STARMIX ISC ARM-1250, ISC ARM-1225, ISC ARM-1250 E, ISC ARM-1225 E, ISC ARH-1250 User Manual [fr]

...
Elektrowerkzeug-Sauger
zum Nass- und Trockensaugen
Baureihe ISC …
incl. Spezialsauger ISC ARM-1250/1225, ISC ARM-1250 E/1225 E, ISC ARH-1250/1225, ISC ARH-1250/1225 Asbest
Bedienungsanleitung (Original) Operating Instructions Notice d’utilisation Instrucciones para el manejo Instruções de utilização Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsveiledning Bruksanvisning Bruksanvisning
Baureihe IS …
incl. Spezialsauger IS ARM-1250/1225, IS ARM-1250 E/1225 E, IS ARH-1250/1225
Käyttöohje
Οδηγίες χειρισµού
Kullanım kılavuzu Instrukcja obslugi Kezelési Utasítás Návod k obsluze Návod na obsluhu Instructiuni de utilizare Navadila za uporabo
Uputa za uporabu
Uputstvo za upotrebu
Pъководство на потребителя
Kasutusjuhend
EkspluatÇcijas instrukcija Naudojimo instrukcija
Pуководство по зксплуат ации
Diese Geräte nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden.
Original-Bedienungsanleitung
D
Original operating instructions in German
GB
Notice d’utilisation
F
Instrucciones para el manejo
E
Instruções de utilização
P
Istruzioni d’uso
I
Gebruiksaanwijzing
NL
Betjeningsveiledning
DK
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
N
Käyttöohje
FIN
Οδηγίες χειρ ισµού
GR
Kullanım kılavuzu
TR
Instrukcja obslugi
PL
Kezelési Utasítás
H
Návod k obsluze
CZ
Návod na obsluhu
SK
Instructiuni de utilizare
RO
Navadila za uporabo
SLO
Uputa za uporabu
HR
Uputstvo za upotre bu
SCG
Pъководство на потребителя
BG
Kasutusjuhend
EST
EST
EkspluatÇcijas instrukcija
LT
Naudojimo instrukcija
LV
Pуководство по зксплуатации
RUS
CN
2
8.... 13
14.... 18
19.... 24
25.... 30
31 .... 36
37.... 42
43.... 48
49.... 54
55.... 60
61 .... 65
66.... 70
71.... 76
77.... 82
83.... 88
89.... 93
94.... 99
100 ....105
106 ....110
111 ....115
116 ....120
121 ....125
126 ....131
132 ....137
138 ....142
143 ....148
149 ....154
155 ....160
4
Beschreibung
D
4 Riegel 5 Verriegelungsknopf w Filterkassetten e Motorschutzfilter
Description
GB
4 Locking bar 5 Lock w Filter cassettes e Motor protection filter
Description
F
4 verrou 5 fermeture w cassettes filtre e filtre de protection du
moteur
Beschreibung
E
4 Tira transversal 5 Cierre w Estuche de filtro e Filtro de protección
del motor
Descrição
P
4 Trava 5 Fecho w Cartuchos de filtração e Filtro de protecção do
motor
Descrizione
I
4 Dispositivo di bloccaggio 5 Chiusura w Cartuccia filtro e Filtro di protezione motore
Beschrijving
NL
4 Grendel 5 Sluiting w Filtercassetten e Motorveiligheidfilter
Beskrivelse
DK
4 Slå 5 Lukkeanordning w Filterkassetter e Motorværnsfilter
Beskrivning
S
4 Regel 5 Lås w Filterpatroner e Motorskyddsfilter
Beskrivelse
N
4 slå 5 låseknapp w filterkassetter e motorvernefilter
Selitys
FIN
4 Salpa 5 Suljin w Suodatinkasetit e Moottorin suojasuodatin
Περιγραφή
GR
4
Σύρτης
5
Κλείσιµο
w
Κασέτες µε φίλτρο
e
Προστατευτικ φίλτρο κινητήρα
Aç›klama
TR
4
Sürgü
5
Kilitleme dü¤mesi
w
Filtre kaseti
e
Motoru koruma filtresi
Opis
PL
4
rygiel
5
przycisk rygla
w
kasetki filtrujàce
e
filtr silnika
4
Leírás
H
4
Retesz
5
ReteszelŒ gomb
w
SzırŒkazetták
e
MotorvédŒ szırŒ
Popis
CZ
Západka
4
Blokovací tlaãítko
5
Filtraãní kazety
w
Ochrann˘ filtr motoru
e
Popis
SK
4
Západka
5
ZaisÈovacie tlaãidlo
w
Filtraãné kazety
e
Ochrann˘ filter motora
Descriere
RO
4
Zăvor
5
Buton de blocare
w
Cartușe de filtru
e
Filtru de protecţie a motorului
Opis
SLO
4
Zapah
5
Zaporni gumb
w
Filtrske kasete
e
Filter za za‰ãito motorja
Opis
HR
4
Zapor
5
Zaporni gumb
w
Filtarske kasete
e
Filtar za zaštitu motora
Opis
SCG
4
Zasun
5
Usisni otvor
w
Filterske kasete
e
Filter za zaštitu motora
5
w e ew
Описание
BG
4
резе
5
заключващо копче
w
филтърни касети
e
защитен филтър за двигателя
Kirjeldus
EST
4 Riiv 5 Riivistusnupp w Filterkassetid e Mootori kaitsefilter
Apra‰ymas
LT
4
Sklàstis
5
Blokavimo mygtukas
w
Filtro kasetòs
e
Variklio apsaugos filtras
PÇrskats
LV
4
Aizb¥dnis
5
Blo˙ï‰anas poga
w
Filtru kasetnes
e
Dzinïja aizsargfiltri
Описание
RUS
4
Ригель
5
Кнопка блокировки
w
Кассетный фильтр
e
Защитный фильтр для мотора
CN
4 5 w e
3
Beschreibung 2
D
1 Oberteil 2 2 Funktionsplatte 3 Kühllufteintritt mit Kette t Kunststoff-Entleerbeutel
(entsprechend der Geräteausstattung)
2a Drehschalter Ein/Aus/Automatik/ 5 Verschluss 0 Räder u Zubehördepot w
Rüttler 6 Anschlussleitung q Lenkrollen i Fahrbügel w
2
b Steckdose für Elektrowerkzeug
Descripcion
GB
1 Top section 2 2 Functional plate (depending 3 Cold air inlet a chain t Plastic emptying bag
on appliance configuration)
2a Rotary switch ON/OFF/Automatic/ 5 Lock 0 Wheels u Accessories boxw
Vibration 6 Connecting line q Steering castors i Pushing handle w
2
b Power socket for electric tools
Description
F
1 Partie supérieiure 2 2
Plaque de fonctionnement
(en fonction de l’équipement de l’appareil)
2a Interrupteur rotatif Marche/Arrêt/ 6
automatique/secoueur 7 Cuve e Filtre de protection
2
b
Prise de courant pour outil électrique
c Volumenstromanzeige d Drehzahlsteller/Vorwahlschalter
4 Riegel 9 Rastverschlüsse z Einhängung für Drahtkorb
7 Behälter w Filterkassetten w Je nach Modell 2
c Volume flow display d Speed setter/pre-selction switch
4 Locking bar 9 Snap-in locks z Suspension for wire basket
7 Container w Filter cassettes w depending on model 2
c Affichage du débit volumétrique d Régulateur de vitesse/présélecteur
3 Entrée air de refroidissement 9 Fermeture à crans z Suspension pour le panier 4 Verrou 0 Roues en fil métallique 5 Fermeture q Roues-guides u Porte-accessoiresw
Conduite de raccordement
8 Ouverture d’aspiration du moteur w selon le modèle
8 Saugöffnung e Motorschutzfilter 8a Verschlussstopfen r Papierfilterbeutel
8 Suction opening e Motor protecion filter 8a Sealing plug with r Paper filter bag
8a Bouchons de r Sachet filtre papier
fermeture à chaîne t Sac de vidage en plastique
w Cassettes filtre i Etrier de déplacementw
22a 2c
2
d
2b
5 7
w
4
8
q
3
i
6
1
u
z
9
e
0
t
8a
r
4
Descripción 2
E
1 Parte superior 2 2 Disco de funciones
el equipamiento del aparato)
(según Interruptor de selección
c Indicador de flujo d Ajuste de revoluciones/
8 Abertura de aspiración r Bolsa de filtro de papel 8a Tapón de cierre con t
cadena z Gancho para cesta
Bolsa desechable de plástico
3 Entrada de aire frío 9 Cierre a presión de alambre
2a Interruptor de giro para Encendido/ 4 Tira transversal 0 Ruedas u Soporte para accesoriosw
Apagado/Automático/Vibrador 5 Cierre q Redecillas de dirección i Asa de transporte w
2
b
Toma de corriente para
herramientas eléctricas 7 Depósito e
Descrição
P
1 Parte superior 2 Placa de funções (em função 3 Entrada do ar de arrefecimento 9
equipamentos opcionais)
dos
6
Cable de alimentación
2
d Fixador de velocidade de rotação/
Selector
w Estuche de filtro
Filtro de protección del motor
wdependiendo del modelo
8a Bujão de fecho com r Saco de filtro de papel
corrente t Saco de esvaziamento de Encravamentos
material plástico
4 Trava 0 Rodas z Gancho para o cesto
2a Botão ligar/desligar/automático/ 5 Fecho q Rodas dirigíveis u Depósito de acessóriosw
vibrador 6 Condutor de alimentação w Cartuchos de filtração i Manípulo w
2
b
Tomadapara as ferramentas eléctricas
2
c Sinalizador da vazão
Descrizione
I
1 Parte superiore 2 2 Pannello di funzionamento 2
(a seconda della dotazione numero di giri/selettore
dell’apparecchio)
7 Caixa e
Filtro de protecção do motor
8 Bocal de aspiração w conforme o modelo 2
b
Presa per utensili elettrici c Indicazione del flusso del volume7Contenitore d Manopola di regolazione del
8a Tappo con catena r Sacchetto filtro di carta
t Sacchetti di scarico 8 Bocca di aspirazione in plastica 9 Chiusure ad incastro z Attacco per cesto metallico
3 Entrata aria di raffreddamento 0 Ruote u Porta accessori w
2a Interruttore rotante Acceso/Spento/ 4 Dispositivo di bloccaggio q Rulli di guida i Impugnaturaw
Funzionamento automatico/
Vibratore
5 Chiusura w Cartuccia filtro 6 Linea di collegamento e Filtro di protezione motore w in base al modello
Beschrijving
NL
1 Bovendeel 2 2
Bedieningspaneel
de uitvoering van het apparaat)
kom
(overeen-
2
c Volumestroomaanduiding d Zuigkrachtregeling/
Keuzeschakelaar
7 Ketel e Motorveiligheidsfilter 8
Zuigopening
r Papierfilterzak 8a Sluitdop met ketting t Kunststof opvangzak
3 Koelluchtinvoeropening 9 Ketelklemmen z Onhanging voor opergmand
2a Draaischakelaar Aan/Uit/ 4 Grendel 0 Wielen u Toebehorenhouderw
Automat/Trilmechanisme 5 Sluiting q Zwenkwielen i Rijbeugel w
2
b
Stopcontact voor elektrisch gereedschap
Beskrivelse
DK
1 Overdel 2 2 Funktionsplade
(svarende til
udstyret)
6 Netsnoer w Filtercassetten w Al naar model 2
c Strømvisning (volumen) d Omdrejningstalsregulator/
forvalgskontakt
3 Køleuftindgang 9
7 Beholder e Motorværnsfilter 8 Sugeåbning r Papirfilterpose 8a Tillukningsprop med kæde t Kunststofpose til at tømme
Snaplås
z Holder til trådkurv
2a Drejeafbryder ON/OFF/ 4 Slå 0 Hjul u Tilbehørsdepot
Automatik/Vibrator 5 Lukkeanordning q Styreruller i Kørebøjle w
2
b
Stikkontakt til elektroværktøj
Beskrivning
S
1 Ovandel 2 2 Funktionsplatta (motsvarande 3 Kylluftsintag 9
apparatutrustningen)
2a Vridströmställare Till/Från/Auto/ 5 Lås q Svängbarahjul u
Skadrift 6 Anslutningskabel w Filterpatroner i Körhandtag w
2
b
Uttag för elverktyg
Beskrivelse
N
1 overdel 2
6 Tilslutningskabel w Filterkassetter w alt efter model 2
c Volymströmindikering d Inställning av varvtal/omkopplare8aFörslutningsplugg med kedja
8 Sugöppning r Pappersfilterpåse
t Tömningspåse av plast
Ihakningslås
z Upphängning för
4 Regel 0 Hjul tillbehörskorg
Tillbehörsförvaring
7 Behållare e Motorskyddsfilter w beroende på modell 2
c volumstrømangivelse d Turtallstallerk/forhåndsvalgbryter
8 sugeåpning r papirfilterpose 8a låsepropper med kjede t tømmepose i kunststoff
2 funksjonsplate 3 kjøleluftinngang 9 låslukking z innhengning for trådkurv
(tilsvarende apparatutrustning)
4 slå 0 hjul u Tilbehørsdepotw
2 a dreiebryter på/av/ 5 lås q styreruller i kjørebøylew
automatikk/ vibrator 6 forbindelsesledn w filterkassetter
2
b stikkontakt for elektroverktøy
Selitykset
FIN
1 Yläosa 2 2 Toimintopaneeli (laitteen 3 Jäähdytysilman tuloaukko 9
varustelusta riippuen)
7 ingbeholder e motorvernefilter w alt etter modell 2
c Tilavuusvirtanäyttö d
Kierroslukusäädin/esivalintakytkin
8 Imuaukko r Paperisuodatinpussi 8a
ketjulla varustettu sulkutulppa
Sulkimet
t muovinen tyhjennyspussi
z Lankakorin ripustin
4 Salpa 0 Pyörät u Lisätarviketeline w
2a Vääntökytkin päälle/pois 5 Suljin q Ohjausrullat i Kuljetussanka w
Automaattikäyttö / tärytin 6 Verkkojohto w Suodatinkasetit
2
b
Pistorasia sähkötyökalulle
7 Säiliö e Moottorinsuojasuodatin
(laitteen varustelusta riippuen)
w riippuen mallista
w
w
5
GR
TR
PL
CZ
SK
RO
SLO
6
Περιγραφή
1
Επάνω τµήµα ∆ιακόπτης προ-επιλογής
2
¶λάκ· λειτουργάις
µε τον εξοπλισµό της συσκευής)
2a
Στρεπτός διακόπτης ON/OFF/ αυτόµατη λειτ./ δονητής
2b
Μπρίζα για ηλεκτρικές συσκευές
2c
Ένδειξη όγκου ρεύµατος
Aç›klama
1
Üst k›s›m
2
Fonksiyon levhas›
(Alet donan›m›na göre)
2a
Döner flalter Aç›k/Kapal›/ Otomatik/ sallay›c›
2
b
Elektrikli tak›m için priz
Opis
1
Cz´Êç górna
2
Panel sterowania (odpowiednio preselektor
do wyposa˝enia urzàdzenia)
2a
Pokr´t∏o ZA¸/WY¸/ automatycznie/ wibrator
2
b
Gniazdko wtykowe dlanarz ´dzia elektr.6Kabel zasilajàcy
Leírás
H
1
FelsŒrész
2
Funkciólemez (a készülék felszereltségének megfelelŒen)
2a
Forgó kapcsoló BE/KI/ Automatika / rezegtetŒ szerkezet6Csatlakozó vezeték
2
b
Dugaszoló aljzat villamos szerszámokhoz7Tartály
Popis
Horní ãást
1 2
Funkãní deska
(podle vybavení pfiístroje)
2a
Otoãn˘ spínaã Zap/Vyp/ Automatika/ vibrátor
2
b
Zásuvka pro elektrické náfiadí
Popis
1
Horná ãasÈ
2
Funkãná doska (podºa vybavenie prístroja)
2a
Otoãn˘ spínaã zapnut˘/vypnut˘/ Automatika/ vibrátor
2
b
Zásuvka pre elektrick náradie
Descriere
1
Parte superioară Comutator de preselecţie cu lanţ
2
Placă funcţi onală
(corespunzător dotării aparatului)
2a
Comutator rotativ pornit/oprit/ automat/ vibrator
2
b
Priză pentru scula electrică
2
c
Indicatorul curentului volumetric
Opis
1
Zgornji del
2
Funkcijska plo‰ãa stikalo za predizbiro dela (ustrezno opremi aparata)
2a
Vrtljivo stikalo za vklop / izklop /
avtomatiko / vibrator
2
b
Vtiãnica za elektriãno orodje
(ανάλογα
2d
Ρυθµιστής στροφών περιστροφής/8aΠώµα µε αλυσίδα
3
Είσοδος αέρα ψύξης
4
Σύρτης
5
Σφάλισµα
6
Καλώδιο σύνδεσης
7
∆οχείο κινητήρα
8
Οπή αναρρόφησης
2
c
Hacim ak›m göstergesi
2
d
Devir say›s› regülatörü/ Seçme flalteri8aZincirli kapak t›kama buflonutSentetik madde
3
So¤uk hava girifli için döner dü¤me9Durma kilitleri boflaltma torbas›
4
Sürgü
5
Kilitleme
6
Ba¤lant› hatt›
7
Kab
2
c
Wskaênik strumienia obj´toÊci
2
d
Regulator pr´dkoÊci obrotowej/
3
Wlot powietrza zimnego
4
Rygiel
5
Zamkni´cie
2
c
Térfogatáram-kijelzŒ
2
d
Fordulatszám-beállító/elŒválasztó-kapcsoló8aZáró dugó lánccal
3
HıtŒlevegŒ-belépés
4
Retesz
5
Zárszerkezet
2
c
Indikátor objemového proudu
2
d
Regulátor otáãek/nastaviteln˘ spínaã8aZátka s fietízkem
3
Vstup chladícího vzduchu
4
Západka
5
Uzávûr
6
Pfiipojovací vedení
7
NádrÏ
2
c
Indikátor objemového prúdu
2
d
Regulátor otáãok/nastaviteºn˘ spínaã8aZátka s retiazkou
3
Vstup chladiaceho vzduchu
4
Západka
5
Uzáver
6
Pripojovacie vedenie
7
Zásobník
2
d
Comutator de turaţie/
3
Intrare aer rece
4
Zăvor
5
Dispozitiv de blocare
6
Cablu de racordare
7
Recipient
8
Orificiu de aspiraţie
2
c
Indikator volumskega toka
2
d
Regulator ‰tevila vrtljajev/
3
Vhod hladilnega zraka
4
Zapah
5
Zapiralo
6
Prikljuãni vod
t
9
Κλείστρα ασφάλισης εκκένωσης
0
Τροχοί
q
Τροχοί κατεύθυνσης καλαθιού
w
Κασέτες µε φίλτρο
e
Προστατευτικό φίλτροiΠλαίσιο µετακίνησης
r
Χαρτοσακούλα-φίλτρο
8
Havaland›rma deli¤irKa¤›t filtre torbas›
0
Tekerler
q
K›lavuz makaras›uAksesuar deposu
w
Filtre kaseti
e
Motoru koruma filtresiwmodele göre
7
Pojemnik
8
Otwór ssàcy
8a
Korek na ∏aƒcuszku
9
Zatrzaski
0
Ko∏a
q
Rolki kierowane
w
Kasetki filtrujàce
8
Szívónyílás
9
Becsappanó zárszerkezetekzDrótkosár beakasztó
0
Kerekek szerkezete
q
KormánygörgŒk
w
SzırŒkazetták
e
MotorvédŒ szırŒ
8
Sací otvor
9
Západkové uzávûryzZavû‰ení pro drátûn˘ ko‰
0
Koleãka
q
Pojezdová koleãkaiPojízdn˘ drÏák
w
Filtraãní kazety
e
Ochrann˘ filtr motoruwpodle modelu
8
Sací otvor
9
Západkové uzávery
0
Kolieska
q
Pojazdná kolieska príslu‰enstva
w
Filtraãné kazety
e
Ochrann˘ filter motorawpodºa modelu
8a
Dop de închidere
9
Închizătoare cu cuplarezDispozitiv de suspendat
0
Roţi coșul din sârmă
q
Role de ghidare
w
Cartușe de filtru
e
Filtru de protecţie a motoruluil
7
Posoda
8
Sesalna odprtina
8a
Zaporni zatiã z verigo praÏnjenje
9
Zaskoãna zapirala
0
Kolesa
q
Krmilna kolesca
w
Filtrske kasete
e
Filter za za‰ãito motorjawodvisno od modela
Πλαστική σακούλα
z
Στήριγµα συρµάτινου
u
Θήκη εξαρτηµάτων
w
ανάλογα το µοντέλο
z
Tel sepet için ask›
i
Sürme ask›s›
e
Filtr silnika
r
Papierowy worek
t
Worek do opró˝niania ze sztucznego tworzywa
z
Zawieszenie drucianego kosza
u
Pojemnik na akcesoria
i
Pa∏àk do transportu
w
r
Papír szırŒtasak
t
Mıanyag ıritŒzsák
u
Tartozék tároló
i
Mozgató kengyel
w
r
Papírov˘ filtraãní sáãek
t
Plastov˘ vyprazdÀovací sáãek
u
Pfiihrádka na pfiíslu‰enství
r
Papierové filtraãné vrecko
t
Plastové vyprázdÀovacie vrecko
z
Zavesenie pre drôten˘ kô‰
u
Miesto na uloÏenie
i
Pojazdn˘ drÏiak
r
Sac de filtrare din hârtie
t
Sac de golire din plastic
u
Suport accesorii
i
Cadru de deplasare
w
r
Papirnata filtrska vreãka
t
Plastiãna vreãka za
z
Obe‰alnik za Ïiãno ko‰aro
u
Shranjevalnik za opremo
i
Roãaj za vleko
w
Zale˝nie od modelu
w
modelltŒl függŒen
w
în funcţie de mode
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
Opis
HR
1
Gornji dio sklopka za predbiranje
2
Funkcijske ploče
(prema opremi uređaja)
2a
Okretna sklopka uklj. / isklj. Automatski / vibrator
2
b
Utičnica za električni alat
2
c
Prikaz prostorne struje
Opis
SCG
1
Gornji deo
2
Funkcijska ploča
(u skladu sa opremom aparata)
2a
Zakretni prekidač uklj/isklj/ automatika/ vibrator
2
b
Utičnica za električni alat
Описание
BG
1
горна част
2
функционален панел
с оборудването на уреда)
2a
въртящ се ключ Вкл/Изкл/4резе автоматика/ вибратор
2
b
контакт за електроуред
Kirjeldus 2
EST
1
Ülemine osa
2
Funktsioonide paneel
(vastavalt seadme varustatusele)
2a
Ümberlüliti Sees/väljas/ Automaatre_iim/ Vibraator 5
2
b Pistikupesa elektrilise tööriista jaoks6Ühendusjuhe
Apra‰ymas
LT
1
Vir‰utinò dalis
2
Funkcinò plok‰tò (priklausomai iepriek‰ïjas izvïles slïdzis nuo prietaiso ∞rangos)
2a
Pasukamasis jungiklis Øjungta/4Sklàstis ‰jungta/Automatika/ Vibratorius5UÏraktas
2
b
·akutòs lizdas elektriniam ∞rankiui6Maitinimo laidas
PÇrskats
LV
1
Aug‰ïjÇ da∫a I‰ankstinio nustatymo reguliatorius9StiprinÇjuma aizslïgizStieples groza turïtÇjs
2
Vad¥bas panelis
(atbilsto‰i ier¥ces apr¥kojumam)4Aizb¥dnis
2a
Slïdzis Iesl./Izsl./ Autom.reÏ./Vibr.reÏ.5Aizslïgs
2
b
Kontaktligzda elektroinstrumenta6Pieslïguma kabelis pieslïg‰anai
2
c
Plsmas apjoma indikators
Описание
RUS
1
Верхняя секция
2
Панель функций Переключатель настройки (в зависимости от модели)
2a
Включатель/Выключатель
Автоматический переключатель/5Замок
Очистка фильтра
2
b
Розетка для электроинструментов7Контейнер
CN
(в съответствие
1 2 2a 2
b
2
c
2
d
2
d
Postavnik brzine vrtnje /
3
Ulaz za rashladni zrak
4
Zapor
5
Zatvarač
6
Priključni vod
7
Posuda
8
Usisni otvor
2
c
Pokazivač volumne struje
2
d
Postavnik brzine obrtanja/ prekidač za predbiranje8aZatvarač sa lancemtPlastična kesica za
3
Ulaz rashladnog vazduha
4
Zasun
5
Zatvarač
6
Priključni vod
7
Posuda
2
c
индикатор за обемния поток
2
d
ключ за настройка на оборотите/8смукателен отворrкнижна филтърна торба ключ за предварителен избор8aТапа с верига
3
вход за охлаждащ въздух
5
заключване
6
съединителен кабел
c Õhukulumõõtur
2
d
Pöörete arvu regulaator/ 8 Eelvalikulüliti 8a
3
Jahutusõhu sissevool
4
Riiv Lukustus
2
c
Debito matuoklis
2
d
Apgriezienu skaita regulators/8Siurbimo anga
3
Au‰inimo oro ∞traukimas
2
d
Apsisukim˜ skaiãiaus reguliatorius/8aAizbÇznis ar ˙ïdi
3
Dzesï‰anas gaisa ieplde
7
Tvertne
8
Iesk‰anas atvere
2
c
Индикатор объема потока воздуха8Отверстие для шлангаtПластиковый пакет
2
d
Переключатель мощности/
3
Пуск охлаждающего воздуха
4
Ригель
6
Кабель
3 4 5 6 7 8
8a
Zatvarač s lancemtPlastična vrećica za
9
Polazno-zaustavni zatvarači
0
Kotači žičanu korpu
q
Upravljački kotači
w
Filtarske kasete
e
Filtar za zaštitu motora
r
Papirna filtarska vrećicawovisno o modelu
8
Usisni otvor
9
Sklopni zatvarači pražnjenje
0
Točkovi
q
Točkići za vođenjeuSprema za pribor
w
Filterske kasete
e
Filter za zaštitu motorawzavisno od modela
7
контейнер
9
фиксатори
0
колела
q
направляващи ролкиiд
w
филтърни касети
7
Mahuti
Imemisava
ketiga kork
9
Fiksaatorid
0
Rattad
q
Juhtrullikud
w
Filterkassetid
7
Talpykla
8a
Kam‰tis su grandinéletPlastikinis i‰tu‰tinimo mai‰elis
9
UÏsifiksuojantys uÏraktaizVielinio krep‰io pakabinimas
0
Ratukai
q
Kreipiamieji ratukaiiStumdymo rankena
w
Filtro kasetòs
0
Rite¿i
q
VadÇmie rite¿i
w
Filtru kasetnes
e
Dzinïja aizsargfiltrs
r
Pap¥ra filtra maisi¿‰
8a
Пробка с цепочкой
9
Защелки корзинки
0
Колеса
q
Вращающиеся ролики
w
Кассетный фильтрiPучка
e
Защитный фильтр мотораwв зависимости от модели
r
Бумажный фильтр
8a 9 0 q w
pražnjenje
z
Kuka za vješanje za
u
Spremište za pribor
i
Vozni stremen
r
Papirnata filterska kesica
z
Vešalica za žičanu košaru
i
Ručka
e
защитен филтър за двигателя
t
Найлонова торба изпразване
z
окачване за телена кошница
u
Кутия за принадлежности
ръжка за придвижване
wв зависимост от модела
e
Mootori kaitsefilter
r
Paberist filtrikotid
w
w
w
t Plastist tühjenduskott z
Riputus traatkorvi jaoks
u
Tarvikute kinnitusalus
i Raamkäepide w
wolenevalt mudelist
e
Variklio apsaugos filtras
r
Popierinis filtravimo mai‰elis
u
Pried˜ laikiklis
w
priklausomai nuo modelio
t
Plastmasas atkritumu maisin‰
u
Piederumu turïtÇjs
i
Rokturis
w
z
Место присоединения
u
Место для хранения принадлежностей
w
w
atkar¥bÇ no mode∫a
w
r t z
配件存放
u i
e
w
w
w
w
w
w
)
w
7
D
Elektrowerkzeug-Sauger
Erzeugnis: Sauger für Nass- und Trockeneinsatz Typ ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Die Bauart der Geräte entspricht folgenden einschlägigen Bestimmungen
Angewendete harmonisierte Normen
Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen
Sauger der Klassen M und H sind gemäß IFA Prüfzeugnis nach DIN EN 60335–2–69 (inkl.) Anhang AA, erfolgreich geprüft.
vg
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den EG-Richtlinien und maßgebenden Normen übereinstimmt: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG mit Änderungen, EMV–Richtline 2004/108/EG mit Änderungen.
8
ISC/IS-ARD 1225 & 50
EC Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EC-Richtlinie EMV 2004/108/EG
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Saugers die Bedie­nungsanleitung sorgfältig durch. Sie gibt wichtige Hinweise zur Bedienung, Sicherheit sowie Wartung und Pflege. Bewah­ren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese bei Veräußerung an den Nachbesitzer weiter. Der Hersteller behält sich Konstruktions- und Ausstattungsän­derungen vor. Andere Arbeiten, als in dieser Bedienungsanleitung beschrie­ben, dürfen Sie nicht ausführen.
1. Sicherheitshinweise.
Der Sauger ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Ideal in Kombination mit einem Elektrowerkzeug, auf Bau­stellen, in Werkstätten, etc.
Warnung!
ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH-Sauger sind
nicht
zum Auf-/Absaugen gesundheitsgefährlicher
Stäube geeignet.
Sauger der Klasse M sind geeignet für das Auf-/Absau-
gen vontrockenen, nichtbrennbaren Stäuben, nichtbrenn­baren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefährlichen Stäu­ben mit AGWs 0,1 mg/m
Sauger der Klasse H sind geeignet für das Auf-/Absau-
gen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, krebser­zeugendenundkrankheitserregenden Partikeln sowie nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gesundheits­gefährlichen Stäuben mit AGWs < 0,1 mg/m
Warnung!
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Sauger sicher zu benutzen, sollten diesen Sau­ger nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine ver­antwortliche Person benutzen.
Bei Kindern, alten oder gebrechlichen Personen ist in
besonderem Maße Vorsicht geboten.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere
richten.
Gefahr!
Der Sauger darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen
betrieben werden.
Den Sauger von entflammbaren Gasen und Substanzen
fernhalten.
Gefahr!
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungs-
mittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsge­fährliche Stäube, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung oder Gut, das heißer als 60 °C ist, aufge­saugt werden.
Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr!
3
.
3
.
Gefahr!
Verwenden Sie die Steckdose am Sauger nur für die in
der Bedienungsanleitung festgelegten Zwecke.
Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur übernimmt der Hersteller keine Haftung für Schäden.
Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
Wenn die Anschlussleitung des Saugers beschädigt
wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kun­dendienst erhältlich ist.
Bei Elektrobürsten die rotierenden Bürsten nicht mit der
Netzanschlussleitung in Berührung kommen lassen.
Die Spannung auf dem Typenschild muss mit der Netz-
spannung übereinstimmen.
Nach jedem Gebrauch und vor jeder Wartung Sauger
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der Anschlussleitung ziehen.
Netzstecker nie mit nassen Händen einstecken oder aus-
ziehen.
Steckdose muss übereine Haushaltssicherung mitgeeig-
neter Stromstärke abgesichert sein.
Öffnen Sie niemals den Sauger bei Regen oder Gewit-
ter im Freien.
Gefahr!
Erstickungsgefahr
– Verpackungsmaterial, wie Folienbeutel, gehören nicht
in Kinderhände
Nie auf den Sauger steigen oder sitzen.
Besondere Sorgfalt ist beim Saugen von Treppen gebo-
ten. Achten Sie auf sicheren Stand.
Anschlussleitung und Saugschlauch nicht über scharfe
Kanten ziehen, knicken oder einklemmen.
Anschlussleitung und Saugschlauch immer so verlegen,
dass niemand darüber stolpern kann.
Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit sofort Sauger
ausschalten.
Das Deckelinnere immer trocken halten.
Sauger einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen,
wenn: – Sauger erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist. – Netzanschlussleitung defekt ist oder Rissbildung bzw.
Alterung aufweist,
– Verdacht besteht auf einen unsichtbaren Defekt (nach
einem Sturz)
– Rotierende Elektrobürsten nicht mit der Netzan-
schlussleitung in Berührung kommen lassen.
Warnung!
Nur diemit dem Sauger versehenen oder diein der Bedie-
nungsanleitung festgelegten Bürsten verwenden. Die Ver­wendung anderer Bürsten kann die Sicherheit beein­trächtigen.
Reinigen und desinfizieren Sie den Sauger nach dem
Gebrauch sofort, um Verkeimung durch langfristig nicht erfolgte Reinigung vorzubeugen, speziell beim Einsatz in lebensmittelverarbeitenden Betrieben.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Dampfstrahlgeräte
oder Hochdruckreiniger.
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile
anätzen.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeits-
unterbrechung Netzstecker ziehen.
Warnung!
Reparaturen nur von Fachkräften, z. B. Kundendienst,
ausführen lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr
für den Benutzer dar.
2. Vor dem Gebrauch.
Achten Sie beim Auspacken auf Vollständigkeit und Transportschäden. Lesen Sie alle Informationen aufmerksam durch. Sie geben wichtige Hinweise für Gebrauch, Sicherheit sowie Wartung und Pflege. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese ggf. an die Nachbesitzer weiter. Wir behalten uns Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
3. Verwenden Sie Originalzubehör.
Papierfilterbeutel FB 25 für 25-l-Behälter, BGIA Klasse M zugelassen 5 Stück = 1 Satz
Papierfilterbeutel FB 50 für 50-l-Behälter, BGIA Klasse M zugelassen 5 Stück = 1 Satz
Filterkassetten FK 4300 Cellulosematerial, BGIA Klasse M zugelassen 2 Stück = 1 Satz
Filterkassetten FKP 4300 Polyestermaterial, BGIA Klasse M zugelassen 2 Stück = 1 Satz
Filterkassetten FKP 4300 HEPA (H 14) Dreilagige Filterkassette, BGIA Klasse H zugelassen 2 Stück = 1 Satz
Plastik-Entleerbeutel
für ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225 BGIA Klasse M + H zugelassen 5 Stück = 1 Satz
Plastik-Entleerbeutel ASBEST
für ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBEST BGIA Klasse H + Asbest zugelassen 5 Stück = 1 Satz
Weiteres Zubehör ersehen Sie aus der Sonderzubehör­Liste bzw. auf Anfrage.
9
4. Einsatzbereiche.
Zum Nass- und Trockensaugen. Sauger der Staubklasse M sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefähr­lichen Stäuben mit AGW’s 0,1 mg/m
3
.
Sauger der Staubklasse H sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, krebserzeugenden und krankheitserregenden Partikeln sowie nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gesundheitsgefährlichen Stäuben mit AGW’s < 0,1 mg/m
3
5. Inbetriebnahme.
Mit Schalter2a im Oberteil1Gerät ein-/ausschalten (bzw. in Automatikbetrieb schalten – siehe Punkt 5.1.).
5.1 Bedienfeld.
Je nach Ausstattung sind folgende Funktionen und Einstellungen wählbar. 0=Sauger >aus< I = Sauger >ein<
A = Bereitschaftsbetrieb für Ein-/Ausschaltautomatik.
(Sauger wird vom Elektrowerkzeug ein- und ausge­schaltet)
R = Filterabreinigungsfunktion; in dieser Schalterstellung
wird für ca. 10 sec. der Rüttler in Betrieb gesetzt und schaltet danach automatisch aus.
RA = Bereitschaftsbetrieb wie „A“ plus automatische Filter-
abreinigung.
Die Steckdose
b ist für den Anschluss eines Elektro-
2
werkzeugs vorgesehen. Achtung! Elektrowerkzeug muss beim Anschluss abgeschal­tet sein. Die Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung. In Schalterstellung „0“ könnte so die Steckdose als Verlängerungsleitung (für z. B. Leuchte) genutzt werden. Anschlusswert: Sauger und angeschlossenes Gerät max. 16 A. Mit dem Drehzahlsteller2d kann die Saugleistung stufenlos angepasst werden.
Vorwahlschalter
d für Mindestvolumenstrom-
2
signal (Hupe und Leuchte) bei Saugern der Klasse „M“ und „H“
Im Modus „A“ oder „RA“ wird in Abhängigkeit vom Schlauch­durchmesser folgende Einstellung vorgenommen:
Schlauchinnendurchmesser Schalterstellung
35 mm 70 m3/h 27 mm 40 m3/h 19 mm 20 m
3
/h
Es erfolgt keine Drehzahlregulierung. Der Sauger läuft immer mit max. Drehzahl.
Die Absaugöffnungen der Elektrowerkzeuge sind noch nicht genormt. Daher steht der Adapter (Gummidüse oder Gummi­muffe) zur Verfügung, der durch Kürzen an das jeweilige Elektrowerkzeug angepasst werden kann.
6. Arbeiten (Nass- und Trockensaugen).
Bei Verwendung des Griffrohres kann mit dem Nebenluftschieber die Saugleistung angepasst werden.
.
6.1. Trockensaugen.
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör saugen, damit Staub nicht haften bleibt und verkrustet. Wenn Ruß, Zement, Gips, Mehl oder ähnliche Stäube gesaugt werden, empfeh­len wir einen Papierfilterbeutel einzusetzen. Papierfilterbeutel immer in Verbindung mit Filterkassetten einsetzen.
6.2. Nasssaugen.
Ohne Papierfilterbeutel saugen. Die Filterkassetten sind zum Nasssaugen geeignet. Der eingebaute Sensor schaltet den Motor bei vollem Behälter ab. Gerät wie unter 6.4 beschrieben entleeren. Wird das Gerät nicht ausgeschaltet, bleibt weiterhin der Wiederanlaufschutz wirksam. Erst nach dem Abschalten und dem erneutem Einschalten ist das Gerät wieder betriebs­bereit.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus der
Flüssigkeit nehmen.
Durch hohe Saugleistung und strömungsgünstige Be-
hälterform, kann nach dem Abschalten etwas Wasser aus dem Schlauch zurücklaufen.
Bei anschließendem Trockensaugen trockene Filter ein-
setzen. Bei häufigem Wechsel zwischen Trocken- und Nass­saugen empfehlen wir den Einsatz eines zweiten Filter-Satzes, vorzugsweise Polyester-Filterkassetten.
6.3. Filterabreinigung.
Die Sauger sind mit einer elektromagnetischen Filter­abreinigung ausgestattet, mit der anhaftender Staub von den Filterkassetten abgerüttelt werden kann.
6.3.1. Manuelle Abreinigung.
Spätestens bei Aufleuchten der Volumenstromanzeige2c (Warnlampe) oder Ertönen des Warntons bzw. bei nachlas­sender Saugleistung sollte die Abrüttelung (Schalterstellung R oder RA/Schalter
a betätigt werden.
2
10
6.3.2. Automatische Abreinigung (Rüttel-Automatik).
Diese Filterabreinigung erfolgt automatisch bei Erreichen des eingestellten Mindestvolumenstroms in der nächsten Arbeitspause (Schalterstellung RA/Schalter
6.4. Behälterentleerung.
Nur zulässig bei Stäuben mit AGW’s > 1mg/m3.
Ausschalten öffnen. Oberteil1und Saugschlauch vom Behälter nehmen. Behälter auskippen.
Die Handhabung und der Betrieb etc. können
durch einen gefüllten Behälter beeinträchtigt werden.
6.5. Papierfilterbeutel.
Zum Einsetzen bzw. Entnehmen der Filterbeutel/Entleer­beutel, Oberteil (Pos. Dafür die seitlichen Verschlüsse (Pos. Papierfilterbeutel nur zum Trockensaugen verwenden
6.5.1. Einsetzen der Papierfilterbeutel.
25- und 50-Liter-Behälter
Flansch über die Ansaugöffnung schieben
50-l-Spezialbehälter bei ISC-/IS ARM-1250,
ISC-/IS ARM-1250 E
ISC-/IS ARH-1250/1225 dürfen nur mit Papier-
filtertüten betrieben werden, wenn Stäube mit Expositionsgrenzwerten (AGW’s) >0,1mg/m werden.
a, Stecker6ziehen, Rastverschlüsse
2
) abnehmen.
1
) öffnen.
9
2
a).
3
aufgesaugt
9 7
6.5.2. Wechsel der Papierfilterbeutel.
Flansch vorsichtig von dem Ansaugstutzen ziehen und Flansch verschließen. Motor vor dem Abstellen einschalten, damit eventuell ab­fallender Schwebstaub angesaugt werden kann (siehe Grafik Seite 168). Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
6.5.3. Plastik-Entleerbeutel.
Nur die M- und H-Sauger mit Spezialbehälter und Drehschieber in der Ansaugöffnung der Typen ISC-/IS ARM-1250/1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225 und ISC-/IS ARH-1250/1225 ASBEST sind für die Verwendung von Plastik-Entleerbeuteln geeignet. Drehschieber in der Ansaugöffnung mit der runden Markierung
Bedienung des Drehschiebers:
Drehschieber von innen nach außen drücken drehen
2
Ansaugstutzen wieder nach innen drücken
nach oben stellen.
4
, 180° ver-
3
1
.
(siehe Markierung4) und von außen durch den
4
Drehschieber in der Ansaugöffnung mit der Markierung Ansaugöffnung schieben.
Bedienung des Drehschiebers:
Drehschieber von innen nach außen drücken drehen Ansaugstutzen wieder nach innen drücken
(siehe Markierung4) und von außen durch den
2
nach oben stellen, Flansch über die
4
3
1
.
, 180° ver-
4
Flansch über Ansaugstutzen schieben, obere Beutelöffnung über Behälterrand legen.
6.5.4. Wechsel des Plastik-Entleerbeutels.
Saugschlauch entfernen, Ansaugöffnung8mit Stopfen
a verschließen.
8
Oberteil abnehmen. Motor vor dem Abstellen einschalten, damit eventuell abfallender Schwebstaub angesaugt werden kann (siehe Grafik Seite 169). Entleerbeutel mit Ver­schlussband verschließen. Flansch vorsichtig von der Ansaugöffnung ziehen und dicht verschließen. Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmun­gen entsorgen.
11
7. Reinigung.
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil1mit feuchtem Tuch abwischen. Behälter und Zubehör trocknen lassen.
8. Wartung.
Lässt die Saugleistung des Saugers nach und erhöht auch das Abreinigen der Filterkassetten mehr (vorausgesetzt, Behälter filterbeutel Filterkassetten
Filterkassetten Mit Münze oder ähnlichem Gegenstand den Verschluss am Riegel4um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und Riegel Filterkassetten menen Filterkassetten sofort in einen staubdichten Kunst­stoffbeutel verschließen und bestimmungsgemäß entsorgen. Neue Filterkassetten einsetzen. Haube herunterklappen und durch leichtes Drücken arretieren.
Bitte Filterkassetten austauschen. Motorschutzfilter unter fließendem Wasser auswaschen, trocknen und wieder ein­setzen.
ist ausgetauscht), dann ist es notwendig, die
r
auszutauschen.
w
vor dem Filterwechsel noch mal abrütteln.
w
nach hinten drücken. Haube aufklappen und die
4
nach oben herausnehmen. Die entnom-
w
Sollte der Motorschutzfilter schmutzt sein, weist dies auf defekte Filterkassetten hin.
, die Saugleistung nicht
w
ist geleert und Papier-
7
e
5
ver-
9. Selbsthilfe bei Störungen.
Funktionsstörungen sind nicht immer auf Gerätedefekte zurückzuführen!
Störung: Mögliche Ursache/
Nachlassen der Filter verschmutzt p reinigen. Saugleistung. Papierfilter voll p wechseln.
Gerät läuft Stecker in Steckdose? nicht an. Netz spannungslos?
Plastik-Entleer- Drehschieber auf Pos. beutel wird an die Siehe Punkt 6.5.3 Filter angesaugt
M- oder H-Sauger: Bei eingesetztem Drehschieber auf Pos. Papierfilter Staub Siehe Punkt 6.5.1 im Behälter
Keine weiteren „Eingriffe“ vornehmen, sondern an Kundendienstwerkstatt wenden.
10. Zubehör.
Aufbewahrung
Saugrohre durch Einstecken in die vorgesehenen Aus­sparungen an der Behälter-Rückwand fixieren.
Behebung:
Behälter voll p entleeren. Düse, Rohre oder Schlauch verstopft p reinigen.
Netzleitung in Ordnung? Gerätehaube richtig geschlossen? Wassersensor hat abgeschaltet?
stellen.
.
1
1
Hinweis!
gen und auf Anzeichen von Beschädigung untersuchen
12
Die Wasserstandssensoren1regelmäßig reini-
11. Technische Daten
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Spannung Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Nennleistung Watt 1200 1400 1200 1000 Max. Leistung Watt 1400 1600 1400 1000 Frequenz Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Luftstrom* m3/h/MG 220 230 –– –– Unterdruck* hPa/MG 248 259 –– –– Luftstrom** m3/h/SE –– –– 140 140 Unterdruck** hPa/SE –– –– 225 225 Schalldruck dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
Asbest
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
Spannung Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Nennleistung Watt 1200 1400 1200 1000 Max. Leistung Watt 1400 1600 1400 1000 Frequenz Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Luftstrom* m3/h/MG 220 230 –– –– Unterdruck* hPa/MG 248 259 –– –– Luftstrom** m3/h/SE –– –– 140 140 Unterdruck** hPa/SE –– –– 225 225 Schalldruck dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
*am Gebläse **am Schlauch
Asbest
Anschlussleitung bei Geräten mit Steckdose: H05VV-F 3x1,5/ H07RN-F 3G 1,5
Prüfungen und Zulassungen
Elektrotechnische Prüfungen sind nach den Vorschriften der Unfallverhütungsvorschrift (BGV A3) und nach DIN VDE 0701 Teil 1 und Teil 3 durchzuführen. Diese Prüfungen sind gemäß DIN VDE 0702 in regelmäßigen Abständen und nach Instandsetzung oder Änderung erforderlich.
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unter­wiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung durch­zuführen, z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Die Sauger sind erfolgreich geprüft gemäß IEC/EN 60335-2-69.
Altgeräte enthalten wertvolle Materialien, die zur Wiederaufarbeitung geeignet sind.
Gerät nicht dem normalen Hausmüll beifügen, sondern über geeignete
Sammelsysteme fachgerecht entsorgen, z. B. über Ihre kommunale Entsorgungsstelle.
13
GB
Electrical tool vacuum unit
Product: Typ ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Unit construct­ion type Complies with the following rele­vant provisions
Applicable harmonised standards
Applicable national standards and technical specifications
Vacuum cleaners from classes M and H have been suc­cessfully tested in accordance with IFA Test Certificate – GS–BIA–MO2 (07/02), – DIN EN 60335–2–69 (including) Appendix AA, – DIN 60335–2–69/A1 (11/05).
vg
We declare in our own sole responsibility that this pro­duct complies with the EU directives ans definitive stan­dards: machinery and amending Directive 2006/42/EG with amendments, electromagnetic compatibility directive 2004/108/EG with amendments.
14
Suction unit for wet and dry substances
ISC/IS-ARD 1225 & 50
EC Machinery Directive 2006/42/EU EMC Directive 2004/108/EC
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
When unpacking, check that the unit is complete and shows no signs of transport damage. Read all the information carefully. They contain important advice about how to use the unit, safety, maintenance and care. Please keep these operating instructions somewhere safe and pass on to any subsequent owners. We reserve the right to make design and equipment changes.
1. Safety Advice.
The vacuum device is designed for industrial use. Ideal in
combination with an electric tool, on building sites, in workshops, etc.
Warning!
ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH-vacuum devi-
ces are not suitable for aspiration/clearing of toxic dusts.
Class M vacuum devices are suitable for aspira-
tion/clearing of dry, non-combustible dusts, non-com­bustible liquids, wood dusts and hazardous dusts with workplace limit values of 0.1 mg/m³.
Class H vacuum devices are suitable for aspira-
tion/clearing of dry, non-combustible dusts, carcinoge­nic and pathogenic particles as well as non-combusti­ble liquids, wood dusts and toxic dusts with workplace limit values of < 0.1 mg/m³.
Warning!
Persons (including children) who are, due to their phy-
sical, sensory or intellectual abilities or lack of expe­rience or knowledge, unable to safely use the vacuum device should not use it without supervision or instruc­tion by a responsible person.
Particular caution isadvised with children, elderly orinfirm
persons.
Do not point nozzle, tube or hose at people or animals.
Danger!
Do not operate the vacuum device where there is dan-
ger of explosions.
Keep away the vacuum device from inflammable gases
and substances.
Danger!
Do not aspirate any combustible or explosive solvents,
materials soaked in solvents, explosive dusts, liquids such as petrol, oil, alcohol, diluents or materials hotter then 60 °C (140 °F).
Otherwise there will be danger of fire and explosions!
Danger!
Use the socket of the vacuum device only for the pur-
poses defined in the instruction manual.
In case of any inappropriate usage, improper operation
or repair, the producer shall be exempt from liability.
Do not use any damaged extension lines.
If the connectorline of the vacuum device has beendama-
ged, itmust bereplaced witha special connector line which is available from the producer or their service.
Electric brushes: Do not allow the rotating brushes to
get into contact with the power connection line.
The voltage on the type sign must correspond to the grid
voltage.
After every use and before any maintenance, switch off
the vacuum device and pull the power plug.
Pull on the plug only, not on the line.
Never plug or pull the power plug with wet hands.
The socket must be secured via a household fuse with
a suitable current rating.
Never open the vacuum device outdoors in rain or
storm.
Danger!
Danger of suffocation
– Keep packaging material such as plastic bags away
from children
Never stand or sit upon the vacuum device.
Particular caution is advised when ascending stairs. Pay
attention to standing safely.
Do not pull the suction hose and connection line over
sharp edges, kink it or shut it.
Always lay the suction hose and connection line so that
nobody may trip over them.
In case of any leakage of foam or liquid, immediately
switch off the vacuum device.
Always keep dry the inside of the lid.
Do not start the vacuum device including its accesso-
ries if: – the vacuum device shows detectable damage (fissu-
res/cracks);
– the power connection line is defective or shows fis-
suring or ageing; or
– any invisible defect is suspected (after a fall).
– Do not allow the rotating brushes to get into contact
with the power connection line.
Warning!
Use only the brushes supplied with the vacuum device
or defined in the instruction manual. Use of any other brushes may pose a safety hazard.
Clean and disinfect the vacuum device immediately after
use to prevent microbial contamination due to long-term failure to clean it, especially when using the device in food-processing.
Do not use any steam jets or high-pressure cleaners for
cleaning.
Acids, acetone and solvents may corrode parts of the
vacuum device.
Do not leave the device without supervision. In case of
longer interruptions of work, pull the power plug.
Warning!
Have repairs been made only by experts, e. g. the pro-
ducer’s service. Use original spare parts only.
Improperly repaired devices pose a hazard for the user.
2. Before use.
When unpacking, check that the unit is complete and shows no signs of transport damage. Read all the information carefully. They contain important advice about how to use the unit, safety, maintenance and care. Please keep these operating instructions somewhere safe and pass on to any subsequent owners. We reserve the right to make design and equipment changes.
3. Use original accessories.
Paper filter bag FB 25 for 25 L-tank BGIA Class M approved 5 pcs. = 1 set
Paper filter bag FB 50 for 50 L-tank BGIA Class M approved 5 pcs. = 1 set
Filter cassettes FK 4300 Cellulose material, BGIA Class M approved 2 pcs. = 1 set
Filter cassettes FKP 4300 Polyester material, BGIA Class M approved 2 pcs.=1 set
Filter cassettes FKP 4300 HEPA (H14) Three-ply filter cassette, BGIA Class H approved 2 pcs. = 1 set
Plastic emptying bag
for ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225 BGIA class M and H permitted, 5 pcs. = 1 set
ASBESTOS plastic emptying bag
for ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBESTOS BGIA class H + Asbestos permitted 5 pcs. = 1 set
For more accessories please refer to our accessories list or contact us.
4. Fields of application.
For wet and drying suctioning. Dust class M vacuum cleaners are suited to suction­ing up/off dry non-flammable dust non-flammable liquids, wood dust and hazardous dust with AGW’s 0.1 mg/m
3
Dust class H vacuum cleaner are suited to suctioning up/off dry non-flammable dust, carcinogenic and pathogenic particles, non-flammable liquids, wood dust and dusts hazardous to health with AGW’s < 0.1 mg/m
3
.
.
15
5. Commissioning.
Switch the unit ON/OFF with the switch2a in the top section
(or switch to automatic mode – see Section 5.1.).
1
5.1. Operating field
Depending on the unit configuration, the following functions and settings are available: 0=Suction unit >off< I = Suction unit >on< A = Ready mode for ON/OFF automatic mode.
(Suction unit is switched ON/OFF by the electrical tool)
R = Filter cleaning function; in this switch setting the
vibrator is activated for approx. 10 sec. and then switches off again automatically.
RA = Ready mode like “A” plus automatic filter cleaning.
The power socket rical tool. Caution! The electrical tool must be switched off during connection. The power socket is permanently supplied with voltage when the plug is in the mains socket regardless of the switch setting. In switch setting “0” the power socket could still be used as an extension cable (e.g. for lights). Connected load: Suction unit and connected unit max. 16 A. The suction output can be adjusted steplessly using the rotating speed setter
Pre-selection switch signal (horn and light) for suction units of the class “M” and “H”.
In mode “A” or “RA”, the following settings should be made depending on the diameter of the hose:
Hose diameter Switch setting
35 mm 70 m3/h 27 mm 40 m3/h 19 mm 20 m
b is available for connecting an elect-
2
d.
2
d for minimum volume
2
3
/h
6.1. Dry suctioning.
Only suction with a dry filter, unit and accessories so that the dust does not adhere and harden. We recommend using a paper filter bag if soot, cement, plaster, flour or similar substances are suctioned. Always use the paper filter bag in combination with the filter cartridges.
6.2. Wet suctioning.
Suction without a paper filter bag. The filter cassettes are suitable for wet suctioning. The installed sensor switches the motor off when the tank is full. Empty the unit as outlined in Section 6.4. If the unit is not switched off, the restarting safeguard remains effective. The unit will only be ready for operation again after it has been switched off and switched on again.
Before emptying, first remove the suction hose from the
liquid.
Due to the high suction output and the streamlined shape
of the tank, a little water may escape from the hose after the unit has been switched off.
For the subsequent dry suction phase, use a dry filter. In
case of frequent changes between dry and wet suctioning, we recommend using a second filter set, preferably polyester filter cassettes.
6.3. Cleaning the filter.
The suction unit is fitted with an electro-magnetic filter cleaning device which can shake off any dust adhered to the folded filter cassettes.
6.3.1. Manual cleaning.
The vibration function (switch setting R or RA /switch2a) should be activated at the latest when the volume flow display signal sounds or when the suction output sinks.
c (warning lamp) lights up or when the warning
2
The speed is not regulated. The suction unit always runs at max. speed The suction openings of the electrical tools are not standard­ised. There is an adapter available (rubber nozzle or rubber muff) which can be shortened and adjusted to the respective electrical tool.
6. Operation [ wet and dry suctioning ].
When the handle pipe is used, the secondary air valve can be used to adjust the suction output.
16
6.3.2. Automatic cleaning (automatic vibration).
Filter cleaning is performed (switch setting RA/switch2a) automatically during the next working break when the mini­mum volume flow level is reached.
6.4. Emptying the tank.
Only permitted with dusts with AGW’s > 1mg/m3.
Switch off Take top section Empty the tank.
a, disconnect plug6, open snap locks9.
2
and suction hose from the tank1.
1
6.5. Paper filter bag.
To insert or remove the filter bag/emptying bag, remove the top section To do this, open the side locks Only use the paper filter bag for dry suctioning.
6.5.1. Inserting the paper filter bag.
25 and 50 litre tank
Push the flange over the suction opening
50 L special tank on ISC-/IS ARM-1250,
ISC-/IS ARM-1250 E
ISC-/IS ARH-1250/1225 may only be operated
with paper filter bags if dust is suctioned up with expo­sure limits (AGW’s) > 0.1 mg/m Turn the knob in the suction opening with the marking suction opening.
1
).
to the top. Push the flange over the
4
9
.
3
.
4
Operating the slide valve:
Push the slide valve from inside to the outside 180° the suction pipes to the inside again
Carefully pull the flange from the suction connections and close the flange. Turn on the motor before putting down to ensure that any falling suspended dust can be suctioned (refer to the graph page 169). Dispose of the vacuumed material as per the statutory regu­lations.
Only the M and H vacuum cleaners with the special tanks and rotary valve in the suction opening (models IS-/ISC­ARM 1225/1250E, ISC-/IS-ARH 1225/1250 and ISC-/IS­ARH 1225/1250 ASBESTOS) are suited for using plastic emptying bags. Turn the rotary valve with the round label upwards in the suction opening
(see marking4) and press from outside through
2
6.5.2. Exchanging the paper filter bag.
6.5.3. Plastic emptying bag.
.
4
3
.
1
, turn by
Operating the slide valve:
Push the slide valve from inside to the outside 180° the suction pipes to the inside again
(see marking4) and press from outside through
2
3
.
, turn by
1
4
Push the flange over the suction pipes, place the opening of the bag over the edge of the tank.
6.5.4. Exchanging the plastic emptying bag.
Detach the suction hose, close the suction opening8with a plug (Pos. Remove the top section. Switch on the motor before placing on the ground so that any falling dust can also be suctioned (refer to the graph page 169). Close the emptying bag with a closing band. Pull the flange carefully in front of the suction opening and close tight. Dispose of the contents in accordance with the statutory provisions.
7. Cleaning.
Clean the tank and accessories with water. Wipe the top section Allow the tank and the accessories to dry.
8. Servicing.
If the suction output of the unit decreases and is not impro­ved after the filter cassettes (assuming the tank has been exchanged), then it is time to exchange the filter cassettes
Apply the vibration function to the filter cassettes before exchanging them. Use a coin or another similar object to turn the catch clockwise direction and then press the locking bar wards. Fold up the hood and lift out the filter cassettes Immediately seal the removed filter cassettes in a dust-proof plastic bag and dispose of as per the statutory regulations. Insert new filter cassettes. Fold down the hood again and exert a little pressure to click it back into position.
a).
8
with a damp cloth.
1
7
.
w
5
are cleaned,
w
is empty and the paper filter bag
again
w
on the locking bar490° in an anti-
4
back-
w
r
.
17
If the motor protection filtereis soiled, this is an indication that the filter cassettes are defective. Please exchange both filter cassettes. Wash out the motor protection filter under running water, dry and re-insert.
Note!
Regularly clean the water level sensors 1 and examine them for signs of damage
11. Technical data.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
voltage Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 nominal output Watt 1200 1400 1200 1000 mx output Watt 1400 1600 1400 1000 frequency Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 air flow* m3/h/MG 220 230 –– –– low pressure* hPa/MG 248 259 –– –– air flow** m3/h/SE –– –– 140 140 low pressure** hPa/SE –– –– 225 225 sound pressure dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
Asbestos
1
1
9. Troubleshooting.
Functional problems are not always the result of unit defects!
Malfunction: Possible cause/
remedy: Suction output Soiled filter p clean. impaired. Paper filter full p exchange.
Tank is full p empty.
Nozzle, pipe or
hose is blocked p clean.
Unit will not Plug in the power socket? start. No mains power?
Power cable OK?
Unit hood closed properly?
Has the water sensor switched off? Plastic emptying Set the knob to pos.
bag is sucked See point 6.5.3 onto the filter
If the paper Set the knob to pos.
filter bag is See point 6.5.1 inserted dust in the tank with M or H vacuum cleaners
Do not intervene further, contact a customer service work­shop.
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
voltage Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 nominal output Watt 1200 1400 1200 1000 mx output Watt 1400 1600 1400 1000 frequency Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 air flow* m3/h/MG 220 230 –– –– low pressure* hPa/MG 248 259 –– –– air flow** m3/h/SE –– –– 140 140 low pressure** hPa/SE –– –– 225 225 sound pressure dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
*on the blower **on the hose
Asbestos
Connecting cable for appliances with socket: H05VV F 3x1.5
H07RN-F 3G 1,5
Tests and approvals for M and H suction units.
Electro-technical tests need to be performed in accordance with the accident prevention guidelines (BGV A3) and in accordance with DIN VDE 0701 Part 1 and Part 3. These tests need to be performed in regular intervals in accord­ance with DIN VDE 0702 and after maintenance work or modifications.
At least once a year, a technical dust inspection needs to be performed by the manufacturer or a qualified person, e.g. to check for damage to the filter, leaks, function of the control equipment.
The suction units are passed succesfull tested in accord­ance with IEC/EN 60335-2-69.
/
10. Accessories.
Storage
Fix the suction pipes by inserting them into the special recesses on the reverse of the tank.
18
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Do not dispose of such appliances with the normal domestic waste but rather by way of appropriate
collecting points.
.
F
Aspirateur à outils électriques
Désignation: Aspirateur pour une utilisation à l’état
Type: ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Les appareils de ce type satisfont aux dispositions correspon­dantes suivantes
Normes harmonisées appliquées
Normes nationales appliquées et spécifications techniques
Aspirateurs des catégories M et H ont été contrôlés confor­mément au Certificat de contrôle IFA selon DIN EN 60335–2–69 (y inclus) annexe AA, avec succès.
vg
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que ce produit concorde avec les directives CE et les normes applicables: Directive Machines 2006/42/CE avec modifications, directive CEM 2004/108/CE avec modifications.
mouillé et sec
ISC/IS-ARD 1225 & 50
Directive Machines CE 2006/42/CE Directive CE CEM 2004/108/CE
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Lire minutieusement les instructions de service avant la mise en service de l'aspirateur. Elles fournissent d'importantes instructions sur le maniement, la sécurité ainsi que sur la maintenance et l'entretien. Ranger les instructions de service à un endroit sûr et les remettre au propriétaire suivant en cas de vente. Le fabricant se réserve le droit de modifier la construction et l'équipement. Il est interdit d'effectuer d'autres travaux que ceux décrits dans ces instructions de service.
1. Consignes de sécurité
L'aspirateur est destiné à l'utilisation professionnelle. Il est
le produit idéal en combinaison avec un outil électrique, pour une utilisation sur les chantiers, dans les ateliers etc.
Avertissement!
Les aspirateurs ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH
ne sont pas appropriés pour l'aspiration de poussiè­res présentant des risques pour la santé.
Les aspirateurs de la catégorie M sont appropriés pour
l'aspiration de poussières sèches, non combustibles, de liquides, poussières debois non combustibles etde pous­sières dangereuses avec des valeurs limites 0,1mg/m
Les aspirateurs de la catégorie H sont appropriés pour
l'aspiration de poussières sèches, non combustibles, de particules cancérigènes et pathogènes,ainsi quede liqui­des, de poussières de bois non combustibles et de poussières dangereuses avec des valeurs limites < 0,1 mg/m
Avertissement!
Les personnes (y compris les enfants), n'étant pas en
mesure, en raison de leurs aptitudes physiques, senso­rielles ou spirituelles ou de leur inexpérience ou igno­rance, d'utiliser l'aspirateur de manière fiable, ne doi­vent pas utiliser cet aspirateur sans la surveillance ou les instructions d'une personne responsable.
Une prudence toute particulière est nécessaire pour des
enfants, des personnes âgées ou infirmes.
Ne jamais diriger la buse, le flexible ou le tube sur des
personnes ou des animaux.
Danger!
Ne jamais exploiter l'aspirateur dans des pièces à ris-
que d'explosion.
Maintenir l'aspirateur à l'écart de gaz et de substances
inflammables.
Danger!
Ne jamais aspirer des solvants combustibles ou explosifs,
des biens imbibés de solvant, des poussières explosibles, des liquides tels que de l'essence, de l'huile, de l'alcool, du diluant ou des matières plus chaudes que 60 °C.
3
.
3
.
19
Risque d'explosion et d'incendie si ces conditions ne
sont pas respectées !
Danger!
Utiliser la prise figurant sur l'aspirateur uniquement aux
fins déterminées dans les instructions de service.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éven-
tuels dégâts résultant de changement d'affectation, de maniement incorrect ou de réparation incompétente.
Ne jamais utiliser des rallonges endommagées.
Si le câble d'alimentation de l'aspirateur est endomma-
gé, il doit être remplacé par un câble d'alimentation par­ticulier disponible chez le fabricant ou son service après­ventes.
Dans le cas de brosses électriques, garantir que les
brosses rotatives n'entrent pas en contact avec le câble d'alimentation.
La tension sur la plaque signalétique doit concorder
avec la tension du réseau.
Mettre l'aspirateur hors marche et débrancher la fiche
secteur après chaque utilisation et avant chaque main­tenance.
Toujours tirer sur la fiche secteur et jamais sur le câble
d'alimentation.
Ne jamais brancher ni débrancher la fiche secteur avec
des mains humides.
L'alimentation en courant doit être protégée au moyen
d'un fusible à intensité de courant appropriée.
Ne jamais ouvrir l'aspirateur à l'air libre en cas de pluie
ou d'orage.
Danger!
Risque d'asphyxie
– Tenir le matériel d'emballage, tel que le sachet pla-
stique, à l'écart des enfants.
Ne jamais monter sur l'aspirateur ni s'asseoir dessus.
Procéder avec extrême précaution lors de l'aspiration
d'escaliers. Veiller à garantir un maintien fiable.
Ne pas poser le câble d'alimentation ni le flexible d'a-
spiration au-dessus de bords tranchants, ne pas les plier ni les coincer.
Toujours poser le câble d'alimentation et le flexible d'a-
spiration de manière à éviter des points de trébuche­ment.
Immédiatement mettre l'aspirateur hors marche si de la
mousse ou du liquide s'échappent de l'appareil.
Veiller à ce que l'intérieur du couvercle soit toujours sec.
Ne pas mettre l'aspirateur, y inclus accessoires, en
service si: – l'aspirateur possède des dégâts visibles (fissu-
res/ruptures),
– le câble d'alimentation est défectueux ou qu'il est fis-
suré ou possède des traces d'usure,
– un défaut invisible est soupçonné (après une chute
par exemple).
Garantir que des brosses électriques rotatives n'entrent
pas en contact avec le câble d'alimentation.
20
Avertissement!
Utiliser uniquementles brosses montéessur l'aspirateur ou
celles déterminées dans les instructions de service. L'utili­sation d'autres brosses risque d'entraver la sécurité.
Immédiatement nettoyer et désinfecter l'aspirateur après
l'utilisation afin d'éviter tous risques de contamination microbienne suite à la non réalisation de travaux de net­toyage sur un long terme, tout particulièrement lors de l'utilisation dans des entreprises de transformation ali­mentaire.
Ne jamais utiliser d'appareils à jet vapeur ni de nettoy-
eurs haute pression pour le nettoyage.
Les acides, l'acétone et les solvants risquent d'attaquer
des pièces de l'aspirateur.
Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance. Toujours
débrancher lafiche secteur encas de non-utilisation pen­dant une durée plus longue.
Ne pas nettoyer les cassettes à filtre à l'air comprimé.
Danger!
Ne faire exécuter des travaux de réparation que par du
personnel spécialisé, tel que par exemple leservice après­vente. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
Des appareils réparés de manière incompétente pré-
sentent des dangers pour l'utilisateur.
2. Avant l’utilisation
Au moment du déballage, veuillez contrôler l’intégralité de la livraison et si elle présente des dommages dus au transport. Lisez toutes les informations attentivement. Elles vous four­nissent des consignes importantes pour l’utilisation, la sécu­rité mais aussi l’entretien et la maintenance. Veuillez conser­ver soigneusement ce mode d’emploi et le remettre éven­tuellement à un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à la construction et à l’équipement.
3. Utilisation d’accessoires d’origine.
Filtre en papier FB 25 Homologation pour contenant de 25 l BGIA classe M 5 unités = 1 kit
Filtre en papier FB 50 Homologation pour contenant de 50 l BGIA classe M 5 unités = 1 kit
Cartouches filtrantes FK 4300 Cellulose, homologation BGIA classe M 2 unités =1 kit
Cartouches filtrantes FKP 4300 Polyester, homologation BGIA classe M 2 unités =1 kit
Cartouches filtrantes FKP 4300 HEPA (H14) Triple cartouche à filtre, homologation BGIA classe H 2 unités = 1 kit
Sac de vidage en plastique
pour ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225 BGIA, permis classe M et H 5 unités = 1 kit
Sac de vidage en plastique AMIANTE
Pour ISC-/IS-ARH-1250/1225 AMIANTE BGIA, permis classe H + amiante 5 unités = 1 kit
Veuillez nous contacter ou consulter la liste des accessoires spéciaux si vous souhaitez d’autres informations sur les autres accessoires.
Les aspirateurs de la classe de poussière H sont bien appropriés à l’aspiration vers le haut/vers le bas de poussières sèches ininflammables, de particules cancérigè­nes et pathogènes, ainsi que de liquides ininflammables, poussières de bois et nocives avec AGW < 0,1 mg/m
3
.
Attention! L’outil électrique doit se trouver hors service au moment du branchement. Lorsque la fiche secteur est bran­chée, la prise est toujours sous tension, quelle que soit la position de l’interrupteur. Lorsque l’interrupteur se trouve sur la position ››0‹‹, la prise de courant pourrait être ainsi utilisée comme rallonge (pour une lampe p. ex. ). Puissance: aspirateur et appareil raccordé max. 16 A. La puissance d’aspiration peut être adaptée en continu avec le régulateur de vitesse
Présélecteur
d.
2
d pour signal de volume minimal
2
(klaxon et lampe) sur les aspirateurs de la classe „M“ et „H“.
En mode ››A‹‹ ou ››RA‹‹, le réglage suivant est effectué en fonction du diamètre du flexible: Il n’y a pas de régulation de régime. L’aspirateur aspire toujours à la vitesse max.
Diamètre intérieur du flexible Position de
l’interrupteur
35 mm 70 m3/h 27 mm 40 m3/h 19 mm 20 m
3
/h
4. Domaines d’utilisation
Pour aspirer mouillé et à sec. Les aspirateurs de la classe de poussière M sont bien appropriés à l’aspiration vers le haut/vers le bas de poussières sèches ininflammables, de liquides in­inflammables, poussières de bois et dangereuses avec AGW 0,1 mg/m
3
.
5. Mise en service.
Mettre l’appareil en/hors marche avec l’interrupteur2a se trouvant sur la partie supérieure
(ou le commuter en
1
mode automatique – voir point 5.1.).
5.1. Panneau de commande.
Les fonctions et réglages suivants peuvent être sélectionnés selon l’équipement: 0=aspirateur >Arrêt< I = aspirateur >Marche<
A = Disponibilité pour l’automatisme de mise en/hors
marche. (L’aspirateur est mis en et hors marche par l’outil électrique)
R = Fonction de nettoyage du filtre; dans cette position, le
secoueur est mis en marche pendant env. 10 s et se met ensuite automatiquement hors service.
RA = Mode de disponibilité comme „A“ plus nettoyage
automatique du filtre.
La prise
b est prévue pour le branchement d’un outil
2
électrique.
Les ouvertures d’aspiration des outils électriques ne sont pas encore normées. C’est pourquoi il existe un adaptateur (buse caoutchoutée ou manchon caoutchouté) qui peut être adapté à l’outil électrique respectif en le raccourcissant.
6. Fonctionnement [aspiration à l’état mouillé et sec]
La puissance d’aspiration peut être adaptée avec le coulis­seau à air additionnel.
6.1. Aspiration à l’état sec.
L’aspiration doit uniquement être effectuée avec un filtre, un appareil et un accessoire sec afin que la poussière n’y adhè­re pas et ne forme pas de croûtes. Si de la suie, du ciment, du plâtre, de la farine ou d’autres poussières similaires sont aspirées, nous recommandons d’utiliser un filtre en papier. Le filtre en papier doit toujours être utilisé en combinaison avec des cartouches filtrantes.
6.2. Aspiration à l’état mouillé,
L’aspiration s’effectue sans filtre en papier. Les cartouches filtrantes conviennent à une aspiration à l’état mouillé. Le capteur intégré met le moteur hors service lorsque le contenant est plein. L’appareil doit être vidé comme décrit sous 6.4. Si l’appareil n’est pas mis hors service, la protec­tion au redémarrage reste efficace. C’est uniquement après la mise hors service et la remise en service que l’appareil est à nouveau prêt à fonctionner.
21
Avant le vidage, retirer tout d’abord le flexible d’aspiration
du liquide.
En raison de la puissance d’aspiration élevée et de la
forme du contenant favorable à l’écoulement, de l’eau peut réaffluer dans le flexible après la mise hors service.
Utiliser un filtre sec lors de l’aspiration à sec suivante.
Lors d’une alternance fréquente entre l’aspiration à sec et l’aspiration mouillée, nous recommandons d’utiliser un deuxième jeu de filtres, de préférence des cartouches filtrantes polyester.
6.5.1. Utilisation des filtres en papier.
Cuve de 25 et de 50 litres
Pousser la bride sur l’ouverture d’aspiration.
Contenant spécial 50 l pour
ISC-/IS ARM-1250, ISC-/IS ARM-1250 E
Les ISC-/IS ARH-1250/1225 ne seront utilisés
qu’avec des sacs filtres en papier si on aspire des pous­sières aux valeurs limites d’exposition (AGW) >1 mg/m Régler le coulisseau rotatif dans l’ouverture d’aspiration avec le repère l’ouverture d’aspiration.
vers le haut, pousser la bride sur
4
3
.
6.3. Nettoyage du filtre.
Les aspirateurs sont équipés d’un dispositif de nettoyage de filtre électromagnétique permettant d’évacuer la poussière qui adhère aux cassettes filtrantes à plis par secouage.
6.3.1. Nettoyage manuel.
Le secouage (position de l’interrupteur R ou RA/commutateur lorsque l’affi-chage du flux volumique s’allume ou lorsque la tonalité d’avertissement se fait enten­dre ou lorsque la puissance d’aspiration baisse.
a devrait être au plus tard actionné
2
c (lampe témoin)
2
6.3.2. Nettoyage automatique (secouage automatique)
Ce nettoyage de filtre s’effectue automatiquement lorsque le flux volumique minimal réglé est atteint au cours de la pro­chaine pause de travail (position de l’interrupteur RA/interrupteur
2
a).
6.4. Vidage du contenant.
Permis seulement en relation avec des poussières contenant des AGW > 1 mg/m
Mettre l’interrupteur2a hors service, débrancher la con­duite de branchement retirer la partie supérieure contenant
. Vider le contenant.
7
, ouvrir les fermetures à crans9,
6
3
.
et le flexible d’aspiration du
1
4
Commande du coulisseau rotatif:
Pousser le coulisseau rotatif de l’intérieur vers l’extérieur le tourner sur 180° nouveau de l’extérieur par la tubulure d’aspiration vers l’intérieur
3
.
(voir repère4) et le repousser à
2
6.5.2. Remplacement des filtres en papier.
Tirer la bride avec précaution de la tubulure d’aspiration et la fermer. Allumer le moteur avant de ranger afin que des poussières lourdes éventuelles puissent être aspirées (cf. graphique page 168). Eliminer le produit aspiré conformément aux prescriptions légales.
1
,
6.5. Filtre en papier.
Pour mettre en place ou retirer le filtre/le filtre à vider, retirer la partie supérieure A cette fin, ouvrir les fermetures latérales N’utiliser les filtres en papier que pour l’aspiration à l’état sec.
22
1
.
9
.
6.5.3. Sachet de vidage en plastique.
Seuls les aspirateurs M et H à cuve spéciale et coulisseau rotatif dans l’ouverture d’aspiration, des types ISC-/IS ARM-1250/1225 E, ISC-/IS ARH­1250/1225 et ISC-/IS ARH-1250/1225 AMIANTE, sont appropriés à l’utilisation de sachets de vidage en plastique. Positionner le coulisseau rotatif dans l’ouverture d’aspiration avec le repère rond
vers le haut.
4
Commande du coulisseau rotatif:
Pousser le coulisseau rotatif de l’intérieur vers l’extérieur le tourner sur 180° nouveau de l’extérieur par la tubulure d’aspiration vers l’intérieur
3
.
(voir repère4) et le repousser à
2
1
4
Pousser la bride sur la tubulure d’aspiration, rabattre l’ouverture supérieure du sachet sur le bord du contenant.
6.5.4. Remplacement du sachet de vidage en plastique.
Retirer le flexible d’aspiration, fermer l’ouverture d’aspiration
avec le bouchon8a.
8
Retirer la partie supérieure. Mettre le moteur en marche avant de poser l’aspirateur au sol, afin de pouvoir aspirer la poussière éventuellement en suspension (cf. graphique page 169). Fermer le sachet de vidage avec la bande de fermeture. Dégager la bride de l’ouverture d’aspiration avec précaution et la fermer hermétiquement. Eliminer le produit aspiré conformément aux dispositions légales.
7. Nettoyage.
Nettoyer le contenant et l’accessoire avec de l’eau. Essuyer la partie supérieure 1 avec un chiffon humide. Laisser sécher le contenant et l’accessoire.
8. Entretien.
Si la puissance d’aspiration de l’aspirateur baisse et si le nettoyage des cartouches filtrantes pas d’augmenter la puissance d’aspiration (à condition que le contenant été remplacé), il est alors nécessaire de remplacer les car­touches filtrantes
Secouer encore une fois les cassettes filtrantes remplacer le filtre. Avec une pièce de monnaie ou un objet similaire, tourner la fermeture dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre et appuy­er sur le verrou
ait été vidé et que le filtre en papierrait
7
.
w
vers l’arrière.
4
ne permet également
w
w
sur le verrou4de 90°
5
avant de
Ouvrir le clapet et dégager les cartouches filtranteswpar le haut. Mettre immédiatement les cassettes de filtre
,
enlevées dans un sac en plastique, le fermer et les éliminer conformément. Mettre les nouvelles cartouches filtrantes en place. Rabattre le clapet et le bloquer en appuyant légèrement dessus.
Si le filtre de protection moteur devait être encrassé, ceci signifie que les cassettes filtrantes sont défectueuses. Veuillez remplacer les cassettes filtrantes. Laver le filtre de protection moteur à l’eau courante, le sécher et le remettre en place.
Remarque
Nettoyer régulière­ment les capteurs de niveau d'eau (1) et les examiner pourconsta­ter d'éventuels signes d'endommagement.
1
1
9. Dérangements.
Les dérangements ne sont pas toujours dus à des défauts de l’appareil!
Dérangement: Cause possible/remède: Baisse de la Filtre encrassé p Le nettoyer.
puissance Filtre en d’aspiration. papier plein p Le remplacer.
L’appareil ne Fiche branchée? démarre pas. Secteur sans tension?
Sachet de vidage Positionner le coulisseau rotatif en plastique est sur Pos. aspiré sur le filtre Voir point 6.5.3
En cas d’utilisation Régler le coulisseau rotatif sur de sac filtrant en Pos. papier. Poussières Voir point 6.5.1 dans la cuve sur les aspirateurs M ou H
Ne pas effectuer d’autres >interventions< mais faire appel au service après-vente.
Contenant plein p Le vider. Buse, tube ou lexible bouché p Les nettoyer.
Câble secteur correct? Clapet de l’appareil correctement fermé? Mise hors service du capteur d’eau?
.
.
e
23
10. Accessoires
Conservation
Fixer les tubes d’aspiration en les mettant en place dans les évidements prévus au dos du contenant.
11. Caractéristiques techniques
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Tension Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Puissance nominale Puissance maxi. Watt 1400 1600 1400 1000 Fréquence Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Courant d’air* m3/h/MG 220 230 –– –– Dépression * hPa/MG 248 259 –– –– Courant d’air** m3/h/SE –– –– 140 140 Dépression ** hPa/SE –– –– 225 225 Pression acoustique
Watt 1200 1400 1200 1000
dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
Amiante
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
Tension Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Puissance nominale Puissance maxi. Watt 1400 1600 1400 1000 Fréquence Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Courant d’air* m3/h/MG 220 230 –– –– Dépression * hPa/MG 248 259 –– –– Courant d’air** m3/h/SE –– –– 140 140 Dépression ** hPa/SE –– –– 225 225 Pression acoustique
* sur la soufflante ** sur le flexible
Watt 1200 1400 1200 1000
dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
Amiante
Câble de raccordement pour les appareils avec prise de courant
: H05VV-F 3 x 1,5 /H07RN-F 3G 1,5
Contrôles et homologations
Des contrôles électrotechniques doivent être exécutés con­formément aux prescriptions de prévention des accidents (BGV A3) et à la norme DIN VDE 0701 partie 1 et partie 3. Ces contrôles sont nécessaires, conformément à la norme DIN VDE 0702, à intervalles réguliers et après une remise en état ou des modifications.
Un contrôle de l'étanchéité de l'aspirateur, par exemple pour vérifier l'absence de dégâts du filtre, l'étanchéité de l'aspi­rateur ainsi que le fonctionnement des dispositifs de contrô­le doit être effectué une fois par an par le fabricant ou une personne initiée.
Les aspirateurs ont été soumis avec succès au contrôle con­formément à IEC/EN 60335–2–69.
24
Les anciens appareils contiennent des matériaux de valeur, qui sont bien appropri-
és au recyclage. Ne pas jeter l’appareil avec les ordures ménagères, mais au contraire les éliminer comme il se doit par des systèmes de collecte bien appropriés.
E
Herramienta eléctrica – Aspirador
Aparato: Aspirador para aspirado en seco y en
Tipo: ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
La construcción del aparato cumple las siguientes normas
Normas armonizadas utilizadas
Normas y especificaciones técnicas nacionales utilizadas
De acuerdo al certificado de verificación IFA, los aspirado­res de las clases M y H han sido sometidosa pruebas con­forme a DIN EN 60335–2–69 (incl.) anexo AA,
vg
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad declaramos que este producto es conforme con las directivas de la CE y normas relevantes: Directiva sobre máquinas 2006/42/CE con modificaciones, directiva de CEM 2004/108/CE con modificaciones.
mojado
ISC/IS-ARD 1225 & 50
Directiva sobre máquinas de la CE 2006/42/CE Directiva CE CEM 2004/108/CE
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Antes de la puesta en marcha del aspirador, lea atentamente el manual de instrucciones. Éste le ofrece indicaciones impor­tantes referentes al manejo, seguridad, así como manteni­miento y cuidado. Guarde el manual de instrucciones con cui­dado y, si vende el aparato, entréguelo al siguiente propieta­rio. El fabricante se reserva el derecho a efectuar modificaciones en la estructura y el equipamiento. No se permite realizar trabajos distintos a los descritos en este manual de instrucciones.
1. Indicaciones de seguridad
El aspirador ha sido concebido para el uso industrial. Apli-
cación ideal en combinación con una herramienta eléctri­ca, en obras, en talleres, etc.
¡Advertencia!
Los aspiradores ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH
no
son adecuados para aspirar o absorber polvo peli-
groso para la salud.
Los aspiradores de la clase M son adecuados para aspi-
rar oabsorber polvo seco no inflamable, líquidos noinfla­mables, polvo de madera y polvo peligroso con valor límite en el puesto de trabajo 0,1 mg/m
Los aspiradores de la clase H son adecuados para aspi-
rar o absorber polvo seco no inflamable, partículas patógenas o cancerígenas, así como líquidos no infla­mables, polvo de madera y polvo peligroso para la salud con valor límite en el puesto de trabajo < 0,1 mg/m
¡Advertencia!
Las personas (incluidos niños) que no puedan usar el
aspirador de forma segura debido a sus capacidades psíquicas, sensoriales o mentales o debido a su inex­periencia o desconocimiento, no deberán usarlo sin la supervisión o la instrucción de un responsable
En elcaso de niños, ancianos opersonas débiles se ruega
prestar especial cuidado.
No dirija la tobera, la manguera o el tubo hacia perso-
nas o animales.
¡Peligro!
No se permite utilizar el aspirador en espacios con ries-
go de explosión.
Mantenga el aspirador alejado de gases y sustancias
inflamables.
¡Peligro!
No se permite aspirar disolventesinflamables o explosivos,
materiales empapados con disolventes, polvo potencial­mente explosivo, líquidos como gasolina, petróleo, alcohol ni diluyentes o materiales con una temperatura superior a 60 °C.
¡De lo contrario, existe peligro de explosión e incendio!
3
.
3
.
25
¡Peligro!
Utilice lacaja deenchufe disponible enel aspirador exclu-
sivamente para los fines establecidos en el manual de instrucciones.
En caso de uso no conforme a la finalidad, manejo
inadecuado o reparaciones no realizadas de manera profesional, el fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños.
No utilice cables de prolongación dañados.
Si el cable de conexión del aspirador sufre daños, será
preciso sustituirlo por un cable de conexión especial suministrable por el fabricante o por su servicio de aten­ción al cliente.
En el caso de los cepillos eléctricos, no permita que los
cepillos giratorios entren en contacto con el cable de conexión a la red.
La tensión indicada en la placa de características debe
coincidir con la tensión de red.
Desconecte el aspirador y extraiga el conector de red
tras cada uso y antes de iniciar el mantenimiento del aspirador.
Tire solo del conector de red, nunca del cable de cone-
xión.
No introduzca ni extraiga nunca el conector de red con
las manos húmedas.
El suministro de corriente debe asegurarse mediante un
fusible con la intensidad de corriente adecuada.
No abra nunca el aspirador en espacios abiertos si está
lloviendo o hay una tormenta.
¡Peligro!
Peligro de asfixia
– No permita que los niños jueguen con el material de
embalaje (p. ej. bolsa de plástico).
No se suba encima ni se siente sobre el aspirador.
Preste especial precaución al aspirar escaleras.
Compruebe que la posición en la que se encuentra es segura.
Evite tirar del cable de conexión y la manguera de aspi-
ración sobre bordes afilados, así como doblarlos o que queden atrapados.
Disponga el cable de conexión y la manguera de aspi-
ración de tal forma que nadie pueda tropezar con los mismos.
Si empieza a salir espuma o líquido del aspirador, des-
conéctelo de inmediato.
Mantenga siempre seca la parte interior de la tapa.
No ponga el aspirador ni sus accesorios en funciona-
miento si: – el aspirador presenta daños visibles (fisuras/roturas), – el cable de conexión a la red se encuentra de-
fectuoso o presenta fisuras o signos de envejeci­miento,
– se sospecha un defecto no visible (tras una caída).
No permita que los cepillos eléctricos giratorios entren
en contacto con el cable de conexión a la red.
26
¡Advertencia!
Utilice sólo los cepillos que acompañan al aspirador o
determinadosen el manual deinstrucciones. Utilizar otros cepillos puede afectar a la seguridad.
Limpie y desinfecte el aspirador inmediatamente despu-
és de usarlo a fin de evitar la formación de gérmenes debida a la falta de limpieza durante un largo periodo, especialmente si utiliza el aspirador en empresas de transformación de alimentos.
No utilice para la limpieza aparatos con chorro de vapor
ni aparatos de limpieza a alta presión.
Los ácidos, acetona y disolventes pueden corroer las
piezas del aspirador.
No deje el aparato sin vigilancia. Extraiga el conector de
red en caso de interrupción prolongada del trabajo.
No limpie los cartuchos de filtro con aire comprimido.
¡Peligro!
Encargue las reparaciones exclusivamente a profesio-
nales, p. ej. servicio de atención al cliente. Utilice solo piezas de repuesto originales.
Si las reparaciones se realizan de forma no profesional,
los aparatos pueden suponer un peligro para el usua­rio.
2. Antes de usar el aparato.
Revise al desembalar el aparato que dispone de todas las piezas y que no se hayan producido daños durante el transporte. Lea con cuidado todas las informaciones, encontrará indica­ciones importantes para el uso, la seguridad y el manteni­miento y cuidado. Guarde las instrucciones en sitio seguro y entrégalas, en su caso, al siguiente propietario. Nos re­servamos el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el equipamiento.
3. Utilice siempre accesorios originales.
Bolsa de filtros de papel FB 25 previstos para depósito de 25 L Clase BGIA M 5 unidades = 1 conjunto
Bolsa de filtros de papel FB 50 previstos para depósito de 50 L Clase BGIA M 5 unidades = 1 conjunto
Cartucho de filtros FK 4300 previsto para material de celulosa, Clase BGIA M 2 unidades = 1 conjunto
Cartucho de filtros FKP 4300 previsto para material de poliéster, Clase BGIA M 2 unidades = 1 conjunto
Cartucho de filtros FKP 4300 HEPA previsto para cartucho de filtros de tres capas, Clase GBIA 2 unidades = 1 conjunto
Bolsa desechable de plástico
Homologada para ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225 BGIA clase M y H 5 unidades = 1 conjunto
Bolsa desechable de plástico AMIANTO
Homologada para ISC-/IS-ARH-1250/1225 AMIANTO BGIA clase H + Amianto 5 unidades = 1 conjunto
Encontrará otros accesorios en la lista de accesorios especia
les, previo pedido.
4. Aplicaciones.
Para limpieza en seco y en mojado. Los aspiradores de la clase M son apropiados para aspirar polvo seco no inflamable, líquido no imflamable, polvo peligroso con VLA 0,1 mg/m
3
. (=’Valores límite
ambientales’) (AGW). Los aspiradores de la clase H son apropiados para aspirar polvo seco no inflamable, partículas cancerígenas o que pueden originar enfermedades, así como líquidos no inflamables, polvo de madeera y polvos nocivos para la salud con VLA < 0,1 mg/m
3
. (=’Valores límite ambientales’)
(AGW).
para una lámpara) incluso estando el interruptor del aspira­dor en posición „0”. Capacidad del enchufe: aspirador y aparato conectado máx. 16 A.
Con el mando de ajuste de las revoluciones
2
d puede
regularse sin intervalos la potencia del aparato.
Interruptor de selección
d para la señal de
2
volumen mínimo (señal acústica y luminosa) en aspiradores de la clase „M“ y „H“.
En el modo „A“ o „RA“ pueden realizarse los siguientes ajus­tes dependiendo del diámetro del tubo:
No se produce ajuste de las revoluciones. El aspirador funciona siempre con el número máximo de revoluciones.
Diámetro del tubo Posición del mando
35 mm 70 m3/h 27 mm 40 m3/h 19 mm 20 m
3
/h
Los orificios de aspiración de las herramientas eléctricas no se encuentran regulados todavía en la normativa. Por este motivo ponemos a su disposición el adaptador (manguito de goma o manguito de goma) que, mediante acortamiento, puede adaptarse a la herramienta eléctrica correspondiente.
5. Puesta en marcha.
Con el interruptor2a en la tapa superior1encender yapagar el aparato (o posicionarlo en funcionamiento automático – ver Punto 5.1.).
5.1. Mandos (ver dibujos).
Dependiendo del modelo se pueden seleccionar las siguien­tes funciones y ajustes: 0 = aspirador >apagado< I = aspirador >encendido<
A = Preparado para encendido / apagado automático.
(el aspirador se enciende y apaga con la herramienta eléctrica)
R = Función de limpieza del filtro; en esta posición se pone
en marcha el vibrador durante aproximadamente 10 segundos y se apaga después automáticamente.
RA = posición de preparado coomo limpieza de filtro
automático „A“ plus.
El enchufe
b está previsto para la conexión de una herra-
2
mienta eléctrica. ¡Atención! Al realizar la conexión la herramienta eléctrica debe estar apagada. Si el aspirador está conectado al sumi­nistro eléctrico el enchufe tendrá corriente eléctrica inde­pendientemente de la posición del interruptor. De este modo puede utilizarse este enchufe como alargadera (por ejemplo,
6. Tareas [aspirado en seco y en mojado ].
Si se utiliza el tubo de sujeción puede ajustarse la potencia de aspirado mediante la pequeña tapa corredera de salida de aire.
6.1. Aspirado en seco.
Aspirar siempre con el filtro, el aparato y los accesorios bien secos para evitar que el polvo se adhiera y se endurezca. Al aspirar hollín, cemento, yeso, harina o materiales simila­res, recomendamos utilizar una bolsa de filtro de papel. Utilizar las bolsas de papel siempre con un cajas de filtro.
6.2. Aspirado en mojado.
Aspirar sin bolsa de filtro de papel. Los cartuchos de filtros están previstos para el aspirado en mojado. Gracias al sensor incorporado el motor se apaga cuando el depósito está lleno. Vaciar el aparato siguiendo las instrucciones recogidas en 6.4. Si no se apaga el aparato, se mantiene activa la protección contra encendido involuntario. Por este motivo el aparato no volverá a ponerse en marcha hasta que lo apague y vuelva a encenderlo.
Antes de vaciarlo extraer la manguera de aspiración del
líquido.
Debido a la gran potencia de aspiración y a la forma del
depósito puede retornar algo de agua en la manguera una vez desconectado el aparato.
27
Si después se realiza una aspiración en seco, colocar
filtros secos. En caso de que pase a menudo de aspirado en seco a mojado y viceversa le recomendamos utilizar un segundo conjunto de filtros, preferiblemente Cajas de filtros de poliéster.
6.3. Limpieza del filtro
Los aspiradores disponen de una limpieza electromagnética de filtro con la que se elimina por vibración el polvo ad­herido a los cajas de filtros plegados.
4
6.3.1. Limpieza manual.
Debe ponerse en marcha el vibrador (posición del inter­ruptor R o RA / Interruptor to que se encienda el indicador eléctrico de llenado (luz de aviso) o cuando escuche la señal sonora de aviso o cuando se note pérdida de potencia de aspiración.
6.3.2. Limpieza automática (vibración automática).
Esta limpieza de filtro se inicia automáticamente, en el momento en el que se interrumpa el aspirado, en caso de que el caudal de aire se hubiera reducido por debajo del nivel ajustado (posición del interruptor RA / interruptor
a.
2
6.4. Vaciado del depósito.
Sólo autorizado con polvo con VLA (AGW)
>1 mg/m
Apagar extraer la tapa superior sito
6.5. Bolsa de filtro de papel.
Para introducir o extraer el filtro de papel / bolsa de vacia­do extraer la tapa superior (Pos. pes-tillos laterales (Pos. Utilizar los filtros de papel sólo para el aspirado en seco.
3
.
a, extraer el enchufe6, abrir los pestillos9,
2
. Vaciar el depósito.
7
a) a más tardar en el momen-
2
y el tubo de aspiración del depó-
1
). Para ello abrir los
1
).
9
2
Manejo del selector giratorio:
Presionar el selector de dentro hacia afuera
(ver marca)4y volver a pasarlo desde fuera hacia
2
c
adentro a través del colector de aspiración
6.5.2. Cambiar el filtro de papel.
Extraer con cuidado la brida de la apertura de aspiración y cerrar herméticamente. Conectar el motor antes de terminar para poder aspirar posibles partículas de polvo que se encuentren en el aire (ver gráfico Página 168). Desechar el materialaspirado conforme alas regulaciones legales.
6.5.3. Bolsa reutilizables de plástico.
Unicamente podrán utilizarse bolsas desechables de plástico en los aspiradores M y H, con depósitos especiales y válvula de cierre giratorria en la apertura de aspiración, de los tipos ISC-/IS ARM-1250/1225 E, ISC-/IS ARH­1250/1225 et ISC-/IS ARH-1250/1225. Amianto válvula de cierre giratoria en la apertura de aspiración con una marca circular Colocar
Manejo del selector giratorio:
Presionar el selector de dentro hacia afuera
(ver marca)4y volver a pasarlo desde fuera hacia
2
adentro a través del colector de aspiración
4
hacia arriba.
1
3
1
3
girar 180°
.
girar 180°
.
4
6.5.1. Introducir el filtro de papel.
Depósito de 25 y 50 litros
Colocar el reborde sobre el orificio de aspiración
Depósito especial 50 L en ISC-/IS ARM-1250 E
Los modelos
denutilizarse con filtros de papel cuando se aspira püolvo con valores límite de explosión (VLA/AGW) > 0,1 mg/m Colocar el selector giratorio del orificio de aspiración con la marca el orificio de aspiración.
28
ISC-/IS ARH-1250/1225
hacia arriba. Colocar el reborde sobre
4
ISC-/IS ARM-1250,
sólo pue-
3
.
Colocar el reborde sobre el orificio de aspiración, colocar la abertura superior de la bolsa en el borde del depósito.
6.5.4. Cambiar la bolsa reutilizable de plástico.
9. En caso de avería.
Extraer el tubo de aspiración, cerrar el orificio de aspiración
con el tapón (Pos8a).
8
Extraer la tapa superior. Conectar el motor antes de apagar (ver Gráfico Pg. 169). Cerrar la bolsa con la cinta de cierre. Sacar el reborde del orificio de aspiración y cerrarlo. Extraer con cuidado la brida de la apertura de aspiración y cerrar herméticamente. Eliminar los residuos aspirados según lo establecido por la normativa legal vigente.
7. Limpieza.
Limpiar con agua el depósito y los accesorios. Limpiar la tapa 1 con un paño húmedo. Dejar que el depósito y los accesorios se sequen al aire.
8. Mantenimiento.
Será necesario cambiar los cartuchos de filtroswcuando disminuya la eficacia de aspiración, y si ésta no mejora con la limpieza de los cajas de filtros sito papel
Limpiar una vez más mediante vibración los cartuchos de filtros silio similar girar 90° en dirección contraria a las agujas del reloj el cierre hacia atrás. Levantar la tapa y extraer hacia arriba los cajas de filtros Recoger inmediatamente las cajas de filtro extraidas en una bolsa de plástico hermética al polvo y desechar de acuerdo a las estipulaciones legales.
Limpiar el filtro de protección del motor con agua corriente, secar y volver a colocar.
se haya vaciado y se haya sustituido el filtro de
7
).
r
antes de cambiarlos. Usando una moneda o uten-
w
del pestillo4y presionar el pestillo
5
.
w
Si el filtro de protección del motor estuviera sucio, puede indicar que la caja de filtros está defectuosa. Cambie la caja de filtros.
(siempre que el depó-
w
Nota!
Limpie los sensores de nivel deagua (1)regul­armente y compruebe si presentan daños.
Los fallos de funcionamiento no siempre se deben a defec­tos del aparato.
Avería: Posible causa/Reparación: Reducción de la Filtros sucios p limpiar.
eficacia de Filtro de papel lleno p cambiar. aspiración Depósito lleno p vaciar.
El aparato no ¿Enchufe conectado? enciende ¿Corriente en la red?
La bolsa de Colocar el selector giratorio en plástico se ad- la posición hiere a los filtros Ver Punto 6.5.3
Con el filtro de Colocar el selector giratorio en la papel colocado posición polvo en el Ver Punto 6.5.1 depósito aspiradores M o H
No realizar otras „manipulaciones“, en caso de que no se arregle, póngase en contacto con el servicio técnico cor­respondiente
4
10. Accesorios.
Conservación
Fijar los tubos de aspiración introduciéndolos en las abertu­ras previstas para ellos en la pared posterior del depósito.
Atasco en la boquilla, los tubos o el manguito p limpiar.
¿Cable de conexión en buen estado? ¿Tapa del aparato bien cerrada? ¿El sensor de agua ha desconectado el aparato?
.
.
e
1
1
29
11. Datos técnicos.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Tensión Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Potencia nominal Potencia máx. Vatio 1400 1600 1400 1000 Frecuencia Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Corriente de aire Bajopresiónk* hPa/MG 248 259 –– –– Corriente de aire Bajopresiónk ** hPa/SE –– –– 225 225 Presión sonora dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
Vatio 1200 1400 1200 1000
*m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
Amianto
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
Tensión Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Potencia nominal Potencia máx. Vatio 1400 1600 1400 1000 Frecuencia Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Corriente de aire Bajopresiónk* hPa/MG 248 259 –– –– Corriente de aire Bajopresiónk ** hPa/SE –– –– 225 225 Presión sonora dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
*en el ventilador **en el tubo
Vatio 1200 1400 1200 1000
*m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
Amianto
Cable de conexión para aparatos con caja de enchufe:
H05VV-F 3x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Comprobaciones y certificados
Deben realizarse las comprobaciones electrotécnicas confor­me a la normativa y a la norma de prevención de acciden­tes (BGV A3), así como DIN VDE 0701 parte 1 y parte 3. Dichas comprobaciones son necesarias conforme a DIN VDE 0702 a intervalos regulares y después de cada reparación o modificación.
El fabricante o una persona con la pertinente cualificación deben realizar una comprobación técnica relacionada con el polvo al menos una vez al año, p. ej. para determinar si el filtro presenta daños, si el aspirador es hermético, si los dispositivos de control funcionan.
Los aspiradores han sido sometidos a prueba con éxito con­forme a IEC/EN 60335–2–69.
Los aparatos viejos contienen materiales útiles apropiados para el reciclaje. No tire el
aparato a la basura doméstica habitual sino deposítelo por favor en el contenedor de reciclaje correspondiente.
30
P
Ferramenta eléctrica-Aspirador
Produto: Tipo: ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
O tipo de construção do aparelho corresponde às seguintes determinações pertinentes
Normas harmonizadas aplicadas
Normas e especificações técnicas Nacionais aplicadas
Aspiradores das classes M e H foram verificados com sucesso em conformidade com o Certificado IFA conforme a DIN EN 60335–2–69 (incl.) Anexo AA.
vg
Declaramos, sob total responsabilidade, que este produto corresponde às directivas CE e normas competentes: Directivas de máquinas 2006/42/CE com alterações, Directiva CEM 2004/108/CE com alterações.
Aspirador para emprego a húmido e a seco
ISC/IS-ARD 1225 & 50
Directiva de máquinas CE 2006/42/CE Directiva CE CEM 2004/108/CE
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Antes de colocar o aspirador em funcionamento, leia o manu­al de instruções com atenção. Ele fornece informações impor­tantes sobre a operação, segurança, manutenção e conser­vação. Guarde o manual de instruções num local seguro e entregue-o ao novo proprietário em caso de transferência do aparelho. O fabricante reserva-se o direito a alterações na construção e no equipamento. Não execute trabalhos que não estejam descritos neste manu­al de instruções.
1. Advertências de segurança.
O aspirador destina-se ao uso industrial. O seu funciona-
mento é optimizado quando combinado com uma ferra­menta eléctrica, em locais de construção, em fábricas, etc.
Aviso!
Os aspiradores ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH
não
se adequam às absorção/aspiração de pós peri-
gosos para a saúde.
Os aspiradores da classe M adequam-se à absorç-
ão/aspiração depós secos, nãoinflamáveis, líquidos não inflamáveis, pós de madeira e pós perigosos com AGWs 0,1 mg/m
Os aspiradores da classe H adequam-se à absorç-
ão/aspiração de pós secos, não inflamáveis, partículas cancerígenas e patogénicas, bem como líquidos não inflamáveis, pósde madeira e pós perigosos para asaúde com AGWs 0,1 mg/m
Aviso!
Pessoas (incluindo crianças) que, devido às suas capa-
cidades físicas, sensoriais ou espirituais ou à sua inex­periência, não forem capazes de utilizar o aspirador com segurança, não devem utilizar este aspirador sem vigi­lância ou instrução de uma pessoa responsável.
Deve tomar-se cuidados acrescidos no caso de crianç-
as, pessoas idosas ou instáveis.
Não virar o bocal, a mangueira ou o tubo para pessoas
nem animais.
Perigo!
O aspirador não pode ser operado em zonas com peri-
go de explosão.
Manter oaspirador afastado de gases esubstâncias infla-
máveis.
Perigo!
Não podem ser aspirados solventes inflamáveis nem
explosivos, produtos embebidos emsolventes, pósexplo­sivos, líquidos, como gasolina, óleo, álcool, diluente, nem produtos a uma temperatura superior a 60 °C.
Há perigo de explosão e incêndio!
3
.
3
31
Perigo!
Utilize a tomada no aspirador apenas para os fins esta-
belecidos no manual de instruções.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por
danos causados pela utilização para outros fins além dos especificados, pela operação ou a reparação incor­rectas.
Não utilizar cabos de extensão danificados.
Se o cabo de ligação do aspirador estiver danificado,
deve ser substituído por um cabo de ligação especial, fornecido pelo fabricante ou pelo seu serviço de apoio ao cliente.
Não deixar que as escovas eléctricas, quando se trata-
rem de escovas rotativas, contactem com o cabo de ligação à rede.
A tensão na placa de identificação tem de coincidir com
a tensão de rede.
Após a utilização e antes de qualquer manutenção, des-
ligar o aspirador e retirar a ficha de rede.
Puxar apenas pela ficha de rede, nunca pelo cabo de
ligação.
Nunca encaixar ou remover a ficha de rede com as mãos
húmidas.
A alimentação de corrente tem de estar protegida por
um fusível com uma intensidade adequada.
Nunca abra o aspirador ao ar livre quando chover ou
estiver trovoada.
Perigo!
Perigo de asfixia
– Manter os materiais da embalagem, como sacos de
papel, afastados das crianças.
Não suba nem se sente no aspirador.
Tenhaum cuidado especial quando aspirar escadas. Man-
tenha uma postura segura.
Não puxe, dobre nem comprima o cabo de ligação nem
a mangueira de aspiração em cantos afiados.
Pousar o cabo de ligação e a mangueira de aspiração
de forma que ninguém possa tropeçar neles.
Desligar imediatamente o aspirador se entrar espuma
ou líquido.
Manter o interior da tampa sempre seco.
Não colocar o aspirador nem os acessórios em fun-
cionamento quando: – o aspirador apresentar danos visíveis (fen-
das/rupturas),
– o cabo de ligação à rede estiver com defeito ou apre-
sentar fendas ou desgaste,
– existir suspeita de um defeito invisível (após uma
queda).
Não contactar nas escovas eléctricas rotativas com o
cabo de ligação à rede.
32
Aviso!
Utilizar apenas as escovas contidas no aspirador ou as
especificadas no manual de instruções. A utilização de outras escovas pode colocar a segurança em risco.
Limpe e desinfecte o aspirador logo após a utilização,
para prevenir a propagação provocada por uma longa ausência delimpeza, especialmente nautilização emuni­dades de processamento de alimentos.
Na limpeza não utilize aparelhos operados com jactos
de vapor ou limpadores de alta pressão.
Ácidos, acetona e solventes podem corroer as peças do
aspirador.
Não deixar o aparelho sem vigilância. Retirar a ficha de
rede em caso de uma interrupção prolongada do fun­cionamento.
Não limpar as cassetes de filtros com ar comprimido.
Perigo!
As reparações só devem ser executadas por técnicos,
por exemplo, do serviço de apoio ao cliente. Utilizar apenas peças sobressalentes originais.
Aparelhos não reparados correctamente podem colocar
o utilizador em perigo.
2. Antes do uso.
Prestar atenção ao desempacotar à integralidade e a danos de transporte. Ler todas as informações cuidadosamente. Elas fornecem importantes avisos sobre o uso, segurança, bem como manutenção e conservação. Guardar o manual de instruções cuidadosamente e repassá-lo para o próximo proprietário do aparelho, se for o caso. Nos reservamos a modificações de construção e de equipagem.
3. Utilizar acessórios originais.
Saco de filtro de papel FB 25 licenciados para recipientes de 25 L, BGIA classe M 5 peças = 1 conjunto
Saco de filtro de papel FB 50 licenciados para recipientes de 50 L, BGIA classe M 5 peças = 1 conjunto
Cartuchos de filtro FK 4300 material em celulose, licenciados BGIA classe M 2 peças = 1 conjunto
Cartuchos de filtro FKP 4300 material poliéster, licenciados BGIA classe M 2 peças = 1 conjunto
Cartuchos de filtro FKP 4300 HEPA (H14) Cartucho de filtro de três camadas, licenciado BGIA classe H 2 peças = 1 conjunto
Saco de esvaziamento de material plástico
para ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225 Licenciado para BGIA, classes M e H 5 peças = 1 conjunto
Saco de esvaziamento de material plástico ASBESTO
Para ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBESTO Licenciado para BGIA, classe H+Asbesto 5 peças = 1 conjunto
Demais acessórios podem ser verificados na lista de acessórios especiais, respect., por solicitação.
4. Sectores de uso.
Para aspirar a húmido e a seco. Os aspiradores da classe de poeira M são apro­priados para aspirar/exaurir poeiras não inflamáveis secas, líquidos não inflamáveis, poeiras de madeira e poeiras perigosas com valores de AGW 0,1 mg/m
3
.
Os aspiradores da classe de poeira H são apro­priados para aspirar/exaurir poeiras não inflamáveis secas, partículas carcinogéneas e patogénicas, bem como líquidos não inflamáveis, poeiras de madeira e poeiras nocivas à saúde com valores de AGW < 0,1 mg/m
3
.
do interruptor. A posição do interruptor „0„ poderá, assim, utilizar a tomada como condutor de extensão (para p.ex. luminoso). Carga conectada: Aspirador no aparelho conectado, máx. 16 A. A potência de aspiração poderá ser adaptada continuamente com o fixador de velocidade de rotação
2
d.
Selector2d para sinal de volume mínimo (buzina e luminoso) no caso de aspirdores das classes „M“ e „H“.
Nos modos „A“ ou „RA“, será assumido o seguinte ajuste, dependendo do diâmetro da mangueira: Não ocorre nenhuma regulação de velocidad de rotaçao. O aspirador funciona sempre com a velocidade de rotação máxima.
Diâmetro interno da mangueira
Ajuste do interruptor
35 mm 70 m3/h 27 mm 40 m3/h 19 mm 20 m
3
/h
As aberturas de aspiração das ferramentas eléctricas ainda não estão padronizadas. Para isso, está à disposição o adap­tador (bocal de borracha ou manga de borracha), que podeser adaptado na ferramenta eléctrica correspondente por redução.
5. Colocação em funcionamento.
Ligar/desligar com o interruptor2a na parte superior
1
do aparelho (respect. comutar para a operação automática – ver o ponto 5.1.).
5.1. Campo de comando.
Conforme a equipagem, são seleccionáveis as seguintes funções e ajustes. 0=Aspirador >desligado< I = Aspirador >ligado<
A = Operação de prontidão para ligar/desligar automático.
(O aspirador será ligado e desligado a partir da ferra­menta eléctrica).
R = Função de limpeza do filtro; nesta posição de comuta-
ção, o vibrador será colocado em funcionamento por aprox. 10 s e desligará, a seguir, automaticamente.
RA = Accionamento de prontidão para o funcionamento
como „A“ com limpeza automática de filtro.
A tomada
b é prevista para a conexão de uma ferramenta
2
eléctrica. Atenção! A ferramenta eléctrica deve estar desligada quan-
do da conexão. A tomada sempre está sob tensão, quando a ficha de rede estiver inserida, independentemente da posição
6. Trabalhar [ Aspirar a húmido e a seco ].
Quando do emprego do tubo de pega, a potência de aspira­ção poderá ser adaptada com a corrediça de ar secundário.
6.1. Aspiração a seco.
Somente aspirar com filtro, aparelho e acessórios secos para que a poeira não permaneça colada e incruste. Se forem aspirados negro de fumo, cimento, gesso, farinha ou poeiras similares, recomendamos o emprego de um saco de filtro de papel. Sempre empregar o saco de filtro de papel em conexão com cassetes de filtro.
6.2. Aspirar a húmido.
Aspirar sem saco de filtro de papel. Os cartuchos de filtro são apropriados para a aspiração a húmido. O sensor montado desliga o motor quando o reservatório estiver cheio. Esvaziar o aparelho como descrito em 6.4. Se o aparelho não for desligado, a protecção contra re­arranque permanece actuando. Somente após a desligação e uma nova ligação, o aparelho está novamente pronto para funcionamento.
Antes de esvaziar, remover a mangueira de aspiração do
líquido.
33
Devido à alta potência de aspiração e a forma do reser-
vatório que favorece o fluxo, poderá retornar um pouco de água pela mangueira após a desligação.
No caso de trocas frequentes entre aspiração a seco e húmida, recomendamos o uso de um segundo elemento filtrante, preferencialmente cassetes filtrantes de poliéster.
6.3. Limpeza do filtro.
Os aspiradores estão equipados com uma limpeza electro­magnética de filtro, com a qual, a poeira aderida poderá ser removida por vibração dos cartuchos de filtro de pregas. Isto assegura um uso óptimo do filtro de pregas e prolonga os ciclos de trabalho.
6.3.1. Limpeza manual.
O mais tardar quando do acendimento do indicador de fluxo voumétrico alerta, respect., quando a potência de aspiração arrefecer, deverá ser accionado a vibração (posição do interruptor em R ou RA/interruptor
c (lâmpada de alerta) ou ao soar o som de
2
a).
2
6.5.1. Emprego do saco de filtro de papel.
Recipientes de 25 e 50 litros
Empurrar o flange sobre a abertura de aspiração.
Recipientes especiais de 50 L no
ISC-/IS ARM-1250, ISC-/IS ARM-1250 E
Os ISC-/IS ARH-1250/1225 somente devem ser
operados com sacos de papel di filtro, quando forem aspiradas poeiras com valores limite de explosão (AGW) > 0,1 mg/m Colocar a válvula rotativa na abertura de aspiraç ão com a marcação flange sobre a abertura de aspiração.
3
.
para cima, empurrar o
4
4
6.3.2. Limpeza automática (vibração automática).
Esta limpeza do filtro ocorre automaticamente ao ser atingi­do o fluxo volumétrico mínimo ajustado na próxima pausa de trabalho (posição do interruptor RA/interruptor
2
a.
6.4. Esvaziamento do reservatório.
Somente permitido no caso de poeiras com valores de AGW > 1mg/m
Desligar Retirar a parte superior reservatório
a, retirar a ficha6, abrir o fecho de encaixe9.
2
. Entornar o reservatório.
7
3
.
e a mangueira de aspiração do
1
6.5. Saco de filtro de papel.
Para colocar, respect., remover o saco de filtro/saco de esvaziamento, remover a parte superior Para isso, abrir os fechos laterais Somente utilizar o saco de filtro de papel para aspiração a seco.
34
9
.
1
.
Operação da válvula rotativa:
Premir a válvula rotativa de dentro para fora 180°
(ver a marcação4) e premir novamente de fora,
2
através da tubulatura de aspiração, para dentro
, girar de
1
.
3
6.5.2. Troca do saco de filtro de papel.
Extrair o flange cuidadosamente da tubulatura de aspiração e fechar o flange. Ligar o motor antes de depositar, para que possa ser aspirada poeira suspensa eventualmente precipitada (vide o gráfico nas páginas 168). Descartar o material aspirado conforme as determinações legais.
6.5.3. Saco de esvaziamento de material plástico.
Somente os aspiradores M e H com reservatório especial com corrediça de rotação na abertura de aspiração, dos tipos ISC-/IS A R M-1250/1225 E, ISC-/IS ARH­1250/1225 e ISC-/IS ARH-1250/1225 ASBESTO são apropriados para o uso de sacos de esvaziamento de mate­rial plástico. Posicionar a corrediça de rotação na abertura de aspiração com a marcação redonda
4
para cima.
Operação da válvula rotativa::
Premir a válvula rotativa de dentro para fora 180°
(ver a marcação4) e premir novamente de fora,
2
através da tubulatura de aspiração, para dentro
, girar de
1
.
3
4
Empurrar o flange sobre as tubulaturas de aspiração, colo­cando a abertura superior do saco sobre a borda do reser­vatório.
6.5.4. Troca do saco de esvaziamento de material plástico.
Fechar imediatamente o cartucho de filtro retirado num saco de material plástico impermeável à poeira e descartar conforme o especificado. Colocar um cartucho de filtro novo. Voltar a tampa para a posição inicial e trancar por leve pressão.
Se o filtro de protecção do motor estiver sujo, isto indica defeito nos cassetes filtrantes. Trocar, sff., os casetes filtrantes. Lavar o filtro de protecção do motor debaixo de água corrente, secar e recolocar.
Nota!
Limpar regularmente os sensores no nível de água (1) e procu­rar sinais de danos.
1
1
e
Remover a mangueira de aspiração, fechar a abertura de aspiração Ligar o motor antes de desligar, para que possa ser aspira­da a poeira flutuante aventualmente depositada (vide o gráfico na página 169). Fechar o saco de esvaziamento com fita de fecho. Retirar com cuidado o flange da abertura de aspiração e fechar hermeticamente. Descartar o material aspirado conforme as determinações legais.
7. Limpeza.
Limpar o reservatório e os acessórios com água. Limpar a parte superior 1 com pano húmido. Deixar o reservatório e os acessórios secarem.
8. Manutenção.
Se a potência de aspiração ficar reduzida e também não aumentar mais após limpeza do cartucho de filtro supondo-se que o recipiente tro de papel do cartucho de filtro
Realizar limpeza por vibração, novamente, do cartucho de filtro objecto similar o fecho anti-horário e premir a tranca e retirar o cartucho de filtro
com bujão (pos.8a).
8
está vazio e o saco de fil-
está trocado), é necessária, então, a troca
r
antes da troca do filtro. Girar com uma moeda ou
w
7
.
w
na tranca4de 90° no sentido
5
para trás. Dobrar a tampa
4
para cima.
w
w
(pres-
9. Auto-assistência no caso de falhas.
As falhas de funcionamento não são sempre causadas por defeitos do aparelho!
Falha: Causas possíveis/
Diminuição da Filtro sujo p limpar. potência de aspiração Reservatório cheio p entleeren.
O aparelho Ficha na tomada? não funciona Rede sem tensão?
Saco de esvazia- Colocar a corrediça de rotação mento de na pos. material plástico Ver o ponto 6.5.3 é aspirado no filtro
Quando do Colocar a corrediça de rotação emprego de saco na pos. de papel de filtro Ver o ponto 6.5.1 aspirar no reserva­tório em aspiradores M ou H.
Não executar nenhuma outra >intervenção<, mas sim dirigir-se à oficina de assistência aos clientes.
Solução:
Filtro de papel cheio
Bocal, tubos ou mangueira entupidos
Condutor de rede sem defeito? Tampa do aparelho fechad acorrectamente? O sensor de água desligou?
p trocar.
p limpar.
.
.
35
10. Acessórios.
Armazenamento
Fixar os tubos de aspiração inserindo-os nas saliências previstas na parede traseira do reservatório.
11. Dados técnicos.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Tensão Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Potência nominal Potência máx. Watt 1400 1600 1400 1000 Frequência Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Corrente de ar* Subpressão* hPa/MG 248 259 –– –– Corrente de ar Subpressão ** hPa/SE –– –– 225 225 Pressão sonora dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
Watt 1200 1400 1200 1000
m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
Asbesto
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
Tensão Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Potência nominal Potência máx. Watt 1400 1600 1400 1000 Frequência Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Corrente de ar* Subpressão* hPa/MG 248 259 –– –– Corrente de ar Subpressão ** hPa/SE –– –– 225 225 Pressão sonora dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
* no ventilador, ** na mangueira
Watt 1200 1400 1200 1000
m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
Asbesto
Condutor de alimentação para os equipamentos com
H05VV-F 3 x1,5/H07RN-F 3G 1,5
tomada:
Verificações e aprovações
As verificações electrotécnicas devem ser executadas em conformidade com as prescrições do regulamento da preve­nção de acidentes (na Alemanha BGV A3) e com a norma DIN VDE 0701 Parte 1 e Parte 3. Estas verificações são necessárias em conformidade com a norma DIN VDE 0702 em intervalos regulares e após a reparação ou alteração.
Uma verificação técnica do pó deve ser realizada, no míni­mo, anualmente pelo fabricante ou por uma pessoa forma­da, por exemplo, em caso de danos no filtro, estanqueidade do aspirador, funcionamento dos dispositivos de controlo.
Os aspiradores foram verificados com sucesso em conformi­dade com a IEC/EN 60335–2–69.
Aparelhos usados contém materiais valio­sos, que são apropriados para reprocessa­mento.
Não colocar o aparelho no lixo doméstico normal, mas sim descartar correctamente através dos sistemas de colecta adequados.
36
I
Aspiratore con utensili elettrici
Prodotto: aspiratore per polvere e liquidi Modello: ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Il sistema costruttivo degli apparecchi corrisponde alle disposizioni in materia di seguito indicate
Norme armonizzate applicate
norme nazionali applicate e specifiche tecniche
Gli aspiratori di classe M e H sono collaudati in conformità al certificato di collaudo IFA a norma DIN EN 60335–2–69 (incl.) allegato AA
vg
Il produttore dichiara, assumendosi la piena responsabili­tà, che il prodotto è conforme alle direttive CE e alle norme pertinenti: Direttiva macchine 2006/42/CE e rela­tive modifiche, Direttiva CEM 2004/108/CE e relative modifiche.
ISC/IS-ARD 1225 & 50
Direttiva macchine CE 2006/42/CE Direttiva CE CEM 2004/108/CE
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Prima della messa in funzione dell'aspiratore leggere atten­tamente queste istruzioni d'uso. Esse forniscono importanti indicazioni sull’utilizzo e la sicurezza nonché sulla manuten­zione e la cura dell'apparecchio. Custodire con cura le istru­zioni d'uso e consegnarle all'eventuale proprietario successi­vo. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifi­che di progettazione e dotazione. Come descritto in queste istruzioni d'uso, non è consentito eseguire altri interventi.
1. Indicazioni di sicurezza.
L'aspiratore è destinato a uso industriale. Ideale in combi-
nazione con un elettroutensile in cantieri, officine, ecc.
Avvertenza!
Gli aspiratori ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/I S-ARH
non
sono adatti all'aspirazione/assorbimento di polve-
ri nocive alla salute.
Gli aspiratori di classe M sono adatti all'aspirazio-
ne/assorbimento di polveri asciutte non infiammabili, liquidi non infiammabili, polvere di legno e polveri noci­ve con AGW pari a 0,1 mg/m
Gli aspiratori di classe H sono adatti all'aspirazio-
ne/assorbimento di polveri asciutte non infiammabili, particelle patogene e cancerogene, nonché liquidi non infiammabili, polvere di legno e polveri nocive con AGW pari a 0,1 mg/m
Avvertenza!
Coloro (inclusi i bambini) che, come conseguenza delle
proprie facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali o a causa della propria inesperienza o non conoscenza, non sono in grado di utilizzare in sicurezza l'apparecchio, nondevo­no farne uso senza la sorveglianza o la guida di una per­sona responsabile.
Nel caso di bambini, anziani o invalidi è necessario pre-
stare particolare attenzione.
Non puntare la bocchetta di aspirazione, il flessibile o il
tubo su persone o animali.
Pericolo!
Non mettere in funzione l'aspiratore in ambienti poten-
zialmente esplosivi.
L'aspiratore non può essere usato in presenza di gas e
sostanze infiammabili.
Pericolo!
Non è ammesso aspirare solventi infiammabili o esplo-
sivi, materiale imbevuto di solvente, polveri esplosive, liquidi come benzina, olio, alcol, diluenti o materiali con temperature superiori a 60 °C.
In caso contrario esiste il pericolo d’incendio e di esplo-
sione!
3
.
3
.
37
Pericolo!
Utilizzare la presa sull'aspiratore solo per gli impieghi
previsti nelle istruzioni d'uso.
In caso di uso non conforme alla destinazione di utiliz-
zo, di utilizzo non appropriato oppure di riparazione non a regola d'arte, non viene assunta alcuna responsabili­tà per eventuali danni conseguenti.
Non utilizzare prolunghe danneggiate.
Se il cavo di alimentazione dell'aspiratore viene dan-
neggiato, occorre sostituirlo con un'altro, disponibile presso il produttore o il servizio di assistenza.
Per le spazzole elettriche, evitare il contatto tra le spaz-
zole rotanti e il cavo di rete.
La tensione indicata sulla targhetta deve corrispondere
alla tensione di rete.
Dopo l'uso e prima di procedere a qualsiasi intervento
spegnere l'aspiratore e staccare la spina.
Non staccare la spina tirando direttamente il cavo di ali-
mentazione.
Non inserire mai o togliere la spina con le mani bagnate.
L'erogazione di energia deve essere garantita tramite un
dispositivo di sicurezza con intensità di corrente ade­guata.
In caso di pioggia o temporale non aprire mai l'aspira-
tore se all'aperto.
Pericolo!
Pericolo di soffocamento
– Il materiale di imballaggio, come sacchetti di plastica,
deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini.
Non salire mai o sedersi sull'aspiratore.
Si richiede una particolare attenzione durante la pulizia
di scale. Garantire condizioni di stabilità.
Non fare passare, piegare o incastrare il cavo di ali-
mentazione e il tubo flessibile di aspirazione su spigoli taglienti.
Posizionare sempre il cavo di alimentazione e il tubo
flessibile di aspirazione in modo che nessuno possa inciampare.
In caso di fuoriuscita di schiuma o di liquidi spegnere
immediatamente l'aspiratore.
Mantenere sempre asciutto l'interno del coperchio.
Non mettere in funzione l'aspiratore e gli accessori se:
– l'aspiratore presenta danni visibili (crepe/incrinature), – il cavo di rete è difettoso oppure mostra screpolatu-
re o usura,
– esiste il sospetto di difetto non visibile (dopo un urto).
Evitare il contatto tra le spazzole elettriche rotanti e il
cavo di rete.
Avvertenza!
Utilizzare solo le spazzole in dotazione con l'aspiratore
o quelle indicate nelle istruzioni d'uso. L'impiego di un altro tipo di spazzole può pregiudicare la sicurezza.
Pulire e disinfettare l'aspiratore subito dopo l'utilizzo per
prevenire eventuali contaminazioni dovute a una man­cata pulizia, in particolare se si utilizza l'apparecchio nel settore alimentare.
38
Per la pulizia non usare idropulitrici a vapore o ad alta
pressione.
Acidi, acetone e solventi possono corrodere i compo-
nenti dell'aspiratore.
Non lasciare l'apparecchio incustodito. In caso di inter-
ruzione prolungata, staccare la spina.
Non pulire le cartucce filtro con aria compressa.
Pericolo!
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale spe-
cializzato, come ad es. al servizio di assistenza. Utilizza­re solo pezzi di ricambio originali.
Un apparecchio non riparato a regola d'arte rappresenta
un pericolo per l'utilizzatore.
2. Prima dell’utilizzo.
Durante il disimballaggio, controllare che tutti i componenti siano presenti e non mostrino danni dovuti al trasporto. Leggere con attenzione tutte le informazioni allegate. Infatti contengono importanti indicazioni per l’utilizzo, la sicurezza operativa, la manutenzione e la cura dell’apparecchio. Conservare accuratamente le istruzioni d’uso e, se si rivende l’apparecchio, consegnarle al futuro proprietario. Con riserva di modifiche su componenti ed equipaggiamento.
3. Utilizzare pezzi di ricambio originali.
Sacchetti filtro di carta FB 25 omologati per contenitori da 25 l BGIA classe M 5 unità = 1 set
Sacchetti filtro di carta FB 50 omologati per contenitori da 50 l BGIA classe M 5 unità = 1 set
Cartucce filtro FK 4300 cellulosa, omologate BGIA classe M 2 unità=1 set
Cartucce filtro FKP 4300 poliestere, omologate BGIA classe M 2 unità=1 set
Cartucce filtro FKP 4300 HEPA (H14) Cartucce filtro a tre strati, omologate BGIA classe H 2 unità = 1 set
Sacchetti di scarico in plastica
per ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225 omologati BGIA classe M e H 5 unità = 1 set
Sacchetti di scarico in plastica AMIANTO
Per ISC-/IS-ARH-1250/1225 AMIANTO omologato BGIA classe H + amianto 5 unità = 1 set
Ulteriori accessori sono reperibili tramite l’elenco degli accessori speciali o su richiesta.
4. Settori applicativi.
Per l’aspirazione di polvere e liquidi. Gli aspiratori della classe M sono adatti per assorbire/aspirare polveri asciutte non infiammabili, liquidi non infiammabili, polveri di legno e polveri pericolose con valori AGW 0,1 mg/m
3
.
Gli aspiratori della classe H sono adatti per assorbire/aspirare polveri asciutte non infiammabili, particelle cancerogene e patogene nonché liquidi non infiammabili, polveri di legno e polveri nocive alla salute con valori AGW < 0,1 mg/m
3
.
5. Messa in esercizio.
Non consentito in caso di polveri con valori MAK > 1mg/m3. Accendere/spegnere l’apparecchio con l’interruttore sulla parte superiore
(o inserire la modalità automatica –
1
2
v. punto 5.1.).
5.1. Pannello di funzionamento.
In base al modello, si possono selezionare le funzioni e le impostazioni di seguito indicate. 0=Aspiratore >spento< I = Aspiratore >acceso<
A = Stand-by per la modalità automatica di acceso/spento.
(Si accende e si spegne l’aspiratore dell’utensile elettrico in uso)
R = Funzione di pulizia filtro; con l’interruttore in questa
posizione si mette in esercizio per ca. 10 sec. Il vibra­tore, che poi si spegne automaticamente.
RA = Stand-by come “A“ plus Pulizia filtro automatica. La presa
b è prevista per il collegamento di un utensile
2
elettrico. Attenzione! Gli utensili elettrici devono essere spenti al momento del collegamento. Con spina di rete inserita, la presa è sempre sotto tensione, indipendentemente dalla posi­zione dell’interruttore. Con interruttore in posizione “0” si può quindi utilizzare la presa come prolunga (ad es. per l’illumi­nazione). Potenza allacciata: aspiratore e apparecchio collegato max. 16 A.
Selettore
d per segnale di volume minimo
2
(clacson e luce) aspiratori di classe „M“ ed “H“.
In modalità “A” o “RA” si esegue la seguente impostazione, in base al diametro del tubo flessibile: Non si regola il numero di giri. L’aspiratore opera sempre con il numero massimo di giri.
Diametro interno del Posizione tubo flessibile interruttore
35 mm 70 m3/h 27 mm 40 m3/h 19 mm 20 m
3
/h
Le bocche di aspirazione degli utensili elettrici non sono an­cora standardizzate. Pertanto si dispone di un adattatore (ugello in gomma o muffola in gomma), da adattare, accorciandolo, al relativo utensile elettrico.
6. Operazione [ aspirazione di polvere e liquidi ].
Se si utilizza il tubo con impugnatura, si può regolare la potenza di aspirazione con il cursore dell’aria.
6.1. Aspirazione di polvere.
Aspirare sempre e solo con filtro, apparecchio e accessori asciutti, per evitare possibili incrostazioni di polvere. Se si aspirano fuliggine, cemento, gesso, farina o polveri analog­he, si consiglia di utilizzare il sacchetto filtro di carta. Utilizzare il sacchetto filtro di carta sempre con cartucce
a
filtro.
6.2. Aspirazione di liquidi.
Aspirare senza sacchetto filtro di carta. Per l’aspirazione di liquidi vanno utilizzate le cartucce filtro. In sensore integrato spegne automaticamente il motore quando il contenitore è pieno. Svuotare l’apparecchio come descritto al punto 6.4. Se non si spegne l’apparecchio, rima­ne comunque in funzione la protezione antiriavvio. L’apparecchio risulta nuovamente pronto per l’esercizio solo dopo averlo spento e nuovamente acceso.
Prima di procedere alla svuotamento, estrarre il tubo
flessibile di aspirazione dal liquido.
Dopo lo spegnimento potrebbe rifluire un po’ d’acqua dal
tubo flessibile, data la notevole potenza di aspirazione o la forma del contenitore non particolarmente adatta alla dinamica dei fluidi.
Se si procede in seguito all’aspirazione di polvere, inseri-
re un filtro asciutto. Se si passa spesso dall’aspirazione di polvere all’aspira­zione di liquidi o viceversa, si consiglia l’utilizzo di un secondo set di filtri, preferibilmente cartucce a filtro in poliestere.
6.3. Pulizia filtro.
Gli aspiratori sono dotati di un dispositivo elettromagnetico di pulizia filtro, che stacca dalla cartuccia del filtro pieghet­tato i residui di polvere aderitevi. Ciò garantisce un utilizzo ottimale del filtro pieghettato e prolunga i cicli operativi.
6.3.1. Pulizia manuale.
Al più tardi all’accensione della spia di indicazione del flus­so del volume
c (segnalatore luminoso), all’emissione del
2
segnale di allarme o se si nota una riduzione della potenza di aspirazione, va azionato il dispositivo vibratore (posizione dell’interruttore R o RA/ interruttore
2
a).
39
6.3.2. Pulizia automatica (vibrazione automatica).
Tale pulizia filtro avviene automaticamente alla prossima interruzione, al raggiungimento del flusso di volume minimo impostato (posizione dell’interruttore RA/interruttore
6.4. Svuotamento del contenitore
2
a).
6.5.2. Sostituzione del sacchetto filtro di carta.
Estrarre con precauzione la flangia dal bocchettone di aspi­razione e chiuderla. Prima di riporre l’aspiratore accendere il motore per cons­entire l’aspirazione di eventuali polveri in sospensione (vedi grafica pagina 168). Smaltire i materiali aspirati nel rispetto delle leggi vigenti.
Non consentito in caso di polveri con valori AGW > 1mg/m
Spegnere incastro aspirazione flessibile dal contenitore contenitore.
6.5. Sacchetto filtro di carta.
Per inserire o estrarre il sacchetto filtro/sacchetto di scarico, togliere la parte superiore A tal fine, aprire le chiusure laterali Utilizzare i sacchetti filtro di carta solo per l’aspirazione di polveri.
6.5.1. Inserimento del sacchetto filtro di carta.
Contenitori da 25 e 50 litri
Spingere la flangia sulla bocca di aspirazione.
Contenitori speciali da 50l
ISC-/IS ARM-1250, ISC-/IS ARM-1250 E
ISC-/IS ARH-1250/1225 possono essere fatti fun-
zionare solo con sacchetti filtro di carta, se vengono aspirate polveri con valori limite di esposizione (valori AGW) > 0,1 mg/m Posizionare verso l’alto la manopola nella bocca di aspirazione contraddistinta dal simbolo spingere la flangia sulla bocca di aspirazione.
3
.
a, scollegare la spina6, aprire le chiusure ad
2
. Estrarre la parte superiore1e il tubo di
9
.
1
3
.
9
7
.
. Svuotare il
4
6.5.3. Sacchetti di scarico in plastica.
Solo gli aspiratori M e H con contenitori speciali dotati di manopola nella bocca di aspirazione tipo ISC-/IS ARM-1250/1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225 e ISC-/IS ARH-1250/1225 AMIANTO sono progettati per l’utilizzo di sacchetti di scarico in plastica. Posizionare verso l’alto la manopola nella bocca di aspira­zione, contraddistinta dal simbolo tondo
Utilizzo della manopola:
premere la manopola dall’interno all’esterno 180° erno nel supporto di aspirazione
e
(v. contrassegno4e premerla di nuovo dall’est-
2
, verso l’interno.
3
4
1
.
, ruotarla di
4
Utilizzo della manopola:
premere la manopola dall’interno all’esterno 180° erno nel supporto di aspirazione
40
(v. contrassegno4e premerla di nuovo dall’est-
2
, verso l’interno.
3
, ruotarla di
1
4
Spingere la flangia sul supporto di aspirazione, poggiare l’apertura del sachhetto sul bordo del contenitore.
6.5.4. Sostituzione del sacchetto di scarico in plastico.
Togliere il tubo di aspirazione, chiudere l’apertura di aspira­zione Inserire il motore prima di toglierla, per poter aspirare eventuali polveri libere che si presentano (vedi grafica pagina 169). Chiudere il sacchetto di scarico con l’apposita chiusura. Estrarre con precauzione la flangia dall’apertura di aspirazio­ne e chiuderla ermeticamente. Smaltire i materiali aspirati nel rispetto delle leggi vigenti.
con i tappi (posiz.8a).
8
7. Pulizia.
9. Interventi in caso di guasto.
Pulire contenitore ed accessori con acqua. Per la parte superiore Lasciar asciugare contenitore ed accessori con acqua.
8. Manutenzione.
Se la potenza di aspirazione dell’aspiratore si riduce, e anche la pulizia della cartuccia filtro aspirazione (con contenitore filtro di carta
Prima della sostituzione sottoporre la cartuccia filtro vibrazione. Utilizzando una moneta o un oggetto analogo, ruotare in senso antiorario e di 90° la chiusura dispositivo di bloccaggio bloccaggio verso l’alto la cartuccia filtro Chiudere immediatamente la cartuccia filtro tolta in un sacchetto di plastica a tenuta di polvere e smaltire confor­memente alle disposizioni. Inserire la nuova cartuccia filtro. Abbassare la calotta e farla scattare in posizione premendola leggermente.
, utilizzare un panno inumidito.
1
non migliora la potenza di
w
svuotato e nuovo sacchetto
) si dovrà sostituire la cartuccia filtrow.
r
verso il retro. Aprire la calotta ed estrarre
4
Se il filtro di protezione motore sporco, significa che le cartucce filtro sono difettose. Cambiare la cartuccia filtro. Lavare il filtro di protezione motore con acqua corrente, asciu­garlo e reinserirlo.
7
, quindi premere il dispositivo di
4
.
w
5
w
sul
e
Eventuali problemi di funzionamento non sono sempre causati da difetti dell’apparecchio!
Guasto: Possibile causa/
Riduzione della Filtro sporco p Pulizia. potenza di Filtro in carta pienop Sostituzione. aspirazione. Contenitore pieno p Svuotamento.
L’apparecchio La spina è inserita nella presa? non si accende. La rete è sotto tensione?
a
Il sacchetto di Impostare la manopola in scarico in posizione plastica viene aspiratosui filtri
A sacchetto filtro Impostare la manopola in in carta inserito posizione polvere nel punto 6.5.1
è
contenitore negli aspiratori M o H
Non eseguire alcun >intervento<, ma rivolgersi ad un’offici­na autorizzata del servizio di assistenza clienti.
rimedio:
Bocchettone, tubi rigidi o tubo flessibile intasati p Pulizia.
La linea di rete funziona correttamente? La calotta è chiusa correttamente? Il sensore per l’acqua è scattato?
. punto 6.5.3
.
1
1
Nota!
Pulire regolarmente i sensori del livello dell'acqua (1)
e controllare eventuali segni di danneggiamento.
10. Accessori.
Custodia
Fissare i tubi di aspirazione inserendoli nelle apposite cavità sul lato posteriore del contenitore.
41
11. Dati tecnici.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Tensione Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Potenza nominale Watt 1200 1400 1200 1000 Potenza massima Watt 1400 1600 1400 1000 Frequenza Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Flusso d’aria* Depressione * hPa/MG 248 259 –– –– Flusso d’aria Depressione ** hPa/SE –– –– 225 225 Pressione
acústica dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
Amianto
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
Tensione Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Potenza nominale Watt 1200 1400 1200 1000 Potenza massima Watt 1400 1600 1400 1000 Frequenza Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Flusso d’aria* Depressione * hPa/MG 248 259 –– –– Flusso d’aria Depressione ** hPa/SE –– –– 225 225 Pressione
acústica dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
*sul soffiante **sul tubo flessibile
m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
Amianto
Cavo di collegamento negli apparecchi con spina:
H05VV-F 3 x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Controlli e omologazioni
Eseguire verifiche elettroniche secondo le disposizioni in materia di tutela dell'ambiente (BGV A3) e secondo la norma DIN VDE 0701 parte 1 e parte 3. In conformità alla norma DIN VDE 0702 queste verifiche sono necessarie a intervalli regolari dopo un'eventuale modifica o riparazione.
Almeno una volta l'anno il produttore o una persona speci­alizzata devono eseguire un controllo tecnico delle polveri, ad e s. danneggiamento del filtro, tenuta dell'aspiratore, fun­zione degli impianti di controllo.
Gli aspiratori sono controllati correttamente secondo la diret­tiva IEC/EN 60335–2–69.
Le apparecchiature vecchie contengono materiali preziosi adatti al riciclaggio.
Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti domestici normali ma in modo appropriato attraverso sistemi di raccolta idonei.
42
NL
Gereedschaps-Speciaalzuiger
Product: Zuiger voor nat en drooginzet Type: ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Bouwwijze van de machine Voldoet aan erkende regels
Toegepaste overeen­komstige normen
Toegepaste nationale normen en technische specificaties
Zuigers van de klassen M en H zijn volgens IFA-testcertifi­caat volgens DIN EN 60335–2–69 (incl.) appendix AA, succesvol getest.
vg
Wij verklaren onder volledige eigen verantwoording, dat dit product overeenstemt met de EG-richtlijnen en de standaardnormen: machinenrichtlijn 2006/42/EG met wijzigingen, EMV-richtlijn 2004/108/EG met wijzigin­gen.
ISC/IS-ARD 1225 & 50
EC-machinenrichtlijn 2006/42/EG EC-richtlijn EMV 2004/108/EG
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Lees voor de ingebruikname van de zuiger de gebruiksaan­wijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing geeft belang­rijke aanwijzingen voor bediening, veiligheid, onderhoud en verzorging. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze bij verkoop aan de volgende eigenaar door. De fabrikant behoudt het recht voor de constructie en uitru­sting van het apparaat te wijzigen. U mag geen andere werkzaamheden uitvoeren dan de in de gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden.
1. Veiligheidsaanwijzingen.
De zuiger is voor het commerciële gebruik bestemd. Ide-
aal in combinatie met elektrisch gereedschap, op bouw­plaatsen, in werkplaatsen, etc.
Waarschuwing!
De zuigers ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH zijn
niet geschikt voor het op-/afzuigen van gezondheidsbe­dreigende stoffen.
Zuigers van de klasse M zijn geschikt voor het op-/afzu-
igen van droge, onbrandbare stoffen, onbrandbare vloe­istoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met kritische waarden op de werkplaats 0,1 mg/m
Zuigers van de klasse H zijn geschikt voor het op-/afzu-
igen van droge, onbrandbare stoffen, kankerverwekken­de en ziekteverwekkende deeltjes evenals onbrandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met kritische waarden op de werkplaats 0,1 mg/m
Waarschuwing!
Personen (met inbegrip van kinderen), die vanwege hun
fysieke, sensorische of geestelijken vaardigheden of hun onervarenheid of onwetendheid niet in staat zijn om de zuiger veilig te benutten, mogen deze zuiger niet zonder toezicht of op aanwijzing van een verantwoordelijke per­soon gebruiken.
Bij kinderen, oude of gebrekkige personen is met name
voorzichtigheid geboden.
Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren rich-
ten.
Gevaar!
De zuiger mag niet in explosieve ruimten gebruikt wor-
den.
De zuiger uit de buurt houden van ontvlambare gassen
en substanties.
Gevaar!
Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmiddelen,
in oplosmiddelen gedrenkte lappen, explosiegevaarlijke stoffen, vloeistoffen zoals benzine, olie, alcohol, ver­dunning ofstoffen, die heter dan60 °C zijnworden opge­zogen.
Anders bestaat er explosie- en brandgevaar!
3
.
3
.
43
Gevaar!
Gebruik het stopcontact aan de zuiger alleen maar voor
de doeleinden die in de gebruiksaanwijzing beschreven staan.
Bij gebruik voor een ander doel, onreglementaire bedie-
ning of onvakkundige reparatie is de fabrikant niet voor schade aansprakelijk.
Geen beschadigde verlengsnoeren gebruiken.
Als het netsnoer van de zuiger beschadigd wordt, moet
dit door een bijzonder netsnoer vervangen worden, dat bij de fabrikant of zijn klantendienst verkrijgbaar is.
Bij elektrische borstels mag u de roterende borstels niet
met het netsnoer in aanraking laten komen.
De spanning op het typeplaatje moet met de netspan-
ning overeenkomen.
Na ieder gebruik en voor elk onderhoud de zuiger uit-
schakelen en de netstekker uit het stopcontact nemen.
Slechts aan de stekker, nooit aan het netsnoer trekken.
Netstekker nooit met natte handen insteken of uitnemen.
De stroomvoorziening moet via een zekering voor de jui-
ste stroomsterkte geschikt zijn.
Open de zuiger nooit bij regen of onweer in de buiten-
lucht.
Gevaar!
Verstikkingsgevaar
– Kinderen mogen niet aan het verpakkingsmateriaal
komen zoals plastic zakken.
Niet op de zuiger staan of erop zitten.
Bijzondere zorgvuldigheid is geboden bij het zuigen van
trappen. Let op een veilige houding.
Aansluitleiding en zuigslang niet over scherpe randen
trekken, knikken of afklemmen.
Aansluitleiding en zuigslang steeds zo leggen dat nie-
mand erover kan struikelen.
Als schuim of vloeistof uit de zuiger komt, moet u deze
direct uitzetten.
Het dekselinterieur altijd droog houden.
Zuiger inclusief toebehoren niet in gebruik nemen als:
– Zuiger herkenbare beschadigingen (scheuren/breuk)
heeft,
– Het netsnoer defect is of scheurvorming resp. verou-
dering vertoont,
– U het bestaan van onzichtbare gebreken vermoedt
(na een val).
Roterende elektrische borstels niet met het netsnoer in
aanraking laten komen.
Waarschuwing!
Slecht bij de zuiger geleverde of de in de gebruiksaan-
wijzing omschreven borstels toepassen. De toepassing van andere borstels kan de veiligheid in gevaar bren­gen.
Reinig en desinfecteer de zuiger onmiddellijk na gebru-
ik om kiemvorming door langdurig niet plaatsvindende reiniging te voorkomen, speciaal bij toepassing in bedrij­ven die levensmiddelen verwerken.
44
Voor het reinigen geen dampstraalapparaten of hoge-
drukreiniger.
Zuren, aceton en oplosmiddelen kunnen onderdelen
etsen.
Apparaat niet zonder toezicht laten. Netstekker uit stop-
contact nemen als de zuiger een langere periode buiten bedrijf blijft.
Filtercassette niet met perslucht reinigen.
Gevaar!
Reparaties slechts door vakmensen, bijv. klantenservice
laten uitvoeren. Alleen originele onderdelen gebruiken.
Onvakkundig gerepareerde apparaten vormen een risi-
co voor de gebruiker.
2. Voor het gebruik.
Let bij het uitpakken op volledigheid en transportschade. Lees alle informatie aandachtig door. Deze geven belangrij­ke instructies over het gebruik, veiligheid alsook onderhoud en verzorging. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze evt. aan een volgende eigenaar door. Constructie en uitrustingsveranderingen voorbehouden.
3. Gebruik originele toebehoren.
Papier filterzak FB 25 Voor 25 l. ketels BGIA klasse M toegelaten 5 stuks = 1 set
Papier filterzak FB 50 Voor 50 l. ketels BGIA klasse M toegelaten 5 stuks = 1 set
Filtercassette FK 4300 Cellulosemateriaal, BGIA klasse M toegelaten 2 stuks = 1 set
Filtercassette FKP 4300 Polyestermateriaal, BGIA klasse M toegelaten 2 stuks = 1 set
Filtercassette FKP 4300 HEPA Drielaags filtercassette, BGIA klasse H toegelaten 2 stuks = 1 set
Plastic opvangzak
voor ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225 BGIA Klasse M en H geschikt, 5 stuks = 1 set
Plastic opvangzak ASBEST
voor ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBEST BGIA Klasse H + Asbest geschikt 5 stuks = 1 set
Verdere toebehoren vind u in de toebehoren lijst resp. op aanvraag.
4. Toepassingsgebieden.
Voor nat en droog zuigen. Zuiger uit M klasse zijn geschikt voor het op-/afzuigen van droge niet brandbare stoffen, niet brandbare vloei­stoffen, houtstoffen en gevaarlijke stoffen mit AGW’s 0,1 mg/m
3
.
Zuiger uit H klasse zijn geschikt voor het op-/afzuigen van droge niet brandbare stoffen, kankeerverwekkende en ziekteopwekkende deeltjes alsook niet brandbare vloeistof­fen, houtstoffen en gezondheidsgevaarlijke stoffen met AGW’s < 0,1 mg/m
3
.
5. Inbedrijfstelling.
Met schakelaar2a in bovendeel1de machine aan-/uit­schakelen (resp. in automaatstand schakelen, zie punt 5.1)
Binnendiameter van de slang Schakelstand
35 mm 70 m3/h 27 mm 40 m3/h 19 mm 20 m
3
/h
De afzuigopeningen van het elektrisch gereedschap zijn nog niet genormeerd. Daarom staat de adapter (gummi verloop) ter beschikking, die door inkorting aan het desbetreffende gereedschap aangepast kan worden.
6. Werken (nat en droog zuigen).
Bij het gebruik van de handgreep kan met de luchtregelaar de zuigkracht aangepast worden.
6.1 Droog zuigen.
5.1 Bedieningsveld.
Al naar uitvoering zijn volgende functies en instellingen kiesbaar. 0=zuiger >uit< 1=zuiger >aan<
A = bedrijfsklare toestand voor aan-/uitschakelautomaat
(zuiger wordt door elektrisch gereedschap aan- en uitgeschakeld)
R = Filter reinigingsfunctie; in deze schakelstand wordt
voor ca. 10 seconden de trilmechanisme in werking gezet en schakelt daarna automatisch uit.
RA = Zoals bij schakelstand „A“ plus automatische filter-
reiniging.
Het stopcontact
b is voorzien voor de aansluiting van
2
elektrisch gereedschap LET OP! Elektrisch gereedschap moet bij het aansluiten uit­geschakeld zijn. Het stopcontact staat bij aangesloten netsnoer onafhankelijk van de schakelstand altijd onder spanning. In schakelstand “0” kan zo het stopcontact als verlengkabel (bijv. voor een lamp) gebruikt worden. Aansluitwaarde: zuiger en aangesloten machine max. 16 A.
Met de draaiknop
d kan de zuigkracht traploos aangepast
2
worden. Volumestroom instelling bij zuigers uit de M en H klasse
Keuzeschakelaar2d voor volumestroom instelling (akoestisch en optisch) bij afzuigen van de Klasse M en H
In de modus “A” of “RA” wordt afhankelijk van slangdoors­nede volgende instelling voorgenomen:
Het vereist geen toerentalregelaar. De stofzuiger zuigt altijd met maximale zuigkracht.
Alleen met droge filters, machine en toebehoor zuigen, zodat stof niet blijft plakken en er geen korst kan vormen. Wanneer roet, cement, gips, meel of dergelijke stoffen wordt opgezo­gen, adviseren wij papier filterzakken te gebruiken.
Papier filterzakken altijd in combinatie met cassettes inzetten.
6.2 Nat zuigen.
Zonder papier filterzak zuigen. De (polyester) filtercassettes zijn geschikt voor nat zuigen. De ingebouwde sensor schakelt de motor uit wanneer de ketel vol is. Machine ledigen zoals beschreven bij 6.4. Wanneer de machine niet wordt uitgeschakeld, blijft de beveiliging tegen herstarten actief. Eerst na het uitschakelen en het herinschakelen is de machine weer bedrijfsklaar.
Voor het ledigen eerst de slang uit de vloeistof nemen.
Door hoge zuigkracht en stromingsgunstige ketelvorm,
kan na het uitschakelen een beetje water uit de slang teruglopen.
Bij aaneengesloten (droog)zuigen dient u een droog filter
te gebruiken. Bij veelvuldig nat/droog gebruik adviseren wij een
e set filters. Bij voorkeur Polyesterfilter-
2
cassettes
6.3 Filterreiniging.
De zuigers zijn met een elektromagnetische filterreiniging uitgevoerd, waardoor aanhechtende stof van het filtercasset­te afgeschud kan worden. Dit geeft een optimaal gebruik van de filtercassettes en vergroot de arbeidscyclus.
45
6.3.1. Manuele reiniging.
Na het oplichten van de volumestroomaanduiding2c (waarschuwingslampje) of bij horen van een akoestische toon (bijvoorbeeld vermindering van de zuigkracht) zal het trilmechanisme (Draaischakelaar R of RA treden).
6.3.2. Automatisch reiniging (trilautomaat).
Deze filterreiniging gebeurt automatisch bij het bereiken van de ingestelde volumestroom in de eerst volgende arbeid­spauze (schakelstand RA/schakelaar
2
2
a).
a in werking
Bediening van het draaibaare deel:
Draaibaar deel van binnen naar buiten drukken draaien zuigsluitstuk weer naar binnen drukken.
6.5.2. Wisselen van papier filterzak.
Flens voorzichtig van de aanzuigstomp trekken en flens sluiten Motor voor het afstellen inschakelen daarmee eventueel afvallende zweefstof aangezogen kan worden (zie grafiek blz. 168). Opgezogen stof volgens de wettelijke regels afvoeren.
(zie markering4) en van buiten via het aan-
2
3
1
, 180°
6.4 Ledigen van de ketel.
Alleen geoorloofd bij stoffen met AGW’s >1 mg/m3.
Uitschakelen2a, stekker6uittrekken, ketelklemmen openen. Bovendeel1en slang van ketel7afnemen. Ketel leegmaken.
6.5 Papier filterzak.
Voor inzetten resp. uitnemen van de filterzak, bovendeel (Pos.
) afnemen.
1
Daarvoor de zijdelingse klemmen (Pos. Papier filterzak alleen voor droog zuigen gebruiken.
6.5.1. Inzet van papier filterzak.
25 en 50 liter ketel
Flens over de aanzuigopening schuiven
50 l speciaal ketel bij ISC-/IS ARM-1250,
ISC-/IS ARM-1250 E
ISC-/IS ARH-1250/1225 mogen alleen met papier
filter-zakken ingezet worden, als het stof met grenswaar­de (AGW’s) >0,1 mg/m Is het draaibare gedeelte zo in te stellen dat de markering ,,boring gesloten’’ Flens over de zuigingang schuiven.
3
opgezogen word.
4
) openen.
9
naar boven wijst.
9
4
6.5.3. (PE) opvangzak.
Alleen de M- en H-zuiger met speciale ketel en draaibaar deel in de zuigopening, de typen ISC-/IS ARM­1250/1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225 en ISC-/IS ARH-1250/1225 ASBEST, zijn voor het gebruik van plastic opvangzakken geschikt. Draaibaar deel in de aanzuigopening met de ronde marke­ring
Bediening van het draaibare deel:
Draaibaar deel van binnen naar buiten drukken draaien zuigsluitstuk weer naar binnen drukken.
naar boven stellen.
4
(zie markering4) en van buiten via het aan-
2
3
1
, 180°
4
Flens over aanzuigstomp schuiven, bovenste opvangzak opening over ketelrand leggen.
6.5.4. Wisselen van de (PE) opvangzak.
Slang ontkoppelen, aanzuigopening8met stop (Pos.8a) sluiten. Bovendeel afnemen, Motor voor het neerzetten inschakelen, zodat eventueel afvallend stof opgezogen kan worden zie grafiek blz. 169. Opvangbak dmv sluitband afsluiten. Houder voorzichtig van opvangbak loshalen en dicht afsluiten. Opvangzak volgens plaatselijke voorschriften afvoeren.
46
7. Reiniging.
9. Zelf verhelpen van storingen.
Ketel en toebehoren met water reinigen. Bovendeel met vochtige doek afwasen. Ketel en toebehoren laten drogen.
8. Onderhoud.
Wanneer het zuigvermogen van de zuiger vermindert en ook het reinigen van de filters (als voorwaarde, ketel zak
is vervangen), dan is het noodzakelijk, de filtercas-
i
settes
Filtercassettes afschudden. Met een muntstuk of een dergelijk voorwerp de sluiting in draaien en grendel klappen en filtercassetten De uitgenomen filtercassette direct in een stofdichte plastic zak afsluiten en volgens de wettelijke regels afvoeren. Nieuwe filtercassettes plaatsen. Kap naar beneden klappen en door een lichte druk vergrendelen.
Het is dan noodzakelijk om de filtercassettes te vervangen. Motorbeschermfilter met stromend water uitwassen,drogen en opnieuw plaatsen of vervangen.
te vernieuwen.
w
w
aan grendel490° tegen de wijzers van de klok
5
Wanneer het motorbeschermfilter vervuild is, betekent dat er kapotte filtercasset­ten gemonteerd zijn.
het zuigvermogen niet verhoogt
w
leeg is gemaakt en papier filter-
7
voor de filterwisseling nog een keer
naar achter drukken. Kap open-
4
naar boven uitnemen.
w
e
Functioneringsstoringen zijn niet altijd te wijten aan storin­gen van de machine!
Storing: Mogelijke oorzaak/
Vermindering van Filter vervuild p reinigen. het zuigvermogen.
Machine gaat Stekker in stopcontact? niet aan. Netspanning in orde?
(PE) opvangzak Draaibaar deel naar pos. wordt naar het zie punt 6.5.3 filter gezogen
Bij ingezette Draaibaar deel op pos. Papier filterzak zetten, zie punt 6.5.1 stof in ketel bij M- of H-zuigers
Geen verdere >ingrepen< uitvoeren, maar u dealer contac­teren.
10. Toebehoor.
verhelpen:
Papier filterzak vol Ketel vol p ledigen. Zuigmond, buizen of Slang verstopt p reinigen.
Netsnoer in orde? Machinekap goed gesloten? Watersensor heeft uitgeschakeld?
p wisselen.
zetten,
1
1
Aanwijzing:
en onderzoeken op tekenen van beschadiging.
De waterpeilsensoren (1) regelmatig reinigen
Opberging
Fixeren van de zuigbuizen door insteken in de voorziene openingen aan de achterkant van de ketel.
47
11. Technische gegevens.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Spanning Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Vermogen Watt 1200 1400 1200 1000 Max. vermogen Watt 1400 1600 1400 1000 Frequentie Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Luchtstroom * Onderdruk * hPa/MG 248 259 –– –– Luchtstroom Onderdruk ** hPa/SE –– –– 225 225 Geluidsniveau dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
Asbest
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
Spanning Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Vermogen Watt 1200 1400 1200 1000 Max. vermogen Watt 1400 1600 1400 1000 Frequentie Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Luchtstroom * Onderdruk * hPa/MG 248 259 –– –– Luchtstroom Onderdruk ** hPa/SE –– –– 225 225 Geluidsniveau dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
*bij motor **bij slang
m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
Asbest
Aansluitingskabel bij apparaten met stopcontact:
H05VV-F 3 x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Tests en goedkeuringen
Elektrotechnische tests moeten volgens de voorschriften van het ongevallenpreventievoorschrift (BGV A3) en volgens DIN VDE 0701 deel 1 en deel 3 worden uitgevoerd. Deze tests moeten volgens DIN VDE 0702 met regelmatige inter­vallen en na reparatie of verandering worden uitgevoerd.
Het apparaat moet minstens eens per jaar door de fabrikant of door een geïnstrueerd persoon aan een stoftechnische test worden onderworpen bijv. door controle op beschadiging van het filter, dichtheid van de zuiger en het functioneren van de controlesystemen.
De zuigers zijn met succes getest volgens IEC/EN 60335–2–69.
Oude toestellen bevatten waardevolle mate-
rialen, die geschikt zijn voor recycling.
Het toestel niet met het gewone huisvuil verwijderen, maar deskundig verwijderen via geschikte verzamelsystemen.
48
DK
Elektroværktøjssuger
Produkt: Suger til våd- og tørindsats Type: ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Apparaternes konstruktion: svarer til følgende specielle Bestemmelser:
Anvendte harmoniserede normer
Anvendte nationale normer og tekniske specifikationer
Støvsugere i klasse M og H er kontrolleret iht.IFA prøveat­test jf. DIN EN 60335–2–69 (inkl.) bilag AA,
vg
Vi erklærer, som eneansvarlig, at dette produkt overhol­der følgende EU-direktiver samt gældende standarder: Maskindirektivet 2006/42/EF inkl. ændringer, EMC­direktivet 2004/108/EF inkl. ændringer.
ISC/IS-ARD 1225 & 50
Maskindirektivet 2006/42/EF EMC-direktivet 2004/108/EF
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Læs betjeningsvejledningen til støvsugeren grundigt, inden den tages i brug. Den indeholder vigtige anvisninger på betjening, sikkerhed samt service og vedligeholdelse. Opbevar betje­ningsvejledningen omhyggeligt, og overdrag den ved salg til den nye ejer. Producenten forbeholder sig ret til ændringer i konstruktion og udstyr. Der må ikke udføres andre former for arbejde på udstyret, end dem, der beskrives i betjeningsvejledningen.
1. Sikkerhedsanvisninger
Støvsugeren er beregnet til industriel brug. Ideel i kom-
bination med elværktøj, på byggepladser, på værksteder etc.
Advarsel!
StøvsugerneI ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH
er ikke
beregnet til op-/afsugning af sundhedsskade-
ligt støv.
Støvsugere i klasse M er beregnet til op-/afsugning af
tørt, ikke brændbart støv, ikke brændbare væsker, træ­støv og farligt støv med AGW 0,1 mg/m
Støvsugere i klasse H er beregnet til op-/afsugning af
tørt, ikke brændbart støv, kræftfremkaldende og sygdomsfremkaldende partikler samt ikke brændbare væsker, træstøv og sundhedsskadeligt støv med AGW < 0,1 mg/m
Advarsel!
Personer (også børn), som på grund af deres fysiske,
følelsesmæssige eller mentale evner eller uerfarenhed og uvidenhed ikke er i stand til at anvende støvsugeren sikkert, bør ikke anvende denne støvsuger uden opsyn eller instruktion fra en ansvarlig person.
Ved børn, ældre samt skrøbelige personer skal der udvi-
ses særlig forsigtighed.
Ret ikke dyse, slange eller rør mod mennesker eller dyr
Fare!
Støvsugeren må ikke anvendes ieksplosionsfarlige loka-
ler.
Hold støvsugeren væk fra brændbare gasser og sub-
stanser.
Fare!
Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive opløs-
ningsmidler, materiale indeholdende opløsningsmiddel, eksplosionsfarlig støv, væsker som benzin, olie, alkohol, fortyndere eller materiale, som er varmere end 60 °C.
Ellers er der risiko for eksplosion og brand!
3
(Tyskland).
3
(Tyskland).
49
Fare!
Anvend kun støvsugerens stikdåse til de formål, der er
beskrevet i betjeningsvejledningen.
Ved misbrug, usagkyndig betjening eller ikke korrekt
reparation påtager producenten sig intet ansvar for ska­der.
Undlad at anvende beskadigede forlængerledninger.
Hvis støvsugerens tilslutningsledning beskadiges, skal
den erstattes af en speciel tilslutningsledning, som fås hos producenten eller hos kundeservice.
Ved elektrobørster må roterende børster ikke komme i
berøring med strømslutningsledningen.
Spændingen på typeskiltet skal stemme overens med
netspændingen.
Efter brug og inden enhver form for service skal støv-
sugeren slås fra og strømstikket trækkes ud.
Træk kun i selve stikket, aldrig i tilslutningsledningen.
Strømstikket må aldrig sættes i/trækkes ud med våde
hænder.
Strømforsyningen skal være sikret med en sikring med
egnet strømstyrke.
Åbn aldrig støvsugeren i det fri ved regn eller torden.
Fare!
Kvælningsfare
– Emballage, som folieposer, bør opbevares utilgænge-
ligt for børn.
Undlad at stige op på støvsugeren eller sidde på den.
Vær særlig forsigtig ved sugning på trapper. Sørg for at
stå sikkert.
Tilslutningsledning og sugeslange må ikke trækkes over
skarpe kanter, have knæk eller komme i klemme.
Træk altid tilslutningsledning og sugeslange således, at
ingen personer kan snuble over dem.
Ved udslip af skum eller væske skal støvsugeren straks
slukkes.
Hold altid den indre del af dækslet tør.
Støvsuger inkl. tilbehør må ikke tages i brug, hvis:
– Støvsugeren har synlige skader (revner/brud) – Strømtilslutningsledningen er defekt eller viser tegn
på revner/ældning
– Der er mistanke om en ikke synlig defekt (efter fald).
Lad ikke roterende elektrobørster komme i berøring med
strømslutningsledningen.
Advarsel!
Anvend kun de børster, som støvsugeren er udstyret
med eller som er omtalt ibetjeningsvejledningen. Anven­delse af andre børster kan påvirke sikkerheden.
Rengør og desinficer straks støvsugeren efter brug for
at forebygge smitte forårsaget af manglende rengøring over længere tid, især ved anvendelse i fødevareforar­bejdende virksomheder.
Undlad at anvende dampstråleudstyr eller højtrykrense-
re ved rengøring.
Syre, acetone og opløsningsmidler kan ætse støvsuge-
rens komponenter.
50
Lad ikke udstyret være uden opsyn. Ved længere pau-
ser fra arbejdet skal strømstikket trækkes ud.
Filterkassetter må ikke rengøres med trykluft.
Fare!
Lad kun fagligt uddannet personale, f.eks. kundeservi-
ce, udføre reparationer. Anvend kun originale reserve­dele.
Ikke korrekt repareret udstyr udgør en risiko for bruge-
ren.
2. Inden brug.
Vær ved udpakning opmærksom på fuldstændighed og transportskader. Læs alle informationer opmærksomt igennem. Disse giver vigtige henvisninger til brug, sikkerhed samt vedligeholdelse og pleje. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og giv i givet fald denne videre til den næste ejer. Vi forbeholder os ret til konstruktions- og udrustningsændringer.
3. Anvend originaltilbehør.
Papirfilterpose FB 25 Godkendt til 25 l-beholder BGIA klasse M 5 stk. = 1. sæt
Papirfilterpose FB 50 Godkendt til 50 l-beholder BGIA klasse M 5 stk. = 1. sæt
Filterkassetter FK 4300 Cellulosemateriale, godkendt til BGIA klasse M 2 stk. = 1. sæt
Filterkassetter FKP 4300 Polyestermateriale, godkendt til BGIA klasse M 2 stk. = 1. sæt
Filterkassetter FKP 4300 HEPA (H14) 3-lags filterkassette, godkendt til BGIA Klasse H 2 stk. = 1. sæt
Plastikpose til at tømme
Til ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225 BGIA klasse M og H godkendt, 5 stk. = 1. sæt
Plastikpose til at tømme ASBEST
Til ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBEST BGIA klasse H + asbest godkendt 5 stk. = 1. sæt
Yderligere tilbehør fremgår af specialtilbehørslisten hhv. ved forespørgsel.
4. Indsatsområder.
Til våd- og tørsugning. Støvsugere til støvklasse M er velegnet til opsugning af tørre, ikke brændbare støvarter, ikke brændbare væske, træstøv og farligt støv med AGW’s 0,1 mg/m
3
.
Sugere af støvklasse H er velegnet til opsugning af af tørt, ikke brændbart støv, kræftfremkaldende og sygdomsfor­voldende partikler, samt ikke brændbare væsker, træstøv og helbredstruende støv med AGW’s < 0,1 mg/m
3
.
5. Ibrugtagning.
Tænd/sluk apparatet med kontakt2a i overdelen
1
(hhv. stil på automatikdrift – se punkt 5.1.).
6. Arbejde [ våd- og tørsugning ].
Når grebrøret anvendes kan sugeydelsen tilpasses med hjæl­peluftskyderen.
6.1. Tørsugning.
Sug kun med tørt filter, apparat og tilbehør, således at støv ikke sætter sig fast og danner skorper. Hvis der skal suges sod, cement, gips, mel eller lignende støv, anbefaler vi at anvende en papirfilterpose. Anvend altid papirfilterposer sammen med filterkassetter.
5.1. Betjeningsfelt.
Alt efter udrustning kan der vælges følgende funktioner og indstillinger. 0 = suger >sluk< I = suger >tænd<
A = beredskabsdrift for tænd-/slukautomatik.
(Suger tændes og slukkes af elektroværktøjet)
R = filterrensningsfunktion; i denne kontaktstilling slås
rysteren til i ca. 10 sek., og slår derefter automatisk fra.
RA = beredskabsdrift som „A“ plus automatisk filterrensning.
Stikdåse
b er beregnet for tilslutning af et elektroværktøj.
2
Obs! Elektroværktøjet skal være slået fra ved tilslutning. Stikdåsen er, uafhængig af afbryderstillingen, altid strømfø­rende når netstikket er sat i. I afbryderstilling „0„ kan man således benytte stikdåsen som forlængerledning (til fx en lampe). Tilslutningsværdi: Suger og tilsluttet apparat max. 16 A.
Sugeydelsen kan tilpasses trinløst med omdrejningstalsregu­latoren
Forvalgkontakt
2
d.
d til mindstevolumensignal
2
(horn og lampe) ved sugere af klasse „M“ og „H“.
Afhængigt af slangediameteren foretages der følgende indstil­ling i modus „A“ eller „RA“: Der sker ingen omdrejningstalsregulering. Sugeren kører altid med max. Omdrejningstal
Indvendig slangediameter Afbryderstilling
35 mm 70 m3/h 27 mm 40 m3/h 19 mm 20 m
3
/h
6.2. Vådsugning.
Sugning uden papirfilterpose. Filterkassetterne er egnet til vådsugning. Den indbyggede sensor slår motoren fra når beholderen er fuld. Tøm apparatet som beskrevet under 6.4. Slås appara­tet ikke fra, er genstartbeskyttelsen forsat virksom. Først efter frakobling og fornyet gentilkobling er apparatet driftsklar igen.
Inden tømning skal slangen først tages op af væsken.
Som følge af den høje sugeydelse og den strømnings-
gunstige beholderform, kan der efter afbrydelsen løbe en smule vand ud af slangen.
Ved efterfølgende tørsugning skal der isættes et tørt filter.
Ved hyppig skift mellem tør- og vådsugning, anbefaler vi brug af et ekstra filtersæt, fortrinsvis polyester-filter­kassetter.
6.3. Filterrensning.
Sugeren er udstyret med en elektromagnetisk filterrensning, hvormed vedhæftende støv kan rystes af foldefilterpatronerne.
6.3.1. Manuel rensning.
Senest når volumenstrømindikator2c tænder (advarsels­lampe) eller ved advarselslyd hhv. ved faldende sugeydelse bør afrystningen (kontaktstilling R eller RA/kontakt
2
aktiveres.
a
Elektroværktøjernes udsugningsåbninger er endnu ikke stan­dardiseret. Derfor findes der forskellige adaptere (gummidyse eller gummimuffe), der ved afkortning kan tilpasses til det pågældende elektroværktøj.
6.3.2. Automatisk rensning (ryste-automatik).
Denne filterrensning foretages automatisk når den indstille­de min. volumenstrøm nås i den næste arbejdspause (afbryderstilling RA/afbryder
2
a).
51
6.4. Beholdertømning.
Kun godkendt til støv med AGW’s > 1mg/m3.
Sluk apparatet Tag overdelen beholderen.
a, træk stikket6ud, åbn låse9.
2
og sugeslangen af beholderen 7. Tøm
1
6.5.2. Udskiftning af papirfilterpose.
Flangen trækkes forsigtigt af indsugningsstudsen, og flangen lukkes. Motoren slås til før den henstillen for at eventuelt svævestøv kan blive suget ind (se illustration side 168). Det opsugede materiale bortskaffes efter lovens foreskrifter.
6.5. Papirfilterpose.
Overdelen1tages af ved isætning hhv. udtagning af filter­posen/tømningsposen. Åbn låsene tørsugning.
6.5.1. Isætning af papirfilterpose.
25 og 50 liters beholder
Skub flangen over indsugningsåbningen
50 l-specialbeholder på ISC-/IS ARM-1250,
ISC-/IS ARM-1250 E
ISC-/IS ARH-1250/1225 må kun anvendes med
papir-filterposer, når der opsuges støv med eksplosions­grænseværdier (AGW’s) > 0,1mg/m Stilles drejeskyder i indsugningsåbningen med markering
på siden. Anvend kun papirfilterposer til
9
3
.
opad, skub flangen over indsugningsåbningen.
4
4
6.5.3. Plastikudtømningsposer.
Kun M- og H-sugere med specialbeholder og drejeskyder i indsugningsåbningen, af typerne ISC-/IS ARM-1250/ 1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225 og ISC-/IS ARH­1250/1225 ASBEST, kan bruges med anvendelse af platik­poser til at tømme. Drejeskyderen i indsugningsåbning stilles opad med den runde markering
Betjening af drejeskyder:
Tryk drejeskyderen indefra og udad (se markering4) og skub den igen udefra indad gennem indsugningsstudsen
4
3
.
drej den 180°
1
.
2
4
Skub flangen over indsugningsstudsen, og læg den øverste poseåbning over beholderkanten..
Betjening af drejeskyder:
Tryk drejeskyderen indefra og udad (se markering4) og skub den igen udefra indad gennem indsugningsstudsen
52
3
.
drej den 180°
1
2
6.5.4. Udskiftning af plastikudtømningsposen.
Udskiftning af plastikudtømningsposen. Sugeslangen fjernes, sugningsåbningen proppen Overdelen tages af. Motoren slås til før standsning så eventuelt tilstedeværende svævestøv kan blive suget op. (se illustration side 169). Tømningsposen lukkes til lukkebånd. Flangen trækkes forsigtigt af sugeåbningen og lukkes tæt til. Det opsugede materiale bortskaffes efter lovens bestem­melser.
8
a.
lukkes til med
8
7. Rengøring.
9. Selvhjælp ved forstyrrelser.
Rengør beholder og tilbehør med vand. Tør overdelen1af med en fugtig klud Lad beholder og tilbehør tørre.
8. Vedligeholdelse.
Falder sugerens sugeydelse, og forøger rensning af filter­kassetterne beholderen er det nødvendigt, at udskifte filterkassetterne
Filterkassetterne kiftningen. Drej med en mønt eller lignende låseanordningen
på rigel490°mod uret, og tryk rigelen4tilbage. Luk
5
klappen op og tag filterkassetter De udtagne filterkassetter skal straks lukkes ned i en støvtæt kunststofposen og bortskaffes efter gældende bestemmelser. Isæt ny filterkassetter. Luk klappen og tryk den til.
heller ikke sugeydelsen mere (forudsat,
w
er tømt og papirfilterposenrer udskiftet),
7
afrystes endnu en gang inden filteruds-
w
ud opad.
w
Skulle Motorbeskyttelsesfilter snavset, tyder dette på en defekt filterkassette. Udskift filterkassetterne. Vask motorbeskyttel­sesfilteret ud under rindende vand, lad det tørre og monter det igen.
w
.
e
være
Funktionsforstyrrelser stammer ikke altid fra defekter på apparatet!
Forstyrrelse: Mulig årsag/afhjælpning: Fald i Filteret er tilsmudset p Rengør.
sugeydelsen. Papirfilter fuld p Udskift.
Trykplade Sidder stikket i stikdåsen ? starter ikke. Er nettet spændingsløst ?
Plastikudt- Stil drejeskyder på pos. ømningspose Se punkt 6.5.3 Suges der på filteret.
Ved isat Drejeskyder på pos. papirfilterpose Se punkt 6.5.1 Støv i beholderen ved M- eller H-sugere
Foretag ingen yderligere >indgreb<, men henvend dig til et kundeserviceværksted.
10. Tilbehør.
Beholder fuld p Tøm. Dyse, rør eller slange forstoppet p Rengør.
Er netledningen i orden ? Er apparatets afdækning rigtigt lukket ? Vandsensoren har afbrudt ?
.
.
1
1
Bemærk:
og undersøg den for tegn på skader.
Rengør vandstandssensoren (1) regelmæssigt,
Opbevaring
Fikser sugerørene ved af stikke dem ind i de dertil bereg­nede udsparinger på bagsiden af beholderen.
53
11. Tekniske data.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Spænding Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Nominel effekt Watt 1200 1400 1200 1000 Max. effekt Watt 1400 1600 1400 1000 Frekvens Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Luftstrøm * Undertryk * hPa/MG 248 259 –– –– Luftstrøm Undertryk ** hPa/SE –– –– 225 225 Lydtryk dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
Asbest
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
Spænding Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Nominel effekt Watt 1200 1400 1200 1000 Max. effekt Watt 1400 1600 1400 1000 Frekvens Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Luftstrøm * Undertryk * hPa/MG 248 259 –– –– Luftstrøm Undertryk ** hPa/SE –– –– 225 225 Lydtryk dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
*på blæseren **på slangen
m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
Asbest
Tilslutningskabel for apparater med stikkontakt:
H05VV-F 3 x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Tests og godkendelser
Der skal foretages elektroteknisk kontrol iht. forskrifterne til arbejdsmiljøbeskyttelse (BGV A3 (Tyskland)) og DIN VDE 0701, del 1 og del 3. Disse kontroller skal iht. DIN VDE 0702 udføres med jævne mellemrum og efter reparation eller ændringer.
Der skal mindst én gang årligt foretages støvteknisk kontrol af producenten eller en instrueret person, f. eks. med hen­blik på skader på filter, støvsugerens tæthed samt kontrolan­ordningernes funktion.
Støvsugerne er godkendt iht. DS/EN 60335–2–69.
Gamle apparater indeholder værdifulde
materialer der er egnet til genbrug.
Bortskaf ikke apparatet via det det normale husholdningsaffald, men fagmæssigt korrekt via egne­de samlesystemer.
54
S
Dammsugare till elverktyg
Produkt: Dammsugare för användning med vått
Typ: ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Maskinens konstruktion uppfyller de följande aktuella bestämmelserna
Harmoniserade normer som använts
Nationella normer och tekniska specifikationer som använts
Dammsugare i klasserna M och H har framgångsrikt testats enligt IFA testcertifiering enligt DIN EN 60335–2–69 (inkl.) bilaga AA,
vg
Vi försäkrar under eget ansvar att denna produkt stämmer överens med EG-direktiven och relevanta standarder: Maskindirektiv 2006/42/EG med ändringar, direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG med ändringar.
och torrt material
ISC/IS-ARD 1225 & 50
EG-maskindirektiv 2006/42/EG EG-direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet 2004/108/EG
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Läs igenom dammsugarens bruksanvisning noggrant före du tar deni drift. Den ger viktig information om användning, säker­het samtunderhåll ochskötsel. Förvara bruksanvisningen säkert och ge den vidare till nästa ägare vid försäljning. Tillverkaren förbehåller sig konstruktions- och utrustningsän­dringar. Andra arbeten än de som beskrivs i den här bruksanvisnin­gen får inte utföras.
1. Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren är avsedd för kommersiellt bruk. Idealisk
i kombination med ett el-verktyg på byggplatser, i verk­städer etc.
Varning!
Dammsugarna ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH
är inte
avsedda att absorbera/suga upp hälsovådligt
damm.
Dammsugare i klass M är avsedda för absorbe-
ring/uppsugning av torrt, icke brännbart damm, icke brännbara vätskor, trädamm och farligt damm med AGW 0,1 mg/m
Dammsugare i klass H är avsedda för absorbe-
ring/uppsugning av torrt, icke brännbart damm, can­cerframkallande och patogena partiklar samt icke bränn­bara vätskor, trädamm och hälsovådligt damm med AGWs < 0,1 mg/m
Varning!
Personer (inklusive barn) som på grund av fysiska, sen-
soriska eller psykiska förmågor eller av oerfarenheter eller okunskap inte är i stånd att använda dammsuga­ren säkert, bör inte lämnas med dammsugaren utan uppsikt eller utan instruktioner av en ansvarig person.
Hos barn, gamla eller sjuka personer krävs extra försik-
tighet.
Munstycke, slang eller rör får inte riktas mot människor
eller djur.
Fara!
Dammsugaren får inte användas i rum där det förelig-
ger explosionsrisk.
Håll dammsugaren påavstånd från antändningsbara gaser
och ämnen.
Fara!
Inga brännbara eller explosiva lösningsmedel, föremål
indränkta ilösningsmedel, explosionsfarligt damm, väts­kor som bensin, olja, alkohol, förtunnare eller material som är varmare än 60 °C får sugas upp.
Då uppstår risk för explosion och brand!
3
.
3
.
55
Fara!
Används endast uttaget på dammsugaren på de sätt som
beskrivs i bruksanvisningen.
Vid felaktig, icke fackmässig användning eller icke fak-
kmässig reparation övertar tillverkaren inget ansvar för skador.
Använd inga skadade förlängningssladdar.
Om dammsugarens anslutningsledning skadas måste den
ersättas med en särskild anslutningsledning vilken kan fås från tillverkaren eller dess kundtjänst.
Vid elborstar får de roterande borstarna inte komma i
kontakt med nätanslutningsledningen.
Spänningen på typskylten måste stämma överens med
nätspänningen.
Efter varje användning ochföre varje underhåll ska damm-
sugaren stängas av och nätsladden dras ut.
Dra endast i själva kontakten, aldrig i sladden.
Sätt aldrig i eller dra ur nätkontakten med våta händer.
Strömförsörjningen ska skyddas av en säkring med läm-
plig strömstyrka.
Öppna aldrig dammsugaren utomhus om det regnar
eller åskar.
Fara!
Risk för kvävning
– Förpackningsmaterial som foliepåsar ska inte hamna
i barnhänder.
Kliv eller sätt dig aldrig på dammsugaren.
Var extra försiktig vid dammsugning av trappor. Se till
att stå säkert.
Dra inte anslutningsledningen ochsugslangen över vassa
kanter. Böj eller kläm dem inte heller.
Lägg alltid anslutningsledningen och sugslangen så att
ingen kan snubbla över dem.
Uppstår skum- eller vätskeläckage ska du stänga av
dammsugaren direkt.
Insidan av locket ska alltid hållas torr.
Dammsugaren och tillbe”hör får inte tas i drift när:
– dammsugaren har märkbara skador (sprickor/brott), – nätanslutningsledningen är defekt eller har sprickor
resp. blivit för gammal,
– det finns misstanke om en osynlig defekt (efter ett
fall).
Låt inte roterande elborstar komma ikontakt med nätans-
lutningsledningen.
Varning!
Använd endast de borstar som följer med dammsuga-
ren eller som är fastlagda i bruksanvisningen. Används andra borstar kan säkerheten påverkas.
Rengör och desinficera dammsugaren direkt efter
användning för att undvika nersmutsning p.g.a. att ren­göringen inte gjorts ordentligt, särskilt vid användning i utrymmen där livsmedel bearbetas.
Använd inte några ångtvättsmaskiner eller högtrycks-
rengörare.
Syra, aceton och lösningsmedel kan etsa sugardelarna.
Lämna inte apparaten oövervakad. Vid längre arbetsup-
pehåll ska nätsladden dras ut.
Rengör inte filterkassetten med tryckluft.
Fara!
Låt fackkunniga, t.ex. kundtjänst, genomföra reparatio-
ner. Använd endast original-reservdelar.
Icke korrekt reparerade apparater innebär en risk för
användaren.
2. Innan apparaten används.
Se till att apparaten är komplett när den packas upp och var uppmärksam på eventuella transportskador. Läs igenom alla informationer noggrant. De ger viktiga informationer för användning, säkerhet samt skötsel och underhåll. Förvara bruksanvisningen omsorgsfullt och lämna i förekommande fall med den till efterföljande innehavare. Vi förbehåller oss rätten till ändringar av konstruktion och utrustning.
3. Använd originaltillbehör.
Papperfilterpåse FB 25 för 25 L-behållare godkänd BGIA klass M 5 stycken = 1 sats
Pappersfilerpåse FB 50 för 50 L-behållare godkänd BGIA klass M 5 stycken = 1 sats
Filterpatroner FK 4300 Cellulosamaterial, godkänd BGIA klass M 2 stycken = 1 sats
Filterpatroner FKP 4300 Polyestermaterial, godkänd BGIA klass M 2 stycken = 1 sats
Filterpatroner FKP 4300 HEPA (H14) Trelagers filterpatron, godkänd BGIA klass H 2 stycken = 1 sats
Tömningspåse av plast
till ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225, Tillåten för BGIA klass M och H, 5 stycken = 1 sats
Tömingspåse av plast ASBEST
till ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBEST Tillåten för BGIA klass H + asbest 5 stycken = 1 sats
Ytterligare tillbehör framgår ur listan med special-tillbehör resp. vid förfrågan.
56
4. Användningsområden.
Dammsugning av torrt och vått material. Dammsugare i klassen M är lämpliga för att suga upp/bort torrt, icke brännbart damm, icke brännbara vätskor, trädamm och hälsovådligt damm med AGW-värden 0,1 mg/m
3
.
Dammsugare i klassen H är lämpliga för att suga upp/bort torrt, icke brännbart damm, cancerframkallande och infekterande partiklar, samt icke brännbara vätskor, trädamm och hälsovådligt damm med AGW-värden < 0,1 mg/m
3
.
5. Driftstart.
Koppla till/från apparaten med brytaren2a i överdelen
på apparaten (resp koppla om till automatisk drift – se
1
avsnitt 5.1.).
5.1. Manövreringsfält.
Följande funktioner och inställningar kan väljas beroende på apparatens utrustning. 0=Dammsugare >från< I = Dammsugare >till<
A = beredskapsdrift för automatisk till/frånkoppling.
(Dammsugaren kopplas till och från av elverktyget)
R = Filterrengöringsfunktion; i den här brytarställningen
sätts skakaren i drift i ca. 10 sek. och kopplas därefter från automatiskt.
RA =
Beredskapsdrift som “A” plus automatisk filterrengöring.
Stickuttaget2b är avsett för anslutning av ett elverktyg. Varning! Elverktyget måste vara frånkopplat när det ansluts. Stickuttaget är alltid strömförande när nätkontakten är anslu­ten, oberoende av om dammsugaren är till- eller frånkopplad. I brytarställningen „0” kan alltså stickuttaget användas som förlängningskabel (t .ex. till en lampa). Anslutningseffekt: Dammsugare och ansluten apparat max. 16 A.
Sugeffekten kan anpassas steglöst med ett varvtalsreglage
d.
2
Omkopplare
d för signal för minimal volym
2
(siren och lampa) på dammsugare i klasserna “M” och “H”.
I driftsättet „A“ eller „RA“ görs följande inställning beroende på diametern på slangen: Varvtalet regleras ej. Dammsugaren går alltid med max. varvtal.
Innerdiameter på slangen Brytarställning
35 mm 70 m3/h 27 mm 40 m3/h 19 mm 20 m
3
/h
Anslutningsöppningarna för utsugning på elverktyg är ännu inte normade. Därför står adapter (gummimunstycke eller gummimuff) till förfogande, som kan anpassas till det respektive verktyget genom att de kapas av.
6. Drift [våt- och torrsugning].
Om greppröret används kan man anpassa sugeffekten med hjälp av sliden för extraluft.
6.1. Torrsugning.
Sug bara med torrt filter, torr apparat och torrt tillbehör för att dammet inte skall fastna och bilda skikt. Om sot, cement, gips, mjöl eller liknande ämnen sugs upp rekommenderar vi att använda pappersfilterpåse. Använd alltid pappersfilterpåse tillsammans med en filter­patron.
6.2. Våtsugning.
Sug utan pappersfilterpåse. Filterpatronerna är lämpliga för våtsugning. Den inbyggda sensorn kopplar från motorn när behållaren är full. Töm apparaten så som beskrivs i avsnitt 6.4. Om appa­raten inte kopplas från så förblir återstart-skyddet aktivt. Apparaten är inte redo för drift förrän den kopplats från och sedan till igen.
Ta först ut sugslangen ur vätskan innan apparaten töms.
Genom den höga sugeffekten och strömningsanpassad
form på behållaren kan lite vatten komma ut genom slangen efter att apparaten kopplats från.
Sätt i torra filter om Du fortsätter med torrsugning. Vid
upprepade byten mellan torr- och våtsugning rekommen­derar vi att använda en extra filtersats, helst polyester­filterkassetter.
6.3. Rengöring av filter.
Dammsugarna är utrustade med en elektromagnetisk filter­rengörare som skakar av fastsittande damm från veckfilter­kassetter.
6.3.1. Manuell rengöring.
Senast när volymflödesvisaren2c (varningslampa) lyser upp eller när varningstonen hörs resp. när sugeffekten avtar bör skakfunktionen (brytarställning R eller RA/brytare
2
aktiveras.
a)
57
6.3.2. Automatisk rengöring (skak-automatik).
Rengöringen av filtret sker automatiskt i nästa arbetspaus när det inställda minimala volymflödet uppnås (brytarställ­ning RA/brytare
6.4. Tömning av behållare.
Endast tillåtet för damm med AGW-värde > 1mg/m
Koppla från sen
. Ta av överdelen1och sugslangen från behållaren
9
. Töm behållaren.
7
6.5. Pappersfilterpåse.
Ta av överdelen1för att sätta i resp. ta ut filterpå­sen/tömningspåsen. Öppna för det låsen Använd endast pappersfilterpåse för torr sugning
a.
2
3
.
a, dra ut stickkontakten6, öppna snäpplå-
2
på sidan.
9
6.5.2. Byte av pappersfilterpåse.
Dra försiktigt av flänsen från insugningsöppningen och förslut flänsen. Koppla till motorn kort innan den kopplas från, så att uppvirvlat damm som eventuellt bildats sugs bort (se illustration sidan 168). Avfallshanteringen av dammet måste ske enligt de lagliga föreskrifterna.
6.5.3. Tömningspåse av plast.
Endast M- och H-dammsugarna med specialbehållare och vridreglage i insugningsöppningen, typerna ISC-/IS ARM­1250/1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225 och ISC-/IS ARH-1250/1225 ASBEST, är lämpliga för användning till­sammans med tömningspåsar av plast. Ställ vridreglaget i insugningsöppningen så att den runda markeringen
4
är uppåt..
6.5.1. Insättning av pappersfilterpåse.
25 och 50 liters behållare
Skjut flänsen över insugsöppningen.
50 L-specialbehållare på ISC-/IS ARM-1250,
ISC-/IS ARM-1250 E
ISC-/IS ARH-1250/1225 får endast användas med
filterpåsar av papper vid uppsugning av damm med exponeringsgränsvärde (AGW-värde) > 0,1mg/m
Ställ vridreglaget i insugningsöppningen så att marker­ingen
insugningsöppningen om material i klass M sugs med pappersfilter.
är uppåt och skjut flänsen över
4
3
.
4
Manövrering av vridreglaget:
Tryck vridreglaget inifrån utåt markeringen inåtigen
58
) och tryck sedan insugningsöppningen
4
.
3
, vrid 180°
1
2
(se
Manövrering av vridreglaget:
Tryck vridreglaget inifrån utåt markeringen inåtigen
) och tryck sedan insugningsöppningen
4
.
3
, vrid 180°
1
2
(se
4
Skjut flänsen över insugsöppningen, lägg ovankanten på påsen över kanten på behållaren.
6.5.4. Byte av tömningspåse av plast.
Byte av tömningspåse av plast
Avlägsna sugslangen, förslut insugsöppningen gen
a.
8
Ta av överdelen. Koppla till motorn innan överdelen ställs ned, så att damm som eventuellt faller ned kan sugas bort (se illustration sidan 169). Förslut tömningspåsen med förslutningsband. Dra försiktigt av flänsen från insugsöppningen och förslut tätt. Avfallshanteringen av dammet måste ske enligt de lagliga föreskrifterna.
med plug-
8
7. Rengöring.
9. Åtgärdande av störningar.
Rengör behållare och tillbehör med vatten. Torka av överde­len 1 med en fuktig trasa. Låt behållare och tillbehör torka.
8. Underhåll.
Om dammsugarens sugeffekt avtar och om rengöring av filterpatronerna (förutsatt att behållaren
hat bytts ut), då är det nödvändigt att byta ut filter-
r
patronerna Skaka av filterkassetter
låset
på regeln490° moturs med hjälp av ett mynt
5
eller liknande och tryck regeln ta ut filterpatronerna Stäng omedelbart in i de urtagna filterpatronerna i en damm­tät plastpåse och hantera avfallet enligt bestämmelserna. Sätt i nya filterpatroner. Fäll ned huven och arretera genom att trycka lätt.
inte längre gör att sugeffekten ökar
w
.
w
Om motorskyddsfiltret tyder det på en defekt filterkassett. Byt vänligen ut filterkassetten. Tvätta av motorskyddsfilteret under rinnande vatten, torka och sätt i igen.
är tom och pappersfilterpåsen
7
en gång till innan de byts. Vrid
w
bakåt. Fäll upp huven och
4
uppåt.
w
e
är smutsigt
Funktionsstörningar beror inte alltid på defekter i apparaten!
Störning: Möjlig orsak/
Sugeffekten Filtret smutsigt p rengör. avtar. Pappersfiltret fullt p byt ut.
Apparaten Stickkontakten i stickuttaget? startar inte. Strömavbrott?
Tömningspåsen Ställ vridreglaget i pos. av plast sugs Se avsnitt 6.5.3 fast på filtren
Vid användning av Ställ vridreglaget i pos. filterpåse av Se avsnitt 6.5.1 papper Damm i behållaren på M­eller H- dammsugare
Utför inga andra >åtgärder< utan kontakta kundtjänst.
10. Tillbehör.
Åtgärdande:
Behållaren full p töm. Munstycke, rör eller slang igentäppt p rengör.
Anslutningskabeln OK? Är huven på apparaten ordentligt stängd? Har vattensensorn kopplat från?
.
.
1
1
Hänvisning:
bundet och undersökas efter tecken på skador.
Vattennivåsensorerna (1) ska rengöras regel-
Förvaring
Fixera sugrör genom att sticka in dem i hålen på baksidan av behållaren.
59
11. Tekniska data
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Spänning Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Typeffekt Watt 1200 1400 1200 1000 Max. effekt Watt 1400 1600 1400 1000 Frekvens Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Luftflöde * Undertryck * hPa/MG 248 259 –– –– Luftflöde Undertryck ** hPa/SE –– –– 225 225 Ljudtrycksnivå dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
Asbest
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
Spänning Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Typeffekt Watt 1200 1400 1200 1000 Max. effekt Watt 1400 1600 1400 1000 Frekvens Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Luftflöde * Undertryck * hPa/MG 248 259 –– –– Luftflöde Undertryck ** hPa/SE –– –– 225 225 Ljudtrycksnivå dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
*vid fläkten **vid slangen
m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
Anslutningskabel vid apparater med apparatuttag
Asbest
:
H05VV-F 3 x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Tester och godkännanden
Elektrotekniska tester ska genomföras enligt föreskrifterna i förordningen om förebyggande av olyckor (BGV A3) och enligt DIN VDE 0701 del 1 och del 3. Dessa tester krävs enligt DIN VDE 0702 med regelbundna intervall och efter reparation eller ändring.
Minst en gång per år ska en dammteknisk kontroll genom­föras av tillverkaren eller en utbildad person, t. ex. efter ska­dor på filtret, dammsugarens täthet, kontrolldelens funktion.
Dammsugaren har testats och godkänts enligt IEC/EN 60335–2–69.
Kasserade apparater innehåller värdefullt
material, som lämpar sig för återanvänning.
Släng inte apparaten i de vanliga hushålls­soporna, utan lämna den till en lämplig återvinnings­station.
60
N
Elektroverktøysuger
Produkt: Suger for våt- og tørrbruk Type: ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Byggtypen til apparatene tilsvarer følgende relevante Bestemmelser
Anvendte harmoniserte normer
Anvendte nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner
Sugere i klassene M og H er testet og godkjent iht. IFA kontrollattest iht. DIN EN 60335–2–69 (inkl.) ved­legg AA.
vg
Vi erklærer at dette produktet overensstemmer med EU­direktivene og bestemmende normer: Maskindirektiv 2006/42/EG med endringer, EMV–direktiv 2004/108/EG med endringer.
ISC/IS-ARD 1225 & 50
EU-maskindirektiv 2006/42/EG EU-direktiv EMV 2004/108/EG
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Les bruksanvisningen omhyggelig igjennom før sugeren tas i bruk. Den gir viktige anvisninger for betjeningen, sikkerheten samt vedlikehold og stell. Oppbevar bruksanvisningen omhyg­gelig og gi den videre til neste eier ved avhending. Produsenten forbeholder seg rett til å endre på konstruksjon og utstyr. Det må ikke utføres andre arbeider enn de som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
1. Sikkerhetsanvisninger
Sugeren er beregnet på næringsmessig bruk. Ideell i kombi­nasjon med elektroverktøy, på byggeplasser, i verksteder etc.
Advarsel!
Sugerne ISC-ARM/ISC-ARH/IS-A R M / I S-ARH er
ikke
egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
Sugere i klasse M er egnet for oppsuging av tørt, ikke-
brennbart støv, ikke-brennbare væsker, trestøv og støv med MBC 0,1 mg/m
Sugere i klasse H er egnet for oppsuging av tørt, ikke-
brennbart støv, kreftfremkallende og sykdomsfremkal­lende partikler samt ikke-brennbare væsker, trestøv og helseskadelig støv med MBC < 0,1 mg/m
Advarsel!
Personer (inkludert barn) som på grunn av sine fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap ikke er i stand til å betjene sugeren trygt bør ikke bruke denne sugeren uten tilsyn og veiledning fra en ansvarlig person.
Ved barn, gamle eller svakelige personer skal det vises
spesiell forsiktighet.
Rett aldri dyser, slanger eller rør mot mennesker eller dyr.
Fare!
Sugeren må ikke brukes i rom med eksplosjonsfare.
Hold sugeren unna brennbare gasser og substanser.
Fare!
Brennbare eller eksplosive løsemidler, gjenstander som
er impregnert med løsemidler, eksplosjonsfarlig støv, væsker som bensin, olje, alkohol, tynner eller gods som er varmere enn 60 °C må ikke suges opp.
Det fører til eksplosjons- og brannfare!
Fare!
Stikkontakten på sugeren må bare brukes til formål som
er fastsatt i bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for skader som er oppstått
ved ikke-forskriftsmessig betjening eller faglig ukorrekt reparasjon.
Ikke bruk skjøteledninger med skader.
Dersom strømledningen blir skadet, måden erstattes med
3
.
3
.
61
en spesiell strømledning som kan skaffes av produsen­ten eller produsentens kundetjeneste.
Ved elektrobørsting måde roterende børstene ikke komme
i berøring med strømledningen.
Spenningen må typeskiltet må stemme overensmed nett-
spenningen.
Hver gang etter bruk og før ethvert vedlikehold må suge-
ren slås av og strømledningen trekkes ut.
Trekk bare i strømstøpselet, ikke i strømledningen.
Ikke sett inn eller ta ut strømstøpselet med fuktige hen-
der.
Strømtilførselen må være sikret via en sikring med egnet
strømstyrke.
Sugeren må aldri åpnes utendørs i regn eller tordenvær.
Fare!
Kvelningsfare
– Forpakningsmateriell, som folieposer, må ikke havne
i hendene på barn.
Ikke trå eller sitt på sugeren.
Det må vises spesiell aktsomhet ved suging i trapper.
Sørg for å stå støtt.
Strømledningen og sugeslangen må ikke trekkes over
skarpe kanter, knekkes eller komme i klem.
Legg alltid strømledningen og sugeslangen slik at ingen
kan snuble i dem.
Dersom det lekker ut skum eller væske, må sugeren slås
av umiddelbart.
Innsiden av dekselet må alltid holdes tørt.
Sugeren og tilbehøret må ikke tas i bruk dersom:
– Sugeren kar synlige skader (risser/brudd), – strømledningen er defekt eller viser tegn på risser
eller aldring,
– det er mistanke om en usynlig defekt (etter et fall).
Roterende elektrobørster må ikke komme i berøring
med strømledningen.
Advarsel!
Bruk bare børster som er levert sammen med sugeren
eller fastlagt i bruksanvisningen. Bruk av andre børster kan begrense sikkerheten.
Rengjør og desinfiser sugeren umiddelbart etter bruk for
å forebygge algevekst på grunn av lengre tids man­glende rengjøring, spesielt ved bruk i næringsmiddelin­dustrien.
Ikke bruk dampstråleapparater eller høytrykksvaskere til
rengjøringen.
Syre, aceton og løsemidler kan skade sugerdelene.
La ikke apparatet stå uten tilsyn. Trekk ut strømlednin-
gen ved lengre arbeidspauser.
Ikke rengjør filterkassettene med trykkluft.
Fare!
Reparasjoner skal bare utføres av fagfolk, f.eks. kun-
detjenesten. Bruk bare originale reservedeler.
Apparater som er ufagmessig reparert utgjør en fare for
brukeren.
62
2. Før bruk.
Vær oppmerksom på fullstendighet og transportskader ved utpakking. Les oppmerksomt gjennom alle informasjoner. De gir viktige henvisninger for bruk, sikkerhet, vedlikehold og pleie. Oppbevar bruksanvisningen godt og gi denne videre til even­tuelle ettereiere. Vi forbeholder oss retten til konstruks­jons- og utrustningsendringer.
3. Bruk originaltilbehør.
Papirfilterpose FB 25 tillatt for 25 l beholder BGIA klasse M 5 stk. = 1 sett
Papirfilterpose FB 50 tillatt for 50 l beholder BGIA klasse M 5 stk. = 1 sett
Filterkassetter FK 4300 cellulosematerial, tillatt for BGIA klasse M 2 stk. = 1 sett
Filterkassetter FKP 4300 polyestermaterial, tillatt for BGIA klasse M 2 stk. = 1 sett
Filterkassetter FKP 4300 HEPA (H14) Trelags filterkassett, tillatt for BGIA klasse H 2 stk. = 1 sett
Tømmepose i plastikk
tillatt for ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225, BGIA klasse M og H 5 stk. = 1 sett
Tømmepose i plastikk ASBEST
Tillatt for ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBEST BGIA klasse H + Asbest 5 stk. = 1 sett
Ytterligere tilbehør finner du i spesialtilbehørslisten eller får du ved etterspørsel.
4. Bruksområder.
For våt- og tørrsuging. Støvsugere i støvklasse M er egnet for oppsuging av tørt støv som ikke brenner, væsker som ikke brenner, trestøv og farlig støv med AGW’s 0,1 mg/m
3
.
Støvsugere i støvklasse H er egnet for oppsuging av tørt støv som ikke brenner, kreftfremkallende og sykdoms­fremmede partikler, væsker som ikke brenner, trestøv og farlig støv med AGW’s < 0,1 mg/m
3
.
5. Igangsetting.
Med bryter2a i overdelen1slå på/av apparatet (eller kople til automatikkdrift – se punkt 5.1.).
5.1. Betjeningsfelt.
Alt etter utrustning kan følgende funksjoner og innstillinger velges. 0=suger >av< I = suger >på<
A = beredskapsdrift for inn-/utkoplingsautomatikk.
(Sugeren slås på og av gjennom elektroverktøy)
R = filterrengjøringsfunksjon; i denne bryterstillingen settes
vibratoren i drift i ca. 10 sek. og slås deretter av automatisk.
RA = Beredskapsdrift som „A“ pluss automatisk filter-
rengjøring.
OBS! Elektroverktøy må være slått av ved forbindelse. Stikkontakten er alltid under spenning ved innstukket nett­plugg, uavhengig av bryterstillingen. I bryterstilling „0” kan stikkontakten brukes som forlengelsesledning slik (for f.eks. lamper). Forbindelsesverdi: Suger og forbundet apparat maks. 16 A.
Med turtallsplaten
d kan sugeytelsen tilpasses trinnløst.
2
Forhåndsvalgbryter2d for minstevolumsignal (horn og lys) hos sugere i klasse „M“ og „H“.
I modus „A“ eller „RA“ gjennomføres følgende innstillinger, avhengig av slangediameter: Det skjer ingen turtallsregulering. Sugeren kjører alltid med maks. turtall
Slangens innvendige diameter Bryterstilling
35 mm 70 m3/h 27 mm 40 m3/h 19 mm 20 m
3
/h
6.1. Tørrsuging.
Sug kun med tørt filter, apparat og tilbehør slik at ikke støv henges fast og stivner. Hvis det suges opp sot, sement, gips, mel eller lignende støv anbefaler vi å bruke en papirfilter­pose. Papirfilterposer må alltid settes inn i forbindelse med filter­kassetter.
6.2. Våtsuging.
Sug uten papirfilterpose. Filterkassetter er egnet for våt-suging. Den innebygde sensoren slår av motoren når beholderen er full. Tøm apparatet som beskrevet under 6.4. Hvis apparatet ikke slås av er gjenstartbeskyttelsen fortsatt virksom. Først etter utkopling og ny start er apparatet driftsklart igjen.
Før tømming må først sugeslangen tas ut fra væsken.
Gjennom høy sugeeffekt og strømningsgunstig beholder-
form kan det renne ut litt vann fra slangen etter utkoplingen.
Ved etterfølgende tørrsuging må tørre filter settes inn.
Ved hyppig skifte mellom tørr- og våtsuging anbefaler vi å bruke enda et filtersett, helst polyesterfilterkassetter.
6.3. Filterrengjøring.
Sugerne er utrustet med en elektromagnetisk filterrengjøring, hvor fastsittende støv kan ristes av foldefilterpatronene.
6.3.1. Manuell rengjøring.
Senest når volumstrømangivelsen2c (varsellampe) lyser opp eller en hører varseltonen eller ved redusert sugeytelse bør vibrasjonen (bryterstilling R eller RA/bryter
2
betjenes.
a
Oppsugningsåpningene til elektroverktøyene er ennå ikke normert. Derfor er adapter (gummidyse eller gummimuffe) tilgjengelig, som kan tilpasses ved forkortning på det gjelden­de elektroverktøyet.
6. Arbeide [ våt- og tørrsuging ].
Ved bruk av griperøret kan sugeeffekten tilpasses med tilleggsluftskyveren.
6.3.2. Automatisk rengjøring (risteautomatikk).
Denne filterrengjøringen skjer automatisk når innstilt minste­volumstrøm er oppnådd i neste arbeidspause (bryterstilling RA/bryter
2
a).
6.4. Beholdertømming.
Kun tillatt for støv med AGW’s > 1mg/m3.
Slå av delen
a, trekk ut pluggen6, åpne låsene9. Ta over-
2
og sugeslangen fra beholderen7. Tøm
1
beholderen.
63
6.5. Papirfilterpose.
Ved innsetting eller uttak av filterposen/tømmeposen må overdelen 1 tas av. Åpne da låsene 9 på sidene. Bruk papirfilterposer kun il tørrsuging.
6.5.1. Sette inn papirfilterposen.
25 og 50 liter beholder
Skyv flensen over sugeåpningen.
50 l spesialbeholder ved ISC-/IS ARM-1250,
ISC-/IS ARM-1250 E
ISC-/IS ARH-1250/1225 får kun brukes med
papirfilter-poser, hvis støv med eksposisjonsgrensever­dier (AGW’s) > 0,1mg/m Dreieskyveren stilles i sugeåpningen med markeringen
sugeåpningen.
pekende oppover, flensen må skyves over
4
3
suges opp.
4
Betjening av dreieskyveren:
Trykk dreieskyveren ut innenfra (se markering4) og trykk inn den gjennom sugestussene utenfra
Skyv flensen over sugestussene, legg øvre poseåpning over beholderkanten.
6.5.4. Skifte av plastikktømmeposen.
Skifte av plastikktømmeposen
Fjern sugeslangen, lukk sugeåpningen med stuss (pos. Ta av overdelen bilde side 169). Lukk tømmeposen med låsebånd. Trekk flensen forsiktig foran sugestussene og lukk tett. Kast oppsugd gods etter de lovmessige bestemmelsene.
a. Slå på motoren før den settes ned. (se
8
3
1
.
, drei 180°
4
8
2
).
Betjening av dreieskyveren:
Trykk dreieskyveren ut innenfra markering utenfra
6.5.2. Skifte ut papirfilterposen.
Trekk flensen forsiktig av sugestussen og lukk flensen. Slå på motoren før du setter den fra deg, slik at evt. svevende støv kan suges inn (se bilde side 168). Godset må fjernes iht. de gyldige bestemmelsene.
6.5.3. Plastikktømmepose.
Kun M- og H-støvsugere med spesialbeholder og drei­eskyver i sugeåpningen, av typen ISC-/IS ARM­1250/1225 E, ISC-/ I S A R H-1250/1225 og ISC-/IS ARH-1250/1225 ASBEST, er egnet for bruk med plastikk­tømmeposer. Sett dreieskyveren i sugeåpningen med den runde marker­ingen
64
) og trykk inn den gjennom sugestussene
4
.
3
pekende oppover.
4
, drei 180°
1
2
(se
7. Rengjøring.
Rengjør beholder og tilbehør med vann. Tørk av overdelen
med et fuktig tørkle.
1
La beholderen og tilbehøret tørke.
8. Vedlikehold.
Hvis sugerens sugeytelse reduseres, og hvis sugeytelsen ikke økes etter rengjøring av filterkassettene beholder skiftet ut), er det nødvendig å skifte ut filterkassetter
Rist ut filterkassettene lignende gjenstand dreies låsen klokken, og slåen ut filterpatronen Filterkassetten som tas ut må lukkes inne i en støvtett kunst­stoffpose øyeblikkelig, og fjernes iht. bestemmelsene. Sett inn nye filterkassetter. Klaff ned hetten og lås fast gjen­nom lett trykk.
er tømt og papirfilterpose
7
før filterskifte. Med en mynt eller
w
5
trykkes bakover. Klaff opp hetten og ta
4
oppover.
w
på slåen490° mot
w
forutsatt at
r
.
w
er
Hvis motorvernefilteret
e
er tilskitnet henviser dette om en defekt filterkassett. Skift vennligst ut filterkassetten. Motorverne­filteret vaskes under rennende vann, tørkes og settes inn igjen.
Anvisning:
Rengjør vannstands­sensorene (1) regel­messig, og undersøk dem ved tegn på skade.
1
1
9. Selvhjelp ved feil.
Funksjonsfeil er ikke alltid apparatdefekter!
Feil: Mulig årsak/Fjerning: Redusering Filter tilskitnet p rengjør.
av sugeytelsen. Papirfilter fullt p skift.
Beholder full p tøm. Dyse, rør eller slange tilstoppet p rengjør.
Apparatet Plugg i stikkontakten? starter ikke. Nettet spenningløst?
Nettledning i orden? Apparathette riktig lukket? Vannsensor utkoplet?
Plastikktømmepose Sett dreieskyver i pos.
.
suges til filtrene. Se punkt 6.5.3 Ved innsatt Sett dreieskyver i pos.
.
Papir filterpose Se punkt 6.5.1 Støv i beholder ved M- eller H- støvsugere
Ikke foreta ytterligere >inngrep<, men henvend deg til kundetjenesteverkstedet.
11. Tekniska data
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Spenning Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Nominell effekt Watt 1200 1400 1200 1000 Maks. effekt Watt 1400 1600 1400 1000 Frekvens Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Luftstrøm * Undertrykk * hPa/MG 248 259 –– –– Luftstrøm Undertrykk ** hPa/SE –– –– 225 225 Lydtrykk dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
Spenning Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Nominell effekt Watt 1200 1400 1200 1000 Maks. effekt Watt 1400 1600 1400 1000 Frekvens Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 Luftstrøm * Undertrykk * hPa/MG 248 259 –– –– Luftstrøm Undertrykk ** hPa/SE –– –– 225 225 Lydtrykk dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
*på viften **på slangen
m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
Asbest
Asbest
Stikkledning på apparater med stikkontakt:
H05VV-F 3 x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Tester og godkjenninger
Elektrotekniske kontroller skal foretas i henhold til forskrifte­ne i den ulykkesforebyggende forskriften (BGV A3) og iht. DIN VDE 0701 del 1 og del 3. Disse kontrollene skal iht. DIN VDE 0702 foretas med regelmessig avstand og etter reparasjoner og endringer.
Minst en gang i året skal produsenten eller en kvalifisert person foreta en støvteknisk kontroll, og kontrollere f. eks. om filtrene er skadet, sugerens tetthet, at kontrollinnretnin­gene fungerer.
Sugeren er kontrollert iht. IEC/EN 60335–2–69.
10. Tilbehør.
Oppbevaring
Sugerørene låses fast ved å sette de inn i de bestemte ut­sparingene på beholderens bakside.
Brukte apparater inneholder verdifulle materialer som er egnet til gjenvinning. Sugeren skal ikke kastes som hushold­ningsavfall, men skal avfallshåndteres på
faglig korrekt måte gjennom egnede oppsamlingssyste­mer, f. eks. kommunens innsamlingssted.
65
FIN
Työkaluimuri
Tuote: Imuri märkä- ja kuivaimurointiin Tyyppi: ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Laitteiden rakenne vastaa seuraavia, asianomaisia määräyksiä
Sovelletut harmonisoidut normit
Sovelletut kansalliset normit ja tekniset erittelyt
Luokkien M ja H on tarkastettu ja hyväksytty saksalaisen IFA-tarkastuslaitoksen ja normin DIN EN 60335–2–69 (ml.) liitteen AA mukaisesti.
vg
Vakuutamme kantaen yksin kaiken vastuun, että tämä tuote vastaa seuraavien EY-direktiivien ja asiaankuuluvien nor­mien vaatimuksia: konedirektiivi 2006/42/EY muutoksi­neen, EMC-direktiivi 2004/108/EY muutoksineen.
66
ISC/IS-ARD 1225 & 50
EY:n konedirektiivi 2006/42/EY EY:n EMC-direktiivi 2004/108/EY
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Lue käyttöohje huolellisesti ennen imurin käyttöönottoa. Siinä on tärkeitä ohjeita imurin käyttöön, turvallisuuteen, huoltoon ja hoitoon liittyen. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja luovuta se laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle. Valmistaja pidättää oikeudet rakenteellisiin ja varusteisiin liit­tyviin muutoksiin. Käyttäjän ei pidä suorittaa muita kuin tässä käyttöohjeessa mainittuja toimenpiteitä.
1. Turvallisuusohjeet
Imuri on tarkoitettu ainoastaan liikeyritysten käyttöön. Se
on ihanteellinen käytettäväksi yhdessä tarvittavan sähköty­ökalun kanssa rakennustyömailla, korjaamoissa jne.
Varoitus!
ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH -imurit eivät
sovellu terveydelle vaarallisten pölyjen imemiseen.
Luokan Mimurit soveltuvat kuivien,palamattomien pöly-
jen, palamattomien nesteiden, puupölyn ja vaarallisten pölyjen (työpaikan raja-arvon ollessa 0,1 mg/m miseen.
Luokan H imurit soveltuvat kuivien, palamattomien pöly-
jen, syöpää aiheuttavien ja tauteja tartuttavien hiukka­sten sekä palamattomien nesteiden, puupölyn ja tervey­delle vaarallisten pölyjen (työpaikan raja-arvon olles­sa < 0,1 mg/m
Varoitus!
Sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten), jotka
eivät pysty käyttämäään imuria turvallisesti fyysisten, aisteihin liittyvien tai henkisten ominaisuuksiensa, koke­mattomuutensatai tietämättömyytensä takia, eipidä käyt­tää imuria ilman valvontaa tai vastuun kantavan henki­lön ohjantaa.
Erityistä varovaisuutta vaaditaan lasten, ikääntyneiden
tai heikkojen henkilöiden ollessa kyseessä.
Suuttimella, letkulla ja putkella ei saa osoittaa ihmisiä
eikä eläimiä kohti.
Vaara!
Imuria ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa.
Imuri on pidettävä loitolla syttyvistä kaasuista ja aineista.
Vaara!
Imurilla ei saa imeä palavia eikä räjähtäviä liuotusainei-
ta, liuotusaineeseen upotettua tavaraa, räjähdysaltista pölyä, sellaisia nesteitä kuten bensaa, öljyä, alkoholia tai ohennetta eikä kohteita, joiden lämpötila ylittää 60 °C.
Tällöin saattaisi syntyä palamis- ja räjähdysvaara!
Vaara!
Imurissa olevaa pistorasiaa tulee käyttää pelkästään käyt-
töohjeessa mainittuihin tarkoituksiin.
Valmistaja ei vastaa tarkoitusten vastaisen, väärän käy-
3
) imemiseen.
3
) ime-
tön tai väärin suoritetun korjaustoimen aiheuttamista vahingoista.
Laitteessa ei saa käyttää vaurioituneita jatkojohtoja.
Imurin sähköjohdon vaurioituessa johto on vaihdettava
valmistajalta taitämän asiakaspalvelusta saatavaan erity­isvalmisteiseen sähköjohtoon.
Jos laitteessa käytetään sähköharjaa, pyörivän sähkö-
harjan ei saa antaa koskettaa sähköjohtoa.
Sähköverkon jännitteen on vastattava tyyppikilvessä
mainittua jännitettä.
Imuri onsammutettava ja sen pistoke onirrotettava jokai-
sen käyttökerran jälkeen ja aina ennen huoltoa.
Pistoke tulee irrottaa vetäen itse pistokkeesta eikä säh-
köjohdosta.
Sähköjohtoa ei saa kytkeä virtaverkkoon eikä irrottaa
virtaverkosta märin käsin.
Virransyötön on oltava suojattu sopivan vahvuisella sulak-
keella.
Imuria ei saa koskaan avata sateessa eikä ukonilmalla
ulkona.
Vaara!
Tukehtumisvaara
– Pakkausmateriaaleja, kuten foliopusseja, ei saa antaa
lasten käsiin.
Imurin päälle ei saa nousta eikä sen päällä saa istua.
Imuria on käytettävä erityisen varovaisesti imuroitaessa
portaita. Muista seistä tukevassa asennossa.
Liitäntäjohtoa ja imuletkua ei saa vetää terävien reuno-
jen ylitse, taittaa eikä saattaa puristuksiin.
Liitäntäjohto ja imuletku on aina vedettävä siten, ettei
kukaan voi kompastua niihin.
Imuri on sammutettava välittömästi, jos siitä alkaa pur-
suta ulos vaahtoa tai nestettä.
Kannen sisäpinta tulee aina pitää kuivana.
Imuria ja sen lisävarusteita ei saa käyttää, jos:
– imurissa on silminnähtäviä vaurioita (halkeamia tai
murtumia)
– sähköjohto on viallinen tai siinä on murtumia tai
käyttöiän mukana tuomia kulumia
– on aihetta olettaa, että laitteessa voi olla vika, joka ei
näy (kaatumisen jälkeen).
Pyörivien sähköharjojen ei saa antaa koskettaa sähkö-
johtoa.
Varoitus!
Käytä ainoastaan imuria varten tarkoitettuja tai käyttö-
ohjeessa mainittuja harjoja. Muiden harjojen käyttö voi heikentää turvallisuutta.
Puhdista ja desinfioi imuri viipymättä käytön jälkeen lia-
sta johtuvan itiöiden syntymisen estämiseksi, erityisesti silloin, kun imuria käytetään paikassa, jossa käsitellään elintarvikkeita.
Puhdistukseen eisaa käyttää höyrysuihkulaitetta eikä kor-
keapainepesuria.
Hapot, asetoni ja liuotusaineet voivat syövyttää imurin
osia.
Laitetta ei pidä jättää ilman valvontaa. Virtapistoke tulee
irrottaa sähköverkosta, jos työ keskeytyy pitkäksi aikaa.
Suodatinkasetteja ei saa puhdistaa paineilmalla.
Vaara!
Korjaustoimet tulee jättää ala ammattilaisille, eli esim.
valmistajan asiakaspalvelulle. Laitteessa tulee käyttää ainoastaan alkuperäisvaraosia.
Väärin suoritetut korjaustoimenpiteet voivat aiheuttaa
vaaratilanteita käyttäjälle.
2. Ennen käyttöä.
Kun otat laitteen pakkauksesta, tarkasta varusteiden täydel­lisyys ja mahdolliset kuljetusvauriot. Lue kaikki tiedot huolellisesti läpi. Ne antavat tärkeitä tietoja laitteen käytöstä, turvallisuudesta sekä huollosta ja hoidosta. Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja luovuta se mahdolliselle, seuraavalle omistajalle. Pidätämme oikeudet tehdä muutok­sia laitteen rakenteeseen ja varusteisiin.
3. Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita.
Paperisuodatinpussit FB 25 25 l-säiliöön, BGIA luokka M-hyväksyntä 5 kpl = 1 erä
Paperisuodatinpussit FB 50 50 l-säiliöön, BGIA luokka M-hyväksyntä 5 kpl = 1 erä
Suodatinkasetit FK 4300 materiaali selluloosaa, BGIA luokka M-hyväksyntä 2 kpl = 1 erä
Suodatinkasetit FKP 4300 materiaali polyesteriä, BGIA luokka M-hyväksyntä 2 kpl = 1 erä
Suodatinkasetit FKP 4300 HEPA (H14) Kolmikerroksinen suodatinkasetti, BGIA luokka H-hyväksyntä 2 kpl = 1 erä
Muovinen tyhjennyspussi
hyväksytty imureihin ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225 Työsuojeluluokka M ja H, 5 kpl = 1 erä
Muovinen tyhjennyspussi ASBESTI
Imuriin ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBEST Työsuojeluluokka H+asbesti hyväksytty 5 kpl = 1 erä
Muut lisävarusteet löydät erikoisvarusteiden luettelosta tai pyynnöstä.
67
4. Käyttötarkoitus.
Märkä- ja kuivaimurointiin. Pölyluokan M imurit soveltuvat kuivan ja syttymättömän pölyn, palamattomien nesteiden, puupölyn ja vaarallisen pölyn imurointiin, jossa altistusraja-arvo (AGW) 0,1 mg/m3. Pölyluokan H imurit soveltuvat kuivan ja syttymättömän pölyn, syöpää aiheuttavien ja sairauksia synnyttävien hiukkasten sekä palamattomien nesteiden, puupölyn ja terveydelle vaarallisten pölyjen imurointiin, joissa altistus­raja-arvo
(AGW)
< 0,1 mg/m3.
6. Työt [ kuiva- ja märkäimurointi ].
Imutehoa voidaan käsiputkea käytettäessä säätää sivuilmalu­istilla.
6.1. Kuivaimurointi.
Imuroi vain, kun suodatin, laite ja lisävarusteet ovat kuivia, jottei pöly tarttuisi kiinni ja muodostaisi kuorettumia. Jos imuroit nokea, sementtiä, kipsiä, jauhoa tai muita samankal­taisia pölyjä, suosittelemme paperisuodatinpussin käyttöä. Käytä paperisuodatinpussia aina suodatinkaseti kanssa.
5. Käyttöönotto.
Laite käynnistetään/sammutetaan yläosassa1olevalla kyt­kimellä
a (tai käynnistetään automaattikäyttöön – katso
2
kohtaa 5.1.).
5.1. Käyttökenttä.
Laitteesta voidaan valita, varustelusta riippuen, seuraavat toiminnot ja säädöt. 0 = imuri >pois päältä< I = imuri >päälle<
A = valmiuskäyttö käynnistys-/sammutusautomatiikkaa
varten. (Imuri käynnistyy ja sammuu sähkötyökalulla)
R = suodattimen puhdistustoiminto; tässä kytkinasennossa
tärytin käynnistyy n. 10 sekunniksi ja sammuu sen jälkeen automaattisesti.
RA =
valmiuskäyttö kuten “A” plus automaattinen suodatin­puhdistus.
Pistorasia2b on tarkoitettu sähkötyökalun liittämiseen. Huomio! Sähkötyökalu ei saa olla käynnissä liittämisen aikana. Pistorasia on aina jännitteinen, kun verkkopistoke on liitettynä, kytkinasennosta riippumatta. Kytkinasennossa „O” pistorasiaa voidaan siten käyttää jatkojohdolle (esim. valaisin­ta varten).
Liitäntäarvo: Imuri ja siihen liitetty laite maks. 16 A.
Imutehoa voidaan säätää portaattomasti kierroslukusäätimellä
d.
2
Esivalintakytkin
d vähimmäistilavuusvirran
2
signaalia varten (äänimerkki ja valo) luokan “M” ja “H” imureissa.
„A” tai „RA”-kytkentämuodossa suoritetaan letkuhalkaisijasta riippuen seuraava säätö: Kierrosluvun säätöä ei tapahdu. Imuri toimii aina maks. kierrosluvulla.
Letkun sisähalkaisija Kytkinasento
35 mm 70 m3/h 27 mm 40 m3/h 19 mm 20 m
3
/h
Sähkötyökalujen imuaukot eivät ole vielä normitettuja. Sen vuoksi on saatavana adapteri (kumisuutin tai kumimuhvi), joka voidaan sovittaa sähkötyökaluun lyhentämällä.
68
6.2. Märkäimurointi.
Älä käytä paperisuodatinpussia. Suodatinkasetit soveltuvat märkäimurointiin. Sisäänrakennettu tunnistin sammuttaa moottorin säiliön täyttyessä. Tyhjennä laite kohdassa 6.4 esitetyllä tavalla. Jos laitetta ei sammuteta, toimii uudelleenkäynnistyssuoja edel­leenkin. Laite on käyttövalmis vasta sammuttamisen ja uudelleenkäynnistyksen jälkeen.
Poista imuletku nesteestä ennen tyhjennystä.
Sammuttamisen jälkeen vettä voi valua letkusta hieman
korkean imutehon ja virtaviivaisen säiliömuodon vuoksi.
Jos aiot sen jälkeen imuroida kuivaa roskaa, käytä kuivia
suodattimia. Jos vuorotellet usein kuiva- ja märkäimuroinnin välillä, suosittelemme toisen suodatinerän, ensisijaisesti poly­esteri-suodatinkasettien käyttöä.
6.3. Suodattimen puhdistus.
Imurit on varustettu sähkömagneettisella suodatinpuhdistu­stoiminnolla, joka ravistaa kiinnitarttuneen pölyn poimusuo­datinpatruunoista. Se takaa poimusuodattimien optimaalisen käytön ja pidentää työjaksoja.
6.3.1. Käsin suoritettava puhdistus.
Tärytys (kytkinasento R tai RA/kytkin2a) tulisi suorittaa viimeistään silloin, kun tilavuusvirtanäyttö
c (merkkivalo)
2
syttyy tai kuuluu varoittava ääni tai imuteho heikkenee.
6.3.2. Automaattinen puhdistus (tärytysautomatiikka).
Suodattimen puhdistus tapahtuu automaattisesti seuraavan työtauon aikana (kytkinasento RA/kytkin
a, kun säädetty
2
vähimmäistilavuusvirta on saavutettu.
6.4. Säiliön puhdistus.
Sallittu vain pölyissä, joiden altistusraja­arvo (AGW) > 1mg/m
Sammuta laite kytkimellä sulkimet
. Irrota yläosa1ja imuletku säiliöstä7. Kaada
9
3
.
a, vedä pistoke6irti, avaa
2
roskat säiliöstä.
6.5. Paperisuodatinpussi.
Irrota yläosa asettamiseksi tai poistamiseksi. Avaa sivuilla olevat sulkimet Käytä paperisuodatinpussia vain kuivaimurointiin.
6.5.1. Paperisuodatinpussin sisään asettaminen.
25 ja 50 litran säiliö
Työnnä laippa imuaukon päälle.
50 l-erikoissäiliö malleissa ISC-/IS ARM-1250 E
ISC-/IS ARH-1250/1225 laitteita saa käyttää vain
paperi-silla suodatinpusseilla, jos imetään pölyä, jonka altistus-raja-arvot (AGW) ovat > 0,1mg/m Käännä imuaukossa sijaitsevan kiertotyöntimen merkkiyläasentoon. Työnnä laippa imuaukon päälle.
suodatinpussin/tyhjennyspussin sisään
1
.
9
ISC-/IS ARM-1250,
3
.
4
4
Kiertotyöntimen käyttö:
Paina työnnintä sisältäpäin ulos merkintää sisään
) ja paina jälleen ulkoapäin imuistukan läpi
4
.
3
, kierrä 180°2(katso
1
4
Työnnä laippa imuistukan päälle, aseta pussin yläaukko säiliön reunan päälle.
6.5.4. Muovisen tyhjennyspussin vaihto.
Irrota imuletku, sulje imuaukko8tulpalla8a. Irrota yläosa. Käynnistä moottori ennen sivuun laskemista, jotta ilmassa leijuva pöly voidaan imuroida. (katso piirrosta sivu 169). Sulje tyhjennyspussi sulkunauhalla. Vedä laippa varovasti imuaukosta ja sulje tiiviisti. Jätehuolla roskat lainmääräysten mukaisesti.
Kiertotyöntimen käyttö:
Paina työnnintä sisältäpäin ulos merkintää sisään
6.5.2. Paperisuodatinpussin vaihto.
Vedä laippa varovasti imuliittimestä ja sulje laippa. Käynnistä moottori, jotta mahdollisesti ilmassa leijuva pöly voidaan imuroida (katso piirrosta sivu 168). Hävitä imuroitu pöly määräysten mukaisesti.
6.5.3. Muovinen tyhjennyspussi.
Muovisia tyhjennyspusseja voidaan käyttää vain erikoissäili­öllä varustetuissa M- ja H-imureissa, joissa tyyppien ISC-/IS ARM-1250/1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225 ja ISC-/IS ARH-1250/1225 ASBEST imuaukossa on kierto­työnnin. Käännä imuaukossa sijaitsevan kiertotyöntimen pyöreä merkki
) ja paina jälleen ulkoapäin imuistukan läpi
4
.
3
4
yläasentoon.
, kierrä 180°2(katso
1
7. Puhdistus.
Puhdista säiliö ja lisävarusteet vedellä. Pyyhi yläosa kostealla liinalla. Anna säiliön ja lisävarusteiden kuivua.
8. Huolto.
Jos imurin imuteho heikkenee ja suodatinkasettienwpuh­distus ei kohota imutehoa enää (edellyttäen, että säiliö on tyhjennetty ja paperisuodatinpussirvaihdettu), on vaih­dettava suodatinkasetit Tärytä suodatinkasetteja kerran. Käännä salvassa samankaltaisella esineellä 90° vastapäivään ja paina salpaa 4 taakse. Avaa kansi ja irrota suodatinkaseti nostamalla. Pakkaa poistetut suodatinkasetit heti pölytiiviiseen muovi­pussiin, sulje pussi ja hävitä määräysten mukaisesti. Aseta uudet suodatinkasetit paikoilleen. Käännä kansi alas ja lukitse kevyesti painaen.
.
w
ennen suodattimen vaihtoa vielä
w
olevaa suljinta5kolikolla tai
4
w
ylöspäin
1
7
69
J
os moottorinsuojasuodatineon likaan-
tunut, on se merkki
suodatinkasettien vioittumi­sesta. Vaihda suodatinkasetit. Pese moottorinsuojasuodatin juoksevan veden alla, kuivaa ja aseta takaisin paikalleen.
10. Lisävarusteet.
Säilytys
Kiinnitä imuputket säiliön takaseinässä oleviin aukkoihin.
11. Tekniset tiedot.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Jännite Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Nimellisteho wattia 1200 1400 1200 1000 Maksimiteho wattia 1400 1600 1400 1000 taajuus Ilmavirta * Alipaine * hPa/MG 248 259 –– –– Ilmavirta Alipaine ** hPa/SE –– –– 225 225 Äänenpainetaso
hertsiä (Hz) m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
50/60 50/60 50/60 50/60
Asbesti
1
1
Vihje:
Puhdista veden täyttötason anturit (1) ja tutki ne vau-
rioiden varalta säännöllisesti.
9. Häiriöiden korjaukset.
Toimintahäiriöt eivät aina johdu laitteen vioittumisesta!
Häiriö: Mahdollinen syy/
Imutehon Suodatin on likainen p puhdista. heikkeneminen. Paperisuodatin täynnä p vaihda.
Laite ei Onko pistoke pistorasiassa? käynnisty Onko verkko jännitteetön?
Muovinen Käännä kiertotyönnin asentoon. tyhjennyspussi Katso kohtaa 6.5.3 imeytyy suodattimeen
Käytettäessä Käännä kiertotyönnin asentoon paperista Katso kohtaa 6.5.1 suodatinpussia pölyä säiliössä M- tai H-imureissa
Älä yritä korjata itse, vaan käänny asiakaspalvelun puoleen.
70
korjaus:
Säiliö täynnä p tyhjennä. Suutin, putket tai letku tukossa p puhdista.
Onko verkkojohto kunnossa? Onko laitteen kansi suljettu oikein? Onko vesitunnistin sammuttanut laitteen?
.
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
Jännite Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Nimellisteho wattia 1200 1400 1200 1000 Maksimiteho wattia 1400 1600 1400 1000 taajuus Ilmavirta * Alipaine * hPa/MG 248 259 –– –– Ilmavirta Alipaine ** hPa/SE –– –– 225 225 Äänenpainetaso
*puhaltimessa **letkussa
hertsiä (Hz) m3/h/MG 220 230 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
50/60 50/60 50/60 50/60
Asbesti
Liitäntäjohto imureissa, joissa on pistorasia:
H05VV-F 3 x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Tarkastukset ja tyyppihyväksynnät
Sähkötekniset tarkastukset on suoritettava turvallisuusmää­räyksen BGV A3 ja normin DIN VDE 0701 osien 1 ja 3 mukaisesti. Kyseiset tarkastukset ovat normin DIN VDE 0702 mukaan välttämättömiä säännöllisin väliajoin ja kunnossapi­don tai muutoksen tekemisen jälkeen.
Valmistajan tai koulutuksen saaneen henkilön on suoritetta­va vähintään kerran vuodessa pölyyn liittyvä tarkastus, jollo­in tarkastetaan esim. suodattimen vauriottomuus, imurin tii­viys ja säädinten toimivuus.
Imurit on tarkastettu ja hyväksytty normin IEC/EN 60335–2–69 mukaisesti.
Käytöstä poistetut laitteet sisältävät arvok­kaita, kierrätykseen soveltuvia materiaaleja.
Laitetta ei saa heittää tavalliseen jätesan­koon, vaan se on toimitettava vastaavien laitteiden keräyspisteeseen.
GR
Προϊόν: Απορροφητήρας για υγρή και στεγνή χρήση
Τύπος:
Κατασκευαστικό είδος της συσκευής αντιστοιχεί στην ακόλουθη, σχετική Προσδιορισµός
Εφαρµόζονται οι εναρµονίσεις Πρότυπα
Χρήση των εθνικών προτύπων και τεχνικών προδιαγραφών
Οι αναρροφητήρες των κατηγοριών M και H έχουν υποβληθεί σε ελέγχους σύµφωνα µετο πιστοποιητικό ελέγχου IFA (Ινστιτούτο για την Ασφάλεια κατά την Εργασία) και σύµφωνα µε το πρότυπο DIN EN 60335–2–69 (συµπερ.) Παραρτήµατος AA, οι οποίοι ολοκληρώθηκαν επιτυχώς.
vg
Δηλώνουµε µε αποκλειστική µας ευθύνη ότι το παρόν προϊόν συµµορφώνεται προς τις Οδηγίες της ΕΚ και τα σχετικά πρότυπα: Οδηγία 2006/42/EΚ περί µηχανών µε τις τροποποιήσεις της, Οδηγία 2004/108/EΚ για την ΗΜΣ µε τις τροποποιήσεις της.
Ηλεκτρικό εργαλείο-απορροφητήρας
ISC/IS-A, ISC/IS-AR, ISC/IS-ARD 1225 & 50
Οδηγία 2006/42/ΕΚ περί µηχανών Οδηγία 2004/108/ΕΚ για την ΗΜΣ
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Πριν από την έναρξη της λειτουργίας διαβάστε προσεκτικά τις οδη­γίες χρήσης του αναρροφητήρα. Περιέχουν υποδείξεις σχετικά µε το χειρισµό, την ασφάλεια, τη συντήρηση και τη φροντίδα της συσκευ­ής. Φυλάσσετε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές µέρος και σε περί­πτωση διάθεσης σε τρίτους παραδώστε τις στον επόµενο ιδιοκτήτη. Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται για τροποποιήσεις στην κατασκευή και στον εξοπλισµό. Απαγορεύεται να εκτελείτε εργασίες άλλου είδους εκτός από αυτές που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
1. Οδηγίες ασφαλείας
Ο αναρροφητήρας προορίζεται για επαγγελ ατική χρήση. Ενδεί­κνυται για χρήση σε συνδυασ ό ε ηλεκτρικά εργαλεία, σε εργο­τάξια, συνεργεία κ.λπ.
Προειδοποίηση!
Οι αναρροφητήρες I
ARH
δεν είναι κατάλληλοι για απορρόφηση/αναρρόφηση
σκόνης που είναι επικίνδυνη για την υγεία.
Οι αναρροφητήρες της κατηγορίας M είναι κατάλληλοι για την απορρόφηση/αναρρόφηση στεγνής, η εύφλεκτης σκόνης, η εύφλεκτων υγρών, ροκανιδιών και επικίνδυνης σκόνης ε ορια­κή τι ή επαγγελ ατικής έκθεσης ≥ 0,1 mg/m
Οι αναρροφητήρες της κατηγορίας H είναι κατάλληλοι για την απορρόφηση/αναρρόφησηστεγνής, η εύφλεκτης σκόνης, καρ­κινογόνων και παθογόνων σω ατιδίων καθώς και η εύφλεκτων υγρών, ροκανιδιών και επικίνδυνης για την υγεία σκόνης ε οριακή τι ή επαγγελ ατικής έκθεσης ≥ 0,1 mg/m
Προειδοποίηση!
Άτοµα(συµπεριλαµβανοµένωνκαιπαιδιών)που λόγωτωνφυσι- κών, κιναισθητικών ή διανοητικών δεξιοτήτων τους ή λόγω της απειρίας ή άγνοιάς τους δεν είναι σε θέση να χειρίζονται µε ασφάλεια τον αναρροφητήρα, δεν πρέπει να χρησιµοποιούν τη συσκευή χωρίς την επίβλεψη ή την καθοδήγηση κάποιου υπεύ­θυνου ατόµου.
Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή σε παιδιά, ηλικιωµένα άτοµα ή άτοµα µε εξασθενηµένη υγεία.
Μην κατευθύνετε το ακροφύσιο, τον εύκαµπτο σωλήνα ή το σωλήνα σε ανθρώπους ή ζώα.
Κίνδυνος!
Ο αναρροφητήρας δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία σε περι­βάλλον όπου υπάρχει ενδεχόµενο έκρηξης.
Κρατάτε τον αναρροφητήρα µακριά από εύφλεκτα αέρια και ουσίες.
Κίνδυνος!
Απαγορεύεται η αναρρόφηση εύφλεκτων ή εκρηκτικών διαλυ­τικών µέσων, υλικών εµποτισµένων µε διαλυτικά µέσα, σκόνης που ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη, υγρών όπως βενζίνη, πετρέλαιο, οινόπνευµα, αραιωτικά µέσα ή υλικά σε θερµο­κρασία µεγαλύτερη από 60 °C.
Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και πυρκα­γιάς!
SC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-
3
.
3
.
71
Κίνδυνος!
Χρησιµοποιείτε την υποδοχή ρεύµατος του αναρροφητήρα µόνο για το σκοπό που προβλέπεται στις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση χρήσης διαφορετικής από την προβλεπόµενη, ακατάλληλουχειρισµού ή επισκευήςαπό µη εξειδικευµένο προ­σωπικό ο κατασκευαστής δεν αναλαµβάνει καµία ευθύνη για ζηµιές.
Μην χρησιµοποιείτε φθαρµένα καλώδια επέκτασης.
Σε περίπτωση που το καλώδιο σύνδεσης του αναρροφητήρα παρουσιάζειφθορές,πρέπεινααντικατασταθείαπό ειδικόκαλώ­διο, το οποίο µπορείτε να προµηθευτείτε είτε από τον κατα­σκευαστή είτε από την εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών.
Εάν χρησιµοποιείτε τις περιστρεφόµενες ηλεκτρικές βούρτσες, µην επιτρέπετε να έρθουν σε επαφή µε το καλώδιο σύνδεσης
στο δίκτυο.
Η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου πρέπει να συµ- φωνεί µε την τάση δικτύου.
Μετάαπό κάθε χρήσηκαιπριναπό οποιαδήποτεεργασίασυντή­ρησης πρέπει να θέτετε τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε τo βύσµα.
Πρέπει να αποσυνδέετε το βύσµα ρεύµατος τραβώντας από το ίδιο το βύσµα και όχι από το καλώδιο σύνδεσης.
Ποτέµην συνδέετεή αποσυνδέετετο βύσµα µε βρεγµέναχέρια.
Η τροφοδοσία ρεύµατος πρέπει προστατεύεται µε ασφάλεια µε κατάλληλη ένταση ρεύµατος.
Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή σε υπαίθριους χώρους σε περί­πτωση βροχής ή καταιγίδας.
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ασφυξίας – Κρατήστε τα υλικά συσκευασίας, όπως τον πλαστικό σάκο,
µακριά από παιδιά.
Μην κάθεστε και µην ανεβαίνετε ποτέ πάνω στον αναρροφη­τήρα.
Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται όταν καθαρίζετε σκάλες. Δώστε προσοχή στην ασφαλή και σταθερή θέση της συσκευής.
Μην τραβάτε το καλώδιο σύνδεσης και τον εύκαµπτο σωλήνα αναρρόφησης από αιχµηρές γωνίες, µην τα κάµπτετε ή τα συνθλίβετε.
Τοποθετείτε το καλώδιο σύνδεσης και τον εύκαµπτο σωλήνα αναρρόφησης πάντα µε τέτοιο τρόπο, ώστε να µην υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψει κάποιος πάνω τους.
Σε περίπτωση εκροής αφρού ή υγρού θέστε αµέσως τον αναρ­ροφητήρα εκτός λειτουργίας.
Διατηρείτε πάντα το εσωτερικό του καλύµ µατος στεγνό.
Μην θέτετε τον αναρροφητήρα και τα εξαρτήµατά του σε λει­τουργία, όταν: – ο αναρροφητήρας παρουσιάζει εµφανείς φθορές (ρωγ-
µές/θραύση),
– το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο παρουσιάζει βλάβη, ρωγ-
µές ή δείγµατα φυσιολογικής φθοράς,
– υπάρχει υποψία µη εµφανούς βλάβης (µετά από πτώση).
Οι περιστρεφόµενες ηλεκτρικές βούρτσες δεν πρέπει να έρχο­νται σε επαφή µε το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο.
Προειδοποίηση!
Χρησιµοποιείτε µόνο τις βούρτσες που παρέχονται µαζί µε τον αναρροφητήρα ή τις βούρτσες που καθορίζονται στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων βουρτσών µπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια της συσκευής.
Πρέπει να καθαρίζετε και να απολυµαίνετε τον αναρροφητή­ρα αµέσως µετά τη χρήση για την αποφυγή µολύνσεων, που ενδέχεται να προκύψουν λόγω µη τακτικού καθαρισµού της συσκευής. Η παρούσα οδηγία ισχύει κυρίως για τη χρήση σε επιχειρήσεις επεξεργασίας τροφίµων.
Μην χρησιµοποιείτε για τον καθαρισµό του αναρροφητήρα συσκευές καθαρισµού µε χρήση ατµού ή υψηλής πίεσης.
Οξέα, ασετόν και διαλυτικά µέσα µπορεί να προκαλέσουν διά­βρωση στα εξαρτήµατα της συσκευής.
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επιτήρηση. Σε περίπτωσηπαρατεταµένης παραµονήςεκτόςλειτουργίαςαπο­συνδέστε το βύσµα.
Μην καθαρίζετε τις κασέτες φίλτρων µε πεπιεσµένο αέρα.
Κίνδυνος!
Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται µόνο από εξειδικευµένο προσωπικό, π.χ. την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Χρησι­µοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Οι συσκευές που δεν έχουν επισκευαστεί από εξειδικευµένο προσωπικό είναι επικίνδυνες για το χρήστη.
2. Πριν τη χρήση.
Κατά το ξεπακετάρισµα δώστε προσοχή για πληρότητα και ζηµιές εκ της µεταφοράς. ∆ιαβάστε προσεκτικά όλες τις πληροφορίες. Αυτές δίδουν αξιόλογες υποδείξεις για τη χρήση, την ασφάλεια καθώς επίσης τη συντήρηση και τη φροντίδα. ∆ιαφυλάξτε τις οδηγίες χρήσεως επιµελώς και δώστε αυτές αν χρειαστεί στον επόµενο κάτοχο. Επιφυλάσσουµε το δικαίωµα για τροποποιήσεις κατασκευής και εξοπλισµού.
3. Χρησιµοποιείτε γνήσια αξεσουάρ.
Χαρτοσακούλα-φίλτρο FB 25 επιτρεπτή για δοχείο 25 λίτρων κατηγορία BGIA M, 5 τεµάχια = 1 σετ
Χαρτοσακούλα-φίλτρο FB 50 επιτρεπτή για δοχείο 50 λίτρων κατηγορία BGIA M, 5 τεµάχια = 1 σετ
Κασέτες µε φίλτρο FK 4300 υλικό κυτταρίνης, επιτρεπτές για κατηγορία BGIA M 2 τεµάχια=1 σετ
Κασέτες µε φίλτρο FKP 4300 υλικό πολυεστέρας, επιτρεπτές για κατηγορία BGIA M 2 τεµάχια = 1 σετ
Κασέτες µε φίλτρο FKP 4300 HEPA (H14) Κασέτα µε φίλτρο τριών επιστρώσεων, επιτρεπτή για κατηγορία BGIA H 2 τεµάχια = 1 σετ
72
Πλαστική σακούλα εκκένωσης
για
ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225 BGIA µε έγκριση για κατηγορία M και H, 5 τεµάχια = 1 σετ
Πλαστική σακούλα εκκένωσης AMIANTOΣ
για
ISC-/IS-ARH-1250/1225
AMIANTOΣ, BGIA µε έγκριση για κατηγορία H + Aµίαντος 5 τεµάχια = 1 σετ
∆ιαλέγετε περαιτέρω αξεσουάρ από τον κατάλογο ειδικών αξεσουάρ ή κατ' αίτηση.
4. Τοµέας χρήσης.
Για υγρή και στεγνή αναρρόφηση. Οι απορροητήρες για κατηγορία σκόνης M είναι κατάλληλοι για την αναρρόφηση στεγνής, και µη εύφλεκτης σκόνης, µη εύφλεκτων υγρών, σκόνης ξύλου και επικίνδυνης σκόνης µε τιµή AGW (Οριακή τιµή στή Θέση εργασίας)
0,1 mg/m
3
.
Οι απορροητήρες για κατηγορία σκόνης Η είναι κατάλληλοι για την αναρρόφηση στεγνής, και µη εύφλεκτης σκόνης, καρκινογόνων και επιβλαβών για την υγεία σωµατιων, µη εύφλεκτων υγρών, σκόνης ξύλου και επικίνδυνης για την υγεία σκόνης µε τιµή AGW (Οριακή τιµή στή Θέση εργασίας)
< 0,1 mg/m
3
.
5. Έναρξη λειτουργίας.
Με τον διακόπτη
a στο πάνω τµήµα1ενεργοποιείτε/
2
απενεργοποιείτε τη συσκευή (ενδεχοµένως ενεργοποιείτε την αυτόµατη λειτουργία – βλέπε σηµείο 5.1.).
5.1 Στεγνή αναρρόφηση.
Ανάλογα µε τον εξοπλισµό επιλέγονται οι ακόλουθες λειτουργίες και ρυθµίσεις.
0=απορροφητήρας >σβηστός< I = απορροφητήρας >αναµµένος<
A=λειτουργία ετοιµότητας για την αυτόµα τη
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση. (ο απορροφητήρας ανάβει και σβήνει µέσω του ηλεκτρικού εργαλείου)
R = λειτουργία καθαρισµού φίλτρου? σ' αυτή τη θέση του
διακόπτη τίθεται σε λειτουργία η δόνηση για περ. 10 δευτ. και κατόπιν απενεργοποιείται αυτόµατα.
RA = Λειτουργία ετοιµότητας όπως στο ψA“ plus αυτόµατος
καθαρισµός φίλτρου
Η µπρίζα
b έχει προβλεφτεί για τη σύνδεση ενός ηλεκτρικού
2
εργαλείου. Προσοχή! Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να είναι κατά τη σύνδεση απενεργοποιηµένο. Η µπρίζα βρίσκεται πάντα υπό τάση όταν είναι µέσα ο ρευµατολήπτης, ανεξάρτητα από τη θέση του διακόπτη. Στη
θέση διακόπτη „0” είναι έτσι δυνατόν να χρησιµοποιηθεί η µπρίζα ως καλώδιο επέκτασης (π.χ. για φωτιστικά). Τιµή τάσης της σύνδεσης: απορροφητήρας και συνδεδεµένη συσκευή µάξ. 16 A.
Με το ρυθµιστή αριθµού στροφών
d µπορεί να προσαρµοστεί η
2
απόδοση αναρρόφησης χωρίς βαθµίδες.
∆ιακόπτης προ-επιλογής
d για σήµα ελάχιστου όγκου
2
(κόρνα και φώτα) σε απορροφητήρες της κατηγορίας “M“ και “H“.
Στη λειτουργία „A“ ή „RA“ προγραµµατίζεται, σε εξάρτηση µε τη διάµετρο τού λάστιχου, η ακόλουθη ρύθµιση: ∆εν πραγµατοποιείται ρύθµιση στροφών περιστροφής. Ο απορροφητήρας λειτουργεί πάντα µε τον ανωτ. αριθµό στροφών
Εσωτερική διάµετρος τού λάστιχου Θέση διακόπτη
35 χιλιοστά æ 70 µ3/ω 27 χιλιοστά æ 40 µ3/ω
3
19 χιλιοστά æ 20 µ
/ω
Οι οπές αναρρόφησης των ηλεκτρικών εργαλείων δεν έχουν ακόµα τυποποιηθεί. Συνεπώς έχετε στη διάθεσή σας τον προσαρµογέα (λαστιχένιο ακροφύσιο ή λαστιχένια µούφα) ο οποίος µπορεί µέσω σµίκρυνσης να προσαρµοστεί στο εκάστοτε ηλεκτρικό εργαλείο.
6. Εργασία [ υγρή και στεγνή αναρρόφηση ].
Κατά τη χρήση του σωλήνα-χειρολαβή, µπορεί να προσαρµοστεί η απόδοση αναρρόφησης µε το δευτερεύον διάφραγµα.
6.1. Στεγνή αναρρόφηση.
Απορροφάτε µόνο µε στεγνό φίλτρο, συσκευή και αξεσουάρ για να µην κολλάει η σκόνη και κάνει κρούστα. Για αναρρόφηση κάπνας, τσιµέντου, γύψου, αλευριού ή παρόµοιας σκόνης συνιστούµε τη χρήση µιας χαρτοσακούλας-φίλτρο. Χρησιµοποιείτε τη χαρτοσακούλα-φίλτρο πάντα σε συνδυασµό µε φυσίγγες φίλτρου.
6.2. Υγρή αναρρόφηση.
Απορροφάτε δίχως χαρτοσακούλα-φίλτρο. Κατάλληλες για την υγρή αναρρόφηση είναι οι κασέτες µε φίλτρο. Σε περίπτωση που γεµίσει το δοχείο, απενεργοποιεί ο ενσωµατωµένος αισθητήρας τον κινητήρα. Αδειάστε τη συσκευή όπως περιγράφεται κάτω, στο 6.4. Αν δεν απενεργοποιηθεί η συσκευή, συνεχίζει να είναι σε ισχύ η προστασία επαναλειτουργίας. Αφού γίνει πρώτα απενεργοποίηση και ενεργοποίηση της συσκευής εκ νέου, είναι πάλι έτοιµη για χρήση
Πριν την εκκένωση βγάλτε το λάστιχο αναρρόφησης από την υγρή ουσία.
73
Λόγω της υψηλής απόδοσης αναρρόφησης και της ευνοϊκής φόρµας ροής του δοχείου, µπορεί να τρέξει λίγο νερό από το λάστιχο µετά τη διακοπή τής λειτουργίας .
Για µια στεγνή αναρρόφηση κατόπιν, τοποθετείτε ένα στεγνό φίλτρο. Σε περίπτωση συχνής εναλλαγής µεταξύ στεγνής και υγρής αναρρόφησης συνιστούµε τη χρήση ενός δεύτερου σετ φίλτρων, κατά προτίµηση κασέτες φίλτρων πολυεστέρα.
6.3. Καθαρισµός φίλτρου.
Οι απορροφητήρες είναι εξοπλισµένοι µ' ένα ηλεκτροµαγνητικό σύστηµα καθαρισµού φίλτρου µε το οποίο µπορεί να αφαιρείται η κολληµένη σκόνη από τη φυσίγγη του πτυχωτού φίλτρου µέσω δόνησης.
6.3.1. Χειροκίνητος καθαρισµός.
ISC-/IS ARH-1250/1225 επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται µόνο µε χαρτοσακούλες-φίλτρα σταν απορροφούνται σκόνες µε οριακές τιµές κινδύνου έκρηξης (AGW) > 0,1 MG/M Θέτετε την περιστροφική δικλείδα ολίσθησης στην οπή αναρρόφησης µε το µαρκάρισµα ωθώντας τη φλάντζα πάνω από την οπή αναρρόφησης.
4
προς τα πάνω,
3
.
4
2
2
c
a).
Το αργότερο κατά το φωτισµό της ένδειξης όγκου ροής (προειδοποιητική λυχνία) ή την αντήχηση του προειδοποιητικού ήχου και κατά τη µείωση της απόδοσης αναρρόφησης θα έπρεπε να ενεργοποιηθεί ο δονητής (θέση διακόπτη R ή RA/διακόπτης
6.3.2. Αυτόµατος καθαρισµός (αυτόµατη δόνηση).
Αυτός ο καθαρισµός φίλτρου γίνεται αυτόµατα κατά την επόµενη παύση εργασίας, αφού επιτευχθεί ο ρυθµισµένος ελάχιστος όγκος ρεύµατος (θέση διακόπτη
6.4. Εκκένωση δοχείου.
Επιτρέπεται η χρήση µσνο για σκόνες µε οριακές τιµές στη Θέση εργασίας > 1 mg/m
Απενεργοποιείτε τα κλείστρα ασφάλισης λάστιχο αναρρόφησης από το δοχείο
6.5. Χαρτοσακούλα-φίλτρο.
Για να τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε τη σακούλα-φίλτρο/σακούλα εκκένωσης βγάλτε το πάνω τµήµα Προς τούτο ανοίγετε τα πλαϊνά κλείστρα Χρησιµοποιείτε τη χαρτοσακούλα-φίλτρο µόνο κατά τη στεγνή αναρρόφηση.
6.5.1. Τοποθέτηση της χαρτοσακούλας-φίλτρο.
∆οχείο των 25 και 50 λίτρων
Ωθήστε τη φλάντζα πάνω από την οπή αναρρόφησης.
Ειδικό δοχείο 50 λίτρων για ISC-/IS ARM-1250, ISC-/IS ARM-1250 E
74
2
a RA/διακόπτης).
2
3
.
a, βγάζετε το φις6από την µπρίζα, ανοίγετε
. Αφαιρείτε το πάνω τµήµα1και το
9
. Αδειάζετε το δοχείο.
7
.
1
.
9
Χειρισµός της περιστροφικής δικλείδας ολίσθησης:
πιέστε την περιστροφική δικλείδα ολίσθησης από µέσα προς τα έξω
, περιστρέφοντας κατά 180°2(βλέπε µαρκάρισµα4)
1
και από έξω πιέζετε µέσω των στοµίων αναρρόφησης πάλι προς τα µέσα
.
3
6.5.2. Αλλαγή της χαρτοσακούλας-φίλτρο.
Τραβάτε προσεκτικά τη φλάντζα έξω από στόµιο αναρρόφηση και την κλείεντε. Ενεργοποιήστε τον κινητήρα πριν τη φύλαξη, ώστε να αναρροφηθεί η ενδεχοµένως αιρωρούµενη σκόνη (βλέµε γράφηµα στη σελίδα 168). ∆ιάθεση στα απορρίµµατα σύµφωνα µε τις νόµιµες διατάξεις.
6.5.3. Πλαστική σακούλα εκκένωσης.
Μόνο οι απορροφητήρες M και H µε ειδικά δοχεία και τους περιστρεφόµενες δικλείδες στο άνοιγµα αναρρόφησης τύπου ISC-/ISARM-1250/1225E, ISC-/ISARH-1250/1225 και ISC-/IS ARH-1250/1225 ASBEST. Είναι κατάλληλοι για τη χρήση χρήση πλαστικών σακουλών εκκένωσης. Τοποθετήστε την περιστροφική δικλείδα στο άανοιγµα αναρρόφησης µε την κόκκινη σήµανση σήµανση πάνω.
Χειρισµός της περιστροφικής δικλείδας ολίσθησης:
πιέστε την περιστροφική δικλείδα ολίσθησης από µέσα προς τα έξω
, περιστρέφοντας κατά 180°2(βλέπε µαρκάρισµα4)
1
και από έξω πιέζετε µέσω των στοµίων αναρρόφησης πάλι προς τα µέσα
.
3
4
προς τα
4
Σε περίπτωση που είναι λερωµένο το φίλτρο προστασίας κινητήρα 13, είναι αυτό µια υπόδειξη για ελαττωµατικές κασέτες φίλτρων. Παρακαλώ αντικαταστήστε τις κασέτες φίλτρων. Κάτω από τρεχούµενο νερό πλένετε το φίλτρο προστασίας κινητήρα, το στεγνώνετε και το χρησιµοποιείτε πάλι.
Υπόδειξη
Καθαρίζετετακτικάτους αισθητήρες στάθµης νερού (1) και ελέγχετε για ενδείξεις βλάβης.
Ωθήστε τη φλάντζα πάνω από τα στόµια αναρρόφησης τοποθετώντας το άνω µέρος του ανοίγµατος τής σακούλας πάνω στο χείλος τού δοχείου.
6.5.4. Αλλαγή της πλαστικής σακούλας εκκένωσης.
Αποµακρύνετε το λάστιχο αναρρόφησης κλείνοντας την οπή αναρρόφησης Βγάζετε το πάνω τµήµα. Πριν την εναπόθεση ενεργοποιείτε τον κινητήρα. (βλέπε γράφηµα στη σελίδα 169). Κλείνετε τη σακούλα εκκένωσης µε µια κορδέλα. Τραβάτε τη φλάντζα προσεκτικά από την οπή αναρρόφησης και την κλείνετε αεροστεγανά. Εξουδετερώνετε το περιεχόµενο της αναρρόφησης σύµφωνα µε τις νόµιµες διατάξεις.
7. Καθαρισµός.
Καθαρίζετε δοχείο και αξεσουάρ µε νερό. Σκουπίζετε το πάνω τµήµα
8
Αφήνετε δοχείο και αξεσουάρ να στεγνώσουν.
8. Συντήρηση.
Μειώνετε η απόδοση αναρρόφησης του απορροφητήρα, και ακόµη και ο καθαρισµός της κασέτας (προϋπόθεση, το δοχείο φίλτρο
r
τις κασέτες
∆ονήστε ακόµη µια φορά τις κασέτες φίλτρου. Με ένα κέρµα ή ένα παρεµφερές αντικείµενο στρέφετε το σφάλισµα το σύρτη κασέτες
w
Κλείνετε αµέσως ερµητικά τις αφαιρεθείσες κασέτες σε πλαστική αεροστεγαν ησακούλα και τις διαθέτετε σωστά στα απορρίµµατα. Τοποθετήστε νέες κασέτες µε φίλτρο. Κλείνετε το κάλυµµα και πιέζοντας ελαφρώς ασφαλίζετε.
µε το πώµα (θέση.8a).
8
µε ένα µουσκεµένο πανί.
δεν αυξάνει πια την απόδοση
w
έχει αδειαστεί και η χαρτοσακούλα-
είναι αλλαγµένη), τότε θα έπρεπε να αντικαταστήσετε
w
στο σύρτη4κατά 90° αριστερόστροφα και πιέζετε
5
προς τα πίσω. Ανοίγετε το κάλυµµα και βγάζετε τις
4
προς τα πάνω.
7
.
πριν από την αλλαγή του
w
1
1
9. Αυτοβοήθεια σε περίπτωση βλάβης.
Λειτουργικές διαταραχές δεν ανάγονται πάντα σε βλάβες τής συσκευής!
∆ιαταραχή: Πιθανή αιτία/Επιδιόρθωση:
Μείωση της βρώµικο φίλτρο απόδοσης χάρτινο φίλτρο γεµάτο αναρρόφησης. δοχείο γεµάτο
Η συσκευή δεν Είναι ο ρευµατολήπτης στην µπρίζα; λειτουργεί. Υπάρχει τάση στο δίκτυο ηλεκτρισµού;
Το φίλτρο Βάλτε την περιστροφική δικλείδα απορροφά την πλαστική σακούλα εκκένωσης
Με τοποθετηµένη Βάλτε την περιστροφική δικλείδα χαρτοσακούλα- ολίσθησης στη θέση φίλτρο σκόνη στο Βλέπε σηµείο 6.5.1 δοχείο σε απορροφητήρες M ή H
Μην επιχειρήσετε περαιτέρω >προσβάσεις<, αλλά απευθυνθείτε στο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
10. Αξεσουάρ.
∆ιαφύλαξη
Στερεώνετε τα λάστιχα αναρρόφησης στο πίσω τοίχωµα του δοχείου, χώνοντάς τα στις προβλεπόµενες εσοχές.
βουλωµένο ακροφύσιο, σωλήνας ή λάστιχο
Είναι εντάξει το καλώδιο δικτύου; Είναι το κάλυµµα της συσκευής κλεισµένο σωστά; Έχει απενεργοποιηθεί ο αισθητήρας νερού;
ολίσθησης στη θέση. Βλέπε σηµείο 6.5.3
p
καθαρίστε.
p
αλλάξτε.
p
αδειάστε.
p
καθαρίστε.
.
75
11. Τεχνικά στοιχεία.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Τάση Ονοµαστική ισχύς Μέγ. ισχύς Συχνότητα Yποπίεση*m3/h/MG 220 230 –– –– Ρεύµα αέρα Yποπίεση Ρεύµα αέρα Ηχητική πίεση
Τάση Ονοµαστική ισχύς Μέγ. ισχύς Συχνότητα Yποπίεση*m3/h/MG 220 230 –– –– Ρεύµα αέρα Yποπίεση Ρεύµα αέρα Ηχητική πίεση
*
στο φυσητήρα**στο σωλήνα
Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Watt 1200 1400 1200 1000 Watt 1400 1600 1400 1000 Hertz (Hz)
* hPa/MG 248 259 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
** hPa/SE –– –– 225 225
dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Watt 1200 1400 1200 1000 Watt 1400 1600 1400 1000 Hertz (Hz)
* hPa/MG 248 259 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
** hPa/SE –– –– 225 225
dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
50/60 50/60 50/60 50/60
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
50/60 50/60 50/60 50/60
Αµίαντος
Αµίαντος
Καλώδιο για συσκευές µε πρίζα:
H05VV-F 3 x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Έλεγχοι και εγκρίσεις
Οι ηλεκτροτεχνικοί έλεγχοι πρέπει να διενεργούνται σύµφωνα µε τις προδιαγραφές του κανονισµού πρόληψης ατυχηµάτων (BGV A3) και σύµφωνα µε το πρότυπο DIN VDE 0701 Μέρος 1 και Μέρος 3. Οι έλεγχοι αυτοί πρέπει να διενεργούνται σύµφωνα µε το πρότυπο DIN VDE 0702 σε τακτικά διαστήµατα και είναι απαραίτητοι µετά από επισκευή ή τροποποίηση της συσκευής.
Πρέπει να διενεργείται τεχνικός έλεγχος που αφορά τη σκόνη από τον κατασκευαστή ή από ένα εκπαιδευµένο άτοµο τουλάχιστον µία φορά το χρόνο, π. χ. ως προς τη φθορά του φίλτρου, τη στεγανότητα του αναρροφητήρα, τη λειτουργία των διατάξεων ελέγχου.
Οι αναρροφητήρες έχουν υποβληθεί σε έλεγχο µε επιτυχία σύµφω­να µε το πρότυπο IEC/EN 60335–2–69.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιµα µέ ταλλα, που είναι κα τάλληλ α για
ανακύκλωση. Μη πετάτε τη συσκευή οτα οικιακά απορρίµµατα, αλλά να την αποσύρετε σωστά µέσω Υπηρεσιών Συγκέντρωσης Yλικών Aνακύκλωσης.
76
TR
Elektrikli emme aleti
Ürün: Islak ve kuru kullan›m için emme makinesi
Tip:
ISC/IS-A, ISC/IS-AR, ISC/IS-ARD 1225 & 50
Aletlerin yap› türleri Afla¤›daki benzeri Kaideler
EC-Makina yönetmeliği 2006/42/EG EC-Talimatnamesi EMV 2004/108/EG
uygundur Uygulanan
uygunluk normlar›
Uygulanan ulusal normlar
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
ve teknik karakteristikler
M ve H sınıfı süpürge makinaları DIN EN 60335–2–69 (dahil) ek AA doğrultusundaki IFA test sertifikasına uygun olarak, başarılı şekilde kontrol edilmiş olmalıdır.
vg
Kendi sorumluluğumuz altında bu ürünün EG-Talimatnameleri ve geçerli normlar ile örtüştüğünü açıklıyoruz: Değişikliklerle birlikte makina yönetmeliği 2006/42/EG, değişiklerle birlikte EMV–Talimatnamesi 2004/108/EG.
e
IP24
Süpürge makinasını çalıştırmadan önce kullanım kılavuzu­nu iyice okuyun. Kullanım kılavuzu kullanım, güvenlik, ona­rım ve bakım ile ilgili önemli açıklamalar barındırmaktadır. Kullanım kılavuzunu itinalı bir şekilde muhafaza edin ve kul­lanım kılavuzunu cihazın bir sonraki kullanıcısına teslim edin. Üreticinin yapı ve donanımda değişiklik yapma hakkı saklı­dır. Bu kullanım kılavuzunda yer almayan işler yapmayın.
1. Emniyet talimatlar ı.
Süpürge makinası sanayi kullanımı için tasarlanmıştır. Bir elektronik aletle, şantiyelerde, atölyelerde vs. kullanmak için idealdir.
Uyarı!
Süpürge makinaları ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS­ARH sağlığa zararlı tozların süpürülmesi/çekilmesi için
tasarlanmam›flt›r.
M sınıfı süpürge makinaları kuru, yanıcı olmayan toz­ların, yanıcı olmayan sıvıların, tahta talaşlarının ve AGWs ≥0,1 mg/m si/çekilmesi için tasarlanmıştır.
H sınıfı süpürge makinaları kuru, yanıcı olmayan toz­ların, kanserojen ve sağlığa zararlı partiküllerin, yanıcı olmayan sıvıların, tahta talaşlarının ve AGWs ≥0,1 mg/m si/çekilmesi için tasarlanmıştır.
Uyarı!
Bedenen, akli veya ruhsal olarak süpürge makinasını kullanacak durumda olmayan ya da konuyla ilgili bilgi sahibi olmayan kişiler (çocuklar dahil) bu süpürge maki­nasını sorumlu bir kişinin gözetimi veya yönlendirmesi altında olmaksızın kullanmamalıdır.
Çocuklarda, yaşlılarda veyaengelli kişilerde çokdikkatli hareket edilmelidir.
Nozülleri, hortumu veya boruyu insanlara veya hay­vanlara doğrultmayın.
Tehlike!
Süpürge makinası patlama tehlikesi olanalanlarda çalış­tırılmamalıdır.
Süpürge makinasını yanıcı gazlardan ve maddelerden uzak tutun.
Tehlike!
Yanıcı veya patlayıcı çözücü maddeler, çözücü mad­deye doymuş malzeme, patlama tehlikesi olan tozlar, 60 °C'den yüksek olan benzin, yağ, alkol, tiner veya malzeme gibi sıvılar süpürülmemelidir.
Aksi halde patlama ve yangın tehlikesi oluşur!
3
tehlikeli tozların süpürülme-
3
tehlikeli tozların süpürülme-
77
Tehlike!
Süpürge makinasındaki prizi sadece kullanım kılavu­zunda belirtilen amaçlar için kullanın.
Amacı dışındaki, talimata aykırı kullanım veya usule aykırı onarım olması halinde üretici oluşacak hasarlar­dan sorumluluk kabul etmemektedir.
Hasarlı uzatma kabloları kullanmayın.
Süpürge makinasının bağlantı kablosu hasarlıysa, mev­cut bağlantı kablosunu üreticiden veya bağlı bulundu­ğu müşteri hizmetlerinden temin edebileceği özel bir bağlantı kablosuyla değiştirin.
Elektro fırçaların, dönen fırçaların şebeke bağlantı kab­losuyla temas etmesine izin vermeyin.
Tip etiketinde yazan gerilimle şebeke gerilimi örtüşme­lidir.
Her kullanımsonrasında veher bakım öncesinde süpür­ge makinasını kapatın ve elektrik fişini prizden çekin.
Sadece elektrikfişini çekin, aslabağlantıkablosunu çek­meyin!
Elektrik fişini asla ıslak ellerinizle takmayın veya çek­meyin.
Elektrik beslemesi uygun bir akım gücüne sahip bir sig­ortayla emniyete alınmış olmalıdır.
Süpürge makinasını yağmur veya fırtınaesnasında bina dışında asla açmayın.
Tehlike!
Boğulma tehlikesi – Folyo torbası gibi ambalaj malzemesi çocuklardan
uzak tutulmalıdır.
Hiçbir zaman süpürge makinasının üzerine tırmanma­yın veya oturmayın.
Merdivenleri süpürürken çok özenli davranmanız gerek­lidir. Emniyetli duruşa dikkat edin.
Bağlantı kablosunu ve emiş hortumunu keskin kenar­lar üzerinden çekmeyin, bükmeyin veya kıstırmayın.
Bağlantı kablosu ve emiş hortumu daima üzerinden hiç kimse takılıp düşmeyecek şekilde döşenmelidir.
Köpük veya sıvı çıkması halinde süpürge makinasını hemen kapatın.
Kapağın içini daima kuru tutun.
Şu durumlarda aksesuarları dahil süpürge makinasını çalıştırmayın: – Süpürge makinasında gözle görülür hasarlar (çat-
lak/kırık) varsa,
– Şebeke bağlantı kablosu arızalı veya kabloda çatlak
veya yıpranma varsa,
– Görünmeyen birarıza olduğu hususunda şüphe varsa
(makina düştükten sonra mesela).
Dönen elektro fırçaların şebeke bağlantı kablosuyla temas etmesine izin vermeyin.
78
Uyarı!
Sadece süpürge makinasına donatılmış olan veya kul­lanım kılavuzunda belirtilen fırçaları kullanın. Diğer fır­çaların kullanılması güvenlik açısından sorun oluştura­bilir.
Uzun süre temizlik yapılmaması halinde özellikle gıda maddesi konusunda faaliyet gösteren işletmenlerin kul­landıkları süpürge makinalarını kullanım sonrasında vakit kaybetmeden temizleyin ve dezenfekte edin.
Temizlik içinbuhar püskürtme cihazı veya yüksek basın­çlı temizleyici kullanmayın.
Asit, aseton veçözücü madde süpürge makinasının par­çalarına zarar verebilir.
Cihazı korumasız bir şekilde bırakmayın. Çalışmanız uzun bir süre için kesintiye uğrayacaksa elektrik fişini çekin.
Filtre haznelerini basınçlı hava ile temizlemeyin.
Tehlike!
Onarımları sadece örn. müşteri hizmetleri gibi uzman personele yaptırın. Yalnız orijinal yedek parça kullanın.
Usule uygun şekilde onarılmayan cihazlar, kullanıcı için tehlike oluşturur.
2. Kullanmadan önce.
Ambalajdan ç›kart›rken bütün parçalar›n içinde bulun­du¤unu ve transporttan kaynaklanan hasarlar olup olmad›¤›n› kontrol ediniz. Bütün enformasyonlar› dikkatlice okuyunuz. Bu enfor­masyonlar kullanma, emniyet ve onar›m ve bak›m hakk›nda önemli bilgiler içermektedirler. Kullan›m tali­mat›n› itinal› bir flekilde saklay›n›z ve gerekti¤inde maki­nenin sizden sonraki sahibine veriniz. Konstrüksiyon ve donan›m de¤iflikliklerini kendimize mahfuz tutar›z.
3. Orjinal aksesuar kullan›n›z.
Ka¤›t filtre torbas› FB 25 25 L kab / depo BGIA seri M için müsaade edilmifltir 5 adet = 1 tak›m
Ka¤›t filtre torbas› FB 50 50 L kab / depo BGIA seri M için müsaade edilmifltir 5 adet = 1 tak›m
Filtre kasetleri FK 4300 Selüloz malzeme, BGIA seri M için müsaade edilmifltir 2 adet = 1 tak›m
Filtre kasetleri FKP 4300 Polyester malzeme, BGIA seri M için müsaade edilmifltir 2 adet = 1 tak›m
Filtre kasetleri FKP 4300 HEPA (H14) Üç tabakal› filtre kaseti, BGIA seri H için müsaade edilmifltir 2 adet = 1 tak›m
Plastik boflaltma torbas›
ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225
BGIA M ve H serisi için müsaade edilmifltir 5 adet = 1 tak›m
Plastik boflaltma torbas› ASBEST
ISC-/IS-ARH-1250/1225
ASBEST BGIA H + Asbest serileri için müsaade edilmifltir 5 adet = 1 tak›m
Daha baflka aksesuarlar› özel aksesuarlar listesinden veya baflvuru üzerine ö¤renebilirsiniz.
4. Kullanma alanlar›.
Islak ve kuru emmek için. M toz s›n›f› emicileri kuru, AGW's ≥ 0,1 mg/m
3
‘lik yanmayan tozlar›, yanmayan s›v›lar›, tahta tozlar›n› ve tehlikeli tozlar› çekmek / emmek için uygundur. H toz s›n›f› emicileri kuru, AGW's < 0,1 mg/m
3
‘lik yanmayan tozlar›, kanser oluflturucu ve hastal›k virüslü parçac›klar› ile yanmayan s›v›lar›, tahta tozlar›n› ve sa¤l›¤a tehlike yaratan tozlar› çekmek / emmek için uygundur.
5. Çal›flt›rma.
Üst parçadaki
flalter2a ile aleti aç›p / kapat›n›z (veya
1
otomatik iflletmeye getiriniz – bak›n›z madde 5.1.).
5.1. Kumanda alan›.
“M” ve “H’ seris emicilerinde asgari hacim sinyali (Korna ve lamba) için seçme flalteri
2
d.
„A“ veya „RA“ modüsünde hortumun çap›na ba¤l› olarak afla¤›daki ayarlar yap›lmaktad›r: Devir say›s› ayar› yap›lmamaktad›r. Emici her zaman azami devir say›s› ile çal›flmaktad›r.
Hortumun çap› fialter pozisyonu
35 mm 27 mm 19 mm
  
70 m3/h 40 m3/h 20 m3/h
Elektrikli tak›mlar›n emme delikleri norma göre de¤ildir. Bunun için adaptatör (Lastik delik veya lastik manflon) haz›r bulunmaktad›r, bu k›salt›larak ilgili elektrikli tak›ma göre ayarlanabilir.
6. Çal›flmak [ Islak ve kuru emmek ].
Tutma borusu kullan›larak ilave hava iticisi ile emme gücü uygun ayarlanabilir.
6.1. Kuru emmek.
Tozun yap›flmamas› ve serleflmemesi için sadece kuru filtre, alet ve aksesuar ile eminiz. E¤er kurum, çimento, alç›, un veya benzeri tozlar emilecek olursa, ka¤›t filtre torbas›n›n kullan›lmas›n› tavsiye ederiz. Ka¤›t Filtre torbalar›n› her zaman Filtre kasetleri ile ba¤lant›l› olarak kullan›n›z.
Donan›ma göre afla¤›daki fonksiyonlar ve ayarlar seçilebilir. 0=Emme makinesi >Kapal› (aus)< I = Emme makinesi >Aç›k (ein)<
A = Açma / Kapatma otomati¤i için haz›r olma iflletmesi.
(Emme makinesi elektrikli tak›m taraf›ndan aç›l›p ve kapat›lacakt›r)
R = Filtreyi temizleme fonksiyonu; bu çal›flt›rma pozi-
syonunda sallay›c› (Rüttler) takr. 10 saniye çal›flt›r›l›r ve daha sonra otomatik olarak kapan›r.
RA = Çal›flmaya haz›r, örne¤in ‚A’ plus otomatik filtre
temizleme gibi.
b prizi bir elektrikli tak›m›n ba¤lanmas› için
2
öngörülmüfltür. Dikkat! Elektrikli tak›m ba¤lan›rken kapat›lmas› gerekmek­tedir. Elektrik fifli tak›l› durumda priz flalter pozisyonundan ba¤›ms›z olarak her zaman gerilim alt›ndad›r. „0” flalter pozisyonunda priz uzatma ba¤lant›s› (örn. lamba için) olarak kullan›labilir. Ba¤lant› de¤eri: Emme makinesi ve ba¤l› alet azami 16 A.
Devir say›s› ayar dü¤mesi
d ile emme gücü kademesiz
2
olarak ayarlanabilmektedir.
6.2. Islak emmek.
Ka¤›t filtre torbas› kullanmadan emme ifllemini yap›n›z. Filtre kasetleri ›slak emme ifllemi için uygundur. Kab / depo doldu¤unda, tak›l› olan sensör motoru kapat›r. Aleti 6.4 maddesinde anlat›ld›¤› flekilde boflalt›n›z. Alet kapat›lmayacak olursa, tekrar çal›flmaya karfl› koruma tertibat› halen etkili kal›r. Ancak kapat›ld›ktan ve sonra tekrar çal›flt›rd›ktan sonra alet tekrar iflletmeye haz›rd›r.
Boflaltmadan önce emme hortumunu s›v›n›n içinden ç›kart›n›z.
Yüksek emme gücü ve daha çok ak›fl sa¤layan kab / depo formundan dolay›, kapat›ld›ktan sonra az miktarda su hortumdan geri akabilir.
Daha sonraki kuru emme iflleminde kuru filtre kullan›n›z. Kuru ve ›slak emme ifllemi aras›nda s›k s›k de¤ifltirme durumunda, ikinci bir filtre tak›m›n›n, özellikle polyester filtre kasetinin, kullan›lmas›n› tavsiye ederiz.
79
6.3. Filtreyi temizleme.
Emme makinesi elektromanyetik bir filtre temizleme tertibat› ile donat›lm›flt›r ve bununla yap›flan tozlar sallanarak körüklü filtre kartufllar›ndan dökülmektedir. Bu, körüklü filtrenin en mükemmel flekilde kullan›lmas›n› sa¤lamaktad›r ve çal›flma sürelerini uzatmaktad›r.
6.3.1. Elle temizleme.
4
En geç hacim ak›m› göstergesi yand›¤›nda veya ikaz sinyal sesi duyuldu¤unda veya emme gücü azald›¤›nda sallama ifllemi (fialter pozisyonu R veya RA/fialter
6.3.2. Otomatik temizleme (Sallama otomati¤i).
Bu filtre temizleme ifllemi, ayarlanm›fl olan asgari hacim ak›m›na ulafl›ld›¤›nda otomatik olarak gelecek çal›flma molas›nda yap›lmaktad›r (fialter pozisyonu RA/fialter
6.4. Kab› / depoyu boflaltma.
Sadece AGW’s > 1mg/m mektedir.
Kapat›n›z aç›n›z. Üst parçay›1ve emme hortumunu kabdan / depo­dan
Filtre torbas›n› / boflaltma torbas›n› yerlefltirmek veya ç›kartmak için üst parçay› Bunun için yan taraflardaki kilitleri Ka¤›t filtre torbas›n› sadece kuru emme ifllemi için kullan›n›z.
2
ç›kart›n›z. Kab› / depoyu boflalt›n›z.
7
6.5. Ka¤›t filtre torbas›.
6.5.1. Ka¤›t filtre torbas›n› yerlefltirmek.
a) çal›flt›r›lmal›d›r.
2
3
‘lik tozlarda müsaade edil-
a, fifli6çekiniz, kilitleme tertibatlar›n›
ç›kart›n›z.
1
c (‹kaz lambas›)
2
aç›n›z.
9
2
a).
9
Döner sürgünün kullan›m›:
Döner sürgüyü iç taraftan d›fl tarafa do¤ru bast›r›n›z 180°2çeviriniz (‹flarete bak›n›z4) ve d›fl taraftan emme mesnetlerin içinden tekrar iç tarafa do¤ru bast›r›n›z
6.5.2. Ka¤›t filtre torbas›n› de¤ifltirmek.
Flanfl› dikkatlice emme kolundan çekiniz ve flanfl› kapat›n›z. Motoru koymadan önce çal›flt›r›n›z, böylece muhtemel yere düflen uçan tozlar emilebilmektedir (Grafik Sayfa 168'a bak›n›z). Emilen maddeleri yasal kaidelere uygun flekilde imha ediniz.
6.5.3. Plastik boflaltma torbas›.
ISC-/IS ARM-1250/1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225
Sadece ve
ISC-/IS ARH-1250/1225
emme deli¤inde döner iticili M ve H emme makineleri plas­tik boflaltma torbalar›n› kullanmak için uygundur.
4
yukar›ya do¤ru ayarlay›n›z.
Döner sürgünün kullan›m›:
Döner sürgüyü iç taraftan d›fl tarafa do¤ru bast›r›n›z 180°2çeviriniz (‹flarete bak›n›z4) ve d›fl taraftan emme mesnetlerin içinden tekrar iç tarafa do¤ru bast›r›n›z
yuvarlak iflaretli emme deli¤inde döner iticisini
ASBEST tiplerindeki özel kabl› ve
.
3
3
1
.
1
4
25 ve 50 litrelik kab / depo
Flanfl› emme deli¤inin üstüne itiniz.
50 litrelik özel kab / depo
ISC-/IS ARM-1250 E
ISC-/IS ARH-1250/1225
E¤er (AGW's) > 0,1 mg/m3sergileme s›n›r de¤erindeki tozlar emilmiflse, ISC-/IS ARH-1250/1225 sadece ka¤›t filtre torbalar ile çal›flt›r›lmas›na müsaade edilmektedir.
Döner sürgüyü iflaret ekilde emme deli¤inin içine getiriniz, flanfl› emme deli¤inin üzerine itiniz.
80
ISC-/IS ARM-1250,
yukar›ya do¤ru gelecek
4
Flanfl› emme mesnetlerinin üstüne itiniz, torban›n üst deli¤ini kab›n / deponun üst kenar›ndan geçiriniz.
6.5.4. Plastik boflaltma torbas›n› de¤ifltirmek.
Emme hortumunu ç›kart›n›z, emme deli¤ini ile kapat›n›z. Üst parçay› ç›kart›n›z. Emme makinesini yere koymadan önce motoru çal›flt›r›n›z. Boflaltma torbas›n› kapatma band› ile kapat›n›z. (Grafik sayfa 169' a bak›n›z). Flanfl› dikkatlice emme deli¤inden ç›kart›n›z ve s›k›ca kapat›n›z. Emilen maddeleri yasal kaidelere uygun flekilde imha ediniz.
7. Temizlik.
Kab / depo ve aksesuar› su ile temizleyiniz. Üst k›sm› nemli bir bez ile siliniz. Kab / depo ve aksesuar› kurumaya b›rak›n›z.
8. Bak›m.
E¤er emmme makinesinin emme gücü azalacak olursa ve filtre kasetleri art›rm›yorsa ( kab/depo torbas›
r
kasetinin
w
Filtre kasetlerini daha sallay›n›z. Bir demir para veya benzeri bir eflya ile sürgü
4
tersine 90 ° derece çeviriniz ve sürgü do¤ru itiniz/bast›r›n›z. Bafll›¤› aç›n›z ve filtre kartuflunu yukar›ya do¤ru ç›kart›n›z. Ç›kar›lan filtre kasetlerini derhal toz geçirmez sentetik madde torbalar›nda kapat›n›z ve kaideye uygun flekilde imha ediniz. Yeni filtre kasetini yerlefltiriniz. Bafll›¤› kapat›n›z ve hafif bir bast›rma ile kilitleyiniz.
’nin temizlenmesi de emme gücünü
w
de¤ifltirilmifl olmas› ön kofluldur), o zaman filtre
de¤ifltirilmesi gerekmektedir.
filtreyi de¤ifltirmeden önce bir defa
w
de bulunan kilit5’i saat ibresi istikametinin
boflalt›lm›fl ve ka¤›t filtre
7
5
E¤er motoru koruma filtresi bu filtre kasetinin ar›zal› oldu¤unun belirti­sidir. Lütfen filtre kasetini de¤ifltiriniz. Motoru koruma filtresini akan suyun alt›nda y›kay›n›z, kurutunuz ve tekrar yerlefltiriniz.
t›pa8a
8
’ü arka tarafa
kirlenmifl ise,
e
1
w
9. Ar›za durumunda kendi kendine yard›m.
Fonksiyon ar›zalar› her zaman aletin ar›zal› olmas›ndan kaynaklanmamaktad›r!
Ar›za: Muhtemel nedeni/
Ar›zay› giderme: Emme gücünün Filtre kirlenmifl azalmas›. Ka¤›t filtre dolu
Kab / depo dolu
Delikler, borular
veya hortum t›kal› Alet çal›flm›yor. Fifl elektrik prizine tak›l› m›?
Elektrik gerilimi yok mu?
Elektrik kablosu iyi mi?
,
Plastik boflaltma Döner iticiyi torbas› filtreye getiriniz. Bak›n›z madde 6.5.3 do¤ru emilmekte
Yerlefltirilmifl Döner iticiyi ka¤›t filtre Üçgen pozisyonuna getiriniz. torbas›nda kaptaki/ Bak›n›z madde 6.5.1 depodaki tozu M ve H serili emme makinelerinde
Baflka >bir ifllem< yapmay›n›z, müflteri hizmet tamirhane­sine baflvurunuz.
10. Aksesuar.
Saklama
Emme borular›n›, kab›n / deponun arka taraf›nda ön görülen yuvalara sokarak sabitlefltiriniz.
Aletin kapa¤› do¤ru kapat›lm›fl m›?
Su sensörü kapatt› m›?
p p p
p
pozisyonuna
.
temizleyiniz. de¤ifltiriniz. boflalt›n›z.
temizleyiniz.
Açıklama:
Su seviyesi sensörle­rini (1) düzenli aralık­larla temizleyin ve hasar olup olmadığı­nı inceleyin.
1
1
81
11. Teknik bilgiler.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Gerilim Nominal güç Azami güç Frekans Hava ak›m› Alt bas›nç Hava ak›m› Alt bas›nç Ses bas›nc›
Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Vat 1200 1400 1200 1000 Vat 1400 1600 1400 1000 Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60
*m3/h/MG 220 230 –– ––
* hPa/MG 248 259 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
** hPa/SE –– –– 225 225
dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
Asbest
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
Gerilim Nominal güç Azami güç Frekans Hava ak›m› Alt bas›nç Hava ak›m› Alt bas›nç Ses bas›nc›
*vantilatörlü körükte **hortumda
Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240 Vat 1200 1400 1200 1000 Vat 1400 1600 1400 1000 Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60
*m3/h/MG 220 230 –– ––
* hPa/MG 248 259 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
** hPa/SE –– –– 225 225
dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
Asbest
Prize sahip cihazlarda bağlantı hattı:
H05VV-F 3 x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Kontroller ve izinler
Elektrotekniksel kontroller kazaları önleme ile ilgili talimatla­rı kapsamında (BGV A3) ve DIN VDE 0701 bölüm 1 ve bölüm 3 doğrultusunda yürütülmelidir. Bu kontroller DIN VDE 0702'ye uygun olarak düzenli aralıklarla ve onarım veya değişiklik sonrasında gereklidir.
Yılda en az bir kere üretici veya eğitimli bir personel tarafın­dan toz ile ilgili ör n. filtrenin hasar görmesi, süpürge maki­nasının sızdırması, kontrol tertibatlarının çalışması gibi tek­nik bir kontrol işlemi yürütülmelidir.
Süpürge makinaları, IEC/EN 60335–2–69 doğrultusunda başarılı şekilde kontrol edilmiştir.
Kullanılmış cihazlar, tekrar işlemek için uygun olan değerli malzemeler içerir. Süpürge makinasını normal çöpe atmayın, ör n. yerel özel atık imha tesisi üzerinden
usulüne uygun şekilde tasfiye edin.
82
PL
Odkurzacz do wspó∏pracy z narz´dziami elektrycznymi
wyrób: odkurzacz do odkurzania na mokro i na
sucho
typ:
konstrukcja urzàdzeƒ odpowiada nast´pujàcym wymogom
zastosowane zharmoni­zowane normy
zastosowane normy krajowe i techniczne specyfikacje
Odkurzacze klas M i H są zgodnie z IFA świadectwem kontroli według normy DIN EN 60335–2–69 (wraz) załącznik AA, pozytywnie sprawdzone.
vg
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten jest zgodny z dyrektywami WE oraz właściwymi normami: Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE ze zmianami, Dyrektywa o kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE ze zmianami.
ISC/IS-A, ISC/IS-AR, ISC/IS-ARD 1225 & 50
WE-Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE WE-Dyrektywa o kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Przed uruchomieniem odkurzacza należy starannie prze­czytać instrukcję użytkowania.Zawiera onaważne wskazówki dotyczące obsługi, bezpieczeństwa jak również konserwacji i opieki. Instrukcję użytkowania należy starannie przecho­wywać i w przypadku odsprzedaży przekazać ją następne­mu właścicielowi. Producent zastrzega sobie prawo zmian konstrukcji i wypo­sażenia. Prace inne niż te opisane w tej instrukcji obsługi nie mogą być wykonywane.
1. Wskazówki bezpieczeƒstwa
Odkurzacz przeznaczony jest do zastosowania przemy­słowego. Jest idealny w połączeniu z narzędziem elek­trycznym, na placach budowy, w warsztatach itp.
OOssttrrzzee˝˝eenniiee!!
Odkurzacze SC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH są przystosowane do odkurzania pyłów niebezpiecz­nych dla zdrowia.
Odkurzacze klasy M przystosowane są do odkurzania suchych, niepalnych pyłów, niepalnych cieczy, pyłu drzewnego i niebezpiecznych pyłów o stężeniu AGW ≥ 0,1 mg/m
Odkurzacze klasy H przystosowane są do odkurzania suchych, niepalnych pyłów, rakotwórczych oraz choro­botwórczych cząstek jak również niepalnych cieczy, pyłu drzewnego i pyłów niebezpiecznych dla zdrowia o stę­żeniu AGW < 0,1 mg/m
OOssttrrzzee˝˝eenniiee!!
Osoby (włącznie z dziećmi), które ze względu na swoje upośledzenie psychiczne, sensoryczne lub umysłowe lub ze względu na brak doświadczenia lub wiedzy nie są w stanie używać odkurzacza w bezpieczny sposób nie powinny go używać bez nadzoru lub poinstruowa­nia przez odpowiedzialną osobę.
W przypadku dzieci, osób starszych lub upośledzo­nych należy zachować szczególną ostrożność.
Dyszy, węży ani rur nie skierowywać na ludzi ani zwierzęta.
NNiieebbeezzppiieecczzeeƒƒssttwwoo!!
Odkurzacz nie może być używany w pomieszczeniach, w których istnieje niebezpieczeństwo eksplozji.
Odkurzacz trzymać z daleka od palnych gazów oraz substancji.
NNiieebbeezzppiieecczzeeƒƒssttwwoo!!
Nie wolno odkurzać żadnych palnych lub eksplozyjnych rozpuszczalników, przedmiotów wypełnionych rozpusz­czalnikiem, pyłów mogących eksplodować, płynów takich jak benzyna, olej, alkohol, rozcieńczalnik lub przedmio­tów, których temperatura jest wyższa niż 60 °C.
W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo eks­plozji lub pożaru!
3
.
3
.
nie
83
NNiieebbeezzppiieecczzeeƒƒssttwwoo!!
Wtyczkę odkurzacza używać tylko w celu ustalonym w instrukcji obsługi.
Przy niewłaściwym zastosowaniu, nieprawidłowej obsłu­dze lub niefachowej naprawie producent nie ponosi żad­nej odpowiedzialności za szkody.
Nie stosować żadnych uszkodzonych przedłużaczy.
Jeżeli przewód zasilający odkurzacza będzie uszko­dzony, musi on być wymieniony na specjalny przewód zasilający, który dostępny jest u producenta lub w jego serwisie.
Nie dopuszczać do kontaktu obracających się szczo­tek elektrycznych z przewodem zasilającym.
Napięcie na tablicy znamionowej musi być zgodne z napięciem sieciowym.
Po każdym użyciu i przed każdą konserwacją odkurzacz wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Ciągnąć tylko za wtyczkę sieciową, nigdy za przewód zasilający.
Wtyczki sieciowej nigdy nie wtykać ani wyciągać mokry­mi rękoma.
Obwód zasilający musi być zabezpieczony odpowied­nim bezpiecznikiem.
Nigdy nie otwierać odkurzacza na deszczu lub podczas niepogody w wolnym terenie.
NNiieebbeezzppiieecczzeeƒƒssttwwoo!!
Niebezpieczeństwo uduszenia – Dzieci nie powinny mieć dostępu do materiałów opa-
kunkowych takich jak worki foliowe.
Nigdy nie stawać ani nie siadać na odkurzaczu.
Szczególną ostrożność należy zachować przy odku­rzaniu schodów. Zwrócić uwagę na stabilne położenie.
Przewodu oraz węża ssącego nie przeciągać nad ostry­mi krawędziami, nie załamywać ani nie zakleszczać.
Przewód oraz wąż ssący zawsze tak układać aby nikt nie mógł się o nie potknąć.
W przypadku wydostawania się piany lub płynu natych­miast wyłączyć odkurzacz.
Utrzymywać zawsze suche wnętrze pokrywy.
Nie uruchamiać odkurzacza ani akcesoriów, kiedy: – Widoczne są rozpoznawalne szkody na odkurzaczu
(zarysowania/pęknięcia),
– Przewód zasilający jest uszkodzony lub widoczne
są jego pęknięcia lub zestarzenie,
– Istnieje podejrzenie niewidocznego uszkodzenia (po
upadku).
Nie dopuszczać do kontaktu obracających się szczo­tek elektrycznych z przewodem zasilającym.
OOssttrrzzee˝˝eenniiee!!
Używać tylko szczotki dostarczone z odkurzaczem lub określone w instrukcji obsługi. Użycie innych szczotek może spowodować zagrożenie bezpieczeństwa.
Odkurzacz czyścić i dezynfekować natychmiast po uży­ciu aby zapobiec skażeniu na skutek długotrwałego braku czyszczenia, szczególnie przy użyciu w zakła­dach produkcji żywności.
84
W celu czyszczenia nie wolno używać urządzeń emi­tujących parę lub urządzeń wysokociśnieniowych.
Kwasy, aceton i rozpuszczalnik mogą mogą nadżerać elementy odkurzacza.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Przy dłuż­szych przerwach w pracy wyciągać wtyczkę sieciową.
Kasety na filtr nie wolno czyścić sprężonym powietrzem.
NNiieebbeezzppiieecczzeeƒƒssttwwoo!!
Naprawy zlecać tylko wykwalifikowanym pracownikom, np. serwisowi. Stosować tylko oryginalne części zamien­ne.
Nieprawidłowo naprawiane urządzenie stanowi nie­bezpieczeństwo dla użytkownika.
2. Przed pierwszym u˝yciem.
Podczas rozpakowywania sprawdê, czy dostarczone urzàdze­nie jest kompletne i, czy podczas transportu nie zosta∏o uszkodzone. Uwa˝nie przeczytaj wszystkie informacje. Podano w nich wa˝ne instrukcje dotyczàce u˝ytkowania urzàdzenia, bez­pieczeƒstwa pracy oraz jego konserwacji i piel´gnacji. Instrukcj´ u˝ytkowania starannie przechowuj, a je˝eli w przysz∏oÊci odkurzacz odsprzeda˝, przeka˝ jà kolejnemu w∏aÊcicielowi. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstruk­cyjnych i wyposa˝enia.
3. Stosuj tylko oryginalne wyposa˝enie odkurzacza.
papierowy worek FB 25 25 l, do stosowania z pojemnikiem BGIA, dopuszczony dla klasy M, 5 sztuk = 1 zestaw
papierowy worek FB 50 50 l, do stosowania z pojemnikiem BGIA, dopuszczony dla klasy M, 5 sztuk = 1 zestaw
kasetki filtrujàce FK 4300 tworzywo celulozowe, BGIA, dopuszczone dla klasy M 2 sztuk = 1 zestaw
kasetki filtrujàce FKP 4300 tworzywo poliestrowe, BGIA, dopuszczone dla klasy M 2 sztuk = 1 zestaw
kasetki filtrujàce FKP 4300 HEPA (H14) trójwarstwowa kasetka filtrujàca, BGIA dopuszczona dla klasy H 2 sztuk = 1 zestaw
plastikowy worek do opró˝niania
ISC-/IS-ARM-1250/1225,
Do
ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225
BGIA dopuszczony dla klasy M i H, 5 sztuk = 1 zestaw
plastikowy worek do opró˝niania AZBEST
ISC-/IS-ARH-1250/1225
Do
AZBEST BGIA dopuszczony dla klasy H + Azbest 5 sztuk = 1 zestaw
Dalsze wyposa˝enie znajdziesz na liÊcie wyposa˝enia spec­jalnego lub na ˝yczenie.
4. Przeznaczenie.
Do odkurzania na mokro i na sucho. Odkurzacze klasy M sà przeznaczone do odkurzania / odsysa­nia suchych i niepalnych py∏ów, cieczy, niepalnych cieczy, py∏ów drewna i py∏ów niebezpiecznych o wartoÊci o wartoÊ-
ci AGW
0,1 mg/m3. Odkurzacze klasy H sà przeznaczone do odkurzania / odsysa­nia suchych i niepalnych py∏ów, py∏ów kancerogennych i chorobotwórczych, oraz cieczy niepalnych, py∏ów drewna i py∏ów niebezpiecznych dla zdrowia o wartoÊci AGW < 0,1 mg/m
3
.
5. Uruchomienie.
¸àcznik Ça w górnej cz´Êci
a urzàdzenia s∏u˝y
2
1
dow∏àczania i wy∏àczania (lub do prze∏àczenia na tryb automatyczny – patrz punkt 5.1.).
5.1. Panel sterowania.
Zale˝nie od wyposa˝enia dost´pne sà nast´pujàce ustawienia. 0=odkurzacz >WY¸< I = odkurzacz >ZA¸<
A = tryb gotowoÊci dla automatycznego w∏àczania i
wy∏àczania (odkurzacz jest w∏àczany i wy∏àczany przez elektryczne narz´dzie, z którym wspó∏pracuje)
R = funkcja oczyszczania filtra; w tym po∏o˝eniu w∏àczany
jest na oko∏o 10 sekund wibrator, który nast´pnie zosta­je automatycznie wy∏àczony.
RA = tryb czuwania jak w „A“ plus automatyczne
czyszczenie filtra.
Gniazdko wtykowe
b jest przeznaczone do pod∏àczenia
2
narz´dzia elektrycznego. Uwaga! W chwili pod∏àczania elektryczne narz´dzie musi byç wy∏àczone. Gniazdko wtykowe z w∏o˝onà wtyczkà jest zawsze pod napi´ciem – niezale˝nie od po∏o˝enia ∏àcznika. W po∏o˝eniu ∏àcznika „0” mo˝na zatem wykorzystaç to gniazdko wtykowe jako przewód przed∏u˝acza (np. do pod∏àczenia lampy). WartoÊç przy∏àczeniowa: odkurzacz i pod∏àczone urzàdzenie maksymalnie 16 A.
Regulator obrotów
d s∏u˝y do bezstopniowej regulacji
2
mocy ssania.
Preselektor 2d do sygnalizowania minimalnego strumienia obj´toÊci (brz´czyk i lampka) w odkurza­czach w wykonaniu „M“ i „H“.
W trybie pracy „A“ lub „RA“ w zale˝noÊci od Êrednicy w´˝a wykonuje si´ nast´pujàce nastawy: Bez regulacji pr´dkoÊci obrotowej. Odkurzacz pracuje zawsze z maksymalnà pr´dkoÊcià obrotowà.
wewn´trzna Êrednica w´˝a pozycja ∏àcznika
35 mm 27 mm 19 mm
  
70 m∏/h 40 m∏/h 20 m∏/h
Otwory do odsysania w narz´dziach elektrycznych nie sà jeszcze znormalizowane. Z tego powodu za∏àczamy do dostawy odpowiedni adapter (gumowa dysza lub gumowa mufa), który przez skrócenie mo˝na dopasowaç do danego narz´dzia elektrycznego.
6. Praca [ odkurzania na mokro i na sucho ].
Przy stosowaniu rury do dodatkowej regulacji mocy ssania mo˝na wykorzystaç suwakowy regulator.
6.1. Odkurzanie na sucho.
Podczas odkurzania na sucho filtr, urzàdzenie i wyposa˝enie muszà byç suche, aby py∏ nie przywiera∏ i nie tworzy∏ tward­niejàcych osadów. Do odkurzania sadzy, cementu, gipsu, màki, lub temu podobnych materia∏ów, zalecamy stosowanie papierowego worka. Papierowy worek stosowaç zawsze w po∏àczeniu z wk∏adami filtrów.
6.2. Odkurzanie na mokro.
Odkurzaç bez papierowego worka. Do odkurzania na mokro przeznaczone sà kasetki filtrujàce. Po zape∏nieniu pojemnika zabudowany czujnik wy∏àcza automatycznie silnik odkurzacza. Urzàdzenie opró˝niç, jak opisano w punkcie 6.4. Po automatycznym wy∏àczeniu silni­ka blokada ponownego rozruchu pozostaje aktywna do chwili wy∏àczenia odkurzacza. Dopiero po wy∏àczeniu i ponownym w∏àczeniu odkurzacz jest gotowy do dalszej pracy.
Przed opró˝nieniem pojemnika wyjàc wà˝ ssàcy z cieczy.
Z powodu du˝ej mocy ssàcej i op∏ywowego kszta∏tu pojemnika, po wy∏àczeniu mo˝e sp∏ynàç z powrotem z w´˝a troch´ wody.
Je˝eli bezpoÊrednio po odkurzaniu na mokro planuje si´ odkurzanie na sucho, nale˝y w∏o˝yç suche filtry. Przy cz´stym zmienianiu pomi´dzy odkurzaniem na sucho i na mokro, zalecamy stosowanie drugiego zestawu filtrów, w szczególnoÊci w postaci poliestrowych kasetek filtra­cyjnych.
85
6.3. Oczyszczanie filtra.
Odkurzacze sà wyposa˝one w elektromagnetyczny system oczyszczania filtra. Przy jego pomocy mo˝na oczyÊciç wibra­cyjnie py∏ przywierajàcy do sk∏adanych wk∏adów filtra­cyjnych.
6.3.1. Czyszczenie manualne.
Najpóêniej po zaÊwieceniu wskaênika strumienia obj´toÊci Çc (lampka ostrzegawcza) lub po us∏yszeniu sygna∏u ostrzegaw­czego lub te˝ przy spadku mocy ssania nale˝y uruchomiç wibrator (prze∏àcznik R lub RA/ ∏àcznik
6.3.2. Czyszczenie automatyczne
To czyszczenie filtra nast´puje automatycznie przy uzyskaniu minimalnego strumienia obj´toÊci podczas najbli˝szej przer­wy w pracy (prze∏àcznik
6.4. Opró˝nianie pojemnika.
Dopuszczalne tylko dla py∏ów o wartoÊci AGW > 1 mg/m
Wy∏àczyç
9 7
Aby w∏o˝yç lub wyjàç worek papierowy / opró˝niany, zdjàç cz´Êç górnà W tym celu otworzyç boczne zamkni´cia Worki papierowe stosowaç tylko do odkurzania na sucho.
3
.
a, wyciàgnàç wtyczk´ 6, otworzyç zatrzaski
2
. Cz´Êç górnà 1wraz z w´˝em ssàcym zdjàç z pojemnika . Pojemnik opró˝niç.
6.5. Papierowy worek.
.
1
a) w pozycji RA).
2
a.
2
(automatyczne w∏àczanie
.
9
wibratora).
4
Obs∏uga obrotowego suwaka:
Suwak obrotowy wcisnàç od wewnàtrz na zewnàtrz obróciç o 180° wcisnàç przez króciec ssàcy do wewnàtrz
6.5.2. Wymiana worków papierowych.
Ko∏nierz Êciàgnàç ostro˝nie z króçca ssàcego i zamknàç. Silnik przed odstawieniem w∏àczyç, aby móc ewentualnie wessaç unoszàcy si´ lotny py∏ (patrz grafika na stronie 168). Wessany py∏ usunàç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami.
6.5.3. Plastikowy worek do opró˝niania.
Plastikowe opró˝niane worki nadajà si´ tylko do stosowania w odkurzaczach M i H ze specjalnym pojemnikiem i obrotowym suwakiem w otworze ssàcym, typu
ARM-1250/1225E, ISC-/IS ARH-1250/1225 ARH-1250/1225
Obrotowy suwak w otworze ssàcym ustawiç okràg∏ym
4
znakiem
Obs∏uga obrotowego suwaka:
Suwak obrotowy wcisnàç od wewnàtrz na zewnàtrz obróciç o 180° wcisnàç przez króciec ssàcy do wewnàtrz
(patrz znak 4) i od zewnàtrz ponownie
2
AZBEST.
do góry.
(patrz znak 4) i od zewnàtrz ponownie
2
3
3
.
.
oraz
,
1
ISC-/IS ISC-/IS
,
1
6.5.1. Wk∏adanie papierowego worka.
pojemnik 25 i 50 l
Ko∏nierz nasunàç na otwór ssàcy
pojemnik specjalny 50 l w
ISC-/IS ARM-1250 E
ISC-/ISARH-1250/1225
z papierowymi workami, tylko przy odkurzaniu py∏ów o granicznej wartoÊci ekspozycji > 0,1mg/m Obrotowy suwak ustawiç w otworze ssania znakiem
ku górze, ko∏nierz nasunàç na otwór ssàcy.
4
86
ISC-/IS ARM-1250,
wolno stosowaç w po∏àczeniu
3
.
4
Ko∏nierz naciàgnàç na króciec ssàcy, górny otwór worka po∏o˝yç na kraw´dzi pojemnika
6.5.4. Wymiana plastikowego worka do opró˝niania.
Wymiana plastikowego worka do opró˝niania. Zdjàç wà˝ ssàcy, otwór ssàcy Zdjàç górnà cz´Êç. Przed odstawieniem silnik na krótko w∏àczyç, aby móc wessaç unoszàcy si´ ewentualnie lotny py∏ (patrz grafika na stronie 169). Opró˝niany worek zamknàç obwiàzujàc taÊmà. Ko∏nierz Êciàgnàç ostro˝nie z otworu ssàcego i szczelnie zamknàç. ZawartoÊç worka usunàç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami.
7. Czyszczenie.
Pojemnik i wyposa˝enie czyÊciç wodà. Górnà cz´Êç od­kurzacza Pojemnik i wyposa˝enie wysuszyç.
8. Konserwacja.
Je˝eli moc ssàca odkurzacza maleje i nie zwi´ksza jej nawet czyszczenie kasetek filtrujàcych pojemnik wy-mieniony), konieczna jest wymiana kasetek filtrujàcych
.
w
Kasetki filtrujàce ciç wibracyjne. Pos∏ugujàc si´ monetà lub podobnym przed­miotem przekr´ciç o 90 w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu zegara zamek UnieÊç pokryw´ i wyjàç w gór´ wk∏ady filtra Wyj´te kasety filtracyjne natychmiast zamknàç w py∏oszczelnym worku ze sztucznego tworzywa i usunàç zgod­nie z przeznaczeniem. Osadziç nowe kasetki filtrujàce. Pokryw´ opuÊciç w dó∏ i zatrzasnàç lekki dociskajàc.
przetrzeç wilgotnà szmatkà.
1
zosta∏ opró˝niony a papierowy worek rjest
7
w
Zanieczyszczenie filtra ochronnego silnika wskazuje na uszkodzenie kasetek filtrujàcych. Kasetki nale˝y wymieniç. Filtr silnika wymyç pod bie˝àcà wodà, wysuszyç i ponownie umieÊciç na swoim miejscu.
8
zamknàç korkiem 8a.
(przy za∏o˝eniu, ˝e
w
przed wymianà filtra raz jeszcze oczyÊ-
przy ryglu 4i wcisnàç 4do ty∏u.
5
w
.
e
Wskazówka:
Regularnie czyścić czujniki poziomu wody (1) i spraw­dzać pod kątem widocznych uszko­dzeń.
9. Samodzielne usuwanie zak∏óceƒ w pracy.
Zak∏ócenia pracy nie zawsze sà spowodowane uszkodze­niem urzàdzenia!
zak∏ócenie: mo˝liwa przyczyna/
zmniejszenie zabrudzony filtr mocy ssania. pe∏ny papierowy worek
urzàdzenie Czy wtyczka jest w gniazdku? nie Czy w sieci zasilajàcej jest napi´cie? w∏àcza si´.
plastikowy Obrotowy suwak ustawiç w pozycji worek do Patrz punkt 6.5.3 opró˝niania wciàgni´ty do filtrów
Przy osadzonym Patrz punkt 6.5.1 papierowy worek Py∏ w pojemniku w odkurzaczach M lub H
Nie wykonywaç ˝adnych dodatkowych czynnoÊci, zwróciç si´ do serwisu klienta.
10. Wyposa˝enie.
Przechowywanie
Rury ssàce umocowaç przez wciÊni´cie w przewidziane do tego wybrania w tylnej Êcianie pojemnika.
usuni´cie:
p
oczyÊciç.
p
wymieniç.
p
zape∏niony pojemnik zapchana dusza, rura lub wà˝
Czy przewód zasilajàcy nie jest uszkodzony? Czy pokrywa urzàdzenia jest prawid∏owo zamkni´ta? Czy nie zadzia∏a∏ czujnik poziomu wody?
opró˝niç.
p
wyczyÊciç.
Obrotowy suwak ustawiç na pozycj´ .
.
1
1
87
11. Dane techniczne.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Napi´cie Moc znamionowa Moc maksymalna Cz´stotliwoÊç strumieƒ powietrza podciÊnienie strumieƒ powietrza podciÊnienie ciÊnienie akustyczne
Volt (V) ~
220–240 220–240 220–240 220–240 Watów 1200 1400 1200 1000 Watów 1400 1600 1400 1000 Herzów 50/60 50/60 50/60 50/60
*
m3/h/MG
* hPa/MG 248 259 –– ––
**m3/h/SE –– –– 140 140
** hPa/SE –– –– 225 225
dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
220 230 –– ––
Azbest
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
Napi´cie Moc znamionowa Moc maksymalna Cz´stotliwoÊç strumieƒ powietrza podciÊnienie strumieƒ powietrza podciÊnienie ciÊnienie akustyczne
*przy dmuchawie **przy w´˝u
Volt (V) ~
220–240 220–240 220–240 220–240 Watów 1200 1400 1200 1000 Watów 1400 1600 1400 1000 Herzów 50/60 50/60 50/60 50/60
*
m3/h/MG
* hPa/MG 248 259 –– ––
**m3/h/SE –– –– 140 140
** hPa/SE –– –– 225 225
dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
220 230 –– ––
Azbest
Przewód zasilajàcy dla urzàdzeƒ z gniazdem wtykowym:
H05VV-F 3 x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Kontrole i zezwolenia
Kontrole elektrotechniczne należy przeprowadzać zgodnie z przepisami dotyczącymi zapobieganiu wypadkom (BGV A3) i DIN VDE 0701 część 1 i część 3. Kontrole te są konieczne zgodnie z DIN VDE 0702 w regularnych odstępach oraz po wprowadzeniu zmian.
Co najmniej raz do roku producent lub przeszkolona osoba musi przeprowadzić kontrolę techniczną składającą się np. z kontroli filtra pod kątem uszkodzeń, szczelności powietrz­nej odkurzacza i prawidłowego działania urządzeń kontrol­nych.
Odkurzacze są skutecznie sprawdzone zgodnie z IEC/EN 60335–2–69.
Zu ˝yte urzàdzenia zawierajà wartoÊci owe materia∏y, które nadajà si´ do powtórnego
przerobu. Urzàdzenia niewyrzucaç z odpa­dami domowymi, lecz nale˝y je oddaçw odpowiednim punkcie zbiórki surowców wtórnych.
88
H
Por- és vízszívó villamos szerszámokhoz
Gyártmány: Por- és vízszívó Típus:
A készülékek szerkezeti formája megfelel következŒ vonatkozó rendelkezéseknek
Alkalmazott harmonizált szabványok
Alkalmazott nemzeti szabványok és mıszaki specifikációk
Az M és H osztályú porszívót az IFA DIN EN 60335–2–69, AA melléklet vizsgálati tanúsítvány alapján, sikeresen bevizs­gáltuk.
vg
Kizárólagos felelősséget vállalunk arra, hogy ez a ter­mék az EK irányelveknek és a vonatkozó szabványok­nak megfelel: Gépekre vonatkozó irányelv, 2006/42/EK a módosításokkal, EMV–irányelv 2004/108/EK a módo­sításokkal.
ISC/IS-A, ISC/IS-AR, ISC/IS-ARD 1225 & 50
EC-gépekre vonatkozó irányelvek, 2006/42/EK
EC-irányelvek EMV 2004/108/EK
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
A porszívó üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa végig a kezelési útmutatót. Fontos tudnivalókat tartalmaz a keze­lésről, biztonságról, karbantartásról és ápolásról. Gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót, és ha továbbadja a készü­léket, ezt is adja oda. A gyártó fenntartja a szerkezeti és felszerelések módosítá­sának a jogát. A kezelési útmutatóban felsorolt munkáktól eltérő tevékeny­séget nem szabad a géppel végezni.
1. Biztonsági megjegyzések.
A porszívót ipari használatra tervezték. Ideálisan kombi­nálható elektromos szerszámmal, jól használható építke­zéseken és műhelyekben, stb.
Figyelmeztetés!
Az ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH típusú por­szívók nem illetve leszívására.
Az M osztályú gépek a száraz és nem éghető porok, nem gyúlékony folyadékok, faforgácsok és AGWs ≥ 0,1 mg/m masak.
A H osztályú gépek a száraz és nem éghető porok, nem gyúlékony folyadékok, faforgácsok és AGWs < 0,1 mg/m leszívására alkalmasak.
Figyelmeztetés!
Az olyan személyek (beleértve a gyerekeket), akik fizi­kai, érzékelési és szellemi képességeik, vagy tapasz­talatlanságuk miatt, vagy ismeretek hiányában nem képesek a porszívó biztonságos használatára, nem sza­bad, hogy egy felelős személy felügyelete, útmutatása nélkül használják a gépet.
Gyerekek, idős, vagy rokkant személyek esetén külön­ös óvatossággal kell eljárni.
Ne fordítsák a fúvókát, tömlőt, csövet ember, vagy állat irányába.
Veszély!
A porszívót ne használja robbanásveszélyes helyisé­gekben.
Tartsa távol a gépet a gyúlékony gázoktól, keverékek­től.
Veszély!
Tilos felszívni éghető, robbanékony oldószereket, oldó­szerrel átitatott anyagokat, robbanékony porokat, folya­dékokat, mint pl. benzint,olajt, alkoholt, hígítót, vagy olyan anyagot, ami 60 °C fölötti hőmérsékletű.
Ilyenkor ugyanis fennáll a robbanás és tűzveszély!
alkalmasak egészségkárosító porok fel-
3
értékű porok fel- leszívására alkal-
3
értékű egészségkárosító porok fel-
89
Veszély!
A gépen lévő dugaszoló aljzatot csak a kezelési útmu­tatóban leírt célokra használja.
A nem rendeltetésszerű, szakszerűtlen kezelés, vagy a szakszerűtlen javítás miatt keletkező károkért a gyár­tó nem vállal felelősséget.
Ne használjon megrongálódott hosszabbító vezetéket.
Ha a porszívó csatlakozó vezetéke megrongálódott, akkor azt egy külön erre a célra alkalmas csatlakozó vezetékkel kell kicserélni, amit a gyártótól, vagy a vevő­szolgálattól vásárolhat meg.
Az elektromos keféknél forgó kefék ne érintsék meg a hálózati csatlakozó vezetékeket.
A típustáblán szereplő feszültség egyezzen meg a tény­leges hálózati feszültséggel.
Minden használat után, illetve minden karbantartás előtt húzza ki a porszívó vezetékét a dugaszoló aljzatból.
Csak a csatlakozónál fogva, és nem a vezetéket rán­gatva húzza ki a dugót az aljzatból.
Nedves kézzel ne fogja meg a dugót, azt ne dugja be, húzza ki az aljzatból.
Az áramellátást a megfelelő áramerősségű biztosíték­kal kell védeni.
Szabadban, vihar, eső esetén ne nyissa ki a porszívót.
Veszély!
Fulladásveszély – A csomagolóanyag, mint a fólia tasak nem játék-
szer, ne kerüljön gyerek kezébe.
Ne álljon, üljön a porszívóra.
Külön óvatosságot kérünk a lépcsők porszívózásakor. Ügyeljen, hogy biztonságosan álljon.
A szívó tömlőt és a csatlakozó vezetéket ne húzza keresztül az éles peremeken, ne törje meg őket, ne szoruljanak be sehová.
Mindig úgy helyezze el a szívó tömlőt és a csatlakozó vezetéket, hogy abban senki se tudjon elbotlani.
Ha a porszívóból hab, vagy folyadék folyik ki, azonnal kapcsolja ki a gépet.
A fedél belsejét mindig tartsa szárazon.
A porszívót és a külön tartozékokat ne helyezze üzem­be, ha: – A gépen sérülést lát (repedések/törések), – Hibás a hálózati vezeték, vagy repedés, öregedés
látható rajta,
– Fennáll a veszély, hogy nem látható hiba is keletke-
zett (például, ha leejtette a gépet).
A forgó elektromos kefék ne érintsék meg a hálózati csatlakozó vezetékeket.
Figyelmeztetés!
Csak a porszívóhoz tartozó, vagy a kezelési útmutató­ban felsorolt keféket használja. Más kefék használata a biztonságot veszélyezteti.
A használat után rögtön tisztítsa meg és fertőtlenítse a gépet, hogy a hosszan elmaradó tisztítás miatt kiala­kuló lerakódásokat el tudja kerülni, különösen akkor fon­tos ez, ha élelmiszer ipari üzemben használja a gépet.
90
A gép tisztítására ne használjon gőzborotvát, vagy nagy­nyomású tisztítót.
A savak, aceton, oldószer a szívó alkatrészeket kimar­hatják.
Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Hosszabb munkaszünet esetén húzza ki a dugót az aljzatból.
Ne tisztítsa sűrített levegővel a szűrőkazettákat.
Veszély!
A javításokat csak szakemberrel, pl. a vevőszolgálat munkatársával végeztesse el. Csak az eredeti pótal­katrészeket alkalmazza.
A szakszerűtlen javítás veszélyt jelent a kezelő szá­mára.
2. Használat elŒtt.
Kicsomagolás közben ügyeljen a teljességre és a szállításból eredŒ sérülésekre. Minden tájékoztatót figyelmesen olvasson végig. Fontos használatra, biztonságra, valamint karbantartásra és ápolásra vonatkozó tudnivalókat tartalmaznak. Gondosan Œrizze meg a használati utasítást, és adott esetben adja át a másodtulaj­donosnak. A szerkezeti és felszereltségi módosítások jogát fenntartjuk.
3. Csak eredeti tartozékokat használjon.
Papír szırŒtasak FB 25 25 literes BGIA, M osztályú tartályokhoz engedélyezett 5 darab = 1 készlet
Papír szırŒtasak FB 50 50 literes BGIA, M osztályú tartályokhoz engedélyezett 5 darab = 1 készlet
SzırŒkazetták FK 4300 Cellulózanyag, BGIA, M osztályhoz engedélyezett 2 darab = 1 készlet
SzırŒkazetták FKP 4300 Poliészteranyag, BGIA, M osztályhoz engedélyezett 2 darab = 1 készlet
SzırŒkazetták FKP 4300 HEPA (H14) Háromrétegı szırŒkazetta, BGIA, H osztályhoz engedélyezett 2 darab = 1 készlet
Mıanyag ürítŒzsak
ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225
típusokhoz BGIA M és H osztályokhoz engedélyezett, 5 darab = 1 készlet
Mıanyag ürítŒzsak AZBEZT
ISC-/IS-ARH-1250/1225
AZBESZT típushoz BGIA H+azbeszt osztályhoz engedélyezett 5 darab = 1 készlet
További tartozékokat a különleges tartozékok jegyzékében találhat, illetve megkérdezésre kaphat.
4. Alkalmazási területek.
Víz- és porszíváshoz. Az M porosztályba tartozó víz- és porszívók száraz nem éghetŒ porok, nem éghetŒ folyadékok, faporok és veszélyes
porok fel- és elszívására alkalmasak (AGW)
0,1 mg/m
munkahelyi határértékekkel. A H porosztályba tartozó víz- és porszívók száraz nem éghetŒ porok, rákkeltŒ és betegséget okozó részecskék, valamint nem éghetŒ folyadékok, faporok és egészségre ártalmas porok fel- és elszívására alkalmasak (AGW) < 0,1 mg/m
3
munkahelyi határértékekkel.
5. Üzembe helyezés.
A készüléket a felsŒrészen
lévŒ 2a kapcsolóval
1
kapcsoljuk be/ki (ill. automata üzemmódba kapcsoljuk – lásd az 5.1. pont).
A villamos szerszámok szívónyílásai még nincsenek szab­ványosítva. Ezért rendelkezésre áll az adapter (gumifej – vagy gumi csŒhüvely), ami rövidítéssel a mindenkori villamos szerszámhoz igazítható.
3
6. Munkavégzés [ Víz- és porszívás ]
A nyeles csŒ alkalmazása esetén a melléklevegŒ-szabályozó tolattyúval beállítható a szívóteljesítmény.
6.1. Porszívás.
Csak száraz szırŒvel, készülékkel és tartozékokkal végezzük a porszívást, hogy a por ne tudjon letapadni és elkérgesedni. Ha kormot, cementet, gipszet, lisztet vagy hasonló porokat kell felszívni, javasoljuk papír szırŒtasak behelyezését. A papír szırŒtasakokat mindig szırŒpatronokkal együtt kell behelyezni.
5.1. KezelŒmezŒ.
A kivitelezéstŒl függŒen következŒ funkciók és beállítások lehetségesek. 0 = por- és vízszívó >KI< I = por- és vízszívó >BE<
A = a be/kikapcsoló automatika készenléti üzemmódja (a por-
és vízszívót a villamos szerszám kapcsolja BE és KI)
R = szırŒtisztítási funkció; ebben a kapcsolóállásban kb. 10
másodpercre bekapcsol a rezegtetŒ, majd automatiku­san kikapcsol.
RA = Készenléti üzem, mint „A“ plus automatikus
szırŒtisztítás.
b dugaszoló aljzat villamos szerszám csatlakoztatásának
A
2
célját szolgálja. Figyelem! A villamos szerszám a csatlakoztatásnál legyen kikapcsolva. A dugaszoló aljzat bedugott csatlakozó dugó mellett a kapcsolóállástól függetlenül mindig feszültség alatt áll. Így „0” kapcsolóállásban a dugaszoló aljzat alkalmazható hosszabbító vezetékként (pl. lámpához). Csatlakozási érték: Por- és vízszívó és csatlakoztatott készülék max. 16 A. A fordulatszám állítóval
d fokozatmentesen állítható a
2
szívóteljesítmény.
ElŒválasztó-kapcsoló
d minimális volumenjelhez
2
(duda és lámpa) „M” és „H” osztályú por- és víz­szívóknál.
„A” vagy „RA” üzemmódban a tömlŒ átmérŒjétŒl függŒen következŒ beállítás történik: Nem történik fordulatszám-szabályozás. A por- és vízszívó mindig max. fordulatszámon jár
6.2. Vízszívás.
A vízszívás papír szırŒtasak nélkül történik. A szırŒkazetták vízszíváshoz alkalmazhatók. A beépített szenzor megtelt tartály esetén kikapcsolja a motort. A készüléket a 6.4 pontban leírtaknak megfelelŒen ki kell üríteni. Ha nem kapcsoljuk ki a készüléket, továbbra is hatékony marad az újraindítás elleni védelem. A készülék csak a kikapcsolás és az újbóli bekapcsolás után üzemkész.
Ürítés elŒtt elŒször kivesszük a szívótömlŒt a folyadékból.
A magas szívóteljesítmény és az áramlásnak kedvezŒ tartályforma miatt kikapcsolás után némi víz folyhat ki a tömlŒbŒl.
Az ezt követŒ száraz porszívózás során száraz szırŒket kell betenni a készülékbe. A száraz és nedves porszívózás közötti gyakori csere esetén javasoljuk második szırŒkészlet – lehetŒség szerint poliészter-szırŒkazetták – alkalmazását.
6.3. SzırŒtisztítás.
A por- és vízszívók elektromágneses szırŒtisztítóval vannak felszerelve, melynek segítségével a redŒs szırŒkazetták lerázható a rátapadó por.
6.3.1. Manuális tisztítás.
LegkésŒbb a térfogatáram kijelzŒ (
c – figyelmeztetŒ lámpa)
2
kigyulladása után, vagy a figyelmeztetŒ hangjelzés megszólalása, illetve csökkenŒ szívóteljesítmény esetén mıködtetni kell a rezegtetŒ szerkezetet (kapcsolóállás R vagy RA/kapcsoló
2
a).
A tömlŒ belsŒ átmérŒje Kapcsolóállás
35 mm 27 mm 19 mm
  
70 m∏/h 40 m∏/h 20 m∏/h
6.3.2. Automatikus tisztítás (rezegtetŒ automatika).
A szırŒ tisztítása a beállított minimális térfogatáram elérése esetén a következŒ munkaszünetben automatikusan megtörténik (kapcsolóállás RA/kapcsoló
2
a).
91
6.4. A tartály ürítése.
3
Csak > 1 mg/m porok esetén megengedett (AGW).
Kikapcsoljuk panó zárszerkezeteket levesszük a tartályról
6.5. Papír szırŒtasak.
A szırŒtasakok/ürítŒtasakok behelyezéséhez ill. kivételéhez levesszük a felsŒ részt Ehhez kinyitjuk az oldalsó zárszerkezeteket A papír szırŒtasakokat csak száraz porszíváshoz alkalmazzuk.
6.5.1. A papír szırŒtasakok behelyezése.
25 és 50 literes tartály
A karimát a szívónyílásra toljuk.
50 literes speciális tartály
ISC-/IS ARM-1250 E
Az
ISC-/IS ARH-1250/1225
papír szırŒtasakkal, ha (AGW) > 0,1 mg/m határértékkel (munkahelyi határérték) rendelkezŒ porokat kell felszívni.
A szívónyílásban lévŒ forgó tolattyút a jelöléssel felfelé állítjuk, a karimát a szívónyílás felé toljuk.
munkahelyi határértékkel rendelkezŒ
a, kihúzzuk a dugót 6, kinyitjuk a becsap-
2
. A felsŒrészt 1és a szívótömlŒt
9
. A tartályt kihajtjuk.
7
.
1
esetén
csak akkor mıködtethetŒ-
.
9
ISC-/IS ARM-1250,
3
expozíciós
4
4
A forgó tolattyú kezelése:
A forgó tolattyút belülrŒl kifelé nyomjuk elfordítjuk (lásd a jelölést keresztül megint befelé nyomjuk
6.5.2. A papír szırŒtasak cseréje.
A karimát óvatosan lehúzzuk a szívócsonkról, majd zárjuk a karimát. A motort a lerakás elŒtt bekapcsoljuk, hogy az esetleg leesŒ lebegŒ por felszívható legyen (lásd a grafikát a
168. oldalon). A felszívott anyagot a törvényes rendelkezéseknek megfelelŒen kell ártalmatlanítani/ hulladékként elhelyezni.
92
), majd kívülrŒl a szívócsonkon
4
3
.
180 2 fokkal
1
6.5.3. Mıanyag - ürítŒtasak.
3
1
.
ISC-/IS ARM-
és
ISC-/IS
180 2 fokkal
Csak az M- és H-osztályba tartozó,
1250/1225E, ISC-/IS ARH-1250/1225 ARH-1250/1225
szívónyílásban forgótolattyúval ellátott víz- és porszívók alkalmasak mıanyag ürítŒzsákok alkalmazására. A szívónyílásban lévŒ forgótolattyút a kerek jelöléssel
4
felfelé állítjuk.
A forgó tolattyú kezelése:
A forgó tolattyút belülrŒl kifelé nyomjuk elfordítjuk (lásd a jelölést keresztül megint befelé nyomjuk
AZBESZT típusú, speciális tartállyal és a
), majd kívülrŒl a szívócsonkon
4
4
A karimát a szívócsonkra toljuk, a felsŒ tasaknyílást a tartályperemre fektetjük.
6.5.4. A mıanyag ürítŒtasak cseréje.
A mıanyag ürítŒtasak cseréje Eltávolítjuk a szívótömlŒt, a szívónyílást lezárjuk. Levesszük a felsŒrészt. A motort a lerakás elŒtt bekapcsoljuk, hogy az esetleg leesŒ lebegŒ por felszívható legyen (lásd a grafikát a 169. oldalon). Az ürítŒtasakot záró szalaggal lezárjuk. A karimát óvatosan lehúzzuk a szívócsonkról, majd szorosan zárjuk. A felszívott anyagokat a törvényes elŒírásoknak megfelelŒen ártalmatlanítjuk.
7. Tisztítás.
A tartályt és a tartozékokat vízzel tisztítjuk. A felsŒrészt nedves kendŒvel letöröljük. A tartályt és a tartozékokat száradni hagyjuk.
8. Karbantartás.
Ha a por- és vízszívó szívóteljesítménye csökken, és a szırŒkazetták (feltéve, hogy a tartály
ki van cserélve), kell kicserélni a szırŒkazettákat w.
r
w
.
dugóval 8a
8
1
tisztítása sem növeli a szívóteljesítményt
ki van ürítve és a papír szırŒtasak
7
A szırŒkazettákat wa szırŒcsere elŒtt még egyszer le kell
w
lévŒ
4
.
rázni. Egy érmével vagy hasonló tárggyal a retesznél
90 fokkal az óramutató járásával ellentétes irányba
zárat
5
elfordítjuk, majd a reteszt
hátranyomjuk. Felhajtjuk a
4
burkot, majd felfelé kivesszük a szırŒpatronokat A kivett szırŒkazettákat azonnal egy porzáró mıanyag tasakba zárjuk és rendeltetésszerıen ártalmatlanítjuk / hulladékként elhelyezzük. Új szırŒkazettákat teszünk be. A burkot lehajtjuk, és enyhe nyomást gyakorolva rögzítjük.
A szennyezŒdött motorvédŒ szırŒ
e
meghibásodott szırŒkazettára utal. Kérjük, a szırŒkazettákat cserélje ki. Folyó víz alatt mossa ki a motorvédŒ szırŒt, majd hagy­ja száradni, végül tegye vissza.
Tudnivaló
A vízszint érzékelőket (1) rendszeresen tisztítsa meg, és vizsgálja meg, nincs-e raj­tuk sérülés
1
1
9. Önsegély meghibásodások esetén.
A mıködészavarok nem mindig a készülék meghibásodására vezethetŒk vissza!
Zavar: Lehetséges ok/
Elhárítás: Csökken a Elkoszolódott a szívóteljesítmény szırŒ
Megtelt a papírszırŒ
Megtelt a tartály
p
megtisztítjuk
p
kicseréljük
p
kiürítjük
p
megtisztítjuk A fúvóka, a csövek vagy a tömlŒ eltömŒdött
A készülék A csatlakozó dugó be van dugva a nem indul dugaszoló aljzatba? be A hálózat feszültségmentes?
A hálózati tápvezeték rendben van? A készülék burkolata jól be van zárva? Kikapcsolt a vízérzékelŒ?
A mıanyag A forgó tolattyút
helyzetbe állítjuk.
ürítŒtasak a Lásd a 6.5.3 pontot. szırŒhöz szívódik
Behelyezett A forgó tolattyút
háromszög
papír szırŒtasak helyzetbe állítjuk. Lásd a 6.5.1 pontot. esetén por a tartályban M- vagy H-porszívóknál
További >beavatkozásokat< ne végezzen, hanem forduljon a vevŒszolgálati javítómıhelyhez.
10. Tartozékok.
Tárolás
A szívócsöveket dugja be az e célt szolgáló kihagyásokba, ezzel rögzítve Œket a tartály hátoldalán.
11. Mıszaki adatok.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Feszültség Névleges teljesítmény Max. teljesítmény Frekvencia Légáram Vákuum Légáram Vákuum Hangnyomás
Feszültség Névleges teljesítmény Max. teljesítmény Frekvencia Légáram Vákuum Légáram Vákuum Hangnyomás
*a fúvófejen **a tömlŒnél
Volt (V) ~
220–240 220–240 220–240 220–240 Watt 1200 1400 1200 1000 Watt 1400 1600 1400 1000 Hertz 50/60 50/60 50/60 50/60
*
m3/h/MG
* hPa/MG 248 259 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
** hPa/SE –– –– 225 225
dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
Volt (V) ~ Watt 1200 1400 1200 1000 Watt 1400 1600 1400 1000 Hertz 50/60 50/60 50/60 50/60
*
m3/h/MG
* hPa/MG 248 259 –– ––
** m3/h/SE –– –– 140 140
** hPa/SE –– –– 225 225
dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
220 230 –– ––
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
220–240 220–240 220–240 220–240
220 230 –– ––
Azbeszt
Azbeszt
Csatlakozó vezeték dugaszoló aljzattal rendelkezŒ készülékeknél
H05VV-F 3 x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Vizsgálatok és engedélyek
Elektrotechnikai vizsgálatok a baleset megelőzési előírások szerint (BGV A3) és a DIN VDE 0701 1. és 3. részek szerint történtek. Ezeket a vizsgálatokat a DIN VDE 0702 szerint rendszeresen meg kell ismételni, és üzembe helyezés, vagy módosítás után újból el kell végezni.
Évente legalább egyszer a gyártónak, vagy erre kiképzett személynek portechnikai felülvizsgálatot kell végezni, pl. ellenőrizni kell a szűrők sértetlenségét, a porszívó tömí­tettségét, az ellenőrző készülékek működését.
A porszívó ellenőrzése sikeresen megtörtént az IEC/EN 60335–2–69 szabvány szerint.
A használt készülékek értékes anyagokat tarta lmaznak, melyek újrahasznosításra alkalmasak.
A készüléket ne tegyük a háztartási sze­métbe, hanem megfelelŒ gyıjtŒrendszerek igénybevé­telével szakszerıen ártalmatlanítsuk.
93
CZ
V˘robek: Odsávaã pro mokré a suché pouÏití Typ:
Druh konstrukce pfiístrojÛ splÀuje následující pfiíslu‰né pfiedpisy
PouÏité harmonizované normy
PouÏité národní normy a technické specifikace
Vysavače třídy M a H byly úspěšně testovány v souladu sosvědčením o zkoušce IFA dle normy – DIN EN 60335–2–69 (včetně), příloha AA.
vg
Elektrick˘ nástroj - odsávaã
ISC/IS-A, ISC/IS-AR, ISC/IS-ARD 1225 & 50
Směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních Směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Před uvedením vysavače do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze. Obsahuje důležité pokyny týkající se obsluhy, bezpečnosti a údržby. Návod k obsluze pečlivě uschovejte a při prodeji ho předejte budoucímu majiteli. Výrobce si vyhrazuje právo na změny týkající se konstrukce a vybavení. Provádění jiných prací, než které jsou popsány v tomto návo­du k obsluze, je zakázáno.
1. Bezpeãnostní pokyny.
Vysavač je určen pro průmyslové použití. Je ideální pro použití v kombinaci s elektrickým nástrojem, na staveniš­tích, v dílnách, atd.
Varování!
Vysavače ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH
nejsou
vhodné k vysávání/odsávání prachů ohrožují-
cích zdraví.
Vysavače třídy M jsou vhodné k vysávání/odsávání suchých, nehořlavých prachů, nehořlavých kapalin, dře­věných prachů a nebezpečných prachů s mezními hod­notami na pracovišti ≥ 0,1 mg/m
Vysavače třídy H jsou vhodné k vysávání/odsávání suchých, nehořlavých prachů, rakovinotvorných a cho­roboplodných částic, nehořlavých kapalin, dřevěných prachů a prachů ohrožujících zdraví s mezními hodno­tami na pracovišti < 0,1 mg/m
Varování!
Osoby (včetně dětí), které nejsou na základě svých fyzic­kých, smyslových nebo duševních schopností nebo své nezkušenosti nebo neznalosti schopné vysavač bez­pečně obsluhovat, by tento vysavač neměly používat bez dozoru nebo instrukcí odpovědné osoby.
Děti nebo staré osoby by měly při obsluze vysavače dávat obzvláště pozor.
Hubicí, hadicí nebo trubkou nemiřte na lidi nebo zví­řata.
3
.
3
.
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek je v souladu se směrnicemi ES a příslušnými normami: směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních včetně změn, směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibili­tě včetně změn.
94
Nebezpeãí!
Vysavač nesmí být používán v prostorech s nebezpe­čím výbuchu.
Dejte pozor, aby se vysavač nacházel v bezpečné vzdálenosti od hořlavých plynů a látek.
Nebezpeãí!
Vysavač nesmí být používán na hořlavá nebo výbušná rozpouštědla, rozpouštědly kontaminované látky, prach s nebezpečím výbuchu, kapaliny jako benzin, olej, alko­hol, ředidlo nebo látky, které jsou zahřáté na více než 60 °C.
Jinak hrozí nebezpečí výbuchu nebo požáru!
Nebezpeãí!
Zásuvku umístěnou na vysavači používejte pouze pro účely uvedené v návodu k obsluze.
V případě použití v rozporu s účelem, neodborné obs­luhy nebo opravy nepřebírá výrobce záruku za vzniklé škody.
Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely.
Je-li přívodní kabel vysavače poškozený, je nutné ho vyměnit za speciální přívodní kabel, který lze objednat u výrobce nebo jeho zákaznické služby.
Dejte pozor, aby se rotující elektrické kartáče nedo­staly do styku s přívodním kabelem.
Napětí na typovém štítku musí být shodné se síťovým napětím.
Po každém použití a před každou údržbou vysavač vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Tahejte vždy za síťovou zástrčku, ne za přívodní kabel.
Síťovou zástrčku nikdy nezapojujte nebo nevytahujte ze zásuvky mokrýma rukama.
Napájení musí být jištěné pomocí pojistky se vhodnou intenzitou proudu.
Nikdy vysavač neotvírejte při dešti nebo bouřce venku.
Nebezpeãí!
Nebezpečí udušení – Obalový materiál, jako jsou např. fóliové sáčky, nepat-
ří do rukou dětem.
Nikdy na vysavač nestoupejte nebo nesedejte.
Zvýšenou pozornost věnujte vysávání schodů. Dbejte na bezpečnou stabilitu.
Přívodní kabel a sací hadici nepokládejte, neohýbejte nebo netahejte přes ostré hrany.
Přívodní kabel a sací hadici položte vždy tak, aby přes ně nikdo nemohl klopýtnout.
Při úniku pěny nebo tekutiny vysavač ihned vypněte.
Vnitřek víka udržujte stále suchý.
Vysavač včetně příslušenství neuvádějte do provozu, když: – vysavač vykazuje zjevné poškození (trhliny/nalomený
kabel),
– je přívodní kabel vadný nebo vykazuje trhliny, resp.
opotřebení,
– máte podezření na skrytou vadu (např. v důsledku
pádu).
Dejte pozor, aby se rotující elektrické kartáče nedo­staly do styku s přívodním kabelem.
Varování!
Používejte pouze kartáče, kterými je vysavač vybaven nebo které jsou uvedeny v návodu k obsluze. Použití jiných kartáčů může negativně ovlivnit bezpečnost.
Po použití vysavač ihned vyčistěte a vydezinfikujte, abyste zabránili usazování choroboplodných zárodků v důsledku dlouhodobě neprováděného čištění, přede­vším při použití v podnicích zpracovávajících potra ­viny.
K čištění nepoužívejte parní nebo vysokotlaké čističe.
Kyseliny, aceton a rozpouštědla mohou poleptat díly vysavače.
Nenechávejte přístroj bez dozoru. Při delší pracovní pauze vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Filtrační kazety nečistěte stlačeným vzduchem.
Nebezpeãí!
Opravy smějí provádět pouze odborníci, např. servisní technik. Používejte pouze originální náhradní díly.
Neodborně opravené přístroje představují pro uživate­le nebezpečí.
2. Pfied pouÏitím.
Pfii vybalování dávejte pozor na úplnost a ‰kody zpÛsobené pfiepravou. V‰echny informace si pozornû pfieãtûte. Podávají dÛleÏité pokyny pro pouÏití, bezpeãnost, údrÏbu a o‰etfiování. Tento návod na pouÏití si peãlivû uschovejte a odevzdejte ho pfiípad­nû následujícímu majiteli. Vyhrazujeme si konstrukãní zmûny a zmûny vybavení.
3. PouÏívejte originální pfiíslu‰enství.
Papírov˘ filtraãní sáãek FB 25 schválen˘ pro 25 litrovou nádrÏ BGIA tfiídy M 5 kusÛ = 1 sada
Papírov˘ filtraãní sáãek FB 50 schválen˘ pro 50 litrovou nádrÏ BGIA tfiídy M 5 kusÛ = 1 sada
Filtraãní kazety FK 4300 celulózov˘ materiál, schválené pro BGIA tfiídy M 2 kusy =1 sada
Filtraãní kazety FKP 4300 polyesterov˘ materiál, schválené pro BGIA tfiídy M 2 kusy =1 sada
Filtraãní kazety FKP 4300 HEPA (H14) trojvrstvová filtraãní kazeta, schválené pro BGIA tfiída H 2 kusy = 1 sada
Plastov˘ vyprazdÀovací sáãek
ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E,
pro
ISC-/IS-ARH-1250/1225
, schválené pro BGIA tfiída M a H,
5 kusy =1 sada
Plastov˘ vyprazdÀovací sáãek ASBEST
ISC-/IS-ARH-1250/1225
pro
ASBEST schválené pro BGIA tfiída H + Asbest 5 kusy =1 sada
Dal‰í pfiíslu‰enství najdete v seznamu speciálního pfiís­lu‰enství, pfiíp. na poÏádání.
95
4. Oblasti pouÏití.
Pro mokré a suché odsávání. Odsávaãe tfiídy nasávání M jsou vhodné k nasávání/ odsávání suchého nehofilavého prachu, nehofilav˘ch kapalin, dfievûného prachu a nebezpeãného prachu s AGW's
0,1 mg/m3.
Odsávaãe tfiídy nasávání H jsou vhodné k nasávání/odsáván suchého nehofilavého prachu, rakovinotvorn˘ch a choroboplodn˘ch, ãástic jakoÏ i nehofilav˘ch kapalin, dfievûného prachu a zdravotnû závad­ného prachu s hodnotami AGW's < 0,1 mg/m
3
.
5. Uvedení do provozu.
Pfiístroj zapnete/vypnete pomocí spínaãe
a v horní ãásti
2
1
(resp. pfiepnete na automatick˘ provoz – viz bod 5.1.).
5.1. Ovládací panel.
Podle v˘bavy jsou volitelné následující funkce a nastavení. 0=odsávaã >Vyp< I = odsávaã >Zap<
A = Provozní pohotovost pro zapínací/vypínací automatiku.
(odsávaã se zapne a vypne od elektrického nástroje)
R = OãisÈovací funkce filtru; v této poloze spínaãe se na cca
10 sekund uvede do provozu vibrátor a poté se auto­maticky vypne.
RA =
pohotovostní reÏim jako „A“ plus automatické ãi‰tûní filtru
Zásuvka 2b je urãená na pfiipojení elektrického nástroje. Pozor! Elektrick˘ nástroj musí b˘t pfii napájení vypnut˘. Zásuvka je pfii zastrãené síÈové zástrãce vÏdy pod napûtím, nezávisle na poloze spínaãe. V poloze spínaãe „0„ by se tak mohla zásuvka vyuÏít jako prodluÏovací vedení (napfi. pro osvûtlení). Pfiípojná hodnota: odsávaã a pfiipojen˘ pfiístroj max. 16 A.
S regulátorem otáãek
d lze sací v˘kon plynule pfiizpÛso-
2
bovat.
Nastaviteln˘ spínaã 2d pro minimální objemov˘ proud (houkaãka a svûtlo) pfii odsávaãích tfiídy „M“ a „H“.
V reÏimu „A“ anebo „RA“ se v závislosti na
prÛmûru hadice uskuteãÀuje následující nastavení:
Nedochází k Ïádnému regulování frekvence otáãení. Odsávaã funguje vÏdy s maximálním poãtem otáãek.
Vnitfiní prÛmûr hadice Poloha spínaãe
35 mm 27 mm 19 mm
96
  
70 m3/h 40 m3/h 20 m3/h
Odsávací otvory elektrick˘ch nástrojÛ je‰tû nejsou nor­mované. Proto je k dispozici adaptér (pryÏová tryska anebo pryÏov˘ nástavec), kter˘ se mÛÏe zkrácením pfiizpÛsobit na pfiíslu‰n˘ elektrick˘ nástroj.
6. Práce [ mokré a suché odsávání ]
Pfii pouÏití trubky s násadou je moÏné sací v˘kon pfiizpÛsobit pomocí ventilu na pfiídavn˘ vzduch.
6.1. Suché odsávání.
Odsávejte pouze se such˘m filtrem, nástroji a pfiíslu‰enstvím, aby prach nezÛstal pfiilepen˘ a inkrustovan˘. Pokud se nasá­vají saze, cement, sádra, mouka anebo podobn˘ prach, doporuãujeme nasadit papírov˘ filtraãní sáãek. Papírov˘ filtraãní sáãek nasaìte vÏdy ve spojení s filtraãními vloÏkami.
6.2. Mokré odsávání.
Odsávejte bez papírového filtraãního sáãku. Na mokré odsávání jsou vhodné filtraãní kazety. Zabudovan˘ senzor vypne motor pfii plné nádrÏi. Pfiístroj vyprázdnûte, jak je uvedeno pod bodem 6.4. Pokud se pfiístroj nevypne, zÛstane nadále úãinná ochrana proti opûtovnému zapnutí. AÏ po vypnutí a opûtovném zapnutí je pfiístroj opût pfiipraven˘ na provoz.
Pfied vyprazdÀováním nejdfiíve vyjmûte sací hadici z kapaliny.
Vysok˘m sacím v˘konem a tvarem nádrÏe pfiízniv˘m pro proudûní, se mÛÏe po vypnutí vrátit z hadice trochu vody.
Pfii následném suchém odsávaní pouÏijte suché filtry. Pfii ãastém stfiídání suchého a mokrého odsávání vám doporu­ãujeme, abyste pouÏívali druhou sadu filtrÛ, pfiednostnû polyesterové filtraãní kazety.
6.3. âistûní filtru.
Odsávaãe jsou vybavené elektromagnetick˘m ãistûním filtru, kter˘m se mÛÏe ze skládan˘ch filtraãních vloÏek setfiást pfiilepen˘ prach.
6.3.1. Ruãní ãistûní.
Nejpozdûji pfii rozsvícení se indikátoru objemového proudu
c (svûtelná v˘straha) anebo pfii zaznûní v˘straÏného tónu,
2
pfiíp. pfii zhor‰ujícím se sacím v˘konu by se mûlo uvést do ãinnosti vibrování (poloha spínaãe R anebo RA/spínaã
2
a.
6.3.2. Automatické ãistûní (vibraãní automatika).
Toto ãistûní filtru se uskuteãní automaticky pfii dosaÏení nastaveného minimálního objemového proudu ve následující pracovní pfiestávce (poloha spínaãe RA/spínaã
2
a.
6.5.2. V˘mûna papírového filtraãního sáãku.
Pfiírubu opatrnû vytáhnûte z otvoru nasávání a zavfiete ji. Pfied odstavením zapnûte motor, aby se mohl vysát pfiípadnû polétav˘ prach (viz grafika na stranû 168). Nasát˘ materiál zlikvidujte podle zákonn˘ch ustanovení.
6.4. Vyprázdnûní nádrÏe.
3
Schválené pro prach s hodnotami AGW's > 1mg/m
Vypnûte uzávûry NádrÏ vyklopte.
6.5. Papírov˘ filtraãní sáãek.
K vloÏení pfiíp. vyjmutí filtraãního sáãku/vyprazdÀovacího sáãku sejmûte horní ãást Otevfiete pfiíslu‰né boãní uzávûry Papírové filtraãní sáãky pouÏívat pouze na suché odsávání.
6.5.1. Nasazení papírového filtraãního sáãku.
a, vytáhnûte zástrãku 6, otevfiete západkové
2
. Horní ãást 1a sací hadici vyjmûte z nádrÏe 7.
9
.
1
25 a 50 l zásobnik
Pfiírubu posuÀte pfies nasávací otvor
50 litrová speciální nádrÏ u
ISC-/IS ARM-1250 E ISC-/ISARH-1250/1225
rov˘mi filtraãními sáãky, pokud sa nasává prach s expozi­ãními hodnotami (AGW's) > 0,1mg/m
Otoãnou zaráÏku do nasávacího otvoru s oznaãením
smûrem nahoru, pfiírubu posuÀte pfies nasávací
4
otvor.
.
9
.
ISC-/IS ARM-1250,
se smûjí pouÏívat pouze s papí-
3
.
.
6.5.3. Plastov˘ vyprazdÀovací sáãek.
K pouÏití plastov˘ch vyprazdÀovacích sáãkÛ jsou vhodné pouze odsávaãe M a H se speciálním zásobníkem a otoãnou zaráÏkou v nasávacím otvoru typÛ
ISC-/ISARH-1250/1225
Otoãnou zaráÏku v nasávacím otvoru s kulat˘m znaãením
4
Obsluha otoãné zaráÏky:
Otoãnou zaráÏku zatlaãte zevnitfi smûrem ven 180° zatlaãte smûrem dovnitfi
nastavte nahoru.
(viz znaãku 4) a zevnû ji pfies nasávací hrdlo opût
3
a
ISC-/IS ARH-1250/1225
3
ISC-/ISARM-1250/1225E,
.
AZBEST.
, pootoãte ji o
1
4
Pfiírubu posuÀte pfies sací hrdlo, horní otvor sáãku poloÏte pfies okraj nádrÏe.
Obsluha otoãné zaráÏky:
Otoãnou zaráÏku zatlaãte zevnitfi smûrem ven o 180° opût zatlaãte smûrem dovnitfi
(viz znaãku 4) a zevnû ji pfies nasávací hrdlo
3
3
.
, pootoãte ji
1
4
6.5.4. V˘mûna plastového vyprazdÀovacího sáãku.
OdstraÀte sací hadici, uzavfiete nasávací otvor Sejmûte horní ãást. Pfied odloÏením sací hadice na podlahu zapnûte motor, aby se mohl vysát pfiípadnû polétav˘ prach. (viz grafika na stranû 169) VyprazdÀovací sáãek uzavfiete pomocí uzavíracího pásku. Pfiírubu opatrnû vytáhnûte z nasávacího otvoru a tûsnû ji zavfiete. Nasát˘ materiál zlikvidujte podle zákonn˘ch pfiedpisÛ.
7. âistûní.
NádrÏ a pfiíslu‰enství vyãistûte vodou. Horní ãást vlhkou hadérkou. NádrÏ a pfiíslu‰enství nechejte vysu‰it.
Zátkou 8a.
8
1
utfiete
97
8. ÚdrÏba.
Pokud se sací v˘kon odsávaãe sniÏuje, a ani vyãistûní filtraãních kazet (s pfiedpokladem, Ïe nádrÏ filtraãní sáãek filtraãní kazety
U filtraãních kazet nou postup vibrování. Mincí anebo podobn˘m pfiedmûtem otoãte uzávûr hodinov˘ch ruãiãek a západku Kryt vyklopte a filtraãní Vyjmuté filtraãní kazety ihned uzavfiete v prachotûsném plastovém sáãku a zlikvidujte podle zákonn˘ch pfiedpisÛ. Nasaìte nové filtraãní kazety. Kryt sklopte a zajistûte lehk˘m stlaãením.
sací v˘kon nezv˘‰í,
w
je vymûnûn˘), potom je zapotfiebí vymûnit
r
.
w
zaktivovat pfied v˘mûnou filtru je‰tû jed-
w
na západce 4o 90° proti smûru pohybu
5
Pokud je ochrann˘ filtr motoruezneãi‰tûn˘, znamená to, Ïe jsou po‰kozené filtraãní kazety. V takovém pfiípadû filtraãní kazety vymûÀte. Ochrann˘ filtr motoru propláchnûte pod tekoucí vodou, usu‰te a opût nasaìte.
je vyprázdnûná a papírov˘
7
zatlaãte smûrem dozadu.
4
kazety
vyjmûte smûrem nahoru.
w
9. Svépomoc pfii poruchách.
Funkãní poruchy nesouvisí vÏdy s poruchami pfiístroje!
Porucha: MoÏná pfiíãina/
SníÏení sacího Filtr je zneãistûn˘ v˘konu.
Pfiístroj se Je zástrãka v zásuvce? nerozbíhá. Je síÈ bez napûtí?
Plastov˘ vypra- Otoãnou zaráÏku dejte do pol. zdÀovací sáãek se Viz bod 6.5.3 nasává na filtr
U nasazeného Otoãnou zaráÏku dejte do papírového pol. filtraãního sáãku prach v zásobníku u odsávaãÛ M nebo H
Neprovádûjte Ïádné dal‰í >zásahy<, ale obraÈte se na servisní dílnu pro zákazníky.
Odstranûní:
Papírov˘ filtr je pln˘pvymûnit. NádrÏ je plná Tryska, trubky anebo Hadice jsou zacpané
Je síÈové vedení v pofiádku? Je kryt pfiístroje správnû uzavfien˘? Vodní senzor vypnul?
. Viz bod 6.5.1
p
vyãistit.
p
vyprázdnit.
p
vyãistit.
.
1
1
Upozornûní:
kontrolujte je z hlediska poškození.
98
Pravidelně čistěte snímače hladiny vody (1) a
10. Pfiíslu‰enství.
Uschování
Sací trubky zajistûte zastrãením do urãen˘ch otvorÛ na zadní stene nádrÏe.
11. Technické údaje.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+H ISC
Napětí Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240
Jmenovit˘ v˘kon Max. v˘kon Watt 1400 1600 1400 1000
Watt 1200 1400 1200 1000
Frekvence Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60
Vzduchov˘ proud*m Podtlak * hPa/MG 248 259 –– –– Vzduchov˘ proud** m Podtlak ** hPa/SE –– –– 225 225 Akustick˘ tlak dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
3
/h/MG 220 230 –– ––
3
/h/SE –– –– 140 140
Azbest
IS 1200 IS 1400 IS M+H IS
Azbest
Napětí Volt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240
Jmenovit˘ v˘kon Max. v˘kon Watt 1400 1600 1400 1000
Watt 1200 1400 1200 1000
Frekvence Hertz (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60
Vzduchov˘ proud*m Podtlak * hPa/MG 248 259 –– –– Vzduchov˘ proud** m Podtlak ** hPa/SE –– –– 225 225 Akustick˘ tlak dB (A) 69,5 70,0 69,5 69,5
*na ventilátoru **na hadici
3
/h/MG 220 230 –– ––
3
/h/SE –– –– 140 140
Pfiívodní kabel u pfiístrojÛ se zásuvkou:
H05VV-F 3x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Kontroly a osvûdãení
Elektrotechnické kontroly je třeba provádět v souladu s bez­pečnostními předpisy (BGV A3) a normou DIN VDE 0701 část 1 a část 3. Tyto kontroly je v souladu s normou DIN VDE 0702 třeba provádět v pravidelných inter­valech a po provedené opravě nebo výměně.
Minimálně jednou ročně musí výrobce nebo vyškolená osoba provést technickou kontrolu, např. z hlediska poškození filt­ru, těsnosti vysavače a funkce kontrolních zařízení.
Vysavače jsou testovány v souladu s normou IEC/EN 60335–2–69.
Staré pfiístroje o b s a h u jí c e n n é m a te r i á l y, které j s o u vhodnék opûtovnému zpraco-
vání. Pfiístroj n e o dk l á d a t k bûÏnému d o m á c ím u odpadu, n˘brÏ nechat zlikvidovat prostfi e d n i c tv í m v h o d n ˘ ch sbûrn˘ch s y s t é m Û.
99
SK
Elektrické náradie – odsávaã
V˘robok:
:
Typ
Druh kon‰trukcie prístrojov zodpovedá nasledujúcim príslu‰n˘m predpisom
PouÏité harmonizované normy
PouÏité národné normy a technické ‰pecifikácie
Vysávače tried M a H sú úspešne odskúšané podľa IFA záznamu o skúške podľa DIN EN 60335–2–69 (vrát.) prílohy AA,
vg
Vo výhradnej zodpovednosti vyhlasujeme, že sa výro­bok zhoduje s ES smernicami a určujúcimi normami: Smernica o strojových zariadeniach 2006/42/ES so zme­nami, smernica o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES so zmenami.
100
ISC/IS-A, ISC/IS-AR, ISC/IS-ARD 1225 & 50
Smernica ES o strojových zariadeniach 2006/42/ES Smernica ES o elektromagnetickej kom­patibilite 2004/108/ES
EN 12100-1, EN-12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Pred uvedením vysávača do prevádzky si starostlivo prečí­tajte návod na obsluhu. Poskytuje dôležité pokyny pre obs­luhu, bezpečnosť, ako aj údržbu a ošetrovanie. Návod na obs­luhu si starostlivo uschovajte a pri predaji ďalšiemu majite­ľovi ho odovzdajte ďalej. Výrobca si vyhradzuje konštrukčné zmeny a zmeny vybavenia. Iné práce, ako práce popísané v tomto návode na obsluhu, sa nesmú vykonávať.
1. Bezpeãnostní pokyny.
Vysávač je určený na priemyselné použitie. Ideálne v kombinácii s elektrickým nástrojom, na staveniskách, v dielňach atď.
V˘straha!
Vysávače ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH nie sú vhodné na nasávanie/odsávanie zdravie ohro-
zujúceho prachu.
Vysávače triedy M sú vhodné na nasáva­nie/odsávanie suchého, nehorľavého prachu, neho­rľavých kvapalín, dreveného prachu a nebezpeč­ného prachu so všeobecnými hraničnými hodnota­mi pre dýchanie ≥ 0,1 mg/m
Vysávače triedy H sú vhodné na nasáva­nie/odsávanie suchého, nehorľavého prachu, rako­vinotvorných a choroboplodných čiastočiek, ako aj nehorľavých kvapalín, dreveného prachu a zdraviu škodlivého prachu so všeobecnými hraničnými hod­notami pre dýchanie < 0,1 mg/m
V˘straha!
Osoby (vrátane detí), ktoré z dôvodu ich fyzických, senzorických alebo duševných schopností alebo ich neskúsenosti a neznalosti nie sú schopné bezpečne používať vysávač, nemali by tento vysávač používať bez dozoru alebo poučenia zodpovednej osoby.
Pri deťoch, starých alebo slabých osobách je potreb­ná opatrnosť vo zvýšenej miere.
Hubicu, trubicu alebo rúru nemierte na ľudí alebo zvieratá.
Nebezpeãenstvo!
Vysávač sa nesmie prevádzkovať vo výbuchom ohrozených oblastiach.
Vysávač držte mimo dosahu horľavých plynov a sub-
stancií.
Nebezpeãenstvo!
Nesmú sa vysávať žiadne horľavé alebo výbuchom ohrozené roztoky, materiál nasiaknutý roztokom, prach s nebezpečenstvom výbuchu, kvapaliny ako benzín, olej, alkohol, riedidlo alebo materiál, ktorý je horúcejší ako 60 °C.
Inak existuje nebezpečenstvo výbuchu a požiaru!
3
.
3
.
Loading...