STIEBEL ELTRON SHWS User Manual [en, ru, de, fr, cs]

Page 1
SHW 200 S, SHW 300 S, SHW 400 S
Deutsch
Geschlossene Warmwasser-Standspeicher Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Unvented (Pressurized) Floor-standing Water Heater Instructions for Installation and Use
Ballon d’eau chaude sur socle Notice d’utilisation et de montage
Nederlands
Gesloten staande warmwaterboiler Gebruiks- en montagehandleiding
Česky
Tlakový,stojatý,zásobníkový,ohřívač,vody Návod,k,používání,a,montáži
Technik zum Wohlfühlen
Русский
Напольные накопительные водонагреватели закрытого типа Руководство по монтажу и эксплуатации
8645.01
240394
Page 2
Deutsch Seite 6 - 11
Inhaltsverzeichnis
1. Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Unit description
1.1 Gerätebeschreibung
1.2 Das Wichtigste in Kürze
1.3 Wichtige Hinweise
1.4 Erste Hilfe bei Störungen
1.5 Wartung und Pflege
1.6 Gebrauchs- und Montageanweisung
1.7 Technische Daten
2. Montageanweisung . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
2.1 Geräteaufbau
2.2 Vorschriften und Bestimmungen
2.3 Montageort
2.4 Umhüllung-Montage
2.5 Wasseranschluss
2.6 Elektroanschluss
2.7 Thermometer-Montage
2.8 Wichtige Hinweise
2.9 Erstinbetriebnahme
2.10 Wartung
3. Störungsbeseitigung - Benutzer . . . . . . 8
4. Störungsbeseitigung - Fachmann . . . . . . 8
5. Umwelt und Recycling . . . . . . . . . . . . . . 9
6. Kundendienst und Garantie . . . . . . . . . 9
Lieferumfang
! Warmwasser-Standspeicher
Typ SHW . . . S
! Thermometer lose im Schaltraumgehäuse
Teile lose im Beipack:
! Kaltwasserauslaufrohr G 1 mit Flach-
dichtung
! Kunststoff-Verschlusskappe ! Übergangsstück 1/2" mit Flachdichtung ! Kleberosette ! Gebrauchs- und Montageanweisung
Français page 16 - 19
Sommaire
1. Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.1 Description de l’appareil
1.2 Ce qu’il faut savoir
1.3 Remarques importantes
1.4 Que faire en cas de panne
1.5 Entretien et maintenance
1.6 Instructions d’utilisation et de montage
1.7 Caractéristiques techniques
2. Instructions de montage . . . . . . . 17 - 18
2.1 Composition de l’appareil
2.2 Normes et réglementations
2.3 Emplacement de montage
2.4 Montage de l’habillage
2.5 Raccordement hydraulique
2.6 Raccordement électrique
2.7 Montage du thermomètre
2.8 Remarques importantes
2.9 Première mise en service
2.10 Maintenance
3. Dépannage par l’utilisateur . . . . . . . . . 19
4. Dépannage par l’installateur . . . . . . . . 19
5. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6. Environnement et recyclage . . . . . . . . 19
Etendue de la livraison
Ballon d’eau chaude sur pieds
!
type SHW … S
! Thermomètre livré dans le boîtier de
commande électrique
Pièces en vrac dans l’emballage :
! Tuyau de sortie d’eau froide G 1 avec
joint plat
! Couvercle de fermeture en plastique ! Raccord conique 1/2" avec joint plat ! Plaque d’ancrage ronde adhésive ! Notice d’utilisation et de montage
Česky strana,24,-,27
Obsah
1. Návod,k,používání,.,.,.,.,.,.,.,.,. 24
!"! #$%&'(%)*'+,$-. !"/ 0.-123.4&+5-6*(7.(89,:+;. !"< =23.4&+>(?%$8$,@5@* !"A B1'+,:C$7>@*(%$,?;D !"E #FG.(:(H1,4I: !"J 0>7$1(9(%$?4*7>@*(:(K$@+>4& !"L M.;D@&;9F(H1:-.
2. Návod,k,montáži,.,.,.,.,.,. 25,-,26
/"! N$@'+,?9;.(%)*'+,$-. /"/ 0$,KO(:(%).1%&'O /"< P*'+$(%,$(K$@+>4 /QA P$@+>4($%3>6+5@* /"E RO1,:?3&;9F(%)&%$-.@* /"J S3.9+,&;9F(%)&%$-.@* /"L P$@+>4(+.%3$K5,? /QT =23.4&+>(?%$8$,@5@* /"U #,7@*(?7.1.@*(1$(%,$7$8? /"!V W1,4I:
3. Odstraňování,poruch,uživatelem 27
4. Odstraňování,poruch,odborníkem 27
5. Záruční,podmínky ,.,.,.,.,.,.,.,.,.,. 27
6. Ekologie,a,recyklace ,.,.,.,.,.,.,.,. 27
Rozsah,dodávky
! 8>'$I@*9(XRY("""(X ! +.%3$K5,(Z(7$3@5(7.('%*@:;*('9)*@;.
Součásti)volně)v)balení
! 7[+$9$7>(+,?I9:('+?1.@F(7$1O(\(!
'(+5'@5@*K(%)*,?IO
! %3:'+$7>(?8:7*,:;*(93:%9: ! %).;D$1$7[(9?'(!]/^('(+5'@5@*K
%)*,?IO
! 3.%*;*(,$8.+: ! @>7$1(9(%$?4*7>@*(:(K$@+>4&
English page 12 - 15
List of contents
1. Operating instructions . . . . . . . . . . . . 12
1.1 Unit description
1.2 The main points in brief
1.3 Important instruction
1.4 Trouble-shooting
1.5 Care and maintenance
1.6 Instructions for installation and use
1.7 Technical data
2. Installation instructions . . . . . . . . 13 - 14
2.1 Appliance layout
2.2 Regulations and provisions
2.3 Installation location
2.4 Fitting the casing
2.5 Water connection
2.6 Electrical connection
2.7 Fitting the thermometer
2.8 Important notes
2.9 Taking into operation for the first time
2.10 Maintenance
3. Fault finding - user . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4. Fault finding - qualified installer . . . . . . 15
5. Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6. Environment and recycling . . . . . . . . . 15
Scope of supply
! Floor-standing Water Heater ! Type SHW ... S ! Thermometer loose in switchbox housing
Parts loose in enclosed package:
! Cold water drain pipe G 1 with flat seal ! Plastic closure cap ! 1/2" transition element with flat seal ! Adhesive rosette ! Instructions for installation and use
2
Nederlands bladzijde 20 - 23
Inhoudsoverzicht
1. Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Beschrijving van het toestel
1.2 Het belangrijkste in het kort
1.3 Belangrijke aanwijzingen
1.4 Eerste hulp bij storingen
1.5 Onderhoud
1.6 Gebruiks- en montagehandleiding
1.7 Technische gegevens
2. Montage-aanwijzing . . . . . . . . . . . 22 - 23
2.1 Opbouw van het toestel
2.2 Voorschriften en bepalingen
2.3 Plaats van montage
2.4 Montage van de ommanteling
2.5 Wateraansluiting
2.6 Elektrische aansluiting
2.7 Montage van de thermometer
2.8 Belangrijke aanwijzingen
2.9 Eerste ingebruikname
2.10 Onderhoud
3. Het verhelpen van storingen door de
gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4. Het verhelpen van storingen door de
installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6. Milieu en recycling . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Omvang van de levering
! Staande warmwaterboiler ! type SHW … S ! Thermometer los in de schakelkast
Onderdelen los in bijgesloten verpakking:
! Koudwater-uitlooppijp G 1 met vlakke
afdichting
! Kunststof-afsluitkap ! Verloopstuk 1/2" met vlakke afdichting ! Zelfklevende rozet ! Gebruiks- en montagehandleiding
Русский ñòð. 28 - 31
Содержание
1. Инструкция по эксплуатации . . 28
1.1 Описание прибора
1.2 Коротко о самом важном
1.3 Важные замечания
1.4 Устранение неисправностей
1.5 Профилактическое обслуживание и уход
1.6 Инструкция по монтажу и эксплуатации
1.7 Технические характеристики
2. Инструкция по монтажу . . . 29 - 30
2.1 Конструкция прибора
2.2 Предписания и постановления
2.3 Место установки
2.4 Монтаж облицовки
2.5 Подсоединение к водопроводу
2.6 Подсоединение к электросети
2.7 Монтаж термометра
2.8 Важные указания
2.9 Первый ввод в эксплуатацию
2.10 Профилактическое
3. Устранение неисправностей
4. Устранение неисправностей
5. Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6. Окружающая среда и вторсырь¸ 31
Комплект поставки
!
! Термометр (отдельно, под крышкой
Детали, прилагаемые в отдельной упаковке:
! Сливной трубопровод холодной воды
! Пластиковый колпачок ! Переходник 1/2" с фланцевым
! Приклеиваемая розетка ! Инструкция по монтажу и
обслуживание
пользователем . . . . . . . . . . . . . . . 31
специалистом . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Haпольный накопительный
водонагреватель SHW … S
фланца)
G 1 с фланцевым уплотнением
уплотнением
эксплуатации
Page 3
8642.01
A
4
9
Anode o. k. Service
weiß white blanc wit
áeëûé
rot red rouge rood
êðàcíûé
4977.01
17 18
C
8
2
19
20
21
7
1
6
3
5
8645.01
14
G1
10
8674.01
B
14 h
12 h
10 h
8 h
6 h
4 h
2 h
0 200 l 300 l 400 l
60 °C
2 kW
3 kW
4 kW
6 kW
11
8
15
16
h
Øa
30 °
45 °
b
k
12
19 mm
45 °
30 °
c
G1
m
n
G1
Øe
1317
l
8642.01
3
Page 4
D
b
E
8644.01
a
c
36
36
8706.01
F
g
h
b
G
a
8671.01
8643.01
faedcba
d
f
60 °C
45 °C
e
2325.04
g
4
abc
max 60 °C max. 45 °C max. 80 °C
8678.01
Page 5
H
e
d
I
3 x 2000 W / 230 V
c
b
a
a
2324.06
J
2/4 kW 4/4 kW 2/6 kW
IIII
c
PE L N 1/N/PE ~ 230 V
b b b
a
PE L N 1/N/PE ~ 230 V
a a
PE L1 L2 L3 N 3/N/PE ~ 400 V
3/6 kW 4/6 kW 6/6 kW
IIII
c
b b b
4738.02
K
a aa
PE L1 L2 L3 N 3/N/PE ~ 400 V
2 kW (4 kW) 4 kW (4 kW) 2 kW (6 kW)
PE L1 L2 L3 N 3/N/PE ~ 400 V
PE L1 L2 L3 N 3/N/PE ~ 400 V
IIII
7570.027571.02
c
PE 1/N/PE ~ 230 V
N
L
PE L N 1/N/PE ~ 230 V
PE L1 L2 L3 N 3/N/PE ~ 400 V
3 kW (6 kW) 4 kW (6 kW) 6 kW (6 kW)
IIII
c
PE L1 L2 L3 N 3/N/PE ~ 400 V
PE L1 L2 L3 N 3/N/PE ~ 400 V
PE L1 L2 L3 N 3/N/PE ~ 400 V
5
Page 6
1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
Die Warmwasser-Standspeicher SHW 200 - 400 S können bedarfsgerecht Warmwasser bis ca. 80 °C bereitstellen und eine oder mehrere Entnahmestellen versor­gen. Das Wasser wird elektrisch aufgeheizt.
! Stufenlose Temperatureinstellung von ca.
35 °C bis ca. 80 °C möglich Wunsch kann die werkseitige Warm­wassertemperatur-Begrenzung (60 ºC) am Elektro-Heizflansch mann geändert werden.
! Der Wasserinhalt wird je nach Betriebsart
auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt.
Einkreisbetrieb:
In Abhängigkeit von der Stromversorgung erfolgt eine automatische Nachheizung.
Zweikreisbetrieb:
In dieser Betriebsart bieten die Geräte eine Grundheizung, die während der Nieder­tarifzeit den Wasserinhalt automatisch auf­heizt.
Die Schnellheizung kann bei Bedarf nach Drücken des Drucktasters (3) eingeschal­tet werden. Nach Erreichen der eingestell­ten Temperatur schaltet die Schnellheizung aus und nicht wieder ein.
! Die Aufheizdauer ist abhängig vom
Speicherinhalt, Kaltwassertemperatur und Heizleistung. Aufheizzeit bei 60 °C Einstellung (E) und Kaltwassertemperatur, siehe Diagramm
durch den Fach-
G
A
(1). Auf
B
1.2 Das Wichtigste in Kürze
Temperaturwählknopf (1) Thermometer (2) Drucktaster für zuschaltbare Schnellauf­heizung (3) Anodenverbrauchsanzeige (4)
1.3 Wichtige Hinweise
An der Entnahmearmatur kann eine
Warmwassertemperatur über 60 °C auftreten. Halten Sie deshalb Kleinkinder von den Entnahmearmaturen fern.
Verbrühungsgefahr!
! Lassen Sie den Warmwasser-Standspeicher
und die Sicherheitsgruppe regelmäßig vom Fachmann überprüfen.
! Die Geräte stehen unter Wasserleitungs-
druck. Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheits­ventil. Tropft nach Beendigung der Auf­heizung Wasser, informieren Sie Ihren Fachmann.
! Der Stahlbehälter ist innen zum Schutz vor
Korrosion mit einer Spezialemaillierung aus­gestattet und hat zusätzlich eine Schutz­anode mit Verbrauchsanzeige (Signalanode). Nach Verbrauch der Signal­anode gelangt Feuchtigkeit bis zum An­zeigeelement (4) und bewirkt hier einen Farbumschlag.
Bei Rotfärbung des Anzeigen-
elementes (4) informieren Sie bitte Ihren Fachmann, damit dieser die Signal­anode kontrolliert und ggf. auswechselt.
Frostgefahr
Bei der Temperaturwählstellung ! (= kalt) und bei einer Spannungsversorung ist das
.
Gerät vor Frost geschützt, nicht jedoch das Kaltwasserzulaufrohr und die Wasserleitung.
1.4 Erste Hilfe bei Störungen
Siehe „3. Störungsbeseitigung durch den Benutzer“.
1.5 Wartung und Pflege
Wartungsarbeiten, wie z. B. Über­prüfung der elektrischen Sicherheit,
darf nur durch einen Fachmann erfolgen.
! Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Tem-
peraturen Wasserstein aus. Dieser setzt sich im Gerät ab und beeinflusst die Funkti­on und Lebensdauer des Gerätes. Die Heizkörper müssen deshalb von Zeit zu Zeit entkalkt werden. Der Fachmann, der die örtliche Wasser­qualität kennt, wird Ihnen den Zeitpunkt für die nächste Wartung nennen.
! Zur Pflege der Kunststoffteile genügt ein
feuchtes Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel verwenden!
1.6 Gebrauchs- und Montage­anweisung
Diese Anweisung sorgfältig aufbe-
wahren, bei Besitzerwechsel dem Nachfolger aushändigen, bei Wartungs­und etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.
Bedienung
Temperaturwählknopf
! = kalt (siehe auch Hinweis „Frost-
gefahr“)
I = ca. 40 °C
E = ca. 60 °C (empfohlene Energie-
sparstellung, geringe Wasser­steinbildung)
III = ca. 80 °C (max. einstellbare Tem-
peratur). Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
6
1.7 Technische Daten (Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typenschild)
Typ SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S Inhalt l 200 300 400 Gewicht, leer kg 75 95 126 Max. Durchflussmenge l/min 30 38 45 Zul. Betriebsüberdruck 0,6 MPa (6 bar)
Prüfzeichen siehe Geräte-Typenschild Elektroanschluss siehe Geräte-Typenschild Maße Ø a mm 630 700 750
C
(Lochkreis) Ø e mm 430 490 540
Tabelle 1
b mm 730 815 865 c mm 340 365 375
h mm 1570 1585 1755 k mm 1035 1040 1160
l mm 350 390 410
m mm 60 55 55
n mm 80 75 75
Page 7
2. Montageanweisung für den Fachmann
Für den Transport zum Aufstellort
empfehlen wir die Speicherverkleidung zu demontieren (siehe "2.4"), damit diese nicht beschmutzt oder beschädigt wird.
2.1 Geräteaufbau
1 Temperaturwählknopf 2 Thermometer (liegt im Lieferzustand im
Schaltraumdeckel)
3 Drucktaster für Schnellheizung 4 Anzeigeelement der Signalanode 5 Kunststoff-Sockelblende 6 Schaltraumdeckel 7 Kunststoff-Umhüllung 8 Stutzen G 1/2 z. B. für Zirkulation
9 Kunststoff-Deckel 10 Transportschutz 11 Signalanode 12 Elektro-Heizflansch 13 Kabeldurchführungen PG 16 und
PG 13,5 für Elektroanschluss
14 Warmwasserauslaufstutzen G 1 15 Stahlbehälter mit Spezialemaillierung 16 Wärmedämmung
Teile lose im Beipack:
17 Kaltwasserzulaufrohr G 1 mit Flach-
dichtung
18 Kunststoff-Verschlusskappe zum
Abdecken des Drucktasters
19 Übergangsstück 1/2" mit Flachdichtung 20 Kleberosette für Zirkulationsleitung 21 Gebrauchs- und Montageanweisung
und
A
C
2.2 Vorschriften und Bestimmungen
" Die Montage (Wasser- und Elektroinstalla-
tion) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann ent­sprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
" Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-
sicherheit ist nur mit den für das Gerät bestimmten Original Zubehör- und Ersatz­teilen gewährleistet.
" DIN VDE 0100. " Bestimmungen des örtlichen Energiever-
sorgungs-Unternehmens.
" DIN 1988 / DIN 4109. " Bestimmungen des zuständigen Wasser-
versorgungs-Unternehmens.
" Der Standspeicher muss am Boden befes-
tigt werden.
Ferner sind zu beachten:
" das Geräte-Typenschild. " Technische Daten. " Wasserinstallation
Rohrleitungsmaterial: – Kaltwasser- – Warmwasser-
Leitung Leitung
Kupferrohr # Kupferrohr Stahlrohr # Stahl- o. Kupferrohr
Kunststoff-Rohrsysteme:
Installation auch in Verbindung mit DVGW-geprüften Kunststoff-Rohrsyste­men für Kalt- und Warmwasser-Leitungen.
Energiespargesetz (ENEG)
– Die Warmwasserleitung muss wärme-
gedämmt sein.
– Die Warmwassertemperatur im Rohrnetz
ist durch selbsttätig wirkende Einrichtun­gen oder andere Maßnahmen auf höchstens 60 ºC zu begrenzen. Dies gilt nicht für Brauchwasseranlagen, die höhere Temperaturen zwingend erfordern oder eine Leitungslänge von weniger als 5 m benötigen.
– Warmwasseranlagen sind mit selbsttätig
wirkenden Einrichtungen zur Abschaltung der Zirkulationspumpe auszustatten. Bei Standspeichern mit Zirkulationsleitung ist die Zirkulationspumpe durch Einbau einer Schaltuhr und ggf. Anlegethermosta­ten zu steuern.
" Elektroinstallation
– Elektrischer Anschluss nur an fest-
verlegte Leitungen in Verbindung mit der herausnehmbarer Kabeldurch­führung.
– Das Gerät muss, z. B. durch Sicherun-
gen, mit einer Trennstrecke von min­destens 3 mm allpolig vom Netz trennbar sein!
2.3 Montageort
" In einem frostfreien Raum. " In der Nähe der Zapfstelle aufstellen.
2.4 Demontage/Montage­Speicherverkleidung
Die Speicherverkleidung ist im Lieferzustand montiert. Bei Bedarf kann Sie entfernt wer­den.
Demontage:
1. Kunststoff-Deckel (9) abnehmen.
2. Kunststoff-Sockelblende (5) abnehmen.
3. Temperaturwählknopf (1) abziehen
4. Schaltraumkappe (6) und Kabeldurch- führung (13) abnehmen.
5. Kunststoff-Umhüllung (7) abnehmen:
Montage:
In umgekehrter Reihenfolge wie Demontage.
Die Umhüllung und der Deckel müs-
sen vor dem Wasseranschluss und vor der möglichen Zirkulationsleitung montiert sein. Die Sockelblende nach der Dichtheits­kontrolle montieren.
2.5 Wasseranschluss
" Leitung gut durchspülen. " Warmwasser-Auslaufleitung montieren. " Kaltwasser-Zulaufleitung montieren
Das Anschlussrohr kann wahlweise zwi­schen den Standfüßen (a) montiert wer­den. Beim Verschrauben mit einem Schlüssel (b) gegenhalten. Die Stabilität der Anschlussrohre ist zu kontrollieren; ggf. bauseits zusätzlich zu befestigen. Bei Bedarf kann der Kaltwasseranschluss direkt auf den Stutzen (c) montiert werden.
" Installieren Sie eine bauartgeprüfte
Sicherheitsgruppe wie z. B. Stiebel Eltron ZH 1 Best.-Nr. 07 43 70. Bei Ruhedruck > 0,48 MPa ist das Druckminderventil DMV/ZH 1 Best.-Nr. 07 43 71 zusätzlich zu installieren. Schaltschema
a Absperrventil b Druckminderventil DMV/ZH 1 (falls
erforderlich)
c Prüfventil d Rückflussverhinderer e Anschluss für Messgeräte f Entleerungsventil g Sicherheitsventil G ¾, 0,6 MPa (6 bar) h Abblaseleitung
– Abblaseleitung für voll geöffnetes Si-
cherheitsventil dimensionieren. Die Ab­blaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre hin geöffnet blei­ben.
– Die Abblaseleitung des Sicherheitsven-
tils ist mit einer stetigen Abwärts­neigung zu installieren.
– Die Hinweise in der Montagean-
weisung "Sicherheitsventil" sind zu be­rücksichtigen.
" Gerät durch Öffnen der Warmwasser-
armatur mit Wasser befüllen und gründlich durchspülen.
" Dichtheitskontrolle durchführen.
" Hinweis zur Zirkulationsleitung:
Falls eine Zirkulationsleitung installiert werden soll, ist die Leitung auf den Stut­zen (8) zu montieren (Stutzen vom Ther­mometer auch möglich). Hierzu ist die Kunststoff-Umhüllung an der Markierung aufzubohren (z. B. mit einer 70 mm Loch­säge). Die Wärmedämmung ist um den Stutzen zu entfernen, so dass die Zirkulationsleitung montiert werden kann. Dazu das beiliegende Übergangsstück 1/2" (19) mit bauseitiger Verlängerung auf­schrauben. Die Kleberosette (20) ist auf die Kunststoff-Umhüllung zu kleben (Loch­abdeckung).
:
E
D
.
Deutsch
7
Page 8
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
2.6 Elektroanschluss
Die Standspeicher SHW 200-400 S haben eine Grundheizung und eine zuschaltbare Schnellheizung, die durch den Drucktaster eingeschaltet wird. Lässt das EVU eine Schnellheizung nicht zu, muss der Druck­taster (3) mit der beiliegenden Kunststoff­Verschlusskappe (18) abgedeckt werden.
" Temperaturwählknopf abziehen. " Schaltraumdeckel abnehmen. " Anschlussleitung vorbereiten und durch
die Kabeleinführung (13) in den Schalt­raum einführen.
" Die gewünschte Leistung ist entsprechend
der Anschlussbeispiele anzuschließen.
" Schaltraumdeckel montieren. " Temperaturwählknopf aufstecken. " Nach dem Elektroanschluss ist das der
Anschlussleistung und -spannung entspre­chende Kästchen auf dem Geräte- Typen­schild mit Hilfe eines Kugelschreibers zu markieren.
$ Elektroschaltplan
a Drucktaster für die Schnellheizung b Temperaturregler c Leistungsschalter im Schaltraum d Sicherheits-Temperaturbegrenzer e Schaltschütz
$ Zweikreis-Anschluss
""
" Zwei-Zähler-Messung
""
a EVU-Kontakt
– Leistungsvarianten siehe – Phasengleichheit beachten!
- Ohne gestrichelte Linien für 1/N/PE ~ 230 V
- Mit gestrichelte Linien für 3/N/PE ~ 400 V
""
" Ein-Zähler-Messung
""
a EVU-Kontakt b Fernbedienung Drucktaster für die
Schnellheizung
c Leistungsschalter im Schaltraum
$ Einkreis-Anschluss
c Leistungsschalter im Schaltraum
""
" Schnellaufheizung
""
Beim Drücken des Drucktasters werden die Leistungen nach dem Schrägstrich (.. / XX kW) bzw. in Klammern (XX kW) erreicht; Gerät heizt einmalig mit hoher Heizleistung auf die eingestellte Warm­wassertemperatur auf.
H
I
.
J
J
K
2.7 Thermometer-Montage F
Thermometer (befindet sich im Lieferzustand im Schaltraumgehäuse) bis zum Anschlag ein­stecken (a) und ausrichten.
2.8 Wichtige Hinweise
" Signalanode
– Transportschutz entfernen (10). – Anzeigeelement (4) auf Transport-
schäden kontrollieren!
– Der Standspeicher darf nicht ohne An-
zeigeelement und nicht mit beschädig­tem Anzeigeelement betrieben werden, da sonst nach Abnutzung der Anode dort Wasser austritt.
" Temperaturbegrenzung
Auf Wunsch kann die werkseitige Warm­wassertemperatur-Begrenzung (60 ºC) am Elektro-Heizflansch (a) durch den Fach­mann geändert werden: Standspeicher vom Netz trennen, Tempe­raturwähler auf ! stellen und Knopf abzie­hen.
– Begrenzung auf 45 ºC
Begrenzungsscheibe (b) von der Achse des Temperaturwählers ziehen und um 180º drehen.
– Begrenzung auf ca. 80 ºC
Begrenzungsscheibe von der Achse des Temperaturwählers (c) entfernen, Temperaturwähler aufstecken. Hinweis 2.2 "Energieeinspargesetz" be­achten.
" Bei Temperaturen unter - 15 ºC (z. B.
Transport/Lager) kann der Sicherheits­Temperaturbegrenzer auslösen. Rück­stellknopf
(d) eindrücken.
G
G
2.9 Erstinbetriebnahme
(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)
Gerät befüllen, entlüften und
1
gründlich spülen!
Temperaturwählknopf bis zum
2
Anschlag nach rechts drehen (bis zur Temperaturbegrenzung)!
3
Netzspannung einschalten!
Arbeitsweise des Gerätes prüfen!
4
Beim Elektro-Anschluss muss der Drucktaster (Haupttarif) betätigt werden!
Sicherheitsventil auf Funktions-
5
fähigkeit überprüfen!
und
I
J
Übergabe des Gerätes!
Dem Benutzer die Funktion des Gerätes er­klären und mit dem Gebrauch vertraut ma­chen.
Wichtige Hinweise:
! Den Benutzer auf mögliche Gefahren
hinweisen (Verbrühung).
! Diese Gebrauchs- und Montageanweisung
zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben. Alle Informationen in dieser Anweisung müssen sorgfältigst beachtet werden. Sie geben Hinweise für die Sicherheit, Bedie­nung, Installation und die Wartung des Ge­rätes.
2.10 Wartung
" Bei allen Arbeiten Gerät allpolig vom Netz
trennen!
" Sicherheitsventil regelmäßig anlüften, bis
der volle Wasserstrahl ausläuft. Nach der Kontrolle Sicherheitsventil verschließen.
Weitere Hinweise zum Gerät:
" Entkalken
Verwenden Sie keine Entkalkungspumpe. Entkalken des Flansches nur nach Demon­tage. Emaillierung und Schutzanode nicht mit Entkalkungsmitteln behandeln. Anzugsdrehmonent der Flanschschrauben: 60 - 70 Nm.
" Austausch von Heizkörper und Schutz-
rohr
Heizkörper (e) und die Schutzrohre (f) müssen vom Speicher-Behälter elektrisch isoliert sein (g).
" Entleeren des Speichers:
Vor dem Entleeren das Gerät vom Netz trennen!
– Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung
– Warmwasserventile aller Entnahmestel-
– Entleerung erfolgt über das Entlee-
" Austausch von Signalanode
Ist die Signalanode verbraucht, muss Sie durch eine neue ausgetauscht werden.
Signalanode: Best.-Nr. 14 09 20.
Falls der Einbau eine Stabanode von oben nicht möglich ist, installieren Sie eine
Signal-Gliederanode: Best.-Nr. 14 34 98.
:
G
schließen.
len ganz öffnen. rungsventil
im Kaltwasseranschlussrohr.
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
(f). Restwasser verbleibt
E
(b)
F
8
Page 9
3. Störungsbeseitigung durch den Benutzer
Störung Ursache Behebung
Kein warmes Wasser. – Keine Spannung.
Kleine Durchflussmenge.
Tabelle 2
– Verschmutzung oder Verkalkung der Per-
latoren in den Armaturen oder der Duschköpfe.
– Sicherungen in der Hausinstallation über-
prüfen.
– Reinigen und / oder Entkalken der Aus-
laufarmaturen.
4. Störungsbeseitigung durch den Fachmann
Störung Ursache Behebung
Kein warmes Wasser.
Tabelle 3
Sicherheits-Temperaturbegrenzer hat an-
gesprochen.
Schnellaufheizung schaltet nicht ein.
Heizkörper defekt.
Fehlerursache beheben; Regler-Begrenzer-
Kombination austauschen.
Schaltschütz überprüfen ggf. ersetzen.
Heizkörper tauschen.
Deutsch
9
Page 10
5. Umwelt und Recycling
Transportverpackung
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen an­kommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen, und überlassen Sie die Verpackung dem Fachhandwerk bzw. Fachhandel. Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem wirksa­men Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Altgeräte
Die Entsorgung des Altgerätes hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor­schriften zu erfolgen.
6. Kundendienst und Garantie
Sollte einmal eine Störung an einem der Pro­dukte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender Service-Nummer an:
01803 70 20 20
/min; Stand 8/03)
(0,09
oder schreiben uns an:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst -
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Telefax-Nr. 01803 70 20 25
Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Selbstverständlich hilft unser Kundendienst auch nach Feierabend! Den Stiebel Eltron­Kundendienst können Sie an sieben Tagen in der Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonisch erreichen – auch an Sonn- und Samstagen sowie an Feiertagen.
Im Notfall steht also immer ein Kunden­diensttechniker für Sie bereit. Dass ein sol­cher Sonderservice auch zusätzlich entlohnt werden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt, werden Sie sicherlich verstehen.
Stiebel Eltron – Garantie für die ab
01.01.2002 gekauften Stiebel-Eltron-Geräte
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzli­che Garantieleistungen von Stiebel Eltron ge­genüber dem Endkunden, die neben die ge­setzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden treten. Daher werden auch gesetzli­che Gewährleistungsansprüche des Kunden gegenüber seinen sonstigen Vertragspartnern, insbesondere dem Verkäufer des mit der Ga­rantie versehenen Stiebel Eltron-Gerätes, von dieser Garantie nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein ge­brauchtes Gerät oder ein neues Gerät seiner­seits von einem anderen Endkunden erwirbt.
10
/min; Stand 8/03)
(0,09
Im Rahmen des Kreislaufwirtschaft- und Abfall­gesetzes und der damit verbundenen Produkt­verantwortung zum Schutz unserer Umwelt ermöglicht Stiebel Eltron mit einem Rück­nahmesystem über das Fachhandwerk und dem Fachhandel die Rücknahme von Altgeräten. Über dieses Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um unsere Deponien und unsere Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Das in Wärmepumpen, Klimageräten und ei­nigen Lüftungsgeräten verwandte Kältemittel und Kältemaschinenöl muss fachgerecht ent­sorgt werden, da so sichergestellt wird, dass die Stoffe die Umwelt nicht beeinträchtigen.
Inhalt und Umfang der Garantie
Stiebel Eltron erbringt die Garantieleistungen, wenn an Stiebel Eltron Geräten ein Herstel­lungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiezeit auftritt. Diese Garantie umfasst jedoch keine Leistungen von Stiebel Eltron für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemi­scher oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation, so­wie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von Stiebel Eltron autorisierte Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung von Stiebel Eltron um­fasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wo­bei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantie­anspruch besteht. Im Garantiefall entscheidet allein Stiebel Eltron, auf welche Art der Scha­den behoben werden soll. Es steht Stiebel Eltron frei, eine Reparatur des Gerätes aus­führen zu lassen oder selbst auszuführen. Et­waige ausgewechselte Teile werden Eigentum von Stiebel Eltron.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernimmt Stiebel Eltron sämtliche Material­und Montagekosten, nicht jedoch zusätzliche Kosten für die Leistungen eines Notdienstes.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungs­ansprüche gegen andere Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von Stiebel Eltron.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen er­bringt, übernimmt Stiebel Eltron keine Haf­tung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantie­leistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch ein Stiebel Eltron-Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben je­doch unberührt.
Umweltbelastende Materialien haben bei uns keine Chance, weder bei der Verpackung noch bei der Entwicklung und Fertigung un­serer Produkte. Die Umweltverträglichkeit der eingesetzten Materialien und Bauelemente ist ein grundle­gendes und übergeordnetes Qualitätskriterium.
Bereits bei der Konstruktion neuer Geräte achten wir darauf. Die Voraussetzung für eine Material-Wiederverwertung sind die Recyc­ling-Symbole und die von uns vorgenomme­ne Kennzeichnung nach DIN ISO 11469 und DIN 7728, damit die verschiedenen Kunst­stoffe getrennt gesammelt werden können.
Garantiedauer
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes Stiebel Eltron-Gerät, das im privaten Haushalt eingesetzt wird, und 12 Monate für jedes Stiebel Eltron-Gerät, welches in Gewerbebe­trieben, Handwerksbetrieben, Industriebetrie­ben oder gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird. Die Garantiezeit beginnt für je­des Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Erstendabnehmer. Zwei Jahre nach Über­gabe des jeweiligen Gerätes an den Erstend­abnehmer erlischt die Garantie, soweit die Garantiezeit nicht nach vorstehendem Absatz 12 Monate beträgt.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen er­bringt, führt dies weder zu einer Verlänge­rung der Garantiefrist noch wird eine neue Garantiefrist durch diese Leistungen für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Ga­rantiezeit innerhalb von zwei Wochen nach­dem der Mangel erkannt wurde, unter Angabe des vom Kunden festgestellten Fehlers des Gerätes und des Zeitpunktes seiner Feststel­lung bei Stiebel Eltron anzumelden. Als Garan­tienachweis ist die vom Verkäufer des Gerätes ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen. Fehlt die vorgenannte Angabe oder Unterlage, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, je­doch außerhalb Deutschlands eingesetzte Geräte
Stiebel Eltron ist nicht verpflichtet, Kunden­dienst- oder Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erbrin­gen. Bei Störungen eines im Ausland einge­setzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kun­dendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung durch Stiebel Eltron erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Ge­räte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die je­weiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebe­nenfalls die Lieferbedingungen der Stiebel Eltron-Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
Page 11
Deutsch
Technik zum Wohlfühlen
Garantie-Urkunde
Verkauft am: _________________________________________________
Diese Angaben entnehmen Sie bitte dem Geräte-Typenschild.
Nr.:
Garantie-Urkunde: Warmwasser-Standspeicher
SHW 200 S, SHW 300 S, SHW 400 S
(Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen)
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers:
11
11
Page 12
1. Operating instructions for the user and qualified installer
1.1 Unit description
The SHW 200 - 400 S floor-standing water heater can provide hot water to suit requirements up to about 80 °C and supply one or more draw-off points. The water is heated electrically.
! Stepless temperature adjustment possible
from about 35 °C to about 80 °C If required, the hot water temperature limitation set at the works (60 °C) can be altered by the qualified installer at the electrical heating element
! The water content is heated to the preset
temperature in accordance with the operating mode.
Single-circuit operation:
Automatic reheating takes place as a function of the electricity supply.
Dual-circuit operation:
In this operating mode the appliances provide basic heating, which automatically heats up the water content during off-peak periods.
Rapid heating can be switched on if required by pressing the button (3). Once the preset temperature has been reached, the rapid heating mode will be switched off, and not switched on again.
! The time required for heating up depends
on the cylinder content, the temperature of the cold water, and the heating capacity. See the diagram time at a setting of 60 °C (E) and a cold water temperature of 10 °C.
for the heating-up
B
G
.
(1).
A
1.3 Important instruction
A hot water temperature of more
than 60 °C may occur at the draw­off fitting. Accordingly, keep small children away from the fittings. Risk of scalding!
! Arrange for the floor-standing water heater
and the safety group to be checked regularly by a qualified installer.
! The appliances are under water mains
pressure. During heating, expansion water will drip out of the safety valve. If water continues to drip after the heating phase has ended, please inform your qualified installer.
! The steel cylinder is fitted on the inside
with a special enamel coating to protect it against corrosion, and also has a protective anode with a wear display (signal anode). Once the signal anode has worn away, moisture will pass to the display element (4) and cause it to change colour.
If the display element (4) turns red,
please inform your qualified installer so that he can check the signal anode and replace it if necessary.
Risk of freezing
At the temperature selection setting ! (= cold), and under voltage supply, the appliance is protected against freezing, but not the cold water feed pipe or the water mains pipe.
1.4 Trouble-shooting
See „3. Fault elimination - User“
1.5 Care and maintenance
Maintenance work, such as checking the electrical safety, may only be
carried out by a qualified installer.
! At high temperatures almost all water
precipitates limescale. This forms deposits in the appliance and affects its function and service life. The heating elements must accordingly have the limescale removed from time to time. The qualified installer, who is familiar with the quality of the local water, will advise you of the time for the next maintenance inspection.
! A damp cloth is sufficient for caring for the
plastic components. Do not use any abrasive or scouring cleaning agents.
1.6 Instructions for installation and use
Keep these instructions in a safe
place, and give them to the next user in the event of a change of ownership. In the event of any maintenance or repair work being required, provide them to the qualified installer for his reference.
1.2 The main points in brief
Temperature selector button (1) Thermometer (2) Button for switchable rapid heating mode (3) Anode wear display (4)
Operation
Temperature selector button
! = Cold (see also note on „Freezing
risk“)
I = approx. 40 °C
E = approx. 60 °C (recommended
energy saving setting, low limescale formation)
III = approx. 80 °C (maximum settable
temperature). The temperatures may deviate from the reference values given due to the particular features of the individual system.
12
1.7 Technical data (the data on the unit rating plate are applicable)
Type SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S Contents l 200 300 400 Weight, empty kg 75 95 126 Max. flow volume l/min 30 38 45 Permissible operational flow rate
Test mark See appliance rating plate Electrical connection See appliance rating plate Dimensions Ø a mm 630 700 750
C
(Hole diameter) Ø e mm 430 490 540
Table 1
b mm 730 815 865 c mm 340 365 375
h mm 1570 1585 1755 k mm 1035 1040 1160
l mm 350 390 410
m mm 60 55 55
n mm 80 75 75
0.6 MPa (6 bar)
Page 13
2. Installation instructions for the qualified installer
When moving the appliance to the
installation location, we recommend that the cylinder cladding be removed (see „2.4“), to avoid it becoming dirty or damaged.
2.1 Appliance layout
1 Temperature selector button 2 Thermometer (when delivered is located
in the switchbox cover)
3 Pushbutton for rapid heating 4 Display element for signal anode 5 Plastic base panel 6 Switchbox cover 7 Plastic sheathing 8 Sockets G 1/2, e.g. for circulation
9 Plastic cover 10 Transport protection element 11 Signal anode 12 Electric heating element 13 Cable apertures PG 16 and PG 13.5 for
electrical connection
14 Hot water drain sockets G 1 15 Steel cylinder with special enamel coating 16 Thermal insulation
Parts loose in enclosed package:
17 Cold water feed pipe G 1 with flat seal 18 Plastic closure cap for covering the
pushbutton
19 Transition piece 1/2" with flat seal 20 Adhesive rosette for circulation pipe 21 Instructions for installation and use
and
A
C
2.2 Regulations and provisions
" Installation (water and electrical
installation) of this appliance, taking into service for the first time, and maintenance may only be carried out by a qualified installer, in accordance with these instructions.
" Perfect function and operational safety can
only be guaranteed if original accessories and spare parts are used which were intended for it.
" DIN VDE 0100. " Regulations and provisions of the local
energy supply utility.
" DIN 1988 / DIN 4109. " Regulations and provisions of the local
water supply utility.
" The floor-standing water heater must be
secured to the floor.
The following items are also to be
respected:
" The appliance rating plate. " Technical Data. " Water installation
Pipe material: – Cold water pipe – Cold water pipe
Copper pipe #Copper pipe Steel pipe #Steel or copper pipe
Plastic pipe systems:
Installation also in conjunction with DVGW-tested plastic pipe systems for cold and hot water pipes.
Energy Saving Law (ENEG).
– The hot water pipe must be thermally
insulated.
– The hot water temperature in the pipe
network is to be limited by automatic devices or other measures to a maximum of 60 °C. This does not apply to raw water systems which mandatorily require higher temperatures or a pipe length of less than 5 m.
– Hot water systems are to be equipped
with automatic devices for disconnecting the circulation pump. In the case of floor­standing water heaters with circulation pipes, the circulation pump is to be controlled by the installation of a timer switch and contact thermostats if necessary.
" Electrical installation
– Electrical connection only to fixed leads
in conjunction with the removable cable bushing.
– The appliance must be capable of being
isolated at all poles from the mains, e.g. by fuses, with a circuit sever of at least 3 mm.
2.3 Installation location
" In an area with no risk of freezing. " Close to the water tap.
2.4 Removing/fitting the cylinder casing
The cylinder casing is fitted in the condition as delivered. It can be removed if the need arises.
Removal:
1. Take off the plastic cover (9)
2. Remove the plastic base panel (5)
3. Draw off the temperature selector switch (1)
4. Remove the switchbox cap (6) and the cable bushing (13)
5. Remove the plastic sheathing (7)
Fitting:
In the reverse order to removal.
The sheathing and the cover must be
fitted before the water connection and before the circulation pipe if this is to be installed. The base panel is to be fitted after the sealing tightness test.
2.5 Water connection
" Flush the pipe through thoroughly. " Fit the hot water drain pipe. " Fit the cold water feed pipe
The connection pipe can be fitted to choice between the feet (a). When screwing them on, use a spanner (b) to apply counter-pressure. The stability of the connection pipes is to be checked, and additionally tightened by the customer if necessary. If required, the cold water connection can be fitted directly to the sockets (c).
" Instal a type-tested safety group, such as
Stiebel Eltron ZH 1, Order No. 07 43 70 up to 0.6 MPa water pipe pressure (pressure at rest 0.48 MPa). With pressure at rest > 0.48 MPa, the pressure-reducing valve DMV/ZH 1, Order No. 07 43 71, is to be additionally installed. Circuit layout
a Shutoff valve b Pressure-reducing valve DMV/ZH 1
(if required)
c Test valve d Backflow preventer e Connection for measuring devices f Drain valve g Safety valve G 3/4, 0.6 MPa (6 bar) h Drain
– Plan the dimensions of the drain for a
fully-opened safety valve. The drain aperture of the safety valve must remain open to the atmosphere.
– The safety valve drain is to be installed
with a permanent downwards inclination.
– The information in the Installation
Instructions under „Safety valve“ are to be taken into account.
" Fill the appliance with water by opening
the hot water fitting and flush it through thoroughly.
" Carry out the sealing tightness test. " Note regarding the circulation pipe:
If it is intended that a circulation pipe is to be installed, the pipe is to be fitted to the socket (8) (socket for the thermometer is also possible). To do this, the plastic sheathing is to be drilled off at the marking (e.g. with a 70 mm keyhole saw). The thermal insulation is to be removed around the socket so that the circulation pipe can be fitted. To do this, screw in the connecting piece (19) supplied, then connect circulation pipework. The adhesive rosette (20) should be stuck to the plastic casing, around the pipework connection.
:
E
D
.
English
13
Page 14
2.6 Electrical connection
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
SHW 200-400 S floor-standing water heaters have a basic heating system and a rapid heating system which can be switched on by means of the pushbutton. If the electricity supply utility does not allow rapid heating, the pushbutton (3) must be covered over with the plastic closure cap (18) provided.
" Draw off the temperature selector button. " Remove the switchbox cover. " Prepare the connection lead and feed it
through the cable bushing (13) into the switchbox.
" The required power rating is to be
connected in accordance with the connection examples.
" Fit the switchbox cover. " Push on the temperature selector button. " After the electrical connection, the boxes
on the appliance rating plate which correspond to the connection power and voltage are to be marked with a ballpoint pen.
$ Electrical circuit diagram
a Pushbutton for rapid heating b Temperature regulator c Power switch in the switchbox d Safety temperature limiter e Switch contactor
$ Dual-circuit connection
""
" Two-rate tariff
""
a Electricity supply utility contact
– For power variants see – Ensure correct polarity
- Without broken lines for 1/N/PE ~ 230 V
- With broken line for 3/N/PE ~ 400 V
""
" Single-rate tariff
""
a Electricity supply utility contact b Remote control pushbutton for rapid
heating
c Power switch in switchbox
$ Single-circuit connection
c Power switch in switchbox
""
" Rapid heating system
""
When the button is pressed, the power outputs are achieved according to the oblique line (.. / XX kW) or in brackets (XX kW). The appliance heats up for the first time with high heat output up to the hot water temperature which has been set.
I
J
H
.
J
K
2.7 Fitting the thermometer F
Insert the thermometer (which is in the switchbox cover when the appliance is supplied) as far as the stop (a), and align it.
2.8 Important notes
" Signal anode
– Remove transport protection material
(10).
– Check the display element (4) for
transport damage.
– The floor-standing water heater must
not be operated without a display element, nor with a damaged display element, since otherwise water will emerge at that point when the anode wears down.
" Temperature limitation
If desired, the hot water temperature limit (60 °C) set at the works can be changed at the electric heating element (a) by the qualified installer: Disconnect the water heater from the mains, set the temperature selector to !, and draw off the button.
– Limiting to 45 °C
Draw the limiter disk (b) off the axis shaft of the temperature selector and rotate it through 180°.
– Limiting to about 80 °C
Remove the limiter disk from the axis shaft of the temperature selector (c). Push the temperature selector on. Refer to Note 2.2 „Energy Saving Law“.
" For temperatures below - 15 °C (e.g.
transport/storage) the safety temperature limiter can be released. Push in the reset button
G
(d).
G
2.9 First start-up (may only be
carried out by a qualified installer)
Fill the appliance, bleed it, and
1
flush it through thoroughly.
Turn the temperature selector
2
button to the right as far as the stop (as far as the temperature
limitation).
3
Switch on the mains voltage.
Check that the appliance is
4
working properly. With electrical connection pushbutton (main tariff) must be actuated.
and
I
J
, the
Handing over the appliance:
Explain how the appliance works to the new user, and familiarise them with the procedures.
Important notes:
! Draw the user’s attention to possible
hazards (scalding).
! Hand over these Instructions for
Installation and Use for safekeeping. All the information in these Instructions must be followed carefully. They provide details regarding the safety, operation, installation, and maintenance of the appliance.
2.10 Maintenance
! When carrying out any work, disconnect
the appliance from the mains at all poles.
! Vent the safety valve regularly, until a full
stream of water emerges. After carrying out the check, close the safety valve.
Other points relating to the appliance:
! Removal of limescale
Do not use a limescale removal pump. Remove limescale from the element only after disassembly. Do not use limescale removal products on the enamelling or the protective anode. Tightening torque for the element screws: 60 - 70 Nm.
! Replacing the heating element and
protective pipe
The heating element (e) and the protective pipes (f) must be electrically isolated from the heater cylinder (g).
! Draining the cylinder:
Before carrying out draining, disconnect the appliance from the mains.
– Close the isolating valve in the cold
water pipe.
– Open the hot water valves fully of all
the draw-off points.
– Drainage takes place via the drain valve
(f). Residual water remains in the
E
cold water connection pipe.
During drainage hot water may emerge.
" Replacing the signal anode
If the signal anode has worn out, it must be replaced by a new one.
Signal anode: Order No. 14 09 20.
If it is not possible for a bar anode to be installed from above, fit a
signal element anode: Order No. 14 34 98.
G
:
(b):
E
Check the safety valve for proper
5
function.
14
Page 15
3. Fault finding - user
Fault Cause Remedy
No hot water. – No voltage.
– Check the fuses in the house installation.
No flow volume.
Tabelle 2
– Dirt or limescale on the perlators in the
fittings or the shower heads.
– Clean the drain fittings and/or remove
limescale.
4. Fault finding - qualified installer
Fault Cause Remedy
No hot water.
Tabelle 3
5. Guarantee
– Safety temperature limiter has actuated.
– Rapid heating system not switching on.
– Heating element defective.
6. Environment and
– Rectify the cause of the fault; replace the
regulator/limiter combination.
– Check the switch contactor and replace it
if necessary.
– Replace the heating element.
recycling
For guarantees please refer to the pespective terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection
and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which accor­dance with the manufacturer's instructions.
Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the national regulations for waste processing.
English
15
Page 16
1. Notice d’utilisation pour l’utilisateur et l’installateur
1.1 Description de l’appareil
Les ballons d’eau chaude sur socle SHW 200 - 400 S peuvent produire de l’eau chaude selon les besoins jusqu’à env. 80 °C et alimenter un ou plusieurs points de puisage d’eau. L’eau est chauffée électriquement.
! Possibilité de réglage progressif de la
température d’env. 35 °C à env. 80 °C (1). Si on le souhaite, la limitation de température de l’eau (60 °C) réglée en usine peut être modifiée sur la bride de chauffage électrique
! L’eau est réchauffée à la température
affichée, selon le mode de fonctionnement.
Mode accumulation:
Le réchauffage automatique s’effectue en fonction de l’alimentation électrique.
Mode double tarif:
Dans ce mode de fonctionnement, appareils offrent un chauffage de base qui réchauffe l’eau automatiquement pendant les heures à tarif réduit.
Il est possible d’enclencher le chauffage rapide, si nécessaire, en enfonçant le bouton poussoir (3). Lorsque la température souhaitée est atteinte, le réchauffage rapide se coupe et ne se réenclenche pas.
! La durée du réchauffement dépend de la
capacité du ballon, de la température de l’eau froide et de la puissance de chauffe. Temps de réchauffement pour une température affichée de 60 °C (E) et une température de l’eau froide de 10 °C, se reporter au diagramme
par l’installateur.
G
.
B
les
A
1.3 Remarques importantes
La température de l’eau chaude
sortant du robinet peut dépasser 60 °C. Tenir les enfants éloignés de la robinetterie. Risque de brûlures!
! Faire vérifier régulièrement par l’installateur
le ballon d’eau chaude et le groupe de sécurité.
! Les appareils sont sous la pression de la
conduite d’eau. Pendant le réchauffage, l’excédent d’eau dû à la dilatation la soupape de sécurité. Si vous constatez que l’eau continue de couler après la fin du réchauffement, informez votre installateur.
! L’intérieur du réservoir en acier a été
recouvert d’un émaillage spécial de protection contre la corrosion et est également doté d’une anode de protection avec indicateur d’usure (anode témoin). Après l’usure de l’anode témoin, l’humidité qui arrive jusqu’au témoin (4) provoque à cet endroit un changement de teinte.
Si le témoin (4) se colore en rouge,
demander à l’installateur de contrôler l’anode témoin et de la changer le cas échéant.
Risque de gel
Lorsque le thermostat est positionné sur ! (= froid), et lorsque l’appareil est branché, l’appareil est protégé contre le gel, mais pas la tuyauterie d’arrivée ni la conduite d’eau.
coule par
1.4 Que faire en cas de panne
Se reporter au point „3. Dépannage par l’utilisateur“.
1.5 Entretien et maintenance
Les travaux de maintenance, comme
par ex. la surveillance de la sécurité électrique doivent être effectués exclusivement par un spécialiste.
! Presque toutes les eaux dégagent du
calcaire à hautes températures. Ce calcaire se dépose dans l’appareil et nuit au fonctionnement et à la durée de vie de l’appareil. C’est pourquoi les résistances doivent être détartrées réguliérement. L’installateur qui connaît la qualité de l’eau où vous habitez vous indiquera la date d’entretien suivante.
! Un chiffon humide est amplement suffisant
pour l’entretien des pièces plastiques. Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou corrosifs.
1.6 Instructions d’utilisation et de montage
Conserver soigneusement cette
notice et la remettre au nouveau propriétaire si le cas se présente. La montrer au spécialiste pour tous travaux de maintenance et de réparation.
1.2 Ce qu’il faut savoir
Thermostatb (1) Thermomètre (2) Bouton-poussoir pour le réchauffage rapide (3) Témoin d’usure de l’anode (4)
Utilisation
Sélecteur de température
! = froid (se reporter à la remarque
„risque de gel“)
I = env. 40 °C
E = env. 60 °C (position
recommandée pour faire des économies d’énergie, faible entartrage
III = env. 80 °C (température
maximale). Selon les systèmes, les températures peuvent diverger de la valeur de consigne.
16
1.7 Caractéristiques techniques
(Se référer aux indications de la plaque signalétique de l’appareil)
Type SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S Capacité l 200 300 400 Poids vide kg 75 95 126 Débit maximal l/min 30 38 45 Surpression admissible 0,6 MPa (6 bar)
Label de contrôle Voir plaque signalétique Raccordement électrique Voir plaque signalétique Dimensions Ø a mm 630 700 750
C
(cercle des trous) Ø e mm 430 490 540
Tableau 1
b mm 730 815 865 c mm 340 365 375
h mm 1570 1585 1755 k mm 1035 1040 1160
l mm 350 390 410
m mm 60 55 55
n mm 80 75 75
Page 17
2. Instructions de montage pour l’installateur
Pour le transport de l’appareil au lieu
d’installation, nous recommandons de démonter l’habillage du ballon (voir „2.4") pour éviter de le salir ou de l’endommager.
2.1 Composition de l’appareil
et
A
C
1 Thermostat 2 Thermomètre (livré dans le capot du
boîtier de commande)
3 Bouton-poussoir pour le réchauffage
rapide
4 Témoin de l’anode 5 Cache du socle en plastique 6 Capot du boîtier de commande 7 Habillage plastique 8 Manchon G 1/2 par ex. pour le bouclage
ECS
9 Couvercle en plastique 10 Protection pour le transport 11 Anode témoin 12 Bride de chauffage électrique 13 Passage de câble PG 16 et PG 13,5 pour
le raccordement électrique
14 Manchon de sortie d’eau chaude G 1 15 Réservoir en acier avec émaillage spécial 16 Calorifugeage
Pièces en vrac dans l’emballage:
17 Tuyau d’arrivée d’eau froide G 1 avec
joint plat
18 Bouchon de fermeture en plastique pour
recouvrir le bouton-poussoir
19 Raccord conique 1/2" avec joint plat 20 Plaque d’ancrage ronde adhésive pour la
boucle de circulation
21 Notice d’utilisation et de montage
2.2 Normes et réglementations
" Le montage (plomberie et électricité) ainsi
que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisés que par un installateur qualifié, conformément à cette notice.
" Le bon fonctionnement et la sécurité
d’utilisation de cet appareil ne sont garantis que pour les accessoires et les pièces de rechange d’origine destinées à cet appareil.
" Normes, directives, réglementations et
régles de l’art local ou national applicables
" DIN VDE 0100. " Dispositions de l’entreprise de distribution
d’énergie locale.
" DIN 1988 / DIN 4109. " Dispositions de l’entreprise de distribution
d’eau compétente.
" Le ballon sur pied doit être fixé au sol. " Il faut également respecter: " La plaque signalétique de l’appareil. " Les caractéristiques techniques.
" Installation hydraulique
Matériaux de la tuyauterie: – conduite d’eau – conduite d’eau
froide chaude
tuyau en cuivre # tuyau en cuivre tuyau en acier # tuyau en acier ou
en cuivre
Tuyauteries en plastique:
Installation également en liaison avec les tuyauteries en plastique contrôlées par le DBGW pour les conduites d’eau chaude et d’eau froide.
Loi sur les économies d’énergie (ENEG)
– La conduite
calorifugée.
– La température de l’eau chaude dans le
réseau de tuyauterie doit être limitée à 60°C maximum par des dispositifs automatiques ou autres. Cette disposition ne s’applique pas aux installations d’eau sanitaire qui exigent des températures plus élevées ou qui nécessitent une longueur de conduite de moins de 5 m.
– Les installations d’eau chaude doivent être
équipées de dispositifs automatiques de coupure de la pompe de circulation. Pour les ballons sur pieds à conduite de circulation, la pompe de circulation doit être commandée par une horloge et le cas échéant par un thermostat qu’il faudra installer.
" Installation électrique
– Raccordement électrique uniquement à
des lignes fixes en liaison avec le passage de câbles amovible.
– L’appareil doit pouvoir être déconnecté
du réseau par un dispositif de coupure omnipolaire, par ex. des fusibles, présentant une distance de coupure minimale de 3 mm!
d’eau chaude doit être
2.3 Emplacement de montage
" Monter l’appareil dans un local à l’abri du gel. " A proximité du point de puisage d’eau.
2.4 Démontage et montage de l’habillage du ballon
L’habillage du ballon est livré monté. Il est possible de l’enlever si nécessaire.
Démontage:
1. Retirer le couvercle en plastique (9)
2. Retirer le cache en plastique (5)
3. Enlever lethermostat (1)
4. Retirer le capot du boîtier de commande (6) et le passage de câble (13)
5. Retirer l’habillage en plastique (7).
Montage:
Procéder en sens inverse.
L’habillage et le couvercle doivent
être montés avant le raccordement d’eau et en amont de la conduite de circulation possible. Monter le cache du socle après le contrôle d’étanchéité.
2.5 Raccordement hydraulique
" Rincer soigneusement la conduite. " Monter la conduite de sortie d’eau
chaude.
" Monter la conduite d’arrivée d’eau froide
.
D
Le tuyau de raccordement peut être monté entre les pieds (a). Lors du vissage, faire contrepoids avec une clé (b). La stabilité des tuyaux de raccordement doit être contrôlée. Le cas échéant, assurer une fixation supplémentaire. Au besoin, le raccordement d’eau froide peut être monté directement sur les manchons (c).
" Installer un groupe de sécurité homologué
comme par ex. Stiebel Eltron
ZH1 réf. 07 43 70
de la conduite d’eau de 0,6 MPa (pression de repos > 0,48 MPa). Si la pression de repos est supérieure à 0,48 MPa, il faudra installer également un détendeur
DMV/ZH1 réf. 07 43 71. Schéma des connexions a vanne d’arrêt b détendeur DMV/ZH 1 (si nécessaire) c soupape de sécurité d clapet anti-retour e raccordement pour les appareils de
mesure
f soupape de vidange g soupape de sécurité G 3/4, 0,6 MPa
(6 bar) h Conduite d’évacuation – Dimensionner la conduite d’évacuation
pour une soupape de sécurité
entièrement ouverte. L’orifice
d’évacuation de la soupape de sécurité
doit rester ouvert en direction de
l’atmosphère. – La conduite d’évacuation du groupe de
sécurité doit être inclinée vers le bas. – Tenir compte des remarques indiquées
dans la notice de montage „soupape
de sécurité“.
" Ouvrir la robinetterie d’eau chaude et
remplir l’appareil, le rincer soigneusement.
" Effectuer un contrôle d’étanchéité.
" Remarque sur la boucle de circulation:
Si on a l’intention d’installer une conduite de circulation, il faut la monter sur le manchon (8) (manchon du thermomètre également possible). Pour cela, percer l’habillage en plastique à l’endroit marqué (par ex. avec une perceuse de 70 mm). Enlever le calorifugeage autour du manchon. Ensuite, monter le raccord (19) et un tube prolongateur non fourni. Coller la plaque d’ancrage ronde adhésive (20) sur l’habillage plastique (pour cacher le trou).
jusqu’à une pression
:
E
Français
17
Page 18
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
2.6 Raccordement électrique
Les ballons SHW 200-400 S ont un chauffage de base et un réchauffage rapide qui est mis en marche par le bouton­poussoir. Si le distributeur d’électricité n’autorise pas un chauffage rapide, le bouton­poussoir (3) doit être recouvert par le bouchon de fermeture en plastique (18).
" Retirer le sélecteur de température. " Retirer le capot du boîtier de commande. " Préparer la ligne de raccordement et
l’insérer dans le passage de câble du boîtier de commande.
" Raccorder la puissance souhaitée
conformément aux exemples de raccordement.
" Monter le capot du boîtier de commande. " Placer le sélecteur de température. " Après le raccordement électrique,
marquer le boîtier correspondant à la puissance et à la tension de raccordement sur la plaque signalétique de l’appareil à l’aide d’un stylo bille.
$ Schéma des connexions électriques
a Bouton-poussoir pour le chauffage ra-
pide
b Thermostat c Relais de puissance dans le boîtier de
commande
d Limiteur de température de sécurité e Contacteur
$ Raccordement double tarif
""
" Mesure à deux compteurs
""
a Contact entreprise de distribution
d’électricité (tarif réduit) – Variantes de puissance, voir – Respecter la concordance des
phases!
- sans lignes en pointillés pour 1/N/PE ~ 230 V
- avec lignes en pointillés pour 3/N/PE ~ 400 V
""
" Mesure à un compteur
""
a Contact entreprise de distribution
d’électricité (tarif réduit)
b Commande à distance du bouton-
poussoir pour le réchauffage rapide
c Relais de puissance dans le boîtier de
commande
$ Raccordement accumulation
c Relais de puissance dans le boîtier de
commande
""
" Réchauffage rapide
""
Lorsqu’on enfonce le bouton-poussoir, on obtient les puissances indiquées après l’anti-slash (.. / XX kW) ou indiquée entre parenthèses (XX kW). L’appareil réchauffe l’eau, à grande puissance, à la température d’eau chaude affichée.
I
J
H
.
J
K
2.7 Montage du thermomètre
Insérer le thermomètre (livré dans le boîtier de commande) jusqu’à la butée (a) et l’orienter.
F
2.8 Remarques importantes
" Anode témoin
– Retirer la protection utilisée pour le
transport. (10).
– Vérifier que le témoin (4) n’a pas été
endommagé pendant le transport.
– Le ballon ne doit pas être utilisé sans
témoin ni avec un témoin endommagé, sinon il y aura des fuites d’eau après l’usure de l’anode.
" Limitation de la température
L’installateur peut modifier la limitation de la température de l’eau chaude (60 °C) à la bride de chauffage électrique (a): Déconnecter le ballon, mettre le thermostat sur ! et retirer le bouton.
– Limitation à 45 °C
Enlever la bague de limitation (b) de l’axe du thermostat et la faire pivoter à 180°.
Limitation à env. 80 °C
Enlever la bague de limitation de l’axe du thermostat (c), mettre en place le sélecteur de température. Respecter la remarque 2.2 „Loi sur les économies d’énergie“.
" A des températures inférieures à - 15 °C
(par ex. transport et stockage), le limiteur de température de sécurité peut se déclencher. Enfoncer la touche de réarmement
G
(d).
G
2.9 Première mise en service
(uniquement par un spécialiste!)
Remplir l’appareil, le purger et le
1
rincer soigneusement.
Tourner lethermostatjusqu’à la
2
butée à droite (jusqu’à la limitation de la température).
3
Mettre l’appareil sous tension.
Vérifier le fonctionnement de
4
l’appareil.
Pour le raccordement électriqu et
, actionner le bouton-poussoir
J
(tarif principal)!
Contrôler le bon fonctionnement
5
de la soupape de sécurité.
I
Lors de la remise de l’appareil
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à l’utilisateur.
Remarques importantes:
! Attirer l’attention de l’utilisateur sur les
dangers possibles (brûlures!).
! Lui remettre cette notice d’utilisation et de
montage pour qu’il la conserve soigneusement. Toutes les informations contenues dans cette notice doivent être scrupuleusement respectées. Elles donnent des indications pour la sécurité, l’utilisation, l’installation et la maintenance de l’appareil.
2.10 Maintenance
! Pour tous les travaux, couper l’appareil du
réseau sur tous les pôles.
! Purger régulièrement la soupape de
sécurité jusqu’à ce que l’eau sorte en jet. Refermer la soupape de sécurité après le contrôle.
Autres remarques concernant l’appareil:
! Détartrage
Ne pas utiliser de pompe de détartrage. Ne détartrer la bride qu’après le démontage de l’appareil. Ne pas traiter la surface émaillées et l’anode de protection avec des produits de détartrage. Couple de serrage des vis de la bride: 60 – 70 Nm.
! Remplacement de la résistance et du
tuyau de protection
Les résistances (e) et les tuyaux de protection (f) doivent être isolés électriquement du réservoir (g).
! Vidange du réservoir:
Couper l’alimentation électrique de l’appareil avant la vidange!
– Fermer la vanne d’arrêt dans la
conduite d’arrivée d’eau froide.
– Ouvrir en grand les robinets d’eau
chaude de tous les points de puisaged’eau.
– La vidange s’effectue à travers la
soupape du tuyau de vidange L’eau résiduelle reste dans le tuyau de raccordement d’eau froide.
Il peut sortir de l’eau chaude pendant la vidange.
" Remplacement de l’anode témoin
Si l’anode témoin remplacer par une neuve.
Anode témoin: Réf.: 14 09 20.
S’il n’est pas possible d’installer une anode rigide par en haut, installer une
anode témoin articulée: Réf.: 14 34 98
G
est usée, il faut la
(f).
E
(b)
F
18
Page 19
3. Dépannage par l’utilisateur
Défaut Cause Remède
Pas d’eau chaude. – Pas de tension.
Pas de débit.
Tableau 2
– Encrassement ou entartrage des
perlateurs dans les robinetteries ou les pommes de douche.
– Vérifier les fusibles dans l’installation
générale.
– Nettoyage et / ou détartrage des
robinetteries de sortie.
4. Dépannage par l’installateur
Défaut Cause Remède
Pas d’eau chaude.
Tableau 3
– Le limiteur de température de sécurité
s’est déclenché.
– Le réchauffage rapide ne s’enclenche pas.
– Résistance défectueuse.
– Supprimer la cause du défaut; remplacer le
thermostat-limiteur.
– Vérifier le contacteur et le remplacer au
besoin.
– Remplacer le corps de chauffe.
Français
5. Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron concernée, à défaut l’importateur agréé.
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser par un installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu respon­sable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil.
6. Environment et recyclage
Nous vous demandons de nous aider à préserver l’environnement. Pour ce faire, merci de vous débarrasser de l’emballage conformément aux règles nationales relatives au traitement des déchets.
19
Page 20
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur
1.1 Beschrijving van het toestel
De staande warmwaterboilers SHW 200 - 400 S kunnen naar behoefte warmwater tot ca. 80 °C leveren en één of meer tappunten van warmwater voorzien. Het water wordt elektrische verwarmd.
! Traploze temperatuurinstelling van ca.
.
(1). Indien
A
35 °C tot ca. 80 °C mogelijk gewenst kan de door de fabriek ingestelde warmwatertemperatuur-begrenzing (60 °C) aan de elektrische verwarmingsflens worden gewijzigd.
! De waterinhoud wordt afhankelijk van de
bedrijfstoestand tot de ingestelde temperatuur verwarmd.
Werking van de éénspanboiler:
Afhankelijk van de stroomvoorziening vindt automatische naverwarming plaats.
Werking van de tweespanboiler:
In deze bedrijfstoestand bieden de toestellen een basisverwarming, die de waterinhoud gedurende de uren met een laag stroomtarief automatisch verwarmt.
De snelverwarming kan indien nodig na het indrukken van de drukknop (3) worden ingeschakeld. Na het bereiken van de ingestelde temperatuur wordt de snelverwarming uitgeschakeld en niet opnieuw ingeschakeld.
! De opwarmtijd is van de inhoud van de
boiler, de koudwatertemperatuur en het verwarmingsvermogen afhankelijk. Voor de opwarmtijd bij een instelling van 60 °C (E) en een koudwatertemperatuur van 10 °C, zie diagram
door de installateur
G
B
1.3 Belangrijke aanwijzingen
Aan de aftapkraan kan de
warmwatertemperatuur meer dan 60 °C bedragen. Zorg daarom dat kleine kinderen niet bij de aftapkraan kunnen komen.
Gevaar voor verbranding!
! Laat de warmwaterboiler en de
veiligheidsgroep regelmatig door een vakman controleren.
! De toestellen staan onder
waterleidingdruk. Tijdens het verwarmen druppelt uitzettingswater uit het veiligheidsventiel. Druppelt hier na beëindiging van het verwarmen nog water uit, waarschuw dan uw installateur.
! Het stalen reservoir is inwendig ter
bescherming tegen corrosie van een speciale emaillaag voorzien en bezit bovendien een beschermingsanode met verbruiksaanduiding (signaalanode). Na verbruik van de signaalanode dringt er vocht tot in de indicator (4) door en veroorzaakt hier een kleurverandering.
Wordt de kleur van de indicator (4)
rood, waarschuw dan uw installateur, zodat hij de signaalanode kan controleren en zo nodig vervangen.
Gevaar voor bevriezing
Bij de temperatuurkeuzestand ! (= koud) en bij een stroomvoorziening is het toestel tegen vorst beschermd, niet echter de koudwatertoevoerpijp en de waterleiding.
1.4 Eerste hulp bij storingen
Zie „3. Verhelpen van storingen door de gebruiker“.
1.5 Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden, zoals
b.v. controle van de elektrische beveiliging, mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd.
! Bij bijna elke soort leidingwater ontstaat bij
hoge temperaturen ketelsteen. Dit zet zich in het toestel af en heeft een nadelige invloed op de functie en de levensduur van het toestel. De verwarmingselementen moeten daarom van tijd tot tijd worden ontkalkt. De vakman, die op de hoogte is van de plaatselijke waterkwaliteit, zal u het tijdstip voor de volgende onderhoudsbeurt opgeven.
! Voor het onderhoud van de
kunststofonderdelen is een vochtige doek voldoende. Geen schurende of oplossende reinigingsmiddelen gebruiken!
1.6 Gebruiks- en montagehandleiding
Deze handleiding zorgvuldig bewaren,
bij eigendomsovergang aan de opvolger overhandigen, bij onderhouds- en eventuele reparatiewerkzaamheden aan de vakman ter inzage geven.
1.2 Het belangrijkste in het kort
Temperatuurkeuzeknop (1) Thermometer (2) Drukknop voor bijschakelbare snelverwarming (3) Anodeverbruiksaanduiding (4)
Bediening
Temperatuurkeuzeknop
! = koud (zie ook opmerking
„Gevaar voor bevriezing“)
I = a. 40 °C
E = ca. 60 °C (aanbevolen
energiespaarstand, geringe vorming van ketelsteen)
III = ca. 80 °C (max. instelbare
temperatuur). Afhankelijk van het systeem kunnen de temperaturen van de ingestelde waarde afwijken.
20
1.7 Technische gegevens
Type SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S Inhoud l 200 300 400 Gewicht, leeg kg 75 95 126 Max. doorstroomhoeveel-
heid l/min 30 38 45 Toelaatbare bedrijfsoverdruk 0,6 MPa (6 bar)
Keurmerk zie typeplaatje Elektrische aansluiting zie typeplaatje Afmetingen Ø a mm 630 700 750
C
(Steekcirkel) Ø e mm 430 490 540
Tabel 1
b mm 730 815 865 c mm 340 365 375
h mm 1570 1585 1755 k mm 1035 1040 1160
l mm 350 390 410
m mm 60 55 55
n mm 80 75 75
(Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje van het toestel)
Page 21
2. Montage-aanwijzing voor de installateur
Voor het transport naar de plaats van
opstelling adviseren wij de ommanteling van de boiler te demonteren (zie „2.4“), zodat deze niet vuil of beschadigd kan worden.
2.1 Opbouw van het toestel
en
A
C
1 Temperatuurkeuzeknop 2 Thermometer (zit bij aflevering in het
deksel van de schakelkast)
3 Drukknop voor snelverwarming 4 Indicator van de signaalanode 5 Kunststof-sokkel 6 Schakelkastdeksel 7 Kunststof-ommanteling 8 Aansluitpunt G 1/2 b.v. voor circulatie
9 Kunststof-deksel 10 Transportbeveiliging 11 Signaalanode 12 Elektrische verwarmingsflens 13 Kabeldoorvoerwartels PG 16 en PG 13,5
voor elektrische aansluiting
14 Warmwateraansluitpunt G 1 15 Warmte-isolatie 16 Stalen reservoir met speciale emaillaag
Losse onderdelen in de bijverpakking: 17 Koudwaterinlooppijp G 1 met vlakke
afdichting
18 Kunststof-afsluitkap voor afdekking van
de drukknop
19 Verloopstuk 1/2" met vlakke afdichting 20 Zelfklevende rozet voor circulatieleiding 21 Gebruiks- en montagehandleiding
2.2 Voorschriften en bepalingen
" De montage (wateraansluiting en elektri-
sche installatie), de eerste ingebruikname en het onderhoud van dit toestel mogen uitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.
" Het correct functioneren en de
bedrijfsveiligheid is alleen met de voor het toestel bestemde originele accessoires en reserveonderdelen gegarandeerd.
" DIN VDE 0100. " Voorschriften van het plaatselijke
energiebedrijf.
" DIN 1988 / DIN 4109. " Voorschriften van het desbetreffende
waterleidingbedrijf
" De staande boiler moet aan de vloer
worden bevestigd.
Verder moeten in acht worden genomen:
" Het typeplaatje. " De technische gegevens. " Waterinstallatie
Leidingmateriaal: – Koudwater- – Warmwater-
leiding leiding
Koperen buis # Koperen buis Stalen buis # Stalen of koperen buis
Kunststof-leidingen:
Installatie ook in combinatie met DVGW­goedgekeurde kunststof-buizen voor koud- en warmwaterleidingen.
(Duitse) Wet op de energiebesparing („ENEG“)
– De warmwaterleiding moet warmte-
geïsoleerd zijn.
– De warmwatertemperatuur in het
leidingnet moet door automatisch werkende inrichtingen of andere voorzieningen op ten hoogste 60 °C worden begrensd. Dit geldt niet voor proceswater, waarbij hogere temperaturen voorgeschreven zijn of waarbij een leidinglengte van minder dan 5 m noodzakelijk is.
– Warmwaterinstallaties moeten met
automatisch werkende voorzieningen voor het uitschakelen van de circulatiepomp worden uitgerust. Bij staande boilers met een circulatieleiding moet de circulatiepomp door inbouw van een schakelklok en eventueel een contactthermostaat worden aangestuurd.
" Elektrische installatie
– Elektrische aansluiting uitsluitend op vast
gemonteerde leidingen in combinatie met de uitneembare kabeldoorvoer.
– Het toestel moet b.v. door zekeringen
met een scheidingsafstand van tenminste 3 mm alpolig van het net kunnen worden gescheiden!
2.3 Plaats van montage
" In een vorstvrije ruimte. " In de nabijheid van de kraan opstellen.
2.4 Demontage/montage van de ommanteling van de boiler
De ommanteling van de boiler is in afleveringstoestand gemonteerd. Deze kan indien nodig worden verwijderd.
Demontage:
1. Kunststof-deksel (9) afnemen.
2. Kunststof sokkel (5) afnemen.
3. Temperatuurkeuzeknop (1) aftrekken.
4. Schakelkastkap (6) en kabeldoorvoer (13)
afnemen.
5. Kunststof-ommanteling (7) afnemen.
Montage:
In omgekeerde volgorde als de demontage.
De ommanteling en het deksel
moeten vóór de wateraansluiting en vóór de eventuele circulatieleiding gemonteerd zijn. De sokkel na controle op dichtheid monteren.
2.5 Wateraansluiting
" Leiding goed doorspoelen. " Warmwater-uitloopleiding monteren. "
Koudwater-aanvoerleiding monteren
De aansluitpijp kan naar keuze tussen de poten (a) worden gemonteerd. Bij het vastschroeven met een sleutel (b) tegenhouden. De stabiliteit van de aansluitpijpen moet worden gecontroleerd; evt. ter plaatse extra bevestigen. Indien nodig kan de koudwateraansluiting direct op de aansluitpunten (c) worden gemonteerd.
" Installeer een type-gekeurde
veiligheidsgroep, zoals b.v. Stiebel Eltron ZH 1, Bestel-nr. 07 43 70 tot 0,6 MPa waterleidingdruk (rustdruk 0,48 MPa). Bij rustdruk > 0,48 MPa moet bovendien het drukreduceerventiel DMV/ZH 1, Bestel-nr. 07 43 71 worden geïnstalleerd. Schakelschema
a Afsluiter b Drukreduceerventiel DMV/ZH 1
(indien nodig)
c Testventiel d Terugslagklep e Aansluiting voor meetapparatuur f Aftapkraan g
Veiligheidsventiel G 3/4, 0,6 MPa (6 bar) h Afblaasleiding – De afblaasleiding moet groot genoeg
zijn voor volledig geopend
veiligheidsventiel. De afvoeropening
moet een open verbinding naar buiten
hebben. – De afvoerleiding van het
veiligheidsventiel moet met een
ononderbroken verval worden
geïnstalleerd. – De aanwijzingen in de
montagehandleiding „Veiligheidsventiel“
moeten in acht worden genomen.
" Het toestel door het openen van de
warmwaterkraan met water vullen en goed doorspoelen.
" Een dichtheidscontrole uitvoeren.
" Opmerking m.b.t. de circulatieleiding:
Als er een circulatieleiding geïnstalleerd moet worden, dan moet de leiding op de aansluitpunten (8) worden gemonteerd. (Aansluitpunten van de thermometer ook mogelijk). Hiertoe moet de kunststof­ommanteling op de markering worden opengeboord (b.v. met een 70 mm gatenzaag). De warmte-isolatie moet rond de aansluitpunten worden verwijderd, zodat de circulatieleiding kan worden gemonteerd. Hiertoe het bijgesloten reduceerstuk 1/2" (19) met bouwzijdige verlenging opschroeven. De zelfklevende rozet (20) moet op de kunststof­ommanteling worden geplakt (afdekking van het gat).
:
E
.
D
Nederlands
21
Page 22
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
2.6 Elektrische aansluiting
H
hebben
I
J
K
.
J
De staande boilers SHW 200-400 S een basisverwarming en een bijschakelbare snelverwarming, die met de drukknop wordt ingeschakeld. Is door het energiebedrijf een snelverwarming niet toegestaan, dan moet de drukknop (3) met de bijgesloten kunststof­afsluitkap (18) worden afgedekt.
" Temperatuurkeuzeknop aftrekken. " Deksel van de schakelkast afnemen. " Aansluitleiding voorbereiden en door de
kabelinvoer (13) in de schakelkast brengen.
" Het gewenste vermogen moet
overeenkomstig de aansluitvoorbeelden worden aangesloten.
" Deksel van de schakelkast monteren. " Temperatuurkeuzeknop opsteken. " Nadat het toestel elektrisch is aangesloten,
moet het vakje met het desbetreffende aansluitvermogen en de netspanning op het toestel-kenplaatje met b.v. een ballpoint worden gemarkeerd.
$ Elektrisch schakelschema
a Drukknop voor de snelverwarming b Temperatuurregelaar c Vermogensschakelaar in het
schakelkastje
d Veiligheids-temperatuurbegrenzer e Relais
$ Aansluiting met twee circuits
""
" Meting met twee kWh-meters
""
a Nachtstroomcontact
– voor vermogensvarianten zie ––
– let op fasegelijkheid!
––
- Zonder streeplijnen voor 1/N/PE ~ 230 V
- Met streeplijnen voor 3/N/PE ~ 400 V
""
" Meting met één kWh-meter
""
a Nachtstroomcontact b Afstandsbediening drukknop voor
desnelverwarming
c Functieschakelaar in het schakelkastje
$ Aansluiting met één circuit
c Functieschakelaar in het schakelkastje
""
" Snelverwarming
""
Bij het indrukken van de drukknop worden de vermogens achter de schuine streep (.. / XX kW) resp. tussen haakjes (XX kW) bereikt; het toestel verwarmt eenmalig met een hoog vermogen tot de ingestelde warmwatertemperatuur.
2.7 Montage van de thermometer
De thermometer (deze bevindt zich bij aflevering in de schakelkast) tot de aanslag insteken (a) en in de juiste stand brengen.
F
2.8 Belangrijke aanwijzingen
" Signaalanode
– Transportbeveiliging verwijderen (10) – Indicator (4) op transportschade
controleren!
– De staande boiler mag niet zonder
indicator en ook niet met een beschadigde indicator worden gebruikt, omdat hier anders na verbruik van de anode waterlekkage ontstaat.
" Temperatuurbegrenzing
Indien gewenst kan de door de fabriek gemonteerde warmwatertemperatuur­begrenzing (60 °C) aan de elektrische verwarmingsflens (a) door de installateur worden gewijzigd: de staande boiler van het net scheiden, temperatuurkeuzeschakelaar op ! zetten en de knop aftrekken.
– Begrenzing op 45 °C
De begrensschijf (b) van de as van de temperatuurkeuzeknop trekken en 180° draaien.
– Begrenzing op ca. 80 °C
Begrensschijf van de as van de temperatuurkeuzeknop (c) verwijderen, temperatuur-keuzeknop opsteken. Aanwijzing 2.2 „Wet op de energiebesparing“ in acht nemen.
" Bij temperaturen beneden - 15 °C (b.v. bij
transport/opslag) kan de veiligheids­temperatuurbegrenzer aanspreken. Resetknop
(d) indrukken.
G
G
2.9 Eerste ingebruikname
(mag uitsluitend door een vakman plaatsvinden!)
Toestel vullen, ontluchten en
1
grondig doorspoelen!
Temperatuurkeuzeknop tot de
2
aanslag naar rechts draaien (tot de temperatuurbegrenzing)!
3
Netspanning inschakelen!
Correct functioneren van het
4
toestel controleren!
Bij de elektrische aansluiting
moet de drukknop (hoofdtarief)
J
worden ingedrukt.
Veiligheidsventiel op correct
5
functioneren controleren!
en
I
Overdracht van het toestel!
De gebruiker de werking van het toestel uitleggen en met het gebruik vertrouwd maken.
Belangrijke aanwijzingen:
! De gebruiker op mogelijke gevaren attent
maken (Gevaar voor verbranding).
! Deze gebruiks- en montagehandleiding
afgeven om zorgvuldig te bewaren. Alle informaties in deze handleiding moeten zeer zorgvuldig in acht worden genomen. Zij geven informatie omtrent veiligheid, bediening, installatie en het onderhoud van het toestel.
2.10 Onderhoud
! Bij alle werkzaamheden aan het toestel dit
alpolig van het elektriciteitsnet scheiden!
! Het veiligheidsventiel regelmatig in werking
stellen, tot de volle waterstroom uitloopt. Na controle het veiligheidsventiel sluiten.
Verdere aanwijzingen omtrent het toestel:
! Ontkalken
Gebruik geen ontkalkingspomp. Ontkalken van de flens uitsluitend na demontage. Emaillering en beschermanode niet met ontkalkingsmiddelen behandelen. Aanhaalmoment van de flensbouten: 60 ­70 Nm.
! Vervanging van verwarmingselement en
beschermpijp
Verwarmingselement (e) en de beschermpijp (f) moeten elektrisch t.o.v. het reservoir van de boiler geïsoleerd zijn (g).
" Aftappen van het reservoir:
Voor het aftappen het toestel van het net scheiden!
– Afsluiter in de koudwatertoevoer
sluiten.
– Warmwaterkranen van alle tappunten
geheel openen.
– Het aftappen geschiedt via de
aftapkraan koudwateraansluitleiding.
Bij het aftappen kan heet water naar buiten komen.
" Vervanging van de signaalanode
Is de signaalanode verbruikt, dan moet deze door een nieuwe worden vervangen.
Signaalanode: Best.-nr. 14 09 20.
Mocht inbouw van een staafanode van bovenaf niet mogelijk zijn, dan installeert u een
signaal-schakelanode: Best.-nr. 14 34 98.
G
(f), restwater blijft in de
E
(b)
F
22
Page 23
3. Het verhelpen van storingen door de gebruiker
Storing Oorzaak Oplossing
Geen warm water. – Geen spanning.
Geen doorstroomhoeveelheid.
Tabelle 2
– Verontreiniging of verkalking van de
perlators in de kranen of de douchekoppen.
– Zekeringen in de huisinstallatie
controleren.
– Reinigen en/of ontkalken van de uitloop
van de kranen.
4. Het verhelpen van storingen door de installateur
Storing Oorzaak Oplossing
Geen warm water.
Tabelle 3
– Veiligheids-temperatuurbegrenzer heeft
aangesproken.
– Snelverwarming schakelt niet in.
– Verwarmingselement defect.
– Oorzaak van de storing verhelpen;
regelaar-begrenzer-combinatie vervangen.
– Relais controleren, eventueel vervangen.
– Verwarmingselement vervangen.
5. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is. U dient zich te wenden tot de vestiging van Stiebel Eltron of de importeur hier van in het betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks -en montage­aanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
6. Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de verpakking daarom overeenkomstig de voor de afvalverwerking geldende nationale voorschriften.
Nederlands
23
Page 24
1.,Návod,k,používání,pro,uživatele,a,odborníka
1.1,Popis,přístroje
X+$-:+F(8>'$I@*9$7F($D)*7:G.(7$1O SHW,200-400,S(K24$?(%)&%,:7$7:+ +.%3$?(7$1?($(+.%3$+5(:4(;;:"(TV(_`(%,$
-.1@$(@.I$(7*;.($1I5,$7[;D(K*'+"(a$1:
-.($D)*7>@:(.3.9+,&;9$?(+$%@$?(%)*,?I$?"
! #3O@?3F(@:'+:7.@*(+.%3$+O($1(;;:"(<E(1$
;;:"(TE(_`( $1I$,@*9(@:(.3.9+,&;9F(+$%@F(%)*,?I5
((8K5@&+($K.8.@*(K:d"(+.%3$+O
G
bJV(_`c"
! a$1:(-.($D)*7>@:(@:(@:'+:7.@$?(+.%3$+?
%$13.(1,?D?(%,$7$8?
Jednookruhový,provoz:
e5D.K(.3"(@:%>-.@*(%,$I*D> :?+$K:+&;9O(1$D).7"
Dvouokruhový,provoz:
a(+$K+$(%,$7$8@*K(,.4&K?(8:-&6f?-. $D)*7:G(:?+$K:+&;9[(8>93:1@*($D).7 7(1$I5(@*89FD$(+:,&g?"
a(%)*%:15(%$+).IO(K24.(I[+(+3:G*+9.K b3c(:9+&7$7>@(,O;D3$$D).7"(#$(1$':4.@* @:'+:7.@F(+.%3$+O(,O;D3$$D).7(7O%@.(: 8@$7?('.(@.8:%*@>"
! =$I:($D).7?(8>7&'*(@:($I-.K?
8>'$I@*9?Q(+.%3$+5(7'+?%@*(7$1O(: +$%@FK(7[9$@?"(=$IO($D).7?(8(JV(_` bEc(:(!V(_`(7'+?%@*(7$15(-.(%:+,@[ 8(1&:h,:K?(
(b1c"(0:(%)>@*(K24.
A
"
B
1.2,Nejdůležitější,ve zkratce
7$3&G(+.%3$+O(b1c +.%3$K5,(b2c +3:G*+9$(,O;D3$$D).7?(b3c ?9:8:+.3($%$+).I.@*(:@$1O(b4c
1.3, Důležitá,upozornění
0:($1I5,$7F(I:+.,&&(K24.(+.%3$+: 7$1O(%).':D$7:+(JV(_`"(l:-&'+5+.
$1'+?%(15+*($1($1I5,$7[;D(I:+.,&*"
Nebezpečí,opaření!
! 0.;D.-+.(8>'$I@*9(:(%$-&'+@$?(:,K:+?,?
%,:7&1.3@5(9$@+,$3$7:+($1I$,@*9.K"
! BD)*7:G(-.(+,7:3.(7O'+:7.@(+3:9?
7$1$7$1@*D$()>1?"(e5D.K($D).7? 8(%$-&'+@FD$(7.@+&3?($19:%>7>(7$1:" #$9?1(9(+$K?(1$;D>8*(&(%$(-.D$ ?9$@G.@*Q(&@g$,K?-+.($1I$,@*9:"
! B;.3$7>(@>1,4(-.(?7@&+)($%:+).@:(%,$
$;D,:@?(%,$+&(9$,$8&('%.;&>3@*K .K:&3.K(:(1$1:+.G@5(%:9($;D,:@@$? :@$1$?('.('&h@:3&8:;*($%$+).I.@* b'&h@>3@*(:@$1$?c"(#$($%$+).I.@* $;D,:@@F(:@$1O(7@&9@.(73D9$'+(1$ '&h@>3@*(:@$1O(:(1$-1.(+:9(9(8:I:,7.@*
-.-*D$(&@1&9:G@*D$(%,79?(b4c"
#)&(8:I:,7.@*(&@1&9:G@*D$(%,79?(b4c
&@g$,K?-+.($1I$,@*9:Q(9+.,[ 89$@+,$3?-.(:(%$%)"(7OK5@*($;D,:@@$?(: '&h@>3@*(:@$1?"
Protizámrazová,ochrana
#)&(@:'+:7.@*(+.,K$'+:+?(@:('OKI$3(!(bi '+?1.@>c(I?1.(%)&(8:-&6+5@FK(.3"@:%>-.@* 8:-&6+5@:(%,$+&8>K,:8$7>($;D,:@: 8>'$I@*9?Q(@&9$3&(76:9(,$87$12(+.%3F(: '+?1.@F(7$1O"
1.4,Odstraňování,poruch
a&8"($1'+"(„3.,Odstraňování,poruch uživatelem“.
1.5,Péče,a,údržba
W1,4I$7F(%,>;.(:(%).89$?6.@* .3"I.8%.G@$'+&(K?'*(I[+(%,$7>15@$
$1I$,@*9.K"
! MFK5)(9:41>(7$1:(7O+7>)*(%)&(7O66*;D
+.%3$+>;D(7$1@*(9>K.@Q(9+.,[('. ?':8?-.(7(%)*'+,$-&(:($K.8?-.(g?@9;&(: 4&7$+@$'+($D)*7:G."(M$%@F(+53.'$(-. @?+@$(G:'($1(G:'?($1'+,:@&+"(B1I$,@*9Q 8@:-*;*(97:3&+?(K*'+@*(7$1OQ(?,G*(8>,$7.C +.,K*@(1:36*(9$@+,$3O"
! #,$(%FG&($(%3:'+$7F(1*3O('+:G*(73D9[
D:1)*9"(0.%$?4*7.-+.(4>1@F(G&'+*;* %,$'+).19O(@.I$(,$8%$?6+513:"
1.6,Návod,k,používání,a montáži
M.@+$(@>7$1(%.G3&75(?';D$7.-+.Q(%)&
8K5@5(?4&7:+.3.(%).1.-+.(@$7FK? ?4&7:+.3&(:(%)&(K$@+>4&(G&($%,:75(1.-+. 9(@:D3F1@?+*($1I$,@*9$7&"
Obsluha 7$3&G(+.%3$+O(b1c
! i '+?1.@>(b7&8"(?%$8$,@5@*
j0.I.8%.G*(8:K,8@?+*kc
I i ;;:"(AV(_`
E i ;;:"(JV(_`(b1$%$,?G.@F(.@.,h"
H'%$,@F(@:'+:7.@*Q(@*89>(+7$,I: 7$1@*D$(9:K.@.c
III i ;;:"(TV(_`(bK:d"(1$':4&+.3@>
+.%3$+:c 0:'+:7.@*(+.%3$+(-.(%)&I3&4@F(:(K24.('. 3&6&+($1(%$4:1$7:@F(D$1@$+O"
24
1.7,Technické,údaje, (platí,údaje,na,typovém,štítku)
+O% XRY(/VV(X XRY(<VV(X XRY(AVV(X $I-.K 3 /VV <VV AVV DK$+@$'+Q(%,>81@[ 9h LE UE !/J K:d"%,2+$9 3]K&@ <V <T AE %)*%?'+"%,$7$8"%).+3:9 VQJ(P#:(bJ(I:,c
8@:G9:(89?6.I@O 7&8"(+O%$7[(6+*+.9 .3"%)&%$-.@* 7&8"(+O%$7[(6+*+.9 ,$8K5,O Ø(a KK J<V LVV LEV
C
+:I"(
(b,$8+.Gc(Ø(e KK A<V AUV EAV
1
b KK L<V T!E TJE c KK <AV <JE <LE
h KK !ELV !ETE !LEE k KK !V<E !VAV !!JV
l KK <EV <UV A!V
m KK JV EE EE
n KK TV LE LE
Page 25
2. Návod,k,montáži,pro,odborníka
#)&(%).%,:75(@:(K*'+$(?,G.@*
1$%$,?G?-.K.(1.K$@+$7:+ $%3>6+5@*(8>'$I@*9?(b7&8"(^/"A^cQ(:IO @.1$63$(9(-.D$(?6%&@5@*(@.I$(%$69$8.@*"
2.1,Konstrukce,přístroje
:(
A
C
,
1 7$3&G(+.%3$+O 2 +.%3$K5,(b%)&(1$1>7;.(-.(%$1(9,O+.K
+$%@F(%)*,?IOc
3 +3:G*+9$(,O;D3$$D).7?
4 ?9:8:+.3('&h@>3@*(:@$1O
5 %3:'+$7[('%$1@*(9,O+
6 9,O+(+$%@F(%)*,?IO 7 %3:'+$7F($%3>6+5@* 8 %)*%$-9O(\(!]/(@:%)"(%,$(;&,9?3:;& 9 %3:'+$7[(9,O+
10 %).%,:7@*( $;D,:@:
11 '&h@>3@*(:@$1:
12 .3"(+$%@>(%)*,?I: 13 9:I.3"%,2;D$19O(#\(!J(:(!<QE(%,$
.3"%)&%$-.@*
14 %)*%$-9:(+.%3F(7$1O(\(! 15 @>1,4( '.('%.;"(.K:&3.K 16 +.%.3@>(&8$3:;.
Součásti,dodávky:
17 %)*%$-9:('+?1.@F(7$1O(\(!('(%3$;D[K
+5'@5@*K
18 %3:'+$7>(8>'3.%9:(+3:G*+9: 19 %).;D$1$7[(9?'(!]/^('(%3$;D[K
+5'@5@*K
20 ':K$3.%*;*(,$8.+:(%,$(;&,9?3:G@*
7.1.@*
21 @>7$1
2.2,Normy,a,předpisy
! P$@+>4(bDO1,:?3"(&(.3"(%)&%$-.@*cQ(%,7@*
?7.1.@*(1$(%,$7$8?(:(H1,4I?(+$D$+$ %)*'+,$-.('K*(%,$7>15+(%$?8. 97:3&g&9$7:@[($1I$,@*9(%$13.(+$D$+$ @>7$1?"
! e.8;DOI@[(%,$7$8(%)*'+,$-.(-.(8:,?G.@
-.@(%)&(%$?4&+*($,&h&@>3@*D$(%)*'3?6.@'+7* :(@>D,"1*32"
! m.(@?+@$(1$1,4.+(%)*%$-@F(%$1K*@9O
K*'+@*;D(.3.9+,$,$87$1@[;D(: 7$1>,.@'9[;D(8>7$12"
! l>'$I@*9(K?'*(I[+(%)&%.7@5@(9(%$13:8."
Dále,je,nutno,dbát,na:
! H1:-.(@:(+O%$7FK(6+*+9? ! +.;D@&;9F(H1:-.
! Hydraulické,zapojení
K:+.,&>3(%$+,?I*n
– vedení,studené – vedení,teplé
vody vody
K5o # K5o $;.3 # $;.3(@.I$(K5o
Plastové,potrubní,systémy:
P$@+>4(7.('%$-.@*('(:+.'+$7:@[K& %3:'+$7[(,$87$1O(-.(K$4@>"
! Elektroinstalace
Z(.3.9+,&;9F(%)&%$-.@*(-.(K$4@$(%,$7F'+
%$?8.(%.7@5(?3$4.@[K(%)*7$1.K %,$7.1.@[K(9:I.3$7[K&(%,2;D$19:K&
Z(%)*'+,$-(K?'*(I[+($1(.3"(@:%>-.@*
$1153&+.3@[(76.K&(%p3O(@:(781>3.@$'+ <(KK(b@:%)"(-&6+5@*Kc"
2.3,Místo,pro,montáž
! 7(@.8>K,8@F(K*'+@$'+& ! 7(I3*89$'+&(@.-75+6*D$($1I5,$7FD$(K*'+:
2.4,Demontáž,/,montáž opláštění
B%3>6+5@*('.(&@'+:3?-.(%)&(K$@+>4&" a(%)*%:15(%$+).IO(K24.(I[+
1.K$@+$7>@$"
Demontáž:
1. X.-K5+.(%3:'+$7[(9,O+(b9c
2. '.-K5+.(%3:'+$7[('%$1@*(9,O+(b5c
3. 7O+>D@5+.(7$3&G(+.%3$+O(b1c
4. 1.K$@+?-+.(9,O+(+$%@F(%)*,?IO(b6c(: 9:I.3"(%,2;D$19O(b13c
5. '.-K5+.(%3:'+$7F($%3>6+5@*(b7c"
Montáž:
7($%:G@FK('3.1?(@.4(1.K$@+>4"
B%3>6+5@*(:(9,O+(-.(@?+@$
@:K$@+$7:+(%).1(%)&%$-.@*K(7$1O(: %).1(%)*%:1@[K(%)&%$-.@*K(;&,9?3:;." #3:'+$7[('%$1@*(9,O+(%)&%.7@5+.(:4(%$ 9$@+,$3.(+5'@$'+&"
2.5,Připojení,vody
! %,$%3>;D@?+*(%$+,?I* ! K$@+>4(%$+,?I*(+.%3F(7$1O ! K$@+>4(%)*7$1@*D$(%$+,?I*(
#)&%$-$7:;*(+,?I9:(K24.(I[+(7$3&+.3@5 K.8&('+$-@:K&(bac"(#)&('%$-$7>@* %)&1,4?-+.(93*G.K(bbc"(l9$@+,$3?-+. '+:I&3&+?(%)&%$-$7:;*(+,?I9OQ(%$%)"(-& 1$1:+.G@5(%)&%.7@5+."(a(%)*%:15 %$+).IO(K24.(I[+(%)*%$-9:('+?1.@F 7$1O(@:K$@+$7>@:(@:(%)*,?I?(bcc"
! @:&@'+:3?-+.(%$-&'+@[(7.@+&3(@:%)"
ZH,1,(obj.č.,07,43,70)(X+&.I.3(S3+,$@ 1$(%).+3:9?(VQJ(P#:(7.(7$1$7$1@*('*+& b93&1$7[(+3:9(VQAT(P#:c"(#)&(93&1$7FK +3:9?(qVQAT(P#:(-.(@?+@$(%).1):1&+ %).1(%$-"7.@+&3(,.1?9G@*(7.@+&3(@:%)"
DMV/ZH1,(obj.č.,07,43,71)" Schéma,zapojení, a ?8:7*,:;*(7.@+&3 b ,.1?9G@*(7.@+&3(=Pa]lR(!(b-.r3&
%$+).I:c
c 89?6.I@*(7.@+&3 d 8%5+@[(7.@+&3 e %)*%$-9:(K5)*;*D$(%)*'+,$-. f 7O%$?6+5;*(9$D$?+ g %$-&'+@[(7.@+&3(\(<]As(VQJ(P#: h $17$1(7$1O($1(%$-&'+"7.@+&3?
Z @?+@$(1&K.@8$7:+(%)&(%3@5($+.7).@FK
%$-"(7.@+&3?"(#)*%$-9:($17$1?(7$1O($1 %$-"(7.@+&3?(K?'*(82'+:+(+,7:3. $+.7).@:
Z 7.1.@*(K?'*(I[+(?3$4.@$('(%3O@?3[
'%>1.K
Z -.(@?+@$(1I>+(%$9O@2(K$@+>4@*D$
@>7$1?(%$-"(7.@+&3?"
! BD)*7:G($+.7).@*K($1I5,$7F(I:+.,&.
@:%?'f+.(7$1$?(:(%,$%3>;D@5+."
! #,$7.o+.(9$@+,$3?(+5'@$'+&"
E
:
D
"
! Upozornění,pro,cirkulační,vedení:
#$9?1(-.(%$?4&+$Q(%:9(-.(%)&%$-.@$(@: %)*,?I?(b8c(bK$4@$(+F4(@:(%)*,?I? +.%3$K5,?c"(N(+$K?(-.(@?+@$(@: $8@:G.@FK(K*'+5(7O7,+:+($+7$, 7(%3:'+$7FK($%3>6+5@*(b@:%)"(9$+$?G.K $(g(LV(KKc"(B1'+,:C+.(+.%.3"&8$3:;&(+:9Q :IO(IO3$(K$4@$(%,$7F'+(&@'+:3:;& ;&,9?3:G@*D$(7.1.@*"(N(+$K? @:6,$?I?-+.(%)&3$4.@[(%).;D$1$7[(9?' !]/^(b19Q(@.@*('$?;>'+*(1$1>79Oc"(#,$ 8:9,O+*($+7$,?(7(+.%.3@F(&8$3:;&(-. ?,G.@:(':K$3.%*;*(,$8.+:(b20c"
Česky
25
Page 26
2.6,Elektrické,připojení
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
BD)*7:G.(SHW,200-400,S(K:-*(8>93:1@* $D).7(:(,O;D3$$D).7('%*@:@[(+3:G*+9.K" #$9?1(.3.9+,$,$87$1@F(8>7$1O(K$4@$'+ ,O;D3$$D).7?(@.%$7$3?-*Q(-.(@?+@$(+3:G*+9$ b3c(8:9,[+(%)&3$4.@$?(%3:'+$7$?(8>'3.%9$? b18c"
" 7O+>D@5+.($73>1:;*(9@$g3*9(+.,K$'+:+? " 1.K$@+?-+.(9,O+(+$%@F(%)*,?IO " %)&%,:7+.(.3"9:I.3(:(%,$+>D@5+.(-.-
9:I.3"%,2;D$19$?(b13c(1$('%*@:;* '9)*C9O
" 8:%$-+.(%$4:1$7:@[(+$%@[(7[9$@(13.
';DFK:+?(8:%$-.@*
" @:K$@+?-+.(9,O+(+$%@F(%)*,?IO " @:'?C+.(9@$g3*9(+.,K$'+:+? " %$(.3"(%,$%$-.@*($8@:G+.(%,$%&'$7:;*
+?49$?(@:(+O%$7FK(6+*+9?(87$3.@F(.3" @:%5+*(:(%)*9$@
$ X;DFK:(.3"8:%$-.@*(
a +3:G*+9$(,O;D3$$D).7? b +.,K$'+:+ c %).%*@:G( 7[9$@?(7(,$87"'9)*@;. d I.8%.G@$'+@*(+.,K$'+:+ e '+O9:G
$ Dvouokruhové,připojení
""
" Dvoutarifní,měření(
""
a 9$@+:9+(R=B
Z 7[9$@$7F(7:,&:@+O(7&8"( Z 1I.-+.(@:('D$1?(g>8*(t
r I.8(G>,9$7:@[;D(G:,(%,$
!]0]#S(u(/<V(a
r '(G>,9$7:@[K&(G:,:K&(%,$
<]0]#S(u(AVV(a
""
" Jednotarifní,měření(
""
a 9$@+:9+(R=B b 1>39"$73>1>@*(+3:G*+9:(,O;D3$$D).7? c %).%*@:G( 7[9$@?(7(,$87"'9)*@;.
$ Jednookruhové,připojení(
c,%).%*@:G(7[9$@?(7(,$87"'9)*@;.
H
I
J
J
K
2.7,Montáž,teploměru(
M.%3$K5,(b%)&(1$1>7;.(-.(?K*'+5@ 7(,$87$1@F('9)*@;.c(8:'?C+.(:4(@:1$,:8 1$(?,G.@F(-*K9O(bac"
F
2.8, Důležitá,upozornění
" X&h@>3@*(:@$1:
Z $1'+,:C+.(+,:@'%$,+@*(%$-&'+9?(b10c" Z %,$75)+.('+:7(&@1&9:G@*D$(%,79?(b4c
%$(+,:@'%$,+?"
Z $D)*7:G(@.'K*(I[+(%,$7$8$7>@(I.8
:@&('(%$69$8.@[K(&@1&9:G@*K %,79.K"
" BK.8.@*(+.%3$+O(7$1O(
0:(%)>@*(K24.($1I$,@*9(8K5@&+ 'F,&$7F(@:'+:7.@*(+.%3$+O(bJV(_`c(@: +$%@F(%)*,?I5(bacn BD)*7:G($1%$-+.($1(.3"@:%>-.@*Q(7$3&G +.%3$+O(@:'+:7+.(@:(!(:(9@$g3*9 7O+>D@5+."
Z $K.8.@*(@:(AE(_`
BK.8$7:;*(9,$?4.9(bIc('+>D@5+. 8($'&G9O(+.,K$'+:+?(:($+$G+.($(!TV_"
Z $K.8.@*(@:(;;:"(TV(_`
BK.8$7:;*(9,$?4.9(bbc('+>D@5+. 8($'&G9O(+.,K$'+:+?(bcc"(M.,K$'+:+ 7O+>D@5+."
" #)&(+.%3$+>;D(%$1(r(!E(_`
b%).%,:7:Q'93:1$7>@*c(K24.(I.8%" $K.8$7:G(+.%3$+O(bcc(7O%@$?+" X+&'9@5+.(,.'.+(+3:G*+9$(
G
((bdc"
G
2.9,První,uvedení,do provozu
(smí,provádět,pouze,odborník)
#)*'+,$-(@:%?'f+.(7$1$?(:(1293:1@5
1
$1781?6@5+."
M.,K$'+:+($+$G+.(:4(@:(%,:7[(1$,:8
2
b1$($K.8.@*(+.%3$+Oc"
3
#)&%$-+.(.3"(@:%>-.@*"
2.10,Údržba
" #)&(76.;D(%,:;*;D($1%$-+.(76.K&(%p3O
$1(.3"@:%>-.@*t
" #$-&'+@[(7.@+&3(%,:7&1.3@5($1781?6C?-+.Q
1$9?1(@.7O+F9>(%3@[(%,$?1(7$1O"(#$ 9$@+,$3.(%$-&'+@[(7.@+&3(?8:7).+."
Další,upozornění,k,přístroji:
" B17>%@5@*
0.%$?4*7.-+.($17>%C$7:;*(G.,%:13$" #$(1.K$@+>4&($17>%@5+.(+$%@$? %)*,?I?"(SK:&3$7>@*(:($;D,:@@$? :@$1?(@.$6.+)?-+.($17>%C$7:;*K& %,$'+).19O"(M$G&7[(K$K.@+(%,$(6,$?IO %)*,?IOn(JVrLV(0K"
" a[K5@:(+$%@FD$(+53.':(:($;D,:@@F
+,?I9O(
G
M$%@F(+53.'$(bec(:($;D,:@@>(+,?I9:(bfc K?'.-*(I[+(.3.9+,&;9O($1&8$3$7>@O($1 8>'$I@*9?(bgc"
" aO%$?6+5@*(8>'$I@*9?n
#).1(7O%$?6+5@*K(8>'$I@*9?($1%$-+. $D)*7:G($1(.3"@:%>-.@*t Z ?8:7).+.(%)*7$1('+?1.@F(7$1O(1$
8>'$I@*9?
Z $+.7).+.(7.@+&3O(+.%3F(7$1O(@:(76.;D
$1I5,@[;D(I:+.,&*;D
Z 7O%$?6+5@*(%,$I*D>(%$K$;*
7O%$?6+5;*D$(7.@+&3?( 7$1O(82'+>7>(7(%)*7$1@*(+,?I;. '+?1.@F(7$1O"
#)&(7O%$?6+5@*(K24.(7O+F9:+(D$,9> 7$1:"
" a[K5@:($;D,:@@F(:@$1O(
#$9?1(-.('&h@>3@*(:@$1:($%$+).I.@:Q(-. @?+@$(-&(7OK5@&+(8:(-&@$?" $;D,:@@>(:@$1:n
obj.číslo,14,09,20
@.@*r3&(1*9O(K:3F(7[6;.('+,$%?
7.'+:7I:(K$4@>(-.(K$4@$(%$?4*+ G3>@9$7$?($;D,:@@$?(:@$1?n
obj.číslo,14,34,98
((bfc"(lIO+.9
E
(bbc
F
""
" vO;D3$$D).7
""
#$('+&'9?(+3:G*+9:(-.('.%@?+(7[9$@ ?7.1.@[(8:(3$K*+9.K(b""](XX,9Yc %$%)"(7(8>7$,9>;D(bXX,9Yc"(#)*'+,$-
-.1@$,>8$75(7O66*K(7[9$@.K($D).-. 7$1?(@:(@:'+:7.@$?(+.%3$+?"
26
#,$75)+.(g?@9;&(%)*'+,$-."
4
w(.3"(8:%$-.@*(%$13.( @?+@$('+&'9@$?+(+3:G*+9$(bD3:7@* +:,&gc"
#,.89$?'.-+.(g?@9;@$'+(%$-&'+@FD$
5
7.@+&3?t
Předání,přístroje
aO'75+3.+.(?4&7:+.3&(g?@9;&(%)*'+,$-.(: '.8@:K+.(D$('(-.D$($I'3?D$?" =23.4&+F(?%$8$,@5@*n " w%$8$,@5+.(?4&7:+.3.(@:(K$4@>
@.I.8%.G*(b$%:).@*c"
" M.@+$(@>7$1(%).1.-+.(9(%.G3&7FK?
?';D$7>@*"(m.(@?+@$(1I>+(76.;D &@g$,K:;*(8(+$D$+$(@>7$1?"(BI':D?-* ?%$8$,@5@*($(I.8%.G@$'+&Q($73>1>@*Q &@'+:3:;&(:($I'3?8."
I
((:(
((-.
J
Page 27
3.,Odstraňování,poruch,uživatelem
porucha příčina odstranění
@.@*(+.%3>(7$1: Z @.@*(.3"@:%>-.@*
Z %).89$?6.+(-&6+5@*
K:3[(%,2+$9
+:I"(/
Z 8:@.'.@*(@.I$(8:7>%@5@*(%.,3>+$,2
Z I:+.,&*(@.I$('%,;D"D3:7&;
4.,Odstraňování,poruch,odborníkem
porucha příčina odstranění
@.@*(+.%3>(7$1:
+:I"(<
5. Záruční podmínky
w%3:+C$7>@*(@>,$9?(@:(%$'9O+@?+* 8>,?9O(-.(K$4@F(%$?8.(7(8.K&Q(91.(IO3 %)*'+,$-(8:9$?%.@"(BI,:f+.('.(%,$'*K @:(%)*'3?6@F(8:'+$?%.@*(g&,KO(X+&.I.3 S3+,$@(@.I$(@:(1$7$8;."
P$@+>4Q(.3.9+,$&@'+:3:;&Q(H1,4I?
:(%,7@*(?7.1.@*(1$(%,$7$8?('K* %,$7>15+(%$?8.(97:3&g&9$7:@[($1I$,@*9" a[,$I;.(@.,?G*(8:(%)*'+,$-.(%$69$8.@F 73&7.K(@.1$1,4.@*(%$9O@2(%,$(K$@+>4 :(%,$7$8(?7.1.@[;D(7(%)*'3?6@FK K$@+>4@*K(:(%,$7$8@*K(@>7$1?"
Z $1%$-.@*(I.8%"+.,K$'+:+.K
Z ,O;D3$$D).7(@.'%*@> Z %).89$?6.+(%$%)"(7OK5@&+('+O9:G
Z 7:1@F( +$%@F(+53.'$
6. Ekologie,a recyklace
#,$'*K(%$K$8+.(@>K(;D,>@&+(@:6. 4&7$+@*(%,$'+).1*"(x&97&1?-+.($I:3O(13. @>,$1@*;D(%).1%&'2"
Z'+:@$7.@*(%)*G&@OQ(7[K5@:
9$KI&@:;.(I.8%"]%,$7"(+.,K$'+:+
Z 7[K5@:
Česky
27
Page 28
1. Инструкция по эксплуатации для пользователя и специалистa
1.1 Описание прибора
Напольные накопительные электрические водонагреватели SHW 200 – 400 S предназначены для снабжения горячей водой (температура до 80 °С) одной или несколько водоразборных точек.
! Возможно плавное регулирование
температуры диапазоне от 35 °С до 80 °С может изменить на фланце водонагревателя G( заводскую регулировку ограничения температуры (60 °С).
! Объем воды нагревается до заданной
температуры в соотествии со схемой подключения.
Режим работы без функции нагрева по льготному тарифу:
В зависимости от схемы подключения осуществляется автоматическое поддержание температуры воды.
Режим работы с функцией нагрева по льготному тарифу:
В этом режиме работы основной нагрев осуществляется во время действия льготного тарифа.
При необходимости, нажатием клавиши (3) может включаться быстрый нагрев. При достижении заданной температуры быстрый нагрев отключается, и повторного включения не происходит.
! Продолжительность нагрева зависит
от объема водонагревателя, температуры холодной воды и мощности нагрева. Время нагрева при заданной температуре горячей воды 60 °С, регулировка E è температуре холодной воды 10 °С см. диаграмму
((1). По желанию специалист
A
(.
B
1.3 Важные замечания
Во время разбора воды ее
температура может превышать 60 °С. Поэтому не подпускайте маленьких детей к арматуре в местах водоразбора.
Опасность ожогов кипятком!
! Регулярно вызывайте специалиста
для проверки напольного накопительного водонагревателя и предохранительной группы.
! Аппараты находятся под давлением,
равным напору водопровода. Во время нагрева вода, расширяясь в объеме, капает из предохранительного вентиля. Если по окончании нагрева вода продолжает капать, обратитесь к специалисту.
! Для защиты от коррозии стальной
бак изнутри покрыт специальной эмалью и снабжен защитным анодом с индикатором состояния
По мере износа защитного анода влага попадает в индикатор состояния (4) и изменяет его цвет.
При красной окраске индикатора
состояния анода (4) сообщите об этом специалисту, чтобы он проверил состояние защитного анода и заменил его в случае необходимости.
Опасность замерзания
В положении ! (= холодная) ручки выбора температуры и при наличии электропитания вода в водонагре­вателе защищена от замерзания. Однако защита не распространяется на предохранительные клапаны и водопровод.
1.4 Устранение неисправностей
Ñì. „3. Устранение неисправностей пользователем“.
1.5 Профилактическое обслуживание и уход
Профилактические работы, как
например, проверку электробезопасности, разрешается выполнять только специалисту.
! При повышенных температурах почти
во всякой воде выделяется известковый налет. Он откладывается внутри прибора и влияет на его функционирование и продолжительность срока службы. Поэтому время от времени необходимо очищать нагревательные элементы от известковых отложений. Специалист, который знаком со свойствами местной воды, назовет Вам дату проведения очередной профилактики.
! Для ухода за корпусом прибора
достаточно влажной салфетки. Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами или растворителями!
1.6 Инструкция по монтажу и эксплуатации
Аккуратно храните данную
инструкцию, при смене владельца прибора передавайте ее очередному пользователю. Специалисту следует ознакомиться с ней при проведении профилактических работ и т.п. процедур по поддержанию прибора в рабочем состоянии.
1.2 Коротко о самом важном
Ручка выбора температуры (1) Термометр (2) Клавиша для включения быстрого нагрева (3) Индикатор состояния анода
Управление Ручка выбора температуры (1)
! = холодная (см. также
I = около 40 °С
E = около 60 °С – рекомендуемое
III = около 80 °С = макс. возможная
Фактическая температура может незначительно отличаться от заданной величины, что обусловлено различием систем регулировки температуры.
28
A
(4)
замечание „Опасность замерзания“)
энергосберегающее положение, пониженное образование известковых отложений
температура
1.7 Технические характеристики
(действительны данные на шильде прибора)
Òèï SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
Емкость, ë 200 300 400
Âåñ áåç âîäû, êã 75 95 126
Максимальный поток,
Допустимое рабочее давление 0,6 ÌÏà (6 áàð)
Отметка о прохождении контроля См. типовую шильду прибора
Подсоединение к электросети См. типовую шильду прибора
Размеры Ø a mm 630 700 750
C
(длина окружности)
таблица 1
ë/ìèí. 30 38 45
b mm 730 815 865
c mm 340 365 375
Ø e mm 430 490 540
h mm 1570 1585 1755
k mm 1035 1040 1160
l mm 350 390 410
m mm 60 55 55
n mm 80 75 75
Page 29
2. Инструкция по монтажу для специалиста
Перед транспортировкой к месту
установки мы рекомендуем демонтировать облицовку водонагревателя (см. «2.4»), чтобы не испачкать и не повредить ее.
2.1 Конструкция прибора
è
A
C
1 Ручка выбора температуры 2 Термометр (при поставке находится
под крышкой нагревательного фланца)
3 Клавиша быстрого нагрева 4 Индикаторный элемент сигнального
анола
5 Пластиковая бленда цоколя 6 Крышка фланца 7 Пластиковая оболочка 8 Штуцер G 1/2, например, для
рециркуляции ГВС
9 Пластиковая крышка 10 Защита при транспортировке 11 Сигнальный анод 12 Фланец с электрическим нагревом 13 Кабельная проводка PG 16 и PG 13,5
для электрического подсоединения
14 Штуцер слива горячей воды G 1 15 Стальной бак со специальным
эмалевым покрытием
16 Теплоизоляция
Детали, прилагаемые в отдельной упаковке:
17 Подводящий трубопровод холодной
воды G 1 с плоским уплотнением
18 Пластиковый колпачок для
прикрытия нажимной клавиши
19 Переходник 1/2" с фланцевым
уплотнением
20 Приклеиваемая розетка 21 Инструкция по монтажу и
эксплуатации
2.2 Предписания и постановления
! Монтаж (водопроводное и
электрическое подключение), а также первый ввод в эксплуатацию и профилактику этого прибора разрешается производить только квалифицированному специалисту, в соответствии с данной инструкцией.
! Бесперебойная работа и
безопасность эксплуатации гарантируются только при использовании предназначенных для данного прибора оригинальных запасных частей и принадлежностей.
! Постановления местного
энергоснабжающего предприятия.
! Постановления правомочного
водоснабжающего предприятия.
! Напольный накопительный
водонагреватель должен
прикрепляться к полу. Кроме того, необходимо принимать во внимание:
! Типовую шильду прибора ! Технические характеристики ! Водопроводное оборудование
Материалы для водопроводных
òðóá:
- Водопровод - Водопровод холодной воды горячей воды
Медная труба # Медная труба Стальная труба # Стальная или
Если используются токопроводящие трубы, необходимо обеспечить их диэлектрический разрыв с помощью пластиковых, либо металлопластиковых труб.
медная труба
Система пластиковых трубопроводов:
Прибор также соединяется с системами пластиковых трубопроводов для холодной и горячей воды, прошедших контроль DVGW.
Закон об экономии электроэнергии
– Трубопровод горячей воды должен
иметь теплоизоляцию.
– Температуру горячей воды в системе
трубопровода следует ограничивать максимальным значением 60 °С при помощи автоматически срабатывающих устройств или других мер. Это не распространяется на системы горячего водоснабжения для хозяйственных нужд, в которых настоятельно рекомендуются более высокие температуры или необходимая длина трубопровода составляет менее 5 м.
– Системы горячего водоснабжения
следует оснащать автоматическими устройствами для отключения циркуляционного насоса
В напольных накопительных водонагревателях с циркуляционным трубопроводом циркуляционный насос должен управляться через встраиваемый таймер, а в случае необходимости -термостатами.
! Электрооборудование
– Подсоединение к электросети
только через стационарно проложенные кабели в сочетании с демонтируемым кабельным фитингом.
– Должна существовать возможность
отсоединения от электросети всех контактов (полюсов аппарата), например, через предохранители, с воздушным промежутком не менее 3 мм!
2.3 Место установки
! Помещение должно быть
непромерзающим.
! Монтаж осуществляется поблизости
от места водозабора.
2.4 Демонтаж / сборка облицовки накопительного водонагревателя
В состоянии поставки облицовка нако­пительного водонагревателя смонтирована. можете ее удалить.
Демонтаж:
1. Снимите пластиковую крышку (9).
2. Снимите пластиковую цокольную
бленду (5). Выньте ручку выбора температуры (1).
3.
4. Снимите крышку фланца (6) è фитинг кабельной проводки (13).
5. Снимите пластиковую оболочку (7).
Сборка: Производится в обратной
последовательности.
Оболочка и крышка должны
монтироваться перед подсоединением к водопроводу и перед возможным циркуляционным трубопроводом. Цокольную бленду монтируйте после проведения контроля герметичности.
При необходимости
Âû
2.5 Подсоединение к водопроводу
! Тщательно промойте трубопровод ! Смонтируйте выходной
трубопровод горячей воды.
! Смонтируйте подающий
трубопровод холодной воды
Присоединительную трубу можно монтировать по выбору, между опорными ножками (à). Привинчивая резьбовые соединения, поддерживайте ключом (b). Следует контролировать прочность соединительных труб; в случае необходимости установить дополнительный крепеж. При необходимости подсоединение холодной воды можно смонтировать прямо на штуцере (ñ).
! Установите предохранительную
группу, например, Stiebel Eltron ZH 1, àðò. ¹ 07 43 70 для давлений в водопроводе до 0,6 МПа (полное давление потока 0,48 МПа). Для полного давления покоя > 0,48 МПа следует установить дополнительно
редуктора давления DMV / ZH 1, арт. ¹ 07 43 71.
Схема включения
a Предохранительный вентиль b Вентиль редуктора давления
DMV / ZH 1 (если требуется)
c Контрольный вентиль d Обратный клапан e Подсоединение измерительных
приборов
f Вентиль опорожнения g Предохранительный вентиль G 3/4,
0,6 ÌÏà (6 áàð)
h Фановый трубопровод – Выберите размеры фанового
трубопровода для полностью открытого предохранительного клапана. Продувочное отверстие предохранительного вентиля должно оставаться открытым.
– Фановый трубопровод
предохранительной группы следует прокладывать с постоянным наклоном книзу.
– Необходимо принимать во
внимание указания по монтажу предохранительной группы.
! Открыв арматуру горячей воды,
заполните прибор водой и держите открытым кран горячей воды до тех пор, пока вода не начнет поступать из крана.
! Визуально проверьте прибор на
герметичность (наличие потеков).
! Указание для циркуляционного
трубопровода:
Если нужно установить циркуляционный трубопровод, его монтируют на штуцере (8) (можно также на штуцере для термометра). Для этого надо рассверлить пластиковую оболочку по маркировке (например, при помощи 70­миллиметровой узкой ножовки). Термоизоляцию вокруг штуцера следует убрать, чтобы можно было смонтировать циркуляционный трубопровод. Для этого навинтите прилагаемый переходник 1/2" (19) с удлинением со стороны монтажа. Наклейте розетку (20) на пластиковую оболочку (чтобы закрыть отверстие).
:
E
D
.
29
Русский
Page 30
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
2.6 Подсоединение к электросети
У напольных накопительных бойлеров горячей воды SHW 200-400 S имеется базовый нагрев и возможность быстрого нагрева, который задается при помощи нажимной клавиши. Если электроснабжающая организация не разрешает режим быстрого нагрева, нужно накрыть нажимную клавишу быстрого нагрева (3) прилагаемым пластиковым колпачком (18).
! Выньте ручку выбора температуры. ! Снимите крышку нагревательного
фланца.
! Подготовьте электрический кабель и
вставьте его через кабельный ввод (13) во фланец.
! Выбранная нагрузка подключается в
соответствии с примерами подключения.
! После подключения к электросети, на
типовой шильде прибора следует отметить шариковой ручкой клетку, соответствующую присоединяемым мощности и напряжению.
$ Электрическая схема
à Клавиша быстрого нагрева b Регулятор температуры c Силовой выключатель d Предохранительный
ограничитель температуры
$ Режим работы с функцией
нагрева по льготному тарифу:
! Измерение двумя счетчиками
à Контакт к сети электроснабжения
– Варианты мощности см.
– Соблюдайте порядок
следования фаз!
- Линиями без пунктира обозначен вариант для I/N/PE ~ 230 B
- Пунктирными линиями обозначен вариант для 3/N/PE ~ 400 В
! Измерение одним счетчиком
à Контакт к сети электроснабжения b Дистанционное управление –
клавиша быстрого нагрева
ñ Силовой выключатель под
крышкой фланца
$ Режим работы без функции
нагрева по льготному тарифу: с Силовой выключатель под
крышкой фланца
! Быстрый нагрев
При нажатии клавиши быстрого нагрева достигаются мощности, обозначенные после косой черты (../ ÕÕ кВт) или в скобках (ÕÕ кВт); аппарат однократно нагревает воду с высокой мощностью нагрева до заданной температуры.
H
2.7 Монтаж термометра F
Термометр (при поставке находящийся внутри фланца) вставьте до упора (à) и выровняйте.
30
2.8 Важные указания
! Защитный анод
– Уберите транспортировочную
защиту
– Убедитесь в том, что индикатор (4)
не получил повреждений при транспортировке.
– Не разрешается эксплуатировать
напольный накопительный водонагреватель без индикатора состояния анода или при наличии повреждений в последнем, так как в противном случае при износе анода оттуда будет выходить вода.
! Ограничитель температуры
По желанию, специалист может изменить заводскую регулировку ограничения температуры горячей воды (60 °С) на электронагревательном фланце Отсоедините накопительный водонагреватель от сети, поставьте регулятор температуры на ! и выньте ручку. – Ограничение на 45 °С:
Ограничение на 80 °С:
I
! При температурах ниже - 15 °С
J
(например, во время транспортировки/хранения на складе) может сработать защитный ограничитель температуры. Нажмите клавишу повторного запуска
(à):
Снимите ограничительный диск (b) c оси регулятора температуры и поверните на 180°.
Снимите ограничительный диск с оси регулятора температуры (ñ) и установите регулятор температуры на место. Соблюдайте указание 2.2 „Закон об экономии электроэнергии“.
G
G
(d).
2.9 Первый ввод в эксплуатацию
производить только специалисту!)
J
K
перед подключением питания
1
водонагреватель следует заполнить водой, для чего держать открытым кран горячей воды, пока вода не начнет поступать из крана.
2
Поверните вправо до упора ручку выбора температуры (äî ограничения температуры)!
3
Включите прибор в электросеть.
Наблюдайте за первым нагревом,
4
следите за отключением нагрева по достижении заданной температуры. В электрических
схемах
проверяться клавиша быстрого нагрева (основной тариф).
Проверьте функционирование
5
предохранительной группы (убедитесь, что во время нагрева из предохранительной группы стравливается избыток воды.
Передача прибора:
Разъясните пользователю принцип работы прибора и ознакомьте с его режимами эксплуатации.
I
(Разрешается
è
должна
J
Важные замечания:
! Укажите пользователю на возможные
опасности (ожоги от кипятка).
! Передайте данную инструкцию по
монтажу и эксплуатации для аккуратного хранения. Все сведения, имеющиеся в данной инструкции, должны соблюдаться самым тщательным образом. Дайте указания относительно безопасности, управления, установки и профилактического обслуживания прибора.
2.10 Профилактическое обслуживание
! При проведении любых работ
отсоединяйте от сети все контакты/ полюса прибора!
! Регулярно производите контрольный
сброс воды через клапан избыточного давления вручную с целью контроля его работы. После завершения контроля закройте предохранительный вентиль.
Дальнейшие указания относительно аппарата:
! Удаление известковых отложений
Не пользуйтесь насосом для удаления известковых отложений. Очистку фланца от известкогого налета проводите проводите только после демонтажа. Не обрабатывайте средствами для удаления известкового налета эмалированные поверхности и защитный анод. Затягивающий момент фланцевых болтов: 60 – 70 Н м.
! Замена нагревательного
элемента и защитного трубопровода
Нагревательный элемент (å) è защитный трубопровод (f) должны быть электрически изолированы от бака накопительного водонагревателя (g).
! Опорожнение водонагревателя:
Перед опорожнением отсоедините аппарат от электросети!
– Закройте запорный вентиль в
водопроводе холодной воды.
– Полностью откройте вентили
горячей воды на всех местах отбора.
– Опорожнение осуществляется
через сливной вентиль Остатки воды находятся в защитном трубопроводе холодной воды.
Во время опорожнения существует опасность ожога.
! Замена защитного анода
Если защитный анод сработался, Вы должны заменить его на новый. Защитный анод
¹ àðò. 14 09 20.
Если монтаж стержневого анода сверху провести невозможно, установите цепочный защитный анод
¹ àðò. 14 34 98.
G
:
(f).
E
(b)
F
Page 31
3. Устранение неисправностей пользователем
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Горячая вода отсутствует
Слабый поток горячей воды на выходе
Таблица 2
– Отсутствует напряжение
– Загрязнение или обызвествление
распылителей в арматуре или в головке душа.
– Проверьте предохранители
домашней электропроводки.
– Проведите очистку и/ или удаление
известковых отложений в сливе.
4.Устранение неисправностей специалистом
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Горячая вода отсутствует
Таблица 3
– Сработал предохранительный
температурный ограничитель.
– Не включается быстрый нагрев
– Неисправен нагревательный
элемент.
– Устраните причину, вызвавшую
срабатывание; замените комбинацию Регулятор ­Ограничитель.
– Проверьте клавишу и nycкaтeль.
– Замените нагревательный элемент.
5. Гарантия
Условия и порядок гарантийного обслуживания определяются отдельно для каждой страны. За информацией о гарантии и гарантийном обслуживании обратитесь пожалуйста в представительство Stiebel Eltron в Вашей стране.
ТС ОСКО Москва, ул. Уржумская 4 Тел. + 7 (095) 5029915 Факс + 7 (095) 5029916
ОСКО Трейд Санкт-Петербург, Большой проспект ВО 10 Тел. + 7 (812) 3239020
Ôàêñ + 7 (812) 3239021
Монтаж прибора, первый ввод в
эксплуатацию и обслуживание могут проводиться только компетентным специалистом в соответствии с данной инструкцией. Не принимаются претензии по неисправностям, возникшим вследствие неправильной установки и эксплуатации прибора.
6. Окружающая среда и вторсырь¸
Мы просим вашего содействия в защите окружающей среды. Выбрасывая упаковку, соблюдайте правила переработки отходов, установленные в вашей стране.
Русский
31
Page 32
Technik zum Wohlfühlen
Adressen und Kontakte www.stiebel-eltron.com
Zentrale Holzminden Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 0 5531/ 7 02-0 Fax Zentrale 055 31 / 7 02-4 80 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron International GmbH
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 0 5531/ 7 02-0 Fax 05531/702-479 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com
Unseren zentralen Service erreichen Sie unter 0 180 3... *
... in der Zeit von:
Montag bis Donnerstag 715 bis 1800 Uhr Freitag 715 bis 1700 Uhr
Info-Center
allgemeine Information und technische Auskunft
Telefon 0 180 3 - 70 20 10
Telefax 0 180 3 / 70 20 15
E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com
0 180 3 -
STI EBEL 7843235
Kundendienst
Telefon 0 180 3 - 70 20 20
Telefax 0 180 3 / 70 20 25
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Ersatzteil-Verkauf
Telefon 0 180 3 - 70 20 30
Telefax 0 180 3 / 70 20 35
E-Mail: ersatzteile@stiebel-eltron.com
* 0,09 /min (Stand: 12/02)
Gedruckt auf
100% Recycling-Papier.
Aktiv im Umweltschutz.
7929
Stiebel Eltron Vertriebszentren
Dortmund
Oespel (Indupark) Brennaborstr. 19 44149 Dortmund Telefon 0231 / 96 5022-10 E-Mail: dortmund@stiebel-eltron.com
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Str. 18 65760 Eschborn Telefon 061 73 /6 02-10 E-Mail: frankfurt@stiebel-eltron.com
Hamburg
Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg Telefon 040 / 75 2018-10 E-Mail: hamburg@stiebel-eltron.com
Holzminden/Info-Center Berlin/Hannover/Nürnberg
Dr.Stiebel-Straße 37603 Holzminden Telefon 01803 / 7020 10 E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com
Köln
Ossendorf (Butzweiler Hof) Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln Telefon 02 21 / 597 71-10 E-Mail: koeln@stiebel-eltron.com
Leipzig
Airport Gewerbepark/Glesien Ikarusstr. 10 04435 Schkeuditz-Glesien Telefon 03 42 07 /7 55-10 E-Mail: leipzig@stiebel-eltron.com
München
Hainbuchenring 4 82061 Neuried Telefon 0 89 / 89 91 56-10 E-Mail: muenchen@stiebel-eltron.com
Stuttgart
Weilimdorf Motorstr. 39 70499 Stuttgart Telefon 07 11 /988 67-10 E-Mail: stuttgart@stiebel-eltron.com
Tochtergesellschaften und Vertriebs­zentren Europa und Übersee
Belgique
Stiebel Eltron Sprl/Pvba Rue Mitoyenne 897 B-4840 Welkenraedt
087-88 14 65 Fax 087-88 15 97 E-Mail stiebel@skynet.be Internet www.stiebel-eltron.com
""
"
""
C
eská republika
Stiebel Eltron spol. s r.o.
oo
o
oo
K Háju
m 946 C
""
"
""
Z-15500 Praha 5-Stodulky
2-511 16 111 Fax 2-355 12 122 E-Mail info@stiebel-eltron.cz Internet www.stiebel-eltron.cz
France
Stiebel Eltron S.A.S. 7-9, rue des Selliers B.P. 85107 F-57073 Metz-Cédex
03-87-74 38 88 Fax 03-87-74 68 26 E-Mail secretcom@stiebel-eltron.fr Internet www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
Stiebel Eltron Ltd. Lyveden Road Brackmills GB-Northampton NN4 7ED
016 04-76 64 21 Fax 016 04-76 52 83 E-Mail info@stiebel-eltron.co.uk Internet www.stiebel-eltron.co.uk
Magyarország
Stiebel Eltron Kft. Pacsirtamezo´´ (u.(41 H-1036 Budapest
012 50-60 55 Fax 013 68-80 97 E-Mail info@stiebel-eltron.hu Internet www.stiebel-eltron.hu
Nederland
Stiebel Eltron Nederland B.V. Daviottenweg 36 Postbus 2020 NL-5202 CA 's-Hertogenbosch
073-6 23 00 00 Fax 073-6231141 E-Mail stiebel@stiebel-eltron.nl Internet www.stiebel-eltron.nl
Österreich
Stiebel Eltron Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 A-4600 Wels
072 42-4 73 67-0 Fax 072 42-4 73 67-42 E-Mail info@stiebel-eltron.at Internet www.stiebel-eltron.at
Polska
Stiebel Eltron sp.z. o.o ul. Instalatorów 9 PL-02-237 Warszawa
022-8 46 48 20 Fax 022-846 67 03 E-Mail stiebel@stiebel-eltron.com.pl Internet www.stiebel-eltron.com.pl
Sverige
Stiebel Eltron AB Box 206 SE-641 22 Katrineholm
0150-48 7900 Fax 0150-48 7901 E-Mail info@stiebel-eltron.se Internet www.stiebel-eltron.se
Schweiz
Stiebel Eltron AG Netzibodenstr. 23 c CH-4133 Pratteln
061-8 16 93 33 Fax 061-8 16 9344 E-Mail info@stiebel-eltron.ch Internet www.stiebel-eltron.com
Thailand
Stiebel Eltron Ltd. 469 Building 77, Bond Street Tambon Bangpood Ampur Pakkred Nonthaburi 11120
02-960 1602-4 Fax 02-960 1605 E-Mail stiebel@loxinfo.co.th Internet www.stiebeleltronasia.com
USA
Stiebel Eltron Inc. 242 Suffolk Street Holyoke MA 01040
04 13-5 38-78 50 Fax 0413-5 38-85 55 E-Mail info@stiebel-eltron-usa.com Internet www.stiebel-eltron-usa.com
lK5@O(7OD,:8.@Ot(z(Воэможны ижменения!
CAP 240394/33405/3/7935 · Mü · y@1.,?@h.@(7$,I.D:3+.@t(z(MD.'.(&@'+,?;+&$@'(:,.('?I-.;+(+$(:3+.,:+&$@(@$+&;.t(z(X$?'(,F'.,7.(1.(K$1&g&;:+&$@'t(z(Y&-8&h&@h.@(7$$,I.D$?1.@t(z
Loading...