Stihl BG 56, BG 66, BG 86, SH 56, SH 86 Instruction Manual [de, fr, nl]

STIHL BG 56, 66, 86, SH 56, 86
{
Handleiding Notice d’emploi Gebrauchsanleitung
n Handleiding
1 - 27
F Notice d’emploi
D Gebrauchsanleitung
Inhoudsopgave
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding 2 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 2 Bladblazer completeren 8 ZuigHakselaar completeren 10 Brandstof 11 Tanken 12 Motor starten/afzetten 13
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Luchtfilter reinigen 15 Carburateur afstellen 16 Bougie 18 Motorkarakteristiek 19 Apparaat opslaan 19 Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 20 Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 22 Belangrijke componenten 23 Technische gegevens 24 Reparatierichtlijnen 25 Milieuverantwoord afvoeren 26 EU-conformiteitsverklaring 26
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-296-7621-D. VA4.H18.
0000006593_011_NL
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver­werking met elektronische systemen.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
1
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstof­mengsel van benzine en motorolie
Hand-benzinepomp bedienen
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Technische doorontwikkeling
leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Er zijn speciale veilig­heidsmaatregelen nodig bij het werken met een motorapparaat.
De gehele handleiding voor de eerste ingebruik­neming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het apparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de
2
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende apparaten kan door nationale alsook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren.
Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die onderdelen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige onderdelen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Gebruik conform de voorschriften
Met de bladblazer kunnen bladeren, gras, papier en dergelijke, bijv. in parken, sportstadions, op parkeerplaatsen of inritten, bij elkaar worden 'geveegd'. De bladblazer is ook geschikt voor het schoonblazen van jachtpaden in het bos.
De zuigHakselaar is bovendien geconstrueerd voor het opzuigen van bladeren en ander licht, los en niet­brandbaar afval.
Geen voor de gezondheid schadelijke materialen wegblazen of opzuigen.
Het gebruik van het apparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of defecten aan het apparaat. Geen wijzigingen aan het product aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of defecten aan het apparaat.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelma­tig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding, combipak, geen stofjas.
Geen kleding, sjaal, das, sieraden dragen die in de luchtaanzuigopening kunnen worden getrok­ken. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.).
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije zolen dragen.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
3
Nederlands
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheids­bril volgens de norm EN 166 dragen. Erop let­ten dat de veiligheidsbril goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan.
Apparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten. Bij vervoer in voertuigen: – Het apparaat zo beveiligen dat het
niet kan omvallen, worden beschadigd en er ook geen benzine uit kan lopen
Tanken
Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen – brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine – anders direct andere kleding aantrekken.
Op lekkages letten! Als er benzine weglekt de motor niet starten – levensge­vaar door verbranding!
Na het tanken de schroef-tankdop zo vast mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt.
Voor het starten
Controleren of het apparaat in goede staat verkeert – het desbetreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, hand­benzinepomp (alleen bij motorapparaten met hand­benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren
De gashendel moet soepel
bewegen en vanzelf in de stationaire stand terugveren
De stelhendel/schakelaar moet
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 kunnen worden geplaatst
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat
De blaasinrichting moet volgens
voorschrift zijn gemonteerd
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar!
De staat van het schoepenwiel en
het blaasventilatorhuis controleren
Slijtage aan het blaasventilatorhuis (scheurtjes, breuken) kan tot letsel leiden door naar buiten toe weggeslingerde voorwerpen. Bij beschadigingen aan het blaasventilatorhuis contact opnemen met een geautoriseerde dealer – STIHL adviseert de STIHL dealer
Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Het apparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
4
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar werd getankt en niet in een afgesloten ruimte.
Het apparaat wordt door slechts één persoon bediend – geen andere personen toelaten in de directe werkomgeving – ook niet tijdens het starten.
De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven.
Alleen op een vlakke ondergrond, op een stabiele en veilige houding letten, het apparaat goed vasthouden.
Na het aanslaan van de motor kunnen door de in kracht toenemende luchtstroom voorwerpen (bijv. stenen) omhoog worden geslingerd.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – de stelhendel/schakelaar in stand STOP, resp. 0 plaatsen.
Het apparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen in het werkgebied toestaan
Binnen een straal van 5 m mogen zich geen andere personen ophou­den – kans op letsel door wegge­slingerde voorwerpen!
Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade!
Nooit in de richting van personen of dieren blazen – het apparaat kan kleine voorwerpen met hoge snelheid omhoog slinge­ren – kans op letsel!
Tijdens het blazen en zuighakselen (in open terrein en in de tuin) op huisdieren letten, om deze niet in gevaar te brengen.
Het apparaat nooit onbeheerd laten draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein – kans op uitglijden!
Op obstakels letten: afval, boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen!
Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen werken.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Uitlaatdempers met katalysator kunnen bijzonder heet worden.
Het motorapparaat pro­duceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gas­sen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwater­stoffen en benzol bevatten. Nooit in afge­sloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken!
Niet roken tijdens het gebruik en in de directe nabijheid van het apparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen.
Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker dragen.
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
5
Nederlands
295BA052 KN
295BA053 KN
Het apparaat na de werkzaamheden op een vlakke, niet-brandbare ondergrond neerzetten. Niet in de buurt van licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, brandstof) neerzetten – brandgevaar!
Geen voorwerpen via het beschermrooster of de blaasmond in het blaasventilatorhuis schuiven. Door de ventilator kunnen deze met een hoge snelheid naar buiten worden geslingerd – kans op letsel!
Bij merkbare wijzigingen in de motorkarakteristiek (bijv. hoger trillingsniveau) de werkzaamheden onderbreken en de oorzaken voor de wijziging opheffen.
Als het apparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of het apparaat in een bedrijfszekere staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Een niet­bedrijfszeker apparaat in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Als bladblazer gebruiken
De bladblazer is geconstrueerd voor eenhandsbediening. Het apparaat moet door de gebruiker met de rechterhand op de bedieningshandgreep worden gedragen.
Het motorapparaat altijd stevig vasthouden.
Tijdens het blazen in open terrein en in de tuin op het bodemleven letten.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken – de luchtuitstroomopening van de blaaspijp altijd in het oog houden – niet achteruit lopen – kans op struikelen!
WAARSCHUWING
Het apparaat alleen met een compleet gemonteerde blaaspijp in gebruik nemen – kans op letsel!
De ronde blaasmond is vooral geschikt bij gebruik in oneffen terrein (bijv. weiden en gazons).
De platte blaasmond (met het apparaat meegeleverd of als speciaal toebehoren leverbaar) levert een vlakke luchtstroom, die gericht en gecontroleerd kan worden gebruikt, vooral voor het schoonvegen van egale vlakken die zijn bedekt met houtspanen, blad, afgemaaid gras of iets dergelijks.
Zuigmechanisme gebruiken
Zie de aanbouwrichtlijnen in het betreffende hoofdstuk van deze handleiding.
De zuigHakselaar is ontworpen voor tweehandsbediening. Het apparaat moet door de gebruiker met de rechterhand op de bedieningshandgreep en met de linkerhand op de handgreep van het huis worden gedragen.
De draagriem van de opvangzak over de linkerschouder hangen – niet kruislings dragen, zodat in geval van nood het apparaat samen met de opvangzak snel van het lichaam kan worden weggenomen.
6
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
WAARSCHUWING
Het apparaat alleen met compleet gemonteerde zuigpijp en gemonteerde, gesloten opvangzak gebruiken – kans op letsel!
LET OP
Bij het opzuigen van schurende materialen (bijv. split, steen enz.) worden het schoepenwiel en het blaasventilatorhuis blootgesteld aan zeer sterke slijtage. Deze slijtage openbaart zich door een sterk teruglopende zuigcapaciteit. In dit geval contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert de STIHL dealer.
Pas op bij het opzuigen van nat bladafval – de ventilator en het kniestuk kunnen verstopt raken.
Tijdens het zuigen in open terrein en in de tuin op het bodemleven letten.
Geen hete of brandende
materialen (bijv. hete as,
gloeiende sigaretten)
opzuigen – kans op let-
sel door brand!
Nooit ontbrandbare vloei­stoffen (bijv. benzine) of in brandbare vloeistoffen gedrenkte materialen opzuigen – kans op dode­lijk letsel door vuur of explosie!
Voor het losmaken van het beschermrooster de motor afzetten. Het beschermrooster moet altijd zijn gesloten en geborgd, als de zuigpijp niet is gemonteerd – kans op letsel door contac t met roterende onderdelen! Bovendien kan er schade aan de motor ontstaan.
Werktechniek
Voor het minimaliseren van de blaastijd de hark en bezem gebruiken om het vuil voor het schoonblazen los te maken.
Geadviseerde werktechniek voor een minimale luchtvervuiling:
Indien nodig het schoon te blazen
oppervlak met water besproeien om sterke stofvorming te voorkomen.
Het vuil niet in de richting van
personen, vooral kinderen, huisdieren, in de richting van openstaande ramen of net gewassen auto's blazen. Vuil voorzichtig wegblazen
Bij elkaar geveegd vuil in een
vuilniscontainer afvoeren, niet op het perceel van de buurman blazen
Geadviseerde werktechniek voor een minimale geluidsproductie:
Motorapparaten alleen gedurende
de werkuren gebruiken – niet 's ochtends vroeg, laat in de avond/nacht of tijdens de middagpauze, als mensen er hinder van kunnen ondervinden. De lokaal voorgeschreven rusttijden aanhouden
De bladblazer laten draaien met
een zo laag mogelijk motortoerental waarbij de blaascapaciteit voldoende is voor de werkzaamheden
De uitrusting voor de
ingebruikneming controleren, vooral de uitlaatdemper, de luchtaanzuigopeningen en het luchtfilter
Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Warme handen Rustpauzes
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
7
Nederlands
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het motorapparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds­en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de handrugnevelspuit. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan.
De tankdop regelmatig op lekkage controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren.
Motor afzetten voor het opheffen van storingen.
Bladblazer completeren
Blaaspijp monteren
N Pijlen (1) met elkaar in lijn brengen N Wartelmoer zo uitlijnen dat het
symbool in lijn staat met de pijlen
N Blaaspijp (2) tot aan de aanslag in
de uitsparing van de aansluitmond (3) schuiven
N Wartelmoer (4) tot aan de aanslag
over de aansluitmond schuiven
N Wartelmoer (4) in de richting van de
pijl draaien tot het symbool ƒ in lijn staat met de pijlen – de wartelmoer klikt hoorbaar vast
8
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
296BA020 KN
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
N Blaasmond (5) in stand (a) (lang) of
stand (b) (kort) tot aan de pal (6) op de blaaspijp (2) schuiven en in de richting van de pijl vergrendelen
BG 66
N Pijlen (1) met elkaar in lijn brengen N Wartelmoer zo uitlijnen dat het
symbool in lijn staat met de pijlen
N Blaaspijp (2) tot aan de aanslag in
de uitsparing van de aansluitmond (3) schuiven
N De lip met een hiertoe geschikt
gereedschap via de boring in de wartelmoer indrukken
N De wartelmoer in de richting van de
pijl tot aan de aanslag draaien
N De blaaspijp wegnemen
N Wartelmoer (4) tot aan de aanslag
over de aansluitmond schuiven
N Wartelmoer (4) in de richting van de
pijl draaien tot het symbool ƒ in lijn staat met de pijlen – de wartelmoer klikt hoorbaar vast
N Blaasmond (5) in stand (a) tot aan
de pal (6) op de blaaspijp (2) schuiven en in de richting van de pijl vergrendelen
Blaaspijp demonteren
N Motor afzetten
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
9
Nederlands
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4
3
296BA023 KN
ZuigHakselaar completeren
Kniestuk monteren
N Kniestuk (1) tot aan de markering
(pijl) in de opvangzak (2) schuiven
N Band (3) op de opvangzak
vasttrekken en de lip (4) naar beneden drukken
LET OP
De ritssluiting van de opvangzak moet dicht zijn
N Pijlen (5) met elkaar in lijn brengen N Wartelmoer zo uitlijnen dat het
symbool in lijn staat met de pijlen
N Het kniestuk tot aan de aanslag in
de uitsparing van de aansluitmond (6) schuiven
10
N Wartelmoer (7) tot aan de aanslag
over de aansluitmond schuiven
N Wartelmoer (7) in de richting van de
pijl draaien tot het symbool ƒ in lijn staat met de pijlen – de wartelmoer klikt hoorbaar vast
Zuigpijp completeren
N De zuigpijp en het
zuigpijpverlengstuk aan de hand van de pijlen uitlijnen, in elkaar schuiven en vergrendelen
Zuigpijp monteren
N Motor afzetten
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
N Schroevendraaier in de lip (1)
steken en deze indrukken – hierdoor wordt het beschermrooster (2) ontgrendeld – beschermrooster opklappen
N Pijlen (3) met elkaar in lijn brengen N Wartelmoer (5) zo uitlijnen dat de
opening in lijn ligt met de pijlen (3)
N De zuigpijp tot aan de aanslag in de
aansluitmond (4) van het blaasventilatorhuis schuiven
N De wartelmoer (5) over de
aansluitmond van het blaasventilatorhuis schuiven
N Wartelmoer (5) in de richting van de
296BA033 KN
296BA024 KN
296BA025 KN
pijl verdraaien tot deze hoorbaar vastklikt
N De wartelmoer in de richting van de
pijl verder draaien en vastdraaien
Kniestuk demonteren
N Motor afzetten
N De wartelmoer tot aan de aanslag in
de richting van de pijl draaien
N De lip met een hiertoe geschikt
gereedschap via de boring in de wartelmoer indrukken
N De wartelmoer verder in de richting
van de pijl tot aan de volgende aanslag draaien
N De zuigpijp wegnemen N Het beschermrooster sluiten en
vergrendelen
Nederlands
Brandstof
De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar.
N De lip met een hiertoe geschikt
gereedschap via de boring in de wartelmoer indrukken
N De wartelmoer in de richting van de
pijl tot aan de aanslag draaien
N Kniestuk wegnemen
Zuigpijp demonteren
N Motor afzetten
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen.
11
Nederlands
295BA064 KN
Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L­EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen.
Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Hoeveelheid
STIHL tweetaktolie 1:50
benzine Liter Liter (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200)
Hoeveelheid
STIHL tweetaktolie 1:50
benzine Liter Liter (ml) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren!
Tanken
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
Tanken
Geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen.
12
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
295BA065 KN
1
296BA009 KN
295BA069 KN
296BA007 KN
3
295BA067 KN
295BA068 KN
N Tankdop opendraaien N Tanken N De tankdop vastdraaien
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand zo stevig mogelijk vastdraaien
Benzineaanzuigmond vervangen
Motor starten/afzetten
Motor starten
N Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen
Met behulp van de stelhendel (2) kan de gashendel (3) tijdens de werkzaamheden in elke willekeurige stand worden gearrêteerd.
Chokeknop afstellen Bij koude motor
N Balg (1) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld
Stelhendel afstellen Alleen BG 66 C, BG 86, SH 86
N De chokeknop in stand g plaatsen Bij warme motor
De benzineaanzuigmond jaarlijks vervangen, hiertoe:
N Benzinetank aftappen N De benzineaanzuigmond met een
N Voor het starten de stelhendel in de
werkstand F plaatsen
haak uit de tank trekken en lostrekken van de slang
N Nieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
N De aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
N De chokeknop in stand < plaatsen Deze instelling geldt ook als de motor al
even heeft gedraaid, maar nog koud is.
13
Nederlands
296BA006 KN
296BA008 KN
3
296BA008 KN
295BA072 KN
295BA073 KN
Starten
N Het apparaat veilig op de grond
plaatsen
N Een veilige houding aannemen: het
apparaat met de rechterhand op het huis stevig op de grond drukken
N Met de linkerhand de
starthandgreep vastpakken
Uitvoering met ErgoStart N De starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
Uitvoering zonder ErgoStart N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold
Zodra de motor draait
N Gashendel (3) even aantippen – de
chokeknop springt in de werkstand F – de motor gaat stationair draaien
Motor afzetten
BG 56, BG 66, SH 56
N De stopschakelaar in stand 0
plaatsen – de motor slaat af – de stopschakelaar veert na het indrukken terug
BG 66 C, BG 86, SH 86
N De stelhendel in stand 0 plaatsen –
de motor slaat af – de stelhendel veert terug in de uitgangsstand
Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten
Als de motor in de stand g of bij het gas geven afslaat
N Chokeknop in stand < draaien –
verder starten tot de motor draait
14
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
1
296BA009 KN
1
295BA074 KN
2
3
295BA075 KN
2
5
Als de motor niet aanslaat N Controleer of alle instellingen (stand
van de chokeknop, stelhendel in de werkstand F) correct zijn
N Startprocedure herhalen
Alle benzine werd verbruikt en de tank werd weer gevuld
N Balg (1) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld
N Opnieuw starten
Luchtfilter reinigen
Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten.
Verschillende luchtfilters
Afhankelijk van de uitvoering zijn de apparaten voorzien van verschillende luchtfilters. De apparaten zijn te onderscheiden aan de hand van het luchtfilterhuis en het luchtfilter zelf.
Uitvoering met vlak filtermateriaal
N Element (3) lostrekken en het
luchtfilter (4) uit het filterhuis (5) nemen
N Luchtfilter vervangen! In geval van
nood uitkloppen of uitblazen – niet uitwassen!
Beschadigde onderdelen vervangen!
Filter aanbrengen N Luchtfilter (4) in het filterhuis (5)
plaatsen en het element (3) hierop schuiven
N Filterdeksel (2) aanbrengen en de
filterdekselschroef rechtsom in de horizontale stand draaien
N Filterdekselschroef (1) linksom in
de verticale stand draaien
N Filterdeksel (2) wegnemen N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
15
Nederlands
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
Uitvoering met gevouwen filtermateriaal
N Filterdekselschroef (1) linksom
draaien
N Filterdeksel (2) wegnemen N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
van binnen naar buiten onder een waterstraal uitspoelen – geen hogedrukreiniger gebruiken
N Het luchtfilter laten drogen – niet
blootstellen aan hitte
Luchtfilter aanbrengen N Het luchtfilter in het filterhuis
plaatsen
N Filterdeksel aanbrengen en de
filterdekselschroef rechtsom vastdraaien
Carburateur afstellen
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzine­luchtmengsel.
Apparaat voorbereiden
N Motor afzetten N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Vonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering) in de uitlaatdemper controleren – indien nodig reinigen of vervangen
N Luchtfilter (3) uit het filterhuis (4)
nemen
Luchtfilter reinigen N Luchtfilter voorzichtig uitkloppen of
met perslucht van binnen naar buiten uitblazen
Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het filterweefsel vastgeplakt vuil
N Het luchtfilter in STIHL speciale
reiniger (speciaal toebehoren) of schone, niet ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepsop) uitwassen – het luchtfilter
16
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
296BA010 KN
296BA011 KN
Standaardafstelling
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag
N Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom tot aan de aanslag draaien – vervolgens 3/4 slag linksom terugdraaien
Stationair toerental instellen
N Standaardafstelling uitvoeren N Motor starten en warm laten draaien
Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks standaardinstelling op de stelschroef stationair toerental)
Stationaire instelling is te arm. N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig linksom draaien tot de motor regelmatig draait en goed opneemt – max. tot aan de aanslag
Stationair toerental onregelmatig, toerental valt terug bij maaibewegingen
Stationaire instelling is te rijk. N Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom draaien (in stappen van 1/8 slag/45°), tot de motor regelmatig draait en nog goed opneemt
Na elke correctie van de stand van de stelschroef stationair toerental (L) moet meestal ook de stand van de aanslagschroef stationair toerental (LA) worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling bij gebruik op grotere hoogtes
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote hoogte, de carburateurafstelling weer terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting.
Als de motor niet optimaal draait, kan een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N Standaardafstelling uitvoeren N Motor warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag toerental (LA) rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig draait
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
17
Nederlands
1
296BA015 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2
Bougie
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Bougiesteker (1) lostrekken N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine Vervuild luchtfilter Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N Bougie (3) in de boring schroeven
en de bougiesteker (2) op de bougie (3) drukken
18
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Motorkarakteristiek Apparaat opslaan
Nederlands
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat – als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
19
Nederlands
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag die­nen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
visuele controle (staat, slijtage,
Complete machine
Bedieningshandgreep werking controleren xx
Luchtfilter
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Filter in benzinetank
Benzinetank reinigen xx
Carburateur
Bougie
Vonkenrooster
Aanzuigopeningen voor koellucht reinigen x
Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)
Antivibratie-elementen
Veiligheidssticker vervangen x
2)
in uitlaatdemper controleren x
lekkage)
reinigen x
reinigen xx
vervangen xx
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
1)
dealer
controleren x
filter vervangen xxx
stationair toerental controleren xx
stationair toerental instellen x
elektrodeafstand afstellen x
vervangen na 100 bedrijfsuren
vervangen door geautoriseerde
1)
dealer
natrekken x
controleren xxx
vervangen door geautoriseerde
1)
dealer
xx
X
xx
x
20
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
Nederlands
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
21
Nederlands
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedienings­en onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige onderdelen
Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Filter (voor lucht, benzine) schoepenwiel, hakselster
Opvangzak Startmechanisme bougie
22
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Belangrijke componenten
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24
Nederlands
1 Stelhendel
(BG66C,BG86,SH86) 2 Bougiesteker 3 Uitlaatdemper 4 Starthandgreep 5 Carburateurstelschroeven 6 Hand-benzinepomp 7 Chokeknop 8 Filterdeksel 9 Filterdekselschroef 10 Tankdop 11 Benzinetank 12 Handgreep 13 Bedieningshandgreep 14 Stopschakelaar
(BG56,BG66,SH56) 15 Gashendel 16 Beschermrooster 17 Wartelmoer 18 Blaaspijp
(BG 56, BG 86, SH 56, SH 86) 19 Ronde blaasmond 20 Platte blaasmond 21 Zuigpijp 22 Kniestuk 23 Opvangzak 24 Blaaspijpgeluiddemper (BG 66) # Machinenummer
* Afhankelijk van de uitvoering speciaal toebehoren
*
*
*
*
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
23
Nederlands
Technische gegevens
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: 27,2 cm Boring: 34 mm Slag: 30 mm Stationair toerental: 2500 1/min Vermogen volgens
ISO 7293: BG 56: 0,7 kW (1,0 pk) BG 66: 0,6 kW (0,8 pk) BG 86: 0,8 kW (1,1 pk) SH 56: 0,7 kW (1,0 pk) SH 86: 0,8 kW (1,1 pk)
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde magneetontsteking
Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H Elektrodeafstand: 0,5 mm
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp
Inhoud benzinetank: BG 56: 540 cm BG 66: 540 cm BG 66 C: 440 cm3 (0,44 l)
3
3
(0,54 l)
3
(0,54 l)
BG 86: 440 cm SH 56: 540 cm SH 86: 440 cm
3
(0,44 l)
3
(0,54 l)
3
(0,44 l)
Blaascapaciteit
Blaaskracht (Ronde blaasmond)
BG 56: 13 N BG 66: 10 N BG 86: 15 N SH 56: 15 N SH 86: 15 N
Luchtsnelheid (Blaasstand)
Blaasstand (Ronde blaasmond) BG 56: 60 m/s BG 66: 51 m/s BG 86: 63 m/s SH 56: 60 m/s SH 86: 63 m/s
Blaasstand (Platte blaasmond) BG 86: 74 m/s SH 86: 74 m/s
Luchtdebiet
Ronde blaasmond
BG 56: 700 m
3
Platte blaas­/zuigmond
/h - - -
BG 66: 630 m3/h - - -
3
BG 86: 755 m
/h 620 m3/h
SH 56: 700 m3/h 560 m3/h
3
SH 86: 755 m
/h 620 m3/h
Maximale luchtsnelheid (Blaasstand, Ronde blaasmond)
BG 56: 71 m/s BG 66: 62 m/s BG 86: 76 m/s SH 56: 71 m/s SH 86: 76 m/s
Maximale luchtdoorzet (zonder blaasmechanisme)
3
BG 56: 730 m BG 66: 730 m BG 86: 810 m SH 56: 730 m SH 86: 810 m
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
Gewicht
Niet afgetankt, blaasstand BG 56: 4,1 - 4,2 kg
*)
BG 66: 4,4 kg BG 66 C: 4,7 kg BG 86: 4,4 - 4,5 kg
*)
Afhankelijk van de uitrusting
*)
Niet afgetankt, zuigstand SH 56: 5,2 kg SH 86: 5,6 kg
Geluids- en trillingswaarden
Gedetailleerde gegevens met betrekking tot de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/.
24
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
Geluiddrukniveau L
volgens DIN EN
peq
15503
Blaasstand Zuigstand BG 56: 90 dB(A) 94 dB(A) BG 66: 86 dB(A) - - ­BG 86: 90 dB(A) 93 dB(A) SH 56: 90 dB(A) 94 dB(A) SH 86: 90 dB(A) 93 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
volgens
w
DIN EN 15503
Blaasstand Zuigstand BG 56: 104 dB(A) 105 dB(A) BG 66: 98 dB(A) - - ­BG 86: 104 dB(A) 106 dB(A) SH 56: 104 dB(A) 105 dB(A) SH 86: 104 dB(A) 106 dB(A)
Trillingswaarde a
volgens DIN EN
hv, eq
15503 Blaasstand
Handgreep
rechts BG 56: 7,5 m/s BG 66: 7,8 m/s BG 66 C: 2,1 m/s BG 86: 2,5 m/s SH 56: 7,5 m/s SH 86: 2,5 m/s
2
2
2
2
2
2
Zuigstand
Handgreep
links BG 56: 8,5 m/s BG 86: 2,5 m/s SH 56: 8,5 m/s SH 86: 2,5 m/s
2
2
2
2
Handgreep rechts
2
7,5 m/s
2
1,9 m/s
2
7,5 m/s
2
1,9 m/s
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-­waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU­typegoedkeuringsprocedure gemeten CO
-waarde staat weergegeven bij de
2
voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
-waarde werd op een
2
representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring.
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
25
Nederlands
000BA073 KN
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
Constructie: bladblazer,
zuigHakselaar Fabrieksmerk: STIHL Type: BG 56
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
SH 86 C-E Serie-identificatie: 4241 Cilinderinhoud: 27,2 cm
voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd:
3
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 11094, gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Alle BG 56: 102 dB(A) Alle BG 66: 99 dB(A) Alle BG 86: 102 dB(A) Alle SH 56: 103 dB(A) Alle SH 86: 103 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Alle BG 56: 104 dB(A) Alle BG 66: 101 dB(A) Alle BG 86: 104 dB(A) Alle SH 56: 105 dB(A) Alle SH 86: 105 dB(A)
Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht
Thomas Elsner Hoofd productmanagement en services
26
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
27
Table des matières
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi 29
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 29
Assemblage du souffleur 36 Assemblage de l'aspiro-broyeur 38 Carburant 39 Ravitaillement en carburant 41 Mise en route / arrêt du moteur 42 Nettoyage du filtre à air 44 Réglage du carburateur 45 Bougie 46 Fonctionnement du moteur 48 Rangement 48 Instructions pour la maintenance et
l'entretien 49 Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 51 Principales pièces 52 Caractéristiques techniques 53 Instructions pour les réparations 55 Mise au rebut 55 Déclaration de conformité UE 55
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-296-7621-D. VA4.H18.
0000006593_011_F
{
28
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Pour travailler avec une machine, il est néces­saire de respecter des prescriptions de sécurité particulières.
Avant la première mise en service, lire attentive­ment et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieuse­ment pour pouvoir la relire lors d'une utilisa­tion ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
29
français
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger de telle sorte qu'elle ne présente pas de risque pour d'autres personnes. Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des machines bruyantes.
Il est interdit d'utiliser la machine si ses composants ne sont pas tous dans un état impeccable.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des pièces ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. En ne respectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter un médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
Utilisation conforme à la destination
Le souffleur convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers etc. par ex. sur les parkings, dans les jardins, dans les stades ou dans la cour d'une propriété. Il convient aussi pour chasser les feuilles mortes etc. des sentiers de forêt.
L'aspiro-broyeur est conçu pour l'aspiration de feuilles mortes et d'autres détritus ininflammables, légers et non compactés.
Ne pas balayer ou aspirer des matières nocives.
L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait l'endommager ou causer des accidents.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Por­ter des vêtements bien ajustés, une combinai­son, mais pas une blouse de travail.
30
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
Ne porter ni châle, cra­vate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risque­raient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, cas­quette, casque etc.).
Porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protec­tion couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veil­ler à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées.
Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur. Pour le transport dans un véhicule : – Assurer la machine de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carbu­rant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du car­burant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
Après le ravitaillement, visser le bouchon du réservoir le plus ferme­ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour garantir un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé.
La gâchette d'accélérateur doit
pouvoir être actionnée facilement – et elle doit revenir d'elle-même en position de ralenti.
Le levier de réglage / le bouton doit
pouvoir être facilement amené dans la position STOP ou 0,
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
31
français
Le dispositif de soufflage doit être
monté conformément aux prescriptions.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
Contrôler l'état de la turbine et du
carter de turbine – voir « Utilisation ».
Une usure du carter de turbine (fissuration, ébréchures) peut entraîner un risque de blessures causées par la projection de corps étrangers. En cas d'endommagement du carter de turbine, consulter le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en marche.
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine.
Après la mise en route du moteur, des objets (par ex. des cailloux) peuvent être aspirés et projetés au loin par le flux d'air de plus en plus puissant.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de réglage / bouton sur la position STOP ou 0.
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail.
À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 5 m de la machine en marche – risque de blessure par des objets projetés !
Respecter également cette distance par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels !
Ne jamais souffler en direction de personnes ou d'animaux – la machine peut soulever de petits objets et les projeter à grande vitesse – risque d'accident !
En balayant avec le souffleur et en travaillant avec l'aspiro-broyeur (aussi bien dans la nature que dans les jardins), faire attention aux petits animaux pour ne pas les mettre en danger.
Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pourraient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher !
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
32
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
295BA052 KN
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Les silencieux à catalyseur peuvent atteindre une très haute température.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrû­lés et du benzène. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
En cas de dégagement de poussière, toujours porter un masque antipoussière.
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler.
Après le travail, poser la machine sur une surface plane, ininflammable. Ne pas la poser à proximité de matières aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) – risque d'incendie !
N'introduire aucun objet dans le carter de turbine, à travers la grille de protection ou par la buse. La turbine pourrait projeter de tels objets à haute vitesse – risque de blessure !
En cas de variation sensible des caractéristiques de fonctionnement (par ex. plus fortes vibrations), interrompre le travail et éliminer les causes de ce changement.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Utilisation du souffleur
Le souffleur est conçu pour être manié d'une main. L'utilisateur doit le porter en tenant la poignée de commande de la main droite.
Toujours tenir fermement la machine. En utilisant le souffleur dans la nature et
dans les jardins, faire attention aux petits animaux.
Toujours travailler en avançant lentement – toujours surveiller la zone de sortie d'air du tube de soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher !
AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'avec le tube de soufflage intégralement monté – risque de blessure !
La buse ronde convient tout particulièrement pour l'utilisation sur des surfaces irrégulières (par ex. espaces verts, pelouses).
Avec la buse plate (jointe à la livraison ou livrable comme accessoire optionnel), on obtient un jet d'air plat qui
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
33
français
295BA053 KN
peut être contrôlé avec une très grande précision ; elle convient tout particulièrement pour nettoyer des surfaces planes couvertes de sciure de bois, de feuilles mortes, d'herbe coupée etc.
Utilisation du kit aspirateur
Pour les instructions particulières à suivre au montage, voir le chapitre correspondant de la présente Notice d'emploi.
L'aspiro-broyeur est conçu pour être manié à deux mains. L'utilisateur doit tenir la poignée de commande de la main droite et la poignée du carter de la main gauche.
Passer le harnais du sac de ramassage sur l'épaule gauche – ne pas le porter en bandoulière, pour pouvoir se dégager
rapidement de l'ensemble de la machine avec sac de ramassage en cas d'urgence.
AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'avec le tube d'aspiration intégralement monté et le sac de ramassage monté et fermé – risque de blessure !.
AVIS
À l'aspiration de matières abrasives (par ex. gravillons, pierres etc.), la turbine et son carter sont soumis à une très forte usure. Cette usure se traduit par une forte baisse de la puissance d'aspiration. Dans ce cas, consulter le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Faire attention en aspirant des feuilles mortes mouillées – elles risquent d'engorger la turbine et le raccord coudé.
En utilisant la machine en mode aspirateur, dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux.
Ne pas aspirer des matières très chaudes ou incandescentes (par ex. des cendres encore chaudes, des mégots incandescents) – risque de blessure par suite d'un incendie !
Ne jamais aspirer des liquides inflammables (par ex. du carburant) ou des matières imbibées de liquide inflammable – risque de blessures mor­telles par suite d'un incendie ou d'une explosion !
Avant d'ouvrir la grille de protection, arrêter le moteur. Lorsque le tube d'aspiration n'est pas monté, la grille de protec­tion doit toujours être fermée et verrouillée – risque de contact avec des pièces en rotation – risque de blessure ! D'autre part, le moteur risquerait d'être endommagé.
34
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
Technique de travail
Afin de réduire la durée du soufflage, utiliser un râteau ou un balai pour détacher les détritus avant de les balayer avec le souffleur.
Technique de travail recommandée pour réduire le soulèvement de détritus dans l'air et la pollution :
le cas échéant, humecter la surface
à balayer pour éviter un dégagement de poussière excessif ;
ne pas diriger les saletés sur des
personnes, des animaux domestiques ou bien des fenêtres ouvertes ou des voitures qui viennent d'être lavées. Balayer les saletés avec précaution, de telle sorte qu'elles ne présentent pas de risque pour autrui ;
après avoir balayé avec le souffleur,
ramasser les saletés et les mettre à la poubelle ; ne pas les souffler chez les voisins.
Technique de travail recommandée pour réduire le bruit :
utiliser les dispositifs à moteur
seulement à des heures raisonnables – éviter de travailler tôt le matin, tard le soir ou à l'heure de la sieste pour ne pas risquer de
déranger les voisins. Tenir compte des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des dispositifs à moteur bruyants ;
faire tourner les moteurs des
souffleurs au régime le plus bas possible, juste suffisant pour l'exécution du travail prévu ;
avant de l'utiliser, vérifier le
souffleur, en particulier le silencieux, la prise d'air et le filtre à air.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation du dispositif, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ;
utilisation du dispositif à de basses
températures ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement le dispositif à moteur pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
35
français
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement, arrêter le moteur.
Assemblage du souffleur
Montage du tube de soufflage
N Faire coïncider les flèches (1) ; N orienter l'écrou-chapeau de telle
sorte que le symbole coïncide avec les flèches ;
N introduire le tube de soufflage (2)
jusqu'en butée dans l'évidement du raccord (3) ;
N glisser l'écrou-chapeau (4) par-
dessus le raccord, jusqu'en butée ;
N tourner l'écrou-chapeau (4) dans le
sens de la flèche, de telle sorte que le symbole ƒ coïncide avec les flèches – l'écrou-chapeau s'encliquette avec un déclic audible.
36
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
296BA020 KN
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
N Glisser la buse (5) sur le tube de
soufflage (2) jusqu'au téton (6), dans la position (a) (plus grande longueur) ou dans la position (b) (longueur réduite) et la verrouiller.
BG 66
N glisser l'écrou-chapeau (4) par-
dessus le raccord, jusqu'en butée ;
N tourner l'écrou-chapeau (4) dans le
sens de la flèche, de telle sorte que le symbole ƒ coïncide avec les flèches – l'écrou-chapeau s'encliquette avec un déclic audible ;
Démontage du tube de soufflage
N Arrêter le moteur ; N enfoncer la languette à l'aide d'un
outil approprié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau ;
N tourner l'écrou-chapeau dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée ;
N enlever le tube de soufflage.
N Faire coïncider les flèches (1) ; N orienter l'écrou-chapeau de telle
sorte que le symbole coïncide avec les flèches ;
N introduire le tube de soufflage (2)
jusqu'en butée dans l'évidement du raccord (3) ;
N glisser la buse (5) sur le tube de
soufflage (2) jusqu'au téton (6), dans la position (a), et la verrouiller dans le sens de la flèche.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
37
français
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4
3
296BA023 KN
Assemblage de l'aspiro­broyeur
Montage du coude
N Introduire le coude (1) dans le sac
de ramassage (2), jusqu'à la marque (flèche) ;
N serrer le collier (3) sur le sac de
ramassage et rabattre la languette (4) ;
AVIS
La fermeture à glissière du sac de ramassage doit être fermée.
N glisser l'écrou-chapeau (7) par-
dessus le raccord, jusqu'en butée ;
N tourner l'écrou-chapeau (7) dans le
sens de la flèche, de telle sorte que le symbole ƒ coïncide avec les flèches – l'écrou-chapeau s'encliquette avec un déclic audible.
Assemblage du tube d'aspiration
N Présenter le tube d'aspiration et la
rallonge du tube d'aspiration de telle sorte que les flèches coïncident, les emboîter et les faire encliqueter.
Montage du tube d'aspiration
N introduire un tournevis dans la
languette (1) et pousser pour déverrouiller la grille de protection (2) – ouvrir la grille de protection ;
N faire coïncider les flèches (3) ; N orienter l'écrou-chapeau (5) de telle
sorte que l'orifice coïncide avec les flèches (3) ;
N introduire le tube d'aspiration dans
le raccord (4) du carter de turbine, jusqu'en butée ;
N glisser l'écrou-chapeau (5) par-
dessus le raccord du carter de turbine ;
N faire coïncider les flèches (5) ; N orienter l'écrou-chapeau de telle
sorte que le symbole coïncide avec les flèches ;
N introduire le coude jusqu'en butée
dans l'évidement du raccord (6) ;
38
N Arrêter le moteur ;
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
N tourner l'écrou-chapeau (5) dans le
296BA033 KN
296BA024 KN
296BA025 KN
sens de la flèche jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un déclic audible ;
N continuer de tourner l'écrou-
chapeau dans le sens de la flèche et le serrer fermement.
Démontage du coude
N Arrêter le moteur ;
N tourner l'écrou-chapeau dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée ;
N enfoncer la languette à l'aide d'un
outil approprié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau ;
N continuer de tourner l'écrou-
chapeau dans le sens de la flèche, jusqu'à ce qu'il vienne à nouveau en butée ;
N enlever le tube d'aspiration ; N fermer la grille de protection et
l'encliqueter.
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
N enfoncer la languette à l'aide d'un
outil approprié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau ;
N tourner l'écrou-chapeau dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée ;
N enlever le coude.
Démontage du tube d'aspiration
N Arrêter le moteur ;
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
39
français
Essence Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25).
Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence
Exemples
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique !
40
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
295BA064 KN
295BA065 KN
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
Ravitaillement en carburant
Ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
N ouvrir le bouchon du réservoir ; N faire le plein de carburant ; N fermeture du bouchon du réservoir.
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, serrer le bouchon du réservoir à la main, le plus fermement possible.
Remplacement de la crépine d'aspiration
N vider le réservoir à carburant ; N à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et l'extraire du tuyau flexible ;
N enfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
N mettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir.
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ;
N positionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
Remplacer la crépine d'aspiration de carburant une fois par an, en procédant comme suit :
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
41
français
1
296BA009 KN
295BA069 KN
296BA007 KN
3
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
Mise en route / arrêt du moteur
Mise en route du moteur
N Respecter les prescriptions de
sécurité ;
N enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle (1) – même si le soufflet est rempli de carburant.
Ajustage du levier de réglage seulement BG 66 C, BG 86, SH 86
N Pour la mise en route, placer le
levier de réglage dans la position de marche normale F.
Le levier de réglage (2) permet d'immobiliser la gâchette d'accélérateur (3) dans n'importe quelle position souhaitée, durant le travail.
Réglage du bouton tournant Sur le moteur froid
N Placer le bouton du volet de starter
dans la position g.
Sur le moteur chaud
N Placer le bouton du volet de starter
dans la position <.
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
Lancement du moteur
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre ;
N se tenir dans une position bien
stable : en appliquant la main droite sur le carter, plaquer fermement la machine sur le sol ;
N avec la main gauche, saisir la
poignée du lanceur ;
Version avec ErgoStart N tirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
Version sans ErgoStart N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ;
42
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
296BA008 KN
3
296BA008 KN
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ;
Une fois que le moteur est en marche
Arrêt du moteur
BG 56, BG 66, SH 56
N Amener le bouton d'arrêt en
position 0 – le moteur s'arrête – après l'actionnement, le bouton d'arrêt revient dans la position initiale.
BG 66 C, BG 86, SH 86
Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale avec le bouton en position g ou à l'accélération
N tourner le bouton du volet de starter
en position < – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas N Vérifier si tous les réglages (position
du volet de starter, levier de réglage en position de marche normale F) sont corrects ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si l'on a refait le plein après une panne sèche
N Placer le levier de réglage en
position 0 – le moteur s'arrête –
N actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur (3) – le bouton tournant du volet de starter revient dans la position de marche
après l'actionnement, le levier de réglage revient dans sa position initiale.
normale F – le moteur passe au ralenti.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
N enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle (1) – même si le soufflet est rempli de carburant ;
N relancer le moteur.
43
français
1
295BA074 KN
2
3
295BA075 KN
2
5
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
Nettoyage du filtre à air
Si le filtre à air est encrassé, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
Différents filtres à air
Suivant la version, les machines sont munies de différents filtres à air. Les machines se distinguent par le boîtier de filtre à air et par le filtre à air lui-même.
Version avec élément filtrant plat
N enlever l'élément intérieur (3) et
sortir le filtre à air (4) du boîtier de filtre (5) ;
N remplacer le filtre à air ! Pour un
dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver !
Remplacer les pièces endommagées !
Montage du filtre N Mettre le filtre à air (4) dans le
boîtier de filtre (5) et installer l'élément intérieur (3) ;
N monter le couvercle de filtre (2) et
tourner la vis de fixation du couvercle du filtre vers la droite, jusqu'à l'horizontale.
Version avec élément filtrant plissé
N Tourner la vis du couvercle de
filtre (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ;
N enlever le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre à air ;
N Tourner la vis de fixation du
couvercle de filtre (1) vers la gauche, jusqu'à la verticale ;
N enlever le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre à air ;
44
N extraire le filtre à air (3) du boîtier de
filtre (4).
Nettoyage du filtre à air N Battre le filtre ou le nettoyer à la
soufflette, de l'intérieur vers l'extérieur ;
En cas d'encrassement persistant ou si les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre
N laver le filtre à air avec du détergent
spécial STIHL (accessoire optionnel) ou une solution de nettoyage propre et ininflammable
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
296BA010 KN
(par ex. de l'eau savonneuse chaude) – rincer le filtre à air, de l'intérieur vers l'extérieur, sous l'eau du robinet – ne pas utiliser un nettoyeur haute pression ;
N sécher le filtre à air – ne pas
l'exposer à une chaleur extrême.
Montage du filtre à air
N Mettre le filtre à air dans le boîtier ; N monter le couvercle de filtre et
tourner la vis du couvercle de filtre dans le sens des aiguilles d'une montre.
Réglage du carburateur
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
Préparatifs
N Arrêter le moteur ; N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
N contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous les pays) – la nettoyer ou la remplacer si nécessaire.
Réglage standard
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ;
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – puis la tourner de 3/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
N Procéder au réglage standard ; N mettre le moteur en route et le faire
chauffer.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
45
français
296BA011 KN
1
296BA015 KN
Si le moteur cale au ralenti N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré le réglage standard de la vis de réglage de richesse au ralenti)
Le réglage du ralenti est trop pauvre. N En procédant avec doigté, tourner
la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier, si le régime tombe au basculement de la machine
Le réglage du ralenti est trop riche. N Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre (par pas de 1/8 de tour / 45°), jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien.
Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage :
N procéder au réglage standard ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur.
Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur.
Bougie
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
Démontage de la bougie
N Débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N dévisser la bougie.
46
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ; conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie (3) et presser
fermement le contact de câble d'allumage (2) sur la bougie (3).
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
47
français
Fonctionnement du moteur Rangement
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide – sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
48
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Contrôle visuel (état, usure,
Machine complète
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Filtre dans le réservoir à carburant
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Bougie
Grilles pare-étincelles
2)
du silencieux Contrôle X
étanchéité)
Nettoyage X
Nettoyage XX
Remplacement XX
Contrôle X
Remise en état par revendeur spécialisé
Contrôle X
Remplacement du filtre XXX
Contrôle du ralenti XX
Correction du ralenti X
Réglage de l'écartement des électrodes
Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
1)
XX
X
X
XX
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
49
français
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
Orifices d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
Éléments antivibratoires
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
seulement pour certains pays
Resserrage X
Contrôle XXX
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
X
au besoin
50
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ; – avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
Filtres (pour air, carburant) Turbine, couteau de broyage Sac de ramassage Lanceur Bougie
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
51
français
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24
Principales pièces
1 Levier de réglage
(BG66C,BG86,SH86)
2 Contact de câble d'allumage sur
bougie 3 Silencieux 4 Poignée de lancement 5 Vis de réglage du carburateur 6 Pompe d'amorçage manuelle 7 Bouton tournant du volet de starter 8 Couvercle de filtre 9 Vis du couvercle du filtre 10 Bouchon du réservoir à carburant 11 Réservoir à carburant 12 Poignée 13 Poignée de commande 14 Bouton d'arrêt (BG 56, BG 66,
SH 56) 15 Gâchette d'accélérateur 16 Grille de protection 17 Écrou-chapeau 18 Tube de soufflage
(BG 56, BG 86, SH 56, SH 86) 19 Buse ronde 20 Buse plate 21 Tube d'aspiration 22 Coude 23 Sac de ramassage 24 Silencieux du tube de soufflage
(BG 66) # Numéro de machine
* Accessoire optionnel, suivant la version
*
*
*
*
52
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : 27,2 cm Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Régime de ralenti : 2500 tr/min Puissance suivant
ISO 7293 : BG 56 : 0,7 kW BG 66 : 0,6 kW BG 86 : 0,8 kW SH 56 : 0,7 kW SH 86 : 0,8 kW
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitée) : NGK CMR 6 H
Écartement des électrodes : 0,5 mm
Système d'alimentation
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
BG 56 : 540 cm BG 66 : 540 cm
3
3
(0,54 l)
3
(0,54 l)
3
BG 66 C : 440 cm BG 86 : 440 cm SH 56 : 540 cm SH 86 : 440 cm
(0,44 l)
3
(0,44 l)
3
(0,54 l)
3
(0,44 l)
Performances de soufflage
Force de soufflage (avec buse ronde)
BG 56 : 13 N BG 66 : 10 N BG 86 : 15 N SH 56 : 15 N SH 86 : 15 N
Vitesse de l'air (en mode souffleur)
Mode souffleur (avec buse ronde) BG 56 : 60 m/s BG 66 : 51 m/s BG 86 : 63 m/s SH 56 : 60 m/s SH 86 : 63 m/s
Mode souffleur (avec buse plate) BG 86 : 74 m/s SH 86 : 74 m/s
Débit d'air volumétrique
Buse ronde Buse plate
3
BG 56 : 700 m
/h - - -
BG 66 : 630 m3/h - - -
3
BG 86 : 755 m
/h 620 m3/h
SH 56 : 700 m3/h 560 m3/h
3
SH 86 : 755 m
/h 620 m3/h
Vitesse maximale de l'air (en mode souffleur, avec buse ronde)
BG 56 : 71 m/s BG 66 : 62 m/s BG 86 : 76 m/s SH 56 : 71 m/s SH 86 : 76 m/s
Débit d'air maximal (sans dispositif de soufflage)
3
BG 56 : 730 m BG 66 : 730 m BG 86 : 810 m SH 56 : 730 m SH 86 : 810 m
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
Poids
Réservoir vide, en mode souffleur BG 56 : 4,1 - 4,2 kg
*)
BG 66 : 4,4 kg BG 66 C : 4,7 kg BG 86 : 4,4 - 4,5 kg
*)
Suivant l'équipement
*)
Réservoir vide, en mode aspirateur SH 56 : 5,2 kg SH 86 : 5,6 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
53
français
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
DIN EN 15503
En mode souffleur
En mode
aspirateur BG 56 : 90 dB(A) 94 dB(A) BG 66 : 86 dB(A) - - ­BG 86 : 90 dB(A) 93 dB(A) SH 56 : 90 dB(A) 94 dB(A) SH 86 : 90 dB(A) 93 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L suivant DIN EN 15503
En mode souffleur
En mode
aspirateur BG 56 : 104 dB(A) 105 dB(A) BG 66 : 98 dB(A) - - ­BG 86 : 104 dB(A) 106 dB(A) SH 56 : 104 dB(A) 105 dB(A) SH 86 : 104 dB(A) 106 dB(A)
Taux de vibrations a
suivant DIN
hv, eq
EN 15503 En mode souffleur
Poignée
droite BG 56 : 7,5 m/s BG 66 : 7,8 m/s BG 66 C : 2,1 m/s BG 86 : 2,5 m/s SH 56 : 7,5 m/s SH 86 : 2,5 m/s
2
2
2
2
2
2
En mode aspirateur
Poignée
gauche BG 56 : 8,5 m/s BG 86 : 2,5 m/s SH 56 : 8,5 m/s SH 86 : 2,5 m/s
2
2
2
2
Poignée droite
7,5 m/s 1,9 m/s 7,5 m/s 1,9 m/s
2
2
2
2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la
w
valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de
2
2,0 m/s
.
normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit.
La teneur en CO
mesurée a été
2
enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle
54
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
000BA073 KN
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de produit : Souffleur aspiro-
broyeur Marque de fabrique : STIHL Type : BG 56
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
SH 86 C-E Numéro d'identifica-
tion de série : 4241 Cylindrée : 27,2 cm
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
3
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
55
français
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique mesuré
Tous les BG 56 : 102 dB(A) Tous les BG 66 : 99 dB(A) Tous les BG 86 : 102 dB(A) Tous les SH 56 : 103 dB(A) Tous les SH 86 : 103 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
Tous les BG 56 : 104 dB(A) Tous les BG 66 : 101 dB(A) Tous les BG 86 : 104 dB(A) Tous les SH 56 : 105 dB(A) Tous les SH 86 : 105 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner Chef de la Division Produits et Services
56
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Inhaltsverzeichnis
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung 58 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 58 Blasgerät komplettieren 64 Saughäcksler komplettieren 66 Kraftstoff 67 Kraftstoff einfüllen 68 Motor starten / abstellen 69
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Luftfilter reinigen 71 Vergaser einstellen 73 Zündkerze 74 Motorlaufverhalten 75 Gerät aufbewahren 75 Wartungs- und Pflegehinweise 76 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 77 Wichtige Bauteile 78 Technische Daten 79 Reparaturhinweise 80 Entsorgung 81 EU-Konformitätserklärung 81
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-296-7621-D. VA4.H18.
0000006593_011_D
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel­fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
57
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoff­gemisch aus Benzin und Motoröl
Kraftstoffhandpumpe betätigen
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits­maßnahmen sind beim Arbeiten mit einem Motorgerät nötig.
Die gesamte Gebrauchs­anleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk­sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
58
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Gerät nur an Personen weiter geben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blasgerät ermöglicht eine Beseitigung von Laub, Gras, Papier, und Ähnlichem, z. B. in Gartenanlagen, Sportstadien, Parkplätzen oder Einfahrten. Es ist auch geeignet zum Freiblasen von Pirschpfaden im Forst.
Der Saughäcksler ist zudem für das Aufsaugen von Blättern und anderen leichten, losen und unbrennbaren Abfällen konzipiert.
Keine gesundheitsgefährdende Materialien blasen oder aufsaugen.
Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung, Kombianzug, keinen Arbeitsmantel.
Keine Kleidung, keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck, die in die Luftansaugöffnung gelangen können. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganlie­gende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutz­brille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
59
deutsch
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.
Gerät transportieren
Immer den Motor abstellen. Beim Transport in Fahrzeugen: – Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern
Tanken
Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offe­nem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht
rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Gerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln.
Auf Undichtigkeiten ach-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star-
ten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Nach dem Tanken den Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
Vor dem Starten
Gerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen
Gashebel muss leichtgängig sein
und von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern
Stellhebel/Taster muss sich leicht
auf STOP bzw. 0 betätigen lassen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes
Blasanlage muss vorschriftsmäßig
montiert sein
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr!
Zustand von Gebläserad und
Gebläsegehäuse überprüfen
Verschleiß am Gebläsegehäuse (Anrisse, Ausbrüche) kann zur Verletzungsgefahr durch austretende Fremdkörper führen. Bei Beschädigungen am Gebläsegehäuse Fachhändler aufsuchen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Keine Änderung an den Bedienungs­und Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des Tankens entfernt und nicht in geschlossenen Räumen.
Das Gerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten.
Motor nicht aus der Hand anwerfen – Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Gerät sicher festhalten.
Nach dem Anspringen des Motors können durch den anschwellenden Luftstrom Gegenstände (z. B. Steine) hochgeschleudert werden.
60
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Stellhebel/Taster auf STOP bzw. 0 stellen.
Das Gerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden
Im Umkreis von 5 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch weggeschleu­derte Gegenstände Verletzungsge­fahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung!
Niemals in die Richtung von Personen oder Tieren blasen – das Gerät kann kleine Gegenstände mit großer Geschwindigkeit hochschleudern – Verletzungsgefahr!
Beim Blasen und Saughäckseln (im freien Gelände und in Gärten) auf Kleintiere achten, um diese nicht zu gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Standorten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – weil das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) eingeschränkt ist.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr!
Schalldämpfer mit Katalysator können besonders heiß werden.
Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlen­wasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räu­men mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können unter Anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Gerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen.
Bei Staubentwicklung immer Staubschutzmaske tragen.
Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Gerät nach der Arbeit auf ebenen, nicht brennbaren Untergrund abstellen. Nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) abstellen – Brandgefahr!
Keine Gegenstände durch das Schutzgitter oder Düse ins Innere des Gebläsegehäuses schieben. Durch das Gebläse können diese mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden – Verletzungsgefahr!
Bei spürbaren Veränderungen im Laufverhalten (z. B. höhere Vibrationen) Arbeit unterbrechen und Ursachen für die Veränderungen beseitigen.
Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
61
deutsch
295BA052 KN
295BA053 KN
betriebssicheres Gerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Blasgerät anwenden
Das Blasgerät ist für Einhand­Bedienung ausgelegt. Es muss von der Bedienungsperson mit der rechten Hand am Bedienungsgriff getragen werden.
Motorgerät immer fest in der Hand halten.
Beim Blasen im freien Gelände und in Gärten auf Kleinlebewesen achten.
Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Austrittsbereich des Blasrohres stets beobachten – nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr!
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem Blasrohr betreiben – Verletzungsgefahr!
Die Runddüse eignet sich besonders beim Einsatz in unebenem Gelände (z. B. Wiesen und Rasenflächen).
Die Flachdüse (im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich) erzeugt einen flachen Luftstrom, der sich gezielt und kontrolliert einsetzen lässt; besonders
beim Freiblasen von ebenen Flächen, die mit Sägespänen, Laub, Schnittgras o. Ä. bedeckt sind.
Saugeinrichtung anwenden
Anbau-Hinweise in dem entsprechenden Kapitel dieser Gebrauchsanleitung beachten.
Der Saughäcksler ist für Zweihand­Bedienung ausgelegt. Er muss von der Bedienungsperson mit der rechten Hand am Bedienungsgriff und mit der linken Hand am Griff des Gehäuses getragen werden.
Den Traggurt des Fangsackes über die linke Schulter hängen – nicht über Kreuz tragen, damit im Notfall das Gerät zusammen mit dem Fangsack schnell vom Körper entfernt werden kann.
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem Saugrohr und montiertem, geschlossenem Fangsack betreiben – Verletzungsgefahr!
HINWEIS
Beim Saugen abrasiver Gegenstände (wie Splitt, Steine, etc.) werden das Gebläserad und das Gebläsegehäuse einem besonders starken Verschleiß ausgesetzt. Dieser Verschleiß macht sich durch stark abfallende Saugleistung bemerkbar. In diesem Fall den Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Vorsicht beim Saugen von nassem Laub – das Gebläse und der Krümmer können verstopfen.
Beim Saugen im freien Gelände und in Gärten auf Kleinlebewesen achten.
Keine heißen oder bren­nenden Materialien (z. B. heiße Asche, glimmende Zigaretten) aufsaugen – Verletzungsgefahr durch Feuer!
62
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
Niemals entzündliche
Flüssigkeiten (z. B. Kraft-
stoff) oder mit
entzündlichen Flüssigkei-
ten getränkte Materialien
aufsaugen – durch Feuer
oder Explosion Gefahr
tödlicher Verletzungen!
Vor dem Öffnen des
Schutzgitters Motor
abstellen. Das Schutzgit-
ter muss immer
geschlossen und gesi-
chert sein, wenn das
Saugrohr nicht montiert
ist – durch Kontakt mit
rotierenden Teilen Verlet-
zungsgefahr! Außerdem
können sonst Schäden
am Motor auftreten.
Arbeitstechnik
Zur Minimierung der Blaszeit Rechen und Besen benutzen, um Schmutzteilchen vor dem Blasen zu lockern.
Empfohlene Arbeitstechnik zur Minimierung von Luftverschmutzung:
Bei Bedarf frei zu blasende
Oberfläche befeuchten, um starke Staubentwicklung zu vermeiden
Schmutzteilchen nicht auf
Menschen, besonders Kinder, Haustiere, in Richtung offener Fenster oder frisch gewaschener Kraftfahrzeuge blasen. Schmutzteilchen vorsichtig weg blasen
Zusammengeblasenen Schmutz in
Mülleimern entfernen, nicht auf Nachbargrundstücke blasen
Empfohlene Arbeitstechnik zur Minimierung von Lärm:
Motorgeräte nur zu vernünftigen
Zeiten betreiben - nicht früh am Morgen, spät in der Nacht oder während der Mittagsruhe, wenn Leute gestört werden könnten. An örtlich vorgegebene Zeiten halten
Blasgeräte mit der zur Erfüllung der
Arbeitsaufgabe niedrigst möglichen Motordrehzahl betreiben
Ausrüstung vor dem Betrieb prüfen,
besonders den Schalldämpfer, Luftansaugöffnungen und Luftfilter
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Motorgerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
warme Hände Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Motorgerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
63
deutsch
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren.
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig kontrollieren.
Motor abstellen zum Beseitigen von Störungen.
Blasgerät komplettieren
Blasrohr anbauen
N Pfeile (1) zur Deckung bringen N Überwurfmutter so ausrichten, dass
das Symbol mit den Pfeilen fluchtet
N Blasrohr (2) bis zum Anschlag in die
Aussparung vom Stutzen (3) einschieben
N Überwurfmutter (4) bis zur Anlage
über den Stutzen schieben
N Überwurfmutter (4) in Pfeilrichtung
drehen, bis Symbol ƒ mit den Pfeilen fluchtet – Überwurfmutter rastet hörbar ein
64
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
296BA020 KN
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
N Düse (5) in Position (a) (lang) oder
Position (b) (kurz) bis zum Zapfen (6) auf das Blasrohr (2) schieben und in Pfeilrichtung verriegeln
BG 66
N Pfeile (1) zur Deckung bringen N Überwurfmutter so ausrichten, dass
das Symbol mit den Pfeilen fluchtet
N Blasrohr (2) bis zum Anschlag in die
Aussparung vom Stutzen (3) einschieben
N Lasche mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung an der Überwurfmutter eindrücken
N Überwurfmutter in Pfeilrichtung bis
zum Anschlag drehen
N Blasrohr abnehmen
N Überwurfmutter (4) bis zur Anlage
über den Stutzen schieben
N Überwurfmutter (4) in Pfeilrichtung
drehen, bis Symbol ƒ mit den Pfeilen fluchtet – Überwurfmutter rastet hörbar ein
N Düse (5) in Position (a) bis zum
Zapfen (6) auf das Blasrohr (2) schieben und in Pfeilrichtung verriegeln
Blasrohr abbauen
N Motor abstellen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
65
deutsch
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4
3
296BA023 KN
Saughäcksler komplettieren
Krümmer montieren
N Krümmer (1) in den Fangsack (2)
bis zur Markierung (Pfeil) einführen
N Band (3) am Fangsack festziehen
und Lasche (4) niederdrücken
HINWEIS
Der Reißverschluss am Fangsack muss geschlossen sein
N Pfeile (5) zur Deckung bringen N Überwurfmutter so ausrichten, dass
das Symbol mit den Pfeilen fluchtet
N Krümmer bis zum Anschlag in die
Aussparung vom Stutzen (6) einschieben
66
N Überwurfmutter (7) bis zur Anlage
über den Stutzen schieben
N Überwurfmutter (7) in Pfeilrichtung
drehen, bis Symbol ƒ mit den Pfeilen fluchtet – Überwurfmutter rastet hörbar ein
Saugrohr komplettieren
N Saugrohr und
Saugrohrverlängerung an den Pfeilen ausrichten, zusammenschieben und einrasten
Saugrohr montieren
N Motor abstellen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
N Schraubendreher in Lasche (1)
einführen und drücken – dadurch wird das Schutzgitter (2) entriegelt – Schutzgitter aufklappen
N Pfeile (3) zur Deckung bringen N Überwurfmutter (5) so ausrichten,
dass die Öffnung mit den Pfeilen (3) fluchtet
N Saugrohr bis zum Anschlag in den
Stutzen (4) des Gebläsegehäuses einstecken
N Überwurfmutter (5) über den
Stutzen des Gebläsegehäuses schieben
N Überwurfmutter (5) in Pfeilrichtung
296BA033 KN
296BA024 KN
296BA025 KN
drehen, bis sie hörbar einrastet
N Überwurfmutter in Pfeilrichtung
weiterdrehen und fest anziehen
Krümmer demontieren
N Motor abstellen
N Überwurfmutter bis zum Anschlag
in Pfeilrichtung drehen
N Lasche mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung an der Überwurfmutter eindrücken
N Überwurfmutter weiter in
Pfeilrichtung bis zum erneuten Anschlag drehen
N Saugrohr abnehmen N Schutzgitter schließen und
einrasten
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar.
N Lasche mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung an der Überwurfmutter eindrücken
N Überwurfmutter in Pfeilrichtung bis
zum Anschlag drehen
N Krümmer abnehmen
Saugrohr demontieren
N Motor abstellen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen.
67
deutsch
295BA064 KN
Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung.
Motoröl Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L­EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können.
Mischungsverhältnis bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter Liter (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter Liter (ml) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen!
Kraftstoff einfüllen
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
68
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
295BA065 KN
1
296BA009 KN
295BA069 KN
Kraftstoff einfüllen
Keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
N Tankverschluss öffnen N Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss schließen
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen.
Kraftstoff-Saugkopf wechseln
N Kraftstofftank entleeren N Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen und vom Schlauch abziehen
N neuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
N Saugkopf in den Tank zurücklegen
Motor starten / abstellen
Motor starten
N Sicherheitsvorschriften beachten
N Balg (1) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist
Stellhebel einstellen nur BG 66 C, BG 86, SH 86
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln, dazu:
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
N Zum Starten den Stellhebel auf
Betriebsstellung F stellen
69
deutsch
296BA007 KN
3
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
296BA008 KN
3
296BA008 KN
Mit dem Stellhebel (2) kann der Gashebel (3) während der Arbeit in beliebiger Stellung arretiert werden.
Drehknopf einstellen Bei kaltem Motor
N Drehknopf der Startklappe auf g
stellen
Bei warmem Motor
Anwerfen
N Gerät sicher auf den Boden stellen N sicheren Stand einnehmen: Gerät
mit der rechten Hand am Gehäuse fest an den Boden drücken
N mit der linken Hand den Anwerfgriff
fassen
Ausführung mit ErgoStart N Anwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
Ausführung ohne ErgoStart N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann
Wenn der Motor läuft
N Gashebel (3) kurz betätigen –
Drehknopf der Startklappe springt in die Betriebsstellung F – der Motor geht in den Leerlauf
N Drehknopf der Startklappe auf <
stellen
Diese Einstellung gilt auch, wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
70
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr!
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN
1
295BA074 KN
2
Motor abstellen
BG 56, BG 66, SH 56
N Stopptaster in Stellung 0 betätigen
– Motor stoppt – Stopptaster federt nach Betätigung zurück
BG 66 C, BG 86, SH 86
Wenn der Motor nicht anspringt N Prüfen, ob alle Einstellungen
(Stellung der Startklappe, Stellhebel in Betriebsstellung F) korrekt sind
N Startvorgang wiederholen
Der Tank wurde restlos leergefahren und wieder aufgetankt
N Balg (1) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist
N erneut starten
Luftfilter reinigen
Verschmutzte Luftfilter vermindern die Leistung des Motors, erhöhen den Verbrauch von Kraftstoff und erschweren das Anwerfen.
Unterschiedliche Luftfilter
Je nach Ausführung sind die Geräte mit unterschiedlichen Luftfilter ausgestattet. Die Geräte sind am Luftfiltergehäuse und am Luftfilter selbst zu unterscheiden.
Ausführung mit flachem Filtermaterial
N Stellhebel in Stellung 0 bringen –
Motor stoppt – Stellhebel federt nach Betätigung zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Sollte der Motor in Stellung g oder beim Beschleunigen ausgehen
N Drehknopf der Startklappe auf <
stellen –weiter anwerfen bis der Motor läuft
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
N Filterdeckelschraube (1) nach links
in senkrechte Position drehen
N Filterdeckel (2) abnehmen N Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
71
deutsch
3
295BA075 KN
2
5
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
N Einsatz (3) abziehen und
Luftfilter (4) aus dem Filtergehäuse (5) entnehmen
N Luftfilter austauschen!
Behelfsweise ausklopfen oder ausblasen – nicht auswaschen!
Beschädigte Teile ersetzen!
Filter einsetzen N Luftfilter (4) in das Filtergehäuse (5)
einsetzen und Einsatz (3) aufschieben
N Filterdeckel (2) aufsetzen und
Filterdeckelschraube nach rechts in waagrechte Position drehen
Ausführung mit gefaltetem Filtermaterial
N Filterdeckelschraube (1) gegen den
Uhrzeigersinn herausdrehen
N Filterdeckel (2) abnehmen N Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
unter einem Wasserstrahl ausspülen – keine Hochdruckreiniger verwenden
N Luftfilter trocknen – keine extreme
Wärme zuführen
Luftfilter einsetzen
N Luftfilter in das Gehäuse einsetzen N Filterdeckel aufsetzen und
Filterdeckelschraube im Uhrzeigersinn eindrehen
N Luftfilter (3) aus dem Gehäuse (4)
entnehmen
Luftfilter reinigen N Luftfilter vorsichtig ausklopfen oder
mit Druckluft von innen nach außen ausblasen
Bei hartnäckiger Verschmutzung oder verklebtem Filtergewebe
N Luftfilter in STIHL Spezialreiniger
(Sonderzubehör) oder sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes Seifenwasser) auswaschen –
72
Luftfilter von innen nach außen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
296BA010 KN
296BA011 KN
Vergaser einstellen
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Gerät vorbereiten
N Motor abstellen N Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden) im Schalldämpfer prüfen – falls erforderlich reinigen oder ersetzen
Standardeinstellung
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Drehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – dann gegen den Uhrzeigersinn 3/4 Umdrehung drehen
Leerlauf einstellen
N Standardeinstellung vornehmen N Motor starten und warmlaufen
lassen
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung (trotz Standardeinstellung an der Leerlaufstellschraube)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt – max. bis zum Anschlag
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig, fallende Drehzahlen beim Schwenken
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett. N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn drehen (in Schritten von 1/8 Umdrehung / 45°), bis der Motor regelmäßig läuft und noch gut beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei Einsätzen in großer Höhe
Motor bleibt im Leerlauf stehen N Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend, kann eine geringfügige Korrektur notwendig sein:
N Standardeinstellung vornehmen N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag
73
deutsch
1
296BA015 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung.
Zündkerze
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten"
Zündkerze ausbauen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff verschmutzter Luftfilter ungünstige Betriebsbedingungen
74
N Zündkerzenstecker (1) abziehen N Zündkerze herausdrehen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
3
002BA178 KN
2
entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
Motorlaufverhalten Gerät aufbewahren
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N den Kraftstofftank an einem gut
belüfteten Ort entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N den Vergaser leerfahren –
andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben
N das Gerät gründlich säubern,
besonders Zylinderrippen und Luftfilter
N das Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen
N Zündkerze (3) einschrauben und
Kerzenstecker (2) auf die Zündkerze (3) fest aufdrücken
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
75
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Sichtprüfung (Zustand, Verschleiß,
Komplette Maschine
Bedienungsgriff Funktionsprüfung xx
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Filter im Kraftstofftank
Kraftstofftank reinigen xx
Vergaser
Zündkerze
Funkenschutz
Ansaugöffnungen für Kühlluft reinigen x
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben)
Antivibrationselemente
Sicherheitsaufkleber ersetzen x
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur länderabhängig vorhanden
2)
im Schalldämpfer prüfen x
Dichtheit)
reinigen x
reinigen xx
erneuern xx
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
prüfen x
Filter erneuern xxx
Leerlauf kontrollieren xx
Leerlauf nachregulieren x
Elektrodenabstand nachstellen x
ersetzen nach 100 Betriebsstunden
erneuern durch Fachhändler
nachziehen x
prüfen xxx
erneuern durch Fachhändler
1)
1)
1)
xx
X
xx
x
76
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luft­und Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Filter (für Luft, Kraftstoff) Gebläserad, Häckselstern Fangsack
Anwerfvorrichtung Zündkerze
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
77
deutsch
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24
Wichtige Bauteile
1 Stellhebel (BG 66 C, BG 86, SH 86) 2 Zündkerzenstecker 3 Schalldämpfer 4 Anwerfgriff 5 Vergasereinstellschrauben 6 Kraftstoffhandpumpe 7 Drehknopf der Startklappe 8 Filterdeckel 9 Filterdeckelschraube 10 Tankverschluss 11 Kraftstofftank 12 Handgriff 13 Bedienungsgriff 14 Stopptaster (BG 56, BG 66, SH 56) 15 Gashebel 16 Schutzgitter 17 Überwurfmutter 18 Blasrohr (BG 56, BG 86, SH 56,
SH 86) 19 Runddüse 20 Flachdüse 21 Saugrohr 22 Krümmer 23 Fangsack 24 Blasrohrschalldämpfer (BG 66) # Maschinennummer
* je nach Ausführung Sonderzubehör
* * *
*
78
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
Technische Daten
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: 27,2 cm Zylinderbohrung: 34 mm Kolbenhub: 30 mm Leerlaufdrehzahl: 2500 1/min Leistung nach
ISO 7293: BG 56: 0,7 kW (1,0 PS) BG 66: 0,6 kW (0,8 PS) BG 86: 0,8 kW (1,1 PS) SH 56: 0,7 kW (1,0 PS) SH 86: 0,8 kW (1,1 PS)
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt: BG 56: 540 cm BG 66: 540 cm BG 66 C: 440 cm3 (0,44 l) BG 86: 440 cm SH 56: 540 cm3 (0,54 l) SH 86: 440 cm
3
3
(0,54 l)
3
(0,54 l)
3
(0,44 l)
3
(0,44 l)
Blasleistung
Blaskraft (Runddüse)
BG 56: 13 N BG 66: 10 N BG 86: 15 N SH 56: 15 N SH 86: 15 N
Luftgeschwindigkeit (Blasbetrieb)
Blasbetrieb (Runddüse) BG 56: 60 m/s BG 66: 51 m/s BG 86: 63 m/s SH 56: 60 m/s SH 86: 63 m/s
Blasbetrieb (Flachdüse) BG 86: 74 m/s SH 86: 74 m/s
Luftdurchsatz
Runddüse Flachdüse
3
BG 56: 700 m BG 66: 630 m
/h - - -
3
/h - - -
BG 86: 755 m3/h 620 m3/h
3
SH 56: 700 m SH 86: 755 m
/h 560 m3/h
3
/h 620 m3/h
Maximale Luftgeschwindigkeit (Blasbetrieb, Runddüse)
BG 56: 71 m/s BG 66: 62 m/s BG 86: 76 m/s SH 56: 71 m/s SH 86: 76 m/s
Maximaler Luftdurchsatz (ohne Blasanlage)
3
BG 56: 730 m
/h
BG 66: 730 m3/h
3
BG 86: 810 m SH 56: 730 m SH 86: 810 m
/h
3
/h
3
/h
Gewicht
unbetankt, Blasbetrieb BG 56: 4,1 - 4,2 kg
*)
BG 66: 4,4 kg BG 66 C: 4,7 kg BG 86: 4,4 - 4,5 kg
*)
je nach Ausstattung
*)
unbetankt, Saugbetrieb SH 56: 5,2 kg SH 86: 5,6 kg
Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
Schalldruckpegel L
peq
nach
DIN EN 15503
Blasbetrieb Saugbetrieb BG 56: 90 dB(A) 94 dB(A) BG 66: 86 dB(A) - - ­BG 86: 90 dB(A) 93 dB(A) SH 56: 90 dB(A) 94 dB(A) SH 86: 90 dB(A) 93 dB(A)
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
79
deutsch
Schallleistungspegel L
nach
w
DIN EN 15503
Blasbetrieb Saugbetrieb BG 56: 104 dB(A) 105 dB(A) BG 66: 98 dB(A) - - ­BG 86: 104 dB(A) 106 dB(A) SH 56: 104 dB(A) 105 dB(A) SH 86: 104 dB(A) 106 dB(A)
Vibrationswert a
hv, eq
nach
DIN EN 15503 Blasbetrieb
Handgriff
rechts BG 56: 7,5 m/s BG 66: 7,8 m/s BG 66 C: 2,1 m/s BG 86: 2,5 m/s SH 56: 7,5 m/s SH 86: 2,5 m/s
2
2
2
2
2
2
Saugbetrieb
Handgriff
links BG 56: 8,5 m/s BG 86: 2,5 m/s SH 56: 8,5 m/s SH 86: 2,5 m/s
2
2
2
2
Handgriff rechts
2
7,5 m/s
2
1,9 m/s
2
7,5 m/s
2
1,9 m/s
Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO
-Wert ist unter
2
www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben.
Der gemessene CO
-Wert wurde an
2
einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die Abgas­Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
80
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
000BA073 KN
Entsorgung
Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Blasgerät
Saughäcksler Fabrikmarke: STIHL Typ: BG 56
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
SH 86 C-E Serienidentifizierung: 4241 Hubraum: 27,2 cm
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1
3
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
alle BG 56: 102 dB(A) alle BG 66: 99 dB(A) alle BG 86: 102 dB(A) alle SH 56: 103 dB(A) alle SH 86: 103 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
alle BG 56: 104 dB(A) alle BG 66: 101 dB(A) alle BG 86: 104 dB(A) alle SH 56: 105 dB(A) alle SH 86: 105 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Thomas Elsner Leiter Produktmanagement und
Services
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
81
deutsch
82
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
83
deutsch
84
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
0458-296-7621-D
BNL
nFD
www.stihl.com
*04582967621D*
0458-296-7621-D
Loading...