power supply cord.
Do not drive over it, pinch or tug it.
Never jerk the connecting cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Be sure your hands are dry before
touching the plug or power cord.
In case of imminent danger or in an
emergency, move the switch
lever/trigger switch to STOP or 0 .
Your power tool is designed to be
operated by one person only. Do not
allow other persons in the work area.
Keep bystanders, especially children,
and animals away from the work area.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
25
Page 28
English
To reduce the risk
of injury from
thrown objects, do
not allow any other
persons within a
radius of 5 meters
of your own
position.
To reduce the risk of damage to
property, also maintain this distance
from other objects (vehicles, windows).
Do not direct the air blast towards
bystanders or animals since the air flow
can blow small objects at great speed.
When blow-sweeping and vacuum
shredding (in open ground and
gardens), watch out for small animals to
avoid harming them.
Never leave a running machine
unattended.
Walk slowly forwards as you work –
observe the nozzle outlet at all times –
do not walk backwards – risk of
stumbling.
Keep the connecting cord behind the
power tool at all times – do not walk
backwards – risk of stumbling.
Hold your power tool in a normal,
relaxed working position. Make sure you
always have good balance and secure
footing.
Take care in slippery conditions – on
slopes and uneven ground.
Watch out for obstacles: Be careful of
refuse, tree stumps, roots and ditches
which could cause you to trip or stumble.
Never work on a ladder or any other
insecure support.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert so as not to endanger
others.
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
Static electricity may build-up while
blow-sweeping large quantities of very
dusty material and suddenly discharge
in certain unfavorable conditions (e.g.
very dry work area).
If dust levels are very high, always wear
a suitable respirator.
Vacuuming unsuitable materials may
block the blower wheel. Switch off the
unit immediately and disconnect the
plug from the power supply. Then clear
the blockage.
Never attempt to insert objects into the
blower housing through the intake
screen or the nozzle. They may be
expelled at very high speed by the
blower – risk of injury.
If there is a noticeable change in running
behavior (e.g. higher vibrations), stop
work and rectify the cause of the
problem.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work". Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, consult
your servicing dealer.
If the machine continues to run (does not
switch off) after the trigger switch is
released, disconnect the plug from the
wall outlet and consult your STIHL
servicing dealer. The machine has a
malfunction.
Before leaving the power tool
unattended: Switch it off and disconnect
the plug from the power supply.
After Finishing Work
Disconnect the plug from the wall outlet.
Never jerk the connecting cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Always clean dust and dirt off the power
tool – do not use any grease solvents for
this purpose.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may
result in vibration-induced circulation
problems in the hands (whitefinger
disease).
No general recommendation can be
given for the length of usage because it
depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
–Hand protection (wearing warm
gloves)
–Work breaks
26
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 29
English
The period of usage is shortened by:
–Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
–Low outside temperatures.
–The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation).
Continual and regular users should
monitor closely the condition of their
hands and fingers. If any of the above
symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical
advice.
Maintenance and repairs
WARNING
Before starting any
work on the
machine: Always
disconnect the
machine from the
mains power
supply.
–Use only high-quality
spare parts. Otherwise,
there may be a risk of
accidents and damage to
the unit. If you have any
questions in this respect,
consult a servicing dealer.
–To avoid risks, work on the
machine (e. g. replacing a
damaged power cord) may
only be carried out by
authorized dealers or
qualified electricians.
Clean plastic parts with a
cloth. Harsh detergents can
damage the plastic.
Clean ventilation slots in
motor housing as needed.
The machine must be
serviced regularly. Do not
attempt any maintenance or
repair work not described in
the Instruction Manual. All
other work should be carried
out by a servicing dealer.
authorized STIHL dealers.
STIHL dealers receive regular
training and are supplied with
technical information.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
STIHL recommends the use
of genuine STIHL spare parts.
Such parts have been
optimized for the machine and
the user's requirements.
STIHL recommends that
maintenance and repair work
be carried out only by
27
Page 30
English
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
a
290BA004 KN
6
b
4
290BA015 KN
3
2
1
Assembling the Blower
NDisconnect the plug from the power
supply.
Mounting the Blower Tube
BGE 71, BGE 81:
Your blower can be switched on only
when the blower tube is properly
mounted. The union nut activates a
switch which closes the circuit to allow
the motor to be switched on.
NLine up the recesses. The arrow (2)
must be on the top of the blower
tube (1).
NPush the blower tube (1) into the
blower housing stub (3) as far as the
stop.
NPush the union nut (4) over the
blower housing stub (3) and turn it in
the direction of the arrow until the
tab (5) engages the opening (6) in
the union nut.
BGE 71, BGE 81:
NYou will hear the safety switch being
activated.
Mounting the Nozzle
NPush the nozzle (5) onto the blower
tube (1) as far as lug (6),
position (a) (long) or position (b)
(short), and rotate the nozzle in the
direction of the arrow to it lock in
position.
Removing the Blower Tube
1
4
NSwitch off the motor.
NPress down the lock button by
inserting a suitable tool through the
opening in the union nut.
NRotate the union nut (4) in the
direction of arrow as far as the stop.
NRemove the blower tube (1).
Assembling the Vacuum
Shredder
Your vacuum shredder can be switched
on only when the elbow and suction tube
are properly mounted. The union nuts
activate a switch which closes the circuit
to allow the motor to be switched on.
NDisconnect the plug from the power
supply.
Mounting the Elbow
WARNING
Make sure the zipper on the catcher bag
is closed.
NPush the elbow (1) into the catcher
0000-GXX-2308-A0
bag (2) as far as the mark (smaller
arrow).
NTighten strap (3) on catcher bag
and press down the buckle tab (4).
28
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 31
Mounting the Suction Tube
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
295BA080 KN
2
1
290BA009 KN
290BA018 KN
5
0000-GXX-2556-A0
English
NLine up the recesses.
NPush the elbow (5) into the blower
housing stub (6) as far as stop.
NPush the union nut (7) over the
blower housing stub (6) and turn it in
the direction of the arrow as far as
the stop. You will hear the safety
switch being activated.
Assembling the Suction Tube
NLine up the arrows on the suction
tube and extension tube. Push
together and lock in position.
NSwitch off the motor.
NPress down the lock button (1) by
inserting a suitable tool through the
opening.
NPush lug (arrow) against blower
housing and hold it there.
NRotate the intake screen (2) in the
direction of arrow as far as the stop
and lift it away.
NLine up the arrows (3).
NPush the suction tube into the intake
opening as far as the stop.
NPush the handle (4) over the intake
opening.
NLine up the arrows (3 and 5).
NRotate the handle (4) in direction of
arrow until the lever (6) engages
audibly on the blower housing.
Lock button (arrow) must engage in
position.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
29
Page 32
English
5
4
290BA017 KN
0000-GXX-2556-A0
Removing the Elbow
2
1
NShut off the engine.
NPress down the lock button (1) by
inserting a suitable tool through the
opening.
NRotate the union nut (1) in the
direction of arrow as far as the stop.
NRemove the elbow (2).
Removing the Suction Tube
2
1
NShut off the engine.
NPress down the lock button (1) by
inserting a suitable tool through the
opening.
NDepress lever (1) and rotate handle
(2) in direction of arrow as far as the
stop.
NRemove the handle together with
the suction tube.
NPosition the intake screen (3) on the
0000-GXX-2557-A0
intake opening.
NLine up the arrows (4).
NRotate the intake screen (3) in
direction of arrow until the lug (5)
engages audibly on the blower
housing.
Lock button (arrow) must engage in
position.
0000-GXX-2311-A0
Connecting to Power Supply
The voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must match
the voltage and frequency of the power
connection.
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA.
The power connection must correspond
to IEC 60364 and relevant national
regulations.
Extension cord
The design of the extension cord must at
least fulfill the same features as the
connecting cord on the machine.
Observe the design marking (type
designation) on the connecting cord.
The cores in the cord must have the
following minimum cross-section
depending on the mains voltage and
cord length.
Cord lengthMinimum cross-
section
220 V – 240 V:
Up to 20 m1.5 mm
20 m to 50 m2.5 mm
100 V – 127 V:
Up to 10 mAWG 14 / 2.0 mm
10 m to 30 mAWG 12 / 3.5 mm
2
2
2
2
30
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 33
English
290BA012 KN
2
1
4
290BA013 KN
3
5
1
290BA016 KN
2
3
290BA007 KN
Strain relief (cord retainer)
The strain relief protects the appliance
cord against damage.
NInsert the plug (1) into the extension
cord coupling (2).
NMake a loop in the extension cord.
NPass the loop (3) through the
opening (4).
NSlip the loop over the hook (5) and
pull it tight.
Switching On
NMake sure you have a secure and
balanced footing.
NHold the unit in the normal working
position.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
NMove switch (1) to I or II (position II
depends on model).
Units with single switch setting (I):
I= full power
Units with two switch settings (I and II):
I= half power
II= full power
BGE 81, SHE 81
Press in the lock button (3) to lock the
trigger switch (2) in the maximum power
position in the blower and vacuum
modes.
Connecting to Wall Outlet
Make sure your machine is switched off
before you connect it to the power
supply – see "Switching Off".
NConnect the extension cord plug to
a properly installed wall outlet.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
NSqueeze trigger switch (2) on
control handle.
Blowing and suction power are infinitely
variable.
31
Page 34
English
1
290BA016 KN
2
3
290BA007 KN
Switching Off
During long work breaks – disconnect
the plug from the power supply.
When the machine is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
NMove the switch (1) to 0
BGE 81, SHE 81
Storing the Machine
NThoroughly clean the machine.
NStore the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
NRelease trigger switch (2) on control
handle.
If the lock button (3) is engaged,
squeeze the trigger switch briefly and let
it go.
32
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 35
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
yearly
if problem
if damaged
Complete machine
Control handleCheck operationx
Cooling inletsCleanx
Safety labelsReplacex
Visual inspection (condition)x
Cleanx
English
if required
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
33
Page 36
English
Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual
helps reduce the risk of unnecessary
wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated,
maintained and stored with the due care
and attention described in this
instruction manual.
The user is responsible for all damage
caused by non-observance of the safety
precautions, operating and maintenance
instructions in this manual. This includes
in particular:
–Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
–Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for
the product or are of a poor quality.
–Using the product for purposes for
which it was not designed.
–Using the product for sports or
competitive events.
–Consequential damage caused by
continuing to use the product with
defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the
"Maintenance Chart" must be performed
on a regular basis. If these maintenance
operations cannot be performed by the
owner, they should be performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
If these maintenance operations are not
carried out as specified, the user
assumes responsibility for any damage
that may occur. Among other things,
this includes:
–Damage to the motor due to neglect
or deficient maintenance (e.g. not
cleaning cooling air inlets).
–Damage due to incorrect electrical
connection (voltage, inadequately
rated connecting cords).
–Corrosion and other consequential
damage resulting from improper
storage.
–Damage to the product resulting
from the use of poor quality
replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject
to normal wear and tear even during
regular operation in accordance with
instructions and, depending on the type
and duration of use, have to be replaced
in good time. Among other parts, this
includes:
only)
7Lock button (BGE 81, SHE 81 only)
8Control handle
9Strain relief hook (cord retainer)
10 Appliance plug
11 Protective screen
12 Union nut with handle*
13 Suction tube*
14 Elbow*
15 Catcher bag*
#Serial number
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
*
Standard on SHE, special
accessory for BGE
35
Page 38
English
Specifications
Motor (BGE 61)
120V version
Power supply120 V, 60 Hz,
9.2 A
Fuse15 A
Rating1100 W
InsulationII E
240V version
Power supply240 V, 50 Hz,
4.8 A
Fuse10 A
Rating1100 W
InsulationII E
Motor (BGE 71 / SHE 71)
120V version
Power supply120 V, 60 Hz,
9.2 A
Fuse15 A
Rating1100 W
InsulationII E
230V version
Power supply230 V, 50 Hz,
4.8 A
Fuse10 A
Rating1100 W
InsulationII E
230V - 240V version
Power supply230 V - 240 V,
50 Hz, 4.8 A
Fuse10 A
Rating1100 W
InsulationII E
Motor (BGE 81 / SHE 81)
230V version
Power supply230 V, 50 Hz,
6.1 A
Fuse10 A
Rating1400 W
InsulationII E
230V - 240V version
Power supply230 V - 240 V,
50 Hz, 6.1 A
Fuse10 A
Rating1400 W
InsulationII E
Maximum air flow rate
Vacuum
Blower mode
BGE 61670 m
BGE 71670 m
BGE 81750 m
3
3
3
mode
/h- - /h580 m3/h
/h650 m3/h
SHE 71670 m3/h580 m3/h
3
SHE 81750 m
/h650 m3/h
Air velocity with nozzle
Blower mode
BGE 6166 m/s
BGE 7166 m/s
BGE 8176 m/s
SHE 7166 m/s
SHE 8176 m/s
Dimensions
Width210 mm
Height334 mm
Depth330 mm
Weight
BGE 613.0 kg
BGE 713.0 kg
BGE 813.3 kg
SHE 714.1 kg
SHE 814.4 kg
Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are determined
on the basis of the rated maximum
speed.
For further details on compliance with
Vibration Directive 2002/44/EC visit
www.stihl.com/vib.
36
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 39
English
Sound pressure level L
p
to
EN 506362100
Vacuum
Blower mode
mode
BGE 7185 dB(A)85 dB(A)
BGE 8189 dB(A)88 dB(A)
SHE 7185 dB(A)85 dB(A)
SHE 8189 dB(A)88 dB(A)
Sound power level L
to EN 506362100
w
Vacuum
Blower mode
mode
BGE 71100 dB(A)101 dB(A)
BGE 81103 dB(A)103 dB(A)
SHE 71100 dB(A)101 dB(A)
SHE 81103 dB(A)103 dB(A)
Vibration level ahv to EN 506362100
Blower mode
Handle, right
BGE 711 m/s
BGE 814.1 m/s
SHE 711 m/s
SHE 814.1 m/s
2
2
2
2
Vacuum mode
Handle, right Handle, left
BGE 710.8 m/s
BGE 812.6 m/s
SHE 710.8 m/s
SHE 812.6 m/s
2
2
2
2
1.2 m/s
5.6 m/s
1.2 m/s
5.6 m/s
2
2
2
2
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration measurement.
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Maintenance and Repairs
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
37
Page 40
English
000BA073 KN
Disposal
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
EC Declaration of Conformity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
the product
Category:Electric blower, elec-
tric shredder vacuum
Make:STIHL
Model:BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serial
identification:4811
conforms to the relevant provisions of
Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC,
2000/14/EU and 2014/30/EC and has
been developed and manufactured in
compliance with the following standards
in the versions valid on the date of
production:
EN 50636-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
The measured and guaranteed sound
power levels were determined according
to Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level
Guaranteed sound power level
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing)
The year of manufacture and serial
number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 01.07.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Director Product Management and
Services
38
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 41
Table des matières
français
Indications concernant la présente
Notice d'emploi40
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail40
Assemblage du souffleur47
Assemblage de l'aspiro-broyeur47
Branchement électrique49
Mise en marche50
Arrêt51
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
Rangement51
Instructions pour la maintenance et
l'entretien52
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries53
Principales pièces54
Caractéristiques techniques55
Instructions pour les réparations56
Mise au rebut57
Déclaration de conformité UE57
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
39
Page 42
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cette
machine, il faut respecter
des règles de sécurité
particulières. Le fonctionnement à l'électricité
présente aussi des dangers particuliers.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
AVERTISSEMENT
–Les enfants et les jeunes encore
mineurs ne sont pas autorisés à
travailler avec cette machine. Veiller
à ce que des enfants ne jouent pas
avec cette machine.
–La machine ne doit être utilisée que
par des personnes qui ont reçu les
instructions nécessaires pour son
utilisation et sa manipulation ou
peuvent fournir la preuve qu'elles
sont capables de manier cette
machine en toute sécurité.
–Les personnes qui ne disposent pas
de toute leur intégrité physique,
sensorielle ou mentale, requise
pour utiliser cette machine en toute
sécurité, ne doivent l'utiliser que
sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de
cette personne responsable, toutes
les instructions nécessaires.
–Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce
modèle et sa manipulation –
toujours y joindre la Notice d'emploi.
–Avant toute intervention sur cette
machine, par ex. nettoyage,
opération de maintenance,
remplacement de pièces – retirer la
fiche de la prise de courant !
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger de telle sorte qu'elle ne
présente pas de risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation. Retirer la fiche de la
prise de courant.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Avant de travailler pour la première fois
avec la machine : demandez au vendeur
ou à une autre personne compétente de
vous montrer comment utiliser cette
machine en toute sécurité.
40
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 43
français
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
Avant de commencer le travail, vérifier
chaque fois l'appareil pour s'assurer qu'il
se trouve en bon état de
fonctionnement. Faire tout
particulièrement attention au cordon
d'alimentation électrique, à la fiche de
branchement sur le secteur et aux
dispositifs de sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable.
Ne pas utiliser le cordon d'alimentation
électrique pour tirer ou transporter la
machine.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Ne jamais nettoyer la machine au jet
d'eau – risque de court-circuit !
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter un médecin et lui demander si
elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utilisation conforme à la destination
prévue
Le souffleur convient pour balayer les
feuilles mortes, l'herbe, les papiers etc.
par ex. sur les parkings, dans les
jardins, dans les stades ou dans la cour
d'une propriété.
L'aspiro-broyeur est conçu pour
l'aspiration de feuilles mortes sèches et
d'autres détritus ininflammables, légers
et non compactés.
Ne pas balayer ou aspirer des matières
nocives.
Ne pas utiliser la machine dans des
locaux fermés.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents
ou d'endommager la machine.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait
l'endommager ou causer des accidents.
Conditions d'utilisation
Ne pas travailler avec la
machine en cas de pluie,
de chute de neige ou
d'orage, ni à un endroit
mouillé ou dans une
ambiance très humide.
Ne pas laisser la machine
en plein air par temps de
pluie.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés, une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni
vêtements flottants ou
bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
41
Page 44
français
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Accessoires
Monter exclusivement des pièces ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Avant le travail
Contrôle
–L'interrupteur / le levier de
commande doit pouvoir être
facilement amené dans la position
STOP ou 0.
–L'interrupteur / le levier de
commande doit se trouver en
position STOP ou 0.
–Le dispositif de soufflage doit être
monté conformément aux
prescriptions.
–Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures, pour que l'on puisse les
manier en toute sécurité.
–Contrôler l'état de la turbine et du
carter de turbine – voir « Utilisation
du kit aspirateur ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Il est interdit d'utiliser la machine si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable.
Risque de blessure par la
turbine en rotation Avant
de démonter la grille de
protection, le tube d'aspiration, le tube de
soufflage ou le raccord
coudé, il faut toujours
arrêter le moteur et retirer
la fiche de la prise du
secteur. Attendre que la
turbine soit arrêtée.
Une usure du carter de turbine
(fissuration, ébréchures) peut entraîner
un risque de blessure par suite de la
projection de corps étrangers. En cas
d'endommagement du carter de turbine,
consulter le revendeur spécialisé –
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité.
Branchement électrique
Pour réduire le risque de choc
électrique :
–La tension et la fréquence de la
machine (voir plaque signalétique)
doivent correspondre à la tension et
à la fréquence du secteur.
–Contrôler si le cordon d'alimentation
électrique, la fiche de branchement
sur le secteur et la rallonge ne sont
pas endommagés. Il est interdit
d'utiliser des câbles, prises ou
fiches endommagés ou des
rallonges non conformes aux
prescriptions.
–Brancher la machine seulement sur
une prise de courant installée
conformément aux prescriptions.
–Veiller à ce que l'isolement du
cordon d'alimentation électrique et
de la rallonge, la fiche et la prise
soient dans un état impeccable.
–Ne jamais saisir la fiche, le cordon
d'alimentation électrique ou la
rallonge, ni les connecteurs, avec
les mains mouillées.
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la rallonge :
électrique et le signaliser de telle
sorte qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne présente pas de
risque pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne ne risque
de trébucher !
42
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 45
français
290BA001 KN
290BA002 KN
–L'utilisation de rallonges qui ne
conviennent pas peut être
dangereuse. Pour l'utilisation en
plein air, prendre exclusivement des
rallonges homologuées pour une
telle utilisation, portant les codes et
symboles pertinents, et composées
de fils de section suffisante.
–Les fiches et prises des rallonges
doivent être étanches et elles ne
doivent en aucun cas se trouver
dans l'eau.
–Veiller à ce que les câbles ne
frottent pas sur des arêtes vives ou
des objets pointus ou acérés.
–Ne pas les pincer dans une porte ou
une fenêtre entrouverte.
–Si les câbles sont emmêlés –
débrancher la fiche de la prise de
courant et démêler les câbles.
–Toujours débobiner complètement
le câble de l'enrouleur, pour éviter
une surchauffe et un risque
d'incendie.
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine.
AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'avec le tube de
soufflage intégralement monté – risque
de blessure !
La buse ronde convient tout
particulièrement pour l'utilisation sur des
surfaces irrégulières (par ex. espaces
verts, pelouses).
Avec la buse plate (jointe à la livraison
ou livrable comme accessoire
optionnel), on obtient un jet d'air plat qui
peut être contrôlé avec une très grande
précision ; elle convient tout
particulièrement pour nettoyer des
surfaces planes couvertes de sciure de
bois, de feuilles mortes, d'herbe coupée
etc.
Utilisation du kit aspirateur
Pour les instructions particulières à
suivre au montage, voir le chapitre
correspondant de la présente Notice
d'emploi.
L'aspiro-broyeur est conçu pour être
manié à deux mains. L'utilisateur doit
tenir la poignée de commande de la
main droite et la poignée de l'écrouchapeau de la main gauche.
Passer le harnais du sac de ramassage
sur l'épaule droite – ne pas le porter en
bandoulière, pour pouvoir se dégager
rapidement de l'ensemble de la machine
avec sac de ramassage en cas
d'urgence.
Le souffleur est conçu pour être manié
d'une main. L'utilisateur peut le porter en
tenant la poignée de commande de la
main droite ou de la main gauche.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
43
Page 46
français
N'utiliser la machine qu'avec le tube
d'aspiration intégralement monté et le
sac de ramassage monté et fermé –
risque de blessure !.
Ne pas aspirer des
matières très chaudes ou
incandescentes (par ex.
des cendres encore
chaudes, des mégots
incandescents) – risque
de blessure par suite d'un
incendie !
Ne jamais aspirer des
liquides inflammables
(par ex. du carburant) ou
des matières imbibées de
liquide inflammable –
risque de blessures mortelles par suite d'un
incendie ou d'une
explosion !
AVIS
À l'aspiration de matières abrasives
(par ex. gravillons, pierres etc.), la
turbine et son carter sont soumis à une
très forte usure. Cette usure se traduit
par une forte baisse de la puissance
d'aspiration. Dans ce cas, consulter le
revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Lorsqu'on aspire des feuilles mortes
mouillées, elles risquent d'engorger la
turbine et le raccord coudé.
Pour éliminer une obstruction de la
machine :
–Arrêter la machine et débrancher la
fiche du secteur.
–Démonter le raccord coudé et le
tube d'aspiration – voir
« Assemblage de l'aspirobroyeur ».
–Nettoyer le raccord coudé et le
carter de la machine.
Au cours du travail
En cas d'endommagement du cordon
d'alimentation électrique,
retirer immédiatement la
fiche de la prise de courant – danger de mort par
électrocution !
Ne pas endommager le cordon
d'alimentation électrique en roulant
dessus, en l'écrasant, en l'étirant etc.
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche.
Ne toucher à la fiche de branchement
sur le secteur et au cordon
d'alimentation électrique qu'avec les
mains sèches.
En cas d'urgence ou de danger
imminent – placer le levier de
commande / l'interrupteur dans la
position STOP ou 0.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
À part l'utilisateur,
personne ne doit
se trouver dans un
rayon de 5 m de la
machine en
marche – risque
de blessure par
des objets
projetés !
Respecter également cette distance
par ex. par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels !
Ne jamais souffler en direction de
personnes ou d'animaux – la machine
peut soulever de petits objets et les
projeter à grande vitesse – risque
d'accident !
En balayant avec le souffleur et en
travaillant avec l'aspiro-broyeur (aussi
bien dans la nature que dans les
jardins), faire attention aux petits
animaux pour ne pas les mettre en
danger.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
44
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 47
français
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie d'air du tube de soufflage – ne
pas marcher à reculons, ni courir – pour
ne pas risquer de trébucher !
Toujours mener le cordon d'alimentation
électrique derrière la machine – ne pas
marcher à reculons, ni courir – pour ne
pas risquer de trébucher !
Éviter toute contorsion anormale du
corps, afin de ne pas risquer de perdre
l'équilibre. Toujours se tenir dans une
position stable et sûre.
Faire attention sur les terrains en pente
ou irréguliers – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Un soufflage soulevant de grandes
quantités de poussière peut produire
des charges électrostatiques qui, dans
des conditions très défavorables (par ex.
dans une atmosphère très sèche),
risquent de se décharger brusquement.
En cas de dégagement de poussière,
toujours porter un masque
antipoussière.
Si l'on aspire des matières qui ne
conviennent pas, la turbine risque de se
bloquer. Arrêter alors immédiatement le
moteur et débrancher la fiche du
secteur. C'est seulement après avoir
pris ces précautions que l'on peut
extraire les matières qui ont causé le
blocage.
N'introduire aucun objet dans le carter
de turbine, à travers la grille de
protection ou par la buse. La turbine
pourrait projeter de tels objets à haute
vitesse – risque de blessure !
En cas de variation sensible des
caractéristiques de fonctionnement (par
ex. plus fortes vibrations), interrompre le
travail et éliminer les causes de ce
changement.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler aussi la
fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne
faut en aucun cas continuer d'utiliser la
machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Si la machine reste en marche (ne
s'arrête pas) lorsqu'on n'enfonce plus la
gâchette de commande - retirer la fiche
de la prise de courant et consulter un
revendeur spécialisé STIHL. La
machine est défectueuse.
Avant de quitter la machine : l'arrêter –
retirer la fiche de la prise de courant.
Après le travail
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la machine – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
45
Page 48
français
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention sur
l'appareil : retirer la
fiche de la prise de
courant !
–Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de
haute qualité. En ne
respectant pas ces
prescriptions, on risquerait
de causer un accident ou
d'endommager l'appareil.
Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
–Pour éviter les risques
d'accident, toutes les
interventions nécessaires
sur l'appareil (par ex. le
remplacement d'un cordon
d'alimentation électrique
endommagé) doivent être
effectuées exclusivement
par des revendeurs
spécialisés et agréés ou
par des électriciens
professionnels.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon.
Des détergents agressifs
risqueraient d'endommager
les pièces en matière
synthétique.
Nettoyer si nécessaire les
ouïes d'admission d'air de
refroidissement du carter du
moteur.
L'appareil doit faire l'objet
d'une maintenance régulière.
Effectuer exclusivement les
opérations de maintenance et
les réparations décrites dans
la Notice d'emploi. Faire
exécuter toutes les autres
opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser
des pièces de rechange
d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont
optimisées tout spécialement
pour cet appareil, et pour
répondre aux exigences de
l'utilisateur.
STIHL recommande de faire
effectuer les opérations de
maintenance et les
réparations exclusivement
chez le revendeur spécialisé
STIHL. Les revendeurs
spécialisés STIHL participent
régulièrement à des stages de
perfectionnement et ont à leur
disposition les informations
techniques requises.
46
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 49
français
a
290BA004 KN
6
b
4
290BA015 KN
3
2
1
Assemblage du souffleur
NDébrancher la fiche de la prise de
courant.
Montage du tube de soufflage
BGE71,BGE81:
Le souffleur ne peut être mis en marche
que si le tube de soufflage a été monté
correctement. L'écrou-chapeau
actionne un contacteur qui ferme le
circuit électrique de mise en marche du
moteur.
4
5
2
1
3
6
NFaire coïncider les échancrures. La
flèche (2) doit se trouver sur le côté
supérieur du tube de soufflage (1).
NIntroduire le tube de soufflage (1)
l'orifice (6) de l'écrou-chapeau.
BGE71,BGE81:
NLe contacteur de sécurité est
actionné avec un déclic audible.
Montage de la buse
NGlisser la buse (5) sur le tube de
soufflage (1) jusqu'au téton (6),
dans la position (a) (plus grande
longueur) ou dans la position (b)
(longueur réduite) et la verrouiller.
Démontage du tube de soufflage
0000-GXX-2307-A0
4
NArrêter le moteur.
NEnfoncer la languette à l'aide d'un
outil approprié, à travers l'orifice de
l'écrou-chapeau.
NTourner l'écrou-chapeau (4) dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée.
NEnlever le tube de soufflage (1).
Assemblage de l'aspirobroyeur
L'aspiro-broyeur ne peut être mis en
marche que si le raccord coudé et le
tube d'aspiration ont été montés
correctement. Les écrous-chapeaux
actionnent un contacteur qui ferme le
circuit électrique de mise en marche du
moteur.
NDébrancher la fiche de la prise de
courant.
Montage du raccord coudé
AVERTISSEMENT
La fermeture à glissière du sac de
ramassage doit être fermée.
1
0000-GXX-2308-A0
NIntroduire le raccord coudé (1) dans
le sac de ramassage (2), jusqu'à la
marque (flèche).
NSerrer le collier (3) sur le sac de
ramassage et rabattre la boucle (4).
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
47
Page 50
français
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
295BA080 KN
2
1
290BA009 KN
290BA018 KN
5
0000-GXX-2556-A0
Montage du tube d'aspiration
NFaire coïncider les échancrures.
NIntroduire le raccord coudé (5) dans
le raccord (6) du carter de turbine,
jusqu'en butée.
NGlisser l'écrou-chapeau (7) par-
dessus le raccord (6) du carter de
turbine et le faire tourner à fond
dans le sens de la flèche. Le
contacteur de sécurité est actionné
avec un déclic audible.
Assemblage du tube d'aspiration
NPrésenter le tube d'aspiration et la
rallonge du tube d'aspiration de telle
sorte que les flèches coïncident, les
emboîter et les faire encliqueter.
NArrêter le moteur.
NEnfoncer l'arrêtoir (1) à l'aide d'un
outil approprié, à travers l'orifice.
NPousser la languette (flèche) en
direction du carter de turbine et la
maintenir enfoncée.
NTourner la grille de protection (2)
dans le sens de la flèche, jusqu'en
butée, et l'enlever.
NFaire coïncider les flèches (3).
NIntroduire le tube d'aspiration dans
l'ouverture d'aspiration du carter de
turbine, jusqu'en butée.
NGlisser la poignée en forme
d'étrier (4) par-dessus l'ouverture
d'aspiration du carter de turbine.
NFaire coïncider les flèches (3) et (5).
NTourner la poignée en forme
d'étrier (4) dans le sens de la flèche
jusqu'à ce que le levier (6)
s'encliquette sur le carter de turbine,
avec un déclic audible.
Lorsque le montage est correct,
l'arrêtoir (flèche) n'est pas enfoncé.
48
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 51
français
5
4
290BA017 KN
Démontage du raccord coudé
2
1
NArrêter le moteur.
NEnfoncer l'arrêtoir à l'aide d'un outil
approprié, à travers l'orifice.
NTourner l'écrou-chapeau (1) dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée.
NEnlever le raccord coudé (2).
Démontage du tube d'aspiration
2
1
NArrêter le moteur.
NEnfoncer l'arrêtoir à l'aide d'un outil
approprié, à travers l'orifice.
NActionner le levier
d'encliquetage (1) et tourner la
poignée en forme d'étrier (2) à fond
dans le sens de la flèche.
NEnlever la poignée en forme d'étrier
en bloc avec le tube d'aspiration.
NAppliquer la grille de protection (3)
0000-GXX-2557-A0
0000-GXX-2311-A0
sur l'ouverture d'aspiration du carter
de turbine.
NFaire coïncider les flèches (4).
NTourner la grille de protection (3)
dans le sens de la flèche, jusqu'à ce
que la languette (5) s'encliquette
sur le carter de turbine.
Lorsque le montage est correct,
l'arrêtoir (flèche) n'est pas enfoncé.
Branchement électrique
La tension et la fréquence de l'appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau
d'alimentation électrique par le biais d'un
disjoncteur différentiel à courant de fuite
qui coupe l'alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364 et
à la réglementation nationale.
Rallonge
Les caractéristiques de la rallonge
employée doivent au moins satisfaire
0000-GXX-2556-A0
aux mêmes exigences que le cordon
d'alimentation électrique de la machine.
Se référer aux marques (désignation du
type) appliquées sur le cordon
d'alimentation électrique.
Les fils du câble doivent avoir la section
minimale indiquée en fonction de la
tension du secteur et de la longueur du
câble.
Longueur de câble Section minimale
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m1,5 mm
de 20m à 50m2,5mm
2
2
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
49
Page 52
français
290BA012 KN
2
1
4
290BA013 KN
3
5
1
290BA016 KN
100 V – 127 V :
jusqu'à 10 mAWG 14 / 2,0 mm
de 10 m à 30 mAWG 12 / 3,5 mm
Attache amortissant les efforts de
traction
L'attache amortissant les efforts de
traction évite l'endommagement du
cordon d'alimentation électrique.
NIntroduire la fiche (1) dans la
prise (2) de la rallonge ;
Branchement sur la prise de courant du
secteur
2
2
Avant le branchement sur la prise
d'alimentation électrique, s'assurer que
l'interrupteur de la machine ne se trouve
pas en position de marche – voir
«Arrêt».
NIntroduire la fiche de la rallonge
dans une prise de courant installée
conformément à la réglementation.
Mise en marche
NSe tenir dans une position stable et
sûre ;
Ntenir le dispositif dans la position de
travail.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
NPlacer l'interrupteur (1) sur la
position I ou II (position II suivant
l'équipement).
Sur les dispositifs avec position de
commande I :
I= pleine puissance de soufflage
Sur les dispositifs avec positions de
commande I et II :
I= demi-puissance de soufflage
II= pleine puissance de soufflage
Nformer une boucle avec la rallonge ;
Nintroduire la boucle (3) dans
l'orifice (4) ;
Nfaire passer la boucle par-dessus le
crochet (5) et la resserrer.
50
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 53
français
2
3
290BA007 KN
1
290BA016 KN
2
3
290BA007 KN
BGE 81, SHE 81
NEnfoncer le levier de commande (2)
de la poignée de commande.
Cette commande permet de régler, en
continu, la puissance de soufflage ou
d'aspiration.
En appuyant sur le bouton de
blocage (3), on peut encliqueter le levier
de commande 2 dans la position qui
donne la puissance maximale de
soufflage ou d'aspiration.
Arrêt
Pour des pauses prolongées –
débrancher la fiche de la prise de
courant.
Lorsque le dispositif n'est pas utilisé, il
faut le ranger de telle sorte qu'il ne
présente pas de risque pour d'autres
personnes.
Assurer le dispositif de telle sorte qu'il ne
puisse pas être utilisé sans autorisation.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
NPlacer l'interrupteur (1) sur la
position 0.
BGE 81, SHE 81
Rangement
NNettoyer soigneusement le
dispositif ;
Nconserver le dispositif à un endroit
sec et sûr. Le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (p. ex. par des enfants).
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
NRelâcher le levier de commande (2)
de la poignée de commande.
Le bouton de blocage (3) étant
encliqueté, enfoncer brièvement le
levier de commande et le relâcher.
51
Page 54
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
Dispositif complet
Poignée de commandeContrôle du fonctionnementx
Orifices d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyagex
Étiquettes de sécuritéRemplacementx
Contrôle visuel (état)x
Nettoyagex
au besoin
52
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 55
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a
pas été effectuée à temps ou n'a
pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des
pièces de canalisation d'air de
refroidissement) ;
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif à
moteur pour les travaux prévus dans sa
conception, certaines pièces subissent
une usure normale et elles doivent être
remplacées en temps voulu, en fonction
du genre d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–Turbine
–Sac de ramassage
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
53
Page 56
français
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
Principales pièces
1Buse plate
2Tube de soufflage
3Écrou-chapeau
4Orifices d'aspiration d'air de
refroidissement
5Levier de commande (seulement
BGE 81, SHE 81)
6Interrupteur (seulement BGE 61,
BGE 71, SHE 71)
7Bouton de blocage (seulement
BGE 81, SHE 81)
8Poignée de commande
9Crochet d'attache amortissant les
efforts de traction
10 Fiche de branchement sur le
secteur
11 Grille de protection
12 Écrou-chapeau avec poignée*
13 Tube d'aspiration*
14 Raccord coudé*
15 Sac de ramassage*
#Numéro de machine
54
*
Accessoire pour SHE, accessoire
optionnel pour BGE
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 57
français
Caractéristiques techniques
Moteur BGE 61
Version pour 120 V
Caractéristiques de
branchement sur
secteur
Fusible15 A
Puissance1100 W
Classe de protectionII E
Version pour 240 V
Caractéristiques de
branchement sur
secteur
Fusible10 A
Puissance1100 W
Classe de protectionII E
Moteur BGE 71 / SHE 71
Version pour 120 V
Caractéristiques de
branchement sur
secteur
Fusible15 A
Puissance1100 W
Classe de protectionII E
Version pour 230 V
Caractéristiques de
branchement sur
secteur
Fusible10 A
Puissance1100 W
Classe de protectionII E
120 V, 60 Hz,
9,2 A
240 V, 50 Hz,
4,8 A
120 V, 60 Hz,
9,2 A
220 V, 50 Hz,
4,8 A
Version pour 230 V - 240 V
Caractéristiques de
branchement sur
secteur
230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Fusible10 A
Puissance1100 W
Classe de protectionII E
Moteur BGE 81 / SHE 81
Version pour 230 V
Caractéristiques de
branchement sur
secteur
230 V, 50 Hz,
6,1 A
Fusible10 A
Puissance1400 W
Classe de protectionII E
Version pour 230 V - 240 V
Caractéristiques de
branchement sur
secteur
230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Fusible10 A
Puissance1400 W
Classe de protectionII E
Débit volumétrique maximal
En mode
souffleur
BGE 61670 m
BGE 71670 m
3
3
En mode
aspirateur
/h- - /h580 m3/h
BGE 81750 m3/h650 m3/h
3
SHE 71670 m
/h580 m3/h
SHE 81750 m3/h650 m3/h
Vitesse de l'air avec buse
En mode souffleur
BGE 6166 m/s
BGE 7166 m/s
BGE 8176 m/s
SHE 7166 m/s
SHE 8176 m/s
Dimensions
Largeur210 mm
Hauteur334 mm
Profondeur330 mm
Poids
BGE 613,0 kg
BGE 713,0 kg
BGE 813,3 kg
SHE 714,1 kg
SHE 814,4 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
La détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations se base sur les
conditions de fonctionnement au régime
maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
55
Page 58
français
Niveau de pression sonore continue L
suivant EN 50636-2-100
En mode
souffleur
En mode
aspirateur
BGE 7185 dB(A)85 dB(A)
BGE 8189 dB(A)88 dB(A)
SHE 7185 dB(A)85 dB(A)
SHE 8189 dB(A)88 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant EN 50636-2-100
En mode
souffleur
En mode
aspirateur
BGE 71100 dB(A)101 dB(A)
BGE 81103 dB(A)103 dB(A)
SHE 71100 dB(A)101 dB(A)
SHE 81103 dB(A)103 dB(A)
Taux de vibrations ahv suivant
EN 50636-2-100
En mode souffleur
Poignée droite
BGE 711 m/s
BGE 814,1 m/s
SHE 711 m/s
SHE 814,1 m/s
2
2
2
2
En mode aspirateur
Poignée
droite
BGE 710,8 m/s
BGE 812,6 m/s
SHE 710,8 m/s
SHE 812,6 m/s
2
2
2
2
Poignée
gauche
1,2 m/s
5,6 m/s
1,2 m/s
5,6 m/s
2
2
2
2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
p
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
56
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 59
français
000BA073 KN
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de
produit :
Marque de
fabrique :STIHL
Type :BGE 61
Numéro d'identification de
série :4811
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2000/14/UE et 2014/30/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
EN 50636-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V.
Souffleur électrique,
aspiro-broyeur
électrique
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Niveau de puissance acoustique
mesuré
BGE 71 : 98 dB(A)
BGE 81 : 101 dB(A)
SHE 71 : 98 dB(A)
SHE 81 : 100 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
BGE 71 : 100 dB(A)
BGE 81 : 103 dB(A)
SHE 71 : 100 dB(A)
SHE 81 : 102 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/07/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
57
Page 60
Índice
español
Notas relativas a este manual de
instrucciones59
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo59
Completar el soplador65
Completar la aspiradora trituradora 66
Conectar la máquina a la red
eléctrica68
Conectar la máquina69
Desconectar la máquina69
Guardar la máquina70
Instrucciones de mantenimiento y
conservación71
Minimizar el desgaste y evitar
daños72
Componentes importantes73
Datos técnicos74
Indicaciones para la reparación75
Gestión de residuos76
Declaración de conformidad UE76
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 61
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario tomar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta máquina. La conexión eléctrica constituye
una fuente de peligros
especiales.
Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservancia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
ADVERTENCIA
–A los niños o jóvenes les está
prohibido trabajar con esta
máquina. Vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con
la máquina
–Esta máquina la deberán utilizar
únicamente personas instruidas en
la utilización y el manejo de la
misma o que aporten un certificado
de que están capacitados para
manejarla de forma segura
–La personas que no estén en
condiciones de manejar este
aparato por motivos de limitación de
la capacidad física, sensorial o
psíquica sólo deben trabajar con el
mismo bajo tutela y siguiendo las
instrucciones de una persona
responsable.
–Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre
también el manual de instrucciones
–Ante cualesquiera trabajos en la
máquina, p. ej. limpieza,
mantenimiento, cambio de piezas –
¡desenchufarla de la red!
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
Si no se utiliza la máquina, se deberá
dejar de forma que no se ponga a nadie
en peligro. Dejar la máquina, de manera
que no lo toquen personas ajenas,
desenchufarla de la red.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
especialista le aclare cómo manejarla
de forma segura.
El uso de máquinas que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por
disposiciones nacionales o también
comunales.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
59
Page 62
español
Antes de comenzar el trabajo,
comprobar siempre la máquina en
cuanto al estado reglamentario. Prestar
especial atención al cable de conexión,
el enchufe y los dispositivos de
seguridad.
Poner la máquina en funcionamiento
sólo si todos los componentes están
exentos de daños.
No emplear el cable de conexión para
tirar de la máquina o transportarla.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
No salpicar nunca la máquina con agua
– ¡peligro de cortocircuito!
Aptitud física
Para trabajar con esta máquina, se
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico la posibilidad de trabajar con
una máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
máquina.
Aplicación para trabajos apropiados
El soplador hace posible eliminar hojas,
hierba, papel y cosas similares, p. ej. en
jardines, estadios deportivos,
aparcamientos o entradas.
Además, la aspiradora trituradora se ha
concebido para aspirar hojas que no
estén mojadas y otras barreduras
ligeras, sueltas e incombustibles.
No soplar o aspirar materiales que sean
perjudiciales para la salud.
No operar con la máquina en locales
cerrados.
No se permite utilizar la máquina para
otros fines, ya que se pueden producir
accidentes o daños en la misma. No
efectuar modificación alguna en este
producto – ello también puede originar
accidentes o daños en la máquina.
Condiciones de servicio
No trabajar con la
máquina con lluvia,
nieve, entornos mojados
o muy húmedos ni con
tormentas. No dejar la
máquina expuesta a la
lluvia.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida, traje
combinado, no ponerse
ningún abrigo de trabajo.
No llevar ropa, bufanda,
corbata ni artículos de
joyería que puedan penetrar en la abertura de
aspiración de aire. Recogerse el pelo largo y
sujetarlo (con un
pañuelo, gorra, casco,
etc.).
Ponerse zapatos resistentes con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas protectoras ceñidas según la
norma EN 166. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Accesorios
Acoplar únicamente piezas o accesorios
autorizados por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado. Emplear sólo piezas o
accesorios de gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro de que se
produzcan accidentes o daños en la
máquina.
60
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 63
español
STIHL recomienda emplear piezas y
accesorios originales STIHL. Las
propiedades de estos armonizan
óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Antes del trabajo
Comprobar la máquina
–El interruptor/palanca de mando se
tienen que poder poner con
facilidad en STOP o bien 0
–El interruptor/palanca de mando se
tienen que encontrar en la posición
de STOP o bien 0
–El sistema de soplado tiene que
estar montado preceptivamente
–Para un manejo seguro, las
empuñaduras deberán estar limpias
y secas, y exentas de aceite y
suciedad
–Comprobar el estado de la rueda de
soplador y la caja de éste – véase
"Utilizar el dispositivo de aspiración"
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Poner la máquina en funcionamiento
sólo si todos los componentes están
exentos de daños y firmemente
montados.
Peligro de lesiones por el
giro de la rueda del
soplador. Antes de desmontar la rejilla
protectora, el tubo de
aspiración, el tubo de
soplado o el codo, parar
siempre el motor y desenchufarla de la red.
Esperar a que se pare la
rueda del soplador.
El desgaste en la carcasa del soplador
(fisuras, roturas) puede suponer un
riesgo de lesiones debido a cuerpos
extraños despedidos En caso de daños
en la carcasa del soplador, acudir a un
distribuidor especializado –
STIHL recomienda un distribuidor
especializado STIHL
No efectuar modificación alguna en los
dispositivos de mando ni en los de
seguridad
Conexión eléctrica
Disminuir el riesgo de descarga
eléctrica:
–La tensión y la frecuencia de la
máquina (véase el rótulo de
modelo) tienen que coincidir con las
de la red.
–Comprobar el cable de conexión, el
enchufe de la red y el cable de
prolongación en cuanto a daños. No
se admite emplear cables,
acoplamientos ni enchufes que
estén dañados o cables de
conexión que no correspondan a
las normas.
–Enchufándola sólo a una caja de
enchufe que esté debidamente
instalada
–El aislamiento del cable de
conexión y del de prolongación, el
enchufe y el acoplamiento deben
estar en perfecto estado
–No asir nunca el enchufe de
conexión a la red, el cable de
conexión, así como las uniones por
enchufe con las manos mojadas
Tender debidamente el cable de
conexión y el de prolongación:
–Observar las secciones mínimas de
los distintos cables – véase
"Conectar la máquina a la red
eléctrica"
–Tender el cable de conexión y
marcarlo, de manera que no sufra
daños y que nadie pueda correr
peligro – ¡peligro de tropezar!
–El uso de cables de prolongación
inapropiados pueden ser peligroso.
Emplear sólo cables de
prolongación que estén
homologados para su uso en el
exterior y estén
correspondientemente marcados
así como que tengan una sección
suficiente
–El enchufe y el acoplamiento del
cable de prolongación tienen que
ser impermeables al agua y no
deberán estar dentro del agua.
–No dejar que el cable roce en
cantos ni en objetos puntiagudos o
de cantos vivos
–No aplastar el cable en resquicios
de puertas o resquicios de ventanas
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
61
Page 64
español
290BA001 KN
290BA002 KN
–En el caso de cables enredados –
desenchufarlos y ponerlos en orden
–Desenrollar siempre los tambores
de los cables por completo, a fin de
evitar el riesgo de incendio por
sobrecalentamiento
Sujeción y manejo de la máquina
El soplador se ha concebido para
manejarlo con una mano. Lo puede
llevar el operario con la mano derecha o
la izquierda por la empuñadura de
mando.
Sujetar siempre firmemente la máquina
con la mano.
ADVERTENCIA
Trabajar con la máquina únicamente
estando completamente montado el
tubo de soplado – ¡riesgo de lesiones!
La tobera redonda es especialmente
apropiada para el servicio en en terreno
desnivelado (p. ej. prados y superficies
de césped).
La tobera plana (contenida en el
volumen de suministro o adquirible
como accesorio opcional) genera una
corriente de aire plana que se puede
emplear de forma sistemática y
controlada, en especial, al limpiar por
soplado superficies planas que estén
cubiertas de virutas de madera, hojas,
hierba cortada o similares.
Utilizar el dispositivo de aspiración
Tener en cuenta las indicaciones para el
acople del correspondiente capítulo de
este manual de instrucciones.
La aspiradora trituradora se ha diseñado
para manejarla con dos manos. El
operario la tiene que llevar con la mano
derecha por la empuñadura de mando, y
con la izquierda, por el asidero de la
tuerca de racor.
Colgar el cinturón de porte de la bolsa
colectora sobre el hombro derecho – no
llevarlo en bandolera para que la
máquina junto con la bolsa colectora se
puedan apartar rápidamente del cuerpo
en caso de emergencia.
Utilizar la máquina únicamente con el
tubo de aspiración completamente
montado y la bolsa colectora montada y
cerrada – ¡peligro de lesiones!
No aspirar nunca materiales calientes o en
combustión (p. ej., ceniza
caliente, cigarrillos candentes) – ¡riesgo de
lesiones por fuego!
No aspirar nunca líquidos
inflamables
(p. ej. combustible) o
materiales impregnados
de líquidos inflamables –
¡riesgo de lesiones mortales originadas por
fuego o explosión!
INDICACIÓN
Al aspirar objetos abrasivos (como
gravilla, piedras, etc.), la rueda de
soplador y la carcasa de éste están
expuestas a un desgaste especialmente
elevado. Este desgaste se percibe por
un fuerte descenso del rendimiento de
aspiración. En este caso, acudir al
distribuidor especializado. STIHL
recomienda un distribuidor
especializado STIHL.
62
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 65
español
Al aspirar hojas mojadas, pueden
obstruirse el soplador o el codo.
Para eliminar obstrucciones en la
máquina:
–Desconectar la máquina y
desenchufarla de la red
–Desmontar el codo y el tubo de
aspiración – véase "Completar la
aspiradora trituradora"
–Limpiar el codo y la caja del
soplador
Durante el trabajo
En caso de dañarse el
cable de conexión a la
red, desenchufar inmediatamente la máquina –
¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
No dañar el cable de conexión a la red
pisándolo con vehículos, aplastándolo,
tirando violentamente de él, etc.
No desenchufar la máquina de la red
tirando del cable de conexión, agarrar el
enchufe mismo.
Asir el enchufe y el cable de conexión
únicamente con las manos secas.
En caso de peligro inminente o bien de
emergencia – poner la palanca de
ajuste/interruptor en STOP o bien 0.
La máquina la maneja una sola persona
– no permitir la presencia de otras
personas en la zona de trabajo.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
No permitir la presencia de otras
personas en un
círculo de 5 m –
peligro de lesiones
Mantenerse a esta distancia también
respecto de objetos (vehículos,
ventanas) – ¡peligro de daños
materiales!
No dirigir nunca el chorro de aire hacia
otras personas o animales – la máquina
puede levantar pequeños objetos y
lanzarlos a gran velocidad – ¡peligro de
lesiones!
Al soplar y mientras se aspira y tritura
(en terreno abierto y en jardines),
prestar atención a los animales
pequeños, a fin de no dañarlos.
No dejar nunca el aparato en marcha sin
vigilancia.
Trabajar sólo caminando lentamente
hacia delante – fijarse siempre en la
zona de salida del tubo de soplado – no
ir no correr hacia atrás – ¡peligro de
tropezar!
Guiar siempre el cable de conexión
detrás de la máquina – no ir hacia atrás
– ¡peligro de tropezar!
Evitar posiciones corporales anómalas y
mantener siempre el equilibrio. Adoptar
siempre una postura estable y segura.
Tener cuidado en pendientes y en
terreno irregular – ¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos:
inmundicia, tocones, raíces, fosos –
¡peligro de tropezar!
No trabajar nunca sobre escaleras ni en
lugares que no permitan una postura
estable.
Al llevar un protector de oídos, hay que
poner más atención y mayor prudencia
porque está limitada la percepción de
los ruidos que pueden avisar de un
peligro (gritos, señales acústicas o
similares).
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Al soplar cantidades considerables de
material polvoriento, pueden producirse
cargas electroestáticas que, en
condiciones desfavorables
(p. ej. mucha sequedad), pueden
descargarse repentinamente.
En caso de generarse polvo, llevar
siempre una mascarilla protectora
contra el polvo.
Al aspirar material no apropiado, puede
bloquearse la rueda de soplador.
Desconectar inmediatamente la
máquina, desenchufarla de la red. No
quitar hasta entonces el material que la
bloquea.
No introducir objetos por la rejilla
protectora o la tobera en el interior de la
caja del soplador. El soplador los puede
despedir a alta velocidad – ¡peligro de
lesiones!
Si cambia perceptiblemente el
comportamiento de marcha
(p. ej. aumento de las vibraciones,
movimiento dificultoso), interrumpir el
trabajo y subsanar las causas de ese
cambio.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
63
Page 66
español
En el caso de que la máquina haya
sufrido incidencias para las que no ha
sido diseñada (p. ej., golpes o caídas),
se ha de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes de
trabajar". Comprobar también la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. No seguir utilizando la
máquina en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En caso de
dudas, consultar a un distribuidor
especializado.
En el caso de que la máquina siga
funcionando (no se desconecte), si la
palanca de mando ya no está oprimida –
desenchúfela y acuda a un distribuidor
especializado STIHL. La máquina está
averiada.
Antes de ausentarse de la máquina:
desconectarla – desenchufarla de la red.
Después de trabajar
Desenchufarlo de la caja de enchufe.
No desenchufar la máquina de la red
tirando del cable de conexión, agarrar el
enchufe mismo.
Limpiar el polvo y suciedad de la
máquina – no emplear disolventes de
grasa.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–Bajas temperaturas
–Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y
reparaciones
ADVERTENCIA
Ante cualesquiera
trabajos en la
máquina: desenchufarla de la red.
–Emplear sólo repuestos de
gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan
accidentes o daños en la
máquina. Si tiene
preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor
especializado.
–Los trabajos en la máquina
(p. ej. la sustitución del
cable de conexión) sólo
pueden efectuarlos
distribuidores autorizados
o técnicos cualificados en
electrotecnia, a fin de
evitar peligros.
Limpiar las piezas de plástico
con un paño. Los detergentes
agresivos pueden dañar el
plástico.
Limpiar las hendiduras de aire
de refrigeración en la carcasa
del motor si lo requiere su
estado.
Efectuar con regularidad los
trabajos de mantenimiento de
la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de
mantenimiento y
reparaciones que estén
descritos en el manual de
64
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 67
español
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
a
290BA004 KN
6
b
4
1
0000-GXX-2308-A0
instrucciones. Encargar todos
los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear
piezas de repuesto originales
STIHL. Las propiedades de
éstas armonizan
óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
STIHL recomienda encargar
los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a
un distribuidor especializado
STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de
instrucción y tienen a su
disposición las informaciones
técnicas.
Completar el soplador
NDesenchufarla de la red
Montar el tubo de soplado
BGE 71, BGE 81:
El soplador sólo se puede conectar si se
ha montado correctamente el tubo de
soplado. La tuerca de racor acciona un
interruptor de seguridad que cierra el
circuito de corriente para arrancar el
motor.
NHacer coincidir los rebajes. La
flecha (2) se tiene que encontrar en
la parte superior del tubo de
soplado (1)
NInsertar el tubo de soplado (1) en el
racor (3) de la carcasa del soplador
hasta el tope
NCalar la tuerca de racor (4) sobre el
racor (3) de la carcasa del soplador
y girarla en el sentido de la flecha
hasta que la brida (5) encastre en la
abertura (6) de la tuerca de racor
BGE 71, BGE 81:
NEl interruptor de seguridad se
acciona de forma audible
Montar la tobera
NCalar la tobera (5) a la posición (a)
(larga) o la posición (b) (corta) en el
tubo de soplado (1) hasta el tope y
enclavarla en el sentido de la flecha
Desmontar el tubo de soplado
NDesconectar el motor
NOprimir el seguro a través de la
abertura de la tuerca de racor con
una herramienta apropiada
NGirar la tuerca de racor (4) en el
sentido de la flecha hasta el tope
NQuitar el tubo de soplado (1)
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
65
Page 68
español
4
290BA015 KN
3
2
1
7
5
6
0000-GXX-2309-A0
295BA080 KN
2
1
290BA009 KN
Completar la aspiradora
trituradora
La aspiradora trituradora sólo se puede
conectar si están correctamente
montados el codo y el tubo de
aspiración. Las tuercas de racor
accionan un interruptor de seguridad
que cierra el circuito de corriente para
arrancar el motor.
NDesenchufarla de la red
Montar el codo
ADVERTENCIA
La cremallera de la bolsa colectora tiene
que estar cerrada
NHacer coincidir los rebajes
NInsertar el codo (5) en el racor (6)
de la carcasa del soplador hasta el
tope
NCalar la tuerca de racor (7) sobre el
racor (6) de la carcasa del soplador
y girarla en el sentido de la flecha
hasta el tope. El interruptor de
seguridad se acciona de forma
audible
Completar el tubo de aspiración
Montar el tubo de aspiración
NDesconectar el motor
NOprimir el seguro (1) a través de la
abertura con una herramienta
apropiada
NPresionar la brida (flecha) hacia la
caja del soplador y mantenerla
presionada
NGirar la rejilla protectora (2) en el
sentido de la flecha hasta el tope y
quitarla
NIntroducir el codo (1) en la bolsa
colectora (2) hasta la marca (flecha)
NApretar la cinta (3) en la bolsa
colectora y oprimir la hebilla (4)
hacia abajo
66
NAlinear el tubo de aspiración y la
prolongación del mismo con las
flechas, comprimirlos y encastrarlos
NHacer coincidir las flechas (3)
NInsertar el tubo de aspiración en el
racor de la carcasa del soplador
hasta el tope
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 69
español
290BA018 KN
5
0000-GXX-2556-A0
5
4
290BA017 KN
0000-GXX-2556-A0
NMontar el asidero de estribo (4)
sobre la abertura de aspiración de
la carcasa del soplador
NHacer coincidir las flechas (3) y (5)
NGirar el asidero de estribo (4) en el
sentido de la flecha hasta que la
palanca (6) encastre de forma
perceptible al oído en la carcasa del
soplador
Desmontar el codo
2
1
NParar el motor
NOprimir el seguro a través de la
abertura con una herramienta
apropiada
NGirar la tuerca de racor (1) en el
sentido de la flecha hasta el tope
NQuitar el codo (2)
Desmontar el tubo de aspiración
NAccionar el bloqueo de
seguridad (1) y girar el asidero de
estribo (2) en el sentido de la flecha
hasta el tope
NQuitar el asidero de estribo junto
con el tubo de aspiración
0000-GXX-2557-A0
NAplicar la rejilla protectora (3) a la
abertura de aspiración de la
carcasa del soplador
NHacer coincidir las flechas (4)
NGirar la rejilla protectora (3) en el
sentido de la flecha hasta que la
brida (5) encastre en la carcasa del
soplador
El seguro (flecha) no está oprimido si el
montaje es correcto.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
2
1
NParar el motor
NOprimir el seguro a través de la
abertura con una herramienta
apropiada
0000-GXX-2311-A0
El seguro (flecha) no está oprimido si el
montaje es correcto.
67
Page 70
español
290BA012 KN
2
1
4
290BA013 KN
3
5
Conectar la máquina a la red
eléctrica
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que
coincidir con las de la red.
La protección mínima de la conexión a
la red tiene que corresponder a lo
especificado en los datos técnicos –
véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la red
eléctrica por medio de un interruptor de
corriente de defecto que interrumpa la
alimentación, cuando la corriente
diferencial hacia tierra sobrepase
30 mA.
La conexión a la red tiene que
corresponder a IEC 60364 así como a
las prescripciones de los países.
Cable de prolongación
El cable de prolongación, por su tipo de
construcción, tiene que tener al menos
las mismas propiedades que el cable de
conexión de la máquina. Tener en
cuenta la marcación relativa al tipo de
construcción (designación de modelo)
en el cable de conexión.
Los hilos del cable, en función de la
tensión de la red y la longitud del cable,
tienen que tener la sección mínima
representada.
Longitud de cable Sección mínima
220 V – 240 V:
hasta 20 m1,5 mm
20 m hasta 50 m2,5 mm
2
2
100 V – 127 V:
hasta 10 mAWG 14 / 2,0 mm
10 m hasta 30 mAWG 12 / 3,5 mm
Descarga de tracción
El elemento de descarga de tracción
protege el cable de conexión contra
daños.
NInsertar el enchufe (1) en el
acoplamiento (2) del cable de
prolongación
NFormar un lazo con el cable de
prolongación
NPasar el lazo (3) por la abertura (4)
NPasar el lazo sobre el gancho (5) y
apretarlo
Conexión a la caja de enchufe a la red
2
2
Antes de conectarla a la alimentación de
tensión, comprobar si la máquina está
desconectada – véase "Desconectar la
máquina"
NInsertar el enchufe del cable de
prolongación en una caja de
enchufe debidamente instalada
68
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 71
español
1
290BA016 KN
2
3
290BA007 KN
1
290BA016 KN
2
3
290BA007 KN
Conectar la máquina
NAdoptar una postura segura y
estable
NMantener la máquina en la posición
de trabajo
BGE 61, BGE 71, SHE 71
NPoner el interruptor (1) en I o II
(posición II, según el equipamiento)
En máquinas con posición de mando I:
I= plena potencia de soplado
En máquinas con las posiciones de
mando I y II:
I= media potencia de soplado
II= plena potencia de soplado
BGE 81, SHE 81
La potencia de soplado y aspiración se
puede regular progresivamente.
Pulsando el botón inmovilizador (3), se
puede encastrar la palanca de
mando (2) en el punto máximo de
soplado y aspiración.
Desconectar la máquina
En pausas de cierta duración –
desenchufarla.
Si ya no se utiliza la máquina, se deberá
guardar de forma que no se ponga nadie
en peligro.
Asegurar la máquina para que no
tengan acceso a la misma personas
ajenas.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
NPoner el interruptor (1) en 0
BGE 81, SHE 81
NOprimir la palanca de mando (2) de
la empuñadura de mando
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
NSoltar la palanca de mando (2) en la
empuñadura de mando
Estando enclavado el botón
inmovilizador (3), oprimir brevemente a
fondo la palanca de mando y soltarla.
69
Page 72
español
Guardar la máquina
NLimpiar la máquina a fondo
NGuardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
70
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 73
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
Máquina completa
Empuñadura de mandocomprobación del funcionamientox
Aberturas de aspiración para aire de
refrigeración
Rótulos adhesivos de seguridadsustituirx
control visual (estado)x
limpiarx
limpiarx
español
En caso de daños
Si lo requiere su estado
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
71
Page 74
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las indicaciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–El empleo de herramientas o
accesorios que no estén
autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
–El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–Daños derivados del uso de la
máquina pese a la existencia de
componentes averiados
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones únicamente a un
distribuidor especializado STIHL. Los
distribuidores especializados STIHL
siguen periódicamente cursillos de
instrucción y tienen a su disposición las
Informaciones Técnicas necesarias.
De no efectuarse oportunamente estos
trabajos o en caso de hacerlo
indebidamente, pueden producirse
daños que serán responsabilidad del
usuario mismo. De ellos forman parte,
entre otros:
–Daños en el electromotor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. limpieza
insuficiente de la conducción del
aire de refrigeración)
–Daños por una conexión eléctrica
errónea (tensión, cables de
alimentación de medidas
insuficientes)
–Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido
–Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
–Rueda del soplador
–Bolsa colectora
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos que figuran en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de efectuar con regularidad. En tanto
estos trabajos de mantenimiento no los
pueda efectuar el usuario mismo,
habrán de encargarse a un distribuidor
especializado.
72
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 75
Componentes importantes
2
10
6
5
1
3
4
7
8
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
español
1Tobera plana
2Tubo de soplado
3Tuerca de racor
4Aberturas de aspiración para aire
de refrigeración
5Palanca de mando (sólo BGE 81,
SHE 81)
6Interruptor (sólo BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
7Botón inmovilizador (sólo BGE 81,
SHE 81)
8Empuñadura de mando
9Gancho para descarga de tracción
10 Enchufe de la red
11 Rejilla protectora
12 Tuerca de racor con asidero*
13 Tubo de aspiración*
14 Codo*
15 Bolsa colectora*
#Número de máquina
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
*
Accesorio en SHE, accesorio
opcional en BGE
73
Page 76
español
Datos técnicos
Motor BGE 61
Ejecución de 120 V
Datos de conexión a la
red
Fusible15 A
Potencia1100 W
Clase de protecciónII E
Ejecución de 240 V
Datos de conexión a la
red
Fusible10 A
Potencia1100 W
Clase de protecciónII E
Motor BGE 71 / SHE 71
Ejecución de 120 V
Datos de conexión a la
red
Fusible15 A
Potencia1100 W
Clase de protecciónII E
Ejecución de 230 V
Datos de conexión a la
red
Fusible10 A
Potencia1100 W
Clase de protecciónII E
120 V, 60 Hz,
9,2 A
240 V, 50 Hz,
4,8 A
120 V, 60 Hz,
9,2 A
230 V, 50 Hz,
4,8 A
Ejecución de 230 V – 240 V
Datos de conexión a la
red
230 V – 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Fusible10 A
Potencia1100 W
Clase de protecciónII E
Motor BGE 81 / SHE 81
Ejecución de 230 V
Datos de conexión a la
red
230 V, 50 Hz,
6,1 A
Fusible10 A
Potencia1400 W
Clase de protecciónII E
Ejecución de 230 V – 240 V
Datos de conexión a la
red
230 V – 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Fusible10 A
Potencia1400 W
Clase de protecciónII E
Paso de aire máximo
Servicio de
soplado
BGE 61670 m
BGE 71670 m
BGE 81750 m
3
3
3
Servicio de
aspiración
/h- - /h580 m3/h
/h650 m3/h
SHE 71670 m3/h580 m3/h
3
SHE 81750 m
/h650 m3/h
Velocidad del aire con tobera
Servicio de soplado
BGE 6166 m/s
BGE 7166 m/s
BGE 8176 m/s
SHE 7166 m/s
SHE 8176 m/s
Medidas
Ancho210 mm
Alto334 mm
Hondo330 mm
Peso
BGE 613,0 kg
BGE 713,0 kg
BGE 813,3 kg
SHE 714,1 kg
SHE 814,4 kg
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tiene en cuenta el
estado de funcionamiento de régimen
máximo nominal.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib/.
74
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 77
español
Nivel de intensidad sonora continuo L
según EN 50636-2-100
Servicio de
soplado
Servicio de
aspiración
BGE 7185 dB(A)85 dB(A)
BGE 8189 dB(A)88 dB(A)
SHE 7185 dB(A)85 dB(A)
SHE 8189 dB(A)88 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
según
w
EN 50636-2-100
Servicio de
soplado
Servicio de
aspiración
BGE 71100 dB(A)101 dB(A)
BGE 81103 dB(A)103 dB(A)
SHE 71100 dB(A)101 dB(A)
SHE 81103 dB(A)103 dB(A)
Valor de vibraciones ahv según
EN 50636-2-100
Servicio de soplado
Empuñadura derecha
BGE 711 m/s
BGE 814,1 m/s
SHE 711 m/s
SHE 814,1 m/s
2
2
2
2
Servicio de aspiración
Empuñadura
derecha
BGE 710,8 m/s
BGE 812,6 m/s
SHE 710,8 m/s
SHE 812,6 m/s
2
2
2
2
Empuñadura
izquierda
2
1,2 m/s
2
5,6 m/s
2
1,2 m/s
2
5,6 m/s
Para el nivel de intensidad sonora y el
p
nivel de potencia sonora, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Indicaciones para la
reparación
2
Los usuarios de esta máquina sólo
.
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
75
Page 78
español
000BA073 KN
Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
Declaración de
conformidad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva
responsabilidad, que
Tipo:Soplador eléctrico
aspiradora trituradora
eléctrica
Marca de
fábrica:STIHL
Modelo:BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Identificación de
serie:4811
corresponde a las prescripciones
habituales de las
directrices 2011/65/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE y 2014/30/UE, y que se ha
desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones válidas en la
fecha de producción de las normas
siguientes:
EN 50636-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la
directriz 2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia sonora medido
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 01.07.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Director de gestión de productos y
servicios
76
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 79
Innehållsförteckning
svenska
Om denna bruksanvisning78
Säkerhetsanvisningar och
arbetsteknik78
Komplettering av blåsaggregatet83
Komplettering av sugaggregat84
El-anslutning av maskinen86
Påslagning av maskinen87
Stäng av maskinen87
OriginalbruksanvisningTryckt på klorfritt blekt papper.
Förvaring av maskinen88
Skötsel och underhåll89
Minimera slitage och undvik skador 90
Viktiga komponenter91
Tekniska data92
Reparationsanvisningar93
Avfallshantering94
EU-försäkran om
överensstämmelse94
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
Bästa kund!
Tack så mycket för att du valde en
kvalitetsprodukt från STIHL.
Denna produkt har tillverkats med
moderna tillverkningsmetoder och
omfattande åtgärder för
kvalitetssäkring. Vi försöker göra allt för
att du ska bli nöjd med produkten och
kunna arbeta med den utan problem.
Kontakta din återförsäljare eller vår
generalagent om du har frågor som
gäller din produkt.
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
77
Page 80
svenska
Om denna bruksanvisningSäkerhetsanvisningar och
arbetsteknik
Symboler
Alla symboler, som finns på maskinen är
förklarade i denna skötselanvisning.
Markering av textavsnitt
VARNING
Varning för olycksrisk och skaderisk för
personer samt varning för allvarliga
materiella skador.
OBS!
Varning för skador på maskinen eller
enstaka komponenter.
Teknisk vidareutveckling
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av samtliga maskiner;
vi måste därför förbehålla oss rätten till
ändringar av leveransomfattningen när
det gäller form, teknik och utrustning.
Det innebär att inga anspråk kan ställas
utifrån information och bilder i den här
bruksanvisningen.
VARNING
–Barn och ungdomar får inte
använda maskinen. Håll uppsikt
över barn så att de inte leker med
maskinen
–Maskinen får bara användas av
personer som instruerats om hur
den används och hanteras eller kan
visa att de kan använda maskinen
säkert
–Personer som är begränsade
fysiskt, motoriskt och mentalt och
som inte kan använda maskinen på
ett säkert sätt får bara arbeta under
uppsikt av en ansvarig person
Speciella säkerhetsåtgärder krävs vid arbete med
maskinen. Nätanslutningen innebär särskilda
risker.
Läs hela bruksanvisningen noga innan
produkten används för
första gången och spara
den på ett säkert ställe så
att du har tillgång till den
vid ett senare tillfälle. Det
kan vara livsfarligt att inte
följa bruksanvisningen.
–Överlåt endast maskinen till
personer som är förtrogna med
denna modell och hur den används,
skicka alltid med bruksanvisningen
–Dra alltid ur nätkontakten innan all
skötsel av maskinen, t.ex.
rengöring, underhåll, byte av
reservdelar!
Nationella föreskrifter från t.ex. facket,
yrkesförbund, arbetarskyddsstyrelsen
och andra måste följas.
När maskinen inte används måste den
placeras så att ingen utsätts för fara. Se
till att obehöriga inte kan använda
maskinen, dra ur nätkontakten.
Användaren är ansvarig för olyckor eller
faror där andra personer och deras
egendom drabbas.
Om du arbetar för första gången med
maskinen: Låt säljaren eller annan
sakkunnig person förklara hur maskinen
hanteras på ett säkert sätt.
Användningen av bulleravgivande
maskiner kan tidsbegränsas av
nationella eller lokala föreskrifter.
Pröva om maskinen motsvarar
rekommenderat skick innan du börjar
arbeta. Iaktta särskilt
anslutningsledningen, nätkontakten och
säkerhetsanordningar.
Maskinen får bara tas i drift om alla
komponenter är oskadade.
Anslutningsledningen ska inte användas
för att dra eller transportera maskinen.
Använd inte högtryckstvätt för att
rengöra maskinen. Den hårda
vattenstrålen kan skada maskinens
delar.
78
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 81
svenska
Spola aldrig av maskinen med vatten –
risk för kortslutning!
Fysisk lämplighet
Den som arbetar med maskinen ska
vara utvilad, frisk och i god kondition.
Den som av medicinska skäl inte får
anstränga sig bör fråga en läkare om
den kan arbeta med motordrivna
maskiner.
Det är förbjudet att arbeta med
maskinen under inverkan av alkohol,
mediciner eller droger som påverkar
reaktionsförmågan.
Avsedd användning
Blåsmaskinen används för blåsa bort
löv, gräs, papper och liknande, t.ex. i
parker, idrottsarenor, på
parkeringsplatser eller infarter.
Sugaggregatet är inte avsett för våta löv
och annat lätt, löst och obrännbart avfall.
Undvik att blåsa bort eller suga upp
hälsovådliga material.
Maskinen får inte användas inomhus.
Maskinen får inte användas för andra
ändamål eftersom det kan leda till
olyckor eller skador på maskinen. Gör
inga ändringar på produkten – även
detta kan leda till olyckor eller skador på
produkten.
Användningsförhållanden
Använd inte maskinen vid
regn, snöfall, väta, åska
eller i väldigt fuktiga
omgivningar. Låt inte
maskinen stå ute i regn.
Kläder och utrustning
Använd föreskriven klädsel och
utrustning.
Kläderna måste vara
lämpliga och får inte hindra i arbetet. Använd tätt
sittande kläder eller overall men ingen arbetsrock.
Använd inga kläder, sjalar, slipsar eller smycken
som kan dras in i luftintaget. Sätt upp och stoppa
undan långt hår (sjal,
mössa, hjälm m.m.).
Använd stadiga skor med halkfria sulor.
VARNING
För att minska risken för
ögonskador ska tättslutande skyddsglasögon
enligt standarden EN 166
användas. Se till att
skyddsglasögonen sitter
korrekt.
Använd ett personligt hörselskydd, t.ex.
hörselkåpor.
STIHL har ett stort utbud av personlig
skyddsutrustning.
Tillbehör
Montera endast delar eller tillbehör som
godkänts av STIHL för denna maskin
eller som är tekniskt likvärdiga. Kontakta
en återförsäljare om du har frågor.
Använd endast delar eller tillbehör av
hög kvalitet. Annars finns det risk för
olyckor eller skador.
STIHL rekommenderar att du använder
originaldelar och tillbehör från STIHL.
Deras egenskaper är optimalt
anpassade till produkten och
användarnas krav.
Gör inga ändringar på maskinen, det
kan påverka säkerheten. STIHL tar inget
ansvar för personskador och materiella
skador till följd av tillbehör som inte är
godkända.
Före start
Kontrollera maskinen
–Inställningsspaken måste vara lätt
att ställa in på STOP eller 0
–Inställningsspaken måste vara
inställd på STOP eller 0
–Blåsmaskinen måste vara korrekt
monterad
–För säkert handhavande måste
handtagen vara hela och torra samt
rena från olja och smuts
–Kontrollera fläkthjulets och
fläktkåpans tillstånd – se ”Använda
sugfunktionen”
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
79
Page 82
svenska
290BA001 KN
Maskinen får bara användas när den är
driftsäker, risk för olyckor!
Maskinen får bara tas i drift om alla
komponenter är oskadade och stadigt
monterade.
Olycksrisk p.g.a. roterande fläkthjul. Stäng
alltid av motorn och dra
ur nätkontakten innan
skyddsgaller, sugrör,
blåsrör eller grenrör tas
bort. Vänta tills fläkthjulet
stannat.
Om fläktkåpan är sliten (sprickor,
avbrutna delar) kan det leda till
olycksrisk på grund av att främmande
delar kommer ut. Kontakta en
återförsäljare om fläktkåpan är skadad.
STIHL rekommenderar en STIHLåterförsäljare
Gör inga ändringar på manöver- och
säkerhetsanordningar
Elektrisk anslutning
Minska risken för elstötar:
–Maskinens spänning och
nätfrekvens (se typskylt) måste
stämma överens med elnätets
spänning och nätfrekvens
–Kontrollera att anslutningskabel,
nätkontakt och förlängningskablar
inte är slitna. Slitna ledningar,
kopplingar och elanslutningar, eller
anslutningskablar som inte
överensstämmer med
föreskrifterna, får inte användas
–Använd bara vägguttag som är
installerade enligt föreskrifterna
–Isoleringen på anslutnings- och
förlängningskablar, anslutning och
koppling ska vara i felfritt skick
–Ta aldrig i vägguttag, anslutnings-
och förlängningskablar eller
elektriska stickkontakter med
fuktiga händer
Anslutnings- och förlängningskablar ska
förvaras ändamålsenligt:
–Observera minsta tillåtna tvärsnitt
för enskilda kablar – se ”Ansluta
maskinen till elnätet”
–Anslutningskabeln ska förvaras och
märkas så att den inte slits och inga
personskador kan uppstå –
snubbelrisk!
–Att använda förlängningskablar som
inte anpassats kan vara farligt.
Använd endast förlängningskablar
som är tillåtna för utomhusbruk och
är ändamålsenligt märkta, samt har
ett tillräckligt ledningstvärsnitt
–Förlängningskabelns elanslutning
och koppling måste vara vattentäta
och får inte ligga i vatten
–Låt ej skava mot kanter, spetsiga
eller vassa föremål
–Kläm inte genom dörrspringor eller
fönsterspalter
–Vid kabeltrassel – dra ur nätkabeln
och red ut kabeln
–Dra alltid ut kabeltrummor helt för att
undvika brandfara genom
överhettning
Håll i och styr maskinen
Blåsmaskinen är avsedd att användas
med en hand. Den kan bäras av
användaren med höger eller vänster
hand i handtaget.
Håll alltid i maskinen med ett fast grepp.
VARNING
Maskinen får endast användas när
blåsröret är komplett monterat –
olycksrisk!
Rundmunstycket är särskilt lämpligt att
användas i ojämn terräng (t.ex. ängar
och gräsmattor).
Plattmunstycket (ingår i leveransen eller
finns som tillval) ger en plan luftström
som kan användas riktat och kontrollerat
speciellt vid renblåsning av plana ytor
som är täckta av sågspån, löv, klippt
gräs o.dyl.
Använda sugfunktionen
Följ anvisningarna för montering i
respektive kapitel i denna
bruksanvisning.
80
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 83
svenska
290BA002 KN
Sugaggregatet är tänkt att användas
med båda händerna. Det måste
hanteras med höger hand på
manöverhandtaget och vänster hand på
handtaget vid huvmuttern.
Uppsamlingssäckens bärsele ska
hängas över högeraxeln – ej korsvis,
eftersom maskinen med
uppsamlingssäcken i nödfall snabbt ska
kunna avlägsnas från kroppen.
Använd maskinen endast med monterat
sugrör och monterad, stängd
uppsamlingssäck – olycksrisk!
Sug inte upp heta eller
brinnande föremål (t.ex.
het aska, glödande cigaretter) – olycksrisk p.g.a.
brand!
Sug aldrig upp brännbara
vätskor (t.ex. bränsle)
eller föremål som är
dränkta i brännbara vätskor – risk för livshotande
skador p.g.a. brand eller
explosion!
OBS!
Vid uppsugning av slipande föremål
(t.ex. stenskärvor, sten) är fläkthjulet och
fläktkåpan särskilt utsatta för slitage.
Detta slitage ger sig tillkänna genom en
märkbart lägre sugförmåga. I sådant fall
behöver du ta kontakt med en
fackhandlare. STIHL rekommenderar
STIHL-återförsäljarna.
När våta löv sugs upp kan fläkten eller
grenröret täppas till.
För att avlägsna stoppet i maskinen:
–Stäng av maskinen och dra ur
nätkontakten
–Demontera grenröret och sugröret –
se ”Komplettera sugaggegatet”
–Rengör grenröret och fläktkåpan
Under arbetet
Vid skada på nätanslutningskabeln ska
nätkontakten dras ur
omedelbart – livsfara
p.g.a. elstötar!
Skada inte anslutningskabeln genom att
köra över, klämma, rycka, m.m.
Nätkontakten ska inte dras ur genom att
dra i anslutningskabeln, ta istället tag i
nätkontakten.
Ta endast i nätkontakten och
anslutningskabeln med torra händer.
Vid överhängande fara eller i nödfall
måste motorn stängas av omedelbart.
Ställ inställningsspaken på STOP eller
0.
Maskinen hanteras bara av en person.
Tillåt inga ytterligare personer att vistas i
arbetsområdet.
Håll barn, djur och åskådare på avstånd.
Ingen får befinna
sig i en omkrets på
5 m när maskinen
används. Olycksrisk p.g.a. föremål
som blåses upp!
Håll samma avstånd till föremål (bilar,
fönsterrutor). Risk för materialskador!
Blås aldrig i riktning mot andra personer
eller djur. Maskinen kan blåsa upp små
föremål med hög hastighet – olycksrisk!
Var försiktig så att du inte skadar
smådjur (på fria ytor och i trädgårdar)
när du blåser och suger.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt.
Gå långsamt framåt när du arbetar. Håll
blåsrörets utblåsområde under kontroll.
Gå inte bakåt och spring inte,
snubbelrisk!
Anslutningskabeln ska alltid ledas
bakom maskinen - gå inte baklänges
eller spring – snubbelrisk!
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
81
Page 84
svenska
Undvik onormal kroppsställning och
behåll alltid jämvikten. Se till att du alltid
stå stadigt och säkert.
Var försiktig i backar och på ojämn mark
– halkrisk!
Var uppmärksam på hinder: Skräp,
stubbar, rötter, diken – snubbelrisk!
Arbeta inte på en stege eller instabila
ställen.
Var särskilt försiktig när du använder
hörselskydd – då är det svårare att höra
ljud som indikerar fara (skrik,
varningssignaler o.s.v.).
Arbeta lugnt och med eftertanke och
bara vid goda ljus- och siktförhållanden.
Arbeta försiktigt och utsätt inte andra för
fara.
Ta rast i tid för att du inte ska bli trött eller
utmattad – risk för olyckor!
När man blåser i områden med mycket
damm kan det bildas statisk elektricitet
som kan ge kraftiga stötar om det t.ex. är
mycket torrt.
Använd alltid dammskyddsmask vid
dammbildning.
Om olämpliga föremål sugs upp kan
fläkthjulet blockeras. Stäng genast av
maskinen och dra ur nätkontakten. Först
då kan det blockerande föremålet
avlägsnas.
För inte in några föremål i fläktkåpan
genom skyddsgallret eller munstycket.
De kan blåsas ut med hög hastighet av
fläkten – olycksrisk!
Om du märker att maskinens beteende
förändras (t.ex. vibrerar mer) måste du
avbryta arbetet och se till att orsaken till
förändringen undanröjs.
Om maskinen utsatts för belastning som
den inte är avsedd för (t.ex. våld från
slag eller fall) måste du kontrollera att
den är driftsäker innan du fortsätter att
använda den – se även "Före start".
Kontrollera även att
säkerhetsanordningarna fungerar. En
maskin som inte är driftsäker får absolut
inte användas. Kontakta en
återförsäljare i tveksamma fall.
Om maskinen kör vidare (inte stängs av)
när strömbrytaren inte längre är intryckt
– dra elkontakten ur vägguttaget och
uppsök en STIHL fackhandlare.
Maskinen är defekt.
Innan maskinen lämnas: Stäng av
maskinen – dra ur nätkontakten.
Efter arbetet
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Nätkontakten ska inte dras ur genom att
dra i anslutningskabeln, ta istället tag i
nätkontakten.
Rengör maskinen från damm och smuts,
använd inte fettlösande medel.
Vibrationer
Långa arbetspass med maskinen kan
leda till vibrationsbetingade
cirkulationsstörningar i händerna (”vita
fingrar”).
En allmänt giltig längd för arbetspass
kan inte fastställas eftersom den
påverkas av många olika faktorer.
Användningstiden kan förlängas genom:
–skydd för händerna (varma
handskar)
–raster
Användningsperioden förkortas genom:
–individuella anlag som t.ex. dålig
kan hämma blodcirkulationen)
Vid ofta förekommande långa
arbetspass med maskinen och vid ofta
förekommande tecken på nedsatt
blodcirkulation (t.ex. stickningar i
fingrarna) rekommenderas en
medicinsk undersökning.
Underhåll och reparationer
VARNING
Dra ut stickkontakten ur eluttaget
före alla arbeten
på maskinen.
82
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 85
svenska
2
4
1
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Använd endast reservdelar
–
av hög kvalitet. Annars
finns risk för olyckor och
skador på maskinen. Vid
frågor, kontakta en
auktoriserad
återförsäljare.
–Arbeten på maskinen (t.ex.
byte av skadad
anslutningskabel) får
endast utföras av en
auktoriserad återförsäljare
eller behörig elektriker, för
att risker ska kunna
undvikas.
Rengör plastdelar med en
trasa. Starka
rengöringsmedel kan skada
plasten.
Rengör kylluftsspringorna i
motorkåpan vid behov.
Utför regelbundet underhåll
på maskinen. Utför endast
underhålls- och
reparationsarbeten som finns
beskrivna i bruksanvisningen.
Låt allt annat arbete utföras av
en auktoriserad återförsäljare.
Vi rekommenderar att du
använder STIHL
originalreservdelar. Deras
egenskaper är optimalt
anpassade till maskinen och
användarens behov.
STIHL rekommenderar att
endast auktoriserade STIHLåterförsäljare genomför
underhåll och reparationer.
Auktoriserade STIHLåterförsäljare erbjuds
regelbundet utbildning och får
tillgång till teknisk information.
Komplettering av
blåsaggregatet
NDra ut kontakten ur eluttaget
Montera blåsröret
BGE 71, BGE 81:
Blåsmaskinen kan endast kopplas in om
blåsröret är rätt monterat. Huvmuttern
styr en strömbrytare som sluter
strömkretsen för motorstart.
NSe till att hålen täcks. Pilen (2)
måste vara på blåsrörets (1)
ovansida
NSkjut blåsröret (1) ända till anslaget
på muffarna (3) på fläktkåpan
NSkjut huvmuttern (4) över
(långt) eller position (b) (kort) fram
till tappen (6) på blåsröret (1) och
spärra i pilens riktning
Demontera blåsröret
Komplettering av
sugaggregat
Sugaggregatet kan bara kopplas in när
grenröret och sugröret är korrekt
monterade. Huvmuttrarna styr en
strömbrytare som sluter strömkretsen
för motorstart.
NDra ut kontakten ur eluttaget
Montera grenröret
VARNING
Blixtlåset på insamlingssäcken måste
vara låst
NSe till att hålen täcks
NSkjut blåsröret (5) ända till anslaget
i muffarna (6) på fläktkåpan
NSkjut huvmuttern (7) över
muffarna (6) på fläktkåpan och vrid i
pilens riktning tills det tar stopp. När
säkerhetsbrytaren manövreras hörs
ett ljud
Komplettering av sugröret
NStänga av motorn
NTryck in säkringen med ett lämpligt
verktyg genom öppningen på
huvmuttern
NVrid huvmuttern (4) i pilens riktning
tills det tar stopp
NTa av blåsröret (1)
84
NFör in grenröret (1) i
insamlingssäcken (2) fram till
markeringen (pil)
NDra fast bandet (3) på
insamlingssäcken och tryck ner
spännet (4)
NRikta in sugröret och
sugrörsförlängningen vid pilarna,
skjut ihop och lås
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 87
svenska
2
1
290BA009 KN
290BA018 KN
5
0000-GXX-2556-A0
Montera sugrör
NStänga av motorn
NTryck säkringen (1) med ett lämpligt
verktyg genom öppningen på
huvmuttern
NTryck klämman (pil) till fläktkåpan
och håll den intryckt
NVrid skyddsgallret (2) i pilens
riktning tills det tar stopp och ta bort
det
NSkjut bygelhandtaget (4) över
sugöppningen på fläktkåpan
NTäck över pilarna (3) och (5)
NVrid bygelhandtaget (4) i pilens
riktning tills spärrarmen (6) låses
hörbart vid fläktkåpan
Säkringen (pil) är inte intryckt vid korrekt
montering.
Demontera grenröret
2
1
0000-GXX-2557-A0
NStänga av motorn
NTryck in säkringen genom
öppningen med ett lämpligt verktyg
NVrid huvmuttern (1) i pilens riktning
tills det tar stopp
NMontera av grenröret (2)
Montera av sugröret
2
NTäck över pilarna (3)
NTryck in sugröret i sugöppningen på
fläktkåpan tills det tar stopp
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
1
NStänga av motorn
NTryck in säkringen genom
öppningen med ett lämpligt verktyg
NManövrera spärrarmen (1) och vrid
bygelhandtaget (2) i pilens riktning
tills det tar stopp
NTa bort bygelhandtaget tillsammans
med sugröret
85
0000-GXX-2311-A0
Page 88
svenska
5
4
290BA017 KN
290BA012 KN
2
1
4
290BA013 KN
3
5
NFäst skyddsgallret (3) på
fläktkåpans sugöppning
NTäck över pilarna (4)
NVrid skyddsgallret (3) i pilens
riktning tills spaken (5) låses vid
fläktkåpan
Säkringen (pil) är inte intryckt vid korrekt
montering.
86
El-anslutning av maskinen
Maskinens spänning och frekvens (se
typplåten) måste stämma med elnätets
spänning och frekvens.
Nätanslutningens miniminivå måste
stämma med angivelserna i tekniska
data – se ”Tekniska data”.
Maskinen ska anslutas via en
jordfelsbrytare som bryter
strömförsörjningen då
differensströmmen mot jord överskrider
30 mA.
Nätanslutningen ska följa IEC 60364
samt nationella föreskrifter.
Förlängningskabel
Förlängningskabeln ska ha minst
samma egenskaper som
anslutningskabeln på maskinen.
Observera märkningen om kabeltyp
0000-GXX-2556-A0
(typbeteckning) på anslutningskabeln.
Ledaren i kabeln ska ha minst den
angivna diametern beroende på
nätspänningen och kabellängden.
KabellängdMinsta
ledardiameter
220 V – 240 V:
upp till 20 m1,5 mm
20 m till 50 m2,5 mm
100 V – 127 V:
upp till 10 mAWG 14/2,0 mm
10 m till 30 mAWG 12/3,5 mm
2
2
Dragavlastning
Dragavlastningen skyddar
anslutningskabeln mot skador.
NSätt i stickkontakten (1) i
förlängningskabelns koppling (2).
NBilda en ögla med
förlängningssladden.
NFör öglan (3) genom öppningen (4).
NFör öglan över hakarna (5) och dra
åt.
Anslutning till eluttag
Kontrollera att maskinen är avstängd
2
2
innan du ansluter den till
strömförsörjningen – se ”Stänga av
maskinen”.
NSätt in förlängningskabelns
stickkontakt i ett korrekt installerat
eluttag.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 89
svenska
1
290BA016 KN
2
3
290BA007 KN
1
290BA016 KN
2
3
290BA007 KN
Påslagning av maskinen
NStå stadigt och säkert.
NHåll maskinen i arbetsposition.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
NSätt kontakten (1) på I eller II (läge
II beroende på utförande).
För maskiner med kopplingsläge I:
I= full blåseffekt
För maskiner med kopplingsläge I och II:
I= halv blåseffekt
II= full blåseffekt
BGE 81, SHE 81
Genom att trycka på låsknappen (3) kan
kopplingsspaken (2) låsas i maximal
blås- och sugdrift.
Stäng av maskinen
Vid längre pauser – dra ut
stickkontakten.
När maskinen inte längre används ska
den förvaras så att ingen kan skadas.
Se till att ingen obehörig kan använda
maskinen.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
NSätt kontakten (1) på 0 .
BGE 81, SHE 81
NTryck in kopplingsspaken (2) på
manöverhandtaget.
Blås och sugeffekt kan varieras steglöst.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
NLossa kopplingsspaken (2) på
manöverhandtaget.
Koppla loss kopplingsspaken med ett
lätt tryck då den är låst med
låsknappen (3).
87
Page 90
svenska
Förvaring av maskinen
NRengör maskinen väl.
NFörvara maskinen på ett torrt och
säkert ställe. Se till att den inte
användas av obehöriga (t. ex.
barn).
88
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 91
Skötsel och underhåll
Uppgifterna gäller för normala användningsförhållanden. Vid svåra användningsförhållanden (kraftig dammutveckling osv.) och längre dagliga arbetspass ska
underhållsintervallen göras kortare.
Före arbetets början
Efter arbetets slut resp.
dagligen
Varje vecka
Varje månad
En gång om året
Vid fel
Vid skada
Hela maskinen
Manöverhandtagfunktionskontrollx
Kylluftsspringorrengöringx
Säkerhetsdekalbytex
visuell kontroll (skick)x
Rengöringx
svenska
Vid behov
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
89
Page 92
svenska
Minimera slitage och undvik
skador
Om du följer anvisningarna i denna
skötselanvisning undviker du onödigt
slitage och skador på maskinen.
Användning, skötsel och förvaring av
maskinen måste ske så noggrant som
det står i denna skötselanvisning.
Alla skador som orsakas av att
anvisningarna för säkerhet, användning
och skötsel inte har följts får användaren
själv stå för. Detta gäller i synnerhet:
–ändringar på produkten som inte
godkänts av STIHL,
–användning av verktyg eller tillbehör
som inte är godkända eller lämpliga
för maskinen eller är av sämre
kvalitet,
–användning av maskinen för
ändamål som den inte är avsedd
för,
–användning av maskinen vid idrotts-
eller tävlingsevenemang,
–följdskador orsakade av en fortsatt
användning av maskinen med
defekta komponenter.
Underhållsarbeten
möjlighet att regelbundet deltaga i
utbildningar och har tillgång till tekniska
informationer.
Om dessa arbeten försummas kan
skador uppstå på maskinen som
användaren själv får ansvara för. Dit
räknas bland annat:
–Skador på elmotorn till följd av att
underhåll inte utförts i rätt tid eller i
rätt omfattning (t.ex. ofullständig
rengöring av kylluftkanalerna)
–Skador på grund av felaktig el-
anslutning (spänning, ej tillräcklig
dimension på el-anslutningen)
–korrosions- och andra följdskador
orsakade av olämplig förvaring,
–skador på maskinen som en följd av
att reservdelar av sämre kvalitet har
använts.
Förslitningsdetaljer
Olika delar av maskinen utsätts för
normalt slitage även om de används på
rätt sätt och måste bytas i tid beroende
på hur och hur länge de använts. Hit hör
bl.a.:
–Fläkthjul
–Uppsamlingssäck
Alla åtgärder som beskrivs i kapitlet
”Skötsel och underhåll” måste utföras
regelbundet. Om användaren inte kan
utföra dessa arbeten själv skall en
fackhandlare anlitas för dem.
Vi rekommenderar att man endast låter
auktoriserade STIHL återförsäljare
genomföra underhållsarbeten och
reparationer. STIHL-återförsäljare har
SHE 81)
8Manöverhandtag
9Krokar för dragavlastning
10 Stickkontakt
11 Skyddsgaller
12 Överfallsmutter med handtag*
13 Sugrör*
14 Rörkrök*
15 Uppsamlingssäck*
#Maskinnummer
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
*
Tillbehör till SHE, extratillbehör till
BGE
91
Page 94
svenska
Tekniska data
Motor BGE 61
Utförande 120 V
Nätanslutningsdata120 V, 60 Hz,
9,2 A
Säkring15 A
Effekt1100 W
SkyddsklassII E
Utförande 240 V
Nätanslutningsdata240 V, 50 Hz,
4,8 A
Säkring10 A
Effekt1100 W
SkyddsklassII E
Motor BGE 71 / SHE 71
Utförande 120 V
Nätanslutningsdata120 V, 60 Hz,
9,2 A
Säkring15 A
Effekt1100 W
SkyddsklassII E
Utförande 230 V
Nätanslutningsdata230 V, 50 Hz,
4,8 A
Säkring10 A
Effekt1100 W
SkyddsklassII E
Utförande 230 V - 240 V
Nätanslutningsdata230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Säkring10 A
Effekt1100 W
SkyddsklassII E
Motor BGE 81 / SHE 81
Utförande 230 V
Nätanslutningsdata230 V, 50 Hz,
6,1 A
Säkring10 A
Effekt1400 W
SkyddsklassII E
Utförande 230 V - 240 V
Nätanslutningsdata230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Säkring10 A
Effekt1400 W
SkyddsklassII E
Maximalt luftflöde
BlåsdriftSugdrift
3
BGE 61670 m
/h- - -
BGE 71670 m3/h580 m3/h
3
BGE 81750 m
SHE 71670 m
/h650 m3/h
3
/h580 m3/h
SHE 81750 m3/h650 m3/h
Lufthastighet med munstycke
Blåsdrift
BGE 6166 m/s
BGE 7166 m/s
BGE 8176 m/s
SHE 7166 m/s
SHE 8176 m/s
Dimensioner
Bredd210 mm
Höjd334 mm
Djup330 mm
Vikt
BGE 613,0 kg
BGE 713,0 kg
BGE 813,3 kg
SHE 714,1 kg
SHE 814,4 kg
Buller- och vibrationsvärden
För att fastställa buller- och
vibrationsvärden tas hänsyn till det
maximala varvtalet för driftstillståndet.
Mer information om uppfyllande av
arbetsgivardirektivet vibration
2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib.
92
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 95
svenska
Kontinuerlig ljudtrycksnivå L
enligt
p
EN 50636-2-100
BlåsdriftSugdrift
BGE 7185 dB(A)85 dB(A)
BGE 8189 dB(A)88 dB(A)
SHE 7185 dB(A)85 dB(A)
SHE 8189 dB(A)88 dB(A)
Bullernivå L
enligt EN 50636-2-100
w
BlåsdriftSugdrift
BGE 71100 dB(A)101 dB(A)
BGE 81103 dB(A)103 dB(A)
SHE 71100 dB(A)101 dB(A)
SHE 81103 dB(A)103 dB(A)
Vibrationsvärde a
enligt
hv
EN 50636-2-100
Blåsdrift
Handtag höger
BGE 711 m/s
BGE 814,1 m/s
SHE 711 m/s
SHE 814,1 m/s
2
2
2
2
Sugdrift
Handtag
höger
BGE 710,8 m/s
BGE 812,6 m/s
SHE 710,8 m/s
SHE 812,6 m/s
2
2
2
2
Handtag
vänster
1,2 m/s
5,6 m/s
1,2 m/s
5,6 m/s
2
2
2
2
För ljudtrycksnivån och ljudeffektnivån
är K-värdet-enligt RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); för vibrationsvärdet är Kvärdet-enligt RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
REACH
REACH är en EU-förordning för
registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Se www.stihl.com/reach för information
om att uppfylla REACH förordningen
(EG) Nr. 1907/2006
2
.
Reparationsanvisningar
Användare av den här maskinen får
endast utföra skötsel och
underhållsarbete som beskrivs i den här
skötselanvisningen. Mer avancerade
reparationer får endast utföras av
återförsäljare.
STIHL rekommenderar att endast
auktoriserade STIHL-återförsäljare
genomför underhåll och reparationer.
Auktoriserade STIHL-återförsäljare har
möjlighet att regelbundet delta i
utbildningar samt att få tillgång till
teknisk information.
Använd vid reparation endast
reservdelar som är godkända av STIHL
för denna maskin, eller tekniskt
likvärdiga delar. Använd endast
reservdelar av hög kvalitet. Annars finns
det risk för olyckor eller skador på
maskinen.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalreservdelar.
STIHL originalreservdelar känns igen på
STIHL reservdelsnummer på logotypen
{ och eventuellt på STIHLmärket K (på mindre detaljer finns
ibland bara detta märke).
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
93
Page 96
svenska
000BA073 KN
Avfallshantering
Vid avfallshantering ska de lokala
föreskrifterna för avfallshantering följas.
STIHL-produkter ska inte kastas i
hushållssoporna. STIHL-produkt,
batteri, tillbehör och förpackning ska
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Du kan få aktuell information om
avfallshantering hos din STIHLåterförsäljare.
EU-försäkran om
överensstämmelse
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
Intygar under eget ansvar att
Konstruktionstypen:
Fabrikat:STIHL
Typ:BGE 61
Serieidentifiering:4811
motsvarar bestämmelserna i direktiv
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EU
samt 2014/30/EG och har utvecklats och
tillverkats i överensstämmelse med de
versioner av följande standarder som
gällde vid produktionsdatumet:
EN 50636-2-100, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Beräkning av uppmätt och garanterad
ljudeffektnivå har gjorts enligt direktiv
2000/14/EG, bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå
Elblåsmaskin
Elsugaggregat
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Garanterad ljudeffektnivå
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Förvaring av teknisk dokumentation:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Tillverkningsår samt serienummer står
på maskinen.
Waiblingen, 2016-07-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Thomas Elsner
Chef för produkthantering och tjänster
94
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 97
Sisällysluettelo
suomi
Käyttöohje96
Turvallisuusohjeet ja työtekniikka96
Puhaltimen kokoaminen102
Imusilppurin kokoaminen102
Laitteen sähköliitäntä104
Laitteen käynnistäminen105
Laitteen kytkeminen pois käytöstä 106
Laitteen säilytys106
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
95
Page 98
suomi
KäyttöohjeTurvallisuusohjeet ja
työtekniikka
Kuvasymbolit
Tässä käyttöohjeessa selostetaan
kaikkien laitteessa olevien
kuvasymbolien merkitys.
Tekstiin liittyvät merkinnät
VAROITUS
Ihmisten onnettomuus- ja
loukkaantumisvaaraa sekä
esinevahinkoja koskeva varoitus.
HUOMAUTUS
Laitteen tai sen yksittäisten osien
vaurioitumista koskeva varoitus.
Tekninen tuotekehittely
STIHL kehittää jatkuvasti koneitaan ja
laitteitaan, minkä vuoksi se pidättää
oikeuden toimitusten laajuuden muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Käyttöohjeessa annettujen tietojen ja
kuvien perusteella ei näin ollen voida
esittää vaateita.
VAROITUS
–Alaikäiset eivät saa käyttää laitetta.
Huolehdi lasten valvonnasta, jotta
lapset eivät voi käyttää laitetta
leikkikalunaan
–Laitetta saavat käyttää vain
henkilöt, jotka ovat saaneet
perehdytyksen laitteen käyttöön ja
käsittelyyn tai jotka muutoin
osoittavat pystyvänsä käyttämään
laitetta turvallisesti
–Jos joku ei ruumiillisiin,
aistinvaraisiin tai henkisiin kykyihin
liittyvien rajoitteiden vuoksi pysty
käyttämään laitetta turvallisesti,
tällainen henkilö saa käyttää laitetta
ainoastaan turvallisuudesta
vastaavan henkilön valvonnassa tai
turvallisuudesta vastaavan henkilön
ohjeiden mukaisesti
Erityiset varotoimet ovat
välttämättömiä työskenneltäessä tämän laitteen
avulla. Virtaliitännästä
aiheutuu erityisiä
vaaratekijöitä.
Lue käyttöohje huolellisesti alusta loppuun,
ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran. Säilytä ohje myös
huolellisesti myöhempää
käyttöä varten. Piittaamattomuus
käyttöohjeesta voi olla
hengenvaarallista.
–Luovuta tai lainaa laite vain
sellaisille henkilöille, jotka ovat
perehtyneet tähän malliin ja sen
käsittelyyn. – Luovuta aina myös
käyttöohje laitteen mukana
–Irrota verkkopistoke aina ennen
laitteeseen liittyvien työtehtävien
(esim. puhdistuksen, huoltamisen,
osien vaihdon) aloittamista!
Noudata maakohtaisia
turvallisuusohjeita. Tällaisia ohjeita ovat
mahdollisesti julkaisseet esim.
alakohtaiset
tapaturmavakuutusorganisaatiot,
sosiaalivakuutusorganisaatiot,
työsuojeluviranomaiset ja muut
vastaavat tahot.
Säilytä laite siten, että se ei aiheuta
vaaraa kenellekään. Varmista, että laite
ei voi joutua asiattomien henkilöiden
käsiin. Irrota verkkopistoke.
Käyttäjä vastaa sivullisille ja heidän
omaisuudelleen aiheutuvista
onnettomuuksista ja vaaroista.
Jos työskentelet ensimmäistä kertaa
laitteen parissa: Pyydä myyjää tai muuta
laitteen tunteva henkilöä selostamaan,
miten laitetta voi käsitellä turvallisesti.
Kansallisissa ja paikallisissa
määräyksissä on saatettu määritellä
aikarajoja melupäästöjä aiheuttavien
laitteiden käytölle.
Varmista aina ennen työskentelyn
aloittamista, että laite on määräysten
edellyttämässä kunnossa. Kiinnitä
erityistä huomiota liitoskaapeliin,
verkkopistokkeeseen ja varolaitteisiin.
Ota laite käyttöön vain, jos kaikki laitteen
osat ovat ehjiä.
96
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Page 99
suomi
Älä vedä tai kuljeta laitetta
liitoskaapelista käsin.
Älä käytä laitteen puhdistukseen
korkeapainepesuria. Kova vesisuihku
saattaa vaurioittaa laitteen osia.
Älä koskaan puhdista laitetta
vesisuihkun avulla – oikosulkujen vaara!
Fyysinen sopivuus
Laitetta käyttävän henkilön on oltava
levännyt, terve ja hyvävointinen.
Jos työntekijä ei saa terveydellisistä
syistä altistaa itseään rasitukselle,
työntekijän on tiedusteltava lääkäriltä,
onko hänen mahdollista työskennellä
moottorikäyttöisen laitteen avulla.
Laitetta ei saa käyttää alkoholin,
reaktiokykyyn vaikuttavien lääkkeiden
tai huumausaineiden vaikutuksen
alaisena.
Käyttötarkoitus
Puhaltimen avulla on mahdollista
poistaa lehdet, ruoho, paperinpalat ja
muut vastaavat roskat esimerkiksi
puutarhoista, urheilukentiltä,
pysäköintipaikoilta tai ajoluiskilta.
Imusilppuri on suunniteltu lisäksi muiden
kuin märkien lehtien sekä muiden
kevyiden, irtonaisten ja palamattomien
jätteiden imemiseen.
Älä puhalla tai ime laitteella terveydelle
haitallisia materiaaleja.
Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa.
Laitetta ei saa käyttää muuhun
tarkoitukseen. Laitteen käyttö muuhun
kuin edellä mainittuun tarkoitukseen
saattaa johtaa onnettomuuteen ja
laitteen vahingoittumiseen. Älä tee
tuotteeseen muutoksia, sillä myös nämä
saattavat johtaa onnettomuuksiin tai
laitteen vaurioitumiseen.
Käyttöolosuhteet
Älä työskentele sateessa,
lumessa märissä olosuhteissa, ukonilmalla tai
muutoin erittäin kosteassa ympäristössä. Älä
jätä laitetta sateeseen.
Vaatetus ja varustus
Käytä määräysten mukaista vaatetusta
ja varusteita.
Vaatetuksen on sovelluttava suoritettavaan
työtehtävään. Vaatetus ei
saa haitata liikkeitä.
Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta tai
kokohaalareita. Älä käytä
työtakkia.
Älä käytä vaatteita, huivia, kravattia tai koruja,
jotka voivat joutua ilmanimuaukkoon. Solmi pitkä
tukka yhteen ja suojaa se
(huivilla, pipolla, kypärällä
tms.).
Käytä tukevia, karkeapohjaisia ja
luistamattomia jalkineita.
VAROITUS
Pienennä silmävammojen riskiä käyttämällä
standardin EN 166
mukaisia suojalaseja,
jotka asettuvat tiiviisti
kasvoja vasten. Varmista,
että suojalasit ovat oikein
kasvoillasi.
Käytä "henkilökohtaisia" melusuojaimia
– esim. korvatulppia.
STIHLin valikoimiin kuuluu runsaasti
erilaisia henkilönsuojaimia.
Oheisvarusteet
Liitä laitteeseen vain joko STIHLin
hyväksymiä tai teknisesti näiden
veroisia osia tai lisävarusteita. Käänny
epäselvissä tapauksissa asiantuntevan
myyjän puoleen. Käytä vain laadukkaita
osia tai lisävarusteita. Muutoin vaarana
ovat onnettomuudet tai laitteen
vahingoittuminen.
STIHL suosittelee STIHLalkuperäisosien ja -lisävarusteiden
käyttöä. Ne on optimoitu tätä tuotetta
varten sekä vastaamaan käyttäjän
vaatimuksia.
Älä tee laitteeseen muutoksia – tämä voi
vaikuttaa laitteen turvallisuuteen. STIHL
ei vastaa millään tavalla henkilö- tai
esinevahingoista, jotka ovat seurausta
muiden kuin STIHLin hyväksymien
oheislaitteiden käytöstä.
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
97
Page 100
suomi
290BA001 KN
Ennen työskentelyn aloittamista
Tarkasta laite
–Kytkintä/kytkentävipua tulee pystyä
liikuttamaan kevyesti suuntaan
STOP tai 0
–Kytkimen/kytkentävivun on oltava
asennossa STOP tai 0
–Puhalluslaitteisto pitää asentaa
määräysten mukaan
–Jotta laitetta voi liikuttaa
turvallisesti, kahvojen on oltava
puhtaita, kuivia ja öljyttömiä
–Tarkasta puhaltimen pyörän ja
kotelon kunto – ks. "Imulaitteen
käyttö"
Laitetta saa käyttää vain, jos sen
turvallisuudessa ei ilmene puutteita –
Onnettomuusvaara!
Ota laite käyttöön vain, jos kaikki laitteen
osat ovat ehjiä ja tiukasti paikallaan.
Pyörivä puhaltimen pyörä
voi aiheuttaa loukkaantumisen. Sammuta moottori
ja irrota verkkopistoke
aina ennen suojaristikon,
imuputken, puhallusputken tai putkikäyrän
irrottamista. Odota, kunnes puhaltimen pyörä on
paikallaan.
Jos puhaltimen kotelo on kulunut
(kotelossa murtumia, irronneita paloja),
kotelon sisältä poistuvat kappaleet
voivat aiheuttaa loukkaantumisen. Jos
puhaltimen kotelo on vaurioitunut, ota
yhteyttä alan erikoisliikkeeseen – STIHL
suosittelee työn teettämistä STIHLjälleenmyyjällä
Älä tee muutoksia hallinta- ja
turvalaitteisiin
Liittäminen sähköisesti
Sähköiskun vaaran pienentämiseksi:
–Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks.
tyyppikilpi) on vastattava
sähköverkon jännitettä ja taajuutta
–Tarkasta liitoskaapelin,
verkkopistokkeen ja jatkokaapelin
kunto. Vaurioituneita kaapeleita,
kaapelin pistorasioita ja pistokkeita
ei saa käyttää. Sama koskee myös
liitoskaapeleita, jotka eivät täytä
sovellettavien määräysten
vaatimuksia
–Yhdistä laite sähköisesti vain
pistorasiaan, joka on asennettu
määräysten mukaisesti
–Liitos- ja jatkokaapelin, kaapelin
pistokkeen ja pistorasian eristys
moitteettomassa kunnossa
–Älä koskaan koske
verkkopistokkeeseen, liitos- ja
jatkokaapeleihin samoin kuin
sähköliitäntöihin märin käsin
Sijoita liitos- ja jatkokaapeli oikein:
–Ota huomioon yksittäisten johdinten
vähimmäispoikkipinta-alat – ks.
”Laitteen sähköliitäntöjen
yhdistäminen”
–Sijoita ja merkitse liitoskaapeli siten,
että kaapeli ei vaurioidu ja että
kaapelista ei voi aiheutua
kenellekään vaaraa –
Kompastumisvaara!
–Tarkoitukseen soveltumattomien
jatkokaapelien käyttö voi olla
vaarallista. Käytä ainoastaan
jatkokaapeleita, jotka on hyväksytty
ulkokäyttöön ja jotka on varustettu
tällaisen käytön vaatimin
merkinnöin. Varmista myös, että
kaapelin johtimien poikkipinta-ala
on riittävä
–Jatkokaapelin pistokkeen ja
jatkopistorasian on oltava vesitiiviitä
eivätkä ne saa olla vedessä
–Huolehdi siitä, että kaapelit eivät
hankaa reunoja tai teräviä esineitä
vasten
–Älä sullo kaapeleita oven tai
ikkunan raoista
–Jos kaapeli on sotkussa, irrota
verkkopistoke ja selvitä kaapeli
–Kelaa kaapeli aina kokonaan auki
kaapelirummulta, jotta
ylikuumenemisen aiheuttama
palovaara on mahdollista ehkäistä
Laitteen pitäminen käsissä ja
ohjaaminen
Puhallin on tarkoitettu yhden käden
käyttöön. Käyttäjä voi kantaa laitetta
takakahvasta oikealla tai vasemmalla
kädellä.
98
BGE 61, BGE 71, BGE 81, SHE 71, SHE 81
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.