1. BLUETOOTH TECHNOLOGY - Quick, reliable communication between traverse and
display/control unit.
– TECNOLOGÍA BLUETOOTH - Comunicación rápida y confiable entre el mecanismo
transversal y la pantalla/unidad de control.
– TECHNOLOGIE BLUETOOTH - Communication rapide et fiable entre l'unité d'avance
et l'unité d'affichage/de mesure.
– TECNOLOGIA BLUETOOTH - Comunicação rápida e confiável entre a unidade móvel
e a unidade de exibição/controle.
– 㬓⢏ᢶᵥ - 〱ࣞ䜞Ԭфᱴ⽰/䜞Ԭҁ䰪ᘡ䙕Ƚ䶖䙐ؗȾ
– BLUETOOTH-TECHNOLOGIE - Schnelle, zuverlässige Datenübertragung zwischen
Linearvorschubgerät und Display/Steuergerät.
– TECNOLOGIA BLUETOOTH - Comunicazione rapida e affidabile tra l'unità trasversale
e l'unità di visualizzazione/controllo.
2. PROFILE GRAPH - Clear detailed graph showing measurement area - excellent for
visually identifying defects.
– GRÁFICO DE PERFILES - Gráfico claro y detallado que muestra el área de medición -
excelente para identificar defectos visualmente.
– GRAPHIQUE DE PROFIL - Graphique détaillé clair représentant la zone de mesure
- excellent pour l'identification visuelle des défauts.
– GRÁFICO DE PERFIL - Gráfico claro e detalhado indicando a área medida:
excelente para a identificação visual de defeitos.
– 䖤ᔉഴ - ᾐȽ䈜㓼ᱴ⽰㻡⎁ตⲺഴᖘ,࠰㢨Ⲻ㚿䇼ࡡ㕰䲭ࣕ㜳Ⱦ
– PROFILDIAGRAMM - Klares, detailliertes Diagramm zeigt die Messfäche –
ausgezeichnet zum visuellen Identifizieren von Mängeln.
– GRAFICO DEL PROFILO - Chiaro grafico dettagliato che mostra l'area di misurazione
- eccellente per l'identificazione visiva dei difetti.
3. SIMPLE 3-BUTTON NAVIGATION - Instant access to menu option settings.– NAVEGACIÓN SIMPLE CON 3 BOTONES - Acceso instantáneo a los ajustes de
opciones del menú.
– NAVIGATION SIMPLE À 3 TOUCHES - Accès instantané aux réglages des options de menu.– NAVEGAÇÃO SIMPLES COM UTILIZAÇÃO DE 3 BOTÕES - Acesso imediato às
configurações de opção do menu.
– ㆶঋ 3 䭤ሲ㡠 - ᰬ䇵䰤㨒ঋ䘿亯䇴㖤Ⱦ– EINFACHE 3-TASTEN-NAVIGATION Schneller Zugriff auf die Menüoptionseinstellungen.
– NAVIGAZIONE SEMPLICE CON 3 TASTI Accesso immediato alle impostazioni dei menu.
4. USB MINI CHARGING PORT - Charge from mains or any standard USB charging port.– MINIPUERTO DE CARGA USB - Carga desde la alimentación principal o cualquier
puerto de carga USB estándar.
– PORT MINI USB POUR LA RECHARGE - Recharge sur le secteur ou sur tout port
USB standard de recharge.
– PORTA DE CARREGAMENTO MINI USB - A bateria pode ser carregada pela
alimentação principal ou por qualquer porta USB padrão.
– USB 䘭֖ݻ⭫ - Ԅ⭫ⓆᡌԱ USB ḽݻ⭫ݻ⭫Ⱦ
– USB MINI-LADEANSCHLUSS - Laden an einer Steckdose oder an einem
standardmäßigen USB-Ladeanschluss.
– PORTA MINI USB PER LA CARICA - Può essere caricato tramite qualsiasi porta USB
standard o tramite adattatore CA.
5. RUBBERIZED MOLDING - Enhanced durability and improved grip provides unbeatable
protection in harsh shop floor environments.
– MOLDURAS DE CAUCHO - La durabilidad realzada y el mejor agarre proporciona
una protección inigualable en entornos exigentes de taller.
– MOULAGE CAOUTCHOUTÉ - La meilleure prise en main constitue une protection
imbattable dans les environnements d'atelier difficiles, pour une durée de vie prolongée.
– GUARNIÇÃO DE BORRACHA - Maior durabilidade e aderência oferecem proteção
inigualável nos ambientes hostis do chão de fábrica.
– ₗ㜬ᡆශ - ໔ᕰ㙆⭞ᙝ, ᭯㢥ᨗ, Ѱᚬࣙᐛ֒⧥ູᨆבᴶ֩ؓᣚȾ
– GUMMIERTE BLENDE - Verbesserte Langlebigkeit und besserer Griff sorgen für
ausgezeichneten Schutz in der Werkstatt.
– INVOLUCRO IN GOMMA - La maggiore durata e un'impugnatura migliore forniscono
una protezione senza pari in ambienti industriali ostili.
6. LI-POL
Y BATTERY - Most advanced rechargeable battery technology for unrivalled
reliability and battery life.
– BATERÍA DE LI-POLI - La tecnología más avanzada de baterías recargables para
una confiabilidad y una vida útil de la batería inigualadas.
– BATTERIE LI-POLY - La technologie de batterie rechargeable la plus avancée pour
une fiabilité et une durée de vie inégalées de la batterie.
– BATERIA DE POLÍMERO DE LÍTIO - A mais avançada tecnologia de baterias
recarregáveis para oferecer vida útil e confiabilidade incomparáveis.
– 䬸㚐⭫⊖ - ݾ䘑Ⲻݻ⭫⭫⊖ᢶᵥ, ᴶ֩䶖ᙝૂ⭫⊖㔣㡠ᰬ䰪Ⱦ
– LI-POLY-AKKU - Die fortschrittlichste Akkutechnologie für höchste Zuverlässigkeit
und lange Akkulebensdauer.
– BATTERIA AI POLIMERI DI LITIO (LI-POLY) - La batteria ricaricabile più avanzata per
7. DIAMOND STYLUS AND PIEZOELECTRIC PICK-UP - The hard wearing, robust
piezoelectric pick-up stylus with diamond tip assures very reliable measurement.
– ESTILETE DE DIAMANTE Y DISPOSITIVO PIEZOELÉCTRICO DE RECOGIDA - El robusto
y duradero estilete piezoeléctrico de recogida con punta de diamante asegura una
medición muy confiable.
– PALPEUR EN DIAMANT ET CAPTEUR PIÉZO-ÉLECTRIQUE - Le capteur piézo-électrique
robuste et résistant à l'usure à palpeur en diamant garantit une mesure très fiable.
– AGULHA DE DIAMANTE E SENSOR PIEZOELÉTRICO - Sensor piezoelétrico robusto e
resistente e agulha com ponta de diamante asseguram medidas altamente confiáveis.
– 䠇ࡐ⸩䀜䪾ૂু⭫Ֆ - ඐര㙆⼞Ⲻু⭫Ֆ䀜䪾, 䠇ࡐ⸩䀜䪾ቌ, ⺤
ؓ⎁䠅䶖ᙝȾ
– DIAMANT-STYLUS UND PIEZOELEKTRISCHER TASTER - Der robuste,
verschleißbeständige piezoelektrische Taster mit Diamantspitze gewährleistet
extrem zuverlässige Messungen.
– STILO IN DIAMANTE E PICK-UP PIEZOELETTRICO - Stilo con pick-up piezoelettrico
robusto e a lunga durata con punta in diamante per una misurazione molto affidabile.
8. SEPARATES - The SR160 splits into a display/control unit and traverse unit via a
slide and lock mechanism.
– COMPONENTES SEPARADOS - El SR160 se divide en una pantalla/unidad de control
y una unidad transversal por medio de un mecanismo de deslizamiento y bloqueo.
– EN DEUX PARTIES - Le SR160 se sépare en une unité d'affichage/de mesure et
une unité d'avance à l'aide d'un mécanisme à emboîtement.
– SEPARAÇÃO - Com seu mecanismo de deslizamento e trava, o SR160 pode ser
separado em duas unidades: uma unidade móvel e uma unidade de exibição/controle.
– ࠼։ᕅ - SR160 ⭧┇ࣞૂരᇐᵰᶺ࠼䳊ᡆᱴ⽰/䜞Ԭૂ〱ࣞ䜞ԬȾ
– AUSEINANDERNEHMBAR - Das Modell SR160 lässt sich anhand eines Gleit- und
Arretiermechanismus in das Display/Steuergerät und das Linearvorschubgerät trennen.
– SEPARABILE - L'SR160 si separa in unità di visualizzazione/controllo e unità
trasversale con un meccanismo di scorrimento e blocco.
9. MEASURE - Tactile measurement button great for challenging orientations.
– MEDICIÓN - Botón táctil de medición, ideal para orientaciones complejas.– MESURE - Touche de mesure tactile très pratique pour les orientations difficiles.– MEDIDAS - Botão de medição tátil, excelente para dificuldades de orientação.
– ⎁䠅 - 䀜⎁䠅䭤ᶷѰ䘸⭞ӄ⎁䠅䳴ᓜ儎ⲺᯯȾ
– MESSEN - Taktile Messtaste für anspruchsvolle Ausrichtungen.
– MISURAZIONE - Tasto per la misurazione tattile utile per gli orientamenti più complessi.
Simply press the measurement button and in a few seconds a full set of
traceable measurement results including a detailed profile graph is displayed.
RÁPIDO Y CONFIABLE
Simplemente pulse el botón de medición y en unos pocos segundos
a
parecerá un conjunto completo de resultados rastreables de medición,
incluido un gráfico detallado del perfil.
RAPIDE ET FIABLE
Appuyez simplement sur la touche de mesure et, en quelques secondes,
un ensemble complet de résultats de mesure traçables s’affiche, dont un
graphique détaillé du profil.
RÁPIDO E CONFIÁVEL
Basta pressionar o botão de medição e, em poucos segundos, aparecerá
um conjunto completo de medições rastreá
um gráfico de perfil detalhado.
ᘡ䙕Ƚ䶖
䴶⎁䠅䭤, ᮦ〈ᱴ⽰࠰ж㓺ᇂ᮪Ƚ䘳ⓥⲺ⎁䠅㔉
, 䈜㓼Ⲻ䖤ᔉഴȾ
SCHNELL UND ZUVERLÄSSIG
Drücken Sie einfach die Messtaste und nach einigen Sekunden wird
ein Sa
tz nachverfolgbarer Messergebnisse mit einem detaillierten
Profildiagramm angezeigt.
VELOCE E AFFIDABILE
Premere semplicemente il tasto di misurazione e in alcuni secondi
vengono visualizza
del profilo.
ti i risultati tracciabili compreso un grafico dettagliato
Impact resistant rubberized moldings surround a recessed, Mylar
protected high durability screen making the unit robust.
CONSTRUIDO PARA DURAR, POR DISEÑO
Las molduras de caucho, resistentes al impacto, que rodean una pantalla
empotrada,
de alta durabilidad, protegida por Mylar permiten que la
unidad sea robusta.
CONÇU POUR DURER
La robustesse de l’unité est assurée par un moulage caoutchouté
antichoc accueillant un écran haute durabilité en retrait et muni d’une
protection en Mylar.
PROJETADO E CONSTRUÍDO PARA DURAR
Guarnições de borracha resistente ao impacto contornam uma tela
reentrante de alta durabilidade protegida com Mylar
à unidade.
㋴ᗹ䇴䇗, 䮵ѻֵ⭞
ᎂޛᕅȽ儎㙆⭞ኅᒋ, ᑜ Mylar ؓᣚ㟒, ઞപ㾼㙆ߨ࠱ₗ㜬,
ֵ䜞ԬᴪඐരȾ
DESIGN FÜR LANGFRISTIGEN EINSATZ
Die stoßfeste, gummierte Blende um das mit Mylar geschützte langlebige
Display sorgen für ein robustes Gerä
PROGETTATO E FATTO PER DURARE
L'involucro in gomma resistente agli urti circonda il robusto schermo
incassa
to, con protezione in Mylar, e rende l'unità più resistente.
• Both the display unit and the traverse unit will need to be powered On/
Off individually.
power button for 3 seconds or more to switch Off/On.
MEASURE
• Press the red button on the display unit for < 3 seconds
UNIT POWER/MEASURE BUTTON - CONNECTED MODE
POWER
• Both the display unit and the traverse unit can be switched on in
Connected mode configura
button is pressed. However, to power OFF, both traverse and display
unit will need to be powered off individually. Hold the red power button
for 3 seconds or more to switch OFF/ON.
MEASURE
• Press the red button on the display
unit for < 3 seconds
There is no specific order of preference. Hold the red
Press the settings button to enter the settings menu.
Select the size of font to use in displaying the measurement results.
There are two size options available to choose from – Large and Small.
Press the to toggle between the 2 options. Press the check button
to accept the setting and exit the settings menu.
NOTE
The large style font cannot be used together with the profile graph option.
When the large font is selected,
set to 'no graph' (greyed out).
Press the settings button to enter the settings menu.
Press the down arrow button to scroll down to the units selection line.
Press the to toggle between the 2 options – µm (Metric) or µin (English).
Press the check button to accept the setting and exit the settings menu.
Press the settings button to enter the settings menu.
Press the down arrow button to scroll down to the Parameter setting line.
Press the to toggle between the two ISO 4287 parameter options
available to display – Roughness (R) or Primary (P). Press the check
button to accept the setting and exit the settings menu. Either selection
will display all the parameters available for that particular option on the
results screen.
Press the settings button to enter the settings menu.
Press the down arrow button to scroll down to the Graph option line. Press
the to toggle between the option of displaying or not displaying the
graph on the results screen. Press the check button to accept the setting
and exit the settings menu.
NOTE
For the graph option to be selected, the Small font option must be used.
Press the calibration button to enter the calibration menu.
In the calibration screen, the default or last saved calibration Ra value
will be displayed. To change this calibration value, press the settings
icon. Then use the up (+) and down (-) buttons to adjust the calibration
Ra value to the desired number. Press the back button to accept the value
and return to the calibration screen.
Place the SR160 on the calibration standard provided with the unit
(or any other certified standard). Press the measure button to take a
measurement on the calibration standard.
The measured Ra value will be displayed at the end of the measurement.
To accept and complete the calibration, press the check button.
At any time, press the cross (x) button to exit the calibration menu.
Calibration complete
If calibration is more than 10% then a warning is shown.
To reset the SR160 to factory settings, hold the settings button for about
3 seconds.
Press the delete settings button.
In the reset screen, press the check button to do a factory reset or the
cross(x) button to exit and return to the main results screen.
Press the back arrow at any time to exit and return to the results screen.
In the factory reset menu, the battery percentages of both the display unit
and the traverse unit will be displayed along with their Bluetooth address.
The factory reset function works only when the SR160 is paired (either
via Bluetooth or in connected mode).
Test Mode is initiated when the settings button is held for 3 seconds and
the test mode icon is pressed. This is for internal service and diagnostic
purposes and should NOT be used by the customer.
If at any time the test mode is inadvertently activated, switch off the unit
completely and switch back on to return the unit to normal operation.
The SR160 is a superior portable surface roughness tester that measures
multiple roughness parameters with a 1-button click. Roughness
measurement parameters such as Ra, Rz, Rp, Rv and Rt are displayed
on a brightly lit intuitive 2.4" LCD color display. Its rechargeable battery
operation makes it a convenient way of performing fast, easy and precise
on-the-spot measurements in almost any environment and surface.
HOW IT DOES IT
The hard-wearing diamond stylus is drawn across the part with a
precision motorized tra
horizontal distance is travelled. Vertical movement of the stylus is
detected by a high quality piezo-electric pick-up as it travels across
peaks and valleys which converts mechanical movement into electrical
signals. The electrical signal is digitized and sent to a microprocessor for
instant calculation of surface parameters using standardized algorithms.
UKAS CALIBRATION AND TESTING
The mini USB port can be used for charging with the included mains
charger (or with an
The surface roughness testing philosophy keeps the process simple. It is
the perfect tool for any inspector to check surface roughness even in the
most demanding applications.
• Incoming inspections
• Final inspection before shipment
• Process control on the production line
• Checking large components or structures
STANDARDS AND TRACEABILITY
The reference standard supplied can be used both to calibrate the
instrument and check for stylus wear to ensure the most accura
are always being achieved.
MEASUREMENTBEST CAPABILITY
Roughness standards (Ra)±(2% + 0.004µm)
W
orkpiece or component surface texture (Ra) ±3% of measured value per trace
By utilizing Instant On technology these instruments are ready to
measure in less than 5 seconds from switching on!
IN SITU MEASUREMENTS
Monitor wear and roughness changes in situ during product's life. E.g.
monitoring changes in turbine blade roughness as an early warning sign
for defects and efficienc
USER-FRIENDLY, NOT USER-HOSTILE!
The SR160 is a simple and easy-to-use as any Smart Phone. Users have
the advanta
2.4" daylight readable industrial color LCD screen.
BLUETOOTH CONNECTIVITY
This next generation bluetooth technology boasts super efficient
connectivity allowing wireless communication between the display unit
and traverse unit.
BUILT FOR POWER…
Powered by heavy duty reliable Li-Poly technology, the SR160 operates
24/7 with over 2000 measurements from a single charge.
PARAMETERS
PARAMETERS AVAILABLE: ISO 4287 ROUGHNESS*
RtRpRvRzRa
Total profile height
Other parameters include: Rsk, Rku, Rq, Rz1max
*Includes primary parameters
y losses.
ge of the intuitive quick access 3-button menu and its crisp
Range (Ra)Up to 1600µin (40µm)
Range (Rz, Rv, Rp, Rt) Up to 7800µin (199µm)
Repeatability2% of value + noise
Accuracy5% of reading + 4µin (0.1µm)
Noise4µin (0.1µm)
ProcessAutomatic software calibration
StandardAble to calculate to ISO 4287 Roughness Standards
StandardsISO 4287
ISO 4287 (Roughness) Ra, Rz, Rp, Rv, Rt, Rz1max, Rsk, Rq, Rku
ISO (Primary)Pa, Pz, Pp, Pv, Pt
Up to 5 results per page, selectable on-
ChargerMini USB 5V 1A 110-240VAC 50/60 Hz
Charging Time4 hours
Battery Life>10,000 measurements per charge
Standby Time5,000 hours
Instant OnMax 5 sec from standby to ready to measure
Auto-Sleep Function 5 minutes
The SR160 is a skidded device. The skid guides the pick-up along
the workpiece,
measurement. This method usually eases set-up by reducing the need
for leveling. It also reduces the effects of vibration due to a much smaller
measuring loop.
The skid is an integral part of the gauge and has a radius large enough
to prevent movement in and out the roughness characteristics of the
surface. The stylus and the skid are independent in their height (Z)
movement but move together in the measurement direction. Surface
deviations are recorded as the difference between the stylus and the
skid movement in the Z direction.
The skid will act as a mechanical filter, taking out much of the general
form of the component. Also, wavelengths greater than the diameter of
the skid will not register.
HOW MUCH DIFFERENCE DOES THE STYLUS TIP SIZE MAKE?
These instruments use a 200in (5m) stylus tip radius. This suits their
purpose as a portable tool for checking roughness in three ways:
• Durability – It is less likely to be damaged even when subjected to mishandling.
• Maintenance – It is easier to remove dirt and oil that collects on the
tip during use.
• Suitability – It acts as a filter to remove the highest surface frequencies
that are more reliably measured in a controlled environment.
Other Starrett instruments use a stylus with a tip radius of 80in (2m).
This smaller radius coupled with an inductive gage head having low
contact force enables analysis of even the smallest surface imperfections.