Steinel HL 2010 E, HL 1910 E, HL 1810 S, HL 1610 S User Manual [se]

HL 1610 HL 1810 HL 1910 HL 2010
i
S S E E
110012018 02/2010 Technische Änderungen vorbehalten.
RUS
VNESHTECHKONTAKT 2 Vysheslavtsev per., 15/2 RUS-127018 Moskau Tel.: +7/95/7 90 79 97, 9 73 33 35 www.vnesh.ru
SAET-94 S.L. C/ Trepadella, n° 10 Pol. Ind. Castellbisbal Sud E-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: +34/93/772 28 49 Fax: +34/93/772 01 80 saet94@saet94.com
PRONODIS - Sol. Tec., Lda Zona Industrial Vila Verde Sul, Lt 14 P-3770-305 Oliveira do Bairro Tel.: +351/234/484031 Fax: +351/234/484033 pronodis@pronodis.pt
BROMMANN ApS Ellegaardvej 18 DK-6400 Sønderborg Tel.: +45/74 42 8862 Fax: +45/74 43 43 60 brommann@brommann.dk
Oy Hedtec Ab Hedengren yhtiö · Lauttasaarentie 50 FIN-00200 Helsinki Tel.: +358/9/682 881 Fax: +358/9/673813 www.hedtec.fi/valaistus · lighting@hedtec.fi
Vilan AS Tvetenveien 30 B N-0666 Oslo Tel.: +47/2272 5000 Fax: +47/22 7250 01 post@vilan.no
DALJINSKO UPRAVLJANJE d.o.o. B. Smetane 10 HR-10 000 Zagreb Tel.: +3 85/1/3 88 66 77 Fax: +3 85/1/3 88 02 47 daljinsko-upravljanje@zg.inet.hr
ELNAS s.r.o. Oblekovice 394 CZ-671 81 Znojmo Tel.: +420/5 15/2201 26 Fax: +4 20/515/24 4347 www.elnas.cz
CZ
HR
AMBERGS SIA Brivibas gatve 195-16 LV-1039 Riga Tel.: +3 71/7/55 07 40 Fax: +3 71/7/55 28 50 www.ambergs.lv
LV
E
P
S
DK
FIN
N
PANOS Lingonis + Sons O. E. Aristofanous 8 Str. GR-10554 Athens Tel.: +30/210/3 2120 21 Fax: +30/210/3 2186 30 ly­gonis@otenet.gr
GR
EGE SENSÖRLÜ AYD‹NLATMA ‹TH. ‹HR. T‹C. VE PAZ. Ltd. ST‹. Gersan Sanayi Sitesi 659 Sokak No. 510 TR-06370 Bati Sitesi (Ankara) Tel.: +90/312/2571233 Fax: +90/312/2556041 www.egeaydinlatma.com
TR
ATERSAN ‹THALAT MAK. ‹Nfi. TEKNIK MLZ. SAN. ve T‹C. A.fi. Tersane Cad. No: 63 TR-34420 Karaköy / ‹stanbul Tel. +90/212/2920664 Pbx. Fax. +90/212/2920665 info@atersan.com · www.atersan.com
KARL H STRÖM AB Verktygsvägen 4 S-553 02 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 Fax: +46/36/31 42 49 www.khs.se
LANGE ŁUKASZUK Sp.j.
Byków 25a PL-55-095 Mirków Tel.: +48/71/3 98 08 61 Fax: + 48/71/3 98 08 19 firma@langelukaszuk.pl
PL
STEINEL-Schnell-Service Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 Fax:+49/5245/448-197 www.steinel.de
I. MÜLLER Peter-Paul-Str. 15 A-2201 Gerasdorf bei Wien Tel.: +43/22 46/2146 Fax: +43/22 46/2 5466 info@imueller.at
PUAG AG Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: +41/56/6 4888 88 Fax: +41/56/6 48 8880 in­fo@puag.ch
STEINEL U. K. LTD. 25, Manasty Road · Axis Park Orton Southgate GB-Peterborough Cambs PE2 6UP Tel.: +44/1733/366-700 Fax: +44/1733/366-701 steinel@steinel.co.com
STC SOCKET TOOL COMPANY Limited 8, Queen Street, Smithfield IRL-Dublin 7 Tel.: +3 53/1/872 5433 Fax: +3 53/1/8 7251 95 sockettool@eircom.net
DUVAUCHEL S.A. ACTICENTRE - CTR 2 Rue des Famards - Bat. M - Lot 3 F-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 30 34 00 Fax: +33/3/20 30 34 20 info@duvauchel.com
VAN SPIJK AGENTUREN BV Postbus 2 NL-5688 ZH Oirschot De Scheper 260 NL-5688 HP Oirschot Tel.: +31/499/571810 Fax: +31/499/575795 info@vsa-hegema.nl www.vsa-hegema.nl
VSA handel Bvba Hagelberg 29 B-2440 Geel Tel.: +32/14/256050 Fax: +32/14/256059 info@vsahandel.be www.vsahandel.be
A. R. Tech. 19, Rue Eugène Ruppert, Cloche D’Or BP 1044 L-1010 Luxembourg Tel.: +3 52/49/33 33 Fax: +3 52/40/26 34 com@artech.lu
D
A
CH
GB
IRL
F
NL
B
L
STEINEL Italia S.r.l. Largo Donegani 2 I-20121 Milano Tel.: +39/02/96457231 Fax: +39/02/96459295 info@steinel.it www.steinel.it
I
KVARCAS Neries krantine 32 LT-48463, Kaunas Tel.: +3 70/37/40 8030 Fax:+3 70/37/4080 31 info@kvarcas.lt
FORTRONIC AS Teguri 45c EST 50113 Tartu Tel.: +3 72/7/47 52 08 Fax: +3 72/7/36 7229 info@fortronic.ee
NECO s.r.o. Ruzová ul. 111 SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 Fax: +421/42/4 45 67 11 steinel@neco.sk
Steinel Distribution SRL Parc industial Metrom RO - 500269 Brasov Str. Carpatilor nr. 60 Tel.: + 40(0)268 53 00 00 Fax: + 40(0)268 53 11 11 www.steinel.ro
LOG Zabnica D.O.O. Podjetje Za Trgovino Srednje Bitnje 70 SLO-4209 Zabnica Tel.: +3 86/42/31 2000 Fax: +3 86/42/31 2331 info@log.si
LT
EST
SLO
SK
RO
DINOCOOP Kft Radvány u. 24 H-1118 Budapest Tel.: +36/1/3193064 Fax: +36/1/3193066 dinocoop@dinocoop.hu
H
HL1610_1810_1910_2010_24spr 10.02.2010 9:23 Uhr Seite 1
- 2 -
I
G
A B C
D
E
F
H
500 - 630 °C
250 - 300 °C
250 - 500 °C
500 - 630 °C
250 - 300 °C 630 °C
1
2
4
3
12
13
5
6
7
8
14
15
16
17
9
10
18
11
19
HL 1610 S / HL 1810 S / HL 1910 E / HL 2010 E
J
HL 1910 E / HL 2010 E
Zubehör
250 - 400 °C
300 °C 300 - 400 °C
HL 2010 E
1
2
3
6
10
8
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 1610 S
5
8
9
1
2
3
6
10
7
5
1
2
3
6
10
5
1
2
6
10
5
7
9
4
4
4
4
- 3 -
HL1610_1810_1910_2010_24spr 10.02.2010 9:23 Uhr Seite 3
HL 2010 E
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Neben der dreistufigen Drehzahl/Luftmengenregulierung läßt sich die Temperatur in einem Bereich von 50 °C bis 630 °C über die Taster (8) stufenlos einstellen. Die Zieltemperatur kann in Schritten von 10 °C durch Drücken der Seite „+“ an der Temperaturtaste (8) erhöht oder durch Drücken der Seite „-“ an der Temperaturtaste (8) gesenkt werden. Kurzzeitiges Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Zieltemperatur einmalig um 10 °C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend in Schritten von 10 °C, bis die Taste losgelassen wird oder die minimale bzw. maximale Temperatur eingestellt ist.
In der Gebläsestufe 1 beträgt die Temperatur 50 °C. Beim Wechsel aus Gebläsestufe 2 oder 3 mit höheren Temperaturen zu Gebläsestufe 1 dauert es kurze Zeit, bis sich das Gerät auf 50 °C abgekühlt hat. Während des Abkühlens wird in der LCD-Anzei­ge (9) die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt. Nach dem Ausschalten des Gerätes bleibt der zuletzt einge­stellte Wert erhalten. Das Schutzrohr (3) läßt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
HL 1910 E
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Neben der dreistufigen Drehzahl/Luftmengenregulierung (Stufe 1 ist eine Kaltluftstufe mit 50 °C ) läßt sich die Temperatur in einem Bereich von 50 °C – 600 °C über das Stellrad (7) stufenlos einstellen. Die auf dem Stellrad angezeigten Zahlen von 1 – 9 dienen dabei zur Orientierung. »1« bedeutet 50 °C, bei »9« wird die Höchsttemperatur von 600 °C erreicht. Die Luftmenge variiert in den drei Stufen von 150/300/500 l/min. Das Schutzrohr (3) läßt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
Für Ihre Sicherheit
Die Geräte sind mit einem 2-stufigen Thermoschutz ausgestattet:
1. Ein Thermoschalter schaltet die Heizung aus, wenn der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu stark behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft jedoch weiter. Ist die Ausblasöffnung wieder frei, schaltet die Heizung nach kurzer Zeit selbsttätig wieder zu. Der Thermoschalter kann auch nach Abschalten des Gerätes ansprechen, so dass es nach erneutem Einschalten län­ger als gewohnt dauert, bis die Temperatur an der Ausblasöffnung erreicht wird. *
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab.
*gilt nicht für HL 1910 E
N
GR
TR
H
CZ
SK
PL
RO
SLO
HR
EST
LT
LVRUS
FIN
DK
SPE
NL
F
GB
D
I
Lesen und beachten Sie diese Hin­weise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nichtbeachtung der Bedie­nungsanleitung kann das Gerät zu ei­ner Gefahrenquelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaß­nahmen zu beachten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für
längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vorhandensein einer explosions­fähigen Atmosphäre verwenden. Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit ge­erdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lan­ge es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Ständer auflegen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird. Unbenutzte Werkzeuge sollten im trocke­nen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im an­gegebenen Leistungsbereich. Nach längerem Gebrauch des Gerätes bei Höchsttemperatur sollte vor dem Aus­schalten des Gerätes die Temperatur ge­senkt werden. Dies verlängert die Lebensdauer der Heizung. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst­stoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entzündungsgefahr. Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungs­anleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheits-bestimmun­gen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, an­dernfalls können Unfälle für den Betrei­ber entstehen.
Bewahren Sie diese Sicherheits­hinweise gut auf.
Sicherheitshinweise
!
- 5 -
Netzanschluss Leistung Stufe Luftmenge Temperatur Temperatureinstellung
Temperaturanzeige Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutz Emissionschalldruckpegel Schwingungsgesamtwert
230 – 240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 630 °C stufenlos in 10 °C-
Schritten per Tasten LCD-Display
II
ja
70dB (A)2,5 m/s^2
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
Technische Daten
CE Konformitätserklärung
Dieses Produkt erfüllt die Niederspannungrichtlinie 06/95/EG, EMV-Richtlinie 04/108/EG sowie RoHS Richtlinie 02/95/EG.
dass Sie sich für ein STEINEL Heißluft­gebläse entschieden haben. Mit die­sem Gerät lassen sich verschiedenste Arbeiten wie z. B. Löten, PVC-Schwei­ßen, Verformen, Trocknen, Schrumpfen,
Entlacken etc. sicher und zuverlässig erledigen. Alle STEINEL-Geräte sind nach höchsten Maßstäben gefertigt und durch eine strenge Qualitätsprüfung gegangen.
Wenn Sie das Gerät sachgemäß benut­zen (beachten Sie bitte die Hinweise auf S. 6), können Sie damit sehr lange und stets zufrieden arbeiten.
230 – 240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 600 °C stufenlos in 9 Schritten
per Stellrad
– II
nur Thermosicherung
70dB (A)2,5 m/s^2
230 – 240 V, 50 Hz 1800 W 123 200 300 500 l/min 50 400 600 °C
– II
ja
70dB (A)2,5 m/s^2
230 – 240 V, 50 Hz 1600 W 12 240 450 l/min 300 500 °C
– II
ja
70dB (A)2,5 m/s^2
Vielen Dank,
Technische Änderungen vorbehalten
- 4 -
7
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
Abnehmbares Schutzrohr (für schwer zugängliche Stellen)
Softstandfuß für einen kippsicheren und rutschfesten stationären Arbeits­einsatz
Belastbares Gummikabel
Stufenschalter zur Luftmengenein­stellung (2-stufig/3-stufig)
8
9
6
Stellrad für Temperatureinstellung
Taster für Temperatureinstellung
Temperaturüberwachung per LCD-Anzeige
Angenehmer Softgriff
2
3
1
5
4
10
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
HL 1610 S
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Die Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf Stufe 1 werden 300 °C bei einer Luftmenge von 240 l/min erreicht, auf Stufe 2 sind es 500 °C bei 450 l/min.
HL 1810 S
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Die Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 3 Stufen einstellen. Stufe 1 ist eine Kaltluftstufe mit 50 °C bei einer Luftmenge von 200 l/min. Auf Stufe 2 werden 400 °C bei einer Luftmenge von 300 l/min erreicht, auf Stufe 3 sind es 600 °C bei 500 l/min. Das Schutzrohr
(3) läßt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbeitungsart. Ma-
chen Sie immer erst einen Test bezüglich Luftmenge und Temperatur! Mit den als Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe Zubehörseite im Umschlag) läßt sich die Heißluft punkt- oder flächengenau steuern. Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
HL1610_1810_1910_2010_24spr 10.02.2010 9:23 Uhr Seite 5
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktions- und sicherheitsgeprüft nach geltenden Vorschriften und an­schließend einer Stichprobenkontrolle unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 36 Monate bzw. 500 Betriebsstunden und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir be­seitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleißteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei Sturz. Weitergehende Folgeschäden an fremden Ge­genständen sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel), gut verpackt an die zutreffende Servicestation eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Händler übergeben wird. Reparaturservice: Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängel ohne Garantieanspruch repariert unser Werkservice. Bitte das Produkt gut verpackt an die Servi­cestation senden.
Anwendungen
F Weichlöten: Zuerst die zu verbinden-
den Metallteile reinigen, dann mit Heißluft die Lötstelle erwärmen und Lötdraht zu­führen. Zum Löten ein Flussmittel zur Ver­hinderung von Oxydbildung oder einen Lötdraht mit Flussmittelader verwenden.
G Kunststoff Schweißen und Verfu­gen: Alle Teile, die verschweißt werden
sollen, müssen aus dem gleichen Kunststoff bestehen. Entsprechenden Schweißdraht verwenden.
H Spiegelschweißen bei Kunststoff­rohren oder –stangen. Die Enden wer­den an einen beschichteten, heißen
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige An­wendungen für STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Auswahl sind die Möglich­keiten keineswegs erschöpft – sicher fallen Ihnen sofort weitere Anwendungs­beispiele ein.
A Farbe entfernen: Die Farbe wird auf­geweicht und kann mit Spachtel und Schaber sauber entfernt werden.
B Kabelschrumpfen: Der Schrumpf­schlauch wird über die zu isolierende Stelle geschoben und mit Heißluft er­wärmt. Dadurch schrumpft der Schlauch um ca. 50% seines Durch-messers und sorgt für eine dichte Verbindung. Beson­ders schnelles und gleichmäßiges Schrumpfen mit Reflek-tordüsen. Ab­dichten und Stabilisieren von Kabel­brüchen, Isolierung von Löt-stellen, Zusammenfassen von Kabelsträngen, Ummanteln von Lüsterklemmen.
C PVC-Verformen: Platten, Rohre oder Skistiefel werden durch Heißluft weich und formbar.
D Grill anzünden: Im Nu glüht die Grillkohle; das Warten entfällt.
E Auftauen: Wasserleitungen, vereiste Türschlösser, Treppenstufen. Schonen­des Auftauen und Trocknen in einem Arbeitsgang.
Schweißspiegel gedrückt und dann aneinandergefügt.
I Folienschweißen: Die Folien werden übereinandergelegt und verschweißt. Die Heißluft wird mit einer Schlitzdüse unter die obere Folie geführt, dann wer­den beide Folien mit einer Andrückrolle fest aufeinandergepresst. Auch möglich: Reparieren von Zeltplanen aus PVC durch Überlappschweißen mit einer Schlitzdüse.
J Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
Breitreflektordüse Art.-Nr. 073015
Breitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212
Breitschlitzdüse Art.-Nr. 074715
Lötreflektordüse* Art.-Nr. 074616
Reduzierdüse 9 mm* Art.-Nr. 070618
Reduzierdüse 14 mm* Art.-Nr. 070717
Reduzierdüse 20 mm* Art.-Nr. 070816
Reflektordüse Art.-Nr. 070519
Farbschaberset Art.-Nr. 010317
Andrückrolle Art.-Nr. 012311
Schweißschuh* Art.-Nr. 070915
Schweißspiegel 80 mm* Art.-Nr. 072117
Schlitzdüse* Art.-Nr. 071011
Schrumpfschläuche Art.-Nr. 071417
Kunststoff-Schweißdraht Hart-PVC: Art.-Nr. 073114 Weich-PVC: Art.-Nr. 073213 LDPE: Art.-Nr. 073312 HDPE: Art.-Nr. 071219 PP: Art.-Nr. 073411 ABS: Art.-Nr. 074210
Abstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311
Abstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410
Breitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie bereit. (* nur für HL 1910 E und HL 2010 E)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Schrumpfschläuche Art.-Nr. 071418
19
Hart-PVC
Weich-PVC
PE-weich
(LDPE) Polyäthylen
PE hart
(HDPE) Polyäthylen
PP
Polypropylen
ABS
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile, techn. Formteile 300 °C Schweißtemperatur
Fußbodenbeläge, Tapete, Schläuche, Platten, Spielzeug 400 °C Schweißtemperatur
Haushalt u. elektrotechn. Artikel, Spiel­zeug 250 °C Schweißtemperatur
Wannen, Körbe, Kanister, Isolationsmate­rial, Rohre 300 °C Schweißtemperatur
HT-Abflussrohre, Sitzschalen, Verpackun­gen, KFZ-Teile 250 °C Schweißtemperatur
KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer 350 °C Schweißtemperatur
Verkohlt in der Flamme, stechender Geruch; scheppernder Klang
Rußende, gelblich-grüne Flamme, stechender Geruch; klanglos
Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen weiter, riecht nach verlöschender Kerze; dumpfer Klang
Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen weiter, riecht nach verlöschender Kerze; scheppernder Klang
helle Flamme mit blauem Kern, Tropfen brennen weiter, stechender Geruch; scheppernder Klang
schwarzer, flockiger Rauch, süßlicher Geru­ch; scheppernder Klang
Werkstoff Anwendungsarten Erkennungsmerkmale
GB
for deciding to choose a STEINEL hot air gun. This tool can be used for com­pleting a wide range of jobs safely and reliably, such as soldering, welding PVC, shaping, drying, shrink-fitting,
stripping paint etc. All STEINEL tools are manufactured to the highest stan­dards and undergo a strict process of quality control.
Used in the proper manner (please read the information on p. 9), this hot air gun will give you lasting satisfaction.
Thank you
Mains voltage Output Stage Air flow Temperature Temperature
setting Temperature display Enclosure
(without earth terminal)
Overheating protection Emission sound
pressure level Total vibration value
230–240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 630 °C cont. in 10 °C steps by
pushbutton controls LCD display
II
yes
70dB (A)
2.5 m/s^2
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
Technical specifications
230–240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 600 °C cont. in 9 steps
by thumbwheel
– II
thermal cut-out only
70dB (A)
2.5 m/s^2
230–240 V, 50 Hz 1600 W 12 240 450 l/min 300 500 °C
– II
yes
70dB (A)
2.5 m/s^2
Subject to technical modifications
Tool elements
Stainless steel outlet
Air intake with lattice guard to keep out foreign matter
Detachable guard sleeve (for poorly accessible places)
Soft stand for stable, non-slip stationary work
Heavy-duty rubber-sheathed cord
Air flow switch (2-stage/3-stage)
Thumbwheel for setting temperature
8
9
6
7
Pushbutton for setting temperature
Temperature monitor LCD
Soft grip handle for comfortable operation
2
3
1
5
4
10
CE Declaration of Conformity
This product complies with Low Voltage Directive 06/95/EC, EMC Directive 04/108/EC as well as RoHS Directive 02/95/EC.
Features - Getting started
HL 1610 S
The tool is switched on and off at the two-stage switch (6) on the back of the grip handle. Air flow and tem-perature can be adjusted to 2 settings. Stage 1 reaches 300 °C at an air flow of 240 l/min, stage 2 reaches 500 °C at 450 l/min.
HL 1810 S
The tool is switched on and off at the three-stage switch (6) on the back of the grip handle. Air flow and temperature can be adjusted to 3 settings. Stage 1 is a cold-air stage at 50 °C with an air flow rate of 200 l/min. Stage 2 reaches 400 °C at an air flow of 300 l/min, stage 3 delivers 600 °C at 500 l/min. The guard sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
Please note: The distance from the object you are working on depends on material and intended method of working. Always try out the air flow and temperature on a test piece first! Using the attachable accessory nozzles (see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision. Take care when changing hot nozzles! When using the hot air gun in the self-resting position, make sure it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
- 6 - - 7 -
230–240 V, 50 Hz 1800 W 123 200 300 500 l/min 50 400 600 °C
– II
yes
70dB (A)
2.5 m/s^2
HL1610_1810_1910_2010_24spr 10.02.2010 9:23 Uhr Seite 7
HL 2010 E
The tool is switched on and off at the three-stage switch (6) on the back of the grip handle. In addition to three-stage speed/air flow control, temperature can be continuously adjusted over a range of 50 °C to 630 °C by the pushbuttons (8). The target temperature can be increased in 10 °C steps by pressing the ”+” side of the temperature pushbutton (8) or reduced by pressing the ”-” side of the temperature pushbutton (8). Pressing the button briefly increases or reduces the target temperature by one 10 °C step. Keeping the button pressed will continue to increase or reduce the temperature in steps of 10 °C until the button is released or the minimum or maximum temperature is set.
Blower stage 1 delivers a temperature of 50 °C. The tool will take a short while to cool to 50 °C after switching down to blower stage 1 when it has been operating at high temperatures on blower stage 2 or 3. While the tool is cooling down, the LCD display (9) shows the actual temperature at the nozzle outlet. After switching off, the tool stays in the last setting. The guard sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
HL 1910 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch (6) on the back of the grip handle. In addition to three-stage speed/air­flow control (stage 1 is a cold-air stage at 50 °C ), temperature can be continuously adjusted over a range of 50 °C – 600 °C at the thumbwheel (7). The numbers (1 to 9) on the thumbwheel serve as a guide only. Whereas ”1” means 50 °C, the maxi­mum temperature of 600 °C is attained at ”9”. Air flow can be adjusted to the three stages of 150/300/500 l/min. The guard sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
For your safety
These hot air guns are doubly protected from overheating:
1. A thermal circuit breaker switches the heating element off when the discharge of air from the outlet nozzle is blocked (heat accumulation). The fan continues to run however. Once the outlet nozzle is free again, the heating element switches on again automatically after a short period. The thermal circuit breaker may also respond after the device has been switched off. It may therefore take longer than usual until the temperature at the outlet nozzle is reached after switching on again. *
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded.
*does not apply to HL 1910
GB
Safety warnings
!
Read and observe this information before using the tool. Failure to ob­serve the oper-ating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, ob­serve the following basic safety precau­tions to avoid electric shock and the risk of injury and fire. Fire may be caused if the tool is not used with care. Children should be supervised to make sure they do not play with the device. This device is not intended for use by persons (adults and children) with physi­cal, sensory or mental impairments or lacking experience and/or knowledge of use unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions from that per­son on how to use the tool.
Take ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or wet environment. Exercise care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct hot air onto the same spot for any prolonged period.
Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat may be conducted to flammable materials that are out of sight.
Protect yourself from electric shock.
Avoid touching earthed objects, such as pipes, radiators, cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
Store your tools is a safe place.
Place tool on stand after use and allow to cool before putting it away. Tools that are not in use should be stored in a dry, locked room and out of the reach of children.
Do not overload your tools.
Work results and safety will be enhanced if you stay within the specified output range. After using the tool for a prolonged period at maximum temperature, you should reduce the temperature before switching the tool off. This will prolong the life of the heating element. Do not carry the tool by the power cord. Do not unplug the tool by pulling on the power cord. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may occur when working on plastics, paints, varnishes or similar materials. Beware of fire and ignition hazards. For your own safety, use only acces­sories and attachments that are speci­fied in the operating instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recom­mended in the operating instructions or catalogue may result in personal injury.
Repairs must only be carried out by a qualified electrician.
This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs must only be performed by a qualified electrician, otherwise the user may run the risk of accidents.
Keep these safety warnings in a safe place.
Applications
F Soft soldering: First, clean metal
parts you want to join. Then, using hot air, heat the point you want to solder and offer up the soldering wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to prevent oxide forming.
G Welding and joining plastic: All parts being welded must be of the same plastic material. Use an appro­priate welding rod.
H Hot-tool welding on plastic pipes or rods. The ends are pressed against a coated hot tool and then joined to­gether.
Here are some of the applications you can use STEINEL hot air guns for. This selection is by no means exhaustive – no doubt you can immediately think of other examples.
A Stripping paint: Paint is softened and can be removed with a stripping knife and paint scraper to leave a clean surface.
B Shrinking tubing on cables: The shrink tubing is slipped over the sec­tion you want to insulate and heated with hot air. The tubing shrinks by ap­prox. 50% in diameter to give a sealed union. Shrinking is particularly fast and even using reflector nozzles. Sealing and stabilising cable breaks, insulating soldered joints, gathering cable runs, sheathing terminal blocks.
C Forming PVC: Sheeting, piping or ski boots can be softened and formed with hot air.
D Lighting the barbecue:
Gets charcoal glowing in next to no time; no more waiting.
E Thawing: Water pipes, frozen door locks, steps. Gently thaws and dries all in one go.
I Joining sheeting: The sheets are overlapped and welded together. A slit nozzle is used to direct hot air un­der the overlap, then the two sheets are firmly pressed together with a feed roller. Also possible: Repairing PVC tarpaulins by overlap welding with a slit nozzle.
Rigid PVC
Plasticised PVC
Soft PE
(LDPE) Polyethylene
Hard PE
(HDPE) Polyethylene
PP
Polypropylene
ABS
Pipes, fittings, sheets, building profiles, technical mouldings Welding temperature 300 °C
Floor coverings, wallpapers, hoses, sheets, toys Welding temperature 400 °C
Domestic and electrotechn. articles, toys Welding temperature 250 °C
Baths, baskets, canisters, insulating material, pipes Welding temperature 300 °C
HT drainage pipes, moulded seats, packaging, car components Welding temperature 250 °C
Car compon., equipm. housings, cases Welding temperature 350 °C
Carbonises in the flame, pungent odour; crashing sound
Smoking, yellowish-green flame, pungent odour; silent
Light yellow flame, drips continue to burn, smells of a candle being extinguished; dull sound
Light yellow flame, drips continue to burn, smells of a candle being extinguished; crashing sound
Bright flame with a blue core, drips continue to burn, pungent odour; crashing sound
Black, fluffy smoke, sweet odour; crashing sound
Material Application types Distinguishing characteristics
J Accessories (see illustration on cover)
Large reflector nozzle Prod. no. 073015
Surface nozzle, 75 mm Prod. no. 070212
Wide-slit nozzle Prod. no. 074715
Welding nozzle* Prod. no. 070915
Reduction nozzle, 9 mm* Prod. no. 070618
Reduction nozzle, 14 mm* Prod. no. 070717
Reduction nozzle, 20 mm* Prod. no. 070816
Reflector nozzle Prod. no. 070519
Paint scraper kit Prod. no. 010317
Feed roller Prod. no. 012311
Soldering reflector nozzle* Prod. no. 074616
Heat reflector nozzle, 80 mm* Pr od . no . 072117
Slit nozzle* Prod. no. 071011
Shrink tubings Prod. no. 071417
Plastic welding wire Rigid PVC: Prod. no. 073114 Plasticised PVC: Prod. no. 073213 LDPE: Prod. no. 073312 HDPE: Prod. no. 071219 PP: Prod. no. 073411 ABS: Prod. no. 074210
Window nozzle, 50 mm Prod. no. 070311
Window nozzle, 75 mm Prod. no. 070410
Surface nozzle, 50 mm Prod. no. 070113
Your dealer has a wide range of accessories for you to choose from. (* for HL 1910 E and HL 2010 E only)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Shrink tubings Prod. no. 071418
19
Functional guarantee
This STEINEL product has been manufactured with the utmost care, tested for proper operation and safety in accordance with applicable regulations and then subjected to ramdom sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect con­dition and proper working order. The product is guaranteed for 36 months or 500 hours of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The guarantee will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wear­ing parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other objects is excluded. Claims under the guarantee shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with sales slip or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer with­in the first 6 months. Repair Service: Our customer service department will repair any faults not covered by the guarantee or occurring after the guarantee has expired. Please send the product well packed to the Service Centre.
- 8 - - 9 -
HL1610_1810_1910_2010_24spr 10.02.2010 9:23 Uhr Seite 9
d'avoir choisi un pistolet à air chaud STEINEL. Cet appareil vous permet d'effectuer en toute sécurité et de ma­nière fiable les travaux les plus divers tels que brasage, soudure de PVC,
thermoformage, séchage, thermorétrac­tion, décapage etc. Tous les appareils STEINEL satisfont aux critères de fabri­cation les plus élevés et ont subi avec succès un contrôle de qualité très strict.
Si vous utilisez l'appareil de ma-nière appropriée (veuillez tenir compte des remarques de la p. 12), il vous donnera longtemps et toujours satisfaction.
Nous vous remercions
Alimentation électrique Puissance Position Débit d'air Température Réglage de la
température
Affichage de la temp. Classe de protection
(sans raccordem. à la terre)
Protection thermique
Niveau de pression acoustique des émissions
Valeur totale de vibration
230–240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 630 °C en continu par paliers
de 10 °C au moyen de touches
Affichage LCD
II
oui
70dB (A)
2,5 m/s^2
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
Caractéristiques techniques
230–240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 600 °C en continu, en 9 paliers
par molette de réglage
– II
uniquement sécurité thermique
70dB (A)
2,5 m/s^2
230–240 V, 50 Hz 1800 W 123 200 300 500 l/min 50 400 600 °C
– II
oui
70dB (A)
2,5 m/s^2
230–240 V, 50 Hz 1600 W 12 240 450 l/min 300 500 °C
– II
oui
70dB (A)
2,5 m/s^2
Sous réserve de modifications techniques.
Eléments de l'appareil
Tube de propulsion d'air en inox
Une entrée d'air munie d'une grille de protection empêche les corps étrangers de pénétrer
Manchon de protection amovible (pour les endroits difficile-ment accessibles)
Support soft antidérapant d'une grande stabilité permettant de travailler en poste fixe
Câble caoutchouc grande résistance
Bouton de réglage du débit d'air (2 allures/3 allures)
8
7
9
6
Mollette de réglage de la température
Touche de réglage de la température
Contrôle de la température par affichage LCD
Poignée soft agréable au toucher
2
3
1
5
4
10
CE Déclaration de conformité
Ce produit est conforme à la directive basse tension 06/95/CE, à la directive compatibilité électromagnétique 04/108/CE ainsi qu'à la directive RoHS 02/95/CE.
Description de l'appareil - Mise en service
HL 1610 S
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée. Le débit d'air et la température peuvent être réglés sur deux positions. La première position permet d'atteindre 300 °C pour un débit d'air de 240 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min.
HL 1810 S
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée. Le débit d'air et la température peuvent être réglés sur trois positions. La première est une position d'air froid à 50 °C pour un débit d'air de 200 l/min. Avec la deuxième, on atteint 400 °C pour un débit d'air de 300 l/min et avec la troisième 600 °C pour 500 l/min. Le tube de protection (3), muni d'une fermeture à baïonnette, est amovible.
Note : La distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Avant de travailler, il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud. Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud sur son socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplace­ment stable, antidérapant et à la surface propre.
HL 2010 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée. Outre la possibilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois positions, la température peut être réglée en continu sur une plage allant de 50 °C à 630 °C, au moyen des touches (8). La température souhaitée peut être augmentée par intervalles de 10 °C en ap­puyant sur le côté « + » de la touche de température (8) ou diminuée en appuyant sur le côté « - » de la touche de tempéra­ture (8). En appuyant brièvement sur la touche, la température souhaitée augmente ou bien diminue d'une valeur de 10 °C. En appuyant longuement sur la touche, la température augmente ou bien diminue en permanence par intervalles de 10 °C, jusqu'à ce que l'on relâche la touche ou bien que la température minimale ou maximale soit réglée.
La température est de 50 °C à la position 1 de soufflerie. Lorsque l'on passe des positions 2 ou 3 de soufflerie, dont les tem­pératures sont élevées, à la position 1 de soufflerie, l'appareil refroidit à 50 °C en très peu de temps. Pendant le refroidisse­ment, la température réelle à la sortie de la buse est indiquée sur l'affichage LCD (9). Après l'arrêt de l'appareil, la dernière valeur réglée est conservée. Le tube de protection (3), muni d'une fermeture baïonnette, est amovible.
HL 1910 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée. Outre la possibilité de ré­guler le régime et le débit de l'air sur trois positions (la première est une position d’air troid), la température peut être réglée en continu sur une plage allant de 50 °C à 600 °C, au moyen de la mollette de réglage (7). Les chiffres de 1 à 9 inscrits sur la mol­lette ne constituent qu'un repère. « 1 » signifie 50 °C, « 9 » une température maximale de 600 °C. Le débit d'air peut être réglé sur trois positions, 150/300/500 l/min. Le tube de protection (3), muni d'une fermeture à baïonnette, est amovible.
Pour votre sécurité
Les appareils sont équipés d'une protection thermique à 2 niveaux :
1. Un thermostat coupe le chauffage lorsque la sortie de l'air est gênée par un obstacle (surchauffe). La soufflerie continue cependant à fonctionner. Lorsque la sortie de l'air peut se faire à nouveau librement, le chauffage se réenclenche à nouveau automatiquement peu de temps après. Le thermostat est capable de réagir même après que l'appareil ait été mis hors circuit et lorsqu'il a été réenclenché cela dure alors plus longtemps que d'habitude pour que la température soit atteinte au niveau de la sortie de l'air. *
2. La sécurité thermique arrête complétement l'appareil en cas de surcharge.
*non valable pour HL 1910 E
Consignes de sécurité
!
Veuillez lire ces consignes avant d'uti­liser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de danger si le mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage électrique, il est absolument impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des accidents élec­triques, des risques de blessure et d'in­cendie. Un incendie peut survenir si l'ap­pareil n'est pas manié avec précaution. Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l'appareil. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités phy­siques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d'expérience et / ou de connaissances, à moins qu'elles ne soient supervisées par une personne compétente pour leur sécurité ou que cette dernière ne leur transmette des instructions précisant comment utiliser l'appareil.
Tenez compte des conditions ambiantes.
N'exposez jamais l'outillage électrique à la pluie ou à l'humidité. N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un environnement humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matières inflammables et ne pas le diriger longtemps vers le même endroit.
Ne pas utiliser l'appareil en présence d'une atmosphère explosive. La chaleur peut être transmise à des matériaux inflammables cachés.
Protégez-vous contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisi­nières, réfrigérateurs. Ne pas laisser l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.
Stockez l'appareil dans un endroit sûr.
Après utilisation, poser l'appareil sur son support et le laisser refroidir, avant de le remballer. Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être conservé dans un local fermé à l'abri de l'humidité et hors de portée des enfants.
Ne soumettez pas votre appareil à une surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si vous respectez la plage de puissance indiquée. Après une utilisation prolongée de l'ap­pareil à température maximale, réduisez la température avant d'arrêter l'appareil. Vous augmentez ainsi la durée de vie du chauffage. Ne vous servez jamais du câble pour transporter l'appareil ou débrancher la fiche de la prise électrique. Protégez le
câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes coupantes.
Attention aux émanations de gaz toxiques et au risque d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émana­tions de gaz toxiques peuvent se pro­duire sous l'action de la chaleur. Soyez attentifs aux risques d'incendie et d'inflammation. Pour votre propre sécurité, n'utilisez que des accessoires et appareils complé­mentaires indiqués dans le mode d'emploi ou recommandés ou indiqués par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appareils ou des acces­soires autres que ceux recommandés dans le mode d'emploi ou le catalogue vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité en vi­gueur. Les réparations ne doivent être effec­tuées que par un électricien profession­nel, dans le cas contraire il y a risque d'accident pour l'utilisateur.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
F
- 10 - - 11 -
HL1610_1810_1910_2010_24spr 10.02.2010 9:23 Uhr Seite 11
Technische gegevens
CE–conformiteitsverklaring
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG, de EMC-richtlijn 2004/108/EG en de RoHS-richtlijn 2002/95/EG.
U heeft een heteluchtpistool van STEINEL gekocht. Met dit apparaat kunnen zeer verschillende werkzaam­heden, zoals bijv. solderen, PVC lassen, vervormen, drogen, krimpen, verwijde­ren van lak/verf etc. zowel goed als
betrouwbaar worden gedaan. Alle apparaten van STEINEL zijn volgens de hoogste standaards vervaardigd en aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen.
Als u het apparaat volgens de voor­schriften gebruikt (zie hiervoor ook de opmerkingen op pag. 15), kunt u hier­mee zeer lang en altijd naar tevreden­heid werken.
Hartelijk dank
7
Apparaatelementen
RVS-uitblaasmondstuk
Luchtinlaat met rooster houdt vreemde voorwerpen weg
Afneembare beschermhuls (voor moeilijk bereikbare plaatsen)
Zachte houder zorgt voor een stevige stand bij stationaire werkzaamheden
Belastbare rubberen kabel
Standenschakelaar voor instelling van de luchtstroom (2/3 standen)
8
9
6
Stelwiel voor temperatuurinstelling
Toets voor temperatuurinstelling
Temperatuurcontrole d.m.v. LCD-weergave
Aangename zachte greep
2
3
1
5
4
10
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
230–240 V, 50 Hz 1600 W 12 240 450 l/min 300 500 °C
– II
ja
70dB (A)
2,5 m/s^2
Beschrijving apparaat - Ingebruikneming
HL 1610 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan- en uitgeschakeld. De lucht­stroom en de temperatuur kunnen op 2 standen worden ingesteld. Op stand 1 wordt 300 °C bereikt bij een luchtstroom van 240 l/min, op stand 2 500 °C bij 450 l/min.
HL 1810 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan- en uitgeschakeld. De lucht­stroom en de temperatuur kunnen op 3 standen worden ingesteld. Stand 1 is een koude-lucht-stand met 50 °C bij een luchtstroom van 200 l/min. Op stand 2 wordt 400 °C bereikt bij een luchtstroom van 300 l/min en op stand 3 600 °C bij 500 l/min. De beschermhuls (3) kan d.m.v. een bajonetsluiting worden verwijderd.
Houd a.u.b. rekening met het volgende: De afstand tot het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het materiaal en de soort bewerking. Voer altijd eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur! Met de als toebehoren verkrijgbare, opzet­mondstukken (zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hetelucht precies worden gestuurd. Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig staat op een schone ondergrond.
Utilisations
voiture. Décongeler en douceur et sécher en même temps.
F Brasage tendre : Nettoyer les pièces métalliques avant le brasage, chauffer en­suite le point de brasage à air chaud puis aplliquer le métal d'apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant évitant la formation d'oxyde soit une soudure à âme décapante.
G Soudage et garnissage des matières plastiques : Toutes les pièces à
souder doivent être com-posées du même plastique. Uti-liser un fil de soudage approprié.
Nous vous indiquons ci-après quel-ques possibilités d'utilisation pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n'étant nulle­ment limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et rapidement d'autres exem­ples d'utilisations.
A Décapage : L'air chaud ramollit la peinture qui s'enlève alors proprement avec une spatule ou un grattoir.
B Rétracter des câbles : On fait glisser la gaine rétractable sur le point souhaité et on la chauffe à l'air chaud. Le diamètre de la gaine thermorétractable se réduit alors d'environ 50%, assurant ainsi une liaison étanche. Pour travailler rapidement et de la façon la plus uniforme, utiliser une buse réflectrice. Etanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles, isoler des assem­blages, grouper des faisceaux de câbles, enrober des bornes de jonction.
C Thermoformage du PVC : Qu'il s'agisse de plaques, de tubes ou de chaussures de ski, l'air chaid ramollit le matériau et permet de le mettre en forme.
D Allumer un barbecue :
Le charbon de bois devient incandescent en un clin d'oeil; il n'y a plus besoin d'at­tendre.
E Dégeler ou dégivrer : Des conduites d'eau, des escaliers ou des serrures de
H Soudage en bout des tubes ou barres en plastique. On appli-que les ex­trémités sur un réflecteur de soudage chaud spécialement traité puis on les réunit une fois qu’elles ont ramillies.
I Soudage de films : On superpose les deux films avant de les souder. A l'aide d'une buse à fente, on introduit l'air sous le film supérieur puis on écrase les deux films à l'aide d'un rouleau presseur. Egalement possible : réparer des toiles de tente en PVC par soudage par recouvrement, à l'aide d'une buse à fente.
PVC rigide
PVC souple
PE souple
(LDPE) Polyéthylène
PE rigide
(HDPE) Polyéthylène
PP
Polypropylène
ABS
Tuyaux, raccords, plaques, profilés, pièces techniques moulées Température de soudage 300 °C
Revêtements de sol et de mur, tuyaux, plaques, jouets Température de soudage 400 °C
Articles ménagers et électrotechniques, jouets, Température de soudage 250 °C
Cuves, corbeilles, bidons, matériau d'isolation, tuyaux Température de soudage 300 °C
Tuyaux de terminaison haute température, coques de sièges, emballages, pièces de voitures. Température de soudage 250 °C
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils, valises ; Température de soudage 350 °C
Se carbonise dans la flamme, odeur piquante ; bruit métallique
Flamme vert-jaune produisant de la suie, odeur piquante ; sans bruit
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ; bruit sourd
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ; bruit métallique
Flamme claire au cœur bleu, les gouttes continuent à brûler, odeur piquante ; bruit métallique
Fumée noire floconneuse, odeur douceâtre ; bruit métallique
Matériau Utilisations
Comment reconnaître les différents types de matière plastique
J Accessoires (voir ill. sur la couverture)
Buse réflectrice large Réf. 073015
Buse de surface large 75 mm, Réf. 070212
Buse à fente large Réf. 074715
Buse réflectrice de soudage*, Réf. 074616
Buse de réduction 9 mm* Réf. 070618
Buse de réduction 14 mm* Réf. 070717
Buse de réduction 20 mm* Réf. 070816
Buse réflectrice Réf. 070519
Set de décapage de peinture, Réf. 010317
Rouleau presseur Réf. 012311
Buse à souder* Réf. 070915
Réflecteur de soudage 80 mm* Ré f. 07 2117
Buse à fente* Ré f. 071011
Gaines thermorétractables Ré f. 071417
Baguette à souder en plastique PVC rigide : Réf. 073114 PVC souple : Réf. 073213 LDPE : Réf. 073312 HDPE : Réf. 071219 PP : Réf. 073411 ABS : Réf. 074210
Buse déflectrice 50 mm Réf. 070311
Buse déflectrice 75 mm Réf. 070410
Buse de surface large 50 mm, Réf. 070113
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d'accessoires à votre disposition. (* uniquement pour HL 1910 E et HL 2010 E)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
13
15
16
17
18
Gaines thermorétractable Ré f. 071418
19
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procé­dures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 500 heures d'utilisation et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une util­isation ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d'autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie. Service de réparation : Le service après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correctement emballé à la station de service après-vente.
NL
- 12 - - 13 -
230–240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 600 °C traploos in 9 standen
d.m.v. stelwiel
– II
alleen thermo­beveiliging
70dB (A)
2,5 m/s^2
230–240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 630 °C traploos in stappen
van 10 °C d.m.v. toetsen
LCD-display
II
ja
70dB (A)
2,5 m/s^2
Netaansluiting Vermogen Stand Luchtstroom Temperatuur Temperatuur-
instelling
Temperatuurweergave Veiligheidsklasse
(zonder aardaansluiting)
Thermobeveiliging
Emissie-geluids­drukniveau
Totale trillingswaarde
230–240 V, 50 Hz 1800 W 123 200 300 500 l/min 50 400 600 °C
– II
ja
70dB (A)
2,5 m/s^2
Technische wijzigingen voorbehouden
HL1610_1810_1910_2010_24spr 10.02.2010 9:23 Uhr Seite 13
Toepassingen
F solderen: Maak eerst de te verbin-
den metalen delen schoon, dan met hetelucht de soldeerplaats verwarmen en soldeerdraad erbij houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel om oxidevorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloeimiddelader.
G kunststof smelten en voegen: Alle delen, die gesmolten moeten worden, moeten uit dezelfde soort kunststof be­staan. Gebruik de passende lasdraad.
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassin­gen – u kunt vast andere toepassings­mogelijkheden bedenken.
A verf verwijderen: De verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber worden verwijderd.
B kabels krimpen: De krimpkous wordt over de te isoleren plaats gescho­ven en met hetelucht verwarmd. Daar­door krimpt de diameter van de kous met ca. 50% en zorgt voor een dichte verbinding. Met reflectormond-stukken kan men bijzonder snel en gelijkmatig krimpen. Afdichten en stabiliseren van kabelbreuken, isoleren van soldeerpun­ten, samenvatten van kabelstrengen, ommantelen van kabelschoenen.
C PVC vervormen: Platen, buizen of skischoenen worden door hetelucht zacht en vormbaar.
D barbecue aansteken: De houts­kool brandt in een handomdraai; u hoeft niet te wachten.
E ontdooien: Waterleidingen, bevro­ren autosloten, traptredes. Voorzichtig ontdooien en drogen in één handeling.
H spiegellassen bij kunststof bui­zen of –staven. De uiteindes worden tegen een gecoate, hete lasspiegel gedrukt en dan tegen elkaar ge­voegd.
I folie lassen: De foliedelen wor­den over elkaar gelegd en gelast. De hetelucht wordt met een gleufmond­stuk onder de bovenste folie geleid, daarna worden beide foliedelen met een aandrukrol vast tegen elkaar ge­perst. Ook mogelijk: repareren van PVC-dekzeil door overlappend las­sen met een gleufmondstuk.
Functiegarantie
Dit product van STEINEL is met de grootste zorgvuldigheid vervaardigd, gecontroleerd op goede functie en veiligheid volgens de geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL geeft garantie op de uitvoering en het goede functioneren. De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 500 bedrijfsuren, en begint op de dag van ver­koop aan de consument. Alle klachten, die berusten op materiaal- of fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt alleen verleend, als het nietgedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en winke­liersstempel), goed verpakt, aan het betreffende service-adres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht. Reparatieservice: Na afloop van de garantietermijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen repareert onze serviceafdeling. Stuur het product goed verpakt naar het service-adres.
Hard PVC
Zacht PVC
Zacht PE
(LDPE) Polyethyleen
Hard PE
(HDPE) Polyethyleen
PP
Polypropyleen
ABS
Buizen, buisfittingen, platen, bouwprofielen, techn. gevormde delen 300 °C lastemperatuur
Vloeren, behang, slangen, platen, speelgoed 400 °C lastemperatuur
Huishoudelijke en elektrotechn. artikelen, speelgoed 250 °C lastemperatuur
Badkuipen, manden, jerrycans, isolatiemateriaal, buizen 300 °C lastemperatuur
HT-afvoerbuizen, stoelzittingen, verpakkingen, auto-onderdelen 250 °C lastemperatuur
Auto-onderdelen, behuizingen, koffers 350 °C lastemperatuur
Verkoold in de vlam, bijtende geur; rammelend geluid
Roetvormende, geel-groene vlam, bijtende geur; geen geluid
Lichte, gele vlam, druppels branden verder, ruikt naar een uitgaande kaars; dof geluid
Lichte, gele vlam, druppels branden verder, ruikt naar een uitgaande kaars; rammelend geluid
Lichte vlam met blauwe kern, druppels branden verder, bijtende geur; rammelend geluid
Zwarte, dikke rook, zoete geur; rammelend geluid
Materiaal Toepassingsmogelijkheden
Kenmerken
J Toebehoren (zie afb. op de omslag)
breed reflectormondstuk art.nr. 073015
breedstraalmondstuk 75 mm, art.nr. 070212
breed gleufmondstuk art.nr. 074715
lasschoen* art.nr. 070915
reduceermondstuk 9 mm*, art.nr. 070618
reduceermondstuk 14 mm*, art.nr. 070717
reduceermondstuk 20 mm*, art.nr. 070816
reflectormondstuk art.nr. 070519
verfkrabber-set art.nr. 010317
aandrukrol art.nr. 012311
soldeerreflectormondstuk* art.nr. 074616
lasspiegel 80 mm* art.nr. 072117
gleufmondstuk* art.nr. 071011
krimpkous art.nr. 071417
kunststof lasdraad Hard PVC: art.nr. 073114 Zacht PVC: art.nr. 073213 LDPE: art.nr. 073312 HDPE: art.nr. 071219 PP: art.nr. 073411 ABS: art.nr. 074210
afschermmondstuk 50 mm art.nr. 070311
afschermmondstuk 75 mm, art.nr. 070410
breedstraalmondstuk 50 mm, art.nr. 070113
Uw handelaar voert een uitgebreid assortiment toebehoren. (*alleen voor HL 1910 E en HL 2010 E)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
13
15
16
17
18
krimpkous art.nr. 071418
19
HL 2010 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan- en uitgeschakeld. Behalve de toerental/luchtstroomregeling in drie standen kan ook de temperatuur in een bereik van 50 °C tot 630 °C traploos worden ingesteld via de toetsen (8). De gewenste temperatuur kan in stappen van 10 °C door drukken op de kant ”+” van de tempe-
ratuurtoets (8) worden verhoogd of door drukken op de kant ”-” van de temperatuurtoets (8) worden verlaagd. Door kort op de toets te drukken wordt de gewenste temperatuur eenmalig met 10 °C verhoogd of verlaagd. Door langer op de toets te drukken gaat de temperatuur continu in stappen van 10 °C omhoog of omlaag, tot de toets losgelaten wordt of de minimale resp. maximale temperatuur is bereikt.
In ventilatiestand 1 bedraagt de temperatuur 50 °C. Bij het wisselen van stand 2 of 3 met hogere temperaturen naar stand 1 duurt het even voordat het apparaat is afgekoeld op 50 °C. Tijdens het afkoelen wordt op de LCD-weergave (9) de werkelijke
temperatuur die aan de uitgang van het apparaat heerst getoond. Na het uitschakelen van het apparaat blijft de laatste inge-
stelde waarde gehandhaafd. De beschermhuls (3) kan d.m.v. een bajonetsluiting worden verwijderd.
HL 1910 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan- en uitgeschakeld. Behalve de
toerental/luchtstroomregeling in drie standen (stand 1 is een koude-lucht-stand met 50 °C ) kan ook de temperatuur in een
bereik van 50 °C – 600 °C traploos worden versteld via het stelwiel (7). De op het stelwiel aangegeven getallen van 1 – 9
dienen hierbij als oriëntering. «1» betekent 50 °C, bij «9» wordt de hoogste temperatuur van 600 °C bereikt. De luchtstroom
varieert in de drie standen van 150/300/500 l/min. De beschermhuls (3) kan d.m.v. een bajonetsluiting worden verwijderd.
Voor uw veiligheid
De apparaten zijn uitgerust met een thermobeveiliging met 2 standen:
1. Een thermoschakelaar schakelt de verwarming uit als de luchtafvoer bij de ventilatieopening te veel wordt belemmerd (hitteophoping). De ventilator loopt echter door. Als de ventilatieopening weer vrij is, wordt de verwarming na korte tijd automatisch weer ingeschakeld. De thermoschakelaar kan ook na uitschakeling van het apparaat worden geactiveerd, waardoor het na een hernieuwde inschakeling langer dan normaal duurt voordat de temperatuur bij de ventilatieopening wordt bereikt. *
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting helemaal uit.
*geldt niet voor HL 1910 E
NL
Veiligheidsvoorschriften
!
Lees deze voorschriften door voordat u het apparaat gebruikt en houd u aan de aanwijzingen. Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd kan het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruiken van elektrisch gereed­schap moeten de volgende belangrijke veiligheidsmaatregelen worden opge­volgd om letsel, brandgevaar en elektri­sche schokken uit te sluiten. Wanneer niet zorgvuldig wordt omgegaan met het apparaat, kan brand ontstaan. Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen. Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (ook kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of personen met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke per­soon of van hem instructies hebben gekregen hoe zij het apparaat moeten bedienen.
Houd ook rekening met omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving.
Wees voorzichtig in de buurt van brandbare materialen met het gebruik van de apparaten. Niet gedurende lange tijd op dezelfde plek gericht houden. Niet gebruiken in een explosieve omgeving. Warmte kan naar brandbare materialen geleid worden, die niet zichtbaar zijn.
Bescherm uzelf tegen een elektrische schok.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals bij­voorbeeld buizen, verwarmingselemen­ten, fornuizen of koelkasten aanraakt. Laat het apparaat niet zonder toezicht, zolang het in werking is.
Bewaar uw gereedschap op een veilige plaats.
Zet het apparaat na gebruik op de beugelstandaard en laat het afkoelen voordat u het opbergt. Niet gebruikt gereedschap moet in een droge, afgesloten ruimte en buiten bereik van kinderen worden bewaard.
Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger in het aangege­ven vermogensbereik. Na langdurig gebruik van het apparaat bij de hoogste temperatuur moet de temperatuur voordat u het apparaat uitschakelt verlaagd worden. Dit zorgt voor een langere levensduur van de verwarming.
Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voor­werpen.
Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak en soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ont­brandingsgevaar. Gebruik voor uw eigen veiligheid uitslui­tend toebehoren en aanvullende appara­tuur, die in de gebruiksaanwijzing ge­noemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen of aangegeven worden. Het gebruik van ander dan in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus aanbevolen gereedschap of toebehoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen door een elektrovakman uitvoeren.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Repa­raties mogen uitsluitend worden verricht door een elektrovakman, anders kunnen ongelukken ontstaan voor de gebruiker.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
- 14 - - 15 -
HL1610_1810_1910_2010_24spr 10.02.2010 9:23 Uhr Seite 15
HL 2010 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro del manico. Oltre alla regolazione a tre livelli del numero di giri / volume di aria è possibile regolare la temperatura mediante i tasti (8) in modo continuo in un campo che va da 50 °C a 630 °C . La temperatura target può venire aumentata in passi da 10 °C premendo il lato “+” sul tasto temperatura (8) o abbassata premendo il lato “-” sul tasto di temperatura (8). Con una breve pressione del tasto la temperatura target aumenta o diminuisce una sola volta di 10°C. Con una pressione prolungata del tasto viene aumentata o diminuita la temperatura continuamente in passi da 10°C fino a quando esso viene rilasciato o viene impostata la temperatura minima o massima.
Nel livello di convogliamento aria 1 la temperatura è pari a 50 °C. Passando dal livello di convogliamento aria 2 o 3 con tempe­rature più elevate al livello 1 l'apparecchio impiega poco tempo per raffreddarsi a 50 °C. Durante il processo di raffreddamen­to, nel display a cristalli liquidi (9) viene indicata la temperatura effettiva all'uscita dell’ugello. Dopo lo spegnimento dell'appa­recchio viene mantenuto il valore impostato per ultimo. Il condotto di protezione (3) può venire rimosso mediante un innesto a baionetta.
HL 1910 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro dell'impugnatura. Oltre alla rego­lazione a tre livelli del numero di giri / volume di aria (il livello 1 corrisponde ad un livello di aria fredda di 50°C) è possibile regolare la temperatura mediante la rotella di regolazione in un campo compreso tra 50 °C e 600 °C (7). I numeri indicati sulla rotella di regolazione che vanno da 1 a 9 servono da orientamento. ”1” significa 50 °C, con ”9” si raggiunge la massima temperatura di 600 °C. Il volume di aria varia nei tre livelli da 150 a 300 a 500 l/min. Il condotto di protezione (3) si può rimuovere mediante un innesto a baionetta.
Ai fini della vostra sicurezza
Le apparecchiature sono equipaggiate con una protezione termica a 2 livelli:
1. Un interruttore termico spegne il riscaldamento nel caso in cui la fuoriuscita dell’aria dall’apertura di scarico venisse ecces­sivamente ostacolata (accumulo di calore). Il ventilatore tuttavia continua a funzionare. Una volta che l’apertura di scarico è di nuovo libera, il riscaldamento si riaccende automaticamente dopo breve tempo. L’interruttore termico può intervenire an­che dopo lo spegnimento dell’apparecchio, cosicché dopo una nuova accensione ci vuole più tempo del solito prima che la temperatura di esercizio sull’apertura di scarico venga raggiunta. *
2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'apparecchio completamente.
*non vale per HL 1910 E
Dati tecnici
CE Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme alla direttiva sulla bassa tensione 06/95/CE, alla direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 04/108/CE nonché alla direttiva 02/95/CE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
per aver scelto un convogliatore ad aria calda STEINEL. Con questo appa­recchio è possibile effettuare diversi lavori come per esempio brasatura, saldatura di PVC, deformazione, essic­cazione, calettamento, sverniciatura,
ecc. in modo sicuro ed affidabile. Tutti gli apparecchi della STEINEL vengono costruiti secondo i più esigenti criteri e vengono sottoposti ad una severa pro­va di qualità.
Se utilizzate l'apparecchio in modo adeguato (osservate le indicazioni a pagina 18), potrete lavorare con esso per molto tempo ed esserne sempre soddisfatti.
La ringraziamo,
3
Componenti dell'apparecchio
Condotto di soffiaggio in acciaio inossidabile
L’apertura d’ingresso dell'aria munita di griglia impedisce a corpi estranei di penetrare all’interno
Tubo di protezione estraibile (per punti difficilmente accessibili)
Piedino di sostegno soft per una posizione di lavoro fissa antiscivolo
Resistente cavo di gomma Selettore per la regolazione del
volume di aria (a 2/3 stadi)
8
9
6
Rotella di regolazione per la regolazione della temperatura
Tasto per la regolazione della temperatura
Controllo della temperatura attra­verso display a cristalli liquidi
Comoda impugnatura morbida
2
7
1
5
4
10
I
Allacciamento alla rete Potenza Livello Volume di aria Temperatura Regolazione
della temperatura
Indicaz. della temperat. Classe di protezione
(senza allacciamento al conduttore di protezione)
Protezione termica Livello di pressione
acustica delle emissioni Valore totale delle vibrazioni
230–240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 630 °C a regolaz. cont. in passi
da 10 °C per pulsante
Display a cristalli liquidi
II
si
70dB (A)
2,5 m/s^2
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
230–240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 600 °C a regolaz. cont. in
9 passi mediante rotella di regolazione
– II
solo sensore termico
70dB (A)
2,5 m/s^2
230–240 V, 50 Hz 1800 W 123 200 300 500 l/min 50 400 600 °C
– II
si
70dB (A)
2,5 m/s^2
230–240 V, 50 Hz 1600 W 12 240 450 l/min 300 500 °C
– II
si
70dB (A)
2,5 m/s^2
Con riserva di modifiche tecniche
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
HL 1610 S
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro del manico. Il volume di aria e la temperatura possono venire regolati a 2 livelli. Al livello 1 si raggiungono 300 °C con un volume di aria pari a 240 l/min, al livello 2 si raggiungono 500 °C con 450 l/min.
HL 1810 S
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro dell'impugnatura. Il volume di aria e la temperatura possono venire regolati su 3 livelli. Il livello 1 è un livello di aria fredda con 50 °C per un volume di aria di 200 l/min. Al livello 2 si raggiungono 400 °C con un volume di aria di 300 l/min, al livello 3 si raggiungono 600 °C con 500 l/min. Il condotto di protezione (3) può venire rimosso mediante un innesto a baionetta.
Siete pregati di prestare attenzione a quanto segue: La distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test del volume di aria e della temperatura! Con gli ugelli appli­cabili disponibili come accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella confezione) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione puntuale e superficiale. Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
Non trasportate l'apparecchio tenendolo per il cavo e non tirate quest'ultimo per sfilare la spina dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas velenosi ed al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sinte­tici, vernici e simili si possono generare gas velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiamme ed incendi. Per la vostra sicurezza adoperate esclu­sivamente accessori e apparecchi ag­giuntivi che sono indicati nelle istruzioni per l'uso o che vengono consigliati o indicati dal costruttore dell'apparecchio. Se si impiegano degli accessori o appa­recchi di complemento diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l'uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
Fate effettuare le necessarie riparazioni esclusivamente da un elettricista esperto.
Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Per eventuali riparazioni bisogna rivolgersi sempre ad un elettrotecnico, altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell'uso dell'apparecchio.
Conservate bene le avvertenze sulla sicurezza.
Avvertenze sulla sicurezza
!
Leggete ed osservate le indicazioni prima di utilizzare l'apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istru­zioni per l'uso l'apparecchio può dive­nire una fonte di pericolo.
Quando si utilizzano utensili elettrici si de-vono rispettare, ai fini della protezione contro la scossa elettrica e il pericolo di ferimenti e di incendio, le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Se non usate l'apparecchio con precauzio­ne, sussiste il pericolo di incendio. Prestate attenzione in presenza di bam­bini e badate che essi non giochino con l'apparecchio. Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettuali o che hanno poca esperienza o poche conoscenze, a meno che esse non vengano assistite da una persona responsabile della loro sicurezza o istruite da quest'ultima nell'uso dell'apparecchio.
Tenete conto delle influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature elettri­che alla pioggia. Non utilizzate apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi o bagnati. Fate attenzione quando utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirigere mai l'apparec­chio a lungo verso uno stesso punto.
Non utilizzate gli apparecchi in presenza di un'atmosfera in cui vi sia pericolo di esplosione. Il calore può venire convogliato a materiali infiammabili che sono però nascosti.
Proteggetevi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
Conservate i vostri utensili in un luogo sicuro.
Dopo luso appoggiate gli apparecchi su un piano sicuro e fateli raffreddare, prima di ritirarli. Gli attrezzi non utilizzati devono venire conservati in un luogo chiuso e non accessibile ai bambini.
Non sovraccaricate i vostri utensili.
Lavorerete meglio e con maggiore sicu­rezza se vi attenete al campo di potenza indicato. Dopo aver utilizzato l'apparecchio per un periodo piuttosto prolungato a massima temperatura, prima di spegnerlo lo si deve far raffreddare. Ciò permette di prolungare la durata del dispositivo di riscaldamento.
- 16 - - 17 -
HL1610_1810_1910_2010_24spr 10.02.2010 9:23 Uhr Seite 17
Datos técnicos
CE Declaración de conformidad
Este producto cumple con la directiva para baja tensión 06/95/CE, la directiva CEM 04/108/CE así como la directiva RoHS (limitación de sustancias peligrosas) 02/95/CE.
por haber adquirido una pistola de aire caliente STEINEL. Con este aparato se realizan con seguridad y fiabilidad los más diversos trabajos, tales como sol­daduras en general, soldadura de PVC, termoformado, secado, retractilado,
decapado, etc. Todos los aparatos STEINEL se fabrican siguiendo las normativas más exigentes y sometién­dolos a un estricto control de calidad.
Si usted utiliza debidamente el aparato (observe las indicaciones de la página
21), podrá trabajar durante mucho tiempo con él, y siempre estará satisfecho.
Muchas gracias
7
Elementos del aparato
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
Entrada de aire con rejilla de aspiración que impide la entrada de impurezas
Tubo de protección desmontable (para puntos de difícil acceso)
Pie de soporte blando para trabajar estacionariamente sin deslizamientos y con seguridad
Cable de goma resistente Interruptor escalonado para la
regulación del caudal de aire (de 2 escalones/de 3 escalones)
8
9
6
Ruedecilla de ajuste para regular la temperatura
Pulsador para regular la temperatura Control de la temperatura
por visualizador LCD Empuñadura blanda agradable
al tacto
2
3
1
5
4
10
230–240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 630 °C sin escalones,
en pasos de 10 °C por teclas
Visualizador LCD
II
70dB (A) 2,5 m/s^2
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
230–240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 600 °C sin escalones,
en 9 pasos por ruedecilla de ajuste
II
sólo termofusible
70dB (A) 2,5 m/s^2
230–240 V, 50 Hz 1600 W 12 240 450 l/min 300 500 °C
II
70dB (A) 2,5 m/s^2
Descripción del aparato - Puesta en servicio
HL 1610 S
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y la temperatura pueden regularse en 2 escalones. En el escalón 1 se logran 300 °C teniendo un caudal de aire de 240 l/min; en el escalón 2 son 500 °C con 450 l/min.
HL 1810 S
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y la temperatura pueden regularse en 3 escalones. El escalón 1 es una posición de aire frío a 50 °C con un caudal de aire de 200 l/min. En el escalón 2 se logran 400 °C con un caudal de aire de 300 l/min; en el escalón 3 son 600 °C con 500 l/min. El tubo de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.
Nota: La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre primero una prueba para ajustar el caudal de aire y la temperatura! Utilizando las toberas acoplables, que pueden adquirirse como accesorios (vea la página de accesorios en la cubierta), se puede ajustar el aire ca­liente con exactitud para un punto o una superficie. ¡Tenga cuidado al cambiar toberas que estén calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
Applicazioni
scalini delle scale. Delicato procedimen­to di scongelamento ed asciugatura in una sola operazione.
F Brasatura dolce: pulire innanzitutto i pezzi in metallo da unire, poi scaldare con l'aria calda il punto da saldare ed apportare il filo per saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire la formazione di ossido oppure un filo per saldare con canaletto per fondente.
G Saldatura e ripassatura di mate­riale plastico: tutti i pezzi che si deve
saldare devono consistere dello stesso materiale plastico. Utilizzate il filo di ap­porto adeguato.
Qui di seguito vi illustriamo alcune appli­cazioni del convogliatore ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce assolutamente le possibilità di applica­zione - sicuramente vi verranno in mente ulteriori esempi.
A Rimozione della vernice: La vernice viene ammorbidita e può poi venire rimossa completamente con spatola e raschietto.
B Calettamenti dei cavi: Il tubo flessi­bile di calettamento viene infilato sul punto da isolare e riscaldato con aria calda. In tal modo il diametro del tubo flessibile si restringe di ca. 50% e per­mette così un collegamento compatto. Calettamento particolarmente veloce ed uniforme con ugelli a riflessione. Ermetiz­zazione e stabilizzazione di rotture di cavi, isolamento di giunti saldati, raccolta di fasce di cavi, rivestimento di morsetti isolanti.
C Deformazione di PVC: Piastre, tubi o scarponi da sci si ammorbidiscono sotto l'efetto dell'aria calda e diventano così modellabili.
D Accensione della griglia: in un atti­mo i carboni per la grigliata diventano ardenti; mai più lunghe attese.
E Scongelamento: condotti d'acqua, serrature di porte coperte di ghiaccio,
H Saldatura a specchio nel caso di tubi o barre in plastica. Le estremità vengono premute contro uno specchio di saldatura caldo rivestito e poi attac­cate.
I Saldatura di pellicole: Le pellicole vengono messe una sopra l'altra e sal­date. L'aria calda viene portata con un ugello a fessura sotto la pellicola supe­riore, poi le due pellicole vengono pre­mute forte l'una sopra l'altra con un rullo pressore. È anche possibile: Ripa- rare teloni di tende in PVC con salda­tura di sovrapposizione mediante un ugello a fessura.
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto della STEINEL è stato costruito con la massima accuratezza e sottoposto a test di funzionamento e di sicurezza conformemente alle prescrizioni vigenti ed infine ad un collaudo con prova di campionamento. STEINEL garantisce la perfetta qua­lità ed il funzionamento. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 500 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra scelta nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi sog­getti ad usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti su oggetti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto invian­do l'apparecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparec­chio al negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia. Centro assistenza tecnica: Dopo la scadenza del periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate dal nostro servizio assistenza. Ciò vale anche per i difetti che non com­portano diritto di prestazione della garanzia. Siete pregati di spedire il pezzo ben imballato al centro assistenza.
PVC rigido
PVC morbido
PE morbido
(LDPE) Polietilene
PE rigido
(HDPE) Polietilene
PP
Polipropilene
ABS
Tubi, raccordi, piastre, profili edili, oggetti tecnici stampati Temperatura di saldatura 300 °C
Rivestimenti di pavimenti, tappezzerie, tubi flessibili, piastre, giocattoli Temperatura di saldatura 400 °C
Elettrodomestici ed articoli elettrotecnici, giocattoli Temperatura di saldatura 250 °C
Vasche, cesti, taniche, materiale isolante, tubi Temperatura di saldatura 300 °C
Tubi di scarico HT, sedili, imballi, parti di veicoli Temperatura di saldatura 250 °C
Parti di veicoli, carcasse di apparecchi, valigie, Temperatura di saldatura 350 °C
Carbonizzato nella fiamma, odore penetrante; suono tintinnante
Estremità arrugginita, fiamma giallo-verde, odore penetrante; senza rumore
Fiamma giallo chiaro, le gocce continuano a bruciare, odore di candela che si spegne; suono cupo
Fiamma giallo chiaro, le gocce conti-nuano a bruciare, odore di candela che si spegne; suono tintinnante
Fiamma chiara con centro blu, le gocce continuano a bruciare, odore penetrante; suono tintinnante
Fumo nero a nuvolette, odore dolciastro; suono tintinnante
Materiale Tipi di applicazione
Caratteristiche d'identificazione
J Accessori (vedere figura sulla copertina)
Ugello riflettore largo Art. n. 073015
Ugello piatto 75 mm Art. n. 070212
Ugello piatto per riduttore 14 mm, Art. n. 074715
Ugello per saldare* Art. n. 070915
Ugello riduttore 9 mm* Art. n. 070618
Ugello riduttore 14 mm* Art. n. 070717
Ugello riduttore 20 mm* Art. n. 070816
Ugello riflettore Art. n. 070519
Set di raschietti per rimuovere la vernice Art. n. 010317
Rullo per pressare Art. n. 012311
Ugello a riflettore per saldare* Art. n. 074616
Ugello per tubi PVC 80 mm *, A rt . n. 07 2117
Ugello a fessura per saldare* Art. n. 071011
Tubi flessibili di calettamento Art.-Nr. 071417
Filo di apporto plastica PVC rigido: Art. n. 073114 PVC morbido: Art. n. 073213 LDPE: Art. n. 073312 HDPE: Art. n. 071219 PP: Art. n. 073411 ABS: Art. n. 074210
Ugello con bordo 50 mm, Art. n. 070311
Ugello con bordo 75 mm, Art. n. 070410
Ugello piatto 50 mm Art. n. 070113
Il vostro rivenditore tiene a vostra disposizione un vasto assortimento di accessori. (* solo per HL 1910 E e HL 2010 E)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
13
15
16
17
18
Tubi flessibili di calettamento Art. n. 071418
19
E
- 18 - - 19 -
Tensión de alimentación Potencia Posición Caudal de aire Temperatura Regulación
de la temperatura
Visualizador de la temperatura
Clase de protección
(sin toma de tierra)
Termoprotección Nivel de presión sonora Valor de vibración total
230–240 V, 50 Hz 1800 W 123 200 300 500 l/min 50 400 600 °C
II
70dB (A) 2,5 m/s^2
Reservado el derecho de modificaciones técnicas.
HL1610_1810_1910_2010_24spr 10.02.2010 9:23 Uhr Seite 19
Aplicaciones
F Soldadura blanda: Primero hay que
limpiar las piezas metálicas que quiere unir, entonces calentar con aire caliente el punto de soldadura y aplicar el alam­bre de aportación. Para soldar se utiliza un fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea alambre de apor­tación con una veta de fundente.
G Soldar plástico: Todas las piezas a soldar deben ser del mismo tipo de plástico. Utilizar la barrita de plástico para soldar apropiada.
H Soldadura a tope en tubos o barras de plástico. Los extremos se
A continuación le mostraremos algunas de las aplicaciones de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta breve selección es solamente una pequeña muestra de las diversas posibilidades existentes – seguro que a usted se le ocurren inme­diatamente más ejemplos de aplicación.
A Decapado de pintura: La pintura se ablanda y se retira limpiamente con una espátula o una rasqueta.
B Retractilado de cables: Una funda termo-retráctil se coloca sobre la superfi­cie a aislar y se calienta con aire caliente. El diámetro de la funda se contrae aprox. un 50%, proporcionando una unión her­mética. Retractilado especialmente rápido y uniforme con toberas reflectoras. Obtu­ración y estabilización de roturas de cables, aislamiento de puntos de solda­dura, agrupamiento de mazos de cables, revestimiento de bloques de bornes.
C Termoformado de PVC: El aire caliente ablanda las baldosas, los tubos o las botas de esquiar, haciéndolos moldeables.
D Encender el grill: El carbón se pone al rojo vivo en un abrir y cerrar de ojos; ya no hay que esperar.
E Descongelación: Tuberías de agua, cerraduras de automóvil, escalones helados. Descongelar y secar cuidadosa­mente en una misma operación.
aprietan contra un espejo de soldar caliente y luego se unen.
I Soldadura de láminas: Las láminas se ponen una sobre otra y se sueldan. El aire caliente se introduce con una tobera ranurada bajo la lámina superior y se presionan las dos láminas fuertemente con un rodillo presionador. Y también es posible: Reparar toldos/lonas de PVC por soldadura por solapado con una to­bera ranurada.
E
Lea estas indicaciones antes de utili­zar el aparato. Si no se observan estas instrucciones de uso, el aparato puede convertirse en una fuente de peligro.
Al utilizar herramientas eléctricas deben observarse las siguientes indicaciones de seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. Si no se maneja el aparato con cuidado puede originarse un incendio. Vigile a los niños y asegúrese de que no jueguen con el aparato. Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos ni­ños) que tengan limitadas sus capacida­des físicas, sensoriales o mentales, o no posean la experiencia y los conocimien­tos necesarios, a no ser que estén su­pervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidas por ésta para utilizar el aparato.
Tenga en cuenta las con­diciones del medio ambiente.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas cuando están húmedas o en un entorno húmedo o mojado. Tenga cuidado cuando utilice los apara­tos en la proximidad de materiales infla­mables. No dirigirlos durante un tiempo prolongado al mismo punto.
No utilice el aparato en una atmósfera explosiva. El calor puede transmitirse a materiales inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra sacudidas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléctricas y frigorífi­cos. No dejar el aparato sin supervisión mientras esté utilizándolo.
Guarde sus herramientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato sobre su soporte y deje que se enfríe antes de volver a guardarlo. Cuando no use las herramientas, guárdelas en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños.
No sobrecargue sus herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguridad en la gama de potencia indicada. Después de un uso prolongado del apa­rato a la temperatura máxima, antes de desconectar el mismo debería reducirse la temperatura. Esto alarga la vida útil de la resistencia. No lleve la herramienta sujetándola por el cable ni saque el conector del enchufe tirando del cable. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares pueden producirse gases tóxi­cos. Tenga presente el peligro de incen­dio e inflamación. Para su propia seguridad, utilice única­mente los accesorios y el equipo adicio­nal indicados en estas instrucciones de uso, o los recomendados o indicados por el fabricante de la herramienta. Utili­zando herramientas de trabajo o acceso­rios que no sean los recomendados en las instrucciones de uso o en el catálogo corre el riesgo de lesionarse.
Las reparaciones sólo debe efectuarlas un técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertinentes. Su reparación sólo debe llevarla a cabo un técnico electricista, ya que, si no, el usuario puede sufrir un accidente.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad.
HL 2010 E
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura. Además de poder regularse la velocidad/el caudal de aire en tres escalones, la temperatura se puede regular continuamente dentro de un margen de 50 °C a 630 °C, utilizando los pulsadores (8). La temperatura se sube en pasos de 10 °C pulsando el lado “+” del pulsador de temperatura (8), y se baja también en etapas de 10 °C pulsando el lado “-” del pulsador de temperatura (8). Si se oprime brevemente el pulsador se aumenta o disminuye una vez de 10 °C la temperatura respectivamente. Oprimiendo prolongadamente el pulsador se va aumentando o disminuyendo sucesivamente la temperatura en pasos de 10 °C, hasta que se suelte el pulsador, o hasta que se haya ajustado la máxima o la mínima temperatura.
En el escalón 1, la temperatura es de 50 °C. Al cambiar desde los escalones 2 ó 3 (que tienen temperaturas mayores) al escalón 1, tarda un poco de tiempo hasta que el aparato se enfría a 50 °C. Durante el enfriamiento se indica en el visualizador LCD (9) la temperatura real que hay en la salida de la tobera. Tras desconectar el aparato permanece el último valor ajustado. El tubo de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.
HL 1910 E
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura. Además de poder regularse la velocidad/el caudal de aire en tres escalones (el escalón 1 es una posición de aire frío a 50 °C ), la tem­peratura se puede regular continuamente dentro de un margen de 50 °C a 600 °C, utilizando la ruedecilla de ajuste (7). Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste sirven para orientarse al ajustar la temperatura. ”1” equivale a 50 °C, en ”9” se llega a la máxima temperatura, que es de 600 °C. El caudal de aire varía en los tres escalones, siendo de 150/300/500 l/min respectivamente. El tubo de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.
Para su seguridad
Los aparatos están equipados con una termoprotección de 2 niveles:
1. Un interruptor térmico desconecta la calefacción si se obstaculiza notablemente la salida de aire en la apertura se soplado (acumulación de calor). El ventilador sin embargo continúa funcionado. Una vez que se encuentre la apertura de soplado de nuevo libre, la calefacción arranca tras una breve temporización, automáticamente. El interruptor térmico también pue­de dispararse incluso después de desconectar el aparato, de modo que después de conectar el aparato de nuevo puede tardar algo más tiempo de lo común hasta alcanzar la temperatura en la apertura de soplado. *
2. El termofusible desconecta el aparato completamente en caso de recalentamiento.
*no tiene validez para HL 1910 E
Indicaciones de seguridad
!
PVC duro
PVC blando
PE blando
(LDPE) Polietileno
PE duro
(HDPE) Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tubos, accesorios, placas, perfiles de construcción, piezas moldeadas técnicas Temperatura de soldadura 300 °C
Revestimiento de suelos, tapices, mangueras, placas, juguetes Temperatura de soldadura 400 °C
Artículos domésticos y electrotécnicos, juguetes, Temperatura de soldadura 250 °C
Bandejas, cestas, bidones, material de aislamiento, tubos Temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de desagüe resistentes a altas temperaturas, carcasas de asientos de sillas, embalajes, piezas de automóvil Temperatura de soldadura 250 °C
Piezas de automóvil, carcasas de aparatos, maletas Temperatura de soldadura 350 °C
Se carboniza en la llama; olor penetrante; produce un sonido tintineante
Llama tiznante de color amarillo verdoso; olor penetrante; no produce ningún sonido
Llama amarilla brillante; las gotas siguen ardiendo, olor a una vela que se extingue; produce un sonido sordo
Llama amarilla brillante; las gotas siguen ardiendo, olor a una vela que se extingue; produce un sonido tintineante
Llama brillante con núcleo azulado; las gotas siguen ardiendo, olor penetrante; produce un sonido tintineante
Humo negro flocado, olor dulce; produce un sonido tintineante
Material Tipos de aplicación
Características distintivas
J Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Tobera reflectora de dispersión N° de art° 073015
Tobera de dispersión 75 mm N° de art° 070212 Tobera de ranura ancha N° de art° 074715
Tobera soldadora* N° de art° 070915
Tobera reductora 9 mm* N° de art° 070618
Tobera reductora 14 mm* N° de art° 070717
Tobera reductora 20 mm* N° de art° 070816
Tobera reflectora N° de art° 070519
Juego para decapar N° de art° 010317
Rodillo presionador N° de art° 012311
Tobera reflectora para soldar* N° de art° 074616
Espejo de soldar 80 mm* N° de art° 072117
Tobera ranurada* N° de art° 071011
Fundas termorretráctiles N° de art° 071417
Barritas de plástico para soldar PVC duro: N° de art° 073114 PVC blando: N° de art° 073213 LDPE: N° de art° 073312 HD PE: N° de art° 071219 PP: N° de art° 073411 ABS: N° de art° 074210
Tobera de deflexión 50 mm N° de art° 070311
Tobera de deflexión 75 mm N° de art° 070410
Tobera de dispersión 50 mm N° de art° 070113
Su distribuidor tiene preparado un amplio surtido de accesorios para usted. (* sólo para HL 1910 E y HL 2010 E)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
13
15
16
17
18
Fundas termorretráctiles N° de art° 071418
19
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. El período de garantía es de 36 me­ses o 500 horas de funcionamiento, comenzando el día de la venta al consumidor, y cubre los defectos de material y fabricación. La prestación de la garantía se efectúa mediante la reparación o el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados, y los causados por roturas en caídas. Quedan excluidos de la garantía los daños consecuen­ciales causados en objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía el aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado, a su proveedor correspondiente, o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses después de la compra. Servicio de reparación: Una vez trans­currido el período de garantía, o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las reparaciones las lleva a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a su proveedor corres­pondiente.
- 20 - - 21 -
HL1610_1810_1910_2010_24spr 10.02.2010 9:23 Uhr Seite 21
Dados técnicos
Declaração de conformidade CE
Este produto cumpre as directivas "Baixa tensão" 06/95/CE, "Compatibilidade electromagnética" 04/108/CE e "Redução de substâncias perigosas" 02/95/CE.
a confiança depositada em nós ao comprar um soprador de ar quente da STEINEL. Este aparelho permite execu­tar com segurança e fiabilidade os mais diversos trabalhos, tais como
p.ex. brasagem, soldagem de PVC, moldagem, secagem, termo-retracção, remoção de tinta etc. Todos os apare­lhos STEINEL são fabricados segundo os mais exigentes padrões técnicos e
foram submetidos a um controlo de qualidade extremamente rigoroso. Se utilizar o aparelho devidamente (ver indicações na pág. 24), poderá usufruir do seu potencial durante muito tempo.
Agradecemos-lhe
P
230–240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 630 °C progressivamente em
passos de 10 °C por meio de teclas
Mostrador LCD
II
sim
70dB (A)
2,5 m/s^2
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
230–240 V, 50 Hz 2000 W 123 150 300 500 l/min 50 °C 50 – 600 °C progressivamente em
9 passos por meio de roda reguladora
II
apenas fusível
70dB (A)
2,5 m/s^2
230–240 V, 50 Hz 1800 W 123 200 300 500 l/min 50 400 600 °C
II
sim
70dB (A)
2,5 m/s^2
230–240 V, 50 Hz 160 0 W 12 240 450 l/min 300 500 °C
II
sim
70dB (A)
2,5 m/s^2
Sob reserva de alterações técnicas
7
Elementos del aparato
Tubeira de saída de ar quente em inox
Entrada de ar com rede mantém corpos estranhos afastados
Tubo de protecção amovível (para pontos de difícil acesso)
Pé de apoio suave para uma utili­zação estacionária segura e estável
Cabo de borracha robusto Selector para regular o caudal de ar
(2/3 níveis) Roda de regulação da temperatura
8
9
6
Tecla para regulação da temperatura
Monitoração da temperatura através de mostrador LCD
Punho macio e ergonómico
2
3
1
5
4
10
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
HL 1610 S
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho. O caudal de ar e a temperatura podem ser ajustados em 2 níveis. No nível 1 podem alcançar-se 300 °C com um caudal de ar de 240 l/min, no nível 2 são 500 °C e 450 l/min.
HL 1810 S
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho. O caudal de ar e a temperatura podem ser ajustados em 3 níveis. O nível 1 é um nível ar frio com 50 °C e um caudal de ar de 200 l/min. No nível 2 podem alcançar-se 400 °C e um caudal de ar de 300 l/min, no nível 3 são 600 °C e 500 l/min. O tubo de protecção
(3) pode ser tirado por meio dum fecho tipo baioneta.
É favor observar o seguinte: A distância ao objecto que se pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho
que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar o caudal de ar correcto e a temperatura certa! Com os bicos comercializados como acessórios (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concen­trando-o num ponto ou numa superfície. Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
HL 2010 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho. Além da regulação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de ar, a temperatura também pode ser ajustada progressivamente através das teclas (8) de 50 °C até 630 °C. A temperatura desejada pode ser aumentada em passos de 10 °C premindo o lado “+” na tecla de temperatura (8) ou então reduzida premindo o lado “-” da tecla de temperatura (8) . Premindo a tecla brevemente, a temperatura ajustada é aumentada ou reduzida uma vez em 10 °C. Se a tecla for mantida premida, a temperatura continua a ser aumentada ou reduzida constantemente em passos de 10 °C até que se volte a largar a tecla ou até ser alcançada a temperatura mínima ou máxima.
No nível 1 a temperatura é de 50 °C. Ao mudar do nível 2 ou 3, com temperaturas mais elevadas, para o nível 1, demora um pouco até que o aparelho arrefeça e chegue aos 50 °C. Durante a fase de arrefecimento, o mostrador LCD (9) indica a tem­peratura real na saída do bico. Depois de desligar o aparelho, o último valor ajustado é salvaguardado. O tubo de protecção
(3) pode ser tirado por meio de um fecho tipo baioneta.
HL 1910 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho. Além da regulação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de ar (o nível 1 é um nível de ar frio com 50 °C ), a temperatura também po­de ser ajustada progressivamente através da roda reguladora (7) dentro duma margem de 50 °C a 600 °C. Os números de 1 a 9 na roda reguladora servem de orientação. ”1” significa 50 °C, enquanto que no ”9” é alcançada a temperatura máxima de 600 °C. O caudal de ar varia nos três níveis de 150/300/500 l/min. O tubo de protecção (3) pode ser tirado por meio do fecho tipo baioneta.
Para sua segurança
Os aparelhos são equipados com uma protecção térmica de 2 níveis:
1. Um interruptor térmico desliga o elemento térmico assim que detectar uma obstrução excessiva da saída de ar na respec­tiva abertura (acumulação de calor). Mas o ventilador continua a funcionar. Assim que a abertura de evacuação de ar estiver de novo desobstruída, o elemento térmico volta a ligar-se automaticamente após breves instantes. O interruptor térmico tam­bém pode reagir depois do aparelho estar desligado, o que significa que ao ligá-lo de novo, irá demorar mais tempo do que é normal até ser alcançada a temperatura junto da abertura de evacuação de ar. *
2. Caso seja detectada uma sobrecarga, a protecção térmica desliga o aparelho por completo. *não se aplica ao HL 1910 E
direccione por muito tempo para o mesmo local. Não o utilize em atmosferas susceptíveis de explosões. O calor pode chegar a materiais infla­máveis que não estejam à vista.
Proteja-se do choque eléctrico.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos. Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver a funcionar.
Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de o voltar a guardar na caixa, deixe-o arrefecer no suporte. As ferramentas que não estejam a ser utilizadas devem ser guardadas em local seco, fechado e fora do alcance das crianças.
Não exija demasiado da ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais se­gura se respeitar a gama de potência indicada. Depois de um período de trabalho pro­longado à temperatura máxima, antes de desligar o aparelho, tem de deixar baixar a temperatura. Se assim fizer, contribuirá para uma maior durabilidade do ele­mento térmico.
Não transporte a ferramenta pegando nela pelo cabo e não utilize o cabo para tirar a ficha da tomada de corrente. Proteja o cabo contra calor, óleo e arestas vivas.
Atenção aos gases tóxicos e cuidado com o perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e materiais semelhantes poderão formar-se gases tóxicos. Cuidado com o perigo de incên­dio e intoxicação. Para sua segurança, utilize apenas os acessórios e equipamentos extra men­cionados no presente Manual de Utili­zação, ou então aconselhados ou indi­cados pelo fabricante. A utilização de outros apetrechos que não constem do manual de utilização nem do catálogo pode implicar perigo de ferimentos para o utilizador.
Reparações, só por electro­técnicos especializados.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com as normas de segurança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por um electrotécnico especializa­do, caso contrário o utilizador poderá sofrer ferimentos.
Guarde as instruções de segurança num local seguro e acessível.
Instruções de segurança
!
Leia e respeite estas instruções antes de utilizar o aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser respeitadas as medidas de segu­rança fundamentais seguidamente en­unciadas a título de protecção de cho­ques eléctricos, bem como para evitar perigos de ferimento e de incêndio. Se o aparelho não for utilizado com a devida precaução, pode provocar um incêndio. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho. Este aparelho não está destinado a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com restrições físicas, sensórias ou men­tais ou com falta de experiência e/ou com falta de conhecimentos, a não ser que sejam supervisionadas por pessoas responsáveis pela sua segurança ou por estas devidamente instruídas na utili­zação correcta do aparelho.
Tenha em consideração as influências ambientais.
Não exponha ferramentas eléctricas à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em estado húmido nem em ambiente húmido ou molhado. Tenha cuidado ao utilizar o aparelho junto a materiais inflamáveis. Não o
- 22 - - 23 -
Ligação à rede eléctrica Potência Nível Caudal de ar Temperatura Ajuste da
temperatura
Indicador da temperatura
Grau de protecção (sem condutor de protecção)
Protecção térmica Nível de pressão
sonora emitido Valor vibratório total
HL1610_1810_1910_2010_24spr 10.02.2010 9:23 Uhr Seite 23
Loading...
+ 26 hidden pages