Geschlossene Warmwasser-Durchlaufspeicher
Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Closed instantaneous hot water storage cylinder
Operating and installation instructions
Français
Chauffe-eau instantané à pression
Notice d’utilisation et de montage
Nederlands
Gesloten warmwater-doorstroomboiler
Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift
Deutsch
Gebrauchsanweisung2-4
Technische Daten6
Montageanweisung8-12
Erstinbetriebnahme14
Wartung14
Ersatzteile16
Umwelt und Recycling18
Kundendienst und Garantie18/19
English
Operating instructions2-5
Technical specifications7
Installation instructions9-13
First operation15
Servicing15
Spare parts17
Guarantee19
Environment and recycling19
Français
Notice d’utilisation2-5
Caractéristiques techniques7
Instructions de montage9-13
Première mise en service15
Maintenance15
Pièces de rechange17
Garantie19
Environnment et recyclage19
Nederlands
Gebruiksaanwijzing2-5
Technische gegevens7
Montagevoorschrift9-13
6342.01
Abb. 1/Fig. 1/Afb. 1
Eerste ingebruikneming15
Onderhoud15
Onderdelen17
Garantie19
Milieu en recycling19
Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem
zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
This water heater must be installed (water and electrical installation), commissioned and serviced by approved service technicians in
accordance with these instructions.
La pose (plomberie et électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées que
par un installateur agréé, conformément à cette notice.
De montage (wateraansluiting en elektrische installatie), de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit apparaat mogen
uitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.
150457
4
1
2
1 Temperaturwählknopf
2 Drucktaster für Schnellheizung
(nur bei Zweikreisspeicherbetrieb)
3 Signallampe für Betriebsanzeige
4 Signallampe „Service Anode“
1 Temperature selection knob
2 Push-button for quick heating (only
Aufheizzeit bei 21 kW (Speicherbetrieb)
Heating-up time at 21 kW (storage operation)
Temps de réchauffe pour 21 kW (mode accumulation)
Opwarmtijd bij 21 kW (boilerfunctie)
Temperatureinstellung65 °C *85 °C *
Temperature setting65 °C *85 °C *
Réglage de température65 °C *85 °C *
Temperatuurinstelling65 °C *85 °C *
SHD 30 S6 min8 min
SHD 100 S18 min25 min
* Kaltwasserzulauf 10 °C
* Cold water supply 10 °C
* Température eau froide 10 °C
* Koudwatertoevoer 10 °C
Tab. 1
Warmwasserleistung Durchlauferhitzerbetrieb
Hot water capacity instantaneous water heating operation
Puissance eau chaude mode chauffe-eau instantané
Warmwatervermogen geiserfunctie
Kaltwasserzulauf38 °C55 °C
Cold water supply38 °C55 °C
Température eau froide38 °C55 °C
Koudwatertoevoer38 °C55 °C
6 °C9,4 l/min6,1 l/min
10 °C10,7 l/min6,7 l/min
1 Sélecteur de température
2 Poussoir pour chauffe rapide
1 Thermostaatknop
2 Druktoets voor snelopwarming (alleen
bij duoboiler-functie)
3 Signaallampje ”in bedrijf”
4 Signaallampje ”Service Anode”
Deutsch
Gebrauchsanweisung
für den Benutzer und Fachmann
Funktion
3
6016.02
Die geschlossenen (druckfesten) Warmwasser-Durchlaufspeicher SHD 30 S und
SHD 100 S können bedarfsgerecht mehrere
Entnahmestellen mit Warm-wasser versorgen.
Die Geräte erfüllen folgende Funktionen:
• Durchlaufspeicherbetrieb
• Zweikreisspeicherbetrieb
• Einkreisspeicherbetrieb.
Die Temperatur kann stufenlos von ca.
35 °C bis ca. 85 °C eingestellt werden
(Abb. 2, Pos. 1). Der Wasserinhalt wird im
Speicherbetrieb reglerabhängig auf die
eingestellte Temperatur aufgeheizt.
Aufheizzeit siehe Tab. 1.
• Durchlaufspeicherbetrieb
In dieser Betriebsweise wird bei Entnahme
geringer Wassermengen mit 3,5 kW
Heizleistung nachgeheizt.
Bei Temperatureinstellung > 55 °C und bei
der Entnahme von ca. 19 l (beim
SHD 30 S) bzw. 35 l (beim SHD 100 S)
schaltet das Gerät automatisch auf die
21 kW Heizleistung.
Bei längeren Stromausfall heizt das Gerät
bei Bedarf mit 3,5 kW. Die 21 kW Heizleistung kann sofort manuell geschaltet werden, indem der Temperaturwählknopf auf
Stellung z und danach auf Stellung 85 °C
eingestellt wird.
Durchlauferhitzerbetrieb:
Nach der gesamten Entnahme des
aufgeheizten Wassers im Speicher arbeitet
das Gerät als Durchlauferhitzer mit 21 kW.
Die verfügbaren Auslaufmengen reduzieren
sich entsprechend der Tabelle 2.
Hinweis:
Wird bei vollgeöffnetem Zapfventil die vorgewählte Auslauftemperatur nicht erreicht,
fließt mehr Wasser durch das Gerät, als
der Heizkörper (21 kW) erwärmen kann.
In diesem Fall ist die Wassermenge am
Warmwasserventil entsprechend zu reduzieren.
• Zweikreisspeicherbetrieb
In dieser Betriebsweise und jeder
Temperatureinstellung hat das Gerät eine
Grundheizung von 3,5 kW, die während
der Niedertarifzeit den Wasserinhalt
automatisch aufheizt.
Die Schnellheizung mit 21 kW kann bei
Bedarf durch Drücken des Tasters (Abb. 2,
Pos. 2) eingeschaltet werden. Beim
Erreichen der eingestellten Temperatur
schaltet die Schnellheizung aus und nicht
wieder ein.
• Einkreisspeicherbetrieb
In dieser Betriebsweise erfolgt in jeder
Temperatureinstellung die automatische
Einschaltung der 21 kW Heizleistung
(siehe auch Hinweis „Durchlauferhitzerbetrieb“).
Der Betrieb mit vorgewärmtem Wasser
bis ca. 75 °C ist möglich.
Tab. 2
2
14 °C12,7 l/min7,3 l/min
EnglishFrançais
Nederlands
Operating instructions
for the user and the approved technician
Function
The SHD 30 S and SHD 100 S closed
(pressure resistant) hot water storage
cylinders can supply several outlet points
with hot water, as required.
The appliances have the following functions:
• instantaneous hot water storag
operation
• dual cycle hot water storage operation
• single cycle hot water storage
operation.
The temperature can be variably set from
approx. 35 °C to approx. 85 °C (Fig. 2,
No. 1). In storage operation, the water in the
appliance is heated up to the set
temperature subject to the regulator.
For heating-up period, see Tab. 1.
• Instantaneous hot water storage
operation
In this operating mode the water in the
appliance is re-heated with the 3,5 kW
heating output when small quantities of
water are drawn off. The appliance
automatically switches on the 21 kW
heating output with a temperature setting
> 55 °C and also when approx. 19 l (with
the SHD 30 S) or 35 l (with the
SHD 100 S) of water are drawn off.
After a lengthy outage, the appliance heats
up with 3,5 kW, as required. The 21 kW
heating output can immediately be
manually connected by setting the
temperature select button to position z
and then to the 85 °C position.
Instantaneous water heating operation:
After all the hot water in the cylinder
has been drawn off, the appliance functions
as an instantaneous water heater with
21 kW. The available outlet volumes are
reduced in accordance with table 2.
Note:
If the pre-set outlet temperature is not
obtained with the tap turned full on, there
is more water flowing through the
appliance than the heating element
(21 kW) can heat. In this case, the quantity
of water coming through the tap should be
reduced accordingly.
• Dual cycle hot water storage operation
In this operating mode and at each
temperature setting the appliance has a
basic heating output of 3,5 kW which
automatically heats the water in the
appliance during the off-peak tariff period.
The high-speed heating with 21 kW can be
connected as required by pressing the key
switch (Fig. 2, No. 2).
On reaching the pre-set temperature
the high-speed heating switches off and will
not switch on again.
• Single cycle hot water storage
operation
The 21 kW heating output is automati-cally
connected at each temperature setting in
this operating mode (see also note
”Instantaneous water heating operation”).
Operation with pre-heated water up to
approx. 75 °C is possible.
Instructions d’utilisation
pour l’utilisateur et l’installateur
Fonctionnement
En fonction des besoins, les chauffe-eau
instantanés à pression SHD 30 S et
SHD 100 S peuvent alimenter plusieurs
points de puisage.
Ces appareils remplissent les fonctions
suivantes:
• mode chauffe-eau instantané avec
accumulation
• mode accumulation double circuit
• mode accumulation monocircuit.
La température est réglable en continu de
35 °C à 85 °C (fig. 2, rep. 1). En mode
accumulation, la capacité est chauffée à la
température programmée et en fonction du
régulateur.
Temps de chauffe: voir tab. 1.
• Chauffe-eau instantané avec accumulation
Dans ce mode, le puisage de faibles
quantités d’eau déclenche la réchauffe avec
la puissance de 3,5 kW. Dès que la
température programmée est > 55 °C et
que le puisage atteint 19 l (SHD 30 S) ou
35 l (SHD 100 S), la puissance passe
automatiquement à 21 kW.
En cas de panne de courant prolongée,
l’appareil chauffe si nécessaire à 3,5 kW. La
puissance de 21 kW peut être obtenue
instantanément en mettant le sélecteur de
température dans la position z, puis en
sélectionnant la température 85 °C.
Mode chauffe-eau instantané:
Après prélèvement de l’ensemble de la
capacité, l’appareil fonctionne en mode
instantané à la puissance de 21 kW. Les
quantités disponibles diminuent selon le
tableau 2.
Remarque:
Si la température de sortie présélectionnée
n’est pas atteinte alors que le robinet de
puisage est ouvert au maximum, cela
signifie qu’il coule plus d’eau dans l’appareil
que la résistance de 21 kW ne peut
réchauffer.
Dans ce cas, il faut réduire d’autant le débit
d’eau au niveau du robinet d’eau chaude.
• Accumulation double circuit
Dans ce mode, quelle que soit la
température programmée, l’appareil
chauffe à la puissance de base de
3,5 kW, et la capacité est automatiquement réchauffée pendant les heures
creuses. La chauffe rapide à 21 kW peut
être activée en cas de besoin au moyen de
la touche (fig. 2, rep. 2). Lorsque la
température souhaitée est atteinte, la
chauffe rapide s’arrête et ne se remet pas
elle-même en marche.
• Accumulation monocircuit
Dans ce mode, l’eau est automatiquement
chauffée avec la puissance de 21 kW quelle
que soit la température programmée (voir
aussi la remarque ”mode chauffe-eau
instantané”).
Le fonctionnement avec de l’eau
préchauffée jusqu’à environ 75 °C est
possible.
Gebruiksaanwijzing
voor de gebruiker en de installateur
Functie
De gesloten (drukvaste) warmwaterdoorstroomboilers SHD 30 S en
SHD 100 S kunnen afhankelijk van de
behoefte meerdere tappunten van
warmwater voorzien.
De toestellen hebben de volgende functies:
• Doorstroom-boilerfunctie
• Duo-functie
• Monofunctie.
De temperatuur kan traploos van ca.
35 °C tot ca. 85 °C worden ingesteld
(afb. 2, pos. 1). De waterinhoud wordt in de
voorraadfunctie regelmatig tot de ingestelde
temperatuur verwarmd. Voor de opwarmtijd
zie tab. 1.
• Doorstroom-boilerfunctie
In deze functie wordt er bij het aftappen
van geringe hoeveelheden water met
3,5 kW vermogen naverwarmd. Bij een
temperatuurinstelling > 55 °C en bij het
aftappen van ca. 19 l (bij de SHD 30 S)
resp. 35 l (bij de SHD 100 S) schakelt het
apparaat automatisch op 21 kW
vermogen.
Bij stroomuitval gedurende een langere tijd
verwarmt het toestel zo nodig met 3,5 kW.
Het vermogen van 21 kW kan direct
handmatig worden ingeschakeld door de
temperatuurinstelknop op stand z en
daarna op stand 85 °C in te stellen.
Geiserfunctie:
Nadat de hoeveelheid verwarmd water
geheel is verbruikt werkt het toestel als
geiser met 21 kW. De beschikbare
uitstroomhoeveelheden worden
overeenkomstig tabel 2 verminderd.
Aanwijzing:
Wanneer bij een volledig geopende
tapkraan de geselecteerde uitstroomtemperatuur niet wordt bereikt, dan
stroomt er meer water door het toestel
dan het verwarmingselement (21 kW) kan
verwarmen.
In dat geval moet de waterhoeveelheid bij
de warmwaterkraan dienovereen-komstig
worden verminderd.
• Duoboiler-functie
Bij deze functie en iedere temperatuurinstelling heeft het toestel een basisverwarming van 3,5 kW, die tijdens de uren
met een laag stroomtarief de waterin-houd
automatisch verwarmt.
De snelverwarming met 21 kW kan zo
nodig door het indrukken van de toets
(afb. 2, pos. 2) worden ingeschakeld.
Bij het bereiken van de ingestelde
temperatuur schakelt de snelverwarming
uit en niet weer aan.
• Monoboiler-functie
Bij deze functie vindt bij iedere
temperatuurinstelling de automatische
inschakeling van het 21 kW vermogen
plaats (zie ook aanwijzing geiserfunctie).
Gebruik met voorverwarmd water tot ca.
75 °C is mogelijk.
3
Deutsch
Bedienung
Temperaturwählknopf (Abb. 3, Pos. 1)
z= kalt (siehe auch Hinweis
4
3
E= (60 °C) empfohlene Energiespar-
1
85 °C = max. einstellbare Temperatur.
Systembedingt können die Temperaturen
vom Sollwert abweichen.
Signallampe im Bedienfeld (Abb. 3, Pos. 3)
leuchtet nur während der Aufheizung mit
2
21 kW Leistung.
„Frostgefahr“).
stellung, geringe Wassersteinbildung.
1 Temperaturwählknopf
2 Drucktaster für Schnellheizung
(nur bei Zweikreisspeicherbetrieb)
3 Signallampe für Betriebsanzeige
4 Signallampe „Service Anode“
1 Temperature selection knob
2 Push-button for quick heating (only
1 Thermostaatknop
2 Druktoets voor snelopwarming (alleen
bij duoboiler-functie)
3 Signaallampje ”in bedrijf”
4 Signaallampje ”Service Anode”
Pflege
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes
Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel verwenden.
Sicherheitshinweis
An der Entnahmearmatur kann eine
Warmwassertemperatur über 60 °C
auftreten.
Halten Sie deshalb Kleinkinder von den
Entnahmearmaturen fern.
Verbrühungsgefahr!
Wichtige Hinweise
– Lassen Sie den Durchlaufspeicher und die
Sicherheitsgruppe regelmäßig vom
Fachmann überprüfen.
– Kontrollieren Sie regelmäßig Ihre Armatur.
Kalk von Armaturenausläufen mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln entfernen.
Die Geräte in geschlossener
Betriebsweise stehen unter
Wasserleitungsdruck. Während der
Aufheizung tropft Wasser aus Sicherheitsgründen aus dem Sicherheitsventil. Tropft
nach Beendigung der Aufheizung Wasser,
informieren Sie Ihren Fachmann. Beim
Leuchten der Signallampe „SERVICE
ANODE“ (Abb. 3, Pos. 4) im Bedienfeld
informieren Sie bitte Ihren Fachmann.
Frostgefahr
Im Durchlaufspeicher- und Einkreisbetrieb
ist in Temperaturwählstellung z (= kalt) das
Gerät vor Frost geschützt, nicht jedoch die
Sicherheitsgruppe und Wasserleitung.
Im Zweikreisspeicherbetrieb besteht der
Frostschutz nur während der Niedertarifzeit.
4
EnglishFrançais
Nederlands
Operation
Temperature selector (Fig. 3, no. 1)
z= cold (see also note on ”Danger
of frost”)
E= (60 °C) recommended economy
setting, low ”furring”
85 °C = max. temperature setting.
For technical reasons, slight deviations of the
actual temperature from the set temperature
are possible.
The indicator lamp in the control panel
(Fig. 3, No 3) is lit only during heating at
21 kW.
Care of the unit
Wipe down the housing with a damp
cloth only. Never use cleansers that contain
abrasives or solvents.
Safety instruction
A hot water temperature of more
than 60 °C may occur at the draw-off
fitting.
Small children should accordingly be kept
away from the draw-off fittings.
Risk of scalding!
Important notes:
– Have the instantaneous boiler and the
safety device unit regularly checked by a
professional.
– Check your taps regularly. If they show
signs of "furring" (build-up of calcium), use
standard decalcifying agents to clean them.
Pressure-type water heaters are
subject to mains water pressure.
If the ”SERVICE ANODE” warning light
lights up on the control panel, inform your
service technician.
Danger of frost
In the instantaneous hot water storage
operation and single cycle operation, the
appliance is frost protected in the z
temperature select position (= cold). The
safety device unit and the water pipe,
however, are not protected. There is frost
protection in the dual cycle hot water
storage operation only during the off-peak
tariff period.
Utilisation
Sélecteur de température (fig. 3 rep. 1)
z= arrêt (voir également ”Risque
de gel”)
E= (60 °C) position recommandée
d’économie d’énergie, faible
entartrage.
85 °C = température maximale réglable.
Par construction, les températures réelles
peuvent différer de la valeur réglée.
Le voyant du panneau de commande
(fig. 3, rep. 3) ne s’allume que pendant la
réchauffe à la puissance de 21 kW.
Entretien
Pour nettoyer la carrosserie, il suffit d’un
chiffon humide. Ne pas utiliser de produits à
récurer ou corrosifs.
Consignes de sécurité
La température de l’eau chaude sortant du robinet peut dépasser 60 °C.
Tenir les enfants éloignés de la
robinetterie. Risque de brûlures!
Remarques importantes
– Faites vérifier régulièrement le chauffe-eau
instantané et le groupe de sécurité par le
technicien.
– Contrôlez régulièrement la robinetterie.
Eliminez le tartre des sorties d’eau avec des
agents usuels de détartrage du commerce.
Valable uniquement pour la France:
Conformément à l’arrêté interministériel du 23 juin 1978, la température
d’eau chaude sanitaire ne doit pas
dépasser 60 °C au point de puisage. Pour
ce faire, il y a lieu soit de limiter la
température de stockage à l’aide de l’ergot
de limitation (voir fig. 8) ou d’installer un
mitigeur thermostatique central sur la
tubulure d’eau chaude du chauffe-eau.
Les appareils sous pression sont soumis à
la pression du réseau d’eau.
Pendant le réchauffage, pour des raisons
de sécurité, de l’eau goutte de la soupape
de sûreté. Si elle continue à goutter après
le réchauffage, prévenez votre installateur.
Lorsque le voyant-témoin ”SERVICE
ANODE” s’allume sur le panneau de
commande, prévenez votre installateur
afin qu’il procéde au remplacement de
l’anode.
Risque de gel
En mode chauffe-eau instantané et
monocircuit, l’appareil est protégé du gel
dans la position z du sélecteur de
température (= froid), mais le groupe de
sécurité et la conduite d’eau ne sont pas
protégés.
En mode double circuit, la protection antigel
n’est active que pendant les heures creuses.
Bediening
Temperatuurkeuzeknop (afb. 3, pos. 1)
z= koud (zie ook de opmerking
”Gevaar voor bevriezing”)
E= (60 °C) geadviseerde energie-
spaarstand, zo ontstaat slechts
weinig ketelsteen.
85 °C = max. instelbare temperatuur.
Afhankelijk van het systeem kunnen de
temperaturen van de gewenste waarde
afwijken.
Signaallamp in het bedieningspaneel (afb. 3,
pos. 3) brandt alleen tijdens het opwarmen
met 21 kW vermogen.
Schoonmaken
De behuizing kan gewoon met een vochtige
doek schoongemaakt worden. Geen schurende of oplossende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Veiligheidsaanwijzing
Het water uit de aftapkraan kan een
temperatuur van meer dan 60 °C
bereiken.
Zorg er daarom voor, dat kleine kinderen
niet bij de aftapkranen kunnen komen.
Gevaar voor verbranding!
Belangrijke aanwijzingen
– Laat het doorstroomreservoir en de
veiligheidsgroep regelmatig door een
installateur controleren.
– Controleer de kranen regelmatig. Kalk van
de uitloop van de kranen verwijderen met
een in de handel verkrijgbaar
ontkalkingsmiddel.
De apparaten staan onder water-
leidingdruk. Tijdens het verwar-men
druppelt om veiligheidsredenen water uit
het veiligheidsventiel. Indien na het
beëindigen van het verwarmen het water
nog druppelt, dient u uw installateur
hierover in te lichten. Wanneer het
signaallampje ”SERVICE ANODE” op het
bedieningspaneel brandt, dient u uw
installateur hierover in te lichten.
Gevaar voor bevriezing
In de doorstroomboiler- en in de monofunctie is het toestel in de temperatuurkeuzestand z (= koud) tegen vorst beveiligd,
maar niet de veiligheidsgroep en waterleiding.
In de duo-functie bestaat de bescherming
tegen vorst alleen tijdens uren met een laag
stroomtarief.
5
19
12*
G 1/2
100
350
h
20
20
10
a
l
k
80
50
15 13 14
9
8
100
12 11 10
18
17
16
3
4
Deutsch
Technische Daten
1 Heizflansch
2 Signalanode
3 Druckschalter für Signalanode
4 Schalter für Betriebsweise
5 Temperaturregler
6 Elektronische Baugruppe
7 Schaltschütz
1
2
8 Flanschplatte
9 Dichtring
10 Sicherheitstemperaturbegrenzer
11 Entleerungsventil mit Schlauchanschluss
G 3/4
12 Anschlussstutzen
13 Kabeldurchführung PG 21 für Elektroan-