Stiga SP 46, SP 43, SP 36, SP 52 User Manual [de]

Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL
EN
Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION
FR
Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Kettingzaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
Motoserra - MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
Αλυσοπρίονο - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
EL
Motorlu testere - KULLANIM KILAVUZU
TR
Spalinowa piła łańcuchowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
PL
Motorna verižna žaga - PRIROČNIK ZA UPORABU
SL
Бензопила - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
RU
Motorna pila - PRIRUČNIK ZA UPORABO
HR
Kedjesåg - BRUKSANVISNING
SV
Moottorisaha - KÄYTTÖOHJEET
FI
Kædesav - BRUGSANVISNING
DA
Motorsag - INSTRUKSJONSBOK
NO
Motorová pila - NÁVOD K POUŽITÍ
CS
Motoros fűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
Моторна пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
MK
Motorinis pjūklas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LT
Motorzāģis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
Motoferăstrău - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
Моторна резачка - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
BG
Mootorsaag - KASUTUSJUHEND
ET
TTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
A
l presente libretto.
i
ARNING: read thoroughly the instruction booklet before using
W this machine.
ATTENTION:lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufme rksam lesen.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst
eze handleiding aandachtig door te lezen.
d
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este
anual de instruções.
m
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
UWAGA:Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
VARNING:Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
VAROITUS:lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
FIGYELEM:a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно прочитаjте го упатството за употреба.
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su vartotojo vadovu.
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
ATENŢIE:înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit.
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .......................
ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
ii
2
1
3
4
1
3
2
4
3
4
3
1
2
4
3
5
6
6
4
START
2a
STOP
1 2
3 4 5
6
7 8
9 10
iii
1
45
45
2
B A
1
2
1
12 13
14
15 16 17
18 19
20 21
iv
> 5 mm
0,5 mm
1
2
3
3a
5
4
3
12
1
4
5
8
6
7
5
22
23
24
25
26
IT
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manua­le è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurez­za ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual­siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indi­cate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restan­do però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contat­ti il suo rivenditore. Buon lavoro!
1PRESENTAZIONE
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ...................................... 2
2. Simboli.......................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza ............................................................... 4
4. Montaggio della macchina ............................................................ 7
5. Preparazione al lavoro .................................................................. 8
6. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore.................................. 10
7. Utilizzo della macchina ............................................................... 11
8. Manutenzione e conservazione .................................................. 13
9. Localizzazione guasti.................................................................. 17
10. Accessori.................................................................................... 18
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
22
21 11 12
14 23 13
22
21 11 12
14 23 13
17
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
IT
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Arpione
3. Protezione anteriore della mano
4. Impugnatura anteriore
5. Impugnatura posteriore
6. Perno ferma catena 6a. Perno ferma catena
(solo per mod. 46/52)
7. Barra
8. Catena
9. Copribarra
10. Etichetta matricola
36 - 43
COMANDI E RIFORNIMENTI
11. Interruttore di arresto motore
12. Comando acceleratore
13. Bloccaggio acceleratore
14. Manopola avviamento
15. Comando arricchitore (Starter)
16. Comando dispositivo di adescamento (Primer)
17. Decompressore (solo per mod. 46/52)
46 - 52
21. Tappo serbatoio miscela
22. Tappo serbatoio olio catena
23. Coperchio filtro aria
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità secondo
la direttiva 2006/42/CE
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
10.4) Modello di riferimento
del costruttore
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.7) Anno di costruzione
10.8) Codice Articolo
10.9) Numero emissioni
SIMBOLI 3
IT
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1]
Livello di pressione acustica orecchio operatore – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Livello di potenza acustica misurato – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Livello di vibrazioni ( – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) m/sec20,5 0,5 0,5 0,5
DATI TECNICI
Motore (monocilindrico 2 tempi) - cilindrata Miscela (benzina / olio) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % Potenza kW 1,5 2,0 2,2 2,4 Numero di giri al minimo Numero di giri massimo ammissibile senza carico con catena montata Capacità del serbatoio carburante Consumo specifico alla massima potenza g/kWh 490 410 510 500 Capacità del serbatoio dell’olio Denti del pignone catena 6 7 7 7 Peso (con serbatoio vuoto) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ATTENZIONE! Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere superiore a quello indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla la stima del carico generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in conside­razione tutte le fasi del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
ISO 22867)
(ISO 22868)
(ISO 22868)
Modello
dB(A) 98,9 98,9 102,3 101,6
dB(A) 108,1 108,1 113 113,4
m/sec27,5 - 6,2 7,5 - 6,2 4,9 - 3,6 5,7 - 4,9
cm
1
/min
1
/min cm
cm
36 43 46 52
3
36,3 40,2 45 52
2800±150 2800±150 2800±150 2800±150
11300 12000 12500 12500
3
370 370 500 500
3
190 190 300 300
2. SIMBOLI
1) Prima di usare questa macchina leggereil ma-
1 2
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
nuale di istruzioni.
2) L'operatore addetto a questa macchina, usata
in condizioni normali per uso giornaliero conti­nuativo, può essere esposto ad un livello di ru­more pari o superiore a 85 dB (A). Indossare protezioni acustiche e indossare il cascodi pro­tezione.
11
12
13
14
15
11) Serbatoio miscela
12) Serbatoio olio catena e regolatore pompa
olio (* solo mod. 46/52)
13) Regolazioni del carburatore
T = regolazione del minimo (L) = regolazione miscela bassa velocità (H) = regolazione miscela alta velocità
14) Comando arricchitore (Starter)
15) Comando dispositivo di adescamento
(Primer)
4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
IT
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere fami­liarità con i comandi e con un uso appropriato della mac­china. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzare lamacchinaper lo scopo alquale èdestinata, cioè per “l’abbattimento, il sezionamento e la srama-
tura di alberi di dimensioni rapportate allalunghezza della barra” o oggetti inlegno di analoghe caratteristiche.
Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso ecausare il danneggiamento della macchina. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): – regolarizzare siepi; – lavori di intaglio; – sezionare bancali, casse e imballi in genere; – sezionare mobili o quant’altro possa contenere chiodi,
viti o ogni genere di componenti metallici; – eseguire lavori di macelleria; – usare la macchina come leva per sollevare, spostare o
spezzare oggetti; – usare la macchina bloccata su supporti fissi.
3) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con leistruzioni.Le leggi locali possono fis­sare un’età minima per l’utilizzatore.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più di una persona.
5) Non utilizzare mai la macchina: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vi-
cinanze; – se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o males-
sere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o so-
stanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione; – se l’utilizzatore non è in grado di tenere saldamente la
macchina con due mani e/o di rimanere stabilmente in
equilibrio sulle gambe durante il lavoro.
6) Ricordareche l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbiglia­mento idoneo che non costituisca un impaccio per l’utilizzatore.
– Indossare abiti protettivi aderenti,dotati diprotezioni an-
titaglio. – Indossare casco, guanti, occhiali protettivi, mascherine
antipolvere e scarpe antitaglio con suola antiscivolo. – Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito. – Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque
accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi
nella macchina o inoggetti emateriali presenti sulluogo
di lavoro. – Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente
infiammabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori omolo-
gati per tale utilizzo; – non fumare quando si maneggia il carburante; – aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando sca-
ricare gradualmente la pressione interna;
– rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzando un
imbuto;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiun-
gere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare ilmotore, ma al-
lontanare la macchina dall’area nella quale il carbu­rante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante nonsia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti;
– pulire immediatamente ogni traccia di benzina versata
sulla macchina o sul terreno;
– non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato
il rifornimento;
– evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in
tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il mo­tore;
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e
del contenitore della benzina.
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale della macchina ed in particolare: – la leva acceleratore e la leva di sicurezzadevono avere
un movimento libero, non forzato e al rilascio devono tornareautomaticamente erapidamente nella posizione neutra;
– la leva acceleratore deve rimanere bloccata se non
viene premuta la leva di sicurezza;
– l’interruttore di arresto motoredeve spostarsi facilmente
da una posizione all’altra;
– i cavi elettrici ed in particolare il cavo della candela de-
vono essere integri per evitare il generarsi di scintille e il cappuccio deve essere correttamente montato sulla candela;
– le impugnature e protezioni della macchina devonoes-
sere pulite ed asciutte e saldamente fissate alla mac­china;
– il freno catena deve essere perfettamente funzionante
ed efficiente;
– la barra e la catena devono essere montate corretta-
mente;
– la catena deve essere tesa correttamente.
5) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le pro­tezioni siano correttamente montate.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Assicurarsidel ricambiodell’aria quando si opera in fosse, cavità o simili.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile: – evitare per quanto possibile di lavorare con suolo ba-
gnato o scivoloso o comunque su terreni troppo acci­dentati o ripidi che non garantiscono la stabilità dell’o-
peratore durante il lavoro; – evitare l’uso di scale e piattaforme instabili; – non lavorare conla macchina aldi sopra dellivello delle
spalle;
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5
– non correre mai, ma camminare e prestare attenzione
alle irregolarità del terreno e alla presenza di eventuali ostacoli.
– evitare di lavorare soli o troppo isolati per facilitarele ri-
chieste di soccorso nell’eventualità di un incidente.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente bloc­cata: – avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in cui si è
eseguito il rifornimento;
– verificare che altre persone non si trovino nel raggio di
azione della macchina;
– non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico
verso materiali infiammabili:
– fare attenzione alle possibili proiezioni di materiali cau-
sati dal movimento della catena, soprattutto quando la catena incontra ostacoli o corpi estranei.
5) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliora la qualità del lavoro.
7) Controllare che il regime di minimo della macchina sia tale da non permettere il movimento della catena e che, dopo un’accelerata, il motore torni rapidamente al mi­nimo.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la barra contro corpi estranei e alle possibili proiezioni di materiale causato dallo scorrimento della catena.
9) Fermare il motore: – ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita. – prima di fare rifornimento di carburante.
10) Fermare il motore e staccare il cavo della can-
dela:
– prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare even-
tuali danni ed effettuare le necessarieriparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
– se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (Ri-
cercare immediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche necessarie presso un Centro Specializzato).
– quando la macchina non viene utilizzata.
11) Evitare di esportsialla polvere e alla segaturaprodotta dalla catena durante il taglio.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funziona­mento. Una manutenzione regolare è essenziale per
la sicurezza e per mantenere il livello delle presta­zioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel serba­toio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero rag­giungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di ca­lore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori con i materiali di risulta del taglio all’interno di un locale.
5) Se il serbatoiodeve essere svuotato, effettuare questa
operazione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per ogni intervento sul dispositivo di taglio.
7) Curare l’affilatura della catena. Tutte le operazioni riguardanti la catena e la barrasono lavori che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature per poter essere eseguiti a regola d’arte; per ragioni di sicurezza, èsempre bene contattare il vostro Ri­venditore.
8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac-
china con parti usurate o danneggiate. I pezzi dan­neggiatidevono essere sostituitie mai riparati. Usare solo ricambioriginali. I pezzi di qualità non equivalente
possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicu­rezza.
9) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver ri­mosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
10) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bambini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni voltache è necessario movimentareo trasportare la macchina occorre: – spegnere il motore, attendere l’arresto della catena e
scollegare il cappuccio della candela; – applicare la protezione copribarra; – afferrare la macchina unicamente dalle impugnature e
orientare la barra nella direzione contraria al senso di
marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorreposizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente per evitarne il ribalta­mento con possibile danneggiamentoe fuoriuscita di car­burante.
F) AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DELLE SEGHE
A CATENA
Mantenere tuttele parti del corpo lontane dalla ca-
tena dentata mentre la sega a catena è in funzione. Prima di avviare la segaa catena,sincerarsi che la catena dentata non sia a contatto con alcunché. Un
momento di disattenzione mentre si fanno·funzionare le seghe a catena può far sì che i vestiti o il corpo riman­gano impigliati nella catena dentata.
La mano destra deve sempre afferrare l'impugna-
tura posteriore e la mano sinistra l'impugnatura frontale. Non si dovrebbe mai invertire le mani nel te-
nere la sega a catena, poiché aumenta il rischio di inci­denti alla propria persona.
Indossare degli occhiali di sicurezza e una prote-
zione acustica. Siraccomandano altri dispositivi di protezione per Ia testa, le mani ed i piedi. Indossare
dei vestiti di protezione adeguati ridurràgli incidenti cor­porali provocati da schegge volanti come pureil contatto accidentale con la sega dentata.
Non usare una sega a catena su un albero. L'azio-
namentodi una sega a catena mentre sista su unalbero può provocare delle ferite corporali.
Mantenere sempre un corretto punto di appoggio
del piede e far funzionare la sega a catena sola­mente standosu una superficie fissa,sicura e a li­vello. Le superfici scivolose o instabili, come le scale,
possonoprovocare unaperditadi equilibrioo di controllo
IT
6 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
IT
della sega a catena.
Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, bi-
sogna fare attenzioneal rischio di uncontraccolpo.
Quando la tensione delle fibre di legno si rilascia, il ramo caricato con effetto di ritorno può colpire l'opera­tore e/o proiettare la sega a catena fuori controllo.
Usare estrema cautela quandosi tagliano cespugli e arbusti giovani. I materiali sottili possono incastrarsi nella catena dentata e venire proiettati nella vostra di­rezione e/o facendovi perdere l'equilibrio.
Trasportare la sega a catena per l'impugnatura
frontale quando è spenta mantenendola lontana dal vostro corpo. Quando si trasporta o si ripone la sega a catena bisogna sempre metterela copertura della barra di guida. Maneggiare correttamente la
sega a catena ridurrà la probabilità di contatto fortuito con la catena dentata mobile.
Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione,
alla tensione della catena e per gli accessori di ri­cambio. Una catena le cui tensione e lubrificazione
non siano correttepuò sia rompersi cheaccrescere il ri­schio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e di grasso. Le impugnature grasse, oliose sono scivolose, provocando così una perdita di controllo.
Tagliare unicamente il legno. Non impiegare la
sega a catena per usi non previsti. Per esempio: non utilizzarela sega a catenaper tagliare dei ma­teriali plastici, materiali per l'edilizia oppure mate­riali che non siano di legno. L'utilizzo della sega aca-
tena per delle operazioni diverse da quellepreviste può dare origine a situazioni di pericolo.
G) CAUSE DEL CONTRACCOLPO E PREVENZIONE
PER L’OPERATORE
Si può avere un contraccolpo quando la puntao l'estremità della barra di guida tocca un oggetto,oppure quando il le­gno si racchiude insé serrando la catena dentata nella se­zione di taglio. Il contatto dell'estremità può, in certi casi, provocare im­provvisamente una reazione inversa, spingendo la barra di guida verso l'alto e all'indietro verso l'operatore. Il serraggio della catena dentata sulla parte superiore della barra di guida può spingere rapidamente all'indietro la catena dentata verso l'operatore.
L'una o l'altra di dette reazioni può causare una perdita di controllo della sega, provocando così gravi incidenti alla persona. Non bisogna contare esclusivamente sui dispo­sitivi di sicurezza integrati nella sega.
AII'utilizzatoredi una sega a catena, conviene prendere di­versi provvedimenti per eliminarerischi di incidentio di fe­rite nel corso del lavoro di taglio. Il contraccolpo è il risul­tato di un cattivo uso dell'utensile e/o di procedure o di condizioni di funzionamento non corrette e può essere evi­tato prendendo le precauzioni appropriate specificate di seguito:
Tenere la sega in modo fermo con entrambe le
mani, con i pollici e le dita attorno alle impugna­ture della sega a catena, e mettere il vostro corpo e le braccia in unaposizione che vipermetta di re­sistere alle forze di contraccolpo. Le forze di con-
traccolpo possono essere controllate dall'operatore se si sono prese le precauzioni del caso. Non lasciar partire la sega a catena.
Non tendere le braccia troppo lontano e non ta- gliare al disopra dell'altezzadella spalla.Ciò con­tribuisce a evitare icontatti involontari conle estremità e permette un migliore controllo della sega a catena nelle situazioni impreviste.
Utilizzare unicamente le guide a barra ele catene specificate dal costruttore. Guide e catene di ri­cambio non adeguate possono dar origine a una rot­tura della catena e/o a dei contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore che ri-
guardanol'affilatura e la manutenzione della sega a catena. Un decremento del livello della profondità
può portare a un aumento dei contraccolpi.
H) TECNICHE DI UTILIZZO DELLA MOTOSEGA
Osservaresempre leavvertenzeper la sicurezza eattuare le tecniche di tagliopiù adatteal tipo di lavoro da eseguire, secondo le indicazioni e gliesempi riportati nelle istruzioni d’uso (vedi cap. 7).
J) RACCOMANDAZIONI PER I PRINCIPIANTI
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbatti­mento o di sramatura, è opportuno: – aver seguito un addestramento specifico sull’uso di
questo tipo di attrezzatura;
– aver letto accuratamente le avvertenze disicurezza e le
istruzioni d’uso contenute nel presente manuale;
– esercitarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo
da acquisire la necessaria familiarità conla macchina e le tecniche di taglio più opportune.
K) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti infor­mazioni di particolare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evidenziazione, il cuisignificato è il se­guente:
NOTA
oppure
IMPORTANTE
menti aquanto giàprecedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
ATTENZIONE!
o a terzi in caso di inosservanza.
PERICOLO!
sonali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inos­servanza.
Fornisce precisazioni o altri ele-
Possibilitàdi lesioni personali
Possibilità di gravi lesioni per-
MONTAGGIO DELLA MACCHINA 7
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IMPORTANTE
barrae lacatena smontate e con i serbatoi dellami­scela e dell’olio vuoti.
ATTENZIONE!
tamento del montaggio devono essere effet­tuati su una superficie piana e solida, con spa­zio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se­condo le disposizioni locali vigenti.
ATTENZIONE!
guanti da lavoro per maneggiare la barra e la catena. Prestare la massima attenzione nel montaggio della barra e della catena per non compromettere la sicurezza e l’efficienza della macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro Rivenditore.
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno della catena non sia inserito; questo si ottiene quando la protezione anteriore della mano è com­pletamente tirata all’indietro, verso il corpo mac­china.
ATTENZIONE!
zioni a motore spento.
1. MONTAGGIO DELL’ARPIONE (se non già montato in fabbrica)
La macchina è fornita con la
Lo sballaggio e il comple-
Indossare sempre robusti
Eseguire tutte le opera-
– Montare la barra (4) inserendo i prigionieri nella
scanalatura e spingerla verso la parte poste­riore del corpo macchina (Fig. 2).
– Montare la catena attorno al pignone di trasci-
namento e lungo leguide della barra,facendo at­tenzionea rispettareil senso discorrimento(Fig.
3); se la punta della barra è munita dipignone di rinvio, curare che le maglie di trascinamento della catena si inseriscano correttamente nei vani del pignone.
– Verificare che il perno del tendicatena (5) sia
correttamente inserito nell’apposito foro della barra; in caso contrario, agire opportunamente con un cacciavite sulla vite (6) del tendicatena, fino al completo inserimento del perno (Fig. 4).
– Rimontare il carter, senza serrare i dadi.
– Agireopportunamente sulla vite tendicatena (6)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca­tena (Fig. 5).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i
dadi del carter, mediante la chiave in dotazione (Fig. 6).
– Controllarela tensione della catena.La tensione
è corretta quando, afferrando la catena a metà della barra, le maglie di trascinamento non escono dalla guida (Fig. 7).
– Con l’aiuto di un cacciavite, far scorrerela catena
lungo le guide, per assicurarsi che lo scorri­mento avvenga senza sforzi eccessivi.
– Svitare i dadi (1) e rimuovere il carter della fri-
zione (2).
– Fissarel’arpione(3) al corpo macchina mediante
le due viti (4) in dotazione (Fig. 1).
2. MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLA CATENA
– Svitare i dadi e rimuovere il carter della frizione,
per accedere al pignone di trascinamento e alla sede della barra (Fig. 2).
– Rimuovere i due distanziali in cartone (3); que-
sti distanziali servono unicamenteper il trasporto della macchina imballata e non devono più es­sere utilizzati (Fig. 2).
8 PREPARAZIONE AL LAVORO
IT
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
1. PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due tempi che richiede una miscela composta da ben­zina e olio lubrificante.
IMPORTANTE
L’uso della sola benzina danneggia il motore e comporta il decadimento della garanzia.
IMPORTANTE
Usare solo carburanti e lu­brificanti di qualità per mantenere le prestazioni e garantire la durata degli organi meccanici.
• Caratteristiche della benzina
Usare solo benzina senza piombo (benzina verde) con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
IMPORTANTE
La benzina verde tende a creare depositi nel contenitore se conservata per più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
• Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, spe­cifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii appositamente studiati per questo tipo di motore, in grado di garantire una elevata protezione.
La tabellaindica i quantitativi di benzinae di olio da utilizzare per la preparazione della miscela in fun­zione del tipo di olio impiegato.
Benzina Olio sintetico 2 Tempi
litri litri cm
1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100
10 0,20 200
3
Per la preparazione della miscela:
– Immettere in una tanica omologata circa metà
del quantitativo di benzina. – Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella. – Immettere il resto della benzina. – Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
IMPORTANTE
La miscela è soggetta ad in­vecchiamento.Non preparare quantitativi eccessivi di miscela per evitare che si formino depositi.
IMPORTANTE
Tenere ben distinti ed identi­ficabili i contenitoridella miscela e dellabenzinaper evitare di scambiarli al momento dell’utilizzo.
IMPORTANTE
Pulire periodicamente i con­tenitori della benzina edella miscela per rimuovere eventuali depositi.
L’uso di questi olii permette la composizione di una miscela al 2%, costituita cioè da 1 parte di olio ogni 50 parti di benzina.
• Preparazione e conservazione della miscela
PERICOLO!
La benzina e la miscela sono infiammabili! – Conservare la benzina e la miscela in reci-
pienti omologati per carburanti, in luoghi si­curi, lontano da fonti di calore o fiamme li­bere.
– Non lasciare i contenitori alla portata dei
bambini.
– Non fumare durante la preparazione della
miscela ed evitare di inalare vapori di ben­zina.
2. RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
PERICOLO!
Non fumare durante il ri­fornimento ed evitare di inalare vapori di ben­zina.
PERICOLO!
Rabboccare prima di av­viare il motore; non aggiungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo.
ATTENZIONE!
Aprire il tappo della tanica con cautela in quanto potrebbe essersi for­mata della pressione all’interno.
PREPARAZIONE AL LAVORO 9
Prima di eseguire il rifornimento:
– Scuotere energicamente la tanica dellamiscela. – Sistemare la macchina in piano, in posizione
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
– Pulire il tappo del serbatoio ela zona circostante
per evitare di immettere sporcizia durante il ri­fornimento.
– Aprire concautela il tappodel serbatoioper sca-
ricare gradualmente la pressione. Eseguire il ri­fornimento mediante un imbuto, evitando di ri­empire il serbatoio fino all’orlo.
ATTENZIONE!
po del serbatoio, serrandolo a fondo.
Richiudere sempre il tap-
– controllare che la catena sia affilata e senza
segni di danneggiamento; – controllare che il filtro aria sia pulito; – controllare chele impugnature e protezioni della
macchina sianopulite ed asciutte,correttamente
montate e saldamente fissate alla macchina; – controllare il fissaggio delle impugnature; – controllare l’efficienza del freno catena; – controllare la tensione della catena.
5. VERIFICA DELLA TENSIONE
DELLA CATENA
ATTENZIONE!
zioni a motore spento.
Eseguire tutte le opera-
IT
ATTENZIONE!
cia di miscela eventualmente versata sulla macchina o sul terreno e non avviare il motore fintanto che i vapori di benzina non siano dis­solti.
3. LUBRIFICANTE DELLA CATENA IMPORTANTE
olio specifico per motoseghe o olio adesivo per motoseghe.Non utilizzareolio contenenteimpurità per non otturare il filtro nel serbatoio ed evitare di danneggiare irrimediabilmente la pompa dell’olio.
IMPORTANTE
cazione della catenaè biodegradabile. L’uso di un olio minerale o diolio per motori arreca gravi danni all’ambiente.
L’utilizzodi un olio dibuona qualitàè fondamentale per ottenere una efficace lubrificazione degli organi di taglio; un olio usato o di scarsa qualità compro­mette la lubrificazione e riduce la durata della ca­tena e della barra.
È sempre opportuno riempire completamente il serbatoio dell’olio (mediante un imbuto) ogni volta che si effettua il rifornimento di carburante; dato che la capacità del serbatoio dell’olio è calcolata per esaurire il carburante prima dell’olio, in questo modo sievita il rischio di far funzionare la macchina senza lubrificante.
4. VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– effettuare il rifornimento di miscela e olio, riem-
piendo i rispettivi serbatoi;
– controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra;
Ripulire subito ogni trac-
Utilizzare esclusivamente
L’olio specifico per la lubrifi-
– Allentare i dadi del carter, mediante la chiave in
dotazione (Fig. 6).
– Agireopportunamente sulla vite tendicatena (6)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca­tena (Fig. 5).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i
dadi del carter, mediante la chiave in dotazione (Fig. 6).
6. VERIFICA DEL FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un sistema frenante di sicurezza.
Nel caso di colpi di ritorno (contraccolpi)durante il lavoro, a seguitodi un contatto anomalo della punta della barra, con uno spostamento violento verso l’alto che porta la mano ad urtare la protezione an­teriore. In questo caso, l’azione del freno blocca il movimento della catena ed è necessario sbloc­carlo manualmente per disinserirlo.
Questo freno può essere anche azionato manual­mente, spingendo in avanti il riparo anteriore. Per liberare il freno, tirare il riparo anteriore verso l’im­pugnatura fino ad avvertire lo scatto.
Per verificare l’efficienza del freno occorre:
– Avviare ilmotore ed afferrare l’impugnatura sal-
damente con le due mani.
– Azionando il comando dell’acceleratore per
mantenere la catena in movimento, spingere in avanti la leva del freno, utilizzando il dorso della mano sinistra; l’arresto della catena deve esse­re immediato.
– Quando la catena si è arrestata, rilasciare
immediatamente la leva dell’acceleratore.
– Rilasciare il freno.
ATTENZIONE!
il freno catena non funziona correttamente e contattare il vostro Rivenditore per le verifiche necessarie.
Non usare la macchina se
IT
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE10
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
AVVIAMENTO DEL MOTORE
ATTENZIONE!
deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il riforni­mento di carburante.
Prima di avviare il motore:
– Sistemare la macchina in posizione stabile sul
terreno.
– Togliere il riparo copribarra. – Accertarsiche la barra non tocchi il terreno o al-
tri oggetti.
• Avviamento a freddo
NOTA
intende l’avviamento effettuatodopo almeno 5 mi­nuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 8):
1. Accertarsi che il freno catena sia inserito (pro-
tezione anteriore della mano spinta in avanti).
2. Portare l’interruttore(1) in posizione «START».
3. Azionare lo starter, tirando a fondo il pomello
(2).
4. Premere il pulsante del dispositivo di adesca-
mento (primer) (3) per almeno 5 volte volte per favorire l’innesco del carburatore.
5. Premere il pulsante del decompressore (4 –
solo per Mod. 46 e 52); il dispositivo si disat­tiva e il pulsante ritorna automaticamente inpo­sizione originale immediatamente dopo l’avvi­mento del motore.
6. Tenere saldamente la macchina sul terreno,
con una mano sull’impugnatura e con un piede inserito nella impugnatura posteriore, per non perdere il controllo durante l’avviamento (Fig.
9).
ATTENZIONE!
tenuta saldamente, la spinta del motore po­trebbe far perdere l’equilibrio all’operatore op­pure proiettare la barra contro un ostacolo o verso l’operatore stesso.
7. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resi­stenza, e quindi tirare con decisione alcune volte fino ad avvertire i primi scoppi.
ATTENZIONE!
di avviamento attorno alla mano.
L’avviamento del motore
Per avviamentoa “freddo” si
Se la macchina non viene
Non avvolgere mai la fune
PERICOLO!
sega facendola cadere, tenendola per la fune di avviamento. Questo metodo è estrema­mente pericoloso poiché si perde completa­mente il controllo della macchina e della ca­tena.
IMPORTANTE
la fune per tutta la sua lunghezza, non farla stri­sciare lungo il bordo del foro guidafune e rilasciare gradualmente la manopola, evitando di farla rien­trare in modo incontrollato.
8. Fare rientrare il pomello dello starter (2); questa condizione è resa evidente dallasporgenza del perno rosso (2a).
9. Tirare di nuovola manopola di avviamento, fino ad ottenere l’accensione regolare del motore.
NOTA
avviamento viene azionata ripetutamente con lo starter inserito, il motore può ingolfarsi e rendere difficoltoso l’avviamento. In caso di ingolfamento del motore, smontare la candela e tirare dolce­mentela manopoladella fune diavviamento pereli­minarel’eccessodi carburante; quindiasciugaregli elettrodi della candela e rimontarla sul motore.
10. Appena il motore è avviato, azionare breve-
mente l’acceleratore per disinserire lo starter e riportare il motore al minimo.
IMPORTANTE
motore a giri elevati con il freno catena inserito; questo potrebbe causare il surriscaldamento e il danneggiamento della frizione.
11. Lasciare girare il motore al minimo per almeno
1 minuto prima di utilizzare la macchina.
• Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo l’arresto del motore)n normalmente è sufficiente azionare la fune di avviamento.
In caso di difficoltà: – Tirare a fondo il pomello (2) dello starter e farlo
rientrare in modo da far sporgere il perno rosso (2a).
– Tirare la manopola della fune di avviamento fino
ad ottenere l’accensione regolare del motore.
– Appena il motore è avviato, azionare breve-
mente l’acceleratoreper disinserirelo startere ri­portare il motore al minimo.
Non avviare mai la moto-
Per evitare rotture, non tirare
Se lamanopola della fune di
Evitare di lasciare girare il
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 10)
IMPORTANTE
catena, tirando la leva verso l’operatore, prima di azionare l’acceleratore.
La velocità della catena è regolata dal comando dell’acceleratore (1), posto sull’impugnatura po­steriore (2).
L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo se contemporaneamente viene premuta la leva di bloccaggio (3).
Il movimento è trasmesso dal motore alla catena tramite una frizione a masse centrifughe che im­pedisce il movimento della catena quando il motore è al minimo.
ATTENZIONE!
la catena si muove con il motore al minimo; in questo caso, occorre contattare il vostro Ri­venditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con il co­mando dell’acceleratore (1) a fondo corsa.
Disinserire sempre il freno
Non usare la macchina se
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
11AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
IMPORTANTE
esercizio della macchina,evitare diutilizzare il mo­tore al massimo dei giri.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 10)
Per arrestare il motore: – Rilasciare il comando dell’acceleratore (1) e la-
sciare girare ilmotore al minimo per qualche se­condo.
– Portare l’interruttore (4) in posizione «STOP».
ATTENZIONE!
leratore al minimo, può occorrere qualche se­condo prima che la catena si arresti.
IMPORTANTE
gne, azionare lo starter per provocare l’arresto del motore per ingolfamento e contattare immediata­mente il rivenditore per accertare l’origine del pro­blema e provvedere alle necessarie riparazioni.
Durante le prime 6-8 ore di
Dopo aver portato l’acce-
Se la macchina non si spe-
IMPORTANTE
motosega usata scorrettamente può essere di dis­turbo per gli altri ed avere un forte impatto sull’am­biente.
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
– Evitare di usare la macchina in ambienti e orari
che possono essere di disturbo.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il ta­glio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di olii, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale.
– Durante il lavoro, viene dispersa nell’ambiente
una certa quantità di olio, necessario per la lu­brificazione della catena; per questa ragione, usare solo olii biodegradabili, specifici per que­sto utilizzo.
– Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la
macchina a motore caldo fra le foglie o l’erba secca.
ATTENZIONE!
mento adeguato durante il lavoro. Il vostro Ri­venditore è in grado di fornirvi le informazioni
Ricordare sempre che una
Indossare un abbiglia-
sui materiali antiinfortunistici più idonei a ga­rantirela sicurezza sul lavoro. Utilizzare guanti antivibrazione. Tutte le precauzioni summen­zionate non garantiscono la prevenzione dal ri­schio del fenomeno di Raynaud o della sin­drome del tunnel carpale. Si raccomanda pertanto a chi fa un uso prolungato di questa macchina, di controllare periodicamente la condizione delle mani e delle dita. Se alcuni dei sintomi sopra indicati appaiono, consultate immediatamente un medico.
PERICOLO!
di questa macchina genera un campo elettro­magnetico di modesta entità, ma tale da non poter escludere la possibilità di interferenza sul funzionamento di dispositivi medici attivi o passivi impiantati all’operatore, con conse­guenti possibili gravi rischi per la sua salute. Ai portatori di tali dispositivi medici, si racco­manda pertanto di consultare il medico o il produttore dei dispositivi stessi, prima di usare la macchina.
ATTENZIONE!
l’abbattimento e la sramatura richiede uno specifico addestramento.
L’impianto di accensione
L’uso della macchina per
IT
1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTE IL LAVORO
Controllo della tensione della catena
Durante il lavoro, la catenasubisce un progressivo allungamento, e pertanto occorre verificare fre­quentemente la sua tensione.
IMPORTANTE
utilizzo (o dopo la sostituzione della catena) è ne­cessario che la verificaavvenga conuna maggiore frequenza, a causa dell’assestamento della ca­tena.
Durante il primo periodo di
UTILIZZO DELLA MACCHINA12
ATTENZIONE!
china deve essere sempre tenuta saldamente a due mani, con la mano destra sull’impugna­tura anteriore e la sinistra su quella poste­riore, indipendentemente da un eventuale mancinismo dell’operatore.
ATTENZIONE!
se la catena si blocca durante il lavoro. Fare sempre attenzione al contraccolpo (kickback) che può verificarsi se la barra incontra un ostacolo.
Durante il lavoro, la mac-
Arrestare subito il motore
ATTENZIONE!
tena allentata, per non provocare situazioni di pericolo nel caso in cui la catena dovesse u­scire dalle guide.
Per regolare la tensione della catena, agire come indicato nel Cap. 5.5.
Controllo dell’afflusso d’olio
IMPORTANTE
assenza di lubrificazione! Il serbatoio dell’olio po­trebbe svuotarsi quasi completamente ogni volta che il combustibile si esaurisce. Assicuratevi di rabboccare il serbatoio dell’olio ogni volta che ef­fettuate il rifornimento della motosega.
ATTENZIONE!
la catena siano ben posizionate quando si ef­fettua il controllo dell’afflusso dell’olio.
Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e con­trollare se l’olio della catena viene sparso comein­dicato nella figura (Fig. 12).
Solo per mod. 46 e 52:
Il flusso dell’olio della catena può essere regolato agendo con un cacciavite sull’apposita vite di re­golazione (1) della pompa, posta nella parte infe­riore della macchina (Fig. 12).
2. MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHE DI TAGLIO
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sramatura, è opportuno eserci­tarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo da acquisire la necessaria familiarità con la mac­china e le tecniche di taglio più opportune.
Non lavorare con la ca-
Non utilizzarela macchinain
Assicurarsi che la barra e
Sramatura di un albero (Fig. 13)
ATTENZIONE!
duta dei rami sia sgombra.
1. Posizionarsi dal latoopposto rispettoal ramo da tagliare.
2. Iniziare dai ramipiù bassi, procedendo poi a ta­gliare quelli più alti.
3. Eseguire il taglio dall’alto verso il basso per evi­tare che la barra possa incastrarsi
Abbattimento di un albero (Fig. 14)
ATTENZIONE!
rare sempre a monte dell’albero e assicurarsi che il tronco abbattuto non possa causare danni dovuti al rotolamento.
1. Decidere la direzionedi caduta dell’albero con­siderando il vento, l’inclinazione della pianta, la posizione dei rami più pesanti, la facilità di la­voro dopo l’abbattimento, ecc.
2. Liberare l’areaattorno all’albero e assicurarsi un buon appoggio per i piedi.
3. Predisporre adeguate vie di fuga,libere daosta­coli; le vie di fuga devono esserepredisposte a circa 45° nella direzione opposta alla caduta dell’albero e devono permettere l’allontana­mento dell'operatore in una zona sicura, di­stante circa2,5 volte l’altezzadell’albero da ab­battere.
4. Sul lato di caduta, fare una tacca di abbatti­mento per un terzo del diametro dell’albero.
5. Tagliare l’albero sull’altro lato in una posizione leggermente al di sopra del fondo della tacca, lasciando una “cerniera” (1) di circa 5-10 cm.
6. Senza estrarre la barra, ridurregradualmente lo spessore della cerniera, fino alla caduta del­l’albero.
7. In condizioni particolari o di scarsa stabilità, l’abbattimento può essere completato inse-
Accertarsi che l’areadi ca-
Sui pendii, occorre lavo-
rendo dei cunei (2) dal lato opposto a quello di caduta, e battendo conuna mazzasui cunei fino alla caduta dell’albero.
Sramatura dopo l’abbattimento (Fig. 15)
ATTENZIONE!
appoggio del ramo sul terreno, alla possibilità che sia in tensione, alla direzione che può as­sumere il ramo duranteil taglioe alla possibile instabilità dell’albero dopo che il ramo è stato tagliato.
1. Osservare la direzione in cui il ramo si inserisce nel tronco.
2. Eseguire il taglio iniziale dal lato in cui si piega e concludere il taglio dal lato opposto.
Sezionamento di un tronco (Fig. 16)
Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’uso dell’arpione.
1. Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva sull’arpione, far compiere alla motosegaun mo­vimento ad arco che permetta alla barra di pe­netrare nel legno.
2. Ripetere più volte l'operazione, se necessario, spostando il punto di appoggio dell’arpione.
Sezionamento di un tronco a terra (Fig. 17)
Tagliare fino a circa metàdel diametro, quindi ruo­tare il tronco e completare il taglio dal lato opposto.
Fare attenzione ai punti di
13UTILIZZO DELLA MACCHINA / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
Sezionamento di un tronco sollevato (Fig. 18)
1. Se il taglio avviene a sbalzo rispetto agli ap-
poggi (A), tagliare un terzo del diametro dal basso, terminando il lavoro dall’alto.
2. Se il taglio avviene tra due punti diappoggio(B),
tagliare un terzo del diametro dall’alto e quindi finire il taglio dal basso.
3. TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
– Fermare il motore come precedentemente indi-
cato (Cap. 6).
– Attendere l’arresto della catena e lasciare raf-
freddare la macchina.
– Allentare i dadi di fissaggio della barra per ridurre
la tensione della catena.
– Rimuovere dalla catena ogni traccia di segatura
o depositi d’olio.
– In caso di forte imbrattamento o di resinifica-
zione, smontare la catena e adagiarla per al­cune ore in un contenitore con un detergente specifico. Quindi risciacquarla in acqua pulita e trattarla con uno spray anticorrosivo adeguato, prima di rimontarla sulla macchina.
– Montare la protezione copribarra, prima di ri-
porre la macchina.
ATTENZIONE!
tore prima di collocare la macchina in un qual­siasi ambiente. Per ridurre il rischio d’incen­dio, liberare la macchina da residui di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori con i materiali di ri­sulta del taglio all’interno di un locale.
Lasciare raffreddare il mo-
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
ATTENZIONE!
curezza:
– Una corretta manutenzione è fondamentale
per mantenere nel tempo l’efficienza e la si­curezza di impiego originali della macchina.
– Mantenere serrati dadi e viti,per essere certi
che la macchina sia sempre in condizionisi­cure di funzionamento.
– Non usare mai la macchina con partiusurate
o danneggiate. I pezzi danneggiati devono essere sostituiti e mai riparati.
– Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
Per la vostra ed altrui si-
ATTENZIONE!
manutenzione:
– Staccare il cappuccio della candela. – Attendere che il motore sia adeguatamente
raffreddato.
– Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-
guardanti la barra e la catena.
– Tenere montate le protezioni della barra,
tranne i casi di interventi sulla barra stessa o sulla catena.
– Non disperdere nell’ambienteolii, benzina o
altro materiale inquinante.
Durante le operazioni di
IT
CILINDRO E SILENZIATORE (Fig. 19)
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente­mente le alette del cilindro con aria compressa e li­berare la zona del silenziatore da segatura, ramo­scelli, foglie o altri detriti.
GRUPPO AVVIAMENTO
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento devonoessere sempre mantenute pulitee libereda segatura e detriti. La fune di avviamento deve essere sostituita ai primi segni di deterioramento.
GRUPPO FRIZIONE (Fig. 20)
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE14
Controllare frequentemente lecondizioni del perno e provvedere al ripristino nel caso risulti danneg­giato.
FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le viti e dei dadi e che le impugnature siano salda­mente fissate.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA
IMPORTANTE
senziale per il buon funzionamento e la durata della macchina. Non lavorare senza filtro o con un filtro danneggiato, per non arrecare danni irrepa­rabili al motore.
La pulizia del filtro aria è es-
Tenerepulita la campanadella frizione dasegatura e detriti, rimuovendo il carter (come indicato nel cap. 4.1) e rimontandolo correttamente a opera­zione conclusa. Ogni 30 ore circa occorreeffettuare l’ingrassaggio del cuscinetto interno, presso il vostro Rivenditore.
FRENO CATENA
Controllarefrequentementel’efficacia del freno ca­tena e l’integrità del nastrometallico cheavvolge la campana della frizione,rimuovendo il carter (come indicato nel cap. 4.1)e rimontandolo correttamente a operazione conclusa.
PIGNONE CATENA
Presso il vostro Rivenditore, controllare periodica­mente lo stato del pignone e sostituirlo quandol’u­sura supera i limiti accettabili.
Non montare una catena nuova con un pignone usurato o viceversa.
FORO DI LUBRIFICAZIONE (Fig. 21)
Periodicamente, rimuovereil carter (come indicato nel cap. 4.1), smontare la barra e controllare che i fori dilubrificazione della macchina (1) edella barra (2) non siano intasati.
PERNO FERMA CATENA
Questo perno è un importante elemento di sicu­rezza, perché impedisce movimenti incontrollati della catena, in caso di rottura o allentamento.
La puliziadeve essere eseguita ogni8-10 ore di la­voro.
• Modelli 36 e 42
Per pulire il filtro (Fig. 22):
– Spostare in avanti la protezione anteriore della
mano. – Svitare la vite (1) e rimuovere il coperchio (2). – Rimuovere il prefiltro in spugna (3a) e l’elemento
filtrante (3) – Battere leggermente l’elemento filtrante (3) per
togliere lo sporco. – Se necessario,lavare il prefiltroin spugna (3a) e
l’elemento filtrante(3) con acqua calda saponata
o detergente o soffiare con un getto d’aria com-
pressa. – Eliminare ogni residuo di segatura e sporcizia
dall’alloggiamento del filtro (4), avendo l’avver-
tenza di non farli penetrare nel condotto di aspi-
razione (5). – Rimontare l’elemento filtrante (3) e il prefiltro in
spugna (3a) solo quando sono perfettamente
asciutti. – Rimontare il coperchio (2).
• Modelli 46 e 52
Per pulire il filtro (Fig. 23):
– Spostare in avanti la protezione anteriore della
mano. – Con l’aiuto di un cacciavite, sganciare le tremol-
lette laterali (1) e rimuovere il coperchio (2). – Estrarre il pomello dello starter (3) e, con l’aiuto
di una pinza, estrarre i due fermi laterali (4). – Rimuovere l’elemento filtrante (5) e batterlo leg-
germente per togliere lo sporco e, se necessa-
rio, lavarlo con acqua calda saponata o deter-
gente. Qualora fosse impiegata dell’aria com­pressa, dirigere il getto dall’interno verso l’e­sterno.
– Eliminare ogni residuo di segatura e sporcizia
dall’alloggiamento del filtro (6), avendo l’avver­tenza di non farli penetrare nel condotto di aspi­razione (7).
– Rimontare l’elemento filtrante (5) solo quando è
perfettamente asciutto, avendocura di fare com­baciare perfettamente le due sporgenze laterali (8) con le corrispondenti sporgenze dell’allog-
giamento del filtro. – Riposizionare i due fermi laterali (4). – Rimontare il coperchio (2) e agganciare le tre
mollette (1).
CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 24)
La candela è accessibile rimuovendo il coperchio del filtro dell’aria.
Periodicamente, smontare e pulire la candela ri­muovendo eventuali depositi con uno spazzolino metallico.
Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli elettrodi.
Rimontare la candela serrandola a fondo con la chiave in dotazione.
La candela deve essere sostituita con una di ana­loghe caratteristiche nel casodi elettrodi bruciati o isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore di funzionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ot­tenere le massimeprestazioni in ogni situazione di utilizzo, con la minima emissione di gasnocivi, nel rispetto delle normative vigenti.
Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzi­tutto che la catena scorra liberamente e la barra non abbia le guide deformate, quindi rivolgersi al vostro Rivenditore per una verifica della carbura­zione e del motore.
Regolazione del minimo
ATTENZIONE!
versi con il motore al minimo. Se la catena si muove con il motore al minimo, occorre con­tattare il vostro Rivenditore per la corretta re­golazione del motore.
La catena non deve muo-
15MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
AFFILATURA DELLA CATENA
ATTENZIONE!
efficienza,è molto importante che gli organi di taglio siano ben affilati.
L’affilatura è necessaria quando:
• La segatura è simile a polvere.
• Occorre una maggiore forza per tagliare.
• Il taglio non è rettilineo.
• Le vibrazioni aumentano.
• Il consumo di carburante aumenta.
ATTENZIONE!
cientemente affilata, aumenta il rischio di con­traccolpo (kickback).
Se l’operazione di affilatura viene affidata ad un centro specializzato, può essere eseguita con ap­posite apparecchiature che assicurano una mi­nima asportazione di materialeed una affilatura co­stante su tutti i taglienti.
L’affilatura “in proprio” della catena si esegue per mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cui dia­metro è specifico per ciascun tipo di catena (vedi “Tabella Manutenzione Catena”, e richiede una buona manualità ed esperienza per evitare di ar­recare danni ai taglienti.
Per affilare la catena (Fig. 25):
– Spegnere il motore, liberare il freno della ca-
tena e bloccare saldamente la barra con la ca­tena montata in una morsa adeguata, assicu­randosi che la catena possa scorrere liberamente.
– Mettere in tensione la catena, nel caso risul-
tasse allentata.
– Montare la lima nell’apposita guida e quindi in-
serire la lima nel vano del dente, mantenendo una inclinazione costante secondo il profilo del tagliente.
– Dare solo pochi colpi di lima, esclusivamente in
avanti, e ripetere l’operazione su tutti i taglienti con lo stesso orientamento (destri o sinistri).
– Invertire la posizionedella barra nella morsae ri-
petere l’operazione sui rimanenti taglienti.
– Verificare che il dente delimitatore non sporga ol-
tre lo strumento di verifica e limare l’eventuale eccedenza con una lima piatta, arrotondando il profilo.
– Dopo l’affilatura, eliminare ognitracciadi limatura
e pulviscolo e lubrificare la catena in bagno d’o­lio.
La catena deve essere sostituita quando:
– La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o
meno;
– il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.
Per ragionidi sicurezza ed
Se la catena non è suffi-
a
d
IT
Tabella manutenzione catena
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE16
ATTENZIONE!
I dati caratteristici della catena e della barra omologate per questa macchi­na sono indicate nella “Dichiarazione CE di conformità” che accompagna la macchina stessa. Per ragioni di sicurezza, non usare altri tipi di catena o barra. La tabella riporta i dati di affilatura di diversi tipi di catene, senza che ciò rappresenti la possi­bilità di usare catene diverse da quella omologata.
Passo catena Livello del dente limitatore (a) Diametro della lima (d)
pollici mm pollici mm pollici mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 26)
Per evitare una usura asimmetrica della barra, è opportuno che questa venga rovesciata periodi­camente.
Per mantenere in efficienza la barra occorre:
CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac­curatamente la macchina da polvere e detriti, ri­parare o sostituire le parti difettose.
La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote-
– Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti del
zione copribarra correttamente montata.
pignone di rinvio (se presente).
– Pulire la scanalatura della barra con l’apposito
raschietto (non fornito in dotazione). – Pulire i fori di lubrificazione. – Con una lima piatta, togliere le bave dai fianchi
INATTIVITÀ PROLUNGATA
e pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.
La barra deve essere sostituita quando:
IMPORTANTE
Se si prevede un periodo di
inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi oc-
– la profondità della scanalatura risulta inferiore al-
l’altezza delle maglie di trascinamento (che non
devono mai toccare il fondo;
corre attuare alcuni accorgimenti per evitare diffi­coltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore.
– la parete interna della guida è usurata al punto
da fare inclinare lateralmente la catena.
INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in questo manuale deve essere eseguita esclusiva­mente dal vostro Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadi­mento di ogni forma di garanzia.
• Immagazzinaggio
Prima di riporre la macchina:
– Svitare i due dadi,smontare il carter e rimuovere
la catena e la barra.
– Svuotare il serbatoio dell’olio, immettere circa
100-120 cc di liquido detergente specifico e ri-
mettere il tappo. – Rimontare il carter, senza serrare i dadi. – Avviare la macchina e tenere il motore accele-
rato fino ad esaurire tutto il detergente.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / LOCALIZZAZIONE GUASTI 17
– Mettere il motore al minimo e lasciare la mac-
china in moto fino ad esaurire tutto il carburante
contenuto nel serbatoio e nel carburatore. – A macchina fredda, rimuovere la candela. – Versare nel foro della candela un cucchiaino
d’olio (nuovo) per motori a 2 tempi. – Tirare diverse volte la manopola di avviamento
per distribuire l’olio nel cilindro. – Rimontare la candela con il pistone al punto
morto superiore (visibile dal foro della candela
quando il pistone è alla sua corsa massima).
• Ripresa dell’attività
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
– Togliere la candela. – Azionare alcune volte la manopola di avviamento
per eliminare gli eccessi d’olio.
– Controllare la candela come descritto nel capi-
tolo “Controllo della candela”.
– Predisporre la macchina come indicato nel ca-
pitolo “Preparazione al lavoro”.
IT
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1) Il motore
non si avvia o non si mantiene in moto
2) Il motore si avvia ma ha poca potenza
3) Il motore ha un funzionamento irregolare o non ha potenza sotto carico
4) Il motore ha una fumosità eccessiva
5) L’olio non esce
– Procedura di avviamento
non corretta
– Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
– Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
– Problemi di carburazione
– Errata composizione della miscela
– Problemi di carburazione
– Olio di qualità scadente
– Fori di lubrificazione otturati
– Seguire le istruzioni (vedi cap. 6)
– Controllare la candela (vedi cap. 8)
– Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Controllare la candela (vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Preparare la miscela secondo
le istruzioni (vedi cap. 5)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Svuotare il serbatoio, spurgare il
serbatoio e i condotti con liquido detergente e sostituire l’olio
– Pulire
18 ACCESSORI
IT
10. ACCESSORI
La tabella contiene l’elencodi tutte lepossibilicom­binazioni fra barra e catena, con l’indicazione di quelle utilizzabili su ciascuna macchina, contras­segnate con il simbolo “ ”.
sono atti compiuti dall’utilizzatore nella sua totale autonomia di giudizio, questi se ne as­sume anche le responsabilità conseguenti per danni di qualsiasi natura derivati da tali atti. In caso di dubbi o scarsa conoscenza delle spe-
ATTENZIONE!
Dato che la scelta, l’appli-
cazione e l’utilizzo della barra e della catena
cificità di ciascuna barra o catena, occorre contattare il proprio rivenditore o un centro di giardinaggio specializzato.
Combinazioni di barra e catena
Passo BARRA CATENA Modello
Lunghezza
Pollici
Pollici / cm
3/8" 14" / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800623/0 4113703
325" 15" / 38 cm 0,058"/1,5mm 118800624/0 4113724
325" 18" / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800625/0 4113722
Larghezza
Scanalatura
Pollici / mm
Codice Codice
36 43 46 52
INTRODUCTION 1
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled inorder to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and is safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the machine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, mainte­nance and repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufac­turer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to him­self or others.
Since improvements are periodically made to our products, you may find slight differences between your machine and the descriptions contained in this manual. Certain modifications can be made to the machine without prior warning and without the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your deal­er. And now enjoy your work!
EN
CONTENTS
1. Identification of the main components .......................................... 2
2. Symbols........................................................................................ 3
3. Safety requirements...................................................................... 4
4. Machine assembly ........................................................................ 7
5. Preparing to work.......................................................................... 8
6. How to start - Use - Stop the engine ........................................... 10
7. Using the machine ...................................................................... 11
8. Maintenance and storage ........................................................... 13
9. Identification of faults .................................................................. 17
10. Accessories ................................................................................ 18
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
22
21 11 12
14 23 13
22
21 11 12
14 23 13
17
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
EN
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
1. Power unit
2. Spiked bumper
3. Front hand guard
4. Front handgrip
5. Rear handgrip
6. Chain catcher 6a. Chain catcher (only for mod. 46/52)
7. Bar
8. Chain
9. Bar cover
10. Identification plate
36 - 43
CONTROLS AND FILLING POINTS
11. Engine stop switch
12. Throttle trigger
13. Throttle trigger lockout
14. Starter
15. Choke
16. Primer
17. Decompression valve (only for mod. 46/52)
46 - 52
21. Fuel tank cap
22. Chain oil tank cap
23. Air cleaner cover
IDENTIFICATION PLATE
10.1) Conformity marking in accordance
with Directive 2006/42/EC
10.2) Name and address
of the manufacturer
10.3) Acoustic output level LWA in accordance
with directive 2000/14/EC
10.4) Manufacturer’s model of reference
10.5) Machine model
10.6) Serial number
10.7) Year of manufacture
10.8) Article Code
10.9) Emission number
SYMBOLS 3
1 2
11
12
13
14
15
EN
Maximum noise and vibration levels
Operator ear noise pressure level (ISO 22868) dB(A) 98,9 98,9 102,3 101,6 – Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Measured acoustic output level – Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Vibration level ( – Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) m/sec20,5 0,5 0,5 0,5
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Engine (2-stroke single cylinder) – displacement Fuel (petrol/oil) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % Power kW 1,5 2,0 2,2 2,4 Idle RPM Maximum admissible rpm without load with chain installed Fuel tank capacity Maximum power specific consumption g/kWh 490 410 510 500 Oil tank capacity Chain pinion teeth 6 7 7 7 Weight (with empty tank) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] WARNING! The vibration value may vary according to the usage of the machine and its fitted equipment, and be higher than the one indicated. Safety measures must be established to protect the user and must be based on the load estimate generated by the vibrations in real usage conditions. In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration, such as switching off or idle running.
ISO 22867)
[1]
(ISO 22868)
Model
dB(A) 108,1 108,1 113 113,4
m/sec27,5 - 6,2 7,5 - 6,2 4,9 - 3,6 5,7 - 4,9
cm
1
/min
1
/min cm
cm
36 43 46 52
3
36,3 40,2 45 52
2800±150 2800±150 2800±150 2800±150
11300 12000 12500 12500
3
370 370 500 500
3
190 190 300 300
2. SYMBOLS
1) Read the instruction manual before using the
machine.
2) If you are using the machine every day in nor-
mal conditions, you can be exposed to a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear a protective helmet, ear plugs and goggles.
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present)
11) Fuel tank
12) Chain oil tank and oil flow adjuster
(only for mod. 46/52)
13) Carburettor adjustments
T = idle speed adjuster (L) = low speed mixture adjuster (H) = high speed mixture adjuster
14) Choke
15) Primer
4 SAFETY REQUIREMENTS
EN
3. SAFETY REQUIREMENTS
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become ac­quainted with the controls and the proper use of the ma­chine. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which it was designed, that is for “felling, bucking and de-
limbing trees with dimensions suitable for the length of the bar” or wooden objects with the same
characteristics. Any other use may be dangerous and damage the machine. Examples of improper use mayinclude, but are not lim­ited to: – trimming hedges; – intaglio carving; – sectioning pallets, crates and various packing mate-
rials;
– sectioning furniture or other materials with nails,
screws or other metal components; – butchering meat; – using the machine to lift, move or split objects; – using the machine while fastened to fixed supports.
3) Never allow children or persons unfamiliarwith these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator.
4) The machine must never be used by more than one person.
5) Never use the machine: – when people, especially children or pets are in the
vicinity; – f the user is tired or unwell, or has taken medicine,
drugs, alcoholor any substances which may slow his
reflexes and compromise his judgement; – if the user isnot capableof holdingthe machinefirmly
with two hands and/or remaining standing on the
ground whilst working.
6) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
B) PREPARATION
– never smoke when handling fuel; – slowly open the fuel tank to allow the pressure inside
to decrease gradually;
– top up the tank with fuel in the open air, using a fun-
nel;
– add fuel before starting the engine. Never remove
the fuel tank cap or add fuel while the engine is running or when the engine is hot;
– if you have spilt some fuel, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition un­til the fuel has evaporated and fuel vapourshave dis­sipated;
– immediately cleanup all traces of fuelspilt on thema-
chine or on the ground;
– never start the machine in thesame place yourefilled
it with fuel;
– make sure your clothing does not come into contact
with thefuel, on thecontrary, change your clothesbe­fore starting the engine;
– always put the tank and fuel container caps back on
and tighten well.
3) Replace faulty or damaged silencers.
4) Before using the machine, check its general con­dition and in particular: – the throttle trigger and the safety lever must move
freely, they must not need forcing and should return automaticallyand rapidly back to the neutral position;
– the throttle trigger mustremain locked untilthe safety
lever is pressed;
– the engine stop switch musteasily move from one po-
sition to the other;
– the electric cablesand in particular the spark plug ca-
ble must be in perfect condition to avoid the genera­tion of any sparks, and the cap must be correctly fit­ted on the spark plug;
– the machine handgrips and protection devices must
be clean and dry and well fastened to the machine; – the chain brake must be in perfect working order; – the bar and the chain must be fitted correctly; – the chain must be tensioned correctly.
5) Before starting your work, make sure that all the protection devices are correctly fitted.
1) Always wear adequate clothing which does not
hamper movements when using the machine.
– Always wear slim-fitting protective clothing, fitted with
shear-proof protection devices.
– Always wear a helmet, protective gloves, eye-gog-
gles, a half-mask respirator and safety anti-shear
boots with non-slip soles. – Always wear ear and hearing protection devices. – Never wear scarves, shirts, necklaces, or any han-
ging or flapping accessory that could catch in the
machine or in any objects or materials in the work
area – Tie your hair back if it is long.
2) WARNING: DANGER! Fuel is highly flammable: – keep the fuel in containers which have been specifi-
cally manufactured and homologated for such use;
C) OPERATION
1) Do not operate the enginein a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. Make sure air circulates when working in pits, holes or similar.
2) Work only in daylight or good artificial light.
3) Take on a firm and well-balanced position: – where possible, avoid working on wet, slippery gro-
und or in any case on uneven or steep ground that
does not guarantee stability for the operator; – avoid using unstable ladders or platforms; – do not work with the machine above your shoulders; – never run,but walk carefully payingattention to the lay
SAFETY REQUIREMENTS 5
of the land and any eventual obstacles.
– avoid working alone or in an isolated place, in case
you have to find help after an accident.
4) Make sure the machine is securely locked when you start the engine: – start the motor in an area at least 3 metres from
where you refuelled;
– check that there are no persons in the vicinity of the
machine;
– do not direct the silencer and therefore the exhaust
fumes towards inflammable materials.
– watch out for flying debris caused by the movement
of the chain, especially when it hits obstacles or for­eign objects.
5) Do not change the engine tuning and do not rev the engine excessively at maximum speed.
6) Do not strain the machine too much and do not use a small chain-saw for heavy-duty sawing. If you use the right machine,you will reduce the risk of hazards and improve the quality of your work.
7) Check that when the machine is running idle, there is no movement of the chain and, after pressing the throttle trigger, the engine quickly returns to minimum speed.
8) Take care not to hit the bar hard against foreign ob­jects or flying debris caused by the movement of the chain.
9) Stop the engine: – whenever you leave the machine unattended; – before refuelling.
10) Stop the engine and disconnectthe spark plug cable: – before cleaning, checking or working on the machine; – after striking a foreignobject. Inspect the machine for
any damage and make repairs before restarting it again;
– if the machine begins to abnormally vibrate (Imme-
diate look for the cause of the vibrations and take for necessary controls at a Specialised Centre).
– when the machine is not in use.
11) Avoid exposure to dust and sawdust produced by the chain when cutting.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts,bolts and screws tightly fastenedto be sure the equipment is in safe working condition. Rou-
tine maintenance is essential for safety and for maintaining a high performance level.
2) Do not store the machine with fuel in the tank in an area wherethe fuel vapours could reach an open flame, a spark or a strong heat source.
3) Allow the engine to cool before storing in any en­closure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, exhaust si­lencer and fuel storage area free from sawdust, branches, leaves, or excessive grease; never leave containers with the cut debris inside the storage area.
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) If the fuel tank has to be emptied, this should be
done outdoors once the engine has cooled down.
7) Make sure the chain is well sharpened. Anywork on the chain and bar require specific experience and special tools. For safety purposes, we recommend you contact your dealer to ensure work is done correctly.
8) For safety reasons, never use the machine with
worn or damaged parts. Damaged parts are to be replaced and never repaired. Only use original spare parts. Parts that are not of the same quality can
seriously damage the equipment and compromise safety.
9) Before putting the machineaway, check you havere­moved wrenches or tools used for maintenance.
10) Store the machine out of the reach of children!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled or tran­sported you must: – turn off the engine, wait for the chain to stop and dis-
connect the spark plug cap; – mount the bar cover; – only hold the machine using the handgrips and posi-
tion the bar in the oppositedirection to that used dur-
ing operation.
2) When using a vehicle to transport the machine, po­sition it so that it can cause no danger to persons and fasten it firmly in place to avoid it from tipping over, which may cause damage or fuel spillage.
F) CHAIN SAW SAFETY WARNINGS:
Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contactinganything. A moment of inattention
while operating chain saws may causeentanglement of your clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed
hand configuration increases the risk of personal in­jury and should never be done.
Wear safety glasses and hearing protection. Fur-
ther protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective
clothing will reduce personal injury by flyingdebris or accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of
a chain saw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces
such as ladders may cause a loss of balance or con­trol of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the wood fibresis released thespringloaded limb maystrike the
EN
6 SAFETY REQUIREMENTS
EN
operator and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off bal­ance.
Carry the chain saw by the front handle with the
chainsaw switchedoff and away from your body. When transporting or storing the chain saw al­ways fit the guide bar cover. Proper handlingof the
chain sawwill reduce the likelihood of accidental con­tact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain ten- sioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or in­crease the chance for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
• Cut wood only. Do not use chain saw for pur­poses not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non­wood building materials. Use of the chain saw for
operations different than intended could result in a hazardous situation.
G) CAUSES AND OPERATOR PREVENTION
OF KICKBACK:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden re­verse reaction, kicking the guide bar up and back to­wards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the oper­ator.
Either of these reactions may cause you to loose con­trol of the saw which could result in serious personalin­jury. Donot relyexclusively uponthe safetydevices built into your saw.
As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickbackis the resultof tool misuse and/or incorrect op­erating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers en-
circling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to al­low you to resist kickback forces. Kickback forces
can be controlled by the operator, if proper precau­tions are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unex­pected situations.
Only use replacement bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kick­back.
Follow the manufacturer's sharpening and main- tenance instructions for the saw chain. Decreas­ing the depth gauge height can lead to increased kickback.
H) CHAIN-SAW OPERATING TECHNIQUES
Always observe the safety regulations anduse the most suitable sawing techniques (see chapter 7 for instruc­tions and examples).
J) RECOMMENDATION FOR THE FIRST-TIME
USERS
Before felling or delimbing for the first time, make sure: – you have been specifically trained to use this type of
equipment;
– you have carefully read the safety regulations and
user instructions contained in this manual;
– you practise first onlogs on the ground or attachedto
trestles, in order to get familiar with the machine and the most suitable cutting techniques.
K) HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particularly significant information andare marked with various lev­els of highlighting with the following meaning:
NOTE
or
IMPORTANT
formation on what has alreadybeen indicated,and aim to prevent both damage to the machine, and the ma­chine from causing damage.
WARNING!
in the risk of injury to oneself or others.
DANGER!
in the risk of serious injury or death to oneself or others.
These give detailsor further in-
Non-observance will result
Non-observance will result
MACHINE ASSEMBLY 7
EN
4. MACHINE ASSEMBLY
IMPORTANT
the bar and chain dismantled and the oil and fuel tanks empty.
WARNING!
ing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for machi­ne handling and its packaging, always making use of suitable equipment. Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in force.
WARNING!
gloves when handling the bar and chain. Mount the bar and chain very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine. If in doubt, contact your dealer.
Before fitting the bar, make surethe chain brake is not engaged; this is done by pulling the front hand guard right back towards the body ofthe machine.
WARNING!
with the engine off.
The machine is supplied with
Unpacking and complet-
Always wear heavy-duty
Perform all operations
– Mount the bar (4) by inserting the stud bolts in
the groove and push it towards the back of the machine body (Fig. 2).
– Mount the chain in the right directionaround the
drive sprocket and along the bar rail (Fig. 3). If the tip of the bar has a nose sprocket, make sure the drive links fit correctly in the sprocket rims.
– Check that the chain tensionadjusterpin (5)is fit-
ted properly in the hole on the bar; if it isn’t, turn the chain tension adjuster screw (6) using a screwdriver until the pin is completely inserted (Fig. 4).
– Fit the guard backon without tightening the nuts.
– Turn the chain tension adjuster screw (6) to ad-
just the chain tension (Fig. 5).
– Raise the bar andtighten the guard nuts securely
using the wrench (Fig. 6).
– Check the chain tension. The tension is correct
when the drive links do not slip out of the chain guides if you hold the chain in the middle of the bar (Fig. 7).
– Using a screwdriver, make the chain run along
the guides to check it moves smoothly without resistance.
1. SPIKED BUMPER ASSEMBLY (if not already factory assembled)
– Unscrew the nuts (1) and remove the clutch co-
ver (2).
– Secure the spiked bumper (3) to the machine
frame using thetwo supplied screws (4) (Fig. 1).
2. BAR AND CHAIN MOUNTING
– Unscrewthe nuts and remove theclutch cover to
get to thedrive sprocket andpoint where the bar is to be fitted (Fig. 2).
– Remove the two cardboard spacers, (3); these
spacers must be used exclusively when trans­porting the machine in its packaging and must not be used at any other time (Fig. 2).
8 PREPARING TO WORK
EN
5. PREPARING TO WORK
1. PREPARING THE FUEL
This machine is fitted with a two-stroke engine which requires a mixture of petrol and lubricating oil.
IMPORTANT
Using petrol alone will dam­age the motorand will cause for invalidation of the warranty.
IMPORTANT
Only use quality fuels and oils to maintain high performance and guarantee the duration of the mechanical parts over time.
• Petrol characteristics
Only use unleaded petrol with a fuel grade of at least 90 N.O.
IMPORTANT
Unleaded petroltends to cre­ate deposits in the container if preserved for more than 2 months. Always use fresh petrol!
• Oil characteristics
Only use top quality synthetic oil specifically for two-stroke engines.
Your dealer can provide you with oils which have been specifically developedfor this type ofengine, and whichare capable ofguaranteeing ahigh level of protection.
The use of these oils makes it possible to prepare a 2% mixture, consisting in 1 part oil to 50 parts petrol.
The chart indicates the amount of petrol and oil to use to prepare the fuel mixture according to the type of oil used.
Petrol Synthetic oil 2-stroke
liters liters cm
1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100
10 0,20 200
3
To prepare the fuel mixture:
– Place about half the amount of petrol in a ho-
mologated tank – Add all the oil, according to the chart. – Add the rest of the petrol. – Close the top and shake well.
IMPORTANT
The fuel mixture tends to age. Do not prepare excessive amounts of the fuel mixture to avoid deposits from forming.
IMPORTANT
Keep the petrol and fuel mix­ture containers separate and easily identifiable to avoid the mistake of using one in place of theother.
IMPORTANT
Periodically clean the petrol and fuel mixture containersto remove any eventual deposits.
• Preparation and preservation of the fuel mixture
DANGER!
Petrol and the fuel mixture are highly inflam­mable! – Keep the petrol and fuel mixture in homolo-
gated fuel containers, in safe place, away from any flames or heat sources.
– Never leave the containers within the reach
of children.
– Never smoke whilst preparing the mixture
and avoid inhaling the petrol fumes.
2. REFUELLING
DANGER!
Never smoke whilst refu-
elling and avoid inhaling the petrol fumes.
DANGER!
Add fuel before starting the engine. Never remove the fuel tank cap or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.
WARNING!
Carefully open the tank top as pressure could have formed inside.
PREPARING TO WORK 9
Before refuelling:
– Shake the fuel mixture container well. – Place the machine on a flat stable surface, with
the fuel tank cap facing upwards.
– Clean thefuel tankcap and the surrounding area
to avoidany dirt from entering the tank during re­filling.
– Carefully open the fuel tank cap to allow the
pressure inside to decrease gradually. Use a funnel to refill and avoid filling the tank to the brim.
WARNING!
cap firmly.
WARNING!
ces of fuel which may have dripped on the machine or the ground and do not start the en­gine until the petrol fumes have dissipated.
Always close the fuel tank
Immediately clean all tra-
– check that the chain is sharp and there are no
signs of any damage; – check that the air filter is clean; – check that handgrips andprotection devicesare
clean and dry, correctly mounted and well fas-
tened to the machine; – check that the handgrips are well fastened; – check that the chain brake is working efficiently; – check the chain tension.
5. CHECKING THE CHAIN TENSION
WARNING!
with the engine off.
– Loosen the cover nuts, using the supplied
wrench (Fig. 6). – Turn the chain tension adjuster screw (6) to ad-
just the chain tension (Fig. 5). – Raise the bar and tighten the guard nuts se-
curely using the wrench (Fig. 6).
Perform all operations
EN
3. CHAIN LUBRICANT
IMPORTANT
saws or adhesiveoil forchain saws. Do not use oil containing impurities so asnot to block the oil filter and to prevent irreparable damage to the oil pump.
IMPORTANT
ing the chain is biodegradable. Use of a mineraloil or engine oil causes serious damage to the envi­ronment.
It is essential that you use good quality oil to lubri­cate the cutting parts effectively. Used or poor quality oil does not guarantee good lubrication and reduces the duration of the chain and bar.
It is always worth toppingup the oil tank complete­ly (using a funnel) every time you refuel. Since the oil tank capacity is enough to guarantee that the fuel runs out first, you will avoid the risk of operat­ing the machine without lubricant.
4. CHECKING THE MACHINE
Before starting work please:
– fill the relevant tanks with fuel and oil; – check thatall the screws on the machine and the
bar are tightly fastened;
Only use special oil for chain
The special oil for lubricat-
6. CHECKING THE CHAIN BRAKE
This machine is equipped with a safety brake sys­tem.
In the event of a kickback while working, following an irregular contact of the tip of the bar, with a brusque upward movement that causes the hand to strike the front guard. In this case, the brake blocks chain movement and must be released manually in order to disengage it.
This brake can be operated manually by pushing the front guard forward. To release the brake, pull the front guardtowards the handgrip untilyou hear a click.
To check that the brake works efficiently, proceed as follows:
– Make sure you are holding the machine firmly
with both hands when you start the engine – Use the accelerator level tokeep the chain mov-
ing, push the brake lever forwards using the
back of you left hand; the chain must stop im-
mediately. – When the chain has stopped, immediately re-
lease the accelerator lever. – Release the brake.
WARNING!
the chain brake does not function correctly and have it inspected by your dealer.
Do not use the machine if
10 HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE
EN
6. HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE
STARTING THE ENGINE
WARNING!
ed in an area at least 3 metres from where you refilled the fuel tank.
Before starting the engine:
– Place the machine firmly on the ground. – Take off the bar cover. – Make sure the bar is not touching the ground or
any other object.
• Cold starting
NOTE
means startingit after at least 5 minutes from when it was switched off or after refuelling.
To start the engine (Fig. 8):
1. Check that the chain brake is engaged (with the front hand guard pushed forward).
2. Set the switch (1) to «START».
3. Pull the knob (2) as far as possible to engage the starter.
4. Press the primer device button (3) at least 5 times to prime the carburettor.
5. Press the decompressionvalve button (4 –only for Mod. 46 and 52); the device turns off and the button automatically returns to its original position immediately after the engine starts.
6. Hold the machine firmly on the ground, with your hand on the handgrip and your foot in the rear handgrip, to avoid losing control during starting (Fig. 9).
The engine must be start-
A “cold” start of the engine
DANGER!
by holding on to the starter cable and allowing it to fall. This is an extremely dangerous method as you lose complete control over the machine and the chain.
IMPORTANT
rope, do not pull the whole length of it or let it slide alongthe edge of the cableguide hole.Release the starter gradually, to avoid letting it fly back uncon­trollably.
8. Retract the starter knob (2); this condition is in­dicated by the protruding red pin (2a).
9. Pull the starter rope again untilthe engine starts as normal.
NOTE
repeatedly with the choke on, it may flood the en­gine and make starting difficult. If you have flooded the engine, remove the spark plug and gently pull the handle on the starter rope to eliminate any ex­cess fuel; then dry the spark plug electrodes and replace it on the engine.
10. When the engine has started, press the throt-
tle trigger to disconnect the starter and allow the engine to idle.
IMPORTANT
high power with the chain brake engaged, as this couldcause overheating and damageto the clutch.
11. Let the enginerun idle for atleast 1 minute be-
fore using the machine.
• Hot starting
Never start the chain saw
To avoid breaking the starter
If the starter rope is pulled
Do not let the engine run at
WARNING!
firmly, the force of the engine could cause the user to lose his balance or direct the bar to­wards him or an obstacle.
7. Pull the starter rope slowly for 10 - 15 cm until you feel some resistance, then tugit hard a few times until you hear the engine turn over.
WARNING!
ble around your hand.
If the machine is not held
Never wind the starter ca-
For hot start (immediately after turning off the en­gine) pulling the starting cord normally suffices.
In the event of difficulty:
– Pull the starter knob(2) fully outand push it back
in so that the red pin (2a) protrudes.
– Pull the starter cord gripuntil the engine starts as
normal.
– When the engine has started, press the throttle
triggerto disconnect thestarter and allowthe en­gine to idle.
HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE / USING THE MACHINE 11
USE OF THE ENGINE (Fig. 10)
IMPORTANT
brake, pulling the lever towards you before using the accelerator.
The chain speed is regulated by the throttle trigger (1) on the rear handgrip (2).
The throttle trigger only works if the lockout (3) is pressed at the same time.
The movement is transmitted from the engine tothe chain bya centrifugal massclutch that prevents the chain from moving when the engine is running at minimum speed.
WARNING!
the chain moves when the engine is running idle; in this case, contact your dealer.
The correct running speed will be achieved by pressing the throttle trigger (1) as far as possible.
Always disengage the chain
Do not use the machine if
IMPORTANT
power for the first 6-8 working hours.
STOPPING THE ENGINE (Fig. 10)
To stop the engine:
– Release the throttle trigger (1) and allow the en-
gine to run idle for a few seconds.
– Set the switch (4) to “STOP”.
WARNING!
speed to a minimum, it may take a few sec­onds for the chain to stop.
IMPORTANT
off, pull the starter to flood and stop the engine and immediately contact the dealer to findthe cause of the problem and request necessary repairs.
Avoid using the engine at full
When you have reduced
If the machine does not turn
EN
7. USING THE MACHINE
IMPORTANT
correctly used chain-saw may disturb others and have a serious impact on the environment.
To respect people and the environment:
– Avoid using the machine in environments or at
times of the day when it may disturb others.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of waste materials after sawing.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposalof oils, damaged parts or any elements which have a strong impact on the environment.
– A certain amount of chain lubricating oil is rele-
ased into the environment when the machine is running, so only use biodegradable oils made specifically for this use.
– To avoid the risk of fire, do not leave the machi-
ne with the engine hot on leaves or dry grass.
WARNING!
thing when using the machine. Your dealer can provide you with all the information on
Always remember that an in-
Always wear suitable clo-
the most suitable accident-prevention devices to guarantee your safety. Wear anti-vibration gloves. All the above-mentioned precautions do not however guarantee the prevention of certain risks – i.e. Raynaud’s phenomenon or Carpal tunnel syndrome. For operators who use this machine for prolonged periods, it is therefore recommended to have periodic check-ups on the hands and fingers. If any of the above mentioned symptoms should appear, please contact a physician im­mediately.
DANGER!
nit generates an average sized electromag­netic field, but it is not however possible to ex­clude the possibility of interference on any active or passive medical devices that opera­tors may be wearing; this could be risky for theirhealth conditions.All those using medical devices should always consult their GP, or the device manufacturer, before using this ma­chine.
WARNING!
to use the machine for felling and delimbing.
This machine’s starter u-
It takes specific training
12 USING THE MACHINE
EN
1. CHECKS DURING WORK
Checking the chain tension
The chain tends to stretch gradually as you work, so you need to check its tension frequently.
WARNING!
chine must always be firmly held in both hands, with the right hand on the front hand­grip and the left hand on the rear handgrip, even if the operator is left-handed.
When running, the ma-
IMPORTANT
(or after replacing the chain), it must be checked more frequently due to settling of the chain.
WARNING!
loose, as it can be hazardous if the chain slips out of its guides.
To adjust the chain tension, follow the instructions in Chapter 5.5.
Checking the oil delivery
IMPORTANT
out lubrication! The oil tank may get almost empty every time the fuel runs out. Make sure you top up the oil tank every time you refuel the chain-saw.
WARNING!
chain are in place when you check the oil de­livery.
Start the engine, keep it running at medium power and check if the chain oil is delivered as shown in the figure (Fig. 12).
Only for mod. 46 and 52
You can adjust the chain oil flow using a screw­driver on the adjuster screw (1) of the oiler, which is on the bottom of the machine (Fig. 12).
2. DIRECTIONS FOR USE AND CUTTING
TECHNIQUES
Beforefelling ordelimbing for the first time, practise sawing logs on the ground or on trestles, so that you can get familiar with the machine andthe most suitable sawing techniques.
During the firstperiod of use
Never work with the chain
Never use the machine with-
Make sure the bar and the
WARNING!
ately if the chain stops during sawing. Be­ware of kickback, which can occur if the bar contacts an obstacle.
Delimbing (Fig. 13)
WARNING!
ing or nobody in the area where the branches will fall.
1. Stand opposite the branch you want to cut.
2. Start cutting lower branches followed by the higher ones.
3. Cut downwards to prevent thebar from getting jammed.
Felling (Fig. 14)
WARNING!
always stand uphill from the tree and check that the felled trunk cannot cause damage if it rolls down the hill.
1. Decide where the tree should fall – you should consider the wind, the natural lean of the tree, the position of the heaviest branches and how easy the work is after felling, etc.
2. Clear thearea around thetree and finda stable place to stand.
3. Plan obstacle-free escape routes at a 45° an­gle back and away from the direction of fall. These routes mustallow you reach a safearea at a distance of about 2.5 times the length ofthe tree to be felled
4. On the side of the fall, mark a felling notch around a third of the trunk’s diameter.
5. Cut thetree on the other side, slightly above the bottom of the notch, leaving the uncut wood to act as a “hinge” (1) of approx. 5-10 cm.
6. Reduce the thickness of this hinge without pulling out the bar, until the tree falls.
7. In particular or unstable conditions, you can complete felling byinserting wedges (2) on the
Stop the engine immedi-
Make sure there is noth-
When felling on slopes,
USING THE MACHINE / MAINTENANCE AND STORAGE 13
opposite side of the fall, and hitting them with a hammer until the tree falls.
Bucking (Fig. 15)
WARNING!
branches are lying on the ground, the risk of them being under tension, the direction the branch may go during cutting and the risk of the tree being unstable after the branch has been cut.
Be careful of where the
Sawing a raised log (Fig. 18)
1. If you are sawing the overhanging end of a sup­ported log (A), first cut a third of the diameter from the bottom upwards, then finish from the top.
2. If you are sawing between two supports (B), cut a third of the diameter from the top down­wards, then finish from the bottom.
3. END OF OPERATIONS
When you have finished your work:
EN
1. Check the direction in which the branch is at­tached to the tree
2. First cut on the side where the branch bends and then finish cutting on the opposite side.
Sawing logs (Fig. 16)
It is easier to saw a log using the spiked bumper.
1. Dig the spiked bumper into thelog and use it as a pivot. Cut with an arched motion to make the bar penetrate the wood.
2. Repeat several times if necessary, changing the point where you plant the spiked bumper.
Sawing a log on the ground (Fig. 17)
Cut up tohalf the diameter, roll the log overand fin­ishing sawing on the other side.
8. MAINTENANCE AND STORAGE
WARNING!
of others:
– Correct maintenanceis essential to maintain
the original efficiency and safety of the ma­chine over time.
– Keep all nuts, bolts and screws tight to be
sure the equipment is in safe working con­dition.
– Never use the machine with worn or dam-
aged parts. Damaged parts are to be re­placed and never repaired.
– Only use original spare parts. Parts that are
not of the same quality can seriously dam­age the equipment and compromise safety.
For your safety and that
– Switch off the engine as indicated above
(Chap. 6).
– Wait for the chain to stop and allow the machine
to cool.
– Loosen the rod fastening nuts to reduce chain
tension.
– Remove any traces of sawdust or oil deposits
from the chain.
– If there is excessive dirt or resin build-up, disas-
semble the chain and placeit in a container with a specific cleanser. Then rinse it with clean wa­ter andtreat it with a suitableanticorrosive spray, before reassembling on the machine.
– Fit the bar cover before reassembling the ma-
chine.
WARNING!
before storing in any enclosure. To reduce fire hazards, clean the machine thoroughly to get rid of any sawdust, bran­ches, leaves or excess grease, never leave containers with the cut debris inside the stor­age area.
WARNING!
ations:
– Remove the spark plug cap. – Wait until the engine is sufficiently cold. – Use protective gloves when handling the
bar and chain.
– Keep the bar protection devices on, except
when intervening directly on the bar or the chain.
– Never dispose of oils, fuel or other polluting
materials in unauthorised places.
Allow the engine to cool
During maintenance oper-
14 MAINTENANCE AND STORAGE
EN
CYLINDER AND SILENCER (Fig. 19)
To reduce fire risks, periodically clean thecylinder flaps with compressed air and clear the silencer area to get rid of sawdust, branches, leaves or other debris.
STARTING SYSTEM
To avoid overheating and damage to theengine,al­ways keep the cooling air vents clean and free of sawdust and debris. The starter rope must be replaced as soon as it shows signs of wear.
CLUTCH UNIT (Fig. 20)
Keep the clutch bell free of sawdust and debris, re­move the casing (as illustrated in Chap. 4.1) and re­place it correctly when the operation has been completed. Haveyour dealercheck the greasingof the internal bearing every 30 hours (approx.).
Regularly check the condition of the pin and re­place it if damaged.
NUTS AND SCREWS
Periodically check that all the nuts and screws are securely tightened and the handgrips are tightly fastened.
CLEANING THE AIR FILTER
IMPORTANT
sential to guarantee the efficiency and duration of the machine. Do not work with a damaged filter or without a filter, as this could permanently damage the engine.
It must be cleaned after every 8-10 working hours.
• Models 36 and 43
Cleaning the air filter is es-
CHAIN BRAKE
Regularly check the efficiency of the chain brake and the condition of the metal band around the clutch bell, remove the casing (as illustrated in Chap. 4.1) and replace it correctly when the oper­ation has been completed.
CHAIN SPROCKET
Regularly check the condition of the sprocket with your local retailer and replace it when wear ex­ceeds the accepted limits.
Do not mount a new chain with a worn sprocket or vice-versa.
LUBRICATION HOLE (Fig. 21)
Periodically remove the casing (as illustrated in Chap. 4.1) remove the bar and check that neither the machine lubrication holes (1) or the bar (2) are clogged.
CHAIN CATCHER
This is an important safety device that restrains the chain if it breaks or degrooves.
To clean the filter (Fig. 22):
– Move the front hand guard forward. – Unscrewthe screw(1) and remove the cover (2). – Remove the sponge pre-filter (3a) and filter ele-
ment (3).
– Slightly hit the filtering element (3) to remove
dirt.
– If necessary, cleanthe sponge pre-filter(3a) and
filtering element (3) with hot soapy water or de­tergent or clean with a jet of compressed air.
– Eliminate all sawdust and dirt residue in the filter
housing (4)being careful itdoes not penetrate in the suction duct (5).
– Reassemble thefilteringelement (3) and sponge
pre-filter (3a) only when thoroughly dry.
– Remount the cover (2).
• Models 46 and 52
To clean the filter (Fig. 23):
– Move the front hand guard forward. – Using a screwdriver, remove the three side
springs (1) and the cover (2).
– Extract the starterknob (3) and, using pliers,ex-
tract the two side stops (4).
– Remove the filter element (5) and tap it gentlyto
remove any dirt and, if necessary, clean it with hot soapy water or detergent. If you are using compressed air, aim the jet so that it blows from the inside towards the outside.
– Eliminate all sawdust and dirt residue in the filter
MAINTENANCE AND STORAGE 15
housing (6)being careful itdoes not penetrate in the suction duct (7).
– Reassemble the filter element (5) only when
thoroughly dry, being careful to perfectly line up the two side protrusions (8) with the filter hous-
ing protrusions. – Reassemble the two side stops (4). – Reassemble the cover (2) and hook the three
springs (1).
CHECKING THE SPARK PLUG (Fig. 24)
The spark plug can be accessed by removing the air filter cover.
Periodically remove and clean the spark plug using a metal brush to get rid of any deposits.
Check and reset the correct distance between the electrodes.
Replace thespark plug and fasten it firmly using the supplied wrench.
The spark plug must be replacedwith one with the same characteristics whenever the electrodes have burnt or the insulation has worn, and in any case every 100 working hours.
SHARPENING THE CHAIN
WARNING!
saw works safely and efficiently, it is essential that the cutting components are well-sharp­ened.
Sharpening is necessary when:
• The sawdust looks like dust.
• Cutting becomes more difficult.
• The cut is not straight.
• Vibrations increase.
• Fuel consumption increases.
WARNING!
ciently sharpened, the kick-back’s risk in­creases.
A specialized centre will sharpen the chain using the right tools to ensure minimum removal of ma­terial and even sharpness onall the cutting edges.
If you sharpen the chain yourself, use special round-section files with the right diameter de­pending on the type of chain (see “Chain Mainte­nance Table”). You need a certain amount of skill and experience to avoid damaging the cutting edges.
To ensure that the chain-
If the chain is not suffi-
EN
TUNING THE CARBURETTOR
The carburettor is tuned by the manufacturer to achieve maximum performance in all situations, with a minimum emission of toxic gas in compli­ance with the regulations in force.
When performance is poor, first check that the chain runs smoothly and the bar rails are not dis­torted, then contact your dealer to check the car­buretion and the engine.
Tuning minimum speed
WARNING!
when the engine is running idle. If the chain moves when the engine is running idle, con­tact your dealer to correctly regulate the en­gine.
The chain must not move
Sharpen the chain as follows (Fig. 25):
– Switch off the engine, release the chain brake
and secure the bar with the chain in a viceso that
the chain can run smoothly. – Tighten the chain if it is loose. – Mount thefile in theguide and then insert it inthe
tooth at a constant angle from the cutting edge. – Sharpen in a forward motion a few times andre-
peat this on allthe cuttingedges facing the same
way (right or left). – Turn thebar over inthe vice andrepeat on all the
other cutting edges. – Check that the limitertooth doesnot stick out fur-
ther than the inspection instrument and file any
projecting parts with a flat file, rounding off the
edge. – After sharpening, remove all traces of filing and
dust and lubricate the chain in an oil bath.
Replace the chain whenever:
– The length of the cutting edges reduces to 5
mm or less; – There istoo muchplay between the links and the
rivets.
16 MAINTENANCE AND STORAGE
a
d
EN
Chain maintenance table
WARNING!
The specifications of the chain and the bar homologated for this machine are shown in the “EC Conformity Statement” provided. Do not use other types of chains or bars for safety reasons. The table gives the sharpening data for different types of chains, but this does not mean you can use different chains from the homologated one.
Chain pitch Limiter tooth level (a) File diameter (d)
inches mm inches mm inches mm
3/8 Mini 9.32 0.018 0.45 5/32 4.0
0.325 8.25 0.026 0.65 3/16 4.8 3/8 9.32 0.026 0.65 13/64 5.2
0.404 10.26 0.031 0.80 7/32 5.6
BAR MAINTENANCE (Fig. 26)
To avoid asymmetrical wear onthe bar, make sure it is turned over periodically.
STORAGE
After every work stint, clean the machine thor­oughly to remove all dust and debris,and repair or replace any faulty parts.
To keep the bar in perfect working order, proceed as follows:
The machine must be stored in a dry place away from the elements and with the bar cover correctly fitted.
– grease the bearings on the nose sprocket (if
present) with the syringe;
– Clean the bar groove with the scraper (not in-
cluded);
LONG PERIODS OF DISUSE
– clean the lubrication holes; – with a flat file, remove burr from the edges and
level off the guides.
IMPORTANT
If you are not going to use the machine fora period of more than 2-3 months, we recommend youdo a few things before putting
Replace the bar whenever:
it away. This will make it easier when you want to use the machine again and will also prevent per-
– the groove is not as deep as the height of the
manent damage to the engine.
drive links (which mustnever touch the bottom);
– the inside of the guide is worn enough to make
the chain lean to one side.
• Storage
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this manual must be performed exclusively by your dealer.
All and any operations performed in unauthorised centres or by unqualified persons will totally inval­idate the warranty.
Before putting the machine away:
– Unscrew the twonuts, remove theguard and re-
move the chain and rod.
– Empty the oil tank, fill with about 100-120 cc of
specific liquid detergent and plug the cap. – Fit the guard backon without tightening the nuts. – Start the engine and keep it running until all de-
tergent is used. – Start the engine and run it idle until it uses up all
MAINTENANCE AND STORAGE / TROUBLESHOOTING 17
the fuel that is left in the tank and the carburet-
tor. – Remove the spark plug after the engine cools. – Pour a teaspoon of (new) 2-stroke engine oil
into the spark plug slot. – Pull the starter grip several times to deliver oilto
the cylinder. – Replace the spark plug with the piston in the
dead end upper position (visible from the spark
plug slot whenthe piston is at maximumstroke).
• Restarting work
When you wish to start using the machine again:
– Remove the spark plug. – Pull the starter rope a few times to eliminate ex-
cess oil.
– Check the spark plug as described in chapter
“Checking the spark plug”.
– Prepare the machine as indicated in the para-
graph entitled “Preparing for work”.
EN
9. TROUBLESHOOTING
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
1) The engine will not
start or will not keep running
2) The engine starts but is lacking in power
3) The engine runs irregularly and lacks in power when revved
4) The engine gives off an excessive amount of smoke
5) No oil is released
– Incorrect starting procedure
– Dirty spark plug or incorrect distance
between the electrodes
– Air filter clogged
– Carburetion problems
– Air filter clogged
– Carburetion problems
– Dirty spark plug or incorrect distance
between the electrodes
– Carburetion problems
– Incorrect composition
of the fuel mixture
– Carburetion problems
– Bad quality oil
– Lubrication holes are clogged
– Follow the instructions
(see chapter 6)
– Check the spark plug
(see chapter 8)
– Clean and/or replace the filter
(see chapter 8)
– Contact your dealer
– Clean and/or replace the filter
(see chapter 8)
– Contact your dealer
– Check the spark plug
(see chapter 8)
– Contact your dealer
– Prepare the fuel mixture according
to the instructions (see chap. 5)
– Contact your dealer
– Empty the tank, clean it and pipes
with liquid detergent and change the oil.
– Clean
18 ACCESSORIES
EN
10. ACCESSORIES
The table contains a list of all possible combina­tions between bar and chain, indicating those which may beused on each machine, marked with the symbol “ ”.
chain are actions made solely by the user, the latter assumes responsibility for damages of any kind due to such actions. When in doubt or if lacking knowledge of the specificity of each bar or chain, contact your retailer or spe-
WARNING!
In consideration that the
cialised gardening centre.
selection, application and usage of bar and
Bar and chain combinations
Pitch BAR CHAIN Model
Length
Inches
Inches / cm
3/8" 14" / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800623/0 4113703
325" 15" / 38 cm 0,058"/1,5mm 118800624/0 4113724
325" 18" / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800625/0 4113722
Groove
width
Inches / mm
Code Code
36 43 46 52
PRÉSENTATION 1
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai­tons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce ma­nuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utili­sation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretienet de la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre re­vendeur. Bon travail!
FR
SOMMAIRE
1. Identification des pièces principales ......................................................... 2
2. Symboles .................................................................................................. 3
3. Prescriptions de sécurité ........................................................................... 4
4. Montage de la machine ............................................................................. 7
5. Préparation au travail ................................................................................ 8
6. Démarrage – Utilisation- Arrêt du moteur ................................................ 10
7. Utilisation de la machine ......................................................................... 11
8. Entretien et conservation......................................................................... 13
9. Localisation de pannes ........................................................................... 17
10. Accessorires ........................................................................................... 18
2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
22
21 11 12
14 23 13
22
21 11 12
14 23 13
17
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
FR
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
PIÈCES PRINCIPALES
1. Ensemble moteur
2. Griffe d’abattage
3. Protecteur de la main
tenant la poignée avant
4. Poignée avant
5. Poignée arrière
6. Enrouleur de chaîne 6a. Enrouleur de chaîne
(seulement pour mod. 46/52)
7. Guide-chaîne
8. Chaîne
9. Protecteur de guide-chaîne
10. Étiquette matricule
COMMANDES ET RAVITAILLEMENT
11. Interrupteur marche-arrêt du moteur
12. Commande d’accélérateur
13. Blocage de l’accélérateur au démarrage
14. Lanceur
15. Commande du starter
16. Commande du dispositif d’amorçage (Primer)
17. Décompresseur (seulement pour mod. 46/52)
36 - 43
46 - 52
21. Bouchon du réservoir du carburant
22. Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne
23. Couvercle du filtre de l’air
ÉTIQUETTES MATRICULE
10.1) Marquage de conformité,
selon la directive 2006/42/CE
10.2) Nom et adresse du fabricant
10.3) Niveau de puissance acoustique LWA
selon la directive 2000/14/CE
10.4) Modèle de référence du fabricant
10.5) Modèle de machine
10.6) Numéro de série
10.7) Année de construction
10.8) Code Article
10.9) Nombre d'émissions
SYMBOLES 3
1 2
11
12
13
14
15
FR
Valeurs maximales de bruit et de vibrations [1] Modèle
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur (ISO 22868) – Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Niveau de puissance acoustique mesuré – Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Niveau de vibrations ( – Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) m/sec20,5 0,5 0,5 0,5
DONNÉES TECHNIQUES
Moteur (monocylindrique à 2 temps) – cylindrée Mélange (essence / huile) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % Puissance kW 1,5 2,0 2,2 2,4 Nombre de tours au minimum Nombre de tours maximum admissible sans charge avec la chaîne montée Capacité du réservoir de carburant Consommation spécifique à la puissance maximum g/kWh 490 410 510 500 Capacité du réservoir de l'huile Dents du pignon de chaîne 6 7 7 7 Poids (avec le réservoir vide) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ATTENTION! La valeur des vibrations peut varier en fonction de l’emploi de la machine et de son agencement, et peut devenir supérieure à la valeur qui est indiquée. Il est nécessaire d’établir les mesures de sécurité pour la protection de l'utilisateur; ces dernières doivent être fondées sur l'estimation de la charge engendrée par les vibrations dans les conditions réelles d’utilisation. A ce sujet, il faut prendre en consi­dération toutes les phases du cycle de fonctionnement, comme par exemple l’extinction ou le fonctionnement à vide.
ISO 22867)
(ISO 22868)
dB(A) 98,9 98,9 102,3 101,6
dB(A) 108,1 108,1 113 113,4
m/sec27,5 - 6,2 7,5 - 6,2 4,9 - 3,6 5,7 - 4,9
cm
1
/min
1
/min cm
cm
36 43 46 52
3
36,3 40,2 45 52
2800±150 2800±150 2800±150 2800±150
11300 12000 12500 12500
3
370 370 500 500
3
190 190 300 300
2. SYMBOLES
1) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma-
chine.
2) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti-
liséeen conditionsnormales pour un usage quotidien continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A). Porter un casque de protec­tion, des protections acoustiques et des lunettes de protection.
SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents)
11) Réservoir du carburant
12) Réservoir d'huile pour la chaîne et système
de réglage de la pompe à huile (seulement pour mod. 46/52)
13) Réglages du carburateur
T = réglage du minimum (L) = réglage de richesse au ralenti (H) = réglage de richesse à plein régime
14) Commande du starter
15) Commande du dispositif d’amorçage (Primer)
4 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
FR
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour le but auquel elle est destinée, c’est-à-dire pour “l’abattage, le tronçonnage et l’ébrancha-
ge d’arbres dont les dimensions se rapportent à la lon­gueur du guide-chaîne", ou d'objets en bois ayant des carac-
téristiques analogues. Toute autre utilisation peut s’avérer dan­gereuse et entraîner une détérioration de la machine. Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclu­sif): – régulariser des haies; – travaux d’entaillage; – sectionner des palettes, des caisses et des emballages en
général;
– sectionner des meubles ou toute autre chose pouvant conte-
nir des clous, des vis ou toute sorte d’éléments métalliques; – exécuter des travaux de boucherie; – utiliser la machine comme levier pour soulever, déplacer ou
découper des objets; – utiliser la machine bloquée sur des supports fixes.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une person­ne.
5) Ne jamais utiliser la machine: – si des personnes, particulièrement des enfants, ou des ani-
maux se trouvent à proximité; – si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de malaise, ou
s’il a pris des médicaments, des drogues, de l’alcool ou des
substances nocives pour les capacités de réflexes et d'at-
tention; – si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement la
machine avec deux mains, et/ou de rester solidement en
équilibre sur ses jambes pendant le travail.
6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est respon­sable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adaptés, qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur. – Porter des habits de protection adhérents, équipés de pro-
tections contre les coupures. – Porter un casque, des gants, des lunettes de protection, des
demi-masques antipoussière, et des chaussures de protec-
tion contre les coupures, avec une semelle antidérapante. – Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe. – Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers ni acces-
soires pendants ou larges qui pourraient se prendre dans la
machine ou dans des objets ou des matériaux qui se trou-
vent sur l'endroit où l'on travaille. – Serrer adéquatement les cheveux longs.
2) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement
inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement
prévus et homologués pour cet usage;
– ne jamais fumer quand on manipule le carburant; – ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant dimi-
nuer progressivement la pression interne;
– e remplir de carburant qu'en plein air, et en utilisant un enton-
noir;
– jouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne
jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud;
– ne pas faire démarrer le moteur si de l’essence a été répan-
due; éloigner la machine de la zone où le carburant a été ren­versé, et éviter de créer toute possibilité d’incendie tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs d’es­sence ne se sont pas dissipées;
– nettoyer immédiatement toute trace d'essence éventuelle-
ment versée sur la machine ou sur le terrain;
– ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit où l’on
a fait le plein de carburant;
– éviter tout contact du carburant avec les vêtements; si les
vêtements ont été tachés il faut les changer avant de faire démarrer le moteur;
– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et
du récipient.
3) Remplacer les silencieux défectueux ou endommagés.
4) Avant l’emploi, procéder à un contrôle général de la machine, et en particulier: – le levier de l’accélérateur et le levier de sécurité doivent bou-
ger librement, sans besoin de forcer, et au relâchement ils doivent retourner automatiquement et rapidement dans la position neutre;
– le levier de l’accélérateur doit rester bloqué tant qu’on n’ap-
puie pas sur le levier de sécurité;
– l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facilement d’une
position à l’autre;
– les câbles électriques, et en particulier le fil de la bougie, doi-
vent être intacts, pour éviter de faire des étincelles, et le capuchon doit être monté correctement sur la bougie;
– les poignées et les protecteurs de la machine doivent être
propres et secs, et solidement fixés à la machine;
– e frein de chaîne doit fonctionner parfaitement et efficace-
ment;
– le guide-chaîne et la chaîne doivent être montés correcte-
ment;
– la chaîne doit être tendue correctement.
5) Avant de commencer le travail, vérifier que toutes les pro­tections sont montées correctement.
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Quand on travaille dans des fossés, des creux ou similaires, vérifier que la ventilation soit suffisante.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
3) Prendre une position ferme et stable: – autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé ou
glissant, ou de toute façon sur des terrains trop accidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la stabilité de l'opéra­teur pendant son travail;
– éviter d’utiliser des échelles et des plates-formes instables;
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 5
– ne pas travailler en tenant la machine au-dessus du niveau
des épaules; – ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux irrégula-
rités du terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles éventuels; – éviter de travailler seuls ou trop isolés, afin qu’en cas d’acci-
dent il soit plus facile d’appeler au secours.
4) Vérifier que la machine est solidement bloquée avant de faire démarrer le moteur: – faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres de l’endroit où
l’on a fait le plein d'essence; – vérifier qu’il n’y a aucune autre personne dans le rayon d’ac-
tion de la machine; – ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échappement,
vers des matières inflammables: – faire bien attention aux projections possibles de matériaux
provoquées par le mouvement de la chaîne, surtout quand la
chaîne rencontre des obstacles ou des corps étrangers.
5) Ne jamais modifier le réglage du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
6) Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de gros travaux; le fait d’utiliser une machine de dimensions adéquates réduit les risques, et améliore la qualité du travail.
7) Contrôler que le régime de minimum de la machine est tel qu'il ne permet aucun mouvement de la chaîne, et que, après une accélération, le moteur retourne rapidement au régime minimum.
8) Faire attention à ne pas heurter violemment le guide-chaîne contre des corps étrangers; faire attention aux projections pos­sibles de matériel, causées par le glissement de la chaîne.
9) Arrêter le moteur: – toutes les fois que la machine doit être laissée sans sur-
veillance. – avant de faire le plein de carburant.
10) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants: – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de
réparation de la machine; – après avoir heurté un objet étranger. Vérifier si la machine
est endommagée, et effectuer les réparations nécessaires
avant de l’utiliser à nouveau; – si la machine commence à vibrer de manière anomale
(Chercher immédiatement la cause des vibrations et faire
procéder aux vérifications nécessaires dans un Centre
Spécialisé). – quand on n’utilise pas la machine.
11) Eviter de s’exposer à la poussière et aux sciures produites par la chaîne pendant la coupe.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est
essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de per­formances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de cha­leur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le moteur, le silencieux d’échappement, et la zone de stockage de l’essen­ce absolument propres de tous résidus de sciage, de brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les conteneurs à
l’intérieur d’un local avec les déchets de la coupe.
5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
6) Pour toute opération sur l’organe de coupe, porter des gants de travail.
7) Soigner l’affûtage de la chaîne. Toutes les opérations sur la chaîne et le guide-chaîne sont des travaux spécialisés, qui requièrent une compétence spécifique ainsi que des outillages spéciaux pour pouvoir être exécutés dans les règles de l’art; pour des raisons de sécurité, il vaut toujours mieux contacter le Revendeur.
8) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endomma-
gées ou usées, pour des raisons de sécurité. Les pièces endommagées doivent être remplacées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Des piè-
ces de qualité non équivalente peuvent endommager la machi­ne et nuire à votre sécurité.
9) Avant de remiser la machine, vérifier qu’on a enlevé les clés ou les outils utilisés pour l’entretien.
10) Entreposer la machine hors de la portée des enfants!
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de la transporter, il faut: – éteindre le moteur, attendre l’arrêt de la chaîne, et démonter
le capuchon de la bougie; – appliquer le protecteur de guide-chaîne; – saisir la machine uniquement par les poignées, et orienter le
guide-chaîne dans la direction contraire au sens de la mar-
che.
2) Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la positionner de façon qu’elle ne constitue aucun danger pour personne, et la bloquer solidement pour éviter qu’elle ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou provoquer une fuite de carburant.
F) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DES SCIES
À CHAÎNE:
Maintenir toutes les parties du corps loin de la chaîne
dentée pendant le fonctionnement de la scie à chaîne. Avant de faire démarrer la scie à chaîne, s’assurer que la chaîne dentée ne soit en contact avec aucune pièce.
Un moment de distraction pendant qu’on fait fonctionner les scies à chaîne peut permettre aux vêtements ou au corps de rester accrochés dans la chaîne dentée.
La main droite doit toujours tenir la poignée arrière, et
la main gauche la poignée avant. Il ne faut jamais inter­vertir les mains en tenant la scie à chaîne, car cela augmen­te le risque d’accidents à l’opérateur.
Porter des lunettes de sécurité et une protection acous-
tique. Nous recommandons d’autres dispositifs de pro­tection pour la tête, les mains et les pieds. Le fait de por-
ter des vêtements de protection adéquats réduira les acci­dents corporels provoqués par des éclats volants, et aussi les accidents causés par contact accidentel avec la scie den­tée.
Ne pas utiliser la scie à chaîne grimpé sur un arbre.
L’actionnement d’une scie à chaîne pendant qu’on est sur un arbre peut provoquer des blessures corporelles.
Maintenir toujours un point d’appui du pied correct, et
ne faire fonctionner la scie à chaîne que si l’on est sur
FR
6 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
FR
une surface fixe, sûre et bien nivelée. Les surfaces glis-
santes ou instables, comme les échelles, peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de la scie à chaîne.
Quand on coupe une branche qui est soumise à une
tension, il faut faire attention au risque de rebond.
Lorsque la tension des fibres du bois se relâche, la branche sous charge subit un effet de retour et peut frapper l’opéra­teur et/ou projeter la scie à chaîne hors de contrôle.
Procéder avec la plus extrême prudence lorsqu’on coupe des broussailles et des arbustes jeunes. Lestiges minces risquent de s’encastrer dans la chaîne dentée et d’ê­tre projetées dans votre direction et/ou de vous faire perdre l’équilibre.
Transporter la scie à chaîne par la poignée avant quand
elle est éteinte, tout en la maintenant loin de votre corps. Lorsqu’on transporte ou range la scie à chaîne, il faut toujours couvrir le guide-chaîne avec un four­reau. Le fait de manier correctement la scie à chaîne rédui-
ra la probabilité de contact fortuit avec la chaîne dentée mobile.
Suivre les instructions relatives à la lubrification, à la
tension de la chaîne et aux accessoires de rechange.
Une chaîne dont la tension et la lubrification ne sont pas cor­rectes peut se casser et accroître le risque de rebond.
Maintenir les poignées bien sèches, propres et sans aucune trace d’huile ni de graisse. Les poignées grasses, huileuses, sont glissantes et provoquent donc une perte de contrôle.
Couper uniquement du bois. Ne pas employer la scie à
chaîne pour des usages non prévus. Par exemple: ne pas utiliser la scie à chaîne pour couper des matières plastiques, des matières pour le bâtiment, ni d’autres matières qui ne seraient pas en bois. L’emploi de la scie
à chaîne pour des opérations différentes de celles qui sont prévues peut engendrer des situations de danger.
G) CAUSES DU REBOND ET PREVENTION
POUR L’OPERATEUR:
On peut avoir un rebond lorsque le nez ou l’extrémité du guide­chaîne touche un objet, ou bien lorsque le bois se referme en serrant la chaîne dentée dans la section d’entaille. Dans certains cas le contact du nez peut provoquer soudaine­ment une réaction inverse, en poussant le guide-chaîne vers le haut et vers l’arrière en direction de l’opérateur.
Le pincement de la chaîne dentée sur la partie supérieure du guide-chaîne peut pousser rapidement la chaîne dentée en arrière vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut causer une perte de contrôle de la scie, en provoquant ainsi des blessures graves. Il ne faut pas compter uniquement sur les dispositifs de sécuri­té installés dans la scie. L’utilisateur d’une scie à chaîne doit prendre un certain nombre de mesures pour éliminer les risques d’accidents ou de blessures au cours du travail de coupe. Le rebond est le résultat d’un mauvais usage de l’us­tensile et/ou de procédés ou de conditions de fonctionnement non corrects; il est possible de l’éviter en prenant les précau­tions appropriées spécifiées ci-après:
Tenir la scie fermement avec les deux mains, avec les
pouces et les doigts passés autour des poignées de la scie à chaîne, et mettre le corps et les bras dans une position qui vous permettra de résister aux forces de
rebond. L’opérateur peut contrôler les forces de rebond s’il
prend les précautions qui sont dues. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
Ne pas tendre les bras trop loin de soi, et ne pas couper plus haut que les épaules. Cela contribue à éviter des contacts involontaires avec les extrémités, et permet de mieux contrôler la scie à chaîne dans des situations impré­vues.
Utiliser uniquement les guide-chaînes et les chaînes qui sont spécifiés par le fabricant. Des guide-chaînes et des chaînes de rechange non adéquats peuvent donner lieu à une cassure de la chaîne et/ou à des rebonds.
Suivre les instructions du fabricant concernant l’affû- tage et l’entretien de la scie à chaîne. Un décrément du niveau de profondeur peut entraîner une augmentation des rebonds.
H) TECHNIQUES D’EMPLOI DE LA SCIE ÉLECTRIQUE
Observer toujours les avertissements pour la sécurité, et appli­quer les techniques de coupe les mieux adaptées au type de travail à exécuter, en suivant les indications et les exemples qui sont donnés dans le mode d’emploi (voir chap. 7).
J) RECOMMANDATIONS POUR LES DÉBUTANTS
Avant d’affronter pour la première fois un travail d’abattage ou d’ébranchage, il convient de: – avoir suivi un apprentissage spécifique sur l’utilisation de ce
type d’outillage;
– avoir lu soigneusement les avertissements de sécurité et le
mode d'emploi contenus dans le présent manuel;
– s’exercer sur des troncs par terre ou bien fixés sur des che-
valets, de façon à se familiariser avec cette machine et avec les techniques de coupe qui conviennent le mieux.
K) COMMENT LIRE LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui contien­nent des renseignements particulièrement importants sont mis en évidence par différentes paroles; voici leur signification:
REMARQUE
ou alors
IMPORTANT
éléments à ce qui vient d'être indiqué, dans le but de ne pas endommager la machine ou de ne pas causer de dommages
ATTENTION!
teur ou à autrui en cas de non respect des consignes.
DANGER!
l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.
Donne des précisions ou d'autres
Possibilité de lésions à l’utilisa-
Possibilité de lésions graves à
MONTAGE DE LA MACHINE 7
FR
4. MONTAGE DE LA MACHINE
IMPORTANT
guide-chaîne et la chaîne démontés, et avec les réser­voirs du mélange et de l’huile vides.
ATTENTION!
ment du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appro­priés. Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales en vigueur.
ATTENTION!
gants de travail résistants pour manipuler le guide­chaîne et la chaîne. Faire le maximum d’attention quand on monte le guide-chaîne et la chaîne, pour ne pas compromettre la sécurité ni l’efficacité de la machine; en cas de doutes, contacter le Reven­deur.
Avant de monter le guide-chaîne, vérifier que le frein de chaîne n’est pas mis; pour cela le protecteur de la main tenant la poignée avant doit être complètement tiré vers l’arrière, vers le corps de la machine.
ATTENTION!
tions en tenant le moteur éteint.
1. MONTAGE DE LA GRIFFE D’ABATTAGE (si elle n’est pas déjà montée en usine)
La machine est fournie avec le
Le désemballage et l'achève-
Il faut toujours porter des
Exécuter toutes les opéra-
– Monter le guide-chaîne (4) en insérant les goujons
dans la rainure, et le pousser vers la partie posté­rieure du corps de la machine (Fig. 2).
– Monter la chaîne autour du pignon d’entraînement et
le long des guides du guide-chaîne, en faisant bien at­tention à respecter le sens de glissementde la chaîne (Fig.3); si le nez du guide-chaîne est muni d’un pignon de renvoi, veiller à ce que les maillons d’entraîne­ment de la chaîne s’insèrent correctement dans les entre dents du pignon.
– Vérifier que le goujon du tendeur de chaîne (5) soit
correctement inséré dans le trou du guide-chaîne prévu à cet effet; en cas contraire,agir opportunément avec un tournevis sur la vis (6) du tendeur de chaîne, jusqu’à ce que le goujon soit complètement inséré (Fig. 4).
– Remonter le carter, sans serrer les écrous.
– Agiropportunément sur la vis du tendeur de chaîne(6)
jusqu'à ce qu'on obtienne la tension de la chaîne cor­recte (Fig. 5).
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond les
écrous du carter, en utilisant la clé fournie (Fig. 6).
– Contrôler la tension de la chaîne. La tension est cor-
recte quand, si l’on prend la chaîne à la moitié du guide-chaîne, les maillons d’entraînement ne sortent pas de la plaque de guidage (fig. 7).
– À l’aide d’un tournevis, faire glisser la chaîne le long
des plaques de guidage, pour vérifier que ce mouve­ment se produise sans efforts excessifs.
– Dévisser les écrous (1) et enlever le carter de l’em-
brayage (2).
– Fixer la griffe d’abattage (3) au corps de la machine
avec les deux vis (4) comprises dans la fourniture (Fig. 1).
1. MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
– Dévisser les écrous et enlever le carter de l’em-
brayage, pouraccéder au pignon d’entraînementet au siège du guide-chaîne (Fig. 2).
Enlever les deux entretoises en carton (3) ; ces entretoises ne servent que pour le transport de la machineemballée, et ensuite il ne faut plus les utiliser (Fig. 2).
8 PRÉPARATION AU TRAVAIL
FR
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
1. PRÉPARATION DU CARBURANT
Cette machine est équipée d’un moteur à deux temps, qui a besoin d’un mélange composéd’essence et d’huile lubrifiante.
IMPORTANT
Utiliser seulement de l’essence
abîme le moteur et entraîne ladéchéance de la garantie.
IMPORTANT
Il ne faut utiliser que des carbu­rants et deslubrifiants de qualité, pour maintenir les per­formances et pour garantir la durabilité des organes mé­caniques.
• Caractéristiques de l’essence
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb (es­sence verte), ayant un nombre d’octane non inférieur à 90 N.O.
IMPORTANT
L’essence verte a tendance à créer des dépôts dans le réservoir si on la conserve pendant plus de 2 mois. Utiliser toujours de l’essence fraîche !
• Caractéristiques de l’huile
Employeruniquement de l’huile synthétiqued’excellente qualité, spécifique pour les moteurs à deux temps. Chez votre revendeur sont disponibles des huiles spé­cialement étudiées pour ce type de moteur, en mesure de garantir une haute protection.
Le tableau suivant indique les quantités d’essence et d’­huile à utiliser pour préparer le mélange, en fonction du type d’huile employé.
Essence Huile synthétique 2 Temps
litres litres cm
1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100
10 0,20 200
3
Pour la préparation du carburant:
– Verser dans un bidon homologué environ moitié de la
quantité d'essence. – Ajouter toute l’huile, selon le tableau. – Verser le reste de l’essence. – Refermer le bouchon et agiter énergiquement.
IMPORTANT
Le mélange est sujet au vieillis­sement. Ne pas préparerde quantités excessives de mé­lange, pour éviter la formation de dépôts.
IMPORTANT
Tenir bien distincts et identifia­bles les conteneurs du mélange et de l’essence, pour éviter de les confondre au moment de l’emploi.
IMPORTANT
Nettoyer périodiquement les conteneurs de l’essenceet du mélange, pour enleverles dépôts éventuels.
L’utilisationde ces huilespermet la compositiond’un mé­lange à 2%, c’est-à-dire constitué d’1 partie d’huile pour 50 parties d'essence.
• Préparation et conservation du mélange
DANGER!
L’essence et le mélange sont inflammables! – Conserver l’essence et le mélange dans des ré-
cipients homologués pour carburants, dans des endroits sûrs, loin de toute source de chaleur ou de flammes libres.
– Ne jamais laisser les conteneurs à la portée des
enfants.
– Ne pas fumer pendant la préparation du mélange,
et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
2. APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
DANGER!
Ne pas fumer pendant le
plein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
DANGER!
Jouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever le bou­chon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud.
ATTENTION!
Ouvrir avec précaution le bi­don, car il pourrait s’être formé de la pression à l’in­térieur du bidon.
PRÉPARATION AU TRAVAIL 9
Avant d’exécuter le remplissage:
– Secouer énergiquement le bidon du mélange. – Placer la machine à niveau, dans une position stable,
avec le bouchon du réservoir vers le haut.
– Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour,
pour éviter d’introduire des saletés pendant le rem­plissage.
– Ouvrir avec précaution le bouchon du réservoir pour
décharger progressivement la pression. Exécuter le remplissage avec un entonnoir, en évitant de remplir le réservoir jusqu’à ras bord.
ATTENTION!
chon du réservoir, en le serrant à fond.
ATTENTION!
trace de mélange éventuellement versé sur la ma­chine ou sur le terrain, et ne pas mettre en marche le moteur tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissoutes.
3. LUBRIFIANT DE LA CHAÎNE
Refermer toujours le bou-
Nettoyer tout de suite toute
– contrôler que la chaîne est bien affûtée et qu’elle ne
présente aucun signe d’endommagement; – contrôler que le filtre de l’air est bien propre; – contrôler que les poignées et les protections de la
machine sont propres et sèches, correctement mon-
tées et solidement fixées à la machine; – contrôler la fixation des poignées; – contrôler que le frein de chaîne fonctionne effective-
ment; – contrôler la tension de la chaîne.
5. VÉRIFICATION DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
ATTENTION!
tions en tenant le moteur éteint.
– Desserrer les écrous du carter, en utilisant la clé four-
nie (Fig. 6). – Agiropportunément sur la vis du tendeur de chaîne(6)
jusqu'à ce qu'on obtienne la tension de la chaîne cor-
recte (Fig. 5). – En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond les
écrous du carter, en utilisant la clé fournie (Fig. 6).
Exécuter toutes les opéra-
FR
IMPORTANT
spécifique pour scies à chaîne ou de l’huile adhérente pour scies àchaîne. Ne pas utiliser d’huile contenant des impuretés, pour éviter de boucher le filtre dans le réser­voir et d’endommager irrémédiablement la pompe à huile.
IMPORTANT
cation de la chaîne est biodégradable. L’emploi d’une huile minérale oud’une huile pour moteurs provoquede graves dommages à l’environnement.
Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne qualité pour obtenir une lubrification efficace des organes de coupe; une huile usée ou de mauvaise qualité compro­met la lubrification et réduit la durée de la chaîne et du guide-chaîne.
Il vaut toujours mieux remplir complètement le réservoir de l’huile (avec un entonnoir) toutes les fois que l’on ef­fectue le plein de carburant; vu que la capacité du ré­servoir de l’huile est calculée pour que le carburant s’é­puise avant l’huile, de cette façon on évite tout risque de faire fonctionner la machine sans lubrifiant.
4. VÉRIFICATION DE LA MACHINE
Avant de commencer le travail il faut:
– faire le plein de mélange et d’huile, en remplissant les
réservoirs respectifs;
– contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le guide-
chaîne aucune vis desserrée;
Utiliser exclusivementde l’huile
L’huile spécifique pour lalubrifi-
6. VÉRIFICATION DU FREIN DE CHAÎNE
Cette machine est dotée d’un système freinant de sé­curité.
Dans le cas de contrecoup (rebond) pendant le travail, à la suite d’un contact anomal de la pointe du guide­chaîne,avec un déplacement violent vers le haut portant la main à heurter la protection antérieure. Dans ce cas, l’action du frein bloque le mouvement de la chaîne, et pour le débrayer il faut le débloquer à la main.
On peut aussi actionner ce frein manuellement, en pous­sant en avant le protecteur de la main tenant la poignée avant. Pour libérer le frein, tirer ce protecteur vers la poignée jusqu’à entendre le déclic.
Pour vérifier que le frein est efficace, il faut:
– Démarrer le moteur et saisir fortement la poignée
avec les deux mains. – Tout en actionnant la commande de l’accélérateur
pour maintenir la chaîne en mouvement, pousser le
levier du frein en avant, en utilisant le dos de la main
gauche ; l’arrêt de la chaîne doit être immédiat. – Lorsque la chaîne s’est arrêtée, relâcher tout de
suite le levier de l’accélérateur. – Relâcher le frein.
ATTENTION!
si le frein de chaîne ne fonctionne pas correcte­ment,mais contacterle Revendeur pour faire les vé­rifications nécessaires.
Ne jamais utiliser la machine
10 DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
FR
6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ATTENTION!
se faire à une distance d'au moins 3 mètres de l'en­droit où l'on a effectuéle remplissage de carburant.
Avant de démarrer le moteur:
– Disposer la machine en position stable sur le terrain. – Enlever le protecteur de guide-chaîne. – Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le terrain ni
d’autres objets.
• Démarrage à froid
REMARQUE
tend le démarrage que l’oneffectue au moins5 minutes après l’arrêt du moteur, ou bien après un plein de car­burant.
Pour démarrer le moteur (Fig. 8):
1. Vérifier que le frein de chaîne est mis (le protecteur de la main tenant la poignée avant est poussé en avant).
2. Pousser l’interrupteur(1) dans la position «START».
3. Actionner le starter, en tirant à fond le pommeau (2).
4. Presser le poussoir du dispositif d'amorçage (primer) (3) au moins 5 fois pour faciliter la mise en fonction­nement du carburateur.
5. Appuyer sur le poussoir du décompresseur (4 – seu- lement pour les Mod. 46 et 52); le dispositif se dé­sactive, et le poussoir retourne automatiquement dans sa position originale, tout de suite après le dé­marrage du moteur.
6. Tenir fortement la machine sur le terrain, avec une main sur la poignée et un pied inséré dans la poignée arrière, pour ne pas perdre le contrôle pendant le démarrage (Fig. 9).
ATTENTION!
ment la machine, la poussée du moteur pourrait faire perdre l’équilibre à l’opérateur, ou bien proje­ter le guide-chaîne contre un obstacle ou vers l’o­pérateur lui-même.
7. Tirer lentement le lanceur de 10 – 15 cm, jusqu’à ce qu’on sente une certaine résistance, et puis tirer ré­solument plusieurs fois jusqu’à ce qu’on entende les premiers éclatements.
ATTENTION!
de démarrage autour de la main.
Le démarrage du moteur doit
Par démarrage à “froid” on en-
Si l’on ne tient pas ferme-
Ne jamais enrouler la corde
DANGER!
chaîne en la faisant tomber, en la tenant par la corde de démarrage. Cette méthode est extrême­ment dangereuse, car on perd complètement le contrôle de la machine et de la chaîne.
IMPORTANT
pas tirer le câble sur toute sa longueur, et ne pas le fai­re frotterle longdu borddu trou de passage du câble;re­lâchergraduellementle lanceur, en évitant de le faire ren­trer de façon incontrôlée.
8. Faire rentrer le pommeau du starter (2); la saillie du pivot rouge (2a) met en évidence cette position.
9. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on obtienne l’allumage régulier du moteur.
REMARQUE
poignée du câble de démarrage (lanceur) alors que le starter estinséré, le moteur peut se noyer,ce qui rendra le démarrage plus difficile.En cas de noyage du moteur, il faut démonter la bougie et tirer doucement la poignée du câble de démarrage, pour éliminer l’excès decarbu­rant; puis essuyer les électrodes de la bougie, et la re­monter sur le moteur.
10. Dès que le moteur est lancé, actionner brièvement
l’accélérateur pour déconnecter le starter et remet­tre le moteur au minimum.
IMPORTANT
ner à plein régime avec le frein de chaîne mis; cela pour­rait provoquer la surchauffe de l’embrayage et endom­mager ce dernier.
11. Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-
dant au moins 1 minute avant d’utiliser la machine.
• Démarrage à chaud
Pour faire le démarrage à chaud (tout de suite après avoir arrêté le moteur), normalement il suffit d’actionner le câble de démarrage.
En cas de difficulté:
– Tirer le pommeau (2) du starter à fond, et le faire ren-
trer de façon que le pivot rouge (2a) soit en saillie.
– Tirer le bouton du câble de démarrage, jusqu’à ce
qu’on obtienne l’allumage régulier du moteur.
– Dès que le moteur est lancé, actionner brièvement
l’accélérateur pour déconnecter le starter et remettre le moteur au minimum.
Ne jamais démarrer la scie à
Pour éviter des cassures, ne
Si l’on actionne trop de fois la
Eviter de laisser le moteur tour-
DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINE 11
UTILISATION DU MOTEUR (Fig. 10)
IMPORTANT
de chaîne, entirant le levier vers l’opérateur, avant d’ac­tionner l’accélérateur.
La vitesse de la chaîne est réglée par la commande de l’accélérateur (1), qui se trouve sur la poignée arrière (2).
On ne peut actionner l’accélérateur que si l’on appuie en même temps sur le levierde blocage de l’accélérateur au démarrage (3).
Le mouvement est transmisdu moteur à la chaîne grâce à un embrayage à masses centrifuges qui empêche le mouvement de la chaîne quand le moteur est au mini­mum.
ATTENTION!
la chaîne bouge quand le moteur est au minimum; dans ce cas il faut contacter le Revendeur.
La vitesse de travail correcte s’obtient avec la com­mande de l’accélérateur (1) à fond de course.
Il faut toujours débrayer le frein
Ne pas utiliser la machine si
IMPORTANT
res de fonctionnement de la machine, il faut éviter d’uti­liser le moteur au maximum de tours.
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 10)
Pour arrêter le moteur:
– Relâcher la commande de l’accélérateur (1) et laisser
tourner le moteur au régime minimum pendant quelques secondes.
– Pousser l’interrupteur (4) dans la position “STOP”.
ATTENTION!
rateur au minimum, il peut se passer quelques se­condes avant que la chaîne ne s’arrête.
IMPORTANT
actionner le starter pour provoquer l’arrêt du moteur par noyage, et contacter tout de suite le revendeur pour dé­couvrirl’origine du problèmeet procéder aux réparations nécessaires.
Pendant les 6-8premières heu-
Après qu’on a mis l’accélé-
Si la machine ne s’éteint pas,
FR
7. UTILISATION DE LA MACHINE
IMPORTANT
qu’une scie électrique utilisée incorrectement peut dé­ranger autrui et avoir un fort impact négatif sur l’envi­ronnement.
Pour le respect des autres et de l’environnement:
– Eviter d’utiliser la machine dans desespaces et à des
heures qui peuvent déranger.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des huiles, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact environnemental.
– Pendant le travail une certaine quantité d’huile, né-
cessaire pour la lubrification de la chaîne, se disperse dans l’environnement; pour cette raison il ne faut em­ployer que des huiles biodégradables spécifiques pour cette utilisation.
– Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais
laisser la machine avec le moteur chaud au milieu des feuilles ou de l’herbe sèche.
ATTENTION!
vêtements adéquats. Votre Revendeur est en me­sure de vous fournir les informations sur les dispo-
Il faut toujours se rappeler
Pendant le travail, porter des
sitifs de protection contre les accidents les mieux adaptés à garantir votre sécurité de travail. Utiliser des gants antivibrations. Toutes les précautions mentionnées ci-dessus ne garantissent pas la pré­ventiondu risque du phénomène de Raynaud ou du syndrome du tunnel carpien. Nous recommandons donc à qui fait un usage prolongé de cette machine de contrôler périodiquement la condition de ses mains et de ses doigts. Si certains des symptômes indiqués ci-dessus ap­paraissent, veuillez consulter immédiatement un médecin.
DANGER!
cette machine engendre un champ électromagné­tique d’entité modeste, mais susceptible de ne pas pouvoir éviter la possibilité d’interférence sur le fonctionnement de dispositifs médicaux, actifs ou passifs, portés par l’opérateur, ce qui entraînerait de graves risques pour sa santé. Il est donc re­commandé aux porteurs de ces dispositifs médi­caux de consulter le médecin ou le producteur de ces dispositifs avant d’utiliser cette machine.
ATTENTION!
l’abattage et l’ébranchage requiert un apprentis­sage spécifique.
Le système d’allumage de
L’usage de la machine pour
12 UTILISATION DE LA MACHINE
FR
1. CONTRÔLES À EXÉCUTER PENDANT LE TRAVAIL
Contrôle de la tension de la chaîne
Pendant le travail, la chaîne subit un allongement pro­gressif, par conséquent il faut vérifier la tension fré­quemment.
ATTENTION!
jours tenir fortement la machine, à deux mains, avec la main droite sur la poignée avant et la main gauche sur la poignée arrière, indépendamment du fait que l’opérateur soit éventuellement gau­cher.
Pendant le travail, il faut tou-
IMPORTANT
d’utilisation (ou bien après avoir remplacé la chaîne), il faut faire plus fréquemment cette vérification, car la chaîne doit se stabiliser.
ATTENTION!
ne détendue, afin de ne pas provoquer la situation de danger où la chaîne pourrait sortir de la rainure du guide.
Pour régler la tension de la chaîne, agir comme indiqué au Chap. 5.5.
Contrôle du débit d’huile
IMPORTANT
absence de lubrification ! Chaque fois que le combusti­ble s’épuise,le réservoir de l’huile pourraitlui aussise vi­der presque complètement. Ayez soin de remplir le ré­servoir del’huile chaque fois quevous effectuez le plein de la scie à chaîne.
ATTENTION!
trôle du débit de l’huile, vérifiez que le guide-chaîne et la chaîne sont bien positionnés.
Démarrez le moteur, tenez-le au ralenti et contrôlez si l’­huile de la chaîne se répand comme indiqué sur la figure (Fig. 12).
Seulement pour mod. 46 et 52
Il est possible de régler le débit de l’huile de la chaîne, en agissantavec un tournevis sur la vis de réglage (1) de la pompe,qui se trouvedans la partieinférieure de la ma­chine (Fig. 12).
2. MODALITÉS D’UTILISATION ET TECHNIQUES DE COUPE
Avant d’affronter pour la première fois un travail d’abat­tage ou d’ébranchage,il faut s’exercersur des troncs par terre ou bien fixés sur des chevalets, de façon à se fa­miliariser avec ce travail et acquérir les techniques de coupe qui conviennent le mieux.
Pendant la première période
Ne pas travailler avec la chaî-
Ne pas utiliser la machine en
Quand vous effectuez le con-
ATTENTION!
dant le travail il faut tout de suite arrêter le moteur. Faire toujours attention au rebond (kickback) qui peut se produire si le guide-chaîne rencontre un obstacle.
Ebranchage d’un arbre (Fig. 13)
ATTENTION!
des branches est dégagée.
1. Placez-vous de l’autre côté que celui de la branche que vous devez couper.
2. Commencez par les branches les plus basses, en continuant ensuite avec les branches plus élevées.
3. Exécutez la coupe du haut vers le bas, pour éviter que le guide-chaîne ne puisse s’encastrer.
Abattage d’un arbre (Fig. 14)
ATTENTION!
faut toujours travailler en amont de l’arbre, et véri­fier que le tronc abattu ne puisse causer aucun dommage en roulant vers le bas.
1. Décidezla direction de chute de l’arbre en prenant en considération le vent, l’inclinaison de l’arbre, la posi­tion des branches les plus lourdes, la facilité de tra­vailler après l’abattage, etc.
2. Libérez la zone autour de l’arbre, et vérifiez que vos pieds ont un bon appui par terre.
3. Préparez des cheminsde repli adéquats, dégagés de tous obstacles; les chemins de repli doivent être pré­vus sous un angle d’environ 45° dans la direction opposée à celle de la chute de l'arbre, et ils doivent permettre à l’opérateur de s’éloigner dans une zone sûre, distante d'environ 2 fois et demie la hauteur de l'arbre à abattre.
4. Sur le côté de chute, faites une entaille d’abattagesur un tiers du diamètre de l’arbre
5. Coupez l’arbre sur l’autre côté, dans une position lé­gèrement au-dessus du fond de l’entaille, en lais­sant une “charnière” (1) d’environ 5-10 cm.
6. Sans extraire le guide-chaîne, réduisez graduelle­ment l’épaisseur de la charnière, jusqu’à ce que l’ar­bre tombe.
7. Dans certaines conditionsparticulières ou de stabilité réduite, on peut exécuter l’abattage en insérant des
Si la chaîne se bloque pen-
Vérifiez que la zone de chute
Sur les terrains en pente, il
UTILISATION DE LA MACHINE / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 13
coins (2) du côté opposé au côté de chute, et en bat­tant sur les coins avec une masse jusqu’à la chute de l’arbre.
Ebranchage après l’abattage (Fig. 15)
ATTENTION!
d’appui de la branche sur le terrain, à la possibilité qu’elle soit sous tension, à la direction que la bran­che peut prendre pendant la coupe, et à la possibi­lité que l’arbre soit instable après que la branche aura été coupée.
Faites attention aux points
Tronçonnage d’un tronc soutenu (Fig. 18)
1. Si vous faites la coupe en saillie par rapport aux sup­ports (A), coupez un tiers du diamètre à partir du dessous du tronc, et terminez le travail par le dessus.
2. Si vous faites la coupe entre deux points d’appui (B), coupez un tiers du diamètre à partir du dessus, puis finissez la coupe par le dessous.
3. FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé:
FR
1. Observezla direction suivant laquelle la branche s’in­sère dans le tronc.
2. Exécutez l’entaille initiale du côté où la branche se plie, et finissez la coupe du côté opposé.
Tronçonnage (Fig. 16)
Le tronçonnage est facilité par l’emploi de la griffe d’a­battage.
1. Plantezla griffe d’abattagedans le tronc, et en faisant levier sur la griffe d’abattage faites faire à la scie à chaîne un mouvement en arc qui permet au guide­chaîne de pénétrer dans le bois.
2. Répétez cette opération plusieurs fois, si nécessaire, en déplaçant le point d’appui de la griffe d’abattage.
Tronçonnage au sol (Fig. 17)
Coupez jusqu’à environ la moitié du diamètre, puis fai­tes tourner le tronc et finissez la coupe du côté opposé.
8. ENTRETIEN ET CONSERVATION
ATTENTION!
pour celle des tiers: – Il est fondamental d’effectuer correctement l’en-
tretien pour pouvoir maintenir pendant long­temps l’efficacité et la sécurité d’emploi originel­les de la machine.
– aintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assu-
rer des conditions d’utilisation sûres.
– Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses
pièces sont usées ou endommagées. Les pièces endommagées doivent être remplacées, jamais réparées.
– N’utiliser que des pièces de rechange d’origine .
Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
Pour votre propre sécurité et
– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
(Chap.6).
– Attendre l’arrêt de la chaîne et laisser refroidir la ma-
chine.
– Desserrerles écrous de fixation du guide-chaîne pour
réduire la tension de la chaîne.
– Enleverde la chaîne toutes traces de sciure ou dépôts
d’huile.
– En cas de saleté tenace ou de résinification, il faut dé-
monter la chaîne et la laisser pendant quelques heu­res dans un récipient contenant un détergent spéci­fique. Puis la rincer dans de l’eau propre, et la traiter avec un spray anticorrosion adéquat, avant de la re­monter sur la machine.
– Avantde rangerla machine,il faut monterle protecteur
de guide-chaîne.
ATTENTION!
avant de ranger la machine dans un local quel­conque. Pour réduire les risques d'incendie, libérer la machine de tous résidus de sciage, de brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les conteneurs à l'intérieur d'un local avec les déchets de la coupe.
.
ATTENTION!
tretien: – Détacher le capuchon de la bougie. – Attendre que le moteur se soit adéquatement re-
froidi.
– Utiliser des gants de protection pour toutes les
opérations sur le guide-chaîne et la chaîne.
– Tenir les protecteurs de guide-chaîne montés,
sauf dans les cas d’interventions sur le guide­chaîne ou sur la chaîne eux-mêmes.
– Ne jamais répandre dans l’environnement les
huiles usées, l'essence, ou tout autre produit pol­luant.
Laisser le moteur refroidir
Pendant les opérations d’en-
14 UTILISATION DE LA MACHINE / ENTRETIEN ET CONSERVATION
FR
CYLINDRE ET SILENCIEUX (Fig. 19)
Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer fré­quemment les ailettes du cylindre avec de l’air com­primé, et libérer la zone du silencieux des sciures, brin­dilles, feuilles ou autres débris.
GROUPE DE DÉMARRAGE
Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissement bien propres et débarrassées des sciures et des dé­bris. Le câble de démarrage doit être remplacé par un câble neuf dès les premiers signes de détérioration.
GROUPE D’EMBRAYAGE (Fig. 20)
Tenir la cloche de l’embrayage bien propre de tous dé­bris et sciures, en enlevant le carter (comme indiqué au chap.4.1), puisen le remontantcorrectement lorsque l’o­pération est terminée. Environ toutesles 30 heuresil faut faire effectuer le graissage du coussinetinterne chez vo­tre Revendeur.
Contrôler fréquemment les conditions du pivot, et pour­voir à le substituer au cas où il serait endommagé.
FIXATIONS
Contrôler périodiquementque toutes les vis et les écrous sont bien serrés et que les poignées sont solidement fixées.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
IMPORTANT
tre à air pour garantir le bon fonctionnement et la dura­bilité de la machine. Ne jamais travailler sans filtre ou avec un filtre endommagé, pour ne pas provoquer de dommages irréparables au moteur.
Il faut nettoyer le filtre toutes les 8-10 heures de travail.
• Modèles 36 et 43
Pour nettoyer le filtre (Fig. 22):
Il est essentiel de nettoyer lefil-
FREIN DE CHAÎNE
Contrôler fréquemment l’efficacité du frein de chaîne et l’intégrité du ruban métallique qui entoure la cloche de l’embrayage, en enlevant le carter (comme indiqué au chap.4.1), puisen le remontantcorrectement lorsque l’o­pération est terminée.
PIGNON D’ENTRAÎNEMENT DE LA CHAÎNE
Faites contrôlerfréquemment par votre Revendeur l’état du pignon, et remplacez-le quand l’usure dépasse les li­mites acceptables.
Ne pas monter une chaîne neuve avec un pignon usé, ni vice versa.
TROU DE LUBRIFICATION (Fig. 21)
Périodiquement, enlever le carter (comme indiqué au chap.4.1), démonter le guide-chaîne,et contrôlerque les trous de lubrification de la machine (1) et du guide­chaîne (2) ne soient pas bouchés.
ENROULEUR DE CHAÎNE
Cet enrouleur est un élément de sécurité important, car il empêche des mouvements incontrôlés de la chaîneau cas où elle se casse ou se relâche.
– Pousser vers l’avant la protection antérieure de la
main. – Dévisser la vis (1) et enlever le couvercle (2). – Enlever le pré-filtre en éponge (3a) et l’élément filtrant
(3). – Battre l’élément filtrant (3) légèrement pour enlever la
saleté. – Au besoin laver le pré-filtreen éponge (3a) et l’élément
filtrant (3) à l’eau chaude avec du savon ou du déter-
gent, ou souffler avec un jet d’air comprimé. – Éliminer du logement du filtre (4) tous les résidus de
sciures et de saleté, en faisant attention à ne pas les
faire pénétrer dans le conduit d’aspiration (5). – Ne remonter l’élément filtrant (3) et le pré-filtre en
éponge (3a) que quand ils sont parfaitement secs. – Remonter le couvercle (2).
• Modèles 46 et 52
Pour nettoyer le filtre (Fig. 23):
– Pousser vers l’avant la protection antérieure de la
main. – À l’aide d’un tournevis, décrocher les trois petits res-
sorts latéraux (1) et enlever le couvercle (2). – Extraire le pommeau du starter (3) et, à l’aide d’une
pince, extraire les deux arrêts latéraux (4). – Enlever l’élément filtrant (5) et le battre légèrement
pour enlever la saleté et, si nécessaire, le laver à l’eau
chaude avec du savon ou du détergent. Si vous utili-
sez de l’air comprimé, dirigez le jet de l’intérieur vers
l’extérieur.
ENTRETIEN ET CONSERVATION 15
– Éliminer du logement du filtre (6) tous les résidus de
sciures et de saleté, en faisant attention à ne pas les faire pénétrer dans le conduit d’aspiration (7).
– Ne remonter l’élément filtrant (5) que lorsqu’il est par-
faitement sec, en ayant soin de faire coïncider parfai­tement les deux saillies latérales (8) avec les saillies
correspondantes du logement du filtre. – Replacer les deux arrêts latéraux (4). – Remonter le couvercle (2) et accrocher les trois petits
ressorts (1).
CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 24)
Pour accéder à la bougie il faut enlever le couvercle du filtre de l’air.
Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie en en­levant les éventuels dépôts, avec une brosse métal­lique.
Contrôler et rétablir une distance correcte entre les électrodes.
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
ATTENTION!
et d’efficacité, il est très important que les organes de coupe soient bien affûtés.
Il est nécessaire de procéder à l’affûtage quand:
• La sciure ressemble à de la poudre.
• La coupe réclame plus de force.
• La coupe n’est pas rectiligne.
• Les vibrations augmentent.
• La consommation de carburant augmente.
ATTENTION!
samment affûtée, le risque de rebond (kickback) augmente.
Si vous confiez l’opération d’affûtage à un centre spé­cialisé, elle pourra être exécutée avec des équipements spécialement prévus, qui permettent d’enlever le mini­mum de matériel et garantissentun affûtage constant sur tous les tranchants.
Pour des raisons de sécurité
Si la chaîne n’est pas suffi-
FR
Remonter la bougie et la serrer à fond avec la clé com­prise dans la fourniture.
Dans le cas d’électrodes brûlées ou d’isolant détérioré, et de toute façon toutes les 100 heures de fonctionne­ment, il faut remplacer la bougie par une bougie ayant des caractéristiques analogues.
RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur est réglé en usine, pour obtenir les meilleurs performances dans toutes les situations d’em­ploi, et la moindre émission possible de gaz nocifs, dans le respect des réglementations en vigueur.
En cas de performances réduites, contrôler avant tout que la chaîne glisse librement et que les rails du guide­chaîne ne soient pas déformés, puis s’adresser au Re­vendeur pour faire vérifier la carburation et le moteur.
Réglage du minimum
ATTENTION!
ger quand le moteur est au minimum. Si la chaîne bouge quand le moteur est au minimum, il faut contacter le Revendeur pour faire régler le moteur correctement.
La chaîne ne doit pas bou-
L’affûtage de la chaîne “à votre proprecompte”s’exécute avec des limes spéciales à section ronde, dont le dia­mètre est spécifique pour chaque type de chaîne (voir “ ableau d’Entretien de la Chaîne”); cette opération re­quiert une bonne dextérité et suffisammentd’expérience pour éviter d’endommager les tranchants.
Pour affûter la chaîne (Fig. 25):
– Eteindre le moteur, libérer le frein de la chaîne, et blo-
quer solidement le guide-chaîne avec la chaîne, monté dans un étau adéquat, tout en vérifiant que la
chaîne puisse coulisser librement. – Tendre la chaîne si elle est détendue. – Monterla lime dans le porte-lime prévu, puis insérer la
lime dans la gouge de coupe, tout en maintenant une
inclinaison constante suivant le profil du tranchant. – Ne donnerque quelques coups de lime, seulement en
avant,et répéter l’opérationsur tous les tranchantsqui
ont la même orientation (droits ou gauches). – Retourner la position du guide-chaîne dans l’étau, et
répéter l’opération sur les tranchants restants. – Vérifier que le limiteur de profondeur ne dépasse pas
au-delà de l’instrument de vérification, et limer l’excé-
dent éventuel avec une lime plate, en arrondissant le
profil. – Après l’affûtage, éliminer toutes les traces de limage
et de poussière, et lubrifier la chaîne dans un bain d'-
huile.
La chaîne doit être remplacée quand:
– La longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou moins; – le jeu des maillons sur les rivets est excessif.
16 ENTRETIEN ET CONSERVATION
a
d
FR
Tableau d'entretien de la chaîne
ATTENTION!
Les données caractéristiques de la chaîne et du guide-chaîne homologués pour cette machine sont indiquées dans la “Déclaration de conformitéCE” qui accompagnecette machine. Pour des raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser d’autres types de chaînes ou de guide-chaînes. Le tableau montre les données d’affûtage de différents types de chaînes, mais cela ne veut pas dire qu’il soit possible d’utiliser des chaînes différentes de celle qui est homologuée.
Pas de la chaîne Niveau de la dent de limitation (a) Diamètre de la lime (d)
pouces mm pouces mm pouces mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE (Fig. 26)
Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétrique­ment, il faut le retourner périodiquement.
CONSERVATION
A la fin de chaque session de travail, nettoyer soigneu­sement la machine de la poussière et des débris, répa­rer ou remplacer les parties défectueuses.
Pour maintenir l’efficacité du guide-chaîne il faut:
La machine doit être conservée dans un endroit sec, à l’abri des intempéries, avec le protecteur de guide-
– Graisser avec la seringue prévue à cet effet les cous-
chaîne correctement monté.
sinets du pignon de renvoi (s’il y en a un).
– Nettoyer la rainure du guide-chaîne avec le grattoir
prévu à cet effet (pas inclus dans la fourniture).
– Nettoyer les trous de lubrification.
INACTIVITÉ PROLONGEE
– Avec une lime plate, enlever les bavures des flancs,
et égaliser les éventuels dénivelés entre les plaques de guidage.
IMPORTANT
Si l’on prévoit une période d’i­nactivité de la machine deplus de2 – 3 mois,il fautpren­dre certaines précautions pour éviter des difficultés au
Le guide-chaîne doit être remplacé quand:
moment de la reprise du travail, ou même des domma­ges permanents au moteur.
– la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteur
des maillons d’entraînement (qui ne doivent jamais toucher le fond);
– la paroi interne de la plaque de guidage est usée au
• Emmagasinage
point de faire incliner la chaîne latéralement.
Avant d’entreposer la machine:
INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas in­clues dans ce manuel doivent être exécutées exclusi­vement par votre Revendeur.
Les opérations exécutées dans des structures inadé­quates ou par des personnes non qualifiées comportent la déchéance de toutes les formes de garantie
– Dévisser les deux écrous, démonter le carter et
enlever la chaîne et le guide-chaîne.
– Vider le réservoir d’huile, y mettre environ 100-
120 centilitres de liquide détergent spécifique, et
remettre le bouchon. – Remonter le carter, sans serrer les écrous. – Faire démarrer la machine, et tenir le moteur en
accélération jusqu’à ce que tout le détergent
soit épuisé. – Mettre le moteur au minimum, et laisser la ma-
ENTRETIEN ET CONSERVATION / LOCALISATION DES PANNES 17
chine en mouvement jusqu’à ce que tout le car­burant contenu dans le réservoir et dans le car-
burateur soit épuisé. – Quand la machine est froide, enlever la bougie. – Verser dans le trou de la bougie une petite cuil-
ler d’huile (neuve) pour moteurs à 2 temps. – Tirer plusieurs fois le lanceur pour distribuer l’-
huile dans le cylindre. – Remonter la bougie avec le piston au point mort
supérieur (visible du trou de la bougie quand le
piston est au maximum de sa course).
• Reprise de l’activité
Au moment de remettre la machine en fonction:
– Enlever la bougie. – Tirer plusieurs fois le bouton de mise en marche pour
éliminer les excès d’huile.
– Contrôler la bougie comme décrit au chapitre
“Contrôle de la bougie”.
– Préparer la machine comme indiqué au chapitre “Pré-
paration pour le travail”.
FR
9. LOCALISATION DES PANNES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
1) Le moteur
ne démarre pas ou ne reste pas en mouvement
2) Le moteur démarre mais il a peu de puissance
3) Le moteur a un fonc­tionnement irrégulier ou il n’a pas de puissance sous charge
4) Le moteur fume excessivement
5) L’huile ne sort pas
– Procédure de démarrage pas correcte
– Bougie sale, ou distance entre
les électrodes pas correcte
– Filtre de l’air bouché
– Problèmes de carburation
– Filtre de l’air bouché
– Problèmes de carburation
– Bougie sale, ou distance entre
les électrodes pas correcte
– Problèmes de carburation
– Composition du mélange erronée
– Problèmes de carburation
– Huile de mauvaise qualité
– Trous de lubrification bouchés
– Suivre les instructions (voir chap. 6)
– Contrôler la bougie (voir chap.8)
– Nettoyer et/ou remplacer le filtre
(voir chap.8)
– Contacter votre Revendeur
– Nettoyer et/ou remplacer le filtre
(voir chap.8)
– Contacter votre Revendeur
– Contrôler la bougie (voir chap.8)
– Contacter votre Revendeur
– Préparer le mélange suivant
les instructions (voir chap.5)
– Contacter votre Revendeur
– Vider le réservoir, vidanger le réservoir
et les conduits avec le liquide déter­gent, et remplacer l'huile
– Nettoyer
18 ACCESSOIRES
FR
10. ACCESSOIRES
Le tableau contient la liste de toutes les combinaisons possibles entre le guide-chaîne et la chaîne, avec l’indi­cation de celles qui sont utilisables sur chaque machine, marquées par le symbole “ ”.
des actions qu'effectue l'opérateur en autonomie de jugement totale, ce dernier assume aussi les responsabilités conséquentes pour tout dommage, de quelque nature que ce soit, dérivant de ces ac­tions. En cas de doute ou de connaissance insuffi-
ATTENTION!
Vu que le choix, l’application
et l’utilisation du guide-chaîne et de la chaîne sont
sante des spécificités de chaque guide-chaîne ou chaîne, il faut contacter le revendeur ou bien un centre de jardinage spécialisé.
Combinaisons de guide-chaîne et chaîne
Pas GUIDE-CHAÎNE CHAÎNE Modèle
Longuer
Pouces
Pouces / cm
3/8" 14" / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800623/0 4113703
325" 15" / 38 cm 0,058"/1,5mm 118800624/0 4113724
325" 18" / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800625/0 4113722
Largeur Rainure
Pouces / mm
Code Code
36 43 46 52
EINFÜHRUNG 1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Ge­brauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtungder in diesem Handbuchenthaltenen Anweisungen verwendet wird (Be­stimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheits­vorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Ver­wendung” der Maschineangesehen und habenden Verfall der Garantie und die Ablehnung jederVerantwortungseitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verlet­zungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, kön­nen Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Ver­besserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Be­triebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
DE
INHALTSVERZEICHNIS
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile................................................ 2
2. Symbole .................................................................................................... 3
3. Sicherheitsvorschriften ............................................................................. 4
4. Montage der Maschine.............................................................................. 7
5. Arbeitsvorbereitung ................................................................................... 8
6. Motor anlassen, benutzen und ausschalten............................................ 10
7. Maschineneinsatz .................................................................................. 11
8. Wartung und Aufbewahrung.................................................................... 13
9. Störungssuche ........................................................................................ 17
10. Zubehör................................................................................................... 18
2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
22
21 11 12
14 23 13
22
21 11 12
14 23 13
17
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
DE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
WESENTLICHE BAUTEILE
1. Motor
2. Krallenanschlag
3. Vorderer Handschutz
4. Vorderer Handgriff
5. Hinterer Handgriff
6. Kettenhaltestift 6a. Kettenhaltestift (nur für Mod. 46/52)
7. Schwert
8. Kette
9. Schwertschutz
10. Typenschild
36 - 43
STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN
11. Motorabstellschalter
12. Drehzahlregler
13. Verriegelung Drehzahlregler
14. Startgriff
15. Chokehebel
16. Primer
17. Dekompressor (nur für Mod. 46/52)
46 - 52
21. Verschluss Gemischtank
22. Verschluss Kettenöltank
23. Luftfilterdeckel
TYPENSCHILDS
10.1) Konformitätszeichen gemäß
der Richtlinie 2006/42/EG
10.2) Name und Anschrift des Herstellers
10.3) Schalleistungspegel LWA
gemäß Richtlinie 2000/14/EG
10.4) Bezugsmodell des Herstellers
10.5) Maschinenmodell
10.6) Kennnummer
10.7) Baujahr
10.8) Artikelnummer
10.9) Emission-Nummer
SYMBOLE 3
1 2
11
12
13
14
15
DE
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1]
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners – Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Gemessener Schallleistungspegel – Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Gewichteter Vibrationspegel ( – Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) m/sec20,5 0,5 0,5 0,5
TECHNISCHE DATEN
Motor (einzylindrisch 2-Takt) – Hubraum Gemisch (Benzin / Öl) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % Leistung kW 1,5 2,0 2,2 2,4 Leerlaufdrehzahl Zulässige maximale Drehzahl ohne Belastung mit montierter Kette Inhalt des Kraftstofftanks Spezifischer Verbrauch bei maximaler Leistung g/kWh 490 410 510 500 Inhalt Öltank Zähne des Kettenrads 6 7 7 7 Gewicht (mit leerem Tank) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ACHTUNG! Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert liegen. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung durch Schwingungen während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei­spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
(ISO 22868)
ISO 22867)
(ISO 22868)
Modell
dB(A) 98,9 98,9 102,3 101,6
dB(A) 108,1 108,1 113 113,4
m/sec27,5 - 6,2 7,5 - 6,2 4,9 - 3,6 5,7 - 4,9
cm
1
/min
1
/min cm
cm
36 43 46 52
3
36,3 40,2 45 52
2800±150 2800±150 2800±150 2800±150
11300 12000 12500 12500
3
370 370 500 500
3
190 190 300 300
2. SYMBOLE
1) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsan-
leitung aufmerksam lesen.
2) Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,
dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich ei­ner Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt ist. Helm und Schutzvorrichtungen, Ge­hörschutz und Schutzbrille anlegen.
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden)
11) Gemischtank
12) Kettenöltank und Ölpumpenregler
(nur für Mod. 46/52)
13) Vergasereinstellung
T = Leerlaufeinstellung (L) = Gemischregelung niedrige Drehzahl (H) = Gemischregelung hohe Drehzahl
14) Chokehebel
15) Primer
4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A) AUSBILDUNG
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Zweck ver­wendet werden, d.h. „das Fällen, Schneiden und Entasten
von Bäumen mit einer Größe entsprechend der Schwer­tlänge“ oder Holzgegenständen mit entsprechenden Eigen-
schaften. Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell gefähr­lich sein und die Maschine beschädigen. Ein unzweckmäßiger Gebrauchkann generell gefährlichsein und die Maschine beschädigen. Folgende Punkte gehören zur un­zweckmäßigen Verwendung (beispielhaft): – Schneiden von Hecken; – Schnitzarbeiten; – Durchschneiden von Holzpaletten, Holzkisten und Ver-
packungen im Allgemeinen;
– Durchschneiden von Möbeln oder anderen Objekten, die Nä-
gel, Schrauben oder andere Metallgegenstände enthalten
können; – Ausführen von Metzgerarbeiten; – Verwenden der Maschine als Hebel, um Gegenstände an-
zuheben, zu bewegen oder zu brechen; – Verwenden der Maschine in fest eingespanntem Zustand.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung ver­fügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen kön­nen das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person benutzt werden.
5) Maschine niemals benutzen: – WährendPersonen, besondersKinder oder Tiere in der Nähe
sind; – Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder
wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stoffe
zu sich genommen hat, die seine Aufmerksamkeits- und Re-
aktionsfähigkeit beeinträchtigen; – Wenn der Benutzer nicht imstande ist, die Maschine mit zwei
Händen festzuhalten bzw. wenn er bei der Arbeit nicht stabil
auf den Beinen das Gleichgewicht halten kann.
6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete Klei­dung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht hindert.
– Enganliegende Schutzkleidung mit schnittfesten Schutzein-
sätzen tragen. – Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske
und schnittfeste Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tra-
gen. – Gehörschutz tragen. – Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere lose häng-
ende Zubehöre tragen, die sich in der Maschine oder in even-
tuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen Gegenständen ver-
fangen könnten. – Langes Haar zusammenbinden.
2) ACHTUNG: GEFAHR!Benzin ist hochgradig entflamm-
bar:
– Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen, zu-
gelassenen Behältern aufbewahren; – beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen; – Tankverschluss langsam öffnen, um den darin entstandenen
Druck langsam abzubauen; – Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trichters nachfüllen; – Kraftstoffist vor dem Startendes Motors einzufüllen.Während
der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tank-
verschluss nicht geöffnet bzw. Benzin nachgefüllt wer-
den;
– falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternom-
men werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Ma-
schine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen.
Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Ben-
zindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was ei-
nen Brand verursachen könnte; – jegliche Spur von eventuellauf der Maschineoder auf dem Bo-
den verschüttetem Benzin sofort entfernen; – Maschine nicht am Befüllungsort starten; – der Kontakt zwischen Kraftstoff und den Kleidern ist zu ver-
meiden, und in einem solchen Fall, kleiden Sie sich lieber
um, bevor Sie den Motor starten; – Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müs-
sen immer gut zugeschraubt sein.
3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer auswechseln.
4) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich über­prüfen und insbesondere: – der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen sich leicht be-
wegen lassen, nicht klemmen und wenn losgelassen, müssen
sie automatisch und schnell ihre Ausgangsposition wieder
einnehmen; – der Gashebel muss blockiert bleiben, solange der Sicher-
heitshebel nicht betätigt wird; – der Motorabstellschalter muss von einer Position auf die an-
dere leicht verstellbar sein; – das Elektrokabel und vor allem das Zündkerzenkabelmüssen
einwandfreisein, um eine Funkenbildungauszuschließenund
der Stecker muss vorschriftsmäßig an der Zündkerze ange-
bracht sein; – dieHandgriffeund Schutzvorrichtungen der Maschinemüssen
gereinigt und abgetrocknet, und schließlich an die Maschine
fest angebracht werden; – die Kettenbremse muss voll funktionsfähig sein; – Schwert und Ketten müssen vorschriftgemäß montiert sein; – Die Kette muss richtig gespannt sein.
5) Vor Arbeitsbeginn muss sichergestellt werden, dass alle Schutzvorrichtungen richtig angebracht sind
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) DerVerbrennungsmotordarf nicht in geschlossenenRäumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sam­meln können. Den Luftaustausch sicherstellen, wenn man in Gräben, Höhlen oder ähnlichem arbeitet.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei gutem Kunstlicht.
3) Eine sichere und stabile Position einnehmen: – vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Maschine
auf nassem oder rutschigem Boden oder jedenfalls auf un-
ebenen oder steilen Böden, wenn für den Benutzer bei der Ar-
beit keine ausreichende Stabilität gewährleistet ist; – vermeiden Sie Treppen und unstabile Plattformen;
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5
– arbeiten Sie nicht mit der Maschine über Schulterhöhe; – rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran und ach-
ten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf die Anwesenheit eventueller Hindernisse.
– Arbeiten Sie nicht allein, oder an entlegenen Orten, um Erste
Hilfe bei eventuellen Unfällen schnell anfordern zu können.
4) Beim Anlassen des Motors die Maschine fest drücken: – den Motor erst mindestens 3 Meter vom Befüllungsortentfernt
starten;
– versichern Sie sich, dass sich in Maschinenreichweite keine
anderen Personen befinden;
– Schalldämpferund demnach auch die Abgase nie gegen ent-
flammbare Stoffe richten:
– achten Sie auf das mögliche Herausschleudern von Material
auf Grund der Kettenbewegung, vor allem wenn die Kette auf Hindernisse oder Fremdkörper trifft.
5) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften ausgesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten verwendetwerden. Die Verwendung einer geeignetenMaschine vermindert die Risiken und verbessert die Qualität der Arbeit.
7) Sicherstellen, dass sich die Kette nicht bewegt solange der Motor leer läuft, und dass nach Betätigung des Gashebels der Motor dann auch schnell wieder auf den Leerlauf gebracht wird.
8) Achten Sie darauf, dass der Schwert nicht gegen Fremd­körper hart aufprallt und auf das eventuell durch die Reibung der Kette herumfliegende Material.
9) Der Motor ist abzustellen: – wenn Sie die Maschine unbewacht lassen. – bevor Sie nachtanken.
10) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Ker- zenkabel heraus: – bevor Sie die Maschine überprüfen,reinigen oder Arbeiten an
ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie, ob an
der Maschine Schäden entstandensind, und führen Sie die er­forderlichen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine wieder benutzen;
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrieren beginnt
(Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die notwendigenUntersuchungenin einem Fachbetrieb durch­führen lassen).
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
11) Vermeiden Sie es, sich dem von der Kette während des SchneidenserzeugtenStaubund den Sägespänen auszusetzen.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest an­gezogensind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer untergu­ten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist un-
entbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank niemals innerhalb eines Raumes auf, in dem Benzindämpfe mit offe­nem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kom­men könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahrzu vermindern,ist der Motor, der Abgas­schalldämpfer und der Lagerort für die Kraftstoffe stets frei von Sägespänen, Zweigresten, Blättern oder überflüssigem Fett zu halten; Behälter mit Schneidresten niemals innerhalb eines Rau­mes lassen.
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor.
6) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der Schneidvorricht- ung Handschuhe.
7) AchtenSie immer darauf,dass die Kette gut geschliffenist. Alle an der Kette durchzuführenden Arbeiten setzen fachge­rechte Kompetenzen und den Einsatz spezieller Werkzeuge voraus; aus Sicherheitsgründen sich mit dem Händler in Ver­bindung setzen.
8) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Ma-
schine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die be­schädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals re­pariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht
gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
9) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der Maschine, dass Sie für die Wartung verwendete Schraubenschlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.
10) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren!
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und Handhabung der Maschine beachtet werden: – Motorausschalten; abwartenbis die Kette vollständigstillsteht,
Zündkerzenstecker abtrennen; – den Schwertschutz anbringen; – Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheben und
den Schwert in die der Laufrichtung entgegengesetzte Rich-
tung positionieren;
2) Sollte der Transport der Maschinemit einemKraftfahrzeug er­folgen, so muss sie so aufgestellt werden, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden, um das Umkippen mit nachfolgenderSchadenentstehung und Kraftstoffauslauf zu ver­hindern.
F) SICHERHEITSHINWEISE FüR KETTENSÄGEN:
HaltenSie bei laufender Säge alle Körperteilevon der Sä-
gekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekettenichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand
am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeits-
haltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verlet-
zungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufäl­liges Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum.
Bei Betrieb einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verlet­zungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie
die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen.RutschigerUntergrundoder instabile
Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Ket­tensäge führen.
DE
6 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung ste­henden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die
Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Un- terholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausge-
schalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper ab­gewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Ketten­säge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichenBerührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ket- tenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine un­sachgemäß gespannte oder geschmierte Kettekann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
• Halten Sie Griffe trocken,sauber und frei von Öl und Fett.
Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten ver-
wenden, für die sie nicht bestimmt ist Beispiel: Verwen­den Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien,die nicht aus Holz sind.
Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsge­mäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
G) URSACHEN UND VERMEIDUNG
EINES RüCKSCHLAGS:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungs­schiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt. Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung der Be­dienperson geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Füh­rungsschiene kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zu­rückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kon­trolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der KettensägeeingebautenSicherheitseinrichtungen.Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergrei­fen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin­dert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Dau-
men und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann die Be­dienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormaleKörperhaltungund sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeab­sichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und
eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situa­tionen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu nie­drige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
H) VERWENDUNGSTECHNIKEN DER MOTORSÄGE
Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die be­ste Schnitttechnik für die auszuführende Arbeit gemäß der An­gaben und der Beispiele in den Bedienungsanleitungen (siehe Kap. 7) anzuwenden.
J) EMPFEHLUNGEN FÜR ANFÄNGER
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird, sollten Sie:
– eine besondere Schulung zur Verwendung dieser Werk-
zeugart besucht haben;
– die Sicherheitshinweise und Anweisungen des vorliegenden
Handbuchs aufmerksam gelesen haben;
– an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf Böcken üben,
um das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnittechniken zu erlangen.
F) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige besonders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
ANMERKUNG
oder
WICHTIG
dere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussa­gen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG!
steht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
GEFAHR!
steht die Möglichkeit,sich selbst oder Dritte schwerzu ver­letzen, mit Todesgefahr.
Lieferterläuternde Hinweise oder an-
Im Falle der Nichtbeachtung be-
Im Falle der Nichtbeachtung be-
MONTAGE DER MASCHINE 7
DE
4. MONTAGE DER MASCHINE
WICHTIG
tiertem Schwert und Kette sowie mit leeren Gemisch­und Öltanks geliefert.
ACHTUNG!
tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober­fläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Be­wegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
ACHTUNG!
beitshandschuhe, umden Schwert und die Kette zu behandeln. Arbeiten Sie bei der Montage des Schwerts und der Kette mit höchster Sorgfalt, um die Sicherheit und Effizienz der Maschine nicht zu beeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schwerts, dass die Kettenbremse nicht betätigt ist; die Ketten­bremse ist frei gegeben, wenn der vordere Handschutz vollständig nach hinten, in Richtung Motorgehäuse, ge­zogen ist.
ACHTUNG!
tetem Motor durchführen.
1. MONTAGE DES KRALLENANSCHLAGS (falls nicht schon werkseitig montiert)
Die Maschine wird mit demon-
Das Auspackenund die Mon-
Tragen Sie immer feste Ar-
Alle Eingriffe bei ausgeschal-
– Den Schwert (4) montieren, indem die Stiftschrauben
in die Nuten eingesetzt werden, und der Schwert in Richtung Rückseite des Maschinengehäuses ge­drückt wird (Abb. 2).
– Die Kette um das Kettenrad und entlang der Schwert-
führungen montieren,dabei auf die Laufrichtung (Abb.
3) achten; wenn die Schwertspitze mit einem Um­lenkstern ausgerüstet ist, muss darauf geachtet wer­den, dass die Zugglieder der Kette korrekt in den Aus­sparungen des Umlenksterns sitzen.
– Prüfen Sie, dass der Stift des Kettenspanners (5) kor-
rekt in der entsprechenden Bohrung des Schwerts sitzt; andernfalls mit einem Schraubendreher (6) die Schraube des Kettenspanners drehen, bis der Stift vollständig sitzt (Abb. 4).
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Muttern
anzuziehen.
– Die Schrauben des Kettenspanners (6) so weit dre-
hen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 5).
– Halten Sie den Schwert angehoben, und ziehen Sie
die Muttern des Gehäuses mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest (Abb. 6).
– Die Spannung der Kette prüfen. Die Spannung ist
richtig, wenn sich die Zugglieder beim Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus der Führung lösen (Abb. 7).
– Mit Hilfe eines Schraubendrehers die Kette entlang
der Führung laufen lassen, um sicher zu stellen, dass der Lauf ohne übermäßigen Kraftaufwand möglich ist.
– Die Muttern (1) lösen und die Kupplungsabdeckung
(2) entfernen.
– Den Krallenanschlag(3) mit den beiden mitgelieferten
Schrauben (4) am Maschinengehäuse befestigen (Abb. 1).
2. MONTAGE DES SCHWERTS UND DER KETTE
– DieMuttern abschraubenund das Kupplungsgehäuse
entfernen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwerts zuzugreifen (Abb. 2).
– Die beiden Distanzstücke aus Karton (3) entfernen;
diese Abstandshalter dienen nur zum Transport der verpacktenMaschine und werden nicht mehr benötigt (Abb. 2).
8 ARBEITSVORBEREITUNG
DE
5. ARBEITSVORBEREITUNG
1. GEMISCHZUBEREITUNG
Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestat­tet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird.
WICHTIG
Die Verwendung von Benzinal­lein beschädigt den Motor und hat den Verfall der Ga­rantie zur Folge.
WICHTIG
Verwenden Sie nur hochwerti­ges Benzin und Schmieröl, um die Gesamtleistungen und die Standzeit der mechanischen Teile auch langfri­stig sicherzustellen.
• Benzineigenschaften
Nur bleifreies Benzin (grünes Benzin) mit einer Oktan­zahl unter 90 NO verwenden.
WICHTIG
Bleifreies Benzin neigt dazu, im Behälter Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2 Mo­nate aufbewahrt wird. VerwendenSie stetsfrisches Ben­zin!
• Öleigenschaften
Verwenden Sie nur hochwertige, für Zweitaktmotoren spezifische Kunstöle.
Die Tabelle zeigt die, je nach eingesetztem Öl benötig­ten Benzin- und Ölmengen für die Gemischzubereitung.
Benzin Synthetisches Öl 2-Takt
Liter Liter cm
1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100
10 0,20 200
3
Für die Gemischzubereitung:
– in einen zugelassenen Kanister ca. die Hälfte der an-
gegebenen Benzinmenge geben.
– Das ganze Öl dazugeben, so wie in der Tabelle vor-
geschrieben. – Schließlich auch das restliche Benzin. – Den Behälter verschließen und energisch schütteln.
WICHTIG
Das Gemisch ist einem ständi­gen Alterungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie nicht zu große Mengen davon vor, um Ablagerungen zu vermei­den.
WICHTIG
Gemisch- und Benzinbehälter immer schön getrennt und identifizierbar aufbewahren, um eine Verwechslungsgefahr bei der Benutzung aus­zuschließen.
Bei Ihrem Händler sind speziell für solche Motoren ent­wickelte Öle erhältlich, die hohe Leistungen gewähr­leisten können.
Die Verwendung solcher Öle ermöglicht eine 2%-ige Gemischzusammensetzung, d.h. bestehend aus 1 Teil Öl für jeweils 50 Teile Benzin.
• Gemischzubereitung und -aufbewahrung
GEFAHR!
Benzin und Gemisch sind entflammbar! – Benzin und Gemischausschließlich in eigensfür
Kraftstoffe zugelassenen Behältern aufbewah­ren, und zwar an einem sicheren Ort, fern von Wärmequellen und offenen Flammen.
– Die Behälter niemals in Kinderreichweite aufbe-
wahren.
– Rauchen Sie während der Gemischzubereitung
nicht und versuchen Sie dieBenzindämpfe nicht einzuatmen.
WICHTIG
Reinigen Sie regelmäßig die Benzin-und Gemischbehälter, um eventuelleAblagerun­gen zu entfernen.
NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
GEFAHR!
Rauchen Sie beim Nachfüllen nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht einzuatmen.
GEFAHR!
Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Benzin nachgefüllt werden;
ACHTUNG!
Behälterverschluss stets vor­sichtig öffnen, da sich darin gegebenenfalls Druck gebildet hat.
ARBEITSVORBEREITUNG 9
Vor dem Nachfüllen:
– Gemischbehälter gut schütteln. – Maschine auf einer ebenen Fläche, in stabilerPosition
mit nach oben gerichtetem Tankverschluss aufstellen.
– Tankverschluss und umliegenden Bereich reinigen,
damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tank ge­rät.
– Verschluss vorsichtig öffnen, um den Druck langsam
abzulassen.Immer mit einem Trichter nachfüllen, und den Tank nicht bis zum Rand füllen.
ACHTUNG!
verschließen.
ACHTUNG!
Maschine oder auf dem Boden verschütteten Ge­mischrückstände entfernen und den Motor solange nicht anlassen, bis sich alle Benzindämpfe ver­flüchtigt haben.
3. KETTENSCHMIERMITTEL
Den Behälter immer sehr gut
Sofort alle eventuell auf der
– dass die Kette scharf und nicht beschädigt sind; – dass der Luftfilter sauber ist; – dass die Handgriffe und die Schutzeinrichtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und
fest an der Maschine befestigt sind; – dass die Handgriffe richtig befestigt sind; – dass die Kettenbremse richtig funktioniert; – Die Spannung der Kette prüfen.
5. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG
ACHTUNG!
tetem Motor durchführen.
– Die Muttern des Gehäuses mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel lockern (Abb. 6). – Die Schrauben des Kettenspanners (6) so weit dre-
hen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 5). – DasSchwert anheben, und die Muttern des Gehäuses
mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel festzie-
hen (Abb. 6).
Alle Eingriffebei ausgeschal-
DE
WICHTIG
sägenöl oder Kettensägen- Haftöl für die Ketten­schmierung verwendet werden. Es darf kein verunrei­nigtes Öl verwendet werden, um eine Verstopfung des Filters im Tank und eine unwiederbringliche Beschädi­gung der Ölpumpe zu vermeiden.
WICHTIG
schmierung ist biologisch abbaubar. Die Verwendung von Mineralöl oder Motoröl schadet der Umwelt.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entscheidend, um eine wirksame Schmierung der Schneideorgane zu erreichen; gebrauchtes oder minderwertiges Öl beein­trächtigt die Schmierung und verkürzt die Lebensdauer der Kette und des Schwerts.
Es wird empfohlen den Öltank bei jeder Kraft­stoffbefüllung (mittels eines Trichters) voll zu füllen. Da die Kapazität des Öltanks so ausgelegt ist, dass der Kraftstoff vor dem Öl zu Ende geht, wird gewährleistet, dass die Maschine nicht ohne Schmiermittel betrieben wird.
4. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft werden:
– Gemisch und Öl einfüllen, indem man die entspre-
chenden Tanks füllt;
– dassan der Maschine und am Schwertalle Schrauben
angezogen sind;
Es darf nur spezielles Ketten-
Spezifisches Öl zur Ketten-
6. KETTENBREMSENÜBERPRÜFUNG
Diese Maschine ist mit einem Sicherheitsbremssystem ausgestattet.
Im Fall von Rückschlägen(Kickback)während der Arbeit nacheinem anormalen Kontakt der Schwertspitze,mit ei­ner heftigen Bewegung nach oben, die dazu führt, dass die Hand gegen den vorderen Schutz schlägt. In diesem Fall blockiert die Bremse die Bewegung der Kette, die zur Deaktivierung von Hand entriegelt werden muss.
Diese Bremse kann auch von Hand betätigt werden, in dem der vordere Handschutz nach vorne gedrückt wird. Um die Bremse zu lösen, muss der vordere Handschutz in Richtung des Handgriffs gezogen werden, bis das Ausrasten festgestellt wird.
Zur Kontrolle der Bremsenwirkung muss:
– Den Motor anlassen und den Griff mit beiden Händen
festhalten – Den Gashebel betätigen, um die Kette in Bewegung
zu halten, dann den Bremshebel mit dem linken Han-
drücken nach vorne drücken; die Kette muss sofort
stehen bleiben. – Wenn die Kette stehenbleibt, sofort den Gashebel
loslassen. – Die Bremse loslassen.
ACHTUNG!
wendet werden, wenndie Kettenbremse nicht rich­tig funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler für die erforderlichen Kontrollen in Verbindung.
Die Maschine darf nicht ver-
10 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
DE
6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
ANLASSEN DES MOTORS
ACHTUNG!
sen werden, wenn er mindestens 3 m vom Kraft­stoff-Befüllungsort entfernt ist.
Vor dem Starten des Motors:
– Maschine stabil auf dem Boden aufstellen. – Den Schwertschutz entfernen. – Sicherstellen, dass der Schwert nicht den Boden oder
sonstige Gegenstände berührt.
• Kaltstart
ANMERKUNG
Anlassen nach mindestens 5 Min. von der Motoraus­schaltung oder nach der Kraftstoffnachfüllung.
Um den Motor anzulassen (Abb. 8):
1. Sicherstellen, dass die Kettenbremsebetätigt ist (vor­derer Handschutz ganz nach vorne gedrückt).
2. Den Schalter (1) in die Stellung «START» bewegen.
3. Starter betätigen, dazu den Handgriff (2) bis zum An­schlag ziehen.
4. Den Primerknopf (3) mindestens 5 Mal drücken, um die Gemischanreicherung für das Anlassen zu errei­chen.
5. Die Dekompressionstaste (4 – nur für Mod. 46 und
52) drücken; die Vorrichtung wird deaktiviert und die Taste kehrt gleich nach dem Anlassen des Motors automatisch in ihre ursprüngliche Stellung zurück.
6. Die Maschine fest am Boden halten, mit einer Hand am Handgriff, und mit einem Fuß im hinteren Hand­griff, um die Kontrolle während des Anlassens zu be­halten (Abb. 9).
ACHTUNG!
stgehalten wird, könnte die vom Motor entwickelte Schubkraft den Benutzer aus dem Gleichgewicht bringen, oder den Schwert gegen einen Gegen­stand oder gegen denselben Benutzer schleudern.
7. Den Startgriff 10-15 cm langsam herausziehen, bis ein gewisser Widerstand zu spüren ist, dann ein paar Mal fest ziehen bis die ersten Zündungen wahrge­nommen werden.
ACHTUNG!
Hand wickeln.
Der Motor darf erst angelas-
Unter Kaltstart versteht sich das
Wenn die Maschine nicht fe-
Das Starterseil nie um die
GEFAHR!
indem sie fallengelassen und das Starterseil fest­gehalten wird. Diese Methode ist extrem gefähr­lich, da die Kontrolle über die Maschine und die Kette vollständig verloren geht.
WICHTIG
meiden, das Seil lieber nicht ganz herausziehen und nicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung in Berüh­rung bringen und den Griff loslassen, dabei aber ver­hindern, dass das Seil unkontrolliert wieder eingezogen wird.
8. Den Startergriff (2) wieder eintreten lassen; diese Bedingung wird durch den hervorstehenden roten Stift (2a) gezeigt.
9. Den Startgriff erneut ziehen, bis das korrekte An­lassen des Motors erreicht wurde.
ANMERKUNG
seils mehrmals mit betätigtem Starter betätigt werden, könnte dadurch der Motor überflutet und das Anlassen erschwert werden. Bei überflutetem Motor Zündkerze entfernen und leicht am Griff des Anlasserseils ziehen, um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen; dann die Elektroden der Zündkerze abtrocknen und wieder ein­setzen.
10. Nachdem Start des Motorsden Drehzahlregler kurz
betätigen,um den Starter freizugeben,und den Mo­tor auf Leerlaufdrehzahl zu bringen.
WICHTIG
hoher Drehzahl und betätigter Kettenbremse laufen zu lassen; hierdurch kann die Kupplung überhitzt und be­schädigt werden.
11. LassenSie den Motormindestens1 Minute im Leer-
lauf laufen bevor Sie die Maschine verwenden.
• Warmstart
Für den Warmstart (sofort nach Ausschaltendes Motors) ist es normalerweise ausreichend,das Starterseil zu be­tätigen.
Bei Schwierigkeiten:
– Den Startergriff (2) ganz herausziehen und wieder
eintreten lassen, so dass der rote Stift (2a) hervorsteht.
– Den Startergriff erneut ziehen, bis das korrekte An-
lassen des Motors erreicht wird.
– Nach dem Start des Motors den Drehzahlregler kurz
betätigen,um den Starter freizugeben, und den Motor auf Leerlaufdrehzahl zu bringen.
Die Motorsäge nie anlassen,
Um Beschädigungen zu ver-
Sollte der Griff des Anlasser-
Vermeiden Sie, den Motor mit
MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ 11
MOTOREINSATZ (Abb. 10)
WICHTIG
der Hebel in Richtung des Bedieners gezogen wird, be­vor der Gashebel betätigt wird.
Die Kettengeschwindigkeit wird durch den Drehzahlre­gler (1) am hinteren Handgriff (2) gesteuert.
Die Betätigung des Drehzahlreglers ist nur möglich, wenn der Verriegelungshebel (3) gleichzeitig betätigt wird.
Die Bewegung wird vom Motor auf die Kette übertragen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit der die Be­wegung der Kette verhindert wird, solange der Motor im Leerlauf läuft.
Die Kettenbremse lösen, indem
WICHTIG
den Maschineneinsatz, den Motor nicht mit der Höchst­drehzahl benutzen.
MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 10)
Um den Motor auszuschalten:
– Die Steuerung des Drehzahlreglers loslassen(1) und
den Motor einige Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen.
– Den Schalter (4) auf Position «STOP» drücken.
ACHTUNG!
den Leerlauf gebracht wird, kann es einige Sekun­den dauern, bis die Kette vollständig stillsteht.
Während der ersten 6-8 Stun-
Wenn der Drehzahlreglerauf
DE
ACHTUNG!
nicht, wenn sich die Kette mit dem Motor im Leer­lauf bewegt; in diesem Fall muss der Händler zu Rate gezogen werden.
Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man wenn die Steuerung des Drehzahlreglers (1) bis zum Anschlag betätigt wird.
Verwenden Sie die Maschine
7. MASCHINENEINSATZ
WICHTIG
eine falschverwendete Motorsägeandere stören und die Umwelt stark belasten kann.
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der Umwelt gegenüber:
– Vermeiden Sie die Verwendung derMaschine in Um-
gebungen und zu Uhrzeiten, die störend sein kön­nen.
– halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung von Öl, beschädigten Teilen oder sämtlichen weiteren umweltschädlichen Stoffen.
– Während der Arbeit wird einebestimmte Ölmenge an
die Umwelt abgegeben, die für die Kettenschmierung erforderlich ist; aus diesem Grund darf nur biologisch abbaubares Öl, das speziell für diesen Zweck vorge­sehen ist, verwendet werden.
– Um das Feuerrisiko zumindern, darfdie Maschine mit
heißem Motor nicht zwischen Blättern odertrockenem Gras abgelegt werden.
Denken Sie immer daran, dass
WICHTIG
nicht abschaltet, den Starter betätigen, um das Ausschalten des Motors durch Überlaufen zu be­wirken und unverzüglich mit dem Händler Kontakt aufnehmen, um die Ursache des Problems festzu­stellen und die erforderlichen Reparaturen durch­führen zu lassen.
Ihnen nützliche Informationen über die besten Ar­beitsschutzvorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit während der Arbeit gewährleisten. Vibrations­schutzhandschuhe tragen. Alle vorgenannten Vor­sichtsmaßnahmen können das Risiko des Raynaud­Phänomens oder des Karpal-Tunnel Syndroms nicht verhindern. Es wird daher dringend empfoh­len, bei einer langanhaltenden Verwendung dieser Maschine regelmäßig den Zustand der Hände und der Finger zu prüfen. Falls einige der oben genannten Symptome auftre­ten, muss sofort ein Arzt aufgesucht werden.
GEFAHR!
Maschine generiert ein relativ schwaches Magnet­feld, wobei aber trotzdem nicht ausgeschlossen werden kann, dass Funktionsstörungen bei akti­ven oder passiven Implantaten des Bedieners auf­treten können, mit dementsprechend schweren Ge­sundheitsrisiken. Trägern dieser medizinischen Vorrichtungen wird daher dringend empfohlen, ei­nen Arzt oder den Hersteller der Vorrichtungen zu befragen, bevor die Maschine verwendet wird.
Wenn die Maschine sich
Das Anlassersystem dieser
ACHTUNG!
beit eine zweckmäßige Kleidung. Ihr Händler kann
Tragen Sie während der Ar-
ACHTUNG!
ne zum Fällen und Entasten von Bäumen erfordert eine besondere Schulung.
Die Verwendung der Maschi-
12 MASCHINENEINSATZ
DE
1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN WÄHREND DER ARBEIT
Kontrolle der Kettenspannung
Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlau­fende Verlängerung, daher muss die Spannung regel­mäßig geprüft werden.
WICHTIG
zungszeitraums(oder nachWechsel der Kette) muss die Kontrolle wegen der Streckung der Kette häufiger erfol­gen.
ACHTUNG!
beiten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, bei denen die Kette aus der Führung springen könnte.
Zur Einstellungder Kettenspannung ist gemäß Kap. 5.5. vorzugehen.
Kontrolle des Ölstroms
Während des ersten Benut-
Nicht mit lockerer Kette ar-
ACHTUNG!
schine immer mit zweiHänden festgehalten werden, die rechte Hand am vorderen Handgriff und die linke Hand am hinteren Handgriff, unabhängig da­von, ob der Bediener Linkshänder ist.
ACHTUNG!
der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort ausge­schaltet werden.Achten Sie immer auf Rückschläge (Kickback) die auftreten können, wenn der Schwert auf ein Hindernis trifft.
Entasten eines Baums (Abb. 13)
ACHTUNG!
Fallbereich der Äste frei ist.
1. Positionieren Sie sich auf der entgegengesetzten
Seite des zu schneidenden Astes.
2. Beginnen Sie bei den unterstenÄsten, und fahren Sie
dann mit dem Schnitt der oberen fort.
3. Führen Sie den Schnitt von oben nach unten aus, um
zu verhindern, dass der Schwert eingeklemmt wird.
Bei der Arbeit muss die Ma-
Wenn sich die Kette während
Achten Sie darauf, dass der
WICHTIG
Schmierung verwendet werden! Der Öltank kann bei je­der verwendeten Kraftstofftankfüllung vollständig auf­gebraucht werden.Vergewissern Sie sich, dass Sie den Öltank bei jederKraftstoffbetankung der Motorsäge auf­füllen.
ACHTUNG!
stroms muss sichergestellt werden, dass der Schwert und die Kette korrekt positioniert sind.
Den Motor anlassen, mit mittlerer Drehzahl laufen las­sen, und prüfen, dass das Öl gemäß der Abbildung (Abb. 12) von der Kette verteilt wird.
Nur für Mod. 46 und 52
Kann der Ölstrom mit einem Schraubendreher an der entsprechenden Einstellschraube (1) der Pumpe einge­stellt werden, die sich im unteren Teil der Maschine (Abb. 12) befindet.
2. ARBEITSVERHALTEN UND SCHNITTTECHNIKEN
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird sollten Sie an einemBaumstumpfoder einemStamm auf Böcken üben, um das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnitttechniken zu erlangen.
Die Maschine darf nicht ohne
Bei der Kontrolle des Öl-
Fällen eines Baums (Abb. 14)
ACHTUNG!
berhalb des Baums gearbeitet werden, und geprüft werden, dass der gefällte Baum keine Schäden durch sein Rollen verursachen kann.
1. Wählen Sie die Fallrichtung des Baums unter Be­rücksichtigung des Windes, Neigung des Baumes, Position der schwersten Äste, Einfachkeit der Arbeit nach dem Fällen, usw.
2. LegenSie den Bereichum den Baum frei,und sorgen Sie für einen guten Stand.
3. Sorgen Sie für geeignete Fluchtwege, frei von Hind­ernissen; die Fluchtwege müssen ungefähr in 45° in entgegengesetzter Fallrichtung des Baums ange­ordnetsein, und müssen das Entfernen des Arbeiters in einen sicheren Bereich ermöglichen, in einer Ent­fernung, die ca. 2,5 mal die Höhe des zu fällenden Baums entspricht.
4. BereitenSie auf der Fallseite eine Fallkerb vor, deren Tiefe ca. 1/3 des Baumdurchmessers entspricht.
5. Schneiden Sie den Baum auf der anderenSeite an ei­ner Position knapp oberhalb des waagerechten Schnitts der Fallkerbe, und lassen Sie eine Bruchlei­ste (1) von ca. 5 - 10 cm.
6. Verringern Sie langsam die Stärke der Bruchleiste, ohne den Schwert herauszuziehen, bis der Baum fällt.
7. Unter besonderen Bedingungen oder geringer Sta­bilität kann das Fällen durch Einsetzen von Keilen (2)
An Hängen muss immer o-
MASCHINENEINSATZ / WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 13
in den Fällschnitt, und Eintreiben mit einem Hammer abgeschlossen werden.
Entasten nach dem Fällen (Fig. 15)
ACHTUNG!
te des Asts auf dem Boden, auf die Möglichkeit, dass diese unter Spannung stehen, auf die Rich­tung, die der Ast beim Schneiden einnehmen kann und auf die mögliche Instabilität des Baums, nach­dem der Ast geschnitten wurde.
AchtenSie auf die Stützpunk-
Durchtrennen eines angehobenen Stamms
(Abb. 18)
1. Wenn der Schnitt überragend gegenüber der Aufla­gen (A) erfolgt, muss ein Drittel des Durchmessers von unten geschnitten, und die Arbeit von oben ab­geschlossen werden.
2. Wenn der Schnitt zwischen zwei Auflagen (B) er­folgt, muss ein Drittel des Durchmessers von oben geschnitten, und die Arbeit von unten abgeschlossen werden.
3. ARBEITSENDE
DE
1. Die Richtung beachten, in die der Ast aus dem Stamm wächst.
2. Den ersten Schnitt auf Seite der Biegung ausführen, und den Schnitt auf der anderen Seite fertig stellen.
Durchtrennen eines Stamms (Abb. 16)
Das Durchtrennen eines Stamms wird durch die Ver­wendung des Krallenanschlags vereinfacht.
1. Stechen Sie den Krallenanschlag in den Stamm, und führen Sie mit dem Krallenanschlag als Hebel eine Bogenbewegung der Motorsäge durch, wodurch der Schwert in das Holz schneidet.
2. Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehrmals, und versetzen Sie gegebenenfalls den Ansetzpunkt des Krallenanschlags.
Durchtrennen eines Stamms am Boden (Abb. 17)
Schneiden Sie den Stamm bis ca. zur Mitte des Durch­messers, drehen Sie den Stamm, und schließen Sie den Schnitt auf der entgegengesetzten Seite ab.
Wenn die Arbeit beendet ist:
– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
– Abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und die
Maschine abkühlen lassen.
– Die Befestigungsmutterndes Schwerts lockern,
um die Spannung der Kette zu reduzieren.
– Jegliche Spuren von Sägespänen oder Ölreste ent-
fernen.
– Bei starker Verschmutzung oder Verharzen die Kette
demontieren und für einige Stunden in einem Behäl­ter mit einem Spezialreiniger einweichen. Anschlie­ßend mit sauberem Wasser abspülen und vor der Montage an der Maschine mit einem entsprechen­den Rostschutzspray behandeln.
– Vordem Aufräumender Maschineden Schwertschutz
montieren.
len, bevor Sie die Maschine in einem Raum ab­stellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren muss die Maschine von Sägespänen, Zweigresten, Blät­tern oder überflüssigem Fett befreit werden; Be­hälter mit Schnittabfällen dürfen nicht in Räumen aufbewahrt werden.
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG!
Sicherheit der anderen: – Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen-
dig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatz­sicherheit der Maschine zu bewahren.
– Sorgen Siedafür, dass alle Muttern, und Schrau-
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen ar­beitet.
– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder be-
schädigten Bauteilen benutzen. Die beschädigten Teilemüssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
Für Ihre Sicherheit und die
wertige Ersatzteile können die Maschine be­schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
griffe: – Zündkerzenstecker abtrennen. – Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt ist. – Für Arbeiten am Schwert und an der Kette
Schutzhandschuhe tragen.
– Schwertschutzvorrichtung nicht entfernen, es sei
denn, die Eingriffe müssen auf dem Schwert selbst oder auf der Kette vorgenommen werden.
– Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoffe
vorschriftsmäßig entsorgen.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Lassen Sie den Motor abküh-
Während der Wartungsein-
14 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
DE
ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER (Abb. 19)
Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, die Zylinderrippen häufig mit Pressluft reinigen und den Bereich des Schalldämpfers von Zweigresten, Zwei­glein, Blättern oder anderen Rückständen befreien.
STARTERGRUPPE
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft im­mer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz ge­halten werden. Das Anlasserseil muss bei den ersten Anzeichen von Verschleiß ersetzt werden.
KUPPLUNGSGRUPPE (Abb. 20)
Die Kupplungsglocke muss frei von Sägespänen und Schmutz gehalten werden, indem die Abdeckung (ge­mäß Beschreibung in Kap. 4.1) nach Abschluss der Ar­beitenentfernt und wieder korrekt montiert wird. Nach je­weils 30 Betriebsstunden muss das innere Lager durch Ihren Händler geschmiert werden.
Den Zustand des Stifts regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung reparieren.
BEFESTIGUNGEN
Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Befe­stigungsschrauben und -muttern, und dass alle Hand­griffe fest befestigt sind.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
WICHTIG
die Voraussetzung für einen einwandfreien Betreib und eine lange Standzeit der Maschine. Um unersetzliche Schäden des Motors zu vermeiden, arbeiten Sie nicht ohne Filter oder mit einem beschädigtem Filter.
Die Reinigungsollte alle 8-10 Stunden Maschineneinsatz erfolgen.
• Modelle 36 und 43
Die Reinigung des Luftfilters ist
KETTENBREMSE
Die Funktion der Kettenbremse und die Unversehrtheit des Metallbands, das die Kupplungsglocke umfasst müssen regelmäßig geprüft werden, indem die Abdek­kung (gemäß Beschreibungin Kap. 4.1) nach Abschluss der Arbeiten entfernt und wieder korrekt montiert wird.
KETTENRAD
Der Zustand des Ritzels muss regelmäßig durch den Händler geprüft, und ausgetauscht werden, wenn der Verschleiß das zulässige Maß überschreitet.
Es darf keine neue Kette mit einem verschlissenen Ket­tenrad, und umgekehrt, montiert werden.
SCHMIERBOHRUNG (Abb. 21)
Die Abdeckung regelmäßig entfernen (siehe Beschrei­bung in Kap. 4.1), das Schwert demontieren und prüfen, dass die Schmierbohrungen der Maschine (1) und des Schwerts (2) nicht verstopft sind.
KETTENHALTESTIFT
Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement, da es unkontrollierte Bewegungen der Kette, bei Bruch oder Lockerung, verhindert.
Für die Filterreinigung (Bild 22):
– Den vorderen Handschutz nach vorne verschieben. – Die Schraube (1) lösen und den Deckel (2) entfernen. – Den Schaumstoff-Vorfilter (3a) und das Filterelement
(3) entfernen.
– Das Filterelement (3) leicht ausklopfen, um den
Schmutz zu entfernen.
– Falls erforderlich, den Schaumstoff-Vorfilter (3a) und
das Filterelement (3) mit warmem Seifenwasser oder Reinigungsmittel waschen oder mit Druckluft abbla­sen.
– AlleReste von Sägespänenund Schmutzaus dem Fil-
tergehäuse (4) beseitigen und dabei darauf achten, dass diese nicht in den Ansaugkanal (5) gelangen.
– Das Filterelement (3) und den Schaumstoff-Vorfilter
(3a) erst wieder einbauen, wenn sie vollständig trok­ken sind.
– Den Deckel (2) wieder montieren.
• Modelle 46 und 52
Für die Filterreinigung (Bild 23):
– Den vorderen Handschutz nach vorne verschieben. – Mit Hilfe eines Schraubendrehers die drei seitlichen
Klammern (1) lösen und den Deckel (2) entfernen.
– Den Startergriff (3) herausziehen und, mit Hilfe einer
Zange, die beiden seitlichen Halter (4) herausziehen.
– Das Filterelement (5) entfernen und leicht ausklopfen
um den Schmutz zu entfernen und es gegebenen­falls mit warmem Seifenwasser oder Reinigungsmittel waschen. Bei Verwendung von Druckluft von innen
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 15
nach außen ausblasen.
– AlleReste von Sägespänenund Schmutzaus dem Fil-
tergehäuse (6) beseitigen und dabei darauf achten, dass diese nicht in den Ansaugkanal (7) gelangen.
– Das Filterelement (5) erst wieder einbauen, wenn es
vollkommen trocken ist und dabei darauf achten, dass die beiden seitlichen Nasen (8) perfekt mit den ent­sprechenden Nasen des Filtergehäuses übereinstim-
men. – Die beiden seitlichen Halter (4) wieder anbringen. – Den Deckel (2) wieder aufsetzen und die drei Klam-
mern (1) befestigen.
SCHÄRFEN DER KETTE
ACHTUNG!
und Effizienz müssen die Schneideorgane immer gut geschärft sein.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
• Die Sägespäne staubähnlich sind
• Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist.
• Der Schnitt nicht gerade ist.
• Die Vibrationen zunehmen.
• Der Kraftstoffverbrauch zunimmt.
Aus Gründen der Sicherheit
DE
ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 24)
Die Kerze ist zugänglich, wenn man den Deckel des Luftfilters entfernt.
Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei even­tuelle Ablagerungen mit einem Metallbürstchen entfer­nen.
KontrollierenSie den Elektrodenabstand und stellen Sie ihn gegebenenfalls wieder her.
Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitgelieferten Schlüssel bis zum Anschlag festziehen.
Die Zündkerze muss mit einer gleichwertigen Zündker­ze mit entsprechenden Eigenschaften ersetzt werden, falls die Elektroden abgebrannt oder die Isolierung be­schädigt ist, und auf jeden Fall nach jeweils 100 Be­triebsstunden.
VERGASEREINSTELLUNG
Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass bei jeder Einsatzsituation immer Höchstleistungen erbracht wer­den, und zwar bei einer minimalen Freisetzung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen.
Bei schwachen Leistungen vorab sicherstellen, dass die Kette frei läuft, und dass der Schwert keine ver­schlissenenFührungen aufweist;wenden Sie sich an Ih­ren Händler zur Überprüfung von Vergasung und Motor.
Leerlaufeinstellung
ACHTUNG!
laufendem Motor nicht bewegen. Wenn sich die Kette mit dem Motor im Leerlauf bewegt, müssen Sie Ihren Händlerfür die korrekte Motoreinstellung zu Rate ziehen.
Die Kette darf sich bei leer
ACHTUNG!
gemessen geschliffen ist, erhöht die Gefahr des Rückschlages (Kick-Back).
Wenn das Schärfen einem geschulten Kundendienst überlassen wird, kann dies mit entsprechenden Werk­zeugen ausgeführt werden, die einen minimalen Mate­rialabtrag und ein gleichmäßigesSchärfen an allen Zäh­nen gewährleisten.
Das selbstständige Schärfen der Kette kann mittels spe­zieller Rundfeilen erfolgen, deren Durchmesser jeweils für die einzelnen Kettenart angepasst ist (siehe „Tabelle Kettenwartung“),und erfordert Geschick und Erfahrung, um Schäden an den Zähnen zu vermeiden.
Zum Schärfen der Kette (Abb. 25):
– Den Motor ausschalten, die Kettenbremse lösen, und
den Schwert mit montierter Kette fest in einen geeig­neten Schraubstockeinspannen, darauf achten, dass
sich die Kette frei bewegen kann. – Die Kette spannen, falls diese locker ist. – Die Feile in der entsprechenden Führung montieren,
und dann die Feile in die Aussparung des Zahns ein-
führen, dabei eine gleichmäßige Neigung, entspre-
chend des Zahnprofils beibehalten. – Nur einige Feilenstriche, ausschließlich Vorwärts-
striche, ausführen, und den Arbeitsschritt an allen
Zähnen mit der gleichen Ausrichtung (rechts oder
links) wiederholen. – Die Position des Schwerts in dem Schraubstock um-
kehren, und den Arbeitsschritt an den verbleibenden
Zähnen wiederholen. – Prüfen, dass der Grenzzahn nicht oberhalb des Prüf-
werkzeugs herausragt, und den eventuellen Über-
stand mit einer Flachfeile abfeilen, und das Profil ab-
runden. – Nach dem Schärfen alle Feilspäne und Staub entfer-
nen, und die Kette im Ölbad schmieren.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
– Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist; – Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß ist.
Wenn die Sägekette nicht an-
16 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
a
d
DE
Tabelle Kettenwartung
ACHTUNG!
Die technischen Daten der für diese Maschine homologierten Kette und des Schwerts sind in der „EG-Konformitätserklärung“angegeben, die der Maschine beiliegt. Aus Sicherheitsgründen dür­fen keine anderen Ketten- oder Schwertarten verwendet werden. Die Tabelle zeigt die Schärfwerte für verschiedene Kettenarten, ohne dass dies die Möglichkeit darstellt,an­dere Ketten als die homologierte zu verwenden.
Kettenteilung Höhe des Begrenzungszahns (a) Durchmesser der Feile (d)
Zoll mm Zoll mm Zoll mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
WARTUNG DES SCHWERTS (Abb. 26)
Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zu verhindern sollte diese regelmäßig umgedreht werden.
AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig rei­nigen und Staub und Rückstände entfernen, die be-
schädigten Teile reparieren oder ersetzen Um die Effizienz des Schwerts beizubehalten, ist fol­gendes erforderlich:
Die Maschinemuss an einem trockenen Ort aufbewahrt,
vor Witterung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß – Das Schmieren der Lager des Umlenksterns mit der
angebrachten Schwertschutz werden.
entsprechenden Spritze (falls vorhanden).
– Die Schwertnut mit dem entsprechenden Schaber rei-
nigen (im Lieferumfang nicht enthalten).
LÄNGERE STILLSTANDZEITEN
– Das Reinigen der Schmierbohrungen. – Miteiner Flachfeile den Grat von den Führungsflanken
entfernen, und eventuelle Abweichungen zwischen den Führungen ausgleichen.
WICHTIG
Falls die Maschinevoraussicht­lich über 2-3 Monate nicht eingesetzt wird, muss fol­gendes gemacht werden, um Schwierigkeiten bei der Wiederinbetriebnahme oder permanenteMotorschäden
Der Schwert muss ersetzt werden, wenn:
zu vermeiden.
– die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des Zugglieds
ist (das nie den Nutboden berühren darf);
– die innere Führungswand so verschlissen ist, dass
die Kette seitlich geneigt wird.
AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartungs­eingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor­genommen werden.
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqua­lifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grund­sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
• Lagerung
Ehe die Maschine stillgelegt wird:
– Die zwei Muttern abschrauben, das Gehäuse ab-
montieren und die Kette und das Schwert entfernen.
– Den Öltank leeren, ca. 100-120 ccm spezifische Rei-
nigungsflüssigkeit einfüllen und den Deckel wieder aufsetzen.
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Muttern
anzuziehen.
– Die Maschine starten und den Motor bei hoher Dreh-
zahl halten, bis das gesamte Reinigungsmittel aufge­braucht ist.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHE 17
– Den Motor in den Leerlauf bringen und die Maschine
laufen lassen, bis der im Tank und im Vergaser ver-
bliebene Kraftstoff vollständig aufgebraucht ist. – Die Kerze bei kalter Maschine entfernen. – In die Öffnung der Zündkerze einen LöffelÖl für Zweit-
akter (neues) einleeren. – Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich das Öl im
Zylinder verteilt. – Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sich
der Kolben am oberen Totpunkt befindet (durch die
Zündkerzenöffnung ersichtlich wenn der Kolben sei-
nen höchsten Hub erreicht hat).
• Wiedereinsatz
Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt wird:
– Zündkerze entfernen. – Ein paar Mal am Startgriff ziehen,um das überflüssige
Öl zu beseitigen.
– Zündkerze überprüfen, so wie unter Kapitel “Über-
prüfung der Zündkerze” beschrieben.
– Maschine so einstellen, wie unter Kapitel “Maschi-
nenvorbereitung” beschrieben.
DE
9. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1) Motor kann
entweder nicht gestartet werden, oder schaltet sofort aus.
2) Motor kann gestartet werden, erbringt aber eine schwache Leistung
3) Der Motor läuft unregelmäßig oder erbringt Belastung keine Leistung
4) Der Motor weist eine übertriebene Rauchentwicklung auf
5) Es tritt kein Öl aus
– Falscher Anlassvorgang
– Zündkerze schmutzig oder
nicht korrekter Elektrodenabstand
– Verstopfter Luftfilter
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Verstopfter Luftfilter
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Zündkerze schmutzig oder
nicht korrekter Elektrodenabstand
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Falsche Gemischzusammenstellung
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Minderwertige Ölqualität
– Schmierbohrungen verstopft
– Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6)
– Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
– Filter reinigen bzw. auswechseln
(siehe Kap.8)
– Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
– Filter reinigen bzw. auswechseln
(siehe Kap.8)
– Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
– Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
– Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
– Gemisch gemäß Anweisungen
zubereiten (siehe Kap. 5)
– Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
– Den Tank leeren, Tank und Leitungen
mit Reinigungsflüssigkeit durchspülen und das Öl wechseln.
– Reinigen
18 ZUBEHÖR
DE
10. ZUBEHÖR
Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Verbindun­gen aus Schwert und Kette, mit Angabe der Teile, die auf jeder Maschine verwendbar sind, gekennzeichnet mit dem Symbol “ ”.
ACHTUNG!
Da die Auswahl, die Monta­ge und die Verwendung der Kette und des Schwerts vom Benutzer in vollkommener Autono-
Schwert- und Kettenkombinationen
Gliedlänge
Länge
Zoll
Zoll / cm
3/8" 14" / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800623/0 4113703
325" 15" / 38 cm 0,058"/1,5mm 118800624/0 4113724
325" 18" / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800625/0 4113722
SCHWERT KETTE Modell
Nutbreite
Zoll / mm
Code Code
mie durchgeführt werden, haftet dieser auch für durch diese Arbeitsgänge verursachte Schäden jeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über die Eigenschaften der einzelnen Schwerter und Ketten, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein spezialisiertes Gartencenter.
36 43 46 52
PRESENTACIÓN 1
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo mo­mento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el in­cumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, reca­yendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión, tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual es­tán sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distri­buidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ES
ÍNDICE
1. Identificación de los componentes principales ......................................... 2
2. Símbolos .................................................................................................. 3
3. Prescripciones de seguridad .....................................................................4
4. Montaje de la máquina ............................................................................. 7
5. Preparación para el trabajo ....................................................................... 8
6. Puesta en marcha - Uso – Parada del motor .......................................... 10
7. Uso de la máquina .................................................................................. 11
8. Mantenimiento y conservación................................................................ 13
9. Localización averías................................................................................ 17
10. Accesorios .............................................................................................. 18
2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
22
21 11 12
14 23 13
22
21 11 12
14 23 13
17
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
ES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Unidad motriz
2. Fiador
3. Protección delantera
de la mano
4. Empuñadura delantera
5. Empuñadura trasera
6. Perno tope cadena 6a. Perno tope cadena (solo para mod. 46/52)
7. Barra
8. Cadena
9. Cubrebarra
10. Etiqueta de matrícula
36 - 43
MANDOS Y ABASTECIMIENTOS
11. Interruptor de parada motor
12. Mando acelerador
13. Bloqueo del acelerador
14. Manija arranque
15. Mando estárter (Starter)
16. Mando dispositivo de cebado (Primer )
17. Descompresor (solo para mod. 46/52)
46 - 52
21. Tapón depósito mezcla
22. Tapón depósito aceite cadena
23. Tapa filtro aire
ETIQUETA MATRÍCULA
10.1) Marca de conformidad
según la directiva 2006/42/CE
10.2) Nombre y dirección del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA
según la directiva 2000/14/CE
10.4) Modelo de referencia del fabricante
10.5) Modelo de la máquina
10.6) Número de matrícula
10.7) Año de fabricación
10.8) Código Artículo
10.9) Número de emisiones
SÍMBOLOS 3
1 2
11
12
13
14
15
ES
Valores máximos de ruido y vibraciones [1]
Nivel de presión acústica en el oído del operador ( – Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Nivel de potencia acústica medido – Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Nivel de vibraciones ( – Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/sec20,5 0,5 0,5 0,5
DATOS TÉCNICOS
Motor (monocilíndrico 2 tiempos) - cilindrada Mezcla (gasolina/aceite) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % Potencia kW 1,5 2,0 2,2 2,4 Número de revoluciones por mínimo Número de revoluciones máximo admisible sin carga con cadena Capacidad del depósito carburante Consumo específico a la máxima potencia g/kWh 490 410 510 500 Capacidad del depósito del aceite Dientes del piñón cadena 6 7 7 7 Peso (con depósito vacío) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ¡ATENCIÓN! El valor de las vibraciones puede variar según el uso de la máquina y de su montaje y ser superior al indicado. Se aconseja establecer las medidas de seguridad de protección del usuario que deben descender estimando la carga generada por las vibraciones en las condiciones reales de uso. Para dicha finalidad deben tomarse en consideración todas las fases del ciclo de funcionamiento como por ejem­plo, el apagado o el funcionamiento en vacío.
ISO 22867)
(ISO 22868)
(ISO 22868)
montada
Modelo
dB(A) 98,9 98,9 102,3 101,6
dB(A) 108,1 108,1 113 113,4
m/sec27,5 - 6,2 7,5 - 6,2 4,9 - 3,6 5,7 - 4,9
cm
1
/min
1
/min cm
cm
36 43 46 52
3
36,3 40,2 45 52
2800±150 2800±150 2800±150 2800±150
11300 12000 12500 12500
3
370 370 500 500
3
190 190 300 300
2. SÍMBOLOS
1) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins-
trucciones.
2) El usuario de esta máquina, utilizada en condiciones
normales para uso diario, puede exponerse a un ni­vel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar casco de protección, protecciones acústicas y gafas de protección.
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes)
11) Depósito mezcla
12) Depósito aceite cadena y regulador
bomba aceite (solo para mod. 46/52)
13) Regulaciones del carburador
T = regulación del mínimo (L) = regulación mezcla baja velocidad (H) = regulación mezcla alta velocidad
14) Mando estárter (Starter)
15) Mando dispositivo de cebado (Primer)
4 REQUISITOS DE SEGURIDAD
ES
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha sido desti­nada, es decir, para “la tala, el corte y la poda de árboles de dimensiones indicadas en la longitud de la barra” u objetos de madera de símiles características. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máqui­na. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo): – regularización de setos; – trabajos de entalladura; – seccionar bancadas, cajas y embalajes en general; – seccionar muebles o todo lo que contenga clavos, tornillos u
otro género de componentes metálicos; – efectuar trabajos de carnicería; – usar la máquina como palanca para elevar, desplazar o par-
tir objetos; – usar la máquina bloqueada en soportes fijos.
3) No permita que los niños o personas que no tengan la prác­tica necesaria con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4) La máquina no debe ser utilizada por más de una persona.
5) No utilice nunca la máquina: – con personas, especialmente niños, o animales en las cer-
canías; – si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal, o hubie-
se tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas
para sus capacidades de reflejos y atención; – si el usuario no es capaz de sujetar firmemente la máquina
con dos manos y/o de permanecer en equilibrio sobre las
piernas durante el trabajo.
6) Recuerde que el operador o el usuario es responsable de los accidentes e imprevistos que se ocasionen a otras perso­nas o en sus propiedades.
– llenar antes de poner en marcha el motor; no añada carbu-
rante ni quite el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente;
– si saliera gasolina no encienda el motor, aleje la máquina del
área en la que se ha vertido el carburante y evitar provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y los vapores de gasolina se hayan disuelto;
– limpie inmediatamente cada resto de gasolina derramada en
la máquina o sobre el terreno;
– no ponga en funcionamiento la máquina en un lugar donde
se haya efectuado dicha operación;
– evite el contacto del carburante con la ropa y, en tal caso,
cambie la ropa antes de poner en marcha el motor;
– coloque siempre y cierre bien los tapones del tanque y del
depósito de gasolina.
3) Cambiar los silenciadores defectuosos o dañados.
4) Antes del uso, proceda con un control general de la máquina y especialmente: – la palanca acelerador y la palanca de seguridad deberán
tener un movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca deberán volver automática y rápidamente a la posición neu­tra;
– la palanca acelerador deberá permanecer bloqueada si no
se presiona la palanca de seguridad;
– el interruptor de parada motor deberá desplazarse fácilmen-
te de una posición a la otra;
– los cables eléctricos y especialmente el cable de la bujía
deberán ser íntegros para evitar la generación de chispas y el capuchón deberá estar montado correctamente en la bujía;
– las empuñaduras y protecciones de la máquina deberán
estar limpias y secas y firmemente fijadas en la máquina;
– el freno cadena debe ser eficiente y estar en perfecto fun-
cionamiento; – la barra y la cadena deben montarse correctamente; – la cadena debe estar tensada correctamente.
5) Antes de empezar el trabajo , asegúrese que todas las pro­tecciones estén montadas correctamente.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa idónea que no constituya molestias al usuario.
– Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protecciones
anticorte.
– Lleve casco, guantes, gafas protectivas, máscaras antipolvo
y zapatos anticorte con suela antideslizante. – Utilice los auriculares para proteger el oído. – No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios colgantes
o anchos que puedan engancharse en la máquina o en obje-
tos y materiales presentes en el lugar de trabajo. – Recoja el pelo largo adecuadamente.
2) ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! La gasolina es altamente infla-
mable:
– conserve el carburante en contenedores especiales homolo-
gados para dicho uso; – no fume cuando se use el carburante; – abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir gradual-
mente la presión interna; – llenar el carburante solo al aire libre, utilizando un embudo;
C) DURANTE EL USO
1) No accione el motor en espacios cerrados porque pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono. Asegurarse del recambiodel aire cuando se trabaja en fosas, ca­vidades o similares.
2) Trabajar sólo con la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Asumir una posición firme y estable: – evitar siempre trabajar con el suelo mojado o resbaladizo o
sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no
garanticen la estabilidad del operador durante el trabajo; – evitar el uso de escaleras y plataformas inestables; – no trabaje con la máquina por encima del nivel de los hom-
bros; – no corra, camine y preste atención a las irregularidades del
terreno y a la presencia de posibles obstáculos. – evite trabajar solo o demasiado alejados para facilitar los
auxilios en caso de un accidente.
4) Poner en marcha el motor con la máquina bloqueada firme­mente:
REQUISITOS DE SEGURIDAD 5
– poner en marcha el motor al menos 3 metros más lejos del
lugar en el que se ha efectuado la operación de llenado;
– comprobar que otras personas no se encuentren en el radio
de acción de la máquina;
– no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia mate-
riales inflamables.
– prestar atención a las posibles proyecciones de materiales
causados por el movimiento de la cadena, sobre todo cuan­do la cadena encuentre obstáculos o cuerpos extraños.
5) No modifique la regulación del motor y no deje que alcance un número de revoluciones excesivo.
6) No someta la máquina a esfuerzos excesivos y no use una máquina pequeña para efectuar trabajos pesados; el uso de una máquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
7) Controle que el régimen de mínimo de la máquina sea tal que no permita el movimiento de la cadena y que, después de una aceleración, el motor vuelva rápidamente al mínimo.
8) Evite el choque violento de la barra contra cuerpos extraños y las posibles proyecciones de material causado por el despla­zamiento de la cadena.
9) Parar el motor: – cada vez que se deje la máquina sin vigilancia. – antes de echar gasolina.
10) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina; – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
daños y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina;
– si la máquina empieza a vibrar de forma anómala (buscar la
causa de las vibraciones inmediatamente y proveer a los controles necesarios en un Centro Especializado).– cuando la máquina no se utiliza.
11) Evite la exposición al polvo y al serrín producida por la ca­dena durante el corte.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurar­se que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento. Un mantenimiento regular es esencial
para la seguridad y para mantener el nivel de las presta­ciones.
2) No coloque la máquina con gasolina en el depósito en un local donde los vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de posicionar la máquina en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio, mantener el motor, el silenciador de descarga y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de restos de serrín, ramas, hojas o grasa exce­siva; no deje contenedores con los materiales del corte en exceso en el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío.
6) Póngase guantes de trabajo para cada intervención en el dispositivo de corte.
7) Cuide el afilado de la cadena. Todas las operaciones que conciernen a la cadena y a la barra son trabajos que requieren una específica competencia además del empleo de herra­mientas especiales para poder efectuarse correctamente; por razones de seguridad, se aconseja contactar a su Distribuidor
.
8) Por motivos de seguridad, no use nunca la máquina
con partes desgastadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar. Utilizar sólo recambios originales. Las piezas de calidad inferior pueden dañar la
máquina y atentar contra su seguridad.
9) Antes de guardar la máquina, asegúrese de haber extraído llaves o herramientas usadas para el mantenimiento.
10) ¡Mantenga la máquina lejos del alcance de los niños!
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será necesario: – apagar el motor, esperar la parada de la cadena y desco-
nectar el capuchón de la bujía; – aplicar la protección cubrebarra; – agarrar la máquina solo por las empuñaduras y orientar la
barra en la dirección contraria al sentido de la marcha.
2) Cuando se transporte la máquina en un vehículo, es nece­sario colocarla de manera que no constituya un peligro para nadie y bloquearla firmemente para evitar el volcado con posi­ble daño y salida de carburante.
F) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LAS SIERRAS
DE CADENA
Mantener todas las partes del cuerpo lejos de la cadena
dentada mientras esté funcionando la sierra de cadena . Antes de poner en marcha la sierra de cadena, asegú­rese de que la cadena no esté en contacto con nada. Un
momentode distracciónmientrasse ponen en funcionamiento las sierras de cadena puede provocar que los vestidos o el cuerpo queden atrapados en la cadena dentada.
La mano derecha deberá agarrar la empuñadura poste-
rior y la mano izquierda la empuñadura frontal. No debe nunca invertir las manos cuando sujete la sierra de cadera, pues aumenta el riesgo de accidentes a la persona.
Llevar las gafas de seguridad y una protección acústica.
Se aconsejan otros dispositivos de protección para la ca­beza, las manos y los pies. El uso de ropa de protección
adecuada reduce los accidentes corporales provocados por astillas volantes como también el contacto accidental con la sierra dentada.
No use una sierra de cadena en un árbol. El acciona-
miento de una sierra de cadena mientras se está encima de un árbol puede provocar heridas corporales.
Mantener siempre un correcto punto de apoyo del pie y
poner en funcionamiento la sierra de cadena solo es­tando sobre una superficiefija, segura y nivelada. Las su-
perficies resbaladizas o inestables, como las escaleras, pue­den provocar una pérdida de equilibrio o de control de la sierra de cadena.
Cuando se corta una rama que está bajo tensión, es ne-
cesario prestar atención al riesgo de un contragolpe.
Cuando la tensión de las fibras de leña se suelta, la rama car­gada con efecto de retorno puede golpear al operador y/o pro­yectar la sierra de cadena fuera de control.
Prestar mucha atención cuando se cortan matas y ar-
bustosjóvenes.Los materialesfinos pueden engancharse en la cadena dentada y proyectarse hacia su dirección y/o cau-
ES
6 REQUISITOS DE SEGURIDAD
ES
sar que pierda el equilibrio.
Transportar la sierra de cadena por la empuñadura fron-
tal cuando esté apagada manteniéndola lejos de su cuerpo.Cuando se transportao se guarda la sierra de ca­dena es necesario poner la cubierta de la barra de con­ducción. Manejar la sierra de cadena correctamente reducirá
la probabilidad de contacto fortuito con la cadena dentada mó­vil.
Atenerse a las instrucciones relativas a la lubrificación,
a la tensión de la cadena y para los accesorios de re­cambio. Una cadena cuya tensión y lubrificación no sean co-
rrectas puede romperse y aumentar el riesgo de contragolpe.
Mantener las empuñaduras secas,limpias y sin restos de aceitey de grasa. Las empuñaduras grasas,oleosasson res­baladizas, y de esta forma provocan una pérdida de control.
Cortar solo la leña. No use la sierra de cadena para usos
no previstos. Por ejemplo: no use la sierra de cadena para cortar materiales plásticos, materialespara la cons­trucción o materiales que no sean de madera. El uso de
la sierra de cadena, para operaciones diferentes de las pre­vistas puede dar origen a situaciones de peligro.
G) CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y PREVENCIÓN
PARA EL OPERADOR
Se puede tener un contragolpe cuando la punta o la extremidad de la barra de conducción toca un objeto, o cuando el leño se cierra en sí apretando la cadena dentada en la sección de corte. El contacto de la extremidad puede, en ciertos casos, provocar repentinamente una reacción inversa, empujando la barra de conducción hacia arriba y atrás hacia el operador.
El apriete de la cadena dentada en la parte superior de la barra de conducción puede empujar rápidamente atrás la cadena dentada hacia el operador.
Ambas reacciones pueden causar una pérdida de control de la sierra, provocando graves accidentes a la persona. No es ne­cesario contar exclusivamente con dispositivos de seguridad in­tegrados en la sierra. El usuario de una sierra de cadena deberá tomar diferentes precauciones para eliminar riesgos de acci­dentes o de heridas durante el trabajo de corte. El contragolpe es el resultado de un mal uso de la herramienta y/o de procedi­mientos o de condiciones de funcionamiento no correctas y puede evitarse tomando las precauciones apropiadas especifi­cadas a continuación.
Mantenerla sierra sujeta con ambas manos,con los pul-
gares y los dedos en las empuñaduras de la sierra de cadena y coloque su cuerpo y los brazos en una posi­ción que le permita resistir las fuerzas de contragolpe.
Las fuerzas de contra golpe pueden ser controladas por el operadorsi se toman las precauciones del caso. No deje par­tir la sierra de cadena.
No tienda los brazos demasiadolejos y no corte por en- cima de la altura del hombro. Esto evitará los contactos in­voluntarios con las extremidades y permite un mejor control de la sierra de cadena en las situaciones imprevistas.
Utilizar únicamentelas guías de barra y las cadenas es- pecificadas por el fabricante. Guías y cadenas de recam­bio no adecuadas pueden dar origen a una rotura de la ca­dena y/o a contragolpes.
Atenerse a las instrucciones del fabricante relativas al afilado y al mantenimiento de la sierra de cadena. Una disminución del nivel de la profundidad puede llevar a un au­mento de los contragolpes.
H) TÉCNICAS DE USO DE LA MOTOSIERRA
Observar siempre las advertencias para la seguridad y llevar a cabo las técnicas de corte más apropiadas al tipo de corte a se­guir, según las indicacionesy los ejemplos señalados en las ins­trucciones (véase cap. 7).
J) RECOMENDACIONES PARA LOS PRINCIPIANTES
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y poda, es oportuno:
– haber efectuado un aprendizaje específico sobre el uso de
este tipo de herramienta;
– haber leído cuidadosamente las advertencias de seguridad y
las instrucciones de uso contenidas en el presente manual;
– ejercitarse en cepas en tierra o fijas en caballetes, de manera
que adquiera la necesaria familiaridad con la máquina y las técnicas de corte oportunas.
K) CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen infor­maciones de especial importancia están indicados con dife­rentes grados de evidencia, cuyo significado es el siguiente:
NOTA
o
IMPORTANTE
les relativos a lo anteriormente descrito, con la intención de no dañar la máquina o causar daños.
¡ATENCIÓN!
nales o a terceros en caso de incumplimiento.
¡PELIGRO!
personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
Ofrece aclaraciones u otros detal-
Posibilidad de lesiones perso-
Posibilidad de graves lesiones
MONTAJE DE LA MÁQUINA 7
ES
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
IMPORTANTE
barra y la cadena desmontadas y con los depósitos de la mezcla y del aceite vacíos.
¡ATENCIÓN!
ción de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio su­ficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramien­tas apropiadas. La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes.
¡ATENCIÓN!
bustosde trabajo para manejarla barra y la cadena. Prestar la máxima atención en el montaje de la ba­rra y de la cadena para no poner en peligro la se­guridad y la eficiencia de la máquina; en casode du­das contacte a su Distribuidor.
Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno de la cadena no se haya introducido; esto se obtiene cuando la protección anterior de la mano está comple­tamente tirada hacia atrás, hacia el cuerpo máquina.
¡ATENCIÓN!
nes con el motor apagado
La máquinase suministra con la
El desembalaje y la opera-
Llevar siempre guantes ro-
Efectuar todas las operacio-
– Montar la barra (4) introduciendo los machos en la ra-
nura y empujarla hacia la parte posterior del cuerpo máquina (Fig. 2).
– Montar la cadena alrededor del piñón de desplaza-
miento y a lo largo de las guías de la barra, prestando atención a respetarel sentido de desplazamiento(Fig.
3); si la punta de la barra consta de piñón de envío, preste atención a que las mallas de desplazamiento de la cadena se introduzcan correctamente en las bases del piñón.
– Comprobarque el perno de la tensora paracadena (5)
esté introducido correctamente en el orificio corres­pondiente de la barra; en caso contrario, actúe opor­tunamente con un atornillador en el tornillo (6) de la tensora para cadena, hasta la completa introducción del perno (Fig. 4).
– Volver a montar el cárter, sin apretar las tuercas.
– Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora para
cadena (6) hasta obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 5).
– Levantando la barra, apretar a fondo las tuercas del
cárter, mediante la llave suministrada (Fig. 6).
– Controlar la tensión de la cadena. La tensión es co-
rrecta cuando, agarrando la cadena por mitad de la barra, las mallas de desplazamiento no salgan de la guía (Fig. 7).
– Con la ayuda de un atornillador, deslizar la cadena a
lo largo de las guías, para asegurarse que el despla­zamiento se realice sin esfuerzos excesivos.
1. MONTAJE DEL FIADOR (si no estuviera montado ya en fábrica)
– Desenroscar las tuercas (1) y extraer el cárter de la
fricción (2).
– Fijar el fiador (3) al cuerpo de la máquina con los dos
tornillos (4) suministrados (Fig. 1).
2.
MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA
– Desatornillar las tuercas y extraer el cárter de la fric-
ción, para acceder al piñón de desplazamiento y a la sede de la barra (Fig. 2).
– Extraer los dos distanciadoresde cartón (3); estos dis-
tanciadores sirven solo para el transporte de la má­quina embalada y no deben utilizarse más (Fig. 2).
8 PREPARACIÓN AL TRABAJO
ES
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
1. PREPARACIÓN DE LA MEZCLA
Esta máquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubrificante.
IMPORTANTE
El uso solo de gasolina daña el
motor y conlleva el vencimiento de la garantía.
IMPORTANTE
Use solo carburantes y lubrifi­cantes de calidad para mantener las prestaciones y ga­rantizar la duración de los órganos mecánicos.
• Características de la gasolina
Use sólo gasolina sin plomo (gasolina verde) con nú­mero de octanos no inferior a 90 N.O.
IMPORTANTE
La gasolina verde tiende a cre­ar depósitos en el contenedor si se conserva durante más de 2 meses. ¡Utilice siempre gasolina fresca!
• Características del aceite
Emplee solo aceite sintético de óptima calidad, especí­fico para motores de dos tiempos.
En su Distribuidor están disponibles aceites especial­mente estudiados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada protección.
El uso de estos aceites permite la composición de una mezcla al 2%, constituida por 1 parte de aceite cada 50 partes de gasolina.
La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite a utilizar para la preparación de la mezcla en función del tipo de aceite empleado.
Gasolina Aceite sintético 2 Tiempos
litros litros cm
1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100
10 0,20 200
3
Para la preparación de la mezcla:
– Introducir en un bidón homologado aproximadamente
mitad de la cantidad de gasolina. – Añadir todo el aceite, según la tabla. – Introducir el resto de la gasolina. – Cerrar el tapón y agitar enérgicamente.
IMPORTANTE
La mezcla está sujeta al enve­jecimiento. No prepare cantidades excesivas de mezcla para evitar que se formen depósitos.
IMPORTANTE
Tenga bien separados e identi­ficados los contenedores de la mezcla y de la gasolina para evitar confundirlos en el momento del uso.
IMPORTANTE
Limpie periódicamente los con­tenedores de la gasolinay de la mezcla para eliminar po­sibles depósitos.
2. LLENADO DEL CARBURANTE
¡PELIGRO!
No fume durante el llenado y evite inhalar vapores de gasolina.
• Preparación y conservación de la mezcla
¡PELIGRO!
¡La gasolina y la mezcla son inflamables!
– Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes
homologados para carburantes, en lugares se-
guros, lejos de fuentes de calor o llamas libres. – Nodeje los contenedoresal alcance de los niños. – No fume durante la preparación de la mezcla y
evite inhalar vapores de gasolina.
¡PELIGRO!
Llenar antes de poner en marcha el motor; no añada carburanteni quite el ta­pón del depósito cuando el motoresté funcionando o esté caliente;
¡ATENCIÓN!
Abrir el tapón del tanque con cuidadoporque podría haberse formado presión en el interior.
PREPARACIÓN AL TRABAJO 9
Antes de efectuar el llenado:
– Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla. – Colocar la máquina sobre un plano, en posición es-
table, con el tapón del depósito hacia arriba.
– Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana para
evitar que entre suciedad durante el llenado.
– Abrir con cuidado el tapón del depósito para descar-
gar gradualmente la presión. Efectuar el llenado me­diante un embudo, evitando llenar el depósitohasta el borde.
– controlar que la cadena esté afilada y sin daños; – controlar que el filtro del aire esté limpio; – controlar que las empuñaduras y protecciones de la
máquina estén limpias y secas y correctamente
montadas y fijadas en la máquina firmemente; – controlar la fijación de las empuñaduras; – controlar la eficiencia del freno cadena. – controlar la tensión de la cadena.
5. CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
ES
¡ATENCIÓN!
depósito, cerrando a fondo.
¡ATENCIÓN!
resto de mezcla posiblemente vertida en la má­quina o en el terreno y no poner en marcha el mo­tor hasta que los vapores de gasolina no estén di­sueltos.
LUBRIFICANTE DE LA CADENA
IMPORTANTE
específico para motosierras y aceite adhesivo para mo­tosierras. No use aceite con impurezas, para no obstruir el filtro en el depósito y dañar la bomba del aceite irre­mediablemente.
IMPORTANTE
brificación de la cadena es biodegradable. El uso de un aceite mineral o de aceite para motores causa daños en el ambiente.
El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para obtener una eficaz lubrificación de los órganos de corte; un aceite usado de poca calidad pone en peligro la lubrificación y reduce la duración de la cadena y de la barra.
Conviene siempre llenar completamente el depósito del aceite (con un embudo) cada vez que se efectúe el lle­nado del carburante; dado que la capacidad del depó­sito del aceite se calcula para agotar el carburante an­tes que el aceite, de esta manera se evita el riesgo de poner en funcionamiento la máquina sin lubrificante.
4. CONTROL DE LA MÁQUINA
Antes de empezar el trabajo es necesario:
Cerrar siempre el tapón del
Limpiar en seguida cada
Utilizar exclusivamente aceite
El aceite específico para la lu-
¡ATENCIÓN!
nes con el motor apagado.
– Aflojar las tuercas del cárter, mediante la llave sumi-
nistrada (Fig. 6). – Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora
para cadena (6) hasta obtener la correcta tensión de
la misma (Fig. 5). – Levantando la barra, apretar a fondo las tuercas del
cárter, mediante la llave suministrada (Fig. 6).
6. CONTROL DEL FRENO CADENA
Esta máquina está equipada con un sistema de frenado de seguridad.
En el caso de golpes de retorno (contragolpes) durante el trabajo, después de un contacto anómalo de la punta de la barra, con un desplazamiento violento hacia arriba que lleva a que la mano choque con la protección ante­rior. En este caso, la acción del freno bloquea el movi­miento de la cadena y es necesario desbloquearlo ma­nualmente para desconectarlo.
Este freno puede accionarse manualmente, empujan­do hacia adelante la protección anterior. Para soltar el freno, tirar de la protección delantera hacia la empuña­dura hasta advertir el disparo automático.
Para comprobar la eficiencia del freno es necesario:
– Poner en marcha el motor y agarrar la empuñadura
firmemente con las dos manos – Accionando el mando del acelerador para mantener
la cadena en movimiento, empujar hacia delante la
palanca del freno, utilizando el dorso de la mano
izquierda; la cadena debe pararse inmediatamente. – Cuando la cadena se haya parado, soltar la palanca
del acelerador inmediatamente. – Soltar el freno.
Efectuar todas las operacio-
– efectuar el abastecimiento de mezcla y aceite, lle-
nando los respectivos depósitos;
– controlar que no haya tornillos aflojados en la má-
quina y en la barra;
¡ATENCIÓN!
no cadena no funciona correctamente y contacte a su Distribuidor para los controles necesarios.
No use la máquina si el fre-
10 MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
ES
6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
¡ATENCIÓN!
tor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante.
Antes de poner en marcha el motor:
– Colocar la máquina en posición estable sobre el te-
rreno. – Extraer la protección cubrebarra. – Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u otros
objetos.
• Puesta en marcha en frío
NOTA
se entiende la puesta en marcha efectuada después de al menos 5 minutosde la parada del motor o después de un llenado de carburante.
Para poner en marcha el motor (Fig. 8):
1. Asegúrese que el freno cadena esté introducido (pro-
tecciónanterior de la mano empujada hacia delante).
2. Llevar el interruptor (1) a la posición «START».
3. Accionar el cebador, tirando a fondo del pomo (2).
4. Presionar el pulsador del dispositivo de cebado (pri-
mer)(3) durante5 veces parafacilitarla activación del carburador.
5. Presionar el pulsador del descompresor (4 – solo
para Mod. 46 y 52); el dispositivo se desactiva y el pulsador vuelve automáticamente en posición origi­nal inmediatamente después de la puesta en marcha del motor.
6. Sujete firmemente la máquina sobre el terreno, con
una mano en la empuñadura y con un pie introducido en la empuñadura trasera, para no perder el control durante la puesta en marcha (Fig. 9).
La puesta en marcha del mo-
Por puesta en marcha en “frío”
¡PELIGRO!
la motosierra dejándola caer, sujetándola por el cable de arranque. Este método es muy peligroso pues se pierde el control de la máquina y de la ca­dena completamente.
IMPORTANTE
toda la longitud del cable, no lo roce a lo largo del borde del orificio guía del cable y suelte gradualmente la ma­nija, evitando que vuelva a entrar de manera incontro­lada.
8. Haga entrar de nuevo el pomo del cebador (2); esta condición se hace evidente por el saliente del perno rojo (2a).
9. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que se encienda el motor regularmente.
NOTA
que se acciona repetidamente con el cebador introdu­cido, el motor puede inundarse y dificultaría la puesta en marcha. En caso de inundación del motor, desmonte la bujía y tire suavemente de la manija del cable de arran­que para eliminar el exceso de carburante; a continua­ción seque los electrodosde la bujía y vuelva a montarla en el motor.
10. Cuando se haya puesto en marcha el motor, ac-
cione brevemente el acelerador para desactivar el estárter y llevar el motor al mínimo.
IMPORTANTE
ciones elevadas con el freno cadena introducido; esto podría causar el sobrecalentamiento y dañar la fricción.
11. Deje girar el motor al mínimo durante al menos 1 mi-
nuto antes de utilizar la máquina.
• Puesta en marcha en caliente
No ponga nunca en marcha
Para evitar roturas, no tire de
Si la manija del cable de arran-
Evite que el motor gire a revolu-
¡ATENCIÓN!
firmemente, el empuje del motor podría desequili­brar al operador o proyectar la cuchilla contra un obstáculo o hacia el mismo operador.
7. Tirar lentamente de la manija de arranque unos 10 – 15 cm, hasta que advierta una cierta resistencia, tire más veces con decisión hasta advertir el arranque.
¡ATENCIÓN!
arranque alrededor de la mano.
Si la máquina no se sujeta
No enrolle nunca el cable de
Para el arranque en caliente (inmediatamente después de la parada del motor) normalmente es suficiente ac­cionar el cable de arranque.
En caso de dificultad:
– Tire a fondo del pomo (2) del cebador y haga que en-
tre de nuevo de modo que salga el perno rojo (2a).
– Tire de nuevo de la manija del cable de arranque,
hasta que se encienda el motor regularmente.
– Cuando se haya puesto en marcha el motor, accione
brevemente el acelerador para desactivar el estárter y llevar el motor al mínimo.
MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINA 11
USO DEL MOTOR (Fig.10)
IMPORTANTE
de cadena, tirando de la palanca hacia el operador, an­tes de accionar el acelerador.
La velocidad de la cadena está regulada por el mando del acelerador (1) colocado en la empuñadura posterior (2).
El accionamiento del acelerador es posible solo si se presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo (3).
Desconectar siempre el freno
IMPORTANTE
de ejercicio de la máquina,evitar usar el motor al máximo de las revoluciones.
PARADA DEL MOTOR (Fig.10)
Para parar el motor:
– Soltar el mando del acelerador (1) y dejar que el mo-
tor gire al mínimo durante algún segundo.
– Llevar el interruptor (4) a la posición “STOP”.
Durante las primeras 6-8 horas
ES
El movimiento lo transmite el motor a la cadena me­diante una fricción de masas centrífugas que impide el movimiento de la cadena cuando el motor está al mí­nimo.
¡ATENCIÓN!
dena se mueve con el motor al mínimo, en este caso, es necesario contactar a su Vendedor.
La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el mando del acelerador (1) a fondo de carrera.
No use la máquina si la ca-
7. USO DE LA MÁQUINA
IMPORTANTE
tosierra usada incorrectamente puede ser un disturbio para los demás y tener un fuerte impacto en el am­biente.
Por el respeto de los demás y del ambiente:
– Evite usar la máquina en ambientes y horarios que
pueden ser de disturbio.
– Efectuar escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de los materiales después del corte.
– Seguir escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de aceites, partes deterioradas o cual­quier elemento de fuerte impacto ambiental.
– Durante el trabajo, se dispersa en el ambiente una
cierta cantidad de aceite, necesario para la lubrifica­ción de la cadena, por esta razón, usar solo aceites biodegradables, específicos para este uso.
– Para evitar el riesgo de incendio, no deje la máquina
con el motor caliente entre las hojas o la hierba seca.
Recuerde siempre que una mo-
¡ATENCIÓN!
acelerador al mínimo, son necesarios algunos se­gundos antes de que la cadena se pare.
IMPORTANTE
cionar el cebador para provocar la parada del motor por inundacióny contactar con el vendedor inmediatamente para verificar el origen del problema y proveer a las ne­cesarias reparaciones.
formaciones sobre los materiales de seguridadmás apropiados para garantizar la seguridad en el tra­bajo. Utilizar guantes antivibraciones. Todas las precauciones mencionadas anteriormente no ga­rantizan la prevención del riesgo del fenómeno de Raynaud o del síndrome del túnel carpiano. Por lo tantose aconseja a quien usa esta máquina durante largos periodos, que controle regularmente la con­dición de las manos y de los dedos. Si algunos de los síntomas indicados aparecieran, consulte un médico inmediatamente.
¡PELIGRO!
de esa máquinagenera un campo electromagnético de modesta entidad, pero que no excluye la posi­bilidad de interferencia en el funcionamiento de dispositivos médicos activos o pasivos colocados al operador, con consiguientes posibles graves riesgos para su salud. A los portadores de dichos dispositivos médicos, se les recomienda que con­sulten un médico o contacten con el fabricante de los mismos dispositivos, antes de usar la máquina.
Después de haber llevado el
Si la máquina no se apaga, ac-
La instalación de encendido
¡ATENCIÓN!
el trabajo. Su Distribuidor puede suministrarle in-
Lleve ropa adecuadadurante
¡ATENCIÓN!
tala y la poda requiere un específico aprendizaje.
El uso de la máquina para la
12 USO DE LA MÁQUINA
ES
1. CONTROLES A SEGUIR DURANTE EL TRABAJO
Control de la tensión de la cadena
Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alar­gamiento, y por lo tanto es necesario comprobar fre­cuentemente su tensión.
IMPORTANTE
uso (o después de sustituir la cadena) es necesario que el control se efectúe con mayor frecuencia, a causa del asiento de la cadena.
Durante el primer periodo de
¡ATENCIÓN!
quina deberá estar siempre sujeta firmemente con las dos manos, la mano derecha en la empuñadura anterior y la izquierda en la posterior, indepen­dientemente de una posible zurdera del operador.
¡ATENCIÓN!
si la cadena se bloquea durante el trabajo. Preste atención siempre al contragolpe (kickback) que puede verificarse si la barra encuentra un obstá­culo.
Durante el trabajo, la má-
Parar rápidamente el motor
¡ATENCIÓN!
aflojada, podría provocar situaciones de peligro en el caso en el que la cadena saliera de las guías.
Para regular la tensión de la cadena, actúe como se in­dica en el Cap. 5.5.
Control del flujo de aceite
IMPORTANTE
tuviera lubrificada! El depósitodel aceite podría vaciarse casi completamente cada vez que el combustible se agotara. Llene siempre el depósito del aceite cada vez que efectúe el llenado de la motosierra.
¡ATENCIÓN!
la cadena estén bien colocadas cuando se efectúe el control del flujo del aceite.
Pongaen marcha el motor,manténgalo a medio régimen y controle que el aceite de la cadena se vierte como se indica en la figura (Fig. 12).
Solo para mod. 46 y 52:
El flujo del aceite de la cadena puede regularse ac­tuando con un atornillador en el correspondiente tornillo de regulación (1) de la bomba, que se encuentra en la parte inferior de la máquina (Fig. 12).
2. MODALIDAD DE USO Y TÉCNICAS DE CORTE
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y poda, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra o fi­jas en caballetes, para familiarizarse con la máquina y con las técnicas de corte más oportunas.
No trabaje con la cadena
¡No utilice la máquina si no es-
Asegúrese de que la barra y
Poda de un árbol (Fig. 13)
¡ATENCIÓN!
ída de las ramas sea amplia.
1. Colóquese en el lado opuesto respectoa la rama que vaya a cortar.
2. Empiece desde las ramas más bajas, procediendo a continuación con el corte de las más altas.
3. Efectúe el corte desde arriba hacia abajo para evitar que la barra pueda atascarse.
Tala de un árbol (Fig. 14)
¡ATENCIÓN!
sario trabajar siempre en la dirección opuesta de la caída del árbol y asegurarse que el troncotalado no cause daños debidos a la rodadura.
1. Decida la dirección de caída del árbol considerando el viento, la inclinaciónde la planta, la posición de las ramas más pesadas, la facilidad de trabajo después de la tala, etc.
2. Despeje el área alrededor del árbol y asegure un buen apoyo para los pies.
3. Predisponga adecuadas vías de salida, libres de obstáculos; las vías de salida deben estar predis­puestas a unos 45° en la dirección opuesta a la ca­ída del árbol y deben permitir el alejamiento del ope­rador en una zona segura, distante unas 2,5 veces la altura del árbol a talar.
4. En el lado de caída, haga una marca de la tala por un tercio del diámetro del árbol.
5. Cortar el árbol en el otro lado en una posición ligera­mente por encima del fondo de la marca, dejando una “bisagra” (1) de unos 5-10 cm.
6. Sin extraer la barra, reducir gradualmente el espesor de la bisagra, hasta la caída del árbol.
7. En condiciones particulares o de poca estabilidad, la tala puede completarse introduciendo cuñas (2) por
Asegúrese que el área de ca-
En las pendientes, es nece-
USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 13
el lado opuesto al de la caída, y golpeando con una maza en las cuñas hasta la caída del árbol.
Poda después de la tala (Fig. 15)
Corte de un tronco elevado (Fig. 18)
1. Si el corte sobresale respecto a los apoyos (A), cor­tar un tercio del diámetro desde abajo, terminando el trabajo desde arriba.
ES
¡ATENCIÓN!
de apoyo de la rama en el terreno, a la posibilidad de que esté tensada, a la dirección que puede asu­mir la rama durante el corte y a la posible inestabi­lidad del árbol después de que la rama se haya cor­tado.
1. Observe la dirección en la que la rama está introdu­cida en el tronco.
2. Efectúe el corte inicial desde el lado en el que se do­bla y termine el corte desde el lado opuesto.
Corte de un tronco (Fig. 16)
El corte de un tronco es más fácil gracias al uso del fia­dor.
1. Introducir el fiador en el tronco y, haciendo palanca en el fiador, realice con la motosierra un movimiento de arco que permita que la barra penetre en la ma­dera.
2. Repita más veces la operación, si fuera necesario, desplazando el punto de apoyo del fiador.
Corte de un tronco a tierra (Fig. 17)
Cortar hasta aproximadamente mitad del diámetro, a continuación girar el tronco y completar el corte desde el lado opuesto.
Preste atención a los puntos
2. Si el corte se realiza entre dos puntos de apoyo (B), cortar un tercio del diámetro desde arriba y a conti­nuación terminar el corte desde abajo.
3. FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado:
– Parar el motorcomo se indica precedentemente (Cap.
6).
Esperar la parada de la cadena y dejar que se enfríe la máquina.
– Aflojar las tuercas de fijación de la barra para reducir
la tensión de la cadena.
Limpiar de la cadena cualquier resto de serrín o depósitos de aceite.
En caso de mucha suciedad o resinación, de­smontar la cadena y colocarla durante algunas horasen un contenedorcon un detergenteespe­cífico. Luego enjuagarla con agua limpia y tra­tarla con un spray anticorrosión adecuado, antes de volver a montarla en la máquina.
Montar la protección cubrebarra, antes de guar­dar la máquina.
¡ATENCIÓN!
de colocar la máquina en cualquier ambiente. Para reducir el riesgo de incendio, libere la má­quina de residuos de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva, no deje contenedores con los materiales del corte en el interior de un local..
Dejar enfriar el motor antes
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
¡ATENCIÓN!
demás:
– Un correcto mantenimiento es fundamental para
conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina.
– Mantenerbien apretados tuercas y tornillos para
asegurarse que la máquina esté siempre en con­diciones seguras de funcionamiento.
– No utilice jamás la máquina con piezas desgas-
tadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar.
– Utilizar sólo recambios originales. Las piezas de
calidad inferior pueden dañar la máquina y aten­tar contra su seguridad.
Para su seguridad y la de los
¡ATENCIÓN!
mantenimiento:
– Extraer el capuchón de la bujía. – Esperar a que el motor se haya enfriado ade-
cuadamente.
– Usar guantes protectivos en las operaciones re-
lativas a la barra y a la cadena.
– Tenermontadas las protecciones de la barra, ex-
ceptoen los casos de intervenciones en la misma barra o en la cadena.
– No elimine en el ambiente aceites, gasolina u
otro material contaminante
Durante las operaciones de
14 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ES
CILINDRO Y SILENCIADOR (Fig. 19)
Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuente­mente las aletas del cilindro con aire comprimido y libere la zona del silenciador de serrín, ramas, hojas y otros re­siduos.
GRUPO ARRANQUE
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el motor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento deben mantenerse siempre limpias y libres de serrín y resi­duos. El cable de arranque deberá sustituirse cuando se de­tecten los primeros signos de deterioro.
Controlar frecuentemente las condiciones del perno y sustitúyalo si estuviera dañado.
FIJACIONES
Controlar periódicamente la fijación de todos los tornillos y de las tuercas y que las empuñaduras estén fijadas fir­memente.
LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE
GRUPO FRICCIÓN (Fig. 20)
Mantenga limpia la cubierta de la fricción de serrín y re­siduos, extrayendo el cárter (como se indica en el cap.
4.1) y volviéndolo a montar correctamente cuando ter­mine la operación. Cada 30 horas aproximadamente es necesario engrasar el cojinete interno, en las depen­dencias de su Distribuidor.
FRENO CADENA
Controlar frecuentemente la eficacia del freno cadena y la integridad de la cinta metálicaque envuelvela cubierta de la fricción, extrayendo el cárter (como se indica en el cap. 4.1) y volviéndolo a montar correctamente cuando termine la operación.
PIÑÓN CADENA
Controle en su Distribuidor periódicamente el estado del piñón y cambiarlo cuando el desgaste supere los lí­mites aceptables.
No monte una cadena nueva con un piñón desgastado o viceversa.
ORIFICIO DE LUBRIFICACIÓN (Fig. 21)
Periódicamente, extraer el cárter (como se indica en el cap. 4.1), desmontar la barra y controlar que los orificios de lubrificación de la máquina (1) y de la barra (2) no es­tén obstruidos.
PERNO TOPE CADENA
Este perno es un importante elemento de seguridad, ya que impide movimientos incontrolados de la cadena, en caso de rotura o aflojamiento.
IMPORTANTE
esencial para el buen funcionamientoy la duración de la máquina. No trabaje sin filtro o con un filtro dañado, para no causar daños irreparables al motor.
La limpiezadebe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo.
• Modelos 36 y 43
Para limpiar el filtro (Fig. 22):
– Desplazar hacia adelante la protección anterior de la
mano. – Desatornillar el tornillo (1) y extraer la tapa (2). – Extraer el perfil de esponja (3a) y el elemento filtrante
(3). – Sacudir ligeramente el elemento filtrante (3) para qui-
tar la suciedad. – Si fuera necesario, lavar el prefiltro de esponja (3a) y
el elemento filtrante (3) con agua caliente con jabón o
detergente o soplar con un chorro de aire compri-
mido. – Eliminar todo residuo de serrín y suciedad del aloja-
miento del filtro (4), prestando atención a que no pe-
netren en el conducto de aspiración (5). – Volver a montarel elemento filtrante (3) y el prefiltro de
esponja(3a) solo cuando estén secos perfectamente. – Volver a montar la tapa (2).
• Modelos 46 y 52
Para limpiar el filtro (Fig. 23):
– Desplazar hacia adelante la protección anterior de la
mano. – Con la ayuda de un destornillador, desenganchar los
tres resortes laterales (1) y quitar la tapa (2). – Extraerel pomo del cebador(3) y, con la ayuda de una
pinza, extraer los dos topes laterales (4). – Sacar el elemento filtrante (5) y sacudirlo ligeramente
para eliminar la suciedad y, si fuera necesario, lim-
piarlo con agua con jabón o detergente. Si se usara
La limpieza del filtro de aire es
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 15
aire comprimido, dirigir el chorro desde dentro hacia fuera.
– Eliminar todo residuo de serrín y suciedad del aloja-
miento del filtro (6), prestando atención a que no pe­netren en el conducto de aspiración (7).
– Volver a montar el elemento filtrante (5) solo cuando
esté perfectamente seco, prestando atención a que coincidan perfectamente los dos salienteslaterales(8) con los correspondientes salientes del alojamiento
del filtro. – Volver a colocar los dos topes laterales (4). – Volver a montar la tapa (2) y enganchar los tres re-
sortes (1).
AFILADO DE LA CADENA
¡ATENCIÓN!
eficiencia, es muy importante que los órganos de corte estén bien afilados.
El afilado es necesario cuando:
• El serrín es como el polvo.
• Es necesario una fuerza mayor para cortar.
• El corte no es rectilíneo.
• Las vibraciones aumentan.
• El consumo de carburante aumenta.
Por razones de seguridad y
ES
CONTROL DE LA BUJÍA (Fig. 24)
A la bujía se puede acceder extrayendo la tapa del filtro del aire.
Periódicamente, desmontary limpiar la bujía extrayendo eventuales depósitos con un cepillo metálico.
Controlar y regular la distancia correcta entre los elec­trodos.
Volver a montar la bujía apretándola a fondo con la llave suministrada.
La bujíadeberá sustituirsecon otra de características se­mejantes en el caso de electrodos quemados o aislante deteriorado, y cada 100 horas de funcionamiento.
REGULACIÓN DEL CARBURADOR
El carburador se regula en la fábrica de manera que se obtengan las máximas prestaciones en cada situación de uso, con la mínima emisión de gases nocivos, res­petando las normativas vigentes.
En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre todo que la cadena se desplace libremente y que la barra no tenga las guías deformadas, a continuación contacte a su Distribuidor para un control de la carburación y del motor.
Regulación del mínimo
¡ATENCIÓN!
suficiente, aumenta el riesgo de contragolpe (kick­back).
Si la operación de afilado se efectúa en un centro es­pecializado, puede realizarse con equipos especiales que aseguren una mínima extracciónde materialy un afi­lado constante en todos los elementos cortantes.
El afilado “porcuenta propia” de la cadena se efectúapor medio de limas especiales de sección redonda, cuyo diámetro es específicopara cada tipo de cadena (véase “Tabla Mantenimiento Cadena" y requiere un buen ma­nejo y experienciapara evitar daños a los elementoscor­tantes.
Para afilar la cadena (Fig. 24):
– Apagar el motor, soltar el freno de la cadena y blo-
quear firmemente la barra con la cadena montada en una garra adecuada, asegurándose que la cadena
pueda correr libremente. – Poner en tensión la cadena, si estuviera aflojada. – Montar la lima en la guía correspondiente y a conti-
nuación introducir la lima en la base del diente, man-
teniendo una inclinación constante según el perfil del
elemento cortante. – Dar algunos golpes de lima, siempre hacia adelante,
y repetir la operación en todos los elementos cortan-
tes con la misma orientación (derechos e izquierdos). – Invertir la posición de la barra en la garra y repetir la
operación en los restantes elementos cortantes. – Comprobar que el diente delimitador no sobresalga
del instrumento de control y limar el excedente con
una lima plana, redondeando el perfil. – Después del afilado, eliminar todo resto de limado y
polvo y lubrificar la cadena en baño de aceite.
Si la cadena no estáafilada lo
¡ATENCIÓN!
con el motor al mínimo. Si la cadena se mueve con el motor al mínimo, es necesario contactar a su Vendedor para la correcta regulación del motor.
La cadena no debe moverse
La cadena debe sustituirse cuando:
– La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm
o menos; – el juego de las mallas en los remaches es excesivo.
16 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
a
d
ES
Tabla de mantenimiento cadena
¡ATENCIÓN!
Los datos característicos de la cadena y de la barra homologadas para esta máquina se indican en la “Declaración CE de conformidad” que acompaña a la misma máquina. Por razones de se­guridad, no use otros tipos de cadena o barra. La tabla indica los datos de afilado de diferentes tipos de cadenas, sin que esto represente la posibilidad de usar cadenas diferentes de la homologada.
Paso cadena Nivel del diente limitador (a) Diámetro de la lima (d)
pulgadas mm pulgadas mm pulgadas mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 26)
Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, será ne­cesario invertirla periódicamente.
CONSERVACIÓN
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cui­dadosamente la máquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuosas.
Para mantener la eficiencia de la barra es necesario:
La máquina deberá conservarse en un lugar seco, pro-
– Engrasar con la jeringuilla correspondiente los coji-
netes del piñón de envío (si estuviera presente).
tegida de la intemperie, con la protección del cubrebarra montado correctamente.
– Limpiar la ranura de la barra con el raspador corres-
pondiente (no incluido en el suministro). – Limpiar los orificios de lubrificación. – Con una lima plana, extraer las rebabas de los lados
e igualar los posibles desniveles entre las guías.
INACTIVIDAD PROLONGADA
La barra debe sustituirse cuando:
– la profundidad de la ranura resulte inferior a la altura
de las mallas de desplazamiento (que no deben nunca
tocar el fondo; – la pared interna de la guía esté desgastada hasta el
punto de inclinar lateralmente la cadena.
INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida en este manual deberá efectuarse exclusivamente por su Dis­tribuidor.
Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas conllevanel vencimiento de toda forma de garantía.
IMPORTANTE
Se si prevede un periodo di in­attività della macchina superiore a 2 - 3 mesi occorre at­tuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà alla ri­presa del lavoro o danni permanenti al motore.
• Almacenamiento
Antes de guardar la máquina:
– Desenroscar las dos tuercas,desmontar el cártery ex-
traer la cadena y la barra.
– Vaciar el depósito del aceite, introducir unos 100-120
cc de líquido detergente específicoy volver a poner el
tapón. – Volver a montar el cárter, sin apretar las tuercas. – Poner en marcha la máquina y tener el motor acele-
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / LOCALIZACIÓN AVERÍAS 17
rado hasta gastar todo el detergente.
– Ponga en marcha el motor al mínimo y deje la má-
quina en movimiento hasta que se agote completa-
mente el carburante del depósito y del carburador. – Con la máquina fría, extraer la bujía. – Verter en el orificio de la bujía una cucharada de
aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos. – Tire varias veces de la manija de arranque para dis-
tribuir el aceite en el cilindro. – Vuelva a montar la bujía con el pistón en el punto
muerto superior (visible desde el orificio de la bujía
cuando el pistón está en su carrera máxima).
• Reanudación de la activación
Cuando vuelva a poner en funcionamiento la máquina:
– Extraer la bujía. – Accionar varias veces la manija de arranque para eli-
minar los excesos de aceite.
– Controlar la bujía como se describe en el capítulo
“Control de la bujía”.
– Predisponer la máquina como se indica en el capítulo
“Preparación en el trabajo”.
ES
9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
1) El motor no arranca
o no se mantiene en marcha
2) El motor arranca pero tiene poca potencia
3) El motor tiene un funcionamiento irregular o no tiene la potencia bajo carga
4) El motor tiene una fumosidad excesiva
5) El aceite no sale
– Procedimiento de arranque no correcto
– Bujía sucia o distancia entre
los electrodos no correcta
– Filtro de aire obstruido
– Problemas de carburación
– Filtro de aire obstruido
– Problemas de carburación
– Bujía sucia o distancia entre
los electrodos no correcta
– Problemas de carburación
– Error composición de la mezcla
– Problemas de carburación
– Aceite de mala calidad
– Orificios de lubrificación obstruidos
– Seguir las instrucciones (véase cap.6)
– Controlar la bujía (véase cap.8)
– Limpiar y/o sustituir el filtro
(véase cap.8)
– Contactar a su Distribuidor
– Limpiar y/o sustituir el filtro (véase
cap.8)
– Contactar a su Distribuidor
– Controlar la bujía (véase cap.8)
– Contactar a su Distribuidor
– Preparar la mezcla según
las instrucciones (véase cap.5)
– Contactar a su Distribuidor
– Vaciar el depósito, limpiar el depósito
y los conductos con líquido detergente y sustituir el aceite
– Limpiar
18 ACCESORIOS
ES
10. ACCESORIOS
La tabla contienela lista de todas las combinacionespo­sibles entre barra y cadena, con la indicación de las que se pueden utilizar en cada máquina, marcados con el símbolo “ ”.
tos llevados a cabo por el usuario en su total auto­nomía de juicio, este asume también las responsa­bilidades consecuentes por daños de cualquier na­turaleza que derivan de dichos actos. En caso de dudas o escaso conocimiento sobre las especifi-
¡ATENCIÓN!
Dado que la elección, la apli-
cación y el uso de la barra y de la cadena son ac-
caciones de cada barra o cadena, es necesario contactar al propio vendedor o a un centro de jar­dinería específico.
Combinaciones de barra y cadena
Paso BARRA CADENA Modelo
Longitud
Pulgadas
Pulgadas
3/8" 14" / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800623/0 4113703
325" 15" / 38 cm 0,058"/1,5mm 118800624/0 4113724
325" 18" / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800625/0 4113722
/ cm
Anchura ranura
Pulgadas
/ mm
Código Código
36 43 46 52
PRESENTATIE 1
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is ge­schreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt ook als u de machine verkoopt of uitleent.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volkomen veilig enbetrouwbaarindien zij wordt gebruikt overeenkomstigde aanwijzingen in dezehandleiding (voorzien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of hetniet in acht nemenvan de aangegevenveiligheids-, gebruiks-, onderhouds­en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid vande fabrikant teweeg waardoor degebruiker zelf verantwoordelijkis voor schade of letsel diehij­zelf of anderen oplopen.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aange­zien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande ken­nisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de es­sentiële kenmerken met hetoog op de veiligheid en de werking evenwelonveranderd blijven.Neem ingeval van twijfel contact op met uw Verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
NL
INHOUD
1. Identificatie van de hoofdcomponenten .................................................... 2
2. Symbolen .................................................................................................. 3
3. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 4
4. Montage van de machine ......................................................................... 7
5. Voorbereiding............................................................................................ 8
6. Starten - Gebruik – Uitschakelen motor................................................... 10
7. Gebruik van de machine ......................................................................... 11
8. Onderhoud en opslag.............................................................................. 13
9. Opsporen van defecten........................................................................... 17
10. Accessoires............................................................................................. 18
2 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
22
21 11 12
14 23 13
22
21 11 12
14 23 13
17
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
NL
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1. Motor
2. Pal
3. Voorste handbescherming
4. Voorste handgreep
5. Achterste handgreep
6. Pin vergrendeling ketting 6a. Pin vergrendeling ketting
(enkel voor mod. 46/52)
7. Blad
8. Ketting
9. Bladbescherming
10. Typeplaatje
36 - 43
BEDIENINGEN EN BIJVULLEN
11. Stopschakelaar motor
12. Versnellingsknop
13. Vergrendeling versnelling
14. Startknop
15. Chokeknop (Starter)
16. Knop voorinspuiting (Primer)
17. Decompressor (enkel voor mod. 46/52)
46 - 52
21. Dop brandstofreservoir
22. Dop oliereservoir ketting
23. Deksel luchtfilter
TYPEPLAATJE
10.1) Conformiteitsmerk volgens
de richtlijn 2006/42/EG
10.2) Naam en adres van de fabrikant
10.3) Akoestische vermogen LWA
volgens de richtlijn 2000/14/EG
10.4) Referentiemodel van de fabrikant
10.5) Machinemodel
10.6) Serienummer
10.7) Bouwjaar
10.8) Artikelcode
10.9) Aantal emissies
SYMBOLEN 3
1 2
11
12
13
14
15
NL
Maximale waarden voor geluid en trillingen [1]
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener – Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Gemeten geluidsniveau – Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Trillingsniveau ( – Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 12096) m/sec20,5 0,5 0,5 0,5
TECHNISCHE GEGEVENS
Motor (tweetakt-ééncilindermotor) – cilinderinhoud Mengsel (benzine / olie) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % Vermogen kW 1,5 2,0 2,2 2,4 Minimaal toerental Maximaal toegestaan toerental zonder lading met ketting gemonteerd Vermogen brandstofreservoir Specifiek gebruik bij maximaal vermogen g/kWh 490 410 510 500 Vermogen van het oliereservoir Tanden van het kettingwiel 6 7 7 7 Gewicht (bij leeg reservoir) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] LET OP: De waarde van de trillingen kan variëren in functie van het gebruik van de machine en zijn uitrusting en hoger zijn dan de aan­gegeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescherming van degebruiker moeten bepaald wordendoor zich te baseren op de schatting van de lading veroorzaakt door de trillingenonder de werkelijkegebruiksomstandigheden. Hiervoormoeten alle fasesvan de werkingscyclus in beschouwing genomen worden zoals bijvoorbeeld het uitzetten en de onbelaste werking.
(ISO 22868)
ISO 22867)
(ISO 22868)
Model
dB(A) 98,9 98,9 102,3 101,6
dB(A) 108,1 108,1 113 113,4
m/sec27,5 - 6,2 7,5 - 6,2 4,9 - 3,6 5,7 - 4,9
cm
1
/min
1
/min cm
cm
36 43 46 52
3
36,3 40,2 45 52
2800±150 2800±150 2800±150 2800±150
11300 12000 12500 12500
3
370 370 500 500
3
190 190 300 300
2. SYMBOLEN
1) Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst de
handleiding lezen.
2) De persoon die deze machine dagelijks in normale
omstandigheden gebruikt kan blootgesteld zijn aan een geluidsniveau van 85 dB (A) of hoger. Gebruik een veiligheidshelm, gehoorbescherming en een veiligheidsbril.
TOELICHTENDE SYMBOLEN OP DE MACHINE (indien aanwezig)
11) Brandstofreservoir
12) Oliereservoir ketting en regelaar oliepomp
(enkel voor mod. 46/52)
13) Regelingen van de carburator
T = regeling van het minimumtoerental (L) = regeling brandstof lage snelheid (H) = regeling brandstof hoge snelheid
14) Chokeknop (Starter)
15) Knop voorinspuiting (Primer)
4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A) VERTROUWD RAKEN
1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bentde machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten.
2) Gebruik de machine alleen voor het doel waartoe het be­stemd is, m.a.w. “hetvellen, het verzagen en snoeien van
bomen met afmetingen in verhouding tot de lengte van het kettingblad” of houten voorwerpen met gelijkaardige ei-
genschappen. Elk ander doel waarvoor de machine wordt gebruikt kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen be­schadigen. De volgende situaties behoren tot het oneigenlijkgebruik (bij­voorbeeld, maar niet uitsluitend): – Hagen bijschoeien – snijwerken – doorsnijden van banken, kisten en verpakkingen in het al-
gemeen
– doorsnijden van meubelen of andere voorwerpen die na-
gels, vijzen of anderemetalen onderdelen kunnenbevatten – slachterswerken uitvoeren – de machinegebruikenals hefboom om voorwerpen op tetil-
len, te verplaatsen of door te breken; – de machine gebruiken wanneer ze op vaste steunen ge-
blokkeerd is.
3) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinde­ren of door personen die niet vertrouwd zijn met deze aan­wijzingen. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk geregle­menteerd zijn.
4) De machinedient nietdoor meerdan één persoon gebruikt te worden.
5) Gebruik de machine in geen geval: – als er personen, in het bijzonder kinderen of dieren in de
buurt zijn; – indien de gebruiker moe is, zich niet fit voelt of ge-
neesmiddelen, drugs, alcohol of schadelijke stoffen in-
genomen heeft die zijn reactievermogen en aandacht kun-
nen verminderen; – indien de gebruiker niet in staat is om de machine stevig
vast te houden met beide handen en/of tijdens hetwerk niet
in evenwicht en stevig op beide voeten kan staan.
6) Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
B) VÓÓR HET GEBRUIK
1) Tijdens het werken moet gepaste kledij gedragen worden die de gebruiker niet hindert in zijn bewegingen.
– Draag aansluitende en beschermendekledij die bestand is
tegen sneden. – Draag een helm, werkhandschoenen, een veiligheidsbril,
een stofmaskertje en veiligheidsschoeisel met een anti-
slipzool. – Gebruik de oorbeschermers. – Draag geen sjaal,hemd, halsketting of andere hangendeof
ruime accessoires die gegrepen kunnen worden door de
machine of voorwerpen en materiaal aanwezigop de werk-
plaats. – Lang haar wordt zorgvuldig bijeengebonden.
2) PGELET: GEVAAR! De benzine is bijzonder brand-
baar:
– bewaar de brandstof in gepaste recipiënten die geschiktzijn
voor dit gebruik; – rook niet wanneer de brandstof gehanteerd wordt; – open de dop van het reservoir langzaam om de interne
druk geleidelijk aan af te laten; – vul benzine alleen bij in de open lucht en gebruik hiervoor
een trechter; – giet de brandstof in het reservoir vóórdat u de motor aan-
zet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen
brandstof toevoegen of de dop van de benzinetank af-
draaien;
– als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten
maar dient u de machine uit de buurt vande plek waar u de
benzine gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er
brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof ver-
dampt is en de benzinedampen opgelost zijn; – reinig onmiddellijk elk spoor van benzine gemorst opde ma-
chine of op de grond; – start de machine niet op de plaats waar de brandstof bij-
gevuld werd; – vermijd dat de brandstof in contact komt met de kledij en,
mocht dit toch gebeuren, trek dan andere kledij aan voor-
aleer de motor te starten; – draai de dop altijd weer goed op het reservoir van de ma-
chine en het benzinerecipiënt. 3 Vervang defecte of beschadigde geluidsdempers.
4) Ga vóór het gebruik over tot een algemene controle van de machine, in het bijzonder: – de versnellingshendel en de veiligheidshendel moeten vrij
kunnen bewegen, zonder geforceerd te worden, en bij het
loslaten moeten ze automatischen snel terugin de neutrale
stand komen; – de versnellingshendel moet geblokkeerd blijven indien niet
op de veiligheidshendel geduwd wordt; – de stopschakelaar van de motor moet makkelijk van de
ene stand in de andere gebracht kunnen worden; – de elektrische kabels en in het bijzonder de kabel van de
bougie moeten onbeschadigd zijn om te voorkomen dat
vonken ontstaan; de kap moet correct op de bougie ge-
monteerd zijn; – de handgrepen enbeschermingen van de machine moeten
schoon, droog, en stevig bevestigd zijn op de machine; – de rem van de ketting moet perfect werken en doeltreffend
zijn; – lhet blad en de ketting moeten correct gemonteerd zijn; – de ketting moet correct gespannen zijn.
5) Vóór het werk te beginnen, controleer of alle bescher­mingen correct gemonteerd zijn.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaar­lijke koolmonoxide kan ontwikkelen. Controleer de luchtverversing wanneer men in grachten, hol­tes of dergelijke werkt.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Blijf stil en stabiel staan: – vermijd zoveel mogelijk te werken op een natte of glib-
berige grond, of in ieder geval op te oneffen of steile terrei-
nen die de stabiliteit van de gebruiken tijdens het werken
Loading...