steinel HL 2020 E, HL 2020 E KF, HL 1920 E, HL 1620 S operation manual

D
E
STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 www.steinel.de
AT
Steinel Austria GmbH
H
irschstettner Strasse 19/A/2/2
A
T-1220 Wien
T
el.: +43/1/2023470
i
nfo@steinel.at
CH
PUAG AG
Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: +41/56/6488888 info@puag.ch
GB
S
TEINEL U.K. LTD.
2
5, Manasty Road · Axis Park
O
rton Southgate
G
B-Peterborough Cambs PE2 6UP
T
el.: +44/1733/366-700
s
teinel@steinel.co.uk
IE
Socket Tool Company Ltd
Unit 714 Northwest Business Park Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15 Tel.: 00353 1 8809120 info@sockettool.ie
FR
STEINEL FRANCE SAS
ACTICENTRE - CRT 2 Rue des Famards - Bât. M - Lot 3 FR-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 30 34 00 info@steinelfrance.com
NL
Van Spijk B.V.
Postbus 2 5688 HP OIRSCHOT De Scheper 402 5688 HP OIRSCHOT Tel. +31 499 571810 info@vanspijk.nl www.vanspijk.nl
BE
VSA Belgium
Hagelberg 29 BE-2440 Geel Tel.: +32/14/256050 info@vsabelgium.be www.vsabelgium.be
LU
Minusines S.A.
8, rue de Hogenberg LU-1022 Luxembourg Tél. : (00 352) 49 58 58 1 www.minusines.lu
ES
SAET-94 S.L.
C/ Trepadella, n° 10 Pol. Ind. Castellbisbal Sud ES-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: +34/93/772 28 49 saet94@saet94.com
IT
STEINEL Italia S.r.l.
Largo Donegani 2 IT-20121 Milano Tel.: +39/02/96457231 info@steinel.it www.steinel.it
P
T
F.Fonseca S.A.
Rua Joao Francisco do Casal, 87/89 Esgueira, 3800-266 Aveiro - Portugal Tel. +351 234 303 900 ffonseca@ffonseca.com www.ffonseca.com
S
E
K
ARL H STRÖM AB
V
erktygsvägen 4
S
E-553 02 Jönköping
T
el.: +46 36 550 33 00
i
nfo@khs.se
w
ww.khs.se
DK
B
ATO Nordic a/s
L
ærkevej 10
D
K-4200 Slagelse
C
VR: 29 21 53 91
T
elefon: + 45 58 50 22 10
i
nfo@batonordic.dk
w
ww.batonordic.dk
FI
S
TC-Trading Oy
Konalantie 47 A FI-00390 Helsinki Puh.: +358 9 682 4180 mail@stctools.fi · www.stctools.fi
NO
Vilan AS
Olaf Helsetsvei 8 NO-0694 Oslo Tel.: +47/22725000 post@vilan.no www.vilan.no
GR
PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str. GR-10554 Athens Tel.: +30/210/3212021 lygonis@otenet.gr
TR
ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 48 34420 Karaköy / İstanbul Tel. +90/212/2920664 Pbx. info@atersan.com · www.atersan.com
CZ
ELNAS s.r.o.
Oblekovice 394 CZ-67181 Znojmo Tel.: +420/515/220126 info@elnas.cz · www.elnas.cz
PL
„LŁ“ Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
Byków, ul. Wrocławska 43 PL-55-095 Mirków Tel.: +48 71 3980818 handlowy@langelukaszuk.pl www.langelukaszuk.pl
HU
DINOCOOP Kft
Radvány u. 24 HU-1118 Budapest Tel.: +36/1/3193064 dinocoop@dinocoop.hu
L
T
KVARCAS
Neries krantine 32 LT-48463, Kaunas Tel.: +370/37/408030 info@kvarcas.lt
E
E
F
ortronic AS
T
ööstuse tee 10,
E
E-61715, Tõrvandi,
Ü
lenurme vald, Tartumaa
T
el.: +372/7/475208
i
nfo@fortronic.ee
w
ww.fortronic.ee
SI
ELEKTRO – PROJEKT PLUS D.O.O.
Suha pri Predosljah 12 SI-4000 Kranj PE GRENC 2 4220 Škofja Loka Tel.: 00386-4-2521645 GSM: 00386-40-856555 info@elektroprojektplus.si www.priporocam.si
SK
NECO SK, A.S.
Ružová ul. 111 SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 neco@neco.sk www.neco.sk
RO
Steinel Distribution SRL
505400 Rasnov, jud. Brasov Str. Campului, nr.1 FSR Hala Scularie Birourile 4-7 Tel.: +40(0)268 53 00 00 www.steinel.ro
HR
Daljinsko upravljanje d.o.o.
Bedricha Smetane 10 HR-10000 Zagreb t/ 00385 1 388 66 77 daljinsko-upravljanje@inet.hr www.daljinsko-upravljanje.hr
LV
Ambergs SIA
Brīvības gatve 195-16 LV-1039 Rīga Tel.: 00371 67550740 www.ambergs.lv
BG
ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68 1756 София, България Тел.: +359 2 700 45 45 4 info@tashev-galving.com www.tashev-galving.com
RU
Инструмeнт
Представитель в России: Телефон: (495) 543-9700 info@steinel-russia.ru www.steinel-russia.ru
CN
Fustar Trading Co. Ltd.
B, 5/F, Wing Lok Street Trade Centre 235 Wing Lok Street Sheung Wan, Hong Kong Tel.: +852 2543 3440 info@fustar.com.hk w w w . f u s t a r . c o m . h k
DEGBFR
NL
IT
ES
PTSE
DK
FINO
GRTR
HU
CZSK
PL
ROSI
HREE
LT
LVRU
BGCN
110059109 04/2018 M Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
HL 1620 S / HL 1820 S / HL 1920 E / HL 2020 E
1
2
HL 1920 E / HL 2020 E HL 1620 S
13
1
HL 1820 S
12
2
1 3
2
5
3
4
16
7
7
11
12
14
15
4
10 118
5
6
7
9
17
HL 1920 E
12 12
2
6
HL 2020 E
6
2
13
10
5
113
7
11
5
8
3
9
7
11
4
6
- 2- - 3-
14
4
10
6
9
DE Original-Bedienungsanleitung Zu diesem Dokument
DE
Sicherheitshinweise
itte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs-
B anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
ewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
g Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nichtbeachtung der Be die nungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren ­quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerk­zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver letzungs­und Brand gefahr folgende grund­sätzliche Sicher heitsmaßnahmen zu be achten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe­triebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
itte sorgfältig lesen und aufbewahren.
B
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs­eise, nur mit unserer Genehmigung.
w
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas Rauch austreten. Der Rauch ent­steht durch Bindemittel, die sich bei dem ersten Gebrauch durch die Wärme aus der Isolationsfolie der Heizung herauslösen. Um einen zügigen Rauchaustritt zu erzielen, sollte das Gerät auf der Standfläche abgestellt werden. Das Arbeitsumfeld sollte bei der ersten Anwendung gut gelüftet werden. Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vorsicht bei Ge­brauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für län­gere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. Wärme kann zu brenn­baren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standflä­che auflegen und abkühlen lassen, be vor es weggepackt wird. Unbenutzte Werkzeuge müssen im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar auf­bewahrt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be­aufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steck dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststof­fen, Lacken und ähnlichen Materia­lien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entzün­dungsgefahr. Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung an­gegeben oder vom Werkzeugher­steller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbe­stimmungen.
- 4-
- 5-
Sicherheitshinweise
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. Wenn die Netzanschlussleitung die­ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Resthitzeanzeige (nur HL 2020 E)
Die Resthitzeanzeige dient als opti­scher Warnhinweis um Verletzungen bei direktem Hautkontakt mit dem heißen Ausblasrohr zu vermeiden. Die Resthitzeanzeige funktioniert auch bei gezogenem Netzkabel!
Ab einem Betrieb von 90 Sekunden ist die Anzeige funktionsfähig und blinkt so lange, bis die Temperatur am Ausblasrohr bei Raumtemperatur auf unter 60 °C gesunken ist. Ist das Gerät weniger als 90 Sekun­den im Betrieb, so ist die Resthitze­anzeige nicht aktiv. In jedem Fall bleibt die Verantwortung beim An­wender, da im Umgang mit Heißluft­gebläsen immer Vorsicht nötig ist.
Bewahren Sie diese Sicherheits­hinweise beim Gerät gut auf.
13
Anwendungen
achfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für
N STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die
öglichkeiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen
M sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
Farbe entfernen:
ie Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und
D Schaber sauber entfernt werden.
Kabelschrumpfen:
er Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle
D geschoben und mit Heißluft erwärmt. Dadurch schrumpft
er Schlauch um ca. 50% seines Durchmessers und sorgt
d für eine dichte Verbindung. Besonders schnelles und gleich­mäßiges Schrumpfen erfolgt mit Reflektordüsen. Abdichten und Stabilisieren von Kabel brüchen, Isolierung von Lötstellen, Zusammenfassen von Kabelsträngen, Ummanteln von Lüsterklemmen.
PVC-Verformen:
Platten, Rohre oder Skistiefel werden durch Heißluft weich und formbar.
Grill anzünden:
Im Nu glüht die Grillkohle; das Warten entfällt.
Auftauen:
Wasserleitungen, vereiste Türschlösser, Treppen stufen. Schonendes Auf tauen und Trocknen in einem Arbeitsgang.
Weichlöten:
Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen, dann mit Heißluft die Löt stelle er wärmen und Löt draht zu führen. Zum Löten ein Fluss mittel zur Verhin derung von Oxydbil dung oder einen Lötdraht mit Fluss mittelader verwenden.
Kunststoffschweißen und -verfugen:
Alle Teile, die verschweißt werden sollen, müssen aus dem gleichen Kunst stoff bestehen. Entsprechenden Schweiß­draht verwenden.
Folienschweißen:
Die Folien werden übereinandergelegt und verschweißt. Die Heißluft wird mit einer Schlitzdüse unter die obere Folie geführt, dann werden beide Folien mit einer Andrückrolle fest aufeinandergepresst. Auch möglich: Reparieren von Zeltplanen aus PVC durch Überlappschweißen mit einer Schlitzdüse.
Für Ihre Sicherheit
Die Geräte sind mit einem 2-stufigen Thermoschutz ausge­stattet:
1. Eine Thermoschutzabschaltung schaltet die Heizung
aus, wenn der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu stark behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft jedoch weiter. Im Display werden Sie durch ein Warn­dreieck auf die Abschaltung hingewiesen. Ist die Ausblasöffnung wieder frei, schaltet die Heizung nach kurzer Zeit selbsttätig wieder zu. Das Warndreieck erlischt daraufhin im Display. Die Thermoschutzabschal­tung kann auch nach Abschalten des Gerätes anspre­chen, so dass es nach erneutem Einschalten länger als gewohnt dauert, bis die Temperatur an der Ausblasöff­nung erreicht wird. *
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung
komplett ab.
* nur für HL 2020 E
- 6-
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt
ichtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei tungs-
r art. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft menge und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen auf steck -
aren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag) lässt sich
b die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern.
orsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das
V
Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf
ich eren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
s
HL 1620 S
as Gerät wird mit dem Stufen schalter an der Rückseite
D des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Die Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf Stufe 1 werden 300 °C bei einer Luftmenge von 240 l/min erreicht, auf Stufe 2 sind es 500 °C bei 450 l/min. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
HL 1820 S
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Die Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 3 Stufen einstellen. Auf Stufe 1 (Kaltstufe) werden 50 °C bei einer Luftmenge von 100 l/min erreicht, auf Stufe 2 sind es 400 °C bei 300 l/min und bei Stufe 3 sind es 600 °C bei 500l/min. Das Schutz-
3
rohr lässt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
HL 1920 E
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Neben der dreistufi­gen Dreh zahl/Luftmengenregu lierung (Stufe 1 ist eine Kalt­luftstufe mit 80 °C) lässt sich die Temperatur in den Stufen 2 und 3 in einem Bereich von 80 °C - 600 °C über das
8
Stellrad stufenlos einstellen. Die auf dem Stellrad an ge ­zeigten Zahlen von 1-9 dienen dabei zur Orientierung. »1« be deutet 80 °C, bei »9« wird die Höchst tempera tur von 600 °C erreicht. Die Luftmenge variiert in den drei Stufen von 150/150 -300/300 -500 l/min. Das Schutzrohr lässt sich über einen Bajonettver schluss abnehmen.
HL 2020 E
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Neben der dreistufi­gen Drehzahl/Luftmengenregulierung über den Schalter , lässt sich die Temperatur in den Stufen 2 und 3 in einem Be reich von 80 °C bis 630 °C über die Tastwippe stufen ­los einstellen. Die Zieltemperatur kann in Schritten von 10 °C durch Drücken zur rechten Seite „+“ an der Tastwippe erhöht oder durch Drücken zur linken Seite „–“ an der Tast­wippe gesenkt werden. Kurzzeitiges Drücken der Tast-
9
wippe erhöht bzw. senkt die Ziel temperatur einmalig um 10 °C. Längeres Drücken der Taste er höht bzw. senkt die Tem peratur fortlaufend in Schritten von 10 °C, bis die Tast­wippe losgelassen wird oder die minimale bzw. maximale Temperatur eingestellt ist. Die eingestellte Soll-Temperatur ist für 3 Sekunden im Display sichtbar, dann wird während der Senkung bzw. Erhöhung der Temperatur die tatsächliche Temperatur am Ausblasrohr angezeigt. Für diesen Zeitraum blinkt das °C/°F-Zeichen. Sobald die Soll-Temperatur er­reicht ist, erscheint dieses Zeichen konstant im Display. In der Gebläse stufe 1 beträgt die Tem peratur 80 °C. Beim Wechsel aus Gebläsestufe 2 oder 3 mit höheren Temperatu­ren zu Ge bläse stufe 1 dauert es kurze Zeit, bis sich das Gerät auf 80 °C abgekühlt hat. Während des Ab kühlens
7
7
7
3
7
7
9
9
wird in der LCD-Anzeige die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt. Nach dem Ausschalten des
e rätes bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten. Das
G Schutzrohr lässt sich über einen Bajonettver schluss
bnehmen.
a
3
Kabelwechsel (nur HL 2020 E)
st das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des
I Gehäuses problemlos ausgetauscht werden:
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
2. Schraube lösen und Abdeckkappe abziehen.
3. Zugentlastung lösen.
4. Netzklemmen lösen.
5. Kabel herausziehen.
6. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihenfolge (1. Netzklemmen festschrauben etc.) wieder befestigen.
d
e
10
14
b
c
a
Geräteelemente
1
Edelstahl-Ausblasrohr
2
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
3
Abnehmbares Schutzrohr (für schwer zu gäng liche Stellen)
4
Softstandfuß und Softendkappe für einen kipp ­sicheren und rutschfesten stationären Arbeitseinsatz
6
Belastbares Gummikabel
7
Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung (2-stufig/3-stufig)
8
Stellrad für Temperatureinstellung
9
Taster für Temperatur ein stel lung
10
Temperatur über wachung per LCD-Anzeige
11
Angenehmer Softgriff
12
Aufhängung
13
Resthitzeanzeige (nur HL 2020 E)
14
Netzkabel tauschbar (nur HL 2020 E)
- 7-
5
DE
Technische Daten
3
HERSTELLER
GARANTIE
H
L 1620 S
H
etzanschluss
N Leistung
tufe
S
uftmenge (l/min.)
L
emperatur (°C)
T Temperatur einstellung
emperatur anzeige
T Resthitzeanzeige Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutzabschaltung Thermosicherung Emissionsschalldruckpegel Schwingungsgesamtwert Gewicht
Netzanschluss Leistung Stufe
Luftmenge (l/min.) Temperatur (°C)
Temperatur einstellung Temperatur anzeige Resthitzeanzeige Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutzabschaltung Thermosicherung Emissionsschalldruckpegel Schwingungsgesamtwert Gewicht
Auswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen Werkstoff
PVC hart
PE hart
(HDPE) Polyäthylen
PP
Polypropylen
ABS
Anwendungsarten
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile, technische Formteile 300 °C Schweißtemperatur
Wannen, Körbe, Kanister, Isolationsmaterial, Rohre 300 °C Schweißtemperatur
HT-Abflussrohre, Sitzschalen, Verpackungen, KFZ-Teile 250 °C Schweißtemperatur
KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer 350 °C Schweißtemperatur
20- 230 V, 50/60 Hz
2 1600 W 1
40 450
2
00 500
3 – – nein II
– ja ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,670 kg
HL 1920 E
220- 230 V, 50/60 Hz 2000 W 123
150 150 -300 300 - 500 80 80 -600
stufenlos in 9 Schritten per Stellrad – nein II
– ja ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,840 kg
2
2
/ K = 0,08 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
2
L 1820 S
H
20- 230 V, 50/60 Hz
2 1800 W 1
00 300 500
1
0 400 600
5 – – nein II
– ja ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,800 kg
HL 2020 E
220- 230 V, 50/60 Hz 2200 W 1 23
150 150 -300 300 - 500 80 80 -630
stufenlos in 10 °C-Schritten per Tasten LCD-Display ja II
ja ja ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,880 kg
Erkennungsmerkmale
Verkohlt in der Flamme, stechender Geruch; scheppernder Klang
Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen weiter, riecht nach verlöschender Kerze; scheppernder Klang
Helle Flamme mit blauem Kern, Tropfen brennen weiter, stechender Geruch; scheppernder Klang
Schwarzer, flockiger Rauch, süßlicher Geruch; scheppernder Klang
23
2
/ K = 0,08 m/s
Technische Änderungen vorbehalten
2
/ K = 0,08 m/s
Technische Änderungen vorbehalten
2
2
Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
hr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für
I Sie bereit.
1 Breitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113 2 Breitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212
Abstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311
3 4 Abstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410
Farbschaberset Art.-Nr. 010317
5 6 Reflektordüse Art.-Nr. 070519
Crimpverbinder
7
Ø 0,5 -1,5 Art.-Nr. 006655 Ø 1, 5- 2,5 Art.-Nr. 006648
0,1 -0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Art.-Nr. 006662
Ø
8 Schrumpfschläuche
4,8 -9,5 mm Art.-Nr. 071417 1,6 -4,8 mm Art.-Nr. 071318 4,0 -12,0 mm Art.-Nr. 072766 Schrumpfschlauchset, 3-teilig Art.-Nr. 075811
9 Lötreflektordüse* Art.-Nr. 074616 10 Reduzierdüse 14 mm* Art.-Nr. 070717 11 Reduzierdüse 9 mm* Art.-Nr. 070618 12 Feinstaubfilter Art.-Nr. 078218 13 HL-Scan Art.-Nr. 014919 14 Breitschlitzdüse* Art.-Nr. 074715 15 Andrückrolle Art.-Nr. 012311 16 Kunststoff-Schweißdraht*
Hart-PVC: Art.-Nr. 073114 HDPE: Art.-Nr. 071219 PP: Art.-Nr. 073411 ABS: Art.-Nr. 074210
17 Schweißschuh* Art.-Nr. 070915
(* nur für HL 1920 E und HL 2020 E)
Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Konformitätserklärung
(siehe Seite 160)
Herstellergarantie
erstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH,
H Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINEL­Produkts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachste-
enden Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlo-
h se Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur,
ustausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rücker-
A stattung des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit
uf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die
a Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes. Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungs­ansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer Schutzbestimmungen für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zu­sätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Ge­brauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungs­hinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergän­zungs- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entspre­chend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installa­tionsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deut­sches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeich­nung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz. Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksen­dung übernehmen wir keine Haftung.
DE
- 8-
- 9-
GB Translation of the original
operating instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions
efore using this product because prolonged reliable and
b trouble-free operation will only be ensured if it is handled
roperly.
p
e hope your new hot air tool will give you lasting
W satisfaction.
Safety warnings
Read and observe this informa­tion before using the tool. Failure to observe the operating instruc­tions may result in the tool be­coming a source of danger.
When using electric power tools, ob­serve the following basic safety pre­cautions to avoid electric shock as well as the risk of injury and fire. Used carelessly, the tool can start an unintentional fire or injure persons. Check the tool for any damage (mains connection lead, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged. Do not leave the tool switched on unattended. Children should be supervised to make sure they do not play with the tool.
First time of use
A small quantity of smoke may occur when the tool is used for the first time. This smoke is caused by bind­ing agents released from the heater's insulating film during the first time of use. To let the smoke escape quickly, the tool should be set down on its stand-
About this document
lease read carefully and keep in a safe place.
P
- Under copyright. Reproduction either in whole or in part nly with our consent.
o
- Subject to change in the interest of technical progress
ing surface. The area you are working in should be well ventilated when us­ing the tool for the first time. Any smoke coming out of the tool is not harmful!
Take the ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or wet environment. Exercise care when using the tool in the prox­imity of flammable materials. Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged period. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat may be conduc­ted to flammable materials that are hidden from direct sight.
Protect yourself from electric shock.
Avoid coming in contact with grounded objects, such as pipes, radiators, cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
- 10 -
Safety warnings
Store your tools in a safe place.
After use, set the tool down on its standing surface and let it cool be­fore putting it away. When not in use, tools must be stored in a dry, locked room out of children's reach. This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been given instructions on how to use the tool safely and understand the hazards involved. Do not allow children to play with the tool. Children are not allowed to clean or carry out maintenance work on the tool without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool within the specified output range. Do not carry the tool by the power cord. Do not unplug the tool by pulling on the power cord. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
GB
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may occur when wor­king on plastics, paints, varnishes or similar materials. Beware of fire and ignition hazards. For your own safety, only use acces­sories and attachments that are specified in the operating instruc­tions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or cata­logue may result in personal injury.
Repairs must only be carried out by a qualified electrician.
This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician. Otherwise the user may run the risk of acci­dents. If this tool's main power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service department or a similarly qualified person so as to avoid hazards.
- 11 -
Safety warnings
Residual heat indicator (HL 2020 E only)
The residual heat indicator serves as a visual warning to prevent injury from direct contact with the hot nozzle outlet. The residual heat indi­cator also works when the tool is unplugged. The indicator starts working after the tool has been in use for 90 seconds and keeps flashing until the temper­ature at the nozzle outlet has fallen below 60 °C at room temperature. The residual heat indicator does not show if the tool has been in opera­tion for less than 90 seconds. Re­sponsibility always rests with the user and care must be taken at all times when handling hot air tools.
Keep these safety precautions with the tool.
13
Uses
ere are some of the applications you can use STEINEL hot
H air tools for. This selection is by no means exhaustive – no
oubt you can immediately think of other examples.
d
aint stripping:
P
Paint is softened and can be removed with a stripping knife
nd paint scraper to leave a clean surface.
a
Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over the section you want to in-
ulate and heated with hot air. The tubing shrinks by approx.
s 50% in diameter to give a sealed union. Shrinking is particu-
arly fast and even using reflector nozzles. Sealing and sta-
l bilising cable breaks, insulating soldered joints, gathering ca­ble runs, sheathing terminal blocks.
Forming PVC:
Sheeting, piping or ski boots can be softened and formed with hot air.
Lighting barbecues:
Gets charcoal glowing in next to no time; no more waiting.
Thawing:
Water pipes, frozen door locks, steps. Gently thaws and dries all in one go.
Soft soldering:
First, clean metal parts you want to join. Then, using hot air, heat the point you want to solder and offer up the soldering wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to prevent oxide forming.
Welding and joining plastic:
All parts being welded must be of the same plastic material. Use an appropriate welding rod.
Joining sheeting:
The sheets are overlapped and welded together. A slit nozzle is used to direct hot air under the overlap, then the two sheets are firmly pressed together with a feed roller. Also possible: Repairing PVC tarpaulins by overlap weld­ing with a slit nozzle.
For your safety
These hot air tools are doubly protected from overheating:
1. A thermostat switches the heater off if too much of the air outlet nozzle is obstructed (heat build-up). However, the blower continues to run. A warning triangle on the display tells you that the heater is switched off. Once the air delivery nozzle is clear again, the heater au­tomatically switches back on again after a few moments. The warning triangle then goes out. The thermostat may also respond after switching the hot air tool off, taking it longer than usual to reach temperature at the air delivery nozzle when it is switched on again. *
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded.
* for HL 2020 E only
Tool description - Operation
lease note: The distance from the object you are working
P
on depends on material and intended method of working.
lways try out the airflow and temperature on a test piece
A first. Using the attachable accessory nozzles (see acces­sories page on the cover) the flow of hot air can be con­trolled with maximum precision. Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting
osition, make sure it is standing on a stable, non-slip and
p clean surface.
HL 1620 S
he tool is switched on and off at the two-stage switch
T on the back of the grip handle. Airflow and temperature can be adjusted to 2 settings. Stage 1 reaches 300 °C at an airflow of 240 l/min, stage 2 reaches 500 °C at 450 l/min. This tool is intended for home use only.
HL 1820 S
The tool is switched on and off via the three-stage switch
7
on the back of the grip handle. Airflow and temperature can be adjusted to 3 settings. Stage 1 (cool air stage) reaches 50°C at an airflow rate of 100 l/min, stage 2 reach­es 400°C at 300 l/min and stage 3 reaches 600°C at 500 l/min. The guard sleeve detaches by means of a bayonet catch.
3
HL 1920 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch on the back of the grip handle. In addition to three-stage speed/airflow control (stage 1 is a cold-air stage at 80 °C), temperature can be continuously adjusted over a range of 80 °C – 600 °C in settings 2 and 3 at the thumbwheel . The numbers 1 - 9 on the thumbwheel serve as a guide only. Whereas "1" means 80 °C, the maximum temperature of 600 °C is attained at "9". Airflow can be adjusted to the three stages of 150 / 150-300 / 300-500 l/min. The guard sleeve detaches at a bayonet catch.
3
HL 2020 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch on the back of the grip handle. In addition to three-stage speed/airflow control at the switch , temperature can be continuously adjusted over a range of 80 °C to 630 °C in settings 2 and 3 at the rocker switch . The target temper­ature can be increased in 10 °C increments by pressing the right-hand "+" side of the rocker switch or reduced by pressing the left-hand "–" side of the rocker switch . Keeping the button pressed will continue to increase or re­duce the temperature in steps of 10 °C until the rocker but­ton is released or the minimum or maximum temperature is set. The temperature setting is shown on the display for 3 seconds. On lowering or increasing the temperature, the actual temperature is then displayed at the delivery nozzle. The °C/°F symbol flashes during this period. As soon as the selected temperature is reached, this symbol stops flashing and is displayed all the time. Blower stage 1 delivers a tem­perature of 80 °C. When the tool has been operating at high temperatures on blower stage 2 or 3 it will take a short while to cool to 80 °C after switching down to blower stage 1. While the tool is cooling down, the LCD display shows the actual temperature at the nozzle outlet. After switching off, the tool stays in the last setting that was selected. The guard sleeve detaches at a bayonet catch.
3
7
9
9
7
7
8
7
9
10
Changing the power cord (HL 2020 E only)
f the power cord is damaged, it can easily be changed
I without opening the casing.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo screw and remove cover cap .
3. Release cable grip .
4. Undo mains terminals .
5. Pull out cord .
6. Insert new cord and secure in reverse order (1. Firmly screw down mains terminals etc.).
d
b
c
e
a
Tool features
1
Stainless steel outlet nozzle
2
Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter
3
Removable guard sleeve (for places that are hard to reach)
4
Soft stand and soft end cap for firm standing and non-slip stationary use
6
Heavy-duty rubber-insulated power cord
7
Multiple-stage switch for adjusting airflow (2-stage/3-stage)
8
Thumbwheel for setting temperature
9
Button for setting temperature
10
LED indicator for monitoring temperature
11
Soft grip handle for comfortable operation
12
Hanging capability
13
Residual heat indicator (HL 2020 E only)
14
Replaceable mains power cord (HL 2020 E only)
5
14
GB
- 12 - - 13 -
Technical specifications
3
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
M
L 1620 S
H
oltage
V Output
tage
S
irflow rate (l/min.)
A
emperature (°C)
T Temperature setting
emperature display
T Residual heat indicator Protection class
(without earth terminal)
Thermostat Thermal cut-out Emission sound pressure level Total vibration value Weight
Voltage Output Stage
Airflow rate (l/min.) Temperature (°C)
Temperature setting Temperature display Residual heat indicator Protection class
(without earth terminal)
Thermostat Thermal cut-out Emission sound pressure level Total vibration value Weight
Guide for selecting the right type of welding rod when welding plastics
Material Rigid PVC
Rigid PE
(HDPE) Polyethylene
PP
Polypropylene
ABS
20- 230 V, 50/60 Hz
2 1600 W 1
40 450
2
00 500
3 – – No II
– Yes ≤ 70 dB(A) ≤ 2.5 m/s
0.670 kg
HL 1920 E
220- 230 V, 50/60 Hz 2000 W 123
150 150 -300 300 - 500 80 80 -600
Infinitely variable in 9 increments via setting dial – No II
– Yes ≤ 70 dB(A) ≤ 2.5 m/s
0.840 kg
Applications
Pipes, fittings, tiles, structural sections, industrial mouldings 300 °C welding temperature
Tubs, baskets, canisters, insulating material, piping 300 °C welding temperature
High-temperature drainpipes, seat buckets, packagings, automotive parts 250 °C welding temperature
Automotive parts, equipment enclosures, cases 350 °C welding temperature
2
2
/ K = 0.08 m/s
2
/ K = 0.08 m/s
2
2
L 1820 S
H
20- 230 V, 50/60 Hz
2 1800 W 1
00 300 500
1
0 400 600
5 – – No II
– Yes ≤ 70 dB(A) ≤ 2.5 m/s
0.800 kg
HL 2020 E
220- 230 V, 50/60 Hz 2200 W 1 23
150 150 -300 300 - 500 80 80 -630
Infinitely variable in 10 °C steps via pushbutton LCD Yes II
Yes Yes ≤ 70 dB(A) ≤ 2.5 m/s
0.880 kg
Characteristic signs
Chars in the flame, pungent odour; clattering sound
Bright yellow flame, drips carry on burning, smells of extinguished candle; clattering sound
Bright flame with blue core, drips continue to burn, pungent odour; clattering sound
Black, fluffy smoke, sweetish odour; clattering sound
23
2
/ K = 0.08 m/s
Subject to technical modifications
2
/ K = 0.08 m/s
Subject to technical modifications
2
2
Accessories (see illustrations on the cover)
our retailer has a wide range of accessories for you to
Y choose from.
Surface nozzle 50 mm Prod. No. 070113
1 2 Surface nozzle 75 mm Prod. No. 070212
Window nozzle 50 mm Prod. No. 070311
3 4 Window nozzle 75 mm Prod. No. 070410
Paint scraper kit Prod. No. 010317
5 6 Reflector nozzle Prod. No. 070519 7 Crimp connectors
0.5-1.5 Prod. No. 006655
Ø Ø 1.5-2.5 Prod. No. 006648
0.1-0.5 – Ø 4.0-6.0 Prod. No. 006662
Ø
8 Heat-shrinkable tubing
4.8-9.5 mm Prod. No. 071417
1.6-4.8 mm Prod. No. 071318
4.0-12.0 mm Prod. No. 072766 Heat-shrinkable tubing set of 3 Prod. No. 075811
9 Soldering reflector nozzle* Prod. No. 074616 10 Reduction nozzle 14 mm* Prod. No. 070717 11 Reduction nozzle 9 mm* Prod. No. 070618 12 Fine dust filter Prod. No. 078218 13 HL-Scan Prod. No. 014919 14 Wide-slit nozzle* Prod. No. 074715 15 Feed roller Prod. No. 012311 16 Plastic welding rod*
Rigid PVC: Prod. No. 073114 HDPE: Prod. No. 071219 PP: Prod. No. 073411 ABS: Prod. No. 074210
17 Welding shoe* Prod. No. 070915
(* only for HL 1920 E and HL 2020 E)
Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and pack­aging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic equipment as domestic waste.
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an en­vironmentally compatible manner.
Declaration of Conformity
(see page 160)
Manufacturer's warranty
his STEINEL product has been manufactured with great
T care, tested for proper operation and safety in accordance
ith applicable regulations and then subjected to random
w sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The product is guaranteed for 36 months or 600 hours of operation commencing on the date of sale to the con-
umer. We will remedy defects caused by material flaws or
s manufacturing faults. The warranty will be met by repair or
eplacement of defective parts at our own discretion. This
r warranty does not cover damage to wearing parts, dam-
ge or defects caused by improper treatment or mainte-
a nance nor does it cover breakage as a result of the prod­uct being dropped. Further consequential damage to other objects shall be excluded. Claims under warranty shall only be accepted if the prod­uct is sent fully assembled and well packed complete with sales receipt or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty period or are not covered by warranty, ask your nearest service station for the possibility of repair.
- 15 -- 14 -
GB
FR Traduction du mode d'emploi
original
vant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le
A présent mode d'emploi. En effet, seule une manipulation
orrectement effectuée garantit durablement un fonctionne-
c ment impeccable et fiable. Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud vous apporte entière satisfaction.
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de danger si le mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage élec­trique, il est absolument impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des ac­cidents électriques, des risques de blessure et d'incendie. Un incendie peut survenir et des personnes peu­vent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution. Avant d'utiliser l'appareil, assurez­vous qu'il ne présente pas de détério­ration (conduite secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s'il est détérioré. Ne laissez pas l'appareil sans sur­veillance. Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se peut que l'appareil dégage une légère fumée. La fumée se dégage des liants qui se détachent du film isolant du chauffage lors de la première utili­sation à cause de la chaleur.
À propos de ce document
euillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
V
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une éimpression même partielle n'est autorisée qu'après
r notre accord préalable.
- Sous réserve de modifications techniques
Il convient de poser l'appareil sur la surface de repos afin d'obtenir une sortie rapide de la fumée. Il convient de bien aérer l'environnement de tra­vail lors de la première utilisation de l'appareil. La fumée qui se dégage n'est pas nocive !
Tenez compte des conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec­triques à la pluie. N'utilisez pas l'ap­pareil lorsqu'il est humide, ni dans un environnement humide ou mouillé. N'utilisez pas l'appareil à proximité de matières inflammables et ne le dirigez pas longtemps vers le même endroit. N'utilisez pas l'appareil en présence d'une atmosphère explosive. La cha­leur peut être transmise à des maté­riaux inflammables cachés.
Protection contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.
Consignes de sécurité
Stockez l'appareil dans un endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur sa surface de repos et laissez-le refroidir avant de le de le ranger dans son emballage. Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être conservé dans un local fermé à l'abri de l'humidité et hors de portée des enfants. Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérien­ce et de connaissance peuvent utiliser cet appareil s'ils sont surveillés ou s'ils ont été instruits en matière d'utilisa­tion en toute sécurité de l'appareil et s'ils comprennent les risques qui en résultent. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Il est interdit aux enfants de nettoyer l'appareil et d'effectuer sans sur­veillance les travaux d'entretien réser­vés à l'utilisateur.
Ne soumettez pas votre appareil à une surcharge électrique.
Votre appareil fonctionnera mieux et en sécurité si vous respectez la plage de puissance indiquée. Ne vous servez jamais du câble pour transporter l'outil ou débrancher la fiche de la prise électrique. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes coupantes.
Attention aux émanations de gaz toxiques et au danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques peuvent se produire sous l'action de la chaleur. Soyez attentifs aux risques d'incendie et d'inflammation. Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les accessoires ou les appareils complémentaires indiqués dans le mode d'emploi et recomman­dés ou mentionnés par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appareils ou des accessoires autres que ceux recom­mandés dans le mode d'emploi ou le catalogue vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être effec­tuées que par un électricien profes­sionnel, dans le cas contraire il y a risque d'accident pour l'utilisateur. Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée afin d'éviter les risques.
- 17 -- 16 -
FR
Consignes de sécurité
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle (uniquement pour le modèle HL 2020 E)
Le témoin d'affichage de la chaleur résiduelle sert de signal d'avertisse­ment lumineux qui permet d'éviter des blessures en cas de contact cu­tané direct avec le tube de propulsion d'air très chaud. Le témoin d'afficha­ge de la chaleur résiduelle fonctionne également après avoir débranché le câble secteur ! Après 90 secondes de fonctionnement, le témoin d'affichage est opérationnel et clignote tant que la température au niveau du tube de propulsion d'air chaud est inférieure à 60 °C à température ambiante. Le témoin d'affichage de la chaleur résiduelle n'est pas activé si l'appareil fonctionne depuis moins de 90 se­condes. La responsabilité incombe dans tous les cas à l'utilisateur et la prudence est toujours de mise lors de la manipulation des pistolets à air chaud.
Conservez bien ces consignes de sécurité à proximité de l'appareil.
13
Utilisations
ous vous indiquons ci-après quelques possibilités d'utilisa-
N tion pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n'étant
ullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et
n rapidement d'autres exemples d'utilisations.
Décaper la peinture :
'air chaud ramollit la peinture qui s'enlève alors proprement
L avec une spatule ou un grattoir.
Rétracter des câbles :
n fait glisser la gaine rétractable sur le point souhaité et on
O la chauffe à l'air chaud. Le diamètre de la gaine thermoré-
ractable se réduit alors d'environ 50%, assurant ainsi une
t liaison étanche. Pour travailler rapidement et de la façon la plus uniforme, utiliser une buse réflectrice. Etanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles, isoler des assemblages, grouper des faisceaux de câbles, enrober des bornes de jonction.
Thermoformage du PVC :
Qu'il s'agisse de plaques, de tubes ou de chaussures de ski, l'air chaud ramollit le matériau et permet de le mettre en forme.
Allumer un barbecue :
Le charbon de bois devient incandescent en un clin d'oeil ; plus besoin d'attendre.
Dégeler ou dégivrer :
Des conduites d'eau, des escaliers ou des serrures de voi­ture. Décongeler en douceur et sécher en même temps.
Brasage tendre :
Nettoyer les pièces métalliques avant le brasage, chauffer ensuite le point de brasage à air chaud puis appliquer le métal d'apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant évitant la formation d'oxyde soit une soudure à âme déca­pante.
Soudage et garnissage des matières plastiques :
Toutes les pièces à souder doivent être composées du même type de plastique. Utiliser un fil de soudage appro­prié.
Soudage de films :
On superpose les deux films avant de les souder. À l'aide d'une buse à fente, on introduit l'air sous le film supérieur puis on écrase les deux films à l'aide d'un rouleau presseur. Également possible : réparer des toiles de tente en PVC par soudage par recouvrement, à l'aide d'une buse à fente.
- 18 -
Pour votre sécurité
es appareils sont équipés d'une protection thermique à
L 2 niveaux :
. Une protection thermique arrête le chauffage dès que la
1
sortie d'air du bec de propulsion d'air chaud atteint sa température de consigne (accumulation de chaleur). Le ventilateur continue cependant de fonctionner. Un tri­angle d'avertissement apparaissant à l'écran d'affichage
ous informe de l'arrêt.
v Le chauffage se remet automatiquement en marche dés
ue le bec de propulsion d'air chaud est en dessous de
q sa température de consigne. Le triangle d'avertissement
isparaît alors de l'écran. L'arrêt de protection thermique
d peut également se déclencher une fois l'appareil mis hors tension si bien qu'une remise en marche de l'appa­reil met plus longtemps qu'à l'ordinaire jusqu'à ce que la température soit atteinte au bec de propulsion d'air. *
2. La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en cas de surcharge.
* uniquement pour le modèle HL 2020 E
Description de l'appareil - Mise en service
Note : la distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend
du matériau et de l'opération à effectuer. Avant de travailler, il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud. Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud sur son socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
HL 1620 S
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage situé à l'arrière de la poignée. Le débit d'air et la température peuvent être réglés sur deux positions. La première position permet d'atteindre 300 °C pour un débit d'air de 240 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domes­tique.
HL 1820 S
Le bouton de réglage situé au dos de la poignée permet de mettre en marche et d'éteindre l'appareil. Le débit d'air et la température peuvent être réglés sur trois positions. La première est une position d'air froid qui permet d'atteindre 50 °C pour un débit d'air de 100 l/min, la deuxième 400 °C pour 300 l/min et la troisième 600 °C pour 500 l/min. Le manchon de protection à fermeture à baïonnette est amovible.
HL 1920 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage situé à l'arrière de la poignée. Outre la possi­bilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois posi­tions (la première est une position d'air froid à 80 °C), la température peut être réglée en continu aux niveaux 2 et 3 sur une plage allant de 80 °C à 600 °C, au moyen de la molette de réglage . Les chiffres de 1 à 9 inscrits sur la
7
7
3
7
8
molette ne constituent qu'un repère. «1» signifie 80 °C, «9» une température maximale de 600 °C. Le débit d'air peut
tre réglé sur trois positions, 150, 150 à 300 et 300 à
ê 500 l/min. Le tube de protection , muni d'une fermeture
baïonnette, est amovible.
à
3
HL 2020 E
'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
L de réglage situé à l'arrière de la poignée. Outre la possi­bilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois posi-
ions au moyen de l'interrupteur , la température peut
t être réglée en continu aux niveaux 2 et 3 sur une plage al-
ant de 80°C à 630°C via la touche de température . La
l température souhaitée peut être augmentée par intervalles
e 10°C en appuyant sur le côté droit « + » de la touche de
d température ou diminuée en appuyant sur le côté gauche « –»de la touche de température . En appuyant brièvement sur la touche, la température souhaitée augmen­te ou bien diminue d'une valeur de 10 °C. En appuyant lon­guement sur la touche, la température augmente ou bien di­minue en permanence par intervalles de 10 °C, jusqu'à ce que l'on relâche la touche ou bien que la température mini­male ou maximale soit réglée. La température de consigne réglée est visible pendant 3 secondes à l'écran, la tempéra­ture effective au niveau du tube de propulsion d'air s'affiche ensuite tandis que la température augmente ou descend. L'unité °C/°F clignote pendant ce laps de temps. Cette unité s'affiche de manière constante à l'écran dès que la tempé­rature de consigne est atteinte. Au niveau 1 de soufflerie, la température est de 80 °C. Lorsque l'on passe des positions 2 ou 3 de soufflerie, dont les températures sont élevées, à la position 1 de soufflerie, l'appareil refroidit à 80 °C en peu de temps. Pendant le refroidissement, la température réelle à la sortie de la buse est indiquée sur l'affichage ACL . Après l'arrêt de l'appareil, la dernière valeur réglée est conservée. Le tube de protection , muni d'une fermeture baïonnette, est amovible.
7
7
9
3
9
Changement du câble secteur (uniquement pour le modèle HL 2020 E)
Si le câble secteur est endommagé, il n'est pas nécessaire d'ouvrir le boîtier pour le remplacer.
1. Important ! Débrancher l'appareil à air chaud.
2. Desserrer la vis et retirer le capuchon de protection .
3. Retirer le dispositif de protection contre les tractions .
4. Dévisser les bornes .
5. Débrancher le câble .
6. Monter le nouveau câble secteur et réitérer les opérations en procédant dans l'ordre inverse (1. Revisser les bornes etc.).
- 19 -
d
c
e
FR
9
10
14
a
b
Éléments de l'appareil
3
ANS
FABRICANT
D
1
ube de propulsion d'air en inox
T
2
Une entrée d'air munie d'une grille de protection em-
êche les corps étrangers de pénétrer dans l'appareil
p
3
anchon de protection amovible (pour les endroits
M difficilement accessibles)
4
upport soft antidérapant et embout arrière soft
S antidérapant d'une grande stabilité permettant de
ravailler en poste fixe
t
6
Câble caoutchouc grande résistance
7
Bouton de réglage du débit d'air (2 allures/3 allures)
5
Caractéristiques techniques
8
olette de réglage de la température
M
9
Touche de réglage de la température
10
Contrôle de la température par affichage ACL
11
oignée soft agréable au toucher
P
12
uspension
S
13
émoin d'affichage de la chaleur résiduelle
T (uniquement pour le modèle HL 2020 E)
14
âble secteur interchangeable
C (uniquement pour le modèle HL 2020 E)
uide de sélection de la bonne baguette à souder pour le soudage du plastique
G
atériau
M
VC rigide
P
E rigide
P
(HDPE)
olyéthylène
P
PP
Polypropylène
ABS
tilisations
U
uyaux, raccords, plaques, profilés,
T Pièces techniques moulées
empérature de soudage 300 °C
T
uves, corbeilles, bidons,
C matériau d'isolation, tuyaux
empérature de soudage 300 °C
T Tuyaux de terminaison haute température,
coques de sièges, emballages, pièces de voi-
ures, Température de soudage de 250 °C
t
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils, valises Température de soudage de 350 °C
omment reconnaître les différents types
C de matière plastique
e carbonise dans la flamme,
S odeur piquante ;
ruit métallique
b
lamme claire jaunâtre,
F les gouttes continuent à brûler, odeur de
ougie en train de s'éteindre ; bruit métallique
b Flamme claire au cœur bleu, les gouttes
continuent à brûler, odeur piquante ;
ruit métallique
b
Fumée noire floconneuse, odeur douceâtre ; bruit métallique
FR
Alimentation Puissance Position
Débit d'air (l/min) Température (°C)
Réglage de la température Affichage de la température Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
(sans raccordement à la terre)
Classe Arrêt de protection thermique Sécurité thermique Niveau de pression acoustique des
émissions Valeur totale de vibration Poids
Alimentation Puissance Position
Débit d'air (l/min) Température (°C)
Réglage de la température
Affichage de la température Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle Classe
(sans raccordement à la terre)
Arrêt de protection thermique Sécurité thermique Niveau de pression acoustique des
émissions Valeur totale de vibration Poids
HL 1620 S
220- 230 V, 50/60 Hz 1600 W 12
240 450 300 500
– – non II – oui ≤ 70 dB (A)
2
≤ 2,5 m/s 0,670 kg
HL 1920 E
220- 230 V, 50/60 Hz 2000 W 123
150 150 -300 300 - 500 80 80 -600
en continu, en 9 étapes par molette de réglage
– non II – oui ≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s 0,840 kg
/ K = 0,08 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
Sous réserve de modifications techniques.
2
Sous réserve de modifications techniques.
- 20 -
HL 1820 S
220- 230 V, 50/60 Hz 1800 W 123
100 300 500 50 400 600
– – non II – oui ≤ 70 dB (A)
2
≤ 2,5 m/s 0,800 kg
HL 2020 E
220- 230 V, 50/60 Hz 2200 W 1 23
150 150 -300 300 - 500 80 80 -630
en continu par intervalles de 10 °C au moyen de touches
Écran ACL oui II oui oui ≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s 0,880 kg
/ K = 0,08 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
2
Accessoires (voir ill. sur la couverture)
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d'accessoires à votre disposition.
1 Buse de surface large 50 mm réf. 070113 2 Buse de surface large 75 mm réf. 070212 3 Buse déflectrice 50 mm réf. 070311 4 Buse déflectrice 75 mm réf. 070410 5 Set de décapage de peinture réf. 010317 6 Buse réflectrice réf. 070519 7 Connexion sertie
Ø 0,5-1,5 réf. 006655 Ø 1,5-2,5 réf. 006648 Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 réf. 006662
8 Gaines thermorétractables
4,8-9,5 mm réf. 071417
1,6-4,8 mm réf. 071318 4,0-12,0 mm réf. 072766 Kit de gaines thermorétractables 3 pièces
9 Buse réflectrice de brasage* réf. 074616 10 Buse de réduction de 14 mm* réf. 070717 11 Buse de réduction de 9 mm* réf. 070618 12 Filtre à micropoussières réf. 078218 13 HL Scan réf. 014919 14 Buse à fente large* réf. 074715 15 Rouleau presseur réf. 012311 16 Baguette à souder en plastique*
PVC rigide : réf. 073114 HDPE : réf. 071219 PP : réf. 073411 ABS : réf. 074210
17 Buse à souder* réf. 070915
(* uniquement pour les modèles HL 1920 E et HL 2020 E)
réf. 075811
Déclaration de conformité
(voir page 160)
Élimination
Les appareils électriques, les accessoires et les emballages doivent être soumis à un recyclage respectueux de l’envi­ronnement.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères!
Uniquement pour les pays de l’UE:
conformément à la directive européenne en vigueur relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à son application dans le droit national, les appareils électriques qui ne fonctionnent plus doivent être collectés séparément des ordures ménagères et doivent faire l’objet d’un recycla­ge écologique.
Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 600 heures d'utili­sation et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de ma­tière ou de construction. La garantie sera assurée par ré­paration ou par échange des pièces défectueuses. La ga­rantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dom­mages et défauts dus à une utilisation ou maintenance in­correctes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l’expiration de celle-ci.
- 21 -
NL Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig
oor, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een
d duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Veiligheidsvoorschriften
Deze voorschriften voor gebruik van het apparaat lezen en in acht nemen. Wanneer de gebruiksaan­wijzing niet wordt opgevolgd kan het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische appa­raten moeten ter voorkoming van elektrische schokken, lichamelijk let­sel en brandgevaar de volgende vei­ligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Als er niet zorgvuldig met het apparaat wordt omgegaan, zou er per ongeluk brand kunnen ont­staan of mensen gewond kunnen raken. Controleer het apparaat voor de in­gebruikneming op eventuele be­schadigingen (stroomkabel, behui­zing etc.) en neem het apparaat bij beschadiging niet in gebruik. Het apparaat nooit zonder toezicht ingeschakeld laten. Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
Over dit document
orgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
Z
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul­iging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met
d onze toestemming geoorloofd.
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
voorbehouden.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook ontsnappen. De rook ontstaat door bindmiddelen die tijdens het eerste gebruik door de warmte uit de isola­tiefolie van het verwarmingselement vrijkomen. Om een snelle rookafvoer te bereiken, zou het apparaat op het stavlak moe­ten worden neergezet. De werkplek zou bij het eerste gebruik goed ge­ventileerd moeten worden. De ont­snappende rook is niet schadelijk!
Houd ook rekening met omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige toe­stand en niet in een vochtige of nat­te omgeving. Voorzichtig bij gebruik van het apparaat in de buurt van brandbare materialen. Niet geduren­de lange tijd op dezelfde plek gericht houden. Het apparaat niet gebruiken in een explosieve omgeving. De warmte kan naar brandbare materia­len, die niet zichtbaar zijn, worden geleid.
Veiligheidsvoorschriften
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals buizen, verwarmingselementen, for­nuizen of koelkasten aanraakt. Laat het apparaat niet zonder toezicht, zolang het in werking is.
Berg uw gereedschap veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het stavlak en laat het afkoelen voordat u het opruimt. Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afgesloten ruimte en voor kinderen onbereikbaar worden opgeborgen. Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en ook door mensen met beperkte fysieke, sensorische of psychische vaardigheden of met een gebrek aan ervaring of kennis wor­den gebruikt, indien zij dit onder toe­zicht doen of ingelicht werden over het veilige gebruik van het apparaat en de risico's die door het gebruik ontstaan. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden (door de gebruiker) mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd indien zij onder toezicht staan.
Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen. Draag het apparaat niet aan de ka­bel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trek­ken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak en soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ontbrandingsge­vaar. Gebruik voor uw eigen veiligheid uit­sluitend toebehoren en aanvullende apparatuur, die in de gebruiksaanwij­zing genoemd zijn of door de produ­cent van het apparaat aanbevolen of aangegeven worden. Het gebruik van ander dan in de gebruiksaanwijzing of in de catalo­gus aanbevolen gereedschap of toe­behoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
NL
- 22 -
- 23 -
Veiligheidsvoorschriften
Laat reparaties alleen door een elektro-vakman uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoor­schriften. Reparaties mogen uitslui­tend worden verricht door een elek­tro-vakman, anders kunnen ongeluk­ken ontstaan voor de gebruiker. Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de pro­ducent of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden.
Aanduiding restwarmte (alleen HL 2020 E)
De aanduiding voor restwarmte dient als optische waarschuwingsindicatie om letsel bij direct huidcontact met
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen – u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
Verf verwijderen:
De verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber worden verwijderd.
Kabels krimpen:
De krimpkous wordt over de te isoleren plaats geschoven en met hete lucht verwarmd. Daardoor krimpt de diameter van de kous met ca. 50% en zorgt voor een dichte verbinding. Met reflectormondstukken kan men bijzonder snel en gelijk­matig krimpen. Afdichten en stabiliseren van kabelbreuken, isoleren van soldeerpunten, samenvatten van kabelstrengen, ommantelen van kabelschoenen.
PVC vervormen:
Platen, buizen of skilaarzen worden door hete lucht zacht en vormbaar.
Barbecue aansteken:
In een handomdraai brandt de houtskool; u hoeft niet te wachten.
Ontdooien:
Waterleidingen, bevroren sloten, traptredes. Behoedzaam ontdooien en drogen in één handeling.
13
Voor uw veiligheid
e apparaten zijn voorzien van een thermobeveiliging met
het hete uitblaasmondstuk te voor­komen. De aanduiding voor de rest­warmte werkt ook wanneer de stek­ker uit het stopcontact is getrokken! Bij een werking vanaf 90 seconden is de aanduiding operationeel en de­ze blijft knipperen, tot de tempera­tuur van het uitblaasmondstuk bij ka­mertemperatuur tot onder de 60 °C is gedaald. Als het apparaat korter dan 90 seconden wordt gebruikt, is de aanduiding voor de restwarmte niet actief. In elk geval blijft de ge­bruiker zelf verantwoordelijk voor het voorkomen van letsel, omdat er altijd voorzichtig met heteluchtpistolen moet worden omge
Berg deze veiligheidsvoorschriften goed op bij het apparaat.
Solderen:
Maak eerst de te verbinden metalen delen schoon, dan met hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeerdraad erbij houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel om oxi­devorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloeimid­delader.
Kunststof smelten en voegen:
Alle delen die gesmolten moeten worden, moeten uit dezelf­de soort kunststof bestaan. Gebruik het bijpassende las­draad.
Folie lassen:
De foliedelen worden over elkaar gelegd en gelast. De hete lucht wordt met een gleufmondstuk onder de bovenste folie geleid, daarna worden beide foliedelen met een aandrukrol vast tegen elkaar geperst. Ook mogelijk: repareren van PVC­dekzeil door overlappend lassen met een gleufmondstuk.
- 24 - - 25 -
D 2 standen:
. Een thermobeveiliging schakelt de verwarming uit
1
wanneer de luchtafvoer uit de uitblaasopening te zeer gehinderd wordt (hitteophoping). De ventilator loopt ech­ter gewoon door. Op het display wordt u attent gemaakt op de uitschakeling d.m.v. een waarschuwingsdriehoek.
anneer de uitblaasopening weer vrij is, zal de verwar-
W ming na korte tijd automatisch weer inschakelen.
ok de waarschuwingsdriehoek op het display gaat uit.
O De thermobeveiliging kan ook na het uitschakelen van
et apparaat inschakelen, zodat het langer dan normaal
h duurt wanneer het apparaat opnieuw wordt ingescha­keld tot de temperatuur bij de uitblaasopening wordt bereikt. *
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbe­lasting helemaal uit.
* alleen voor HL 2020 E
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is af-
hankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur. Met de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken (zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hete lucht precies worden gestuurd. Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het hetelucht­pistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond staat.
HL 1620 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoe­veelheid en de temperatuur kunnen in 2 standen worden ingesteld. Op stand 1 wordt 300 °C bij een luchthoeveelheid van 240 l/min. bereikt, op stand 2 is dat 500 °C bij 450 l/min. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishou­delijk gebruik.
HL 1820 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoe­veelheid en de temperatuur kunnen in 3 standen worden in­gesteld. In stand 1 (koudestand) wordt 50 °C bij een lucht­hoeveelheid van 100 l/min. bereikt, in stand 2 is dat 400 °C bij 300 l/min. en in stand 3 is dat 600 °C bij 500l/min. De beschermbuis kan m.b.v. een bajonetsluiting worden verwijderd.
3
HL 1920 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen (stand 1 is een koudeluchtstand met 80 °C) kan de temperatuur in de standen 2 en 3 in een bereik van 80 °C – 600 °C trap­loos worden ingesteld m.b.v. het stelwieltje . De op het stelwieltje aangegeven getallen van 1 t/m 9 zijn hierbij ter oriëntatie. »1« betekent 80 °C, bij »9« wordt de hoogste temperatuur van 600 °C bereikt. De luchthoeveelheid va­rieert in de drie standen van 150/150-300/300-500 l/min. De beschermbuis kan met een bajonetsluiting worden verwijderd.
3
7
7
7
8
HL 2020 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de
chterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de
a regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen met de schakelaar kan de temperatuur in de standen 2 en 3 in
en bereik van 80 °C tot 630 °C traploos worden ingesteld
e m.b.v. de kantelschakelaar . De gewenste temperatuur kan in stappen van 10 °C worden verhoogd door aan de
echterkant van de schakelaar op '+' te drukken of ver-
r laagd door aan de linkerkant van de schakelaar op '–'
e drukken. Het kortstondig indrukken van de schakelaar
t verhoogt of verlaagt de gewenste temperatuur eenmalig met 10 °C. Langdurig drukken op de knop verhoogt of verlaagt
e temperatuur continu in stappen van 10 °C, tot de scha-
d kelaar wordt losgelaten of de minimale resp. maximale tem­peratuur is ingesteld. De ingestelde gewenste temperatuur is gedurende 3 seconden zichtbaar op het display, daarna wordt tijdens het verhogen of verlagen van de temperatuur de daadwerkelijke temperatuur bij het uitblaasmondstuk aangegeven. Gedurende deze tijd knippert het °C/°F-teken. Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, blijft dit teken branden op het display. In stand 1 bedraagt de temperatuur 80 °C. Bij het wisselen vanuit stand 2 of 3 met hogere tem­peraturen naar stand 1 duurt het even tot het apparaat is af­gekoeld tot 80 °C. Tijdens het afkoelen wordt op het lcd­display de daadwerkelijke temperatuur bij de uitgang van de ventilator getoond. Na het uitschakelen van het apparaat blijft de laatste ingestelde waarde gehandhaafd. De be­schermbuis kan d.m.v. een bajonetsluiting worden ver­wijderd.
7
9
9
10
3
Vervanging van de kabel (alleen HL 2020 E)
Als de kabel beschadigd is, kan deze zonder de behuizing te openen gemakkelijk worden vervangen.
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken.
2. Schroef losmaken en afdekkap
3. Trekontlasting losmaken.
4. Voedingsklemmen losmaken.
5. Kabel eruit trekken.
6. Nieuwe kabel in omgekeerde volgorde (1. voedingsklem-
d
b
e
men vastschroeven etc.) weer bevestigen.
c
a
7
9
14
verwijderen.
NL
Apparaatelementen
3
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
F
1
oestvrijstalen uitblaasmondstuk
R
2
Luchtinlaatopening met filterrooster om vreemde voor-
erpen buiten te houden
w
3
fneembare beschermhuls (voor moeilijk bereikbare
A plaatsen)
4
oft-voetstuk en soft-eindkap voor een stevige stand
S en glijvast, stationair gebruik
6
Belastbare rubberen kabel
7
tandenschakelaar voor instelling van de luchthoeveel-
S heid (2/3 standen)
5
8
telwieltje voor de temperatuurinstelling
S
9
Knop voor de temperatuurinstelling
10
Temperatuurcontrole via lcd-display
11
angename softgreep
A
12
phanging
O
13
anduiding restwarmte (alleen HL 2020 E)
A
4
1
Netsnoer verwisselbaar (alleen HL 2020 E)
ulp bij het kiezen van de juiste lasdraad bij het kunststof lassen.
H
ateriaal
M Harde PVC
E hard
P
HDPE)
( Polyethyleen
P
P
Polypropyleen
BS
A
oepassingen
T
Buizen, fittingen, platen, bouwprofielen,
echnische gevormde delen
t 300 °C lastemperatuur
adkuipen, manden, jerrycans,
B
solatiemateriaal, buizen
i 300 °C lastemperatuur
T-afvoerbuizen, kunststof zittingen,
H verpakkingen, auto-onderdelen 250 °C lastemperatuur
uto-onderdelen, apparaatbehuizingen, koffers
a 350 °C lastemperatuur
erkenningskenmerken
H
Verbrandt in de vlam,
ijtende geur;
b rammelend geluid
ichte, gele vlam,
L
ruppels branden verder, ruikt naar
d een uitgaande kaars; rammelend geluid
ichte vlam met blauwe kern,
L druppels branden verder, bijtende geur; rammelend geluid
warte, dikke rook,
Z zoete geur; rammelend geluid
NL
Technische gegevens
Stroomtoevoer Vermogen Stand
Luchthoeveelheid (l/min.) Temperatuur (°C)
Temperatuurinstelling Temperatuurweergave Aanduiding restwarmte Beschermingsklasse
(geen geaarde aansluiting)
Veiligheidsthermouitschakeling Thermobeveiliging Emissiegeluidsdrukniveau Totale trillingswaarde Gewicht
Stroomtoevoer Vermogen Stand
Luchthoeveelheid (l/min.) Temperatuur (°C)
Temperatuurinstelling Temperatuurweergave Aanduiding restwarmte Beschermingsklasse
(geen geaarde aansluiting)
Veiligheidsthermouitschakeling Thermobeveiliging Emissiegeluidsdrukniveau Totale trillingswaarde Gewicht
Accessoires (zie afb. op de omslag)
HL 1620 S
220- 230 V, 50/60 Hz 1600 W 12
240 450 300 500
– – nee II
– ja ≤ 70 dB (A)
2
≤ 2,5 m/s 0,670 kg
HL 1920 E
220- 230 V, 50/60 Hz 1500 W 123
150 150 -300 300 - 500 80 80 -600
traploos in 9 stappen m.b.v. stelwieltje
– nee II
– ja ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,840 kg
/ K = 0,08 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
2
- 26 -
HL 1820 S
220- 230 V, 50/60 Hz 1800 W 123
100 300 500 50 400 600
– – nee II
– ja ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,800 kg
HL 2020 E
220- 230 V, 50/60 Hz 2200 W 1 23
150 150 -300 300 - 500 80 80 -630
traploos in 10 °C-stappen d.m.v. toetsen lcd-display ja II
ja ja ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,880 kg
2
/ K = 0,08 m/s
Technische wijzigingen voorbehouden
2
/ K = 0,08 m/s
Technische wijzigingen voorbehouden
2
2
U kunt een breed assortiment accessoires bij uw winkelier kopen.
1 Breedstraalmondstuk 50 mm art.nr. 070113 2 Breedstraalmondstuk 75 mm art.nr. 070212 3 Afschermmondstuk 50 mm art.nr. 070311 4 Afschermmondstuk 75 mm art.nr. 070410 5 Verfkrabberset art.nr. 010317 6 Reflectormondstuk art.nr. 070519 7 Krimpverbinder
Ø 0,5-1,5 art.nr. 006655 Ø 1,5-2,5 art.nr. 006648 Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 art.nr. 006662
8 Krimpkousen
4,8-9,5 mm art.nr. 071417 1,6-4,8 mm art.nr. 071318 4,0-12,0 mm art.nr. 072766 krimpkousset 3-delig art.nr. 075811
9 Soldeerreflectormondstuk* art.nr. 074616 10 Reduceermondstuk 14 mm* art.nr. 070717 11 Reduceermondstuk 9 mm* art.nr. 070618 12 Fijnstoffilter art.nr. 078218 13 HL-scan art.nr. 014919 14 Breed gleufmondstuk* art.nr. 074715 15 Aandrukrol art.nr. 012311 16 Kunststof lasdraad*
Harde PVC: art.nr. 073114 HDPE: art.nr. 071219 PP: art.nr. 073411 ABS: art.nr. 074210
17 Lasschoen* art.nr. 070915
(* alleen voor HL 1920 E en HL 2020 E)
Conformiteitsverklaring
(zie pagina 160)
Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor gebruikte elek­trische en elektronische apparatuur en hun implementatie in het nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gere­cycled te worden.
Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri­ceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storing­vrije werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 600 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Alle klachten, die berusten op materiaal- of fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onder­delen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemon­teerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoop­datum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het be­treffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij gebreken die niet onder de garantie vallen, kunt u het dichtstbijzijnde serviceadres naar de mogelijkheden van reparatie vragen.
- 27 -
IT Traduzione delle istruzioni per
l'uso originale
i preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver
V letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo
n utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento
u di lunga durata, affidabile e privo di disturbi. Vi auguriamo molte soddisfazioni con il Vostro nuovo convo­gliatore ad aria calda.
Avvertenze sulla sicurezza
Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l'apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni per l'uso, l'apparecchio può dive­nire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è necessario osservare le seguenti norme fondamentali per potersi pro­teggere da scosse elettriche, lesioni o incendi. Se non usate l'apparec­chio con precauzione, sussiste il pericolo d'incendio o di lesione a persone. Prima della messa in funzione con­trollate che l'apparecchio non pre­senti eventuali danni (al cavo di allacciamento alla rete, all'involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l'apparecchio. Non lasciate l'apparecchio incustodito. Prestate attenzione in presenza di bambini e badate che non giochi­no con l'apparecchio.
Prima messa in servizio
Manca parte del testo. Al primo im­piego potrebe fuori uscire dell fu­mo.Cio' è dovuto agli agglomerati
Riguardo a questo documento
i prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
S
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di stratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
e
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
che al primo utilizzo si staccano dal­la pellicola isolante del riscaldatore per effetto del calore. Al fine di ottenere una rapida fuoriu­scita del fumo, si consiglia di posi­zionare l'apparecchio sulla superficie di appoggio. Al primo impiego l'am­biente di lavoro dovrebbe essere ben ventilato. Il fumo che fuoriesce non è nocivo!
Tenete conto delle influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature elettriche alla pioggia. Non utilizzate apparecchi elettrici quando sono ba­gnati o in un abiente umido o bagna­to. Prestate attenzione se utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali combustibili. Non dirigete l'apparec­chio sullo stesso punto per un tempo prolungato. Non utilizzate l'apparec­chio in presenza di un'atmosfera con pericolo di esplosione. Il calore po­trebbe essere convogliato verso ma­teriali combustibili che sono nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi,
Avvertenze sulla sicurezza
elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio su una superficie di appoggio sicura e fatelo raffreddare prima di imballar­lo e riporlo. Gli utensili che non vengono utilizzati devono essere messi da parte in un posto asciutto e chiuso a chiave, a cui i bambini non abbiano accesso. Questo apparecchio può essere uti­lizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capa­cità fisiche, sensoriali o mentali ridot­te o con esperienza e conoscenze insufficienti solo sotto sorveglianza o se sono stati/ istruiti circa il sicuro utilizzo dell'apparecchio e i possibili pericoli che da esso provengono. Non lasciate giocare i bambini con l'apparecchio. Non lasciate eseguire lavori di pulizia o manutenzione dai bambini senza che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore sicu­rezza se si rimane nell'ambito delle pre­stazioni indicate per l'apparecchio. Non trasportate l'apparecchio tenen­dolo per il cavo e non tirate quest'ulti­mo per sfilare la spina dalla presa. Pro­teggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas velenosi e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiamme e incendi. Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate esclusivamente accessori e apparec­chiature supplementari indicati nelle istruzioni per l'uso consigliati o indicati dal costruttore dell'apparecchio. Se si impiegano degli accessori o apparecchi di complemento diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l'uso o nel catalogo, sussiste il peri­colo di lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi sempre a uno specialista.
Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Per eventuali riparazioni biso­gna rivolgersi sempre a un riparatore autorizzato, altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell'uso dell'apparecchio. Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato, ai fini di evitare pericoli lo si deve far so­stituire dal costruttore o dal suo servi­zio di assistenza clienti oppure da una persona con simili qualifiche.
- 29 -- 28 -
IT
Avvertenze sulla sicurezza
Segnalazione del calore residuo (solo HL 2020 E)
La segnalazione del calore residuo serve come avvertimento visivo per evitare lesioni dovute al contatto di­retto della pelle con il tubo di soffiag­gio bollente. La segnalazione del calore residuo funziona anche se il cavo di rete è staccato dalla presa! L'indicazione è funzionante a partire da 90 secondi di esercizio e lampeg­gia finché la temperatura sul tubo di soffiaggio a temperatura ambiente non è scesa sotto i 60 °C.
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convo­gliatore ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esauri­sce assolutamente le possibilità di applicazione - sicuramen­te Vi verranno in mente ulteriori esempi.
Rimozione della vernice:
la vernice viene ammorbidita e può poi essere rimossa completamente con spatola e raschietto.
Calettamento di cavi:
il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da isolare e riscaldato con aria calda. In tal modo il diametro del tubo flessibile si restringe di ca. il 50% e permette così un collegamento compatto. Grazie agli ugelli a riflessione il calettamento avviene in modo particolarmente veloce e uniforme. Ermetizzazione e stabilizzazione di rotture di cavi, isolamento di giunti saldati, raccolta di fasce di cavi, rivesti­mento di morsetti isolanti.
Deformazione di PVC:
piastre, tubi o scarponi da sci si ammorbidiscono sotto l'effetto dell'aria calda e diventano così modellabili.
Accensione della griglia:
in un attimo i carboni per la grigliata diventano ardenti; mai più lunghe attese.
Scongelamento:
condotte d'acqua, serrature di porte coperte di ghiaccio, scalini, pioli di scale. Delicato procedimento di scongela­mento e asciugatura in una sola operazione.
Brasatura dolce:
pulite innanzitutto i pezzi in metallo da unire, poi scaldate con l'aria calda il punto da saldare e apportate il filo per saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire la formazione di ossido oppure un filo per saldare con cana­letto per fondente.
13
Se l'apparecchio è in funzione per meno di 90 secondi, l'indicazione del calore residuo non è attiva. In ogni caso la responsabilità è dell'utente, e nell'utilizzo di convogliatori ad aria calda occorre sempre prestare parti­colare attenzione.
Conservate scrupolosamente queste avvertenze sulla sicurezza nelle vicinanze dell'apparecchio.
Saldatura e ripassatura di materiale plastico:
tutti i pezzi che si desidera saldare devono essere dello stesso materiale plastico. Utilizzate il filo di apporto adeguato.
Saldatura di pellicole:
le pellicole vengono messe una sopra l'altra e saldate. L'aria calda viene portata con un ugello a fessura sotto la pellicola superiore, poi le due pellicole vengono premute forte l'una sopra l'altra con un rullo pressore. Anche questo è possibile: riparare teloni di tende in PVC con saldatura di sovrapposizione mediante un ugello a fessura.
Per la Vostra sicurezza
Le apparecchiature sono equipaggiate con una protezione termica a 2 livelli:
1. Un dispositivo di spegnimento del riscaldatore si attiva nel caso si superi una determinata temperatura nel mo­mento in cui la fuoriuscita dell'aria dal foro viene ostaco­lata (accumulo di calore). Il soffiatore continua la sua funzione. Veniti avvertiti di tale spegnimento tramite un triangolo di avvertimento presente sul display. Quando il foro di soffiaggio è di nuovo libero, il riscalda­mento si riaccende automaticamente dopo breve tempo. A questo punto il triangolo di avvertimento che era ap­parso sul display scompare. Il dispositivo di spegnimen­to in caso di superamento di una determinata tempera­tura può intervenire anche dopo lo spegnimento dell'ap­parecchio; in tal caso dopo la riaccensione occorre più tempo del solito prima che venga raggiunta la tempera­tura sul foro di soffiaggio. *
2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'apparecchio completamente.
* solo per HL 2020 E
Descrizione dell'apparecchio ­Messa in esercizio
ttenzione: la distanza rispetto all'oggetto da lavorare si
A
basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende
ffettuare. Eseguite prima un test del flusso di aria e della
e temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come
ccessori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella
a busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione. Fate attenzione quando cambiate gli ugelli
ollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come
b
apparecchio non mobile, badate che esso venga ben
issato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e
f pulita.
HL 1620 S
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi che si trova sul retro dell'impugnatura. Il flusso di
7
aria e la temperatura possono essere regolati a 2 livelli. Al livello 1 si raggiungono 300 °C con un flusso di aria pari a 240 l/min, al livello 2 si raggiungono 500 °C con 450 l/min. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico.
HL 1820 S
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi che si trova sul retro del manico. Il volume di aria
7
e la temperatura possono essere regolati a 3 livelli. Sul livello 1 (livello freddo) si raggiungono 50 °C con un volume d'aria di 100 l/min, sul livello 2 400 °C con 300 l/min e al livello 3 600 °C con 500 l/min. Il condotto di protezione può es­sere rimosso mediante una chiusura a baionetta.
HL 1920 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi che si trova sul retro del manico. Oltre alla regola-
7
zione a tre livelli del numero di giri / flusso di aria (il livello 1 corrisponde ad un livello di aria fredda di 80 °C) è possibile regolare la temperatura mediante la rotella di regolazione nei livelli 2 e 3 in un campo compreso tra 80 °C e 600 °C. I numeri indicati sulla rotella di regolazione che vanno da 1 a 9 servono da orientamento. "1" significa 80 °C, con "9" si raggiunge la massima temperatura di 600 °C. Il flusso di aria varia nei tre livelli da 150/150-300/300-500 l/min. Il condotto di protezione si può rimuovere mediante una chiusura a baionetta.
3
HL 2020 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
7
a stadi che si trova sul retro del manico. Oltre alla regola­zione a tre livelli del numero di giri / volume di aria mediante l'interruttore , è possibile regolare la temperatura in modo continuo mediante l'interruttore a bilico nei livelli 2 e 3 in un campo che va da 80 °C a 630 °C. La temperatura target può essere aumentata in passi da 10 °C premendo a destra "+" sul pulsante a due tasti o abbassata premendo a si- nistra "–" sul pulsante a due tasti . Con una breve pres­sione del pulsante a due tasti la temperatura aumenta o di­minuisce una sola volta di 10 °C. Con una pressione prolun­gata del pulsante viene aumentata o diminuita la temperatu­ra continuamente in passi da 10 °C fino a quando esso vie­ne rilasciato o viene impostata la temperatura minima o massima. La temperatura nominale impostata è visibile sul display per 3 secondi, poi durante l'abbassamento o l'au­mento della temperatura quella effettiva viene visualizzata sul tubo di soffiaggio. Lungo questo periodo il segno °C/°F lam-
7
9
9
3
peggia. Non appena la temperatura nominale è stata rag­giunta, questo segno appare permanentemente sul display.
el livello di convogliamento aria 1 la temperatura è pari a
N 80 °C. Passando dal livello di convogliamento aria 2 o 3 con
emperature più elevate al livello 1, l'apparecchio impiega
t poco tempo per raffreddarsi a 80 °C. Durante il processo di
affreddamento, sul display a cristalli liquidi viene indicata
r la temperatura effettiva all'uscita degli ugelli. Dopo lo spegni­mento dell'apparecchio viene mantenuto il valore impostato
er ultimo. Il condotto di protezione può essere rimosso
p mediante una chiusura a baionetta.
Sostituzione del cavo (solo HL 2020 E)
e il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete
S sostituire senza difficoltà e senza necessità di aprire la car­cassa.
1. Importante! Sconnette l'apparecchio dalla rete!
2. Svitate la vite e sfilare il tappo .
3. Svitate lo scarico della trazione .
4. Svitate i morsetti di rete .
5. Sfilate il cavo .
6. Introducete un nuovo cavo e riavvitate nuovamente, se­guendo l'opposta sequenza ( prima i morsetti di rete etc.).
d
c
e
10
3
a
b
Componenti dell'apparecchio
8
1
Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox
2
L'apertura per l'ingresso dell'aria con griglia tiene lontani i corpi estranei
3
Tubo di protezione asportabile (per punti difficilmente accessibili)
4
Impugnatura morbida e base morbida di appoggio per una presa sicura e antiscivolo durante il lavoro.
6
Cavo in gomma ad alta resistenza
7
Interruttore a stadi per la regolazione del flusso di aria (a 2 livelli / a 3 livelli)
8
Rotella di regolazione per regolazione della temperatura
9
Tasto per la regolazione della temperatura
10
Controllo della temperatura tramite display LCD
11
Comoda impugnatura morbida
12
Sospensione
13
Segnalazione del calore residuo (solo HL 2020 E)
14
Cavo di allacciamento alla rete sostituibile (solo HL 2020 E)
5
IT
14
- 30 -
- 31 -
Dati tecnici
3
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
D
llacciamento alla rete
A Potenza
ivello
L
lusso di aria (litri al minuto)
F
emperatura (°C)
T Regolazione della temperatura
isualizzazione della temperatura
V Segnalazione del calore residuo Classe di protezione
al conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento in caso di superamento di una determinata temperatura
Termoprotezione Livello di pressione acustica delle emissioni Valore totale delle vibrazioni Peso
Allacciamento alla rete Potenza Livello
Flusso di aria (litri al minuto) Temperatura (°C)
Regolazione della temperatura
Visualizzazione della temperatura Segnalazione del calore residuo Classe di protezione
al conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento in caso di superamento di una determinata temperatura
Termoprotezione Livello di pressione acustica delle emissioni Valore totale delle vibrazioni Peso
(senza allacciamento
(senza allacciamento
usilio per la scelta del giusto filo di apporto nella saldatura di plastica
A Materiale
L 1620 S
H
220- 230 V, 50/60 Hz 1600 W 12
240 450 300 500
– – no II
sì ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,670 kg
HL 1920 E
220- 230 V, 50/60 Hz 2000 W 123
150 150 -300 300 - 500 80 80 -600
continua, in 9 livelli tramite rotella di regolazione
– no II
sì ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,840 kg
2
/ K = 0,08 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
2
1820 S
HL
z
60 H
50/
,
230 V
-
220 1800 W 1
100 50
– –
o
n
I
I
ì
s ≤ 70 d ≤ 2,5 m/s 0,800 k
HL 2020 E
220- 230 V, 50/60 Hz 2200 W 1 23
150 150 -300 300 - 500 80 80 -630
continua a passi da 10 °C tramite tasti
display a cristalli liquidi sì II
sì ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,880 kg
2 300 400
)
(A
B
2
/ K = 0,08 m/s
g
Con riserva di modifiche tecniche
2
/ K = 0,08 m/s
Con riserva di modifiche tecniche
3 500 600
2
2
PVC duro
PE duro
(HDPE)
olietilene
P
PP
olipropilene
P
ABS
Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il Vostro rivenditore ha a Vostra disposizione un vasto assortimento di accessori.
1 Ugello per flusso allargato 50 mm Art. n. 070113 2 Ugello per flusso allargato 75 mm Art. n. 070212 3 Ugello con bordo 50 mm Art. n. 070311 4 Ugello con bordo 75 mm Art. n. 070410 5 Set di raschietti per la rimozione
di vernici Art. n. 010317
6 Ugello a riflettore Art. n. 070519 7 Connettori crimp
Ø 0,5-1,5 Art. n. 006655 Ø 1,5-2,5 Art. n. 006648 Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Art. n. 006662
8 Tubi flessibili termoretraibili
4,8-9,5 mm Art. n. 071417 1,6-4,8 mm Art. n. 071318 4,0-12,0 mm Art. n. 072766 Kit di tubi flessibili termoretraibili composto da 3 pezzi Art. n. 075811
9 Ugello riflettore per saldature* Art. n. 074616 10 Ugello riduttore 14 mm* Art. n. 070717 11 Ugello riduttore 9 mm* Art. n. 074616 12 Filtro per polveri sottili Art. n. 078218 13 HL-Scan Art. n. 014919 14 Ugello a fessura per flusso allargato* Art. n. 074715 15 Rullo pressore Art. n. 012311 16 Filo di apporto in plastica*
PVC duro: Art. n. 073114 HDPE: Art. n. 071219 PP: Art. n. 073411 ABS: Art. n. 074210
17 Zoccolo di saldatura* Art. n. 070915
(* solo per HL 1920 E e HL 2020 E)
Dichiarazione di conformità
(vedi pagina 160)
- 32 -
Tipi di applicazione
Tubi, guarnizioni, pannelli, profili per costruzio­ni, pezzi stampati tecnici
emperatura di saldatura 300 °C
T Vasche, cesti, taniche,
materiale isolante, tubi
emperatura di saldatura 300 °C
T Tubi di scarico in HT, seggiolini,
mballi, componenti di automobili
i Temperatura di saldatura 250 °C
Componenti di automobili, carcasse di
pparecchi, valigie
a Temperatura di saldatura 350 °C
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio devono essere consegnati agli appositi centri di raccolta e smaltimento.
Solo per paesi UE:
Conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazio­ne nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurez­za in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove di campionamento. STEINEL garantisce la perfetta qualità e il funzionamento. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 600 ore di eser­cizio e decorre a partire dalla data della vendita al consu­matore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manuten­zione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si veri­ficano su oggetti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'ap­parecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante durante il periodo di garanzia.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garan­zia o in caso di difetti per i quali non si ha diritto alla prestazione di garanzia, siete pregati di rivolgerVi al centro di assistenza più vicino per informarVi sulla possibilità di riparazione.
- 33 -
Caratteristiche distintive
Carbonizza nella fiamma, odore pungente;
umore tintinnante
r Fiamma giallo chiaro,
le gocce continuano a bruciare, odore di
andela che si spegne; rumore tintinnante
c Fiamma chiara con centro blu, le gocce
ontinuano a bruciare, odore pungente;
c rumore tintinnante
Fumo nero a nuvolette,
dore dolciastro,
o rumore tintinnante
Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti domestici!
IT
ES Traducción de las instrucciones
de manejo originales
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de
anejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado
m garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
e deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola
L
e aire caliente.
d
Indicaciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones antes de utilizar el aparato. La no observancia de estas instruccio­nes de uso puede hacer del apa­rato una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas re­quiere que se tengan en cuenta las siguientes medidas de seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de le­siones e incendios. El manejo negli­gente del aparato puede provocar un incendio o daños personales. Compruebe el aparato, antes de ha­cerlo funcionar, con respecto a posi­bles daños (cable de alimentación, carcasa, etc.) y no lo ponga en ser­vicio en caso de estar dañado. No hacer funcionar el aparato sin vigilancia. Los niños deben de estar controla­dos para asegurarse de que no jue­guen con el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez es posible que salga algo de humo. El humo se produce por los agluti­nantes que se desprenden de la pe­lícula aislante de la resistencia du­rante el primer uso debido al calor.
Acerca de este documento
éase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
L
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente rohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
p autorización expresa.
- Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
Para que el humo salga pronto, el aparato debería colocarse sobre su pie. El área de trabajo debería estar bien ventilada durante el primer uso. ¡El humo que sale no es nocivo!
Tenga en cuenta las condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléctri­cas a la lluvia. No utilice las herra­mientas eléctricas si están húmedas o en un entorno húmedo o mojado. Tenga cuidado cuando utilice los aparatos cerca de materiales infla­mables. No los dirija al mismo punto durante un tiempo prolongado. No utilice el aparato en una atmósfera explosiva. El calor puede transmitir­se a materiales inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele­mentos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos. No deje el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
- 34 -
Indicaciones de seguridad
Guarde sus herramientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato sobre su pie y deje que se enfríe antes de volver a guardarlo. Cuando no se usan las herramien­tas, siempre hay que guardarlas en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales redu­cidas o por personas con falta de experiencia y conocimientos si están bajo supervisión o han sido instrui­dos acerca de un uso seguro del aparato y comprenden los riesgos que puede implicar. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deberán ser llevados a cabo por niños sin la debida vigilancia.
No someta sus herramientas a esfuerzos excesivos.
Trabajará mejor y con mayor seguri­dad en la gama de potencia indicada. No lleve la herramienta al cable y no use este para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materia­les similares, pueden producirse gases tóxicos. Tenga presente el peligro de incen­dio e inflamación. Para su propia seguridad, utilice úni­camente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas instruc­ciones de uso, o los recomendados o indicados por el fabricante de la herramienta. El uso de herramientas de trabajo o accesorios no recomendados en las instrucciones de uso o en el catálo­go puede implicar, para usted per­sonalmente, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones solo las efectuará un electricista profesional cualificado.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad aplicables. Su reparación solo la deberá llevar a cabo un electricista profesional cualificado, ya que, de lo contrario, el usuario podrá sufrir accidentes. En caso de estropearse el cable de alimentación de este aparato, este deberá ser sustituido por el fabrican­te o su servicio posventa o por cual­quier otra persona de similar cualifi­cación para evitar peligros.
- 35 -
ES
Indicaciones de seguridad
Indicador de calor restante (solo HL 2020 E).
El indicador de calor restante funcio­na a modo de aviso óptico para evi­tar lesiones por contacto directo de la piel con el tubo de expulsión de aire caliente. ¡El indicador de calor restante funciona también con el cable de red desconectado! El indicador está operativo tras 90 segundos de funcionamiento y sigue parpadeando hasta que la temperatura en el tubo de expulsión de aire a temperatura ambiente haya descendido por debajo de 60 °C. Si el aparato funciona menos de 90 segundos, el indicador de calor restante no se activa. El usuario es responsable en cualquier caso y se recuerda que para manejar pistolas de aire caliente se requiere siempre mucho cuidado.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad con el aparato.
13
Aplicaciones
continuación le presentamos algunas de las aplicaciones
A de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda
lguna, no reflejará todas las posibilidades, seguro que a
a usted, espontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de aplicación.
ecapar pintura:
D
La pintura se ablanda y puede retirarse fácilmente con una
spátula o una rasqueta.
e
etractilado de cables:
R
Se coloca una funda termorretráctil sobre la superficie a
islar y se calienta con aire caliente. El diámetro de la funda
a se contrae aprox. un 50%, proporcionando una unión her­mética. Un retractilado especialmente rápido y uniforme se consigue con toberas reflectoras. Obturación y estabiliza­ción de roturas de cables, aislamiento de puntos de solda­dura, agrupamiento de mazos de cables, revestimiento de bloques de bornes.
Termoformado de PVC:
El aire caliente ablanda las placas, los tubos o las botas de esquiar, haciéndolos moldeables.
Encender parrillas:
El carbón arde en un instante; ahorrando así tiempos de espera.
Descongelación:
Tuberías de agua, cerraduras de automóvil, escalones helados. Descongelar y secar con delicadeza en una sola operación.
Soldadura blanda:
Primero se limpian las piezas metálicas a unir, después se calienta el punto de soldadura con el aire caliente y se aplica el alambre de aportación. Para soldar se utiliza un fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea alambre de aportación con núcleo de fundente.
Soldar y llaguear plástico:
Todas las piezas a soldar deberán ser del mismo tipo de plástico. Utilícese la correspondiente barrita para soldar.
Soldadura de láminas:
Las láminas se ponen una sobre la otra y se sueldan. El aire caliente se aplica, con una tobera ranurada, por debajo de la lámina superior, y después se aprietan las dos láminas fuertemente con un rodillo presionador. Otra opción: Reparar toldos/lonas de PVC mediante soldadura por solapado con una tobera ranurada.
Para su seguridad
os aparatos están equipados con una termoprotección de
L 2 niveles:
. Una desconexión de protección térmica apaga la resis-
1
tencia cuando el caudal a la salida del aire se ve excesi­vamente obstruido (acumulación de calor). El soplador sigue funcionando. Un triángulo de emergencia indica la desconexión en la pantalla.
na vez despejada otra vez la salida del aire, la resisten-
U cia vuelve a conectarse pronto automáticamente. El
riángulo de emergencia desaparece entonces de la
t pantalla. La desconexión de protección térmica también
odrá permanecer activa una vez apagado el aparato,
p de modo que podrá tardar más de lo esperado en al­canzar su temperatura en la salida del aire al conectarlo de nuevo. *
2. El termofusible desconecta el aparato por completo en caso de recalentamiento.
* solo para HL 2020 E
Descripción del aparato ­Puesta en servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia que debe mante-
nerse con respecto al objeto que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, comprue­be siempre primero el caudal de aire y la temperatura! Con las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el caudal de aire caliente a cualquier punto o área. ¡Tenga cuidado al cambiar las toberas calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegú­rese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
HL 1620 S
El aparato se conecta y desconecta con el selector situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y la temperatura pueden ponerse a 2 niveles. Al nivel 1, se alcanzan 300 °C con un caudal de aire de 240 l/min; al nivel 2 son 500 °C con 450 l/min. Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.
HL 1820 S
El aparato se conecta y desconecta con el selector situa­do en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y la temperatura pueden ponerse a 3 niveles. Al nivel 1 (pos. de aire frío) se alcanzan 50 °C con un caudal de aire de 100 l/min, al nivel 2 son 400 °C con 300 l/min y al nivel 3 son 600 °C con 500 l/min. El tubo de protección puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.
7
7
3
HL 1920 E
El aparato se conecta y desconecta con el selector
ituado en la trasera de la empuñadura. Además de la
s selección de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles (el nivel 1 es un nivel de aire frío a 80 °C ), se puede regular
a temperatura, a los niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un
l margen de 80 °C a 600 °C, utilizando la ruedecilla de ajuste
. Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste
8
irven para orientarse al ajustar la temperatura. El »1« equi-
s vale a 80 °C, con el »9« se alcanza la temperatura máxima
e 600 °C. El caudal de aire varía a los tres niveles, siendo
d de 150/150-300/300-500 l/min, respectivamente. El tubo de protección puede retirarse mediante un cierre de
ayoneta.
b
3
7
HL 2020 E
El aparato se conecta y desconecta con el selector si­tuado en la trasera de la empuñadura. Además de la selec­ción de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles a tra­vés del selector , se puede regular la temperatura, a los niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un margen de 80 °C a 630 °C, mediante el pulsador basculante . La temperatu­ra se sube en pasos de 10 °C, pulsando el pulsador bascu-
9
lante hacia el lado derecho "+", o se baja pulsando el pulsador basculante hacia el lado izquierdo "–". Una sola pulsación breve del pulsador basculante aumentará o disminuirá la temperatura en 10 °C, respectivamente. Una pulsación prolongada del pulsador, irá aumentando o dismi­nuyendo sucesivamente la temperatura en pasos de 10 °C, hasta que se suelte el pulsador basculante o hasta que se haya ajustado la máxima o la mínima temperatura. La tem­peratura requerida ajustada aparece en la pantalla durante 3 segundos, después se indica la temperatura real en el tubo de salida mientras esta va bajando o aumentando. Durante este tiempo, el símbolo °C/°F parpadea. Una vez alcanzada la temperatura requerida, el símbolo aparece inin­terrumpidamente. Al nivel 1, la temperatura es de 80 °C. Al cambiar de los niveles 2 ó 3, con temperaturas más ele­vadas, al nivel 1, el aparato tardará un poco en enfriarse a 80 °C. Mientras se enfría, el visualizador LCD indica la temperatura real en la salida de la tobera. Tras desconectar el aparato, el último valor queda memorizado. El tubo de protección puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.
7
9
9
3
Cambio del cable (solo HL 2020 E)
En caso de dañarse el cable, este puede cambiarse fácil­mente sin necesidad de abrir la carcasa.
1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red.
2. Soltar el tornillo y retirar la tapa .
3. Soltar la descarga de tracción .
4. Soltar los bornes de conexión .
5. Retirar el cable .
6. Aplicar nuevo cable y sujetarlo en orden inverso (1. apretar los bornes de conexión etc.).
d
e
a
b c
7
10
14
ES
- 37 -- 36 -
Elementos del aparato
3
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
D
1
ubo de expulsión de aire de acero inoxidable
T
2
Entrada de aire con rejilla de aspiración que impide la
ntrada de impurezas
e
3
ubo protector extraíble (para puntos de difícil acceso )
T
4
Pie de soporte blando y tapa terminal blanda para
n trabajo estacionario asegurado contra vuelcos y
u
5
deslizamientos
6
Cable de goma resistente
7
elector para la regulación del caudal de aire
S (2 niveles/3 niveles)
Datos técnicos
8
uedecilla para regular la temperatura
R
9
Pulsador para regular la temperatura
10
Control de la temperatura por visualizador LCD
11
mpuñadura blanda agradable al tacto
E
12
uspensión
S
13
ndicador de calor restante (solo HL 2020 E)
I
4
1
Cable de red intercambiable (solo HL 2020 E)
yuda para elegir la barrita de soldadura adecuada al soldar plástico
A
aterial
M PVC duro
ipos de aplicación
T
Tubos, accesorios, placas, perfiles de
onstrucción, piezas técnicas moldeadas
c Temperatura de soldadura 300 °C
E duro
P
HDPE)
( Polietileno
P
P
Polipropileno
ABS
andejas, cestas, bidones,
B
aterial de aislamiento, tubos
m Temperatura de soldadura 300 °C
ubos de desagüe resistentes a altas tempe-
T raturas, carcasas de asientos de sillas, emba­lajes, piezas de automóvil
emperatura de soldadura 250 °C
T Piezas de automóvil, carcasas de aparatos,
maletas Temperatura de soldadura 350 °C
aracterísticas distintivas
C
Se carboniza en la llama,
lor penetrante;
o produce un ruido tintineante
lama amarilla brillante,
L
as gotas siguen ardiendo, olor a
l vela que se extingue; ruido tintineante
lama brillante con núcleo azulado,
L las gotas siguen ardiendo, olor penetrante; produce un ruido tintineante
Humo negro flocado, olor dulce; produce un ruido tintineante
ES
Conexión a la red Potencia Posición
Caudal de aire (l/min) Temperatura (°C)
Ajuste de temperatura Indicación de temperatura Indicador de calor restante Clase de protección
(sin toma de tierra)
Desconexión de protección térmica Termofusible Nivel de presión sonora Valor total de vibración Peso
Conexión a la red Potencia Posición
Caudal de aire (l/min) Temperatura (°C)
Ajuste de temperatura
Indicación de temperatura Indicador de calor restante Clase de protección
(sin toma de tierra)
Desconexión de protección térmica Termofusible Nivel de presión sonora Valor total de vibración Peso
HL 1620 S
220- 230 V, 50/60 Hz 1600 W 12
240 450 300 500
– – no II
– sí ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
0,670 kg
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
HL 1920 E
220- 230 V, 50/60 Hz 2000 W 123
150 150 -300 300 - 500 80 80 -600
sin etapas en 9 intervalos vía rueda reguladora
– no II
– sí ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
0,840 kg
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
- 38 -
HL 1820 S
220- 230 V, 50/60 Hz 1800 W 123
100 300 500 50 400 600
– – no II
– sí ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
0,800 kg
HL 2020 E
220- 230 V, 50/60 Hz 2200 W 1 23
150 150 -300 300 - 500 80 80 -630
sin etapas, en intervalos de 10 °C vía teclas
visualizador LCD sí II
sí sí ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
0,880 kg
Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su comercio especializado le podrá ofrecer una amplia gama de accesorios.
1 Tobera de dispersión 50 mm Nº de art. 070113 2 Tobera de dispersión 75 mm Nº de art. 070212 3 Tobera de deflexión, 50 mm Nº de art. 070311 4 Tobera de deflexión, 75 mm Nº de art. 070410 5 Juego para decapar Nº de art. 010317 6 Tobera con reflector N° de art. 070519 7 Conector de engarce
Ø 0,5-1,5 Nº de art. 006655 Ø 1,5-2,5 Nº de art. 006648 Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Nº de art. 006662
8 Fundas termorretráctiles
4,8-9,5 mm Nº de art. 071417 1,6-4,8 mm Nº de art. 071318 4,0-12,0 mm Nº de art. 072766 Juego de fundas termorretráctiles 3 piezas Nº de art. 075811
9 Tobera con reflector para soldar* Nº de art. 074616 10 Tobera reductora 14 mm* Nº de art. 070717 11 Tobera reductora 9 mm* Nº de art. 070618 12 Filtro de polvo fino Nº de art. 078218 13 HL-Scan Nº de art. 014919 14 Tobera de ranura ancha* Nº de art. 074715 15 Rodillo presionador Nº de art. 012311 16 Barritas de plástico para soldar*
PVC duro: Nº de art. 073114 HDPE: Nº de art. 071219 PP: Nº de art. 073411 ABS: Nº de art. 074210
17 Tobera soldadora* Nº de art. 070915
(* solo para HL 1920 E y HL 2020 E)
Declaración de conformidad
(véase página 160)
Eliminación
Aparatos eléctricos y embalajes han de someterse a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de apa­ratos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser reco­gidos por separado y sometidos a un reciclamiento respe­tuoso con el medio ambiente.
Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36 meses o 600 horas de funcionamiento, comenzando el día de la venta al consu­midor. Reparamos defectos de material o de fabricación, la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La presta­ción de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura por caídas. Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos. La garantía solo será efectiva enviando el aparato no deshecho junto con el tique de caja o factura (con fecha de compra y sello del comercio), bien empaquetado, al correspondiente centro de servicio, o entregándolo al vendedor en los primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de defectos sin derecho de garantía, consulte su centro de servicio más próximo para averiguar una posible reparación.
- 39 -
PT Tradução do manual de
instruções original
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual
e utilização. Só a utilização correta pode garantir a longevi-
d dade do produto e um funcionamento fiável e isento de
alhas.
f
esejamos sinceramente que este soprador de ar quente
D o satisfaça.
Considerações em matéria de segurança
Leia e observe estas indicações antes de começar a trabalhar com o aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser respeitadas as medidas de segu­rança fundamentais para evitar os choque elétricos, bem como para evi­tar outros perigos, entre os quais o de incêndio. Se o aparelho não for utiliza­do com a devida precaução, pode provocar acidentalmente um incêndio ou ferimentos. Antes de colocar o aparelho em fun­cionamento, verifique se está danifica­do (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funcionamento caso detete qualquer irregularidade. Nunca deixe o aparelho em funciona­mento sem vigilância! As crianças devem ser supervisiona­das para assegurar que não brincam com o aparelho.
Primeira colocação em funcionamento
Ao usar o aparelho pela primeira vez, é possível que saia um pouco de
Sobre este documento
or favor, leia-o com atenção e guarde-o num local seguro!
P
- Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer eimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida
r com o nosso consentimento.
- Reservados o direito a alterações que visem o progresso
técnico.
fumo. O fumo é gerado pelos agluti­nantes que, em função do calor, são libertados da película de isolamento do aquecimento aquando da primeira utilização. Para assegurar a evacuação rápida do fumo, o aparelho deverá ser colo­cado de pé na base. O recinto onde se trabalha deverá ser bem ventilado aquando da primeira utilização. O fumo não é nocivo para a saúde!
Tenha em consideração as influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em estado húmido nem em ambiente húmido ou molhado. Tenha cuidado ao utilizar o aparelho junto a materiais inflamáveis. Não o direcione por muito tempo para o mesmo local. Não o utilize em atmosferas suscetíveis de explosões. O calor pode chegar a materiais inflamáveis que não estejam à vista.
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos, radiado­res, fogões, frigoríficos. Não deixe o
Considerações em matéria de segurança
aparelho sem vigilância enquanto esti­ver a funcionar.
Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de o voltar a guardar na caixa, pouse­o e deixe-o arrefecer no suporte. As ferramentas que não estejam a ser utilizadas têm de ser guardadas em local seco, fechado e fora do alcance das crianças. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade, bem como por pessoas com capaci­dades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, se forem vigiadas ou informadas relativamente à utiliza­ção segura do aparelho, acabando por compreender os riscos que daí advêm. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não podem ser execu­tadas por crianças sem vigilância.
Não sobrecarregue a ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais se­gura se respeitar a gama de potência indicada. Não transporte a ferramenta pegando nela pelo cabo e não utilize o cabo pa­ra tirar a ficha da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor, óleo e arestas vivas.
Preste atenção aos gases tóxicos e ao perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e mate­riais semelhantes poderão formar-se gases tóxicos. Cuidado com o perigo de incêndio e intoxicação. Para sua segurança, utilize apenas os acessórios e equipamentos extra mencionados no presente Manual de Utilização, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante. A utilização de outros apetrechos ou acessórios que não constem do manual de utilização nem do catálogo pode implicar perigo para o utilizador.
Reparações, só por eletro­técnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com as normas de segu­rança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por um eletrotécni­co especializado, caso contrário o utilizador poderá sofrer ferimentos. Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, ou pelo seu serviço de assistência ou por ou­tra pessoa devidamente qualificada para evitar quaisquer situações de risco.
- 41 -- 40 -
PT
Considerações em matéria de segurança
Indicador do calor residual (apenas HL 2020 E)
O indicador de calor residual serve de aviso ótico para evitar ferimentos cau­sados pelo contacto direto do tubo de saída de ar quente com a pele. O indi­cador de calor residual também fun­ciona depois de tirar a ficha (plugue) da tomada elétrica!
A partir de uma duração de funciona­mento de 90 segundos, o indicador está operacional e fica intermitente até
Aplicações
Aqui encontrará alguns exemplos de aplicações para sopradores de ar quente da STEINEL. Com esta escolha as possibilidades não estão, de forma alguma, esgotadas – certamente você ainda se vai lembrar de mais exemplos de aplicação.
Remover tinta:
A tinta é amolecida e pode ser removida com uma espátula e um raspador.
Termorretração de cabos
Enfia-se a manga termorretrátil no ponto a isolar e aquece­se com ar quente. A manga retrai-se e fica com um diâme­tro 50% inferior, o que produz uma união hermética. Termorretração rápida e uniforme com bicos envolventes de ar. Vedar e estabilizar ruturas de cabo, isolamentos de pontos de brasagem, unir feixes de cabos, envolver barras de junção.
Moldagem de PVC:
Amaciar placas, tubos ou botas de esqui com ar quente.
Acender o grelhador:
Basta um instante, e o carvão já está em brasa; não é preciso esperar.
Descongelação:
Canos de água, fechaduras congeladas, graus de escada. Descongelar suavemente e secar num único passo.
Brasagem fraca:
Primeiro, limpar as peças de metal que se pretende unir, de­pois aquecer o ponto de brasagem com ar quente e juntar o arame de soldagem. Para a brasagem é necessário usar um fundente para impedir a oxidação ou um arame de soldagem com um fio semelhante ao fundente.
13
a temperatura no tubo de saída de ar descer abaixo dos 60 °C, tendo o am­biente a temperatura ambiente normal. Se o aparelho estiver a funcionar du­rante menos de 90 segundos, o indi­cador de calor residual não ficará ativo. Em qualquer caso, a responsabilidade continuará sempre a ser do utilizador e o manuseamento com sopradores de ar quente requer sempre o devido cuidado.
Guarde as instruções de segurança em local seguro perto do aparelho.
Soldar e juntar plástico:
Todas as peças que se pretende soldar têm de ser do mesmo tipo de plástico. Usar o respetivo fio de plástico.
Termossoldagem de películas:
As películas são colocadas uma em cima da outra e termo­coladas. O ar quente é guiado por um bico de fenda para baixo da película superior, comprimindo depois as duas películas com um rolo pressor. Outra possibilidade: reparar oleados de tenda em PVC, por soldadura de junta sobre­posta com um bico de fenda.
- 42 -
Para a sua segurança
s aparelhos são equipados com uma proteção térmica de
O 2 níveis:
. Um sistema de proteção térmica desliga o aquecimento
1
assim que for detetada uma obstrução excessiva na saí­da de ar pela abertura de sopro (acumulação de calor). Mas o soprador continua a funcionar. No visor aparece um triângulo de aviso que
dentifica que o aquecimento está desligado.
i Logo que a abertura de sopro estiver de novo desobs-
ruída, o aquecimento volta a ser ligado automaticamen-
t te após pouco tempo. O triângulo de aviso no visor apa-
a-se. O sistema de desligamento de proteção térmica
g também pode reagir depois de se ter desligado o apare­lho manualmente, o que implica que, ao voltar a ligá-lo, irá demorar um pouco mais até que a temperatura de­sejada seja alcançada na abertura de sopro. *
2. Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica desliga o aparelho por completo.
* apenas para HL 2020 E
Descrição do aparelho ­Colocação em funcionamento
Por favor, observe o seguinte: a distância ao objeto que
se pretende trabalhar depende do material e do tipo de tra­balho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar o caudal de ar correto e a tempe­ratura certa! Com os bicos comercializados como acessó­rios (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho
estacionário, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
HL 1620 S
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor esca-
7
lonado situado na parte de trás do punho. O caudal de ar e a temperatura podem ser ajustados em 2 níveis. No nível 1 podem alcançar-se 300 °C com um caudal de ar de 240 l/min, no nível 2 são 500 °C e 450 l/min. Este aparelho destina-se unicamente ao uso doméstico.
HL 1820 S
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor esca­lonado situado na parte de trás do punho. O caudal de
7
ar e a temperatura podem ser ajustados em 3 níveis. No ní­vel 1 (nível frio) pode alcançar-se uma temperatura de 50 °C e um caudal de ar de 100 l/min., no nível 2, uma temperatu­ra de 400 °C e 300 l/min. e, no nível 3, 600 °C e 500 l/min. O tubo de proteção pode ser tirado por meio de um fe­cho tipo baioneta.
3
HL 1920 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor esca-
7
onado situado na parte de trás do punho. Além da re-
l gulação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de ar (o nível 1 é um nível de ar frio com 80 °C ), nos níveis
e 3, a temperatura também pode ser ajustada progressi-
2 vamente através da roda reguladora dentro de uma margem de 80 °C a 600 °C. Os números de 1 a 9 na roda
eguladora servem de orientação. "1" significa 80 °C,
r enquanto que no "9" é alcançada a temperatura máxima
e 600 °C. O caudal de ar varia nos três níveis de 150/150-
d 300/300-500 l/min. O tubo de proteção pode ser tirado por meio do fecho tipo baioneta.
8
3
HL 2020 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor esca­lonado situado na parte de trás do punho. Além de se
7
poder regular a velocidade de rotação e/ou o caudal de ar em três níveis, com o interruptor , nos níveis 2 e 3 tam­bém se pode regular a temperatura progressivamente de 80 °C até 630 °C, usando a tecla basculante . A tempe­ratura desejada pode ser aumentada em passos de 10 °C premindo para o lado direito "+" na tecla basculante ou então reduzida premindo para o lado esquerdo "–" na tecla de basculante . Premindo a tecla brevemente, a tempera­tura ajustada é aumentada ou reduzida uma vez em 10 °C. Se a tecla for mantida premida, a temperatura continua a ser aumentada ou reduzida constantemente em passos de 10 °C até que se volte a largar a tecla ou até ser alcançada a temperatura mínima ou máxima. A temperatura nominal predefinida é exibida durante 3 segundos no visor. Depois, enquanto a temperatura vai aumentando ou diminuindo, é exibida a temperatura real no tubo de sopro. Durante este período, o símbolo °C/°F fica intermitente Assim que a tem­peratura nominal for atingida, este símbolo passa a ser exi­bido sem intermitência no visor. No nível 1 a temperatura é de 80 °C. Ao mudar do nível 2 ou 3, com temperaturas mais elevadas, para o nível 1, demora um pouco até que o aparelho arrefeça e chegue aos 80 °C. Durante a fase de arrefecimento, o mostrador LCD indica a temperatura real na saída do bico. Depois de desligar o aparelho, o últi­mo valor ajustado é salvaguardado. O tubo de proteção pode ser tirado por meio de um fecho tipo baioneta.
9
Troca de cabo (apenas HL 2020 E)
Se o cabo de alimentação estiver danificado, pode ser substituído com facilidade sem ter de abrir o corpo do aparelho.
1. Importante! Desligue o aparelho da rede elétrica.
2. Desaperte o parafuso e retire a tampa
3. Solte a descarga de tração .
4. Solte os bornes .
5. Puxe o cabo .
6. Coloque o cabo novo e volte a fixá-lo na ordem inversa à acima descrita (1. Aperte os bornes etc.).
- 43 -
c
e
7
9
10
14
d
b
a
.
PT
9
3
Elementos do aparelho
3
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
G
1
ubeira de saída de ar quente em inox
T
2
Entrada de ar com rede protetora mantém afastados os
orpos estranhos
c
3
ubo de proteção amovível (para pontos de difícil
T acesso)
4
é de suporte macio e capa terminal macia para
P utilização à prova de tombo e antiderrapante
6
abo de borracha resistente
C
7
nterruptor escalonado para a regulação do débito de ar
I (de 2 níveis/de 3 níveis)
5
Dados técnicos
8
oda reguladora para a regulação da temperatura
R
9
Botão para a regulação da temperatura
10
Monitorização da temperatura através do visor LCD
11
unho macio e ergonómico
P
12
uspensão
S
3
1
Indicador do calor residual (apenas HL 2020 E)
14
Cabo de alimentação de rede substituível (apenas HL 2020 E)
juda para selecionar o fio de plástico certo para soldar material sintético
A
aterial
M PVC duro
E duro
P
HDPE)
( Polietileno
P
P
Polipropileno
ABS
ipos de aplicação
T
Tubos, guarnições, placas, perfis de cons-
rução civil, peças técnicas moldadas
t 300 ºC de temperatura de soldagem
ubas, cestos, jerricãs,
C
aterial de isolamento, tubos
m 300 ºC de temperatura de soldagem
ubos de escoamento de alta temperatura,
T conchas de assento, embalagens, peças de automóvel
50 ºC de temperatura de soldagem
2 Peças de automóvel, carcaças de aparelhos,
malas de viagem 350 ºC de temperatura de soldagem
C
Carboniza na chama,
heiro penetrante;
c ruído tilintante
C
ingos continuam a arder, cheiro como
p o da vela que se apaga; ruído tilintante
C pingos continuam a arder, cheiro penetrante; ruído tilintante
Fumo preto, denso, cheiro adocicado; ruído tilintante
aracterísticas de identificação
hama amarela clara,
hama clara com centro azul,
PT
Ligação à rede Potência Nível
Caudal de ar (l/min) Temperatura (ºC)
Regulação da temperatura Visualização da temperatura Indicador de calor residual Classe de proteção
(sem condutor de proteção)
Desligamento de proteção térmica Fusível térmico Nível de pressão sonora emitido Valor de vibração total Peso
Ligação à rede Potência Nível
Caudal de ar (l/min) Temperatura (ºC)
Regulação da temperatura
Visualização da temperatura Indicador de calor residual Classe de proteção
(sem condutor de proteção)
Desligamento de proteção térmica Fusível térmico Nível de pressão sonora emitido Valor de vibração total Peso
Acessórios (ver ilustr. na capa)
HL 1620 S
220- 230 V, 50/60 Hz 1600 W 12
240 450 300 500
– –
não
II
sim
≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,670 kg
HL 1920 E
220 2000 W 1
150 80
p
roda regulad
não
II
sim
≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,840 kg
-
rogres
2
/ K = 0,08 m/s
, 50/
230 V
iva em 9 p
s
2
/ K = 0,08 m/s
60 Hz
2 3
300
150 -
600
-
80
sos
as
ora
- 44 -
2
atr
2
300 -
av
és
HL 1820 S
220- 230 V, 50/60 Hz 1800 W 123
100 300 500 50 400 600
– –
não
II
sim
≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,800 kg
HL 2020 E
220- 230 V, 50/60 Hz 2200 W 1 23
150 150 -300 300 - 500
500
80 80 -630
progressiva em passos de 10 °C
da
via teclas mostrador LCD sim
II
sim sim
≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 0,880 kg
2
/ K = 0,08 m/s
Sob reserva de alterações técnicas.
2
/ K = 0,08 m/s
Sob reserva de alterações técnicas.
O seu revendedor tem uma vasta gama de acessórios à sua espera.
1 Bico espalhador 50 mm N.º de ref.ª 070113 2 Bico espalhador 75 mm N.º de ref.ª 070212 3 Bico deflector, 50 mm N.º de ref.ª 070311 4 Bico deflector, 75 mm N.º de ref.ª 070410 5 Kit de raspadores de tinta N.º de ref.ª 010317 6 Bico redutor N.º de ref.ª 070519 7 Uniões de crimpagem
Ø 0,5-1,5 N.º de ref.ª 006655 Ø 1,5-2,5 N.º de ref.ª 006648 Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 N.º de ref.ª 006662
8 Mangas termorretráteis
4,8-9,5 mm N.º de ref.ª 071417 1,6-4,8 mm N.º de ref.ª 071318 4,0-12,0 mm N.º de ref.ª 072766
Kit de mangas termorretráteis
2
3 peças N.º de ref.ª 075811
9 Bico refletor de brasagem* N.º de ref.ª 074616 10 Bico redutor 14 mm* N.º de ref.ª 070717 11 Bico redutor 9 mm* N.º de ref.ª 070618 12 Filtro de pó fino N.º de ref.ª 078218 13 Scan de ar quente N.º de ref.ª 014919 14 Bico de fenda largo* N.º de ref.ª 074715 15 Rolo pressor N.º de ref.ª 012311
16 Fio de plástico*
PVC duro: N.º de ref.ª 073114 HDPE: N.º de ref.ª 071219 PP: N.º de ref.ª 073411 ABS: N.º de ref.ª 074210
17 Bico para soldagem de plástico* N.º de ref.ª 070915
(* apenas para HL 1920 E e HL 2020 E)
Declaração de conformidade
(ver página 160)
2
Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem ser entregues num posto de reciclagem ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo doméstico!
Apenas para estados membros da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de equipa­mentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva transposição para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separa­damente e entregues nos pontos de recolha previstos para fins de reutilização ecológica.
Garantia do fabricante
Este produto Steinel foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom fun­cionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses ou de 600 horas de funcionamento a contar da data de compra. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabri­co. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorreta, bem como por rutura em função de uma queda. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompa­nhado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e carimbo do revendedor).
Serviço de reparação:
depois de expirado o prazo de garan­tia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, contacte o serviço de assistência técnica mais perto de si para saber quais são as possibilidades de reparação.
- 45 -
SE Översättning av den tyska
bruksanvisningen
änligen läs igenom denna bruksanvisning innan ni använder
V varmluftspistolen. Det är nödvändigt att man använder verk-
yget enligt anvisningarna för att man ska få lång livslängd
t och korrekt drift. Vi hoppas ni får stora nytta för er varm­luftspistol.
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte följs kan detta verktyg utgöra en sä­kerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg ska nedanstående säkerhetsanvis­ningar följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvikas. Vid oförsiktig hantering av verktyget finns det risk för att brand kan uppstå. Kontrollera så inga eventuella skador har uppkommit på verktyget innan användning (kabel, hölje etc.) An­vänd inte verktyget om sådana ska­dor har uppkommit. Var uppmärk­sam på att barn inte leker med verk­tyget.
Första användning
Vid den första idrifttagningen är rök­bildning möjlig. Röket uppstår ge­nom bindemedel som vid den första idrifttagningen upplöses i värmeen­hetens isoleringsfolie pga. värmen. Placera enheten på ståytan så att röket kommer ut snabbare. Sörj för fullgod ventilation i omgivningen vid den första användningen. Röken är inte skadlig.
För detta dokument
äs och förvara bruksanvisning på korrekt sätt.
L
- Kopiering av denna bruksavisning får ej göras utan vårt edgivande
m
- Vi förbehåller för eventuella tekniska förändring
ter eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskap, utan överinseende eller fått instruktioner av en person
Säkerhetsanvisningar
med erfarenhet och kunskap av produkten.
Ta hänsyn till omgivningens inverkan
Använd ej verktyget i samband med regn. Använd ej verktyget i fuktigt tillstånd och heller ej i blöt och fuktig omgivning. Var försiktig vid användning av verktyget i när-
Överbelasta inte verktyget
Arbetet blir bättre och säkrare inom det angivna effektområdet. Bär inte verktyget i kabeln och dra inte stickkontakten ur ut taget med verktyget. Skydda kabeln mot vär­me, olja och vassa kanter.
heten av brännbara material. Rikta aldrig verktyget under en längre tid mot ett och samma ställe. Använd aldrig verktyget i explosionsfarlig miljö. Värme kan ledas till bränn­bara material som är dolda.
Se upp med giftiga gaser och antändningsfara
Vid bearbetning av plastmaterial, lacker och liknande material kan gif­tiga gaser frigöras. Var uppmärksam mot brand och antändningsfaran.
Skydd dig mot el-stötar
Undvik kroppskontakt med elekt­riskt jordade delar som t ex rör, värmeelement, spisar, kylskåp. Lämna inte maskinen utan uppsikt så länge den är igång.
För Er egen säkerhet skall endast tillbehör och extra utrustning som anges i bruksanvisningen eller som rekommenderas av tillverkaren an­vändas. Användning av andra än i bruksan­visningen eller katalogen angivna
Förvara maskinen säkert
tillbehör kan leda till personliga ska­derisker.
Se till att maskinen har svalnat ef­ter användning innan den åter för­packas i väska eller verktygslåda.
Reparation endast av behörig elektriker
Förvara verktyget i ett torrt utrym­me och oåtkomligt för barn. Pro­dukten är inte avsedd att användas av personer (även barn) med ned­satta fysiska och mentala färdighe-
Detta elverktyg uppfyller tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparation får endast utföras av behörig elektri­ker, annars kan användaren utsättas för fara och skador uppkomma.
- 46 - - 47 -
Eftervärme (endast HL 2020 E)
13
Tecknet för eftervärme ger en visuell information om att man ska undvika kontakt med utblåsningsröret. Även när maskinen inte är ansluten till nät­spänning (sladd urdragen) kommer tecknet att lysa tills utblåsröret är avkylt. Efter 90 sekunders användning är funktionen för kontroll av eftervärme aktiv, tecknet börjar att blinka och gör det ända tills temperaturen på utblåsningsröret underskrider 60°C. Används maskinen kortare än 90 se­kunder så är funktionen för kontroll av eftervärme inte aktiv. I så fall är det användaren som måste vara uppmärksam och försiktig med varma delar på maskinen.
Förvara dessa säkerhetsanvis­ningar på ett betryggande sätt.
SE
Användning
Beskrivning av produkten - Användning Beskrivning av produkten - Användning
Produktbeskrivning
edan visar vi några olika användningsområden för Steinel
N varmluftpistoler.
Med detta urval är möjligheterna inte på något sätt uttömda
ni kommer säkert att finna andra användningsområden.
Färgborttagning:
Färgen mjuknar och kan avlägsnas med en färgskrapa eller spackelspade.
Krympning av krympslangar.
Krympslangen träs över önskat område och värms runt om
ed varmluft. Slangen krymper därvid upp till ca 50 % i
m diameter och ger en tät förbindning. För snabb och likformig krympning rekommenderas ett reflektormunstycke. Tätning och stabilisering av kabelövergångar, isolering av lödställen, mantling av plintar.
Formning av PVC:
Plattor, rör eller sportartiklar (innebandyklubbor, skidor) blir med hjälp av varmluft enkelt formbara.
Tända grillen:
På ett ögonblick glöder grillkolen.
Upptining:
Vattenledningar, frusna dörrlås, trappor tinas och torkas i ett arbetsmoment.
Mjuk lödning: Först måste metalldelarna rengöras, sedan värms lödstället med varmluft och därefter tillförs lödtråden. Vid lödning används ett flussmedel eller lödtråd med flussmedelstillsats för att förhindra oxidbildning.
Svetsa plastmaterial:
Alla delar som ska svetsas samman måste vara av samma plastmaterial. Motsvarande svetstråd ska användas.
Överlappsvetsning:
Plastskivor och belagd väv kan svetsas ihop med hetluft. Värm med ett slitsmunstycke i skarven och valsa därefter med en tryckrulle. Det också möjlig att reparera plastskivor och PVC-väv med hjälp av överlappsvetsning.
För er säkerhet
Varmluftspistolen är försedd med ett 2-stegs överhettningsskydd:
1. En termosensor stänger av värmen vid olämplig använd­ning, fläkten fortsätter dock att gå. En varningstriangel visas i displayen. En kort stund efter att utblåsningsröret är fritt kommer värmen att startas automatiskt. Varningstriangel som visas i displayen slocknar. Termo­säkringen kan även lösas ut efter att verktyget har stäng­ts av, om man då startar verktyget kommer det dröja längre än normalt innan varmluftspistolen uppnår önskad arbetstemperatur*.
2. En termosäkring stänger av varmluftspistolen vid överbelastning.
* Endast för HL 2020 E
änligen notera att avståndet till materialet som ska bearbe-
V tas beror på typ av material och hur det ska bearbetas. Gör
ärför alltid ett test så att rätt luftmängd och temperatur an-
d vänds. Med hjälp av utbytbara munstycken (se sidan för till­behör) kan man antingen få punktformad eller bred upp­värmning. Var försiktig vid byte att varma munstycken! När varmluftspistolen används stående var noggrann att den
laceras på ett stabilt och halksäkert underlag.
p
HL 1620 S
erktyget startas och stängs av med stegbrytaren som
V är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden och
7
temperaturen kan ställas in i två lägen. I läge 1 är tempera­turen 300°C vid en luftmängd på 240 l/min. I läge 2 är det 500°C och 450 l/min.
HL 1820 S
Enheten startas och stängs av med stegbrytaren på handtagets baksida. Luftmängden och temperaturen kan ställas in i 3 steg. Vid steg 1 (kallnivå) uppnås 50 °C vid en luftmängd på 100 l/min., vid steg 2 är det 400 °C vid 300 l/min. och vid steg 3 är det 600 °C vid 500 l/min. Skyddsröret är fäst med bajonettfattning och kan enkelt
3
lossas.
7
HL 1920 E
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden kan ställas in i tre lägen, läge 1 är ett kalluftläge med 80°C. Temperaturen kan ställas in i ett område 80°C - 600°C med hjälp av vredet för temperaturinställning. De på ratten
8
angivna siffrorna 1-9 ger en orientering om vilken temperatur som är vald. >1< betyder 80°C och >9< ger den högsta temperaturen 600°C.
Luftmängden varierar i tre steg 150/150-300/300-500 l/min. Skyddsröret sitter fast med en bajonettfattning och kan
3
därför tas bort.
7
HL 2020 E
Verktyget startas och stängas av med stegbrytaren på handtagets baksida. Förutom varvtals-/luftmängdregleringen i tre steg, kan temperaturen steglöst ställas in på stegen 2 och 3 med brytaren mellan 80 °C och 630 °C via vipp­knappen . Börtemperaturen kan i steg om 10°C höjas
9
7
och sänkas genom att trycka på vippknappen åt höger “+“ respektive åt vänster “–“. Korta tryckningar på knappen höjer respektive sänker den önskade temperaturen 10°C per tryckning. Genom att hålla inne knappen höjs respektive sänks temperaturen fortlöpande i steg om 10°C tills knap­pen släpps upp igen eller min. respektive max temperaturen har uppnåtts. Den inställda bör-temperaturen visas i 3 se­kunder i displayen, sedan under sänkningen resp. höjningen av temperaturen, visas den verkliga temperaturen på utblås­ningsröret. Under den tiden blinkar tecknet °C/°F. Så snart bör-temperaturen har uppnåtts, visas detta tecken konstant i displayen. Läge 1 ger temperaturen 80°C. Vid ändring från läge 2 eller 3 med högre temperatur till läge 1 måste en kor­tare tid passera innan luften åter når 80°C. Under avkyl­ningsperioden visar displayen den verkliga temperaturen. Vid frånkoppling lagras det senast inställda värdet. Skydds-
3
röret är fäst med bajonettfattning och kan vid behov
10
enkelt tas av.
7
9
Byte av nätkabel (endast HL 2020 E)
Är nätkabeln skadad kan den bytas utan att man måste
ppna maskinhuset. OBS, nya kabeln måste uppfylla kraven
ö
14
för varmluftspistoler.
1. OBS, koppla bort nätspänningen
2. Lossa skruven och ta bort täcklocket .
3. Lossa dragavlastningen .
4. Lossa kablar från plint .
5. Dra ut kabeln .
d
b
c
e
a
6. Montera dit nya kabeln, (omvänd ordning)
Tekniska data
HL 1620 S
Spänning: Effekt: Läge:
Luftmängd: Temperatur (°C):
Temperatur inställning: Temperatur visning: Eftervärme: Skyddsklass:
(behöver ej jordas)
Överhettningsskydd: Termosäkring: Ljudnivå: Vibrationsnivå totalt: Vikt:
220- 230 V, 50/60 Hz 1600 W 12
240 450 300 500
– – nej II – ja ≤ 70 dB (A)
2
≤ 2,5 m/s
/ K = 0,08 m/s
0,670 kg
1
tblåsningsrör i rostfritt
U
2
Luftintag med metallnät som stänger ute främmande
artiklar.
p
3
vtagbart skyddsrör (för svåråtkomliga ställen)
A
4
Mjukt bakstycke för tipp och halksäker användning
id stationär uppställning
v
6
ragavlastad nätkabel
D
7
Stegbrytare för inställning av luftmängd
2-steg eller 3-steg)
(
8
Ratt för inställning av temperatur
9
Tryckknapp för inställning av temperatur
10
LCD-display för övervakning av temperatur
11
Soft-grepp
12
Upphängning
3
1
Varning för eftervärme (endast HL 2020 E)
14
Utbytbar nätkabel (endast HL 2020 E)
5
HL 1820 S
220- 230 V, 50/60 Hz 1800 W 123
100 300 500 50 400 600
– – nej II – ja ≤ 70 dB (A)
2
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
0,800 kg
Reservation mot tekniska förändringar
- 49 -- 48 -
SE
Loading...
+ 56 hidden pages