STIEBEL ELTRON SHZ100LCD User Manual [ru, de, fr, en, cs, pl]

Page 1
SHZ 30 LCD, SHZ 50 LCD, SHZ 80 LCD,
Technik zum Wohlfühlen
SHZ 100 LCD, SHZ 120 LCD, SHZ 150 LCD - electronic comfort
Deutsch
Geschlossene Zweikreis-Warmwasser-Wandspeicher Gebrauchs- und Montageanweisung
Unvented (pressurized) dual-circuit wall-mounted water heaters
Operating and installation instructions
Français
Ballon d’eau chaude mural à double circuit Notice d’utilisation et de montage
Nederlands
Gesloten tweespan-wandboilers Gebruiks- en montagehandleiding
!"#$%&
!"'()*"+,&"-(./-&$01,(/"230(-4,0(/-"56./5"/(%$7#"484,'& 5-9/8436:"-(' ;*$839%,'4/"<$=92&/&/)"*84>9
?($%6
@#4%"AB/5A"9%39C"AB/*D$8E**B/0D$"<*F%/8(7#G/A"56 HDA"5/%/)"*8DI&/4/"<$#90(
Русский
Накопительный водонагреватель закрытого типа для настенного монтажа
Руководство по монтажу и эксплуатации
8898.01
omfort
c
elctronic
ECO
252284
Page 2
Deutsch Seite 6 - 13
Inhaltsverzeichnis
1. Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Gerätebeschreibung
1.2 Wichtige Hinweise
1.3 Wartung und Pflege
1.4 Gebrauchs- und Montageanweisung
2. Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. Montageanweisung . . . . . . . . . . . . . . 8 - 9
3.1 Geräteaufbau
3.2 Armaturen
3.3 Vorschriften und Bestimmungen
3.4 Technische Daten
3.5 Montageort
3.6 Gerätemontage
3.7 Wasseranschluss
3.8 Elektroanschluss
3.9 Erstinbetriebnahme
3.10 Wartung
4. Störungsbeseitigung - Benutzer . . . . . 10
5. Störungsbeseitigung - Fachmann . . . . . 10
6. Umwelt und Recycling . . . . . . . . . . . . . 12
7. Kundendienst und Garantie . . . . . .12/13
English page 14 - 18
List of contents
1. Operating instructions . . . . . . . . . . . . 14
1.1 Description of unit
1.2 Important notes
1.3 Maintenance and care
1.4 Operating and installation instructions
2. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Installation instructions . . . . . . . . 16 - 17
3.1 Unit structure
3.2 Fittings
3.3 Regulations and provisions
3.4 Technical Data
3.5 Installation location
3.6 Unit installation
3.7 Water connection
3.8 Electrical connection
3.9 First start-up
3.10 Maintenance
4. Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5. Environment and recycling . . . . . . . . . 17
6. Fault rectification - user . . . . . . . . . . . 18
7. Fault rectification - qualified installer . 18
2
Français page 19 - 23
Sommaire
1. Instruction d’utilisation . . . . . . . . . . . . 19
1.1 Description de l’appareil
1.2 Remarques importantes
1.3 Maintenance et entretien
1.4 Instructions d’utilisation et de montage
2. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Instructions de montage . . . . . . . 21 - 22
3.1 Composition de l’appareil
3.2 Robinetteries
3.3 Normes et réglementations
3.4 Caractéristiques techniques
3.5 Emplacement de montage
3.6 Montage de l’appareil
3.7 Raccordement hydraulique
3.8 Raccordement électrique
3.9 Première mise en service
3.10 Maintenance
4. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5. Environnement et recyclage . . . . . . . . 22
6. Dépannage par l’utilisateur . . . . . . . . . 23
7. Dépannage par l’installateur . . . . . . . . 23
Nederlands bladzijde 24 - 28
Inhoudsoverzicht
1. Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.1 Beschrijving van het toestel
1.2 Belangrijke aanwijzingen
1.3 Onderhoud
1.4 Gebruiks- en montagehandleiding
2. Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3. Montagehandleiding . . . . . . . . . . . 26 - 27
1.1 Opbouw van het toestel
3.2 Kranen
3.3 Voorschriften en bepalingen
3.4 Technische gegevens
3.5 Plaats van montage
3.6 Montage van het toestel
3.7 Wateraansluiting
3.8 Elektrische aansluiting
3.9 Eerste ingebruikname
3.10 Onderhoud
4. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5. Milieu en recycling . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6. Het verhelpen van storingen door de
gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7. Het verhelpen van storingen door de
installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
!"#$%& $83"*4/Q[/L/JJ
\7&$/83(+,&
OP/;*$839%,'4/"<$=92& /P/P/P/P/P/P/P/P Q[
!"! R&'(#B,CS:C.7'< !"/ T<U7.#V(5<CWV5' !"8 E%7(.,V<F-<#'#FC6(CFC.7'. !"@ X7(+,B5F-<#%;(YBZ'#'#D%7+<UB
QP/N<$=924 /P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P Q[ JP/;*$839%,'4/)"*84>9 /P/P/P/P J]/L/JO
8"! [B:%V<#B,CS:C.7'< 8"/ G,D<+B,6 8"8 $,C.&'(6#'#C<2.F.7'< 8"@ 0<7.#+.FI7'FC7. 8"J K'.-(F.#D%7+<UB 8"L K%7+<U#B,CS:C.7'< 8"M $%:YSFC.7'.#V%:6 8"N $%:YSFC.7'.#.2.5+,6FC7. 8"P $'.,V(C.#B,BFI%D'.7'. 8"!Q E%7(.,V<F-<#'#FC6(CFC.7'.
KP ^-434*,'4 /P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P JQ RP N,C3"*4/+3"5"-&$%4 /P/P/P/P/P/P/P JQ SP _$9-4*&(/9$8(3(%/730(0
_>68%"-*&%4 /P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P JJ
TP _$9-4*&(/9$8(3(%/730(0
\(3-&$4*84 /P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P JJ
?($%6 $834*4/JK/L/JM
N<$4C
OP/HDA"5/%/"<$#90( /P/P/P/P/P/P/P/P/P JK
!"!#$%&'(#&)*(+,%-. !"/#012.3'+4#&%5676 !"8#9:,3;<#<#%=.+)%>?7* !"@#A?>%:#5#%;(2BC.#<#5#D%7+?3'
QP/N<$#9C4 /P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P/P JR JP/HDA"5/%/)"*8DI& /P/P/P/P/P JS/L/JT
8"! E%7(+,B5F.#&)*(+,%-. 8"/ G,D<+B,6 8"8 $).:&'(6#<#B(+<7%>.7* 8"@ H.FI7'F5?#:<+< 8"J K*(+%#D%7+?3. 8"L K%7+?3#&)*(+,%-. 8"M $)*&%-5<#>%:6 8"N O2.5+,'F5?#&)*&%-5< 8"P $,>7*#B>.:.7*#:%#&,%>%CB 8"!Q 9:,3;<
KP UD39V*F/7"5)F*%6 /P/P/P/P/P/P/P/P/P JT RP W&A"8*F/73"$8X(5F/4/3(,6%#4,( /P/P JT SP/N5$834Y"AD*F/7"39,C/Z/9I&A48(# JM TP/N5$834Y"AD*F/7"39,C/Z/"5<"3*F% JM
Pycckèè ñòð. 39 - 43
Содержание
1. Инструкция по эксплуатации . . 39
1.1 Описание прибора
1.2 Важные указания
1.3 Профилактическое обслуживание и уход
1.4 Инструкция по монтажу и эксплуатации
2. Обслуживание . . . . . . . . . . . . . . 40
3. Инструкция по монтажу . . 41 - 42
3.1 Описание прибора
3.2 Арматура
3.3 Предписания и нормы
3.4 Технические данные
3.5 Место установки
3.6 Монтаж прибора
3.7 Подключение воды
3.8 Подключение электричества
3.9 Первый ввод в эксплуатацию
3.10 Профилактическое обслуживание
4. Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5. Окружающая среда и
утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6. Устранение неисправностей
пользователем . . . . . . . . . . . . . 43
7. Устранение неисправностей
специалистом . . . . . . . . . . . . . . 43
Page 3
A
B
elctronic comfort elctronic comfort
9
23
ECO
°C
kWh
121314
C
1
56 8
14,0 h
12,0 h
10,0 h
8,0 h
°C
6,0 h
4,0 h
2,0 h
0
30 50 80 100 120 150SHZ . . . LCD
7
1 kW
2 kW 3 kW
4 kW 6 kW
4
14,0 h
12,0 h
10,0 h
8,0 h
°C
6,0 h
4,0 h
2,0 h
0
30 50 80 100 120 150SHZ . . . LCD
10 11
8900.01
1 kW
2 kW
3 kW 4 kW 6 kW
D
30
31
15
Ø12mm
elctroniccomfort
ECO
G 1/2
100 mm
16 17
350 mm
h
20 mm
10 mm
24
l
29
k
18
19
i
80 mm
50 mm
100 mm
X2
25262728
X2
a
b
8899.01
20212223
3
Page 4
E
-10 mm
120 mm
100 mm
100 mm
50 mm 50 mm
a b
f c; d
2842.03
F
a
b
2837.03
KV 30 + TA 260
g
f KV 30
abcd
2798.03
G1/2
G1
g
G
H
a
WKM MEK WDM
07 09 14 07 24 22 07 09 15
2838.02
KV 40
f KV 40
abcde
MED WBM MEB
07 24 23 07 09 16 07 24 24
100 mm
-10 mm
a
G1/2
120 mm
b f
2799.03
100 mm
G1
50 mm 50 mm
c; d e
2841.03
I
X2
250 mm
4x
X2
32
9021.01
120 mm
K
8992.01
b
a
J
dc
280 mm
8854.01
4
Page 5
L
Z
Z
Heizkörper 230V
3 x 2 kW 230 V ~
Heizkörper
2000W 2000W2000W30l-150l
Heating elements
La résistance Verwarmingselement
\,C<Y5' +%&74#+]2.(%
431
23
22
1 2
33
34 35
X2X12
K5 K2 K4 K3
X10
X7
E
ZB123
134
31
21 11
32 22 12
X4 X8 X5
5
X2 X1
FB
X6
L1 CB
L3
N
L2
LF
X9
31
6
5 L3 L2 L1
N
20
36
37
38
L
FB
252047 - 1
M
1/4 kW2/2 kW1/2 kW 3/4 kW2/4 kW 1/4 kW 2/4kW3/4 kW 2/6 kW1/6 kW 3/6 kW
1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
1
E
B
Z
23
1
23
L3L2L1N56 L3L2L1N56 L3L2L1N56
1
23
1
23
1
23
1
23
1
23
1
23
1
23
1
39 3939 39
NLPE
L
F
1/N/PE ~ 230V
N
K1
K2
L1 L2 L3 N
L3L2L1N56
PE
K2
K1
HT
kWh
NT
kWh
1/N/PE ~ 230V 1/N/PE ~ 230V
NLPE
L
F
1/N/PE ~ 230V
L3L2L1N56
PE
K1
K2
39 39 39
L1 L2 L3 N
kWh
K2
K1
HT
NT
kWh
NL1PE
L2
L
F
2/N/PE ~ 400V
L1 L2 L3 N
NL1PE
3/N/PE ~ 400V
L3L2L1N56
PE
K1
K2
kWh
K2
K1
HT
NT
kWh
2/N/PE ~ 400V
2/N/PE ~ 400V
3/N/PE ~ 400V
23
L3L2L1N56
L2 L3
1
23
L
F
252047-2
252047- 3
O
2kW1kW 4kW3kW3kW 4kW 6kW
1 2 2 2 2 2 2 2
E
E
ZB
Z
B
1
23
L3L2L1N56
NLPE
1/N/PE ~ 230V
1
23
L3L2L1N56
NLPE
1/N/PE ~ 230V
1
23
L3L2L1N56
NLPE
1/N/PE ~ 230V
1
23
L3L2L1N56
NL1PE
L2
2/N/PE ~ 400V
1
23
L3L2L1N56
NLPE
1/N/PE ~ 230V
1
23
L3L2L1N56
NL1PE
L2
2/N/PE ~ 400V
1
23
L3L2L1N56
NL1PE
L2 L3
3/N/PE ~ 400V
252047-4
5
Page 6
1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
Die Warmwasser-Wandspeicher SHZ 30 - 150 LCD mit elektronischer Rege­lung sind für die Erwärmung von Kaltwasser nach DIN 1988. Sie können bedarfsgerecht Warmwasser bis ca. 85 °C bereitstellen und je nach Betriebsweise eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen. Das Wasser wird elektrisch aufgeheizt. Auf der LCD-Anzeige wird die aktuelle verfügbare Mischwasser­menge von 40 °C (bezogen auf 15 °C Kalt­wassertemperatur) angezeigt Warmwasser-Wandspeicher besitzt einen aktiven Korrosionsschutz durch eine einge­baute Fremdstromanode.
! Temperatureinstellung von 20 °C bis
85 °C mit den Tasten lich. Bei erstmaligem Erreichen von 55 °C kurzzeitige Unterbrechung des Aufheizvor­ganges für automatischen Temperaturan­gleich.
! Der Wasserinhalt wird auf die eingestellte
Temperatur aufgeheizt.
! Die Aufheizdauer ist abhängig vom
Speicherinhalt, Kaltwassertemperatur und Heizleistung, siehe Diagramm
! Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise
zur Versorgung mehrerer Entnahmestellen möglich.
! Offene (drucklose) Betriebsweise
zur Versorgung einer Entnahmestelle mög­lich.
! Einkreisbetrieb
In Abhängigkeit von der Stromversorgung erfolgt eine automatische Nachheizung.
! Zweikreisbetrieb
Die Geräte bieten eine Grundheizung, die während der Niedertarifzeit den Wasser­inhalt automatisch aufheizt. Die Schnellaufheizung kann bei Bedarf durch die Taste (Taste halten, bis Aufheiz-Anzeige-Symbol erscheint). Beim Erreichen der eingestellten Temperatur schaltet die Schnellaufheizung aus und nicht wieder ein.
! Boilerbetrieb
Bei dieser Schaltung heizt das Gerät den Wasserinhalt nach dem Einschalten einma­lig auf. Jeder Aufheizvorgang muss mit der Taste eingeschaltet werden (Taste hal­ten, bis Aufheiz-Anzeige-Symbol erscheint).
eingeschaltet werden
A
und
. Der
C
.
mög-
Legende Bedienfeld
A
Funktionstasten
1 Schnellaufheizung, ECO-Ein/Aus
und Reset-Energieverbrauchsanzeige
2 Menü-Taste 3 + Taste 4 - Taste
Standardanzeige
5 Mischwassermengen-Symbol 6 Aufheizanzeige 7 Heizkörper-Symbol 8 Mischwassermengenangabe in Liter*
B
Mögliche Anzeigesymbole
9 Auslauf-Temperatur 10 Soll-Temperatur 11 Temperatur-Begrenzung - aktiv 12 Service / Fehler 13 Energieverbrauch (Näherungswert) 14 Wertanzeige zum aktiven Symbol
* Warmwasserbedarf Mischwassermenge 40 °C
=ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l =ˆ 2 - 5 l
1.2 Wichtige Hinweise
An der Entnahmearmatur kann eine Warmwassertemperatur über 60 °C
auftreten.
Halten Sie deshalb Kleinkinder von den
Entnahmearmaturen fern.
Verbrühungsgefahr!
! Lassen Sie den Warmwasser-Wand-
speicher und die Sicherheitsgruppe regel-
mäßig vom Fachmann überprüfen.
! Kontrollieren Sie regelmäßig Ihre
Armatur. Kalk von Armaturenausläufen
mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln
entfernen.
! Die Geräte in geschlossener
Betriebsweise stehen unter Wasserleitungsdruck. Während der Auf­heizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil. Tropft nach Beendi­gung der Aufheizung Wasser, informieren Sie Ihren Fachmann.
Frostgefahr
Bei allen Betriebsarten ist das Gerät vor Frost geschützt, nicht jedoch die Sicherheits-
gruppe und die Wasserleitung.
Das Gerät schaltet automatisch bei 5 °C ein und bei 7 °C Wassertemperatur aus.
1.3 Wartung und Pflege
Wartungsarbeiten, wie z. B. Über-
prüfung der elektrischen Sicherheit, dürfen nur durch einen Fachmann erfol­gen.
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel verwenden!
1.4 Gebrauchs- und Montage­anweisung
Diese Anweisung sorgfältig aufbe-
wahren, bei Besitzerwechsel dem Nachfolger aushändigen, bei Wartungs­und etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.
! Geräte in offener (druckloser) Betriebs-
weise: Das Auslaufrohr der Armatur muss immer frei sein. Verwenden Sie keine Perlatoren oder Luftsprudler. Bei jedem Aufheizvorgang tropft Aus­dehnungswasser aus dem Auslauf.
Der Stahlbehälter des Gerätes ist innen spezialemailliert und hat zusätzlich einen akti­ven Korrosionsschutz durch die eingebaute Fremdstromanode. Bei Netztrennung wird diese Funktion unterbrochen!
6
Page 7
2. Bedienung
Funktionstasten Standardanzeige "Mischwassermenge"
Erreichbare Mischwassermenge ist direkt von der Speichergröße und der eingestellten Solltemperatur abhängig!
" Das Gerät schaltet nach jeder Bedienung automatisch in die Standardanzeige.
! Menüauswahl ! Sollwerterhöhung
"" Mögliche Standardanzeigen bei Verringerung der Mischwassermenge.
" ""
Deutsch
°C
! Schnellaufheizung ! Sollwertverringerung ! ECO - Ein / Aus ! Reset - Energiever-
brauchsanzeige
LCD-Anzeige Taste Bemerkung LCD-Anzeige Taste Bemerkung
Schnellaufheizung
! Aus jeder Standardanzeige
wenn Soll-Temperatur < Ist-Temperatur.
Aufheiz-Anzeige
Mischwassermengen­Symbol
Heizkörper-Symbol
Temperaturbegrenzung
Anzeige Mischwasser­menge <_ 10 l
ECO
°C
Auslauftemperatur < 40 °C
ECO
ECO
ECO
Auslauftemperatur
Abfrage Auslauftemperatur
°C
Energieverbrauchanzeige der Warmwasser-Bereitung
! Abfrage Energieverbrauch
(13) der Warmwasser-Berei­tung
! Rückstellung (Reset):
Taste länger als 3 Sekunden
kWh
halten
Auslauf­temperatur­Symbol
Aus
°C
Ein
Einstellbereich
°C
40 °C - 65 °C Symbol in der
Standardanzeige "Ein"
Solltemperatur
°C
°C
! Einstellbereich 20 - 85 °C
(max. bis eingestellte Temperaturbegrenzung)
Warmwasserbereitung "aus"
! Einstellung < 20 °C ! Frostschutz aktiv
Service / Fehler
Service-Anzeige; Warm­wasser-Bereitung aktiv
Fehler- Anzeige (Symbol blinkend); keine Warm­wasser-Bereitung
Code - Abfrage
siehe Seite 10, Tabelle 3.
7
Page 8
3. Montageanweisung für den Fachmann
3.1 Geräteaufbau
D
H
15 Bedienfeld 16 Warmwasser-Auslaufstutzen G ½ 17 Kaltwasser-Einlaufstutzen G ½ 18 Heizflansch 19 Fremdstromanode 20 Elektronische Baugruppe (Bedienteil) 21 Rückstelltaste vom Sicherheits-Tempera-
turbegrenzer
22 Elektronische Baugruppe (Regelung) 23 Sicherheits-Temperaturbegrenzer 24 Dichtring 25 Entleerungsventil mit Schlauchanschluss
G ¾
26 Durchführung für bauseitige Fernbedie-
nung der Schnellaufheizung in Verbin­dung mit PG 11
27 Kabeldurchführung PG 21 für Elektroan-
schluss
28 Einströmung 29 Ausströmrohr 30 Aufhängeleiste oben* 31 Aufhängeleiste unten*
(nur SHZ 120 LCD, SHZ 150 LCD)
32 Verbindungskabel "Elektronische Bau-
gruppen"
33 Schiebeschalter für Betriebsarten 34 Schiebeschalter für Leistungsvarianten 35 Geräte-Anschlussklemme 36 Temperaturfühler 37 Fremdstromanode 38 Bauseitige Fernbedienung für Schnellauf-
heizung
39 Bauseitiger EVU-Kontakt
* für bauseitige Schrauben Ø 12 mm
L
M
N
3.2 Armaturen
! Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise:
Sicherheitsgruppen KV 30 oder KV 40
! Offene (drucklose) Betriebsweise:
Drucklose Armaturen
G
.
F
3.3 Vorschriften und Bestimmungen
! Die Montage (Wasser- und Elektroinstalla-
tion) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann ent­sprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
! Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-
sicherheit ist nur mit den für das Gerät bestimmten Original Zubehör- und Ersatz­teilen gewährleistet.
! DIN VDE 0100. ! Bestimmungen des örtlichen Energiever-
sorgungs-Unternehmens.
! DIN 1988 / DIN 4109. ! Bestimmungen des zuständigen Wasser-
versorgungs-Unternehmens.
Ferner sind zu beachten:
! das Geräte-Typenschild. ! Technische Daten. ! Wasserinstallation
Rohrleitungsmaterial: – Kaltwasser- – Warmwasser-
Leitung Leitung
Kupferrohr Kupferrohr Stahlrohr Stahl- o. Kupferrohr
! Kunststoff-Rohrsysteme:
Installation auch in Verbindung mit DVGW-geprüften Kunststoff-Rohrsyste­men für Kalt- und Warmwasser-Leitungen.
! Elektroinstallation
– Elektrischer Anschluss nur an fest-
verlegte Leitungen in Verbindung mit der herausnehmbaren Kabeldurch­führung.
– Das Gerät muss, z. B. durch Sicherun-
gen, mit einer Trennstrecke von min­destens 3 mm allpolig vom Netz trennbar sein!
.
3.4 Technische Daten (Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typenschild)
Typ SHZ 30 SHZ 50 SHZ 80 SHZ 100 SHZ 120 SHZ 150
Inhalt l 30 50 80 100 120 150 Mischwassermenge l 59 97 159 198 235 292
40 °C (15 °C / 65 °C) Gewicht, leer kg 23,5 30 44 45 50 62,5
Anschließbare 1 - 4 kW 1/N/PE ~ 230 V Leistungen 1 - 4 kW 2/N/PE ~ 400 V
Zul. Betriebsüberdruck 0,6 MPa (6 bar)
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 25 D
Prüfzeichen siehe Geräte-Typenschild
Wasseranschluss G ½ (Außengewinde) Durchflussmenge max. 18 l/min
Maße a mm 420 510 510 510 510 510
D
Tabelle 1 8
b mm 410 510 510 510 510 510 h mm 750 720 1030 1030 1190 1425 i mm––––300300 k mm 700 600 900 900 900 1100 l mm 70 140 150 150 310 345
LCD LCD LCD LCD LCD LCD
1 - 6 kW 3/N/PE ~ 400 V
3.5 Montageort
! Senkrecht montieren, siehe ! In einem frostfreien Raum. ! In der Nähe der Zapfstelle montieren.
3.6 Gerätemontage
! Aufhängeleiste montieren:
Befestigungsmaterial nach Festigkeit der Wand auswählen. Beim SHZ 120 LCD und SHZ 150 LCD sind 2 Aufhängeleisten erforderlich. Wandunebenheiten durch beiliegende Distanzstücke (a, 5 mm dick) ausgleichen.
! Gerät aufhängen. ! Abbdeckkappen auf die Aufhängeleiste
schieben (b).
D
.
E
3.7 Wasseranschluss
! Geschlossen (druckfest) zur Versor-
gung mehrerer Entnahmestellen.
– Installieren Sie die bauartgeprüften
Sicherheitsgruppen KV 30, Best.-Nr. 00 08 26, bis 0,48 MPa
Wasserleitungsdruck. KV 40, Best.-Nr. 00 08 28, bis 1 MPa Wasserleitungsdruck.
a Sicherheitsventil b Rückflussverhinderer c Prüfventil d Durchgangs-Absperrventil (Drossel) e Druckminderer (bei KV 40) f Prüfstutzen für Manometer g Thermostatarmatur TA 260
Best.-Nr. 00 34 66, (separat bestellen)
auch in Verbindung mit KV 40 möglich.
– Abflussleitung für voll geöffnetes Sicher-
heitsventil dimensionieren. Die Abblase­öffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre hin geöffnet bleiben.
– Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe
ist mit einer stetigen Abwärtsneigung zu installieren.
– Die Hinweise in der Montageanweisung
Sicherheitsgruppe sind zu berücksichtigen.
– Durchflussmenge max. 18 l/min an der
Drossel der Sicherheitsgruppe einstellen.
! Offen (drucklos) zur Versorgung ei-
ner Entnahmestelle
Die Geräte sind für offene (drucklose) Betriebsweise geeignet.
Auslauf und Armaturen-Schwenkarm
nicht absperren!
– Bei dieser Installation sind die Stiebel
Eltron Armaturen für offene Warmwasser­Wandspeicher
– Vor Anschluss der Armatur muss die
Wasserleitung gut durchgespült werden.
– Bei jedem Aufheizvorgang tropft Aus-
dehnungswasser aus dem Auslauf.
– Für Gebrauch, Montage, Erstinbetrieb-
nahme und Wartung gelten die gleichen Hinweise wie für den Betrieb als geschlos­sener (druckfester) Speicher.
F
zu verwenden.
G
Page 9
3.8 Elektroanschluss
E
E
Z
3
E
E
Z
1
1
2
1
2
3
! Geräte-Unterkappe abnehmen, dazu die
Schrauben herausdrehen
! Elektro-Anschlussleitung vorbereiten ! Die gewünschte Leistung entsprechend
der Anschlussbeispiele anschliessen und die Schiebeschalter auf der Elektronik­platine (22) einstellen
Betriebsart
ZB
E
:
1
E
B
Z
Einkreis Zweikreis Boiler
23
2
:
1
2
Leistung
1
Bei Umstellung 1 oder 2 ist eine Netztrennung erforderlich.
! Nach dem Elektroanschluss sind folgende
Schritte durchzuführen:
1. Geräte-Typenschild mit Hilfe eines Ku-
gelschreibers ist zu markieren: Kästchen entsprechend der Anschluss­leistung und -spannung ankreuzen.
2. 5-poligen Steckverbinder vom Verbindungskabel (32) auf die Elek-
tronische Baugruppe "Bedienteil" (20) Position "X2" stecken
3. Unterkappe aufsetzen und mit Schrau-
ben befestigen.
" Elektroschaltplan
Eine Fernbedienung der Schnellaufheizung (38) ist bauseitig an die Geräte-An­schlussklemme "6" anzuschließen. "LFB" beliebige Phase anschließbar; ohne Leistungsübertragung.
" Zweikreis-Anschluss
1
Schalter
:
E
! Ein-Zähler-Messung
EVU - Kontakt (39), "LF" beliebige Pha­se anschließbar; ohne Leistungs­übertragung.
! Zwei-Zähler-Messung
Z
L
L
B
M
.
H
M N O
E
Z
1
23
.
H
N
I
.
B
3.9 Erstinbetriebnahme
(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)
Gerät befüllen, entlüften und
.
1
gründlich durchspülen! Netzspannung einschalten!
2
3
Arbeitsweise des Gerätes prüfen ggf. Taste Schnellaufheizung (1) drücken!
Sicherheitsgruppe auf Funktions-
4
fähigkeit überprüfen (bei geschlos­sener Betriebsweise)!
Hinweise:
! Auslieferungszustand:
– Solltemperatur-Einstellung 65 °C – Temperaturbegrenzung "Aus"
! Bei Temperaturen unter - 15 ºC (z. B.
Transport/Lager) kann der Sicherheits­Temperaturbegrenzer auslösen. Rück­stelltaste (
21) eindrücken.
D
Übergabe des Gerätes!
Dem Benutzer die Funktion des Gerätes er­klären und ihn mit dem Gebrauch vertraut machen.
Wichtige Hinweise:
! Den Benutzer auf mögliche Gefahren
hinweisen (Verbrühung).
! Diese Gebrauchs- und Montageanweisung
zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben. Alle Informationen in dieser Anweisung müssen sorgfältig beachtet werden. Sie ge­ben Hinweise für die Sicherheit, Bedie­nung, Installation und die Wartung des Gerätes.
3.10 Wartung
! Bei allen Arbeiten Gerät allpolig vom Netz
trennen!
! Sicherheitsgruppe regelmäßig überprüfen.
Weitere Hinweise zum Gerät:
! Entkalken des Flansches nur nach Demon-
tage. Behälteroberfläche und Fremd­stromanode nicht mit Entkalkungsmitteln behandeln.
! Sicherheitseinrichtung:
Sicherheitstemperatur-Begrenzer Eintauch­tiefe
! Entleeren des Speichers:
Vor dem Entleeren das Gerät vom Netz trennen!
– Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung
– Warmwasserventile aller Entnahmestel-
– Kappe vom Entleerungsventil (D 25)
! Der Korrosionsschutzwiderstand
der Isolierplatte darf bei Servicearbeiten nicht beschädigt oder entfernt werden. Bei Austausch des Korrosionsschutzwider­standes ist der Zusammenbau ordnungs­gemäß wieder herzustellen.
a Kupferheizflansch b Isolierplatte c Druckplatte d Korrosionsschutzwiderstand
einhalten!
J
schließen.
len ganz öffnen.
abdrehen.
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
K
an
Deutsch
" Einkreis-Anschluss
Schalter 1 :
" Boilerbetrieb
Schalter 1 :
E
O
E
ZB
Z
B
O
9
Page 10
4. Störungsbeseitigung durch den Benutzer
Störung Info Behebung
Kein warmes Wasser. Keine Spannung.
Kleine Durchflussmenge.
Service-Symbol
Fehler-Symbol
Tabelle 2
erscheint.
blinkend.
Verschmutzung oder Verkalkung der Perla­toren in den Armaturen oder der Dusch­köpfe.
Warmwasser-Bereitung wird fortgesetzt
(siehe Tabelle 3).
Keine Warmwasser-Bereitung
(siehe Tabelle 3).
Sicherungen in der Hausinstallation überprü­fen.
Reinigen und / oder Entkalken der Auslauf­armaturen.
Service/Wartung erforderlich.
Instandsetzung zwingend erforderlich: Fachmann informieren.
5. Störungsbeseitigung durch den Fachmann
Störung / Fehlercode / Info Mögliche Ursache / Fehler Behebung
Spannungsversorgung herstellen.Keine Spannung.Keine Anzeige im Bedienfeld.
Service-Symbol.
Code Dauer - Anzeige Soll-
temperatur.
Code Dauer - Anzeige Auslauf-
temperatur.
Code Kein Anodenschutz.
Code Zuletzt eingestellte Soll-
werte aktiv. Ggf. Dauer ­Anzeige
Fehler-Symbol >> blinkend.
.
Keine Verbindung zum Bedienteil.
Bedienteil defekt.
Warmwasser-Bereitung wird fortgesetzt.
Wartungsaufforderung.
Störung Temperaturfühler.
Störung Temperaturfühler.
Störung Fremdstromanode.
Störung Kommunikation Elektronische Bau­gruppe "Regler" und "Bedienteil".
Keine Warmwasser-Bereitung.
Stecker "X2" auf korrekten Sitz überprüfen
.
H
Bedienteil (20) überprüfen, ggf. austauschen.
Servicecode-Abfrage. Service / Wartung erforderlich.
Stecker "X10" auf korrekten Sitz überprüfen
. Temperaturfühler kontrollieren.
L
Stecker "X10" auf korrekten Sitz überprüfen
. Temperaturfühler kontrollieren.
L
Stecker "X7" auf korrekten Sitz überprüfen
. Fremstromanode und Verdrahtung
L
überprüfen.
Stecker "X2" an beiden Baugruppen auf kor­rekten Sitz überprüfen Verbindungskabel und Baugruppen überprü­fen.
Fehlercode-Abfrage. Instandsetzung zwingend erforderlich!
H
.
Code Dauer - Anzeige Soll-
temperatur.
Code Kein Aufheiz-Symbol.
Code Trockengeh-Schutz.
Code
Tabelle 3
10
Temperaturfühler defekt.
Sicherheits-Temperaturbegrenzer (STB) an­gesprochen.
Heizkörper defekt
Kein Wasser im Behälter.
Kein Anodenstrom.
Relais defekt.
.
Stecker "X10" auf korrekten Sitz überprüfen
. Temperaturfühler kontrollieren.
L
Ursache beheben und entriegeln; STB kon­trollieren ggf. austauschen.
Verdrahtung STB zum Heizflansch überprü­fen. Heizkörper kontrollieren ggf. austauschen.
Behälter mit Wasser befüllen.
Stecker "X7" auf korrekten Sitz überprüfen
. Fremdstromanode und Verdrahtung
L
kontrollieren.
Elektronische Baugruppe Regelung ( tauschen.
22) aus-
Page 11
Notizen
Deutsch
11
Page 12
6. Umwelt und Recycling
Transportverpackung
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen an­kommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen, und überlassen Sie die Verpackung dem Fachhandwerk bzw. Fachhandel. Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem wirksa­men Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Altgeräte
Die Entsorgung des Altgerätes hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor­schriften zu erfolgen.
7. Kundendienst und Garantie
Sollte einmal eine Störung an einem der Pro­dukte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender Service-Nummer an:
01803 70 20 20
/min; Stand 8/03)
(0,09
oder schreiben uns an:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst -
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Telefax-Nr. 01803 70 20 25
Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Selbstverständlich hilft unser Kundendienst auch nach Feierabend! Den Stiebel Eltron­Kundendienst können Sie an sieben Tagen in der Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonisch erreichen – auch an Sonn- und Samstagen sowie an Feiertagen.
Im Notfall steht also immer ein Kunden­diensttechniker für Sie bereit. Dass ein sol­cher Sonderservice auch zusätzlich entlohnt werden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt, werden Sie sicherlich verstehen.
Stiebel Eltron – Garantie für die ab
01.01.2002 gekauften Stiebel-Eltron-Geräte
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzli­che Garantieleistungen von Stiebel Eltron ge­genüber dem Endkunden, die neben die ge­setzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden treten. Daher werden auch gesetzli­che Gewährleistungsansprüche des Kunden gegenüber seinen sonstigen Vertragspartnern, insbesondere dem Verkäufer des mit der Ga­rantie versehenen Stiebel Eltron-Gerätes, von dieser Garantie nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantiever trag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein ge­brauchtes Gerät oder ein neues Gerät seiner­seits von einem anderen Endkunden erwirbt.
12
/min; Stand 8/03)
(0,09
Im Rahmen des Kreislaufwirtschaft- und Abfall­gesetzes und der damit verbundenen Produkt­verantwortung zum Schutz unserer Umwelt ermöglicht Stiebel Eltron mit einem Rück­nahmesystem über das Fachhandwerk und dem Fachhandel die Rücknahme von Altgeräten. Über dieses Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um unsere Deponien und unsere Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Das in Wärmepumpen, Klimageräten und ei­nigen Lüftungsgeräten verwandte Kältemittel und Kältemaschinenöl muss fachgerecht ent­sorgt werden, da so sichergestellt wird, dass die Stoffe die Umwelt nicht beeinträchtigen.
Inhalt und Umfang der Garantie
Stiebel Eltron erbringt die Garantieleistungen, wenn an Stiebel Eltron Geräten ein Herstel­lungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiezeit auftritt. Diese Garantie umfasst jedoch keine Leistungen von Stiebel Eltron für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemi­scher oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation, so­wie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von Stiebel Eltron autorisierte Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung von Stiebel Eltron um­fasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wo­bei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantie­anspruch besteht. Im Garantiefall entscheidet allein Stiebel Eltron, auf welche Art der Scha­den behoben werden soll. Es steht Stiebel Eltron frei, eine Reparatur des Gerätes aus­führen zu lassen oder selbst auszuführen. Et­waige ausgewechselte Teile werden Eigentum von Stiebel Eltron.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernimmt Stiebel Eltron sämtliche Material­und Montagekosten, nicht jedoch zusätzliche Kosten für die Leistungen eines Notdienstes.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungs­ansprüche gegen andere Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von Stiebel Eltron.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen er­bringt, übernimmt Stiebel Eltron keine Haf­tung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantie­leistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch ein Stiebel Eltron-Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben je­doch unberührt.
Umweltbelastende Materialien haben bei uns keine Chance, weder bei der Verpackung noch bei der Entwicklung und Fertigung un­serer Produkte. Die Umweltverträglichkeit der eingesetzten Materialien und Bauelemente ist ein grundle­gendes und übergeordnetes Qualitätskriterium.
Bereits bei der Konstruktion neuer Geräte achten wir darauf. Die Voraussetzung für eine Material-Wiederverwertung sind die Recyc­ling-Symbole und die von uns vorgenomme­ne Kennzeichnung nach DIN ISO 11469 und DIN 7728, damit die verschiedenen Kunst­stoffe getrennt gesammelt werden können.
Garantiedauer
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes Stiebel Eltron-Gerät, das im privaten Haushalt eingesetzt wird, und 12 Monate für jedes Stiebel Eltron-Gerät, welches in Gewerbebe­trieben, Handwerksbetrieben, Industriebetrie­ben oder gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird. Die Garantiezeit beginnt für je­des Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Erstendabnehmer. Zwei Jahre nach Über­gabe des jeweiligen Gerätes an den Erstend­abnehmer erlischt die Garantie, soweit die Garantiezeit nicht nach vorstehendem Absatz 12 Monate beträgt.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen er­bringt, führt dies weder zu einer Verlänge­rung der Garantiefrist noch wird eine neue Garantiefrist durch diese Leistungen für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Ga­rantiezeit innerhalb von zwei Wochen nach­dem der Mangel erkannt wurde, unter Angabe des vom Kunden festgestellten Fehlers des Gerätes und des Zeitpunktes seiner Feststel­lung bei Stiebel Eltron anzumelden. Als Garan­tienachweis ist die vom Verkäufer des Gerätes ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen. Fehlt die vorgenannte Angabe oder Unterlage, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, je­doch außerhalb Deutschlands eingesetzte Geräte
Stiebel Eltron ist nicht verpflichtet, Kunden­dienst- oder Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erbrin­gen. Bei Störungen eines im Ausland einge­setzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kun­dendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung durch Stiebel Eltron erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Ge­räte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die je­weiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebe­nenfalls die Lieferbedingungen der Stiebel Eltron-Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
Page 13
Technik zum Wohlfühlen
Kundendienst-Anforderung
Bitte vollständig ausfüllen und im Umschlag einsenden.
Absender (bitte in Blockschrift)
Name: ______________________________________________________
Straße, Nr.:___________________________________________________
PLZ, Wohnort: _______________________________________________
Diese Angaben entnehmen Sie bitte dem Geräte-Typenschild. Typ: SHZ _____ LCD kW/Volt ______ / ______
Nr.:
Installiert durch:
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Was beanstanden Sie?
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Deutsch
Technik zum Wohlfühlen
Garantie-Urkunde
Verkauft am: _________________________________________________
Nr.:
Garantie-Urkunde: Warmwasser-Wandspeicher
SHZ 30 LCD, SHZ 50 LCD, SHZ 80 LCD, SHZ 100 LCD, SHZ 120 LCD, SHZ 150 LCD electronic comfort
(Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen)
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers:
13
13
Page 14
1. Operating instructions for the user and the qualified installer
1.1 Description of unit
The SHZ 30 - 150 LCD wall-mounted water heaters with electronic control can provide hot water up to around 85°C to suit individual requirements and can supply one or more draw-off points depending on the operating mode. The water is heated electrically. The currently available quantity of mixed water from 40 °C (in relation to a cold water temperature of 15 °C) is shown on the LCD display water heater has active corrosion protection provided by a built-in parasitic current anode.
! Temperature adjustment from 20 °C to
85 °C is possible using the buttons. On reaching 55 °C for the first time, the heating process is interrupted for a brief period for automatic temperature correction.
! The water content is heated to the preset
temperature.
! The heating period is dependent on the
storage capacity, cold water temperature, and heating capacity, see diagram
! Unvented (pressurized) operating mode
is possible for the supply of several draw­off points.
! Vented (pressureless) operating mode
possible for the supply of one draw-off point.
! Single-circuit operation
Automatic reheating takes place as a function of the power supply.
! Dual-circuit operation
These units provide basic heating, which automatically heats up the water content during the off-peak period. Rapid heating can be switched on when required using the pressing the button until the heating-up display symbol appears). When the preset temperature is reached the rapid heating mode will be switched off and will not be switched on again.
! Boiler operation
In this switching mode the unit heats the water content once after switching on. Each heating process must be switched on using the button button until the heating-up display symbol appears).
. The wall-mounted
A
and
button (keep
(keep pressing the
.
C
is
Control panel legends
A
Function buttons
1 Rapid heating, ECO-on/off and reset -
power consumption display
2 Menu button 3 + button 4 - button
Standard display
5 Mixed water quantity symbol 6 Heating-up display 7 Heating element symbol 8 Statement of mixed water quantity in
litres*
B
Possible display symbols
9 Outlet temperature 10 Setpoint temperature 11 Temperature limitation - active 12 Service / defect 13 Power consumption (approximate
value)
14 Value display for active symbol
* Mixed water quantity required at 40 °C
=
ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l =ˆ 2 - 5 l
1.2 Important notes
A hot water temperature of more
than 60 °C may occur at the draw-off fitting. Children should accordingly be kept away from the draw-off fittings due to the risk
of scalding.
! Arrange to have the wall-mounted water
heater and the safety group checked regularly by a qualified installer.
! Check your fittings regularly. Remove
limescale from the fitting outlets with conventional scale removal products.
! Units in unvented operational
mode are under waterpipe pressure. During heating, the expanding water drips out of the safety valve. If water still drips out after the heating process has finished, inform your qualified installer.
! Units in vented (pressureless) operating mode: The outlet pipe of the fitting must always be free. Do not use any perlators or aerators. During each heating process, expansion water drips out of the outlet.
The unit’s steel reservoir is specially enamelled internally and additionally has active corrosion protection provided by the built-in parasitic current anode. If disconnected from the mains supply this function ceases!
Freezing risk
The unit is protected against freezing in all operating modes, however the safety group
and the water pipe are not.
The unit automatically switches on at 5 °C and off at 7 °C water temperature.
1.3 Care and maintenance
Maintenance work, such as checking
electrical safety, may only be carried out by a qualified installer. A damp cloth is sufficient to take care of the housing. Do not use any abrasive media which might detach the coating.
1.4 Operating and installation instructions
Keep these Instructions carefully. In
the event of a change of ownership, hand them over to the new owners, and give them to the qualified installer to read in the event of maintenance and possible repair work being carried out.
14
Page 15
2. Operation
Function buttons „Mixed water quantity“ standard display
Achievable mixed water quantity is directly dependent on the storage volume and the preset setpoint temperature!
! Menu selection ! Setpoint value
increase
" After each operation, the unit switches automatically to the standard display. "" Possible standard displays on reduction of the mixed water quantity.
" ""
English
°C
! Rapid heating ! Setpoint value ! ECO - on / off reduction ! Reset - power
consumption display
LCD display Button Note LCD display Button Note
Rapid heating
! From every standard display
when setpoint temperature < temperature current.
Heating-up display
Outlet temperature
Outlet temperature enquiry
Mixed water quantity symbol
Heating element symbol
Temperature limitation
Power consumption display for water heating
°C
<_ 10 l mixed water
quantity display
ECO
°C
! Power consumption enquiry
! Reset: keep button pressed
kWh
Outlet temperature
< 40 °C
Outlet temperature
symbol
Off
ECO
°C
On
ECO
Adjustment range
°C
40 °C - 65 °C ECO symbol in the standard display „On“
ECO
(13) for water heating
for longer than 3 seconds
Setpoint temperature
°C
°C
! Adjustment range 20 - 85 °C
(max. to preset temperature
limitation)
Water heating „off“
! Setting < 20 °C ! Freezing protection active
Service / faults
Service display: water heating active
Defect display: (flashing symbol): no water heating
Code enquiry
See page 18 Table 3
15
Page 16
3. Installation instructions for the qualified installer
3.1 Unit structure
D
H
15 Control panel 16 Hot water outlet nozzle G ½ 17 Cold water inlet nozzle G ½ 18 Heating element 19 Parasitic current anode 20 Electronic module (control unit) 21 Reset button of safety thermal cut-out 22 Electronic module (regulation) 23 Safety thermal cut-out 24 Sealing ring
Draining valve with hose connection G ¾
25 26 Aperture for customer provided remote
control of rapid heating in combination with PG 11
27 Cable aperture PG 21 for electrical
connection
28 Inflow 29 Outflow pipe 30 Suspension bracket, top* 31 Suspension bracket, bottom*
(SHZ 120 LCD, SHZ 150 LCD only)
32 Connection cable for „electronic
modules“
33 Sliding switch for operating modes 34 Sliding switch for output variants 35 Unit connection terminal 36 Temperature sensor 37 Parasitic current anode 38 Customer provided remote control for
rapid heating
39 Customer provided power supply
company contact
* for customer provided screws 12 mm dia.
L
M
N
3.2 Fittings
! Unvented (pressurized) mode of
operation: Safety groups kV 30 or kV 40
.
F
! Vented (pressureless) mode of operation:
Fittings without pressure
G
.
3.3 Regulations and provisions
! The installation (water and electrical
installation) and first start-up, as well as the maintenance of this unit may only be carried out by an approved specialist installer in accordance with these Instructions.
! Perfect function and operational safety are
only guaranteed with original accessories and spare parts intended for the unit.
! IEE Regulations (electrical). ! Provisions of the local energy supply utility
company.
! WRC Regulations (water). ! Provisions of the water supply utility
company responsible.
The following are also to be respected:
! The unit rating plate ! Technical data ! Water installation
Pipe material:
– Cold water pipe – Hot water pipe
Copper pipe Copper pipe Steel pipe Steel or copper pipe
Plastic pipe systems:
Installation also in conjunction with DVGW-tested plastic pipe system for cold-water and hot-water pipe systems.
! Electrical installation
– Electrical connection only with fixed-laid
leads in association with removable cable bushings.
– The unit must be capable of all-pole
disconnection from the mains, for example by fuses, with an isolating distance of at least 3 mm.
Technical data (the data on the unit rating plate are applicable)
Type SHZ 30 SHZ 50 SHZ 80 SHZ 100 SHZ 120 SHZ 150
Capacity l 30 50 80 100 120 150 Mixed water quantity l 59 97 159 198 235 292
40 °C (15 °C / 65 °C)
Weight empty kg 23.5 30 44 45 50 62.5
Connectable to power 1 - 4 kW 1/N/PE ~ 230 V sources 1 - 4 kW 2/N/PE ~ 400 V
Permissible operating pressure 0.6 MPa (6 bar)
Protection class EN 60529 IP 25 D
Test marking See unit rating plate
Water connection G ½ (external thread)
Flow rate max. 18 l/min
Dimensions a mm 420 510 510 510 510 510
D
Table 1 16
b mm 410 510 510 510 510 510 h mm 750 720 1030 1030 1190 1425 i mm––––300300 k mm 700 600 900 900 900 1100 l mm 70 140 150 150 310 345
LCD LCD LCD LCD LCD LCD
1 - 6 kW 3/N/PE ~ 400 V
3.5 Installation location
! Install in a vertical position; see ! In an area not subject to the risk of
freezing.
! Install close to the water tap.
3.6 Unit installation
! Fit the suspension bracket.
Select the securing material to suit the strength of the wall. With SHZ 120 LCD and SHZ 150 LCD, two suspension brackets are required. Any unevenness in the wall is to be compensated for by the spacer elements
provided (a. approx. 5 mm thick).
C
! Suspend the unit. ! Push the cover caps onto the suspension
bracket (b).
.
D
E
3.7 Water connection
! Unvented (pressurized) for the
supply of several draw-off points.
– Install the type-tested safety groups
KV 30, Order No. 00 08 26, up to
0.48 MPa water pipe pressure KV 40, Order No. 00 08 28, up to 1 MPa water pipe pressure
a Safety valve b Backflow preventer c Test valve d Throughflow isolating valve (choke) e Pressure reducer (with KV 40) f Test nozzle for pressure gauge g Thermostat fitting TA 260
Order No. 00 34 66 (order
separately), also possible in conjunction with KV 40.
– Establish dimensions for the outflow pipe
for a fully-opened safety valve. The drain aperture of the safety valve must remain open to the atmosphere.
– The drain for the safety group is to be
installed with a constant downwards inclination.
– The information provided in the
Installation Instructions for the safety group are to be respected.
– Set a maximum flow rate of 18 l/min at
the choke of the safety group.
! Vented (pressureless) for the supply
of one single draw-off point
The units are suitable for vented (pressureless) operation mode.
Do not block off the drain and
fittings pivot arm.
– With this installation the Stiebel Eltron
fittings for vented wall-mounted water heaters
– Before connecting the fitting the water
pipe must be thoroughly flushed through.
– Each time heating takes place, expansion
water will drip out of the drain.
– For use, installation, first start-up, and
maintenance, the same instructions apply as for the operation of unvented (pressurized) water heaters.
are to be used.
G
F
Page 17
3.8 Electrical connection
E
E
Z
3
E
E
Z
1
1
2
1
2
3
! Draw out the temperature selection
button, release the screws, and take off the under-cap
! Prepare the connection pipe ! Connect the desired output in accordance
with the connection examples and set the sliding switches on the electronics board
(22)
L
M N O
Operating mode 1 :
ZB
E
Single-circuit Dual-circuit Boiler
Output
1
23
If 1 or 2 are changed over, disconnection from the mains supply
is necessary!
! Following electrical connection, the
following steps are to be taken:
1. The unit rating plate is to be marked as
follows using a ball-point pen: Place a cross in the box which corresponds to the connection power supply and voltage.
2. Plug the 5 pole connector of the
connecting cable (32) into the „control unit“ electronic module (20), position „X2
3. Fit lower cap and secure with screws.
" Electrical circuit diagram
A remote control for the rapid heating (38) is to be connected by the customer to the unit connection terminal „6“. Any „LFB“ phase can be connected; without power transfer.
" Dual-circuit connection
1
Switch
! Single counter measurement
Electricity supply company contact (39), any „LF“ phase can be connected; without power transfer.
! Dual-counter measurement
.
H
.
E
B
Z
2
:
1
2
.
H
.
I
E
Z
B
1
23
L
:
E
B
Z
M
N
3.9 First start-up
(may only be
carried out by a qualified installer)
Fill the unit, deaerate it, and
1
flush it through thoroughly. Switch on the mains power
2
supply.
3
Check the operating mode of the unit and if appropriate press the rapid heating button (1).
Check the safety group for
4
functional performance (in the case of unvented operating mode).
Notes:
! Condition as delivered:
setpoint temperature setting 65 °C – temperature limitation „off“
! At temperatures of below - 15 ºC (e.g.
transportation/storage) the safety thermal cut-out may trip. Press the reset button
21).
(
D
Handing over the unit:
Explain the function of the unit to the users and familiarise them with its use.
Important notes:
! Advise the users about possible hazards
(such as scalding).
! Hand over these Operating and Installation
Instructions for safekeeping. All the information provided in these Instructions must be followed carefully. These Instructions provide details about safety, operation, installation, and the maintenance of the unit.
3.10 Maintenance
! When carrying out any work, disconnect
all poles from the mains supply.
! Check the safety group regularly.
Further notes on the unit:
! Descale the element only after
dismantling. Do not treat the reservoir surface and parasitic current anode with descaling agents.
! Safety device:
Observe immersion depth
J
of the
safety thermal cut-out.
! Draining the storage water heater
cylinder: Before draining the cylinder, disconnect the unit from the mains supply.
– Close the isolating valve in the cold
water feed line.
– Open the hot water fittings fully at all
draw-off points.
– Unscrew the cap from the drainage
nozzle (D 25).
Hot water may come out during draining.
! The corrosion protection resistor
K
on the insulating plate must not be damaged or removed during servicing work. When replacing the corrosion protection resistor the assembly is to be re-established in the correct manner.
a Copper heating element b Insulating plate c Pressure plate d Corrosion protection resistor
4. Guarantee
For guarantees please refer to the pespective terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection
and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which accor­dance with the manufacturer's instructions.
English
" Single circuit connection
Switch 1 :
" Boiler operation
Switch 1 :
E
E
ZB
O
Z
O
5. Environment and recycling
Please help us to protect the environment by
B
disposing of the packaging in accordance with the national regulations for waste processing.
17
Page 18
6. Fault rectification by the user
Fault Info Rectification
No hot water. No voltage.
heck fuses in the house installation.
No flow rate.
Service symbol
Defect symbol
Table 2
appears.
flashing.
Dirt or limescale in the perlators in the fittings or shower heads.
Water heating continues
(see Table 3).
No water heating
(see Table 3).
Clean and/or descale the outlet fittings.
Service/maintenance is required.
Corrective maintenance urgently required; inform qualified installer.
7. Fault rectification by the qualified installer
Fault / defect code / Info Possible cause / defect Rectification
Restore voltage supply.No voltage.No display in the control panel.
Service symbol.
Code Continuous display -
setpoint temperature.
Code Continuous display -
outlet temperature.
No connection to the control unit.
Control unit defective.
Water heating continues.Maintenance requirement.
Temperature sensor fault.
Temperature sensor fault.
Check that connector „X2“ is correctly fitted
Check control unit (20) and if necessary replace.
Service code enquiry. Service / maintenance required.
Check that connector „X10“ is correctly fitted
Check that connector „X10“ is correctly fitted
.
H
. Inspect temperature sensor.
L
. Inspect temperature sensor.
L
Code No anode protection.
Code Last preset setpoint values
active. Possibly continuous display of .
Defect symbol >> flashing.
Code Continuous display -
setpoint temperature.
Code No display of heating
element symbol.
Code Running dry protection.
Code
Parasitic current anode fault.
Communication fault with electronic „regulator“ and „control unit“ modules.
No water heating.
Temperature sensor defective
Safety thermal cut-out (STB) actuated.
Heating element defective.
No water in the reservoir.
No anode current.
Relay defective.
.
Check that connector „X7“ is correctly fitted wiring.
Check that connector „X2“ is correctly fitted on both modules Check connection cable and modules.
Defect code enquiry. Corrective maintenance urgently required!
Check that connector „X10“ is correctly fitted
Ursache beheben und entriegeln; STB kon­trollieren ggf. austauschen.
Rectify cause and unlock; inspect STB and if necessary replace.
Fill the reservoir with water.
Check that connector „X7“ is correctly fitted and wiring.
Replace regulator electronic module (22).
. Check parasitic current anode and
L
.
H
. Inspect temperature sensor.
L
. Inspect parasitic current anode
L
Table 3
18
Page 19
1. Instructions d’utilisation pour l’utilisateur et l’installateur
1.1 Description de l’appareil
Les chauffe-eau muraux SHZ 30-150 LCD avec régulation électronique permettent, selon les besoins, de préparer de l’eau chaude pouvant atteindre une température d’environ 85 °C et d’alimenter, selon le mode de fonctionnement, un ou plusieurs points de puisage. L’eau est chauffée électriquement. L’écran LCD température d’eau mitigée actuellement disponible à 40 °C (sur la base d’une eau froide à 15 °C). Le chauffe-eau est protégé activement contre la corrosion au moyen d’une anode à courant imposé (anode active).
! Possibilité de réglage de la température de
20 °C à 85 °C au moyen des touches et . Lorsque la température atteint 55 °C pour la première fois, le processus d’échauffement est interrompu momentanément pour stabiliser automatiquement la température.
! L’eau contenue dans le chauffe-eau est
réchauffée à la température réglée.
! La durée d’échauffement dépend de la
capacité du chauffe-eau, de la température de l’eau froide et de la puissance de chauffe. Voir diagramme
! Mode de fonctionnement sous pression
pour l’alimentation de plusieurs points de puisage
! Mode de fonctionnement à écoulement
libre pour l’alimentation d’un seul point de puisage
! Mode simple puissance
L’échauffement automatique s’effectue en fonction de l’alimentation électrique.
! Mode double puissance
Ces appareils offrent un chauffage de base qui permet de chauffer l‘eau automatiquement pendant les heures à tarif réduit.
Il est possible d’enclencher le chauffage rapide, si nécessaire, en enfonçant la touche jusqu’à ce que le symbole d’échauffement apparaisse). Lorsque la température souhaitée est atteinte, la réchauffe rapide se coupe et ne se réenclenche pas.
! Fonctionnement intermittent
Après sa mise en marche, l’appareil chauffe l’eau une seule fois. Chaque opération d’échauffement doit être lancée en enfonçant le bouton-poussoir (maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce que le symbole d’échauffement apparaisse).
(maintenir la touche enfoncée
A
C
indique la
.
Légendes du champ de commande
A
Touches de fonction
1 Echauffement rapide, mode ECO,
enclenché/fermé et Reset consommation d’énergie
2 Touche menu 3 Touche + 4 Touche -
Affichages standards
5 Symbole de la quantité d’eau mitigée 6 Indication de chauffe 7 Symbole de la résistance 8 Indication de la quantité d’eau mitigée
en litres*
B
Symboles éventuellement visibles
9 Température de sortie 10 Température de consigne 11 Limitation de la température - active 12 Maintenance / Erreur 13 Consommation en énergie
(valeur approximative)
14 Indication de la valeur correspondant au
symbole actif.
* Eau mélangée à 40 °C
=ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l =ˆ 2 - 5 l
1.2 Remarques importantes
La température de l’eau chaude
sortant du robinet peut dépasser 60 °C. Tenir les enfants éloignés de la robinetterie.
Risque de brûlures!
– Faire vérifier régulièrement par l’installateur
le chauffe-eau mural et le groupe de sécurité.
– Contrôler régulièrement la robinetterie.
Enlever le calcaire des sorties de robinetterie avec un détartrant du commerce.
! Les appareils sont sous la pression
du réseau de distribution d’eau. Pendant le réchauffage, l’excédent d’eau dû à la dilatation coule par le groupe de sécurité. Si vous constatez que l’eau continue de couler après la fin du réchauffement, informez en votre installateur.
! Appareils en écoulement libre:
Le tuyau de sortie de la robinetterie doit toujours être libre. N’utilisez jamais un perlateur ou un produit dégageant des bulles. Pendant l’échauffement, l’excédent d’eau dû à la dilatation s’écoule par la robinetterie.
La cuve du chauffe-eau est en acier et recouvert d’un émail spécial. La cuve est également dotée d’une protection active contre la corrosion grâce à une anode à courant imposé intégrée. SI l’appareil est protégé par un disjoncteur, cette fonction est supprimée lors de la coupure de ce dernier.
Risque de gel
Quel que soit le mode de fonctionnement, l’appareil, hormis le groupe de sécurité et la conduite d’alimentation en eau, est protégé contre le gel. L’appareil s`enclenche automatiquement lorsque la température de l’eau atteint 5 °C et s’arrête lorsqu’elle atteint 7 °C.
1.3 Entretien et maintenance
Les travaux de maintenance, comme
par ex. la surveillance de la sécurité électrique doivent être effectués exclusivement par un spécialiste.
Un chiffon humide suffit pour l’entretien du boîtier. Ne jamais utiliser de produits abrasifs ni de solvants.
1.4 Instructions d’utilisation et de maintenance
Conserver soigneusement cette
notice et la remettre au nouveau propriétaire si le cas se présente. La montrer au spécialiste pour tous travaux de maintenance et de réparation.
English
Français
19
Page 20
2. Utilisation
Touches de fonction Affichage standard: Quantité d’eau mitigée
La quantité d’eau mitigée pouvant être produite dépend directement de la taille du chauffe-eau et de la température de consigne.
! Sélection du menu ! Augmentation de la
consigne
" Après un certain temps d’attente, l’appareil passe automatiquement en mode
affichage standard.
"" Affichage standard en cas de réduction de la quantité d’eau mitigée disponible.
" ""
°C
! Échauffement rapide ! Réduction de la ! Mode ECO - consigne
Activé / désactivé
! Reset (réinitialisation) de l’indicateur de
consommation en énergie
Ecran LCD
Réchauffe rapide
Température de sortie
Touche
Remarque Ecran LCD
! Affichage standard, lorsque la
température de consigne < température actuell
Consultation de la température de sortie
°C
Symbole de la quantité d’eau mitigée
Symbole de la résistance
Indication de la réchauffe
Affichage de la quantité d’eau mitigée <_ 10 l
Touche
Limiteur de température
ECO
°C
Affichage de la consommation en énergie pour la préparation d’eau chaude
kWh
Température de sortie < 40 °C
Symbole de la tem­pérature de sortie
Remarque
Fermé
ECO
°C
Enclenché
ECO
Plage de réglage
°C
40 °C - 65 °C
Symbole en mode affichage standard
ECO
„Enclenché“
! Consultation de la
consommation en énergie (13) pour la préparation d’eau chaude
! Réinitialisation (Reset):
maintenir la touche enfoncée pendant plus de 3 secondes
Température théorique
°C
°C
20
! Plage de réglage 20 - 85 °C
(max. jusqu’à la limite de température réglée)
Préparation d’eau chaude arrêtée
! Réglage < 20 °C ! Protection hors gel active
Maintenance / Erreur
Indication de maintenance;
préparation d’eau chaude active
Indication d’une erreur
(le symbole clignote) Pas de préparation d’eau chaude
Code - consultation
Voir page 23, tableau 3.
Page 21
3. Instructions de montage pour l’installateur
3.1 Composition de l’appareil
D
H
15 Champ de commande 16 Manchon de sortie d’eau chaude G ½ 17 Manchon d’arrivée d’eau froide G ½ 18 Bride de chauffage 19 Anode à courant imposé (anode active) 20 Groupe électronique (organe de
commande)
21 Touche de réinitialisation pour le limiteur
de température de sécurité
22 Groupe électronique (réglage) 23 Limiteur de température de sécurité 24 Bague d’étanchéité 25 Soupape de vidange avec raccord pour
flexible G ¾
26 Traversée pour la commande à distance
pour l’échauffement rapide en liaison avec PG 11
27 Traversée de câble PG 21 pour le
raccordement électrique
28 Arrivée d’eau 29 Tuyau de sortie d’eau 30 Barrette d’accrochage supérieure* 31 Barrette d’accrochage inférieure*
(uniquement pour les modèles SHZ 120 LCD, SHZ 150 LCD)
32 Câble de raccordement des „groupes
électroniques“
33 Interrupteur à glissière pour les modes
de fonctionnement
34 Interrupteur à glissière pour les variantes
de puissance
35 Bornes de raccordement des appareils 36 Sonde de température 37 Anode à courant imposé 38 Commande à distance pour le chauffage
rapide (à installer sur chantier)
39 Contact EVU à monter sur place
* Pour des vis de Ø 12 mm
L
M
N
3.2 Robinetterie
! Mode sous pression:
Groupes de sécurité normalisés KV 30 ou KV 40
! Mode à écoulement libre:
Robinetterie sans pression écoulement libre G .
.
F
spéciale à
3.3 Normes et réglementations
! Le montage (plomberie et électricité) ainsi
que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisés que par un installateur agréé, conformément à cette notice.
! Le bon fonctionnement et la sécurité
d’utilisation de cet appareil ne sont garantis que pour les accessoires et les pièces de rechange d’origine destinés à cet appareil.
! NFC 75100 ! Dispositions de l’entreprise de distribution
d’énergie locale.
! Dispositions de l’entreprise de distribution
d’eau compétente.
Il faut également tenir compte:
! de la plaque signalétique de l’appareil. ! des caractéristiques techniques. ! Matériaux de l’installation
hydraulique
Tuyauterie: – conduite d’eau – conduite d’eau
froide chaude
tuyau en cuivre tuyau en cuivre tuyau en acier tuyau en acier ou
en cuivre
Tuyauteries en plastique:
Installation également en liaison avec les tuyauteries en plastique contrôlées par le CSTB.
3.4 Caractéristiques techniques (Se référer aux indications de la plaque
signalétique)
Type SHZ 30 SHZ 50 SHZ 80 SHZ 100 SHZ 120 SHZ 150
Capacité l 30 50 80 100 120 150
Quantité d’eau mitigée 40 °C (15 °C / 65 °C)
Poids à vide kg 23,5 30 44 45 50 62,5
Puissances raccordées 1 - 4 kW 1/N/PE ~ 230 V
P. max de service 0,6 MPa (6 bar)
Indice de protection selon EN 60529 IP 25 D
Homologation Voir plaque signalétique de l’appareil
Raccordement hydraulique G ½ (filetage mâle)
Débit max. 18 l/min
Dimensions a mm 420 510 510 510 510 510
D
Tableau 1
b mm 410 510 510 510 510 510 h mm 750 720 1030 1030 1190 1425 i mm 300 300 k mm 700 600 900 900 900 1100 l mm 70 140 150 150 310 345
LCD LCD LCD LCD LCD LCD
l 59 97 159 198 235 292
1 - 4 kW 2/N/PE ~ 400 V 1 - 6 kW 3/N/PE ~ 400 V
! Installation électrique
– Raccordement électrique uniquement à
des lignes fixes en liaison avec la traversée de câbles amovible.
– L’appareil doit pouvoir être déconnecté
du réseau par un dispositif de coupure omnipolaire, par ex. des fusibles, présentant une distance de coupure minimale de 3 mm!
3.5
Emplacement de montage
! Monter l’appareil verticalement,
conformément à la figure
! Dans un local à l’abri du gel. ! A proximité du point de prise d’eau.
3.6 Montage de l’appareil
! Monter la barrette d’accrochage,
conformément à la figure. Choisir le matériel de fixation en fonction de la résistance du mur. Pour le SHZ 120 LCD et le SHZ 150 LCD, deux barrettes d’accrochage sont nécessaires. Compenser les irrégularités du mur avec les entretoises jointes (a, 5 mm d’épaisseur).
! Suspendre l’appareil. ! Faire glisser les bouchons de protection
sur les barrettes d’accrochage (b).
D
.
E
3.7 Raccordement hydraulique
! Fermé (résistant à la pression) pour
l’alimentation de plusieurs points de prise d’eau
– Installer les groupes de sécurité
homologués KV 30, réf. 00 08 26 jusqu’à une pression de conduite d’eau de 0,48 MPa. KV 40, réf. 00 08 28, jusqu’à une pression de conduite d’eau de 1 MPa.
a valve de sécurité b clapet anti-retour c soupape d’essai (purge du groupe de
sécurité)
d vanne d’arrêt (valve d’étranglement) e réducteur de pression (pour KV 40) f manchon de contrôle pour manomètre g robinetterie du thermostat TA 260
réf. 00 34 66, (à commander
séparément), également possible en liaison avec KV 40.
– Dimensionner la conduite d’évacuation
pour une valve de sécurité entièrement ouverte. L’orifice d’évacuation de la valve de sécurité doit rester ouvert en direction de l’atmosphère.
– La conduite d’évacuation du groupe de
sécurité doit être inclinée vers le bas.
– Tenir compte des remarques indiquées
dans la notice de montage du groupe de sécurité. Régler le débit maximal à 18 l/min. à la valve d’étranglement du groupe de sécurité.
! Sans pression
voir page 22
F
21
Français
Page 22
! Mode de fonctionnement á écoule-
E
E
Z
3
E
E
Z
1
1
2
1
2
3
ment libre pour l’alimentation d’une seul point de prise d’eau
Ces appareils sont adaptés à un mode de fonctionnement ouvert sans pression.
Ne pas fermer la sortie et le bec déverseur orientable de la
robinetterie.
– Pour cette installation, il convient d’utiliser
les robinetteries de Stiebel Eltron pour chauffe-eau mural à écoulement libre
– Bien purger la conduite d’eau avant de
raccorder la robinetterie.
– Le tuyau de sortie doit toujours être libre.
Ne pas utiliser de perlateur ni de produit dégageant des bulles.
– Dans chaque processus de réchauffage,
l’excédent d’eau dû à la dilatation coule à la sortie.
– Pour l’utilisation, le montage, la première
mise en service et la maintenance, les remarques faites pour le mode de fonctionnement sous pression sont également valables.
3.8 Raccordement électrique
! Retirer le sélecteur de température,
dévisser le capot inférieur et le retirer
! Préparer la ligne de raccordement ! La puissance souhaitée doit être
raccordée en fonction des exemples de raccordement. Il convient de régler l’interrupteur à glissière sur la platine électronique (22)
Mode de fonctionnement
ZB
E
Circuit unique Deux circuits Intermittent
23
2 :
Puissance
1
Toute modification de ces paramètres nécessite la coupure de
l’alimentation électrique de l’appareil.
! Une fois le raccordement électrique
terminé, suivre les étapes suivantes:
1. Marquer la plaque signalétique de
l’appareil au moyen d’un stylo bille: marquer le boîtier correspondant à la puissance et à la tension de raccordement.
2. Raccorder le module de régulation
Point X2 à la platine de commande du capot (20) X2 au moyen du câble avec connecteur 5 pôles (32)
3. Placer le capot inférieur et le fixer au
moyen des vis.
" Schéma électriques
La commande à distance pour le réchauffe rapide (38) se raccorde sur place aux bornes de raccordement de l’appareil „6“. Elle se raccorde sur n’importe quelle phase „LFB“; sans transfert de puissance.
22
L
M N O
E
B
Z
H
1
.
1
2
L
1
E
23
" Raccordement double puissance
Interrupteur 1 :
! Un compteur
M
E
B
Z
Contact EDF (39), se raccorde à n’importe quelle phase „LF“; sans transfert de puissance.
! Deux compteurs
N
3.10 Maintenance
! Pour tous les travaux, couper l’appareil du
réseau sur tous les pôles.
! Vérifier régulièrement le groupe de
sécurité.
Autres remarques relatives à l’appareil:
! Ne détartrer la bride qu’après le
démontage de l’appareil. Ne pas traiter la surface du réservoir et l’anode active avec des produits de détartrage.
! Dispositif de sécurité: respecter la
G
" Raccordement simple puissance
.
Interrupteur 1 :
E
O
ZB
profondeur d’immersion du limiteur de
" Fonctionnement en mode
intermittant eau
Interrupteur 1 :
O
E
Z
B
3.9 Première mise en service
(peut uniquement être effectuée par un spécialiste!)
Remplir l’appareil, le purger et le
1
température de sécurité
J
!
! Vidange du réservoir:
Couper l’alimentation électrique de l’appareil avant la vidange!
– Fermer la vanne d’arrêt dans la
conduite d’arrivée d’eau froide.
– Ouvrir en grand les robinets d’eau
chaude de tous les points de puisage.
– Dévisser le bouchon du manchon de
vidange (D 25).
rincer soigneusement! Mettre l’appareil sous tension!
2
3
Vérifier le fonctionnement de
.
H
.
I
l’appareil et, le cas échéant, appuyer sur la touche échauffement rapide (1)!
Contrôler le bon fonctionnement
4
du groupe de sécurité (en mode de fonctionnement fermé)!
Attention: il peut sortir de l’eau chaude pendant la vidange.
! La résistance de protection contre la
corrosion
sur la plaque d’isolation ne
K
doit pas être endommagée ni enlevée pendant les travaux de service après­vente. En cas de remplacement de la résistance de protection contre la corrosion, il faut la remonter correctement.
.
:
Z
B
Remarques:
! Etat de l'appareil à la livraison:
Réglage de la température à 65 °CLimiteur de température „désactivé“
– A des températures inférieures à -15°C
a bride de chauffage en cuivre b plaque d’isolation c contre-bride d résistance de protection contre la
corrosion
(par ex. transport et stockage), le limiteur de température de sécurité peut se déclencher. Enfoncer la touche de réarmement (D 21).
Lors de la réception du chantier par le
4. Garantie
client
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à l’utilisateur.
Remarques importantes:
! Attirer l’attention de l’utilisateur sur les
La garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron concernée, à défaut l’importateur agréé.
dangers possibles (brûlures!).
! Toutes les informations contenues dans
cette notice doivent être scrupuleusement respectées. Elles donnent des indications pour la sécurité, l’utilisation, l’installation et la maintenance de l’appareil.
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser par un installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu respon­sable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil.
5. Environment et recyclage
Nous vous demandons de nous aider à préserver l’environnement. Pour ce faire, merci de vous débarrasser de l’emballage conformément aux règles nationales relatives au traitement des déchets.
Page 23
6. Dépannage par l’utilisateur
Défaut Cause Remède
Pas d’eau chaude. L’appareil n’est pas sous tension.
Vérifier les fusibles de l’installation générale.
Pas de débit.
Le symbole maintenance apparaît.
Le symbole d’erreur
Tableau 2
clignote.
Encrassement ou entartrage des perlateurs dans les robinetteries ou les pommes dedouche.
La production d’eau chaude continue
(voir tableau 3).
Pas de production d’eau chaude
(voir tableau 3).
Nettoyage et / ou détartrage des robinetteries de sortie.
Maintenance / entretien requis.
Maintenance requise impérativement: informer l’installateur.
7. Dépannage par l’installateur
Défaut / code d’erreur / info Cause éventuelle / erreur Remède
commande.
Symbole de maintenance.
Code Affichage continu de la
température de consigne.
Code Affichage continu de la
température de sortie.
Code Pas de protection par
anode.
Pas de liaison avec l’organe de commande.
Organe de commande défectueux.
La production d’eau chaude continue.
Maintenance nécessaire
Perturbation de la sonde de température.
Perturbation de la sonde de température.
Perturbation de l’anode à courant imposé (anode active).
Rétablir l’alimentation en électricité.L’appareil n’est pas sous tension.Pas d’affichage dans le champ de
Vérifier le connecteur „X2“ pour voir s'il est placé correctement
Contrôler la platine (20) et la remplacer la remplacer le cas échéant.
Consultation du code de maintenance. Maintenance / entretien nécessaire.
Vérifier la prise „X10“ pour voir si elle est placée correctement de température.
Vérifier la prise „X10“ pour voir si elle est placée correctement L . Contrôler la sonde de température.
Vérifier la prise „X7“ pour voir si elle est placée correctement à courant imposé et le câblage.
.
H
. Contrôler la sonde
L
. Contrôler l’anode
L
Français
Code Dernières valeurs théori-
ques réglées; le cas échéant, affichage continu
Symbole d’erreur >> clignotant.
Code Affichage continu de la
température théorique.
Code Absence d’affichage du
symbole de la résistance.
Code Protection contre la
marche à sec .
Code
Tableau 3
Problème de communication du module électronique ‘régulateur’ et platine de
.
commande.
Pas de préparation d’eau chaude.
La sonde de température est défectueuse
Le limiteur de température de sécurité s’est déclenché.
La résistance est défectueuse.
Cuve sans eau.
Pas de courant d'anode.
Relais défectueux.
.
Vérifier la prise „X2“ des deux groupes pour voir si elle est placée correctement Contrôler le câble de raccordement et les groupes.
Consultation du code d’erreur. La maintenance s’impose impérativement!
Vérifier la prise „X10“ pour voir si elle est placée correctement de température.
Supprimer la cause et déverrouiller: contrôler le limiteur de température de sécurité et, le cas échéant, le remplacer.
Contrôler le câblage entre le limiteur de sécurité et la bride de chauffage. Contrôler la résistance et, le cas échéant, la remplacer.
Remplir le ballon d’eau.
Vérifier la prise „X7“ pour voir si elle est placée correctement à courant imposé et le câblage.
Remplacer le module électronique (22).
. Contrôler la sonde
L
. Contrôler l’anode
L
H
.
23
Page 24
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur
1.1 Beschrijving van het toestel
De warmwaterboilers voor wandbevestiging SHZ 30 - 150 LCD met elektronische regeling kunnen naar behoefte water verwarmen tot ca. 85 °C en afhankelijk van de gekozen bedrijfstoestand één of meer aftappunten van warmwater voorzien. Het water wordt elektrisch verwarmd. Op de LCD-display wordt de actueel beschikbare mengwaterhoeveelheid van 40 °C (betrokken op een koudwatertemperatuur van 15 °C) weergegeven bezit een actieve corrosiebescherming door een ingebouwde beschermanode.
! Temperatuurinstelling van 20 °C tot 85 °C
met de toetsen het voor de eerste keer bereiken van 55 °C volgt een kortstondige onderbreking van het opwarmproces voor automatische temperatuuraanpassing.
! De waterinhoud wordt tot de ingestelde
temperatuur verwarmd.
! De opwarmtijd is van de inhoud van de
boiler, de koudwatertemperatuur en de verwarmingscapaciteit afhankelijk, zie diagram
! Gesloten uitvoering (met druk)
voor het van warmwater voorzien van meerdere aftappunten mogelijk.
! Open uitvoering (drukloos)
voor het voorzien van één aftappunt mogelijk.
! Werking van de éénspanboiler
Afhankelijk van de stroomvoorziening vindt automatisch naverwarming plaats.
! Werking van de tweespanboiler
Deze toestellen bieden een basisverwarming, die de waterinhoud tijdens de laagtariefperiode automatisch verwarmt. De snelverwarming kan indien nodig na het indrukken van toets ingeschakeld (toets ingedrukt houden tot het opwarmsymbool verschijnt). Bij het bereiken van de ingestelde temperatuur wordt de snelverwarming uitgeschakeld en niet opnieuw ingeschakeld.
! Boiler-functie
Na het inschakelen verwarmt het toestel de waterinhoud slechts éénmaal. Elk opwarmproces moet door het indrukken van toets worden ingeschakeld (toets ingedrukt houden tot het opwarmsymbool verschijnt).
.
C
. De wandboiler
A
en
mogelijk. Bij
worden
Legende bedieningspaneel
A
Functietoetsen
1 Snelverwarming, ECO-aan/uit
en reset - aanduiding energieverbruik
2 Menu-toets 3 + toets 4 - toets
Standaanduiding
5 Symbool hoeveelheid mengwater 6 Opwarmindicator 7 Symbool verwarmingselement 8
Indicator hoeveelheid mengwater in liter*
B
Mogelijke displaysymbolen
9 Aftaptemperatuur 10 Insteltemperatuur 11 Temperatuurbegrenzing - actief 12 Service / fout 13 Energieverbruik (bij benadering) 14 Waardeaanduiding actief symbool
*
warmwaterbehoefte­mengwaterhoeveelheid 40 °C
=ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l =ˆ 2 - 5 l
1.2 Belangrijke aanwijzingen
Aan de aftapkraan kan een
warmwatertemperatuur van meer dan 60 °C optreden. Zorg daarom dat kleine kinderen niet bij de aftapkranen kunnen komen.
Gevaar voor verbranding!
! Laat de warmwaterboiler en de
veiligheidsgroep regelmatig door een vakman controleren.
! Controleer uw kranen regelmatig. Kalk met
in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen van de kranen verwijderen.
! De toestellen in gesloten uitvoering
staan onder waterleidingdruk. Tijdens het verwarmen druppelt er als gevolg van volumetoename water uit het veiligheidsventiel. Druppelt hier na beëindiging van het opwarmen nog water uit, waarschuw dan uw installateur.
! Toestellen in open (drukloze) uitvoering:
De kraanuitloop moet steeds vrij zijn. Gebruik geen perlator of luchtsproeier. Bij elk opwarmproces druppelt expansiewater uit de uitloop.
VorstgevaarVorstgevaar
Vorstgevaar
VorstgevaarVorstgevaar Bij alle bedrijfstoestanden is het toestel tegen vorst beveiligd, niet echter de veiligheidsgroep en de waterleiding. Het toestel schakelt automatisch bij 5 °C in en bij 7 °C watertemperatuur uit.
1.3 Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden, zoals
b.v. controle van de elektrische beveiliging, mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd.
Voor het onderhoud van de behuizing is een vochtige doek voldoende. Geen schurende of oplossende reinigingsmiddelen gebruiken!
1.4 Gebruiks- en montagehandleiding
Deze handleiding zorgvuldig bewaren,
bij eigendomsovergang aan de opvolger overhandigen; bij onderhouds- en eventuele reparatiewerkzaamheden aan de vakman ter inzage geven.
24
Het stalen reservoir van het toestel is inwendig speciaal geëmailleerd en bezit bovendien een actieve corrosiebescherming door de ingebouwde beschermanode. Wordt het toestel van het net gescheiden, dan is deze functie onderbroken!
Page 25
2. Bediening
Functietoetsen Standaardaanduiding „Hoeveelheid mengwater“
De bereikbare mengwaterhoeveelheid is direct van de boilergrootte en de ingestelde temperatuur afhankelijk!
" Het toestel schakelt na elke bediening automatisch in de standaardaanduiding.
! Menukeuze ! Instelwaarde hoger
"" Mogelijke standaardaanduidingen bij verlaging van de mengwaterhoeveelheid.
" ""
°C
! Snelverwarming ! Instelwaarde lager ! ECO - aan / uit ! Reset - aanduiding
energieverbruik
LCD-display Toets Opmerking LCD-display Toets Opmerking
Snelverwarming
! Vanaf elke standaardaanduiding
als insteltemperatuur < actueel temperatuur.
Opwarmindicator
Symbool hoeveel­heid mengwater
Symbool verwar­mingselement
Temperatuurbegrenzing
Aanduiding mengwaterhoeveelheid <_ 10 l
ECO
°C
Uitlooptemperatuur < 40 °C
ECO
°C
ECO
°C
ECO
Uitlooptemperatuur
Opvraag uitlooptemperatuur
°C
Aanduiding energieverbruik van de warmwatervoorziening
! Opvraag energieverbruik
(13) van de warmwater­voorziening
! Terugzetten (reset) toets lan-
ger dan 3 seconden ingedrukt
kWh
houden
Symbool uitloop­temperatuur
uit
aan
instelbereik
40 °C - 65 °C
Symbool in de stan­daardaanduiding „aan“
Nederlands
Insteltemperatuur
°C
°C
! Instelbereik 20 - 85 °C
(max. tot ingestelde temperatuurbegrenzing)
Warmwatervoorziening „uit“
! Instelling < 20 °C ! Vorstbeveiliging actief
Service / fout
Service-indicatie; warm­watervoorziening actief
Fout-indicatie (symbool knippert); geen warm­watervoorziening
Code - opvraag
zie pag. 28, tabel 3.
25
Page 26
3. Montagehandleiding voor de installateur
3.1 Opbouw van het toestel
D
H
15 Bedieningspaneel 16 Warmwater-aansluitpunt G ½ 17 Koudwater-aansluitpunt G ½ 18 Verwarmingsflens 19 Beschermanode 20 Elektronische module (bedieningspaneel) 21 Resetknop voor veiligheidstemperatuur-
begrenzer
22 Elektronische module (regeling) 23 Veiligheidstemperatuurbegrenzer 24 Afdichting 25 Aftapkraan met slangaansluiting G ¾ 26 Doorvoerwartel PG 11 voor ter plaatse
aan te brengen afstandsbediening van de snelverwarming
27 Kabeldoorvoerwartel PG 21 voor
elektrische aansluiting
28 Instroom 29 Uitstroompijp 30 Ophangbeugels boven* 31 Ophangbeugels onder*
(alleen SHZ 120 LCD, SHZ 150 LCD)
32 Verbindingskabel „Elektronische
modules“
33 Schuifschakelaar voor bedrijfstoestanden 34 Schuifschakelaar voor capaciteitsvarianten 35 Toestel-aansluitklem 36 Temperatuurvoeler 37 Beschermanode 38 Ter plaatse aan te brengen
afstandsbediening voor de snelverwarming
39 Ter plaatse aan te brengen
energiebedrijf-contact * voor ter plaatse aan te brengen bouten Ø 12 mm
L
M
N
3.2 Kranen
! Gesloten (drukbestendige) uitvoering:
Veiligheidsgroep KV 30 of KV 40
! Open (drukloze) uitvoering:
Drukloze kranen
G
.
.
F
3.3 Voorschriften en bepalingen
! De montage (wateraansluiting en elektri-
sche installatie), de eerste ingebruikname en het onderhoud van dit toestel mogen uitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.
! Het correct functioneren en de
bedrijfsveiligheid is alleen met de voor het toestel bestemde originele accessoires en reserveonderdelen gegarandeerd.
! NEN 1010 ! Bepalingen van het plaatselijke
energiebedrijf
! Bepalingen van het desbetreffende
waterleidingbedrijf
Verder moeten in acht genomen worden:
! het typeplaatje ! de technische gegevens ! Waterinstallatie
Leidingmateriaal:
– Koudwater- – Warmwater-
leiding leiding
koperen buis koperen buis stalen buis stalen of koperen buis
Kunststof-leidingen:
Installatie ook in combinatie met DVGW­goedgekeurde kunststof-buizen voor koud­en warmwaterleidingen
3.4 Technische gegevens (Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje)
Type SHZ 30 SHZ 50 SHZ 80 SHZ 100 SHZ 120 SHZ 150
Inhoud l 30 50 80 100 120 150
Mengwaterhoeveel- l 59 97 159 198 235 292 heid 40 °C (15 °C/65 °C)
Gewicht, ledig kg 23,5 30 44 45 50 62,5
Aansluitbare 1 - 4 kW 1/N/PE ~ 230 V vermogens 1 - 4 kW 2/N/PE ~ 400 V
Toelaatbare bedrijfs­verdruk 0,6 MPa (6 bar)
Beschermingsklasse vlg. EN 60529 IP 25 D
Keurmerk zie typeplaatje
Wateraansluiting G ½ (uitwendige draad)
Doorstroomhoeveel­heid max. 18 l/min
Afmetingen a mm 420 510 510 510 510 510
D
Tabel 1 26
b mm 410 510 510 510 510 510 h mm 750 720 1030 1030 1190 1425 i mm––––300300 k mm 700 600 900 900 900 1100 l mm 70 140 150 150 310 345
LCD LCD LCD LCD LCD LCD
1 - 6 kW 3/N/PE ~ 400 V
! Elektrische installatie
– Elektrische aansluiting uitsluitend op vast
gemonteerde leidingen in combinatie met de uitneembare kabeldoorvoer.
– Het toestel moet b.v. door zekeringen
met een scheidingsafstand van tenminste 3 mm alpolig van het net kunnen worden gescheiden!
3.5 Plaats van montage
! Verticaal monteren, zie ! In een vorstvrije ruimte. ! In de nabijheid van de kraan.
3.6
Montage van het toestel
! Ophangbeugel monteren:
Bevestigingsmateriaal afstemmen op de sterkte van de muur. Bij de SHZ 120 LCD en SHZ 150 LCD zijn 2 ophangbeugels noodzakelijk. Oneffenheden van de muur met behulp van de bijgeleverde afstandstukken (a. 5 mm dik) compenseren.
! Toestel ophangen. ! Afdekkappen op de ophangbeugel
schuiven (b).
D
.
3.7 Wateraansluiting
! Gesloten (met druk) voor het van
warmwater voorzien van meerdere tappunten.
– Installeer de type-gekeurde
veiligheidsgroepen KV 30. bestel-nr. 00 08 26, tot 0,48 MPa waterleidingdruk. KV 40, bestel-nr. 00 08 28, tot 1 MPa waterleidingdruk
a Veiligheidsventiel b Terugstroomklep c Testventiel d Doorgangsafsluiter (smoring) e Drukregelaar (bij KV 40) f Meetpunten voor manometer g Thermostaatkraan TA 260 E
Bestel-nr. 00 34 66 (separaat
bestellen) ook in combinatie met KV 40 mogelijk.
– Afvoerleiding moet groot genoeg zijn voor
volledig geopend veiligheidsventiel. De afvoerleiding van het veiligheidsventiel moet t.o.v. de atmosfeer geopend blijven.
– De afblaasleiding van de veiligheidsgroep
moet met een ononderbroken verval worden geïnstalleerd.
– De aanwijzingen in de montagehandleiding
„Veiligheidsgroep“ moeten in acht worden genomen.
– De doorstroomhoeveelheid van max.
18 l/min op het reduceerventiel van de veiligheidsgroep instellen.
F
E
Page 27
! Open (drukloos) voor het
E
E
Z
3
E
E
Z
1
1
2
1
2
3
verzorgen van één tappunt.
De toestellen zijn geschikt voor open (drukloos) gebruik.
Uitloop en kraanzwenkarm niet afsluiten!
– Bij deze installatie moeten de Stiebel
Eltron-kranen voor open wandboilers
G
worden gebruikt.
– Voordat de kraan wordt aangesloten,
moet de waterleiding goed worden doorgespoeld.
– Bij elk opwarmproces druppelt
expansiewater uit de uitloop.
– Voor gebruik, montage, eerste
ingebruikname en onderhoud gelden dezelfde voorschriften als voor gesloten (drukvaste) boiler.
3.8 Elektrische aansluiting
! Temperatuurkeuzeknop lostrekken, schroe-
ven losdraaien, onderkap losnemen
! Aansluitleiding voorbereiden ! Het gewenste vermogen volgens de
aansluitvoorbeelden aansluiten en de schuifschakelaars op de elektronische printplaat (22) instellen
L
Bedrijfstoestand 1 :
E
B
E
ZB
Z
Eenspanaans- Twee- Boilerfunctie luiting spanaansluiting
Vermogen 2 :
1
23
1
2
1
Bij het omzetten van 1 of 2 moet het toestel spanningsvrij worden
geschakeld.
! Nadat het toestel elektrisch is aangesloten,
moeten de volgende stappen worden uitgevoerd:
1. Het toestel-kenplaatje moet met behulp
van een ballpoint als volgt worden gemarkeerd: het vakje met overeenkomstig aansluitvermogen en netspanning aankruisen.
2. 5-polige stekker van de
verbindingskabel (32) op de elektro­nische module „Bedieningspaneel“ (20) positie „X2“ steken
H
.
3. Onderkap monteren en met schroeven
bevestigen.
" Elektrisch schakelschema
Ter plaatse moet een afstandsbediening van de snelverwarming (38) aan de
H
.
I
M N O
E
Z
B
23
L
" Eenspanaansluiting
Schakelaar 1 :
" Boilerfunctie
Schakelaar 1 :
O
E
E
ZB
Z
B
3.9 Eerste ingebruikname
(mag uitsluitend door een vakman plaatsvinden!)
Toestel vullen, ontluchten en
1
grondig doorspoelen! Netspanning inschakelen!
2
3
Correct functioneren van het toestel controleren evt. toets snelverwarming (1) indrukken!
Veiligheidsgroep op correct
4
functioneren controleren (bij gesloten uitvoering)!
.
Opmerking
! Toestand bij aflevering:
– Ingestelde temperatuur 65 °C – Temperatuurbegrenzing „uit“
! Bij temperaturen beneden - 15 °C (b.v. bij
.
transport/opslag) kan de veiligheidstemperatuurbegrenzer aanspreken. Resetknop ( indrukken.
Overdracht van het toestel!
De gebruiker de werking van het toestel uitleggen en met het gebruik vertrouwd maken.
Belangrijke aanwijzingen:
! De gebruiker op mogelijke gevaren attent
maken (Gevaar voor verbranding).
! Deze gebruiks- en montagehandleiding
afgeven om zorgvuldig te bewaren. Alle informaties in deze handleiding moeten zeer zorgvuldig in acht worden genomen. Zij geven informatie omtrent veiligheid, bediening, installatie en het onderhoud van het toestel.
O
D
21)
3.10 Onderhoud
! Bij alle werkzaamheden aan het toestel dit
alpolig van het elektriciteitsnet scheiden!
! Veiligheidsgroep regelmatig controleren.
Verdere aanwijzingen omtrent het toestel:
! Ontkalken van de flens alleen na
demontage. Het oppervlak van het reservoir en de beschermingsanode niet met ontkalkingsmiddelen behandelen.
! Veiligheidsinrichting:
Bij de veiligheidstemperatuurbegrenzer de insteekdiepte
aanhouden!
J
! Aftappen van het reservoir:
Voor het aftappen het toestel van het elektriciteitsnet scheiden!
– Afsluiter in de koudwateraanvoer
sluiten.
– Warmwaterkranen van alle aftappunten
helemaal openzetten.
– Kap van de aftapstompen (
K
25)
verwijderen.
Bij het aftappen kan heet water naar buiten komen.
! De corrosiebeschermende weerstand
aan de isolatieplaat mag bij
K
servicewerkzaamheden niet beschadigd of verwijderd worden. Bij vervanging moet dit alles weer correct worden samengebouwd.
a Koperen verwarmingsflens b Isolatieplaat c Drukplaat d Corrosiebeschermende weerstand
4. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is. U dient zich te wenden tot de vestiging van Stiebel Eltron of de importeur hier van in het betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks -en montage­aanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
Nederlands
toestel-aansluitklem „6“ worden aangesloten. „LFB“ willekeurige fase aan te sluiten; zonder vermogensoverdracht.
" Tweespan-aansluiting
Schakelaar 1 :
! Meting met één kWh-meter
Energiebedrijf-contact (39), „LF“ willekeurige fase aansluitbaar; zonder vermogensoverdracht.
! Meting met twee kWh-meters N
E
B
Z
M
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de verpakking daarom overeenkomstig de voor de afvalverwerking geldende nationale voorschriften.
5. Milieu en recycling
27
Page 28
6. Het verhelpen van storingen door de gebruiker
Storing Info Remedie
Geen warmwater. Geen spanning.
Zekeringen in de huisinstallatie controleren.
Kleine doorstroomhoeveelheid.
Service-symbool verschijnt.
Fehler-symbool
Tabel 2
knippert.
Verontreiniging of verkalking van de perlators in de kranen of de douchekoppen.
Warmwatervoorziening wordt voortgezet
(zie tabel 3). Geen warmwatervoorziening (zie tabel 3).
Reinigen en/of ontkalken van de kraanuitlopen.
Service/onderhoud noodzakelijk.
Herstel dringend noodzakelijk: de vakman informeren.
7. Het verhelpen van storingen door de installateur
Storing / foutcode / info Mogelijke oorzaak / fout Remedie
Stroomvoorziening herstellen.Geen spanning.Geen informatie op het
bedieningspaneel.
Service-symbool.
Code Permanente aanduiding
insteltemperatuur.
Geen verbinding met het bedieningspaneel.
Bedieningspaneel defect.
Warmwatervoorziening wordt voortgezet.
Storing temperatuurvoeler.
Stekker „X2“ controleren
Bedieningspaneel (20) controleren, evt. vervangen.
Servicecode-opvraag. Service / onderhoud noodzakelijk.
Stekker „X10“ controleren Temperatuurvoeler controleren.
H
.
.
L
Code Permanente aanduiding
uitlooptemperatuur.
Code Geen anodebescherming.
Code Laatst ingestelde instel-
waarden actief. Evt. perma­nente aanduiding .
Fehler-symbool >> knipperend.
Code Permanente aanduiding.
Code Geen aanduiding symbool
verwarmingselement.
Code Droogloopbeveiliging.
Code Relais defect.
Tabel 3
Storing temperatuurvoeler.
Storing beschermanode.
Storing communicatie elektronische module „Regelaar“ en „Bedieningspaneel“.
Geen warmwatervoorziening.
Temperatuurvoeler defect.
Veiligheidstemperatuurbegrenzer (STB) heeft aangesproken.
Verwarmingselement defect.
Geen water in het reservoir.
Geen anodestroom. Stekker „X7“ controleren
Stekker „X10“ controleren Temperatuurvoeler controleren.
Stekker „X7“ controleren Beschermanode en bedrading controleren.
Stekker „X2“ aan beide modules controleren Verbindingskabel en modules controleren.
Foutcode-opvraag. Herstel dringend noodzakelijk!.
Stekker „X10“ controleren Temperatuurvoeler controleren.
Oorzaak verhelpen en ontgrendelen; STB controleren en evt. vervangen.
Bedrading STB naar de verwarmingsflens controleren. Verwarmingselement controleren en evt. vervangen
Reservoir met water vullen.
Beschermanode en bedrading controleren.
Elektronische module regeling (22) vervangen.
H
.
.
L
.
L
.
L
.
L
28
Page 29
OP/;*$839%,'4/"<$=92&/5#4/_>68%"-*&%4/&/;*$84#48"34
K%7+<U#bB5Y<:#V%:76#'#'7(+<2<F-< .2.5+,6FC7<c^#&'.,V(C.#B,BFI%D'.7'.#' 5%7(.,V<F-<#D%ZS#;6g#V65%7<7.#-.:67'. &,C.C#B&,<V7'%7.Z%#X7(+<2<+%,<#2B; p.,V'(<7+<^#CZ%:7'.#C#7'7'.-(CS '7(+,B5F-S"
OPO/N7&$/930150(*&4
$%-.D7%eF'%V.^#V'(CSF.#%Z,C.V<FC. V%:6#\dU/J]/L/OR]/efg#C#,.ZB2<F-S .2.5+,%7'FC7S#(YBUS#:%#.2.5+,6FC7.Z% %Z,C.V<7'<#V%:6#BU6+5%V.-#:% +.D&.,<+B,6#%5"#NJ#Ra#'#C<%&<+,6V<7'<
-.:7.Z%#2B;#V'm5(C.-#'2%eF'#&B75+WV &%;%,B"#A<#V6eV'.+2<FCB F'.5Y%5,6(+<2'FC76D#bqa0c#&%5<C6V<7<
-.(+#'2%eg#&%:D'.(C<7.-#:%#%5"#@Q#Ra F'.&Y.-#V%:6#BU6+5%V.-#bV#%:7'.('.7B#:% +.D&.,<+B,6#V%:6#C'D7.-#V67%(CSF.-#%5" !J#Rac# V#<5+6V7S#%7%:m#%FI,%77S"
! D%U2'V%eg#7<(+<V#+.D&.,<+B,6#V
C<5,.('.#%:#%5"#/Q#Ra#:%#%5"#NJ#Ra^ &,C6#&%D%F6#&,C6F'(5WV# #'# " $,C6#&'.,V(C6D#%('SZ7'mF'B +.D&.,<+B,6#JJ#Ra#7<(+m&B-. 5,W+5%+,V<Y<#&,C.,V<#V#&%:Z,C.V<7'B BD%U2'V'<-SF<#<B+%D<+6FC7. V6,WV7<7'.#+.D&.,<+B,"
! V%:<#CZ,%D<:C%7<#V#C;'%,7'5B
%Z,C.VFC<#%Z,C.V<7<#-.(+#:% 7<(+<V'%7.-^#US:<7.-#+.D&.,<+B,6
! FC<(#&%:Z,C.V<7'<#C<2.U76#-.(+#%:
&%-.D7%eF'#C;'%,7'5<^#+.D&.,<+B,6 V&Y6V<-SF.-#:%#C;'%,7'5<#C'D7.-#V%:6 %,<C#D%F6#Z,C<Y.5#b&<+,C#V65,.(c#C "
! )">#&-4/(%$7#"484,'4/,&+*&(*&"-4
:%#C<%&<+,C.7'<#V#V%:m#5'25B#&B75+WV &%;%,B"
! (%$7#"484,'4/'(5*"/8436:"-4
&%:Z,C.V<7'.#%:;6V<#('m <B+%D<+6FC7'.^#V#C<2.U7%eF'#%: C<('2<7'<#C#('.F'#.2.5+,6FC7.-"
! (%$7#"484,'4/5-9/8436:"-4
&,C6#+<5'D#,%:C<-B#.5(&2%<+<F-' B,CS:C.7'.#C<&.V7'<#<B+%D<+6FC7. &%:Z,C.V<7'.#V%:6#+625%#&%:FC<( +,V<7'<#:,BZ'.-#b+<n(C.-#c#+<,6`6 .2.5+,6FC7.-" T#&,C6&<:5B#&%+,C.;6#D%U2'V.#-.(+ VYSFC.7'.#(C6;5'.Z%#&%:Z,C<7'<#V%:6 &%&,C.C#7<F'e7'mF'.#&,C6F'(5B (C6;5'.Z%#%Z,C.V<7'<# "#$,C6F'(5 7<2.U6#&,C6+,C6D<g#+<5#:YBZ%^#<U &%-<V'#('m#(6D;%2#(C6;5'.Z% %Z,C.V<7'<"#$%#%('SZ7'mF'B +.D&.,<+B,6#7<(+<V'%7.-#`B75F-< (C6;5'.Z%#%Z,C.V<7'<#V6YSFC<#('m <B+%D<+6FC7'.#'#D%U.#;6g#<5+6V%V<7< &%&,C.C#&%7%V7.#7<F'e7'mF'. &,C6F'(5B"
! (%$7#"484,'4/'4%"/<"'#(3
&,C6#+<5'.-#.5(&2%<+<F-'^#&%#VYSFC.7'B B,CS:C.7'.#%Z,C.V<#CZ,%D<:C%7S#V C;'%,7'5B#V%:m#-.:7%5,%+7'."#E<U:. &%7%V7.#(C6;5'.#%Z,C.V<7'.#DB(' C%(+<g#VYSFC%7.#&%&,C.C#7<F'e7'mF'. &,C6F'(5B# "#$,C6F'(5#7<2.U6 &,C6+,C6D<g#+<5#:YBZ%^#<U#&%-<V'#('m (6D;%2#(C6;5'.Z%#%Z,C.V<7'<"
"#RZ,C.V<FC.#V6&%(<U%7.#(S
A
N7&$/74*(#9/"<$=92&
A
!306,&$%&/:9*%,6'*(
O (C6;5'.#%Z,C.V<7'.^#VY"#_#V6Y"
`B75F-'#OaR#b.5%7%D'FC7.-c#' 5<(%V<7'.#V(5<d7'5<#CBU6F'<#.7.,Z''
Q &,C6F'(5#D.7B J &,C6F'(5#` K &,C6F'(5#Z
a$%404*&4/$84*5435"-(
R (6D;%2#'2%eF'#V%:6#&%:D'.(C<7.- S V(5<d7'5#&%:Z,C.V<7'< T (6D;%2#Z,C<Y.5 M V(5<C<7'.#'2%eF'#V%:6#&%:D'.(C<7.-
V#2'+,<FIf
B
a6$8b79'1,(/$6)<"#(
[ +.D&.,<+B,<#V%:6#V6&Y6V<-SF.- O] +.D&.,<+B,<#C<:<7< OO <5+6V7.#%Z,<7'FC.7'.#+.D&.,<+B,6 OQ (.,V'(_#B(+.,5< OJ CBU6F'.#.7.,Z''#bV<,+%eg#&,C6;2'U%7<c OK V(5<d7'5#V<,+%eF'#:2<#<5+6V7.Z%
(6D;%2B
f h<&%+,C.;%V<7'.#F"V"B"#X2%eg#V%:6
&%:D'.(C<7.-#%#+.D&"#@Q#ia
jk#!/Q#l#!JQ#2 jk#8Q#l#JQ#2 jk#/#l#J#2
OPQ a4>*(/-$%40c-%&
T#&B75+<FI#&%;%,B#V%:6#D%ZS
V6(+S&'g#+.D&.,<+B,6 &,C.5,<FC<-SF.#LQ#Ra" h.#VCZ2m:B#7<#7'.;.C&'.FC.n(+V% &%&<,C.7'<#7<2.U6#CV,WF'g#(CFC.ZW27S BV<Zm#7<#:C'.F'o
! 7<2.U6#C2.F<g#p.,V'(<7+%V'#2B;
X7(+<2<+%,%V'#,.ZB2<,7.#5%7+,%2%V<7'. %Z,C.V<FC<#V%:6#'#C<V%,B ;.C&'.FC.n(+V<"
! 7<2.U6#,.ZB2<,7'.#5%7+,%2%V<g
<,D<+B,6"#R(<:6#V<&'.77.#C#5%nFWV.5 <,D<+B,#B(BV<g#&,C6#&%D%F6#e,%:5WV %:5<D'.7'<-SF6FI#:%(+m&76FI#V I<7:2B"
!#&,C6#.5(&2%<+<F-'#F'e7'.7'%V.-
B,CS:C.7'<#C7<-:B-S#('m#&%: F'e7'.7'.D#'7(+<2<F-'#V%:7.-^#&%:FC<( %Z,C.V<7'<#V%:6#C#C<V%,B ;.C&'.FC.n(+V<#D%U.#5<&<g#V%:<"#T &,C6&<:5B^#Z:6#V%:<#V6&Y6V<#C#C<V%,B &%#C<5%nFC.7'B#%Z,C.V<7'<#7<2.U6 (5%7+<5+%V<g#('m#C#p.,V'(<7+.D"
!#&,C6#.5(&2%<+<F-'#;.CF'e7'.7'%V.-
V6&Y6V#<,D<+B,6#DB('#&%C%(+<V<g C<V(C.#7'.%Z,<7'FC%76"#A'.#7<2.U6 BU6V<g#&.,2<+%,WV" $%:FC<(#%Z,C.V<7'<#V%:6#C#V62.V5' D%U.#5<&<g#V%:<"
h;'%,7'5#(+<2%V6#C<;.C&'.FC%76#-.(+ V.V7S+,C#(&.F-<27S#V<,(+VS#.D<2''#%,<C <5+6V7S#<7%:S#%FI,%77S#V6&%(<U%7S#V %&+6FC76#V(5<d7'5#CBU6F'<"#h#FIV'2S %:YSFC.7'<#%:#('.F'#.2.5+,6FC7.-#`B75F-< %FI,%77<#&,C.(+<-.#:C'<Y<g"
H&(<(07&(,0(h$8-"/04)4304*&4
$,C6#V(C6(+5'FI#+,6;<FI#&,<F6#' &%:YSFC%76D#C<('2<7'B#.2.5+,6FC76D %Z,C.V<FC#FI,%7'%76#-.(+#&,C.: C<D<,C<7'.D"
@6)/$7"$"<()/*&(/'($8/'(5*4% ,C3"*&"*6/5"7=6-/0&)*('/-"56. $6$8()/393"-6./4*&/04-c3 <(07&(,0(h$8-4P
r,CS:C.7'.#VYSFC<#('m#(<D%FC677'.#&,C6 +.D&.,<+B,C.#V%:6#V67%(CSF.-#J#ia#' V6YSFC<#&,C6#+.D&.,<+B,C.#M#ia
OPJ/i"*$(3-4,'4/& ,06$0,0(*&(
$,<F.#5%7(.,V<F6-7.#:%+6FCSF. 7&"#(&,<V:C.7'<#;.C&'.FC.n(+V<
.2.5+,6FC7.Z%#D%ZS#;6g#V65%7<7.
-.:67'.#&,C.C#B&,<V7'%7.Z%#X7(+<2<+%,< 2B;#p.,V'(<7+<o
s.ZB2<,7.#&,C.Z2S:6#CV'm5(C<-S ;.C&'.FC.n(+V%#.5(&2%<+<F-'#B,CS:C.7'<" T(C.25'.#C<'(+7'<Y.#B(+.,5'#B,CS:C.7'< 7<2.U6#B(BV<g#7'.CVY%FC7'.^#7'.C<2.U7'. %:#F%,%FC76FI#&,C.Z2S:WV"
0%#B+,C6D<7'<#V#FC6(+%eF'#.2.D.7+WV %;B:%V6#B,CS:C.7'<#V6(+<,FC6#V'2Z%+7< eF'.,.FC5<^#C<D%FC%7<#V#,%C+V%,C. D6:Y<"#A'.#7<2.U6#(+%(%V<g#U<:76FI (C%,B-SF6FI#2B;#,%C&B(CFC<-SF6FI e,%:5WV#FC6(+%eF'o
OPK ;*$839%,'4/"<$=92&/& )"*84>9
A'7'.-(CS#'7(+,B5F-m#7<2.U6
(+<,<77'.#&,C.FI%V<g#'#&,C.5<C<g 7<;6VF6#V#&,C6&<:5B#(&,C.:<U6 B,CS:C.7'<"#$,C6#&,<F<FI 5%7(.,V<F6-76FI#2B;#.V.7+B<276FI 7<&,<V<FI#B:%(+m&7'g#:%#VZ2S:B p.,V'(<7+%V'"
NederlandsPolski
29
Page 30
QP/N<$=924
!306,&$%&/:9*%,6'*( a$%404*&(/$84*5435"-(/k&#"+l/-"56/7"5)&($04*('m
rC6(5'V<7<#'2%eg#V%:6#&%:D'.(C<7.-#C<2.U7<#-.(+#%:#V'.25%eF'#C;'%,7'5<#' 7<(+<V'%7.-#+.D&"
! V6;W,#D.7B ! CV'm5(C.7'.
V<,+%eF'#C<:<7.-d
" B,CS:C.7'.#VYSFC<#('m#<B+%D<+6FC7'.#7<#V(5<C<7'.#(+<7:<,:%V.. "" D%U2'V.#V(5<C<7'<#(+<7:<,:%V.#&,C6#CD7'.-(C.7'B#('m#'2%eF'#V%:6#&%:D'.(C<7.-"
" ""
°C
! (C6;5'.#%Z,C.V<7'. ! CD7'.-(C.7'. ! OaR#VY_V6Y V<,+%eF'#C<:<7.- ! 5<(%V<7'.#V(5<d7'5<
CBU6F'<#.7.,Z''
T6eV'.+2<FC#qa0 $,C6F'(5 rV<Z<
\06<%&(/*4230(-4*&(
! &,C6#5<U:6D#V(5<C<7'B
(+<7:<,:%V6D#-.e2' +.D&.,<+B,<#V%:6 V6&Y6V<-SF.­t#+.D&"#C<:<7.-
@()7(348934/-"56/-67=6-4'1,('
V(5<C<7'.#+.D&"#V%:6 V6&Y6V<-SF.-
°C
K(6D;%2#'2%eF'#V%:6 &%:D'.(C<7.-
(6D;%2#Z,C<Y.5
(6D;%2 &%:Z,C.V<7'<
V(5<d7'5#'2%eg#V%:6 &%:D'.(C<7.-#tu#!Q#2
T6eV'.+2<FC#qa0 $,C6F'(5 rV<Z<
N234*&,0(*&(/8()7(348936
ECO
°C
a$%4j*&%/09>6,&4/(*(32&&/5#4/"230(-4*&4/-"56
+.D&"#V%:6 V6&26V<-SF.-#t#@Q#ia
(6D;%2#+.D&.l ,<+B,6#V%:6 V6&Y6V<-SF.-
-6=
ECO
°C
-=
ECO
C<5,.(#7<(+<V
°C
@Q#ia#l#LJ#ia (6D;%2#&,C6
V(5<C<7'B
ECO
(+<7:<,:%V6D#vVYw
! 5%7+,%2<#CBU6F'<#.7.,Z''
bOJc#:2<#%Z,C.V<7'<#V%:6
! 5<(%V<7'.#l#&,C6+,C6D<g
&,C6F'(5#:YBU.-#7'U#8#(.5"
kWh
@()7(348934/0454*4
°C
°C
30
! C<5,.(#7<(+<V#/Q#l#NJ#ia
bD<5("#:%#7<(+<V'%7.Z% %Z,<7'FC.7'<#+.D&.,<+B,6c
!"5230(-4*&(/-"56
-6=1,0"*(
! 7<(+<V<#t#/Q#ia ! <5+6V7.#C<;.C&'.FC.7'.
&,C.F'VD,%C%V.
\(3-&$/n/9$8(3%4
V(5<d7'5#(.,V'(%V6 <5+6V7.#%Z,C.V<7'. V%:6
B(+.,5<#l#b(6D;%2 D'Z<c#;,<5 %Z,C.V<7'<#V%:6
\734-504*&(/%"5c-
&<+,C#(+,%7<#88^#+<;.2<#8
Page 31
JP/;*$839%,'4/)"*84>9/5#4/;*$84#48"34
JPO o95"-4/930150(*&4
D
H
OR &<7.2#%;(YBZ%V6 OS 5,WF'.F#V6&Y6VB#F'.&Y.-#V%:6#\#!_/ OT 5,WF'.F#:%&Y6VB#C'D7.-#V%:6#\#!_/ OM 5%Y7'.,C#Z,C.-76 O[ <7%:<#%FI,%77< Q] Z,B&<#.2.5+,%7'FC7<#bFCmeg
%;(YBZ%V<c
QO &,C6F'(5#%:;2%5%V<7'<#%Z,<7'FC7'5<
+.D&.,<+B,6#;.C&'.FC.n(+V<
QQ Z,B&<#.2.5+,%7'FC7<#b,.ZB2<F-<c QJ %Z,<7'FC7'5#+.D&.,<+B,6
;.C&'.FC.n(+V<
QK &'.,eF'.n#B(CFC.27'<-SF6 QR C<VW,#(&B(+%V6#C#5,WFF.D#:%
&%:YSFC.7'<#VmU<#\#8_@
QS &,%V<:7'F<#:%#&%:YSFC.7'<
C:<27.Z%#(+.,%V<7'<#(C6;5'.Z% &%:Z,C.V<7'<#bC<&.V7'<#'7(+<2<+%,c V &%YSFC.7'B#C#$\#!!
QT &,%V<:7'F<#&,C.V%:B#$\#/!#:%
&%:YSFC.7'<#.2.5+,6FC7.Z%
QM :%&Y6V#V%:6 Q[ V6&Y6V#V%:6 J] ZW,7<#2'(+V<#D%FB-SF<f JO :%27<#2'(+V<#D%FB-SF<f#b+625%
pxh#!/Q#'#pxh#!JQ#qa0c
JQ &,C.VW:#YSFCSF6#Z,B&6#.2.5+,%7'FC7. JJ &,C.YSFC7'5#(BV<5%V6#,%:C<-WV
&,<F6
JK &,C.YSFC7'5#(BV<5%V6#V<,'<7+WV
D%F6
JR 2'(+V<#C<F'(5%V<#B,CS:C.7'< JS FCB-7'5#+.D&.,<+B,6 JT <7%:<#%FI,%77< JM C:<27.#(+.,%V<7'.#(C6;5'.Z%
7<Z,C.V<7'<#bC<&.V7'<#'7(+<2<+%,c
J[ (+65#:2<#'DB2(B#C#h<5Y<:WV
O7.,Z.+6FC76FI#bC<&.V7'<#X7(+<2<+%,c f#:%#e,B;# &,C.C#X7(+<2<+%,<c
Ø#!/#DD#b:%(+<,FC<76FI
L
M
N
JPQ p3)48936
! (%$7#"484,'4/,&+*&(*&"-4
Z,B&<#;.C&'.FC.n(+V<#Ey#8Q#2B;#Ey#@Q
"
F
! (%$7#"484,'4/<(0,&+*&(*&"-4
<,D<+B,6#;.CF'e7'.7'%V.#G "
JPJ/!30(7&$6/&/04#(,(*&4
! K%7+<U#bB5Y<:#V%:76#'#'7(+<2<F-<
.2.5+,6FC7<c^#&'.,V(C.#B,BFI%D'.7'. %,<C#5%7(.,V<F-<#'#7<&,<V6#D%ZS#;6g V65%7<7.#-.:67'.#&,C.C#B&,<V7'%7.Z% X7(+<2<+%,<#2B;#p.,V'(<7+<^#CZ%:7'.#C 7'7'.-(CS#'7(+,B5F-S"
! CZ%:7'.#C#$AlMJ_[lQ/@@Q#B,CS:C.7'<
F'e7'.7'%V.#DB(CS#;6g#V6&%(<U%7.#V .2.D.7+6#C<;.C&'.FC<-SF.#%#F'e7'.7'B %+V<,F'<#L#;<,"#A<2.U6#&,C.(+,C.Z<g C<2.F.n#$,<V<#[B:%V2<7.Z%#' 2%5<27.Z%#h<5Y<:B#O7.,Z.+6FC7.Z%"
! &,<V':Y%V.#:C'<Y<7'.#B,CS:C.7'<#'
;.C&'.FC7<#.5(&2%<+<F-<#C<&.V7'%7. (S#+625%#V#&,C6&<:5B#(+%(%V<7'< %,6Z'7<276FI#FCmeF'#C<D'.776FI &,C.C7<FC%76FI#:2<#+.Z%#B,CS:C.7'<
! 7<2.U6#C<&%C7<g#('m#C#+<;2'FC5S
C7<D'%7%VS
! 7<2.U6#CV,WF'g#BV<Zm#7<#:<7.
+.FI7'FC7.
! X7(+<2<F-<#V%:7<#l#D<+.,'<Yz
Z U&)*4/-"54 Z f&(7=4/-"54
,B,<#D'.:C'<7< { ,B,<#D'.:C'<7< ,B,<#(+<2%V< { ,B,<#(+<2%V<#2B;
D'.:C'<7<
! \6$8()6/393/0/8-"306-4
$089,0*(2"
0%&B(CFC<27.#-.(+#V65%7<7'.#'7(+<2<F-' V%:7.-#C'D7.-#V%:6#%,<C#F'.&Y.-#V%:6 BU6+5%V.-#C#,B,#C#+V%,C6V<#(C+BFC7.Z% &%('<:<-SF6FI#%:&%V'.:7'.#<+.(+6"
! &*$84#4,'4/(#(%836,0*4
{ &%:YSFC.7'.#.2.5+,6FC7.#(+<Y.#:%
2'(+V6#C<F'(5%V.-#5%Y7'.,C<#Z,C.-7.Z%
{ X7(+<2<F-<#DB('#;6g#V65%7<7<#V#+<5'
(&%(W;^#<;6#D%U2'V.#;6Y%#F<Y5%V'+. %:YSFC.7'.#%Z,C.V<FC<#7< V(C6(+5'FI#;'.ZB7<FI^#C<#&%D%FS V6-mF'<#2B;#V6YSFC.7'< ;.C&'.FC7'5WV#bD'7'D<27<#&,C.,V< &%V'.+,C7<#V#%;V%:C'.#l#8#DDc"
JPK/g4*(/8(,C*&,0*(/s74830/3c-*&(>/54*(/*4/84<#&,0,(/0*4)&"*"-('t
H6& pxh#8Q pxh#JQ pxh#NQ pxh#!QQ pxh# !/Q pxh#!JQ
$%-.D7%eg 2 8Q JQ NQ !QQ !/Q !JQ
X2%eg#V%:6#&%:l 2 JP PM !JP !PN /8J /P/ D'.(C<7.-#@Q#ia#b!J#ia#_#LJ#iac
a'mU<,#b&B(+6c 5Z /8^J 8Q @@ @J JQ L/^J T<,'<7+6#D%F6 #!#l#@#5T !_A_$O#|#/8Q#y
K<5("#F'e7"#,%;%FC. s%:C<-#C<;.C&'.FC.7'< X$#/J#0 0%&B(CFC.7'<#'#F.,+6`'5<+6 r0H^#vO} $,C6YSFC<#V%:6 \#!_/#bZV'7+#C.V7m+,C76c K<5(6D<276#&,C.&Y6V D<5("#!N#2_D'7 T6D'<,6 < DD @/Q J!Q J!Q J!Q J!Q J!Q
D
H<;.2<#!
; DD @!Q J!Q J!Q J!Q J!Q J!Q I DD MJQ M/Q !Q8Q !Q8Q !!PQ !@/J ' DD { { { { 8QQ 8QQ 5 DD MQQ LQQ PQQ PQQ PQQ !!QQ 2 DD MQ !@Q !JQ !JQ 8!Q 8@J
qa0 qa0 qa0 qa0 qa0 qa0
#!#l#@#5T /_A_$O#|#@QQ#y #!#l#L#5T 8_A_$O#|#@QQ#y
Q^L#K$<#bL#;<,c
JPR/q&('$,(/)"*84>9 930150(*&4
! D%7+%V<g#&'%7%V%^#&<+,C# ! V#&%D'.(CFC.7'<FI#7'.#C<Z,%U%76FI
+.D&.,<+B,<D'#B-.D76D'"
! -<5#7<-;2'U.-#&B75+WV#&%;%,B#V%:6"
JPS/q"*84>/930150(*&4/
! C<D%7+%V<g#2'(+Vm#D%FB-SFS"#K<+.,'<Y
D%FB-SF6#7<2.U6#:%;,<g#CZ%:7'.#C 7%e7%eF'S#eF'<76#D<+.,'<Y.D^#C 5+W,.Z%#-.(+#V65%7<7<"#$,C6 pxh#!/Q#qa0#'#pxh#!JQ#qa0 7'.C;m:7.#-.(+#C<(+%(%V<7'.#:VWFI 2'(+.V#D%FB-SF6FI"#$,C6#&%D%F6 C<YSFC%76FI#:%#%Z,C.V<FC< &%:5Y<:.5#:6(+<7(%V6FI#b4^#Z,B;%eF' J#DDc#V6,WV7<g#7'.,WV7%eF'#eF'<76"
! C<V'.('g#B,CS:C.7'." !
7<#2'(+V6#D%FB-SF.#7<Y%U6g#C<e2.&5'#b<c"
D
"
E
JPT/!"5=1,0(*&(/-"56
!!
! ,&+*&(*&"-(./5"/04$*&4/%&#%9
!!
79*%8c-/7"<"39P
{ C<'7(+<2%V<g#Z,B&m#;.C&'.FC.n(+V<#
ir/J]/*3/%484#"2"-6/]]/]M/QS^#:2< F'e7'.7'<#V%:6#:%#Q^@N#K&< ir/K]/*3/%484#"2"-6/]]/]M/QM#:2< F'e7'.7'<#V%:6#:%#!#K$<
4 C<VW,#;.C&'.FC.n(+V< < C<VW,#CV,%+76 , C<VW,#5%7+,%276#b:%#&%D'<,Bc 5 C<VW,#%:F'7<-SF6#b:Y<V'5c ( ,.:B5+%,#F'e7'.7'<#b&,C6#Ey#@Qc : 5,WF'.F#&%D'<,%V6#:%#D<7%D+.,B 2 <,D<+B,<#+.,D%(+<+6FC7<#@p/QS]/*3
%484#"2"-6/]]/JK/SS#b7<2.U6
C<DWV'g#%::C'.27'.c"#K%U2'V. ,WV7'.U#V#&%YSFC.7'B#C#ir/K]"
{ e,.:7'Fm#&,C.V%:B#%:&Y6VB#V%:6
7<2.U6#:%;'.,<g#+<5^#<;6#C<&.V7'g (V%;%:76#%:&Y6V#C#C<V%,B ;.C&'.FC.n(+V<#V#&.Y7'#%+V<,+.Z%" $,C.VW:#DB('#;6g#%+V<,+6#:% <+D%(`.,6"
{ &,C.VW:#7<2.U6#C<D%7+%V<g#C.
(&<:5'.D"
{ BVCZ2m:7'g#V(5<CWV5'#'7(+,B5F-'
D%7+<UB#C<V%,B#;.C&'.FC.n(+V<#2B; Z,B&6#;.C&'.FC.n(+V<"#$,C6#&%D%F6 :Y<V'5<#&,C6#Z,B&'.#;.C&'.FC.n(+V< 7<(+<V'g#7<#D<5("#&,C.&Y6V#!N#2_D'7"
! <(0,&+*&(*&"-(/5"/04$*&4
'(5*(2"/79*%89/7"<"39
r,CS:C.7'<#(S#&,C.V':C'<7.#,WV7'.U#:% .5(&2%<+<F-'#;.CF'e7'.7'%V.-"
A'.#C<D65<g#%:&Y6VB#<,D<+B,6"
{ &,C6#.5(&2%<+<F-'#;.CF'e7'.7'%V.-
C<2.F<7.#-.(+#(+%(%V<7'.#<,D<+B, ;.CF'e7'.7'%V6FI#&,%:B5F-'#p+'.;.2 O2+,%7#
{ &,C.:#&%:YSFC.7'.D#<,D<+B,6#7<2.U6
:%5Y<:7'.#&,C.&YB5<g#&,C.V%:6 V%:7."
{ &%:FC<(#&%:Z,C.V<7'<#C#V62.V5'#5<&'.
7<:D'<,#V%:6"
{ &,C6#BU6+5%V<7'B^#D%7+<UB^#&'.,V(C6D
B,BFI%D'.7'B#'#5%7(.,V<F-'#7<2.U6 (+%(%V<g#('m#:%#V(5<CWV.5 :%+6FCSF6FI#.5(&2%<+<F-'#F'e7'.7'%V.-"
G
#"
F
31
Polski
Page 32
JPS/!"5=1,0(*&(/(#(%836,0*(
E
E
Z
3
E
E
Z
1
1
2
1
2
3
$,C6#&%:YSFC.7'B#.2.5+,6FC76D#7<2.U6 V65%7<g#7<(+m&B-SF.#FC677%eF'z
! V65,mF'g#V5,m+6#D%FB-SF.#:%27S
&%5,6Vm#%Z,C.V<FC<#'#C:-Sg#&%5,6Vm
"
H
! &,C6Z%+%V<g#&,C.VW:#&,C6YSFC.7'%V6
"
I
! &%:YSFC6g#US:<7S#D%F#B,CS:C.7'<
5%,C6(+<-SF#C#&,C65Y<:WV#&%:YSFC.7'< '#B(+<V'g#&,C.YSFC7'5'#(BV<5%V.#7< .2.5+,%7'FC7.-#&Y6+F.#:,B5%V<7.-#bQQc
L
M N O
@36</734,6/
ZB
E
-.:7%+<,6`%V6 ;%-2.,
q",/
1
23
$,C6#&,C.(+<V'.7'B#1#2B;# 5%7'.FC7.#-.(+#%:YSFC.7'.
B,CS:C.7'.#%:#('.F'"
! $%#:%5%7<7'B#&%:YSFC.7'<
.2.5+,6FC7.Z%#7<2.U6#V65%7<g 7<(+m&B-SF.#FC677%eF'z OP C<C7<FC6g#:YBZ%&'(.D#7<#+<;2'FCF.
C7<D'%7%V.-#%:&%V'.:7'S#5,<+5m %C7<FC<-SFS#V6;,<7S#D%F"
QP#J#F'%#;'.ZB7%VS#V+6FC5m &,C.V%:B#YSFCSF.Z%#bJQc#V(B7Sg
7<#C<F'(5#vv/Qw#&Y6+5'#.2.5+,%7'FC7.­&<7.2B#%;(YBZ%V.Z%#bQ]c#
JP C<Y%U6g#&%5,6Vm#:%27S#%Z,C.V<FC<#'
&,C65,mF'g#-S#V5,m+<D'"
" $,C()48/7"5=1,0(*&4
(#(%836,0*(2"/
K%U2'V.#-.(+#C<(+%(%V<7'.#C:<27.Z% (+.,%V<7'<#(C6;5'.Z%#%Z,C.V<7'<#bJMc bC<&.V7'<#X7(+<2<+%,c"#T#+6D#F.2B#:% C<F'(5B#vSw#7<2.U6#&%:YSFC6g#:%V%27S `<Cm#vLFBw#;.C#&,C.5<C6V<7'<#D%F6"
" !"5=1,0(*&(/ 5-98436:"-(
&,C.YSFC7'5#
! 7")&43/7306/7")",6/'(5*(2"
#&,0*&%4/
p+65#h<5Y<:B#O7.,Z.+6FC7.Z%#bJ[c^ vLFw/:%#&%:YSFC.7'<#:%V%27.-#`<C6 ;.C#&,C.5<C6V<7'<#D%F6"
! 7")&43/7306/7")",6/5-c,C
#&,0*&%c-# N
" !"5=1,0(*&(/'(5*"8436:"-(
&,C.YSFC7'5#1z#
" 836</734,6/'4%/<"'#(3#b(C6;5'.
7<Z,C.V<7'.c/ &,C.YSFC7'5#1z#
u
2
"
u
1
E
B
Z
:VB#+<,6`%V6
1
2
L
1
z
E
Z
M
ZB
E
O
E
Z
E
Z
B
1
23
2
"
H
B
O
B
JP[/!&(3-$0(/939,C")&(*&(
bD%U.#;6g#V65%7<7.#-.:67'.#&,C.C X7(+<2<+%,<#2B;#p.,V'(<7+<c
"230(-4,0/*47(=*&l/-"51.
1
"57"-&(8306l/&/$8434**&( 730(7=9%4lw
2
-=1,06l/04$*&(/(#(%836,0*(P
3
$734-50&l/50&4=4*&(/"230(-4,04 (-(*894#*&(/-,&$*1l/7306,&$% $06<%&(2"/7"5230(-4*&4/sOtP
$734-50&l/734-&5="-"+l
4
50&4=4*&4/04-"39 <(07&(,0(h$8-4w/bV#&,C6&<:5B
.5(&2%<+<F-'#F'e7'.7'%V.-c"
a$%40c-%&u
! &,C6#:%(+<V'.#B,CS:C.7'<"
{#+.D&.,<+B,<#C<:<7<#7<(+<V'%7<#-.(+
7<#LJ#Ra
{#%Z,<7'FC.7'.#+.D&.,<+B,6#-.(+
V6YSFC%7.
! &,C6#+.D&.,<+B,<FI#&%7'U.-#l#!J#
R
a D%U2'V.#-.(+#C<:C'<Y<7'.#%Z,<7'FC7'5< +.D&.,<+B,6#;.C&'.FC.n(+V<"#T#+<5'D &,C6&<:5B#7<2.U6#VF'(7Sg#&,C6F'(5 %:;2%5%V<7'<#b
D
/QOc"
!30(%404*&(/930150(*&4 _>68%"-*&%"-&
V6-<e7'g#rU6+5%V7'5%V'#C<(<:m#:C'<Y<7'< '#;.C&'.FC7.-#.5(&2%<+<F-'#%Z,C.V<FC<"
! CV,WF'g#BV<Zm#7<#D%U2'V.#C<Z,%U.7'<
b7'.;.C&'.FC.n(+V%#&%&<,C.7'<#V &,C6&<:5B#7<(+<V'.7'<#C;6+#V6(%5'.­+.D&.,<+B,6#F"V"B"c"
! &,C.5<C<g#7'7'.-(CS#'7(+,B5F-m#%;(YBZ'
:%#(+<,<77.Z%#&,C.FI%V<7'<"#V(C.25'. '7`%,D<F-.#C<V<,+.#V#7'7'.-(C.­'7(+,B5F-'#DB(CS#;6g#(5,B&B2<+7'. &,C.(+,C.Z<7.^#Z:6U#C<V'.,<-S V(5<CWV5'#:%+6FCSF.#;.C&'.FC.n(+V<^ '7(+<2<F-'^#%;(YBZ'#'#5%7(.,V<F-' B,CS:C.7'<"
JPO]/i"*$(3-4,'4
! &,C.:#,%C&%FCmF'.D#V(C.25'FI#&,<F
%Z,C.V<FC#7<2.U6#%:YSFC6g#7< V(C6(+5'FI#;'.ZB7<FI#%:#('.F' .2.5+,6FC7.-"
! ,.ZB2<,7'.#5%7+,%2%V<g#C<VW,
;.C&'.FC.n(+V<#&%&,C.C :%&,%V<:C.7'.#:%#&.Y7.Z%#V6&Y6VB (+,BD'.7'<#V%:6#'#&%7%V7. C<D57'mF'."
N5%4)&(*&4*&(/%"=*&(304/230('*(2"
! R:5<D'.7'.7'.#5%Y7'.,C<#Z,C.-7.Z%
D%U2'V.#-.(+#:%&'.,%#&%#-.Z% C:.D%7+%V<7'B"#G7%:6#%FI,%77.-^#<7' 5%Y7'.,C<#Z,C.-7.Z%#7'.#7<2.U6 &%::<V<g#:C'<Y<7'B#e,%:5WV %:5<D'.7'<-SF6FI"
! .2.D.7+6#;.C&'.FC.n(+V<
h<FI%V<g#ZYm;%5%eg#C<7B,C.7'< %Z,<7'FC7'5<#+.D&.,<+B,6 ;.C&'.FC.n(+V<#
! N73c>*&4*&(/"230(-4,04
"
J
!30(5/3"07",0b,&()/"73c>*&4*&4 "230(-4,0/*4#(>6/"5=1,06l/"5 $&(,&/(#(%836,0*('w
{ C<D57Sg#C<VW,#%:F'7<-SF6#7<
:%&,%V<:C.7'B#C'D7.-#V%:6
{ %+V%,C6g#F<Y5%V'F'.#V(C6(+5'.
<,D<+B,6#F"V"B"#V#&B75+<FI#&%;%,B
{ %:5,mF'g#C<e2.&5m#5,WgF<
(&B(+%V.Z%#b
D
#/Jc"
$,C6#%&,WU7'<7'B#C#B,CS:C.7'<#D%U. V6&Y6V<g#Z%,SF<#V%:<o
! 7<2.U6#CV,WF'g#(CFC.ZW27S#BV<Zm^#<;6
&%:FC<(#&,<F#(.,V'(%V6FI#7'.#:%(CY% :%#B(C5%:C.7'<#2B;#B(B7'mF'<#%&%,7'5< %FI,%76#&,C.:#5%,%C-S#
K
#&,C6#&Y6+F. 'C%2<F6-7.-"#$,C6#V6D'<7'.#%&%,7'5< %FI,%76#7<2.U6#:%5%7<g#&%7%V7.Z% (+<,<77.Z%#D%7+<UB"
4 Z,C<Y5<#D'.:C'<7< < &Y6+<#'C%2<F6-7< , 5%Y7'.,C#:%F'(5%V6 5 %&%,7'5#%FI,%76#&,C.:#5%,%C-S
KP ^-434*,'4
\V<,<7F-<#%;.-DB-.#+625%#%;(C<,#5,<-B#V 5+W,6D#B,CS:C.7'.#C%(+<Y%#C<5B&'%7." A<&,<V6#ZV<,<7F6-7.#7<2.U6#CZY<(C<g :%#h<5Y<:B#p.,V'(%V.Z%#V6D'.7'%7.Z% V#5<,F'.#ZV<,<7F6-7.-"
K%7+<U^#&%:YSFC.7'.#.2.5+,6FC7.
%,<C#5%7(.,V<F-<#'#.V.7+B<27. 7<&,<V6#B,CS:C.7'<#D%ZS#;6g#V65%7<7. V6YSFC7'.#&,C.C#B&,<V7'%7.Z% X7(+<2<+%,<_p.,V'(<7+<#&%:#,6Z%,.D B+,<+6#ZV<,<7F-'" $,%:BF.7+#7'.#;'.,C.#%:&%V'.:C'<27%eF' C<#B(C5%:C.7'<#B,CS:C.n#V67'5Y.#C D%7+<UB#'#_#2B;#BU6+5%V<7'< 7'.CZ%:7.Z%#C#7'7'.-(CS#'7(+,B5F-S D%7+<UB#'#%;(YBZ'"
RP/N,C3"*4/+3"5"L
-&$%4/*48934#*(2"
$,%('D6#%#V(&WY&,<Fm#V#C<5,.('. &,C.(+,C.Z<7'<#C<(<:#%FI,%76#e,%:%V'(5< 7<+B,<27.Z%"#T#+6D#F.2B#7<2.U6#B(B7Sg %&<5%V<7'.#CZ%:7'.#C#%;%V'SCB-SF6D' &,C.&'(<D'#%#(B,%VF<FI#V+W,76FI" ! T(C6(+5'.#.2.D.7+6#5<,+%7%V.#(S
V65%7<7.#C#D<5B2<+B,6#'#D%ZS#;6g V65%,C6(+<7.#-<5%#(B,%V'.F#V+W,76
! ~%2'.#V65%7<7.#(S#C#&%2'.+62.7B#b$Oc^#C<e
+<eD6#D%FB-SF.#C#&%2'&,%&62.7B#b$$c"
! T(C6(+5'.#D<+.,'<Y6#D%ZS#(YBU6g#-<5%
(B,%VF.#V+W,7."
32
Page 33
SP/_$9-4*&(/9$8(3(%/730(0/_>68%"-*&%4
_$8(3%4 !306,06*6 _$9-4*&(
;,<5#F'.&Y.-#V%:6 ;,<5#7<&'mF'<#.2.5+,6FC7.Z%
D<Y6#&,C.&Y6V#V%:6
&%5<CB-.#('m#(6D;%2#
&%5<CB-.#('m#D'Z<-SF6#(6D;%2# B(+.,5'
H<;.2<#/
#(.,V'(B
C<;,B:C.7'.#2B;#C<5<D'.7'.7'. &.,2<+%,WV#V#<,D<+B,<FI#2B;#ZY%V'F6 &,6(C7'F%V.-
-"54/'($8/"230(-4*4#b&<+,C#+<;.2<#8c
-"54/*&(/'($8/"230(-4*4
b&<+,C#+<;.2<#8c
(&,<V:C'g#;.C&'.FC7'5'#:%D%V.-
'7(+<2<F-'#.2.5+,6FC7.-"
V6FC6eF'g#2B;#%:5<D'.7'g#&.,2<+%,6#'#_
2B;#ZY%V'Fm#&,6(C7'F%VS"
V6D<Z<7<#-.(+#5%7(.,V<F-<#2B;#5%7+,%2<
(.,V'(%V<"
C<V'<:%D'g#7'.CVY%FC7'.#p.,V'("
TP/_$9-4*&(/9$8(3(%/730(0/\(3-&$4*84
_$8(3%4/n/H3/%"59/9$8(3%& !306,06*6 _$9-4*&(
C<&.V7'g#C<('2<7'.#.2.5+,6FC7.";,<5#7<&'mF'<;,<5#V(5<d7'5WV#7<#&<7.2B
%;(YBZ%V6D
V':%FC76#(6D;%2#(.,V'(B
+,V<2. V(5<d7'5#+.D&.,<+B,6 5%: C<:<7.-
+,V<2. V(5<d7'5#+.D&.,<+B,6 5%: V%:6#V6&Y6V<-SF.-
;,<5#&%YSFC.7'<#C#&<7.2.D#%;(YBZ%V6D
B(C5%:C%76#&<7.2#%;(YBZ%V6
F'.&Y<#V%:<#-.(+#7<:<2#%Z,C.V<7<" E%7'.FC7%eg#:%5%7<7'<#5%7(.,V<F-'
B(C5%:C.7'.#FCB-7'5<#+.D&.,<+B,6
B(C5%:C.7'.#FCB-7'5<#+.D&.,<+B,6
(&,<V:C'g#&,<V':Y%V%eg#&%:YSFC.7'<
V+6FC5'#vvQw#
(&,<V:C'g#'#.V"#V6D'.7'g#&<7.2
%;(YBZ%V6#bQ]c"
(5%7+,%2%V<g#5%:6#(.,V'(%V."
E%7'.FC7%eg#:%5%7<7'<#7<&,<V6#2B;
5%7(.,V<F-'"
(&,<V:C'g#&,<V':Y%V%eg#&%:YSFC.7'<
V+6FC5'#vvO]w#
+.D&.,<+B,6"
(&,<V:C'g#&,<V':Y%V%eg#&%:YSFC.7'<
V+6FC5'#vvO]w#
+.D&.,<+B,6
#.
H
"#p&,<V:C'g#FCB-7'5
L
"#p&,<V:C'g#FCB-7'5
L
+,V<2. ;,<5#:C'<Y<7'<#<7%:6 5%: %FI,%77.-
+,V<2. <5+6V7.#(S#B(+<V'%7. 5%: %(+<+7'%#V<,+%eF'#2B;#7<
(+<Y.#V(5<C<7'.#
)&24'1,6#(6D;%2#B(+.,5'
+,V<2. V(5<d7'5#+.D&.,<+B,6 5%: C<:<7.-
+,V<2. ;,<5#(6D;%2B#Z,C<Y.5 5%:
+,V<2. C<;.C&'.FC.7'.#&,C.: 5%: &,<FS#7<#(BFI%
+,V<2.
H<;.2<#8
B(C5%:C.7'.#<7%:6#%FI,%77.-
B(+.,5<#5%DB7'5<F-'#&%D'm:C6 .2.5+,%7'FC7S#Z,B&S#,.ZB2<+%,<#'
.
&<7.2.D#%;(YBZ%V6D
<34%/"230(-4*&4/-"56
B(C5%:C%76#FCB-7'5#+.D&.,<+B,6
C<:C'<Y<Y#%Z,<7'FC7'5#+.D&.,<+B,6 ;.C&'.FC.n(+V<
B(C5%:C%7.#Z,C<Y5'
;,<5#V%:6#V#C;'%,7'5B#%Z,C.V<FC<
;,<5#&,S:B#<7%:6#%FI,%77.-
B(C5%:C%76#&,C.5<d7'5
(&,<V:C'g#&,<V':Y%V%eg#&%:YSFC.7'<
V+6FC5'#vvO]w#
%FI,%77S#'#-.-#&%:YSFC.7'.
(&,<V:C'g#&,<V':Y%V%eg#&%:YSFC.7'<
V+6FC5'#vvQw#V#%;B#.2.D.7+<FI#H "
p&,<V:C'g#&,C.VW:#YSFCSF6#%;<
.2.D.7+6"
(&,<V:C'g#5%:6#B(+.,.5"#A'.C;m:7.
&%7%V7.#&,C6V,WF.7'.#`B75F-'"
(&,<V:C'g#&,<V':Y%V%eg#&%:YSFC.7'<
V+6FC5'#vvO]w#
+.D&.,<+B,6"
B(B7SF#&,C6FC67m#'#%:;2%5%V<g
%Z,<7'FC7'5"#OV"#V6D'.7'g#%Z,<7'FC7'5
+.D&"#;.C&'.FC.n(+V<
(&,<:C'g#&%YSFC.7'.#%Z,<7'FC7'5<
+.D&.,<+B,6#;.C&'.FC.n(+V<#C
Z,C<Y5<D'"#p&,<V:C'g#'#.V"#V6D'.7'g
Z,C<Y5'"
7<&.Y7'g#C;'%,7'5#V%:S"
(&,<V:C'g#&,<V':Y%V%eg#&%:YSFC.7'<
V+6FC5'#vvTw#
%FI,%77S#'#-.-#&%:YSFC.7'."
V6D'.7'g#.2.5+,%7'FC7S#Z,B&m#,.ZB2<+%,<
bQQc"
"#p&,<V:C'g#<7%:m
L
"#p&,<V:C'g#FCB-7'5
L
"#p&,<V:C'g<7%:m
L
Polski
33
Page 34
OP/HDA"5/%/7"9I&8F/73"/9I&A48(#(/4/"5<"3*F%4
OPO/!"7&$/7XF$83"'(
A?(+]77•#C?(%;7*5#+.&24#>%:6 \dU/J]/Z/OR]/efg#(#.2.5+,%7'F5%B ,.ZB2<F*#D%I%B#&%:2.#&%+).;6 &)'&,<>%><+#+.&2%B#>%:B#%#+.&2%+]#FF< NJ#ia^#<#C?(%;%><+#>3:6#&%:2.#C&1(%;B &,%>%CB#-.:7%#7.;%#7]5%2'5#%:;],%>•FI D*(+"#y%:<#(.#%I)*>?#.2.5+,'F56"#A<#qa0l :'(&2.-'#(.#C%;,<CB-.#<5+B?27*#D7%3(+>* (D*(.74#>%:6#(#+.&2%+%B#@Q#ia^#-.73#-. 5#:'(&%C'F'#b>C+<3.7%#7<#+.&2%+B#(+B:.74 >%:6#!J#iac#A "#A?(+]77•#C?(%;7*5#+.&24 >%:6#D?#<5+'>7*#&,%+'5%,%C7*#%FI,<7B (#&%B3'+*D#>.(+<>]74#<7%:6#(#F'C*D C:,%-.D#&,%B:B"
! H.&2%+B#-.#D%37%#7<(+<>'+#+2<€*+56#
<# #>#,%CD.C*#%:#/Q#ia#:%#NJ#ia"#$)' &,>7*D#:%(<3.7*#+.&2%+6#JJ#ia#7<(+<7. 5,?+5%:%;4#&).,B=.7*#%I)*><F*I% &,%F.(B#&,%#<B+%D<+'F54#>6,%>7?7* +.&2%+6"
! y%:<#>#C?(%;7*5B#(.#%I).-.#7<
7<(+<>.7%B#+.&2%+B"
! 0%;<#%I).>B#>%:6#-.#C?>'(2?#7<#%;-.DB
C?(%;7*5B"# +%&7•#>•5%7#-(%B#C).-D4#C#:'<Z,<DB#C "
! „.#D%37•#8#4%"AB/07y$"</73"A"09
&,%#C?(%;%>?7*#>]+=*I%#&%€+B %:;],%>•FI#D*(+"
! „.#D%37•#<(08#4%"AB/07y$"<
73"A"09#&,%#C?(%;%>?7*#-.:7%I%
%:;],%>4I%#D*(+<"
z {(5*""%39C"AB/73"A"0
GB+%D<+'F54#:%I)*>?7*#(.#&,%>?:* >#C?>'(2%(+'#7<#7<&?-.7*#.2.5+,'F5•D &,%B:.D"
z/gA"9"%39C"AB/73"A"0
$)*(+,%-.#&%(56+B-*#C?52<:7*#%I).>^#5+.,• <B+%D<+'F56#%I)*>?#>%:B#>#C?(%;7*5B ;]I.D#:%;6#(#7*C5%B#+<,'`7*#(<C;%B" y#&)*&<:]#&%+).;6#-.#D%37%#(#&%B3'+*D +2<€*+5<# b&)':,3.+#+2<€*+5%#(+'(57B+4^#:%5B:#(.
7.%;-.>*#7<#:'(&2.-'#(6D;%2#%I).>Bc"#$)' :%(<3.7*#7<(+<>.74#+.&2%+6#(. ,6FI2%%I).>#>6&7.#<#C7%>B#(.#%&]+
7.C<&7."
z/{(5*"3D0"AB/"CX(A/A"56
$)'#+%D+%#C<&%-.7*#%I).-.#&)*(+,%­7<&27]7%B#>%:B#&%#C<&7B+*
-.:7%,?C%>]"#E<3:•#C&1(%;#%I).>B#-. 7B+7%#C<&7%B+#(#&%B3'+*D#+2<€*+5<# b&)':,3.+#+2<€*+5%#(+'(57B+4^#:%5B:#(.
7.%;-.>*#7<#:'(&2.-'#(6D;%2#%I).>Bc"
H.&2%+<#(+B:.74#>%:6#<
#C<&7%B+#,6FI2%%I).>
e(2(*54/"A#D54,FC"/74*(#9
A
x9*%V*F/8#4VF8%4
O s6FI2%%I).>^#OaRl#C<&7%B+#_#>6&7%B+
<#>67B2%>?7*#•:<-.#(&%+).;6#.7.,Z'.
Q H2<€*+5%#D.7B
J`#+2<€*+5%
KL#+2<€*+5%
\84*5435*F/0"<340(*F
R p6D;%2#D7%3(+>*#(D*(.74#>%:6 S h%;,<C.7*#%I).>B
T p6D;%2#+%&74I%#+]2.(<
9:<-#D7%3(+>*#(D*(.74#>%:6#>#2'+,.FIf
M
B
q"I*G/0"<340"A4,F/$6)<"#6
[ H.&2%+<#>•(+B&7*#>%:6
O] $%3<:%><7?#+.&2%+< OO RD.C.7*#+.&2%+6#<5+'>7* OQ p.,>'(#_#C?><:< OJ p&%+).;<#.7.,Z'.#b&)';2'37?#I%:7%+<c
OK h%;,<C.7*#I%:7%+6#5#<5+'>7*DB#(6D;%2B
f
#
&%+).;<#(D*(.7.#>%:6#@Q#ia
jk#!/Q#l#!JQ#2 jk#8Q#l#JQ#2 jk#/#l#J#2
OPQ/gy#(I&8G/7"%6*6
A<#%:;],%>4#<,D<+B).#D13.#D*+
+.&2?#>%:<#+.&2%+B#'#&).(#LQ#ia" 0;.-+.#&,%+%#7<#+%^#<;6#(.#D<24#:]+' 5#%:;],%>•FI#<,D<+B,?D#7.&)';2'3%><26"
d3"0F/*(<(07(VF/"74X(*Fw
z/A?(+]77•#C?(%;7*5#+.&24#>%:6#<
&%-'(+7%B#(5B&'7B#7.FI+.#&,<>':.27] 5%7+,%2%><+#%:;%,7*5.D"
z/$,<>':.27]#5%7+,%2B-+.#&%B3'+%B
<,D<+B,B"#R:(+,<‚B-+.#>?&7*5#C#>•(+B&1 <,D<+B,6#%:>?&‚%><F*D'#&,%(+).:56^ 5+.,4#-.#D%37%#7%,D?27]#C*(5<+#> %;FI%:]"
z/$)*(+,%-.#>#+2<5%>4D#&,%>.:.7*
-(%B#&%:#+2<5.D#>%:6^#7<FI?C.-*F* (.#>.#>%:%>%:7*D#&%+,B;*"#[]I.D %I).>B#%:5<&?>?#C#&%-'(+74I%#>.7+'2B .ƒ&<7:B-*F*#>%:<"#R:5<&?>?l2'#>%:<#-.=+] &%#(5%7€.74D#%I).>B^#'7`%,DB-+. &,<F%>7*5<#(.,>'(B" z/$)*(+,%-.#(#;.C+2<5%>•D#C&1(%;.D &,%>%CBz y•+%5%>?#+,B;5<#;.C+2<5%>4#;<+.,'.#DB(* ;•+#(+?2.#>%27?"#A.&%B3*>.-+.#&.,2?+%,6" $)'#5<3:4D#%I).>B#%:5<&?>?#C#>•+%5B .ƒ&<7:B-*F*#>%:<"
RF.2%>?#7?:%;<#&)*(+,%-.#-.#B>7'+) (&.F'?27]#(D<2+%><7?^#<#D?#&)*:<>7] <5+'>7*#&,%+'5%,%C7*#%FI,<7B#(#&%B3'+*D <7%:6#(#&,%B:.D#C#F'C*I%#C:,%-."#$)' %:&%-.7*#C.#(*+]#-.#+<+%#`B75F.#&).,B=.7<o
H(<(07(VF/04)30*98F
$)'#>=.FI#&,%>%C7*FI#,.3'D.FI#-.#&)*(+,%­FI,?7]7#&).:#&1(%;.7*D#D,<CB^#+%+%#(. >=<5#*(8B%D/7"'&$8*G/$%97&*6/4 A"5*FC"/7"839<F" $)*(+,%-#(.#<B+%D<+'F56#C<&7.#&)'#J#ia#< >6&7.#(.#&)'#M#ia#+.&2%+6#>%:6"
OPJ/|53I<4/4/"}(8X"AD*F
$,?F.#7<#•:,3;]^#-<5%#7<&)"
&).C5%B=.7*#.2.5+,'F54#;.C&.€7%(+'^ (D*#&,%>?:]+#>•I,<:7]#&)*(2B=7• %:;%,7*5"
$,%#%=.+)%>?7*#(5)*7]#C?(%;7*5B &%(+<€B-.#>2I5•#I<:,"#A.&%B3*>.-+. <;,<C'>7*#7.;%#,%C&%B=+]F*#€'(+'F* &,%(+).:56o
OPK/HDA"5/%/"<$#90(/4 %/)"*8DI&
H.7+%#7?>%:#&.€2'>]#B(FI%>.-+.^#&)'
CD]7]#B3'><+.2.#-.-#&).:.-+. 7?(+B&F'^#&)'#&,<F*FI#7<#•:,3;]#< &)*&<:7•FI#%&,<>?FI#-.-#&%(56+7]+. %:;%,7*5%>'#5#7<I24:7B+*"
34
Page 35
QP/N<$#9C4
x9*%V*F/8#4VF8%4
! y•;],#D.7B ! h>•=.7*#&%3<:%><74
I%:7%+6
! s6FI2%%I).> ! p7*3.7*#&%3<:%><74 ! OaR#{#C<&7B+%#_ I%:7%+6
>6&7B+%
! y67B2%>?7*#'7:'5<F.
(&%+).;6#.7.,Z'.
qa0lC%;,<C.7* H2<€*+5% $%C7?D5<
•6,C#""CX(A
! h#5<3:4I%#(+<7:<,:7*I%
C%;,<C.7*^#-.l2'#>•(+B&7* +.&2%+< t#&%3<:%><7?#+.&2%+<"
\84*5435*F/0"<340(*F/kq*"I$8AF/$)F$(*G/A"56~ g"$4I&8(#*G/)*"I$8AF/$)F$(*G/A"56/'(/7XF)"/0DA&$#G/*4/A(#&%"$8&/0D$"<*F%9/4/*4
*4$84A(*G/7"I45"A4*G/8(7#"8Ew
" !XF$83"'/$(/7X(7*(/7"/%4I5G)/7"9I&8F/498")48&,%6/5"/$84*5435*FC"
0"<340(*FP
"" q"I*D/$84*5435*F/0"<340(*F/7X&/$*FI(*F/)*"I$8AF/$)F$(*G/A"56P
" ""
p6D;%2#D7%3(+>* (D*(.74#>%:6
p6D;%2#+%&74I%#+]2.(<
qa0lC%;,<C.7* H2<€*+5% $%C7?D5<
N)(0(*F/8(7#"86
h%;,<C.7*#%I).>B
h%;,<C.7*#D7%3(+>* (D*(.74#>%:6#
tu#!Q#2
ECO
°C
y•(+B&7*#+.&2%+< t#@Q#ia
p6D;%2#>•(+B&7* +.&2%+6
r67*98"
ECO
°C
U47*98"
ECO
s%C(<I#7<(+<>.7*
°C
@Q#ia#{#LJ#ia p6D;%2#>.#(+<7l
:<,:7*D#C%;,<C.7*
ECO
OaR#vh<&}
°C
rB$897*F/8(7#"84
°C
!"I45"A4*D/8(7#"84
°C
°C
h-'=+]7*#>•(+B&7*#+.&2%+6
! s%C(<I#7<(+<>.7*
/Q#l#NJ#ia#bD<ƒ"#:% 7<(+<>.74I%#%D.C.7* +.&2%+6c
!XF734A4/8(7#G/A"56 kA67*984~
! A<(+<>.7*#t#/Q#ia ! G5+'>7*#&,%+'C?D,<C%>?
%FI,<7<
U"<340(*F/$7"8X(<6/(*(32&(/7XF734A6/8(7#G/A"56
! h-'=+]7*#(&%+).;6#.7.,Z'.
bOJc#&)*&,<>6#+.&24#>%:6
! y67B2%>?7*#b,.(.+cz#$)':,3.+
+2<€*+5%#(+'(57B+4#:42.#7.3
kWh
\(3A&$/n/0DA454
U'&}8E*F/%c59
8#(.5B7:6
h%;,<C.7*#(.,>'(B… <5+'>7*#&)*&,<><#+.&24 >%:6"
h%;,<C.7*#C?><:6 b(6D;%2#;2'5?c…#+.&2? >%:<#(.#7.&)'&,<>B-.
>'C#(+,?75<#8N^#+<;B25<#8
?($%6
35
Page 36
JP/HDA"5/%/)"*8DI&/73"/"5<"3*F%4
JPO i"*$839%,(/ 7XF$83"'(
D
H
OR R>2?:<F*#&<7.2 OS $)*&%-5<#+.&24#>%:6#\#!_/ OT $)*&%-5<#(+B:.74#>%:6#\#!_/ OM H%&7?#&)*,B;< O[ G7%:<#7<&?-.7?#C#F'C*I%#C:,%-. Q] O2.5+,%7'F5•#D%:B2#b%>2?:<F*#€?(+c QO AB2%><F*#+2<€*+5%#;.C&.€7%(+7*I%
+.,D%(+<+B
QQ O2.5+,%7'F5•#D%:B2#b,.ZB2?+%,c QJ [.C&.€7%(+7*#+.,D%(+<+ QK H](7'F*#5,%B3.5 QR y6&%B=+]F*#>.7+'2#(#I<:'F%>%B
&)*&%-5%B#\#8_@
QS $,1FI%:5<#&,%#:?25%>4#%>2?:?7*
,6FI2%%I).>B^#:%:<74#>#,?DF' D%7+?3.^#>.#(&%-.7*#(#&,1FI%:5%B $\#!!
QT E<;.2%>?#&,1FI%:5<#$\#/!#&,%
.2.5+,'F5%B#&)*&%-5B
QM $)*>%:#>%:6#:%#C?(%;7*5B Q[ y•+%5%>?#+,B;5< J] h?>](7?#2'=+<#7<I%).f JO h?>](7?#2'=+<#:%2.f
b&%BC.#pxh#!/Q#qa0^#pxh#!JQ#qa0c
JQ p&%-%><F*#5<;.2#v.2.5+,%7'F5•FI
D%:B21}
JJ $%(B>7•#(&*7<€#&,%#>%2;B#&,%>%C7*FI
,.3'D1
JK $%(B>7•#(&*7<€#&,%#><,'<7+6#>•5%7B JR $)'&%-%><F*#(>%,56#&)*(+,%-. JS H.&2%+7*#€':2% JT G7%:<#(#&,%B:.D#C#F'C*I%#C:,%-. JM 0?25%>4#%>2?:?7*#&,%#,6FI2%%I).>^
:%:<74#>#,?DF'#D%7+?3.
J[ E%7+<5+#.2.5+,%,%C>%:74I%#C?>%:B^
:%:<7•#>#,?DF'#D%7+?3. f#&,%#=,%B;6#Ø!!/#DD^#:%:<74#>#,?DF' D%7+?3.
L
M
N
JPQ/p3)48936
z @#4%"AB/07y$"</73"A"09u
$%-'(+74#(5B&'76#Ey#8Q#7.;%#Ey#@Q#F "
z o(08#4%"AB/ 07y$"</73"A"09u
[.C+2<5%>4#<,D<+B,6#
G
"
JPJ/!X(57&$6/4/9$84*"A(*F
z K%7+?3#b'7(+<2<F'#>%:6#<#.2.5+,'F5%B
'7(+<2<F'c^#<#,%>7]3#&,>7*#B>.:.7*#:% &,%>%CB#<#•:,3;B#+%I%+%#&)*(+,%-.#(D* &,%>?:]+#&%BC.#%&,?>7]7*#%:;%,7*F' &%:2.#+%I%+%#7?>%:B"
z 0%5%7<2?#`B75F.#<#&,%>%C7*
(&%2.I2'>%(+#-.#C<-'=+]7<#&%BC. (#%,'Z'7?27*D'#(%B€?(+D'#&)*(2B=.7(+>*#< 7?I,<:7*D'#:*26^#B,€.7•D'#&,%#+.7+% &)*(+,%-"
z „.#7B+7%#,.(&.5+%><+#&2<+74#7%,D6
†pA"
z r(+<7%>.7*#D*(+7*I%#,%C>%:74I%
.7.,Z.+'F54I%#C?>%:B"
z r(+<7%>.7*#&)*(2B=74I%#>%:?,.7(54I%
&%:7'5B"
gD#(/'(/8X(<4/3($7(%8"A48u z H6&%>•#=+*+.5#&)*(+,%-." z H.FI7'F5?#:<+< z ;*$84#4,(/A"56
q48(3&D#/7"839<Fu Z !"839<F/$895(*G Z 7"839<F/8(7#G
A"56 A"56
D]:]74#+,B;56 D]:]74#+,B;56 %F.2%>4#+,B;56 %F.2%>4#7.;%
D]:]74#+,B;56
z !#4$8"AG/7"839<*F/$6$8G)6u
X7(+<2<F.#>.#(&%-.7*#+<54 (#<+.(+%><7•D'#&2<(+%>•D'#+,B;5%>•D' (6(+4D6#&,%#&%+,B;*#(+B:.74#<#+.&24 >%:6"
z €#(%83"&*$84#4,(
{ O2.5+,'F5%B#&)*&%-5B#&,%>4(+#&%BC.
7<#&.>7]#B2%3.74#>%:'€.#>.#(&%-.7* (#>6-*D<+.27%B#5<;.2%>%B &,1FI%:5%B"
{ $)*(+,%-#DB(*#D*+#D%37%(+#%::]2.7*
>=.D'#&W26#%:#(*+]#(#&%B3'+*D#7<&)" &%-'(+.5^#(.#>C:B=7%B#%::]2%><F*
>C:?2.7%(+*#D'7'D?27]#8#DDo
JPK/@(,C*&,%D/5484/s7#48F/ 5484/*4/867"AG)/}8F8%9/7XF$83"'(t
H6& pxh#8Q pxh#JQ pxh#NQ pxh#!QQ pxh# !/Q pxh#!JQ
R;-.D 2 8Q JQ NQ !QQ !/Q !JQ K7%3(+>*#(D*(.74 2 JP PM !JP !PN /8J /P/
>%:6#@Q#ia#b!J#ia#_#LJ#iac xD%+7%(+ 5Z /8^J 8Q @@ @J JQ L/^J
&,?C:7• $)'&%-'+.274 #!#l#@#5T !_A_$O#|#/8Q#y
>•5%76 #!#l#@#5T /_A_$O#|#@QQ#y
$)*&B(+7•#&,%>%C7*#&).+2<5 Q^L#K$<#bL#;<,c p+B&.‚#.2.5+,'F54I%
5,6+*#&%:2.#OA#LQJ/P X$#/J#0 h5B=.;7*#C7<€5< >'C#+6&%>•#=+*+.5# &)*(+,%-.
$)*&%-5<#>%:6 \#!_/#b>7]-=*#C?>'+c $,1+%€74#D7%3(+>* D<ƒ"#!N#2_D'7"
s%CD],6 < DD @/Q J!Q J!Q J!Q J!Q J!Q
D
H<;B25<#!
; DD @!Q J!Q J!Q J!Q J!Q J!Q I DD MJQ M/Q !Q8Q !Q8Q !!PQ !@/J 'DD{{{{8QQ8QQ 5 DD MQQ LQQ PQQ PQQ PQQ !!QQ 2 DD MQ !@Q !JQ !JQ 8!Q 8@J
36
qa0 qa0 qa0 qa0 qa0 qa0
#!#l#L#5T 8_A_$O#|#@QQ#y
JPR/qF$8"/)"*8DI(
z K%7+?3#>.#(>'(24#&%2%C.^#>'C#D " z y#D*(+7%(+'#;.C#7.;.C&.€*#D,<CB" z K%7+%><+#>#;2*C5%(+'#%:;],%>4I%#D*(+<"
JPS/q"*8DI/7XF$83"'(/
z q"*8DI/0DAE$*G/#&}86u
h>%2'+#B&.>‚%><F*#D<+.,'?2#>#(%B2<:B (#&.>7%(+*#(+]76"#r#C?(%;7*51 pxh#!/Q#qa0#<#pxh#!JQ#qa0#-(%B C<&%+).;*#/#C?>](74#2'=+6" A.,%>7%(+'#(+]76#-.#7B+7%#>6,%>7<+ :'(+<7€7*D'#5B(6#b4^#(#+2%B=‡5%B J#DDc^#5+.,4#-(%B#(%B€?(+*#:%:?>56"
z U4AE$&8/7XF$83"'P z H4/0DAE$*"9/#&}89/*4$9*"98/%368%6
b<c"
E
JPT/!XF7"'%4/A"56
z @#4%"AG/73"A(5(*F/73"/0D$"<"AD*F
AE8}FC"/7"V89/"5<E3"AB,C/)F$8P
{ X7(+<2B-+.#+6&%>]#%:C5%B=.74#(5B&'76
C<;.C&.€%><F*FI#<,D<+B,#F " ir/J]./"<'(5P/VF$P/]]/]M/QS.#:% +2<5B#Q^@N#K$<#>.#>%:%>%:7*D#&%+,B;*" ir/K]./"<'(5P/VF$P/]]/]M/QM.#:% +2<5B#!#K$<#>.#>%:%>%:7*D#&%+,B;*"
4 $%-'(+7•#>.7+'2 < h&]+7•#>.7+'2 , h5B=.;7*#>.7+'2 5 $,1FI%C*#BC<>*,<F*#>.7+'2#b=5,+*F*
>.7+'2c
( s.:B5€7*#>.7+'2#bB#Ey#@Qc : h5B=.;7*#I,:2%#&,%#D<7%D.+, 2 @(3)"$848&,%D/43)48934/@p/QS]
N<'(5P/VF$P/]]/JK/SS.#b%;-.:7<+
(<D%(+<+7]c^#D%37%#&%B3*+#+<54#>. (&%-.7*#(/ir/K]"
{ R:+%5%>4#&%+,B;*#:'D.7C%><+#&,%#CF.2<
%+.>).7•#&%-'(+7•#>.7+'2"#Oƒ&<7C7*#%+>%, &%-'(+74I%#>.7+'2#DB(*#C1(+<+#%+.>).7• (D],.D#:%#<+D%(`4,6"
{ Oƒ&<7C7*#&%+,B;*#&%-'(+74#(5B&'76#-.
7B+7%#'7(+<2%><+#(.#(+?2•D#(&?:.D"
{ „.#7B+7%#,.(&.5+%><+#'7(+,B5F.
>#7?>%:B#5#D%7+?3'#C<;.C&.€%><F* (5B&'76"
{ A<#=5,+*F*D#>.7+'2B#C<;.C&.€%><F*
(5B&'76#7<(+<>'+#&,1+%€74#D7%3(+>* D<ƒ"#!N#2_D'7"
z o(08#4%"AG/ 73"A(5(*F/73"
0D$"<"AD*F/'(5*"C"/"5<E3"AGC"
)F$84P !XF$83"'(/'$"9/AC"5*G/73"/<(08#4%"AB 07y$"</73"A"09P
y•+%5#<#%+%€74#,<D.7%#<,D<+B,6
7.C<>*,<+o
{#$)'#+4+%#'7(+<2<F'#-.#7B+7%#&%B3*+
<,D<+B,6#p+'.;.2#O2+,%7#&,%#;.C+2<5%>•
7?(+]77•#C?(%;7*5#+.&24#>%:6# { $).:#&)'&%-.7*D#<,D<+B,6#(.#DB(*
>%:7*#&%+,B;*#:%;).#&,%&2?FI7%B+"#$)'
5<3:4D#%I).>B#%:5<&?>?#C#>•+%5B
.ƒ&<7:B-*F*#>%:<" { $,%#&%B3'+*^#D%7+?3^#&,>7*#B>.:.7*#:%
&,%>%CB#<#•:,3;B#&2<+*#(+.-74#'7(+,B5F.^
-<5%#&,%#&,%>%C#+2<5%>4I%#C?(%;7*5B"
G
"
Page 37
JPM/ €#(%83&,%D/7XF7"'%4
E
E
Z
3
E
E
Z
1
1
2
1
2
3
z p.-D%B+#(&%:7*#5,6+#&)*(+,%-.^#5#+%DB
>6=,%B;%><+#=,%B;6#H "
z $)'&,<>'+#.2.5+,'F54#&)'&%-%><F*#>.:.7*
#"
I
z $)'&%-'+#&%3<:%><7•#>•5%7#&%:2.
&)*52<:1#C<&%-.7*^#<#7<(+<>'+#&%(B>7• (&*7<€#7<#:.(F.#.2.5+,%7'56#bQQc#
M N O
"
U7y$"</73"A"09/1z
E
B
E
ZB
Z
„.:7%%5,BI%>• „.:7%,?C%>•
0>%B%5,BI%>•
23
z
2
1
2
rB%"*/
#
1
$)'#&).&7B+*#1#7.;%#2#-. C<&%+).;*#%::]2'+#(*‡"
z $%#&)'&%-.7*#5#.2.5+,'F54#(*+'#-.#+).;<
&,%>4(+#7?(2.:B-*F*#5,%56z OP RC7<€'+#+6&%>•#=+*+.5#&)*(+,%-.
(#&%B3'+*D#5B2'€5%>4I%#&.,<z h<+,I7%B+#&%2*€5<#&%:2.#&)'&%-.74I% >•5%7B#<#7<&]+*"
QP/A<(B7%B+#7<#.2.5+,%7'F5•#D%:B2 v%>2?:<F*#€?(+}#bJQc#&%C'F.#vvQ}
Jl&W2%>•#5%7.5+%,#(&%-%><F*I%#5<;.2B
H
"
bQ]c#
JP A<(<:'+#(&%:7*#5,6+#<#B&.>7'+#-.-
=,%B;6"
" \,CG)4/(#(%83&,%GC"/047"'(*F/
A<#&)'&%-%><F*#(>%,5B#vS}#&)*(+,%-.#-. +).;<#>#&,1;]IB#D%7+?3.#&)'&%-'+ :?25%>4#%>2?:?7*#,6FI2%%I).>B#bJMc" „.#D%37%#&)'&%-'+#2';%>%27%B#`?C'#vq~[}… ;.C#&).7%(B#>•5%7B"
" gA"9"%39C"AD/7XF7"'%4
1
p&*7<€#
z
E
B
Z
z qEX(*F/'(5*F)/(#(%83")E3()/
E%7+<5+#.2.5+,%,%C>%:74I%#C?>%:B bJ[c^#2C.#&)'&%-'+#2';%>%27%B#`?C'#vq~}… ;.C#&).7%(B#>•5%7B"
z/qEX(*F/5AE)4/(#(%83")E36/
" {(5*""%39C"AD/7XF7"'%4/
p&*7<€#1#z
" {(5*"3D0"AB/"CX(A/
p&*7<€#1#z
E
E
ZB
Z
B
O
O
L
E
Z
B
1
23
L
M
N
JP[/!3A*F/9A(5(*F/5" 73"A"09/b:%#&,%>%CB#(D*#B>4(+
>•I,<:7]#%:;%,7*5oc
!XF$83"'/*47#*&8./"5A059}*&8/4
1
5y%#45*E/73"7#D,C*"98w
2
U47*"98/$F•"AG/*47E8Fw
3
U%"*83"#"A48/07y$"</:9*%,( 7XF$83"'(./7XF745*E/$8&$%*"98 8#4VF8%"/36,C#""CX(A9/sOtP
!X(0%"9}(8/:9*%V*"$8
4
04<(07(V"A4,F/$%97&*6#bB +2<5%>4I%#C&1(%;B#&,%>%CBco
_7"0"3*E*Fu z p+<>#&)'#:%:?7*z
{ A<(+<>.7*#&%3<:%><74#+.&2%+6#LJ#ia { RD.C.7*#+.&2%+6#vy6&7B+%}"
z $)'#+.&2%+?FI#7'3=*FI#7.3#l!J#ia#b7<&)"
:%&,<><#_#(52<:c^#D13.#&%-'(+7• +.,D%(+<+#>6&7%B+"#p+'(57%B+#7B2%><F* +2<€*+5%#b
!X(5D*F/7XF$83"'(w
y6(>]+2'+#B3'><+.2'#`B75F'#&)*(+,%-.#< (.C7?D'+#-.-#(#&%B3*>?7*D"
gy#(I&8G/7"%6*6u z r&%C%,7'+#B3'><+.2.#7<#D%37?
7.;.C&.€*#b%I,%3.7*#&%&?2.7*Dc"
z $).:<+#+.7+%#7?>%:#5#&%B3'+*#<
5#D%7+?3'#B3'><+.2'#&,%#&.€2'>4 B(FI%>?7*"#y=.FI76#'7`%,D<F.#>#+%D+% 7?>%:B#DB(.-*#;•+#&.€2'>]#:%:,3%>?76" $).:.-+.#'7(+,B5F.^#+•5<-*F*#(. ;.C&.€7%(+'^#%;(2BI6^#'7(+<2<F.#<
•:,3;6#&)*(+,%-."
D
#QOc"
JPO]/|53I<4
z $)'#-<545%2'>#&,?F'#%::]2'+#&)*(+,%-#>=.D'
&W26#%:#7<&?-.F*#(*+]o
z $,<>':.27]#5%7+,%2%><+#C<;.C&.€%><F*
(5B&'7B"
g4#}F/&*$839%,(/%/7XF$83"'&u z $)*,B;B#%:>?&‚%><+#&%BC.#&%
:.D%7+?3'"#$%>,FI#&)*(+,%-.#<#<7%:B (#&,%B:.D#C#F'C*I%#C:,%-.#7.%=.+)%><+ %:>?&‚%><F*D'#&,%(+).:56"
z U4<(07(V"A4,F/04XF0(*Fu
#0%:,3%><+#&%7%,7%B#I2%B;5B#
J
C<;.C&.€%><F*I%#+.,D%(+<+Bo
z r67"9}8E*F/0D$"<*F%9u
!X(5/A673D05*E*F)/0D$"<*F% "55E#&8/"5/$F8Ew
{ h<>)*+#BC<>*,<F*#>.7+'2#>#&)*>%:B
(+B:.74#>%:6"
{ hF.2<#%+.>)*+#>.7+'26#+.&24#>%:6#7<
>=.FI#%:;],%>•FI#D*(+.FI"
{ R:=,%B;%><+#5,6+5B#C#>6&%B=+]F*I%
I,:2<#bD#QRc"
$)'#>6&%B=+]7*#D13.#>6+45<+#I%,5? >%:<"
K
z/N57"3/73"8&%"3"0*F/",C34*6#
#7< 'C%2<€7*#:.(F.#7.(D*#;•+#&)'#(.,>'(7*FI &,<F*FI#&%=5%C.7#7.;%#%:(+,<7]7"#$)' >•D]7]#%:&%,B#&,%+'5%,%C7*#%FI,<76#-. 7B+7%#%&]+#(&,?>7]#&,%>4(+#(.(+<>.7*"
4 K]:]7?#+%&7?#&)*,B;< < XC%2<€7*#:.(5< , $)*+2<€7?#:.(5< 5 R:&%,#&,%+'5%,%C7*#%FI,<76
KP UD39V*F
7"5)F*%6
r&2<+‚%>?7*#7?,%5B#7<#&%(56+7B+* C?,B56#-.#D%374#&%BC.#>#C.D'^#5:.#;62 &)*(+,%-#C<5%B&.7"#R;,<‡+.#(.#&,%(*D 7<#&)*(2B=74#C<(+%B&.7*#`',D6#p+'.;.2 O2+,%7#7.;%#7<#:%>%CF."
K%7+?3^#.2.5+,%'7(+<2<F'^#•:,3;B
<#&,>7*#B>.:.7*#:%#&,%>%CB#(D* &,%>?:]+#&%BC.#5><2'`'5%><7•#%:;%,7*5" y•,%;F.#7.,B€*#C<#&)*(+,%-.#&%=5%C.74 >2'>.D#7.:%:,3.7*#&%5671#&,%#D%7+?3 <#&,%>%C#B>.:.7•FI#>#&)*(2B=74D D%7+?37*D#<#&,%>%C7*D#7?>%:B"
RP €%"#"2&(/4
3(,6%#4,(
$,%(*D#&%D%C+.#7?D#FI,?7'+#7<=. 3'>%+7*#&,%(+).:*"#q'5>':B-+.#%;<26#:2. 7?,%:7*FI#&).:&'(1"
?($%6
37
Page 38
SP/N5$834Y"AD*F/7"39,C/9I&A48(#()
!"39,C4 ;*:"3)4,( N5$834*E*F
A.7*#+.&2?#>%:<" A.7*#.2"7<&]+*"
h5%7+,%2%><+#&%-'(+56#>#:%D%>7*#'7(+<2<F'"
K<24#&,1+%€74#D7%3(+>*"
p>*+*#(6D;%2#$(3A&$9#
[2'5?#(6D;%2#0DA456# #"
H<;B25<#/
$.,2?+%,6#>#<,D<+B,?FI#7.;%#>. (&,FI%>•FI#I2<>'F*FI#-(%B#C7.€'=+]74
7.;%#C<7.(.74#>?&.7<+•D'#B(<C.7'7<D'"
#"
!XF734A4/8(7#G/A"56/7"%34V9'(#b>'C +<;B25B#8c"
@(7#D/A"54/$(/*(7X&734A9'(#b>'C +<;B25B#8c"
y•(+B&#C#<,D<+B,#>6€'(+'+#<#_#7.;% %:(+,<7'+#C#7'FI#>?&.7<+4#B(<C.7'76"
„.#C<&%+).;*#(.,>'(#_#•:,3;<"
A.C;6+7]#-.#C<&%+).;*#%&,<><z '7`%,D%><+#%:;%,7*5<"
TP/N5$834Y"AD*F/7"39,C/"5<"3*F%()
!"39,C4/n/,C6<"AB/%c5/n/&*:"3)4,( q"I*D/7XFV&*4/n/0DA454 N5$834*E*F
3?:74#C%;,<C.7*"
#(6D;%2#$(3A&$9"
EW: H,><24#C%;,<C.7*
&%3<:%><74#+.&2%+6"
EW: H,><24#C%;,<C.7*#>•(+B&7*
+.&2%+6"
EW: A..ƒ'(+B-.#<7%:%>?
%FI,<7<"
$).,B=.74#(&%-.7*#5#%>2?:<F*#€?(+'"
R>2?:<F*#€?(+#-.#><:7?"
!XF734A4/8(7#G/A"56/7"%34V9'(" y•C><#5#•:,3;]"
$%,BFI<#+.&2%+7*I%#€':2<" h5%7+,%2%><+^#C:<#-.#(&,?>7]#C<(B7B+
$%,BFI<#+.&2%+7*I%#€':2<" h5%7+,%2%><+^#C:<#-.#(&,?>7]#C<(B7B+
$%,BFI<#<7%:6#(#&,%B:.D#C#F'C*I% C:,%-."
h<-'(+'+#7<&?-.7*#.2.5+,'F5•D#&,%B:.D"A.7*#.2"#7<&]+*"y#%>2?:<F*D#&<7.2B#(.#7.%;-.>*
h5%7+,%2%><+^#C:<#-.#(&,?>7]#C<(B7B+ 5%7.5+%,#vvQ}#
h5%7+,%2%><+^#&)*&<:7]#>6D]7'+#%>2?:<F* €?(+#bQ]c"
h-'=+]7*#(.,>'(7*I%#5W:B"„.#C<&%+).;* (.,>'(#_#•:,3;<"
5%7.5+%,#vvO]}# €':2%"
5%7.5+%,#vvO]}# €':2%"
h5%7+,%2%><+^#C:<#-.#(&,?>7]#C<(B7B+ 5%7.5+%,#vvT}# (#&,%B:.D#C#F'C*I%#C:,%-.#<#&,%&%-.7*"
"
H
"#$).C5%B=.+#+.&2%+7*
L
"#$).C5%B=.+#+.&2%+7*
L
"#$).C5%B=.+#<7%:B
L
a%:. „(%B#<5+'>7*#7<&%(2.:
7<(+<>.74#&%3<:%><74 I%:7%+6"#H,><24 C%;,<C.7*#
"
p6D;%2#0DA456#ˆˆ#;2'5?"
EW: H,><24#C%;,<C.7*
EW: p6D;%2#+%&74I%#+]2.(<
EW: RFI,<7<#&,%+'#FI%:B
EW:
H<;B25<#8
7"I45"A4*G/8(7#"86"
(.#7.C%;,<CB-."
7<(BFI%"
$%,BFI<#5%DB7'5<F.#D.C' .2.5+,%7'F5•D'#D%:B26#v,.ZB2?+%,}#< v%>2?:<F*#€?(+}"
@(7#D/A"54/$(/*(7X&734A9'( "
H.&2%+7*#€':2%#-.#><:74" h5%7+,%2%><+^#C:<#-.#(&,?>7]#C<(B7B+
h<,.<Z%><2#;.C&.€7%(+7*#+.,D%(+<+ bpH[c"
y<:74#+%&74#+]2.(%"
y#C?(%;7*5B#7.7*#>%:<"
A..ƒ'(+B-.#<7%:%>•#&,%B:" h5%7+,%2%><+^#C:<#-.#(&,?>7]#C<(B7B+
„.#><:74#,.24"
h5%7+,%2%><+#(&,?>74#C<(B7B+*#5%7.5+%,B vvQ}#7<#%;%B#D%:B2.FI# (&%-%><F*#5<;.2#<#D%:B26"
h-'=+]7*#(.,>'(7*I%#5W:B"„.#C<&%+).;* 7B+7]#%&,<><"
5%7.5+%,#vvO]}# €':2%"
R:(+,<7'+#&)*€'7B#<#%:-'(+'+…#C5%7+,%2%><+ ;.C&.€7%(+7*#+.,D%(+<+^#&)*&<:7]#-.­>6D]7'+"
h5%7+,%2%><+#&,%&%-.7*#;.C&.€7%(+7*I% +.,D%(+<+B#5#+%&74#&)*,B;]"$).C5%B=.+^ &)*&<:7]#>6D]7'+#+%&74#+]2.(%"
A<&27'+#C?(%;7*5#>%:%B"
5%7.5+%,#vvT}# (#&,%B:.D#C#F'C*I%#C:,%-.#<#&,%&%-.7*"
y6D]7'+#.2.5+,%7'F5•#D%:B2#,.ZB2<F. bQQc"
"#$).C5%B=.+#+.&2%+7*
L
"#$).C5%B=.+#<7%:B
L
"$).C5%B=.+
H
38
Page 39
1. Инструкция по эксплуатации для пользователей и специалистов
1.1 Описание прибора
Настенные накопительные водонагреватели SHZ 30 - 150 LCD с электронным регулятором предназначены для снабжения горячей водой одной или нескольких водоразборных точек (максимальная температура воды примерно 85 °С). Вода подогревается электрически. На жидкокристаллическом дисплее отражается актуальное количество имеющейся нагретой воды, начиная с 40 °С (рис. встроенного анода обеспечивается активная защита от коррозии внутренней поверхности бака.
! Регулировка температуры от 20 °С до
85 °С осуществляется с помощью кнопок нагреве воды до 55 °С следует кратковременная пауза для автоматического процесса выравнивания температуры.
! Объем воды нагревается до заданной
температуры. Продолжительность нагрева зависит от объема бойлера, температуры холодной воды и мощности нагрева, см. диаграмму
! закрытый режим работы (под
давлением)
возможен для обеспечения нескольких мест водозабора.
! открытый режим работы (без
давления)
для обеспечения одного места водозабора.
! однотарифный режим работы
В зависимости от системы электроснабжения автоматически производится
дополнительный подогрев.
! двухтарифный режим работы
Для всех приборов предлагается базовый нагрев объема воды, который автоматически включается во время действия льготного тарифа. При необходимости, нажатием клавиши быстрый нагрев (держать нажатой клавишу до появления символа нагрева). При достижении заданной температуры быстрый нагрев отключается, повторного включения не происходит.
! Режим бойлера
По этой схеме прибор после включения нагревает объем воды однократно. Каждый процесс нагрева должен включаться нажатием клавиши (держать нажатой клавишу до появления символа нагрева).
). С помощью
A
è . При первом
.
C
может включаться
Пояснения к панели управления
A
Функциональные кнопки
1 кнопка быстрого нагрева, âêë. /âûêë.
экономичного режима и кнопка возврат (Reset) – показатель потребления энергии
2 кнопка меню 3 кнопка + 4 кнопка -
Стандартные значки
5 символ показателя количества воды 6 показатель перегрева 7 символ нагрева 8
показатель количества воды в литрах*
B
Возможные символы
9 температура на выходе
10 заданная температура 11 ограничитель температуры в
активном режиме работы
12 сервис / ошибки 13 потребление энергии
(приближенная величина)
14 индикация данных - активный
символ
*
Расход горячей воды с температурой 40 °С
jk#!/Q#l#!JQ#2 jk#8Q#l#JQ#2 jk#/#l#J#2
1.2 Важные замечания
Во время отбора воды ее
температура может превышать 60 °С. Поэтому не подпускайте маленьких детей к арматуре в местах отбора воды. Опасность ожогов кипятком!
! Регулярно вызывайте специалиста
для проверки настенного накопительного бойлера горячей воды и предохранительной группы.
! Регулярно контролируйте состояние
арматуры. Убирайте известковые отложения из смесителей при помощи обычных средств для удаления известкового налета.
! прибор в закрытом режиме
работы находится под давлением, существующем в водопроводе. Вода, расширяясь в объеме во время нагрева, капает из редохранительного клапана. Если по окончании нагрева вода продолжает капать, обратитесь к специалисту.
! прибор в открытом режиме работы:
выход прибора всегда должен быть открыт на атмосферу, запрещено использование распылителей и кранов. При каждом процессе нагрева на выходе образуется конденсат.
Стальной резервуар прибора покрыт специальной эмалью, с помощью встроенного анода обеспечивается активная защита от коррозии. При отключении от электросети функция защиты не работает!
Опасность замерзания
При всех видах эксплуатации прибор защищен от замерзания, однако
защита не распространяется на группу безопасности и трубы.
Прибор автоматически включается при температуре воды 5 °С и выключается при 7 °С.
1.3 Профилактическое обслуживание и уход
Профилактические работы,
например, проверку заземления, разрешается выполнять только специалисту.
Для ухода за корпусом достаточно влажной салфетки. Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами или растворителями!
1.4 Инструкция по монтажу и эксплуатации
Аккуратно храните данную
инструкцию, при смене владельца прибора передавайте ее очередному пользователю. Специалисту следует ознакомиться с ней при проведении профилактических работ и т.п. процедур по поддержанию в рабочем состоянии.
?($%6Русский
39
Page 40
2. Обслуживание
Функциональные кнопки Стандартные значки «количество воды»
Желаемое количество воды напрямую зависит от объема прибора и выставленной заданной температуры!
! Выбор меню ! Повышение
заданной величины
" После каждого использования прибор автоматически возвращается
к стандартным показателям.
"" Возможны стандартные показатели при уменьшении количества воды.
" ""
°C
! Быстрый нагрев ! Понижение ! Вкл./выкл. кнопки заданной величины
ECO
! Кнопка возврат (Reset) –
показатель потребления энергии
Значок на дисплее
Быстрый нагрев
Температура на выходе
Кнопка
Примечания
! На каждый стандартный
значок, если температура на выходе меньше заданной температуры.
Запрос температуры на выходе
°C
Символ количества воды
Символ нагрева
значок перегрева
Показатель количества <_ 10 l âîäû
Значок на дисплее
Ограничение температуры
Кнопка
ECO
°C
Значок потребления энергии при нагреве воды
kWh
Температура на выходе < 40 °C
Символ темпе­рaтура воды на выходе
Примечания
Âûêë.
ECO
°C
Âêë. Диапазон
ECO
установки
°C
40 °C - 65 °C
Символ в стандартном
ECO
положении «Âêë.»
! Запрос потребления
энергии (13) для нагрева воды
! Возврат (Reset): Нажать
кнопку и держать не менее 3 сек.
Заданная температура
°C
°C
40
! Диапазон установки
20 - 85 °C (макс. до установленного ограничения температуры)
Нагрев воды «вкл.»
! Установка < 20 °C
! Защита от замерзания
включена
Сервис/ ошибки
Значок-Сервис; нагрев воды включен
начок-Ошибки (символ мигает); вода не нагревается
Запрос кода
Ñì. ñòð. 43, òàáë. 3.
Page 41
3. Инструкция по монтажу для специалиста
3.1Описание прибора
H
L
M
N
D
15 Панель управления 16 Горячая вода - выходной штуцер
G 1/2
17 Холодная вода - входной штуцер
G 1/2
18 ÒÝÍ 19 Àíîä 20 Электронный модуль (детали
панели управления)
21 Кнопка возврата защитного
ограничителя температуры
22 Электронный модуль
(регулирование)
23 Защитный ограничитель
температуры
24 Уплотнительное кольцо 25 Вентиль для слива воды со
шланговым подсоединением G 3/4
26 кабельный ввод дистанционного
управления быстрого нагрева PG 11
27 Кабельный ввод PG 21 для
подключения электричества
28 Входящий поток 29 Выпускная труба 30 Верхняя подвесная планка* 31 Нижняя подвесная планка*
(только для моделей SHZ 120 LCD, SHZ 150 LCD)
32 Соединительный кабель для
«электронного модуля»
33 Переключатель для разных
режимов работы
34 Переключатель для разных
режимов мощностей
35 Контактный зажим 36 Температурный датчик 37 Àíîä 38 кнопка быстрого нагрева 39 Кнопка вкл./ выкл. льготного
ночного тарифа
* Диаметр винта Ø 12 ìì
3.2 Арматура
! закрытый режим работы (под
напором): Предохранительные группы KV 30 или KV 40 F .
! открытый режим работы (без
напора): Безнапорная арматура G .
3.3 Предписания и постановления
! Монтаж (водопроводное и
электрическое оборудование), а также первый ввод в эксплуатацию и профилактику этого прибора разрешается производить только компетентному специалисту, в соответствии с данной инструкцией.
! Бесперебойная работа и
безопасность эксплуатации гарантируются только при использовании предназначенных для данного прибора оригинальных запасных частей и принадлежностей.
! Постановления местного
энергоснабжающего предприятия.
! Постановления водоснабжающего
предприятия.
Кроме того, необходимо принимать во внимание:
! Типовую шильду прибора ! Технические характеристики
подключение к водопроводу
Материалы для водопроводных труб: – пластик
металлопластик медь стальв случае использования токопроводящих труб необходимо на входном и выходном штуцере прибора установить пластиковые вставки.
3.4 Технические характеристики
(данные на типовой шильде прибора)
Tèï SHZ 30 SHZ 50 SHZ 80 SHZ 100 SHZ 120 SHZ 150
Емкость, ë 30 50 80 100 120 150
Количество ë 59 97 159 198 235 292 водыпри 40 °C (15 °C / 65 °C)
Âåñ áåç âîäû êã 23,5 30 44 45 50 62,5
Варианты 1 - 4 êÂò 1/N/PE ~ 230 В коммутации 1 - 4 êÂò 2/N/PE ~ 400 В мощности 1 - 6 êÂò 3/N/PE ~ 400 Â
Допустимое избыточное давление 0,6 ÌÏà (6 áàð)
Класс защиты по EN 60529 IP 25 D
Отметка о прохождении контроля См. на типовой шильде прибора
Подсоединение к водопроводу G 1/2 (внешняя резьба)
Расход воды ìàêñ. 18 ë/ìèí.
Размер a mm 420 510 510 510 510 510
D
Таблица 1
b mm 410 510 510 510 510 510 h mm 750 720 1030 1030 1190 1425
i mm 300 300
k mm 700 600 900 900 900 1100
l mm 70 140 150 150 310 345
LCD LCD LCD LCD LCD LCD
! Электроподключение:
стационарно проложенным кабелем предназначенным только для данного прибора
– подключение через защитный
автомат.
.
3.5 Место монтажа
! Монтаж осуществляется в
вертикальном положении, см.
! Помещение должно быть
непромерзающим.
! Монтаж осуществляется поблизости
от места отбора воды.
3.6 Монтаж прибора
! Смонтируйте подвесные планки.
Сгладьте неровности стены с помощью прилагаемых распорных элементов (à, толщина 5 мм).
! Подвесить прибор. ! Надеть заглушки на подвесную
планку (b).
.
D
E
3.7 Подсоединение к водопроводу
! закрытый режим работы (под
напором) для обеспечения нескольких мест отбора
– Установите предохранительные
группы F , KV 30, àðò. ¹ 00 08 26, давление в водопроводе до 0,48 МПа. KV 40, àðò. ¹ 00 08 28, давление в водопроводе до 1 МПа.
a Предохранительный вентиль b невозвратный клапан c Контрольный вентиль d Пропускной/ запорный вентиль
(дроссель)
e Редуктор давления (для KV 40) f Контрольный штуцер для
манометра
g Термостатирующая арматура
ÒÀ 260 ¹ 00 34 66 (заказывается
отдельно), можно также в сочетании с KV 40.
– Выберите размеры сливного
трубопровода для полностью открытого предохранительного клапана. Продувочное отверстие предохранительного клапана должно оставаться открытым на атмосферу.
– сливной трубопровод
предохранительной группы следует прокладывать с постоянным наклоном книзу.
– Необходимо принимать во внимание
указания по монтажу предохранительной группы.
– На дросселе предохранительной
группы установите значение расхода воды не более 18 л/мин.
! Открытая (безнапорная)
Ñì. ñòð. 42
проверенные конструктивно
Русский
41
Page 42
! Открытая (безнапорная) схема
E
E
Z
3
E
E
Z
1
1
2
1
2
3
для обеспечения одного места забора
Прибор предназначен для открытого способа эксплуатации (без напора).
Не перекрывайте слив и не блокируйте поворотный рычаг
арматуры!
– В этой установке нужно использовать
арматуру Stiebel Eltron для проточного настенного бойлера горячей воды
G
.
– Перед подсоединением арматуры
водопровод должен быть хорошо промыт.
– Во время процесса нагрева, в
результате термического расширения из слива всегда капает вода.
– В отношении пользования, монтажа,
первого ввода в эксплуатацию действуют те же указания, что и для эксплуатации в замкнутом режиме работы накопительного бойлера
горячей воды.
3.8 Подсоединение к электросети
! Снимите ручку выбора температуры,
вывинтите винты, снимите нижний кожух H .
! Подготовьте соединительный провод
.
I
В соответствии со схемой подключения установить желаемую мощность и установить положение переключателя на плате (22), ðèñ.
Тип эксплуатации 1 :
ZB
E
однота- двухта- бойлер рифный рифный
Мощность
1
23
2
При установке 1 или необходимо отключение от сети.
! После электроподключения
необходимо сделать следующее:
1. Отметить шариковой ручкой на
шильде прибора в соответствующей графе мощность и напряжение.
2. 5-полисный штекерный разъем соединительного кабеля (32)
установить на электронный модуль «детали панели управления» (20) в позицию «Õ2»
3. Установить нижнюю крышку и
закрепить винтами.
" Схема электроподключения
Дистанционное управление функцией быстрого нагрева (38) присоединяется к соединительной клемме прибора «6». «LFB» может быть подключена любая фаза; без передачи мощности.
42
L
M N O
E
B
Z
E
:
1
2
.
H
" Двухтарифное подключение
1
Переключатель
:
E
Z
! Измерение одним счетчиком
M
Кнопка вкл./ выкл. льготного ночного тарифа (39), «LF» может быть подключена любая фаза; без передачи мощности.
! Измерение двумя счетчиками
N
B
! Опорожнение бойлера
Перед опорожнением бойлера отсоедините аппарат от электросети!
– Закройте запорный вентиль в
водопроводе холодной воды.
– Полностью откройте вентили
горячей воды во всех местах отбора.
– Отвинтите колпачок сливного
штуцера (
D
25).
Во время опорожнения может
" Однотарифное подключение
Переключатель 1 :
" Режим бойлера бойлера
Переключатель 1 :
E
E
ZB
O
Z
O
B
3.9 Первый ввод в эксплуатацию
(должен производиться специалистом)
появиться горячая вода.
! Сопротивление антикоррозийной
защиты
на изолирующей
K
пластине не должно повреждаться или удаляться. При замене сопротивления антикоррозийной защиты необходимо аккуратно выполнить сборку.
a Медный нагревательный фланец b Изолирующая пластина c Зажимная пластина
Выпустить воздух, наполнив
1
прибор водой.
Подключить прибор к
2
d Сопротивление антикоррозийной
защиты
электросети.
3
Проверить режим работы прибора, при необходимости нажать кнопку быстрый нагрев
4. Гарантия
(1) .
Проверить функционирование
4
предохранительной группы
(при замкнутом режиме работы).
.
Передача аппарата:
Разъясните пользователю принцип
Z
B
работы прибора и ознакомьте с его функциями.
Важные замечания:
! Укажите пользователю на возможные
опасности (ожоги от кипятка).
! Передайте данную инструкцию по
1
23
2
монтажу и эксплуатации для аккуратного хранения. Все сведения, имеющиеся в данной инструкции, должны соблюдаться самым тщательным образом. Дайте указания относительно безопасности, управления, установки и профилактического обслуживания прибора.
3.10 Профилактическое обслуживание
! При проведении любых работ
отсоединяйте от сети все фазы!
! Регулярно проверяйте
Условия и порядок гарантийного обслуживания определяются отдельно для каждой страны. За информацией о гарантии и гарантийном обслуживании обратитесь пожалуйста в представительство Stiebel Eltron в Вашей стране.
ТС ОСКО Москва, ул. Уржумская 4 Тел. + 7 (095) 5029915 Факс + 7 (095) 5029916
ОСКО Трейд Санкт-Петербург, Большой проспект ВО 10 Тел. + 7 (812) 3239020 Факс + 7 (812) 3239021
Монтаж прибора, первый ввод в
эксплуатацию и обслуживание могут проводиться только компетентным специалистом в соответствии с данной инструкцией. Не принимаются претензии по неисправностям, возникшим вследствие неправильной установки и эксплуатации прибора.
предохранительную группу.
Дальнейшие указания по эксплуатации прибора:
L
! Очистку нагревательного элемента
от известковых отложений производите только после демонтажа фланца. Не обрабатывайте поверхность бака и анод средствами для удаления извести.
! Предохранительное устройство:
Соблюдайте глубину погружения датчика ограничителя температуры
.
J
5. Окружающая среда и вторсырь¸
Мы просим вашего содействия в защите окружающей среды. Выбрасывая упаковку, соблюдайте правила переработки отходов, установленные в вашей стране.
Page 43
6. Устранение неисправностей пользователем
Неисправность Причина Устранение
Нет горячей воды. Нет напряжения.
Проверить предохранители.
Небольшой расход воды.
Появилсясимвол-сервис
Мигает символ-ошибка
Таблица 2
Засорение распылителей в арматуре или душевой насадке.
Процесс нагрева горячей воды происходит в постоянном режиме (см. табл. 3).
Нагрев воды не происходит (см. табл. 3).
Чистка сливной арматуры и/ или удаление извести.
Необходимо техобслуживание.
Необходим срочный ремонт: проинформировать специалиста.
7. Устранение неисправностей специалистом
Неисправность / код ошибки / Возможная причина/ ошибка Устранение информация
Возобновить подачу напряжения.Нет напряжения.На панели управления нет
никаких символов.
Символ >> сервис.
Êîä значок-заданная
температура.
Êîä начок-температура на
выходе.
Êîä отсутствует защита
анода.
Нет соединения с деталями панели управления.
Неисправны детали панели управления.
Процесс нагрева горячей воды происходит в постоянном режиме. Необходимо техобслуживание.
Неисправен температурный датчик.
Неисправен температурный датчик.
Неисправен анод.
Нет соединения с деталями панели управления Проверить положение штекера „X2“, ðèñ.
Проверить детали (20), при необходимости - заменить.
Запрос сервис-кода. Необходимо техобслуживание.
Проверить положение штекера „X10“, рис. датчик.
Проверить положение штекера „X10“, рис. датчик.
Проверить положение штекера „X7“, рис. проводку.
. Проверить температурный
L
. Проверить температурный
L
. Проверить анод и электро-
L
H
.
Êîä Работа с заданными
показа-телями, в случае необходимости, значок.
Мигаетзначок >> Ошибки.
Êîä значок-задан-ная
температура.
Êîä не загораетсясимвол-
ÒÝÍ.
Êîä защита от
эксплуатации без воды.
Êîä
Таблица 3
Повреждение соединенияэлектронных модулей «регулирование» и «детали панели управления».
Нагрев воды не происходит.
Неисправен температурный датчик.
Запрос предохранительного ограничителя температуры (ПОТ).
Неисправен ТЭН.
В резервуаре нет воды.
Нет тока в аноде.
Неисправно реле. Заменить электронный модуль
Проверить положение штекера „X2“ на обоих модулях, рис. соединительный кабель и модуль.
Запрос сервис-кода. Необходим срочный ремонт!
Проверить положение штекера „X10“, рис. датчик.
Проверить электропроводку на соединении ПОТ с нагревательным
фланцем. Проверить ТЭН, в случае необходимости, заменить.
Наполнить резервуар водой.
Проверить положение штекера „X7“, рис. проводку.
«регулирование» (22).
. Проверить температурный
L
. Проверить анод и электро-
L
. Проверить
H
Русский
43
Page 44
Technik zum Wohlfühlen
Adressen und Kontakte www.stiebel-eltron.com
Zentrale Holzminden Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 0 55 31 / 7 02-0 Fax Zentrale 0 55 31 / 7 02-4 80 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron International GmbH
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 0 55 31 / 7 02-0 Fax 05531/702-479 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com
Unseren zentralen Service erreichen Sie unter 0 180 3... *
... in der Zeit von:
Montag bis Donnerstag 715 bis 1800 Uhr Freitag 715 bis 1700 Uhr
Info-Center
allgemeine Information und technische Auskunft
Telefon 0 180 3 - 70 20 10
Telefax 0 180 3 / 70 20 15
E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com
0 180 3 -
STI EBEL 7843235
Kundendienst
Telefon 0 180 3 - 70 20 20
Telefax 0 180 3 / 70 20 25
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Ersatzteil-Verkauf
Telefon 0 180 3 - 70 20 30
Telefax 0 180 3 / 70 20 35
E-Mail: ersatzteile@stiebel-eltron.com
* 0,09 /min (Stand: 12/02)
Gedruckt auf
100% Recycling-Papier.
Aktiv im Umweltschutz.
7929
Stiebel Eltron Vertriebszentren
Dortmund
Oespel (Indupark) Brennaborstr. 19 44149 Dortmund Telefon 02 31 /96 50 22-10 E-Mail: dortmund@stiebel-eltron.com
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Str. 18 65760 Eschborn Telefon 0 61 73 / 6 02-10 E-Mail: frankfurt@stiebel-eltron.com
Hamburg
Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg Telefon 0 40 /75 20 18-10 E-Mail: hamburg@stiebel-eltron.com
Holzminden/Info-Center Berlin/Hannover/Nürnberg
Dr.Stiebel-Straße 37603 Holzminden Telefon 0 180 3 / 70 20 10 E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com
Köln
Ossendorf (Butzweiler Hof) Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln Telefon 02 21 / 597 71-10 E-Mail: koeln@stiebel-eltron.com
Leipzig
Airport Gewerbepark/Glesien Ikarusstr. 10 04435 Schkeuditz-Glesien Telefon 03 42 07 /755-10 E-Mail: leipzig@stiebel-eltron.com
München
Hainbuchenring 4 82061 Neuried Telefon 0 89 /89 91 56-10 E-Mail: muenchen@stiebel-eltron.com
Stuttgart
Weilimdorf Motorstr. 39 70499 Stuttgart Telefon 07 11 /9 8867-10 E-Mail: stuttgart@stiebel-eltron.com
Tochtergesellschaften und Vertriebs­zentren Europa und Übersee
Belgique
Stiebel Eltron Sprl/Pvba Rue Mitoyenne 897 B-4840 Welkenraedt
087-88 14 65 Fax 087-88 15 97 E-Mail stiebel@skynet.be Internet www.stiebel-eltron.com
""
"
""
C
eská republika
Stiebel Eltron spol. s r.o.
oo
o
oo
K Háju
m 946 C
""
"
""
Z-15500 Praha 5-Stodulky
2-511 16 111 Fax 2-355 12 122 E-Mail info@stiebel-eltron.cz Internet www.stiebel-eltron.cz
France
Stiebel Eltron S.A.S. 7-9, rue des Selliers B.P. 85107 F-57073 Metz-Cédex
03-87-74 38 88 Fax 03-87-74 68 26 E-Mail secretcom@stiebel-eltron.fr Internet www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
Stiebel Eltron Ltd. Lyveden Road Brackmills GB-Northampton NN4 7ED
016 04-76 64 21 Fax 016 04-76 52 83 E-Mail info@stiebel-eltron.co.uk Internet www.stiebel-eltron.co.uk
Magyarország
Stiebel Eltron Kft. Pacsirtamezo´´ #u.#41 H-1036 Budapest
012 50-60 55 Fax 013 68-80 97 E-Mail info@stiebel-eltron.hu Internet www.stiebel-eltron.hu
Nederland
Stiebel Eltron Nederland B.V. Daviottenweg 36 Postbus 2020 NL-5202 CA 's-Hertogenbosch
073-6 23 00 00 Fax 073-6 23 11 41 E-Mail stiebel@stiebel-eltron.nl Internet www.stiebel-eltron.nl
Österreich
Stiebel Eltron Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 A-4600 Wels
072 42-4 7367-0 Fax 07242-4 73 67-42 E-Mail info@stiebel-eltron.at Internet www.stiebel-eltron.at
Polska
Stiebel Eltron sp.z. o.o ul. Instalatorów 9 PL-02-237 Warszawa
022-8 46 48 20 Fax 022-8 46 67 03 E-Mail stiebel@stiebel-eltron.com.pl Internet www.stiebel-eltron.com.pl
Sverige
Stiebel Eltron AB Box 206 SE-641 22 Katrineholm
0150-48 7900 Fax 0150-48 7901 E-Mail info@stiebel-eltron.se Internet www.stiebel-eltron.se
Schweiz
Stiebel Eltron AG Netzibodenstr. 23 c CH-4133 Pratteln
061-8 16 93 33 Fax 061-8 16 93 44 E-Mail info@stiebel-eltron.ch Internet www.stiebel-eltron.com
Thailand
Stiebel Eltron Ltd. 469 Building 77, Bond Street Tambon Bangpood Ampur Pakkred Nonthaburi 11120
02-960 1602-4 Fax 02-960 1605 E-Mail stiebel@loxinfo.co.th Internet www.stiebeleltronasia.com
USA
Stiebel Eltron Inc. 242 Suffolk Street Holyoke MA 01040
04 13-5 38-78 50 Fax 04 13-5 38-85 55 E-Mail info@stiebel-eltron-usa.com Internet www.stiebel-eltron-usa.com
CAP 252284/33389/2/7934 · Wi ·‰7:.,B7Z.7#>%,;.I<2+.7o#Š#HI.(.#'7(+,BF+'%7(#<,.#(B;-.F+#+%#<2+.,<+'%7#7%+'F.o#Š#p%B(#,4(.,>.#:.#D%:'`'F<+'%7(o#Š
T'-C'Z'7Z.7#>%%,;.I%B:.7o#Š#hD]76#>6I,<C.76o#Š#G#>W2+%C+<+?(#-.Z<#`.77+<,+><o#Š Воэможны ижменения!
Loading...