1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
Die Warmwasser-Wandspeicher
„HFA-Z 30 - 150 universal“ und
„HFA/EB 80 Z“ sind für die Erwärmung von
Kaltwasser nach DIN 1988 vorgesehen. Sie
können bedarfsgerecht Warmwasser bis ca.
82 °C bereitstellen und je nach Betriebsweise eine oder mehrere Entnahmestellen
versorgen. Das Wasser wird elektrisch aufgeheizt. Der Warmwasser-Wandspeicher
durch die eingebaute Schutzanode gegen
Korrosions geschützt.
! Stufenlose Temperatureinstellung von ca.
35 °C bis ca. 82 °C möglich
! Der Aufheizvorgang wird durch die Signal-
lampe
! Die Aufheizdauer ist abhängig vom
Speicherinhalt, Kaltwassertemperatur und
Heizleistung, siehe Diagramm
! Warmwasserbedarf
Mischwassermenge 40 °C
BadenDuschenHände
=ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l=ˆ 2 - 5 l
Der Warmwasser-Wandspeicher ist wahlweise für die
! geschlossene (druckfeste) Betriebsweise
zur Versorgung mehrerer Entnahmestellen
geeignet.
! offene (drucklose) Betriebsweise zur Ver-
sorgung einer Entnahmestelle geeignet.
Der Elektroanschluss kann wahlweise erfolgen:
! Einkreisbetrieb
In Abhängigkeit von der Stromversorgung
erfolgt eine automatische Nachheizung.
! Zweikreisbetrieb
Die Geräte bieten eine Grundheizung, die
während der Niedertarifzeit den Wasserinhalt automatisch aufheizt.
Die Schnellheizung kann bei Bedarf nach
Drücken des Drucktasters
schaltet werden. Beim Erreichen der eingestellten Temperatur schaltet die
Schnellheizung aus und nicht wieder ein.
! Boilerbetrieb
Bei dieser Schaltung heizt das Gerät den
Wasserinhalt nach dem Einschalten einmalig auf. Jeder Aufheizvorgang muss durch
Drücken des Drucktasters
schaltet werden.
(2) angezeigt.
A
A
B
waschen
(3) einge-
A
(3) einge-
A
(1).
.
1.2 Das Wichtigste in
Kürze
Temperaturwählknopf (1)
Signallampe für Betriebsanzeige (2)
Drucktaster für Schnellheizung (3)
Bedienung
Temperaturwählknopf (1)
"= kalt (siehe auch Hinweis „Frost-
E= (ca. 60 °C) empfohlene Energie-
82 °C= max. einstellbare Temperatur.
Systembedingt können die Temperaturen
vom Sollwert abweichen.
Signallampe (2) leuchtet während der
Aufheizung im Einkreis- und Boilerbetrieb.
Beim Zweikreisbetrieb nur bei gewünschter Schnellaufheizung.
A
gefahr“).
sparstellung, geringe Wassersteinbildung.
1.3 Wichtige Hinweise
! An der Entnahmearmatur kann
eine Warmwassertemperatur über
60 °C auftreten.
Halten Sie deshalb Kleinkinder von den
Entnahmearmaturen fern.
Verbrühungsgefahr!
! Lassen Sie den Warmwasser-Wand-
speicher und die Sicherheitsgruppe regelmäßig vom Fachmann überprüfen.
! Kontrollieren Sie regelmäßig die Armatur.
Kalk von Armaturenausläufen
mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln
entfernen.
! Die Geräte in geschlossener
Betriebsweise stehen unter
Wasserleitungsdruck. Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser aus
dem Sicherheitsventil. Tropft nach Beendigung der Aufheizung Wasser, informieren
Sie Ihren Fachmann.
! Geräte in offener (druckloser)
Betriebsweise:
Das Auslaufrohr der Armatur muss immer
frei sein. Verwenden Sie keine Perlatoren
oder Luftsprudler.
Bei jedem Aufheizvorgang tropft Ausdehnungswasser aus dem Auslauf.
Bei Verwendung einer Mischbatterie mit
Handbrause ist eine regelmäßige Entkalkung (Entfernung von Kalkresten) notwendig.
1.4 Wartung und Pflege
Wartungsarbeiten, wie z. B. Überprüfung der elektrischen Sicherheit,
darf nur durch einen Fachmann erfolgen.
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes
Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel verwenden!
1.5 Gebrauchs- und Montageanweisung
Diese Anweisung sorgfältig aufbewah-
ren, bei Besitzerwechsel dem Nachfolger aushändigen, bei Wartungs- und
etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem
Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.
Frostgefahr
! Beim Einkreisbetrieb ist das Gerät vor
Frost geschützt, nicht jedoch die
Sicherheitsgruppe und Wasserleitung.
! Beim Zweikreisbetrieb besteht der Frost-
schutz nur während der Niedertarifzeit.
! Im Boilerbetrieb besteht kein Frostschutz.
6
Page 7
2. Montageanweisung für den Fachmann
2.1 Geräteaufbau
A
C
1 Temperaturwählknopf
2 Signallampe für Betriebsanzeige
3 Drucktaster für Schnellheizung
4 Warmwasser-Auslaufstutzen G ½
5 Kaltwasser-Einlaufstutzen G ½
6 Einströmung
7 Kabeldurchführung PG 21 für Elektroan-
19 Temperaturregler
20 Sicherheits-Temperaturbegrenzer
21 Taster für Schnellheizung
22 Fernbedienung: Taster und Glimmlampe
der Schnellheizung
23 EVU-Kontakt
* für bauseitige Schrauben Ø 12 mm
K
L
M
2.2 Armaturen
! Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise:
Sicherheitsgruppen KV 30 oder KV 40
! Offene (drucklose) Betriebsweise:
Drucklose Armaturen
.
F
E
2.3 Vorschriften und
Bestimmungen
! Die Montage (Wasser- und Elektroinstalla-
tion) sowie die Erstinbetriebnahme und
die Wartung dieses Gerätes dürfen nur
von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt
werden.
! Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-
sicherheit ist nur mit den für das Gerät
bestimmten Original Zubehör- und Ersatzteilen gewährleistet.
! Die landesspezifischen Vorschriften und
Bestimmungen bezüglich Wasseranschluss
und Elektroanschluss, wie z. B. DIN VDE
0100, DIN 1988, DIN 4109, DIN 50927
usw., sind zu berücksichtigen.
! Beachten Sie die Bestimmungen des örtli-
chen Energieversorgungs- und zuständigen
Wasserversorgungs-Unternehmens.
! Das Geräte-Typenschild.
! Technische Daten.
! Wasserinstallation
Rohrleitungsmaterial:
– Kaltwasser-– Warmwasser-
LeitungLeitung
KupferrohrKupferrohr
StahlrohrStahl- o. Kupferrohr
Kunststoff-Rohrsysteme:
Installation auch in Verbindung mit
DVGW-geprüften Kunststoff-Rohrsystemen für Kalt- und Warmwasser-Leitungen.
! Elektroinstallation
– Elektrischer Anschluss nur an fest-
verlegte Leitungen in Verbindung mit
.
der herausnehmbaren Kabeldurchführung.
2.4 Technische Daten (Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typenschild)
TypHFA-Z 30HFA-Z 80HFA-Z 100HFA-Z 150HFA/EB 80 Z
Inhaltl 308010015080
Mischwasser-l 58158195290155
menge 40 °C (15 °C / 65 °C)
Gewicht, leer kg23,5444562,537
Anschließbare2; 4 kW1/N/PE ~ 230 V
Leistungen 2; 4 kW2/N/PE ~ 400 V
Zul. Betriebsüberdruck0,6 MPa (6 bar)
Schutzart nach
EN 60529IP 24 D
Prüfzeichensiehe Geräte-Typenschild
WasseranschlussG ½ (Außengewinde)
Durchflussmengemax. 18 l/min
Maßea mm420510510510420
C
Tabelle 1
b mm410510510510410
h mm75095595512601000
imm–––300–
k mm7009009001100900
lmm707575180120
universaluniversaluniversaluniversal
2; 6 kW3/N/PE ~ 400 V
6 kW3/PE ~ 400 V
– Das Gerät muss, z. B. durch Sicherun-
gen, mit einer Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netz
trennbar sein!
2.5 Montageort
! In einem frostfreien Raum,
! in der Nähe der Zapfstelle montieren.
2.6 Gerätemontage
! Aufhängeleiste montieren
Befestigungsmaterial nach Festigkeit der
Wand auswählen. Beim HFA-Z 150 sind 2
Aufhängeleisten erforderlich.
Wandunebenheiten durch beiliegende
Distanzstücke (a, 5 mm dick) ausgleichen.
! Gerät senkrecht montieren
D
.
.
C
2.7 Wasseranschluss
! Geschlossen (druckfest) zur Versor-
gung mehrerer Entnahmestellen.
– Installieren Sie die bauartgeprüften
Sicherheitsgruppen
KV 30, Best.-Nr. 00 08 26, bis 0,48 MPa
a Sicherheitsventil
b Rückflussverhinderer
c Prüfventil
d Durchgangs-Absperrventil (Drossel)
e Druckminderer (bei KV 40)
f Prüfstutzen für Manometer
g Thermostatarmatur TA 260
Best.-Nr. 00 34 66, (separat bestellen)
auch in Verbindung mit KV 40 möglich.
– Abflussleitung für voll geöffnetes Sicher-
heitsventil dimensionieren. Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur
Atmosphäre hin geöffnet bleiben.
– Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe
ist mit einer stetigen Abwärtsneigung zu
installieren.
– Die Hinweise in der Montageanweisung
Sicherheitsgruppe sind zu berücksichtigen.
– Durchflussmenge max. 18 l/min an der
Drossel der Sicherheitsgruppe einstellen.
! Offen (drucklos) zur Versorgung
einer Entnahmestelle.
Die Geräte sind für offene (drucklose)
Betriebsweise geeignet.
Das Gerät „HFA/EB 80 Z“ ist Ersatz für die
Stiebel Eltron Vorgänger-Baureihe EB 60 S
und EB 80 S
– Bei dieser Installation sind die Stiebel
Eltron Armaturen für offene WarmwasserWandspeicher
– Vor Anschluss der Armatur muss die
Wasserleitung gut durchgespült werden.
– Für Gebrauch, Montage, Erstinbetrieb-
nahme und Wartung gelten die gleichen
Hinweise wie für den Betrieb als geschlossener (druckfester) Speicher.
.
Auslauf und Armaturen-Schwenkarm
nicht absperren!
E
zu verwenden.
F
Deutsch
7
Page 8
2.8 Elektroanschluss
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
! Geräte-Unterkappe abnehmen, dazu den
Temperaturwählknopf abziehen und die
Schrauben herausdrehen
! Elektro-Anschlussleitung vorbereiten
# Elektroschaltplan
19 Temperaturregler
20 Sicherheits-Temperaturbegrenzer
21 Taster für Schnellheizung
22 Fernbedienung: Taster und Glimmlam-
pe der Schnellheizung.
#
Anschlussvarianten
Die gewünschte Leistung entsprechend
der Anschlussbeispiele anschliessen.
" Zweikreis-Anschluss
– Zwei-Zähler-Messung
23 EVU-Kontakt
– Ein-Zähler-Messung
23 EVU-Kontakt
" Einkreis-Anschluss
" Boilerbetrieb
O
.
G
H
K
M
L
M
N
2.9 Montageabschluss
! Die Anschlussleistung und -spannung
auf dem Geräte-Typenschild mit einem
Kugelschreiber ankreuzen.
! Unterkappe aufsetzen und mit Schrau-
befestigen
ben
! Temperaturwählknopf aufstecken
G
.
G
2.10 Erstinbetriebnahme
(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)
Gerät befüllen, entlüften und
1
.
.
gründlich durchspülen!
Temperaturwählknopf bis zum
2
Anschlag nach rechts drehen!
3
Netzspannung einschalten!
Arbeitsweise des Gerätes prüfen!
Transport/Lager) kann der SicherheitsTemperaturbegrenzer auslösen. Rückstelltaste
Übergabe des Gerätes!
Dem Benutzer die Funktion des Gerätes erklären und mit dem Gebrauch vertraut machen.
Wichtige Hinweise:
! Den Benutzer auf mögliche Gefahren
hinweisen (Verbrühung).
! Diese Gebrauchs- und Montageanweisung
zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben.
Alle Informationen in dieser Anweisung
müssen sorgfältigst beachtet werden. Sie
geben Hinweise für die Sicherheit, Bedienung, Installation und die Wartung des Gerätes.
(10) eindrücken.
C
2.11 Wartung
! Bei allen Arbeiten Gerät allpolig vom
Netz trennen!
! Schutzanode erstmalig nach 2 Jahren kon-
trollieren ggf. austauschen; hierzu ist der
Heizflansch auszubauen. Nach dem Austausch der Schutzanode entscheidet der
Fachmann, in welchen Zeitabständen die
weiteren Überprüfungen durchgeführt
werden.
Übergangswiderstand zwischen Schutzanode und Behälter-Anschluss-Stutzen
max. 1,0 ".
! Sicherheitsgruppe regelmäßig überprüfen.
Weitere Hinweise zum Gerät:
! Entkalken des Flansches nur nach De-
montage. Behälteroberfläche und Schutzanode nicht mit Entkalkungsmitteln
behandeln.
! Sicherheitseinrichtung:
Regler-Begrenzer-Kombination Eintauchtiefen
a - Begrenzer-Fühler
b - Regler-Fühler
! Entleeren des Speichers:
Vor dem Entleeren das Gerät vom Netz
trennen!
– Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung
– Warmwasserventile aller Entnahmestel-
– Kappe vom Entleerungsstutzen C (9)
! Der Korrosionsschutzwiderstand
der Isolierplatte darf bei Servicearbeiten
nicht beschädigt oder entfernt werden. Bei
Austausch des Korrosionsschutzwiderstandes ist der Zusammenbau ordnungsgemäß wieder herzustellen.
a Kupferheizflansch
b Isolierplatte
c Druckplatte
d Korrosionsschutzwiderstand
:
I
schließen.
len ganz öffnen.
abdrehen.
Beim Entleeren kann heißes Wasser
austreten.
J
an
3. Störungsbeseitigung durch den Benutzer
StörungUrsacheBehebung
Kein warmes Wasser.– Keine Spannung.
Kleine Durchflussmenge.
Tabelle 2
– Verschmutzung oder Verkalkung der Per-
latoren in den Armaturen oder der
Duschköpfe.
4. Störungsbeseitigung durch den Fachmann
StörungUrsacheBehebung
Kein warmes Wasser.
Tabelle 3
8
– Sicherheits-Temperaturbegrenzer hat an-
gesprochen.
– Schnellaufheizung schaltet nicht ein.
– Heizflansch defekt.
– Sicherungen in der Hausinstallation über-
prüfen.
– Reinigen und / oder Entkalken der Aus-
laufarmaturen.
– Fehlerursache beheben; Regler-Begrenzer-
Kombination austauschen.
– Taster und Hebel überprüfen.
– Heizflansch tauschen.
Page 9
5. Umwelt und Recycling
Transportverpackung
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt.
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen,
und überlassen Sie die Verpackung dem
Fachhandwerk bzw. Fachhandel.
Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit
dem Großhandel und dem Fachhandwerk/
Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept
für die umweltschonende Aufarbeitung der
Verpackungen.
Altgeräte
Die Entsorgung des Altgerätes hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften zu erfolgen.
Im Rahmen des Kreislaufwirtschaft- und Abfallgesetzes und der damit verbundenen Produktverantwortung zum Schutz unserer Umwelt
ermöglicht Stiebel Eltron mit einem Rücknahmesystem über das Fachhandwerk und dem
Fachhandel die Rücknahme von Altgeräten.
Über dieses Rücknahmesystem werden hohe
Recyclingquoten der Materialien erreicht, um
unsere Deponien und unsere Umwelt zu
entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen
wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Das in Wärmepumpen, Klimageräten und einigen Lüftungsgeräten verwandte Kältemittel
und Kältemaschinenöl muss fachgerecht entsorgt werden, da so sichergestellt wird, dass
die Stoffe die Umwelt nicht beeinträchtigen.
Umweltbelastende Materialien haben bei uns
keine Chance, weder bei der Verpackung
noch bei der Entwicklung und Fertigung un-
serer Produkte.
Die Umweltverträglichkeit der eingesetzten
Materialien und Bauelemente ist ein grundle-
gendes und übergeordnetes Qualitätskriterium.
Bereits bei der Konstruktion neuer Geräte
achten wir darauf. Die Voraussetzung für eine
Material-Wiederverwertung sind die Recyc-
ling-Symbole und die von uns vorgenomme-
ne Kennzeichnung nach DIN ISO 11469 und
DIN 7728, damit die verschiedenen Kunst-
stoffe getrennt gesammelt werden können.
Deutsch
9
Page 10
6. Kundendienst und GarantieStand: 03/2004
Sollte einmal eine Störung an einem der Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich
mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender
Service-Nummer an:
01803 70 20 20
/min; Stand 3/04)
(0,09
oder schreiben uns an:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst -
Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Telefax-Nr. 01803 70 20 25
(0,09 /min; Stand 3/04)
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite
aufgeführt.
Selbstverständlich hilft unser Kundendienst
auch nach Feierabend! Den Stiebel EltronKundendienst können Sie an sieben Tagen in
der Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonisch
erreichen – auch an Sonn- und Samstagen
sowie an Feiertagen.
Im Notfall steht also immer ein Kundendiensttechniker für Sie bereit. Dass ein solcher Sonderservice auch zusätzlich entlohnt
werden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt,
werden Sie sicherlich verstehen.
Stiebel Eltron – Garantie für die ab
01.01.2002 gekauften Stiebel-Eltron-Geräte
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von Stiebel Eltron gegenüber dem Endkunden, die neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des
Kunden treten. Daher werden auch gesetzliche Gewährleistungsansprüche des Kunden
gegenüber seinen sonstigen Vertragspartnern,
insbesondere dem Verkäufer des mit der Garantie versehenen Stiebel Eltron-Gerätes, von
dieser Garantie nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für
solche Geräte, die vom Endkunden in der
Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte
erworben werden. Ein Garantievertrag kommt
nicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Stiebel Eltron erbringt die Garantieleistungen,
wenn an Stiebel Eltron Geräten ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der
Garantiezeit auftritt. Diese Garantie umfasst
jedoch keine Leistungen von Stiebel Eltron
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden
oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung,
fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation, sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung
oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw.
Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen
sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen
oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät
Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen
durch nicht von Stiebel Eltron autorisierte
Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung von Stiebel Eltron umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch besteht. Im Garantiefall entscheidet
allein Stiebel Eltron, auf welche Art der Schaden
behoben werden soll. Es steht Stiebel Eltron
frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen zu
lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden Eigentum von
Stiebel Eltron.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie
übernimmt Stiebel Eltron sämtliche Materialund Montagekosten, nicht jedoch zusätzliche
Kosten für die Leistungen eines Notdienstes.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles
aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von Stiebel Eltron.
Technik zum Wohlfühlen
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen erbringt, übernimmt Stiebel Eltron keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes
durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde
nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen
mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die
durch ein Stiebel Eltron-Gerät verursacht
werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb
des Gerätes entstandener Schäden, geltend
machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden
gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben jedoch unberührt.
Garantiedauer
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes
Stiebel Eltron-Gerät, das im privaten Haushalt
eingesetzt wird, und 12 Monate für jedes
Stiebel Eltron-Gerät, welches in Gewerbebetrieben, Handwerksbetrieben, Industriebetrieben oder gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Die Garantiezeit beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an
den Erstendabnehmer. Zwei Jahre nach Übergabe des jeweiligen Gerätes an den Erstendabnehmer erlischt die Garantie, soweit die
Garantiezeit nicht nach vorstehendem Absatz
12 Monate beträgt.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen erbringt, führt dies weder zu einer Verlängerung der Garantiefrist noch wird eine neue
Garantiefrist durch diese Leistungen für das
Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile
in Gang gesetzt.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen nachdem der Mangel erkannt wurde, unter Angabe
des vom Kunden festgestellten Fehlers des
Gerätes und des Zeitpunktes seiner Feststellung bei Stiebel Eltron anzumelden. Als Garantienachweis ist die vom Verkäufer des Gerätes
ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung
oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis
beizufügen. Fehlt die vorgenannte Angabe oder
Unterlage, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzte
Geräte
Stiebel Eltron ist nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik
Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses
gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des
Kunden an den Kundendienst in Deutschland
zu senden. Die Rücksendung durch Stiebel
Eltron erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen Stiebel Eltron oder
Dritte bleiben auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die
jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und
gegebenenfalls die Lieferbedingungen der
Stiebel Eltron-Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
10
10
Page 11
Notizen
11
Page 12
1. Operating instructions for the User and the Qualified Installer
1.1 Description of the unit
The wall-mounted warm water heaters
„HFA Z 30 - 150 universal“ and the
„HFA/EB 80 Z“ are intended for heating up
cold water, in accordance with BS (British
Standard).
To suit requirements, they can provide hot
water up to approx. 82 °C and are
constructed in order to provide one or more
draw-off-points, depending on the operating
mode.
The water is heated electrically.
The water heater is provided with a
corrosion-protection by means of an
incorporated anode.
! Infinite temperature regulation possible
from about 35 °C to about 82 °C
! The heating process is indicated by the
signal lamp
! The period required for heating depends
on the storage content, the temperature
of the cold water, and the heating capacity,
see diagram
! Hot water availability at 40 °C
BathShowerHand
ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l=ˆ 2 - 5 l
=
The wall-mounted warm-water-heater canbe used optionally for:
! unvented (pressurized systems) for the
supply of several draw-off-points, or as
! vented (pressureless systems), according
to the mode of operation, for the supply
of a point.
The electrical installation can be done
optionally:
! Single-circuit operation
Automatic reheating takes place as a
function of the power supply.
! Dual-circuit operation
These units provide basic heating, which
automatically heats up the water content
during off-peak periods. Rapid heating can
be switched on as required by pressing the
pushbutton
temperature is reached, the rapid heating
mode will be switched off and will not be
switched on again.
! Boiler operation
With this switching mode, the unit heats
the water content once after being
switched on. Each heating process must be
switched on by pressing the button
(2).
A
.
B
(3). When the preset
A
A
Washing
A
(1).
(3).
1.2 The most important
points at a glance
Temperature selection button (1)
Signal lamps for operational mode
display (2)
Pushbutton for rapid heating (3)
Operation
Temperature selection button (1)
"= cold (see also „Freezing risk“)
E= (approx. 60 °C) recommended
energy saving setting, low
hardness scale formation
82 °C = max. settable temperature.
Individual system conditions
may cause the temperatures
to differ from the reference
value.
The signal lamp (2) lights up during
heating in single-circuit and boiler
operation.
With dual-circuit operation, only with
rapid heating being required.
A
1.3 Important notes
! A hot water temperature of more
than 60 °C may occur at the draw-off
fitting.
Children should accordingly be kept away
from the draw-off fittings due to the risk
of scalding.
! Arrange to have the wall-mounted water
heater and the safety group checked
regularly by a qualified installer.
! Check your fittings regularly. Remove
limescale from the fitting outlets with
conventional scale removal products.
! Units in unvented operational
mode are under waterpipe pressure.
During heating, the expanding water drips
out of the safety valve. If water still drips
out after the heating process has finished,
inform your qualified installer.
! The outlet pipe of the fitting must
always be free.
Do not use any perlators or aerators in
the fitting.
During each heating process, expansion
water drips out of the outlet.
In the case a mixing tap with a handshower is used, a regular decalcifying is
necessary (to remove deposits of lime
and / or calcium).
Freezing risk
! In single-circuit mode the unit is protected
against freezing, but the safety group and
the water pipe are not.
! In dual-circuit mode, protection against
freezing only pertains during off-peak
periods.
! In boiler mode there is no protection
against freezing.
1.4 Care and maintenance
Maintenance work, such as checking
electrical safety, may only be carried
out by a qualified installer.
A damp cloth is sufficient to take care of
the housing. Do not use any abrasive
media which might detach the coating.
1.5 Operating and
installation instructions
Keep these Instructions carefully. In
the event of a change of ownership,
hand them over to the new owners, and
give them to the qualified installer to read
in the event of maintenance and possible
repair work being carried out.
12
Page 13
2. Installation instructions for the qualified installer
2.1 Layout of the unit
A
C
1 Temperature selection button
2 Signal lamp for operating mode display
3 Pushbutton for rapid heating
4 Heating element
4 Hot-water oulet nozzle G ½
5 Cold-water inlet nozzle G ½
6 Inflow
7 Cabel duct PG 21 for electrical
connection
8 Duct for the booster remote-control in
connection with PG 11 (on-site
installation costs)
9 Drain valve nozzle G ½
10 Re-set button for safety temperature
limiter (actuation from the front)
11 Regulator-limiter combination
12 Contactor
13 Flange gasket
14 Anode
15 Heating flange
16 Outflow-pipe
17 Suspension bar - top *
18 Suspension bar - bottom *
(only with „HFA-Z 150 universal“)
19 Temperature regulator
20 Safety temperature limiter
21 Button for rapid heating
22 Remote control button and glow lamp
indicating rapid heating
23 Electricity utility company contact
* for screws on-site, Ø 12 mm
K
L
M
2.2 Fittings
!
Unvented (pressurized) mode of operation:
Safety groups KV 30 or KV 40
! Vented (pressureless) mode of operation:
Fittings without pressure
.
E
.
F
2.3 Regulations and
provisions
! The installation (water and electrical
installation) and first start-up, as well as the
maintenance of this unit may only be
carried out by an approved specialist
installer in accordance with these
Instructions.
! Perfect function and operational safety are
only guaranteed with original accessories
and spare parts intended for the unit.
! The installation should be carried out in
accordance with the relevant water
(WRAS) and electrical (IEE) guidelines and
regulations.
! Installation should be carried out in
accordance with the relevant water and
electricity supply companys regulations.
! The unit rating plate.
! Technical data.
! Water installation
Pipe material:
– Cold water pipe– Hot water pipe
Copper pipeCopper pipe
Steel pipeSteel or copper pipe
Plastic pipe systems:
Installation also in conjunction with
DVGW-tested plastic pipe system for
cold-water and hot-water pipe systems.
! Electrical installation
– Electrical connection only with fixed-laid
leads in association with removable
cable bushings.
– The unit must be capable of all-pole
disconnection from the mains, for
example by fuses, with an isolating
distance of at least 3 mm.
2.4 Technical data (the details given on the unit rating plate are definitive)
TypeHFA-E 30HFA-E 80HFA-E 100HFA-E 150HFA/EB 80 Z
Contentl308010015080
Mixed waterl 58158195290155
quantity 40 °C (15 °C / 65 °C)
Weight empty kg 23,5444562,537
Connectable to2; 4 kW1/N/PE ~ 230 V
power sources 2; 4 kW2/N/PE ~ 400 V
Permissible
operating pressure0.6 MPa (6 bar)
Protection mode
as per EN 60529IP 24 D
Test markingSee unit rating plate
Water connectionG 1/2 (external thread)
Flow ratemax. 18 l/min
Dimen- a mm420510510510420
sionsb mm410510510510410
C
Table 1
h mm75095595512601000
imm–––300–
k mm7009009001100900
lmm707575180120
universaluniversaluniversaluniversal
2; 6 kW3/N/PE ~ 400 V
6 kW3/PE ~ 400 V
2.5 Installation location
! In an area not subject to the risk of
freezing.
! Install close to the water tap.
2.6 Unit installation
! Fit the suspension bracket; see
Select the securing material to suit the
strength of the wall. With HFA-Z 150,
two suspension brackets are required.
Any unevenness in the wall is to be
compensated for by the spacer elements
provided (a, approx. 5 mm thick).
! Install in a vertical position; see
.
D
.
C
2.7 Water connection
! Unvented (pressurized) for the
supply of several draw-off points.
– Install the type-tested safety groups
KV 30, Order No. 00 08 26, up to
0.48 MPa water pipe pressure
KV 40, Order No. 00 08 28, up to 1 MPa
water pipe pressure
a Safety valve
b Backflow preventer
c Test valve
d Throughflow isolating valve (choke)
e Pressure reducer (with KV 40)
f Test nozzle for pressure gauge
g Thermostat fitting TA 260
Order No. 00 34 66 (order
separately), also possible in conjunction
with KV 40.
– Establish dimensions for the outflow pipe
for a fully-opened safety valve. The drain
aperture of the safety valve must remain
open to the atmosphere.
– The drain for the safety group is to be
installed with a constant downwards
inclination.
– The information provided in the
Installation Instructions for the safety
group are to be respected.
– Set a maximum flow rate of 18 l/min at
the choke of the safety group.
! Vented (pressureless) for the supply
of one single draw-off point.
The units are suitable for vented
(pressureless) mode of operation.
The HFA/EB 80 Z model is a replacement
for the Stiebel Eltron predecessor series
EB 60 S and EB 80 S.
Do not block off the drain and
fittings pivot arm.
– With this installation the Stiebel Eltron
fittings for vented wall-mounted water
heaters
– Before connecting the fitting the water
pipe must be thoroughly flushed through.
– For use, installation, first start-up, and
maintenance, the same instructions apply
as for the operation of unvented
(pressurized) water heaters.
are to be used.
F
E
13
English
Page 14
2.8 Electrical connection
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
! Remove the bottom-cap from the water
heater by pulling off the regulator button
and removing the screws
! Prepare electrical connection cable
# Electrical circuit diagram
19 Temperature regulator
20 Safety temperature limiter
21 Button for rapid heating
22 Remote control button and glow
lamp indicating rapid heating
G
.
H
K
# Connection variants
The output required is to be connected
in accordane with the connection
examples.
" Dual-circuit connection
N
L
M
M
– Dual-counter measurement
23 Electricity utility company contact
– Single-counter measurement
23 Electricity utility company contact
" Single-circuit connection
" Boiler operation
O
2.9 Installation conclusion
! Mark the connection power and
voltage on the device rating plate with
a ball-point pen.
! Place the bottom flap in position and
secure it with screws
! Press the temperature selector button
into position G .
G
.
2.10 First start-up
(may only be carried out by a qualified
installer)
Fill the unit, bleed it, and flush it
.
1
through thoroughly.
Turn the temperature selection
2
button to the right as far as the
stop.
3
Switch on the mains voltage.
Check the mode of operation of
4
the unit.
In unvented operation:
5
Check the safety group for
functional performance.
Note:
–At temperatures of below -15 °C (e.g.
transport/storage) the safety temperature
limiter may trip; press the reset button
(
10).
C
Handing over the unit:
Explain the function of the unit to the users
and familiarise them with its use.
Important notes:
! Advise the users about possible hazards
(such as scalding).
! Hand over these Operating and Installation
Instructions for safekeeping. All the
information provided in these Instructions
must be followed carefully. These
Instructions provide details about safety,
operation, installation, and the
maintenance of the unit.
2.11 Maintenance
! When carrying out any work, disconnect
all poles from the mains supply!
! Check the protective anode for the first
time after two years of operation, and
replace it if necessary; to do this, the
heating element must be removed. After
replacing the protective anode, the
qualified installer will decide at what
intervals further checks are to be carried
out.
Transitional resistance between protective
anode and container connection nozzle
max. 1.0 ".
! Check the safety group regularly.
Other instructions regarding the unit:
! Only remove limescale from the element
after disassembly. Do not treat the
container surface and protective anode
with descaling products.
! Safety device:
Regulator-limiter combination immersion
depths
a - Limiter sensor
b - Regulator sensor
! Draining the storage water heater
cylinder: Before draining the cylinder,
disconnect the unit from the mains supply.
– Close the isolating valve in the cold
– Open the hot water fittings fully at all
– Unscrew the cap from the drainage
! The corrosion protection resistor
the insulating plate must not be damaged
or removed during servicing work. When
replacing the corrosion protection resistor
the assembly is to be re-established in the
correct manner.
a Copper heating element
b Insulating plate
c Pressure plate
d Corrosion protection resistor
:
I
water feed line.
draw-off points.
nozzle (C 9).
Hot water may come out during
draining.
J
on
14
Page 15
3. Fault rectification - Users
FaultCauseRectification
No hot water– No voltage.– Check fuses in the house installation.
No flow rate.
Table 2
– Dirt or limescale in the perlators in the
fittings or shower heads.
– Clean and/or descale the outlet fittings.
4. Fault rectification - Qualified Installer
FaultCauseRectification
No hot water
Table 3
5. Environment and
– Safety temperature limiter has tripped.
– Rapid heating does not come on.
– Heating element defective.
6. Guarantee
– Rectify cause of fault. Replace regulator-
limiter combination.
– Check buttons and levers.
– Replace heating element.
recycling
Please help us to protect the environment by
disposing of the packaging in accordance with
the national regulations for waste processing.
For guarantees please refer to the pespective
terms and conditions of supply for your
country.
The installation, electrical connection
and first operation of this appliance
should be carried out by a qualified
installer.
The company does not accept liability for
failure of any goods supplied which accordance with the manufacturer's instructions.
English
15
Page 16
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur
1.1 Beschrijving van het
toestel
De wandboiler „HFA-Z 30 - 150 universal“
en „HFA/EB 80“ Z zijn bestemd voor de
verwarming van water volgens DIN 1988. De
boilers kunnen indien daaraan behoefte is,
water op een temperatuur van ca. 82 °C
maken en houden. De boilers kunnen aan
een of meer tapkranen hun water leveren.
Het water wordt elektrisch opgewarmd.
De warmwaterboiler is in het bezit van een
ingebouwde opofferingsanode, om de ketel
tegen corrosie te beschermen.
! Traploze temperatuurinstelling van ca.
35 °C tot ca. 82 °C is mogelijk
! Tijdens de opwarmperiode brandt het
lampje
! De opwarmtijd is afhankelijk van
boilerinhoud, koudwatertemperatuur en
verwarmingscapaciteit. Opwarmtijd bij, zie
diagrammen
! Warmwater behoefte 40 °C
Badendouchenhand
ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l =ˆ 2 - 5 l
=
De warmwater boiler is wat wateraansluiting
betreft naar keuze te gebruiken als:
! Gesloten uitvoering (druk) , voor de
verzorging van meerdere tappunten,
! Open uitvoering (drukloos) voor de
verzorging van slechts 1 tappunt.
De elektra-aansluiting kan naar de volgende
keuze worden gemaakt:
! Werking van de éénspanboiler
afhankelijk van de stroomvoorziening vindt
automatisch naverwarming plaats.
! Werking van de tweespanboiler
Deze toestellen bieden een
basisverwarming, die de waterinhoud
tijdens de laagtariefperiode automatisch
verwarmt.
De snelverwarming kan indien nodig na
het indrukken van de drukknop
worden ingeschakeld. Bij het bereiken van
de ingestelde temperatuur wordt de
snelverwarming uitgeschakeld en niet
opnieuw ingeschakeld.
! Boiler-functie
Na het inschakelen verwarmt het toestel
de waterinhoud eenmalig. Elk opwarmproces moet door het indrukken van de
drukknop
(2).
A
.
B
(3) worden ingeschakeld.
A
A
wassen
A
(1).
(3)
1.2 Het belangrijkste in het
A
kort
Temperatuurkeuzeknop (1)
Signaallampje voor bedrijfsaanduiding (2)
Drukknop voor snelverwarming (3)
Bediening
"= koud (zie ook opmerking
„Gevaar voor bevriezing“)
E= (ca. 60 °C) aanbevolen
energiespaarstand, geringe
vorming van ketelsteen
82 °C= max. instelbare temperatuur.
Afhankelijk van het systeem kunnen de
temperaturen van de ingestelde waarde
afwijken.
Signaallampje (2) brandt tijdens het
opwarmen bij éénspan- en boilerbedrijf.
Bij tweespanbedrijf alleen bij gewenste
snelverwarming.
1.3 Belangrijke aanwijzingen
! Aan de aftapkraan kan een
warmwatertemperatuur van meer
dan 60 °C optreden.
Zorg daarom dat kleine kinderen niet bij
de aftapkranen kunnen komen.
Gevaar voor verbranding!
! Laat de warmwaterboiler en de
veiligheidsgroep regelmatig door een
vakman controleren.
! Controleer uw kranen regelmatig. Kalk met
in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen van de kranen
verwijderen.
! De toestellen in gesloten
uitvoering staan onder
waterleidingdruk. Tijdens het
verwarmen druppelt er als gevolg van
volumetoename water uit het
veiligheidsventiel. Druppelt hier na
beëindiging van het opwarmen nog water
uit, waarschuw dan uw installateur.
! Toestel in open uitvoering
(drukloos):
De uitloop van de kraan moet altijd open
zijn en blijven. Gebruik geen perlator of
beluchter.
Bij elke opwarming drupt er water uit de
kraanuitloop.
Bij gebruikmaking van een mengkraan met
handdouche is een regelmatige ontkalking
(verwijdering van kalk en kalkresten)
noodzakelijk.
Gevaar voor bevriezing
! Bij bedrijf als éénspanboiler is het toestel
tegen bevriezing beveiligd, niet echter de
veiligheidsgroep en de waterleiding.
! Bij bedrijf als tweespanboiler is de
vorstbeveiliging alleen tijdens de
laagtariefperiode actief.
! In boilerbedrijf is de vorstbeveiliging
inactief.
1.4 Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden, zoals
b.v. controle van de elektrische
beveiliging, mogen uitsluitend door een
vakman worden uitgevoerd.
Voor het onderhoud van de behuizing is een
vochtige doek voldoende. Geen schurende
of oplossende reinigingsmiddelen gebruiken!
1.5 Gebruiks- en
montagehandleiding
Deze handleiding zorgvuldig
bewaren, bij eigendomsovergang aan
de opvolger overhandigen; bij onderhoudsen eventuele reparatiewerkzaamheden aan
de vakman ter inzage geven.
16
Page 17
2. Montagehandleiding voor de installateur
2.1 Opbouw van het toestel
A
C
1 Temperatuurkeuzeknop
2 Signaallampje voor inbedrijf
3 Drukknop voor snelverwarming
4 Warmwater aansluiting G ½
5 Koudwater aansluiting G ½
6 Instroming
7 Kabelinvoer PG 21 voor de elektra-
19 Thermostaat
20 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
21 Toets voor snelverwarming
22 Afstandsbediening: toets en glimlampje
van de snelverwarming
23 Nachtstroomcontact (energiebedrijf)
* zelf te verzorgen benodigde bouten
hiervoor Ø 12 mm
K
L
M
2.2 Kranen
! Gesloten (drukbestendige) uitvoering:
Veiligheidsgroep KV 30 of KV 40
! Open (drukloze) uitvoering:
Drukloze kranen
.
F
.
E
2.3 Voorschriften en
bepalingen
! De montage (wateraansluiting en elektri-
sche installatie), de eerste ingebruikname
en het onderhoud van dit toestel mogen
uitsluitend door een erkend installateur
volgens deze voorschriften worden
uitgevoerd.
! Het correct functioneren en de
bedrijfsveiligheid is alleen met de voor het
toestel bestemde originele accessoires en
reserveonderdelen gegarandeerd.
! De landelijke voorschriften op het gebied
van electro en watervoorziening moeten
worden opgevolgd.
! Indien nodig dient u ook de plaatselijke
voorschriften van bijv. het waterleidingbedrijf
in acht te nemen.
! Het typeplaatje.
! De technische gegevens.
! Waterinstallatie
Leidingmateriaal:
– Koudwater-– Warmwater-
leidingleiding
koperen buiskoperen buis
stalen buisstalen of koperen buis
Kunststof-leidingen:
Installatie ook in combinatie met DVGWgoedgekeurde kunststof-buizen voor kouden warmwaterleidingen
! Elektrische installatie
– Elektrische aansluiting uitsluitend op vast
gemonteerde leidingen in combinatie
met de uitneembare kabeldoorvoer.
– Het toestel moet b.v. door zekeringen
met een scheidingsafstand van
tenminste 3 mm alpolig van het net
kunnen worden gescheiden!
2.4 Technische gegevens (Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje)
TypeHFA-Z 30HFA-Z 80HFA-Z 100HFA-Z 150HFA/EB 80 Z
Inhoudl308010015080
Mengwaterhoe- l58158195290155
veelheid 40 °C (15 °C / 65 °C)
Gewicht, ledig kg23,5444562,537
Aansluitbare2; 4 kW1/N/PE ~ 230 V
a Veiligheidsventiel
b Terugstroomklep
c Testventiel
d Doorgangsafsluiter (smoring)
e Drukregelaar (bij KV 40)
f Meetpunten voor manometer
g Thermostaatkraan TA 260 E
Bestel-nr. 00 34 66 (separaat
bestellen) ook in combinatie met
KV 40 mogelijk.
– Afvoerleiding moet groot genoeg zijn voor
volledig geopend veiligheidsventiel. De
afvoerleiding van het veiligheidsventiel
moet t.o.v. de atmosfeer geopend blijven.
– De afblaasleiding van de veiligheidsgroep
moet met een ononderbroken verval
worden geïnstalleerd.
– De aanwijzingen in de montagehandleiding
„Veiligheidsgroep“ moeten in acht worden
genomen.
– De doorstroomhoeveelheid van max.
18 l/min op het reduceerventiel van de
veiligheidsgroep instellen.
! Open (drukloos) voor het
verzorgen van één tappunt
zie pag. 18
E
17
Nederlands
Page 18
! Open (drukloos) voor het
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
verzorgen van één tappunt.
De toestellen zijn geschikt voor open
(drukloos) gebruik.
Het toestel HFA/EB 80 Z vervangt de
voorgaande serie EB 60 S en EB 80 S van
Stiebel Eltron.
Uitloop en kraanzwenkarm niet
afsluiten!
– Bij deze installatie moeten de Stiebel
Eltron-kranen voor open wandboilers
worden gebruikt.
– Voordat de kraan wordt aangesloten,
moet de waterleiding goed worden
doorgespoeld.
– Voor gebruik, montage, eerste
ingebruikname en onderhoud gelden
dezelfde voorschriften als voor gesloten
(drukvaste) boiler.
2.8 Elektrische aansluiting
! Onderkap van het toestel verwijderen,
waarvoor de verwijdering van de
thermostaatknop noodzakelijk is en
vervolgens de schroeven eruitdraaien
! Elektrische aansluiting voorbereiden
#
Elektrisch aansluitschema
19 Thermostaat
20 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
21 Toets voor snelverwarming
22 Afstandsbediening: toets en
glimlampje van de snelverwarming
#
Aansluitvarianten
Het toestel moet volgens de
aansluitvoorbeelden aan het gewenste
vermogen worden aasgesloten.
" Tweespanaansluiting
– Meting met twee kWh-meters
M
23 Nachtstroomcontact
(energiebedrijf)
– Meting d.m.v. één kWh-meter M
23 Nachtstroomcontact
(energiebedrijf)
H
K
2.10 Eerste ingebruikname
(mag uitsluitend door een vakman
plaatsvinden!)
Toestel vullen, ontluchten en
1
grondig doorspoelen!
Thermostaatknop tot de aanslag
2
naar rechts draaien!
3
Netspanning inschakelen!
Correct functioneren van het
F
G
.
L
4
toestel controleren!
Bij gesloten uitvoering:
5
Veiligheidsgroep op correct
functioneren controleren!
Opmerking
! Bij temperaturen beneden -15 °C (b.v. bij
transport/opslag) kan de
veiligheidstemperatuurbegrenzer
aanspreken. Resetknop
(C 10) indrukken.
Overdracht van het toestel!
De gebruiker de werking van het toestel
.
uitleggen en met het gebruik vertrouwd
maken.
Belangrijke aanwijzingen:
! De gebruiker op mogelijke gevaren attent
maken (Gevaar voor verbranding).
! Deze gebruiks- en montagehandleiding
afgeven om zorgvuldig te bewaren. Alle
informaties in deze handleiding moeten
zeer zorgvuldig in acht worden genomen.
Zij geven informatie omtrent veiligheid,
bediening, installatie en het onderhoud van
het toestel.
2.11 Onderhoud
!
Bij alle werkzaamheden aan het toestel dit
alpolig van het elektriciteitsnet scheiden!
! Beveiligingsanode voor de eerste keer na
2 jaar controleren en eventueel vervangen;
hiertoe moet de verwarmingsflens worden
gedemonteerd. Na het vervangen van de
beveiligingsanode beslist de vakman, met
welke tussenpozen de verdere controles
moeten plaatsvinden.
De overgangsweerstand tussen
beveiligingsanode en reservoir-aansluitstomp max. 1,0 "!
! Veiligheidsgroep regelmatig controleren.
Verdere aanwijzingen omtrent het
toestel:
! Ontkalken van de flens alleen na
demontage. Het oppervlak van het
reservoir en de beschermingsanode niet
met ontkalkingsmiddelen behandelen.
! Veiligheidsinrichting:
De regelaar-begrenzer-combinatie in een
badje reinigen
a - Begrenzer-sensor
b - Thermostaat-sensor
! Aftappen van het reservoir:
Voor het aftappen het toestel van het
elektriciteitsnet scheiden!
– Afsluiter in de koudwateraanvoer
sluiten.
– Warmwaterkranen van alle aftappunten
helemaal openzetten.
– Kap van de aftapstompen (C 9)
verwijderen.
Bij het aftappen kan heet water naar
buiten komen.
! De corrosiebeschermende weerstand
aan de isolatieplaat mag bij
J
servicewerkzaamheden niet beschadigd of
verwijderd worden. Bij vervanging moet
dit alles weer correct worden
samengebouwd.
a Koperen verwarmingsflens
b Isolatieplaat
c Drukplaat
d Corrosiebeschermende weerstand
I
:
" Eenspanaansluiting
" Boilerfunctie
O
2.9 Beeindiging van de
montage
! Het aansluitvermogen en de gevoerde
spanning op het typeplaatje aankruisen
met een ballpoint.
! Onderkap monteren en zelf alle
schroeven vastschroeven
! Thermostaatknop erop duwen
18
G
N
.
.
G
Page 19
3. Het verhelpen van storingen door de gebruiker
StoringOorzaakRemedie
Geen warmwater.– Geen spanning.
Geen doorstroomhoeveelheid.
Tabel 2
– Verontreiniging of verkalking van de
perlators in de kranen of de
douchekoppen.
– Zekeringen in de huisinstallatie
controleren.
– Reinigen en/of ontkalken van de
kraanuitlopen.
4. Het verhelpen van storingen door de installateur
StoringOorzaakRemedie
Geen warmwater.
Tabel 3
– Veiligheids-temperatuurbegrenzer heeft
aangesproken.
– Snelverwarming schakelt niet in.
– Verwarmingsflens defect.
– Oorzaak van de storing verhelpen;
regelaar-begrenzer-combinatie vervangen.
– Toetsen en hefbomen controleren.
– Verwarmingsflens vervangen.
5. Milieu en
recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van
het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de
verpakking daarom overeenkomstig de voor
de afvalverwerking geldende nationale
voorschriften.
6. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in
het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van
Stiebel Eltron of de importeur hier van in het
betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste
inbedrijfname mag uitsluitend worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
defecte toestellen, welke niet volgens de
bijgeleverde gebruiks -en montageaanwijzing zijn aangesloten of worden
gebruikt.
Nederlands
19
Page 20
1. Инструкция по эксплуатации для пользователей и специалистов
1.1 Описание прибора
Настенные накопительные
водонагреватели „HFA-Z 30 - 150universal“ è „HFA/EB 80 Z“ могут по
требованию приготовлять горячую воду
с температурой до 82 °С и в зависимости
от режима эксплуатации обеспечивать
одно или несколько мест отбора воды.
Нагрев воды осуществляется
электричеством. Защита от коррозии
осуществляется встроенным магниевым
анодом.
! Возможно плавное регулирование
температуры примерно от 35 °С до
(3).
(1).
A
(3) может включаться
A
.
B
82 °Ñ
! Во время нагрева воды горит
индикаторная лампа.
! Объем воды нагревается до заданной
температуры.
! Продолжительность нагрева зависит
от объема прибора, температуры
холодной воды и мощности нагрева.
Время нагрева при заданной
температуре горячей воды 65 °С /
82 °C. на диаграмме
Подключение воды может
осуществляться следующими способами
! закрытый режим работы (под
давлением)
для обеспечения нескольких мест
отбора воды.
! Открытый режим работы (без
давления)
для обеспечения одного места отбора
воды.
Электрическое подключение может
осуществляться следующими
способами.
! однотарифный режим работы
В зависимости от выбранной
мощности осуществляется
автоматический дополнительный
подогрев.
! двухтарифный режим работы
В этом режиме предлагается базовый
нагрев объема воды, который
автоматически осуществляется во
время действия льготного тарифа.
При необходимости, нажатием
клавиши
быстрый нагрев. При достижении
заданной температуры быстрый
нагрев отключается, и повторного
включения не происходит.
! Режим накопительного бойлера
По этой схеме прибор после
включения однократно нагревает
объем воды. Каждый процесс нагрева
должен включаться нажатием клавиши
A
1.2 Коротко о самом
важном
Ручка выбора температуры (1)
Сигнальная лампа для индикации
рабочего режима (2)
Клавиша для быстрого нагрева (3)
Управление
Ручка выбора температуры (1)
"= холодная (см. также
Å= (около 60 °С) –
82 °Ñ = макс. температура, которую
Сигнальная лампа (2): горит во время
нагрева в однотарифном режиме и
режиме накопительного бойлера; в
двухтарифном режиме – только при
выбранном быстром нагреве.
A
замечание „Опасность
промерзания“)
рекомендуемое
энергосберегающее
положение, пониженное
образование известковых
отложений
можно задавать. Из-за
особенностей механического
регулятора фактическая
температура может
отличаться от установленного
значения.
1.3 Важные замечания
! Во время отбора воды ее
температура может
превышать 60 °С.
Поэтому не подпускайте маленьких
детей к арматуре в местах отбора
воды.
Опасность ожогов кипятком!
! Регулярно вызывайте специалиста
для проверки настенного
накопительного водонагревателя и
предохранительной группы.
! Регулярно контролируйте состояние
арматуры. Очищайте от накипи
изливы смесителей и душевые
насадки при помощи обычных
средств для удаления известкового
налета.
! Прибор в закрытом режиме
работы находится под
давлением, существующем в
водопроводе. Вода, расширяясь в
объеме во время
предохранительного
окончании нагрева вода продолжает
капать, обратитесь к специалисту.
! Прибор в открытом режиме работы
выход прибора всегда должен быть
открыт на атмосферу, запрещено
использование распылителей и
кранов. При каждом процессе нагрева
на выходе выделяются капли воды.
нагрева, капает из
клапана. Если по
Опасность промерзания
! В однотарифном режиме работы
ручка выбора температуры находится
в положении " (= холодная), и
прибор защищен от промерзания (но
не группа безопасности и
подводящие трубы!).
! Â двухтарифном режиме работы
опасность промерзания возникает
только в период действия льготного
тарифа.
! В режиме накопительного
бойлера защита от замерзания
отсутствует.
1.4 Профилактическое
обслуживание и уход
Профилактические работы, как
например, проверку заземления,
разрешается выполнять только
специалисту.
Для ухода за корпусом достаточно
влажной салфетки. Не пользуйтесь
абразивными чистящими средствами
или растворителями!
1.5 Инструкция по монтажу
и эксплуатации
Аккуратно храните данную
инструкцию, при смене
владельца прибора передавайте ее
очередному пользователю.
Специалисту следует ознакомиться с
ней при проведении
профилактических работ и т.п.
процедур по поддержанию в рабочем
состоянии.
20
Page 21
2. Инструкция по монтажу для специалиста
2.1 Конструкция прибора
A
C
1 Ручка выбора температуры
2 Сигнальная лампа для индикации
рабочего режима
3
Клавиша быстрого нагрева
4 Выхода горячей воды G 1/2
5 Вход холодной воды G 1/2
6 устройство равномерной подачи
âîäû
7 Кабельный ввод питающего кабеля
PG 21
8 Кабельный ввод провода
дистанционного включения
быстрого нагрева PG 11
9 Сливной штуцер G 1/2
10 Кнопка сброса предохранительного
ограничителя температуры
11 Блок регулятор-ограничитель
12 Пускатель
13 Прокладки
14 Антикоррозийный анод
15 Нагревательный элемент
16 Выходная труба
17 Верхняя монтажная планка *
18 Нижняя монтажная планка *
(в моделях HFA-Z 150)
19 Регулятор температуры
20 Предохранительный ограничитель
напором): Предохранительные
группы KV 30 или KV 40
! открытый режим работы (без
напора): Безнапорная арматура
.
E
F
2.3 Предписания и
постановления
! Монтаж (водопроводное и
электрическое оборудование), а
также первый ввод в эксплуатацию и
профилактику этого прибора
разрешается производить только
квалифицированному специалисту, в
соответствии с данной инструкцией.
! Бесперебойная работа и
безопасность эксплуатации
гарантируются только при
использовании предназначенных для
данного прибора оригинальных
запасных частей и принадлежностей.
! Следуйте постановлениям и
предписаниям местного
энергоснабжающего предприятия.
Медная трубаМедная труба
Стальная трубаСтальная или
в случае использования
токопроводящих труб, необходимо на
входном и выходном штуцерах прибора
установить пластиковые вставки.
медная труба
2.4 Технические характеристики (действительны данные на типовой
шильде аппарата)
ÒèïHFA-Z 30HFA-Z 80HFA-Z 100HFA-Z 150HFA/EB 80 Z
Емкость,ë308010015080
Количествоë 58158195290155
водыпри 40 °C (15 °C / 65 °C)
Âåñ áåç âîäû êã 23,5444562,537
Варианты2; 4 êÂò1/N/PE ~ 230 В
мощности 2; 4 êÂò2/N/PE ~ 400 Â
Допустимое
избыточное давление0,6 ÌÏà (6 áàð)
Класс защиты
по EN 60529IP 24 D
Отметка о
прохождении контроляСм. типовую шильду аппарата
Подсоединение
к водопроводуG 1/2 (внешняя резьба)
Расход водыìàêñ. 18 ë/ìèí.
Размер a mm420510510510420
C
Таблица 1
b mm410510510510410
h mm75095595512601000
imm–––300–
k mm7009009001100900
lmm707575180120
universaluniversaluniversaluniversal
2; 6 êÂò3/N/PE ~ 400 Â
! Электроподключение
–
стационарно проложенным кабелем,
предназначенным только для данного
прибора.
– подключение через защитный
.
автомат.
2.5 Место установки
! Помещение должно быть
непромерзающим.
! Монтаж осуществляется поблизости
от места отбора воды.
2.6 Монтаж прибора
! Смонтируйте подвесные планки,
ñì.
.
D
Выбирайте материал креплений в
соответствии с прочностью стены.
Для HFA-Z 150 требуются 2
подвесные планки.
Сгладьте неровности стены с
помощью прилагаемых распорных
элементов (à, толщина 5 мм).
! Монтаж осуществляется в
вертикальном положении, см. C .
2.7 Подсоединение к
водопроводу
! Закрытый режим работы (под
давлением) для обеспечения
нескольких мест отбора
– Установите предохранительные
группы E , проверенные
конструктивно
KV 30, àðò. ¹ 00 08 26, давление в
водопроводе до 0,48 МПа.
KV 40, àðò. ¹ 00 08 28, давление в
водопроводе до 1 МПа.
a Предохранительный клапан
b обратный клапан
c Контрольный вентиль
d Пропускной/ запорный вентиль
(дроссель)
e Редуктор давления (для KV 40)
f Контрольный штуцер для
манометра
g Термостатирующая арматура
ÒÀ 260 àðò. ¹ 00 34 66
(заказывается отдельно), можно
также в сочетании с KV 40.
– Выберите размеры сливного
трубопровода для полностью
открытого предохранительного
клапана. Продувочное отверстие
предохранительного клапана должно
оставаться открытым на атмосферу.
– Сливной трубопровод
предохранительной группы следует
прокладывать с постоянным
наклоном вниз.
– Необходимо принимать во внимание
указания по монтажу
предохранительной группы.
– На дросселе предохранительной
группы установите значение расхода
воды не более 18 л/мин.
!
Открытая (безнапорная) схема для
обеспечения одного места отбора
HFA-Z 30 – 150 и HFA/EB 80 Z
Ñì. ñòð. 22
Русский
21
Page 22
!
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
Открытая (безнапорная) схема для
обеспечения одного места отбора
HFA-Z 30 – 150 и HFA/EB 80 Z
Не перекрывайте излив и
душевой шланг смесителя!
– В этом случае нужно использовать
специальные смесители для
открытого режима работы
– Перед подсоединением арматуры
водопровод должен быть хорошо
промыт.
– Регулярно удаляйте известковый
налет.
– Выход смесителя никогда на должен
перекрываться.
– Не пользуйтесь распылителями или
воздушными перляторами.
– Во время процесса нагрева, в
результате термического
расширения из слива всегда капает
вода.
– В отношении пользования, монтажа,
первого ввода в эксплуатацию
действуют те же указания, что и для
эксплуатации в закрытом режиме
работы накопительного
водонагревателя.
(например, во время
транспортировки/ складирования)
может сработать защитный
ограничитель температуры. Нажмите
клавишу повторного запуска (C 10).
Передача прибора:
Разъясните пользователю принцип
работы прибора и ознакомьте с его
применением.
Важные замечания:
! Укажите пользователю на возможные
опасности (ожоги от кипятка).
! Передайте данную инструкцию по
монтажу и эксплуатации для
аккуратного хранения. Все сведения,
имеющиеся в данной инструкции,
должны соблюдаться самым
тщательным образом. Дайте
указания относительно
безопасности, управления, установки
и профилактического обслуживания
прибора.
2.11 Профилактическое
обслуживание
! При проведении любых работ
отключите прибор от
электросети!
! В первый раз проверьте защитный
анод после 2-х лет эксплуатации; при
необходимости замените. Для этого
следует демонтировать
нагревательный фланец. После
замены защитного анода специалист
решает, через какие промежутки
времени будут проводиться
очередные проверки.
Переходное сопротивление между
защитным анодом и
присоединительным штуцером бака
не более 1 ".
! Регулярно проверяйте
предохранительную группу.
Дальнейшие указания:
! Удаление известковых отложений с
фланца проводите только после
демонтажа. Не обрабатывайте
поверхность бака и защитный анод
средствами для удаления
известковых отложений.
Условия и порядок гарантийного
обслуживания определяются отдельно
для каждой страны. За информацией о
гарантии и гарантийном обслуживании
обратитесь пожалуйста в
представительство Stiebel Eltron в
Вашей стране.
ТС ОСКО
Москва, ул. Уржумская 4
Тел. + 7 (095) 5029915
Факс + 7 (095) 5029916
ОСКО Трейд
Санкт-Петербург,
Большой проспект ВО 10
Тел. + 7 (812) 3239020
Ôàêñ + 7 (812) 3239021
Монтаж прибора, первый ввод в
эксплуатацию и обслуживание
могут проводиться только
компетентным специалистом в
соответствии с данной инструкцией.
Не принимаются претензии по
неисправностям, возникшим
вследствие неправильной установки и
эксплуатации прибора.
6. Окружающая
среда и
вторсырь¸
Мы просим вашего содействия в
защите окружающей среды.
Выбрасывая упаковку, соблюдайте
правила переработки отходов,
установленные в вашей стране.
CAP 256369/33509/1/7943 · Wi · "#$%&'#(%#!)*&+%,-./%#0!1!2,%3%!4#3/&'5/4*#3!-&%!3'+6%5/!/*!-./%&-/4*#!#*/45%0!1!7*'3!&83%&)%!$%!9*$4:45-/4*#30!1!;46<4(4#(%#!)**&+%,*'$%#0!1!Воэможны ижменения!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.