Brīvības gatve 195-16
LV-1039 Rīga
Tel.: 00371 67550740
www.ambergs.lv
BG
ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68
1756 София, България
Тел.: +359 2 700 45 45 4
info@tashev-galving.com
www.tashev-galving.com
RU
Инструмeнт
Представитель в России:
Телефон: (495) 543-9700
info@steinel-russia.ru
www.steinel-russia.ru
CN
Fustar Trading Co. Ltd.
B, 5/F, Wing Lok Street
Trade Centre
235 Wing Lok Street
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2543 3440
info@fustar.com.hk
w w w . f u s t a r . c o m . h k
DEGBFR
NL
IT
ES
PTSE
DK
FINO
GRTR
HU
CZSK
PL
ROSI
HREE
LT
LVRU
BGCN
110059109 04/2018 M Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
HL 1620 S / HL 1820 S /
HL 1920 E / HL 2020 E
1
2
HL 1920 E / HL 2020 EHL 1620 S
13
1
HL 1820 S
12
2
13
2
5
3
4
16
7
7
11
12
14
15
4
10118
5
6
7
9
17
HL 1920 E
1212
2
6
HL 2020 E
6
2
13
10
5
113
7
11
5
8
3
9
7
11
4
6
- 2-- 3-
14
4
10
6
9
DEOriginal-BedienungsanleitungZu diesem Dokument
DE
Sicherheitshinweise
itte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs-
B
anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
ewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
g
Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Be die nungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Ver letzungsund Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicher heitsmaßnahmen zu
be achten. Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegangen wird,
kann ein Brand entstehen oder
Personen verletzt werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse,
etc.) und nehmen Sie das Gerät bei
Beschädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
itte sorgfältig lesen und aufbewahren.
B
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugseise, nur mit unserer Genehmigung.
w
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas
Rauch austreten. Der Rauch entsteht durch Bindemittel, die sich bei
dem ersten Gebrauch durch die
Wärme aus der Isolationsfolie der
Heizung herauslösen.
Um einen zügigen Rauchaustritt zu
erzielen, sollte das Gerät auf der
Standfläche abgestellt werden. Das
Arbeitsumfeld sollte bei der ersten
Anwendung gut gelüftet werden.
Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht im feuchten
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe
brennbarer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle
richten. Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden. Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden,
die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung
mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Das Gerät nicht
unbeaufsichtigt lassen, so lange es
in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen,
be vor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge müssen im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Kabel und benutzen Sie es nicht, um
den Stecker aus der Steck dose zu
ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entzündungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden.
Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog
empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
- 4-
- 5-
Sicherheitshinweise
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Resthitzeanzeige
(nur HL 2020 E)
Die Resthitzeanzeige dient als optischer Warnhinweis um Verletzungen
bei direktem Hautkontakt mit dem
heißen Ausblasrohr zu vermeiden.
Die Resthitzeanzeige funktioniert
auch bei gezogenem Netzkabel!
Ab einem Betrieb von 90 Sekunden
ist die Anzeige funktionsfähig und
blinkt so lange, bis die Temperatur
am Ausblasrohr bei Raumtemperatur
auf unter 60 °C gesunken ist.
Ist das Gerät weniger als 90 Sekunden im Betrieb, so ist die Resthitzeanzeige nicht aktiv. In jedem Fall
bleibt die Verantwortung beim Anwender, da im Umgang mit Heißluftgebläsen immer Vorsicht nötig ist.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise beim Gerät gut auf.
13
Anwendungen
achfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für
N
STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die
öglichkeiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen
M
sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
Farbe entfernen:
ie Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und
D
Schaber sauber entfernt werden.
Kabelschrumpfen:
er Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle
D
geschoben und mit Heißluft erwärmt. Dadurch schrumpft
er Schlauch um ca. 50% seines Durchmessers und sorgt
d
für eine dichte Verbindung. Besonders schnelles und gleichmäßiges Schrumpfen erfolgt mit Reflektordüsen.
Abdichten und Stabilisieren von Kabel brüchen, Isolierung
von Lötstellen, Zusammenfassen von Kabelsträngen,
Ummanteln von Lüsterklemmen.
PVC-Verformen:
Platten, Rohre oder Skistiefel werden durch Heißluft weich
und formbar.
Grill anzünden:
Im Nu glüht die Grillkohle; das Warten entfällt.
Auftauen:
Wasserleitungen, vereiste Türschlösser, Treppen stufen.
Schonendes Auf tauen und Trocknen in einem Arbeitsgang.
Weichlöten:
Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen, dann mit
Heißluft die Löt stelle er wärmen und Löt draht zu führen. Zum
Löten ein Fluss mittel zur Verhin derung von Oxydbil dung
oder einen Lötdraht mit Fluss mittelader verwenden.
Kunststoffschweißen und -verfugen:
Alle Teile, die verschweißt werden sollen, müssen aus dem
gleichen Kunst stoff bestehen. Entsprechenden Schweißdraht verwenden.
Folienschweißen:
Die Folien werden übereinandergelegt und verschweißt.
Die Heißluft wird mit einer Schlitzdüse unter die obere Folie
geführt, dann werden beide Folien mit einer Andrückrolle
fest aufeinandergepresst. Auch möglich: Reparieren vonZeltplanen aus PVC durch Überlappschweißen mit einer
Schlitzdüse.
Für Ihre Sicherheit
Die Geräte sind mit einem 2-stufigen Thermoschutz ausgestattet:
1. Eine Thermoschutzabschaltung schaltet die Heizung
aus, wenn der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu
stark behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft
jedoch weiter. Im Display werden Sie durch ein Warndreieck auf die Abschaltung hingewiesen.
Ist die Ausblasöffnung wieder frei, schaltet die Heizung
nach kurzer Zeit selbsttätig wieder zu. Das Warndreieck
erlischt daraufhin im Display. Die Thermoschutzabschaltung kann auch nach Abschalten des Gerätes ansprechen, so dass es nach erneutem Einschalten länger als
gewohnt dauert, bis die Temperatur an der Ausblasöffnung erreicht wird. *
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung
komplett ab.
* nur für HL 2020 E
- 6-
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt
ichtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei tungs-
r
art. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft menge
und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen auf steck -
aren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag) lässt sich
b
die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern.
orsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das
V
Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf
ich eren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
s
HL 1620 S
as Gerät wird mit dem Stufen schalter an der Rückseite
D
des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Die Luftmenge und
die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf Stufe 1
werden 300 °C bei einer Luftmenge von 240 l/min erreicht,
auf Stufe 2 sind es 500 °C bei 450 l/min.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
HL 1820 S
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter an der Rückseite
des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Die Luftmenge und
die Temperatur lassen sich in 3 Stufen einstellen. Auf Stufe
1 (Kaltstufe) werden 50 °C bei einer Luftmenge von
100 l/min erreicht, auf Stufe 2 sind es 400 °C bei 300 l/min
und bei Stufe 3 sind es 600 °C bei 500l/min. Das Schutz-
3
rohr lässt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
HL 1920 E
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter an der Rückseite
des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Neben der dreistufigen Dreh zahl/Luftmengenregu lierung (Stufe 1 ist eine Kaltluftstufe mit 80 °C) lässt sich die Temperatur in den Stufen
2 und 3 in einem Bereich von 80 °C - 600 °C über das
8
Stellrad stufenlos einstellen. Die auf dem Stellrad an ge zeigten Zahlen von 1-9 dienen dabei zur Orientierung.
»1« be deutet 80 °C, bei »9« wird die Höchst tempera tur von
600 °C erreicht. Die Luftmenge variiert in den drei Stufen
von 150/150 -300/300 -500 l/min. Das Schutzrohr lässt
sich über einen Bajonettver schluss abnehmen.
HL 2020 E
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter an der Rückseite
des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Neben der dreistufigen Drehzahl/Luftmengenregulierung über den Schalter ,
lässt sich die Temperatur in den Stufen 2 und 3 in einem
Be reich von 80 °C bis 630 °C über die Tastwippe stufen los einstellen. Die Zieltemperatur kann in Schritten von 10 °C
durch Drücken zur rechten Seite „+“ an der Tastwippe
erhöht oder durch Drücken zur linken Seite „–“ an der Tastwippe gesenkt werden. Kurzzeitiges Drücken der Tast-
9
wippe erhöht bzw. senkt die Ziel temperatur einmalig um
10 °C. Längeres Drücken der Taste er höht bzw. senkt die
Tem peratur fortlaufend in Schritten von 10 °C, bis die Tastwippe losgelassen wird oder die minimale bzw. maximale
Temperatur eingestellt ist. Die eingestellte Soll-Temperatur ist
für 3 Sekunden im Display sichtbar, dann wird während der
Senkung bzw. Erhöhung der Temperatur die tatsächliche
Temperatur am Ausblasrohr angezeigt. Für diesen Zeitraum
blinkt das °C/°F-Zeichen. Sobald die Soll-Temperatur erreicht ist, erscheint dieses Zeichen konstant im Display.
In der Gebläse stufe 1 beträgt die Tem peratur 80 °C. Beim
Wechsel aus Gebläsestufe 2 oder 3 mit höheren Temperaturen zu Ge bläse stufe 1 dauert es kurze Zeit, bis sich das
Gerät auf 80 °C abgekühlt hat. Während des Ab kühlens
7
7
7
3
7
7
9
9
wird in der LCD-Anzeige die tatsächliche Temperatur
am Düsenausgang angezeigt. Nach dem Ausschalten des
e rätes bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten. Das
G
Schutzrohr lässt sich über einen Bajonettver schluss
bnehmen.
a
3
Kabelwechsel (nur HL 2020 E)
st das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des
I
Gehäuses problemlos ausgetauscht werden:
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
2. Schraubelösen und Abdeckkappeabziehen.
3. Zugentlastunglösen.
4. Netzklemmenlösen.
5. Kabel herausziehen.
6. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihenfolge
(1. Netzklemmen festschrauben etc.) wieder befestigen.
d
e
10
14
b
c
a
Geräteelemente
1
Edelstahl-Ausblasrohr
2
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
3
Abnehmbares Schutzrohr
(für schwer zu gäng liche Stellen)
4
Softstandfuß und Softendkappe für einen kipp sicheren und rutschfesten stationären Arbeitseinsatz
6
Belastbares Gummikabel
7
Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung
(2-stufig/3-stufig)
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Konformitätserklärung
(siehe Seite 160)
Herstellergarantie
erstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH,
H
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINELProdukts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus
diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde
gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachste-
enden Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlo-
h
se Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur,
ustausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rücker-
A
stattung des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit
uf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die
a
Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt
3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes.
Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungsansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem
Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer
Schutzbestimmungen für Verbraucher zustehen können,
unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen
und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle
auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die
Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen
natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln
am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder
sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen
an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden
oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine
STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entsprechend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installationsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in
Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der
Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen
Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es
bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg,
der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns,
die STEINEL Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz.
Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum
Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für
Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
DE
- 8-
- 9-
GBTranslation of the original
operating instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions
efore using this product because prolonged reliable and
b
trouble-free operation will only be ensured if it is handled
roperly.
p
e hope your new hot air tool will give you lasting
W
satisfaction.
Safety warnings
Read and observe this information before using the tool. Failure
to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid electric shock as
well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start an
unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(mains connection lead, housing etc.)
before putting it into operation and
do not use the tool if it is damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with the
tool.
First time of use
A small quantity of smoke may occur
when the tool is used for the first
time. This smoke is caused by binding agents released from the heater's
insulating film during the first time of
use.
To let the smoke escape quickly, the
tool should be set down on its stand-
About this document
lease read carefully and keep in a safe place.
P
- Under copyright. Reproduction either in whole or in part
nly with our consent.
o
- Subject to change in the interest of technical progress
ing surface. The area you are working
in should be well ventilated when using the tool for the first time. Any
smoke coming out of the tool is not
harmful!
Take the ambient
conditions into account.
Do not expose electric power tools
to rain. Do not use electric power
tools when they are damp or in a
damp or wet environment. Exercise
care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not
direct the tool at one and the same
place for a prolonged period. Do not
use in the presence of an explosive
atmosphere. Heat may be conducted to flammable materials that are
hidden from direct sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid coming in contact with
grounded objects, such as pipes,
radiators, cookers or refrigerators.
Do not leave the tool unattended
while in operation.
- 10 -
Safety warnings
Store your tools in
a safe place.
After use, set the tool down on its
standing surface and let it cool before putting it away.
When not in use, tools must be
stored in a dry, locked room out of
children's reach.
This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they are supervised or
have been given instructions on how
to use the tool safely and understand
the hazards involved.
Do not allow children to play with
the tool.
Children are not allowed to clean or
carry out maintenance work on the
tool without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be
enhanced if you operate the tool
within the specified output range.
Do not carry the tool by the power
cord. Do not unplug the tool by
pulling on the power cord. Protect
the power cord from heat, oil and
sharp edges.
GB
Beware of toxic gases and
fire hazards.
Toxic gases may occur when working on plastics, paints, varnishes
or similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use accessories and attachments that are
specified in the operating instructions or recommended or specified
by the tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or catalogue may result in personal injury.
Repairs must only be
carried out by a qualified
electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed
by a qualified electrician. Otherwise
the user may run the risk of accidents. If this tool's main power cord
is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its customer
service department or a similarly
qualified person so as to avoid
hazards.
- 11 -
Safety warnings
Residual heat indicator
(HL 2020 E only)
The residual heat indicator serves as
a visual warning to prevent injury
from direct contact with the hot
nozzle outlet. The residual heat indicator also works when the tool is
unplugged.
The indicator starts working after the
tool has been in use for 90 seconds
and keeps flashing until the temperature at the nozzle outlet has fallen
below 60 °C at room temperature.
The residual heat indicator does not
show if the tool has been in operation for less than 90 seconds. Responsibility always rests with the
user and care must be taken at all
times when handling hot air tools.
Keep these safety precautions
with the tool.
13
Uses
ere are some of the applications you can use STEINEL hot
H
air tools for. This selection is by no means exhaustive – no
oubt you can immediately think of other examples.
d
aint stripping:
P
Paint is softened and can be removed with a stripping knife
nd paint scraper to leave a clean surface.
a
Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over the section you want to in-
ulate and heated with hot air. The tubing shrinks by approx.
s
50% in diameter to give a sealed union. Shrinking is particu-
arly fast and even using reflector nozzles. Sealing and sta-
Sheeting, piping or ski boots can be softened and formed
with hot air.
Lighting barbecues:
Gets charcoal glowing in next to no time; no more waiting.
Thawing:
Water pipes, frozen door locks, steps. Gently thaws and
dries all in one go.
Soft soldering:
First, clean metal parts you want to join. Then, using hot air,
heat the point you want to solder and offer up the soldering
wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to prevent
oxide forming.
Welding and joining plastic:
All parts being welded must be of the same plastic material.
Use an appropriate welding rod.
Joining sheeting:
The sheets are overlapped and welded together. A slit
nozzle is used to direct hot air under the overlap, then the
two sheets are firmly pressed together with a feed roller.
Also possible: Repairing PVC tarpaulins by overlap welding with a slit nozzle.
For your safety
These hot air tools are doubly protected from overheating:
1. A thermostat switches the heater off if too much of the
air outlet nozzle is obstructed (heat build-up). However,
the blower continues to run. A warning triangle on the
display tells you that the heater is switched off.
Once the air delivery nozzle is clear again, the heater automatically switches back on again after a few moments.
The warning triangle then goes out. The thermostat may
also respond after switching the hot air tool off, taking it
longer than usual to reach temperature at the air delivery
nozzle when it is switched on again. *
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is
overloaded.
* for HL 2020 E only
Tool description - Operation
lease note: The distance from the object you are working
P
on depends on material and intended method of working.
lways try out the airflow and temperature on a test piece
A
first. Using the attachable accessory nozzles (see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision. Take care when changinghot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting
osition, make sure it is standing on a stable, non-slip and
p
clean surface.
HL 1620 S
he tool is switched on and off at the two-stage switch
T
on the back of the grip handle. Airflow and temperature can
be adjusted to 2 settings. Stage 1 reaches 300 °C at an
airflow of 240 l/min, stage 2 reaches 500 °C at 450 l/min.
This tool is intended for home use only.
HL 1820 S
The tool is switched on and off via the three-stage switch
7
on the back of the grip handle. Airflow and temperature
can be adjusted to 3 settings. Stage 1 (cool air stage)
reaches 50°C at an airflow rate of 100 l/min, stage 2 reaches 400°C at 300 l/min and stage 3 reaches 600°C at
500 l/min. The guard sleeve detaches by means of a
bayonet catch.
3
HL 1920 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch
on the back of the grip handle. In addition to three-stage
speed/airflow control (stage 1 is a cold-air stage at 80 °C),
temperature can be continuously adjusted over a range of
80 °C – 600 °C in settings 2 and 3 at the thumbwheel .
The numbers 1 - 9 on the thumbwheel serve as a guide
only. Whereas "1" means 80 °C, the maximum temperature
of 600 °C is attained at "9". Airflow can be adjusted to the
three stages of 150 / 150-300 / 300-500 l/min. The guard
sleeve detaches at a bayonet catch.
3
HL 2020 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch
on the back of the grip handle. In addition to three-stage
speed/airflow control at the switch , temperature can be
continuously adjusted over a range of 80 °C to 630 °C in
settings 2 and 3 at the rocker switch . The target temperature can be increased in 10 °C increments by pressing the
right-hand "+" side of the rocker switch or reduced by
pressing the left-hand "–" side of the rocker switch .
Keeping the button pressed will continue to increase or reduce the temperature in steps of 10 °C until the rocker button is released or the minimum or maximum temperature is
set. The temperature setting is shown on the display for
3 seconds. On lowering or increasing the temperature, the
actual temperature is then displayed at the delivery nozzle.
The °C/°F symbol flashes during this period. As soon as the
selected temperature is reached, this symbol stops flashing
and is displayed all the time. Blower stage 1 delivers a temperature of 80 °C. When the tool has been operating at high
temperatures on blower stage 2 or 3 it will take a short while
to cool to 80 °C after switching down to blower stage 1.
While the tool is cooling down, the LCD display shows
the actual temperature at the nozzle outlet. After switching
off, the tool stays in the last setting that was selected. The
guard sleeve detaches at a bayonet catch.
3
7
9
9
7
7
8
7
9
10
Changing the power cord (HL 2020 E only)
f the power cord is damaged, it can easily be changed
I
without opening the casing.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo screw and remove cover cap .
3. Release cable grip .
4. Undo mains terminals .
5. Pull out cord .
6. Insert new cord and secure in reverse order
(1. Firmly screw down mains terminals etc.).
d
b
c
e
a
Tool features
1
Stainless steel outlet nozzle
2
Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter
3
Removable guard sleeve
(for places that are hard to reach)
4
Soft stand and soft end cap for firm standing and
non-slip stationary use
6
Heavy-duty rubber-insulated power cord
7
Multiple-stage switch for adjusting airflow
(2-stage/3-stage)
8
Thumbwheel for setting temperature
9
Button for setting temperature
10
LED indicator for monitoring temperature
11
Soft grip handle for comfortable operation
12
Hanging capability
13
Residual heat indicator (HL 2020 E only)
14
Replaceable mains power cord (HL 2020 E only)
5
14
GB
- 12 -- 13 -
Technical specifications
3
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
M
L 1620 S
H
oltage
V
Output
tage
S
irflow rate (l/min.)
A
emperature (°C)
T
Temperature setting
emperature display
T
Residual heat indicator
Protection class
(without earth terminal)
Thermostat
Thermal cut-out
Emission sound pressure level
Total vibration value
Weight
Voltage
Output
Stage
Airflow rate (l/min.)
Temperature (°C)
Temperature setting
Temperature display
Residual heat indicator
Protection class
(without earth terminal)
Thermostat
Thermal cut-out
Emission sound pressure level
Total vibration value
Weight
Guide for selecting the right type of welding rod when welding plastics
Material
Rigid PVC
Rigid PE
(HDPE)
Polyethylene
PP
Polypropylene
ABS
20- 230 V, 50/60 Hz
2
1600 W
1
40450
2
00500
3
–
–
No
II
–
Yes
≤ 70 dB(A)
≤ 2.5 m/s
0.670 kg
HL 1920 E
220- 230 V, 50/60 Hz
2000 W
123
150150 -300300 - 500
80 80 -600
Infinitely variable in 9 increments via setting dial
–
No
II
–
Yes
≤ 70 dB(A)
≤ 2.5 m/s
0.840 kg
Applications
Pipes, fittings, tiles, structural sections,
industrial mouldings
300 °C welding temperature
Tubs, baskets, canisters,
insulating material, piping
300 °C welding temperature
High-temperature drainpipes, seat buckets,
packagings, automotive parts
250 °C welding temperature
Automotive parts, equipment enclosures, cases
350 °C welding temperature
2
2
/ K = 0.08 m/s
2
/ K = 0.08 m/s
2
2
L 1820 S
H
20- 230 V, 50/60 Hz
2
1800 W
1
00300500
1
0 400600
5
–
–
No
II
–
Yes
≤ 70 dB(A)
≤ 2.5 m/s
0.800 kg
HL 2020 E
220- 230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 23
150150 -300300 - 500
8080 -630
Infinitely variable in 10 °C steps via pushbutton
LCD
Yes
II
Yes
Yes
≤ 70 dB(A)
≤ 2.5 m/s
0.880 kg
Characteristic signs
Chars in the flame,
pungent odour;
clattering sound
Bright yellow flame,
drips carry on burning, smells of
extinguished candle; clattering sound
Bright flame with blue core,
drips continue to burn, pungent odour;
clattering sound
Electrical and electronic equipment, accessories and packaging must be recycled in an environmentally compatible
manner.
Do not dispose of electrical and electronic
equipment as domestic waste.
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical
and Electronic Equipment and its implementation in national
law, electrical and electronic equipment no longer suitable
for use must be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Declaration of Conformity
(see page 160)
Manufacturer's warranty
his STEINEL product has been manufactured with great
T
care, tested for proper operation and safety in accordance
ith applicable regulations and then subjected to random
w
sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect
condition and proper working order.
The product is guaranteed for 36 months or 600 hours of
operation commencing on the date of sale to the con-
umer. We will remedy defects caused by material flaws or
s
manufacturing faults. The warranty will be met by repair or
eplacement of defective parts at our own discretion. This
r
warranty does not cover damage to wearing parts, dam-
ge or defects caused by improper treatment or mainte-
a
nance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other
objects shall be excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with
sales receipt or invoice (date of purchase and dealer's
stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to
the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty
period or are not covered by warranty,
ask your nearest service station for the
possibility of repair.
- 15 -- 14 -
GB
FRTraduction du mode d'emploi
original
vant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le
A
présent mode d'emploi. En effet, seule une manipulation
orrectement effectuée garantit durablement un fonctionne-
c
ment impeccable et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud
vous apporte entière satisfaction.
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant
d'utiliser l'appareil. L'appareil peut
devenir une source de danger si le
mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage électrique, il est absolument impératif de
respecter les consignes de sécurité
suivantes afin de se protéger des accidents électriques, des risques de
blessure et d'incendie. Un incendie
peut survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est
pas manié avec précaution.
Avant d'utiliser l'appareil, assurezvous qu'il ne présente pas de détérioration (conduite secteur, boîtier, etc.)
et ne le mettez pas en service s'il est
détérioré.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se
peut que l'appareil dégage une légère
fumée. La fumée se dégage des
liants qui se détachent du film isolant
du chauffage lors de la première utilisation à cause de la chaleur.
À propos de ce document
euillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
V
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une
éimpression même partielle n'est autorisée qu'après
r
notre accord préalable.
- Sous réserve de modifications techniques
Il convient de poser l'appareil sur la
surface de repos afin d'obtenir une
sortie rapide de la fumée. Il convient
de bien aérer l'environnement de travail lors de la première utilisation de
l'appareil. La fumée qui se dégage
n'est pas nocive !
Tenez compte des
conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils électriques à la pluie. N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un
environnement humide ou mouillé.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de
matières inflammables et ne le dirigez
pas longtemps vers le même endroit.
N'utilisez pas l'appareil en présence
d'une atmosphère explosive. La chaleur peut être transmise à des matériaux inflammables cachés.
Protection contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à
la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Ne laissez
pas l'appareil sans surveillance tant
qu'il fonctionne.
Consignes de sécurité
Stockez l'appareil dans
un endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur
sa surface de repos et laissez-le
refroidir avant de le de le ranger dans
son emballage.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil
doit être conservé dans un local
fermé à l'abri de l'humidité et hors de
portée des enfants.
Les enfants de 8 ans et plus ainsi que
les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissance peuvent utiliser
cet appareil s'ils sont surveillés ou s'ils
ont été instruits en matière d'utilisation en toute sécurité de l'appareil et
s'ils comprennent les risques qui en
résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer
avec l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer
l'appareil et d'effectuer sans surveillance les travaux d'entretien réservés à l'utilisateur.
Ne soumettez pas votre
appareil à une surcharge
électrique.
Votre appareil fonctionnera mieux et
en sécurité si vous respectez la plage
de puissance indiquée.
Ne vous servez jamais du câble pour
transporter l'outil ou débrancher la
fiche de la prise électrique. Protégez
le câble de la chaleur, de l'huile et des
arêtes coupantes.
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des
vernis ou des produits similaires,
des émanations de gaz toxiques
peuvent se produire sous l'action
de la chaleur.
Soyez attentifs aux risques d'incendie
et d'inflammation.
Pour votre propre sécurité, utilisez
uniquement les accessoires ou les
appareils complémentaires indiqués
dans le mode d'emploi et recommandés ou mentionnés par le fabricant de
l'appareil.
Si vous utilisez des appareils ou des
accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d'emploi ou le
catalogue vous vous exposez à des
risques de blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par
un spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme
aux prescriptions de sécurité en
vigueur.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien professionnel, dans le cas contraire il y a
risque d'accident pour l'utilisateur. Si
la ligne de connexion au réseau de cet
appareil est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
qualifiée afin d'éviter les risques.
- 17 -- 16 -
FR
Consignes de sécurité
Témoin d'affichage de la chaleur
résiduelle (uniquement pour
le modèle HL 2020 E)
Le témoin d'affichage de la chaleur
résiduelle sert de signal d'avertissement lumineux qui permet d'éviter
des blessures en cas de contact cutané direct avec le tube de propulsion
d'air très chaud. Le témoin d'affichage de la chaleur résiduelle fonctionne
également après avoir débranché le
câble secteur ! Après 90 secondes de
fonctionnement, le témoin d'affichage
est opérationnel et clignote tant que
la température au niveau du tube de
propulsion d'air chaud est inférieure
à 60 °C à température ambiante.
Le témoin d'affichage de la chaleur
résiduelle n'est pas activé si l'appareil
fonctionne depuis moins de 90 secondes. La responsabilité incombe
dans tous les cas à l'utilisateur et la
prudence est toujours de mise lors
de la manipulation des pistolets à air
chaud.
Conservez bien ces consignes de
sécurité à proximité de l'appareil.
13
Utilisations
ous vous indiquons ci-après quelques possibilités d'utilisa-
N
tion pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n'étant
ullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et
n
rapidement d'autres exemples d'utilisations.
Décaper la peinture :
'air chaud ramollit la peinture qui s'enlève alors proprement
L
avec une spatule ou un grattoir.
Rétracter des câbles :
n fait glisser la gaine rétractable sur le point souhaité et on
O
la chauffe à l'air chaud. Le diamètre de la gaine thermoré-
ractable se réduit alors d'environ 50%, assurant ainsi une
t
liaison étanche. Pour travailler rapidement et de la façon la
plus uniforme, utiliser une buse réflectrice.
Etanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles, isoler des
assemblages, grouper des faisceaux de câbles, enrober des
bornes de jonction.
Thermoformage du PVC :
Qu'il s'agisse de plaques, de tubes ou de chaussures de
ski, l'air chaud ramollit le matériau et permet de le mettre en
forme.
Allumer un barbecue :
Le charbon de bois devient incandescent en un clin d'oeil ;
plus besoin d'attendre.
Dégeler ou dégivrer :
Des conduites d'eau, des escaliers ou des serrures de voiture. Décongeler en douceur et sécher en même temps.
Brasage tendre :
Nettoyer les pièces métalliques avant le brasage, chauffer
ensuite le point de brasage à air chaud puis appliquer le
métal d'apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant
évitant la formation d'oxyde soit une soudure à âme décapante.
Soudage et garnissage des matières plastiques :
Toutes les pièces à souder doivent être composées du
même type de plastique. Utiliser un fil de soudage approprié.
Soudage de films :
On superpose les deux films avant de les souder. À l'aide
d'une buse à fente, on introduit l'air sous le film supérieur
puis on écrase les deux films à l'aide d'un rouleau presseur.
Également possible : réparer des toiles de tente en PVC
par soudage par recouvrement, à l'aide d'une buse à fente.
- 18 -
Pour votre sécurité
es appareils sont équipés d'une protection thermique à
L
2 niveaux :
. Une protection thermique arrête le chauffage dès que la
1
sortie d'air du bec de propulsion d'air chaud atteint sa
température de consigne (accumulation de chaleur). Le
ventilateur continue cependant de fonctionner. Un triangle d'avertissement apparaissant à l'écran d'affichage
ous informe de l'arrêt.
v
Le chauffage se remet automatiquement en marche dés
ue le bec de propulsion d'air chaud est en dessous de
q
sa température de consigne. Le triangle d'avertissement
isparaît alors de l'écran. L'arrêt de protection thermique
d
peut également se déclencher une fois l'appareil mis
hors tension si bien qu'une remise en marche de l'appareil met plus longtemps qu'à l'ordinaire jusqu'à ce que la
température soit atteinte au bec de propulsion d'air. *
2. La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en
cas de surcharge.
* uniquement pour le modèle HL 2020 E
Description de l'appareil - Mise en
service
Note : la distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend
du matériau et de l'opération à effectuer. Avant de travailler,
il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et
la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir
page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier
la taille du jet d'air chaud. Soyez prudent en changeantles buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise
l'appareil à air chaud sur son socle, veiller à ce qu'il repose
sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface
propre.
HL 1620 S
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage situé à l'arrière de la poignée. Le débit d'air et
la température peuvent être réglés sur deux positions. La
première position permet d'atteindre 300 °C pour un débit
d'air de 240 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
HL 1820 S
Le bouton de réglage situé au dos de la poignée permet
de mettre en marche et d'éteindre l'appareil. Le débit d'air
et la température peuvent être réglés sur trois positions. La
première est une position d'air froid qui permet d'atteindre
50 °C pour un débit d'air de 100 l/min, la deuxième 400 °C
pour 300 l/min et la troisième 600 °C pour 500 l/min. Le
manchon de protection à fermeture à baïonnette est
amovible.
HL 1920 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage situé à l'arrière de la poignée. Outre la possibilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois positions (la première est une position d'air froid à 80 °C), la
température peut être réglée en continu aux niveaux 2 et
3 sur une plage allant de 80 °C à 600 °C, au moyen de la
molette de réglage . Les chiffres de 1 à 9 inscrits sur la
7
7
3
7
8
molette ne constituent qu'un repère. «1» signifie 80 °C, «9»
une température maximale de 600 °C. Le débit d'air peut
tre réglé sur trois positions, 150, 150 à 300 et 300 à
ê
500 l/min. Le tube de protection , muni d'une fermeture
baïonnette, est amovible.
à
3
HL 2020 E
'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
L
de réglage situé à l'arrière de la poignée. Outre la possibilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois posi-
ions au moyen de l'interrupteur , la température peut
t
être réglée en continu aux niveaux 2 et 3 sur une plage al-
ant de 80°C à 630°C via la touche de température . La
l
température souhaitée peut être augmentée par intervalles
e 10°C en appuyant sur le côté droit « + » de la touche de
d
température ou diminuée en appuyant sur le côté
gauche « –»de la touche de température . En appuyant
brièvement sur la touche, la température souhaitée augmente ou bien diminue d'une valeur de 10 °C. En appuyant longuement sur la touche, la température augmente ou bien diminue en permanence par intervalles de 10 °C, jusqu'à ce
que l'on relâche la touche ou bien que la température minimale ou maximale soit réglée. La température de consigne
réglée est visible pendant 3 secondes à l'écran, la température effective au niveau du tube de propulsion d'air s'affiche
ensuite tandis que la température augmente ou descend.
L'unité °C/°F clignote pendant ce laps de temps. Cette unité
s'affiche de manière constante à l'écran dès que la température de consigne est atteinte. Au niveau 1 de soufflerie, la
température est de 80 °C. Lorsque l'on passe des positions
2 ou 3 de soufflerie, dont les températures sont élevées, à la
position 1 de soufflerie, l'appareil refroidit à 80 °C en peu de
temps. Pendant le refroidissement, la température réelle à la
sortie de la buse est indiquée sur l'affichage ACL . Après
l'arrêt de l'appareil, la dernière valeur réglée est conservée.
Le tube de protection , muni d'une fermeture baïonnette,
est amovible.
7
7
9
3
9
Changement du câble secteur
(uniquement pour le modèle HL 2020 E)
Si le câble secteur est endommagé, il n'est pas nécessaire
d'ouvrir le boîtier pour le remplacer.
1. Important ! Débrancher l'appareil à air chaud.
2. Desserrer la vis et retirer le capuchon de protection .
3. Retirer le dispositif de protection contre les tractions .
4. Dévisser les bornes .
5. Débrancher le câble .
6. Monter le nouveau câble secteur et réitérer les opérations
en procédant dans l'ordre inverse (1. Revisser les
bornes etc.).
- 19 -
d
c
e
FR
9
10
14
a
b
Éléments de l'appareil
3
ANS
FABRICANT
D
1
ube de propulsion d'air en inox
T
2
Une entrée d'air munie d'une grille de protection em-
êche les corps étrangers de pénétrer dans l'appareil
p
3
anchon de protection amovible (pour les endroits
M
difficilement accessibles)
4
upport soft antidérapant etembout arrière soft
S
antidérapant d'une grande stabilité permettant de
ravailler en poste fixe
t
6
Câble caoutchouc grande résistance
7
Bouton de réglage du débit d'air (2 allures/3 allures)
5
Caractéristiques techniques
8
olette de réglage de la température
M
9
Touche de réglage de la température
10
Contrôle de la température par affichage ACL
11
oignée soft agréable au toucher
P
12
uspension
S
13
émoin d'affichage de la chaleur résiduelle
T
(uniquement pour le modèle HL 2020 E)
14
âble secteur interchangeable
C
(uniquement pour le modèle HL 2020 E)
uide de sélection de la bonne baguette à souder pour le soudage du plastique
G
atériau
M
VC rigide
P
E rigide
P
(HDPE)
olyéthylène
P
PP
Polypropylène
ABS
tilisations
U
uyaux, raccords, plaques, profilés,
T
Pièces techniques moulées
empérature de soudage 300 °C
T
uves, corbeilles, bidons,
C
matériau d'isolation, tuyaux
empérature de soudage 300 °C
T
Tuyaux de terminaison haute température,
coques de sièges, emballages, pièces de voi-
ures, Température de soudage de 250 °C
t
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils, valises
Température de soudage de 350 °C
(* uniquement pour les modèles HL 1920 E et HL 2020 E)
réf. 075811
Déclaration de conformité
(voir page 160)
Élimination
Les appareils électriques, les accessoires et les emballages
doivent être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les
ordures ménagères!
Uniquement pour les pays de l’UE:
conformément à la directive européenne en vigueur relative
aux appareils électriques et électroniques usagés et à son
application dans le droit national, les appareils électriques
qui ne fonctionnent plus doivent être collectés séparément
des ordures ménagères et doivent faire l’objet d’un recyclage écologique.
Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand
soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés
suivant des procédures fiables et il a été soumis à un
contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un
fonctionnement irréprochables.
La durée de garantie est de 36 mois ou 600 heures d'utilisation et débute au jour de la vente au consommateur.
Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée par réparation ou par échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute.
Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont
exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté
est retourné à la station de service après-vente la plus
proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une
facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et
le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les
6 premiers mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine
effectue également les réparations non
couvertes par la garantie ou survenant
après l’expiration de celle-ci.
- 21 -
NLVertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig
oor, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een
d
duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Veiligheidsvoorschriften
Deze voorschriften voor gebruik
van het apparaat lezen en in acht
nemen. Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd kan
het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten ter voorkoming van
elektrische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen. Als er niet zorgvuldig met
het apparaat wordt omgegaan, zou
er per ongeluk brand kunnen ontstaan of mensen gewond kunnen
raken.
Controleer het apparaat voor de ingebruikneming op eventuele beschadigingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij
beschadiging niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder toezicht
ingeschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Over dit document
orgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
Z
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvuliging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met
d
onze toestemming geoorloofd.
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
voorbehouden.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook
ontsnappen. De rook ontstaat door
bindmiddelen die tijdens het eerste
gebruik door de warmte uit de isolatiefolie van het verwarmingselement
vrijkomen.
Om een snelle rookafvoer te bereiken,
zou het apparaat op het stavlak moeten worden neergezet. De werkplek
zou bij het eerste gebruik goed geventileerd moeten worden. De ontsnappende rook is niet schadelijk!
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving. Voorzichtig bij gebruik
van het apparaat in de buurt van
brandbare materialen. Niet gedurende lange tijd op dezelfde plek gericht
houden. Het apparaat niet gebruiken
in een explosieve omgeving. De
warmte kan naar brandbare materialen, die niet zichtbaar zijn, worden
geleid.
Veiligheidsvoorschriften
Bescherm uzelf tegen
elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals
buizen, verwarmingselementen, fornuizen of koelkasten aanraakt. Laat
het apparaat niet zonder toezicht,
zolang het in werking is.
Berg uw gereedschap
veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het
stavlak en laat het afkoelen voordat
u het opruimt.
Ongebruikt gereedschap moet
droog, in een afgesloten ruimte en
voor kinderen onbereikbaar worden
opgeborgen.
Dit apparaat mag door kinderen
vanaf 8 jaar en ook door mensen
met beperkte fysieke, sensorische of
psychische vaardigheden of met een
gebrek aan ervaring of kennis worden gebruikt, indien zij dit onder toezicht doen of ingelicht werden over
het veilige gebruik van het apparaat
en de risico's die door het gebruik
ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden (door de gebruiker)
mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd indien zij onder toezicht
staan.
Voorkom overbelasting van
uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogen.
Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen en
ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijke materialen kunnen
giftige gassen vrijkomen.
Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren en aanvullende
apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen of
aangegeven worden.
Het gebruik van ander dan in de
gebruiksaanwijzing of in de catalogus aanbevolen gereedschap of toebehoren kan leiden tot persoonlijk
letsel.
NL
- 22 -
- 23 -
Veiligheidsvoorschriften
Laat reparaties alleen door een
elektro-vakman uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een elektro-vakman, anders kunnen ongelukken ontstaan voor de gebruiker. Als
het netsnoer van dit apparaat wordt
beschadigd, moet dit door de producent of zijn klantenservice of een
soortgelijk gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico's te
vermijden.
Aanduiding restwarmte
(alleen HL 2020 E)
De aanduiding voor restwarmte dient
als optische waarschuwingsindicatie
om letsel bij direct huidcontact met
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen
van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen
– u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
Verf verwijderen:
De verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber
worden verwijderd.
Kabels krimpen:
De krimpkous wordt over de te isoleren plaats geschoven en
met hete lucht verwarmd. Daardoor krimpt de diameter van
de kous met ca. 50% en zorgt voor een dichte verbinding.
Met reflectormondstukken kan men bijzonder snel en gelijkmatig krimpen. Afdichten en stabiliseren van kabelbreuken,
isoleren van soldeerpunten, samenvatten van kabelstrengen,
ommantelen van kabelschoenen.
PVC vervormen:
Platen, buizen of skilaarzen worden door hete lucht zacht en
vormbaar.
Barbecue aansteken:
In een handomdraai brandt de houtskool; u hoeft niet te
wachten.
Ontdooien:
Waterleidingen, bevroren sloten, traptredes. Behoedzaam
ontdooien en drogen in één handeling.
13
Voor uw veiligheid
e apparaten zijn voorzien van een thermobeveiliging met
het hete uitblaasmondstuk te voorkomen. De aanduiding voor de restwarmte werkt ook wanneer de stekker uit het stopcontact is getrokken!
Bij een werking vanaf 90 seconden
is de aanduiding operationeel en deze blijft knipperen, tot de temperatuur van het uitblaasmondstuk bij kamertemperatuur tot onder de 60 °C
is gedaald. Als het apparaat korter
dan 90 seconden wordt gebruikt, is
de aanduiding voor de restwarmte
niet actief. In elk geval blijft de gebruiker zelf verantwoordelijk voor het
voorkomen van letsel, omdat er altijd
voorzichtig met heteluchtpistolen
moet worden omge
Berg deze veiligheidsvoorschriften
goed op bij het apparaat.
Solderen:
Maak eerst de te verbinden metalen delen schoon, dan met
hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeerdraad erbij
houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel om oxidevorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloeimiddelader.
Kunststof smelten en voegen:
Alle delen die gesmolten moeten worden, moeten uit dezelfde soort kunststof bestaan. Gebruik het bijpassende lasdraad.
Folie lassen:
De foliedelen worden over elkaar gelegd en gelast. De hete
lucht wordt met een gleufmondstuk onder de bovenste folie
geleid, daarna worden beide foliedelen met een aandrukrol
vast tegen elkaar geperst. Ook mogelijk: repareren van PVCdekzeil door overlappend lassen met een gleufmondstuk.
- 24 -- 25 -
D
2 standen:
. Een thermobeveiliging schakelt de verwarming uit
1
wanneer de luchtafvoer uit de uitblaasopening te zeer
gehinderd wordt (hitteophoping). De ventilator loopt echter gewoon door. Op het display wordt u attent gemaakt
op de uitschakeling d.m.v. een waarschuwingsdriehoek.
anneer de uitblaasopening weer vrij is, zal de verwar-
W
ming na korte tijd automatisch weer inschakelen.
ok de waarschuwingsdriehoek op het display gaat uit.
O
De thermobeveiliging kan ook na het uitschakelen van
et apparaat inschakelen, zodat het langer dan normaal
h
duurt wanneer het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld tot de temperatuur bij de uitblaasopening wordt
bereikt. *
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting helemaal uit.
* alleen voor HL 2020 E
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is af-
hankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd
eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur.
Met de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken
(zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hete lucht
precies worden gestuurd. Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat
goed en stevig op een schone ondergrond staat.
HL 1620 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoeveelheid en de temperatuur kunnen in 2 standen worden
ingesteld. Op stand 1 wordt 300 °C bij een luchthoeveelheid
van 240 l/min. bereikt, op stand 2 is dat 500 °C bij
450 l/min. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
HL 1820 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoeveelheid en de temperatuur kunnen in 3 standen worden ingesteld. In stand 1 (koudestand) wordt 50 °C bij een luchthoeveelheid van 100 l/min. bereikt, in stand 2 is dat 400 °C
bij 300 l/min. en in stand 3 is dat 600 °C bij 500l/min. De
beschermbuis kan m.b.v. een bajonetsluiting worden
verwijderd.
3
HL 1920 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de
regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen (stand
1 is een koudeluchtstand met 80 °C) kan de temperatuur in
de standen 2 en 3 in een bereik van 80 °C – 600 °C traploos worden ingesteld m.b.v. het stelwieltje . De op het
stelwieltje aangegeven getallen van 1 t/m 9 zijn hierbij ter
oriëntatie. »1« betekent 80 °C, bij »9« wordt de hoogste
temperatuur van 600 °C bereikt. De luchthoeveelheid varieert in de drie standen van 150/150-300/300-500 l/min.
De beschermbuiskan met een bajonetsluiting worden
verwijderd.
3
7
7
7
8
HL 2020 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de
chterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de
a
regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen met de
schakelaar kan de temperatuur in de standen 2 en 3 in
en bereik van 80 °C tot 630 °C traploos worden ingesteld
e
m.b.v. de kantelschakelaar . De gewenste temperatuur
kan in stappen van 10 °C worden verhoogd door aan de
echterkant van de schakelaar op '+' te drukken of ver-
r
laagd door aan de linkerkant van de schakelaar op '–'
e drukken. Het kortstondig indrukken van de schakelaar
t
verhoogt of verlaagt de gewenste temperatuur eenmalig met
10 °C. Langdurig drukken op de knop verhoogt of verlaagt
e temperatuur continu in stappen van 10 °C, tot de scha-
d
kelaar wordt losgelaten of de minimale resp. maximale temperatuur is ingesteld. De ingestelde gewenste temperatuur is
gedurende 3 seconden zichtbaar op het display, daarna
wordt tijdens het verhogen of verlagen van de temperatuur
de daadwerkelijke temperatuur bij het uitblaasmondstuk
aangegeven. Gedurende deze tijd knippert het °C/°F-teken.
Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, blijft dit teken
branden op het display. In stand 1 bedraagt de temperatuur
80 °C. Bij het wisselen vanuit stand 2 of 3 met hogere temperaturen naar stand 1 duurt het even tot het apparaat is afgekoeld tot 80 °C. Tijdens het afkoelen wordt op het lcddisplay de daadwerkelijke temperatuur bij de uitgang van
de ventilator getoond. Na het uitschakelen van het apparaat
blijft de laatste ingestelde waarde gehandhaafd. De beschermbuis kan d.m.v. een bajonetsluiting worden verwijderd.
7
9
9
10
3
Vervanging van de kabel (alleen HL 2020 E)
Als de kabel beschadigd is, kan deze zonder de behuizing
te openen gemakkelijk worden vervangen.
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken.
2. Schroef losmaken en afdekkap
3. Trekontlasting losmaken.
4. Voedingsklemmen losmaken.
5. Kabel eruit trekken.
6. Nieuwe kabel in omgekeerde volgorde (1. voedingsklem-
d
b
e
men vastschroeven etc.) weer bevestigen.
c
a
7
9
14
verwijderen.
NL
Apparaatelementen
3
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
F
1
oestvrijstalen uitblaasmondstuk
R
2
Luchtinlaatopening met filterrooster om vreemde voor-
erpen buiten te houden
w
3
fneembare beschermhuls (voor moeilijk bereikbare
A
plaatsen)
4
oft-voetstuk ensoft-eindkap voor een stevige stand
S
en glijvast, stationair gebruik
6
Belastbare rubberen kabel
7
tandenschakelaar voor instelling van de luchthoeveel-
S
heid (2/3 standen)
5
8
telwieltje voor de temperatuurinstelling
S
9
Knop voor de temperatuurinstelling
10
Temperatuurcontrole via lcd-display
11
angename softgreep
A
12
phanging
O
13
anduiding restwarmte (alleen HL 2020 E)
A
4
1
Netsnoer verwisselbaar (alleen HL 2020 E)
ulp bij het kiezen van de juiste lasdraad bij het kunststof lassen.
H
ateriaal
M
Harde PVC
E hard
P
HDPE)
(
Polyethyleen
P
P
Polypropyleen
BS
A
oepassingen
T
Buizen, fittingen, platen, bouwprofielen,
echnische gevormde delen
t
300 °C lastemperatuur
adkuipen, manden, jerrycans,
B
solatiemateriaal, buizen
i
300 °C lastemperatuur
T-afvoerbuizen, kunststof zittingen,
H
verpakkingen, auto-onderdelen
250 °C lastemperatuur
uto-onderdelen, apparaatbehuizingen, koffers
a
350 °C lastemperatuur
erkenningskenmerken
H
Verbrandt in de vlam,
ijtende geur;
b
rammelend geluid
ichte, gele vlam,
L
ruppels branden verder, ruikt naar
d
een uitgaande kaars; rammelend geluid
ichte vlam met blauwe kern,
L
druppels branden verder, bijtende geur;
rammelend geluid
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen
milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor gebruikte elektrische en elektronische apparatuur en hun implementatie in
het nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische
apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de
geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs
gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking.
De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 600
bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de
consument. Alle klachten, die berusten op materiaal- of
fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie
bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade
aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade
of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud
ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan
andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het betreffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de
eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij
gebreken die niet onder de garantie
vallen, kunt u het dichtstbijzijnde
serviceadres naar de mogelijkheden
van reparatie vragen.
- 27 -
ITTraduzione delle istruzioni per
l'uso originale
i preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver
V
letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo
n utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento
u
di lunga durata, affidabile e privo di disturbi.
Vi auguriamo molte soddisfazioni con il Vostro nuovo convogliatore ad aria calda.
Avvertenze sulla sicurezza
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l'apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso, l'apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è
necessario osservare le seguenti
norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettriche, lesioni
o incendi. Se non usate l'apparecchio con precauzione, sussiste il
pericolo d'incendio o di lesione a
persone.
Prima della messa in funzione controllate che l'apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di
allacciamento alla rete, all'involucro,
ecc.); in caso doveste constatare
danni, non mettete in funzione
l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio incustodito.
Prestate attenzione in presenza
di bambini e badate che non giochino con l'apparecchio.
Prima messa in servizio
Manca parte del testo. Al primo impiego potrebe fuori uscire dell fumo.Cio' è dovuto agli agglomerati
Riguardo a questo documento
i prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
S
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di
stratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
e
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
che al primo utilizzo si staccano dalla pellicola isolante del riscaldatore
per effetto del calore.
Al fine di ottenere una rapida fuoriuscita del fumo, si consiglia di posizionare l'apparecchio sulla superficie
di appoggio. Al primo impiego l'ambiente di lavoro dovrebbe essere
ben ventilato. Il fumo che fuoriesce
non è nocivo!
Tenete conto delle influenze
ambientali.
Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia. Non utilizzate
apparecchi elettrici quando sono bagnati o in un abiente umido o bagnato. Prestate attenzione se utilizzate gli
apparecchi nelle vicinanze di materiali
combustibili. Non dirigete l'apparecchio sullo stesso punto per un tempo
prolungato. Non utilizzate l'apparecchio in presenza di un'atmosfera con
pericolo di esplosione. Il calore potrebbe essere convogliato verso materiali combustibili che sono nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa
elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti
collegate a terra, ad esempio tubi,
Avvertenze sulla sicurezza
elementi del riscaldamento, fornelli,
frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio
incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili
in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio
su una superficie di appoggio sicura
e fatelo raffreddare prima di imballarlo e riporlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati
devono essere messi da parte in un
posto asciutto e chiuso a chiave, a
cui i bambini non abbiano accesso.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo sotto sorveglianza o
se sono stati/ istruiti circa il sicuro
utilizzo dell'apparecchio e i possibili
pericoli che da esso provengono.
Non lasciate giocare i bambini con
l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia
o manutenzione dai bambini senza
che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai
sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se si rimane nell'ambito delle prestazioni indicate per l'apparecchio.
Non trasportate l'apparecchio tenendolo per il cavo e non tirate quest'ultimo per sfilare la spina dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti
con olio e spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas velenosi
e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici,
vernici e simili si possono generare
gas velenosi.
Attenzione al pericolo di provocare
fiamme e incendi.
Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate
esclusivamente accessori e apparecchiature supplementari indicati nelle
istruzioni per l'uso consigliati o indicati
dal costruttore dell'apparecchio.
Se si impiegano degli accessori o
apparecchi di complemento diversi
da quelli indicati nelle istruzioni per
l'uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi
sempre a uno specialista.
Questo apparecchio elettrico è
conforme alle disposizioni di sicurezza
inerenti. Per eventuali riparazioni bisogna rivolgersi sempre a un riparatore
autorizzato, altrimenti sussiste il rischio
di incidenti nell'uso dell'apparecchio.
Se il cavo di allacciamento alla rete di
questo apparecchio è danneggiato, ai
fini di evitare pericoli lo si deve far sostituire dal costruttore o dal suo servizio di assistenza clienti oppure da una
persona con simili qualifiche.
- 29 -- 28 -
IT
Avvertenze sulla sicurezza
Segnalazione del calore
residuo (solo HL 2020 E)
La segnalazione del calore residuo
serve come avvertimento visivo per
evitare lesioni dovute al contatto diretto della pelle con il tubo di soffiaggio bollente. La segnalazione del
calore residuo funziona anche se il
cavo di rete è staccato dalla presa!
L'indicazione è funzionante a partire
da 90 secondi di esercizio e lampeggia finché la temperatura sul tubo di
soffiaggio a temperatura ambiente
non è scesa sotto i 60 °C.
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convogliatore ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce assolutamente le possibilità di applicazione - sicuramente Vi verranno in mente ulteriori esempi.
Rimozione della vernice:
la vernice viene ammorbidita e può poi essere rimossa
completamente con spatola e raschietto.
Calettamento di cavi:
il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da
isolare e riscaldato con aria calda. In tal modo il diametro del
tubo flessibile si restringe di ca. il 50% e permette così un
collegamento compatto. Grazie agli ugelli a riflessione
il calettamento avviene in modo particolarmente veloce e
uniforme. Ermetizzazione e stabilizzazione di rotture di cavi,
isolamento di giunti saldati, raccolta di fasce di cavi, rivestimento di morsetti isolanti.
Deformazione di PVC:
piastre, tubi o scarponi da sci si ammorbidiscono sotto
l'effetto dell'aria calda e diventano così modellabili.
Accensione della griglia:
in un attimo i carboni per la grigliata diventano ardenti; mai
più lunghe attese.
Scongelamento:
condotte d'acqua, serrature di porte coperte di ghiaccio,
scalini, pioli di scale. Delicato procedimento di scongelamento e asciugatura in una sola operazione.
Brasatura dolce:
pulite innanzitutto i pezzi in metallo da unire, poi scaldate
con l'aria calda il punto da saldare e apportate il filo per
saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire
la formazione di ossido oppure un filo per saldare con canaletto per fondente.
13
Se l'apparecchio è in funzione per
meno di 90 secondi, l'indicazione del
calore residuo non è attiva. In ogni
caso la responsabilità è dell'utente,
e nell'utilizzo di convogliatori ad aria
calda occorre sempre prestare particolare attenzione.
Conservate scrupolosamente
queste avvertenze sulla sicurezza
nelle vicinanze dell'apparecchio.
Saldatura e ripassatura di materiale plastico:
tutti i pezzi che si desidera saldare devono essere dello
stesso materiale plastico. Utilizzate il filo di apporto adeguato.
Saldatura di pellicole:
le pellicole vengono messe una sopra l'altra e saldate.
L'aria calda viene portata con un ugello a fessura sotto
la pellicola superiore, poi le due pellicole vengono premute
forte l'una sopra l'altra con un rullo pressore. Anche questo
è possibile: riparare teloni di tende in PVC con saldatura di
sovrapposizione mediante un ugello a fessura.
Per la Vostra sicurezza
Le apparecchiature sono equipaggiate con una protezione
termica a 2 livelli:
1. Un dispositivo di spegnimento del riscaldatore si attiva
nel caso si superi una determinata temperatura nel momento in cui la fuoriuscita dell'aria dal foro viene ostacolata (accumulo di calore). Il soffiatore continua la sua
funzione. Veniti avvertiti di tale spegnimento tramite un
triangolo di avvertimento presente sul display.
Quando il foro di soffiaggio è di nuovo libero, il riscaldamento si riaccende automaticamente dopo breve tempo.
A questo punto il triangolo di avvertimento che era apparso sul display scompare. Il dispositivo di spegnimento in caso di superamento di una determinata temperatura può intervenire anche dopo lo spegnimento dell'apparecchio; in tal caso dopo la riaccensione occorre più
tempo del solito prima che venga raggiunta la temperatura sul foro di soffiaggio. *
2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne
l'apparecchio completamente.
* solo per HL 2020 E
Descrizione dell'apparecchio Messa in esercizio
ttenzione: la distanza rispetto all'oggetto da lavorare si
A
basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende
ffettuare. Eseguite prima un test del flusso di aria e della
e
temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come
ccessori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella
a
busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata
precisione. Fate attenzione quando cambiate gli ugelli
ollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come
b
apparecchio non mobile, badate che esso venga ben
issato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e
f
pulita.
HL 1620 S
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
a stadi che si trova sul retro dell'impugnatura. Il flusso di
7
aria e la temperatura possono essere regolati a 2 livelli. Al
livello 1 si raggiungono 300 °C con un flusso di aria pari a
240 l/min, al livello 2 si raggiungono 500 °C con 450 l/min.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso
domestico.
HL 1820 S
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
a stadi che si trova sul retro del manico. Il volume di aria
7
e la temperatura possono essere regolati a 3 livelli. Sul livello
1 (livello freddo) si raggiungono 50 °C con un volume d'aria
di 100 l/min, sul livello 2 400 °C con 300 l/min e al livello 3
600 °C con 500 l/min. Il condotto di protezione può essere rimosso mediante una chiusura a baionetta.
HL 1920 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
a stadi che si trova sul retro del manico. Oltre alla regola-
7
zione a tre livelli del numero di giri / flusso di aria (il livello 1
corrisponde ad un livello di aria fredda di 80 °C) è possibile
regolare la temperatura mediante la rotella di regolazione
nei livelli 2 e 3 in un campo compreso tra 80 °C e 600 °C.
I numeri indicati sulla rotella di regolazione che vanno da 1
a 9 servono da orientamento. "1" significa 80 °C, con "9"
si raggiunge la massima temperatura di 600 °C. Il flusso
di aria varia nei tre livelli da 150/150-300/300-500 l/min.
Il condotto di protezione si può rimuovere mediante una
chiusura a baionetta.
3
HL 2020 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
7
a stadi che si trova sul retro del manico. Oltre alla regolazione a tre livelli del numero di giri / volume di aria mediante
l'interruttore , è possibile regolare la temperatura in modo
continuo mediante l'interruttore a bilico nei livelli 2 e 3 in un
campo che va da 80 °C a 630 °C. La temperatura target
può essere aumentata in passi da 10 °C premendo a destra
"+" sul pulsante a due tasti o abbassata premendo a si-
nistra "–" sul pulsante a due tasti . Con una breve pressione del pulsante a due tasti la temperatura aumenta o diminuisce una sola volta di 10 °C. Con una pressione prolungata del pulsante viene aumentata o diminuita la temperatura continuamente in passi da 10 °C fino a quando esso viene rilasciato o viene impostata la temperatura minima o
massima. La temperatura nominale impostata è visibile sul
display per 3 secondi, poi durante l'abbassamento o l'aumento della temperatura quella effettiva viene visualizzata sul
tubo di soffiaggio. Lungo questo periodo il segno °C/°F lam-
7
9
9
3
peggia. Non appena la temperatura nominale è stata raggiunta, questo segno appare permanentemente sul display.
el livello di convogliamento aria 1 la temperatura è pari a
N
80 °C. Passando dal livello di convogliamento aria 2 o 3 con
emperature più elevate al livello 1, l'apparecchio impiega
t
poco tempo per raffreddarsi a 80 °C. Durante il processo di
affreddamento, sul display a cristalli liquidi viene indicata
r
la temperatura effettiva all'uscita degli ugelli. Dopo lo spegnimento dell'apparecchio viene mantenuto il valore impostato
er ultimo. Il condotto di protezione può essere rimosso
p
mediante una chiusura a baionetta.
Sostituzione del cavo (solo HL 2020 E)
e il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete
S
sostituire senza difficoltà e senza necessità di aprire la carcassa.
1. Importante! Sconnette l'apparecchio dalla rete!
2. Svitate la vite e sfilare il tappo .
3. Svitate lo scarico della trazione .
4. Svitate i morsetti di rete .
5. Sfilate il cavo .
6. Introducete un nuovo cavo e riavvitate nuovamente, seguendo l'opposta sequenza ( prima i morsetti di rete etc.).
d
c
e
10
3
a
b
Componenti dell'apparecchio
8
1
Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox
2
L'apertura per l'ingresso dell'aria con griglia tiene lontani
i corpi estranei
3
Tubo di protezione asportabile
(per punti difficilmente accessibili)
4
Impugnatura morbida e base morbida di appoggio
per una presa sicura e antiscivolo durante il lavoro.
6
Cavo in gomma ad alta resistenza
7
Interruttore a stadi per la regolazione del flusso di aria
(a 2 livelli / a 3 livelli)
8
Rotella di regolazione per regolazione della temperatura
9
Tasto per la regolazione della temperatura
10
Controllo della temperatura tramite display LCD
11
Comoda impugnatura morbida
12
Sospensione
13
Segnalazione del calore residuo (solo HL 2020 E)
14
Cavo di allacciamento alla rete sostituibile (solo HL 2020 E)
5
IT
14
- 30 -
- 31 -
Dati tecnici
3
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
D
llacciamento alla rete
A
Potenza
ivello
L
lusso di aria (litri al minuto)
F
emperatura (°C)
T
Regolazione della temperatura
isualizzazione della temperatura
V
Segnalazione del calore residuo
Classe di protezione
al conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento in
caso di superamento di una
determinata temperatura
Termoprotezione
Livello di pressione acustica delle emissioni
Valore totale delle vibrazioni
Peso
Allacciamento alla rete
Potenza
Livello
Flusso di aria (litri al minuto)
Temperatura (°C)
Regolazione della temperatura
Visualizzazione della temperatura
Segnalazione del calore residuo
Classe di protezione
al conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento in
caso di superamento di una
determinata temperatura
Termoprotezione
Livello di pressione acustica delle emissioni
Valore totale delle vibrazioni
Peso
(senza allacciamento
(senza allacciamento
usilio per la scelta del giusto filo di apporto nella saldatura di plastica
A
Materiale
L 1620 S
H
220- 230 V, 50/60 Hz
1600 W
12
240450
300500
–
–
no
II
–
sì
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
0,670 kg
HL 1920 E
220- 230 V, 50/60 Hz
2000 W
123
150150 -300300 - 500
80 80 -600
continua, in 9 livelli tramite rotella di
regolazione
–
no
II
–
sì
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
0,840 kg
2
/ K = 0,08 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
2
1820 S
HL
z
60 H
50/
,
230 V
-
220
1800 W
1
100
50
–
–
o
n
I
I
–
ì
s
≤ 70 d
≤ 2,5 m/s
0,800 k
HL 2020 E
220- 230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 23
150150 -300300 - 500
8080 -630
continua a passi da 10 °C tramite tasti
display a cristalli liquidi
sì
II
sì
sì
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
0,880 kg
2
300
400
)
(A
B
2
/ K = 0,08 m/s
g
Con riserva di modifiche tecniche
2
/ K = 0,08 m/s
Con riserva di modifiche tecniche
3
500
600
2
2
PVC duro
PE duro
(HDPE)
olietilene
P
PP
olipropilene
P
ABS
Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il Vostro rivenditore ha a Vostra disposizione un vasto
assortimento di accessori.
1Ugello per flusso allargato 50 mmArt. n. 070113
2Ugello per flusso allargato 75 mmArt. n. 070212
3Ugello con bordo 50 mmArt. n. 070311
4Ugello con bordo 75 mmArt. n. 070410
5Set di raschietti per la rimozione
di verniciArt. n. 010317
6Ugello a riflettoreArt. n. 070519
7Connettori crimp
Ø 0,5-1,5Art. n. 006655
Ø 1,5-2,5Art. n. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0Art. n. 006662
8Tubi flessibili termoretraibili
4,8-9,5 mmArt. n. 071417
1,6-4,8 mmArt. n. 071318
4,0-12,0 mmArt. n. 072766
Kit di tubi flessibili termoretraibili
composto da 3 pezziArt. n. 075811
9Ugello riflettore per saldature*Art. n. 074616
10 Ugello riduttore 14 mm*Art. n. 070717
11 Ugello riduttore 9 mm*Art. n. 074616
12 Filtro per polveri sottiliArt. n. 078218
13 HL-ScanArt. n. 014919
14 Ugello a fessura per flusso allargato*Art. n. 074715
15 Rullo pressoreArt. n. 012311
16 Filo di apporto in plastica*
PVC duro:Art. n. 073114
HDPE:Art. n. 071219
PP:Art. n. 073411
ABS:Art. n. 074210
17 Zoccolo di saldatura*Art. n. 070915
(* solo per HL 1920 E e HL 2020 E)
Dichiarazione di conformità
(vedi pagina 160)
- 32 -
Tipi di applicazione
Tubi, guarnizioni, pannelli, profili per costruzioni, pezzi stampati tecnici
emperatura di saldatura 300 °C
T
Vasche, cesti, taniche,
materiale isolante, tubi
emperatura di saldatura 300 °C
T
Tubi di scarico in HT, seggiolini,
mballi, componenti di automobili
i
Temperatura di saldatura 250 °C
Componenti di automobili, carcasse di
pparecchi, valigie
a
Temperatura di saldatura 350 °C
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio
devono essere consegnati agli appositi centri di raccolta
e smaltimento.
Solo per paesi UE:
Conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di
rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici
non più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti
e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi
effettuati collaudi con prove di campionamento. STEINEL
garantisce la perfetta qualità e il funzionamento.
La durata della garanzia è di 36 mesi e di 600 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o
alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste
a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione
dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia
in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso di
guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal
diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo
scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e
timbro del negoziante) al competente punto di assistenza
tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante
durante il periodo di garanzia.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garanzia o in caso di difetti per i quali non si
ha diritto alla prestazione di garanzia,
siete pregati di rivolgerVi al centro di
assistenza più vicino per informarVi sulla
possibilità di riparazione.
- 33 -
Caratteristiche distintive
Carbonizza nella fiamma,
odore pungente;
umore tintinnante
r
Fiamma giallo chiaro,
le gocce continuano a bruciare, odore di
andela che si spegne; rumore tintinnante
c
Fiamma chiara con centro blu, le gocce
ontinuano a bruciare, odore pungente;
c
rumore tintinnante
Fumo nero a nuvolette,
dore dolciastro,
o
rumore tintinnante
Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti
domestici!
IT
ESTraducción de las instrucciones
de manejo originales
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de
anejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado
m
garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
e deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola
L
e aire caliente.
d
Indicaciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. La no
observancia de estas instrucciones de uso puede hacer del aparato una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas requiere que se tengan en cuenta las
siguientes medidas de seguridad
fundamentales para evitar sacudidas
eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. El manejo negligente del aparato puede provocar
un incendio o daños personales.
Compruebe el aparato, antes de hacerlo funcionar, con respecto a posibles daños (cable de alimentación,
carcasa, etc.) y no lo ponga en servicio en caso de estar dañado.
No hacer funcionar el aparato sin
vigilancia.
Los niños deben de estar controlados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez
es posible que salga algo de humo.
El humo se produce por los aglutinantes que se desprenden de la película aislante de la resistencia durante el primer uso debido al calor.
Acerca de este documento
éase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
L
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
rohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
p
autorización expresa.
- Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
Para que el humo salga pronto, el
aparato debería colocarse sobre su
pie. El área de trabajo debería estar
bien ventilada durante el primer uso.
¡El humo que sale no es nocivo!
Tenga en cuenta las
condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas si están húmedas
o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los
aparatos cerca de materiales inflamables. No los dirija al mismo punto
durante un tiempo prolongado. No
utilice el aparato en una atmósfera
explosiva. El calor puede transmitirse a materiales inflamables que se
hallan ocultos.
Protéjase contra las
descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, por ejemplo
tubos, radiadores, cocinas eléctricas
y frigoríficos. No deje el aparato
sin vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
- 34 -
Indicaciones de seguridad
Guarde sus herramientas
en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el
aparato sobre su pie y deje que se
enfríe antes de volver a guardarlo.
Cuando no se usan las herramientas, siempre hay que guardarlas en
un sitio seco y cerrado, fuera del
alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas con falta de
experiencia y conocimientos si están
bajo supervisión o han sido instruidos acerca de un uso seguro del
aparato y comprenden los riesgos
que puede implicar.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deberán ser llevados
a cabo por niños sin la debida
vigilancia.
No someta sus herramientas
a esfuerzos excesivos.
Trabajará mejor y con mayor seguridad en la gama de potencia indicada.
No lleve la herramienta al cable y no
use este para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Proteja el cable del
calor, el aceite y los cantos agudos.
Preste atención a los
gases tóxicos y al peligro
de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares, pueden producirse
gases tóxicos.
Tenga presente el peligro de incendio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice únicamente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los recomendados
o indicados por el fabricante de la
herramienta.
El uso de herramientas de trabajo o
accesorios no recomendados en las
instrucciones de uso o en el catálogo puede implicar, para usted personalmente, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones solo las
efectuará un electricista
profesional cualificado.
Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad aplicables.
Su reparación solo la deberá llevar
a cabo un electricista profesional
cualificado, ya que, de lo contrario,
el usuario podrá sufrir accidentes.
En caso de estropearse el cable de
alimentación de este aparato, este
deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio posventa o por cualquier otra persona de similar cualificación para evitar peligros.
- 35 -
ES
Indicaciones de seguridad
Indicador de calor restante
(solo HL 2020 E).
El indicador de calor restante funciona a modo de aviso óptico para evitar lesiones por contacto directo de
la piel con el tubo de expulsión de
aire caliente. ¡El indicador de calor
restante funciona también con el
cable de red desconectado!
El indicador está operativo tras
90 segundos de funcionamiento y
sigue parpadeando hasta que la
temperatura en el tubo de expulsión
de aire a temperatura ambiente haya
descendido por debajo de 60 °C.
Si el aparato funciona menos de
90 segundos, el indicador de calor
restante no se activa. El usuario es
responsable en cualquier caso y se
recuerda que para manejar pistolas
de aire caliente se requiere siempre
mucho cuidado.
Guarde bien estas indicaciones
de seguridad con el aparato.
13
Aplicaciones
continuación le presentamos algunas de las aplicaciones
A
de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda
lguna, no reflejará todas las posibilidades, seguro que a
a
usted, espontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de
aplicación.
ecapar pintura:
D
La pintura se ablanda y puede retirarse fácilmente con una
spátula o una rasqueta.
e
etractilado de cables:
R
Se coloca una funda termorretráctil sobre la superficie a
islar y se calienta con aire caliente. El diámetro de la funda
a
se contrae aprox. un 50%, proporcionando una unión hermética. Un retractilado especialmente rápido y uniforme se
consigue con toberas reflectoras. Obturación y estabilización de roturas de cables, aislamiento de puntos de soldadura, agrupamiento de mazos de cables, revestimiento de
bloques de bornes.
Termoformado de PVC:
El aire caliente ablanda las placas, los tubos o las botas de
esquiar, haciéndolos moldeables.
Encender parrillas:
El carbón arde en un instante; ahorrando así tiempos de
espera.
Descongelación:
Tuberías de agua, cerraduras de automóvil, escalones
helados. Descongelar y secar con delicadeza en una sola
operación.
Soldadura blanda:
Primero se limpian las piezas metálicas a unir, después se
calienta el punto de soldadura con el aire caliente y se
aplica el alambre de aportación. Para soldar se utiliza un
fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea
alambre de aportación con núcleo de fundente.
Soldar y llaguear plástico:
Todas las piezas a soldar deberán ser del mismo tipo de
plástico. Utilícese la correspondiente barrita para soldar.
Soldadura de láminas:
Las láminas se ponen una sobre la otra y se sueldan. El aire
caliente se aplica, con una tobera ranurada, por debajo de
la lámina superior, y después se aprietan las dos láminas
fuertemente con un rodillo presionador. Otra opción:
Reparar toldos/lonas de PVC mediante soldadura por
solapado con una tobera ranurada.
Para su seguridad
os aparatos están equipados con una termoprotección de
L
2 niveles:
. Una desconexión de protección térmica apaga la resis-
1
tencia cuando el caudal a la salida del aire se ve excesivamente obstruido (acumulación de calor). El soplador
sigue funcionando. Un triángulo de emergencia indica la
desconexión en la pantalla.
na vez despejada otra vez la salida del aire, la resisten-
U
cia vuelve a conectarse pronto automáticamente. El
riángulo de emergencia desaparece entonces de la
t
pantalla. La desconexión de protección térmica también
odrá permanecer activa una vez apagado el aparato,
p
de modo que podrá tardar más de lo esperado en alcanzar su temperatura en la salida del aire al conectarlo
de nuevo. *
2. El termofusible desconecta el aparato por completo en
caso de recalentamiento.
* solo para HL 2020 E
Descripción del aparato Puesta en servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia que debe mante-
nerse con respecto al objeto que se trabaja depende del
material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, compruebe siempre primero el caudal de aire y la temperatura! Con
las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la
página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el
caudal de aire caliente a cualquier punto o área. ¡Tengacuidado al cambiar las toberas calientes! Cuando utilice
la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y
limpia.
HL 1620 S
El aparato se conecta y desconecta con el selector
situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y
la temperatura pueden ponerse a 2 niveles. Al nivel 1, se
alcanzan 300 °C con un caudal de aire de 240 l/min;
al nivel 2 son 500 °C con 450 l/min.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso
doméstico.
HL 1820 S
El aparato se conecta y desconecta con el selector situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y la
temperatura pueden ponerse a 3 niveles. Al nivel 1 (pos.
de aire frío) se alcanzan 50 °C con un caudal de aire de
100 l/min, al nivel 2 son 400 °C con 300 l/min y al nivel 3
son 600 °C con 500 l/min. El tubo de protección puede
retirarse mediante un cierre de bayoneta.
7
7
3
HL 1920 E
El aparato se conecta y desconecta con el selector
ituado en la trasera de la empuñadura. Además de la
s
selección de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles
(el nivel 1 es un nivel de aire frío a 80 °C ), se puede regular
a temperatura, a los niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un
l
margen de 80 °C a 600 °C, utilizando la ruedecilla de ajuste
. Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste
8
irven para orientarse al ajustar la temperatura. El »1« equi-
s
vale a 80 °C, con el »9« se alcanza la temperatura máxima
e 600 °C. El caudal de aire varía a los tres niveles, siendo
d
de 150/150-300/300-500 l/min, respectivamente. El tubo
de protección puede retirarse mediante un cierre de
ayoneta.
b
3
7
HL 2020 E
El aparato se conecta y desconecta con el selector situado en la trasera de la empuñadura. Además de la selección de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles a través del selector , se puede regular la temperatura, a los
niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un margen de 80 °C a
630 °C, mediante el pulsador basculante . La temperatura se sube en pasos de 10 °C, pulsando el pulsador bascu-
9
lante hacia el lado derecho "+", o se baja pulsando el
pulsador basculante hacia el lado izquierdo "–". Una
sola pulsación breve del pulsador basculante aumentará o
disminuirá la temperatura en 10 °C, respectivamente. Una
pulsación prolongada del pulsador, irá aumentando o disminuyendo sucesivamente la temperatura en pasos de 10 °C,
hasta que se suelte el pulsador basculante o hasta que se
haya ajustado la máxima o la mínima temperatura. La temperatura requerida ajustada aparece en la pantalla durante
3 segundos, después se indica la temperatura real en el
tubo de salida mientras esta va bajando o aumentando.
Durante este tiempo, el símbolo °C/°F parpadea. Una vez
alcanzada la temperatura requerida, el símbolo aparece ininterrumpidamente. Al nivel 1, la temperatura es de 80 °C.
Al cambiar de los niveles 2 ó 3, con temperaturas más elevadas, al nivel 1, el aparato tardará un poco en enfriarse a
80 °C. Mientras se enfría, el visualizador LCD indica la
temperatura real en la salida de la tobera. Tras desconectar
el aparato, el último valor queda memorizado. El tubo de
protección puede retirarse mediante un cierre de
bayoneta.
7
9
9
3
Cambio del cable (solo HL 2020 E)
En caso de dañarse el cable, este puede cambiarse fácilmente sin necesidad de abrir la carcasa.
1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red.
2. Soltar el tornillo y retirar la tapa .
3. Soltar la descarga de tracción .
4. Soltar los bornes de conexión .
5. Retirar el cable .
6. Aplicar nuevo cable y sujetarlo en orden inverso
(1. apretar los bornes de conexión etc.).
d
e
a
b
c
7
10
14
ES
- 37 -- 36 -
Elementos del aparato
3
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
D
1
ubo de expulsión de aire de acero inoxidable
T
2
Entrada de aire con rejilla de aspiración que impide la
ntrada de impurezas
e
3
ubo protector extraíble (para puntos de difícil acceso )
T
4
Pie de soporte blando ytapa terminal blanda para
n trabajo estacionario asegurado contra vuelcos y
u
5
deslizamientos
6
Cable de goma resistente
7
elector para la regulación del caudal de aire
S
(2 niveles/3 niveles)
Datos técnicos
8
uedecilla para regular la temperatura
R
9
Pulsador para regular la temperatura
10
Control de la temperatura por visualizador LCD
11
mpuñadura blanda agradable al tacto
E
12
uspensión
S
13
ndicador de calor restante (solo HL 2020 E)
I
4
1
Cable de red intercambiable (solo HL 2020 E)
yuda para elegir la barrita de soldadura adecuada al soldar plástico
A
aterial
M
PVC duro
ipos de aplicación
T
Tubos, accesorios, placas, perfiles de
onstrucción, piezas técnicas moldeadas
c
Temperatura de soldadura 300 °C
E duro
P
HDPE)
(
Polietileno
P
P
Polipropileno
ABS
andejas, cestas, bidones,
B
aterial de aislamiento, tubos
m
Temperatura de soldadura 300 °C
ubos de desagüe resistentes a altas tempe-
T
raturas, carcasas de asientos de sillas, embalajes, piezas de automóvil
emperatura de soldadura 250 °C
T
Piezas de automóvil, carcasas de aparatos,
maletas
Temperatura de soldadura 350 °C
aracterísticas distintivas
C
Se carboniza en la llama,
lor penetrante;
o
produce un ruido tintineante
lama amarilla brillante,
L
as gotas siguen ardiendo, olor a
l
vela que se extingue; ruido tintineante
lama brillante con núcleo azulado,
L
las gotas siguen ardiendo, olor penetrante;
produce un ruido tintineante
Humo negro flocado,
olor dulce;
produce un ruido tintineante
ES
Conexión a la red
Potencia
Posición
Caudal de aire (l/min)
Temperatura (°C)
Ajuste de temperatura
Indicación de temperatura
Indicador de calor restante
Clase de protección
(sin toma de tierra)
Desconexión de protección térmica
Termofusible
Nivel de presión sonora
Valor total de vibración
Peso
Conexión a la red
Potencia
Posición
Caudal de aire (l/min)
Temperatura (°C)
Ajuste de temperatura
Indicación de temperatura
Indicador de calor restante
Clase de protección
(sin toma de tierra)
Desconexión de protección térmica
Termofusible
Nivel de presión sonora
Valor total de vibración
Peso
HL 1620 S
220- 230 V, 50/60 Hz
1600 W
12
240450
300500
–
–
no
II
–
sí
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
0,670 kg
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
HL 1920 E
220- 230 V, 50/60 Hz
2000 W
123
150150 -300300 - 500
80 80 -600
sin etapas en 9 intervalos vía
rueda reguladora
–
no
II
–
sí
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
0,840 kg
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
- 38 -
HL 1820 S
220- 230 V, 50/60 Hz
1800 W
123
100300500
50 400600
–
–
no
II
–
sí
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
0,800 kg
HL 2020 E
220- 230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 23
150150 -300300 - 500
8080 -630
sin etapas, en intervalos de 10 °C
vía teclas
visualizador LCD
sí
II
sí
sí
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
0,880 kg
Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su comercio especializado le podrá ofrecer una amplia
gama de accesorios.
1 Tobera de dispersión 50 mmNº de art. 070113
2 Tobera de dispersión 75 mmNº de art. 070212
3 Tobera de deflexión, 50 mmNº de art. 070311
4 Tobera de deflexión, 75 mmNº de art. 070410
5 Juego para decaparNº de art. 010317
6 Tobera con reflectorN° de art. 070519
7 Conector de engarce
Ø 0,5-1,5Nº de art. 006655
Ø 1,5-2,5Nº de art. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0Nº de art. 006662
8 Fundas termorretráctiles
4,8-9,5 mmNº de art. 071417
1,6-4,8 mmNº de art. 071318
4,0-12,0 mmNº de art. 072766
Juego de fundas termorretráctiles
3 piezasNº de art. 075811
9 Tobera con reflector para soldar*Nº de art. 074616
10 Tobera reductora 14 mm*Nº de art. 070717
11 Tobera reductora 9 mm*Nº de art. 070618
12 Filtro de polvo finoNº de art. 078218
13 HL-ScanNº de art. 014919
14 Tobera de ranura ancha*Nº de art. 074715
15 Rodillo presionadorNº de art. 012311
16 Barritas de plástico para soldar*
PVC duro:Nº de art. 073114
HDPE:Nº de art. 071219
PP:Nº de art. 073411
ABS:Nº de art. 074210
17 Tobera soldadora*Nº de art. 070915
(* solo para HL 1920 E y HL 2020 E)
Declaración de conformidad
(véase página 160)
Eliminación
Aparatos eléctricos y embalajes han de someterse a un
reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura
doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho
nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento
y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL
garantiza el perfecto estado y funcionamiento.
El período de garantía es de 36 meses o 600 horas de
funcionamiento, comenzando el día de la venta al consumidor. Reparamos defectos de material o de fabricación,
la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio
de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en
piezas de desgaste, daños y defectos originados por un
uso o mantenimiento inadecuados y los causados por
rotura por caídas. Quedan excluidos de la garantía los
daños consecuenciales causados en objetos ajenos.
La garantía solo será efectiva enviando el aparato no
deshecho junto con el tique de caja o factura (con fecha
de compra y sello del comercio), bien empaquetado, al
correspondiente centro de servicio, o entregándolo al
vendedor en los primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de
garantía o en caso de defectos sin
derecho de garantía, consulte su
centro de servicio más próximo para
averiguar una posible reparación.
- 39 -
PTTradução do manual de
instruções original
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual
e utilização. Só a utilização correta pode garantir a longevi-
d
dade do produto e um funcionamento fiável e isento de
alhas.
f
esejamos sinceramente que este soprador de ar quente
D
o satisfaça.
Considerações em matéria de segurança
Leia e observe estas indicações
antes de começar a trabalhar com
o aparelho. O desrespeito pelas
instruções contidas no Manual de
Utilização pode tornar o aparelho
perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem
ser respeitadas as medidas de segurança fundamentais para evitar os
choque elétricos, bem como para evitar outros perigos, entre os quais o de
incêndio. Se o aparelho não for utilizado com a devida precaução, pode
provocar acidentalmente um incêndio
ou ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique se está danificado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.)
e não o coloque em funcionamento
caso detete qualquer irregularidade.
Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância!
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam
com o aparelho.
Primeira colocação em
funcionamento
Ao usar o aparelho pela primeira vez,
é possível que saia um pouco de
Sobre este documento
or favor, leia-o com atenção e guarde-o num local seguro!
P
- Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer
eimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida
r
com o nosso consentimento.
- Reservados o direito a alterações que visem o progresso
técnico.
fumo. O fumo é gerado pelos aglutinantes que, em função do calor, são
libertados da película de isolamento
do aquecimento aquando da primeira
utilização.
Para assegurar a evacuação rápida
do fumo, o aparelho deverá ser colocado de pé na base. O recinto onde
se trabalha deverá ser bem ventilado
aquando da primeira utilização. O
fumo não é nocivo para a saúde!
Tenha em consideração as
influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas à
chuva. Não utilize ferramentas elétricas
em estado húmido nem em ambiente
húmido ou molhado. Tenha cuidado
ao utilizar o aparelho junto a materiais
inflamáveis. Não o direcione por muito
tempo para o mesmo local. Não o
utilize em atmosferas suscetíveis de
explosões. O calor pode chegar a
materiais inflamáveis que não estejam
à vista.
Proteja-se do choque
elétrico.
Evite o contacto corporal com peças
ligadas à terra, por ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos. Não deixe o
Considerações em matéria de segurança
aparelho sem vigilância enquanto estiver a funcionar.
Guarde as suas ferramentas
num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes
de o voltar a guardar na caixa, pouseo e deixe-o arrefecer no suporte.
As ferramentas que não estejam a ser
utilizadas têm de ser guardadas em
local seco, fechado e fora do alcance
das crianças.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade,
bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimentos, se forem vigiadas
ou informadas relativamente à utilização segura do aparelho, acabando
por compreender os riscos que daí
advêm.
As crianças não podem brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção a realizar
pelo utilizador não podem ser executadas por crianças sem vigilância.
Não sobrecarregue
a ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais segura se respeitar a gama de potência
indicada.
Não transporte a ferramenta pegando
nela pelo cabo e não utilize o cabo para tirar a ficha da tomada de corrente.
Proteja o cabo de calor, óleo e arestas
vivas.
Preste atenção aos gases
tóxicos e ao perigo de
inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e materiais semelhantes poderão formar-se
gases tóxicos.
Cuidado com o perigo de incêndio e
intoxicação.
Para sua segurança, utilize apenas
os acessórios e equipamentos extra
mencionados no presente Manual de
Utilização, ou então aconselhados ou
indicados pelo fabricante.
A utilização de outros apetrechos
ou acessórios que não constem do
manual de utilização nem do catálogo
pode implicar perigo para o utilizador.
Reparações, só por eletrotécnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada
de acordo com as normas de segurança aplicáveis. As reparações só
podem ser feitas por um eletrotécnico especializado, caso contrário o
utilizador poderá sofrer ferimentos.
Se o cabo de ligação à rede deste
aparelho for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, ou pelo
seu serviço de assistência ou por outra pessoa devidamente qualificada
para evitar quaisquer situações de
risco.
- 41 -- 40 -
PT
Considerações em matéria de segurança
Indicador do calor residual
(apenas HL 2020 E)
O indicador de calor residual serve de
aviso ótico para evitar ferimentos causados pelo contacto direto do tubo de
saída de ar quente com a pele. O indicador de calor residual também funciona depois de tirar a ficha (plugue)
da tomada elétrica!
A partir de uma duração de funcionamento de 90 segundos, o indicador
está operacional e fica intermitente até
Aplicações
Aqui encontrará alguns exemplos de aplicações para
sopradores de ar quente da STEINEL. Com esta escolha
as possibilidades não estão, de forma alguma, esgotadas –
certamente você ainda se vai lembrar de mais exemplos de
aplicação.
Remover tinta:
A tinta é amolecida e pode ser removida com uma espátula
e um raspador.
Termorretração de cabos
Enfia-se a manga termorretrátil no ponto a isolar e aquecese com ar quente. A manga retrai-se e fica com um diâmetro 50% inferior, o que produz uma união hermética.
Termorretração rápida e uniforme com bicos envolventes
de ar. Vedar e estabilizar ruturas de cabo, isolamentos de
pontos de brasagem, unir feixes de cabos, envolver barras
de junção.
Moldagem de PVC:
Amaciar placas, tubos ou botas de esqui com ar quente.
Acender o grelhador:
Basta um instante, e o carvão já está em brasa; não é
preciso esperar.
Descongelação:
Canos de água, fechaduras congeladas, graus de escada.
Descongelar suavemente e secar num único passo.
Brasagem fraca:
Primeiro, limpar as peças de metal que se pretende unir, depois aquecer o ponto de brasagem com ar quente e
juntar o arame de soldagem. Para a brasagem é necessário
usar um fundente para impedir a oxidação ou um arame de
soldagem com um fio semelhante ao fundente.
13
a temperatura no tubo de saída de ar
descer abaixo dos 60 °C, tendo o ambiente a temperatura ambiente normal.
Se o aparelho estiver a funcionar durante menos de 90 segundos, o indicador de calor residual não ficará ativo.
Em qualquer caso, a responsabilidade
continuará sempre a ser do utilizador
e o manuseamento com sopradores
de ar quente requer sempre o devido
cuidado.
Guarde as instruções de segurança
em local seguro perto do aparelho.
Soldar e juntar plástico:
Todas as peças que se pretende soldar têm de ser do
mesmo tipo de plástico. Usar o respetivo fio de plástico.
Termossoldagem de películas:
As películas são colocadas uma em cima da outra e termocoladas. O ar quente é guiado por um bico de fenda para
baixo da película superior, comprimindo depois as duas
películas com um rolo pressor. Outra possibilidade: repararoleados de tenda em PVC, por soldadura de junta sobreposta com um bico de fenda.
- 42 -
Para a sua segurança
s aparelhos são equipados com uma proteção térmica de
O
2 níveis:
. Um sistema de proteção térmica desliga o aquecimento
1
assim que for detetada uma obstrução excessiva na saída de ar pela abertura de sopro (acumulação de calor).
Mas o soprador continua a funcionar. No visor aparece
um triângulo de aviso que
dentifica que o aquecimento está desligado.
i
Logo que a abertura de sopro estiver de novo desobs-
ruída, o aquecimento volta a ser ligado automaticamen-
t
te após pouco tempo. O triângulo de aviso no visor apa-
a-se. O sistema de desligamento de proteção térmica
g
também pode reagir depois de se ter desligado o aparelho manualmente, o que implica que, ao voltar a ligá-lo,
irá demorar um pouco mais até que a temperatura desejada seja alcançada na abertura de sopro. *
2. Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica
desliga o aparelho por completo.
* apenas para HL 2020 E
Descrição do aparelho Colocação em funcionamento
Por favor, observe o seguinte: a distância ao objeto que
se pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer
um teste para determinar o caudal de ar correto e a temperatura certa! Com os bicos comercializados como acessórios (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o
ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está
quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho
estacionário, assegure-se de que se encontra sobre piso
seguro, não derrapante e limpo.
HL 1620 S
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor esca-
7
lonado situado na parte de trás do punho. O caudal de
ar e a temperatura podem ser ajustados em 2 níveis. No
nível 1 podem alcançar-se 300 °C com um caudal de ar
de 240 l/min, no nível 2 são 500 °C e 450 l/min.
Este aparelho destina-se unicamente ao uso doméstico.
HL 1820 S
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado situado na parte de trás do punho. O caudal de
7
ar e a temperatura podem ser ajustados em 3 níveis. No nível 1 (nível frio) pode alcançar-se uma temperatura de 50 °C
e um caudal de ar de 100 l/min., no nível 2, uma temperatura de 400 °C e 300 l/min. e, no nível 3, 600 °C e 500 l/min.
O tubo de proteção pode ser tirado por meio de um fecho tipo baioneta.
3
HL 1920 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor esca-
7
onado situado na parte de trás do punho. Além da re-
l
gulação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de
ar (o nível 1 é um nível de ar frio com 80 °C ), nos níveis
e 3, a temperatura também pode ser ajustada progressi-
2
vamente através da roda reguladora dentro de uma
margem de 80 °C a 600 °C. Os números de 1 a 9 na roda
eguladora servem de orientação. "1" significa 80 °C,
r
enquanto que no "9" é alcançada a temperatura máxima
e 600 °C. O caudal de ar varia nos três níveis de 150/150-
d
300/300-500 l/min. O tubo de proteção pode ser tirado
por meio do fecho tipo baioneta.
8
3
HL 2020 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado situado na parte de trás do punho. Além de se
7
poder regular a velocidade de rotação e/ou o caudal de ar
em três níveis, com o interruptor , nos níveis 2 e 3 também se pode regular a temperatura progressivamente de
80 °C até 630 °C, usando a tecla basculante . A temperatura desejada pode ser aumentada em passos de 10 °C
premindo para o lado direito "+" na tecla basculante ou
então reduzida premindo para o lado esquerdo "–" na tecla
de basculante . Premindo a tecla brevemente, a temperatura ajustada é aumentada ou reduzida uma vez em 10 °C.
Se a tecla for mantida premida, a temperatura continua a
ser aumentada ou reduzida constantemente em passos de
10 °C até que se volte a largar a tecla ou até ser alcançada
a temperatura mínima ou máxima. A temperatura nominal
predefinida é exibida durante 3 segundos no visor. Depois,
enquanto a temperatura vai aumentando ou diminuindo, é
exibida a temperatura real no tubo de sopro. Durante este
período, o símbolo °C/°F fica intermitente Assim que a temperatura nominal for atingida, este símbolo passa a ser exibido sem intermitência no visor. No nível 1 a temperatura é
de 80 °C. Ao mudar do nível 2 ou 3, com temperaturas
mais elevadas, para o nível 1, demora um pouco até que o
aparelho arrefeça e chegue aos 80 °C. Durante a fase de
arrefecimento, o mostrador LCD indica a temperatura
real na saída do bico. Depois de desligar o aparelho, o último valor ajustado é salvaguardado. O tubo de proteção
pode ser tirado por meio de um fecho tipo baioneta.
9
Troca de cabo (apenas HL 2020 E)
Se o cabo de alimentação estiver danificado, pode ser
substituído com facilidade sem ter de abrir o corpo do
aparelho.
1. Importante! Desligue o aparelho da rede elétrica.
2. Desaperte o parafuso e retire a tampa
3. Solte a descarga de tração .
4. Solte os bornes .
5. Puxe o cabo .
6. Coloque o cabo novo e volte a fixá-lo na ordem inversa
à acima descrita (1. Aperte os bornes etc.).
- 43 -
c
e
7
9
10
14
d
b
a
.
PT
9
3
Elementos do aparelho
3
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
G
1
ubeira de saída de ar quente em inox
T
2
Entrada de ar com rede protetora mantém afastados os
orpos estranhos
c
3
ubo de proteção amovível (para pontos de difícil
T
acesso)
4
é de suporte macio ecapa terminal macia para
P
utilização à prova de tombo e antiderrapante
6
abo de borracha resistente
C
7
nterruptor escalonado para a regulação do débito de ar
I
(de 2 níveis/de 3 níveis)
5
Dados técnicos
8
oda reguladora para a regulação da temperatura
R
9
Botão para a regulação da temperatura
10
Monitorização da temperatura através do visor LCD
11
unho macio e ergonómico
P
12
uspensão
S
3
1
Indicador do calor residual (apenas HL 2020 E)
14
Cabo de alimentação de rede substituível
(apenas HL 2020 E)
juda para selecionar o fio de plástico certo para soldar material sintético
A
aterial
M
PVC duro
E duro
P
HDPE)
(
Polietileno
P
P
Polipropileno
ABS
ipos de aplicação
T
Tubos, guarnições, placas, perfis de cons-
rução civil, peças técnicas moldadas
t
300 ºC de temperatura de soldagem
ubas, cestos, jerricãs,
C
aterial de isolamento, tubos
m
300 ºC de temperatura de soldagem
ubos de escoamento de alta temperatura,
T
conchas de assento, embalagens, peças de
automóvel
50 ºC de temperatura de soldagem
2
Peças de automóvel, carcaças de aparelhos,
malas de viagem
350 ºC de temperatura de soldagem
C
Carboniza na chama,
heiro penetrante;
c
ruído tilintante
C
ingos continuam a arder, cheiro como
p
o da vela que se apaga; ruído tilintante
C
pingos continuam a arder, cheiro penetrante;
ruído tilintante
Fumo preto, denso,
cheiro adocicado;
ruído tilintante
aracterísticas de identificação
hama amarela clara,
hama clara com centro azul,
PT
Ligação à rede
Potência
Nível
Caudal de ar (l/min)
Temperatura (ºC)
Regulação da temperatura
Visualização da temperatura
Indicador de calor residual
Classe de proteção
(sem condutor de proteção)
Desligamento de proteção térmica
Fusível térmico
Nível de pressão sonora emitido
Valor de vibração total
Peso
Ligação à rede
Potência
Nível
Caudal de ar (l/min)
Temperatura (ºC)
Regulação da temperatura
Visualização da temperatura
Indicador de calor residual
Classe de proteção
(sem condutor de proteção)
Desligamento de proteção térmica
Fusível térmico
Nível de pressão sonora emitido
Valor de vibração total
Peso
Acessórios (ver ilustr. na capa)
HL 1620 S
220- 230 V, 50/60 Hz
1600 W
12
240450
300500
–
–
não
II
–
sim
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
0,670 kg
HL 1920 E
220
2000 W
1
150
80
p
roda regulad
–
não
II
–
sim
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
0,840 kg
-
rogres
2
/ K = 0,08 m/s
, 50/
230 V
iva em 9 p
s
2
/ K = 0,08 m/s
60 Hz
23
300
150 -
600
-
80
sos
as
ora
- 44 -
2
atr
2
300 -
av
és
HL 1820 S
220- 230 V, 50/60 Hz
1800 W
123
100300500
50 400600
–
–
não
II
–
sim
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
0,800 kg
HL 2020 E
220- 230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 23
150150 -300300 - 500
500
8080 -630
progressiva em passos de 10 °C
da
via teclas
mostrador LCD
sim
II
sim
sim
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
0,880 kg
2
/ K = 0,08 m/s
Sob reserva de alterações técnicas.
2
/ K = 0,08 m/s
Sob reserva de alterações técnicas.
O seu revendedor tem uma vasta gama de acessórios à sua
espera.
1 Bico espalhador 50 mmN.º de ref.ª 070113
2 Bico espalhador 75 mmN.º de ref.ª 070212
3 Bico deflector, 50 mmN.º de ref.ª 070311
4 Bico deflector, 75 mmN.º de ref.ª 070410
5 Kit de raspadores de tinta N.º de ref.ª 010317
6 Bico redutorN.º de ref.ª 070519
7 Uniões de crimpagem
Ø 0,5-1,5N.º de ref.ª 006655
Ø 1,5-2,5N.º de ref.ª 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0N.º de ref.ª 006662
8 Mangas termorretráteis
4,8-9,5 mmN.º de ref.ª 071417
1,6-4,8 mmN.º de ref.ª 071318
4,0-12,0 mmN.º de ref.ª 072766
Kit de mangas termorretráteis
2
3 peçasN.º de ref.ª 075811
9 Bico refletor de brasagem*N.º de ref.ª 074616
10 Bico redutor 14 mm* N.º de ref.ª 070717
11 Bico redutor 9 mm* N.º de ref.ª 070618
12 Filtro de pó finoN.º de ref.ª 078218
13 Scan de ar quenteN.º de ref.ª 014919
14 Bico de fenda largo*N.º de ref.ª 074715
15 Rolo pressorN.º de ref.ª 012311
16 Fio de plástico*
PVC duro:N.º de ref.ª 073114
HDPE:N.º de ref.ª 071219
PP:N.º de ref.ª 073411
ABS:N.º de ref.ª 074210
17 Bico para soldagem de plástico* N.º de ref.ª 070915
(* apenas para HL 1920 E e HL 2020 E)
Declaração de conformidade
(ver página 160)
2
Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem
ser entregues num posto de reciclagem ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo
doméstico!
Apenas para estados membros da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva transposição
para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos e
eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separadamente e entregues nos pontos de recolha previstos para
fins de reutilização ecológica.
Garantia do fabricante
Este produto Steinel foi fabricado com todo o zelo e o seu
funcionamento e segurança verificados, de acordo com as
normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem
aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho.
O prazo de garantia é de 36 meses ou de 600 horas de
funcionamento a contar da data de compra. Eliminamos
falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das
peças com defeito, de acordo com o nosso critério,
estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos
e as falhas originados por uma utilização ou manutenção
incorreta, bem como por rutura em função de uma queda.
Excluem-se igualmente os danos provocados noutros
objetos estranhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso
o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo
serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses,
junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e
carimbo do revendedor).
Serviço de reparação:
depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida
pela garantia, contacte o serviço de
assistência técnica mais perto de si
para saber quais são as possibilidades de reparação.
- 45 -
SEÖversättning av den tyska
bruksanvisningen
änligen läs igenom denna bruksanvisning innan ni använder
V
varmluftspistolen. Det är nödvändigt att man använder verk-
yget enligt anvisningarna för att man ska få lång livslängd
t
och korrekt drift. Vi hoppas ni får stora nytta för er varmluftspistol.
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta dessa anvisningar
innan du använder verktyget.
Om bruksanvisningen inte följs
kan detta verktyg utgöra en säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg
ska nedanstående säkerhetsanvisningar följas för att elektriska stötar,
personskador och brand ska kunna
undvikas. Vid oförsiktig hantering av
verktyget finns det risk för att brand
kan uppstå.
Kontrollera så inga eventuella skador
har uppkommit på verktyget innan
användning (kabel, hölje etc.) Använd inte verktyget om sådana skador har uppkommit. Var uppmärksam på att barn inte leker med verktyget.
Första användning
Vid den första idrifttagningen är rökbildning möjlig. Röket uppstår genom bindemedel som vid den första
idrifttagningen upplöses i värmeenhetens isoleringsfolie pga. värmen.
Placera enheten på ståytan så att
röket kommer ut snabbare. Sörj för
fullgod ventilation i omgivningen vid
den första användningen. Röken är
inte skadlig.
För detta dokument
äs och förvara bruksanvisning på korrekt sätt.
L
- Kopiering av denna bruksavisning får ej göras utan vårt
edgivande
m
- Vi förbehåller för eventuella tekniska förändring
ter eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskap, utan överinseende
eller fått instruktioner av en person
Säkerhetsanvisningar
med erfarenhet och kunskap av
produkten.
Ta hänsyn till omgivningens
inverkan
Använd ej verktyget i samband
med regn. Använd ej verktyget i
fuktigt tillstånd och heller ej i blöt
och fuktig omgivning. Var försiktig
vid användning av verktyget i när-
Överbelasta inte verktyget
Arbetet blir bättre och säkrare inom
det angivna effektområdet.
Bär inte verktyget i kabeln och dra
inte stickkontakten ur ut taget med
verktyget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
heten av brännbara material. Rikta
aldrig verktyget under en längre tid
mot ett och samma ställe. Använd
aldrig verktyget i explosionsfarlig
miljö. Värme kan ledas till brännbara material som är dolda.
Se upp med giftiga gaser
och antändningsfara
Vid bearbetning av plastmaterial,
lacker och liknande material kan giftiga gaser frigöras. Var uppmärksam
mot brand och antändningsfaran.
Skydd dig mot el-stötar
Undvik kroppskontakt med elektriskt jordade delar som t ex rör,
värmeelement, spisar, kylskåp.
Lämna inte maskinen utan uppsikt
så länge den är igång.
För Er egen säkerhet skall endast
tillbehör och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen eller som
rekommenderas av tillverkaren användas.
Användning av andra än i bruksanvisningen eller katalogen angivna
Förvara maskinen säkert
tillbehör kan leda till personliga skaderisker.
Se till att maskinen har svalnat efter användning innan den åter förpackas i väska eller verktygslåda.
Reparation endast av
behörig elektriker
Förvara verktyget i ett torrt utrymme och oåtkomligt för barn. Produkten är inte avsedd att användas
av personer (även barn) med nedsatta fysiska och mentala färdighe-
Detta elverktyg uppfyller tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Reparation
får endast utföras av behörig elektriker, annars kan användaren utsättas
för fara och skador uppkomma.
- 46 -- 47 -
Eftervärme
(endast HL 2020 E)
13
Tecknet för eftervärme ger en visuell
information om att man ska undvika
kontakt med utblåsningsröret. Även
när maskinen inte är ansluten till nätspänning (sladd urdragen) kommer
tecknet att lysa tills utblåsröret är
avkylt.
Efter 90 sekunders användning är
funktionen för kontroll av eftervärme
aktiv, tecknet börjar att blinka och
gör det ända tills temperaturen på
utblåsningsröret underskrider 60°C.
Används maskinen kortare än 90 sekunder så är funktionen för kontroll
av eftervärme inte aktiv. I så fall är
det användaren som måste vara
uppmärksam och försiktig med
varma delar på maskinen.
Förvara dessa säkerhetsanvisningar på ett betryggande sätt.
SE
Användning
Beskrivning av produkten - AnvändningBeskrivning av produkten - Användning
Produktbeskrivning
edan visar vi några olika användningsområden för Steinel
N
varmluftpistoler.
Med detta urval är möjligheterna inte på något sätt uttömda
ni kommer säkert att finna andra användningsområden.
–
Färgborttagning:
Färgen mjuknar och kan avlägsnas med en färgskrapa eller
spackelspade.
Krympning av krympslangar.
Krympslangen träs över önskat område och värms runt om
ed varmluft. Slangen krymper därvid upp till ca 50 % i
m
diameter och ger en tät förbindning. För snabb och likformig
krympning rekommenderas ett reflektormunstycke. Tätning
och stabilisering av kabelövergångar, isolering av lödställen,
mantling av plintar.
Formning av PVC:
Plattor, rör eller sportartiklar (innebandyklubbor, skidor)
blir med hjälp av varmluft enkelt formbara.
Tända grillen:
På ett ögonblick glöder grillkolen.
Upptining:
Vattenledningar, frusna dörrlås, trappor tinas och torkas i ett
arbetsmoment.
Mjuk lödning:
Först måste metalldelarna rengöras, sedan värms lödstället
med varmluft och därefter tillförs lödtråden. Vid lödning
används ett flussmedel eller lödtråd med flussmedelstillsats
för att förhindra oxidbildning.
Svetsa plastmaterial:
Alla delar som ska svetsas samman måste vara av samma
plastmaterial. Motsvarande svetstråd ska användas.
Överlappsvetsning:
Plastskivor och belagd väv kan svetsas ihop med hetluft.
Värm med ett slitsmunstycke i skarven och valsa därefter
med en tryckrulle. Det också möjlig att reparera plastskivor
och PVC-väv med hjälp av överlappsvetsning.
För er säkerhet
Varmluftspistolen är försedd med ett 2-stegs
överhettningsskydd:
1. En termosensor stänger av värmen vid olämplig användning, fläkten fortsätter dock att gå. En varningstriangel
visas i displayen. En kort stund efter att utblåsningsröret
är fritt kommer värmen att startas automatiskt.
Varningstriangel som visas i displayen slocknar. Termosäkringen kan även lösas ut efter att verktyget har stängts av, om man då startar verktyget kommer det dröja
längre än normalt innan varmluftspistolen uppnår önskad
arbetstemperatur*.
2. En termosäkring stänger av varmluftspistolen vid
överbelastning.
* Endast för HL 2020 E
änligen notera att avståndet till materialet som ska bearbe-
V
tas beror på typ av material och hur det ska bearbetas. Gör
ärför alltid ett test så att rätt luftmängd och temperatur an-
d
vänds. Med hjälp av utbytbara munstycken (se sidan för tillbehör) kan man antingen få punktformad eller bred uppvärmning. Var försiktig vid byte att varma munstycken! När
varmluftspistolen används stående var noggrann att den
laceras på ett stabilt och halksäkert underlag.
p
HL 1620 S
erktyget startas och stängs av med stegbrytaren som
V
är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden och
7
temperaturen kan ställas in i två lägen. I läge 1 är temperaturen 300°C vid en luftmängd på 240 l/min. I läge 2 är det
500°C och 450 l/min.
HL 1820 S
Enheten startas och stängs av med stegbrytaren på
handtagets baksida. Luftmängden och temperaturen kan
ställas in i 3 steg. Vid steg 1 (kallnivå) uppnås 50 °C vid en
luftmängd på 100 l/min., vid steg 2 är det 400 °C vid
300 l/min. och vid steg 3 är det 600 °C vid 500 l/min.
Skyddsröret är fäst med bajonettfattning och kan enkelt
3
lossas.
7
HL 1920 E
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren som
är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden kan
ställas in i tre lägen, läge 1 är ett kalluftläge med 80°C.
Temperaturen kan ställas in i ett område 80°C - 600°C med
hjälp av vredet för temperaturinställning. De på ratten
8
angivna siffrorna 1-9 ger en orientering om vilken temperatur
som är vald. >1< betyder 80°C och >9< ger den högsta
temperaturen 600°C.
Luftmängden varierar i tre steg 150/150-300/300-500 l/min.
Skyddsröret sitter fast med en bajonettfattning och kan
3
därför tas bort.
7
HL 2020 E
Verktyget startas och stängas av med stegbrytaren på
handtagets baksida. Förutom varvtals-/luftmängdregleringen
i tre steg, kan temperaturen steglöst ställas in på stegen
2 och 3 med brytaren mellan 80 °C och 630 °C via vippknappen . Börtemperaturen kan i steg om 10°C höjas
9
7
och sänkas genom att trycka på vippknappen åt höger
“+“ respektive åt vänster “–“. Korta tryckningar på knappen
höjer respektive sänker den önskade temperaturen 10°C per
tryckning. Genom att hålla inne knappen höjs respektive
sänks temperaturen fortlöpande i steg om 10°C tills knappen släpps upp igen eller min. respektive max temperaturen
har uppnåtts. Den inställda bör-temperaturen visas i 3 sekunder i displayen, sedan under sänkningen resp. höjningen
av temperaturen, visas den verkliga temperaturen på utblåsningsröret. Under den tiden blinkar tecknet °C/°F. Så snart
bör-temperaturen har uppnåtts, visas detta tecken konstant
i displayen. Läge 1 ger temperaturen 80°C. Vid ändring från
läge 2 eller 3 med högre temperatur till läge 1 måste en kortare tid passera innan luften åter når 80°C. Under avkylningsperioden visar displayen den verkliga temperaturen.
Vid frånkoppling lagras det senast inställda värdet. Skydds-
3
röret är fäst med bajonettfattning och kan vid behov
10
enkelt tas av.
7
9
Byte av nätkabel (endast HL 2020 E)
Är nätkabeln skadad kan den bytas utan att man måste
ppna maskinhuset. OBS, nya kabeln måste uppfylla kraven
ö
14
för varmluftspistoler.
1. OBS, koppla bort nätspänningen
2. Lossa skruven och ta bort täcklocket .
3. Lossa dragavlastningen .
4. Lossa kablar från plint .
5. Dra ut kabeln .
d
b
c
e
a
6. Montera dit nya kabeln, (omvänd ordning)
Tekniska data
HL 1620 S
Spänning:
Effekt:
Läge:
Luftmängd:
Temperatur (°C):
Temperatur inställning:
Temperatur visning:
Eftervärme:
Skyddsklass: