STIEBEL ELTRON HFA-Z 30 Universal, HFA-Z 80 Universal, HFA-Z 100 Universal, HFA/EB 80 Z, HFA-Z 150 Universal Operating And Installation Instructions

Page 1
Technik zum Wohlfühlen
HFA-Z 30, HFA-Z 80, HFA-Z 100, HFA-Z 150 universal HFA/EB 80 Z
Deutsch
Geschlossene Warmwasser-Wandspeicher Gebrauchs- und Montageanweisung
Unvented (Pressurized) Wall-mounted Water Heater Operating and Installation Instructions
Nederlands
Gesloten wandboilers Gebruiks- en montagehandleiding
Русский
Настенный накопительный водонагреватель закрытого типа Инструкция по монтажу и эксплуатации
6305.02
256369
Page 2
Deutsch Seite 6 - 11
Inhaltsverzeichnis
1. Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Gerätebeschreibung
1.2 Das Wichtigste in Kürze
1.3 Wichtige Hinweise
1.4 Wartung und Pflege
1.5 Gebrauchs- und Montageanweisung
2. Montageanweisung . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
2.1 Geräteaufbau
2.2 Armaturen
2.3 Vorschriften und Bestimmungen
2.4 Technische Daten
2.5 Montageort
2.6 Gerätemontage
2.7 Wasseranschluss
2.8 Elektroanschluss
2.9 Montageabschluss
2.10 Erstinbetriebnahme
2.11 Wartung
3. Störungsbeseitigung - Benutzer . . . . . . 8
4. Störungsbeseitigung - Fachmann . . . . . . 8
5. Umwelt und Recycling . . . . . . . . . . . . . . 9
6. Kundendienst und Garantie . . . . . . . . 10
Nederlands bladzijde 16 - 19
Inhoudsoverzicht
1. Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.1 Beschrijving van het toestel
1.2 Het belangrijkste in het kort
1.3 Belangrijke aanwijzingen
1.4 Onderhoud
1.5 Gebruiks- en montagehandleiding
2. Montagehandleiding . . . . . . . . . . . 17 - 18
2.1 Opbouw van het toestel
2.2 Kranen
2.3 Voorschriften en bepalingen
2.4 Technische gegevens
2.5 Plaats van montage
2.6 Montage van het toestel
2.7 Wateraansluiting
2.8 Elektrische aansluiting
2.9 Beeindiging van de montage
2.10 Eerste ingebruikname
2.11 Onderhoud
3. Het verhelpen van storingen door de
gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Het verhelpen van storingen door de
installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5. Milieu en recycling . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6. Service en garantie . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pycckèè ñòð. 20 - 23
Содержание
1. Инструкция по эксплуатации . .20
1.1 Описание прибора
1.2 Коротко о самом важном
1.3 Важные указания
1.4 Профилактическое обслуживание и уход
1.5 Инструкция по монтажу и эксплуатации
2. Инструкция по монтажу . . 21 - 22
2.1 Конструкция прибора
2.2 Арматура
2.3 Предписания и постановления
2.4 Технические характеристики
2.5 Место установки
2.6 Монтаж прибора
2.7 Подсоединение к водопроводу
2.8 Подсоединение к электросети
2.9 Завершение монтажа
2.10 Первый ввод в эксплуатацию
2.11 Профилактическое обслуживание
3. Устранение неисправностей
пользователем . . . . . . . . . . . . . 23
4. Устранение неисправностей
специалистом . . . . . . . . . . . . . .23
5. Окружающая среда и
вторсырь¸ . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6. Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
English page 12 - 15
Table of Contents
1. Operating instructions . . . . . . . . . . . . 12
1.1 Description of the unit
1.2 The most important points at a glance
1.3 Important notes
1.4 Care and maintenance
1.5 Operating and installation instructions
2. Installation instructions . . . . . . . . 12 - 14
2.1 Layout of the unit
2.2 Fittings
2.3 Regulations and provisions
2.4 Technical data
2.5 Installation location
2.6 Unit installation
2.7 Water connection
2.8 Electrical connection
2.9 Installation conclusion
2.10 First start-up
2.11 Maintenance
3. Fault rectification - Users . . . . . . . . . . 15
4. Fault rectification - Qualified Installer 15
5. Environment and recycling . . . . . . . . . 15
6. Customer service and Guarantee . . . . 15
2
Page 3
A
2
35
3
82 °C
B
7,0 h
6,0 h
65 °C 82 °C
5,0 h
4,0 h
3,0 h
2,0 h
1,0 h
0
30 l 80 l 100 l 150 l
2,0 kW
4,0 kW
6,0 kW
C
1
55
E
65
6306.02
7,0 h
6,0 h
5,0 h
4,0 h
3,0 h
2,0 h
1,0 h
0
30 l 80 l 100 l 150 l
2,0 kW
4,0 kW
6,0 kW
17
18
l
h
k
i
50 mm
80 mm
G 1/2
45 6789
Ø12mm
100 mm
350 mm
20 mm
10 mm
13
100 mm
16
15
14
a
7979.01
b
101112
3
Page 4
D
a
E
6015.02
a
KV 30 + TA 260 KV 30
TA 260
gabcd
KV 40
f KV 30
2798.03
KV 40
f KV 40
abcde
2799.03
2838.02
100 mm
70 mm
70 mm
9mm
Ø 14x1 mm
Ø 14x1 mm
9mm
-10
120 mm
100 mm
100 mm
-10
120 mm
100 mm
Ø64mm
G1
Ø64mm
G1
100 mm
100 mm
8399.01 8398.01
F
WKM MEK WDM
07 09 14 07 24 22 07 09 15
MED WBM MEB
07 24 23 07 09 16 07 24 24
G H
6241.01
I
ab
L 1
L 2
6229.01
J
9021.01
b
250 mm
120 mm
a
L 1 L 2
HFA-Z 30, HFA-Z 150 260 mm 380 mm
HFA-Z 80, HFA/EB 80 Z, HFA-Z 100 240 mm 350 mm
4
6010.02
dc
Page 5
K
L
19
20
256274-1
134
3 x 2000 W ~ 230 V
21
22
56
23
256274-5
M
2/4 kW
23 23 23
1/N/PE ~ 230 V
2/4 kW
2/N/PE ~ 400 V
2/6 kW
3/N/PE ~ 400 V
N
2 kW 4 kW 4 kW 6 kW
1/N/PE ~ 230 V 1/N/PE ~ 230 V 2/N/PE ~ 400 V 3/N/PE ~ 400 V
256274-2
256274-3
O
2 kW 4 kW 4 kW 6 kW 6 kW
1/N/PE ~ 230 V 1/N/PE ~ 230 V 2/N/PE ~ 400 V 3/N/PE ~ 400 V 3/PE ~ 400 V
256274-4
5
Page 6
1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
Die Warmwasser-Wandspeicher
„HFA-Z 30 - 150 universal“ und „HFA/EB 80 Z“ sind für die Erwärmung von
Kaltwasser nach DIN 1988 vorgesehen. Sie können bedarfsgerecht Warmwasser bis ca. 82 °C bereitstellen und je nach Betriebs­weise eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen. Das Wasser wird elektrisch auf­geheizt. Der Warmwasser-Wandspeicher durch die eingebaute Schutzanode gegen Korrosions geschützt. ! Stufenlose Temperatureinstellung von ca.
35 °C bis ca. 82 °C möglich
! Der Aufheizvorgang wird durch die Signal-
lampe
! Die Aufheizdauer ist abhängig vom
Speicherinhalt, Kaltwassertemperatur und Heizleistung, siehe Diagramm
! Warmwasserbedarf
Mischwassermenge 40 °C
Baden Duschen Hände
=ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l =ˆ 2 - 5 l
Der Warmwasser-Wandspeicher ist wahlwei­se für die
! geschlossene (druckfeste) Betriebsweise
zur Versorgung mehrerer Entnahmestellen geeignet.
! offene (drucklose) Betriebsweise zur Ver-
sorgung einer Entnahmestelle geeignet.
Der Elektroanschluss kann wahlweise erfol­gen:
! Einkreisbetrieb
In Abhängigkeit von der Stromversorgung erfolgt eine automatische Nachheizung.
! Zweikreisbetrieb
Die Geräte bieten eine Grundheizung, die während der Niedertarifzeit den Wasser­inhalt automatisch aufheizt. Die Schnellheizung kann bei Bedarf nach Drücken des Drucktasters schaltet werden. Beim Erreichen der einge­stellten Temperatur schaltet die Schnellheizung aus und nicht wieder ein.
! Boilerbetrieb
Bei dieser Schaltung heizt das Gerät den Wasserinhalt nach dem Einschalten einma­lig auf. Jeder Aufheizvorgang muss durch Drücken des Drucktasters schaltet werden.
(2) angezeigt.
A
A
B
waschen
(3) einge-
A
(3) einge-
A
(1).
.
1.2 Das Wichtigste in Kürze
Temperaturwählknopf (1) Signallampe für Betriebsanzeige (2) Drucktaster für Schnellheizung (3)
Bedienung Temperaturwählknopf (1)
" = kalt (siehe auch Hinweis „Frost-
E = (ca. 60 °C) empfohlene Energie-
82 °C= max. einstellbare Temperatur.
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
Signallampe (2) leuchtet während der Aufheizung im Einkreis- und Boiler­betrieb. Beim Zweikreisbetrieb nur bei gewünsch­ter Schnellaufheizung.
A
gefahr“).
sparstellung, geringe Wasser­steinbildung.
1.3 Wichtige Hinweise
! An der Entnahmearmatur kann
eine Warmwassertemperatur über 60 °C auftreten. Halten Sie deshalb Kleinkinder von den Entnahmearmaturen fern.
Verbrühungsgefahr!
! Lassen Sie den Warmwasser-Wand-
speicher und die Sicherheitsgruppe regel­mäßig vom Fachmann überprüfen.
! Kontrollieren Sie regelmäßig die Armatur.
Kalk von Armaturenausläufen mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln entfernen.
! Die Geräte in geschlossener
Betriebsweise stehen unter
Wasserleitungsdruck. Während der Auf­heizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil. Tropft nach Beendi­gung der Aufheizung Wasser, informieren Sie Ihren Fachmann.
! Geräte in offener (druckloser) Betriebsweise:
Das Auslaufrohr der Armatur muss immer frei sein. Verwenden Sie keine Perlatoren oder Luftsprudler.
Bei jedem Aufheizvorgang tropft Aus­dehnungswasser aus dem Auslauf.
Bei Verwendung einer Mischbatterie mit Handbrause ist eine regelmäßige Entkal­kung (Entfernung von Kalkresten) not­wendig.
1.4 Wartung und Pflege
Wartungsarbeiten, wie z. B. Über­prüfung der elektrischen Sicherheit,
darf nur durch einen Fachmann erfolgen.
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel verwenden!
1.5 Gebrauchs- und Montage­anweisung
Diese Anweisung sorgfältig aufbewah-
ren, bei Besitzerwechsel dem Nach­folger aushändigen, bei Wartungs- und etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.
Frostgefahr
! Beim Einkreisbetrieb ist das Gerät vor
Frost geschützt, nicht jedoch die
Sicherheitsgruppe und Wasserleitung.
! Beim Zweikreisbetrieb besteht der Frost-
schutz nur während der Niedertarifzeit.
! Im Boilerbetrieb besteht kein Frostschutz.
6
Page 7
2. Montageanweisung für den Fachmann
2.1 Geräteaufbau
A
C
1 Temperaturwählknopf 2 Signallampe für Betriebsanzeige 3 Drucktaster für Schnellheizung 4 Warmwasser-Auslaufstutzen G ½ 5 Kaltwasser-Einlaufstutzen G ½ 6 Einströmung 7 Kabeldurchführung PG 21 für Elektroan-
schluss
8 Durchführung für bauseitige Fernbedie-
nung der Schnellheizung in Verbindung mit PG 11
9 Entleerungsstutzen G ½
10 Rückstelltaste für Sicherheits-Tempera-
turbegrenzer (Betätigung von vorn)
11 Regler-Begrenzer-Kombination 12 Schaltschütz 13 Dichtring 14 Schutzanode 15 Heizflansch 16 Ausströmrohr 17 Aufhängeleiste oben * 18 Aufhängeleiste unten *
(nur bei „HFA-Z 150 universal“)
19 Temperaturregler 20 Sicherheits-Temperaturbegrenzer 21 Taster für Schnellheizung 22 Fernbedienung: Taster und Glimmlampe
der Schnellheizung
23 EVU-Kontakt
* für bauseitige Schrauben Ø 12 mm
K
L
M
2.2 Armaturen
! Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise:
Sicherheitsgruppen KV 30 oder KV 40
! Offene (drucklose) Betriebsweise:
Drucklose Armaturen
.
F
E
2.3 Vorschriften und Bestimmungen
! Die Montage (Wasser- und Elektroinstalla-
tion) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann ent­sprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
! Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-
sicherheit ist nur mit den für das Gerät bestimmten Original Zubehör- und Ersatz­teilen gewährleistet.
! Die landesspezifischen Vorschriften und
Bestimmungen bezüglich Wasseranschluss und Elektroanschluss, wie z. B. DIN VDE 0100, DIN 1988, DIN 4109, DIN 50927 usw., sind zu berücksichtigen.
! Beachten Sie die Bestimmungen des örtli-
chen Energieversorgungs- und zuständigen Wasserversorgungs-Unternehmens.
! Das Geräte-Typenschild. ! Technische Daten. ! Wasserinstallation
Rohrleitungsmaterial: – Kaltwasser- – Warmwasser-
Leitung Leitung
Kupferrohr Kupferrohr Stahlrohr Stahl- o. Kupferrohr
Kunststoff-Rohrsysteme:
Installation auch in Verbindung mit DVGW-geprüften Kunststoff-Rohrsyste­men für Kalt- und Warmwasser-Leitungen.
! Elektroinstallation
– Elektrischer Anschluss nur an fest-
verlegte Leitungen in Verbindung mit
.
der herausnehmbaren Kabeldurch­führung.
2.4 Technische Daten (Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typenschild)
Typ HFA-Z 30 HFA-Z 80 HFA-Z 100 HFA-Z 150 HFA/EB 80 Z
Inhalt l 30 80 100 150 80 Mischwasser- l 58 158 195 290 155
menge 40 °C (15 °C / 65 °C) Gewicht, leer kg 23,5 44 45 62,5 37
Anschließbare 2; 4 kW 1/N/PE ~ 230 V Leistungen 2; 4 kW 2/N/PE ~ 400 V
Zul. Betriebsüber­druck 0,6 MPa (6 bar)
Schutzart nach EN 60529 IP 24 D
Prüfzeichen siehe Geräte-Typenschild Wasseranschluss G ½ (Außengewinde)
Durchflussmenge max. 18 l/min
Maße a mm 420 510 510 510 420
C
Tabelle 1
b mm 410 510 510 510 410 h mm 750 955 955 1260 1000 i mm 300 k mm 700 900 900 1100 900 l mm 70 75 75 180 120
universal universal universal universal
2; 6 kW 3/N/PE ~ 400 V
6 kW 3/PE ~ 400 V
– Das Gerät muss, z. B. durch Sicherun-
gen, mit einer Trennstrecke von min­destens 3 mm allpolig vom Netz trennbar sein!
2.5 Montageort
! In einem frostfreien Raum,
! in der Nähe der Zapfstelle montieren.
2.6 Gerätemontage
! Aufhängeleiste montieren
Befestigungsmaterial nach Festigkeit der Wand auswählen. Beim HFA-Z 150 sind 2 Aufhängeleisten erforderlich. Wandunebenheiten durch beiliegende Distanzstücke (a, 5 mm dick) ausgleichen.
! Gerät senkrecht montieren
D
.
.
C
2.7 Wasseranschluss
! Geschlossen (druckfest) zur Versor-
gung mehrerer Entnahmestellen.
– Installieren Sie die bauartgeprüften
Sicherheitsgruppen KV 30, Best.-Nr. 00 08 26, bis 0,48 MPa
Wasserleitungsdruck. KV 40, Best.-Nr. 00 08 28, bis 1 MPa Wasserleitungsdruck.
a Sicherheitsventil b Rückflussverhinderer c Prüfventil d Durchgangs-Absperrventil (Drossel) e Druckminderer (bei KV 40) f Prüfstutzen für Manometer g Thermostatarmatur TA 260
Best.-Nr. 00 34 66, (separat bestellen)
auch in Verbindung mit KV 40 möglich.
– Abflussleitung für voll geöffnetes Sicher-
heitsventil dimensionieren. Die Abblase­öffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre hin geöffnet bleiben.
– Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe
ist mit einer stetigen Abwärtsneigung zu installieren.
– Die Hinweise in der Montageanweisung
Sicherheitsgruppe sind zu berücksichtigen.
– Durchflussmenge max. 18 l/min an der
Drossel der Sicherheitsgruppe einstellen.
! Offen (drucklos) zur Versorgung
einer Entnahmestelle.
Die Geräte sind für offene (drucklose)
Betriebsweise geeignet.
Das Gerät „HFA/EB 80 Z“ ist Ersatz für die
Stiebel Eltron Vorgänger-Baureihe EB 60 S
und EB 80 S
– Bei dieser Installation sind die Stiebel
Eltron Armaturen für offene Warmwasser­Wandspeicher
– Vor Anschluss der Armatur muss die
Wasserleitung gut durchgespült werden.
– Für Gebrauch, Montage, Erstinbetrieb-
nahme und Wartung gelten die gleichen Hinweise wie für den Betrieb als geschlos­sener (druckfester) Speicher.
.
Auslauf und Armaturen-Schwenkarm nicht absperren!
E
zu verwenden.
F
Deutsch
7
Page 8
2.8 Elektroanschluss
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
! Geräte-Unterkappe abnehmen, dazu den
Temperaturwählknopf abziehen und die Schrauben herausdrehen
! Elektro-Anschlussleitung vorbereiten
# Elektroschaltplan
19 Temperaturregler 20 Sicherheits-Temperaturbegrenzer 21 Taster für Schnellheizung 22 Fernbedienung: Taster und Glimmlam-
pe der Schnellheizung.
#
Anschlussvarianten
Die gewünschte Leistung entsprechend der Anschlussbeispiele anschliessen.
" Zweikreis-Anschluss
– Zwei-Zähler-Messung
23 EVU-Kontakt
– Ein-Zähler-Messung
23 EVU-Kontakt
" Einkreis-Anschluss
" Boilerbetrieb
O
.
G
H
K
M
L
M
N
2.9 Montageabschluss
! Die Anschlussleistung und -spannung
auf dem Geräte-Typenschild mit einem Kugelschreiber ankreuzen.
! Unterkappe aufsetzen und mit Schrau-
befestigen
ben
! Temperaturwählknopf aufstecken
G
.
G
2.10 Erstinbetriebnahme
(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)
Gerät befüllen, entlüften und
1
.
.
gründlich durchspülen! Temperaturwählknopf bis zum
2
Anschlag nach rechts drehen!
3
Netzspannung einschalten! Arbeitsweise des Gerätes prüfen!
4
Sicherheitsgruppe auf Funktions-
5
fähigkeit überprüfen (bei geschlos­sener Betriebsweise)!
Hinweis
! Bei Temperaturen unter - 15 ºC (z. B.
Transport/Lager) kann der Sicherheits­Temperaturbegrenzer auslösen. Rück­stelltaste
Übergabe des Gerätes!
Dem Benutzer die Funktion des Gerätes er­klären und mit dem Gebrauch vertraut ma­chen.
Wichtige Hinweise:
! Den Benutzer auf mögliche Gefahren
hinweisen (Verbrühung).
! Diese Gebrauchs- und Montageanweisung
zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben. Alle Informationen in dieser Anweisung müssen sorgfältigst beachtet werden. Sie geben Hinweise für die Sicherheit, Bedie­nung, Installation und die Wartung des Ge­rätes.
(10) eindrücken.
C
2.11 Wartung
! Bei allen Arbeiten Gerät allpolig vom
Netz trennen!
! Schutzanode erstmalig nach 2 Jahren kon-
trollieren ggf. austauschen; hierzu ist der Heizflansch auszubauen. Nach dem Aus­tausch der Schutzanode entscheidet der Fachmann, in welchen Zeitabständen die weiteren Überprüfungen durchgeführt werden. Übergangswiderstand zwischen Schutz­anode und Behälter-Anschluss-Stutzen max. 1,0 ".
! Sicherheitsgruppe regelmäßig überprüfen.
Weitere Hinweise zum Gerät:
! Entkalken des Flansches nur nach De-
montage. Behälteroberfläche und Schutz­anode nicht mit Entkalkungsmitteln behandeln.
! Sicherheitseinrichtung:
Regler-Begrenzer-Kombination Eintauch­tiefen
a - Begrenzer-Fühler b - Regler-Fühler
! Entleeren des Speichers:
Vor dem Entleeren das Gerät vom Netz trennen!
– Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung
– Warmwasserventile aller Entnahmestel-
– Kappe vom Entleerungsstutzen C (9)
! Der Korrosionsschutzwiderstand
der Isolierplatte darf bei Servicearbeiten nicht beschädigt oder entfernt werden. Bei Austausch des Korrosionsschutzwider­standes ist der Zusammenbau ordnungs­gemäß wieder herzustellen.
a Kupferheizflansch b Isolierplatte c Druckplatte d Korrosionsschutzwiderstand
:
I
schließen.
len ganz öffnen.
abdrehen.
Beim Entleeren kann heißes Wasser
austreten.
J
an
3. Störungsbeseitigung durch den Benutzer
Störung Ursache Behebung
Kein warmes Wasser. – Keine Spannung.
Kleine Durchflussmenge.
Tabelle 2
– Verschmutzung oder Verkalkung der Per-
latoren in den Armaturen oder der Duschköpfe.
4. Störungsbeseitigung durch den Fachmann
Störung Ursache Behebung
Kein warmes Wasser.
Tabelle 3 8
Sicherheits-Temperaturbegrenzer hat an-
gesprochen.
Schnellaufheizung schaltet nicht ein.
Heizflansch defekt.
– Sicherungen in der Hausinstallation über-
prüfen.
– Reinigen und / oder Entkalken der Aus-
laufarmaturen.
Fehlerursache beheben; Regler-Begrenzer-
Kombination austauschen.
Taster und Hebel überprüfen.
Heizflansch tauschen.
Page 9
5. Umwelt und Recycling
Transportverpackung
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen an­kommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen, und überlassen Sie die Verpackung dem Fachhandwerk bzw. Fachhandel. Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem wirksa­men Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Altgeräte
Die Entsorgung des Altgerätes hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor­schriften zu erfolgen.
Im Rahmen des Kreislaufwirtschaft- und Abfall­gesetzes und der damit verbundenen Produkt­verantwortung zum Schutz unserer Umwelt ermöglicht Stiebel Eltron mit einem Rück­nahmesystem über das Fachhandwerk und dem Fachhandel die Rücknahme von Altgeräten. Über dieses Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um unsere Deponien und unsere Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Das in Wärmepumpen, Klimageräten und ei­nigen Lüftungsgeräten verwandte Kältemittel und Kältemaschinenöl muss fachgerecht ent­sorgt werden, da so sichergestellt wird, dass die Stoffe die Umwelt nicht beeinträchtigen.
Umweltbelastende Materialien haben bei uns
keine Chance, weder bei der Verpackung
noch bei der Entwicklung und Fertigung un-
serer Produkte.
Die Umweltverträglichkeit der eingesetzten
Materialien und Bauelemente ist ein grundle-
gendes und übergeordnetes Qualitätskriterium.
Bereits bei der Konstruktion neuer Geräte
achten wir darauf. Die Voraussetzung für eine
Material-Wiederverwertung sind die Recyc-
ling-Symbole und die von uns vorgenomme-
ne Kennzeichnung nach DIN ISO 11469 und
DIN 7728, damit die verschiedenen Kunst-
stoffe getrennt gesammelt werden können.
Deutsch
9
Page 10
6. Kundendienst und Garantie Stand: 03/2004
Sollte einmal eine Störung an einem der Pro­dukte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender Service-Nummer an:
01803 70 20 20
/min; Stand 3/04)
(0,09
oder schreiben uns an:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst -
Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Telefax-Nr. 01803 70 20 25
(0,09 /min; Stand 3/04)
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Selbstverständlich hilft unser Kundendienst auch nach Feierabend! Den Stiebel Eltron­Kundendienst können Sie an sieben Tagen in der Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonisch erreichen – auch an Sonn- und Samstagen sowie an Feiertagen.
Im Notfall steht also immer ein Kunden­diensttechniker für Sie bereit. Dass ein sol­cher Sonderservice auch zusätzlich entlohnt werden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt, werden Sie sicherlich verstehen.
Stiebel Eltron – Garantie für die ab
01.01.2002 gekauften Stiebel-Eltron-Geräte
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzli­che Garantieleistungen von Stiebel Eltron ge­genüber dem Endkunden, die neben die ge­setzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden treten. Daher werden auch gesetzli­che Gewährleistungsansprüche des Kunden gegenüber seinen sonstigen Vertragspartnern, insbesondere dem Verkäufer des mit der Ga­rantie versehenen Stiebel Eltron-Gerätes, von dieser Garantie nicht berührt.
Garantie-Urkunde
Verkauft am: _________________________________________________
Diese Angaben entnehmen Sie bitte dem Geräte-Typenschild.
Nr.:
Warmwasser-Wandspeicher
HFA-Z 30, HFA-Z 80, HFA-Z 100, HFA-Z 150 universal HFA/EB 80 Z
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers:
(Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen)
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein ge­brauchtes Gerät oder ein neues Gerät seiner­seits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Stiebel Eltron erbringt die Garantieleistungen, wenn an Stiebel Eltron Geräten ein Herstel­lungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiezeit auftritt. Diese Garantie umfasst jedoch keine Leistungen von Stiebel Eltron für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemi­scher oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation, so­wie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von Stiebel Eltron autorisierte Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung von Stiebel Eltron um­fasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wo­bei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantie­anspruch besteht. Im Garantiefall entscheidet allein Stiebel Eltron, auf welche Art der Schaden behoben werden soll. Es steht Stiebel Eltron frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige aus­gewechselte Teile werden Eigentum von Stiebel Eltron.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernimmt Stiebel Eltron sämtliche Material­und Montagekosten, nicht jedoch zusätzliche Kosten für die Leistungen eines Notdienstes.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsan­sprüche gegen andere Vertragspartner Leist­ungen erhalten hat, entfällt eine Leistungs­pflicht von Stiebel Eltron.
Technik zum Wohlfühlen
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen er­bringt, übernimmt Stiebel Eltron keine Haf­tung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantie­leistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch ein Stiebel Eltron-Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben je­doch unberührt.
Garantiedauer
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes Stiebel Eltron-Gerät, das im privaten Haushalt eingesetzt wird, und 12 Monate für jedes Stiebel Eltron-Gerät, welches in Gewerbebe­trieben, Handwerksbetrieben, Industriebetrie­ben oder gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird. Die Garantiezeit beginnt für je­des Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Erstendabnehmer. Zwei Jahre nach Über­gabe des jeweiligen Gerätes an den Erstend­abnehmer erlischt die Garantie, soweit die Garantiezeit nicht nach vorstehendem Absatz 12 Monate beträgt.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen er­bringt, führt dies weder zu einer Verlänge­rung der Garantiefrist noch wird eine neue Garantiefrist durch diese Leistungen für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Ga­rantiezeit innerhalb von zwei Wochen nach­dem der Mangel erkannt wurde, unter Angabe des vom Kunden festgestellten Fehlers des Gerätes und des Zeitpunktes seiner Feststel­lung bei Stiebel Eltron anzumelden. Als Garan­tienachweis ist die vom Verkäufer des Gerätes ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen. Fehlt die vorgenannte Angabe oder Unterlage, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, je­doch außerhalb Deutschlands eingesetzte Geräte
Stiebel Eltron ist nicht verpflichtet, Garantie­leistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung durch Stiebel Eltron erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kos­ten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprü­che des Kunden gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Ge­räte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Stiebel Eltron-Ländergesellschaft bzw. des Im­porteurs.
10
10
Page 11
Notizen
11
Page 12
1. Operating instructions for the User and the Qualified Installer
1.1 Description of the unit
The wall-mounted warm water heaters
„HFA Z 30 - 150 universal“ and the „HFA/EB 80 Z“ are intended for heating up
cold water, in accordance with BS (British Standard). To suit requirements, they can provide hot water up to approx. 82 °C and are constructed in order to provide one or more draw-off-points, depending on the operating mode. The water is heated electrically. The water heater is provided with a corrosion-protection by means of an incorporated anode. ! Infinite temperature regulation possible
from about 35 °C to about 82 °C
! The heating process is indicated by the
signal lamp
! The period required for heating depends
on the storage content, the temperature of the cold water, and the heating capacity, see diagram
! Hot water availability at 40 °C
Bath Shower Hand
ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l =ˆ 2 - 5 l
=
The wall-mounted warm-water-heater can be used optionally for:
! unvented (pressurized systems) for the
supply of several draw-off-points, or as
! vented (pressureless systems), according
to the mode of operation, for the supply of a point.
The electrical installation can be done optionally:
! Single-circuit operation
Automatic reheating takes place as a function of the power supply.
! Dual-circuit operation
These units provide basic heating, which automatically heats up the water content during off-peak periods. Rapid heating can be switched on as required by pressing the pushbutton temperature is reached, the rapid heating mode will be switched off and will not be switched on again.
! Boiler operation
With this switching mode, the unit heats the water content once after being switched on. Each heating process must be switched on by pressing the button
(2).
A
.
B
(3). When the preset
A
A
Washing
A
(1).
(3).
1.2 The most important points at a glance
Temperature selection button (1) Signal lamps for operational mode display (2) Pushbutton for rapid heating (3)
Operation Temperature selection button (1)
" = cold (see also „Freezing risk“)
E = (approx. 60 °C) recommended
energy saving setting, low hardness scale formation
82 °C = max. settable temperature.
Individual system conditions may cause the temperatures to differ from the reference value.
The signal lamp (2) lights up during heating in single-circuit and boiler operation. With dual-circuit operation, only with rapid heating being required.
A
1.3 Important notes
! A hot water temperature of more
than 60 °C may occur at the draw-off fitting. Children should accordingly be kept away from the draw-off fittings due to the risk
of scalding.
! Arrange to have the wall-mounted water
heater and the safety group checked regularly by a qualified installer.
! Check your fittings regularly. Remove
limescale from the fitting outlets with conventional scale removal products.
! Units in unvented operational
mode are under waterpipe pressure.
During heating, the expanding water drips out of the safety valve. If water still drips out after the heating process has finished, inform your qualified installer.
! The outlet pipe of the fitting must always be free.
Do not use any perlators or aerators in the fitting. During each heating process, expansion water drips out of the outlet. In the case a mixing tap with a hand­shower is used, a regular decalcifying is necessary (to remove deposits of lime and / or calcium).
Freezing risk
! In single-circuit mode the unit is protected
against freezing, but the safety group and the water pipe are not.
! In dual-circuit mode, protection against
freezing only pertains during off-peak periods.
! In boiler mode there is no protection
against freezing.
1.4 Care and maintenance
Maintenance work, such as checking
electrical safety, may only be carried out by a qualified installer. A damp cloth is sufficient to take care of the housing. Do not use any abrasive media which might detach the coating.
1.5 Operating and installation instructions
Keep these Instructions carefully. In
the event of a change of ownership, hand them over to the new owners, and give them to the qualified installer to read in the event of maintenance and possible repair work being carried out.
12
Page 13
2. Installation instructions for the qualified installer
2.1 Layout of the unit
A
C
1 Temperature selection button 2 Signal lamp for operating mode display 3 Pushbutton for rapid heating 4 Heating element 4 Hot-water oulet nozzle G ½ 5 Cold-water inlet nozzle G ½ 6 Inflow 7 Cabel duct PG 21 for electrical
connection
8 Duct for the booster remote-control in
connection with PG 11 (on-site installation costs)
9 Drain valve nozzle G ½
10 Re-set button for safety temperature
limiter (actuation from the front)
11 Regulator-limiter combination 12 Contactor 13 Flange gasket 14 Anode 15 Heating flange 16 Outflow-pipe 17 Suspension bar - top * 18 Suspension bar - bottom *
(only with „HFA-Z 150 universal“)
19 Temperature regulator 20 Safety temperature limiter 21 Button for rapid heating 22 Remote control button and glow lamp
indicating rapid heating
23 Electricity utility company contact
* for screws on-site, Ø 12 mm
K
L
M
2.2 Fittings
!
Unvented (pressurized) mode of operation:
Safety groups KV 30 or KV 40
! Vented (pressureless) mode of operation:
Fittings without pressure
.
E
.
F
2.3 Regulations and provisions
! The installation (water and electrical
installation) and first start-up, as well as the maintenance of this unit may only be carried out by an approved specialist installer in accordance with these Instructions.
! Perfect function and operational safety are
only guaranteed with original accessories and spare parts intended for the unit.
! The installation should be carried out in
accordance with the relevant water (WRAS) and electrical (IEE) guidelines and regulations.
! Installation should be carried out in
accordance with the relevant water and electricity supply companys regulations.
! The unit rating plate. ! Technical data. ! Water installation
Pipe material:
– Cold water pipe – Hot water pipe
Copper pipe Copper pipe Steel pipe Steel or copper pipe
Plastic pipe systems:
Installation also in conjunction with DVGW-tested plastic pipe system for cold-water and hot-water pipe systems.
! Electrical installation
– Electrical connection only with fixed-laid
leads in association with removable cable bushings.
– The unit must be capable of all-pole
disconnection from the mains, for example by fuses, with an isolating distance of at least 3 mm.
2.4 Technical data (the details given on the unit rating plate are definitive)
Type HFA-E 30 HFA-E 80 HFA-E 100 HFA-E 150 HFA/EB 80 Z
Content l 30 80 100 150 80
Mixed water l 58 158 195 290 155 quantity 40 °C (15 °C / 65 °C)
Weight empty kg 23,5 44 45 62,5 37 Connectable to 2; 4 kW 1/N/PE ~ 230 V
power sources 2; 4 kW 2/N/PE ~ 400 V
Permissible operating pressure 0.6 MPa (6 bar)
Protection mode as per EN 60529 IP 24 D
Test marking See unit rating plate
Water connection G 1/2 (external thread) Flow rate max. 18 l/min
Dimen- a mm 420 510 510 510 420 sions b mm 410 510 510 510 410
C
Table 1
h mm 750 955 955 1260 1000 i mm 300 k mm 700 900 900 1100 900 l mm 70 75 75 180 120
universal universal universal universal
2; 6 kW 3/N/PE ~ 400 V
6 kW 3/PE ~ 400 V
2.5 Installation location
! In an area not subject to the risk of
freezing.
! Install close to the water tap.
2.6 Unit installation
! Fit the suspension bracket; see
Select the securing material to suit the strength of the wall. With HFA-Z 150, two suspension brackets are required. Any unevenness in the wall is to be compensated for by the spacer elements provided (a, approx. 5 mm thick).
! Install in a vertical position; see
.
D
.
C
2.7 Water connection
! Unvented (pressurized) for the
supply of several draw-off points.
– Install the type-tested safety groups
KV 30, Order No. 00 08 26, up to
0.48 MPa water pipe pressure KV 40, Order No. 00 08 28, up to 1 MPa water pipe pressure
a Safety valve b Backflow preventer c Test valve d Throughflow isolating valve (choke) e Pressure reducer (with KV 40) f Test nozzle for pressure gauge g Thermostat fitting TA 260
Order No. 00 34 66 (order
separately), also possible in conjunction with KV 40.
– Establish dimensions for the outflow pipe
for a fully-opened safety valve. The drain aperture of the safety valve must remain open to the atmosphere.
– The drain for the safety group is to be
installed with a constant downwards inclination.
– The information provided in the
Installation Instructions for the safety group are to be respected.
– Set a maximum flow rate of 18 l/min at
the choke of the safety group.
! Vented (pressureless) for the supply
of one single draw-off point.
The units are suitable for vented
(pressureless) mode of operation.
The HFA/EB 80 Z model is a replacement
for the Stiebel Eltron predecessor series
EB 60 S and EB 80 S.
Do not block off the drain and fittings pivot arm.
– With this installation the Stiebel Eltron
fittings for vented wall-mounted water heaters
– Before connecting the fitting the water
pipe must be thoroughly flushed through.
– For use, installation, first start-up, and
maintenance, the same instructions apply as for the operation of unvented (pressurized) water heaters.
are to be used.
F
E
13
English
Page 14
2.8 Electrical connection
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
! Remove the bottom-cap from the water
heater by pulling off the regulator button and removing the screws
! Prepare electrical connection cable
# Electrical circuit diagram
19 Temperature regulator 20 Safety temperature limiter 21 Button for rapid heating 22 Remote control button and glow
lamp indicating rapid heating
G
.
H
K
# Connection variants
The output required is to be connected in accordane with the connection examples.
" Dual-circuit connection
N
L
M
M
– Dual-counter measurement
23 Electricity utility company contact
– Single-counter measurement
23 Electricity utility company contact
" Single-circuit connection
" Boiler operation
O
2.9 Installation conclusion
! Mark the connection power and
voltage on the device rating plate with a ball-point pen.
! Place the bottom flap in position and
secure it with screws
! Press the temperature selector button
into position G .
G
.
2.10 First start-up
(may only be carried out by a qualified installer)
Fill the unit, bleed it, and flush it
.
1
through thoroughly. Turn the temperature selection
2
button to the right as far as the stop.
3
Switch on the mains voltage. Check the mode of operation of
4
the unit.
In unvented operation:
5
Check the safety group for functional performance.
Note:
–At temperatures of below -15 °C (e.g.
transport/storage) the safety temperature limiter may trip; press the reset button (
10).
C
Handing over the unit:
Explain the function of the unit to the users and familiarise them with its use.
Important notes:
! Advise the users about possible hazards
(such as scalding).
! Hand over these Operating and Installation
Instructions for safekeeping. All the information provided in these Instructions must be followed carefully. These Instructions provide details about safety, operation, installation, and the maintenance of the unit.
2.11 Maintenance
! When carrying out any work, disconnect
all poles from the mains supply!
! Check the protective anode for the first
time after two years of operation, and replace it if necessary; to do this, the heating element must be removed. After replacing the protective anode, the qualified installer will decide at what intervals further checks are to be carried out. Transitional resistance between protective anode and container connection nozzle max. 1.0 ".
! Check the safety group regularly.
Other instructions regarding the unit:
! Only remove limescale from the element
after disassembly. Do not treat the container surface and protective anode with descaling products.
! Safety device:
Regulator-limiter combination immersion depths
a - Limiter sensor b - Regulator sensor
! Draining the storage water heater
cylinder: Before draining the cylinder, disconnect the unit from the mains supply.
– Close the isolating valve in the cold
– Open the hot water fittings fully at all
– Unscrew the cap from the drainage
! The corrosion protection resistor
the insulating plate must not be damaged or removed during servicing work. When replacing the corrosion protection resistor the assembly is to be re-established in the correct manner.
a Copper heating element b Insulating plate c Pressure plate d Corrosion protection resistor
:
I
water feed line.
draw-off points.
nozzle (C 9).
Hot water may come out during
draining.
J
on
14
Page 15
3. Fault rectification - Users
Fault Cause Rectification
No hot water – No voltage. – Check fuses in the house installation. No flow rate.
Table 2
– Dirt or limescale in the perlators in the
fittings or shower heads.
– Clean and/or descale the outlet fittings.
4. Fault rectification - Qualified Installer
Fault Cause Rectification
No hot water
Table 3
5. Environment and
– Safety temperature limiter has tripped.
– Rapid heating does not come on.
– Heating element defective.
6. Guarantee
– Rectify cause of fault. Replace regulator-
limiter combination.
– Check buttons and levers.
– Replace heating element.
recycling
Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the national regulations for waste processing.
For guarantees please refer to the pespective terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection
and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which accor­dance with the manufacturer's instructions.
English
15
Page 16
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur
1.1 Beschrijving van het toestel
De wandboiler „HFA-Z 30 - 150 universal“ en „HFA/EB 80“ Z zijn bestemd voor de verwarming van water volgens DIN 1988. De boilers kunnen indien daaraan behoefte is, water op een temperatuur van ca. 82 °C maken en houden. De boilers kunnen aan een of meer tapkranen hun water leveren. Het water wordt elektrisch opgewarmd. De warmwaterboiler is in het bezit van een ingebouwde opofferingsanode, om de ketel tegen corrosie te beschermen.
! Traploze temperatuurinstelling van ca.
35 °C tot ca. 82 °C is mogelijk
! Tijdens de opwarmperiode brandt het
lampje
! De opwarmtijd is afhankelijk van
boilerinhoud, koudwatertemperatuur en verwarmingscapaciteit. Opwarmtijd bij, zie diagrammen
! Warmwater behoefte 40 °C
Baden douchen hand
ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l =ˆ 2 - 5 l
=
De warmwater boiler is wat wateraansluiting betreft naar keuze te gebruiken als:
! Gesloten uitvoering (druk) , voor de
verzorging van meerdere tappunten,
! Open uitvoering (drukloos) voor de
verzorging van slechts 1 tappunt.
De elektra-aansluiting kan naar de volgende keuze worden gemaakt:
! Werking van de éénspanboiler
afhankelijk van de stroomvoorziening vindt automatisch naverwarming plaats.
! Werking van de tweespanboiler
Deze toestellen bieden een basisverwarming, die de waterinhoud tijdens de laagtariefperiode automatisch verwarmt. De snelverwarming kan indien nodig na het indrukken van de drukknop worden ingeschakeld. Bij het bereiken van de ingestelde temperatuur wordt de snelverwarming uitgeschakeld en niet opnieuw ingeschakeld.
! Boiler-functie
Na het inschakelen verwarmt het toestel de waterinhoud eenmalig. Elk opwarm­proces moet door het indrukken van de drukknop
(2).
A
.
B
(3) worden ingeschakeld.
A
A
wassen
A
(1).
(3)
1.2 Het belangrijkste in het
A
kort
Temperatuurkeuzeknop (1) Signaallampje voor bedrijfsaanduiding (2) Drukknop voor snelverwarming (3)
Bediening
" = koud (zie ook opmerking
„Gevaar voor bevriezing“)
E = (ca. 60 °C) aanbevolen
energiespaarstand, geringe vorming van ketelsteen
82 °C= max. instelbare temperatuur. Afhankelijk van het systeem kunnen de
temperaturen van de ingestelde waarde afwijken.
Signaallampje (2) brandt tijdens het opwarmen bij éénspan- en boilerbedrijf.
Bij tweespanbedrijf alleen bij gewenste snelverwarming.
1.3 Belangrijke aanwijzingen
! Aan de aftapkraan kan een
warmwatertemperatuur van meer dan 60 °C optreden. Zorg daarom dat kleine kinderen niet bij de aftapkranen kunnen komen.
Gevaar voor verbranding!
! Laat de warmwaterboiler en de
veiligheidsgroep regelmatig door een vakman controleren.
! Controleer uw kranen regelmatig. Kalk met
in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen van de kranen verwijderen.
! De toestellen in gesloten
uitvoering staan onder waterleidingdruk. Tijdens het
verwarmen druppelt er als gevolg van volumetoename water uit het veiligheidsventiel. Druppelt hier na beëindiging van het opwarmen nog water uit, waarschuw dan uw installateur.
! Toestel in open uitvoering (drukloos):
De uitloop van de kraan moet altijd open zijn en blijven. Gebruik geen perlator of beluchter. Bij elke opwarming drupt er water uit de kraanuitloop. Bij gebruikmaking van een mengkraan met handdouche is een regelmatige ontkalking (verwijdering van kalk en kalkresten) noodzakelijk.
Gevaar voor bevriezing
! Bij bedrijf als éénspanboiler is het toestel
tegen bevriezing beveiligd, niet echter de veiligheidsgroep en de waterleiding.
! Bij bedrijf als tweespanboiler is de
vorstbeveiliging alleen tijdens de laagtariefperiode actief.
! In boilerbedrijf is de vorstbeveiliging
inactief.
1.4 Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden, zoals
b.v. controle van de elektrische beveiliging, mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd.
Voor het onderhoud van de behuizing is een vochtige doek voldoende. Geen schurende of oplossende reinigingsmiddelen gebruiken!
1.5 Gebruiks- en montagehandleiding
Deze handleiding zorgvuldig
bewaren, bij eigendomsovergang aan
de opvolger overhandigen; bij onderhouds­en eventuele reparatiewerkzaamheden aan de vakman ter inzage geven.
16
Page 17
2. Montagehandleiding voor de installateur
2.1 Opbouw van het toestel
A
C
1 Temperatuurkeuzeknop 2 Signaallampje voor inbedrijf 3 Drukknop voor snelverwarming 4 Warmwater aansluiting G ½ 5 Koudwater aansluiting G ½ 6 Instroming 7 Kabelinvoer PG 21 voor de elektra-
aansluiting
8 Kabelinvoer PG 11 voor aansluiting van
afstandsbediening van de snelverwarming
9 Aftapplug G ½
10 Resetknop van de veiligheid
temperatuurbegrenzer (van voren indrukken)
11 Thermostaat /begrenzer combinatie 12 Relais 13 Pakking 14 Beschermanode 15 Verwarmingsflens 16 Uitstroombuis 17 Ophangplaat boven* 18 Ophangplaat onder*
(alleen bij HFA-Z 150 universal)
19 Thermostaat 20 Veiligheidstemperatuurbegrenzer 21 Toets voor snelverwarming 22 Afstandsbediening: toets en glimlampje
van de snelverwarming
23 Nachtstroomcontact (energiebedrijf)
* zelf te verzorgen benodigde bouten
hiervoor Ø 12 mm
K
L
M
2.2 Kranen
! Gesloten (drukbestendige) uitvoering:
Veiligheidsgroep KV 30 of KV 40
! Open (drukloze) uitvoering:
Drukloze kranen
.
F
.
E
2.3 Voorschriften en bepalingen
! De montage (wateraansluiting en elektri-
sche installatie), de eerste ingebruikname en het onderhoud van dit toestel mogen uitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.
! Het correct functioneren en de
bedrijfsveiligheid is alleen met de voor het toestel bestemde originele accessoires en reserveonderdelen gegarandeerd.
! De landelijke voorschriften op het gebied
van electro en watervoorziening moeten worden opgevolgd.
! Indien nodig dient u ook de plaatselijke
voorschriften van bijv. het waterleidingbedrijf in acht te nemen.
! Het typeplaatje. ! De technische gegevens. ! Waterinstallatie
Leidingmateriaal:
– Koudwater- – Warmwater-
leiding leiding
koperen buis koperen buis stalen buis stalen of koperen buis
Kunststof-leidingen:
Installatie ook in combinatie met DVGW­goedgekeurde kunststof-buizen voor koud­en warmwaterleidingen
! Elektrische installatie
– Elektrische aansluiting uitsluitend op vast
gemonteerde leidingen in combinatie met de uitneembare kabeldoorvoer.
– Het toestel moet b.v. door zekeringen
met een scheidingsafstand van tenminste 3 mm alpolig van het net kunnen worden gescheiden!
2.4 Technische gegevens (Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje)
Type HFA-Z 30 HFA-Z 80 HFA-Z 100 HFA-Z 150 HFA/EB 80 Z
Inhoud l 30 80 100 150 80 Mengwaterhoe- l 58 158 195 290 155
veelheid 40 °C (15 °C / 65 °C) Gewicht, ledig kg 23,5 44 45 62,5 37 Aansluitbare 2; 4 kW 1/N/PE ~ 230 V
vermogens 2; 4 kW 2/N/PE ~ 400 V
Toelaatbare bedrijfsoverdruk 0,6 MPa (6 bar)
Beschermingsklasse vlg. EN 60529 IP 24 D
Keurmerk zie typeplaatje Wateraansluiting G 1/2 (uitwendige draad)
Doorstroomhoeveelheid max. 18 l/min
Afmetin- a mm 420 510 510 510 420
gen
C
Tabel 1
b mm 410 510 510 510 410
h mm 750 955 955 1260 1000 i mm 300
k mm 700 900 900 1100 900 l mm 70 75 75 180 120
universal universal universal universal
2; 6 kW 3/N/PE ~ 400 V
6 kW 3/PE ~ 400 V
2.5 Plaats van montage
! In een vorstvrije ruimte.
! In de nabijheid van de kraan.
2.6 Montage van het toestel
! Ophangbeugel monteren, zie
Bevestigingsmateriaal afstemmen op de sterkte van de muur. Bij de HFA-Z 150 zijn 2 ophangbeugels noodzakelijk.
! Oneffenheden van de muur met behulp
van de bijgeleverde afstandstukken (a, 5 mm dik) compenseren.
! Verticaal monteren, zie
C
.
D
.
2.7 Wateraansluiting
! Gesloten (met druk) voor het van
warmwater voorzien van meerdere tappunten.
– Installeer de type-gekeurde
veiligheidsgroepen KV 30. bestel-nr. 00 08 26, tot 0,48 MPa waterleidingdruk. KV 40, bestel-nr. 00 08 28, tot 1 MPa waterleidingdruk
a Veiligheidsventiel b Terugstroomklep c Testventiel d Doorgangsafsluiter (smoring) e Drukregelaar (bij KV 40) f Meetpunten voor manometer g Thermostaatkraan TA 260 E
Bestel-nr. 00 34 66 (separaat
bestellen) ook in combinatie met KV 40 mogelijk.
– Afvoerleiding moet groot genoeg zijn voor
volledig geopend veiligheidsventiel. De afvoerleiding van het veiligheidsventiel moet t.o.v. de atmosfeer geopend blijven.
– De afblaasleiding van de veiligheidsgroep
moet met een ononderbroken verval worden geïnstalleerd.
– De aanwijzingen in de montagehandleiding
„Veiligheidsgroep“ moeten in acht worden genomen.
– De doorstroomhoeveelheid van max.
18 l/min op het reduceerventiel van de veiligheidsgroep instellen.
! Open (drukloos) voor het
verzorgen van één tappunt
zie pag. 18
E
17
Nederlands
Page 18
! Open (drukloos) voor het
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
verzorgen van één tappunt.
De toestellen zijn geschikt voor open (drukloos) gebruik.
Het toestel HFA/EB 80 Z vervangt de voorgaande serie EB 60 S en EB 80 S van Stiebel Eltron.
Uitloop en kraanzwenkarm niet afsluiten!
– Bij deze installatie moeten de Stiebel
Eltron-kranen voor open wandboilers worden gebruikt.
– Voordat de kraan wordt aangesloten,
moet de waterleiding goed worden doorgespoeld.
– Voor gebruik, montage, eerste
ingebruikname en onderhoud gelden dezelfde voorschriften als voor gesloten (drukvaste) boiler.
2.8 Elektrische aansluiting
! Onderkap van het toestel verwijderen,
waarvoor de verwijdering van de thermostaatknop noodzakelijk is en vervolgens de schroeven eruitdraaien
! Elektrische aansluiting voorbereiden
#
Elektrisch aansluitschema
19 Thermostaat 20 Veiligheidstemperatuurbegrenzer 21 Toets voor snelverwarming 22 Afstandsbediening: toets en
glimlampje van de snelverwarming
#
Aansluitvarianten
Het toestel moet volgens de aansluitvoorbeelden aan het gewenste vermogen worden aasgesloten.
" Tweespanaansluiting
– Meting met twee kWh-meters
M
23 Nachtstroomcontact
(energiebedrijf)
– Meting d.m.v. één kWh-meter M
23 Nachtstroomcontact
(energiebedrijf)
H
K
2.10 Eerste ingebruikname
(mag uitsluitend door een vakman plaatsvinden!)
Toestel vullen, ontluchten en
1
grondig doorspoelen! Thermostaatknop tot de aanslag
2
naar rechts draaien!
3
Netspanning inschakelen! Correct functioneren van het
F
G
.
L
4
toestel controleren!
Bij gesloten uitvoering:
5
Veiligheidsgroep op correct functioneren controleren!
Opmerking
! Bij temperaturen beneden -15 °C (b.v. bij
transport/opslag) kan de veiligheidstemperatuurbegrenzer aanspreken. Resetknop (C 10) indrukken.
Overdracht van het toestel!
De gebruiker de werking van het toestel
.
uitleggen en met het gebruik vertrouwd maken.
Belangrijke aanwijzingen:
! De gebruiker op mogelijke gevaren attent
maken (Gevaar voor verbranding).
! Deze gebruiks- en montagehandleiding
afgeven om zorgvuldig te bewaren. Alle informaties in deze handleiding moeten zeer zorgvuldig in acht worden genomen. Zij geven informatie omtrent veiligheid, bediening, installatie en het onderhoud van het toestel.
2.11 Onderhoud
!
Bij alle werkzaamheden aan het toestel dit alpolig van het elektriciteitsnet scheiden!
! Beveiligingsanode voor de eerste keer na
2 jaar controleren en eventueel vervangen; hiertoe moet de verwarmingsflens worden gedemonteerd. Na het vervangen van de beveiligingsanode beslist de vakman, met welke tussenpozen de verdere controles moeten plaatsvinden. De overgangsweerstand tussen beveiligingsanode en reservoir-aansluit­stomp max. 1,0 "!
! Veiligheidsgroep regelmatig controleren.
Verdere aanwijzingen omtrent het
toestel:
! Ontkalken van de flens alleen na
demontage. Het oppervlak van het reservoir en de beschermingsanode niet met ontkalkingsmiddelen behandelen.
! Veiligheidsinrichting:
De regelaar-begrenzer-combinatie in een badje reinigen
a - Begrenzer-sensor b - Thermostaat-sensor
! Aftappen van het reservoir:
Voor het aftappen het toestel van het elektriciteitsnet scheiden!
– Afsluiter in de koudwateraanvoer
sluiten.
– Warmwaterkranen van alle aftappunten
helemaal openzetten.
– Kap van de aftapstompen (C 9)
verwijderen.
Bij het aftappen kan heet water naar
buiten komen.
! De corrosiebeschermende weerstand
aan de isolatieplaat mag bij
J
servicewerkzaamheden niet beschadigd of verwijderd worden. Bij vervanging moet dit alles weer correct worden samengebouwd.
a Koperen verwarmingsflens b Isolatieplaat c Drukplaat d Corrosiebeschermende weerstand
I
:
" Eenspanaansluiting
" Boilerfunctie
O
2.9 Beeindiging van de montage
! Het aansluitvermogen en de gevoerde
spanning op het typeplaatje aankruisen met een ballpoint.
! Onderkap monteren en zelf alle
schroeven vastschroeven
! Thermostaatknop erop duwen
18
G
N
.
.
G
Page 19
3. Het verhelpen van storingen door de gebruiker
Storing Oorzaak Remedie
Geen warmwater. – Geen spanning.
Geen doorstroomhoeveelheid.
Tabel 2
– Verontreiniging of verkalking van de
perlators in de kranen of de douchekoppen.
– Zekeringen in de huisinstallatie
controleren.
– Reinigen en/of ontkalken van de
kraanuitlopen.
4. Het verhelpen van storingen door de installateur
Storing Oorzaak Remedie
Geen warmwater.
Tabel 3
– Veiligheids-temperatuurbegrenzer heeft
aangesproken.
– Snelverwarming schakelt niet in.
– Verwarmingsflens defect.
– Oorzaak van de storing verhelpen;
regelaar-begrenzer-combinatie vervangen.
– Toetsen en hefbomen controleren.
– Verwarmingsflens vervangen.
5. Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de verpakking daarom overeenkomstig de voor de afvalverwerking geldende nationale voorschriften.
6. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is. U dient zich te wenden tot de vestiging van Stiebel Eltron of de importeur hier van in het betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks -en montage­aanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
Nederlands
19
Page 20
1. Инструкция по эксплуатации для пользователей и специалистов
1.1 Описание прибора
Настенные накопительные водонагреватели „HFA-Z 30 - 150 universal“ è „HFA/EB 80 Z“ могут по требованию приготовлять горячую воду с температурой до 82 °С и в зависимости от режима эксплуатации обеспечивать одно или несколько мест отбора воды. Нагрев воды осуществляется электричеством. Защита от коррозии осуществляется встроенным магниевым анодом. ! Возможно плавное регулирование
температуры примерно от 35 °С до
(3).
(1).
A
(3) может включаться
A
.
B
82 °Ñ
! Во время нагрева воды горит
индикаторная лампа.
! Объем воды нагревается до заданной
температуры.
! Продолжительность нагрева зависит
от объема прибора, температуры холодной воды и мощности нагрева. Время нагрева при заданной температуре горячей воды 65 °С / 82 °C. на диаграмме
Подключение воды может осуществляться следующими способами
! закрытый режим работы (под
давлением)
для обеспечения нескольких мест отбора воды.
! Открытый режим работы (без
давления)
для обеспечения одного места отбора воды.
Электрическое подключение может осуществляться следующими способами.
! однотарифный режим работы
В зависимости от выбранной мощности осуществляется автоматический дополнительный подогрев.
! двухтарифный режим работы
В этом режиме предлагается базовый нагрев объема воды, который автоматически осуществляется во время действия льготного тарифа. При необходимости, нажатием клавиши быстрый нагрев. При достижении заданной температуры быстрый нагрев отключается, и повторного включения не происходит.
! Режим накопительного бойлера
По этой схеме прибор после включения однократно нагревает объем воды. Каждый процесс нагрева должен включаться нажатием клавиши
A
1.2 Коротко о самом важном
Ручка выбора температуры (1) Сигнальная лампа для индикации рабочего режима (2) Клавиша для быстрого нагрева (3)
Управление Ручка выбора температуры (1)
" = холодная (см. также
Å = (около 60 °С) –
82 °Ñ = макс. температура, которую
Сигнальная лампа (2): горит во время нагрева в однотарифном режиме и режиме накопительного бойлера; в двухтарифном режиме – только при выбранном быстром нагреве.
A
замечание „Опасность промерзания“)
рекомендуемое энергосберегающее положение, пониженное образование известковых отложений
можно задавать. Из-за особенностей механического регулятора фактическая температура может отличаться от установленного значения.
1.3 Важные замечания
! Во время отбора воды ее
температура может
превышать 60 °С.
Поэтому не подпускайте маленьких детей к арматуре в местах отбора воды.
Опасность ожогов кипятком!
! Регулярно вызывайте специалиста
для проверки настенного накопительного водонагревателя и предохранительной группы.
! Регулярно контролируйте состояние
арматуры. Очищайте от накипи изливы смесителей и душевые насадки при помощи обычных средств для удаления известкового налета.
! Прибор в закрытом режиме
работы находится под давлением, существующем в водопроводе. Вода, расширяясь в объеме во время предохранительного окончании нагрева вода продолжает капать, обратитесь к специалисту.
! Прибор в открытом режиме работы
выход прибора всегда должен быть открыт на атмосферу, запрещено использование распылителей и кранов. При каждом процессе нагрева на выходе выделяются капли воды.
нагрева, капает из
клапана. Если по
Опасность промерзания
! В однотарифном режиме работы
ручка выбора температуры находится в положении " (= холодная), и
прибор защищен от промерзания (но
не группа безопасности и подводящие трубы!).
! Â двухтарифном режиме работы
опасность промерзания возникает только в период действия льготного тарифа.
! В режиме накопительного
бойлера защита от замерзания
отсутствует.
1.4 Профилактическое обслуживание и уход
Профилактические работы, как
например, проверку заземления, разрешается выполнять только специалисту. Для ухода за корпусом достаточно влажной салфетки. Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами или растворителями!
1.5 Инструкция по монтажу и эксплуатации
Аккуратно храните данную
инструкцию, при смене владельца прибора передавайте ее очередному пользователю. Специалисту следует ознакомиться с ней при проведении профилактических работ и т.п. процедур по поддержанию в рабочем состоянии.
20
Page 21
2. Инструкция по монтажу для специалиста
2.1 Конструкция прибора
A
C
1 Ручка выбора температуры 2 Сигнальная лампа для индикации
рабочего режима
3
Клавиша быстрого нагрева
4 Выхода горячей воды G 1/2 5 Вход холодной воды G 1/2 6 устройство равномерной подачи
âîäû
7 Кабельный ввод питающего кабеля
PG 21
8 Кабельный ввод провода
дистанционного включения быстрого нагрева PG 11
9 Сливной штуцер G 1/2
10 Кнопка сброса предохранительного
ограничителя температуры
11 Блок регулятор-ограничитель 12 Пускатель 13 Прокладки 14 Антикоррозийный анод 15 Нагревательный элемент 16 Выходная труба 17 Верхняя монтажная планка * 18 Нижняя монтажная планка *
(в моделях HFA-Z 150)
19 Регулятор температуры 20 Предохранительный ограничитель
температуры
21 Клавиша быстрого нагрева 22 Дистанционное управление:
клавиша быстрого нагрева и индикаторная лампа
23 контакт таймера
* для крепежных элементов диаметром
12 ìì
K
L
M
2.2 Арматура
! закрытый режим работы (под
напором): Предохранительные группы KV 30 или KV 40
! открытый режим работы (без
напора): Безнапорная арматура
.
E
F
2.3 Предписания и постановления
! Монтаж (водопроводное и
электрическое оборудование), а также первый ввод в эксплуатацию и профилактику этого прибора разрешается производить только квалифицированному специалисту, в соответствии с данной инструкцией.
! Бесперебойная работа и
безопасность эксплуатации гарантируются только при использовании предназначенных для данного прибора оригинальных запасных частей и принадлежностей.
! Следуйте постановлениям и
предписаниям местного энергоснабжающего предприятия.
! Следуйте постановлениям и
предписаниям правомочного водоснабжающего предприятия.
! Типовую шильду прибора. ! Технические характеристики.
Водопроводное подключение
Материалы для водопроводных труб:
– Водопровод – Водопровод
холодной воды горячей воды
Медная труба Медная труба Стальная труба Стальная или
в случае использования
токопроводящих труб, необходимо на входном и выходном штуцерах прибора установить пластиковые вставки.
медная труба
2.4 Технические характеристики (действительны данные на типовой
шильде аппарата)
Òèï HFA-Z 30 HFA-Z 80 HFA-Z 100 HFA-Z 150 HFA/EB 80 Z
Емкость, ë 30 80 100 150 80
Количество ë 58 158 195 290 155 водыпри 40 °C (15 °C / 65 °C)
Âåñ áåç âîäû êã 23,5 44 45 62,5 37
Варианты 2; 4 êÂò 1/N/PE ~ 230 В мощности 2; 4 êÂò 2/N/PE ~ 400 Â
Допустимое избыточное давление 0,6 ÌÏà (6 áàð)
Класс защиты по EN 60529 IP 24 D
Отметка о прохождении контроля См. типовую шильду аппарата
Подсоединение к водопроводу G 1/2 (внешняя резьба)
Расход воды ìàêñ. 18 ë/ìèí.
Размер a mm 420 510 510 510 420
C
Таблица 1
b mm 410 510 510 510 410
h mm 750 955 955 1260 1000
i mm 300
k mm 700 900 900 1100 900
l mm 70 75 75 180 120
universal universal universal universal
2; 6 êÂò 3/N/PE ~ 400 Â
! Электроподключение
стационарно проложенным кабелем, предназначенным только для данного прибора.
– подключение через защитный
.
автомат.
2.5 Место установки
! Помещение должно быть
непромерзающим.
! Монтаж осуществляется поблизости
от места отбора воды.
2.6 Монтаж прибора
! Смонтируйте подвесные планки,
ñì.
.
D
Выбирайте материал креплений в соответствии с прочностью стены. Для HFA-Z 150 требуются 2 подвесные планки. Сгладьте неровности стены с помощью прилагаемых распорных элементов (à, толщина 5 мм).
! Монтаж осуществляется в
вертикальном положении, см. C .
2.7 Подсоединение к
водопроводу
! Закрытый режим работы (под
давлением) для обеспечения нескольких мест отбора
– Установите предохранительные
группы E , проверенные конструктивно KV 30, àðò. ¹ 00 08 26, давление в водопроводе до 0,48 МПа. KV 40, àðò. ¹ 00 08 28, давление в водопроводе до 1 МПа.
a Предохранительный клапан b обратный клапан c Контрольный вентиль d Пропускной/ запорный вентиль
(дроссель)
e Редуктор давления (для KV 40) f Контрольный штуцер для
манометра
g Термостатирующая арматура
ÒÀ 260 àðò. ¹ 00 34 66
(заказывается отдельно), можно также в сочетании с KV 40.
– Выберите размеры сливного
трубопровода для полностью открытого предохранительного клапана. Продувочное отверстие предохранительного клапана должно оставаться открытым на атмосферу.
– Сливной трубопровод
предохранительной группы следует прокладывать с постоянным наклоном вниз.
– Необходимо принимать во внимание
указания по монтажу предохранительной группы.
– На дросселе предохранительной
группы установите значение расхода воды не более 18 л/мин.
!
Открытая (безнапорная) схема для обеспечения одного места отбора HFA-Z 30 – 150 и HFA/EB 80 Z
Ñì. ñòð. 22
Русский
21
Page 22
!
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
Открытая (безнапорная) схема для обеспечения одного места отбора HFA-Z 30 – 150 и HFA/EB 80 Z
Не перекрывайте излив и
душевой шланг смесителя!
– В этом случае нужно использовать
специальные смесители для открытого режима работы
– Перед подсоединением арматуры
водопровод должен быть хорошо промыт.
– Регулярно удаляйте известковый
налет.
– Выход смесителя никогда на должен
перекрываться.
– Не пользуйтесь распылителями или
воздушными перляторами.
– Во время процесса нагрева, в
результате термического расширения из слива всегда капает вода.
– В отношении пользования, монтажа,
первого ввода в эксплуатацию действуют те же указания, что и для эксплуатации в закрытом режиме работы накопительного водонагревателя.
.
F
2.8 Подсоединение к электросети
! Снимите ручку выбора температуры,
вывинтите винты, снимите нижний кожух G .
! Подготовьте соединительный провод
.
H
# Электрическая схема
19 Регулятор температуры 20 Предохранительный
ограничитель температуры
21 Клавиша быстрого нагрева 22 Дистанционное управление:
клавиша быстрого нагрева и индикаторная лампа.
# Варианты подключения
" Двухтарифное подсоединение
– Измерение с одним
счетчиками 23 контакт таймера
– Измерение с двумя
счетчиком 23 контакт таймера
" Однотарифное подключение
" Режим накопительного бойлера
горячей воды O .
L M
M
K
N
2.9 Завершение монтажа
! Выбранную мощность и напряжение
отметить крестиком на типовой шильде прибора.
! установите нижнюю крышку на место
и закрепите ее винтами
! установите ручку выбора
температуры в прежнее положение
.
G
G
.
2.10 Первый ввод в эксплуатацию (Разрешается
производить только специалисту!)
Заполните прибор водой,
1
выпустите воздух и тщательно промойте!
Поверните вправо до упора
2
ручку выбора температуры!
3
Включите подачу электропитания от сети!
Проверьте режим работы
4
прибора!
В закрытом режиме работы
5
проверьте работоспособность группы безопасности!
Замечание
! При температурах ниже -15 °С
(например, во время транспортировки/ складирования) может сработать защитный ограничитель температуры. Нажмите клавишу повторного запуска (C 10).
Передача прибора:
Разъясните пользователю принцип работы прибора и ознакомьте с его применением.
Важные замечания:
! Укажите пользователю на возможные
опасности (ожоги от кипятка).
! Передайте данную инструкцию по
монтажу и эксплуатации для аккуратного хранения. Все сведения, имеющиеся в данной инструкции, должны соблюдаться самым тщательным образом. Дайте указания относительно безопасности, управления, установки и профилактического обслуживания прибора.
2.11 Профилактическое обслуживание
! При проведении любых работ
отключите прибор от электросети!
! В первый раз проверьте защитный
анод после 2-х лет эксплуатации; при необходимости замените. Для этого следует демонтировать нагревательный фланец. После замены защитного анода специалист решает, через какие промежутки времени будут проводиться очередные проверки. Переходное сопротивление между защитным анодом и присоединительным штуцером бака не более 1 ".
! Регулярно проверяйте
предохранительную группу.
Дальнейшие указания:
! Удаление известковых отложений с
фланца проводите только после демонтажа. Не обрабатывайте поверхность бака и защитный анод средствами для удаления известковых отложений.
! Датчики температуры:
Глубина погружения датчиков комбинированного регулятора
a - Датчик ограничителя b - Датчик регулятора
! Слив прибора:
Перед сливом отсоедините
прибор от электросети!
– Закройте запорный вентиль в
водопроводе холодной воды.
– Полностью откройте вентили
горячей воды на всех местах отбора.
– Отвинтите колпачок сливного
штуцера (C 9).
Во время слива может появиться
горячая вода.
! Сопротивление антикоррозийной
защиты
пластине не должно повреждаться или удаляться. При замене сопротивления антикоррозийной защиты необходимо аккуратно выполнить сборку.
a Медный нагревательный фланец b Изолирующая пластина c Зажимная пластина d Сопротивление антикоррозийной
защиты
на изолирующей
J
I
:
22
Page 23
3. Устранение неисправностей пользователем
Неисправность Причина Способ устранения
Горячая вода отсутствует. – Отсутствует напряжение.
Малый поток.
таблица 2
– Загрязнение или образование
накипи в смесителе.
– Проверьте предохранители
домашней электропроводки.
– Проведите очистку и/ или удаление
известковых отложений в смесителе.
4. Устранение неисправностей специалистом
Неисправность Причина Способ устранения
Горячая вода отсутствует.
таблица 3
Сработал предохранительный
температурный ограничитель.
Не включается быстрый нагрев.
– Неисправен нагревательный фланец.
Устраните причину, вызвавшую
срабатывание; замените комбинацию Регулятор – Ограничитель.
Проверьте клавишу и рычаг.
Замените нагревательный фланец.
5. Гарантия
Условия и порядок гарантийного обслуживания определяются отдельно для каждой страны. За информацией о гарантии и гарантийном обслуживании обратитесь пожалуйста в представительство Stiebel Eltron в Вашей стране.
ТС ОСКО Москва, ул. Уржумская 4 Тел. + 7 (095) 5029915 Факс + 7 (095) 5029916
ОСКО Трейд Санкт-Петербург, Большой проспект ВО 10 Тел. + 7 (812) 3239020
Ôàêñ + 7 (812) 3239021
Монтаж прибора, первый ввод в
эксплуатацию и обслуживание могут проводиться только компетентным специалистом в соответствии с данной инструкцией. Не принимаются претензии по неисправностям, возникшим вследствие неправильной установки и эксплуатации прибора.
6. Окружающая среда и вторсырь¸
Мы просим вашего содействия в защите окружающей среды. Выбрасывая упаковку, соблюдайте правила переработки отходов, установленные в вашей стране.
Русский
23
Page 24
Technik zum Wohlfühlen
Adressen und Kontakte www.stiebel-eltron.com
Zentrale Holzminden Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 0 55 31 / 702-0 Fax Zentrale 0 55 31/ 7 02-4 80 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron International GmbH
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 0 55 31 / 702-0 Fax 05531/702-479 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com
Unseren zentralen Service erreichen Sie unter 0 180 3...
... in der Zeit von:
Montag bis Donnerstag 715 bis 1800 Uhr Freitag 715 bis 1700 Uhr
Info-Center
allgemeine Information und technische Auskunft
Telefon 0 180 3 - 70 20 10
Telefax 0 180 3 / 70 20 15
E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com
Kundendienst
Telefon 0 180 3 - 70 20 20
Telefax 0 180 3 / 70 20 25
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Ersatzteil-Verkauf
Telefon 0 180 3 - 70 20 30
Telefax 0 180 3 / 70 20 35
E-Mail: ersatzteile@stiebel-eltron.com
0,09 /min (Stand: 3/04)
Gedruckt auf
100% Recycling-Papier.
Aktiv im Umweltschutz.
7938
Stiebel Eltron Vertriebszentren
Dortmund
Oespel (Indupark) Brennaborstr. 19 44149 Dortmund Telefon 02 31/ 96 50 22-10 E-Mail: dortmund@stiebel-eltron.com
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Str. 18 65760 Eschborn Telefon 0 6173 / 602-10 E-Mail: frankfurt@stiebel-eltron.com
Hamburg
Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg Telefon 0 40/75 20 18-10 E-Mail: hamburg@stiebel-eltron.com
Holzminden/Info-Center Berlin/Hannover/Nürnberg
Dr.Stiebel-Straße 37603 Holzminden Telefon 0 180 3 / 70 20 10 E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com
Köln
Ossendorf (Butzweiler Hof) Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln Telefon 02 21 / 5 9771-10 E-Mail: koeln@stiebel-eltron.com
Leipzig
Airport Gewerbepark/Glesien Ikarusstr. 10 04435 Schkeuditz-Glesien Telefon 03 42 07 /7 55-10 E-Mail: leipzig@stiebel-eltron.com
München
Hainbuchenring 4 82061 Neuried Telefon 0 89 / 89 91 56-10 E-Mail: muenchen@stiebel-eltron.com
Stuttgart
Weilimdorf Motorstr. 39 70499 Stuttgart Telefon 07 11 /988 67-10 E-Mail: stuttgart@stiebel-eltron.com
Tochtergesellschaften und Vertriebs­zentren Europa und Übersee
Belgique
Stiebel Eltron Sprl/Pvba Rue Mitoyenne 897 B-4840 Welkenraedt
087-88 14 65 Fax 087-88 15 97 E-Mail stiebel@skynet.be Internet www.stiebel-eltron.com
$$
$
$$
C
eská republika
Stiebel Eltron spol. s r.o.
oo
o
oo
K Háju
m 946 C
$$
$
$$
Z-15500 Praha 5-Stodulky
2-511 16 111 Fax 2-355 12122 E-Mail info@stiebel-eltron.cz Internet www.stiebel-eltron.cz
France
Stiebel Eltron S.A.S. 7-9, rue des Selliers B.P. 85107 F-57073 Metz-Cédex
03-87-74 38 88 Fax 03-87-74 68 26 E-Mail secretcom@stiebel-eltron.fr Internet www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
Stiebel Eltron Ltd. Lyveden Road Brackmills GB-Northampton NN4 7ED
016 04-76 64 21 Fax 01604-7652 83 E-Mail info@stiebel-eltron.co.uk Internet www.stiebel-eltron.co.uk
Magyarország
Stiebel Eltron Kft. Pacsirtamezo´´ !u.!41 H-1036 Budapest
012 50-60 55 Fax 013 68-80 97 E-Mail info@stiebel-eltron.hu Internet www.stiebel-eltron.hu
Nederland
Stiebel Eltron Nederland B.V. Daviottenweg 36 Postbus 2020 NL-5202 CA 's-Hertogenbosch
073-6 23 00 00 Fax 073-6 23 11 41 E-Mail stiebel@stiebel-eltron.nl Internet www.stiebel-eltron.nl
Österreich
Stiebel Eltron Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 A-4600 Wels
072 42-4 73 67-0 Fax 07242-4 73 67-42 E-Mail info@stiebel-eltron.at Internet www.stiebel-eltron.at
Polska
Stiebel Eltron sp.z. o.o ul. Instalatorów 9 PL-02-237 Warszawa
022-8 46 48 20 Fax 022-8466703 E-Mail stiebel@stiebel-eltron.com.pl Internet www.stiebel-eltron.com.pl
Sverige
Stiebel Eltron AB Box 206 SE-641 22 Katrineholm
0150-48 7900 Fax 0150-487901 E-Mail info@stiebel-eltron.se Internet www.stiebel-eltron.se
Schweiz
Stiebel Eltron AG Netzibodenstr. 23 c CH-4133 Pratteln
061-8 16 93 33 Fax 061-816 93 44 E-Mail info@stiebel-eltron.ch Internet www.stiebel-eltron.com
Thailand
Stiebel Eltron Ltd. 469 Building 77, Bond Street Tambon Bangpood Ampur Pakkred Nonthaburi 11120
02-960 1602-4 Fax 02-960 1605 E-Mail stiebel@loxinfo.co.th Internet www.stiebeleltronasia.com
USA
Stiebel Eltron Inc. 242 Suffolk Street Holyoke MA 01040
04 13-5 38-78 50 Fax 04 13-5 38-85 55 E-Mail info@stiebel-eltron-usa.com Internet www.stiebel-eltron-usa.com
CAP 256369/33509/1/7943 · Wi · "#$%&'#(%#!)*&+%,-./%#0!1!2,%3%!4#3/&'5/4*#3!-&%!3'+6%5/!/*!-./%&-/4*#!#*/45%0!1!7*'3!&83%&)%!$%!9*$4:45-/4*#30!1!;46<4(4#(%#!)**&+%,*'$%#0!1!Воэможны ижменения!
Loading...