KP UD39V*F/7"5)F*%6 /P/P/P/P/P/P/P/P/P JT
RP W&A"8*F/73"$8X(5F/4/3(,6%#4,( /P/P JT
SP/N5$834Y"AD*F/7"39,C/Z/9I&A48(#JM
TP/N5$834Y"AD*F/7"39,C/Z/"5<"3*F% JM
1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
Die Warmwasser-Wandspeicher
SHZ 30 - 150 LCD mit elektronischer Regelung sind für die Erwärmung von Kaltwasser
nach DIN 1988. Sie können bedarfsgerecht
Warmwasser bis ca. 85 °C bereitstellen und
je nach Betriebsweise eine oder mehrere
Entnahmestellen versorgen. Das Wasser wird
elektrisch aufgeheizt. Auf der LCD-Anzeige
wird die aktuelle verfügbare Mischwassermenge von 40 °C (bezogen auf 15 °C Kaltwassertemperatur) angezeigt
Warmwasser-Wandspeicher besitzt einen
aktiven Korrosionsschutz durch eine eingebaute Fremdstromanode.
! Temperatureinstellung von 20 °C bis
85 °C mit den Tasten
lich. Bei erstmaligem Erreichen von 55 °C
kurzzeitige Unterbrechung des Aufheizvorganges für automatischen Temperaturangleich.
! Der Wasserinhalt wird auf die eingestellte
Temperatur aufgeheizt.
! Die Aufheizdauer ist abhängig vom
Speicherinhalt, Kaltwassertemperatur und
Heizleistung, siehe Diagramm
! Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise
zur Versorgung mehrerer Entnahmestellen
möglich.
! Offene (drucklose) Betriebsweise
zur Versorgung einer Entnahmestelle möglich.
! Einkreisbetrieb
In Abhängigkeit von der Stromversorgung
erfolgt eine automatische Nachheizung.
! Zweikreisbetrieb
Die Geräte bieten eine Grundheizung, die
während der Niedertarifzeit den Wasserinhalt automatisch aufheizt.
Die Schnellaufheizung kann bei Bedarf
durch die Taste
(Taste halten, bis Aufheiz-Anzeige-Symbol
erscheint). Beim Erreichen der eingestellten
Temperatur schaltet die Schnellaufheizung
aus und nicht wieder ein.
! Boilerbetrieb
Bei dieser Schaltung heizt das Gerät den
Wasserinhalt nach dem Einschalten einmalig auf. Jeder Aufheizvorgang muss mit der
Taste eingeschaltet werden (Taste halten, bis Aufheiz-Anzeige-Symbol erscheint).
eingeschaltet werden
A
und
. Der
C
.
mög-
Legende Bedienfeld
A
Funktionstasten
1 Schnellaufheizung, ECO-Ein/Aus
und Reset-Energieverbrauchsanzeige
2 Menü-Taste
3 + Taste
4 - Taste
Standardanzeige
5 Mischwassermengen-Symbol
6 Aufheizanzeige
7 Heizkörper-Symbol
8 Mischwassermengenangabe in Liter*
B
Mögliche Anzeigesymbole
9 Auslauf-Temperatur
10 Soll-Temperatur
11 Temperatur-Begrenzung - aktiv
12 Service / Fehler
13 Energieverbrauch (Näherungswert)
14 Wertanzeige zum aktiven Symbol
* Warmwasserbedarf Mischwassermenge 40 °C
=ˆ120 - 150 l=ˆ30 - 50 l=ˆ2 - 5 l
1.2 Wichtige Hinweise
An der Entnahmearmatur kann eine
Warmwassertemperatur über 60 °C
auftreten.
Halten Sie deshalb Kleinkinder von den
Entnahmearmaturen fern.
Verbrühungsgefahr!
! Lassen Sie den Warmwasser-Wand-
speicher und die Sicherheitsgruppe regel-
mäßig vom Fachmann überprüfen.
! Kontrollieren Sie regelmäßig Ihre
Armatur. Kalk von Armaturenausläufen
mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln
entfernen.
! Die Geräte in geschlossener
Betriebsweise stehen unter
Wasserleitungsdruck. Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser aus
dem Sicherheitsventil. Tropft nach Beendigung der Aufheizung Wasser, informieren
Sie Ihren Fachmann.
Frostgefahr
Bei allen Betriebsarten ist das Gerät vor Frost
geschützt, nicht jedoch die Sicherheits-
gruppe und die Wasserleitung.
Das Gerät schaltet automatisch bei 5 °C ein
und bei 7 °C Wassertemperatur aus.
1.3 Wartung und Pflege
Wartungsarbeiten, wie z. B. Über-
prüfung der elektrischen Sicherheit,
dürfen nur durch einen Fachmann erfolgen.
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes
Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel verwenden!
1.4 Gebrauchs- und Montageanweisung
Diese Anweisung sorgfältig aufbe-
wahren, bei Besitzerwechsel dem
Nachfolger aushändigen, bei Wartungsund etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem
Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.
! Geräte in offener (druckloser) Betriebs-
weise:
Das Auslaufrohr der Armatur muss immer
frei sein. Verwenden Sie keine Perlatoren
oder Luftsprudler.
Bei jedem Aufheizvorgang tropft Ausdehnungswasser aus dem Auslauf.
Der Stahlbehälter des Gerätes ist innen
spezialemailliert und hat zusätzlich einen aktiven Korrosionsschutz durch die eingebaute
Fremdstromanode. Bei Netztrennung wird
diese Funktion unterbrochen!
6
Page 7
2. Bedienung
FunktionstastenStandardanzeige "Mischwassermenge"
Erreichbare Mischwassermenge ist direkt von der Speichergröße und der eingestellten
Solltemperatur abhängig!
"Das Gerät schaltet nach jeder Bedienung automatisch in die Standardanzeige.
! Menüauswahl! Sollwerterhöhung
"" Mögliche Standardanzeigen bei Verringerung der Mischwassermenge.
"""
Deutsch
°C
! Schnellaufheizung! Sollwertverringerung
! ECO - Ein / Aus
! Reset - Energiever-
Fehler- Anzeige (Symbol
blinkend); keine Warmwasser-Bereitung
Code - Abfrage
siehe Seite 10, Tabelle 3.
7
Page 8
3. Montageanweisung für den Fachmann
3.1 Geräteaufbau
D
H
15 Bedienfeld
16 Warmwasser-Auslaufstutzen G ½
17 Kaltwasser-Einlaufstutzen G ½
18 Heizflansch
19 Fremdstromanode
20 Elektronische Baugruppe (Bedienteil)
21 Rückstelltaste vom Sicherheits-Tempera-
33 Schiebeschalter für Betriebsarten
34 Schiebeschalter für Leistungsvarianten
35 Geräte-Anschlussklemme
36 Temperaturfühler
37 Fremdstromanode
38 Bauseitige Fernbedienung für Schnellauf-
heizung
39 Bauseitiger EVU-Kontakt
* für bauseitige Schrauben Ø 12 mm
L
M
N
3.2 Armaturen
! Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise:
Sicherheitsgruppen KV 30 oder KV 40
! Offene (drucklose) Betriebsweise:
Drucklose Armaturen
G
.
F
3.3 Vorschriften und
Bestimmungen
! Die Montage (Wasser- und Elektroinstalla-
tion) sowie die Erstinbetriebnahme und
die Wartung dieses Gerätes dürfen nur
von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt
werden.
! Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-
sicherheit ist nur mit den für das Gerät
bestimmten Original Zubehör- und Ersatzteilen gewährleistet.
! DIN VDE 0100.
! Bestimmungen des örtlichen Energiever-
sorgungs-Unternehmens.
! DIN 1988 / DIN 4109.
! Bestimmungen des zuständigen Wasser-
versorgungs-Unternehmens.
Ferner sind zu beachten:
! das Geräte-Typenschild.
! Technische Daten.
! Wasserinstallation
Rohrleitungsmaterial:
– Kaltwasser-– Warmwasser-
LeitungLeitung
KupferrohrKupferrohr
StahlrohrStahl- o. Kupferrohr
! Kunststoff-Rohrsysteme:
Installation auch in Verbindung mit
DVGW-geprüften Kunststoff-Rohrsystemen für Kalt- und Warmwasser-Leitungen.
! Elektroinstallation
– Elektrischer Anschluss nur an fest-
verlegte Leitungen in Verbindung mit
der herausnehmbaren Kabeldurchführung.
– Das Gerät muss, z. B. durch Sicherun-
gen, mit einer Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netz
trennbar sein!
.
3.4 Technische Daten (Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typenschild)
TypSHZ 30SHZ 50SHZ 80SHZ 100SHZ 120SHZ 150
Inhaltl 305080100120150
Mischwassermenge l 5997159198235292
40 °C (15 °C / 65 °C)
Gewicht, leerkg 23,53044455062,5
Anschließbare 1 - 4 kW1/N/PE ~ 230 V
Leistungen 1 - 4 kW2/N/PE ~ 400 V
Zul. Betriebsüberdruck0,6 MPa (6 bar)
Schutzart nach
DIN EN 60529IP 25 D
Prüfzeichensiehe Geräte-Typenschild
WasseranschlussG ½ (Außengewinde)
Durchflussmengemax. 18 l/min
! Senkrecht montieren, siehe
! In einem frostfreien Raum.
! In der Nähe der Zapfstelle montieren.
3.6 Gerätemontage
! Aufhängeleiste montieren:
Befestigungsmaterial nach Festigkeit der
Wand auswählen. Beim SHZ 120 LCD
und SHZ 150 LCD sind 2 Aufhängeleisten
erforderlich.
Wandunebenheiten durch beiliegende
Distanzstücke (a, 5 mm dick) ausgleichen.
! Gerät aufhängen.
! Abbdeckkappen auf die Aufhängeleiste
schieben (b).
D
.
E
3.7 Wasseranschluss
! Geschlossen (druckfest) zur Versor-
gung mehrerer Entnahmestellen.
– Installieren Sie die bauartgeprüften
Sicherheitsgruppen
KV 30, Best.-Nr. 00 08 26, bis 0,48 MPa
a Sicherheitsventil
b Rückflussverhinderer
c Prüfventil
d Durchgangs-Absperrventil (Drossel)
e Druckminderer (bei KV 40)
f Prüfstutzen für Manometer
g Thermostatarmatur TA 260
Best.-Nr. 00 34 66, (separat bestellen)
auch in Verbindung mit KV 40 möglich.
– Abflussleitung für voll geöffnetes Sicher-
heitsventil dimensionieren. Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur
Atmosphäre hin geöffnet bleiben.
– Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe
ist mit einer stetigen Abwärtsneigung zu
installieren.
– Die Hinweise in der Montageanweisung
Sicherheitsgruppe sind zu berücksichtigen.
– Durchflussmenge max. 18 l/min an der
Drossel der Sicherheitsgruppe einstellen.
! Offen (drucklos) zur Versorgung ei-
ner Entnahmestelle
Die Geräte sind für offene (drucklose)
Betriebsweise geeignet.
Auslauf und Armaturen-Schwenkarm
nicht absperren!
– Bei dieser Installation sind die Stiebel
Eltron Armaturen für offene WarmwasserWandspeicher
– Vor Anschluss der Armatur muss die
Wasserleitung gut durchgespült werden.
– Bei jedem Aufheizvorgang tropft Aus-
dehnungswasser aus dem Auslauf.
– Für Gebrauch, Montage, Erstinbetrieb-
nahme und Wartung gelten die gleichen
Hinweise wie für den Betrieb als geschlossener (druckfester) Speicher.
F
zu verwenden.
G
Page 9
3.8 Elektroanschluss
E
E
Z
3
E
E
Z
1
1
2
1
2
3
! Geräte-Unterkappe abnehmen, dazu die
Schrauben herausdrehen
! Elektro-Anschlussleitung vorbereiten
! Die gewünschte Leistung entsprechend
der Anschlussbeispiele anschliessen und
die Schiebeschalter auf der Elektronikplatine (22) einstellen
Betriebsart
ZB
E
:
1
E
B
Z
EinkreisZweikreisBoiler
23
2
:
1
2
Leistung
1
Bei Umstellung 1 oder 2 ist eine
Netztrennung erforderlich.
! Nach dem Elektroanschluss sind folgende
Schritte durchzuführen:
1. Geräte-Typenschild mit Hilfe eines Ku-
gelschreibers ist zu markieren:
Kästchen entsprechend der Anschlussleistung und -spannung ankreuzen.
2. 5-poligen Steckverbinder vom
Verbindungskabel (32) auf die Elek-
tronische Baugruppe "Bedienteil" (20)
Position "X2" stecken
3. Unterkappe aufsetzen und mit Schrau-
ben befestigen.
" Elektroschaltplan
Eine Fernbedienung der Schnellaufheizung
(38) ist bauseitig an die Geräte-Anschlussklemme "6" anzuschließen. "LFB"
beliebige Phase anschließbar; ohne
Leistungsübertragung.
" Zweikreis-Anschluss
1
Schalter
:
E
! Ein-Zähler-Messung
EVU - Kontakt (39), "LF" beliebige Phase anschließbar; ohne Leistungsübertragung.
! Zwei-Zähler-Messung
Z
L
L
B
M
.
H
M N O
E
Z
1
23
.
H
N
I
.
B
3.9 Erstinbetriebnahme
(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)
Gerät befüllen, entlüften und
.
1
gründlich durchspülen!
Netzspannung einschalten!
2
3
Arbeitsweise des Gerätes prüfen
ggf. Taste Schnellaufheizung (1)
drücken!
– Solltemperatur-Einstellung 65 °C
– Temperaturbegrenzung "Aus"
! Bei Temperaturen unter - 15 ºC (z. B.
Transport/Lager) kann der SicherheitsTemperaturbegrenzer auslösen. Rückstelltaste (
21) eindrücken.
D
Übergabe des Gerätes!
Dem Benutzer die Funktion des Gerätes erklären und ihn mit dem Gebrauch vertraut
machen.
Wichtige Hinweise:
! Den Benutzer auf mögliche Gefahren
hinweisen (Verbrühung).
! Diese Gebrauchs- und Montageanweisung
zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben.
Alle Informationen in dieser Anweisung
müssen sorgfältig beachtet werden. Sie geben Hinweise für die Sicherheit, Bedienung, Installation und die Wartung des
Gerätes.
3.10 Wartung
! Bei allen Arbeiten Gerät allpolig vom Netz
trennen!
! Sicherheitsgruppe regelmäßig überprüfen.
Weitere Hinweise zum Gerät:
! Entkalken des Flansches nur nach Demon-
tage. Behälteroberfläche und Fremdstromanode nicht mit Entkalkungsmitteln
behandeln.
! Sicherheitseinrichtung:
Sicherheitstemperatur-Begrenzer Eintauchtiefe
! Entleeren des Speichers:
Vor dem Entleeren das Gerät vom Netz
trennen!
– Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung
– Warmwasserventile aller Entnahmestel-
– Kappe vom Entleerungsventil (D 25)
! Der Korrosionsschutzwiderstand
der Isolierplatte darf bei Servicearbeiten
nicht beschädigt oder entfernt werden. Bei
Austausch des Korrosionsschutzwiderstandes ist der Zusammenbau ordnungsgemäß wieder herzustellen.
a Kupferheizflansch
b Isolierplatte
c Druckplatte
d Korrosionsschutzwiderstand
einhalten!
J
schließen.
len ganz öffnen.
abdrehen.
Beim Entleeren kann heißes Wasser
austreten.
K
an
Deutsch
" Einkreis-Anschluss
Schalter 1 :
" Boilerbetrieb
Schalter 1 :
E
O
E
ZB
Z
B
O
9
Page 10
4. Störungsbeseitigung durch den Benutzer
StörungInfoBehebung
Kein warmes Wasser.Keine Spannung.
Kleine Durchflussmenge.
Service-Symbol
Fehler-Symbol
Tabelle 2
erscheint.
blinkend.
Verschmutzung oder Verkalkung der Perlatoren in den Armaturen oder der Duschköpfe.
Warmwasser-Bereitung wird fortgesetzt
(siehe Tabelle 3).
Keine Warmwasser-Bereitung
(siehe Tabelle 3).
Sicherungen in der Hausinstallation überprüfen.
Reinigen und / oder Entkalken der Auslaufarmaturen.
Ursache beheben und entriegeln; STB kontrollieren ggf. austauschen.
Verdrahtung STB zum Heizflansch überprüfen.
Heizkörper kontrollieren ggf. austauschen.
Behälter mit Wasser befüllen.
Stecker "X7" auf korrekten Sitz überprüfen
. Fremdstromanode und Verdrahtung
L
kontrollieren.
Elektronische Baugruppe Regelung (
tauschen.
22) aus-
Page 11
Notizen
Deutsch
11
Page 12
6. Umwelt und Recycling
Transportverpackung
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt.
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen,
und überlassen Sie die Verpackung dem
Fachhandwerk bzw. Fachhandel.
Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit
dem Großhandel und dem Fachhandwerk/
Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept
für die umweltschonende Aufarbeitung der
Verpackungen.
Altgeräte
Die Entsorgung des Altgerätes hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften zu erfolgen.
7. Kundendienst und Garantie
Sollte einmal eine Störung an einem der Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich
mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender
Service-Nummer an:
01803 70 20 20
/min; Stand 8/03)
(0,09
oder schreiben uns an:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst -
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Telefax-Nr. 01803 70 20 25
Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite
aufgeführt.
Selbstverständlich hilft unser Kundendienst
auch nach Feierabend! Den Stiebel EltronKundendienst können Sie an sieben Tagen in
der Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonisch
erreichen – auch an Sonn- und Samstagen
sowie an Feiertagen.
Im Notfall steht also immer ein Kundendiensttechniker für Sie bereit. Dass ein solcher Sonderservice auch zusätzlich entlohnt
werden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt,
werden Sie sicherlich verstehen.
Stiebel Eltron – Garantie für die ab
01.01.2002 gekauften Stiebel-Eltron-Geräte
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von Stiebel Eltron gegenüber dem Endkunden, die neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des
Kunden treten. Daher werden auch gesetzliche Gewährleistungsansprüche des Kunden
gegenüber seinen sonstigen Vertragspartnern,
insbesondere dem Verkäufer des mit der Garantie versehenen Stiebel Eltron-Gerätes, von
dieser Garantie nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für
solche Geräte, die vom Endkunden in der
Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte
erworben werden. Ein Garantiever trag kommt
nicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
12
/min; Stand 8/03)
(0,09
Im Rahmen des Kreislaufwirtschaft- und Abfallgesetzes und der damit verbundenen Produktverantwortung zum Schutz unserer Umwelt
ermöglicht Stiebel Eltron mit einem Rücknahmesystem über das Fachhandwerk und dem
Fachhandel die Rücknahme von Altgeräten.
Über dieses Rücknahmesystem werden hohe
Recyclingquoten der Materialien erreicht, um
unsere Deponien und unsere Umwelt zu
entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen
wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Das in Wärmepumpen, Klimageräten und einigen Lüftungsgeräten verwandte Kältemittel
und Kältemaschinenöl muss fachgerecht entsorgt werden, da so sichergestellt wird, dass
die Stoffe die Umwelt nicht beeinträchtigen.
Inhalt und Umfang der Garantie
Stiebel Eltron erbringt die Garantieleistungen,
wenn an Stiebel Eltron Geräten ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der
Garantiezeit auftritt. Diese Garantie umfasst
jedoch keine Leistungen von Stiebel Eltron
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden
oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung,
fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation, sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung
oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw.
Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen
sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen
oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät
Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen
durch nicht von Stiebel Eltron autorisierte
Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung von Stiebel Eltron umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch besteht. Im Garantiefall entscheidet
allein Stiebel Eltron, auf welche Art der Schaden behoben werden soll. Es steht Stiebel
Eltron frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden Eigentum
von Stiebel Eltron.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie
übernimmt Stiebel Eltron sämtliche Materialund Montagekosten, nicht jedoch zusätzliche
Kosten für die Leistungen eines Notdienstes.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles
aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine
Leistungspflicht von Stiebel Eltron.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen erbringt, übernimmt Stiebel Eltron keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes
durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde
nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen
mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die
durch ein Stiebel Eltron-Gerät verursacht
werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb
des Gerätes entstandener Schäden, geltend
machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden
gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben jedoch unberührt.
Umweltbelastende Materialien haben bei uns
keine Chance, weder bei der Verpackung
noch bei der Entwicklung und Fertigung unserer Produkte.
Die Umweltverträglichkeit der eingesetzten
Materialien und Bauelemente ist ein grundlegendes und übergeordnetes Qualitätskriterium.
Bereits bei der Konstruktion neuer Geräte
achten wir darauf. Die Voraussetzung für eine
Material-Wiederverwertung sind die Recycling-Symbole und die von uns vorgenommene Kennzeichnung nach DIN ISO 11469 und
DIN 7728, damit die verschiedenen Kunststoffe getrennt gesammelt werden können.
Garantiedauer
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes
Stiebel Eltron-Gerät, das im privaten Haushalt
eingesetzt wird, und 12 Monate für jedes
Stiebel Eltron-Gerät, welches in Gewerbebetrieben, Handwerksbetrieben, Industriebetrieben oder gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Die Garantiezeit beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an
den Erstendabnehmer. Zwei Jahre nach Übergabe des jeweiligen Gerätes an den Erstendabnehmer erlischt die Garantie, soweit die
Garantiezeit nicht nach vorstehendem Absatz
12 Monate beträgt.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen erbringt, führt dies weder zu einer Verlängerung der Garantiefrist noch wird eine neue
Garantiefrist durch diese Leistungen für das
Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile
in Gang gesetzt.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen nachdem der Mangel erkannt wurde, unter Angabe
des vom Kunden festgestellten Fehlers des
Gerätes und des Zeitpunktes seiner Feststellung bei Stiebel Eltron anzumelden. Als Garantienachweis ist die vom Verkäufer des Gerätes
ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung
oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis
beizufügen. Fehlt die vorgenannte Angabe oder
Unterlage, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzte
Geräte
Stiebel Eltron ist nicht verpflichtet, Kundendienst- oder Garantieleistungen außerhalb
der Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die
Rücksendung durch Stiebel Eltron erfolgt
ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden.
Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden
gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben auch
in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Stiebel
Eltron-Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
Page 13
Technik zum Wohlfühlen
Kundendienst-Anforderung
Bitte vollständig ausfüllen und im Umschlag einsenden.
1. Operating instructions for the user and the qualified installer
1.1 Description of unit
The SHZ 30 - 150 LCD wall-mounted water
heaters with electronic control can provide
hot water up to around 85°C to suit
individual requirements and can supply one
or more draw-off points depending on the
operating mode. The water is heated
electrically. The currently available quantity of
mixed water from 40 °C (in relation to a
cold water temperature of 15 °C) is shown
on the LCD display
water heater has active corrosion protection
provided by a built-in parasitic current anode.
! Temperature adjustment from 20 °C to
85 °C is possible using the
buttons. On reaching 55 °C for the first
time, the heating process is interrupted for
a brief period for automatic temperature
correction.
! The water content is heated to the preset
temperature.
! The heating period is dependent on the
storage capacity, cold water temperature,
and heating capacity, see diagram
! Unvented (pressurized) operating mode
is possible for the supply of several drawoff points.
! Vented (pressureless) operating mode
possible for the supply of one draw-off
point.
! Single-circuit operation
Automatic reheating takes place as a
function of the power supply.
! Dual-circuit operation
These units provide basic heating, which
automatically heats up the water content
during the off-peak period.
Rapid heating can be switched on when
required using the
pressing the button until the heating-up
display symbol appears). When the preset
temperature is reached the rapid heating
mode will be switched off and will not be
switched on again.
! Boiler operation
In this switching mode the unit heats the
water content once after switching on.
Each heating process must be switched on
using the button
button until the heating-up display symbol
appears).
. The wall-mounted
A
and
button (keep
(keep pressing the
.
C
is
Control panel legends
A
Function buttons
1 Rapid heating, ECO-on/off and reset -
power consumption display
2 Menu button
3 + button
4 - button
Standard display
5 Mixed water quantity symbol
6 Heating-up display
7 Heating element symbol
8 Statement of mixed water quantity in
litres*
B
Possible display symbols
9 Outlet temperature
10 Setpoint temperature
11 Temperature limitation - active
12 Service / defect
13 Power consumption (approximate
value)
14 Value display for active symbol
* Mixed water quantity required at 40 °C
=
ˆ120 - 150 l=ˆ30 - 50 l=ˆ2 - 5 l
1.2 Important notes
A hot water temperature of more
than 60 °C may occur at the draw-off
fitting.
Children should accordingly be kept away
from the draw-off fittings due to the risk
of scalding.
! Arrange to have the wall-mounted water
heater and the safety group checked
regularly by a qualified installer.
! Check your fittings regularly. Remove
limescale from the fitting outlets with
conventional scale removal products.
! Units in unvented operational
mode are under waterpipe pressure.
During heating, the expanding water drips
out of the safety valve. If water still drips
out after the heating process has finished,
inform your qualified installer.
! Units in vented (pressureless) operating
mode:
The outlet pipe of the fitting must always
be free. Do not use any perlators or
aerators.
During each heating process, expansion
water drips out of the outlet.
The unit’s steel reservoir is specially
enamelled internally and additionally has
active corrosion protection provided by the
built-in parasitic current anode. If
disconnected from the mains supply this
function ceases!
Freezing risk
The unit is protected against freezing in all
operating modes, however the safety group
and the water pipe are not.
The unit automatically switches on at 5 °C
and off at 7 °C water temperature.
1.3 Care and maintenance
Maintenance work, such as checking
electrical safety, may only be carried
out by a qualified installer.
A damp cloth is sufficient to take care of
the housing. Do not use any abrasive
media which might detach the coating.
1.4 Operating and
installation instructions
Keep these Instructions carefully. In
the event of a change of ownership,
hand them over to the new owners, and
give them to the qualified installer to read
in the event of maintenance and possible
repair work being carried out.
14
Page 15
2. Operation
Function buttons„Mixed water quantity“ standard display
Achievable mixed water quantity is directly dependent on the storage volume and the preset
setpoint temperature!
! Menu selection! Setpoint value
increase
"After each operation, the unit switches automatically to the standard display.
"" Possible standard displays on reduction of the mixed water quantity.
"""
English
°C
! Rapid heating! Setpoint value
! ECO - on / offreduction
! Reset - power
consumption display
LCD displayButton NoteLCD displayButton Note
Rapid heating
! From every standard display
when setpoint temperature
< temperature current.
Heating-up display
Outlet temperature
Outlet temperature enquiry
Mixed water quantity
symbol
Heating element
symbol
Temperature limitation
Power consumption display for water heating
°C
<_ 10 l mixed water
quantity display
ECO
°C
! Power consumption enquiry
! Reset: keep button pressed
kWh
Outlet temperature
< 40 °C
Outlet
temperature
symbol
Off
ECO
°C
On
ECO
Adjustment range
°C
40 °C - 65 °C
ECO symbol in the
standard display „On“
ECO
(13) for water heating
for longer than 3 seconds
Setpoint temperature
°C
°C
! Adjustment range 20 - 85 °C
(max. to preset temperature
limitation)
Water heating „off“
! Setting < 20 °C
! Freezing protection active
Service / faults
Service display: water
heating active
Defect display: (flashing
symbol): no water
heating
Code enquiry
See page 18 Table 3
15
Page 16
3. Installation instructions for the qualified installer
3.1 Unit structure
D
H
15 Control panel
16 Hot water outlet nozzle G ½
17 Cold water inlet nozzle G ½
18 Heating element
19 Parasitic current anode
20 Electronic module (control unit)
21 Reset button of safety thermal cut-out
22 Electronic module (regulation)
23 Safety thermal cut-out
24 Sealing ring
Draining valve with hose connection G ¾
25
26 Aperture for customer provided remote
control of rapid heating in combination
with PG 11
33 Sliding switch for operating modes
34 Sliding switch for output variants
35 Unit connection terminal
36 Temperature sensor
37 Parasitic current anode
38 Customer provided remote control for
rapid heating
39 Customer provided power supply
company contact
* for customer provided screws 12 mm dia.
L
M
N
3.2 Fittings
! Unvented (pressurized) mode of
operation: Safety groups kV 30 or kV 40
.
F
! Vented (pressureless) mode of operation:
Fittings without pressure
G
.
3.3 Regulations and
provisions
! The installation (water and electrical
installation) and first start-up, as well as the
maintenance of this unit may only be
carried out by an approved specialist
installer in accordance with these
Instructions.
! Perfect function and operational safety are
only guaranteed with original accessories
and spare parts intended for the unit.
! IEE Regulations (electrical).
! Provisions of the local energy supply utility
company.
! WRC Regulations (water).
! Provisions of the water supply utility
company responsible.
The following are also to be respected:
! The unit rating plate
! Technical data
! Water installation
Pipe material:
– Cold water pipe– Hot water pipe
Copper pipeCopper pipe
Steel pipeSteel or copper pipe
Plastic pipe systems:
Installation also in conjunction with
DVGW-tested plastic pipe system for
cold-water and hot-water pipe systems.
! Electrical installation
– Electrical connection only with fixed-laid
leads in association with removable
cable bushings.
– The unit must be capable of all-pole
disconnection from the mains, for
example by fuses, with an isolating
distance of at least 3 mm.
Technical data (the data on the unit rating plate are applicable)
TypeSHZ 30SHZ 50SHZ 80SHZ 100SHZ 120SHZ 150
Capacityl 305080100120150
Mixed water quantity l 5997159198235292
40 °C (15 °C / 65 °C)
Weight emptykg 23.53044455062.5
Connectable to power 1 - 4 kW1/N/PE ~ 230 V
sources 1 - 4 kW2/N/PE ~ 400 V
! Install in a vertical position; see
! In an area not subject to the risk of
freezing.
! Install close to the water tap.
3.6 Unit installation
! Fit the suspension bracket.
Select the securing material to suit the
strength of the wall. With SHZ 120 LCD
and SHZ 150 LCD, two suspension
brackets are required.
Any unevenness in the wall is to be
compensated for by the spacer elements
provided (a. approx. 5 mm thick).
C
! Suspend the unit.
! Push the cover caps onto the suspension
bracket (b).
.
D
E
3.7 Water connection
! Unvented (pressurized) for the
supply of several draw-off points.
– Install the type-tested safety groups
KV 30, Order No. 00 08 26, up to
0.48 MPa water pipe pressure
KV 40, Order No. 00 08 28, up to 1 MPa
water pipe pressure
a Safety valve
b Backflow preventer
c Test valve
d Throughflow isolating valve (choke)
e Pressure reducer (with KV 40)
f Test nozzle for pressure gauge
g Thermostat fitting TA 260
Order No. 00 34 66 (order
separately), also possible in conjunction
with KV 40.
– Establish dimensions for the outflow pipe
for a fully-opened safety valve. The drain
aperture of the safety valve must remain
open to the atmosphere.
– The drain for the safety group is to be
installed with a constant downwards
inclination.
– The information provided in the
Installation Instructions for the safety
group are to be respected.
– Set a maximum flow rate of 18 l/min at
the choke of the safety group.
! Vented (pressureless) for the supply
of one single draw-off point
The units are suitable for vented
(pressureless) operation mode.
Do not block off the drain and
fittings pivot arm.
– With this installation the Stiebel Eltron
fittings for vented wall-mounted water
heaters
– Before connecting the fitting the water
pipe must be thoroughly flushed through.
– Each time heating takes place, expansion
water will drip out of the drain.
– For use, installation, first start-up, and
maintenance, the same instructions apply
as for the operation of unvented
(pressurized) water heaters.
are to be used.
G
F
Page 17
3.8 Electrical connection
E
E
Z
3
E
E
Z
1
1
2
1
2
3
! Draw out the temperature selection
button, release the screws, and take off
the under-cap
! Prepare the connection pipe
! Connect the desired output in accordance
with the connection examples and set the
sliding switches on the electronics board
(22)
L
M N O
Operating mode 1 :
ZB
E
Single-circuitDual-circuitBoiler
Output
1
23
If1 or 2 are changed over,
disconnection from the mains supply
is necessary!
! Following electrical connection, the
following steps are to be taken:
1. The unit rating plate is to be marked as
follows using a ball-point pen:
Place a cross in the box which
corresponds to the connection power
supply and voltage.
2. Plug the 5 pole connector of the
connecting cable (32) into the
„control unit“ electronic module (20),
position „X2“
3. Fit lower cap and secure with screws.
" Electrical circuit diagram
A remote control for the rapid heating
(38) is to be connected by the customer
to the unit connection terminal „6“. Any
„LFB“ phase can be connected; without
power transfer.
" Dual-circuit connection
1
Switch
! Single counter measurement
Electricity supply company contact
(39), any „LF“ phase can be connected;
without power transfer.
! Dual-counter measurement
.
H
.
E
B
Z
2
:
1
2
.
H
.
I
E
Z
B
1
23
L
:
E
B
Z
M
N
3.9 First start-up
(may only be
carried out by a qualified installer)
Fill the unit, deaerate it, and
1
flush it through thoroughly.
Switch on the mains power
2
supply.
3
Check the operating mode of the
unit and if appropriate press the
rapid heating button (1).
Check the safety group for
4
functional performance (in the
case of unvented operating mode).
Notes:
! Condition as delivered:
– setpoint temperature setting 65 °C
– temperature limitation „off“
! At temperatures of below - 15 ºC (e.g.
transportation/storage) the safety thermal
cut-out may trip. Press the reset button
21).
(
D
Handing over the unit:
Explain the function of the unit to the users
and familiarise them with its use.
Important notes:
! Advise the users about possible hazards
(such as scalding).
! Hand over these Operating and Installation
Instructions for safekeeping. All the
information provided in these Instructions
must be followed carefully. These
Instructions provide details about safety,
operation, installation, and the
maintenance of the unit.
3.10 Maintenance
! When carrying out any work, disconnect
all poles from the mains supply.
! Check the safety group regularly.
Further notes on the unit:
! Descale the element only after
dismantling. Do not treat the reservoir
surface and parasitic current anode with
descaling agents.
! Safety device:
Observe immersion depth
J
of the
safety thermal cut-out.
! Draining the storage water heater
cylinder: Before draining the cylinder,
disconnect the unit from the mains supply.
– Close the isolating valve in the cold
water feed line.
– Open the hot water fittings fully at all
draw-off points.
– Unscrew the cap from the drainage
nozzle (D 25).
Hot water may come out during
draining.
! The corrosion protection resistor
K
on
the insulating plate must not be damaged
or removed during servicing work. When
replacing the corrosion protection resistor
the assembly is to be re-established in the
correct manner.
a Copper heating element
b Insulating plate
c Pressure plate
d Corrosion protection resistor
4. Guarantee
For guarantees please refer to the pespective
terms and conditions of supply for your
country.
The installation, electrical connection
and first operation of this appliance
should be carried out by a qualified
installer.
The company does not accept liability for
failure of any goods supplied which accordance with the manufacturer's instructions.
English
" Single circuit connection
Switch 1 :
" Boiler operation
Switch 1 :
E
E
ZB
O
Z
O
5. Environment and
recycling
Please help us to protect the environment by
B
disposing of the packaging in accordance with
the national regulations for waste processing.
17
Page 18
6. Fault rectification by the user
FaultInfoRectification
No hot water.No voltage.
heck fuses in the house installation.
No flow rate.
Service symbol
Defect symbol
Table 2
appears.
flashing.
Dirt or limescale in the perlators in the
fittings or shower heads.
Ursache beheben und entriegeln; STB kontrollieren ggf. austauschen.
Rectify cause and unlock; inspect STB and if
necessary replace.
Fill the reservoir with water.
Check that connector „X7“ is correctly
fitted
and wiring.
Replace regulator electronic module (22).
. Check parasitic current anode and
L
.
H
. Inspect temperature sensor.
L
. Inspect parasitic current anode
L
Table 3
18
Page 19
1. Instructions d’utilisation pour l’utilisateur et l’installateur
1.1 Description de l’appareil
Les chauffe-eau muraux SHZ 30-150 LCD
avec régulation électronique permettent,
selon les besoins, de préparer de l’eau
chaude pouvant atteindre une température
d’environ 85 °C et d’alimenter, selon le
mode de fonctionnement, un ou plusieurs
points de puisage. L’eau est chauffée
électriquement. L’écran LCD
température d’eau mitigée actuellement
disponible à 40 °C (sur la base d’une eau
froide à 15 °C). Le chauffe-eau est protégé
activement contre la corrosion au moyen
d’une anode à courant imposé (anode
active).
! Possibilité de réglage de la température de
20 °C à 85 °C au moyen des touches
et . Lorsque la température atteint
55 °C pour la première fois, le processus
d’échauffement est interrompu
momentanément pour stabiliser
automatiquement la température.
! L’eau contenue dans le chauffe-eau est
réchauffée à la température réglée.
! La durée d’échauffement dépend de la
capacité du chauffe-eau, de la température
de l’eau froide et de la puissance de
chauffe. Voir diagramme
! Mode de fonctionnement sous pression
pour l’alimentation de plusieurs points de
puisage
! Mode de fonctionnement à écoulement
libre pour l’alimentation d’un seul point de
puisage
! Mode simple puissance
L’échauffement automatique s’effectue en
fonction de l’alimentation électrique.
! Mode double puissance
Ces appareils offrent un chauffage de base
qui permet de chauffer l‘eau
automatiquement pendant les heures à
tarif réduit.
Il est possible d’enclencher le chauffage
rapide, si nécessaire, en enfonçant la
touche
jusqu’à ce que le symbole d’échauffement
apparaisse). Lorsque la température
souhaitée est atteinte, la réchauffe rapide
se coupe et ne se réenclenche pas.
! Fonctionnement intermittent
Après sa mise en marche, l’appareil chauffe
l’eau une seule fois. Chaque opération
d’échauffement doit être lancée en
enfonçant le bouton-poussoir
(maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce
que le symbole d’échauffement
apparaisse).
(maintenir la touche enfoncée
A
C
indique la
.
Légendes du champ de commande
A
Touches de fonction
1 Echauffement rapide, mode ECO,
enclenché/fermé et Reset consommation
d’énergie
2 Touche menu
3 Touche +
4 Touche -
Affichages standards
5 Symbole de la quantité d’eau mitigée
6 Indication de chauffe
7 Symbole de la résistance
8 Indication de la quantité d’eau mitigée
en litres*
B
Symboles éventuellement visibles
9 Température de sortie
10 Température de consigne
11 Limitation de la température - active
12 Maintenance / Erreur
13 Consommation en énergie
(valeur approximative)
14 Indication de la valeur correspondant au
symbole actif.
* Eau mélangée à 40 °C
=ˆ120 - 150 l=ˆ30 - 50 l=ˆ2 - 5 l
1.2 Remarques importantes
La température de l’eau chaude
sortant du robinet peut dépasser
60 °C.
Tenir les enfants éloignés de la
robinetterie.
Risque de brûlures!
– Faire vérifier régulièrement par l’installateur
le chauffe-eau mural et le groupe de
sécurité.
– Contrôler régulièrement la robinetterie.
Enlever le calcaire des sorties de
robinetterie avec un détartrant du
commerce.
! Les appareils sont sous la pression
du réseau de distribution d’eau.
Pendant le réchauffage, l’excédent d’eau dû
à la dilatation coule par le groupe de
sécurité. Si vous constatez que l’eau
continue de couler après la fin du
réchauffement, informez en votre
installateur.
! Appareils en écoulement libre:
Le tuyau de sortie de la robinetterie doit
toujours être libre. N’utilisez jamais un
perlateur ou un produit dégageant des
bulles.
Pendant l’échauffement, l’excédent d’eau
dû à la dilatation s’écoule par la
robinetterie.
La cuve du chauffe-eau est en acier et
recouvert d’un émail spécial. La cuve est
également dotée d’une protection active
contre la corrosion grâce à une anode à
courant imposé intégrée. SI l’appareil est
protégé par un disjoncteur, cette fonction est
supprimée lors de la coupure de ce dernier.
Risque de gel
Quel que soit le mode de fonctionnement,
l’appareil, hormis le groupe de sécurité et laconduite d’alimentation en eau, est protégé
contre le gel. L’appareil s`enclenche
automatiquement lorsque la température de
l’eau atteint 5 °C et s’arrête lorsqu’elle
atteint 7 °C.
1.3 Entretien et maintenance
Les travaux de maintenance, comme
par ex. la surveillance de la sécurité
électrique doivent être effectués
exclusivement par un spécialiste.
Un chiffon humide suffit pour l’entretien du
boîtier.
Ne jamais utiliser de produits abrasifs ni de
solvants.
1.4 Instructions d’utilisation
et de maintenance
Conserver soigneusement cette
notice et la remettre au nouveau
propriétaire si le cas se présente.
La montrer au spécialiste pour tous
travaux de maintenance et de réparation.
English
Français
19
Page 20
2. Utilisation
Touches de fonctionAffichage standard: Quantité d’eau mitigée
La quantité d’eau mitigée pouvant être produite dépend directement de la taille du
chauffe-eau et de la température de consigne.
! Sélection du menu! Augmentation de la
consigne
"Après un certain temps d’attente, l’appareil passe automatiquement en mode
affichage standard.
"" Affichage standard en cas de réduction de la quantité d’eau mitigée disponible.
"""
°C
! Échauffement rapide ! Réduction de la
! Mode ECO -consigne
Activé / désactivé
! Reset (réinitialisation) de l’indicateur de
consommation en énergie
Ecran LCD
Réchauffe rapide
Température de sortie
Touche
RemarqueEcran LCD
! Affichage standard, lorsque la
température de consigne
< température actuell
Consultation de la
température de sortie
°C
Symbole de la quantité
d’eau mitigée
Symbole de la résistance
Indication de la réchauffe
Affichage de la quantité
d’eau mitigée <_ 10 l
Touche
Limiteur de température
ECO
°C
Affichage de la consommation en énergie pour la
préparation d’eau chaude
kWh
Température de sortie
< 40 °C
Symbole de la température de sortie
Remarque
Fermé
ECO
°C
Enclenché
ECO
Plage de réglage
°C
40 °C - 65 °C
Symbole en mode
affichage standard
ECO
„Enclenché“
! Consultation de la
consommation en énergie
(13) pour la préparation
d’eau chaude
! Réinitialisation (Reset):
maintenir la touche enfoncée
pendant plus de 3 secondes
Température théorique
°C
°C
20
! Plage de réglage 20 - 85 °C
(max. jusqu’à la limite de
température réglée)
Préparation d’eau chaude
arrêtée
! Réglage < 20 °C
! Protection hors gel active
Maintenance / Erreur
Indication de
maintenance;
préparation d’eau
chaude active
Indication d’une erreur
(le symbole clignote)
Pas de préparation d’eau
chaude
Code - consultation
Voir page 23, tableau 3.
Page 21
3. Instructions de montage pour l’installateur
3.1 Composition de l’appareil
D
H
15 Champ de commande
16 Manchon de sortie d’eau chaude G ½
17 Manchon d’arrivée d’eau froide G ½
18 Bride de chauffage
19 Anode à courant imposé (anode active)
20 Groupe électronique (organe de
commande)
21 Touche de réinitialisation pour le limiteur
de température de sécurité
22 Groupe électronique (réglage)
23 Limiteur de température de sécurité
24 Bague d’étanchéité
25 Soupape de vidange avec raccord pour
des lignes fixes en liaison avec la
traversée de câbles amovible.
– L’appareil doit pouvoir être déconnecté
du réseau par un dispositif de coupure
omnipolaire, par ex. des fusibles,
présentant une distance de coupure
minimale de 3 mm!
3.5
Emplacement de montage
! Monter l’appareil verticalement,
conformément à la figure
! Dans un local à l’abri du gel.
! A proximité du point de prise d’eau.
3.6 Montage de l’appareil
! Monter la barrette d’accrochage,
conformément à la figure.
Choisir le matériel de fixation en fonction
de la résistance du mur. Pour le SHZ 120
LCD et le SHZ 150 LCD, deux barrettes
d’accrochage sont nécessaires.
Compenser les irrégularités du mur avec
les entretoises jointes (a, 5 mm
d’épaisseur).
! Suspendre l’appareil.
! Faire glisser les bouchons de protection
sur les barrettes d’accrochage (b).
D
.
E
3.7 Raccordement
hydraulique
! Fermé (résistant à la pression) pour
l’alimentation de plusieurs points
de prise d’eau
– Installer les groupes de sécurité
homologués
KV 30, réf. 00 08 26 jusqu’à une pression
de conduite d’eau de 0,48 MPa.
KV 40, réf. 00 08 28, jusqu’à une pression
de conduite d’eau de 1 MPa.
a valve de sécurité
b clapet anti-retour
c soupape d’essai (purge du groupe de
sécurité)
d vanne d’arrêt (valve d’étranglement)
e réducteur de pression (pour KV 40)
f manchon de contrôle pour manomètre
g robinetterie du thermostat TA 260
réf. 00 34 66, (à commander
séparément), également possible en
liaison avec KV 40.
– Dimensionner la conduite d’évacuation
pour une valve de sécurité entièrement
ouverte. L’orifice d’évacuation de la valve
de sécurité doit rester ouvert en direction
de l’atmosphère.
– La conduite d’évacuation du groupe de
sécurité doit être inclinée vers le bas.
– Tenir compte des remarques indiquées
dans la notice de montage du groupe de
sécurité. Régler le débit maximal à
18 l/min. à la valve d’étranglement du
groupe de sécurité.
! Sans pression
voir page 22
F
21
Français
Page 22
! Mode de fonctionnement á écoule-
E
E
Z
3
E
E
Z
1
1
2
1
2
3
ment libre pour l’alimentation
d’une seul point de prise d’eau
Ces appareils sont adaptés à un mode de
fonctionnement ouvert sans pression.
Ne pas fermer la sortie et le bec
déverseur orientable de la
robinetterie.
– Pour cette installation, il convient d’utiliser
les robinetteries de Stiebel Eltron pour
chauffe-eau mural à écoulement libre
– Bien purger la conduite d’eau avant de
raccorder la robinetterie.
– Le tuyau de sortie doit toujours être libre.
Ne pas utiliser de perlateur ni de produit
dégageant des bulles.
– Dans chaque processus de réchauffage,
l’excédent d’eau dû à la dilatation coule à
la sortie.
– Pour l’utilisation, le montage, la première
mise en service et la maintenance, les
remarques faites pour le mode de
fonctionnement sous pression sont
également valables.
3.8 Raccordement électrique
! Retirer le sélecteur de température,
dévisser le capot inférieur et le retirer
! Préparer la ligne de raccordement
! La puissance souhaitée doit être
raccordée en fonction des exemples de
raccordement. Il convient de régler
l’interrupteur à glissière sur la platine
électronique (22)
Mode de fonctionnement
ZB
E
Circuit unique Deux circuits Intermittent
23
2 :
Puissance
1
Toute modification de ces
paramètres nécessite la coupure de
l’alimentation électrique de l’appareil.
! Une fois le raccordement électrique
terminé, suivre les étapes suivantes:
1. Marquer la plaque signalétique de
l’appareil au moyen d’un stylo bille:
marquer le boîtier correspondant à la
puissance et à la tension de
raccordement.
2. Raccorder le module de régulation
Point X2 à la platine de commande
du capot (20) X2 au moyen du câble avec
connecteur 5 pôles (32)
3. Placer le capot inférieur et le fixer au
moyen des vis.
" Schéma électriques
La commande à distance pour le réchauffe
rapide (38) se raccorde sur place aux bornes
de raccordement de l’appareil „6“. Elle se
raccorde sur n’importe quelle phase „LFB“;
sans transfert de puissance.
22
L
M N O
E
B
Z
H
1
.
1
2
L
1
E
23
" Raccordement double puissance
Interrupteur 1 :
! Un compteur
M
E
B
Z
Contact EDF (39), se raccorde à
n’importe quelle phase „LF“; sans
transfert de puissance.
! Deux compteurs
N
3.10 Maintenance
! Pour tous les travaux, couper l’appareil du
réseau sur tous les pôles.
! Vérifier régulièrement le groupe de
sécurité.
Autres remarques relatives à
l’appareil:
! Ne détartrer la bride qu’après le
démontage de l’appareil. Ne pas traiter la
surface du réservoir et l’anode active avec
des produits de détartrage.
! Dispositif de sécurité: respecter la
G
" Raccordement simple puissance
.
Interrupteur 1 :
E
O
ZB
profondeur d’immersion du limiteur de
" Fonctionnement en mode
intermittant eau
Interrupteur 1 :
O
E
Z
B
3.9 Première mise en service
(peut uniquement être effectuée par un
spécialiste!)
Remplir l’appareil, le purger et le
1
température de sécurité
J
!
! Vidange du réservoir:
Couper l’alimentation électrique de
l’appareil avant la vidange!
– Fermer la vanne d’arrêt dans la
conduite d’arrivée d’eau froide.
– Ouvrir en grand les robinets d’eau
chaude de tous les points de puisage.
– Dévisser le bouchon du manchon de
vidange (D 25).
rincer soigneusement!
Mettre l’appareil sous tension!
2
3
Vérifier le fonctionnement de
.
H
.
I
l’appareil et, le cas échéant,
appuyer sur la touche
échauffement rapide (1)!
Contrôler le bon fonctionnement
4
du groupe de sécurité (en mode de
fonctionnement fermé)!
Attention: il peut sortir de l’eau
chaude pendant la vidange.
! La résistance de protection contre la
corrosion
sur la plaque d’isolation ne
K
doit pas être endommagée ni enlevée
pendant les travaux de service aprèsvente. En cas de remplacement de la
résistance de protection contre la
corrosion, il faut la remonter
correctement.
.
:
Z
B
Remarques:
! Etat de l'appareil à la livraison:
– Réglage de la température à 65 °C
– Limiteur de température „désactivé“
– A des températures inférieures à -15°C
a bride de chauffage en cuivre
b plaque d’isolation
c contre-bride
d résistance de protection contre la
corrosion
(par ex. transport et stockage), le limiteur
de température de sécurité peut se
déclencher. Enfoncer la touche de
réarmement (D 21).
Lors de la réception du chantier par le
4. Garantie
client
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à
l’utilisateur.
Remarques importantes:
! Attirer l’attention de l’utilisateur sur les
La garantie est à faire valoir dans le pays où
l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut
prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron
concernée, à défaut l’importateur agréé.
dangers possibles (brûlures!).
! Toutes les informations contenues dans
cette notice doivent être scrupuleusement
respectées. Elles donnent des indications
pour la sécurité, l’utilisation, l’installation et
la maintenance de l’appareil.
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première
mise en service sont à réaliser par un
installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil
qui n’aurait pas été installé ou utilisé
conformément à la notice de montage et
d’utilisation jointe à l’appareil.
5. Environment et
recyclage
Nous vous demandons de nous aider à
préserver l’environnement. Pour ce faire,
merci de vous débarrasser de l’emballage
conformément aux règles nationales relatives
au traitement des déchets.
Page 23
6. Dépannage par l’utilisateur
DéfautCauseRemède
Pas d’eau chaude.L’appareil n’est pas sous tension.
Vérifier les fusibles de l’installation générale.
Pas de débit.
Le symbole maintenance apparaît.
Le symbole d’erreur
Tableau 2
clignote.
Encrassement ou entartrage des perlateurs
dans les robinetteries ou les pommes
dedouche.
La production d’eau chaude continue
(voir tableau 3).
Pas de production d’eau chaude
(voir tableau 3).
Nettoyage et / ou détartrage des
robinetteries de sortie.
Perturbation de l’anode à courant imposé
(anode active).
Rétablir l’alimentation en électricité.L’appareil n’est pas sous tension.Pas d’affichage dans le champ de
Vérifier le connecteur „X2“ pour voir s'il est
placé correctement
Contrôler la platine (20) et la remplacer la
remplacer le cas échéant.
Consultation du code de maintenance.
Maintenance / entretien nécessaire.
Vérifier la prise „X10“ pour voir si elle est
placée correctement
de température.
Vérifier la prise „X10“ pour voir si elle est
placée correctement L . Contrôler la sonde
de température.
Vérifier la prise „X7“ pour voir si elle est
placée correctement
à courant imposé et le câblage.
.
H
. Contrôler la sonde
L
. Contrôler l’anode
L
Français
CodeDernières valeurs théori-
ques réglées; le cas échéant,
affichage continu
Symbole d’erreur >> clignotant.
CodeAffichage continu de la
température théorique.
CodeAbsence d’affichage du
symbole de la résistance.
CodeProtection contre la
marche à sec .
Code
Tableau 3
Problème de communication du module
électronique ‘régulateur’ et platine de
.
commande.
Pas de préparation d’eau chaude.
La sonde de température est défectueuse
Le limiteur de température de sécurité s’est
déclenché.
La résistance est défectueuse.
Cuve sans eau.
Pas de courant d'anode.
Relais défectueux.
.
Vérifier la prise „X2“ des deux groupes pour
voir si elle est placée correctement
Contrôler le câble de raccordement et les
groupes.
Consultation du code d’erreur.
La maintenance s’impose impérativement!
Vérifier la prise „X10“ pour voir si elle est
placée correctement
de température.
Supprimer la cause et déverrouiller:
contrôler le limiteur de température de
sécurité et, le cas échéant, le remplacer.
Contrôler le câblage entre le limiteur de
sécurité et la bride de chauffage. Contrôler
la résistance et, le cas échéant, la remplacer.
Remplir le ballon d’eau.
Vérifier la prise „X7“ pour voir si elle est
placée correctement
à courant imposé et le câblage.
Remplacer le module électronique (22).
. Contrôler la sonde
L
. Contrôler l’anode
L
H
.
23
Page 24
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur
1.1 Beschrijving van het
toestel
De warmwaterboilers voor wandbevestiging
SHZ 30 - 150 LCD met elektronische
regeling kunnen naar behoefte water
verwarmen tot ca. 85 °C en afhankelijk van
de gekozen bedrijfstoestand één of meer
aftappunten van warmwater voorzien. Het
water wordt elektrisch verwarmd. Op de
LCD-display wordt de actueel beschikbare
mengwaterhoeveelheid van 40 °C
(betrokken op een koudwatertemperatuur
van 15 °C) weergegeven
bezit een actieve corrosiebescherming door
een ingebouwde beschermanode.
! Temperatuurinstelling van 20 °C tot 85 °C
met de toetsen
het voor de eerste keer bereiken van
55 °C volgt een kortstondige onderbreking
van het opwarmproces voor automatische
temperatuuraanpassing.
! De waterinhoud wordt tot de ingestelde
temperatuur verwarmd.
! De opwarmtijd is van de inhoud van de
boiler, de koudwatertemperatuur en de
verwarmingscapaciteit afhankelijk, zie
diagram
! Gesloten uitvoering (met druk)
voor het van warmwater voorzien van
meerdere aftappunten mogelijk.
! Open uitvoering (drukloos)
voor het voorzien van één aftappunt
mogelijk.
! Werking van de éénspanboiler
Afhankelijk van de stroomvoorziening vindt
automatisch naverwarming plaats.
! Werking van de tweespanboiler
Deze toestellen bieden een
basisverwarming, die de waterinhoud
tijdens de laagtariefperiode automatisch
verwarmt.
De snelverwarming kan indien nodig na
het indrukken van toets
ingeschakeld (toets ingedrukt houden tot
het opwarmsymbool verschijnt). Bij het
bereiken van de ingestelde temperatuur
wordt de snelverwarming uitgeschakeld en
niet opnieuw ingeschakeld.
! Boiler-functie
Na het inschakelen verwarmt het toestel
de waterinhoud slechts éénmaal. Elk
opwarmproces moet door het indrukken
van toets worden ingeschakeld (toets
ingedrukt houden tot het opwarmsymbool
verschijnt).
warmwatertemperatuur van meer
dan 60 °C optreden.
Zorg daarom dat kleine kinderen niet bij
de aftapkranen kunnen komen.
Gevaar voor verbranding!
! Laat de warmwaterboiler en de
veiligheidsgroep regelmatig door een
vakman controleren.
! Controleer uw kranen regelmatig. Kalk met
in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen van de kranen
verwijderen.
! De toestellen in gesloten uitvoering
staan onder waterleidingdruk. Tijdens
het verwarmen druppelt er als gevolg van
volumetoename water uit het
veiligheidsventiel. Druppelt hier na
beëindiging van het opwarmen nog water
uit, waarschuw dan uw installateur.
! Toestellen in open (drukloze) uitvoering:
De kraanuitloop moet steeds vrij zijn.
Gebruik geen perlator of luchtsproeier.
Bij elk opwarmproces druppelt
expansiewater uit de uitloop.
VorstgevaarVorstgevaar
Vorstgevaar
VorstgevaarVorstgevaar
Bij alle bedrijfstoestanden is het toestel tegen
vorst beveiligd, niet echter de
veiligheidsgroep en de waterleiding.
Het toestel schakelt automatisch bij 5 °C in
en bij 7 °C watertemperatuur uit.
1.3 Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden, zoals
b.v. controle van de elektrische
beveiliging, mogen uitsluitend door een
vakman worden uitgevoerd.
Voor het onderhoud van de behuizing is een
vochtige doek voldoende. Geen schurende
of oplossende reinigingsmiddelen gebruiken!
1.4 Gebruiks- en
montagehandleiding
Deze handleiding zorgvuldig bewaren,
bij eigendomsovergang aan de
opvolger overhandigen; bij onderhouds- en
eventuele reparatiewerkzaamheden aan de
vakman ter inzage geven.
24
Het stalen reservoir van het toestel is
inwendig speciaal geëmailleerd en bezit
bovendien een actieve corrosiebescherming
door de ingebouwde beschermanode.
Wordt het toestel van het net gescheiden,
dan is deze functie onderbroken!
Aanduiding energieverbruik van de warmwatervoorziening
! Opvraag energieverbruik
(13) van de warmwatervoorziening
! Terugzetten (reset) toets lan-
ger dan 3 seconden ingedrukt
kWh
houden
Symbool uitlooptemperatuur
uit
aan
instelbereik
40 °C - 65 °C
Symbool in de standaardaanduiding „aan“
Nederlands
Insteltemperatuur
°C
°C
! Instelbereik 20 - 85 °C
(max. tot ingestelde
temperatuurbegrenzing)
Warmwatervoorziening „uit“
! Instelling < 20 °C
! Vorstbeveiliging actief
Service / fout
Service-indicatie; warmwatervoorziening actief
Fout-indicatie (symbool
knippert); geen warmwatervoorziening
Code - opvraag
zie pag. 28, tabel 3.
25
Page 26
3. Montagehandleiding voor de installateur
3.1 Opbouw van het toestel
D
H
15 Bedieningspaneel
16 Warmwater-aansluitpunt G ½
17 Koudwater-aansluitpunt G ½
18 Verwarmingsflens
19 Beschermanode
20 Elektronische module (bedieningspaneel)
21 Resetknop voor veiligheidstemperatuur-
begrenzer
22 Elektronische module (regeling)
23 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
24 Afdichting
25 Aftapkraan met slangaansluiting G ¾
26 Doorvoerwartel PG 11 voor ter plaatse
aan te brengen afstandsbediening van de
snelverwarming
33 Schuifschakelaar voor bedrijfstoestanden
34 Schuifschakelaar voor capaciteitsvarianten
35 Toestel-aansluitklem
36 Temperatuurvoeler
37 Beschermanode
38 Ter plaatse aan te brengen
afstandsbediening voor de
snelverwarming
39 Ter plaatse aan te brengen
energiebedrijf-contact
* voor ter plaatse aan te brengen bouten
Ø 12 mm
L
M
N
3.2 Kranen
! Gesloten (drukbestendige) uitvoering:
Veiligheidsgroep KV 30 of KV 40
! Open (drukloze) uitvoering:
Drukloze kranen
G
.
.
F
3.3 Voorschriften en
bepalingen
! De montage (wateraansluiting en elektri-
sche installatie), de eerste ingebruikname
en het onderhoud van dit toestel mogen
uitsluitend door een erkend installateur
volgens deze voorschriften worden
uitgevoerd.
! Het correct functioneren en de
bedrijfsveiligheid is alleen met de voor het
toestel bestemde originele accessoires en
reserveonderdelen gegarandeerd.
! NEN 1010
! Bepalingen van het plaatselijke
energiebedrijf
! Bepalingen van het desbetreffende
waterleidingbedrijf
Verder moeten in acht genomen worden:
! het typeplaatje
! de technische gegevens
! Waterinstallatie
Leidingmateriaal:
– Koudwater-– Warmwater-
leidingleiding
koperen buiskoperen buis
stalen buisstalen of koperen buis
Kunststof-leidingen:
Installatie ook in combinatie met DVGWgoedgekeurde kunststof-buizen voor kouden warmwaterleidingen
3.4 Technische gegevens (Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje)
TypeSHZ 30SHZ 50SHZ 80SHZ 100SHZ 120SHZ 150
Inhoudl 305080100120150
Mengwaterhoeveel- l 5997159198235292
heid 40 °C (15 °C/65 °C)
Gewicht, ledigkg 23,53044455062,5
Aansluitbare 1 - 4 kW1/N/PE ~ 230 V
vermogens 1 - 4 kW2/N/PE ~ 400 V
gemonteerde leidingen in combinatie
met de uitneembare kabeldoorvoer.
– Het toestel moet b.v. door zekeringen
met een scheidingsafstand van
tenminste 3 mm alpolig van het net
kunnen worden gescheiden!
3.5 Plaats van montage
! Verticaal monteren, zie
! In een vorstvrije ruimte.
! In de nabijheid van de kraan.
3.6
Montage van het toestel
! Ophangbeugel monteren:
Bevestigingsmateriaal afstemmen op de
sterkte van de muur. Bij de SHZ 120 LCD
en SHZ 150 LCD zijn 2 ophangbeugels
noodzakelijk.
Oneffenheden van de muur met behulp
van de bijgeleverde afstandstukken
(a. 5 mm dik) compenseren.
! Toestel ophangen.
! Afdekkappen op de ophangbeugel
a Veiligheidsventiel
b Terugstroomklep
c Testventiel
d Doorgangsafsluiter (smoring)
e Drukregelaar (bij KV 40)
f Meetpunten voor manometer
g Thermostaatkraan TA 260 E
Bestel-nr. 00 34 66 (separaat
bestellen) ook in combinatie met
KV 40 mogelijk.
– Afvoerleiding moet groot genoeg zijn voor
volledig geopend veiligheidsventiel. De
afvoerleiding van het veiligheidsventiel
moet t.o.v. de atmosfeer geopend blijven.
– De afblaasleiding van de veiligheidsgroep
moet met een ononderbroken verval
worden geïnstalleerd.
– De aanwijzingen in de montagehandleiding
„Veiligheidsgroep“ moeten in acht worden
genomen.
– De doorstroomhoeveelheid van max.
18 l/min op het reduceerventiel van de
veiligheidsgroep instellen.
F
E
Page 27
! Open (drukloos) voor het
E
E
Z
3
E
E
Z
1
1
2
1
2
3
verzorgen van één tappunt.
De toestellen zijn geschikt voor open
(drukloos) gebruik.
Uitloop en kraanzwenkarm niet
afsluiten!
– Bij deze installatie moeten de Stiebel
Eltron-kranen voor open wandboilers
G
worden gebruikt.
– Voordat de kraan wordt aangesloten,
moet de waterleiding goed worden
doorgespoeld.
– Bij elk opwarmproces druppelt
expansiewater uit de uitloop.
– Voor gebruik, montage, eerste
ingebruikname en onderhoud gelden
dezelfde voorschriften als voor gesloten
(drukvaste) boiler.
3.8 Elektrische aansluiting
! Temperatuurkeuzeknop lostrekken, schroe-
ven losdraaien, onderkap losnemen
! Aansluitleiding voorbereiden
! Het gewenste vermogen volgens de
aansluitvoorbeelden aansluiten en de
schuifschakelaars op de elektronische
printplaat (22) instellen
– Ingestelde temperatuur 65 °C
– Temperatuurbegrenzing „uit“
! Bij temperaturen beneden - 15 °C (b.v. bij
.
transport/opslag) kan de
veiligheidstemperatuurbegrenzer
aanspreken. Resetknop (
indrukken.
Overdracht van het toestel!
De gebruiker de werking van het toestel
uitleggen en met het gebruik vertrouwd
maken.
Belangrijke aanwijzingen:
! De gebruiker op mogelijke gevaren attent
maken (Gevaar voor verbranding).
! Deze gebruiks- en montagehandleiding
afgeven om zorgvuldig te bewaren. Alle
informaties in deze handleiding moeten
zeer zorgvuldig in acht worden genomen.
Zij geven informatie omtrent veiligheid,
bediening, installatie en het onderhoud van
het toestel.
O
D
21)
3.10 Onderhoud
! Bij alle werkzaamheden aan het toestel dit
alpolig van het elektriciteitsnet scheiden!
! Veiligheidsgroep regelmatig controleren.
Verdere aanwijzingen omtrent het
toestel:
! Ontkalken van de flens alleen na
demontage. Het oppervlak van het
reservoir en de beschermingsanode niet
met ontkalkingsmiddelen behandelen.
! Veiligheidsinrichting:
Bij de veiligheidstemperatuurbegrenzer de
insteekdiepte
aanhouden!
J
! Aftappen van het reservoir:
Voor het aftappen het toestel van het
elektriciteitsnet scheiden!
– Afsluiter in de koudwateraanvoer
sluiten.
– Warmwaterkranen van alle aftappunten
helemaal openzetten.
– Kap van de aftapstompen (
K
25)
verwijderen.
Bij het aftappen kan heet water naar
buiten komen.
! De corrosiebeschermende weerstand
aan de isolatieplaat mag bij
K
servicewerkzaamheden niet beschadigd of
verwijderd worden. Bij vervanging moet
dit alles weer correct worden
samengebouwd.
a Koperen verwarmingsflens
b Isolatieplaat
c Drukplaat
d Corrosiebeschermende weerstand
4. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in
het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van
Stiebel Eltron of de importeur hier van in het
betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste
inbedrijfname mag uitsluitend worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
defecte toestellen, welke niet volgens de
bijgeleverde gebruiks -en montageaanwijzing zijn aangesloten of worden
gebruikt.
Nederlands
toestel-aansluitklem „6“ worden
aangesloten. „LFB“ willekeurige fase aan te
sluiten; zonder vermogensoverdracht.
" Tweespan-aansluiting
Schakelaar 1 :
! Meting met één kWh-meter
Energiebedrijf-contact (39), „LF“
willekeurige fase aansluitbaar; zonder
vermogensoverdracht.
! Meting met twee kWh-metersN
E
B
Z
M
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van
het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de
verpakking daarom overeenkomstig de voor
de afvalverwerking geldende nationale
voorschriften.
5. Milieu en
recycling
27
Page 28
6. Het verhelpen van storingen door de gebruiker
StoringInfoRemedie
Geen warmwater.Geen spanning.
Zekeringen in de huisinstallatie controleren.
Kleine doorstroomhoeveelheid.
Service-symbool verschijnt.
Fehler-symbool
Tabel 2
knippert.
Verontreiniging of verkalking van de
perlators in de kranen of de douchekoppen.
Warmwatervoorziening wordt voortgezet
(zie tabel 3).
Geen warmwatervoorziening (zie tabel 3).
Reinigen en/of ontkalken van de
kraanuitlopen.
Service/onderhoud noodzakelijk.
Herstel dringend noodzakelijk: de vakman
informeren.
7. Het verhelpen van storingen door de installateur
OR &<7.2#%;(YBZ%V6
OS 5,WF'.F#V6&Y6VB#F'.&Y.-#V%:6#\#!_/
OT 5,WF'.F#:%&Y6VB#C'D7.-#V%:6#\#!_/
OM 5%Y7'.,C#Z,C.-76
O[ <7%:<#%FI,%77<
Q] Z,B&<#.2.5+,%7'FC7<#bFCmeg
OR R>2?:<F*#&<7.2
OS $)*&%-5<#+.&24#>%:6#\#!_/
OT $)*&%-5<#(+B:.74#>%:6#\#!_/
OM H%&7?#&)*,B;<
O[ G7%:<#7<&?-.7?#C#F'C*I%#C:,%-.
Q] O2.5+,%7'F5•#D%:B2#b%>2?:<F*#€?(+c
QO AB2%><F*#+2<€*+5%#;.C&.€7%(+7*I%
+.,D%(+<+B
QQ O2.5+,%7'F5•#D%:B2#b,.ZB2?+%,c
QJ [.C&.€7%(+7*#+.,D%(+<+
QK H](7'F*#5,%B3.5
QR y6&%B=+]F*#>.7+'2#(#I<:'F%>%B
QM $)*>%:#>%:6#:%#C?(%;7*5B
Q[ y•+%5%>?#+,B;5<
J] h?>](7?#2'=+<#7<I%).f
JO h?>](7?#2'=+<#:%2.f
b&%BC.#pxh#!/Q#qa0^#pxh#!JQ#qa0c
JQ p&%-%><F*#5<;.2#v.2.5+,%7'F5•FI
D%:B21}
JJ $%(B>7•#(&*7<€#&,%#>%2;B#&,%>%C7*FI
,.3'D1
JK $%(B>7•#(&*7<€#&,%#><,'<7+6#>•5%7B
JR $)'&%-%><F*#(>%,56#&)*(+,%-.
JS H.&2%+7*#€':2%
JT G7%:<#(#&,%B:.D#C#F'C*I%#C:,%-.
JM 0?25%>4#%>2?:?7*#&,%#,6FI2%%I).>^
1. Инструкция по эксплуатации для пользователей и специалистов
1.1 Описание прибора
Настенные накопительные
водонагреватели SHZ 30 - 150 LCD с
электронным регулятором
предназначены для снабжения горячей
водой одной или нескольких
водоразборных точек (максимальная
температура воды примерно 85 °С).
Вода подогревается электрически. На
жидкокристаллическом дисплее
отражается актуальное количество
имеющейся нагретой воды, начиная с
40 °С (рис.
встроенного анода обеспечивается
активная защита от коррозии
внутренней поверхности бака.
! Регулировка температуры от 20 °С до
85 °С осуществляется с помощью
кнопок
нагреве воды до 55 °С следует
кратковременная пауза для
автоматического процесса
выравнивания температуры.
! Объем воды нагревается до заданной
температуры.
Продолжительность нагрева зависит
от объема бойлера, температуры
холодной воды и мощности нагрева,
см. диаграмму
! закрытый режим работы (под
давлением)
возможен для обеспечения
нескольких мест водозабора.
! открытый режим работы (без
давления)
для обеспечения одного места
водозабора.
! однотарифный режим работы
В зависимости от системы
электроснабжения автоматически
производится
дополнительный подогрев.
! двухтарифный режим работы
Для всех приборов предлагается
базовый нагрев объема воды,
который автоматически включается
во время действия льготного тарифа.
При необходимости, нажатием
клавиши
быстрый нагрев (держать нажатой
клавишу до появления символа
нагрева). При достижении заданной
температуры быстрый нагрев
отключается, повторного включения
не происходит.
! Режим бойлера
По этой схеме прибор после
включения нагревает объем воды
однократно.
Каждый процесс нагрева должен
включаться нажатием клавиши
(держать нажатой клавишу до
появления символа нагрева).
). С помощью
A
è . При первом
.
C
может включаться
Пояснения к панели управления
A
Функциональные кнопки
1 кнопка быстрого нагрева, âêë. /âûêë.
экономичного режима и кнопка
возврат (Reset) – показатель
потребления энергии
2 кнопка меню
3 кнопка +
4 кнопка -
Стандартные значки
5 символ показателя количества воды
6 показатель перегрева
7 символ нагрева
8
показатель количества воды в литрах*
B
Возможные символы
9 температурана выходе
10 заданная температура
11 ограничитель температуры в
активном режиме работы
12 сервис / ошибки
13 потребление энергии
(приближенная величина)
14 индикация данных - активный
символ
*
Расход горячей воды с температурой
40 °С
jk#!/Q#l#!JQ#2jk#8Q#l#JQ#2jk#/#l#J#2
1.2 Важные замечания
Во время отбора воды ее
температура может превышать
60 °С.
Поэтому не подпускайте маленьких
детей к арматуре в местах отбора
воды. Опасность ожогов кипятком!
! Регулярно вызывайте специалиста
для проверки настенного
накопительного бойлера горячей
воды и предохранительной группы.
! Регулярно контролируйте состояние
арматуры. Убирайте известковые
отложения из смесителей при
помощи обычных средств для
удаления известкового налета.
! прибор в закрытом режиме
работы находится под давлением,
существующем в водопроводе. Вода,
расширяясь в объеме во время
нагрева, капает из редохранительного
клапана. Если по окончании нагрева
вода продолжает капать, обратитесь к
специалисту.
! прибор в открытом режиме работы:
выход прибора всегда должен быть
открыт на атмосферу, запрещено
использование распылителей и
кранов.
При каждом процессе нагрева на
выходе образуется конденсат.
Стальной резервуар прибора покрыт
специальной эмалью, с помощью
встроенного анода обеспечивается
активная защита от коррозии. При
отключении от электросети функция
защиты не работает!
Опасность замерзания
При всех видах эксплуатации прибор
защищен от замерзания, однако
защита не распространяется на
группу безопасности и трубы.
Прибор автоматически включается при
температуре воды 5 °С и выключается
при 7 °С.
1.3 Профилактическое
обслуживание и уход
Профилактические работы,
например, проверку заземления,
разрешается выполнять только
специалисту.
Для ухода за корпусом достаточно
влажной салфетки. Не пользуйтесь
абразивными чистящими средствами
или растворителями!
1.4 Инструкция по монтажу
и эксплуатации
Аккуратно храните данную
инструкцию, при смене
владельца прибора передавайте ее
очередному пользователю.
Специалисту следует ознакомиться с
ней при проведении
профилактических работ и т.п.
процедур по поддержанию в рабочем
состоянии.
напором): Предохранительные
группы KV 30 или KV 40 F .
! открытый режим работы (без
напора): Безнапорная арматура G .
3.3 Предписания и
постановления
! Монтаж (водопроводное и
электрическое оборудование), а
также первый ввод в эксплуатацию и
профилактику этого прибора
разрешается производить только
компетентному специалисту, в
соответствии с данной инструкцией.
! Бесперебойная работа и
безопасность эксплуатации
гарантируются только при
использовании предназначенных для
данного прибора оригинальных
запасных частей и принадлежностей.
! Постановления местного
энергоснабжающего предприятия.
! Постановления водоснабжающего
предприятия.
Кроме того, необходимо принимать
во внимание:
! Типовую шильду прибора
! Технические характеристики
подключение к водопроводу
Материалы для водопроводных труб:
– пластик
металлопластик
медь
стальв случае использования
токопроводящих труб необходимо на
входном и выходном штуцере
прибора установить пластиковые
вставки.
3.4 Технические характеристики
(данные на типовой шильде прибора)
TèïSHZ 30SHZ 50SHZ 80SHZ 100SHZ 120SHZ 150
Емкость,ë 305080100120150
Количествоë 5997159198235292
водыпри 40 °C (15 °C / 65 °C)
Âåñ áåç âîäûêã 23,53044455062,5
Варианты 1 - 4 êÂò1/N/PE ~ 230 В
коммутации 1 - 4 êÂò2/N/PE ~ 400 В
мощности 1 - 6 êÂò3/N/PE ~ 400 Â
Допустимое
избыточное давление0,6 ÌÏà (6 áàð)
Класс защиты по
EN 60529IP 25 D
Отметка о
прохождении контроляСм. на типовой шильде прибора
Подсоединение к
водопроводуG 1/2 (внешняя резьба)
Расход водыìàêñ. 18 ë/ìèí.
Размерa mm420510510510510510
D
Таблица 1
b mm410510510510510510
h mm7507201030103011901425
imm––––300300
k mm7006009009009001100
lmm70140150150310345
LCDLCDLCDLCDLCDLCD
! Электроподключение:
–
стационарно проложенным кабелем
предназначенным только для данного
прибора
– подключение через защитный
автомат.
.
3.5 Место монтажа
! Монтаж осуществляется в
вертикальном положении, см.
! Помещение должно быть
непромерзающим.
! Монтаж осуществляется поблизости
от места отбора воды.
3.6 Монтаж прибора
! Смонтируйте подвесные планки.
Сгладьте неровности стены с
помощью прилагаемых распорных
элементов (à, толщина 5 мм).
! Подвесить прибор.
! Надеть заглушки на подвесную
планку (b).
.
D
E
3.7 Подсоединение к
водопроводу
! закрытый режим работы (под
напором) для обеспечения
нескольких мест отбора
– Установите предохранительные
группы F ,
KV 30, àðò. ¹ 00 08 26, давление в
водопроводе до 0,48 МПа.
KV 40, àðò. ¹ 00 08 28, давление в
водопроводе до 1 МПа.
a Предохранительный вентиль
b невозвратный клапан
c Контрольный вентиль
d Пропускной/ запорный вентиль
(дроссель)
e Редуктор давления (для KV 40)
f Контрольный штуцер для
манометра
g Термостатирующая арматура
ÒÀ 260 ¹ 00 34 66 (заказывается
отдельно), можно также в
сочетании с KV 40.
– Выберите размеры сливного
трубопровода для полностью
открытого предохранительного
клапана. Продувочное отверстие
предохранительного клапана должно
оставаться открытым на атмосферу.
– сливной трубопровод
предохранительной группы следует
прокладывать с постоянным
наклоном книзу.
– Необходимо принимать во внимание
указания по монтажу
предохранительной группы.
– На дросселе предохранительной
группы установите значение расхода
воды не более 18 л/мин.
! Открытая (безнапорная)
Ñì. ñòð. 42
проверенные конструктивно
Русский
41
Page 42
! Открытая (безнапорная) схема
E
E
Z
3
E
E
Z
1
1
2
1
2
3
для обеспечения одного места
забора
Прибор предназначен для открытого
способа эксплуатации (без напора).
Не перекрывайте слив и не
блокируйте поворотный рычаг
арматуры!
– В этой установке нужно использовать
арматуру Stiebel Eltron для
проточного настенного бойлера
горячей воды
G
.
– Перед подсоединением арматуры
водопровод должен быть хорошо
промыт.
– Во время процесса нагрева, в
результате термического расширения
из слива всегда капает вода.
– В отношении пользования, монтажа,
первого ввода в эксплуатацию
действуют те же указания, что и для
эксплуатации в замкнутом режиме
работы накопительного бойлера
горячей воды.
3.8 Подсоединение к
электросети
! Снимите ручку выбора температуры,
вывинтите винты, снимите нижний
кожух H .
! Подготовьте соединительный провод
.
I
В соответствии со схемой подключения
установить желаемую мощность и
установить положение переключателя
на плате (22), ðèñ.
Тип эксплуатации 1 :
ZB
E
однота-двухта-бойлер
рифныйрифный
Мощность
1
23
2
При установке 1 или
необходимо отключение от сети.
! После электроподключения
необходимо сделать следующее:
1. Отметить шариковой ручкой на
шильде прибора в
соответствующей графе мощность
и напряжение.
установить на электронный модуль
«детали панели управления» (20) в
позицию «Õ2»
3. Установить нижнюю крышку и
закрепить винтами.
" Схема электроподключения
Дистанционное управление
функцией быстрого нагрева (38)
присоединяется к соединительной
клемме прибора «6». «LFB» может
быть подключена любая фаза; без
передачи мощности.
42
L
M N O
E
B
Z
E
:
1
2
.
H
" Двухтарифное подключение
1
Переключатель
:
E
Z
! Измерение одним счетчиком
M
Кнопка вкл./ выкл. льготного
ночного тарифа (39), «LF» может
быть подключена любая фаза; без
передачи мощности.
! Измерение двумя счетчиками
N
B
! Опорожнение бойлера
Перед опорожнением бойлера
отсоедините аппарат от
электросети!
– Закройте запорный вентиль в
водопроводе холодной воды.
– Полностью откройте вентили
горячей воды во всех местах
отбора.
– Отвинтите колпачок сливного
штуцера (
D
25).
Во время опорожнения может
" Однотарифное подключение
Переключатель 1 :
" Режим бойлерабойлера
Переключатель 1 :
E
E
ZB
O
Z
O
B
3.9 Первый ввод в
эксплуатацию
(должен производиться специалистом)
появиться горячая вода.
! Сопротивление антикоррозийной
защиты
на изолирующей
K
пластине не должно повреждаться
или удаляться. При замене
сопротивления антикоррозийной
защиты необходимо аккуратно
выполнить сборку.
a Медный нагревательный фланец
b Изолирующая пластина
c Зажимная пластина
Выпустить воздух, наполнив
1
прибор водой.
Подключить прибор к
2
d Сопротивление антикоррозийной
защиты
электросети.
3
Проверить режим работы
прибора, при необходимости
нажать кнопку быстрый нагрев
4. Гарантия
(1) .
Проверить функционирование
4
предохранительной группы
(при замкнутом режиме работы).
.
Передача аппарата:
Разъясните пользователю принцип
Z
B
работы прибора и ознакомьте с его
функциями.
Важные замечания:
! Укажите пользователю на возможные
опасности (ожоги от кипятка).
! Передайте данную инструкцию по
1
23
2
монтажу и эксплуатации для
аккуратного хранения. Все сведения,
имеющиеся в данной инструкции,
должны соблюдаться самым
тщательным образом. Дайте
указания относительно
безопасности, управления, установки
и профилактического обслуживания
прибора.
3.10 Профилактическое
обслуживание
! При проведении любых работ
отсоединяйте от сети все фазы!
! Регулярно проверяйте
Условия и порядок гарантийного
обслуживания определяются отдельно
для каждой страны. За информацией о
гарантии и гарантийном обслуживании
обратитесь пожалуйста в
представительство Stiebel Eltron в
Вашей стране.
ТС ОСКО
Москва, ул. Уржумская 4
Тел. + 7 (095) 5029915
Факс + 7 (095) 5029916
ОСКО Трейд
Санкт-Петербург,
Большой проспект ВО 10
Тел. + 7 (812) 3239020
Факс + 7 (812) 3239021
Монтаж прибора, первый ввод в
эксплуатацию и обслуживание
могут проводиться только
компетентным специалистом в
соответствии с данной инструкцией.
Не принимаются претензии по
неисправностям, возникшим
вследствие неправильной установки и
эксплуатации прибора.
предохранительную группу.
Дальнейшие указания по
эксплуатации прибора:
L
! Очистку нагревательного элемента
от известковых отложений
производите только после демонтажа
фланца. Не обрабатывайте
поверхность бака и анод средствами
для удаления извести.
! Предохранительное устройство:
Соблюдайте глубину погружения
датчика ограничителя температуры
.
J
5. Окружающая
среда и вторсырь¸
Мы просим вашего содействия в
защите окружающей среды.
Выбрасывая упаковку, соблюдайте
правила переработки отходов,
установленные в вашей стране.
Page 43
6. Устранение неисправностей пользователем
НеисправностьПричинаУстранение
Нет горячей воды.Нет напряжения.
Проверить предохранители.
Небольшой расход воды.
Появилсясимвол-сервис
Мигает символ-ошибка
Таблица 2
Засорение распылителей в арматуре
или душевой насадке.
Процесс нагрева горячей воды
происходит в постоянном режиме (см.
табл. 3).