Stiga SP 46, SP 43, SP 36, SP 52 User Manual [de]

Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL
EN
Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION
FR
Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Kettingzaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
Motoserra - MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
Αλυσοπρίονο - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
EL
Motorlu testere - KULLANIM KILAVUZU
TR
Spalinowa piła łańcuchowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
PL
Motorna verižna žaga - PRIROČNIK ZA UPORABU
SL
Бензопила - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
RU
Motorna pila - PRIRUČNIK ZA UPORABO
HR
Kedjesåg - BRUKSANVISNING
SV
Moottorisaha - KÄYTTÖOHJEET
FI
Kædesav - BRUGSANVISNING
DA
Motorsag - INSTRUKSJONSBOK
NO
Motorová pila - NÁVOD K POUŽITÍ
CS
Motoros fűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
Моторна пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
MK
Motorinis pjūklas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LT
Motorzāģis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
Motoferăstrău - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
Моторна резачка - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
BG
Mootorsaag - KASUTUSJUHEND
ET
TTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
A
l presente libretto.
i
ARNING: read thoroughly the instruction booklet before using
W this machine.
ATTENTION:lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufme rksam lesen.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst
eze handleiding aandachtig door te lezen.
d
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este
anual de instruções.
m
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
UWAGA:Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
VARNING:Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
VAROITUS:lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
FIGYELEM:a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно прочитаjте го упатството за употреба.
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su vartotojo vadovu.
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
ATENŢIE:înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit.
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .......................
ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
ii
2
1
3
4
1
3
2
4
3
4
3
1
2
4
3
5
6
6
4
START
2a
STOP
1 2
3 4 5
6
7 8
9 10
iii
1
45
45
2
B A
1
2
1
12 13
14
15 16 17
18 19
20 21
iv
> 5 mm
0,5 mm
1
2
3
3a
5
4
3
12
1
4
5
8
6
7
5
22
23
24
25
26
IT
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manua­le è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurez­za ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual­siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indi­cate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restan­do però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contat­ti il suo rivenditore. Buon lavoro!
1PRESENTAZIONE
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ...................................... 2
2. Simboli.......................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza ............................................................... 4
4. Montaggio della macchina ............................................................ 7
5. Preparazione al lavoro .................................................................. 8
6. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore.................................. 10
7. Utilizzo della macchina ............................................................... 11
8. Manutenzione e conservazione .................................................. 13
9. Localizzazione guasti.................................................................. 17
10. Accessori.................................................................................... 18
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
22
21 11 12
14 23 13
22
21 11 12
14 23 13
17
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
IT
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Arpione
3. Protezione anteriore della mano
4. Impugnatura anteriore
5. Impugnatura posteriore
6. Perno ferma catena 6a. Perno ferma catena
(solo per mod. 46/52)
7. Barra
8. Catena
9. Copribarra
10. Etichetta matricola
36 - 43
COMANDI E RIFORNIMENTI
11. Interruttore di arresto motore
12. Comando acceleratore
13. Bloccaggio acceleratore
14. Manopola avviamento
15. Comando arricchitore (Starter)
16. Comando dispositivo di adescamento (Primer)
17. Decompressore (solo per mod. 46/52)
46 - 52
21. Tappo serbatoio miscela
22. Tappo serbatoio olio catena
23. Coperchio filtro aria
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità secondo
la direttiva 2006/42/CE
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
10.4) Modello di riferimento
del costruttore
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.7) Anno di costruzione
10.8) Codice Articolo
10.9) Numero emissioni
SIMBOLI 3
IT
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1]
Livello di pressione acustica orecchio operatore – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Livello di potenza acustica misurato – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Livello di vibrazioni ( – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) m/sec20,5 0,5 0,5 0,5
DATI TECNICI
Motore (monocilindrico 2 tempi) - cilindrata Miscela (benzina / olio) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % Potenza kW 1,5 2,0 2,2 2,4 Numero di giri al minimo Numero di giri massimo ammissibile senza carico con catena montata Capacità del serbatoio carburante Consumo specifico alla massima potenza g/kWh 490 410 510 500 Capacità del serbatoio dell’olio Denti del pignone catena 6 7 7 7 Peso (con serbatoio vuoto) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] ATTENZIONE! Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere superiore a quello indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla la stima del carico generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in conside­razione tutte le fasi del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
ISO 22867)
(ISO 22868)
(ISO 22868)
Modello
dB(A) 98,9 98,9 102,3 101,6
dB(A) 108,1 108,1 113 113,4
m/sec27,5 - 6,2 7,5 - 6,2 4,9 - 3,6 5,7 - 4,9
cm
1
/min
1
/min cm
cm
36 43 46 52
3
36,3 40,2 45 52
2800±150 2800±150 2800±150 2800±150
11300 12000 12500 12500
3
370 370 500 500
3
190 190 300 300
2. SIMBOLI
1) Prima di usare questa macchina leggereil ma-
1 2
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
nuale di istruzioni.
2) L'operatore addetto a questa macchina, usata
in condizioni normali per uso giornaliero conti­nuativo, può essere esposto ad un livello di ru­more pari o superiore a 85 dB (A). Indossare protezioni acustiche e indossare il cascodi pro­tezione.
11
12
13
14
15
11) Serbatoio miscela
12) Serbatoio olio catena e regolatore pompa
olio (* solo mod. 46/52)
13) Regolazioni del carburatore
T = regolazione del minimo (L) = regolazione miscela bassa velocità (H) = regolazione miscela alta velocità
14) Comando arricchitore (Starter)
15) Comando dispositivo di adescamento
(Primer)
4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
IT
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere fami­liarità con i comandi e con un uso appropriato della mac­china. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzare lamacchinaper lo scopo alquale èdestinata, cioè per “l’abbattimento, il sezionamento e la srama-
tura di alberi di dimensioni rapportate allalunghezza della barra” o oggetti inlegno di analoghe caratteristiche.
Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso ecausare il danneggiamento della macchina. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): – regolarizzare siepi; – lavori di intaglio; – sezionare bancali, casse e imballi in genere; – sezionare mobili o quant’altro possa contenere chiodi,
viti o ogni genere di componenti metallici; – eseguire lavori di macelleria; – usare la macchina come leva per sollevare, spostare o
spezzare oggetti; – usare la macchina bloccata su supporti fissi.
3) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con leistruzioni.Le leggi locali possono fis­sare un’età minima per l’utilizzatore.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più di una persona.
5) Non utilizzare mai la macchina: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vi-
cinanze; – se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o males-
sere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o so-
stanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione; – se l’utilizzatore non è in grado di tenere saldamente la
macchina con due mani e/o di rimanere stabilmente in
equilibrio sulle gambe durante il lavoro.
6) Ricordareche l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbiglia­mento idoneo che non costituisca un impaccio per l’utilizzatore.
– Indossare abiti protettivi aderenti,dotati diprotezioni an-
titaglio. – Indossare casco, guanti, occhiali protettivi, mascherine
antipolvere e scarpe antitaglio con suola antiscivolo. – Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito. – Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque
accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi
nella macchina o inoggetti emateriali presenti sulluogo
di lavoro. – Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente
infiammabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori omolo-
gati per tale utilizzo; – non fumare quando si maneggia il carburante; – aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando sca-
ricare gradualmente la pressione interna;
– rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzando un
imbuto;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiun-
gere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare ilmotore, ma al-
lontanare la macchina dall’area nella quale il carbu­rante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante nonsia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti;
– pulire immediatamente ogni traccia di benzina versata
sulla macchina o sul terreno;
– non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato
il rifornimento;
– evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in
tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il mo­tore;
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e
del contenitore della benzina.
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale della macchina ed in particolare: – la leva acceleratore e la leva di sicurezzadevono avere
un movimento libero, non forzato e al rilascio devono tornareautomaticamente erapidamente nella posizione neutra;
– la leva acceleratore deve rimanere bloccata se non
viene premuta la leva di sicurezza;
– l’interruttore di arresto motoredeve spostarsi facilmente
da una posizione all’altra;
– i cavi elettrici ed in particolare il cavo della candela de-
vono essere integri per evitare il generarsi di scintille e il cappuccio deve essere correttamente montato sulla candela;
– le impugnature e protezioni della macchina devonoes-
sere pulite ed asciutte e saldamente fissate alla mac­china;
– il freno catena deve essere perfettamente funzionante
ed efficiente;
– la barra e la catena devono essere montate corretta-
mente;
– la catena deve essere tesa correttamente.
5) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le pro­tezioni siano correttamente montate.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Assicurarsidel ricambiodell’aria quando si opera in fosse, cavità o simili.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile: – evitare per quanto possibile di lavorare con suolo ba-
gnato o scivoloso o comunque su terreni troppo acci­dentati o ripidi che non garantiscono la stabilità dell’o-
peratore durante il lavoro; – evitare l’uso di scale e piattaforme instabili; – non lavorare conla macchina aldi sopra dellivello delle
spalle;
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5
– non correre mai, ma camminare e prestare attenzione
alle irregolarità del terreno e alla presenza di eventuali ostacoli.
– evitare di lavorare soli o troppo isolati per facilitarele ri-
chieste di soccorso nell’eventualità di un incidente.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente bloc­cata: – avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in cui si è
eseguito il rifornimento;
– verificare che altre persone non si trovino nel raggio di
azione della macchina;
– non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico
verso materiali infiammabili:
– fare attenzione alle possibili proiezioni di materiali cau-
sati dal movimento della catena, soprattutto quando la catena incontra ostacoli o corpi estranei.
5) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliora la qualità del lavoro.
7) Controllare che il regime di minimo della macchina sia tale da non permettere il movimento della catena e che, dopo un’accelerata, il motore torni rapidamente al mi­nimo.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la barra contro corpi estranei e alle possibili proiezioni di materiale causato dallo scorrimento della catena.
9) Fermare il motore: – ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita. – prima di fare rifornimento di carburante.
10) Fermare il motore e staccare il cavo della can-
dela:
– prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare even-
tuali danni ed effettuare le necessarieriparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
– se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (Ri-
cercare immediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche necessarie presso un Centro Specializzato).
– quando la macchina non viene utilizzata.
11) Evitare di esportsialla polvere e alla segaturaprodotta dalla catena durante il taglio.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funziona­mento. Una manutenzione regolare è essenziale per
la sicurezza e per mantenere il livello delle presta­zioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel serba­toio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero rag­giungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di ca­lore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori con i materiali di risulta del taglio all’interno di un locale.
5) Se il serbatoiodeve essere svuotato, effettuare questa
operazione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per ogni intervento sul dispositivo di taglio.
7) Curare l’affilatura della catena. Tutte le operazioni riguardanti la catena e la barrasono lavori che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature per poter essere eseguiti a regola d’arte; per ragioni di sicurezza, èsempre bene contattare il vostro Ri­venditore.
8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac-
china con parti usurate o danneggiate. I pezzi dan­neggiatidevono essere sostituitie mai riparati. Usare solo ricambioriginali. I pezzi di qualità non equivalente
possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicu­rezza.
9) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver ri­mosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
10) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bambini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni voltache è necessario movimentareo trasportare la macchina occorre: – spegnere il motore, attendere l’arresto della catena e
scollegare il cappuccio della candela; – applicare la protezione copribarra; – afferrare la macchina unicamente dalle impugnature e
orientare la barra nella direzione contraria al senso di
marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorreposizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente per evitarne il ribalta­mento con possibile danneggiamentoe fuoriuscita di car­burante.
F) AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DELLE SEGHE
A CATENA
Mantenere tuttele parti del corpo lontane dalla ca-
tena dentata mentre la sega a catena è in funzione. Prima di avviare la segaa catena,sincerarsi che la catena dentata non sia a contatto con alcunché. Un
momento di disattenzione mentre si fanno·funzionare le seghe a catena può far sì che i vestiti o il corpo riman­gano impigliati nella catena dentata.
La mano destra deve sempre afferrare l'impugna-
tura posteriore e la mano sinistra l'impugnatura frontale. Non si dovrebbe mai invertire le mani nel te-
nere la sega a catena, poiché aumenta il rischio di inci­denti alla propria persona.
Indossare degli occhiali di sicurezza e una prote-
zione acustica. Siraccomandano altri dispositivi di protezione per Ia testa, le mani ed i piedi. Indossare
dei vestiti di protezione adeguati ridurràgli incidenti cor­porali provocati da schegge volanti come pureil contatto accidentale con la sega dentata.
Non usare una sega a catena su un albero. L'azio-
namentodi una sega a catena mentre sista su unalbero può provocare delle ferite corporali.
Mantenere sempre un corretto punto di appoggio
del piede e far funzionare la sega a catena sola­mente standosu una superficie fissa,sicura e a li­vello. Le superfici scivolose o instabili, come le scale,
possonoprovocare unaperditadi equilibrioo di controllo
IT
6 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
IT
della sega a catena.
Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, bi-
sogna fare attenzioneal rischio di uncontraccolpo.
Quando la tensione delle fibre di legno si rilascia, il ramo caricato con effetto di ritorno può colpire l'opera­tore e/o proiettare la sega a catena fuori controllo.
Usare estrema cautela quandosi tagliano cespugli e arbusti giovani. I materiali sottili possono incastrarsi nella catena dentata e venire proiettati nella vostra di­rezione e/o facendovi perdere l'equilibrio.
Trasportare la sega a catena per l'impugnatura
frontale quando è spenta mantenendola lontana dal vostro corpo. Quando si trasporta o si ripone la sega a catena bisogna sempre metterela copertura della barra di guida. Maneggiare correttamente la
sega a catena ridurrà la probabilità di contatto fortuito con la catena dentata mobile.
Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione,
alla tensione della catena e per gli accessori di ri­cambio. Una catena le cui tensione e lubrificazione
non siano correttepuò sia rompersi cheaccrescere il ri­schio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e di grasso. Le impugnature grasse, oliose sono scivolose, provocando così una perdita di controllo.
Tagliare unicamente il legno. Non impiegare la
sega a catena per usi non previsti. Per esempio: non utilizzarela sega a catenaper tagliare dei ma­teriali plastici, materiali per l'edilizia oppure mate­riali che non siano di legno. L'utilizzo della sega aca-
tena per delle operazioni diverse da quellepreviste può dare origine a situazioni di pericolo.
G) CAUSE DEL CONTRACCOLPO E PREVENZIONE
PER L’OPERATORE
Si può avere un contraccolpo quando la puntao l'estremità della barra di guida tocca un oggetto,oppure quando il le­gno si racchiude insé serrando la catena dentata nella se­zione di taglio. Il contatto dell'estremità può, in certi casi, provocare im­provvisamente una reazione inversa, spingendo la barra di guida verso l'alto e all'indietro verso l'operatore. Il serraggio della catena dentata sulla parte superiore della barra di guida può spingere rapidamente all'indietro la catena dentata verso l'operatore.
L'una o l'altra di dette reazioni può causare una perdita di controllo della sega, provocando così gravi incidenti alla persona. Non bisogna contare esclusivamente sui dispo­sitivi di sicurezza integrati nella sega.
AII'utilizzatoredi una sega a catena, conviene prendere di­versi provvedimenti per eliminarerischi di incidentio di fe­rite nel corso del lavoro di taglio. Il contraccolpo è il risul­tato di un cattivo uso dell'utensile e/o di procedure o di condizioni di funzionamento non corrette e può essere evi­tato prendendo le precauzioni appropriate specificate di seguito:
Tenere la sega in modo fermo con entrambe le
mani, con i pollici e le dita attorno alle impugna­ture della sega a catena, e mettere il vostro corpo e le braccia in unaposizione che vipermetta di re­sistere alle forze di contraccolpo. Le forze di con-
traccolpo possono essere controllate dall'operatore se si sono prese le precauzioni del caso. Non lasciar partire la sega a catena.
Non tendere le braccia troppo lontano e non ta- gliare al disopra dell'altezzadella spalla.Ciò con­tribuisce a evitare icontatti involontari conle estremità e permette un migliore controllo della sega a catena nelle situazioni impreviste.
Utilizzare unicamente le guide a barra ele catene specificate dal costruttore. Guide e catene di ri­cambio non adeguate possono dar origine a una rot­tura della catena e/o a dei contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore che ri-
guardanol'affilatura e la manutenzione della sega a catena. Un decremento del livello della profondità
può portare a un aumento dei contraccolpi.
H) TECNICHE DI UTILIZZO DELLA MOTOSEGA
Osservaresempre leavvertenzeper la sicurezza eattuare le tecniche di tagliopiù adatteal tipo di lavoro da eseguire, secondo le indicazioni e gliesempi riportati nelle istruzioni d’uso (vedi cap. 7).
J) RACCOMANDAZIONI PER I PRINCIPIANTI
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbatti­mento o di sramatura, è opportuno: – aver seguito un addestramento specifico sull’uso di
questo tipo di attrezzatura;
– aver letto accuratamente le avvertenze disicurezza e le
istruzioni d’uso contenute nel presente manuale;
– esercitarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo
da acquisire la necessaria familiarità conla macchina e le tecniche di taglio più opportune.
K) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti infor­mazioni di particolare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evidenziazione, il cuisignificato è il se­guente:
NOTA
oppure
IMPORTANTE
menti aquanto giàprecedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
ATTENZIONE!
o a terzi in caso di inosservanza.
PERICOLO!
sonali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inos­servanza.
Fornisce precisazioni o altri ele-
Possibilitàdi lesioni personali
Possibilità di gravi lesioni per-
MONTAGGIO DELLA MACCHINA 7
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IMPORTANTE
barrae lacatena smontate e con i serbatoi dellami­scela e dell’olio vuoti.
ATTENZIONE!
tamento del montaggio devono essere effet­tuati su una superficie piana e solida, con spa­zio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se­condo le disposizioni locali vigenti.
ATTENZIONE!
guanti da lavoro per maneggiare la barra e la catena. Prestare la massima attenzione nel montaggio della barra e della catena per non compromettere la sicurezza e l’efficienza della macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro Rivenditore.
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno della catena non sia inserito; questo si ottiene quando la protezione anteriore della mano è com­pletamente tirata all’indietro, verso il corpo mac­china.
ATTENZIONE!
zioni a motore spento.
1. MONTAGGIO DELL’ARPIONE (se non già montato in fabbrica)
La macchina è fornita con la
Lo sballaggio e il comple-
Indossare sempre robusti
Eseguire tutte le opera-
– Montare la barra (4) inserendo i prigionieri nella
scanalatura e spingerla verso la parte poste­riore del corpo macchina (Fig. 2).
– Montare la catena attorno al pignone di trasci-
namento e lungo leguide della barra,facendo at­tenzionea rispettareil senso discorrimento(Fig.
3); se la punta della barra è munita dipignone di rinvio, curare che le maglie di trascinamento della catena si inseriscano correttamente nei vani del pignone.
– Verificare che il perno del tendicatena (5) sia
correttamente inserito nell’apposito foro della barra; in caso contrario, agire opportunamente con un cacciavite sulla vite (6) del tendicatena, fino al completo inserimento del perno (Fig. 4).
– Rimontare il carter, senza serrare i dadi.
– Agireopportunamente sulla vite tendicatena (6)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca­tena (Fig. 5).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i
dadi del carter, mediante la chiave in dotazione (Fig. 6).
– Controllarela tensione della catena.La tensione
è corretta quando, afferrando la catena a metà della barra, le maglie di trascinamento non escono dalla guida (Fig. 7).
– Con l’aiuto di un cacciavite, far scorrerela catena
lungo le guide, per assicurarsi che lo scorri­mento avvenga senza sforzi eccessivi.
– Svitare i dadi (1) e rimuovere il carter della fri-
zione (2).
– Fissarel’arpione(3) al corpo macchina mediante
le due viti (4) in dotazione (Fig. 1).
2. MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLA CATENA
– Svitare i dadi e rimuovere il carter della frizione,
per accedere al pignone di trascinamento e alla sede della barra (Fig. 2).
– Rimuovere i due distanziali in cartone (3); que-
sti distanziali servono unicamenteper il trasporto della macchina imballata e non devono più es­sere utilizzati (Fig. 2).
8 PREPARAZIONE AL LAVORO
IT
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
1. PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due tempi che richiede una miscela composta da ben­zina e olio lubrificante.
IMPORTANTE
L’uso della sola benzina danneggia il motore e comporta il decadimento della garanzia.
IMPORTANTE
Usare solo carburanti e lu­brificanti di qualità per mantenere le prestazioni e garantire la durata degli organi meccanici.
• Caratteristiche della benzina
Usare solo benzina senza piombo (benzina verde) con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
IMPORTANTE
La benzina verde tende a creare depositi nel contenitore se conservata per più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
• Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, spe­cifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii appositamente studiati per questo tipo di motore, in grado di garantire una elevata protezione.
La tabellaindica i quantitativi di benzinae di olio da utilizzare per la preparazione della miscela in fun­zione del tipo di olio impiegato.
Benzina Olio sintetico 2 Tempi
litri litri cm
1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100
10 0,20 200
3
Per la preparazione della miscela:
– Immettere in una tanica omologata circa metà
del quantitativo di benzina. – Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella. – Immettere il resto della benzina. – Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
IMPORTANTE
La miscela è soggetta ad in­vecchiamento.Non preparare quantitativi eccessivi di miscela per evitare che si formino depositi.
IMPORTANTE
Tenere ben distinti ed identi­ficabili i contenitoridella miscela e dellabenzinaper evitare di scambiarli al momento dell’utilizzo.
IMPORTANTE
Pulire periodicamente i con­tenitori della benzina edella miscela per rimuovere eventuali depositi.
L’uso di questi olii permette la composizione di una miscela al 2%, costituita cioè da 1 parte di olio ogni 50 parti di benzina.
• Preparazione e conservazione della miscela
PERICOLO!
La benzina e la miscela sono infiammabili! – Conservare la benzina e la miscela in reci-
pienti omologati per carburanti, in luoghi si­curi, lontano da fonti di calore o fiamme li­bere.
– Non lasciare i contenitori alla portata dei
bambini.
– Non fumare durante la preparazione della
miscela ed evitare di inalare vapori di ben­zina.
2. RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
PERICOLO!
Non fumare durante il ri­fornimento ed evitare di inalare vapori di ben­zina.
PERICOLO!
Rabboccare prima di av­viare il motore; non aggiungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo.
ATTENZIONE!
Aprire il tappo della tanica con cautela in quanto potrebbe essersi for­mata della pressione all’interno.
PREPARAZIONE AL LAVORO 9
Prima di eseguire il rifornimento:
– Scuotere energicamente la tanica dellamiscela. – Sistemare la macchina in piano, in posizione
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
– Pulire il tappo del serbatoio ela zona circostante
per evitare di immettere sporcizia durante il ri­fornimento.
– Aprire concautela il tappodel serbatoioper sca-
ricare gradualmente la pressione. Eseguire il ri­fornimento mediante un imbuto, evitando di ri­empire il serbatoio fino all’orlo.
ATTENZIONE!
po del serbatoio, serrandolo a fondo.
Richiudere sempre il tap-
– controllare che la catena sia affilata e senza
segni di danneggiamento; – controllare che il filtro aria sia pulito; – controllare chele impugnature e protezioni della
macchina sianopulite ed asciutte,correttamente
montate e saldamente fissate alla macchina; – controllare il fissaggio delle impugnature; – controllare l’efficienza del freno catena; – controllare la tensione della catena.
5. VERIFICA DELLA TENSIONE
DELLA CATENA
ATTENZIONE!
zioni a motore spento.
Eseguire tutte le opera-
IT
ATTENZIONE!
cia di miscela eventualmente versata sulla macchina o sul terreno e non avviare il motore fintanto che i vapori di benzina non siano dis­solti.
3. LUBRIFICANTE DELLA CATENA IMPORTANTE
olio specifico per motoseghe o olio adesivo per motoseghe.Non utilizzareolio contenenteimpurità per non otturare il filtro nel serbatoio ed evitare di danneggiare irrimediabilmente la pompa dell’olio.
IMPORTANTE
cazione della catenaè biodegradabile. L’uso di un olio minerale o diolio per motori arreca gravi danni all’ambiente.
L’utilizzodi un olio dibuona qualitàè fondamentale per ottenere una efficace lubrificazione degli organi di taglio; un olio usato o di scarsa qualità compro­mette la lubrificazione e riduce la durata della ca­tena e della barra.
È sempre opportuno riempire completamente il serbatoio dell’olio (mediante un imbuto) ogni volta che si effettua il rifornimento di carburante; dato che la capacità del serbatoio dell’olio è calcolata per esaurire il carburante prima dell’olio, in questo modo sievita il rischio di far funzionare la macchina senza lubrificante.
4. VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– effettuare il rifornimento di miscela e olio, riem-
piendo i rispettivi serbatoi;
– controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra;
Ripulire subito ogni trac-
Utilizzare esclusivamente
L’olio specifico per la lubrifi-
– Allentare i dadi del carter, mediante la chiave in
dotazione (Fig. 6).
– Agireopportunamente sulla vite tendicatena (6)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca­tena (Fig. 5).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i
dadi del carter, mediante la chiave in dotazione (Fig. 6).
6. VERIFICA DEL FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un sistema frenante di sicurezza.
Nel caso di colpi di ritorno (contraccolpi)durante il lavoro, a seguitodi un contatto anomalo della punta della barra, con uno spostamento violento verso l’alto che porta la mano ad urtare la protezione an­teriore. In questo caso, l’azione del freno blocca il movimento della catena ed è necessario sbloc­carlo manualmente per disinserirlo.
Questo freno può essere anche azionato manual­mente, spingendo in avanti il riparo anteriore. Per liberare il freno, tirare il riparo anteriore verso l’im­pugnatura fino ad avvertire lo scatto.
Per verificare l’efficienza del freno occorre:
– Avviare ilmotore ed afferrare l’impugnatura sal-
damente con le due mani.
– Azionando il comando dell’acceleratore per
mantenere la catena in movimento, spingere in avanti la leva del freno, utilizzando il dorso della mano sinistra; l’arresto della catena deve esse­re immediato.
– Quando la catena si è arrestata, rilasciare
immediatamente la leva dell’acceleratore.
– Rilasciare il freno.
ATTENZIONE!
il freno catena non funziona correttamente e contattare il vostro Rivenditore per le verifiche necessarie.
Non usare la macchina se
IT
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE10
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
AVVIAMENTO DEL MOTORE
ATTENZIONE!
deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il riforni­mento di carburante.
Prima di avviare il motore:
– Sistemare la macchina in posizione stabile sul
terreno.
– Togliere il riparo copribarra. – Accertarsiche la barra non tocchi il terreno o al-
tri oggetti.
• Avviamento a freddo
NOTA
intende l’avviamento effettuatodopo almeno 5 mi­nuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 8):
1. Accertarsi che il freno catena sia inserito (pro-
tezione anteriore della mano spinta in avanti).
2. Portare l’interruttore(1) in posizione «START».
3. Azionare lo starter, tirando a fondo il pomello
(2).
4. Premere il pulsante del dispositivo di adesca-
mento (primer) (3) per almeno 5 volte volte per favorire l’innesco del carburatore.
5. Premere il pulsante del decompressore (4 –
solo per Mod. 46 e 52); il dispositivo si disat­tiva e il pulsante ritorna automaticamente inpo­sizione originale immediatamente dopo l’avvi­mento del motore.
6. Tenere saldamente la macchina sul terreno,
con una mano sull’impugnatura e con un piede inserito nella impugnatura posteriore, per non perdere il controllo durante l’avviamento (Fig.
9).
ATTENZIONE!
tenuta saldamente, la spinta del motore po­trebbe far perdere l’equilibrio all’operatore op­pure proiettare la barra contro un ostacolo o verso l’operatore stesso.
7. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resi­stenza, e quindi tirare con decisione alcune volte fino ad avvertire i primi scoppi.
ATTENZIONE!
di avviamento attorno alla mano.
L’avviamento del motore
Per avviamentoa “freddo” si
Se la macchina non viene
Non avvolgere mai la fune
PERICOLO!
sega facendola cadere, tenendola per la fune di avviamento. Questo metodo è estrema­mente pericoloso poiché si perde completa­mente il controllo della macchina e della ca­tena.
IMPORTANTE
la fune per tutta la sua lunghezza, non farla stri­sciare lungo il bordo del foro guidafune e rilasciare gradualmente la manopola, evitando di farla rien­trare in modo incontrollato.
8. Fare rientrare il pomello dello starter (2); questa condizione è resa evidente dallasporgenza del perno rosso (2a).
9. Tirare di nuovola manopola di avviamento, fino ad ottenere l’accensione regolare del motore.
NOTA
avviamento viene azionata ripetutamente con lo starter inserito, il motore può ingolfarsi e rendere difficoltoso l’avviamento. In caso di ingolfamento del motore, smontare la candela e tirare dolce­mentela manopoladella fune diavviamento pereli­minarel’eccessodi carburante; quindiasciugaregli elettrodi della candela e rimontarla sul motore.
10. Appena il motore è avviato, azionare breve-
mente l’acceleratore per disinserire lo starter e riportare il motore al minimo.
IMPORTANTE
motore a giri elevati con il freno catena inserito; questo potrebbe causare il surriscaldamento e il danneggiamento della frizione.
11. Lasciare girare il motore al minimo per almeno
1 minuto prima di utilizzare la macchina.
• Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo l’arresto del motore)n normalmente è sufficiente azionare la fune di avviamento.
In caso di difficoltà: – Tirare a fondo il pomello (2) dello starter e farlo
rientrare in modo da far sporgere il perno rosso (2a).
– Tirare la manopola della fune di avviamento fino
ad ottenere l’accensione regolare del motore.
– Appena il motore è avviato, azionare breve-
mente l’acceleratoreper disinserirelo startere ri­portare il motore al minimo.
Non avviare mai la moto-
Per evitare rotture, non tirare
Se lamanopola della fune di
Evitare di lasciare girare il
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 10)
IMPORTANTE
catena, tirando la leva verso l’operatore, prima di azionare l’acceleratore.
La velocità della catena è regolata dal comando dell’acceleratore (1), posto sull’impugnatura po­steriore (2).
L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo se contemporaneamente viene premuta la leva di bloccaggio (3).
Il movimento è trasmesso dal motore alla catena tramite una frizione a masse centrifughe che im­pedisce il movimento della catena quando il motore è al minimo.
ATTENZIONE!
la catena si muove con il motore al minimo; in questo caso, occorre contattare il vostro Ri­venditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con il co­mando dell’acceleratore (1) a fondo corsa.
Disinserire sempre il freno
Non usare la macchina se
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
11AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
IMPORTANTE
esercizio della macchina,evitare diutilizzare il mo­tore al massimo dei giri.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 10)
Per arrestare il motore: – Rilasciare il comando dell’acceleratore (1) e la-
sciare girare ilmotore al minimo per qualche se­condo.
– Portare l’interruttore (4) in posizione «STOP».
ATTENZIONE!
leratore al minimo, può occorrere qualche se­condo prima che la catena si arresti.
IMPORTANTE
gne, azionare lo starter per provocare l’arresto del motore per ingolfamento e contattare immediata­mente il rivenditore per accertare l’origine del pro­blema e provvedere alle necessarie riparazioni.
Durante le prime 6-8 ore di
Dopo aver portato l’acce-
Se la macchina non si spe-
IMPORTANTE
motosega usata scorrettamente può essere di dis­turbo per gli altri ed avere un forte impatto sull’am­biente.
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
– Evitare di usare la macchina in ambienti e orari
che possono essere di disturbo.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il ta­glio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di olii, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale.
– Durante il lavoro, viene dispersa nell’ambiente
una certa quantità di olio, necessario per la lu­brificazione della catena; per questa ragione, usare solo olii biodegradabili, specifici per que­sto utilizzo.
– Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la
macchina a motore caldo fra le foglie o l’erba secca.
ATTENZIONE!
mento adeguato durante il lavoro. Il vostro Ri­venditore è in grado di fornirvi le informazioni
Ricordare sempre che una
Indossare un abbiglia-
sui materiali antiinfortunistici più idonei a ga­rantirela sicurezza sul lavoro. Utilizzare guanti antivibrazione. Tutte le precauzioni summen­zionate non garantiscono la prevenzione dal ri­schio del fenomeno di Raynaud o della sin­drome del tunnel carpale. Si raccomanda pertanto a chi fa un uso prolungato di questa macchina, di controllare periodicamente la condizione delle mani e delle dita. Se alcuni dei sintomi sopra indicati appaiono, consultate immediatamente un medico.
PERICOLO!
di questa macchina genera un campo elettro­magnetico di modesta entità, ma tale da non poter escludere la possibilità di interferenza sul funzionamento di dispositivi medici attivi o passivi impiantati all’operatore, con conse­guenti possibili gravi rischi per la sua salute. Ai portatori di tali dispositivi medici, si racco­manda pertanto di consultare il medico o il produttore dei dispositivi stessi, prima di usare la macchina.
ATTENZIONE!
l’abbattimento e la sramatura richiede uno specifico addestramento.
L’impianto di accensione
L’uso della macchina per
IT
1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTE IL LAVORO
Controllo della tensione della catena
Durante il lavoro, la catenasubisce un progressivo allungamento, e pertanto occorre verificare fre­quentemente la sua tensione.
IMPORTANTE
utilizzo (o dopo la sostituzione della catena) è ne­cessario che la verificaavvenga conuna maggiore frequenza, a causa dell’assestamento della ca­tena.
Durante il primo periodo di
UTILIZZO DELLA MACCHINA12
ATTENZIONE!
china deve essere sempre tenuta saldamente a due mani, con la mano destra sull’impugna­tura anteriore e la sinistra su quella poste­riore, indipendentemente da un eventuale mancinismo dell’operatore.
ATTENZIONE!
se la catena si blocca durante il lavoro. Fare sempre attenzione al contraccolpo (kickback) che può verificarsi se la barra incontra un ostacolo.
Durante il lavoro, la mac-
Arrestare subito il motore
ATTENZIONE!
tena allentata, per non provocare situazioni di pericolo nel caso in cui la catena dovesse u­scire dalle guide.
Per regolare la tensione della catena, agire come indicato nel Cap. 5.5.
Controllo dell’afflusso d’olio
IMPORTANTE
assenza di lubrificazione! Il serbatoio dell’olio po­trebbe svuotarsi quasi completamente ogni volta che il combustibile si esaurisce. Assicuratevi di rabboccare il serbatoio dell’olio ogni volta che ef­fettuate il rifornimento della motosega.
ATTENZIONE!
la catena siano ben posizionate quando si ef­fettua il controllo dell’afflusso dell’olio.
Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e con­trollare se l’olio della catena viene sparso comein­dicato nella figura (Fig. 12).
Solo per mod. 46 e 52:
Il flusso dell’olio della catena può essere regolato agendo con un cacciavite sull’apposita vite di re­golazione (1) della pompa, posta nella parte infe­riore della macchina (Fig. 12).
2. MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHE DI TAGLIO
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sramatura, è opportuno eserci­tarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo da acquisire la necessaria familiarità con la mac­china e le tecniche di taglio più opportune.
Non lavorare con la ca-
Non utilizzarela macchinain
Assicurarsi che la barra e
Sramatura di un albero (Fig. 13)
ATTENZIONE!
duta dei rami sia sgombra.
1. Posizionarsi dal latoopposto rispettoal ramo da tagliare.
2. Iniziare dai ramipiù bassi, procedendo poi a ta­gliare quelli più alti.
3. Eseguire il taglio dall’alto verso il basso per evi­tare che la barra possa incastrarsi
Abbattimento di un albero (Fig. 14)
ATTENZIONE!
rare sempre a monte dell’albero e assicurarsi che il tronco abbattuto non possa causare danni dovuti al rotolamento.
1. Decidere la direzionedi caduta dell’albero con­siderando il vento, l’inclinazione della pianta, la posizione dei rami più pesanti, la facilità di la­voro dopo l’abbattimento, ecc.
2. Liberare l’areaattorno all’albero e assicurarsi un buon appoggio per i piedi.
3. Predisporre adeguate vie di fuga,libere daosta­coli; le vie di fuga devono esserepredisposte a circa 45° nella direzione opposta alla caduta dell’albero e devono permettere l’allontana­mento dell'operatore in una zona sicura, di­stante circa2,5 volte l’altezzadell’albero da ab­battere.
4. Sul lato di caduta, fare una tacca di abbatti­mento per un terzo del diametro dell’albero.
5. Tagliare l’albero sull’altro lato in una posizione leggermente al di sopra del fondo della tacca, lasciando una “cerniera” (1) di circa 5-10 cm.
6. Senza estrarre la barra, ridurregradualmente lo spessore della cerniera, fino alla caduta del­l’albero.
7. In condizioni particolari o di scarsa stabilità, l’abbattimento può essere completato inse-
Accertarsi che l’areadi ca-
Sui pendii, occorre lavo-
rendo dei cunei (2) dal lato opposto a quello di caduta, e battendo conuna mazzasui cunei fino alla caduta dell’albero.
Sramatura dopo l’abbattimento (Fig. 15)
ATTENZIONE!
appoggio del ramo sul terreno, alla possibilità che sia in tensione, alla direzione che può as­sumere il ramo duranteil taglioe alla possibile instabilità dell’albero dopo che il ramo è stato tagliato.
1. Osservare la direzione in cui il ramo si inserisce nel tronco.
2. Eseguire il taglio iniziale dal lato in cui si piega e concludere il taglio dal lato opposto.
Sezionamento di un tronco (Fig. 16)
Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’uso dell’arpione.
1. Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva sull’arpione, far compiere alla motosegaun mo­vimento ad arco che permetta alla barra di pe­netrare nel legno.
2. Ripetere più volte l'operazione, se necessario, spostando il punto di appoggio dell’arpione.
Sezionamento di un tronco a terra (Fig. 17)
Tagliare fino a circa metàdel diametro, quindi ruo­tare il tronco e completare il taglio dal lato opposto.
Fare attenzione ai punti di
13UTILIZZO DELLA MACCHINA / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
Sezionamento di un tronco sollevato (Fig. 18)
1. Se il taglio avviene a sbalzo rispetto agli ap-
poggi (A), tagliare un terzo del diametro dal basso, terminando il lavoro dall’alto.
2. Se il taglio avviene tra due punti diappoggio(B),
tagliare un terzo del diametro dall’alto e quindi finire il taglio dal basso.
3. TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
– Fermare il motore come precedentemente indi-
cato (Cap. 6).
– Attendere l’arresto della catena e lasciare raf-
freddare la macchina.
– Allentare i dadi di fissaggio della barra per ridurre
la tensione della catena.
– Rimuovere dalla catena ogni traccia di segatura
o depositi d’olio.
– In caso di forte imbrattamento o di resinifica-
zione, smontare la catena e adagiarla per al­cune ore in un contenitore con un detergente specifico. Quindi risciacquarla in acqua pulita e trattarla con uno spray anticorrosivo adeguato, prima di rimontarla sulla macchina.
– Montare la protezione copribarra, prima di ri-
porre la macchina.
ATTENZIONE!
tore prima di collocare la macchina in un qual­siasi ambiente. Per ridurre il rischio d’incen­dio, liberare la macchina da residui di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori con i materiali di ri­sulta del taglio all’interno di un locale.
Lasciare raffreddare il mo-
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
ATTENZIONE!
curezza:
– Una corretta manutenzione è fondamentale
per mantenere nel tempo l’efficienza e la si­curezza di impiego originali della macchina.
– Mantenere serrati dadi e viti,per essere certi
che la macchina sia sempre in condizionisi­cure di funzionamento.
– Non usare mai la macchina con partiusurate
o danneggiate. I pezzi danneggiati devono essere sostituiti e mai riparati.
– Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
Per la vostra ed altrui si-
ATTENZIONE!
manutenzione:
– Staccare il cappuccio della candela. – Attendere che il motore sia adeguatamente
raffreddato.
– Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-
guardanti la barra e la catena.
– Tenere montate le protezioni della barra,
tranne i casi di interventi sulla barra stessa o sulla catena.
– Non disperdere nell’ambienteolii, benzina o
altro materiale inquinante.
Durante le operazioni di
IT
CILINDRO E SILENZIATORE (Fig. 19)
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente­mente le alette del cilindro con aria compressa e li­berare la zona del silenziatore da segatura, ramo­scelli, foglie o altri detriti.
GRUPPO AVVIAMENTO
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento devonoessere sempre mantenute pulitee libereda segatura e detriti. La fune di avviamento deve essere sostituita ai primi segni di deterioramento.
GRUPPO FRIZIONE (Fig. 20)
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE14
Controllare frequentemente lecondizioni del perno e provvedere al ripristino nel caso risulti danneg­giato.
FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le viti e dei dadi e che le impugnature siano salda­mente fissate.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA
IMPORTANTE
senziale per il buon funzionamento e la durata della macchina. Non lavorare senza filtro o con un filtro danneggiato, per non arrecare danni irrepa­rabili al motore.
La pulizia del filtro aria è es-
Tenerepulita la campanadella frizione dasegatura e detriti, rimuovendo il carter (come indicato nel cap. 4.1) e rimontandolo correttamente a opera­zione conclusa. Ogni 30 ore circa occorreeffettuare l’ingrassaggio del cuscinetto interno, presso il vostro Rivenditore.
FRENO CATENA
Controllarefrequentementel’efficacia del freno ca­tena e l’integrità del nastrometallico cheavvolge la campana della frizione,rimuovendo il carter (come indicato nel cap. 4.1)e rimontandolo correttamente a operazione conclusa.
PIGNONE CATENA
Presso il vostro Rivenditore, controllare periodica­mente lo stato del pignone e sostituirlo quandol’u­sura supera i limiti accettabili.
Non montare una catena nuova con un pignone usurato o viceversa.
FORO DI LUBRIFICAZIONE (Fig. 21)
Periodicamente, rimuovereil carter (come indicato nel cap. 4.1), smontare la barra e controllare che i fori dilubrificazione della macchina (1) edella barra (2) non siano intasati.
PERNO FERMA CATENA
Questo perno è un importante elemento di sicu­rezza, perché impedisce movimenti incontrollati della catena, in caso di rottura o allentamento.
La puliziadeve essere eseguita ogni8-10 ore di la­voro.
• Modelli 36 e 42
Per pulire il filtro (Fig. 22):
– Spostare in avanti la protezione anteriore della
mano. – Svitare la vite (1) e rimuovere il coperchio (2). – Rimuovere il prefiltro in spugna (3a) e l’elemento
filtrante (3) – Battere leggermente l’elemento filtrante (3) per
togliere lo sporco. – Se necessario,lavare il prefiltroin spugna (3a) e
l’elemento filtrante(3) con acqua calda saponata
o detergente o soffiare con un getto d’aria com-
pressa. – Eliminare ogni residuo di segatura e sporcizia
dall’alloggiamento del filtro (4), avendo l’avver-
tenza di non farli penetrare nel condotto di aspi-
razione (5). – Rimontare l’elemento filtrante (3) e il prefiltro in
spugna (3a) solo quando sono perfettamente
asciutti. – Rimontare il coperchio (2).
• Modelli 46 e 52
Per pulire il filtro (Fig. 23):
– Spostare in avanti la protezione anteriore della
mano. – Con l’aiuto di un cacciavite, sganciare le tremol-
lette laterali (1) e rimuovere il coperchio (2). – Estrarre il pomello dello starter (3) e, con l’aiuto
di una pinza, estrarre i due fermi laterali (4). – Rimuovere l’elemento filtrante (5) e batterlo leg-
germente per togliere lo sporco e, se necessa-
rio, lavarlo con acqua calda saponata o deter-
gente. Qualora fosse impiegata dell’aria com­pressa, dirigere il getto dall’interno verso l’e­sterno.
– Eliminare ogni residuo di segatura e sporcizia
dall’alloggiamento del filtro (6), avendo l’avver­tenza di non farli penetrare nel condotto di aspi­razione (7).
– Rimontare l’elemento filtrante (5) solo quando è
perfettamente asciutto, avendocura di fare com­baciare perfettamente le due sporgenze laterali (8) con le corrispondenti sporgenze dell’allog-
giamento del filtro. – Riposizionare i due fermi laterali (4). – Rimontare il coperchio (2) e agganciare le tre
mollette (1).
CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 24)
La candela è accessibile rimuovendo il coperchio del filtro dell’aria.
Periodicamente, smontare e pulire la candela ri­muovendo eventuali depositi con uno spazzolino metallico.
Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli elettrodi.
Rimontare la candela serrandola a fondo con la chiave in dotazione.
La candela deve essere sostituita con una di ana­loghe caratteristiche nel casodi elettrodi bruciati o isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore di funzionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ot­tenere le massimeprestazioni in ogni situazione di utilizzo, con la minima emissione di gasnocivi, nel rispetto delle normative vigenti.
Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzi­tutto che la catena scorra liberamente e la barra non abbia le guide deformate, quindi rivolgersi al vostro Rivenditore per una verifica della carbura­zione e del motore.
Regolazione del minimo
ATTENZIONE!
versi con il motore al minimo. Se la catena si muove con il motore al minimo, occorre con­tattare il vostro Rivenditore per la corretta re­golazione del motore.
La catena non deve muo-
15MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
AFFILATURA DELLA CATENA
ATTENZIONE!
efficienza,è molto importante che gli organi di taglio siano ben affilati.
L’affilatura è necessaria quando:
• La segatura è simile a polvere.
• Occorre una maggiore forza per tagliare.
• Il taglio non è rettilineo.
• Le vibrazioni aumentano.
• Il consumo di carburante aumenta.
ATTENZIONE!
cientemente affilata, aumenta il rischio di con­traccolpo (kickback).
Se l’operazione di affilatura viene affidata ad un centro specializzato, può essere eseguita con ap­posite apparecchiature che assicurano una mi­nima asportazione di materialeed una affilatura co­stante su tutti i taglienti.
L’affilatura “in proprio” della catena si esegue per mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cui dia­metro è specifico per ciascun tipo di catena (vedi “Tabella Manutenzione Catena”, e richiede una buona manualità ed esperienza per evitare di ar­recare danni ai taglienti.
Per affilare la catena (Fig. 25):
– Spegnere il motore, liberare il freno della ca-
tena e bloccare saldamente la barra con la ca­tena montata in una morsa adeguata, assicu­randosi che la catena possa scorrere liberamente.
– Mettere in tensione la catena, nel caso risul-
tasse allentata.
– Montare la lima nell’apposita guida e quindi in-
serire la lima nel vano del dente, mantenendo una inclinazione costante secondo il profilo del tagliente.
– Dare solo pochi colpi di lima, esclusivamente in
avanti, e ripetere l’operazione su tutti i taglienti con lo stesso orientamento (destri o sinistri).
– Invertire la posizionedella barra nella morsae ri-
petere l’operazione sui rimanenti taglienti.
– Verificare che il dente delimitatore non sporga ol-
tre lo strumento di verifica e limare l’eventuale eccedenza con una lima piatta, arrotondando il profilo.
– Dopo l’affilatura, eliminare ognitracciadi limatura
e pulviscolo e lubrificare la catena in bagno d’o­lio.
La catena deve essere sostituita quando:
– La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o
meno;
– il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.
Per ragionidi sicurezza ed
Se la catena non è suffi-
a
d
IT
Tabella manutenzione catena
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE16
ATTENZIONE!
I dati caratteristici della catena e della barra omologate per questa macchi­na sono indicate nella “Dichiarazione CE di conformità” che accompagna la macchina stessa. Per ragioni di sicurezza, non usare altri tipi di catena o barra. La tabella riporta i dati di affilatura di diversi tipi di catene, senza che ciò rappresenti la possi­bilità di usare catene diverse da quella omologata.
Passo catena Livello del dente limitatore (a) Diametro della lima (d)
pollici mm pollici mm pollici mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 26)
Per evitare una usura asimmetrica della barra, è opportuno che questa venga rovesciata periodi­camente.
Per mantenere in efficienza la barra occorre:
CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac­curatamente la macchina da polvere e detriti, ri­parare o sostituire le parti difettose.
La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote-
– Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti del
zione copribarra correttamente montata.
pignone di rinvio (se presente).
– Pulire la scanalatura della barra con l’apposito
raschietto (non fornito in dotazione). – Pulire i fori di lubrificazione. – Con una lima piatta, togliere le bave dai fianchi
INATTIVITÀ PROLUNGATA
e pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.
La barra deve essere sostituita quando:
IMPORTANTE
Se si prevede un periodo di
inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi oc-
– la profondità della scanalatura risulta inferiore al-
l’altezza delle maglie di trascinamento (che non
devono mai toccare il fondo;
corre attuare alcuni accorgimenti per evitare diffi­coltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore.
– la parete interna della guida è usurata al punto
da fare inclinare lateralmente la catena.
INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in questo manuale deve essere eseguita esclusiva­mente dal vostro Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadi­mento di ogni forma di garanzia.
• Immagazzinaggio
Prima di riporre la macchina:
– Svitare i due dadi,smontare il carter e rimuovere
la catena e la barra.
– Svuotare il serbatoio dell’olio, immettere circa
100-120 cc di liquido detergente specifico e ri-
mettere il tappo. – Rimontare il carter, senza serrare i dadi. – Avviare la macchina e tenere il motore accele-
rato fino ad esaurire tutto il detergente.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / LOCALIZZAZIONE GUASTI 17
– Mettere il motore al minimo e lasciare la mac-
china in moto fino ad esaurire tutto il carburante
contenuto nel serbatoio e nel carburatore. – A macchina fredda, rimuovere la candela. – Versare nel foro della candela un cucchiaino
d’olio (nuovo) per motori a 2 tempi. – Tirare diverse volte la manopola di avviamento
per distribuire l’olio nel cilindro. – Rimontare la candela con il pistone al punto
morto superiore (visibile dal foro della candela
quando il pistone è alla sua corsa massima).
• Ripresa dell’attività
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
– Togliere la candela. – Azionare alcune volte la manopola di avviamento
per eliminare gli eccessi d’olio.
– Controllare la candela come descritto nel capi-
tolo “Controllo della candela”.
– Predisporre la macchina come indicato nel ca-
pitolo “Preparazione al lavoro”.
IT
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1) Il motore
non si avvia o non si mantiene in moto
2) Il motore si avvia ma ha poca potenza
3) Il motore ha un funzionamento irregolare o non ha potenza sotto carico
4) Il motore ha una fumosità eccessiva
5) L’olio non esce
– Procedura di avviamento
non corretta
– Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
– Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
– Problemi di carburazione
– Errata composizione della miscela
– Problemi di carburazione
– Olio di qualità scadente
– Fori di lubrificazione otturati
– Seguire le istruzioni (vedi cap. 6)
– Controllare la candela (vedi cap. 8)
– Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Controllare la candela (vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Preparare la miscela secondo
le istruzioni (vedi cap. 5)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Svuotare il serbatoio, spurgare il
serbatoio e i condotti con liquido detergente e sostituire l’olio
– Pulire
18 ACCESSORI
IT
10. ACCESSORI
La tabella contiene l’elencodi tutte lepossibilicom­binazioni fra barra e catena, con l’indicazione di quelle utilizzabili su ciascuna macchina, contras­segnate con il simbolo “ ”.
sono atti compiuti dall’utilizzatore nella sua totale autonomia di giudizio, questi se ne as­sume anche le responsabilità conseguenti per danni di qualsiasi natura derivati da tali atti. In caso di dubbi o scarsa conoscenza delle spe-
ATTENZIONE!
Dato che la scelta, l’appli-
cazione e l’utilizzo della barra e della catena
cificità di ciascuna barra o catena, occorre contattare il proprio rivenditore o un centro di giardinaggio specializzato.
Combinazioni di barra e catena
Passo BARRA CATENA Modello
Lunghezza
Pollici
Pollici / cm
3/8" 14" / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800623/0 4113703
325" 15" / 38 cm 0,058"/1,5mm 118800624/0 4113724
325" 18" / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800625/0 4113722
Larghezza
Scanalatura
Pollici / mm
Codice Codice
36 43 46 52
INTRODUCTION 1
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled inorder to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and is safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the machine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, mainte­nance and repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufac­turer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to him­self or others.
Since improvements are periodically made to our products, you may find slight differences between your machine and the descriptions contained in this manual. Certain modifications can be made to the machine without prior warning and without the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your deal­er. And now enjoy your work!
EN
CONTENTS
1. Identification of the main components .......................................... 2
2. Symbols........................................................................................ 3
3. Safety requirements...................................................................... 4
4. Machine assembly ........................................................................ 7
5. Preparing to work.......................................................................... 8
6. How to start - Use - Stop the engine ........................................... 10
7. Using the machine ...................................................................... 11
8. Maintenance and storage ........................................................... 13
9. Identification of faults .................................................................. 17
10. Accessories ................................................................................ 18
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
22
21 11 12
14 23 13
22
21 11 12
14 23 13
17
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
EN
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
1. Power unit
2. Spiked bumper
3. Front hand guard
4. Front handgrip
5. Rear handgrip
6. Chain catcher 6a. Chain catcher (only for mod. 46/52)
7. Bar
8. Chain
9. Bar cover
10. Identification plate
36 - 43
CONTROLS AND FILLING POINTS
11. Engine stop switch
12. Throttle trigger
13. Throttle trigger lockout
14. Starter
15. Choke
16. Primer
17. Decompression valve (only for mod. 46/52)
46 - 52
21. Fuel tank cap
22. Chain oil tank cap
23. Air cleaner cover
IDENTIFICATION PLATE
10.1) Conformity marking in accordance
with Directive 2006/42/EC
10.2) Name and address
of the manufacturer
10.3) Acoustic output level LWA in accordance
with directive 2000/14/EC
10.4) Manufacturer’s model of reference
10.5) Machine model
10.6) Serial number
10.7) Year of manufacture
10.8) Article Code
10.9) Emission number
SYMBOLS 3
1 2
11
12
13
14
15
EN
Maximum noise and vibration levels
Operator ear noise pressure level (ISO 22868) dB(A) 98,9 98,9 102,3 101,6 – Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Measured acoustic output level – Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 Vibration level ( – Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) m/sec20,5 0,5 0,5 0,5
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Engine (2-stroke single cylinder) – displacement Fuel (petrol/oil) % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % Power kW 1,5 2,0 2,2 2,4 Idle RPM Maximum admissible rpm without load with chain installed Fuel tank capacity Maximum power specific consumption g/kWh 490 410 510 500 Oil tank capacity Chain pinion teeth 6 7 7 7 Weight (with empty tank) kg 4,2 4,1 4,7 4,7
[1] WARNING! The vibration value may vary according to the usage of the machine and its fitted equipment, and be higher than the one indicated. Safety measures must be established to protect the user and must be based on the load estimate generated by the vibrations in real usage conditions. In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration, such as switching off or idle running.
ISO 22867)
[1]
(ISO 22868)
Model
dB(A) 108,1 108,1 113 113,4
m/sec27,5 - 6,2 7,5 - 6,2 4,9 - 3,6 5,7 - 4,9
cm
1
/min
1
/min cm
cm
36 43 46 52
3
36,3 40,2 45 52
2800±150 2800±150 2800±150 2800±150
11300 12000 12500 12500
3
370 370 500 500
3
190 190 300 300
2. SYMBOLS
1) Read the instruction manual before using the
machine.
2) If you are using the machine every day in nor-
mal conditions, you can be exposed to a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear a protective helmet, ear plugs and goggles.
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present)
11) Fuel tank
12) Chain oil tank and oil flow adjuster
(only for mod. 46/52)
13) Carburettor adjustments
T = idle speed adjuster (L) = low speed mixture adjuster (H) = high speed mixture adjuster
14) Choke
15) Primer
4 SAFETY REQUIREMENTS
EN
3. SAFETY REQUIREMENTS
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become ac­quainted with the controls and the proper use of the ma­chine. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which it was designed, that is for “felling, bucking and de-
limbing trees with dimensions suitable for the length of the bar” or wooden objects with the same
characteristics. Any other use may be dangerous and damage the machine. Examples of improper use mayinclude, but are not lim­ited to: – trimming hedges; – intaglio carving; – sectioning pallets, crates and various packing mate-
rials;
– sectioning furniture or other materials with nails,
screws or other metal components; – butchering meat; – using the machine to lift, move or split objects; – using the machine while fastened to fixed supports.
3) Never allow children or persons unfamiliarwith these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator.
4) The machine must never be used by more than one person.
5) Never use the machine: – when people, especially children or pets are in the
vicinity; – f the user is tired or unwell, or has taken medicine,
drugs, alcoholor any substances which may slow his
reflexes and compromise his judgement; – if the user isnot capableof holdingthe machinefirmly
with two hands and/or remaining standing on the
ground whilst working.
6) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
B) PREPARATION
– never smoke when handling fuel; – slowly open the fuel tank to allow the pressure inside
to decrease gradually;
– top up the tank with fuel in the open air, using a fun-
nel;
– add fuel before starting the engine. Never remove
the fuel tank cap or add fuel while the engine is running or when the engine is hot;
– if you have spilt some fuel, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition un­til the fuel has evaporated and fuel vapourshave dis­sipated;
– immediately cleanup all traces of fuelspilt on thema-
chine or on the ground;
– never start the machine in thesame place yourefilled
it with fuel;
– make sure your clothing does not come into contact
with thefuel, on thecontrary, change your clothesbe­fore starting the engine;
– always put the tank and fuel container caps back on
and tighten well.
3) Replace faulty or damaged silencers.
4) Before using the machine, check its general con­dition and in particular: – the throttle trigger and the safety lever must move
freely, they must not need forcing and should return automaticallyand rapidly back to the neutral position;
– the throttle trigger mustremain locked untilthe safety
lever is pressed;
– the engine stop switch musteasily move from one po-
sition to the other;
– the electric cablesand in particular the spark plug ca-
ble must be in perfect condition to avoid the genera­tion of any sparks, and the cap must be correctly fit­ted on the spark plug;
– the machine handgrips and protection devices must
be clean and dry and well fastened to the machine; – the chain brake must be in perfect working order; – the bar and the chain must be fitted correctly; – the chain must be tensioned correctly.
5) Before starting your work, make sure that all the protection devices are correctly fitted.
1) Always wear adequate clothing which does not
hamper movements when using the machine.
– Always wear slim-fitting protective clothing, fitted with
shear-proof protection devices.
– Always wear a helmet, protective gloves, eye-gog-
gles, a half-mask respirator and safety anti-shear
boots with non-slip soles. – Always wear ear and hearing protection devices. – Never wear scarves, shirts, necklaces, or any han-
ging or flapping accessory that could catch in the
machine or in any objects or materials in the work
area – Tie your hair back if it is long.
2) WARNING: DANGER! Fuel is highly flammable: – keep the fuel in containers which have been specifi-
cally manufactured and homologated for such use;
C) OPERATION
1) Do not operate the enginein a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. Make sure air circulates when working in pits, holes or similar.
2) Work only in daylight or good artificial light.
3) Take on a firm and well-balanced position: – where possible, avoid working on wet, slippery gro-
und or in any case on uneven or steep ground that
does not guarantee stability for the operator; – avoid using unstable ladders or platforms; – do not work with the machine above your shoulders; – never run,but walk carefully payingattention to the lay
SAFETY REQUIREMENTS 5
of the land and any eventual obstacles.
– avoid working alone or in an isolated place, in case
you have to find help after an accident.
4) Make sure the machine is securely locked when you start the engine: – start the motor in an area at least 3 metres from
where you refuelled;
– check that there are no persons in the vicinity of the
machine;
– do not direct the silencer and therefore the exhaust
fumes towards inflammable materials.
– watch out for flying debris caused by the movement
of the chain, especially when it hits obstacles or for­eign objects.
5) Do not change the engine tuning and do not rev the engine excessively at maximum speed.
6) Do not strain the machine too much and do not use a small chain-saw for heavy-duty sawing. If you use the right machine,you will reduce the risk of hazards and improve the quality of your work.
7) Check that when the machine is running idle, there is no movement of the chain and, after pressing the throttle trigger, the engine quickly returns to minimum speed.
8) Take care not to hit the bar hard against foreign ob­jects or flying debris caused by the movement of the chain.
9) Stop the engine: – whenever you leave the machine unattended; – before refuelling.
10) Stop the engine and disconnectthe spark plug cable: – before cleaning, checking or working on the machine; – after striking a foreignobject. Inspect the machine for
any damage and make repairs before restarting it again;
– if the machine begins to abnormally vibrate (Imme-
diate look for the cause of the vibrations and take for necessary controls at a Specialised Centre).
– when the machine is not in use.
11) Avoid exposure to dust and sawdust produced by the chain when cutting.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts,bolts and screws tightly fastenedto be sure the equipment is in safe working condition. Rou-
tine maintenance is essential for safety and for maintaining a high performance level.
2) Do not store the machine with fuel in the tank in an area wherethe fuel vapours could reach an open flame, a spark or a strong heat source.
3) Allow the engine to cool before storing in any en­closure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, exhaust si­lencer and fuel storage area free from sawdust, branches, leaves, or excessive grease; never leave containers with the cut debris inside the storage area.
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) If the fuel tank has to be emptied, this should be
done outdoors once the engine has cooled down.
7) Make sure the chain is well sharpened. Anywork on the chain and bar require specific experience and special tools. For safety purposes, we recommend you contact your dealer to ensure work is done correctly.
8) For safety reasons, never use the machine with
worn or damaged parts. Damaged parts are to be replaced and never repaired. Only use original spare parts. Parts that are not of the same quality can
seriously damage the equipment and compromise safety.
9) Before putting the machineaway, check you havere­moved wrenches or tools used for maintenance.
10) Store the machine out of the reach of children!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled or tran­sported you must: – turn off the engine, wait for the chain to stop and dis-
connect the spark plug cap; – mount the bar cover; – only hold the machine using the handgrips and posi-
tion the bar in the oppositedirection to that used dur-
ing operation.
2) When using a vehicle to transport the machine, po­sition it so that it can cause no danger to persons and fasten it firmly in place to avoid it from tipping over, which may cause damage or fuel spillage.
F) CHAIN SAW SAFETY WARNINGS:
Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contactinganything. A moment of inattention
while operating chain saws may causeentanglement of your clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed
hand configuration increases the risk of personal in­jury and should never be done.
Wear safety glasses and hearing protection. Fur-
ther protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective
clothing will reduce personal injury by flyingdebris or accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of
a chain saw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces
such as ladders may cause a loss of balance or con­trol of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the wood fibresis released thespringloaded limb maystrike the
EN
6 SAFETY REQUIREMENTS
EN
operator and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off bal­ance.
Carry the chain saw by the front handle with the
chainsaw switchedoff and away from your body. When transporting or storing the chain saw al­ways fit the guide bar cover. Proper handlingof the
chain sawwill reduce the likelihood of accidental con­tact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain ten- sioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or in­crease the chance for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
• Cut wood only. Do not use chain saw for pur­poses not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non­wood building materials. Use of the chain saw for
operations different than intended could result in a hazardous situation.
G) CAUSES AND OPERATOR PREVENTION
OF KICKBACK:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden re­verse reaction, kicking the guide bar up and back to­wards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the oper­ator.
Either of these reactions may cause you to loose con­trol of the saw which could result in serious personalin­jury. Donot relyexclusively uponthe safetydevices built into your saw.
As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickbackis the resultof tool misuse and/or incorrect op­erating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers en-
circling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to al­low you to resist kickback forces. Kickback forces
can be controlled by the operator, if proper precau­tions are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unex­pected situations.
Only use replacement bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kick­back.
Follow the manufacturer's sharpening and main- tenance instructions for the saw chain. Decreas­ing the depth gauge height can lead to increased kickback.
H) CHAIN-SAW OPERATING TECHNIQUES
Always observe the safety regulations anduse the most suitable sawing techniques (see chapter 7 for instruc­tions and examples).
J) RECOMMENDATION FOR THE FIRST-TIME
USERS
Before felling or delimbing for the first time, make sure: – you have been specifically trained to use this type of
equipment;
– you have carefully read the safety regulations and
user instructions contained in this manual;
– you practise first onlogs on the ground or attachedto
trestles, in order to get familiar with the machine and the most suitable cutting techniques.
K) HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particularly significant information andare marked with various lev­els of highlighting with the following meaning:
NOTE
or
IMPORTANT
formation on what has alreadybeen indicated,and aim to prevent both damage to the machine, and the ma­chine from causing damage.
WARNING!
in the risk of injury to oneself or others.
DANGER!
in the risk of serious injury or death to oneself or others.
These give detailsor further in-
Non-observance will result
Non-observance will result
Loading...
+ 428 hidden pages