Steinel HL Stick User Manual [de]

Intelligent technology
D
STEINEL-Schnell-Service Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 Fax: +49/5245/448-197 www.steinel.de
I. MÜLLER GmbH
A
Peter-Paul-Str. 15 A-2201 Gerasdorf bei Wien Tel.: + 43/2246/21 46 Fax: +43/22 46/2 02 60 info@imueller.at
PUAG AG
CH
Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: + 41/56/648 8888 Fax: +41/56/6 48 88 80 info@puag.ch
STEINEL U. K. LTD.
GB
25, Manasty Road · Axis Park Orton Southgate GB-Peterborough Cambs PE2 6UP Tel.: +44/1733/366-700 Fax: +44/1733/366-701 steinel@steinel.co.uk
IRL
Socket Tool Company Ltd Unit 714 Northwest Business Park Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15 Tel.: 00353 1 8809120 Fax: 00353 1 8612061 info@sockettool.ie
STEINEL FRANCE SAS
F
ACTICENTRE - CRT 2 Rue des Famards - Bât. M - Lot 3 F-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 30 34 00 Fax: +33/3/20 30 34 20 info@steinelfrance.com
VAN SPIJK AGENTUREN
NL
Postbus 2 5688 HP OIRSCHOT De Scheper 260 5688 HP OIRSCHOT Tel. +31 499 571810 Fax. +31 499 575795 vsa@vanspijk.nl www.vanspijk.nl
VSA handel Bvba
B
Hagelberg 29 B-2440 Geel Tel.: +32/14/256050 Fax: +32/14/256059 info@vsahandel.be www.vsahandel.be
A. R. Tech.
L
19, Rue Eugène Ruppert, Cloche D’Or BP 1044 L-1010 Luxembourg Tel.: +3 52/49/33 33 Fax: +3 52/40/26 34 com@artech.lu
STEINEL Italia S.r.l.
I
Largo Donegani 2 I-20121 Milano Tel.: +39/02/96457231 Fax: +39/02/96459295 info@steinel.it www.steinel.it
SAET-94 S.L.
E
C/ Trepadella, n° 10 Pol. Ind. Castellbisbal Sud E-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: + 34/93/772 28 49 Fax: +34/93/772 01 80 saet94@saet94.com
Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda.
P
Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11 P-3770-305 Oliveira do Bairro Tel.: +351/234/484031 Fax: +351/234/484033 pronodis@pronodis.pt www.pronodis.pt
KARL H STRÖM AB
S
Verktygsvägen 4 S-553 02 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 Fax: +46/36/31 42 49 www.khs.se
Twine & Rope / Brommann A/S
DK
Hvidkærvej 52 DK-5250 Odense SV Tel.: +45 6593 0357 Fax: +45 6593 2757 post@twine-rope.dk www.brommann.dk / www.twine-rope.dk
Oy Hedtec Ab
FI
Lauttasaarentie 50 FI-00200 Helsinki Tel.: +358/9/682 881 Fax: +358/9/673 813 www.hedtec.fi/valaistus · lighting@hedtec.fi
Vilan AS
N
Tvetenveien 30 B N-0666 Oslo Tel.: +47/22 7250 00 Fax: +47/22 7250 01 post@vilan.no
PANOS Lingonis + Sons O. E.
GR
Aristofanous 8 Str. GR-10554 Athens Tel.: + 30/210/321 2021 Fax: +30/210/3 2186 30 lygonis@otenet.gr
EGE SENSORLU AYDİNLATMA İTH. İHR.
TR
TİC. VE PAZ. Ltd. STİ. Gersan Sanayi Sitesi 2305 · Sokak No. 510 TR-06370 Bati Sitesi (Ankara) Tel.: +90/3 12/2 57 12 33 Fax: +90/3 12/2 55 60 41 ege@egeithalat.com.tr www.egeithalat.com.tr
ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş. Tersane Cad. No: 63 34420 Karaköy / İstanbul Tel. +90/212/2920664 Pbx. Fax. +90/212/2920665 info@atersan.com · www.atersan.com
ELNAS s.r.o.
CZ
Oblekovice 394 CZ-671 81 Znojmo Tel.: +4 20/515/22 0126 Fax: +4 20/515/24 4347 info@elnas.cz · www.elnas.cz
LANGE ŁUKASZUK Sp.j.
PL
Byków, ul. Wrocławska 43 PL-55-095 Mirków Tel.: +48/71/3980861 Fax: +48/71/3980819 firma@langelukaszuk.pl
DINOCOOP Kft
H
Radvány u. 24 H-1118 Budapest Tel.: +36/1/3193064 Fax: +36/1/3193066 dinocoop@dinocoop.hu
KVARCAS
LT
Neries krantine 32 LT-48463, Kaunas Tel.: +3 70/37/4080 30 Fax: +3 70/37/4080 31 info@kvarcas.lt
EST
FORTRONIC AS Teguri 45c EST 51013 Tartu Tel.: +3 72/7/47 52 08 Fax: +3 72/7/3672 29 info@fortronic.ee
LOG Zabnica D.O.O.
SLO
Podjetje Za Trgovino Srednje Bitnje 70 SLO-4209 Zabnica Tel.: +3 86/42/31 20 00 Fax: +3 86/42/3123 31 info@log.si
NECO s.r.o.
SK
Ružová ul. 111 SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 Fax: +421/42/4 45 67 11 neco@neco.sk
Steinel Distribution SRL
RO
Parc industial Metrom RO - 500269 Brasov Str. Carpatilor nr. 60 Tel.: +40(0)268 53 00 00 Fax: +40(0)268 53 11 11 www.steinel.ro
DALJINSKO UPRAVLJANJE d.o.o.
HR
B. Smetane 10 HR-10 000 Zagreb Tel.: +3 85/1/3 88 66 77 Fax: +3 85/1/3 88 02 47 daljinsko-upravljanje@inet.hr
AMBERGS SIA
LV
Brivibas gatve 195-16 LV-1039 Riga Tel.: 00371 67550740 Fax: 00371 67552850 www.ambergs.lv
Прoизвoдитeль:
RUS
STEINEL Vertrieb GmbH & Co. KG D-33442 Xeрцeбрoк-Клaрxoльц Гeрмaния Teл.: +49(0) 5245/448-0 Фaкс: +49(0) 5245/448-197
SVETILNIKI Str. Malaya Ordinka, 39 RUS-113184 Moskau Tel.: +7/95/2 37 28 58 Fax: +7/95/2 37 11 82 goncharov@steinel-rus.ru
0000000 Technische Änderungen vorbehalten.
110023085 08/2012_D Technische Änderungen vorbehalten.
DGBFNLIEPSDKFINGRTRHCZSKPLROSLOHRESTLTLVRUSBG
Information
HL Stick
HL Stick
D
Originalbetriebsanleitung
1 2
4 3
7 56
Zubehör / Accessories
Vielen Dank,
dass Sie sich für ein STEINEL Heißluft­gebläse entschieden haben. Mit diesem Gerät lassen sich verschiedenste Arbeiten wie z. B. Schrumpfen, Ent-
Sicherheitshinweise
!
Lesen und beachten Sie diese Hin­weise, bevor Sie das Gerät benut­zen. Bei Nichtbeachtung der Be die­nungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver letzungs- und Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicher heits­maßnahmen zu be achten. Wenn mit de
m Gerät nicht sorgsam umgegangen
wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe­triebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, e und nehmen Sie das Gerät bei Be­schädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzust dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung des Werk­zeuges kann etwas Rauch austreten.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen S werkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Um ­gebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Mater ­ia lien. Nicht für längere Zeit und dieselbe Stelle richten. Nicht bei
Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. Wärme kann zu brennbaren Mater ialien geleitet werden, die verdeckt s
ellen, dass sie nicht mit
ie Elektro-
ind.
tc.)
auf ein
löten, Löten, etc. sicher und zuver­lässig
erledigen. Alle STEINEL-Geräte
sind nach höchsten Maßstäben gefer­tigt und durch eine strenge Qualitäts­prüfung gegangen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren,
Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen, be vor
es weggepackt wird. Unbenutzte Werkzeuge sollten im
trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht dafür be­stimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es s
ei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicher angegebenen Leistungsbereich. Nach
längerem Gebrauch des Gerätes bei Höchsttemperatur sol lte vor dem Aus-
schalten des Ge rätes die Temperatur ge senkt werden Lebens dauer der Heizung.Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steck dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
fen Kanten.
.
er im
. Dies verlängert die
Hitze, Öl und schar-
Wenn Sie das Gerät sachgemäß benutzen (beachten Sie bitte d folgenden Sicherheitshinweise) können
Sie damit sehr lange und stets zufrie­den arbeiten.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst stoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entn­dungsgefahr. Zu Ihrer eigenen Siche
Sie nur Zubehör und Zu satzgeräte, die in der Bedie nungs anleitung ange­geben oder vom Werkzeughersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer Bedienungs anleitung oder im Kata- log empfohlenen Einsatzwerk zeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug den einschlägigen Sicherheits ­bestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektro fachkraft aus­geführt werden, andernfalls können
Unfälle für den Betreiber e Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie diese Sicherheitshin­weise beim Gerät gut auf.
ie
rheit be nutzen
als der in der
entspricht
ntstehen.
A B C D
B
D
- 2 - - 3 -
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug STEINEL HL Stick ist bestimmt zum Verformen von Kunststoff, Erwärmen von Schrumpfschläuchen.
E
Es ist auch geeignet zum Löten und Entlöten, Lösen von Klebeverbindungen. Das Gerät ist n festbrennstoffannder, Haartrockner oder in Fahrzeugen verwendet zu werden.
icht dazu bestimmt als Heißluft-
Technische Daten
Spannung
Leistung Te mperaturen *
Luftmenge Netzanschlussleitung Schutzklasse Emissionsschalldruckpegel
Schwingungsgesamtwert Gewicht
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C ohne Düse 500 °C mit Reduzierdüse 7 mm (im Lieferumfang) max. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Aufhängemöglichkeit
Dank der integrierten Öse Achtung: max. Zugkraft = 150 N
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte als Kontrollleuchte „Gerät an“.
6
ist bei eingeschaltetem Gerät in Funktion. Neben der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches dient sie auch
Anwendungen
4
kann das Gerät aufgehängt werden.
D
*1 Temperaturverlauf
Abstand vom Ausblasrohr 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatur ohne Düse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatur mit Düse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
1 2
Lufteinl hält Fremdkörper fern Schiebeschalter
3
EIN/AUS
Öse zum Aufhängen
4
Gummikabel
5
LED-Leuchte zur Ausleuchtung
6
des Arbeitsbereiches
Standfläche
7
Für Ihre Sicherheit
• Die Thermosicherung schaltet die Heizung bei Überlastung ab. Aufstecken der Reflektordüse
C D
9
Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren Bauteilen und Schrumpfschläuchen. Besonders Modellbauer und Elektroniker wissen es zu schätzen.
Hier nur einige von vielen Anwendungen:
Schrumpfen
Schrumpfen von Anschlusselementenr Kabel und Leitungen
Schrumpfen von wärmeschrumpfenden Produkten
Verformen
Bearbeiten von Kunststoffteilen, z.B. im Modellbau
Löten / Entlöten
• Löten von SMD-Bauteilen
Reparatur- und Nacharbeiten an elektronischen SMD-Baugruppen
Trocknen
• Farben
• Kunststoffe
Zubehör
Ihr Händler hält diese Düsen als Zubehör für Sie bereit
Reduzierdüse 7 mm
A
Art.-Nr. 002886 Reduzierdüse mit Schutzreflektor
B
Art.-Nr. 077358
Reflektordüse 40 mm
C
Art.-Nr. 077655
D
Reflektordüse 10 mm Art.-Nr. 077556
CE Konformitätserklärung
Dieses Produkt erfüllt die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG die EMV-Richtlinie 2004/108/EG und die RoHS-Richtlinie 2002/95/EG.
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Betrieb
Das Gerät wird mit dem Schiebe schalter 3 ein- und ausgeschaltet. Der Abstand zum Bearbeitungs objekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbeitungs art. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Temperatur. Mit den sen (siehe Zubehörseite im Umschlag) läßt sich die Heißluft punkt- oder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
- 4 - - 5 -
aufsteckbaren
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktions- und sicher heitsgeprüft nach geltenden Vor schriften und an schließend einer Stichproben kontrolle unterzo und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 36 Monate bzw. 500 Betriebs stunden und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Ve
r braucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrika tions fehlern beruhen, die Garantie leistung erfolgt durch Instand setzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantie leistung entf Verschleiß teilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei Sturz. Weiter gehende Folge schäden an fremden Ge das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rech nung (Kauf datum und Händler stempel), gut verpackt an die zu treffende Servicestation einge Reparatur service: Nach Ablauf der Garantie zeit oder Mängel ohne Garantie anspruch repariert unser Werk service. Bitte das Produ
sandt oder in den ersten 6 Monaten dem Hän dler übergeben wird.
kt gut verpackt an die Servicestation senden.
gen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit
ällt für Schä den an
gen ständen sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn
Translation of the German-language operating instructions
Thank you
for choosing a STEINEL hot air tool. This tool can be used for completing a wide range of jobs safely and reliably, such as shrink-fitting, de-soldering,
Safety precautions
!
Read and observe this information before using the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, ob­serve the following basic safety precau­tions to protect yourself from electric shock, the risk of injury and fire hazards. Used carelessly, the tool can start an unint
entional fire or injure persons.
Check the tool for any damage (mains connection lead, housing etc.) before
putting it into operation and do not use the tool if it is damaged.
The tool must not be a operate unattended.
Children should be supervised to make sure they do not play with the device.
First time of use
A small quantity of smoke may occur the first time the tool is used.
Take the ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools
when they are damp or in a damp or wet environment. Exercise care when
using the tool in the proximity of com­bustible materia onto the same spot for any prolonged period. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat may be conducted to combustible materials t
hat are out of sight.
llowed to
ls. Do not direct hot air
soldering etc. All STEINEL tools are manu
factured to the highest standards and undergo a strict process of quality control.
Protect yourself from electric shock.
Avoid touching earthed installations and appliances, such as pipework, radiators, cookers, refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
Store your tools in a safe place.
After use set the tool down on its stand­ing surface and allow it to cool before packing it away.
When not in use, tools should be stored in a dry, locked room out of reach of children. This tool is not intended for use
by persons (adults and children) with physical, se
or lacking experience and/or knowledge of use unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions fro person on how to use the tool.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool within
the specified output range. After using the tool for a prolonged period imum temperature, you should reduce the temperature before switching the tool off. This will prolong the heating element's useful life.Do not carry the tool by the power cord and do not pull the power cord to pull the plug out of the power socket. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
nsory or mental impairments
m that
at max-
Used properly (please refer to the following safety precautions), the tool will give you prolonged service and lasting
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may occur when working on plastics, paints, varnishes or
similar materials. Beware of fire and ignition hazards. For your own safety, only use accessories and attachments are specified in the operating instruc­tions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the
o
perating instructions or catalogue
may result in personal injury.
Repairs must only be carried out by a qualified electrician.
This electric power tool complies with the relevant safety regulations.
Repairs must only be performed by a qua user may run the risk of accidents. If this tool's main power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service d qualified person so as to avoid hazards.
Keep these safety precautions with the tool.
satisfaction.
that
lified electrician, otherwise the
epartment or a similarly
Technical specifications
Voltage Output Te mperatures *
Airflow rate Mains power cord Protection class Emission sound pressure level To tal vibration value Weight
1
*1 Temperature profile
Distance from outlet nozzle 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperature without nozzle 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperature with nozzle 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C without nozzle 500 °C with 7 mm reduction nozzle (included) 100 l / min. max. H05 II
70 dB(A) 2.5 m/s
0.7 kg
2
I K = 0.08 m/s
2
Tool features
Stainless steel outlet nozzle
1 2
Air inlet keeps out foreign matter ON/OFF slide switch
3
Hanging ring
4
Rubber sheathed cord
5
LED light for illuminating
6
the work area
Standing surface
7
For your safety
• The thermal cut-out shuts the tool down if it is overloaded. Attaching the reflector nozzle
C D
9
GB
Proper use
The STEINEL HL Stick power tool is intended for shaping plastic as well as for heating shrink tubing. It is also suitable for soldering, de-soldering and undoing bonded joints. The tool is as a hair-drier or for use in vehicles.
not intended for use as a hot-air barbecue lighter,
- 6 - - 7 -
Tool description - Operation
Operation
The tool is switched ON and OFF at the 3 slide switch. The distance from the object you are working on depends on material and intended method of working. Always try out temperature on a test piece first. Using the attachable n (see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
ozzles
Hanging ring
The integrated ring can be Note: max. pulling force = 150 N
4
used for hanging the tool.
LED light
The LED is lit when "tool ON" telltale light.
6
the tool is switched ON In addition to illuminating the area you are working on, it also serves as
Uses
The hot air tool is ideal for use on smaller-type components and shrink tubing. In particular, it has come to be appreciated by model-makers and electronics technicians.
Here are just some of its many uses:
Heat-shrinking
Shrink-fitting connectors for cables and wires
• Fitting heat-shrinkable products
Shaping
• Work on plastic parts, e.g. in model-making
Soldering / de-soldering
Soldering SMD components
Repairs and corrections to electronic SMD assemblies
Drying
• Paints
• Plastics
Accessories
Your retailer keeps a stock of these accessory nozzles
Reduction nozzle 7 mm
A
Prod. No. 002886 Reduction nozzle with reflector guard
B
Prod. No. 077358
Reflector nozzle 40 mm
C
Prod. No. 077655
D
Reflector nozzle 10 mm Prod. No. 077556
CE Declaration of Conformity
This product complies with Machinery Directive 2006/42/EC, EMC Directive 2004/108/EC and RoHS Directive 2002/95/EC.
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and then subjected to random sample inspection. Steinel guarantees that it is i anteed for 36 months or 500 hours of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused
by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of the defective parts at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing ment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to ot
her objects shall be excluded. Claims under the guarantee shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with sales slip or invoice (date of purchase and deale stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months. Repair service: Our customer service department will repair any faults not cover after the warranty has expired. Please send the product well packed to the Service Centre.
n perfect condition and proper working order. The product is guar-
parts, damage or defects caused by improper treat-
r's
ed by the warranty or occurring
- 8 - - 9 -
Traduction des instructions d'utilisation
Nous vous remercions
d'avoir choisi un pistolet à air chaud STEINEL. Cet appareil permet de réa­liser les tâches les plus diverses telles que le soudage, le dessoudage, le
Consignes de sécurité
!
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de danger si le mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l’utilisation d’outillage élec­trique, il est absolument impératif de respecter les mesures de sécurité suivantes afin de se protéger des acci­dents électriques, de sure et d’incendie. Un incendie peut survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution.
Avant d'utiliser l' qu'il ne présente pas de détérioration (Câble secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s'il est dété­rioré.
Ne pas laisser l'appareil sans sur­veillance.
Veuillez surveiller que les enfants n jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se peut que l'outil dégage une légère fumée.
Tenez compte des conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec­triques à la pluie ou à l'humidité. N'utili­sez pas l'appareil lorsqu'il est h ni dans un environnement humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matières inflammables. Ne pas le diriger longtemps vers le même endroit. Ne pas utiliser l'appa­reil en
présence d'une atmosphère explosive. La chaleur peut être trans­mise à des matériaux inflammables cachés.
s risques de bles-
appareil, assurez-vous
e
umide,
rétrécissement etc. en toute sécurité
e
t fiabilité. Tous les appareils STEINEL satisfont aux critères de fabrication les plus élevés et ont su­bi avec succès un contrôle de quali­té très strict. Si vous utilisez l'appareil
Protégez-vous contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cusinières et frigérateurs. Ne pas laisser l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.
Stocker l'appareil dans un endroit sûr.
Après utilisation, poser l'appareil sur sa surface de repos et le laisser refroidir avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utili, l'appareil doit être conservé dans un local fermé à l'abri de l'humidi et hors de portée des enfants. Cet appareil n'est pas conçu pour être utili par des personnes compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limies ou manquant d'expérience et / ou de connaissances, à moins qu'elles ne soient supervie
par une personne compétente pour leur sécurité ou que cette dernière ne leur transmette des instructions précisant comment utiliser l'appareil.
Ne soumettez pas votre appareil à une surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en curi vous respectez la plage de puissance indiquée. Après une utilisation pro­longée de l'appareil à la température
maximale, réduisez la température avant d'arrêter l'appareil. Cela prolonge la durée de vie du chauffage. Ne pas l'appareil par le câble et ne l'utilisez pas pour retirer la fiche de la prise de
courant. Protégez le câble de la cha­leur, de l'huile et des arêtes coupantes.
de manière appropriée (ve compte des consignes de curi suivantes), il vous donnera longtemps et toujours satisfaction.
Attention aux émanations de gaz toxiques et au danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques
(y
s
si
portez
peuvent se pro la chaleur. Soyez attentifs aux risques d'incendie
et d'inflammation. Pour votre propre curi, utilisez
uniquement les accessoires ou les appareils co dans le mode d'emploi et recomman­dés ou mentionnés par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appa­reils ou des accessoires autres que ceux recommandés dans le mod d'emploi ou le catalogue vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité en
vigueur. Les réparations ne doivent être effectuée professionnel, dans le cas contraire il y a risque d'accident pour l'utilisateur. Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le f cant, son service après-vente ou une
personne qualifiée afin d'éviter les risques.
Conservez bien ces consignes de sécurité à proximité de l'appareil.
duire sous l'action de
mplémentaires indiqués
s que par un électricien
uillez tenir
e
abri-
Utilisation conforme aux prescriptions
L'appareil électrique STEINEL HL Stick est conçu pour le thermoformage des matières synthétiques et le réchauffement des gaines thermorétractables. Il convient également au soudage, au débrasage et au L'appareil n'a pas été conçu pour être utilisé comme un allumeur pour les combustibles solides, un sèche-cheveux ou dans des véhicules.
dessoudage des assemblages collés.
F
Caractéristiques techniques
Te nsion Puissance Te mpératures *1
Débit d'air Ligne de connextion au réseau Classe Niveau de pression acoustique Valeur totale de vibration Poids
230 à 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C sans buse 500 °C avec buse de réduction 7 mm (comprise dans la livraison) max. 100 l/min H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
Possibilité d'accrochage
La boucle intégrée Attention : force de traction max. = 150 N
4
permet d'accrocher l'appareil.
F
Lampe DEL
La lampe DEL
2
mais sert de témoin lumineux « appareil en marche ».
6
s'allume dès que l'appareil est mis en marche. Elle permet non seulement d'éclairer la zone de travail
Utilisations
*1 Profil des températures
Distance par rapport au tube de propulsion d'air
Te mpérature sans buse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mpérature avec buse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Eléments de l'appareil
Tube de propulsion d'air en inox
1 2
L'entrée de l'air empêche les corps étrangers de pénétrer
3
Interrupteur à coulisse MARCHE/ARRÊT
Boucle de suspension
4
Cordon à gaine caoutchouc
5
Lampe DEL pour l'éclairag
6
de la zone de travail
e
Surface de repos
7
Pour votre sécurité
• Le fusible thermique met le chauffage à l'arrêt en cas de surcharge.
Embtement de la buse flectrice
C D
9
L'appareil à air chaud est idéal pour fonner des pièces de petite taille ou des gaines thermorétractables. Il est particulièrement apprécié par les électroniciens et les maquett
Voici quelques exemples d'utilisations :
Rétracter
• Rétrécissement d'éléments de raccord de câbles ou
conduites
Rétrécissement de prduits thermo-rétractables
Façonner
• Fonnage de pièces en matière plastique, par ex. pour le molisme
istes.
Souder / Dessouder
Soudage de compositions CMS
Réparation et rattrapage de modules électroniques CMS
Séchage
• Peintures
• Plastiques
Accessoires
Votre vendeur met à votre disposition ces buses en tant qu'accessoires
Buse de réduction 7 mm
A
Réf. 002886 Buse de réduction avec réflecteur de protection
B
f. 077358
Buse flectrice 40 mm
C
f. 077655
D
Buse flectrice 10 mm Réf. 077556
Déclaration de conformité CE
Ce produit est conforme à la directive relative aux machines 2006/42/CE, à la directive compatibili électromagnétique 2004/108/CE et à la directive RoHS 2002/95/CE.
Description de l'appareil - Mise en service
Utilisation
L'interrupteur à coulisse 3 permet de mettre l'appareil sous et hors tension. La distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Il faut toujours faire un essai pour déterminer la buses enfichables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud sur son socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
- 10 - - 11 -
température. Avec les
Garantie de fonctionnement
Ce produit Steinel a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés conformé­ment aux directives en vigueur et il a été soumis à un co nement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 500 heures d'utilisation et débute au jour de la vente au
consommateur. Nous re à notre discrétion par réparation ou échange des pièces fectueuses. La garantie ne s'applique ni ni aux dommages et fauts dus à une utilisation ou une maintenance incorrecte, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à dautre l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un embal- lage adéquat, accompagné d'une facture ou du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie. Le service après­vente de notre usine effectu
après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correctement emballé au service après-vente.
médions aux défauts provenant d’un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée
d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet
e également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant
ntrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonction-
aux pièces d'usure,
s objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si
Vertaling van de originele handleiding
Technische gegevens
Hartelijk dank,
dat u voor een heteluchtpistool van STEINEL hebt gekozen. Met dit appa­raat kunnen diverse werkzaamheden, zoals krimpen, solderen, désolderen
Veiligheidsvoorschriften
!
Lees en let op deze voorschriften, voordat u het apparaat gebruikt. Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd kan het gebruik van dit apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische appara­ten moeten ter voorkoming van elek­trische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheids-
voorschriften in acht worden genomen. Als er n
iet zorgvuldig met het apparaat
wordt omgegaan, zou er per ongeluk
brand kunnen ontstaan of zouden mensen gewond kunnen raken.
Controleer het apparaat voor de inge­bruikneming op eventuele beschadi­gingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij beschadi­ging niet in gebruik.
Het apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
Houd kinderen onder toezicht om er zeker van
te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik van het ge­reedschap kan er een beetje rook ontsnappen.
Houd ook rekening met omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereed­schap niet in vochtige toestand en niet
in een vochtige of natte omgeving. Wees voorzichtig in de buurt van brandbare materialen met het gebruik van de apparaten. Niet gedurende lang tijd op dezelfde plek gericht houden. Het apparaat niet gebruiken in een explosieve omgeving. De warmte kan naar brandbare materialen, die niet zichtbaar zijn, worden geleid.
etc. veilig en betrouwbaar worden ui gevoerd. Alle apparaten van STEINEL zijn volgens de hoogste standaards vervaardigd en aan een strenge kwali­teitscontrole onderworpen.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen zoals buizen, verwarmingselementen, fornui­zen of koelkasten aanraakt. Laat het apparaat niet zonder toezicht inge­schakeld.
Berg uw gereedschap veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op de platte zijde en laat het afkoelen voordat u het opbergt.
Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afgesloten ruimte en voor kinderen onbereikbaar worden opgeborgen. Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden
door personen (ook kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of personen
met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
voo
r hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van hem instructies hebben gekregen hoe zij het apparaat moeten bedienen.
Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen. Na langduri gebruik van het apparaat bij de hoog­ste temperatuur moet de temperatuur
voordat u het apparaat uitschakelt ver­laagd worden. Hierdoor wordt de levensduur van het verwarmingsele-
ment verlengd. Draag het geree niet aan het netsnoer en gebruik dit
e
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
dschap
Als u het apparaat correct gebruikt (let
t-
ook op de volgende veiligheidsvoor­schrift
en), zult u hiermee zeer lang en
naar tevredenheid werken.
Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststoffen, lakken en dergelijke materialen kun­nen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend d paratuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen of aan­gegeven worden. Het gebruik van ander dan in de gebruiksaanwijzing of
i
n de catalogus aanbevolen gereed­schap of toebehoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen door een elektro-vakman uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheids­voorschriften. Reparaties mog uitsluitend worden verricht door een elektro-vakman, anders kunnen on­gelukken ontstaan voor de gebruiker.
Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit d producent of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde per-
soon worden vervangen om risico's te vermijden.
g
Berg deze veiligheidsvoorschriften goed op bij het apparaat.
e toebehoren en extra ap-
en
oor de
Gebruik volgens de voorschriften
Het elektrische gereedschap STEINEL HL Stick is bedoeld voor het vervormen van kunststof en het verwarmen van krimp­kousen. Het is ook geschikt voor het losmaken van lijmverbindingen, solderen en om te worden gebruikt als ontstekingsapparaat voor vaste brandstoffen, als föhn of in voertuigen.
- 12 - - 13 -
désolderen. Het apparaat is niet bedoeld
Spanning Vermogen Te mperaturen *
Luchthoeveelheid Netaansluiting
Beschermingsklasse Geluidsdrukniveau To tale trillingswaarde Gewicht
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C zonder mondstuk 500 °C met reduceermondstuk 7 mm (bij de levering inbegrepen) max. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Temperatuurverloop
Afstand tot het uitblaasmondstuk 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatuur zonder mondstuk 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatuur met mondstuk 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Apparaatelementen
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
1 2
Luchtinlaatopening om vreemde voorwerpen buiten te houden
3
Schuifschakelaar AAN/UIT
Ophangoogje
4
Rubberen netsnoer
5
Led-lamp voor de verlichting
6
v
an de werkplek
Platte zijde
7
Voor uw veiligheid
• De thermobeveiliging schakelt het verwarmingselement in geval van overbelasting uit.
• Plaatsen van het reflectormondstuk
C D
9
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Werking
Het apparaat wordt met de schuifschakelaar 3 in- en uitgeschakeld. De afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een test uit betreffende de temperatuur. Met de opzetmond­stukken (zie de toebeho
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond.
ren-pagina in de omslag) kan de hetelucht precies worden gestuurd.
NL
Ophangmogelijkheid
Het apparaat kan dankzij het Opgelet: max. trekkracht = 150 N
4
gntegreerde oogje worden opgehangen.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
La ringraziamo
per avere scelto un convogliatore di aria calda della STEINEL. Con questo appa- recchio è possibile svolgere molteplici lavori, come per es. calettamento, dis-
saldatura, saldatura,
modellatura, ecc.
in modo sicuro e affidabile. Tutti gli apparecchi della STEINEL vengono costruiti secondo i più esigenti criteri e vengono sottoposti
ad una severa prova di qualità.
Se utilizzate l'apparecchio in adeguato (a tale scopo siete pregati di rispettare le seguenti indicazioni relative alla sicurezza), potete usufruir­ne per lungo tempo e sempre con piena soddisfazio
ne.
modo
Led-lamp
De led-lamp werkplek, maar is ook het controlelampje voor 'apparaat ingeschakeld'.
6
functioneert wanneer het apparaat ingeschakeld is. Deze lamp dient niet alleen voor de verlichting van de
Toepassingsmogelijkheden
Het heteluchtpistool is ideaal voor het bewerken van kleine onderdelen en krimpkousen. Vooral elektriciens en modelbouwers werken er graag mee.
Hier slechts een klein overzicht van de vele toepassingsmogelijkheden:
Krimpen
• Krimpen van aansluit- elementen voor kabels en leidingen
• Krimpen van door warmte krimpende producten
Vervormen
• Bewerken van kunststof delen, bijv. in de modelbouw
Solderen/désolderen
Solderen van SMD-componenten
Reparatiewerkzaamheden aan elek­tronische SMD-componenten
Drogen
• Verf
• Kunststof
Toebehoren
U kunt deze mondstukken als toebehoren bij uw winkelier kopen
Reduceermondstuk 7 mm
A
Art.nr. 002886 Reduceermondstuk met beschermreflector
B
Art.nr. 077358
Reflectormondstuk 40 mm
C
Art.nr. 077655
D
Reflectormondstuk 10 mm Art.nr. 077556
CE-conformiteitsverklaring
Dit product voldoet aan de machinerichtlijn 2006/42/EG, de EMC-richtlijn 2004/108/EG en de RoHS-richtlijn 2002/95/EG.
Functiegarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 500 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Wij verhelpen gebreken die berust
defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onde bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt a met kassabon of rekening (met koopdatum en winkelierstempel), goed verpakt naar het betreffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 Reparatieservice: na afloop van de garantiertermijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen repareert onze serviceafdeling. Stuur het product
en op materiaal- of productiefouten. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de
goed verpakt naar het serviceadres.
. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking. De
rhevig zijn,
lleen verleend wanneer het niet-gedemonteerde apparaat
maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
- 14 - - 15 -
Avvertenze sulla sicurezza
!
Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l'apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni per l'uso l'apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si utilizzano utensili elettrici si devono rispettare, ai fini della protezio­ne contro la scossa elettrica e il perico­lo di ferimenti e di incendio, le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Se non
usate l'apparecchio con precau­zione, sussiste il pericolo di incendio o di lesione a persone.
Prima della messa in funzione control­late che l'apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allaccia-
mento all
a rete, all'involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio incustodito. Prestate attenzione in presenza di
bambini e badate che essi non giochi- no co
n l'apparecchio.
Prima messa in esercizio
Al primo utilizzo dell'apparecchio potrebbe fuoriuscire un po' di fumo.
Tenete conto delle influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature elettriche alla pioggia. Non utilizzate
apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi
o bagnat
i. Fate attenzione quando
utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirige­te mai l'apparecchio a lungo verso uno stesso punto. Non azionate mai l'apparecchio in presenza di miscugli gassosi esplosivi. Il ca
convogliato a materiali infiammabili che sono però nascosti.
lore può venire
ProteggeteVi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio su una superficie di appoggio stabile e
lasciatelo raffreddare prima di imballarlo e ritirarlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati devono venir messi da parte in un po­sto asciutto e chiuso a chiave, dove i bambini non abbiano accesso. Questo apparecchio non è destinato a venire utilizzato da p
con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettuali o che hanno poca espe- rienza o poche conoscenze, a meno che esse non vengano assistite da una
persona responsabile della rezza o istruite da quest'ultima nell'uso dell'apparecchio.
Non sovraccaricate i Vostri utensili.
Si lavora meglio e con maggiore si­curezza se si rimane nell'ambito delle prestazioni indicate per l'apparecchio. Dopo aver utilizz
per un periodo piuttosto prolungato a massima temperatura, prima di spe­gnerlo la si deve far abbassare. Ciò permette di prolungare la durata del dispositivo di riscaldamento. Non s levate l'apparecchio afferrando il cavo di allacciamento e non tirate il cavo per staccarlo dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti.
ersone (inclusi bambini)
loro sicu-
ato l'apparecchio
ol-
Fate attenzione ai gas velenosi e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiamme ed incendi. Ai fini della vostra sicurezza utilizzate es
clusivamente accessori e apparec­chiature supplementari indicate nelle istruzioni per l'uso o consigliate o indi­cate dal costruttore dell'apparecchio.
Se si impiegano degli accessori o apparecchi di complemento diversi da quelli indicat
o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
Per riparazioni rivolgetevi sempre ad un esperto del settore.
Questo apparecchio elettrico è con­forme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Per eventuali riparazioni
bisogna rivolgersi s ratore autorizzato, altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell'uso dell'ap­parecchio. Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato, ai fini di evitar
lo si deve far sostituire dal costruttore o dal suo servizio di assistenza clienti oppure da una persona con simili qualifiche.
Conservate scrupolosamente que­ste avvertenze sulla sicurezza nelle vicinanze dell'apparecchio.
i nelle istruzioni per l'uso
empre ad un ripa-
e pericoli
Utilizzo adeguato allo scopo
L'apparecchio elettrico STEINEL HL Stick è predisposto per la sagomatura di materiali plastici e per il riscaldamento di tubi flessibili termoretraibili. Esso è anche adatto per saldare, dissaldare e staccare g sposto per l'utilizzo come accenditore ad aria calda per combustibili solidi, come asciugacapelli o in autoveicoli.
iunzioni adesive. L'apparecchio non è predi-
I
Dati tecnici
Te nsione Potenza Te mperature *
Volume di aria Cavo di allacciamento alla rete Classe di protezione Livello di pressione acustica emessa Valore complessivo di vibrazione Peso
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C senza ugello 500 °C con ugello di restringimento 7 mm (compreso nel volume di fornitura) max. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Possibilità di aggancio
Grazie all'occhiello integrato Attenzione: forza di trazione massima = 150 N
Lampada LED
La lampada LED come lampada di controllo "Apparecchio acceso“.
6
è in funzione quando l'apparecchio è acceso. Oltre a illuminare l'area di lavoro, essa serve anche
Applicazioni
4
è possibile appendere l'apparecchio.
I
1 Andamento della temperatura
*
Distanza dal tubo di soffiaggio 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatura senza ugello 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatura con ugello 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Componenti dell'apparecchio
Tubo di soffiaggio in acciaio
1
inossidabile L'apertura per l'ingresso dell'aria
2
tiene lontani i corpi estranei
3
Interruttore a scorrimento ON/OFF
Occhiello per appendere
4
Cavo in gomma
5
Lampada LED per l'illuminazione
6
d
ell'area di lavoro
Superficie di appoggio
7
Per la Vostra sicurezza
• In caso di sovraccarico il fusibile termico spegne il riscaldamento.
Applicazione dell'ugello a riflettore
C D
9
Il convogliatore di aria calda è ideale per lavorare componenti di piccole dimensioni e tubi flessibili termoretraibili. In particolare appassionati di modellismo e installatori elettrici sanno apprezzare le su
Ecco qui alcuni esempi di applicazione:
Calettamento
• Calettamento di elementi di collegamento per cavi
e condotti
• Calettamento di prodotti termoretraibili
Modellatura
• Lavorazione di pezzi in plastica, per es. nel modellismo
e qualità.
Saldatura / dissaldatura
Saldatura di componenti SMD
• Lavori di riparazione e di ripassatura su unità SMD elettroniche
Asciutto
• Colori
• Materiali plastici
Accessori
Presso il Vostro rivenditore di fiducia sono disponibili per Voi ugelli di ricambio come accessori
Ugello riduttore 7 mm
A
Art.-n. 002886 Ugello di restringimento con riflettore di protezione
B
Art.-n. 077358
Ugello a riflettore 40 mm
C
Art.-n. 077655
D
Ugello a riflettore 10 mm Art.-n. 077556
Dichiarazione di conformità CE
Questo prodotto è conforme alla direttiva macchine 2006/42/CE, alla direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE e alla direttiva sulla restrizione dell'uso di determi
nate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/95/CE.
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
Funzionamento
L'apparecchio viene acceso e spento con l'interruttore 3 a scorrimento. La distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test riguardo alla temperatura. Con applicabili (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisio­ne puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
- 16 - - 17 -
gli ugelli
Garanzia sulle funzioni
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in confor­mità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a campione. L fabbricazione ed un funzionamento perfetti. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 500 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumato
consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difetto caso di difetti sui pezzi soggetti a usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. S
può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato e accompagnato dallo
scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto
di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia. S
ervizio di riparazione: dopo la scadenza del periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate dal nostro
servizio assistenza. Siete pregati di spedire il pezzo ben imballato al centro assi
re. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia
ono esclusi dal diritto di garanzia ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei. Si
a STEINEL si assume la garanzia di una
si. Non sussiste nessun diritto di garanzia in
stenza.
Traducción de las instrucciones de funcionamiento originales
Datos técnicos
Muchas gracias,
por haber adquirido una pistola de aire caliente STEINEL. Con este apara­to es posible realizar los más diversos trabajos, tales como el retractilado,
Instrucciones de seguridad
!
Lea estas indicaciones antes de utilizar el aparato. Si no se obser­van estas instrucciones de uso, el aparato puede convertirse en una fuente de peligro.
Al utilizar herramientas eléctricas, de­berán observarse las siguientes medi­das de seguridad fundamentales para
evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. Si
no se maneja el aparato con cuidado, pueden producirse incendios o dañar­se personas.
Compruebe, antes de ponerlo en funcionamiento, si el aparato presenta algún daño (línea de conexión d carcasa, etc.) y no haga funcionar el aparato en caso de daños.
No haga funcionar el aparato sin vigilancia.
Los niños deberán ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar
la herramienta por primera vez, es posible que salga un poco de humo.
Tenga en cuenta las condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléc­tricas a la lluvia. No utilice las he­rramientas eléctricas cuando estén húmedas o en un entorno húme mojado. Cuidado al utilizar los apara­tos cerca de materiales inflamables.
No los dirija durante un tiempo pro- longado al mismo punto. No utilice el aparato en atmósferas explosivas. El calor puede transmi inflamables que estén ocultos.
tirse a materiales
e red,
do o
soldado, desoldado, etc. de la fo más segura y fiable. Todos los apara­tos STEINEL se fabrican siguiendo las normativas más exigentes y sometién­dolos a un estricto control de calidad.
Protéjase contra descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elemen­tos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléctricas o frigorí­ficos. No dejar el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Guarde sus herramientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato sobre su pie y deje que se enfríe antes de volver a guardarlo.
Cuando no use las herramientas, guár­delas en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños. Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) que gan limitadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no po­sean la experiencia y los conocimientos necesarios, a no ser que estén supervi­sadas por una pers su seguridad o hayan sido instruidas por ésta para utilizar el aparato.
No sobrecargue sus herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguri­dad en la gama de potencia indicada. Después de un uso prolongado aparato a máxima temperatura, debería reducirse la temperatura antes de des-
conectarlo. Esto alargará la vida útil de la resistencia. No lleve la herramienta aguantándola por el cable ni saque el co
nector del enchufe tirando del cable. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
ona responsable de
rma
del
Utilizando el aparato debidamente (observe las de seguridad), usted podrá trabajar con él durante mucho tiempo, y a su plena satisfacción.
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materia­les similares pueden producirse gases xicos. Te nga presente el peligro de incendio e inflamación. Para su propia seguridad, utilice ún equipo adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los que sean
recomendados o indicados por el fa­bricante de la herramienta. El uso de herramientas de trabajo o acces que no sean los recomendados en las instrucciones de uso o en el catálogo puede implicar un riesgo de lesión.
ten-
Las reparaciones sólo las deberá efectuar un técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertin Su reparación lo debe llevarla a cabo un cnico electricista, ya que el
usuario, de lo contrario, podría sufrir accidentes. Si el cable de alimenta­ción de este aparato se deteriorara, deberá ser repuesto por el fabricante o su servicio posventa o por una persona debidamente cualificada para evitar peligros.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad cerca del aparato.
siguientes indicaciones
icamente los accesorios y el
entes.
Uso previsto
La herramienta eléctrica STEINEL HL Stick está destinada al termoformado de plásticos y al calentamiento de fundas ter­morretráctiles. También es ideal para el soldado y desoldado, así como para la separaci no está previsto para ser utilizado como encendedor de combustible sólido por aire caliente, secador para el pelo o en
vehículos.
- 18 - - 19 -
ón de uniones pegadas. El aparato
orios
Te nsión de alimentación Potencia Te mperaturas *
Caudal de aire Cable eléctrico Clase de protección Nivel de presión sonora de emisión Valor total de vibración Peso
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C sin tobera 500 °C con tobera reductora de 7 mm (incluida en el suministro) x. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Especificación de temperaturas
Distancia del tubo de expulsión de aire
Te mperatura sin tobera 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatura con tobera 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Elementos del aparato
Tubo de expulsión de aire de
1
acero inoxidable
2
Entrada de aire impide la entrada de impurezas
3
Selector corredizo ON/OFF
Corchete para colgar
4
Cable de goma
5
Lámpara LED para la iluminación
6
del área de trabajo
Pie
7
Para su seguridad
El termofusible desconecta la calefacción en caso de recalentamiento.
Acoplar la tobera reflectora
C D
9
Descripción del aparato - Puesta en servicio
Funcionamiento
El aparato se conecta y desconecta con el selector corredizo 3. La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre primero una prueba para ave­riguar la temperatura! Utilizando las toberas acoplables (vea la página de accesorios en la cubierta), se puede ajustar el aire caliente con exactitud para un punto o una superficie.
¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegú- rese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
E
Corchete para colgar
Gracias al corchete integrado Atención: x. fuerza de tracción = 150 N
4
el aparato puede colgarse.
,
Lámpara LED
La lámpara LED de luz testigo para mostrar "aparato encendido".
6
se enciende cuando el aparato está conectado. Además de iluminar el área de trabajo, también sirve
Aplicaciones
La pistola de aire caliente es ideal para el mecanizado de componentes pequeños y fundas termorretráctiles. Especialmente los modeladores y electrocnicos saben apreciarlo.
A continuación algunas pocas de las múltiples aplicaciones:
Retractilado
• Retractilado de elementos de conexión para cables y
neas de alimentación
Retractilado de productos termorretráctiles
Termoformar
• Mecanizado de piezas de plás­tico, p. ej. en el modelismo
Soldado / desoldado
Soldado de componentes SMD
Reparación y perfeccionamiento de placas SMD electrónicas
Secar
• Colores
• Termoplásticos
Accesorios
Su distribuidor tiene a disposición estas toberas como accesorios para usted.
To bera reductora 7 mm
A
de art. 002886 To bera reductora con reflector de protección
B
de art. 077358
To bera con reflector 40 mm
C
de art. 077655
D
To bera con reflector 10 mmde art. 077556
Declaración de conformidad CE
Este producto cumple con la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, la Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/CE y la Directiva RoHS [Limitación de sustancias peligrosas] 2002/95/CE.
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y segu­ridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36 meses o 500 horas de funcionamiento, comenzando el día de la venta al consumidor, y cubre los defectos
el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación de garantía queda anulada para daño en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura en caso de caídas. Se excluyen los daños s
sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado, a la correspo la compra. Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía, o en caso de defecto no cubiertos por la misma, las reparaciones las llevará a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a la estación de servicio.
ndiente estación de servicio o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses después de
de material y fabricación. La prestación de la garantía se efectúa mediante la reparación o
ecundarios en objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía el aparato
- 20 - - 21 -
muestreo al azar. Steinel garantiza el perfecto
s producidos
s
Tradução do manual de instruções original
Agradecemos-lhe
a confiança depositada em nós ao comprar um soprador de ar quente da STEINEL. Este aparelho permite exe­cutar com segurança e fiabilidade os mais diversos trabalhos, tais como
Instruções de segurança
!
Leia e observe estas indicações antes de começar a trabalhar com o aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser respeitadas as medidas de se­gurança fundamentais seguidamente
enunciadas a título de proteção de choques elétricos, bem como para evitar per
igos de ferimento e de in­cêndio. Se o aparelho não for utilizado com a devida precaução, pode provo­car acidentalmente um inndio ou ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ve danificado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em fun­cionamento caso detete qualquer irregularidade.
Nunca deixe o aparelho em funciona­mento sem vigilância!
As crianças das para assegurar que não brincam com o aparelho.
Primeira colocação em funcionamento
Ao utilizar a ferramenta pela primeira vez, pode surgir algum fumo.
Tenha em consideração as influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em estado húmido nem em ambiente húmido ou molhado. Tenha cuidado ao utilizar o aparelho junto a
materiais inflamáveis. Não o direcione por muito tempo para o mesmo local.
Não o utilize em veis de explosões. O calor pode che­gar a materiais inflamáveis que não estejam à vista.
rifique se está
devem ser supervisiona-
atmosferas suscetí-
por ex. brasagem, desbrasage termo-retração, etc. Todos os apare-
lhos STEINEL são fabricados segundo os mais exigentes padrões cnicos e foram submetidos a um controlo de qualidade extremamente rigoroso.
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos, radia­dores, fogões, frigoríficos. Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver a funcionar.
Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de o voltar a guardar na caixa, pouse-o e deixe-o arrefecer no suporte.
As ferramentas que não estejam a ser utilizadas devem ser guardadas em local seco, fechado e fora do alcance
das crianças. Este aparelho não está destinado a ser utilizado por pessoas
(incluindo cri físicas, sensórias ou mentais ou com falta de experncia e/ou com falta de conhecimentos, a não ser que sejam
supervisionadas por pessoas sáveis pela sua segurança ou tenham recebido dela instruções referentes à utilização correta do aparelho.
Não exija demasiado da ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais se­gura se respeitar a gama de po indicada. Depois de um período de trabalho prolongado à temperatura máxima, antes de desligar o aparelho, tem de deixar baixar a temperatura. Se assim fizer, contribuirá para uma maior co. Não transporte a ferramenta pe­gando nela pelo cabo e não utilize o cabo para tirar a ficha da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor, óleo e arestas vivas.
anças) com restrições
durabilidade do elemento térmi-
m,
respon-
tência
Se usar o (ver indicações de segurança seguin­tes), poderá usufruir durante muito tempo e com grande satisfação de todo o seu potencial.
aparelho conforme previsto
Atenção aos gases tóxicos e cuidado com o perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e mate­riais semelhantes poderão formar-se gases tóxicos.
Te nha atenção para o o perigo de inndio e intoxicão. Para sua segurança, utilize apenas os acessório mencionados no presente Manual de Utilizão, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante. A utili­zão de outros apetrechos que não constem do manual de utilizão n do catálogo pode implicar perigo de ferimentos para o utilizador.
Reparações, só por eletro­técnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com as normas de segu­rança aplicáveis. As reparações só pode
especializado, caso contrário o utili­zador pode sofrer ferimentos. Se o cabo de ligação à rede deste apare­lho for danificado, terá de ser subs-
tituíd serviço de assistência ou por outra pessoa devidamente qualificada para evitar quaisquer situações de risco.
Guarde as instruções de segurança em local seguro perto do aparelho.
s e equipamentos extra
m ser feitas por um eletrotécnico
o pelo fabricante, ou pelo seu
Utilização prevista
A ferramenta elétrica STEINEL HL Stick destina-se a deformar plásticos e aquecer plásticos termo-retrácteis. Também é apropriada para brasar e desbrasar ou soltar pontos de união por cola. O aparelho não se acendedor de sólidos por ar quente, secador de cabelos ou em aplicações relacionadas com veículos.
destina a ser utilizado como
P
em
Dados técnicos
Te nsão Potência Te mperaturas *
Caudal de ar Cabo de ligação à rede Classe de proteção Nível de pressão sonora emitido Valor de vibração total Peso
1
*1 Decurso da temperatura
Distância do bocal de saída de ar quente
Te mperatura sem bico 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatura com bico 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
230 - 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C sem bico 500 °C com bico redutor de 7 mm (incl. no fornecimento) x. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
2
I K = 0,08 m/s
2
Elementos do aparelho
Possibilidade de suspensão
A argola integrada Ateão: força de tração x. = 150 N
4
permite pendurar o aparelho.
Lâmpada LED
A lâmpada LED indicador de controlo "aparelho ligado".
6
acende-se assim que se liga o aparelho. Para além de iluminar o local de trabalho, também serve de
Aplicações
O soprador de ar quente é ideal para trabalhar em peças pequenas e mangas termo-retrácteis. É especialmente apreciado por construtores de modelos miniatura e técnicos de eletrónica
Eis apenas algumas das aplicões possíveis:
Termo-retração
• Termo-retração de elementos de ligação para cabos e tubagens
Retração de produtos termo-retrácteis
.
Brasar/desbrasar
Brasar componentes SMD
• Trabalhos de reparação e recon- dicionamento em módulos SMD eletrónicos
P
Bocal de saída de ar quente em
1
inox Entrada de ar impede a entrada de
2
corpos estranhos
3
Interruptor deslizante para LIGAR/DESLIGAR
Argola de suspensão
4
Cabo de borracha
5
Lâmpada LED para ilum
6
o local de trabalho
inar
Superfície de apoio
7
Para a sua segurança
• Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica desliga o elemento térmico por completo.
Colocão do bico refletor
C D
9
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
Funcionamento
O interruptor deslizante 3 permite ligar e desligar o aparelho. A distância ao objeto que se pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para de certa. Com os bicos (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
- 22 - - 23 -
terminar a temperatura
Moldagem
• Processamento de peças plás­ticas, por ex. na construção de modelos miniatura
Secagem
• Tintas
• Plásticos
Acessórios
O seu revendedor tem os seguintes bicos opcionais à disposição:
Bico redutor 7 mm
A
N.º de ref.: 002886 Bico redutor com refletor de proteção
B
N.º de ref.: 077358
Bico refletor de 40 mm
C
N.º de ref.: 077655
D
Bico refletor de 10 mm N.º de ref.: 077556
Declaração de conformidade CE
O produto cumpre as Diretivas do Conselho "Máquinas" 2006/42/CE, "Compatibilidade eletromagnética" 2004/108/CE e "Redução de substâncias perigosas" 2002/95/CE.
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcio mento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses ou de 500 horas de funcionamento a contar da data de revenda ao consumidor. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material ou d substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho. Os serviços previsto serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos pri­meiros 6 meses, junto do revend fatura (data da compra e carimbo do revendedor). Serviço de reparação: depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha
encarregar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o produto bem acondicionado ao nosso centro de assistê
ncia técnica mais próximo de si.
uma utilização ou manutenção incorreta, bem como por rutura em função de uma queda.
edor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da
não abrangida pela garantia, o nosso serviço de assistência cnica
e fabrico. A garantia inclui a reparação ou a
s na garantia só
na-
Översättning av den tyska bruksanvisningen
Tekniska data
Tack,
för att ni har valt en Steinel hetluftpi­stol. Med detta verktyg kan ni utföra många olika arbetsmoment som t ex
Säkerhetsanvisningar
!
Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte följs kan det­ta verktyg utgöra en säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg ska nedanstående säkerhetsanvis­ningar följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvikas. Vid oförsiktig hantering av
verktyget finns det risk för att brand kan uppstå.
Kontrollera så inga eventuella skador har uppkommit på verktyget innan användning (kabel, hölje etc.) Använd inte verktyget om så
uppkommit. Var uppmärksam på att barn inte leker med verktyget
Första användning
Det kan komma k från verktyget vid första användningstillfället.
Ta hänsyn till omgivningens inverkan
Använd ej verktyget i samband med r
egn. Använd ej verktyget i fuktigt till-
stånd och
heller ej i blöt och fuktig omgivning. Var försiktig vid användning av verktyget i
närheten av brännbara material. Rikta aldrig verk
ett och samma ställe. Använd aldrig verktyget i explosionsfarlig miljö. Värme kan ledas till brännbara material som
är dolda.
dana skador har
tyget under en längre tid mot
lödning, avlödning, formning, monte­ring av krympslang. Alla luftpistoler är tillverkade med högsta noggrannhet och har alla genomgått
Skydd dig mot el-stötar
Undvik kroppskontakt med elektriskt jordade delar som t ex rör, värme­element, spisar, kylsp. Lämna inte
maskinen utan uppsikt så länge den är igång.
Förvara maskinen säkert
Se till att maskinen har svalnat efter användning innan den åter förpackas i väska eller verktygslåda. Förvara verk­tyget i ett torrt utrymme och oåtkomligt för barn. Produkten är att användas av personer (även barn) med nedsatta fysiska, sensoriska och mentala färdigheter eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskap, utan överins
eende ellertt instruktioner av en person med erfarenhet och kunskap av produkten.
Överbelasta inte verktyget
Arbetet utförs säkrare och bättre inom det angivna belastningsområdet. När verktyget har använts under en längre tid vid den högsta temperaturen måste temperaturen sänk stängs av. Detta förlänger livslängden på värmeelementet. Bär aldrig verkty­get i kabeln och dra inte i kabeln då du ska dra ut kontakten ur uttaget. Skydda kabeln m skarpa kanter.
Steinels het-
inte avsedd
as innan verktyget
ot värme, olja och
en sträng kvalitetskontroll. Korrekt användning enligt anvisningarna är en förutsättning förngvarig och drift av verktyget.
Se upp med giftiga gaser och antändningsfara
Vid bearbetning av plastmaterial, lacker och liknande material kan gif-
tiga gaser frigöras. Var uppmärksam mot brand och antändningsfaran. För Er egen säkerhet skall endast tillbehör och extra utrustni anges i bruksanvisningen eller som rekommenderas av tillverkaren an­vändas. Användning av andra än i bruksanvisningen eller katalogen an­givna tillbehör kan leda till perso skaderisker.
Reparation endast av behörig elektriker.
Detta elverktyg uppfyller tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparation
r endast utföras av behörig elektri­ker, annars kan användaren utsättas förfara och skador uppkomma
Förvara dessa säkerhetsanvisning­ar på ett betryggande sätt.
tillförlitlig
ng som
nliga
.
Spänning Effekt Te mperatur *
Luftflöde Nätkabel Skyddsklass Ljudnivå Vibrationsnivå totalt Vikt
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C utan munstycke 500 °C med munstycke 7 mm (medföljer) max. 100 l/min. H05 II 70 dB(A) 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Temperaturval
Avstånd från utblåsrör 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatur utan munstycke 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatur med munstycke 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Produktbeskrivning
Utbsningsrör i rostfritt
1 2
Luftintag med metallnät som stänger ute främmande partiklar
3
Brytare AV/PÅ
Ögla för upphängning
4
Nätkabel
5
LED-lampa för att belysa arbetsytan
6
7
Undersida
För din säkerhet
• Termosäkringen stänger av värmen vid överbelastning. Ta bort munstycke
C D
9
S
Användningsområde
STEINEL HL Stick är ett elektriskt verktyg avsett för formning av plast och montering av krympslang Det kan också användas för lödning, avlödning, uppvärmning av limfogar. Det är inte avsett att tork eller i fordon.
- 24 - - 25 -
användas som tändare, hår-
Användning av produkt - beskrivning
Användning
Verktyget startas med brytaren 3. Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbetas beror på typ av material och hur det ska bearbetas. Gör därför alltid ett test munstycken (se sidan 2 för olika munstycken) kan luftflödet på arbetsytan kontrolleras mycket exakt.
Var försiktig vid byte att varma munstycken! När verktyget används liggande v stabilt och torrt underlag.
så att rätt luftmängd och temperatur används. Genom att använda olika
ar noggrann med att den placeras på ett
Möjlighet till upphängning
Tack vare öglan OBS, max dragkraft = 150 N
4
kan verktyget enkelt hängas upp.
LED-lampa
LED-lampan ”kontrollampa” och visar att verktyget är i drift.
6
lyser när hetluftpistolen är i drift. Förutom att lysa upp arbetsytan, fungerar även LED-lampan som en
Oversættelse af original driftsvejledning
Tak
fordi du har valgt en varmluftblæser fra STEINEL. Apparatet kan anvendes til mange forskellige formål, f.eks. sikker krympning, aflodning, lodning osv.
Sikkerhedsanvisninger
!
Alle STEINEL-apparater er fremstillet efter meget høje k
gået en streng kvalitetskontrol.
rav og har gennem-
Hvis du anvender apparatet korrekt (se efterfølgende sikkerhedsanvisnin-
ger), holder det længe og giver altid et godt
resultat.
Användningsexempel
Hetluftspistolen är idealisk för bearbetning av mindre ytor, speciellt för modellbyggare och inom elektronik bearbetning.
Ett urval av några användingsexempel:
Krympning
• Montering av krympslang för kabelförbindningar
• Krympning av värmekrym- pande produkter
Formning
• Bearbetning av plastdetaljer
t.ex. för modellbyggare
Lödning/Avlödning
• Lödning av SMD-kort
Reparation- och service av SMD-kort
Torkning
• Färg
• Plast
Tillbehör
Följande tillbehör finns att köpa till HL Stick
Reducerande munstycke 7 mm
A
Art nr: 002886 Reducerande munstycke med skyddsreflektor
B
Art nr: 077358
Reflekterande munstycke 40 mm
C
Art nr: 077655
D
Reflekterande munstycke 10 mm Art nr: 077556
CE Överensstämmelseförsäkran
Produkten uppfyller lågspänningsdirektivet 2006/95/EG, EMC-direktivet 2004/108/EG samt RoHS-direktivet 2002/95/EG.
Læs disse anvisninger, før du tager apparatet i brug. Følges brugsan­visningen ikke, kan apparatet blive en farekilde.
For at undgå elektrisk stød, skader og brand skal efterfølgende sikkerheds­forskrifter overholdes ved brug af elek­triske værktøjer. Håndteres apparatet ikke med stor forsigtighe medføre brand eller personskade.
Kontroller apparatet for evt. skader (netledning, kabinet osv.), inden det tages i brug, og tag ikke apparatet i brug ved beskadigelse.
Apparat
et skal altid være under opsyn
under drift. Børn bør være under opsyn, for at
sikre at de ikke leger med apparatet.
Første idrifttagning
Når værktøjet tages i brug første gang, kan der dannes
Tag hensyn til påvirkninger udefra.
Elektriske værktøjer må ikke udsæt­tes for regn. Elektriske værktøjer må
ikke bruges i fugtig stand eller under fugtige ogde betingelser. Hvis ap-
paraterne anvendes i nærhed brændbare materialer, skal der udvises stor forsigtighed. De må ikke rettes mod samme sted i længere tid. De må
ikke anvendes ved fare for eksplosion. Varmen kan ledes vide
bare, tilkkede materialer.
d, kan det
en smule røg.
en af
re til brænd-
Undgå stød.
Undgå berøring med jordede dele, f.eks. rør, varmelegemer, komfurer og køleskabe. Apparatet skal holdes under opsyn, når det er i brug.
Værktøjerne skal opbevares sikkert.
Efter brug skal apparatet anbringes på understøtningsfladen og køle af, før det pakkes væk.
Ubenyttede værktøjer skal opbevares utilgængeligt for børn og i et tørt, lukket rum. Apparatet bør ikke anvendes af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske, sensor eller manglende erfaring og/eller kend-
skab til brug af apparatet, medmindre det sker under opsyn af en person, der
er ansvarlig for deres sikke har fået instruktion heri.
Værktøjerne må ikke overbelastes.
De arbejder optimalt og sikkert inden for det anrte effektområde. Ved længere tids brug af apparatet ved
maks. temperaturer bør t sænkes, før apparatet slukkes, da dette forlænger varmelegemets levetid.
Værktøjet må ikke bæres i ledningen. Ledningen må ikke bruges til at trække
stikket ud af stikkontakten o beskyttes mod varme, olie og skarpe
kanter.
iske eller psykiske evner
rhed, eller de
emperaturen
g skal
Vær opmærksom på giftige gasser og antændelsesfare.
Ved bearbejdning af kunststof, maling og lignende materialer kan der dan­nes giftige gasser. Vær opmærksom på brand- og an­tændelsesfare. Af sikkerhedsmæssige årsager bør kun anvende tilbehør og ekstraudstyr,
der er anført i brugsanvisningen eller anbefales/oplyses af værktøjsprodu­centen. Anvendes andet tilbehør og udstyr end anført i brugsanvisning eller kataloget, kan det medføre per­sonskade.
Reparationer må kun udføres af en elinstallatør.
Dette elektriske værktøj overholder de gældende sikkerhedsforskrifter. Reparation må kun udføres af en elin­stallatø
r, ellers kan brugeren komme til skade. Hvis apparatets netledning beskadiges, skal den udskiftes af pro­ducenten eller en anden kvalificeret person for at undgå farlige situat
Opbevar sikkerhedsanvisningerne sammen med apparatet.
du
en
ioner.
DK
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gällande fö­reskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll. Steinel garante respektive 500 driftstimmar från inköpsdagen. Vi återgärdar fel som beror på material- eller tillverkningsfel. Garantin innebär att varan repareras eller nätkabel samt slitage och skador orsakade av felaktig hanterande av produkten eller br dor på främmande föremål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara isärtagen, sändes väl förpackad med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom 6 månader efter skadans uppkomst. Reparationsservice: Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin kan produkten Vänligen kontakta oss innan Ni sänder tillbaka produkten för reparation.
att defekt del byts ut enligt vårt val. Garantin omfattar inte skador på förslitningsdelar t.ex. värmeelement,
- 26 - - 27 -
rar felfri funktion. Garantin ller i 36nader
istande underhåll och skötsel. Följska-
representant eller
repareras på vår verkstad.
Korrekt anvendelse
Det elektriske værktøj STEINEL HL Stick er beregnet til formgivning af kunststof og opvarmning af krympeslanger. Det er også velegnet til lodning, aflodning og opsning af limsamlinger. Apparatet er tænder af fast brændstof, hårtørrer eller i køretøjer.
ikke beregnet til anvendelse som varmluftsan-
Tekniske data
Spænding Effekt Te mperaturer *
Luftmængde Netledning Beskyttelsesklasse Emissionslydtryksniveau Samlet svingningsværdi Vægt
1
230 - 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C uden dyse 500 °C med reduktionsdyse 7 mm (indeholdt i leveringen) Maks. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Mulighed for ophængning
Den integrerede øsken Advarsel: Maks. trækkraft = 150 N
LED-pære
LED-pæren „Apparat tændt“.
6
lyser, når apparatet er tændt. Udover oplysning af arbejdsområdet fungerer den som kontrollampe
Anvendelsesmuligheder
4
giver mulighed for at hænge apparatet op.
*1 temperaturforløb
Afstand fra mundstykke 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatur uden dyse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatur med dyse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Apparatets dele
Mundstykke i specialstål
1 2
Luftindsugning holder fremmedlegemer borte
3
Skydekontakt TIL/FRA
Øsken til ophængning
4
Gummiledning
5
LED-pære til oplysning af
6
arbejdsområde
Understøtningsflade
7
Sikkerhed
• Termosikringen slukker varmelegemet ved overbelastning. Montering af reflektordysen
C D
9
Varmluftblæseren er ideel til bearbejdning af mindre komponenter og krympeslanger. Specielt modelbyggere og elektronikteknikere nyder godt af disse egenskabe
Nedenfor ses nogle få eksempler på apparatets mange anvendelsesmuligheder:
Krympning
• Krympning af tilslutnings- elementer til kabler og ledninger
• Krympning af varmekrym- pende produkter
Formgivning
Bearbejdning af kunststofdele, f.eks. inden for modelbyggeri
r.
Lodning / aflodning
• Lodning af SMD-komponenter
Reparation og efterbehandling af elektroniske SMD-moduler
Tørring
• Farver
• Kunststoffer
Tilbehør
Følgende dyser kan rekvireres hos din forhandler
Reduktionsdyse 7 mm
A
Artikelnr. 002886 Reduktionsdyse med beskyttelsesreflektor
B
Artikelnr. 077358
Reflektordyse 40 mm
C
Artikelnr. 077655
D
Reflektordyse 10 mm Artikelnr. 077556
CE-konformitetserklæring
Produktet er i overensstemmelse med maskindirektivet 2006/42/EF, EMC-direktivet 2004/108/EF og RoHS-direktivet 2002/95/EF.
DK
Beskrivelse af apparatet - ibrugtagning
Anvendelse
Apparatet tændes og slukkes med skydekontakten 3. Den nødvendige afstand til den genstand, der skal forarbejdes, afhænger af materiale og forarbejdningsmetode. Lav altid først en test med hensyn til temperaturen. Med dyser (se tilbehørssiden på omslaget) har du mulighed for at styre varmluften målrettet.
Vær forsigtig ved udskiftning af varme dyser! Hvis varmluftblæseren skal anvendes fast monteret, skal apparatet stå sikkert og på et rent underlag.
- 28 - - 29 -
de udskiftelige
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu, afprøvet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stikprøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktio dag, apparatet er solgt til forbrugeren. Ved materiale- eller fabrikationsfejl ydes garantien gennem reparation eller udskiftning af mangelfulde dele efter vores valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller ved skader og fejl som følge af ukorrekt behandling eller vedligeholdelse, og heller ikke, hvis apparatet er be fremmede genstande er udelukket. Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering (dato og stempel). Desuden skal apparate stedet eller afleveres til forhandleren inden for de første 6 måneder. Reparation: Efter garantiper udløb eller ved fejl, der ikke er dækket af garantien, kan apparatet repareres på vores værksted. Sørg for, at produktet er pakket forsvarligt ind under transporten til nærmeste v
t være intakt og indpakket forsvarligt, når det indsendes til serviceværk-
n. Garantien gælder 36 måneder eller 500 driftstimer fra den
skadiget pga. tab. Yderligere følgeskader på
iodens
ærksted.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Tekniset tiedot
Kiitos,
että valitsit STEINEL-kuumailmapuhal­timen. Tämän laitteen avulla voidaan
esim. juottaa, avata juotoksia, kutistaa jne. turvallisesti ja luotettavasti. Kaikki
Turvaohjeet
!
Lue nämä ohjeet ennen laitteen käyttämistä ja noudata annettuja ohjeita. Laite voi olla vaarallinen, jos käyttöohjetta ei noudateta.
Sähkötyökaluja käytettäessä on nouda­tettava seuraavia tärkeitä turvatoimen­piteitä sähköiskun, loukkaantumisen ja tulipalovaaran välttämiseksi. Jos laitetta ei käsi
tellä huolellisesti, voi sytttulipa-
lo tai sattua henkilövahinkoja. Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa,
onko laite vahingoittunut (virtajohto, kotelo jne.). Älä käy viallista laitetta.
Älä
jätä laitetta päälle ilman valvontaa. Lapsia tulee valvoa, etteivät he ala leikkiä laitteella.
Ensimmäinen käyttöönotto
Ty ökalun ensimmäisellä käyttökerralla saattaa kehittyä hieman savua.
Ota huomioon ympäristövaikutukset.
Älä altista sähkötyökalu käy hkötyökaluja kosteana ja kosteassa tai märässä ympäristössä. Ole varovainen käyttäessäsi laitteita helposti syttyvien aineiden lähellä. Älä suuntaa laitetta kohtaan. Älä käy jähdysalttiissa ympäristössä. Lämpö voi ohjautua piilossa oleviin palaviin materiaaleihin.
ja sateelle. Älä
pitkäksi aikaa samaan
STEINEL-laitteet on valm den mahdollisten mittapuiden mukai­sesti ja niille on suoritettu tiukka laatutarkastus.
Suojaudu sähköiskulta.
Väl kosketusta maadoitettuihin osiin (esim. putkiin, lämpöpattereihin, liesiin, jääkaappeihin.) Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on käynnissä.
Säilytä työkaluasi turvalli­sessa paikassa.
Aseta laite käytön jälkeen alustalle ja anna sen jäähtyä, ennen kuin se laite­taan pois.
Ty ökaluja, jotka eivät ole käytössä, on säilytettävä kuivissa, suljetuissa tiloissa ja lapsilta ulottumattomissa. Henkilöt (lap­set mukaan luettuna), joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkis kokemattomuutensa tai tietämättömyy­tensä takia eivät ole kykeneviä käyttä­mään laitetta turvallisesti, saavat käyttää
laitetta vain sii tapauksessa, että käyttöä on valvomassa suudestaan vastaava henkilö tai heidät on opastettu laitteen käyttöön.
Älä ylikuormita työkalujasi.
Ne toimivat paremmin ja turvallisemmin annetulla tehoalueella. Kun laitetta on käytetty pitk tilalla, lämpötilaa tulisi laskea ennen
laitteen sammuttamista. Tämä pidentää lämmityselementin käyttöikää. Älä kan­na laitetta johdosta äläkä ve johdosta i
rrottaessasi pistoketta pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
ään suurimmalla lämpö-
istettu parhai-
iä vammoja, tai jotka
heidän turvalli-
Kun käytät laitetta asianmukaisesti (katso seuraavassa mainitut tur jeet), voit käyttää si pitkään ja turvallisesti.
Varo myrkyllisiä kaasuja ja huomioi syttymisvaara.
Muoveja, maaleja ja vastaavia materi­aaleja lämmitettäessä saattaa syntyä myrkyllisiä kaasuja.
Huomioi palo- ja syttymisvaara. Käy oman turvallisuutesi vuoksi vain käyttöohjeessa
työkalun valmistajan suosittelemia tai ilmoittamia lisävarusteita ja lisälait­teita. Muiden kuin käyttöohjeessa tai
luettelossa suositeltujen työ livarusteiden käyttö voi merki hen­kilökohtaista loukkaantumisvaaraa.
Korjaukset vain sähköalan ammattilaisen tehtäväksi.
Tämä sähkötyökalu vastaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä. Korjauk-
set saa suorittaa ainoastaan sähk alan ammattilainen, koska muuten niihin liittyy käyttäjän loukkaantumisen vaara. Jos laitteen virtajohto vaurioi­tuu, se on annettava valmistajan tai tämän asiakaspalvelun tai muun päte-
vän hen
kilön vaihdettavaksi vaarojen
välttämiseksi.
Säilytä näitä turvaohjeita yhdessä laitteen kanssa.
ilmoitettuja tai
vaoh-
kalujen tai
ö-
Jännite Teho Lämpötilat *
Ilmamäärä Verkkojohto
Suojausluokka Äänenvoimakkuus
Tärinän kokonaisarvo Paino
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C ilman suutinta 500 °C alennussuuttimella 7 mm (sis. toimitukseen) enint. 100 l/min H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Lämpötilan vaihtelu
Eisyys suuosasta 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Lämpötila ilman suutinta 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Lämpötila suuttimen kanssa 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Laitteen osat
Suuosa ruostumatonta terästä
1 2
Ilmantuloaukko pitää vierasesineet loitolla
3
Liukukytkin PÄÄLLE/POIS
Silmukka ripustamista varten
4
Kumikaapeli
5
LED-valo työskentelyalueen
6
valaisemiseen
Alusta
7
Turvaohjeet
• Ylikuumenemissuoja sammuttaa lämmityksen laitteen kuumentuessa liikaa.
Heijastussuuttimen kiinnittäminen
C D
9
FI
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
STEINEL HL Stick -hkötyökalu on tarkoitettu muovin muotoiluun ja kutisteletkujen lämmittämiseen. Se soveltuu myös juottamiseen ja juotekohtien sekä liimausten irrottamiseen. Laite hiustenkuivaajana tai ajoneuvoissa.
tta ei ole tarkoitettu käytettäväksi kuumailmasytyttime,
- 30 - - 31 -
Laitekuvaus - Käyttöönotto
Käyttö
Laitteeseen kytketään virta ja laitteesta katkaistaan virta liukukytkimellä 3. Etäisyys työstettävään kohteeseen määräytyy materiaalin ja aiotun työtavan mukaan. Testaa tarvittava lämpötila ennen varsinaista käyttöä. Suuttimilla (katso kannessa oleva lisävarustesivu) kuumaa ilmaa
Ole varovainen kuumia suuttimia vaihtaessasi! Jos käytät kuumailmapuhallinta itsestään seisovana laitteena, huolehdi vakaasta, liukumattomasta asennosta ja puhtaasta alustasta.
voidaan ohjata tarkasti pisteittäin tai alueittain.
Ripustusmahdollisuus
Laite voidaan ripustaa silmukan ansiosta. Huomio: maks.vetovoima = 150 N
LED-valo
LED-valo valona ("laitteeseen kytketty virta").
6
on toiminnassa, kun laitteeseen on kytketty virta. Se valaisee työskentelyaluetta ja toimii samalla myös merkki-
Käyttökohteet
Kuumailmapuhallin soveltuu hyvin pienten kappaleiden ja kutisteletkujen työstöön. Erityisesti mallinrakentajat, elektroniikka-asentajat, ja hköasentajat osaavat arvostaa sen ominaisuuks
Tässä vain muutamia esimerkkejä laitteen käyttömahdollisuuksista:
Kutistus
• Kaapelien ja johtojen liitän­täkappaleiden kutistus
• Lämpökutistuvien tuottei- den kutistus
Muotoilu
• Muoviosien muotoilu esim. mallinrakennuksessa
Juotto / juotteen avaaminen
SMD-kappaleiden juotto
• Elektronisten SMD-osaryhmien korjaus ja jälkityöstö
Kuivaus
• Maalit
• Muovit
ia.
Lisävarusteet
Näi suuttimia saat lisätarvikkeina jälleenmyyjältäsi
Alennussuutin 7 mm
A
Tuotenro 002886 Alennussuutin ja suojaheijastin
B
Tuotenro 077358
Heijastussuutin 40 mm
C
Tuotenro 077655
D
Heijastussuutin 10 mm Tuotenro 077556
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote on pienjännitedirektiivin 2006/42/EY, EMC-direktiivin 2004/108/EY ja RoHS-direktiivin 2002/95/EY mukainen.
Oversettelse av original bruksanvisning
Mange takk
for at du valgte en varmluftpistol fra STEINEL. Med dette apparatet kan du utføre mange forskjellige typer arbeid, som f.eks. krymping, avlodding,
Sikkerhetsinstrukser
!
Les og følg disse merknadene før apparatet tas i bruk. Apparatet kan utgjøre en farekilde dersom bruks­anvisningen ignoreres.
Legg merke til disse grunnleggende sikkerhetstiltakene for bruk av elektrisk
verktøy for å unngå elektrisk støt og fare for skader eller brann. Bruk appa-
ratet med omhu for å unngå brann eller pe
rsonskader.
Før apparatet tas i bruk, må det kon­trolleres for eventuelle skader (tilkob­lingsledning, hus etc.). Ikke ta appara­tet i bruk dersom det er skadet.
Apparatet skal ikke brukes ute Barn bør holdes under oppsyn for å forhindre at de leker med apparatet.
Første gangs bruk
Første gang verktøyet brukes, kan det sive ut litt røyk.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene.
Elektrisk verktøy må aldri utsettes for regn. Ikke bruk elektrisk verktøy når det er fuktig eller i fuktige eller våte omgivelser. Vær forsiktig ved bruk av apparatene i nærheten av brennbare materialer. Ikke hold apparatet for lenge mot bruk apparatet i potensielt eksplosive omgivelser. Varme kan ledes til brenn­bare materialer som er tildekket.
ett og samme punkt. Ikke
n tilsyn.
lodding etc. på en sikker og pålite­lig
måte. Alle STEINEL-apparater er fremstilt i henhold til de høyeste krav og har gjennomgått en streng kvali­tetstest.
Beskytt deg selv mot elektrisk støt.
Unngå å berøre jordete deler som f.eks. rør, radiatorer, komfyrer, kjøle-
skap. Ikke la apparatet ligge uten tilsyn så lenge det er på.
Oppbevar verktøyet på et sikkert sted.
La apparatet ligge på støtten til avkjølingr det pakkes bort.
Verktøy som ikke er i bruk, skal oppbe­vares i tørre, stengte rom og utilgjenge- lig for barn. Dette apparatet skal ikke
benyttes av personer (inklusive barn) med reduserte fysiske, se mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap, med mindre disse personene er under tilsyn av noen som
er ansvarlig for sikkerheten derr instrukser om hvordan apparatet skal brukes.
Ikke overbelast verktøyet ditt.
Du arbeider bedre og sikrere innenfor angitt effektområde. Etter lengre bruk av apparatet på høyeste temperaturt­rinn bør
temperaturen reduseres før ap-
paratet slås av. Dette forlenger varme-
elementets levetid. Ikke bær verktøyet i ledningen, og ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Be
skytt kabelen mot varme, olje og
skarpe kanter.
nsoriske eller
es, eller
Hvis apparatet brukes korrekt (se følgende sikkerhetsinstrukser), vil du ha gled
e av det i lang tid fremover.
Vær oppmerksom på giftig gass og antennelsesfare.
Under bearbeiding av plast, maling og lignende materialer kan det oppstå giftige gasser. Vær oppmerksom på brann- og eksplosjonsfare. For din egen sikkerhets du bare bruke det tilbehør og de til­leggsapparater som er nevnt i bruks-
anvisningen eller som er anbefalt eller anført av verktøysprodusenten. Bruk av annet verk som står oppført i bruksanvisningen eller i katalogen kan medføre fare for personskader.
Reparasjoner skal kun utføres av elektriker.
Dette elektriske verktøyet oppfyller kravene i de relevante sikke
stemmelsene. Reparasjoner skal kun utføres av elektriker, noe annet vil kunne føre til uhell for brukeren. Hvis det oppstår skader på apparatets strømledning, må den for å unngå fare skiftes ut av produsenten, produ­sentens kundeservice eller av perso­ner med tilsvarende kvalifikasjoner.
Oppbevar disse sikkerhetsinstruk­sene ved apparatet.
tøy eller tilbehør enn det
skyld bør
rhetsbe-
N
Toimintatakuu
Tämä STEINEL-tuote on v almistettu h uolellisesti, ja sen toiminta j a turvallisuus o n testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein. STEINEL myöntää takuun tuotteen kuukautta / 500 käyttötuntia ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista materiaali- ja valmistusvioista valintansa
mukaan joko korjaamalla tai va aiheuttamia vaurioita tai puutteita tai putoamisen aiheuttamia vaurioita. Vieraille esineille tapahtuneet laaje
eivät kuulu takuun piiriin. Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta ei ole itse avattu j a se toimitetaan yhdessä ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä ja liikkeen leima
6 kuukauden aikana myyjäliikkeeseen. Korjauspalvelu: Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumatto­man vian ollessa kyseessä laite voidaan ko
korjauksesta hinta-arvio. Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
ihtamalla vialliset osat. Takuu ei koske kuluvien osien vaurioita, asiattoman käsittelyn tai huollon
) hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen tai ensimmäisen
rjata huoltopalvelussamme. Huom! Ennen lähettämistä pyydä
moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36
mmat seurausvauriot
- 32 - - 33 -
Forskriftsmessig bruk
Det elektriske verktøyet STEINEL HL Stick er ment for forming og sveising av plast, og til oppvarming av krympeslanger. Det egner seg også til lodding, fortinning og til å løsne limforbind brennstoff, hårner eller i kjøretøy.
elser. Apparatet skal ikke brukes som varmlufttenner til fast
Tekniske data
Spenning Effekt Te mperaturer *
Luftstrøm Tilkoblingsledning Beskyttelsesklasse Emisjonslydtrykknivå Samlet vibrasjonsverdi Vekt
1
230 - 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C uten dyse 500 °C med reduksjonsdyse 7 mm (inkludert) maks. 100 l/min H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Mulighet for oppheng
Apparatet kan henges opp i den integrerte ringen OBS: maks. trekkraft = 150 N
LED-lampe
LED-lampen lampe "apparat på".
6
fungerer når apparatet er stt på. I tillegg til å lyse opp arbeidsområdet, fungerer den også som kontrol-
Bruksmuligheter
4
.
*1 Temperaturforløp
Avstand fra utblåsningsrøret 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatur uten dyse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatur med dyse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Apparatelementer
Utbsningsrør i stål
1 2
Luftinntaket holder fremmed­legemer på avstand
3
Skyvebryter PÅ/AV
Løkke til oppheng
4
Gummikabel
5
LED-lampe lyser opp
6
arbeidsområdet
7
Ståflate
For din sikkerhet
• Termosikringen kobler ut varmeelementet ved overbelastning.
Sett på reflektordysen
C D
9
Varmluftpistolen er ideell til bearbeiding av små komponenter og krympeslanger. Spesielt egnet for modellbyggere, bilverksteder og elektrikere.
Her er bare noen av bruksområdene:
Krymping
• Krymping av tilkoblingsele­menter til kabler og ledninger
• Krymping av varmekrympende produkter
Forming
Bearbeiding av plastdeler, f.eks. for modellbygging
Lodding / avlodding
• Lodding av SMD-komponenter
Reparasjon og bearbeiding av elektroniske SMD-komponenter
Tørking
• Farger
• Plast
Tilbehør
Følgende dyser kan skaffes som tilbehør
Reduksjonsdyse 7 mm
A
Artikkelnr. 002886 Reduksjonsdyse med beskyttelsesreflektor
B
Artikkelnr. 077358
Reflektordyse 40 mm
C
Artikkelnr. 077655
D
Reflektordyse 10 mm Artikkelnr. 077556
CE samsvarserklæring
Dette produktet oppfyller kravene i maskindirektivet 2006/42/EF, EMC-direktivet 2004/108/EF og RoHS-direktivet 2002/95/EF.
N
Apparatbeskrivelse - igangsetting
Drift
Apparatet ss av og på med skyvebryteren 3. Avstanden til objektet som skal bearbeides er avhengig av materialtype og ønsket driftsmåte. Foreta alltid en test for å faststemperaturen. Med dysene til å s den) kan varmluften styres helt nøyaktig.
Vær forsiktig når de varme dysene skal byttes ut! Bruker du varmluftpistolen stående på støtten, må du påse at det står sikkert og stødig på rent underlag.
- 34 - - 35 -
ette på (se tilbehørsoversikten på foldesi-
Funksjonsgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er testet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende forskrifter og deretter under
måneder hhv. 500 driftstimer, og gjelder fra den dag apparatet ble solgt til forbruker. Vi e til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut etter vårt forgodt­befinnende. Garantien g av ukyndig bruk eller vedlikehold, eller ved skader som skyldes at apparatet har f på andre gjenstander) er utelukket fra garantien. Garantien ytes bare hvis det kan fremlegges kvittering eller regning (kjøpsdato og forhandlers godt inn og sendes til importøren sammen med kvitteringen eller leveres til forhandler i løpet av de første 6 m
ånedene. Reparasjonsservice: Når garantitiden er utløpt, eller ved feil som ikke dekkes av garantien,
kan vårt serviceverksted foreta reparasjoner. Pakk produktet godt inn og send det
kastet en stikkprøvekontroll. STEINEL gir full garanti for kvalitet og funksjon. Garantifristen utgjør 36
jelder ikke ved skader som skyldes normal slitasje, ved skader og mangler som oppstår på grunn
stempel). Apparatet må ikke være demontert, og det skal pakkes
rstatter mangler som kanres tilbake
alt i gulvet. Følgeskader ved bruk (skader
til importøren.
Μετάφραση πρωτοτύπου Οδηγιών λειτουργίας
Tεχνικά δεδομένα
Σας ευχαριστούμε πολύ
για την απόφασή σας να αποκτήσετε το φυσητήρα θερμού αέρα της STEINEL. Mε αυτή τη συσκευή είναι εφικτή η ασφαλής και αξιόπιστη εκτέλεση διαφόρων εργασι-
Υποδείξεις ασφάλειας
!
Διαβάζετε και τηρείτε τις υποδείξεις αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συ­σκευή. Σε περίπτωση μη τήρησης των Οδηγιών χειρισμού η συσκευή ενδέχε­ται να αποτελέσει πηγή κινδύνων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να τηρούνται τα ακόλουθα βασικά μέτρα ασφάλειας για την προστασία έναντι ηλεκτροπληξίας, τραυματισμών και κινδύνων πυρκαγιάς. Σε περίπτωση απρό­σεκτου χειρισμού της συσκευής, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή τραυματισμός ατόμων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχετε τη συσκευή για ενδεχόμενες βλάβες (καλώδιο σύνδεσης, πλαίσιο κ.λπ.) και σε περίπτωση ελαττωμάτων, αποφύγετε τη λειτουργία της συσκευής.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλίζεται το γεγονός ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Πρώτη θέση σε λειτουργία
Κατά την πρώτη χρήση του εργαλείου ενδέχεται να δημιουργηθεί καπνός.
Λαμβάνετε υπόψη σας τις επιρροές περιβάλλοντος.
Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε βροχή. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρή κατάσταση, ούτε σε υγρό περιβάλλον. Προσέχετε κατά τη χρήση των συσκευών πλησίον εύφλεκτων υλικών. Μην κατευθύνετε τη συσκευή για πολύ χρόνο στο ίδιο και αυτό σημείο. Δεν επιτρέπεται η χρήση σε περίπτωση πα­ρουσίας εκρηκτικής ατμόσφαιρας. Η θερμότητα μπορεί να διοχετευτεί σε εύφλεκτα υλικά που είναι καλυμμένα.
ών όπως π.χ. θερμοσυστολή, αποσυγκόλ­ληση συγκόλληση κ.λπ. Όλες οι συσκευές STEINEL κατασκευάζονται σύμφωνα με τις τελευταίες τεχνολογικές εξελίξεις και υπο­βάλλονται σε αυστηρό ποιοτικό έλεγχο.
Προστατεύετε τον εαυτόν σας από ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε σωματική επαφή με γειωμένα εξαρτήματα, π.χ. σωλήνες, θερμαντικά σώματα, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία. Δεν επιτρέπεται να αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όση ώρα βρίσκεται σε λειτουργία.
Διαφυλάγετε σε ασφαλές μέρος τα εργαλεία σας.
Μετά τη χρήση τοποθετείτε τη συσκευή σε βάση και την αφήνετε να κρυώσει, πριν την αποθηκεύσετε.
Εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να αποθηκεύονται σε ξηρό και ασφαλι­σμένο χώρο, όπου δεν μπορούν να κατα­λήξουν σε παιδικά χέρια. Αυτή η συσκευή δεν προβλέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με ελλιπή πείρα ή / και ελλιπείς γνώσεις, εκτός εάν είναι υπό την επιτήρηση ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από το άτομο αυτό.
Μην υπερφορτώνετε τα εργαλεία σας.
Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στα αναφερόμενα όρια λειτουργίας. Μετά από παρατεταμένη χρήση της συσκευής σε μέγιστη θερμοκρασία, θα πρέπει πριν από την απενεργοποίηση της συσκευής να μειώνεται η θερμοκρασία. Αυτό αυξάνει τη διάρκεια ζωής της θέρμανσης. Μη μεταφέ­ρετε το εργαλείο από το καλώδιο, ούτε το χρησιμοποιείτε για να τραβήξετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή κανονικά (παρακαλούμε τηρείτε τις ακόλουθες υπο­δείξεις ασφάλειας), μπορείτε να εργάζε­στε μεγάλο χρονικό διάστημα και πάντα με ικανοποίηση.
Προσέχετε δηλητηριώδη αέρια και κινδύνους ανάφλεξης.
Κατά την επεξεργασία πλαστικών, βερ­νικιών και παρόμοιων υλικών μπορεί να δημιουργηθούν δηλητηριώδη αέρια. Προσέχετε κινδύνους πυρκαγιάς και ανάφλεξης. Για τη δική σας ασφάλεια χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και συμπληρωματικές συσκευές που αναφέρονται στις Οδη­γίες χειρισμού, ή προτείνονται από τον κατασκευαστή των εργαλείων. Η χρήση άλλων συμπληρωματικών συσκευών ή εξαρτημάτων εκτός αυτών που προτεί­νονται στις Οδηγίες χειρισμού ή στον κατάλογο, μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο τραυματισμού για το άτομό σας.
Επισκευές μόνο από ειδικό ηλεκτρολόγο.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταπο­κρίνεται στους σχετικούς κανονισμούς ασφάλειας. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικό ηλεκτρολό­γο, διαφορετικά μπορεί να προκληθούν ατυχήματα για το χρήστη. Εάν προκληθεί φθορά στο καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής, πρέπει το καλώδιο να αντικα­τασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών αυτού ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο προς αποφυγή κινδύνων.
Διαφυλάγετε καλά αυτές τις υποδεί­ξεις ασφάλειας στη συσκευή.
Τάσ η Ισχύς Θερμοκρασίες *
Ποσότητα αέρα Καλώδιο σύνδεσης Κλάση προστασίας Στάθμη εκπομπής θορύβου Συνολική τιμή δονήσεων Βάρος
1 Καμπύλη θερμοκρασίας
*
Απόσταση από σωλήνα εκφύσησης 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Θερμοκρασία χωρίς ακροφύσιο 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Θερμοκρασία με ακροφύσιο 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C χωρίς ακροφύσιο 500 °C με ακροφύσιο μείωσης 7 mm (στο πακέτο παράδοσης) μέγ. 100 λτρ/λεπ. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Στοιχεία συσκευής
1
Ανοξείδωτος σωλήνας εκφύσησης
2
Στόμιο εισαγωγής αέρα κρατάει μακριά ξένα σώματα
3
Συρόμενος διακόπτης ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
4
Δακτύλιος ανάρτησης
5
Ελαστικό καλώδιο
6
Λάμπα LED για φωτισμό σημείου εργασίας
Βάση
7
Για την ασφάλειά σας
• Η θερμική ασφάλεια απενεργοποιεί τη θέρμανση σε περίπτωση υπερφόρτωσης.
• Εμβυσμάτωση ανακλαστικού ακροφυσίου
C D
9
Περιγραφή συσκευής - Θέση σε λειτουργία
GR
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Το ηλεκτρικό εργαλείο STEINEL HL Στικ προορίζεται για μορφοποίηση πλαστικών, θέρμανση θερμοσυστελλόμενων σωλήνων. Είναι επίσης κατάλληλο για συγκολλήσεις και αποσυγκολλήσεις συναρμολογήσεων με κόλληση. Η συσκευή δεν προβλέπεται για χρήση ως θερμοαναφλέκτης στερεών καυσίμων, στεγνωτήρας μαλλιών ή για χρήση μέσα σε οχήματα.
- 36 - - 37 -
Λειτουργία
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται με το συρόμενο διακόπτη 3. Η απόσταση προς το αντικείμενο επεξεργασίας εξαρ­τάται από το υλικό και τον προβλεπόμενο τρόπο επεξεργασίας. Να κάνετε πάντα πρώτα μία δοκιμή σχετικά με τη θερμοκρασία. Με τα εμβυσματώσιμα ακροφύσια (βλέπε σελίδα εξαρτημάτων στο πτυσσόμενο φύλλο) η ρύθμιση του αέρα μπορεί να γίνεται σε ακριβές σημείο ή σε ακριβή επιφάνεια.
Προσοχή κατά την αντικατάσταση καυτών ακροφυσίων! Όταν χρησιμοποιείτε το φυσητήρα θερμού αέρα ως συσκευή σε σταθερό σημείο, προσέχετε ώστε να υπάρχει ασφαλής και αντιολισθητική βάση και καθαρή επιφάνεια έδρασης.
Δυνατότητα ανάρτησης
4
Χάρη στον ενσωματωμένο δακτύλιο
Προσοχή: μέγ. δύναμη έλξης = 150 N
είναι εφικτή η ανάρτηση της συσκευής.
Λάμπα LED
Η λάμπα LED και ως προειδοποιητική λυχνία „συσκευή ενεργοποιημένη“.
6
είναι σε λειτουργία όταν είναι ενεργοποιημένη η συσκευή. Εκτός από το φωτισμό του σημείου εργασίας εξυπηρετεί
Εφαρμογές
Ο φυσητήρας θερμού αέρα είναι ιδανικός για την επεξεργασία μικρών εξαρτημάτων και θερμοσυστελλόμενων σωλήνων. Αυτό το εκτιμούν ιδιαίτερα κατασκευαστές μοντέλων και ηλεκτρονικοί.
Εδώ μόνο μερικές από τις πολλές εφαρμογές:
Θερμοσυστολή
• Θερμοσυστολή στοιχείων σύνδεσης για καλώδια και αγωγούς
• Θερμοσυστολή θερμοσυ­στελλόμενων προϊόντων
Μορφοποίηση
• Επεξεργασία πλαστικών εξαρ­τημάτων, π.χ. στην κατασκευή μοντέλων
Συγκόλληση / Αποσυγκόλληση
• Συγκόλληση εξαρτημάτων SMD
• Επισκευή και επεξεργασία ηλεκτρονικών δομικών ομάδων SMD
Στέγνωμα
• Χρώματα
• Πλαστικά
Αξεσουάρ
Ο έμπορός σας έχει διαθέσιμα για σας αυτά τα ακροφύσια ως αξεσουάρ
A
Ακροφύσιο μείωσης 7 mm Κωδικός 002886
B
Ακροφύσιο μείωσης με ανακλαστήρα προστασίας Κωδικός 077358
Ανακλαστικό ακροφύσιο 40 mm
C
Κωδικός 077655
D
Ανακλαστικό ακροφύσιο 10 mm Κωδικός 077556
CE Δήλωση Συμμόρφωσης
Αυτό το προϊόν ανταποκρίνεται στην Οδηγία περί μηχανών 2006/42/EΚ στην Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/EΚ και στην Οδηγία RoHS 2002/95/EΚ.
Εγγύηση λειτουργίας
Orijinal kılavuzunun tercümesi
STEINEL,
Sıcak Hava Tabancasını satın almanız­dan dolayı çok teşekkür ederiz. Bu alet
ile örneğin büzme, lehim temizleme, lehimleme vs. gibi biok çeşitli çalış­malar güvenli bir şekilde yapılabilir
Güvenlik Bilgileri
!
Alet ile çalışmadan önce güvenlik bilgilerini okuyun ve talimatlara riayet edin. Kullanım Kılavuzunda açıklanan maddelere riayet edil­memesi durumunda alet bir tehlike kaynağı olabilir.
Elektrikli aletlerin kullanımında elektrik çarpmasına, yaralanma ve yangın tehli­kesine karşı aşağıda açıklanan güvenlik önlemleri alınmalıdır. Alet dikkatlice
kullanılmadığında yangın çıkma tehlikesi vard
ır veya çalışanlar yaralanabilir.
Aleti çalıştırmadan önce aletin hasarlı olup olmadığını kontrol edin (elektrik kablosu, vde, vs.), alet hasarlı oldu­ğunda aleti kullanman.
Aleti zetim altında tutmadan ça tırman.
Alet ile oynamamaları için çocuklar zetim altında tutulmadır.
İlk işletmeye alma
Aletin ilk kullanılmasında biraz duman çıkabilir.
Ortam koşullarını göz önünde bulundurun.
Aleti yağmurda bırakman. Elektrikli aletleri ıslak durumdayken
ve ıslak yerlerde kullanmayın. Elektrikli aletleri yanıcı maddelerin ya­kınında kullanırken dikkatli olun. Aleti uzun süre aynı noktaya tutman. Aleti infilak etme olasılığı olan bir
de kullanman. Isı, gizli duran yanıcı maddelere iletilebilir.
veya nemli
atmosfer-
m STEINEL ürünleri çok itinalı bir şe- kilde üretilmiş olup geniş kapsambir kalite kontrol sisteminden geçmtir.
.
Kendinizi elektrik çarpmasına karşı koruyun.
Borular, kalorifer petekleri, elektrikli ocak, buzdolabı gibi topraklanmış cihazlara temas etmekten sanın. Aleti ık olduğu sürece zetimsiz bırakman.
Aletlerinizi güvenli şekilde saklayın.
Alet ile çalışmanız tamamlandıktan sonra ambalajın içine koymadan önce, sehpanın üzerine koyun ve soğumasını bekleyin.
Kullanılmayan aletler kuru, kilitli ve ço- cukların erişemeyeceği yerlerde saklan-
lış-
malıdır. Bu aletin kısıtlı fiziklsel ve zihinsel özelliklere sahip kişiler,gerekli bilgiye sa­hip olmayan kişiler (çocuklar dahil) kull nılması yasaktır. Bu kişilerin ancak, kendi güvenlikleri için tayin edilmiş görevliler tarafından gözetim altında tutulduğunda
veya bu kişiler tarandan cihanasıl kullanacaklarına / dair bilg cihazı kullanmalarına izin verilmtir.
Aletlere aşırı yüklenmeyin.
Güvenli çalışma öngörülen kapasite dahilinde olur. Alet uzun süre yüksek sıcaklıkta çalıştırıldıktan alet kapatılma­dan önce sıcaklık düşürülm
ısıtıcının kullanım ömrünü uzatmak için; cihaz uzun süre çalıştırıldıktan sonra bekletilerek sıcaklık düşürülmelidir. Aleti kablodan tutarak taşıman ve fişi prizden asılman. Kabloyu sıcaktan, yağdan ve keskin kenarlardan koruyun.
i verildiğinde
elidir. Bu
çekerken kablodan tutarak
Aleti kullanım amana uygun olarak kullanmanız durumunda (lütfen aşa
daki Güvenlik Bilgileri sayfasını dikkate alınız) alet çok uzun süre ve daima çalışmalarınızdan memnun kalacak şekilde kullanılabilir.
Zehirli gazlara ve ateş alma tehlikesine dikkat edin.
Plastik, boya ve benzer malzemeler ile çalışırken zehirli gazlar oluşabilir.
Yangın ve alevlenme tehlikesine dikkat edin. Kendi güvenliğiniz için, yalnızca kul­lanma talimatında gösterilen veya imalatçısı tarandan tavsiye edilen aksesuar ve ilave donanımları kullanın. Kullanma talimatında gösterilen veya katalogda tavsiye edilen parçaların dı­şında aksesuar veya parça kull sı halinde yaralanma tehlikeleri dar.
Tamirler yalnızca kalifiye elektrikçi personeli tarafından yapılacaktır.
Bu elektrikli alet geçerli olan iş güven-
a-
liği yönetmeliklerine uygundur. Tamirler yalnızca kalifiye elektrikçi personeli tarandan yapılacaktır, aksi ta kullanıcı için kaza tehlikesi dabilir.
Bu cihazın elektrik kablosu herhangi bir sebepten dolayı hasar gördüğünde tehlike oluşmaması için kablo üretici firmanın yetkili servisi veya benze uzmanlığa sahip personel tarafından yapılacaktır.
Bu Güvenlik Bilgilerini alet ile birlikte saklayın.
ğı-
alet
anılma-
TR
kdirde
r
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε με μέγιστη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά με τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγματοληπτικό έλεγχο. Η STEINEL αναλαμβάνει την εγγύηση για άψογη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 36 μήνες ή 500 ώρες λειτουργίας και αρχίζει με την ημέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορθώνουμε ελαττώματα, τα οποία οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική απαίτηση εκπληρώνεται με επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων σύμφωνα με δική μας επιλογή. Η παροχή εγγύ­ησης εκπίπτει για βλάβες σε εξαρτήματα φθοράς, για βλάβες και ελαττώματα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό ή ακατάλληλη συντήρηση όπως επίσης και για σπάσιμο από πτώση. Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείμενα αποκλείονται. Η εγγύηση παρέχεται μόνο εφόσον η μη αποσυναρμολογημένη συσκευή αποσταλεί με απόδειξη ταμείου ή τιμολόγιο (ημερομηνία αγοράς και σφραγίδα εμπόρου), καλά συσκευασμένη στην αρμόδια υπηρεσία σέρβις ή αν παραδοθεί κατά τους 6 πρώτους μήνες στον αντιπρόσωπο. Σέρβις επισκευής: Επισκευές μετά την πάροδο του χρόνου εγγύησης ή επισκευές ελαττωμάτων χωρίς εγγυητική αξίωση εκτελούνται από το σέρβις του εργοστασίου μας. Σας παρακαλούμε να αποστείλετε το προϊόν καλά συσκευασμένο στην υπηρεσία σέρβις.
- 38 - - 39 -
Kullanım amacına uygun kullanım
Elektrikli STEINEL HL Stick aleti plastik şekillendirme, büzme hortumlarını ısıtma işleminde kulanılır. Bu alet aynı zamanda lehimleme ve lehim kme, yapışkanbağlantıları kme işleminde de kullanılır. Bu alet sıca kurutma işleminde veya araç içinde kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
k hava ile yakıt tutuşturma, saç
Teknik Özellikler
Gerilim Güç Sıcaklıklar *
Hava miktarı Elektrik kablosu Koruma sınıfı Emisyon ses bası seviyesi To plam titreşim değeri Ağırlık
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C başlıksız 500 °C redüksiyon başlığı 7 mm ile (teslimat kapsamına dahildir) max. 100 lt./dak. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Asma olanakları
Entegre halka sayesinde Dikkat: max. çekme kuvveti = 150 N
LED lambası
LED lambası açık“ durumunu gösteren kontrol lambasıdır..
6
cihaz ık olduğunda devrededir. Bu lamba çalışma yerini aydınlatma işlevinin yanı sıra aynı zamanda „Cihaz
Uygulamalar
4
alet asılarak saklanabilir.
*1 Sıcaklık seyri
Dışarı üfleme borusu ile aradaki mesafe
Başlıksız sıcaklık 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Başlıklı sıcaklık 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Alet Elemanları
Paslanmaz çelik üfleme borusu
1 2
Hava girişi yabancı maddelerin girmesini engeller
3
Sürmeli şalter AÇIK/KAPALI
Asma halkası
4
lastik kablo
5
Çalışma yerini aydınlatmaya yarayan
6
LED lambası
Dikeltme yüzeyi
7
Güvenliğiniz İçin
• Termo sigorta aşırı yüklenmede ısıtıcıyı kapatır. Reflektör başlığını takma
C D
9
Sıcak hava tabancası küçük parçaların ve büzme hortumlarının işlenmesi için idealdir. Bu aleti özellikle maket yapım ustaları ve elektronikerler yoğun olarak kullanır.
Aşağıda bazı kullanım alanları açıklanmıştır:
Büzme
• Kablo ve kablo grupları için kullanılan bağlantı eleman­larının büzülerek bağlantısı­nın yapılması
• Isı ile büzülen ürünlerin işlenmesi
Şekillendirme (Form verme)
Örneğin maket yapım işlerinde olduğu gibi plastik parçaların işlenmesi
Lehimleme / Lehim sökme
SMD elemanlarının lehimlenmesi
• Elektronik SMD modüllerinin onarımı ve işlenmesi
Kurutma
Boyalar
• Plastikler
Aksesuarlar
Bayinizde bu başlıklar aksesuar olarak satılır
Redüksiyon başlığı 7 mm
A
Ürün Nr. 002886 Koruyucu reflektörredüksiyon başlığı
B
Ürün Nr. 077358
Reflektör başlığı 40 mm
C
Ürün Nr. 077655
D
Reflektör başlığı 10 mm Ürün Nr. 077556
CE Uygunluk Açıklaması
Bu ürün, Alçak Gerilim Yönetmeliklerine 2006/95/AT, EMV Yönetmeliği 2004/108/AT ve RoHS Yönetmeliğine 2002/95/AT uygundur
TR
Cihaz Açıklaması - Çalıştırma
Çalıştırma
Alet sürmeli şalter ile 3 açılır ve kapatılır. İşlenecek malzeme ile tabanca arasındaki mesafe malzeme türü ve yapılması iste­nen çalışma türüne bağlıdır. Çalışmaya başlamadan önce daima sıcaklık ayarı testi yapınız Takılabilir ba daki aksesuar listesi) sıcak hava noktasal veya yüzeysel olarak tam istenildiği gibi kumanda edilebilir.
Kızgın başlıkları değiştirirken dikkatli olun! Sıcak hava tabancasını sabit alet olarak kullanacağınızda tabancanın sağlam, kaymaz ve temiz bir yüzey üzerinde durmasına dikkat edin.
- 40 - - 41 -
şlıklar ile (bkz. iç sayfa-
Fonksiyon Garantisi
Bu STEINEL ürünü yüksek itina ile üretilmiş olup geçerli olan yönetmeliklere uygun olarak fonksiyon ve güvenlik testlerinden geçiril­miş ve son olarak numune kontrolü işlemleri uygulanmıştır. STEINEL firması ürün sahip olduğunu garanti eder. Cihaz 36 Ay veya 500 işletme saati garantilidir ve garanti süresi cihazın alıcıya satıldığı günden itibaren başlar. Firmamız malzeme ve imalat hataları çanın onarımı veya değiştirilmesi şeklinde yapılır ve bu seçime firmamız karar verir. Sarf malzemeleri, yönetmelikler veya bakımdan kaynaklanan hasar ve eksiklikler ile cihazın yere düşürülmesi nedeniyle oluşan kırılma hasarları garanti kapsamına dahil değildir. Yabancılara ait eşyalar üzerindeki müteakip hasar yararlanmak sadece, cihaz sökülmeden ve parçalarına ayrılmadan, kasa fişi veya fatura (satın alış tarihini belirten bayi kaşesi) ile iyi şekilde ambalajlanara satın alınan bayiye verilmesi ile gerçekleşir. Onarım ServisiGaranti süresi dolduktan sonra oluşan arızalar
veya garanti kapsamında bulunma hizmetlerini verir. Bunun içintfen cihazı iyi şekilde ambalajlayarak servis merkezimize postalayın.
ndan kaynaklanan arızaları giderir, garanti kapsamında verilen bu hizmetler arızapar-
lardan herhangi bir sorumluluk üstlenilmez. Garanti hizmetlerinden
k yetkili servis merkezine postalanması veya ilk 6 Ay içinde
yan parçaların hasarlanması durumunda fabrika servisimiz gerekli tamir
ün mükemmel durumda ve fonksiyon özelliklerine
e aykırı kullanım
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
Műszaki adatok
Köszönjük,
hogy egy STEINEL hőlégfúvó mellett döntött. Ezzel a berendezéssel a legkü­lönbözőbb munkálatok, mint pl. zsu­gorítás, forrasztás oldása, forrasztás,
Biztonsági tudnivalók
!
Olvassa el és vegye figyelembe ezeket az utasításokat a berende­zés használatának megkezdése előtt. A kezelési útmutató előírásai­nak figyelmen kívül hagyása esetén a berendezés veszélyforrássá vál­hat.
Az elektromos berendezések használa­takor az áramütés, sérülés- és tűzve­szély elkerülésének érdekében a követ­kező alapvető biztonsági utasításokat be kell tartani. Ha a berendezéssel nem
kellő
gondossággal bánnak, tűz kelet­kezhet vagy szelyi sérülés következ­het be.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a készülék sérülésmentességét (háló­zati csatlakozókábel, ház, stb.), és
sérülés esetén a készüléket ne üze­melje b
e!
Ne üzemeltesse a készüléket felügye- let lkül!
A gyerekekre felügyelni kell, annak
érdekében, hogy ne játszhassanak a berendezéssel.
Első üzembe helyezés
Az eszköz első használatakor némi st keletkezhet.
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat.
Az elektromos berendezéseke ne tegye ki esőnek. Az elektromos szerszámokat ne használja nedves ál-
lapotban vagy nedves, vizes környe­zetben. Óvatosan haszlja a beren­dezést éghető anyagok közeléb készüléket nem szabad hosszabb ide­ig egy helyre irántani. A berendezést
ne használja robbanásképes közeg­ben. A hő olyan éghető anyagokhoz is eljuthat, amelyek takarásban vannak.
t soha
en. A
stb. végezhetők el megbízhatóan és biztonságosan. Valamennyi STEINEL­bere
ndezést a legmagasabb követel­mények szerint állítjuk elő, és szigorú minőségvizsgálatnak vetjük alá.
Védekezzen az áramütés ellen!
Kerülje testének érintkezését földelt tárgyakkal, például csövekkel, fűtőtes­tekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel!
A működő berendezést ne hagyja fel­ügyelet lkül!
Szerszámait tárolja biztonságos helyen!
Használat után állítsa a berendezést az állványra és hagyja lehűlni, mielőtt
eltenné! Haszlaton kívül a berendezést tárolja
száraz, zárt, gyermekek elől elzárt he- lyen! Ez a berendezés nem alkalmas ar- ra, hogy korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelke- ző, vagy kellő tapasztalatta tudással nem rendelkező szelyek (beleértve a gyerekeket) használják, ki- véve, ha egy, a biztonságért felelős sze-
mély felettük felügyeletet gyakorol, vagy a berendezés használatának módjáról útmutatással látja
Ne terhelje túl szerszámait!
Jobban és biztonságosabban dolgoz­hat a megadott teljesítmény-tartomány-
ban. A berendezés legmagasabb hő- mérsékleten való hosszabb haszlata
esetén kikapcsolása előtt ckkenteni kell amérséklete
bítja a fűtőelem élettartamát. A beren­dezést ne hordozza a hálózati kábelnél
fogva, és ne haszlja azt a csatlakozó kihúzására a csatlakozóaljzatból. Óvja a vezeke
t a hőtől, olajtól és az éles pe-
remektől!
l és / vagy
el őket.
t. Ez meghosszab-
Amennyiben a berendezést szaksze-
rűen használja (kérjük, vegye figyelem­be a következő kat), sokáig, és megelégedésére dol­gozhat vele.
Ügyeljen a mérgező gázokra és a gyulladásveszélyre!
Műanyagok, lakkok és hasonló anya­gok megmunkálásakor mérgező gá­zok keletkezhetnek. Ügyeljen az égés- és a gyulladásve­szélyre. Saját biztonsága érdekében csak a kezelési útmutatóban megadott, vagy a k
észülék gyártója által ajánlott vagy megadott tartozékokat és kiegészítő berendezéseket használjon. Más, a kezelési útmutatóban vagy a kataló­gusban nem ajánlott kiegészítő beren­dezések vagy sérülésveszélyt jelenthet.
Javítást csak elektromos szakember végezhet!
Ez az elektromos berendezés megfe­lel a vonatkozó biztonsági előírások-
nak. Javításokat csak elektromos szakember végezhet, ellenkező eset­ben
az üzemeltetőt baleset érheti. Amennyiben a berendezés hálózati csatlakozókábele megsérül, azt a gyártó, vagy annak vevőszollata, vagy egy hasonlóan képzett szely cse
lheti ki, a veszélyeztetés elkerü-
lésének érdekében.
Őrizze meg a ezeket a biztonsági előírásokat a készülék mellett!
biztonsági előíráso-
tartozékok alkalmazása
Rendeltetésszerű használat
A STEINEL HL Stick elektromos készülék műanyagok alatására és zsugorcvek melegítésére szoll. Szintén alkalmas forrasztásra és forrasztás oldására, kábelcsatlakozások oldására. A berendezés nem alkalmas forrólevegős hajszáríként vagy a gépjárműben történő haszlatra.
gyújként,
Feszültség Teljesítmény Hőmérsékletek *
Levegőmennyiség Hálózati kábel Védelmi oszly Kibocsátott zajnyomás szint
Rezgés gyorsulás súlyozott négyzetes középértéke Súly
1
230 – 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C fúvóka nélkül 500 °C 7 mm-es szűkítőfúvókával (a készülékkel együtt szállítva) max. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Hőmérsékletértékek változása a távolság függvényében
Távolság a kifúvócsőtől 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mmmérséklet fúvóka lkül 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Hőmérséklet fúvókával 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
A berendezés részei
Nemesacél kifúvócső
1 2
Levegőbevezető; vol tartja az idegen tárgyakat
3
To lókapcsoló BE/KI
Felfüggesztőszem
4
Gumi kábel
5
LED-lámpa a munkaterület
6
megvilágításához
Leállítási felület
7
Biztonsága érdekében
• A hőre kioldó biztosíték túlterhelés esetén kikapcsolja atést. A visszaverőfúvóka felhelyezése
C D
9
A készülék leírása - üzembe helyezés
Üzemeltetés
A készülék be- és kikapcsolása a tolókapcsolóval 3 történik. A megmunkálandó felülettől való távolság a megmunkált anyagtól és a megmunkálás fajtájától függ. Kérjük, első alkalommal próbálja ki a hőmérsékletet! A felhelyezhető fúvókákkal (ld. a tartozékok felsorolását a
Legyen óvatos a forró fúvókák cseréjekor! Ha a hőlégfúvót álló helyzetben használja, ügyeljen annak stabil, csúszásmen- tes felállítására, és a tiszta felállítási helyre.
borítón) a forró levegő egy pontra, vagy pontosan egy adott felületre irányítható.
H
- 42 - - 43 -
Felakasztható
4
A beépített akasztószemnek köszönhetően a berendezés felakasztható.
Figyelem: max. húzóerő = 150 N
LED-lámpa
A LED-lámpa csolt állapotát jelző ellenőrzőlámpaként is szoll.
6
a berendezés bekapcsolt állapotában működik. A munkaterület megvilágítása mellett a berendezés bekap-
Alkalmazások
A hőlégfúvó ideális kisebb alkatrészekkel és zsugorcsövekkel végzett munkákhoz. Ez különösen a modellépítők és az elektronikai műszerészek számára hasznos.
Néhány, az alkalmazási lehetőségek közül:
Zsugorítás
• kábelek és vezetékek csatlakozásainak zsugorí­tása
• hőre zsugorodó termékek zsugorítása
Alakítás
műanyag alkatrészek megmun- kálása, pl. modellezésnél
Forrasztás / forrasztások oldása
SMD-alkatrészek forrasztása
• elektronikus SMD-elemek javítása és utómunkái
Szárítás
• festékek
műanyagok
Tartozékok
Kereskedőjénél a következő fúvókákat vásárolhatja meg tartozékként
Szűkítőfúvóka 7 mm*
A
Cikksz.: 002886 Szűkítőfúvóka védőreflektorral
B
Cikksz.: 077358
40 mm-es visszaverőfúvóka
C
Cikksz.: 077655
H
10 mm-es visszaverőfúvóka Cikksz.: 077556
CE megfelelési tanúsítvány
Ez a termék megfelel a 2006/42/EG készülékekre vonatkozó, és a 2004/108 EMV-, valamint a 2002/95/EG RoHS- irányelveinek.
Működési garancia
Překlad originálního návodu k obsluze
Děkujeme,
že jste se rozhodli pro horkovzdušnou pistoli STEINEL. Tímto přístrojem lze bezpečně a spolehlivě provádět nej­různější práce, jako např. smršťování,
Bezpečnostní pokyny
!
Dříve než začnete přístroj používat, přečtěte si a dodržujte tyto pokyny. Při nedodržování pokynů uvede­ných v návodu k obsluze se přístroj může stát zdrojem nebezpečí.
Při používání elektrického nářadí je nutno dodržovat následující základní bezpečnostní opatření k ochraně před zasažením elektrickým proudem a před nebezpečím poranění a požáru. Při ne­opatrném zach dojít ke vzniku požáru nebo poranění
osob. Před uvedením do provozu zkontro-
lujte, zda není přístroj poškozen (při-
pojení k el. síti, kryt, atd.) a v pří poškození přístroj nepoužívejte.
Přístroj neprovozujte bez dozoru. Děti by měly být pod dozorem, aby si
nemohly s přístrojem hrát.
První uvedení do provozu
Při prvním poití může z přístroje vystupovat kou
Berte v úvahu vlivy okolního prostředí.
Elektrické nářadí neponechávejte na dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém stavu a ve vlhkém nebo mok­rém prostředí. Opatrně si počínejte při používání přístroje v blízkosti hořlavých materiálů. Pří delší dobu na jedno a totéž místo. Ne­používejte jej ve výbušné atmosféře. Te plo může být přivedeno k hořlavým materiálům, které jsou zakryty.
ázení s přístrojem může
padě
ř.
stroj nemá být namířen
uvolňování jených spojů, jení atd. Všechny přístroje STEINEL byly vyro- beny p
odle nejpřísnějších měřítek
a prošly přísnou kontrolou jakosti.
Chraňte se před zasažením elektrickým proudem.
Při práci zamezte kontaktu těla s uzemněnými součástmi, například s potrubím, topnými tělesy, sporáky či chladničkami. Přístroj nenechávejte běžet bez dozoru.
Nářadí ukládejte na bezpečném místě.
Po použití přístroj položte na stojan apřed uložením zpět do obalu jej nechejte vychladnout.
Nepoužívané nářadí by mělo být uschováno v suché, uzavřené místnosti amimo dosah dětí. Tento přístroj nemů­že být používán osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorický nebo duševními schopnostmi nebo oso­bami bez zkušeností a/nebo znalostí.
Mohou jej používat jen pod dohledem osoby odpovědné za bezpnost nebo
po instruktáži, jak mají tent poívat.
Nářadí nikdy nepřetěžujte.
V uvedeném výkonovém rozsahu bu­dete pracovat účinněji a bezpečněji. Je-li přístroj používán po delší dobu při maximální teplotě, měla by být tato teplota p
řed vypnutím přístroje snížena.
Prodloí se tím životnost topného
tělesa. Nepřešejte řadí za kabel a nepoívejte jej k vytažení zástrčky
ze zásuvky. Chraňte kabel před hor- kem, olejem a ostrými hranam
o přístroj
i.
Budete-li přístroj řádně poívat (respektujte prosím následující bez-
pečnostní pokyny), můžete s ním velmi dlouho a spokojen
Dávejte pozor na jedovaté plyny a nebezpečí vznícení.
Při zpracování plastů, laa obdob­ných materiámůže docházet ke
vzniku jedovatých plynů. Věnujte pozornost nebezpečí vznícení a vzniku požáru. V zájmu vlastní bezpečnosti použí- vej
te pouze příslušensta přídav zařízení, kte jsou uvedena v vodu k obsluze nebo jsou doporučena robcem řadí či uvedena v jeho katalogu. Poití jiných pracovních nástrojů n jsou doporučeny v vodu k obsluze
nebo v katalogu, může mít za násle­dek nebezpečí poranění osob.
Opravy svěřujte pouze
mi
kvalifikovanému elektromontérovi.
To to elektrické nářadí odpovídá pří­sluš
ným bezpečnostním ustanovením.
Opravy smí provádět pouze kvalifiko­vaní elektromontéři - v opačném pří-
padě může dojít k úrazu obsluhy. Je-li poškozena přípojka tohoto přístroje
k el. síti, musí být vy cem nebo jeho servisní opravnou či
podobně kvalifikovanou osobou, aby nedošlo k ohrožení.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře uschovejte v blízkosti přístroje.
ě pracovat.
ebo příslušenství, než kte
CZ
něnarob-
Ezt a STEINEL terméket a legnagyobb gondossággal késtették, az érvényes előírásoknak megfelelően működését és biz­tonságát ellenőrizk, majd srópróba során tesztelk. A STEINEL garanciát vállal a kifogástal A garancia ideje 36 hónap ill. 500 üzemóra, a vásárlás napjától kezdődően. Minden olyan hibát kijatunk, ami anyag- vagy
gyártási hibára vezethető vissza. A garancia teljesítésének módja lehet a hibás rész javí ranciát kopásnak kitett alkatrészekre és olyan károsodásokra, amit szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás okozott, valamint
leesés miatti töréskárra sem. Más tárgyakra köve csak akkor vállaljuk, ha a készüléket szétszereletlen állapotban, pénztárbizonylattal vagy számlával (vétel időpontjával, ker küldték vagy az első 6 hónapban a kereskedőnek átnyújtották. Jatás: A garanciaidő eltelte után vagy nem garanciás küldje el a szervizbe.
eskedő pecsétjével) egtt, szakszerűen becsomagolva az illetékes szervizállomásra
esetekben gyári szervizünk elvégzi a javításokat. Kérjük, a terméket jól becsomagolva
tkezményként átterjedő károk a garanciából ki vannak zárva. A garanciát
an minőségre és működésre.
tása vagy cseje. Nemllalunk ga-
- 44 - - 45 -
Použití k určenému účelu
Elektrický nástroj STEINEL HL Stick je určen ke tvarování plastů, ohřevu smršťovacích bužírek. Je také vhodný k pájení auvolňování pájených spojů, uvolňování lepených spojů. Přístroj nesmí být používán jako horkovzdušný podpalovač tuhých paliv, vyso
ušeč vlasů a také nesmí být používán ve vozidlech.
Technické parametry
Napětí Výkon
1
Te ploty *
Množství vzduchu Připojení k el. síti Tří da ochrany Emisní hladina zvukového tlaku Celková hodnota kmitání Hmotnost
*1 Průběh teploty
Vzlenost vyfukovatrubky 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te plota bez trysky 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te plota s tryskou 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C bez trysky 500 °C s redukční tryskou 7 mm (v rozsahu dodávky) max. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Součásti přístroje
Vyfukovací trubka z jakostní oceli
1 2
Přívod vzduchu zadržuje cizí tělesa Posuvný vypínač
3
Očko k zavěšení
4
Kabel s pryžovou izola
5
Stlo LED k ostlení pracovní
6
oblasti
Stojan
7
Možnost zavěšení
Díky integrovanému očku Pozor: max. tažná síla = 150 N
4
můžete přístroj zasit.
Světlo LED
Stlo LED
6
funguje u zapnutého přístroje. Vedle osvětlení pracovní oblasti slouží i jako kontrolka "přístroj zap.".
Použití
Horkovzduš pistole je ideální ke zpracovávání menších dílů a smršťovacích bužírek. Zvláště to ocení modeláři a technici z oblasti elektroniky.
Zde jsou uvedeny jen někte z mnoha aplikací:
Smršťování
smršťování spojovacích prvků pro kabely a vedení
smršťování tepelně se smršťujících výrob
Tvarování
• zpracovávání plastových dílů, např. při výrobě modelů
Pájení / uvolňování pájených spojů
jení dílů SMD
• opravy a úpravy elektronických
Vysoušení
barvy
plasty
konstruních skupin SMD
Pro vaši bezpečnost
• Tepelná pojistka při přetížení vypne vytápění.
Nasunutí reflektorové trysky
C D
9
Popis přístroje - uvedení do provozu
Provoz
Přístroj se zapíná a vypíná posuvným vypínačem 3. Vzdálenost od zpracovávaného objektu se řídí podle materiálu a zamýšleného druhu zpracování. Pokud jde o teplotu, tak vždy nejdříve proveďte test. Pomocí nasouvatelných trysek (viz stranu s příslušenst
Opatrně při vyměňování horkých trysek! Budete-li horkovzdušnou pistoli poívat jako stabilní přístroj, zajistěte bezpnou polohu bez nebezpečí skluzu a čistý podklad.
m v olce) lze horký vzduch bodově nebo plošně přesně regulovat.
- 46 - - 47 -
Příslušenství
Váš prodejce má pro vás tyto trysky připravené jako příslušenství
Reduní tryska 7 mm
A
Č. výr. 002886 Redukční tryska s ochranným reflektorem
B
Č. výr. 077358
Reflektorová tryska 40 mm
C
Č. výr. 077655
D
Reflektorová tryska 10 mm Č. výr. 077556
Prohlášení o shodě CE
Te nto výrobek splňuje směrnici pro strojní zařízení 2006/42/ES, směrnici EMK 2004/108/ES a směrnici RoHS 2002/95/ES.
Záruka za funkčnost
Te nto výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maximální pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přiče se výrobek rovněž podrobil namátkové
přebírá záruku za bezvadné provedení a funkčnost. Záruční doba činí 36 měsíců resp. 500 provozních hodin a začíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny vám
záruka spočívá v opranebo výměně vadných dílů dle našeho rozhodnutí. Záruka se nevztahuje na vady a škody na dí­lech podléh
pádem. Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno. Záruka můž pokud nerozložený přístroj s pokladní stvrzenkou nebo fakturou (s datem prodeje a razítkem prodej­ny) pošlete dobře zabalený na přísluš prodejně. Servisní opravny: Naše servisní opravny provádějí rovněž opravy po uplynutí záruční doby nebo opravy závad, na případě servisnímu středisku.
ajících opotřebení a na škody zapříčiněné nesprávným zacházením nebo údržbou anebo rozbitím způsobeným
které se záruka nevztahuje. Dobře zabalený výrobek zašlete, prosím, i v tomto
budou výrobní vady nebo závady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž
nou adresu servisu nebo jej během prvních 6 měsíců předáte
vstupní kontrole. Firma STEINEL
e být uznána pouze tehdy,
CZ
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Technické údaje
Ďakujeme,
že ste sa rozhodli pre teplovzdušnú piš­toľ STEINEL. Pomocou tohto prístro­ja sa môžu vykonávať rôzne práce, ako napr. zmršťovanie, odspájkovanie,
Bezpečnostné pokyny
!
Pred použitím prístroja si prečítajte tieto pokyny a dodržiavajte ich. Pri nedodržiavaní návodu na obsluhu môže prístroj predstavovať zdroj nebezpečenstva.
Pri poívaní elektrických prístrojov sa musia dodržiavať nasledujúce bezpeč- nostné opatrenia kvôli ochrane proti
zásahu elektrickým prúdom, nebezpe­čenstvu úrazu a vzniku požiaru. Ak sa
s
prístrojom nezaobchádza starostlivo, môže dôjsť k vzniku požiaru alebo zra­neniu osôb.
Skontrolujte prístroj pred uvedením do prevádzky, či sa na ňom prípadne nevyskytujú st vedenie, kryt prístroja atď.) a v prípade poškodenia neuvádzajte prístroj do prevádzky.
Nenechávajte prístroj bez dozoru počas prevádzky.
Deti by mali b zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Prvé uvedenie do prevádzky
Pri prvom poití nástroja môže dôjsť k miernemu dymeniu.
Zohľadnite vplyvy prostredia.
Elektrické prístroje nevystavujte dažďu. Nepoívajte elektrické prístroje vo vlhkom stave a ani vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Pozor pri používaní prístrojov v blízkosti horľavých mate­riálov. Nesmerujte ho nepretržite dlhší
čas na to isté miesto. Ne v prostredí sbušnou atmosférou. Te plota môže byť odvedená k horľa-m materiálom, kto sú zakry.
opy poškodenia (sieťové
pod dozorom, aby sa
poívajte
spájkovanie atď., bezpečným a spo-
ľahlivým spôsobom. Vše je STEINEL sú vyrobe podľa najvyš­ších štandardov a prešli prísnou kon- trolou kvality.
Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu s uzem­nenými dielmi, napríklad potrubiami, výhrevnými telesami, sporákmi, chlad­ničkami. Prístroj nenechajte bez dozo­ru, pokiaľ je v prevádzke.
Prístroje skladujte bezpečne.
Prístroj po poití postavte na podsta­vec a nechajte vychladnúť, sr ako ho odložíte.
Nepoužívané nástroje by sa mali sklado­vať v suchých, uzatvorených miestnos-
tiach a mimo dosahu detí. Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzický­mi,
senzorickými, alebo psychickými schopnosťami, alebo bez dostatočnej skúsenosti a/alebo vedomostí, iba ak sú pod dozorom zodpovednej osoby, alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Prístroje nepreťažujte.
Budete pracovať bezpnejšie a lepšie v určenom rozsahu výkonu. Po dlhšom
použití prístroja pri najvyššej teplote by sa mala teplota pred vypnutím prístroja
zn
ížiť. To predlžuje životnosť ohrevu. Nenoste prístroj zavesený za kábel ani nepoívajte kábel na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chňte kábel
pred teplom, olejom a ostrými hranami.
tky prístro-
Ak prístroj poívate správne pod­ľa predpisov (dodržiavajte nasledujúce
bezpečnostné pokyn pracovať veľmi dlhú dobu a vždy s uspokojivým výsledkom.
Dbajte na jedovaté plyny a riziko zapálenia.
Pri spracovaní umelých hmôt, lakov a podobných materiálov môžu vznikať
jedovaté plyny. Dbajte na nebezpečenstvo vzniku požiaru a zapálenia. Pre vašu vlastnú bezpnosť pou
žívajte len príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané, alebo uvádzané výrobcom prístroja. Použitie iných prídavných nástr alebo príslušenstva, ako sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás predstavovať osobné nebezpečenstvo úrazu.
Opravy smie vykonávať iba elektrikár.
Te nto elektrický prístroj je v súlade s príslušným pismi. Opravy smie vykonávať iba elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k zraneniu prevádzkovateľa. Keď sa poškodí sieťové vedenie tohto prístroja, musí ho vymeniť výrobc alebo jeho zákaznícka služba alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Bezpečnostné pokyny dobre uschovajte pri prístroji.
y), môžete s ním
i bezpnostnými pred-
ojov
a
Napätie Výkon
1
Te ploty *
Množstvo vzduchu Sieťový prívod Trieda krytia Emisná hladina akustického tlaku Celková hodnota vibrácií Hmotnosť
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C bez trysky 500 °C s redukčnou tryskou 7 mm (v rozsahu dodávky) max. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 priebeh teplôt
Odstup od výfukovej rúrky 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te plota bez trysky 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
-
Te plota s tryskou 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Prvky prístroja
výfuková rúrka z ušľachtilej ocele
1 2
prívod vzduchu zabraňuje vniknutiu cudzích telies
3
posuvný spínač ZAP/VYP
oko na zavesenie
4
gumový kábel
5
LED svietidlo na osvetlenie
6
pracovnej oblasti
podstavec
7
Pre vašu bezpečnosť
• Tepelná poistka vypne ohrev pri preťažení.
Nasunutie reflektorovej trysky
C D
SK
9
Popis prístroja - uvedenie do prevádzky
Použitie v súlade s určením
Elektrický prístroj STEINEL HL Stick je určený na tvarovanie umelej hmoty, zohrievanie zmršťovacích hadíc. Je taktiež vhodný na spájkovanie a odspájkovanie, uvoľňovanie lepených spojov. Prístroj nie je určený na používanie vo funkcii teplovzdušného
zapaľova
ča tuhých palív, sušiča vlasov ani na poívanie vo vozidlách.
- 48 - - 49 -
Prevádzka
Prístroj sa zapína a vypína pomocou posúvacieho spínača 3. Odstup od objektu určeného na spracovanie je závislý od druhu spracovávaného materiálu a zvoleného spôsobu spracovania. Najskôr vždy urobte test na určenie správnej teploty. Pomocou nástrčných tr alebo plošne.
Pozor pri výmene horúcich trysiek! Keď poívate teplovzdušnú ptako stacionárny prístroj, dbajte na bezp, proti- šmykové postavenie prístroja na čistom podklade.
ysiek (pozri stranu s príslušenstvom v obale) je možné horúci vzduch presne nasmerovať buď bodovo
Možnosť zavesenia
aka integrovanému oku Pozor: max. sila v ťahu = 150 N
4
sa môže prístroj zavesiť.
LED svietidlo
LED svietidlo stav „prístroj zapnutý“.
6
je funkčné pri zapnutom prístroji. Popri osvetlení pracovnej oblasti slúži taktiež ako indikátor signalizujúci
Druhy použitia
Te plovzdušná pištoľ je ideálna na spracovanie menších dielov a zmršťovacích hadíc. Predovšetm modelári a elektronici to vedia oceniť.
Niekoľko príkladov z mnohých možností poitia:
Zmršťovanie
• zmršťovanie prípojných prvkov pre káble a vedenia
• zmršťovanie tepelne zmrš- ťujúcich sa produktov
Tvarovanie
spracovanie umelohmotných dielov, napr. v modelárstve
Spájkovanie/odspájkovanie
spájkovanie súčiastok typu SMD
• opravy a dodatočné opracovanie elektronických konštruných skupín SMD
Sušenie
• farby
umelé hmoty
Príslušenstvo
Váš predajca má pre vás k dispozícii tieto trysky ako príslušenstvo
Reduná tryska 7 mm
A
č. výr. 002886 Redukčná tryska s ochranným reflektorom
B
č. výr. 077358
Reflektorová tryska 40 mm
C
č. výr. 077655
D
Reflektorová tryska 10 mm č. výr. 077556
CE vyhlásenie o zhode
Te nto výrobok spĺňa smernicu o strojových zariadeniach 2006/42/ES, smernicu o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ ES a smernicu RoHS 2002/95/ES.
Záruka funkčnosti
Te nto výrobok značky STEINEL bol vyrobený s maximálnou dôslednosťou, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpečnosti podľa platných predpisov a následne podrobený náhodnej ko výrobku. Záručná doba je 36 mesiacov, resp. 500 prevádzkových hodín a začína plynúť dňom predaja zákazníkovi. Odstrá­nime nedostatky vy chybných dielov podľa nášho uváženia. Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie o a nedostatky, ktoré vznikli nesprávnym používaním alebo údržbou, ako ani na poškodenie prístroja v dôsledku pádu. Ďalšie následné škody na cudzích veciach sú zo záruky vylúčené účtenkou alebo faktúrou (dátum nákupu a pečiatka predajcu) zašle do príslušnej servisnej stanice alebo sa v rám
ci prvých 6 mesiacov odovzdá predajcovi. Servis opráv: Po uplynutí záručnej doby alebo pri nedostatkoch bez nároku na záručné plnenie opravuje prístroje náš podnikový servis. Výrobok pošlite dobre z
abalený do servisnej stanice.
plývajúce z chýb materiálu alebo výroby, záručné plnenie sa uskutočňuje formou opravy alebo výmeny
ntrole. Spoločnosť STEINEL ručí za bezchybný stav a funnosť
potrebovávaných dielov, na škody
. Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj spolu s
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Dziękujemy
za zakup dmuchawy gorącego powie­trza firmy STEINEL. Za pomocą tego urządzenia można łatwo ibezpiecznie
wykonywać żne prace, takie jak ob- kurczanie, rozlutowywanie, lutowanie itd.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
!
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy się zapoznać zniniejszymi wskazówkami. Wprzypadku nieprzestrzegania instrukcji obsługi urządzenie może stać się źródłem zagrożenia.
Podczas używania narzędzi elektrycz­nych, wcelu zabezpieczenia przed porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami ipożarem, należy prze­strzegać następujących, podstawo-
wych wskazówek bezpieczeństwa. Obs
ługiwanie urządzenia bez zacho­wania ostrożności może być przyczyną paru lub obrażeń.
Przed uruchomieniem urdzenia
należy je sprawdzić pod kątem ewen­tualnych uszkodzeń (przewód przy­łączeniowy, obudowę itd.), a stwierdzenia wszelkich usterek nie uruchamiać go.
Nie pozostawiać włączonego urdze- nia bez kontroli.
Zwrócić uwagę na to, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Pierwsze uruchomienie
Przy pierwszym użyciu urządzenia może powstawać dym.
Zwracać uwagę na warunki otoczenia.
Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie deszczu. Nie używać elektro­narzędzi wwilgotnym stanie ani wwil­gotnym lub mokrym otoczeniu. Za­chować ostrożność podczas używania urządzeń wpobliżu palnych materia­łów. Nie kierować urządzenia przez dłuższy czas wto samo miejsce. Nie używać przy obecności wybuchowej atmosfery. Ciepło można kierować na palne materiały, jeśli są zakryte.
wrazie
Wszystkie urdze są wytwarzane zuwzgdnieniem naj­wyższych standardów i poddawane surowym badaniom jakości.
Chronić się przed porażeniem prądem elektrycznym.
Nie dopuścić do kontaktu ciała zuzie­mionymi częściami, na przykład rurami, grzejnikami, piecami, chłodziarkami. Nie pozostawiać działającego urządze­nia bez nadzoru.
Zapewnić bezpieczne przechowywanie narzędzi.
Po zakończeniu używania należy ustawić urządzenie na powierzchni ustawienia ipozostawić do ostygnięcia, adopiero później zapakować.
Nieużywane nardzia przechowyw wsuchym, zamkntym pomieszczeniu niedostępnym dla dzieci. Urdzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (wtym dzieci) oograniczonych zdol
nościach fizycznych, ruchowych lub
umysłowych oraz przez osoby znie-
wystarczającym doświadczeniem bądź wiedzą, chyba że są one nadzorowane
przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo albo otrzymały dokład- ne instrukcje dotyczące u urdzenia.
Nie przeciążać narzędzi.
Ich działanie jest skuteczniejsze ibez- pieczniejsze wpodanym zakresie
wydajności. Po dłuższym czasie użyt­kowania przy najwyższej temperaturze należy przed wyłączeniem urzą obniżyć temperaturę. Wydłuża to ży­wotność uadu ogrzewania. Nie nosnardzia, trzymając je za kabel; nie ciągnąć kabla, aby odłączyć wtyczkę zgniazda. Chronić kabel przed wysoką
temperaturą, olejem iostrymi kra dziami.
nia firmy STEINEL
żytkowania
dzenia
W przypadku prawidłowego obcho­dzenia się zurządzeniem (zuwzględ­nieniem poniższych wska
czących bezpieczeństwa) będzie moż­liwa długotrwała ibezpieczna eksplo­atacja.
Uważać na trujące gazy i ryzyko poparzenia.
Podczas obróbki tworzyw sztucznych, lakiew ipodobnych materiałów mgą występować trujące gazy. Uważać na ryzyko paru ipopa­rzenia. Dlaasnego bezpieczeństwa należy
używać wyłącznie akces dzeń dodatkowych wskazanych win­strukcji obsługi lub zalecanych przez producenta narzędzia. Używanie narzędzi pomocniczych lub akceso­riów innych niż zalecane winstrukcji
obsługi bądź wkatalogu może b
wę-
przyczyną obra
Naprawy zlecać wyłącznie specjalistom.
To narzędzie elektryczne jest zgodne zobowiązującymi przepisami doty­czącymi bezpieczeństwa. Naprawy
mogą być wykonywane wyłącznie przez wyspecjalizowanych elektryków, wprzeciwnym razie mogą wystąpić różne zagrożenia dl żeli dojdzie do uszkodzenia przewodu przyłączeniowego, należy zlecić jego wymianę producentowi, działowi ob­sługi klienta lub innym wykwalifikowa­nym osobom, aby uniknąć zagrożeń.
Przechowywać niniejsze wska­zówki włatwo dostępnym miejscu wpobliżu urządzenia.
żeń.
zówek doty-
oriów iurzą-
a użytkownika. Je-
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Narzędzie elektryczne STEINEL HL Stick służy do formowania tworzywa sztucznego, ogrzewania węży kurczliwych. Jest także przeznaczone do lutowania irozlutowywania, rozłączania połączeń sklejanych. Urządzenie nie jest przeznaczone stosowania jako zapalnik do paliw stałych na gorące powietrze, suszarka do włosów lub wpojazdach.
PL
do
- 50 - - 51 -
Dane techniczne
Napięcie Moc Te mperatury *
Ilość powietrza Przewód przyłączeniowy Klasa ochrony Poziom emisji ciśnienia akustycznego Całkowita wartość drgań Masa
1
230–240 V, 50 Hz 350 W 400°C bez dyszy 500°C zdyszą redukcyjną 7mm (wzakresie dostawy) maks. 100l/min H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Możliwość zawieszenia
Zintegrowane oczko Uwaga: maks. sa ciągnąca = 150N
4
Lampa LED
Przy włączonym urdzeniu działa lampka LED kontrolnej „Urdzenie wł.”.
Zastosowania
umożliwia zawieszenie urdzenia.
6
. Oprócz oświetlenia obszaru roboczego pełni ona również funkcję lampki
*1 Przebieg temperatury
Odległość od rury wydmuchowej 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatura bez dyszy 360°C 320°C 280°C 230°C 150°C 100°C 75°C Te mperatura zdyszą 450°C 350°C 290°C 250°C 150°C 100°C 75°C
Elementy urządzenia
Rura wydmuchowa ze stali
1
szlachetnej
2
Wlot powietrza zatrzymuje ciała obce
Przełącznik WŁ./WYŁ.
3
Oczko do zawieszenia
4
Gumowy kabel
5
Lampa LED do oświetlenia obszaru
6
roboczego
Powierzchnia ustawienia
7
Dla własnego bezpieczeństwa
• Zabezpieczenie termiczne wyłącza ogrzewanie wrazie przeciążenia.
Zaadanie dyszy reflektorowej
C D
9
Dmuchawa gorącego powietrza jest idealna do obróbki mniejszych podzespów iwęży kurczliwych. Docenią ją zwłaszcza modelarze ielektronicy.
Oto kilka zwielu możliwych zastosowań:
Obkurczanie
• Obkurczanie elementów przyłączeniowych do kabli
iprzewow
• Obkurczanie produktów termokurczliwych
Formowanie
• Obróbka elementów ztworzy­wa sztucznego, np. wmodelar­stwie
Lutowanie/rozlutowywanie
• Lutowanie podzespołów SMD
• Naprawy iprace wykończeniowe przy podzespach SMD
Suszenie
• Farby i lakiery
• Tworzywa sztuczne
Akcesoria
Te dysze są dostępne unajbliższego sprzedawcy
Dysza redukcyjna 7 mm
A
Nr art. 002886 Dysza redukcyjna zreflektorem ochronnym
B
Nr art. 077358
Dysza reflektorowa 40 mm
C
Nr art. 077655
D
Dysza reflektorowa 10 mm Nr art. 077556
Deklaracja zgodności WE
Te n produkt spełnia wymogi dyrektywy maszynowej 2006/42/WE, dyrektywy okompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE idyrektywy RoHS 2002/95/WE.
Gwarancja działania
PL
Opis urządzenia — uruchomienie
Eksploatacja
Urządzenie włącza się iwyłącza za pomocą przełącznika suwakowego 3. Odległość od obiektu obróbki jest zależna od materiału iprzewidywanego rodzaju obróbki. Wpierwszej kolejności należy zawsze wykonać test temperatury. Za pomocą nakładanych dysz (zobacz strona okładki dotycząca lub powierzchnię.
Zachować ostrożność podczas wymiany gorących dysz! Podczas używania dmuchawy gorącego powietrza jako urzą­dzenia stacjonarnego należy zwrócić uwagę na stabilne ustawienie nienarażone na poślizg iczyste podłoże.
akcesoriów) można sterować gorącym powietrzem dokładnie na punkt
- 52 - - 53 -
Te n produkt firmy STEINEL został wyprodukowany znajwiększą starannością, sprawdzony pod kątem działania ibezpieczeń- stwa zgodnie zobowiązującymi przepisami, anastępnie poddany losowej kontroli. Firma STEINEL poręcza jego właściwości ifunkcje. Okres gwarancji wynosi 36miesięcy lub 500roboczogodzin irozpoczyna się w dniu sprzedaży użytkownikowi końcowemu. Usuwamy usterki, powodowane przez błędy materiałowe lub produkcyjne; świadczenie gwarancyjn sprzez naprawę lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń części podlegających zużyciu, szkód iusterek wynikających znieprawidłowej obsługi lub konserwacji ani pęknięć wskutek upadku. Dalej idące szkody następ innych obiektów są wykluczone. Gwarancja jest ważna tylko w przypadku wysłania dobrze zapakowanego, nierozłożonego
na części urdzenia zparagonem lub fakturą (data zakupu ipieczęć sprzedawcy) do odpowiedniego pun
ktu serwisowego lub przekazania go sprzedawcy wciągu pierwszych 6miesięcy. Serwis napraw- czy: po upływie okresu gwarancji iwprzypadku usterek nieobtych gwarancją naprawy wykonuje nasz autoryzowany serwis. Pr
osimy owysłanie dobrze zapakowanego urdzenia do punktu serwisowego.
e odbywa
cze
Traducere a instrucţiunilor de utilizare originale
Date tehnice
Vă mulţumim,
că v-aţi decis să achiziţionaţi un genera­tor de aer cald STEINEL. Cu acest apa­rat se pot efectua sigur și fiabil diver­se lucrări ca de ex. contractări, dezli-
Instrucțiuni de siguranţă
!
Înainte de utilizarea aparatului citiţi și respectaţi aceste instrucţiuni. În caz de nerespectare a instrucţiuni­lor de utilizare aparatul poate deve­ni sursă de pericole.
La utilizarea aparatelor electrice se vor respecta următoarele măsuri de sigu­ranţă de bază pentru protecţia împotri-
va electrocutării, a rănirii și incendiilor. Danu utilizaţi cu atenţie
pot produce incendii sau pot fi acci- dentate persoane.
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului verificaţi dacă nu prezintă
eventuale defecte (cablul de conectare la reţea, carcasa, etc.) și aparatul în funcţiune în aceste cazuri.
Nusați aparatul nesupravegheat.
Se vor supraveghea copiii, pentru a se asigura că nu se joacă cu aparatul.
Prima punere în funcţiune
La prima utilizare a aparatului se poate degaja o cant
Ţineţi seama de influenţele mediului înconjurător.
Nu expuneţi aparatele electrice la ploaie. Nu utilizaţi aparatele electrice da
sunt în stare umedă sau se află în mediu umed ori ud. Atenţie la folosirea aparatelor în apropierea materi
inflamabile. Nu le îndreptaţi timp înde­lungat spre unul și același loc. Apara-
tele nu se vor folosi în prezenţa unei atmosfere explozibile. Căldura ar pu­tea fi transmisă materialelor inflamabile
chiar daacestea
itate mică de fum.
aparatul, se
nu puneţi
alelor
nu sunt vizibile.
piri, lipiri etc. Toate aparatele S sunt fabricate conform unor standarde
foarte înalte și trecute printr-un test de calitate sever.
Protejaţi-vă împotriva electrocutării.
Evitaţi să atingeţi instalații sau echipa­mente legate la împământare, ca de ex.
ţevi, calorifere, sobe, frigidere. Cât timp este în funcţiune, aparatul nu se vasa nesupravegheat.
Păstraţi sculele în siguranţă.
După folosire aparatul se va așeza pe suprafaţa-suport și va fi lăsat să se ră-
cească, înainte de a fi strâns. Aparatele care nu se folosesc se vor
păstra în locuri uscate, încuiate și neaccesibile copiilor. Aparatul nu este destinat pentru a fi utilizat de persoane
(inclusiv copii) cu aptitudini fizice, sen- zoriale
sau psihice limitate sau lipsite de experienţă și/ori de cuntinţe, cu ex­cepţia cazurilor în care, pentru siguranţa lor proprie, acestea sunt supravegheate
de o persoană responsabilă pentru si ranţa lor sau au fost instruite de această persoană asupra modului de utilizare a aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatele.
Acestea funcţionează mai bine și mai sigur în intervalul de putere indicat. Du­pă o întrebu ratului la temperatura maximă, înainte de oprire, se va reduce temperatura acestuia. Aceasta prelungește durata de viaţă a sistemului de încălzire. Nu transportaţi aparatul ţinându-l de c
și nu utilizaţi cablul pentru a scoate ștecherul din priză. Protejaţi cablul de căldură, ulei și muchii ascuţite.
inţare îndelungată a apa-
TEINEL
gu-
ablu
Dacă utilizaţi corect aparatul (vă ru­găm să respectaţi indicaţiile de sigu­ranţă de mai jos) veţi putea să-l folo­s
iţi foarte mult timp și să fiţi întotdeau-
na mulţumit.
Ţineţi seama de gazele toxice și de pericolele de aprindere.
La prelucrarea materialelor sintetice, a lacurilor și a altor materiale similare pot apărea gaze toxice.
Ţineţi seama de pericolul de incendiu și aprindere. Pentru
propria siguranţă utilizaţi numai accesorii și aparate suplimentare care sunt indicate în instrucţiunile de
utilizare sau sunt recomandate ori in­dicate de producătorul aparatului. Uti­lizarea altor aparate suplime a altor accesorii decât cele recoman­date în instrucţiunile de utilizare sau în catalog poate semnifica pericol de accidentare pentru dumneavoastră.
Reparaţiile se vor face numai de către un electri­cian calificat.
Acest aparat electric corespunde reglement
ărilor de siguranţă cores­punzătoare. Reparaţiile pot fi făcute numai de către un electrician calificat, în caz contrar utilizatorul se poate accidenta. Când se deteriorează ca­blul de conectare la r fi înlocuit de producător, de serviciul său de asistenţă clienţi sau de către o persoană cu calificare similară, pentru a evita accidentele.
Păstraţi bine aceste instrucţiuni de siguranţă alături de aparat.
ntare sau
eţea, acesta va
Te nsiune Putere Te mperaturi *
Debit de aer Cablu de conectare la reţea Clasă de protecţie Nivel de presiune acustică emisii Valoare totală vibraţii Greutate
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C fără duză 500 °C cu duză de reducţie de 7mm (livrată cu aparatul) max. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Evoluţia temperaturilor
Distanţa faţă de tubul de evacuare 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatură fără duză 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatură cu duză 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Elementele aparatului
Tub de evacuare din oţel inoxidabil
1 2
Orificiul de admisie a aerului nu permite pătrunderea corpurilor străine
3
Comutator glisant PORNIT/OPRIT
Ureche pentru agăţare
4
Cablu cauciucat
5
Lampă cu leduri
6
zonei de lucru
pentru iluminarea
Suprafaţă-suport
7
Pentru siguranţa dvs.
Siguranţa termică decuplează încălzirea în caz de suprasarcină.
• Introducerea duzei cu reflector
C D
9
RO
Utilizare conformă
Aparatul electric STEINEL HL este destinat deformării materialelor plastice și încălzirii tuburilor termoretractabile. Este de ase­menea adecvat pentru lucrări de lipire și dezlipire, ca și pentru desface
folosirea ca aprintor de combustibil solid cu aer fierbinte, ca ustor de păr sau pentru utilizarea în autovehicule.
- 54 - - 55 -
rea îmbinărilor lipite. Aparatul nu este adecvat pentru
Descrierea aparatului - punerea în funcţiune
Utilizarea
Aparatul se pornește și se oprește de la comutatorul glisant 3. Distanţa faţă de obiectul care se prelucrează depinde de material și de modul de prelucrare prevăzut. Efectuaţi întotdeauna un test legat de temperatură. Cu duzele atașate (a se vedea pagina
Atenţie când schimbaţi duze fierbinţi! Când utilizaţi generatorul de aer cald ca aparat fix, acordaţi atenţie poziţiei sigure, stabile la alunecare și suportului curat.
de accesorii de pe copertă) aerul fierbinte poate fi controlat cu precizie maximă.
Posibilitate de agăţare
Datorită urechii integrate Atenţie: forţă max. de tracţiune = 150 N
4
aparatul poate fi agăţat.
Lampă cu leduri
Lampa cu leduri control „Aparat pornit“.
6
este în funcţiune când aparatul este pornit. Pe lângă iluminarea zonei de lucru servește și ca lampă de
Utilizări
Generatorul de aer cald este ideal pentru prelucrarea componentelor mici și a tuburilor termoretractabile. Este deosebit de apreciat de constructorii de modele și de electronti.
În cele ce urmease prezintă câteva din numeroasele aplicaţii:
Contractare
• Contractarea elementelor de racordare pentru ca­bluri și conducte
• Contractarea produselor termoretractabile
Deformarea
• Prelucrarea componentelor din material plastic, de ex. în con­fecţionarea de modele
Lipire / dezlipire
• Lipirea componentelor SMD
• Lucrări de reparaţie și finisare la subansamblurile electronice SMD
Uscare
• Vopsele
• Materiale plastice
Accesorii
Distribuitorul vă pune la dispoziţie aceste duze ca accesorii
Dude reducţie de 7 mm
A
Cod produs 002886 Dude reducţie cu reflector de protecţie
B
Cod produs 077358
Dude 40 mm cu reflector
C
Cod produs 077655
D
Dude 10 mm cu reflector Cod produs 077556
Declaraţie de conformitate CE
Acest produs îndeplinește standardele Directivei privind echipamentele tehnice 2006/42/CE, ale Directivei privind compatibilita­tea electromagnetică 2004/108/CE și ale Directivei privind restricţionarea utilizării anumitor substanţe periculoase î electrice și electronice 2002/95/CE.
n aparatele
Garanţie
Prevod originalnih navodil za uporabo
Zahvaljujemo se vam
za zaupanje, ki ste nam ga izkazali ob nakupu vaše nove pištole na topel zrak STEINEL. To orodje je varen in zane­sljiv pripomoček za najrazličnejša opra-
Varnostni napotki
!
Pred uporabo naprave preberite in upoštevajte naslednje napotke. Pri neupoštevanju navodil za uporabo lahko naprava povzroči nevarnosti.
Pri uporabi elektrnih orodij je po- trebno uptevati naslednje osnovne
varnostne napotke, da bi se izognili ne- varnosti električnega udara ter poškod-
bam in opeklinam. Če se z orodjem ne ravna previ ali telesnih poškodb.
Pred zagonom napravo preglejte glede morebitnih poškodb (kabel omrežnega priključka, ohišje itd.) ter je, v primeru da je poškodovana, ne uporabljaj
Naprave ne puščajte nenadzorovane. Otroci morajo biti vedno pod nadzo-
rom, da zagotovite, da se ne igrajo z orodjem.
Prvi zagon
Pri prvi uporabi orodja lahko pride do sproščanja manjše količine d
Upoštevajte vplive v okolici.
Elektrnih orodij ne izpostavljajte dežju. Elektrnih orodij ne uporabljajte, kadar
so mokra ali vlažna. Prav tako jih ne uporabljajte v mokrem ali vlažnem okolju. Ob uporabi naprave v bliži gorljivih materialov bodite previdni.
Ne usmerjajte za dlje časa na eno in isto mesto. Naprave ne uporabljajte v potencialno eksplozivnih atmosferah. To plota je lahko usmerjena do gorljivih
materialov, ki so zakriti.
dno, lahko pride do požara
ima.
vila, kot so npr. spajkanje, odspajka-
nje, krčenje itd. Vse naprave z STEINEL so izdelane v skladu z najviš­jimi standardi in podvržene strogi kon­troli kakovosti.
Zaščitite se pred električnim udarom.
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemlje­nimi deli, kot so npr. cevi, grelna telesa, peči, hladilniki. Dokler je vklopljena, naprave nikoli ne puščajte nenadzo­rovane.
Vaša orodja vedno hranite na varnem mestu.
Napravo postavite po uporabi na stojno ploskev in pustite, da se ohladi, preden jo boste shranili.
te.
ni
Orodja, ki jih ne uporabljate, morajo biti shranjena v suhem, zaprtem prostoru, ki je izven dosega otrok. Ta naprava ni primerna za uporabo s strani oseb (in otrok) z omejenimi fizičnimi, zaznav ali duševnimi sposobnostmi in oseb z nezadostnimi izkušnjami /znanjem, razen v primeru, da so pod nadzor­stvom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost, in so bile podučene o pra uporabi naprave.
Ne preobremenjujte vaših orodij.
Z njimi boste delali varneje in mnogo bolj zanesljivo, če jih boste uporabljali v okviru predpisanih zmogljivosti. Po daljši uporabi naprave pri najvišji tem­peraturi pred izklopom naprave tempe­raturo zni
žajte. S tem boste podaljšali življenjsko dobo grelnega elementa. Naprave ne prenašajte tako, da jo držite za kabel. Prav tako ne vlecite za
kabel, kadar želite izvleči vtikač iz el. vtnice. Kabel zavarujte
nafto in ostrimi robovi.
namke
nimi
vilni
pred vročino,
Če boste napravo uporabljali v skladu z njenim namenom in priloženimi navo-
dili (prosimo, preberite stne napotke), boste lahko z njo dolgo in zanesljivo delali.
Bodite pozorni na strupene pline in vnetljive materiale.
Pri obdelavi umetnih mas, lakov in podobnih materialov lahko pride do nastajanja strupenih plinov. Bodite pozorni na možnosti vnetja materialov in požara. Za vašo lastno varnost up samo opremo in dodatne naprave, ki so v navodilih za uporabo navedena ali jih proizvajalec orodja priporoča ali navaja. Uporaba drugega orodja, ki ni navedeno v navodilih za uporabo katalogu priporočljivih dodatnih orodij ali opreme, lahko povzroča nevarnost poškodb oseb.
Popravila sme izvajati le električar.
To električno orodje ustreza vsem zadevnim varnostnim predpisom. Popravila smejo izvajati samo elek-
trostrokovnjaki, sicer lahko pride do nesreč z udeležbo upravljalca. Če je omrežni kabel naprave poško­dovan, ga
lahko zamenja le proizva- jalec, njegov pooblaščen servis ali oseba z zadostnimi kvalifikacijami.
S tem se boste izognili vsem morebi­tnim nevarnostim.
Te varnostne napotke hranite skupaj z napravo.
spodnje varno-
orabljajte
ali v
SLO
Acest produs STEINEL a fost fabricat cu maximă atenţie, verificat din punctul de vedere al funcţionării și al siguranţei și supus ulterior unor controale prin sondaj. STEINEL garantează structura și funcţionarea i garanţie este de 36 de luni, respectiv 500 de ore de funcţionare și începe de la data vânzării produsului către consumator. Garanţia acoperă deficienţele bazate pe defecte d sau înlocuirea pieselor defecte, conform opţiunii noastre. Garanţia nu se aplică pentru defecţiuni la piesele de uz tru defecţiuni și lipsuri care apar din cauza utilizării sau întreţinerii incorecte, sau pentru spargeri prin cădere. Este exclusă despăgubirea pentru defecţiuni produse altor obiecte. Garanţia bine ambalat, împreună cu bonul de casă sau factura (data de cumpărare și ștampila distribuitorului) către atelierul de service aferent sau Reparaţii: după expirarea termenului de garanţie sau în caz de defecţiuni fără pretenţie de garanţie, reparaţiile se efectuează de către atelie
tre atelierul de service.
dacă este returnat distribuitorului în primele 6 luni după vânzare.
rul nostru service. Vă rugăm să expediaţi produsul bine ambalat
e material și fabricaţie. Îndeplinirea garanţiei se realizează prin repararea
se asigură numai dacă se expediaaparatul nedemontat și
reprabilă a acestui produs. Termenul de
ură, pen-
- 56 - - 57 -
Predvidena uporaba
Elektrno orodje STEINEL HL Stick je namenjeno za preoblikovanje in varjenje umetnih mas, segrevanje cevk za krčenje. Primerno je tudi za spajkanje in odspajkanje, ločevanje zlepljenih mest. Naprava ni namenjena za uporabo kot vroči zrak za trdo gorivo, sušilnik za lase ali za porabo v vozilu.
vžigalnik na
Tehnični podatki
Napetost Moč Te mperature *
Količina zraka Omrežna napetost
Razred zaščite Raven emisij zvočnega tlaka Skupna vrednost nihanja
Te ža
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C brez šobe 500 °C z reducirno šobo 7 mm (priložena pištoli) maks. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Možnost obešanja pištole
Zaradi vgrajenega ušesca Pozor: maks. vlečna sila = 150 N
LED-luč
LED-lučka indikacijo vklopljenosti naprave.
6
sveti vedno, kadar je naprava vklopljena. Poleg osvetlitve delovnega področja služi tudi kot kontrolna lučka za
Možnosti uporabe
4
lahko ptolo tudi obesite.
*1 Temperaturni potek
Razdalja od cevi za izpihovanje zraka
Te mperatura brez šobe 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatura s šobo 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Elementi naprave
Cev za izpihovanje zrakaiz
1
legiranega jekla
2
Odprtina za dovod zraka za pre­prečevanje pred vdiranjem tujkov
3
Potisno stikalo VKLOP/IZKLOP
Ušešce za obešanje
4
Gumijast kabel
5
LED-lučka za osvetlitev delovnega
6
področja
7
St
ojna ploskev
Za vašo varnost
To plotna varovalka v primeru pregretja izklopi grelni element. Natikanje odbojne šobe
C D
9
Pištola na topel zrak je idealna za obdelovanje manjših sestavnih delov in cevk za krčenje. Cenili jo bodo še posebej modelarji in elektroniki.
Nekaj nasvetov za uporabo:
Krčenje
• krčenje priključnih elemen­tov za kable in vodnike
montaža elementov, namenjenih za toplotno krčenje
Preoblikovanje
• Obdelava umetnih mas, npr. pri modelarstvu
Spajkanje / odspajkanje
spajkanje SMD komponent
popravila in zaključevanje elektronskih SMD sestavov
Sušenje
Barve
• Umetne mase
Oprema
Pri svojem trgovcu boste našli naslednje šobe, ki so primerne za to napravo
Reducirna šoba 7 mm
A
Art. št. 002886 Reducirna šoba z zaščitnim odbojnikom
B
Art. št. 077358
Odbojna šoba 40 mm
C
Art. št. 077655
D
Odbojna šoba 10 mm Art. št. 077556
CE Izjava o skladnosti
Proizvod izpolnjuje zahteve Direktive o strojih 2006/42/ES, Direktive o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES in Direktive o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi 2002/95/ES.
SLO
Opis naprave - uporaba
Delovanje
Naprava se vklopi in izklopi z drsnim stikalom 3. Razdalja do obdelovanca je odvisna od materiala in predvidenega načina obdelave. Zaradi količine zraka in temperature izvedite najprej preizkus! S šobami, ki se nataknejo na napravo (glejte stran z opre
mo v ovitku), je mogoče vroči zrak točkovno ali ploskovno natančno krmiliti.
Ravnajte previdno pri menjavi vročih šob! Kadar ptolo na topel zrak uporabljate v samostoječem položaju, poskrbite, da stoji na stabilnem, čistem mestu.
- 58 - - 59 -
Garancija za delovanje
Ta proizvod podjetja STEINEL je bil izdelan z veliko skrbnostjo, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih ter končno podvržen naključni kontroli. Steinel daje garancijo za brezhibn znaša 36 mesecev oz. 500 obratovalnih ur in prične veljati z dnevom prodaje u porabniku. Odstranjujemo pomanjkljivosti, ki
so posledica napak v materialu naši izbiri. Garancijska storitev odpade pri okvarah na obranih delih, pri okvarah in pomanjkljivostih, ki so posledica ne uporabe ali vzdrževanja ter pri prelomih ali padcih. Nadaljnja posledična škoda na tujih predmetih je
izključena. Garancijo dajemo samo pri ne demontiranih napravah, ki so nam bile poslane dobro z kirane na naslov pristojnega servisa ali oddane v trgovini znotraj šestih mesecev. Popravila: Po poteku
garancijske dobe ali pri napakah brez garancijske pravice izvaja popravila naš servisni obrat. Prosimo, pošljite dobro zapakiran proizvod na najbližjo servisno službo.
ali izdelavi, obveznost garancije pa je izpolnjena ob popravilu ali menjavi delov z napakami po
o stanje in funkcionalnost proizvoda. Garancijska doba
pravilne
apa-
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Tehnički podaci
Zahvaljujemo
što ste se odlučili za STEINEL-ovo puha- lo vrućeg zraka. Ovim uređajem možete sigurno i pouzdano izvoditi najrazličiti­je radove, kao npr. stezanje, lemljenje,
Sigurnosne napomene
!
Prije nego ćete upotrijebiti uređaj, pročitajte i usvojite ove napomene. U slučaju nepridržavanja uputa za uporabu uređaj može postati izvor opasnosti.
Kod uporabe elektroalata treba se pri­državati sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera za zaštitu od električnog udara, te opasnosti od ozljeđivanja i požara. Ne rukujete li uređajem pažljivo, može doći d
o požara ili ozljeđivanja osoba.
Prije puštanja uraja u rad provjerite ima li eventualnih oštećenja (priključni mrežni vod, kućište itd.) i u slučajutećenja nemojte ga koristiti.
U
ređaj nikada ne ostavljajte da radi
bez nadzora.
Djeca trebaju biti pod nadzorom kako biste bili sigurni da se ne igraju urajem.
Prvo puštanje u rad
Kod prve primjene alata može nastati malo
dima.
Uzmite u obzir utjecaje okoline.
Ne izlažite elektroalate kiši. Ne koristite elektroalate u vlažnom stanju i u vl-
noj ili mokroj okolini. Budite pažljivi prilikom uporabe ure­đaja u blizini zapaljivih materijala. Ne usmjeravajte uređaj
jednom te istom mjestu. Nemojte ga koristiti u eksplozivnoj atmosferi. To-
plina koju proizvodi uređaj može indi­rektno utjecati na zapaljive predmete u blizini uređaja, a koji n
duže vrijeme na
isu vidljivi.
odlemljivanje itd. Svi STEINEL­ovi uraji izrađeni su mjerilima i prošli su kroz strogu kontro­lu kvalitete.
Zaštitite se od električnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima na primjer sa cijevima, grija-
ćim tijelima, štednjacima, hladnjacima. Tako dugo dok je uređaj u pogonu ne ostavljate ga b
Svoje alate spremite na sigurno mjesto.
Nakon uporabe uređaj položite na postolje i ostavite ga da se ohladi prije nego što ćete ga pospremiti.
Alate koje ne koristite držite u suhim, zaključanim i djeci nedostupnim prosto-
rijama. Ovaj uređaj nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, osjetil nim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i/ili znanja, osim u slučaju da su pod nadzorom osobe nadležne za nji-
hovu sigurnost ili od nje dobivaju kako koristiti uraj.
Ne preopterećujte svoje alate.
Oni rade bolje i sigurnije u navedenom području snage. Nakon duže uporabe uređaja kod maksimalnih temperatura prije isključivanja uređaja treba mu smanjiti temperaturu. To produžava vijek trajanja grijaćeg dijela. Ne nosite alat držeći ga za kabel i ne vucite kabel
kad želite izvaditi utikač iz utnice. Za­štitite kabel od visoke temperature, ulj i oštrih rubova.
prema najvišim
ez nadzora.
nim ili dušev-
upute
Ako ovaj uređaj koristite stručno (pridr-
žavajte se sljedećih Sigurnosnih napo­mena), možete s njim raditi vrlo dugo i zadovoljno.
Obratite pozornost na otrovne plinove i opasnost od zapaljenja.
Kod obrade plastike, lakova i sličnih materijala mogu nastati otrovni plinovi. Obratite pozornost na opasnost od požara i zapaljenja.
Za vlastitu sigurnost koristite samo onaj pribor i d navedeni u uputama za uporabu ili ih je preporučio ili naveo proizvođač
alata. Uporaba drugkčijih alata ili pribora koji nisu navedeni u uputama
za uporabu ili u katalogu može za Vas osobno predsta ozljeđivanja.
Popravke smije provoditi samo kvalificirani električar.
Ovaj elektroalat odgovara relevantnim sigurnosnim odredbama. Popravke smije izvoditi samo kvalificiran elek­tričar jer u suprotnom može doći do nesreće za korisnika. Ako se ošteti mrežni kabel ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servi­sna služba ili slična kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
Dobro sačuvajte ove sigurnosne napomene.
a
odatne uraje koji su
vljati opasnost od
Napon
Snaga
Te mperature *
Količina zraka Priključni mrežni vod Klasa zaštite Razina zvučnog tlaka emisije Ukupna vrijednost vibracija Te žina
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C bez sapnice 500 °C s redukcijskom sapnicom 7 mm (u sadržaju isporuke) maks. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Temperaturni tijek
Razmak ispušne cijevi 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatura bez sapnice 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatura sa sapnicom 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Elementi uređaja
Ispušna cijev od oplemenjenog
1
čelika
2
Na ulazu zraka zadržavaju se strana tijela
3
Klizna sklopka za UKLJUČIVANJE/ ISKLJUČIVANJE
Ušica za vješanje uraja
4
Gumeni kabel
5
LED svjetiljka za osvjetljavanje
6
radnog podru
čja
7
Postolje
Za Vašu sigurnost
• Termoosigurač isključuje uređaj u slučaju preopterećenja.
Stavljanje reflektorske sapnice
C D
9
HR
Namjenska uporaba
Elektroalat STEINEL HL Stick namijenjen je za preoblikovanje plastike, zagrijavanje steznih crijeva. Također je prikladan za lemljenje i odlemljivanje, odvajanje lijepljenih spojeva. Uraj nije namijenjen da se koristi kao upa za kosu ili da se koristi u vozilima.
- 60 - - 61 -
ljač krutih goriva, kao sušilo
Opis uređaja - puštanje u rad
Pogon
Uraj se uključuje i isključuje pomu klizne sklopke 3. Razmak od obrađivanog objekta ovisi o materijalu i željenoj vrsti obrade. Prvo uvijek napravite test temperature! Pomu sapnica koje se nataknu na puhalo (vidi stranicu s priborom u ddatku) vrući zra
Oprez kod zamjene vrućih sapnica! Ako puhalo vrućeg zraka koristite kao stojeći uraj, pripazite na stabilan položaj bez klizanja i na čistu podlogu.
k može se tno usmjeriti na točku ili površinu.
Mogućnost vješanja
Zahvaljujući integriranoj ušici Pozor: maks. vlačna sila = 150 N
4
uraj se može objesiti.
LED svjetiljka
LED svjetiljkauraj uključen“.
6
je u funkciji kad je uraj uključen. Osim za osvjetljavanje radnog područja sli i kao kontrolna svjetiljka za
Primjene
Puhalo vrućeg zraka savršeno je za obrađivanje manjih sastavnih dijelova i steznih crijeva. To naročito znaju cijeniti modelari i elektroničari.
Evo samo nekih od mnogih primjena:
Stezanje
stezanje priključnih eleme- nata za kabele i vodove
• stezanje proizvoda koji se stežu pod utjecajem topline
Preoblikovanje
• obrada plastičnih dijelova, npr. u modelarstvu
Lemljenje / odlemljivanje
• lemljenje SMD sastavnih dijelova
popravci i dorade na elektroničkim SMD sklopovima
Sušenje
boja
umjetnih materijala
Pribor
Vaš trgovac ima pripremljene ove sapnice kao pribor
Redukcijska sapnica 7 mm
A
Art. br. 002886 Redukcijska sapnica sa zaštitnim reflektorom
B
Art. br. 077358
Reflektorska sapnica 40 mm
C
Art. br. 077655
D
Reflektorska sapnica 10 mm Art. br. 077556
CE Izjava o sukladnosti
Ovaj proizvod ispunjava odredbe EU Direktive o strojevima 2006/42/EZ, Direktive o elektromagnetnoj podnošljivosti (EMV) 2004/108/EZ i Direktive o ograničenju kortenja određenih opasnih materijala u električnim i elektroničkim uređajima (RoHS 2002/95/EZ.
Jamstvo za funkcionalnost
Ovaj STEINEL-ov proizvod izrađen je uz veliku pažnju, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka. STEINEL preuzima jamstvo za besprijekornu stveni rok iznosi 36 mjeseci odnosno 500 radnih sati, a počinje s danom prodaje potraču. Uklanjamo nedostatke koji nastaju zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodn izboru. Jamstvo se ne priznaje za štete na potrošnim dijelovima, za štete i nedostatke koji nastaju zbog nestručnog ili održavanja, kao i za lomove prilikom pada. Posljedne štete na drugim predmetima su isključene. Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljen, dobro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s tum kupnje i pat trgovca) odgovarajućoj servisnoj službi ili ga tijekom prvih 6 mjeseci predate trgovcu. Usluga popravka: Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak se izvršiti u tvornici. Molimo Vas da dobro zapakiran proizvod paljete našoj servisnoj službi.
je, jamstvo se realizira popravkom ili zamjenom dijelova s greškom po našem
bez jamstva, popravak će
kakvoću i funkcionalnost. Jam-
rukovanja
računom (da-
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Täname Teid,
otsustasite STEINELi kuumaõhupuhuri kasuks. Seadmega on võimalik teosta-
da ohutult ja usaldusväärselt kõige eri­nevamaid töid nagu nt kahandamist,
Ohutusjuhised
!
Lugege enne seadme kasutamist käesolevad juhised läbi ja pida­ge neist kinni. Kasutusjuhendi eiramisel võib seade ohuallikaks muutuda.
Elektritööriistade kasutamisel tuleb järgida elektrilöögi-, vigastus- ja tuleohu vältimiseks järgmisi põhilisi ohutusjuhi- seid. Kui seadmega ei käida hoolikalt ümber, siis võib tekkida tulekahju või ini
mesed vigastada saada.
Kontrollige seade enne kasutusele võtmist (võrguühendusjuhte, korpus jne) võimalike kahjustuste suhtes üle;
ärge võtke seadet kahjustuste korral töösse.
Ärge käitage seadet järelevalveta.
Lapsi tuleks valvata t laks, et nad seadmega ei mängi.
Esmakordne kasutuselevõtmine
Tööriista esmakordsel kasutamisel võib sellest erituda veidi suitsu.
Arvestage ümbrustingimusi.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasutage elektritööriistu niis-
kes seisundis ja niiskes või märjas keskkonnas. Ettevaatust seadme kasutamisel süttimisohtlike materjalide läheduses. Ärge suunake pikema aja vältel sama koha peale. Ärge kasutage
)
plahvatusohtliku atmosfääri olemas­olul. Sooj
us võib sattuda kinnikaetud
süttimisohtlikele materjalidele.
egemaks kind-
lahtijootmist, jootmist jms. Kõik STEINELi seadmed on valmrgeimate nõudmiste alusel ning läbinud range kvaliteedikontrolli.
Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehalist kontakti maandatud osade nagu iteks torude, kütteke­hade, pliitide ja külmkappidega. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta.
Hoidke oma tööriista kindlas kohas alal.
Pange seade pärast kasutamist sei­sualusele ja laske tal enne ärapanekut maha jahtuda.
Mittekasutatavaid tööriistu tuleks säi­litada kuivas ja suletud ruumis lastele kättesaamatul viisil. Seade pole ette
htud kasutamiseks piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega
isikute poolt (kaasa vastavate kogemuste ja / või teadmise
puudumisel, välja arvatud nende ohu­tuse eest pädeva isiku järelevalve all või pärast temalt seadme kasutamise kohta korralduste saamist.
Ärge koormake oma tööriistu üle.
Tööriistad töötavad par tumalt ettenähtud võimsusvahemikus. Pärast seadme pikemaajalist maksi­maalsel temperatuuril kasutamist tuleks
enne selle väljalülitamist temperatuuri langetada. See pikendabtteseadme el
uiga. Ärge kandke seadet kaablist ega kasutage seda pistiku väljatõm­bamiseks seinapistikupesast. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
istatud
arvatud lapsed) või
emini ja ohu-
Kui kasutate seadet asjatundlikult (palun järgige järgnevaid ohutusjuhi-
seid), siis saate sellega väga kaua ja alati rah
ulolevalt töötada.
Pöörake tähelepanu mürgistele gaasidele ja süttimisohule.
Plastmasside, värvide ja muude sarnaste materjalide töötlemisel võib
erituda mürgiseid gaase. Pöörake helepanu tule- ja süttimis­ohule. Kasutage iseenda ohutuse huvides üksnes kasutusjuhendis main või tööriistatootja poolt soovitatud või mainitud tarvikuid ning lisasead-
meid. Kasutusjuhendis või kataloogis mainimata tööriistade või tarvikute
kasutamine võib hendada Teie jaoks vigastusohtu.
Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
Käesolev elektr omastele ohutusnõuetele. Remonti
tohib teostada ainult elektrispetsialist, sest vastasel juhul võib kasutaja
õnnetusse sattuda. Kui seadme võrguühendusjuhe saab kahjustada,
siis tuleb s tootjal või teisel sarnase kvalifikatsioo­niga isikul uuega asendada.
Hoidke neid ohutusjuhiseid korrali­kult seadme juures alal.
itööriist vastab asja-
ee lasta ohtude vältimiseks
itud
EST
Sihtotstarbekohane kasutus
Elektritööriist STEINEL HL Stick on ette nähtud plastmassi vormimiseks ja termokahanevate voolikute soojendamiseks. Ta sobib ka jootmiseks, lahtijootmiseks ja liimliidete eraldamiseks. Seade pole e õhuga ega kasutamiseks juuksekuivatina või sõidukites.
tte nähtud tahkekütuste süütamiseks kuuma
- 62 - - 63 -
Tehnilised andmed
Pinge Võimsus Te mperatuurid *
Õhukogusrguühendusjuhe Kaitseklass Emissiooni-helirõhutase Vibratsiooni koguväärtus Kaal
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C ilma düüsita 500 °C ahendusdüüsiga 7 mm (tarnekomplektis) max 100 l/min H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Riputamisvõimalus
LED-valgusti
LED-valgusti sees“.
6
talitleb sisselülitatud seadme puhul. Peale tööpiirkonna valgustamise toimib ta ka kontroll-lambina „Seade
Rakendused
Tänu integreeritud aasale Tähelepanu: max tõmbejõud = 150 N
4
saab seadme üles riputada.
*1 Temperatuuri kulg
Kaugus väljapuhumistorust 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatuur ilma düüsita 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatuur koos düüsiga 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Seadme elemendid
Roostevabast terasest
1
väljalasketoru
2
Õhu sisselase hoiab võõrkehad eemal
3
Nihklüliti SISSE/VÄLJA
Aas ülesriputamiseks
4
Kummikaabel
5
LED-valgusti tööpiirkonna
6
valgustamiseks
7
Seisualus
Teie ohutuse huvides
• Termokaitse lülitabtteseadme ülekoormuse korral välja. Reflektordüüsi Paigaldamine
C D
9
Kuumaõhupuhur on ideaalne väiksemate ehitusdetailide ja termokahanevate voolikute töötlemiseks. Seda oskavad hinnata eriti just mudeliehitajad ning elektroonikud.
Siinkohal vaid mõned paljudest rakendusvõimalustest:
kahandamine
• kaablite ja juhtmete ühendus­elementide kahandamine
termokahanevate toodete kahandamine
vormimine
plastmassdetailide töötlemine, nt mudeliehituses
jootmine / lahtijootmine
SMD-komponentide jootmine
• elektrooniliste SMD-koostesõlmede remonditööd ja järeltöötlus
kuivatamine
• värvid
plastmassid
Tarvikud
Edasimüüja pakub Teile tarvikutena järgmisi düüse:
Kahanev otsik 7 mm
A
To ote-nr 002886 Kaitsereflektoriga kahanev otsik
B
To ote-nr 077358
Kahanev otsik 40 mm
C
To ote-nr 077655
D
Reflektordüüs 10 mm To ote-nr 077556
CE vastavusdeklaratsioon
To ode vastab masinate direktiivile 2006/42/EÜ, EMC direktiivile 2004/108/EÜ ja RoHS direktiivile 2002/95/EÜ.
Seadme kirjeldus - kasutuselevõtmine
Kasutamine
Seadet lülitatakse nihklülitiga 3 sisse ja välja. Töödeldava objekti ja seadme vahekaugus sõltub materjalist ning kavatseta- vast töötlemisviisist. Tehke alati esmalt temperatuuritest. Vahetatava otsikutega (vt tarvikute lehekül kuuma õhku täpselt õigesse punkti või pinnale suunata.
Ettevaatust kuumade düüside vahetamisel! Kui kasutate kuumaõhupuhurit seisuseadmena, siis jälgige ohutut ja libisemis- kindlat seisu ning puhta aluspinna olemasolu.
- 64 - - 65 -
ge pöördel) on võimalik
Talitlusgarantii
STEINELi toode on valmistatud suurima hoolikusega, on talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade alusel kontrollitud ning läbinud seejärel pistelise kontrolli. STEINEL annab laitmatute omaduste ja talitluse kohta garant 36 kuud või vastavalt 500 töötundi ja algab tarbijale müümise kuupäevast. Me kõrvaldame materjali- või valmistamisvi­gadest tulenevad puudused; garantiiteenust osutatakse meie valikul parandamise või puudulike de teel. Garantiiteenust ei osutata kuluosade kahjustumise ja kahjude ning puuduste korral, mis on tekkinud asjatundmatust käsitsemisest või hooldamisest, samuti kukkumisest tingitud purustustele. Edasi suhtes on välistatud. Garantiinõue rahuldatakse ainult siis, kui lahtivõtmata seade saadetakse koos
kassatšeki või arvega (ostukuupäev ja müüja tempel) korralikul või tagastatakse esimese 6 kuu jooksul müüjale. Remonditeenindus: Pärast garantiiaja möödumist või
garantiinõudeta puuduste korral teostab remonti meie tehaseteenindus. Palun pakituna lähimasse teeninduspunkti.
t pakituna vastavasse teeninduspunkti
ulatuvad järgkahjud võõraste esemete
saatke toode korralikult
ii. Garantiihtaeg on
tailide väljavahetamise
EST
Originali naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys
Dėkojame,
kad pasirinkote STEINEL karšto oro pū­tiklį. Naudodamiesi šiuo prietaisu sau­giai ir patikimai atliksite įvairius darbus, pvz., aptrauksite, lituodami atjungsite,
Saugos nurodymai
!
Prieš naudodamiesi prietaisu, perskaitykite ir atkreipkite dėmesį į šiuos nurodymus. Nesilaikant nau­dojimosi instrukcijos, prietaisas gali sukelti pavojų.
Naudodami elektros prietaisus apsau­gai nuo elektros smūgio ir siekdami iš­vengti sužeidimų ir gaisro laikykitės šių pagrindinių saugos nurodymų. Jeigu su prietaisu elgiamasi neatsargiai, gali kilti gaisras
arba susižaloti žmonės.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu patikrinkite, ar jis nepažeistas (laidas, korpusas ir pan.) ir esant pažeidimams prietaiso nenaudokite.
Nepalikite prietaiso be priež Vaikus reikia prižrėti, kad jie nežaistų
prietaisu.
Pirmasis paleidimas
Pirmą kartą naudojant prietaisą gali pasirodyti dūmų.
Atsižvelkite į aplinkos sąlygas.
Nepalikite elektros prietaisų lietuje. Nenaudokite sudrėkusių elektros prie-
tai
sų ir nedirbkite su jais drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. Atsargiai elkitės su prietaisu šalia degių me džia gų. Nelai-
kykite prietaiso ilgesnį laiką nukreipto į tą pačią vietą. Nenaudokite poten cialiai sprogioje aplinkoje. Šiluma gali prasiskverbti iki degme džiagų, net jei jos paslėptos.
ros.
-
sulituosite. Visi STEINEL prietaisai pa gaminti laikantis aukščiausių standartų ir atlikta griežta jų kokybės patikra.
Saugokitės elektros smūgio.
Venkite susilietimo su įžemintomis dalimis, pvz., vamzdžiais, radiatoriais,
viryklėmis, šaldytuvais. Nepalikite vei­kiančio prietaiso be priežros.
Laikykite savo darbo įrankius saugiai.
Prieš supakuodami panaudotą prietai­są padėkite jį ant stovo ir leiskite jam atvėsti.
Nenaudojamus darbo įrankius laikykite sausoje, uždaroje patalpoje, nepriei­namoje vaikams vietoje. Šis prietaisas neskirtas naudoti ribotų fizinių, jutiminių arba psichinių gebėjimų arba nepatyru­siems ir (arba) turintiems žmonėms (įskaitant vaikus), nebent juos prižiūri už jų saugą atsakingi asmenys arba jie juos išmokė naudotis prietaisu.
Neviršykite darbo įrankių apkrovos.
Dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršy- si
te nurodyto galingumo. Pasinaudoję prietaisu ilgesnį laiką esant aukščiau­siai temperatūrai, prieš jį išjungdami temperatūrą sumažinkite. Taip prail­ginsite kaitinimo elemento tarnavimo trukmę. Neneškit
ir netraukite jo, norėdami ištraukti kištuką iš lizdo. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrbriaunų.
per mažai žin
e prietaiso laido
-
Jeigu prietaisą naudosite tinkamai (lai­kydamiesi šių saugos nurodymų), juo gasite dirbti ilgai ir liksite patenkinti.
Saugokitės nuodingų dujų ir užsidegimo pavojaus.
Apdirbant sintetines meiagas, lakus ir panašias meiagas, gali išsiskirti
nuodingos dujos. Saugokitės gaisro ir užsidegimo pa-
vojaus. Dėl savo saugumo nau dokite tik tuos reikmenis ir papil domus prietaisus, kurie nurodyti naudojimo in strukcijoje
arba kuriuos rekomenduoja ir nurodo prietaiso gamintojas. Naudodamiesi
kitais nei naudojimo in strukcijoje arba kataloge reko įran kiais arba reikmenimis, galite susžeisti patys.
Remontuoti leidžiama tik elektros specialistui.
Šis elektros prietaisas atitinka speci­alius saugumo reikalavimus. Remon­tuoti leidžiama tik elektros priešingu atveju gali įvykti nelaimingas atsitikimas. Siekiant išvengti pavojaus, pažeistą prietaiso tinklo kabelį turi keisti gamintojas, gamintojo klientų aptarnavimo tarnyba arba atitinkamos kvalifikacijo
Rūpestingai saugokite šiuos sau­gos nurodymus šalia prietaiso.
menduojamais darbo
specialistui,
s asmuo.
Įtampa Galia Te mperatūra *
Oro kiekis Tinklo laidas Apsaugos klasė
Skleiiamo garso sgio lygis Bendra vibracijų reikšmė Svoris
1
230–240 V, 50 Hz 350 W 400 °C be antgalio 500 °C su smailėjančiu 7 mm antgaliu (komplekte) maks. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Temperatūros kreivė
Atstumas iki oro išpūtimo vamz-io
Te mperatūra be antgalio 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatūra su antgaliu 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Prietaiso elementai
Aukščiausios kokybės plieno oro
1
pūtimo vamzdis
2
Oro įeinamoji anga sulaiko svetimkūnius
3
Slankiosios sklendės ĮJ. / IŠJ.
Ąsa pakabinti
4
Guminis kabelis
5
LED diodas darbo zonai apšviesti
6
Pastatomoji p
7
lokštuma
Jūsų saugumui
• Esant perkrovai termosaugiklis išjungia kaitinimo funkciją. Reflektorinio antgalio uždėjimas
C D
9
Naudojimas pagal paskirtį
Elektros prietaisas STEINEL „HL Stick“ skirtas formuoti plastiką, kaitinti susitraukiančiąsias žarneles. Jis taip pat tinka lituoti, atjungti lituojant ir atklijuoti. Prietaisas neskirtas naudoti kaip k jo negalima naudoti automobiliuose.
arštu oru veikiantis kietojo kuro uždegiklis, plaukų džiovintuvas;
- 66 - - 67 -
Prietaiso aprašymas - Naudojimas
Veikimas
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas slankiąja sklende 3. Atstumas iki apdorojamo objekto priklauso nuo medžiagos ir ap­dirbimo būdo. Pirmiausia visuomet išbandykite, kokia temperatūra reikalinga. Su užmaunamais antgaliais (žr. puslapyje apie prietaiso r
eikmenis), karštą orą galima tiksliai nukreipti į tam tikrą tašką arba paviršių.
Būkite atsargūs keisdami karštus antgalius! Naudodami karšto oro pūtiklį stacionariai, atkreipkite dėmesį į tai, kad prietai- sas stovėtų saugiai, neslystų ir pagrindas po juo būtų švarus.
LT
Galimybė pakabinti
4
Prietaisą galima pakabinti ant įrengtos ąsos.
mesio! Maks. traukosga = 150 N
LED diodas
Įjungus prietaisą šviečia LED taisas įjungtas“.
6
diodas. Be darbo zonos apšvietimo, diodas yra ir kontrolinė lemputė, nurodanti, kad „prie-
Pritaikymo sritys
Karšto oro pūtiklis idealiai tinka apdoroti mažas dalis ir susitraukiančiąsias žarneles. Modeliuotojai ir elektronikos specialistai tai ypač vertina.
Tai tik kelios pritaikymo galimybės:
Sutraukimas
• Kabelių ir laidų jungiamųjų dalių aptraukimas
• Nuo šilumos susitraukian- čių gaminaptraukimas
Formos pakeitimas
• Plastikinių dalių apdorojimas, pvz., gaminant modelius
Litavimas / atjungimas lituojant
SMD dalių litavimas
• Elektroninių SMD mazgų remontas ir apdorojimas
Džiovinimas
Spalvos
• Plastikai
Priedai
pardavėjo galite įsigyti šiuos priedus
Smailėjantis antgalis 7 mm
A
Prekės kodas 002886 Smailėjantis antgalis su apsauginiu reflektoriumi
B
Prekės kodas 077358
Reflektorinis antgalis 40 mm
C
Prekės kodas 077655
D
Reflektorinis antgalis 10 mm Prekės kodas 077556
EB Atitikties deklaracija
Gaminys atitinka mašinų direktyvą 2006/42/EB, elektromagnetinio suderinamumo direktyvą 2004/108/EB ir direktyvą dėl pavo­jingų medžiagų panaudojimo apribojimo (RoHS) 2002/95/EB.
Funkcinė garantija
Oriģinālā lietošanas pamācība
Paldies Jums,
ka esat izvēlējušies iegādāties STEINEL celtniecībasnu. Ar šo ierīci droši un
uzticami varēsiet veikt visdažādākos dar- bus, kā piemēram, kausēšanu, lodēša-
Drošības norādes
!
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izla­siet un ievērojiet šos norādījumus. Neievērojot lietošanas pamācības prasības, ierīce var apdraudēt Jūsu drošību.
Lai darbā ar elektroierīcēm pasargātu sevi no elektriskās strāvas trieciena, traumām un ugunsgrēka izcelšanās draudiem, jāievēro šādas drošības pra­sības. Ja ar ierīci strādāsiet pavirši, var
izcelties ugunsgrēks vai t cilvēki.
Pirms lietanas pārbaudiet, vai ierīca
nav bojāta (barošanas vads, korpuss u.c.), un, ja bojājumi tiek konstatēti, nelietojiet ierīci.
Nedarbiniet ierīci bez uzraudbas. Neatstājiet bez uzraudbas bē
nodrošinātu, ka tie nespēlējas ar ierīci.
Pirmreizēja lietošana
Pirmo reizi lietojot ierīci, var rasties neliels daudzums dūmu.
Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Nepakļaujiet elektroierīces lietus ietek­mei. Nelietojiet mitras elektroierīces, kā arī nelietojiet tās mitros vai slapjos apstākļos. Uzmanieties, lietojot ierīces
viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā. Uz ilgāku laiku nevirzīt ierīci vie
un tajā pašā virzienā. Nelietot ierīci sprādzienbīstamā vidē. Sil tikt novadīts uz viegli uzliesmojošiem materiāliem.
ikt savainoti
rnus, lai
tums var
nu, atlodēšanu u.c. Visas STEINEL ierī-
ces izgatavotas saskaņā ar jiem standartiem un izturējušas visstin- grākās kvalitātes pārbaudes.
Sargieties no elektriskās strāvas trieciena.
Izvairieties no saskares ar sazemētām detaļām, piemēram, caurulēm, apsildes ķermeņiem, pavardiem, ledusskapjiem un saldētavām. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas
Uzglabājiet ierīci tam paredzētā un drošā vietā.
Pēc lietošanas novietojiet ierīci uz sta­tīva un ļaujiet tai atdzist, pirms to atkal
iepakojat. Ierīces, kuras šobrīd nelietojat, jāuzglabā
sausā, slēgtā telpā. kurai nevar piekļūt bērni. Šo ierīci nedrīkst izmantot perso­nas ar ierobežotām fiziskajām, uztveres
vai garīgajām sp ierīci nedrīkst lietot arī nepieredzējušas
personas, izņemot gadījumus, kad darbs tiek veikts drošības speciālista uzraudzībā un tās ir saņēmušas rūpīgu instruktāžu
Nepārslogojiet savas ierīces.
Drošāk un labāk strādāt ar ierīci ir norādītajās jaudas robežās. Pēc ilgā­kas ierīces lietošanas visaugstākajā temperatūrā, tieši pirms ierīces izslēg­šanas, temperatūra ir pagarina sildelementa kalpošanas laiku. Nepārnēsājiet darbarīku aiz vada un nelietojiet to, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no
karstuma, eļļas un asām mam.
visaugstāka-
.
ējām, kā arī bērni. Tāpat
pareizam darbam ar ierīci.
samazina. Tas
Ja pareizi lietosiet ierīci (ievērojiet turp-
māk sniegtās drošības norādes), tā kalpos Jums ilgi un uzticami.
Uzmanieties no indīgām gāzēm un iespējamas uzliesmošanas.
Apstrādājot plastmasu, lakas undgus materiālus, var rasties indīgas gāzes. Ievērojiet ugunsdrošības prasības. Jūsu drošībai izmantojiet tikai detaļas
un palīgierīces, kuras minētas lietoša­nas
pamācībā vai kuras iesaka ierīces ražotājs. Lietošanas pamācībā vai ka­talogā neminētu instrumentu lietošana var apdraudēt lietotāja drošību.
Ierīces remontu drīkst veikt tikai pieredzējis elektriķis.
Šis elektroinstruments atbilst vieno­tajām drošības normā miem. Remonta darbus drīkst veikt tikai profesionāls elektriķis, pertējā gadījumā tas var radīt draudus lieto­tāja drošībai. Ja tiek bojāts šīs ierīces
elektropiesguma vads, to no ierīces ražotājs, tā pārstāvis vai klientu
apkalpošanas dienests, vai arī cita tikpat kvalificēta persona. Šādi 'Jūs
izvairīsieties no iespējamiem draudiemsu drošībai un veselībai.
Rūpīgi uzglabājiet šo ierīces lietošanas pamācību.
m un noteiku-
maina
Šis STEINEL produktas pagamintas itin kruopščiai, pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas bei pa­pildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra. STEINEL suteikia prietaisui garantiją. Garanti 500 darbo valandų ir prasideda nuo pardavimo var totojui dienos. Mes pašalinsime defektus, susijusius su medžiagų arba gamybos broku, garantin dalys. Garantinės paslaugos neteikiamos nusidėvinčių dalių gedimams remontuoti, gedi netinkamo prietaiso naudojimo arba techninio aptarnavimo, taip pat prietaisui sulūžus jam nukritus. Kitiems daiktams padaryta žala neatlyginama. Garantija taikoma sąskaita (pir kimo data ir pardavėjo ant spaudu), tinkamai supakuotas atsiunčiamas į atitin kamą techninės priežiūros tarny pasibaigus garantiniam laikotarpiui arba gedimus, kuriems garantija netaikoma, remontuoja m
klos ser visas. Prašome gerai supakuotą produktą ssti į serviso skyrių.
iu laikotarpiu, mūsų nuožra, prietaisas nemokamai remontuojamas arba keičiamos sugedusios jo
tik tuo atveju, jei neišardytas prietaisas kartu su kasos če kiu arba
bos vietą arba per pirmuosius 6 mėnesius pateikiamas par davėjui. Remonto servisas:
nis laikotarpis yra 36 mėnesiai arba
mams ir defektams, atsiradusiems dėl
ūsų gamy-
- 68 - - 69 -
Pareiza lietošana
Elektroierīce STEINEL HL Stick ir paredzēta plastmasas pārveidošanai, gumijas cauruļu sildīšanai. Tā piemērota arī lodēšanai un atlodēšanai, līmēšanas savienojumu atvēršanai. Ierīce nav izmantojama kā karstā gaisa cietvielu aiz vai transporta līdzekļu fēns.
dedzinātājs, matu fēns
LV
Tehniskie dati
Spriegums Jauda Te mperatūras *
Gaisa daudzums Baranas vads
Aizsargklase Trokšņa emisijas pīķa lielums Kopējais vibrācijas lielums Svars
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C bez sprauslas 500 °C ar 7 mm mazinātāja sprauslu (iekļauta piegādes komplektācijā) maks. 100 l/min. H05 IIII
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s2ⱕ 2,5 m/s2 I K = 0,08 m/s
2
Uzkāršanas iespēja
LED diožu lampas
Diožu lampas "Ierīce iesgta".
6
darbojas, kad ierīce ir ieslēgta. Papildus darba zonas apgaismošanai tās darbojas arī kā kontrollampas
Lietošana
Pateicoties iestrādātam cilpām, Uzmanību: maks. vilces spēks = 150 N
4
ierīci iespējams part.
*1 Temperatūras izmaiņas
Attālumsdz izpūšanas caurulei 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatūra bez sprauslas 360 °C 320 ºC 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatūra ar sprauslu 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Ierīces elementi
rauda izpūtēja caurule
1 2
Gaisarsts pasargā no svešķermeņiem
3
Bīdāmais sdzis IESL./IZSL.
Cilpas uzkāršanai
4
Gumijas kabelis
5
Diožu spuldzes darba zonas
6
apgaismojumam
Stāvvirsma
7
Jūsu drošībai
• Termodrošības ierīce pārslodzes gadījumā izslēdz apsildi.
Reflektora sprauslu uzstādīšana
C D
9
Celtniecībasns ir ideāli piemērots nelielu detaļu un gumijas cauruļu apstrādei. Jo īpaši šādu ierīci novērtē konstruktori un elektronikas speciālisti.
Šeit tikai dažas no pielietojuma iespējām:
Kausēšana
• Kabeļu un vadu pieslēgu­ma elementu kausēšana
Siltumā kūstu produktu kausēšana
Mainit formu..
• Plastmasas detaļu apstrāde, piem., modeļbūvē
Lodēšana / Atlodēšana
SMD detaļu lodēšana
Remonts un pēcapstrāde elekrtonis­kas SMD detaļu grupās
Žāvēt
• krāsas
sintētiskas vielas
Piederumi
Šīs sprauslas Jūs varat iegādāties pie Jūsu pārdošanas speciālista
Redukcijas sprausla 7 mm
A
Artikula nr. 002886 Redukcijas sprausla ar aizsargreflektoru
B
Artikula nr. 077358
Reflektorsprausla 40 mm
C
Artikula nr. 077655
D
Reflektorsprausla 10 mm Artikula nr. 077556
CE atbilstības deklarācija
Šis produkts atbilst Mašīnu direktīvas 2006/42/EK, EMV direktīvas 2004/108/EK un Izejmateriālu direktīvas 2002/95/EK prasī­bām.
Funkcijas garantija
Ierīces apraksts - Lietošana
Lietošana
Ierīce tiek ieslēgta un izslēgta ar bīdāmo slēdzi 3. Attālums līdz apstrādājamam objektam tiek noteikts atkarībā no materiāla un paredzētā apstrādes veida. Vienmēr pārbaudiet temperatūru. Ar uzliekamajām sprauslām (skatīt komplektācijas lappusi)
karst
o gaisu iespējams vadīt precīzi punkta vai virssmas veidā.
Esiet uzmanīgi, nomainot karstas sprauslas! Ja celtniecībasnu izmantojatstacionāru ierīci, novietojiet to uz stabilas, neslīdošas un tīras virsmas.
- 70 - - 71 -
Šī STEINEL prece ir ražota ar vislielāko rūpību, tās funkcija un drošība pārbaudīta saskaņā ar spēkā esošajiem priekšrakstiem
un noslēgumā tā pakļauta izlases veida pārbaudēm. STEINEL sniedz garantiju pareizi Garantijas laiks ir 36 mēneši vai 500 darba stundas un tā stājas spēkā ierīces iegādes brīdī. Mēs novēršam nepilnības, kuras radušās saistībā ar materiāla vai raž Garantija neattiecas uz sametināto daļu bojājumiem, tādiem bojājumiem, kas radušies nelietpratīgas lie rezultātā, kā arī bojājumiem, kas radušies, ierīcei nokrītot un salūstot. Ir izslēgta garantijas atlīdzība tālākejošiem bojājumiem, kas radīti citiem priekšmetiem. Garantija i 6 mēnešu laikā tirgotājam tiek atgriezta neizjaukta, atbilstoši iepakota ierīce kopā ar čeku vai rēķinu par tās iegādi (pirkuma datums un dījumos, kad garantija nav spēkā, nepieciešamo remontu veic tehniskais servisa centrs. Lūdzu, nosūtī produktu, labi iepakotu, tuvākajai servisa nodaļai.
ošanas kļūdām. Garantija nozīmē bojāto detaļu remontu vai nomaiņu pēc mūsu izvēles.
r spēkā tikai tad, ja attiecīgajā servisa centrā vai pirmo
tirgotāja zīmogs). Remonta serviss: pēc garantijas laika beigām vai ga-
un instrukcijai atbilstoši lietotai ierīcei.
tošanas vai apkopes
t
LV
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Технические данные
Благодарим вас за покупку
термовоздуходувки марки STEINEL. С по­мощью данного инструмента возможно быстрое и качественное выполнение различных видов работ, например, пай-
Указания по технике безопасности
!
Перед началом эксплуатации инстру­мента рекомендуется ознакомиться с данными указаниями и соблюдать их во время работы. При несоблюде­нии инструкции по эксплуатации на­стоящий инструмент может стать очагом опасности.
При эксплуатации электрических ин­струментов, для предотвращения удара электрическим током, телесных повреж­дений и ожогов, следует соблюдать сле­дующие основные указания по технике безопасности. Невнимательное обраще­ние с инструментом может привести к возникновению случайного пожара или травмам.
Проверить прибор перед пуском в экс­плуатацию на наличие возможных по­вреждений (кабель сетевого подключе­ния, корпус и пр.) и при наличии по­вреждений не использовать его.
Не оставлять прибор без присмотра.
Следить за детьми, чтобы обеспечить, что они не играют с прибором.
Первый пуск в эксплуатации
При первом использовании инстру­мента возможно незначительное образование дыма.
Учитывайте условия окружающей среды.
Запрещается эксплуатация электриче­ского инструмента под дождем. Не раз­решается эксплуатация инструмента во влажных зонах или в помещениях с вы­сокой влажностью. Требуется особая осторожность при эксплуатации инстру­мента вблизи горючих материалов. Запрещается направлять инструмент длительное время на одно и то же ме­сто. Запрещается эксплуатация во взры­воопасных зонах. Тепло может прони­кать к скрытым горючим материалам.
ка, распайка, термоусадка и т.п. Все ин­струменты марки STEINEL изготовлены согласно высшим масштабам и подвер­гнуты строгому контролю качества.
Соблюдайте меры по защите от удара электрическим током.
Избегайте прикосновения участками тела заземленных предметов, например, тру­бопроводов, отопительных радиаторов, кухонных плит, холодильников. Запреща­ется оставлять без внимания работающий электроинструмент.
Храните инструмент в безопасном месте.
По завершении работы инструмент сле­дует класть, для охлаждения, на стойку и лишь после охлаждения убирать на хра­нение.
Электрические инструменты следует хра­нить в сухом, закрытом и недоступном для детей месте. Этот инструмент не предназначен для использования лица­ми (детьми и взрослыми) с ограниченны­ми возможностями - физическими, сен­сорными или умственными - а равно как и лицами с недостаточной подготовкой/ опытом; их работа с инструментом допу­стима только в присутствии лица, несу­щего ответственность за их безопас­ность, или же, если они были проин­структированы им о пользовании ин­струментом.
Запрещается перенагрузка электрических инструментов.
Электрические инструменты следует экс­плуатировать в рекомендуемом диапазо­не мощности. После длительной эксплуа­тации при максимальной температуре, перед выключением инструмента, темпе­ратуру следует переключить в начальный температурный диапазон. Это способ­ствует продлению срока службы нагрева­тельного элемента. Не переносите ин­струмент, держа его за электрошнур; не вытаскивайте вилку из розетки, дергая за электрошнур. Предохраняйте электро­шнур от нагревания, попадания масла и острых кромок.
При использовании по назначению (см. следующие указания по технике безопасности) вы сможете очень долго с успехом пользоваться инструментом.
Соблюдайте меры по предотвращению выделе­ния ядовитых газов и их воспламенения.
При обработке пластмасс, лаков и по­добных материалов могут выделяться ядовитые газы. Соблюдайте меры по предотвращению пожара и воспламенения. Для обеспечения личной безопасности используйте исключительно принад­лежности и вспомогательные устрой­ства, указанные в инструкции по экс­плуатации или рекомендуемые изгото­вителем данного инструмента. Исполь­зование неуказанных в инструкции по эксплуатации или каталоге инструмен­тов или принадлежностей может приве­сти к телесным повреждениям.
Ремонтные работы должны выполняться исключительно специалистами-электриками.
Данный инструмент отвечает всем дей­ствующим требованиям по безопасно­сти эксплуатации. Во избежание не­счастных случаев ремонтные работы следует проводить исключительно спе­циалистами-электриками. Замена по­врежденного электрошнура - с целью предотвращения возможной опасности
- должна быть поручена производите­лю, его отделу сервисного обслужива­ния или иным квалифицированным спе­циалистам.
Храните инструкцию по технике безопасности прибора в надежном месте.
Применение по назначению
Электроинструмент STEINEL HL Stick предназначен для формовки и сварки пластмасс, нагрева термоусадочных трубок. Он так­же подходит для пайки и распайки, рассоединения мест склейки. Инструмент не предназначен для того, чтобы использоваться в качестве воздушной зажигалки для твердого топлива, фена для волос или в транспортных средствах.
- 72 - - 73 -
Напряжение Мощность Температуры *
Поток воздуха Сетевой провод Класс защиты Уровень излучаемого звукового давления Общее значение колебаний Вес
1
230-240 В, 50 Гц 350 Вт 400 °C без насадки 500 °C с редукционной насадкой 7 мм (в объеме поставки) макс. 100 л/мин. H05 II
70 дБ(A) 2,5 м/с
0,7 кг
2
I K = 0,08 м/с
2
*1 Динамика температуры
Расстояние от выходного сопла 20 мм 30 мм 40 мм 50 мм 100 мм 150 мм 200 мм
Температура без сопла 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Температура с соплом 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Составные части
1
Стальное выходное сопло
2
Воздухозаборное отверстие не допускает попадания посторонних тел внутрь прибора
Ползунковый переключатель для
3
режимов ВКЛ. / ВЫКЛ.
4
Петли для подвешивания
5
Резиновый кабель
6
Светодиодный светильник для освещения рабочей зоны
Опора
7
Для вашей безопасности
• В случае перегрузки тепловое реле защиты отключает нагрев.
• Установка рефлекторной насадки
C D
9
Описание инструмента - Пуск в эксплуатацию
Эксплуатация
Прибор включается и выключается ползунковым переключателем 3. Расстояние между обрабатываемым предметом и ин­струментом зависит от вида материала и вида обработки. Перед началом работы рекомендуется произвести тест в отношении температуры. С помощью насадок (см. перечень принадлежностей на обложке) можно регулировать подачу воздуха: точечную или по всей поверхности.
Помните при смене насадок - они горячие! При работе с термовоздуходувкой в стационарном положении, убедитесь в том, что она находится в устойчивом положении и на чистой поверхности.
RUS
Возможность подвешивания
Благодаря встроенной петле
Внимание: макс. сила тяги = 150 Н
4
прибор можно подвесить.
Светодиодный светильник
Светодиодный светильник в качестве контрольной лампы "Прибор вкл.".
6
работает при включенном приборе. Наряду с освещением рабочей зоны он служит также
Области применения
Термовоздуходувка идеально подходит для обработки мелких конструктивных элементов и термоусадочных трубок. Это особенно оценят конструктора моделей и электронщики.
Вот лишь несколько примеров применения:
Горячая запрессовка
• Термоусадка соединитель­ных элементов кабелей и проводов
• Термоусадка термоусажи­вающихся изделий
Формование
• Обработка пластиковых деталей, например, в моделестроении
Пайка / распайка
• Пайка SMD-элементов
• Ремонтные работы и доработка электронных SMD-элементов
Сушка
• краски
• пластики
Комплектующие
Насадки, имеющиеся в продаже в качестве принадлежностей
Редукционная насадка 7 мм
A
EAN 002886
Редукционная насадка с защитным отражателем
B
EAN 077358
Рефлекторная насадка 40 мм
C
EAN 077655
D
Рефлекторная насадка 10 мм EAN 077556
Сертификат соответствия ЕС
Этот продукт соответствует стандартам, изложенным в следующих директивах ЕС: директива 2006/42/EG по машинам, директива 2004/108/EG относительно электромагнитной совместимости и директива 2002/95/EG о применении материалов для производ­ства электрических и электронных изделий, не содержащих вредных веществ.
Гарантийные обязательства
Данное изделие производства STEINEL было с особым вниманием изготовлено и испытано на работоспособность и безопасность экс­плуатации соответственно действующим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному контролю качества. Фирма STEINEL гаранти­рует высокое качество и надежную работу изделия. Гарантийный срок эксплуатации составляет 36 месяцев или 500 часов эксплуатации со дня продажи изделия. Фирма обязуется устранить недостатки, которые возникли вследствие недоброкачественности материала или в результате дефектов конструкции. Дефекты устраняются путем ремонта изделия либо заменой неисправных деталей по усмотрению фирмы. Гарантия не распространяется на дефектные изнашивающиеся части, на повреждения и дефекты, возникшие в результате не­надлежащей эксплуатации и ухода, а также на повреждения, последовавшие в результате падения. Фирма не несет ответственности за повреждения предметов третьих лиц, вызванных эксплуатацией изделия. Гарантия предоставляется только в том случае, если изделие в собранном и упакованном виде было отправлено на фирму вместе с приложенным кассовым чеком или кви­танцией (с датой продажи и печатью торгового предприятия) по адресу сервисной мастерской или в течение 6 месяцев сдано в магазин. Ремонтный сервис: По истечении гарантийного срока или при наличии неполадок, исключающих гарантию, наше сервисное предприятие предлагает свои услуги. В таких случаях, просим отправ­лять изделие в упакованном виде в ближайшую сервисную мастерскую.
- 74 - - 75 -
Оригинална инструкция за употреба
Благодарим много,
че взехте решение да закупите писто­лет за горещ въздух на STEINEL. С този уред надеждно и сигурно могат да бъ­дат извършвани различни работи, като
Указания за сигурност
!
Прочетете и спазвайте тези указа­ния, преди да използвате уреда. При неспазване на инструкцията за употреба, уредът може да бъде източник на опасности.
При работа с електрически инструменти трябва да бъдат спазвани следните ос­новни мерки за сигурност, с цел защита от токов удар, наранявания и пожари. При невнимателна употреба на уреда, може да възникне пожар или да бъдат наранени хора.
Преди въвеждане в експлоатация, проверете уреда за евентуални щети (токов кабел, корпус и т.н.) и при ув­реждане не пускайте уреда.
Уредът да не се използва без надзор.
Децата трябва да бъдат под надзор, за да се гарантира, че няма да играят с уреда.
Първоначално въвеждане в експлоатация
При първото използване на инструмен­та може да излезе малко пушек.
Вземете под внимание влияни­ята на околната среда.
Не излагайте електрически инструменти на дъжд. Не използвайте електрически­те инструменти във влажно състояние и във влажна или мокра среда. Вни­мание при използване на уредите в близост до горящи материали. Не го насочвайте продължително време към едно и също място. Не използвайте при наличност на експлозивна атмосфера. Топлината може да бъде отведена към горящи материали, които са покрити.
напр. свиване, спояване, разделяне на спойки и т.н. Всички уреди на STEINEL са произведени според най­високите изисквания и са преминали строг качествен контрол.
Пазете се от токов удар.
Избягвайте докосване на тялото със заземени части, например тръби, ра­диатори, готварски печки, хладилници. Не оставяйте уреда без надзор, докато работи.
Съхранявайте Вашите инстру­менти на сигурно място.
След употреба положете уреда върху опорната му площ и го оставете да се охлади, преди да го приберете.
Неизползвани инструменти трябва да се съхраняват в сухо, заключено поме­щение, където няма достъп за деца. Този уред не е предназначен за употреба от хора (включително деца) с ограничени физически, сензорни или умствени способности или липса на опит и / или недостатъчни познания, освен в случаи­те, когато са под надзора на отговарящо за тях лице или получават инструкции от него за използване на уреда.
Не претоварвайте Вашите инструменти.
Вие ще работите по-добре и по-сигурно в посочения диапазон на мощност. След продължителна употреба на уреда при максимална температура, преди изключ­ване на уреда температурата трябва да бъде понижена. Това удължава живота на отоплението. Не носете инструмента за кабела и не го използвайте, за да изтеглите щепсела от контакта. Пазете кабела от горещo, масла и остри ръбове.
Ако използвате уреда правилно (моля спазвайте следните указания за сигур­ност), можете да работите с него много дълго и винаги със задоволство.
Внимавайте за отровни газове и опасност от възпламеняване.
При обработка на пластмаси, лакове и подобни материали могат да се обра­зуват отровни газове. Внимавайте за опасност от пожари и възпламеняване. За Ваша собствена сигурност използ­вайте само принадлежности и допъл­нителни уреди, които са посочени в инструкцията за употреба или са препоръчани или посочени от произ­водителя. Използването на различни от препоръчаните в инструкцията за употреба или в каталога вставни инструменти или принадлежности може да означава за Вас опасност от наранявания.
Ремонтите се извършват само от електротехник.
Този електрически инструмент отгова­ря на съответните изисквания за си­гурност. Извършването на ремонтите е позволено само от страна на елек­тротехник, в противен случай могат да възникнат злополуки за потребителя. Ако токовият кабел на уреда е повре­ден, той трябва да бъде сменен от про­изводителя или неговия сервиз или от лице с подобна квалификация, за да бъдат избегнати опасностите.
Запазете тези указания за сигурност до уреда.
Употреба по предназначение
Електрическият инструмент STEINEL HL Stick е предназначен за оформяне и деформиране на пластмаса, нагряване на свиващи се маркучи. Той е подходящ и за запояване и разделяне на спойки както и за разлепване на съединения. Уредът не е предназ­начен за използване като запалка с горещ въздух, сешоар или в превозни средства.
BG
Технически данни
Напрежение Мощност Температури *
Количество въздух Токов кабел Защитен клас Ниво на емисиите на шум Обща стойност на вибрациите Тег л о
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C без дюза 500 °C с редуцираща дюза 7 мм (в комплекта) макс. 100 л/мин. H05 II
70 dB(A) 2,5 м/сек
0,7 кг
2
I K = 0,08 м/сек
2
Възможност за окачване
Благодарение на интегрираната халка
Внимание: макс. сила на разтягане = 150 N
LED-лампа
LED-лампата
6
работи при включен уред. Освен за осветяване на работната зона тя служи и като показател „Включен уред".
Приложения
4
уредът може да бъде окачен.
*1 Температурна характеристика
Разстояние от тръбата за издухване 20 мм 30 мм 40 мм 50 мм 100 мм 150 мм 200 мм
Температура без дюза 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Температура с дюза 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Елементи на уреда
1
Тръба за издухване от благородна стомана
2
Входът за въздух не пропуска чужди тела
3
Плъзгащ се прекъсвач ВКЛ/ИЗКЛ
4
Халка за закачане
5
Гумен кабел
6
LED-лампа за осветяване на работната зона
Опорна повърхност
7
За Вашата сигурност
• Термо-предпазителят изключва нагряването при претоварване.
Поставяне на рефлекторната дюза
C D
9
Пистолетът за горещ въздух е идеален за обработка на малки детайли и свиващи се маркучи. Много ценна за хора, занимаващи се с моделостроене и електроника.
Само някои от многото приложения:
Свиване
• Свиване на свързващи еле­менти за кабели и проводници
• Свиване на термо-свиващи се продукти
Оформяне
• Обработка на пластмасови час­ти, напр. в моделостроенето
Спояване / разделяне на спойки
• Спояване на елементи за повърхнос­тен монтаж
• Ремонтни и довършителни работи по електронни модули за повърхностен монтаж
Сушене
• бои
• пластмаси
Принадлежности
Вашият търговец има тези дюзи на разположение като принадлежности
Редуцираща дюза 7 мм
A
Арт. № 002886
Редуцираща дюза със защитен рефлектор
B
Арт. № 077358
Рефлекторна дюза 40 мм
C
Арт. № 077655
D
Рефлекторна дюза 10 мм Арт. № 077556
CE Декларация за съвместимост
Този продукт съответства на Директивата за машините 2006/42/EО, Директивата за електромагнитна съвместимост 2004/108/EО и Директивата за ограничаване на опасните вещества 2002/95/EО.
Гаранция за функциите
Описание на уреда - Въвеждане в експлоатация
Експлоатация
Уредът се включва и изключва с плъзгащия се прекъсвач 3. Разстоянието до обекта за обработка зависи от материала и вида на обработка. Винаги първо правете тест за температурата. С поставящите се дюзи (вижте страницата с принадлежности на корицата) горещият въздух може да се насочва към определена точка или повърхност.
Внимание при смяна на горещи дюзи! Ако използвате пистолета за горещ въздух като стационарен уред, следете за устойчив стоеж и чиста повърхност.
- 76 - - 77 -
Този продукт на STEINEL е произведен с изключително старание, неговите функции и безопасност са проверени, съгласно ва­лидните разпоредби, след това е подложен на контрол по принципа на случайния избор. STEINEL поема гаранция за отличните качества и функции. Гаранционният срок възлиза на 36 месеца респ. 500 работни часа и започва в деня на продажбата на потре­бителя. Ние отстраняваме недостатъци, дължащи се на материални или производствени дефекти, гаранцията се осъществява посредством ремонтиране или смяна на дефектните части, по наш избор. Гаранцията не покрива щети по износващи се части, щети и недостатъци, настъпили поради неправилно боравене или поддръжка, к акто и счупване при падане. Допълнителни щети върху чужди предмети са изключени. Гаранцията е валидна само, ако не разглобеният уред бъде изпратен с касов бон или фактура (дата на покупка и печат на търговец), добре опакован, на съответния сервиз или бъде предаден на търговеца. Ремонтен сервиз: След изтичане на гаранционния срок или при недостатъ­ци, непопадащи в гаранционните условия, ремонтите извършва нашия заводски сервиз. Моля изпратете добре опакования продукт в сервиза.
BG
!
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
1 2 3
C D
4 5 6
7
9
3
- 78 - - 79 -
4
6
A
B
C
D
- 80 -
Loading...