dass Sie sich für ein STEINEL
Heißluftgebläse entschieden
haben. Mit diesem Gerät lassen
sich verschiedenste Arbeiten wie
z. B. Löten, PVC-Schweißen,
Verformen, Trocknen, Schrumpfen,
Technische Daten
Entlacken etc. sicher und zuverlässig erledigen. Alle STEINEL-Geräte
sind nach höchsten Maßstäben
gefertigt und durch eine strenge
Qualitätsprüfung gegangen.
Wenn Sie das Gerät sachgemäß
benutzen (beachten Sie bitte die
Hinweise auf S. 3), können Sie
damit sehr lange und stets zufrieden arbeiten.
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet sich nach Material und beabsichtigter
Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Luftmenge und Temperatur! Mit den als Zubehör
erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe Zubehörseite im Umschlag) läßt sich die Heißluft punkt- oder flächengenau steuern. Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benut-
zen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
HL 1610 S
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Die
Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf Stufe 1 werden 300 °C bei einer
Luftmenge von 240 l/min erreicht, auf Stufe 2 sind es 500 °C bei 450 l/min.
sicheren und rutschfesten
stationären Arbeitseinsatz
5
Belastbares Gummikabel
6
Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung (2-stufig/3-stufig)
7
Stellrad für
Temperatureinstellung
Taster für Temperatureinstel-
8
lung
9
Temperaturüberwachung per
LCD-Anzeige
10
Angenehmer Softgriff
CE Konformitätserklärung
Das Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG und die EMV-Richtlinie 89/336/EWG.
HL 1810 S
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Die
Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 3 Stufen einstellen. Stufe 1 ist eine Kaltluftstufe mit 50 °C bei
SPE
einer Luftmenge von 200 l/min. Auf Stufe 2 werden 400 °C bei einer Luftmenge von 300 l/min erreicht, auf
Stufe 3 sind es 600 °C bei 500 l/min. Das Schutzrohr (3) läßt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
DK
HL 1910 E
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Neben der
dreistufigen Drehzahl/Luftmengenregulierung (Stufe 1 ist eine Kaltluftstufe mit 50 °C ) läßt sich die Temperatur
–
in einem Bereich von 50 °C – 600 °C über das Stellrad (7) stufenlos einstellen. Die auf dem Stellrad angezeigten Zahlen von 1 – 9 dienen dabei zur Orientierung. »1« bedeutet 50 °C, bei »9« wird die Höchsttemperatur von 600 °C erreicht. Die Luftmenge variiert in den drei Stufen von 150/300/500 l/min. Das Schutzrohr (3)
–
läßt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
HL 2010 E
FIN
N
GR
TR
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Neben der
dreistufigen Drehzahl/Luftmengenregulierung läßt sich die Temperatur in einem Bereich von 50 °C bis 630 °C
über die Taster (8) stufenlos einstellen. Die Zieltemperatur kann in Schritten von 10 °C durch Drücken der
H
Seite „+“ an der Temperaturtaste (8) erhöht oder durch Drücken der Seite „-“ an der Temperaturtaste (8)
gesenkt werden. Kurzzeitiges Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Zieltemperatur einmalig um 10 °C.
Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend in Schritten von 10 °C, bis die Taste
CZ
losgelassen wird oder die minimale bzw. maximale Temperatur eingestellt ist.
In der Gebläsestufe 1 beträgt die Temperatur 50 °C. Beim Wechsel aus Gebläsestufe 2 oder 3 mit höheren
SK
Temperaturen zu Gebläsestufe 1 dauert es kurze Zeit, bis sich das Gerät auf 50 °C abgekühlt hat. Während des
Abkühlens wird in der LCD-Anzeige (9) die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt. Nach dem
PL
Ausschalten des Gerätes bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten. Das Schutzrohr (3) läßt sich über einen
Bajonettverschluss abnehmen.
RO
SLO
Für Ihre Sicherheit
HR
Die Geräte sind mit einem 2-stufigen Thermoschutz ausgestattet:
1. Ein Thermofühler schaltet die Heizung bei unsachgemäßem Gebrauch ab, das Gebläse läuft weiter.*
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab.
*gilt nicht für HL 1910 E
EST
LT
LVRUS
- 4 -
- 5 -
Page 4
D
Sicherheitshinweise
!
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahrenquelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zu beachten. Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegangen wird,
kann ein Brand entstehen.
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht im feuchten Zustand und
nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein
und dieselbe Stelle richten.
Nicht bei Vorhandensein einer
explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden.
Wärme kann zu brennbaren
Materialien geleitet werden, die
verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung
mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Das Gerät nicht
unbeaufsichtigt lassen, so lange es
in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Ständer
auflegen und abkühlen lassen,
bevor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Nach längerem Gebrauch des
Gerätes bei Höchsttemperatur
sollte vor dem Ausschalten des
Gerätes die Temperatur gesenkt
werden. Dies verlängert die
Lebensdauer der Heizung.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Kabel und benutzen Sie es nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen
Materialien können giftige Gase
auftreten. Achten Sie auf Brandund Entzündungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Werkzeug-Hersteller empfohlen
oder angegeben werden. Der
Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, andernfalls
können Unfälle für den Betreiber
entstehen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Anwendungen
Nachfolgend zeigen wir Ihnen
einige Anwendungen für STEINEL
Heißluftgebläse. Mit dieser Auswahl sind die Möglichkeiten keineswegs erschöpft – sicher fallen
Ihnen sofort weitere Anwendungsbeispiele ein.
A Farbe entfernen: Die Farbe
wird aufgeweicht und kann mit
Spachtel und Schaber sauber entfernt werden.
B Kabelschrumpfen: Der
Schrumpfschlauch wird über die
zu isolierende Stelle geschoben
und mit Heißluft erwärmt. Dadurch
schrumpft der Schlauch um ca.
50% seines Durchmessers und
sorgt für eine dichte Verbindung.
Besonders schnelles und gleichmäßiges Schrumpfen mit
Reflektordüsen. Abdichten und
Stabilisieren von Kabelbrüchen,
Isolierung von Lötstellen,
Zusammenfassen von Kabelsträngen, Ummanteln von Lüsterklemmen.
C PVC-Verformen: Platten,
Rohre oder Skistiefel werden
durch Heißluft weich und formbar.
D Grill anzünden: Im Nu glüht
die Grillkohle; das Warten entfällt.
E Auftauen: Wasserleitungen,
vereiste Türschlösser, Treppenstufen. Schonendes Auftauen und
Trocknen in einem Arbeitsgang.
H Spiegelschweißen bei
Kunststoffrohren oder –stangen.
Die Enden werden an einen
beschichteten, heißen Schweiß-
F Weichlöten: Zuerst die zu ver-
bindenden Metallteile reinigen,
spiegel gedrückt und dann
aneinandergefügt.
dann mit Heißluft die Lötstelle erwärmen und Lötdraht zuführen.
Zum Löten ein Flussmittel zur
Verhinderung von Oxydbildung
oder einen Lötdraht mit Flussmittelader verwenden.
I Folienschweißen: Die Folien
werden übereinandergelegt und
verschweißt. Die Heißluft wird mit
einer Schlitzdüse unter die obere
Folie geführt, dann werden beide
Folien mit einer Andrückrolle fest
G Kunststoff Schweißen und
Verfugen: Alle Teile, die ver-
schweißt werden sollen, müssen
aus dem gleichen Kunststoff
aufeinandergepresst. Auch möglich: Reparieren von Zeltplanen
aus PVC durch Überlappschweißen mit einer Schlitzdüse.
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktions- und sicherheitsgeprüft nach geltenden
Vorschriften und anschließend einer Stichprobenkontrolle unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für
einwandfreie Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 36 Monate bzw. 500 Betriebsstunden und
beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile
nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleißteilen, für Schäden und Mängel,
die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei Sturz. Weitergehende
Folgeschäden an fremden Gegenständen sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das
unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel), gut verpackt an die zutreffende Servicestation eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Händler übergeben wird. Reparaturservice: Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängel ohne
Garantieanspruch repariert unser Werkservice. Bitte das Produkt gut verpackt an die
Servicestation senden.
- 6 -- 7 -
J Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie bereit. (* nur für HL 1910 E und HL 2010 E)
Reflektordüse
1
Art.-Nr. 070519
Breitreflektordüse
2
Art.-Nr. 073015
Abstrahldüse 50 mm
3
Art.-Nr. 070311
Abstrahldüse 75 mm
4
Art.-Nr. 070410
Breitstrahldüse 50 mm
5
Art.-Nr. 070113
Breitstrahldüse 75 mm
6
Art.-Nr. 070212
Breitschlitzdüse
7
Art.-Nr. 074715
Schweißspiegel 80 mm*
8
Art . - N r. 072117
Andrückrolle
9
Art.-Nr. 012311
Farbschaberset
10
Art.-Nr. 010317
Kunststoff-Schweißdraht
11
Hart-PVC: Art.-Nr. 073114
Weich-PVC: Art.-Nr. 073213
LDPE: Art.-Nr. 073312
HD P E : Art . - N r. 071219
PP: Art.-Nr. 073411
ABS: Art.-Nr. 074210
12
Schlitzdüse*
Art.-Nr. 071011
Schweißschuh*
13
Art.-Nr. 070915
Lötreflektordüse*
14
Art.-Nr. 074616
Reduzierdüse 9 mm*
15
Art.-Nr. 070618
Reduzierdüse 14 mm*
16
Art.-Nr. 070717
Reduzierdüse 20 mm*
17
Art.-Nr. 070816
Schrumpfschläuche
18
Art.-Nr. 071417
Schrumpfschläuche
19
Art.-Nr. 071418
Page 5
Thank you
for deciding to choose a STEINEL
hot air gun. This tool can be used
for completing a wide range of
jobs safely and reliably, such as
soldering, welding PVC, shaping,
Technical specifications
drying, shrink-fitting, stripping paint
etc. All STEINEL tools are manufactured to the highest standards
and undergo a strict process of
quality control.
Used in the proper manner
(please read the information on
p. 7), this hot air gun will give you
lasting satisfaction.
Features - Getting started
GB
Please note: The distance from the object you are working on depends on material and intended method
of working. Always try out the air flow and temperature on a test piece first! Using the attachable accessory
nozzles (see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using the hot air gun in the self-resting position, make sure
it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
HL 1610 S
The tool is switched on and off at the two-stage switch (6) on the back of the grip handle. Air flow and temperature can be adjusted to 2 settings. Stage 1 reaches 300 °C at an air flow of 240 l/min, stage 2 reaches
500 °C at 450 l/min.
HL 2010 E
Mains voltage
Output
Stage
Air flow
Temperature
Temperature
setting
Temperature
display
Enclosure
(without earth terminal)
Overheating protection
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
continuous in 10 °C
steps by pushbutton
controls
LCD display
II
yes
Tool elements
1
Stainless steel outlet
2
Air intake with lattice guard to
keep out foreign matter
50 °C 50 – 600 °C
continuous in 9 steps
by thumbwheel
–
II
thermal cut-out only
Soft stand for stable,
4
non-slip stationary work
Heavy-duty rubber-sheathed
5
cord
6
Air flow switch
(2-stage/3-stage)
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
yes
Subject to technical modifications
7
Thumbwheel for setting
temperature
Pushbutton for setting
8
temperature
9
Temperature monitor LCD
10
Soft grip handle for comfortable operation
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
yes
HL 1810 S
The tool is switched on and off at the three-stage switch (6) on the back of the grip handle. Air flow and temperature can be adjusted to 3 settings. Stage 1 is a cold-air stage at 50 °C with an air flow rate of 200 l/min.
Stage 2 reaches 400 °C at an air flow of 300 l/min, stage 3 delivers 600 °C at 500 l/min. The guard sleeve (3)
detaches at a bayonet catch.
HL 1910 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch (6) on the back of the grip handle. In addition to threestage speed/air-flow control (stage 1 is a cold-air stage at 50 °C ), temperature can be continuously adjusted
over a range of 50 °C – 600 °C at the thumbwheel (7). The numbers (1 to 9) on the thumbwheel serve as a
guide only. Whereas ”1” means 50 °C, the maximum temperature of 600 °C is attained at ”9”. Air flow can be
adjusted to the three stages of 150/300/500 l/min. The guard sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
HL 2010 E
The tool is switched on and off at the three-stage switch (6) on the back of the grip handle. In addition to
three-stage speed/air flow control, temperature can be continuously adjusted over a range of 50 °C to 630 °C
by the pushbuttons (8). The target temperature can be increased in 10 °C steps by pressing the ”+” side of
the temperature pushbutton (8) or reduced by pressing the ”-” side of the temperature pushbutton (8).
Pressing the button briefly increases or reduces the target temperature by one 10 °C step. Keeping the button
pressed will continue to increase or reduce the temperature in steps of 10 °C until the button is released or the
minimum or maximum temperature is set.
Blower stage 1 delivers a temperature of 50 °C. The tool will take a short while to cool to 50 °C after switching
down to blower stage 1 when it has been operating at high temperatures on blower stage 2 or 3. While the
tool is cooling down, the LCD display (9) shows the actual temperature at the nozzle outlet. After switching off,
the tool stays in the last setting. The guard sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
For your safety
These hot air guns are doubly protected from overheating:
1. A temperature sensor switches off the heating element in the event of improper tool use;
the blower continues to run.*
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded.
This product conforms to Low-voltage Directive 73/23/EEC and EMC Directive 89/336/EEC.
- 8 -
*does not apply to HL 1910
- 9 -
Page 6
Safety warnings
36
!
Read and observe this information before using the tool.
Failure to observe the operating instructions may result in
the tool becoming a source of
danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric shock
and the risk of injury and fire. Fire
may be caused if the tool is not
used with care.
Take ambient conditions
into account.
Do not expose electric power
tools to rain.
Do not use electric power tools
when they are damp or in a damp
or wet environment.
Exercise care when using the tool
in the proximity of flammable
materials. Do not direct hot air
onto the same spot for any prolonged period.
Do not use in the presence of an
explosive atmosphere.
Heat may be conducted to flammable materials that are out of
sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid touching earthed objects,
such as pipes, radiators, cookers
or refrigerators. Do not leave the
tool unattended while in operation.
Store your tools is
a safe place.
Place tool on stand after use and
allow to cool before putting it away.
Tools that are not in use should be
stored in a dry, locked room and
out of the reach of children.
Do not overload your
tools.
Work results and safety will be
enhanced if you stay within the
specified output range.
After using the tool for a prolonged
period at maximum temperature,
you should reduce the temperature before switching the tool off.
This will prolong the life of the
heating element.
Do not carry the tool by the power
cord. Do not unplug the tool by
pulling on the power cord. Protect
the power cord from heat, oil and
sharp edges.
Beware of toxic gases
and fire hazards.
Toxic gases may occur when
working on plastics, paints,
varnishes or similar materials.
Beware of fire and ignition
hazards.
For your own safety, use only
accessories and attachments that
are specified in the operating
instructions or recommended or
specified by the tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended
in the operating instructions or
catalogue may result in personal
injury.
Repairs must only be
carried out by a
qualified electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs must only be performed
by a qualified electrician, otherwise the user may run the risk of
accidents.
Keep these safety warnings in a
safe place.
Applications
Here are some of the applications
you can use STEINEL hot air guns
for. This selection is by no means
exhaustive – no doubt you can
immediately think of other examples.
A Stripping paint: Paint is softened and can be removed with a
stripping knife and paint scraper
to leave a clean surface.
B Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over
the section you want to insulate
and heated with hot air. The tubing shrinks by approx. 50% in
diameter to give a sealed union.
Shrinking is particularly fast and
even using reflector nozzles.
Sealing and stabilising cable
breaks, insulating soldered joints,
gathering cable runs, sheathing
terminal blocks.
C Forming PVC: Sheeting, piping or ski boots can be softened
and formed with hot air.
D Lighting the barbecue:
Gets charcoal glowing in next to
no time; no more waiting.
E Thawing: Water pipes, frozen
door locks, steps. Gently thaws
and dries all in one go.
F Soft soldering: First, clean
metal parts you want to join.
Then, using hot air, heat the point
you want to solder and offer up
H Hot-tool welding on plastic
pipes or rods. The ends are
pressed against a coated hot
tool and then joined together.
the soldering wire. Use flux or a
soldering wire with a flux core to
prevent oxide forming.
I Joining sheeting: The sheets
are overlapped and welded
together. A slit nozzle is used to
G Welding and joining plastic:
All parts being welded must be of
the same plastic material. Use an
appropriate welding rod.
direct hot air under the overlap,
then the two sheets are firmly
pressed together with a feed
roller. Also possible: RepairingPVC tarpaulins by overlap welding with a slit nozzle.
Pipes, fittings, sheets, building profiles, technical mouldings
Welding temperature 300 °C
Floor coverings, wallpapers,
hoses, sheets, toys
Welding temperature 400 °C
Domestic and electrotechnical
articles, toys
Welding temperature 250 °C
Baths, baskets, canisters, insulating material, pipes
Welding temperature 300 °C
HT drainage pipes, moulded
seats, packaging, car components
Welding temperature 250 °C
Car components, equipment
housings, cases
Welding temperature 350 °Cr
Carbonises in the flame, pungent odour;
crashing sound
Light yellow flame, drips continue to
burn, smells of a candle being extinguished; dull sound
Light yellow flame, drips continue to
burn, smells of a candle being extinguished; crashing sound
bright flame with a blue core,
drips continue to burn, pungent odour;
crashing sound
black, fluffy smoke, sweet odour;
crashing sound
GB
Functional guarantee
This STEINEL product has been manufactured with the utmost care, tested for proper operation and safety
in accordance with applicable regulations and then subjected to ramdom sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The product is guaranteed for 36 months or
500 hours of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by
material flaws or manufacturing faults. The guarantee will be met by repair or replacement of defective parts
at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused
by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped.
Further consequential damage to other objects is excluded. Claims under the guarantee shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with sales slip or invoice
(date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the
dealer within the first 6 months. Repair Service: Our customer service department will repair
any faults not covered by the guarantee or occurring after the guarantee has expired. Please
send the product well packed to the Service Centre.
- 10 -
J Accessories (see illustration on cover)
Your dealer has a wide range of accessories for you to choose from. (* for HL 1910 E and HL 2010 E only)
Reflector nozzle
1
Prod. no. 070519
Large reflector nozzle
2
Prod. no. 073015
Window nozzle, 50 mm
3
Prod. no. 070311
Window nozzle, 75 mm
4
Prod. no. 070410
Surface nozzle, 50 mm
5
Prod. no. 070113
Surface nozzle, 75 mm
6
Prod. no. 070212
Wide-slit nozzle
7
Prod. no. 074715
Heat reflector nozzle,
8
80 mm*
Prod. no. 072117
Feed roller
9
Prod. no. 012311
Paint scraper kit
10
Prod. no. 010317
Plastic welding wire
11
Rigid PVC:Prod. no. 073114
Plasticised PVC:
LDPE:Prod. no. 073312
H DP E:Pr od . no . 071219
PP:Prod. no. 073411
ABS:Prod. no. 074210
12
Slit nozzle*
Prod. no. 071011
Welding nozzle*
13
Prod. no. 070915
Soldering reflector nozzle*
14
Prod. no. 074616
Prod. no. 073213
- 11 -
Reduction nozzle,
15
9 mm*
Prod. no. 070618
Reduction nozzle,
16
14 mm*
Prod. no. 070717
Reduction nozzle,
17
20 mm*
Prod. no. 070816
Shrink tubings
18
Prod. no. 071417
Shrink tubings
19
Prod. no. 071418
Page 7
Nous vous remercions
Description de l'appareil - Mise en service
d'avoir choisi un pistolet à air
chaud STEINEL. Cet appareil vous
permet d'effectuer en toute sécurité et de manière fiable les travaux
les plus divers tels que brasage,
soudure de PVC, thermoformage,
séchage, thermorétraction, décapage etc. Tous les appareils
STEINEL satisfont aux critères de
fabrication les plus élevés et ont
subi avec succès un contrôle de
qualité très strict.
Si vous utilisez l'appareil de manière appropriée (veuillez tenir
compte des remarques de la
p. 11), il vous donnera longtemps
et toujours satisfaction.
Caractéristiques techniques
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
Alimentation électrique
Puissance
Position
Débit d'air
Température
Réglage de la
température
Affichage de la
température
Classe de protection
(sans raccordement
à la terre)
Protection thermique
HL 2010 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
en continu par paliers
de 10 °C au moyen de
touches
Affichage LCD
II
oui
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
en continu, en 9 paliers
par molette de réglage
–
II
uniquement sécurité
thermique
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
oui
Sous réserve de modifications techniques.
Eléments de l'appareil
1
Tube de propulsion d'air en
inox
2
Une entrée d'air munie d'une
grille de protection empêche
les corps étrangers de pénétrer
3
Manchon de protection amovible (pour les endroits difficilement accessibles)
Support soft antidérapant d'une
4
grande stabilité permettant de
travailler en poste fixe
5
Câble caoutchouc grande
résistance
Bouton de réglage du débit
6
d'air (2 allures/3 allures)
7
Mollette de réglage de la
température
Touche de réglage de la
8
température
9
Contrôle de la température
par affichage LCD
10
Poignée soft agréable au
toucher
CE Déclaration de conformité
Ce produit répond aux prescriptions de la directive basse tension 73/23/CEE et de la directive
Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
II
oui
Note : La distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Avant
de travailler, il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et la température corrects ! Avec les
buses adaptables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.
F
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud
sur son socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
HL 1610 S
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée.
Le débit d'air et la température peuvent être réglés sur deux positions. La première position permet d'atteindre
300 °C pour un débit d'air de 240 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min.
HL 1810 S
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée.
Le débit d'air et la température peuvent être réglés sur trois positions. La première est une position d'air froid
à 50 °C pour un débit d'air de 200 l/min. Avec la deuxième, on atteint 400 °C pour un débit d'air de 300 l/min
et avec la troisième 600 °C pour 500 l/min. Le tube de protection (3), muni d'une fermeture à baïonnette,
est amovible.
HL 1910 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée.
Outre la possibilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois positions (la première est une position d’air
–
troid), la température peut être réglée en continu sur une plage allant de 50 °C à 600 °C, au moyen
de la mollette de réglage (7). Les chiffres de 1 à 9 inscrits sur la mollette ne constituent qu'un repère. « 1 »
signifie 50 °C, « 9 » une température maximale de 600 °C. Le débit d'air peut être réglé sur trois positions,
–
150/300/500 l/min. Le tube de protection (3), muni d'une fermeture à baïonnette, est amovible.
HL 2010 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée.
Outre la possibilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois positions, la température peut être réglée
en continu sur une plage allant de 50 °C à 630 °C, au moyen des touches (8) . La température souhaitée
peut être augmentée par intervalles de 10 °C en appuyant sur le côté « + » de la touche de température (8)
ou diminuée en appuyant sur le côté « - » de la touche de température (8) . En appuyant brièvement sur la
touche, la température souhaitée augmente ou bien diminue d'une valeur de 10 °C. En appuyant longuement
sur la touche, la température augmente ou bien diminue en permanence par intervalles de 10 °C, jusqu'à ce
que l'on relâche la touche ou bien que la température minimale ou maximale soit réglée.
La température est de 50 °C à la position 1 de soufflerie. Lorsque l'on passe des positions 2 ou 3 de soufflerie,
dont les températures sont élevées, à la position 1 de soufflerie, l'appareil refroidit à 50 °C en très peu de temps.
Pendant le refroidissement, la température réelle à la sortie de la buse est indiquée sur l'affichage LCD (9).
Après l'arrêt de l'appareil, la dernière valeur réglée est conservée. Le tube de protection (3), muni d'une
fermeture baïonnette, est amovible.
Pour votre sécurité
Les appareils sont équipés d'une protection thermique à 2 niveaux:
1. Un capteur thermique arrête le chauffage en cas d'utilisation incorrecte, la soufflerie continue à fonctionner.*
2. La sécurité thermique arrête complétement l'appareil en cas de surcharge.
*non valable pour HL 1910 E
- 12 -
- 13 -
Page 8
Consignes de sécurité
36
!
Utilisations
Veuillez lire ces consignes avant
d'utiliser l'appareil. L'appareil
peut devenir une source de danger si le mode d'emploi n'est
pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage électrique, il est absolument impératif
de respecter les consignes de
sécurité suivantes afin de se protéger des accidents électriques,
des risques de blessure et d'incendie. Un incendie peut survenir
si l'appareil n'est pas manié avec
précaution.
Tenez compte des conditions ambiantes.
N'exposez jamais l'outillage électrique à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il
est humide, ni dans un environnement humide ou mouillé.
Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matières inflammables et
ne pas le diriger longtemps vers
le même endroit.
Ne pas utiliser l'appareil en présence d'une atmosphère explosive.
La chaleur peut être transmise à
des matériaux inflammables
cachés.
Protégez-vous contre
les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs. Ne pas
laisser l'appareil sans surveillance
tant qu'il fonctionne.
Stockez l'appareil dans
un endroit sûr.
Après utilisation, poser l'appareil
sur son support et le laisser refroidir, avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil
doit être conservé dans un local
fermé à l'abri de l'humidité et hors
de portée des enfants.
Ne soumettez pas
votre appareil à une
surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si vous respectez la plage de
puissance indiquée.
Après une utilisation prolongée de
l'appareil à température maximale,
réduisez la température avant d'arrêter l'appareil. Vous augmentez
ainsi la durée de vie du chauffage.
Ne vous servez jamais du câble
pour transporter l'appareil ou
débrancher la fiche de la prise
électrique. Protégez le câble de la
chaleur, de l'huile et des arêtes
coupantes.
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
risque d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des
vernis ou des produits similaires,
des émanations de gaz toxiques
peuvent se produire sous l'action
de la chaleur. Soyez attentifs aux
risques d'incendie et d'inflammation.
Pour votre propre sécurité, n'utilisez que des accessoires et appareils complémentaires indiqués
dans le mode d'emploi ou recommandés ou indiqués par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez
des appareils ou des accessoires
autres que ceux recommandés
dans le mode d'emploi ou le
catalogue vous vous exposez
à des risques de blessures.
Les réparations ne
doivent être effectuées
que par un spécialiste
en électricité.
Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité
en vigueur. Les réparations ne
doivent être effectuées que par
un électricien professionnel,
dans le cas contraire il y a risque
d'accident pour l'utilisateur.
Conservez bien ces consignes
de sécurité.
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un
état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 500 heures d'utilisation et
débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière
ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation
ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d'autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est
retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une
facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est
remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie. Service de réparation : Le service après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la
garantie ou survenant après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correctement
emballé à la station de service après-vente.
- 14 -
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d'utilisation pour
le pistolet à air chaud STEINEL.
Ce choix n'étant nullement limitatif,
vous trouverez sûrement vousmême et rapidement d'autres
exemples d'utilisations.
A Décapage : L'air chaud ramollit
la peinture qui s'enlève alors proprement avec une spatule ou un
grattoir.
B Rétracter des câbles : On fait
glisser la gaine rétractable sur le
point souhaité et on la chauffe à
l'air chaud. Le diamètre de la gaine
thermorétractable se réduit alors
d'environ 50%, assurant ainsi une
liaison étanche. Pour travailler
rapidement et de la façon la plus
uniforme, utiliser une buse réflectrice. Etanchéifier et stabiliser des
ruptures de câbles, isoler des
assemblages, grouper des faisceaux de câbles, enrober des
bornes de jonction.
C Thermoformage du PVC :
Qu'il s'agisse de plaques, de
tubes ou de chaussures de ski,
l'air chaid ramollit le matériau et
permet de le mettre en forme.
D Allumer un barbecue : Le
charbon de bois devient incandescent en un clin d'oeil; il n'y a
plus besoin d'attendre.
E Dégeler ou dégivrer : Des
conduites d'eau, des escaliers ou
des serrures de voiture.
Décongeler en douceur et sécher
en même temps.
F Brasage tendre : Nettoyer les
pièces métalliques avant le brasage, chauffer ensuite le point de
brasage à air chaud puis aplliquer le métal d'apport. Pour le
brasage, utiliser soit un décapant
évitant la formation d'oxyde soit
une soudure à âme décapante.
G Soudage et garnissage des
matières plastiques : Toutes les
pièces à souder doivent être composées du même plastique. Utiliser un fil de soudage approprié.
MatériauUtilisations
PVC rigide
PVC souple
PE souple
(LDPE)
Polyéthylène
PE rigide
(HDPE)
Polyéthylène
PP
Polypropylène
ABS
Tuyaux, raccords, plaques, profilés,
pièces techniques moulées
Température de soudage 300 °C
Revêtements de sol et de mur, tuyaux,
plaques, jouets
Température de soudage 400 °C
Articles ménagers et électrotechniques,
jouets,
Température de soudage 250 °C
Cuves, corbeilles, bidons,
matériau d'isolation, tuyaux
Température de soudage 300 °C
Tuyaux de terminaison haute température,
coques de sièges, emballages, pièces de
voitures. Température de soudage 250 °C
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils,
valises
Température de soudage 350 °C
H Soudage en bout des tubes
ou barres en plastique. On applique les extrémités sur un réflecteur de soudage chaud spécialement traité puis on les réunit une
fois qu’elles ont ramillies.
I Soudage de films : On
superpose les deux films avant
de les souder. A l'aide d'une
buse à fente, on introduit l'air
sous le film supérieur puis on
écrase les deux films à l'aide
d'un rouleau presseur.
Egalement possible : réparerdes toiles de tente en PVC par
soudage par recouvrement, à
l'aide d'une buse à fente.
Comment reconnaître les différents
types de matière plastique
Se carbonise dans la flamme, odeur piquante ;
bruit métallique
Flamme vert-jaune produisant de la suie,
odeur piquante ; sans bruit
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à
brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
bruit sourd
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à
brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
bruit métallique
Flamme claire au cœur bleu, les gouttes continuent à brûler, odeur piquante ; bruit métallique
U heeft een heteluchtpistool van
STEINEL gekocht. Met dit apparaat kunnen zeer verschillende
werkzaamheden, zoals bijv. solderen, PVC lassen, vervormen,
drogen, krimpen, verwijderen
van lak/verf etc. zowel goed als
betrouwbaar worden gedaan.
Alle apparaten van STEINEL zijn
volgens de hoogste standaards
vervaardigd en aan een strenge
kwaliteitscontrole onderworpen.
Als u het apparaat volgens de
voorschriften gebruikt (zie hiervoor
ook de opmerkingen op pag. 15),
kunt u hiermee zeer lang en altijd
naar tevredenheid werken.
Technische gegevens
Netaansluiting
Vermogen
Stand
Luchtstroom
Temperatuur
Temperatuurinstelling
Temperatuurweergave
Veiligheidsklasse
(zonder aardaansluiting)
Thermobeveiliging
HL 2010 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
traploos in stappen van
10 °C d.m.v. toetsen
LCD-display
II
ja
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
traploos in 9 standen
d.m.v. stelwiel
–
II
alleen thermobeveiliging
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
ja
Technische wijzigingen voorbehouden
Apparaatelementen
1
RVS-uitblaasmondstuk
2
Luchtinlaat met rooster houdt
vreemde voorwerpen weg
Standenschakelaar voor instelling van de luchtstroom
(2/3 standen)
7
Stelwiel voor temperatuurinstelling
Toets voor temperatuur-
8
instelling
9
Temperatuurcontrole d.m.v.
LCD-weergave
10
Aangename zachte greep
CE–conformiteitsverklaring
Het product voldoet aan laagspanningsrichtlijn 73/23/EG en EMC-richtlijn 89/336/EG.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
ja
Houd a.u.b. rekening met het volgende: De afstand tot het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het
materiaal en de soort bewerking. Voer altijd eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur! Met de
als toebehoren verkrijgbare, opzetmondstukken (zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hetelucht
precies worden gestuurd. Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig staat op een schone ondergrond.
HL 1610 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan- en uitgeschakeld. De luchtstroom en de temperatuur kunnen op 2 standen worden ingesteld. Op stand 1 wordt 300 °C
bereikt bij een luchtstroom van 240 l/min, op stand 2 500 °C bij 450 l/min.
HL 1810 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan- en uitgeschakeld. De luchtstroom en de temperatuur kunnen op 3 standen worden ingesteld. Stand 1 is een koude-luchtstand met 50 °C bij een luchtstroom van 200 l/min. Op stand 2 wordt 400 °C bereikt bij een luchtstroom van
300 l/min en op stand 3 600 °C bij 500 l/min. De beschermhuls (3) kan d.m.v. een bajonetsluiting worden
verwijderd.
HL 1910 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan- en uitgeschakeld. Behalve de toerental/luchtstroomregeling in drie standen (stand 1 is een koude-lucht-stand met 50 °C )
kan ook de temperatuur in een bereik van 50 °C – 600 °C traploos worden versteld via het stelwiel (7). De
op het stelwiel aangegeven getallen van 1 – 9 dienen hierbij als oriëntering. «1» betekent 50 °C, bij «9» wordt
de hoogste temperatuur van 600 °C bereikt. De luchtstroom varieert in de drie standen van 150/300/500 l/min.
De beschermhuls (3) kan d.m.v. een bajonetsluiting worden verwijderd.
HL 2010 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan- en uitgeschakeld. Behalve de toerental/luchtstroomregeling in drie standen kan ook de temperatuur in een bereik van
50 °C tot 630 °C traploos worden ingesteld via de toetsen (8). De gewenste temperatuur kan in stappen van
10 °C door drukken op de kant ”+” van de temperatuurtoets (8) worden verhoogd of door drukken op de
kant ”-” van de temperatuurtoets (8) worden verlaagd. Door kort op de toets te drukken wordt de gewenste
temperatuur eenmalig met 10 °C verhoogd of verlaagd. Door langer op de toets te drukken gaat de temperatuur continu in stappen van 10 °C omhoog of omlaag, tot de toets losgelaten wordt of de minimale resp. maximale temperatuur is bereikt.
In ventilatiestand 1 bedraagt de temperatuur 50 °C. Bij het wisselen van stand 2 of 3 met hogere temperaturen
naar stand 1 duurt het even voordat het apparaat is afgekoeld op 50 °C. Tijdens het afkoelen wordt op de LCDweergave (9) de werkelijke temperatuur die aan de uitgang van het apparaat heerst getoond. Na het uitschakelen van het apparaat blijft de laatste ingestelde waarde gehandhaafd. De beschermhuls (3) kan d.m.v. een
bajonetsluiting worden verwijderd.
Voor uw veiligheid
De apparaten zijn uitgerust met een thermobeveiliging met 2 standen:
1. Een thermovoeler schakelt de verwarming bij verkeerd gebruik uit, de ventilator loopt door.*
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting helemaal uit.
*geldt niet voor HL 1910 E
NL
- 16 -
- 17 -
Page 10
Veiligheidsvoorschriften
36
!
Toepassingen
Lees deze voorschriften door
voordat u het apparaat gebruikt
en houd u aan de aanwijzingen.
Wanneer de gebruiksaanwijzing
niet wordt opgevolgd kan het
apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruiken van elektrisch
gereedschap moeten de volgende
belangrijke veiligheidsmaatregelen
worden opgevolgd om letsel,
brandgevaar en elektrische
schokken uit te sluiten. Wanneer
niet zorgvuldig wordt omgegaan
met het apparaat, kan brand ontstaan.
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen.
Gebruik elektrisch gereedschap
niet in vochtige toestand en niet in
een vochtige of natte omgeving.
Wees voorzichtig in de buurt van
brandbare materialen met het gebruik van de apparaten. Niet gedurende lange tijd op dezelfde
plek gericht houden.
Niet gebruiken in een explosieve
omgeving.
Warmte kan naar brandbare materialen geleid worden, die niet
zichtbaar zijn.
Bescherm uzelf tegen
een elektrische schok.
Voorkom dat u geaarde delen,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingselementen, fornuizen of koelkasten aanraakt. Laat het apparaat
niet zonder toezicht, zolang het in
werking is.
Bewaar uw gereedschap
op een veilige plaats.
Zet het apparaat na gebruik op
de beugelstandaard en laat het
afkoelen voordat u het opbergt.
Niet gebruikt gereedschap moet in
een droge, afgesloten ruimte en
buiten bereik van kinderen worden
bewaard.
Voorkom overbelasting
van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
Na langdurig gebruik van het apparaat bij de hoogste temperatuur
moet de temperatuur voordat u het
apparaat uitschakelt verlaagd worden. Dit zorgt voor een langere
levensduur van de verwarming.
Draag het apparaat niet aan de
kabel en gebruik de kabel niet om
de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen
en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijke materialen kunnen
giftige gassen vrijkomen. Let op
brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid
uitsluitend toebehoren en aanvullende apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn
of door de producent van het
apparaat aanbevolen of aangegeven worden. Het gebruik van
ander dan in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus aanbevolen gereedschap of toebehoren
kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen door
een elektro-vakman
uitvoeren.
Dit elektrisch gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen
uitsluitend worden verricht door
een elektro-vakman, anders kunnen ongelukken ontstaan voor de
gebruiker.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen van
STEINEL. Dit zijn geenszins alle
mogelijke toepassingen – u kunt
vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
A verf verwijderen: De verf wordt
zacht gemaakt en kan met spatel
en krabber worden verwijderd.
B kabels krimpen: De krimpkous wordt over de te isoleren
plaats geschoven en met hetelucht verwarmd. Daardoor krimpt
de diameter van de kous met
ca. 50% en zorgt voor een dichte
verbinding. Met reflectormondstukken kan men bijzonder snel
en gelijkmatig krimpen. Afdichten
en stabiliseren van kabelbreuken,
isoleren van soldeerpunten,
samenvatten van kabelstrengen,
ommantelen van kabelschoenen.
C PVC vervormen: Platen, buizen
of skischoenen worden door hetelucht zacht en vormbaar.
D barbecue aansteken: De
houtskool brandt in een handomdraai; u hoeft niet te wachten.
E ontdooien: Waterleidingen,
bevroren autosloten, traptredes.
Voorzichtig ontdooien en drogen
in één handeling.
F solderen: Maak eerst de te
verbinden metalen delen schoon,
dan met hetelucht de soldeerplaats verwarmen en soldeerdraad erbij houden. Gebruik voor
H spiegellassen bij kunststof
buizen of –staven. De uiteindes
worden tegen een gecoate, hete
lasspiegel gedrukt en dan tegen
elkaar gevoegd.
het solderen een vloeimiddel om
oxidevorming te voorkomen of
een soldeerdraad met vloeimiddelader.
I folie lassen: De foliedelen
worden over elkaar gelegd en
gelast. De hetelucht wordt met
een gleufmondstuk onder de
G kunststof smelten en voegen:
Alle delen, die gesmolten moeten
worden, moeten uit dezelfde soort
kunststof bestaan. Gebruik de
passende lasdraad.
bovenste folie geleid, daarna
worden beide foliedelen met
een aandrukrol vast tegen
elkaar geperst. Ook mogelijk:
repareren van PVC-dekzeil
door overlappend lassen met
een gleufmondstuk.
MateriaalToepassingsmogelijkheden Kenmerken
Hard PVC
Zacht PVC
Zacht PE
(LDPE)
Polyethyleen
Hard PE
(HDPE)
Polyethyleen
PP
Polypropyleen
ABS
Buizen, buisfittingen, platen, bouwprofielen, techn. gevormde delen
300 °C lastemperatuur
Vloeren, behang, slangen, platen,
speelgoed
400 °C lastemperatuur
Huishoudelijke en elektrotechn.
artikelen, speelgoed
250 °C lastemperatuur
Badkuipen, manden, jerrycans,
isolatiemateriaal, buizen
300 °C lastemperatuur
HT-afvoerbuizen, stoelzittingen,
verpakkingen, auto-onderdelen
250 °C lastemperatuur
Auto-onderdelen, behuizingen,
koffers
350 °C lastemperatuur
Verkoold in de vlam, bijtende geur;
rammelend geluid
Roetvormende, geel-groene vlam,
bijtende geur; geen geluid
Lichte, gele vlam, druppels branden
verder, ruikt naar een uitgaande kaars;
dof geluid
Lichte, gele vlam, druppels branden
verder, ruikt naar een uitgaande kaars;
rammelend geluid
Lichte vlam met blauwe kern, druppels
branden verder, bijtende geur;
rammelend geluid
Zwarte, dikke rook, zoete geur;
rammelend geluid
NL
Functiegarantie
Dit product van STEINEL is met de grootste zorgvuldigheid vervaardigd, gecontroleerd op goede functie
en veiligheid volgens de geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL
geeft garantie op de uitvoering en het goede functioneren. De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp.
500 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Alle klachten, die berusten op materiaal- of fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de
defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage
onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede
bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt alleen
verleend, als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en winkeliersstempel), goed verpakt, aan het betreffende service-adres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht. Reparatieservice: Na afloop van de garantietermijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen
repareert onze serviceafdeling. Stuur het product goed verpakt naar het service-adres.
- 18 -
J Toebehoren (zie afb. op de omslag)
Uw handelaar voert een uitgebreid assortiment toebehoren. (*alleen voor HL 1910 E en HL 2010 E)
reflectormondstuk
1
art.nr. 070519
breed reflectormondstuk
2
art.nr. 073015
afschermmondstuk
3
50 mm
art.nr. 070311
afschermmondstuk
4
75 mm
art.nr. 070410
breedstraalmondstuk
5
50 mm
art.nr. 070113
breedstraalmondstuk
6
75 mm
art.nr. 070212
breed gleufmondstuk
7
art.nr. 074715
lasspiegel 80 mm*
8
art .n r. 07 2117
aandrukrol
9
art .n r. 012 311
verfkrabber-set
10
art .n r. 010 317
kunststof lasdraad
11
Hard PVC:art.nr. 073114
Zacht PVC:art.nr. 073213
LDPE:art.nr. 073312
HD PE:art.nr. 071219
PP:art.nr. 073411
ABS:art.nr. 074210
12
gleufmondstuk*
art.nr. 071011
lasschoen*
13
art.nr. 070915
soldeerreflectormondstuk*
14
art.nr. 074616
- 19 -
reduceermondstuk
15
9 mm*
art.nr. 070618
reduceermondstuk
16
14 mm*
art.nr. 070717
reduceermondstuk
17
20 mm*
art.nr. 070816
krimpkous
18
art.nr. 071417
krimpkous
19
art.nr. 071418
Page 11
La ringraziamo,
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
per aver scelto un convogliatore
ad aria calda STEINEL. Con questo apparecchio è possibile effettuare diversi lavori come per
esempio brasatura, saldatura di
PVC, deformazione, essiccazione,
calettamento, sverniciatura, ecc. in
modo sicuro ed affidabile. Tutti gli
apparecchi della STEINEL vengono costruiti secondo i più esigenti
criteri e vengono sottoposti ad
una severa prova di qualità.
Dati tecnici
HL 2010 E
Allacciamento alla rete
Potenza
Livello
Volume di aria
Temperatura
Regolazione
della temperatura
Indicazione
della temperatura
Classe di protezione
(senza allacciamento al
conduttore di protezione)
Protezione termica
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
a regolazione continua
in passi da 10 °C per
pulsante
Display a cristalli liquidi
II
si
Componenti dell'apparecchio
1
Condotto di soffiaggio in
acciaio inossidabile
L’apertura d’ingresso dell'aria
2
munita di griglia impedisce
a corpi estranei di penetrare
all’interno
3
Tubo di protezione estraibile
(per punti difficilmente accessibili)
4
5
6
CE Dichiarazione di conformità
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
a regolazione continua
in 9 passi mediante
rotella di regolazione
–
II
solo sensore termico
Piedino di sostegno soft per
una posizione di lavoro fissa
antiscivolo
Resistente cavo di gomma
Selettore per la regolazione
del volume di aria
(a 2/3 stadi)
Se utilizzate l'apparecchio in
modo adeguato (osservate le indicazioni a pagina 19), potrete lavorare con esso per molto tempo
ed esserne sempre soddisfatti.
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
si
Con riserva di modifiche tecniche
7
Rotella di regolazione per la
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
regolazione della temperatura
Tasto per la regolazione della
8
temperatura
9
Controllo della temperatura
attraverso display a cristalli
liquidi
10
Comoda impugnatura morbida
Siete pregati di prestare attenzione a quanto segue: La distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa sul
materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test del volume di aria e della
temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto
nella confezione) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione puntuale e superficiale. Fateattenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio
non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
HL 1610 S
I
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro del manico.
Il volume di aria e la temperatura possono venire regolati a 2 livelli. Al livello 1 si raggiungono 300 °C con
un volume di aria pari a 240 l/min, al livello 2 si raggiungono 500 °C con 450 l/min.
HL 1810 S
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro dell'impugnatura.
Il volume di aria e la temperatura possono venire regolati su 3 livelli. Il livello 1 è un livello di aria fredda con
50 °C per un volume di aria di 200 l/min. Al livello 2 si raggiungono 400 °C con un volume di aria di 300 l/min,
al livello 3 si raggiungono 600 °C con 500 l/min. Il condotto di protezione (3) può venire rimosso mediante un
innesto a baionetta.
HL 1910 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro dell'impugnatura.
Oltre alla regolazione a tre livelli del numero di giri / volume di aria (il livello 1 corrisponde ad un livello di aria
fredda di 50°C) è possibile regolare la temperatura mediante la rotella di regolazione in un campo compreso
–
tra 50 °C e 600 °C (7). I numeri indicati sulla rotella di regolazione che vanno da 1 a 9 servono da orientamento. ”1” significa 50 °C, con ”9” si raggiunge la massima temperatura di 600 °C. Il volume di aria varia
nei tre livelli da 150 a 300 a 500 l/min. Il condotto di protezione (3) si può rimuovere mediante un innesto a
–
baionetta.
HL 2010 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro del manico. Oltre
II
si
alla regolazione a tre livelli del numero di giri / volume di aria è possibile regolare la temperatura mediante i
tasti (8) in modo continuo in un campo che va da 50 °C a 630 °C . La temperatura target può venire aumentata in passi da 10 °C premendo il lato “+” sul tasto temperatura (8) o abbassata premendo il lato “-” sul
tasto di temperatura (8). Con una breve pressione del tasto la temperatura target aumenta o diminuisce una
sola volta di 10°C. Con una pressione prolungata del tasto viene aumentata o diminuita la temperatura continuamente in passi da 10°C fino a quando esso viene rilasciato o viene impostata la temperatura minima o
massima.
Nel livello di convogliamento aria 1 la temperatura è pari a 50 °C. Passando dal livello di convogliamento aria
2 o 3 con temperature più elevate al livello 1 l'apparecchio impiega poco tempo per raffreddarsi a 50 °C.
Durante il processo di raffreddamento, nel display a cristalli liquidi (9) viene indicata la temperatura effettiva
all'uscita dell’ugello. Dopo lo spegnimento dell'apparecchio viene mantenuto il valore impostato per ultimo.
Il condotto di protezione (3) può venire rimosso mediante un innesto a baionetta.
Ai fini della vostra sicurezza
Le apparecchiature sono equipaggiate con una protezione termica a 2 livelli:
1. In caso di utilizzo inadeguato un sensore termico spegne il riscaldamento, il convogliatore di aria continua
a funzionare.*
2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'apparecchio completamente.
Il prodotto è conferme alla direttiva per la bassa tensione CEE 73/23/EWG e alla direttiva EMC 89/336/EWG.
- 20 -
*non vale per HL 1910 E
- 21 -
Page 12
Avvertenze sulla sicurezza
36
!
Applicazioni
Leggete ed osservate le indicazioni prima di utilizzare l'apparecchio. In caso di mancato
rispetto delle istruzioni per l'uso
l'apparecchio può divenire una
fonte di pericolo.
Quando si utilizzano utensili elettrici si devono rispettare, ai fini della
protezione contro la scossa elettrica
e il pericolo di ferimenti e di incendio, le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Se non usate
l'apparecchio con precauzione,
sussiste il pericolo di incendio.
Tenete conto delle
influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia.
Non utilizzate apparecchiature
elettriche umide e non impiegatele
in ambienti umidi o bagnati.
Fate attenzione quando utilizzate
gli apparecchi nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Non dirigere
mai l'apparecchio a lungo verso
uno stesso punto.
Non utilizzate gli apparecchi in presenza di un'atmosfera in cui vi sia
pericolo di esplosione.
Il calore può venire convogliato a
materiali infiammabili che sono
però nascosti.
Proteggetevi dalla
scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con
parti collegate a terra, ad esempio
tubi, elementi del riscaldamento,
fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in
funzione.
Conservate i vostri utensili
in un luogo sicuro.
Dopo luso appoggiate gli apparecchi su un piano sicuro e fateli
raffreddare, prima di ritirarli.
Gli attrezzi non utilizzati devono
venire conservati in un luogo chiuso
e non accessibile ai bambini.
Non sovraccaricate
i vostri utensili.
Lavorerete meglio e con maggiore
sicurezza se vi attenete al campo
di potenza indicato.
Dopo aver utilizzato l'apparecchio
per un periodo piuttosto prolungato a massima temperatura, prima
di spegnerlo lo si deve far raffreddare. Ciò permette di prolungare
la durata del dispositivo di riscaldamento.
Non trasportate l'apparecchio
tenendolo per il cavo e non tirate
quest'ultimo per sfilare la spina
dalla presa. Proteggete il cavo
dal calore e da contatti con olio
e spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas
velenosi ed al pericolo
di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili si possono
generare gas velenosi. Attenzione
al pericolo di provocare fiamme
ed incendi.
Per la vostra sicurezza adoperate
esclusivamente accessori e apparecchi aggiuntivi che sono indicati
nelle istruzioni per l'uso o che
vengono consigliati o indicati dal
costruttore dell'apparecchio. Se si
impiegano degli accessori o apparecchi di complemento diversi da
quelli indicati nelle istruzioni per
l'uso o nel catalogo, sussiste il
pericolo di lesioni.
Fate effettuare le
necessarie riparazioni
esclusivamente da un
elettricista esperto.
Questo apparecchio elettrico è
conforme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Per eventuali riparazioni bisogna rivolgersi sempre ad
un elettrotecnico, altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell'uso
dell'apparecchio.
Conservate bene le avvertenze
sulla sicurezza.
Qui di seguito vi illustriamo alcune
applicazioni del convogliatore ad
aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce assolutamente
le possibilità di applicazione sicuramente vi verranno in mente
ulteriori esempi.
A Rimozione della vernice: La
vernice viene ammorbidita e può
poi venire rimossa completamente
con spatola e raschietto.
B Calettamenti dei cavi: Il tubo
flessibile di calettamento viene
infilato sul punto da isolare e
riscaldato con aria calda. In tal
modo il diametro del tubo flessibile si restringe di ca. 50% e permette così un collegamento compatto. Calettamento particolarmente veloce ed uniforme con ugelli a
riflessione. Ermetizzazione e stabilizzazione di rotture di cavi, isolamento di giunti saldati, raccolta di
fasce di cavi, rivestimento di morsetti isolanti.
C Deformazione di PVC: Piastre,
tubi o scarponi da sci si ammorbidiscono sotto l'efetto dell'aria
calda e diventano così modellabili.
D Accensione della griglia: in
un attimo i carboni per la grigliata
diventano ardenti; mai più lunghe
attese.
E Scongelamento: condotti
d'acqua, serrature di porte coperte
di ghiaccio, scalini delle scale.
Delicato procedimento di scongelamento ed asciugatura in una
sola operazione.
F Brasatura dolce: pulire
innanzitutto i pezzi in metallo da
unire, poi scaldare con l'aria
calda il punto da saldare ed
apportare il filo per saldare. Per
brasare utilizzate un fondente ai
fini di impedire la formazione di
ossido oppure un filo per saldare
con canaletto per fondente.
G Saldatura e ripassatura di
materiale plastico: tutti i pezzi
che si deve saldare devono
consistere dello stesso materiale
plastico. Utilizzate il filo di apporto
H Saldatura a specchio nel
caso di tubi o barre in plastica.
Le estremità vengono premute
contro uno specchio di saldatura
caldo rivestito e poi attaccate.
I Saldatura di pellicole: Le
pellicole vengono messe una
sopra l'altra e saldate. L'aria
calda viene portata con un ugello a fessura sotto la pellicola
superiore, poi le due pellicole
vengono premute forte l'una
sopra l'altra con un rullo pressore. È anche possibile: Riparareteloni di tende in PVC con saldatura di sovrapposizione
mediante un ugello a fessura.
adeguato.
MaterialeTipi di applicazioneCaratteristiche d'identificazione
PVC rigido
PVC
morbido
PE morbido
(LDPE)
Polietilene
PE rigido
(HDPE)
Polietilene
PP
Polipropilene
ABS
Tubi, raccordi, piastre, profili edili,
oggetti tecnici stampati
Temperatura di saldatura 300 °C
Rivestimenti di pavimenti, tappezzerie, tubi flessibili, piastre, giocattoli
Temperatura di saldatura 400 °C
Elettrodomestici ed articoli elettrotecnici, giocattoli
Temperatura di saldatura 250 °C
Vasche, cesti, taniche, materiale isolante, tubi
Temperatura di saldatura 300 °C
Tubi di scarico HT, sedili, imballi,
parti di veicoli
Temperatura di saldatura 250 °C
Parti di veicoli, carcasse di apparecchi, valigie
Temperatura di saldatura 350 °C
Carbonizzato nella fiamma,
odore penetrante; suono tintinnante
Estremità arrugginita, fiamma gialloverde, odore penetrante;
senza rumore
Fiamma giallo chiaro, le gocce
continuano a bruciare, odore di
candela che si spegne; suono cupo
Fiamma giallo chiaro, le gocce continuano a bruciare, odore di candela
che si spegne; suono tintinnante
Fiamma chiara con centro blu, le gocce
continuano a bruciare, odore penetrante;
suono tintinnante
Fumo nero a nuvolette, odore dolciastro;
suono tintinnante
I
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto della STEINEL è stato costruito con la massima accuratezza e sottoposto a test di funzionamento e di sicurezza conformemente alle prescrizioni vigenti ed infine ad un collaudo con prova di campionamento. STEINEL garantisce la perfetta qualità ed il funzionamento. La durata della garanzia è di 36 mesi
e di 500 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti
riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra scelta nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui
pezzi soggetti ad usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti su oggetti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante entro i
primi 6 mesi di garanzia. Centro assistenza tecnica: Dopo la scadenza del periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate dal nostro servizio assistenza. Ciò vale anche per i difetti che non comportano diritto di prestazione della garanzia. Siete pregati di spedire il pezzo
ben imballato al centro assistenza.
- 22 -
J Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il vostro rivenditore tiene a vostra disposizione un vasto assortimento di accessori. (* solo per HL 1910 E e HL 2010 E)
Ugello riflettore
1
Art. n. 070519
Ugello riflettore largo
2
Art. n. 073015
Ugello con bordo
3
50 mm
Art. n. 070311
Ugello con bordo
4
75 mm
Art. n. 070410
Ugello piatto 50 mm
5
Art. n. 070113
Ugello piatto 75 mm
6
Art. n. 070212
Ugello piatto per riduttore
7
14 mm
Art. n. 074715
Ugello per tubi PVC
8
80 mm*
Art . n. 072117
Rullo per pressare
9
Art . n. 012311
Set di raschietti per
10
rimuovere la vernice
Art . n. 010317
Filo di apporto plastica
11
PVC rigido:Art. n. 073114
PVC morbido: Art. n. 073213
LDPE:Art. n. 073312
H DP E:A rt. n. 071219
PP:Art. n. 073411
ABS:Art. n. 074210
12
Ugello a fessura per saldare*
Art. n. 071011
Ugello per saldare*
13
Art. n. 070915
Ugello a riflettore per saldare*
14
Art. n. 074616
- 23 -
Ugello riduttore 9 mm*
15
Art. n. 070618
Ugello riduttore 14 mm*
16
Art. n. 070717
Ugello riduttore 20 mm*
17
Art. n. 070816
Tubi flessibili di caletta-
18
mento
Art . - N r. 071417
Tubi flessibili di caletta-
19
mento
Art. n. 071418
Page 13
Muchas gracias
Descripción del aparato - Puesta en servicio
por haber adquirido una pistola de
aire caliente STEINEL. Con este
aparato se realizan con seguridad
y fiabilidad los más diversos trabajos, tales como soldaduras en
general, soldadura de PVC, termo-
formado, secado, retractilado,
decapado, etc. Todos los aparatos
STEINEL se fabrican siguiendo
las normativas más exigentes y
sometiéndolos a un estricto control de calidad.
Datos técnicos
HL 2010 E
Tensión de alimentación
Potencia
Posición
Caudal de aire
Temperatura
Regulación
de la temperatura
Visualizador
de la temperatura
Clase de protección
(sin toma de tierra)
Termoprotección
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min.
50 °C 50 – 630 °C
sin escalones, en
pasos de 10 °C por
teclas
Visualizador LCD
II
sí
Elementos del aparato
1
Tubo de expulsión de aire de
acero inoxidable
Entrada de aire con rejilla de
2
aspiración que impide la
entrada de impurezas
3
Tubo de protección desmontable (para puntos de difícil
acceso)
4
5
6
CE Declaración de conformidad
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min.
50 °C 50 – 600 °C
sin escalones,
en 9 pasos por
ruedecilla de ajuste
–
II
sólo termofusible
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min.
50 400 600 °C
Reservado el derecho de modificaciones técnicas.
Pie de soporte blando para
trabajar estacionariamente sin
deslizamientos y con seguridad
Cable de goma resistente
Interruptor escalonado para la
regulación del caudal de aire
(de 2 escalones/de 3 escalones)
Si usted utiliza debidamente el
aparato (observe las indicaciones
de la página 23), podrá trabajar
durante mucho tiempo con él,
y siempre estará satisfecho.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min.
300 500 °C
–
–
II
sí
7
Ruedecilla de ajuste para
–
–
II
sí
regular la temperatura
Pulsador para regular la
8
temperatura
9
Control de la temperatura
por visualizador LCD
10
Empuñadura blanda agradable
al tacto
Nota: La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del material y del
tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre primero una prueba para ajustar el caudal de aire y la temperatura! Utilizando las toberas acoplables, que pueden adquirirse como accesorios (vea la página de accesorios en la cubierta), se puede ajustar el aire caliente con exactitud para un punto o una superficie. ¡Tengacuidado al cambiar toberas que estén calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato
estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
HL 1610 S
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura.
El caudal de aire y la temperatura pueden regularse en 2 escalones. En el escalón 1 se logran 300 °C
teniendo un caudal de aire de 240 l/min; en el escalón 2 son 500 °C con 450 l/min.
HL 1810 S
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura.
El caudal de aire y la temperatura pueden regularse en 3 escalones. El escalón 1 es una posición de aire frío
a 50 °C con un caudal de aire de 200 l/min. En el escalón 2 se logran 400 °C con un caudal de aire de
300 l/min; en el escalón 3 son 600 °C con 500 l/min. El tubo de protección (3) puede retirarse mediante un
cierre de bayoneta.
HL 1910 E
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura.
Además de poder regularse la velocidad/el caudal de aire en tres escalones (el escalón 1 es una posición de
aire frío a 50 °C ), la temperatura se puede regular continuamente dentro de un margen de 50 °C a 600 °C,
utilizando la ruedecilla de ajuste (7). Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste sirven para
orientarse al ajustar la temperatura. ”1” equivale a 50 °C, en ”9” se llega a la máxima temperatura, que es
de 600 °C. El caudal de aire varía en los tres escalones, siendo de 150/300/500 l/min respectivamente.
El tubo de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.
HL 2010 E
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura.
Además de poder regularse la velocidad/el caudal de aire en tres escalones, la temperatura se puede regular
continuamente dentro de un margen de 50 °C a 630 °C, utilizando los pulsadores (8). La temperatura se sube
en pasos de 10 °C pulsando el lado “+” del pulsador de temperatura (8), y se baja también en etapas de
10 °C pulsando el lado “-” del pulsador de temperatura (8). Si se oprime brevemente el pulsador se aumenta
o disminuye una vez de 10 °C la temperatura respectivamente. Oprimiendo prolongadamente el
pulsador se va aumentando o disminuyendo sucesivamente la temperatura en pasos de 10 °C, hasta que
se suelte el pulsador, o hasta que se haya ajustado la máxima o la mínima temperatura.
En el escalón 1, la temperatura es de 50 °C. Al cambiar desde los escalones 2 ó 3 (que tienen temperaturas
mayores) al escalón 1, tarda un poco de tiempo hasta que el aparato se enfría a 50 °C. Durante el enfriamiento
se indica en el visualizador LCD (9) la temperatura real que hay en la salida de la tobera. Tras desconectar el
aparato permanece el último valor ajustado. El tubo de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de
bayoneta.
Para su seguridad
Los aparatos están equipados con una termoprotección de 2 niveles:
1. Un sensor térmico desconecta la calefacción cuando se está usando indebidamente;
el ventilador sigue funcionando.*
2. El termofusible desconecta el aparato completamente en caso de recalentamiento.
E
El producto cumple la directiva para baja tensión 73/23/CEE y la directiva de compatibilidad electromagnética
89/336/CEE.
- 24 -
*no tiene validez para HL 1910 E
- 25 -
Page 14
Indicaciones de seguridad
36
!
Aplicaciones
Lea estas indicaciones antes de
utilizar el aparato. Si no se
observan estas instrucciones de
uso, el aparato puede convertirse
en una fuente de peligro.
Al utilizar herramientas eléctricas
deben observarse las siguientes
indicaciones de seguridad fundamentales para evitar sacudidas
eléctricas así como el peligro de
lesiones e incendios. Si no se
maneja el aparato con cuidado
puede originarse un incendio.
Tenga en cuenta las condiciones del medio
ambiente.
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia.
No utilice las herramientas eléctricas cuando están húmedas o en
un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los
aparatos en la proximidad de materiales inflamables. No dirigirlos
durante un tiempo prolongado al
mismo punto.
No utilice el aparato en una
atmósfera explosiva.
El calor puede transmitirse a
materiales inflamables que se
hallan ocultos.
Protéjase contra
sacudidas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas
eléctricas y frigoríficos. No dejar el
aparato sin supervisión mientras
esté utilizándolo.
Guarde sus herramientas
en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato sobre su soporte y deje que
se enfríe antes de volver a guardarlo.
Cuando no use las herramientas,
guárdelas en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños.
No sobrecargue sus
herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguridad en la gama de potencia
indicada.
Después de un uso prolongado del
aparato a la temperatura máxima,
antes de desconectar el mismo
debería reducirse la temperatura.
Esto alarga la vida útil de la resistencia.
No lleve la herramienta sujetándola por el cable ni saque el conector del enchufe tirando del cable.
Proteja el cable del calor, el aceite
y los cantos agudos.
Preste atención a los
gases tóxicos y al
peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares pueden producirse
gases tóxicos. Tenga presente el
peligro de incendio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice
únicamente los accesorios y el
equipo adicional indicados en
estas instrucciones de uso, o los
recomendados o indicados por el
fabricante de la herramienta.
Utilizando herramientas de trabajo
o accesorios que no sean los
recomendados en las instrucciones de uso o en el catálogo corre
el riesgo de lesionarse.
Las reparaciones sólo
debe efectuarlas
un técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad pertinentes. Su reparación sólo debe llevarla a cabo un técnico electricista,
ya que, si no, el usuario puede
sufrir un accidente.
Guarde bien estas indicaciones
de seguridad.
A continuación le mostraremos
algunas de las aplicaciones de la
pistola de aire caliente STEINEL.
Esta breve selección es solamente
una pequeña muestra de las
diversas posibilidades existentes –
seguro que a usted se le ocurren
inmediatamente más ejemplos de
aplicación.
A Decapado de pintura: La pintura se ablanda y se retira limpiamente con una espátula o una
rasqueta.
B Retractilado de cables: Una
funda termo-retráctil se coloca
sobre la superficie a aislar y se
calienta con aire caliente. El diámetro de la funda se contrae
aprox. un 50%, proporcionando
una unión hermética. Retractilado
especialmente rápido y uniforme
con toberas reflectoras.
Obturación y estabilización de
roturas de cables, aislamiento de
puntos de soldadura, agrupamiento de mazos de cables, revestimiento de bloques de bornes.
C Termoformado de PVC: El
aire caliente ablanda las baldosas,
los tubos o las botas de esquiar,
haciéndolos moldeables.
D Encender el grill: El carbón
se pone al rojo vivo en un abrir y
cerrar de ojos; ya no hay que
esperar.
E Descongelación: Tuberías de
agua, cerraduras de automóvil,
escalones helados. Descongelar
y secar cuidadosamente en una
misma operación.
F Soldadura blanda: Primero
hay que limpiar las piezas metálicas que quiere unir, entonces
calentar con aire caliente el punto
de soldadura y aplicar el alambre
de aportación. Para soldar se utiliza un fundente para impedir la
formación de óxido, o se emplea
alambre de aportación con una
veta de fundente.
G Soldar plástico: Todas las
piezas a soldar deben ser del
mismo tipo de plástico. Utilizar la
MaterialTipos de aplicaciónCaracterísticas distintivas
PVC duro
PVC blando
PE blando
(LDPE)
Polietileno
PE duro
(HDPE)
Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tubos, accesorios, placas, perfiles de
construcción, piezas moldeadas técnicas
Temperatura de soldadura 300 °C
Revestimiento de suelos, tapices,
mangueras, placas, juguetes
Temperatura de soldadura 400 °C
Artículos domésticos y electrotécnicos,
juguetes,
Temperatura de soldadura 250 °C
Bandejas, cestas, bidones,
material de aislamiento, tubos
Temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de desagüe resistentes a altas
temperaturas, carcasas de asientos de
sillas, embalajes, piezas de automóvil
Temperatura de soldadura 250 °C
Piezas de automóvil, carcasas de aparatos,
maletas
Temperatura de soldadura 350 °C
barrita de plástico para soldar
apropiada.
H Soldadura a tope en tubos
o barras de plástico. Los extremos se aprietan contra un espejo de soldar caliente y luego se
unen.
I Soldadura de láminas: Las
láminas se ponen una sobre
otra y se sueldan. El aire caliente
se introduce con una tobera
ranurada bajo la lámina superior
y se presionan las dos láminas
fuertemente con un rodillo presionador. Y también es posible:
Reparar toldos/lonas de PVC
por soldadura por solapado con
una tobera ranurada.
Se carboniza en la llama; olor penetrante;
produce un sonido tintineante
Llama tiznante de color amarillo verdoso;
olor penetrante; no produce ningún sonido
Llama amarilla brillante; las gotas siguen ardiendo, olor a una vela que se extingue;
produce un sonido sordo
Llama amarilla brillante; las gotas siguen ardiendo, olor a una vela que se extingue;
produce un sonido tintineante
Llama brillante con núcleo azulado; las gotas
siguen ardiendo, olor penetrante;
produce un sonido tintineante
Humo negro flocado, olor dulce;
produce un sonido tintineante
E
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de
funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. El período de garantía es de 36 meses o 500 horas de funcionamiento, comenzando el día
de la venta al consumidor, y cubre los defectos de material y fabricación. La prestación de la garantía se
efectúa mediante la reparación o el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación
de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por
un uso o mantenimiento inadecuados, y los causados por roturas en caídas. Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía el
aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado, a su proveedor correspondiente, o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses
después de la compra. Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía,
o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las reparaciones las lleva a cabo nuestro
departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a su proveedor correspondiente.
- 26 -
J Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su distribuidor tiene preparado un amplio surtido de accesorios para usted. (* sólo para HL 1910 E y HL 2010 E)
Tobera reflectora
1
N° de art° 070519
Tobera reflectora de
2
dispersión
N° de art° 073015
Tobera de deflexión
3
50 mm
N° d e ar t° 070 311
Tobera de deflexión
4
75 mm
N° de art° 070410
Tobera de dispersión
5
50 mm
N° d e ar t° 070113
Tobera de dispersión
6
75 mm
N° de art° 070212
Tobera de ranura ancha
7
N° de art° 074715
Espejo de soldar
8
80 mm*
N° d e ar t° 072117
Rodillo presionador
9
N° d e ar t° 012 311
Juego para decapar
10
N° d e ar t° 010 317
Barritas de plástico para soldar
11
PVC dur o:N° de art° 073114
PVC blando: N° de art° 073213
LDPE:N° de art° 073312
HDPE:N° de art° 071219
PP:N° de art° 073411
ABS:N ° de art° 074210
12
Tobera ranurada*
N° de art° 071011
Tobera soldadora*
13
N° de art° 070915
Tobera reflectora para soldar*
14
N° de art° 074616
- 27 -
Tobera reductora 9 mm*
15
N° de art° 070618
Tobera reductora 14 mm*
16
N° de art° 070717
Tobera reductora 20 mm*
17
N° de art° 070816
Fundas termorretráctiles
18
N° de art° 071417
Fundas termorretráctiles
19
N° de art° 071418
Page 15
Agradecemos-lhe
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
a confiança depositada em nós
ao comprar um soprador de ar
quente da STEINEL. Este aparelho
permite executar com segurança
e fiabilidade os mais diversos trabalhos, tais como p.ex. brasagem,
soldagem de PVC, moldagem,
secagem, termo-retracção,
remoção de tinta etc. Todos os
aparelhos STEINEL são fabricados segundo os mais exigentes
padrões técnicos e foram subme-
Dados técnicos
HL 2010 E
Ligação à rede eléctrica
Potência
Nível
Caudal de ar
Temperatura
Ajuste da
temperatura
Indicador da
temperatura
Grau de protecção
(sem condutor
de protecção)
Protecção térmica
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
progressivamente em
passos de 10 °C por
meio de teclas
Mostrador LCD
II
sim
Componentes do aparelho
1
Tubeira de saída de ar quente
em inox
2
Entrada de ar com rede
mantém corpos estranhos
afastados
3
Tubo de protecção amovível
(para pontos de difícil acesso)
4
5
6
Declaração de conformidade CE
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
progressivamente em 9
passos por meio de
roda reguladora
–
II
apenas fusível
Pé de apoio suave para
uma utilização estacionária
segura e estável
Cabo de borracha robusto
Selector para regular o
caudal de ar (2/3 níveis)
tidos a um controlo de qualidade
extremamente rigoroso.
Se utilizar o aparelho devidamente (ver indicações na pág. 27),
poderá usufruir do seu potencial
durante muito tempo.
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
sim
Sob reserva de alterações técnicas
7
Roda de regulação
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
da temperatura
Tecla para regulação
8
da temperatura
9
Monitoração da temperatura
através de mostrador LCD
10
Punho macio e ergonómico
II
sim
É favor observar o seguinte: A distância ao objecto que se pretende trabalhar depende do material e do
tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar o caudal de ar
correcto e a temperatura certa! Com os bicos comercializados como acessórios (ver página de acessórios na
capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície. Atenção ao trocar debico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário, assegurese de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
HL 1610 S
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho.
O caudal de ar e a temperatura podem ser ajustados em 2 níveis. No nível 1 podem alcançar-se 300 °C
com um caudal de ar de 240 l/min, no nível 2 são 500 °C e 450 l/min.
HL 1810 S
P
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho.
O caudal de ar e a temperatura podem ser ajustados em 3 níveis. O nível 1 é um nível ar frio com 50 °C e
um caudal de ar de 200 l/min. No nível 2 podem alcançar-se 400 °C e um caudal de ar de 300 l/min, no
nível 3 são 600 °C e 500 l/min. O tubo de protecção (3) pode ser tirado por meio dum fecho tipo baioneta.
HL 1910 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho.
Além da regulação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de ar (o nível 1 é um nível de ar frio com
–
50 °C ), a temperatura também pode ser ajustada progressivamente através da roda reguladora (7) dentro
duma margem de 50 °C a 600 °C. Os números de 1 a 9 na roda reguladora servem de orientação. ”1” significa 50 °C, enquanto que no ”9” é alcançada a temperatura máxima de 600 °C. O caudal de ar varia nos três
–
níveis de 150/300/500 l/min. O tubo de protecção (3) pode ser tirado por meio do fecho tipo baioneta.
HL 2010 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho.
Além da regulação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de ar, a temperatura também pode ser
ajustada progressivamente através das teclas (8) de 50 °C até 630 °C. A temperatura desejada pode ser
aumentada em passos de 10 °C premindo o lado “+” na tecla de temperatura (8) ou então reduzida premindo o lado “-” da tecla de temperatura (8) . Premindo a tecla brevemente, a temperatura ajustada é aumentada ou reduzida uma vez em 10 °C. Se a tecla for mantida premida, a temperatura continua a ser aumentada
ou reduzida constantemente em passos de 10 °C até que se volte a largar a tecla ou até ser alcançada a
temperatura mínima ou máxima.
No nível 1 a temperatura é de 50 °C. Ao mudar do nível 2 ou 3, com temperaturas mais elevadas, para o nível
1, demora um pouco até que o aparelho arrefeça e chegue aos 50 °C. Durante a fase de arrefecimento, o mostrador LCD (9) indica a temperatura real na saída do bico. Depois de desligar o aparelho, o último valor ajustado é salvaguardado. O tubo de protecção (3) pode ser tirado por meio de um fecho tipo baioneta.
Para sua segurança
Os aparelhos são equipados com uma protecção térmica de 2 níveis:
1. Um sensor térmico desliga o elemento térmico assim que detectar qualquer utilização incorrecta,
o ventilador continua a trabalhar.*
2. Caso seja detectada uma sobrecarga, a protecção térmica desliga o aparelho por completo.
O produto cumpre a Directiva do Conselho “Baixa tensão” 73/23/CEE e a directiva do Conselho
“Compatibilidade electromagnética” 89/336/CEE.
- 28 -
*não se aplica ao HL 1910 E
- 29 -
Page 16
Instruções de segurança
!
Aplicações
Leia e respeite estas instruções
antes de utilizar o aparelho. O
desrespeito pelas instruções
contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho
perigoso.
Ao utilizar ferramentas eléctricas
devem ser respeitadas as medidas de segurança fundamentais
seguidamente enunciadas a título
de protecção de choques eléctricos, bem como para evitar perigos de ferimento e de incêndio.
Se o aparelho não for utilizado
com a devida precaução, pode
provocar um incêndio.
Tenha em consideração as influências
ambientais.
Não exponha ferramentas eléctricas à chuva.
Não utilize ferramentas eléctricas
em estado húmido nem em
ambiente húmido ou molhado.
Tenha cuidado ao utilizar o aparelho junto a materiais inflamáveis.
Não o direccione por muito tempo
para o mesmo local.
Não o utilize em atmosferas susceptíveis de explosões.
O calor pode chegar a materiais
inflamáveis que não estejam à
vista.
Proteja-se do
choque eléctrico.
Evite o contacto corporal com
peças ligadas à terra, por ex.
tubos, radiadores, fogões, frigoríficos. Não deixe o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a funcionar.
Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e
antes de o voltar a guardar na
caixa, deixe-o arrefecer no suporte.
As ferramentas que não estejam a
ser utilizadas devem ser guardadas em local seco, fechado e fora
do alcance das crianças.
Não exija demasiado
da ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais
segura se respeitar a gama de
potência indicada.
Depois de um período de trabalho
prolongado à temperatura máxima,
antes de desligar o aparelho, tem
de deixar baixar a temperatura.
Se assim fizer, contribuirá para uma
maior durabilidade do elemento
térmico.
Não transporte a ferramenta pegando nela pelo cabo e não utilize
o cabo para tirar a ficha da tomada de corrente. Proteja o cabo
contra calor, óleo e arestas vivas.
Atenção aos gases
tóxicos e cuidado com
o perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e
materiais semelhantes poderão
formar-se gases tóxicos. Cuidado
com o perigo de incêndio e intoxicação.
Para sua segurança, utilize apenas
os acessórios e equipamentos
extra mencionados no presente
Manual de Utilização, ou então
aconselhados ou indicados pelo
fabricante. A utilização de outros
apetrechos que não constem do
manual de utilização nem do
catálogo pode implicar perigo de
ferimentos para o utilizador.
Reparações, só por electrotécnicos especializados.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com as normas
de segurança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por
um electrotécnico especializado,
caso contrário o utilizador poderá
sofrer ferimentos.
Guarde as instruções de segurança num local seguro e acessível.
Aqui encontrará alguns exemplos
de aplicações para sopradores de
ar quente da STEINEL. Estes
exemplos não são exaustivos –
certamente você ainda se vai lembrar de mais possibilidades de
aplicação.
A Remover tinta: A tinta é
amolecida e pode ser removida
com uma espátula e um raspador.
B Cabos termo-retrácteis:
Enfia-se a manga termo-retráctil
no ponto a isolar e aquece-se
com ar quente. A manga retrai-se
e fica com um diâmetro 50%
inferior, o que produz uma união
hermética. Termo-retracção rápida
e uniforme com bicos envolventes
de ar. Vedar e estabilizar rupturas
de cabo, isolamentos de pontos
de brasagem, unir feixes de
cabos, envolver barras de junção.
C Moldagem de PVC:
Amaciar placas, tubos ou botas
de esqui com ar quente.
D Acender o grelhador:
Basta um instante, e o carvão já
está em brasa; não é preciso
esperar.
E Descongelar:
Canos de água, fechaduras congeladas, graus de escada. Descongelar suavemente e secar num
único passo.
F Brasagem fraca:
Primeiro, limpar as peças de metal
que se pretende unir, depois
aquecer o ponto de brasagem
com ar quente e juntar o arame
de soldagem. Para a brasagem é
necessário usar um fundente para
impedir a oxidação ou um arame
de soldagem com um fio semelhante ao fundente.
G Soldar e juntar plástico:
Todas as peças que se pretende
soldar têm de ser do mesmo tipo
de plástico. Usar o respectivo fio
de plástico.
H Soldagem topo a topo com
reflectores térmicos para tubos
MaterialTipos de aplicaçãoCaracterísticas
PVC rígido
PVC
maleável
PE maleável
(LDPE)
Polietileno
PE rígido
(HDPE)
Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tubos, guarnições, placas, perfis de
construção, peças técnicas moldadas.
Temperatura de soldadura 300 °C
Revestimentos de soalho, papel de parede,
tubos flexíveis, placas, brinquedos.
Temperatura de soldadura 400 °C
Artigos domésticos e electrotécnicos,
brinquedos.
Temperatura de soldadura 250 °C
Tinas, cestos, bidões, material de isolamento,
tubos.
Temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de esgotos de alta temperatura,
conchas de assentos, embalagens, peças de
automóvel. Temperatura de soldadura 250 °C
Peças de automóvel, corpos de aparelho,
malas.
Temperatura de soldadura 350 °C
ou barras de plástico. As extremidades são pressionadas contra um disco de aquecimento
revestido e quente e são juntadas.
I Termossoldagem de
películas:
As películas são colocadas uma
em cima da outra e termocoladas. O ar quente é guiado por
um bico de fenda para baixo da
película superior, comprimindo
depois as duas películas com
um rolo pressor. Outra hipótese:
Reparar oleados de tenda em
PVC, por soldadura de junta
sobreposta com um bico de
fenda.
Carboniza na chama, cheiro penetrante;
ruído tilintante
Chama verde amarelada, fumo com muita
fuligem, cheiro penetrante; sem som
Chama amarela clara, pingos continuam a
arder, cheiro como o da vela que se apaga;
som abafado
Chama amarela clara, pingos continuam a
arder, cheiro como o da vela que se apaga;
som tilintante
Chama clara com centro azul, pingos
continuam a arder, cheiro penetrante;
som tilintante
Fumo preto, denso, cheiro adocicado;
som tilintante
P
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados,
de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante
o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses ou de 500 horas
de funcionamento a contar da data de compra. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material
ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso
critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização
ou manutenção incorrecta, bem como por ruptura em função de uma queda. Excluem-se igualmente
os danos provocados noutros objectos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só serão
prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respectivo serviço de assistência técnica ou,
nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou
da factura (data da compra e carimbo do revendedor). Serviço de reparação: Depois de
expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso
serviço de assistência técnica encarregar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar
o produto bem acondicionado ao nosso centro de assistência técnica mais próximo de si.
- 30 -
J Acessórios (ver ilustr. na capa)
O seu revendedor tem uma vasta gama de acessórios à sua espera. (* apenas para HL 1910 E e HL 2010 E)
Bico envolvente de ar
1
o
de refa070519
N
Bico reflector largo
2
o
de refa073015
N
Bico reflector 50 mm
3
o
N
de refa070 311
Bico reflector 75 mm
4
o
N
de refa070410
Bico espalhador 50 mm
5
o
de refa070113
N
Bico espalhador 75 mm
6
o
N
de refa070 212
Bico de fenda largo
7
o
de refa074715
N
Disco de aquecimento
8
80 mm*
o
N
de refa072117
Rolo pressor
9
o
de refa012311
N
Conjunto de raspadores
10
de tinta
o
de refa010317
N
Fio de plástico
11
PVC rígido:N
PVC maleável: N
LDPE:N
HDPE:N
PP:N
ABS:N
12
Bico de fenda*
o
de refa071011
N
Bico para soldagem de plástico*
13
o
de refa070915
N
Bico reflector de brasagem*
14
o
N
de refa074 616
o
de refa073114
o
de refa073 213
o
de refa073 312
o
de refa071219
o
de refa073411
o
de refa074 210
- 31 -
Bico redutor 9 mm*
15
o
N
de refa070 618
Bico redutor 14 mm*
16
o
N
de refa070717
Bico redutor 20 mm*
17
o
N
de refa070816
Mangas termo-retrácteis
18
o
N
de refa071417
Mangas termo-retrácteis
19
o
de refa071418
N
Page 17
Tack så mycket,
Beskrivning av produkten - Användning
för att ni har valt en Steinel hetluftpistol. Med detta verktyg kan ni
utföra många olika arbetsmoment
som t ex lödning, svetsning av
PVC-rör, foliesvetsning, formning,
torkning, montering av krymp-
Tekniska data
HL 2010 E
Spänning:
Effekt:
Läge:
Luftmängd:
Temperatur:
Temperatur inställning:
Temperatur visning:
Skyddsklass:
(behöver ej jordas)
Överhettningsskydd:
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
i steg om 10°C,
ändring via tryckknapp
LCD-display
II
ja
slang, borttagning av färg och lim.
Alla Steinels hetluftpistoler är tillverkade med högsta noggrannhet
och har alla genomgått en sträng
kvalitetskontroll.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
steglöst från 1-9
rattinställing
–
II
Endast termosäkring
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Korrekt användning enligt anvisningarna är en förrutsättning för
långvarig och tillförlittig drift av
verktyget.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
ja
Reservation mot tekniska förändringar
–
–
II
ja
Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbetas beror på typ av material och hur det ska bearbetas. Gör därför alltid ett test så att rätt luftmängd och temperatur används. Med hjälp av utbytbara munstycken (se sidan för tillbehör) kan man antingen få punktformad eller bred uppvärmning. Var försiktig vid byte att varma munstycken! När hetluftpistolen används stående var noggrann att den placeras på ett stabilt och
halksäkert underlag.
HL 1610 S
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (6) som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden
och temperaturen kan ställas in i två lägen. I läge 1 är temperaturen 300°C vid en luftmängd på 240 l/min.
I läge 2 är det 500°C och 450 l/min.
HL 1810 S
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (6) som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden
och temperaturen kan ställas in i tre lägen. Läge 1 är ett kalluftläge med 50°C och luftmängd 200 l/min. I läge
2 är temperaturen 400°C vid en luftmängd på 300 l/min. I läge 3 är det 600°C och 500 l/min. Skyddsröret (3)
sitter fast med en bajonettfattning och kan därför tas bort.
HL 1910 E
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (6) som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden
kan ställas in i tre lägen, läge 1 är ett kalluftläge med 50°C. Temperaturen kan ställas in i ett område 50°C 600°C med hjälp av vredet (7) för temperaturinställning. De på ratten angivna siffrorna 1-9 ger en orientering
om vilken temperatur som är vald. >1< betyder 50°C och >9< ger den högsta temperaturen 600°C.
Luftmängden varierar i tre steg 150/300/500 l/min. Skyddsröret (3) sitter fast med en bajonettfattning och kan
därför tas bort.
HL 2010 E
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (6) som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden
kan ställas in i tre lägen, läge 1 är ett kalluftläge med 50°C. Temperaturen kan ställas in i ett område 50°C 630°C med hjälp av tryckknappen för inställning av temperatur (8). Den önskade temperaturen kan i steg om
10°C höjas genom att trycka på knappen “+” som är placerad bredvid tryckknappen för temperatur inställning
(8) eller sänkas genom trycka på knappen “-”. Korta tryckningar på knappen höjer respektive sänker den
önskade temperaturen 10°C per tryckning. Genom att hålla inne knappen höjs respektive sänks temperaturen
fortlöpande i steg om 10°C tills knappen släpps upp igen eller min. respektive max temperaturen har uppnåtts.
S
Produktbeskrivning
1
Utblåsningsrör i rostfritt
2
Luftintag med metallnät
som stänger ute främmande
partiklar.
3
Avtagbart skyddsrör
(för svåråtkomliga ställen)
Mjukt bakstycke för tipp-
4
och halksäker användning
vid stationär uppställning
5
Nätkabel
6
Stegbrytare för inställning av
luftmängd (2-steg eller 3-steg)
7
Ratt för inställning av temperatur
Tryckknapp för inställning
8
av temperatur
9
LCD-display för övervakning
av temperatur
Soft-grepp
10
CE Överensstämmelseförsäkran
Produkten uppfyller lågspänningsdirektivet 73/23/EEG och EMC-direktivet 89/336/EEG
- 32 -
Läge 1 ger temperaturen 50°C. Vid ändring från läge 2 eller 3 med högre temperatur till läge 1 måste en kortare tid passera innan luften åter når 50°C.. Under avkylningsperioden visar displayen den verkliga temperaturen.
Vid frånkoppling lagras det senast inställda värdet. Skyddsröret är fäst med bajonettfattning och kan vid behov
enkelt tas av.
För er säkerhet
Hetluftpistolen är försedd med ett 2-stegs överhettningsskydd:
1. En termosensor stänger av värmen vid olämplig användning, fläkten fortsätter dock att gå*.
2. En termosäkring stänger av hetluftpistolen vid överbelastning.
* gäller ej för HL 1910 E.
- 33 -
Page 18
Säkerhetsanvisningar
!
Användning
Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte
följs kan detta verktyg utgöra
en säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg ska nedanstående säkerhetsanvisningar följas för att elektriska
stötar, personskador och brand
ska kunna undvikas. Vid oförsiktig
hantering av verktyget finns det
risk för att brand kan uppstå.
Ta hänsyn till omgivningens inverkan.
Använd ej verktyget i samband
med regn.
Använd ej verktyget i fuktigt tillstånd och heller ej i blöt och fuktig
omgivning.
Var försiktig vid användning av
verktyget i närheten av brännbara
material. Rikta aldrig verktyget
under en längre tid mot ett och
samma ställe.
Använd aldrig verktyget i explosionsfarlig miljö.
Värme kan ledas till brännbara
material som är dolda.
Skydd dig mot
el-stötar.
Undvik kroppskontakt med elektriskt jordade delar som t ex rör,
värmeelement, spisar, kylskåp.
Lämna inte maskinen utan uppsikt
så länge den är igång.
Förvara maskinen
säkert.
Se till att maskinen har svalnat efter
användning innan den åter förpackas i väska eller verktygslåda.
Förvara verktyget i ett torrt utrymme och oåtkomligt för barn.
Överbelasta inte
verktyget.
Arbetet utförs säkrare och bättre
inom det angivna belastningsområdet.
När verktyget har använts under
en längre tid vid den högsta temperaturen måste temperaturen
sänkas innan verktyget stängs av.
Detta förlänger livslängden på värmeelementet.
Bär aldrig verktyget i kabeln och
dra inte i kabeln då du ska dra ut
kontakten ur uttaget. Skydda
kabeln mot värme, olja och skarpa
kanter.
Se upp med giftiga gaser
och antändningsfara.
Vid bearbetning av plastmaterial,
lacker och liknande material kan
giftiga gaser frigöras. Var uppmärksam mot brand och antändningsfaran.
För Er egen säkerhet skall endast
tillbehör och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen eller
som rekommenderas av tillverkaren användas. Användning av
andra än i bruksanvisningen eller
katalogen angivna tillbehör kan
leda till personliga skaderisker
Reparation endast av
behörig elektriker.
Detta elverktyg uppfyller tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Reparation får endast utföras av behörig
elektriker, annars kan användaren
utsättas för skador.
Förvara dessa säkerhetsanvisningar på ett betryggande sätt.
Nedan visar vi några olika användningsområden för Steinel hetluftpistoler. Med detta urval är möjligheterna inte på något sätt uttömda
– ni kommer säkert att finna andra
användningsområden.
A Färgborttagning: Färgen
mjuknar och kan avlägsnas med
en färgskrapa eller spackelspade.
B Krympning av krympslangar.
Krympslangen träs över önskat
område och värms runt om med
varmluft. Slangen krymper därvid
upp till ca 50 % i diameter och
ger en tät förbindning. För snabb
och likformig krympning rekommenderas ett reflektormunstycke.
Tätning och stabilisering av kabelövergångar, isolering av lödställen,
mantling av plintar.
C Formning av PVC:
Plattor, rör eller sportartiklar
(innebandyklubbor, skidor) blir
med hjälp av varmluft enkelt
formbara.
D Tända grillen:
På ett ögonblick glöder grillkolen.
E Upptining:
Vattenledningar, frusna dörrlås,
trappor tinas och torkas i ett
arbetsmoment.
F Mjuk lödning:
Först måste metalldelarna rengöras, sedan värms lödstället med
varmluft och därefter tillförs lödtrå-
H Spegelsvetsning med rör
eller stänger. Ändarna trycks mot
spegelmunstycket och trycks
därefter ihop.
den. Vid lödning används ett
flussmedel eller lödtråd med
flussmedelstillsats för att förhindra
oxidbildning.
I Överlappsvetsning:
Plastskivor och belagd väv kan
svetsas ihop med hetluft. Värm
med ett slitsmunstycke i skarven
G Svetsa plastmaterial:
Alla delar som ska svetsas
samman måste vara av samma
plastmaterial. Motsvarande svets-
och valsa därefter med en tryckrulle. Det också möjlig att repa-rera plastskivor och PVC-väv
med hjälp av överlappsvetsning.
tråd ska användas.
MaterialAnvändningKännetecken
Hård PVC
Mjuk-PVC
PE mjuk
(LDPE)
Polyetylen
PE hård
(HDPE)
Polyetyle
PP
Polypropylen
ABS
Rör, kopplingar, förskruvningar,
plattor, formdetaljer
Svetstemperatur: ca 300°C
Plastgolvmattor, tapeter, plattor,
slangar, leksaker mm
Svetstemperatur: ca 400°C
Hushållsartiklar, elektriska
apparater, leksaker, flaskor
Svetstemperatur: ca 250°C
Kar, korgar, tankar, isolering, rör,
Svetstemperatur: ca 300°C
kapslingar, stolsitsar, förpackningar,
bildetaljer
Svetstemperatur: ca 250°C
Bildetaljer, kapslingar resväskor
Svetstemperatur: ca 350°C
Förkolnar vid brand,
stickande röklukt, klapprande ljud
Ljus, gul flamma, droppar som brinner
vidare, luktar som efter ett slocknat ljus,
dovt ljud.
Ljus, gul flamma, droppar som brinner
vidare, luktar som efter ett slocknat
ljus, klapprande ljud
ljus flammma med blå kärna,
droppar brinner vidare, stickande rök,
klapprande ljud.
svart rök med flagor, söt röklukt
klapprande ljud,
S
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt
gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll. Steinel garanterar felfri funktion.
Garantin gäller i 36 månader respektive 500 driftstimmar från inköpsdagen. Vi återgärdar fel som beror
på material- eller tillverkningsfel. Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts ut enligt vårt
val. Garantin omfattar inte skador på förslitningsdelar t.ex. värmeelement, nätkabel samt slitage och skador
orsakade av felaktig hanterande av produkten eller bristande underhåll och skötsel. Följskador på
främmande föremål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara isärtagen, sändes
väl förpackad med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår representant
eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom 6 månader efter skadans uppkomst.
Reparationsservice: Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin kan
produkten repareras på vår verkstad. Vänligen kontakta oss innan Ni sänder tillbaka produkten för reparation.
- 34 -
J Tillbehör (se bild på omslaget)
Din handlare har ett brett sortiment av tillbehör för dig (* endast för HL 1910 E och HL 2010 E)
Reflektormunstycke
1
art nr E1647590
Brett reflektormunstycke
2
art nr 073015
Riktat munstycke
3
50 mm
art nr 070311
Riktat munstycke
4
75 mm
art nr E1647584
Bredstrålande
5
munstycke 50 mm
art nr 070113
Bredstrålande
6
munstycke 75 mm
art nr E1647588
Bredstrålande
7
slitsmunstycke
art nr 074715
Svetsspegel 80 mm
8
art nr 072117
Tryckrulle
9
art nr 012311
Färgskrapset
10
art nr 010317
Plastsvetstråd
11
LDPE: art nr 073312
Hård PVC: art nr 073114
HDPE:art nr 071219
PP:art nr 073411
ABS:art nr 074210
Mjuk PVC: art nr 073213
12
Slitsmunstycke *
art nr E1647582
Svetssko *
13
art nr E1647578
Reflektormunstycke *
14
art nr 074616
- 35 -
Reducermunstycke
15
9 mm *
art nr E1647576
Reducermunstycke
16
14 mm *
art nr 070717
Reducermunstycke
17
20 mm *
art nr E1647580
Krympslang
18
art nr 071417
Krympslang
19
art nr 071318
Page 19
Ta k
Beskrivelse - ibrugtagning
fordi De besluttede Dem for at
købe en varmluftblæser fra STEINEL. Med dette apparat kan De
klare meget forskelligartede opgaver som f.eks. lodning, PVC-svejsning, formgivning, tørring, krymp-
Tekniske data
HL 2010 E
Nettilslutning
Effekt
Trin
Luftmængde
Temperatur
Temperaturindstilling
Temperaturvisning
Beskyttelsesklasse
(uden
beskyttelsesledertilslutning)
Termobeskyttelse
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
trinløst i trin á 10 °C
via tast
LCD-display
II
ja
ning, fjernelse af maling etc. med
stor sikkerhed. Alle STEINELapparater er fremstillet iht. meget
høje krav og har gennemgået en
streng kvalitetskontrol.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
trinløst i 9 trin via
stillehjul
–
II
kun termosikring
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Hvis apparatet anvendes korrekt
(se anvisningerne på side 35),
holder det længe og giver altid
et godt resultat.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
ja
Med forbehold for tekniske ændringer
–
–
II
ja
OBS: Den nødvendige afstand til den genstand, der skal forarbejdes, afhænger af materialet og forarbejdningsmåden. Lav altid først en test med hensyn til luftmængde og temperatur! Med de udskiftelige dyser
(se tilbehørssiden på omslaget) kan varmluften styres målrettet. Vær forsigtig ved udskiftning af varme
dyser! Hvis varmluftblæseren skal anvendes fast monteret, skal apparatet stå sikkert og på et rent underlag.
HL 1610 S
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6) bag på grebet. Luftmængde og temperatur kan indstilles på 2 forskellige trin. På 1. trin nås en temperatur på 300 °C ved en luftmængde på 240 l/min, på 2. trin
en temperatur på 500 °C ved 450 l/min.
HL 1810 S
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6) bag på grebet. Luftmængde og temperatur kan indstilles på 3 forskellige trin. 1. trin er et koldlufttrin på 50 °C ved en luftmængde på 200 l/min. På 2. trin opnås
en temperatur på 400 °C ved 300 l/min og på 3. trin en temperatur på 600 °C ved 500 l/min.
Beskyttelsesrøret (3) kan tages af via en bajonetlås.
DK
HL 1910 E
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6) bag på grebet. Ved siden af denne tretrins hastigheds-/luftmængderegulering (1. trin er et koldlufttrin på 50 °C ) kan temperaturen indstilles trinløst på 50 °C –
600 °C via stillehjulet (7). Tallene 1-9 på stillehjulet er til orientering. ”1” betyder 50 °C, ”9” angiver den maksimale temperatur på 600 °C. Luftmængden varierer på de tre trin mellem 150/300/500 l/min. Beskyttelsesrøret
(3) kan tages af via en bajonetlås.
HL 2010 E
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6) bag på grebet. Ved siden af denne tretrins hastigheds-/luftmængderegulering kan temperaturen indstilles trinløst på 50 °C - 630 °C via tasten (8).
Temperaturen kan øges i trin á 10 °C ved at trykke på temperaturtastens “+”-side (8) eller sænkes ved at trykke på “-”-siden (8) . Med et kort tryk på tasten øges eller sænkes temperaturen én gang med 10 °C. Holdes
tasten nede i længere tid, øges/sænkes temperaturen løbende i trin á 10 °C, indtil tasten slippes eller
min./maks.-temperaturen er nået.
Apparatets dele
1
Mundstykke i specialstål
2
Luftindtag med gitter som
holder fremmedlegemer ude
3
Aftageligt beskyttelsesrør
(til svært tilgængelige steder)
Fod for en tip- og skridsikker
4
stationær arbejdsposition
5
Belastbar gummiledning
6
Trinvælgerknap til luftmængdeindstilling (2-trins/3-trins)
7
Stillehjul til temperaturindstilling
Tast til temperaturindstilling
8
9
Temperaturovervågning via
LCD -display
Behageligt softgreb
10
CE Konformitetserklæring
Produktet er i overensstemmelse med lavspændingsdirektivet 73/23/EØF og EMC-direktivet 89/336/EØF.
- 36 -
På blæsetrin 1 er temperaturen 50 °C. Ved skift fra blæsetrin 2 eller 3 med højere temperaturer til trin 1 varer
det et kort øjeblik, inden apparatet er kølet ned til 50 °C. Under afkøling vises den faktiske temperatur ved dysen
på LCD-displayet (9). Når apparatet slukkes, gemmes den senest indstillede værdi. Beskyttelsesrøret (3) kan
tages af via en bajonetlås.
Sikkerhed
Apparaterne er udstyret med en 2-trins termosikring:
1. En termosensor slukker for varmelegemet ved forkert brug, og blæseren fortsætter med at køre.*
2. Ved overbelastning slukker termosikringen helt for apparatet.
*gælder ikke HL 1910 E
- 37 -
Page 20
Sikkerhedsanvisninger
!
Anvendelsesområder
Læs disse anvisninger, før De
tager apparatet i brug. Følges
betjeningsvejledningen ikke,
kan apparatet blive en farekilde.
For at undgå stød, skader og
brand skal efterfølgende sikkerhedsforskrifter overholdes ved
brug af elektriske værktøjer. Hvis
apparatet ikke håndteres med stor
forsigtighed, kan der opstå brand.
Tag hensyn til
påvirkninger udefra.
Elektriske værktøjer må ikke
udsættes for regn.
Elektriske værktøjer må ikke bruges
i fugtig stand eller under fugtige
og våde forhold.
Hvis apparaterne anvendes i nærheden af brændbare materialer,
skal der udvises stor forsigtighed.
Må ikke rettes mod samme sted i
længere tid.
Må ikke anvendes ved fare for
eksplosion.
Varmen kan ledes videre til
brændbare, tildækkede materialer.
Undgå stød.
Undgå berøring med jordede dele,
f.eks. rør, varmelegemer, komfurer
og køleskabe. Apparatet skal holdes under opsyn, når det er i brug.
Værktøjerne skal opbevares et sikkert sted.
Efter brug skal apparatet anbringes
på standeren og køle af, før det
pakkes væk.
Ubenyttede værktøjer skal opbevares utilgængeligt for børn og i
et tørt lukket rum.
Værktøjerne må ikke
overbelastes.
Værktøjerne arbejder optimalt og
mere sikkert inden for det anførte
effektområde.
Ved længere tids brug af apparatet
ved maks. temperaturer bør temperaturen sænkes, før apparatet
slukkes, da dette forlænger varmelegemets levetid.
Værktøjet må ikke bæres i ledningen. Ledningen må ikke bruges til
at trække stikket ud af stikkontakten og skal beskyttes mod varme,
olie og skarpe kanter.
Vær opmærksom på
giftige gasser og
antændelsesfare.
Ved bearbejdning af kunststof,
maling og lignende materialer kan
der opstå giftige gasser. Vær
opmærksom på brand- og
antændelsesfare.
Af sikkerhedsmæssige årsager
bør De kun anvende tilbehør og
ekstraudstyr, der er anført i brugsanvisningen eller anbefales/oplyses af værktøjsproducenten.
Anvendes andet tilbehør og udstyr
end angivet i brugsanvisningen
eller kataloget, kan dette medføre
personskade.
Reparationer må kun udføres af en el-installatør.
Dette el-værktøj overholder de
gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparation må kun udføres af en
el-installatør, ellers kan brugeren
komme til skade.
Opbevar disse sikkerhedsanvisninger på et sikkert sted.
Nedenfor ses nogle af STEINEL
varmluftblæserens anvendelsesområder. Men disse eksempler er
på ingen måde udtømmende –
De kan sikkert komme i tanke om
mange flere.
A Fjernelse af maling:
Farven opløses og kan fjernes
med skraber eller spartel.
B Krympning af kabler:
Krympeflex trækkes hen over det
sted, der skal isoleres, og opvarmes med varmluft. Derved krymper slangen ca. 50% og sikrer en
tæt samling. Særlig hurtig og
regelmæssig krympning med
reflektordyser. Tætning og stabilisering af kabelforbindelser, isolering af loddesteder, samling af
kabelbundter, coating af muffer.
C PVC-formgivning:
Plader, rør eller skostøvler bliver
bløde og kan formes med varmluft.
D Optænding af grill:
På et øjeblik gløder grillkullene,
og du behøver ikke vente.
E Optøning:
Vandledninger, tilisede låse og
trappetrin. Skånsom optøning og
tørring på én gang.
F Blødlodning:
Først rengøres metaldelene, som
skal loddes. Herefter opvarmes
loddestedet med varmluft og der
tilføres loddetråd. Brug flusmiddel
H Spejlsvejsning af kunststofrør eller –stænger. Enderne trykkes ind mod et coated, varmt
svejsespejl og trykkes herefter
sammen.
for at undgå oxiddannelse eller
benyt en loddetråd med flusmiddel.
I Foliesvejsning:
Foliestykkerne lægges oven på
hinanden og svejses sammen.
G Kunststofsvejsning og
fugning:
Delene, som skal svejses, skal
være fremstillet af samme kunststof. Brug samme type svejsetråd.
Varmluften føres ind under det
øverste lag vha. en slidsdyse,
derefter trykkes de to lag hårdt
sammen med en trykrulle.
Anden mulighed: Reparation afPVC-presenninger ved overlapsvejsning med en slidsdyse.
MaterialeAnvendelseKarakteristika
Hårdt PVC
Blødt PVC
Blødt PE
(LDPE)
Polyetylen
Hårdt PE
(HDPE)
Polyetylen
PP
Polypropylen
ABS
Rør, fittings, plader, profiler,
tekniske støbesatser
Svejsetemperatur 300 °C
Gulvbelægninger, tapeter, slanger,
plader, legetøj
Svejsetemperatur 400 °C
Husholdningsartikler og elektrotekniske produkter, legetøj
Svejsetemperatur 250 °C
Badekar, kurve, kander,
isoleringsmateriale, rør
Svejsetemperatur 300 °C
HT-kloakrør, siddeskaller,
emballage, bildele
Svejsetemperatur 250 °C
Bildele, kabinetter, kufferter
Svejsetemperatur 350 °C
forkuller i ilden, skarp lugt;
raslende lyd
sodende, gul-grøn flamme,
skarp lugt; ingen lyd
lys gul flamme, dråber fortsætter med
at brænde, lugter af nyslukket stearinlys;
dump lyd
lys gul flamme, dråber fortsætter med
at brænde, lugter af nyslukket stearinlys;
raslende lyd
lys flamme med blå kerne, dråber
fortsætter med at brænde, skarp lugt;
raslende lyd
sort røg i flager, sødlig lugt;
raslende lyd
DK
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu, afprøvet iht. de gældende forskrifter og underlagt stikprøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion. Garantien gælder 36 måneder
eller 500 driftstimer fra den dag, apparatet blev solgt til forbrugeren. Ved materiale- og fabrikationsfejl ydes
garantien gennem reparation eller ombytning efter vort valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele,
ej heller ved skader og fejl, der er opstået pga. ukorrekt behandling eller vedligeholdelse, og heller ikke,
hvis apparatet er beskadiget pga. tab. Garantien omfatter ikke følgeskader på fremmede genstande. Der ydes
kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering (dato og stempel). Desuden skal apparatet være intakt og indpakket forsvarligt, når det indsendes til serviceværkstedet eller afleveres til forhandleren inden for de først 6 måneder. Reparationsservice: Efter garantiens udløb
eller ved fejl, der ikke er dækket af garantien, kan apparatet repareres på vores værksted.
Sørg for, at produktet er pakket forsvarligt ind under transporten til nærmeste værksted.
- 38 -
J Tilbehør (se illu. på omslaget)
Deres forhandler kan tilbyde et stort udvalg af tilbehør. (* kun til HL 1910 E og HL 2010 E)
Reflektordyse
1
Artikelnr. 070519
Bred reflektordyse
2
Artikelnr. 073015
Skærmdyse 50 mm
3
Artikelnr. 070311
Skærmdyse 75 mm
4
Artikelnr. 070410
Bredstråledyse 50 mm
5
Artikelnr. 070113
Bredstråledyse 75 mm
6
Artikelnr. 070212
Bredslidsdyse
7
Artikelnr. 074715
Svejsespejl 80 mm*
8
Art ik el nr. 072117
Trykrulle
9
Artikelnr. 012311
Skrabersæt
10
Artikelnr. 010317
Kunststof-svejsetråd
11
Hårdt PVC: Artikelnr. 073114
Blødt PVC: Artikelnr. 073213
LDPE:Artikelnr. 073312
H DP E:Ar ti ke ln r. 071219
PP:Artikelnr. 073411
ABS:Artikelnr. 074210
12
Slidsdyse*
Artikelnr. 071011
Svejsedyse*
13
Artikelnr. 070915
Reflektordyse*
14
Artikelnr. 074616
- 39 -
15
16
17
18
19
Reduktionsdyse 9 mm*
Artikelnr. 070618
Reduktionsdyse 14 mm*
Artikelnr. 070717
Reduktionsdyse 20 mm*
Artikelnr. 070816
Krympeflex
Artikelnr. 071417
Krympeflex
Artikelnr. 071418
Page 21
Kiitos,
Laitteen kuvaus - käyttöönotto
että olet hankkinut STEINEL-kuumailmapuhaltimen. Voit suorittaa
tällä laitteella turvallisesti ja luotettavasti monia erilaisia töitä (esim.
juotto, PVC-hitsaus, muotoilu, kui-
Tekniset tiedot
HL 2010 E
Verkkoliitäntä
Teho
Porras
Ilmamäärä
Lämpötila
Lämpötilaasetus
Lämpötilanäyttö
Suojausluokka
(ilman maajohdinliitäntää)
Lämpösuoja
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
portaattomasti 10 °Caskelin
LCD-näytön painikkeilla
II
kyllä
vaus, kutistus, maalinpoisto jne.).
Kaikki STEINEL-laitteet valmistetaan korkeimpien mittapuiden
mukaisesti ja läpikäyvät tiukan laatutarkastuksen.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
portaattomasti 9 askeleella säätöpyörällä
–
II
vain lämpövaroke
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Kun käytät laitetta asianmukaisesti
(katso sivulla 39 annetut ohjeet),
se kestää käytössä hyvin kauan ja
olet siihen aina tyytyväinen.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
kyllä
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin
–
–
II
kyllä
Huomioi seuraavaa: Etäisyys työstettävään kohteeseen riippuu materiaalista ja käytettävästä työstötavasta.
Testaa ennen työskentelyn aloittamista tarvittava ilmamäärä ja lämpötila! Lisävarusteena saatavilla suuttimilla
(katso kannessa oleva lisävarustesivu) kuumaa ilmaa voidaan ohjata tarkasti pisteittäin tai alueittain. Ole varovainen kuumia suuttimia vaihtaessasi! Jos käytät kuumailmapuhallinta itsestään seisovana laitteena,
huolehdi vakaasta, liukumattomasta asennosta ja puhtaasta alustasta.
HL 1610 S
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvassa olevalla porraskytkimellä (6). Ilman määrä ja lämpötila voidaan
säätää 2 portaalla. Portaalla 1 lämpötila on 300 °C ja ilmamäärä 240 l/min, portaalla 2 lämpötila 500 °C ja
ilmanmäärä 450 l/min.
HL 1810 S
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvassa olevalla porraskytkimellä (6). Ilman määrä ja lämpötila voidaan
säätää 3 portaalla. Porras 1 on kylmäilmaporras, jossa lämpötila on 50 °C ilmamäärän ollessa 200 l/min.
Portaalla 2 saavutetaan 400 °C:een lämpötilassa 300 l/min ilmamäärä, portaalla 3 lämpötila on 600 °C ja
ilmamäärä 500 l/min. Suojaputki (3) voidaan irrottaa pikaistukan kautta.
HL 1910 E
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvassa olevalla porraskytkimellä (6). Kolmiportaisen pyörimisluvun/
ilmamäärän säätelyn lisäksi (porras 1 on 50 °C:een kylmäilmaporras) lämpötilaa voidaan säätää portaattomasti
50 °C – 600 °C alueella säätöpyörän (7) kautta. Säätöpyörään merkityt luvut 1 – 9 auttavat säädössä.
”1” merkitsee 50 °C, ”9” merkitsee ylintä lämpötilaa (600 °C). Ilmamäärä vaihtelee 150/300/500 l/min.
Suojaputki (3) voidaan irrottaa pikaistukan kautta.
HL 2010 E
Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvassa olevalla porraskytkimellä (6). Kolmiportaisen pyörimisluvun/
ilmamäärän säätelyn lisäksi lämpötilaa voidaan säätää portaattomasti 50 °C – 630 °C alueella painikkeen (8)
kautta. Kohdelämpötilaa voidaan lisätä 10 °C:een askelin painamalla lämpötilapainikkeen (8) “+” puolta (8) tai
pienentää painamalla lämpötilapainikkeen (8) “-” puolta. Painikkeen lyhytaikainen painaminen lisää tai laskee
kohdelämpötilaa kerran 10 °C. Painikkeen pitempi painaminen lisää tai laskee lämpötilaa jatkuvasti 10 °C:een
askelin, kunnes päästetään irti painikkeesta tai maksimi- tai minimilämpötila on asetettu.
FIN
Laite-elementit
1
Jaloteräksinen suuosa
2
Ristikkoverkolla varustettu
suuosa estää vierasosien
pääsyn sisälle
Irrotettava suojaputki
3
(vaikeapääsyisille kohdille)
Pehmeä seisontatuki laitteen
4
tukevaan ja liukumattomaan
käyttöön pystyasennossa
Säätöpyörä lämpötilan säätöön
Painike lämpötilan säätöön
8
Lämpötilan valvonta
9
LCD-näytön kautta
10
Miellyttävä pehmeä kahva
CE vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tämä tuote on pienjännitedirektiivin 73/23/ETY ja EMC-direktiivin 89/336/ETY asettamien säädösten mukainen.
- 40 -
Puhallinportaalla 1 lämpötila on 50 °C. Kun vaihdetaan puhallinportaista 2 tai 3 (korkeammat lämpötilat)
portaaseen 1, kestää vähän aikaa, kunnes laite on jäähtynyt 50 °C:een lämpöiseksi. Jäähtymisen aikana suutinlähdön todellinen lämpötila näkyy LCD-näytössä (9). Kun laite kytketään pois päältä, viimeksi asetettu arvo jää
voimaan. Suojaputki (3) voidaan irrottaa pikaistukan kautta.
Turvallisuutesi vuoksi
Laitteet on varustettu 2-portaisella lämpösuojuksella:
1. Lämpöanturi kytkee kuumennuksen pois päältä asiattoman käytön yhteydessä, puhallin jää käyntiin.*
2. Lämpösulake kytkee laitteen kokonaan pois päältä ylikuormituksen yhteydessä.
*ei koske HL 1910 E -laitetta
- 41 -
Page 22
Turvaohjeet
!
Käyttöesimerkkejä
Lue nämä ohjeet ennen laitteen
käyttöä ja noudata niitä.
Laitteen käyttö saattaa olla
vaarallista, jos käyttöohjeessa
annettuja tietoja ei noudateta.
Sähkötyökalujen käytössä on noudatettava seuraavia turvaohjeita
sähköiskujen ja loukkaantumis- ja
tulipalovaaran vuoksi. Jos laitetta
ei käsitellä huolellisesti, voi syttyä
tulipalo.
Lämpö voi siirtyä peitettyihin
syttyviin materiaaleihin.
Suojaa itseäsi
sähköiskulta.
Vältä koskemasta maadoitettuihin
osiin (esim. putket, lämpöpatterit,
liedet, jääkaapit). Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on käytössä.
Säilytä työkaluja
varmassa paikassa.
Aseta laite käytön jälkeen seisontatuen varaan ja anna sen jäähtyä,
ennen kuin laitat sen takaisin säilytyspaikkaansa.
Työkaluja on säilytettävä kuivissa,
suljetuissa tiloissa, joihin lapset
eivät pääse.
Älä kuormita työkaluja
liikaa.
Työskentely on helpompaa ja
turvallisempaa, kun käytetään
ilmoitettua tehoaluetta.
Jos laitetta käytetään kauan korkeimmassa lämpötilassa, tulee
lämpötilaa laskea, ennen kuin
laitteesta katkaistaan virta. Tämä
pidentää lämpölaitteen käyttöikää.
Älä kanna laitetta johdosta äläkä
irrota laitetta pistorasiasta johdosta
vetämällä. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Huomioi myrkylliset
kaasut ja syttymisvaara.
Muovien, maalien ja muiden samantapaisten materiaalien työstön
yhteydessä saattaa syntyä myrkyllisiä kaasuja. Huomioi palo- ja syttymisvaara.
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi
ainoastaan käyttöohjeessa mainittuja tai työkalun valmistajan suosittelemia tai määräämiä lisävarusteita ja lisälaitteita. Muiden kuin käyttöohjeessa tai esitteessä mainittujen työkalujen tai varusteiden käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita.
Laitteen saa korjata
ainoastaan sähköalan
ammattilainen.
Tämä sähkölaite on voimassa olevien turvamääräysten mukainen.
Ainoastaan sähkömies saa korjata
laitteen; muussa tapauksessa käyttäjän turvallisuus vaarannetaan.
Säilytä turvaohjeet hyvin.
Esittelemme seuraavassa muutamia STEINEL-kuumailmapuhallinten käyttöesimerkkejä. Emme edes
yritä mainita kaikkia käyttömahdollisuuksia – keksit varmasti heti
myös muita esimerkkjä.
A Maalin poisto: Maali pehmennetään, jolloin se voidaan poistaa
siististi lastalla tai kaapimella.
B Kaapelien kutistus:
Kutisteletku työnnetään eristettävän
kohdan päälle ja lämmitetään
kuumailmalla. Letku kutistuu halkaisijaltaan n. 50% ja saa aikaan
tiiviin liitännän. Heijastinsuutinten
avulla kutistus on erityisen nopeaa
ja tasaista. Kaapelikatkosten tiivistys ja stabilointi, juottokohtien
eristys, kaapeleiden kokoaminen,
liitinryhmien verhous.
C PVC-muotoilu: Kuumailma
tekee laatat, putket tai vaikkapa
monot pehmeiksi ja muotoiltaviksi.
D Grillin sytyttäminen: Hiilet
saadaan hiillokselle hetkessä;
enää ei tarvitse odotella.
E Sulattaminen: Vesijohdot,
jäätyneet lukot, portaat. Sulatus
ja kuivaus yhdellä ainoalla työvaiheella.
F Pehmeäjuotto: Puhdista ensin
liitettävät metalliosat, lämmitä sitten juotoskohta kuumailmalla ja
johda juotelanka juotoskohtaan.
Käytä juotettaessa juottonestettä
oksidimuodostuksen estämiseksi
tai käytä juottonesteellä varustettua juotelankaa.
I Folioiden hitsaus: Foliot asetetaan päällekkäin ja hitsataan.
Kuumailma johdetaan rakosuuttimella ylemmän folion alle, sitten
foliot painetaan kiinni toisiinsa
painotelalla. Myös mahdollista:
PVC-telttamuovien limittäishitsaus rakosuuttimella.
G Muovin hitsaus ja tasoitta-
minen: Kaikkien hitsattavien osien
on oltava samaa muovia. Käytä
oikeaa hitsauslankaa.
H Muoviputkien tai -tankojen
peilihitsaus. Putkien/tankojen päät
painetaan pinnoitettuun, kuumennettuun hitsauspeiliin ja painetaan
sitten yhteen.
MateriaaliKäyttötavatTunnusmerkit
Kova PVC
Pehmeä
PVC
Pehmeä PE
(LDPE)
Polyeteeni
Kova PE
(HDPE)
Polyeteeni
PP
Polypropeeni
ABS
Putket, putkenosat, levyt, rakennusprofiilit, tekniset muotokappaleet
300 °C hitsauslämpötila
Lattiapäällysteet, tapetit, letkut,
laatat, lelut
400 °C hitsauslämpötila
Kotitalous- ja sähkötekn.
tuotteet, lelut
250 °C hitsauslämpötila
Ammeet, korit, kanisterit,
eristysmateriaali, putket
300 °C hitsauslämpötila
HT-viemäriputket, tuolien istuinosat,
pakkaukset, ajoneuvojen osat
250 °C hitsauslämpötila
Ajoneuvojen osat, laitteiden runko,
matkalaukut
350 °C hitsauslämpötila
Hiiltyy liekissä, pistävä haju;
kuuluu koliseva ääni
Kirkas, keltainen liekki, pisarat palavat
edelleen, sammuvan kynttilän haju;
vaimea ääni
Kirkas, keltainen liekki, pisarat palavat
edelleen, sammuvan kynttilän haju;
kuuluu koliseva ääni
Kirkas liekki, jossa sininen sydän,
pisarat jatkavat palamista, pistävä haju;
kuuluu koliseva ääni
musta, höytäleinen savu, makea haju;
kuuluu koliseva ääni
FIN
Toimintatakuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu suurella tarkkuudella ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa
olevien määräysten mukaisesti. Lisäksi sille on suoritettu pistokoe. STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36 kuukautta tai 500 käyttötuntia ostopäivästä alkaen.
Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista aine- ja valmistusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat eivätkä vahingot, jotka ovat aiheutuneet väärästä
huollosta tai käsittelystä tai laitteen putoamisesta. Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja. Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta ei ole itse avattu ja se toimitetaan yhdessä
ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä ja liikkeen leima) hyvin pakattuna lähimpään
huoltopisteeseen tai ensimmäisen 6 kuukauden aikana myyjäliikkeeseen. Korjauspalvelu:
Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessä laitteen korjaa
huoltopalvelumme. Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
- 42 -
J Lisävarusteet (katso kannen sisäpuolella oleva kuva)
Jälleenmyyjällä on laaja valikoima lisävarusteita. (* vain HL 1910 E ja HL 2010 E)
Heijastinsuutin
1
Tuotenro 070519
Leveä heijastussuutin
2
Tuotenro 073015
Ikkunasuutin 50 mm
3
Tuotenro 070311
Ikkunasuutin 75 mm
4
Tuotenro 070410
Kalanpyrstösuutin
5
50 mm
Tuotenro 070113
Tasosuutin 75 mm
6
Tuotenro 70212
Leveä rakosuutin
7
Tuotenro 074715
Hitsauspeili 80 mm*
8
Tuo te nr o 072117
Painotela
9
Tuotenro 12311
Maalinkaavinsarja
10
Tuotenro 010317
Muovinen hitsauslanka
11
Kova PVC:Tuotenro 073114
Pehmeä PVC: Tuotenro 73 213
LDPE:Tuotenro 073312
HD PE:Tuotenro 071219
PP:Tuotenro 073411
ABS:Tuotenro 074210
12
Rakosuutin *
Tuotenro 071011
Hitsauskenkä*
13
Tuotenro 070915
Juottoheijastinsuutin*
14
Tuotenro 074616
- 43 -
Supistussuutin 9 mm*
15
Tuotenro 070618
Supistussuutin 14 mm*
16
Tuotenro 070717
Supistussuutin 20 mm*
17
Tuotenro 070816
Kutistinletkut
18
Tuotenro 071417
Kutistinletkut
19
Tuotenro 071418
Page 23
Takk
Apparatbeskrivelse - igangsetting
for at du valgte en STEINELvarmluftpistol. Med dette apparatet
kan du utføre ulike arbeider som
f.eks. lodding, sveising av PVC,
forming, tørking, krymping, fjerning
Tekniske data
HL 2010 E
Spenning
Effekt
Trinn
Luftstrøm
Temperatur
Temperaturinnstilling
Temperaturindikator
Beskyttelsesklasse
(uten jordingstilkopling)
Termobeskyttelse
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
trinnløs i 10 °C-trinn
pr. taste
LCD-display
II
ja
av maling etc. på en sikker og
effektiv måte. Alle STEINEL-apparater er fremstilt i henhold til de
høyeste krav og de har gjennomgått en streng kvalitetstest.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
trinnløs i 9 trinn
pr. justeringshjul
–
II
kun termosikring
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Hvis apparatet brukes på den
måten det er tenkt, (se informasjonen på s. 43), vil du ha
glede av det i lang tid.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
ja
Med forbehold om tekniske endringer
–
–
II
ja
Vennligst legg merke til: Avstanden til objektet som skal bearbeides er avhengig av materialtype og ønsket
driftsmåte. Foreta alltid en test for å fastslå luftstrøm og temperatur. Med dysene til å sette på (se tilbehørsiden
i omslaget) kan varmluften styres helt nøyaktig. Vær forsiktig når de varme dysene skal byttes ut!
Bruker du varmluftpistolen som standapparat må du påse at det står sikkert og stødig på rent underlag.
HL 1610 S
Apparatet slås av og på med trinnbryteren (6) på baksiden av håndtaket. Luftstrømmen og temperaturen
kan innstilles på 2 trinn. På trinn 1 oppnås 300 °C ved en luftstrøm på 240 l/min, på trinn 2 er det 500 °C
ved 450 l/min.
HL 1810 S
Apparatet slås av og på med trinnbryteren (6) på baksiden av håndtaket. Luftstrøm og temperatur kan
innstilles på 3 trinn. Trinn 1 er et kaldluftstrinn med 50 °C ved en luftstrøm på 200 l/min. På trinn 2 oppnås
400 °C ved en luftmengde på 300 l/min, på trinn 3 er det 600 °C ved 500 l/min. Beskyttelsesrøret (3) kan
tas av med bajonettlåsen.
HL 1910 E
Apparatet slås av og på med trinnbryteren (6) på baksiden av håndtaket. I tillegg til den tredelte turtall-/
luftstrømreguleringen (trinn1 er et kaldluftstrinn med 50 °C), kan temperaturen innstilles trinnløst mellom
50 °C – 600 °C via justeringshjulet (7) Tallene 1 - 9 på justeringshjulet bidrar til orientering. ”1” betyr 50 °C,
ved ”9” oppnås høyeste temperatur ved 600 °C. Luftstrømmen varierer på de tre trinnene fra 150/300/500 l/min.
Beskyttelsesrøret (3) kan tas av med en bajonettlås.
HL 2010 E
Apparatet slås av og på med trinnbryteren (6) på baksiden av håndtaket. I tillegg til den tredelte turtall-/
luftstrømreguleringen kan temperaturen innstilles trinnløst mellom 50 °C – 630 °C tastene (8). Den oppnådde
temperaturen kan senkes i 10 °C trinn ved å trykke på “+” siden på temperaturtasten (8) eller senkes ved å
trykke på “-” siden på temperaturtasten (8). Med et kort trykk på tasten stiger eller synker innstilt verdi med
10 °C. Et langt trykk på tasten øker eller senker temperaturen fortløpende i trinn på 10 °C, inntil tasten slippes
og minimal eller maksimal temperatur er innstilt.
N
Apparatelementer
1
Utblåsningsrør i edelstål
2
Luftinntak med gitternett
hindrer fremmedlegemer
i å komme inn
3
Beskyttelsesrør til å ta av
(for steder der det er
vanskelig å komme til)
Soft-stillflater forhindrer at
4
pistolen velter eller sklir
under stasjonært arbeid
5
Belastbare gummikabel
6
Trinnbryter til luftstrøminnstilling
(2-trinns/3-trinns)
7
Justeringshjul til temperaturinnstilling
Tast til temperaturinnstilling
8
9
Temperaturkontroll pr.
LCD-indikator
Behagelig soft-håndtak
10
CE Konformitetserklæring
Produktet oppfyller lavspenningsdirektivet 73/23/EØF og EMC-direktivet 89/336/EØF.
- 44 -
På ventilatortrinn 1 er temperaturen 50 °C. Når det skiftes fra ventilatortrinn 2 eller 3 med høyere temperaturen
ned til ventilatortrinn 1, tar det litt tid før apparatet har kjølt seg ned til 50 °C. Under avkjøling vises faktisk
temperatur ved dysens utgang på LCD-indikatoren (9). Når apparatet slås av, lagrer den den sist innstilte
temperaturverdien. Beskyttelsesrøret (3) kan tas av med bajonettlåsen.
For din egen sikkerhet er
apparatet utstyrt med en to-trinns termobeskyttelse:
1. En termoføler slår av oppvarmingselementet ved ukorrekt bruk, ventilatoren er fortsatt på.*
2. Termosikringen slår apparatet helt av ved overbelastning.
*gjel de r ikk e for H L 1910 E
- 45 -
Page 24
Sikkerhetsinformasjon
!
Bruk
Les og legg merke til denne
informasjonen før apparatet tas
i bruk. Dersom bruksanvisningen ikke følges, kan apparatet bli til en farekilde.
Ved bruk av elektrisk verktøy må
man legge merke til følgende
forholdsregler for å unngå elektrisk
slag og fare for skader og for brann.
Bruk apparatet med omhu for å
unngå brann.
Ta hensyn til påvirkning
fra omgivelsene.
Elektrisk verktøy må ikke utsettes
for regn.
Ikke bruk elektrisk verktøy når det
er fuktig eller i fuktige eller våte
omgivelser.
Vær forsiktig ved bruk av apparatene i nærheten av brennbare
materialer. Ikke hold apparatet for
lenge mot ett og samme punkt.
Må ikke brukes i eksplosive
omgivelser.
Varme kan ledes til brennbare
materialer som er tildekket.
Beskytt deg selv mot
elektrisk slag.
Unngå å komme borti jordete deler
som f.eks. rør, radiatorer, komfyrer,
kjøleskap. Ikke la apparatet ligge
uten tilsyn så lenge det er på.
Oppbevar verktøy på
et sikkert sted.
La apparatet ligge på støtten til
avkjøling før det pakkes vekk.
Verktøy som ikke er i bruk bør
oppbevares i tørre, låste rom og
utilgjengelig for barn.
Ikke overbelast verktøyet
ditt.
Du arbeider bedre og sikrere
innenfor angitt effektområde.
Etter lengre bruk av apparatet på
høyeste temperaturtrinn bør temperaturen reduseres før apparatet
slås av. Dette forlenger varmeelementets levetid.
Ikke bær verktøyet i ledningen og
ikke dra i ledningen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten.
Beskytt kabelen mot varme, olje
og skarpe kanter.
Vær forsiktig ved giftig
gass og antennelsesfare.
Under bearbeiding av kunststoff,
maling og lignende materialer kan
det oppstå giftige gasser.
Ta hensyn til brann- og eksplosjonsfare.
For din egen sikkerhets skyld bør
du bare bruke det tilbehør og de
tilleggsapparater som er nevnt i
bruksanvisningen eller som er
anbefalt av verktøysprodusenten.
Bruk av annet verktøy eller tilbehør
enn det som står oppført i bruksanvisningen eller i katalogen kan
medføre fare for personskader.
Reparasjoner skal kun
utføres av elektriker.
Dette elektriske verktøyet er i overensstemmelse med gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Reparasjoner må kun utføres av
elektriker, noe annet vil kunne føre
til uhell for brukeren.
Disse sikkerhetsinformasjonene
bør oppbevares godt.
Nedenfor vises enkelte bruksområder for STEINEL varmluftpistol.
Dette utvalget setter på ingen måte
grensene for bruk av pistolen - du
kommer sikkert på flere muligheter.
A Fjerning av maling: Fargen
mykes opp og kan lett krapes
vekk med spatel og skrape.
B Krymping av kabler:
Krympeslangen skyves over stedet
som skal isoleres og varmes med
varmluft. Dermed krymper slangen
til ca. 50 % av diameteren og
sørger for en tett forbindelse.
Krympingen går ekstra raskt og
jevnt med reflektordyser. Tetting
og stabilisering av kabelbrudd,
isolering av loddepunkter, samling
av kabelstrenger, mantling av
sukkerbiter.
C Forming av PVC: Med varmluft
blir plater, rør eller slalomstøvler
myke og lar seg forme.
D Tenne grill: Grillkull blir til glør
på et blunk; ventetiden bortfaller.
E Opptining: Vannrør, frosne
dørlåser, trappetrinn. Skånsom
opptining og tørking på en gang.
F Myklodding: Først må
metalldelene som skal forbindes
rengjøres. Deretter varmes
loddepunktet med varmluft og
loddetråd tilføres. Bruk et flussmiddel eller en loddetråd med
flussmiddelåre til lodding for å
forhindre at det dannes oksider.
I Sveising av folie: Foliene
legges over hverandre og sveises.
Med en sveisedyse føres varmluften inn under den øverste
folien, og deretter trykkes de to
foliene hardt mot hverandre med
en trykkrull. Dette lar seg også
gjøre: Reparere teltduker av
PVC ved hjelp av overlappsvei-
G Sveising og fuging av
sing med en sveisedyse.
kunststoff: Alle deler som skal
loddes må være laget av samme
kunststoff. Bruk riktig sveisetråd.
H Speilsveising ved kunststoffrør og -stenger. Endene trykkes
mot et varmt sveisespeil med
belegg. Deretter trykkes de
sammen.
MaterialeBruksmåterKjennetegn
Hard-PVC
Myk-PVC
PE-myk
(LDPE)
Polyetylen
PE hard
(HDPE)
Polyetylen
PP
Polypropylen
ABS
rør, fittings, plater, byggprofiler,
tekn. formdeler
300 °C sveisetemperatur
gulvbelegg, tapeter, slanger, plater,
leketøy
400 °C sveisetemperatur
husholdnings- og elektrotekniske
artikler
250 °C sveisetemperatur
baljer, kurer, kanner,
isoleringsmateriale, rør
300 °C sveisetemperatur
HT-avløpsrør, seter,
forpakningsmateriale, bildeler
250 °C sveisetemperatur
bildeler, apparathus, kofferter
350 °C sveisetemperatur
forkulles i flammer, stikkende lukt;
ristende lyd
sotete, gul-grønn flamme,
stikkende lukt; uten lyd
klar gul flamme, dråpen brenner videre,
lukter som utblåst stearinlys; dump lyd
klar gul flamme, dråpen brenner videre,
lukter som utblåst stearinlys; ristende lyd
lys flamme med blå kjerne, dråpen
brenner videre, stikkende lukt;
ristende lyd
sort røyk i flak, søtlig lukt; ristende lyd
N
Funksjonsgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er funksjons- og sikkerhetstestet i henhold
til gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikkprøvekontroll. STEINEL gir full garanti for kvalitet og
funksjon. Garantifristen utgjør 36 måneder hhv. 500 driftstimer og gjelder fra den dag apparatet ble solgt
til forbruker. Vi erstatter mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene.
Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut. Garantien gjelder ikke ved skader som
skyldes normal slitasje, ved skader som oppstår på grunn av ukyndig bruk eller ved skader som skyldes at
apparatet har falt i gulvet. Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien.
Garantien ytes bare hvis det kan fremlegges kvittering med påført dato fra siste salgsledd.
Apparatet skal pakkes godt inn og sendes til importøren sammen med kvitteringen.
Apparatet må ikke være demontert. Reparasjonsservice: Når garantitiden er utløpt eller ved
feil som ikke dekkes av garantien vil vårt serviceverksted overta reparasjoner. Pakk produktet
godt inn og send det til servicestasjonen.
- 46 -
J Tilbehør (se ill. på omslaget)
Din forhandler har et stort utvalg å by på. (* kun for HL 1910 E og HL 2010 E)
Reflektordyse
1
Art.-Nr. 070519
Bred reflektordyse
2
Art.-Nr. 073015
Strålingsdyse 50 mm
3
Art.-Nr. 070311
Strålingsdyse 75 mm
4
Art.-Nr. 070410
Bred stråledyse 50 mm
5
Art.-Nr. 070113
Bred strålingsdyse
6
75 mm
Art.-Nr. 070212
Bred stråledyse
7
Art.-Nr. 074715
Sveisespeil 80 mm*
8
Art . - N r. 072117
Trykkrull
9
Art.-Nr. 012311
Malingskrape-sett
10
Art.-Nr. 010317
Kunststoff-sveisetråd
11
Hard-PVC: Art.-Nr. 073114
Myk-PVC:Art.-Nr. 073213
LDPE:Art.-Nr. 073312
HD P E :A r t . - N r. 071219
PP:Art.-Nr. 073411
ABS:Art.-Nr. 074210
12
Sveisedyse*
Art.-Nr. 071011
Sveisesko*
13
Art.-Nr. 070915
Loddereflektordyse*
14
Art.-Nr. 074616
- 47 -
Reduksjonsdyse 9 mm*
15
Art.-Nr. 070618
Reduksjonsdyse 14 mm*
16
Art.-Nr. 070717
Reduksjonsdyse 20 mm*
17
Art.-Nr. 070816
Krympeslanger
18
Art.-Nr. 071417
Krympeslanger
19
Art.-Nr. 071418
Page 25
Σασ ευχαριστούµε πολύ
Περιγραφή συσκευήσ - Θέση σε λειτουργία
για την εµπιστοσύνη σας να
επιλέξετε το πιστλι θερµού
αέρα της STEINEL. Mε αυτή τη
συσκευή µπορείτε να εκτελείτε
αξιπιστα πάρα πολλές εργασίες
πως π.χ. θερµοσυγκολλήσεις,
συγκολλήσεις PVC, διαµορφώ-
Tεχνικά στοιχεία
HL 2010 E
Σύνδεση δικτύου
Ισχύς
Βαθµίδα
Ποστητα αέρα
Θερµοκρασία
Ρύθµιση
θερµοκρασίας
Ενδειξη
θερµοκρασίας
Κλάση προστασίας
(χωρίς σύνδεση γείωσης)
Θερµοπροστασία
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150300500 λτρ/λεπ
50 °C 50 – 630 °C
χωρίς διαβάθµιση σε
κλίµακα 10 °C µε πλήκτρο
Οθνη LCD
II
ναι
Στοιχεία συσκευήσ
Ανοξείδωτος σωλήνας
1
εξαγωγής αέρα
Είσοδος αέρα µε πλέγµα
2
εµποδίζει είσοδο ξένων
αντικειµένων
Αφαιρέσιµος προστατευτικς
3
σωλήνας (για σηµεία
δύσκολης πρσβασης)
CE ∆ήλωση συµµρφωσησ
σεις, στεγνώµατα, συρρικνώσεις,
αποµακρύνσεις βερνικιών κ.λπ.
Ολες οι συσκευές STEINEL
κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις
τελευταίες τεχνολογικές εξελίξεις
και υποβάλλονται σε αυστηρ
ποιοτικ έλεγχο.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150300500 λτρ/λεπ
50 °C 50 – 600 °C
χωρίς διαβάθµιση σε 9
βήµατα µε ροδέλα
–
II
µνο θερµοασφάλεια
Μαλακή βάση για ασφαλή και
4
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200300500 λτρ/λεπ
50 400600 °C
Με επιφύλαξη δικαιωµάτων για τεχνικές τροποποιήσεις
αντιολισθητική εργασία σε
σταθερ σηµείο
5
Ανθεκτικ καλώδιο
∆ιακπτης ρύθµισης ποστη-
6
τας αέρα
(2-βαθµίδων/3-βαθµίδων)
Εάν χρησιµοποιείτε τη συσκευή
κατάλληλα (σας παρακαλούµε να
τηρείτε τις υποδείξεις στη σελ.
47), διασφαλίζετε µακροζωία της
συσκευής και πάντα αξιπιστη
εκτέλεση εργασιών.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240450 λτρ/λεπ
300500 °C
–
–
II
ναι
Ροδέλα ρύθµισης θερµοκρασίας
7
8
Πλήκτρο ρύθµισης θερµοκρασίας
9
Παρακολούθηση θερµοκρασίας
–
–
II
ναι
σε ένδειξη LCD
Απαλή χειρολαβή
10
Παρακαλούµε έχετε υπψη σασ: Η απσταση προς το αντικείµενο επεξεργασίας εξαρτάται απ το υλικ και
τον προβλεπµενο τρπο επεξεργασίας. Να κάνετε πάντα δοκιµή σχετικά µε ποστητα αέρα και
θερµοκρασία! Mε τα εµβυσµατώσιµα ακροφύσια που είναι διαθέσιµα ως εξαρτήµατα (βλέπε σελίδα
εξαρτηµάτων στο πτυσσµενο φύλλο) η ρύθµιση του αέρα µπορεί να γίνεται σε ακριβές σηµείο ή σε ακριβή
επιφάνεια. Προσοχή κατά την αντικατάσταση υπέρθερµων ακροφυσίων! Οταν χρησιµοποιείτε το πιστλι
θερµού αέρα ως συσκευή σε σταθερ σηµείο, προσέχετε ώστε να υπάρχει ασφαλής και αντιολισθητική βάση
και καθαρή επιφάνεια έδρασης.
HL 1610 S
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται µε το διακπτη (6) στην πίσω πλευρά της χειρολαβής.
Η ποστητα αέρα και η θερµοκρασία µπορούν να ρυθµιστούν σε 2 βαθµίδες. Στη βαθµίδα 1 επιτυγχάνονται
300 °C σε ποστητα αέρα 240 λτρ/λεπ, στη βαθµίδα 2 είναι 500 °C σε 450 λτρ/λεπ.
HL 1810 S
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται µε το διακπτη (6) στην πίσω πλευρά της χειρολαβής.
Η ποστητα αέρα και η θερµοκρασία µπορούν να ρυθµιστούν σε 3 βαθµίδες. Η βαθµίδα 1 είναι βαθµίδα
κρύου αέρα µε 50 °C σε ποστητα αέρα 200 λτρ/λεπ. Στη βαθµίδα 2 επιτυγχάνονται 400 °C σε ποστητα
αέρα 300 λτρ/λεπ, στη βαθµίδα 3 είναι 600 °C σε 500 λτρ/λεπ. Ο προστατευτικς σωλήνας (3) µπορεί να
αφαιρεθεί µέσω σύνδεσης µπαγιονέτας.
HL 1910 E
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται µε το διακπτη (6) στην πίσω πλευρά της χειρολαβής.
Εκτς απ την τριβαθµιδωτή ρύθµιση στροφών/ποστητας αέρα (βαθµίδα 1 είναι βαθµίδα κρύου αέρα µε
50 °C), η θερµοκρασία µπορεί να ρυθµιστεί επίσης αβαθµίδωτα µέσω ροδέλας (7) στα ρια 50 °C – 600 °C.
Η αριθµοί απ 1 – 9 που εµφανίζονται στη ροδέλα παίζουν ρλο προσανατολισµού. ”1” σηµαίνει 50 °C, στο
”9” επιτυγχάνεται η µέγιστη θερµοκρασία 600 °C. Η ποστητα αέρα ποικίλλει στις τρεις βαθµίδες µεταξύ
150/300/500 λτρ/λεπ. Ο προστατευτικς σωλήνας (3) µπορεί να αφαιρεθεί µέσω σύνδεσης µπαγιονέτας.
HL 2010 E
Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται µε το διακπτη (6) στην πίσω πλευρά της χειρολαβής.
Εκτς απ την τριβαθµιδωτή ρύθµιση στροφών/ποστητας αέρα, η θερµοκρασία µπορεί να ρυθµιστεί επίσης
αβαθµίδωτα µέσω πλήκτρων (8) στα ρια 50 °C έως 630 °C. Η επιθυµητή θερµοκρασία µπορεί να αυξηθεί σε
βαθµίδες 10 °C πιέζοντας την πλευρά “+” στο πλήκτρο θερµοκρασίας (8) ή να µειωθεί πιέζοντας την πλευρά
“-” στο πλήκτρο θερµοκρασίας (8) . Βραχύ πάτηµα του πλήκτρου αυξάνει ή µειώνει την επιθυµητή
θερµοκρασία κατά 10 °C. Πάτηµα του πλήκτρου για περισστερο διάστηµα αυξάνει ή µειώνει τη
θερµοκρασία συνεχώς σε βαθµίδες 10 °C, µέχρι να ελευθερωθεί το πλήκτρο ή µέχρι να επιτευχθεί η
ελάχιστη ή η µέγιστη θερµοκρασία.
Στη βαθµίδα 1 η θερµοκρασία ανέρχεται σε 50 °C. Κατά την αλλαγή απ τη βαθµίδα 2 ή 3 µε υψηλτερες
θερµοκρασίες στη βαθµίδα 1, πρέπει να περάσει ένα βραχύ διάστηµα, µέχρι να ψυχθεί η συσκευή στους
50 °C. Κατά τη διάρκεια της ψύξης στην ένδειξη LCD (9) εµφανίζεται η πραγµατική θερµοκρασία στην
έξοδο του ακροφυσίου. Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής, διατηρείται η τελευταία ρυθµισµένη τιµή.
Ο προστατευτικς σωλήνας (3) µπορεί να αφαιρεθεί µέσω σύνδεσης µπαγιονέτας.
Για την ασφάλειά σασ
Οι συσκευές διαθέτουν θερµοπροστασία 2 βαθµίδων:
1. Ενας θερµοαισθητήρας απενεργοποιεί τη θέρµανση σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισµού,
ο φυσητήρας συνεχίζει να λειτουργεί.*
2. Η θερµοασφάλεια απενεργοποιεί τελείως τη συσκευή σε περίπτωση υπερφρτωσης.
GR
Το προϊν ανταποκρίνεται στην Οδηγία περί χαµηλών τάσεων 73/23/EΟΚ και την Οδηγία περί
Ηλεκτροµαγνητικής συµβαττητας 89/336/EΟΚ.
- 48 -
*δεν ισχύει για συσκευή HL 1910 E
- 49 -
Page 26
Υποδείξεισ ασφάλειασ
!
∆ιαβάστε και ακολουθήστε τισ
υποδείξεισ αυτέσ πριν
χρησιµοποιήστε τη συσκευή.
Σε περίπτωση που δεν τηρείτε
τισ Οδηγίεσ χειρισµού η συσκευή
ενδέχεται να αποτελέσει πηγή
κινδύνων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να τηρούνται τα
ακλουθα βασικά µέτρα ασφάλειας για την προστασία έναντι
ηλεκτροπληξίας, τραυµατισµών
και κινδύνων πυρκαϊάς. Σε περίπτωση απρσεκτου χειρισµού
της συσκευής, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαϊά.
Λάβετε υπψη σασ τισ
επιδράσεισ του
περιβάλλοντοσ.
Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή.
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία σε υγρή κατάσταση,
ούτε σε υγρ περιβάλλον.
Προσέχετε κατά τη χρήση των
συσκευών πλησίων εύφλεκτων
υλικών. Μην κατευθύνετε τη
συσκευή για πολύ χρνο στο ίδιο
και αυτ σηµείο.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε
ατµσφαιρα επικίνδυνη εκρήξεων.
Η θερµτητα µπορεί να
διοχετευτεί σε εύφλεκτα υλικά
που είναι καλυµµένα.
Εγγύηση λειτουργίασ
Προστατέψτε τον εαυτν
σασ απ ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε σωµατική επαφή µε
γειωµένα εξαρτήµατα, π.χ.
σωλήνες, θερµαντικά σώµατα,
ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία. ∆εν
επιτρέπετε να αφήνετε τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη, ση
ώρα βρίσκεται σε λειτουργία.
∆ιαφυλάξτε σε ασφαλέσ
µέροσ τα εργαλεία σασ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε τη
συσκευή στη βάση και αφήστε την
να κρυώσει, πριν την αποθηκεύσετε.
Αχρησιµοποίητα εργαλεία πρέπει
να αποθηκεύονται σε ξηρ και
ασφαλισµένο χώρο, που είναι
αδύνατον να καταλήξουν σε
παιδικά χέρια.
Μην υπερφορτώνετε τα
εργαλεία σασ.
Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα εντς των προδιαγεγραµµένων ορίων ισχύος.
Μετά απ παρατεταµένη χρήση
της συσκευής σε µέγιστη θερµοκρασία, θα πρέπει πριν απ την
απενεργοποίηση της συσκευής να
µειώνεται η θερµοκρασία. Ετσι
µεγαλώνει η διάρκεια ζωής της
θέρµανσης.
Μη µεταφέρετε τη συσκευή απ
το καλώδιο και µην τραβάτε το
καλώδιο για να βγάλετε το φις
απ την ηλεκτρική πρίζα.
Προστατεύετε το καλώδιο απ
θερµτητα, λάδια και αιχµηρές
ακµές.
Προσέχετε δηλητηριώδη
αέρια και κινδύνουσ
ανάφλεξησ.
Κατά την επεξεργασία
συνθετικών υλικών, βερνικιών ή
παρµοιων υλικών ενδέχεται να
δηµιουργηθούν δηλητηριώδη
αέρια. Προσέχετε κινδύνους
πυρκαϊάς και ανάφλεξης.
Για τη δική σας ασφάλεια να
χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα
και συµπληρωµατικές συσκευές
που αναφέρονται στις Οδηγίες
χειρισµού, ή προτείνονται απ
τον κατασκευαστή των
εργαλείων. Η χρήση άλλων
συµπληρωµατικών συσκευών ή
εξαρτηµάτων εκτς αυτών που
προτείνονται στις Οδηγίες
χειρισµού ή στον κατάλογο,
µπορεί να αποτελέσει κίνδυνο
τραυµατισµού για το άτοµ σας.
Επισκευέσ µνο απ
ειδικ ηλεκτρολγο.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο
ανταποκρίνεται στους σχετικούς
κανονισµούς ασφάλειας.
Επισκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται µνο απ ειδικ
ηλεκτρολγο, διαφορετικά µπορεί
να προκληθούν ατυχήµατα για το
χρήστη.
∆ιαφυλάξτε σε ασφαλέσ µέροσ
τισ παρούσεσ υποδείξεισ
ασφάλειασ.
Εφαρµογέσ
Κατωτέρω σας αναφέρουµε µερικές εφαρµογές για πιστλια θερµού αέρα της STEINEL. Οι αναφερµενες εφαρµογές αποτελούν
µνο µία επιλογή και δεν καλύπτουν λες τις δυναττητες εφαρµογών που σίγουρα έχετε υπψη
σας.
A Αποµάκρυνση χρωµάτων:
Το χρώµα µαλακώνει και µπορεί
να αποµακρυνθεί καθαρά µε
σπάτουλα ή µε ξύστη.
B Συρρίκνωση καλωδίων: Ο θερµοσυστελλµενος σωλήνας ωθείται στο προς γείωση σηµείο και
θερµαίνεται µε υπέρθερµο αέρα.
Με το τρπο αυτ ο σωλήνας συρρικνούται κατά περ. 50% της διαµέτρου του και διασφαλίζει έτσι
στεγανή σύνδεση. Ιδιαίτερα γρήγορη και οµοιµορφη συρρίκνωση µε ανακλαστικά ακροφύσια.
Στεγανοποίηση και σταθεροποίηση ρήξεων καλωδίου, µνωση
σηµείων συγκλλησης, συγκέντρωση κλώνων καλωδίων, περικάλυψη ακροδεκτών.
C ∆ιαµρφωση PVC: Πλάκες,
σωλήνες ή µπτες του σκι µαλακώνουν µε τον υπέρθερµο αέρα
και µπορούν να διαµορφωθούν.
D Αναµµα ψησταριών: Τα κάρβουνα πυρακτώνων αµέσως,
χωρίς να περιµένετε.
E Ξεπάγωµα: Αγωγοί νερού,
παγωµένες κλειδαριές, σκαλοπάτια. Προστατευτικ ξεπάγωµα και
στέγνωµα µε τη µία.
J
Εξαρτήµατα (βλέπε εικ. στο εξώφυλλο)
F Μαλακή συγκλληση: Πρώτα
καθαρίζετε τα προς συγκλληση
µεταλλικά µέρη, κατπιν
θερµαίνετε µε υπέρθερµο αέρα
το σηµείο σύνδεσης και βάζετε
σε πλαστικούς σωλήνες ή ράβδους. Οι άκρες πιέζονται σε
επιστρωµένη, υπέρθερµη πλάκα
και κατπιν γίνεται η προσαρµογή τους.
σύρµα συγκλλησης.
H Συγκλληση θερµήσ πλάκασ
Χρησιµοποιείτε ουσία που
διευκολύνει τη συγκλληση προς
αποφυγή οξείδωσης ή σύρµα
συγκλλησης που περιέχει
τέτοια ουσία.
G Συγκλληση και δηµιουργία
αρµών σε πλαστικά: Ολα τα
τµήµατα που πρέπει να
συγκολληθούν, πρέπει να
αποτελούνται απ το ίδιο
συνθετικ υλικ. Χρησιµοποιείτε
κατάλληλο σύρµα συγκλλησης.
ΥλικΕίδη εφαρµογώνΧαρακτηριστικά
Σκληρ-PVC
Μαλακ-PVC
Μαλακ PE
(LDPE)
Πολυαιθυλένιο
Σκληρ PE
(HDPE)
Πολυαιθυλένιο
PP
Πολυπροπυλένιο
ABS
Σωλήνες, σύνδεσµοι, πλάκες, δοµικά
προφίλ, ακροκιβώτια
300 °C θερµοκρασία συγκλλησης
Επιστρώσεις δαπέδων, µοκέτες,
λάστιχα, πλάκες, παιχνίδια
400 °C θερµοκρασία συγκλλησης
Είδη νοικοκυριού και ηλεκτρικά,
παιχνίδια
250 °C θερµοκρασία συγκλλησης
Βάνες, καλάθια, δοχεία, µονωτικ
υλικ, σωλήνες
300 °C θερµοκρασία συγκλλησης
Σωλήνες αποχέτευσης HT, καθίσµατα,
συσκευασίες, εξαρτήµατα Ι.Χ.
250 °C θερµοκρασία συγκλλησης
εξαρτήµατα Ι.Χ., πλαίσια συσκευών,
βαλίτσες
350 °C θερµοκρασία συγκλλησης
I Συγκλληση φύλλων: Τα φύλλα τοποθετούνται το ένα πάνω
στο άλλο και συγκολλούνται. Ο
υπέρθερµος αέρας οδηγείται
µέσω ακροφυσίου µε σχισµή
κάτω απ το επάνω φύλλο,
κατπιν τα δύο φύλλα πιέζονται
σταθερά µε ραούλο πίεσης.
Αλλη δυναττητα: Επισκευήτεντών απ PVC µε συγκλληση
επικάλυψης µε ακροφύσιο
σχισµής.
Απαναθράκωση στη φλγα, διαπεραστική
οσµή, κροτάλισµα
Αυτ το προϊν της εταιρίας STEINEL κατασκευάστηκε µε µεγάλη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά µε τη
λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς και κατπιν
υποβλήθηκε σε δειγµατοληπτκ έλεγχο. Η εταιρία STEINEL αναλαµβάνει την εγγύηση για άψογη
κατάσταση και λειτουργία. Ο χρνος εγγύησης ανέρχεται σε 36 µήνες ή 500 ώρες λειτουργίας και αρχίζει
µε την ηµέρα πώλησης στον καταναλωτή. ∆ιορθώνουµε ελαττώµατα που οφείλονται σε ελαττωµατικο
υλικ ή σε σφάλµατα κατασκευής. Η παροχή εγγύησης γίνεται µε επισκευή ή αντικατάσταση των
ελαττωµατικών εξαρτηµάτων σύµφωνα µε δική µας επιλογή. Η παροχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε
εξαρτήµατα φθοράς, για βλάβες και ελαττώµατα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισµ ή ακατάλληλη
συντήρηση πως επίσης και για σπάσιµο απ πτώση. Περαιτέρω επακλουθες βλάβες σε ξένα αντικείµενα
αποκλείονται. Η εγγύηση παρέχεται µνο εφσον η µη αποσυναρµολογηµένη συσκευή αποσταλεί µε
απδειξη ταµείου ή τιµολγιο (ηµεροµηνία αγοράς και σφραγίδα εµπρου), καλά
συσκευασµένη στην αρµδια υπηρεσία σέρβις ή αν παραδοθεί κατά τους 6 πρώτους
µήνες στον αντιπρσωπο. Σέρβις επισκευής: Επισκευές µετά την πάροδο του χρνου
εγγύησης ή επισκευές ελαττωµάτων χωρίς εγγυητική αξίωση εκτελούνται απ το σέρβις
του εργοστασίου µας. Σας παρακαλούµε να αποστείλετε το προϊν καλά συσκευασµένο
στην πλησιέστερη υπηρεσία σέρβις.
- 50 -
Ο αντιπρσωπς σας διαθέτει µία µεγάλη ποικιλία εξαρτηµάτων. (* µνο για HL 1910 E και HL 2010 E)
S›cak Hava Tabancas›n› sat›n
alman›zdan dolay› çok teflekkür
ederiz. Bu alet ile örne¤in lehimleme, PVC kayna¤›, flekillendirme, kurutma, büzme, boya
temizleme vs. gibi birçok çeflitli
çal›flmalar güvenli bir flekilde
yap›labilir. Tüm STEINEL ürünleri çok itinal› bir flekilde üretilmifl
olup genifl kapsaml› bir kalite
kontrol sisteminden geçmifltir.
Aleti kullan›m amac›na uygun
olarak kullanman›z durumunda
(lütfen Sayfa 51'deki talimatlara
dikkat ediniz), uzun süre ve
sürekli memnun kal›r flekilde
kullanabilirsiniz.
Teknik Özellikler
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 lt/dak
300 500 °C
Teknik de¤ifliklik hakk› sakl›d›r
Elektrik Ba¤lant›s›
Güç
Kademe
Hava miktar›
S›cakl›k
S›cakl›k
ayar›
S›cakl›k
göstergesi
Koruma s›n›f›
(koruyucu iletken
ba¤lant›s›z)
Termik koruma
HL 2010 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 lt/dak
50 °C 50 – 630 °C
butonlara basarak
kademesiz olarak 10
°C'lik basamaklar ile
LCD Ekran
II
evet
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 lt/dak
50 °C 50 – 600 °C
ayar dü¤mesi ile
kademesiz olarak 9
basamak
–
II
sadece termik sigorta
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 lt/dak
50 400 600 °C
–
–
II
evet
Alet elemanlar›
Paslanmaz çelik üfleme
1
borusu
2
Koruma kafesli hava girifl
deli¤i yabanc› maddeleri
uzak tutar
Alet Alçak Gerilim Yönetmeliklerine 73/23/AET ve EMV Yönetmeli¤ine 89/336/AET uygundur.
II
evet
Lütfen flu noktalara dikkat ediniz: ‹fllenecek malzeme ile tabanca aras›ndaki mesafe malzeme türü ve
yap›lmas› istenen çal›flma türüne ba¤l›d›r. Çal›flmaya bafllamadan önce daima hava miktar› ve s›cakl›k
ayar› testi yap›n›z! Aksesuar olarak temin edilebilen bafll›klar ile (bkz. iç sayfadaki aksesuar listesi) s›cak
hava noktasal veya yüzeysel olarak tam istenildi¤i gibi kumanda edilebilir. K›zg›n bafll›klar› de¤ifltirirkendikkatli olun! S›cak hava tabancas›n› sabit alet olarak kullanaca¤›n›zda tabancan›n sa¤lam, kaymaz ve
temiz bir yüzey üzerinde durmas›na dikkat edin.
HL 1610 S
Alet el sap›n›n arkas›nda bulunan kademe flalteri (6) ile aç›l›p kapat›l›r. Hava miktar› ve s›cakl›k ayar›
2 kademeli olarak yap›labilir. 1. Ayar kademesinde 300 °C s›cakl›¤a ve 240 lt/dak. de¤erinde bir hava
miktar›na eriflilir, 2. kademede ise 500 °C s›cakl›¤a ve 450 lt./dak. hava miktar›na eriflilir.
HL 1810 S
Alet el sap›n›n arkas›nda bulunan kademe flalteri (6) ile aç›l›p kapat›l›r. Hava miktar› ve s›cakl›k ayar›
3 kademeli olarak yap›labilir. 1. Ayar kademesi 50 °C s›cakl›kta ve 200 lt/dak de¤erinde bir hava miktar›
ile so¤uk hava kademesidir. 2. Ayar kademesinde 400 °C s›cakl›¤a ve 300 lt./dak. hava miktar›na eriflilir,
3. ayar kademesinde ise 600 °C s›cakl›¤a ve 500 lt./dak. hava miktar›na eriflilir. Koruyucu boru (3) bayonet kilit ile sökülebilir.
HL 1910 E
Alet el sap›n›n arkas›nda bulunan kademe flalteri (6) ile aç›l›p kapat›l›r. Üç kademeli devir/hava miktar›
regülasyonunun yan›nda (1. kademe 50 °C ile bir so¤uk hava kademesidir) s›cakl›k ayar dü¤mesi (7) ile
s›cakl›k 50 °C – 600 °C aral›¤›nda kademesiz olarak ayarlanabilir. Ayar dü¤mesi üzerinde 1 - 9'a kadar
–
olan rakamlar ayar için bir k›lavuz de¤er görevini üstlenir. ”1” rakam›n›n anlam› 50 °C, ve ”9” rakam›n›n
anlam› ise azami s›cakl›k olan 600 °C dir. Hava miktar› üç kademede 150/300/500 lt/dak. ayarlanabilir.
Koruyucu boru (3) bayonet kilit ile sökülebilir.
–
HL 2010 E
TR
Alet el sap›n›n arkas›nda bulunan kademe flalteri (6) ile aç›l›p kapat›l›r. Üç kademeli devir/hava miktar›
regülasyonunun yan›nda s›cakl›k ayar›, buton (8) ile 50 °C ile 630 °C aral›¤›nda kademesiz olarak ayarlanabilir. Hedeflenen s›cakl›k de¤eri 10 °C'lik basamaklar ile s›cakl›k butonu (8) üzerindeki “+” taraf›na
bast›r›larak yükseltilebilir veya s›cakl›k butonu (8) üzerindeki “-” taraf›na bast›r›larak azalt›labilir. Buton
üzerine k›sa süreli bas›ld›¤›nda hedef s›cakl›k bir defaya mahsus olmak üzere 10 °C yükseltilir veya
azalt›l›r. Butonun üzeri sürekli olarak bas›l› tutuldu¤unda s›cakl›k ayar› 10 °C'lik basamaklarda yükseltilir
veya azalt›l›r ve bu ifllem, buton b›rak›ld›ktan sonra veya asgari veya azami s›cakl›¤a eriflildikten sonra
sona erer.
1 nolu fan ayar kademesindeki s›cakl›k ayar› 50 °C'dir. Buradan daha yüksek s›cakl›k de¤erli 2 veya 3 nolu
fan kademesinden 1 nolu fan kademesine geçildi¤inde alet 50 °C s›cakl›¤a düflünceye kadar k›sa bir süre
geçer. So¤uma esnas›nda LCD ekran›nda (9) bafll›k ç›k›fl›ndaki gerçek s›cakl›k de¤eri gösterilir. Alet
kapat›ld›ktan sonra en son ayarlanan de¤er muhafaza edilir. Koruyucu boru (3) bayonet kilit ile sökülebilir.
Güvenli¤iniz ‹çin
Aletler 2 kademeli termik koruma eleman› donat›lm›flt›r:
1. Bir termik sensör kullan›m amac›na ayk›r› kullan›mlarda ›s›t›c›y› kapat›r, fan çal›flmaya devam eder.*
2. Termik koruma eleman› afl›r› yüklenmede aleti komple olarak kapat›r.
* HL 1910 E modeli için geçerli de¤ildir
- 52 -
- 53 -
Page 28
Güvenlik Bilgileri
!
Aleti kullanmadan önce bu
bilgileri okuyun ve çal›flmalar›n›zda riayet ediniz. Kullan›m
K›lavuzunda aç›klanan maddelere riayet edilmemesi durumunda alet bir tehlike kayna¤›
olabilir.
Ortam koflullar›n› göz önünde
bulundurun.
Ortam koflullar›n› göz
önünde bulundurun.
Aleti ya¤murda b›rakmay›n.
Elektrikli aletleri nemli ve ›slak
yerlerde kullanmay›n.
Aleti infilak etme olas›l›¤› olan bir
atmosferde kullanmay›n.
Is›, gizli duran yan›c› maddelere
iletilebilir.
Kendinizi elektrik çarpmas›na karfl› koruyun.
Borular, kalorifer petekleri, elektrikli ocak, buzdolab› gibi topraklanm›fl cihazlara temas etmeden
sak›n›n. Aleti aç›k oldu¤u sürece
gözetimsiz b›rakmay›n.
Aletlerinizi güvenli
flekilde saklay›n.
Alet ile çal›flman›z tamamland›ktan sonra ambalaj› içine koymadan önce, sehpas›n›n üzerine
koyun ve so¤umas›n› bekleyin.
Kullan›lmayan aletler kuru, kilitli
ve çocuklar›n eriflemeyece¤i
yerlerde saklanmal›d›r.
Aletlere afl›r›
yüklenmeyin.
Güvenli çal›flma öngörülen kapasite dahilinde olur.
Aleti en yüksek s›cakl›k ayar› ile
uzun süre çal›flt›rd›ktan sonra
aletin s›cakl›¤› alet kapat›lmadan
önce düflürülecektir. Bu ›s›tma
ünitesinin ömrünü uzat›r.
Aleti kablodan tutarak tafl›may›n
ve fifli prizden çekerken kablodan
tutarak as›lmay›n. Kabloyu s›caktan, ya¤dan ve keskin kenarlardan koruyun.
Zehirli gazlara ve atefl
alma tehlikesine dikkat
edin.
Plastik, boya ve benzer malzemeler ile çal›fl›rken zehirli gazlar
oluflabilir. Yang›n ve alevlenme
tehlikesine dikkat edin.
Kendi güvenli¤iniz için, yaln›zca
kullanma talimat›nda gösterilen
veya alet imalatç›s› taraf›ndan
tavsiye edilen aksesuar ve ilave
donan›mlar› kullan›n. Kullanma
talimat›nda gösterilen veya katalogda tavsiye edilen parçalar›n
d›fl›nda aksesuar veya parça kullan›lmas› halinde yaralanma tehlikeleri do¤ar.
Bu elektrikli alet geçerli olan ifl
güvenli¤i yönetmeliklerine uygundur. Tamirler yaln›zca kalifiye
elektrikçi personeli taraf›ndan
yap›lacakt›r, aksi takdirde kullan›c› için kaza tehlikesi do¤abilir.
Bu Güvenlik Bilgilerini iyi bir
yerde saklay›n›z.
Uygulamalar
Afla¤›da STEINEL S›cak Hava
tabancas› ile gerçeklefltirebilece¤iniz baz› uygulamalar aç›klanm›flt›r. Bu aç›klanan uygulama
örnekleri ile kullan›m alanlar›
kesinlikle s›n›rlanmam›flt›r –
çal›flmalar›n›zda siz de bunlar›n
d›fl›ndaki kullan›m alanlar›n› derhal keflfedeceksiniz.
A Boya temizleme: Boya
yumuflat›l›r ve spatula ve kaz›y›c›
ile temiz bir flekilde temizlenebilir.
B Kablo büzme: Büzme hortu-
mu kablonun izolasyonu yap›lacak bölümü üzerine geçirilir ve
s›cak hava ile ›s›t›l›r. Böylece
büzme hortumu çap›n›n yaklafl›k
% 50'si oran›nda büzülür ve s›k›
bir ba¤lant› oluflturur. Özellikle
reflektör bafll›¤› kullan›ld›¤›nda
h›zl› ve düzenli ›s›tma sa¤lan›r.
Kablo kopukluklar›n›n kapat›lmas› ve stabilizasyonu, lehim
yerlerinin izolasyonu, kablo
demetlerinin birlefltirilmesi, klemenslerin kaplanmas›.
C PVC flekillendirme:
Plakalar, borular veya kayak
ayakkab›lar› s›cak hava ile
yumuflat›l›r ve flekillendirilir.
D Mangal yakma: Mangal
kömürü çok k›sa zamanda
yak›l›r; kömürün yanmas›
beklenmez.
E Eritme: Su borular›, donmufl
kap› kilitleri, merdiven basamak-
lar›. Bir ifllemde eritme ve kurutma.
F Lehimleme: Önce birlefltiri-
lecek olan malzemeleri temizleyin, sonra lehimlenecek yeri
s›cak hava ile ›s›t›n ve lehim
telini uygulay›n. Oksitlenmeyi
önlemek için ak›flkan malzemesi
veya ak›flkan malzemeli bir lehim
teli kullan›n.
H Plastik boru veya çubuklar›n ayna ‹le Kaynaklanmas›.
Malzemelerin uçlar› kaplanm›fl,
k›zg›n kaynak aynas›na
bast›r›l›r ve birbirine yap›flt›r›l›r.
I Folyo Kaynaklama: folyolar üst üste koyulur ve kaynaklanarak yap›flt›r›l›r. S›cak hava
ince yar›kl› bafll›k ile üst folyonun alt›na yönlendirilir, sonra
her iki folyo bast›rma makaras›
G Plastik malzemeleri
kaynaklama ve birlefltirme:
Kaynaklanacak olan malzemelerin tümü ayn› plastik malzemeden olmal›d›r. Uygun kaynak
telini kullan›n.
MalzemeUygulama TürleriTan›nma Özellikleri
Sert PVC
Yumuflak
PVC
PE yumuflak
(LDPE)
Polietilen
PE Sert
(HDPE)
Polietilen
PP
Polipropilen
ABS
Boru, Fitting, Plaka, Yap› profilleri,
Teknik Form Parçalar›
300 °C Kaynaklama s›cakl›¤›
Taban kaplamalar›, duvar ka¤›tlar›,
hortumlar, plakalar, oyuncaklar
400 °C Kaynaklama s›cakl›¤›
Ev ve elektrikli aletler, oyuncak
250 °C Kaynaklama s›cakl›¤›
Küvet, sepet, bidon, izolasyon
malzemesi, boru
300 °C Kaynaklama s›cakl›¤›
HT at›ksu borular›, klozetler,
ambalajlar, otomobil parçalar›
250 °C Kaynaklama s›cakl›¤›
otomobil parçalar›, cihaz gövdeleri,
bavul
350 °C Kaynaklama s›cakl›¤›
ile s›k›ca birbirine bast›r›l›r.
Bunlar da yap›labilir: PVC
malzemesinden olan çad›rlar
üst üste getirilerek ince yar›kl›
bafll›k ile kaynaklanarak birlefltirilir.
Alev içinde yanar, a¤›r koku yayar; cam
k›r›lmas› gibi ses ç›kar›r
isli, sar› yeflil alev rengi,
a¤›r koku yayar; sessiz
aç›k sar› alev, damlalar yanmaya devam
eder, söndürülmüfl mum gibi kokar;
kal›n sesli
aç›k sar› alev, damlalar yanmaya devam
eder, söndürülmüfl mum gibi kokar;
cam k›r›lmas› gibi ses ç›kar›r
iç taraf› mavi olan aç›k alev, damlalar
yanmaya devam eder, a¤›r koku yayar;
cam k›r›lmas› gibi ses ç›kar›r
siyah, yaprakl› duman, tatl› koku;
cam k›r›lmas› gibi ses ç›kar›r
TR
Fonksiyon Garantisi
Bu STEINEL ürünü yüksek itina ile üretilmifl olup geçerli olan yönetmeliklere uygun olarak fonksiyon ve
güvenlik testlerinden geçirilmifl ve son olarak numune kontrolü ifllemleri uygulanm›flt›r. STEINEL firmas›
ürünün mükemmel durumda ve fonksiyon özelliklerine sahip oldu¤unu garanti eder. Cihaz 36 Ay veya 500
iflletme saati garantilidir ve garanti süresi cihaz›n al›c›ya sat›ld›¤› günden itibaren bafllar. Firmam›z malzeme ve imalat hatalar›ndan kaynaklanan ar›zalar› giderir, garanti kapsam›nda verilen bu hizmetler ar›zal›
parçan›n onar›m› veya de¤ifltirilmesi fleklinde yap›l›r ve bu seçime firmam›z karar verir. Sarf malzemeleri,
yönetmeliklere ayk›r› kullan›m veya bak›mdan kaynaklanan hasar ve eksiklikler ile cihaz›n yere düflürülmesi nedeniyle oluflan k›r›lma hasarlar› garanti kapsam›na dahil de¤ildir. Bunun d›fl›nda yabanc› eflyalar
üzerinde oluflacak müteakip hasarlarda firmam›zdan herhangi bir hak iddia edilemez. Garanti hizmetlerinden yararlanmak sadece, cihaz sökülmeden ve parçalar›na ayr›lmadan, kasa fifli veya fatura (sat›n al›fl
tarihini belirten bayi kaflesi) ile iyi flekilde ambalajlanarak yetkili servis merkezine postalanmas› veya ilk 6 ay içinde sat›n al›nan bayiye verilmesi ile gerçekleflir. Tamir servis hizmeti: Garanti süresi dolduktan sonra oluflan ar›zalar veya garanti kapsam›nda bulunmayan parçalar›n hasarlanmas› durumunda fabrika servisimiz gerekli tamir hizmetlerini
verir. Bunun için lütfen cihaz› iyi flekilde ambalajlayarak servis merkezimize postalay›n.
- 54 -
J Aksesuar (paket üzerindeki flekile bak›n›z)
Bayinizde genifl çeflitli aksesuarlar bulunmaktad›r. (* sadece HL 1910 E ve HL 2010 E modelleri için geçerlidir)
Reflektör bafll›¤›
1
Ürün Nr. 070519
Genifl reflektör bafll›¤›
2
Ürün Nr. 073015
Yönlendirme bafll›¤›
3
50 mm
Ürün Nr. 070311
Yönlendirme bafll›¤›
4
75 mm
Ürün Nr. 070410
Genifl bafll›k 50 mm
5
Ürün Nr. 070113
Genifl bafll›k 75 mm
6
Ürün Nr. 070212
Genifl yar›kl› bafll›k
7
Ürün Nr. 074715
Kaynak aynas› 80 mm*
8
Ürün Nr. 072117
Bast›rma makaras›
9
Ürün Nr. 012311
Boya kaz›ma seti
10
Ürün Nr. 010317
Plastik kaynak teli
11
Sert PVC:Ürün Nr. 073114
Yumuflak PVC: Ürün Nr.073213
LDPE:Ürün Nr. 073312
HDPE:Ürün Nr. 071219
PP:Ürün Nr. 073411
ABS:Ürün Nr. 074210
Yar›kl› bafll›k*
12
Ürün Nr. 071011
Kaynak aya¤›*
13
Ürün Nr. 070915
Lehim reflektör bafll›¤›*
14
Ürün Nr. 074616
- 55 -
Redüksiyon bafll›¤›
15
9 mm*
Ürün Nr. 070618
Redüksiyon bafll›¤›
16
14 mm*
Ürün Nr. 070717
Redüksiyon bafll›¤›
17
20 mm*
Ürün Nr. 070816
Büzme hortumlar›
18
Ürün Nr. 071417
Büzme hortumlar›
19
Ürün Nr. 071418
Page 29
Köszönjük,
A berendezés leírása - Üzembe helyezés
hogy egy STEINEL hőlégfúvó
mellett döntött. Ezzel a berendezéssel a legkülönbözőbb munkálatok, mint pl. forrasztás, PVChegesztés, alakítás, szárítás,
zsugorítás, festékeltávolítás stb.
végezhetők el megbízhatóan
és biztonságosan. Valamennyi
STEINEL-berendezést a legmagasabb követelmények szerint állítjuk
elő, és szigorú minőségvizsgálatnak vetjük alá.
Ha a berendezést szakszerűen
használja (kérjük, vegye figyelembe a 55. oldalon található tudnivalókat), hosszú ideig, megelégedésére dolgozhat vele.
Műszaki adatok
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/perc
300 500 °C
II
igen
Hálózati feszültség
Teljesítmény
Fokozatok
Levegőmennyiség
Hőmérséklet
Hőmérsékletbeállítás
Hőmérsékletkijelző
Védelmi osztály
(védőföldelés
csatlakoztatása nélkül)
Hővédelem
HL 2010 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/perc
50 °C 50 – 630 °C
fokozatmentesen,
10 °C-os lépésekben,
gombnyomásra
LCD-kijelző
II
igen
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/perc
50 °C 50 – 600 °C
fokozatmentesen,
9 °C-os lépésekben,
állítókerékkel
–
II
csak olvadóbiztosíték
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/perc
50 400 600 °C
–
–
II
igen
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk
A berendezés részei
1
Nemesacél kifúvócső
2
Levegőbeszívó nyílás, ráccsal,
az idegen testek távoltartására
3
Levehető védőcső
(a nehezen hozzáférhető
helyekhez)
4
Gumírozott láb a biztonságos,
feldőlés- és csúszásbiztos
munkavégzéshez
5
Tartós gumikábel
6
Fokozatkapcsoló a levgőmenynyiség-beállításhoz
(2-fokozatú/3-fokozatú)
7
A hőmérséklet-szabályozó
állítókereke
8
A hőmérséklet-szabályozó
nyomógombjai
9
Hőmérésklet-ellenőrzés
LCD-kijelzővel
10
Kellemes tapintású,
lágy fogantyú
CE Megfelelőségi tanusítvány
Ez a termék megfelel a 3/23/EWG kisfeszültségre vonatkozó és az EMV 89/336/EWG irányelveinek.
Kérjük, vegye figyelembe: A megmunkálandó felülettől való távolság a megmunkált anyagtól és a megmunkálás fajtájától függ. Kérjük, első alkalommal próbálja ki a beállított levegőmennyiséget és hőmérsékletet! A
tartozékként kapható, felhelyezhető fúvókákkal (ld. a tartozékok felsorolását a borítón) a forró levegő egy
pontra, vagy pontosan egy adott felületre irányítható. Legyen óvatos a forró fúvókák cseréjekor! Ha a
hőlégfúvót álló helyzetben használja, ügyeljen annak stabil, csúszásmentes felállítására, és a tiszta felállítási
helyre.
HL 1610 S
A berendezést a markolat hátoldalán található fokozatkapcsolóval (6) lehet be- és kikapcsolni. A
levegőmennyiség és a hőmérséklet 2 fokozatban állítható. Az első fokozatban 300 °C érhető el, 240 l/perc
levegőmennyiség mellett, a 2. fokozatban ez 500 °C, 450 l/perc mellett.
HL 1810 S
A berendezést a markolat hátoldalán található fokozatkapcsolóval (6) lehet be- és kikapcsolni. A
levegőmennyiség és a hőmérséklet 3 fokozatban állítható. Az 1. fokozat hideg fokozat, 50 °C hőmérséklettel,
200 l/perc levegőmennyiség mellett. A 2. fokozatban 400 °C érhető el, 300 l/perc levegőmennyiség mellett, a
3. fokozatban ez 600 °C, 500 l/perc mellett. A védőcső (3) bajonettzárral vehető le.
HL 1910 E
A berendezést a markolat hátoldalán található fokozatkapcsolóval (6) lehet be- és kikapcsolni. A három fokozatú fordulatszám/levegőmennyiség-szabályozás mellett (az 1. fokozat hideg fokozat, 50 °C hőmérséklettel) a
–
hőmérséklet 50 °C – 600 °C között a szabályzókerékkel (7) fokozatmentesen állítható. A szabályzókeréken
található számok, 1 – 9-ig tájékoztatásul szolgálnak. Az ”1” 50 °C-ot jelent, ”9”-nél érhető el a 600 °C maximális hőmérséklet. A levegőmennyiség a három fokozatban 150/300/500 l/perc. A védőcső (3) bajonettzár-
–
ral vehető le.
HL 2010 E
A berendezést a markolat hátoldalán található fokozatkapcsolóval (6) lehet be- és kikapcsolni. A három fokozatú fordulatszám/levegőmennyiség-szabályozás mellett a hőmérséklet 50 °C – 630 °C között a szabályzó-
H
gombokkal (8) fokozatmentesen állítható. Az elérni kívánt hőmérséklet 10 °C-os lépésekben növelhető, a
hőmérséklet-szabályzó gomb (8) “+” oldalának megnyomásával, vagy csökkenthető, a hőmérséklet-szabályzó gomb (8) “-” oldalának megnyomásával. A gomb rövid megnyomása a hőmérsékletet 10 °C-al növeli ill.
csökkenti. A gomb nyomva tartás a hőmérsékletet folyamatosan növeli ill. csökkenti, 10 °C-os lépésekben,
amíg a gombot nyomva tartja, vagy el nem éri a minimális vagy maximális hőmérsékletet.
A levegőmennyiség 1. fokozatában a hőmérséklet 50 °C. A magasabb hőmérsékletű 2. vagy 3. fokozatból az
első fokozatba való visszakapcsoláshoz némi időre van szükség, amíg a berendezés 50 °C-ra le nem hűl. A
lehűlés alatt az LCD-kijelzőn (9) a fúvóka-kimenetnél mért tényleges hőmérséklet látható. A berendezés
kikapcsolása után megtartja az utoljára beállított értéket. A védőcső (3) bajonettzárral vehető le.
Biztonsága érdekében
A berendezés 2 fokozatú hővédelemmel rendelkezik:
1. Egy hőérzékelő szakszerűtlen használat esetén kikapcsolja a fűtést, a levegőfúvó tovább működik.*
2. A hőbiztosíték túlterhelés esetén a teljes berendezést kikapcsolja.
*a HL 1910 E-re nem érvényes
- 56 -
- 57 -
Page 30
Biztonsági előírások
!
Felhasználási lehetőségek
Olvassa el ezeket az utasításokat a berendezés használatának
megkezdése előtt! A kezelési
útmutató előírásainak figyelmen
kívül hagyása esetén a berendezés veszélyforrássá válhat.
Az elektromos berendezések
használatakor az áramütés, sérülés- és tűzveszély elkerülésének
érdekében a következő alapvető
biztonsági utasításokat be kell
tartani. Ha a berendezéssel nem
kellő gondossággal bánnak, tűz
keletkezhet.
Vegye figyelembe a
környezeti hatásokat.
Az elektromos berendezéseket
soha ne tegye ki esőnek.
Az elektromos szerszámokat ne
használja nedves állapotban vagy
nedves, vizes környezetben.
Óvatosan használja a berendezést
éghető anyagok közelében. A készüléket nem szabad hosszabb
ideig egy helyre irányítani.
A berendezést ne használja
robbanásképes közegben.
A hő olyan éghető anyagokhoz
is eljuthat, amelyek takarásban
vannak.
Védekezzen az áramütés
ellen!
Kerülje testének érintkezését földelt
tárgyakkal, például csövekkel,
fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,
hűtőszekrényekkel. A működő
berendezést ne hagyja felügyelet
nélkül!
Szerszámait tárolja
biztonságos helyen.
Használat után állítsa a berendezést az állványra és hagyja lehűlni,
mielőtt eltenné.
Használaton kívül a berendezést
tárolja száraz, zárt, gyermekek elől
elzárt helyen.
Ne terhelje túl
szerszámait.
Jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
A berendezés legmagasabb
hőmérsékleten való hosszabb
használata esetén kikapcsolása
előtt csökkenteni kell a hőmérsékletet. Ez meghosszabbítja a fűtés
élettartamát.
A berendezést ne hordozza a
hálózati kábelnél fogva, és ne
használja azt a csatlakozó kihúzására a csatlakozóaljzatból. Óvja a
vezetéket a hőtől, olajtól és az
éles peremektől.
Ügyeljen a mérgező
gázokra és a gyulladásveszélyre.
Műanyagok, lakkok és hasonló
anyagok megmunkálásakor
mérgező gázok keletkezhetnek.
Ügyeljen az égés- és a gyulladásveszélyre.
Saját biztonsága érdekében csak
a kezelési útmutatóban megadott,
vagy a készülék gyártója által
ajánlott vagy megadott tartozékokat és kiegészítő berendezéseket
használjon. Más, a kezelési útmutatóban vagy a katalógusban nem
ajánlott kiegészítő berendezések
vagy tartozékok alkalmazása
sérülésveszélyt jelenthet.
Javítás csak
szakember által!
Ez az elektromos berendezés
megfelel a vonatkozó biztonsági
előírásoknak. Javításokat csak
elektromos szakember végezhet,
ellenkező esetben az üzemeltetőt
baleset érheti.
Őrizze meg ezeket a biztonsági
előírásokat.
A következőkben bemutatunk néhány példát a STEINEL hőlégfúvó
alkalmazási lehetőségeire. Ez a
válogatás korántsem mutatja be a
lehetőségek teljes körét – biztosan
azonnal eszébe jut még néhány
felhasználási terület.
A Festékeltávolítás: A festékré-
teget meglágyítjuk, majd spatulyával, festékkaparóval teljes mértékben eltávolíthatjuk.
B Zsugorcsövek zsugorítása:
A zsugorcsövet a szigetelendő
helyre húzzuk, majd a forró levegővel felmelegítjük. Ezáltal a cső
eredeti átmérőjének kb. 50%-ára
zsugorodik és biztosítja az összeköttetés szigeteltségét. Különösen
gyors és egyenletes zsugorítás
érhető el a visszaverő fúvókák
alkalmazásával. Vezetéktörések
szigetelése és stabilizálása, forrasztási helyek szigetelése, kábelkötegek összefogása, sorozatkapcsok borítása.
C PVC-alakítás: Lemezek,
csövek és sícipők a forró levegő
segítségével meglágyíthatók és
alakíthatók.
D Grillsütő begyújtása:
Pillanatok alatt izzik a faszén; nem
kell többé várakozni.
E Felolvasztás:
Vízvezetékcsövek, eljegesedett
ajtózárak, lépcsők. Kíméletes
felolvasztás és szárítás, egy
munkamenetben.
F Lágyforrasztás: Először
tisztítsa meg az összeillesztendő
fémalkatrészeket, majd a forrasztás helyét forró levegővel melegítse fel, és adagolja oda a lágyforraszt. A forrasztáshoz használjon
folyósítóanyagot az oxidképződés
megakadályozására, vagy folyósítóanyaggal töltött forrasztódrótot.
G Műanyag hegesztés és
összekötése: Az összeilleszten-
dő részeknek azonos műanyagból
kell lenniük. Használjon megfelelő
H Tükörhegesztés
műanyagcsövek és -rudak esetében. A darabok végeit egy forró,
bevonattal ellátott hegesztőtükörre nyomjuk, majd összeillesztjük.
I Fóliahegesztés: A fóliákat
egymásra fektetjük, és összehegesztjük. A forró levegőt egy
lapos fúvókával a két fólia közé
vezetjük, majd a két fóliát egy
nyomóhengerrel szorosan egymáshoz préseljük. Szintén lehetséges: PVC-sátorlapok javítása
átfedéses hegesztéssel, lapos
fúvókával.
forrasztódrótot.
AnyagFelhasználási területJellemzők
Kemény
PVC
Lágy PVC
Lágy PE
(LDPE)
Polietilén
Kemény PE
(HDPE)
Polietilén
PP
Polipropilén
ABS
Csövek, szerelvények, lemezek,
építési profilok, műszaki alkatrészek
300 °C hegesztési hőmérséklet
Padlóburkolatok, tapéták, csövek,
lemezek, játékok
400 °C hegesztési hőmérséklet
Háztartási és elektrotechnikai cikkek,
játékok
250 °C hegesztési hőmérséklet
Kádak, kosarak, kannák,
szigetelőanyagok, csövek
300 °C hegesztési hőmérséklet
HT-lefolyócsövek, ülések, csomagolások, gépjármű alkatrészek
250 °C hegesztési hőmérséklet
Gépjármű alkatrészek, készülékházak,
bőröndök
350 °C hegesztési hőmérséklet
Világos sárga láng, a cseppek tovább
égnek, elalvó gyertya szagú; tompa hang
Világos sárga láng, a cseppek tovább
égnek, elalvó gyertya szagú; zörgő hang
Világos sárga láng, kék maggal, a cseppek tovább égnek, szúrós szagú;
zörgő hang
Fekete, bolyhos füst, édeskés szagú;
zörgő hang
H
Működési garancia
Ezt a STEINEL terméket a legnagyobb gondossággal készítették, az érvényes előírásoknak megfelelően
működését és biztonságát ellenőrizték, majd szúrópróba során tesztelték. A STEINEL garanciát vállal
a kifogástalan minőségre és működésre. A garancia ideje 36 hónap ill. 500 üzemóra, a vásárlás napjától
kezdődően. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia
teljesítésének módját mi választjuk meg: ez lehet a hibás rész javítása vagy cseréje. A garancia nem
érvényes a kopó- fogyó alkatrészekre, valamint a szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás miatt keletkezett
károkra, valamint a leesésből eredő törésre. Más tárgyakra következményként átterjedő károk a garanciából ki vannak zárva. A garanciát csak akkor vállaljuk, ha a készüléket szétszereletlen állapotban,
pénztárbizonylattal vagy számlával (vétel időpontjával, kereskedő pecsétjével) együtt,
szakszerűen becsomagolva az illetékes szervizállomásra küldték vagy az első 6 hónapban
a kereskedőnek átnyújtották. Javítás: A garanciaidő eltelte után vagy nem garanciás
esetekben gyári szervizünk elvégzi a javításokat. Kérjük, a terméket jól becsomagolva küldje el a szervizbe.
- 58 -
J Ta r to zé ko k (ld. az ábrát a borítón)
Kereskedője a tartozékok széles választékát kínálja Önnek. (* csak a HL 1910 E és a HL 2010 E típusokhoz)
že jste se rozhodli pro horkovzdušnou pistoli STEINEL. Tímto
přístrojem lze bezpečně a spolehlivě provádět nejrůznější práce, jako např. letování, svařování
PVC, tvarování, vysoušení,
Technické parametry
HL 2010 E
Připojení k el. síti
Výkon
Stupeň
Množství vzduchu
Teplota
Nastavení teploty
Ukazatel teploty
Třída ochrany
(bez připojení ochranného
vodiče)
Tepelná ochrana
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
plynule v krocích po
10 °C, tlačítky
displej LCD
II
ano
smršťování, odstraňování laků
atd. Všechny přístroje STEINEL
byly vyrobeny podle nejpřísnějších měřítek a prošly přísnou
kontrolou jakosti.
Budete-li přístroj řádně používat
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
plynule v 9 krocích,
regulačním kolečkem
–
II
jen tepelná pojistka
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
180 0 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
(respektujte prosím pokyny na
str. 59), můžete s ním velmi
dlouho a spokojeně pracovat.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
160 0 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
ano
Technické změny vyhrazeny
–
–
II
ano
Prosím dodržujte: Vzdálenost od ohřívaného objektu se řídí podle materiálu a zamýšleného druhu opracování. Pokud jde o množství vzduchu a teplotu, tak vždy nejdříve proveďte test! Pomocí nasouvatelných
trysek, jenž jsou k dostání jako příslušenství (viz stranu s příslušenstvím v obálce), lze horký vzduch
bodově nebo plošně regulovat. Opatrně při vyměňování horkých trysek! Budete-li horkovzdušnou pistoli
používat jako stabilní přístroj, zajistěte bezpečnou polohu bez nebezpečí skluzu a čistý podklad.
HL 1610 S
Přístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů (6) na zadní straně rukojeti. Množství vzduchu
a teplotu lze nastavovat ve 2 stupních. Na stupni 1 je dosaženo 300 °C při množství vzduchu 240 l/min,
na stupni 2 to je 500 °C při 450 l/min.
HL 1810 S
Přístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů (6) na zadní straně rukojeti. Množství vzduchu
a teplotu lze nastavit ve 3 stupních. Stupeň 1 představuje stupeň studeného vzduchu s 50 °C při
množství vzduchu 200 l/min. Na stupni 2 je dosaženo 400 °C při množství vzduchu 300 l/min, na stupni
3 to je 600 °C při 500 l/min. Ochrannou trubici (3) lze sejmout za pomoci bajonetového uzávěru.
HL 1910 E
Přístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů (6) na zadní straně rukojeti. Vedle třístupňové
regulace otáček/množství vzduchu (stupeň 1 představuje stupeň studeného vzduchu s 50 °C ) je možné
regulačním kolečkem (7) plynule nastavit teplotu v rozmezí 50 °C – 600 °C. Čísla 1 – 9 zobrazená na
regulačním kolečku slouží k lepší orientaci. ”1” znamená 50 °C, u ”9” je dosaženo maximální teploty
600 °C. Množství vzduchu se mění ve třech stupních 150/300/500 l/min. Ochrannou trubici (3) lze
sejmout za pomoci bajonetového uzávěru.
HL 2010 E
Přístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů (6) na zadní straně rukojeti. Vedle třístupňové
regulace otáček/množství vzduchu je možné tlačítkem (8) plynule nastavit teplotu v rozmezí 50 °C až
630 °C. Cílová hodnota může být zvyšována v krocích po 10 °C po stisknutí strany “+” na tlačítku nastavení teploty (8) nebo snižována stisknutím strany “-” na tlačítku nastavení teploty (8). Krátké stisknutí
tlačítka jednorázově zvýší popř. sníží cílovou teplotu o 10 °C. Delší stisknutí tlačítka postupně zvyšuje
popř. snižuje teplotu v krocích po 10 °C do té doby, než bude tlačítko uvolněno nebo nastavena minimální popř. maximální teplota.
CZ
Součásti přístroje
1
Výfuková trubice z jakostní
oceli
2
Přívod vzduchu s mřížkovou
sítí zadržuje cizí tělesa
Měkká stabilizační patka k
pevnému pracovnímu nasazení
bez prokluzování a naklánění
5
Zatížitelný kabel s pryžovou
izolací
6
Přepínač výkonových stupňů
k regulaci množství vzduchu
7
Regulační kolečko k nastavení
teploty
8
Tlačítko k nastavení teploty
9
Kontrola teploty na zobrazovací jednotce LCD
10
Příjemná měkká rukojeť
Prohlášení o shodě CE
Produkt splňuje požadavky směrnice pro nízké napětí 73/23/EHS a směrnice EMV
(elektromagnetické snášenlivosti) 89/336/EHS.
- 60 -
Při stupni vyfukování horkého vzduchu 1 činí teplota 50 °C. Při přechodu ze stupňů vyfukování horkého
vzduchu 2 nebo 3 s vyššími teplotami na stupeň 1 krátkou dobu trvá, než se přístroj ochladí na 50 °C.
Během ochlazování je na displeji LCD (9) zobrazována skutečná teplota na výstupu trysky. Po vypnutí
přístroje zůstane zachována naposledy nastavená hodnota. Ochrannou trubici (3) lze sejmou za pomoci
bajonetového uzávěru.
Pro vaši bezpečnost
Přístroje jsou vybaveny 2 stupňovou tepelnou ochranou:
2. Tepelná pojistka při přetížení vypne celý přístroj.
*neplatí pro HL 1910 E
- 61 -
Page 32
Bezpečnostní pokyny
!
Použití
Dříve než začnete přístroj
používat, přečtěte si a dodržujte
tyto pokyny. Při nedodržování
pokynů uvedených v návodu
k obsluze se přístroj může stát
potenciálním zdrojem nebezpečí.
Při používání elektrického nářadí
je nutno dodržovat následující
základní bezpečnostní opatření
k ochraně před zasažením elektrickým proudem a před nebezpečím poranění a požáru. Při
neopatrném zacházení s přístrojem může dojít ke vzniku požáru.
Berte v úvahu vlivy
okolního prostředí.
Elektrické nářadí neponechávejte
na dešti.
Nepoužívejte elektrické nářadí ve
vlhkém stavu a ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Obzvláště opatrně si počínejte při
používání přístroje v blízkosti hořlavých materiálů. Přístroj nemá
být namířen delší dobu na jedno
a totéž místo.
Nepoužívejte jej ve výbušné
atmosféře.
Teplo může být přivedeno k hořlavým materiálům, které jsou
zakryty.
Chraňte se před
zasažením elektrickým
proudem.
Při práci zamezte kontaktu těla
s uzemněnými součástmi, například
s potrubím, topnými tělesy, sporáky
či chladničkami. Přístroj nenechávejte běžet bez dozoru.
Nářadí ukládejte na
bezpečném místě.
Po použití přístroj položte na stojan
a před uložením zpět do obalu jej
nechejte vychladnout.
Nepoužívané nářadí by mělo být
uschováno v suché, uzavřené
místnosti a mimo dosah dětí.
Nářadí nikdy
nepřetěžujte.
V uvedeném výkonovém rozsahu
budete pracovat účinněji a bezpečněji.
Je-li přístroj používán po delší dobu
při maximální teplotě, měla by být
tato teplota před vypnutím přístroje
snížena. Prodlouží se tím životnost topného tělesa.
Nepřenášejte nářadí za kabel
a nepoužívejte jej k vytažení
zástrčky kabelu z elektrické
zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
Dávejte pozor na
jedovaté plyny a
nebezpečí vznícení.
Při zpracování plastů, laků
a obdobných materiálů může
docházet ke vzniku jedovatých
plynů. Věnujte pozornost nebezpečí vznícení a vzniku požáru.
V zájmu vlastní bezpečnosti
používejte pouze příslušenství
a přídavná zařízení, která jsou
uvedena v návodu k obsluze nebo
jsou doporučena výrobcem nářadí
či uvedena v jeho katalogu.
Použití jiných pracovních nástrojů
nebo součástí příslušenství, než
které jsou doporučeny v návodu
k obsluze nebo v katalogu, může
mít za následek nebezpečí úrazu
obsluhy.
Opravy svěřujte pouze
kvalifikovanému
elektromontérovi.
Toto elektrické nářadí odpovídá
příslušným bezpečnostním ustanovením. Jeho opravy smí provádět
pouze kvalifikovaní elektromontéři
- v opačném případě může dojít
k úrazu obsluhy.
Tyto bezpečnostní pokyny
dobře uschovejte.
Následovně Vám představíme
několik způsobů použití horkovzdušné pistole STEINEL. Tímto
výběrem však v žádném případě
nejsou vyčerpány všechny
možnosti – určitě vás okamžitě
napadnou další příklady použití.
A Odstranění barvy: Barva je
rozbředlá a a může být čistě
odstraněna stěrkou a škrabkou.
B Spojování kabelů za tepla:
Smršťovací hadice se posune na
izolované místo a ohřívá se horkým
vzduchem. Tím se hadice smrští
přibližně o 50% svého průměru
a tak zajistí těsný spoj. Zvláště
rychlé a stejnoměrné smršťování
pomocí reflektorových trysek.
Utěsnění a stabilizace přetržených
kabelů, izolace pájených míst,
svázání kabelových svazků, oplášťování svítidlových svorkovnic.
C Tvarování PVC: Desky, trubky
nebo lyžařské boty se horkým
vzduchem změkčí a lze je vytvarovat.
D Zapálení grilu: V okamžiku
žhne grilovací uhlí; vše bez čekání.
E Rozmrazování: Vodní potrubí,
zamrzlé zámky dveří, schody.
Šetrné rozmrazování vysoušení při
jednom pracovním postupu.
F Pájení naměkko: Spojované
kovové díly nejdříve vyčistěte,
pak pájené místo ohřejte horkým
vzduchem a vložte pájecí drát.
K letování použijte tavidlo, aby
bylo zabráněno tvorbě oxidů,
nebo pájecí drát s tavidlem.
I Svařování fólií: Fólie položíte
na sebe a svaříte. Horký vzduch
je štěrbinovou tryskou veden pod
horní fólii, pak jsou obě fólie přítlačným válečkem pevně přitlačeny k sobě. Je také možná:
Oprava stanových plachet
z PVC pomocí svařování s
G Svařování a spárování
plastů: Všechny díly, jenž mají
přeplátováním se štěrbinovou
tryskou.
být svařeny, musí být vyrobeny ze
stejného plastu. Použijte odpovídající svařovací drát.
H Zrcadlové svařování u pla-
stových trubek nebo tyčí. Konce
přitlačíte na povrstvené, horké
svařovací zrcadlo a pak spojíte
k sobě.
MateriálZpůsoby použitíRozeznávací znaky
Tvrdý PVC
Měkký PVC
PE, měkký
(LDPE)
polyetylén
PE, tvrdý
(HDPE)
polyetylén
PP
polypropylen
ABS
Trubky, fitinky, desky, stavební
profily, techn. tvarované díly
300 °C svařovací teplota
Podlahové krytiny, tapety, hadice,
desky, hračky
400 °C svařovací teplota
Domácnost a elektrotechn.
zboží, hračky
250 °C svařovací teplota
Vany, koše, kanystry, izolační
materiál, trubky
300 °C svařovací teplota
Odpadní trubky HT, skořepiny
sedadel, obaly, díly motorových
vozidel. 250 °C svařovací teplota
Díly motorových vozidel,
přístrojové skříně, kufry
350 °C svařovací teplota
Zuhelnatění v plameni, ostrý zápach;
zvuk traktoru
Čadivý, nažloutle-zelený plamen,
ostrý zápach; bez vydávání zvuků
Světlý žlutý plamen, kapky hoří dále,
zápach jako po uhašení svíčky;
hluchý zvuk
Světlý žlutý plamen, kapky hoří dále,
zápach jako po uhašení svíčky;
zvuk traktoru
Světlý plamen s modrým jádrem, kapky
hoří dále, ostrý zápach; zvuk traktoru
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maximální pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti,
které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní
kontrole. Firma STEINEL přebírá záruku za bezvadné provedení a funkčnost. Záruční doba činí 36 měsíců
resp. 500 provozních hodin a začíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny Vám budou výrobní
vady a závady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž záruka spočívá v opravě nebo výměně výrobku
dle rozhodnutí servisu. Záruka se nevztahuje na vady a škody na dílech podléhajících opotřebení
a na škody zapříčiněné nesprávným zacházením nebo údržbou anebo rozbitím způsobeným pádem.
Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno. Záruka může být uznána pouze
s předložením dokladu o koupi s datem prodeje a razítkem prodejny. Vadný výrobek, ať k
záruční nebo pozáruční opravě, je nutno dobře zabalit a poslat na adresu servisu nebo
během prvních 6 měsíců předat prodejně. Servisní opravny: Naše servisní opravny provádějí rovněž opravy po uplynutí záruční doby nebo opravy závad, na které se záruka nevztahuje. Dobře zabalený výrobek zašlete, prosím, i v tomto případě servisnímu středisku.
- 62 -
J Příslušenství (viz obr. na obálce)
Váš obchodník má pro vás připravený široký sortiment příslušenství. (* jen pro HL 1910 E a HL 2010 E)
1
Reflektorová tryska
č. zboží 070519
2
Široká reflektorová tryska
č. zboží 073015
3
Odrazová tryska 50 mm
č. zboží 070311
4
Odrazová tryska 75 mm
č. zboží 070410
5
Široká rozptylová tryska
50 mm
č. zboží 070113
Široká rozptylová tryska
6
75 mm
č. zboží 070212
Široká štěrbinová tryska
7
č. zboží 074715
Svařovací zrcadlo
8
80 mm*
č. zboží 072117
Přítlačný váleček
9
č. zboží 012311
Souprava škrabek
10
na barvu
č. zboží 010317
Svařovací drát na plasty
11
Tvrdý PVC:č. zboží 073114
Měkký PVC: č. zboží 073213
LDPE:č. zboží 073312
HDPE:č. zboží 071219
PP:č. zboží 073411
ABS:č. zboží 074210
12
Štěrbinová tryska*
č. zboží 071011
13
Svařovací patka*
č. zboží 070915
Pájecí reflektorová tryska*
14
č. zboží 074616
- 63 -
Redukční tryska 9 mm*
15
č. zboží 070618
Redukční tryska 14 mm*
16
č. zboží 070717
Redukční tryska 20 mm*
17
č. zboží 070816
Smršťovací hadice
18
č. zboží 071417
Smršťovací hadice
19
č. zboží 071418
Page 33
Ďakujeme Vám,
Popis prístroja - Uvedenie do prevádzky
že ste sa rozhodli pre teplovzdušnú pištoľ STEINEL. Pomocou
tohto prístroja sa môžu bezpečne
a spoľahlivo vykonávať najrozličnejšie práce ako napr. letovanie,
zváranie PVC, tvarovanie, sušenie,
zmršťovanie, odlakovanie atď.
Všetky prístroje STEINEL sú vyrobené podľa najvyšších požiadaviek
a prešli cez prísnu kontrolu kvality.
V prípade, že budete s prístrojom
pracovať podľa predpisov
(dodržiavajte prosím pokyny na
str. 63), môžete s ním pracovať
veľmi dlho a vždy k Vašej plnej
spokojnosti.
Technické údaje
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
Technické zmeny vyhradené
Sieťové pripojenie
Výkon
Stupeň
Množstvo vzduchu
Te pl o ta
Nastavenie teploty
Zobrazenie teploty
Trieda ochrany
(bez pripojenia ochranného
vodiča)
Tepelná ochrana
HL 2010 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
plynulo regulovateľné
v 10 °C krokoch
pomocou tlačidiel
LCD-displej
II
áno
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
plynulo regulovateľné
v 9 krokoch s nastavovacím kolieskom
–
II
len teplená poistka
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
áno
Prvky prístroja
1
Vyfukovacia rúrka z úšľachtilej
ocele
Prívod vzduchu s mriežkou
2
zabraňuje vstupu cudzích
predmetov
3
Odoberateľná ochranná rúrka
(pre ťažko dostupné miesta)
4
Mäkký podstavec pre stacionárnu prácu bezpečnú proti
prevráteniu a proti pošmyknutiu
5
Odolný gumový kábel
6
Stupňový prepínač k nastaveniu
množstva vzduchu
(2-stupňový/3-stupňový)
7
Nastavovacie koliesko pre
nastavenie teploty
8
Tlačidlo pre nastavenie teploty
Teplotná kontrola pomocou
9
zobrazenia na displeji LCD
Príjemná mäkká rukoväť
10
CE Prehlásenie o zhode
Produkt spĺňa smernicu o nízkom napätí 73/23/EHS a smernicu elektromagnetickej kompatibility
EMC 89/336/EHS.
áno
Prosím dodržiavajte: Odstup k objektu určenému na spracovanie je závislý od druhu spracovávaného
materiálu a od zvoleného spôsobu spracovania. Najskôr vždy urobte test na určenie množstva vzduchu a
správnej teploty! Pomocou trysiek, ktoré sú k dispozícii ako príslušenstvo (pozri stranu s príslušenstvom v
obale) je možné horúci vzduch presne smerovať buď bodovo alebo plošne. Pozor pri výmene horúcich trysiek! Keď používate teplovzdušnú pištoľ ako stacionárny prístroj, dbajte na bezpečné, protišmykové
postavenie prístroja na čistom podklade.
HL 1610 S
Prístroj sa zapína a vypína pomocou stupňového vypínača (6) na zadnej strane rukoväte. Množstvo vzduchu
a teplota sa môže nastaviť v 2 stupňoch. Na stupni 1 sa dosahuje teplota 300 °C pri množstve vzduchu
240 l/min, na stupni 2 to je 500 °C pri 450 l/min.
HL 1810 S
Prístroj sa zapína a vypína pomocou stupňového vypínača (6) na zadnej strane rukoväte. Množstvo vzduchu
a teplota sa môže nastaviť v 3 stupňoch. Stupeň 1 je studenovzdušný stupeň s teplotou 50 °C pri množstve
vzduchu 200 l/min. Na stupni 2 sa dosahuje teplota 400 °C pri množstve vzduchu 300 l/min, na stupni 3 to
je 600 °C pri 500 l/min. Ochranná rúrka (3) sa môže odobrať cez bajonetový uzáver.
HL 1910 E
Prístroj sa zapína a vypína pomocou stupňového vypínača (6) na zadnej strane rukoväte. Popri trojstupňo-
vom nastavení otáčiek/regulácie množstva vzduchu (stupeň 1 je studenovzdušný stupeň s teplotou 50 °C)
sa môže teplota nastavovať v rozsahu od 50 °C – 600 °C pomocou nastavovacieho kolieska (7) s plynulou
–
reguláciou. Číslice 1 - 9 umiestnené na nastavovacom koliesku pritom slúžia pre lepšiu orientáciu.
”1” znamená 50 °C, pri ”9” sa dosiahne najvyššia teplota 600 °C. Množstvo vzduchu sa nastavuje v troch
stupňoch 150/300/500 l/min. Ochranná rúrka (3) sa môže odobrať cez bajonetový uzáver.
–
HL 2010 E
Prístroj sa zapína a vypína pomocou (6) stupňového vypínača na zadnej strane rukoväte. Popri trojstupňo-
II
vom nastavení otáčiek/regulácie množstva vzduchu sa môže teplota nastavovať v rozsahu od 50 °C do
630 °C pomocou tlačidiel (8) s plynulou reguláciou. Požadovaná teplota sa môže v krokoch po 10 °C zvýšiť
stlačením strany “+” na teplotnom tlačidle (8) a naopak znížiť stlačením strany “-” na teplotnom tlačidle (8).
Krátkodobé stlačenie tlačidla zvýši resp. zníži cieľovú požadovanú teplotu jednorázovo o 10 °C.
Dlhšie stlačenie tlačidla zvyšuje resp. znižuje teplotu plynule v krokoch po 10 °C, až kým sa tlačidlo nepustí
alebo sa nedosiahne minimálna resp. maximálna teplota.
Pri stupni 1 obnáša teplota 50 °C. Pri prechode z teplovzdušného stupňa 2 alebo 3 s vyššími teplotami na
SK
stupeň trvá krátku dobu, kým sa prístroj ochladí na 50 °C. Počas ochladzovania sa v displeji LCD (9) zobrazuje
skutočná teplota pri výstupe trysky. Po vypnutí prístroja sa zachová posledná nastavená hodnota. Ochranná
rúrka (3) sa môže odobrať cez bajonetový uzáver.
Pre Vašu bezpečnosť
Prístroje sú vybavené 2-stupňovou tepelnou ochranou:
1. Termo-snímač vypne vyhrievanie pri nesprávnom použití, dúchadlo beží ďalej.*
2. Teplotná poistka pri preťažení úplne vypne prístroj.
*neplatí pre HL 1910 E
- 64 -
- 65 -
Page 34
Bezpečnostné pokyny
36
mesačná
ZÁRUKA
FUNKČNOSTI
!
Použitie
Prečítajte si a dodržiavajte
pokyny, predtým než budete
používať prístroj. Pri nedodržiavaní návodu na obsluhu
môže prístroj predstavovať
zdroj nebezpečenstva.
Pri použití elektrických prístrojov
sa musia dodržiavať nasledujúce
bezpečnostné opatrenia kvôli
ochrane proti elektrickému úrazu,
nebezpečenstve zranenia a vzniku požiaru. V prípade, že sa
nebude s prístrojom zaobchádzať
starostlivo, môže dôjsť ku vzniku
požiaru.
Dbajte na vplyvy okolia.
Nevystavujte elektrické prístroje
dažďu.
Nepoužívajte elektrické prístroje
vo vlhkom stave a ani vo vlhkom
alebo mokrom prostredí.
Pozor pri používaní prístrojov v
blízkosti horľavých materiálov.
Nesmerovať dlhší čas nepretržite
na to isté miesto.
Používanie pri existencii explozívnej atmosféry je zakázané.
Teplota môže byť odvedená k
horľavým materiálom, ktoré sú
zakryté.
Chráňte sa pred
elektrickým úrazom.
Zabráňte telesnému kontaktu
s uzemnenými dielmi, napríklad
potrubiami, výhrevnými telesami,
sporákmi, chladničkami. Prístroj
nenechajte bez dozoru, pokiaľ je
v prevádzke.
Uchovávajte Vaše
nástroje bezpečne.
Prístroj po použití postaviť na
podstavec a nechať vychladnúť
pred tým, než sa odloží.
Nepoužívané prístroje by mali byť
skladované na suchom, uzatvorenom mieste a mimo dosahu detí.
Nepreťažujte Vaše
prístroje.
Práca je kvalitnejšia a bezpečnejšia v uvedenej výkonnostnej
oblasti.
Po dlhšom použití prístroja pri
najvyššej teplote by mala byť pred
vypnutím prístroja teplota znížená.
Toto predlžuje životnosť vyhrievania.
Nikdy nenoste prístroj zavesený
za elektrický kábel a neťahajte
za kábel, aby ste vytiahli zástrčku
zo zásuvky. Chráňte kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
Dbajte na jedovaté
plyny a nebezpečenstvo
zapálenia.
Pri spracovaní umelých hmôt,
lakov a podobných materiálov
môžu vznikať jedovaté plyny.
Dbajte na nebezpečenstvo vzniku
požiaru a zapálenia.
Pre Vašu vlastnú bezpečnosť
používajte len príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené
v návode na obsluhu alebo sú
odporúčané alebo uvádzané
výrobcom prístroja. Použitie iných
prídavných aplikačných prístrojov
alebo príslušenstva, ako sú uvedené v návode na obsluhu alebo
v katalógu, môže pre Vás predstavovať osobné nebezpečenstvo.
Opravy len odborným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj spĺňa
príslušné bezpečnostné predpisy.
Opravy smú byť vykonávané len
odborným elektrikárom, v opačnom prípade môže dôjsť k zraneniu prevádzkovateľa.
Starostlivo uchovávajte
bezpečnostné pokyny.
V následovnom Vám ukážeme
niekoľko druhov použitia pre teplovzdušnú pištoľ STEINEL. Tento
výber v žiadnom prípade nezobrazuje všetky spôsoby použitia určite Vás ihneď napadnú ďalšie
príklady pre použitie.
A Odstraňovanie farby: Farba
sa zmäkčí a môže byť odstránená
na čisto špachtľou a škrabkou.
B Zmršťovanie káblov:
Zmršťovacia hadička sa nasunie
na miesto, ktoré sa má zaizolovať
a ohreje sa horúcim vzduchom.
Týmto sa hadička zmrští o cca
50% vo svojom priemere a zabezpečí tak tesné spojenie.
Obzvlášť rýchle a rovnomerné
zmršťovanie s reflektorovými tryskami. Utesňovanie a stabilizovanie zlomených káblov, izolácia
letovaných miest, spájanie zväzkov káblov, poťahovanie
listerových svoriek.
C Tvarovanie PVC: Dosky,
rúrky alebo lyžiarska obuv horúcim
vzduchom zmäknú a sú tvaroveteľné.
D Zapálenie grilu: Za okamžik sa
grilovacie uhlie rozžeraví; čakanie
odpadá.
E Rozmrazovanie: Vodovodné
potrubia, zľadovatelé zámky dverí,
stupienky schodov. Šetrné rozmrazovanie a vysúšanie v jednom
pracovnom postupe.
H Zrkadlové zváranie
umelohmotných rúriek alebo
tyčí. Konce sa pritlačia na potiahnuté, horúce zváracie zrkadlo a
F Mäkké letovanie: Najskôr
potom sa vzájomne spoja.
vyčistiť časti kovov určené na
spojenie, potom nahriať horúcim
vzduchom letované miesto a pridať letovací drôt. Pri letovaní
používať taviacu prísadu k zabráneniu tvorby oxidácie alebo používať letovací drôt so žilou s taviacim prostriedkom.
I Zváranie fólie: Fólie sa položia cez seba a zozvárajú. Horúci
vzduch sa pomocou štrbinovej
trysky zavedie pod vrchnú fóliu,
potom sa obidve fólie pevne pritlačia na seba prítlačným valčekom. Taktiež možné:
Opravovanie stanovej plachty
G Zváranie a vyškárovanie
plastov: Všetky diely, ktoré majú
z PVC pomocou prekrývacieho
zvárania so štrbinovou tryskou.
byť zvárané, musia byť z rovnakého plastu. Používať vhodný
zvárací drôt.
MateriálSpôsoby použitiaRozpoznávacie znaky
Tvrdené PVC
Mäkčené
PVC
PE mäkčený
(LDPE)
Polyetylén
PE tvrdený
(HDPE)
Polyetylén
PP
Polypropylén
ABS
Rúrky, fitingy, dosky, stavebné profily,
technické tvarovky
300 °C teplota zvárania
Podlahové krytiny, tapety, hadice,
dosky, hračky
400 °C teplota zvárania
Výrobky pre domácnosť a elektrotechnické výrobky, hračky
250 °C teplota zvárania
Vane, koše, kanistre,
izolačný materiál, rúrky
300 °C teplota zvárania
HT-odpadové potrubia, kreslá, obaly,
automobilové súčiastky
250 °C teplota zvárania
Automobilové súčiastky, kryty prístrojov, kufre
350 °C teplota zvárania
Zuhoľnatie v plameni, ostrý zápach;
praskavý zvuk
Čmudiaci, žlto-zelený plameň,
ostrý zápach; bez zvuku
Tento výrobok STEINEL je vyrobený s najvyššou starostlivosťou, je funkčne a bezpečnostne skontrolovaný
podľa platných predpisov a následne boli vykonané námatkové kontroly. STEINEL preberá záruku bezchybného stavu a funkčnosti. Záručná doba je 36 mesiacov resp. 500 prevádzkových hodín a začína sa
dňom predaja zákazníkovi. Odstránime nedostatky, ktoré vyplývajú z chyby materiálu alebo výrobnej chyby,
záručné plnenie sa uskutočňuje opravou alebo výmenou chybných dielov podľa nášho uváženia. Záručné
plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotrebovávaných dielov, na škody a nedostatky, ktoré vznikli
nesprávnym používaním alebo údržbou, a ani na poškodenie pádom prístroja. Ďalšie následné škody na
cudzích objektoch sú vylúčené zo záruky. Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj spolu s
účtenkou alebo faktúrou (dátum nákupu a pečiatka obchodníka) zašle do príslušnej servisnej stanice alebo po dobu prvých 6 mesiacov odovzdá predajcovi. Servis pre opravy: Po
uplynutí záručnej doby alebo pri nedostatkoch bez nároku na záručné plnenie prístroje
opravuje náš podnikový servis. Prosím pošlite výrobok dobre zabalený na servisnú stanicu.
- 66 -
J Príslušenstvo (pozri obr. na obálke)
Váš predajca má pre Vás k dispozícii široký sortiment s príslušenstvom. (* len pre HL 1910 E a HL 2010 E)
że zdecydowaliście się Państwo
na zakup opalarki STEINEL. Przy
pomocy tego urządzenia można
sprawnie i dokladnie wykonać
wiele różnych prac, takich jak np.:
lutowanie, zgrzewanie PCW, for-
usuwanie farb i lakierów itp.
Wszystkie urządzenia firmy STEINEL są produkowane z zachowaniem najwyższych standardów i
poddawane dokładnej kontroli
jakościowej.
mowanie, suszenie, obkurczanie,
Dane techniczne
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
płynne za pomocą
pokrętła regulacyjnego
z 9 zakresami
tylko bezpiecznik
termiczny
Przyłącze sieciowe
Moc
Stopień
Wydatek powietrza
Temperatura
Ustawianie
temperatury
Wskaźnik temperatury
Klasa ochronności
(bez przylącza przewodu
ochronnego)
Bezpiecznik termiczny
HL 2010 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
płynne z dokładnością
do 10 °C za pomocą
przycisków
Wyświetlacz
ciekłokrystaliczny
II
tak
Części urządzenia
Rura wylotowa ze stali
1
szlachetnej
Wlot powietrza z siatką
2
zabezpieczającą przed
ciałami obcymi
3
Zdejmowalna tulejka ochronna
(ułatwia pracę w trudno
dostępnych miejscach)
Miękka nóżka, na której
4
można odstawić urządzenie bez
obawy o przewrócenie się lub
ześlizgnięcie
5
Wytrzymały kabel w gumowej
izolacji
Przełącznik stopniowy do
6
regulacji wydatku powietrza
(2-stopniowy/3-stopniowy)
CE Oświadczenie o zgodności z CE
Użytkując urządzenie w sposób
zgodny z przeznaczeniem (prosimy przestrzegać wskazówek na
str. 67), zapewnicie sobie
Państwo nie tylko długi okres
użytkowania, ale również dużo
Prosimy przestrzegać: Odstęp od obrabianych przedmiotów zależy od materiału i przewidywanego rodzaju
obróbki. Prosimy zawsze wykonać próbę pod kątem wydatku powietrza i temperatury! Przy pomocy dodatkowych nasadzanych dysz (do nabycia jako osprzęt) można kierować gorące powietrze dokładnie punktowo
lub na powierzchnię (patrz strona z osprzętem na okładce). Zachować ostrożność przy wymianie gorą-cych dysz! W przypadku używania opalarki jako urządzenia stojącego należy zwrócić uwagę na czyste
podłoże i stabilne ustawienie, uniemożliwiające poślizg.
satysfakcji z pracy.
HL 1610 S
Urządzenie można włączyć i wyłączyć przy pomocy przełącznika stopniowego (6) umieszczonego na odwrocie rączki. Wydatek powietrza i temperaturę można ustawiać dwustopniowo. Przełącznik ustawiony w
położeniu 1 oznacza temperaturę 300 °C oraz wydatek powietrza 240 l/min, a położenie 2 oznacza temperaturę 500 °C i wydatek powietrza 450 l/min.
HL 1810 S
HL 1610 S
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
230 – 240 V, 50 Hz
Urządzenie można włączyć i wyłączyć przy pomocy przełącznika stopniowego (6) umieszczonego na odwrocie rączki. Wydatek powietrza i temperaturę można ustawiać trzystopiniowo. W położeniu 1 ustawiona jest
1800 W
123
1600 W
12
temperatura 50 °C (zimne powietrze) oraz wydatek powietrza 200 l/min. W położeniu 2 urządzenie pracuje
przy temperaturze 400 °C i wydatku powietrza 300 l/min, natomiast w położeniu 3 przy temperaturze 600 °C
i wydatku powietrza 500 l/min. Tulejkę ochronną (3) można odpiąć za pomocą zamka bagnetowego.
200 300 500 l/min
240 450 l/min
HL 1910 E
50 400 600 °C
–
300 500 °C
Urządzenie można włączyć i wyłączyć przy pomocy przełącznika stopniowego (6) umieszczonego na odwro-
–
cie rączki. Oprócz trzystopniowej regulacji obrotów/ wydatku powietrza (1 stopień daje zimne powietrze o
temperaturze 50 °C) za pomocą pokrętła regulacyjnego (7) można płynnie ustawiać temperaturę w zakresie
od 50 °C do 600 °C. Cyfry od 1-9 na pokrętle regulacyjnym służą do lepszej orientacji. ”1” oznacza 50 °C,
–
–
–
przy ustawieniu na ”9” osiągana jest maksymalna temperatura 600 °C. Wydatek powietrza zmienia się w
trzech zakresach: 150/300/500 l/min. Tulejkę ochronną (3) można odpiąć za pomocą zamka bagnetowego.
HL 2010 E
II
II
tak
Zmiany techniczne zastrzeżone
II
tak
Urządzenie można włączyć i wyłączyć przy pomocy przełącznika stopniowego (6) umieszczonego na odwrocie rączki. Obok trzystopniowej regulacji obrotów/ wydatku powietrza za pomoca przycisków (8) można
płynnie ustawiać temperaturę w zakresie od 50 °C do 630 °C. Temperaturę docelową można ustawiać z
dokładnością do 10 °C, naciskając przycisk regulacji temperatury (8) po stronie ze znakiem “+” (podwyższa-
nie) lub po stronie ze znakiem “-” (obniżanie). Krótkie wciśnięcie przycisku zwiększa lub obniża ostateczną
temperaturę jednorazowo o 10 °C. Wciskając dłużej przycisk podwyższa się lub obniża temperaturę stale co
10 °C, aż do momentu zwolnienia przycisku lub ustawienia minimalnej lub maksymalnej temperatury.
Przy ustawieniu opalarki na 1 stopniu temperatura wynosi 50 °C. Przy przełączeniu opalarki z 2-ego lub 3-ego
Pokrętło regulacyjne do
7
ustawiania temperatury
Przycisk do ustawiania
8
stopnia o wyższych temperaturach na 1-szy stopień należy chwilę odczekać , aż urządzenie wystygnie do
50 °C. Podczas stygnięcia na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym (9) wskazywana jest rzeczywista temperatura
na wylocie dyszy. Ostatnio ustawiona wartość pozostaje zachowana po wyłączeniu urządzenia. Tulejkę
ochronną (3) można odpiąć przy pomocy zamka bagnetowego.
PL
temperatury
Kontrola temperatury na wyś-
9
wietlaczu ciekłokrystalicznym
Miękka, przyjemna w dotyku
10
rączka
Dla własnego bezpieczeństwa
Urządzenia wyposażone są seryjnie w 2-stopniowy bezpiecznik termiczny:
1. W razie nieprawidłowego użytkowania czujnik termiczny wyłącza element grzewczy,
dmuchawa nadal pracuje.*
2. Bezpiecznik termiczny całkowicie wyłącza urządzenie w razie przegrzania.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy w sprawie urządzeń niskiego napięcia 73/23/EWG oraz dyrektywy w
sprawie tolerancji elektromagnetycznej 89/336/EWG.
- 68 -
*nie dotyczy modelu HL 1910 E
- 69 -
Page 36
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
!
Przykłady zastosowań
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
poniższe wskazówki przeczytać oraz przestrzegać. W razie
nieprzestrzegania poniższej
instrukcji obsługi przyrząd
może się stać źródłem niebezpieczeństwa.
Stosując elektronarzędzia należy
przestrzegać następujących,
podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, aby wykluczyć
ryzyko porażenia prądem elektrycznym, obrażeń oraz pożaru.
W razie nieostrożnego posługiwania sie przyrządem może dojść
do pożaru.
Uwzględnić wpływy
otoczenia.
Nie pozostawiać elektronarzędzi
na deszczu.
Nie używać wilgotnych elektronarzędzi, ani nie pracować w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Zachować ostrożność przy użytkowaniu urządzeń w pobliżu palnych materiałów. Nie kierować
przyrządu przez dłuższy czas w
to samo miejsce.
Nie stosować w razie występowania wybuchowej atmosfery.
Ciepło może zostać skierowane
na materiały palne, które są
zakryte i niewidoczne.
Obowiązuje ochrona
przed porażeniem
elektrycznym.
Nie należy dotykać ciałem uziemionych elementów, np. rur, kaloryferów, kuchenek, lodówek. Nie
pozostawiać włączonego przyrządu
bez nadzoru.
Przechowywać
elektronarzędzie w
bezpieczny sposób.
Po użyciu odłożyć przyrząd na
podstawkę i pozostawić do
wystygnięcia, a dopiero potem
zapakować.
Nieużywane elektronarzędzia
należy przechowywać w suchym,
zamykanym na klucz i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Nie przeciążać
elektronarzędzi.
Najbezpieczniej i najlepiej pracuje
się w podanym zakresie mocy.
Po dłuższym użytkowaniu przyrządu w maksymalnej temperaturze
należy przed wyłączeniem obniżyć
temperaturę. Wydłuża to okres
użytkowania elementu grzewczego.
Nie nosić elektronarzędzia, trzymając za kabel i nie ciagnąć za
kabel przy wyciąganiu wtyczki z
gniazdka. Chronić kabel przed
wysoką temperaturą, olejami i ostrymi krawędziami.
Zwrócić uwagę na trujące
gazy i niebezpieczeństwo
zapłonu.
Podczas obrabiania tworzyw
sztucznych, lakierów i podobnych
materiałów mogą się wydzielać
trujące gazy. Zwrócić uwagę na
niebezpieczeństwo zapłonu i
pożaru.
Dla własnego bezpieczeństwa
należy używać tylko wyposażenia
dodatkowego i przystawek podanych w poniższej instrukcji
obsługi lub zalecanych bądź podanych przez producenta elektronarzędzia. Używanie innych - niż
podane w instrukcji obsługi lub w
katalogu - przystawek lub wyposażenia dodatkowego może
oznaczać dla użytkownika niebezpieczeństwo wypadku.
Naprawy tylko
przez uprawnionego
elektryka.
Niniejsze elektronarzędzie odpowiada stosownym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy może
przeprowadzać tylko uprawniony
elektryk, w przeciwnym razie
użytkownik zagrożony jest wypadkiem.
Starannie przechowywać
wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa.
Poniżej wyszczególniliśmy niektóre
zastosowania opalarek firmy
STEINEL. Wybrane przykłady nie
wyczerpują wszystkich możliwości
- na pewno szybko znajdziecie
sami jeszcze inne przykłady
zastosowań.
A Usuwanie starej farby: farbę
rozmiękcza się opalarką i usuwa
szpachelką lub skrobakiem do
farby.
B Obkurczanie kabli: na izolo-
wane miejsce nasuwa się wąż
termokurczliwy i ogrzewa gorącym
powietrzem. Na skutek tego wąż
kurczy się, zmniejszając swoją
średnicę o prawie 50 % i zapewnia szczelne połączenie. Dysze
reflektorowe zapewniają szczególnie szybkie i równomierne obkurczanie. Uszczelnianie i stabilizacja
pękniętych izolacji kablowych, izolacja połączeń lutowanych, łączenie wiązek kablowych, powlekanie
izolacją łączników świecznikowych.
C Formowanie PCW: podgrzane
ciepłym powietrzem płytki, rury lub
buty narciarskie stają się miękkie i
bardziej plastyczne.
D Rozpalanie grilla: węgiel na
grillu błyskawicznie się rozpala;
nie trzeba czekać.
Delikatne rozmrażanie i suszenie
w jednym zabiegu roboczym.
F Lutowanie miękkie: najpierw
oczyścić powierzchnie łączonych
elementów metalowych, potem
podgrzać miejsce lutowania i
wprowadzić lut. Do lutowania
dodaje się topniki zapobiegające
powstawaniu tlenków albo stosuje się lut wypełniony topnikiem.
G Zgrzewanie i spoinowanie
tworzyw sztucznych: wszystkie
zgrzewane części muszą być
wykonane z tego samego tworzywa sztucznego. Stosować
odpowiednie spoiwo nitkowe.
Rury, złączki rurowe, płyty, profile
budowlane, kształtki techniczne
Temperatura zgrzewania 300 °C
Wykładziny podłogowe, tapety, węże,
płyty, zabawki
Temperatura zgrzewania 400 °C
Sprzęt gospodarstwa domowego i
elektrotechniczny, zabawki
Temperatura zgrzewania 250 °C
Wanny, kosze, kanistry, materiały
izolacyjne, rury
Temperatura zgrzewania 300 °C
Rury odpływowe kielichowe,
plastikowe siedzenia, opakowania,
części samochodowe
Temperatura zgrzewania 250 °C
Części samochodowe, obudowy
urządzeń, walizki
Temperatura zgrzewania 350 °C
H Zgrzewanie doczołowe rur
plastikowych lub drążków.
Końcówki dociskane są do
powlekanej, gorącej lusterkowej
końcówki spawalniczej, po czym
łączy się je ze sobą.
I Zgrzewanie folii: kawałki folii
nakłada się na siebie i zgrzewa.
Dyszą szczelinową wdmuchuje
się gorące powietrze pod górną
folię, potem obydwa kawałki folii
mocno dociska się do siebie
wałkiem. Inna możliwość: na-
prawianie plandek namiotów
wykonanych z PCW metodą
zgrzewania na zakładkę za
pomocą dyszy szczelinowej.
zwęgla się w płomieniu, gryzący zapach;
odgłos szczękający
Poniższy produkt firmy STEINEL został bardzo starannie wykonany, a jego prawidłowe działanie i bezpieczeństwo użytkowania potwierdzają przeprowadzone losowo kontrole jakości oraz zgodność z obowiązującymi przepisami. Firma STEINEL udziela gwarancji na prawidłową jakość i działanie. Okres gwarancyjny
wynosi 36 miesięcy lub 500 godzin roboczych i rozpoczyna się z dniem sprzedaży użytkownikowi. W
ramach gwarancji usuwamy braki wynikłe z wad materiałowych lub produkcyjnych, świadczenie gwarancyjne nastąpi według naszej decyzji przez naprawę lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obejmuje
uszkodzenia części podlegających zużyciu eksploatacyjnemu, uszkodzeń i usterek spowodowanych przez
nieprawidłową obsługę lub konserwację, a także uszkodzeń spowodowanych upadkiem przyrządu.
Gwarancja nie obejmuje odpowiedzialności za szkody wtórne powstałe na przedmiotach trzecich.
Gwarancja jest zapewniona tylko w przypadku przekazania niezdemontowanego przyrządu z paragonem
lub fakturą (z podaniem daty zakupu i pieczęci sprzedawcy), dobrze opakowanego, do najbliższej placówki serwisowej albo w ciągu pierwszych 6 miesięcy do punktu sprzedaży.
Serwis naprawczy: Po upływie okresu gwarancyjnego lub w razie braków nie objętych gwarancją, naprawy wykonuje nasz serwis firmowy. Prosimy o przesłanie dobrze zapakowanego produktu do najbliższego punktu serwisowego.
- 70 -
J Osprzęt (patrz rys. na okładce)
W punkcie sprzedaży czeka na Ciebie szeroka paleta osprzętu. (* tylko dla HL 1910 E i HL 2010 E)
1
Dysza reflektorowa
Nr art. 070519
2
Szeroka dysza
reflektorowa
Nr art. 073015
3
Dysza odchylająca
50 mm
Nr art. 070311
4
Dysza odchylająca
75 mm
Nr art. 070410
5
Dysza szerokostrumieniowa 50 mm
Nr art. 070113
6
Szeroka dysza reflektorowa
75 mm
Nr art. 070212
7
Dysza szerokoszczelinowa
Nr art. 074715
8
Końcówka lusterkowa do
zgrzewania doczołowego
80 mm*
Nr art. 072117
9
Wałek dociskowy
Nr art. 012311
10
Zestaw skrobaków
do farby
Nr art. 010317
11
Spoiwo nitkowe z tworzywa
sztucznego
Twardy PCW: Nr art. 073114
Miękki PCW: Nr art. 073213
LDPE:Nr art. 073312
HDPE:Nr art. 071219
PP:Nr art. 073411
ABS:Nr art. 074210
12
Dysza szczelinowa*
Nr art. 071011
13
Stopka do zgrzewania*
Nr art. 070915
14
Dysza reflektorowa do
lutowania*
Nr art. 074616
- 71 -
15
Dysza redukcyjna 9 mm*
Nr art. 070618
16
Dysza redukcyjna 14 mm*
Nr art. 070717
17
Dysza redukcyjna 20 mm*
Nr art. 070816
18
Węże termokurczliwe
Nr art. 071417
19
Węże termokurczliwe
Nr art. 071418
PL
Page 37
Muløumim,
Descrierea aparatului – punere în funcøiune
pentru cå v-aøi hotårât pentru un
generator de aer cald STEINEL.
Cu acest aparat puteøi realiza
sigur µi rapid diferite lucråri, cum
ar fi: lipire, sudare PVC, deformare, uscare, contractare, îndepårtarea lacurilor etc. Toate apa-
Date tehnice:
HL 2010 E
Tensiunea de alimentare
Putere
Treapta
Debit de aer:
Temperatura
Reglarea temperaturii
Indicator
de temperaturå
Clasa de protecøie
Protecøie termicå
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
mai multe trepte în unitåøi de 10 °C prin taste
Display LCD
II
da
ratele STEINEL sunt fabricate cu
cea mai înaltå exactitate µi sunt
trecute printr-un riguros control
al calitåøi. Vå invitåm ca, înainte
de utilizare, så vå familiarizaøi cu
prezentele instrucøiuni de întrebuinøare, pentru cå numai astfel
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
mai multe trepte în
9 unitåøi prin roatå
de reglare
–
II
numai siguranøå
termicå
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Dreptul la modificåri ale datelor tehnice ne aparøine.
garantåm o funcøionare îndelungatå, sigurå µi performantå.
Vå dorim så vå bucuraøi de noul
Dumneavoastrå generator de
aer cald!
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
da
–
–
II
da
Vå rugåm så øineøi cont cå: distanøa de obiectul de prelucrat se alege în funcøie de material µi de modul
în care doriøi så prelucraøi. Înainte de începerea lucrului efectuaøi un test al debitului de aer µi a temperaturii! Cu ajutorul duzelor accesorii (vezi pagina cu accesorii), aerul cald poate fi orientat, sigur µi precis,
pe suprafaøa sau pe punctul dorit. Atenøie la schimbarea duzelor fierbinøi!
Atunci când aµezaøi generatorul de aer cald pe suport, asiguraøi-vå ca poziøia acestuia så fie sigurå iar
suprafaøa de µedere så fie curatå.
HL 1610 S
Aparatul se porneµte µi se opreµte cu ajutorul comutatorului în trepte (6), situat în partea din spate a
mânerului. Debitul de aer µi temperatura pot fi reglate în 2 trepte. Pe treapta 1 se atinge temperatura
de 300° C la un debit de aer de 240 l/min. iar pe treapta 2 se ajunge la 500° C la un debit de aer de
450 l/min.
HL 1810 S
Acest aparat se porneµte µi se opreµte cu ajutorul comutatorului în trepte (6), situat în partea din spate a
mânerului. Debitul de aer µi temperatura pot fi reglate în 3 trepte. Pe treapta 1 este treapta de aer rece,
cu 50° C la un debit de aer de 200 l/min. Pe treapta 2 de reglaj se ating 400° C la un debit de aer de
300 l/min. iar pe treapta (3) se ajunge la 600° C la un debit de aer de 500 l/min. Øeava de protecøie
detaµabilå poate fi demontatå printr-un cuplaj tip baionetå.
HL 1910 E
Aparatul se porneµte µi se opreµte cu ajutorul comutatorului în trepte (6), situat în partea din spate a
mânerului. Pe lângå reglarea turaøiei/ debitului de aer în trei trepte (treapta 1 este o treaptå de aer rece
cu 50° C), temperatura poate fi fixatå pe diferite trepte într-un interval de 50° C – 600° C prin intermediul
întrerupåtorului (7). Cifrele indicate pe întrerupåtorul de reglare, de la 1 – 9 servesc ca orientare. „1”
înseamnå 50° C iar la „9” se atinge temperatura maximå de 600° C. Debitul de aer variazå în cele trei
trepte de la 150/300/500 l/min. Øeava de protecøie (3) poate fi demontatå printr-un cuplaj tip baionetå.
HL 2010 E
Aparatul se porneµte µi se opreµte cu ajutorul comutatorului în trepte (6), situat în partea din spate a
mânerului. Pe lângå reglarea turaøiei/ debitului de aer în trei trepte, temperatura poate fi reglatå într-un
interval de 50° C – 630° C prin intermediul butonului pentru reglare a temperaturii (8). Temperatura doritå
poate fi ridicatå în unitåøi de 10° C prin apåsarea pårøii „+” a tastei de temperaturå (8) sau coborâtå prin
apåsarea pårøii „-” a tastei de temperaturå (8). Apåsarea scurtå a tastei ridicå sau coboarå temperatura
cu 10° C. Apåsarea lungå a tastei ridicå sau coboarå temperatura continuu în unitåøi de 10° C, pânå când
se elibereazå tasta sau pânå când s-a atins temperatura minimå sau maximå.
Elementele aparatului
1
Tub de evacuare din inox
Admisie de aer cu plaså de
2
reøinere a corpurilor stråine.
Øeavå de protecøie detaµabilå
3
(pentru locuri greu accesibile)
4
Suport pentru funcøionare
staøionarå, antibasculantå
µi antiderapantå
5
Cablu rezistent cu manta din
cauciuc
Comutator în trepte pentru
6
reglarea temperaturii
(2 trepte/3 trepte)
7
Întrerupåtor pentru reglarea
temperaturii
8
Buton pentru reglarea
temperaturii
9
Supravegherea temperaturii
prin indicator LCD
10
Mâner elastic detaµabil
Declaraøie de conformitate CE
Acest produs îndeplineµte cerinøele liniei directoare referitoare la tensiunile joase 73/23/EWG µi a liniei
directoare EMV 89/336/EWG.
- 72 -
Pe treapta 1 a generatorului de aer cald temperatura este de 50° C. Trecerea de la temperatura treptei
1 la temperatura treptelor 2 sau 3 se realizeazå rapid. Pe timpul råcirii, pe indicatorul LCD (9) este afiµatå
temperatura propriu-ziså la ieµirea din duzå. Dupå deconectarea aparatului se påstreazå ultima valoare
reglatå. Øeava de protecøie (3) poate fi demontatå printr-un cuplaj tip baionetå.
RO
Pentru siguranøa dumneavoastrå
Aparatele sunt echipate cu protecøie termicå în 2 trepte:
1. un senzor de temperaturå decupleazå încålzirea în cazul folosirii necorespunzåtoare, generatorul
de aer cald funcøionând, înså, în continuare.*
2. siguranøa termicå decupleazå aparatul complet atunci când acesta este suprasolicitat.
*nu este valabil pentru HL 1910 E
- 73 -
Page 38
Instrucøiuni de siguranøå
!
Utilizåri
Citiøi µi respectaøi aceste indicaøii înainte de utilizarea aparatelor! În cazul nerespectårii
indicaøiilor de folosire, aparatul poate deveni o surså de
pericol.
La folosirea aparatelor electrice,
pentru prevenirea µocurilor electrice, pericolelor de ardere µi
våtåmare, se vor respecta urmåtoarele måsuri de siguranøå de
bazå. Atunci când nu se manevreazå corect aparatul, poate
surveni un incendiu.
Se va øine cont de
influenøele mediului.
Nu låsaøi uneltele electrice în
ploaie.
Nu folosiøi uneltele electrice în
stare umedå sau într-un mediu
ud ori umed.
Atenøie la folosirea aparatelor în
apropierea materialelor inflamabile. Nu se va øine aparatul un
timp îndelungat orientat pe
acelaµi loc.
Nu se va folosi în cazul unui
mediu exploziv. Cåldura poate
fi transmiså materialelor inflamabile, care sunt acoperite.
Protejaøi-vå de µocul
electric.
Evitaøi contactul corporal cu
piesele påmântate, de exemplu
conducte, radiatoare, aragaze,
frigidere. Aparatul nu se va låsa
nesupravegheat atâta timp cât se
aflå în funcøiune.
Depozitaøi uneltele
dumneavoastrå în
siguranøå.
Dupå folosire aparatul se va
aµeza pe un suport µi se va låsa
så se råceascå, înainte de a se
ambala.
Aparatele nefolosite se vor
depozita într-o încåpere uscatå,
închiså µi inaccesibilå copiilor.
Nu suprasolicitaøi uneltele dumneavoastrå.
Dumneavoastrå lucraøi mai bine
µi mai sigur în intervalul de putere menøionat.
Dupå folosirea îndelungatå a
aparatului la o temperaturå înaltå,
aceasta se va coborî înainte de
deconectare. Acest lucru prelungeµte durata de funcøionare a
încålzitorului.
Nu trageøi aparatul de cablu
µi nu-l folosiøi pentru a scoate
µtecherul din prizå. Protejaøi
cablul de cåldurå, ulei µi muchii
ascuøite.
Øineøi cont de gazele
toxice µi de pericolul
de aprindere.
La prelucrarea materialelor plastice, lacurilor sau a materialelor
asemånåtoare, pot apårea gaze
toxice. Øineøi cont de pericolul de
incendiu µi inflamare.
Pentru propria dumneavoastrå
siguranøå, folosiøi numai accesoriile µi aparatele accesorii care
sunt menøionate în instrucøiunile
de folosire recomandate sau
menøionate de cåtre producåtor.
Folosirea altor unelte accesorii
decât a celor recomandate în
intrucøiunile de folosire sau în
catalog, poate însemna un pericol de våtåmare pentru dumneavoastrå.
Reparaøiile se vor efectua
numai de cåtre personal
autorizat.
Acest aparat corespunde prevederilor de siguranøå corespunzåtoare. In cazul unor defectiuni
aparatul trebuie supus controlului
unei persoane autorizate sau
centru de service autorizat, în
caz contrar pot interveni accidente la utilizator.
Påstraøi cu grijå aceste indicaøii de siguranøå.
În continuare vå descriem câteva
utilizåri ale generatorului de aer
cald STEINEL. Cu aceastå alegere posibilitåøile nu sunt deloc
epuizate – dumneavoastrå veøi
gåsi, cu siguranøå, imediat µi alte
exemple de folosire.
A Îndepårtarea vopselei:
vopseaua este topitå µi poate fi
îndepårtatå uµor cu råzuitorul µi
µpaclul.
B Contractarea cablurilor:
cablul termocontractant se trece
peste porøiunea care trebuie izolatå µi este încålzit cu aer fierbinte. Astfel, cablul îµi contractå diametrul cu cca.50% µi asigurå o
legåturå etanµå. O contractare
deosebit de rapidå µi sigurå se
realizeazå cu ajutorul duzei
reflectoare: etanµarea µi stabilizarea rupturilor de cablu, izolarea locurilor lipite, prinderea
capetelor de cablu, cåptuµirea
izolatorilor de porøelan.
C Deformare PVC: plåcile,
conductele sau cizmele de schi
sunt încålzite µi deformabile cu
ajutorul aerului fierbinte.
D Aprinderea gråtarului:
cårbunele va arde cât ai bate
din palme; se reduce timpul de
aµteptare.
E E. Dezgheøarea conductelor
de apå, a broaµtelor uµilor înghe-
øate, treptelor scårilor etc.
Dezgheaøå µi usucå în acelaµi
timp.
F Lipire cu aliaj moale: mai
întâi se curåøå pårøile de metal
care trebuiesc lipite, apoi se
încålzeµte porøiunea de lipit cu
aer fierbinte µi se adaugå firul
de lipit. Pentru lipire se foloseµte
un fondant pentru evitarea formårii oxidului sau o sârmå de
cablu fondant.
G Sudarea µi rostuirea mate-
rialelor plastice: toate pårøile
care urmeazå a fi sudate trebuie
så fie din acelaµi material plastic.
H Sudarea cu duzå oglindå
a conductelor sau barelor din
material plastic. Capetele se
apaså pe o oglindå de sudare
fierbinte µi apoi se îmbinå.
I Sudarea foliilor: foliile
sunt aµezate una peste alta µi
sudate. Aerul fierbinte va trece
printr-o duzå cu fantå sub folia
inferioarå, apoi ambele folii vor
fi presate puternic una într-alta
cu rola presoare.
De asemenea, este posibilå
repararea prelatelor de cort
din PVC prin sudare suprapuså, cu ajutorul duzei cu fantå.
Se va folosi sârmå de sudat
corespunzåtoare.
MaterialModuri de folosireSemne de recunoaµtere
PVC dur
PVC moale
PE moale
(LDPE)
Polietilen
PE dur
(HDPE)
Polietilen
PP
Polipropilen
ABS
Conducte, fitinguri, plåci, profile de
construcøii, piese fasonate tehnice
Temperatura de sudare 300 °C
Mochete, tapete, furtunuri, plåci,
jucårii
Temperatura de sudare 400 °C
Articole de uz casnic µi electrotehnice, jucårii
Temperatura de sudare 250 °C
Cåzi, coµuri, canistre, material de
izolare, conducte
Temperatura de sudare 300 °C
Conducte de scurgere HT, scaune,
ambalaje, piese auto
Temperatura de sudare 250 °C
Piese auto, carcase pentru unelte,
valize
Temperatura de sudare 350 °C
Carbonizat la flacårå, miros înøepåtor;
zgomot zångånitor
Flacårå galben deschis, picåturile ard
mai departe, miroase a lumânare stinså;
zgomot înfundat
Flacårå galben deschis, picåturile ard
mai departe, miroase a lumânare stinså;
zgomot zångånitor
Flacårå deschiså cu miez albåstrui,
picåturile ard mai departe, miros înøepåtor;
zgomot zångånitor
Fum negru, fulguicios, miros dulceag;
zgomot zångånitor
Garanøia de funcøionare
Acest produs STEINEL este fabricat cu cea mai mare exactitate, este verificat din punctul de vedere
al funcøionårii µi siguranøei conform prevederilor valabile µi este supus în final unei probe prin sondaj.
STEINEL preia garanøia pentru construcøia µi funcøionarea ireproµabilå. Termenul de garanøie este de 36
de luni respectiv 500 ore de funcøionare µi începe din ziua vânzårii cåtre beneficiar. Noi remediem defectele care øin de erorile de material sau de fabricaøie, prestaøia de garanøie se realizeazå prin repararea
sau schimbarea pieselor defecte, la alegerea noastrå. Prestaøia de garanøie se pierde pentru defecøiuni
la piesele uzabile, pentru defecte µi erori care provin din folosirea sau întreøinerea necorespunzåtoare,
precum µi datoritå spargerii. Garanøia nu se acordå pentru eventuale pagube produse prin folosirea aparatului. Garanøia se acordå numai atunci când aparatul nedemontat este trimis împreunå cu chitanøa
de cumpårare sau factura (cu data cumpårårii µi µtampila comerciantului), bine împachetat la secøia
service responsabilå sau atunci când este predat în primele 6 luni de la cumpårare,
comerciantului. Dupå 6 luni de la cumpårare aparatul se trimite direct producåtorului sau
firmei importatoare. Service-ul pentru reparaøii: dupå expirarea termenului de garanøie
sau în caz de defecøiuni fårå pretenøie de garanøie, reparaøii se efectueazå de cåtre atelierul nostru service. Vå rugåm så trimiteøi produsul bine împachetat la secøia service.
- 74 -
J Accesorii (vezi imaginea de pe copertå)
Distribuitorul dumneavoastrå are pregåtit un bogat sortiment de accesorii. (* numai pentru HL 1910 E µi HL 2010 E)
1
Duzå reflectoare
Nr. art. 070519
2
Duzå latå reflectoare
Nr. art. 073015
3
Duzå latå 50 mm
Nr. art. 070311
4
Duzå latå 75 mm
Nr. art. 070410
5
Duzå îngustå 50 mm
Nr. art. 070113
6
Duzå îngustå 75 mm
Nr. art. 070212
7
Duzå latå cu fantå
Nr. art. 074715
8
Duzå oglindå pentru
lipire, 80 mm*
Nr. art. 072117
9
Rolå presoare
Nr. art. 012311
10
Set pentru curåøat
vopsea
Nr. art. 010317
11
Sârmå pentru sudurå din
material plastic
PVC tare:Nr. art. 073114
PVC moale: Nr. art. 073213
LDPE:Nr. art. 073312
HDPE:Nr. art. 071219
PP:Nr. art. 073411
ABS:Nr. art. 074210
12
Duzå cu fantå*
Nr. art. 071011
13
Papuc de sudurå *
Nr. art. 070915
14
Duzå reflectoare pentru lipit*
Nr. art. 074616
- 75 -
15
Duzå reducøie de 9
mm*
Nr. art. 070618
16
Duzå reducøie de
14 mm*
Nr. art. 070717
17
Duzå reducøie de
20 mm*
Nr. art. 070816
18
Tuburi termocontractante, 4,8 – 9,5 mm
Nr. art. 071417
19
Tuburi termocontractante, 1,6 – 4,8 mm
Nr. art. 071418
RO
Page 39
Zahvaljujemo se vam,
Opis naprave - prvi zagon
da ste se odločili za puhalo vročega zraka znamke STEINEL. S to
napravo boste lahko varno in
zanesljivo opravljali najrazličnejša
dela kot npr. spajkanje, varjenje
PVC-ja, preoblikovanje, sušenje,
Tehnični podatki
HL 2010 E
Omrežni priključek
Moč
Stopnja
Količina zraka
Temperatura
Nastavitev temperature
Prikaz temperature
Zaščitni razred
(brez priključka
varovalnega voda)
Termozaščita
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
brezstopenjska v
korakih po 10 °C
s tipkami
LCD zaslon
krčenje, odstranjevanje laka itd.
Vse naprave STEINEL so izdelane
po najvišjih merilih in kontrolirane
na podlagi strogega preverjanja
kakovosti.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
brezstopenjska v 9
korakih z nastavljalnim
kolesom
–
II
da
II
samo termovarovalo
Če napravo pravilno uporabljate
(upoštevajte navodila na str. 75),
boste lahko z njo dolgo in zanesljivo delali.
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
da
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
Tehnične spremembe pridržane
Prosimo upoštevajte: Razdalja do obdelovanca zavisi od materiala in predvidenega načina obdelave. Zaradi
količine zraka in temperature izvedite najprej preizkus! S šobami, ki se nataknejo na napravo in ki so del
opreme (glejte stran z opremo v ovitku), je mogoče vroči zrak točkovno ali ploskovno natančno krmiliti.
Ravnajte previdno pri menjavi vročih šob! Če uporabljate puhalo vročega zraka kot stojno napravo, pazite
na varno, nedrsljivo stojišče in čisto podlago.
HL 1610 S
Napravo vklopite in izklopite s stopenjskim stikalom (6) na hrbtni strani ročaja. Količino zraka in temperaturo
lahko nastavite v 2 stopnjah. Na stopnji 1 se doseže 300 °C pri količini zraka 240 l/min, na stopnji 2 pa
500 °C pri 450 l/min.
HL 1810 S
Napravo vklopite in izklopite s stopenjskim stikalom (6) na hrbtni strani ročaja. Količino zraka in temperaturo
lahko nastavite v 3 stopnjah. Stopnja 1 je stopnja hladnega zraka s 50 °C pri količini zraka 200 l/min. Na
stopnji 2 se doseže 400 °C pri količini zraka 300 l/min, na stopnji 3 pa 600 °C pri 500 l/min. Zaščitna cev
(3) se lahko sname preko bajonetnega zapirala.
HL 1910 E
Napravo vklopite in izklopite s stopenjskim stikalom (6) na hrbtni strani ročaja. Poleg tristopenjske regulacije
števila vrtljajev oz. količine zraka (stopnja 1 je stopnja hladnega zraka s 50 °C ) se lahko nastavi temperatura
–
brezstopenjsko v območju od 50 °C – 600 °C preko nastavljalnega kolesa (7). Števila, prikazana na nastavl-
jalnem kolesu od 1 – 9 služijo pri tem za orientacijo. ”1” pomeni 50 °C, pri ”9” se doseže najvišja temperatura
600 °C. Količina zraka se spreminja v treh stopnjah z 150/300/500 l/min. Zaščitno cev (3) je mogoče sneti
–
preko bajonetnega zapirala.
HL 2010 E
Napravo vklopite in izklopite s stopenjskim stikalom (6) na hrbtni strani ročaja. Poleg tristopenjske regulacije
II
da
števila vrtljajev oz. količine zraka se lahko nastavi temperatura brezstopenjsko v območju od 50 °C do
630 °C s tipko (8). Ciljno temperaturo lahko povišate v korakih po 10 °C s pritiskanjem na stran “+” na tipki
za temperaturo (8) ali znižate s pritiskanjem na stran “-” na tipki za temperaturo (8) . Kratkočasen pritisk na
tipko poviša ali zniža ciljno temperaturo enkratno za 10 °C. Pritisk na tipko za dlje časa poviša ali zniža temperaturo še naprej v korakih po 10 °C, dokler tipke ne spustite ali dokler ni že nastavljena minimalna ali maksimalna temperatura.
Elementi naprave
1
Cev iz legiranega jekla za
pihanje zraka
2
Dovod za zrak z mrežo, ki
zadržuje vstopanje tujkov
Zaščitna cev, ki jo je mogoče
3
sneti (za težje dostopna mesta)
4
Mehkejše podnožje za stabi-
liteto in protidrsno pritrditev
pri stojni uporabi na mestu
5
Obremenljiv gumijasti kabel
6
Stopenjsko stikalo za nastavitev
količine zraka (2-stopenjsko/
3-stopenjsko)
7
Nastavljalno kolo za nastavitev
temperature
8
Tipkalo za nastavitev
temperature
9
Nadzor temperature preko
LCD prikaza
10
Udoben mehek ročaj
CE Izjava o skladnosti
Ta izdelek zadostuje smernici za nizke napetosti 73/23/EGS in smernici EMV 89/336/EGS.
- 76 -
V pihalni stopnji 1 znaša temperatura 50 °C. Pri menjavi od pihalne stopnje 2 ali 3 z višjimi temperaturami k
pihalni stopnji 1 traja kratek čas, da se naprava ohladi na 50 °C. Med ohlajevanjem je na LCD zaslonu (9)
prikazana dejanska temperatura na izhodu iz šobe. Po izklopu naprave ostane zadnja nastavljena vrednost
ohranjena. Zaščitno cev (3) je mogoče sneti preko bajonetnega zapirala.
SLO
Za vašo varnost
Naprave so opremljene z 2-stopenjsko termozaščito:
1. Termotipalnik izklopi pri nepravilni uporabi gretje, puhalo pa deluje naprej.*
2. Termostikalo pri preobremenitvi napravo v celoti izklopi.
*ne velja za HL 1910 E
- 77 -
Page 40
Varnostna navodila
36
mesečna
garancija za
delovanje
!
Uporaba
Preberite ta navodila in jih upoštevajte, preden boste napravo
uporabljali. Pri neupoštevanju
navodil za uporabo lahko
naprava povzroči nevarnosti.
Pri uporabi električnih orodij je
potrebno za zaščito pred udarcem
električnega toka ter nevarnostjo
poškodb in požarov potrebno
upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Če z napravo ne
rokujete skrbno, lahko to privede
do požara.
Upoštevajte okoliške
vplive.
Električnega orodja ne izpostavljajte mokroti.
Električnega orodja ne uporabljajte v vlažnem stanju in vlažni ali
mokri okolici.
Previdno pri uporabi naprav v
bližini gorljivih materialov. Naprave
ne usmerjajte dlje časa na eno in
isto mesto.
Ne uporabljajte je v okolici z
atmosfero, kjer lahko pride do
eksplozije.
Toplota se lahko prevaja do gorljivih materialov, ki so zakriti.
Varujte se pred udarcem
električnega toka.
Izogibajte se dotikov telesa z
ozemljenimi deli, na primer cevmi,
radiatorji, pečmi, hladilniki.
Naprave ne puščajte nekontrolirano, dokler ta deluje.
Vaše orodje
varno shranjujte.
Napravo postavite po uporabi na
stojalo in pustite, da se ohladi,
preden jo boste shranili.
Neuporabljeno orodje hranite v
suhem, zaprtem prostoru in otrokom nedosegljivo.
Orodja ne
preobremenjujte.
V navedenem območju moči
boste z orodjem delali boljše in
varnejše.
Po daljši uporabi naprave pri najvišji
temperaturi pred izklopom naprave
temperaturo znižajte. To podaljša
življenjsko dobo gretja.
Orodja ne nosite tako, da ga držite
za kabel in ga ne uporabljajte, da
bi z njim izvlekli vtič iz vtičnice.
Kabel varujte pred vročino, oljem
in ostrimi robovi.
Pazite na strupene pline
in nevarnost vnetij.
Pri obdelavi umetnih mas, lakov in
podobnih materialov lahko pride
do nastajanja strupenih plinov.
Pazite na nevarnost požara in
vnetij.
Za vašo varnost uporabljajte
samo opremo in dodatne naprave, ki so v navodilih za uporabo
navedena ali jih proizvajalec orodja priporoča ali navaja. Uporaba
drugega orodja, ki ni navedeno v
navodilih za uporabo ali v katalogu priporočljivih dodatnih orodij ali
opreme, lahko povzroča nevarnost poškodb oseb.
Popravila naj izvaja samo
elektrostrokovnjak.
To električno orodje ustreza
zadevnim varnostnim določilom.
Popravila smejo izvajati samo
elektrostrokovnjaki, sicer lahko
pride do nesreč z udeležbo
upravljalca.
Ta varnostna navodila skrbno
shranite.
Spodaj je prikazanih nekaj načinov uporabe puhala vročega
zraka STEINEL. Ta izbira ne obsega vseh možnosti – verjetno se
boste sami spomnili še drugih
načinov uporabe.
A Odstranitev barve: Barvo
zmehčajte in jo nato z lopatico in
strgalom na čist način odstranite.
B Krčenje kabla: Kabel za
krčenje potisnite preko mesta, ki
ga želite izolirati, in ga ogrejte z
vročim zrakom. Pri tem se bo
kabel skrčil za 50% svojega premera, da bo tako nastal tesen spoj.
Posebno hitro in enakomerno
krčenje je mogoče izvesti z reflektorsko šobo. Tesnjenje in stabilizacija kabelskih mostičev, izolacija
spajkanih mest, združevanje
kabelskih vrvi, oplaščevanje
lestenčnih spojk.
C Preoblikovanje PVC-ja:
Plošče, cevi ali smučarske čevlje
je mogoče z vročim zrakom
zmehčati in jih oblikovati.
D Prižiganje žara: V trenutku
prične oglje za žar žareti; čakanje
odpade.
E Odtajanje: Vodi za vodo,
zamrznjene ključavnice, stopnice.
Pazljivo odtajanje in sušenje hkrati
v enem delovnem koraku.
F Mehko spajkanje: Najprej
očistite kovinske dele, ki jih nameravate povezati, nato mesto spajkanja ogrejte z vročim zrakom in
dodajajte žico za spajkanje. Pri
spajkanju uporabite talilo za preprečitev nastajanja oksida ali žico
za spajkanje z žilo s talilom.
I Varjenje folij: Folije položite
drugo preko druge in jih zvarite.
Vroči zrak usmerite s šobo z
režo pod zgornjo folijo, nato pritisnite s pritisnim valjem obe foliji
trdno skupaj. Mogoče je tudi
popravljati šotoska krila iz
PVC-ja s prekrivnim varjenjem s
šobo z režo.
G Varjenje in fugiranje umetnih
mas: Vse dele, ki jih boste varili,
morajo biti iz ene umetne mase.
Uporabite ustrezno varilno žico.
H Varjenje z ogledalom pri
ceveh in palicah iz umetne mase.
Konce pritisnite na oplaščeno,
vroče ogledalo za varjenje in jih
nato staknite skupaj.
MaterialNačini uporabePrepoznavni znaki
Trdi PVC
Mehki PVC
Mehki PE
(LDPE)
polietilen
Trdi PE
(HDPE)
polietilen
PP
polipropilen
ABS
Cevi, spojni cevni deli, plošče, gradbeni profili, tehn. deli različnih oblik
300 °C - temperatura varjenja
Talne obloge, tapete, cevi,
plošče, igrače
400 °C - temperatura varjenja
Gospodinjstvo in elektrotehnični
izdelki, igrače
250 °C - temperatura varjenja
Kadi, košare, rezervoarji, izolacijski
material, cevi
300 °C - temperatura varjenja
Moderne odtočne cevi, sedalna korita,
Embalaža, deli za motorna vozila
250 °C - temperatura varjenja
Deli za motorna vozila, ohišje naprave,
kovček
350 °C - temperatura varjenja
Zoglenelo v plamenu, oster vonj;
ropotajoč zvok
Sajast, rumenozelen plamen,
oster vonj; brez zvoka
Ta STEINEL izdelek je zelo skrbno izdelan, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih in
kontroliran v naključnem preizkusu. STEINEL daje garancijo za neoporečno izdelavo in delovanje.
Garancijska doba znaša 36 mesecev oz. 500 obratovalnih ur in prične veljati z dnevom prodaje porabniku.
Mi odstranimo motnje, katerih vzrok je napaka v materialu ali izdelavi. Garancijska storitev obsega popravilo
ali zamenjavo delov z motnjo po naši izbiri. Garancijska storitev odpade pri okvarah na obranih delih, pri
okvarah in pomanjkljivostih, ki so posledica nepravilne uporabe ali vzdrževanja ter pri prelomih ali padcih.
Nadaljna posledična škoda na tujih predmetih je izključena. Garancijo dajemo samo pri
ne demontiranih napravah, ki so nam bile poslane dobro zapakirane na naslov pristojnega
servisa ali oddane v trgovini znotraj šestih mesecev. Servis za popravila: Po poteku garancijske dobe ali pri napakah brez garancijske pravice izvaja popravila naš servisni obrat.
Prosimo pošljite izdelek dobro zapakiran na naslov servisne službe.
- 78 -
J Oprema (glejte sl. na ovitku)
V vaši trgovini boste našli veliko izbiro opreme. (* samo za HL 1910 E in HL 2010 E)
1
Reflektorska šoba
Art. št. 070519
2
Šoba s širokim
reflektorjem
Art. št. 073015
3
Odbojna šoba 50 mm
Art. št. 070311
4
Odbojna šoba 75 mm
Art. št. 070410
5
Šoba s širokim curkom
50 mm
Art. št. 070113
Šoba s širokim curkom
6
75 mm
Art. št. 070212
Šoba s široko režo
7
Art. št. 074715
Varilno ogledalo 80 mm*
8
Art. št. 072117
Pritisni valj
9
Art. št. 012311
Set s strgalom za barvo
10
Art. št. 010317
Varilna žica iz umetne mase
11
Trdi PVC:Art. št. 073114
Mehki PVC: Art. št. 073213
LDPE:Art. št. 073312
HDPE:Art. št. 071219
PP:Art. št. 073411
ABS:Art. št. 074210
12
Šoba z režo*
Art. št. 071011
13
Varilni čevelj*
Art. št. 070915
Šoba z reflektorjem za
14
spajkanje*
Art. št. 074616
- 79 -
Reducirna šoba 9 mm*
15
Art. št. 070618
Reducirna šoba 14 mm*
16
Art. št. 070717
Reducirna šoba 20 mm*
17
Art. št. 070816
Cevi, ki se krčijo
18
Art. št. 071417
Cevi, ki se krčijo
19
Art. št. 071418
SLO
Page 41
Zahvaljujemo
Opis ureďaja - puštanje u pogon
što ste se odlučili za STEINELovo puhalo za vrući zrak. Pomoću
ovog ureďaja mogu se sigurno i
pouzdano obaviti različiti radovi
kao što je npr. lemljenje, PVCzavarivanje, preoblikovanje,
Tehnički podaci
HL 2010 E
Mrežni priključak
Snaga
Stupanj
Količina zraka
Temperatura
Podešavanje
temperature
Prikaz
temperature
Klasa zaštite
(bez priključka zaštitnog
vodiča)
Termička zaštita
230 –240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
kontinuirano u
intervalima od 10 °C
pomoću tipki
LCD-zaslon
II
da
sušenje, stezanje, skidanje laka
itd. Svi STEINELOVI ureďaji izraďeni su prema najvišim mjerilima i
prošli su kroz strogu kontrolu kvalitete.
HL 1910 E
230 –240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
kontinuirano u 9
koraka kotačićem
za pode avanje
–
II
samo termički osigurač
HL 1810 S
230 –240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Ako ureďaj koristite stručno,
(obratite pažnju na napomene
pod S. 79), njime možete raditi
vrlo dugo i biti uvijek zadovoljni.
HL 1610 S
230 –240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
da
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
–
–
II
da
Molimo da obratite pažnju: Razmak od obraďivanog objekta ovisi o materijalu i željenoj vrsti obrade. Prvo
uvijek napravite test količine zraka i temperature! Pomoću sapnica koje dobivate kao pribor i koje se nataknu
na puhalo (vidi stranicu s priborom u dodatku) vrući zrak može se točno usmjeriti na točku ili površinu. Oprezkod zamjene vrućih sapnica! Ako puhalo vrućeg zraka koristite kao stojeći ureďaj, pripazite na
stabilan položaj bez klizanja i na čistu podlogu.
HL 1610 S
Ureďaj se uključuje i isključuje pomoću stupnjevite sklopke (6) na stražnjoj strani ručke. Količina zraka i
temperatura mogu se podesiti u 2 stupnja. Na stupnju 1 postiže se 300 °C kod količine zraka od 240 l/min,
na stupnju 2 je to 500 °C kod 450 l/min.
HL 1810 S
Ureďaj se uključuje i isključuje pomoću stupnjevite sklopke (6) na stražnjoj strani ručke. Količina zraka i
temperatura mogu se podesiti u 3 stupnja. Stupanj 1 je stupanj hladnog zraka od 50 °C kod količine zraka
od 200 l/min. Na stupnju 2 postiže se 400 °C kod količine zraka od 300 l/min, na stupnju 3 to je 600 °C
kod 500 l/min. Zaštitna cijev (3) može se skinuti pomoću bajunetne zabrave.
HL 1910 E
Ureďaj se uključuje i isključuje pomoću stupnjevite sklopke (6) na stražnjoj strani ručke. Osim trostupanjske
regulacije broja okretaja/količine zraka (stupanj 1 je stupanj hladnog zraka od 50 °C ) temperatura se pomoću
kotačića (7) za podešavanje može kontinuirano podesiti u području od 50 °C ŗ 600 °C. Brojke prikazane na
kotačiću za podešavanje od 1 – 9 služe pritom za orijentaciju. ”1” znači 50 °C, kod ”9” se postiže najviša
temperatura od 600 °C. Količina zraka varira u tri stupnja od 150/300/500 l/min. Zaštitna cijev (3) može se
skinuti pomoću bajunetne zabrave.
HL 2010 E
Ureďaj se uključuje i isključuje pomoću stupnjevite sklopke (6) na stražnjoj strani ručke. Osim trostupanjske
regulacije broja okretaja/količine zraka, temperatura se kontinuirano može podesiti u području od 50 °C do
630 °C pomoću tipke (8).
Željena temperatura može se povećavati u intervalima od 10 °C pritiskom na stra-
ni “+” na tipci za temperaturu (8) ili smanjiti pritiskom na strani “-” tipke za temperaturu (8). Kratkotrajnim pri-
tiskom tipke povećava se odnosno smanjuje ciljna temperatura jednokratno za 10 °C. Dužim pritiskom na
tipku temperatura se nastavlja povećavati odnosno smanjivati u intervalima od 10 °C, sve dok se tipka ne
pusti ili se podesi minimalna odnosno maksimalna temperatura.
Elementi ureďaja
1
Ispušna cijev od plemenitog
čelika
2
Ulaz zraka s mrežicom za
zadržavanje stranih tijela
3
Odvojiva zaštitna cijev
(za teško dostupna mjesta)
4
Mekani nogar za stacionarnu
uporabu koja je sigurna od
prevrtanja i klizanja
5
Nosivi gumeni kabel
6
Stupnjevita sklopka za
podešavanje količine zraka
(2-stupanjska/3-stupanjska)
7
Kotačić za podešavanje
temperature
8
Tipka za podešavanje
temperature
9
Kontrola temperature putem
LCD-prikaza
10
Ugodna meka ručka
CE Izjava o sukladnosti
Proizvod ispunjava odredbu EGZ-e za niski napon 73/23/EWG i za elektromagnetsku podnošljivost
89/336/EWG.
- 80 -
Na stupnju puhala 1 temperatura iznosi 50 °C. Kod promjene stupnja puhala iz 2 ili 3 s većim temperaturama
na stupanj puhala 1 potrebno je kraće vrijeme da se ureďaj ohladi na 50 °C. Tijekom hlaďenja na LCD-prikazu
(9) prikazuje se stvarna temperatura na izlazu iz sapnica. Nakon isključenja ureďaja ostaje sačuvana posljednja podešena vrijednost. Zaštitna cijev (3) može se skinuti pomoću bajunetne zabrave.
Za Vašu sigurnost
Ureďaji su opremljeni dvostupanjskom termičkom zaštitom:
1. Termički senzor isključuje grijanje kod nestručne uporabe, puhalo nastavlja raditi.*
2. Termički osigurač isključuje cijeli ureďaj u slučaju preopterećenja.
*ne važi za HL 1910 E
- 81 -
HR
Page 42
Sigurnosne napomene
!
Primjene
Prije nego upotrijebite ureďaj,
pročitajte ove napomene i
pridržavajte se ih. U slučaju
nepridržavanja uputa za uporabu ureďaj može postati izvor
opasnosti.
Kod uporabe elektroalata treba
se pridržavati sljedećih osnovnih
sigurnosnih mjera za zaštitu od
električnog udara, te opasnosti
od ozljeďivanja i požara. Ne rukujete li ureďajem pažljivo, može
doći do požara.
Uzmite u obzir utjecaj
okoline.
Elektroalate ne izlažite kiši.
Ne koristite elektroalate u vlažnom
stanju i u vlažnoj ili mokroj okolini.
Budite pažljivi prilikom uporabe
ureďaja u blizini zapaljivih materijala. Ne usmjeravajte ureďaj duže
vrijeme na jednom te istom mjestu.
Ne koristite ga u eksplozivnoj
atmosferi.
Toplina se može dovesti do zapaljivih materijala koji su prekriveni.
Zaštitite se od
električnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima na primjer sa cijevima, grijaćim tijelima, štednjacima,
hladnjacima. Tako dugo dok je
ureďaj u pogonu ne ostavljate ga
bez nadzora.
Čuvajte alate
na sigurnom mjestu.
Nakon uporabe ureďaj položite na
stalak i ostavite ga da se ohladi
prije nego što ćete ga pospremiti.
Nekorištene alate treba skladištiti
u suhoj i zaključanoj prostoriji
nedostupnoj za djecu.
Ne preopterećujte
alate.
Oni rade bolje i sigurnije u navedenom području snage.
Nakon duže uporabe ureďaja kod
maksimalnih temperatura prije
isključivanja ureďaja treba mu
smanjiti temperaturu. To produžava vijek trajanja grijanja.
Ne nosite alat ovješen o kabel i ne
koristite ga da biste izvukli utikač
iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova.
Obratite pažnju na otrovne
plinove i opasnost
od zapaljenja.
Kod obrade plastike, lakova i sličnih materijala mogu nastati otrovni
plinovi. Obratite pažnju na opasnost od požara i zapaljenja.
Za vlastitu sigurnost koristite samo
onaj pribor i dodatne ureďaje koji
su navedeni u uputama za uporabu ili ih je preporučio ili naveo
proizvoďač alata. Uporaba drugih
alata ili pribora koji nisu navedeni
u uputama za uporabu ili u katalogu može za Vas osobno predstavljati opasnost od ozljeďivanja.
Popravke smije izvoditi
samo kvalificiran
električar.
Ovaj elektroalat odgovara važećim
sigurnosnim odredbama.
Popravke smije izvoditi samo kvalificiran električar jer u suprotnom
može doći do nesreće za korisnika.
Dobro sačuvajte ove sigurnosne napomene.
Slijedi prikaz nekih primjena
STEINELOVOG puhala vrućeg
zraka. Ovim odabirom ni u kojem
slučaju nisu iscrpljene sve mogućnosti i sigurno ćete odmah dobiti i
druge ideje za primjenu ovog
ureďaja.
A Uklanjanje boje: Boja se
omekša i može se potpuno
ukloniti lopaticom i strugalom.
B Stezanje kabla: Crijevo se
prevuče se preko mjesta koje
treba izolirati i zagrije se vrućim
zrakom. Na taj način se crijevo
stegne za oko 50% svog promjera i stvara nepropusnu vezu.
Naročito brzo i ujednačeno stezanje izvršava se reflektorskim
sapnicama. Brtvljenje i stabiliziranje prelomljenih kablova, izolacija
lemljenih mjesta, obuhvaćanje
snopova kablova, zaštita stezaljki
za svjetiljke.
C Preoblikovanje plastike:
Ploče, cijevi ili skijaške cipele
omekšaju se vrućim zrakom i
mogu se preoblikovati.
D Paljenje roštilja: Ugljen za
roštilj užari se začas; održavanje
nije potrebno.
E Otapanje: Vodovodne cijevi,
zaleďene brave vratiju, stepenice.
Pažljivo otapanje i sušenje u jednom radnom koraku.
H Zrcalno zavarivanje kod
plastičnih cijevi ili šipki. Završeci
se pritisnu na naslojeno, vruće
F Meko lemljenje: Prvo očisti-
te metalne dijelove koje treba
ogledalo za zavarivanje i zatim
se meďusobno spoje.
spojiti a zatim vrućim zrakom
zagrijte mjesta lemljenja i dodajte
žicu za lemljenje. Za lemljenje
koristite taljivo za sprečavanje
stvaranja oksida ili žicu za lemljenje s taljivom žilom.
I Zavarivanje folija: Folije se
polože jedna preko druge i
zavare. Vrući zrak dovodi se pod
gornju foliju pomoću kalupa s
prorezom, zatim se obje folije
čvrsto pritisnu jedna na drugu
G Zavarivanje plastike i fugi-
ranje): Svi dijelovi koje treba
zavariti moraju biti izraďeni od
iste plastike. Koristite odgovarajuću žicu za zavarivanje.
MaterijalVrste primjenaKarakter. obilježja
Tvrdi PVC
Meki PVC
PE-meki
(LDPE)
Polietilen
PE tvrdi
(HDPE)
Polietilen
PP
Polipropilen
ABS
Cijevi, fitinzi, ploče, graďevni profili,
teh. dijelovi kalupa
300 °C temperatura zavarivanja
Podne obloge, tapete, crijeva,
ploče, igračke
400 °C temperatura zavarivanja
Domaćinstvo i elektroteh. artikli,
igračke
250 °C temperatura zavarivanja
Kade, košare, kanistri, izolacijski
materijal, cijevi
300 °C temperatura zavarivanja
HT-odvodne cijevi, školjke, pakovanja, auto-dijelovi
250 °C temperatura zavarivanja
Auto-dijelovi, kućišta ureďaja
kovčezi
350 °C temperatura zavarivanja
pomoću pritisnog valjka.
Takoďer moguće: Popravak
cerada od PVC-a preklopnim
zavarivanjem pomoću kalupa s
prorezom.
Pougljenjeno u plamenu, jedak miris;
zveckajući zvuk
Čaďavi završetak, žućkasto-zeleni plamen,
jedak miris; bez zvuka
Svijetlo žuti plamen, kapljice dalje gore,
miriši po ugašenoj svijeći; prigušen
zvuk
svijetlo žuti plamen, kapljice dalje gore,
miriši po ugašenoj svijeći; zveckajući
zvuk
svijetli plamen s plavom jezgrom,
kapljice dalje gore, jedak miris;
zveckajući zvuk
crni, pahuljasti dim, slatkast miris;
zveckajući zvuk
Jamstvo funkcioniranja
Ovaj STEINELOV proizvod je izuzetno pažljivo izraďen, njegova funkcionalnost i sigurnost su provjerene
prema važećim propisima i na kraju je podvrgnut kontroli slučajnog uzimanja uzorka. STEINEL preuzima
jamstvo za besprijekornu kvalitetu i funkciju. Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci odnosno 500 radnih sati,
a počinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, realizacija jamstva izvršava se popravkom ili zamjenom dijela s greškom po našem izboru.
Jamstvo se ne priznaje za štete na potrošnim dijelovima, za štete i nedostatke koji nastaju zbog nestručnog
rukovanja ili održavanja, kao i za lomove prilikom pada. Posljedične štete na drugim predmetima su isključene. Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljen, dobro zapakiran ureďaj pošaljete zajedno
s računom (datum kupnje i pečat trgovca) odgovarajućoj servisnoj službi ili ga tijekom prvih
6 mjeseci predate trgovcu. Servisna služba: Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi
nedostatak bez jamstva, popravak će se izvršiti u tvornici. Molimo Vas da dobro zapakiran
proizvod pošaljete na našu servisnu službu.
- 82 -
J Pribor(vidi sl. u dodatku)
Vaš trgovac ima za Vas na raspolaganju široki asortiman pribora.(* samo HL 1910 E i HL 2010 E)
et otsustasite STEINEL kuumaõhupuhuri kasuks. Selle seadmega
on võimalik ohutult ning usaldusväärselt teostada kõige erinevamaid töid nagu nt jootmine, PVCkeevitamine, deformeerimine,
Tehnilised andmed
HL 2010 E
Võrguühendus
Võimsus
Aste
Õhu kogus
Temperatuur
Temperatuuriseadistus
Temperatuurinäit
Kaitseklass
(ilma maandusühenduseta)
Termokaitse
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
astmeteta 10 °C-sammudena klahvide kohta
LCD-displei
II
ja
kuivatamine, sulatamine, värvi
eemaldamine jne. Kõik STEINELseadmed on valmistatud tippkriteeriumide alusel ning läbinud
range kvaliteedikontrolli.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
astmeteta 9 sammuna
reguleerimisratta kohta
–
II
ainult termokaitse
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Kui kasutate seadet asjakohaselt
(jälgige nõuandeid lk 83), saate
sellega töötada väga kaua ning
alati rahuloluga.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
ja
Õigus teostada tehnilisi muudatusi
–
–
II
ja
Palun pidage meeles! Vahemaa töödeldava objektiga tuleneb materjalist ning planeeritud töötlusviisist.
Tehke alati esmalt katsetus õhu koguse ning temperatuuri osas! Lisavarustusse kuuluvate külgekinnitatavate
düüsidega (vt tarvikute lehekülge ümbrisel) on võimalik kuuma õhku täpselt õigesse punkti või pinnale suunata.
Ettevaatust kuumade düüside vahetamisel! Kui kasutate kuumaõhupuhurit püstseadmena, jälgige, et
see seisaks ohutult, libisemiskindlalt, ning et aluspind oleks puhas.
HL 1610 S
Seade lülitatakse sisse ja välja astmelise lülitiga (6) käepideme tagaküljel. Õhu kogust ja temperatuuri saab
seadistada 2 astmel. Astmel 1 saavutatakse 300 °C õhu kogusega 240 l/min, astmel 2 on need 500 °C
450 l/min juures.
HL 1810 S
Seade lülitatakse sisse ja välja astmelise lülitiga, (6) mis asub käepideme tagaküljel. Õhu kogust ja temperatuuri saab seadistada 3 astmel. Aste 1 on külma õhu aste 50 °C-ga 200 l/min õhu koguse juures. Astmel 2
saavutatakse 400 °C õhu koguse 300 l/min juures, astmel 3 on see 600 °C 500 l/min juures. Kaitsetoru (3)
saab bajonettlukustuse abil eemaldada.
HL 1910 E
Seade lülitatakse sisse ja välja astmelise lülitiga (6) käepideme tagaküljel. Kolmeastmelise pöörete arvu/õhu
koguse reguleerimise kõrval (aste 1 on külma õhu aste 50 °C-ga ) saab temperatuuri seadistada vahemikus
50 °C – 600 °C reguleerimisratta abil (7) astmeteta. Reguleerimisrattal näidatud arvud 1 – 9 on sealjuures
mõeldud orienteerumiseks. ”1” tähendab 50 °C, ”9” juures saavutatakse kõrgeim temperatuur 600 °C. Õhu
kogus varieerub kolmel astmel 150/300/500 l/min. Kaitsetoru (3) saab eemaldada bajonettlukustuse abil.
HL 2010 E
Seade lülitatakse sisse ja välja astmelise lülitiga (6) käepideme tagaküljel. Kolmeastmelise pöörete arvu/õhu
koguse reguleerimise kõrval saab temperatuuri vahemikus 50 °C kuni 630 °C klahvide abil (8) astmeteta
seadistada. Sihttemperatuuri saab 10 °C-te sammudega “+” temperatuuriklahvi (8) küljele vajutamisega tõsta
või “-” temperatuuriklahvi (8) küljele vajutamisega alandada. Klahvi lühiajaline vajutamine tõstab või langetab
sihttemperatuuri ühekordselt 10 °C võrra. Klahvi pikemaajalisem vajutamine tõstab või langetab temperatuuri
jooksvalt 10 °C sammudena, kuni klahv lahti lastakse või minimaalne või maksimaalne temperatuur on seadistatud.
Pehme tugijalg ümberkukkumise suhtes ohutuks ja
libisemiskindlaks statsionaarseks
töötamiseks
5
Vastupidav kummikaabel
6
Astmeline lüliti õhu koguse
seadistusele
(2-astmeline/3-astmeline)
7
Reguleerimisratas temperatuuri
seadistamiseks
Klahv temperatuuri seadistami-
8
seks
9
Temperatuuri kontroll LCDnäidiku abil
10
Meeldiv pehme käepide
CE vastavusavaldus
Toode vastab madalpinge direktiivile 73/23/EMÜ ja elektromagnetilise ühilduvuse direktiivile 89/336/EMÜ.
- 84 -
Puhumisastmel 1 on temperatuur 50 °C. Üleminekul puhumisastmelt 2 või 3 kõrgemate temperatuuridega
puhumisastmele 1 kulub veidi aega, kuni seade on 50 °C peale maha jahtunud. Jahtumise ajal kuvatakse
LCD-näidikule (9) tegelik temperatuur düüsi otsa juures. Pärast seadme väljalülitamist jääb viimati seadistatud
väärtus püsima. Kaitsetoru (3) saab eemaldada bajonettlukustuse abil.
Teie ohutuse huvides
Seadmed on varustatud 2-astmelise termokaitsega:
1. Termoandur lülitab kütte asjatundmatul kasutamisel välja, puhur töötab edasi.*
2. Termokaitse lülitab seadme ülekoormuse korral täiesti välja.
*ei kehti HL 1910 E-le
- 85 -
EST
Page 44
Ohutusnõuandeid
!
Kasutamine
Lugege ja järgige neid nõuandeid, enne kui asute seadet
kasutama. Kasutusjuhendist
mittekinnipidamisel võib
seade kujuneda ohuallikaks.
Elektritööriistade kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöökide, vigastus- ja
tuleohu vastu silmas pidada järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid. Kui seadmega ei käida
hoolikalt ümber, võib tekkida tulekahju.
Võtke arvesse
keskkonna mõjusid.
Ärge jätke elektritööriistu vihma
kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu kui
need on niisked, ning niiskes või
märjas keskkonnas.
Ettevaatust seadmete kasutamisel
süttivate materjalide läheduses.
Ärge suunake pikemaks ajaks ühte
ja samasse kohta.
Mitte kasutada plahvatusohtlikus
atmosfääris.
Soojus võib edasi kanduda süttiva
materjalini, mis ei ole nähtav.
Kaitske end elektrilöögi
eest.
Vältige kehaosade kokkupuudet
maandatud osadega, näiteks torude, küttekehade, pliitide ja külmikutega. Ärge jätke töötavat seadet
ilma järelevalveta.
Hoidke oma tööriistu
kindlas kohas.
Pärast kasutamist pange seade
alusele ja laske sellel enne ärapanekut maha jahtuda.
Kasutamata tööriistu hoida kuivas,
suletud ruumis lastele kättesaamatult.
Ärge koormake oma
tööriistu üle.
Nad töötavad paremini ja kindlamalt
ette nähtud võimsusega.
Pärast pikemat aega seadmega
maksimaalsel temperatuuril töötamisttuleks enne seadme väljalülitamist lülitada seade madalamale
temperatuurile. See pikendab
kütte kasutusiga.
Ärge kandke tööriista kaablist kinni
hoides ning ärge kasutage seda
pistiku kontaktist väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli
ja teravate servade eest.
Mitte unustada mürgiste
gaaside tekke ja
süttimisohu võimalust.
Sünteetiliste ainete, värvide ja
sarnaste materjalide töötlemisel
võivad eralduda mürgised gaasid.
Mitte unustada tule- ja süttimisohu
võimalust.
Enda turvalisuse tagamiseks kasutage ainult tarvikuid ja lisaseadmeid, mis on ära märgitud kasutusjuhendis ning nimetatud või
heaks kiidetud tööriista tootja
poolt. Muude tööriistade või lisatarvikute kasutamisega, mida ei
ole kasutusjuhendis või kataloogis
nimetatud, võib kaasneda vigastusoht.
Remonttöid teostab
ainult elektriala
spetsialist.
Käesolev elektritöörist on kooskõlas asjaomaste ohutusnõuetega.
Remonttöid tohib teostada ainult
elektriala spetsialist, vastasel juhul
võib kasutajaga juhtuda õnnetus.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
Järgnevalt tutvustame teile mõningaid STEINEL kuumaõhupuhuri
kasutamisvõimalusi. Nende näidetega ei ole kasutamisvõimalused
kaugeltki ammendatud – kindlasti
oskate te kohe midagi lisada.
A Värvi eemaldamine: värv
muutub pehmeks ning selle saab
pahtellabida ja kaabitsaga täielikult
eemaldada.
B Kokkutõmbumine: termorüüs
pannakse isoleeritava koha peale
ning soojendatakse seda kuuma
õhuga. Seeläbi tõmbub see ca
50% võrra oma läbimõõdust
kokku ning annab tiheda pressühenduse. Eriti kiire ja ühtlane kokkutõmbumine saavutatakse reflektordüüsidega. Kaabli murdekohtade tihendamine ja stabiliseerimine, jootekohtade isoleerimine,
kaablikimpude kokkusidumine,
lühterklemmide isoleerimine.
C PVC-deformeerimine: plaa-
did, torud või suusasaapad muutuvad kuuma õhu mõjul pehmeks
ning lasevad end vormida.
D Grilli süütamine: grillsüsi
hõõgub silmapilkselt; enam ei
mingit ootamist.
E Sulatamine: veetorustik, kin-
nijäätunud ukselukud, trepiastmed.
Säästev sulatamine ja kuivatamine
ühekorraga.
H Peegelkeevitus plastmater-
jalist torudele või torukimpudele.
Otsad surutakse vastu katteki-
F Madaltemperatuuridel
jootmine: esmalt puhastada
higa kaetud kuuma keevituspee-
glit ning vajutatakse siis kokku.
omavahel liidetavad metallosad,
seejärel soojendada jootmiskohta
kuuma õhuga ning lisada jootetäidistraat. Jootmiseks kasutada
räbustit oksüdeerumise takistamiseks või räbustisoonega jootetäidistraati.
I Kile keevitamine: kiled
pannakse pealistikku ning keevi-
tatakse kokku. Kuum õhk puhu-
takse piludüüsiga ülemise kile
alla ning siis pressitakse mõle-
mad kiled surverulliga kokku.
Samuti: PVC-telgiriide paran-
G Plasti keevitamine ja vuu-
kide täitmine: kõik keevitatavad
damine pealistikku keevitamise-
ga piludüüsi abil.
osad peavad olema samast
plastmaterjalist. Kasutada sobivat
keevitustraati.
MaterjalKasutamisvõimalusedTunnused
Kõva PVC
Pehme
PVC
PE pehme
(LDPE)
polüetüleen
PE kõva
(HDPE)
polüetüleen
PP
polüpropüleen
ABS
Torud, toruliitmikud, plaadid,
ehitusprofiilid, tehn. vormid
300 °C keevitustemperatuur
Põrandakatted, tapeet, voolikud,
plaadid, mänguasjad
400 °C keevitustemperatuur
Majapidamis- ja elektrotehnilised
tooted, mänguasjad
250 °C keevitustemperatuur
Vannid, korvid, kanistrid,
isoleermaterjalid, torud
300 °C keevitustemperatuur
HT-äravoolutorud, lasteistmed,
pakendid, sõidukiosad
250 °C keevitustemperatuur
Sõidukiosad, seadmete kered,
kohvrid
350 °C keevitustemperatuur
Hele kollane leek, tilgad põlevad
edasi, lõhnab kustunud küünla järele;
tuhm heli
Hele kollane leek, tilgad põlevad edasi,
lõhnab kustunud küünla järele;
kolisev heli
Hele leek sinise südamega,
tilgad põlevad edasi, terav lõhn;
kolisev heli
Must, tupsuline suits, magusapoolne
lõhn; kolisev heli
Töögarantii
Käesolev STEINEL-toode on hoolikalt valmistatud, tema funktsiooni ja tööohutust on kontrollitud kehtivate
eeskirjade alusel ning ta on läbinud pistelise kontrolliprotsessi. STEINEL garanteerib seadme laitmatu kvaliteedi ja tööfunktsiooni. Tootel on 36 kuu pikkune ehk 500 töötunnine garantii, mis algab seadme müügipäevast tarbijale. Meie remondime materjalist või tootmisvigadest tulenevad puudused, garantiijuhtumi
korral seade kas remonditakse või puudulik osa asendatakse uuega, valiku üle otsustame meie. Garantii
ei kehti kuluvate osade ja puuduste kohta, mis on tekkinud oskamatu käsitsemise või oskamatu hoolduse,
purunemise või kukkumise tagajärjel. Kaugemaleulatuvad jätkukahjud võõraste esemete suhtes on välistatud. Garantiinõue reguleeritakse ainult siis, kui demonteerimata seade saadetakse koos ostukviitungi või
arvega (ostukuupäev ja müüja pitsatijäljend) korralikus pakendis vastavasse teeninduspunkti või antakse esimese 6 kuu jooksul tagasi edasimüüjale. Remonttööde teenus: pärast
garantiiaja möödumist või puuduste korral, mille kohta garantii ei kehti, remondib seadme
meie tehase teeninduspunkt. Palun saata korralikult pakendatud seade teeninduspunkti.
- 86 -
J Tarvikud (vaata tarvikute lehekülge ümbrisel)
Edasimüüja pakub teile laia tarvikute valikut. (* ainult HL 1910 E ja HL 2010 E jaoks)
Minkšta prietaiso atrama, kad
prietaisas nevirstų ir neslystų
stacionaraus darbo metu
5
Atsparus guminis kabelis
6
Pakopinis jungiklis oro kiekiui
reguliuoti (2 pakopų/ 3 pakopų)
7
Sukamas ratelis temperatūrai
nustatyti
8
Klavišas temperatūrai nustatyti
Temperatūros kontrolė
9
LCD-displėjuje
Patogi minkšta rankena
10
ES atitikimo sertifikatas
Produktas atitinka žemosios itampos nuostatą 73/23/EWG ir EMV (Elektromagnetinio suderinamumo)
nuostatą 89/336/EWG (Europos ekonomine bendrija).
Prašome atkreipti dėmesį: Atstumas iki apdorojamo objekto priklauso nuo medžiagos ir apdirbimo būdo.
Pirmiausia visuomet išbandykite, koks oro kiekis ir temperatūra Jums reikalingi! Su užmaunamais antgaliais,
kuriuos galima įsigyti kaip prietaiso reikmenis (žiūrėti puslapyje apie prietaiso reikmenis), karštą orą galima
tiksliai nukreipti į tam tikrą tašką arba paviršių. Būkite atsargūs keisdami karštus antgalius! Naudodami
karšto oro pūtiklį stacionariai, atkreipkite dėmesį į tai, kad prietaisas stovėtų saugiai, neslystų ir pagrindas po
juo būtų švarus.
HL 1610 S
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas pakopiniu jungikliu (6), esančiu išorinėje rankenos pusėje. Oro kiekį ir
temperatūrą galima nustatyti 2 pakopomis. Pirmąja pakopa pasiekiama 300 °C temperatūra, esant 240 l/min
oro kiekiui, antrąja pakopa - 500 °C, esant 450 l/min oro kiekiui.
HL 1810 S
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas pakopiniu jungikliu (6), esančiu išorinėje rankenos pusėje. Oro kiekį ir
temperatūrą galima nustatyti 3 pakopomis. Pirmoji pakopa yra šalto oro pakopa su 50 °C temperatūra ir
200 l/min oro kiekiu. Antrąja pakopa pasiekiama 400 °C temperatūra, esant 300 l/min oro kiekiui, trečiąja
pakopa - 600 °C temperatūra, esant 500 l/min oro kiekiui. Apsauginis vamzdis (3) nuimamas pasukant.
HL 1910 E
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas pakopiniu jungikliu (6), esančiu išorinėje rankenos pusėje. Be trijų pakopų
apsisukimų skaičiaus/oro kiekio reguliavimo (pirmoji pakopa yra šalto oro pakopa su 50 °C temperatūra )
temperatūrą galima nustatyti sukamuoju rateliu tarp 50 °C ir 600 °C (7) be pakopų. Ant sukamojo ratelio
nurodyti skaičiai nuo 1 iki 9 padeda orientuotis, pasirenkant temperaturą. “1” reiškia 50 °C, nustačius “9”,
pasiekiama aukščiausia 600 °C temperatūra. Oro kiekis varijuoja trijose pakopose 150/300/500 l/min.
Apsauginis vamzdis (3) nuimamas pasukant.
HL 2010 E
Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas pakopiniu jungikliu (6), esančiu išorinėje rankenos pusėje. Be trijų pakopų
apsisukimų skaičiaus/oro kiekio reguliavimo temperatūrą galima nustatyti klavišu tarp 50 °C ir 630 °C (8) be
pakopų. Pageidaujamą temperatūrą galima padidinti 10 °C intervalais, spaudžiant “+” temperatūros klavišo
pusę (8) arba sumažinti, spaudžiant “-” temperatūros klavišo pusę (8). Trumpalaikis klavišo paspaudimas
padidina arba sumažina pageidaujamą temperatūrą vieną kartą 10 °C. Ilgesnis klavišo paspaudimas didina
arba mažina temperatūrą be perstojo 10 °C intervalais, iki klavišas paleidžiamas arba nustatoma minimali
arba maksimali temperatūra.
Pūtiklio pakopos “1” temperatūrą sudaro 50 °C. Pereinant iš pūtiklio pakopų “2” arba “3” su aukštesnėmis
temperatūromis į pūtiklio pakopą “1”, reikia šiek tiek laiko, kad prietaisas atvėstų iki 50 °C temperatūros. Kol
prietaisas vėsta, LCD displėjuje (9) rodoma temperatura prietaiso antgalyje. Išjungus prietaisą, lieka nustatyta
paskutinė vertė. Apsauginis vamzdis (3) nuimamas pasukant.
Jūsų saugumui
Prietaisai turi dviejų pakopų termoapsaugą:
1. Termojutiklis išjungia šildymą dėl netinkamo naudojimosi prietaisu, pūtiklis veikia toliau.*
2. Esant perkrovai termosaugiklis pilnai išjungia prietaisą.
* negalioja tik tipui HL 1910 E
LT
- 88 -
- 89 -
Page 46
Saugumo nurodymai
36
mėnesių
FUNKCINĖ
GARANTIJA
!
Pritaikymo sritys
Prieš naudodamiesi prietaisu,
perskaitykite ir atkreipkite
dėmesį į šiuos nurodymus.
Nesilaikant naudojimosi
instrukcijos, prietaisas gali
sukelti pavojų.
Norint išvengti elektros smūgio,
susižeidimų bei gaisro pavojaus
naudojantis elektros prietaisais,
būtina laikytis žemiau nurodytų
esminių saugumo priemonių.
Nerūpestingai naudojantis prietaisu, gali kilti gaisras.
Atkreipkite dėmesį
į aplinkos sąlygas.
Nepalikite elektros prietaisų lietuje.
Nenaudokite sudrėkusių elektros
prietaisų ir nedirbkite su jais drėgnoje arba šlapioje aplinkoje.
Būkite atsargus, naudodami prietaisus šalia degių medžiagų.
Nelaikyti prietaiso iIgesnį laiką
nukreipto į tą pačią vietą.
Nenaudoti prietaiso atmosferoje,
kurioje galimas sprogimas.
Šiluma gali prasiskverbti iki
uždengtų degių medžiagų.
Saugokitės elektros
smūgio.
Venkite kūnu paliesti įžemintas
dalis, pavyzdžiui vamzdžius,
radiatorius, virykles, šaldytuvus.
Nepalikite veikiančio prietaiso be
priežiūros.
Laikykite savo darbo
įrankius saugiai.
Prieš supakuojant panaudotą
prietaisą padėti ant stovo ir leisti
jam atvėsti.
Nenaudojamus darbo įrankius
laikyti sausoje, uždaroje patalpoje,
neprieinamoje vaikams vietoje.
Neviršykite darbo
įrankių apkrovos.
Jūs dirbsite geriau ir saugiau,
neviršydami nurodyto galingumo.
Pasinaudojus ilgesnį laiką prietaisu
esant aukščiausiai temperatūrai,
prieš išjungiant prietaisą temperatūrą sumažinti. Tai prailgins šildymo
elemento eksploatavimo trukmę.
Neneškite darbo įrankio už kabelio
ir nenaudokite jo, traukdami kištuką iš rozetės. Saugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
Saugokitės nuodingų
dujų ir užsidegimo
pavojaus.
Apdirbant sintetines medžiagas,
lakus ir panašias medžiagas, gali
išsiskirti nuodingos dujos.
Saugokitės gaisro ir užsidegimo
pavojaus.
Savo paties saugumo sumetimais
naudokite tik tuos reikmenis ir
papildomus prietaisus, kurie yra
nurodyti naudojimo instrukcijoje
arba rekomenduojami ir nurodyti
prietaiso gamintojo.
Naudodamiesi kitais nei naudojimo
instrukcijoje arba kataloge rekomenduojamais darbo įrankiais
arba reikmenimis, Jūs galite pats
susižeisti.
Remontuoti leidžiama tik elektros
specialistui.
Šis elektros prietaisas atitinka
specialius saugumo reikalavimus.
Remontuoti leidžiama tik elektros
specialistui, priešingu atveju vartotojui gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
Rūpestingai saugokite šiuos
saugumo nurodymus.
Toliau mes pateiksime kelias
“STEINEL” karšto oro pūtiklio pritaikymo sritis. Šia pasiūla galimybės jokiu būdu dar neišsemtossavaime suprantama Jūs tuoj pat
prisiminsite kitus prietaiso pritaikymo pavyzdžius.
A Dažų pašalinimas: Dažai
suminkštėja ir juos galima švariai
pašalinti mentele arba grandikliu.
B Kabelio aptraukimas:
Aptraukiančioji žarnelė užtraukiama ant izoliuojamos vietos ir
šildoma karštu oru. Tokiu būdu
žarnelės skersmuo susitraukia
maždaug 50% ir užtikrina jungties
sandarumą. Ypač greitas ir tolygus aptraukimas reflektoriniais
antgaliais. Kabelio įtrūkimų sandarinimas ir stabilizavimas, litavimo
vietų izoliavimas, kabelio sruogų
sujungimas, sietyno gnybtų apgaubimas.
C PVC formos pakeitimas:
Plokštės, vamzdžiai arba slidinėjimo batai suminkštėja nuo karšto
oro ir tada galima keisti jų formą.
tirpdymas ir džiovinimas vienu
darbo proceso metu.
F Minkštasis litavimas:
Pirmiausia jungiamos metalinės
dalys nuvalomos, po to litavimo
vieta karštu oru sušildoma ir pridedama litavimo viela. Norint
išvengti oksidų susidarymo, litavimui naudoti tirpdymo priemonę
arba litavimo vielą su tirpdymo
priemonės gyslele.
G Sintetinių medžiagų suviri-
nimas ir tarpų sujungimas:
Visos dalys, kurias reikia suvirinti,
turi būti iš tos pačios sintetinės
medžiagos. Naudoti atitinkamą
suvirinimo vielą.
Darbinė
medžiaga
Kietasis polivinilchloridas
(PVC)
Minkštasis
polivinilchloridas (PVC)
Minkštasis PE
(LDPE)
Polietilenas
Kietasis PE
(HDPE)
Polietilenas
PP
Polipropilenas
ABS
Pritaikymo būdaiSkiriamieji požymiai
Vamzdžiai, fitingai, plokštės, statybiniai
profiliai, techninės formų dalys
300 °C suvirinimo temperatūra
Grindų danga, tapetai, žarnos,
plokštės, žaislai
400 °C suvirinimo temperatūra
namų ūkio reikmenys ir elektrotechn.
prekės, žaislai
250 °C suvirinimo temperatūra
Vonios, krepšiai, kanistrai, izoliacinės
medžiagos, vamzdžiai
300 °C suvirinimo temperatūra
HT nutekamieji vamzdžiai, kiauto formos
sėdynės, įpakavimai, automobilių dalys
250 °C suvirinimo temperatūra
Automobilių dalys, prietaisų korpusai,
lagaminai
350 °C suvirinimo temperatūra
H Veidrodinis suvirinimas,
pritaikomas plastikiniams
vamzdžiams ir strypams. Galai
prispaudžiami prie sluoksniuoto
karšto suvirinimo veidrodžio, o
po to sujungiami.
I Folijų suvirinimas: Folijos
uždedamos viena ant kitos ir
suvirinamos. Karštas oras
plyšiniu antgaliu nukreipiamas
po viršutine folija, o po to abi
folijos tvirtai suspaudžiamos
prispaudimo voleliu. Galimas
variantas: palapinių brezento
iš PVC lopymas, medžiagas uždedant vieną ant kitos ir suvirinimui naudojant plyšini antgali.
Šviesi liepsna, liepsnos vidus mėlynas,
lašai dega toliau, aštrus kvapas;
užsitęsiantis garsas
Juodi, tiršti dūmai, saldus kvapas;
užsitęsantis garsas
Funkcinė garantija
Šis “STEINEL” produktas pagamintas labai kuopščiai, jo funkcijos ir saugumas patikrinti pagal galiojančius
nurodymus, ko pasekoje atlikta atrankinė kontrolė. Firma “STEINEL” garantuoja nepriekaištingą prietaisų
buklę ir funkciją. Garantinis laikotarpis apima 36 mėnesius arba 500 darbo valandų ir prasideda nuo pardavimo vartotojui dienos. Mes šaliname trūkumus, kilusius dėl medžiagų arba gamybos klaidų, garantinės
paslaugos teikiamos remontuojant arba keičiant dalis su defektais mūsų nuožiūra. Garantinės paslaugos
neteikiamos nusidėvinčių dalių gedimams remontuoti, gedimams ir defektams, atsiradusiems dėl netinkamo prietaiso naudojimo arba techninio aptarnavimo, taip pat prietaisui sulūžus jam nukritus. Kiti pasėkmės
nuostoliai, susiję su svetimais daiktais, negalimi. Garantija suteikiama tik tuo atveju, jei neišardytas prietaisas su čekiu arba sąskaita (pirkimo data ir pardavėjo atspaudu) bei gerai supakuotas atsiunčiamas į atitinkamą serviso skyrių arba pirmųjų šešių mėnesių bėgyje pristatomas
pardavėjui. Remonto servisas: pasibaigus garantiniam laikotarpiui arba gedimus, kuriems
nėra garantijos, remontuoja mūsų gamyklos servisas. Prašome gerai supakuotą produktą
siųsti į serviso skyrių.
- 90 -
J Reikmenys (žiūrėti paveiklėlį ant viršelio)
Jūsų pardavėjas yra paruošęs Jums platų reikmenų asortimentą. (* tik HL 1910 E und HL 2010 E)
ka esat izvēlējušies STEINEL celtniecības fēnu. Ar to droši un ērti
iespējams veikt visdažādākos darbus, kā piemēram, lodēšanu, PVC
sakausēšanu un veidošanu,
Tehniskie dati
HL 2010 E
Tīkla pieslēgums
Jauda
Pakāpe
Gaisa daudzums
Temperatūra
Temperatūras
iestatīšana
Temperatūras indikators
Aizsardzības pakāpe
(bez aizsardzības vada
pieslēguma)
Termiskā aizsardzība
230 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50–630 °C
pakāpju, 10 °C soĮi ar
tausti ņu palīdzību
LCD displejs
II
ir
žāvēšanu, izolēšanu, lakas
noņemšanu utml. Visi STEINEL
instrumenti ir izgatavoti atbilstoši
visaugstākajām prasībām un
izgājuši stingru kvalitātes kontroli.
HL 1910 E
230 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50–600 °C
pakāpju, 9 soĮi ar grozāmas skalas palīdzību
II
tikai termodrošinātājs
HL 1810 S
230 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
Pareizi lietojot instrumentu (lūdzu,
ņemiet vērā norādījumus 3. lpp.),
tas kalpos Įoti ilgi un nevainojami.
HL 1610 S
230 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
II
ir
Paturam tiesības uz tehniskām izmaiņām
II
ir
Lūdzu ņemiet vērā: attālums līdz apstrādājamam objektam atkarīgs no tā materiāla un paredzētā apstrādes
veida. Vienmēr iepriekš pārbaudiet, vai gaisa daudzums un temperatūra iestatīti atbilstoši! Ar uzliekamajām
sprauslām (skat. piederumu lappusi vākā) karstā gaisa strūklu iespējams koncentrēt uz konkrētu punktu vai
plašāku virsmu. Esiet uzmanīgi, nomainot karstas sprauslas! Ja celtniecības fēnu izmantojat kā stacionāru
ierīci, novietojiet to uz stabilas, neslīdošas un tīras virsmas.
HL 1610 S
Ierīci ieslēdz un izslēdz ar pakāpju slēdzi (6) roktura virspusē. Gaisa daudzuma un temperatūras iestatījumiem
ir 2 pakāpes. Pirmajā pakāpē temperatūra sasniedz 300 °C pie gaisa daudzuma 240 l/min., bet otrajā 500 °C
pie 450 l/min.
HL 1810 S
Ierīci ieslēdz un izslēdz ar pakāpju slēdzi (6) roktura virspusē. Gaisa daudzuma un temperatūras iestatījumiem
ir 3 pakāpes. Pirmā ir tā dēvētā aukstā pakāpe, kurā temperatūra sasniedz 50 °C pie gaisa daudzuma 200
l/min. Otrajā pakāpē tiek sasniegti 400 °C pie 300 l/min. un trešajā 600 °C pie 500 l/min. Aizsargcauruli (3)
iespējams noņemt, pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
HL 1910 E
Ierīci ieslēdz un izslēdz ar pakāpju slēdzi (6) roktura virspusē. Līdztekus trīspakāpju gaisa daudzuma regulācijai (pirmā ir tā dēvētā aukstā pakāpe ar temperatūru 50 °C) iespējama temperatūras iestatīšana diapazonā
no 50 °C - 600 °C ar grozāmas skalas (7) palīdzību. Orientācijai noder uz skalas atzīmētie cipari no 1 - 9. "1"
nozīmē 50 °C, pie "9" tiek sasniegta maksimālā iespējamā temperatūra 600 °C. Gaisa daudzums variē trijās
pakāpēs no 150 / 300 / 500 l /min. Aizsargcauruli (3) iespējams noņemt, pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.
HL 2010 E
Ierīci ieslēdz un izslēdz ar pakāpju slēdzi (6) roktura virspusē. Līdztekus trīspakāpju gaisa daudzuma
regulācijai iespējama pakāpjveida temperatūras iestatīšana diapazonā no 50 °C - 630 °C ar taustiņu (8)
palīdzību. Vēlamo temperatūru iespējams iestatīt 10 °C soĮos, nospiežot attiecīgi taustiņu "+" (8) vai taustiņu
"-" (8). Īsi piespiežot atbilstošo taustiņu, temperatūra paaugstinās vai pazeminās par 10 °C. Ilgstoši turot
nospiestu taustiņu, temperatūra nepārtraukti paaugstinās vai samazinās 10 °C soĮos, līdz taustiņu atlaiž vai
tiek sasniegta minimāla / maksimālā iespējamā temperatūra.
Ierīces elementi
1
Nerūsējošā tērauda izplūdes
caurule
Ar režģi nosegta gaisa
2
pieplūde aizsargā no
svešķermeņiem
Noņemama aizsargcaurule
3
(grūti pieejamām vietām)
4
Gumijas balsts stabilitātei un
pretslīdei, lietojot stacionāri
Izturīgs kabelis ar gumijas
5
apvalku
6
Pakāpju slēdzis gaisa
daudzuma iestatīšanai
(2-pakāpju / 3-pakāpju)
7
Grozāma skala temperatūras
iestatīšanai
Taustiņi temperatūras
8
iestatīšanai
LCD indikators temperatūras
9
kontrolei
Ērts mīkstas gumijas rokturis
10
CE atbilstības sertifikāts
Izstrādājums atbilst zemsprieguma direktīvai 73/23/EWG un EMV direktīvai 89/336/EWG.
- 92 -
Fēnam darbojoties 1. pakāpes režīmā, gaisa temperatūra ir 50 °C. Pārslēdzoties no 2. vai 3. pakāpes, kurās
gaisa temperatūra ir augstāka, uz 1. pakāpi, paiet neilgs laika posms, kamēr ierīce atdziest līdz 50 °C.
Atdzišanas procesa laikā LCD displejā (9) tiek uzrādīta faktiskā temperatūra sprauslas izejā. Pēc ierīces izslēgšanas saglabājas pēdējā iestatītā temperatūra. Aizsargcauruli (3) iespējams noņemt, pagriežot to pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
Jūsu drošībai
Instrumenti ir aprīkoti ar 2-pakāpju termoaizsardzību:
1. Termosensors izslēdz apsildi, ja ierīce tiek lietota nepareizi, ventilators turpina darboties. *
2. Pie pārslodzes termodrošinātājs atslēdz ierīci pilnībā.
* neattiecas uz HL 1910 E
LV
- 93 -
Page 48
Drošības noteikumi
36
mēneši
FUNKCIJU
GARANTIJA
!
Pielietojuma veidi
Pirms ierīces ekspluatācijas izlasiet un ņemiet vērā šos norādījumus. Ja lietošanas pamācības norādes netiek pildītas,
ierīces lietošana kĮūst bīstama.
Lietojot elektroinstrumentus,
aizsardzībai pret strāvas triecienu,
ievainojumiem un ugunsgrēku
jāievēro zemāk minētie drošības
pasākumi. Nevērīgi apejoties ar
ierīci, var izcelties ugunsgrēks.
Ņemiet vērā apkārtējās
vides ietekmi.
Neatstājiet elektroinstrumentus
lietū.
Nelietojiet elektroinstrumentus,
ja tie ir mitri vai ja apkārtējā vide
ir mitra un slapja.
Uzmanieties, lietojot elektroierīces
viegli uzliesmojošu materiālu
tuvumā. Ilgstoši nevērsiet karstā
gaisa strūklu uz vienu punktu.
Karstumizturīgi materiāli nepasargā
zem tiem atrodošos viegli uzliesmojošus materiālus no aizdegšanās.
Sargieties no elektriskās
strāvas trieciena.
Izvairieties no pieskaršanās iezemētiem priekšmetiem (piemēram,
caurulēm, sildķermeņiem, pavardiem, ledusskapjiem) ar dažādām
ķermeņa daĮām. Neatstājiet bez
uzraudzības ieslēgtu ierīci.
Uzglabājiet instrumentus
drošā vietā.
Pēc lietošanas novietojiet ierīci uz
statīva un Įaujiet tai atdzist, pirms
nolikt to uzglabāšanai.
Instrumenti jāuzglabā sausā,
aizslēdzamā telpā un bērniem
nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet
instrumentus.
Ja ierīce ilgstoši lietota pie maksimālās iespējamās temperatūras,
tad pirms tās izslēgšanas temperatūra jāsamazina. Tādējādi pagarinās apsildes elementa kalpošanas ilgums.
Nepārnēsājiet ierīci, turot to aiz
kabeĮa, un nevelciet aiz tā, lai
atvienotu kontaktdakšu no rozetes. Sargiet kabeli no karstuma
iedarbības, eĮlas un asām apmalēm.
Sargieties no indīgām
gāzēm un aizdegšanās
gadījumiem.
Apstrādājot plastmasas, lakas un
līdzīgus materiālus, var izdalīties
indīgas gāzes. Sargieties no aizdegšanās un uzliesmošanas
gadījumiem.
Jūsu personiskās drošības labad
izmantojiet tikai tādus piederumus,
kas minēti lietošanas pamācībā
vai kurus iesaka ražotājs.
Izmantojot instrumentus, kas nav
ieteikti lietošanas pamācībā vai
katalogā, Jūs radāt draudus savai
drošībai.
Remontēt tikai pie
speciālista.
Šis elektroinstruments atbilst
normatīvajām drošības prasībām,
un tā remontu drīkst veikt tikai
kvalificēts elektriķis. Pārkāpjot šo
norādi, tiek apdraudēta lietotāja
drošība.
Saglabājiet un nepazaudējiet
šos norādījumus.
Zemāk norādīti daži STEINEL celtniecības fēna pielietojuma veidi,
tomēr tie nebūt neizsmeĮ visas
iespējas - Jums noteikti ienāks
prātā vēl citi piemēri, kā izmantot
šo ierīci.
A Krāsas noņemšana:
apstrādājot ar fēnu, krāsa kĮūst
mīksta un ir viegli noņemama ar
špakteĮlāpstiņu vai skrāpi.
B KabeĮu izolēšana: izolācijas
cauruli uzmauc uz izolējamās vietas un ar fēnu uzkarsē. Caurule
saraujas par apmēram 50 % no
sākotnējā diametra un izveido
blīvu savienojumu. Īpaši ātru un
vienmērīgu saraušanos iespējams
panākt, izmantojot reflektorsprauslas. Šo metodi pielieto
kabeĮu savienojumu izolēšanai un
nostiprināšanai, lodētu savienojumu izolēšanai, kabeĮu dzīslu
savienošanai, spaiĮu izolācijai.
C PVC veidošana: apstrādājot
ar fēnu, PVC plāksnes, caurules
un slēpju zābaki kĮūst mīksti un
tiem var piešķirt vēlamo formu.
D Grila aizdedzināšana: grila
ogles aizdegas vienā mirklī: nav
jāgaida, līdz tās uzliesmos.
pakāpieniem. Fēns vienlaikus
saudzīgi atkausē un žāvē.
H Sadures metināšana:
izmanto, sakausējot plastmasas
caurules vai stieņus.
F Lodēšana: vispirms jānotīra
savienojamās metāla virsmas, tad
ar karsto gaisu jāuzkarsē lodē-
Savienojamos galus piespiež pie
karstas metināmās plāksnes, kad
tie kĮuvuši mīksti, tos savieno.
jamā vietā un jāpievada tai lodēšanas stieple. Lai novērstu oksīdu veidošanos, lodējot lietojiet
kušņus vai lodēšanas stiepli ar
kušņu pildījumu.
I Foliju sakausēšana: folijas
loksnes saliek vienu virs otra un
sakausē. Karsto gaisu ar sprau-
gas sprauslu ievada zem
augšējās folijas loksnes, tad abas
G Plastmasu sakausēšana un
šuvju veidošana: visām
detaĮām, kas tiek sakausētas,
jābūt izgatavotām no viena plastmasas veida. Jāizmanto atbilstošu metināšanas stiepli.
MateriālsPielietojuma veidiRaksturīgās pazīmes
Ciets PVC
Mīksts PVC
Mīksts PE
(LDPE)
Polietilēns
Ciets PE
(HDPE)
Polietilēns
PP
Polipropilēns
ABS
Caurules, plāksnes, celtniecības profili,
tehn. veidgabali.
Sakausēšanas temperatūra 300 °C.
Grīdu segumi, tapetes, šĮūtenes,
plāsnes, rotaĮlietas.
Sakausēšanas temperatūra 400 °C.
Saimniecības un elektrotehniskas preces, rotaĮlietas.
Sakausēšanas temperatūra 250 °C.
Vannas, grozi, kannas, izolācijas
materiāls, caurules.
Sakausēšanas temperatūra 300 °C.
Kanalizācijas notekcaurules,
iesaiņojums, automašīnu detaĮas.
Sakausēšanas temperatūra 250 °C.
Automašīnu detaĮas, aparātu korpusi,
koferi.
Sakausēšanas temperatūra 350 °C.
loksnes saspiež cieši kopā ar
piespiedrullīša palīdzību.
Iespējams arī PVC brezenta
remonts, ar spraugas sprauslas
palīdzību sakausējot vienu otrai
pārliktas brezenta malas.
Liesmā pārogĮojas, asa smaka; graboša
skaņa.
Kvēpaina, dzelteni zaĮa liesma, asa smaka;
bez skaņas.
Gaiša dzeltena liesma, pilieni turpina degt,
ož pēc nodzēstas sveces; dobja skaņa.
Gaiša dzeltena liesma, pilieni turpina degt,
ož pēc nodzēstas sveces; graboša skaņa.
Gaiša liesma ar zilu centrālo daĮu, pilieni
turpina degt, asa smaka; graboša skaņa.
Šis STEINEL ražojums ir izgatavots ar vislielāko rūpību, tā darbība un drošība pārbaudīta atbilstoši spēkā
esošiem normatīviem, un noslēgumā veikta izlases veida kvalitātes kontrole. STEINEL garantē ierīces nevainojamas īpašības un darbību. Garantijas laiks ir 36 mēneši jeb 500 darba stundas, sākot no dienas, kad
lietotājs iegādājies ierīci. Ražotājs novērš bojājumus, ja tādi radušies materiālu vai izgatavošanas kĮūdu dēĮ.
Garantijas saistības paredz bojāto detaĮu remontu vai nomaiņu, pēc ražotāja izvēles. Garantijas saistības
neattiecas uz bojājumiem un defektiem, kuru cēlonis ir nelietpratīga rīcība vai apkope, kā arī uz bojājumiem,
kas radušies, nometot ierīci. Garantijas pakalpojumos neietilpst arī jebkādi citu priekšmetu izraisīti bojājumi.
Garantija ir spēkā tikai tad, ja ierīce labi iesaiņota nedemontētā veidā kopā ar pirkuma čeku
vai rēķinu (ar pārdošanas datumu un tirgotāja zīmogu) tiek piesūtīta servisam vai arī pirmo
6 mēnešu laikā pēc pirkuma brīža nodota tirgotājam. Remontserviss: pēc garantijas laika
beigām vai gadījumos, kad garantija nav spēkā, nepieciešamo remontu veic rūpnīcas
servisa dienests. Lūdzu ierīci labi iesaiņot un nosūtīt uz rūpnīcas servisa darbnīcu.
- 94 -
J Piederumi (skat. attēlus uz vāka)
Ražotāja oficiālais pārstāvis piedāvā plašu piederumu sortimentu (* tikai HL 1910 E un HL 2010 E)
1
Reflektorsprausla
Art. Nr. 070519
2
Plata reflektorsprausla
Art. Nr. 073015
3
50 mm sprausla
Art. Nr. 070311
4
75 mm sprausla
Art. Nr. 070410
5
Platjoslas sprausla
50 mm
Art. Nr. 070113
Platjoslas sprausla
6
75 mm
Art. Nr. 070212
Plata spraugas sprausla
7
Art. Nr. 074715
Metināšanas plāksne
8
80 mm*
Art. Nr. 072117
Piespiedrullītis
9
Art. Nr. 012311
Komplekts krāsas
10
noņemšanai
Art. Nr. 010317
Plastmasas metināšanas stieple
11
Ciets PVC:Art. Nr. 073114
Mīksts PVC:Art. Nr. 073213
LDPE:Art. Nr. 073312
HDPE:Art. Nr. 071219
PP:Art. Nr. 073411
ABS:Art. Nr. 074210
12
Spraugas sprausla*
Art. Nr. 071011
13
Kausēšanas uzgalis*
Art. Nr. 070915
Reflektorsprausla lodēšanai*
14
Art. Nr. 074616
- 95 -
Redukcijas sprausla
15
9 mm*
Art. Nr. 070618
Redukcijas sprausla
16
14 mm*
Art. Nr. 070717
Redukcijas sprausla
17
20 mm*
Art. Nr. 070816
Izolācijas caurules
18
Art. Nr. 071417
Izolācijas caurules
19
Art. Nr. 071418
LV
Page 49
Благодарим вас за покупку
Описание инструмента - Пуск в эксплуатацию
термовоздуходувки марки STEINEL.
С помощью данного электрического
инструмента можно безопасно и надежно выполнять следующие работы:
например, пайку, сварку материалов
Технические данные
HL 2010 E
Напряжение
Мощность
Режим
Поток воздуха
Температура
Регулировка
температуры
Индикация
температуры
Класс защиты
(нет зажима для защитного
провода)
Термозащита
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150300500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
бесступенчатая с шагом
в 10 °C посредством
кнопочного регулятора
ЖК-дисплей
II
да
из ПВХ, формование, сушку, усадку
изделий и удаление краски. Все инструменты марки STEINEL изготовлены
согласно высшим масштабам и подвергнуты строгому контролю качества.
HL 1910 E
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150300500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
бесступенчатая с
помощью регулятора
в 9 шагов
–
II
только тепловое реле
защиты
HL 1810 S
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200300500 l/min
50 400600 °C
Фирма сохраняет право на технические изменения
Эксплуатируя настоящий инструмент
по назначению (учитывайте указания,
приведенные на стр. 95), Вы продлите
срок службы и останетесь довольны
работой инструмента.
HL 1610 S
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240450 l/min
300500 °C
–
–
II
да
–
–
II
да
Пожалуйста, соблюдайте: Расстояние между обрабатываемым предметом и инструментом зависит от вида материала и
вида обработки. Перед началом работы рекомендуется произвести тест относительно потока воздуха и температуры! С
помощью входящих в комплект насадок (см. перечень принадлежностей на обложке) можно регулировать подачу воздуха:
точечную или по всей поверхности. Помните при смене насадок - они горячие! При работе с термовоздуходувкой в
стационарном положении, убедитесь в том, что она находится в устойчивом положении и на чистой поверхности.
HL 1610 S
Термовоздуходувка включается и выключается посредством режимного выключателя (6), расположенного на обратной
стороне рукоятки. Регулировка потока воздуха и температуры производится в двух режимах. При включении режима
1 температура воздуха достигает 300 °C, а поток воздуха 240 л/мин, в режиме 2 - 500 °C при 450 л/мин.
HL 1810 S
Термовоздуходувка включается и выключается посредством режимного выключателя (6), расположенного на обратной
стороне рукоятки. Регулировка потока воздуха и температуры производится в трех режимах. В режиме 1, в так
называемом холодном режиме, при 50 °C поток воздуха составляет 200 л/мин. В режиме 2 при температуре 400 °C
поток воздуха достигает 300 л/мин, а в режиме 3 - 600 °C при 500 л/мин. Защитный трубчатый кожух (3) снимается
путем разблокировки штыкового затвора.
HL 1910 E
Термовоздуходувка включается и выключается посредством режимного выключателя (6), расположенного на обратной
стороне рукоятки. Наряду с трехступенчатой регулировкой числа оборотов/потока воздуха (режим 1 - холодный режим
с температурой воздуха 50 °C ) с помощью бесступенчатого регулятора (7) можно установить температуру в диапазоне
50 °C – 600 °C. Указанный на регуляторе ряд чисел 1 – 9 служит для ориентации. "1" соответствует 50 °C, "9" - максимальной температуре 600 °C. Установка потока воздуха производится в трех режимах - 150/300/500 л/мин. Защитный трубчатый
кожух (3) снимается путем разблокировки штыкового затвора.
HL 2010 E
Термовоздуходувка включается и выключается посредством режимного выключателя (6), расположенного на обратной
стороне рукоятки. Наряду с трехступенчатой регулировкой числа оборотов/потока воздуха с помощью беступенчатого
кнопочного переключателя (8) можно установить температуру в диапазоне 50 °C - 630 °C. Требуемая температура
достигается путем повышения с интервалом в 10 °C в результате нажатия знака „+“ на кнопке (8) или понижения,
в результате нажатия „-“ на кнопке (8). Путем кратковременного нажатия кнопки температура повышается или снижается
на 10 °C, а путем длительного нажатия на кнопку производится беспрерывное изменение температуры с шагом 10 °C до
тех пор, пока кнопка не будет отпущена, или до достижения минимальной или максимальной температуры.
Составные части
Устойчивая и нескользящая опора
1
Стальное выходное сопло
2
Воздухозаборное отверстие
с сеткой для предохранения
попадания загрянений
3
Снимаемый защитный трубчатый
кожух (для работы в
труднодоступных местах)
4
из мягкого материала для
выполнения стационарных работ
Резиновый кабель, выдержива-
5
ющий нагрузки
Режимный переключатель для
6
регулировки потока
воздуха (2-х/3-хступенчатый)
7
Регулятор температуры
Кнопочный регулятор температуры
8
Контроль температуры по
9
ЖК-индикатору
Рукоятка из мягкого материала
10
CE Заявление о соответствии
Изделие отвечает требованиям директивы по низковольтным приборам 73/23/EWG и директивы 89/336/EWG
относительно электромагнитной совместимости.
- 96 -
В режиме 1 температура воздуха составляет 50 °C. Переключив переключатель с режима 2 или 3 в режим 1, требуется
некоторое время для охлаждения воздуха до температуры 50 °C. Во время процесса охлаждения на ЖК-дисплее (9) die
tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt отображается действительная температура воздуха на выходе из сопла.
После выключения инструмента сохраняется последнее установленное значение температуры. Защитный трубчатый
кожух (3) снимается путем разблокировки штыкового затвора.
1. При ненадлежащей эксплуатации термочувствительный элемент производит отключение нагревательного элемента,
а инструмент продолжает работу.*
2. При перегрузках тепловое реле защиты производит полное отключение инструмента.
*не действует для HL 1910 E
- 97 -
RUS
Page 50
Указания по технике безопасности
!
Перед началом эксплуатации
инструмента рекомендуется ознакомиться с данными указаниями.
При несоблюдении инструкции по
эксплуатации настоящий инструмент может стать очагом опасности.
При эксплуатации электрических инструментов, во избежание электрического удара, поражений и ожогов,
следует соблюдать следующие инструкции по технике безопасности.
Невнимательное обращение с инструментом может привести к возникновению пожара.
Учитывайте условия
окружающей среды.
Запрещается эксплуатация электрического инструмента под дождем.
Запрещается эксплуатировать
влажные электроинструменты или
эксплуатировать их во влажных или
сырых помещениях.
Требуется особая осторожность при
эксплуатации инструмента вблизи
горючих материалов. Запрещается
направлять инструмент длительное
время на одно и то же место.
Не допускается эксплуатация
инструмента во взрывоопасных зонах.
Тепло может проникать к скрытым
горючим материалам.
Гарантийные обязательства
Соблюдайте меры по защите
от электрического удара.
Избегайте прикосновения участками
тела заземленных предметов, например, трубопроводов, отопительных
радиаторов, кухонных плит, холодильников. Запрещается оставлять без
внимания работающий электроинструмент.
Храните инструмент
в безопасном месте.
После эксплуатации электрического
инструмента его следует поставить на
опору и лишь после охлаждения
убрать на хранение.
Электрические инструменты следует
хранить в сухом, закрытом и
недоступном для детей месте.
Электрические инструменты следует
эксплуатировать в рекомендуемом
диапазоне мощности.
После длительной эксплуатации при
максимальной температуре, перед
выключением инструмента, температуру следует переключить в начальный температурный диапазон. Такое
обращение продлевает срок службы
нагревательного элемента.
Запрещается носить инструмент, держа
его за электрический шнур, или тянуть
за него при отсоединении электровилки из розетки. Предохраняйте
электрический шнур от нагревания,
попадания масла и острых кромок.
Соблюдайте меры по предотвращению выделения
ядовитых газов и их
воспламенения.
При обработке пластмасс, лаков и
подобных материалов могут выделяться ядовитые газы. Соблюдайте
меры по предотвращению пожара и
воспламенения.
Для обеспечения личной безопасности
используйте исключительно принадлежности и вспомогательные
устройства, указанные в инструкции
по эксплуатации или рекомендуемые
изготовителем данного инструмента.
Использование неуказанных в инструкции по эксплуатации или каталоге
инструментов или принадлежностей
может привести к телесным повреждениям.
Ремонтные работы следует
проводить исключительно
электротехникам.
Настоящий электрический инструмент
отвечает всем действующим требованиям по безопасности эксплуатации.
Во избежание несчастных случаев
ремонтные работы следует проводить
исключительно электротехникам.
Храните инструкцию по технике
безопасности в надежном месте.
Области применения
Ниже приведены области применения
термовоздуходувки марки STEINEL.
С этим выбором возможности ни в
коем случае не исчерпаны - конечно
же, вам сразу же придут на ум
дальнейшие примеры применения.
A Удаление краски: Разогрев горя-
чим воздухом краску, ее можно
удалить шпателем или шабером.
Б Усадка кабелей: Усадочный шланг
насаживается на место изоляции и
разогревается горячим воздухом. При
этом производится усадка шланга по
диаметру на 50% и достигается герметизация соединения. Особенно быстро
и равномерно усадка производится при
применении рефлекторной насадки.
Может применяться для герметизации
и ремонта поврежденного кабеля, изоляции мест сварки, связки кабельных
веток, наложения кабельной оболочки
на люстровые клеммы.
В Формование изделий из ПВХ:
Благодаря горячему воздуху можно
размягчить и придать форму плитам,
трубам или давящим ногу лыжным
ботинкам.
Г Разжигание гриля: За одно мгно-
вение уголь запылает; и ждать не
придется.
Д Размораживание:
водотрубопроводов, заледенелых ступенек или дверных замков автомашин. Щадящее размораживание и
сушка представляюю собой одну
рабочую операцию.
Е Пайка: Перед началом пайки об-
рабатываемые поверхности следует
очистить, после этого разогреть горячим воздухом место пайки и нанести
припой. Для пайки применяется флюсующее вещество, предохраняющее
от окисления, или припой в виде
прутка, содержащего флюсующее
вещество.
Ж Сварка пластмассовых изделий и заделка швов: Все части,
подлеж-ащие сварке, должны быть из
одного и того же вида пластмассы.
При этом используйте соответствующий сварочный пруток.
З Сварка посредством зеркала
применяется для сварки пластмас-
концы изделий прижимаются к
горячему, покрытому специальным
слоем зеркалу и, после разогрева,
прижимаются друг к другу.
И Сварка пластмассовых пленок:
производится путем наложения
концов пленки и обработки горячим
воздухом. При этом горячий воздух
следует подавать под верхнюю
пленку с помощью шлицевой
насадки, а затем место соединения
прикатать валиком. Кроме того,
можно производить ремонтполотнищ палатки из ПВХ Для
этого следует наложить концы и с
помощью шлицевой насадки сварить
внахлестку.
совых труб и и штанг. Для этого
МатериалВиды примененияПризнаки
Твердый ПВХ
Мягкий ПВХ
Мягкий ПЭ
(ПЭНП)
полиэтилен
Твердый ПЭ
(ПЭВП)
полиэтилен
ПП
полипропилен
АВС
Трубы, фитинги, панели, строительные
профили, технические фасонные
детали. Температура сварки 300 °C
Половые покрытия, обои, шланги,
панели, игрушки
Температура сварки 400 °C
Хозяйственные и электротехнические
изделия, игрушки
Температура сварки 250 °C
Ванны, корзины, канистры,
изоляционный материал, трубы
Температура сварки 300 °C
Высокотемпературные сливные трубы,
сиденья стульев, упаковка, автомобильные детали.
Температура сварки 250 °C
Автомобильные детали, аппаратные
кожухи, чемоданы
Температура сварки 350 °C
Обугливание в пламени, резкий запах;
звонкое падение
Данное изделие производства STEINEL было с особым вниманием изготовлено и испытано на работоспособность и
безопасность эксплуатации соответственно действующим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному контролю
качества. Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и надежную работу изделия. Гарантийный срок эксплуатации
составляет 36 месяцев или 500 часов эксплуатации со дня продажи изделия. Фирма обязуется устранить недостатки,
которые возникли в результате недоброкачественности материала или вследствие дефектов конструкции. Дефекты
устраняются по усмотрению фирмы путем ремонта изделия либо замены неисправных деталей. Гарантия не
распространяется на дефектные изнашивающиеся части, на повреждения и дефекты, возникшие в результате
ненадлежащей эксплуатации и ухода, а также на повреждения, последовавшие в результате падения. Фирма не несет
ответственности за повреждения предметов третьих лиц, вызванных эксплуатацией изделия. Гарантия предоставляется
только в том случае, если изделие в собранном и упакованном виде было отправлено на фирму
вместе с приложенным кассовым чеком или квитанцией (с датой продажи и печатью торгового
предприятия) по адресу сервисной мастерской или в течение 6 месяцев сдано в магазин. Ремонтный
сервис: По истечении гарантийного срока или при наличии неполадок, исключающих гарантию, наше
сервисное предприятие предлагает свои услуги. В таких случаях, просим отправлять изделие в
упакованном виде в ближайшую сервисную мастерскую.
- 98 -
J Принадлежности (см. рис. на обложке)
В продаже имется широкий ассортимент принадлежностей. (* только для HL 1910 E и HL 2010 E)