Steinel mobile heat MH3, mobile heat MH5 User guide [ml]

DE
STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 www.steinel.de
GB
I
FR
NL
IT
ES
PL
PL
Contact
www.steinel.de/contact
11007779605/2020_ATechnische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
mobile heat MH 3
mobile heat MH3
mobile heat MH 5
mobile heat MH5
mobile heat MH 3 mobile heat MH 5
2
1
3
4
1
5
8
14
12
13
16
15
9
10
14
16
9
12
13
Zubehör / Accessories
s
2
3
5
4
6
a
1
b
2
7
c
8
3
d
4
q
15
r
13
o
n
15
16
l
12
m
14
e
5
10
f g h i j k
6 7
9
10 118
p
17
11
U V 18 18 T
t sec. 5 4
Q l/min max. 200 max. 300
L
pA dB (A) < = 70 < = 70
a
h m/s² < 2,5 < 2,5
m
11
Programmierbetrieb / program mode (nur MH 5 / only MH 5)
mobile heat MH 3 mobile heat MH 5
°C 300/500 50-500
Speicherfunktion / memory function (nur MH 5 / only MH 5)
g 500 600
– 2 – – 3 –
DE Original-Bedienungsanleitung
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs­anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nichtbeachtung der Be die nungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren - quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu­gen sind zum Schutz gegen elektri­schen Schlag, Ver letzungs- und Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicher heitsmaßnahmen zu be achten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe­triebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas Rauch austreten. Der Rauch entsteht durch Bindemittel, die sich bei dem ersten Gebrauch durch die Wärme aus der Isolationsfolie der Heizung herauslösen.
Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs­weise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
Sicherheitshinweise
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standflä-
Um einen zügigen Rauchaustritt zu erzielen, sollte das Gerät auf der Standfläche abgestellt werden. Das Arbeitsumfeld sollte bei der ersten Anwendung gut gelüftet werden. Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
che abstellen und abkühlen lassen, be vor es weggepackt wird. Unbe­nutzte Werkzeuge müssen im trocke­nen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vorhanden­sein einer explosionsfähigen Atmo­sphäre verwenden. Wärme kann zu
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
brennbaren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
Arbeitsschutzbedingungen und persönliche Schutzausrüstung
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühl­schränken. Das Gerät nicht unbeauf­sichtigt lassen, so lange es in Betrieb
Vorsicht vor herabfallenden Geräten oder Gegenständen! Stellen Sie si­cher, dass Personen nicht von herab­fallenden Geräten oder Gegenstän­den getroffen werden. Tragen Sie Ihre persönliche Schutz­ausrüstung.
ist.
– 4 – – 5 –
DE
Verwenden Sie je nach Anwendung Schutzhandschuhe, Augen- und/ oder Atemschutz.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststof­fen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entzün­dungsgefahr. Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung ange­geben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektro fachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektro fachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Sicherheitshinweise
DE
Sicherheitshinweise
Akku
Schützen Sie den Akku und das
Gerät vor Hitze, Feuchtigkeit, Wasser z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr!
Der Akku darf nur entsprechend
dieser Anleitung entnommen werden.
Öffnen Sie das Gerät und den
Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. Wenden Sie sich bei Problemen an Ihre Verkaufsstelle.
Ausgelaufene Elektrolytflüssigkeit
nicht berühren. Nicht in die Augen gelangen lassen. Gerät sofort von offenem Feuer oder heißen Stellen entfernen. Kontaminierte Kleidung sofort entfernen.
Wenn Elektrolyt aus der Batterie
austritt, sind folgende Maßnahmen erforderlich:
Augenkontakt Augen sofort mit reichlich sauberem Wasser wie z.B. Leitungswasser aus­spülen, dabei nicht reiben. Suchen Sie einen Arzt auf. Werden keine ent­sprechenden Maßnahmen unternom­men, kann dies zum Verlust des Sehvermögens führen.
Hautkontakt
Die betroffenen Stellen sofort mit reichlich sauberem Wasser wie z.B. Leitungswasser abwaschen, ande­renfalls kann es zu Reizungen der
Haut kommen. Falls die Chemikalie die Kleidung durchdringt, sofort die Kleidung ausziehen und die Haut mit Wasser abspülen. Bleibt die Hautrei­zung nach dem Abwaschen beste­hen, suchen Sie einen Arzt auf.
Inhalation Bei Beschädigungen und unsachge­mäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe oder Elektrolytflüssigkeit austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Der Lithium-Ionen-Akku kann je-
derzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevor­ganges schädigt den Akku nicht.
Das Gerät bei längerem Nicht-
gebrauch den Akku aus dem Gerät entfernen. Das verlängert die Lebensdauer des Lithium­Ionen-Akkus.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägel, Schrauben oder andere kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verur­sachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Es besteht Explosionsgefahr!
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerk­zeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
Laden Sie die Akkus nur in Lade-
geräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade­gerät, das für bestimmte Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus ver­wendet wird. Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Schützen Sie den Akku vor
Feuchtig keit und Wasser. Lagern Sie den Akku nur im Temperatur­bereich von 0°C bis 45°C. Las­sen Sie z. B. den Akku im Som­mer nicht im Auto liegen. Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungs­schlitze des Akkus mit einem wei­chen, sauberen und trockenen Pinsel.
Verwenden Sie nur original
Metabo- oder CAS- (Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Mit CAS gekennzeichnete Akku-
packs sind zu 100 % kompatibel mit CAS-Geräten (Cordless Alliance System).
Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von Metabo und CAS (Cordless Alliance System) Akkupacks geeignet.
Transport
Zum Transport des Gerätes den Akku pack aus dem Gerät ent nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN3480 und UN3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transport unternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Steinel erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Ver­senden den Akkupack aus der Ma­schine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebe­band isolieren). Ausblasrohr, Düse und ausgegebene Luft können über 500 Grad Celsius heiß werden! Verbrennungsgefahr! Nach Hautkontakt mit heißen Materi­alien sofort mit kaltem Wasser ab­kühlen. Gegebenenfalls einen Arzt aufsuchen.
Bewahren Sie diese Sicherheits­hinweise gut beim Gerät auf.
– 6 – – 7 –
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die STEINEL mobile heat Akku Heißluftgebläse sind be-
stimmt zum Verformen und Verschweißen von Kunststoff, Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen.
Die u. U. beiliegenden Akkupacks (18V / 8.0Ah) sind für
den Einsatz in entsprechenden Steinel Akku-Elektrowerk­zeugen bestimmt. Nur in CAS/Metabo Ladegeräten laden. Zur Auswahl der richtigen Geräte wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Details hierzu können der Gebrauchsanlei­tung des Ladegeräts entnommen werden. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvor­schriften und die Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Für Ihre Sicherheit
Die Thermosicherung schaltet die Heizung bei Überlastung ab. Die mobile heat Akku-Heißluftgebläse sind weiterhin mit einer Sicherheitsverriegelung ausgestattet. Diese verhindert ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
Abnehmbares Schutzrohr
Multifunktionsaufhängung Lufteinlass Temperaturwahlanzeige (nur mobile heat MH 3)
LCD Display (nur mobile heat MH 5)
Taste für Luftmengenmodus (nur mobile heat MH 5) Taste für Programmwahl und Speichertaste
(nur mobile heat MH 5)
Joystick Ergonomischer Softgrip Akku Entriegelung CAS Werkzeug Akku 18V 8AhAkku-LadezustandsanzeigeTaste für LadezustandsanzeigeLED-LeuchteSicherheitsverriegelungSchalter EIN/AUS
Inbetriebnahme
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Auf­bewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C. Die zulässige Ladetemperatur liegt zwischen 0°C und 50°C. Bei einer Temperatur von über 70°C schaltet der Akku ab, bis er wieder im optimalen Temperaturbereich ist.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitäts­und Signalanzeige :
- Taste drücken und der Ladezustand wird durch die
LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und
muss wieder aufgeladen werden.
Folgende Akkus sind mit den Akku-Heißluftgebläsen kompatibel: mobile heat MH 3 und mobile heat MH 5
- 18V 8,0Ah (110070328)
Außerdem sind folgende Akkus schnittstellenkompatibel:
- 18V 4,0Ah (nur mobile heat MH 3)
- 18V 5,2Ah (nur mobile heat MH 3)
- 18V 5,5Ah
- 18V 6,2Ah
- 18V 7,0Ah
Akku-Ladezustandsanzeige
Die vier grünen LED der Akku-Ladezustandsanzeige zei­gen den Ladezustand des Akkus an. Es wird empfohlen, die Abfrage des Ladezustandes nur bei Stillstand des Elek­trowerkzeuges durchzuführen, da die Ladezustandsanzeige während des Betriebs deutlich ungenauer ist. Drücken Sie die Taste , um den Ladezustand anzuzeigen (auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca. 5 Sekun­den erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
Akku einsetzen
Schieben Sie den geladenen Akku von vorn in den Fuß des Heißluftgebläses hinein. Drücken Sie den Akku vollstän­dig in den Fuß, bis der Akku eingerastet ist.
Einschalten des Gerätes
Sicherheitsverriegelung in Pfeilrichtung schieben und dann Ein/Aus Schalter drücken. Ausschalten: Ein/Aus Schalter loslassen.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung drücken und Akkupack abziehen.
LED Kapazität
Dauerlicht 4 × Grün ≥ 3/4 Dauerlicht 3 × Grün ≥ 2/4 Dauerlicht 2 × Grün ≥ 1/4 Dauerlicht 1 × Grün < 1/4 Blinklicht 1 × Grün Reserve
Leuchtet nach dem Drücken der Taste keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Inbetriebnahme mobile heat MH 3
Bei erstem Einschalten des Gerätes mit dem Schalter , ist die Werkseinstellung der Temperatur bei 300°C. Dieses erkennen Sie an der LED Leuchte unter der Temperatur in der Temperaturwahlanzeige . Sobald das Gerät eingeschaltet ist wird die Heizung mit Energie versorgt und der Motor läuft langsam an. Zur besseren Handhabung ist das mobile heat MH 3 mit einer Temperaturpriorität ausgestattet. Diese be­wirkt, dass immer eine konstante Temperatur ausgegeben wird und die Lüfterdrehzahl abhängig davon gesteuert wird. Zur Einstellung der Temperatur auf 500°C drücken Sie den Joystick nach rechts. In der Temperaturwahlanzeige leuchtet nun die LED auf der rechten Seite bei 500 °C auf. Um wieder auf 300°C zu wechseln, drücken Sie den Joystick nach links.
Inbetriebnahme mobile heat MH 5
Die Temperatur kann bei dem Mobile heat MH 5 im aus­geschalteten Zustand des Akku-Heißluftgebläses eingestellt werden. Drücken Sie dazu eine beliebige Taste hinten am Gerät unter dem Display. Die Temperatur kann in einem Bereich von 50°C - 500°C über das Bedienfeld mit LCD­Anzeige eingestellt werden. Die tatsächliche Temperatur wird am Ausgang der Düse gemessen und im Display angezeigt. Der Joystick dient als Eingabetaster mit Plus-/Minus­Funktion. Die Temperatureinstellung beginnt bei 50°C und endet bei max. 500°C. Kurzes Drücken des „+/–“ Joysticks lässt den eingestellten Wert in 10 °C -Schritten an- bzw. absteigen. Längeres Drücken des Joysticks lässt die Temperatur werte schneller erreichen. Ist die gewünschte Temperatur eingestellt, braucht das Gebläse abhängig von der gewählten Drehzahl/Luftmenge einige Sekunden, um den eingestellten Wert zu erreichen. Die eingestellte Soll­Temperatur erscheint für 3 s im Display. Danach wird dort die aktuelle Ist-Temperatur angezeigt. Das „°C/°F“ Zeichen blinkt so lange bis die Soll-Temperatur erreicht ist. Wollen Sie die Temperatur neu einstellen, dann bewegen Sie einfach wieder den Joystick, um den Wert zu erhöhen bzw. zu vermindern. Nach dem Ausschalten des Heißluftgebläses bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten.
Luftmenge einstellen
Um die Luftmenge zu verändern zunächst die Taste „Luft­menge nehmen Sie die Einstellung über den Joystick vor. Wird für 5Sekunden keine Änderung der Luftmenge vorgenommen, wird der Einstellmodus für Luftmenge automatisch verlassen. Betätigt der Anwender nach Einstellung der Luftmenge er­neut die Luftmengentaste, dann wird der Einstellmodus für Luftmenge sofort verlassen. Die Luftmenge variiert von min. 150l/min bis zu max. 300l/min. Abhängig von der Akkukapazität kann die volle Luftmenge von 300l/min u. U. nicht mehr erreicht werden. Wenn Sie in diesem Fall eine höhere Luftmengeneinstellung wählen, dreht der Motor aufgrund der niedrigen Akkukapazität trotzdem nicht schneller. Die Balken im LCD blinken, um die aktuelle Luftmenge anzuzeigen. Tauschen Sie in diesem Fall den Akku aus oder laden Sie den vorhandenen Akku auf.
“ drücken; das Ventilator Symbol blinkt. Danach
Programmbetrieb [P]
DE
Das Mobile heat MH 5 verfügt neben dem Normalbetrieb über vier für die häufigsten Arbeiten werksseitig eingestellte Programme. Drücken Sie die Taste „P“ für Programmbetrieb . Es erscheint die Ziffer 1 für Programm 1. Durch weiteres Drücken der Programmtaste gelangen Sie zu den Program­men 2-4. Durch erneutes Drücken gelangen Sie zurück in den Normalbetrieb. Vgl. Seite 3.
Voreingestellte Programme
Programm Temp. °C Luftmenge Anwendung
P1 400 ca. 200 l/min Schrumpfen
P2 300 ca. 250 l/min Kunststoff verschweißen
P3 500 ca. 250 l/min Folienschweißen
P4 250 ca. 300 l/min Carwrapping
Speicherfunktion [S]
Die Werte der vier Programme können jederzeit verändert und gespeichert werden. Dazu drücken Sie erst die Programm taste „P“ , bis das zu ändernde Programm angezeigt wird. Stellen Sie die gewünschte Temperatur und Luftmenge ein. Das Speichersymbol im LCD blinkt um anzuzeigen, dass das gewählte Benutzerprogramm verändert wurde. Um diese Ein­stellung in dem gewählten Benutzerprogramm zu speichern, ist die Programmwahltaste zu drücken und zu halten. Das Speichersymbol blinkt für ca. 2Sekunden weiter. Leuchtet das Speichersymbol starr auf, wurden die eingegebenen Werte im Programm gespeichert. Zur Rückkehr in die Normal­funktion drücken Sie die Programmtaste, bis keine Ziffer im oberen Teil des Displays mehr zu sehen ist. Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet sich nach Mate­rial und beabsichtigter Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Luftmenge und Temperatur. Mit den als Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe Zubehör) lässt sich die Heißluft punkt- oder flä­chengenau steuern. Bei erster Anwendung des Werkzeuges kann etwas Rauch austreten. Das Werkzeug durch loslassen des EIN / AUS Schalters ausschalten.
Aufhängemöglichkeit
Dank der integrierten Öse kann das Gerät aufgehängt werden. Achtung: max. Zugkraft = 150 N
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte ist bei eingeschaltetem Gerät in Funktion. Neben der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches dient sie auch als Kontrollleuchte „Gerät AN“.
– 8 – – 9 –
1
3
DEU
5
HERSTELLER
GARANTIE
HERSTELLER
GARANTIE
Anwendungen
Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren Bauteilen und Schrumpfschläuchen. Besonders Elektroniker, Modellbauer, KFZ-Werkstätten und Elektroinstallateure wis­sen es zu schätzen. Hier nur einige von vielen Anwendungen:
Schrumpfen
- Schrumpfen von Anschlusselementen für Kabel und Leitungen.
- Schrumpfen von wärmeschrumpfenden Produkten (z.B. Schrumpfschläuche)
Löten/Entlöten
- Löten von SMD-Bauteilen.
- Reparatur- und Nacharbeiten an elektronischen SMD-Baugruppen.
Verformen
- Bearbeiten von Kunststoffteilen, z.B. im Modellbau.
Enteisen
- Schlösser von Eis befreien
Schweißen (nur mobile heat MH 5)
- Schweißen von Schweißdrähten (z.B. PVC, PE, PP, ABS)
- Schweißen von PVC Folien (z.B. Dachfolie /-planen, LKW-/Zeltplanen)
Großflächiges Erwärmen (nur mobile heat MH 5)
- Erwärmen von Autofolien
Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie bereit.
a Breitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113 b Breitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212 c Abstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311 d Abstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410 e Farbschaberset Art.-Nr. 010317 f Reflektordüse Art.-Nr. 070519 g Crimpverbinder
Ø 0,5 - 1,5 Art.-Nr. 006655 Ø 1,5 - 2,5 Art.-Nr. 006648 Ø 0,1 - 0,5 - Ø 4,0 - 6,0 Art.-Nr. 006662 h Schrumpfschläuche 4,8 - 9,5 mm Art.-Nr. 071417 1,6 - 4,8 mm Art.-Nr. 071318 4,0 - 12,0 mm Art.-Nr. 072766
Schrumpfschlauchset, 3-teilig Art.-Nr. 075811
i Lötreflektordüse Art.-Nr. 074616 j Reduzierdüse 14 mm Art.-Nr. 070717 k Reduzierdüse 9 mm Art.-Nr. 070618 l HL Schutzkorb Art.-Nr. 053963 m Breitschlitzdüse Art.-Nr. 074715 n Andrückrolle
Silikon: Art.-Nr. 006785 Gummi: Art.-Nr. 093211 o Kunststoff-Schweißdraht Hart-PVC: Art.-Nr. 073114 HDPE: Art.-Nr. 071219 PP: Art.-Nr. 073411 ABS: Art.-Nr. 074210
p Schweißschuh Art.-Nr. 070915 q CAS Werkzeug Akku 18V 8Ah r CAS Akku-Ladegerät s HL Light
Entsorgung
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Ausgediente Akkupacks enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
• Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden!
• Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
• Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z.B. mit Klebeband isolieren)
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie RL 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können in einer Verkaufs­oder Schadstoffsammelstelle abgegeben werden.
Technischen Daten
Erläuterung zu den technischen Daten auf Seite 2.
U Nennspannung in Volt T Temperatur in °Celsius t Aufheizzeit in Sekunden Q Maximale Luftmenge in l/min LpA Emissionsschalldruckpegel in dB (A) ah Schwingungsgesamtwert in m/s² m Gewicht ohne Akku in gramm
Konformitätserklärung
(siehe Beilage)
– 10 – – 11 –
Herstellergarantie
Herstellergarantie für Unternehmer, wobei Unternehmer eine natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Personengesellschaft ist, die bei Abschluss des Kaufes in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt.
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Alle STEINEL-Produkte erfüllen höchste Qualitätsansprüche. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Kunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehen­den Bedingungen:
Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur oder Austausch mangelhafter Teile ggf. Austausch durch ein Nachfolgemodell oder Erstel­lung einer Gutschrift), die nachweislich innerhalb der Garan­tiezeit auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen.
Die Garantiezeit für
• Heißklebepistole und Heißluftgeräte beträgt: 1 Jahr
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL­Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs­oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL­Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entspre­chend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installations­vorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Diese Herstellergarantie lässt Ihre gesetzlichen Rechte unbe­rührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deut­sches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –, Diesel­straße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz. Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
JAHR
HERSTELLER
GARANTIE
DE
GB Translation of the original operating
instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions before using this product because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is handled properly. We hope your new hot air tool will give you lasting satisfaction.
Safety precautions
Read and observe this information before using the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid electric shock as well as the risk of injury and fire. Used carelessly, the tool can start an unintentional fire or injure persons. Check the tool for any damage (power cord, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged. Do not leave the tool switched on unattended. Children should be supervised to make sure they do not play with the tool.
First time of use
A small quantity of smoke may de­velop when the tool is used for the first time. This smoke is caused by binding agents released from the heater's insulating film during the first time of use. To let the smoke escape quickly, the tool should be set down on its standing surface. The area you are
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either wholly or in part only with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress.
working in should be well ventilated when using the tool for the first time. Any smoke coming out of the tool is not harmful!
Take the ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools if they are damp and do not use them in a damp or wet environment. Exercise care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged period. Do not use in the presence of an ex­plosive atmosphere. Heat may be conducted to flammable materials that are hidden from direct sight.
Protect yourself from electric shock.
Avoid coming into contact with earthed objects, such as pipes, radi­ators, cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while it is in operation.
Do not leave the tool unattended while it is in operation.
Safety precautions
Store your tools in a safe place.
After use, set the tool down on its standing surface and let it cool before putting it away. When not in use, tools must be stored in a dry, locked room out of children's reach. This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been given instructions on how to use the tool safely and understand the hazards involved. Do not allow children to play with the tool. Children are not allowed to clean or carry out maintenance work on the tool without supervision.
Work safety and personal protection gear
Beware of falling tools or objects! Make sure that persons are not struck by falling tools or objects! Wear your personal protection gear.
Depending on tool use, wear protec­tive gloves, eye and/or breathing pro­tection.
Beware of toxic gases
GB
and fire hazards.
Toxic gases may develop when work­ing on plastics, paints, varnishes or similar materials. Beware of fire and ignition hazards. For your own safety, only use acces­sories and attachments that are specified in the operating instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those rec­ommended in the operating instruc­tions or catalogue may result in per­sonal injury.
Repairs by a qualified electrician only
This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician. Otherwise the user may run the risk of accidents.
– 12 – – 13 –
Safety precautions Safety precautions
Battery
Protect the rechargeable battery
and the tool from heat, moisture, water, e.g. also from continuous sunlight and fire. Risk of explosion!
The rechargeable battery must
only be removed as described in these instructions.
Do not open the tool or the re-
chargeable battery. This could cause a short circuit. In the event of problems, contact your retailer.
Do not touch any electrolyte fluid
that has escaped. Do not get elec­trolyte fluid in your eyes. Immedi­ately move tool away from naked flame or sources of heat. Immedi­ately remove contaminated clothing.
If electrolyte does escape from the
battery, the following action is necessary:
Contact with eyes Immediately rinse eyes with copious quantities of clean water, such as tap water, but do not rub. Seek medical attention. Failure to take the appropri­ate action can result in loss of sight.
Contact with skin
Immediately wash the areas affected with copious quantities of clean water, e.g. tap water, or skin irritation may occur. If the chemical penetrates clothing, take off clothing immediately and wash the skin with water. If irrita­tion persists after washing it off, seek medical attention.
Inhalation
If the rechargeable battery is dam­aged or used improperly, vapours or electrolyte fluid may escape. Provide fresh air and seek medical attention if you feel unwell or discomfort occurs. The vapours may cause respiratory irritation.
The lithium-ion rechargeable bat-
tery can be recharged at any time without shortening its lifespan. In­terrupting the charge cycle will not damage the rechargeable battery.
If the tool is not going to be used
for a prolonged period, remove the rechargeable battery from the tool. This will prolong the life of the lithi­um-ion rechargeable battery.
When not in use, keep the re-
chargeable battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal ob­jects that could short-circuit the contacts. A short circuit between the rechargeable battery contact may result in burns or fire.
Do not short-circuit the rechargea-
ble battery. Risk of explosion!
Make sure the tool is switched off
before you insert the rechargeable battery. Inserting a battery into a power tool that is switched on can result in accidents.
Only charge the batteries in charg-
ers that are recommended by the manufacturer. A charger that is only suitable for charging specific batteries presents a fire risk if it is
used for charging other batteries. Use only those rechargeable bat­teries in power tools which are in­tended for them. Use of other re­chargeable batteries may result in injuries and fire hazard.
Protect the rechargeable battery
from moisture and water. Only store the rechargeable battery in a temperature range of 0°C to 45°C. For example, do not leave the battery inside a car in summer. Occasionally clean the rechargea­ble battery's ventilation slots with a soft, clean and dry brush.
Only use genuine Metabo or CAS
(Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Battery packs marked CAS are
100% compatible with CAS (Cord­less Alliance System) devices.
The chargers are only suitable for
charging Metabo and CAS (Cord­less Alliance System) battery packs.
Transportation
To transport the tool, remove the bat­tery pack.
Transporting li-ion battery packs
Shipping a li-ion battery back is sub­ject to regulations on the carriage of dangerous goods (UN3480 and UN3481). When shipping li-ion bat­tery packs, ascertain the regulations currently in effect. If necessary, ob­tain information from your carrier.
GB
Certified packaging is available from Steinel. Only ship battery packs if the housing is intact and not leaking any liquid. For shipment, remove the battery pack from the machine. Insulate the contacts to prevent short-circuiting (e.g. with adhesive tape). Outlet nozzle, nozzle attachment and air delivery can reach a temperature of over 500 degrees Celsius! Beware of burns! After skin contact with hot materials, immediately cool with cold water. If necessary, seek medical attention.
Keep these safety precautions with the tool.
– 14 – – 15 –
Proper use
STEINEL mobile heat cordless hot air tools are intended for
shaping and welding plastic as well as for heating shrink tubing. It is also suitable for soldering, tin-plating and un­doing bonded joints.
The battery packs (18V / 8.0Ah) possibly included are
intended for use in Steinel cordless power tools with which they are compatible. Only charge in CAS/Metabo charg­ers. To select the correct tools, please contact your retailer. Details can be found in the directions for use provided with the charger. The user alone is responsible for any damage resulting from improper use. Generally acknowledged regulations on the prevention of accidents as well as the safety precautions must be observed.
For your safety
The thermal cut-out shuts the tool down if it is overloaded. The cordless mobile heat hot air tools are also equipped with a safety lockout. This prevents the tool from switching on unintentionally.
Tool features
Stainless steel outlet nozzle
Removable guard sleeve
Multifunction hanger Air inlet Temperature selection display (mobile heat MH 3 only)
LCD display (mobile heat MH 5 only)
Button for airflow mode (mobile heat MH 5 only) Button for selecting programmes and memory button
(mobile heat MH 5 only)
Joystick Ergonomic soft grip Rechargeable battery release catchCAS tool rechargeable battery 18V 8AhRechargeable battery state-of-charge indicatorButton for state-of-charge indicatorLED lightSafety lockoutON/OFF switch
Startup
Battery pack
Charge the battery pack before use. Recharge the battery pack if performance drops. The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C. The permissible charging temper­ature is between 0°C and 50°C. The rechargeable battery switches off at a temperature over 70 °C and remains switched off until it returns to the optimum temperature range.
"Li-Power, LiHD" li-ion battery packs have a capacity and signal indicator :
- Press button and the state of charge is indicated by the
LED lights.
- If an LED light flashes, the battery pack is almost drained
and needs to be recharged.
The following rechargeable batteries are compatible with the cordless hot air tools: mobile heat MH 3 and mobile heat MH 5
- 18V 8.0Ah (110070328)
The following rechargeable batteries are also compatible in conjunction with a charging interface:
- 18V 4.0Ah (mobile heat MH 3 only)
- 18V 5.2Ah (mobile heat MH 3 only)
- 18V 5.5Ah
- 18V 6.2Ah
- 18V 7.0Ah
Rechargeable battery state-of-charge indicator
The four green LEDs on the battery state-of-charge display
indicate the rechargeable battery's state of charge . It
is only recommended to check the state of charge when the power tool is at a standstill because the state-of-charge dis­play is far less accurate while the tool is in operation. Press button to display the state of charge (can also be done with the rechargeable battery removed). The state-of­charge display goes out automatically after approx. 5sec­onds.
Inserting rechargeable battery
From the front, slide the charged battery into the base of the hot air tool. Push the rechargeable battery all the way into the base until it clips into place.
Switching on the tool
Push safety lockout in the direction of the arrow and then press ON/OFF switch . Switching OFF: release the ON/OFF switch .
Removing, inserting battery pack
Removing: press button to release the battery pack and detach battery pack .
LED Capacity
Permanent light 4 × green ≥ 3/4 Permanent light 3 × green ≥ 2/4 Permanent light 2 × green ≥ 1/4 Permanent light 1 × green < 1/4 Flashing light 1 × green Low battery
If no LED lights up after pressing button , the rechargeable battery is faulty and must be replaced.
Getting started - mobile heat MH 3
The first time the tool is switched on at switch , the tem­perature factory setting is 300°C. This can be seen by the LED light under the temperature on the temperature selection display . As soon as the tool is switched on, the heating element is supplied with energy and the motor starts to run, initially a low speed. For better handling, the mobile heat MH 3 is provided with a temperature priority function. This ensures delivery of a constant temperature at all times and controls blower speed in relation to the temperature delivered. To set the temperature to 500 °C, move the joystick to the right. The LED on the right-hand side of the temperature selection display lights up when the temperature reaches 500°C. To return to 300 °C, move the joystick to the left.
Getting started - mobile heat MH 5
The temperature of the mobile heat MH 5 can be adjusted with the cordless hot air tool switched off. To do this, press any button on the back of the tool below the display. The temperature can be infinitely varied over a range of 50°C
- 500°C on the control panel with LCD display. The actual temperature is measured at the nozzle outlet and indicated on the display. The joystick is used as an input button with plus/minus function. The temperature setting range begins at 50°C and ends at a maximum of 500°C. Briefly pressing the "+/–" joystick increases or reduces the temperature setting in 10 °C steps. Keeping the joystick pressed speeds up the temperature setting process. Once the temperature has been set, the tool takes a few seconds to reach temperature (de­pending on speed/airflow). The temperature setting selected is shown on the display for 3s. The display then shows the current actual temperature. The "°C/°F" symbol continues to flash until the selected temperature is reached. If you wish to alter the setting, simply move the joystick again to increase or reduce the temperature. After switching off, the hot air tool stays in the last setting.
Setting airflow rate
To change the airflow rate, first press the "airflow" button the fan symbol flashes. Now use the joystick to set the airflow rate. The airflow rate setting mode automatically closes if the airflow rate setting is not changed within 5seconds. Pressing the airflow button again after setting the airflow rate imme­diately closes the airflow rate setting mode. The airflow rate can be varied from a minimum of 150l/min to a maximum of 300l/min. Depending on battery capacity, the full 300l/min airflow rate may no longer be reached. If you select a higher airflow rate setting in this case, the motor will still not run any faster be­cause of the battery's low capacity. The bars on the LCD will flash to indicate the current airflow rate. In this case, replace the rechargeable battery or charge the battery currently fitted.
Programming mode [P]
Besides normal operating mode, the mobile heat MH 5 also has four factory-set programmes for the most frequent jobs. Press button "P" for programming mode . Number 1 is displayed for programme 1. Continuing to press the programme button will take you to programmes 2-4. Pressing the button again will return the tool to normal opera­tion. See page 3.
Preset programmes
Programme Temp. °C Airflow rate Application
P1 400 approx. 200 l/min Heat-shrinking
P2 300 approx. 250 l/min Welding plastics
P3 500 approx. 250 l/min Joining sheeting
P4 250 approx. 300 l/min Car-wrapping
Memory function [S]
The values selected for the four programmes can be changed and memorised at any time. To do this, first press the pro­gramme button "P" until the display shows the programme you wish to change. Set the chosen airflow and temperature. The memory symbol on the LCD flashes to indicate that the user programme selected has been changed. To record this setting in the selected user programme, press and hold down the programme selector button. The memory symbol contin­ues to flash for approx. 2seconds. The settings entered have been saved once the memory symbol stays on all the time. To return to normal operation, press the programme button until the number disappears from the top part of the display. The distance from the object you are working on depends on the material and intended method of working. Always try out the airflow and temperature on a test piece first. Using the attachable accessory nozzles (see acces­sories) the flow of hot air can be controlled with maximum precision. A small quantity of smoke may occur the first time the tool is used. Switch the tool OFF by releasing the ON / OFF switch .
Hanger
The integrated ring can be used for hanging the tool. Caution: max. pulling force = 150 N
LED light
The LED is lit when the tool is switched ON. In addition to il­luminating the area you are working on, it also serves as "tool ON" telltale light.
;
Applications
The hot air tool is ideal for use on smaller-type components and shrink tubing. In particular, it has come to be appreci­ated by electronics technicians, model-makers, automotive workshops and electrical fitters. Here are just some of its many uses:
Heat-shrinking
- Shrink-fitting connectors for cables and wires.
- Fitting heat-shrinkable products (e.g. heat-shrinkable tubes)
Soldering / de-soldering
- Soldering SMD components.
- Repairs and corrections to electronic SMD assemblies.
Shaping
- Work on plastic parts, e.g. in model-making.
De-icing
- De-icing locks
GB
– 16 – – 17 –
Loading...
+ 19 hidden pages