110037071 12/2014_H Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
中
HG 2620 E
HG 2620 E
123456
7
89
10
1
2
6
4
5
5
3
11
10
9
12
1110
13
8
14
4
9
12
7
- 2 -- 3 -- 3 -
Original-Bedienungsanleitung
D
Zu diesem Dokument
D
Sicherheitshinweise
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungsanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Be die nungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren quelle
werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Ver letzungsund Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicher heitsmaßnahmen
zu be achten. Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegangen wird,
kann ein Brand entstehen oder
Personen verletzt werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse,
etc.) und nehmen Sie das Gerät bei
Beschädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten.
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht im feuchten
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Vorsicht bei
Gebrauch der Geräte in der Nähe
brennbarer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle
richten. Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden. Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden,
die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung
mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Das Gerät nicht
unbeaufsichtigt lassen, so lange
es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen,
be vor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge müssen im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Nach längerem Gebrauch des Gerätes bei Höchsttemperatur sollte vor
dem Ausschalten des Gerätes die
Temperatur gesenkt werden.
Dies verlängert die Lebensdauer der
Heizung. Tragen Sie das Werkzeug
nicht am Kabel und benutzen Sie
es nicht, um den Stecker aus der
Steck dose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entzündungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden.
Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge
oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
- 4 -- 5 -
- 4 -
- 5 -
Sicherheitshinweise
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
12
Resthitzeanzeige
Die Resthitzeanzeige dient als optischer Warnhinweis um Verletzungen
bei direktem Hautkontakt mit dem
heißen Ausblasrohr zu vermeiden.
Die Resthitzeanzeige funktioniert
auch bei gezogenem Netzkabel!
Ab einem Betrieb von 90 Sekunden
ist die Anzeige funktionsfähig und
blinkt so lange, bis die Temperatur
am Ausblasrohr bei Raumtemperatur
auf unter 60 °C gesunken ist. Ist das
Gerät weniger als 90 Sekunden im
Betrieb, so ist die Resthitzeanzeige
nicht aktiv. In jedem Fall bleibt die
Verantwortung beim Anwender, da
im Umgang mit Heißluftgebläsen
immer Vorsicht nötig ist.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise beim Gerät gut auf.
Für Ihre Sicherheit
Das Gerät ist mit einem Thermoschutz ausgestattet:
Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung
komplett ab.
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt
richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luftmenge und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen
auf steck baren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag)
läßt sich die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das
Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf
sich eren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
1. Inbetriebnahme
Das Gerät wird mit dem EIN/AUS-Taster
seite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Der Joystick
dient zur Regelung der Temperatur und der Luftmenge
bzw. Lüfterdrehzahl.
2. Einstellung der Temperatur
Die Temperatur kann in einem Bereich von 50-700 °C über
den Joystick im Bedienbereich mit LCD-Anzeige eingestellt
werden. Die tatsächliche Temperatur wird am Ausgang des
Ausblasrohres gemessen und im Display angezeigt. Der Joy-
9
dient als Eingabetaste mit Plus-Minus-Funktion.
stick
Kurzes Drücken des „+/–“ Joysticks läßt den eingestellten
Wert in 10 °-Schritten an- bzw. absteigen. Längeres
Drücken des Joysticks läßt die Temperatur werte schneller
erreichen. Ist die gewünschte Tempe ratur eingestellt, braucht
das Gebläse abhängig von der ge wählten Dreh zahl/Luftmenge einige Sekunden, um den eingestellten Wert zu erreichen.
Die eingestellte Solltemperatur erscheint für 3 Sekunden im
Display. Danach wird dort die aktuelle Ist-Temperatur angezeigt. Das „°C/°F“ Zeichen blinkt so lange bis die Soll-Temperatur erreicht ist.
Wollen Sie die Temperatur neu einstellen, dann bewegen Sie
einfach wieder den Joystick, um den Wert zu erhöhen bzw.
zu vermindern. Nach dem Ausschalten des Heißluftgebläses
bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten.
3. Luftmenge einstellen
Um die Luftmenge zu verändern zunächst die Taste für den
Luftmengenmodus
Danach nehmen Sie die Einstellung über den Joystick vor.
Wird für 5 Sek. keine Änderung der Luftmenge vorgenommen, wird der Einstellmodus für Luftmenge automatisch verlassen. Wird nach Einstellung der Luftmenge erneut die Luftmengentaste betätigt, wird der Einstellmodus für Luftmenge
sofort verlassen. Die Luft menge variiert von min. 150 l/min
bis zu max. 600 l/min.
Temperaturerfassung am Werkstück
Zur Temperaturerfassung am Werkstück empfehlen
wir den STEINEL Temperaturscanner HG Scan PRO
(Art.Nr.: 007553).
Programmbetrieb [P]
Werkseitig sind vier Programme für die häufigsten Arbeiten
eingestellt. Drücken Sie die Taste „P“ für Programmbetrieb.
Es erscheint die Ziffer 1 für Pro gramm 1. Durch weiteres
Drücken der Programm taste gelangen Sie zu den Pro grammen 2-4. Durch erneutes Drücken gelangen Sie zurück in
den Normalbetrieb.
- 6 -- 7 -- 7 -- 6 -
10
drücken; das Ventilator Symbol blinkt.
8
an der Rück-
D
Voreingestellte Programme
Programm Temperatur °C Luft l/min
1 250 ca. 350
2 350 ca. 400
3 450 ca. 500
4 550 ca. 400
Speicherfunktion [S]
Die Werte der vier Programme können jederzeit verändert
und gespeichert werden. Dazu drü cken Sie erst die Programm taste „P“
zeigt wird. Stellen Sie die gewünschte Temperatur und
Luft menge ein. Das Speichersymbol
anzuzeigen, dass das gewählte Benutzerprogramm verändert
9
wurde. Um diese Einstellung in dem gewählten Benutzerprogramm zu speichern, ist die Programmwahltaste zu drücken
und zu halten. Das Speichersymbol blinkt für ca. 2 Sek.
weiter. Leuchtet das Speichersymbol starr auf, wurden die
eingegebenen Werte im Programm gespeichert. Zur Rückkehr in die Normalfunktion drücken Sie die Programmtaste,
bis das Pro gramm symbol im Display verschwunden ist.
11
, bis das zu ändernde Pro gramm ange-
im LCD blinkt um
Heizungswechsel
Die Heizung des HG 2620 E ist gesteckt und kann mit
wenigen Handgriffen gewechselt werden.
1.
3.
2.
4.
Wartung
Feinstaubfilter
Das HG 2620 E verfügt über einen integrierten Feinstaubfilter
3
. Zum Reinigen (mit Druckluft) die Schrauben (a) lösen,
Abdeckung abnehmen, den Filter entnehmen.
Reparatur
Kabelwechsel
Ist das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des
Gehäuses problemlos ausgetauscht werden:
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
2. Schraube
3. Zugentlastung
4. Netzklemmen
5. Kabel
6. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihenfolge
(1. Netzklemmen festschrauben etc.) wieder befestigen.
3
14
lösen und Abdeckkappe
d
z
b
lösen.
z
c
lösen.
z
e
herausziehen.
z
a
a
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
2. Schrauben vom Schutzrohr lösen (Abb. 1).
3. Schutzrohr entfernen (Abb. 1).
4. Die 4 Schrauben am Ende des Ausblasrohres lösen (Abb. 2).
5. Heizung abziehen und gegen neue Heizung austauschen
(Abb. 2/3).
6. Heizung wieder festschrauben (Abb. 3).
7. Schutzrohr festschrauben (Abb. 4).
Weitere Funktionen
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unbeabsichtigte An-
z
a
abziehen.
laufen des Heißluftgebläses nach einer Stromunterbrechung.
Erst durch erneutes Einschalten des EIN/AUS-Tasters
das Heißluftgebläse wieder betriebsbereit.
LOC-Funktion
Um ein versehentliches Verstellen der gewählten Einstellungen zu vermeiden verfügt das HG 2620 E über die Lockable
Override Control Funktion (LOC). Um zu erfahren wie die
LOC Funktion eingestellt werden kann, kontaktieren Sie bitte
unseren Service unter 05245-448-188.
8
ist
Geräteelemente
1
Edelstahl-Ausblasrohr
2
Abnehmbares Schutzrohr
3
Lufteinlass mit integriertem Feinstaubfilter
4
Softummantelung für rutschsicheren Stand
5
LCD-Display
6
Entfernbare Kappe für Aufsatz des Temperaturscanners
HG Scan PRO
7
Belastbares Gummikabel
Technische Daten
Netzanschluss
Leistung
Temperatur
Luftmenge
Luftdruck
Ø Ausblasrohr
Lebensdauer Motor
Lebensdauer Heizung
Resthitzeanzeige
Netzkabel
Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermosicherung
Emissionschalldruckpegel
Schwingungsgesamtwert
Gewicht ohne Netzkabel
220-230 V, 50/60 Hz
2300 W
50-700°C, stufenlos einstellbar
150-600 l/min, stufenlos einstellbar
4000 Pa
30mm, Verwendung von Professional-Düsen
Ca. 10.000 Std.
Ca. 800 Std.
ja
H07 RN-F 2X1 3,0M
II
Ja
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
0,84 kg
Anwendungen
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für
STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die
Mög lich keiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen
sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
- Schweißen von Bitumen.
- Verschweissen von Planen und Folien.
- Verschweissen von PVC Fußbodenbelägen und Linoleum.
- Verarbeitung aller thermoplastischen Hartmaterialien im
Kunststoff- und Behälterbau.
- Verformen von thermoplastischen Kunststoffen.
- Trocknen von feuchten Oberflächen.
- Aktivieren und Lösen von Klebstoffen und Schmelzklebern.
- Trocknungs- und Aufheizprozesse aller Art.
8
EIN/AUS-Taster
9
Joystick (Einstellung Temperatur und Luftmenge)
10
Taster für Luftmengenmodus
11
Programmwahltaste und Speichertaste
12
Resthitzeanzeige
13
Angenehmer Softgriff
14
Netzkabel tauschbar
2
/ K = 0,08 m/s
2
Technische Änderungen vorbehalten
Zubehör(siehe Abb. Seite 2)
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für
Sie bereit.
1 Runddüse 5 mm Art.-Nr. 092214
2 Runddüse 10 mm Art.-Nr. 092313
3 Winkelflachdüse 20x2 mm Art.-Nr. 092115
4 Winkelflachdüse 40x2 mm Art.-Nr. 092016
5 Schweißschuh Art.-Nr. 075316
6 Schweißnahtschlitten Art.-Nr. 093013
7 Andrückrolle Art.-Nr. 093211
8 Fugenhobel Art.-Nr. 093112
9 Viertelmondsmesser Art.-Nr. 092917
10 HG Scan PRO Art.-Nr. 007553
Auswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen
Werkstoff
PVC hart
Anwendungsarten
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile,
technische Formteile
300 °C Schweißtemperatur
PE hart
(HDPE)
Polyäthylen
PP
Polypropylen
Wannen, Körbe, Kanister,
Isolationsmaterial, Rohre
300 °C Schweißtemperatur
HT-Abflussrohre, Sitzschalen,
Verpackungen, KFZ-Teile
250 °C Schweißtemperatur
ABS
KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer
350 °C Schweißtemperatur
Konformitätserklärung
(siehe Seite 160)
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt,
funktions- und sicher heitsgeprüft nach geltenden Vorschriften und an schließend einer Stichproben kontrolle
unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funktion.
Die Garantiefrist beträgt 12 Monate bzw. 10.000 Betriebsstunden und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den
Ver braucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder
Fabrika tions fehlern beruhen, die Garantie leistung erfolgt
durch Instand setzung oder Austausch mangelhafter Teile
nach unserer Wahl. Eine Garantie leistung entfällt für Schä-
den an Verschleiß teilen, für Schäden und Mängel, die durch
unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie
für Bruch bei Sturz. Weiter gehende Folge schäden an fremden Ge gen ständen sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte Gerät
mit Kassenbon oder Rech nung (Kauf datum und Händlerstempel), gut verpackt an die zu treffende Servicestation
eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Hän dler
übergeben wird.
Reparatur service:
Nach Ablauf der Garantiezeit oder
Mängeln ohne Garantieanspruch fragen
Sie Ihre nächste Servicestation nach der
Möglichkeit einer Instandsetzung.
D
Erkennungsmerkmale
Verkohlt in der Flamme,
stechender Geruch;
scheppernder Klang
Please familiarise yourself with these operating instructions
before using this product because prolonged reliable and
trouble-free operation will only be ensured if it is handled
properly.
We hope your new hot air tool will give you lasting
satisfaction.
Safety warnings
Read and observe this information before using the tool. Failure
to observe the operating instructions may result in the tool
becoming a source of danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric shock
as well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start
an unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(mains connection lead, housing etc.)
before putting it into operation and
do not use the tool if it is damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with
the tool.
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either in whole or in part
only with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress.
Store your tools in a
safe place.
Safety warnings
After use, set the tool down on its
standing surface and let it cool
before putting it away.
When not in use, tools must be
stored in a dry, locked room out of
Take the ambient conditions
into account.
children's reach.
This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons
Do not expose electric power tools
to rain. Do not use electric power
tools when they are damp or in a
damp or wet environment. Exercise
care when using the tool in the
proximity of flammable materials.
Do not direct the tool at one and
the same place for a prolonged
period. Do not use in the presence
of an explosive atmosphere. Heat
may be conducted to flammable
materials that are hidden from direct
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are
supervised or have been given instructions on how to use the tool
safely and understand the hazards
involved.
Do not allow children to play with
the tool.
Children are not allowed to clean or
carry out maintenance work on the
tool without supervision.
sight.
Do not overload
Protect yourself from
your tools.
electric shock.
Your work results and safety will be
Avoid coming in contact with grounded objects, such as pipes,
radiators, cookers or refrigerators.
Do not leave the tool unattended
while in operation.
enhanced if you operate the tool
within the specified output range.
After using the tool for a prolonged
period at maximum temperature,
you should reduce the temperature
before switching the tool off. This will
prolong the service life of the heating
element. Do not carry the tool by
the power cord. Do not unplug the
tool by pulling on the power cord.
- 10 -- 11 -
GB
Protect the power cord from heat,
oil and sharp edges.
Beware of toxic gases and
fire hazards.
Toxic gases may occur when working on plastics, paints, varnishes or
similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use accessories and attachments that are
specified in the operating instructions
or recommended or specified by the
tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or catalogue may result in personal injury.
Repairs must only be
carried out by a qualified
electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed by
a qualified electrician. Otherwise the
user may run the risk of accidents.
Safety warnings
Residual heat indicator
The residual heat indicator serves
as a visual warning to prevent injury
from direct contact with the hot
nozzle outlet. The residual heat indicator also works when the tool is unplugged. The indicator starts working
after the tool has been
in use for 90 seconds and keeps
flashing until the temperature at the
nozzle outlet has fallen below 60 °C
at room temperature. The residual
heat indicator does not show if the
tool has been in operation for less
than 90 seconds. Responsibility
always rests with the user as care
must be taken at all times when handling hot air tools.
Keep these safety precautions
with the tool.
For your safety
The tool is protected from overheating:
The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is
overloaded.
12
Tool description - Operation
Please note: The distance from the object you are working
on depends on material and intended method of working. Always try out the airflow and temperature on a test piece first.
Using the attachable accessory nozzles (see accessories
page on the cover) the flow of hot air can be controlled with
maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using
the hot air tool in the self-resting position, make sure it is
standing on a stable, non-slip and clean surface.
1. Operation
The tool is switched on and off at the ON/OFF button
the back of the grip handle. The joystick
trolling temperature and airflow or fan speed.
2. Setting the temperature
Temperature can be infinitely varied over a range of
50-700 °C at the joystick on the control panel with LCD dis-
play. The actual temperature is measured at the hot air outlet
nozzle and indicated on the display. The joystick
is used as an input button with plus/minus function.
Briefly pressing the "+/–" joystick increases or reduces
the temperature setting in 10 ° steps. Keeping the joystick
pressed speeds up the temperature setting process. Once
the temperature has been set, the tool takes a few seconds
to reach temperature (depending on speed/airflow). The
temperature setting selected is shown on the display for 3
seconds. The display then shows the current actual temperature. The "°C/°F" symbol continues to flash until the selected temperature is reached.
If you want to alter the setting, simply press the joystick
again to increase or reduce the temperature. After switching
off, the hot air tool stays in the last setting.
3. Setting airflow rate
To change the airflow rate, first press the button for airflow
; the fan symbol flashes. Now use the joystick to
10
mode
set the airflow rate. The airflow rate setting mode automatically closes if the airflow rate setting is not changed within 5
sec. Pressing the airflow button again after setting the airflow
rate immediately closes the airflow rate setting mode. The
airflow rate can be varied from a minimum of 150 l/min to a
maximum of 600 l/min.
Temperature measurement on the workpiece
We recommend the STEINEL HG Scan PRO temperature
scanner (Prod. No.: 007553) for measuring the temperature
at the workpiece.
Programming mode [P]
Four programmes are factory-set for the most common
types of work. Press button "P" for programming mode.
Number 1 is displayed for programme 1. Continuing to
press the programme button will take you to programmes
2–4. Pressing the button again will return the tool to normal
operation.
- 12 -- 13 -
9
is used for con-
8
on
9
Preset programmes
Programme Temperature °C Air l/min
1 250 approx. 350
2 350 approx. 400
3 450 approx. 500
4 550 approx. 400
Memory function [S]
The values selected for the four programmes can be
changed and memorised at any time. To do this, first press
the programme button "P"
programme you wish to change. Set the temperature and
airflow rate you require. Memory symbol
flashes to indicate that the user programme selected has
been changed. To memorise this setting in the user programme selected, press and hold down the programme
selector button. The memory symbol continues to flash for
approx. 2 sec. The settings entered are saved once the
memory symbol stays on all the time. To return to normal
operation, press the programme button until the programme
symbol disappears from the display.
11
until the display shows the
on the LCD
Maintenance
Fine dust filter
The HG 2620 E has an integrated fine dust filter
it (with compressed air), undo screws (a), take off cover and
remove filter.
3
a
a
3
. To clean
Repair
Changing the power cord
If the power cord is damaged, it can easily be changed without opening the casing.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo screw
3. Release cable grip
4. Undo mains terminals
5. Pull out cable
6. Insert new cable and secure in reverse order
(1. Firmly screw down mains terminals etc.).
and pull off cover cap
d
z
e
z
14
a
.
.
b
z
c
.
z
.
z
Changing the heating element
The plug-in heating element in the HG 2620 E can be
changed in a matter of seconds.
1.
3.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo guard sleeve screws (Fig.1).
3. Remove guard sleeve (Fig. 1).
4. Undo 4 screws at the end of the hot air outlet nozzle (Fig. 2).
5. Detach heating element and replace it with a new one
(Fig. 2/3).
6. Firmly screw heating element into place (Fig. 3).
7. Firmly screw guard sleeve back on (Fig. 4).
2.
4.
Other functions
Restart protection
Restart protection prevents the hot air tool from starting after
an interruption in the power supply. The hot air tool is only
ready for operation again after switching it on at the ON/OFF
8
button
LOC function
To avoid altering the chosen settings unintentionally, the
HG 2620 E comes with a Lockable Override Control
Function (LOC). To find out how to set the LOC function,
please contact our Service Department on
+44/1733/366-700.
.
GB
Tool features
1
Stainless steel outlet nozzle
2
Removable guard sleeve
3
Air inlet with integrated fine dust filter
4
Soft coating for non-slip standing
5
LCD display
6
Removable cap for mounting HG Scan PRO
temperature scanner
7
Heavy-duty rubber-insulated power cord
Technical Specifications
Voltage
Output
Temperature
Airflow rate
Air pressure
Delivery nozzle Ø
Motor life
Heater life
Residual heat indicator
Power cord
Protection class
(without earth terminal)
Thermal cut-out
Emission sound pressure level
Total vibration value
Weight without power cord
220-230 V, 50/60 Hz
2300 W max.
50-700 °C, continuously variable
150-600 l/min, continuously variable
4000 Pa
30mm, using Professional nozzles
approx. 10,000 hrs.
approx. 800 hrs.
Yes
H07 RN-F 2X1 3.0M
II
Yes
≤ 70dB (A)
≤ 2.5 m/s
0.84 kg
Applications
Here are some of the applications you can use STEINEL
hot air tools for. This selection is by no means exhaustive –
no doubt you can immediately think of other examples.
- Welding bitumen.
- Welding tarpaulins and films.
- Welding PVC floor coverings and linoleum.
- Working rigid thermoplastic materials in plastics and
tank construction.
- Shaping thermoplastics.
- Drying wet surfaces.
- Activating and removing glues and hot-melt adhesives.
- Drying and heating processes of all kinds.
8
ON/OFF button
9
Joystick (for setting airflow rate and temperature)
10
Button for airflow rate mode
11
Programme selector button and memory button
12
Residual heat indicator
13
Soft grip handle for comfortable operation
14
Replaceable mains power cord
2
/ K = 0.08 m/s
2
Subject to technical modifications
Accessories (see Fig. on page 2.)
Your retailer has a wide range of accessories for you to
choose from.
Guide for selecting the right type of welding rod for welding plastics
Material
Rigid PVC
Applications
Pipes, fittings, tiles, structural sections,
technical mouldings
300 °C welding temperature
Rigid PE
(HDPE)
Polyethylene
PP
Polypropylene
Tubs, baskets, canisters,
insulating material, piping
300 °C welding temperature
High-temperature drainpipes, seat buckets,
packagings, automotive parts
250 °C welding temperature
ABS
Automotive parts,
equipment enclosures, cases
350 °C welding temperature
Declaration of Conformity
(refer to page 160)
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost
care, tested for proper operation and safety and then subjected to random sample inspection. STEINEL guarantees
that it is in perfect condition and proper working order.
The product is guaranteed for 12 months or 10,000 hours
of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by material flaws
or manufacturing faults. The warranty will be met by repair
or replacement of defective parts at our own discretion.
This guarantee does not cover damage to wearing parts,
damage or defects caused by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other
objects shall be excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the product
is sent fully assembled and well packed complete with sales
receipt or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to
the appropriate Service Centre or handed in to the dealer
within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty
period or are not covered by warranty,
ask your nearest service station for the
possibility of repair.
Characteristic signs
Chars when held in flame,
pungent odour;
crashing sound
Light yellow flame, drips continue to burn,
smells of a candle being extinguished;
crashing sound
Bright flame with a blue core,
drips continue to burn, pungent odour;
crashing sound
Black, fluffy smoke,
sweet odour;
crashing sound
GB
- 14 -- 15 -
Traduction des instructions
F
d'utilisation originales
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. En effet, seule une manipulation correctement effectuée garantit durablement un fonctionnement
impeccable et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud vous
apporte entière satisfaction.
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant
d'utiliser l'appareil. L'appareil peut
devenir une source de danger si le
mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage électrique, il est absolument impératif de
respecter les consignes de sécurité
suivantes afin de se protéger des
accidents électriques, des risques
de blessure et d'incendie. Un incendie peut survenir et des personnes
peuvent être blessées si l'appareil
n'est pas manié avec précaution.
Avant d'utiliser l'appareil, assurezvous qu'il ne présente pas de détérioration (conduite secteur, boîtier,
etc.) et ne le mettez pas en service
s'il est détérioré.
Ne laissez-pas l'appareil sans surveillance.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil.
Tenez compte des conditions
ambiantes.
N'exposez jamais les appareils électriques à la pluie. N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un
environnement humide ou mouillé.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réimpression même partielle n‘est autorisée qu‘après notre
accord préalable.
- Sous réserve de modifications techniques.
ou s'ils ont été instruits en matière
d'utilisation en toute sécurité de l'appareil et s'ils comprennent les risques
Consignes de sécurité
qui en résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer
avec l'appareil.
matières inflammables et ne le dirigez
pas longtemps vers le même endroit.
N'utilisez pas l'appareil en présence
d'une atmosphère explosive. La chaleur peut être transmise à des maté-
Il est interdit aux enfants de nettoyer
l'appareil et d'effectuer sans surveillance les travaux d'entretien réservés
à l'utilisateur.
riaux inflammables cachés.
Ne soumettez pas votre
Protection contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Ne laissez-pas l'appareil sans surveillance
tant qu'il fonctionne.
appareil à une surcharge
électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si vous respectez la plage de
puissance indiquée. Après une utilisation prolongée de l'appareil à la
température maximale, réduisez la
température avant d'arrêter l'appareil.
Stockez l'appareil dans un
endroit sûr.
Vous augmentez ainsi la durée de vie
du chauffage. Ne vous servez jamais
du câble pour transporter l'appareil
Après utilisation, posez l'appareil sur
sa surface de repos et laissez-le refroidir avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil
ou débrancher la fiche de la prise
électrique. Protégez le câble de la
chaleur, de l'huile et des arêtes coupantes.
doit être conservé dans un local fermé à l'abri de l'humidité et hors de
portée des enfants.
Les enfants de 8 ans et plus ainsi
Attention aux émanations de
gaz toxiques et au danger
d'inflammation.
que les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissance peuvent
utiliser cet appareil s'ils sont surveillés
- 16 -- 17 -
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des
vernis ou des produits similaires,
des émanations de gaz toxiques
peuvent se produire sous l'action
de la chaleur.
Soyez attentifs aux risques d'incendie
et d'inflammation.
Pour votre propre sécurité, utilisez
uniquement les accessoires ou les
appareils complémentaires indiqués
dans le mode d'emploi et recommandés ou mentionnés par le fabricant de
l'appareil.
Si vous utilisez des appareils ou des
accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d'emploi ou le
catalogue vous vous exposez à des
risques de blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme
aux prescriptions de sécurité en
vigueur.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien professionnel, dans le cas contraire il y
a risque d'accident pour l'utilisateur.
F
Consignes de sécurité
Témoin d'affichage de la
chaleur résiduelle
Le témoin d'affichage de la chaleur
résiduelle sert de signal d'avertissement lumineux qui permet d'éviter
des blessures en cas de contact
cutané direct avec le tube de propulsion d'air très chaud. Le témoin
d'affichage de la chaleur résiduelle
fonctionne également après avoir
débranché le câble secteur !
Après 90 secondes de fonctionnement, le témoin d'affichage est
opérationnel et clignote tant que la
température au niveau du tube de
propulsion d'air chaud est inférieure
à 60 °C à température ambiante.
Le témoin d'affichage de la chaleur
résiduelle n'est pas activé si l'appareil fonctionne depuis moins de 90
secondes. La responsabilité incombe
dans tous les cas à l'utilisateur, la
prudence étant toujours de mise lors
de la manipulation des pistolets à air
chaud.
Conservez bien ces consignes de
sécurité à proximité de l'appareil.
Pour votre sécurité
L'appareil est équipé d'une protection thermique :
La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en cas
de surcharge.
12
Description de l'appareil - Mise en
service
Note : la distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend
du matériau et de l'opération à effectuer. Avant de travailler,
il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air
et la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir
page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier
la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles
sont chaudes ! Lorsque vous utilisez l'appareil à air chaud
sur son socle, veillez à ce qu'il repose sur un emplacement
stable, antidérapant et à la surface propre.
1. Mise en service
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de MARCHE/ARRÊT
9
manette
ou la vitesse du ventilateur.
2. Réglage de la température
Il est possible de régler la température entre 50 °C et 700 °C
en utilisant la manette dans la zone de commande à affichage ACL. La température réelle est mesurée à la sortie du
tube de propulsion d'air et affichée sur l'écran. La manette
9
En appuyant brièvement sur la manette « +/– », la valeur
réglée augmente ou diminue par paliers de 10 °. Une pression prolongée de la manette permet d'atteindre plus rapidement les valeurs de température souhaitées. Lorsque la
température souhaitée est réglée, la soufflerie met quelques
secondes à atteindre la valeur réglée, en fonction du régime
et du débit d'air choisis. La température de consigne réglée
s'affiche pendant 3 secondes à l'écran. La température
réelle actuelle s'y affiche ensuite. L'unité « °C/°F » clignote
jusqu'à ce que la température de consigne soit atteinte.
Si vous souhaitez modifier le réglage de la température, il
vous suffit alors de faire bouger la manette afin d'augmenter
ou de diminuer la valeur. Après l'arrêt du pistolet à air chaud,
la dernière valeur réglée est conservée.
3. Réglage du débit d'air
Appuyez tout d'abord sur la touche
d'air ; le symbole du ventilateur clignote. Procédez ensuite
au réglage en utilisant la manette. Si aucune modification du
débit d'air n'est effectuée dans les 5 secondes qui suivent la
pression de la touche, l'appareil quitte automatiquement le
mode de réglage du débit d'air. Si l'utilisateur réappuye sur
le bouton de réglage du débit d'air après avoir réglé le débit
d'air, l'appareil quitte immédiatement le mode de réglage du
débit d'air. Le débit d'air varie entre min. 150 l/min et max.
600 l/min.
Saisie de la température sur la pièce à usiner
Nous recommandons d'utiliser le scanner de thermodétection HG Scan PRO (réf. 007553) de STEINEL pour saisir la
température sur la pièce à usiner.
Fonctionnement programmé [P]
Quatre programmes destinés aux travaux les plus fréquents
sont programmés en usine. Appuyez sur la touche « P »
pour le fonctionnement programmé. Le programme 1 est
indiqué par le chiffre 1. En continuant d'appuyer sur la
touche du programme vous arrivez aux programmes de 2 à
4. En appuyant à nouveau, vous revenez au fonctionnement
normal.
- 18 -- 19 -
permet de régler la température et le débit d'air
sert de touche d'entrée aux fonctions moins/plus.
8
situé à l'arrière de la poignée. La
10
pour modifier le débit
Programmes préréglés
Programme Température °C Air l/min
1 250 350 env.
2 350 400 env.
3 450 500 env.
4 550 400 env.
Fonction mémoire [S]
Les valeurs des quatre programmes peuvent être modifiées
et mises en mémoire à tout moment. Pour cela, appuyez
tout d'abord sur la touche du programme « P »
ce que le programme à modifier s'affiche. Réglez la température et le débit d'air souhaités. Le symbole de mémorisation
programme utilisateur sélectionné a été modifié. Vous devez
appuyer sur la touche de sélection des programmes et la
maintenir enfoncée afin de pouvoir mémoriser ce réglage
dans le programme utilisateur sélectionné. Le symbole de
mémorisation continue de clignoter pendant env. 2 secondes. Lorsque le symbole de mémorisation s'allume en
permanence, les valeurs entrées ont été mises en mémoire
dans le programme. Pour revenir au fonctionnement normal,
appuyez sur la touche programme, jusqu'à ce que le symbole programme disparaisse de l'écran.
s'affichant à l'ACL clignote pour signaler que le
11
jusqu'à
Maintenance
Filtre à micropoussières
Le modèle HG 2620 E est équipé d'un filtre à micropoussières intégré
desserrez les vis (a), enlevez le cache et retirez le filtre.
3
. Pour le nettoyer (avec de l'air comprimé),
3
a
a
Réparation
Changement du câble secteur
Si le câble secteur est endommagé, il n'est pas nécessaire
d'ouvrir le boîtier pour le remplacer.
1. Important ! Débranchez l'appareil à air chaud.
2. Desserrez la vis
3. Démontez le dispositif de protection contre les tractions
4. Dévissez les bornes
5. Débranchez le câble
et retirez le capuchon de protection
d
z
c
z
z
14
a
z
b
.
e
.
z
.
.
6. Montez le nouveau câble secteur et réitérez les opérations en procédant dans l'ordre inverse (1. Revissez les
bornes, etc.).
Changement du chauffage
Le chauffage de l'appareil HG 2620 E étant enfiché, il est
facile de le changer.
1.
3.
1. Important ! Débranchez l'appareil à air chaud.
2. Desserrez les vis du manchon de protection (ill. 1).
3. Retirez le manchon de protection (ill. 1).
4. Desserrez les 4 vis à l'extrémité du tube de propulsion d'air
(ill. 2).
5. Enlevez le chauffage et remplacez-le par un nouveau
chauffage (ill. 2/3).
6. Revissez le chauffage (ill. 3).
7. Revissez le manchon de protection (ill. 4).
2.
4.
Autres fonctions
Protection anti-redémarrage
La protection anti-redémarrage empêche une remise en
marche intempestive du pistolet à air chaud après une coupure du courant. Ce n'est qu'en appuyant à nouveau sur le
bouton MARCHE/ARRÊT
de nouveau opérationnel.
Fonction LOC
Le modèle HG 2620 E est équipée de la fonction LOC
(Lockable Override Control) pour éviter tout réglage effectué
par inadvertance des réglages sélectionnés. Veuillez appeler
notre service technique au n° +33/3/20 30 34 00 pour savoir comment régler la fonction LOC.
8
que le pistolet à air chaud est
F
Eléments de l'appareil
1
Tube de propulsion d'air en inox
2
Manchon de protection amovible
3
Entrée d'air avec filtre à micropoussières intégré
4
Gaine souple garantissant un appui anti-dérapant
5
Écran ACL
6
Capuchon amovible pour poser le scanner de thermo-
détection HG Scan PRO
7
Câble en caoutchouc grande résistance
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
Puissance
Température
Débit d’air
Pression atmosphérique
Ø du tube de propulsion d'air
Durée de vie du moteur
Durée de vie du chauffage
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
Câble secteur
Classe de protection
(sans raccordement à la terre)
Fusible thermique
Niveau de pression acoustique des émissions
Valeur totale de vibration
Poids sans câble secteur
220-230 V, 50/60 Hz
2300 W
50 à 700 °C, réglable en continu
150 à 600 l/min, réglable en continu
4000 Pa
30 mm, utilisation de buses de la gamme Steinel Professional
Env. 10 000 heures
Env. 800 h
Oui
H07 RN-F 2X1 3,0 m
II
Oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s²
0,84 kg
Utilisations
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d'utilisation pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n'étant
nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et
rapidement d'autres exemples d'utilisations.
- Soudage du bitume.
- Soudage des films plastiques et des bâches.
- Soudage des revêtements de sol en PVC et du linoléum.
- Traitement de tous les thermoplastiques durs dans la
construction de cuves et avec des matières plastiques.
- Thermoformage des thermoplastiques.
- Séchage des surfaces humides.
- Activation et retrait des colles classiques et des colles
fusibles.
- Processus de séchage et de chauffage de tous types.
Bouton MARCHE/ARRÊT
8
Manette (réglage de la température et du débit d'air)
9
Bouton pour le mode du débit d'air
10
Bouton de sélection des programmes et touche de
11
mémoire
12
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
13
Poignée soft agréable au toucher
14
Câble secteur interchangeable
/ K = 0,08 m/s²
Sous réserve de modifications techniques
Accessoires(voir ill. page 2)
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d'accessoires à votre disposition.
1 Buse ronde de 5 mm réf. 092214
2 Buse ronde de 10 mm réf. 092313
3 Buse plate coudée 20 x 2 mm réf. 092115
4 Buse plate coudée 40 x 2 mm réf. 092016
5 Buse à souder réf. 075316
6 Lisseur réf. 093013
7 Rouleau presseur réf. 093211
8 Varlope réf. 093112
9 Couteau à quart de lune réf. 092917
10 HG Scan PRO réf. 007553
Guide de sélection de la bonne baguette à souder pour le soudage du plastique
Matériau
Utilisations
Comment reconnaître les différents types
de matière plastique ?
PVC rigide
PE rigide
(HDPE)
Polyéthylène
PP
Polypropylène
ABS
Tuyaux, raccords, plaques, profilés de
construction, pièces techniques moulées
Température de soudage de 300 °
Cuves, corbeilles, bidons,
matériau d'isolation, tuyaux
Température de soudage de 300 °C
Tuyaux d'écoulement haute température, coques
de sièges, emballages, pièces de voitures
Température de soudage de 250 °C
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils, valises
Température de soudage de 350 °C
Se carbonise dans la flamme,
odeur piquante ;
bruit métallique
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à
brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
bruit métallique
Flamme claire au cœur bleu,
les gouttes continuent à brûler, odeur piquante ;
bruit métallique
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin.
Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant
des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final
par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement
irréprochables.
La durée de garantie est de 12 mois ou 10 000 heures
d'utilisation et débute au jour de la vente au consommateur.
Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière
ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses.
La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux
dommages et défauts dus à une utilisation ou une maintenance incorrecte, ni aux bris de pièces consécutifs à une
chute. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets
sont exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est
retourné à la station de service après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou
d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du
vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers
mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine
effectue également les réparations non
couvertes par la garantie ou survenant
après l’expiration de celle-ci.
F
- 20 -- 21 -
Vertaling van de originele
NL
handleiding
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig
door, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een
duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Veiligheidsvoorschriften
Deze voorschriften voor gebruik
van het apparaat lezen en in acht
nemen. Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd kan
het apparaat gevaarlijke situaties
veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten ter voorkoming van
elektrische schokken, lichamelijk
letsel en brandgevaar de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Als er niet zorgvuldig
met het apparaat wordt omgegaan,
zou er per ongeluk brand kunnen
ontstaan of zouden mensen gewond
kunnen raken.
Controleer het apparaat voor de
ingebruikneming op eventuele beschadigingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij
beschadiging niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder toezicht
ingeschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvuldiging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met
onze toestemming geoorloofd.
- Wijzigingen in het kader van de technische ontwikkelingen
voorbehouden.
Veiligheidsvoorschriften
Berg uw gereedschap
veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het
stavlak en laat het afkoelen voordat u
het opruimt.
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte
omgeving. Voorzichtig bij gebruik van
het apparaat in de buurt van brandbare materialen. Niet gedurende lange tijd op dezelfde plek gericht houden. Het apparaat niet gebruiken in
een explosieve omgeving. De warmte kan naar brandbare materialen,
die niet zichtbaar zijn, worden geleid.
Bescherm uzelf tegen
elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals
buizen, verwarmingselementen, fornuizen of koelkasten aanraakt. Laat
het apparaat niet zonder toezicht,
zolang het in werking is.
Ongebruikt gereedschap moet
droog, in een afgesloten ruimte en
een voor kinderen onbereikbaar
plaats worden opgeborgen.
Dit apparaat mag door kinderen
vanaf 8 jaar en ook door mensen
met beperkte fysieke, sensorische of
psychische vaardigheden of met een
gebrek aan ervaring of kennis worden gebruikt, indien zij dit onder toezicht doen of ingelicht werden over
het veilige gebruik van het apparaat
en de risico‘s die door het gebruik
ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden (door de gebruiker)
mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd indien zij onder toezicht
staan.
Voorkom overbelasting
van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogen. Na langdurig gebruik van het apparaat bij de
hoogste temperatuur moet de temperatuur voordat u het apparaat uit-
- 22 -- 23 -
schakelt verlaagd worden. Dit zorgt
voor een langere levensduur van
het verwarmingselement. Draag het
apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie
en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen en
ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op branden ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren en aanvullende
apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen
of aangegeven worden.
Het gebruik van ander dan in de
gebruiksaanwijzing of in de catalogus aanbevolen gereedschap of
toebehoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen door
een elektro-vakman
uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
verricht door een elektro-vakman,
anders kunnen ongelukken ontstaan
voor de gebruiker.
NL
Veiligheidsvoorschriften
Aanduiding restwarmte 12
De aanduiding voor restwarmte dient
als optische waarschuwingsindicatie
om letsel bij direct huidcontact met
het hete uitblaasmondstuk te voorkomen. De aanduiding voor de restwarmte werkt ook wanneer de stekker uit het stopcontact is getrokken!
Bij een werking vanaf 90 seconden is
de aanduiding operationeel en deze
blijft knipperen, tot de temperatuur
van het uitblaasmondstuk bij kamertemperatuur tot onder de 60 °C is
gedaald. Als het apparaat korter dan
90 seconden wordt gebruikt, is de
aanduiding voor de restwarmte niet
actief. In elk geval blijft de gebruiker
zelf verantwoordelijk voor het voorkomen van letsel, omdat er altijd
voorzichtig met heteluchtpistolen
moet worden omgegaan.
Berg deze veiligheidsvoorschriften
goed op bij het apparaat.
Voor uw veiligheid
Dit apparaat is voorzien van een thermobeveiliging:
De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting
helemaal uit.
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is afhan-
kelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst
een test uit met de luchtstroom en de temperatuur! Met
de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken (zie de
pagina Accessoires op de omslag) kan de hete lucht precies
worden gestuurd.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone
ondergrond staat.
1. Ingebruikname
Het apparaat wordt met de AAN/UIT-schakelaar
de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Met de
9
joystick
resp. het toerental van de ventilator geregeld.
2. Temperatuurinstelling
De temperatuur kan met de joystick in een bereik van
50-700 °C via de temperatuur instelling op het lcd-display
worden ingesteld. De daadwerkelijke temperatuur wordt
bij de uitgang van het uitblaasmondstuk gemeten en op het
display getoond. De joystick
plus-/min-functie.
Door kort te drukken op de '+/–' van de joystick kan de
ingestelde waarde in stappen van 10 °C worden verhoogd of
verlaagd. Langer drukken op de joystick zorgt ervoor dat de
temperatuur sneller bereikt wordt. Als de gewenste temperatuur ingesteld is, duurt het enkele seconden, afhankelijk van
gekozen toerental/luchtstroom, voordat het heteluchtpistool
de ingestelde waarde bereikt. De ingestelde temperatuur
verschijnt circa 3 seconden op het display. Daarna wordt de
daadwerkelijke temperatuur aangegeven. Het '°C/°F'-teken
blijft kinpperen ne ZOLANG tot de gewenste temperatuur is
BEREIKT.
Als u de temperatuur opnieuw wilt instellen, moet u gewoon
weer de joystick bewegen om de waarde te verhogen of verlagen. Na het uitschakelen van het heteluchtpistool blijft de
laatste ingestelde waarde gehandhaafd.
3. Luchtstroom instellen
Om de luchthoeveelheid te veranderen, drukt u eerst op de
knop voor de luchthoeveelheidmodus
bool knippert. Daarna voert u de instelling uit met de joystick.
Als de luchthoeveelheid 5 seconden niet wordt veranderd,
verlaat u automatisch de instelmodus voor de luchtstroom.
Wanneer na het instellen van de luchtstroom opnieuw op de
luchthoeveelheidtoets wordt gedrukt, wordt de instelmodus
voor de luchtstroom onmiddellijk verlaten. De luchthoeveel-
heid varieert van min. 150 l/min tot max. 600 l/min.
Temperatuurregistratie op het werkstuk
Wij adviseren voor de temperatuurregistratie op het werkstuk
de STEINEL temperatuurscanner HG Scan PRO (art.nr.:
007553) te gebruiken.
Programmawerking [P]
Er zijn af fabriek vier programma's voor de meest uitgevoerde werkzaamheden ingesteld. Druk op toets 'P' voor
programmawerking. Cijfer 1 verschijnt voor programma 1.
Door verder op de programmatoets te drukken komt u bij de
programma's 2–4. Door opnieuw te drukken keert u weer
terug bij normaal bedrijf.
- 24 -- 25 -
worden de temperatuur en de luchthoeveelheid
9
dient als invoertoets met
10
8
aan
; het ventilatorsym-
Vooraf ingestelde programma's
Programma Temperatuur °C Lucht l/min.
1 250 ca. 350
2 350 ca. 400
3 450 ca. 500
4 550 ca. 400
Geheugenfunctie [S]
De waarden van de vier programma's kunnen altijd veranderd en opgeslagen worden. Druk daarvoor eerst op programmatoets 'P'
getoond. Stel nu de gewenste temperatuur en de luchtstroom in. Het geheugensymbool
om aan te geven dat het gekozen gebruikersprogramma
werd veranderd. Om deze instelling op te slaan in het gekozen gebruikersprogramma moet de programmakeuzetoets
ingedrukt worden gehouden. Het geheugensymbool knippert
nog ca. 2 sec. Als het geheugensymbool blijft branden zijn
de ingevoerde waardes in het programma opgeslagen. Om
terug te keren naar de normale functie moet u op de programmatoets drukken tot het programmasymbool op het
display is verdwenen.
11
, tot het te veranderen programma wordt
op het display knippert
Onderhoud
Fijnstoffilter
De HG 2620 E is uitgerust met een geïntegreerd fijnstoffilter
3
. Draai voor de reiniging (met perslucht) de schroeven (a)
los, neem de afdekking af en verwijder het filter.
3
a
a
Reparatie
losmaken.
c
losmaken.
z
14
a
verwijderen
z
.
Vervanging van de kabel
Als de kabel beschadigd is, kan deze zonder de behuizing te
openen gemakkelijk worden vervangen.
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken.
2. Schoef
3. Trekontlasting
4. Voedingsklemmen
5. Kabel
6. Nieuwe kabel PLAATSEN en in omgekeerde volgorde
(1. voedingsklemmen vastschroeven etc.) weer bevestigen.
losmaken en afdekkapje
d
z
b
z
e
eruit trekken.
z
Verwisselen van de verwarming
Het verwarmingselement van de HG 2620 E is ingestoken
en kan met slechts enkele handelingen worden verwisseld.
1.
3.
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken.
2. Schroeven van de beschermhuls losdraaien (afb. 1).
3. Beschermhuls verwijderen (afb. 1).
4. De 4 schroeven aan het einde van het uitblaasmondstuk
losdraaien (afb. 2).
5. Verwarming uitnemen en vervangen door een nieuwe verwarming (afb. 2/3).
6. Verwarming weer vastschroeven (afb. 3).
7. Beschermhuls vastschroeven (afb. 4).
2.
4.
Andere functies
Bescherming tegen automatisch inschakelen
De bescherming tegen automatisch inschakeleng voorkomt
dat het heteluchtpistool na een stroomonderbreking opnieuw
inschakelt. Pas door opnieuw op de AAN/UIT-schakelaar
te drukken, is het heteluchtpistool weer gebruiksklaar.
LOC-functie
Om te voorkomen dat de instellingen per ongeluk worden
versteld, beschikt de HG 2620 E over de Lockable Override
Control functie (LOC). Neem a.u.b. contact op met onze
serviceafdeling, telefoonnr. +31 499 571810, als u meer
te weten wilt komen over hoe de LOC functie kan worden
ingesteld.
NL
8
Apparaatelementen
1
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
2
Afneembare beschermhuls
3
Luchtinlaat met geïntegreerd fijnstoffilter
4
Softommanteling voor glijvaste stand
5
LCD-display
6
Verwijderbaar kapje voor plaatsing van de temperatuur-
scanner HG Scan PRO
7
Belastbare rubberen kabel
Technische gegevens
Netaansluiting
Vermogen
Temperatuur
Luchthoeveelheid
Luchtdruk
Ø uitblaasmondstuk
Levensduur motor
Levensduur verwarming
Aanduiding restwarmte
Netsnoer
Veiligheidsklasse
(geen geaarde aansluiting)
Thermobeveiliging
Emissie-geluidsdrukniveau
Totale trillingswaarde
Gewicht zonder snoer
220-230 V, 50/60 Hz
2300 W
50-700°C, traploos instelbaar
150-600 l/min, traploos instelbaar
4000 Pa
30mm, gebruik van 'Professional'-mondstukken
ca. 10.000 uur
ca. 800 uur
ja
H07 RN-F 2X1 3,0M
II
ja
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
0,84 kg
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen
van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen
– u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
- Bitumen lassen.
- Versmelten van folie en dekzeil.
- Versmelten van PVC-vloeren en linoleum.
- Verwerken van alle thermoplastische, harde materialen in
de kunststof- en kuipenbranche.
- Vervormen van thermoplastische kunststof.
- Drogen van vochtige oppervlakken.
- Activeren en losmaken van kleefstoffen en smeltlijm.
- Alle soorten droog- en opwarmprocessen.
AAN/UIT-knop
8
Joystick (instelling temperatuur en luchthoeveelheid)
9
Toets voor modus luchthoeveelheid
10
Programmakeuzetoets en geheugentoets
11
Aanduiding restwarmte
12
Aangename softgreep
13
Netsnoer verwisselbaar
14
2
/ K = 0,08 m/s
2
Technische wijzigingen voorbehouden
Accessoires(zie afb. pagina 2)
U kunt een breed assortiment toebehoren bij uw winkelier
kopen.
1 Rond mondstuk 5 mm art.nr. 092214
2 Rond mondstuk 10 mm art.nr. 092313
3 Vlak hoekmondstuk 20x2 mm art.nr. 092115
4 Vlak hoekmondstuk 40x2 mm art.nr. 092016
5 Lasschoen art.nr. 075316
6 Lasnaadslede art.nr. 093013
7 Aandrukrol art.nr. 093211
8 Guts art.nr. 093112
9 Sikkelmes art.nr. 092917
10 HG Scan PRO art.nr. 007553
Hulp bij het kiezen van de juiste lasdraad bij het kunststof lassen
Materiaal
PVC hard
Toepassingen
Buizen, fittings, platen, bouwprofielen,
technisch gevormde delen
300 °C lastemperatuur
PE hard
(HDPE)
polyethyleen
PP
polypropyleen
Kuipen, manden, jerrycans,
isolatiemateriaal, buizen
300 °C lastemperatuur
HT-afvoerbuizen, kunststof zittingen,
verpakkingen, auto-onderdelen
250 °C lastemperatuur
ABS
Auto-onderdelen, apparaatbehuizingen, koffers
350 °C lastemperatuur
Conformiteitsverklaring
(zie pagina 160)
Functioneringsgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de
geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs
gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op een optimale
staat en werking.
De garantietermijn bedraagt 12 maanden, resp. 10.000 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Wij verhelpen gebreken die berusten op materiaal- of
productiefouten. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen.
Garantie vervalt bij schade aan onderdelen die aan slijtage
onderhevig zijn, bij schade of gebreken die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan alsmede bij breuk door
vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van
garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum
en winkelierstempel), goed verpakt, aan het betreffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden
naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij
gebreken die niet onder de garantie vallen,
kunt u het dichtstbijzijnde serviceadres
naar de mogelijkheden van een reparatie
vragen.
Herkenningskenmerken
Verkoold in de vlam,
bijtende geur;
rammelend geluid
Lichte, gele vlam,
druppels branden verder, ruikt naar een
uitgaande kaars; rammelend geluid
Vi preghiamo di procedere all'impiego solo dopo aver letto
attentamente le presenti istruzioni. Solo un utilizzo adeguato
può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, affidabile e privo di disturbi.
Vi auguriamo molte soddisfazioni con il nuovo convogliatore
ad aria calda.
Avvertenze sulla sicurezza
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l'apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso, l'apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è
necessario osservare le seguenti
norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettriche e dal
pericolo di ferimenti e d'incendio.
Se non usate l'apparecchio con
precauzione, sussiste il pericolo d'incendio o di lesione a persone. Prima
della messa in funzione controllate
che l'apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamento
alla rete, all'involucro, ecc.); in caso
doveste constatare danni, non mettete in funzione l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio
incustodito.
Prestate attenzione in presenza di
bambini e badate che essi non giochino con l'apparecchio.
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
Tenete conto delle influenze
ambientali.
Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia. Non utilizzate
apparecchiature elettriche umide e
non impiegatele in ambienti umidi o
bagnati. Fate attenzione quando utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze
di materiali infiammabili. Non dirigete mai l'apparecchio a lungo verso
uno stesso punto. Non azionate mai
l'apparecchio in presenza di miscele
gassose esplosive. Il calore può venire convogliato a materiali infiammabili
che sono però nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa
elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti
collegate a terra, ad esempio tubi,
elementi del riscaldamento, fornelli,
frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio
incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili
in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio
su una superficie di appoggio sicura
e fatelo raffreddare prima di imballarlo e ritirarlo.
Avvertenze sulla sicurezza
Gli utensili che non vengono utilizzati
devono venir messi da parte in un
posto asciutto e chiuso a chiave, a
cui i bambini non abbiano accesso.
Questo apparecchio può venire utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o con esperienza e conoscenze insufficienti solo sotto sorveglianza o
se sono stati/e istruiti circa il sicuro
utilizzo dell'apparecchio e i possibili
pericoli che da esso risultano.
Non lasciate giocare i bambini con
l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia
o manutenzione dai bambini senza
che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai
sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore
sicurezza se si rimane nell'ambito
delle prestazioni indicate per l'apparecchio. Dopo aver utilizzato l'apparecchio per un periodo piuttosto
prolungato a massima temperatura,
prima di spegnerlo la si deve far abbassare. Ciò permette di prolungare
la durata del dispositivo di riscaldamento. Non trasportate l'apparecchio tenendolo per il cavo e non
tirate quest'ultimo per sfilare la spina
dalla presa.
Fate attenzione ai gas
velenosi e al pericolo di
accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici,
vernici e simili si possono generare
gas velenosi.
Attenzione al pericolo di provocare
fiamme e incendi.
Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate
esclusivamente accessori e apparecchiature supplementari indicate
nelle istruzioni per l'uso o consigliate
o indicate dal costruttore dell'apparecchio.
Se si impiegano degli accessori o
apparecchi di complemento diversi
da quelli indicati nelle istruzioni per
l'uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi
sempre a un elettrotecnico.
Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicurezza
inerenti.
Per eventuali riparazioni bisogna rivolgersi sempre a un elettrotecnico,
altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell'uso dell'apparecchio.
I
- 28 -- 29 -
Avvertenze sulla sicurezza
Segnalazione del calore
residuo
La segnalazione del calore residuo
serve come avvertimento visivo per
evitare lesioni dovute al contatto
diretto della pelle con il tubo di soffiaggio bollente. La segnalazione del
calore residuo funziona anche se il
cavo di rete è staccato dalla presa!
L'indicazione è funzionante a partire
da 90 secondi di esercizio e lampeggia finché la temperatura sul tubo di
soffiaggio a temperatura ambiente
non è scesa sotto i 60 °C. Se l'apparecchio è in funzione per meno di
90 secondi, l'indicazione del calore
residuo non è attiva. In ogni caso la
responsabilità è dell'utente, poiché
nell'utilizzo di convogliatori ad aria
calda occorre sempre prestare particolare attenzione.
Conservate scrupolosamente queste avvertenze sulla sicurezza nelle vicinanze dell'apparecchio.
Per la Vostra sicurezza
L'apparecchio è dotato di una protezione termica:
In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'apparecchio completamente.
12
Descrizione dell'apparecchio - Messa
in esercizio
Attenzione: la distanza rispetto all'oggetto da lavorare si
basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende
effettuare. Eseguite prima un test del volume d'aria e della
temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è
possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione
puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se
utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non
mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto
su una base sicura, antiscivolo e pulita.
1. Messa in funzione
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
8
ON/OFF
serve alla regolazione della temperatura e del volume d'aria
ossia del numero di giri del ventilatore.
2. Regolazione della temperatura
La temperatura può venrie impostata in un campo compreso
tra 50 °C e 700 °C mediante il joystick presente nel quadro
di comando con display a cristalli liquidi. La temperatura
effettiva viene misurata all'uscita del tubo di soffiaggio e
visualizzata sul display. Il joystick
immissione con funzione più/meno.
Premendo brevemente il joystick "+/–" si aumenta / diminuisce il valore impostato in passi da 10 °C. Premendo il
joystick più a lungo, i valori di temperatura vengono raggiunti
più rapidamente. Quando è stata raggiunta la temperatura
desiderata il convogliatore, in funzione del numero di giri /
volume d'aria scelto, necessita di alcuni secondi per raggiungere il valore impostato. La temperatura nominale impostata
compare per 3 secondi sul display. Dopo di ciò viene visualizzata la temperatura attuale. Il segno "°C/°F" lampeggia fino
a quando non viene raggiunta la temperatura nominale.
Se volete impostare nuovamente la temperatura, basta che
muoviate nuovamente il joystick per aumentare o diminuire il
valore. Dopo lo spegnimento del convogliatore ad aria calda
viene mantenuto il valore impostato per ultimo.
3. Impostazione del volume d'aria
Per modificare il volume d'aria, premete innanzitutto il tasto
per la modalità volume d'aria
comincia a lampeggiare. Dopo di ciò effettuate l'impostazione tramite il joystick. Se per 5 secondi non il valore del volume d'aria non viene modificato, la modalità d'impostazione
del volume d'aria viene automaticamente abbandonata. Se
dopo l'impostazione del volume d'aria si aziona nuovamente
il tasto per il volume d'aria, la modalità d'impostazione del
volume d'aria viene immediatamente abbandonata. Il volume
d'aria varia da min. 150 l/min a max. 600 l/min.
Misurazione della temperatura sul pezzo
Per il rilevamento della temperatura sul pezzo consigliamo lo
scanner termico STEINEL HG Scan PRO (art. n.: 007553).
Funzionamento di programma [P]
L'apparecchio fornito ha già quattro programmi impostati
dal costruttore per i lavori più frequenti. Premete il tasto "P"
per il funzionamento di programma. Compare la cifra 1 per
programma 1. Premendo nuovamente il tasto di programma
giungerete ai programmi da 2 a 4. Premendo ancora una
volta ritornate al funzionamento normale.
- 30 -- 31 -
che si trova sul retro del manico. Il joystick 9
9
serve come tasto di
10
; il simbolo del ventilatore
Programmi preimpostati
Programma Temperatura °C Aria l/min
1 250 ca. 350
2 350 ca. 400
3 450 ca. 500
4 550 ca. 400
Funzione di memorizzazione [S]
I valori dei quattro programmi possono venire modificati e
memorizzati in ogni momento. A tale scopo premete prima
il tasto di programma "P"
che desiderate modificare. Dopodiché impostate la temperatura e il volume d'aria desiderati. Il simbolo di memoria
sul display lampeggia per segnalare che il programma
selezionato è stato modificato. Per memorizzare questa
impostazione nel programma utente scelto, si deve premere
e tenere premuto il tasto di selezione programma. ll simbolo
di memorizzazione continua a lampeggiare per ca. 2 sec.
Se il simbolo di memoria rimane acceso permanentemente,
ciò significa che i valori immessi sono stati memorizzati nel
programma. Per tornare al funzionamento normale premete
il tasto di programma fino a che il simbolo di programma sul
display non scompare.
11
finché compare il programma
Manutenzione
Filtro per polveri sottili
L'HG 2620 E dispone di un filtro per polveri fini integrato
Per pulire (con aria compressa) svitare le viti (a), prelevare il
coperchio, rimuovere il filtro.
Riparazione
Sostituzione del cavo
Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete
sostituire senza difficoltà e senza necessità di aprire la carcassa.
1. Importante! Sconnettete l'apparecchio dalla rete.
2. Svitate la vite
3. Svitate il fermacavo
4. Svitate i morsetti di rete
z
d
3
a
14
e sfilate il tappo
b
.
z
c
.
z
z
a
3
a
.
.
5. Sfilate il cavo
6. Introducete un nuovo cavo e riavvitate nuovamente, seguendo l'opposta sequenza (1. Avvitate i morsetti di rete
etc.).
Sostituzione del dispositivo di riscaldamento
Il dispositivo di riscaldamento del convogliatore d'aria calda
HG 2620 E è semplicemente inserito nell'apparecchio e può
pertanto venire sostituito con poche operazioni.
1.
3.
1. Importante! Sconnettete l'apparecchio dalla rete.
2. Svitate le viti dalla guaina protettiva (Fig. 1).
3. Rimuovete la guaina protettiva (Fig. 1).
4. Svitate le 4 viti alla fine del tubo di soffiaggio (Fig. 2).
5. Sfilate il dispositivo di riscaldamento e sostituitelo con uno
nuovo (Fig. 2/3).
6. Riavvitate bene il dispositivo di riscaldamento (Fig. 3).
7. Avvitate bene la guaina protettiva (Fig. 4).
z
e
.
2.
4.
Ulteriori funzioni
Protezione contro il riavvio
La protezione contro il riavvio impedisce l'avvio involontario
del convogliatore ad aria calda dopo un'interruzione della
corrente elettrica. Solo dopo un nuovo azionamento del
tasto ON/OFF
pronto per l'uso.
Funzione LOC
Affinché si possa evitare uno spostamento accidentale delle
impostazioni scelte, l'HG 2620 E dispone di una funzione di
Lockable Override Control Funktion (LOC). Per sapere come
impostare la funzione LOC, contattate il nostro servizio di
assistenza clienti +39/02/96457231.
8
il convogliatore ad aria calda è di nuovo
I
Componenti dell'apparecchio
1
Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox
2
Tubo di protezione asportabile
3
Ingresso aria con filtro per polveri fini integrato
4
Rivestimento morbido antiscivolo
5
Display a cristalli liquidi
6
Cappuccio rimovibile per l'accessorio dello scanner
termico HG Scan PRO
7
Cavo in gomma ad alta resistenza
Dati tecnici
Allacciamento alla rete
Potenza
Temperatura
Volume di aria
Pressione dell'aria
Ø tubo di soffiaggio
Durata utile del motore
Durata utile del dispositivo di riscaldamento
Segnalazione del calore residuo
Cavo di allacciamento alla rete
Classe di protezione
(senza allacciamento al conduttore di protezione)
Termoprotezione
Livello di pressione acustica delle emissioni
Valore totale delle vibrazioni
Peso senza cavo di allacciamento alla rete
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convogliatore ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce
assolutamente le possibilità di applicazione - sicuramente Vi
verranno in mente ulteriori esempi.
- Saldatura di bitume.
- Saldatura di teloni e pellicole.
- Saldatura di pavimentazioni in PVC e linoleum.
- Lavorazione di tutti i materiali termoplastici duri nella produzione di materie plastiche e nella costruzione di recipienti.
- Modellatura di materiali termoplastici.
- Asciugatura di superfici umide.
- Attivazione e distacco di collanti e adesivi termoplastici.
- Processi di asciugatura e di riscaldamento di ogni tipo.
Tasto ON/OFF
8
Joystick (impostazione della temperatura e del volume
9
d'aria)
10
Tasto per la modalità volume d'aria
11
Tasto selezione di programma e tasto di memoria
12
Segnalazione del calore residuo
13
Comoda impugnatura morbida
14
Cavo di allacciamento alla rete sostituibile
220-230 V, 50/60 Hz
2300 W
50-700°C, a regolazione continua
150-600 l/min, a regolazione continua
4000 Pa
30mm, utilizzo di ugelli della linea Professional
Ca. 10.000 ore
Ca. 800 ore
Sì
H07 RN-F 2X1 3,0M
II
Sì
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,08 m/s
2
0,84 kg
Con riserva di modifiche tecniche
Accessori(vedi fig. a pagina 2)
Il Vostro rivenditore tiene a vostra disposizione un vasto assortimento di accessori.
1 Ugello tondo 5 mm Art. n. 092214
2 Ugello tondo 10 mm Art. n. 092313
3 Ugello angolare piatto 20x2 mm Art. n. 092115
4 Ugello angolare piatto 40x2 mm Art. n. 092016
5 Zoccolo di saldatura Art. n. 075316
6 Carrello per cordone di saldatura Art. n. 093013
7 Rullo pressore Art. n. 093211
8 Pialla per giunzioni Art. n. 093112
9 Lama a quarto di luna Art. n. 092917
10 HG Scan PRO Art. n. 007553
Suggerimenti per la scelta del giusto filo di apporto nella saldatura di plastica
Materiale
PVC duro
PE duro
(HDPE)
Polietilene
PP
Polipropilene
ABS
Tipi di applicazione
Tubi, guarnizioni, pannelli, profili per costruzioni,
pezzi stampati tecnici
temperatura di saldatura 300 °C
Vasche, cesti, taniche,
materiale isolante, tubi
temperatura di saldatura 300 °C
Tubi di scarico in HT, seggiolini,
imballi, componenti di automobili
temperatura di saldatura 250 °C
Componenti di automobili, carcasse di
apparecchi, valigie
temperatura di saldatura 350 °C
Caratteristiche distintive
Carbonizza nella fiamma,
odore penetrante,
suono tintinnante
Fiamma giallo chiaro,
le gocce continuano a bruciare, odore di
candela che si spegne; suono tintinnante
Fiamma chiara con centro blu, le gocce
continuano a bruciare, odore penetrante;
suono tintinnante
Fumo nero a nuvolette,
odore dolciastro;
suono tintinnante
Dichiarazione di conformità
(vedi pagina 160)
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL è stato costruito con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza
in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a campione. STEINEL garantisce
la perfetta qualità e il funzionamento.
La durata della garanzia è di 12 mesi e di 10.000 ore di
esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o
alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a
nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei
pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in
caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura e in caso di guasti
o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione
impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di
garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano su
oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo
scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e
timbro del negoziante) al competente punto di assistenza
tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante
entro i primi 6 mesi di garanzia.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garanzia
o in caso di difetti per i quali non si ha
diritto alla prestazione di garanzia, siete
pregati di rivolgerVi al centro di assistenza
più vicino per informarVi sulla possibilità di
riparazione.
I
- 32 -- 33 -
E
Traducción de las instrucciones
de uso originales
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola
de aire caliente.
Indicaciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. La no
observancia de estas instrucciones de uso puede hacer del aparato una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas
requiere que se tengan en cuenta
las siguientes medidas de seguridad
fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de
lesiones e incendios. El manejo negligente del aparato puede provocar
un incendio o daños personales.
Compruebe el aparato previa puesta en funcionamiento con respecto
a posibles defectos (línea de conexión de red, carcasa, etc.) y no
ponga en funcionamiento el aparato
si está defectuoso.
No haga funcionar el aparato sin
vigilancia.
Los niños deben de estar controlados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
autorización expresa.
- Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
Tenga en cuenta las
condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas si están húmedas
o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los
aparatos cerca de materiales inflamables. No los dirija al mismo punto
durante un tiempo prolongado. No
utilice el aparato en una atmósfera
explosiva. El calor puede transmitirse a materiales inflamables que se
hallan ocultos.
Protéjase contra las
descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, por ejemplo
tubos, radiadores, cocinas eléctricas
y frigoríficos. No deje el aparato sin
vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Indicaciones de seguridad
Guarde sus herramientas en
un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato sobre su pie y deje que se enfríe
antes de volver a guardarlo.
Las herramientas fuera de uso, se
han de guardar en un sitio seco y
cerrado, fuera del alcance de los
niños.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
por personas con falta de experiencia y conocimientos si están bajo
supervisión o han sido instruidos
acerca de un uso seguro del aparato
y comprenden los riesgos que puede
implicar.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deberán ser llevados
a cabo por niños sin la debida
vigilancia.
No someta sus herramientas
a esfuerzos excesivos.
Esto alarga la vida útil de la resistencia. No lleve la herramienta del cable
y no use este para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Proteja el
cable del calor, el aceite y los cantos
agudos.
Preste atención a los gases
tóxicos y al peligro de
inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares, pueden producirse
gases tóxicos.
Tenga presente el peligro de incendio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice únicamente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los recomendados
o indicados por el fabricante de la
herramienta.
El uso de herramientas de trabajo o
accesorios no recomendados en las
instrucciones de uso o en el catálogo
puede implicar, para usted personalmente, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones las deberá
efectuar un técnico
electricista.
E
Trabajará mejor y con mayor seguridad dentro de la gama de potencia indicada. Después de un uso
prolongado del aparato a máxima
temperatura, debería reducirse la
temperatura antes de desconectarlo.
- 34 -- 35 -
Esta herramienta eléctrica cumple las
normas de seguridad pertinentes.
Su reparación solo la deberá llevar a
cabo un electricista profesional cualificado, ya que, de lo contrario, el
usuario podrá sufrir accidentes.
Indicaciones de seguridad
Indicador de calor restante
El indicador de calor restante funciona a modo de aviso óptico para
evitar lesiones por contacto directo
de la piel con el tubo de expulsión
de aire caliente. ¡El indicador de calor restante funciona también con el
cable de red desconectado!
El indicador está operativo tras 90
segundos de funcionamiento, y
parpadea hasta que la temperatura en el tubo de expulsión de aire
haya descendido, a temperatura
ambiente, por debajo de los 60 °C.
Si el aparato funciona menos de 90
segundos, el indicador de calor restante no se activa. El usuario es responsable en cualquier caso ya que
el manejo de pistolas de aire caliente
requiere siempre mucho cuidado.
Guarde bien estas indicaciones de
seguridad cerca del aparato.
Para su seguridad
El aparato está equipado con una termoprotección:
El termofusible desconecta el aparato completamente en
caso de recalentamiento.
12
Descripción del aparato - Puesta en
servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del
material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, compruebe siempre primero el caudal de aire y la temperatura! Con
las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la
página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el
caudal de aire caliente a cualquier punto o área.
¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes! Cuando
utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario,
asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
1. Puesta en servicio
El aparato se conecta y desconecta con el pulsador
trasera de la empuñadura. El joystick
temperatura y el caudal de aire, resp., la velocidad.
2. Regulación de temperatura
La temperatura puede regularse sin etapas dentro de un
rango de 50 a 700 °C a través del Joystick en la zona de
mando con visualizador LCD. La temperatura real se mide
en la salida del tubo de expulsión de aire y se indica en el
visualizador. El joystick
función más/menos.
Pulsando brevemente el joystick "+/–", se aumenta o disminuye el valor ajustado en pasos de 10 °. Pulsando de forma
prolongada, los valores de temperatura se alcanzan más rápidamente. Una vez ajustada la temperatura deseada, la pistola necesita algunos segundos para llegar al valor ajustado,
tiempo que varía en función de la velocidad/el caudal de aire
seleccionado. La temperatura requerida configurada aparece
en la pantalla durante 3 segundos. Después, se indica la
temperatura real actual. El símbolo "°C/°F" parpadea hasta
que se haya alcanzado la temperatura requerida.
Si quiere volver a regular la temperatura, mueva simplemente
el joystick para aumentar o disminuir el valor, respectivamente. Tras desconectar el aparato permanece el último valor
ajustado.
3. Regular el caudal de aire
Para modificar el caudal de aire, hay que pulsar primero el
botón para el caudal de aire
parpadea. A continuación, regule a través del joystick.
Dejando el caudal de aire inalterado durante 5 seg., la modalidad de configuración del caudal de aire se desactiva
automáticamente. Pulsando el botón del caudal de aire de
nuevo después de ajustarlo, se sale de la modalidad de configuración del caudal de aire inmediatamente. El caudal de
aire varía entre un mín. de 150 l/min. y un máx. de 600 l/min.
Registro de temperatura en la pieza de trabajo
Para registrar la temperatura de la pieza de trabajo recomendamos el escáner de temperatura STEINEL HG Scan PRO
(nº de art.: 007553).
Funcionamiento de programas [P]
Cuatro programas para los trabajos más frecuentes están
preconfigurados de fábrica. Pulse la tecla "P" para el funcionamiento de los programas. Aparece la cifra 1 por el
programa 1. Pulsando la tecla más veces, accederá a los
programas 2 – 4. Si pulsa otra vez la tecla regresará al modo de funcionamiento normal.
Los valores de los cuatro programas se pueden modificar y
memorizar en cualquier momento. Para ello, pulse primero la
tecla de programas "P"
a modificar. Ajuste la temperatura y el caudal de aire deseados. El símbolo de memorización
para indicar que el programa de usuario seleccionado ha
sido modificado. Para memorizar esta configuración en el
programa de usuario, el selector de programa se ha de mantener presionado. El símbolo de memorización sigue parpadeando durante unos 2 seg. Una vez encendido el símbolo
de memorización constantemente, los valores introducidos
han quedado memorizados en el programa. Para regresar
al funcionamiento normal, pulse la tecla de programas hasta
que desaparezca del visualizador el símbolo de los programas.
11
, hasta que aparezca el programa
en el LCD parpadea
Mantenimiento
Filtro de polvo fino
El HG 2620 E dispone de un filtro de polvo fino integrado
. Para la limpiarlo (con aire comprimido), suéltense los tornillos (a), retírese la tapa, extráigase el filtro.
3
a
a
3
Reparación
Cambio del cable
En caso de dañarse el cable, este puede cambiarse fácilmente sin necesidad de abrir la carcasa.
1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red.
2. Soltar el tornillo
3. Soltar la descarga de tracción
4. Soltar los bornes de la red
5. Sacar el cable
6. Aplicar nuevo cable y sujetarlo en orden inverso
(1. apretar los bornes de conexión etc.).
14
y retirar la tapa
d
z
e
.
z
c
z
z
.
.
a
z
.
b
Cambio de la resistencia
La resistencia del HG 2620 E es de quita y pon y puede
cambiarse en unos segundos.
1.
3.
1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red.
2. Soltar los tornillos del tubo de protección (fig. 1).
3. Quitar tubo de protección (fig. 1).
4. Suelte los 4 tornillos del extremo del tubo de expulsión de
aire (fig. 2).
5. Extraer la resistencia y sustituirla por una nueva (fig. 2/3).
6. Volver a atornillar la resistencia (fig. 3).
7. Atornillar el tubo de protección (fig. 4).
2.
4.
Funciones adicionales
Protección anticonexión
La protección anticonexión impide que la pistola de aire caliente vuelva a conectarse sola después de una interrupción
de la corriente. Únicamente activando el interruptor ON/OFF
, la pistola de aire caliente volverá a ponerse en servicio.
8
Función LOC
Para evitar un desajuste no intencionado de las funciones
seleccionadas, el HG 2620 E dispone de la función Lockable
Override Control (LOC). Para saber como poner la función
LOC, por favor, póngase en contacto con nuestro Servicio
Técnico a través de +34/93/772 28 49.
E
Elementos del aparato
1
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
2
Tubo de protección desmontable
3
Entrada de aire con filtro de polvo fino integrado
4
Revestimiento suave antideslizante
5
Visualizador LCD
6
Tapa retirable para el elemento del escáner de
temperatura HG Scan PRO
7
Cable de goma resistente
Datos técnicos
Conexión a la red
Potencia
Temperatura
Caudal de aire
Presión de aire
Ø tubo de expulsión de aire
Vida útil del motor
Vida útil de la resistencia
Indicador de calor restante
Cable de red
Clase de aislamiento
(sin toma de tierra)
Termofusible
Nivel de presión sonora
Valor total de vibración
Peso sin cable de alimentación
220-230 V, 50/60 Hz
2300 W
50-700°C, regulación sin etapas
150-600 l/min, regulación sin etapas
4000 Pa
30 mm, utilización de toberas profesionales
aprox. 10.000 h
aprox. 800 h
sí
H07 RN-F 2X1 3,0M
II
sí
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
0,84 kg
Aplicaciones
A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones
de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda
alguna, no reflejará todas las posibilidades, seguro que a
usted, espontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de
aplicación.
- Soldar betún.
- Soldar toldos y láminas.
- Soldar revestimientos de suelo de PVC y sintasol.
- Procesar cualquier material duro termoplástico en la construcción de plásticos y contendores.
- Termoformar plásticos.
- Secar superficies húmedas.
- Activar y despegar pegamentos y termoencolados.
- Procesos de secado y calentado de todo tipo.
Pulsador ON/OFF
8
Joystick (regulación de temperatura y caudal de aire)
9
Pulsador para la modalidad caudal de aire
10
Tecla de selección de programas y memorización
11
Indicador de calor restante
12
Empuñadura blanda agradable al tacto
13
Cable de red intercambiable
14
2
/ K = 0,08 m/s
2
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Accesorios(véase fig. pág. 2)
Su comercio especializado le podrá ofrecer una amplia gama
de accesorios.
1 Tobera cilíndrica 5 mm nº de art. 092214
2 Tobera cilíndrica 10 mm nº de art. 092313
3 Tobera plana angular 20x2 mm nº de art. 092115
4 Tobera plana angular 40x2 mm nº de art. 092016
5 Tobera soldadora nº de art. 075316
6 Carrito para cordón de soldadura nº de art. 093013
7 Rodillo presionador nº de art. 093211
8 Cepillo acanalador nº de art. 093112
9 Cuchilla cuarto de luna nº de art. 092917
10 HG Scan PRO nº de art. 007553
Ayuda para elegir la barrita de soldadura adecuada al soldar plástico
Material
PVC duro
Tipos de aplicación
Tubos, accesorios, placas, perfiles de
construcción, piezas moldeadas técnicas,
temperatura de soldadura 300 °C
PE duro
(HDPE)
Polietileno
PP
Polipropileno
Bañeras, cestas, bidones,
material de aislamiento, tubos,
temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de desagüe resistentes a altas temperaturas, carcasas de asientos de sillas, embalajes, piezas de automóvil,
temperatura de soldadura 250 °C
ABS
Piezas de automóvil, carcasas de aparatos,
maletas, temperatura de soldadura 350 °C
Declaración de conformidad
(véase página 160)
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y
seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como
un control adicional de muestreo al azar. Steinel garantiza el
perfecto estado y funcionamiento.
El período de garantía es de 12 meses o 10.000 horas de
funcionamiento, comenzando el día de la venta al consumidor. Reparamos defectos de material o de fabricación, la
garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de
piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación
de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso
o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura
en caso de caídas. Se excluyen los daños secundarios en
objetos ajenos.
La garantía es válida únicamente si se envía el aparato sin
desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de
compra y sello del vendedor), bien embalado, al correspondiente centro de servicio o se entrega al vendedor en los
primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de defectos sin derecho de
garantía, consulte con su centro de servicio más próximo acerca de una posible
reparación.
Características distintivas
Se carboniza en la llama, olor penetrante;
ruido tintineante
Llama amarilla brillante; las gotas siguen
ardiendo, olor a una vela que se extingue;
ruido tintineante
Llama brillante con núcleo azulado;
las gotas siguen ardiendo, olor penetrante;
ruido tintineante
E
Humo negro flocado, olor dulce;
ruido tintineante
- 38 -- 39 -
Tradução do manual de
P
instruções original
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual
de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longevidade do produto e um funcionamento fiável e isento de
falhas.
Desejamos sinceramente que este soprador de ar quente
o satisfaça.
Instruções de segurança
Leia e observe estas indicações
antes de começar a trabalhar
com o aparelho. O desrespeito
pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o
aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser respeitadas as medidas de
segurança fundamentais seguidamente enunciadas a título de proteção de choques elétricos, bem como
para evitar outros perigos, entre os
quais o de incêndio. Se o aparelho
não for utilizado com a devida precaução, pode provocar acidentalmente um incêndio ou ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique se está danificado (cabo de ligação à rede, caixa,
etc.) e não o coloque em funcionamento caso detete qualquer irregularidade.
Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância!
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam
com o aparelho.
Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o em local seguro!
- Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com
o nosso consentimento.
- Reservado o direito a alterações que visem o progresso
técnico.
Tenha em consideração as
influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas
à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em estado húmido nem em
ambiente húmido ou molhado. Tenha
cuidado ao utilizar o aparelho junto a
materiais inflamáveis. Não o direcione
por muito tempo para o mesmo local.
Não o utilize em atmosferas suscetíveis de explosões. O calor pode chegar a materiais inflamáveis que não
estejam à vista.
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto corporal com peças
ligadas à terra, por ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos. Não deixe
o aparelho sem vigilância enquanto
estiver a funcionar.
Guarde as suas ferramentas
num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes
de o voltar a guardar na caixa, pouse-o
e deixe-o arrefecer no suporte.
Instruções de segurança
As ferramentas que não estejam a ser
utilizadas têm de ser guardadas em
local seco, fechado e fora do alcance
das crianças.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade,
bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, se forem vigiadas ou informadas relativamente à utilização segura do aparelho, acabando
por compreender os riscos que daí
advêm.
As crianças não podem brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção a realizar
pelo utilizador não podem ser executadas por crianças sem vigilância.
Não sobrecarregue
a ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais
segura se respeitar a gama de potência indicada. Depois de um período
de trabalho prolongado à temperatura
máxima, antes de desligar o aparelho,
tem de deixar baixar a temperatura.
Se assim fizer, contribuirá para uma
maior durabilidade do elemento térmico. Não transporte a ferramenta
pegando nela pelo cabo e não utilize
o cabo para tirar a ficha da tomada
de corrente. Proteja o cabo de calor,
óleo e arestas vivas.
Preste atenção aos gases
tóxicos e ao perigo de
inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e materiais semelhantes poderão formar-se
gases tóxicos.
Cuidado com o perigo de incêndio e
intoxicação.
Para sua segurança, utilize apenas
os acessórios e equipamentos extra
mencionados no presente Manual de
Utilização, ou então aconselhados ou
indicados pelo fabricante.
A utilização de outros apetrechos ou
acessórios que não constem do Manual de Utilização nem do catálogo
pode implicar perigo para o utilizador.
Reparações, só por eletrotécnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada
de acordo com as normas de segurança aplicáveis.
As reparações só podem ser feitas
por um eletrotécnico especializado,
caso contrário o utilizador poderá
sofrer ferimentos.
P
- 40 -- 41 -
Instruções de segurança
Indicador do calor residual
O indicador de calor residual serve
de aviso ótico para evitar ferimentos
causados pelo contacto direto do
tubo de saída de ar quente com a
pele. O indicador de calor residual
também funciona depois de tirar a
ficha da tomada elétrica!
A partir de uma duração de funcionamento de 90 segundos, o indicador está operacional e fica intermitente até a temperatura no tubo
de saída de ar descer abaixo dos
60 °C, tendo o ambiente a temperatura ambiente normal. Se o aparelho
estiver a funcionar durante menos
de 90 segundos, o indicador de
calor residual não ficará ativo. Em
qualquer caso, a responsabilidade
continuará sempre a ser do utilizador, uma vez que, o manuseamento
com sopradores de ar quente requer sempre o devido cuidado.
Guarde as instruções de segurança num local seguro perto do
aparelho.
Para a sua segurança
O aparelho está equipado com uma proteção térmica:
Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica
desliga o aparelho por completo.
12
Descrição do aparelho - Colocação
em funcionamento
É favor observar o seguinte: a distância ao objeto que se
pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um
teste para determinar o caudal de ar correto e a temperatura
certa! Com os bicos comercializados como acessórios (ver
página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente!
Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não
derrapante e limpo.
1. Colocação em funcionamento:
O aparelho é ligado e desligado através do botão LIG/DESL
8
situado na parte de trás do punho. O joystick 9 destina-
se a regular a temperatura e o caudal de ar ou a velocidade
do ventilador.
2. Regulação da temperatura
A temperatura pode ser ajustada dentro de um intervalo de
50 a 700 °C, através do joystick na área de comando do
painel com mostrador LCD. A temperatura efetiva é medida
na saída da tubeira de saída de ar quente e o valor é visualizado no mostrador. O joystick
introdução de dados com função mais/menos.
Premindo brevemente o sinal "+/–" no joystick, o valor ajustado é incrementado ou decrementado em passos de 10 °.
Premindo o joystick por mais tempo, os valores da temperatura mudam com maior rapidez. Depois da temperatura
estar regulada, o ventilador precisa de alguns segundos
(dependendo da rotação/caudal de ar selecionados) até alcançar o valor desejado. A temperatura nominal programada
é exibida por 3 segundos no visor. A seguir, é exibida no
visor a temperatura real. O símbolo "°C/°F" fica intermitente
até a temperatura nominal ser atingida.
Se quiser redefinir a temperatura, movimente de novo o
joystick para incrementar ou decrementar o valor. Depois de
desligar o soprador de ar quente, o último valor ajustado é
salvaguardado.
3. Regular o caudal de ar
Para alterar o caudal de ar, premir primeiro a tecla para o
modo de caudal de ar;
a piscar. Depois, proceda à configuração usando o joystick.
Se durante 5 segundos não for feita nenhuma alteração no
caudal de ar, o modo de configuração para o caudal de ar
é automaticamente cancelado. Se depois da configuração o
utilizador premir novamente a tecla do caudal de ar, o modo
de configuração para o caudal de ar é imediatamente cancelado. O caudal de ar varia do valor mín. de 150 l/min até
ao valor máx. de 600 l/min.
Deteção da temperatura na peça
Para detetar a temperatura na peça recomendamos o scanner de temperatura da STEINEL HG Scan PRO (N.º de ref.ª:
007553).
Funcionamento com programa [P]
De fábrica, o aparelho vem com quatro programas predefinidos para os trabalhos mais frequentes. Carregue na tecla
"P" para ativar o funcionamento de programa. Aparece o
número 1 para o programa 1. Continuando a carregar na
tecla de programas, passa-se para os programas 2 a 4.
Carregando mais uma vez, volta-se para o modo de funcionamento normal.
- 42 -- 43 -
10
9
serve como meio de
o símbolo do ventilador começa
Programas predefinidos
Programa Temperatura °C Ar l/min
1 250 aprox. 350
2 350 aprox. 400
3 450 aprox. 500
4 550 aprox. 400
Função de memória [S]
Os valores dos quatro programas podem ser alterados e
memorizados a qualquer momento. Para o fazer, carregue
primeiro na tecla de programa "P"
programa que pretende alterar. Regule a temperatura e o
caudal de ar desejada(o). O símbolo de memória
no LCD para mostrar que o programa de utilizador selecionado foi alterado. Mantenha premida a tecla de seleção do
programa para memorizar esta configuração no programa
de utilizador selecionado. O símbolo de memória continua a
piscar durante aprox. 2 segundos. Se o símbolo de memória
permanecer aceso, significa que os valores definidos ficaram salvaguardados no programa. Para voltar ao modo de
funcionamento normal, carregue na tecla de programa até o
símbolo de programa desaparecer no mostrador.
11
, até ser visualizado o
pisca
Manutenção
Filtro de pó fino.
O HG 2620 E dispõe de um filtro de pó fino integrado
Para limpar (com ar comprimido), desaperte o parafuso (a),
levante a tampa e remova o filtro.
3
a
a
3
.
Reparação
Substituição do cabo
Se o cabo de alimentação estiver danificado, pode ser substituído com facilidade sem ter de abrir o corpo do aparelho.
1. Importante! Desligue o aparelho da rede elétrica.
2. Desaperte o parafuso
3. Solte a descarga de tração
4. Solte os bornes
5. Retire o cabo
6. Coloque o cabo novo e volte a fixá-lo na ordem inversa à
acima descrita (1. Apertar os bornes etc.).
z
e
z
c
.
14
e retire a tampa
d
z
b
z
.
.
a
.
z
Substituição do elemento térmico
O elemento térmico do HG 2620 E é de encaixar e pode ser
trocado com grande facilidade.
1.
3.
1. Importante! Desligue o aparelho da rede elétrica.
2. Desaperte os parafusos do tubo de proteção (fig. 1).
3. Retire o tubo de proteção (fig. 1).
4. Desaperte os 4 parafusos na extremidade da tubeira de
saída de ar quente (fig. 2).
5. Saque o elemento térmico e substitua-o por um elemento
térmico novo (fig. 2/3).
6. Volte a apertar o elemento térmico (fig. 3).
7. Aperte o tubo de proteção (fig. 4).
2.
4.
Outras funções
Proteção contra reativação
A proteção contra reativação impede o arranque acidental
do soprador de ar quente depois de uma falha de energia.
O soprador de ar quente só volta a estar operacional, ligando de novo o botão de ligar/desligar
Função LOC
Para e evitar uma desregulação acidental das definições
selecionadas, o HG 2620 E dispõe da função LOC (Controle
Override bloqueável). Para saber como a função LOC pode
ser regulada, contacte o nosso serviço de assistência técnica através do número +351 234 484 031.
8
.
P
Elementos do aparelho
1
Tubeira de saída de ar quente em inox
2
Tubo de proteção amovível
3
Entrada de ar com filtro de pó fino integrado
4
Revestimento macio para assento firme e antiderrapante
5
Mostrador LCD
6
Tampa removível para fixar o scanner de temperatura
HG Scan PRO
7
Cabo de borracha resistente
Dados técnicos
Ligação à rede
Potência
Temperatura
Caudal de ar
Pressão de ar
Ø Tubeira de saída de ar quente
Durabilidade do motor
Durabilidade do elemento térmico
Indicador do calor residual
Cabo de alimentação de rede
Classe de proteção
(sem condutor de proteção)
Fusível térmico
Nível de pressão sonora emitido
Valor de vibração total
Peso sem cabo de alimentação
220-230 V, 50/60 Hz
2300 W
50-700°C, progressivamente regulável
150-600 l/min, progressivamente regulável
4000 Pa
30 mm, utilização de bicos profissionais
Aprox. 10 000 horas.
Aprox. 800 horas.
Sim
H07 RN-F 2X1 3,0M
II
Sim
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
0,84 kg
Aplicações
Aqui encontrará alguns exemplos de aplicações para sopradores de ar quente da STEINEL. Com esta escolha as
possibilidades não estão, de forma alguma, esgotadas –
certamente você ainda se vai lembrar de mais exemplos de
aplicação.
- Soldar betume
- Soldar oleados e películas.
- Soldar pavimentos em PVC e linóleo.
- Processamento de todos os materiais termoplásticos rígidos na área de transformação de plásticos e construção
de recipientes de plástico.
- Deformação de termoplásticos.
- Secagem de superfícies húmidas.
- Ativar e soltar colas e cola adesiva de fusão.
- Todos os tipos de secagem e aquecimento.
Botão LIG/DESL
8
Joystick (regulação da temperatura e do caudal de ar)
9
Botão para o modo de caudal de ar
10
Tecla de seleção e tecla de memorização
11
Indicador do calor residual
12
Punho macio e ergonómico
13
Cabo de alimentação de rede substituível
14
2
/ K = 0,08 m/s
2
Sob reserva de alterações técnicas.
Acessórios (ver fig. na pág. 2)
O seu revendedor tem uma vasta gama de acessórios à sua
espera.
1 Bico redondo 5 mm N.º de ref.ª 092214
2 Bico redondo 10 mm N.º de ref.ª 092313
3 Bico plano recurvado 20 x 2 mm N.º de ref.ª 092115
4 Bico plano recurvado 40 x 2 mm N.º de ref.ª 092016
5 Bico para soldagem de plástico N.º de ref.ª 075316
6 Cursor de cordão de solda N.º de ref.ª 093013
7 Rolo pressor N.º de ref.ª 093211
8 Plaina para juntas N.º de ref.ª 093112
9 Faca em forma de quarto de lua N.º de ref.ª 092917
10 HG Scan PRO N.º de ref.ª 007553
Ajuda para selecionar o fio de plástico certo para soldar material sintético
Material
PVC duro
PE duro
(HDPE)
Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tipos de aplicação
Tubos, guarnições, placas, perfis de
construção civil, peças técnicas moldadas
Temperatura de soldagem 300 °C
Tinas, cestos, jerricans, material de isolamento,
tubos
Temperatura de soldagem 300 °C
Tubos de escoamento de alta temperatura,
conchas de assento, embalagens, peças de
automóvel
Temperatura de soldagem 250 °C
Peças de automóvel, carcaças de aparelhos,
malas de viagem
Temperatura de soldagem 350 °C
Características de identificação
Chama carbonizada,
cheiro penetrante;
som tilintante
Chama amarela clara, pingos continuam a
arder, cheiro como o da vela que se apaga;
som tilintante
Chama clara com centro azul,
pingos continuam a arder, cheiro penetrante;
som tilintante
Fumo preto, denso, cheiro adocicado;
som tilintante
Declaração de conformidade
(ver página 160)
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu
funcionamento e segurança verificados, de acordo com as
normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem
aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho.
O prazo de garantia é de 12 meses ou de 10 000 horas
de funcionamento a contar da data de compra. Eliminamos
falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico.
A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças
com defeito, de acordo com o nosso critério, estando ex-
cluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas
originados por uma utilização ou manutenção incorreta,
bem como por rutura em função de uma queda. Excluemse igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso
o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo
serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses,
junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e carimbo do revendedor).
Serviço de reparação:
depois de expirado o prazo de garantia
ou em caso de falha não abrangida pela
garantia, contacte o serviço de assistência
técnica mais perto de si para saber quais
são as possibilidades de reparação.
P
- 44 -- 45 -
Översättning av original
S
driftsanvisningen
Vänligen läs igenom denna bruksanvisning innan ni använder
varmluftspistolen. Det är nödvändigt att man använder verktyget enligt anvisningarna för att man ska få lång livslängd
och korrekt drift. Vi hoppas ni får stora nytta för er varmluftspistol.
Sicherheitshinweise
Läs och beakta dessa anvisningar
innan du använder verktyget.
Om bruksanvisningen inte följs
kan detta verktyg utgöra en
säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg
ska nedanstående säkerhetsanvisningar följas för att elektriska stötar,
personskador och brand ska kunna
undvikas. Vid oförsiktig hantering av
verktyget finns det risk för att brand
kan uppstå. Kontrollera så inga
eventuella skador har uppkommit på
verktyget innan användning (kabel,
hölje etc.) Använd inte verktyget om
sådana skador har uppkommit.
Var uppmärksam på att barn inte
leker med verktyget
För detta dokument
Läs och förvara bruksanvisning på korrekt sätt. kopiering av
denna bruksavisning får ej göras utan vårt medgivande
-Vi förbehåller för eventuella tekniska förändring
Ta hänsyn till omgivningens
inverkan
Använd ej verktyget i samband med
regn. Använd ej verktyget i fuktigt
tillstånd och heller ej i blöt och fuktig omgivning. Var försiktig vid användning av verktyget i närheten av
brännbara material. Rikta aldrig verktyget under en längre tid mot ett och
samma ställe. Använd aldrig verktyget i explosionsfarlig miljö. Värme
kan ledas till brännbara material som
är dolda.
Skydd dig mot el-stötar
Undvik kroppskontakt med elektriskt
jordade delar som t ex rör, värmeelement, spisar, kylskåp. Lämna inte
maskinen utan uppsikt så länge den
är igång.
Säkerhetsanvisningar
Förvara maskinen säkert
Se till att maskinen har svalnat efter
användning innan den åter förpackas
i väska eller verktygslåda. Förvara
verktyget i ett torrt utrymme och oåtkomligt för barn. Produkten är inte
avsedd att användas av personer
(även barn) med nedsatta fysiska och
S
mentala färdigheter eller som saknar
erfarenhet och/ eller kunskap, utan
överinseende eller fått instruktioner
av en person med erfarenhet och
kunskap av produkten.
Överbelasta inte verktyget
Arbetet utförs säkrare och bättre inom det angivna belastningsområdet.
När verktyget har använts under en
längre tid vid den högsta temperaturen måste temperaturen sänkas innan verktyget stängs av. Detta förlänger livslängden på värmeelementet.
Bär aldrig verktyget i kabeln och dra
inte i kabeln då du ska dra ut kontakten ur uttaget. Skydda kabeln mot
värme, olja och skarpa kanter.
Se upp med giftiga gaser
och antändningsfara
Vid bearbetning av plastmaterial,
lacker och liknande material kan giftiga gaser frigöras. Var uppmärksam
mot brand och antändningsfaran.
För Er egen säkerhet skall endast
tillbehör och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen eller som
rekommenderas av tillverkaren användas.
Användning av andra än i bruksanvisningen eller katalogen angivna tillbehör kan leda till personliga
skaderisker.
Reparationer får bara göras
av elfackman.
Detta elverktyg motsvarar tillämpliga
säkerhetsbestämmelser.
Reparationer får bara utföras av behörig elfackman, annars kan olyckor
ske.
S
- 46 -- 47 -
Säkerhetsanvisningar
Restvärmevisning
Restvärmeindikeringen är en visuell
varning för att undvika personskador
vid direkt hudkontakt med det heta
utblåsningsröret. Restvärmeindikeringen fungerar också när nätkabeln
har dragits ur!
Indikeringen börjar efter 90 sekunders drift och blinkar så länge tills
temperaturen på utblåsningsröret
har sjunkit under 60 °C vid rumstemperatur. Om apparaten är i drift
mindre än 90 sekunder, så är restvärmeindikeringen inte aktiv. Ansvaret vilar på användaren, då man
alltid måste vara ytterst försiktig vid
hanteringen av hetluftspistoler.
Förvara dessa säkerhetsanvisningar vid apparaten.
För din egen säkerhet
Apparaten är utrustad med termoskydd:
Termosäkringen stänger av apparaten helt vid överbelastning.
12
Produktbeskrivning - idrifttagning
Observera: Avståndet till objektet som ska bearbetas,
bestäms av material och typ av bearbetning. Testa alltid
först luftmängd och temperatur! Med munstyckena som kan
erhållas som tillbehör (se tillbehörssidan i omslaget), kan hetluften styras punkt- eller ytexakt.
Var försiktig när du byter heta munstycken! När du
använder hetluftspistolen som fast monterad apparat, måste
underlaget vara halksäkert och rent.
1. Idrifttagning
Enheten till- och frånkopplas med TILL/FRÅN-brytaren
handtagets baksida.Joysticken
temperaturen och luftmängden resp. fläktens varvtal.
2. Inställning av temperaturen
Temperaturen kan ställas in med joysticken mellan 50-700
°C på manöverpanelen med LCD-visning. Den faktiska tem-
peraturen mäts på utblåsningsrörets utgång och visas på
bildskärmen. Joysticken
med plus-minus-funktion.
Med ett kort tryck på "+/–" joysticken ökas resp. minskas
det inställda värdet med steg om 10 °. Med ett längre tryck
på joysticken nås temperaturvärdena snabbare. När önskad
temperatur har ställts in tar det - beroende av valt varvtal
och vald luftmängd - några sekunder tills fläkten uppnår det
inställda värdet. Den inställda börtemperaturen visas i 3
sekunder på bildskärmen. Därefter visas den aktuella ärtemperaturen. "°C/°F" blinkar så länge tills börtemperaturen har
uppnåtts.
Vill du ställa in temperaturen på nytt, så använder du helt
enkelt joysticken igen för att öka resp. minska värdet.. Efter
att hetluftspistolen har stängts av, sparas det sist inställda
värdet.
3. Inställning av luftmängden
Tryck på knappen för luftmängdläget för att ändra luftmäng-
10
; fläktsymbolen blinkar. Företa sedan inställningen
den
med joysticken. Görs ingen ändring av luftmängden inom 5
sekunder, lämnas inställningsläget för luftmängden automatiskt. Manövreras luftmängdknappen igen efter luftmängdens
inställning, lämnas inställningsläget för luftmängden direkt.
Luftmängden varierar från min. 150 l/min upp till max. 600 l/
min.
Temperaturmätning på arbetsstycket
För temperaturmätningen på arbetsstycket rekommenderar
vi temperaturskannern HG Scan PRO (art.nr: 007553) från
STEINEL.
Programdrift [P]
På fabriken har fyra program ställts in för de arbeten som
oftast utförs. Tryck på knappen "P" för programdrift. Nu visas siffran 1 för program 1. Trycker du ytterligare en gång på
programknappen, kommer du till programmen 2-4. Genom
att trycka på nytt kommer du tillbaka till normal drift.
- 48 -- 49 -
9
används för reglering av
9
används som inmatningsknapp
8
på
Förinställda program
Program Temperatur °C Luft l/min
1 250 ca 350
2 350 ca 400
3 450 ca 500
4 550 ca 400
Minnesfunktion [S]
Värdena för de fyra programmen kan alltid ändras och sparas. För detta trycker du först på "P"
som ska ändras visas. Ställ in önskad temperatur och luftmängd. Minnessymbolen
det valda användarprogrammet har ändrats. För att spara
denna inställning i det valda programmet, trycker du på programvalsknappen och håller den intryckt. Minnessymbolen
fortsätter att blinka i ca 2 sekunder. Lyser minnessymbolen
med fast sken, har de inmatade värdena sparats i programmet. För att komma tillbaka till normalfunktionen, trycker du
på programknappen tills programsymbolen har slocknat på
bildskärmen.
11
, tills det program
på LCD blinkar för att visa att
Underhåll
Findammfilter
HG 2620 E har ett integrerat findammfilter
varna (a) för rengöringen (med tryckluft), ta av skyddet och
ta ut filtret.
3
a
a
3
. Lossa skru-
Reparation
Byte av kabel
Om nätkabeln har skadats kan den utan problem bytas ut,
utan att huset behöver öppnas.
1. Viktigt! Skilj apparaten från nätet.
2. Lossa skruven
3. Lossa dragavlastningen
4. Lossa
5. Dra ut kabeln
6. Lägg i den nya kabeln och fixera den igen i omvänd ordning (skruva först fast klämmorna etc.).
14
och dra av täckkåpan
d
z
c
matningsklämmorna.
z
e
.
z
b
z
a
.
.
z
Byte av värmeenheten
Värmeenheten för HG 2620 E är inskjuten och kan bytas
med ett par enkla handgrepp.
1.
3.
1. Viktigt! Skilj apparaten från nätet.
2. Lossa skruvarna på skyddsröret (bild 1).
3. Avlägsna skyddsröret (bild 1).
4. Lossa de 4 skruvarna på utblåsningsrörets ände (bild 2).
5. Dra av värmeenheten och byt ut den mot en ny (bild 2/3).
6. Skruva fast värmeenheten igen (bild 3).
7. Skruva fast skyddsröret (bild 4).
2.
4.
Ytterligare funktioner
Återstartsskydd
Återstartsskyddet förhindrar att hetluftspistolen oavsiktligt
startar efter ett strömavbrott. Först efter att TILL/FRÅN-knappen tryckts
LOC-funktion
För att förhindra att de valda inställningarna oavsiktligt
ändras, är HG 2620 E utrustad med funktionen Lockable
Override Control (LOC). För att ta reda på hur LOC-funktionen kan ställas in, v.g. kontakta vår servicetjänst under
+46/36/31 42 40.
8
är hetluftspistolen driftklar igen.
S
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.