Steg K 2.01, K 2.02, K 2.04, K 2.03 User Manual

onboard
pROCESSOR
MICRO
COMPETITION AMPLIFIERS
MANUALE D’USO
Amplificatore di potenza audio a due canali per auto
Two-channel car audio power amplifier
MANUEL D'UTILISATION
Amplificateur de puissance audio à deux canaux pour automobile
BEDIENUNGSANLEITUNG
Zweikanal-Audio-Leistungsverstärker für das Auto
MANUAL DE USO
Amplificador de potencia audio de dos canales para automóvil.
K 2|04
K 2|03
K 2|02
K 2|01
Le manuel « Prescriptions de sécurité - Règles
Générales » doit être
considéré comme
faisant partie intégrante
de ce document. Il est
indispensable d'en
respecter toutes les
prescriptions, pour que
la sécurité de ceux qui
font fonctionner
l'installation et/ou de
ceux qui utilisent le
produit soit garantie.
4
EDFGB
INTRODUCTIONINTRODUCTION
GTtrading thanks you for your purchase, and would like to congratulate you on choosing an
product. Kcompetition amplifiers guarantee superior performance levels in terms of electrics, mechanics and sound, keeping the characteristics stated constant through time. GTtrading wishes you happy listening.
STEG
GTtrading vous remercie de votre confiance et se félicite de ce que vous ayez choisi un produit
Les amplificateurs Kcompetition garantissent des performances supérieures au niveau électrique, mécanique et acoustique. En outre, ils conservent longuement les caractéristiques qui sont déclarées. GTtrading vous souhaite une bonne audition.
STEG.
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
G .T. Trading bedankt sich für den Vorzug ihrer Produkte, und beglückwünscht Sie zur Wahl der Produkte von
Die Kcompetition­Verstärker garantieren hervorragende Leistungen unter elektrischen, mechanischen und klanglichen Gesichtspunkten, und behalten diese Eigenschaften im Verlauf ihrer Lebensdauer konstant bei. G.T. Trading wünscht gutes Hörvergnügen.
STEG .
GTtrading le agradece su elección, felicitándole por haber elegido los productos Los amplificadores Kcompetitiongarantizan prestaciones superiores en el plano eléctrico, mecánico y sonoro, manteniendo las características anunciadas constantes en el tiempo. GTtrading les desea una feliz escucha.
STEG.
El manual de uso Benutzerhandbuch Le manuel d'utilisation The User's Guide
The user's guide was devised to facilitate the correct installation procedure so that you get the most out of your new amplifier. It contains information and vital procedures for the correct operation of the product and any devices connected to it.
Il est conçu pour assurer une installation correcte qui permettra à l'amplificateur de vous fournir les meilleures performances. Il présente des informations et des procédures fondamentales pour garantir le bon fonctionnement du produit et des dispositifs qui lui sont raccordés.
Das vorliegende Benutzerhandbuch wurde so konzipiert, dass es Ihnen eine korrekte Installation ermöglicht, bei der die Leistungen des Verstärkers bestmöglich zur Geltung kommen. E enthält Informationen und grundsätzliche Vorgehensweisen für die korrekte Funktionsweise des Produkts und der daran angeschlossenen Vorrichtungen.
s
Ha sido realizado para facilitar una correcta instalación con el fin de obtener el máximo de las prestaciones del amplificador. Contiene información y procedimientos fundamentales para el buen funcionamiento del producto y de los dispositivos conectados al mismo.
SafetySécuritéSicherheitSeguridad
The manuals contain
information that is
useful for installing and
tuning the product.
Nevertheless, it is
recommended that
these operations be
performed by qualified
persons only.
The “Safety Measures
General Rules” manual
should be considered an integral part of this
document. It is
essential that all
recommendations are
observed in order to
guarantee the safety of
those responsible for
installing and/or using
the product.
Les manuels
contiennent des
informations utiles pour
l'installation et le
réglage du produit.
Cependant, on conseille
de faire réaliser ces
opérations par un
personnel qualifié.
Die Handbücher
enthalten Hinweise zur
Installation und
Einstellung des Geräts;
es wird allerdings
empfohlen, diese
Vorgänge von qualifiziertem Personal durchführen zu lassen.
Das Handbuch
“Sicherheitshinweise
Allgemeine Vorschriften”
ist als integrierender
Bestandteil dieses
Dokuments zu
betrachten. Alle darin
enthaltenen Anweisungen
müssen streng befolgt
werden, um die
Sicherheit der Personen
zu gewährleisten, die das
Gerät installieren bzw.
bedienen.
Los manuales
contienen información
útil para la instalación y
la regulación del
producto. No obstante,
se aconseja dejar estas
tareas en manos de personal calificado.
El manual
“Prescripciones de
seguridad Reglas
Generales” debe
considerarse parte
integrante de este
documento. Es
indispensable cumplir
con todas las
indicaciones para que
esté garantizada la
seguridad de quien
maneja la instalación
y/o utiliza el producto.
5
I
INTRODUZIONE
Kcompetition
GTtrading ringrazia per la preferenza accordatale, congratulandosi per aver scelto i prodotti STEG. Gli amplificatori
garantiscono p
GTtrading Vi augura un buon ascolto.
restazioni superiori sotto l’aspetto elettrico, meccanico e sonoro, mantenendo le caratteristiche dichiarate costanti nel tempo.
Il manuale d’uso
È stato realizzato in modo da permetterVi una corretta installazione al fine di ottenere il massimo delle prestazioni dall’amplificatore. Contiene informazioni e procedure fondamentali per il buon funzionamento del prodotto e dei dispositivi ad esso collegati.
Sicurezza
I manuali contengono
informazioni utili alla
installazione e
regolazione del
prodotto, nonostante
ciò, si consiglia lo svolgimento di tali
operazioni a personale
qualificato.
HI-FI
SHOP
Il manuale “Prescrizioni
di sicurezza - Regole
Generali” è da
considerarsi parte
integrante di questo
documento. E’ indispensabile
osservarne tutte le
indicazioni, affinché
possa essere garantita
la sicurezza di chi
opera l’installazione e/o
di chi utilizza il
prodotto.
CONTENTSSOMMAIREINHALTSVERZEICHNISÍNDICE INDICE
EDFGB
INTRODUCTION SOMMAIRE
ANOMALIES ET SOLUTIONS RÉFÉRENCE PAGE SCHÉMAS
Confection etcontenu Description générale Entrée Filtrage SMMS Sortie Alimentation Contrôle àdistance SERIALPOWER DPM STEGLINK MYSTEGMANAGER Antiparasite Refroidissement SPÉCIFICATIONSTECH. CONDITIONS DEMESURE DIAGRAMME ÀBLOCS DIMENSIONS FIXATION
Alimentation/fonct.accessoires Préamplificateur Filtres Sorties
Alimentation Entrée Sortie Impédance chargeen sortie Filtres passifs SERIALPOWER Contrôle àdistance STEGLINK /MANAGER
Premiere utilization Voyantsde fonctionnement Réglage de lasensibilité Réglages du répartiteur
Exemples
Remplacement du fusible Assistancetechnique A.T.R.I. Identification du produit
DESCRIPTION DU PRODUIT
PANNEAU DE COMMANDE
CONNEXIONS
RÉGLAGES, UTILISATION
CONFIGURATIONS
ENTRETIEN
INTRODUCTION CONTENTS
TROUBLESHOOTING PAGE REFERENCES DIAGRAMS
Packaging and contents General description Input Crossovers SMMS Output Power supply Remote control SERIALPOWER DPM STEGLINK MYSTEGMANAGER Noise suppressor Cooling TECH. SPECIFICATIONS MEAS. CONDITIONS BLOCK DIAGRAM DIMENSIONS FASTENING
Power supply/more funct. Preamplifier Crossovers Outputs
Power supply Input Output Output load impedance Passive filters SERIALPOWER Remote control STEGLINK / MANAGER
First usage Indicator LEDs Sensitivity adjustment Crossover adjustment
Suggestions
Fuse replacement After-salesService A.T.R.I. Product identification
PRODUCT DESCRIPTION
CONTROL PANEL
CONNECTIONS
ADJUSTMENTS, USE
CONFIGURATIONS
MAINTENANCE
EINLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS
G
STÖRUNGEN UND SEITENVERWEISE SCHALTPLÄNE
Verpackungund Inhalt Allgemeine Beschreibung Eingang Filter SMMS Ausgang Stromversorgung Fernbedienung SERIALPOWER DPM STEGLINK MYSTEGMANAGER Entstörung Kühlung TECH. EIGENSCHAFTEN MESSBEDINGUNGEN BLOCKDIAGRAMM ABMESSUNGEN BEFESTIGUNG
Stromversorgung/Zusatzfunktionen Vorverstärker Filters Ausgang
Stromversorgung Eingang Ausgang ImpedanzAusgangsladung Passive Filter SERIALPOWER Fernbedienung STEGLINK / MANAGER
Erste Inbetriebnahme Signalisierungen Betriebsanzeige Einstellung der Empfindlichkeit Regulierung des Crossover
Beispiele
Ersatz der sicherungen Identifizierung des produkts A.T.R.I. TechnischerKundendienst
LÖSUNG
PRODUKTBESCHREIBUN
STEUERUNG
ANSCHLÜSSE
REGULIERUNG, GEBRAUCH
KONFIGURATIONS
WARTUNG
INTRODUCCIÓN ÍNDICE
ANOMALÍAS YSOLUCIONES REFERENCIA DEPÁGINA DIAGRAMAS
Embalaje y contenido Descripción general Entrada Filtros SMMS Salida Alimentación Control remoto SERIALPOWER DPM STEGLINK MYSTEGMANAGER Supresor de interferencias Refrigeración ESPECIFICACIONES TÉCN. CONDICIONES DE MEDIDA DIAGRAMAESQUEMÁTICO DIMENSIONES FIJACTION
Alimentación/func. adic. Preamplificador Filtros Salidas
Alimentación Entrada Salida Impedancia carga desalida Filtros pasivos SERIALPOWER Control remoto STEGLINK / MANAGER
Primera utilización Testigosde funcionamiento Regulación sensibilidad Regulación crossover
Ejemplos
Sustitución del fusible Identificación del producto A.T.R.I. ServicioTécnico
DESCRIPCIÓN PRODUCTO
PANEL DE CONTROL
CONEXIONES
AJUSTES, UTILIZACIÓN
CONFIGURACIONES
MANTENIMIENTO
6
I
INTRODUZIONE INDICE
ANOMALIE E RIMEDI RIFERIMENTI PAGINA SCHEMI
Confezione e contenuto Descrizione generale Ingresso Filtri SMMS Uscita Alimentazione Controllo remoto SERIALPOWER DPM STEGLINK MYSTEGMANAGER Antidisturbo Raffreddamento SPECIFICHETECNICHE CONDIZIONI DI MISURA SCHEMAA BLOCCHI DIMENSIONI FISSAGGIO
Alimentazione/funzioni acc. Preamplificatore Filtri Crossover Uscite
Alimentazione Entrata Uscita Impedenza carico inuscita Filtri passivi SERIALPOWER Controllo remoto STEGLINK / MANAGER
Primo utilizzo Spiedi funzionamento Regolazione sensibilità Regolazione crossover
Esempi
Sostituzione del fusibile Assistenza tecnica A.T.R.I. Identificazione prodotto
DESCRIZIONE PRODOTTO
PANNELLO DICONTROLLO
COLLEGAMENTI
REGOLAZIONI, UTILIZZO
CONFIGURAZIONI
MANUTENZIONE
7
4 6
8 10 10 10 10 12 12 12 14 14 14 16 16 16 18 20 20 20 20
22 24 26 32
34 36 38 38 38 40 40 40
42 42 44 46
50
54 54 54 54
56 62 64
4
EDFGB
PRODUCT
DESCRIPTION
DESCRIPTION DU
PRODUIT
Kcompetition amplifiers are packed in a box designed to protect its contents. Do not damage or discard the packaging, but keep it for future use.
Kcompetition
Les amplificateurs
sont emballés dans une boîte appropriée à la protection de son contenu. Ne pas endommager, ni jeter l'emballage. Le conserver pour les emplois futurs.
PRODUKT
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
Die Verstärker Kcompetition werden in schützende verpackt. Beschädigen Sie die Verpackungnicht und bewahren Sie diese für die spätere Verwendung auf.
Los amplificadores Kcompetition están embalados en una caja diseñada para proteger el contenido. No dañar ni tirar el embalaje, conservarlo para utilizaciones futuras.
Embalaje y contenido Verpackung und Inhalt Confection et contenu Packaging and contents
8
On receipt of the amplifier, check that:
the packaging is intact, the contents correspond to the specifications, the product has not been damaged in any way. In the event of missing parts, damages or other faults, report the latter to the Retailer you purchased it from immediately,making a note of the model and serial number of the amplifier.
Lors de la réception, s'assurer que:
l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications, le produit n'a subi aucun dommage. En cas d'absence de pièces et de présence de dommages ou d'autres anomalies, contacter immédiatement le point de vente, en indiquant le modèle et le numéro de série de l'amplificateur.
Kontrollieren sie bei erhalt der lieferung, dass:
die Verpackung intakt ist, der Inhalt den Spezifikationen der Dokumentation entspricht und das Produkt keine Beschädigungen aufweist. Bei Fehlen oder Beschädigung von Teilen sowie anderen Abweichungen setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung. Geben Sie hierbei sowohl das Modell als auch die Seriennummer des Verstärkers.
Al recogerlo comprobar que:
El embalaje esté íntegro, el contenido corresponda con el especificado, el producto no haya sufrido daños. En caso de ausencia de partes, daños u otras anomalías, contactar inmediatamente con el distribuidor (punto de venta), citando el modelo y el número de serie del amplificador.
A:
K2|01 K2|02 K2|03
K2|04 B: C: D: E:
Amplifier
User's guide
Warranty certificate
Fuseholder Spare fuses
(2)
astening screws
astening feet
Safety precautions
K2|01 (60A)
K2|02 (80A)
K2|03 (125A)
K2|04 (175A)
F
(4) 3,9x19mm
(4) 2,9x6,5mm
F
(4)
Exagonal wrenches
(2)
FastOn connector
F:
G:
H:
I:
L:
A:
K2|01 K2|02 K2|03
K2|04 B: C: D:
Amplificateur
Manuel d'utilisation
Certificat de garantie
Fusibles de secours (2)
Vis de fixation
(
de fixation
(4)
Consignes de sécurité
Porte-fusibles
K2|01 (60A)
K2|02 (80A)
K2|03 (125A)
K2|04 (175A)
4) 3,9x19mm
(4) 2,9x6,5mm
Pieds
Clés hexagonales
(2) T erminal FastOn
E: F:
G:
H:
I:
L:
A:
K2|01 K2|02 K2|03
K2|04 B: C: D:
Amplificador
Manual de uso
Certificado de garantía
Fusibles de reserva
(2)
T ornillos de fijación
de fijación
(4)
Requisitos de seguridad
Portafusible
K2|01 (60A)
K2|02 (80A)
K2|03 (125A)
K2|04 (175A)
(4) 3,9x19mm
(4) 2,9x6,5mm
Pies
Llaves hexagonales
(2)
T erminal FastOn
E: F:
G:
H:
I:
L:
A:
K2|01 K2|02 K2|03
K2|04 B: C: D:
Verstärker
Benutzerhandbuch
Garantie
Ersatzsicherungen
(2)
efestigungsschrauben
efestigungssystem
Sicherheitsvorschriften
Sicherungshalter
K2|01 (60A)
K2|02 (80A)
K2|03 (125A)
K2|04 (175A)
B
(4) 3,9x19mm
(4) 2,9x6,5mm
B
(4)
Sechskantschlüssel
(2)
FastOn-Anschluss
E: F:
G:
H:
I:
L:
I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
Kcompetition
Gli amplificatori
sono confezionati in una scatola adatta a proteggerne il contenuto. Non danneggiare e non gettare l’imballo, conservarlo per utilizzi futuri.
Confezione e contenuto
9
Al ricevimento controllare che:
l’imballo sia integro, il contenuto corrisponda alle specifiche, il prodotto non abbia subito danni. In caso di parti mancanti, danni o altre anomalie, contattare immediatamente il Punto Vendita,citando il modello ed il numero di serie dell’amplificatore.
A:
K2|01 K2|02 K2|03
K2|04 B: C: D: E:
Amplificatore
Manuale d’uso
Certificato di garanzia
Portafusibile
(2)
Viti di fissaggio
issaggio
(4)
(2)
Prescrizioni di sicurezza
Fusibili di scorta
K2|01 (60A)
K2|02 (80A)
K2|03 (125A)
K2|04 (175A)
(4) 3,9x19mm
(4) 2,9x6,5mm
Piedi di f
Chiavi esagonali
T erminale FastOn
F:
G:
H:
I:
L:
A
F
G
A
AA
USER
SAFETY
WARRANTY
B
C
D
1
2
3
4
E
H
I
L
EDFGB
Descripción general Allgemeine Beschreibung Description générale General description
Kcompetition are stereo audio power amplifiers for car use, designed to amplify the signals reproduced by sources such as: tuners, cassette players, CD players, etc.
Les Kcompetition sont des amplificateurs de puissance audio stéréophoniques pour automobiles. Ils sont conçus pour amplifier le signal reproduit par les sources suivantes : syntoniseurs, les lecteurs de cassettes, de CD, etc.
Das Gerät Kcompetition ist ein Audio/Stereo­Leistungsverstärker für Fahrzeuge und eignet sich für die Verstärkung von Signalen, die von folgenden Quellen erzeugt werden: Tuner,Kassettendeck, CD-Player usw.
Los Kcompetition son amplificadores de potencia audio estéreo para uso automovilístico, diseñados para amplificar la señal reproducida por fuentes como: sintonizadores, reproductores de cassette, lectores de CD, etc.
Entrada Eingang Entrée Input
The amplifier has a stereophonic RCA input, “LEFT” and “RIGHT”, for the connection of the signal generated by the source or any elaboration devices fitted.
L'amplificateur dispose d'une entrée RCA stéréophonique, “LEFT” (Gauche) et “RIGHT” (Droite), à laquelle doit être raccordé le signal qui provient de la source ou des éventuels dispositifs d'élaboration.
Der Verstärker verfügt über einen RCA-Stereoeingang, “LEFT” (links) und “RIGHT” (rechts), über den der Anschluss des von der Quelle oder anderen signalverarbeitenden Geräten kommenden Signals vorgenommen werden kann.
El amplificador dispone de una entrada RCA estéreo, “LEFT” (izquierda) y “RIGHT” (derecha), en la que se conecta la señal que proviene de la fuente o de los dispositivos de procesamiento.
10
Filtros Filter Filtrage Crossovers
The amplifier features filter devices that can limit the output frequency band. The various settings allow you to optimize the signal in order to drive different speaker models.
L'amplificateur possède des dispositifs de filtrage en mesure de limiter la bande de fréquence en sortie. Les différents réglages permettent d'optimiser le signal pour que des haut-parleurs de différents types puissent être pilotés.
Der Verstärker verfügt über Filterelemente, die in derLagesind,das Frequenzband am Ausgang zu begrenzen. Die verschiedenen Einstellungen erlauben es, das Signal zu optimieren, so dass unterschiedliche Arten von Lautsprechern angesteuert werden können.
El amplificador dispone de dispositivos de filtro capaces de limitar la banda de frecuencia de salida. Las distintas regulaciones permiten optimizar la señal para que se puedan pilotear altavoces de distintos tipos.
SMMS SMMS SMMS SMMS
Steg Multi-way Modular System is a configuration tool that supports the numerous functions and the settings provided by the amplifier. By using it on its own or together with other components, it is possible to build complex multi-amplified systems without the need for external devices and crossovers.
Steg Multi-way Modular System est un instrument de configuration qui contient les nombreuses fonctions et réglages intégrés de l'amplificateur. En l'utilisant seul ou en combinaison, il est possible de réaliser des systèmes complexes multi-amplifiés sans devoir recourir à des dispositifs et à des crossovers externes.
Steg Multi-way Modular System ist ein Konfigurationsmittel für die zahlreichen Funktionen und Einstellungen des Verstärkers. Einzeln oder in Kombination verwendet, ermöglicht es die Realisierung komplexer Multi­Verstärker-Systeme ohne den Einsatz externer Vorrichtungen und Crossovers.
Steg Multi-way Modular System es un instrumento de configuración que incluye las numerosas funciones y regulaciones integradas en el amplificador. Gracias al empleo individual o conjunto, es posible realizar sistemas multi­amplificados complejos sin utilizar dispositivos o crossovers externos.
I
Descrizione generale
11
I Kcompetition sono amplificatori di potenza audio stereofonici per uso automobilistico, adatti ad amplificare il segnale riprodotto da sorgenti quali: sintonizzatori, riproduttori a cassette, lettori CD ecc.
Ingresso
L’amplificatore dispone di un ingresso RCA stereofonico, “LEFT” (Sinistro) e “RIGHT” (Destro), al quale collegare il segnale proveniente dalla sorgente o dagli eventuali dispositivi di elaborazione.
Filtri
L’amplificatore dispone di dispositivi filtro in grado di limitare la banda di frequenza in uscita. Le varie regolazioni permettono ottimizzare il segnale affinché si possano pilotare altoparlanti di diverso genere.
SMMS
Steg Multi-way Modular System è uno strumento di configurazione che comprende le numerose funzioni e regolazioni integrate nell’amplificatore. Grazie all’impiego singolo o in combinazione, è possibile realizzare sistemi multi-amplificati complessi senza l’uso di dispositivi e crossovers esterni.
PRODUCT
DESCRIPTION
DESCRIPTION DU
PRODUIT
PRODUKT
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
12
EDFGB
The loudspeaker system has to be connected to the terminals “ ” and “ ” of ” ” and “ ” power outputs. According to the connections, the three basic configurations are obtained:
+-
LEFT RIGHT
Le système des haut­parleurs est raccordé sur les bornes « » et « », aux sorties de puissance « » et « ». En fonction des connexions, on obtient trois configurations possibles:
+-
LEFT RIGHT
Die Lautsprecher des Systems werden an die Klemmen “ ” und “ ” der Leistungsausgänge ” ” und “ ” angeschlossen. Je nach Anschlusstyp erzielen Sie drei Basiskonfigurationen:
+-
LEFT RIGHT
Los altavoces del sistema se conectan a los bornes “ ” y “ ” de las salidas de potencia ” ”y“ ”. En función de las conexiones, es posible obtener las tres configuraciones base:
+-
LEFT RIGHT
Salida Ausgang Sortie Output
STEREO
BRIDGED MONO
TRIMODE
STÉRÉO
MONOÀPONT
TRIMODE
STEREO
MONO ÜBERBRÜCKT
TRIMODE
ESTÉREO
MONO PUENTEADO
TRIMODE
The POSITIVE cable of the battery,the EARTH cable and the REMOTE cable that allows for switch-on to be synchronised with the source are all connected to the power supply section of the amplifier.
Sur la section d'alimentation de l'amplificateur, raccorder le câble POSITIF qui provient de la batterie, le câble de MASSE et le câble REMOTE qui permet de synchroniser l'allumage avec la source.
Das von der Batterie abgeleitete PLUSKABEL, das ERDUNGSKABEL und das REMOTEKABEL, das die Einschaltsynchronisierung mit der Quelle ermöglicht, werden an die Stromversorgungseinheit des Verstärkers angeschlossen.
En la sección de alimentación del amplificador, se conectan el terminal POSITIVO procedente de la batería, el terminal de MASA y el terminal REMOTE que permite sincronizar el encendido con la fuente.
Alimentación Stromversorgung Alimentation Power supply
Remote control
It is possible to connect STEG remote tuning devices to the amplifier's “” connector.These devices offer an effective means of modifying key listening parameters.
REMOTE CONTROL
Contrôle à distance
Il est possible de relier au connecteur «» de l'amplificateur les dispositifs de réglage à distance STEG, grâce auxquels on peut intervenir efficacement sur des paramètres d'écoute fondamentaux.
REMOTE CONTROL
Fernbedienung
An den Anschluss “” des Verstärkers können die Fernbedienungsvorrichtu ngen STEG angeschlossen werden, über die man die Möglichkeit hat, wichtige Klangparameter zu effizient regulieren.
REMOTE CONTROL
Control remoto
Al conector “
” del amplificador es posible conectar los dispositivos de regulación a distancia STEG, gracias a los cuales se pueden establecer eficazmente algunos importantes parámetros de sonido.
REMOTE
CONTROL
13
I
Gli altoparlanti del sistema si collegano ai morsetti “ ” e “ ” delle uscite di potenza ” ” e“ ”. In base alla connessione, è possibile ottenere le tre configurazioni base:
+-
LEFT
RIGHT
Uscita
STEREO
MONO A PONTE
TRIMODE
RL
OUTPUT
Alla sezione di alimentazione dell’amplificatore si collegano il cavo POSITIVO proveniente dalla batteria, il cavo di MASSA e il cavo REMOTE che permette di sincronizzarne l’accensione con la sorgente.
Alimentazione
REM
Controllo remoto
Al connettore “
” dell’amplificatore è possibile collegare i dispositivi di regolazione a distanza STEG, grazie ai quali, si può intervenire efficacemente su importanti parametri d’ascolto.
REMOTE
CONTROL
LEVEL
PHASE
BOOST
LEFT
RIGTH
MONO:
LEFT + RIGTH
LEFT
RIGTH
STEREO
MONO
TRIMODE
PRODUCT
DESCRIPTION
DESCRIPTION DU
PRODUIT
PRODUKT
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
MONO:
LEFT + RIGTH
14
EDFGB
STEGLINKSTEGLINKSTEGLINKSTEGLINK
DPMDPMDPMDPM
SERIALPOWERSERIALPOWERSERIALPOWERSERIALPOWER
This is the digital language used by the integrated microprocessor. It allows the amplifier to dialog with the Personal Computer via a STEGLINK connection.
Digital Protection Manager is the digital protection control system. The microprocessor monitors the amplifier's operational status in real time; if necessary,it switches to “MUTING” status or powers off. Each operation is relayed by indicator lights and recorded.
The use of the optional SERIALPOWER devices, together with a special output configuration, lets you combine the power of the stereo amplifiers to drive a single loudspeaker with excellent power handling.
C'est le langage numérique utilisé par le microprocesseur intégré. Il permet le dialogue entre l'amplificateur et l'ordinateur individuel, reliés entre eux grâce à la connexion STEGLINK.
Digital Protection Manager, le système numérique de contrôle des protections. Le microprocesseur contrôle en temps réel le fonctionnement de l'amplificateur qui, en cas de besoin, passe à l'état de « MUTING » ou s'éteint. Chaque activité est signalée par les témoins de fonctionnement et mémorisée.
Grâce aux dispositifs optionnels SERIALPOWER et à une configuration spéciale des sorties, la puissance des amplificateurs stéréophoniques peut être additionnée pour piloter un seul haut­parleur présentant une tenue élevée sous puissance.
Hierbei handelt es sich um die Digitalsprache, die von dem integrierten Mikroprozessor benutzt wird. Sie ermöglicht den Dialog zwischen Verstärker und Personal Computer, die über die STEGLINK-Verbindung miteinander verbunden sind.
Digital Protection Manager ist ein digitales System zur Steuerung der Schutzmechanismen. Der Mikroprozessor überwacht in Echtzeit den Betriebszustand des Verstärkers und sorgt im Bedarfsfall für das Wechseln in den “MUTING”-Status bzw. das Ausschalten. Jede Tätigkeit wird von den Betriebsleuchten angezeigt und gespeichert.
Dank der optionalen Vorrichtungen SERIALPOWER und einer speziellen Konfiguration der Ausgänge kann die Leistung der Stereoverstärker summiert werden, um einen einzigen Lautsprecher mit hoher Leistungsfähigkeit anzusteuern.
Es el lenguaje digital utilizado por el microprocesador integrado. Permite el diálogo entre el amplificador y el ordenador personal, conectados entre sí gracias a la conexión STEGLINK.
Digital Protection Manager, el sistema digital de control de las protecciones. El microprocesador monitoriza en tiempo real el estado de funcionamiento del amplificador, que en caso de necesidad pasa a estado “MUTING” o se apaga. Cada actividad es señalizada por los testigos de funcionamiento y memorizada.
Gracias a los dispositivos opcionales SERIALPOWERyauna configuración especial de las salidas, las potencias de los amplificadores estereofónicos se pueden sumar para pilotear un único altavoz de alta capacidad de potencia.
SAFE
15
I
E’ il linguaggio digitale utilizzato dal microprocessore integrato. Consente il dialogo tra l’amplificatore ed il Personal Computer, collegati tra loro grazie alla connessione STEGLINK.
STEGLINK
Digital Protection Manager il sistema digitale di controllo delle protezioni. Il microprocessore monitorizza in tempo reale lo stato di funzionamento dell’amplificatore che in caso di necessita, passa in stato di “MUTING” o si spegne. Ogni attività è segnalata dalle spie di funzionamento e memorizzata.
DPM
Grazie ai dispositivi opzionali SERIALPOWER e ad una speciale configurazione delle uscite, le potenza degli amplificatori stereofonici può essere sommata per pilotare un unico altoparlante ad alta tenuta in potenza.
SERIALPOWER
PRODUCT
DESCRIPTION
DESCRIPTION DU
PRODUIT
PRODUKT
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
16
EDFGBEDFGB
Noise suppressorAntiparasiteEntstörungFiltro antiparasitario
Kcompetition amplifiers are fitted with GR.I.P.S. circuit system that suppresses any electrical and electromagnetic interference generated by the vehicle. GR.I.P.S. prevents it from entering the audio system, thereby guaranteeing an audio reproduction that is free from buzzing and cutting down the installation time.
Les Kcompetition adoptent GR.I.P.S. circuiterie qui supprime les parasites électriques et électromagnétiques produits par la voiture. “ GR.I.P.S. les empêche de s'insérer dans le système audio en garantissant ainsi une reproduction exempte de ronflements et en réduisant les temps d'installation.
Die Verstärker sind mit Schaltsystem ausgestattet, das die vom Fahrzeug erzeugten elektrischen und elektromagnetischen Störungen abdämpft.
verhindert, dass die Störungen das Audiosystem erreichen und gewährleistet somit eine Wiedergabe ohne Störgeräusche sowie verkürzte Installationszeiten.
Kcompetition
GR.I.P .S.
GR.I.P .S.
Los disponen de el sistema
de circuitos que suprime las interferencias eléctricas y electromagnéticas generadas por el vehículo. evita que las mismas se introduzcan en el sistema de audio, garantizando una reproducción exenta de ruidos y reduciendo el tiempo de instalación.
Kcompetition
GR.I.P.S.
GR.I.P.S.
CoolingRefroidissementKühlungRefrigeración
HEC is the high efficiency cooling system that is an integrated feature of STEG amplifiers. It combines the top features of various technologies with regard to heat transfer, such as INTELLISPEED: the dynamic control of the cooling fans. In fact, the microprocessor doses the flow of cold air according to what is needed.
HEC est le système de refroidissement à haute efficacité intégré aux amplificateurs STEG. Il combine les meilleures qualités de différentes technologies liées au transfert de chaleur, parmi lesquelles figure INTELLISPEED : le réglage dynamique des ventilateurs de refroidissement. Le microprocesseur, en effet, dose le flux d'air froid selon les besoins.
HEC ist das hochleistungsfähige Kühlsystem der STEG­Verstärker. Es vereinigt die besten Eigenschaften verschiedener Wärmeübertragungstech nologien, darunter INTELLISPEED: die dynamische Einstellung der Ventilatoren. Dank dieses Systems ermöglicht der Mikroprozessor die bedarfsgerechte Regulierung des Kaltluftstroms.
HEC es el sistema de refrigeración de alta eficiencia integrado en los amplificadores STEG. Reúne las mejores características de distintas tecnologías de transmisión de calor, como INTELLISPEED: regulación dinámica de ventiladores de refrigeración. El Microprocesador, de hecho, dosifica el flujo de aire frío según las necesidades.
MYSTEGMANAGERMYSTEGMANAGERMYSTEGMANAGERMYSTEGMANAGER
This is the software created by STEG to handle the amplifier's digital functions. The PC lets you perform an operational check on the circuit, read operational datastoredbythe microprocessor, enter the user's personal data, or contact the manufacturer.
C'est le logiciel créé par STEG pour gérer les fonctions numériques de l'amplificateur. À l'aide de l'ordinateur, il est possible de vérifier le fonctionnement des circuits, de lire les données opérationnelles mises en mémoire par le microprocesseur, d'introduire les données personnelles de l'utilisateur et de contacter le fabricant.
Dies ist die von STEG entwickelte Software zur Steuerung digitaler Funktionen des Verstärkers. Über den PC ist es möglich, den Betrieb des Systems zu überprüfen, vom Mikroprozessor gespeicherte Betriebsdaten zu lesen, persönliche Daten des Bedieners einzugeben sowie die Herstellerfirma zu kontaktieren.
Es el software creado por STEG para gestionar las funciones digitales del amplificador.A través del PC es posible verificar el funcionamiento de los circuitos, leer los datos operativos memorizados por el microprocesador, introducir datos personales del usuario y contactar con el fabricante.
17
II
Antidisturbo
I Kcompetition adottano GR.I.P.S. un sistema circuitale che sopprime i disturbi elettrici ed elettromagnetici generati dalla vettura. GR.I.P.S. ne evita l’inserimento nel sistema audio garantendo una riproduzione priva di ronzii e riducendo i tempi di installazione.
HEC è il sistema di raffreddamento ad alta efficenza inetegrato negli amplificatori STEG. Unisce le migliori caratteristiche di diverse tecnologie legate al trasferimento del calore, tra cui INTELLISPEED: la regolazione dinamica delle ventole di raffreddamento. Il Microprocessore, infatti, dosa il flusso d’aria fredda a seconda della necessità.
Raffreddamento
SERVICE CONTACT
E’ il software creato da STEG per gestire funzioni digitali dell’amplificatore. Attraverso il PC è possibile verificare il funzionamento della circuitazione, leggere dati operativi memorizzati dal microprocessore, inserire dati personali dell’utilizzatore, contattare l’azienda costruttrice.
MYSTEGMANAGER
PERSONAL DATA
REALTIME
HISTORY REPORT
SAFE
PRODUCT
DESCRIPTION
DESCRIPTION DU
PRODUIT
PRODUKT
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
18
EDFGBEDFGB
RMS Stereo power @4ohm
RMS Stereo power @2ohm
RMS Stereo power @1ohm
RMS Mono bridged power @4ohm
RMS Mono bridged power @2ohm
RMS SERIALPOWER power @4ohm
Min. Stereo / Mono impedance load
Damping factor @4ohm
Input sensitivity range
Input impedance Crossover [quantity] type Crossover cut frequency
range AQXM2 Crossover cut frequency
range SW4FQ HP / LP Crossover slope (mono mode) Frequency response -3dB THD distortion @1KHz -
90% 4ohm nom. power DIM distortion -
90% 4ohm nom. power Signal/Noise ratio -
10Hz 22KHz ­90% nom. power
Signal/Noise ratio "A" weighted - 10Hz 22KHz ­90% nom. power
Power supply range
Recommended cable size for 5 mt. long - Metric / US
Max current requirement Stereo @4ohm - 14,4 V
Max current requirement Mono bridged @4ohm - 14,4 V
Idle current
Standby current
Fuses Weight
¸
¸
Puissance Stéréo RMS @4ohm
Puissance Stéréo RMS @2ohm
Puissance Stéréo RMS @1ohm
Puissance Mono à pont RMS @4ohm
Puissance Mono à pont RMS @2ohm
Puissance SERIALPOWER RMS @4ohm
Impédance de charge mini Stéréo / Mono à pont
Facteur d'amortissement @4ohm
Intervalle de sensibilité d'entrée
Impédance d'entrée Filtre [quantité] type Bande d'intervention du filtre
AQXM2 Bande d'intervention du filtre
SW4FQ HP / LP Pente du filtre (mono mode) Réponse de fréquence -3dB Distorsion THD @1KHz - 90%
puissance nom. 4ohm Distorsion DIM - 90% -
puissance nom. 4ohm Rapport Signal/Bruit -
10Hz¸22KHz - 90% puissance nom.
Rapport Signal/Bruit pesé ”A” ­10Hz¸22KHz - 90% puissance nom.
Intervalle de tension d'alimentation
Section conseillé du câble d'alimentation pour 5 m de longueur - Métrique / US
Courant maximal absorbé Stéréo @4ohm - 14,4 V
Courant maximal absorbé Mono à pont @4ohm - 14,4 V
Courant au repos sans signal en entrée
Courant minimal absorbé ­amplificateur éteint
Fusibles Poids
Potencia Estereo RMS @4ohm
Potencia Estereo RMS @2ohm
Potencia Estereo RMS @1ohm
Potencia mono puentada RMS @4ohm
Potencia mono puentada RMS @2ohm
Potencia SERIALPOWER RMS @4ohm
Impedencia de carga min. Estereo / Mono puentado
Factor de amortiguamjento @4ohm
Intervalo de sensibilidad de entrada
Impedancia de entrada Filtro [cantidad] tipo Banda de frecuencia del filtro
AQXM2 Banda de frecuencia del filtro
SW4FQ HP / LP Pendiente filtro (mono mode) Respuesta frecuencia -3dB Distorsion THD @1KHz -
90% potencia nom. 4ohm Distorsion DIM -
90% potencia nom. 4ohm Relación señal/ruido -
10Hz 22KHz - 90% potencia nom.
Relación señal/ruido pesado "A" - 10Hz 22KHz ­90% potencia nom.
Intervalo de tensión de alimentación
Sección aconsejado cable de alimentación para 5 m. de longitud Metro / US
Máxima corriente absorbida Estéreo @4ohm
Máxima corriente absorbida Mono puenteado @4ohm ­14,4 V
Corriente en reposo: sin señal de entrada
Corriente mínima absorbida: amplificador apagado
Fusibles Peso
¸
¸
Stereoleistung RMS bei 4 ohm
Stereoleistung RMS bei 2 ohm
Stereoleistung RMS bei 1 ohm
Monoleistung überbrückt RMS bei 4 ohm
Monoleistung überbrückt RMS bei 2 ohm
SERIALPOWER leistung RMS bei 4 ohm
Min. Belastungsimpedanz Stereo / Mono überbrückt
Dämpfungsfaktor bei 4 Ohm
Intervall Eingangsempfindlichkeit
Eingangsimpedanz Filter [Anzahl] Typ Bandweite Filtereffekt AQXM2
Bandweite Filtereffekt SW4FQ HP / LP
Filterpendenz (mono mode) Frequenzgang -3dB VerzerrungsfaktorTHD 1KHz
90% Nennleistung 4Ohm Verzerrungsfaktor DIM - 90%
Nennleistung 4 Ohm Signal-Rausch-Verhältnis -
10Hz-22KHz 90 % Nennleistung
Signal-Rausch-Verhältnis gewichtet „A" - 10Hz-22KHz 90 % Nennleistung
Intervall Versorgungsspannung
Geraten durchmesser Stormversorgungskabel Länge: 5 m - metrisch / US
Maximale Stromaufnahme Stereo bei 4 Ohm - 14,4 V
Maximale Stromaufnahme Mono überbrückt bei 4 Ohm ­14,4 V
Ruhestrom ohne Eingangssignal
Minimale Stromaufnahme ­ausgeschaltetem Verstärker
Sicherungen Gewicht
19
II
Potenza Stereo RMS @4ohm
Potenza Stereo RMS @2ohm
Potenza Stereo RMS @1ohm
Potenza Mono a ponte RMS @4ohm
Potenza Mono a ponte RMS @2ohm
Potenza SERIALPOWER RMS @4ohm
Impedenza di carico min. Stereo / Mono a ponte
Fattore di smorzamento @4ohm
Intervallo sensibilità d'ingresso
Impedenza d'ingresso Filtro [quantità] tipo Banda di intervento del Filtro
AQXM2 Banda di intervento del Filtro
SW4FQ HP / LP Pendenza Filtro (mono mode) Risposta di frequenza -3dB Distorsione THD @1KHz -
90% potenza nom. 4ohm Distorsione DIM - 90%
potenza nom. 4ohm Rapporto Segnale/Rumore -
10Hz 22KHz - 90% potenza nom.
Rapporto Segnale/Rumore pesato "A" - 10Hz 22KHz ­90% potenza nom.
Intervallo tensione di alimentazione
Sezione consigliata del cavo di alimentazione per 5 mt. di lunghezza - Metrico / US
Massima corrente assorbita Stereo @4ohm - 14,4 V
Massima corrente assorbita Mono a ponte @4ohm - 14,4 V
Corrente a riposo - senza segnale in ingresso
Corrente minima assorbita ­amplificatore spento
Fusibili Peso
¸
¸
Watt
Watt
Watt
Watt
Watt
Watt
Ohm
-
V
Kohm
­Hz
Hz
dB/oct. Hz %
%
dB
dB
Volt
mm /AWG
A
A
A
mA
A Kg
2
245 x 2
470 x 2
875 x 2
940 x 1
1750 x 1
3500 x 1
1/2
10
>1000
0,2 5,0
[1] HP + [1] LP 22 8500
60,80,100,120 / 60,70,80,90
12 (24) 5 180000 0,03
0,005
86
108
10 16
34/2
53,4
108,4
1,6
>1
125 5,4
¸
¸
¸
¸
335 x 2
650 x 2
1200 x 2
1300 x 1
2400 x 1
4800 x 1
1/2
10
>1000
0,2 5,0
[1] HP + [1] LP 22 8500
60,80,100,120 / 60,70,80,90
12 (24) 5 165000 0,03
0,005
78
108
10 16
54/0
74,1
149,3
1,82
>1
175 7,3
¸
¸
¸
¸
155x2
305x2
555x2
615x1
1110 x 1
2200 x 1
1/2
>1000
0,2 5,0
10 [1] HP + [1] LP 22 8500
60,80,100,120 / 60,70,80,90
12 (24) 5 175000 0,03
0,004
91
109
10 16
34/2
35,7
73,6
1,03
>1
80 3,7
¸
¸
¸
¸
PRODUCT
DESCRIPTION
DESCRIPTION DU
PRODUIT
PRODUKT
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
105x2
205x2
365x2
410x1
730x1
1460 x 1
1/2
>1000
0,2 5,0
10 [1] HP + [1] LP 22 8500
60,80,100,120 / 60,70,80,90
12 (24) 5 170000 0,03
0,003
89
109
10 16
21/4
25,1
50,8
0,8
>1
60 2,7
¸
¸
¸
¸
SPECIFICATIONSSPECIFICATION TECH.TECH. EIGENSCHAFTENESPECIFICA TÉCNICAS SPECIFICHE TECNICHE
POWER RATING
SN RATIO
Watts per channel @ 4 Ohms <1% THD+N
reference: 1 Watt into 4 Ohms
255 x 2
85 dBA
345 x 2
85 dBA
165x2
88 dBA
115x2
89 dBA
CEA-2006 A COMPLIANT DATA
20
EDFGBEDFGB
MEASUREMENT CONDITIONSCONDITIONS DE MESUREMESSBEDINGUNGENCONDICIONES DE MEDIDA
(Sauf indication différente). T ension: 14,4 Volt T empérature: 25°C THD: 0,3% T olérance: ±5% Type de charge: Résistif pur
(Unless otherwise specified). Voltage:14,4 Volt Temperature: 25°C THD: 0,3% Tolerance: ±5% Load type: Pure resistive
(Sofern nicht anders angegeben). Spannung: 14,4 Volt T emperatur: 25°C THD: 0,3% T oleranz: ±5% Lasttyp: Rein ohmisch
(Sinoseespecificadeotra forma). T ensión: 14,4 Volt T emperatura: 25°C THD: 0,3% T olerancia: ±5% Carga: Resistiva pura
BLOCKS DIAGRAMSDIAGRAMME À BLOCSBLOCKDIAGRAMMDIAGRAMA ESQUEMÁTICO
DIMENSIONSDIMENSIONSABMESSUNGENDIMENSIONES
21
II
CONDIZIONI DI MISURA
(Se non diversamente specificato). T ensione: 14,4 Volt T emperatura: 25°C THD: 0,3% T olleranza: ±5% Tipo di carico: Resistivo puro
SCHEMA A BLOCCHI
DIMENSIONI
INPUT
0.2
5.0
V
Sensitivity
0.2
5.0
Level Non-Inverting Pre-Amplifier
G
GR.I.P.S.
G R
I P S
Left RCA
()
MONO
Right RCA
AQXM2
SW4FQ
Filter Cut Mode
60 80 100 120
SW4FQ
0.7
1.2 Filter Q Factor
High Pass Filter (HP) Low Pass Filter (LP)
Function Available only in MONO mode
12 dB
24 dB
Filters Slope
OFF
ON
Low Pass Filter
OFF
ON
High Pass Filter
AQXM2
SW4FQ
Filter Cut Mode
60 70 80 90
SW4FQ
Power Amplifier
G
G
Left
Channel
Right
Channel
Left Speaker
OUTPUT
Right Speaker
STEREO
MONO
Input Mode
L
R
S T E R E O
R
L
IN OUT
L
R
M O N O
R
L
IN OUT
23,5 cm
5,5 cm
60 cm
21 cm
30 cm
46 cm
22 10 17 18 19 13 14 1516
20 21
12 11 24
23
PRODUCT
DESCRIPTION
DESCRIPTION DU
PRODUIT
PRODUKT
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
FASTENING
FIXATIONFIJACIÓN BEFESTIGUNGS FISSAGGIO
Fasten the feet securely to the amplifier and the amplifier to a surface designed to withstand its stresses, using all four slots foreseen.Tighten the fastening screws.
Fixer solidement le pieds sue l'amplificateur et l'amplificateur sur une surface à même d'en supporter les sollicitations et veiller à bien utiliser les quatre trous qui sont prévus. Serrer les vis de fixation.
Befestigen Sie den
efestigungssystem und Verstärker mittels der vier Bohrungen an einer Oberfläche, die der Belastung standhalten kann.Ziehen Sie die Sicherheitsschrauben gut an.
B
Fijar firmemente los pies en el amplificador y el amplificador en una superficie que sea capaz de soportar las exigencias de su entorno, utilizando los cuatro orificios previstos. Apretar los tornillos de fijación.
Fissare saldamente i piedini all’amplificatore e l’amplificatore ad una superfice in grado di sopportarne le sollecitazioni, utilizzando tutti e quattro i fori previsti. Serrare le viti di fissaggio.
ENDOMMAGER LA
VOITURE PEUT
COMPROMETTRE
GRAVEMENT SA
SÉCURITÉ ET CELLE
DES PASSAGERS
DAMAGE TO THE CAR
COULD SERIOUSLY
COMPROMISE THE
SAFETY OF THE
VEHICLE AND ITS
PASSENGERS
BESCHÄDIGUNGEN AM
FAHRZEUG KÖNNEN
DESSEN SICHERHEIT
SOWIE DIE DER
INSASSEN SCHWER
GEFÄHRDEN.
PROVOCAR
DISFUNCIONES EN EL
AUTOMÓVIL PUEDE
COMPROMETER
GRAVEMENTE LA
SEGURIDAD DEL MISMO
Y DE LAS PERSONAS
DANNEGGIARE LA
VETTURA PUÒ
COMPROMETTERE LA
SICUREZZA DELLA
STESSA E DELLE
PERSONE
Loading...
+ 23 hidden pages