Steinel HL Stick User Manual [de]

Intelligent technology
D
STEINEL-Schnell-Service Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 Fax: +49/5245/448-197 www.steinel.de
I. MÜLLER GmbH
A
Peter-Paul-Str. 15 A-2201 Gerasdorf bei Wien Tel.: + 43/2246/21 46 Fax: +43/22 46/2 02 60 info@imueller.at
PUAG AG
CH
Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: + 41/56/648 8888 Fax: +41/56/6 48 88 80 info@puag.ch
STEINEL U. K. LTD.
GB
25, Manasty Road · Axis Park Orton Southgate GB-Peterborough Cambs PE2 6UP Tel.: +44/1733/366-700 Fax: +44/1733/366-701 steinel@steinel.co.uk
IRL
Socket Tool Company Ltd Unit 714 Northwest Business Park Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15 Tel.: 00353 1 8809120 Fax: 00353 1 8612061 info@sockettool.ie
STEINEL FRANCE SAS
F
ACTICENTRE - CRT 2 Rue des Famards - Bât. M - Lot 3 F-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 30 34 00 Fax: +33/3/20 30 34 20 info@steinelfrance.com
VAN SPIJK AGENTUREN
NL
Postbus 2 5688 HP OIRSCHOT De Scheper 260 5688 HP OIRSCHOT Tel. +31 499 571810 Fax. +31 499 575795 vsa@vanspijk.nl www.vanspijk.nl
VSA handel Bvba
B
Hagelberg 29 B-2440 Geel Tel.: +32/14/256050 Fax: +32/14/256059 info@vsahandel.be www.vsahandel.be
A. R. Tech.
L
19, Rue Eugène Ruppert, Cloche D’Or BP 1044 L-1010 Luxembourg Tel.: +3 52/49/33 33 Fax: +3 52/40/26 34 com@artech.lu
STEINEL Italia S.r.l.
I
Largo Donegani 2 I-20121 Milano Tel.: +39/02/96457231 Fax: +39/02/96459295 info@steinel.it www.steinel.it
SAET-94 S.L.
E
C/ Trepadella, n° 10 Pol. Ind. Castellbisbal Sud E-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: + 34/93/772 28 49 Fax: +34/93/772 01 80 saet94@saet94.com
Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda.
P
Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11 P-3770-305 Oliveira do Bairro Tel.: +351/234/484031 Fax: +351/234/484033 pronodis@pronodis.pt www.pronodis.pt
KARL H STRÖM AB
S
Verktygsvägen 4 S-553 02 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 Fax: +46/36/31 42 49 www.khs.se
Twine & Rope / Brommann A/S
DK
Hvidkærvej 52 DK-5250 Odense SV Tel.: +45 6593 0357 Fax: +45 6593 2757 post@twine-rope.dk www.brommann.dk / www.twine-rope.dk
Oy Hedtec Ab
FI
Lauttasaarentie 50 FI-00200 Helsinki Tel.: +358/9/682 881 Fax: +358/9/673 813 www.hedtec.fi/valaistus · lighting@hedtec.fi
Vilan AS
N
Tvetenveien 30 B N-0666 Oslo Tel.: +47/22 7250 00 Fax: +47/22 7250 01 post@vilan.no
PANOS Lingonis + Sons O. E.
GR
Aristofanous 8 Str. GR-10554 Athens Tel.: + 30/210/321 2021 Fax: +30/210/3 2186 30 lygonis@otenet.gr
EGE SENSORLU AYDİNLATMA İTH. İHR.
TR
TİC. VE PAZ. Ltd. STİ. Gersan Sanayi Sitesi 2305 · Sokak No. 510 TR-06370 Bati Sitesi (Ankara) Tel.: +90/3 12/2 57 12 33 Fax: +90/3 12/2 55 60 41 ege@egeithalat.com.tr www.egeithalat.com.tr
ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş. Tersane Cad. No: 63 34420 Karaköy / İstanbul Tel. +90/212/2920664 Pbx. Fax. +90/212/2920665 info@atersan.com · www.atersan.com
ELNAS s.r.o.
CZ
Oblekovice 394 CZ-671 81 Znojmo Tel.: +4 20/515/22 0126 Fax: +4 20/515/24 4347 info@elnas.cz · www.elnas.cz
LANGE ŁUKASZUK Sp.j.
PL
Byków, ul. Wrocławska 43 PL-55-095 Mirków Tel.: +48/71/3980861 Fax: +48/71/3980819 firma@langelukaszuk.pl
DINOCOOP Kft
H
Radvány u. 24 H-1118 Budapest Tel.: +36/1/3193064 Fax: +36/1/3193066 dinocoop@dinocoop.hu
KVARCAS
LT
Neries krantine 32 LT-48463, Kaunas Tel.: +3 70/37/4080 30 Fax: +3 70/37/4080 31 info@kvarcas.lt
EST
FORTRONIC AS Teguri 45c EST 51013 Tartu Tel.: +3 72/7/47 52 08 Fax: +3 72/7/3672 29 info@fortronic.ee
LOG Zabnica D.O.O.
SLO
Podjetje Za Trgovino Srednje Bitnje 70 SLO-4209 Zabnica Tel.: +3 86/42/31 20 00 Fax: +3 86/42/3123 31 info@log.si
NECO s.r.o.
SK
Ružová ul. 111 SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 Fax: +421/42/4 45 67 11 neco@neco.sk
Steinel Distribution SRL
RO
Parc industial Metrom RO - 500269 Brasov Str. Carpatilor nr. 60 Tel.: +40(0)268 53 00 00 Fax: +40(0)268 53 11 11 www.steinel.ro
DALJINSKO UPRAVLJANJE d.o.o.
HR
B. Smetane 10 HR-10 000 Zagreb Tel.: +3 85/1/3 88 66 77 Fax: +3 85/1/3 88 02 47 daljinsko-upravljanje@inet.hr
AMBERGS SIA
LV
Brivibas gatve 195-16 LV-1039 Riga Tel.: 00371 67550740 Fax: 00371 67552850 www.ambergs.lv
Прoизвoдитeль:
RUS
STEINEL Vertrieb GmbH & Co. KG D-33442 Xeрцeбрoк-Клaрxoльц Гeрмaния Teл.: +49(0) 5245/448-0 Фaкс: +49(0) 5245/448-197
SVETILNIKI Str. Malaya Ordinka, 39 RUS-113184 Moskau Tel.: +7/95/2 37 28 58 Fax: +7/95/2 37 11 82 goncharov@steinel-rus.ru
0000000 Technische Änderungen vorbehalten.
110023085 08/2012_D Technische Änderungen vorbehalten.
DGBFNLIEPSDKFINGRTRHCZSKPLROSLOHRESTLTLVRUSBG
Information
HL Stick
HL Stick
D
Originalbetriebsanleitung
1 2
4 3
7 56
Zubehör / Accessories
Vielen Dank,
dass Sie sich für ein STEINEL Heißluft­gebläse entschieden haben. Mit diesem Gerät lassen sich verschiedenste Arbeiten wie z. B. Schrumpfen, Ent-
Sicherheitshinweise
!
Lesen und beachten Sie diese Hin­weise, bevor Sie das Gerät benut­zen. Bei Nichtbeachtung der Be die­nungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver letzungs- und Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicher heits­maßnahmen zu be achten. Wenn mit de
m Gerät nicht sorgsam umgegangen
wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe­triebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, e und nehmen Sie das Gerät bei Be­schädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzust dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung des Werk­zeuges kann etwas Rauch austreten.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen S werkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Um ­gebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Mater ­ia lien. Nicht für längere Zeit und dieselbe Stelle richten. Nicht bei
Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. Wärme kann zu brennbaren Mater ialien geleitet werden, die verdeckt s
ellen, dass sie nicht mit
ie Elektro-
ind.
tc.)
auf ein
löten, Löten, etc. sicher und zuver­lässig
erledigen. Alle STEINEL-Geräte
sind nach höchsten Maßstäben gefer­tigt und durch eine strenge Qualitäts­prüfung gegangen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren,
Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen, be vor
es weggepackt wird. Unbenutzte Werkzeuge sollten im
trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht dafür be­stimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es s
ei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicher angegebenen Leistungsbereich. Nach
längerem Gebrauch des Gerätes bei Höchsttemperatur sol lte vor dem Aus-
schalten des Ge rätes die Temperatur ge senkt werden Lebens dauer der Heizung.Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steck dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
fen Kanten.
.
er im
. Dies verlängert die
Hitze, Öl und schar-
Wenn Sie das Gerät sachgemäß benutzen (beachten Sie bitte d folgenden Sicherheitshinweise) können
Sie damit sehr lange und stets zufrie­den arbeiten.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst stoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entn­dungsgefahr. Zu Ihrer eigenen Siche
Sie nur Zubehör und Zu satzgeräte, die in der Bedie nungs anleitung ange­geben oder vom Werkzeughersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer Bedienungs anleitung oder im Kata- log empfohlenen Einsatzwerk zeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug den einschlägigen Sicherheits ­bestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektro fachkraft aus­geführt werden, andernfalls können
Unfälle für den Betreiber e Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie diese Sicherheitshin­weise beim Gerät gut auf.
ie
rheit be nutzen
als der in der
entspricht
ntstehen.
A B C D
B
D
- 2 - - 3 -
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug STEINEL HL Stick ist bestimmt zum Verformen von Kunststoff, Erwärmen von Schrumpfschläuchen.
E
Es ist auch geeignet zum Löten und Entlöten, Lösen von Klebeverbindungen. Das Gerät ist n festbrennstoffannder, Haartrockner oder in Fahrzeugen verwendet zu werden.
icht dazu bestimmt als Heißluft-
Technische Daten
Spannung
Leistung Te mperaturen *
Luftmenge Netzanschlussleitung Schutzklasse Emissionsschalldruckpegel
Schwingungsgesamtwert Gewicht
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C ohne Düse 500 °C mit Reduzierdüse 7 mm (im Lieferumfang) max. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Aufhängemöglichkeit
Dank der integrierten Öse Achtung: max. Zugkraft = 150 N
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte als Kontrollleuchte „Gerät an“.
6
ist bei eingeschaltetem Gerät in Funktion. Neben der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches dient sie auch
Anwendungen
4
kann das Gerät aufgehängt werden.
D
*1 Temperaturverlauf
Abstand vom Ausblasrohr 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatur ohne Düse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatur mit Düse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
1 2
Lufteinl hält Fremdkörper fern Schiebeschalter
3
EIN/AUS
Öse zum Aufhängen
4
Gummikabel
5
LED-Leuchte zur Ausleuchtung
6
des Arbeitsbereiches
Standfläche
7
Für Ihre Sicherheit
• Die Thermosicherung schaltet die Heizung bei Überlastung ab. Aufstecken der Reflektordüse
C D
9
Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren Bauteilen und Schrumpfschläuchen. Besonders Modellbauer und Elektroniker wissen es zu schätzen.
Hier nur einige von vielen Anwendungen:
Schrumpfen
Schrumpfen von Anschlusselementenr Kabel und Leitungen
Schrumpfen von wärmeschrumpfenden Produkten
Verformen
Bearbeiten von Kunststoffteilen, z.B. im Modellbau
Löten / Entlöten
• Löten von SMD-Bauteilen
Reparatur- und Nacharbeiten an elektronischen SMD-Baugruppen
Trocknen
• Farben
• Kunststoffe
Zubehör
Ihr Händler hält diese Düsen als Zubehör für Sie bereit
Reduzierdüse 7 mm
A
Art.-Nr. 002886 Reduzierdüse mit Schutzreflektor
B
Art.-Nr. 077358
Reflektordüse 40 mm
C
Art.-Nr. 077655
D
Reflektordüse 10 mm Art.-Nr. 077556
CE Konformitätserklärung
Dieses Produkt erfüllt die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG die EMV-Richtlinie 2004/108/EG und die RoHS-Richtlinie 2002/95/EG.
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Betrieb
Das Gerät wird mit dem Schiebe schalter 3 ein- und ausgeschaltet. Der Abstand zum Bearbeitungs objekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbeitungs art. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Temperatur. Mit den sen (siehe Zubehörseite im Umschlag) läßt sich die Heißluft punkt- oder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
- 4 - - 5 -
aufsteckbaren
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktions- und sicher heitsgeprüft nach geltenden Vor schriften und an schließend einer Stichproben kontrolle unterzo und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 36 Monate bzw. 500 Betriebs stunden und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Ve
r braucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrika tions fehlern beruhen, die Garantie leistung erfolgt durch Instand setzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantie leistung entf Verschleiß teilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei Sturz. Weiter gehende Folge schäden an fremden Ge das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rech nung (Kauf datum und Händler stempel), gut verpackt an die zu treffende Servicestation einge Reparatur service: Nach Ablauf der Garantie zeit oder Mängel ohne Garantie anspruch repariert unser Werk service. Bitte das Produ
sandt oder in den ersten 6 Monaten dem Hän dler übergeben wird.
kt gut verpackt an die Servicestation senden.
gen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit
ällt für Schä den an
gen ständen sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn
Translation of the German-language operating instructions
Thank you
for choosing a STEINEL hot air tool. This tool can be used for completing a wide range of jobs safely and reliably, such as shrink-fitting, de-soldering,
Safety precautions
!
Read and observe this information before using the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, ob­serve the following basic safety precau­tions to protect yourself from electric shock, the risk of injury and fire hazards. Used carelessly, the tool can start an unint
entional fire or injure persons.
Check the tool for any damage (mains connection lead, housing etc.) before
putting it into operation and do not use the tool if it is damaged.
The tool must not be a operate unattended.
Children should be supervised to make sure they do not play with the device.
First time of use
A small quantity of smoke may occur the first time the tool is used.
Take the ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools
when they are damp or in a damp or wet environment. Exercise care when
using the tool in the proximity of com­bustible materia onto the same spot for any prolonged period. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat may be conducted to combustible materials t
hat are out of sight.
llowed to
ls. Do not direct hot air
soldering etc. All STEINEL tools are manu
factured to the highest standards and undergo a strict process of quality control.
Protect yourself from electric shock.
Avoid touching earthed installations and appliances, such as pipework, radiators, cookers, refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
Store your tools in a safe place.
After use set the tool down on its stand­ing surface and allow it to cool before packing it away.
When not in use, tools should be stored in a dry, locked room out of reach of children. This tool is not intended for use
by persons (adults and children) with physical, se
or lacking experience and/or knowledge of use unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions fro person on how to use the tool.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool within
the specified output range. After using the tool for a prolonged period imum temperature, you should reduce the temperature before switching the tool off. This will prolong the heating element's useful life.Do not carry the tool by the power cord and do not pull the power cord to pull the plug out of the power socket. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
nsory or mental impairments
m that
at max-
Used properly (please refer to the following safety precautions), the tool will give you prolonged service and lasting
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may occur when working on plastics, paints, varnishes or
similar materials. Beware of fire and ignition hazards. For your own safety, only use accessories and attachments are specified in the operating instruc­tions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the
o
perating instructions or catalogue
may result in personal injury.
Repairs must only be carried out by a qualified electrician.
This electric power tool complies with the relevant safety regulations.
Repairs must only be performed by a qua user may run the risk of accidents. If this tool's main power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service d qualified person so as to avoid hazards.
Keep these safety precautions with the tool.
satisfaction.
that
lified electrician, otherwise the
epartment or a similarly
Technical specifications
Voltage Output Te mperatures *
Airflow rate Mains power cord Protection class Emission sound pressure level To tal vibration value Weight
1
*1 Temperature profile
Distance from outlet nozzle 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperature without nozzle 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperature with nozzle 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C without nozzle 500 °C with 7 mm reduction nozzle (included) 100 l / min. max. H05 II
70 dB(A) 2.5 m/s
0.7 kg
2
I K = 0.08 m/s
2
Tool features
Stainless steel outlet nozzle
1 2
Air inlet keeps out foreign matter ON/OFF slide switch
3
Hanging ring
4
Rubber sheathed cord
5
LED light for illuminating
6
the work area
Standing surface
7
For your safety
• The thermal cut-out shuts the tool down if it is overloaded. Attaching the reflector nozzle
C D
9
GB
Proper use
The STEINEL HL Stick power tool is intended for shaping plastic as well as for heating shrink tubing. It is also suitable for soldering, de-soldering and undoing bonded joints. The tool is as a hair-drier or for use in vehicles.
not intended for use as a hot-air barbecue lighter,
- 6 - - 7 -
Tool description - Operation
Operation
The tool is switched ON and OFF at the 3 slide switch. The distance from the object you are working on depends on material and intended method of working. Always try out temperature on a test piece first. Using the attachable n (see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
ozzles
Hanging ring
The integrated ring can be Note: max. pulling force = 150 N
4
used for hanging the tool.
LED light
The LED is lit when "tool ON" telltale light.
6
the tool is switched ON In addition to illuminating the area you are working on, it also serves as
Uses
The hot air tool is ideal for use on smaller-type components and shrink tubing. In particular, it has come to be appreciated by model-makers and electronics technicians.
Here are just some of its many uses:
Heat-shrinking
Shrink-fitting connectors for cables and wires
• Fitting heat-shrinkable products
Shaping
• Work on plastic parts, e.g. in model-making
Soldering / de-soldering
Soldering SMD components
Repairs and corrections to electronic SMD assemblies
Drying
• Paints
• Plastics
Accessories
Your retailer keeps a stock of these accessory nozzles
Reduction nozzle 7 mm
A
Prod. No. 002886 Reduction nozzle with reflector guard
B
Prod. No. 077358
Reflector nozzle 40 mm
C
Prod. No. 077655
D
Reflector nozzle 10 mm Prod. No. 077556
CE Declaration of Conformity
This product complies with Machinery Directive 2006/42/EC, EMC Directive 2004/108/EC and RoHS Directive 2002/95/EC.
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and then subjected to random sample inspection. Steinel guarantees that it is i anteed for 36 months or 500 hours of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused
by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of the defective parts at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing ment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to ot
her objects shall be excluded. Claims under the guarantee shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with sales slip or invoice (date of purchase and deale stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months. Repair service: Our customer service department will repair any faults not cover after the warranty has expired. Please send the product well packed to the Service Centre.
n perfect condition and proper working order. The product is guar-
parts, damage or defects caused by improper treat-
r's
ed by the warranty or occurring
- 8 - - 9 -
Traduction des instructions d'utilisation
Nous vous remercions
d'avoir choisi un pistolet à air chaud STEINEL. Cet appareil permet de réa­liser les tâches les plus diverses telles que le soudage, le dessoudage, le
Consignes de sécurité
!
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de danger si le mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l’utilisation d’outillage élec­trique, il est absolument impératif de respecter les mesures de sécurité suivantes afin de se protéger des acci­dents électriques, de sure et d’incendie. Un incendie peut survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution.
Avant d'utiliser l' qu'il ne présente pas de détérioration (Câble secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s'il est dété­rioré.
Ne pas laisser l'appareil sans sur­veillance.
Veuillez surveiller que les enfants n jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se peut que l'outil dégage une légère fumée.
Tenez compte des conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec­triques à la pluie ou à l'humidité. N'utili­sez pas l'appareil lorsqu'il est h ni dans un environnement humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matières inflammables. Ne pas le diriger longtemps vers le même endroit. Ne pas utiliser l'appa­reil en
présence d'une atmosphère explosive. La chaleur peut être trans­mise à des matériaux inflammables cachés.
s risques de bles-
appareil, assurez-vous
e
umide,
rétrécissement etc. en toute sécurité
e
t fiabilité. Tous les appareils STEINEL satisfont aux critères de fabrication les plus élevés et ont su­bi avec succès un contrôle de quali­té très strict. Si vous utilisez l'appareil
Protégez-vous contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cusinières et frigérateurs. Ne pas laisser l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.
Stocker l'appareil dans un endroit sûr.
Après utilisation, poser l'appareil sur sa surface de repos et le laisser refroidir avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utili, l'appareil doit être conservé dans un local fermé à l'abri de l'humidi et hors de portée des enfants. Cet appareil n'est pas conçu pour être utili par des personnes compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limies ou manquant d'expérience et / ou de connaissances, à moins qu'elles ne soient supervie
par une personne compétente pour leur sécurité ou que cette dernière ne leur transmette des instructions précisant comment utiliser l'appareil.
Ne soumettez pas votre appareil à une surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en curi vous respectez la plage de puissance indiquée. Après une utilisation pro­longée de l'appareil à la température
maximale, réduisez la température avant d'arrêter l'appareil. Cela prolonge la durée de vie du chauffage. Ne pas l'appareil par le câble et ne l'utilisez pas pour retirer la fiche de la prise de
courant. Protégez le câble de la cha­leur, de l'huile et des arêtes coupantes.
de manière appropriée (ve compte des consignes de curi suivantes), il vous donnera longtemps et toujours satisfaction.
Attention aux émanations de gaz toxiques et au danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques
(y
s
si
portez
peuvent se pro la chaleur. Soyez attentifs aux risques d'incendie
et d'inflammation. Pour votre propre curi, utilisez
uniquement les accessoires ou les appareils co dans le mode d'emploi et recomman­dés ou mentionnés par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appa­reils ou des accessoires autres que ceux recommandés dans le mod d'emploi ou le catalogue vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité en
vigueur. Les réparations ne doivent être effectuée professionnel, dans le cas contraire il y a risque d'accident pour l'utilisateur. Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le f cant, son service après-vente ou une
personne qualifiée afin d'éviter les risques.
Conservez bien ces consignes de sécurité à proximité de l'appareil.
duire sous l'action de
mplémentaires indiqués
s que par un électricien
uillez tenir
e
abri-
Utilisation conforme aux prescriptions
L'appareil électrique STEINEL HL Stick est conçu pour le thermoformage des matières synthétiques et le réchauffement des gaines thermorétractables. Il convient également au soudage, au débrasage et au L'appareil n'a pas été conçu pour être utilisé comme un allumeur pour les combustibles solides, un sèche-cheveux ou dans des véhicules.
dessoudage des assemblages collés.
F
Caractéristiques techniques
Te nsion Puissance Te mpératures *1
Débit d'air Ligne de connextion au réseau Classe Niveau de pression acoustique Valeur totale de vibration Poids
230 à 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C sans buse 500 °C avec buse de réduction 7 mm (comprise dans la livraison) max. 100 l/min H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
Possibilité d'accrochage
La boucle intégrée Attention : force de traction max. = 150 N
4
permet d'accrocher l'appareil.
F
Lampe DEL
La lampe DEL
2
mais sert de témoin lumineux « appareil en marche ».
6
s'allume dès que l'appareil est mis en marche. Elle permet non seulement d'éclairer la zone de travail
Utilisations
*1 Profil des températures
Distance par rapport au tube de propulsion d'air
Te mpérature sans buse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mpérature avec buse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Eléments de l'appareil
Tube de propulsion d'air en inox
1 2
L'entrée de l'air empêche les corps étrangers de pénétrer
3
Interrupteur à coulisse MARCHE/ARRÊT
Boucle de suspension
4
Cordon à gaine caoutchouc
5
Lampe DEL pour l'éclairag
6
de la zone de travail
e
Surface de repos
7
Pour votre sécurité
• Le fusible thermique met le chauffage à l'arrêt en cas de surcharge.
Embtement de la buse flectrice
C D
9
L'appareil à air chaud est idéal pour fonner des pièces de petite taille ou des gaines thermorétractables. Il est particulièrement apprécié par les électroniciens et les maquett
Voici quelques exemples d'utilisations :
Rétracter
• Rétrécissement d'éléments de raccord de câbles ou
conduites
Rétrécissement de prduits thermo-rétractables
Façonner
• Fonnage de pièces en matière plastique, par ex. pour le molisme
istes.
Souder / Dessouder
Soudage de compositions CMS
Réparation et rattrapage de modules électroniques CMS
Séchage
• Peintures
• Plastiques
Accessoires
Votre vendeur met à votre disposition ces buses en tant qu'accessoires
Buse de réduction 7 mm
A
Réf. 002886 Buse de réduction avec réflecteur de protection
B
f. 077358
Buse flectrice 40 mm
C
f. 077655
D
Buse flectrice 10 mm Réf. 077556
Déclaration de conformité CE
Ce produit est conforme à la directive relative aux machines 2006/42/CE, à la directive compatibili électromagnétique 2004/108/CE et à la directive RoHS 2002/95/CE.
Description de l'appareil - Mise en service
Utilisation
L'interrupteur à coulisse 3 permet de mettre l'appareil sous et hors tension. La distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Il faut toujours faire un essai pour déterminer la buses enfichables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud sur son socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
- 10 - - 11 -
température. Avec les
Garantie de fonctionnement
Ce produit Steinel a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés conformé­ment aux directives en vigueur et il a été soumis à un co nement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 500 heures d'utilisation et débute au jour de la vente au
consommateur. Nous re à notre discrétion par réparation ou échange des pièces fectueuses. La garantie ne s'applique ni ni aux dommages et fauts dus à une utilisation ou une maintenance incorrecte, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à dautre l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un embal- lage adéquat, accompagné d'une facture ou du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie. Le service après­vente de notre usine effectu
après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correctement emballé au service après-vente.
médions aux défauts provenant d’un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée
d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet
e également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant
ntrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonction-
aux pièces d'usure,
s objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si
Vertaling van de originele handleiding
Technische gegevens
Hartelijk dank,
dat u voor een heteluchtpistool van STEINEL hebt gekozen. Met dit appa­raat kunnen diverse werkzaamheden, zoals krimpen, solderen, désolderen
Veiligheidsvoorschriften
!
Lees en let op deze voorschriften, voordat u het apparaat gebruikt. Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd kan het gebruik van dit apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische appara­ten moeten ter voorkoming van elek­trische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheids-
voorschriften in acht worden genomen. Als er n
iet zorgvuldig met het apparaat
wordt omgegaan, zou er per ongeluk
brand kunnen ontstaan of zouden mensen gewond kunnen raken.
Controleer het apparaat voor de inge­bruikneming op eventuele beschadi­gingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij beschadi­ging niet in gebruik.
Het apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
Houd kinderen onder toezicht om er zeker van
te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik van het ge­reedschap kan er een beetje rook ontsnappen.
Houd ook rekening met omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereed­schap niet in vochtige toestand en niet
in een vochtige of natte omgeving. Wees voorzichtig in de buurt van brandbare materialen met het gebruik van de apparaten. Niet gedurende lang tijd op dezelfde plek gericht houden. Het apparaat niet gebruiken in een explosieve omgeving. De warmte kan naar brandbare materialen, die niet zichtbaar zijn, worden geleid.
etc. veilig en betrouwbaar worden ui gevoerd. Alle apparaten van STEINEL zijn volgens de hoogste standaards vervaardigd en aan een strenge kwali­teitscontrole onderworpen.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen zoals buizen, verwarmingselementen, fornui­zen of koelkasten aanraakt. Laat het apparaat niet zonder toezicht inge­schakeld.
Berg uw gereedschap veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op de platte zijde en laat het afkoelen voordat u het opbergt.
Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afgesloten ruimte en voor kinderen onbereikbaar worden opgeborgen. Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden
door personen (ook kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of personen
met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
voo
r hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van hem instructies hebben gekregen hoe zij het apparaat moeten bedienen.
Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen. Na langduri gebruik van het apparaat bij de hoog­ste temperatuur moet de temperatuur
voordat u het apparaat uitschakelt ver­laagd worden. Hierdoor wordt de levensduur van het verwarmingsele-
ment verlengd. Draag het geree niet aan het netsnoer en gebruik dit
e
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
dschap
Als u het apparaat correct gebruikt (let
t-
ook op de volgende veiligheidsvoor­schrift
en), zult u hiermee zeer lang en
naar tevredenheid werken.
Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststoffen, lakken en dergelijke materialen kun­nen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend d paratuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen of aan­gegeven worden. Het gebruik van ander dan in de gebruiksaanwijzing of
i
n de catalogus aanbevolen gereed­schap of toebehoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen door een elektro-vakman uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheids­voorschriften. Reparaties mog uitsluitend worden verricht door een elektro-vakman, anders kunnen on­gelukken ontstaan voor de gebruiker.
Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit d producent of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde per-
soon worden vervangen om risico's te vermijden.
g
Berg deze veiligheidsvoorschriften goed op bij het apparaat.
e toebehoren en extra ap-
en
oor de
Gebruik volgens de voorschriften
Het elektrische gereedschap STEINEL HL Stick is bedoeld voor het vervormen van kunststof en het verwarmen van krimp­kousen. Het is ook geschikt voor het losmaken van lijmverbindingen, solderen en om te worden gebruikt als ontstekingsapparaat voor vaste brandstoffen, als föhn of in voertuigen.
- 12 - - 13 -
désolderen. Het apparaat is niet bedoeld
Spanning Vermogen Te mperaturen *
Luchthoeveelheid Netaansluiting
Beschermingsklasse Geluidsdrukniveau To tale trillingswaarde Gewicht
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C zonder mondstuk 500 °C met reduceermondstuk 7 mm (bij de levering inbegrepen) max. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Temperatuurverloop
Afstand tot het uitblaasmondstuk 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatuur zonder mondstuk 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatuur met mondstuk 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Apparaatelementen
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
1 2
Luchtinlaatopening om vreemde voorwerpen buiten te houden
3
Schuifschakelaar AAN/UIT
Ophangoogje
4
Rubberen netsnoer
5
Led-lamp voor de verlichting
6
v
an de werkplek
Platte zijde
7
Voor uw veiligheid
• De thermobeveiliging schakelt het verwarmingselement in geval van overbelasting uit.
• Plaatsen van het reflectormondstuk
C D
9
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Werking
Het apparaat wordt met de schuifschakelaar 3 in- en uitgeschakeld. De afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een test uit betreffende de temperatuur. Met de opzetmond­stukken (zie de toebeho
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond.
ren-pagina in de omslag) kan de hetelucht precies worden gestuurd.
NL
Ophangmogelijkheid
Het apparaat kan dankzij het Opgelet: max. trekkracht = 150 N
4
gntegreerde oogje worden opgehangen.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
La ringraziamo
per avere scelto un convogliatore di aria calda della STEINEL. Con questo appa- recchio è possibile svolgere molteplici lavori, come per es. calettamento, dis-
saldatura, saldatura,
modellatura, ecc.
in modo sicuro e affidabile. Tutti gli apparecchi della STEINEL vengono costruiti secondo i più esigenti criteri e vengono sottoposti
ad una severa prova di qualità.
Se utilizzate l'apparecchio in adeguato (a tale scopo siete pregati di rispettare le seguenti indicazioni relative alla sicurezza), potete usufruir­ne per lungo tempo e sempre con piena soddisfazio
ne.
modo
Led-lamp
De led-lamp werkplek, maar is ook het controlelampje voor 'apparaat ingeschakeld'.
6
functioneert wanneer het apparaat ingeschakeld is. Deze lamp dient niet alleen voor de verlichting van de
Toepassingsmogelijkheden
Het heteluchtpistool is ideaal voor het bewerken van kleine onderdelen en krimpkousen. Vooral elektriciens en modelbouwers werken er graag mee.
Hier slechts een klein overzicht van de vele toepassingsmogelijkheden:
Krimpen
• Krimpen van aansluit- elementen voor kabels en leidingen
• Krimpen van door warmte krimpende producten
Vervormen
• Bewerken van kunststof delen, bijv. in de modelbouw
Solderen/désolderen
Solderen van SMD-componenten
Reparatiewerkzaamheden aan elek­tronische SMD-componenten
Drogen
• Verf
• Kunststof
Toebehoren
U kunt deze mondstukken als toebehoren bij uw winkelier kopen
Reduceermondstuk 7 mm
A
Art.nr. 002886 Reduceermondstuk met beschermreflector
B
Art.nr. 077358
Reflectormondstuk 40 mm
C
Art.nr. 077655
D
Reflectormondstuk 10 mm Art.nr. 077556
CE-conformiteitsverklaring
Dit product voldoet aan de machinerichtlijn 2006/42/EG, de EMC-richtlijn 2004/108/EG en de RoHS-richtlijn 2002/95/EG.
Functiegarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 500 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Wij verhelpen gebreken die berust
defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onde bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt a met kassabon of rekening (met koopdatum en winkelierstempel), goed verpakt naar het betreffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 Reparatieservice: na afloop van de garantiertermijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen repareert onze serviceafdeling. Stuur het product
en op materiaal- of productiefouten. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de
goed verpakt naar het serviceadres.
. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking. De
rhevig zijn,
lleen verleend wanneer het niet-gedemonteerde apparaat
maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
- 14 - - 15 -
Avvertenze sulla sicurezza
!
Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l'apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni per l'uso l'apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si utilizzano utensili elettrici si devono rispettare, ai fini della protezio­ne contro la scossa elettrica e il perico­lo di ferimenti e di incendio, le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Se non
usate l'apparecchio con precau­zione, sussiste il pericolo di incendio o di lesione a persone.
Prima della messa in funzione control­late che l'apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allaccia-
mento all
a rete, all'involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio incustodito. Prestate attenzione in presenza di
bambini e badate che essi non giochi- no co
n l'apparecchio.
Prima messa in esercizio
Al primo utilizzo dell'apparecchio potrebbe fuoriuscire un po' di fumo.
Tenete conto delle influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature elettriche alla pioggia. Non utilizzate
apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi
o bagnat
i. Fate attenzione quando
utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirige­te mai l'apparecchio a lungo verso uno stesso punto. Non azionate mai l'apparecchio in presenza di miscugli gassosi esplosivi. Il ca
convogliato a materiali infiammabili che sono però nascosti.
lore può venire
ProteggeteVi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio su una superficie di appoggio stabile e
lasciatelo raffreddare prima di imballarlo e ritirarlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati devono venir messi da parte in un po­sto asciutto e chiuso a chiave, dove i bambini non abbiano accesso. Questo apparecchio non è destinato a venire utilizzato da p
con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettuali o che hanno poca espe- rienza o poche conoscenze, a meno che esse non vengano assistite da una
persona responsabile della rezza o istruite da quest'ultima nell'uso dell'apparecchio.
Non sovraccaricate i Vostri utensili.
Si lavora meglio e con maggiore si­curezza se si rimane nell'ambito delle prestazioni indicate per l'apparecchio. Dopo aver utilizz
per un periodo piuttosto prolungato a massima temperatura, prima di spe­gnerlo la si deve far abbassare. Ciò permette di prolungare la durata del dispositivo di riscaldamento. Non s levate l'apparecchio afferrando il cavo di allacciamento e non tirate il cavo per staccarlo dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti.
ersone (inclusi bambini)
loro sicu-
ato l'apparecchio
ol-
Fate attenzione ai gas velenosi e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiamme ed incendi. Ai fini della vostra sicurezza utilizzate es
clusivamente accessori e apparec­chiature supplementari indicate nelle istruzioni per l'uso o consigliate o indi­cate dal costruttore dell'apparecchio.
Se si impiegano degli accessori o apparecchi di complemento diversi da quelli indicat
o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
Per riparazioni rivolgetevi sempre ad un esperto del settore.
Questo apparecchio elettrico è con­forme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Per eventuali riparazioni
bisogna rivolgersi s ratore autorizzato, altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell'uso dell'ap­parecchio. Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato, ai fini di evitar
lo si deve far sostituire dal costruttore o dal suo servizio di assistenza clienti oppure da una persona con simili qualifiche.
Conservate scrupolosamente que­ste avvertenze sulla sicurezza nelle vicinanze dell'apparecchio.
i nelle istruzioni per l'uso
empre ad un ripa-
e pericoli
Utilizzo adeguato allo scopo
L'apparecchio elettrico STEINEL HL Stick è predisposto per la sagomatura di materiali plastici e per il riscaldamento di tubi flessibili termoretraibili. Esso è anche adatto per saldare, dissaldare e staccare g sposto per l'utilizzo come accenditore ad aria calda per combustibili solidi, come asciugacapelli o in autoveicoli.
iunzioni adesive. L'apparecchio non è predi-
I
Dati tecnici
Te nsione Potenza Te mperature *
Volume di aria Cavo di allacciamento alla rete Classe di protezione Livello di pressione acustica emessa Valore complessivo di vibrazione Peso
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C senza ugello 500 °C con ugello di restringimento 7 mm (compreso nel volume di fornitura) max. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
Possibilità di aggancio
Grazie all'occhiello integrato Attenzione: forza di trazione massima = 150 N
Lampada LED
La lampada LED come lampada di controllo "Apparecchio acceso“.
6
è in funzione quando l'apparecchio è acceso. Oltre a illuminare l'area di lavoro, essa serve anche
Applicazioni
4
è possibile appendere l'apparecchio.
I
1 Andamento della temperatura
*
Distanza dal tubo di soffiaggio 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatura senza ugello 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatura con ugello 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Componenti dell'apparecchio
Tubo di soffiaggio in acciaio
1
inossidabile L'apertura per l'ingresso dell'aria
2
tiene lontani i corpi estranei
3
Interruttore a scorrimento ON/OFF
Occhiello per appendere
4
Cavo in gomma
5
Lampada LED per l'illuminazione
6
d
ell'area di lavoro
Superficie di appoggio
7
Per la Vostra sicurezza
• In caso di sovraccarico il fusibile termico spegne il riscaldamento.
Applicazione dell'ugello a riflettore
C D
9
Il convogliatore di aria calda è ideale per lavorare componenti di piccole dimensioni e tubi flessibili termoretraibili. In particolare appassionati di modellismo e installatori elettrici sanno apprezzare le su
Ecco qui alcuni esempi di applicazione:
Calettamento
• Calettamento di elementi di collegamento per cavi
e condotti
• Calettamento di prodotti termoretraibili
Modellatura
• Lavorazione di pezzi in plastica, per es. nel modellismo
e qualità.
Saldatura / dissaldatura
Saldatura di componenti SMD
• Lavori di riparazione e di ripassatura su unità SMD elettroniche
Asciutto
• Colori
• Materiali plastici
Accessori
Presso il Vostro rivenditore di fiducia sono disponibili per Voi ugelli di ricambio come accessori
Ugello riduttore 7 mm
A
Art.-n. 002886 Ugello di restringimento con riflettore di protezione
B
Art.-n. 077358
Ugello a riflettore 40 mm
C
Art.-n. 077655
D
Ugello a riflettore 10 mm Art.-n. 077556
Dichiarazione di conformità CE
Questo prodotto è conforme alla direttiva macchine 2006/42/CE, alla direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE e alla direttiva sulla restrizione dell'uso di determi
nate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/95/CE.
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
Funzionamento
L'apparecchio viene acceso e spento con l'interruttore 3 a scorrimento. La distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test riguardo alla temperatura. Con applicabili (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisio­ne puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
- 16 - - 17 -
gli ugelli
Garanzia sulle funzioni
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in confor­mità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a campione. L fabbricazione ed un funzionamento perfetti. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 500 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumato
consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difetto caso di difetti sui pezzi soggetti a usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. S
può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato e accompagnato dallo
scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto
di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia. S
ervizio di riparazione: dopo la scadenza del periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate dal nostro
servizio assistenza. Siete pregati di spedire il pezzo ben imballato al centro assi
re. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia
ono esclusi dal diritto di garanzia ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei. Si
a STEINEL si assume la garanzia di una
si. Non sussiste nessun diritto di garanzia in
stenza.
Traducción de las instrucciones de funcionamiento originales
Datos técnicos
Muchas gracias,
por haber adquirido una pistola de aire caliente STEINEL. Con este apara­to es posible realizar los más diversos trabajos, tales como el retractilado,
Instrucciones de seguridad
!
Lea estas indicaciones antes de utilizar el aparato. Si no se obser­van estas instrucciones de uso, el aparato puede convertirse en una fuente de peligro.
Al utilizar herramientas eléctricas, de­berán observarse las siguientes medi­das de seguridad fundamentales para
evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. Si
no se maneja el aparato con cuidado, pueden producirse incendios o dañar­se personas.
Compruebe, antes de ponerlo en funcionamiento, si el aparato presenta algún daño (línea de conexión d carcasa, etc.) y no haga funcionar el aparato en caso de daños.
No haga funcionar el aparato sin vigilancia.
Los niños deberán ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar
la herramienta por primera vez, es posible que salga un poco de humo.
Tenga en cuenta las condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléc­tricas a la lluvia. No utilice las he­rramientas eléctricas cuando estén húmedas o en un entorno húme mojado. Cuidado al utilizar los apara­tos cerca de materiales inflamables.
No los dirija durante un tiempo pro- longado al mismo punto. No utilice el aparato en atmósferas explosivas. El calor puede transmi inflamables que estén ocultos.
tirse a materiales
e red,
do o
soldado, desoldado, etc. de la fo más segura y fiable. Todos los apara­tos STEINEL se fabrican siguiendo las normativas más exigentes y sometién­dolos a un estricto control de calidad.
Protéjase contra descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elemen­tos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléctricas o frigorí­ficos. No dejar el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Guarde sus herramientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato sobre su pie y deje que se enfríe antes de volver a guardarlo.
Cuando no use las herramientas, guár­delas en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños. Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) que gan limitadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no po­sean la experiencia y los conocimientos necesarios, a no ser que estén supervi­sadas por una pers su seguridad o hayan sido instruidas por ésta para utilizar el aparato.
No sobrecargue sus herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguri­dad en la gama de potencia indicada. Después de un uso prolongado aparato a máxima temperatura, debería reducirse la temperatura antes de des-
conectarlo. Esto alargará la vida útil de la resistencia. No lleve la herramienta aguantándola por el cable ni saque el co
nector del enchufe tirando del cable. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
ona responsable de
rma
del
Utilizando el aparato debidamente (observe las de seguridad), usted podrá trabajar con él durante mucho tiempo, y a su plena satisfacción.
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materia­les similares pueden producirse gases xicos. Te nga presente el peligro de incendio e inflamación. Para su propia seguridad, utilice ún equipo adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los que sean
recomendados o indicados por el fa­bricante de la herramienta. El uso de herramientas de trabajo o acces que no sean los recomendados en las instrucciones de uso o en el catálogo puede implicar un riesgo de lesión.
ten-
Las reparaciones sólo las deberá efectuar un técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertin Su reparación lo debe llevarla a cabo un cnico electricista, ya que el
usuario, de lo contrario, podría sufrir accidentes. Si el cable de alimenta­ción de este aparato se deteriorara, deberá ser repuesto por el fabricante o su servicio posventa o por una persona debidamente cualificada para evitar peligros.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad cerca del aparato.
siguientes indicaciones
icamente los accesorios y el
entes.
Uso previsto
La herramienta eléctrica STEINEL HL Stick está destinada al termoformado de plásticos y al calentamiento de fundas ter­morretráctiles. También es ideal para el soldado y desoldado, así como para la separaci no está previsto para ser utilizado como encendedor de combustible sólido por aire caliente, secador para el pelo o en
vehículos.
- 18 - - 19 -
ón de uniones pegadas. El aparato
orios
Te nsión de alimentación Potencia Te mperaturas *
Caudal de aire Cable eléctrico Clase de protección Nivel de presión sonora de emisión Valor total de vibración Peso
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C sin tobera 500 °C con tobera reductora de 7 mm (incluida en el suministro) x. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Especificación de temperaturas
Distancia del tubo de expulsión de aire
Te mperatura sin tobera 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatura con tobera 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Elementos del aparato
Tubo de expulsión de aire de
1
acero inoxidable
2
Entrada de aire impide la entrada de impurezas
3
Selector corredizo ON/OFF
Corchete para colgar
4
Cable de goma
5
Lámpara LED para la iluminación
6
del área de trabajo
Pie
7
Para su seguridad
El termofusible desconecta la calefacción en caso de recalentamiento.
Acoplar la tobera reflectora
C D
9
Descripción del aparato - Puesta en servicio
Funcionamiento
El aparato se conecta y desconecta con el selector corredizo 3. La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre primero una prueba para ave­riguar la temperatura! Utilizando las toberas acoplables (vea la página de accesorios en la cubierta), se puede ajustar el aire caliente con exactitud para un punto o una superficie.
¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegú- rese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
E
Corchete para colgar
Gracias al corchete integrado Atención: x. fuerza de tracción = 150 N
4
el aparato puede colgarse.
,
Lámpara LED
La lámpara LED de luz testigo para mostrar "aparato encendido".
6
se enciende cuando el aparato está conectado. Además de iluminar el área de trabajo, también sirve
Aplicaciones
La pistola de aire caliente es ideal para el mecanizado de componentes pequeños y fundas termorretráctiles. Especialmente los modeladores y electrocnicos saben apreciarlo.
A continuación algunas pocas de las múltiples aplicaciones:
Retractilado
• Retractilado de elementos de conexión para cables y
neas de alimentación
Retractilado de productos termorretráctiles
Termoformar
• Mecanizado de piezas de plás­tico, p. ej. en el modelismo
Soldado / desoldado
Soldado de componentes SMD
Reparación y perfeccionamiento de placas SMD electrónicas
Secar
• Colores
• Termoplásticos
Accesorios
Su distribuidor tiene a disposición estas toberas como accesorios para usted.
To bera reductora 7 mm
A
de art. 002886 To bera reductora con reflector de protección
B
de art. 077358
To bera con reflector 40 mm
C
de art. 077655
D
To bera con reflector 10 mmde art. 077556
Declaración de conformidad CE
Este producto cumple con la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, la Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/CE y la Directiva RoHS [Limitación de sustancias peligrosas] 2002/95/CE.
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y segu­ridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36 meses o 500 horas de funcionamiento, comenzando el día de la venta al consumidor, y cubre los defectos
el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación de garantía queda anulada para daño en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura en caso de caídas. Se excluyen los daños s
sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado, a la correspo la compra. Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía, o en caso de defecto no cubiertos por la misma, las reparaciones las llevará a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a la estación de servicio.
ndiente estación de servicio o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses después de
de material y fabricación. La prestación de la garantía se efectúa mediante la reparación o
ecundarios en objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía el aparato
- 20 - - 21 -
muestreo al azar. Steinel garantiza el perfecto
s producidos
s
Tradução do manual de instruções original
Agradecemos-lhe
a confiança depositada em nós ao comprar um soprador de ar quente da STEINEL. Este aparelho permite exe­cutar com segurança e fiabilidade os mais diversos trabalhos, tais como
Instruções de segurança
!
Leia e observe estas indicações antes de começar a trabalhar com o aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser respeitadas as medidas de se­gurança fundamentais seguidamente
enunciadas a título de proteção de choques elétricos, bem como para evitar per
igos de ferimento e de in­cêndio. Se o aparelho não for utilizado com a devida precaução, pode provo­car acidentalmente um inndio ou ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ve danificado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em fun­cionamento caso detete qualquer irregularidade.
Nunca deixe o aparelho em funciona­mento sem vigilância!
As crianças das para assegurar que não brincam com o aparelho.
Primeira colocação em funcionamento
Ao utilizar a ferramenta pela primeira vez, pode surgir algum fumo.
Tenha em consideração as influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em estado húmido nem em ambiente húmido ou molhado. Tenha cuidado ao utilizar o aparelho junto a
materiais inflamáveis. Não o direcione por muito tempo para o mesmo local.
Não o utilize em veis de explosões. O calor pode che­gar a materiais inflamáveis que não estejam à vista.
rifique se está
devem ser supervisiona-
atmosferas suscetí-
por ex. brasagem, desbrasage termo-retração, etc. Todos os apare-
lhos STEINEL são fabricados segundo os mais exigentes padrões cnicos e foram submetidos a um controlo de qualidade extremamente rigoroso.
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos, radia­dores, fogões, frigoríficos. Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver a funcionar.
Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de o voltar a guardar na caixa, pouse-o e deixe-o arrefecer no suporte.
As ferramentas que não estejam a ser utilizadas devem ser guardadas em local seco, fechado e fora do alcance
das crianças. Este aparelho não está destinado a ser utilizado por pessoas
(incluindo cri físicas, sensórias ou mentais ou com falta de experncia e/ou com falta de conhecimentos, a não ser que sejam
supervisionadas por pessoas sáveis pela sua segurança ou tenham recebido dela instruções referentes à utilização correta do aparelho.
Não exija demasiado da ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais se­gura se respeitar a gama de po indicada. Depois de um período de trabalho prolongado à temperatura máxima, antes de desligar o aparelho, tem de deixar baixar a temperatura. Se assim fizer, contribuirá para uma maior co. Não transporte a ferramenta pe­gando nela pelo cabo e não utilize o cabo para tirar a ficha da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor, óleo e arestas vivas.
anças) com restrições
durabilidade do elemento térmi-
m,
respon-
tência
Se usar o (ver indicações de segurança seguin­tes), poderá usufruir durante muito tempo e com grande satisfação de todo o seu potencial.
aparelho conforme previsto
Atenção aos gases tóxicos e cuidado com o perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e mate­riais semelhantes poderão formar-se gases tóxicos.
Te nha atenção para o o perigo de inndio e intoxicão. Para sua segurança, utilize apenas os acessório mencionados no presente Manual de Utilizão, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante. A utili­zão de outros apetrechos que não constem do manual de utilizão n do catálogo pode implicar perigo de ferimentos para o utilizador.
Reparações, só por eletro­técnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com as normas de segu­rança aplicáveis. As reparações só pode
especializado, caso contrário o utili­zador pode sofrer ferimentos. Se o cabo de ligação à rede deste apare­lho for danificado, terá de ser subs-
tituíd serviço de assistência ou por outra pessoa devidamente qualificada para evitar quaisquer situações de risco.
Guarde as instruções de segurança em local seguro perto do aparelho.
s e equipamentos extra
m ser feitas por um eletrotécnico
o pelo fabricante, ou pelo seu
Utilização prevista
A ferramenta elétrica STEINEL HL Stick destina-se a deformar plásticos e aquecer plásticos termo-retrácteis. Também é apropriada para brasar e desbrasar ou soltar pontos de união por cola. O aparelho não se acendedor de sólidos por ar quente, secador de cabelos ou em aplicações relacionadas com veículos.
destina a ser utilizado como
P
em
Dados técnicos
Te nsão Potência Te mperaturas *
Caudal de ar Cabo de ligação à rede Classe de proteção Nível de pressão sonora emitido Valor de vibração total Peso
1
*1 Decurso da temperatura
Distância do bocal de saída de ar quente
Te mperatura sem bico 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatura com bico 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
230 - 240 V, 50 Hz 350 W 400 °C sem bico 500 °C com bico redutor de 7 mm (incl. no fornecimento) x. 100 l/min. H05 II
70 dB(A) 2,5 m/s
0,7 kg
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
2
I K = 0,08 m/s
2
Elementos do aparelho
Possibilidade de suspensão
A argola integrada Ateão: força de tração x. = 150 N
4
permite pendurar o aparelho.
Lâmpada LED
A lâmpada LED indicador de controlo "aparelho ligado".
6
acende-se assim que se liga o aparelho. Para além de iluminar o local de trabalho, também serve de
Aplicações
O soprador de ar quente é ideal para trabalhar em peças pequenas e mangas termo-retrácteis. É especialmente apreciado por construtores de modelos miniatura e técnicos de eletrónica
Eis apenas algumas das aplicões possíveis:
Termo-retração
• Termo-retração de elementos de ligação para cabos e tubagens
Retração de produtos termo-retrácteis
.
Brasar/desbrasar
Brasar componentes SMD
• Trabalhos de reparação e recon- dicionamento em módulos SMD eletrónicos
P
Bocal de saída de ar quente em
1
inox Entrada de ar impede a entrada de
2
corpos estranhos
3
Interruptor deslizante para LIGAR/DESLIGAR
Argola de suspensão
4
Cabo de borracha
5
Lâmpada LED para ilum
6
o local de trabalho
inar
Superfície de apoio
7
Para a sua segurança
• Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica desliga o elemento térmico por completo.
Colocão do bico refletor
C D
9
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
Funcionamento
O interruptor deslizante 3 permite ligar e desligar o aparelho. A distância ao objeto que se pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para de certa. Com os bicos (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
- 22 - - 23 -
terminar a temperatura
Moldagem
• Processamento de peças plás­ticas, por ex. na construção de modelos miniatura
Secagem
• Tintas
• Plásticos
Acessórios
O seu revendedor tem os seguintes bicos opcionais à disposição:
Bico redutor 7 mm
A
N.º de ref.: 002886 Bico redutor com refletor de proteção
B
N.º de ref.: 077358
Bico refletor de 40 mm
C
N.º de ref.: 077655
D
Bico refletor de 10 mm N.º de ref.: 077556
Declaração de conformidade CE
O produto cumpre as Diretivas do Conselho "Máquinas" 2006/42/CE, "Compatibilidade eletromagnética" 2004/108/CE e "Redução de substâncias perigosas" 2002/95/CE.
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcio mento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses ou de 500 horas de funcionamento a contar da data de revenda ao consumidor. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material ou d substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho. Os serviços previsto serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos pri­meiros 6 meses, junto do revend fatura (data da compra e carimbo do revendedor). Serviço de reparação: depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha
encarregar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o produto bem acondicionado ao nosso centro de assistê
ncia técnica mais próximo de si.
uma utilização ou manutenção incorreta, bem como por rutura em função de uma queda.
edor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da
não abrangida pela garantia, o nosso serviço de assistência cnica
e fabrico. A garantia inclui a reparação ou a
s na garantia só
na-
Översättning av den tyska bruksanvisningen
Tekniska data
Tack,
för att ni har valt en Steinel hetluftpi­stol. Med detta verktyg kan ni utföra många olika arbetsmoment som t ex
Säkerhetsanvisningar
!
Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte följs kan det­ta verktyg utgöra en säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg ska nedanstående säkerhetsanvis­ningar följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvikas. Vid oförsiktig hantering av
verktyget finns det risk för att brand kan uppstå.
Kontrollera så inga eventuella skador har uppkommit på verktyget innan användning (kabel, hölje etc.) Använd inte verktyget om så
uppkommit. Var uppmärksam på att barn inte leker med verktyget
Första användning
Det kan komma k från verktyget vid första användningstillfället.
Ta hänsyn till omgivningens inverkan
Använd ej verktyget i samband med r
egn. Använd ej verktyget i fuktigt till-
stånd och
heller ej i blöt och fuktig omgivning. Var försiktig vid användning av verktyget i
närheten av brännbara material. Rikta aldrig verk
ett och samma ställe. Använd aldrig verktyget i explosionsfarlig miljö. Värme kan ledas till brännbara material som
är dolda.
dana skador har
tyget under en längre tid mot
lödning, avlödning, formning, monte­ring av krympslang. Alla luftpistoler är tillverkade med högsta noggrannhet och har alla genomgått
Skydd dig mot el-stötar
Undvik kroppskontakt med elektriskt jordade delar som t ex rör, värme­element, spisar, kylsp. Lämna inte
maskinen utan uppsikt så länge den är igång.
Förvara maskinen säkert
Se till att maskinen har svalnat efter användning innan den åter förpackas i väska eller verktygslåda. Förvara verk­tyget i ett torrt utrymme och oåtkomligt för barn. Produkten är att användas av personer (även barn) med nedsatta fysiska, sensoriska och mentala färdigheter eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskap, utan överins
eende ellertt instruktioner av en person med erfarenhet och kunskap av produkten.
Överbelasta inte verktyget
Arbetet utförs säkrare och bättre inom det angivna belastningsområdet. När verktyget har använts under en längre tid vid den högsta temperaturen måste temperaturen sänk stängs av. Detta förlänger livslängden på värmeelementet. Bär aldrig verkty­get i kabeln och dra inte i kabeln då du ska dra ut kontakten ur uttaget. Skydda kabeln m skarpa kanter.
Steinels het-
inte avsedd
as innan verktyget
ot värme, olja och
en sträng kvalitetskontroll. Korrekt användning enligt anvisningarna är en förutsättning förngvarig och drift av verktyget.
Se upp med giftiga gaser och antändningsfara
Vid bearbetning av plastmaterial, lacker och liknande material kan gif-
tiga gaser frigöras. Var uppmärksam mot brand och antändningsfaran. För Er egen säkerhet skall endast tillbehör och extra utrustni anges i bruksanvisningen eller som rekommenderas av tillverkaren an­vändas. Användning av andra än i bruksanvisningen eller katalogen an­givna tillbehör kan leda till perso skaderisker.
Reparation endast av behörig elektriker.
Detta elverktyg uppfyller tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparation
r endast utföras av behörig elektri­ker, annars kan användaren utsättas förfara och skador uppkomma
Förvara dessa säkerhetsanvisning­ar på ett betryggande sätt.
tillförlitlig
ng som
nliga
.
Spänning Effekt Te mperatur *
Luftflöde Nätkabel Skyddsklass Ljudnivå Vibrationsnivå totalt Vikt
1
230-240 V, 50 Hz 350 W 400 °C utan munstycke 500 °C med munstycke 7 mm (medföljer) max. 100 l/min. H05 II 70 dB(A) 2,5 m/s 0,7 kg
2
I K = 0,08 m/s
2
*1 Temperaturval
Avstånd från utblåsrör 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm Te mperatur utan munstycke 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C Te mperatur med munstycke 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Produktbeskrivning
Utbsningsrör i rostfritt
1 2
Luftintag med metallnät som stänger ute främmande partiklar
3
Brytare AV/PÅ
Ögla för upphängning
4
Nätkabel
5
LED-lampa för att belysa arbetsytan
6
7
Undersida
För din säkerhet
• Termosäkringen stänger av värmen vid överbelastning. Ta bort munstycke
C D
9
S
Användningsområde
STEINEL HL Stick är ett elektriskt verktyg avsett för formning av plast och montering av krympslang Det kan också användas för lödning, avlödning, uppvärmning av limfogar. Det är inte avsett att tork eller i fordon.
- 24 - - 25 -
användas som tändare, hår-
Användning av produkt - beskrivning
Användning
Verktyget startas med brytaren 3. Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbetas beror på typ av material och hur det ska bearbetas. Gör därför alltid ett test munstycken (se sidan 2 för olika munstycken) kan luftflödet på arbetsytan kontrolleras mycket exakt.
Var försiktig vid byte att varma munstycken! När verktyget används liggande v stabilt och torrt underlag.
så att rätt luftmängd och temperatur används. Genom att använda olika
ar noggrann med att den placeras på ett
Loading...
+ 28 hidden pages