Steg K2|02 operation manual

COMPETITION AMPLIFIERS
K 2|01
K 2|02
K 2|03
K 2|04
MANUALE D’USO
Amplificatore di potenza audio a due canali per auto
USER'S GUIDE
MANUEL D'UTILISATION
Amplificateur de puissance audio à deux canaux pour automobile
BEDIENUNGSANLEITUNG
Zweikanal-Audio-Leistungsverstärker für das Auto
MANUAL DE USO
Amplificador de potencia audio de dos canales para automóvil.
MICRO
pROCESSOR
onboard
EDFGB
INTRODUCCIÓN
GTtrading le agradece su elección, felicitándole por haber elegido los productos
STEG. Los amplificadores Kcompetitiongarantizan prestaciones superiores en el plano eléctrico, mecánico y sonoro, manteniendo las características anunciadas constantes en el tiempo. GTtrading les desea una feliz escucha.
El manual de uso Le manuel d'utilisation The User's Guide
Ha sido realizado para facilitar una correcta instalación con el fin de obtener el máximo de las prestaciones del amplificador. Contiene información y procedimientos fundamentales para el buen funcionamiento del producto y de los dispositivos conectados al mismo.
El manual
“Prescripciones de
seguridad Reglas
Generales” debe
considerarse parte
integrante de este
documento. Es
indispensable cumplir
con todas las
indicaciones para que
esté garantizada la
seguridad de quien
maneja la instalación
y/o utiliza el producto.
Los manuales
contienen información
útil para la instalación y
la regulación del
producto. No obstante,
se aconseja dejar estas
tareas en manos de personal calificado.
4
EINLEITUNG
Die Firma.GTtrading bedankt sich für das Vertrauen in ihre Produkte, und beglückwünscht Sie zum Kauf der STEG­Produkte Die
K-Competition-Verstärker garantieren hervorragende Leistungen unter elektrischen, mechanischen und klanglichen Gesichts­punkten und behalten diese Eigenschaften im Verlauf ihrer Lebensdauer konstant bei. GTtrading wünscht Ihnen ein angenehmes Hörvergnügen.
Benutzerhandbuch
Das vorliegende Benutzer­handbuch wurde so konzipiert, dass es Ihnen eine korrekte Installation ermöglicht, bei der die Leistungen des Verstärkers bestmöglich zur Geltung kommen. E enthält
s Informationen und grundsätzliche Vorgehensweisen für die korrekte Funktionsweise des Produkts und der daran angeschlossenen Vorrichtungen.
Das Handbuch
“Sicherheitshinweise -
Allgemeine V orschriften”
ist als integrierter
Bestandteil dieses
Dokuments zu
betrachten. Alle darin
enthaltenen Anweisungen
müssen streng befolgt
werden, um die
Sicherheit der Personen
zu gewährleisten, die das
Gerät installieren bzw.
bedienen.
Sicherheit
Die Handbücher
enthalten Hinweise zur
Installation und
Einstellung des Geräts;
es wird allerdings
empfohlen, diese
Vorgänge von qualifiziertem Personal durchführen zu lassen.
GTtrading vous remercie de votre confiance et se félicite de ce que vous ayez choisi un produit STEG. Les amplificateurs Kcompetition garantissent des performances supérieures au niveau électrique, mécanique et acoustique. En outre, ils conservent longuement les caractéristiques qui sont déclarées. GTtrading vous souhaite une bonne audition.
Il est conçu pour assurer une installation correcte qui permettra à l'amplificateur de vous fournir les meilleures performances. Il présente des informations et des procédures fondamentales pour garantir le bon fonctionnement du produit et des dispositifs qui lui sont raccordés.
Le manuel «
Prescriptions de
sécurité - Règles
Générales » doit être
considéré comme
faisant partie intégrante
de ce document. Il est
indispensable d'en
respecter toutes les
prescriptions, pour que
la sécurité de ceux qui
font fonctionner
l'installation et/ou de
ceux qui utilisent le
produit soit garantie.
Les manuels
contiennent des
informations utiles pour
l'installation et le
réglage du produit.
Cependant, on conseille
de faire réaliser ces
opérations par un
personnel qualifié.
INTRODUCTIONINTRODUCTION
GTtrading thanks you for your purchase, and would like to congratulate you on choosing an STEG
product. Kcompetition amplifiers guarantee superior performance levels in terms of electrics, mechanics and sound, keeping the characteristics stated constant through time. GTtrading wishes you happy listening.
The user's guide was devised to facilitate the correct installation procedure so that you get the most out of your new amplifier. It contains information and vital procedures for the correct operation of the product and any devices connected to it.
The “Safety Measures
General Rules” manual
should be considered an integral part of this
document. It is
essential that all
recommendations are
observed in order to
guarantee the safety of
those responsible for
installing and/or using
the product.
SafetySécuritéSeguridad
The manuals contain
information that is
useful for installing and
tuning the product.
Nevertheless, it is
recommended that
these operations be
performed by qualified
persons only.
I
INTRODUZIONE
GTtrading ringrazia per la preferenza accordatale, congratulandosi per aver scelto i prodotti STEG. Gli amplificatori Kcompetition garantiscono p
restazioni superiori sotto l’aspetto elettrico, meccanico e sonoro, mantenendo le caratteristiche dichiarate costanti nel tempo. GTtrading Vi augura un buon ascolto.
Il manuale d’uso
È stato realizzato in modo da permetterVi una corretta installazione al fine di ottenere il massimo delle prestazioni dall’amplificatore. Contiene informazioni e procedure fondamentali per il buon funzionamento del prodotto e dei dispositivi ad esso collegati.
Il manuale “Prescrizioni
di sicurezza - Regole
Generali” è da
considerarsi parte
integrante di questo
documento. E’ indispensabile
osservarne tutte le
indicazioni, affinché
possa essere garantita
la sicurezza di chi
opera l’installazione e/o
di chi utilizza il
prodotto.
Sicurezza
I manuali contengono
informazioni utili alla
installazione e
regolazione del
prodotto, nonostante
ciò, si consiglia lo svolgimento di tali
operazioni a personale
qualificato.
HI-FI
SHOP
5
EDFGB
CONTENTSSOMMAIREÍNDICE INDICE
INTRODUCTION CONTENTS
PRODUCT DESCRIPTION
Packaging and contents General description Input Crossovers SMMS Output Power supply Remote control SERIALPOWER DPM STEGLINK MYSTEGMANAGER Noise suppressor Cooling TECH. SPECIFICATIONS MEAS. CONDITIONS BLOCK DIAGRAM DIMENSIONS FASTENING
CONTROL PANEL
Power supply/more funct. Preamplifier Crossovers Outputs
CONNECTIONS
Power supply Input Output Output load impedance Passive filters SERIALPOWER Remote control STEGLINK / MANAGER
ADJUSTMENTS, USE
First usage Indicator LEDs Sensitivity adjustment Crossover adjustment
CONFIGURATIONS
Suggestions
MAINTENANCE
Fuse replacement After-salesService A.T.R.I. Product identification
TROUBLESHOOTING PAGEREFERENCES DIAGRAMS
INTRODUCCIÓN ÍNDICE
DESCRIPCIÓN PRODUCTO
Embalaje y contenido Descripción general Entrada Filtros SMMS Salida Alimentación Control remoto SERIALPOWER DPM STEGLINK MYSTEGMANAGER Supresor de interferencias Refrigeración ESPECIFICACIONES TÉCN. CONDICIONES DE MEDIDA DIAGRAMAESQUEMÁTICO DIMENSIONES FIJACTION
PANELDE CONTROL
Alimentación/func. adic. Preamplificador Filtros Salidas
CONEXIONES
Alimentación Entrada Salida Impedancia carga de salida Filtros pasivos SERIALPOWER Control remoto STEGLINK / MANAGER
AJUSTES, UTILIZACIÓN
Primera utilización Testigos de funcionamiento Regulación sensibilidad Regulación crossover
CONFIGURACIONES
Ejemplos
MANTENIMIENTO
Sustitución del fusible Identificación del producto A.T.R.I. ServicioTécnico
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES REFERENCIADE PÁGINA DIAGRAMAS
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS
PRODUKTBESCHREIBUNG
VerpackungundInhalt Allgemeine Beschreibung Eingang Filter SMMS Ausgang Stromversorgung Fernbedienung
SERIELLE VERLINKUNG
DPM STEGLINK MYSTEGMANAGER Entstörung Kühlung TECH. EIGENSCHAFTEN MESSBEDINGUNGEN BLOCKDIAGRAMM ABMESSUNGEN BEFESTIGUNG
STEUERUNG
Stromversorgung/Zusatzfunktionen Vorverstärker Filter Ausgang
ANSCHLÜSSE
Stromversorgung Eingang Ausgang Impedanzminimum Passive Filter SERIELLE VERLINKUNG Fernbedienung STEGLINK / MANAGER
REGULIERUNG ,GEBRAUCH
Erste Inbetriebnahme Betriebsanzeige Einstellung der Empfindlichkeit Regulierung der Filter
KONFIGURATION
Beispiele
WARTUNG
Sicherungen ersetzen Identifizierung des Produkts A.T.R.I. Technischer Kundendienst
STÖRUNGEN UND SEITENVERWEISE SCHALTPLÄNE
LÖSUNG
INTRODUCTION SOMMAIRE
DESCRIPTION DU PRODUIT
Confection et contenu Description générale Entrée Filtrage SMMS Sortie Alimentation Contrôle à distance SERIALPOWER DPM STEGLINK MYSTEGMANAGER Antiparasite Refroidissement SPÉCIFICATIONSTECH. CONDITIONS DE MESURE DIAGRAMME À BLOCS DIMENSIONS FIXATION
PANNEAUDE COMMANDE
Alimentation/fonct.accessoires Préamplificateur Filtres Sorties
CONNEXIONS
Alimentation Entrée Sortie Impédance charge en sortie Filtres passifs SERIALPOWER Contrôle à distance STEGLINK / MANAGER
RÉGLAGES, UTILISATION
Premiere utilization Voyantsdefonctionnement Réglage de la sensibilité Réglages du répartiteur
CONFIGURATIONS
Exemples
ENTRETIEN
Remplacement du fusible Assistancetechnique A.T.R.I. Identification du produit
ANOMALIES ETSOLUTIONS RÉFÉRENCE PAGE SCHÉMAS
I
INTRODUZIONE INDICE
DESCRIZIONE PRODOTTO
Confezione e contenuto Descrizione generale Ingresso Filtri SMMS Uscita Alimentazione Controllo remoto SERIALPOWER DPM STEGLINK MYSTEGMANAGER Antidisturbo Raffreddamento SPECIFICHETECNICHE CONDIZIONI DI MISURA SCHEMAABLOCCHI DIMENSIONI FISSAGGIO
PANNELLODI CONTROLLO
Alimentazione/funzioni acc. Preamplificatore Filtri Crossover Uscite
COLLEGAMENTI
Alimentazione Entrata Uscita Impedenza carico in uscita Filtri passivi SERIALPOWER Controllo remoto STEGLINK / MANAGER
REGOLAZIONI, UTILIZZO
Primo utilizzo Spiedi funzionamento Regolazione sensibilità Regolazione crossover
CONFIGURAZIONI
Esempi
MANUTENZIONE
Sostituzione del fusibile Assistenza tecnica A.T.R.I. Identificazione prodotto
ANOMALIE E RIMEDI RIFERIMENTI PAGINA SCHEMI
4 6
8 10 10 10 10 12 12 12 14 14 14 16 16 16 18 20 20 20 20
22 24 26 32
34 36 38 38 38 40 40 40
42 42 44 46
50
54 54 54 54
56 62 64
6
7
EDFGB
A
AA
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
Embalaje y contenido Confection et contenu Packaging and contents
Los amplificadores Kcompetition están embalados en una caja diseñada para proteger el contenido. No dañar ni tirar el embalaje, conservarlo para utilizaciones futuras.
Al recogerlo comprobar que:
El embalaje esté íntegro, el contenido corresponda con el especificado, el producto no haya sufrido daños. En caso de ausencia de partes, daños u otras anomalías, contactar inmediatamente con el distribuidor (punto de venta), citando el modelo y el número de serie del amplificador.
Verpackungund Inhalt
Die K-Competition Verstärker werden in schützende Kartonagen verpackt. Beschädigen Sie die Verpackung nicht und bewahren Sie diese für die spätere Verwendung auf.
Kontrollieren Sie bei Erhalt der Lieferung, dass:
Die Verpackung intakt ist, der Inhalt den Spezifikationen der Beschreibung entspricht und das Produkt keine Beschädigungen aufweist. Bei Fehlen oder Beschädigung von Teilen sowie anderen Abweichungen setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
PRODUKT
BESCHREIBUNG
Geben Sie hierbei sowohl
DESCRIPTION DU
PRODUIT
Les amplificateurs Kcompetition
sont emballés dans une boîte appropriée à la protection de son contenu. Ne pas endommager, ni jeter l'emballage. Le conserver pour les emplois futurs.
Lors de la réception, s'assurer que:
l'emballage est en parfait état, le contenu correspond aux spécifications, le produit n'a subi aucun dommage. En cas d'absence de pièces et de présence de dommages ou d'autres anomalies, contacter immédiatement le point de vente, en indiquant le modèle et le numéro de série de l'amplificateur.
Kcompetition amplifiers are packed in a box designed to protect its contents. Do not damage or discard the packaging, but keep it for future use.
On receipt of the amplifier, check that:
the packaging is intact, the contents correspond to the specifications, the product has not been damaged in any way. In the event of missing parts, damages or other faults, report the latter to the Retailer you purchased it from immediately,making a note of the model and serial number of the amplifier.
PRODUCT
DESCRIPTION
das Modell, als auch die Seriennummer des Verstärkers an.
A:
Amplificador
K2|01 K2|02 K2|03 K2|04
B:
Manual de uso
C:
Requisitos de seguridad
D:
Certificado de garantía Portafusible
E:
Fusibles de reserva
F:
(2) K2|01 (60A) K2|02 (80A) K2|03 (125A) K2|04 (175A) T ornillos de fijación
G:
(4) 3,9x19mm (4) 2,9x6,5mm
de fijación
Pies
H:
(4)
Llaves hexagonales
I:
(2)
T erminal FastOn
L:
Verstärker
K2|01 K2|02 K2|03 K2|04
B:
Benutzerhandbuch
C:
Sicherheitsvorschriften
D:
Garantie
Sicherungshalter
E:
Ersatzsicherungen
F:
(2) K2|01 (60A) K2|02 (80A) K2|03 (125A) K2|04 (175A)
efestigungsschrauben
B
G:
(4) 3,9x19mm (4) 2,9x6,5mm
efestigungssystem
B
H:
(4)
Sechskantschlüssel
I:
(2)
Kabelschuh (2.8mm)
L:
A:
Amplificateur
K2|01 K2|02 K2|03 K2|04
B:
Manuel d'utilisation
C:
Consignes de sécurité
D:
Certificat de garantie
Porte-fusibles
E:
Fusibles de secours
F:
(2)
K2|01 (60A) K2|02 (80A) K2|03 (125A) K2|04 (175A) Vis de fixation
G:
(
4) 3,9x19mm
(4) 2,9x6,5mm
de fixation
Pieds
H:
(4)
Clés hexagonales
I:
(2) T erminal FastOn
L:
A:
Amplifier
K2|01 K2|02 K2|03 K2|04
B:
User's guide
C:
Safety precautions
D:
Warranty certificate
E:
Fuseholder
Spare fuses
F:
(2) K2|01 (60A) K2|02 (80A) K2|03 (125A) K2|04 (175A)
astening screws
F
G:
(4) 3,9x19mm (4) 2,9x6,5mm
astening feet
F
H:
(4)
Exagonal wrenches
I:
(2)
FastOn connector
L:
A:
8
I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
Confezione e contenuto
Gli amplificatori Kcompetition
sono confezionati in una scatola adatta a proteggerne il contenuto. Non danneggiare e non gettare l’imballo, conservarlo per utilizzi futuri.
Al ricevimento controllare che:
l’imballo sia integro, il contenuto corrisponda alle specifiche, il prodotto non abbia subito danni. In caso di parti mancanti, danni o altre anomalie, contattare immediatamente il Punto Vendita,citando il modello ed il numero di serie dell’amplificatore.
A:
Amplificatore
K2|01 K2|02 K2|03 K2|04
B:
Manuale d’uso
C:
Prescrizioni di sicurezza
D:
Certificato di garanzia
E:
Portafusibile Fusibili di scorta
F:
(2) K2|01 (60A) K2|02 (80A) K2|03 (125A) K2|04 (175A) Viti di fissaggio
G:
(4) 3,9x19mm (4) 2,9x6,5mm Piedi di f
H:
issaggio
(4)
Chiavi esagonali
I:
(2) T erminale FastOn
L:
L
I
WARRANTY
D
H
G
SAFETY
F
USER
C
B
E
1
4
2
A
4
3
9
EDFGB
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
Descripción general Description générale General description
Los Kcompetition son amplificadores de potencia audio estéreo para uso automovilístico, diseñados para amplificar la señal reproducida por fuentes como: sintonizadores, reproductores de cassette, lectores de CD, etc.
Allgemeine Beschreibung
Das K-Serie ist ein Audio/Stereo-Leistungs­verstärker für Fahrzeuge und eignet sich für die Verstärkung von Signalen, die von folgenden Quellen erzeugt werden: Tuner, Kassettendeck, CD-Player usw.
PRODUKT
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION DU
PRODUIT
Les Kcompetition sont des amplificateurs de puissance audio stéréophoniques pour automobiles. Ils sont conçus pour amplifier le signal reproduit par les sources suivantes : syntoniseurs, les lecteurs de cassettes, de CD, etc.
Kcompetition are stereo audio power amplifiers for car use, designed to amplify the signals reproduced by sources such as: tuners, cassette players, CD players, etc.
PRODUCT
DESCRIPTION
I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
Descrizione generale
I Kcompetition sono amplificatori di potenza audio stereofonici per uso automobilistico, adatti ad amplificare il segnale riprodotto da sorgenti quali: sintonizzatori, riproduttori a cassette, lettori CD ecc.
Entrada Entrée Input
El amplificador dispone de una entrada RCA estéreo, “LEFT” (izquierda) y “RIGHT” (derecha), en la que se conecta la señal que proviene de la fuente o de los dispositivos de procesamiento.
Eingang
Der V erstärker verfügt über einen RCA-S tereoeingang, “LEFT” (links) und “RIGHT” (rechts), über den der Anschluss des von der Quelle oder anderen signalverarbeitenden Geräten kommenden Signals vorgenommen
L'amplificateur dispose d'une entrée RCA stéréophonique, “LEFT” (Gauche) et “RIGHT” (Droite), à laquelle doit être raccordé le signal qui provient de la source ou des éventuels dispositifs d'élaboration.
The amplifier has a stereophonic RCA input, “LEFT” and “RIGHT”, for the connection of the signal generated by the source or any elaboration devices fitted.
werden sollte..
Filtros Filtrage Crossovers
El amplificador dispone de dispositivos de filtro capaces de limitar la banda de frecuencia de salida. Las distintas regulaciones permiten optimizar la señal para que se puedan pilotear altavoces de distintos tipos.
Filter
Der Verstärker verfügt über Filterelemente, die in der Lage sind, das Frequenzband am Ausgang zu begrenzen. Die verschiedenen Einstellungen erlauben es, das Signal zu optimieren, so dass unterschiedliche Arten von Lautsprechern
L'amplificateur possède des dispositifs de filtrage en mesure de limiter la bande de fréquence en sortie. Les différents réglages permettent d'optimiser le signal pour que des haut-parleurs de différents types puissent être pilotés.
The amplifier features filter devices that can limit the output frequency band. The various settings allow you to optimize the signal in order to drive different speaker models.
angesteuert werden können.
SMMS SMMS SMMS
Steg Multi-way Modular System es un instrumento de configuración que incluye las numerosas funciones y regulaciones integradas en el amplificador. Gracias al empleo individual o conjunto, es posible realizar sistemas multi­amplificados complejos sin utilizar dispositivos o crossovers externos.
SMMS
Steg “Multi-way Modular System” ist ein Konfigurationsmittel für die zahlreichen Funktionen und Einstellungen des Verstärkers. Einzeln oder in Kombination verwendet, ermöglicht es die Realisierung komplexer Multi­Verstärker-Systeme ohne den Einsatz externer Vorrichtungen und Frequenzweichen.
Steg Multi-way Modular System est un instrument de configuration qui contient les nombreuses fonctions et réglages intégrés de l'amplificateur. En l'utilisant seul ou en combinaison, il est possible de réaliser des systèmes complexes multi-amplifiés sans devoir recourir à des dispositifs et à des crossovers externes.
Steg Multi-way Modular System is a configuration tool that supports the numerous functions and the settings provided by the amplifier. By using it on its own or together with other components, it is possible to build complex multi-amplified systems without the need for external devices and crossovers.
Ingresso
L’amplificatore dispone di un ingresso RCA stereofonico, “LEFT” (Sinistro) e “RIGHT” (Destro), al quale collegare il segnale proveniente dalla sorgente o dagli eventuali dispositivi di elaborazione.
Filtri
L’amplificatore dispone di dispositivi filtro in grado di limitare la banda di frequenza in uscita. Le varie regolazioni permettono ottimizzare il segnale affinché si possano pilotare altoparlanti di diverso genere.
SMMS
Steg Multi-way Modular System è uno strumento di configurazione che comprende le numerose funzioni e regolazioni integrate nell’amplificatore. Grazie all’impiego singolo o in combinazione, è possibile realizzare sistemi multi-amplificati complessi senza l’uso di dispositivi e crossovers esterni.
10
11
EDFGB
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
Salida Sortie Output
Los altavoces del sistema se conectan a los bornes “ ” y “ ” de las
+-
salidas de potencia
LEFT RIGHT
”y“ ”. En función de las conexiones, es posible obtener las tres configuraciones base:
ESTÉREO MONO PUENTEADO TRIMODE
Ausgang
Die Lautsprecher des Systems werden an die Klemmen “ ” und “ ” der Leistungsausgänge ” ” und “ ” angeschlossen. Je nach Anschlusstyp erzielen Sie drei Basiskonfigurationen:
STEREO MONO GEBRÜCKT TRIMODE
PRODUKT
BESCHREIBUNG
+-
LEFT RIGHT
DESCRIPTION DU
PRODUIT
Le système des haut­parleurs est raccordé sur les bornes « » et « »,
+-
aux sorties de puissance
LEFT RIGHT
« » et « ». En fonction des connexions, on obtient trois configurations possibles:
STÉRÉO MONOÀPONT TRIMODE
The loudspeaker system has to be connected to the terminals “ ” and “ ” of ” ” and “ ” power outputs. According to the connections, the three basic configurations are obtained:
STEREO BRIDGED MONO TRIMODE
PRODUCT
DESCRIPTION
+-
LEFT RIGHT
I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
Uscita
Gli altoparlanti del sistema si collegano ai morsetti “ ” e “ ” delle uscite di potenza ” ” e“ ”.
+-
LEFT
RIGHT
In base alla connessione, è possibile ottenere le tre configurazioni base:
STEREO MONO A PONTE TRIMODE
RIGTH
STEREO
OUTPUT
RL
LEFT
MONO
MONO:
LEFT + RIGTH
RIGTH
TRIMODE
LEFT + RIGTH
LEFT
MONO:
Alimentación Alimentation Power supply
En la sección de alimentación del amplificador, se conectan el terminal POSITIVO procedente de la batería, el terminal de MASA y el terminal REMOTE que permite sincronizar el encendido con la fuente.
Stromversorgung
Das an die Batterie angeschlossene PLUSKABEL, das MASSEKABEL sowie das REMOTEKABEL, das die Einschaltsynchronisierung mit der Quelle ermöglicht, werden an die Stromversorgungseinheit des Verstärkers
Sur la section d'alimentation de l'amplificateur, raccorder le câble POSITIF qui provient de la batterie, le câble de MASSE et le câble REMOTE qui permet de synchroniser l'allumage avec la source.
The POSITIVE cable of the battery, the EARTH cable and the REMOTE cable that allows for switch-on to be synchronised with the source are all connected to the power supply section of the amplifier.
angeschlossen.
Control remoto
Al conector “
CONTROL
REMOTE
” del amplificador es posible conectar los dispositivos de regulación a distancia STEG, gracias a los cuales se pueden establecer eficazmente algunos importantes parámetros de sonido.
Fernbedienung
An den Anschluss
REMOTE CONTROL
“” des Verstärkers können die Fernbedienungs­vorrichtungen von STEG angeschlossen werden, über die man die Möglichkeit hat, wichtige Klangparameter effizient zu regulieren.
Contrôle à distance
Il est possible de relier au connecteur
REMOTE CONTROL
«» de l'amplificateur les dispositifs de réglage à distance STEG,grâce auxquels on peut intervenir efficacement sur des paramètres d'écoute fondamentaux.
Remote control
It is possible to connect STEG remote tuning devices to the amplifier's
REMOTE CONTROL
“” connector.These devices offer an effectivemeans of modifying key listening parameters.
Alimentazione
Alla sezione di alimentazione dell’amplificatore si collegano il cavo POSITIVO proveniente dalla batteria, il cavo di MASSA e il cavo REMOTE che permette di sincronizzarne l’accensione con la sorgente.
Controllo remoto
Al connettore “
CONTROL
REMOTE
” dell’amplificatore è possibile collegare i dispositivi di regolazione a distanza STEG, grazie ai quali, si può intervenire efficacemente su importanti parametri d’ascolto.
REM
12
13
EDFGB
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
Gracias a los dispositivos opcionales SERIALPOWERyauna configuración especial de las salidas, las potencias de los amplificadores estereofónicos se pueden sumar para pilotear un único altavoz de alta capacidad de potencia.
PRODUKT
BESCHREIBUNG
SERIELLE VERLINKUNG
Dank der Möglichkeit seriell zu verlinken und einer speziellen Konfiguration der Ausgänge, kann die Leistung der Stereoverstärker addiert werden, um einen einzigen Lautsprecher mit hoher Leistungsfähigkeit anzusteuern.
DESCRIPTION DU
PRODUIT
Grâce aux dispositifs optionnels SERIALPOWER et à une configuration spéciale des sorties, la puissance des amplificateurs stéréophoniques peut être additionnée pour piloter un seul haut­parleur présentant une tenue élevée sous puissance.
SERIALPOWERSERIALPOWERSERIALPOWER
The use of the optional SERIALPOWER devices, together with a special output configuration, lets you combine the power of the stereo amplifiers to drive a single loudspeaker with excellent power handling.
PRODUCT
DESCRIPTION
I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
SERIALPOWER
Grazie ai dispositivi opzionali SERIALPOWER e ad una speciale configurazione delle uscite, le potenza degli amplificatori stereofonici può essere sommata per pilotare un unico altoparlante ad alta tenuta in potenza.
Digital Protection Manager, el sistema digital de control de las protecciones. El microprocesador monitoriza en tiempo real el estado de funcionamiento del amplificador, que en caso de necesidad pasa a estado “MUTING” o se apaga. Cada actividad es señalizada por los testigos de funcionamiento y memorizada.
Es el lenguaje digital utilizado por el microprocesador integrado. Permite el diálogo entre el amplificador y el ordenador personal, conectados entre sí gracias a la conexión STEGLINK.
DPM
Der “DIGITAL PROTECTION MANAGER” ist ein digitales System zur Steuerung der Schutz­mechanismen. Der Mikroprozessor überwacht in Echtzeit den Betriebszustand des Verstärkers und sorgt im Bedarfsfall für das Wechseln in den “MUTING”-Status bzw. das Ausschalten. Jede Tätigkeit wird von den Betriebsleuchten angezeigt und gespeichert.
STEGLINK
Hierbei handelt es sich um die Digitalsprache, die von dem integrierten Mikroprozessor benutzt wird. Sie ermöglicht den Dialog zwischen Verstärker und Personal Computer, die über die “STEGLINK”-Verbindung miteinander verbunden sind.
Digital Protection Manager, le système numérique de contrôle des protections. Le microprocesseur contrôle en temps réel le fonctionnement de l'amplificateur qui, en cas de besoin, passe à l'état de « MUTING » ou s'éteint. Chaque activité est signalée par les témoins de fonctionnement et mémorisée.
C'est le langage numérique utilisé par le microprocesseur intégré. Il permet le dialogue entre l'amplificateur et l'ordinateur individuel, reliés entre eux grâce à la connexion STEGLINK.
DPMDPMDPM
Digital Protection Manager is the digital protection control system. The microprocessor monitors the amplifier's operational status in real time; if necessary, it switches to “MUTING” status or powers off. Each operation is relayed by indicator lights and recorded.
STEGLINKSTEGLINKSTEGLINK
This is the digital language used by the integrated microprocessor. It allows the amplifier to dialog with the Personal Computer via a STEGLINK connection.
DPM
Digital Protection Manager il sistema digitale di controllo delle protezioni. Il microprocessore monitorizza in tempo reale lo stato di funzionamento dell’amplificatore che in caso di necessita, passa in stato di “MUTING” o si spegne. Ogni attività è segnalata dalle spie di funzionamento e memorizzata.
STEGLINK
E’ il linguaggio digitale utilizzato dal microprocessore integrato. Consente il dialogo tra l’amplificatore ed il Personal Computer, collegati tra loro grazie alla connessione STEGLINK.
SAFE
14
15
EDFGBEDFGB
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
Es el software creado por STEG para gestionar las funciones digitales del amplificador.A través del PC es posible verificar el funcionamiento de los circuitos, leer los datos operativos memorizados por el microprocesador, introducir datos personales del usuario y contactar con el fabricante.
PRODUKT
BESCHREIBUNG
MYSTEGMANAGER
Dies ist die von STEG entwickelte Software zur Steuerung digitaler Funktionen des Verstärkers. Über den PC ist es möglich, den Betrieb des Systems zu überprüfen, vom Mikroprozessor gespeicherte Betriebsdaten zu lesen, persönliche Daten des Bedieners einzugeben sowie die Herstellerfirma zu kontaktieren.
DESCRIPTION DU
PRODUIT
C'est le logiciel créé par STEG pour gérer les fonctions numériques de l'amplificateur. À l'aide de l'ordinateur, il est possible de vérifier le fonctionnement des circuits, de lire les données opérationnelles mises en mémoire par le microprocesseur, d'introduire les données personnelles de l'utilisateur et de contacter le fabricant.
MYSTEGMANAGERMYSTEGMANAGERMYSTEGMANAGER
This is the software created by STEG to handle the amplifier's digital functions. The PC lets you perform an operational check on the circuit, read operational datastoredbythe microprocessor, enter the user's personal data, or contact the manufacturer .
PRODUCT
DESCRIPTION
II
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
MYSTEGMANAGER
E’ il software creato da STEG per gestire funzioni digitali dell’amplificatore. Attraverso il PC è possibile verificare il funzionamento della circuitazione, leggere dati operativi memorizzati dal microprocessore, inserire dati personali dell’utilizzatore, contattare l’azienda costruttrice.
SAFE
REALTIME
PERSONAL DATA
HISTORY REPORT
SERVICE CONTACT
Kcompetition
Los disponen de el sistema GR.I.P.S.
de circuitos que suprime las interferencias eléctricas y electromagnéticas generadas por el vehículo. evita
GR.I.P.S. que las mismas se introduzcan en el sistema de audio, garantizando una reproducción exenta de ruidos y reduciendo el tiempo de instalación.
HEC es el sistema de refrigeración de alta eficiencia integrado en los amplificadores STEG. Reúne las mejores características de distintas tecnologías de transmisión de calor, como INTELLISPEED: regulación dinámica de ventiladores de refrigeración. El Microprocesador, de hecho, dosifica el flujo de aire frío según las necesidades.
Entstörung
K-Competition
Die Verstärker sind mit dem “GR.I.P.S.
Schaltsystem” ausgestattet, welches die vom Fahrzeug erzeugten elektrischen und elektromagnetischen Störungen dämpft. “GR.I.P.S.”
verhindert, dass die S törungen das Audiosystem erreichen und gewährleistet somit eine Wiedergabe ohne Störgeräusche sowie verkürzte Installationszeiten.
Kühlung
“HEC” ist das hoch­leistungsfähige Kühl­system der STEG­Verstärker. Es vereinigt die besten Eigenschaften verschiedener Wärme­übertragungstechnolo­gien, darunter “INTELLISPEED”: Die dynamische Einstellung der Ventilatoren. Dank dieses Systems ermöglicht der Mikro­prozessor die bedarfs­gerechte Regulierung des Kaltluftstroms.
Les Kcompetition adoptent GR.I.P.S. circuiterie qui supprime les parasites électriques et électromagnétiques produits par la voiture. “ GR.I.P.S. les empêche de s'insérer dans le système audio en garantissant ainsi une reproduction exempte de ronflements et en réduisant les temps d'installation.
HEC est le système de refroidissement à haute efficacité intégré aux amplificateurs STEG. Il combine les meilleures qualités de différentes technologies liées au transfert de chaleur, parmi lesquelles figure INTELLISPEED : le réglage dynamique des ventilateurs de refroidissement. Le microprocesseur, en effet, dose le flux d'air froid selon les besoins.
Noise suppressorAntiparasiteFiltro antiparasitario
Kcompetition amplifiers are fitted with GR.I.P.S. circuit system that suppresses any electrical and electromagnetic interference generated by the vehicle. GR.I.P.S. prevents it from entering the audio system, thereby guaranteeing an audio reproduction that is free from buzzing and cutting down the installation time.
CoolingRefroidissementRefrigeración
HEC is the high efficiency cooling system that is an integrated feature of STEG amplifiers. It combines the top features of various technologies with regard to heat transfer, such as INTELLISPEED: the dynamic control of the cooling fans. In fact, the microprocessor doses the flow of cold air according to what is needed.
Antidisturbo
I Kcompetition adottano GR.I.P.S. un sistema circuitale che sopprime i disturbi elettrici ed elettromagnetici generati dalla vettura. GR.I.P.S. ne evita l’inserimento nel sistema audio garantendo una riproduzione priva di ronzii e riducendo i tempi di installazione.
Raffreddamento
HEC è il sistema di raffreddamento ad alta efficenza inetegrato negli amplificatori STEG. Unisce le migliori caratteristiche di diverse tecnologie legate al trasferimento del calore, tra cui INTELLISPEED: la regolazione dinamica delle ventole di raffreddamento. Il Microprocessore, infatti, dosa il flusso d’aria fredda a seconda della necessità.
16
17
EDFGBEDFGB
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
Potencia Estereo RMS @4ohm
Potencia Estereo RMS @2ohm
Potencia Estereo RMS @1ohm
Potencia mono puentada RMS @4ohm
Potencia mono puentada RMS @2ohm
Potencia SERIALPOWER RMS @4ohm
Impedencia de carga min. Estereo / Mono puentado
Factor de amortiguamjento @4ohm
Intervalo de sensibilidad de entrada
Impedancia Filtro [cantidad] tipo Banda de frecuencia del filtro
AQXM2 Banda de frecuencia del filtro
SW4FQ HP / LP Pendiente filtro (mono mode) Respuesta frecuencia -3dB Distorsion THD @1KHz -
90% potencia nom. 4ohm Distorsion DIM -
90% potencia nom. 4ohm Relación señal/ruido -
10Hz 22KHz - 90% potencia nom.
Relación señal/ruido pesado "A" - 10Hz 22KHz ­90% potencia nom.
Intervalo de tensión de alimentación
Sección aconsejado cable de alimentación para 5 m. de longitud Metro / US
Máxima corriente absorbida Estéreo @4ohm
Máxima corriente absorbida Mono puenteado @4ohm ­14,4 V
Corriente en reposo: sin señal de entrada
Corriente mínima absorbida: amplificador apagado
Fusibles Peso
de entrada
¸
¸
PRODUKT
BESCHREIBUNG
TECHN. EIGENSCHAFTEN
Stereoleistung RMS bei 4 Ohm
Stereoleistung RMS bei 2 Ohm
Stereoleistung RMS bei 1 Ohm
Monoleistung gebrückt RMS bei 4 Ohm
Monoleistung gebrückt RMS bei 2 Ohm
SERIALPOWER Leistung RMS bei 4 Ohm
Min. Belastungsimpedanz stereo / mono gebrückt
Dämpfungsfaktor bei 4 Ohm
Eingangsempfindlichkeit
Eingangsimpedanz Filter [Anzahl] Typ Bandbreite FiltereffektAQXM2
Bandbreite Filtereffekt SW4FQ HP / LP
Flankensteilheit (mono mode) Frequenzgang -3dB VerzerrungsfaktorTHD 1KHz
90% Nennleistung 4Ohm Verzerrungsfaktor DIM - 90%
Nennleistung 4 Ohm Signal-Rausch-Verhältnis -
10Hz-22KHz - 90 % Nennleistung
Signal-Rausch-Verhältnis gewichtet „A" - 10Hz-22KHz 90 % Nennleistung
Interval der Versorgungsspannung
Empfohlener Durchmesser der Stromversorgungskabel bei
5 m Länge - metrisch / US
Maximale Stromaufnahme Stereo bei 4 Ohm - 14,4 V
Maximale Stromaufnahme Mono gebrückt bei 4 Ohm ­14,4 V
Ruhestrom ohne Eingangssignal
Minimale Stromaufnahme bei ausgeschaltetem Verstärker
Sicherungen Gewicht
DESCRIPTION DU
PRODUIT
Puissance Stéréo RMS @4ohm
Puissance Stéréo RMS @2ohm
Puissance Stéréo RMS @1ohm
Puissance Mono à pont RMS @4ohm
Puissance Mono à pont RMS @2ohm
Puissance SERIALPOWER RMS @4ohm
Impédance de charge mini Stéréo / Mono à pont
Facteur d'amortissement @4ohm
Intervalle de sensibilité d'entrée
Impédance d'entrée Filtre [quantité] type Bande d'intervention du filtre
AQXM2 Bande d'intervention du filtre
SW4FQ HP / LP Pente du filtre (mono mode) Réponse de fréquence -3dB Distorsion THD @1KHz - 90%
puissance nom. 4ohm Distorsion DIM - 90% -
puissance nom. 4ohm Rapport Signal/Bruit -
10Hz¸22KHz - 90% puissance nom.
Rapport Signal/Bruit pesé ”A” ­10Hz¸22KHz - 90% puissance nom.
Intervalle de tension d'alimentation
Section conseillé du câble d'alimentation pour 5 m de longueur - Métrique / US
Courant maximal absorbé Stéréo @4ohm - 14,4 V
Courant maximal absorbé Mono à pont @4ohm - 14,4 V
Courant au repos sans signal en entrée
Courant minimal absorbé ­amplificateur éteint
Fusibles Poids
SPECIFICATIONSSPECIFICATION TECH.ESPECIFICA TÉCNICAS SPECIFICHE TECNICHE
RMS Stereo power @4ohm
RMS Stereo power @2ohm
RMS Stereo power @1ohm
RMS Mono bridged power @4ohm
RMS Mono bridged power @2ohm
RMS SERIALPOWER power @4ohm
Min. Stereo / Mono impedance load
Damping factor @4ohm
Input sensitivity range
Input impedance Crossover [quantity] type Crossover cut frequency
range AQXM2 Crossover cut frequency
range SW4FQ HP / LP Crossover slope (mono mode) Frequency response -3dB THD distortion @1KHz -
90% 4ohm nom. power DIM distortion -
90% 4ohm nom. power Signal/Noise ratio -
10Hz 22KHz ­90% nom. power
Signal/Noise ratio "A" weighted - 10Hz 22KHz ­90% nom. power
Power supply range
Recommended cable size for 5 mt. long - Metric / US
Max current requirement Stereo @4ohm - 14,4 V
Max current requirement Mono bridged @4ohm - 14,4 V
Idle current
Standby current
Fuses Weight
PRODUCT
DESCRIPTION
¸
¸
II
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
Potenza Stereo RMS @4ohm
Potenza Stereo RMS @2ohm
Potenza Stereo RMS @1ohm
Potenza Mono a ponte RMS @4ohm
Potenza Mono a ponte RMS @2ohm
Potenza SERIALPOWER RMS @4ohm
Impedenza di carico min. Stereo / Mono a ponte
Fattore di smorzamento @4ohm
Intervallo sensibilità d'ingresso
Impedenza d'ingresso Filtro [quantità] tipo Banda di intervento del Filtro
AQXM2 Banda di intervento del Filtro
SW4FQ HP / LP Pendenza Filtro (mono mode) Risposta di frequenza -3dB Distorsione THD @1KHz -
90% potenza nom. 4ohm Distorsione DIM - 90%
potenza nom. 4ohm Rapporto Segnale/Rumore -
10Hz 22KHz - 90% potenza
¸
nom. Rapporto Segnale/Rumore
pesato "A" - 10Hz 22KHz ­90% potenza nom.
Intervallo tensione di alimentazione
Sezione consigliata del cavo di alimentazione per 5 mt. di lunghezza - Metrico / US
Massima corrente assorbita Stereo @4ohm - 14,4 V
Massima corrente assorbita Mono a ponte @4ohm - 14,4 V
Corrente a riposo - senza segnale in ingresso
Corrente minima assorbita ­amplificatore spento
Fusibili Peso
¸
Watt
Watt
Watt
Watt
Watt
Watt
Ohm
-
V
Kohm
­Hz
Hz
dB/oct. Hz %
%
dB
dB
Volt
2
mm /AWG
A
A
A
mA
A Kg
105x2
205x2
365x2
410x1
730x1
1460 x 1
1/2
>1000
0,2 5,0
¸
10 [1] HP + [1] LP 22 8500
¸
60,80,100,120 / 60,70,80,90
12 (24) 5 170000
¸
0,03
0,003
89
107
10 16
¸
14/6
25,1
50,8
0,8
<1
60 2,75
155x2
305x2
555x2
615x1
1110 x 1
2200 x 1
1/2
>1000
0,2 5,0
¸
10 [1] HP + [1] LP 22 8500
¸
60,80,100,120 / 60,70,80,90
12 (24) 5 175000
¸
0,03
0,004
91
109
10 16
¸
21/4
35,7
73,6
1,03
<1
80 3,7
245x2
470x2
875x2
940x1
1750 x 1
3500 x 1
1/2
>1000
0,2 5,0
¸
10 [1] HP + [1] LP 22 8500
¸
60,80,100,120 / 60,70,80,90
12 (24) 5 180000
¸
0,03
0,005
86
108
10 16
¸
34/2
53,4
108,4
1,6
<1
125 5,48
335x2
650x2
1200 x 2
1300 x 1
2400 x 1
4800 x 1
1/2
>1000
0,2 5,0
¸
10 [1] HP + [1] LP 22 8500
¸
60,80,100,120 / 60,70,80,90
12 (24) 5 165000
¸
0,03
0,005
78
108
10 16
¸
54/0
74,1
149,3
1,82
<1
175 7,3
18
CEA-2006 A COMPLIANT DATA
POWER RATING
Watts per channel @ 4 Ohms <1% THD+N
SN RATIO
reference: 1 Watt into 4 Ohms
115x2
89 dBA
165x2
88 dBA
255x2
85 dBA
345x2
85 dBA
19
EDFGBEDFGB
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
PRODUKT
BESCHREIBUNG
MESSBEDINGUNGEN
(Sinoseespecificadeotra forma). T ensión: 14,4 Volt T emperatura: 25°C THD: 0,3% T olerancia: ±5% Carga: Resistiva pura
(Sofern nicht anders angegeben). Spannung: 14,4 Volt T emperatur: 25°C THD: 0,3% T oleranz: ±5% Lasttyp: Rein ohmisch
BLOCKDIAGRAMM
22 10 17 18 19 13 14 1516
MONO
()
Left RCA
INPUT
Right RCA
G R
I P S
GR.I.P.S.
0.2
0.2
V
5.0
5.0
Sensitivity
Level Non-Inverting Pre-Amplifier
23
DESCRIPTION DU
PRODUIT
(Sauf indication différente). Tension: 14,4 Volt Température: 25°C THD: 0,3% Tolérance: ±5% Type de charge: Résistif pur
G
20 21
MEASUREMENT CONDITIONSCONDITIONS DE MESURECONDICIONES DE MEDIDA
(Unless otherwise specified). Voltage:14,4 Volt Temperature: 25°C THD: 0,3% Tolerance: ±5% Load type: Pure resistive
BLOCKS DIAGRAMSDIAGRAMME À BLOCSDIAGRAMA ESQUEMÁTICO
PRODUCT
DESCRIPTION
AQXM2
Filter Cut Mode
0.7
1.2 Filter Q Factor
SW4FQ
60 80 100 12 0
SW4FQ
High Pass Filter (HP) Low Pass Filter (LP)
DIMENSIONSDIMENSIONSABMESSUNGENDIMENSIONES
25 cm
34 cm
50 cm
II
CONDIZIONI DI MISURA
(Se non diversamente specificato). T ensione: 14,4 Volt T emperatura: 25°C THD: 0,3% T olleranza: ±5% Tipo di carico: Resistivo puro
SCHEMA A BLOCCHI
OFF
ON
DIMENSIONI
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
High Pass Filter
12 dB
24 dB
Filters Slope
AQXM2
Filter Cut Mode
SW4FQ
60 70 80 90
SW4FQ
Function Available only in MONO mode
64 cm
OFF
ON
Low Pass Filter
12 11 24
STEREO
MONO
Input Mode
S T
L
E
IN OUT
R E
R
O
M
L
O
IN OUT
N O
R
Left
L
Channel
R
L
Right
R
Channel
G
G
Power Amplifier
Left Speaker
OUTPUT
Right Speaker
Fijar firmemente los pies en el amplificador y el amplificador en una superficie que sea capaz de soportar las exigencias de su entorno, utilizando los cuatro orificios previstos. Apretar los tornillos de fijación.
PROVOCAR
DISFUNCIONES EN EL
AUTOMÓVIL PUEDE
COMPROMETER
GRAVEMENTE LA
SEGURIDAD DEL MISMO
Y DE LAS PERSONAS
20
BEFESTIGUNG
Befestigen Sie den Verstärker mittels der vier Bohrungen an einer Oberfläche, die der Belastung standhalten kann. Ziehen Sie die Sicherheitsschrauben gut an.
BESCHÄDIGUNGEN AM
FAHRZEUG KÖNNEN
DESSEN SICHERHEIT
SOWIE DIE DER
INSASSEN STARK
GEFÄHRDEN.
FIXATIONFIJACIÓN FISSAGGIO
Fixer solidement le pieds sue l'amplificateur et l'amplificateur sur une surface à même d'en supporter les sollicitations et veiller à bien utiliser les quatre trous qui sont prévus. Serrer les vis de fixation.
ENDOMMAGER LA
VOITURE PEUT
COMPROMETTRE
GRAVEMENT SA
SÉCURITÉ ET CELLE
DES PASSAGERS
FASTENING
Fasten the feet securely to the amplifier and the amplifier to a surface designed to withstand its stresses, using all four slots foreseen.Tighten the fastening screws.
DAMAGE TO THE CAR
COULD SERIOUSLY
COMPROMISE THE
SAFETY OF THE
VEHICLE AND ITS
PASSENGERS
Fissare saldamente i piedini all’amplificatore e l’amplificatore ad una superfice in grado di sopportarne le sollecitazioni, utilizzando tutti e quattro i fori previsti. Serrare le viti di fissaggio.
DANNEGGIARE LA
VETTURA PUÒ
COMPROMETTERE LA
SICUREZZA DELLA
STESSA E DELLE
PERSONE
23,5 cm
5,5 cm
21
Loading...
+ 23 hidden pages