Steinel HL 1610 S, HL 1810 S, HL 1910 E, HL 2010 E User guide [ml]

Page 1
D
STEINE L-Schnell-Service Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 Fax:+49/5245/448-197 www.steinel.de info@steinel.de
I. MÜLLER
A
Peter-Paul-Str. 15 A-2201 Gerasdorf bei Wien Tel.: +43/22 46/2146 Fax: +43/22 46/2 54 66 info@imueller.at
PUAG AG
CH
Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: +41/56/6 4888 88 Fax: +41/56/6488880 info@puag.ch
STEINE L U. K. LTD.
GB
37, Manasty Road Orton Southgate GB-Peterborough PE 2 6UP Tel.: +44/1733/2 38-265 Fax: +44/1733/2 38-2 70 steinel@steineluk.com
IRL
SOCKET TOOL COMPANY 8, Queen Street IRL-Dublin 7 Tel.: +353/1/872 5433 Fax: +353/1/8725195 sockettool@eircom.net
DUVAUCHEL S.A.
F
86/108 Avenue Louis Roche F-92230 Gennevilliers Cedex Tel.: +33/1 41 47 20 40 Fax: +33/1 47 99 44 09 n.morvan@duvauchel.com
HEGEMA PRESENT B.V.
NL
Christiaan Huygensstraat 4 NL-3291 CN Strijen Tel.: +31/78/674 4444 Fa x: + 31/7 8/ 6 74 31 13 info@hegema-present.nl
PRESE NT Handel
B
Toekomstlaan 6 Industriezone Wolfstee B-2200 Herentals Tel.: +32/14/25 74 74 Fax: +32/14/25 74 75 info@present.be
A. R. Tech.
L
70, Millewee L-1010 Luxembourg Tel.: +352/49/33 33 Fax: +3 52/40/2634 com@artech.lu
THOELKE DISTRIBUZIONE S.N.C.
I
Via Adamello 15/17 I-22070 Locate Varesino (Como) Tel.: +39/3 31/83 6911 Fax: + 39/3 31/836913 thoelke.distribuzione@thoelke.it
SAET-94 S.L.
E
Polig. Industrial Cova Solera C/Atenas, 5 E-08191 Rubi (Barcelona) Tel.: +34/93/5 88-6725 Fax: +34/93/5 88-6846 saet94@retemail.es
F. FON SE CA, S.A .
P
Estrada de Taboeira, 87/89-Esgueira, Apartado 3003 3801-997 AVEIRO Tel.: +351/234/30 39 00 Fax: +3 51/2 34/303910 ffonseca@ffonseca.com
S
KARL HSTRÖM AB Verktygsvägen 4 S-553 02 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 Fax: +46/36/31 42 49 www.khs.se kontakt@karlhstrom.se
BROMMANN
DK
Ellegaardvej 18 DK-6400 Sønderborg Tel.: +45/74 42 88 62 Fax: +45/7443 43 60 brommann@brommann.dk
Oy Hedtec AB
FIN
Mänkimiehentie 4 FIN-02780 Espoo Tel.: +358/9/68 28 81 Fax: +358/9/68 284278 www.hedtec.fi steinel-info@hedtec.fi
Vilan AS
N
Tvetenveien 30 B 0666 Oslo Tel.: +47/2272 5000 Fax: +47/22 72 50 01 vidar@vilan.no
PANOS Lingonis + Sons O. E.
GR
Aristofanous 8 Str. GR-10554 Athens Tel.: +30/210/32120 21 Fax: +30/210/3 2186 30 lygonis@otenet.gr
EGE SENSÖRLÜ AYDÍNLATMA ÍTH. ÍHR.
TR
TÍC. VE PAZ. Ltd. STÍ. Gersan Sanayi Sitesi 659 Sokak No. 510 TR-06370 Bati Sitesi (Ankara) Tel.: +90/3 12/25712 33 Fax: +90/312/2 55 6041 ege.aydinlatma@superonline.com www.egeaydinlatma.com
ELNAS spol. s.r.o.
CZ
Oblekovice 394 CZ-67181 Znojmo Tel.: +420/5 15/220126 Fax: +4 20/515/24 43 47 info@elnas.cz www.elnas.cz
LANGE ŁUKASZUK Sp.j.
PL
Byków 25a PL-55-095 Mirków Tel.: +48/71/3 9808 00 Fax: + 48/71/398 08 02 firma@langelukaszuk.pl
FISCHER Magyarországi képviselete
H
Gubacsi út 28 H-1097 Budapest Tel.: +36/1/2 80 10 00 Fax: +36/1/2 80 83 29 www.fischerhungary.hu fischer.hu@mataynet.hu
KVARCAS
LT
A. Mickeviciaus 17 - 4 LT-44310, Kaunas Tel.: +370/37/40 80 30 Fax:+370/37/408031 info@kvarcas.lt
EST
FORTRONIC Plc. Tähe str. 108 EST 51013 Tartu Tel.: +372/7/4752 08 Fax: +372/7/3672 29 info@fortronic.ee
LOG Zabnica D.O.O.
SLO
Podjetje Za Trgovino SLO-4209 Zabnica Tel.: +386/42/312000 Fax: +3 86/42/3123 31 info@log.si
NECO s.r.o.
SK
Ruzová ul. 111 SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 44 14 55 Fax: +421/42/4 44 14 56 steinel@neco.sk
STEINE L Trading s.r.l.
RO
Str. Lunga 123 RO-507055 Cristian-Brasov Tel.: +40/2 68/25 74 00 Fax: +40/2 68/25 76 00 info@steinel.ro
DALJINSKO UPRAVLJANJE
HR
B. Smetane 10 HR-1000 Zagreb Tel.: +3 85/1/3 88 02 47 Fax: +3 85/1/3 88 02 47 daljinsko-upravljanje@zg.tel.hr
AMBERGS SIA
LV
Brivibas gatve 195-16 LV-1039 Riga Tel.: +3 71/7/55 07 40 Fax: +3 71/7/55 28 50 www.ambergs.lv ambergs@ambergs.lv
IT und R GmbH
RUS
Kuibyshev Str. 78 RUS-620026 Ekaterinburg Tel.: +7/34 32/24 23 23 Fax: +7/34 32/61 61 65 itr@ural.ru
Ajaks Bolshoy Savvinsky per., 12 RUS-119992 Moskau Tel.: +7/095 248 40 24 Fax: +7/095 248 40 18 info@ajaks.ru
7743602 Technische Änderungen vorbehalten.
HL 1610 HL 1810 HL 1910 HL 2010
i
S S E E
Page 2
HL 1610 S / HL 1810 S / HL 1910 E / HL 2010 E
HL 2010 E
HL 1910 E
500 - 630 °C
250 - 300 °C
A B C
500 - 630 °C
D
250 - 300 °C 630 °C
E
HL 1910 E / HL 2010 E
250 - 400 °C
300 °C 300 - 400 °C
250 - 500 °C
F
1
3
HL 1810 S
10
2
8
2
7
9
1
3
6
6
10
4
4
9
5
8
7
5
HL 1610 S
G
J
Zubehör
1
12
2
2
H
I
1
3
1
6
2
4
3
6
5
8
7
9
10
11
10
10
4
6
4
5
5
- 3 -
13
14
15
16
17
- 2 -
18
19
Page 3
Vielen Dank,
dass Sie sich für ein STEINEL Heißluftgebläse entschieden haben. Mit diesem Gerät lassen sich verschiedenste Arbeiten wie z. B. Löten, PVC-Schweißen, Verformen, Trocknen, Schrumpfen,
Technische Daten
Entlacken etc. sicher und zuverläs­sig erledigen. Alle STEINEL-Geräte sind nach höchsten Maßstäben gefertigt und durch eine strenge Qualitätsprüfung gegangen. Wenn Sie das Gerät sachgemäß
benutzen (beachten Sie bitte die Hinweise auf S. 3), können Sie damit sehr lange und stets zufrie­den arbeiten.
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet sich nach Material und beabsichtigter
Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Luftmenge und Temperatur! Mit den als Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe Zubehörseite im Umschlag) läßt sich die Heißluft punkt- oder flächen­genau steuern. Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benut- zen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
HL 1610 S
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Die Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf Stufe 1 werden 300 °C bei einer Luftmenge von 240 l/min erreicht, auf Stufe 2 sind es 500 °C bei 450 l/min.
D
GB
F
NL
I
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
ja
Netzanschluss
Leistung Stufe
Luftmenge
Temperatur
Temperatur­einstellung
Temperatur­anzeige
Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutz
HL 2010 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
stufenlos in 10 °C­Schritten per Tasten
LCD-Display
II
ja
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
stufenlos in 9 Schritten per Stellrad
II
nur Thermosicherung
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
II
ja
Technische Änderungen vorbehalten
Geräteelemente
1
Edelstahl-Ausblasrohr
2
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
3
Abnehmbares Schutzrohr (für schwer zugängliche Stellen)
Softstandfuß für einen kipp-
4
sicheren und rutschfesten stationären Arbeitseinsatz
5
Belastbares Gummikabel
6
Stufenschalter zur Luftmengen­einstellung (2-stufig/3-stufig)
7
Stellrad für Temperatureinstellung
Taster für Temperatureinstel-
8
lung
9
Temperaturüberwachung per LCD-Anzeige
10
Angenehmer Softgriff
CE Konformitätserklärung
Das Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG und die EMV-Richtlinie 89/336/EWG.
HL 1810 S
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Die Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 3 Stufen einstellen. Stufe 1 ist eine Kaltluftstufe mit 50 °C bei
SPE
einer Luftmenge von 200 l/min. Auf Stufe 2 werden 400 °C bei einer Luftmenge von 300 l/min erreicht, auf Stufe 3 sind es 600 °C bei 500 l/min. Das Schutzrohr (3) läßt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
DK
HL 1910 E
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Neben der dreistufigen Drehzahl/Luftmengenregulierung (Stufe 1 ist eine Kaltluftstufe mit 50 °C ) läßt sich die Temperatur
in einem Bereich von 50 °C – 600 °C über das Stellrad (7) stufenlos einstellen. Die auf dem Stellrad ange­zeigten Zahlen von 1 – 9 dienen dabei zur Orientierung. »1« bedeutet 50 °C, bei »9« wird die Höchsttempera­tur von 600 °C erreicht. Die Luftmenge variiert in den drei Stufen von 150/300/500 l/min. Das Schutzrohr (3)
läßt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
HL 2010 E
FIN
N
GR
TR
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Neben der dreistufigen Drehzahl/Luftmengenregulierung läßt sich die Temperatur in einem Bereich von 50 °C bis 630 °C über die Taster (8) stufenlos einstellen. Die Zieltemperatur kann in Schritten von 10 °C durch Drücken der
H
Seite „+“ an der Temperaturtaste (8) erhöht oder durch Drücken der Seite „-“ an der Temperaturtaste (8) gesenkt werden. Kurzzeitiges Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Zieltemperatur einmalig um 10 °C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend in Schritten von 10 °C, bis die Taste
CZ
losgelassen wird oder die minimale bzw. maximale Temperatur eingestellt ist.
In der Gebläsestufe 1 beträgt die Temperatur 50 °C. Beim Wechsel aus Gebläsestufe 2 oder 3 mit höheren
SK
Temperaturen zu Gebläsestufe 1 dauert es kurze Zeit, bis sich das Gerät auf 50 °C abgekühlt hat. Während des Abkühlens wird in der LCD-Anzeige (9) die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt. Nach dem
PL
Ausschalten des Gerätes bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten. Das Schutzrohr (3) läßt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
RO
SLO
Für Ihre Sicherheit
HR
Die Geräte sind mit einem 2-stufigen Thermoschutz ausgestattet:
1. Ein Thermofühler schaltet die Heizung bei unsachgemäßem Gebrauch ab, das Gebläse läuft weiter.*
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab.
*gilt nicht für HL 1910 E
EST
LT
LVRUS
- 4 -
- 5 -
Page 4
D
Sicherheitshinweise
!
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren­quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerk­zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grund­sätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Um­gebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materia­lien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten.
Nicht bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden.
Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Ständer auflegen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Nach längerem Gebrauch des Gerätes bei Höchsttemperatur sollte vor dem Ausschalten des Gerätes die Temperatur gesenkt werden. Dies verlängert die Lebensdauer der Heizung.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst­stoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand­und Entzündungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit be­nutzen Sie nur Zubehör und Zu­satzgeräte, die in der Bedienungs­anleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerk­zeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheits­bestimmungen. Reparaturen dür­fen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Bewahren Sie diese Sicherheits­hinweise gut auf.
Anwendungen
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus­wahl sind die Möglichkeiten kei­neswegs erschöpft – sicher fallen Ihnen sofort weitere Anwendungs­beispiele ein.
A Farbe entfernen: Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und Schaber sauber ent­fernt werden.
B Kabelschrumpfen: Der Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle geschoben und mit Heißluft erwärmt. Dadurch schrumpft der Schlauch um ca. 50% seines Durchmessers und sorgt für eine dichte Verbindung. Besonders schnelles und gleich­mäßiges Schrumpfen mit Reflektordüsen. Abdichten und Stabilisieren von Kabelbrüchen, Isolierung von Lötstellen, Zusammenfassen von Kabel­strängen, Ummanteln von Lüster­klemmen.
C PVC-Verformen: Platten, Rohre oder Skistiefel werden durch Heißluft weich und formbar.
D Grill anzünden: Im Nu glüht die Grillkohle; das Warten entfällt.
E Auftauen: Wasserleitungen,
vereiste Türschlösser, Treppen­stufen. Schonendes Auftauen und Trocknen in einem Arbeitsgang.
H Spiegelschweißen bei Kunststoffrohren oder –stangen. Die Enden werden an einen beschichteten, heißen Schweiß-
F Weichlöten: Zuerst die zu ver-
bindenden Metallteile reinigen,
spiegel gedrückt und dann aneinandergefügt.
dann mit Heißluft die Lötstelle er­wärmen und Lötdraht zuführen. Zum Löten ein Flussmittel zur Verhinderung von Oxydbildung oder einen Lötdraht mit Fluss­mittelader verwenden.
I Folienschweißen: Die Folien werden übereinandergelegt und verschweißt. Die Heißluft wird mit einer Schlitzdüse unter die obere Folie geführt, dann werden beide Folien mit einer Andrückrolle fest
G Kunststoff Schweißen und
Verfugen: Alle Teile, die ver-
schweißt werden sollen, müssen aus dem gleichen Kunststoff
aufeinandergepresst. Auch mög­lich: Reparieren von Zeltplanen aus PVC durch Überlappschwei­ßen mit einer Schlitzdüse.
bestehen. Entsprechenden Schweißdraht verwenden.
Werkstoff Anwendungsarten Erkennungsmerkmale Hart-PVC
Weich-PVC
PE-weich
(LDPE) Polyäthylen
PE hart
(HDPE) Polyäthylen
PP
Polypropylen
ABS
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile, techn. Formteile 300 °C Schweißtemperatur Fußbodenbeläge, Tapete, Schläuche, Platten, Spielzeug 400 °C Schweißtemperatur Haushalt u. elektrotechn. Artikel, Spielzeug 250 °C Schweißtemperatur Wannen, Körbe, Kanister, Isolationsmaterial, Rohre 300 °C Schweißtemperatur HT-Abflussrohre, Sitzschalen, Verpackungen, KFZ-Teile 250 °C Schweißtemperatur KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer
350 °C Schweißtemperatur
Verkohlt in der Flamme, stechender Geruch; scheppernder Klang
Rußende, gelblich-grüne Flamme, stechender Geruch; klanglos
Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen weiter, riecht nach verlöschender Kerze; dumpfer Klang Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen weiter, riecht nach verlöschender Kerze; scheppernder Klang helle Flamme mit blauem Kern, Tropfen brennen weiter, stechender Geruch; scheppernder Klang schwarzer, flockiger Rauch, süßlicher Geruch; scheppernder Klang
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktions- und sicherheitsgeprüft nach geltenden Vorschriften und anschließend einer Stichprobenkontrolle unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 36 Monate bzw. 500 Betriebsstunden und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrika­tionsfehlern beruhen, die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleißteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei Sturz. Weitergehende Folgeschäden an fremden Gegenständen sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel), gut ver­packt an die zutreffende Servicestation eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Hän­dler übergeben wird. Reparaturservice: Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängel ohne Garantieanspruch repariert unser Werkservice. Bitte das Produkt gut verpackt an die Servicestation senden.
- 6 - - 7 -
J Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie bereit. (* nur für HL 1910 E und HL 2010 E)
Reflektordüse
1
Art.-Nr. 070519
Breitreflektordüse
2
Art.-Nr. 073015
Abstrahldüse 50 mm
3
Art.-Nr. 070311
Abstrahldüse 75 mm
4
Art.-Nr. 070410
Breitstrahldüse 50 mm
5
Art.-Nr. 070113
Breitstrahldüse 75 mm
6
Art.-Nr. 070212
Breitschlitzdüse
7
Art.-Nr. 074715
Schweißspiegel 80 mm*
8
Art . - N r. 072117
Andrückrolle
9
Art.-Nr. 012311
Farbschaberset
10
Art.-Nr. 010317
Kunststoff-Schweißdraht
11
Hart-PVC: Art.-Nr. 073114 Weich-PVC: Art.-Nr. 073213 LDPE: Art.-Nr. 073312 HD P E : Art . - N r. 071219 PP: Art.-Nr. 073411 ABS: Art.-Nr. 074210
12
Schlitzdüse* Art.-Nr. 071011
Schweißschuh*
13
Art.-Nr. 070915
Lötreflektordüse*
14
Art.-Nr. 074616
Reduzierdüse 9 mm*
15
Art.-Nr. 070618
Reduzierdüse 14 mm*
16
Art.-Nr. 070717
Reduzierdüse 20 mm*
17
Art.-Nr. 070816
Schrumpfschläuche
18
Art.-Nr. 071417
Schrumpfschläuche
19
Art.-Nr. 071418
Page 5
Thank you
for deciding to choose a STEINEL hot air gun. This tool can be used for completing a wide range of jobs safely and reliably, such as soldering, welding PVC, shaping,
Technical specifications
drying, shrink-fitting, stripping paint etc. All STEINEL tools are manu­factured to the highest standards and undergo a strict process of quality control.
Used in the proper manner (please read the information on p. 7), this hot air gun will give you lasting satisfaction.
Features - Getting started
GB
Please note: The distance from the object you are working on depends on material and intended method
of working. Always try out the air flow and temperature on a test piece first! Using the attachable accessory nozzles (see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision. Take care when changing hot nozzles! When using the hot air gun in the self-resting position, make sure it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
HL 1610 S
The tool is switched on and off at the two-stage switch (6) on the back of the grip handle. Air flow and tem­perature can be adjusted to 2 settings. Stage 1 reaches 300 °C at an air flow of 240 l/min, stage 2 reaches 500 °C at 450 l/min.
HL 2010 E
Mains voltage
Output Stage
Air flow
Temperature
Temperature setting
Temperature display
Enclosure
(without earth terminal)
Overheating protection
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C continuous in 10 °C steps by pushbutton controls
LCD display
II
yes
Tool elements
1
Stainless steel outlet
2
Air intake with lattice guard to keep out foreign matter
3
Detachable guard sleeve (for poorly accessible places)
CE Declaration of Conformity
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C continuous in 9 steps by thumbwheel
II
thermal cut-out only
Soft stand for stable,
4
non-slip stationary work Heavy-duty rubber-sheathed
5
cord
6
Air flow switch (2-stage/3-stage)
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
II
yes
Subject to technical modifications
7
Thumbwheel for setting temperature
Pushbutton for setting
8
temperature
9
Temperature monitor LCD
10
Soft grip handle for com­fortable operation
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
yes
HL 1810 S
The tool is switched on and off at the three-stage switch (6) on the back of the grip handle. Air flow and tem­perature can be adjusted to 3 settings. Stage 1 is a cold-air stage at 50 °C with an air flow rate of 200 l/min. Stage 2 reaches 400 °C at an air flow of 300 l/min, stage 3 delivers 600 °C at 500 l/min. The guard sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
HL 1910 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch (6) on the back of the grip handle. In addition to three­stage speed/air-flow control (stage 1 is a cold-air stage at 50 °C ), temperature can be continuously adjusted over a range of 50 °C – 600 °C at the thumbwheel (7). The numbers (1 to 9) on the thumbwheel serve as a guide only. Whereas ”1” means 50 °C, the maximum temperature of 600 °C is attained at ”9”. Air flow can be adjusted to the three stages of 150/300/500 l/min. The guard sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
HL 2010 E
The tool is switched on and off at the three-stage switch (6) on the back of the grip handle. In addition to three-stage speed/air flow control, temperature can be continuously adjusted over a range of 50 °C to 630 °C by the pushbuttons (8). The target temperature can be increased in 10 °C steps by pressing the ”+” side of the temperature pushbutton (8) or reduced by pressing the ”-” side of the temperature pushbutton (8). Pressing the button briefly increases or reduces the target temperature by one 10 °C step. Keeping the button pressed will continue to increase or reduce the temperature in steps of 10 °C until the button is released or the minimum or maximum temperature is set.
Blower stage 1 delivers a temperature of 50 °C. The tool will take a short while to cool to 50 °C after switching down to blower stage 1 when it has been operating at high temperatures on blower stage 2 or 3. While the tool is cooling down, the LCD display (9) shows the actual temperature at the nozzle outlet. After switching off, the tool stays in the last setting. The guard sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
For your safety
These hot air guns are doubly protected from overheating:
1. A temperature sensor switches off the heating element in the event of improper tool use; the blower continues to run.*
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded.
This product conforms to Low-voltage Directive 73/23/EEC and EMC Directive 89/336/EEC.
- 8 -
*does not apply to HL 1910
- 9 -
Page 6
Safety warnings
36
!
Read and observe this informa­tion before using the tool. Failure to observe the oper­ating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid electric shock and the risk of injury and fire. Fire may be caused if the tool is not used with care.
Take ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain.
Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or wet environment.
Exercise care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct hot air onto the same spot for any pro­longed period.
Do not use in the presence of an explosive atmosphere.
Heat may be conducted to flam­mable materials that are out of sight.
Protect yourself from electric shock.
Avoid touching earthed objects, such as pipes, radiators, cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
Store your tools is a safe place.
Place tool on stand after use and allow to cool before putting it away.
Tools that are not in use should be stored in a dry, locked room and out of the reach of children.
Do not overload your tools.
Work results and safety will be enhanced if you stay within the specified output range.
After using the tool for a prolonged period at maximum temperature, you should reduce the tempera­ture before switching the tool off. This will prolong the life of the heating element.
Do not carry the tool by the power cord. Do not unplug the tool by pulling on the power cord. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may occur when working on plastics, paints, varnishes or similar materials. Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, use only accessories and attachments that are specified in the operating instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalogue may result in personal injury.
Repairs must only be carried out by a qualified electrician.
This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs must only be performed by a qualified electrician, other­wise the user may run the risk of accidents.
Keep these safety warnings in a safe place.
Applications
Here are some of the applications you can use STEINEL hot air guns for. This selection is by no means exhaustive – no doubt you can immediately think of other exam­ples.
A Stripping paint: Paint is soft­ened and can be removed with a stripping knife and paint scraper to leave a clean surface.
B Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over the section you want to insulate and heated with hot air. The tub­ing shrinks by approx. 50% in diameter to give a sealed union. Shrinking is particularly fast and even using reflector nozzles. Sealing and stabilising cable breaks, insulating soldered joints, gathering cable runs, sheathing terminal blocks.
C Forming PVC: Sheeting, pip­ing or ski boots can be softened and formed with hot air.
D Lighting the barbecue:
Gets charcoal glowing in next to no time; no more waiting.
E Thawing: Water pipes, frozen door locks, steps. Gently thaws and dries all in one go.
F Soft soldering: First, clean metal parts you want to join. Then, using hot air, heat the point you want to solder and offer up
H Hot-tool welding on plastic pipes or rods. The ends are pressed against a coated hot tool and then joined together.
the soldering wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to prevent oxide forming.
I Joining sheeting: The sheets are overlapped and welded together. A slit nozzle is used to
G Welding and joining plastic:
All parts being welded must be of the same plastic material. Use an appropriate welding rod.
direct hot air under the overlap, then the two sheets are firmly pressed together with a feed roller. Also possible: Repairing PVC tarpaulins by overlap weld­ing with a slit nozzle.
Material Application types Distinguishing characteristics Rigid PVC
Plasticised PVC
Soft PE
(LDPE) Polyethylene
Hard PE
(HDPE) Polyethylene
PP
Polypropylene
ABS
Pipes, fittings, sheets, building pro­files, technical mouldings Welding temperature 300 °C Floor coverings, wallpapers, hoses, sheets, toys Welding temperature 400 °C Domestic and electrotechnical articles, toys Welding temperature 250 °C Baths, baskets, canisters, insulat­ing material, pipes Welding temperature 300 °C HT drainage pipes, moulded seats, packaging, car components Welding temperature 250 °C Car components, equipment housings, cases Welding temperature 350 °Cr
Carbonises in the flame, pungent odour; crashing sound
Smoking, yellowish-green flame, pungent odour; silent
Light yellow flame, drips continue to burn, smells of a candle being extin­guished; dull sound Light yellow flame, drips continue to burn, smells of a candle being extin­guished; crashing sound bright flame with a blue core, drips continue to burn, pungent odour; crashing sound black, fluffy smoke, sweet odour; crashing sound
GB
Functional guarantee
This STEINEL product has been manufactured with the utmost care, tested for proper operation and safety in accordance with applicable regulations and then subjected to ramdom sample inspection. STEINEL guar­antees that it is in perfect condition and proper working order. The product is guaranteed for 36 months or 500 hours of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The guarantee will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other objects is excluded. Claims under the guarantee shall only be accept­ed if the product is sent fully assembled and well packed complete with sales slip or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months. Repair Service: Our customer service department will repair any faults not covered by the guarantee or occurring after the guarantee has expired. Please send the product well packed to the Service Centre.
- 10 -
J Accessories (see illustration on cover)
Your dealer has a wide range of accessories for you to choose from. (* for HL 1910 E and HL 2010 E only)
Reflector nozzle
1
Prod. no. 070519
Large reflector nozzle
2
Prod. no. 073015
Window nozzle, 50 mm
3
Prod. no. 070311
Window nozzle, 75 mm
4
Prod. no. 070410
Surface nozzle, 50 mm
5
Prod. no. 070113
Surface nozzle, 75 mm
6
Prod. no. 070212
Wide-slit nozzle
7
Prod. no. 074715
Heat reflector nozzle,
8
80 mm* Prod. no. 072117
Feed roller
9
Prod. no. 012311
Paint scraper kit
10
Prod. no. 010317
Plastic welding wire
11
Rigid PVC: Prod. no. 073114 Plasticised PVC: LDPE: Prod. no. 073312 H DP E: Pr od . no . 071219 PP: Prod. no. 073411 ABS: Prod. no. 074210
12
Slit nozzle* Prod. no. 071011
Welding nozzle*
13
Prod. no. 070915
Soldering reflector nozzle*
14
Prod. no. 074616
Prod. no. 073213
- 11 -
Reduction nozzle,
15
9 mm* Prod. no. 070618 Reduction nozzle,
16
14 mm* Prod. no. 070717 Reduction nozzle,
17
20 mm* Prod. no. 070816
Shrink tubings
18
Prod. no. 071417
Shrink tubings
19
Prod. no. 071418
Page 7
Nous vous remercions
Description de l'appareil - Mise en service
d'avoir choisi un pistolet à air chaud STEINEL. Cet appareil vous permet d'effectuer en toute sécuri­té et de manière fiable les travaux les plus divers tels que brasage, soudure de PVC, thermoformage,
séchage, thermorétraction, déca­page etc. Tous les appareils STEINEL satisfont aux critères de fabrication les plus élevés et ont subi avec succès un contrôle de qualité très strict.
Si vous utilisez l'appareil de ma­nière appropriée (veuillez tenir compte des remarques de la p. 11), il vous donnera longtemps et toujours satisfaction.
Caractéristiques techniques
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
Alimentation électrique
Puissance Position
Débit d'air
Température
Réglage de la température
Affichage de la température Classe de protection
(sans raccordement à la terre)
Protection thermique
HL 2010 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C en continu par paliers de 10 °C au moyen de touches
Affichage LCD
II
oui
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C en continu, en 9 paliers par molette de réglage
II uniquement sécurité thermique
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
II
oui
Sous réserve de modifications techniques.
Eléments de l'appareil
1
Tube de propulsion d'air en inox
2
Une entrée d'air munie d'une grille de protection empêche les corps étrangers de pénétrer
3
Manchon de protection amo­vible (pour les endroits difficile­ment accessibles)
Support soft antidérapant d'une
4
grande stabilité permettant de travailler en poste fixe
5
Câble caoutchouc grande résistance
Bouton de réglage du débit
6
d'air (2 allures/3 allures)
7
Mollette de réglage de la température
Touche de réglage de la
8
température
9
Contrôle de la température par affichage LCD
10
Poignée soft agréable au toucher
CE Déclaration de conformité
Ce produit répond aux prescriptions de la directive basse tension 73/23/CEE et de la directive Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
II
oui
Note : La distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Avant de travailler, il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.
F
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud
sur son socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
HL 1610 S
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée. Le débit d'air et la température peuvent être réglés sur deux positions. La première position permet d'atteindre 300 °C pour un débit d'air de 240 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min.
HL 1810 S
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée. Le débit d'air et la température peuvent être réglés sur trois positions. La première est une position d'air froid à 50 °C pour un débit d'air de 200 l/min. Avec la deuxième, on atteint 400 °C pour un débit d'air de 300 l/min et avec la troisième 600 °C pour 500 l/min. Le tube de protection (3), muni d'une fermeture à baïonnette, est amovible.
HL 1910 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée. Outre la possibilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois positions (la première est une position d’air
troid), la température peut être réglée en continu sur une plage allant de 50 °C à 600 °C, au moyen de la mollette de réglage (7). Les chiffres de 1 à 9 inscrits sur la mollette ne constituent qu'un repère. « 1 » signifie 50 °C, « 9 » une température maximale de 600 °C. Le débit d'air peut être réglé sur trois positions,
150/300/500 l/min. Le tube de protection (3), muni d'une fermeture à baïonnette, est amovible.
HL 2010 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée. Outre la possibilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois positions, la température peut être réglée en continu sur une plage allant de 50 °C à 630 °C, au moyen des touches (8) . La température souhaitée peut être augmentée par intervalles de 10 °C en appuyant sur le côté « + » de la touche de température (8) ou diminuée en appuyant sur le côté « - » de la touche de température (8) . En appuyant brièvement sur la touche, la température souhaitée augmente ou bien diminue d'une valeur de 10 °C. En appuyant longuement sur la touche, la température augmente ou bien diminue en permanence par intervalles de 10 °C, jusqu'à ce que l'on relâche la touche ou bien que la température minimale ou maximale soit réglée.
La température est de 50 °C à la position 1 de soufflerie. Lorsque l'on passe des positions 2 ou 3 de soufflerie, dont les températures sont élevées, à la position 1 de soufflerie, l'appareil refroidit à 50 °C en très peu de temps. Pendant le refroidissement, la température réelle à la sortie de la buse est indiquée sur l'affichage LCD (9). Après l'arrêt de l'appareil, la dernière valeur réglée est conservée. Le tube de protection (3), muni d'une fermeture baïonnette, est amovible.
Pour votre sécurité
Les appareils sont équipés d'une protection thermique à 2 niveaux:
1. Un capteur thermique arrête le chauffage en cas d'utilisation incorrecte, la soufflerie continue à fonctionner.*
2. La sécurité thermique arrête complétement l'appareil en cas de surcharge.
*non valable pour HL 1910 E
- 12 -
- 13 -
Page 8
Consignes de sécurité
36
!
Utilisations
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de dan­ger si le mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage élec­trique, il est absolument impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes afin de se pro­téger des accidents électriques, des risques de blessure et d'in­cendie. Un incendie peut survenir si l'appareil n'est pas manié avec précaution.
Tenez compte des condi­tions ambiantes.
N'exposez jamais l'outillage élec­trique à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un environne­ment humide ou mouillé.
Ne pas utiliser l'appareil à proxi­mité de matières inflammables et ne pas le diriger longtemps vers le même endroit.
Ne pas utiliser l'appareil en pré­sence d'une atmosphère explosive.
La chaleur peut être transmise à des matériaux inflammables cachés.
Protégez-vous contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. Ne pas laisser l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.
Stockez l'appareil dans un endroit sûr.
Après utilisation, poser l'appareil sur son support et le laisser refroi­dir, avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être conservé dans un local fermé à l'abri de l'humidité et hors de portée des enfants.
Ne soumettez pas votre appareil à une surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécu­rité si vous respectez la plage de puissance indiquée.
Après une utilisation prolongée de l'appareil à température maximale, réduisez la température avant d'ar­rêter l'appareil. Vous augmentez ainsi la durée de vie du chauffage.
Ne vous servez jamais du câble pour transporter l'appareil ou débrancher la fiche de la prise électrique. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes coupantes.
Attention aux émanations de gaz toxiques et au risque d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques peuvent se produire sous l'action de la chaleur. Soyez attentifs aux risques d'incendie et d'inflamma­tion.
Pour votre propre sécurité, n'utili­sez que des accessoires et appa­reils complémentaires indiqués dans le mode d'emploi ou recom­mandés ou indiqués par le fabri­cant de l'appareil. Si vous utilisez des appareils ou des accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d'emploi ou le catalogue vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est confor­me aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien professionnel, dans le cas contraire il y a risque d'accident pour l'utilisateur.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrô­lés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 500 heures d'utilisation et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défec­tueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs cau­sés à d'autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie. Service de réparation : Le servi­ce après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correctement emballé à la station de service après-vente.
- 14 -
Nous vous indiquons ci-après quel­ques possibilités d'utilisation pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n'étant nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous­même et rapidement d'autres exemples d'utilisations.
A Décapage : L'air chaud ramollit la peinture qui s'enlève alors pro­prement avec une spatule ou un grattoir.
B Rétracter des câbles : On fait glisser la gaine rétractable sur le point souhaité et on la chauffe à l'air chaud. Le diamètre de la gaine thermorétractable se réduit alors d'environ 50%, assurant ainsi une liaison étanche. Pour travailler rapidement et de la façon la plus uniforme, utiliser une buse réflec­trice. Etanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles, isoler des assemblages, grouper des fais­ceaux de câbles, enrober des bornes de jonction.
C Thermoformage du PVC :
Qu'il s'agisse de plaques, de tubes ou de chaussures de ski, l'air chaid ramollit le matériau et permet de le mettre en forme.
D Allumer un barbecue : Le charbon de bois devient incan­descent en un clin d'oeil; il n'y a plus besoin d'attendre.
E Dégeler ou dégivrer : Des conduites d'eau, des escaliers ou des serrures de voiture. Décongeler en douceur et sécher en même temps.
F Brasage tendre : Nettoyer les pièces métalliques avant le bra­sage, chauffer ensuite le point de brasage à air chaud puis aplli­quer le métal d'apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant évitant la formation d'oxyde soit une soudure à âme décapante.
G Soudage et garnissage des matières plastiques : Toutes les
pièces à souder doivent être com­posées du même plastique. Uti­liser un fil de soudage approprié.
Matériau Utilisations PVC rigide
PVC souple
PE souple
(LDPE) Polyéthylène
PE rigide
(HDPE) Polyéthylène
PP
Polypropylène
ABS
Tuyaux, raccords, plaques, profilés, pièces techniques moulées Température de soudage 300 °C Revêtements de sol et de mur, tuyaux, plaques, jouets Température de soudage 400 °C Articles ménagers et électrotechniques, jouets, Température de soudage 250 °C Cuves, corbeilles, bidons, matériau d'isolation, tuyaux Température de soudage 300 °C Tuyaux de terminaison haute température, coques de sièges, emballages, pièces de voitures. Température de soudage 250 °C Pièces de voitures, boîtiers d'appareils, valises Température de soudage 350 °C
H Soudage en bout des tubes ou barres en plastique. On appli­que les extrémités sur un réflec­teur de soudage chaud spéciale­ment traité puis on les réunit une fois qu’elles ont ramillies.
I Soudage de films : On superpose les deux films avant de les souder. A l'aide d'une buse à fente, on introduit l'air sous le film supérieur puis on écrase les deux films à l'aide d'un rouleau presseur. Egalement possible : réparer des toiles de tente en PVC par soudage par recouvrement, à l'aide d'une buse à fente.
Comment reconnaître les différents types de matière plastique
Se carbonise dans la flamme, odeur piquante ; bruit métallique
Flamme vert-jaune produisant de la suie, odeur piquante ; sans bruit
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ; bruit sourd Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ; bruit métallique Flamme claire au cœur bleu, les gouttes conti­nuent à brûler, odeur piquante ; bruit métallique
Fumée noire floconneuse, odeur douceâtre ; bruit métallique
J Accessoires (voir ill. sur la couverture)
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d'accessoires à votre disposition. (* uniquement pour HL 1910 E et HL 2010 E)
Buse réflectrice
1
Réf. 070519
Buse réflectrice large
2
Réf. 073015
Buse déflectrice
3
50 mm Réf. 070311
Buse déflectrice 75 mm
4
Réf. 070410
Buse de surface large
5
50 mm Réf. 070113
Buse de surface large
6
75 mm Réf. 070212
Buse à fente large
7
Réf. 074715
Réflecteur de soudage
8
80 mm* Réf . 072117
Rouleau presseur
9
Réf. 012311
Set de décapage de
10
peinture Réf. 010317
Baguette à souder en
11
plastique PVC rigide : Réf. 073114 PVC souple : Réf. 073213 LDPE : Réf. 073312 H DP E : R éf . 071219 PP : Réf. 073411 ABS : Réf. 074210
12
Buse à fente* Réf . 071011
Buse à souder*
13
Réf. 070915
Buse réflectrice de
14
soudage* Réf. 074616
- 15 -
Buse de réduction
15
9 mm* Réf. 070618
Buse de réduction
16
14 mm* Réf. 070717
Buse de réduction
17
20 mm* Réf. 070816
Gaines thermo-
18
rétractables Réf . 071417
Gaines thermo-
19
rétractable Réf . 071418
F
Page 9
Hartelijk dank
Beschrijving apparaat - Ingebruikneming
U heeft een heteluchtpistool van STEINEL gekocht. Met dit appa­raat kunnen zeer verschillende werkzaamheden, zoals bijv. solde­ren, PVC lassen, vervormen, drogen, krimpen, verwijderen
van lak/verf etc. zowel goed als betrouwbaar worden gedaan. Alle apparaten van STEINEL zijn volgens de hoogste standaards vervaardigd en aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen.
Als u het apparaat volgens de voorschriften gebruikt (zie hiervoor ook de opmerkingen op pag. 15), kunt u hiermee zeer lang en altijd naar tevredenheid werken.
Technische gegevens
Netaansluiting
Vermogen Stand
Luchtstroom
Temperatuur
Temperatuur­instelling
Temperatuur­weergave
Veiligheidsklasse
(zonder aardaansluiting)
Thermobeveiliging
HL 2010 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
traploos in stappen van 10 °C d.m.v. toetsen
LCD-display
II
ja
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
traploos in 9 standen d.m.v. stelwiel
II alleen thermobe­veiliging
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
II
ja
Technische wijzigingen voorbehouden
Apparaatelementen
1
RVS-uitblaasmondstuk
2
Luchtinlaat met rooster houdt vreemde voorwerpen weg
3
Afneembare beschermhuls (voor moeilijk bereikbare plaatsen)
Zachte houder zorgt voor een
4
stevige stand bij stationaire werkzaamheden
5
Belastbare rubberen kabel
6
Standenschakelaar voor instel­ling van de luchtstroom (2/3 standen)
7
Stelwiel voor temperatuur­instelling
Toets voor temperatuur-
8
instelling
9
Temperatuurcontrole d.m.v. LCD-weergave
10
Aangename zachte greep
CE–conformiteitsverklaring
Het product voldoet aan laagspanningsrichtlijn 73/23/EG en EMC-richtlijn 89/336/EG.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
ja
Houd a.u.b. rekening met het volgende: De afstand tot het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het materiaal en de soort bewerking. Voer altijd eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur! Met de als toebehoren verkrijgbare, opzetmondstukken (zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hetelucht precies worden gestuurd. Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het hetelucht­pistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig staat op een schone ondergrond.
HL 1610 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan- en uitgescha­keld. De luchtstroom en de temperatuur kunnen op 2 standen worden ingesteld. Op stand 1 wordt 300 °C bereikt bij een luchtstroom van 240 l/min, op stand 2 500 °C bij 450 l/min.
HL 1810 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan- en uitgescha­keld. De luchtstroom en de temperatuur kunnen op 3 standen worden ingesteld. Stand 1 is een koude-lucht­stand met 50 °C bij een luchtstroom van 200 l/min. Op stand 2 wordt 400 °C bereikt bij een luchtstroom van 300 l/min en op stand 3 600 °C bij 500 l/min. De beschermhuls (3) kan d.m.v. een bajonetsluiting worden verwijderd.
HL 1910 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan- en uitgescha­keld. Behalve de toerental/luchtstroomregeling in drie standen (stand 1 is een koude-lucht-stand met 50 °C ) kan ook de temperatuur in een bereik van 50 °C – 600 °C traploos worden versteld via het stelwiel (7). De op het stelwiel aangegeven getallen van 1 – 9 dienen hierbij als oriëntering. «1» betekent 50 °C, bij «9» wordt de hoogste temperatuur van 600 °C bereikt. De luchtstroom varieert in de drie standen van 150/300/500 l/min. De beschermhuls (3) kan d.m.v. een bajonetsluiting worden verwijderd.
HL 2010 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan- en uitgescha­keld. Behalve de toerental/luchtstroomregeling in drie standen kan ook de temperatuur in een bereik van 50 °C tot 630 °C traploos worden ingesteld via de toetsen (8). De gewenste temperatuur kan in stappen van 10 °C door drukken op de kant ”+” van de temperatuurtoets (8) worden verhoogd of door drukken op de kant ”-” van de temperatuurtoets (8) worden verlaagd. Door kort op de toets te drukken wordt de gewenste temperatuur eenmalig met 10 °C verhoogd of verlaagd. Door langer op de toets te drukken gaat de tempera­tuur continu in stappen van 10 °C omhoog of omlaag, tot de toets losgelaten wordt of de minimale resp. maxi­male temperatuur is bereikt.
In ventilatiestand 1 bedraagt de temperatuur 50 °C. Bij het wisselen van stand 2 of 3 met hogere temperaturen naar stand 1 duurt het even voordat het apparaat is afgekoeld op 50 °C. Tijdens het afkoelen wordt op de LCD­weergave (9) de werkelijke temperatuur die aan de uitgang van het apparaat heerst getoond. Na het uitscha­kelen van het apparaat blijft de laatste ingestelde waarde gehandhaafd. De beschermhuls (3) kan d.m.v. een bajonetsluiting worden verwijderd.
Voor uw veiligheid
De apparaten zijn uitgerust met een thermobeveiliging met 2 standen:
1. Een thermovoeler schakelt de verwarming bij verkeerd gebruik uit, de ventilator loopt door.*
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting helemaal uit.
*geldt niet voor HL 1910 E
NL
- 16 -
- 17 -
Page 10
Veiligheidsvoorschriften
36
!
Toepassingen
Lees deze voorschriften door voordat u het apparaat gebruikt en houd u aan de aanwijzingen. Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd kan het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruiken van elektrisch gereedschap moeten de volgende belangrijke veiligheidsmaatregelen worden opgevolgd om letsel, brandgevaar en elektrische schokken uit te sluiten. Wanneer niet zorgvuldig wordt omgegaan met het apparaat, kan brand ont­staan.
Houd ook rekening met omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving.
Wees voorzichtig in de buurt van brandbare materialen met het ge­bruik van de apparaten. Niet ge­durende lange tijd op dezelfde plek gericht houden.
Niet gebruiken in een explosieve omgeving.
Warmte kan naar brandbare mate­rialen geleid worden, die niet zichtbaar zijn.
Bescherm uzelf tegen een elektrische schok.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals bijvoorbeeld buizen, verwar­mingselementen, fornuizen of koel­kasten aanraakt. Laat het apparaat niet zonder toezicht, zolang het in werking is.
Bewaar uw gereedschap op een veilige plaats.
Zet het apparaat na gebruik op de beugelstandaard en laat het afkoelen voordat u het opbergt.
Niet gebruikt gereedschap moet in een droge, afgesloten ruimte en buiten bereik van kinderen worden bewaard.
Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
Na langdurig gebruik van het ap­paraat bij de hoogste temperatuur moet de temperatuur voordat u het apparaat uitschakelt verlaagd wor­den. Dit zorgt voor een langere levensduur van de verwarming.
Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak en soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren en aanvul­lende apparatuur, die in de ge­bruiksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen of aange­geven worden. Het gebruik van ander dan in de gebruiksaanwij­zing of in de catalogus aanbevo­len gereedschap of toebehoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen door een elektro-vakman uitvoeren.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheids­voorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een elektro-vakman, anders kun­nen ongelukken ontstaan voor de gebruiker.
Bewaar deze veiligheidsvoor­schriften goed.
Wij tonen u hier enkele toepassin­gen voor heteluchtpistolen van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen – u kunt vast andere toepassingsmogelijk­heden bedenken.
A verf verwijderen: De verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber worden verwijderd.
B kabels krimpen: De krimp­kous wordt over de te isoleren plaats geschoven en met hete­lucht verwarmd. Daardoor krimpt de diameter van de kous met ca. 50% en zorgt voor een dichte verbinding. Met reflectormond­stukken kan men bijzonder snel en gelijkmatig krimpen. Afdichten en stabiliseren van kabelbreuken, isoleren van soldeerpunten, samenvatten van kabelstrengen, ommantelen van kabelschoenen.
C PVC vervormen: Platen, buizen of skischoenen worden door hete­lucht zacht en vormbaar.
D barbecue aansteken: De houtskool brandt in een handom­draai; u hoeft niet te wachten.
E ontdooien: Waterleidingen, bevroren autosloten, traptredes. Voorzichtig ontdooien en drogen in één handeling.
F solderen: Maak eerst de te verbinden metalen delen schoon, dan met hetelucht de soldeer­plaats verwarmen en soldeer­draad erbij houden. Gebruik voor
H spiegellassen bij kunststof buizen of –staven. De uiteindes worden tegen een gecoate, hete lasspiegel gedrukt en dan tegen elkaar gevoegd.
het solderen een vloeimiddel om oxidevorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloeimid­delader.
I folie lassen: De foliedelen worden over elkaar gelegd en gelast. De hetelucht wordt met een gleufmondstuk onder de
G kunststof smelten en voegen:
Alle delen, die gesmolten moeten worden, moeten uit dezelfde soort kunststof bestaan. Gebruik de passende lasdraad.
bovenste folie geleid, daarna worden beide foliedelen met een aandrukrol vast tegen elkaar geperst. Ook mogelijk:
repareren van PVC-dekzeil
door overlappend lassen met een gleufmondstuk.
Materiaal Toepassingsmogelijkheden Kenmerken Hard PVC
Zacht PVC
Zacht PE
(LDPE) Polyethyleen
Hard PE
(HDPE) Polyethyleen
PP
Polypropyleen
ABS
Buizen, buisfittingen, platen, bouw­profielen, techn. gevormde delen 300 °C lastemperatuur Vloeren, behang, slangen, platen, speelgoed 400 °C lastemperatuur Huishoudelijke en elektrotechn. artikelen, speelgoed 250 °C lastemperatuur Badkuipen, manden, jerrycans, isolatiemateriaal, buizen 300 °C lastemperatuur HT-afvoerbuizen, stoelzittingen, verpakkingen, auto-onderdelen 250 °C lastemperatuur Auto-onderdelen, behuizingen, koffers 350 °C lastemperatuur
Verkoold in de vlam, bijtende geur; rammelend geluid
Roetvormende, geel-groene vlam, bijtende geur; geen geluid
Lichte, gele vlam, druppels branden verder, ruikt naar een uitgaande kaars; dof geluid Lichte, gele vlam, druppels branden verder, ruikt naar een uitgaande kaars; rammelend geluid Lichte vlam met blauwe kern, druppels branden verder, bijtende geur; rammelend geluid Zwarte, dikke rook, zoete geur; rammelend geluid
NL
Functiegarantie
Dit product van STEINEL is met de grootste zorgvuldigheid vervaardigd, gecontroleerd op goede functie en veiligheid volgens de geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL geeft garantie op de uitvoering en het goede functioneren. De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 500 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Alle klachten, die berusten op mate­riaal- of fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopda­tum en winkeliersstempel), goed verpakt, aan het betreffende service-adres wordt opge­stuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht. Reparatie­service: Na afloop van de garantietermijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen repareert onze serviceafdeling. Stuur het product goed verpakt naar het service-adres.
- 18 -
J Toebehoren (zie afb. op de omslag)
Uw handelaar voert een uitgebreid assortiment toebehoren. (*alleen voor HL 1910 E en HL 2010 E)
reflectormondstuk
1
art.nr. 070519
breed reflectormondstuk
2
art.nr. 073015
afschermmondstuk
3
50 mm art.nr. 070311
afschermmondstuk
4
75 mm art.nr. 070410
breedstraalmondstuk
5
50 mm art.nr. 070113
breedstraalmondstuk
6
75 mm art.nr. 070212 breed gleufmondstuk
7
art.nr. 074715
lasspiegel 80 mm*
8
art .n r. 07 2117
aandrukrol
9
art .n r. 012 311
verfkrabber-set
10
art .n r. 010 317
kunststof lasdraad
11
Hard PVC: art.nr. 073114 Zacht PVC: art.nr. 073213 LDPE: art.nr. 073312 HD PE: art.nr. 071219 PP: art.nr. 073411 ABS: art.nr. 074210
12
gleufmondstuk* art.nr. 071011
lasschoen*
13
art.nr. 070915
soldeerreflectormondstuk*
14
art.nr. 074616
- 19 -
reduceermondstuk
15
9 mm* art.nr. 070618 reduceermondstuk
16
14 mm* art.nr. 070717 reduceermondstuk
17
20 mm* art.nr. 070816
krimpkous
18
art.nr. 071417
krimpkous
19
art.nr. 071418
Page 11
La ringraziamo,
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
per aver scelto un convogliatore ad aria calda STEINEL. Con que­sto apparecchio è possibile effet­tuare diversi lavori come per esempio brasatura, saldatura di PVC, deformazione, essiccazione,
calettamento, sverniciatura, ecc. in modo sicuro ed affidabile. Tutti gli apparecchi della STEINEL vengo­no costruiti secondo i più esigenti criteri e vengono sottoposti ad una severa prova di qualità.
Dati tecnici
HL 2010 E
Allacciamento alla rete
Potenza Livello
Volume di aria
Temperatura
Regolazione della temperatura
Indicazione della temperatura
Classe di protezione
(senza allacciamento al conduttore di protezione)
Protezione termica
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C a regolazione continua in passi da 10 °C per pulsante
Display a cristalli liquidi
II
si
Componenti dell'apparecchio
1
Condotto di soffiaggio in acciaio inossidabile
L’apertura d’ingresso dell'aria
2
munita di griglia impedisce a corpi estranei di penetrare all’interno
3
Tubo di protezione estraibile (per punti difficilmente acces­sibili)
4
5
6
CE Dichiarazione di conformità
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C a regolazione continua in 9 passi mediante rotella di regolazione
II
solo sensore termico
Piedino di sostegno soft per una posizione di lavoro fissa antiscivolo
Resistente cavo di gomma Selettore per la regolazione
del volume di aria (a 2/3 stadi)
Se utilizzate l'apparecchio in modo adeguato (osservate le indi­cazioni a pagina 19), potrete lavo­rare con esso per molto tempo ed esserne sempre soddisfatti.
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
II
si
Con riserva di modifiche tecniche
7
Rotella di regolazione per la
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
regolazione della temperatura Tasto per la regolazione della
8
temperatura
9
Controllo della temperatura attraverso display a cristalli liquidi
10
Comoda impugnatura morbida
Siete pregati di prestare attenzione a quanto segue: La distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test del volume di aria e della temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella confezione) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione puntuale e superficiale. Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
HL 1610 S
I
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro del manico. Il volume di aria e la temperatura possono venire regolati a 2 livelli. Al livello 1 si raggiungono 300 °C con un volume di aria pari a 240 l/min, al livello 2 si raggiungono 500 °C con 450 l/min.
HL 1810 S
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro dell'impugnatura. Il volume di aria e la temperatura possono venire regolati su 3 livelli. Il livello 1 è un livello di aria fredda con 50 °C per un volume di aria di 200 l/min. Al livello 2 si raggiungono 400 °C con un volume di aria di 300 l/min, al livello 3 si raggiungono 600 °C con 500 l/min. Il condotto di protezione (3) può venire rimosso mediante un innesto a baionetta.
HL 1910 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro dell'impugnatura. Oltre alla regolazione a tre livelli del numero di giri / volume di aria (il livello 1 corrisponde ad un livello di aria fredda di 50°C) è possibile regolare la temperatura mediante la rotella di regolazione in un campo compreso
tra 50 °C e 600 °C (7). I numeri indicati sulla rotella di regolazione che vanno da 1 a 9 servono da orienta­mento. ”1” significa 50 °C, con ”9” si raggiunge la massima temperatura di 600 °C. Il volume di aria varia nei tre livelli da 150 a 300 a 500 l/min. Il condotto di protezione (3) si può rimuovere mediante un innesto a
baionetta.
HL 2010 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro del manico. Oltre
II
si
alla regolazione a tre livelli del numero di giri / volume di aria è possibile regolare la temperatura mediante i tasti (8) in modo continuo in un campo che va da 50 °C a 630 °C . La temperatura target può venire aumen­tata in passi da 10 °C premendo il lato “+” sul tasto temperatura (8) o abbassata premendo il lato “-” sul tasto di temperatura (8). Con una breve pressione del tasto la temperatura target aumenta o diminuisce una sola volta di 10°C. Con una pressione prolungata del tasto viene aumentata o diminuita la temperatura conti­nuamente in passi da 10°C fino a quando esso viene rilasciato o viene impostata la temperatura minima o massima.
Nel livello di convogliamento aria 1 la temperatura è pari a 50 °C. Passando dal livello di convogliamento aria 2 o 3 con temperature più elevate al livello 1 l'apparecchio impiega poco tempo per raffreddarsi a 50 °C. Durante il processo di raffreddamento, nel display a cristalli liquidi (9) viene indicata la temperatura effettiva all'uscita dell’ugello. Dopo lo spegnimento dell'apparecchio viene mantenuto il valore impostato per ultimo. Il condotto di protezione (3) può venire rimosso mediante un innesto a baionetta.
Ai fini della vostra sicurezza
Le apparecchiature sono equipaggiate con una protezione termica a 2 livelli:
1. In caso di utilizzo inadeguato un sensore termico spegne il riscaldamento, il convogliatore di aria continua a funzionare.*
2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'apparecchio completamente.
Il prodotto è conferme alla direttiva per la bassa tensione CEE 73/23/EWG e alla direttiva EMC 89/336/EWG.
- 20 -
*non vale per HL 1910 E
- 21 -
Page 12
Avvertenze sulla sicurezza
36
!
Applicazioni
Leggete ed osservate le indica­zioni prima di utilizzare l'appa­recchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni per l'uso l'apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si utilizzano utensili elettri­ci si devono rispettare, ai fini della protezione contro la scossa elettrica e il pericolo di ferimenti e di incen­dio, le seguenti misure di sicurez­za fondamentali. Se non usate l'apparecchio con precauzione, sussiste il pericolo di incendio.
Tenete conto delle influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature elettriche alla pioggia.
Non utilizzate apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi o bagnati.
Fate attenzione quando utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirigere mai l'apparecchio a lungo verso uno stesso punto.
Non utilizzate gli apparecchi in pre­senza di un'atmosfera in cui vi sia pericolo di esplosione.
Il calore può venire convogliato a materiali infiammabili che sono però nascosti.
Proteggetevi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'ap­parecchio incustodito quando è in funzione.
Conservate i vostri utensili in un luogo sicuro.
Dopo luso appoggiate gli apparec­chi su un piano sicuro e fateli raffreddare, prima di ritirarli.
Gli attrezzi non utilizzati devono venire conservati in un luogo chiuso e non accessibile ai bambini.
Non sovraccaricate i vostri utensili.
Lavorerete meglio e con maggiore sicurezza se vi attenete al campo di potenza indicato.
Dopo aver utilizzato l'apparecchio per un periodo piuttosto prolunga­to a massima temperatura, prima di spegnerlo lo si deve far raffred­dare. Ciò permette di prolungare la durata del dispositivo di riscal­damento.
Non trasportate l'apparecchio tenendolo per il cavo e non tirate quest'ultimo per sfilare la spina dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas velenosi ed al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sin­tetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiamme ed incendi.
Per la vostra sicurezza adoperate esclusivamente accessori e appa­recchi aggiuntivi che sono indicati nelle istruzioni per l'uso o che vengono consigliati o indicati dal costruttore dell'apparecchio. Se si impiegano degli accessori o appa­recchi di complemento diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l'uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
Fate effettuare le necessarie riparazioni esclusivamente da un elettricista esperto.
Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicu­rezza inerenti. Per eventuali ripara­zioni bisogna rivolgersi sempre ad un elettrotecnico, altrimenti sussi­ste il rischio di incidenti nell'uso dell'apparecchio.
Conservate bene le avvertenze sulla sicurezza.
Qui di seguito vi illustriamo alcune applicazioni del convogliatore ad aria calda STEINEL. Questo elen­co non esaurisce assolutamente le possibilità di applicazione ­sicuramente vi verranno in mente ulteriori esempi.
A Rimozione della vernice: La vernice viene ammorbidita e può poi venire rimossa completamente con spatola e raschietto.
B Calettamenti dei cavi: Il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da isolare e riscaldato con aria calda. In tal modo il diametro del tubo flessibi­le si restringe di ca. 50% e per­mette così un collegamento com­patto. Calettamento particolarmen­te veloce ed uniforme con ugelli a riflessione. Ermetizzazione e stabi­lizzazione di rotture di cavi, isola­mento di giunti saldati, raccolta di fasce di cavi, rivestimento di mor­setti isolanti.
C Deformazione di PVC: Piastre, tubi o scarponi da sci si ammorbi­discono sotto l'efetto dell'aria calda e diventano così modellabili.
D Accensione della griglia: in un attimo i carboni per la grigliata diventano ardenti; mai più lunghe attese.
E Scongelamento: condotti d'acqua, serrature di porte coperte di ghiaccio, scalini delle scale.
Delicato procedimento di sconge­lamento ed asciugatura in una sola operazione.
F Brasatura dolce: pulire innanzitutto i pezzi in metallo da unire, poi scaldare con l'aria calda il punto da saldare ed apportare il filo per saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire la formazione di ossido oppure un filo per saldare con canaletto per fondente.
G Saldatura e ripassatura di materiale plastico: tutti i pezzi
che si deve saldare devono consistere dello stesso materiale plastico. Utilizzate il filo di apporto
H Saldatura a specchio nel caso di tubi o barre in plastica. Le estremità vengono premute contro uno specchio di saldatura caldo rivestito e poi attaccate.
I Saldatura di pellicole: Le pellicole vengono messe una sopra l'altra e saldate. L'aria calda viene portata con un ugel­lo a fessura sotto la pellicola superiore, poi le due pellicole vengono premute forte l'una sopra l'altra con un rullo presso­re. È anche possibile: Riparare teloni di tende in PVC con sal­datura di sovrapposizione mediante un ugello a fessura.
adeguato.
Materiale Tipi di applicazione Caratteristiche d'identificazione PVC rigido
PVC morbido
PE morbido
(LDPE) Polietilene
PE rigido
(HDPE) Polietilene
PP
Polipropilene
ABS
Tubi, raccordi, piastre, profili edili, oggetti tecnici stampati Temperatura di saldatura 300 °C Rivestimenti di pavimenti, tappezze­rie, tubi flessibili, piastre, giocattoli Temperatura di saldatura 400 °C Elettrodomestici ed articoli elettro­tecnici, giocattoli Temperatura di saldatura 250 °C Vasche, cesti, taniche, materiale iso­lante, tubi Temperatura di saldatura 300 °C Tubi di scarico HT, sedili, imballi, parti di veicoli Temperatura di saldatura 250 °C Parti di veicoli, carcasse di appa­recchi, valigie Temperatura di saldatura 350 °C
Carbonizzato nella fiamma, odore penetrante; suono tintinnante
Estremità arrugginita, fiamma giallo­verde, odore penetrante; senza rumore Fiamma giallo chiaro, le gocce continuano a bruciare, odore di candela che si spegne; suono cupo Fiamma giallo chiaro, le gocce conti­nuano a bruciare, odore di candela che si spegne; suono tintinnante Fiamma chiara con centro blu, le gocce continuano a bruciare, odore penetrante; suono tintinnante Fumo nero a nuvolette, odore dolciastro; suono tintinnante
I
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto della STEINEL è stato costruito con la massima accuratezza e sottoposto a test di funzio­namento e di sicurezza conformemente alle prescrizioni vigenti ed infine ad un collaudo con prova di cam­pionamento. STEINEL garantisce la perfetta qualità ed il funzionamento. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 500 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra scelta nella ripa­razione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impro­pri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti su oggetti estra­nei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato ed accom­pagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competen­te punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia. Centro assistenza tecnica: Dopo la scadenza del periodo di garan­zia le riparazioni vengono effettuate dal nostro servizio assistenza. Ciò vale anche per i difet­ti che non comportano diritto di prestazione della garanzia. Siete pregati di spedire il pezzo ben imballato al centro assistenza.
- 22 -
J Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il vostro rivenditore tiene a vostra disposizione un vasto assortimento di accessori. (* solo per HL 1910 E e HL 2010 E)
Ugello riflettore
1
Art. n. 070519
Ugello riflettore largo
2
Art. n. 073015
Ugello con bordo
3
50 mm Art. n. 070311
Ugello con bordo
4
75 mm Art. n. 070410
Ugello piatto 50 mm
5
Art. n. 070113
Ugello piatto 75 mm
6
Art. n. 070212
Ugello piatto per riduttore
7
14 mm Art. n. 074715
Ugello per tubi PVC
8
80 mm* Art . n. 072117
Rullo per pressare
9
Art . n. 012311
Set di raschietti per
10
rimuovere la vernice Art . n. 010317
Filo di apporto plastica
11
PVC rigido: Art. n. 073114 PVC morbido: Art. n. 073213 LDPE: Art. n. 073312 H DP E: A rt. n. 071219 PP: Art. n. 073411 ABS: Art. n. 074210
12
Ugello a fessura per saldare* Art. n. 071011
Ugello per saldare*
13
Art. n. 070915
Ugello a riflettore per saldare*
14
Art. n. 074616
- 23 -
Ugello riduttore 9 mm*
15
Art. n. 070618
Ugello riduttore 14 mm*
16
Art. n. 070717
Ugello riduttore 20 mm*
17
Art. n. 070816
Tubi flessibili di caletta-
18
mento Art . - N r. 071417
Tubi flessibili di caletta-
19
mento Art. n. 071418
Page 13
Muchas gracias
Descripción del aparato - Puesta en servicio
por haber adquirido una pistola de aire caliente STEINEL. Con este aparato se realizan con seguridad y fiabilidad los más diversos tra­bajos, tales como soldaduras en general, soldadura de PVC, termo-
formado, secado, retractilado, decapado, etc. Todos los aparatos STEINEL se fabrican siguiendo las normativas más exigentes y sometiéndolos a un estricto con­trol de calidad.
Datos técnicos
HL 2010 E
Tensión de alimentación
Potencia Posición
Caudal de aire
Temperatura
Regulación de la temperatura
Visualizador de la temperatura
Clase de protección
(sin toma de tierra)
Termoprotección
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min.
50 °C 50 – 630 °C sin escalones, en pasos de 10 °C por teclas
Visualizador LCD
II
Elementos del aparato
1
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
Entrada de aire con rejilla de
2
aspiración que impide la entrada de impurezas
3
Tubo de protección desmon­table (para puntos de difícil acceso)
4
5
6
CE Declaración de conformidad
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min.
50 °C 50 – 600 °C sin escalones, en 9 pasos por ruedecilla de ajuste
II
sólo termofusible
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min.
50 400 600 °C
Reservado el derecho de modificaciones técnicas.
Pie de soporte blando para trabajar estacionariamente sin deslizamientos y con seguridad
Cable de goma resistente Interruptor escalonado para la
regulación del caudal de aire (de 2 escalones/de 3 escalones)
Si usted utiliza debidamente el aparato (observe las indicaciones de la página 23), podrá trabajar durante mucho tiempo con él, y siempre estará satisfecho.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min.
300 500 °C
II
7
Ruedecilla de ajuste para
II
regular la temperatura Pulsador para regular la
8
temperatura
9
Control de la temperatura por visualizador LCD
10
Empuñadura blanda agradable al tacto
Nota: La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre primero una prueba para ajustar el caudal de aire y la tem­peratura! Utilizando las toberas acoplables, que pueden adquirirse como accesorios (vea la página de acce­sorios en la cubierta), se puede ajustar el aire caliente con exactitud para un punto o una superficie. ¡Tenga cuidado al cambiar toberas que estén calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
HL 1610 S
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y la temperatura pueden regularse en 2 escalones. En el escalón 1 se logran 300 °C teniendo un caudal de aire de 240 l/min; en el escalón 2 son 500 °C con 450 l/min.
HL 1810 S
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y la temperatura pueden regularse en 3 escalones. El escalón 1 es una posición de aire frío a 50 °C con un caudal de aire de 200 l/min. En el escalón 2 se logran 400 °C con un caudal de aire de 300 l/min; en el escalón 3 son 600 °C con 500 l/min. El tubo de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.
HL 1910 E
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura. Además de poder regularse la velocidad/el caudal de aire en tres escalones (el escalón 1 es una posición de aire frío a 50 °C ), la temperatura se puede regular continuamente dentro de un margen de 50 °C a 600 °C, utilizando la ruedecilla de ajuste (7). Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste sirven para orientarse al ajustar la temperatura. ”1” equivale a 50 °C, en ”9” se llega a la máxima temperatura, que es de 600 °C. El caudal de aire varía en los tres escalones, siendo de 150/300/500 l/min respectivamente. El tubo de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.
HL 2010 E
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura. Además de poder regularse la velocidad/el caudal de aire en tres escalones, la temperatura se puede regular continuamente dentro de un margen de 50 °C a 630 °C, utilizando los pulsadores (8). La temperatura se sube en pasos de 10 °C pulsando el lado “+” del pulsador de temperatura (8), y se baja también en etapas de 10 °C pulsando el lado “-” del pulsador de temperatura (8). Si se oprime brevemente el pulsador se aumenta o disminuye una vez de 10 °C la temperatura respectivamente. Oprimiendo prolongadamente el pulsador se va aumentando o disminuyendo sucesivamente la temperatura en pasos de 10 °C, hasta que se suelte el pulsador, o hasta que se haya ajustado la máxima o la mínima temperatura.
En el escalón 1, la temperatura es de 50 °C. Al cambiar desde los escalones 2 ó 3 (que tienen temperaturas mayores) al escalón 1, tarda un poco de tiempo hasta que el aparato se enfría a 50 °C. Durante el enfriamiento se indica en el visualizador LCD (9) la temperatura real que hay en la salida de la tobera. Tras desconectar el aparato permanece el último valor ajustado. El tubo de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.
Para su seguridad
Los aparatos están equipados con una termoprotección de 2 niveles:
1. Un sensor térmico desconecta la calefacción cuando se está usando indebidamente; el ventilador sigue funcionando.*
2. El termofusible desconecta el aparato completamente en caso de recalentamiento.
E
El producto cumple la directiva para baja tensión 73/23/CEE y la directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE.
- 24 -
*no tiene validez para HL 1910 E
- 25 -
Page 14
Indicaciones de seguridad
36
!
Aplicaciones
Lea estas indicaciones antes de utilizar el aparato. Si no se observan estas instrucciones de uso, el aparato puede convertirse en una fuente de peligro.
Al utilizar herramientas eléctricas deben observarse las siguientes indicaciones de seguridad funda­mentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. Si no se maneja el aparato con cuidado puede originarse un incendio.
Tenga en cuenta las con­diciones del medio ambiente.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilice las herramientas eléctri­cas cuando están húmedas o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los aparatos en la proximidad de ma­teriales inflamables. No dirigirlos durante un tiempo prolongado al mismo punto.
No utilice el aparato en una atmósfera explosiva.
El calor puede transmitirse a materiales inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra sacudidas eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele­mentos puestos a tierra, por ejem­plo tubos, radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos. No dejar el aparato sin supervisión mientras esté utilizándolo.
Guarde sus herramientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el apa­rato sobre su soporte y deje que se enfríe antes de volver a guar­darlo.
Cuando no use las herramientas, guárdelas en un sitio seco y cerra­do, fuera del alcance de los niños.
No sobrecargue sus herramientas.
Trabajará mejor y con mayor se­guridad en la gama de potencia indicada.
Después de un uso prolongado del aparato a la temperatura máxima, antes de desconectar el mismo debería reducirse la temperatura. Esto alarga la vida útil de la resis­tencia.
No lleve la herramienta sujetándo­la por el cable ni saque el conec­tor del enchufe tirando del cable. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y mate­riales similares pueden producirse gases tóxicos. Tenga presente el peligro de incendio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice únicamente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los recomendados o indicados por el fabricante de la herramienta. Utilizando herramientas de trabajo o accesorios que no sean los recomendados en las instruccio­nes de uso o en el catálogo corre el riesgo de lesionarse.
Las reparaciones sólo debe efectuarlas un técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertinen­tes. Su reparación sólo debe lle­varla a cabo un técnico electricista, ya que, si no, el usuario puede sufrir un accidente.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad.
A continuación le mostraremos algunas de las aplicaciones de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta breve selección es solamente una pequeña muestra de las diversas posibilidades existentes – seguro que a usted se le ocurren inmediatamente más ejemplos de aplicación.
A Decapado de pintura: La pin­tura se ablanda y se retira limpia­mente con una espátula o una rasqueta.
B Retractilado de cables: Una funda termo-retráctil se coloca sobre la superficie a aislar y se calienta con aire caliente. El diá­metro de la funda se contrae aprox. un 50%, proporcionando una unión hermética. Retractilado especialmente rápido y uniforme con toberas reflectoras. Obturación y estabilización de roturas de cables, aislamiento de puntos de soldadura, agrupamien­to de mazos de cables, revesti­miento de bloques de bornes.
C Termoformado de PVC: El aire caliente ablanda las baldosas, los tubos o las botas de esquiar, haciéndolos moldeables.
D Encender el grill: El carbón se pone al rojo vivo en un abrir y cerrar de ojos; ya no hay que esperar.
E Descongelación: Tuberías de agua, cerraduras de automóvil, escalones helados. Descongelar y secar cuidadosamente en una misma operación.
F Soldadura blanda: Primero hay que limpiar las piezas metáli­cas que quiere unir, entonces calentar con aire caliente el punto de soldadura y aplicar el alambre de aportación. Para soldar se utili­za un fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea alambre de aportación con una veta de fundente.
G Soldar plástico: Todas las piezas a soldar deben ser del mismo tipo de plástico. Utilizar la
Material Tipos de aplicación Características distintivas PVC duro
PVC blando
PE blando
(LDPE) Polietileno
PE duro
(HDPE) Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tubos, accesorios, placas, perfiles de construcción, piezas moldeadas técnicas Temperatura de soldadura 300 °C Revestimiento de suelos, tapices, mangueras, placas, juguetes Temperatura de soldadura 400 °C Artículos domésticos y electrotécnicos, juguetes, Temperatura de soldadura 250 °C Bandejas, cestas, bidones, material de aislamiento, tubos Temperatura de soldadura 300 °C Tubos de desagüe resistentes a altas temperaturas, carcasas de asientos de sillas, embalajes, piezas de automóvil Temperatura de soldadura 250 °C Piezas de automóvil, carcasas de aparatos, maletas Temperatura de soldadura 350 °C
barrita de plástico para soldar apropiada.
H Soldadura a tope en tubos o barras de plástico. Los extre­mos se aprietan contra un espe­jo de soldar caliente y luego se unen.
I Soldadura de láminas: Las láminas se ponen una sobre otra y se sueldan. El aire caliente se introduce con una tobera ranurada bajo la lámina superior y se presionan las dos láminas fuertemente con un rodillo pre­sionador. Y también es posible: Reparar toldos/lonas de PVC por soldadura por solapado con una tobera ranurada.
Se carboniza en la llama; olor penetrante; produce un sonido tintineante
Llama tiznante de color amarillo verdoso; olor penetrante; no produce ningún sonido
Llama amarilla brillante; las gotas siguen ardien­do, olor a una vela que se extingue; produce un sonido sordo Llama amarilla brillante; las gotas siguen ardien­do, olor a una vela que se extingue; produce un sonido tintineante Llama brillante con núcleo azulado; las gotas siguen ardiendo, olor penetrante; produce un sonido tintineante
Humo negro flocado, olor dulce; produce un sonido tintineante
E
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de mues­treo al azar. El período de garantía es de 36 meses o 500 horas de funcionamiento, comenzando el día de la venta al consumidor, y cubre los defectos de material y fabricación. La prestación de la garantía se efectúa mediante la reparación o el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados, y los causados por roturas en caídas. Quedan excluidos de la garan­tía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía el aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien emba­lado, a su proveedor correspondiente, o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses después de la compra. Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía, o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las reparaciones las lleva a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a su proveedor corres­pondiente.
- 26 -
J Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su distribuidor tiene preparado un amplio surtido de accesorios para usted. (* sólo para HL 1910 E y HL 2010 E)
Tobera reflectora
1
N° de art° 070519 Tobera reflectora de
2
dispersión N° de art° 073015
Tobera de deflexión
3
50 mm N° d e ar t° 070 311
Tobera de deflexión
4
75 mm N° de art° 070410
Tobera de dispersión
5
50 mm N° d e ar t° 070113
Tobera de dispersión
6
75 mm N° de art° 070212
Tobera de ranura ancha
7
N° de art° 074715
Espejo de soldar
8
80 mm* N° d e ar t° 072117
Rodillo presionador
9
N° d e ar t° 012 311 Juego para decapar
10
N° d e ar t° 010 317
Barritas de plástico para soldar
11
PVC dur o: N° de art° 073114 PVC blando: N° de art° 073213 LDPE: N° de art° 073312 HDPE: N° de art° 071219 PP: N° de art° 073411 ABS: N ° de art° 074210
12
Tobera ranurada* N° de art° 071011
Tobera soldadora*
13
N° de art° 070915
Tobera reflectora para soldar*
14
N° de art° 074616
- 27 -
Tobera reductora 9 mm*
15
N° de art° 070618
Tobera reductora 14 mm*
16
N° de art° 070717
Tobera reductora 20 mm*
17
N° de art° 070816
Fundas termorretráctiles
18
N° de art° 071417
Fundas termorretráctiles
19
N° de art° 071418
Page 15
Agradecemos-lhe
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
a confiança depositada em nós ao comprar um soprador de ar quente da STEINEL. Este aparelho permite executar com segurança e fiabilidade os mais diversos tra­balhos, tais como p.ex. brasagem,
soldagem de PVC, moldagem, secagem, termo-retracção, remoção de tinta etc. Todos os aparelhos STEINEL são fabrica­dos segundo os mais exigentes padrões técnicos e foram subme-
Dados técnicos
HL 2010 E
Ligação à rede eléctrica
Potência Nível
Caudal de ar
Temperatura
Ajuste da temperatura
Indicador da temperatura Grau de protecção
(sem condutor de protecção)
Protecção térmica
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C progressivamente em passos de 10 °C por meio de teclas
Mostrador LCD
II
sim
Componentes do aparelho
1
Tubeira de saída de ar quente em inox
2
Entrada de ar com rede mantém corpos estranhos afastados
3
Tubo de protecção amovível (para pontos de difícil acesso)
4
5
6
Declaração de conformidade CE
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C progressivamente em 9 passos por meio de roda reguladora
II
apenas fusível
Pé de apoio suave para uma utilização estacionária segura e estável
Cabo de borracha robusto Selector para regular o
caudal de ar (2/3 níveis)
tidos a um controlo de qualidade extremamente rigoroso. Se utilizar o aparelho devidamen­te (ver indicações na pág. 27), poderá usufruir do seu potencial durante muito tempo.
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
II
sim
Sob reserva de alterações técnicas
7
Roda de regulação
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
da temperatura Tecla para regulação
8
da temperatura
9
Monitoração da temperatura através de mostrador LCD
10
Punho macio e ergonómico
II
sim
É favor observar o seguinte: A distância ao objecto que se pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar o caudal de ar correcto e a temperatura certa! Com os bicos comercializados como acessórios (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície. Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário, assegure­se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
HL 1610 S
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho. O caudal de ar e a temperatura podem ser ajustados em 2 níveis. No nível 1 podem alcançar-se 300 °C com um caudal de ar de 240 l/min, no nível 2 são 500 °C e 450 l/min.
HL 1810 S
P
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho. O caudal de ar e a temperatura podem ser ajustados em 3 níveis. O nível 1 é um nível ar frio com 50 °C e um caudal de ar de 200 l/min. No nível 2 podem alcançar-se 400 °C e um caudal de ar de 300 l/min, no nível 3 são 600 °C e 500 l/min. O tubo de protecção (3) pode ser tirado por meio dum fecho tipo baioneta.
HL 1910 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho. Além da regulação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de ar (o nível 1 é um nível de ar frio com
50 °C ), a temperatura também pode ser ajustada progressivamente através da roda reguladora (7) dentro duma margem de 50 °C a 600 °C. Os números de 1 a 9 na roda reguladora servem de orientação. ”1” signi­fica 50 °C, enquanto que no ”9” é alcançada a temperatura máxima de 600 °C. O caudal de ar varia nos três
níveis de 150/300/500 l/min. O tubo de protecção (3) pode ser tirado por meio do fecho tipo baioneta.
HL 2010 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho. Além da regulação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de ar, a temperatura também pode ser ajustada progressivamente através das teclas (8) de 50 °C até 630 °C. A temperatura desejada pode ser aumentada em passos de 10 °C premindo o lado “+” na tecla de temperatura (8) ou então reduzida premin­do o lado “-” da tecla de temperatura (8) . Premindo a tecla brevemente, a temperatura ajustada é aumenta­da ou reduzida uma vez em 10 °C. Se a tecla for mantida premida, a temperatura continua a ser aumentada ou reduzida constantemente em passos de 10 °C até que se volte a largar a tecla ou até ser alcançada a temperatura mínima ou máxima.
No nível 1 a temperatura é de 50 °C. Ao mudar do nível 2 ou 3, com temperaturas mais elevadas, para o nível 1, demora um pouco até que o aparelho arrefeça e chegue aos 50 °C. Durante a fase de arrefecimento, o mos­trador LCD (9) indica a temperatura real na saída do bico. Depois de desligar o aparelho, o último valor ajus­tado é salvaguardado. O tubo de protecção (3) pode ser tirado por meio de um fecho tipo baioneta.
Para sua segurança
Os aparelhos são equipados com uma protecção térmica de 2 níveis:
1. Um sensor térmico desliga o elemento térmico assim que detectar qualquer utilização incorrecta, o ventilador continua a trabalhar.*
2. Caso seja detectada uma sobrecarga, a protecção térmica desliga o aparelho por completo.
O produto cumpre a Directiva do Conselho “Baixa tensão” 73/23/CEE e a directiva do Conselho “Compatibilidade electromagnética” 89/336/CEE.
- 28 -
*não se aplica ao HL 1910 E
- 29 -
Page 16
Instruções de segurança
!
Aplicações
Leia e respeite estas instruções antes de utilizar o aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utiliza­ção pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser respeitadas as medi­das de segurança fundamentais seguidamente enunciadas a título de protecção de choques eléctri­cos, bem como para evitar peri­gos de ferimento e de incêndio. Se o aparelho não for utilizado com a devida precaução, pode provocar um incêndio.
Tenha em considera­ção as influências ambientais.
Não exponha ferramentas eléctri­cas à chuva.
Não utilize ferramentas eléctricas em estado húmido nem em ambiente húmido ou molhado.
Tenha cuidado ao utilizar o apa­relho junto a materiais inflamáveis. Não o direccione por muito tempo para o mesmo local.
Não o utilize em atmosferas sus­ceptíveis de explosões.
O calor pode chegar a materiais inflamáveis que não estejam à vista.
Proteja-se do choque eléctrico.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos, radiadores, fogões, frigorífi­cos. Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver a fun­cionar.
Guarde as suas ferra­mentas num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de o voltar a guardar na caixa, deixe-o arrefecer no suporte.
As ferramentas que não estejam a ser utilizadas devem ser guarda­das em local seco, fechado e fora do alcance das crianças.
Não exija demasiado da ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais segura se respeitar a gama de potência indicada.
Depois de um período de trabalho prolongado à temperatura máxima, antes de desligar o aparelho, tem de deixar baixar a temperatura. Se assim fizer, contribuirá para uma maior durabilidade do elemento térmico.
Não transporte a ferramenta pe­gando nela pelo cabo e não utilize o cabo para tirar a ficha da toma­da de corrente. Proteja o cabo contra calor, óleo e arestas vivas.
Atenção aos gases tóxicos e cuidado com o perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e materiais semelhantes poderão formar-se gases tóxicos. Cuidado com o perigo de incêndio e intoxi­cação.
Para sua segurança, utilize apenas os acessórios e equipamentos extra mencionados no presente Manual de Utilização, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante. A utilização de outros apetrechos que não constem do manual de utilização nem do catálogo pode implicar perigo de ferimentos para o utilizador.
Reparações, só por elec­trotécnicos especiali­zados.
Esta ferramenta eléctrica foi fabri­cada de acordo com as normas de segurança aplicáveis. As repa­rações só podem ser feitas por um electrotécnico especializado, caso contrário o utilizador poderá sofrer ferimentos.
Guarde as instruções de segu­rança num local seguro e aces­sível.
Aqui encontrará alguns exemplos de aplicações para sopradores de ar quente da STEINEL. Estes exemplos não são exaustivos – certamente você ainda se vai lem­brar de mais possibilidades de aplicação.
A Remover tinta: A tinta é amolecida e pode ser removida com uma espátula e um raspador.
B Cabos termo-retrácteis:
Enfia-se a manga termo-retráctil no ponto a isolar e aquece-se com ar quente. A manga retrai-se e fica com um diâmetro 50% inferior, o que produz uma união hermética. Termo-retracção rápida e uniforme com bicos envolventes de ar. Vedar e estabilizar rupturas de cabo, isolamentos de pontos de brasagem, unir feixes de cabos, envolver barras de junção.
C Moldagem de PVC:
Amaciar placas, tubos ou botas de esqui com ar quente.
D Acender o grelhador:
Basta um instante, e o carvão já está em brasa; não é preciso esperar.
E Descongelar:
Canos de água, fechaduras con­geladas, graus de escada. Des­congelar suavemente e secar num único passo.
F Brasagem fraca:
Primeiro, limpar as peças de metal que se pretende unir, depois aquecer o ponto de brasagem com ar quente e juntar o arame de soldagem. Para a brasagem é necessário usar um fundente para impedir a oxidação ou um arame de soldagem com um fio seme­lhante ao fundente.
G Soldar e juntar plástico:
Todas as peças que se pretende soldar têm de ser do mesmo tipo de plástico. Usar o respectivo fio de plástico.
H Soldagem topo a topo com
reflectores térmicos para tubos
Material Tipos de aplicação Características PVC rígido
PVC maleável
PE maleável
(LDPE) Polietileno
PE rígido
(HDPE) Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tubos, guarnições, placas, perfis de construção, peças técnicas moldadas. Temperatura de soldadura 300 °C Revestimentos de soalho, papel de parede, tubos flexíveis, placas, brinquedos. Temperatura de soldadura 400 °C Artigos domésticos e electrotécnicos, brinquedos. Temperatura de soldadura 250 °C Tinas, cestos, bidões, material de isolamento, tubos. Temperatura de soldadura 300 °C Tubos de esgotos de alta temperatura, conchas de assentos, embalagens, peças de automóvel. Temperatura de soldadura 250 °C Peças de automóvel, corpos de aparelho, malas. Temperatura de soldadura 350 °C
ou barras de plástico. As extre­midades são pressionadas con­tra um disco de aquecimento revestido e quente e são junta­das.
I Termossoldagem de
películas:
As películas são colocadas uma em cima da outra e termocola­das. O ar quente é guiado por um bico de fenda para baixo da película superior, comprimindo depois as duas películas com um rolo pressor. Outra hipótese: Reparar oleados de tenda em PVC, por soldadura de junta sobreposta com um bico de fenda.
Carboniza na chama, cheiro penetrante; ruído tilintante
Chama verde amarelada, fumo com muita fuligem, cheiro penetrante; sem som
Chama amarela clara, pingos continuam a arder, cheiro como o da vela que se apaga; som abafado Chama amarela clara, pingos continuam a arder, cheiro como o da vela que se apaga; som tilintante Chama clara com centro azul, pingos continuam a arder, cheiro penetrante; som tilintante Fumo preto, denso, cheiro adocicado; som tilintante
P
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses ou de 500 horas de funcionamento a contar da data de compra. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorrecta, bem como por ruptura em função de uma queda. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objectos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respectivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da factura (data da compra e carimbo do revendedor). Serviço de reparação: Depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço de assistência técnica encarregar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o produto bem acondicionado ao nosso centro de assistência técnica mais próximo de si.
- 30 -
J Acessórios (ver ilustr. na capa)
O seu revendedor tem uma vasta gama de acessórios à sua espera. (* apenas para HL 1910 E e HL 2010 E)
Bico envolvente de ar
1
o
de refa070519
N
Bico reflector largo
2
o
de refa073015
N
Bico reflector 50 mm
3
o
N
de refa070 311
Bico reflector 75 mm
4
o
N
de refa070410
Bico espalhador 50 mm
5
o
de refa070113
N
Bico espalhador 75 mm
6
o
N
de refa070 212
Bico de fenda largo
7
o
de refa074715
N
Disco de aquecimento
8
80 mm*
o
N
de refa072117
Rolo pressor
9
o
de refa012311
N
Conjunto de raspadores
10
de tinta
o
de refa010317
N
Fio de plástico
11
PVC rígido: N PVC maleável: N LDPE: N HDPE: N PP: N ABS: N
12
Bico de fenda*
o
de refa071011
N
Bico para soldagem de plástico*
13
o
de refa070915
N
Bico reflector de brasagem*
14
o
N
de refa074 616
o
de refa073114
o
de refa073 213
o
de refa073 312
o
de refa071219
o
de refa073411
o
de refa074 210
- 31 -
Bico redutor 9 mm*
15
o
N
de refa070 618
Bico redutor 14 mm*
16
o
N
de refa070717
Bico redutor 20 mm*
17
o
N
de refa070816
Mangas termo-retrácteis
18
o
N
de refa071417
Mangas termo-retrácteis
19
o
de refa071418
N
Page 17
Tack så mycket,
Beskrivning av produkten - Användning
för att ni har valt en Steinel hetluft­pistol. Med detta verktyg kan ni utföra många olika arbetsmoment som t ex lödning, svetsning av PVC-rör, foliesvetsning, formning, torkning, montering av krymp-
Tekniska data
HL 2010 E
Spänning:
Effekt: Läge:
Luftmängd:
Temperatur:
Temperatur inställning:
Temperatur visning:
Skyddsklass: (behöver ej jordas)
Överhettningsskydd:
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
i steg om 10°C, ändring via tryckknapp
LCD-display
II
ja
slang, borttagning av färg och lim. Alla Steinels hetluftpistoler är till­verkade med högsta noggrannhet och har alla genomgått en sträng kvalitetskontroll.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
steglöst från 1-9 rattinställing
II
Endast termosäkring
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Korrekt användning enligt anvis­ningarna är en förrutsättning för långvarig och tillförlittig drift av verktyget.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
ja
Reservation mot tekniska förändringar
II
ja
Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbetas beror på typ av material och hur det ska bear­betas. Gör därför alltid ett test så att rätt luftmängd och temperatur används. Med hjälp av utbytbara munstyck­en (se sidan för tillbehör) kan man antingen få punktformad eller bred uppvärmning. Var försiktig vid byte att varma munstycken! När hetluftpistolen används stående var noggrann att den placeras på ett stabilt och halksäkert underlag.
HL 1610 S
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (6) som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden och temperaturen kan ställas in i två lägen. I läge 1 är temperaturen 300°C vid en luftmängd på 240 l/min. I läge 2 är det 500°C och 450 l/min.
HL 1810 S
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (6) som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden och temperaturen kan ställas in i tre lägen. Läge 1 är ett kalluftläge med 50°C och luftmängd 200 l/min. I läge 2 är temperaturen 400°C vid en luftmängd på 300 l/min. I läge 3 är det 600°C och 500 l/min. Skyddsröret (3) sitter fast med en bajonettfattning och kan därför tas bort.
HL 1910 E
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (6) som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden kan ställas in i tre lägen, läge 1 är ett kalluftläge med 50°C. Temperaturen kan ställas in i ett område 50°C ­600°C med hjälp av vredet (7) för temperaturinställning. De på ratten angivna siffrorna 1-9 ger en orientering om vilken temperatur som är vald. >1< betyder 50°C och >9< ger den högsta temperaturen 600°C. Luftmängden varierar i tre steg 150/300/500 l/min. Skyddsröret (3) sitter fast med en bajonettfattning och kan därför tas bort.
HL 2010 E
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (6) som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden kan ställas in i tre lägen, läge 1 är ett kalluftläge med 50°C. Temperaturen kan ställas in i ett område 50°C ­630°C med hjälp av tryckknappen för inställning av temperatur (8). Den önskade temperaturen kan i steg om 10°C höjas genom att trycka på knappen “+” som är placerad bredvid tryckknappen för temperatur inställning (8) eller sänkas genom trycka på knappen “-”. Korta tryckningar på knappen höjer respektive sänker den önskade temperaturen 10°C per tryckning. Genom att hålla inne knappen höjs respektive sänks temperaturen fortlöpande i steg om 10°C tills knappen släpps upp igen eller min. respektive max temperaturen har uppnåtts.
S
Produktbeskrivning
1
Utblåsningsrör i rostfritt
2
Luftintag med metallnät som stänger ute främmande partiklar.
3
Avtagbart skyddsrör (för svåråtkomliga ställen)
Mjukt bakstycke för tipp-
4
och halksäker användning vid stationär uppställning
5
Nätkabel
6
Stegbrytare för inställning av luftmängd (2-steg eller 3-steg)
7
Ratt för inställning av temperatur Tryckknapp för inställning
8
av temperatur
9
LCD-display för övervakning av temperatur
Soft-grepp
10
CE Överensstämmelseförsäkran
Produkten uppfyller lågspänningsdirektivet 73/23/EEG och EMC-direktivet 89/336/EEG
- 32 -
Läge 1 ger temperaturen 50°C. Vid ändring från läge 2 eller 3 med högre temperatur till läge 1 måste en korta­re tid passera innan luften åter når 50°C.. Under avkylningsperioden visar displayen den verkliga temperaturen. Vid frånkoppling lagras det senast inställda värdet. Skyddsröret är fäst med bajonettfattning och kan vid behov enkelt tas av.
För er säkerhet
Hetluftpistolen är försedd med ett 2-stegs överhettningsskydd:
1. En termosensor stänger av värmen vid olämplig användning, fläkten fortsätter dock att gå*.
2. En termosäkring stänger av hetluftpistolen vid överbelastning.
* gäller ej för HL 1910 E.
- 33 -
Page 18
Säkerhetsanvisningar
!
Användning
Läs och beakta dessa anvisnin­gar innan du använder verkty­get. Om bruksanvisningen inte följs kan detta verktyg utgöra en säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verk­tyg ska nedanstående säkerhet­sanvisningar följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvikas. Vid oförsiktig hantering av verktyget finns det risk för att brand kan uppstå.
Ta hänsyn till omgivnin­gens inverkan.
Använd ej verktyget i samband med regn.
Använd ej verktyget i fuktigt till­stånd och heller ej i blöt och fuktig omgivning.
Var försiktig vid användning av verktyget i närheten av brännbara material. Rikta aldrig verktyget under en längre tid mot ett och samma ställe.
Använd aldrig verktyget i explo­sionsfarlig miljö.
Värme kan ledas till brännbara material som är dolda.
Skydd dig mot el-stötar.
Undvik kroppskontakt med elekt­riskt jordade delar som t ex rör, värmeelement, spisar, kylskåp. Lämna inte maskinen utan uppsikt så länge den är igång.
Förvara maskinen säkert.
Se till att maskinen har svalnat efter användning innan den åter för­packas i väska eller verktygslåda. Förvara verktyget i ett torrt utrym­me och oåtkomligt för barn.
Överbelasta inte verktyget.
Arbetet utförs säkrare och bättre inom det angivna belastningsom­rådet.
När verktyget har använts under en längre tid vid den högsta tem­peraturen måste temperaturen sänkas innan verktyget stängs av. Detta förlänger livslängden på vär­meelementet.
Bär aldrig verktyget i kabeln och dra inte i kabeln då du ska dra ut kontakten ur uttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och skarpa kanter.
Se upp med giftiga gaser och antändningsfara.
Vid bearbetning av plastmaterial, lacker och liknande material kan giftiga gaser frigöras. Var upp­märksam mot brand och antänd­ningsfaran.
För Er egen säkerhet skall endast tillbehör och extra utrustning som anges i bruksanvisningen eller som rekommenderas av tillverka­ren användas. Användning av andra än i bruksanvisningen eller katalogen angivna tillbehör kan leda till personliga skaderisker
Reparation endast av behörig elektriker.
Detta elverktyg uppfyller tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Repara­tion får endast utföras av behörig elektriker, annars kan användaren utsättas för skador.
Förvara dessa säkerhetsanvis­ningar på ett betryggande sätt.
Nedan visar vi några olika använd­ningsområden för Steinel hetluft­pistoler. Med detta urval är möjlig­heterna inte på något sätt uttömda – ni kommer säkert att finna andra användningsområden.
A Färgborttagning: Färgen mjuknar och kan avlägsnas med en färgskrapa eller spackelspade.
B Krympning av krympslangar.
Krympslangen träs över önskat område och värms runt om med varmluft. Slangen krymper därvid upp till ca 50 % i diameter och ger en tät förbindning. För snabb och likformig krympning rekom­menderas ett reflektormunstycke. Tätning och stabilisering av kabel­övergångar, isolering av lödställen, mantling av plintar.
C Formning av PVC:
Plattor, rör eller sportartiklar (innebandyklubbor, skidor) blir med hjälp av varmluft enkelt formbara.
D Tända grillen:
På ett ögonblick glöder grillkolen.
E Upptining:
Vattenledningar, frusna dörrlås, trappor tinas och torkas i ett arbetsmoment.
F Mjuk lödning:
Först måste metalldelarna rengö­ras, sedan värms lödstället med varmluft och därefter tillförs lödtrå-
H Spegelsvetsning med rör eller stänger. Ändarna trycks mot spegelmunstycket och trycks därefter ihop.
den. Vid lödning används ett flussmedel eller lödtråd med flussmedelstillsats för att förhindra oxidbildning.
I Överlappsvetsning:
Plastskivor och belagd väv kan svetsas ihop med hetluft. Värm med ett slitsmunstycke i skarven
G Svetsa plastmaterial:
Alla delar som ska svetsas samman måste vara av samma plastmaterial. Motsvarande svets-
och valsa därefter med en tryck­rulle. Det också möjlig att repa- rera plastskivor och PVC-väv med hjälp av överlappsvetsning.
tråd ska användas.
Material Användning Kännetecken Hård PVC
Mjuk-PVC
PE mjuk
(LDPE) Polyetylen
PE hård
(HDPE) Polyetyle
PP
Polypropylen
ABS
Rör, kopplingar, förskruvningar, plattor, formdetaljer Svetstemperatur: ca 300°C Plastgolvmattor, tapeter, plattor, slangar, leksaker mm Svetstemperatur: ca 400°C Hushållsartiklar, elektriska apparater, leksaker, flaskor Svetstemperatur: ca 250°C Kar, korgar, tankar, isolering, rör, Svetstemperatur: ca 300°C
kapslingar, stolsitsar, förpackningar, bildetaljer Svetstemperatur: ca 250°C Bildetaljer, kapslingar resväskor Svetstemperatur: ca 350°C
Förkolnar vid brand, stickande röklukt, klapprande ljud
Sotig, gul-grön flamma, stickande rök, klanglöst ljud.
Ljus, gul flamma, droppar som brinner vidare, luktar som efter ett slocknat ljus, dovt ljud. Ljus, gul flamma, droppar som brinner vidare, luktar som efter ett slocknat ljus, klapprande ljud ljus flammma med blå kärna, droppar brinner vidare, stickande rök, klapprande ljud. svart rök med flagor, söt röklukt klapprande ljud,
S
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll. Steinel garanterar felfri funktion. Garantin gäller i 36 månader respektive 500 driftstimmar från inköpsdagen. Vi återgärdar fel som beror på material- eller tillverkningsfel. Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts ut enligt vårt val. Garantin omfattar inte skador på förslitningsdelar t.ex. värmeelement, nätkabel samt slitage och skador orsakade av felaktig hanterande av produkten eller bristande underhåll och skötsel. Följskador på främmande föremål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara isärtagen, sändes väl förpackad med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår representant eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom 6 månader efter skadans uppkomst. Reparationsservice: Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin kan produkten repareras på vår verkstad. Vänligen kontakta oss innan Ni sänder tillbaka pro­dukten för reparation.
- 34 -
J Tillbehör (se bild på omslaget)
Din handlare har ett brett sortiment av tillbehör för dig (* endast för HL 1910 E och HL 2010 E)
Reflektormunstycke
1
art nr E1647590 Brett reflektormunstycke
2
art nr 073015
Riktat munstycke
3
50 mm art nr 070311
Riktat munstycke
4
75 mm art nr E1647584
Bredstrålande
5
munstycke 50 mm art nr 070113
Bredstrålande
6
munstycke 75 mm art nr E1647588
Bredstrålande
7
slitsmunstycke art nr 074715
Svetsspegel 80 mm
8
art nr 072117
Tryckrulle
9
art nr 012311
Färgskrapset
10
art nr 010317
Plastsvetstråd
11
LDPE: art nr 073312 Hård PVC: art nr 073114 HDPE: art nr 071219 PP: art nr 073411 ABS: art nr 074210 Mjuk PVC: art nr 073213
12
Slitsmunstycke * art nr E1647582
Svetssko *
13
art nr E1647578
Reflektormunstycke *
14
art nr 074616
- 35 -
Reducermunstycke
15
9 mm * art nr E1647576
Reducermunstycke
16
14 mm * art nr 070717
Reducermunstycke
17
20 mm * art nr E1647580
Krympslang
18
art nr 071417 Krympslang
19
art nr 071318
Page 19
Ta k
Beskrivelse - ibrugtagning
fordi De besluttede Dem for at købe en varmluftblæser fra STEI­NEL. Med dette apparat kan De klare meget forskelligartede opga­ver som f.eks. lodning, PVC-svejs­ning, formgivning, tørring, krymp-
Tekniske data
HL 2010 E
Nettilslutning
Effekt Trin
Luftmængde
Temperatur
Temperaturindstilling
Temperaturvisning
Beskyttelsesklasse
(uden beskyttelsesledertilslutning)
Termobeskyttelse
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
trinløst i trin á 10 °C via tast
LCD-display
II
ja
ning, fjernelse af maling etc. med stor sikkerhed. Alle STEINEL­apparater er fremstillet iht. meget høje krav og har gennemgået en streng kvalitetskontrol.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
trinløst i 9 trin via stillehjul
II
kun termosikring
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Hvis apparatet anvendes korrekt (se anvisningerne på side 35), holder det længe og giver altid et godt resultat.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
ja
Med forbehold for tekniske ændringer
II
ja
OBS: Den nødvendige afstand til den genstand, der skal forarbejdes, afhænger af materialet og forarbejd­ningsmåden. Lav altid først en test med hensyn til luftmængde og temperatur! Med de udskiftelige dyser (se tilbehørssiden på omslaget) kan varmluften styres målrettet. Vær forsigtig ved udskiftning af varme
dyser! Hvis varmluftblæseren skal anvendes fast monteret, skal apparatet stå sikkert og på et rent underlag.
HL 1610 S
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6) bag på grebet. Luftmængde og temperatur kan ind­stilles på 2 forskellige trin. På 1. trin nås en temperatur på 300 °C ved en luftmængde på 240 l/min, på 2. trin en temperatur på 500 °C ved 450 l/min.
HL 1810 S
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6) bag på grebet. Luftmængde og temperatur kan ind­stilles på 3 forskellige trin. 1. trin er et koldlufttrin på 50 °C ved en luftmængde på 200 l/min. På 2. trin opnås en temperatur på 400 °C ved 300 l/min og på 3. trin en temperatur på 600 °C ved 500 l/min. Beskyttelsesrøret (3) kan tages af via en bajonetlås.
DK
HL 1910 E
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6) bag på grebet. Ved siden af denne tretrins hastig­heds-/luftmængderegulering (1. trin er et koldlufttrin på 50 °C ) kan temperaturen indstilles trinløst på 50 °C – 600 °C via stillehjulet (7). Tallene 1-9 på stillehjulet er til orientering. ”1” betyder 50 °C, ”9” angiver den maksi­male temperatur på 600 °C. Luftmængden varierer på de tre trin mellem 150/300/500 l/min. Beskyttelsesrøret
(3) kan tages af via en bajonetlås.
HL 2010 E
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6) bag på grebet. Ved siden af denne tretrins hastig­heds-/luftmængderegulering kan temperaturen indstilles trinløst på 50 °C - 630 °C via tasten (8). Temperaturen kan øges i trin á 10 °C ved at trykke på temperaturtastens “+”-side (8) eller sænkes ved at tryk­ke på “-”-siden (8) . Med et kort tryk på tasten øges eller sænkes temperaturen én gang med 10 °C. Holdes tasten nede i længere tid, øges/sænkes temperaturen løbende i trin á 10 °C, indtil tasten slippes eller min./maks.-temperaturen er nået.
Apparatets dele
1
Mundstykke i specialstål
2
Luftindtag med gitter som holder fremmedlegemer ude
3
Aftageligt beskyttelsesrør (til svært tilgængelige steder)
Fod for en tip- og skridsikker
4
stationær arbejdsposition
5
Belastbar gummiledning
6
Trinvælgerknap til luftmængde­indstilling (2-trins/3-trins)
7
Stillehjul til temperaturindstilling Tast til temperaturindstilling
8 9
Temperaturovervågning via LCD -display
Behageligt softgreb
10
CE Konformitetserklæring
Produktet er i overensstemmelse med lavspændingsdirektivet 73/23/EØF og EMC-direktivet 89/336/EØF.
- 36 -
På blæsetrin 1 er temperaturen 50 °C. Ved skift fra blæsetrin 2 eller 3 med højere temperaturer til trin 1 varer det et kort øjeblik, inden apparatet er kølet ned til 50 °C. Under afkøling vises den faktiske temperatur ved dysen på LCD-displayet (9). Når apparatet slukkes, gemmes den senest indstillede værdi. Beskyttelsesrøret (3) kan tages af via en bajonetlås.
Sikkerhed
Apparaterne er udstyret med en 2-trins termosikring:
1. En termosensor slukker for varmelegemet ved forkert brug, og blæseren fortsætter med at køre.*
2. Ved overbelastning slukker termosikringen helt for apparatet.
*gælder ikke HL 1910 E
- 37 -
Page 20
Sikkerhedsanvisninger
!
Anvendelsesområder
Læs disse anvisninger, før De tager apparatet i brug. Følges betjeningsvejledningen ikke, kan apparatet blive en farekilde.
For at undgå stød, skader og brand skal efterfølgende sikker­hedsforskrifter overholdes ved brug af elektriske værktøjer. Hvis apparatet ikke håndteres med stor forsigtighed, kan der opstå brand.
Tag hensyn til påvirkninger udefra.
Elektriske værktøjer må ikke udsættes for regn.
Elektriske værktøjer må ikke bruges i fugtig stand eller under fugtige og våde forhold.
Hvis apparaterne anvendes i nær­heden af brændbare materialer, skal der udvises stor forsigtighed. Må ikke rettes mod samme sted i længere tid.
Må ikke anvendes ved fare for eksplosion.
Varmen kan ledes videre til brændbare, tildækkede materialer.
Undgå stød.
Undgå berøring med jordede dele, f.eks. rør, varmelegemer, komfurer og køleskabe. Apparatet skal hol­des under opsyn, når det er i brug.
Værktøjerne skal opbe­vares et sikkert sted.
Efter brug skal apparatet anbringes på standeren og køle af, før det pakkes væk.
Ubenyttede værktøjer skal opbe­vares utilgængeligt for børn og i et tørt lukket rum.
Værktøjerne må ikke overbelastes.
Værktøjerne arbejder optimalt og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
Ved længere tids brug af apparatet ved maks. temperaturer bør tem­peraturen sænkes, før apparatet slukkes, da dette forlænger var­melegemets levetid.
Værktøjet må ikke bæres i lednin­gen. Ledningen må ikke bruges til at trække stikket ud af stikkontak­ten og skal beskyttes mod varme, olie og skarpe kanter.
Vær opmærksom på giftige gasser og antændelsesfare.
Ved bearbejdning af kunststof, maling og lignende materialer kan der opstå giftige gasser. Vær opmærksom på brand- og antændelsesfare.
Af sikkerhedsmæssige årsager bør De kun anvende tilbehør og ekstraudstyr, der er anført i brugs­anvisningen eller anbefales/oply­ses af værktøjsproducenten. Anvendes andet tilbehør og udstyr end angivet i brugsanvisningen eller kataloget, kan dette medføre personskade.
Reparationer må kun ud­føres af en el-installatør.
Dette el-værktøj overholder de gældende sikkerhedsforskrifter. Reparation må kun udføres af en el-installatør, ellers kan brugeren komme til skade.
Opbevar disse sikkerhedsanvis­ninger på et sikkert sted.
Nedenfor ses nogle af STEINEL varmluftblæserens anvendelses­områder. Men disse eksempler er på ingen måde udtømmende – De kan sikkert komme i tanke om mange flere.
A Fjernelse af maling:
Farven opløses og kan fjernes med skraber eller spartel.
B Krympning af kabler:
Krympeflex trækkes hen over det sted, der skal isoleres, og opvar­mes med varmluft. Derved krym­per slangen ca. 50% og sikrer en tæt samling. Særlig hurtig og regelmæssig krympning med reflektordyser. Tætning og stabili­sering af kabelforbindelser, isole­ring af loddesteder, samling af kabelbundter, coating af muffer.
C PVC-formgivning:
Plader, rør eller skostøvler bliver bløde og kan formes med varm­luft.
D Optænding af grill:
På et øjeblik gløder grillkullene, og du behøver ikke vente.
E Optøning:
Vandledninger, tilisede låse og trappetrin. Skånsom optøning og tørring på én gang.
F Blødlodning:
Først rengøres metaldelene, som skal loddes. Herefter opvarmes loddestedet med varmluft og der tilføres loddetråd. Brug flusmiddel
H Spejlsvejsning af kunststof­rør eller –stænger. Enderne tryk­kes ind mod et coated, varmt svejsespejl og trykkes herefter sammen.
for at undgå oxiddannelse eller benyt en loddetråd med flusmid­del.
I Foliesvejsning:
Foliestykkerne lægges oven på hinanden og svejses sammen.
G Kunststofsvejsning og
fugning:
Delene, som skal svejses, skal være fremstillet af samme kunst­stof. Brug samme type svejsetråd.
Varmluften føres ind under det øverste lag vha. en slidsdyse, derefter trykkes de to lag hårdt sammen med en trykrulle. Anden mulighed: Reparation af PVC-presenninger ved over­lapsvejsning med en slidsdyse.
Materiale Anvendelse Karakteristika Hårdt PVC
Blødt PVC
Blødt PE
(LDPE) Polyetylen
Hårdt PE
(HDPE) Polyetylen
PP
Polypropylen
ABS
Rør, fittings, plader, profiler, tekniske støbesatser Svejsetemperatur 300 °C Gulvbelægninger, tapeter, slanger, plader, legetøj Svejsetemperatur 400 °C Husholdningsartikler og elektro­tekniske produkter, legetøj Svejsetemperatur 250 °C Badekar, kurve, kander, isoleringsmateriale, rør Svejsetemperatur 300 °C HT-kloakrør, siddeskaller, emballage, bildele Svejsetemperatur 250 °C Bildele, kabinetter, kufferter Svejsetemperatur 350 °C
forkuller i ilden, skarp lugt; raslende lyd
sodende, gul-grøn flamme, skarp lugt; ingen lyd
lys gul flamme, dråber fortsætter med at brænde, lugter af nyslukket stearinlys; dump lyd lys gul flamme, dråber fortsætter med at brænde, lugter af nyslukket stearinlys; raslende lyd lys flamme med blå kerne, dråber fortsætter med at brænde, skarp lugt; raslende lyd sort røg i flager, sødlig lugt; raslende lyd
DK
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu, afprøvet iht. de gældende forskrifter og underlagt stik­prøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion. Garantien gælder 36 måneder eller 500 driftstimer fra den dag, apparatet blev solgt til forbrugeren. Ved materiale- og fabrikationsfejl ydes garantien gennem reparation eller ombytning efter vort valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller ved skader og fejl, der er opstået pga. ukorrekt behandling eller vedligeholdelse, og heller ikke, hvis apparatet er beskadiget pga. tab. Garantien omfatter ikke følgeskader på fremmede genstande. Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering (dato og stempel). Desuden skal appara­tet være intakt og indpakket forsvarligt, når det indsendes til serviceværkstedet eller afleve­res til forhandleren inden for de først 6 måneder. Reparationsservice: Efter garantiens udløb eller ved fejl, der ikke er dækket af garantien, kan apparatet repareres på vores værksted. Sørg for, at produktet er pakket forsvarligt ind under transporten til nærmeste værksted.
- 38 -
J Tilbehør (se illu. på omslaget)
Deres forhandler kan tilbyde et stort udvalg af tilbehør. (* kun til HL 1910 E og HL 2010 E)
Reflektordyse
1
Artikelnr. 070519
Bred reflektordyse
2
Artikelnr. 073015
Skærmdyse 50 mm
3
Artikelnr. 070311
Skærmdyse 75 mm
4
Artikelnr. 070410
Bredstråledyse 50 mm
5
Artikelnr. 070113
Bredstråledyse 75 mm
6
Artikelnr. 070212
Bredslidsdyse
7
Artikelnr. 074715
Svejsespejl 80 mm*
8
Art ik el nr. 072117
Trykrulle
9
Artikelnr. 012311
Skrabersæt
10
Artikelnr. 010317
Kunststof-svejsetråd
11
Hårdt PVC: Artikelnr. 073114 Blødt PVC: Artikelnr. 073213 LDPE: Artikelnr. 073312 H DP E: Ar ti ke ln r. 071219 PP: Artikelnr. 073411 ABS: Artikelnr. 074210
12
Slidsdyse* Artikelnr. 071011
Svejsedyse*
13
Artikelnr. 070915
Reflektordyse*
14
Artikelnr. 074616
- 39 -
15
16
17
18
19
Reduktionsdyse 9 mm* Artikelnr. 070618
Reduktionsdyse 14 mm* Artikelnr. 070717
Reduktionsdyse 20 mm* Artikelnr. 070816
Krympeflex Artikelnr. 071417
Krympeflex Artikelnr. 071418
Page 21
Kiitos,
Laitteen kuvaus - käyttöönotto
että olet hankkinut STEINEL-kuu­mailmapuhaltimen. Voit suorittaa tällä laitteella turvallisesti ja luotet­tavasti monia erilaisia töitä (esim. juotto, PVC-hitsaus, muotoilu, kui-
Tekniset tiedot
HL 2010 E
Verkkoliitäntä
Teho Porras
Ilmamäärä
Lämpötila
Lämpötila­asetus
Lämpötila­näyttö
Suojausluokka
(ilman maajohdinliitäntää)
Lämpösuoja
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
portaattomasti 10 °C­askelin
LCD-näytön painikkeilla
II
kyllä
vaus, kutistus, maalinpoisto jne.). Kaikki STEINEL-laitteet valmiste­taan korkeimpien mittapuiden mukaisesti ja läpikäyvät tiukan laa­tutarkastuksen.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
portaattomasti 9 aske­leella säätöpyörällä
II
vain lämpövaroke
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Kun käytät laitetta asianmukaisesti (katso sivulla 39 annetut ohjeet), se kestää käytössä hyvin kauan ja olet siihen aina tyytyväinen.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
kyllä
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin
II
kyllä
Huomioi seuraavaa: Etäisyys työstettävään kohteeseen riippuu materiaalista ja käytettävästä työstötavasta. Testaa ennen työskentelyn aloittamista tarvittava ilmamäärä ja lämpötila! Lisävarusteena saatavilla suuttimilla (katso kannessa oleva lisävarustesivu) kuumaa ilmaa voidaan ohjata tarkasti pisteittäin tai alueittain. Ole varovainen kuumia suuttimia vaihtaessasi! Jos käytät kuumailmapuhallinta itsestään seisovana laitteena, huolehdi vakaasta, liukumattomasta asennosta ja puhtaasta alustasta.
HL 1610 S
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvassa olevalla porraskytkimellä (6). Ilman määrä ja lämpötila voidaan säätää 2 portaalla. Portaalla 1 lämpötila on 300 °C ja ilmamäärä 240 l/min, portaalla 2 lämpötila 500 °C ja ilmanmäärä 450 l/min.
HL 1810 S
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvassa olevalla porraskytkimellä (6). Ilman määrä ja lämpötila voidaan säätää 3 portaalla. Porras 1 on kylmäilmaporras, jossa lämpötila on 50 °C ilmamäärän ollessa 200 l/min. Portaalla 2 saavutetaan 400 °C:een lämpötilassa 300 l/min ilmamäärä, portaalla 3 lämpötila on 600 °C ja ilmamäärä 500 l/min. Suojaputki (3) voidaan irrottaa pikaistukan kautta.
HL 1910 E
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvassa olevalla porraskytkimellä (6). Kolmiportaisen pyörimisluvun/ ilmamäärän säätelyn lisäksi (porras 1 on 50 °C:een kylmäilmaporras) lämpötilaa voidaan säätää portaattomasti 50 °C – 600 °C alueella säätöpyörän (7) kautta. Säätöpyörään merkityt luvut 1 – 9 auttavat säädössä. ”1” merkitsee 50 °C, ”9” merkitsee ylintä lämpötilaa (600 °C). Ilmamäärä vaihtelee 150/300/500 l/min. Suojaputki (3) voidaan irrottaa pikaistukan kautta.
HL 2010 E
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvassa olevalla porraskytkimellä (6). Kolmiportaisen pyörimisluvun/ ilmamäärän säätelyn lisäksi lämpötilaa voidaan säätää portaattomasti 50 °C – 630 °C alueella painikkeen (8) kautta. Kohdelämpötilaa voidaan lisätä 10 °C:een askelin painamalla lämpötilapainikkeen (8) “+” puolta (8) tai pienentää painamalla lämpötilapainikkeen (8) “-” puolta. Painikkeen lyhytaikainen painaminen lisää tai laskee kohdelämpötilaa kerran 10 °C. Painikkeen pitempi painaminen lisää tai laskee lämpötilaa jatkuvasti 10 °C:een askelin, kunnes päästetään irti painikkeesta tai maksimi- tai minimilämpötila on asetettu.
FIN
Laite-elementit
1
Jaloteräksinen suuosa
2
Ristikkoverkolla varustettu suuosa estää vierasosien pääsyn sisälle
Irrotettava suojaputki
3
(vaikeapääsyisille kohdille)
Pehmeä seisontatuki laitteen
4
tukevaan ja liukumattomaan käyttöön pystyasennossa
5
Kumipäällysteinen verkkojohto
6
Porraskytkin ilmamäärän säätöön (2-portainen/3-portainen)
7
Säätöpyörä lämpötilan säätöön Painike lämpötilan säätöön
8
Lämpötilan valvonta
9
LCD-näytön kautta
10
Miellyttävä pehmeä kahva
CE vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tämä tuote on pienjännitedirektiivin 73/23/ETY ja EMC-direktiivin 89/336/ETY asettamien säädösten mukainen.
- 40 -
Puhallinportaalla 1 lämpötila on 50 °C. Kun vaihdetaan puhallinportaista 2 tai 3 (korkeammat lämpötilat) portaaseen 1, kestää vähän aikaa, kunnes laite on jäähtynyt 50 °C:een lämpöiseksi. Jäähtymisen aikana suutin­lähdön todellinen lämpötila näkyy LCD-näytössä (9). Kun laite kytketään pois päältä, viimeksi asetettu arvo jää voimaan. Suojaputki (3) voidaan irrottaa pikaistukan kautta.
Turvallisuutesi vuoksi
Laitteet on varustettu 2-portaisella lämpösuojuksella:
1. Lämpöanturi kytkee kuumennuksen pois päältä asiattoman käytön yhteydessä, puhallin jää käyntiin.*
2. Lämpösulake kytkee laitteen kokonaan pois päältä ylikuormituksen yhteydessä.
*ei koske HL 1910 E -laitetta
- 41 -
Page 22
Turvaohjeet
!
Käyttöesimerkkejä
Lue nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä ja noudata niitä. Laitteen käyttö saattaa olla vaarallista, jos käyttöohjeessa annettuja tietoja ei noudateta.
Sähkötyökalujen käytössä on nou­datettava seuraavia turvaohjeita sähköiskujen ja loukkaantumis- ja tulipalovaaran vuoksi. Jos laitetta ei käsitellä huolellisesti, voi syttyä tulipalo.
Ota ympäristön vaikutus huomioon.
Älä altista sähkölaitteita sateelle. Älä käytä sähkölaitteita kosteina.
Älä käytä niitä kosteassa tai mä­rässä ympäristössä.
Ole varovainen käyttäessäsi lait­teita syttyvien materiaalien lähei­syydessä. Älä suuntaa laitetta pit­käksi aikaa samaan kohtaan.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa painetilassa.
Lämpö voi siirtyä peitettyihin syttyviin materiaaleihin.
Suojaa itseäsi sähköiskulta.
Vältä koskemasta maadoitettuihin osiin (esim. putket, lämpöpatterit, liedet, jääkaapit). Älä jätä laitetta il­man valvontaa, kun se on käytössä.
Säilytä työkaluja varmassa paikassa.
Aseta laite käytön jälkeen seisonta­tuen varaan ja anna sen jäähtyä, ennen kuin laitat sen takaisin säily­tyspaikkaansa.
Työkaluja on säilytettävä kuivissa, suljetuissa tiloissa, joihin lapset eivät pääse.
Älä kuormita työkaluja liikaa.
Työskentely on helpompaa ja turvallisempaa, kun käytetään ilmoitettua tehoaluetta.
Jos laitetta käytetään kauan kor­keimmassa lämpötilassa, tulee lämpötilaa laskea, ennen kuin laitteesta katkaistaan virta. Tämä pidentää lämpölaitteen käyttöikää.
Älä kanna laitetta johdosta äläkä irrota laitetta pistorasiasta johdosta vetämällä. Suojaa johto kuumuu­delta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Huomioi myrkylliset kaasut ja syttymisvaara.
Muovien, maalien ja muiden sa­mantapaisten materiaalien työstön yhteydessä saattaa syntyä myrkyl­lisiä kaasuja. Huomioi palo- ja syt­tymisvaara.
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi ainoastaan käyttöohjeessa mainit­tuja tai työkalun valmistajan suosit­telemia tai määräämiä lisävarustei­ta ja lisälaitteita. Muiden kuin käyt­töohjeessa tai esitteessä mainittu­jen työkalujen tai varusteiden käyt­tö voi aiheuttaa vaaratilanteita.
Laitteen saa korjata ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Tämä sähkölaite on voimassa ole­vien turvamääräysten mukainen. Ainoastaan sähkömies saa korjata laitteen; muussa tapauksessa käyt­täjän turvallisuus vaarannetaan.
Säilytä turvaohjeet hyvin.
Esittelemme seuraavassa muuta­mia STEINEL-kuumailmapuhallin­ten käyttöesimerkkejä. Emme edes yritä mainita kaikkia käyttömahdol­lisuuksia – keksit varmasti heti myös muita esimerkkjä.
A Maalin poisto: Maali pehmen­netään, jolloin se voidaan poistaa siististi lastalla tai kaapimella.
B Kaapelien kutistus:
Kutisteletku työnnetään eristettävän kohdan päälle ja lämmitetään kuumailmalla. Letku kutistuu hal­kaisijaltaan n. 50% ja saa aikaan tiiviin liitännän. Heijastinsuutinten avulla kutistus on erityisen nopeaa ja tasaista. Kaapelikatkosten tiivis­tys ja stabilointi, juottokohtien eristys, kaapeleiden kokoaminen, liitinryhmien verhous.
C PVC-muotoilu: Kuumailma tekee laatat, putket tai vaikkapa monot pehmeiksi ja muotoiltaviksi.
D Grillin sytyttäminen: Hiilet saadaan hiillokselle hetkessä; enää ei tarvitse odotella.
E Sulattaminen: Vesijohdot, jäätyneet lukot, portaat. Sulatus ja kuivaus yhdellä ainoalla työvai­heella.
F Pehmeäjuotto: Puhdista ensin liitettävät metalliosat, lämmitä sit­ten juotoskohta kuumailmalla ja johda juotelanka juotoskohtaan. Käytä juotettaessa juottonestettä oksidimuodostuksen estämiseksi tai käytä juottonesteellä varustet­tua juotelankaa.
I Folioiden hitsaus: Foliot ase­tetaan päällekkäin ja hitsataan. Kuumailma johdetaan rakosuutti­mella ylemmän folion alle, sitten foliot painetaan kiinni toisiinsa painotelalla. Myös mahdollista: PVC-telttamuovien limittäishit­saus rakosuuttimella.
G Muovin hitsaus ja tasoitta-
minen: Kaikkien hitsattavien osien
on oltava samaa muovia. Käytä oikeaa hitsauslankaa.
H Muoviputkien tai -tankojen
peilihitsaus. Putkien/tankojen päät painetaan pinnoitettuun, kuumen­nettuun hitsauspeiliin ja painetaan sitten yhteen.
Materiaali Käyttötavat Tunnusmerkit Kova PVC
Pehmeä PVC
Pehmeä PE
(LDPE) Polyeteeni
Kova PE
(HDPE) Polyeteeni
PP
Polypropeeni
ABS
Putket, putkenosat, levyt, rakennus­profiilit, tekniset muotokappaleet 300 °C hitsauslämpötila Lattiapäällysteet, tapetit, letkut, laatat, lelut 400 °C hitsauslämpötila Kotitalous- ja sähkötekn. tuotteet, lelut 250 °C hitsauslämpötila Ammeet, korit, kanisterit, eristysmateriaali, putket 300 °C hitsauslämpötila HT-viemäriputket, tuolien istuinosat, pakkaukset, ajoneuvojen osat 250 °C hitsauslämpötila Ajoneuvojen osat, laitteiden runko, matkalaukut 350 °C hitsauslämpötila
Hiiltyy liekissä, pistävä haju; kuuluu koliseva ääni
Nokeava, keltaisenvihreä liekki, pistävä haju; äänetön
Kirkas, keltainen liekki, pisarat palavat edelleen, sammuvan kynttilän haju; vaimea ääni Kirkas, keltainen liekki, pisarat palavat edelleen, sammuvan kynttilän haju; kuuluu koliseva ääni Kirkas liekki, jossa sininen sydän, pisarat jatkavat palamista, pistävä haju; kuuluu koliseva ääni musta, höytäleinen savu, makea haju; kuuluu koliseva ääni
FIN
Toimintatakuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu suurella tarkkuudella ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Lisäksi sille on suoritettu pistokoe. STEINEL myöntää takuun tuotteen moit­teettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36 kuukautta tai 500 käyttötuntia ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista aine- ja valmistusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihta­malla vialliset osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat eivätkä vahingot, jotka ovat aiheutuneet väärästä huollosta tai käsittelystä tai laitteen putoamisesta. Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheut­tamia vahinkoja. Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta ei ole itse avattu ja se toimitetaan yhdessä ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä ja liikkeen leima) hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen tai ensimmäisen 6 kuukauden aikana myyjäliikkeeseen. Korjauspalvelu: Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessä laitteen korjaa huoltopalvelumme. Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopis­teeseen.
- 42 -
J Lisävarusteet (katso kannen sisäpuolella oleva kuva)
Jälleenmyyjällä on laaja valikoima lisävarusteita. (* vain HL 1910 E ja HL 2010 E)
Heijastinsuutin
1
Tuotenro 070519
Leveä heijastussuutin
2
Tuotenro 073015
Ikkunasuutin 50 mm
3
Tuotenro 070311
Ikkunasuutin 75 mm
4
Tuotenro 070410
Kalanpyrstösuutin
5
50 mm Tuotenro 070113
Tasosuutin 75 mm
6
Tuotenro 70212
Leveä rakosuutin
7
Tuotenro 074715
Hitsauspeili 80 mm*
8
Tuo te nr o 072117
Painotela
9
Tuotenro 12311
Maalinkaavinsarja
10
Tuotenro 010317
Muovinen hitsauslanka
11
Kova PVC: Tuotenro 073114 Pehmeä PVC: Tuotenro 73 213 LDPE: Tuotenro 073312 HD PE: Tuotenro 071219 PP: Tuotenro 073411 ABS: Tuotenro 074210
12
Rakosuutin * Tuotenro 071011
Hitsauskenkä*
13
Tuotenro 070915
Juottoheijastinsuutin*
14
Tuotenro 074616
- 43 -
Supistussuutin 9 mm*
15
Tuotenro 070618
Supistussuutin 14 mm*
16
Tuotenro 070717
Supistussuutin 20 mm*
17
Tuotenro 070816
Kutistinletkut
18
Tuotenro 071417
Kutistinletkut
19
Tuotenro 071418
Page 23
Takk
Apparatbeskrivelse - igangsetting
for at du valgte en STEINEL­varmluftpistol. Med dette apparatet kan du utføre ulike arbeider som f.eks. lodding, sveising av PVC, forming, tørking, krymping, fjerning
Tekniske data
HL 2010 E
Spenning
Effekt Trinn
Luftstrøm
Temperatur
Temperatur­innstilling
Temperatur­indikator
Beskyttelsesklasse
(uten jordingstilkopling)
Termobeskyttelse
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
trinnløs i 10 °C-trinn pr. taste
LCD-display
II
ja
av maling etc. på en sikker og effektiv måte. Alle STEINEL-appa­rater er fremstilt i henhold til de høyeste krav og de har gjennom­gått en streng kvalitetstest.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
trinnløs i 9 trinn pr. justeringshjul
II
kun termosikring
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Hvis apparatet brukes på den måten det er tenkt, (se infor­masjonen på s. 43), vil du ha glede av det i lang tid.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
ja
Med forbehold om tekniske endringer
II
ja
Vennligst legg merke til: Avstanden til objektet som skal bearbeides er avhengig av materialtype og ønsket driftsmåte. Foreta alltid en test for å fastslå luftstrøm og temperatur. Med dysene til å sette på (se tilbehørsiden i omslaget) kan varmluften styres helt nøyaktig. Vær forsiktig når de varme dysene skal byttes ut! Bruker du varmluftpistolen som standapparat må du påse at det står sikkert og stødig på rent underlag.
HL 1610 S
Apparatet slås av og på med trinnbryteren (6) på baksiden av håndtaket. Luftstrømmen og temperaturen kan innstilles på 2 trinn. På trinn 1 oppnås 300 °C ved en luftstrøm på 240 l/min, på trinn 2 er det 500 °C ved 450 l/min.
HL 1810 S
Apparatet slås av og på med trinnbryteren (6) på baksiden av håndtaket. Luftstrøm og temperatur kan innstilles på 3 trinn. Trinn 1 er et kaldluftstrinn med 50 °C ved en luftstrøm på 200 l/min. På trinn 2 oppnås 400 °C ved en luftmengde på 300 l/min, på trinn 3 er det 600 °C ved 500 l/min. Beskyttelsesrøret (3) kan tas av med bajonettlåsen.
HL 1910 E
Apparatet slås av og på med trinnbryteren (6) på baksiden av håndtaket. I tillegg til den tredelte turtall-/ luftstrømreguleringen (trinn1 er et kaldluftstrinn med 50 °C), kan temperaturen innstilles trinnløst mellom 50 °C – 600 °C via justeringshjulet (7) Tallene 1 - 9 på justeringshjulet bidrar til orientering. ”1” betyr 50 °C, ved ”9” oppnås høyeste temperatur ved 600 °C. Luftstrømmen varierer på de tre trinnene fra 150/300/500 l/min. Beskyttelsesrøret (3) kan tas av med en bajonettlås.
HL 2010 E
Apparatet slås av og på med trinnbryteren (6) på baksiden av håndtaket. I tillegg til den tredelte turtall-/ luftstrømreguleringen kan temperaturen innstilles trinnløst mellom 50 °C – 630 °C tastene (8). Den oppnådde temperaturen kan senkes i 10 °C trinn ved å trykke på “+” siden på temperaturtasten (8) eller senkes ved å trykke på “-” siden på temperaturtasten (8). Med et kort trykk på tasten stiger eller synker innstilt verdi med 10 °C. Et langt trykk på tasten øker eller senker temperaturen fortløpende i trinn på 10 °C, inntil tasten slippes og minimal eller maksimal temperatur er innstilt.
N
Apparatelementer
1
Utblåsningsrør i edelstål
2
Luftinntak med gitternett hindrer fremmedlegemer i å komme inn
3
Beskyttelsesrør til å ta av (for steder der det er vanskelig å komme til)
Soft-stillflater forhindrer at
4
pistolen velter eller sklir under stasjonært arbeid
5
Belastbare gummikabel
6
Trinnbryter til luftstrøminnstilling (2-trinns/3-trinns)
7
Justeringshjul til temperatur­innstilling
Tast til temperaturinnstilling
8 9
Temperaturkontroll pr. LCD-indikator
Behagelig soft-håndtak
10
CE Konformitetserklæring
Produktet oppfyller lavspenningsdirektivet 73/23/EØF og EMC-direktivet 89/336/EØF.
- 44 -
På ventilatortrinn 1 er temperaturen 50 °C. Når det skiftes fra ventilatortrinn 2 eller 3 med høyere temperaturen ned til ventilatortrinn 1, tar det litt tid før apparatet har kjølt seg ned til 50 °C. Under avkjøling vises faktisk temperatur ved dysens utgang på LCD-indikatoren (9). Når apparatet slås av, lagrer den den sist innstilte temperaturverdien. Beskyttelsesrøret (3) kan tas av med bajonettlåsen.
For din egen sikkerhet er
apparatet utstyrt med en to-trinns termobeskyttelse:
1. En termoføler slår av oppvarmingselementet ved ukorrekt bruk, ventilatoren er fortsatt på.*
2. Termosikringen slår apparatet helt av ved overbelastning.
*gjel de r ikk e for H L 1910 E
- 45 -
Page 24
Sikkerhetsinformasjon
!
Bruk
Les og legg merke til denne informasjonen før apparatet tas i bruk. Dersom bruksanvis­ningen ikke følges, kan appara­tet bli til en farekilde.
Ved bruk av elektrisk verktøy må man legge merke til følgende forholdsregler for å unngå elektrisk slag og fare for skader og for brann. Bruk apparatet med omhu for å unngå brann.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene.
Elektrisk verktøy må ikke utsettes for regn.
Ikke bruk elektrisk verktøy når det er fuktig eller i fuktige eller våte omgivelser.
Vær forsiktig ved bruk av appara­tene i nærheten av brennbare materialer. Ikke hold apparatet for lenge mot ett og samme punkt.
Må ikke brukes i eksplosive omgivelser.
Varme kan ledes til brennbare materialer som er tildekket.
Beskytt deg selv mot elektrisk slag.
Unngå å komme borti jordete deler som f.eks. rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap. Ikke la apparatet ligge uten tilsyn så lenge det er på.
Oppbevar verktøy på et sikkert sted.
La apparatet ligge på støtten til avkjøling før det pakkes vekk.
Verktøy som ikke er i bruk bør oppbevares i tørre, låste rom og utilgjengelig for barn.
Ikke overbelast verktøyet ditt.
Du arbeider bedre og sikrere innenfor angitt effektområde.
Etter lengre bruk av apparatet på høyeste temperaturtrinn bør tem­peraturen reduseres før apparatet slås av. Dette forlenger varmeele­mentets levetid.
Ikke bær verktøyet i ledningen og ikke dra i ledningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter.
Vær forsiktig ved giftig gass og antennelsesfare.
Under bearbeiding av kunststoff, maling og lignende materialer kan det oppstå giftige gasser. Ta hensyn til brann- og eks­plosjonsfare.
For din egen sikkerhets skyld bør du bare bruke det tilbehør og de tilleggsapparater som er nevnt i bruksanvisningen eller som er anbefalt av verktøysprodusenten. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som står oppført i bruks­anvisningen eller i katalogen kan medføre fare for personskader.
Reparasjoner skal kun utføres av elektriker.
Dette elektriske verktøyet er i over­ensstemmelse med gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner må kun utføres av elektriker, noe annet vil kunne føre til uhell for brukeren.
Disse sikkerhetsinformasjonene bør oppbevares godt.
Nedenfor vises enkelte bruksom­råder for STEINEL varmluftpistol. Dette utvalget setter på ingen måte grensene for bruk av pistolen - du kommer sikkert på flere muligheter.
A Fjerning av maling: Fargen mykes opp og kan lett krapes vekk med spatel og skrape.
B Krymping av kabler:
Krympeslangen skyves over stedet som skal isoleres og varmes med varmluft. Dermed krymper slangen til ca. 50 % av diameteren og sørger for en tett forbindelse. Krympingen går ekstra raskt og jevnt med reflektordyser. Tetting og stabilisering av kabelbrudd, isolering av loddepunkter, samling av kabelstrenger, mantling av sukkerbiter.
C Forming av PVC: Med varmluft blir plater, rør eller slalomstøvler myke og lar seg forme.
D Tenne grill: Grillkull blir til glør på et blunk; ventetiden bortfaller.
E Opptining: Vannrør, frosne dørlåser, trappetrinn. Skånsom opptining og tørking på en gang.
F Myklodding: Først må metalldelene som skal forbindes rengjøres. Deretter varmes loddepunktet med varmluft og loddetråd tilføres. Bruk et fluss­middel eller en loddetråd med flussmiddelåre til lodding for å forhindre at det dannes oksider.
I Sveising av folie: Foliene legges over hverandre og sveises. Med en sveisedyse føres varm­luften inn under den øverste folien, og deretter trykkes de to foliene hardt mot hverandre med en trykkrull. Dette lar seg også gjøre: Reparere teltduker av PVC ved hjelp av overlappsvei-
G Sveising og fuging av
sing med en sveisedyse.
kunststoff: Alle deler som skal loddes må være laget av samme kunststoff. Bruk riktig sveisetråd.
H Speilsveising ved kunststoff­rør og -stenger. Endene trykkes mot et varmt sveisespeil med belegg. Deretter trykkes de sammen.
Materiale Bruksmåter Kjennetegn Hard-PVC
Myk-PVC
PE-myk
(LDPE) Polyetylen
PE hard
(HDPE) Polyetylen
PP
Polypropylen
ABS
rør, fittings, plater, byggprofiler, tekn. formdeler 300 °C sveisetemperatur gulvbelegg, tapeter, slanger, plater, leketøy 400 °C sveisetemperatur husholdnings- og elektrotekniske artikler 250 °C sveisetemperatur baljer, kurer, kanner, isoleringsmateriale, rør 300 °C sveisetemperatur HT-avløpsrør, seter, forpakningsmateriale, bildeler 250 °C sveisetemperatur bildeler, apparathus, kofferter
350 °C sveisetemperatur
forkulles i flammer, stikkende lukt; ristende lyd
sotete, gul-grønn flamme, stikkende lukt; uten lyd
klar gul flamme, dråpen brenner videre, lukter som utblåst stearinlys; dump lyd
klar gul flamme, dråpen brenner videre, lukter som utblåst stearinlys; ristende lyd
lys flamme med blå kjerne, dråpen brenner videre, stikkende lukt; ristende lyd sort røyk i flak, søtlig lukt; ristende lyd
N
Funksjonsgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er funksjons- og sikkerhetstestet i henhold til gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikkprøvekontroll. STEINEL gir full garanti for kvalitet og funksjon. Garantifristen utgjør 36 måneder hhv. 500 driftstimer og gjelder fra den dag apparatet ble solgt til forbruker. Vi erstatter mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut. Garantien gjelder ikke ved skader som skyldes normal slitasje, ved skader som oppstår på grunn av ukyndig bruk eller ved skader som skyldes at apparatet har falt i gulvet. Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien. Garantien ytes bare hvis det kan fremlegges kvittering med påført dato fra siste salgsledd. Apparatet skal pakkes godt inn og sendes til importøren sammen med kvitteringen. Apparatet må ikke være demontert. Reparasjonsservice: Når garantitiden er utløpt eller ved feil som ikke dekkes av garantien vil vårt serviceverksted overta reparasjoner. Pakk produktet godt inn og send det til servicestasjonen.
- 46 -
J Tilbehør (se ill. på omslaget)
Din forhandler har et stort utvalg å by på. (* kun for HL 1910 E og HL 2010 E)
Reflektordyse
1
Art.-Nr. 070519
Bred reflektordyse
2
Art.-Nr. 073015
Strålingsdyse 50 mm
3
Art.-Nr. 070311
Strålingsdyse 75 mm
4
Art.-Nr. 070410
Bred stråledyse 50 mm
5
Art.-Nr. 070113
Bred strålingsdyse
6
75 mm Art.-Nr. 070212 Bred stråledyse
7
Art.-Nr. 074715
Sveisespeil 80 mm*
8
Art . - N r. 072117
Trykkrull
9
Art.-Nr. 012311
Malingskrape-sett
10
Art.-Nr. 010317
Kunststoff-sveisetråd
11
Hard-PVC: Art.-Nr. 073114 Myk-PVC: Art.-Nr. 073213 LDPE: Art.-Nr. 073312 HD P E : A r t . - N r. 071219 PP: Art.-Nr. 073411 ABS: Art.-Nr. 074210
12
Sveisedyse* Art.-Nr. 071011
Sveisesko*
13
Art.-Nr. 070915
Loddereflektordyse*
14
Art.-Nr. 074616
- 47 -
Reduksjonsdyse 9 mm*
15
Art.-Nr. 070618
Reduksjonsdyse 14 mm*
16
Art.-Nr. 070717
Reduksjonsdyse 20 mm*
17
Art.-Nr. 070816
Krympeslanger
18
Art.-Nr. 071417
Krympeslanger
19
Art.-Nr. 071418
Page 25
Σασ ευχαριστούµε πολύ
Περιγραφή συσκευήσ - Θέση σε λειτουργία
για την εµπιστοσύνη σας να επιλέξετε το πιστλι θερµού αέρα της STEINEL. Mε αυτή τη συσκευή µπορείτε να εκτελείτε αξιπιστα πάρα πολλές εργασίες πως π.χ. θερµοσυγκολλήσεις, συγκολλήσεις PVC, διαµορφώ-
Tεχνικά στοιχεία
HL 2010 E
Σύνδεση δικτύου
Ισχύς Βαθµίδα
Ποστητα αέρα
Θερµοκρασία
Ρύθµιση θερµοκρασίας
Ενδειξη θερµοκρασίας
Κλάση προστασίας
(χωρίς σύνδεση γείωσης)
Θερµοπροστασία
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 λτρ/λεπ
50 °C 50 – 630 °C
χωρίς διαβάθµιση σε κλίµακα 10 °C µε πλήκτρο
Οθνη LCD
II
ναι
Στοιχεία συσκευήσ
Ανοξείδωτος σωλήνας
1
εξαγωγής αέρα
Είσοδος αέρα µε πλέγµα
2
εµποδίζει είσοδο ξένων αντικειµένων
Αφαιρέσιµος προστατευτικς
3
σωλήνας (για σηµεία δύσκολης πρσβασης)
CE ∆ήλωση συµµρφωσησ
σεις, στεγνώµατα, συρρικνώσεις, αποµακρύνσεις βερνικιών κ.λπ. Ολες οι συσκευές STEINEL κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις τελευταίες τεχνολογικές εξελίξεις και υποβάλλονται σε αυστηρ ποιοτικ έλεγχο.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 λτρ/λεπ
50 °C 50 – 600 °C
χωρίς διαβάθµιση σε 9 βήµατα µε ροδέλα
II
µνο θερµοασφάλεια
Μαλακή βάση για ασφαλή και
4
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 λτρ/λεπ
50 400 600 °C
Με επιφύλαξη δικαιωµάτων για τεχνικές τροποποιήσεις
αντιολισθητική εργασία σε σταθερ σηµείο
5
Ανθεκτικ καλώδιο
∆ιακπτης ρύθµισης ποστη-
6
τας αέρα (2-βαθµίδων/3-βαθµίδων)
Εάν χρησιµοποιείτε τη συσκευή κατάλληλα (σας παρακαλούµε να τηρείτε τις υποδείξεις στη σελ.
47), διασφαλίζετε µακροζωία της συσκευής και πάντα αξιπιστη εκτέλεση εργασιών.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 λτρ/λεπ
300 500 °C
II
ναι
Ροδέλα ρύθµισης θερµοκρασίας
7 8
Πλήκτρο ρύθµισης θερµοκρασίας
9
Παρακολούθηση θερµοκρασίας
II
ναι
σε ένδειξη LCD
Απαλή χειρολαβή
10
Παρακαλούµε έχετε υπψη σασ: Η απσταση προς το αντικείµενο επεξεργασίας εξαρτάται απ το υλικ και τον προβλεπµενο τρπο επεξεργασίας. Να κάνετε πάντα δοκιµή σχετικά µε ποστητα αέρα και θερµοκρασία! Mε τα εµβυσµατώσιµα ακροφύσια που είναι διαθέσιµα ως εξαρτήµατα (βλέπε σελίδα εξαρτηµάτων στο πτυσσµενο φύλλο) η ρύθµιση του αέρα µπορεί να γίνεται σε ακριβές σηµείο ή σε ακριβή επιφάνεια. Προσοχή κατά την αντικατάσταση υπέρθερµων ακροφυσίων! Οταν χρησιµοποιείτε το πιστλι θερµού αέρα ως συσκευή σε σταθερ σηµείο, προσέχετε ώστε να υπάρχει ασφαλής και αντιολισθητική βάση και καθαρή επιφάνεια έδρασης.
HL 1610 S
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται µε το διακπτη (6) στην πίσω πλευρά της χειρολαβής. Η ποστητα αέρα και η θερµοκρασία µπορούν να ρυθµιστούν σε 2 βαθµίδες. Στη βαθµίδα 1 επιτυγχάνονται 300 °C σε ποστητα αέρα 240 λτρ/λεπ, στη βαθµίδα 2 είναι 500 °C σε 450 λτρ/λεπ.
HL 1810 S
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται µε το διακπτη (6) στην πίσω πλευρά της χειρολαβής. Η ποστητα αέρα και η θερµοκρασία µπορούν να ρυθµιστούν σε 3 βαθµίδες. Η βαθµίδα 1 είναι βαθµίδα κρύου αέρα µε 50 °C σε ποστητα αέρα 200 λτρ/λεπ. Στη βαθµίδα 2 επιτυγχάνονται 400 °C σε ποστητα αέρα 300 λτρ/λεπ, στη βαθµίδα 3 είναι 600 °C σε 500 λτρ/λεπ. Ο προστατευτικς σωλήνας (3) µπορεί να αφαιρεθεί µέσω σύνδεσης µπαγιονέτας.
HL 1910 E
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται µε το διακπτη (6) στην πίσω πλευρά της χειρολαβής. Εκτς απ την τριβαθµιδωτή ρύθµιση στροφών/ποστητας αέρα (βαθµίδα 1 είναι βαθµίδα κρύου αέρα µε 50 °C), η θερµοκρασία µπορεί να ρυθµιστεί επίσης αβαθµίδωτα µέσω ροδέλας (7) στα ρια 50 °C – 600 °C. Η αριθµοί απ 1 – 9 που εµφανίζονται στη ροδέλα παίζουν ρλο προσανατολισµού. ”1” σηµαίνει 50 °C, στο ”9” επιτυγχάνεται η µέγιστη θερµοκρασία 600 °C. Η ποστητα αέρα ποικίλλει στις τρεις βαθµίδες µεταξύ 150/300/500 λτρ/λεπ. Ο προστατευτικς σωλήνας (3) µπορεί να αφαιρεθεί µέσω σύνδεσης µπαγιονέτας.
HL 2010 E
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται µε το διακπτη (6) στην πίσω πλευρά της χειρολαβής. Εκτς απ την τριβαθµιδωτή ρύθµιση στροφών/ποστητας αέρα, η θερµοκρασία µπορεί να ρυθµιστεί επίσης αβαθµίδωτα µέσω πλήκτρων (8) στα ρια 50 °C έως 630 °C. Η επιθυµητή θερµοκρασία µπορεί να αυξηθεί σε βαθµίδες 10 °C πιέζοντας την πλευρά “+” στο πλήκτρο θερµοκρασίας (8) ή να µειωθεί πιέζοντας την πλευρά “-” στο πλήκτρο θερµοκρασίας (8) . Βραχύ πάτηµα του πλήκτρου αυξάνει ή µειώνει την επιθυµητή θερµοκρασία κατά 10 °C. Πάτηµα του πλήκτρου για περισστερο διάστηµα αυξάνει ή µειώνει τη θερµοκρασία συνεχώς σε βαθµίδες 10 °C, µέχρι να ελευθερωθεί το πλήκτρο ή µέχρι να επιτευχθεί η ελάχιστη ή η µέγιστη θερµοκρασία.
Στη βαθµίδα 1 η θερµοκρασία ανέρχεται σε 50 °C. Κατά την αλλαγή απ τη βαθµίδα 2 ή 3 µε υψηλτερες θερµοκρασίες στη βαθµίδα 1, πρέπει να περάσει ένα βραχύ διάστηµα, µέχρι να ψυχθεί η συσκευή στους 50 °C. Κατά τη διάρκεια της ψύξης στην ένδειξη LCD (9) εµφανίζεται η πραγµατική θερµοκρασία στην έξοδο του ακροφυσίου. Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής, διατηρείται η τελευταία ρυθµισµένη τιµή. Ο προστατευτικς σωλήνας (3) µπορεί να αφαιρεθεί µέσω σύνδεσης µπαγιονέτας.
Για την ασφάλειά σασ
Οι συσκευές διαθέτουν θερµοπροστασία 2 βαθµίδων:
1. Ενας θερµοαισθητήρας απενεργοποιεί τη θέρµανση σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισµού, ο φυσητήρας συνεχίζει να λειτουργεί.*
2. Η θερµοασφάλεια απενεργοποιεί τελείως τη συσκευή σε περίπτωση υπερφρτωσης.
GR
Το προϊν ανταποκρίνεται στην Οδηγία περί χαµηλών τάσεων 73/23/EΟΚ και την Οδηγία περί Ηλεκτροµαγνητικής συµβαττητας 89/336/EΟΚ.
- 48 -
*δεν ισχύει για συσκευή HL 1910 E
- 49 -
Page 26
Υποδείξεισ ασφάλειασ
!
∆ιαβάστε και ακολουθήστε τισ υποδείξεισ αυτέσ πριν χρησιµοποιήστε τη συσκευή. Σε περίπτωση που δεν τηρείτε τισ Οδηγίεσ χειρισµού η συσκευή ενδέχεται να αποτελέσει πηγή κινδύνων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών ερ­γαλείων πρέπει να τηρούνται τα ακλουθα βασικά µέτρα ασφά­λειας για την προστασία έναντι ηλεκτροπληξίας, τραυµατισµών και κινδύνων πυρκαϊάς. Σε πε­ρίπτωση απρσεκτου χειρισµού της συσκευής, ενδέχεται να προ­κληθεί πυρκαϊά.
Λάβετε υπψη σασ τισ επιδράσεισ του περιβάλλοντοσ.
Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργα­λεία σε βροχή.
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρή κατάσταση, ούτε σε υγρ περιβάλλον.
Προσέχετε κατά τη χρήση των συσκευών πλησίων εύφλεκτων υλικών. Μην κατευθύνετε τη συσκευή για πολύ χρνο στο ίδιο και αυτ σηµείο.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε ατµσφαιρα επικίνδυνη εκρήξεων.
Η θερµτητα µπορεί να διοχετευτεί σε εύφλεκτα υλικά που είναι καλυµµένα.
Εγγύηση λειτουργίασ
Προστατέψτε τον εαυτν σασ απ ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε σωµατική επαφή µε γειωµένα εξαρτήµατα, π.χ. σωλήνες, θερµαντικά σώµατα, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία. ∆εν επιτρέπετε να αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, ση ώρα βρίσκεται σε λειτουργία.
∆ιαφυλάξτε σε ασφαλέσ µέροσ τα εργαλεία σασ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση και αφήστε την να κρυώσει, πριν την αποθηκεύ­σετε.
Αχρησιµοποίητα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ξηρ και ασφαλισµένο χώρο, που είναι αδύνατον να καταλήξουν σε παιδικά χέρια.
Μην υπερφορτώνετε τα εργαλεία σασ.
Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέ­στερα εντς των προδιαγεγραµ­µένων ορίων ισχύος.
Μετά απ παρατεταµένη χρήση της συσκευής σε µέγιστη θερµοκ­ρασία, θα πρέπει πριν απ την απενεργοποίηση της συσκευής να µειώνεται η θερµοκρασία. Ετσι µεγαλώνει η διάρκεια ζωής της θέρµανσης.
Μη µεταφέρετε τη συσκευή απ το καλώδιο και µην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις απ την ηλεκτρική πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο απ θερµτητα, λάδια και αιχµηρές ακµές.
Προσέχετε δηλητηριώδη αέρια και κινδύνουσ ανάφλεξησ.
Κατά την επεξεργασία συνθετικών υλικών, βερνικιών ή παρµοιων υλικών ενδέχεται να δηµιουργηθούν δηλητηριώδη αέρια. Προσέχετε κινδύνους πυρκαϊάς και ανάφλεξης.
Για τη δική σας ασφάλεια να χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα και συµπληρωµατικές συσκευές που αναφέρονται στις Οδηγίες χειρισµού, ή προτείνονται απ τον κατασκευαστή των εργαλείων. Η χρήση άλλων συµπληρωµατικών συσκευών ή εξαρτηµάτων εκτς αυτών που προτείνονται στις Οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο, µπορεί να αποτελέσει κίνδυνο τραυµατισµού για το άτοµ σας.
Επισκευέσ µνο απ ειδικ ηλεκτρολγο.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισµούς ασφάλειας. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µνο απ ειδικ ηλεκτρολγο, διαφορετικά µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα για το χρήστη.
∆ιαφυλάξτε σε ασφαλέσ µέροσ τισ παρούσεσ υποδείξεισ ασφάλειασ.
Εφαρµογέσ
Κατωτέρω σας αναφέρουµε µερι­κές εφαρµογές για πιστλια θερ­µού αέρα της STEINEL. Οι αναφε­ρµενες εφαρµογές αποτελούν µνο µία επιλογή και δεν καλύπ­τουν λες τις δυναττητες εφαρ­µογών που σίγουρα έχετε υπψη σας.
A Αποµάκρυνση χρωµάτων:
Το χρώµα µαλακώνει και µπορεί να αποµακρυνθεί καθαρά µε σπάτουλα ή µε ξύστη.
B Συρρίκνωση καλωδίων: Ο θερ­µοσυστελλµενος σωλήνας ωθεί­ται στο προς γείωση σηµείο και θερµαίνεται µε υπέρθερµο αέρα. Με το τρπο αυτ ο σωλήνας συρ­ρικνούται κατά περ. 50% της δια­µέτρου του και διασφαλίζει έτσι στεγανή σύνδεση. Ιδιαίτερα γρή­γορη και οµοιµορφη συρρίκνω­ση µε ανακλαστικά ακροφύσια. Στεγανοποίηση και σταθεροποί­ηση ρήξεων καλωδίου, µνωση σηµείων συγκλλησης, συγκέντ­ρωση κλώνων καλωδίων, περι­κάλυψη ακροδεκτών.
C ∆ιαµρφωση PVC: Πλάκες, σωλήνες ή µπτες του σκι µαλα­κώνουν µε τον υπέρθερµο αέρα και µπορούν να διαµορφωθούν.
D Αναµµα ψησταριών: Τα κάρ­βουνα πυρακτώνων αµέσως, χωρίς να περιµένετε.
E Ξεπάγωµα: Αγωγοί νερού, παγωµένες κλειδαριές, σκαλοπά­τια. Προστατευτικ ξεπάγωµα και στέγνωµα µε τη µία.
J
Εξαρτήµατα (βλέπε εικ. στο εξώφυλλο)
F Μαλακή συγκλληση: Πρώτα
καθαρίζετε τα προς συγκλληση µεταλλικά µέρη, κατπιν θερµαίνετε µε υπέρθερµο αέρα το σηµείο σύνδεσης και βάζετε
σε πλαστικούς σωλήνες ή ράβ­δους. Οι άκρες πιέζονται σε επιστρωµένη, υπέρθερµη πλάκα και κατπιν γίνεται η προσαρ­µογή τους.
σύρµα συγκλλησης.
H Συγκλληση θερµήσ πλάκασ
Χρησιµοποιείτε ουσία που διευκολύνει τη συγκλληση προς αποφυγή οξείδωσης ή σύρµα συγκλλησης που περιέχει τέτοια ουσία.
G Συγκλληση και δηµιουργία
αρµών σε πλαστικά: Ολα τα
τµήµατα που πρέπει να συγκολληθούν, πρέπει να αποτελούνται απ το ίδιο συνθετικ υλικ. Χρησιµοποιείτε κατάλληλο σύρµα συγκλλησης.
Υλικ Είδη εφαρµογών Χαρακτηριστικά
Σκληρ-PVC
Μαλακ-PVC
Μαλακ PE
(LDPE) Πολυαιθυλένιο
Σκληρ PE
(HDPE) Πολυαιθυλένιο
PP
Πολυπροπυλένιο
ABS
Σωλήνες, σύνδεσµοι, πλάκες, δοµικά προφίλ, ακροκιβώτια 300 °C θερµοκρασία συγκλλησης Επιστρώσεις δαπέδων, µοκέτες, λάστιχα, πλάκες, παιχνίδια 400 °C θερµοκρασία συγκλλησης Είδη νοικοκυριού και ηλεκτρικά, παιχνίδια 250 °C θερµοκρασία συγκλλησης Βάνες, καλάθια, δοχεία, µονωτικ υλικ, σωλήνες 300 °C θερµοκρασία συγκλλησης Σωλήνες αποχέτευσης HT, καθίσµατα, συσκευασίες, εξαρτήµατα Ι.Χ. 250 °C θερµοκρασία συγκλλησης εξαρτήµατα Ι.Χ., πλαίσια συσκευών, βαλίτσες 350 °C θερµοκρασία συγκλλησης
I Συγκλληση φύλλων: Τα φύλ­λα τοποθετούνται το ένα πάνω στο άλλο και συγκολλούνται. Ο υπέρθερµος αέρας οδηγείται µέσω ακροφυσίου µε σχισµή κάτω απ το επάνω φύλλο, κατπιν τα δύο φύλλα πιέζονται σταθερά µε ραούλο πίεσης. Αλλη δυναττητα: Επισκευή τεντών απ PVC µε συγκλληση επικάλυψης µε ακροφύσιο σχισµής.
Απαναθράκωση στη φλγα, διαπεραστική οσµή, κροτάλισµα
Καπνίζουσα, κιτρινοπράσινη φλγα, διαπεραστική οσµή, άηχος
Κίτρινη ανοιχτή φλγα, σταγνες συνεχίζουν να καίγοντα, οσµή σβηµένου κεριού, υπκωφος ήχος Κίτρινη ανοιχτή φλγα, σταγνες συνεχίζουν να καίγοντα, οσµή σβηµένου κεριού, κροταλισµς Ανοιχτή φλγα µε µπλε πυρήνα, σταγνες συνεχίζουν να καίγοντα, διαπεραστική οσµή, κροταλισµς Μαύρος, κροκυδωτς καπνς, γλυκιά οσµή, κροταλισµς
GR
Αυτ το προϊν της εταιρίας STEINEL κατασκευάστηκε µε µεγάλη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά µε τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς και κατπιν υποβλήθηκε σε δειγµατοληπτκ έλεγχο. Η εταιρία STEINEL αναλαµβάνει την εγγύηση για άψογη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρνος εγγύησης ανέρχεται σε 36 µήνες ή 500 ώρες λειτουργίας και αρχίζει µε την ηµέρα πώλησης στον καταναλωτή. ∆ιορθώνουµε ελαττώµατα που οφείλονται σε ελαττωµατικο υλικ ή σε σφάλµατα κατασκευής. Η παροχή εγγύησης γίνεται µε επισκευή ή αντικατάσταση των ελαττωµατικών εξαρτηµάτων σύµφωνα µε δική µας επιλογή. Η παροχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε εξαρτήµατα φθοράς, για βλάβες και ελαττώµατα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισµ ή ακατάλληλη συντήρηση πως επίσης και για σπάσιµο απ πτώση. Περαιτέρω επακλουθες βλάβες σε ξένα αντικείµενα αποκλείονται. Η εγγύηση παρέχεται µνο εφσον η µη αποσυναρµολογηµένη συσκευή αποσταλεί µε απδειξη ταµείου ή τιµολγιο (ηµεροµηνία αγοράς και σφραγίδα εµπρου), καλά συσκευασµένη στην αρµδια υπηρεσία σέρβις ή αν παραδοθεί κατά τους 6 πρώτους µήνες στον αντιπρσωπο. Σέρβις επισκευής: Επισκευές µετά την πάροδο του χρνου εγγύησης ή επισκευές ελαττωµάτων χωρίς εγγυητική αξίωση εκτελούνται απ το σέρβις του εργοστασίου µας. Σας παρακαλούµε να αποστείλετε το προϊν καλά συσκευασµένο στην πλησιέστερη υπηρεσία σέρβις.
- 50 -
Ο αντιπρσωπς σας διαθέτει µία µεγάλη ποικιλία εξαρτηµάτων. (* µνο για HL 1910 E και HL 2010 E)
Ανακλαστικ
1
ακροφύσιο Κωδικς 070519
2
Πεπλατυσµένο ανακλαστικ ακροφύσιο Κωδικς 073015
3
Ακροφύσιο ακτινοβολίας 50 mm Κωδικς 070311
Πεπλατυσµένο
4
ακροφύσιο µε εγκοπές Κωδικς 070410
Ακροφύσιο πλατιάς
5
δέσµης 50 mm Κωδικς 070113
Ακροφύσιο πλατιάς
6
δέσµης 75 mm Κωδικς 070212
Πεπλατυσµένο
7
ακροφύσιο µε εγκοπές Κωδικς 074715
Κάτοπτρο συγκλλησης
8
80 mm* Κωδικς 072117
Ραούλο πίεσης
9
Κωδικς 012311 Σετ αποξεστήρων
10
χρώµατος Κωδικς 010317
Πλαστικ σύρµα συγκλλησης
11
Σκληρ-PVC: Κωδικς 073114 Μαλακ-PVC: Κωδικς 073213 LDPE: Κωδικς 073312 HDPE: Κωδικς 071219 PP: Κωδικς 073411 ABS: Κωδικς 074210
12
Ακροφύσιο µε εγκοπές* Κωδικς 071011
13
Σλα συγκλλησης* Κωδικς 070915
Ανακλαστικ ακροφύσιο
14
συγκλλησης* Κωδικς 074616
Ακροφύσιο µείωσης
15
9 mm* Κωδικς 070618 Ακροφύσιο µείωσης
16
14 mm* Κωδικς 070717 Ακροφύσιο µείωσης
17
20 mm* Κωδικς 070816
Θερµοσυστελλµενος
18
σωλήνας Κωδικς 071417
Θερµοσυστελλµενος
19
σωλήνας Κωδικς 071418
- 51 -
Page 27
STEINEL,
Cihaz Aç›klamas› - Çal›flt›rma
S›cak Hava Tabancas›n› sat›n alman›zdan dolay› çok teflekkür ederiz. Bu alet ile örne¤in lehim­leme, PVC kayna¤›, flekillendir­me, kurutma, büzme, boya temizleme vs. gibi birçok çeflitli
çal›flmalar güvenli bir flekilde yap›labilir. Tüm STEINEL ürün­leri çok itinal› bir flekilde üretilmifl olup genifl kapsaml› bir kalite kontrol sisteminden geçmifltir. Aleti kullan›m amac›na uygun
olarak kullanman›z durumunda (lütfen Sayfa 51'deki talimatlara dikkat ediniz), uzun süre ve sürekli memnun kal›r flekilde kullanabilirsiniz.
Teknik Özellikler
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 lt/dak
300 500 °C
Teknik de¤ifliklik hakk› sakl›d›r
Elektrik Ba¤lant›s›
Güç Kademe
Hava miktar›
S›cakl›k
S›cakl›k ayar›
S›cakl›k göstergesi Koruma s›n›f›
(koruyucu iletken ba¤lant›s›z)
Termik koruma
HL 2010 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 lt/dak
50 °C 50 – 630 °C butonlara basarak kademesiz olarak 10 °C'lik basamaklar ile
LCD Ekran
II
evet
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 lt/dak
50 °C 50 – 600 °C ayar dü¤mesi ile kademesiz olarak 9 basamak
II
sadece termik sigorta
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 lt/dak
50 400 600 °C
II
evet
Alet elemanlar›
Paslanmaz çelik üfleme
1
borusu
2
Koruma kafesli hava girifl deli¤i yabanc› maddeleri uzak tutar
3
Sökülebilir koruyucu boru (zor eriflilebilir bölümler için)
Devrilmeye ve kaymaya karfl›
4
emniyetli yumuflak ayak sabit çal›flma
5
Sa¤lam lastik kablo Hava miktar› ayarlamas› için
6
olan kademeli flalter (2 kade­meli/3 kademeli)
S›cakl›k ayar dü¤mesi
7
S›cakl›k ayar butonu
8 9
LCD Ekran› ile s›cakl›k kontrolü
Rahat kullan›ml› yumuflak
10
sap
CE Uygunluk Aç›klamas›
Alet Alçak Gerilim Yönetmeliklerine 73/23/AET ve EMV Yönetmeli¤ine 89/336/AET uygundur.
II
evet
Lütfen flu noktalara dikkat ediniz: ‹fllenecek malzeme ile tabanca aras›ndaki mesafe malzeme türü ve yap›lmas› istenen çal›flma türüne ba¤l›d›r. Çal›flmaya bafllamadan önce daima hava miktar› ve s›cakl›k ayar› testi yap›n›z! Aksesuar olarak temin edilebilen bafll›klar ile (bkz. iç sayfadaki aksesuar listesi) s›cak hava noktasal veya yüzeysel olarak tam istenildi¤i gibi kumanda edilebilir. K›zg›n bafll›klar› de¤ifltirirken dikkatli olun! S›cak hava tabancas›n› sabit alet olarak kullanaca¤›n›zda tabancan›n sa¤lam, kaymaz ve temiz bir yüzey üzerinde durmas›na dikkat edin.
HL 1610 S
Alet el sap›n›n arkas›nda bulunan kademe flalteri (6) ile aç›l›p kapat›l›r. Hava miktar› ve s›cakl›k ayar› 2 kademeli olarak yap›labilir. 1. Ayar kademesinde 300 °C s›cakl›¤a ve 240 lt/dak. de¤erinde bir hava miktar›na eriflilir, 2. kademede ise 500 °C s›cakl›¤a ve 450 lt./dak. hava miktar›na eriflilir.
HL 1810 S
Alet el sap›n›n arkas›nda bulunan kademe flalteri (6) ile aç›l›p kapat›l›r. Hava miktar› ve s›cakl›k ayar› 3 kademeli olarak yap›labilir. 1. Ayar kademesi 50 °C s›cakl›kta ve 200 lt/dak de¤erinde bir hava miktar› ile so¤uk hava kademesidir. 2. Ayar kademesinde 400 °C s›cakl›¤a ve 300 lt./dak. hava miktar›na eriflilir,
3. ayar kademesinde ise 600 °C s›cakl›¤a ve 500 lt./dak. hava miktar›na eriflilir. Koruyucu boru (3) bayo­net kilit ile sökülebilir.
HL 1910 E
Alet el sap›n›n arkas›nda bulunan kademe flalteri (6) ile aç›l›p kapat›l›r. Üç kademeli devir/hava miktar› regülasyonunun yan›nda (1. kademe 50 °C ile bir so¤uk hava kademesidir) s›cakl›k ayar dü¤mesi (7) ile s›cakl›k 50 °C – 600 °C aral›¤›nda kademesiz olarak ayarlanabilir. Ayar dü¤mesi üzerinde 1 - 9'a kadar
olan rakamlar ayar için bir k›lavuz de¤er görevini üstlenir. ”1” rakam›n›n anlam› 50 °C, ve ”9” rakam›n›n anlam› ise azami s›cakl›k olan 600 °C dir. Hava miktar› üç kademede 150/300/500 lt/dak. ayarlanabilir. Koruyucu boru (3) bayonet kilit ile sökülebilir.
HL 2010 E
TR
Alet el sap›n›n arkas›nda bulunan kademe flalteri (6) ile aç›l›p kapat›l›r. Üç kademeli devir/hava miktar› regülasyonunun yan›nda s›cakl›k ayar›, buton (8) ile 50 °C ile 630 °C aral›¤›nda kademesiz olarak ayarla­nabilir. Hedeflenen s›cakl›k de¤eri 10 °C'lik basamaklar ile s›cakl›k butonu (8) üzerindeki “+” taraf›na bast›r›larak yükseltilebilir veya s›cakl›k butonu (8) üzerindeki “-” taraf›na bast›r›larak azalt›labilir. Buton üzerine k›sa süreli bas›ld›¤›nda hedef s›cakl›k bir defaya mahsus olmak üzere 10 °C yükseltilir veya azalt›l›r. Butonun üzeri sürekli olarak bas›l› tutuldu¤unda s›cakl›k ayar› 10 °C'lik basamaklarda yükseltilir veya azalt›l›r ve bu ifllem, buton b›rak›ld›ktan sonra veya asgari veya azami s›cakl›¤a eriflildikten sonra sona erer.
1 nolu fan ayar kademesindeki s›cakl›k ayar› 50 °C'dir. Buradan daha yüksek s›cakl›k de¤erli 2 veya 3 nolu fan kademesinden 1 nolu fan kademesine geçildi¤inde alet 50 °C s›cakl›¤a düflünceye kadar k›sa bir süre geçer. So¤uma esnas›nda LCD ekran›nda (9) bafll›k ç›k›fl›ndaki gerçek s›cakl›k de¤eri gösterilir. Alet kapat›ld›ktan sonra en son ayarlanan de¤er muhafaza edilir. Koruyucu boru (3) bayonet kilit ile sökülebilir.
Güvenli¤iniz ‹çin
Aletler 2 kademeli termik koruma eleman› donat›lm›flt›r:
1. Bir termik sensör kullan›m amac›na ayk›r› kullan›mlarda ›s›t›c›y› kapat›r, fan çal›flmaya devam eder.*
2. Termik koruma eleman› afl›r› yüklenmede aleti komple olarak kapat›r.
* HL 1910 E modeli için geçerli de¤ildir
- 52 -
- 53 -
Page 28
Güvenlik Bilgileri
!
Aleti kullanmadan önce bu bilgileri okuyun ve çal›flmalar›­n›zda riayet ediniz. Kullan›m K›lavuzunda aç›klanan madde­lere riayet edilmemesi durum­unda alet bir tehlike kayna¤› olabilir.
Ortam koflullar›n› göz önünde bulundurun.
Ortam koflullar›n› göz önünde bulundurun.
Aleti ya¤murda b›rakmay›n. Elektrikli aletleri nemli ve ›slak
yerlerde kullanmay›n. Aleti infilak etme olas›l›¤› olan bir
atmosferde kullanmay›n. Is›, gizli duran yan›c› maddelere
iletilebilir.
Kendinizi elektrik çarp­mas›na karfl› koruyun.
Borular, kalorifer petekleri, elek­trikli ocak, buzdolab› gibi toprak­lanm›fl cihazlara temas etmeden sak›n›n. Aleti aç›k oldu¤u sürece gözetimsiz b›rakmay›n.
Aletlerinizi güvenli flekilde saklay›n.
Alet ile çal›flman›z tamamland›k­tan sonra ambalaj› içine koyma­dan önce, sehpas›n›n üzerine koyun ve so¤umas›n› bekleyin.
Kullan›lmayan aletler kuru, kilitli ve çocuklar›n eriflemeyece¤i yerlerde saklanmal›d›r.
Aletlere afl›r› yüklenmeyin.
Güvenli çal›flma öngörülen kapa­site dahilinde olur.
Aleti en yüksek s›cakl›k ayar› ile uzun süre çal›flt›rd›ktan sonra aletin s›cakl›¤› alet kapat›lmadan önce düflürülecektir. Bu ›s›tma ünitesinin ömrünü uzat›r.
Aleti kablodan tutarak tafl›may›n ve fifli prizden çekerken kablodan tutarak as›lmay›n. Kabloyu s›cak­tan, ya¤dan ve keskin kenarlar­dan koruyun.
Zehirli gazlara ve atefl alma tehlikesine dikkat edin.
Plastik, boya ve benzer malze­meler ile çal›fl›rken zehirli gazlar oluflabilir. Yang›n ve alevlenme tehlikesine dikkat edin.
Kendi güvenli¤iniz için, yaln›zca kullanma talimat›nda gösterilen veya alet imalatç›s› taraf›ndan tavsiye edilen aksesuar ve ilave donan›mlar› kullan›n. Kullanma talimat›nda gösterilen veya kata­logda tavsiye edilen parçalar›n d›fl›nda aksesuar veya parça kul­lan›lmas› halinde yaralanma teh­likeleri do¤ar.
Tamirler yaln›zca kalifiye elektrikçi personeli taraf›ndan yap›lacakt›r.
Bu elektrikli alet geçerli olan ifl güvenli¤i yönetmeliklerine uygun­dur. Tamirler yaln›zca kalifiye elektrikçi personeli taraf›ndan yap›lacakt›r, aksi takdirde kul­lan›c› için kaza tehlikesi do¤abilir.
Bu Güvenlik Bilgilerini iyi bir yerde saklay›n›z.
Uygulamalar
Afla¤›da STEINEL S›cak Hava tabancas› ile gerçeklefltirebile­ce¤iniz baz› uygulamalar aç›klan­m›flt›r. Bu aç›klanan uygulama örnekleri ile kullan›m alanlar› kesinlikle s›n›rlanmam›flt›r – çal›flmalar›n›zda siz de bunlar›n d›fl›ndaki kullan›m alanlar›n› der­hal keflfedeceksiniz.
A Boya temizleme: Boya
yumuflat›l›r ve spatula ve kaz›y›c› ile temiz bir flekilde temizlenebilir.
B Kablo büzme: Büzme hortu-
mu kablonun izolasyonu yap›la­cak bölümü üzerine geçirilir ve s›cak hava ile ›s›t›l›r. Böylece büzme hortumu çap›n›n yaklafl›k % 50'si oran›nda büzülür ve s›k› bir ba¤lant› oluflturur. Özellikle reflektör bafll›¤› kullan›ld›¤›nda h›zl› ve düzenli ›s›tma sa¤lan›r. Kablo kopukluklar›n›n kapat›l­mas› ve stabilizasyonu, lehim yerlerinin izolasyonu, kablo demetlerinin birlefltirilmesi, kle­menslerin kaplanmas›.
C PVC flekillendirme:
Plakalar, borular veya kayak ayakkab›lar› s›cak hava ile yumuflat›l›r ve flekillendirilir.
D Mangal yakma: Mangal
kömürü çok k›sa zamanda yak›l›r; kömürün yanmas› beklenmez.
E Eritme: Su borular›, donmufl
kap› kilitleri, merdiven basamak-
lar›. Bir ifllemde eritme ve kurut­ma.
F Lehimleme: Önce birlefltiri-
lecek olan malzemeleri temizle­yin, sonra lehimlenecek yeri s›cak hava ile ›s›t›n ve lehim telini uygulay›n. Oksitlenmeyi önlemek için ak›flkan malzemesi veya ak›flkan malzemeli bir lehim teli kullan›n.
H Plastik boru veya çubuk­lar›n ayna ‹le Kaynaklanmas›.
Malzemelerin uçlar› kaplanm›fl, k›zg›n kaynak aynas›na bast›r›l›r ve birbirine yap›flt›r›l›r.
I Folyo Kaynaklama: folyo­lar üst üste koyulur ve kaynak­lanarak yap›flt›r›l›r. S›cak hava ince yar›kl› bafll›k ile üst folyo­nun alt›na yönlendirilir, sonra her iki folyo bast›rma makaras›
G Plastik malzemeleri
kaynaklama ve birlefltirme:
Kaynaklanacak olan malzemele­rin tümü ayn› plastik malzeme­den olmal›d›r. Uygun kaynak telini kullan›n.
Malzeme Uygulama Türleri Tan›nma Özellikleri
Sert PVC
Yumuflak PVC
PE yumuflak
(LDPE) Polietilen
PE Sert
(HDPE) Polietilen
PP
Polipropilen
ABS
Boru, Fitting, Plaka, Yap› profilleri, Teknik Form Parçalar› 300 °C Kaynaklama s›cakl›¤› Taban kaplamalar›, duvar ka¤›tlar›, hortumlar, plakalar, oyuncaklar 400 °C Kaynaklama s›cakl›¤› Ev ve elektrikli aletler, oyuncak 250 °C Kaynaklama s›cakl›¤›
Küvet, sepet, bidon, izolasyon malzemesi, boru 300 °C Kaynaklama s›cakl›¤› HT at›ksu borular›, klozetler, ambalajlar, otomobil parçalar› 250 °C Kaynaklama s›cakl›¤› otomobil parçalar›, cihaz gövdeleri, bavul 350 °C Kaynaklama s›cakl›¤›
ile s›k›ca birbirine bast›r›l›r. Bunlar da yap›labilir: PVC
malzemesinden olan çad›rlar
üst üste getirilerek ince yar›kl› bafll›k ile kaynaklanarak birlefl­tirilir.
Alev içinde yanar, a¤›r koku yayar; cam k›r›lmas› gibi ses ç›kar›r
isli, sar› yeflil alev rengi, a¤›r koku yayar; sessiz
aç›k sar› alev, damlalar yanmaya devam eder, söndürülmüfl mum gibi kokar; kal›n sesli aç›k sar› alev, damlalar yanmaya devam eder, söndürülmüfl mum gibi kokar; cam k›r›lmas› gibi ses ç›kar›r iç taraf› mavi olan aç›k alev, damlalar yanmaya devam eder, a¤›r koku yayar; cam k›r›lmas› gibi ses ç›kar›r siyah, yaprakl› duman, tatl› koku; cam k›r›lmas› gibi ses ç›kar›r
TR
Fonksiyon Garantisi
Bu STEINEL ürünü yüksek itina ile üretilmifl olup geçerli olan yönetmeliklere uygun olarak fonksiyon ve güvenlik testlerinden geçirilmifl ve son olarak numune kontrolü ifllemleri uygulanm›flt›r. STEINEL firmas› ürünün mükemmel durumda ve fonksiyon özelliklerine sahip oldu¤unu garanti eder. Cihaz 36 Ay veya 500 iflletme saati garantilidir ve garanti süresi cihaz›n al›c›ya sat›ld›¤› günden itibaren bafllar. Firmam›z mal­zeme ve imalat hatalar›ndan kaynaklanan ar›zalar› giderir, garanti kapsam›nda verilen bu hizmetler ar›zal› parçan›n onar›m› veya de¤ifltirilmesi fleklinde yap›l›r ve bu seçime firmam›z karar verir. Sarf malzemeleri, yönetmeliklere ayk›r› kullan›m veya bak›mdan kaynaklanan hasar ve eksiklikler ile cihaz›n yere düflürül­mesi nedeniyle oluflan k›r›lma hasarlar› garanti kapsam›na dahil de¤ildir. Bunun d›fl›nda yabanc› eflyalar üzerinde oluflacak müteakip hasarlarda firmam›zdan herhangi bir hak iddia edilemez. Garanti hizmetle­rinden yararlanmak sadece, cihaz sökülmeden ve parçalar›na ayr›lmadan, kasa fifli veya fatura (sat›n al›fl tarihini belirten bayi kaflesi) ile iyi flekilde ambalajlanarak yetkili servis merkezine posta­lanmas› veya ilk 6 ay içinde sat›n al›nan bayiye verilmesi ile gerçekleflir. Tamir servis hiz­meti: Garanti süresi dolduktan sonra oluflan ar›zalar veya garanti kapsam›nda bulun­mayan parçalar›n hasarlanmas› durumunda fabrika servisimiz gerekli tamir hizmetlerini verir. Bunun için lütfen cihaz› iyi flekilde ambalajlayarak servis merkezimize postalay›n.
- 54 -
J Aksesuar (paket üzerindeki flekile bak›n›z)
Bayinizde genifl çeflitli aksesuarlar bulunmaktad›r. (* sadece HL 1910 E ve HL 2010 E modelleri için geçerlidir)
Reflektör bafll›¤›
1
Ürün Nr. 070519
Genifl reflektör bafll›¤›
2
Ürün Nr. 073015
Yönlendirme bafll›¤›
3
50 mm Ürün Nr. 070311
Yönlendirme bafll›¤›
4
75 mm Ürün Nr. 070410
Genifl bafll›k 50 mm
5
Ürün Nr. 070113
Genifl bafll›k 75 mm
6
Ürün Nr. 070212
Genifl yar›kl› bafll›k
7
Ürün Nr. 074715
Kaynak aynas› 80 mm*
8
Ürün Nr. 072117
Bast›rma makaras›
9
Ürün Nr. 012311
Boya kaz›ma seti
10
Ürün Nr. 010317
Plastik kaynak teli
11
Sert PVC: Ürün Nr. 073114 Yumuflak PVC: Ürün Nr.073213 LDPE: Ürün Nr. 073312 HDPE: Ürün Nr. 071219 PP: Ürün Nr. 073411 ABS: Ürün Nr. 074210
Yar›kl› bafll›k*
12
Ürün Nr. 071011
Kaynak aya¤›*
13
Ürün Nr. 070915
Lehim reflektör bafll›¤›*
14
Ürün Nr. 074616
- 55 -
Redüksiyon bafll›¤›
15
9 mm* Ürün Nr. 070618 Redüksiyon bafll›¤›
16
14 mm* Ürün Nr. 070717 Redüksiyon bafll›¤›
17
20 mm* Ürün Nr. 070816
Büzme hortumlar›
18
Ürün Nr. 071417
Büzme hortumlar›
19
Ürün Nr. 071418
Page 29
Köszönjük,
A berendezés leírása - Üzembe helyezés
hogy egy STEINEL hőlégfúvó mellett döntött. Ezzel a berende­zéssel a legkülönbözőbb munká­latok, mint pl. forrasztás, PVC­hegesztés, alakítás, szárítás, zsugorítás, festékeltávolítás stb.
végezhetők el megbízhatóan és biztonságosan. Valamennyi STEINEL-berendezést a legmaga­sabb követelmények szerint állítjuk elő, és szigorú minőségvizsgálat­nak vetjük alá.
Ha a berendezést szakszerűen használja (kérjük, vegye figyelem­be a 55. oldalon található tudniva­lókat), hosszú ideig, megelégedé­sére dolgozhat vele.
Műszaki adatok
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/perc
300 500 °C
II
igen
Hálózati feszültség
Teljesítmény Fokozatok
Levegőmennyiség
Hőmérséklet
Hőmérséklet­beállítás
Hőmérséklet­kijelző Védelmi osztály
(védőföldelés csatlakoztatása nélkül)
Hővédelem
HL 2010 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/perc
50 °C 50 – 630 °C fokozatmentesen, 10 °C-os lépésekben, gombnyomásra
LCD-kijelző
II
igen
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/perc
50 °C 50 – 600 °C fokozatmentesen, 9 °C-os lépésekben, állítókerékkel
II
csak olvadóbiztosíték
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/perc
50 400 600 °C
II
igen
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk
A berendezés részei
1
Nemesacél kifúvócső
2
Levegőbeszívó nyílás, ráccsal, az idegen testek távoltartására
3
Levehető védőcső (a nehezen hozzáférhető helyekhez)
4
Gumírozott láb a biztonságos, feldőlés- és csúszásbiztos munkavégzéshez
5
Tartós gumikábel
6
Fokozatkapcsoló a levgőmeny­nyiség-beállításhoz (2-fokozatú/3-fokozatú)
7
A hőmérséklet-szabályozó állítókereke
8
A hőmérséklet-szabályozó nyomógombjai
9
Hőmérésklet-ellenőrzés LCD-kijelzővel
10
Kellemes tapintású, lágy fogantyú
CE Megfelelőségi tanusítvány
Ez a termék megfelel a 3/23/EWG kisfeszültségre vonatkozó és az EMV 89/336/EWG irányelveinek.
Kérjük, vegye figyelembe: A megmunkálandó felülettől való távolság a megmunkált anyagtól és a megmun­kálás fajtájától függ. Kérjük, első alkalommal próbálja ki a beállított levegőmennyiséget és hőmérsékletet! A tartozékként kapható, felhelyezhető fúvókákkal (ld. a tartozékok felsorolását a borítón) a forró levegő egy pontra, vagy pontosan egy adott felületre irányítható. Legyen óvatos a forró fúvókák cseréjekor! Ha a hőlégfúvót álló helyzetben használja, ügyeljen annak stabil, csúszásmentes felállítására, és a tiszta felállítási helyre.
HL 1610 S
A berendezést a markolat hátoldalán található fokozatkapcsolóval (6) lehet be- és kikapcsolni. A levegőmennyiség és a hőmérséklet 2 fokozatban állítható. Az első fokozatban 300 °C érhető el, 240 l/perc levegőmennyiség mellett, a 2. fokozatban ez 500 °C, 450 l/perc mellett.
HL 1810 S
A berendezést a markolat hátoldalán található fokozatkapcsolóval (6) lehet be- és kikapcsolni. A levegőmennyiség és a hőmérséklet 3 fokozatban állítható. Az 1. fokozat hideg fokozat, 50 °C hőmérséklettel, 200 l/perc levegőmennyiség mellett. A 2. fokozatban 400 °C érhető el, 300 l/perc levegőmennyiség mellett, a
3. fokozatban ez 600 °C, 500 l/perc mellett. A védőcső (3) bajonettzárral vehető le.
HL 1910 E
A berendezést a markolat hátoldalán található fokozatkapcsolóval (6) lehet be- és kikapcsolni. A három foko­zatú fordulatszám/levegőmennyiség-szabályozás mellett (az 1. fokozat hideg fokozat, 50 °C hőmérséklettel) a
hőmérséklet 50 °C – 600 °C között a szabályzókerékkel (7) fokozatmentesen állítható. A szabályzókeréken található számok, 1 – 9-ig tájékoztatásul szolgálnak. Az ”1” 50 °C-ot jelent, ”9”-nél érhető el a 600 °C maxi­mális hőmérséklet. A levegőmennyiség a három fokozatban 150/300/500 l/perc. A védőcső (3) bajonettzár-
ral vehető le.
HL 2010 E
A berendezést a markolat hátoldalán található fokozatkapcsolóval (6) lehet be- és kikapcsolni. A három foko­zatú fordulatszám/levegőmennyiség-szabályozás mellett a hőmérséklet 50 °C – 630 °C között a szabályzó-
H
gombokkal (8) fokozatmentesen állítható. Az elérni kívánt hőmérséklet 10 °C-os lépésekben növelhető, a hőmérséklet-szabályzó gomb (8) “+” oldalának megnyomásával, vagy csökkenthető, a hőmérséklet-szabály­zó gomb (8) “-” oldalának megnyomásával. A gomb rövid megnyomása a hőmérsékletet 10 °C-al növeli ill. csökkenti. A gomb nyomva tartás a hőmérsékletet folyamatosan növeli ill. csökkenti, 10 °C-os lépésekben, amíg a gombot nyomva tartja, vagy el nem éri a minimális vagy maximális hőmérsékletet.
A levegőmennyiség 1. fokozatában a hőmérséklet 50 °C. A magasabb hőmérsékletű 2. vagy 3. fokozatból az első fokozatba való visszakapcsoláshoz némi időre van szükség, amíg a berendezés 50 °C-ra le nem hűl. A lehűlés alatt az LCD-kijelzőn (9) a fúvóka-kimenetnél mért tényleges hőmérséklet látható. A berendezés kikapcsolása után megtartja az utoljára beállított értéket. A védőcső (3) bajonettzárral vehető le.
Biztonsága érdekében
A berendezés 2 fokozatú hővédelemmel rendelkezik:
1. Egy hőérzékelő szakszerűtlen használat esetén kikapcsolja a fűtést, a levegőfúvó tovább működik.*
2. A hőbiztosíték túlterhelés esetén a teljes berendezést kikapcsolja.
*a HL 1910 E-re nem érvényes
- 56 -
- 57 -
Page 30
Biztonsági előírások
!
Felhasználási lehetőségek
Olvassa el ezeket az utasításo­kat a berendezés használatának megkezdése előtt! A kezelési útmutató előírásainak figyelmen kívül hagyása esetén a beren­dezés veszélyforrássá válhat.
Az elektromos berendezések használatakor az áramütés, sérü­lés- és tűzveszély elkerülésének érdekében a következő alapvető biztonsági utasításokat be kell tartani. Ha a berendezéssel nem kellő gondossággal bánnak, tűz keletkezhet.
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat.
Az elektromos berendezéseket soha ne tegye ki esőnek.
Az elektromos szerszámokat ne használja nedves állapotban vagy nedves, vizes környezetben.
Óvatosan használja a berendezést éghető anyagok közelében. A ké­szüléket nem szabad hosszabb ideig egy helyre irányítani.
A berendezést ne használja robbanásképes közegben.
A hő olyan éghető anyagokhoz is eljuthat, amelyek takarásban vannak.
Védekezzen az áramütés ellen!
Kerülje testének érintkezését földelt tárgyakkal, például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel. A működő berendezést ne hagyja felügyelet nélkül!
Szerszámait tárolja biztonságos helyen.
Használat után állítsa a berende­zést az állványra és hagyja lehűlni, mielőtt eltenné.
Használaton kívül a berendezést tárolja száraz, zárt, gyermekek elől elzárt helyen.
Ne terhelje túl szerszámait.
Jobban és biztonságosabban dol­gozhat a megadott teljesítménytar­tományban.
A berendezés legmagasabb hőmérsékleten való hosszabb használata esetén kikapcsolása előtt csökkenteni kell a hőmérsék­letet. Ez meghosszabbítja a fűtés élettartamát.
A berendezést ne hordozza a hálózati kábelnél fogva, és ne használja azt a csatlakozó kihúzá­sára a csatlakozóaljzatból. Óvja a vezetéket a hőtől, olajtól és az éles peremektől.
Ügyeljen a mérgező gázokra és a gyulladás­veszélyre.
Műanyagok, lakkok és hasonló anyagok megmunkálásakor mérgező gázok keletkezhetnek. Ügyeljen az égés- és a gyulladás­veszélyre.
Saját biztonsága érdekében csak a kezelési útmutatóban megadott, vagy a készülék gyártója által ajánlott vagy megadott tartozéko­kat és kiegészítő berendezéseket használjon. Más, a kezelési útmu­tatóban vagy a katalógusban nem ajánlott kiegészítő berendezések vagy tartozékok alkalmazása sérülésveszélyt jelenthet.
Javítás csak szakember által!
Ez az elektromos berendezés megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Javításokat csak elektromos szakember végezhet, ellenkező esetben az üzemeltetőt baleset érheti.
Őrizze meg ezeket a biztonsági előírásokat.
A következőkben bemutatunk né­hány példát a STEINEL hőlégfúvó alkalmazási lehetőségeire. Ez a válogatás korántsem mutatja be a lehetőségek teljes körét – biztosan azonnal eszébe jut még néhány felhasználási terület.
A Festékeltávolítás: A festékré-
teget meglágyítjuk, majd spatulyá­val, festékkaparóval teljes mérték­ben eltávolíthatjuk.
B Zsugorcsövek zsugorítása:
A zsugorcsövet a szigetelendő helyre húzzuk, majd a forró leve­gővel felmelegítjük. Ezáltal a cső eredeti átmérőjének kb. 50%-ára zsugorodik és biztosítja az össze­köttetés szigeteltségét. Különösen gyors és egyenletes zsugorítás érhető el a visszaverő fúvókák alkalmazásával. Vezetéktörések szigetelése és stabilizálása, for­rasztási helyek szigetelése, kábel­kötegek összefogása, sorozat­kapcsok borítása.
C PVC-alakítás: Lemezek,
csövek és sícipők a forró levegő segítségével meglágyíthatók és alakíthatók.
D Grillsütő begyújtása:
Pillanatok alatt izzik a faszén; nem kell többé várakozni.
E Felolvasztás:
Vízvezetékcsövek, eljegesedett
ajtózárak, lépcsők. Kíméletes felolvasztás és szárítás, egy munkamenetben.
F Lágyforrasztás: Először
tisztítsa meg az összeillesztendő fémalkatrészeket, majd a forrasz­tás helyét forró levegővel melegít­se fel, és adagolja oda a lágyfor­raszt. A forrasztáshoz használjon folyósítóanyagot az oxidképződés megakadályozására, vagy folyósí­tóanyaggal töltött forrasztódrótot.
G Műanyag hegesztés és
összekötése: Az összeilleszten-
dő részeknek azonos műanyagból kell lenniük. Használjon megfelelő
H Tükörhegesztés
műanyagcsövek és -rudak eseté­ben. A darabok végeit egy forró, bevonattal ellátott hegesztőtü­körre nyomjuk, majd összeil­lesztjük.
I Fóliahegesztés: A fóliákat egymásra fektetjük, és össze­hegesztjük. A forró levegőt egy lapos fúvókával a két fólia közé vezetjük, majd a két fóliát egy nyomóhengerrel szorosan egy­máshoz préseljük. Szintén lehet­séges: PVC-sátorlapok javítása átfedéses hegesztéssel, lapos fúvókával.
forrasztódrótot.
Anyag Felhasználási terület Jellemzők Kemény
PVC
Lágy PVC
Lágy PE
(LDPE) Polietilén
Kemény PE
(HDPE) Polietilén
PP
Polipropilén
ABS
Csövek, szerelvények, lemezek, építési profilok, műszaki alkatrészek 300 °C hegesztési hőmérséklet Padlóburkolatok, tapéták, csövek, lemezek, játékok 400 °C hegesztési hőmérséklet Háztartási és elektrotechnikai cikkek, játékok 250 °C hegesztési hőmérséklet Kádak, kosarak, kannák, szigetelőanyagok, csövek 300 °C hegesztési hőmérséklet HT-lefolyócsövek, ülések, csomago­lások, gépjármű alkatrészek 250 °C hegesztési hőmérséklet Gépjármű alkatrészek, készülékházak, bőröndök 350 °C hegesztési hőmérséklet
A lángban elszenesedik, szúrós szagú; zörgő hang
Kormozó, sárgás-zöld láng, szúrós szagú; hangtalan
Világos sárga láng, a cseppek tovább égnek, elalvó gyertya szagú; tompa hang
Világos sárga láng, a cseppek tovább égnek, elalvó gyertya szagú; zörgő hang
Világos sárga láng, kék maggal, a csep­pek tovább égnek, szúrós szagú; zörgő hang Fekete, bolyhos füst, édeskés szagú; zörgő hang
H
Működési garancia
Ezt a STEINEL terméket a legnagyobb gondossággal készítették, az érvényes előírásoknak megfelelően működését és biztonságát ellenőrizték, majd szúrópróba során tesztelték. A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan minőségre és működésre. A garancia ideje 36 hónap ill. 500 üzemóra, a vásárlás napjától kezdődően. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia teljesítésének módját mi választjuk meg: ez lehet a hibás rész javítása vagy cseréje. A garancia nem érvényes a kopó- fogyó alkatrészekre, valamint a szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás miatt keletkezett károkra, valamint a leesésből eredő törésre. Más tárgyakra következményként átterjedő károk a garan­ciából ki vannak zárva. A garanciát csak akkor vállaljuk, ha a készüléket szétszereletlen állapotban, pénztárbizonylattal vagy számlával (vétel időpontjával, kereskedő pecsétjével) együtt, szakszerűen becsomagolva az illetékes szervizállomásra küldték vagy az első 6 hónapban a kereskedőnek átnyújtották. Javítás: A garanciaidő eltelte után vagy nem garanciás esetekben gyári szervizünk elvégzi a javításokat. Kérjük, a terméket jól becsomagolva küld­je el a szervizbe.
- 58 -
J Ta r to zé ko k (ld. az ábrát a borítón)
Kereskedője a tartozékok széles választékát kínálja Önnek. (* csak a HL 1910 E és a HL 2010 E típusokhoz)
1
Visszaverőfúvóka Art.-Nr. 070519
2
Széles visszaverőfúvóka Art.-Nr. 073015
3
Lefújófúvóka, 50 mm Art.-Nr. 070311
4
Lefújófúvóka, 75 mm Art.-Nr. 070410
5
Széles fúvóka, 50 mm Art.-Nr. 070113
6
Széles fúvóka, 75 mm Art.-Nr. 070212
7
Széles résfúvóka Art.-Nr. 074715
8
Hegeszőtükör, 80 mm* Art.-Nr. 072117
9
Nyomógörgő Art.-Nr. 012311
10
Festékkaparó készlet Art.-Nr. 010317
11
Műanyag hegesztődrót Kemény PVC: Art.-Nr.073114 Lágy PVC: Art.-Nr.073213 LDPE: Art.-Nr. 073312 HDPE: Art.-Nr. 071219 PP: Art.-Nr. 073411 ABS: Art.-Nr. 074210
12
Résfúvóka* Art.-Nr. 071011
13
Hegesztősaru* Art.-Nr. 070915
14
Visszaverőfúvóka forrasztáshoz* Art.-Nr. 074616
- 59 -
15
Szűkítőfúvóka, 9 mm* Art.-Nr. 070618
16
Szűkítőfúvóka, 14 mm* Art.-Nr. 070717
17
Szűkítőfúvóka, 20 mm* Art.-Nr. 070816
18
Zsugorcsövek Art.-Nr. 071417
19
Zsugorcsövek Art.-Nr. 071418
Page 31
Děkujeme,
Popis přístroje - uvedení do provozu
že jste se rozhodli pro horko­vzdušnou pistoli STEINEL. Tímto přístrojem lze bezpečně a spo­lehlivě provádět nejrůznější prá­ce, jako např. letování, svařování PVC, tvarování, vysoušení,
Technické parametry
HL 2010 E
Připojení k el. síti
Výkon Stupeň
Množství vzduchu
Teplota
Nastavení teploty
Ukazatel teploty Třída ochrany
(bez připojení ochranného vodiče)
Tepelná ochrana
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
plynule v krocích po 10 °C, tlačítky
displej LCD
II
ano
smršťování, odstraňování laků atd. Všechny přístroje STEINEL byly vyrobeny podle nejpřís­nějších měřítek a prošly přísnou kontrolou jakosti. Budete-li přístroj řádně používat
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
plynule v 9 krocích, regulačním kolečkem
II
jen tepelná pojistka
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
180 0 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
(respektujte prosím pokyny na str. 59), můžete s ním velmi dlouho a spokojeně pracovat.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
160 0 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
ano
Technické změny vyhrazeny
II
ano
Prosím dodržujte: Vzdálenost od ohřívaného objektu se řídí podle materiálu a zamýšleného druhu opraco­vání. Pokud jde o množství vzduchu a teplotu, tak vždy nejdříve proveďte test! Pomocí nasouvatelných trysek, jenž jsou k dostání jako příslušenství (viz stranu s příslušenstvím v obálce), lze horký vzduch bodově nebo plošně regulovat. Opatrně při vyměňování horkých trysek! Budete-li horkovzdušnou pistoli používat jako stabilní přístroj, zajistěte bezpečnou polohu bez nebezpečí skluzu a čistý podklad.
HL 1610 S
Přístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů (6) na zadní straně rukojeti. Množství vzduchu a teplotu lze nastavovat ve 2 stupních. Na stupni 1 je dosaženo 300 °C při množství vzduchu 240 l/min, na stupni 2 to je 500 °C při 450 l/min.
HL 1810 S
Přístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů (6) na zadní straně rukojeti. Množství vzduchu a teplotu lze nastavit ve 3 stupních. Stupeň 1 představuje stupeň studeného vzduchu s 50 °C při množství vzduchu 200 l/min. Na stupni 2 je dosaženo 400 °C při množství vzduchu 300 l/min, na stupni 3 to je 600 °C při 500 l/min. Ochrannou trubici (3) lze sejmout za pomoci bajonetového uzávěru.
HL 1910 E
Přístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů (6) na zadní straně rukojeti. Vedle třístupňové regulace otáček/množství vzduchu (stupeň 1 představuje stupeň studeného vzduchu s 50 °C ) je možné regulačním kolečkem (7) plynule nastavit teplotu v rozmezí 50 °C – 600 °C. Čísla 1 – 9 zobrazená na regulačním kolečku slouží k lepší orientaci. ”1” znamená 50 °C, u ”9” je dosaženo maximální teploty 600 °C. Množství vzduchu se mění ve třech stupních 150/300/500 l/min. Ochrannou trubici (3) lze sejmout za pomoci bajonetového uzávěru.
HL 2010 E
Přístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů (6) na zadní straně rukojeti. Vedle třístupňové regulace otáček/množství vzduchu je možné tlačítkem (8) plynule nastavit teplotu v rozmezí 50 °C až 630 °C. Cílová hodnota může být zvyšována v krocích po 10 °C po stisknutí strany “+” na tlačítku nasta­vení teploty (8) nebo snižována stisknutím strany “-” na tlačítku nastavení teploty (8). Krátké stisknutí tlačítka jednorázově zvýší popř. sníží cílovou teplotu o 10 °C. Delší stisknutí tlačítka postupně zvyšuje popř. snižuje teplotu v krocích po 10 °C do té doby, než bude tlačítko uvolněno nebo nastavena mini­mální popř. maximální teplota.
CZ
Součásti přístroje
1
Výfuková trubice z jakostní oceli
2
Přívod vzduchu s mřížkovou sítí zadržuje cizí tělesa
3
Snímatelná ochranná trubice (pro těžko přístupná místa)
4
Měkká stabilizační patka k pevnému pracovnímu nasazení bez prokluzování a naklánění
5
Zatížitelný kabel s pryžovou izolací
6
Přepínač výkonových stupňů k regulaci množství vzduchu
7
Regulační kolečko k nastavení teploty
8
Tlačítko k nastavení teploty
9
Kontrola teploty na zobrazo­vací jednotce LCD
10
Příjemná měkká rukojeť
Prohlášení o shodě CE
Produkt splňuje požadavky směrnice pro nízké napětí 73/23/EHS a směrnice EMV (elektromagnetické snášenlivosti) 89/336/EHS.
- 60 -
Při stupni vyfukování horkého vzduchu 1 činí teplota 50 °C. Při přechodu ze stupňů vyfukování horkého vzduchu 2 nebo 3 s vyššími teplotami na stupeň 1 krátkou dobu trvá, než se přístroj ochladí na 50 °C. Během ochlazování je na displeji LCD (9) zobrazována skutečná teplota na výstupu trysky. Po vypnutí přístroje zůstane zachována naposledy nastavená hodnota. Ochrannou trubici (3) lze sejmou za pomoci bajonetového uzávěru.
Pro vaši bezpečnost
Přístroje jsou vybaveny 2 stupňovou tepelnou ochranou:
1. Termické čidlo při neodborné manipulaci vypne ohřev, pistole běží dál.*
2. Tepelná pojistka při přetížení vypne celý přístroj.
*neplatí pro HL 1910 E
- 61 -
Page 32
Bezpečnostní pokyny
!
Použití
Dříve než začnete přístroj používat, přečtěte si a dodržujte tyto pokyny. Při nedodržování pokynů uvedených v návodu k obsluze se přístroj může stát potenciálním zdrojem nebezpečí.
Při používání elektrického nářadí je nutno dodržovat následující základní bezpečnostní opatření k ochraně před zasažením elek­trickým proudem a před nebez­pečím poranění a požáru. Při neopatrném zacházení s přístro­jem může dojít ke vzniku požáru.
Berte v úvahu vlivy okolního prostředí.
Elektrické nářadí neponechávejte na dešti.
Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém stavu a ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Obzvláště opatrně si počínejte při používání přístroje v blízkosti hoř­lavých materiálů. Přístroj nemá být namířen delší dobu na jedno a totéž místo.
Nepoužívejte jej ve výbušné atmosféře.
Teplo může být přivedeno k hoř­lavým materiálům, které jsou zakryty.
Chraňte se před zasažením elektrickým proudem.
Při práci zamezte kontaktu těla s uzemněnými součástmi, například s potrubím, topnými tělesy, sporáky či chladničkami. Přístroj nenechá­vejte běžet bez dozoru.
Nářadí ukládejte na bezpečném místě.
Po použití přístroj položte na stojan a před uložením zpět do obalu jej nechejte vychladnout.
Nepoužívané nářadí by mělo být uschováno v suché, uzavřené místnosti a mimo dosah dětí.
Nářadí nikdy nepřetěžujte.
V uvedeném výkonovém rozsahu budete pracovat účinněji a bezpeč­něji.
Je-li přístroj používán po delší dobu při maximální teplotě, měla by být tato teplota před vypnutím přístroje snížena. Prodlouží se tím život­nost topného tělesa.
Nepřenášejte nářadí za kabel a nepoužívejte jej k vytažení zástrčky kabelu z elektrické zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Dávejte pozor na jedovaté plyny a nebezpečí vznícení.
Při zpracování plastů, laků a obdobných materiálů může docházet ke vzniku jedovatých plynů. Věnujte pozornost nebez­pečí vznícení a vzniku požáru.
V zájmu vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství a přídavná zařízení, která jsou uvedena v návodu k obsluze nebo jsou doporučena výrobcem nářadí či uvedena v jeho katalogu. Použití jiných pracovních nástrojů nebo součástí příslušenství, než které jsou doporučeny v návodu k obsluze nebo v katalogu, může mít za následek nebezpečí úrazu obsluhy.
Opravy svěřujte pouze kvalifikovanému elektromontérovi.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustano­vením. Jeho opravy smí provádět pouze kvalifikovaní elektromontéři
- v opačném případě může dojít k úrazu obsluhy.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Následovně Vám představíme několik způsobů použití horko­vzdušné pistole STEINEL. Tímto výběrem však v žádném případě nejsou vyčerpány všechny možnosti – určitě vás okamžitě napadnou další příklady použití.
A Odstranění barvy: Barva je
rozbředlá a a může být čistě odstraněna stěrkou a škrabkou.
B Spojování kabelů za tepla:
Smršťovací hadice se posune na izolované místo a ohřívá se horkým vzduchem. Tím se hadice smrští přibližně o 50% svého průměru a tak zajistí těsný spoj. Zvláště rychlé a stejnoměrné smršťování pomocí reflektorových trysek. Utěsnění a stabilizace přetržených kabelů, izolace pájených míst, svázání kabelových svazků, op­lášťování svítidlových svorkovnic.
C Tvarování PVC: Desky, trubky
nebo lyžařské boty se horkým vzduchem změkčí a lze je vytva­rovat.
D Zapálení grilu: V okamžiku
žhne grilovací uhlí; vše bez čekání.
E Rozmrazování: Vodní potrubí,
zamrzlé zámky dveří, schody. Šetrné rozmrazování vysoušení při jednom pracovním postupu.
F Pájení naměkko: Spojované
kovové díly nejdříve vyčistěte, pak pájené místo ohřejte horkým vzduchem a vložte pájecí drát. K letování použijte tavidlo, aby bylo zabráněno tvorbě oxidů, nebo pájecí drát s tavidlem.
I Svařování fólií: Fólie položíte na sebe a svaříte. Horký vzduch je štěrbinovou tryskou veden pod horní fólii, pak jsou obě fólie pří­tlačným válečkem pevně při­tlačeny k sobě. Je také možná:
Oprava stanových plachet
z PVC pomocí svařování s
G Svařování a spárování
plastů: Všechny díly, jenž mají
přeplátováním se štěrbinovou tryskou.
být svařeny, musí být vyrobeny ze stejného plastu. Použijte odpoví­dající svařovací drát.
H Zrcadlové svařování u pla-
stových trubek nebo tyčí. Konce přitlačíte na povrstvené, horké svařovací zrcadlo a pak spojíte k sobě.
Materiál Způsoby použití Rozeznávací znaky Tvrdý PVC
Měkký PVC
PE, měkký
(LDPE) polyetylén
PE, tvrdý
(HDPE) polyetylén
PP
polypropylen
ABS
Trubky, fitinky, desky, stavební profily, techn. tvarované díly 300 °C svařovací teplota Podlahové krytiny, tapety, hadice, desky, hračky 400 °C svařovací teplota Domácnost a elektrotechn. zboží, hračky 250 °C svařovací teplota Vany, koše, kanystry, izolační materiál, trubky 300 °C svařovací teplota Odpadní trubky HT, skořepiny sedadel, obaly, díly motorových vozidel. 250 °C svařovací teplota Díly motorových vozidel, přístrojové skříně, kufry 350 °C svařovací teplota
Zuhelnatění v plameni, ostrý zápach; zvuk traktoru
Čadivý, nažloutle-zelený plamen, ostrý zápach; bez vydávání zvuků
Světlý žlutý plamen, kapky hoří dále, zápach jako po uhašení svíčky; hluchý zvuk Světlý žlutý plamen, kapky hoří dále, zápach jako po uhašení svíčky; zvuk traktoru Světlý plamen s modrým jádrem, kapky hoří dále, ostrý zápach; zvuk traktoru
Černý, vločkovitý kouř, nasládlý zápach; zvuk traktoru
CZ
Záruka za funkčnost
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maximální pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní kontrole. Firma STEINEL přebírá záruku za bezvadné provedení a funkčnost. Záruční doba činí 36 měsíců resp. 500 provozních hodin a začíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny Vám budou výrobní vady a závady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž záruka spočívá v opravě nebo výměně výrobku dle rozhodnutí servisu. Záruka se nevztahuje na vady a škody na dílech podléhajících opotřebení a na škody zapříčiněné nesprávným zacházením nebo údržbou anebo rozbitím způsobeným pádem. Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno. Záruka může být uznána pouze s předložením dokladu o koupi s datem prodeje a razítkem prodejny. Vadný výrobek, ať k záruční nebo pozáruční opravě, je nutno dobře zabalit a poslat na adresu servisu nebo během prvních 6 měsíců předat prodejně. Servisní opravny: Naše servisní opravny prová­dějí rovněž opravy po uplynutí záruční doby nebo opravy závad, na které se záruka nevz­tahuje. Dobře zabalený výrobek zašlete, prosím, i v tomto případě servisnímu středisku.
- 62 -
J Příslušenství (viz obr. na obálce)
Váš obchodník má pro vás připravený široký sortiment příslušenství. (* jen pro HL 1910 E a HL 2010 E)
1
Reflektorová tryska č. zboží 070519
2
Široká reflektorová tryska č. zboží 073015
3
Odrazová tryska 50 mm č. zboží 070311
4
Odrazová tryska 75 mm č. zboží 070410
5
Široká rozptylová tryska 50 mm č. zboží 070113
Široká rozptylová tryska
6
75 mm č. zboží 070212 Široká štěrbinová tryska
7
č. zboží 074715
Svařovací zrcadlo
8
80 mm* č. zboží 072117
Přítlačný váleček
9
č. zboží 012311
Souprava škrabek
10
na barvu č. zboží 010317
Svařovací drát na plasty
11
Tvrdý PVC: č. zboží 073114 Měkký PVC: č. zboží 073213 LDPE: č. zboží 073312 HDPE: č. zboží 071219 PP: č. zboží 073411 ABS: č. zboží 074210
12
Štěrbinová tryska* č. zboží 071011
13
Svařovací patka* č. zboží 070915
Pájecí reflektorová tryska*
14
č. zboží 074616
- 63 -
Redukční tryska 9 mm*
15
č. zboží 070618
Redukční tryska 14 mm*
16
č. zboží 070717
Redukční tryska 20 mm*
17
č. zboží 070816
Smršťovací hadice
18
č. zboží 071417
Smršťovací hadice
19
č. zboží 071418
Page 33
Ďakujeme Vám,
Popis prístroja - Uvedenie do prevádzky
že ste sa rozhodli pre teplovzduš­nú pištoľ STEINEL. Pomocou tohto prístroja sa môžu bezpečne a spoľahlivo vykonávať najrozlič­nejšie práce ako napr. letovanie, zváranie PVC, tvarovanie, sušenie,
zmršťovanie, odlakovanie atď. Všetky prístroje STEINEL sú vyro­bené podľa najvyšších požiadaviek a prešli cez prísnu kontrolu kvality. V prípade, že budete s prístrojom pracovať podľa predpisov
(dodržiavajte prosím pokyny na str. 63), môžete s ním pracovať veľmi dlho a vždy k Vašej plnej spokojnosti.
Technické údaje
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
Technické zmeny vyhradené
Sieťové pripojenie
Výkon Stupeň
Množstvo vzduchu
Te pl o ta
Nastavenie teploty
Zobrazenie teploty
Trieda ochrany
(bez pripojenia ochranného vodiča)
Tepelná ochrana
HL 2010 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C plynulo regulovateľné v 10 °C krokoch pomocou tlačidiel
LCD-displej
II
áno
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C plynulo regulovateľné v 9 krokoch s nasta­vovacím kolieskom
II
len teplená poistka
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
II
áno
Prvky prístroja
1
Vyfukovacia rúrka z úšľachtilej ocele
Prívod vzduchu s mriežkou
2
zabraňuje vstupu cudzích predmetov
3
Odoberateľná ochranná rúrka (pre ťažko dostupné miesta)
4
Mäkký podstavec pre stacio­nárnu prácu bezpečnú proti prevráteniu a proti pošmyknutiu
5
Odolný gumový kábel
6
Stupňový prepínač k nastaveniu množstva vzduchu (2-stupňový/3-stupňový)
7
Nastavovacie koliesko pre nastavenie teploty
8
Tlačidlo pre nastavenie teploty Teplotná kontrola pomocou
9
zobrazenia na displeji LCD Príjemná mäkká rukoväť
10
CE Prehlásenie o zhode
Produkt spĺňa smernicu o nízkom napätí 73/23/EHS a smernicu elektromagnetickej kompatibility EMC 89/336/EHS.
áno
Prosím dodržiavajte: Odstup k objektu určenému na spracovanie je závislý od druhu spracovávaného materiálu a od zvoleného spôsobu spracovania. Najskôr vždy urobte test na určenie množstva vzduchu a správnej teploty! Pomocou trysiek, ktoré sú k dispozícii ako príslušenstvo (pozri stranu s príslušenstvom v obale) je možné horúci vzduch presne smerovať buď bodovo alebo plošne. Pozor pri výmene horúcich trysiek! Keď používate teplovzdušnú pištoľ ako stacionárny prístroj, dbajte na bezpečné, protišmykové postavenie prístroja na čistom podklade.
HL 1610 S
Prístroj sa zapína a vypína pomocou stupňového vypínača (6) na zadnej strane rukoväte. Množstvo vzduchu a teplota sa môže nastaviť v 2 stupňoch. Na stupni 1 sa dosahuje teplota 300 °C pri množstve vzduchu 240 l/min, na stupni 2 to je 500 °C pri 450 l/min.
HL 1810 S
Prístroj sa zapína a vypína pomocou stupňového vypínača (6) na zadnej strane rukoväte. Množstvo vzduchu a teplota sa môže nastaviť v 3 stupňoch. Stupeň 1 je studenovzdušný stupeň s teplotou 50 °C pri množstve vzduchu 200 l/min. Na stupni 2 sa dosahuje teplota 400 °C pri množstve vzduchu 300 l/min, na stupni 3 to je 600 °C pri 500 l/min. Ochranná rúrka (3) sa môže odobrať cez bajonetový uzáver.
HL 1910 E
Prístroj sa zapína a vypína pomocou stupňového vypínača (6) na zadnej strane rukoväte. Popri trojstupňo- vom nastavení otáčiek/regulácie množstva vzduchu (stupeň 1 je studenovzdušný stupeň s teplotou 50 °C) sa môže teplota nastavovať v rozsahu od 50 °C – 600 °C pomocou nastavovacieho kolieska (7) s plynulou
reguláciou. Číslice 1 - 9 umiestnené na nastavovacom koliesku pritom slúžia pre lepšiu orientáciu. ”1” znamená 50 °C, pri ”9” sa dosiahne najvyššia teplota 600 °C. Množstvo vzduchu sa nastavuje v troch stupňoch 150/300/500 l/min. Ochranná rúrka (3) sa môže odobrať cez bajonetový uzáver.
HL 2010 E
Prístroj sa zapína a vypína pomocou (6) stupňového vypínača na zadnej strane rukoväte. Popri trojstupňo-
II
vom nastavení otáčiek/regulácie množstva vzduchu sa môže teplota nastavovať v rozsahu od 50 °C do 630 °C pomocou tlačidiel (8) s plynulou reguláciou. Požadovaná teplota sa môže v krokoch po 10 °C zvýšiť stlačením strany “+” na teplotnom tlačidle (8) a naopak znížiť stlačením strany “-” na teplotnom tlačidle (8). Krátkodobé stlačenie tlačidla zvýši resp. zníži cieľovú požadovanú teplotu jednorázovo o 10 °C. Dlhšie stlačenie tlačidla zvyšuje resp. znižuje teplotu plynule v krokoch po 10 °C, až kým sa tlačidlo nepustí alebo sa nedosiahne minimálna resp. maximálna teplota.
Pri stupni 1 obnáša teplota 50 °C. Pri prechode z teplovzdušného stupňa 2 alebo 3 s vyššími teplotami na
SK
stupeň trvá krátku dobu, kým sa prístroj ochladí na 50 °C. Počas ochladzovania sa v displeji LCD (9) zobrazuje skutočná teplota pri výstupe trysky. Po vypnutí prístroja sa zachová posledná nastavená hodnota. Ochranná rúrka (3) sa môže odobrať cez bajonetový uzáver.
Pre Vašu bezpečnosť
Prístroje sú vybavené 2-stupňovou tepelnou ochranou:
1. Termo-snímač vypne vyhrievanie pri nesprávnom použití, dúchadlo beží ďalej.*
2. Teplotná poistka pri preťažení úplne vypne prístroj.
*neplatí pre HL 1910 E
- 64 -
- 65 -
Page 34
Bezpečnostné pokyny
36
mesačná
ZÁRUKA
FUNKČNOSTI
!
Použitie
Prečítajte si a dodržiavajte pokyny, predtým než budete používať prístroj. Pri nedo­držiavaní návodu na obsluhu môže prístroj predstavovať zdroj nebezpečenstva.
Pri použití elektrických prístrojov sa musia dodržiavať nasledujúce bezpečnostné opatrenia kvôli ochrane proti elektrickému úrazu, nebezpečenstve zranenia a vzni­ku požiaru. V prípade, že sa nebude s prístrojom zaobchádzať starostlivo, môže dôjsť ku vzniku požiaru.
Dbajte na vplyvy okolia.
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom stave a ani vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Pozor pri používaní prístrojov v blízkosti horľavých materiálov. Nesmerovať dlhší čas nepretržite na to isté miesto.
Používanie pri existencii explozív­nej atmosféry je zakázané.
Teplota môže byť odvedená k horľavým materiálom, ktoré sú zakryté.
Chráňte sa pred elektrickým úrazom.
Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými dielmi, napríklad potrubiami, výhrevnými telesami, sporákmi, chladničkami. Prístroj nenechajte bez dozoru, pokiaľ je v prevádzke.
Uchovávajte Vaše nástroje bezpečne.
Prístroj po použití postaviť na podstavec a nechať vychladnúť pred tým, než sa odloží.
Nepoužívané prístroje by mali byť skladované na suchom, uzatvore­nom mieste a mimo dosahu detí.
Nepreťažujte Vaše prístroje.
Práca je kvalitnejšia a bezpeč­nejšia v uvedenej výkonnostnej oblasti.
Po dlhšom použití prístroja pri najvyššej teplote by mala byť pred vypnutím prístroja teplota znížená. Toto predlžuje životnosť vyhrieva­nia.
Nikdy nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a neťahajte za kábel, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Dbajte na jedovaté plyny a nebezpečenstvo zapálenia.
Pri spracovaní umelých hmôt, lakov a podobných materiálov môžu vznikať jedovaté plyny. Dbajte na nebezpečenstvo vzniku požiaru a zapálenia.
Pre Vašu vlastnú bezpečnosť používajte len príslušenstvo a prí­davné prístroje, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané alebo uvádzané výrobcom prístroja. Použitie iných prídavných aplikačných prístrojov alebo príslušenstva, ako sú uve­dené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre Vás pred­stavovať osobné nebezpečenstvo.
Opravy len odborným elektrikárom.
Tento elektrický prístroj spĺňa príslušné bezpečnostné predpisy. Opravy smú byť vykonávané len odborným elektrikárom, v opač­nom prípade môže dôjsť k zrane­niu prevádzkovateľa.
Starostlivo uchovávajte bezpečnostné pokyny.
V následovnom Vám ukážeme niekoľko druhov použitia pre tep­lovzdušnú pištoľ STEINEL. Tento výber v žiadnom prípade nezobra­zuje všetky spôsoby použitia ­určite Vás ihneď napadnú ďalšie príklady pre použitie.
A Odstraňovanie farby: Farba
sa zmäkčí a môže byť odstránená na čisto špachtľou a škrabkou.
B Zmršťovanie káblov:
Zmršťovacia hadička sa nasunie na miesto, ktoré sa má zaizolovať a ohreje sa horúcim vzduchom. Týmto sa hadička zmrští o cca 50% vo svojom priemere a za­bezpečí tak tesné spojenie. Obzvlášť rýchle a rovnomerné zmršťovanie s reflektorovými try­skami. Utesňovanie a stabilizova­nie zlomených káblov, izolácia letovaných miest, spájanie zväz­kov káblov, poťahovanie listerových svoriek.
C Tvarovanie PVC: Dosky,
rúrky alebo lyžiarska obuv horúcim vzduchom zmäknú a sú tvarove­teľné.
D Zapálenie grilu: Za okamžik sa
grilovacie uhlie rozžeraví; čakanie odpadá.
E Rozmrazovanie: Vodovodné
potrubia, zľadovatelé zámky dverí,
stupienky schodov. Šetrné rozm­razovanie a vysúšanie v jednom pracovnom postupe.
H Zrkadlové zváranie
umelohmotných rúriek alebo tyčí. Konce sa pritlačia na potia­hnuté, horúce zváracie zrkadlo a
F Mäkké letovanie: Najskôr
potom sa vzájomne spoja.
vyčistiť časti kovov určené na spojenie, potom nahriať horúcim vzduchom letované miesto a pri­dať letovací drôt. Pri letovaní používať taviacu prísadu k zabrá­neniu tvorby oxidácie alebo pou­žívať letovací drôt so žilou s tavia­cim prostriedkom.
I Zváranie fólie: Fólie sa polo­žia cez seba a zozvárajú. Horúci vzduch sa pomocou štrbinovej trysky zavedie pod vrchnú fóliu, potom sa obidve fólie pevne pri­tlačia na seba prítlačným valče­kom. Taktiež možné:
Opravovanie stanovej plachty
G Zváranie a vyškárovanie
plastov: Všetky diely, ktoré majú
z PVC pomocou prekrývacieho zvárania so štrbinovou tryskou.
byť zvárané, musia byť z rovna­kého plastu. Používať vhodný zvárací drôt.
Materiál Spôsoby použitia Rozpoznávacie znaky Tvrdené PVC
Mäkčené PVC
PE mäkčený
(LDPE) Polyetylén
PE tvrdený
(HDPE) Polyetylén
PP
Polypropylén
ABS
Rúrky, fitingy, dosky, stavebné profily, technické tvarovky 300 °C teplota zvárania Podlahové krytiny, tapety, hadice, dosky, hračky 400 °C teplota zvárania Výrobky pre domácnosť a elektro­technické výrobky, hračky 250 °C teplota zvárania Vane, koše, kanistre, izolačný materiál, rúrky 300 °C teplota zvárania HT-odpadové potrubia, kreslá, obaly, automobilové súčiastky 250 °C teplota zvárania Automobilové súčiastky, kryty prístro­jov, kufre 350 °C teplota zvárania
Zuhoľnatie v plameni, ostrý zápach; praskavý zvuk
Čmudiaci, žlto-zelený plameň, ostrý zápach; bez zvuku
Svetlý žltý plameň, kvapky horia ďalej, vonia ako zhasnutá sviečka; tupý zvuk
Svetlý žltý plameň, kvapky horia ďalej, vonia ako zhasnutá sviečka; praskavý zvuk
Svetlý plameň s modrým jadrom, kvapky horia ďalej, ostrý zápach; praskavý zvuk
Čierny, vločkovitý dym, sladkastý zápach; praskavý zvuk
SK
Záruka funkčnosti
Tento výrobok STEINEL je vyrobený s najvyššou starostlivosťou, je funkčne a bezpečnostne skontrolovaný podľa platných predpisov a následne boli vykonané námatkové kontroly. STEINEL preberá záruku bez­chybného stavu a funkčnosti. Záručná doba je 36 mesiacov resp. 500 prevádzkových hodín a začína sa dňom predaja zákazníkovi. Odstránime nedostatky, ktoré vyplývajú z chyby materiálu alebo výrobnej chyby, záručné plnenie sa uskutočňuje opravou alebo výmenou chybných dielov podľa nášho uváženia. Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotrebovávaných dielov, na škody a nedostatky, ktoré vznikli nesprávnym používaním alebo údržbou, a ani na poškodenie pádom prístroja. Ďalšie následné škody na cudzích objektoch sú vylúčené zo záruky. Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj spolu s účtenkou alebo faktúrou (dátum nákupu a pečiatka obchodníka) zašle do príslušnej servis­nej stanice alebo po dobu prvých 6 mesiacov odovzdá predajcovi. Servis pre opravy: Po uplynutí záručnej doby alebo pri nedostatkoch bez nároku na záručné plnenie prístroje opravuje náš podnikový servis. Prosím pošlite výrobok dobre zabalený na servisnú stanicu.
- 66 -
J Príslušenstvo (pozri obr. na obálke)
Váš predajca má pre Vás k dispozícii široký sortiment s príslušenstvom. (* len pre HL 1910 E a HL 2010 E)
1
reflektorová tryska č. výr. 070519
2
široká reflektorová tryska č. výr. 073015
3
odrazová tryska 50 mm č. výr. 070311
4
odrazová tryska 75 mm č. výr. 070410
5
širokouhlá tryska 50 mm č. výr. 070113
širokouhlá tryska 75 mm
6
č. výr. 070212
širokouhlá tryska
7
č. výr. 074715
zváracie zrkadlo 80 mm*
8
č. výr. 072117
prítlačný valček
9
č. výr. 012311
sada na oškrabovanie
10
farby č. výr. 010317
umelohmotný zvárací drôt
11
Tvrdené PVC: č. výr. 073114 Mäkčené PVC: č. výr. 073213 LDPE: č. výr. 073312 HDPE: č. výr. 071219 PP: č. výr. 073411 ABS: č. výr. 074210
12
štrbinová tryska* č. výr. 071011
13
zváracia príložka* č. výr. 070915
letovacia reflektorová tryska*
14
č. výr. 074616
- 67 -
redukčná tryska 9 mm*
15
č. výr. 070618
redukčná tryska 14 mm*
16
č. výr. 070717
redukčná tryska 20 mm*
17
č. výr. 070816
zmršťovacie hadičky
18
č. výr. 071417
zmršťovacie hadičky
19
č. výr. 071418
Page 35
Dziękujemy,
Opis urządzenia - uruchomienie
że zdecydowaliście się Państwo na zakup opalarki STEINEL. Przy pomocy tego urządzenia można sprawnie i dokladnie wykonać wiele różnych prac, takich jak np.: lutowanie, zgrzewanie PCW, for-
usuwanie farb i lakierów itp. Wszystkie urządzenia firmy STEI­NEL są produkowane z zachowa­niem najwyższych standardów i poddawane dokładnej kontroli jakościowej.
mowanie, suszenie, obkurczanie,
Dane techniczne
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C płynne za pomocą pokrętła regulacyjnego z 9 zakresami
tylko bezpiecznik termiczny
Przyłącze sieciowe
Moc Stopień
Wydatek powietrza
Temperatura Ustawianie temperatury
Wskaźnik temperatury
Klasa ochronności
(bez przylącza przewodu ochronnego)
Bezpiecznik termiczny
HL 2010 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C płynne z dokładnością do 10 °C za pomocą przycisków
Wyświetlacz ciekłokrystaliczny
II
tak
Części urządzenia
Rura wylotowa ze stali
1
szlachetnej Wlot powietrza z siatką
2
zabezpieczającą przed ciałami obcymi
3
Zdejmowalna tulejka ochronna (ułatwia pracę w trudno dostępnych miejscach)
Miękka nóżka, na której
4
można odstawić urządzenie bez obawy o przewrócenie się lub ześlizgnięcie
5
Wytrzymały kabel w gumowej izolacji
Przełącznik stopniowy do
6
regulacji wydatku powietrza (2-stopniowy/3-stopniowy)
CE Oświadczenie o zgodności z CE
Użytkując urządzenie w sposób zgodny z przeznaczeniem (prosi­my przestrzegać wskazówek na str. 67), zapewnicie sobie Państwo nie tylko długi okres użytkowania, ale również dużo
Prosimy przestrzegać: Odstęp od obrabianych przedmiotów zależy od materiału i przewidywanego rodzaju obróbki. Prosimy zawsze wykonać próbę pod kątem wydatku powietrza i temperatury! Przy pomocy dodat­kowych nasadzanych dysz (do nabycia jako osprzęt) można kierować gorące powietrze dokładnie punktowo lub na powierzchnię (patrz strona z osprzętem na okładce). Zachować ostrożność przy wymianie gorą- cych dysz! W przypadku używania opalarki jako urządzenia stojącego należy zwrócić uwagę na czyste podłoże i stabilne ustawienie, uniemożliwiające poślizg.
satysfakcji z pracy.
HL 1610 S
Urządzenie można włączyć i wyłączyć przy pomocy przełącznika stopniowego (6) umieszczonego na odwro­cie rączki. Wydatek powietrza i temperaturę można ustawiać dwustopniowo. Przełącznik ustawiony w położeniu 1 oznacza temperaturę 300 °C oraz wydatek powietrza 240 l/min, a położenie 2 oznacza tempera­turę 500 °C i wydatek powietrza 450 l/min.
HL 1810 S
HL 1610 S
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
230 – 240 V, 50 Hz
Urządzenie można włączyć i wyłączyć przy pomocy przełącznika stopniowego (6) umieszczonego na odwro­cie rączki. Wydatek powietrza i temperaturę można ustawiać trzystopiniowo. W położeniu 1 ustawiona jest
1800 W 123
1600 W 12
temperatura 50 °C (zimne powietrze) oraz wydatek powietrza 200 l/min. W położeniu 2 urządzenie pracuje przy temperaturze 400 °C i wydatku powietrza 300 l/min, natomiast w położeniu 3 przy temperaturze 600 °C i wydatku powietrza 500 l/min. Tulejkę ochronną (3) można odpiąć za pomocą zamka bagnetowego.
200 300 500 l/min
240 450 l/min
HL 1910 E
50 400 600 °C
300 500 °C
Urządzenie można włączyć i wyłączyć przy pomocy przełącznika stopniowego (6) umieszczonego na odwro-
cie rączki. Oprócz trzystopniowej regulacji obrotów/ wydatku powietrza (1 stopień daje zimne powietrze o temperaturze 50 °C) za pomocą pokrętła regulacyjnego (7) można płynnie ustawiać temperaturę w zakresie od 50 °C do 600 °C. Cyfry od 1-9 na pokrętle regulacyjnym służą do lepszej orientacji. ”1” oznacza 50 °C,
przy ustawieniu na ”9” osiągana jest maksymalna temperatura 600 °C. Wydatek powietrza zmienia się w trzech zakresach: 150/300/500 l/min. Tulejkę ochronną (3) można odpiąć za pomocą zamka bagnetowego.
HL 2010 E
II
II
tak
Zmiany techniczne zastrzeżone
II
tak
Urządzenie można włączyć i wyłączyć przy pomocy przełącznika stopniowego (6) umieszczonego na odwro­cie rączki. Obok trzystopniowej regulacji obrotów/ wydatku powietrza za pomoca przycisków (8) można płynnie ustawiać temperaturę w zakresie od 50 °C do 630 °C. Temperaturę docelową można ustawiać z dokładnością do 10 °C, naciskając przycisk regulacji temperatury (8) po stronie ze znakiem “+” (podwyższa- nie) lub po stronie ze znakiem “-” (obniżanie). Krótkie wciśnięcie przycisku zwiększa lub obniża ostateczną temperaturę jednorazowo o 10 °C. Wciskając dłużej przycisk podwyższa się lub obniża temperaturę stale co 10 °C, aż do momentu zwolnienia przycisku lub ustawienia minimalnej lub maksymalnej temperatury.
Przy ustawieniu opalarki na 1 stopniu temperatura wynosi 50 °C. Przy przełączeniu opalarki z 2-ego lub 3-ego
Pokrętło regulacyjne do
7
ustawiania temperatury Przycisk do ustawiania
8
stopnia o wyższych temperaturach na 1-szy stopień należy chwilę odczekać , aż urządzenie wystygnie do 50 °C. Podczas stygnięcia na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym (9) wskazywana jest rzeczywista temperatura na wylocie dyszy. Ostatnio ustawiona wartość pozostaje zachowana po wyłączeniu urządzenia. Tulejkę ochronną (3) można odpiąć przy pomocy zamka bagnetowego.
PL
temperatury Kontrola temperatury na wyś-
9
wietlaczu ciekłokrystalicznym Miękka, przyjemna w dotyku
10
rączka
Dla własnego bezpieczeństwa
Urządzenia wyposażone są seryjnie w 2-stopniowy bezpiecznik termiczny:
1. W razie nieprawidłowego użytkowania czujnik termiczny wyłącza element grzewczy, dmuchawa nadal pracuje.*
2. Bezpiecznik termiczny całkowicie wyłącza urządzenie w razie przegrzania.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy w sprawie urządzeń niskiego napięcia 73/23/EWG oraz dyrektywy w sprawie tolerancji elektromagnetycznej 89/336/EWG.
- 68 -
*nie dotyczy modelu HL 1910 E
- 69 -
Page 36
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
!
Przykłady zastosowań
Przed przystąpieniem do użyt­kowania urządzenia należy poniższe wskazówki przeczy­tać oraz przestrzegać. W razie nieprzestrzegania poniższej instrukcji obsługi przyrząd może się stać źródłem niebez­pieczeństwa.
Stosując elektronarzędzia należy przestrzegać następujących, podstawowych zasad bezpie­czeństwa pracy, aby wykluczyć ryzyko porażenia prądem elek­trycznym, obrażeń oraz pożaru. W razie nieostrożnego posługiwa­nia sie przyrządem może dojść do pożaru.
Uwzględnić wpływy otoczenia.
Nie pozostawiać elektronarzędzi na deszczu.
Nie używać wilgotnych elektro­narzędzi, ani nie pracować w wil­gotnym lub mokrym otoczeniu.
Zachować ostrożność przy użyt­kowaniu urządzeń w pobliżu pal­nych materiałów. Nie kierować przyrządu przez dłuższy czas w to samo miejsce.
Nie stosować w razie występo­wania wybuchowej atmosfery.
Ciepło może zostać skierowane na materiały palne, które są zakryte i niewidoczne.
Obowiązuje ochrona przed porażeniem elektrycznym.
Nie należy dotykać ciałem uziemio­nych elementów, np. rur, kaloryfe­rów, kuchenek, lodówek. Nie pozostawiać włączonego przyrządu bez nadzoru.
Przechowywać elektronarzędzie w bezpieczny sposób.
Po użyciu odłożyć przyrząd na podstawkę i pozostawić do wystygnięcia, a dopiero potem zapakować.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w suchym, zamykanym na klucz i niedostęp­nym dla dzieci pomieszczeniu.
Nie przeciążać elektronarzędzi.
Najbezpieczniej i najlepiej pracuje się w podanym zakresie mocy.
Po dłuższym użytkowaniu przyrzą­du w maksymalnej temperaturze należy przed wyłączeniem obniżyć temperaturę. Wydłuża to okres użytkowania elementu grzewczego.
Nie nosić elektronarzędzia, trzy­mając za kabel i nie ciagnąć za kabel przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka. Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejami i os­trymi krawędziami.
Zwrócić uwagę na trujące gazy i niebezpieczeństwo zapłonu.
Podczas obrabiania tworzyw sztucznych, lakierów i podobnych materiałów mogą się wydzielać trujące gazy. Zwrócić uwagę na niebezpieczeństwo zapłonu i pożaru.
Dla własnego bezpieczeństwa należy używać tylko wyposażenia dodatkowego i przystawek pod­anych w poniższej instrukcji obsługi lub zalecanych bądź pod­anych przez producenta elektro­narzędzia. Używanie innych - niż podane w instrukcji obsługi lub w katalogu - przystawek lub wypo­sażenia dodatkowego może oznaczać dla użytkownika niebez­pieczeństwo wypadku.
Naprawy tylko przez uprawnionego elektryka.
Niniejsze elektronarzędzie odpo­wiada stosownym przepisom bez­pieczeństwa. Naprawy może przeprowadzać tylko uprawniony elektryk, w przeciwnym razie użytkownik zagrożony jest wypad­kiem.
Starannie przechowywać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Poniżej wyszczególniliśmy niektóre zastosowania opalarek firmy STEINEL. Wybrane przykłady nie wyczerpują wszystkich możliwości
- na pewno szybko znajdziecie sami jeszcze inne przykłady zastosowań.
A Usuwanie starej farby: farbę
rozmiękcza się opalarką i usuwa szpachelką lub skrobakiem do farby.
B Obkurczanie kabli: na izolo-
wane miejsce nasuwa się wąż termokurczliwy i ogrzewa gorącym powietrzem. Na skutek tego wąż kurczy się, zmniejszając swoją średnicę o prawie 50 % i zapew­nia szczelne połączenie. Dysze reflektorowe zapewniają szczegól­nie szybkie i równomierne obkur­czanie. Uszczelnianie i stabilizacja pękniętych izolacji kablowych, izo­lacja połączeń lutowanych, łącze­nie wiązek kablowych, powlekanie izolacją łączników świecznikowych.
C Formowanie PCW: podgrzane
ciepłym powietrzem płytki, rury lub buty narciarskie stają się miękkie i bardziej plastyczne.
D Rozpalanie grilla: węgiel na
grillu błyskawicznie się rozpala; nie trzeba czekać.
E Rozmrażanie: przewodów
wodociągowych, oblodzonych zamków drzwiowych, schodów.
Delikatne rozmrażanie i suszenie w jednym zabiegu roboczym.
F Lutowanie miękkie: najpierw
oczyścić powierzchnie łączonych elementów metalowych, potem podgrzać miejsce lutowania i wprowadzić lut. Do lutowania dodaje się topniki zapobiegające powstawaniu tlenków albo stosu­je się lut wypełniony topnikiem.
G Zgrzewanie i spoinowanie
tworzyw sztucznych: wszystkie
zgrzewane części muszą być wykonane z tego samego two­rzywa sztucznego. Stosować odpowiednie spoiwo nitkowe.
Tworzywo Sposoby zastosowań Cechy rozpoznawcze Twarde PCW
Miękkie PCW
Miękki polietylen
(LDPE)
Twardy polietylen
(HDPE)
Polipropylen
PP
Tworzywo ABS
Rury, złączki rurowe, płyty, profile budowlane, kształtki techniczne Temperatura zgrzewania 300 °C Wykładziny podłogowe, tapety, węże, płyty, zabawki Temperatura zgrzewania 400 °C Sprzęt gospodarstwa domowego i elektrotechniczny, zabawki Temperatura zgrzewania 250 °C Wanny, kosze, kanistry, materiały izolacyjne, rury Temperatura zgrzewania 300 °C Rury odpływowe kielichowe, plastikowe siedzenia, opakowania, części samochodowe Temperatura zgrzewania 250 °C Części samochodowe, obudowy urządzeń, walizki Temperatura zgrzewania 350 °C
H Zgrzewanie doczołowe rur
plastikowych lub drążków. Końcówki dociskane są do powlekanej, gorącej lusterkowej końcówki spawalniczej, po czym łączy się je ze sobą.
I Zgrzewanie folii: kawałki folii
nakłada się na siebie i zgrzewa. Dyszą szczelinową wdmuchuje się gorące powietrze pod górną folię, potem obydwa kawałki folii mocno dociska się do siebie wałkiem. Inna możliwość: na-
prawianie plandek namiotów
wykonanych z PCW metodą zgrzewania na zakładkę za pomocą dyszy szczelinowej.
zwęgla się w płomieniu, gryzący zapach; odgłos szczękający
dymiący, żółto-zielony płomień, gryzący zapach; bezdźwiękowy
jasny, żółty płomień, krople palą się dalej, zapach gaszonej świeczki; głuchy odgłos
jasny, żółty płomień, krople palą się dalej, zapach gaszonej świeczki; odgłos szczękający jasny płomień z niebieskim rdzeniem, krople palą się dalej, gryzący zapach; odgłos szczękający
czarny, płatkowy dym, słodkawy zapach; odgłos szczękający
Gwarancja funkcjonowania
Poniższy produkt firmy STEINEL został bardzo starannie wykonany, a jego prawidłowe działanie i bezpie­czeństwo użytkowania potwierdzają przeprowadzone losowo kontrole jakości oraz zgodność z obowiązu­jącymi przepisami. Firma STEINEL udziela gwarancji na prawidłową jakość i działanie. Okres gwarancyjny wynosi 36 miesięcy lub 500 godzin roboczych i rozpoczyna się z dniem sprzedaży użytkownikowi. W ramach gwarancji usuwamy braki wynikłe z wad materiałowych lub produkcyjnych, świadczenie gwaran­cyjne nastąpi według naszej decyzji przez naprawę lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obejmuje uszkodzenia części podlegających zużyciu eksploatacyjnemu, uszkodzeń i usterek spowodowanych przez nieprawidłową obsługę lub konserwację, a także uszkodzeń spowodowanych upadkiem przyrządu. Gwarancja nie obejmuje odpowiedzialności za szkody wtórne powstałe na przedmiotach trzecich. Gwarancja jest zapewniona tylko w przypadku przekazania niezdemontowanego przyrządu z paragonem lub fakturą (z podaniem daty zakupu i pieczęci sprzedawcy), dobrze opakowanego, do naj­bliższej placówki serwisowej albo w ciągu pierwszych 6 miesięcy do punktu sprzedaży. Serwis naprawczy: Po upływie okresu gwarancyjnego lub w razie braków nie objętych gwa­rancją, naprawy wykonuje nasz serwis firmowy. Prosimy o przesłanie dobrze zapakowane­go produktu do najbliższego punktu serwisowego.
- 70 -
J Osprzęt (patrz rys. na okładce)
W punkcie sprzedaży czeka na Ciebie szeroka paleta osprzętu. (* tylko dla HL 1910 E i HL 2010 E)
1
Dysza reflektorowa Nr art. 070519
2
Szeroka dysza reflektorowa Nr art. 073015
3
Dysza odchylająca 50 mm Nr art. 070311
4
Dysza odchylająca 75 mm Nr art. 070410
5
Dysza szerokostru­mieniowa 50 mm Nr art. 070113
6
Szeroka dysza reflektorowa 75 mm Nr art. 070212
7
Dysza szerokoszczelinowa Nr art. 074715
8
Końcówka lusterkowa do zgrzewania doczołowego 80 mm* Nr art. 072117
9
Wałek dociskowy Nr art. 012311
10
Zestaw skrobaków do farby Nr art. 010317
11
Spoiwo nitkowe z tworzywa sztucznego Twardy PCW: Nr art. 073114 Miękki PCW: Nr art. 073213 LDPE: Nr art. 073312 HDPE: Nr art. 071219 PP: Nr art. 073411 ABS: Nr art. 074210
12
Dysza szczelinowa* Nr art. 071011
13
Stopka do zgrzewania* Nr art. 070915
14
Dysza reflektorowa do lutowania* Nr art. 074616
- 71 -
15
Dysza redukcyjna 9 mm* Nr art. 070618
16
Dysza redukcyjna 14 mm* Nr art. 070717
17
Dysza redukcyjna 20 mm* Nr art. 070816
18
Węże termokurczliwe Nr art. 071417
19
Węże termokurczliwe Nr art. 071418
PL
Page 37
Muløumim,
Descrierea aparatului – punere în funcøiune
pentru cå v-aøi hotårât pentru un generator de aer cald STEINEL. Cu acest aparat puteøi realiza sigur µi rapid diferite lucråri, cum ar fi: lipire, sudare PVC, defor­mare, uscare, contractare, înde­pårtarea lacurilor etc. Toate apa-
Date tehnice:
HL 2010 E
Tensiunea de alimentare
Putere Treapta
Debit de aer:
Temperatura
Reglarea temperaturii
Indicator de temperaturå
Clasa de protecøie
Protecøie termicå
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C mai multe trepte în uni­tåøi de 10 °C prin taste
Display LCD
II
da
ratele STEINEL sunt fabricate cu cea mai înaltå exactitate µi sunt trecute printr-un riguros control al calitåøi. Vå invitåm ca, înainte de utilizare, så vå familiarizaøi cu prezentele instrucøiuni de între­buinøare, pentru cå numai astfel
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C mai multe trepte în 9 unitåøi prin roatå de reglare
II numai siguranøå termicå
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Dreptul la modificåri ale datelor tehnice ne aparøine.
garantåm o funcøionare îndelun­gatå, sigurå µi performantå.
Vå dorim så vå bucuraøi de noul Dumneavoastrå generator de aer cald!
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
da
II
da
Vå rugåm så øineøi cont cå: distanøa de obiectul de prelucrat se alege în funcøie de material µi de modul în care doriøi så prelucraøi. Înainte de începerea lucrului efectuaøi un test al debitului de aer µi a tempera­turii! Cu ajutorul duzelor accesorii (vezi pagina cu accesorii), aerul cald poate fi orientat, sigur µi precis, pe suprafaøa sau pe punctul dorit. Atenøie la schimbarea duzelor fierbinøi! Atunci când aµezaøi generatorul de aer cald pe suport, asiguraøi-vå ca poziøia acestuia så fie sigurå iar suprafaøa de µedere så fie curatå.
HL 1610 S
Aparatul se porneµte µi se opreµte cu ajutorul comutatorului în trepte (6), situat în partea din spate a mânerului. Debitul de aer µi temperatura pot fi reglate în 2 trepte. Pe treapta 1 se atinge temperatura de 300° C la un debit de aer de 240 l/min. iar pe treapta 2 se ajunge la 500° C la un debit de aer de 450 l/min.
HL 1810 S
Acest aparat se porneµte µi se opreµte cu ajutorul comutatorului în trepte (6), situat în partea din spate a mânerului. Debitul de aer µi temperatura pot fi reglate în 3 trepte. Pe treapta 1 este treapta de aer rece, cu 50° C la un debit de aer de 200 l/min. Pe treapta 2 de reglaj se ating 400° C la un debit de aer de 300 l/min. iar pe treapta (3) se ajunge la 600° C la un debit de aer de 500 l/min. Øeava de protecøie detaµabilå poate fi demontatå printr-un cuplaj tip baionetå.
HL 1910 E
Aparatul se porneµte µi se opreµte cu ajutorul comutatorului în trepte (6), situat în partea din spate a mânerului. Pe lângå reglarea turaøiei/ debitului de aer în trei trepte (treapta 1 este o treaptå de aer rece cu 50° C), temperatura poate fi fixatå pe diferite trepte într-un interval de 50° C – 600° C prin intermediul întrerupåtorului (7). Cifrele indicate pe întrerupåtorul de reglare, de la 1 – 9 servesc ca orientare. „1” înseamnå 50° C iar la „9” se atinge temperatura maximå de 600° C. Debitul de aer variazå în cele trei trepte de la 150/300/500 l/min. Øeava de protecøie (3) poate fi demontatå printr-un cuplaj tip baionetå.
HL 2010 E
Aparatul se porneµte µi se opreµte cu ajutorul comutatorului în trepte (6), situat în partea din spate a mânerului. Pe lângå reglarea turaøiei/ debitului de aer în trei trepte, temperatura poate fi reglatå într-un interval de 50° C – 630° C prin intermediul butonului pentru reglare a temperaturii (8). Temperatura doritå poate fi ridicatå în unitåøi de 10° C prin apåsarea pårøii „+” a tastei de temperaturå (8) sau coborâtå prin apåsarea pårøii „-” a tastei de temperaturå (8). Apåsarea scurtå a tastei ridicå sau coboarå temperatura cu 10° C. Apåsarea lungå a tastei ridicå sau coboarå temperatura continuu în unitåøi de 10° C, pânå când se elibereazå tasta sau pânå când s-a atins temperatura minimå sau maximå.
Elementele aparatului
1
Tub de evacuare din inox Admisie de aer cu plaså de
2
reøinere a corpurilor stråine. Øeavå de protecøie detaµabilå
3
(pentru locuri greu accesibile)
4
Suport pentru funcøionare staøionarå, antibasculantå µi antiderapantå
5
Cablu rezistent cu manta din cauciuc
Comutator în trepte pentru
6
reglarea temperaturii (2 trepte/3 trepte)
7
Întrerupåtor pentru reglarea temperaturii
8
Buton pentru reglarea temperaturii
9
Supravegherea temperaturii prin indicator LCD
10
Mâner elastic detaµabil
Declaraøie de conformitate CE
Acest produs îndeplineµte cerinøele liniei directoare referitoare la tensiunile joase 73/23/EWG µi a liniei directoare EMV 89/336/EWG.
- 72 -
Pe treapta 1 a generatorului de aer cald temperatura este de 50° C. Trecerea de la temperatura treptei 1 la temperatura treptelor 2 sau 3 se realizeazå rapid. Pe timpul råcirii, pe indicatorul LCD (9) este afiµatå temperatura propriu-ziså la ieµirea din duzå. Dupå deconectarea aparatului se påstreazå ultima valoare reglatå. Øeava de protecøie (3) poate fi demontatå printr-un cuplaj tip baionetå.
RO
Pentru siguranøa dumneavoastrå
Aparatele sunt echipate cu protecøie termicå în 2 trepte:
1. un senzor de temperaturå decupleazå încålzirea în cazul folosirii necorespunzåtoare, generatorul de aer cald funcøionând, înså, în continuare.*
2. siguranøa termicå decupleazå aparatul complet atunci când acesta este suprasolicitat.
*nu este valabil pentru HL 1910 E
- 73 -
Page 38
Instrucøiuni de siguranøå
!
Utilizåri
Citiøi µi respectaøi aceste indi­caøii înainte de utilizarea apa­ratelor! În cazul nerespectårii indicaøiilor de folosire, apara­tul poate deveni o surså de pericol.
La folosirea aparatelor electrice, pentru prevenirea µocurilor elec­trice, pericolelor de ardere µi våtåmare, se vor respecta urmå­toarele måsuri de siguranøå de bazå. Atunci când nu se mane­vreazå corect aparatul, poate surveni un incendiu.
Se va øine cont de influenøele mediului.
Nu låsaøi uneltele electrice în ploaie.
Nu folosiøi uneltele electrice în stare umedå sau într-un mediu ud ori umed.
Atenøie la folosirea aparatelor în apropierea materialelor inflama­bile. Nu se va øine aparatul un timp îndelungat orientat pe acelaµi loc.
Nu se va folosi în cazul unui mediu exploziv. Cåldura poate fi transmiså materialelor inflama­bile, care sunt acoperite.
Protejaøi-vå de µocul electric.
Evitaøi contactul corporal cu piesele påmântate, de exemplu conducte, radiatoare, aragaze, frigidere. Aparatul nu se va låsa nesupravegheat atâta timp cât se aflå în funcøiune.
Depozitaøi uneltele dumneavoastrå în siguranøå.
Dupå folosire aparatul se va aµeza pe un suport µi se va låsa så se råceascå, înainte de a se ambala.
Aparatele nefolosite se vor depozita într-o încåpere uscatå, închiså µi inaccesibilå copiilor.
Nu suprasolicitaøi unel­tele dumneavoastrå.
Dumneavoastrå lucraøi mai bine µi mai sigur în intervalul de pute­re menøionat.
Dupå folosirea îndelungatå a aparatului la o temperaturå înaltå, aceasta se va coborî înainte de deconectare. Acest lucru prelun­geµte durata de funcøionare a încålzitorului.
Nu trageøi aparatul de cablu µi nu-l folosiøi pentru a scoate µtecherul din prizå. Protejaøi cablul de cåldurå, ulei µi muchii ascuøite.
Øineøi cont de gazele toxice µi de pericolul de aprindere.
La prelucrarea materialelor plasti­ce, lacurilor sau a materialelor asemånåtoare, pot apårea gaze toxice. Øineøi cont de pericolul de incendiu µi inflamare.
Pentru propria dumneavoastrå siguranøå, folosiøi numai acceso­riile µi aparatele accesorii care sunt menøionate în instrucøiunile de folosire recomandate sau menøionate de cåtre producåtor. Folosirea altor unelte accesorii decât a celor recomandate în intrucøiunile de folosire sau în catalog, poate însemna un peri­col de våtåmare pentru dumnea­voastrå.
Reparaøiile se vor efectua numai de cåtre personal autorizat.
Acest aparat corespunde pre­vederilor de siguranøå corespun­zåtoare. In cazul unor defectiuni aparatul trebuie supus controlului unei persoane autorizate sau centru de service autorizat, în caz contrar pot interveni acciden­te la utilizator.
Påstraøi cu grijå aceste indi­caøii de siguranøå.
În continuare vå descriem câteva utilizåri ale generatorului de aer cald STEINEL. Cu aceastå ale­gere posibilitåøile nu sunt deloc epuizate – dumneavoastrå veøi gåsi, cu siguranøå, imediat µi alte exemple de folosire.
A Îndepårtarea vopselei:
vopseaua este topitå µi poate fi îndepårtatå uµor cu råzuitorul µi µpaclul.
B Contractarea cablurilor:
cablul termocontractant se trece peste porøiunea care trebuie izo­latå µi este încålzit cu aer fierbin­te. Astfel, cablul îµi contractå dia­metrul cu cca.50% µi asigurå o legåturå etanµå. O contractare deosebit de rapidå µi sigurå se realizeazå cu ajutorul duzei reflectoare: etanµarea µi stabili­zarea rupturilor de cablu, izola­rea locurilor lipite, prinderea capetelor de cablu, cåptuµirea izolatorilor de porøelan.
C Deformare PVC: plåcile,
conductele sau cizmele de schi sunt încålzite µi deformabile cu ajutorul aerului fierbinte.
D Aprinderea gråtarului:
cårbunele va arde cât ai bate din palme; se reduce timpul de aµteptare.
E E. Dezgheøarea conductelor
de apå, a broaµtelor uµilor înghe-
øate, treptelor scårilor etc. Dezgheaøå µi usucå în acelaµi timp.
F Lipire cu aliaj moale: mai
întâi se curåøå pårøile de metal care trebuiesc lipite, apoi se încålzeµte porøiunea de lipit cu aer fierbinte µi se adaugå firul de lipit. Pentru lipire se foloseµte un fondant pentru evitarea for­mårii oxidului sau o sârmå de cablu fondant.
G Sudarea µi rostuirea mate-
rialelor plastice: toate pårøile
care urmeazå a fi sudate trebuie så fie din acelaµi material plastic.
H Sudarea cu duzå oglindå
a conductelor sau barelor din material plastic. Capetele se apaså pe o oglindå de sudare fierbinte µi apoi se îmbinå.
I Sudarea foliilor: foliile
sunt aµezate una peste alta µi sudate. Aerul fierbinte va trece printr-o duzå cu fantå sub folia inferioarå, apoi ambele folii vor fi presate puternic una într-alta cu rola presoare. De asemenea, este posibilå
repararea prelatelor de cort
din PVC prin sudare suprapu­så, cu ajutorul duzei cu fantå.
Se va folosi sârmå de sudat corespunzåtoare.
Material Moduri de folosire Semne de recunoaµtere PVC dur
PVC moale
PE moale
(LDPE) Polietilen
PE dur
(HDPE) Polietilen
PP
Polipropilen
ABS
Conducte, fitinguri, plåci, profile de construcøii, piese fasonate tehnice Temperatura de sudare 300 °C Mochete, tapete, furtunuri, plåci, jucårii Temperatura de sudare 400 °C Articole de uz casnic µi electrotehni­ce, jucårii Temperatura de sudare 250 °C Cåzi, coµuri, canistre, material de izolare, conducte Temperatura de sudare 300 °C Conducte de scurgere HT, scaune, ambalaje, piese auto Temperatura de sudare 250 °C Piese auto, carcase pentru unelte, valize Temperatura de sudare 350 °C
Carbonizat la flacårå, miros înøepåtor; zgomot zångånitor
Flacårå funingioaså, galben-verzuie, miros înøepåtor; fårå zgomot
Flacårå galben deschis, picåturile ard mai departe, miroase a lumânare stinså; zgomot înfundat Flacårå galben deschis, picåturile ard mai departe, miroase a lumânare stinså; zgomot zångånitor Flacårå deschiså cu miez albåstrui, picåturile ard mai departe, miros înøepåtor; zgomot zångånitor Fum negru, fulguicios, miros dulceag; zgomot zångånitor
Garanøia de funcøionare
Acest produs STEINEL este fabricat cu cea mai mare exactitate, este verificat din punctul de vedere al funcøionårii µi siguranøei conform prevederilor valabile µi este supus în final unei probe prin sondaj. STEINEL preia garanøia pentru construcøia µi funcøionarea ireproµabilå. Termenul de garanøie este de 36 de luni respectiv 500 ore de funcøionare µi începe din ziua vânzårii cåtre beneficiar. Noi remediem defec­tele care øin de erorile de material sau de fabricaøie, prestaøia de garanøie se realizeazå prin repararea sau schimbarea pieselor defecte, la alegerea noastrå. Prestaøia de garanøie se pierde pentru defecøiuni la piesele uzabile, pentru defecte µi erori care provin din folosirea sau întreøinerea necorespunzåtoare, precum µi datoritå spargerii. Garanøia nu se acordå pentru eventuale pagube produse prin folosirea apa­ratului. Garanøia se acordå numai atunci când aparatul nedemontat este trimis împreunå cu chitanøa de cumpårare sau factura (cu data cumpårårii µi µtampila comerciantului), bine împachetat la secøia service responsabilå sau atunci când este predat în primele 6 luni de la cumpårare, comerciantului. Dupå 6 luni de la cumpårare aparatul se trimite direct producåtorului sau firmei importatoare. Service-ul pentru reparaøii: dupå expirarea termenului de garanøie sau în caz de defecøiuni fårå pretenøie de garanøie, reparaøii se efectueazå de cåtre ate­lierul nostru service. Vå rugåm så trimiteøi produsul bine împachetat la secøia service.
- 74 -
J Accesorii (vezi imaginea de pe copertå)
Distribuitorul dumneavoastrå are pregåtit un bogat sortiment de accesorii. (* numai pentru HL 1910 E µi HL 2010 E)
1
Duzå reflectoare Nr. art. 070519
2
Duzå latå reflectoare Nr. art. 073015
3
Duzå latå 50 mm Nr. art. 070311
4
Duzå latå 75 mm Nr. art. 070410
5
Duzå îngustå 50 mm Nr. art. 070113
6
Duzå îngustå 75 mm Nr. art. 070212
7
Duzå latå cu fantå Nr. art. 074715
8
Duzå oglindå pentru lipire, 80 mm* Nr. art. 072117
9
Rolå presoare Nr. art. 012311
10
Set pentru curåøat vopsea Nr. art. 010317
11
Sârmå pentru sudurå din material plastic PVC tare: Nr. art. 073114 PVC moale: Nr. art. 073213 LDPE: Nr. art. 073312 HDPE: Nr. art. 071219 PP: Nr. art. 073411 ABS: Nr. art. 074210
12
Duzå cu fantå* Nr. art. 071011
13
Papuc de sudurå * Nr. art. 070915
14
Duzå reflectoare pentru lipit* Nr. art. 074616
- 75 -
15
Duzå reducøie de 9 mm* Nr. art. 070618
16
Duzå reducøie de 14 mm* Nr. art. 070717
17
Duzå reducøie de 20 mm* Nr. art. 070816
18
Tuburi termocon­tractante, 4,8 – 9,5 mm Nr. art. 071417
19
Tuburi termocon­tractante, 1,6 – 4,8 mm Nr. art. 071418
RO
Page 39
Zahvaljujemo se vam,
Opis naprave - prvi zagon
da ste se odločili za puhalo vroče­ga zraka znamke STEINEL. S to napravo boste lahko varno in zanesljivo opravljali najrazličnejša dela kot npr. spajkanje, varjenje PVC-ja, preoblikovanje, sušenje,
Tehnični podatki
HL 2010 E
Omrežni priključek
Moč Stopnja
Količina zraka
Temperatura
Nastavitev temperature
Prikaz temperature Zaščitni razred
(brez priključka varovalnega voda)
Termozaščita
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C brezstopenjska v korakih po 10 °C s tipkami
LCD zaslon
krčenje, odstranjevanje laka itd. Vse naprave STEINEL so izdelane po najvišjih merilih in kontrolirane na podlagi strogega preverjanja kakovosti.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C brezstopenjska v 9 korakih z nastavljalnim kolesom
II
da
II
samo termovarovalo
Če napravo pravilno uporabljate (upoštevajte navodila na str. 75), boste lahko z njo dolgo in zanesl­jivo delali.
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
II
da
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
Tehnične spremembe pridržane
Prosimo upoštevajte: Razdalja do obdelovanca zavisi od materiala in predvidenega načina obdelave. Zaradi količine zraka in temperature izvedite najprej preizkus! S šobami, ki se nataknejo na napravo in ki so del opreme (glejte stran z opremo v ovitku), je mogoče vroči zrak točkovno ali ploskovno natančno krmiliti. Ravnajte previdno pri menjavi vročih šob! Če uporabljate puhalo vročega zraka kot stojno napravo, pazite na varno, nedrsljivo stojišče in čisto podlago.
HL 1610 S
Napravo vklopite in izklopite s stopenjskim stikalom (6) na hrbtni strani ročaja. Količino zraka in temperaturo lahko nastavite v 2 stopnjah. Na stopnji 1 se doseže 300 °C pri količini zraka 240 l/min, na stopnji 2 pa 500 °C pri 450 l/min.
HL 1810 S
Napravo vklopite in izklopite s stopenjskim stikalom (6) na hrbtni strani ročaja. Količino zraka in temperaturo lahko nastavite v 3 stopnjah. Stopnja 1 je stopnja hladnega zraka s 50 °C pri količini zraka 200 l/min. Na stopnji 2 se doseže 400 °C pri količini zraka 300 l/min, na stopnji 3 pa 600 °C pri 500 l/min. Zaščitna cev
(3) se lahko sname preko bajonetnega zapirala.
HL 1910 E
Napravo vklopite in izklopite s stopenjskim stikalom (6) na hrbtni strani ročaja. Poleg tristopenjske regulacije števila vrtljajev oz. količine zraka (stopnja 1 je stopnja hladnega zraka s 50 °C ) se lahko nastavi temperatura
brezstopenjsko v območju od 50 °C – 600 °C preko nastavljalnega kolesa (7). Števila, prikazana na nastavl- jalnem kolesu od 1 – 9 služijo pri tem za orientacijo. ”1” pomeni 50 °C, pri ”9” se doseže najvišja temperatura 600 °C. Količina zraka se spreminja v treh stopnjah z 150/300/500 l/min. Zaščitno cev (3) je mogoče sneti
preko bajonetnega zapirala.
HL 2010 E
Napravo vklopite in izklopite s stopenjskim stikalom (6) na hrbtni strani ročaja. Poleg tristopenjske regulacije
II
da
števila vrtljajev oz. količine zraka se lahko nastavi temperatura brezstopenjsko v območju od 50 °C do 630 °C s tipko (8). Ciljno temperaturo lahko povišate v korakih po 10 °C s pritiskanjem na stran “+” na tipki za temperaturo (8) ali znižate s pritiskanjem na stran “-” na tipki za temperaturo (8) . Kratkočasen pritisk na tipko poviša ali zniža ciljno temperaturo enkratno za 10 °C. Pritisk na tipko za dlje časa poviša ali zniža tem­peraturo še naprej v korakih po 10 °C, dokler tipke ne spustite ali dokler ni že nastavljena minimalna ali mak­simalna temperatura.
Elementi naprave
1
Cev iz legiranega jekla za pihanje zraka
2
Dovod za zrak z mrežo, ki zadržuje vstopanje tujkov
Zaščitna cev, ki jo je mogoče
3
sneti (za težje dostopna mesta)
4
Mehkejše podnožje za stabi- liteto in protidrsno pritrditev pri stojni uporabi na mestu
5
Obremenljiv gumijasti kabel
6
Stopenjsko stikalo za nastavitev količine zraka (2-stopenjsko/ 3-stopenjsko)
7
Nastavljalno kolo za nastavitev temperature
8
Tipkalo za nastavitev temperature
9
Nadzor temperature preko LCD prikaza
10
Udoben mehek ročaj
CE Izjava o skladnosti
Ta izdelek zadostuje smernici za nizke napetosti 73/23/EGS in smernici EMV 89/336/EGS.
- 76 -
V pihalni stopnji 1 znaša temperatura 50 °C. Pri menjavi od pihalne stopnje 2 ali 3 z višjimi temperaturami k pihalni stopnji 1 traja kratek čas, da se naprava ohladi na 50 °C. Med ohlajevanjem je na LCD zaslonu (9) prikazana dejanska temperatura na izhodu iz šobe. Po izklopu naprave ostane zadnja nastavljena vrednost ohranjena. Zaščitno cev (3) je mogoče sneti preko bajonetnega zapirala.
SLO
Za vašo varnost
Naprave so opremljene z 2-stopenjsko termozaščito:
1. Termotipalnik izklopi pri nepravilni uporabi gretje, puhalo pa deluje naprej.*
2. Termostikalo pri preobremenitvi napravo v celoti izklopi.
*ne velja za HL 1910 E
- 77 -
Page 40
Varnostna navodila
36
mesečna
garancija za
delovanje
!
Uporaba
Preberite ta navodila in jih upoš­tevajte, preden boste napravo uporabljali. Pri neupoštevanju navodil za uporabo lahko naprava povzroči nevarnosti.
Pri uporabi električnih orodij je potrebno za zaščito pred udarcem električnega toka ter nevarnostjo poškodb in požarov potrebno upoštevati sledeče temeljne var­nostne ukrepe. Če z napravo ne rokujete skrbno, lahko to privede do požara.
Upoštevajte okoliške vplive.
Električnega orodja ne izpostavl­jajte mokroti.
Električnega orodja ne uporabljaj­te v vlažnem stanju in vlažni ali mokri okolici.
Previdno pri uporabi naprav v bližini gorljivih materialov. Naprave ne usmerjajte dlje časa na eno in isto mesto.
Ne uporabljajte je v okolici z atmosfero, kjer lahko pride do eksplozije.
Toplota se lahko prevaja do gorlji­vih materialov, ki so zakriti.
Varujte se pred udarcem električnega toka.
Izogibajte se dotikov telesa z ozemljenimi deli, na primer cevmi, radiatorji, pečmi, hladilniki. Naprave ne puščajte nekontrolir­ano, dokler ta deluje.
Vaše orodje varno shranjujte.
Napravo postavite po uporabi na stojalo in pustite, da se ohladi, preden jo boste shranili.
Neuporabljeno orodje hranite v suhem, zaprtem prostoru in otro­kom nedosegljivo.
Orodja ne preobremenjujte.
V navedenem območju moči boste z orodjem delali boljše in varnejše.
Po daljši uporabi naprave pri najvišji temperaturi pred izklopom naprave temperaturo znižajte. To podaljša življenjsko dobo gretja.
Orodja ne nosite tako, da ga držite za kabel in ga ne uporabljajte, da bi z njim izvlekli vtič iz vtičnice. Kabel varujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Pazite na strupene pline in nevarnost vnetij.
Pri obdelavi umetnih mas, lakov in podobnih materialov lahko pride do nastajanja strupenih plinov. Pazite na nevarnost požara in vnetij.
Za vašo varnost uporabljajte samo opremo in dodatne napra­ve, ki so v navodilih za uporabo navedena ali jih proizvajalec orod­ja priporoča ali navaja. Uporaba drugega orodja, ki ni navedeno v navodilih za uporabo ali v katalo­gu priporočljivih dodatnih orodij ali opreme, lahko povzroča nevar­nost poškodb oseb.
Popravila naj izvaja samo elektrostrokovnjak.
To električno orodje ustreza zadevnim varnostnim določilom. Popravila smejo izvajati samo elektrostrokovnjaki, sicer lahko pride do nesreč z udeležbo upravljalca.
Ta varnostna navodila skrbno shranite.
Spodaj je prikazanih nekaj nači­nov uporabe puhala vročega zraka STEINEL. Ta izbira ne obse­ga vseh možnosti – verjetno se boste sami spomnili še drugih načinov uporabe.
A Odstranitev barve: Barvo
zmehčajte in jo nato z lopatico in strgalom na čist način odstranite.
B Krčenje kabla: Kabel za
krčenje potisnite preko mesta, ki ga želite izolirati, in ga ogrejte z vročim zrakom. Pri tem se bo kabel skrčil za 50% svojega pre­mera, da bo tako nastal tesen spoj. Posebno hitro in enakomerno krčenje je mogoče izvesti z reflek­torsko šobo. Tesnjenje in stabiliza­cija kabelskih mostičev, izolacija spajkanih mest, združevanje kabelskih vrvi, oplaščevanje lestenčnih spojk.
C Preoblikovanje PVC-ja:
Plošče, cevi ali smučarske čevlje je mogoče z vročim zrakom zmehčati in jih oblikovati.
D Prižiganje žara: V trenutku
prične oglje za žar žareti; čakanje odpade.
E Odtajanje: Vodi za vodo,
zamrznjene ključavnice, stopnice. Pazljivo odtajanje in sušenje hkrati v enem delovnem koraku.
F Mehko spajkanje: Najprej
očistite kovinske dele, ki jih name­ravate povezati, nato mesto spaj­kanja ogrejte z vročim zrakom in dodajajte žico za spajkanje. Pri spajkanju uporabite talilo za pre­prečitev nastajanja oksida ali žico za spajkanje z žilo s talilom.
I Varjenje folij: Folije položite
drugo preko druge in jih zvarite. Vroči zrak usmerite s šobo z režo pod zgornjo folijo, nato pri­tisnite s pritisnim valjem obe foliji trdno skupaj. Mogoče je tudi popravljati šotoska krila iz PVC-ja s prekrivnim varjenjem s šobo z režo.
G Varjenje in fugiranje umetnih
mas: Vse dele, ki jih boste varili,
morajo biti iz ene umetne mase. Uporabite ustrezno varilno žico.
H Varjenje z ogledalom pri
ceveh in palicah iz umetne mase. Konce pritisnite na oplaščeno, vroče ogledalo za varjenje in jih nato staknite skupaj.
Material Načini uporabe Prepoznavni znaki Trdi PVC
Mehki PVC
Mehki PE
(LDPE) polietilen
Trdi PE
(HDPE) polietilen
PP
polipropilen
ABS
Cevi, spojni cevni deli, plošče, gradbe­ni profili, tehn. deli različnih oblik 300 °C - temperatura varjenja Talne obloge, tapete, cevi, plošče, igrače 400 °C - temperatura varjenja Gospodinjstvo in elektrotehnični izdelki, igrače 250 °C - temperatura varjenja Kadi, košare, rezervoarji, izolacijski material, cevi 300 °C - temperatura varjenja Moderne odtočne cevi, sedalna korita, Embalaža, deli za motorna vozila 250 °C - temperatura varjenja Deli za motorna vozila, ohišje naprave, kovček 350 °C - temperatura varjenja
Zoglenelo v plamenu, oster vonj; ropotajoč zvok
Sajast, rumenozelen plamen, oster vonj; brez zvoka
Svetel rumen plamen, kapljice gorijo naprej, vonj po ugasnjeni sveči; zamolkel zvok
Svetel rumen plamen, kapljice gorijo naprej, vonj po ugasnjeni sveči; ropotajoč zvok
Svetel plamen z modrim jedrom, kapljice gorijo še naprej, oster vonj; ropotajoč zvok
Črn, kosmičast ogenj, sladkoben vonj; ropotajoč zvok
Garancija za delovanje
Ta STEINEL izdelek je zelo skrbno izdelan, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih in kontroliran v naključnem preizkusu. STEINEL daje garancijo za neoporečno izdelavo in delovanje. Garancijska doba znaša 36 mesecev oz. 500 obratovalnih ur in prične veljati z dnevom prodaje porabniku. Mi odstranimo motnje, katerih vzrok je napaka v materialu ali izdelavi. Garancijska storitev obsega popravilo ali zamenjavo delov z motnjo po naši izbiri. Garancijska storitev odpade pri okvarah na obranih delih, pri okvarah in pomanjkljivostih, ki so posledica nepravilne uporabe ali vzdrževanja ter pri prelomih ali padcih. Nadaljna posledična škoda na tujih predmetih je izključena. Garancijo dajemo samo pri ne demontiranih napravah, ki so nam bile poslane dobro zapakirane na naslov pristojnega servisa ali oddane v trgovini znotraj šestih mesecev. Servis za popravila: Po poteku garan­cijske dobe ali pri napakah brez garancijske pravice izvaja popravila naš servisni obrat. Prosimo pošljite izdelek dobro zapakiran na naslov servisne službe.
- 78 -
J Oprema (glejte sl. na ovitku)
V vaši trgovini boste našli veliko izbiro opreme. (* samo za HL 1910 E in HL 2010 E)
1
Reflektorska šoba Art. št. 070519
2
Šoba s širokim reflektorjem Art. št. 073015
3
Odbojna šoba 50 mm Art. št. 070311
4
Odbojna šoba 75 mm Art. št. 070410
5
Šoba s širokim curkom 50 mm Art. št. 070113
Šoba s širokim curkom
6
75 mm Art. št. 070212
Šoba s široko režo
7
Art. št. 074715
Varilno ogledalo 80 mm*
8
Art. št. 072117
Pritisni valj
9
Art. št. 012311
Set s strgalom za barvo
10
Art. št. 010317
Varilna žica iz umetne mase
11
Trdi PVC: Art. št. 073114 Mehki PVC: Art. št. 073213 LDPE: Art. št. 073312 HDPE: Art. št. 071219 PP: Art. št. 073411 ABS: Art. št. 074210
12
Šoba z režo* Art. št. 071011
13
Varilni čevelj* Art. št. 070915
Šoba z reflektorjem za
14
spajkanje* Art. št. 074616
- 79 -
Reducirna šoba 9 mm*
15
Art. št. 070618
Reducirna šoba 14 mm*
16
Art. št. 070717
Reducirna šoba 20 mm*
17
Art. št. 070816
Cevi, ki se krčijo
18
Art. št. 071417
Cevi, ki se krčijo
19
Art. št. 071418
SLO
Page 41
Zahvaljujemo
Opis ureďaja - puštanje u pogon
što ste se odlučili za STEINEL­ovo puhalo za vrući zrak. Pomoću ovog ureďaja mogu se sigurno i pouzdano obaviti različiti radovi kao što je npr. lemljenje, PVC­zavarivanje, preoblikovanje,
Tehnički podaci
HL 2010 E
Mrežni priključak
Snaga Stupanj
Količina zraka
Temperatura
Podešavanje temperature
Prikaz temperature Klasa zaštite
(bez priključka zaštitnog vodiča)
Termička zaštita
230 –240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C kontinuirano u intervalima od 10 °C pomoću tipki
LCD-zaslon
II
da
sušenje, stezanje, skidanje laka itd. Svi STEINELOVI ureďaji izra­ďeni su prema najvišim mjerilima i prošli su kroz strogu kontrolu kva­litete.
HL 1910 E
230 –240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C kontinuirano u 9 koraka kotačićem za pode avanje
II
samo termički osigurač
HL 1810 S
230 –240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Ako ureďaj koristite stručno, (obratite pažnju na napomene pod S. 79), njime možete raditi vrlo dugo i biti uvijek zadovoljni.
HL 1610 S
230 –240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
da
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
II
da
Molimo da obratite pažnju: Razmak od obraďivanog objekta ovisi o materijalu i željenoj vrsti obrade. Prvo uvijek napravite test količine zraka i temperature! Pomoću sapnica koje dobivate kao pribor i koje se nataknu na puhalo (vidi stranicu s priborom u dodatku) vrući zrak može se točno usmjeriti na točku ili površinu. Oprez kod zamjene vrućih sapnica! Ako puhalo vrućeg zraka koristite kao stojeći ureďaj, pripazite na stabilan položaj bez klizanja i na čistu podlogu.
HL 1610 S
Ureďaj se uključuje i isključuje pomoću stupnjevite sklopke (6) na stražnjoj strani ručke. Količina zraka i temperatura mogu se podesiti u 2 stupnja. Na stupnju 1 postiže se 300 °C kod količine zraka od 240 l/min, na stupnju 2 je to 500 °C kod 450 l/min.
HL 1810 S
Ureďaj se uključuje i isključuje pomoću stupnjevite sklopke (6) na stražnjoj strani ručke. Količina zraka i temperatura mogu se podesiti u 3 stupnja. Stupanj 1 je stupanj hladnog zraka od 50 °C kod količine zraka od 200 l/min. Na stupnju 2 postiže se 400 °C kod količine zraka od 300 l/min, na stupnju 3 to je 600 °C kod 500 l/min. Zaštitna cijev (3) može se skinuti pomoću bajunetne zabrave.
HL 1910 E
Ureďaj se uključuje i isključuje pomoću stupnjevite sklopke (6) na stražnjoj strani ručke. Osim trostupanjske regulacije broja okretaja/količine zraka (stupanj 1 je stupanj hladnog zraka od 50 °C ) temperatura se pomoću kotačića (7) za podešavanje može kontinuirano podesiti u području od 50 °C ŗ 600 °C. Brojke prikazane na kotačiću za podešavanje od 1 – 9 služe pritom za orijentaciju. ”1” znači 50 °C, kod ”9” se postiže najviša temperatura od 600 °C. Količina zraka varira u tri stupnja od 150/300/500 l/min. Zaštitna cijev (3) može se skinuti pomoću bajunetne zabrave.
HL 2010 E
Ureďaj se uključuje i isključuje pomoću stupnjevite sklopke (6) na stražnjoj strani ručke. Osim trostupanjske regulacije broja okretaja/količine zraka, temperatura se kontinuirano može podesiti u području od 50 °C do 630 °C pomoću tipke (8).
Željena temperatura može se povećavati u intervalima od 10 °C pritiskom na stra-
ni “+” na tipci za temperaturu (8) ili smanjiti pritiskom na strani “-” tipke za temperaturu (8). Kratkotrajnim pri- tiskom tipke povećava se odnosno smanjuje ciljna temperatura jednokratno za 10 °C. Dužim pritiskom na tipku temperatura se nastavlja povećavati odnosno smanjivati u intervalima od 10 °C, sve dok se tipka ne pusti ili se podesi minimalna odnosno maksimalna temperatura.
Elementi ureďaja
1
Ispušna cijev od plemenitog čelika
2
Ulaz zraka s mrežicom za zadržavanje stranih tijela
3
Odvojiva zaštitna cijev (za teško dostupna mjesta)
4
Mekani nogar za stacionarnu uporabu koja je sigurna od prevrtanja i klizanja
5
Nosivi gumeni kabel
6
Stupnjevita sklopka za podešavanje količine zraka (2-stupanjska/3-stupanjska)
7
Kotačić za podešavanje temperature
8
Tipka za podešavanje temperature
9
Kontrola temperature putem LCD-prikaza
10
Ugodna meka ručka
CE Izjava o sukladnosti
Proizvod ispunjava odredbu EGZ-e za niski napon 73/23/EWG i za elektromagnetsku podnošljivost 89/336/EWG.
- 80 -
Na stupnju puhala 1 temperatura iznosi 50 °C. Kod promjene stupnja puhala iz 2 ili 3 s većim temperaturama na stupanj puhala 1 potrebno je kraće vrijeme da se ureďaj ohladi na 50 °C. Tijekom hlaďenja na LCD-prikazu (9) prikazuje se stvarna temperatura na izlazu iz sapnica. Nakon isključenja ureďaja ostaje sačuvana posl­jednja podešena vrijednost. Zaštitna cijev (3) može se skinuti pomoću bajunetne zabrave.
Za Vašu sigurnost
Ureďaji su opremljeni dvostupanjskom termičkom zaštitom:
1. Termički senzor isključuje grijanje kod nestručne uporabe, puhalo nastavlja raditi.*
2. Termički osigurač isključuje cijeli ureďaj u slučaju preopterećenja.
*ne važi za HL 1910 E
- 81 -
HR
Page 42
Sigurnosne napomene
!
Primjene
Prije nego upotrijebite ureďaj, pročitajte ove napomene i pridržavajte se ih. U slučaju nepridržavanja uputa za upor­abu ureďaj može postati izvor opasnosti.
Kod uporabe elektroalata treba se pridržavati sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera za zaštitu od električnog udara, te opasnosti od ozljeďivanja i požara. Ne ruku­jete li ureďajem pažljivo, može doći do požara.
Uzmite u obzir utjecaj okoline.
Elektroalate ne izlažite kiši. Ne koristite elektroalate u vlažnom
stanju i u vlažnoj ili mokroj okolini. Budite pažljivi prilikom uporabe
ureďaja u blizini zapaljivih materi­jala. Ne usmjeravajte ureďaj duže vrijeme na jednom te istom mjestu.
Ne koristite ga u eksplozivnoj atmosferi.
Toplina se može dovesti do zapal­jivih materijala koji su prekriveni.
Zaštitite se od električnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemlje­nim dijelovima na primjer sa cijevi­ma, grijaćim tijelima, štednjacima, hladnjacima. Tako dugo dok je ureďaj u pogonu ne ostavljate ga bez nadzora.
Čuvajte alate na sigurnom mjestu.
Nakon uporabe ureďaj položite na stalak i ostavite ga da se ohladi prije nego što ćete ga pospremiti.
Nekorištene alate treba skladištiti u suhoj i zaključanoj prostoriji nedostupnoj za djecu.
Ne preopterećujte alate.
Oni rade bolje i sigurnije u navede­nom području snage.
Nakon duže uporabe ureďaja kod maksimalnih temperatura prije isključivanja ureďaja treba mu smanjiti temperaturu. To pro­dužava vijek trajanja grijanja.
Ne nosite alat ovješen o kabel i ne koristite ga da biste izvukli utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od vrući­ne, ulja i oštrih rubova.
Obratite pažnju na otrovne plinove i opasnost od zapaljenja.
Kod obrade plastike, lakova i slič­nih materijala mogu nastati otrovni plinovi. Obratite pažnju na opas­nost od požara i zapaljenja.
Za vlastitu sigurnost koristite samo onaj pribor i dodatne ureďaje koji su navedeni u uputama za upor­abu ili ih je preporučio ili naveo proizvoďač alata. Uporaba drugih alata ili pribora koji nisu navedeni u uputama za uporabu ili u katalo­gu može za Vas osobno pred­stavljati opasnost od ozljeďivanja.
Popravke smije izvoditi samo kvalificiran električar.
Ovaj elektroalat odgovara važećim sigurnosnim odredbama. Popravke smije izvoditi samo kva­lificiran električar jer u suprotnom može doći do nesreće za korisnika.
Dobro sačuvajte ove sigurnos­ne napomene.
Slijedi prikaz nekih primjena STEINELOVOG puhala vrućeg zraka. Ovim odabirom ni u kojem slučaju nisu iscrpljene sve moguć­nosti i sigurno ćete odmah dobiti i druge ideje za primjenu ovog ureďaja.
A Uklanjanje boje: Boja se
omekša i može se potpuno
ukloniti lopaticom i strugalom.
B Stezanje kabla: Crijevo se
prevuče se preko mjesta koje treba izolirati i zagrije se vrućim zrakom. Na taj način se crijevo stegne za oko 50% svog prom­jera i stvara nepropusnu vezu. Naročito brzo i ujednačeno ste­zanje izvršava se reflektorskim sapnicama. Brtvljenje i stabiliziran­je prelomljenih kablova, izolacija lemljenih mjesta, obuhvaćanje snopova kablova, zaštita stezaljki za svjetiljke.
C Preoblikovanje plastike:
Ploče, cijevi ili skijaške cipele omekšaju se vrućim zrakom i mogu se preoblikovati.
D Paljenje roštilja: Ugljen za
roštilj užari se začas; održavanje nije potrebno.
E Otapanje: Vodovodne cijevi,
zaleďene brave vratiju, stepenice.
Pažljivo otapanje i sušenje u jed­nom radnom koraku.
H Zrcalno zavarivanje kod
plastičnih cijevi ili šipki. Završeci se pritisnu na naslojeno, vruće
F Meko lemljenje: Prvo očisti-
te metalne dijelove koje treba
ogledalo za zavarivanje i zatim
se meďusobno spoje. spojiti a zatim vrućim zrakom zagrijte mjesta lemljenja i dodajte žicu za lemljenje. Za lemljenje koristite taljivo za sprečavanje stvaranja oksida ili žicu za leml­jenje s taljivom žilom.
I Zavarivanje folija: Folije se
polože jedna preko druge i
zavare. Vrući zrak dovodi se pod
gornju foliju pomoću kalupa s
prorezom, zatim se obje folije
čvrsto pritisnu jedna na drugu
G Zavarivanje plastike i fugi-
ranje): Svi dijelovi koje treba
zavariti moraju biti izraďeni od iste plastike. Koristite odgovaraju­ću žicu za zavarivanje.
Materijal Vrste primjena Karakter. obilježja Tvrdi PVC
Meki PVC
PE-meki
(LDPE) Polietilen
PE tvrdi
(HDPE) Polietilen
PP
Polipropilen
ABS
Cijevi, fitinzi, ploče, graďevni profili, teh. dijelovi kalupa 300 °C temperatura zavarivanja Podne obloge, tapete, crijeva, ploče, igračke 400 °C temperatura zavarivanja Domaćinstvo i elektroteh. artikli, igračke 250 °C temperatura zavarivanja Kade, košare, kanistri, izolacijski materijal, cijevi 300 °C temperatura zavarivanja HT-odvodne cijevi, školjke, pako­vanja, auto-dijelovi 250 °C temperatura zavarivanja Auto-dijelovi, kućišta ureďaja kovčezi 350 °C temperatura zavarivanja
pomoću pritisnog valjka.
Takoďer moguće: Popravak
cerada od PVC-a preklopnim
zavarivanjem pomoću kalupa s
prorezom.
Pougljenjeno u plamenu, jedak miris; zveckajući zvuk
Čaďavi završetak, žućkasto-zeleni pla­men, jedak miris; bez zvuka Svijetlo žuti plamen, kapljice dalje gore, miriši po ugašenoj svijeći; prigušen zvuk svijetlo žuti plamen, kapljice dalje gore, miriši po ugašenoj svijeći; zveckajući zvuk svijetli plamen s plavom jezgrom, kapljice dalje gore, jedak miris; zveckajući zvuk crni, pahuljasti dim, slatkast miris; zveckajući zvuk
Jamstvo funkcioniranja
Ovaj STEINELOV proizvod je izuzetno pažljivo izraďen, njegova funkcionalnost i sigurnost su provjerene prema važećim propisima i na kraju je podvrgnut kontroli slučajnog uzimanja uzorka. STEINEL preuzima jamstvo za besprijekornu kvalitetu i funkciju. Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci odnosno 500 radnih sati, a počinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvor­ničke greške, realizacija jamstva izvršava se popravkom ili zamjenom dijela s greškom po našem izboru. Jamstvo se ne priznaje za štete na potrošnim dijelovima, za štete i nedostatke koji nastaju zbog nestručnog rukovanja ili održavanja, kao i za lomove prilikom pada. Posljedične štete na drugim predmetima su isklju­čene. Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljen, dobro zapakiran ureďaj pošaljete zajedno s računom (datum kupnje i pečat trgovca) odgovarajućoj servisnoj službi ili ga tijekom prvih 6 mjeseci predate trgovcu. Servisna služba: Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak bez jamstva, popravak će se izvršiti u tvornici. Molimo Vas da dobro zapakiran proizvod pošaljete na našu servisnu službu.
- 82 -
J Pribor(vidi sl. u dodatku)
Vaš trgovac ima za Vas na raspolaganju široki asortiman pribora.(* samo HL 1910 E i HL 2010 E)
1
Reflektorska sapnica Br. art. 070519
2
Široka reflektorska sapnica Br. art. 073015
3
Mlaznica 50 mm Br. art. 070311
4
Mlaznica 75 mm Br. art. 070410
5
Širokomlazna sapnica 50 mm Br. art. 070113
Širokomlazna sapnica
6
75 mm Br. art. 070212
Kalup s prorezom
7
Br. art. 074715
Ogledalo za zavarivanje
8
80 mm* Br. art072117
Pritisni valjak
9
Br. art. 012311 Komplet strugala za
10
boju Br. art. 010317
žica za zavarivanje plastike
11
Tvrdi PVC: Br. art. 073114 Meki PVC: Br. art. 073213 LDPE: Br. art. 073312 HDPE: Br. art. 071219 PP: Br. art. 073411 ABS: Br. art. 074210
12
Kalup s prorezom* Br. art. 071011
13
Stopa za zavarivanje* Br. art. 070915
Refletkorska sapnica
14
za lemljenje* Br. art. 074616
- 83 -
Redukciona sapnica
15
9 mm* Br. art. 070618
Redukciona sapnica
16
14 mm* Br. art. 070717
Redukciona sapnica
17
20 mm* Br. art. 070816
Crijeva za stezanje
18
Br. art. 071417
Crijeva za stezanje
19
Br. art. 071418
HR
Page 43
Palju tänu,
Seadme kirjeldus - käitus
et otsustasite STEINEL kuumaõ­hupuhuri kasuks. Selle seadmega on võimalik ohutult ning usaldus­väärselt teostada kõige erineva­maid töid nagu nt jootmine, PVC­keevitamine, deformeerimine,
Tehnilised andmed
HL 2010 E
Võrguühendus
Võimsus Aste
Õhu kogus
Temperatuur
Temperatuuri­seadistus
Temperatuuri­näit
Kaitseklass
(ilma maandusühenduseta)
Termokaitse
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
astmeteta 10 °C-sam­mudena klahvide kohta
LCD-displei
II
ja
kuivatamine, sulatamine, värvi eemaldamine jne. Kõik STEINEL­seadmed on valmistatud tippkri­teeriumide alusel ning läbinud range kvaliteedikontrolli.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
astmeteta 9 sammuna reguleerimisratta kohta
II
ainult termokaitse
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Kui kasutate seadet asjakohaselt (jälgige nõuandeid lk 83), saate sellega töötada väga kaua ning alati rahuloluga.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
ja
Õigus teostada tehnilisi muudatusi
II
ja
Palun pidage meeles! Vahemaa töödeldava objektiga tuleneb materjalist ning planeeritud töötlusviisist. Tehke alati esmalt katsetus õhu koguse ning temperatuuri osas! Lisavarustusse kuuluvate külgekinnitatavate düüsidega (vt tarvikute lehekülge ümbrisel) on võimalik kuuma õhku täpselt õigesse punkti või pinnale suunata. Ettevaatust kuumade düüside vahetamisel! Kui kasutate kuumaõhupuhurit püstseadmena, jälgige, et see seisaks ohutult, libisemiskindlalt, ning et aluspind oleks puhas.
HL 1610 S
Seade lülitatakse sisse ja välja astmelise lülitiga (6) käepideme tagaküljel. Õhu kogust ja temperatuuri saab seadistada 2 astmel. Astmel 1 saavutatakse 300 °C õhu kogusega 240 l/min, astmel 2 on need 500 °C 450 l/min juures.
HL 1810 S
Seade lülitatakse sisse ja välja astmelise lülitiga, (6) mis asub käepideme tagaküljel. Õhu kogust ja tempera­tuuri saab seadistada 3 astmel. Aste 1 on külma õhu aste 50 °C-ga 200 l/min õhu koguse juures. Astmel 2 saavutatakse 400 °C õhu koguse 300 l/min juures, astmel 3 on see 600 °C 500 l/min juures. Kaitsetoru (3) saab bajonettlukustuse abil eemaldada.
HL 1910 E
Seade lülitatakse sisse ja välja astmelise lülitiga (6) käepideme tagaküljel. Kolmeastmelise pöörete arvu/õhu koguse reguleerimise kõrval (aste 1 on külma õhu aste 50 °C-ga ) saab temperatuuri seadistada vahemikus 50 °C – 600 °C reguleerimisratta abil (7) astmeteta. Reguleerimisrattal näidatud arvud 1 – 9 on sealjuures mõeldud orienteerumiseks. ”1” tähendab 50 °C, ”9” juures saavutatakse kõrgeim temperatuur 600 °C. Õhu kogus varieerub kolmel astmel 150/300/500 l/min. Kaitsetoru (3) saab eemaldada bajonettlukustuse abil.
HL 2010 E
Seade lülitatakse sisse ja välja astmelise lülitiga (6) käepideme tagaküljel. Kolmeastmelise pöörete arvu/õhu koguse reguleerimise kõrval saab temperatuuri vahemikus 50 °C kuni 630 °C klahvide abil (8) astmeteta seadistada. Sihttemperatuuri saab 10 °C-te sammudega “+” temperatuuriklahvi (8) küljele vajutamisega tõsta või “-” temperatuuriklahvi (8) küljele vajutamisega alandada. Klahvi lühiajaline vajutamine tõstab või langetab sihttemperatuuri ühekordselt 10 °C võrra. Klahvi pikemaajalisem vajutamine tõstab või langetab temperatuuri jooksvalt 10 °C sammudena, kuni klahv lahti lastakse või minimaalne või maksimaalne temperatuur on sea­distatud.
Seadmeelemendid
1
Kvaliteetterasest väljapu­humistoru
Võrevõrguga õhuava hoiab
2
võõrkehad eemal
3
Eemaldatav kaitsetoru (raskesti ligipääsetavatele kohtadele)
4
Pehme tugijalg ümberkuk­kumise suhtes ohutuks ja libisemiskindlaks statsionaarseks töötamiseks
5
Vastupidav kummikaabel
6
Astmeline lüliti õhu koguse seadistusele (2-astmeline/3-astmeline)
7
Reguleerimisratas temperatuuri seadistamiseks
Klahv temperatuuri seadistami-
8
seks
9
Temperatuuri kontroll LCD­näidiku abil
10
Meeldiv pehme käepide
CE vastavusavaldus
Toode vastab madalpinge direktiivile 73/23/EMÜ ja elektromagnetilise ühilduvuse direktiivile 89/336/EMÜ.
- 84 -
Puhumisastmel 1 on temperatuur 50 °C. Üleminekul puhumisastmelt 2 või 3 kõrgemate temperatuuridega puhumisastmele 1 kulub veidi aega, kuni seade on 50 °C peale maha jahtunud. Jahtumise ajal kuvatakse LCD-näidikule (9) tegelik temperatuur düüsi otsa juures. Pärast seadme väljalülitamist jääb viimati seadistatud väärtus püsima. Kaitsetoru (3) saab eemaldada bajonettlukustuse abil.
Teie ohutuse huvides
Seadmed on varustatud 2-astmelise termokaitsega:
1. Termoandur lülitab kütte asjatundmatul kasutamisel välja, puhur töötab edasi.*
2. Termokaitse lülitab seadme ülekoormuse korral täiesti välja.
*ei kehti HL 1910 E-le
- 85 -
EST
Page 44
Ohutusnõuandeid
!
Kasutamine
Lugege ja järgige neid nõuan­deid, enne kui asute seadet kasutama. Kasutusjuhendist mittekinnipidamisel võib seade kujuneda ohuallikaks.
Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöökide, vigastus- ja tuleohu vastu silmas pidada järg­misi põhimõttelisi ohutusmeet­meid. Kui seadmega ei käida hoolikalt ümber, võib tekkida tule­kahju.
Võtke arvesse keskkonna mõjusid.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu kui need on niisked, ning niiskes või märjas keskkonnas.
Ettevaatust seadmete kasutamisel süttivate materjalide läheduses. Ärge suunake pikemaks ajaks ühte ja samasse kohta.
Mitte kasutada plahvatusohtlikus atmosfääris.
Soojus võib edasi kanduda süttiva materjalini, mis ei ole nähtav.
Kaitske end elektrilöögi eest.
Vältige kehaosade kokkupuudet maandatud osadega, näiteks toru­de, küttekehade, pliitide ja külmi­kutega. Ärge jätke töötavat seadet ilma järelevalveta.
Hoidke oma tööriistu kindlas kohas.
Pärast kasutamist pange seade alusele ja laske sellel enne ärapa­nekut maha jahtuda.
Kasutamata tööriistu hoida kuivas, suletud ruumis lastele kättesaama­tult.
Ärge koormake oma tööriistu üle.
Nad töötavad paremini ja kindlamalt ette nähtud võimsusega.
Pärast pikemat aega seadmega maksimaalsel temperatuuril tööta­misttuleks enne seadme väljalülita­mist lülitada seade madalamale temperatuurile. See pikendab kütte kasutusiga.
Ärge kandke tööriista kaablist kinni hoides ning ärge kasutage seda pistiku kontaktist väljatõmbami­seks. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Mitte unustada mürgiste gaaside tekke ja süttimisohu võimalust.
Sünteetiliste ainete, värvide ja sarnaste materjalide töötlemisel võivad eralduda mürgised gaasid. Mitte unustada tule- ja süttimisohu võimalust.
Enda turvalisuse tagamiseks kasu­tage ainult tarvikuid ja lisasead­meid, mis on ära märgitud kasu­tusjuhendis ning nimetatud või heaks kiidetud tööriista tootja poolt. Muude tööriistade või lisa­tarvikute kasutamisega, mida ei ole kasutusjuhendis või kataloogis nimetatud, võib kaasneda vigastu­soht.
Remonttöid teostab ainult elektriala spetsialist.
Käesolev elektritöörist on kooskõ­las asjaomaste ohutusnõuetega. Remonttöid tohib teostada ainult elektriala spetsialist, vastasel juhul võib kasutajaga juhtuda õnnetus.
Hoidke ohutusjuhised korrali­kult alles.
Järgnevalt tutvustame teile mõnin­gaid STEINEL kuumaõhupuhuri kasutamisvõimalusi. Nende näide­tega ei ole kasutamisvõimalused kaugeltki ammendatud – kindlasti oskate te kohe midagi lisada.
A Värvi eemaldamine: värv
muutub pehmeks ning selle saab pahtellabida ja kaabitsaga täielikult eemaldada.
B Kokkutõmbumine: termorüüs
pannakse isoleeritava koha peale ning soojendatakse seda kuuma õhuga. Seeläbi tõmbub see ca 50% võrra oma läbimõõdust kokku ning annab tiheda pressü­henduse. Eriti kiire ja ühtlane kok­kutõmbumine saavutatakse reflek­tordüüsidega. Kaabli murdekoh­tade tihendamine ja stabiliseeri­mine, jootekohtade isoleerimine, kaablikimpude kokkusidumine, lühterklemmide isoleerimine.
C PVC-deformeerimine: plaa-
did, torud või suusasaapad muu­tuvad kuuma õhu mõjul pehmeks ning lasevad end vormida.
D Grilli süütamine: grillsüsi
hõõgub silmapilkselt; enam ei mingit ootamist.
E Sulatamine: veetorustik, kin-
nijäätunud ukselukud, trepiastmed.
Säästev sulatamine ja kuivatamine ühekorraga.
H Peegelkeevitus plastmater-
jalist torudele või torukimpudele.
Otsad surutakse vastu katteki-
F Madaltemperatuuridel
jootmine: esmalt puhastada
higa kaetud kuuma keevituspee-
glit ning vajutatakse siis kokku. omavahel liidetavad metallosad, seejärel soojendada jootmiskohta kuuma õhuga ning lisada jootetä­idistraat. Jootmiseks kasutada räbustit oksüdeerumise takistami­seks või räbustisoonega jootetäi­distraati.
I Kile keevitamine: kiled
pannakse pealistikku ning keevi-
tatakse kokku. Kuum õhk puhu-
takse piludüüsiga ülemise kile
alla ning siis pressitakse mõle-
mad kiled surverulliga kokku.
Samuti: PVC-telgiriide paran-
G Plasti keevitamine ja vuu-
kide täitmine: kõik keevitatavad
damine pealistikku keevitamise-
ga piludüüsi abil. osad peavad olema samast plastmaterjalist. Kasutada sobivat keevitustraati.
Materjal Kasutamisvõimalused Tunnused Kõva PVC
Pehme PVC
PE pehme
(LDPE) polüetüleen
PE kõva
(HDPE) polüetüleen
PP
polüpropüleen
ABS
Torud, toruliitmikud, plaadid, ehitusprofiilid, tehn. vormid 300 °C keevitustemperatuur Põrandakatted, tapeet, voolikud, plaadid, mänguasjad 400 °C keevitustemperatuur Majapidamis- ja elektrotehnilised tooted, mänguasjad 250 °C keevitustemperatuur Vannid, korvid, kanistrid, isoleermaterjalid, torud 300 °C keevitustemperatuur HT-äravoolutorud, lasteistmed, pakendid, sõidukiosad 250 °C keevitustemperatuur Sõidukiosad, seadmete kered, kohvrid 350 °C keevitustemperatuur
Tules söestunud, terav lõhn; kolisev heli
Tahmane, kollakasroheline leek, terav lõhn; helitu
Hele kollane leek, tilgad põlevad edasi, lõhnab kustunud küünla järele; tuhm heli Hele kollane leek, tilgad põlevad edasi, lõhnab kustunud küünla järele; kolisev heli Hele leek sinise südamega, tilgad põlevad edasi, terav lõhn; kolisev heli Must, tupsuline suits, magusapoolne lõhn; kolisev heli
Töögarantii
Käesolev STEINEL-toode on hoolikalt valmistatud, tema funktsiooni ja tööohutust on kontrollitud kehtivate eeskirjade alusel ning ta on läbinud pistelise kontrolliprotsessi. STEINEL garanteerib seadme laitmatu kvali­teedi ja tööfunktsiooni. Tootel on 36 kuu pikkune ehk 500 töötunnine garantii, mis algab seadme müügi­päevast tarbijale. Meie remondime materjalist või tootmisvigadest tulenevad puudused, garantiijuhtumi korral seade kas remonditakse või puudulik osa asendatakse uuega, valiku üle otsustame meie. Garantii ei kehti kuluvate osade ja puuduste kohta, mis on tekkinud oskamatu käsitsemise või oskamatu hoolduse, purunemise või kukkumise tagajärjel. Kaugemaleulatuvad jätkukahjud võõraste esemete suhtes on välista­tud. Garantiinõue reguleeritakse ainult siis, kui demonteerimata seade saadetakse koos ostukviitungi või arvega (ostukuupäev ja müüja pitsatijäljend) korralikus pakendis vastavasse teenindus­punkti või antakse esimese 6 kuu jooksul tagasi edasimüüjale. Remonttööde teenus: pärast garantiiaja möödumist või puuduste korral, mille kohta garantii ei kehti, remondib seadme meie tehase teeninduspunkt. Palun saata korralikult pakendatud seade teeninduspunkti.
- 86 -
J Tarvikud (vaata tarvikute lehekülge ümbrisel)
Edasimüüja pakub teile laia tarvikute valikut. (* ainult HL 1910 E ja HL 2010 E jaoks)
1
Reflektordüüs Art-nr 070519
2
Lai reflektordüüs Art-nr 073015
3
Aknaotsik 50 mm Art-nr 070311
4
Aknaotsik 75 mm Art-nr 070410
5
Piluotsik 50 mm Art-nr 070113
6
Piluotsik 75 mm Art -nr 070212
7
Lai piludüüs Art-nr 074715
8
Keevituspeegel 80 mm* Art-nr 072117
9
Surverull Art-nr 012311
10
Värvikaabitsa komplekt Art-nr 010317
11
Plastkeevitustraat Kõva PVC: Art-nr 073114 Pehme PVC: Art-nr 073213 LDPE: Art-nr 073312 HDPE: Art-nr 071219 PP: Art-nr 073411 ABS: Art-nr 074210
12
Piludüüs* Art-nr 071011
13
Keevitustald* Art-nr 070915
14
Jootreflektordüüs* Art-nr 074616
- 87 -
15
Üleminekudüüs 9 mm* Art-nr 070618
16
Üleminekudüüs 14 mm* Art-nr 070717
17
Üleminekudüüs 20 mm* Art-nr 070816
18
Termorüüs Art-nr 071417
19
Termodüüs Art-nr 071418
EST
Page 45
Ačiū,
Prietaiso aprašymas - Naudojimas
kad pasirinkote “STEINEL” karšto oro pūtiklį. Šiuo prietaisu galima gerai ir patikimai atlikti pačius įvai­riausius darbus, tokius kaip pvz.,
aptraukimas, dažų pašalinimas ir t.t. Visi “STEINEL” prietaisai paga­minti pagal aukščiausius kriterijus. Atlikta griežta jų kokybės kontrolė.
Tinkamai naudojamas prietaisas (atkreipkite dėmesį į nurodymus 87 psl.) Jums tarnaus labai ilgai ir
Jūs visada būsite juo patenkintas. litavimas, PVC suvirinimas, formos pakeitimas, džiovinimas, kabelio
Techniniai duomenys
HL 1610 S
230 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
taip
Galimi techniniai pakeitimai
Prijungimas prie elektr. tinklo
Galingumas Pakopa
Oro kiekis
Temperatūra
Temperatūros nustatymas
Temperatūros parodymas Apsaugos klasė
(be apsaugos laidininko prijungimo)
Termoapsauga
HL 2010 E
230 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 630 °C
be pakopų 10 °C inter­valai nuo paspaudimo
LCD-displėjus
II
taip
HL 1910 E
230 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 600 °C
be pakopų 9 intervalai sukamuoju rateliu
II
tik termoapsauga
HL 1810 S
230 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
II
taip
Prietaiso elementai
1
Nerūdijančio plieno oro išpūtimo vamzdis
Oro įsiurbimo angos su
2
tinkleliu sulaiko šiukšles Nuimamas apsauginis vamzdis
3
(sunkiai prieinamoms vietoms)
4
Minkšta prietaiso atrama, kad prietaisas nevirstų ir neslystų stacionaraus darbo metu
5
Atsparus guminis kabelis
6
Pakopinis jungiklis oro kiekiui reguliuoti (2 pakopų/ 3 pakopų)
7
Sukamas ratelis temperatūrai nustatyti
8
Klavišas temperatūrai nustatyti Temperatūros kontrolė
9
LCD-displėjuje Patogi minkšta rankena
10
ES atitikimo sertifikatas
Produktas atitinka žemosios itampos nuostatą 73/23/EWG ir EMV (Elektromagnetinio suderinamumo) nuostatą 89/336/EWG (Europos ekonomine bendrija).
Prašome atkreipti dėmesį: Atstumas iki apdorojamo objekto priklauso nuo medžiagos ir apdirbimo būdo. Pirmiausia visuomet išbandykite, koks oro kiekis ir temperatūra Jums reikalingi! Su užmaunamais antgaliais, kuriuos galima įsigyti kaip prietaiso reikmenis (žiūrėti puslapyje apie prietaiso reikmenis), karštą orą galima tiksliai nukreipti į tam tikrą tašką arba paviršių. Būkite atsargūs keisdami karštus antgalius! Naudodami karšto oro pūtiklį stacionariai, atkreipkite dėmesį į tai, kad prietaisas stovėtų saugiai, neslystų ir pagrindas po juo būtų švarus.
HL 1610 S
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas pakopiniu jungikliu (6), esančiu išorinėje rankenos pusėje. Oro kiekį ir temperatūrą galima nustatyti 2 pakopomis. Pirmąja pakopa pasiekiama 300 °C temperatūra, esant 240 l/min oro kiekiui, antrąja pakopa - 500 °C, esant 450 l/min oro kiekiui.
HL 1810 S
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas pakopiniu jungikliu (6), esančiu išorinėje rankenos pusėje. Oro kiekį ir temperatūrą galima nustatyti 3 pakopomis. Pirmoji pakopa yra šalto oro pakopa su 50 °C temperatūra ir 200 l/min oro kiekiu. Antrąja pakopa pasiekiama 400 °C temperatūra, esant 300 l/min oro kiekiui, trečiąja pakopa - 600 °C temperatūra, esant 500 l/min oro kiekiui. Apsauginis vamzdis (3) nuimamas pasukant.
HL 1910 E
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas pakopiniu jungikliu (6), esančiu išorinėje rankenos pusėje. Be trijų pakopų apsisukimų skaičiaus/oro kiekio reguliavimo (pirmoji pakopa yra šalto oro pakopa su 50 °C temperatūra ) temperatūrą galima nustatyti sukamuoju rateliu tarp 50 °C ir 600 °C (7) be pakopų. Ant sukamojo ratelio nurodyti skaičiai nuo 1 iki 9 padeda orientuotis, pasirenkant temperaturą. “1” reiškia 50 °C, nustačius “9”, pasiekiama aukščiausia 600 °C temperatūra. Oro kiekis varijuoja trijose pakopose 150/300/500 l/min. Apsauginis vamzdis (3) nuimamas pasukant.
HL 2010 E
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas pakopiniu jungikliu (6), esančiu išorinėje rankenos pusėje. Be trijų pakopų apsisukimų skaičiaus/oro kiekio reguliavimo temperatūrą galima nustatyti klavišu tarp 50 °C ir 630 °C (8) be pakopų. Pageidaujamą temperatūrą galima padidinti 10 °C intervalais, spaudžiant “+” temperatūros klavišo pusę (8) arba sumažinti, spaudžiant “-” temperatūros klavišo pusę (8). Trumpalaikis klavišo paspaudimas padidina arba sumažina pageidaujamą temperatūrą vieną kartą 10 °C. Ilgesnis klavišo paspaudimas didina arba mažina temperatūrą be perstojo 10 °C intervalais, iki klavišas paleidžiamas arba nustatoma minimali arba maksimali temperatūra.
Pūtiklio pakopos “1” temperatūrą sudaro 50 °C. Pereinant iš pūtiklio pakopų “2” arba “3” su aukštesnėmis temperatūromis į pūtiklio pakopą “1”, reikia šiek tiek laiko, kad prietaisas atvėstų iki 50 °C temperatūros. Kol prietaisas vėsta, LCD displėjuje (9) rodoma temperatura prietaiso antgalyje. Išjungus prietaisą, lieka nustatyta paskutinė vertė. Apsauginis vamzdis (3) nuimamas pasukant.
Jūsų saugumui
Prietaisai turi dviejų pakopų termoapsaugą:
1. Termojutiklis išjungia šildymą dėl netinkamo naudojimosi prietaisu, pūtiklis veikia toliau.*
2. Esant perkrovai termosaugiklis pilnai išjungia prietaisą.
* negalioja tik tipui HL 1910 E
LT
- 88 -
- 89 -
Page 46
Saugumo nurodymai
36
mėnesių
FUNKCINĖ
GARANTIJA
!
Pritaikymo sritys
Prieš naudodamiesi prietaisu, perskaitykite ir atkreipkite dėmesį į šiuos nurodymus. Nesilaikant naudojimosi instrukcijos, prietaisas gali sukelti pavojų.
Norint išvengti elektros smūgio, susižeidimų bei gaisro pavojaus naudojantis elektros prietaisais, būtina laikytis žemiau nurodytų esminių saugumo priemonių. Nerūpestingai naudojantis prietai­su, gali kilti gaisras.
Atkreipkite dėmesį į aplinkos sąlygas.
Nepalikite elektros prietaisų lietuje. Nenaudokite sudrėkusių elektros
prietaisų ir nedirbkite su jais drėg­noje arba šlapioje aplinkoje.
Būkite atsargus, naudodami prie­taisus šalia degių medžiagų. Nelaikyti prietaiso iIgesnį laiką nukreipto į tą pačią vietą.
Nenaudoti prietaiso atmosferoje, kurioje galimas sprogimas.
Šiluma gali prasiskverbti iki uždengtų degių medžiagų.
Saugokitės elektros smūgio.
Venkite kūnu paliesti įžemintas dalis, pavyzdžiui vamzdžius, radiatorius, virykles, šaldytuvus. Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
Laikykite savo darbo įrankius saugiai.
Prieš supakuojant panaudotą prietaisą padėti ant stovo ir leisti jam atvėsti.
Nenaudojamus darbo įrankius laikyti sausoje, uždaroje patalpoje, neprieinamoje vaikams vietoje.
Neviršykite darbo įrankių apkrovos.
Jūs dirbsite geriau ir saugiau, neviršydami nurodyto galingumo.
Pasinaudojus ilgesnį laiką prietaisu esant aukščiausiai temperatūrai, prieš išjungiant prietaisą tempera­tūrą sumažinti. Tai prailgins šildymo elemento eksploatavimo trukmę.
Neneškite darbo įrankio už kabelio ir nenaudokite jo, traukdami kištu­ką iš rozetės. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
Saugokitės nuodingų dujų ir užsidegimo pavojaus.
Apdirbant sintetines medžiagas, lakus ir panašias medžiagas, gali išsiskirti nuodingos dujos. Saugokitės gaisro ir užsidegimo pavojaus.
Savo paties saugumo sumetimais naudokite tik tuos reikmenis ir papildomus prietaisus, kurie yra nurodyti naudojimo instrukcijoje arba rekomenduojami ir nurodyti prietaiso gamintojo. Naudodamiesi kitais nei naudojimo instrukcijoje arba kataloge reko­menduojamais darbo įrankiais arba reikmenimis, Jūs galite pats susižeisti.
Remontuoti leidžia­ma tik elektros specialistui.
Šis elektros prietaisas atitinka specialius saugumo reikalavimus. Remontuoti leidžiama tik elektros specialistui, priešingu atveju varto­tojui gali įvykti nelaimingas atsitiki­mas.
Rūpestingai saugokite šiuos saugumo nurodymus.
Toliau mes pateiksime kelias “STEINEL” karšto oro pūtiklio pri­taikymo sritis. Šia pasiūla galimy­bės jokiu būdu dar neišsemtos­savaime suprantama Jūs tuoj pat prisiminsite kitus prietaiso pritai­kymo pavyzdžius.
A Dažų pašalinimas: Dažai
suminkštėja ir juos galima švariai pašalinti mentele arba grandikliu.
B Kabelio aptraukimas:
Aptraukiančioji žarnelė užtraukia­ma ant izoliuojamos vietos ir šildoma karštu oru. Tokiu būdu žarnelės skersmuo susitraukia maždaug 50% ir užtikrina jungties sandarumą. Ypač greitas ir toly­gus aptraukimas reflektoriniais antgaliais. Kabelio įtrūkimų sanda­rinimas ir stabilizavimas, litavimo vietų izoliavimas, kabelio sruogų sujungimas, sietyno gnybtų ap­gaubimas.
C PVC formos pakeitimas:
Plokštės, vamzdžiai arba slidinėji­mo batai suminkštėja nuo karšto oro ir tada galima keisti jų formą.
D Grilio uždegimas:
Per akimirką grilio anglys dega. Laukti nereikia.
E Tirpdymas: vandentiekio
vamzdžiai, užšalusios durų spy­nos, laiptų pakopos. Atsargus ati-
tirpdymas ir džiovinimas vienu darbo proceso metu.
F Minkštasis litavimas:
Pirmiausia jungiamos metalinės dalys nuvalomos, po to litavimo vieta karštu oru sušildoma ir pri­dedama litavimo viela. Norint išvengti oksidų susidarymo, litavi­mui naudoti tirpdymo priemonę arba litavimo vielą su tirpdymo priemonės gyslele.
G Sintetinių medžiagų suviri-
nimas ir tarpų sujungimas:
Visos dalys, kurias reikia suvirinti, turi būti iš tos pačios sintetinės medžiagos. Naudoti atitinkamą suvirinimo vielą.
Darbinė medžiaga
Kietasis polivi­nilchloridas (PVC) Minkštasis polivinilchlori­das (PVC) Minkštasis PE
(LDPE) Polietilenas
Kietasis PE
(HDPE) Polietilenas
PP
Polipropilenas
ABS
Pritaikymo būdai Skiriamieji požymiai
Vamzdžiai, fitingai, plokštės, statybiniai profiliai, techninės formų dalys 300 °C suvirinimo temperatūra Grindų danga, tapetai, žarnos, plokštės, žaislai 400 °C suvirinimo temperatūra namų ūkio reikmenys ir elektrotechn. prekės, žaislai 250 °C suvirinimo temperatūra Vonios, krepšiai, kanistrai, izoliacinės medžiagos, vamzdžiai 300 °C suvirinimo temperatūra HT nutekamieji vamzdžiai, kiauto formos sėdynės, įpakavimai, automobilių dalys 250 °C suvirinimo temperatūra Automobilių dalys, prietaisų korpusai, lagaminai 350 °C suvirinimo temperatūra
H Veidrodinis suvirinimas,
pritaikomas plastikiniams vamzdžiams ir strypams. Galai prispaudžiami prie sluoksniuoto karšto suvirinimo veidrodžio, o po to sujungiami.
I Folijų suvirinimas: Folijos
uždedamos viena ant kitos ir suvirinamos. Karštas oras plyšiniu antgaliu nukreipiamas po viršutine folija, o po to abi folijos tvirtai suspaudžiamos prispaudimo voleliu. Galimas variantas: palapinių brezento iš PVC lopymas, medžiagas už­dedant vieną ant kitos ir suvirini­mui naudojant plyšini antgali.
Liepsnoje anglėja, aštrus kvapas; užsitęsiantis garsas
Rūkstanti, gelsvai žalia liepsna, aštrus kvapas; be garso
Šviesi geltona liepsna, lašai dega toliau, skleidžia gęstančios žvakės kvapą; duslus garsas Šviesi geltona liepsna, lašai dega toliau, skleidžia gęstančios žvakės kvapą; užsitęsiantis garsas
Šviesi liepsna, liepsnos vidus mėlynas, lašai dega toliau, aštrus kvapas; užsitęsiantis garsas Juodi, tiršti dūmai, saldus kvapas; užsitęsantis garsas
Funkcinė garantija
Šis “STEINEL” produktas pagamintas labai kuopščiai, jo funkcijos ir saugumas patikrinti pagal galiojančius nurodymus, ko pasekoje atlikta atrankinė kontrolė. Firma “STEINEL” garantuoja nepriekaištingą prietaisų buklę ir funkciją. Garantinis laikotarpis apima 36 mėnesius arba 500 darbo valandų ir prasideda nuo parda­vimo vartotojui dienos. Mes šaliname trūkumus, kilusius dėl medžiagų arba gamybos klaidų, garantinės paslaugos teikiamos remontuojant arba keičiant dalis su defektais mūsų nuožiūra. Garantinės paslaugos neteikiamos nusidėvinčių dalių gedimams remontuoti, gedimams ir defektams, atsiradusiems dėl netinka­mo prietaiso naudojimo arba techninio aptarnavimo, taip pat prietaisui sulūžus jam nukritus. Kiti pasėkmės nuostoliai, susiję su svetimais daiktais, negalimi. Garantija suteikiama tik tuo atveju, jei neišardytas prietai­sas su čekiu arba sąskaita (pirkimo data ir pardavėjo atspaudu) bei gerai supakuotas at­siunčiamas į atitinkamą serviso skyrių arba pirmųjų šešių mėnesių bėgyje pristatomas pardavėjui. Remonto servisas: pasibaigus garantiniam laikotarpiui arba gedimus, kuriems nėra garantijos, remontuoja mūsų gamyklos servisas. Prašome gerai supakuotą produktą siųsti į serviso skyrių.
- 90 -
J Reikmenys (žiūrėti paveiklėlį ant viršelio)
Jūsų pardavėjas yra paruošęs Jums platų reikmenų asortimentą. (* tik HL 1910 E und HL 2010 E)
1
Reflektorinis antgalis Prekės Nr. 070519
2
Platus reflektorinis antgalis Prekės Nr. 073015
3
Kampinis antgalis 50 mm Prekės Nr. 070311
4
Kampinis antgalis 75 mm Prekės Nr. 070410
5
Tiesus antgalis 50 mm Prekės Nr. 070113
Tiesus antgalis 75 mm
6
Prekės Nr. 070212
Platus plyšinis antgalis
7
Prekės Nr. 074715
Suvirinimo veidrodis
8
80 mm* Prekės Nr. 072117
Prispaudimo volelis
9
Prekės Nr. 012311
Dažų grandymo
10
rinkinys Prekės Nr. 010317
Sintetinės medžiagos
11
suvirinimo viela Kietasis PVC: Prekės Nr.073114 Minkštasis PVC: Prekės Nr.073213 LDPE: Prekės Nr.073312 HDPE: Prekės Nr.071219 PP: Prekės Nr.073411 ABS: Prekės Nr.074210
12
Plyšinis antgalis* Prekės Nr. 071011
13
Plyšinis antgalis* Prekės Nr. 070915
Litavimo reflektorinis antgalis*
14
Prekės Nr. 074616
- 91 -
Smailėjantis antgalis
15
9 mm* Prekės Nr. 070618
Smailėjantis antgalis
16
14 mm* Prekės Nr. 070717
Smailėjantis antgalis
17
20 mm* Prekės Nr. 070816
Susitraukiančios
18
žarnelės Prekės Nr. 071417
Susitraukiančios
19
žarnelės Prekės Nr. 071418
LT
Page 47
Paldies,
Ierīces apraksts - ekspluatācija
ka esat izvēlējušies STEINEL celt­niecības fēnu. Ar to droši un ērti iespējams veikt visdažādākos dar­bus, kā piemēram, lodēšanu, PVC sakausēšanu un veidošanu,
Tehniskie dati
HL 2010 E
Tīkla pieslēgums
Jauda Pakāpe
Gaisa daudzums
Temperatūra
Temperatūras iestatīšana
Temperatūras indikators Aizsardzības pakāpe (bez aizsardzības vada pieslēguma)
Termiskā aizsardzība
230 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50–630 °C
pakāpju, 10 °C soĮi ar tausti ņu palīdzību
LCD displejs
II
ir
žāvēšanu, izolēšanu, lakas noņemšanu utml. Visi STEINEL instrumenti ir izgatavoti atbilstoši visaugstākajām prasībām un izgājuši stingru kvalitātes kontroli.
HL 1910 E
230 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50–600 °C
pakāpju, 9 soĮi ar gro­zāmas skalas palīdzību
II
tikai termodrošinātājs
HL 1810 S
230 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Pareizi lietojot instrumentu (lūdzu,
ņemiet vērā norādījumus 3. lpp.),
tas kalpos Įoti ilgi un nevainojami.
HL 1610 S
230 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
ir
Paturam tiesības uz tehniskām izmaiņām
II
ir
Lūdzu ņemiet vērā: attālums līdz apstrādājamam objektam atkarīgs no tā materiāla un paredzētā apstrādes veida. Vienmēr iepriekš pārbaudiet, vai gaisa daudzums un temperatūra iestatīti atbilstoši! Ar uzliekamajām sprauslām (skat. piederumu lappusi vākā) karstā gaisa strūklu iespējams koncentrēt uz konkrētu punktu vai plašāku virsmu. Esiet uzmanīgi, nomainot karstas sprauslas! Ja celtniecības fēnu izmantojat kā stacionāru ierīci, novietojiet to uz stabilas, neslīdošas un tīras virsmas.
HL 1610 S
Ierīci ieslēdz un izslēdz ar pakāpju slēdzi (6) roktura virspusē. Gaisa daudzuma un temperatūras iestatījumiem ir 2 pakāpes. Pirmajā pakāpē temperatūra sasniedz 300 °C pie gaisa daudzuma 240 l/min., bet otrajā 500 °C pie 450 l/min.
HL 1810 S
Ierīci ieslēdz un izslēdz ar pakāpju slēdzi (6) roktura virspusē. Gaisa daudzuma un temperatūras iestatījumiem ir 3 pakāpes. Pirmā ir tā dēvētā aukstā pakāpe, kurā temperatūra sasniedz 50 °C pie gaisa daudzuma 200 l/min. Otrajā pakāpē tiek sasniegti 400 °C pie 300 l/min. un trešajā 600 °C pie 500 l/min. Aizsargcauruli (3) iespējams noņemt, pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
HL 1910 E
Ierīci ieslēdz un izslēdz ar pakāpju slēdzi (6) roktura virspusē. Līdztekus trīspakāpju gaisa daudzuma regulā­cijai (pirmā ir tā dēvētā aukstā pakāpe ar temperatūru 50 °C) iespējama temperatūras iestatīšana diapazonā no 50 °C - 600 °C ar grozāmas skalas (7) palīdzību. Orientācijai noder uz skalas atzīmētie cipari no 1 - 9. "1" nozīmē 50 °C, pie "9" tiek sasniegta maksimālā iespējamā temperatūra 600 °C. Gaisa daudzums variē trijās pakāpēs no 150 / 300 / 500 l /min. Aizsargcauruli (3) iespējams noņemt, pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
HL 2010 E
Ierīci ieslēdz un izslēdz ar pakāpju slēdzi (6) roktura virspusē. Līdztekus trīspakāpju gaisa daudzuma regulācijai iespējama pakāpjveida temperatūras iestatīšana diapazonā no 50 °C - 630 °C ar taustiņu (8) palīdzību. Vēlamo temperatūru iespējams iestatīt 10 °C soĮos, nospiežot attiecīgi taustiņu "+" (8) vai taustiņu "-" (8). Īsi piespiežot atbilstošo taustiņu, temperatūra paaugstinās vai pazeminās par 10 °C. Ilgstoši turot nospiestu taustiņu, temperatūra nepārtraukti paaugstinās vai samazinās 10 °C soĮos, līdz taustiņu atlaiž vai tiek sasniegta minimāla / maksimālā iespējamā temperatūra.
Ierīces elementi
1
Nerūsējošā tērauda izplūdes caurule
Ar režģi nosegta gaisa
2
pieplūde aizsargā no svešķermeņiem
Noņemama aizsargcaurule
3
(grūti pieejamām vietām)
4
Gumijas balsts stabilitātei un pretslīdei, lietojot stacionāri
Izturīgs kabelis ar gumijas
5
apvalku
6
Pakāpju slēdzis gaisa daudzuma iestatīšanai (2-pakāpju / 3-pakāpju)
7
Grozāma skala temperatūras iestatīšanai
Taustiņi temperatūras
8
iestatīšanai LCD indikators temperatūras
9
kontrolei Ērts mīkstas gumijas rokturis
10
CE atbilstības sertifikāts
Izstrādājums atbilst zemsprieguma direktīvai 73/23/EWG un EMV direktīvai 89/336/EWG.
- 92 -
Fēnam darbojoties 1. pakāpes režīmā, gaisa temperatūra ir 50 °C. Pārslēdzoties no 2. vai 3. pakāpes, kurās gaisa temperatūra ir augstāka, uz 1. pakāpi, paiet neilgs laika posms, kamēr ierīce atdziest līdz 50 °C. Atdzišanas procesa laikā LCD displejā (9) tiek uzrādīta faktiskā temperatūra sprauslas izejā. Pēc ierīces izs­lēgšanas saglabājas pēdējā iestatītā temperatūra. Aizsargcauruli (3) iespējams noņemt, pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Jūsu drošībai
Instrumenti ir aprīkoti ar 2-pakāpju termoaizsardzību:
1. Termosensors izslēdz apsildi, ja ierīce tiek lietota nepareizi, ventilators turpina darboties. *
2. Pie pārslodzes termodrošinātājs atslēdz ierīci pilnībā.
* neattiecas uz HL 1910 E
LV
- 93 -
Page 48
Drošības noteikumi
36
mēneši
FUNKCIJU
GARANTIJA
!
Pielietojuma veidi
Pirms ierīces ekspluatācijas iz­lasiet un ņemiet vērā šos no­rādījumus. Ja lietošanas pamā­cības norādes netiek pildītas, ierīces lietošana kĮūst bīstama.
Lietojot elektroinstrumentus, aizsardzībai pret strāvas triecienu, ievainojumiem un ugunsgrēku jāievēro zemāk minētie drošības pasākumi. Nevērīgi apejoties ar ierīci, var izcelties ugunsgrēks.
Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Neatstājiet elektroinstrumentus lietū.
Nelietojiet elektroinstrumentus, ja tie ir mitri vai ja apkārtējā vide ir mitra un slapja.
Uzmanieties, lietojot elektroierīces viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā. Ilgstoši nevērsiet karstā gaisa strūklu uz vienu punktu.
Neizmantojiet ierīci sprādzienbīsta­mos apstākĮos.
Karstumizturīgi materiāli nepasargā zem tiem atrodošos viegli uzlies­mojošus materiālus no aizdegša­nās.
Sargieties no elektriskās strāvas trieciena.
Izvairieties no pieskaršanās iezemē­tiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, sildķermeņiem, pavar­diem, ledusskapjiem) ar dažādām ķermeņa daĮām. Neatstājiet bez uzraudzības ieslēgtu ierīci.
Uzglabājiet instrumentus drošā vietā.
Pēc lietošanas novietojiet ierīci uz statīva un Įaujiet tai atdzist, pirms nolikt to uzglabāšanai.
Instrumenti jāuzglabā sausā, aizslēdzamā telpā un bērniem nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet instrumentus.
Ja ierīce ilgstoši lietota pie maksi­mālās iespējamās temperatūras, tad pirms tās izslēgšanas tempe­ratūra jāsamazina. Tādējādi paga­rinās apsildes elementa kalpoša­nas ilgums.
Nepārnēsājiet ierīci, turot to aiz kabeĮa, un nevelciet aiz tā, lai atvienotu kontaktdakšu no roze­tes. Sargiet kabeli no karstuma iedarbības, eĮlas un asām apma­lēm.
Sargieties no indīgām gāzēm un aizdegšanās gadījumiem.
Apstrādājot plastmasas, lakas un līdzīgus materiālus, var izdalīties indīgas gāzes. Sargieties no aiz­degšanās un uzliesmošanas gadījumiem.
Jūsu personiskās drošības labad izmantojiet tikai tādus piederumus, kas minēti lietošanas pamācībā vai kurus iesaka ražotājs. Izmantojot instrumentus, kas nav ieteikti lietošanas pamācībā vai katalogā, Jūs radāt draudus savai drošībai.
Remontēt tikai pie speciālista.
Šis elektroinstruments atbilst normatīvajām drošības prasībām, un tā remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis. Pārkāpjot šo norādi, tiek apdraudēta lietotāja drošība.
Saglabājiet un nepazaudējiet šos norādījumus.
Zemāk norādīti daži STEINEL celt­niecības fēna pielietojuma veidi, tomēr tie nebūt neizsmeĮ visas iespējas - Jums noteikti ienāks prātā vēl citi piemēri, kā izmantot šo ierīci.
A Krāsas noņemšana:
apstrādājot ar fēnu, krāsa kĮūst mīksta un ir viegli noņemama ar špakteĮlāpstiņu vai skrāpi.
B KabeĮu izolēšana: izolācijas
cauruli uzmauc uz izolējamās vie­tas un ar fēnu uzkarsē. Caurule saraujas par apmēram 50 % no sākotnējā diametra un izveido blīvu savienojumu. Īpaši ātru un vienmērīgu saraušanos iespējams panākt, izmantojot reflektor­sprauslas. Šo metodi pielieto kabeĮu savienojumu izolēšanai un nostiprināšanai, lodētu savienoju­mu izolēšanai, kabeĮu dzīslu savienošanai, spaiĮu izolācijai.
C PVC veidošana: apstrādājot
ar fēnu, PVC plāksnes, caurules un slēpju zābaki kĮūst mīksti un tiem var piešķirt vēlamo formu.
D Grila aizdedzināšana: grila
ogles aizdegas vienā mirklī: nav jāgaida, līdz tās uzliesmos.
E Atkausēšana: pielietojama
ūdensvada caurulēm, aizsalušām durvju atslēgām, kāpņu
pakāpieniem. Fēns vienlaikus saudzīgi atkausē un žāvē.
H Sadures metināšana:
izmanto, sakausējot plastmasas caurules vai stieņus.
F Lodēšana: vispirms jānotīra
savienojamās metāla virsmas, tad ar karsto gaisu jāuzkarsē lodē-
Savienojamos galus piespiež pie karstas metināmās plāksnes, kad
tie kĮuvuši mīksti, tos savieno. jamā vietā un jāpievada tai lodē­šanas stieple. Lai novērstu oksī­du veidošanos, lodējot lietojiet kušņus vai lodēšanas stiepli ar kušņu pildījumu.
I Foliju sakausēšana: folijas
loksnes saliek vienu virs otra un
sakausē. Karsto gaisu ar sprau-
gas sprauslu ievada zem
augšējās folijas loksnes, tad abas
G Plastmasu sakausēšana un
šuvju veidošana: visām
detaĮām, kas tiek sakausētas, jābūt izgatavotām no viena plast­masas veida. Jāizmanto atbil­stošu metināšanas stiepli.
Materiāls Pielietojuma veidi Raksturīgās pazīmes
Ciets PVC
Mīksts PVC
Mīksts PE
(LDPE) Polietilēns
Ciets PE
(HDPE) Polietilēns
PP
Polipropilēns
ABS
Caurules, plāksnes, celtniecības profili, tehn. veidgabali. Sakausēšanas temperatūra 300 °C. Grīdu segumi, tapetes, šĮūtenes, plāsnes, rotaĮlietas. Sakausēšanas temperatūra 400 °C. Saimniecības un elektrotehniskas pre­ces, rotaĮlietas. Sakausēšanas temperatūra 250 °C. Vannas, grozi, kannas, izolācijas materiāls, caurules. Sakausēšanas temperatūra 300 °C. Kanalizācijas notekcaurules, iesaiņojums, automašīnu detaĮas. Sakausēšanas temperatūra 250 °C. Automašīnu detaĮas, aparātu korpusi, koferi. Sakausēšanas temperatūra 350 °C.
loksnes saspiež cieši kopā ar
piespiedrullīša palīdzību.
Iespējams arī PVC brezenta
remonts, ar spraugas sprauslas
palīdzību sakausējot vienu otrai
pārliktas brezenta malas.
Liesmā pārogĮojas, asa smaka; graboša skaņa.
Kvēpaina, dzelteni zaĮa liesma, asa smaka; bez skaņas.
Gaiša dzeltena liesma, pilieni turpina degt, ož pēc nodzēstas sveces; dobja skaņa.
Gaiša dzeltena liesma, pilieni turpina degt, ož pēc nodzēstas sveces; graboša skaņa.
Gaiša liesma ar zilu centrālo daĮu, pilieni turpina degt, asa smaka; graboša skaņa.
Melni, pārslaini dūmi, salkana smaka; graboša skaņa.
Darbības garantija
Šis STEINEL ražojums ir izgatavots ar vislielāko rūpību, tā darbība un drošība pārbaudīta atbilstoši spēkā esošiem normatīviem, un noslēgumā veikta izlases veida kvalitātes kontrole. STEINEL garantē ierīces nevai­nojamas īpašības un darbību. Garantijas laiks ir 36 mēneši jeb 500 darba stundas, sākot no dienas, kad lietotājs iegādājies ierīci. Ražotājs novērš bojājumus, ja tādi radušies materiālu vai izgatavošanas kĮūdu dēĮ. Garantijas saistības paredz bojāto detaĮu remontu vai nomaiņu, pēc ražotāja izvēles. Garantijas saistības neattiecas uz bojājumiem un defektiem, kuru cēlonis ir nelietpratīga rīcība vai apkope, kā arī uz bojājumiem, kas radušies, nometot ierīci. Garantijas pakalpojumos neietilpst arī jebkādi citu priekšmetu izraisīti bojājumi. Garantija ir spēkā tikai tad, ja ierīce labi iesaiņota nedemontētā veidā kopā ar pirkuma čeku vai rēķinu (ar pārdošanas datumu un tirgotāja zīmogu) tiek piesūtīta servisam vai arī pirmo 6 mēnešu laikā pēc pirkuma brīža nodota tirgotājam. Remontserviss: pēc garantijas laika beigām vai gadījumos, kad garantija nav spēkā, nepieciešamo remontu veic rūpnīcas servisa dienests. Lūdzu ierīci labi iesaiņot un nosūtīt uz rūpnīcas servisa darbnīcu.
- 94 -
J Piederumi (skat. attēlus uz vāka)
Ražotāja oficiālais pārstāvis piedāvā plašu piederumu sortimentu (* tikai HL 1910 E un HL 2010 E)
1
Reflektorsprausla Art. Nr. 070519
2
Plata reflektorsprausla Art. Nr. 073015
3
50 mm sprausla Art. Nr. 070311
4
75 mm sprausla Art. Nr. 070410
5
Platjoslas sprausla 50 mm Art. Nr. 070113
Platjoslas sprausla
6
75 mm Art. Nr. 070212
Plata spraugas sprausla
7
Art. Nr. 074715
Metināšanas plāksne
8
80 mm* Art. Nr. 072117
Piespiedrullītis
9
Art. Nr. 012311 Komplekts krāsas
10
noņemšanai Art. Nr. 010317
Plastmasas metināšanas stieple
11
Ciets PVC: Art. Nr. 073114 Mīksts PVC: Art. Nr. 073213 LDPE: Art. Nr. 073312 HDPE: Art. Nr. 071219 PP: Art. Nr. 073411 ABS: Art. Nr. 074210
12
Spraugas sprausla* Art. Nr. 071011
13
Kausēšanas uzgalis* Art. Nr. 070915
Reflektorsprausla lodēšanai*
14
Art. Nr. 074616
- 95 -
Redukcijas sprausla
15
9 mm* Art. Nr. 070618
Redukcijas sprausla
16
14 mm* Art. Nr. 070717
Redukcijas sprausla
17
20 mm* Art. Nr. 070816
Izolācijas caurules
18
Art. Nr. 071417
Izolācijas caurules
19
Art. Nr. 071418
LV
Page 49
Благодарим вас за покупку
Описание инструмента - Пуск в эксплуатацию
термовоздуходувки марки STEINEL. С помощью данного электрического инструмента можно безопасно и надеж­но выполнять следующие работы: например, пайку, сварку материалов
Технические данные
HL 2010 E
Напряжение
Мощность Режим
Поток воздуха
Температура
Регулировка температуры
Индикация температуры Класс защиты
(нет зажима для защитного провода)
Термозащита
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C бесступенчатая с шагом в 10 °C посредством кнопочного регулятора
ЖК-дисплей
II
да
из ПВХ, формование, сушку, усадку изделий и удаление краски. Все инст­рументы марки STEINEL изготовлены согласно высшим масштабам и подверг­нуты строгому контролю качества.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W 123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C бесступенчатая с помощью регулятора в 9 шагов
II только тепловое реле защиты
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W 123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Фирма сохраняет право на технические изменения
Эксплуатируя настоящий инструмент по назначению (учитывайте указания, приведенные на стр. 95), Вы продлите срок службы и останетесь довольны работой инструмента.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W 12
240 450 l/min
300 500 °C
II
да
II
да
Пожалуйста, соблюдайте: Расстояние между обрабатываемым предметом и инструментом зависит от вида материала и вида обработки. Перед началом работы рекомендуется произвести тест относительно потока воздуха и температуры! С помощью входящих в комплект насадок (см. перечень принадлежностей на обложке) можно регулировать подачу воздуха: точечную или по всей поверхности. Помните при смене насадок - они горячие! При работе с термовоздуходувкой в стационарном положении, убедитесь в том, что она находится в устойчивом положении и на чистой поверхности.
HL 1610 S
Термовоздуходувка включается и выключается посредством режимного выключателя (6), расположенного на обратной стороне рукоятки. Регулировка потока воздуха и температуры производится в двух режимах. При включении режима 1 температура воздуха достигает 300 °C, а поток воздуха 240 л/мин, в режиме 2 - 500 °C при 450 л/мин.
HL 1810 S
Термовоздуходувка включается и выключается посредством режимного выключателя (6), расположенного на обратной стороне рукоятки. Регулировка потока воздуха и температуры производится в трех режимах. В режиме 1, в так называемом холодном режиме, при 50 °C поток воздуха составляет 200 л/мин. В режиме 2 при температуре 400 °C поток воздуха достигает 300 л/мин, а в режиме 3 - 600 °C при 500 л/мин. Защитный трубчатый кожух (3) снимается путем разблокировки штыкового затвора.
HL 1910 E
Термовоздуходувка включается и выключается посредством режимного выключателя (6), расположенного на обратной стороне рукоятки. Наряду с трехступенчатой регулировкой числа оборотов/потока воздуха (режим 1 - холодный режим с температурой воздуха 50 °C ) с помощью бесступенчатого регулятора (7) можно установить температуру в диапазоне 50 °C – 600 °C. Указанный на регуляторе ряд чисел 1 – 9 служит для ориентации. "1" соответствует 50 °C, "9" - максималь­ной температуре 600 °C. Установка потока воздуха производится в трех режимах - 150/300/500 л/мин. Защитный трубчатый кожух (3) снимается путем разблокировки штыкового затвора.
HL 2010 E
Термовоздуходувка включается и выключается посредством режимного выключателя (6), расположенного на обратной стороне рукоятки. Наряду с трехступенчатой регулировкой числа оборотов/потока воздуха с помощью беступенчатого кнопочного переключателя (8) можно установить температуру в диапазоне 50 °C - 630 °C. Требуемая температура достигается путем повышения с интервалом в 10 °C в результате нажатия знака „+“ на кнопке (8) или понижения, в результате нажатия „-“ на кнопке (8). Путем кратковременного нажатия кнопки температура повышается или снижается на 10 °C, а путем длительного нажатия на кнопку производится беспрерывное изменение температуры с шагом 10 °C до тех пор, пока кнопка не будет отпущена, или до достижения минимальной или максимальной температуры.
Составные части
Устойчивая и нескользящая опора
1
Стальное выходное сопло
2
Воздухозаборное отверстие с сеткой для предохранения попадания загрянений
3
Снимаемый защитный трубчатый кожух (для работы в труднодоступных местах)
4
из мягкого материала для выполнения стационарных работ
Резиновый кабель, выдержива-
5
ющий нагрузки
Режимный переключатель для
6
регулировки потока воздуха (2-х/3-хступенчатый)
7
Регулятор температуры
Кнопочный регулятор температуры
8
Контроль температуры по
9
ЖК-индикатору
Рукоятка из мягкого материала
10
CE Заявление о соответствии
Изделие отвечает требованиям директивы по низковольтным приборам 73/23/EWG и директивы 89/336/EWG относительно электромагнитной совместимости.
- 96 -
В режиме 1 температура воздуха составляет 50 °C. Переключив переключатель с режима 2 или 3 в режим 1, требуется некоторое время для охлаждения воздуха до температуры 50 °C. Во время процесса охлаждения на ЖК-дисплее (9) die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt отображается действительная температура воздуха на выходе из сопла. После выключения инструмента сохраняется последнее установленное значение температуры. Защитный трубчатый кожух (3) снимается путем разблокировки штыкового затвора.
Для вашей безопасности
Инструменты оснащены двухступенчатым реле тепловой защиты:
1. При ненадлежащей эксплуатации термочувствительный элемент производит отключение нагревательного элемента, а инструмент продолжает работу.*
2. При перегрузках тепловое реле защиты производит полное отключение инструмента.
*не действует для HL 1910 E
- 97 -
RUS
Page 50
Указания по технике безопасности
!
Перед началом эксплуатации инструмента рекомендуется озна­комиться с данными указаниями. При несоблюдении инструкции по эксплуатации настоящий инстру­мент может стать очагом опасности.
При эксплуатации электрических ин­струментов, во избежание электри­ческого удара, поражений и ожогов, следует соблюдать следующие инст­рукции по технике безопасности. Невнимательное обращение с инстру­ментом может привести к возникно­вению пожара.
Учитывайте условия окружающей среды.
Запрещается эксплуатация электри­ческого инструмента под дождем.
Запрещается эксплуатировать влажные электроинструменты или эксплуатировать их во влажных или сырых помещениях.
Требуется особая осторожность при эксплуатации инструмента вблизи горючих материалов. Запрещается направлять инструмент длительное время на одно и то же место.
Не допускается эксплуатация инструмента во взрывоопасных зонах.
Тепло может проникать к скрытым горючим материалам.
Гарантийные обязательства
Соблюдайте меры по защите от электрического удара.
Избегайте прикосновения участками тела заземленных предметов, напри­мер, трубопроводов, отопительных радиаторов, кухонных плит, холодиль­ников. Запрещается оставлять без внимания работающий электроинстру­мент.
Храните инструмент в безопасном месте.
После эксплуатации электрического инструмента его следует поставить на опору и лишь после охлаждения убрать на хранение.
Электрические инструменты следует хранить в сухом, закрытом и недоступном для детей месте.
Запрещается перегрузка электрических инструментов.
Электрические инструменты следует эксплуатировать в рекомендуемом диапазоне мощности.
После длительной эксплуатации при максимальной температуре, перед выключением инструмента, темпера­туру следует переключить в началь­ный температурный диапазон. Такое обращение продлевает срок службы нагревательного элемента.
Запрещается носить инструмент, держа его за электрический шнур, или тянуть за него при отсоединении электро­вилки из розетки. Предохраняйте электрический шнур от нагревания, попадания масла и острых кромок.
Соблюдайте меры по пре­дотвращению выделения ядовитых газов и их воспламенения.
При обработке пластмасс, лаков и подобных материалов могут выде­ляться ядовитые газы. Соблюдайте меры по предотвращению пожара и воспламенения.
Для обеспечения личной безопасности используйте исключительно принад­лежности и вспомогательные устройства, указанные в инструкции по эксплуатации или рекомендуемые изготовителем данного инструмента. Использование неуказанных в инст­рукции по эксплуатации или каталоге инструментов или принадлежностей может привести к телесным повреж­дениям.
Ремонтные работы следует проводить исключительно электротехникам.
Настоящий электрический инструмент отвечает всем действующим требо­ваниям по безопасности эксплуатации. Во избежание несчастных случаев ремонтные работы следует проводить исключительно электротехникам.
Храните инструкцию по технике безопасности в надежном месте.
Области применения
Ниже приведены области применения термовоздуходувки марки STEINEL. С этим выбором возможности ни в коем случае не исчерпаны - конечно же, вам сразу же придут на ум дальнейшие примеры применения.
A Удаление краски: Разогрев горя-
чим воздухом краску, ее можно удалить шпателем или шабером.
Б Усадка кабелей: Усадочный шланг
насаживается на место изоляции и разогревается горячим воздухом. При этом производится усадка шланга по диаметру на 50% и достигается герме­тизация соединения. Особенно быстро и равномерно усадка производится при применении рефлекторной насадки. Может применяться для герметизации и ремонта поврежденного кабеля, изо­ляции мест сварки, связки кабельных веток, наложения кабельной оболочки на люстровые клеммы.
В Формование изделий из ПВХ:
Благодаря горячему воздуху можно размягчить и придать форму плитам, трубам или давящим ногу лыжным ботинкам.
Г Разжигание гриля: За одно мгно-
вение уголь запылает; и ждать не придется.
Д Размораживание:
водотрубопроводов, заледенелых сту­пенек или дверных замков автома­шин. Щадящее размораживание и сушка представляюю собой одну рабочую операцию.
Е Пайка: Перед началом пайки об-
рабатываемые поверхности следует очистить, после этого разогреть горя­чим воздухом место пайки и нанести припой. Для пайки применяется флю­сующее вещество, предохраняющее от окисления, или припой в виде прутка, содержащего флюсующее вещество.
Ж Сварка пластмассовых изде­лий и заделка швов: Все части,
подлеж-ащие сварке, должны быть из одного и того же вида пластмассы. При этом используйте соответствую­щий сварочный пруток.
З Сварка посредством зеркала
применяется для сварки пластмас-
концы изделий прижимаются к горячему, покрытому специальным слоем зеркалу и, после разогрева, прижимаются друг к другу.
И Сварка пластмассовых пленок:
производится путем наложения концов пленки и обработки горячим воздухом. При этом горячий воздух следует подавать под верхнюю пленку с помощью шлицевой насадки, а затем место соединения прикатать валиком. Кроме того, можно производить ремонт полотнищ палатки из ПВХ Для этого следует наложить концы и с помощью шлицевой насадки сварить внахлестку.
совых труб и и штанг. Для этого
Материал Виды применения Признаки
Твердый ПВХ
Мягкий ПВХ
Мягкий ПЭ
(ПЭНП) полиэтилен
Твердый ПЭ
(ПЭВП) полиэтилен
ПП
полипропилен
АВС
Трубы, фитинги, панели, строительные профили, технические фасонные детали. Температура сварки 300 °C Половые покрытия, обои, шланги, панели, игрушки Температура сварки 400 °C Хозяйственные и электротехнические изделия, игрушки Температура сварки 250 °C Ванны, корзины, канистры, изоляционный материал, трубы Температура сварки 300 °C Высокотемпературные сливные трубы, сиденья стульев, упаковка, автомобиль­ные детали. Температура сварки 250 °C Автомобильные детали, аппаратные кожухи, чемоданы Температура сварки 350 °C
Обугливание в пламени, резкий запах; звонкое падение
Коптящее желто-зеленое пламя, резкий запах; беззвучное падение
Светло-желтое пламя, горящие капли, запах потухшей свечи; глухое падение
Светло-желтое пламя, горящие капли, запах потухшей свечи; звонкое падение
Светлое пламя с синим ядром, горящие капли, резкий запах; звонкое падение
Черные клубы дыма, сладковатый запах; звонкое падение
Данное изделие производства STEINEL было с особым вниманием изготовлено и испытано на работоспособность и безопасность эксплуатации соответственно действующим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному контролю качества. Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и надежную работу изделия. Гарантийный срок эксплуатации составляет 36 месяцев или 500 часов эксплуатации со дня продажи изделия. Фирма обязуется устранить недостатки, которые возникли в результате недоброкачественности материала или вследствие дефектов конструкции. Дефекты устраняются по усмотрению фирмы путем ремонта изделия либо замены неисправных деталей. Гарантия не распространяется на дефектные изнашивающиеся части, на повреждения и дефекты, возникшие в результате ненадлежащей эксплуатации и ухода, а также на повреждения, последовавшие в результате падения. Фирма не несет ответственности за повреждения предметов третьих лиц, вызванных эксплуатацией изделия. Гарантия предоставляется только в том случае, если изделие в собранном и упакованном виде было отправлено на фирму вместе с приложенным кассовым чеком или квитанцией (с датой продажи и печатью торгового предприятия) по адресу сервисной мастерской или в течение 6 месяцев сдано в магазин. Ремонтный сервис: По истечении гарантийного срока или при наличии неполадок, исключающих гарантию, наше сервисное предприятие предлагает свои услуги. В таких случаях, просим отправлять изделие в упакованном виде в ближайшую сервисную мастерскую.
- 98 -
J Принадлежности (см. рис. на обложке)
В продаже имется широкий ассортимент принадлежностей. (* только для HL 1910 E и HL 2010 E)
1
Рефлекторная насадка № арт. 070519
2
Широкая рефлекторная насадка
№ арт. 073015
3
Струйная насадка 50 мм № арт. 070311
4
Струйная насадка 75 мм № арт. 070410
5
Широкая струйная насадка 50 мм № арт. 070113
Широкая струйная насадка
6
75 мм № арт. 070212
Широкая щелевая насадка
7
№ арт. 074715
8
Зеркало для сварки 80 мм* № арт. 072117
Валик для прикатки
9
№ арт. 012311
Комплект шаберов
10
№ арт. 010317
Пластмассовый сварочный пруток
11
Твердый ПВХ: № арт. 073114 Мягкий ПВХ: № арт. 073213 ПЭНП: № арт. 073312 ПЭВП: № арт. 071219 ПП: № арт. 073411 АБС: № арт. 074210
12
Щелевая насадка* № арт. 071011
13
Колодка* № арт. 070915
Паяльная рефлекторная
14
насадка* № арт. 074616
- 99 -
Редукционная насадка
15
9 мм* № арт. 070618
16
Редукционная насадка 14 мм* № арт. 070717
Редукционная насадка
17
20 мм* № арт. 070816
Усадочные шланги
18
№ арт. 071417 Усадочные шланги
19
№ арт. 071418
RUS
Loading...