STARMIX ISC ARM-1250, ISC ARM-1225, ISC ARM-1250 E, ISC ARM-1225 E, ISC ARH-1250, ISC ARH-1225, ISC ARH-1250 Asbest, ISC ARH-1225 Asbest, IS ARM-1250, IS ARM-1225, IS ARM-1250 E, IS ARM-1225 E, IS ARH-1250, IS ARH-1225 User Manual [fr]
Vibration6 Connecting lineq Steering castorsi Pushing handle w
2
b Power socket for electric tools
Description
F
1 Partie supérieiure2
2
Plaque de fonctionnement
(en fonction de l’équipement de
l’appareil)
2a Interrupteur rotatif Marche/Arrêt/ 6
automatique/secoueur7 Cuvee Filtre de protection
2
b
Prise de courant pour outil électrique
c Volumenstromanzeige
d Drehzahlsteller/Vorwahlschalter
4 Riegel9 Rastverschlüssez Einhängung für Drahtkorb
7 Behälterw Filterkassettenw Je nach Modell
2
c Volume flow display
d Speed setter/pre-selction switch
4 Locking bar9 Snap-in locksz Suspension for wire basket
7 Containerw Filter cassettesw depending on model
2
c Affichage du débit volumétrique
d Régulateur de vitesse/présélecteur
3 Entrée air de refroidissement9 Fermeture à crans z Suspension pour le panier
4 Verrou0 Rouesen fil métallique
5 Fermetureq Roues-guidesu Porte-accessoiresw
Conduite de raccordement
8 Ouverture d’aspirationdu moteurw selon le modèle
8 Saugöffnunge Motorschutzfilter
8a Verschlussstopfen r Papierfilterbeutel
8 Suction openinge Motor protecion filter
8a Sealing plug with r Paper filter bag
8a Bouchons der Sachet filtre papier
fermeture à chaîne t Sac de vidage en plastique
w Cassettes filtrei Etrier de déplacementw
22a2c
2
d
2b
5
7
w
4
8
q
3
i
6
1
u
z
9
e
0
t
8a
r
4
Descripción2
E
1 Parte superior2
2 Disco de funciones
el equipamiento del aparato)
(segúnInterruptor de selección
c Indicador de flujo
d Ajuste de revoluciones/
8 Abertura de aspiraciónr Bolsa de filtro de papel
8a Tapón de cierre cont
cadenaz Gancho para cesta
Bolsa desechable de plástico
3 Entrada de aire frío9 Cierre a presiónde alambre
2a Interruptor de giro para Encendido/ 4 Tira transversal0 Ruedasu Soporte para accesoriosw
Apagado/Automático/Vibrador5 Cierreq Redecillas de direccióni Asa de transporte w
2
b
Toma de corriente para
herramientas eléctricas7 Depósitoe
Descrição
P
1 Parte superior
2 Placa de funções (em função 3 Entrada do ar de arrefecimento 9
equipamentos opcionais)
dos
6
Cable de alimentación
2
d Fixador de velocidade de rotação/
Selector
w Estuche de filtro
Filtro de protección del motor
wdependiendo del modelo
8a Bujão de fecho comr Saco de filtro de papel
correntet Saco de esvaziamento de
Encravamentos
material plástico
4 Trava0 Rodasz Gancho para o cesto
2a Botão ligar/desligar/automático/5 Fechoq Rodas dirigíveisu Depósito de acessóriosw
vibrador6 Condutor de alimentaçãow Cartuchos de filtraçãoi Manípulo w
2
b
Tomadapara as ferramentas eléctricas
2
c Sinalizador da vazão
Descrizione
I
1 Parte superiore2
2 Pannello di funzionamento2
(a seconda della dotazionenumero di giri/selettore
dell’apparecchio)
7 Caixae
Filtro de protecção do motor
8 Bocal de aspiraçãow conforme o modelo
2
b
Presa per utensili elettrici
c Indicazione del flusso del volume7Contenitore
d Manopola di regolazione del
8a Tappo con catenar Sacchetto filtro di carta
t Sacchetti di scarico
8 Bocca di aspirazionein plastica
9 Chiusure ad incastroz Attacco per cesto metallico
3 Entrata aria di raffreddamento0 Ruoteu Porta accessori w
2a Interruttore rotante Acceso/Spento/ 4 Dispositivo di bloccaggioq Rulli di guidai Impugnaturaw
Funzionamento automatico/
Vibratore
5 Chiusuraw Cartuccia filtro
6 Linea di collegamentoe Filtro di protezione motore w in base al modello
Beschrijving
NL
1 Bovendeel2
2
Bedieningspaneel
de uitvoering van het apparaat)
kom
(overeen-
2
c Volumestroomaanduiding
d Zuigkrachtregeling/
Keuzeschakelaar
7 Ketele Motorveiligheidsfilter
8
Zuigopening
r Papierfilterzak
8a Sluitdop met kettingt Kunststof opvangzak
3 Koelluchtinvoeropening9 Ketelklemmenz Onhanging voor opergmand
Erzeugnis:Sauger für Nass- und Trockeneinsatz
TypISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Die Bauart
der Geräte
entspricht
folgenden
einschlägigen
Bestimmungen
Angewendete
harmonisierte
Normen
Angewendete
nationale
Normen und
technische
Spezifikationen
Sauger der Klassen M und H sind gemäß IFA Prüfzeugnis
nach DIN EN 60335–2–69 (inkl.) Anhang AA, erfolgreich
geprüft.
vg
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den EG-Richtlinien und maßgebenden
Normen übereinstimmt: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
mit Änderungen, EMV–Richtline 2004/108/EG mit
Änderungen.
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Saugers die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Sie gibt wichtige Hinweise
zur Bedienung, Sicherheit sowie Wartung und Pflege. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf und geben Sie
diese bei Veräußerung an den Nachbesitzer weiter.
Der Hersteller behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
Andere Arbeiten, als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben, dürfen Sie nicht ausführen.
1. Sicherheitshinweise.
● Der Sauger ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Ideal in Kombination mit einem Elektrowerkzeug, auf Baustellen, in Werkstätten, etc.
● Warnung!
● ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH-Sauger sind
nicht
zum Auf-/Absaugen gesundheitsgefährlicher
Stäube geeignet.
● Sauger der Klasse M sind geeignet für das Auf-/Absau-
gen vontrockenen, nichtbrennbaren Stäuben, nichtbrennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefährlichen Stäuben mit AGWs ≥ 0,1 mg/m
● Sauger der Klasse H sind geeignet für das Auf-/Absau-
gen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, krebserzeugendenundkrankheitserregenden Partikeln sowie nicht
brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gesundheitsgefährlichen Stäuben mit AGWs < 0,1 mg/m
● Warnung!
● Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage
sind, den Sauger sicher zu benutzen, sollten diesen Sauger nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
● Bei Kindern, alten oder gebrechlichen Personen ist in
besonderem Maße Vorsicht geboten.
● Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere
richten.
● Gefahr!
● Der Sauger darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen
betrieben werden.
● Den Sauger von entflammbaren Gasen und Substanzen
fernhalten.
● Gefahr!
● Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungs-
mittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol,
Verdünnung oder Gut, das heißer als 60 °C ist, aufgesaugt werden.
● Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr!
3
.
3
.
● Gefahr!
● Verwenden Sie die Steckdose am Sauger nur für die in
der Bedienungsanleitung festgelegten Zwecke.
● Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur übernimmt der Hersteller
keine Haftung für Schäden.
● Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
● Wenn die Anschlussleitung des Saugers beschädigt
wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
● Bei Elektrobürsten die rotierenden Bürsten nicht mit der
Netzanschlussleitung in Berührung kommen lassen.
● Die Spannung auf dem Typenschild muss mit der Netz-
spannung übereinstimmen.
● Nach jedem Gebrauch und vor jeder Wartung Sauger
ausschalten und Netzstecker ziehen.
● Nur am Netzstecker, nie an der Anschlussleitung ziehen.
● Netzstecker nie mit nassen Händen einstecken oder aus-
ziehen.
● Steckdose muss übereine Haushaltssicherung mitgeeig-
neter Stromstärke abgesichert sein.
● Öffnen Sie niemals den Sauger bei Regen oder Gewit-
ter im Freien.
● Gefahr!
● Erstickungsgefahr
– Verpackungsmaterial, wie Folienbeutel, gehören nicht
in Kinderhände
● Nie auf den Sauger steigen oder sitzen.
● Besondere Sorgfalt ist beim Saugen von Treppen gebo-
ten. Achten Sie auf sicheren Stand.
● Anschlussleitung und Saugschlauch nicht über scharfe
Kanten ziehen, knicken oder einklemmen.
● Anschlussleitung und Saugschlauch immer so verlegen,
dass niemand darüber stolpern kann.
● Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit sofort Sauger
ausschalten.
● Das Deckelinnere immer trocken halten.
● Sauger einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen,
wenn:
– Sauger erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist.
– Netzanschlussleitung defekt ist oder Rissbildung bzw.
Alterung aufweist,
– Verdacht besteht auf einen unsichtbaren Defekt (nach
einem Sturz)
– Rotierende Elektrobürsten nicht mit der Netzan-
schlussleitung in Berührung kommen lassen.
● Warnung!
● Nur diemit dem Sauger versehenen oder diein der Bedie-
nungsanleitung festgelegten Bürsten verwenden. Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen.
● Reinigen und desinfizieren Sie den Sauger nach dem
Gebrauch sofort, um Verkeimung durch langfristig nicht
erfolgte Reinigung vorzubeugen, speziell beim Einsatz in
lebensmittelverarbeitenden Betrieben.
● Verwenden Sie zur Reinigung keine Dampfstrahlgeräte
oder Hochdruckreiniger.
● Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile
anätzen.
● Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeits-
unterbrechung Netzstecker ziehen.
● Warnung!
● Reparaturen nur von Fachkräften, z. B. Kundendienst,
ausführen lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
● Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr
für den Benutzer dar.
2. Vor dem Gebrauch.
Achten Sie beim Auspacken auf Vollständigkeit und
Transportschäden.
Lesen Sie alle Informationen aufmerksam durch. Sie geben
wichtige Hinweise für Gebrauch, Sicherheit sowie Wartung
und Pflege. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig
auf und geben Sie diese ggf. an die Nachbesitzer weiter. Wir
behalten uns Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
3. Verwenden Sie Originalzubehör.
Papierfilterbeutel FB 25
für 25-l-Behälter, BGIA Klasse M zugelassen
5 Stück = 1 Satz
Papierfilterbeutel FB 50
für 50-l-Behälter, BGIA Klasse M zugelassen
5 Stück = 1 Satz
Filterkassetten FK 4300
Cellulosematerial, BGIA Klasse M zugelassen
2 Stück = 1 Satz
für ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E,
ISC-/IS-ARH-1250/1225
BGIA Klasse M + H zugelassen
5 Stück = 1 Satz
Plastik-Entleerbeutel ASBEST
für ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBEST
BGIA Klasse H + Asbest zugelassen
5 Stück = 1 Satz
Weiteres Zubehör ersehen Sie aus der SonderzubehörListe bzw. auf Anfrage.
9
4. Einsatzbereiche.
Zum Nass- und Trockensaugen.
Sauger der Staubklasse M sind geeignet für das
Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben,
nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefährlichen Stäuben mit AGW’s ≥ 0,1 mg/m
3
.
Sauger der Staubklasse H sind geeignet für das
Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben,
krebserzeugenden und krankheitserregenden Partikeln
sowie nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und
gesundheitsgefährlichen Stäuben mit AGW’s < 0,1 mg/m
3
5. Inbetriebnahme.
Mit Schalter2a im Oberteil1Gerät ein-/ausschalten
(bzw. in Automatikbetrieb schalten – siehe Punkt 5.1.).
5.1 Bedienfeld.
Je nach Ausstattung sind folgende Funktionen und
Einstellungen wählbar.
0=Sauger >aus<
I = Sauger >ein<
A = Bereitschaftsbetrieb für Ein-/Ausschaltautomatik.
(Sauger wird vom Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet)
R = Filterabreinigungsfunktion; in dieser Schalterstellung
wird für ca. 10 sec. der Rüttler in Betrieb gesetzt und
schaltet danach automatisch aus.
RA = Bereitschaftsbetrieb wie „A“ plus automatische Filter-
abreinigung.
Die Steckdose
b ist für den Anschluss eines Elektro-
2
werkzeugs vorgesehen.
Achtung! Elektrowerkzeug muss beim Anschluss abgeschaltet sein. Die Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker
unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung.
In Schalterstellung „0“ könnte so die Steckdose als
Verlängerungsleitung (für z. B. Leuchte) genutzt werden.
Anschlusswert: Sauger und angeschlossenes Gerät max. 16 A.
Mit dem Drehzahlsteller2d kann die Saugleistung stufenlos
angepasst werden.
Vorwahlschalter
d für Mindestvolumenstrom-
2
signal (Hupe und Leuchte) bei Saugern der
Klasse „M“ und „H“
Im Modus „A“ oder „RA“ wird in Abhängigkeit vom Schlauchdurchmesser folgende Einstellung vorgenommen:
SchlauchinnendurchmesserSchalterstellung
35 mm 70 m3/h
27 mm 40 m3/h
19 mm 20 m
3
/h
Es erfolgt keine Drehzahlregulierung.
Der Sauger läuft immer mit max. Drehzahl.
Die Absaugöffnungen der Elektrowerkzeuge sind noch nicht
genormt. Daher steht der Adapter (Gummidüse oder Gummimuffe) zur Verfügung, der durch Kürzen an das jeweilige
Elektrowerkzeug angepasst werden kann.
6. Arbeiten (Nass- und Trockensaugen).
Bei Verwendung des Griffrohres kann mit dem
Nebenluftschieber die Saugleistung angepasst werden.
.
6.1. Trockensaugen.
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör saugen, damit
Staub nicht haften bleibt und verkrustet. Wenn Ruß, Zement,
Gips, Mehl oder ähnliche Stäube gesaugt werden, empfehlen wir einen Papierfilterbeutel einzusetzen.
Papierfilterbeutel immer in Verbindung mit Filterkassetten
einsetzen.
6.2. Nasssaugen.
Ohne Papierfilterbeutel saugen. Die Filterkassetten sind zum
Nasssaugen geeignet.
Der eingebaute Sensor schaltet den Motor bei vollem
Behälter ab. Gerät wie unter 6.4 beschrieben entleeren. Wird
das Gerät nicht ausgeschaltet, bleibt weiterhin der
Wiederanlaufschutz wirksam. Erst nach dem Abschalten
und dem erneutem Einschalten ist das Gerät wieder betriebsbereit.
● Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus der
Flüssigkeit nehmen.
● Durch hohe Saugleistung und strömungsgünstige Be-
hälterform, kann nach dem Abschalten etwas Wasser aus
dem Schlauch zurücklaufen.
● Bei anschließendem Trockensaugen trockene Filter ein-
setzen.
Bei häufigem Wechsel zwischen Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den Einsatz eines zweiten
Filter-Satzes, vorzugsweise Polyester-Filterkassetten.
6.3. Filterabreinigung.
Die Sauger sind mit einer elektromagnetischen Filterabreinigung ausgestattet, mit der anhaftender Staub von den
Filterkassetten abgerüttelt werden kann.
6.3.1. Manuelle Abreinigung.
Spätestens bei Aufleuchten der Volumenstromanzeige2c
(Warnlampe) oder Ertönen des Warntons bzw. bei nachlassender Saugleistung sollte die Abrüttelung (Schalterstellung
R oder RA/Schalter
Diese Filterabreinigung erfolgt automatisch bei Erreichen des
eingestellten Mindestvolumenstroms in der nächsten
Arbeitspause (Schalterstellung RA/Schalter
6.4. Behälterentleerung.
Nur zulässig bei Stäuben mit AGW’s > 1mg/m3.
Ausschalten
öffnen. Oberteil1und Saugschlauch vom Behälter
nehmen. Behälter auskippen.
● Die Handhabung und der Betrieb etc. können
durch einen gefüllten Behälter beeinträchtigt
werden.
6.5. Papierfilterbeutel.
Zum Einsetzen bzw. Entnehmen der Filterbeutel/Entleerbeutel, Oberteil (Pos.
Dafür die seitlichen Verschlüsse (Pos.
Papierfilterbeutel nur zum Trockensaugen verwenden
6.5.1. Einsetzen der Papierfilterbeutel.
● 25- und 50-Liter-Behälter
Flansch über die Ansaugöffnung schieben
● 50-l-Spezialbehälter bei ISC-/IS ARM-1250,
ISC-/IS ARM-1250 E
● ISC-/IS ARH-1250/1225 dürfen nur mit Papier-
filtertüten betrieben werden, wenn Stäube mit
Expositionsgrenzwerten (AGW’s) >0,1mg/m
werden.
a, Stecker6ziehen, Rastverschlüsse
2
) abnehmen.
1
) öffnen.
9
2
a).
3
aufgesaugt
9
7
6.5.2. Wechsel der Papierfilterbeutel.
Flansch vorsichtig von dem Ansaugstutzen ziehen und
Flansch verschließen.
Motor vor dem Abstellen einschalten, damit eventuell abfallender Schwebstaub angesaugt werden kann (siehe Grafik
Seite 168).
Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
6.5.3. Plastik-Entleerbeutel.
Nur die M- und H-Sauger mit Spezialbehälter und
Drehschieber in der Ansaugöffnung der Typen
ISC-/IS ARM-1250/1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225
und ISC-/IS ARH-1250/1225 ASBEST sind für die
Verwendung von Plastik-Entleerbeuteln geeignet.
Drehschieber in der Ansaugöffnung mit der runden
Markierung
Bedienung des Drehschiebers:
Drehschieber von innen nach außen drücken
drehen
2
Ansaugstutzen wieder nach innen drücken
nach oben stellen.
4
, 180° ver-
3
1
.
(siehe Markierung4) und von außen durch den
4
Drehschieber in der Ansaugöffnung mit der
Markierung
Ansaugöffnung schieben.
Bedienung des Drehschiebers:
Drehschieber von innen nach außen drücken
drehen
Ansaugstutzen wieder nach innen drücken
(siehe Markierung4) und von außen durch den
2
nach oben stellen, Flansch über die
4
3
1
.
, 180° ver-
4
Flansch über Ansaugstutzen schieben,
obere Beutelöffnung über Behälterrand legen.
6.5.4. Wechsel des Plastik-Entleerbeutels.
Saugschlauch entfernen, Ansaugöffnung8mit Stopfen
a verschließen.
8
Oberteil abnehmen. Motor vor dem Abstellen einschalten,
damit eventuell abfallender Schwebstaub angesaugt werden
kann (siehe Grafik Seite 169). Entleerbeutel mit Verschlussband verschließen.
Flansch vorsichtig von der Ansaugöffnung ziehen und dicht
verschließen. Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
11
7. Reinigung.
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil1mit
feuchtem Tuch abwischen. Behälter und Zubehör trocknen
lassen.
8. Wartung.
Lässt die Saugleistung des Saugers nach und erhöht auch
das Abreinigen der Filterkassetten
mehr (vorausgesetzt, Behälter
filterbeutel
Filterkassetten
Filterkassetten
Mit Münze oder ähnlichem Gegenstand den Verschluss
am Riegel4um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und
Riegel
Filterkassetten
menen Filterkassetten sofort in einen staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und bestimmungsgemäß entsorgen.
Neue Filterkassetten einsetzen. Haube herunterklappen und
durch leichtes Drücken arretieren.
Bitte Filterkassetten austauschen. Motorschutzfilter unter
fließendem Wasser auswaschen, trocknen und wieder einsetzen.
ist ausgetauscht), dann ist es notwendig, die
r
auszutauschen.
w
vor dem Filterwechsel noch mal abrütteln.
w
nach hinten drücken. Haube aufklappen und die
4
nach oben herausnehmen. Die entnom-
w
Sollte der Motorschutzfilter
schmutzt sein, weist dies auf defekte
Filterkassetten hin.
, die Saugleistung nicht
w
ist geleert und Papier-
7
e
5
ver-
9. Selbsthilfe bei Störungen.
Funktionsstörungen sind nicht immer auf Gerätedefekte
zurückzuführen!
Störung:Mögliche Ursache/
Nachlassen derFilter verschmutzt p reinigen.
Saugleistung.Papierfilter vollp wechseln.
Gerät läuftStecker in Steckdose?
nicht an.Netz spannungslos?
Plastik-Entleer-Drehschieber auf Pos.
beutel wird an dieSiehe Punkt 6.5.3
Filter angesaugt
M- oder H-Sauger:
Bei eingesetztemDrehschieber auf Pos.
Papierfilter StaubSiehe Punkt 6.5.1
im Behälter
Keine weiteren „Eingriffe“ vornehmen, sondern an
Kundendienstwerkstatt wenden.
10. Zubehör.
Aufbewahrung
Saugrohre durch Einstecken in die vorgesehenen Aussparungen an der Behälter-Rückwand fixieren.
Behebung:
Behälter vollp entleeren.
Düse, Rohre oder
Schlauch verstopft p reinigen.
Netzleitung in Ordnung?
Gerätehaube richtig geschlossen?
Wassersensor hat abgeschaltet?
stellen.
.
1
1
Hinweis!
gen und auf Anzeichen von Beschädigung untersuchen
Anschlussleitung bei Geräten mit Steckdose: H05VV-F 3x1,5/
H07RN-F 3G 1,5
Prüfungen und Zulassungen
Elektrotechnische Prüfungen sind nach den Vorschriften der
Unfallverhütungsvorschrift (BGV A3) und nach DIN VDE
0701 Teil 1 und Teil 3 durchzuführen. Diese Prüfungen sind
gemäß DIN VDE 0702 in regelmäßigen Abständen und nach
Instandsetzung oder Änderung erforderlich.
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung durchzuführen, z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des
Gerätes, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Die Sauger sind erfolgreich geprüft gemäß
IEC/EN 60335-2-69.
Altgeräte enthalten wertvolle Materialien,
die zur Wiederaufarbeitung geeignet sind.
Gerät nicht dem normalen Hausmüll
beifügen,sondern über geeignete
Sammelsysteme fachgerecht entsorgen, z. B. über Ihre
kommunale Entsorgungsstelle.
13
GB
Electrical tool vacuum unit
Product:
TypISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Unit construction type
Complies
with the
following relevant provisions
Applicable
harmonised
standards
Applicable
national
standards
and technical
specifications
Vacuum cleaners from classes M and H have been successfully tested in accordance with
IFA Test Certificate
– GS–BIA–MO2 (07/02),
– DIN EN 60335–2–69 (including) Appendix AA,
– DIN 60335–2–69/A1 (11/05).
vg
We declare in our own sole responsibility that this product complies with the EU directives ans definitive standards: machinery and amending Directive 2006/42/EG
with amendments, electromagnetic compatibility directive
2004/108/EG with amendments.
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
When unpacking, check that the unit is complete and shows
no signs of transport damage.
Read all the information carefully. They contain important
advice about how to use the unit, safety, maintenance and
care. Please keep these operating instructions somewhere
safe and pass on to any subsequent owners. We reserve the
right to make design and equipment changes.
1. Safety Advice.
● The vacuum device is designed for industrial use. Ideal in
combination with an electric tool, on building sites, in
workshops, etc.
●
Warning!
● ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH-vacuum devi-
ces are not suitable for aspiration/clearing of toxic
dusts.
● Class M vacuum devices are suitable for aspira-
tion/clearing of dry, non-combustible dusts, non-combustible liquids, wood dusts and hazardous dusts with
workplace limit values of ≥ 0.1 mg/m³.
● Class H vacuum devices are suitable for aspira-
tion/clearing of dry, non-combustible dusts, carcinogenic and pathogenic particles as well as non-combustible liquids, wood dusts and toxic dusts with workplace
limit values of < 0.1 mg/m³.
●
Warning!
● Persons (including children) who are, due to their phy-
sical, sensory or intellectual abilities or lack of experience or knowledge, unable to safely use the vacuum
device should not use it without supervision or instruction by a responsible person.
● Particular caution isadvised with children, elderly orinfirm
persons.
● Do not point nozzle, tube or hose at people or animals.
●
Danger!
● Do not operate the vacuum device where there is dan-
ger of explosions.
● Keep away the vacuum device from inflammable gases
and substances.
●
Danger!
● Do not aspirate any combustible or explosive solvents,
materials soaked in solvents, explosive dusts, liquids
such as petrol, oil, alcohol, diluents or materials hotter
then 60 °C (140 °F).
● Otherwise there will be danger of fire and explosions!
●
Danger!
● Use the socket of the vacuum device only for the pur-
poses defined in the instruction manual.
● In case of any inappropriate usage, improper operation
or repair, the producer shall be exempt from liability.
● Do not use any damaged extension lines.
● If the connectorline of the vacuum device has beendama-
ged, itmust bereplaced witha special connector line which
is available from the producer or their service.
● Electric brushes: Do not allow the rotating brushes to
get into contact with the power connection line.
● The voltage on the type sign must correspond to the grid
voltage.
● After every use and before any maintenance, switch off
the vacuum device and pull the power plug.
● Pull on the plug only, not on the line.
● Never plug or pull the power plug with wet hands.
● The socket must be secured via a household fuse with
a suitable current rating.
● Never open the vacuum device outdoors in rain or
storm.
●
Danger!
● Danger of suffocation
– Keep packaging material such as plastic bags away
from children
● Never stand or sit upon the vacuum device.
● Particular caution is advised when ascending stairs. Pay
attention to standing safely.
● Do not pull the suction hose and connection line over
sharp edges, kink it or shut it.
● Always lay the suction hose and connection line so that
nobody may trip over them.
● In case of any leakage of foam or liquid, immediately
switch off the vacuum device.
● Always keep dry the inside of the lid.
● Do not start the vacuum device including its accesso-
ries if:
– the vacuum device shows detectable damage (fissu-
res/cracks);
● – the power connection line is defective or shows fis-
suring or ageing; or
● – any invisible defect is suspected (after a fall).
● – Do not allow the rotating brushes to get into contact
with the power connection line.
●
Warning!
● Use only the brushes supplied with the vacuum device
or defined in the instruction manual. Use of any other
brushes may pose a safety hazard.
● Clean and disinfect the vacuum device immediately after
use to prevent microbial contamination due to long-term
failure to clean it, especially when using the device in
food-processing.
● Do not use any steam jets or high-pressure cleaners for
cleaning.
● Acids, acetone and solvents may corrode parts of the
vacuum device.
● Do not leave the device without supervision. In case of
longer interruptions of work, pull the power plug.
●
Warning!
● Have repairs been made only by experts, e. g. the pro-
ducer’s service. Use original spare parts only.
● Improperly repaired devices pose a hazard for the user.
2. Before use.
When unpacking, check that the unit is complete and shows
no signs of transport damage.
Read all the information carefully. They contain important
advice about how to use the unit, safety, maintenance and
care. Please keep these operating instructions somewhere
safe and pass on to any subsequent owners. We reserve the
right to make design and equipment changes.
3. Use original accessories.
Paper filter bag FB 25
for 25 L-tank BGIA Class M approved
5 pcs. = 1 set
Paper filter bag FB 50
for 50 L-tank BGIA Class M approved
5 pcs. = 1 set
Filter cassettes FK 4300
Cellulose material, BGIA Class M approved
2 pcs. = 1 set
Filter cassettes FKP 4300
Polyester material, BGIA Class M approved
2 pcs.=1 set
Filter cassettes FKP 4300 HEPA (H14)
Three-ply filter cassette, BGIA Class H approved
2 pcs. = 1 set
Plastic emptying bag
for ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E,
ISC-/IS-ARH-1250/1225
BGIA class M and H permitted,
5 pcs. = 1 set
ASBESTOS plastic emptying bag
for ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBESTOS
BGIA class H + Asbestos permitted
5 pcs. = 1 set
For more accessories please refer to our accessories
list or contact us.
4. Fields of application.
For wet and drying suctioning.
Dust class M vacuum cleaners are suited to suctioning up/off dry non-flammable dust non-flammable liquids,
wood dust and hazardous dust with AGW’s ≥ 0.1 mg/m
3
Dust class H vacuum cleaner are suited to suctioning
up/off dry non-flammable dust, carcinogenic and pathogenic
particles, non-flammable liquids, wood dust and dusts
hazardous to health with AGW’s < 0.1 mg/m
3
.
.
15
5. Commissioning.
Switch the unit ON/OFF with the switch2a in the top
section
(or switch to automatic mode – see Section 5.1.).
1
5.1. Operating field
Depending on the unit configuration, the following functions
and settings are available:
0=Suction unit >off<
I = Suction unit >on<
A = Ready mode for ON/OFF automatic mode.
(Suction unit is switched ON/OFF by the electrical
tool)
R = Filter cleaning function; in this switch setting the
vibrator is activated for approx. 10 sec. and then
switches off again automatically.
RA = Ready mode like “A” plus automatic filter cleaning.
The power socket
rical tool.
Caution! The electrical tool must be switched off during
connection. The power socket is permanently supplied with
voltage when the plug is in the mains socket regardless of the
switch setting. In switch setting “0” the power socket could
still be used as an extension cable (e.g. for lights).
Connected load: Suction unit and connected unit max. 16 A.
The suction output can be adjusted steplessly using the
rotating speed setter
Pre-selection switch
signal (horn and light) for suction units of the
class “M” and “H”.
In mode “A” or “RA”, the following settings should be made
depending on the diameter of the hose:
Hose diameterSwitch setting
35 mm 70 m3/h
27 mm 40 m3/h
19 mm 20 m
b is available for connecting an elect-
2
d.
2
d for minimum volume
2
3
/h
6.1. Dry suctioning.
Only suction with a dry filter, unit and accessories so that the
dust does not adhere and harden. We recommend using
a paper filter bag if soot, cement, plaster, flour or similar
substances are suctioned.
Always use the paper filter bag in combination with the
filter cartridges.
6.2. Wet suctioning.
Suction without a paper filter bag. The filter cassettes are
suitable for wet suctioning.
The installed sensor switches the motor off when the tank is
full. Empty the unit as outlined in Section 6.4. If the unit is
not switched off, the restarting safeguard remains effective.
The unit will only be ready for operation again after it has
been switched off and switched on again.
● Before emptying, first remove the suction hose from the
liquid.
● Due to the high suction output and the streamlined shape
of the tank, a little water may escape from the hose after
the unit has been switched off.
● For the subsequent dry suction phase, use a dry filter. In
case of frequent changes between dry and wet suctioning,
we recommend using a second filter set, preferably
polyester filter cassettes.
6.3. Cleaning the filter.
The suction unit is fitted with an electro-magnetic filter
cleaning device which can shake off any dust adhered to the
folded filter cassettes.
6.3.1. Manual cleaning.
The vibration function (switch setting R or RA /switch2a)
should be activated at the latest when the volume flow
display
signal sounds or when the suction output sinks.
c (warning lamp) lights up or when the warning
2
The speed is not regulated.
The suction unit always runs at max. speed
The suction openings of the electrical tools are not standardised. There is an adapter available (rubber nozzle or rubber
muff) which can be shortened and adjusted to the respective
electrical tool.
6. Operation [ wet and dry suctioning ].
When the handle pipe is used, the secondary air valve can
be used to adjust the suction output.
16
6.3.2. Automatic cleaning (automatic vibration).
Filter cleaning is performed (switch setting RA/switch2a)
automatically during the next working break when the minimum volume flow level is reached.
6.4. Emptying the tank.
Only permitted with dusts with AGW’s > 1mg/m3.
Switch off
Take top section
Empty the tank.
a, disconnect plug6, open snap locks9.
2
and suction hose from the tank1.
1
6.5. Paper filter bag.
To insert or remove the filter bag/emptying bag, remove the
top section
To do this, open the side locks
Only use the paper filter bag for dry suctioning.
6.5.1. Inserting the paper filter bag.
● 25 and 50 litre tank
Push the flange over the suction opening
● 50 L special tank on ISC-/IS ARM-1250,
ISC-/IS ARM-1250 E
● ISC-/IS ARH-1250/1225 may only be operated
with paper filter bags if dust is suctioned up with exposure limits (AGW’s) > 0.1 mg/m
Turn the knob in the suction opening with the
marking
suction opening.
1
).
to the top. Push the flange over the
4
9
.
3
.
4
Operating the slide valve:
Push the slide valve from inside to the outside
180°
the suction pipes to the inside again
Carefully pull the flange from the suction connections and
close the flange.
Turn on the motor before putting down to ensure that any
falling suspended dust can be suctioned (refer to the graph
page 169).
Dispose of the vacuumed material as per the statutory regulations.
Only the M and H vacuum cleaners with the special tanks
and rotary valve in the suction opening (models IS-/ISCARM 1225/1250E, ISC-/IS-ARH 1225/1250 and ISC-/ISARH 1225/1250 ASBESTOS) are suited for using plastic
emptying bags.
Turn the rotary valve with the round label upwards in the
suction opening
(see marking4) and press from outside through
2
6.5.2. Exchanging the paper filter bag.
6.5.3. Plastic emptying bag.
.
4
3
.
1
, turn by
Operating the slide valve:
Push the slide valve from inside to the outside
180°
the suction pipes to the inside again
(see marking4) and press from outside through
2
3
.
, turn by
1
4
Push the flange over the suction pipes, place the opening of
the bag over the edge of the tank.
6.5.4. Exchanging the plastic emptying bag.
Detach the suction hose, close the suction opening8with
a plug (Pos.
Remove the top section. Switch on the motor before placing
on the ground so that any falling dust can also be suctioned
(refer to the graph page 169). Close the emptying bag with
a closing band.
Pull the flange carefully in front of the suction opening and
close tight. Dispose of the contents in accordance with the
statutory provisions.
7. Cleaning.
Clean the tank and accessories with water. Wipe the top
section
Allow the tank and the accessories to dry.
8. Servicing.
If the suction output of the unit decreases and is not improved after the filter cassettes
(assuming the tank
has been exchanged), then it is time to exchange the filter
cassettes
Apply the vibration function to the filter cassettes
before exchanging them. Use a coin or another similar object
to turn the catch
clockwise direction and then press the locking bar
wards. Fold up the hood and lift out the filter cassettes
Immediately seal the removed filter cassettes in a dust-proof
plastic bag and dispose of as per the statutory regulations.
Insert new filter cassettes. Fold down the hood again and
exert a little pressure to click it back into position.
a).
8
with a damp cloth.
1
7
.
w
5
are cleaned,
w
is empty and the paper filter bag
again
w
on the locking bar490° in an anti-
4
back-
w
r
.
17
If the motor protection filtereis soiled,
this is an indication that the filter cassettes are
defective.
Please exchange both filter cassettes. Wash
out the motor protection filter under running
water, dry and re-insert.
Note!
Regularly clean the
water level sensors 1
and examine them for
signs of damage
11. Technical data.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+HISC
voltageVolt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240
nominal output Watt1200140012001000
mx outputWatt1400160014001000
frequencyHertz (Hz) 50/6050/6050/6050/60
air flow*m3/h/MG220230––––
low pressure* hPa/MG248259––––
air flow**m3/h/SE––––140140
low pressure** hPa/SE––––225225
sound pressure dB (A)69,570,069,569,5
Asbestos
1
1
9. Troubleshooting.
Functional problems are not always the result of unit defects!
Unit will notPlug in the power socket?
start.No mains power?
Power cable OK?
Unit hood closed properly?
Has the water sensor switched off?
Plastic emptyingSet the knob to pos.
bag is suckedSee point 6.5.3
onto the filter
If the paperSet the knob to pos.
filter bag isSee point 6.5.1
inserted dust
in the tank with
M or H vacuum
cleaners
Do not intervene further, contact a customer service workshop.
IS 1200 IS 1400 IS M+HIS
voltageVolt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240
nominal output Watt1200140012001000
mx outputWatt1400160014001000
frequencyHertz (Hz) 50/6050/6050/6050/60
air flow*m3/h/MG220230––––
low pressure* hPa/MG248259––––
air flow**m3/h/SE––––140140
low pressure** hPa/SE––––225225
sound pressure dB (A)69,570,069,569,5
*on the blower**on the hose
Asbestos
Connecting cable for appliances with socket: H05VV F 3x1.5
H07RN-F 3G 1,5
Tests and approvals for M and H suction units.
Electro-technical tests need to be performed in accordance
with the accident prevention guidelines (BGV A3) and in
accordance with DIN VDE 0701 Part 1 and Part 3. These
tests need to be performed in regular intervals in accordance with DIN VDE 0702 and after maintenance work or
modifications.
At least once a year, a technical dust inspection needs to be
performed by the manufacturer or a qualified person, e.g. to
check for damage to the filter, leaks, function of the control
equipment.
The suction units are passed succesfull tested in accordance with IEC/EN 60335-2-69.
/
10. Accessories.
Storage
Fix the suction pipes by inserting them into the special
recesses on the reverse of the tank.
18
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Do not dispose of
such appliances with the normal domestic
waste but rather by way of appropriate
collecting points.
.
F
Aspirateur à outils électriques
Désignation:Aspirateur pour une utilisation à l’état
Type:ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Les appareils
de ce type
satisfont aux
dispositions
correspondantes
suivantes
Normes
harmonisées
appliquées
Normes
nationales
appliquées
et spécifications
techniques
Aspirateurs des catégories M et H ont été contrôlés conformément au Certificat de contrôle IFA selon DIN EN
60335–2–69 (y inclus) annexe AA, avec succès.
vg
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que
ce produit concorde avec les directives CE et les
normes applicables: Directive Machines 2006/42/CE
avec modifications, directive CEM 2004/108/CE avec
modifications.
mouillé et sec
ISC/IS-ARD 1225 & 50
Directive Machines CE 2006/42/CE
Directive CE CEM 2004/108/CE
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Lire minutieusement les instructions de service avant la mise
en service de l'aspirateur. Elles fournissent d'importantes
instructions sur le maniement, la sécurité ainsi que sur la
maintenance et l'entretien. Ranger les instructions de service
à un endroit sûr et les remettre au propriétaire suivant en cas
de vente.
Le fabricant se réserve le droit de modifier la construction et
l'équipement.
Il est interdit d'effectuer d'autres travaux que ceux décrits
dans ces instructions de service.
1. Consignes de sécurité
● L'aspirateur est destiné à l'utilisation professionnelle. Il est
le produit idéal en combinaison avec un outil électrique,
pour une utilisation sur les chantiers, dans les ateliers etc.
● Avertissement!
● Les aspirateurs ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH
ne sont pas appropriés pour l'aspiration de poussières présentant des risques pour la santé.
● Les aspirateurs de la catégorie M sont appropriés pour
l'aspiration de poussières sèches, non combustibles, de
liquides, poussières debois non combustibles etde poussières dangereuses avec des valeurs limites ≥ 0,1mg/m
● Les aspirateurs de la catégorie H sont appropriés pour
l'aspiration de poussières sèches, non combustibles, de
particules cancérigènes et pathogènes,ainsi quede liquides, de poussières de bois non combustibles et de
poussières dangereuses avec des valeurs limites
< 0,1 mg/m
● Avertissement!
● Les personnes (y compris les enfants), n'étant pas en
mesure, en raison de leurs aptitudes physiques, sensorielles ou spirituelles ou de leur inexpérience ou ignorance, d'utiliser l'aspirateur de manière fiable, ne doivent pas utiliser cet aspirateur sans la surveillance ou
les instructions d'une personne responsable.
● Une prudence toute particulière est nécessaire pour des
enfants, des personnes âgées ou infirmes.
● Ne jamais diriger la buse, le flexible ou le tube sur des
personnes ou des animaux.
● Danger!
● Ne jamais exploiter l'aspirateur dans des pièces à ris-
que d'explosion.
● Maintenir l'aspirateur à l'écart de gaz et de substances
inflammables.
● Danger!
● Ne jamais aspirer des solvants combustibles ou explosifs,
des biens imbibés de solvant, des poussières explosibles,
des liquides tels que de l'essence, de l'huile, de l'alcool,
du diluant ou des matières plus chaudes que 60 °C.
3
.
3
.
19
● Risque d'explosion et d'incendie si ces conditions ne
sont pas respectées !
● Danger!
● Utiliser la prise figurant sur l'aspirateur uniquement aux
fins déterminées dans les instructions de service.
● Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éven-
tuels dégâts résultant de changement d'affectation, de
maniement incorrect ou de réparation incompétente.
● Ne jamais utiliser des rallonges endommagées.
● Si le câble d'alimentation de l'aspirateur est endomma-
gé, il doit être remplacé par un câble d'alimentation particulier disponible chez le fabricant ou son service aprèsventes.
● Dans le cas de brosses électriques, garantir que les
brosses rotatives n'entrent pas en contact avec le câble
d'alimentation.
● La tension sur la plaque signalétique doit concorder
avec la tension du réseau.
● Mettre l'aspirateur hors marche et débrancher la fiche
secteur après chaque utilisation et avant chaque maintenance.
● Toujours tirer sur la fiche secteur et jamais sur le câble
d'alimentation.
● Ne jamais brancher ni débrancher la fiche secteur avec
des mains humides.
● L'alimentation en courant doit être protégée au moyen
d'un fusible à intensité de courant appropriée.
● Ne jamais ouvrir l'aspirateur à l'air libre en cas de pluie
ou d'orage.
● Danger!
● Risque d'asphyxie
● – Tenir le matériel d'emballage, tel que le sachet pla-
stique, à l'écart des enfants.
● Ne jamais monter sur l'aspirateur ni s'asseoir dessus.
● Procéder avec extrême précaution lors de l'aspiration
d'escaliers. Veiller à garantir un maintien fiable.
● Ne pas poser le câble d'alimentation ni le flexible d'a-
spiration au-dessus de bords tranchants, ne pas les plier
ni les coincer.
● Toujours poser le câble d'alimentation et le flexible d'a-
spiration de manière à éviter des points de trébuchement.
● Immédiatement mettre l'aspirateur hors marche si de la
mousse ou du liquide s'échappent de l'appareil.
● Veiller à ce que l'intérieur du couvercle soit toujours sec.
● Ne pas mettre l'aspirateur, y inclus accessoires, en
service si:
– l'aspirateur possède des dégâts visibles (fissu-
res/ruptures),
– le câble d'alimentation est défectueux ou qu'il est fis-
suré ou possède des traces d'usure,
– un défaut invisible est soupçonné (après une chute
par exemple).
● Garantir que des brosses électriques rotatives n'entrent
pas en contact avec le câble d'alimentation.
20
● Avertissement!
● Utiliser uniquementles brosses montéessur l'aspirateur ou
celles déterminées dans les instructions de service. L'utilisation d'autres brosses risque d'entraver la sécurité.
● Immédiatement nettoyer et désinfecter l'aspirateur après
l'utilisation afin d'éviter tous risques de contamination
microbienne suite à la non réalisation de travaux de nettoyage sur un long terme, tout particulièrement lors de
l'utilisation dans des entreprises de transformation alimentaire.
● Ne jamais utiliser d'appareils à jet vapeur ni de nettoy-
eurs haute pression pour le nettoyage.
● Les acides, l'acétone et les solvants risquent d'attaquer
des pièces de l'aspirateur.
● Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance. Toujours
débrancher lafiche secteur encas de non-utilisation pendant une durée plus longue.
● Ne pas nettoyer les cassettes à filtre à l'air comprimé.
● Danger!
● Ne faire exécuter des travaux de réparation que par du
personnel spécialisé, tel que par exemple leservice aprèsvente. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
● Des appareils réparés de manière incompétente pré-
sentent des dangers pour l'utilisateur.
2. Avant l’utilisation
Au moment du déballage, veuillez contrôler l’intégralité de la
livraison et si elle présente des dommages dus au transport.
Lisez toutes les informations attentivement. Elles vous fournissent des consignes importantes pour l’utilisation, la sécurité mais aussi l’entretien et la maintenance. Veuillez conserver soigneusement ce mode d’emploi et le remettre éventuellement à un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à
la construction et à l’équipement.
3. Utilisation d’accessoires d’origine.
Filtre en papier FB 25
Homologation pour contenant de 25 l
BGIA classe M
5 unités = 1 kit
Filtre en papier FB 50
Homologation pour contenant de 50 l
BGIA classe M
5 unités = 1 kit
Cartouches filtrantes FK 4300
Cellulose, homologation BGIA classe M
2 unités =1 kit
Cartouches filtrantes FKP 4300
Polyester, homologation BGIA classe M
2 unités =1 kit
Cartouches filtrantes FKP 4300 HEPA (H14)
Triple cartouche à filtre,
homologation BGIA classe H
2 unités = 1 kit
Sac de vidage en plastique
pour ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250
E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225
BGIA, permis classe M et H
5 unités = 1 kit
Sac de vidage en plastique AMIANTE
Pour ISC-/IS-ARH-1250/1225 AMIANTE
BGIA, permis classe H + amiante
5 unités = 1 kit
Veuillez nous contacter ou consulter la liste des accessoires
spéciaux si vous souhaitez d’autres informations sur les
autres accessoires.
Les aspirateurs de la classe de poussière H sont
bien appropriés à l’aspiration vers le haut/vers le bas de
poussières sèches ininflammables, de particules cancérigènes et pathogènes, ainsi que de liquides ininflammables,
poussières de bois et nocives avec AGW < 0,1 mg/m
3
.
Attention! L’outil électrique doit se trouver hors service au
moment du branchement. Lorsque la fiche secteur est branchée, la prise est toujours sous tension, quelle que soit la
position de l’interrupteur. Lorsque l’interrupteur se trouve sur
la position ››0‹‹, la prise de courant pourrait être ainsi utilisée
comme rallonge (pour une lampe p. ex. ).
Puissance: aspirateur et appareil raccordé max. 16 A.
La puissance d’aspiration peut être adaptée en continu avec le
régulateur de vitesse
Présélecteur
d.
2
d pour signal de volume minimal
2
(klaxon et lampe) sur les aspirateurs de la classe
„M“ et „H“.
En mode ››A‹‹ ou ››RA‹‹, le réglage suivant est effectué en
fonction du diamètre du flexible:
Il n’y a pas de régulation de régime. L’aspirateur aspire
toujours à la vitesse max.
Diamètre intérieur du flexible Position de
l’interrupteur
35 mm 70 m3/h
27 mm 40 m3/h
19 mm 20 m
3
/h
4. Domaines d’utilisation
Pour aspirer mouillé et à sec.
Les aspirateurs de la classe de poussière M sont
bien appropriés à l’aspiration vers le haut/vers le bas de
poussières sèches ininflammables, de liquides ininflammables, poussières de bois et dangereuses avec
AGW ≥ 0,1 mg/m
3
.
5. Mise en service.
Mettre l’appareil en/hors marche avec l’interrupteur2a se
trouvant sur la partie supérieure
(ou le commuter en
1
mode automatique – voir point 5.1.).
5.1. Panneau de commande.
Les fonctions et réglages suivants peuvent être sélectionnés
selon l’équipement:
0=aspirateur >Arrêt<
I = aspirateur >Marche<
A = Disponibilité pour l’automatisme de mise en/hors
marche. (L’aspirateur est mis en et hors marche par
l’outil électrique)
R = Fonction de nettoyage du filtre; dans cette position, le
secoueur est mis en marche pendant env. 10 s et se
met ensuite automatiquement hors service.
RA = Mode de disponibilité comme „A“ plus nettoyage
automatique du filtre.
La prise
b est prévue pour le branchement d’un outil
2
électrique.
Les ouvertures d’aspiration des outils électriques ne sont pas
encore normées. C’est pourquoi il existe un adaptateur (buse
caoutchoutée ou manchon caoutchouté) qui peut être adapté
à l’outil électrique respectif en le raccourcissant.
6. Fonctionnement [aspiration à l’état mouillé et sec]
La puissance d’aspiration peut être adaptée avec le coulisseau à air additionnel.
6.1. Aspiration à l’état sec.
L’aspiration doit uniquement être effectuée avec un filtre, un
appareil et un accessoire sec afin que la poussière n’y adhère pas et ne forme pas de croûtes. Si de la suie, du ciment,
du plâtre, de la farine ou d’autres poussières similaires sont
aspirées, nous recommandons d’utiliser un filtre en papier.
Le filtre en papier doit toujours être utilisé en combinaison
avec des cartouches filtrantes.
6.2. Aspiration à l’état mouillé,
L’aspiration s’effectue sans filtre en papier. Les cartouches
filtrantes conviennent à une aspiration à l’état mouillé.
Le capteur intégré met le moteur hors service lorsque le
contenant est plein. L’appareil doit être vidé comme décrit
sous 6.4. Si l’appareil n’est pas mis hors service, la protection au redémarrage reste efficace. C’est uniquement après
la mise hors service et la remise en service que l’appareil est
à nouveau prêt à fonctionner.
21
● Avant le vidage, retirer tout d’abord le flexible d’aspiration
du liquide.
● En raison de la puissance d’aspiration élevée et de la
forme du contenant favorable à l’écoulement, de l’eau
peut réaffluer dans le flexible après la mise hors service.
● Utiliser un filtre sec lors de l’aspiration à sec suivante.
Lors d’une alternance fréquente entre l’aspiration à sec et
l’aspiration mouillée, nous recommandons d’utiliser un
deuxième jeu de filtres, de préférence des cartouches
filtrantes polyester.
6.5.1. Utilisation des filtres en papier.
● Cuve de 25 et de 50 litres
Pousser la bride sur l’ouverture d’aspiration.
● Contenant spécial 50 l pour
ISC-/IS ARM-1250, ISC-/IS ARM-1250 E
● Les ISC-/IS ARH-1250/1225 ne seront utilisés
qu’avec des sacs filtres en papier si on aspire des poussières aux valeurs limites d’exposition (AGW) >1 mg/m
Régler le coulisseau rotatif dans l’ouverture d’aspiration
avec le repère
l’ouverture d’aspiration.
vers le haut, pousser la bride sur
4
3
.
6.3. Nettoyage du filtre.
Les aspirateurs sont équipés d’un dispositif de nettoyage de
filtre électromagnétique permettant d’évacuer la poussière
qui adhère aux cassettes filtrantes à plis par secouage.
6.3.1. Nettoyage manuel.
Le secouage(positionde l’interrupteur R ou
RA/commutateur
lorsque l’affi-chage du flux volumique
s’allume ou lorsque la tonalité d’avertissement se fait entendre ou lorsque la puissance d’aspiration baisse.
Ce nettoyage de filtre s’effectue automatiquement lorsque le
flux volumique minimal réglé est atteint au cours de la prochaine pause de travail (position de l’interrupteur
RA/interrupteur
2
a).
6.4. Vidage du contenant.
Permis seulement en relation avec des poussières
contenant des AGW > 1 mg/m
Mettre l’interrupteur2a hors service, débrancher la conduite de branchement
retirer la partie supérieure
contenant
. Vider le contenant.
7
, ouvrir les fermetures à crans9,
6
3
.
et le flexible d’aspiration du
1
4
Commande du coulisseau rotatif:
Pousser le coulisseau rotatif de l’intérieur vers l’extérieur
le tourner sur 180°
nouveau de l’extérieur par la tubulure d’aspiration vers
l’intérieur
3
.
(voir repère4) et le repousser à
2
6.5.2. Remplacement des filtres en papier.
Tirer la bride avec précaution de la tubulure d’aspiration et
la fermer.
Allumer le moteur avant de ranger afin que des poussières
lourdes éventuelles puissent être aspirées (cf. graphique
page 168).
Eliminer le produit aspiré conformément aux prescriptions
légales.
1
,
6.5. Filtre en papier.
Pour mettre en place ou retirer le filtre/le filtre à vider,
retirer la partie supérieure
A cette fin, ouvrir les fermetures latérales
N’utiliser les filtres en papier que pour l’aspiration à l’état sec.
22
1
.
9
.
6.5.3. Sachet de vidage en plastique.
Seuls les aspirateurs M et H à cuve spéciale et coulisseau
rotatif dans l’ouverture d’aspiration,
des types ISC-/IS ARM-1250/1225 E, ISC-/IS ARH1250/1225 et ISC-/IS ARH-1250/1225 AMIANTE, sont
appropriés à l’utilisation de sachets de vidage en plastique.
Positionner le coulisseau rotatif dans l’ouverture d’aspiration
avec le repère rond
vers le haut.
4
Commande du coulisseau rotatif:
Pousser le coulisseau rotatif de l’intérieur vers l’extérieur
le tourner sur 180°
nouveau de l’extérieur par la tubulure d’aspiration vers
l’intérieur
3
.
(voir repère4) et le repousser à
2
1
4
Pousser la bride sur la tubulure d’aspiration, rabattre
l’ouverture supérieure du sachet sur le bord du contenant.
6.5.4. Remplacement du sachet de vidage en plastique.
Retirer le flexible d’aspiration, fermer l’ouverture d’aspiration
avec le bouchon8a.
8
Retirer la partie supérieure. Mettre le moteur en marche
avant de poser l’aspirateur au sol, afin de pouvoir aspirer la
poussière éventuellement en suspension (cf. graphique
page 169).
Fermer le sachet de vidage avec la bande de fermeture.
Dégager la bride de l’ouverture d’aspiration avec précaution
et la fermer hermétiquement.
Eliminer le produit aspiré conformément aux dispositions
légales.
7. Nettoyage.
Nettoyer le contenant et l’accessoire avec de l’eau. Essuyer
la partie supérieure 1 avec un chiffon humide.
Laisser sécher le contenant et l’accessoire.
8. Entretien.
Si la puissance d’aspiration de l’aspirateur baisse et si le
nettoyage des cartouches filtrantes
pas d’augmenter la puissance d’aspiration (à condition que
le contenant
été remplacé), il est alors nécessaire de remplacer les cartouches filtrantes
Secouer encore une fois les cassettes filtrantes
remplacer le filtre. Avec une pièce de monnaie ou un objet
similaire, tourner la fermeture
dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre et appuyer sur le verrou
ait été vidé et que le filtre en papierrait
7
.
w
vers l’arrière.
4
ne permet également
w
w
sur le verrou4de 90°
5
avant de
Ouvrir le clapet et dégager les cartouches filtranteswpar
le haut. Mettre immédiatement les cassettes de filtre
,
enlevées dans un sac en plastique, le fermer et les éliminer
conformément. Mettre les nouvelles cartouches filtrantes
en place. Rabattre le clapet et le bloquer en appuyant
légèrement dessus.
Si le filtre de protection moteur
devait être encrassé, ceci signifie que les
cassettes filtrantes sont défectueuses.
Veuillez remplacer les cassettes filtrantes.
Laver le filtre de protection moteur à l’eau
courante, le sécher et le remettre en place.
Remarque
Nettoyer régulièrement les capteurs de
niveau d'eau (1) et les
examiner pourconstater d'éventuels signes
d'endommagement.
1
1
9. Dérangements.
Les dérangements ne sont pas toujours dus à des défauts de
l’appareil!
Dérangement:Cause possible/remède:
Baisse de laFiltre encrassé p Le nettoyer.
puissanceFiltre en
d’aspiration.papier pleinp Le remplacer.
L’appareil neFiche branchée?
démarre pas.Secteur sans tension?
Sachet de vidagePositionner le coulisseau rotatif
en plastique estsur Pos.
aspiré sur le filtreVoir point 6.5.3
En cas d’utilisation Régler le coulisseau rotatif sur
de sac filtrant enPos.
papier. PoussièresVoir point 6.5.1
dans la cuve sur les
aspirateurs M ou H
Ne pas effectuer d’autres >interventions< mais faire appel
au service après-vente.
Contenant plein p Le vider.
Buse, tube ou
lexible bouchép Les nettoyer.
Câble secteur correct?
Clapet de l’appareil correctement
fermé?
Mise hors service du capteur d’eau?
.
.
e
23
10. Accessoires
Conservation
Fixer les tubes d’aspiration en les mettant en place dans les
évidements prévus au dos du contenant.
Câble de raccordement pour les appareils avec prise de
courant
: H05VV-F 3 x 1,5 /H07RN-F 3G 1,5
Contrôles et homologations
Des contrôles électrotechniques doivent être exécutés conformément aux prescriptions de prévention des accidents
(BGV A3) et à la norme DIN VDE 0701 partie 1 et partie 3.
Ces contrôles sont nécessaires, conformément à la norme
DIN VDE 0702, à intervalles réguliers et après une remise
en état ou des modifications.
Un contrôle de l'étanchéité de l'aspirateur, par exemple pour
vérifier l'absence de dégâts du filtre, l'étanchéité de l'aspirateur ainsi que le fonctionnement des dispositifs de contrôle doit être effectué une fois par an par le fabricant ou une
personne initiée.
Les aspirateurs ont été soumis avec succès au contrôle conformément à IEC/EN 60335–2–69.
24
Les anciens appareils contiennent des
matériaux de valeur, qui sont bien appropri-
és au recyclage. Ne pas jeter l’appareil avec
les ordures ménagères, mais au contraire les éliminer
comme il se doit par des systèmes de collecte bien
appropriés.
E
Herramienta eléctrica – Aspirador
Aparato:Aspirador para aspirado en seco y en
Tipo:ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
La construcción
del aparato
cumple las
siguientes
normas
Normas
armonizadas
utilizadas
Normas y
especificaciones
técnicas
nacionales
utilizadas
De acuerdo al certificado de verificación IFA, los aspiradores de las clases M y H han sido sometidosa pruebas conforme a DIN EN 60335–2–69 (incl.) anexo AA,
vg
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad declaramos que
este producto es conforme con las directivas de la CE y
normasrelevantes:Directivasobremáquinas
2006/42/CE con modificaciones, directiva de CEM
2004/108/CE con modificaciones.
mojado
ISC/IS-ARD 1225 & 50
Directiva sobre máquinas de la CE
2006/42/CE
Directiva CE CEM 2004/108/CE
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Antes de la puesta en marcha del aspirador, lea atentamente
el manual de instrucciones. Éste le ofrece indicaciones importantes referentes al manejo, seguridad, así como mantenimiento y cuidado. Guarde el manual de instrucciones con cuidado y, si vende el aparato, entréguelo al siguiente propietario.
El fabricante se reserva el derecho a efectuar modificaciones
en la estructura y el equipamiento.
No se permite realizar trabajos distintos a los descritos en este
manual de instrucciones.
1. Indicaciones de seguridad
● El aspirador ha sido concebido para el uso industrial. Apli-
cación ideal en combinación con una herramienta eléctrica, en obras, en talleres, etc.
● ¡Advertencia!
● Los aspiradores ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH
no
son adecuados para aspirar o absorber polvo peli-
groso para la salud.
● Los aspiradores de la clase M son adecuados para aspi-
rar oabsorber polvo seco no inflamable, líquidos noinflamables, polvo de madera y polvo peligroso con valor
límite en el puesto de trabajo ≥ 0,1 mg/m
● Los aspiradores de la clase H son adecuados para aspi-
rar o absorber polvo seco no inflamable, partículas
patógenas o cancerígenas, así como líquidos no inflamables, polvo de madera y polvo peligroso para la salud
con valor límite en el puesto de trabajo < 0,1 mg/m
● ¡Advertencia!
● Las personas (incluidos niños) que no puedan usar el
aspirador de forma segura debido a sus capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales o debido a su inexperiencia o desconocimiento, no deberán usarlo sin la
supervisión o la instrucción de un responsable
● En elcaso de niños, ancianos opersonas débiles se ruega
prestar especial cuidado.
● No dirija la tobera, la manguera o el tubo hacia perso-
nas o animales.
● ¡Peligro!
● No se permite utilizar el aspirador en espacios con ries-
go de explosión.
● Mantenga el aspirador alejado de gases y sustancias
inflamables.
● ¡Peligro!
● No se permite aspirar disolventesinflamables o explosivos,
materiales empapados con disolventes, polvo potencialmente explosivo, líquidos como gasolina, petróleo, alcohol
ni diluyentes o materiales con una temperatura superior
a 60 °C.
● ¡De lo contrario, existe peligro de explosión e incendio!
sivamente para los fines establecidos en el manual de
instrucciones.
● En caso de uso no conforme a la finalidad, manejo
inadecuado o reparaciones no realizadas de manera
profesional, el fabricante declina toda responsabilidad
por posibles daños.
● No utilice cables de prolongación dañados.
● Si el cable de conexión del aspirador sufre daños, será
preciso sustituirlo por un cable de conexión especial
suministrable por el fabricante o por su servicio de atención al cliente.
● En el caso de los cepillos eléctricos, no permita que los
cepillos giratorios entren en contacto con el cable de
conexión a la red.
● La tensión indicada en la placa de características debe
coincidir con la tensión de red.
● Desconecte el aspirador y extraiga el conector de red
tras cada uso y antes de iniciar el mantenimiento del
aspirador.
● Tire solo del conector de red, nunca del cable de cone-
xión.
● No introduzca ni extraiga nunca el conector de red con
las manos húmedas.
● El suministro de corriente debe asegurarse mediante un
fusible con la intensidad de corriente adecuada.
● No abra nunca el aspirador en espacios abiertos si está
lloviendo o hay una tormenta.
● ¡Peligro!
● Peligro de asfixia
– No permita que los niños jueguen con el material de
embalaje (p. ej. bolsa de plástico).
● No se suba encima ni se siente sobre el aspirador.
● Preste especial precaución al aspirar escaleras.
Compruebe que la posición en la que se encuentra es
segura.
● Evite tirar del cable de conexión y la manguera de aspi-
ración sobre bordes afilados, así como doblarlos o que
queden atrapados.
● Disponga el cable de conexión y la manguera de aspi-
ración de tal forma que nadie pueda tropezar con los
mismos.
● Si empieza a salir espuma o líquido del aspirador, des-
conéctelo de inmediato.
● Mantenga siempre seca la parte interior de la tapa.
● No ponga el aspirador ni sus accesorios en funciona-
miento si:
– el aspirador presenta daños visibles (fisuras/roturas),
– el cable de conexión a la red se encuentra de-
fectuoso o presenta fisuras o signos de envejecimiento,
– se sospecha un defecto no visible (tras una caída).
● No permita que los cepillos eléctricos giratorios entren
en contacto con el cable de conexión a la red.
26
● ¡Advertencia!
● Utilice sólo los cepillos que acompañan al aspirador o
determinadosen el manual deinstrucciones. Utilizar otros
cepillos puede afectar a la seguridad.
● Limpie y desinfecte el aspirador inmediatamente despu-
és de usarlo a fin de evitar la formación de gérmenes
debida a la falta de limpieza durante un largo periodo,
especialmente si utiliza el aspirador en empresas de
transformación de alimentos.
● No utilice para la limpieza aparatos con chorro de vapor
ni aparatos de limpieza a alta presión.
● Los ácidos, acetona y disolventes pueden corroer las
piezas del aspirador.
● No deje el aparato sin vigilancia. Extraiga el conector de
red en caso de interrupción prolongada del trabajo.
● No limpie los cartuchos de filtro con aire comprimido.
● ¡Peligro!
● Encargue las reparaciones exclusivamente a profesio-
nales, p. ej. servicio de atención al cliente. Utilice solo
piezas de repuesto originales.
● Si las reparaciones se realizan de forma no profesional,
los aparatos pueden suponer un peligro para el usuario.
2. Antes de usar el aparato.
Revise al desembalar el aparato que dispone de todas
las piezas y que no se hayan producido daños durante el
transporte.
Lea con cuidado todas las informaciones, encontrará indicaciones importantes para el uso, la seguridad y el mantenimiento y cuidado. Guarde las instrucciones en sitio seguro
y entrégalas, en su caso, al siguiente propietario. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones en la
construcción y el equipamiento.
3. Utilice siempre accesorios originales.
Bolsa de filtros de papel FB 25
previstos para depósito de 25 L Clase BGIA M
5 unidades = 1 conjunto
Bolsa de filtros de papel FB 50
previstos para depósito de 50 L Clase BGIA M
5 unidades = 1 conjunto
Cartucho de filtros FK 4300
previsto para material de celulosa, Clase BGIA M
2 unidades = 1 conjunto
Cartucho de filtros FKP 4300
previsto para material de poliéster, Clase BGIA M
2 unidades = 1 conjunto
Cartucho de filtros FKP 4300 HEPA
previsto para cartucho de filtros
de tres capas, Clase GBIA
2 unidades = 1 conjunto
Bolsa desechable de plástico
Homologada para ISC-/IS-ARM-1250/1225,
ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225
BGIA clase M y H
5 unidades = 1 conjunto
Bolsa desechable de plástico AMIANTO
Homologada para ISC-/IS-ARH-1250/1225 AMIANTO
BGIA clase H + Amianto
5 unidades = 1 conjunto
Encontrará otros accesorios en la lista de accesorios
especia
les, previo pedido.
4. Aplicaciones.
Para limpieza en seco y en mojado.
Los aspiradores de la clase M son apropiados para
aspirar polvo seco no inflamable, líquido no imflamable,
polvo peligroso con VLA ≥ 0,1 mg/m
3
. (=’Valores límite
ambientales’) (AGW).
Los aspiradores de la clase H son apropiados para
aspirar polvo seco no inflamable, partículas cancerígenas o
que pueden originar enfermedades, así como líquidos no
inflamables, polvo de madeera y polvos nocivos para la
salud con VLA < 0,1 mg/m
3
. (=’Valores límite ambientales’)
(AGW).
para una lámpara) incluso estando el interruptor del aspirador en posición „0”.
Capacidad del enchufe: aspirador y aparato conectado máx. 16 A.
Con el mando de ajuste de las revoluciones
2
d puede
regularse sin intervalos la potencia del aparato.
Interruptor de selección
d para la señal de
2
volumen mínimo (señal acústica y luminosa) en
aspiradores de la clase „M“ y „H“.
En el modo „A“ o „RA“ pueden realizarse los siguientes ajustes dependiendo del diámetro del tubo:
No se produce ajuste de las revoluciones.
El aspirador funciona siempre con el número máximo de
revoluciones.
Diámetro del tuboPosición del mando
35 mm 70 m3/h
27 mm 40 m3/h
19 mm 20 m
3
/h
Los orificios de aspiración de las herramientas eléctricas no
se encuentran regulados todavía en la normativa. Por este
motivo ponemos a su disposición el adaptador (manguito de
goma o manguito de goma) que, mediante acortamiento,
puede adaptarse a la herramienta eléctrica correspondiente.
5. Puesta en marcha.
Con el interruptor2a en la tapa superior1encender
yapagar el aparato (o posicionarlo en funcionamiento
automático – ver Punto 5.1.).
5.1. Mandos (ver dibujos).
Dependiendo del modelo se pueden seleccionar las siguientes funciones y ajustes:
0 = aspirador >apagado<
I = aspirador >encendido<
A = Preparado para encendido / apagado automático.
(el aspirador se enciende y apaga con la herramienta
eléctrica)
R = Función de limpieza del filtro; en esta posición se pone
en marcha el vibrador durante aproximadamente
10 segundos y se apaga después automáticamente.
RA = posición de preparado coomo limpieza de filtro
automático „A“ plus.
El enchufe
b está previsto para la conexión de una herra-
2
mienta eléctrica.
¡Atención! Al realizar la conexión la herramienta eléctrica
debe estar apagada. Si el aspirador está conectado al suministro eléctrico el enchufe tendrá corriente eléctrica independientemente de la posición del interruptor. De este modo
puede utilizarse este enchufe como alargadera (por ejemplo,
6. Tareas [aspirado en seco y en mojado ].
Si se utiliza el tubo de sujeción puede ajustarse la potencia
de aspirado mediante la pequeña tapa corredera de salida
de aire.
6.1. Aspirado en seco.
Aspirar siempre con el filtro, el aparato y los accesorios bien
secos para evitar que el polvo se adhiera y se endurezca.
Al aspirar hollín, cemento, yeso, harina o materiales similares, recomendamos utilizar una bolsa de filtro de papel.
Utilizar las bolsas de papel siempre con un cajas de filtro.
6.2. Aspirado en mojado.
Aspirar sin bolsa de filtro de papel. Los cartuchos de filtros
están previstos para el aspirado en mojado. Gracias al
sensor incorporado el motor se apaga cuando el depósito
está lleno. Vaciar el aparato siguiendo las instrucciones
recogidas en 6.4. Si no se apaga el aparato, se mantiene
activa la protección contra encendido involuntario. Por este
motivo el aparato no volverá a ponerse en marcha hasta que
lo apague y vuelva a encenderlo.
● Antes de vaciarlo extraer la manguera de aspiración del
líquido.
● Debido a la gran potencia de aspiración y a la forma del
depósito puede retornar algo de agua en la manguera una
vez desconectado el aparato.
27
● Si después se realiza una aspiración en seco, colocar
filtros secos. En caso de que pase a menudo de aspirado
en seco a mojado y viceversa le recomendamos utilizar un
segundo conjunto de filtros, preferiblemente Cajas de
filtros de poliéster.
6.3. Limpieza del filtro
Los aspiradores disponen de una limpieza electromagnética
de filtro con la que se elimina por vibración el polvo adherido a los cajas de filtros plegados.
4
6.3.1. Limpieza manual.
Debe ponerse en marcha el vibrador (posición del interruptor R o RA / Interruptor
to que se encienda el indicador eléctrico de llenado
(luz de aviso) o cuando escuche la señal sonora de aviso o
cuando se note pérdida de potencia de aspiración.
Esta limpieza de filtro se inicia automáticamente, en el
momento en el que se interrumpa el aspirado, en caso de
que el caudal de aire se hubiera reducido por debajo del
nivel ajustado (posición del interruptor RA / interruptor
a.
2
6.4. Vaciado del depósito.
Sólo autorizado con polvo con VLA (AGW)
>1 mg/m
Apagar
extraer la tapa superior
sito
6.5. Bolsa de filtro de papel.
Para introducir o extraer el filtro de papel / bolsa de vaciado extraer la tapa superior (Pos.
pes-tillos laterales (Pos.
Utilizar los filtros de papel sólo para el aspirado en seco.
3
.
a, extraer el enchufe6, abrir los pestillos9,
2
. Vaciar el depósito.
7
a) a más tardar en el momen-
2
y el tubo de aspiración del depó-
1
). Para ello abrir los
1
).
9
2
Manejo del selector giratorio:
Presionar el selector de dentro hacia afuera
(ver marca)4y volver a pasarlo desde fuera hacia
2
c
adentro a través del colector de aspiración
6.5.2. Cambiar el filtro de papel.
Extraer con cuidado la brida de la apertura de aspiración y
cerrar herméticamente. Conectar el motor antes de terminar
para poder aspirar posibles partículas de polvo que se
encuentren en el aire (ver gráfico Página 168).
Desechar el materialaspirado conforme alas regulaciones legales.
6.5.3. Bolsa reutilizables de plástico.
Unicamente podrán utilizarse bolsas desechables de plástico
en los aspiradores M y H, con depósitos especiales y
válvula de cierre giratorria en la apertura de aspiración, de
los tipos ISC-/IS ARM-1250/1225 E, ISC-/IS ARH1250/1225 et ISC-/IS ARH-1250/1225. Amianto válvula
de cierre giratoria en la apertura de aspiración con una
marca circular Colocar
Manejo del selector giratorio:
Presionar el selector de dentro hacia afuera
(ver marca)4y volver a pasarlo desde fuera hacia
2
adentro a través del colector de aspiración
4
hacia arriba.
1
3
1
3
girar 180°
.
girar 180°
.
4
6.5.1. Introducir el filtro de papel.
● Depósito de 25 y 50 litros
Colocar el reborde sobre el orificio de aspiración
●
Depósito especial 50 L en
ISC-/IS ARM-1250 E
●
Los modelos
denutilizarse con filtros de papel cuando se aspira püolvo
con valores límite de explosión (VLA/AGW) > 0,1 mg/m
Colocar el selector giratorio del orificio de aspiración con
la marca
el orificio de aspiración.
28
ISC-/IS ARH-1250/1225
hacia arriba. Colocar el reborde sobre
4
ISC-/IS ARM-1250,
sólo pue-
3
.
Colocar el reborde sobre el orificio de aspiración, colocar
la abertura superior de la bolsa en el borde del depósito.
6.5.4. Cambiar la bolsa reutilizable de plástico.
9. En caso de avería.
Extraer el tubo de aspiración, cerrar el orificio de aspiración
con el tapón (Pos8a).
8
Extraer la tapa superior. Conectar el motor antes de apagar (ver
Gráfico Pg. 169).
Cerrar la bolsa con la cinta de cierre.
Sacar el reborde del orificio de aspiración y cerrarlo.
Extraer con cuidado la brida de la apertura de aspiración y
cerrar herméticamente.
Eliminar los residuos aspirados según lo establecido por la
normativa legal vigente.
7. Limpieza.
Limpiar con agua el depósito y los accesorios. Limpiar la
tapa 1 con un paño húmedo. Dejar que el depósito y los
accesorios se sequen al aire.
8. Mantenimiento.
Será necesario cambiar los cartuchos de filtroswcuando
disminuya la eficacia de aspiración, y si ésta no mejora con
la limpieza de los cajas de filtros
sito
papel
Limpiar una vez más mediante vibración los cartuchos de
filtros
silio similar girar 90° en dirección contraria a las agujas del
reloj el cierre
hacia atrás. Levantar la tapa y extraer hacia arriba los cajas
de filtros
Recoger inmediatamente las cajas de filtro extraidas en una
bolsa de plástico hermética al polvo y desechar de acuerdo
a las estipulaciones legales.
Limpiar el filtro de protección del motor con agua corriente,
secar y volver a colocar.
se haya vaciado y se haya sustituido el filtro de
7
).
r
antes de cambiarlos. Usando una moneda o uten-
w
del pestillo4y presionar el pestillo
5
.
w
Si el filtro de protección del motor
estuviera sucio, puede indicar que la caja de
filtros está defectuosa. Cambie la caja de
filtros.
(siempre que el depó-
w
Nota!
Limpie los sensores de
nivel deagua (1)regularmente y compruebe
si presentan daños.
Los fallos de funcionamiento no siempre se deben a defectos del aparato.
Avería:Posible causa/Reparación:
Reducción de laFiltros suciosp limpiar.
eficacia deFiltro de papel lleno p cambiar.
aspiraciónDepósito llenop vaciar.
El aparato no¿Enchufe conectado?
enciende¿Corriente en la red?
La bolsa deColocar el selector giratorio en
plástico se ad-la posición
hiere a los filtros Ver Punto 6.5.3
Con el filtro deColocar el selector giratorio en la
papel colocadoposición
polvo en elVer Punto 6.5.1
depósito
aspiradores M o H
No realizar otras „manipulaciones“, en caso de que no se
arregle, póngase en contacto con el servicio técnico correspondiente
4
10. Accesorios.
Conservación
Fijar los tubos de aspiración introduciéndolos en las aberturas previstas para ellos en la pared posterior del depósito.
Atasco en la boquilla, los
tubos o el manguito p limpiar.
¿Cable de conexión en buen estado?
¿Tapa del aparato bien cerrada?
¿El sensor de agua ha desconectado
el aparato?
.
.
e
1
1
29
11. Datos técnicos.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+HISC
TensiónVolt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240
Potencia nominal
Potencia máx. Vatio1400160014001000
FrecuenciaHertz (Hz) 50/6050/6050/6050/60
Corriente de aire
Bajopresiónk* hPa/MG248259––––
Corriente de aire
Bajopresiónk ** hPa/SE––––225225
Presión sonora dB (A)69,570,069,569,5
Vatio1200140012001000
*m3/h/MG220230––––
** m3/h/SE––––140140
Amianto
IS 1200 IS 1400 IS M+HIS
TensiónVolt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240
Potencia nominal
Potencia máx. Vatio1400160014001000
FrecuenciaHertz (Hz) 50/6050/6050/6050/60
Corriente de aire
Bajopresiónk* hPa/MG248259––––
Corriente de aire
Bajopresiónk ** hPa/SE––––225225
Presión sonora dB (A)69,570,069,569,5
*en el ventilador**en el tubo
Vatio1200140012001000
*m3/h/MG220230––––
** m3/h/SE––––140140
Amianto
Cable de conexión para aparatos con caja de enchufe:
H05VV-F 3x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Comprobaciones y certificados
Deben realizarse las comprobaciones electrotécnicas conforme a la normativa y a la norma de prevención de accidentes (BGV A3), así como DIN VDE 0701 parte 1 y parte 3.
Dichas comprobaciones son necesarias conforme a
DIN VDE 0702 a intervalos regulares y después de cada
reparación o modificación.
El fabricante o una persona con la pertinente cualificación
deben realizar una comprobación técnica relacionada con el
polvo al menos una vez al año, p. ej. para determinar si el
filtro presenta daños, si el aspirador es hermético, si los
dispositivos de control funcionan.
Los aspiradores han sido sometidos a prueba con éxito conforme a IEC/EN 60335–2–69.
Los aparatos viejos contienen materiales
útiles apropiados para el reciclaje. No tire el
aparato a la basura doméstica habitual sino
deposítelo por favor en el contenedor de reciclaje
correspondiente.
30
P
Ferramenta eléctrica-Aspirador
Produto:
Tipo:ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
O tipo de
construção
do aparelho
corresponde
às seguintes
determinações
pertinentes
Normas
harmonizadas
aplicadas
Normas e
especificações
técnicas
Nacionais
aplicadas
Aspiradores das classes M e H foram verificados com
sucesso em conformidade com o Certificado IFA conforme
a DIN EN 60335–2–69 (incl.) Anexo AA.
vg
Declaramos, sob total responsabilidade, que este produto
corresponde às directivas CE e normas competentes:
Directivas de máquinas 2006/42/CE com alterações,
Directiva CEM 2004/108/CE com alterações.
Aspirador para emprego a húmido e a seco
ISC/IS-ARD 1225 & 50
Directiva de máquinas CE 2006/42/CE
Directiva CE CEM 2004/108/CE
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Antes de colocar o aspirador em funcionamento, leia o manual de instruções com atenção. Ele fornece informações importantes sobre a operação, segurança, manutenção e conservação. Guarde o manual de instruções num local seguro e
entregue-o ao novo proprietário em caso de transferência do
aparelho.
O fabricante reserva-se o direito a alterações na construção
e no equipamento.
Não execute trabalhos que não estejam descritos neste manual de instruções.
1. Advertências de segurança.
● O aspirador destina-se ao uso industrial. O seu funciona-
mento é optimizado quando combinado com uma ferramenta eléctrica, em locais de construção, em fábricas, etc.
● Aviso!
● Os aspiradores ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH
não
se adequam às absorção/aspiração de pós peri-
gosos para a saúde.
● Os aspiradores da classe M adequam-se à absorç-
ão/aspiração depós secos, nãoinflamáveis, líquidos não
inflamáveis, pós de madeira e pós perigosos com
AGWs ≥ 0,1 mg/m
● Os aspiradores da classe H adequam-se à absorç-
ão/aspiração de pós secos, não inflamáveis, partículas
cancerígenas e patogénicas, bem como líquidos não
inflamáveis, pósde madeira e pós perigosos para asaúde
com AGWs ≥ 0,1 mg/m
● Aviso!
● Pessoas (incluindo crianças) que, devido às suas capa-
cidades físicas, sensoriais ou espirituais ou à sua inexperiência, não forem capazes de utilizar o aspirador com
segurança, não devem utilizar este aspirador sem vigilância ou instrução de uma pessoa responsável.
● Deve tomar-se cuidados acrescidos no caso de crianç-
as, pessoas idosas ou instáveis.
● Não virar o bocal, a mangueira ou o tubo para pessoas
nem animais.
● Perigo!
● O aspirador não pode ser operado em zonas com peri-
go de explosão.
● Manter oaspirador afastado de gases esubstâncias infla-
máveis.
● Perigo!
● Não podem ser aspirados solventes inflamáveis nem
explosivos, produtos embebidos emsolventes, pósexplosivos, líquidos, como gasolina, óleo, álcool, diluente,
nem produtos a uma temperatura superior a 60 °C.
● Há perigo de explosão e incêndio!
3
.
3
31
● Perigo!
● Utilize a tomada no aspirador apenas para os fins esta-
belecidos no manual de instruções.
● O fabricante não assume qualquer responsabilidade por
danos causados pela utilização para outros fins além
dos especificados, pela operação ou a reparação incorrectas.
● Não utilizar cabos de extensão danificados.
● Se o cabo de ligação do aspirador estiver danificado,
deve ser substituído por um cabo de ligação especial,
fornecido pelo fabricante ou pelo seu serviço de apoio
ao cliente.
● Não deixar que as escovas eléctricas, quando se trata-
rem de escovas rotativas, contactem com o cabo de
ligação à rede.
● A tensão na placa de identificação tem de coincidir com
a tensão de rede.
● Após a utilização e antes de qualquer manutenção, des-
ligar o aspirador e retirar a ficha de rede.
● Puxar apenas pela ficha de rede, nunca pelo cabo de
ligação.
● Nunca encaixar ou remover a ficha de rede com as mãos
húmidas.
● A alimentação de corrente tem de estar protegida por
um fusível com uma intensidade adequada.
● Nunca abra o aspirador ao ar livre quando chover ou
estiver trovoada.
● Perigo!
● Perigo de asfixia
– Manter os materiais da embalagem, como sacos de
papel, afastados das crianças.
● Não suba nem se sente no aspirador.
● Tenhaum cuidado especial quando aspirar escadas. Man-
tenha uma postura segura.
● Não puxe, dobre nem comprima o cabo de ligação nem
a mangueira de aspiração em cantos afiados.
● Pousar o cabo de ligação e a mangueira de aspiração
de forma que ninguém possa tropeçar neles.
● Desligar imediatamente o aspirador se entrar espuma
ou líquido.
● Manter o interior da tampa sempre seco.
● Não colocar o aspirador nem os acessórios em fun-
cionamento quando:
– o aspirador apresentar danos visíveis (fen-
das/rupturas),
– o cabo de ligação à rede estiver com defeito ou apre-
sentar fendas ou desgaste,
– existir suspeita de um defeito invisível (após uma
queda).
● Não contactar nas escovas eléctricas rotativas com o
cabo de ligação à rede.
32
● Aviso!
● Utilizar apenas as escovas contidas no aspirador ou as
especificadas no manual de instruções. A utilização de
outras escovas pode colocar a segurança em risco.
● Limpe e desinfecte o aspirador logo após a utilização,
para prevenir a propagação provocada por uma longa
ausência delimpeza, especialmente nautilização emunidades de processamento de alimentos.
● Na limpeza não utilize aparelhos operados com jactos
de vapor ou limpadores de alta pressão.
● Ácidos, acetona e solventes podem corroer as peças do
aspirador.
● Não deixar o aparelho sem vigilância. Retirar a ficha de
rede em caso de uma interrupção prolongada do funcionamento.
● Não limpar as cassetes de filtros com ar comprimido.
● Perigo!
● As reparações só devem ser executadas por técnicos,
por exemplo, do serviço de apoio ao cliente. Utilizar
apenas peças sobressalentes originais.
● Aparelhos não reparados correctamente podem colocar
o utilizador em perigo.
2. Antes do uso.
Prestar atenção ao desempacotar à integralidade e a danos
de transporte.
Ler todas as informações cuidadosamente. Elas fornecem
importantes avisos sobre o uso, segurança, bem como
manutenção e conservação. Guardar o manual de instruções
cuidadosamente e repassá-lo para o próximo proprietário do
aparelho, se for o caso. Nos reservamos a modificações de
construção e de equipagem.
3. Utilizar acessórios originais.
Saco de filtro de papel FB 25
licenciados para recipientes de 25 L, BGIA classe M
5 peças = 1 conjunto
Saco de filtro de papel FB 50
licenciados para recipientes de 50 L, BGIA classe M
5 peças = 1 conjunto
Cartuchos de filtro FK 4300
material em celulose, licenciados BGIA classe M
2 peças = 1 conjunto
Cartuchos de filtro FKP 4300
material poliéster, licenciados BGIA classe M
2 peças = 1 conjunto
Cartuchos de filtro FKP 4300 HEPA (H14)
Cartucho de filtro de três camadas,
licenciado BGIA classe H
2 peças = 1 conjunto
Saco de esvaziamento de material plástico
para ISC-/IS-ARM-1250/1225,
ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225
Licenciado para BGIA, classes M e H
5 peças = 1 conjunto
Saco de esvaziamento de material plástico ASBESTO
Para ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBESTO
Licenciado para BGIA, classe H+Asbesto
5 peças = 1 conjunto
Demais acessórios podem ser verificados na lista de
acessórios especiais, respect., por solicitação.
4. Sectores de uso.
Para aspirar a húmido e a seco.
Os aspiradores da classe de poeira M são apropriados para aspirar/exaurir poeiras não inflamáveis secas,
líquidos não inflamáveis, poeiras de madeira e poeiras
perigosas com valores de AGW ≥ 0,1 mg/m
3
.
Os aspiradores da classe de poeira H são apropriados para aspirar/exaurir poeiras não inflamáveis secas,
partículas carcinogéneas e patogénicas, bem como líquidos
não inflamáveis, poeiras de madeira e poeiras nocivas à
saúde com valores de AGW < 0,1 mg/m
3
.
do interruptor. A posição do interruptor „0„ poderá, assim,
utilizar a tomada como condutor de extensão (para p.ex.
luminoso).
Carga conectada: Aspirador no aparelho conectado, máx. 16 A.
A potência de aspiração poderá ser adaptada continuamente
com o fixador de velocidade de rotação
2
d.
Selector2d para sinal de volume mínimo (buzina
e luminoso) no caso de aspirdores das classes
„M“ e „H“.
Nos modos „A“ ou „RA“, será assumido o seguinte ajuste,
dependendo do diâmetro da mangueira:
Não ocorre nenhuma regulação de velocidad de rotaçao.
O aspirador funciona sempre com a velocidade de rotação
máxima.
Diâmetro interno da
mangueira
Ajuste do
interruptor
35 mm 70 m3/h
27 mm 40 m3/h
19 mm 20 m
3
/h
As aberturas de aspiração das ferramentas eléctricas ainda
não estão padronizadas. Para isso, está à disposição o adaptador (bocal de borracha ou manga de borracha), que
podeser adaptado na ferramenta eléctrica correspondente por
redução.
5. Colocação em funcionamento.
Ligar/desligar com o interruptor2a na parte superior
1
do aparelho (respect. comutar para a operação automática –
ver o ponto 5.1.).
5.1. Campo de comando.
Conforme a equipagem, são seleccionáveis as seguintes
funções e ajustes.
0=Aspirador >desligado<
I = Aspirador >ligado<
A = Operação de prontidão para ligar/desligar automático.
(O aspirador será ligado e desligado a partir da ferramenta eléctrica).
R = Função de limpeza do filtro; nesta posição de comuta-
ção, o vibrador será colocado em funcionamento por
aprox. 10 s e desligará, a seguir, automaticamente.
RA = Accionamento de prontidão para o funcionamento
como „A“ com limpeza automática de filtro.
A tomada
b é prevista para a conexão de uma ferramenta
2
eléctrica.
Atenção! A ferramenta eléctrica deve estar desligada quan-
do da conexão. A tomada sempre está sob tensão, quando a
ficha de rede estiver inserida, independentemente da posição
6. Trabalhar [ Aspirar a húmido e a seco ].
Quando do emprego do tubo de pega, a potência de aspiração poderá ser adaptada com a corrediça de ar secundário.
6.1. Aspiração a seco.
Somente aspirar com filtro, aparelho e acessórios secos para
que a poeira não permaneça colada e incruste. Se forem
aspirados negro de fumo, cimento, gesso, farinha ou poeiras
similares, recomendamos o emprego de um saco de filtro de
papel.
Sempre empregar o saco de filtro de papel em conexão com
cassetes de filtro.
6.2. Aspirar a húmido.
Aspirar sem saco de filtro de papel. Os cartuchos de filtro
são apropriados para a aspiração a húmido.
O sensor montado desliga o motor quando o reservatório
estiver cheio. Esvaziar o aparelho como descrito em 6.4.
Se o aparelho não for desligado, a protecção contra rearranque permanece actuando. Somente após a desligação
e uma nova ligação, o aparelho está novamente pronto para
funcionamento.
● Antes de esvaziar, remover a mangueira de aspiração do
líquido.
33
● Devido à alta potência de aspiração e a forma do reser-
vatório que favorece o fluxo, poderá retornar um pouco de
água pela mangueira após a desligação.
●
No caso de trocas frequentes entre aspiração a seco e
húmida, recomendamos o uso de um segundo elemento
filtrante, preferencialmente cassetes filtrantes de poliéster.
6.3. Limpeza do filtro.
Os aspiradores estão equipados com uma limpeza electromagnética de filtro, com a qual, a poeira aderida poderá ser
removida por vibração dos cartuchos de filtro de pregas. Isto
assegura um uso óptimo do filtro de pregas e prolonga os
ciclos de trabalho.
6.3.1. Limpeza manual.
O mais tardar quando do acendimento do indicador de fluxo
voumétrico
alerta, respect., quando a potência de aspiração arrefecer,
deverá ser accionado a vibração (posição do interruptor em
R ou RA/interruptor
c (lâmpada de alerta) ou ao soar o som de
2
a).
2
6.5.1. Emprego do saco de filtro de papel.
● Recipientes de 25 e 50 litros
Empurrar o flange sobre a abertura de aspiração.
● Recipientes especiais de 50 L no
ISC-/IS ARM-1250, ISC-/IS ARM-1250 E
● Os ISC-/IS ARH-1250/1225 somente devem ser
operados com sacos de papel di filtro, quando forem
aspiradas poeiras com valores limite de explosão
(AGW) > 0,1 mg/m
Colocar a válvula rotativa na abertura de aspiraç
ão com a marcação
flange sobre a abertura de aspiração.
3
.
para cima, empurrar o
4
4
6.3.2. Limpeza automática (vibração automática).
Esta limpeza do filtro ocorre automaticamente ao ser atingido o fluxo volumétrico mínimo ajustado
na próxima pausa de trabalho (posição do interruptor
RA/interruptor
2
a.
6.4. Esvaziamento do reservatório.
Somente permitido no caso de poeiras com
valores de AGW > 1mg/m
Desligar
Retirar a parte superior
reservatório
a, retirar a ficha6, abrir o fecho de encaixe9.
2
. Entornar o reservatório.
7
3
.
e a mangueira de aspiração do
1
6.5. Saco de filtro de papel.
Para colocar, respect., remover o saco de filtro/saco de
esvaziamento, remover a parte superior
Para isso, abrir os fechos laterais
Somente utilizar o saco de filtro de papel para aspiração a
seco.
34
9
.
1
.
Operação da válvula rotativa:
Premir a válvula rotativa de dentro para fora
180°
(ver a marcação4) e premir novamente de fora,
2
através da tubulatura de aspiração, para dentro
, girar de
1
.
3
6.5.2. Troca do saco de filtro de papel.
Extrair o flange cuidadosamente da tubulatura de aspiração
e fechar o flange.
Ligar o motor antes de depositar, para que possa ser
aspirada poeira suspensa eventualmente precipitada (vide o
gráfico nas páginas 168).
Descartar o material aspirado conforme as determinações legais.
6.5.3. Saco de esvaziamento de material plástico.
Somente os aspiradores M e H com reservatório especial
com corrediça de rotação na abertura de aspiração, dos
tiposISC-/IS A R M-1250/1225 E,ISC-/IS ARH1250/1225 e ISC-/IS ARH-1250/1225 ASBESTO são
apropriados para o uso de sacos de esvaziamento de material plástico.
Posicionar a corrediça de rotação na abertura de aspiração
com a marcação redonda
4
para cima.
Operação da válvula rotativa::
Premir a válvula rotativa de dentro para fora
180°
(ver a marcação4) e premir novamente de fora,
2
através da tubulatura de aspiração, para dentro
, girar de
1
.
3
4
Empurrar o flange sobre as tubulaturas de aspiração, colocando a abertura superior do saco sobre a borda do reservatório.
6.5.4. Troca do saco de esvaziamento de material plástico.
Fechar imediatamente o cartucho de filtro retirado num saco
de material plástico impermeável à poeira e descartar
conforme o especificado.
Colocar um cartucho de filtro novo. Voltar a tampa para a
posição inicial e trancar por leve pressão.
Se o filtro de protecção do motor
estiver sujo, isto indica defeito nos cassetes
filtrantes.
Trocar, sff., os casetes filtrantes. Lavar o filtro
de protecção do motor debaixo de água
corrente, secar e recolocar.
Nota!
Limpar regularmente
os sensores no nível
de água (1) e procurar sinais de danos.
1
1
e
Remover a mangueira de aspiração, fechar a abertura de
aspiração
Ligar o motor antes de desligar, para que possa ser aspirada a poeira flutuante aventualmente depositada (vide o
gráfico na página 169).
Fechar o saco de esvaziamento com fita de fecho.
Retirar com cuidado o flange da abertura de aspiração e
fechar hermeticamente.
Descartar o material aspirado conforme as determinações
legais.
7. Limpeza.
Limpar o reservatório e os acessórios com água. Limpar a
parte superior 1 com pano húmido.
Deixar o reservatório e os acessórios secarem.
8. Manutenção.
Se a potência de aspiração ficar reduzida e também não
aumentar mais após limpeza do cartucho de filtro
supondo-se que o recipiente
tro de papel
do cartucho de filtro
Realizar limpeza por vibração, novamente, do cartucho de
filtro
objecto similar o fecho
anti-horário e premir a tranca
e retirar o cartucho de filtro
com bujão (pos.8a).
8
está vazio e o saco de fil-
está trocado), é necessária, então, a troca
r
antes da troca do filtro. Girar com uma moeda ou
w
7
.
w
na tranca4de 90° no sentido
5
para trás. Dobrar a tampa
4
para cima.
w
w
(pres-
9. Auto-assistência no caso de falhas.
As falhas de funcionamento não são sempre causadas por
defeitos do aparelho!
Falha:Causas possíveis/
Diminuição daFiltro sujop limpar.
potência de
aspiraçãoReservatório cheio p entleeren.
O aparelhoFicha na tomada?
não funcionaRede sem tensão?
Saco de esvazia-Colocar a corrediça de rotação
mento dena pos.
material plásticoVer o ponto 6.5.3
é aspirado no filtro
Quando doColocar a corrediça de rotação
emprego de saco na pos.
de papel de filtro Ver o ponto 6.5.1
aspirar no reservatório em aspiradores M ou H.
Não executar nenhuma outra >intervenção<, mas sim
dirigir-se à oficina de assistência aos clientes.
Solução:
Filtro de papel cheio
Bocal, tubos ou
mangueira entupidos
Condutor de rede sem defeito?
Tampa do aparelho fechad
acorrectamente?
O sensor de água desligou?
p trocar.
p limpar.
.
.
35
10. Acessórios.
Armazenamento
Fixar os tubos de aspiração inserindo-os nas saliências
previstas na parede traseira do reservatório.
11. Dados técnicos.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+HISC
TensãoVolt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240
Potência nominal
Potência máx. Watt1400160014001000
FrequênciaHertz (Hz) 50/6050/6050/6050/60
Corrente de ar*
Subpressão*hPa/MG248259––––
Corrente de ar
Subpressão ** hPa/SE––––225225
Pressão sonora dB (A)69,570,069,569,5
Watt1200140012001000
m3/h/MG220230––––
** m3/h/SE––––140140
Asbesto
IS 1200 IS 1400 IS M+HIS
TensãoVolt (V) ~ 220–240 220–240 220–240 220–240
Potência nominal
Potência máx. Watt1400160014001000
FrequênciaHertz (Hz) 50/6050/6050/6050/60
Corrente de ar*
Subpressão*hPa/MG248259––––
Corrente de ar
Subpressão ** hPa/SE––––225225
Pressão sonora dB (A)69,570,069,569,5
* no ventilador, ** na mangueira
Watt1200140012001000
m3/h/MG220230––––
** m3/h/SE––––140140
Asbesto
Condutor de alimentação para os equipamentos com
H05VV-F 3 x1,5/H07RN-F 3G 1,5
tomada:
Verificações e aprovações
As verificações electrotécnicas devem ser executadas em
conformidade com as prescrições do regulamento da prevenção de acidentes (na Alemanha BGV A3) e com a norma
DIN VDE 0701 Parte 1 e Parte 3. Estas verificações são
necessárias em conformidade com a norma DIN VDE 0702
em intervalos regulares e após a reparação ou alteração.
Uma verificação técnica do pó deve ser realizada, no mínimo, anualmente pelo fabricante ou por uma pessoa formada, por exemplo, em caso de danos no filtro, estanqueidade
do aspirador, funcionamento dos dispositivos de controlo.
Os aspiradores foram verificados com sucesso em conformidade com a IEC/EN 60335–2–69.
Aparelhos usados contém materiais valiosos, que são apropriados para reprocessamento.
Não colocar o aparelho no lixo doméstico
normal, mas sim descartar correctamente através dos
sistemas de colecta adequados.
36
I
Aspiratore con utensili elettrici
Prodotto:aspiratore per polvere e liquidi
Modello:ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Il sistema
costruttivo degli
apparecchi
corrisponde alle
disposizioni in
materia di
seguito indicate
Norme
armonizzate
applicate
norme
nazionali
applicate
e specifiche
tecniche
Gli aspiratori di classe M e H sono collaudati in conformità
al certificato di collaudo IFA a norma DIN EN 60335–2–69
(incl.) allegato AA
vg
Il produttore dichiara, assumendosi la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle direttive CE e alle
norme pertinenti: Direttiva macchine 2006/42/CE e relative modifiche, Direttiva CEM 2004/108/CE e relative
modifiche.
ISC/IS-ARD 1225 & 50
Direttiva macchine CE 2006/42/CE
Direttiva CE CEM 2004/108/CE
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Prima della messa in funzione dell'aspiratore leggere attentamente queste istruzioni d'uso. Esse forniscono importanti
indicazioni sull’utilizzo e la sicurezza nonché sulla manutenzione e la cura dell'apparecchio. Custodire con cura le istruzioni d'uso e consegnarle all'eventuale proprietario successivo.
Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche di progettazione e dotazione.
Come descritto in queste istruzioni d'uso, non è consentito
eseguire altri interventi.
1. Indicazioni di sicurezza.
● L'aspiratore è destinato a uso industriale. Ideale in combi-
nazione con un elettroutensile in cantieri, officine, ecc.
● Avvertenza!
● Gli aspiratori ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/I S-ARH
non
sono adatti all'aspirazione/assorbimento di polve-
ri nocive alla salute.
● Gli aspiratori di classe M sono adatti all'aspirazio-
ne/assorbimento di polveri asciutte non infiammabili,
liquidi non infiammabili, polvere di legno e polveri nocive con AGW pari a ≥ 0,1 mg/m
● Gli aspiratori di classe H sono adatti all'aspirazio-
ne/assorbimento di polveri asciutte non infiammabili,
particelle patogene e cancerogene, nonché liquidi non
infiammabili, polvere di legno e polveri nocive con AGW
pari a ≥ 0,1 mg/m
● Avvertenza!
● Coloro (inclusi i bambini) che, come conseguenza delle
proprie facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali o a causa
della propria inesperienza o non conoscenza, non sono
in grado di utilizzare in sicurezza l'apparecchio, nondevono farne uso senza la sorveglianza o la guida di una persona responsabile.
● Nel caso di bambini, anziani o invalidi è necessario pre-
stare particolare attenzione.
● Non puntare la bocchetta di aspirazione, il flessibile o il
tubo su persone o animali.
● Pericolo!
● Non mettere in funzione l'aspiratore in ambienti poten-
zialmente esplosivi.
● L'aspiratore non può essere usato in presenza di gas e
sostanze infiammabili.
● Pericolo!
● Non è ammesso aspirare solventi infiammabili o esplo-
sivi, materiale imbevuto di solvente, polveri esplosive,
liquidi come benzina, olio, alcol, diluenti o materiali con
temperature superiori a 60 °C.
● In caso contrario esiste il pericolo d’incendio e di esplo-
sione!
3
.
3
.
37
● Pericolo!
● Utilizzare la presa sull'aspiratore solo per gli impieghi
previsti nelle istruzioni d'uso.
● In caso di uso non conforme alla destinazione di utiliz-
zo, di utilizzo non appropriato oppure di riparazione non
a regola d'arte, non viene assunta alcuna responsabilità per eventuali danni conseguenti.
● Non utilizzare prolunghe danneggiate.
● Se il cavo di alimentazione dell'aspiratore viene dan-
neggiato, occorre sostituirlo con un'altro, disponibile
presso il produttore o il servizio di assistenza.
● Per le spazzole elettriche, evitare il contatto tra le spaz-
zole rotanti e il cavo di rete.
● La tensione indicata sulla targhetta deve corrispondere
alla tensione di rete.
● Dopo l'uso e prima di procedere a qualsiasi intervento
spegnere l'aspiratore e staccare la spina.
● Non staccare la spina tirando direttamente il cavo di ali-
mentazione.
● Non inserire mai o togliere la spina con le mani bagnate.
● L'erogazione di energia deve essere garantita tramite un
dispositivo di sicurezza con intensità di corrente adeguata.
● In caso di pioggia o temporale non aprire mai l'aspira-
tore se all'aperto.
● Pericolo!
● Pericolo di soffocamento
– Il materiale di imballaggio, come sacchetti di plastica,
deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini.
● Non salire mai o sedersi sull'aspiratore.
● Si richiede una particolare attenzione durante la pulizia
di scale. Garantire condizioni di stabilità.
● Non fare passare, piegare o incastrare il cavo di ali-
mentazione e il tubo flessibile di aspirazione su spigoli
taglienti.
● Posizionare sempre il cavo di alimentazione e il tubo
flessibile di aspirazione in modo che nessuno possa
inciampare.
● In caso di fuoriuscita di schiuma o di liquidi spegnere
immediatamente l'aspiratore.
● Mantenere sempre asciutto l'interno del coperchio.
● Non mettere in funzione l'aspiratore e gli accessori se:
– l'aspiratore presenta danni visibili (crepe/incrinature),
– il cavo di rete è difettoso oppure mostra screpolatu-
re o usura,
– esiste il sospetto di difetto non visibile (dopo un urto).
● Evitare il contatto tra le spazzole elettriche rotanti e il
cavo di rete.
● Avvertenza!
● Utilizzare solo le spazzole in dotazione con l'aspiratore
o quelle indicate nelle istruzioni d'uso. L'impiego di un
altro tipo di spazzole può pregiudicare la sicurezza.
● Pulire e disinfettare l'aspiratore subito dopo l'utilizzo per
prevenire eventuali contaminazioni dovute a una mancata pulizia, in particolare se si utilizza l'apparecchio nel
settore alimentare.
38
● Per la pulizia non usare idropulitrici a vapore o ad alta
pressione.
● Acidi, acetone e solventi possono corrodere i compo-
nenti dell'aspiratore.
● Non lasciare l'apparecchio incustodito. In caso di inter-
ruzione prolungata, staccare la spina.
● Non pulire le cartucce filtro con aria compressa.
● Pericolo!
● Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale spe-
cializzato, come ad es. al servizio di assistenza. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
● Un apparecchio non riparato a regola d'arte rappresenta
un pericolo per l'utilizzatore.
2. Prima dell’utilizzo.
Durante il disimballaggio, controllare che tutti i componenti
siano presenti e non mostrino danni dovuti al trasporto.
Leggere con attenzione tutte le informazioni allegate. Infatti
contengono importanti indicazioni per l’utilizzo, la sicurezza
operativa, la manutenzione e la cura dell’apparecchio.
Conservare accuratamente le istruzioni d’uso e, se si rivende
l’apparecchio, consegnarle al futuro proprietario. Con riserva
di modifiche su componenti ed equipaggiamento.
3. Utilizzare pezzi di ricambio originali.
Sacchetti filtro di carta FB 25
omologati per contenitori da 25 l BGIA classe M
5 unità = 1 set
Sacchetti filtro di carta FB 50
omologati per contenitori da 50 l BGIA classe M
5 unità = 1 set
Cartucce filtro FK 4300
cellulosa, omologate BGIA classe M
2 unità=1 set
Cartucce filtro FKP 4300
poliestere, omologate BGIA classe M
2 unità=1 set
Cartucce filtro FKP 4300 HEPA (H14)
Cartucce filtro a tre strati, omologate BGIA classe H
2 unità = 1 set
Sacchetti di scarico in plastica
per ISC-/IS-ARM-1250/1225,
ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225
omologati BGIA classe M e H
5 unità = 1 set
Sacchetti di scarico in plastica AMIANTO
Per ISC-/IS-ARH-1250/1225 AMIANTO
omologato BGIA classe H + amianto
5 unità = 1 set
Ulteriori accessori sono reperibili tramite l’elenco degli
accessori speciali o su richiesta.
4. Settori applicativi.
Per l’aspirazione di polvere e liquidi.
Gli aspiratori della classe M sono adatti per
assorbire/aspirare polveri asciutte non infiammabili, liquidi
non infiammabili, polveri di legno e polveri pericolose con
valori AGW ≥ 0,1 mg/m
3
.
Gli aspiratori della classe H sono adatti per
assorbire/aspirare polveri asciutte non infiammabili,
particelle cancerogene e patogene nonché liquidi non
infiammabili, polveri di legno e polveri nocive alla salute con
valori AGW < 0,1 mg/m
3
.
5. Messa in esercizio.
Non consentito in caso di polveri con valori MAK > 1mg/m3.
Accendere/spegnere l’apparecchio con l’interruttore
sulla parte superiore
(o inserire la modalità automatica –
1
2
v. punto 5.1.).
5.1. Pannello di funzionamento.
In base al modello, si possono selezionare le funzioni e le
impostazioni di seguito indicate.
0=Aspiratore >spento<
I = Aspiratore >acceso<
A = Stand-by per la modalità automatica di acceso/spento.
(Si accende e si spegne l’aspiratore dell’utensile
elettrico in uso)
R = Funzione di pulizia filtro; con l’interruttore in questa
posizione si mette in esercizio per ca. 10 sec. Il vibratore, che poi si spegne automaticamente.
RA = Stand-by come “A“ plus Pulizia filtro automatica.
La presa
b è prevista per il collegamento di un utensile
2
elettrico.
Attenzione! Gli utensili elettrici devono essere spenti al
momento del collegamento. Con spina di rete inserita, la
presa è sempre sotto tensione, indipendentemente dalla posizione dell’interruttore. Con interruttore in posizione “0” si può
quindi utilizzare la presa come prolunga (ad es. per l’illuminazione).
Potenza allacciata: aspiratore e apparecchio collegato max. 16 A.
Selettore
d per segnale di volume minimo
2
(clacson e luce) aspiratori di classe „M“ ed “H“.
In modalità “A” o “RA” si esegue la seguente impostazione, in
base al diametro del tubo flessibile:
Non si regola il numero di giri.
L’aspiratore opera sempre con il numero massimo di giri.
Le bocche di aspirazione degli utensili elettrici non sono ancora standardizzate. Pertanto si dispone di un adattatore
(ugello in gomma o muffola in gomma), da adattare,
accorciandolo, al relativo utensile elettrico.
6. Operazione [ aspirazione di polvere e liquidi ].
Se si utilizza il tubo con impugnatura, si può regolare la
potenza di aspirazione con il cursore dell’aria.
6.1. Aspirazione di polvere.
Aspirare sempre e solo con filtro, apparecchio e accessori
asciutti, per evitare possibili incrostazioni di polvere. Se si
aspirano fuliggine, cemento, gesso, farina o polveri analoghe, si consiglia di utilizzare il sacchetto filtro di carta.
Utilizzare il sacchetto filtro di carta sempre con cartucce
a
filtro.
6.2. Aspirazione di liquidi.
Aspirare senza sacchetto filtro di carta. Per l’aspirazione di
liquidi vanno utilizzate le cartucce filtro.
In sensore integrato spegne automaticamente il motore
quando il contenitore è pieno. Svuotare l’apparecchio come
descritto al punto 6.4. Se non si spegne l’apparecchio, rimane comunque in funzione la protezione antiriavvio.
L’apparecchio risulta nuovamente pronto per l’esercizio solo
dopo averlo spento e nuovamente acceso.
● Prima di procedere alla svuotamento, estrarre il tubo
flessibile di aspirazione dal liquido.
● Dopo lo spegnimento potrebbe rifluire un po’ d’acqua dal
tubo flessibile, data la notevole potenza di aspirazione o
la forma del contenitore non particolarmente adatta alla
dinamica dei fluidi.
● Se si procede in seguito all’aspirazione di polvere, inseri-
re un filtro asciutto.
Se si passa spesso dall’aspirazione di polvere all’aspirazione di liquidi o viceversa, si consiglia l’utilizzo di un
secondo set di filtri, preferibilmente cartucce a filtro in
poliestere.
6.3. Pulizia filtro.
Gli aspiratori sono dotati di un dispositivo elettromagnetico
di pulizia filtro, che stacca dalla cartuccia del filtro pieghettato i residui di polvere aderitevi. Ciò garantisce un utilizzo
ottimale del filtro pieghettato e prolunga i cicli operativi.
6.3.1. Pulizia manuale.
Al più tardi all’accensione della spia di indicazione del flusso del volume
c (segnalatore luminoso), all’emissione del
2
segnale di allarme o se si nota una riduzione della potenza
di aspirazione, va azionato il dispositivo vibratore (posizione
dell’interruttore R o RA/ interruttore
Tale pulizia filtro avviene automaticamente alla prossima
interruzione, al raggiungimento del flusso di volume minimo
impostato (posizione dell’interruttore RA/interruttore
6.4. Svuotamento del contenitore
2
a).
6.5.2. Sostituzione del sacchetto filtro di carta.
Estrarre con precauzione la flangia dal bocchettone di aspirazione e chiuderla.
Prima di riporre l’aspiratore accendere il motore per consentire l’aspirazione di eventuali polveri in sospensione (vedi
grafica pagina 168).
Smaltire i materiali aspirati nel rispetto delle leggi vigenti.
Non consentito in caso di polveri con valori
AGW > 1mg/m
Spegnere
incastro
aspirazione flessibile dal contenitore
contenitore.
6.5. Sacchetto filtro di carta.
Per inserire o estrarre il sacchetto filtro/sacchetto di scarico,
togliere la parte superiore
A tal fine, aprire le chiusure laterali
Utilizzare i sacchetti filtro di carta solo per l’aspirazione di
polveri.
6.5.1. Inserimento del sacchetto filtro di carta.
● Contenitori da 25 e 50 litri
Spingere la flangia sulla bocca di aspirazione.
● Contenitori speciali da 50l
ISC-/IS ARM-1250, ISC-/IS ARM-1250 E
● ISC-/IS ARH-1250/1225 possono essere fatti fun-
zionare solo con sacchetti filtro di carta, se vengono
aspirate polveri con valori limite di esposizione (valori
AGW) > 0,1 mg/m
Posizionare verso l’alto la manopola nella bocca di
aspirazione contraddistinta dal simbolo
spingere la flangia sulla bocca di aspirazione.
3
.
a, scollegare la spina6, aprire le chiusure ad
2
. Estrarre la parte superiore1e il tubo di
9
.
1
3
.
9
7
.
. Svuotare il
4
6.5.3. Sacchetti di scarico in plastica.
Solo gli aspiratori M e H con contenitori speciali dotati
dimanopola nellaboccadiaspirazione tipo
ISC-/IS ARM-1250/1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225
e ISC-/IS ARH-1250/1225 AMIANTO sono progettati per
l’utilizzo di sacchetti di scarico in plastica.
Posizionare verso l’alto la manopola nella bocca di aspirazione, contraddistinta dal simbolo tondo
Utilizzo della manopola:
premere la manopola dall’interno all’esterno
180°
erno nel supporto di aspirazione
e
(v. contrassegno4e premerla di nuovo dall’est-
2
, verso l’interno.
3
4
1
.
, ruotarla di
4
Utilizzo della manopola:
premere la manopola dall’interno all’esterno
180°
erno nel supporto di aspirazione
40
(v. contrassegno4e premerla di nuovo dall’est-
2
, verso l’interno.
3
, ruotarla di
1
4
Spingere la flangia sul supporto di aspirazione, poggiare
l’apertura del sachhetto sul bordo del contenitore.
6.5.4. Sostituzione del sacchetto di scarico in plastico.
Togliere il tubo di aspirazione, chiudere l’apertura di aspirazione
Inserire il motore prima di toglierla, per poter aspirare
eventuali polveri libere che si presentano (vedi grafica
pagina 169).
Chiudere il sacchetto di scarico con l’apposita chiusura.
Estrarre con precauzione la flangia dall’apertura di aspirazione e chiuderla ermeticamente.
Smaltire i materiali aspirati nel rispetto delle leggi vigenti.
con i tappi (posiz.8a).
8
7. Pulizia.
9. Interventi in caso di guasto.
Pulire contenitore ed accessori con acqua. Per la parte
superiore
Lasciar asciugare contenitore ed accessori con acqua.
8. Manutenzione.
Se la potenza di aspirazione dell’aspiratore si riduce, e anche
la pulizia della cartuccia filtro
aspirazione (con contenitore
filtro di carta
Prima della sostituzione sottoporre la cartuccia filtro
vibrazione. Utilizzando una moneta o un oggetto analogo,
ruotare in senso antiorario e di 90° la chiusura
dispositivo di bloccaggio
bloccaggio
verso l’alto la cartuccia filtro
Chiudere immediatamente la cartuccia filtro tolta in un
sacchetto di plastica a tenuta di polvere e smaltire conformemente alle disposizioni.
Inserire la nuova cartuccia filtro. Abbassare la calotta e farla
scattare in posizione premendola leggermente.
, utilizzare un panno inumidito.
1
non migliora la potenza di
w
svuotato e nuovo sacchetto
) si dovrà sostituire la cartuccia filtrow.
r
verso il retro. Aprire la calotta ed estrarre
4
Se il filtro di protezione motore
sporco, significa che le cartucce filtro sono
difettose.
Cambiare la cartuccia filtro. Lavare il filtro di
protezione motore con acqua corrente, asciugarlo e reinserirlo.
7
, quindi premere il dispositivo di
4
.
w
5
w
sul
e
Eventuali problemi di funzionamento non sono sempre
causati da difetti dell’apparecchio!
Guasto:Possibile causa/
Riduzione dellaFiltro sporcop Pulizia.
potenza diFiltro in carta pienop Sostituzione.
aspirazione.Contenitore pieno p Svuotamento.
L’apparecchioLa spina è inserita nella presa?
non si accende.La rete è sotto tensione?
a
Il sacchetto diImpostare la manopola in
scarico inposizione
plastica viene
aspiratosui filtri
A sacchetto filtro Impostare la manopola in
in carta inseritoposizione
polvere nelpunto 6.5.1
è
contenitore negli
aspiratori M o H
Non eseguire alcun >intervento<, ma rivolgersi ad un’officina autorizzata del servizio di assistenza clienti.
rimedio:
Bocchettone, tubi rigidi o tubo
flessibile intasatip Pulizia.
La linea di rete funziona
correttamente?
La calotta è chiusa correttamente?
Il sensore per l’acqua è scattato?
. punto 6.5.3
.
1
1
Nota!
Pulire regolarmente i sensori del livello dell'acqua (1)
e controllare eventuali segni di danneggiamento.
10. Accessori.
Custodia
Fissare i tubi di aspirazione inserendoli nelle apposite cavità
sul lato posteriore del contenitore.
Eseguire verifiche elettroniche secondo le disposizioni in
materia di tutela dell'ambiente (BGV A3) e secondo la
norma DIN VDE 0701 parte 1 e parte 3. In conformità alla
norma DIN VDE 0702 queste verifiche sono necessarie a
intervalli regolari dopo un'eventuale modifica o riparazione.
Almeno una volta l'anno il produttore o una persona specializzata devono eseguire un controllo tecnico delle polveri,
ad e s. danneggiamento del filtro, tenuta dell'aspiratore, funzione degli impianti di controllo.
Gli aspiratori sono controllati correttamente secondo la direttiva IEC/EN 60335–2–69.
Le apparecchiature vecchie contengono
materiali preziosi adatti al riciclaggio.
Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti
domestici normali ma in modo appropriato attraverso
sistemi di raccolta idonei.
42
NL
Gereedschaps-Speciaalzuiger
Product:Zuiger voor nat en drooginzet
Type:ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Bouwwijze van
de machine
Voldoet aan
erkende regels
Toegepaste
overeenkomstige
normen
Toegepaste
nationale
normen en
technische
specificaties
Zuigers van de klassen M en H zijn volgens IFA-testcertificaat volgens DIN EN 60335–2–69 (incl.) appendix AA,
succesvol getest.
vg
Wij verklaren onder volledige eigen verantwoording, dat
dit product overeenstemt met de EG-richtlijnen en de
standaardnormen: machinenrichtlijn 2006/42/EG met
wijzigingen, EMV-richtlijn 2004/108/EG met wijzigingen.
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Lees voor de ingebruikname van de zuiger de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing geeft belangrijke aanwijzingen voor bediening, veiligheid, onderhoud en
verzorging. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef
deze bij verkoop aan de volgende eigenaar door.
De fabrikant behoudt het recht voor de constructie en uitrusting van het apparaat te wijzigen.
U mag geen andere werkzaamheden uitvoeren dan de in de
gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden.
1. Veiligheidsaanwijzingen.
● De zuiger is voor het commerciële gebruik bestemd. Ide-
aal in combinatie met elektrisch gereedschap, op bouwplaatsen, in werkplaatsen, etc.
● Waarschuwing!
● De zuigers ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH zijn
niet geschikt voor het op-/afzuigen van gezondheidsbedreigende stoffen.
● Zuigers van de klasse M zijn geschikt voor het op-/afzu-
igen van droge, onbrandbare stoffen, onbrandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met kritische
waarden op de werkplaats ≥ 0,1 mg/m
● Zuigers van de klasse H zijn geschikt voor het op-/afzu-
igen van droge, onbrandbare stoffen, kankerverwekkende en ziekteverwekkende deeltjes evenals onbrandbare
vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met kritische
waarden op de werkplaats ≥ 0,1 mg/m
● Waarschuwing!
● Personen (met inbegrip van kinderen), die vanwege hun
fysieke, sensorische of geestelijken vaardigheden of hun
onervarenheid of onwetendheid niet in staat zijn om de
zuiger veilig te benutten, mogen deze zuiger niet zonder
toezicht of op aanwijzing van een verantwoordelijke persoon gebruiken.
● Bij kinderen, oude of gebrekkige personen is met name
voorzichtigheid geboden.
● Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren rich-
ten.
● Gevaar!
● De zuiger mag niet in explosieve ruimten gebruikt wor-
den.
● De zuiger uit de buurt houden van ontvlambare gassen
en substanties.
● Gevaar!
● Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmiddelen,
in oplosmiddelen gedrenkte lappen, explosiegevaarlijke
stoffen, vloeistoffen zoals benzine, olie, alcohol, verdunning ofstoffen, die heter dan60 °C zijnworden opgezogen.
● Anders bestaat er explosie- en brandgevaar!
3
.
3
.
43
● Gevaar!
● Gebruik het stopcontact aan de zuiger alleen maar voor
de doeleinden die in de gebruiksaanwijzing beschreven
staan.
● Bij gebruik voor een ander doel, onreglementaire bedie-
ning of onvakkundige reparatie is de fabrikant niet voor
schade aansprakelijk.
● Geen beschadigde verlengsnoeren gebruiken.
● Als het netsnoer van de zuiger beschadigd wordt, moet
dit door een bijzonder netsnoer vervangen worden, dat
bij de fabrikant of zijn klantendienst verkrijgbaar is.
● Bij elektrische borstels mag u de roterende borstels niet
met het netsnoer in aanraking laten komen.
● De spanning op het typeplaatje moet met de netspan-
ning overeenkomen.
● Na ieder gebruik en voor elk onderhoud de zuiger uit-
schakelen en de netstekker uit het stopcontact nemen.
● Slechts aan de stekker, nooit aan het netsnoer trekken.
● Netstekker nooit met natte handen insteken of uitnemen.
● De stroomvoorziening moet via een zekering voor de jui-
ste stroomsterkte geschikt zijn.
● Open de zuiger nooit bij regen of onweer in de buiten-
lucht.
● Gevaar!
● Verstikkingsgevaar
– Kinderen mogen niet aan het verpakkingsmateriaal
komen zoals plastic zakken.
● Niet op de zuiger staan of erop zitten.
● Bijzondere zorgvuldigheid is geboden bij het zuigen van
trappen. Let op een veilige houding.
● Aansluitleiding en zuigslang niet over scherpe randen
trekken, knikken of afklemmen.
● Aansluitleiding en zuigslang steeds zo leggen dat nie-
mand erover kan struikelen.
● Als schuim of vloeistof uit de zuiger komt, moet u deze
direct uitzetten.
● Het dekselinterieur altijd droog houden.
● Zuiger inclusief toebehoren niet in gebruik nemen als:
– Het netsnoer defect is of scheurvorming resp. verou-
dering vertoont,
– U het bestaan van onzichtbare gebreken vermoedt
(na een val).
● Roterende elektrische borstels niet met het netsnoer in
aanraking laten komen.
● Waarschuwing!
● Slecht bij de zuiger geleverde of de in de gebruiksaan-
wijzing omschreven borstels toepassen. De toepassing
van andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen.
● Reinig en desinfecteer de zuiger onmiddellijk na gebru-
ik om kiemvorming door langdurig niet plaatsvindende
reiniging te voorkomen, speciaal bij toepassing in bedrijven die levensmiddelen verwerken.
44
● Voor het reinigen geen dampstraalapparaten of hoge-
drukreiniger.
● Zuren, aceton en oplosmiddelen kunnen onderdelen
etsen.
● Apparaat niet zonder toezicht laten. Netstekker uit stop-
contact nemen als de zuiger een langere periode buiten
bedrijf blijft.
● Filtercassette niet met perslucht reinigen.
● Gevaar!
● Reparaties slechts door vakmensen, bijv. klantenservice
laten uitvoeren. Alleen originele onderdelen gebruiken.
● Onvakkundig gerepareerde apparaten vormen een risi-
co voor de gebruiker.
2. Voor het gebruik.
Let bij het uitpakken op volledigheid en transportschade.
Lees alle informatie aandachtig door. Deze geven belangrijke instructies over het gebruik, veiligheid alsook onderhoud
en verzorging. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en
geef deze evt. aan een volgende eigenaar door. Constructie
en uitrustingsveranderingen voorbehouden.
3. Gebruik originele toebehoren.
Papier filterzak FB 25
Voor 25 l. ketels BGIA klasse M toegelaten
5 stuks = 1 set
Papier filterzak FB 50
Voor 50 l. ketels BGIA klasse M toegelaten
5 stuks = 1 set
Filtercassette FK 4300
Cellulosemateriaal, BGIA klasse M toegelaten
2 stuks = 1 set
Filtercassette FKP 4300
Polyestermateriaal, BGIA klasse M toegelaten
2 stuks = 1 set
Filtercassette FKP 4300 HEPA
Drielaags filtercassette, BGIA klasse H toegelaten
2 stuks = 1 set
Plastic opvangzak
voor ISC-/IS-ARM-1250/1225,
ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225
BGIA Klasse M en H geschikt,
5 stuks = 1 set
Plastic opvangzak ASBEST
voor ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBEST
BGIA Klasse H + Asbest geschikt
5 stuks = 1 set
Verdere toebehoren vind u in de toebehoren lijst resp. op
aanvraag.
4. Toepassingsgebieden.
Voor nat en droog zuigen.
Zuiger uit M klasse zijn geschikt voor het op-/afzuigen
van droge niet brandbare stoffen, niet brandbare vloeistoffen, houtstoffen en gevaarlijke stoffen mit AGW’s
≥ 0,1 mg/m
3
.
Zuiger uit H klasse zijn geschikt voor het op-/afzuigen
van droge niet brandbare stoffen, kankeerverwekkende en
ziekteopwekkende deeltjes alsook niet brandbare vloeistoffen, houtstoffen en gezondheidsgevaarlijke stoffen met
AGW’s < 0,1 mg/m
3
.
5. Inbedrijfstelling.
Met schakelaar2a in bovendeel1de machine aan-/uitschakelen (resp. in automaatstand schakelen, zie punt 5.1)
Binnendiameter van de slangSchakelstand
35 mm 70 m3/h
27 mm 40 m3/h
19 mm 20 m
3
/h
De afzuigopeningen van het elektrisch gereedschap zijn nog
niet genormeerd. Daarom staat de adapter (gummi verloop)
ter beschikking, die door inkorting aan het desbetreffende
gereedschap aangepast kan worden.
6. Werken (nat en droog zuigen).
Bij het gebruik van de handgreep kan met de luchtregelaar
de zuigkracht aangepast worden.
6.1 Droog zuigen.
5.1 Bedieningsveld.
Al naar uitvoering zijn volgende functies en instellingen
kiesbaar.
0=zuiger >uit<
1=zuiger >aan<
A = bedrijfsklare toestand voor aan-/uitschakelautomaat
(zuiger wordt door elektrisch gereedschap aan- en
uitgeschakeld)
R = Filter reinigingsfunctie; in deze schakelstand wordt
voor ca. 10 seconden de trilmechanisme in werking
gezet en schakelt daarna automatisch uit.
RA = Zoals bij schakelstand „A“ plus automatische filter-
reiniging.
Het stopcontact
b is voorzien voor de aansluiting van
2
elektrisch gereedschap
LET OP! Elektrisch gereedschap moet bij het aansluiten uitgeschakeld zijn. Het stopcontact staat bij aangesloten netsnoer
onafhankelijk van de schakelstand altijd onder spanning. In
schakelstand “0” kan zo het stopcontact als verlengkabel
(bijv. voor een lamp) gebruikt worden.
Aansluitwaarde: zuiger en aangesloten machine max. 16 A.
Met de draaiknop
d kan de zuigkracht traploos aangepast
2
worden.
Volumestroom instelling bij zuigers uit de M en H klasse
Keuzeschakelaar2d voor volumestroom instelling
(akoestisch en optisch) bij afzuigen van de Klasse
M en H
In de modus “A” of “RA” wordt afhankelijk van slangdoorsnede volgende instelling voorgenomen:
Het vereist geen toerentalregelaar.
De stofzuiger zuigt altijd met maximale zuigkracht.
Alleen met droge filters, machine en toebehoor zuigen, zodat
stof niet blijft plakken en er geen korst kan vormen. Wanneer
roet, cement, gips, meel of dergelijke stoffen wordt opgezogen, adviseren wij papier filterzakken te gebruiken.
Papier filterzakken altijd in combinatie met cassettes inzetten.
6.2 Nat zuigen.
Zonder papier filterzak zuigen. De (polyester) filtercassettes
zijn geschikt voor nat zuigen.
De ingebouwde sensor schakelt de motor uit wanneer de
ketel vol is. Machine ledigen zoals beschreven bij 6.4.
Wanneer de machine niet wordt uitgeschakeld, blijft de
beveiliging tegen herstarten actief. Eerst na het uitschakelen
en het herinschakelen is de machine weer bedrijfsklaar.
● Voor het ledigen eerst de slang uit de vloeistof nemen.
● Door hoge zuigkracht en stromingsgunstige ketelvorm,
kan na het uitschakelen een beetje water uit de slang
teruglopen.
● Bij aaneengesloten (droog)zuigen dient u een droog filter
te gebruiken. Bij veelvuldig nat/droog gebruik adviseren
wij een
e set filters. Bij voorkeur Polyesterfilter-
2
cassettes
6.3 Filterreiniging.
De zuigers zijn met een elektromagnetische filterreiniging
uitgevoerd, waardoor aanhechtende stof van het filtercassette afgeschud kan worden. Dit geeft een optimaal gebruik van
de filtercassettes en vergroot de arbeidscyclus.
45
6.3.1. Manuele reiniging.
Na het oplichten van de volumestroomaanduiding2c
(waarschuwingslampje) of bij horen van een akoestische
toon (bijvoorbeeld vermindering van de zuigkracht) zal het
trilmechanisme (Draaischakelaar R of RA
treden).
6.3.2. Automatisch reiniging (trilautomaat).
Deze filterreiniging gebeurt automatisch bij het bereiken van
de ingestelde volumestroom in de eerst volgende arbeidspauze (schakelstand RA/schakelaar
2
2
a).
a in werking
Bediening van het draaibaare deel:
Draaibaar deel van binnen naar buiten drukken
draaien
zuigsluitstuk weer naar binnen drukken.
6.5.2. Wisselen van papier filterzak.
Flens voorzichtig van de aanzuigstomp trekken en flens
sluiten Motor voor het afstellen inschakelen daarmee
eventueel afvallende zweefstof aangezogen kan worden
(zie grafiek blz. 168).
Opgezogen stof volgens de wettelijke regels afvoeren.
(zie markering4) en van buiten via het aan-
2
3
1
, 180°
6.4 Ledigen van de ketel.
Alleen geoorloofd bij stoffen met AGW’s >1 mg/m3.
Uitschakelen2a, stekker6uittrekken, ketelklemmen
openen. Bovendeel1en slang van ketel7afnemen. Ketel
leegmaken.
6.5 Papier filterzak.
Voor inzetten resp. uitnemen van de filterzak, bovendeel
(Pos.
) afnemen.
1
Daarvoor de zijdelingse klemmen (Pos.
Papier filterzak alleen voor droog zuigen gebruiken.
6.5.1. Inzet van papier filterzak.
● 25 en 50 liter ketel
Flens over de aanzuigopening schuiven
● 50 l speciaal ketel bij ISC-/IS ARM-1250,
ISC-/IS ARM-1250 E
● ISC-/IS ARH-1250/1225 mogen alleen met papier
filter-zakken ingezet worden, als het stof met grenswaarde (AGW’s) >0,1 mg/m
Is het draaibare gedeelte zo in te stellen dat de
markering ,,boring gesloten’’
Flens over de zuigingang schuiven.
3
opgezogen word.
4
) openen.
9
naar boven wijst.
9
4
6.5.3. (PE) opvangzak.
Alleen de M- en H-zuiger met speciale ketel en draaibaar
deel in de zuigopening, de typen ISC-/IS ARM1250/1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225 en ISC-/IS
ARH-1250/1225 ASBEST, zijn voor het gebruik van plastic
opvangzakken geschikt.
Draaibaar deel in de aanzuigopening met de ronde markering
Bediening van het draaibare deel:
Draaibaar deel van binnen naar buiten drukken
draaien
zuigsluitstuk weer naar binnen drukken.
naar boven stellen.
4
(zie markering4) en van buiten via het aan-
2
3
1
, 180°
4
Flens over aanzuigstomp schuiven, bovenste opvangzak
opening over ketelrand leggen.
6.5.4. Wisselen van de (PE) opvangzak.
Slang ontkoppelen, aanzuigopening8met stop (Pos.8a)
sluiten.
Bovendeel afnemen, Motor voor het neerzetten inschakelen,
zodat eventueel afvallend stof opgezogen kan worden zie
grafiek blz. 169. Opvangbak dmv sluitband afsluiten.
Houder voorzichtig van opvangbak loshalen en dicht
afsluiten. Opvangzak volgens plaatselijke voorschriften
afvoeren.
46
7. Reiniging.
9. Zelf verhelpen van storingen.
Ketel en toebehoren met water reinigen. Bovendeel met
vochtige doek afwasen.
Ketel en toebehoren laten drogen.
8. Onderhoud.
Wanneer het zuigvermogen van de zuiger vermindert en ook
het reinigen van de filters
(als voorwaarde, ketel
zak
is vervangen), dan is het noodzakelijk, de filtercas-
i
settes
Filtercassettes
afschudden. Met een muntstuk of een dergelijk voorwerp de
sluiting
in draaien en grendel
klappen en filtercassetten
De uitgenomen filtercassette direct in een stofdichte plastic
zak afsluiten en volgens de wettelijke regels afvoeren.
Nieuwe filtercassettes plaatsen. Kap naar beneden klappen
en door een lichte druk vergrendelen.
Het is dan noodzakelijk om de filtercassettes te vervangen.
Motorbeschermfilter met stromend water uitwassen,drogen
en opnieuw plaatsen of vervangen.
te vernieuwen.
w
w
aan grendel490° tegen de wijzers van de klok
5
Wanneer het motorbeschermfilter
vervuild is, betekent dat er kapotte filtercassetten gemonteerd zijn.
het zuigvermogen niet verhoogt
w
leeg is gemaakt en papier filter-
7
voor de filterwisseling nog een keer
naar achter drukken. Kap open-
4
naar boven uitnemen.
w
e
Functioneringsstoringen zijn niet altijd te wijten aan storingen van de machine!
Storing:Mogelijke oorzaak/
Vermindering vanFilter vervuildp reinigen.
het zuigvermogen.
Machine gaatStekker in stopcontact?
niet aan.Netspanning in orde?
(PE) opvangzakDraaibaar deel naar pos.
wordt naar hetzie punt 6.5.3
filter gezogen
Bij ingezetteDraaibaar deel op pos.
Papier filterzakzetten, zie punt 6.5.1
stof in ketel bij
M- of H-zuigers
Geen verdere >ingrepen< uitvoeren, maar u dealer contacteren.
10. Toebehoor.
verhelpen:
Papier filterzak vol
Ketel volp ledigen.
Zuigmond, buizen
of Slang verstopt p reinigen.
Netsnoer in orde?
Machinekap goed gesloten?
Watersensor heeft uitgeschakeld?
p wisselen.
zetten,
1
1
Aanwijzing:
en onderzoeken op tekenen van beschadiging.
De waterpeilsensoren (1) regelmatig reinigen
Opberging
Fixeren van de zuigbuizen door insteken in de voorziene
openingen aan de achterkant van de ketel.
Elektrotechnische tests moeten volgens de voorschriften van
het ongevallenpreventievoorschrift (BGV A3) en volgens
DIN VDE 0701 deel 1 en deel 3 worden uitgevoerd. Deze
tests moeten volgens DIN VDE 0702 met regelmatige intervallen en na reparatie of verandering worden uitgevoerd.
Het apparaat moet minstens eens per jaar door de fabrikant
of door een geïnstrueerd persoon aan een stoftechnische test
worden onderworpen bijv. door controle op beschadiging van
het filter, dichtheid van de zuiger en het functioneren van de
controlesystemen.
De zuigers zijn met succes getest volgens
IEC/EN 60335–2–69.
Oude toestellen bevatten waardevolle mate-
rialen, die geschikt zijn voor recycling.
Het toestel niet met het gewone huisvuil
verwijderen, maar deskundig verwijderen via geschikte
verzamelsystemen.
48
DK
Elektroværktøjssuger
Produkt:Suger til våd- og tørindsats
Type:ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Apparaternes
konstruktion:
svarer til
følgende
specielle
Bestemmelser:
Anvendte
harmoniserede
normer
Anvendte
nationale
normer og
tekniske
specifikationer
Støvsugere i klasse M og H er kontrolleret iht.IFA prøveattest jf. DIN EN 60335–2–69 (inkl.) bilag AA,
vg
Vi erklærer, som eneansvarlig, at dette produkt overholder følgende EU-direktiver samt gældende standarder:
Maskindirektivet 2006/42/EF inkl. ændringer, EMCdirektivet 2004/108/EF inkl. ændringer.
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Læs betjeningsvejledningen til støvsugeren grundigt, inden den
tages i brug. Den indeholder vigtige anvisninger på betjening,
sikkerhed samt service og vedligeholdelse. Opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt, og overdrag den ved salg til
den nye ejer.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer i konstruktion
og udstyr.
Der må ikke udføres andre former for arbejde på udstyret, end
dem, der beskrives i betjeningsvejledningen.
1. Sikkerhedsanvisninger
● Støvsugeren er beregnet til industriel brug. Ideel i kom-
bination med elværktøj, på byggepladser, på værksteder
etc.
● Advarsel!
● StøvsugerneI ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH
er ikke
beregnet til op-/afsugning af sundhedsskade-
ligt støv.
● Støvsugere i klasse M er beregnet til op-/afsugning af
tørt, ikke brændbart støv, ikke brændbare væsker, træstøv og farligt støv med AGW ≥ 0,1 mg/m
● Støvsugere i klasse H er beregnet til op-/afsugning af
tørt, ikke brændbart støv, kræftfremkaldende og
sygdomsfremkaldende partikler samt ikke brændbare
væsker, træstøv og sundhedsskadeligt støv med
AGW < 0,1 mg/m
● Advarsel!
● Personer (også børn), som på grund af deres fysiske,
følelsesmæssige eller mentale evner eller uerfarenhed
og uvidenhed ikke er i stand til at anvende støvsugeren
sikkert, bør ikke anvende denne støvsuger uden opsyn
eller instruktion fra en ansvarlig person.
● Ved børn, ældre samt skrøbelige personer skal der udvi-
ses særlig forsigtighed.
● Ret ikke dyse, slange eller rør mod mennesker eller dyr
● Fare!
● Støvsugeren må ikke anvendes ieksplosionsfarlige loka-
ler.
● Hold støvsugeren væk fra brændbare gasser og sub-
stanser.
● Fare!
● Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive opløs-
ningsmidler, materiale indeholdende opløsningsmiddel,
eksplosionsfarlig støv, væsker som benzin, olie, alkohol,
fortyndere eller materiale, som er varmere end 60 °C.
● Ellers er der risiko for eksplosion og brand!
3
(Tyskland).
3
(Tyskland).
49
● Fare!
● Anvend kun støvsugerens stikdåse til de formål, der er
beskrevet i betjeningsvejledningen.
● Ved misbrug, usagkyndig betjening eller ikke korrekt
reparation påtager producenten sig intet ansvar for skader.
● Undlad at anvende beskadigede forlængerledninger.
● Hvis støvsugerens tilslutningsledning beskadiges, skal
den erstattes af en speciel tilslutningsledning, som fås
hos producenten eller hos kundeservice.
● Ved elektrobørster må roterende børster ikke komme i
berøring med strømslutningsledningen.
● Spændingen på typeskiltet skal stemme overens med
netspændingen.
● Efter brug og inden enhver form for service skal støv-
sugeren slås fra og strømstikket trækkes ud.
● Træk kun i selve stikket, aldrig i tilslutningsledningen.
● Strømstikket må aldrig sættes i/trækkes ud med våde
hænder.
● Strømforsyningen skal være sikret med en sikring med
egnet strømstyrke.
● Åbn aldrig støvsugeren i det fri ved regn eller torden.
● Fare!
● Kvælningsfare
– Emballage, som folieposer, bør opbevares utilgænge-
ligt for børn.
● Undlad at stige op på støvsugeren eller sidde på den.
● Vær særlig forsigtig ved sugning på trapper. Sørg for at
stå sikkert.
● Tilslutningsledning og sugeslange må ikke trækkes over
skarpe kanter, have knæk eller komme i klemme.
● Træk altid tilslutningsledning og sugeslange således, at
ingen personer kan snuble over dem.
● Ved udslip af skum eller væske skal støvsugeren straks
slukkes.
● Hold altid den indre del af dækslet tør.
● Støvsuger inkl. tilbehør må ikke tages i brug, hvis:
– Støvsugeren har synlige skader (revner/brud)
– Strømtilslutningsledningen er defekt eller viser tegn
på revner/ældning
– Der er mistanke om en ikke synlig defekt (efter fald).
● Lad ikke roterende elektrobørster komme i berøring med
strømslutningsledningen.
● Advarsel!
● Anvend kun de børster, som støvsugeren er udstyret
med eller som er omtalt ibetjeningsvejledningen. Anvendelse af andre børster kan påvirke sikkerheden.
● Rengør og desinficer straks støvsugeren efter brug for
at forebygge smitte forårsaget af manglende rengøring
over længere tid, især ved anvendelse i fødevareforarbejdende virksomheder.
● Undlad at anvende dampstråleudstyr eller højtrykrense-
re ved rengøring.
● Syre, acetone og opløsningsmidler kan ætse støvsuge-
rens komponenter.
50
● Lad ikke udstyret være uden opsyn. Ved længere pau-
ser fra arbejdet skal strømstikket trækkes ud.
● Filterkassetter må ikke rengøres med trykluft.
● Fare!
● Lad kun fagligt uddannet personale, f.eks. kundeservi-
ce, udføre reparationer. Anvend kun originale reservedele.
● Ikke korrekt repareret udstyr udgør en risiko for bruge-
ren.
2. Inden brug.
Vær ved udpakning opmærksom på fuldstændighed og
transportskader.
Læs alle informationer opmærksomt igennem. Disse giver
vigtige henvisninger til brug, sikkerhed samt vedligeholdelse
og pleje. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og giv i
givet fald denne videre til den næste ejer. Vi forbeholder os
ret til konstruktions- og udrustningsændringer.
3. Anvend originaltilbehør.
Papirfilterpose FB 25
Godkendt til 25 l-beholder BGIA klasse M
5 stk. = 1. sæt
Papirfilterpose FB 50
Godkendt til 50 l-beholder BGIA klasse M
5 stk. = 1. sæt
Filterkassetter FK 4300
Cellulosemateriale, godkendt til BGIA klasse M
2 stk. = 1. sæt
Filterkassetter FKP 4300
Polyestermateriale, godkendt til BGIA klasse M
2 stk. = 1. sæt
Filterkassetter FKP 4300 HEPA (H14)
3-lags filterkassette, godkendt til BGIA Klasse H
2 stk. = 1. sæt
Plastikpose til at tømme
Til ISC-/IS-ARM-1250/1225,
ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225
BGIA klasse M og H godkendt,
5 stk. = 1. sæt
Plastikpose til at tømme ASBEST
Til ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBEST
BGIA klasse H + asbest godkendt
5 stk. = 1. sæt
Yderligere tilbehør fremgår af specialtilbehørslisten hhv. ved
forespørgsel.
4. Indsatsområder.
Til våd- og tørsugning.
Støvsugere til støvklasse M er velegnet til opsugning
af tørre, ikke brændbare støvarter, ikke brændbare væske,
træstøv og farligt støv med AGW’s ≥ 0,1 mg/m
3
.
Sugere af støvklasse H er velegnet til opsugning af af
tørt, ikke brændbart støv, kræftfremkaldende og sygdomsforvoldende partikler, samt ikke brændbare væsker, træstøv og
helbredstruende støv med AGW’s < 0,1 mg/m
3
.
5. Ibrugtagning.
Tænd/sluk apparatet med kontakt2a i overdelen
1
(hhv. stil på automatikdrift – se punkt 5.1.).
6. Arbejde [ våd- og tørsugning ].
Når grebrøret anvendes kan sugeydelsen tilpasses med hjælpeluftskyderen.
6.1. Tørsugning.
Sug kun med tørt filter, apparat og tilbehør, således at støv
ikke sætter sig fast og danner skorper. Hvis der skal suges
sod, cement, gips, mel eller lignende støv, anbefaler vi at
anvende en papirfilterpose.
Anvend altid papirfilterposer sammen med filterkassetter.
5.1. Betjeningsfelt.
Alt efter udrustning kan der vælges følgende funktioner og
indstillinger.
0 = suger >sluk<
I = suger >tænd<
A = beredskabsdrift for tænd-/slukautomatik.
(Suger tændes og slukkes af elektroværktøjet)
R = filterrensningsfunktion; i denne kontaktstilling slås
rysteren til i ca. 10 sek., og slår derefter automatisk fra.
RA = beredskabsdrift som „A“ plus automatisk filterrensning.
Stikdåse
b er beregnet for tilslutning af et elektroværktøj.
2
Obs! Elektroværktøjet skal være slået fra ved tilslutning.
Stikdåsen er, uafhængig af afbryderstillingen, altid strømførende når netstikket er sat i. I afbryderstilling „0„ kan man
således benytte stikdåsen som forlængerledning (til fx en
lampe).
Tilslutningsværdi: Suger og tilsluttet apparat max. 16 A.
Sugeydelsen kan tilpasses trinløst med omdrejningstalsregulatoren
Forvalgkontakt
2
d.
d til mindstevolumensignal
2
(horn og lampe) ved sugere af klasse „M“ og „H“.
Afhængigt af slangediameteren foretages der følgende indstilling i modus „A“ eller „RA“:
Der sker ingen omdrejningstalsregulering.
Sugeren kører altid med max. Omdrejningstal
Indvendig slangediameterAfbryderstilling
35 mm 70 m3/h
27 mm 40 m3/h
19 mm 20 m
3
/h
6.2. Vådsugning.
Sugning uden papirfilterpose. Filterkassetterne er egnet til
vådsugning.
Den indbyggede sensor slår motoren fra når beholderen er
fuld. Tøm apparatet som beskrevet under 6.4. Slås apparatet ikke fra, er genstartbeskyttelsen forsat virksom. Først efter
frakobling og fornyet gentilkobling er apparatet driftsklar
igen.
● Inden tømning skal slangen først tages op af væsken.
● Som følge af den høje sugeydelse og den strømnings-
gunstige beholderform, kan der efter afbrydelsen løbe en
smule vand ud af slangen.
● Ved efterfølgende tørsugning skal der isættes et tørt filter.
Ved hyppig skift mellem tør- og vådsugning, anbefaler
vi brug af et ekstra filtersæt, fortrinsvis polyester-filterkassetter.
6.3. Filterrensning.
Sugeren er udstyret med en elektromagnetisk filterrensning,
hvormed vedhæftende støv kan rystes af foldefilterpatronerne.
6.3.1. Manuel rensning.
Senest når volumenstrømindikator2c tænder (advarselslampe) eller ved advarselslyd hhv. ved faldende sugeydelse
bør afrystningen (kontaktstilling R eller RA/kontakt
2
aktiveres.
a
Elektroværktøjernes udsugningsåbninger er endnu ikke standardiseret.
Derfor findes der forskellige adaptere (gummidyse eller
gummimuffe), der ved afkortning kan tilpasses til det
pågældende elektroværktøj.
6.3.2. Automatisk rensning (ryste-automatik).
Denne filterrensning foretages automatisk når den indstillede min. volumenstrøm nås i den næste arbejdspause
(afbryderstilling RA/afbryder
2
a).
51
6.4. Beholdertømning.
Kun godkendt til støv med AGW’s > 1mg/m3.
Sluk apparatet
Tag overdelen
beholderen.
a, træk stikket6ud, åbn låse9.
2
og sugeslangen af beholderen 7. Tøm
1
6.5.2. Udskiftning af papirfilterpose.
Flangen trækkes forsigtigt af indsugningsstudsen, og flangen
lukkes.
Motoren slås til før den henstillen for at eventuelt svævestøv
kan blive suget ind (se illustration side 168).
Det opsugede materiale bortskaffes efter lovens foreskrifter.
6.5. Papirfilterpose.
Overdelen1tages af ved isætning hhv. udtagning af filterposen/tømningsposen.
Åbn låsene
tørsugning.
6.5.1. Isætning af papirfilterpose.
● 25 og 50 liters beholder
Skub flangen over indsugningsåbningen
● 50 l-specialbeholder på ISC-/IS ARM-1250,
ISC-/IS ARM-1250 E
● ISC-/IS ARH-1250/1225 må kun anvendes med
papir-filterposer, når der opsuges støv med eksplosionsgrænseværdier (AGW’s) > 0,1mg/m
Stilles drejeskyder i indsugningsåbningen med markering
på siden. Anvend kun papirfilterposer til
9
3
.
opad, skub flangen over indsugningsåbningen.
4
4
6.5.3. Plastikudtømningsposer.
Kun M- og H-sugere med specialbeholder og drejeskyder i
indsugningsåbningen, af typerne ISC-/IS ARM-1250/
1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225 og ISC-/IS ARH1250/1225 ASBEST, kan bruges med anvendelse af platikposer til at tømme.
Drejeskyderen i indsugningsåbning stilles opad med den
runde markering
Betjening af drejeskyder:
Tryk drejeskyderen indefra og udad
(se markering4) og skub den igen udefra indad gennem
indsugningsstudsen
4
3
.
drej den 180°
1
.
2
4
Skub flangen over indsugningsstudsen,
og læg den øverste poseåbning over beholderkanten..
Betjening af drejeskyder:
Tryk drejeskyderen indefra og udad
(se markering4) og skub den igen udefra indad gennem
indsugningsstudsen
52
3
.
drej den 180°
1
2
6.5.4. Udskiftning af plastikudtømningsposen.
Udskiftning af plastikudtømningsposen.
Sugeslangen fjernes, sugningsåbningen
proppen
Overdelen tages af. Motoren slås til før standsning så
eventuelt tilstedeværende svævestøv kan blive suget op.
(se illustration side 169).
Tømningsposen lukkes til lukkebånd.
Flangen trækkes forsigtigt af sugeåbningen og lukkes tæt til.
Det opsugede materiale bortskaffes efter lovens bestemmelser.
8
a.
lukkes til med
8
7. Rengøring.
9. Selvhjælp ved forstyrrelser.
Rengør beholder og tilbehør med vand. Tør overdelen1af
med en fugtig klud
Lad beholder og tilbehør tørre.
8. Vedligeholdelse.
Falder sugerens sugeydelse, og forøger rensning af filterkassetterne
beholderen
er det nødvendigt, at udskifte filterkassetterne
Filterkassetterne
kiftningen. Drej med en mønt eller lignende låseanordningen
på rigel490°mod uret, og tryk rigelen4tilbage. Luk
5
klappen op og tag filterkassetter
De udtagne filterkassetter skal straks lukkes ned i en støvtæt
kunststofposen og bortskaffes efter gældende bestemmelser.
Isæt ny filterkassetter. Luk klappen og tryk den til.
heller ikke sugeydelsen mere (forudsat,
w
er tømt og papirfilterposenrer udskiftet),
7
afrystes endnu en gang inden filteruds-
w
ud opad.
w
Skulle Motorbeskyttelsesfilter
snavset, tyder dette på en defekt filterkassette.
Udskift filterkassetterne. Vask motorbeskyttelsesfilteret ud under rindende vand, lad det
tørre og monter det igen.
w
.
e
være
Funktionsforstyrrelser stammer ikke altid fra defekter på
apparatet!
Forstyrrelse:Mulig årsag/afhjælpning:
Fald iFilteret er tilsmudset p Rengør.
sugeydelsen.Papirfilter fuldp Udskift.
TrykpladeSidder stikket i stikdåsen ?
starter ikke.Er nettet spændingsløst ?
Plastikudt-Stil drejeskyder på pos.
ømningsposeSe punkt 6.5.3
Suges der
på filteret.
Ved isatDrejeskyder på pos.
papirfilterposeSe punkt 6.5.1
Støv i beholderen ved
M- eller H-sugere
Foretag ingen yderligere >indgreb<, men henvend dig til et
kundeserviceværksted.
10. Tilbehør.
Beholder fuldp Tøm.
Dyse, rør eller
slange forstoppetp Rengør.
Er netledningen i orden ?
Er apparatets afdækning rigtigt lukket ?
Vandsensoren har afbrudt ?
.
.
1
1
Bemærk:
og undersøg den for tegn på skader.
Rengør vandstandssensoren (1) regelmæssigt,
Opbevaring
Fikser sugerørene ved af stikke dem ind i de dertil beregnede udsparinger på bagsiden af beholderen.
Der skal foretages elektroteknisk kontrol iht. forskrifterne til
arbejdsmiljøbeskyttelse(BGV A3(Tyskland))og
DIN VDE 0701, del 1 og del 3. Disse kontroller skal iht.
DIN VDE 0702 udføres med jævne mellemrum og efter
reparation eller ændringer.
Der skal mindst én gang årligt foretages støvteknisk kontrol
af producenten eller en instrueret person, f. eks. med henblik på skader på filter, støvsugerens tæthed samt kontrolanordningernes funktion.
Støvsugerne er godkendt iht. DS/EN 60335–2–69.
Gamle apparater indeholder værdifulde
materialer der er egnet til genbrug.
Bortskaf ikke apparatet via det det normale
husholdningsaffald, men fagmæssigt korrekt via egnede samlesystemer.
54
S
Dammsugare till elverktyg
Produkt:Dammsugare för användning med vått
Typ:ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Maskinens
konstruktion
uppfyller de
följande
aktuella
bestämmelserna
Harmoniserade
normer som
använts
Nationella
normer och
tekniska
specifikationer
som använts
Dammsugare i klasserna M och H har framgångsrikt testats
enligt IFA testcertifiering enligt DIN EN 60335–2–69
(inkl.) bilaga AA,
vg
Vi försäkrar under eget ansvar att denna produkt stämmer
överens med EG-direktiven och relevanta standarder:
Maskindirektiv 2006/42/EG med ändringar, direktivet
om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG med
ändringar.
och torrt material
ISC/IS-ARD 1225 & 50
EG-maskindirektiv 2006/42/EG
EG-direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet 2004/108/EG
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Läs igenom dammsugarens bruksanvisning noggrant före du
tar deni drift. Den ger viktig information om användning, säkerhet samtunderhåll ochskötsel. Förvara bruksanvisningen säkert
och ge den vidare till nästa ägare vid försäljning.
Tillverkaren förbehåller sig konstruktions- och utrustningsändringar.
Andra arbeten än de som beskrivs i den här bruksanvisningen får inte utföras.
1. Säkerhetsanvisningar
● Dammsugaren är avsedd för kommersiellt bruk. Idealisk
i kombination med ett el-verktyg på byggplatser, i verkstäder etc.
● Varning!
● Dammsugarna ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH
är inte
avsedda att absorbera/suga upp hälsovådligt
damm.
● Dammsugare i klass M är avsedda för absorbe-
ring/uppsugning av torrt, icke brännbart damm, icke
brännbara vätskor, trädamm och farligt damm med
AGW ≥ 0,1 mg/m
● Dammsugare i klass H är avsedda för absorbe-
ring/uppsugning av torrt, icke brännbart damm, cancerframkallande och patogena partiklar samt icke brännbara vätskor, trädamm och hälsovådligt damm med
AGWs < 0,1 mg/m
● Varning!
● Personer (inklusive barn) som på grund av fysiska, sen-
soriska eller psykiska förmågor eller av oerfarenheter
eller okunskap inte är i stånd att använda dammsugaren säkert, bör inte lämnas med dammsugaren utan
uppsikt eller utan instruktioner av en ansvarig person.
● Hos barn, gamla eller sjuka personer krävs extra försik-
tighet.
● Munstycke, slang eller rör får inte riktas mot människor
eller djur.
● Fara!
● Dammsugaren får inte användas i rum där det förelig-
ger explosionsrisk.
● Håll dammsugaren påavstånd från antändningsbara gaser
och ämnen.
● Fara!
● Inga brännbara eller explosiva lösningsmedel, föremål
indränkta ilösningsmedel, explosionsfarligt damm, vätskor som bensin, olja, alkohol, förtunnare eller material
som är varmare än 60 °C får sugas upp.
● Då uppstår risk för explosion och brand!
3
.
3
.
55
● Fara!
● Används endast uttaget på dammsugaren på de sätt som
beskrivs i bruksanvisningen.
● Vid felaktig, icke fackmässig användning eller icke fak-
kmässig reparation övertar tillverkaren inget ansvar för
skador.
● Använd inga skadade förlängningssladdar.
● Om dammsugarens anslutningsledning skadas måste den
ersättas med en särskild anslutningsledning vilken kan
fås från tillverkaren eller dess kundtjänst.
● Vid elborstar får de roterande borstarna inte komma i
kontakt med nätanslutningsledningen.
● Spänningen på typskylten måste stämma överens med
nätspänningen.
● Efter varje användning ochföre varje underhåll ska damm-
sugaren stängas av och nätsladden dras ut.
● Dra endast i själva kontakten, aldrig i sladden.
● Sätt aldrig i eller dra ur nätkontakten med våta händer.
● Strömförsörjningen ska skyddas av en säkring med läm-
plig strömstyrka.
● Öppna aldrig dammsugaren utomhus om det regnar
eller åskar.
● Fara!
● Risk för kvävning
– Förpackningsmaterial som foliepåsar ska inte hamna
i barnhänder.
● Kliv eller sätt dig aldrig på dammsugaren.
● Var extra försiktig vid dammsugning av trappor. Se till
att stå säkert.
● Dra inte anslutningsledningen ochsugslangen över vassa
kanter. Böj eller kläm dem inte heller.
● Lägg alltid anslutningsledningen och sugslangen så att
ingen kan snubbla över dem.
● Uppstår skum- eller vätskeläckage ska du stänga av
dammsugaren direkt.
● Insidan av locket ska alltid hållas torr.
● Dammsugaren och tillbe”hör får inte tas i drift när:
– dammsugaren har märkbara skador (sprickor/brott),
– nätanslutningsledningen är defekt eller har sprickor
resp. blivit för gammal,
– det finns misstanke om en osynlig defekt (efter ett
fall).
● Låt inte roterande elborstar komma ikontakt med nätans-
lutningsledningen.
● Varning!
● Använd endast de borstar som följer med dammsuga-
ren eller som är fastlagda i bruksanvisningen. Används
andra borstar kan säkerheten påverkas.
● Rengör och desinficera dammsugaren direkt efter
användning för att undvika nersmutsning p.g.a. att rengöringen inte gjorts ordentligt, särskilt vid användning i
utrymmen där livsmedel bearbetas.
● Använd inte några ångtvättsmaskiner eller högtrycks-
rengörare.
● Syra, aceton och lösningsmedel kan etsa sugardelarna.
● Lämna inte apparaten oövervakad. Vid längre arbetsup-
● Icke korrekt reparerade apparater innebär en risk för
användaren.
2. Innan apparaten används.
Se till att apparaten är komplett när den packas upp och var
uppmärksam på eventuella transportskador. Läs igenom alla
informationer noggrant. De ger viktiga informationer för
användning, säkerhet samt skötsel och underhåll. Förvara
bruksanvisningen omsorgsfullt och lämna i förekommande
fall med den till efterföljande innehavare. Vi förbehåller oss
rätten till ändringar av konstruktion och utrustning.
3. Använd originaltillbehör.
Papperfilterpåse FB 25
för 25 L-behållare godkänd BGIA klass M
5 stycken = 1 sats
Pappersfilerpåse FB 50
för 50 L-behållare godkänd BGIA klass M
5 stycken = 1 sats
Filterpatroner FK 4300
Cellulosamaterial, godkänd BGIA klass M
2 stycken = 1 sats
Filterpatroner FKP 4300
Polyestermaterial, godkänd BGIA klass M
2 stycken = 1 sats
Filterpatroner FKP 4300 HEPA (H14)
Trelagers filterpatron, godkänd BGIA klass H
2 stycken = 1 sats
Tömningspåse av plast
till ISC-/IS-ARM-1250/1225,
ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225,
Tillåten för BGIA klass M och H,
5 stycken = 1 sats
Tömingspåse av plast ASBEST
till ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBEST
Tillåten för BGIA klass H + asbest
5 stycken = 1 sats
Ytterligare tillbehör framgår ur listan med special-tillbehör
resp. vid förfrågan.
56
4. Användningsområden.
Dammsugning av torrt och vått material.
Dammsugare i klassen M är lämpliga för att suga
upp/bort torrt, icke brännbart damm, icke brännbara vätskor,
trädamm och hälsovådligt damm med AGW-värden
≥ 0,1 mg/m
3
.
Dammsugare i klassen H är lämpliga för att suga
upp/bort torrt, icke brännbart damm, cancerframkallande
och infekterande partiklar, samt icke brännbara vätskor,
trädamm och hälsovådligt damm med AGW-värden
< 0,1 mg/m
3
.
5. Driftstart.
Koppla till/från apparaten med brytaren2a i överdelen
på apparaten (resp koppla om till automatisk drift – se
1
avsnitt 5.1.).
5.1. Manövreringsfält.
Följande funktioner och inställningar kan väljas beroende på
apparatens utrustning.
0=Dammsugare >från<
I = Dammsugare >till<
A = beredskapsdrift för automatisk till/frånkoppling.
(Dammsugaren kopplas till och från av elverktyget)
R = Filterrengöringsfunktion; i den här brytarställningen
sätts skakaren i drift i ca. 10 sek. och kopplas därefter
från automatiskt.
RA =
Beredskapsdrift som “A” plus automatisk filterrengöring.
Stickuttaget2b är avsett för anslutning av ett elverktyg.
Varning! Elverktyget måste vara frånkopplat när det ansluts.
Stickuttaget är alltid strömförande när nätkontakten är ansluten, oberoende av om dammsugaren är till- eller frånkopplad.
I brytarställningen „0” kan alltså stickuttaget användas som
förlängningskabel (t .ex. till en lampa).
Anslutningseffekt: Dammsugare och ansluten apparat max. 16 A.
Sugeffekten kan anpassas steglöst med ett varvtalsreglage
d.
2
Omkopplare
d för signal för minimal volym
2
(siren och lampa) på dammsugare i klasserna
“M” och “H”.
I driftsättet „A“ eller „RA“ görs följande inställning beroende
på diametern på slangen:
Varvtalet regleras ej.
Dammsugaren går alltid med max. varvtal.
Innerdiameter på slangenBrytarställning
35 mm 70 m3/h
27 mm 40 m3/h
19 mm 20 m
3
/h
Anslutningsöppningarna för utsugning på elverktyg är ännu
inte normade. Därför står adapter (gummimunstycke eller
gummimuff) till förfogande, som kan anpassas till det
respektive verktyget genom att de kapas av.
6. Drift [våt- och torrsugning].
Om greppröret används kan man anpassa sugeffekten med
hjälp av sliden för extraluft.
6.1. Torrsugning.
Sug bara med torrt filter, torr apparat och torrt tillbehör för
att dammet inte skall fastna och bilda skikt. Om sot, cement,
gips, mjöl eller liknande ämnen sugs upp rekommenderar vi
att använda pappersfilterpåse.
Använd alltid pappersfilterpåse tillsammans med en filterpatron.
6.2. Våtsugning.
Sug utan pappersfilterpåse. Filterpatronerna är lämpliga för
våtsugning.
Den inbyggda sensorn kopplar från motorn när behållaren är
full. Töm apparaten så som beskrivs i avsnitt 6.4. Om apparaten inte kopplas från så förblir återstart-skyddet aktivt.
Apparaten är inte redo för drift förrän den kopplats från och
sedan till igen.
● Ta först ut sugslangen ur vätskan innan apparaten töms.
● Genom den höga sugeffekten och strömningsanpassad
form på behållaren kan lite vatten komma ut genom
slangen efter att apparaten kopplats från.
● Sätt i torra filter om Du fortsätter med torrsugning. Vid
upprepade byten mellan torr- och våtsugning rekommenderar vi att använda en extra filtersats, helst polyesterfilterkassetter.
6.3. Rengöring av filter.
Dammsugarna är utrustade med en elektromagnetisk filterrengörare som skakar av fastsittande damm från veckfilterkassetter.
6.3.1. Manuell rengöring.
Senast när volymflödesvisaren2c (varningslampa) lyser
upp eller när varningstonen hörs resp. när sugeffekten avtar
bör skakfunktionen (brytarställning R eller RA/brytare
2
aktiveras.
a)
57
6.3.2. Automatisk rengöring (skak-automatik).
Rengöringen av filtret sker automatiskt i nästa arbetspaus
när det inställda minimala volymflödet uppnås (brytarställning RA/brytare
6.4. Tömning av behållare.
Endast tillåtet för damm med AGW-värde
> 1mg/m
Koppla från
sen
. Ta av överdelen1och sugslangen från behållaren
9
. Töm behållaren.
7
6.5. Pappersfilterpåse.
Ta av överdelen1för att sätta i resp. ta ut filterpåsen/tömningspåsen.
Öppna för det låsen
Använd endast pappersfilterpåse för torr sugning
a.
2
3
.
a, dra ut stickkontakten6, öppna snäpplå-
2
på sidan.
9
6.5.2. Byte av pappersfilterpåse.
Dra försiktigt av flänsen från insugningsöppningen och
förslut flänsen.
Koppla till motorn kort innan den kopplas från, så att
uppvirvlat damm som eventuellt bildats sugs bort
(se illustration sidan 168).
Avfallshanteringen av dammet måste ske enligt de lagliga
föreskrifterna.
6.5.3. Tömningspåse av plast.
Endast M- och H-dammsugarna med specialbehållare och
vridreglage i insugningsöppningen, typerna ISC-/IS ARM1250/1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225 och ISC-/IS
ARH-1250/1225 ASBEST, är lämpliga för användning tillsammans med tömningspåsar av plast.
Ställ vridreglaget i insugningsöppningen så att den runda
markeringen
4
är uppåt..
6.5.1. Insättning av pappersfilterpåse.
● 25 och 50 liters behållare
Skjut flänsen över insugsöppningen.
● 50 L-specialbehållare på ISC-/IS ARM-1250,
ISC-/IS ARM-1250 E
● ISC-/IS ARH-1250/1225 får endast användas med
filterpåsar av papper vid uppsugning av damm med
exponeringsgränsvärde (AGW-värde) > 0,1mg/m
Ställ vridreglaget i insugningsöppningen så att markeringen
insugningsöppningen om material i klass M sugs med
pappersfilter.
Skjut flänsen över insugsöppningen, lägg ovankanten på
påsen över kanten på behållaren.
6.5.4. Byte av tömningspåse av plast.
Byte av tömningspåse av plast
Avlägsna sugslangen, förslut insugsöppningen
gen
a.
8
Ta av överdelen. Koppla till motorn innan överdelen ställs
ned, så att damm som eventuellt faller ned kan sugas bort
(se illustration sidan 169).
Förslut tömningspåsen med förslutningsband.
Dra försiktigt av flänsen från insugsöppningen och förslut
tätt.
Avfallshanteringen av dammet måste ske enligt de lagliga
föreskrifterna.
med plug-
8
7. Rengöring.
9. Åtgärdande av störningar.
Rengör behållare och tillbehör med vatten. Torka av överdelen 1 med en fuktig trasa.
Låt behållare och tillbehör torka.
8. Underhåll.
Om dammsugarens sugeffekt avtar och om rengöring av
filterpatronerna
(förutsatt att behållaren
hat bytts ut), då är det nödvändigt att byta ut filter-
r
patronerna
Skaka av filterkassetter
låset
på regeln490° moturs med hjälp av ett mynt
5
eller liknande och tryck regeln
ta ut filterpatronerna
Stäng omedelbart in i de urtagna filterpatronerna i en dammtät plastpåse och hantera avfallet enligt bestämmelserna.
Sätt i nya filterpatroner. Fäll ned huven och arretera genom
att trycka lätt.
inte längre gör att sugeffekten ökar
w
.
w
Om motorskyddsfiltret
tyder det på en defekt filterkassett.
Byt vänligen ut filterkassetten. Tvätta av
motorskyddsfilteret under rinnande vatten,
torka och sätt i igen.
är tom och pappersfilterpåsen
7
en gång till innan de byts. Vrid
w
bakåt. Fäll upp huven och
4
uppåt.
w
e
är smutsigt
Funktionsstörningar beror inte alltid på defekter i apparaten!
Störning:Möjlig orsak/
SugeffektenFiltret smutsigtp rengör.
avtar.Pappersfiltret fullt p byt ut.
ApparatenStickkontakten i stickuttaget?
startar inte.Strömavbrott?
TömningspåsenStäll vridreglaget i pos.
av plast sugsSe avsnitt 6.5.3
fast på filtren
Vid användning avStäll vridreglaget i pos.
filterpåse avSe avsnitt 6.5.1
papper Damm i
behållaren på Meller H- dammsugare
Utför inga andra >åtgärder< utan kontakta kundtjänst.
10. Tillbehör.
Åtgärdande:
Behållaren fullp töm.
Munstycke, rör eller
slang igentäpptp rengör.
Anslutningskabeln OK?
Är huven på apparaten ordentligt
stängd?
Har vattensensorn kopplat från?
.
.
1
1
Hänvisning:
bundet och undersökas efter tecken på skador.
Vattennivåsensorerna (1) ska rengöras regel-
Förvaring
Fixera sugrör genom att sticka in dem i hålen på baksidan av
behållaren.
Elektrotekniska tester ska genomföras enligt föreskrifterna i
förordningen om förebyggande av olyckor (BGV A3) och
enligt DIN VDE 0701 del 1 och del 3. Dessa tester krävs
enligt DIN VDE 0702 med regelbundna intervall och efter
reparation eller ändring.
Minst en gång per år ska en dammteknisk kontroll genomföras av tillverkaren eller en utbildad person, t. ex. efter skador på filtret, dammsugarens täthet, kontrolldelens funktion.
Släng inte apparaten i de vanliga hushållssoporna, utan lämna den till en lämplig återvinningsstation.
60
N
Elektroverktøysuger
Produkt:Suger for våt- og tørrbruk
Type:ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Byggtypen til
apparatene
tilsvarer
følgende
relevante
Bestemmelser
Anvendte
harmoniserte
normer
Anvendte
nasjonale
normer og
tekniske
spesifikasjoner
Sugere i klassene M og H er testet og godkjent iht.
IFA kontrollattest iht. DIN EN 60335–2–69 (inkl.) vedlegg AA.
vg
Vi erklærer at dette produktet overensstemmer med EUdirektivene og bestemmende normer: Maskindirektiv
2006/42/EG med endringer, EMV–direktiv 2004/108/EG
med endringer.
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Les bruksanvisningen omhyggelig igjennom før sugeren tas i
bruk. Den gir viktige anvisninger for betjeningen, sikkerheten
samt vedlikehold og stell. Oppbevar bruksanvisningen omhyggelig og gi den videre til neste eier ved avhending.
Produsenten forbeholder seg rett til å endre på konstruksjon
og utstyr.
Det må ikke utføres andre arbeider enn de som er beskrevet
i denne bruksanvisningen.
1. Sikkerhetsanvisninger
Sugeren er beregnet på næringsmessig bruk. Ideell i kombinasjon med elektroverktøy, på byggeplasser, i verksteder etc.
● Advarsel!
● Sugerne ISC-ARM/ISC-ARH/IS-A R M / I S-ARH er
ikke
egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
● Sugere i klasse M er egnet for oppsuging av tørt, ikke-
brennbart støv, ikke-brennbare væsker, trestøv og støv
med MBC ≥ 0,1 mg/m
● Sugere i klasse H er egnet for oppsuging av tørt, ikke-
brennbart støv, kreftfremkallende og sykdomsfremkallende partikler samt ikke-brennbare væsker, trestøv og
helseskadelig støv med MBC < 0,1 mg/m
● Advarsel!
● Personer (inkludert barn) som på grunn av sine fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring
og kunnskap ikke er i stand til å betjene sugeren trygt
bør ikke bruke denne sugeren uten tilsyn og veiledning
fra en ansvarlig person.
● Ved barn, gamle eller svakelige personer skal det vises
spesiell forsiktighet.
● Rett aldri dyser, slanger eller rør mot mennesker eller dyr.
● Fare!
● Sugeren må ikke brukes i rom med eksplosjonsfare.
● Hold sugeren unna brennbare gasser og substanser.
● Fare!
● Brennbare eller eksplosive løsemidler, gjenstander som
er impregnert med løsemidler, eksplosjonsfarlig støv,
væsker som bensin, olje, alkohol, tynner eller gods som
er varmere enn 60 °C må ikke suges opp.
● Det fører til eksplosjons- og brannfare!
● Fare!
● Stikkontakten på sugeren må bare brukes til formål som
er fastsatt i bruksanvisningen.
● Produsenten tar ikke ansvar for skader som er oppstått
ved ikke-forskriftsmessig betjening eller faglig ukorrekt
reparasjon.
● Ikke bruk skjøteledninger med skader.
● Dersom strømledningen blir skadet, måden erstattes med
3
.
3
.
61
en spesiell strømledning som kan skaffes av produsenten eller produsentens kundetjeneste.
● Ved elektrobørsting måde roterende børstene ikke komme
i berøring med strømledningen.
● Spenningen må typeskiltet må stemme overensmed nett-
spenningen.
● Hver gang etter bruk og før ethvert vedlikehold må suge-
ren slås av og strømledningen trekkes ut.
● Trekk bare i strømstøpselet, ikke i strømledningen.
● Ikke sett inn eller ta ut strømstøpselet med fuktige hen-
der.
● Strømtilførselen må være sikret via en sikring med egnet
strømstyrke.
● Sugeren må aldri åpnes utendørs i regn eller tordenvær.
● Fare!
● Kvelningsfare
– Forpakningsmateriell, som folieposer, må ikke havne
i hendene på barn.
● Ikke trå eller sitt på sugeren.
● Det må vises spesiell aktsomhet ved suging i trapper.
Sørg for å stå støtt.
● Strømledningen og sugeslangen må ikke trekkes over
skarpe kanter, knekkes eller komme i klem.
● Legg alltid strømledningen og sugeslangen slik at ingen
kan snuble i dem.
● Dersom det lekker ut skum eller væske, må sugeren slås
av umiddelbart.
● Innsiden av dekselet må alltid holdes tørt.
● Sugeren og tilbehøret må ikke tas i bruk dersom:
– Sugeren kar synlige skader (risser/brudd),
– strømledningen er defekt eller viser tegn på risser
eller aldring,
– det er mistanke om en usynlig defekt (etter et fall).
● Roterende elektrobørster må ikke komme i berøring
med strømledningen.
● Advarsel!
● Bruk bare børster som er levert sammen med sugeren
eller fastlagt i bruksanvisningen. Bruk av andre børster
kan begrense sikkerheten.
● Rengjør og desinfiser sugeren umiddelbart etter bruk for
å forebygge algevekst på grunn av lengre tids manglende rengjøring, spesielt ved bruk i næringsmiddelindustrien.
● Ikke bruk dampstråleapparater eller høytrykksvaskere til
rengjøringen.
● Syre, aceton og løsemidler kan skade sugerdelene.
● La ikke apparatet stå uten tilsyn. Trekk ut strømlednin-
gen ved lengre arbeidspauser.
● Ikke rengjør filterkassettene med trykkluft.
● Fare!
● Reparasjoner skal bare utføres av fagfolk, f.eks. kun-
detjenesten. Bruk bare originale reservedeler.
● Apparater som er ufagmessig reparert utgjør en fare for
brukeren.
62
2. Før bruk.
Vær oppmerksom på fullstendighet og transportskader ved
utpakking.
Les oppmerksomt gjennom alle informasjoner. De gir viktige
henvisninger for bruk, sikkerhet, vedlikehold og pleie.
Oppbevar bruksanvisningen godt og gi denne videre til eventuelle ettereiere. Vi forbeholder oss retten til konstruksjons- og utrustningsendringer.
3. Bruk originaltilbehør.
Papirfilterpose FB 25
tillatt for 25 l beholder BGIA klasse M
5 stk. = 1 sett
Papirfilterpose FB 50
tillatt for 50 l beholder BGIA klasse M
5 stk. = 1 sett
Filterkassetter FK 4300
cellulosematerial, tillatt for BGIA klasse M
2 stk. = 1 sett
Filterkassetter FKP 4300
polyestermaterial, tillatt for BGIA klasse M
2 stk. = 1 sett
Filterkassetter FKP 4300 HEPA (H14)
Trelags filterkassett, tillatt for BGIA klasse H
2 stk. = 1 sett
Tømmepose i plastikk
tillatt for ISC-/IS-ARM-1250/1225,
ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E,
ISC-/IS-ARH-1250/1225,
BGIA klasse M og H
5 stk. = 1 sett
Tømmepose i plastikk ASBEST
Tillatt for ISC-/IS-ARH-1250/1225 ASBEST
BGIA klasse H + Asbest
5 stk. = 1 sett
Ytterligere tilbehør finner du i spesialtilbehørslisten eller får
du ved etterspørsel.
4. Bruksområder.
For våt- og tørrsuging.
Støvsugere i støvklasse M er egnet for oppsuging av
tørt støv som ikke brenner, væsker som ikke brenner, trestøv
og farlig støv med AGW’s ≥ 0,1 mg/m
3
.
Støvsugere i støvklasse H er egnet for oppsuging av
tørt støv som ikke brenner, kreftfremkallende og sykdomsfremmede partikler, væsker som ikke brenner, trestøv og
farlig støv med AGW’s < 0,1 mg/m
3
.
5. Igangsetting.
Med bryter2a i overdelen1slå på/av apparatet (eller
kople til automatikkdrift – se punkt 5.1.).
5.1. Betjeningsfelt.
Alt etter utrustning kan følgende funksjoner og innstillinger
velges.
0=suger >av<
I = suger >på<
A = beredskapsdriftforinn-/utkoplingsautomatikk.
(Sugeren slås på og av gjennom elektroverktøy)
R = filterrengjøringsfunksjon; i denne bryterstillingen settes
vibratoren i drift i ca. 10 sek. og slås deretter av
automatisk.
RA = Beredskapsdrift som „A“ pluss automatisk filter-
rengjøring.
OBS! Elektroverktøy må være slått av ved forbindelse.
Stikkontakten er alltid under spenning ved innstukket nettplugg, uavhengig av bryterstillingen. I bryterstilling „0” kan
stikkontakten brukes som forlengelsesledning slik (for f.eks.
lamper).
Forbindelsesverdi: Suger og forbundet apparat maks. 16 A.
Med turtallsplaten
d kan sugeytelsen tilpasses trinnløst.
2
Forhåndsvalgbryter2d for minstevolumsignal
(horn og lys) hos sugere i klasse „M“ og „H“.
I modus „A“ eller „RA“ gjennomføres følgende innstillinger,
avhengig av slangediameter:
Det skjer ingen turtallsregulering.
Sugeren kjører alltid med maks. turtall
Slangens innvendige diameterBryterstilling
35 mm 70 m3/h
27 mm 40 m3/h
19 mm 20 m
3
/h
6.1. Tørrsuging.
Sug kun med tørt filter, apparat og tilbehør slik at ikke støv
henges fast og stivner. Hvis det suges opp sot, sement, gips,
mel eller lignende støv anbefaler vi å bruke en papirfilterpose.
Papirfilterposer må alltid settes inn i forbindelse med filterkassetter.
6.2. Våtsuging.
Sug uten papirfilterpose. Filterkassetter er egnet for våt-suging.
Den innebygde sensoren slår av motoren når beholderen er
full. Tøm apparatet som beskrevet under 6.4. Hvis apparatet
ikke slås av er gjenstartbeskyttelsen fortsatt virksom. Først
etter utkopling og ny start er apparatet driftsklart igjen.
● Før tømming må først sugeslangen tas ut fra væsken.
● Gjennom høy sugeeffekt og strømningsgunstig beholder-
form kan det renne ut litt vann fra slangen etter utkoplingen.
● Ved etterfølgende tørrsuging må tørre filter settes inn.
Ved hyppig skifte mellom tørr- og våtsuging anbefaler vi
å bruke enda et filtersett, helst polyesterfilterkassetter.
6.3. Filterrengjøring.
Sugerne er utrustet med en elektromagnetisk filterrengjøring,
hvor fastsittende støv kan ristes av foldefilterpatronene.
6.3.1. Manuell rengjøring.
Senest når volumstrømangivelsen2c (varsellampe) lyser
opp eller en hører varseltonen eller ved redusert sugeytelse
bør vibrasjonen (bryterstilling R eller RA/bryter
2
betjenes.
a
Oppsugningsåpningene til elektroverktøyene er ennå ikke
normert. Derfor er adapter (gummidyse eller gummimuffe)
tilgjengelig, som kan tilpasses ved forkortning på det gjeldende elektroverktøyet.
6. Arbeide [ våt- og tørrsuging ].
Ved bruk av griperøret kan sugeeffekten tilpasses med
tilleggsluftskyveren.
6.3.2. Automatisk rengjøring (risteautomatikk).
Denne filterrengjøringen skjer automatisk når innstilt minstevolumstrøm er oppnådd i neste arbeidspause (bryterstilling
RA/bryter
2
a).
6.4. Beholdertømming.
Kun tillatt for støv med AGW’s > 1mg/m3.
Slå av
delen
a, trekk ut pluggen6, åpne låsene9. Ta over-
2
og sugeslangen fra beholderen7. Tøm
1
beholderen.
63
6.5. Papirfilterpose.
Ved innsetting eller uttak av filterposen/tømmeposen må
overdelen 1 tas av. Åpne da låsene 9 på sidene.
Bruk papirfilterposer kun il tørrsuging.
6.5.1. Sette inn papirfilterposen.
● 25 og 50 liter beholder
Skyv flensen over sugeåpningen.
● 50 l spesialbeholder ved ISC-/IS ARM-1250,
ISC-/IS ARM-1250 E
● ISC-/IS ARH-1250/1225 får kun brukes med
papirfilter-poser, hvis støv med eksposisjonsgrenseverdier (AGW’s) > 0,1mg/m
Dreieskyveren stilles i sugeåpningen med markeringen
sugeåpningen.
pekende oppover, flensen må skyves over
4
3
suges opp.
4
Betjening av dreieskyveren:
Trykk dreieskyveren ut innenfra
(se markering4) og trykk inn den
gjennom sugestussene utenfra
Skyv flensen over sugestussene, legg øvre poseåpning
over beholderkanten.
6.5.4. Skifte av plastikktømmeposen.
Skifte av plastikktømmeposen
Fjern sugeslangen, lukk sugeåpningen med stuss (pos.
Ta av overdelen
bilde side 169).
Lukk tømmeposen med låsebånd.
Trekk flensen forsiktig foran sugestussene og lukk tett.
Kast oppsugd gods etter de lovmessige bestemmelsene.
a. Slå på motoren før den settes ned. (se
8
3
1
.
, drei 180°
4
8
2
).
Betjening av dreieskyveren:
Trykk dreieskyveren ut innenfra
markering
utenfra
6.5.2. Skifte ut papirfilterposen.
Trekk flensen forsiktig av sugestussen og lukk flensen.
Slå på motoren før du setter den fra deg, slik at evt.
svevende støv kan suges inn (se bilde side 168).
Godset må fjernes iht. de gyldige bestemmelsene.
6.5.3. Plastikktømmepose.
Kun M- og H-støvsugere med spesialbeholder og dreieskyver i sugeåpningen, av typen ISC-/IS ARM1250/1225 E, ISC-/ I S A R H-1250/1225 og ISC-/IS
ARH-1250/1225 ASBEST, er egnet for bruk med plastikktømmeposer.
Sett dreieskyveren i sugeåpningen med den runde markeringen
64
) og trykk inn den gjennom sugestussene
4
.
3
pekende oppover.
4
, drei 180°
1
2
(se
7. Rengjøring.
Rengjør beholder og tilbehør med vann. Tørk av overdelen
med et fuktig tørkle.
1
La beholderen og tilbehøret tørke.
8. Vedlikehold.
Hvis sugerens sugeytelse reduseres, og hvis sugeytelsen ikke
økes etter rengjøring av filterkassettene
beholder
skiftet ut), er det nødvendig å skifte ut filterkassetter
Rist ut filterkassettene
lignende gjenstand dreies låsen
klokken, og slåen
ut filterpatronen
Filterkassetten som tas ut må lukkes inne i en støvtett kunststoffpose øyeblikkelig, og fjernes iht. bestemmelsene.
Sett inn nye filterkassetter. Klaff ned hetten og lås fast gjennom lett trykk.
er tømt og papirfilterpose
7
før filterskifte. Med en mynt eller
w
5
trykkes bakover. Klaff opp hetten og ta
4
oppover.
w
på slåen490° mot
w
forutsatt at
r
.
w
er
Hvis motorvernefilteret
e
er tilskitnet
henviser dette om en defekt filterkassett.
Skift vennligst ut filterkassetten. Motorvernefilteret vaskes under rennende vann, tørkes og
settes inn igjen.
Anvisning:
Rengjør vannstandssensorene (1) regelmessig, og undersøk
dem ved tegn på
skade.
Elektrotekniske kontroller skal foretas i henhold til forskriftene i den ulykkesforebyggende forskriften (BGV A3) og iht.
DIN VDE 0701 del 1 og del 3. Disse kontrollene skal iht.
DIN VDE 0702 foretas med regelmessig avstand og etter
reparasjoner og endringer.
Minst en gang i året skal produsenten eller en kvalifisert
person foreta en støvteknisk kontroll, og kontrollere f. eks.
om filtrene er skadet, sugerens tetthet, at kontrollinnretningene fungerer.
Sugeren er kontrollert iht. IEC/EN 60335–2–69.
10. Tilbehør.
Oppbevaring
Sugerørene låses fast ved å sette de inn i de bestemte utsparingene på beholderens bakside.
Brukte apparater inneholder verdifulle
materialer som er egnet til gjenvinning.
Sugeren skal ikke kastes som husholdningsavfall, men skal avfallshåndteres på
faglig korrekt måte gjennom egnede oppsamlingssystemer, f. eks. kommunens innsamlingssted.
65
FIN
Työkaluimuri
Tuote:Imuri märkä- ja kuivaimurointiin
Tyyppi:ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
Laitteiden
rakenne vastaa
seuraavia,
asianomaisia
määräyksiä
Sovelletut
harmonisoidut
normit
Sovelletut
kansalliset
normit ja
tekniset erittelyt
Luokkien M ja H on tarkastettu ja hyväksytty
saksalaisen IFA-tarkastuslaitoksen ja normin
DIN EN 60335–2–69 (ml.) liitteen AA mukaisesti.
vg
Vakuutamme kantaen yksin kaiken vastuun, että tämä tuote
vastaa seuraavien EY-direktiivien ja asiaankuuluvien normien vaatimuksia: konedirektiivi 2006/42/EY muutoksineen, EMC-direktiivi 2004/108/EY muutoksineen.
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Lue käyttöohje huolellisesti ennen imurin käyttöönottoa. Siinä
on tärkeitä ohjeita imurin käyttöön, turvallisuuteen, huoltoon
ja hoitoon liittyen. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja luovuta
se laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Valmistaja pidättää oikeudet rakenteellisiin ja varusteisiin liittyviin muutoksiin.
Käyttäjän ei pidä suorittaa muita kuin tässä käyttöohjeessa
mainittuja toimenpiteitä.
1. Turvallisuusohjeet
● Imuri on tarkoitettu ainoastaan liikeyritysten käyttöön. Se
on ihanteellinen käytettäväksi yhdessä tarvittavan sähkötyökalun kanssa rakennustyömailla, korjaamoissa jne.
● Luokan Mimurit soveltuvat kuivien,palamattomien pöly-
jen, palamattomien nesteiden, puupölyn ja vaarallisten
pölyjen (työpaikan raja-arvon ollessa ≥ 0,1 mg/m
miseen.
● Luokan H imurit soveltuvat kuivien, palamattomien pöly-
jen, syöpää aiheuttavien ja tauteja tartuttavien hiukkasten sekä palamattomien nesteiden, puupölyn ja terveydelle vaarallisten pölyjen (työpaikan raja-arvon ollessa < 0,1 mg/m
● Varoitus!
● Sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten), jotka
eivät pysty käyttämäään imuria turvallisesti fyysisten,
aisteihin liittyvien tai henkisten ominaisuuksiensa, kokemattomuutensatai tietämättömyytensä takia, eipidä käyttää imuria ilman valvontaa tai vastuun kantavan henkilön ohjantaa.
● Erityistä varovaisuutta vaaditaan lasten, ikääntyneiden
tai heikkojen henkilöiden ollessa kyseessä.
● Suuttimella, letkulla ja putkella ei saa osoittaa ihmisiä
eikä eläimiä kohti.
● Vaara!
● Imuria ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa.
● Imuri on pidettävä loitolla syttyvistä kaasuista ja aineista.
● Vaara!
● Imurilla ei saa imeä palavia eikä räjähtäviä liuotusainei-
ta, liuotusaineeseen upotettua tavaraa, räjähdysaltista
pölyä, sellaisia nesteitä kuten bensaa, öljyä, alkoholia tai
ohennetta eikä kohteita, joiden lämpötila ylittää 60 °C.
● Tällöin saattaisi syntyä palamis- ja räjähdysvaara!
● Vaara!
● Imurissa olevaa pistorasiaa tulee käyttää pelkästään käyt-
töohjeessa mainittuihin tarkoituksiin.
● Valmistaja ei vastaa tarkoitusten vastaisen, väärän käy-
3
) imemiseen.
3
) ime-
tön tai väärin suoritetun korjaustoimen aiheuttamista
vahingoista.
● Laitteessa ei saa käyttää vaurioituneita jatkojohtoja.
● Imurin sähköjohdon vaurioituessa johto on vaihdettava
● Jos laitteessa käytetään sähköharjaa, pyörivän sähkö-
harjan ei saa antaa koskettaa sähköjohtoa.
● Sähköverkon jännitteen on vastattava tyyppikilvessä
mainittua jännitettä.
● Imuri onsammutettava ja sen pistoke onirrotettava jokai-
sen käyttökerran jälkeen ja aina ennen huoltoa.
● Pistoke tulee irrottaa vetäen itse pistokkeesta eikä säh-
köjohdosta.
● Sähköjohtoa ei saa kytkeä virtaverkkoon eikä irrottaa
virtaverkosta märin käsin.
● Virransyötön on oltava suojattu sopivan vahvuisella sulak-
keella.
● Imuria ei saa koskaan avata sateessa eikä ukonilmalla
ulkona.
● Vaara!
● Tukehtumisvaara
– Pakkausmateriaaleja, kuten foliopusseja, ei saa antaa
lasten käsiin.
● Imurin päälle ei saa nousta eikä sen päällä saa istua.
● Imuria on käytettävä erityisen varovaisesti imuroitaessa
portaita. Muista seistä tukevassa asennossa.
● Liitäntäjohtoa ja imuletkua ei saa vetää terävien reuno-
jen ylitse, taittaa eikä saattaa puristuksiin.
● Liitäntäjohto ja imuletku on aina vedettävä siten, ettei
kukaan voi kompastua niihin.
● Imuri on sammutettava välittömästi, jos siitä alkaa pur-
suta ulos vaahtoa tai nestettä.
● Kannen sisäpinta tulee aina pitää kuivana.
● Imuria ja sen lisävarusteita ei saa käyttää, jos:
– imurissa on silminnähtäviä vaurioita (halkeamia tai
murtumia)
– sähköjohto on viallinen tai siinä on murtumia tai
käyttöiän mukana tuomia kulumia
– on aihetta olettaa, että laitteessa voi olla vika, joka ei
näy (kaatumisen jälkeen).
● Pyörivien sähköharjojen ei saa antaa koskettaa sähkö-
johtoa.
● Varoitus!
● Käytä ainoastaan imuria varten tarkoitettuja tai käyttö-
ohjeessa mainittuja harjoja. Muiden harjojen käyttö voi
heikentää turvallisuutta.
● Puhdista ja desinfioi imuri viipymättä käytön jälkeen lia-
sta johtuvan itiöiden syntymisen estämiseksi, erityisesti
silloin, kun imuria käytetään paikassa, jossa käsitellään
elintarvikkeita.
● Puhdistukseen eisaa käyttää höyrysuihkulaitetta eikä kor-
keapainepesuria.
● Hapot, asetoni ja liuotusaineet voivat syövyttää imurin
osia.
● Laitetta ei pidä jättää ilman valvontaa. Virtapistoke tulee
irrottaa sähköverkosta, jos työ keskeytyy pitkäksi aikaa.
● Suodatinkasetteja ei saa puhdistaa paineilmalla.
● Vaara!
● Korjaustoimet tulee jättää ala ammattilaisille, eli esim.
valmistajan asiakaspalvelulle. Laitteessa tulee käyttää
ainoastaan alkuperäisvaraosia.
● Väärin suoritetut korjaustoimenpiteet voivat aiheuttaa
vaaratilanteita käyttäjälle.
2. Ennen käyttöä.
Kun otat laitteen pakkauksesta, tarkasta varusteiden täydellisyys ja mahdolliset kuljetusvauriot.
Lue kaikki tiedot huolellisesti läpi. Ne antavat tärkeitä tietoja
laitteen käytöstä, turvallisuudesta sekä huollosta ja hoidosta.
Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja luovuta se mahdolliselle,
seuraavalle omistajalle. Pidätämme oikeudet tehdä muutoksia laitteen rakenteeseen ja varusteisiin.
Muut lisävarusteet löydät erikoisvarusteiden luettelosta tai
pyynnöstä.
67
4. Käyttötarkoitus.
Märkä- ja kuivaimurointiin.
Pölyluokan M imurit soveltuvat kuivan ja syttymättömän
pölyn, palamattomien nesteiden, puupölyn ja vaarallisen
pölyn imurointiin, jossa altistusraja-arvo (AGW) ≥ 0,1 mg/m3.
Pölyluokan H imurit soveltuvat kuivan ja syttymättömän
pölyn, syöpää aiheuttavien ja sairauksia synnyttävien
hiukkasten sekä palamattomien nesteiden, puupölyn ja
terveydelle vaarallisten pölyjen imurointiin, joissa altistusraja-arvo
(AGW)
< 0,1 mg/m3.
6. Työt [ kuiva- ja märkäimurointi ].
Imutehoa voidaan käsiputkea käytettäessä säätää sivuilmaluistilla.
6.1. Kuivaimurointi.
Imuroi vain, kun suodatin, laite ja lisävarusteet ovat kuivia,
jottei pöly tarttuisi kiinni ja muodostaisi kuorettumia. Jos
imuroit nokea, sementtiä, kipsiä, jauhoa tai muita samankaltaisia pölyjä, suosittelemme paperisuodatinpussin käyttöä.
Käytä paperisuodatinpussia aina suodatinkaseti kanssa.
5. Käyttöönotto.
Laite käynnistetään/sammutetaan yläosassa1olevalla kytkimellä
a (tai käynnistetään automaattikäyttöön – katso
2
kohtaa 5.1.).
5.1. Käyttökenttä.
Laitteesta voidaan valita, varustelusta riippuen, seuraavat
toiminnot ja säädöt.
0 = imuri >pois päältä<
I = imuri >päälle<
A = valmiuskäyttö käynnistys-/sammutusautomatiikkaa
varten. (Imuri käynnistyy ja sammuu sähkötyökalulla)
R = suodattimen puhdistustoiminto; tässä kytkinasennossa
tärytin käynnistyy n. 10 sekunniksi ja sammuu sen
jälkeen automaattisesti.
RA =
valmiuskäyttö kuten “A” plus automaattinen suodatinpuhdistus.
Pistorasia2b on tarkoitettu sähkötyökalun liittämiseen.
Huomio! Sähkötyökalu ei saa olla käynnissä liittämisen
aikana. Pistorasia on aina jännitteinen, kun verkkopistoke on
liitettynä, kytkinasennosta riippumatta. Kytkinasennossa „O”
pistorasiaa voidaan siten käyttää jatkojohdolle (esim. valaisinta varten).
Liitäntäarvo: Imuri ja siihen liitetty laite maks. 16 A.
Imutehoa voidaan säätää portaattomasti kierroslukusäätimellä
d.
2
Esivalintakytkin
d vähimmäistilavuusvirran
2
signaalia varten (äänimerkki ja valo) luokan “M”
ja “H” imureissa.
„A” tai „RA”-kytkentämuodossa suoritetaan letkuhalkaisijasta
riippuen seuraava säätö: Kierrosluvun säätöä ei tapahdu.
Imuri toimii aina maks. kierrosluvulla.
Letkun sisähalkaisijaKytkinasento
35 mm 70 m3/h
27 mm 40 m3/h
19 mm 20 m
3
/h
Sähkötyökalujen imuaukot eivät ole vielä normitettuja. Sen
vuoksi on saatavana adapteri (kumisuutin tai kumimuhvi),
joka voidaan sovittaa sähkötyökaluun lyhentämällä.
68
6.2. Märkäimurointi.
Älä käytä paperisuodatinpussia. Suodatinkasetit soveltuvat
märkäimurointiin.
Sisäänrakennettu tunnistin sammuttaa moottorin säiliön
täyttyessä. Tyhjennä laite kohdassa 6.4 esitetyllä tavalla. Jos
laitetta ei sammuteta, toimii uudelleenkäynnistyssuoja edelleenkin. Laite on käyttövalmis vasta sammuttamisen ja
uudelleenkäynnistyksen jälkeen.
● Poista imuletku nesteestä ennen tyhjennystä.
● Sammuttamisen jälkeen vettä voi valua letkusta hieman
korkean imutehon ja virtaviivaisen säiliömuodon vuoksi.
● Jos aiot sen jälkeen imuroida kuivaa roskaa, käytä kuivia
suodattimia.
Jos vuorotellet usein kuiva- ja märkäimuroinnin välillä,
suosittelemme toisen suodatinerän, ensisijaisesti polyesteri-suodatinkasettien käyttöä.
6.3. Suodattimen puhdistus.
Imurit on varustettu sähkömagneettisella suodatinpuhdistustoiminnolla, joka ravistaa kiinnitarttuneen pölyn poimusuodatinpatruunoista. Se takaa poimusuodattimien optimaalisen
käytön ja pidentää työjaksoja.
6.3.1. Käsin suoritettava puhdistus.
Tärytys (kytkinasento R tai RA/kytkin2a) tulisi suorittaa
viimeistään silloin, kun tilavuusvirtanäyttö
c (merkkivalo)
2
syttyy tai kuuluu varoittava ääni tai imuteho heikkenee.
Suodattimen puhdistus tapahtuu automaattisesti seuraavan
työtauon aikana (kytkinasento RA/kytkin
a, kun säädetty
2
vähimmäistilavuusvirta on saavutettu.
6.4. Säiliön puhdistus.
Sallittu vain pölyissä, joiden altistusrajaarvo (AGW) > 1mg/m
Sammuta laite kytkimellä
sulkimet
. Irrota yläosa1ja imuletku säiliöstä7. Kaada
9
3
.
a, vedä pistoke6irti, avaa
2
roskat säiliöstä.
6.5. Paperisuodatinpussi.
Irrota yläosa
asettamiseksi tai poistamiseksi.
Avaa sivuilla olevat sulkimet
Käytä paperisuodatinpussia vain kuivaimurointiin.
6.5.1. Paperisuodatinpussin sisään asettaminen.
● 25 ja 50 litran säiliö
Työnnä laippa imuaukon päälle.
●
50 l-erikoissäiliö malleissa
ISC-/IS ARM-1250 E
● ISC-/IS ARH-1250/1225 laitteita saa käyttää vain
paperi-silla suodatinpusseilla, jos imetään pölyä, jonka
altistus-raja-arvot (AGW) ovat > 0,1mg/m
Käännä imuaukossa sijaitsevan kiertotyöntimen
merkkiyläasentoon.
Työnnä laippa imuaukon päälle.
suodatinpussin/tyhjennyspussin sisään
1
.
9
ISC-/IS ARM-1250,
3
.
4
4
Kiertotyöntimen käyttö:
Paina työnnintä sisältäpäin ulos
merkintää
sisään
) ja paina jälleen ulkoapäin imuistukan läpi
4
.
3
, kierrä 180°2(katso
1
4
Työnnä laippa imuistukan päälle, aseta pussin yläaukko
säiliön reunan päälle.
6.5.4. Muovisen tyhjennyspussin vaihto.
Irrota imuletku, sulje imuaukko8tulpalla8a.
Irrota yläosa. Käynnistä moottori ennen sivuun laskemista,
jotta ilmassa leijuva pöly voidaan imuroida. (katso piirrosta
sivu 169).
Sulje tyhjennyspussi sulkunauhalla. Vedä laippa varovasti
imuaukosta ja sulje tiiviisti.
Jätehuolla roskat lainmääräysten mukaisesti.
Kiertotyöntimen käyttö:
Paina työnnintä sisältäpäin ulos
merkintää
sisään
6.5.2. Paperisuodatinpussin vaihto.
Vedä laippa varovasti imuliittimestä ja sulje laippa.
Käynnistä moottori, jotta mahdollisesti ilmassa leijuva pöly
voidaan imuroida (katso piirrosta sivu 168).
Hävitä imuroitu pöly määräysten mukaisesti.
6.5.3. Muovinen tyhjennyspussi.
Muovisia tyhjennyspusseja voidaan käyttää vain erikoissäiliöllä varustetuissa M- ja H-imureissa, joissa tyyppien
ISC-/IS ARM-1250/1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225
ja ISC-/IS ARH-1250/1225 ASBEST imuaukossa on kiertotyönnin.
Käännä imuaukossa sijaitsevan kiertotyöntimen pyöreä
merkki
) ja paina jälleen ulkoapäin imuistukan läpi
4
.
3
4
yläasentoon.
, kierrä 180°2(katso
1
7. Puhdistus.
Puhdista säiliö ja lisävarusteet vedellä. Pyyhi yläosa
kostealla liinalla. Anna säiliön ja lisävarusteiden kuivua.
8. Huolto.
Jos imurin imuteho heikkenee ja suodatinkasettienwpuhdistus ei kohota imutehoa enää (edellyttäen, että säiliö
on tyhjennetty ja paperisuodatinpussirvaihdettu), on vaihdettava suodatinkasetit
Tärytä suodatinkasetteja
kerran. Käännä salvassa
samankaltaisella esineellä 90° vastapäivään ja paina salpaa
4 taakse. Avaa kansi ja irrota suodatinkaseti
nostamalla.
Pakkaa poistetut suodatinkasetit heti pölytiiviiseen muovipussiin, sulje pussi ja hävitä määräysten mukaisesti.
Aseta uudet suodatinkasetit paikoilleen. Käännä kansi alas ja
lukitse kevyesti painaen.
.
w
ennen suodattimen vaihtoa vielä
w
olevaa suljinta5kolikolla tai
4
w
ylöspäin
1
7
69
J
os moottorinsuojasuodatineon likaan-
tunut, on se merkki
suodatinkasettien vioittumisesta. Vaihda suodatinkasetit.
Pese moottorinsuojasuodatin juoksevan veden
alla, kuivaa ja aseta takaisin paikalleen.
10. Lisävarusteet.
Säilytys
Kiinnitä imuputket säiliön takaseinässä oleviin aukkoihin.
Sähkötekniset tarkastukset on suoritettava turvallisuusmääräyksen BGV A3 ja normin DIN VDE 0701 osien 1 ja 3
mukaisesti. Kyseiset tarkastukset ovat normin DIN VDE 0702
mukaan välttämättömiä säännöllisin väliajoin ja kunnossapidon tai muutoksen tekemisen jälkeen.
Valmistajan tai koulutuksen saaneen henkilön on suoritettava vähintään kerran vuodessa pölyyn liittyvä tarkastus, jolloin tarkastetaan esim. suodattimen vauriottomuus, imurin tiiviys ja säädinten toimivuus.
Imurit on tarkastettu ja hyväksytty normin
IEC/EN 60335–2–69 mukaisesti.
Käytöstä poistetut laitteet sisältävät arvokkaita, kierrätykseen soveltuvia materiaaleja.
Laitetta ei saa heittää tavalliseen jätesankoon, vaan se on toimitettava vastaavien laitteiden
keräyspisteeseen.
GR
Προϊόν:Απορροφητήρας για υγρή και στεγνή χρήση
Τύπος:
Κατασκευαστικό
είδος της συσκευής
αντιστοιχεί στην
ακόλουθη, σχετική
Προσδιορισµός
Εφαρµόζονται οι
εναρµονίσεις
Πρότυπα
Χρήση των
εθνικών
προτύπων και
τεχνικών
προδιαγραφών
Οι αναρροφητήρες των κατηγοριών M και H έχουν υποβληθεί σε
ελέγχους σύµφωνα µετο πιστοποιητικό ελέγχου IFA (Ινστιτούτο για
την Ασφάλεια κατά την Εργασία) και σύµφωνα µε το πρότυπο
DIN EN 60335–2–69 (συµπερ.) Παραρτήµατος AA,
οι οποίοι ολοκληρώθηκαν επιτυχώς.
vg
Δηλώνουµε µε αποκλειστική µας ευθύνη ότι το παρόν
προϊόν συµµορφώνεται προς τις Οδηγίες της ΕΚ και
τα σχετικά πρότυπα: Οδηγία 2006/42/EΚ περί µηχανών
µε τις τροποποιήσεις της, Οδηγία 2004/108/EΚ για την
ΗΜΣ µε τις τροποποιήσεις της.
Ηλεκτρικό εργαλείο-απορροφητήρας
ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
ISC/IS-ARD 1225 & 50
Οδηγία 2006/42/ΕΚ περί µηχανών
Οδηγία 2004/108/ΕΚ για την ΗΜΣ
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Πριν από την έναρξη της λειτουργίας διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης του αναρροφητήρα. Περιέχουν υποδείξεις σχετικά µε το
χειρισµό, την ασφάλεια, τη συντήρηση και τη φροντίδα της συσκευής. Φυλάσσετε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές µέρος και σε περίπτωση διάθεσης σε τρίτους παραδώστε τις στον επόµενο ιδιοκτήτη.
Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται για τροποποιήσεις στην κατασκευή
και στον εξοπλισµό.
Απαγορεύεται να εκτελείτε εργασίες άλλου είδους εκτός από αυτές
που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
1. Οδηγίες ασφαλείας
●
Ο αναρροφητήρας προορίζεται για επαγγελ ατική χρήση. Ενδείκνυται για χρήση σε συνδυασ ό ε ηλεκτρικά εργαλεία, σε εργοτάξια, συνεργεία κ.λπ.
●
Προειδοποίηση!
●
Οι αναρροφητήρες I
ARH
δεν είναι κατάλληλοι για απορρόφηση/αναρρόφηση
σκόνης που είναι επικίνδυνη για την υγεία.
●
Οι αναρροφητήρες της κατηγορίας M είναι κατάλληλοι για την
απορρόφηση/αναρρόφηση στεγνής, η εύφλεκτης σκόνης, η
εύφλεκτων υγρών, ροκανιδιών και επικίνδυνης σκόνης ε οριακή τι ή επαγγελ ατικής έκθεσης ≥ 0,1 mg/m
●
Οι αναρροφητήρες της κατηγορίας H είναι κατάλληλοι για την
απορρόφηση/αναρρόφησηστεγνής, η εύφλεκτης σκόνης, καρκινογόνων και παθογόνων σω ατιδίων καθώς και η εύφλεκτων
υγρών, ροκανιδιών και επικίνδυνης για την υγεία σκόνης ε
οριακή τι ή επαγγελ ατικής έκθεσης ≥ 0,1 mg/m
●
Προειδοποίηση!
●
Άτοµα(συµπεριλαµβανοµένωνκαιπαιδιών)που λόγωτωνφυσι-
κών, κιναισθητικών ή διανοητικών δεξιοτήτων τους ή λόγω της
απειρίας ή άγνοιάς τους δεν είναι σε θέση να χειρίζονται µε
ασφάλεια τον αναρροφητήρα, δεν πρέπει να χρησιµοποιούν τη
συσκευή χωρίς την επίβλεψη ή την καθοδήγηση κάποιου υπεύθυνου ατόµου.
●
Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή σε παιδιά, ηλικιωµένα
άτοµα ή άτοµα µε εξασθενηµένη υγεία.
●
Μην κατευθύνετε το ακροφύσιο, τον εύκαµπτο σωλήνα ή το
σωλήνα σε ανθρώπους ή ζώα.
●
Κίνδυνος!
●
Ο αναρροφητήρας δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία σε περιβάλλον όπου υπάρχει ενδεχόµενο έκρηξης.
●
Κρατάτε τον αναρροφητήρα µακριά από εύφλεκτα αέρια και
ουσίες.
●
Κίνδυνος!
●
Απαγορεύεται η αναρρόφηση εύφλεκτων ή εκρηκτικών διαλυτικών µέσων, υλικών εµποτισµένων µε διαλυτικά µέσα, σκόνης
που ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη, υγρών όπως βενζίνη,
πετρέλαιο, οινόπνευµα, αραιωτικά µέσα ή υλικά σε θερµοκρασία µεγαλύτερη από 60 °C.
●
Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
SC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-
3
.
3
.
71
●
Κίνδυνος!
●
Χρησιµοποιείτε την υποδοχή ρεύµατος του αναρροφητήρα
µόνο για το σκοπό που προβλέπεται στις οδηγίες χρήσης.
●
Σε περίπτωση χρήσης διαφορετικής από την προβλεπόµενη,
ακατάλληλουχειρισµού ή επισκευήςαπό µη εξειδικευµένο προσωπικό ο κατασκευαστής δεν αναλαµβάνει καµία ευθύνη για
ζηµιές.
●
Μην χρησιµοποιείτε φθαρµένα καλώδια επέκτασης.
●
Σε περίπτωση που το καλώδιο σύνδεσης του αναρροφητήρα
παρουσιάζειφθορές,πρέπεινααντικατασταθείαπό ειδικόκαλώδιο, το οποίο µπορείτε να προµηθευτείτε είτε από τον κατασκευαστή είτε από την εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
●
Εάν χρησιµοποιείτε τις περιστρεφόµενες ηλεκτρικές βούρτσες,
µην επιτρέπετε να έρθουν σε επαφή µε το καλώδιο σύνδεσης
στο δίκτυο.
●
Η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου πρέπει να συµ-
φωνεί µε την τάση δικτύου.
●
Μετάαπό κάθε χρήσηκαιπριναπό οποιαδήποτεεργασίασυντήρησης πρέπει να θέτετε τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας
και να αποσυνδέετε τo βύσµα.
●
Πρέπει να αποσυνδέετε το βύσµα ρεύµατος τραβώντας από
το ίδιο το βύσµα και όχι από το καλώδιο σύνδεσης.
Η τροφοδοσία ρεύµατος πρέπει προστατεύεται µε ασφάλεια
µε κατάλληλη ένταση ρεύµατος.
●
Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή σε υπαίθριους χώρους σε περίπτωση βροχής ή καταιγίδας.
●
Κίνδυνος!
●
Κίνδυνος ασφυξίας
– Κρατήστε τα υλικά συσκευασίας, όπως τον πλαστικό σάκο,
µακριά από παιδιά.
●
Μην κάθεστε και µην ανεβαίνετε ποτέ πάνω στον αναρροφητήρα.
●
Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται όταν καθαρίζετε σκάλες. Δώστε
προσοχή στην ασφαλή και σταθερή θέση της συσκευής.
●
Μην τραβάτε το καλώδιο σύνδεσης και τον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρόφησης από αιχµηρές γωνίες, µην τα κάµπτετε ή τα
συνθλίβετε.
●
Τοποθετείτε το καλώδιο σύνδεσης και τον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρόφησης πάντα µε τέτοιο τρόπο, ώστε να µην υπάρχει
κίνδυνος να σκοντάψει κάποιος πάνω τους.
●
Σε περίπτωση εκροής αφρού ή υγρού θέστε αµέσως τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας.
●
Διατηρείτε πάντα το εσωτερικό του καλύµ µατος στεγνό.
●
Μην θέτετε τον αναρροφητήρα και τα εξαρτήµατά του σε λειτουργία, όταν:
– ο αναρροφητήρας παρουσιάζει εµφανείς φθορές (ρωγ-
µές/θραύση),
– το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο παρουσιάζει βλάβη, ρωγ-
µές ή δείγµατα φυσιολογικής φθοράς,
– υπάρχει υποψία µη εµφανούς βλάβης (µετά από πτώση).
●
Οι περιστρεφόµενες ηλεκτρικές βούρτσες δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή µε το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο.
●
Προειδοποίηση!
●
Χρησιµοποιείτε µόνο τις βούρτσες που παρέχονται µαζί µε τον
αναρροφητήρα ή τις βούρτσες που καθορίζονται στις οδηγίες
χρήσης. Η χρήση άλλων βουρτσών µπορεί να επηρεάσει την
ασφάλεια της συσκευής.
●
Πρέπει να καθαρίζετε και να απολυµαίνετε τον αναρροφητήρα αµέσως µετά τη χρήση για την αποφυγή µολύνσεων, που
ενδέχεται να προκύψουν λόγω µη τακτικού καθαρισµού της
συσκευής. Η παρούσα οδηγία ισχύει κυρίως για τη χρήση σε
επιχειρήσεις επεξεργασίας τροφίµων.
●
Μην χρησιµοποιείτε για τον καθαρισµό του αναρροφητήρα
συσκευές καθαρισµού µε χρήση ατµού ή υψηλής πίεσης.
●
Οξέα, ασετόν και διαλυτικά µέσα µπορεί να προκαλέσουν διάβρωση στα εξαρτήµατα της συσκευής.
●
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επιτήρηση. Σε
περίπτωσηπαρατεταµένης παραµονήςεκτόςλειτουργίαςαποσυνδέστε το βύσµα.
●
Μην καθαρίζετε τις κασέτες φίλτρων µε πεπιεσµένο αέρα.
●
Κίνδυνος!
●
Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται µόνο από εξειδικευµένο
προσωπικό, π.χ. την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά.
●
Οι συσκευές που δεν έχουν επισκευαστεί από εξειδικευµένο
προσωπικό είναι επικίνδυνες για το χρήστη.
2. Πριν τη χρήση.
Κατά το ξεπακετάρισµα δώστε προσοχή για πληρότητα και ζηµιές
εκ της µεταφοράς.
∆ιαβάστε προσεκτικά όλες τις πληροφορίες. Αυτές δίδουν
αξιόλογες υποδείξεις για τη χρήση, την ασφάλεια καθώς επίσης τη
συντήρηση και τη φροντίδα. ∆ιαφυλάξτε τις οδηγίες χρήσεως
επιµελώς και δώστε αυτές αν χρειαστεί στον επόµενο κάτοχο.
Επιφυλάσσουµε το δικαίωµα για τροποποιήσεις κατασκευής και
εξοπλισµού.
3. Χρησιµοποιείτε γνήσια αξεσουάρ.
Χαρτοσακούλα-φίλτρο FB 25
επιτρεπτή για δοχείο 25 λίτρων κατηγορία BGIA M,5 τεµάχια = 1 σετ
Χαρτοσακούλα-φίλτρο FB 50
επιτρεπτή για δοχείο 50 λίτρων κατηγορία BGIA M,5 τεµάχια = 1 σετ
Κασέτες µε φίλτρο FK 4300
υλικό κυτταρίνης, επιτρεπτές για κατηγορία BGIA M2 τεµάχια=1 σετ
Κασέτες µε φίλτρο FKP 4300
υλικό πολυεστέρας, επιτρεπτές για κατηγορία BGIA M2 τεµάχια = 1 σετ
ISC-/IS-ARM-1250/1225,
ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225
BGIA µε έγκριση για κατηγορία M και H,
5 τεµάχια = 1 σετ
Πλαστική σακούλα εκκένωσης AMIANTOΣ
για
ISC-/IS-ARH-1250/1225
AMIANTOΣ,
BGIA µε έγκριση για κατηγορία H + Aµίαντος
5 τεµάχια = 1 σετ
∆ιαλέγετε περαιτέρω αξεσουάρ από τον κατάλογο ειδικών
αξεσουάρ ή κατ' αίτηση.
4. Τοµέας χρήσης.
Για υγρή και στεγνή αναρρόφηση.
Οι απορροητήρες για κατηγορία σκόνης M είναι
κατάλληλοι για την αναρρόφηση στεγνής, και µη εύφλεκτης
σκόνης, µη εύφλεκτων υγρών, σκόνης ξύλου και επικίνδυνης
σκόνης µε τιµή AGW (Οριακή τιµή στή Θέση εργασίας)
≥ 0,1 mg/m
3
.
Οι απορροητήρες για κατηγορία σκόνης Η είναι κατάλληλοι
για την αναρρόφηση στεγνής, και µη εύφλεκτης σκόνης,
καρκινογόνων και επιβλαβών για την υγεία σωµατιων, µη
εύφλεκτων υγρών, σκόνης ξύλου και επικίνδυνης για την υγεία
σκόνης µε τιµή AGW (Οριακή τιµή στή Θέση εργασίας)
< 0,1 mg/m
3
.
5. Έναρξη λειτουργίας.
Με τον διακόπτη
a στο πάνω τµήµα1ενεργοποιείτε/
2
απενεργοποιείτε τη συσκευή (ενδεχοµένως ενεργοποιείτε την
αυτόµατη λειτουργία – βλέπε σηµείο 5.1.).
5.1 Στεγνή αναρρόφηση.
Ανάλογα µε τον εξοπλισµό επιλέγονται οι ακόλουθες λειτουργίες και
ρυθµίσεις.
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση. (ο απορροφητήρας ανάβει
και σβήνει µέσω του ηλεκτρικού εργαλείου)
R= λειτουργία καθαρισµού φίλτρου? σ' αυτή τη θέση του
διακόπτη τίθεται σε λειτουργία η δόνηση για περ. 10 δευτ.
και κατόπιν απενεργοποιείται αυτόµατα.
RA = Λειτουργία ετοιµότητας όπως στο ψA“ plus αυτόµατος
καθαρισµός φίλτρου
Η µπρίζα
b έχει προβλεφτεί για τη σύνδεση ενός ηλεκτρικού
2
εργαλείου.
Προσοχή! Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να είναι κατά τη σύνδεση
απενεργοποιηµένο. Η µπρίζα βρίσκεται πάντα υπό τάση όταν είναι
µέσα ο ρευµατολήπτης, ανεξάρτητα από τη θέση του διακόπτη. Στη
θέση διακόπτη „0” είναι έτσι δυνατόν να χρησιµοποιηθεί η µπρίζα
ως καλώδιο επέκτασης (π.χ. για φωτιστικά).
Τιµή τάσης της σύνδεσης: απορροφητήρας και συνδεδεµένη
συσκευή µάξ. 16 A.
Με το ρυθµιστή αριθµού στροφών
d µπορεί να προσαρµοστεί η
2
απόδοση αναρρόφησης χωρίς βαθµίδες.
∆ιακόπτης προ-επιλογής
d για σήµα ελάχιστου όγκου
2
(κόρνα και φώτα) σε απορροφητήρες της κατηγορίας “M“
και “H“.
Στη λειτουργία „A“ ή „RA“ προγραµµατίζεται, σε εξάρτηση µε τη
διάµετρο τού λάστιχου, η ακόλουθη ρύθµιση:
∆εν πραγµατοποιείται ρύθµιση στροφών περιστροφής. Ο
απορροφητήρας λειτουργεί πάντα µε τον ανωτ. αριθµό στροφών
Εσωτερική διάµετρος τού λάστιχου Θέση διακόπτη
35 χιλιοστά æ 70 µ3/ω
27 χιλιοστά æ 40 µ3/ω
3
19 χιλιοστά æ 20 µ
/ω
Οι οπές αναρρόφησης των ηλεκτρικών εργαλείων δεν έχουν ακόµα
τυποποιηθεί. Συνεπώς έχετε στη διάθεσή σας τον προσαρµογέα
(λαστιχένιο ακροφύσιο ή λαστιχένια µούφα) ο οποίος µπορεί µέσω
σµίκρυνσης να προσαρµοστεί στο εκάστοτε ηλεκτρικό εργαλείο.
6. Εργασία [ υγρή και στεγνή αναρρόφηση ].
Κατά τη χρήση του σωλήνα-χειρολαβή, µπορεί να προσαρµοστεί η
απόδοση αναρρόφησης µε το δευτερεύον διάφραγµα.
6.1. Στεγνή αναρρόφηση.
Απορροφάτε µόνο µε στεγνό φίλτρο, συσκευή και αξεσουάρ για να
µην κολλάει η σκόνη και κάνει κρούστα. Για αναρρόφηση κάπνας,
τσιµέντου, γύψου, αλευριού ή παρόµοιας σκόνης συνιστούµε τη
χρήση µιας χαρτοσακούλας-φίλτρο.
Χρησιµοποιείτε τη χαρτοσακούλα-φίλτρο πάντα σε συνδυασµό µε
φυσίγγες φίλτρου.
6.2. Υγρή αναρρόφηση.
Απορροφάτε δίχως χαρτοσακούλα-φίλτρο. Κατάλληλες για την
υγρή αναρρόφηση είναι οι κασέτες µε φίλτρο.
Σε περίπτωση πουγεµίσει το δοχείο,απενεργοποιεί ο
ενσωµατωµένος αισθητήρας τον κινητήρα. Αδειάστε τη συσκευή
όπως περιγράφεται κάτω, στο 6.4. Αν δεν απενεργοποιηθεί η
συσκευή, συνεχίζει να είναι σε ισχύ η προστασία επαναλειτουργίας.
Αφού γίνει πρώτα απενεργοποίηση και ενεργοποίηση της συσκευής
εκ νέου, είναι πάλι έτοιµη για χρήση
●
Πριν την εκκένωση βγάλτε το λάστιχο αναρρόφησης
από την υγρή ουσία.
73
●
Λόγω της υψηλής απόδοσης αναρρόφησης και της ευνοϊκής
φόρµας ροής του δοχείου, µπορεί να τρέξει λίγο νερό από το
λάστιχο µετά τη διακοπή τής λειτουργίας.
●
Για µια στεγνή αναρρόφηση κατόπιν, τοποθετείτε ένα στεγνό
φίλτρο.
Σε περίπτωση συχνής εναλλαγής µεταξύ στεγνής και υγρής
αναρρόφησης συνιστούµε τη χρήση ενός δεύτερου σετ φίλτρων,
κατά προτίµηση κασέτες φίλτρων πολυεστέρα.
6.3. Καθαρισµός φίλτρου.
Οι απορροφητήρες είναι εξοπλισµένοι µ' ένα ηλεκτροµαγνητικό
σύστηµα καθαρισµού φίλτρου µε το οποίο µπορεί να αφαιρείται η
κολληµένη σκόνη από τη φυσίγγη του πτυχωτού φίλτρου µέσω
δόνησης.
6.3.1. Χειροκίνητος καθαρισµός.
●
ISC-/IS ARH-1250/1225 επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται
µόνο µε χαρτοσακούλες-φίλτρα σταν απορροφούνται σκόνες µε
οριακές τιµές κινδύνου έκρηξης (AGW) > 0,1 MG/M
Θέτετε την περιστροφική δικλείδα ολίσθησης στην οπή
αναρρόφησης µε το µαρκάρισµα
ωθώντας τη φλάντζα πάνω από την οπή αναρρόφησης.
4
προς τα πάνω,
3
.
4
2
2
c
a).
Το αργότερο κατά το φωτισµό της ένδειξης όγκου ροής
(προειδοποιητική λυχνία) ή την αντήχηση του προειδοποιητικού ήχου
και κατά τη µείωση της απόδοσης αναρρόφησης θα έπρεπε να
ενεργοποιηθεί ο δονητής (θέση διακόπτη R ή RA/διακόπτης
6.3.2. Αυτόµατος καθαρισµός (αυτόµατη δόνηση).
Αυτός ο καθαρισµός φίλτρου γίνεται αυτόµατα κατά την επόµενη
παύση εργασίας, αφού επιτευχθεί ο ρυθµισµένος ελάχιστος όγκος
ρεύµατος (θέση διακόπτη
6.4. Εκκένωση δοχείου.
Επιτρέπεται η χρήση µσνο για σκόνες µε οριακές τιµές στη Θέση
εργασίας > 1 mg/m
Απενεργοποιείτε
τα κλείστρα ασφάλισης
λάστιχο αναρρόφησης από το δοχείο
6.5. Χαρτοσακούλα-φίλτρο.
Για να τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε τη σακούλα-φίλτρο/σακούλα
εκκένωσης βγάλτε το πάνω τµήµα
Προς τούτο ανοίγετε τα πλαϊνά κλείστρα
Χρησιµοποιείτε τη χαρτοσακούλα-φίλτρο µόνο κατά τη στεγνή
αναρρόφηση.
6.5.1. Τοποθέτηση της χαρτοσακούλας-φίλτρο.
●
∆οχείο των 25 και 50 λίτρων
Ωθήστε τη φλάντζα πάνω από την οπή αναρρόφησης.
●
Ειδικό δοχείο 50 λίτρων για ISC-/IS ARM-1250, ISC-/IS
ARM-1250 E
74
2
a RA/διακόπτης).
2
3
.
a, βγάζετε το φις6από την µπρίζα, ανοίγετε
. Αφαιρείτε το πάνω τµήµα1και το
9
. Αδειάζετε το δοχείο.
7
.
1
.
9
Χειρισµός της περιστροφικής δικλείδας ολίσθησης:
πιέστε την περιστροφική δικλείδα ολίσθησης από µέσα προς τα
έξω
, περιστρέφοντας κατά 180°2(βλέπε µαρκάρισµα4)
1
και από έξω πιέζετε µέσω των στοµίων αναρρόφησης πάλι προς τα
µέσα
.
3
6.5.2. Αλλαγή της χαρτοσακούλας-φίλτρο.
Τραβάτε προσεκτικά τη φλάντζα έξω από στόµιο αναρρόφηση και
την κλείεντε.
Ενεργοποιήστε τον κινητήρα πριν τη φύλαξη, ώστε να αναρροφηθεί
η ενδεχοµένως αιρωρούµενη σκόνη (βλέµε γράφηµα στη
σελίδα 168).
∆ιάθεση στα απορρίµµατα σύµφωνα µε τις νόµιµες διατάξεις.
6.5.3. Πλαστική σακούλα εκκένωσης.
Μόνο οι απορροφητήρες M και H µε ειδικά δοχεία και τους
περιστρεφόµενες δικλείδεςστο άνοιγµα αναρρόφησης τύπου
ISC-/ISARM-1250/1225E, ISC-/ISARH-1250/1225 και ISC-/IS
ARH-1250/1225 ASBEST.
Είναι κατάλληλοι για τη χρήση χρήση πλαστικών σακουλών
εκκένωσης.
Τοποθετήστετηνπεριστροφικήδικλείδαστοάανοιγµα
αναρρόφησης µε την κόκκινη σήµανση σήµανση
πάνω.
Χειρισµός της περιστροφικής δικλείδας ολίσθησης:
πιέστε την περιστροφική δικλείδα ολίσθησης από µέσα προς τα
έξω
, περιστρέφοντας κατά 180°2(βλέπε µαρκάρισµα4)
1
και από έξω πιέζετε µέσω των στοµίων αναρρόφησης πάλι προς τα
µέσα
.
3
4
προς τα
4
Σε περίπτωση που είναι λερωµένο το φίλτρο
προστασίας κινητήρα 13, είναι αυτό µια υπόδειξη
για ελαττωµατικές κασέτες φίλτρων. Παρακαλώ
αντικαταστήστε τις κασέτες φίλτρων. Κάτω από
τρεχούµενο νερό πλένετε το φίλτρο προστασίας
κινητήρα, το στεγνώνετε και το χρησιµοποιείτε πάλι.
Υπόδειξη
Καθαρίζετετακτικάτους
αισθητήρεςστάθµης
νερού (1) και ελέγχετε
για ενδείξεις βλάβης.
Ωθήστε τη φλάντζα πάνω από τα στόµια αναρρόφησης
τοποθετώντας το άνω µέρος του ανοίγµατος τής σακούλας πάνω
στο χείλος τού δοχείου.
6.5.4. Αλλαγή της πλαστικής σακούλας εκκένωσης.
Αποµακρύνετε το λάστιχο αναρρόφησης κλείνοντας την οπή
αναρρόφησης
Βγάζετε το πάνω τµήµα. Πριν την εναπόθεση ενεργοποιείτε τον
κινητήρα. (βλέπε γράφηµα στη σελίδα 169).
Κλείνετε τη σακούλα εκκένωσης µε µια κορδέλα.
Τραβάτε τη φλάντζα προσεκτικά από την οπή αναρρόφησης και την
κλείνετε αεροστεγανά.
Εξουδετερώνετε το περιεχόµενο της αναρρόφησης σύµφωνα µε τις
νόµιµες διατάξεις.
7. Καθαρισµός.
Καθαρίζετε δοχείο και αξεσουάρ µε νερό. Σκουπίζετε το πάνω
τµήµα
8
Αφήνετε δοχείο και αξεσουάρ να στεγνώσουν.
8. Συντήρηση.
Μειώνετε η απόδοση αναρρόφησης του απορροφητήρα, και ακόµη
και ο καθαρισµός της κασέτας
(προϋπόθεση, το δοχείο
φίλτρο
r
τις κασέτες
∆ονήστε ακόµη µια φορά τις κασέτες
φίλτρου. Με ένα κέρµα ή ένα παρεµφερές αντικείµενο στρέφετε το
σφάλισµα
το σύρτη
κασέτες
w
Κλείνετε αµέσως ερµητικά τις αφαιρεθείσες κασέτες σε πλαστική
αεροστεγαν ησακούλα και τις διαθέτετε σωστά στα απορρίµµατα.
Τοποθετήστε νέες κασέτες µε φίλτρο. Κλείνετε το κάλυµµα και
πιέζοντας ελαφρώς ασφαλίζετε.
µε το πώµα (θέση.8a).
8
µε ένα µουσκεµένο πανί.
δεν αυξάνει πια την απόδοση
w
έχει αδειαστεί και η χαρτοσακούλα-
είναι αλλαγµένη), τότε θα έπρεπε να αντικαταστήσετε
w
στο σύρτη4κατά 90° αριστερόστροφα και πιέζετε
5
προς τα πίσω. Ανοίγετε το κάλυµµα και βγάζετε τις
4
προς τα πάνω.
7
.
πριν από την αλλαγή του
w
1
1
9. Αυτοβοήθεια σε περίπτωση βλάβης.
Λειτουργικές διαταραχές δεν ανάγονται πάντα σε βλάβες τής
συσκευής!
Οι ηλεκτροτεχνικοί έλεγχοι πρέπει να διενεργούνται σύµφωνα µε τις
προδιαγραφές του κανονισµού πρόληψης ατυχηµάτων (BGV A3)
και σύµφωνα µε το πρότυπο DIN VDE 0701 Μέρος 1 και Μέρος 3.
Οι έλεγχοι αυτοί πρέπει να διενεργούνται σύµφωνα µε το πρότυπο
DIN VDE 0702 σε τακτικά διαστήµατα και είναι απαραίτητοι µετά
από επισκευή ή τροποποίηση της συσκευής.
Πρέπει να διενεργείται τεχνικός έλεγχος που αφορά τη σκόνη από
τον κατασκευαστή ή από ένα εκπαιδευµένο άτοµο τουλάχιστον µία
φορά το χρόνο, π. χ. ως προς τη φθορά του φίλτρου, τη στεγανότητα
του αναρροφητήρα, τη λειτουργία των διατάξεων ελέγχου.
Οι αναρροφητήρες έχουν υποβληθεί σε έλεγχο µε επιτυχία σύµφωνα µε το πρότυπο IEC/EN 60335–2–69.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιµα
µέ ταλλα,πουείναικα τάλληλ αγια
ανακύκλωση.
Μη πετάτε τη συσκευή οτα οικιακά απορρίµµατα,
αλλά να την αποσύρετε σωστά µέσω Υπηρεσιών
Συγκέντρωσης Yλικών Aνακύκλωσης.
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
ve teknik
karakteristikler
M ve H sınıfı süpürge makinaları DIN EN 60335–2–69 (dahil)
ek AA doğrultusundaki IFA test sertifikasına uygun olarak,
başarılı şekilde kontrol edilmiş olmalıdır.
vg
Kendi sorumluluğumuz altında bu ürünün EG-Talimatnameleri
ve geçerli normlar ile örtüştüğünü açıklıyoruz: Değişikliklerle
birlikte makina yönetmeliği 2006/42/EG, değişiklerle birlikte
EMV–Talimatnamesi 2004/108/EG.
e
IP24
Süpürge makinasını çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu iyice okuyun. Kullanım kılavuzu kullanım, güvenlik, onarım ve bakım ile ilgili önemli açıklamalar barındırmaktadır.
Kullanım kılavuzunu itinalı bir şekilde muhafaza edin ve kullanım kılavuzunu cihazın bir sonraki kullanıcısına teslim
edin.
Üreticinin yapı ve donanımda değişiklik yapma hakkı saklıdır.
Bu kullanım kılavuzunda yer almayan işler yapmayın.
1. Emniyet talimatlar ı.
●
Süpürge makinası sanayi kullanımı için tasarlanmıştır. Bir
elektronik aletle, şantiyelerde, atölyelerde vs. kullanmak
için idealdir.
●
Uyarı!
●
Süpürge makinaları ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/ISARH sağlığa zararlı tozların süpürülmesi/çekilmesi için
tasarlanmam›flt›r.
●
M sınıfı süpürge makinaları kuru, yanıcı olmayan tozların, yanıcı olmayan sıvıların, tahta talaşlarının ve
AGWs ≥0,1 mg/m
si/çekilmesi için tasarlanmıştır.
●
H sınıfı süpürge makinaları kuru, yanıcı olmayan tozların, kanserojen ve sağlığa zararlı partiküllerin, yanıcı
olmayansıvıların,tahtatalaşlarınınve
AGWs ≥0,1 mg/m
si/çekilmesi için tasarlanmıştır.
●
Uyarı!
●
Bedenen, akli veya ruhsal olarak süpürge makinasını
kullanacak durumda olmayan ya da konuyla ilgili bilgi
sahibi olmayan kişiler (çocuklar dahil) bu süpürge makinasını sorumlu bir kişinin gözetimi veya yönlendirmesi
altında olmaksızın kullanmamalıdır.
●
Çocuklarda, yaşlılarda veyaengelli kişilerde çokdikkatli
hareket edilmelidir.
●
Nozülleri, hortumu veya boruyu insanlara veya hayvanlara doğrultmayın.
Süpürge makinasını yanıcı gazlardan ve maddelerden
uzak tutun.
●
Tehlike!
●
Yanıcı veya patlayıcı çözücü maddeler, çözücü maddeye doymuş malzeme, patlama tehlikesi olan tozlar,
60 °C'den yüksek olan benzin, yağ, alkol, tiner veya
malzeme gibi sıvılar süpürülmemelidir.
●
Aksi halde patlama ve yangın tehlikesi oluşur!
3
tehlikeli tozların süpürülme-
3
tehlikeli tozların süpürülme-
77
●
Tehlike!
●
Süpürge makinasındaki prizi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlar için kullanın.
●
Amacı dışındaki, talimata aykırı kullanım veya usule
aykırı onarım olması halinde üretici oluşacak hasarlardan sorumluluk kabul etmemektedir.
●
Hasarlı uzatma kabloları kullanmayın.
●
Süpürge makinasının bağlantı kablosu hasarlıysa, mevcut bağlantı kablosunu üreticiden veya bağlı bulunduğu müşteri hizmetlerinden temin edebileceği özel bir
bağlantı kablosuyla değiştirin.
●
Elektro fırçaların, dönen fırçaların şebeke bağlantı kablosuyla temas etmesine izin vermeyin.
●
Tip etiketinde yazan gerilimle şebeke gerilimi örtüşmelidir.
●
Her kullanımsonrasında veher bakım öncesinde süpürge makinasını kapatın ve elektrik fişini prizden çekin.
●
Sadece elektrikfişini çekin, aslabağlantıkablosunu çekmeyin!
●
Elektrik fişini asla ıslak ellerinizle takmayın veya çekmeyin.
●
Elektrik beslemesi uygun bir akım gücüne sahip bir sigortayla emniyete alınmış olmalıdır.
●
Süpürge makinasını yağmur veya fırtınaesnasında bina
dışında asla açmayın.
●
Tehlike!
●
Boğulma tehlikesi
– Folyo torbası gibi ambalaj malzemesi çocuklardan
uzak tutulmalıdır.
●
Hiçbir zaman süpürge makinasının üzerine tırmanmayın veya oturmayın.
●
Merdivenleri süpürürken çok özenli davranmanız gereklidir. Emniyetli duruşa dikkat edin.
●
Bağlantı kablosunu ve emiş hortumunu keskin kenarlar üzerinden çekmeyin, bükmeyin veya kıstırmayın.
●
Bağlantı kablosu ve emiş hortumu daima üzerinden hiç
kimse takılıp düşmeyecek şekilde döşenmelidir.
●
Köpük veya sıvı çıkması halinde süpürge makinasını
hemen kapatın.
●
Kapağın içini daima kuru tutun.
●
Şu durumlarda aksesuarları dahil süpürge makinasını
çalıştırmayın:
– Süpürge makinasında gözle görülür hasarlar (çat-
lak/kırık) varsa,
– Şebeke bağlantı kablosu arızalı veya kabloda çatlak
veya yıpranma varsa,
– Görünmeyen birarıza olduğu hususunda şüphe varsa
(makina düştükten sonra mesela).
●
Dönen elektro fırçaların şebeke bağlantı kablosuyla
temas etmesine izin vermeyin.
78
●
Uyarı!
●
Sadece süpürge makinasına donatılmış olan veya kullanım kılavuzunda belirtilen fırçaları kullanın. Diğer fırçaların kullanılması güvenlik açısından sorun oluşturabilir.
●
Uzun süre temizlik yapılmaması halinde özellikle gıda
maddesi konusunda faaliyet gösteren işletmenlerin kullandıkları süpürge makinalarını kullanım sonrasında
vakit kaybetmeden temizleyin ve dezenfekte edin.
●
Temizlik içinbuhar püskürtme cihazı veya yüksek basınçlı temizleyici kullanmayın.
●
Asit, aseton veçözücü madde süpürge makinasının parçalarına zarar verebilir.
●
Cihazı korumasız bir şekilde bırakmayın. Çalışmanız
uzun bir süre için kesintiye uğrayacaksa elektrik fişini
çekin.
●
Filtre haznelerini basınçlı hava ile temizlemeyin.
●
Tehlike!
●
Onarımları sadece örn. müşteri hizmetleri gibi uzman
personele yaptırın. Yalnız orijinal yedek parça kullanın.
●
Usule uygun şekilde onarılmayan cihazlar, kullanıcı
için tehlike oluşturur.
2. Kullanmadan önce.
Ambalajdan ç›kart›rken bütün parçalar›n içinde bulundu¤unu ve transporttan kaynaklanan hasarlar olup
olmad›¤›n› kontrol ediniz.
Bütün enformasyonlar› dikkatlice okuyunuz. Bu enformasyonlar kullanma, emniyet ve onar›m ve bak›m
hakk›nda önemli bilgiler içermektedirler. Kullan›m talimat›n› itinal› bir flekilde saklay›n›z ve gerekti¤inde makinenin sizden sonraki sahibine veriniz. Konstrüksiyon ve
donan›m de¤iflikliklerini kendimize mahfuz tutar›z.
3. Orjinal aksesuar kullan›n›z.
Ka¤›t filtre torbas› FB 25
25 L kab / depo BGIA seri M için müsaade edilmifltir
5 adet = 1 tak›m
Ka¤›t filtre torbas› FB 50
50 L kab / depo BGIA seri M için müsaade edilmifltir
5 adet = 1 tak›m
Filtre kasetleri FK 4300
Selüloz malzeme, BGIA seri M için müsaade edilmifltir
2 adet = 1 tak›m
Filtre kasetleri FKP 4300
Polyester malzeme, BGIA seri M için müsaade edilmifltir
2 adet = 1 tak›m
Filtre kasetleri FKP 4300 HEPA (H14)
Üç tabakal› filtre kaseti, BGIA seri H
için müsaade edilmifltir
2 adet = 1 tak›m
Plastik boflaltma torbas›
ISC-/IS-ARM-1250/1225,
ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225
BGIA M ve H serisi için müsaade edilmifltir
5 adet = 1 tak›m
Plastik boflaltma torbas› ASBEST
ISC-/IS-ARH-1250/1225
ASBEST
BGIA H + Asbest serileri için müsaade edilmifltir
5 adet = 1 tak›m
Daha baflka aksesuarlar› özel aksesuarlar listesinden veya
baflvuru üzerine ö¤renebilirsiniz.
4. Kullanma alanlar›.
Islak ve kuru emmek için.
M toz s›n›f› emicileri kuru, AGW's ≥ 0,1 mg/m
3
‘lik
yanmayan tozlar›, yanmayan s›v›lar›, tahta tozlar›n› ve
tehlikeli tozlar› çekmek / emmek için uygundur.
H toz s›n›f› emicileri kuru, AGW's < 0,1 mg/m
3
‘lik
yanmayan tozlar›, kanser oluflturucu ve hastal›k virüslü
parçac›klar› ile yanmayan s›v›lar›, tahta tozlar›n› ve sa¤l›¤a
tehlike yaratan tozlar› çekmek / emmek için uygundur.
5. Çal›flt›rma.
Üst parçadaki
flalter2a ile aleti aç›p / kapat›n›z (veya
1
otomatik iflletmeye getiriniz – bak›n›z madde 5.1.).
5.1. Kumanda alan›.
“M” ve “H’ seris emicilerinde asgari hacim sinyali (Korna
ve lamba) için seçme flalteri
2
d.
„A“ veya „RA“ modüsünde hortumun çap›na ba¤l› olarak
afla¤›daki ayarlar yap›lmaktad›r:
Devir say›s› ayar› yap›lmamaktad›r.
Emici her zaman azami devir say›s› ile çal›flmaktad›r.
Hortumun çap›fialter pozisyonu
35 mm
27 mm
19 mm
70 m3/h
40 m3/h
20 m3/h
Elektrikli tak›mlar›n emme delikleri norma göre de¤ildir.
Bunun için adaptatör (Lastik delik veya lastik manflon)
haz›r bulunmaktad›r, bu k›salt›larak ilgili elektrikli tak›ma
göre ayarlanabilir.
6. Çal›flmak [ Islak ve kuru emmek ].
Tutma borusu kullan›larak ilave hava iticisi ile emme gücü
uygun ayarlanabilir.
6.1. Kuru emmek.
Tozun yap›flmamas› ve serleflmemesi için sadece kuru
filtre, alet ve aksesuar ile eminiz. E¤er kurum, çimento,
alç›, un veya benzeri tozlar emilecek olursa, ka¤›t filtre
torbas›n›n kullan›lmas›n› tavsiye ederiz.
Ka¤›t Filtre torbalar›n› her zaman Filtre kasetleri ile
ba¤lant›l› olarak kullan›n›z.
A = Açma / Kapatma otomati¤i için haz›r olma iflletmesi.
(Emme makinesi elektrikli tak›m taraf›ndan aç›l›p ve
kapat›lacakt›r)
R = Filtreyi temizleme fonksiyonu; bu çal›flt›rma pozi-
syonunda sallay›c› (Rüttler) takr. 10 saniye çal›flt›r›l›r
ve daha sonra otomatik olarak kapan›r.
RA = Çal›flmaya haz›r, örne¤in ‚A’ plus otomatik filtre
temizleme gibi.
bprizibirelektriklitak›m›nba¤lanmas›için
2
öngörülmüfltür.
Dikkat! Elektrikli tak›m ba¤lan›rken kapat›lmas› gerekmektedir. Elektrik fifli tak›l› durumda priz flalter pozisyonundan
ba¤›ms›z olarak her zaman gerilim alt›ndad›r. „0” flalter
pozisyonunda priz uzatma ba¤lant›s› (örn. lamba için)
olarak kullan›labilir.
Ba¤lant› de¤eri: Emme makinesi ve ba¤l› alet azami 16 A.
Devir say›s› ayar dü¤mesi
d ile emme gücü kademesiz
2
olarak ayarlanabilmektedir.
6.2. Islak emmek.
Ka¤›t filtre torbas› kullanmadan emme ifllemini yap›n›z.
Filtre kasetleri ›slak emme ifllemi için uygundur.
Kab / depo doldu¤unda, tak›l› olan sensör motoru kapat›r.
Aleti 6.4 maddesinde anlat›ld›¤› flekilde boflalt›n›z. Alet
kapat›lmayacak olursa, tekrar çal›flmaya karfl› koruma
tertibat› halen etkili kal›r. Ancak kapat›ld›ktan ve sonra
tekrar çal›flt›rd›ktan sonra alet tekrar iflletmeye haz›rd›r.
●
Boflaltmadan önce emme hortumunu s›v›n›n içinden
ç›kart›n›z.
●
Yüksek emme gücü ve daha çok ak›fl sa¤layan kab /
depo formundan dolay›, kapat›ld›ktan sonra az miktarda
su hortumdan geri akabilir.
●
Daha sonraki kuru emme iflleminde kuru filtre kullan›n›z.
Kuru ve ›slak emme ifllemi aras›nda s›k s›k de¤ifltirme
durumunda, ikinci bir filtre tak›m›n›n, özellikle polyester
filtre kasetinin, kullan›lmas›n› tavsiye ederiz.
79
6.3. Filtreyi temizleme.
Emme makinesi elektromanyetik bir filtre temizleme
tertibat› ile donat›lm›flt›r ve bununla yap›flan tozlar
sallanarak körüklü filtre kartufllar›ndan dökülmektedir. Bu,
körüklü filtrenin en mükemmel flekilde kullan›lmas›n›
sa¤lamaktad›r ve çal›flma sürelerini uzatmaktad›r.
6.3.1. Elle temizleme.
4
En geç hacim ak›m› göstergesi
yand›¤›nda veya ikaz sinyal sesi duyuldu¤unda veya
emme gücü azald›¤›nda sallama ifllemi (fialter pozisyonu
R veya RA/fialter
6.3.2. Otomatik temizleme (Sallama otomati¤i).
Bu filtre temizleme ifllemi, ayarlanm›fl olan asgari hacim
ak›m›na ulafl›ld›¤›nda otomatik olarak gelecek çal›flma
molas›nda yap›lmaktad›r (fialter pozisyonu RA/fialter
6.4. Kab› / depoyu boflaltma.
Sadece AGW’s > 1mg/m
mektedir.
Kapat›n›z
aç›n›z. Üst parçay›1ve emme hortumunu kabdan / depodan
Filtre torbas›n› / boflaltma torbas›n› yerlefltirmek veya
ç›kartmak için üst parçay›
Bunun için yan taraflardaki kilitleri
Ka¤›t filtre torbas›n› sadece kuru emme ifllemi için
kullan›n›z.
2
ç›kart›n›z. Kab› / depoyu boflalt›n›z.
7
6.5. Ka¤›t filtre torbas›.
6.5.1. Ka¤›t filtre torbas›n› yerlefltirmek.
a) çal›flt›r›lmal›d›r.
2
3
‘lik tozlarda müsaade edil-
a, fifli6çekiniz, kilitleme tertibatlar›n›
ç›kart›n›z.
1
c (‹kaz lambas›)
2
aç›n›z.
9
2
a).
9
Döner sürgünün kullan›m›:
Döner sürgüyü iç taraftan d›fl tarafa do¤ru bast›r›n›z
180°2çeviriniz (‹flarete bak›n›z4) ve d›fl taraftan emme
mesnetlerin içinden tekrar iç tarafa do¤ru bast›r›n›z
6.5.2. Ka¤›t filtre torbas›n› de¤ifltirmek.
Flanfl› dikkatlice emme kolundan çekiniz ve flanfl› kapat›n›z.
Motoru koymadan önce çal›flt›r›n›z, böylece muhtemel
yere düflen uçan tozlar emilebilmektedir (Grafik Sayfa
168'a bak›n›z). Emilen maddeleri yasal kaidelere uygun
flekilde imha ediniz.
6.5.3. Plastik boflaltma torbas›.
ISC-/IS ARM-1250/1225 E, ISC-/IS ARH-1250/1225
Sadece
ve
ISC-/IS ARH-1250/1225
emme deli¤inde döner iticili M ve H emme makineleri plastikboflaltma torbalar›n› kullanmak içinuygundur.
4
yukar›ya do¤ru ayarlay›n›z.
Döner sürgünün kullan›m›:
Döner sürgüyü iç taraftan d›fl tarafa do¤ru bast›r›n›z
180°2çeviriniz (‹flarete bak›n›z4) ve d›fl taraftan emme
mesnetlerin içinden tekrar iç
tarafa do¤ru bast›r›n›z
yuvarlak iflaretli emme deli¤inde döner iticisini
ASBEST tiplerindeki özel kabl› ve
.
3
3
1
.
1
4
●
25 ve 50 litrelik kab / depo
Flanfl› emme deli¤inin üstüne itiniz.
●
50 litrelik özel kab / depo
ISC-/IS ARM-1250 E
●
ISC-/IS ARH-1250/1225
E¤er (AGW's) > 0,1 mg/m3sergileme s›n›r de¤erindeki
tozlar emilmiflse, ISC-/IS ARH-1250/1225 sadece ka¤›t
filtre torbalar ile çal›flt›r›lmas›na müsaade edilmektedir.
Döner sürgüyü iflaret
ekilde emme deli¤inin içine getiriniz, flanfl› emme
deli¤inin üzerine itiniz.
80
ISC-/IS ARM-1250,
yukar›ya do¤ru gelecek
4
Flanfl› emme mesnetlerinin üstüne itiniz, torban›n üst
deli¤ini kab›n / deponun üst kenar›ndan geçiriniz.
6.5.4. Plastik boflaltma torbas›n› de¤ifltirmek.
Emme hortumunu ç›kart›n›z, emme deli¤ini
ile kapat›n›z.
Üst parçay› ç›kart›n›z. Emme makinesini yere koymadan
önce motoru çal›flt›r›n›z.
Boflaltma torbas›n› kapatma band› ile kapat›n›z. (Grafik
sayfa 169' a bak›n›z).
Flanfl› dikkatlice emme deli¤inden ç›kart›n›z ve s›k›ca
kapat›n›z. Emilen maddeleri yasal kaidelere uygun flekilde
imha ediniz.
7. Temizlik.
Kab / depo ve aksesuar› su ile temizleyiniz. Üst k›sm›
nemli bir bez ile siliniz.
Kab / depo ve aksesuar› kurumaya b›rak›n›z.
8. Bak›m.
E¤er emmme makinesinin emme gücü azalacak olursa ve
filtre kasetleri
art›rm›yorsa ( kab/depo
torbas›
r
kasetinin
w
Filtre kasetlerini
daha sallay›n›z. Bir demir para veya benzeri bir eflya ile
sürgü
4
tersine 90 ° derece çeviriniz ve sürgü
do¤ru itiniz/bast›r›n›z. Bafll›¤› aç›n›z ve filtre kartuflunu
yukar›ya do¤ru ç›kart›n›z.
Ç›kar›lan filtre kasetlerini derhal toz geçirmez sentetik
madde torbalar›nda kapat›n›z ve kaideye uygun flekilde
imha ediniz.
Yeni filtre kasetini yerlefltiriniz. Bafll›¤› kapat›n›z ve hafif bir
bast›rma ile kilitleyiniz.
’nin temizlenmesi de emme gücünü
w
de¤ifltirilmifl olmas› ön kofluldur), o zaman filtre
de¤ifltirilmesi gerekmektedir.
filtreyi de¤ifltirmeden önce bir defa
w
de bulunan kilit5’i saat ibresi istikametinin
boflalt›lm›fl ve ka¤›t filtre
7
5
E¤er motoru koruma filtresi
bu filtre kasetinin ar›zal› oldu¤unun belirtisidir. Lütfen filtre kasetini de¤ifltiriniz.
Motoru koruma filtresini akan suyun alt›nda
y›kay›n›z, kurutunuz ve tekrar yerlefltiriniz.
t›pa8a
8
’ü arka tarafa
kirlenmifl ise,
e
1
w
9. Ar›za durumunda kendi kendine yard›m.
Fonksiyon ar›zalar› her zaman aletin ar›zal› olmas›ndan
kaynaklanmamaktad›r!
Ar›za:Muhtemel nedeni/
Ar›zay› giderme:
Emme gücününFiltre kirlenmifl
azalmas›.Ka¤›t filtre dolu
Kab / depo dolu
Delikler, borular
veya hortum t›kal›
Alet çal›flm›yor.Fifl elektrik prizine tak›l› m›?
Elektrik gerilimi yok mu?
Elektrik kablosu iyi mi?
,
Plastik boflaltmaDöner iticiyi
torbas› filtreyegetiriniz. Bak›n›z madde 6.5.3
do¤ru emilmekte
YerlefltirilmiflDöner iticiyi
ka¤›t filtreÜçgen pozisyonuna getiriniz.
torbas›nda kaptaki/Bak›n›z madde 6.5.1
depodaki tozu
M ve H serili emme
makinelerinde
Baflka >bir ifllem< yapmay›n›z, müflteri hizmet tamirhanesine baflvurunuz.
10. Aksesuar.
Saklama
Emme borular›n›, kab›n / deponun arka taraf›nda ön
görülen yuvalara sokarak sabitlefltiriniz.
Aletin kapa¤› do¤ru kapat›lm›fl m›?
Su sensörü kapatt› m›?
p
p
p
p
pozisyonuna
.
temizleyiniz.
de¤ifltiriniz.
boflalt›n›z.
temizleyiniz.
Açıklama:
Su seviyesi sensörlerini (1) düzenli aralıklarla temizleyin ve
hasar olup olmadığını inceleyin.
1
1
81
11. Teknik bilgiler.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+HISC
Gerilim
Nominal güç
Azami güç
Frekans
Hava ak›m›
Alt bas›nç
Hava ak›m›
Alt bas›nç
Ses bas›nc›
Elektrotekniksel kontroller kazaları önleme ile ilgili talimatları kapsamında (BGV A3) ve DIN VDE 0701 bölüm 1 ve
bölüm 3 doğrultusunda yürütülmelidir. Bu kontroller
DIN VDE 0702'ye uygun olarak düzenli aralıklarla ve onarım
veya değişiklik sonrasında gereklidir.
Yılda en az bir kere üretici veya eğitimli bir personel tarafından toz ile ilgili ör n. filtrenin hasar görmesi, süpürge makinasının sızdırması, kontrol tertibatlarının çalışması gibi teknik bir kontrol işlemi yürütülmelidir.
Süpürge makinaları, IEC/EN 60335–2–69 doğrultusunda
başarılı şekilde kontrol edilmiştir.
Kullanılmış cihazlar, tekrar işlemek için
uygun olan değerli malzemeler içerir.
Süpürge makinasını normal çöpe atmayın,
ör n. yerel özel atık imha tesisi üzerinden
usulüne uygun şekilde tasfiye edin.
82
PL
Odkurzacz do wspó∏pracy z narz´dziami elektrycznymi
wyrób:odkurzacz do odkurzania na mokro i na
sucho
typ:
konstrukcja
urzàdzeƒ
odpowiada
nast´pujàcym
wymogom
zastosowane
zharmonizowane
normy
zastosowane
normy krajowe
i techniczne
specyfikacje
Odkurzacze klas M i H są zgodnie z
IFA świadectwem kontroli według normy DIN EN 60335–2–69
(wraz) załącznik AA, pozytywnie sprawdzone.
vg
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
jest zgodny z dyrektywami WE oraz właściwymi normami:
Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE ze zmianami,
Dyrektywa o kompatybilności elektromagnetycznej
2004/108/WE ze zmianami.
ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
ISC/IS-ARD 1225 & 50
WE-Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE
WE-Dyrektywa o kompatybilności
elektromagnetycznej 2004/108/WE
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Przed uruchomieniem odkurzacza należy starannie przeczytać instrukcję użytkowania.Zawiera onaważne wskazówki
dotyczące obsługi, bezpieczeństwa jak również konserwacji
i opieki. Instrukcję użytkowania należy starannie przechowywać i w przypadku odsprzedaży przekazać ją następnemu właścicielowi.
Producent zastrzega sobie prawo zmian konstrukcji i wyposażenia.
Prace inne niż te opisane w tej instrukcji obsługi nie mogą
być wykonywane.
1. Wskazówki bezpieczeƒstwa
●
Odkurzacz przeznaczony jest do zastosowania przemysłowego. Jest idealny w połączeniu z narzędziem elektrycznym, na placach budowy, w warsztatach itp.
OOssttrrzzee˝˝eenniiee!!
●
●
Odkurzacze SC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH
są przystosowane do odkurzania pyłów niebezpiecznych dla zdrowia.
●
Odkurzacze klasy M przystosowane są do odkurzania
suchych, niepalnych pyłów, niepalnych cieczy, pyłu
drzewnego i niebezpiecznych pyłów o stężeniu
AGW ≥ 0,1 mg/m
●
Odkurzacze klasy H przystosowane są do odkurzania
suchych, niepalnych pyłów, rakotwórczych oraz chorobotwórczych cząstek jak również niepalnych cieczy, pyłu
drzewnego i pyłów niebezpiecznych dla zdrowia o stężeniu AGW < 0,1 mg/m
OOssttrrzzee˝˝eenniiee!!
●
●
Osoby (włącznie z dziećmi), które ze względu na swoje
upośledzenie psychiczne, sensoryczne lub umysłowe
lub ze względu na brak doświadczenia lub wiedzy nie
są w stanie używać odkurzacza w bezpieczny sposób
nie powinny go używać bez nadzoru lub poinstruowania przez odpowiedzialną osobę.
●
W przypadku dzieci, osób starszych lub upośledzonych należy zachować szczególną ostrożność.
●
Dyszy, węży ani rur nie skierowywać na ludzi ani zwierzęta.
NNiieebbeezzppiieecczzeeƒƒssttwwoo!!
●
●
Odkurzacz nie może być używany w pomieszczeniach,
w których istnieje niebezpieczeństwo eksplozji.
●
Odkurzacz trzymać z daleka od palnych gazów oraz
substancji.
NNiieebbeezzppiieecczzeeƒƒssttwwoo!!
●
●
Nie wolno odkurzać żadnych palnych lub eksplozyjnych
rozpuszczalników, przedmiotów wypełnionych rozpuszczalnikiem, pyłów mogących eksplodować, płynów takich
jak benzyna, olej, alkohol, rozcieńczalnik lub przedmiotów, których temperatura jest wyższa niż 60 °C.
●
W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo eksplozji lub pożaru!
3
.
3
.
nie
83
NNiieebbeezzppiieecczzeeƒƒssttwwoo!!
●
●
Wtyczkę odkurzacza używać tylko w celu ustalonym w
instrukcji obsługi.
●
Przy niewłaściwym zastosowaniu, nieprawidłowej obsłudze lub niefachowej naprawie producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody.
●
Nie stosować żadnych uszkodzonych przedłużaczy.
●
Jeżeli przewód zasilający odkurzacza będzie uszkodzony, musi on być wymieniony na specjalny przewód
zasilający, który dostępny jest u producenta lub w jego
serwisie.
●
Nie dopuszczać do kontaktu obracających się szczotek elektrycznych z przewodem zasilającym.
●
Napięcie na tablicy znamionowej musi być zgodne z
napięciem sieciowym.
●
Po każdym użyciu i przed każdą konserwacją odkurzacz
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
●
Ciągnąć tylko za wtyczkę sieciową, nigdy za przewód
zasilający.
●
Wtyczki sieciowej nigdy nie wtykać ani wyciągać mokrymi rękoma.
●
Obwód zasilający musi być zabezpieczony odpowiednim bezpiecznikiem.
●
Nigdy nie otwierać odkurzacza na deszczu lub podczas
niepogody w wolnym terenie.
NNiieebbeezzppiieecczzeeƒƒssttwwoo!!
●
●
Niebezpieczeństwo uduszenia
– Dzieci nie powinny mieć dostępu do materiałów opa-
kunkowych takich jak worki foliowe.
●
Nigdy nie stawać ani nie siadać na odkurzaczu.
●
Szczególną ostrożność należy zachować przy odkurzaniu schodów. Zwrócić uwagę na stabilne położenie.
●
Przewodu oraz węża ssącego nie przeciągać nad ostrymi krawędziami, nie załamywać ani nie zakleszczać.
●
Przewód oraz wąż ssący zawsze tak układać aby nikt
nie mógł się o nie potknąć.
●
W przypadku wydostawania się piany lub płynu natychmiast wyłączyć odkurzacz.
●
Utrzymywać zawsze suche wnętrze pokrywy.
●
Nie uruchamiać odkurzacza ani akcesoriów, kiedy:
– Widoczne są rozpoznawalne szkody na odkurzaczu
(zarysowania/pęknięcia),
– Przewód zasilający jest uszkodzony lub widoczne
są jego pęknięcia lub zestarzenie,
– Istnieje podejrzenie niewidocznego uszkodzenia (po
upadku).
●
Nie dopuszczać do kontaktu obracających się szczotek elektrycznych z przewodem zasilającym.
OOssttrrzzee˝˝eenniiee!!
●
●
Używać tylko szczotki dostarczone z odkurzaczem lub
określone w instrukcji obsługi. Użycie innych szczotek
może spowodować zagrożenie bezpieczeństwa.
●
Odkurzacz czyścić i dezynfekować natychmiast po użyciu aby zapobiec skażeniu na skutek długotrwałego
braku czyszczenia, szczególnie przy użyciu w zakładach produkcji żywności.
84
●
W celu czyszczenia nie wolno używać urządzeń emitujących parę lub urządzeń wysokociśnieniowych.
●
Kwasy, aceton i rozpuszczalnik mogą mogą nadżerać
elementy odkurzacza.
●
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Przy dłuższych przerwach w pracy wyciągać wtyczkę sieciową.
●
Kasety na filtr nie wolno czyścić sprężonym powietrzem.
NNiieebbeezzppiieecczzeeƒƒssttwwoo!!
●
●
Naprawy zlecać tylko wykwalifikowanym pracownikom,
np. serwisowi. Stosować tylko oryginalne części zamienne.
●
Nieprawidłowo naprawiane urządzenie stanowi niebezpieczeństwo dla użytkownika.
2. Przed pierwszym u˝yciem.
Podczas rozpakowywania sprawdê, czy dostarczone urzàdzenie jest kompletne i, czy podczas transportu nie zosta∏o
uszkodzone.
Uwa˝nie przeczytaj wszystkie informacje. Podano w nich
wa˝ne instrukcje dotyczàce u˝ytkowania urzàdzenia, bezpieczeƒstwa pracy oraz jego konserwacji i piel´gnacji.
Instrukcj´ u˝ytkowania starannie przechowuj, a je˝eli w
przysz∏oÊci odkurzacz odsprzeda˝, przeka˝ jà kolejnemu
w∏aÊcicielowi. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych i wyposa˝enia.
3. Stosuj tylko oryginalne wyposa˝enie odkurzacza.
papierowy worek FB 25
25 l, do stosowania z pojemnikiem BGIA,
dopuszczony dla klasy M,
5 sztuk = 1 zestaw
papierowy worek FB 50
50 l, do stosowania z pojemnikiem BGIA,
dopuszczony dla klasy M,
5 sztuk = 1 zestaw
kasetki filtrujàce FK 4300
tworzywo celulozowe, BGIA,
dopuszczone dla klasy M
2 sztuk = 1 zestaw
kasetki filtrujàce FKP 4300
tworzywo poliestrowe, BGIA,
dopuszczone dla klasy M
2 sztuk = 1 zestaw
kasetki filtrujàce FKP 4300 HEPA (H14)
trójwarstwowa kasetka filtrujàca,
BGIA dopuszczona dla klasy H
2 sztuk = 1 zestaw
plastikowy worek do opró˝niania
ISC-/IS-ARM-1250/1225,
Do
ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E, ISC-/IS-ARH-1250/1225
BGIA dopuszczony dla klasy M i H,
5 sztuk = 1 zestaw
plastikowy worek do opró˝niania AZBEST
ISC-/IS-ARH-1250/1225
Do
AZBEST
BGIA dopuszczony dla klasy H + Azbest
5 sztuk = 1 zestaw
Dalsze wyposa˝enie znajdziesz na liÊcie wyposa˝enia specjalnego lub na ˝yczenie.
4. Przeznaczenie.
Do odkurzania na mokro i na sucho.
Odkurzacze klasy M sà przeznaczone do odkurzania / odsysania suchych i niepalnych py∏ów, cieczy, niepalnych cieczy,
py∏ów drewna i py∏ów niebezpiecznych o wartoÊci o wartoÊ-
≥
ci AGW
0,1 mg/m3.
Odkurzacze klasy H sà przeznaczone do odkurzania / odsysania suchych i niepalnych py∏ów, py∏ów kancerogennych i
chorobotwórczych, oraz cieczy niepalnych, py∏ów drewna
i py∏ów niebezpiecznych dla zdrowia o wartoÊci
AGW < 0,1 mg/m
3
.
5. Uruchomienie.
¸àcznik Ça w górnej cz´Êci
a urzàdzenia s∏u˝y
2
1
dow∏àczania i wy∏àczania (lub do prze∏àczenia na tryb
automatyczny – patrz punkt 5.1.).
5.1. Panel sterowania.
Zale˝nie od wyposa˝enia dost´pne sà nast´pujàce
ustawienia.
0=odkurzacz >WY¸<
I = odkurzacz >ZA¸<
A = tryb gotowoÊci dla automatycznego w∏àczania i
wy∏àczania (odkurzacz jest w∏àczany i wy∏àczany przez
elektryczne narz´dzie, z którym wspó∏pracuje)
R = funkcja oczyszczania filtra; w tym po∏o˝eniu w∏àczany
jest na oko∏o 10 sekund wibrator, który nast´pnie zostaje automatycznie wy∏àczony.
RA = tryb czuwania jak w „A“ plus automatyczne
czyszczenie filtra.
Gniazdko wtykowe
b jest przeznaczone do pod∏àczenia
2
narz´dzia elektrycznego.
Uwaga! W chwili pod∏àczania elektryczne narz´dzie musi byç
wy∏àczone. Gniazdko wtykowe z w∏o˝onà wtyczkà jest zawsze
pod napi´ciem – niezale˝nie od po∏o˝enia ∏àcznika. W
po∏o˝eniu ∏àcznika „0” mo˝na zatem wykorzystaç to
gniazdko wtykowe jako przewód przed∏u˝acza (np. do
pod∏àczenia lampy).
WartoÊç przy∏àczeniowa: odkurzacz i pod∏àczone urzàdzenie
maksymalnie 16 A.
Regulator obrotów
d s∏u˝y do bezstopniowej regulacji
2
mocy ssania.
Preselektor 2d do sygnalizowania minimalnego
strumienia obj´toÊci (brz´czyk i lampka) w odkurzaczach w wykonaniu „M“ i „H“.
W trybie pracy „A“ lub „RA“ w zale˝noÊci od Êrednicy w´˝a
wykonuje si´ nast´pujàce nastawy:
Bez regulacji pr´dkoÊci obrotowej.
Odkurzacz pracuje zawsze z maksymalnà pr´dkoÊcià
obrotowà.
wewn´trzna Êrednica w´˝apozycja ∏àcznika
35 mm
27 mm
19 mm
70 m∏/h
40 m∏/h
20 m∏/h
Otwory do odsysania w narz´dziach elektrycznych nie sà
jeszcze znormalizowane. Z tego powodu za∏àczamy do
dostawy odpowiedni adapter (gumowa dysza lub gumowa
mufa), który przez skrócenie mo˝na dopasowaç do danego
narz´dzia elektrycznego.
6. Praca [ odkurzania na mokro i na sucho ].
Przy stosowaniu rury do dodatkowej regulacji mocy ssania
mo˝na wykorzystaç suwakowy regulator.
6.1. Odkurzanie na sucho.
Podczas odkurzania na sucho filtr, urzàdzenie i wyposa˝enie
muszà byç suche, aby py∏ nie przywiera∏ i nie tworzy∏ twardniejàcych osadów. Do odkurzania sadzy, cementu, gipsu,
màki, lub temu podobnych materia∏ów, zalecamy stosowanie
papierowego worka.
Papierowy worek stosowaç zawsze w po∏àczeniu z wk∏adami
filtrów.
6.2. Odkurzanie na mokro.
Odkurzaç bez papierowego worka. Do odkurzania na mokro
przeznaczone sà kasetki filtrujàce.
Po zape∏nieniu pojemnika zabudowany czujnik wy∏àcza
automatycznie silnik odkurzacza. Urzàdzenie opró˝niç, jak
opisano w punkcie 6.4. Po automatycznym wy∏àczeniu silnika blokada ponownego rozruchu pozostaje aktywna do
chwili wy∏àczenia odkurzacza. Dopiero po wy∏àczeniu i
ponownym w∏àczeniu odkurzacz jest gotowy do dalszej
pracy.
●
Przed opró˝nieniem pojemnika wyjàc wà˝ ssàcy z cieczy.
●
Z powodu du˝ej mocy ssàcej i op∏ywowego kszta∏tu
pojemnika, po wy∏àczeniu mo˝e sp∏ynàç z powrotem z
w´˝a troch´ wody.
●
Je˝eli bezpoÊrednio po odkurzaniu na mokro planuje si´
odkurzanie na sucho, nale˝y w∏o˝yç suche filtry. Przy
cz´stym zmienianiu pomi´dzy odkurzaniem na sucho i na
mokro, zalecamy stosowanie drugiego zestawu filtrów,
w szczególnoÊci w postaci poliestrowych kasetek filtracyjnych.
85
6.3. Oczyszczanie filtra.
Odkurzacze sà wyposa˝one w elektromagnetyczny system
oczyszczania filtra. Przy jego pomocy mo˝na oczyÊciç wibracyjnie py∏ przywierajàcy do sk∏adanych wk∏adów filtracyjnych.
6.3.1. Czyszczenie manualne.
Najpóêniej po zaÊwieceniu wskaênika strumienia obj´toÊci Çc
(lampka ostrzegawcza) lub po us∏yszeniu sygna∏u ostrzegawczego lub te˝ przy spadku mocy ssania nale˝y uruchomiç
wibrator (prze∏àcznik R lub RA/ ∏àcznik
6.3.2. Czyszczenie automatyczne
To czyszczenie filtra nast´puje automatycznie przy uzyskaniu
minimalnego strumienia obj´toÊci podczas najbli˝szej przerwy w pracy (prze∏àcznik
6.4. Opró˝nianie pojemnika.
Dopuszczalne tylko dla py∏ów o wartoÊci AGW
> 1 mg/m
Wy∏àczyç
9
7
Aby w∏o˝yç lub wyjàç worek papierowy / opró˝niany, zdjàç
cz´Êç górnà
W tym celu otworzyç boczne zamkni´cia
Worki papierowe stosowaç tylko do odkurzania na sucho.
3
.
a, wyciàgnàç wtyczk´ 6, otworzyç zatrzaski
2
. Cz´Êç górnà 1wraz z w´˝em ssàcym zdjàç z pojemnika
. Pojemnik opró˝niç.
6.5. Papierowy worek.
.
1
a) w pozycji RA).
2
a.
2
(automatyczne w∏àczanie
.
9
wibratora).
4
Obs∏uga obrotowego suwaka:
Suwak obrotowy wcisnàç od wewnàtrz na zewnàtrz
obróciç o 180°
wcisnàç przez króciec ssàcy do wewnàtrz
6.5.2. Wymiana worków papierowych.
Ko∏nierz Êciàgnàç ostro˝nie z króçca ssàcego i zamknàç.
Silnik przed odstawieniem w∏àczyç, aby móc ewentualnie
wessaç unoszàcy si´ lotny py∏ (patrz grafika na stronie 168).
Wessany py∏ usunàç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami.
6.5.3. Plastikowy worek do opró˝niania.
Plastikowe opró˝niane worki nadajà si´ tylko do stosowania
w odkurzaczach M i H ze specjalnym pojemnikiem i
obrotowym suwakiem w otworze ssàcym, typu
Suwak obrotowy wcisnàç od wewnàtrz na zewnàtrz
obróciç o 180°
wcisnàç przez króciec ssàcy do wewnàtrz
(patrz znak 4) i od zewnàtrz ponownie
2
AZBEST.
do góry.
(patrz znak 4) i od zewnàtrz ponownie
2
3
3
.
.
oraz
,
1
ISC-/IS
ISC-/IS
,
1
6.5.1. Wk∏adanie papierowego worka.
●
pojemnik 25 i 50 l
Ko∏nierz nasunàç na otwór ssàcy
●
pojemnik specjalny 50 l w
ISC-/IS ARM-1250 E
●
ISC-/ISARH-1250/1225
z papierowymi workami, tylko przy odkurzaniu py∏ów o
granicznej wartoÊci ekspozycji > 0,1mg/m
Obrotowy suwak ustawiç w otworze ssania znakiem
ku górze, ko∏nierz nasunàç na otwór ssàcy.
4
86
ISC-/IS ARM-1250,
wolno stosowaç w po∏àczeniu
3
.
4
Ko∏nierz naciàgnàç na króciec ssàcy, górny otwór worka
po∏o˝yç na kraw´dzi pojemnika
6.5.4. Wymiana plastikowego worka do opró˝niania.
Wymiana plastikowego worka do opró˝niania.
Zdjàç wà˝ ssàcy, otwór ssàcy
Zdjàç górnà cz´Êç. Przed odstawieniem silnik na krótko
w∏àczyç, aby móc wessaç unoszàcy si´ ewentualnie lotny py∏
(patrz grafika na stronie 169).
Opró˝niany worek zamknàç obwiàzujàc taÊmà.
Ko∏nierz Êciàgnàç ostro˝nie z otworu ssàcego i szczelnie
zamknàç.
ZawartoÊç worka usunàç zgodnie z obowiàzujàcymi
przepisami.
7. Czyszczenie.
Pojemnik i wyposa˝enie czyÊciç wodà. Górnà cz´Êç odkurzacza
Pojemnik i wyposa˝enie wysuszyç.
8. Konserwacja.
Je˝eli moc ssàca odkurzacza maleje i nie zwi´ksza jej nawet
czyszczenie kasetek filtrujàcych
pojemnik
wy-mieniony), konieczna jest wymiana kasetek filtrujàcych
.
w
Kasetki filtrujàce
ciç wibracyjne. Pos∏ugujàc si´ monetà lub podobnym przedmiotem przekr´ciç o 90 w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu zegara zamek
UnieÊç pokryw´ i wyjàç w gór´ wk∏ady filtra
Wyj´te kasety filtracyjne natychmiast zamknàç w
py∏oszczelnym worku ze sztucznego tworzywa i usunàç zgodnie z przeznaczeniem.
Osadziç nowe kasetki filtrujàce. Pokryw´ opuÊciç w dó∏ i
zatrzasnàç lekki dociskajàc.
przetrzeç wilgotnà szmatkà.
1
zosta∏ opró˝niony a papierowy worek rjest
7
w
Zanieczyszczenie filtra ochronnego silnika
wskazuje na uszkodzenie kasetek filtrujàcych.
Kasetki nale˝y wymieniç. Filtr silnika wymyç
pod bie˝àcà wodà, wysuszyç i ponownie
umieÊciç na swoim miejscu.
8
zamknàç korkiem 8a.
(przy za∏o˝eniu, ˝e
w
przed wymianà filtra raz jeszcze oczyÊ-
przy ryglu 4i wcisnàç 4do ty∏u.
5
w
.
e
Wskazówka:
Regularnie czyścić
czujniki poziomu
wody (1) i sprawdzać pod kątem
widocznych uszkodzeń.
9. Samodzielne usuwanie zak∏óceƒ w pracy.
Zak∏ócenia pracy nie zawsze sà spowodowane uszkodzeniem urzàdzenia!
zak∏ócenie:mo˝liwa przyczyna/
zmniejszenie zabrudzony filtr
mocy ssania.pe∏ny papierowy worek
urzàdzenie Czy wtyczka jest w gniazdku?
nie Czy w sieci zasilajàcej jest napi´cie?
w∏àcza si´.
plastikowyObrotowy suwak ustawiç w pozycji
worek doPatrz punkt 6.5.3
opró˝niania
wciàgni´ty do filtrów
Przy
osadzonymPatrz punkt 6.5.1
papierowy worek
Py∏ w pojemniku
w odkurzaczach M lub H
Nie wykonywaç ˝adnych dodatkowych czynnoÊci, zwróciç si´
do serwisu klienta.
10. Wyposa˝enie.
Przechowywanie
Rury ssàce umocowaç przez wciÊni´cie w przewidziane do
tego wybrania w tylnej Êcianie pojemnika.
usuni´cie:
p
oczyÊciç.
p
wymieniç.
p
zape∏niony pojemnik
zapchana dusza,
rura lub wà˝
Czy przewód zasilajàcy nie jest uszkodzony?
Czy pokrywa urzàdzenia jest prawid∏owo
zamkni´ta?
Czy nie zadzia∏a∏ czujnik poziomu wody?
opró˝niç.
p
wyczyÊciç.
Obrotowy suwak ustawiç na pozycj´ .
.
1
1
87
11. Dane techniczne.
ISC 1200 ISC 1400 ISC M+HISC
Napi´cie
Moc znamionowa
Moc maksymalna
Cz´stotliwoÊç
strumieƒ powietrza
podciÊnienie
strumieƒ powietrza
podciÊnienie
ciÊnienie akustyczne
Przewód zasilajàcy dla urzàdzeƒ z gniazdem wtykowym:
H05VV-F 3 x1,5/H07RN-F 3G 1,5
Kontrole i zezwolenia
Kontrole elektrotechniczne należy przeprowadzać zgodnie z
przepisami dotyczącymi zapobieganiu wypadkom (BGV A3)
i DIN VDE 0701 część 1 i część 3. Kontrole te są konieczne
zgodnie z DIN VDE 0702 w regularnych odstępach oraz po
wprowadzeniu zmian.
Co najmniej raz do roku producent lub przeszkolona osoba
musi przeprowadzić kontrolę techniczną składającą się np.
z kontroli filtra pod kątem uszkodzeń, szczelności powietrznej odkurzacza i prawidłowego działania urządzeń kontrolnych.
Odkurzacze są skutecznie sprawdzone zgodnie z
IEC/EN 60335–2–69.
Zu ˝yte urzàdzenia zawierajà wartoÊci owe
materia∏y, które nadajà si´ do powtórnego
przerobu. Urzàdzenia niewyrzucaç z odpadami domowymi, lecz nale˝y je oddaçw odpowiednim
punkcie zbiórki surowców wtórnych.
88
H
Por- és vízszívó villamos szerszámokhoz
Gyártmány:Por- és vízszívó
Típus:
A készülékek
szerkezeti
formája
megfelel
következŒ
vonatkozó
rendelkezéseknek
Alkalmazott
harmonizált
szabványok
Alkalmazott
nemzeti
szabványok és
mıszaki
specifikációk
Az M és H osztályú porszívót az IFA DIN EN 60335–2–69,
AA melléklet vizsgálati tanúsítvány alapján, sikeresen bevizsgáltuk.
vg
Kizárólagos felelősséget vállalunk arra, hogy ez a termék az EK irányelveknek és a vonatkozó szabványoknak megfelel: Gépekre vonatkozó irányelv, 2006/42/EK
a módosításokkal, EMV–irányelv 2004/108/EK a módosításokkal.
ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
ISC/IS-ARD 1225 & 50
EC-gépekre vonatkozó irányelvek,
2006/42/EK
EC-irányelvek EMV 2004/108/EK
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
A porszívó üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa végig
a kezelési útmutatót. Fontos tudnivalókat tartalmaz a kezelésről, biztonságról, karbantartásról és ápolásról. Gondosan
őrizze meg a kezelési útmutatót, és ha továbbadja a készüléket, ezt is adja oda.
A gyártó fenntartja a szerkezeti és felszerelések módosításának a jogát.
A kezelési útmutatóban felsorolt munkáktól eltérő tevékenységet nem szabad a géppel végezni.
1. Biztonsági megjegyzések.
●
A porszívót ipari használatra tervezték. Ideálisan kombinálható elektromos szerszámmal, jól használható építkezéseken és műhelyekben, stb.
●
Figyelmeztetés!
●
Az ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH típusú porszívók nem
illetve leszívására.
●
Az M osztályú gépek a száraz és nem éghető porok,
nem gyúlékony folyadékok, faforgácsok és
AGWs ≥ 0,1 mg/m
masak.
●
A H osztályú gépek a száraz és nem éghető porok,
nem gyúlékony folyadékok, faforgácsok és
AGWs < 0,1 mg/m
leszívására alkalmasak.
●
Figyelmeztetés!
●
Az olyan személyek (beleértve a gyerekeket), akik fizikai, érzékelési és szellemi képességeik, vagy tapasztalatlanságuk miatt, vagy ismeretek hiányában nem
képesek a porszívó biztonságos használatára, nem szabad, hogy egy felelős személy felügyelete, útmutatása
nélkül használják a gépet.
●
Gyerekek, idős, vagy rokkant személyek esetén különös óvatossággal kell eljárni.
●
Ne fordítsák a fúvókát, tömlőt, csövet ember, vagy állat
irányába.
●
Veszély!
●
A porszívót ne használja robbanásveszélyes helyiségekben.
●
Tartsa távol a gépet a gyúlékony gázoktól, keverékektől.
●
Veszély!
●
Tilos felszívni éghető, robbanékony oldószereket, oldószerrel átitatott anyagokat, robbanékony porokat, folyadékokat, mint pl. benzint,olajt, alkoholt, hígítót, vagy
olyan anyagot, ami 60 °C fölötti hőmérsékletű.
●
Ilyenkor ugyanis fennáll a robbanás és tűzveszély!
alkalmasak egészségkárosító porok fel-
3
értékű porok fel- leszívására alkal-
3
értékű egészségkárosító porok fel-
89
●
Veszély!
●
A gépen lévő dugaszoló aljzatot csak a kezelési útmutatóban leírt célokra használja.
●
A nem rendeltetésszerű, szakszerűtlen kezelés, vagy
a szakszerűtlen javítás miatt keletkező károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
●
Ne használjon megrongálódott hosszabbító vezetéket.
●
Ha a porszívó csatlakozó vezetéke megrongálódott,
akkor azt egy külön erre a célra alkalmas csatlakozó
vezetékkel kell kicserélni, amit a gyártótól, vagy a vevőszolgálattól vásárolhat meg.
●
Az elektromos keféknél forgó kefék ne érintsék meg a
hálózati csatlakozó vezetékeket.
●
A típustáblán szereplő feszültség egyezzen meg a tényleges hálózati feszültséggel.
●
Minden használat után, illetve minden karbantartás előtt
húzza ki a porszívó vezetékét a dugaszoló aljzatból.
●
Csak a csatlakozónál fogva, és nem a vezetéket rángatva húzza ki a dugót az aljzatból.
●
Nedves kézzel ne fogja meg a dugót, azt ne dugja be,
húzza ki az aljzatból.
●
Az áramellátást a megfelelő áramerősségű biztosítékkal kell védeni.
●
Szabadban, vihar, eső esetén ne nyissa ki a porszívót.
●
Veszély!
●
Fulladásveszély
– A csomagolóanyag, mint a fólia tasak nem játék-
szer, ne kerüljön gyerek kezébe.
●
Ne álljon, üljön a porszívóra.
●
Külön óvatosságot kérünk a lépcsők porszívózásakor.
Ügyeljen, hogy biztonságosan álljon.
●
A szívó tömlőt és a csatlakozó vezetéket ne húzza
keresztül az éles peremeken, ne törje meg őket, ne
szoruljanak be sehová.
●
Mindig úgy helyezze el a szívó tömlőt és a csatlakozó
vezetéket, hogy abban senki se tudjon elbotlani.
●
Ha a porszívóból hab, vagy folyadék folyik ki, azonnal
kapcsolja ki a gépet.
●
A fedél belsejét mindig tartsa szárazon.
●
A porszívót és a külön tartozékokat ne helyezze üzembe, ha:
– A gépen sérülést lát (repedések/törések),
– Hibás a hálózati vezeték, vagy repedés, öregedés
látható rajta,
– Fennáll a veszély, hogy nem látható hiba is keletke-
zett (például, ha leejtette a gépet).
●
A forgó elektromos kefék ne érintsék meg a hálózati
csatlakozó vezetékeket.
●
Figyelmeztetés!
●
Csak a porszívóhoz tartozó, vagy a kezelési útmutatóban felsorolt keféket használja. Más kefék használata
a biztonságot veszélyezteti.
●
A használat után rögtön tisztítsa meg és fertőtlenítse a
gépet, hogy a hosszan elmaradó tisztítás miatt kialakuló lerakódásokat el tudja kerülni, különösen akkor fontos ez, ha élelmiszer ipari üzemben használja a gépet.
90
●
A gép tisztítására ne használjon gőzborotvát, vagy nagynyomású tisztítót.
●
A savak, aceton, oldószer a szívó alkatrészeket kimarhatják.
●
Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Hosszabb
munkaszünet esetén húzza ki a dugót az aljzatból.
●
Ne tisztítsa sűrített levegővel a szűrőkazettákat.
●
Veszély!
●
A javításokat csak szakemberrel, pl. a vevőszolgálat
munkatársával végeztesse el. Csak az eredeti pótalkatrészeket alkalmazza.
●
A szakszerűtlen javítás veszélyt jelent a kezelő számára.
2. Használat elŒtt.
Kicsomagolás közben ügyeljen a teljességre és a szállításból
eredŒ sérülésekre.
Minden tájékoztatót figyelmesen olvasson végig. Fontos
használatra, biztonságra, valamint karbantartásra és ápolásra
vonatkozó tudnivalókat tartalmaznak. Gondosan Œrizze meg a
használati utasítást, és adott esetben adja át a másodtulajdonosnak. A szerkezeti és felszereltségi módosítások jogát
fenntartjuk.
3. Csak eredeti tartozékokat használjon.
Papír szırŒtasak FB 25
25 literes BGIA, M osztályú tartályokhoz engedélyezett
5 darab = 1 készlet
Papír szırŒtasak FB 50
50 literes BGIA, M osztályú tartályokhoz engedélyezett
5 darab = 1 készlet
SzırŒkazetták FK 4300
Cellulózanyag, BGIA, M osztályhoz engedélyezett
2 darab = 1 készlet
SzırŒkazetták FKP 4300
Poliészteranyag, BGIA, M osztályhoz engedélyezett
2 darab = 1 készlet
SzırŒkazetták FKP 4300 HEPA (H14)
Háromrétegı szırŒkazetta, BGIA, H osztályhoz engedélyezett
2 darab = 1 készlet
Mıanyag ürítŒzsak
ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E,
ISC-/IS-ARH-1250/1225
típusokhoz
BGIA M és H osztályokhoz engedélyezett,
5 darab = 1 készlet
További tartozékokat a különleges tartozékok jegyzékében
találhat, illetve megkérdezésre kaphat.
4. Alkalmazási területek.
Víz- és porszíváshoz.
Az M porosztályba tartozó víz- és porszívók száraz nem
éghetŒ porok, nem éghetŒ folyadékok, faporok és veszélyes
≥
porok fel- és elszívására alkalmasak (AGW)
0,1 mg/m
munkahelyi határértékekkel.
A H porosztályba tartozó víz- és porszívók száraz nem
éghetŒ porok, rákkeltŒ és betegséget okozó részecskék,
valamint nem éghetŒ folyadékok, faporok és egészségre
ártalmas porok fel- és elszívására alkalmasak (AGW)
< 0,1 mg/m
3
munkahelyi határértékekkel.
5. Üzembe helyezés.
A készüléket a felsŒrészen
lévŒ 2a kapcsolóval
1
kapcsoljuk be/ki (ill. automata üzemmódba kapcsoljuk – lásd
az 5.1. pont).
A villamos szerszámok szívónyílásai még nincsenek szabványosítva. Ezért rendelkezésre áll az adapter (gumifej – vagy
gumi csŒhüvely), ami rövidítéssel a mindenkori villamos
szerszámhoz igazítható.
3
6. Munkavégzés [ Víz- és porszívás ]
A nyeles csŒ alkalmazása esetén a melléklevegŒ-szabályozó
tolattyúval beállítható a szívóteljesítmény.
6.1. Porszívás.
Csak száraz szırŒvel, készülékkel és tartozékokkal végezzük a
porszívást, hogy a por ne tudjon letapadni és elkérgesedni.
Ha kormot, cementet, gipszet, lisztet vagy hasonló porokat
kell felszívni, javasoljuk papír szırŒtasak behelyezését.
A papír szırŒtasakokat mindig szırŒpatronokkal együtt kell
behelyezni.
5.1. KezelŒmezŒ.
A kivitelezéstŒl függŒen következŒ funkciók és beállítások
lehetségesek.
0 = por- és vízszívó >KI<
I = por- és vízszívó >BE<
A = a be/kikapcsoló automatika készenléti üzemmódja (a por-
és vízszívót a villamos szerszám kapcsolja BE és KI)
R = szırŒtisztítási funkció; ebben a kapcsolóállásban kb. 10
másodpercre bekapcsol a rezegtetŒ, majd automatikusan kikapcsol.
RA = Készenléti üzem, mint „A“ plus automatikus
szırŒtisztítás.
b dugaszoló aljzat villamos szerszám csatlakoztatásának
A
2
célját szolgálja.
Figyelem! A villamos szerszám a csatlakoztatásnál legyen
kikapcsolva. A dugaszoló aljzat bedugott csatlakozó dugó
mellett a kapcsolóállástól függetlenül mindig feszültség alatt
áll. Így „0” kapcsolóállásban a dugaszoló aljzat alkalmazható
hosszabbító vezetékként (pl. lámpához).
Csatlakozási érték: Por- és vízszívó és csatlakoztatott készülék
max. 16 A.
A fordulatszám állítóval
d fokozatmentesen állítható a
2
szívóteljesítmény.
ElŒválasztó-kapcsoló
d minimális volumenjelhez
2
(duda és lámpa) „M” és „H” osztályú por- és vízszívóknál.
„A” vagy „RA” üzemmódban a tömlŒ átmérŒjétŒl függŒen
következŒ beállítás történik:
Nem történik fordulatszám-szabályozás.
A por- és vízszívó mindig max. fordulatszámon jár
6.2. Vízszívás.
A vízszívás papír szırŒtasak nélkül történik. A szırŒkazetták
vízszíváshoz alkalmazhatók.
A beépített szenzor megtelt tartály esetén kikapcsolja a
motort. A készüléket a 6.4 pontban leírtaknak megfelelŒen ki
kell üríteni. Ha nem kapcsoljuk ki a készüléket, továbbra is
hatékony marad az újraindítás elleni védelem. A készülék
csak a kikapcsolás és az újbóli bekapcsolás után üzemkész.
●
Ürítés elŒtt elŒször kivesszük a szívótömlŒt a folyadékból.
●
A magas szívóteljesítmény és az áramlásnak kedvezŒ
tartályforma miatt kikapcsolás után némi víz folyhat ki a
tömlŒbŒl.
●
Az ezt követŒ száraz porszívózás során száraz szırŒket kell
betenni a készülékbe. A száraz és nedves porszívózás
közötti gyakori csere esetén javasoljuk második
szırŒkészlet – lehetŒség szerint poliészter-szırŒkazetták –
alkalmazását.
6.3. SzırŒtisztítás.
A por- és vízszívók elektromágneses szırŒtisztítóval vannak
felszerelve, melynek segítségével a redŒs szırŒkazetták
lerázható a rátapadó por.
6.3.1. Manuális tisztítás.
LegkésŒbb a térfogatáram kijelzŒ (
c – figyelmeztetŒ lámpa)
2
kigyulladása után, vagy a figyelmeztetŒ hangjelzés
megszólalása, illetve csökkenŒ szívóteljesítmény esetén
mıködtetni kell a rezegtetŒ szerkezetet (kapcsolóállás R vagy
RA/kapcsoló
A szırŒ tisztítása a beállított minimális térfogatáram elérése
esetén a következŒ munkaszünetben automatikusan
megtörténik (kapcsolóállás RA/kapcsoló
2
a).
91
6.4. A tartály ürítése.
3
Csak > 1 mg/m
porok esetén megengedett (AGW).
Kikapcsoljuk
panó zárszerkezeteket
levesszük a tartályról
6.5. Papír szırŒtasak.
A szırŒtasakok/ürítŒtasakok behelyezéséhez ill. kivételéhez
levesszük a felsŒ részt
Ehhez kinyitjuk az oldalsó zárszerkezeteket
A papír szırŒtasakokat csak száraz porszíváshoz alkalmazzuk.
6.5.1. A papír szırŒtasakok behelyezése.
●
25 és 50 literes tartály
A karimát a szívónyílásra toljuk.
●
50 literes speciális tartály
ISC-/IS ARM-1250 E
●
Az
ISC-/IS ARH-1250/1225
papír szırŒtasakkal, ha (AGW) > 0,1 mg/m
határértékkel (munkahelyi határérték) rendelkezŒ porokat
kell felszívni.
A szívónyílásban lévŒ forgó tolattyút a jelöléssel
felfelé állítjuk, a karimát a szívónyílás felé toljuk.
munkahelyi határértékkel rendelkezŒ
a, kihúzzuk a dugót 6, kinyitjuk a becsap-
2
. A felsŒrészt 1és a szívótömlŒt
9
. A tartályt kihajtjuk.
7
.
1
esetén
csak akkor mıködtethetŒ-
.
9
ISC-/IS ARM-1250,
3
expozíciós
4
4
A forgó tolattyú kezelése:
A forgó tolattyút belülrŒl kifelé nyomjuk
elfordítjuk (lásd a jelölést
keresztül megint befelé nyomjuk
6.5.2. A papír szırŒtasak cseréje.
A karimát óvatosan lehúzzuk a szívócsonkról, majd zárjuk a
karimát. A motort a lerakás elŒtt bekapcsoljuk, hogy az
esetleg leesŒ lebegŒ por felszívható legyen (lásd a grafikát a
168. oldalon).
A felszívott anyagot a törvényes rendelkezéseknek
megfelelŒen kell ártalmatlanítani/ hulladékként elhelyezni.
92
), majd kívülrŒl a szívócsonkon
4
3
.
180 2 fokkal
1
6.5.3. Mıanyag - ürítŒtasak.
3
1
.
ISC-/IS ARM-
és
ISC-/IS
180 2 fokkal
Csak az M- és H-osztályba tartozó,
1250/1225E, ISC-/IS ARH-1250/1225
ARH-1250/1225
szívónyílásban forgótolattyúval ellátott víz- és porszívók
alkalmasak mıanyag ürítŒzsákok alkalmazására.
A szívónyílásban lévŒ forgótolattyút a kerek jelöléssel
4
felfelé állítjuk.
A forgó tolattyú kezelése:
A forgó tolattyút belülrŒl kifelé nyomjuk
elfordítjuk (lásd a jelölést
keresztül megint befelé nyomjuk
AZBESZT típusú, speciális tartállyal és a
), majd kívülrŒl a szívócsonkon
4
4
A karimát a szívócsonkra toljuk, a felsŒ tasaknyílást
a tartályperemre fektetjük.
6.5.4. A mıanyag ürítŒtasak cseréje.
A mıanyag ürítŒtasak cseréje
Eltávolítjuk a szívótömlŒt, a szívónyílást
lezárjuk.
Levesszük a felsŒrészt. A motort a lerakás elŒtt bekapcsoljuk,
hogy az esetleg leesŒ lebegŒ por felszívható legyen (lásd
a grafikát a 169. oldalon). Az ürítŒtasakot záró szalaggal
lezárjuk.
A karimát óvatosan lehúzzuk a szívócsonkról, majd szorosan
zárjuk.
A felszívott anyagokat a törvényes elŒírásoknak megfelelŒen
ártalmatlanítjuk.
7. Tisztítás.
A tartályt és a tartozékokat vízzel tisztítjuk. A felsŒrészt
nedves kendŒvel letöröljük.
A tartályt és a tartozékokat száradni hagyjuk.
8. Karbantartás.
Ha a por- és vízszívó szívóteljesítménye csökken, és a
szırŒkazetták
(feltéve, hogy a tartály
ki van cserélve), kell kicserélni a szırŒkazettákat w.
r
w
.
dugóval 8a
8
1
tisztítása sem növeli a szívóteljesítményt
ki van ürítve és a papír szırŒtasak
7
A szırŒkazettákat wa szırŒcsere elŒtt még egyszer le kell
w
lévŒ
4
.
rázni. Egy érmével vagy hasonló tárggyal a retesznél
90 fokkal az óramutató járásával ellentétes irányba
zárat
5
elfordítjuk, majd a reteszt
hátranyomjuk. Felhajtjuk a
4
burkot, majd felfelé kivesszük a szırŒpatronokat
A kivett szırŒkazettákat azonnal egy porzáró mıanyag
tasakba zárjuk és rendeltetésszerıen ártalmatlanítjuk /
hulladékként elhelyezzük.
Új szırŒkazettákat teszünk be. A burkot lehajtjuk, és enyhe
nyomást gyakorolva rögzítjük.
A szennyezŒdött motorvédŒ szırŒ
e
meghibásodott szırŒkazettára utal.
Kérjük, a szırŒkazettákat cserélje ki. Folyó víz
alatt mossa ki a motorvédŒ szırŒt, majd hagyja száradni, végül tegye vissza.
Tudnivaló
A vízszint érzékelőket (1)
rendszeresen tisztítsa meg,
és vizsgálja meg, nincs-e rajtuk sérülés
1
1
9. Önsegély meghibásodások esetén.
A mıködészavarok nem mindig a készülék meghibásodására
vezethetŒk vissza!
Zavar:Lehetséges ok/
Elhárítás:
Csökken aElkoszolódott a
szívóteljesítményszırŒ
Megtelt a papírszırŒ
Megtelt a tartály
p
megtisztítjuk
p
kicseréljük
p
kiürítjük
p
megtisztítjuk
A fúvóka, a csövek
vagy a tömlŒ eltömŒdött
A készülékA csatlakozó dugó be van dugva a
nem induldugaszoló aljzatba?
beA hálózat feszültségmentes?
A hálózati tápvezeték rendben van?
A készülék burkolata jól be van zárva?
Kikapcsolt a vízérzékelŒ?
A mıanyagA forgó tolattyút
helyzetbe állítjuk.
ürítŒtasak aLásd a 6.5.3 pontot.
szırŒhöz szívódik
BehelyezettA forgó tolattyút
háromszög
papír szırŒtasakhelyzetbe állítjuk. Lásd a 6.5.1 pontot.
esetén por a
tartályban M- vagy
H-porszívóknál
További >beavatkozásokat< ne végezzen, hanem forduljon a
vevŒszolgálati javítómıhelyhez.
10. Tartozékok.
Tárolás
A szívócsöveket dugja be az e célt szolgáló kihagyásokba,
ezzel rögzítve Œket a tartály hátoldalán.
Elektrotechnikai vizsgálatok a baleset megelőzési előírások
szerint (BGV A3) és a DIN VDE 0701 1. és 3. részek szerint
történtek. Ezeket a vizsgálatokat a DIN VDE 0702 szerint
rendszeresen meg kell ismételni, és üzembe helyezés, vagy
módosítás után újból el kell végezni.
Évente legalább egyszer a gyártónak, vagy erre kiképzett
személynek portechnikai felülvizsgálatot kell végezni,
pl. ellenőrizni kell a szűrők sértetlenségét, a porszívó tömítettségét, az ellenőrző készülékek működését.
A porszívó ellenőrzése sikeresen megtörtént az
IEC/EN 60335–2–69 szabvány szerint.
A használt készülékek értékes anyagokat
tarta lmaznak, melyek újrahasznosításra
alkalmasak.
A készüléket ne tegyük a háztartási szemétbe, hanem megfelelŒ gyıjtŒrendszerek igénybevételével szakszerıen ártalmatlanítsuk.
93
CZ
V˘robek:Odsávaã pro mokré a suché pouÏití
Typ:
Druh
konstrukce
pfiístrojÛ
splÀuje
následující
pfiíslu‰né
pfiedpisy
PouÏité
harmonizované
normy
PouÏité
národní
normy
a technické
specifikace
Vysavače třídy M a H byly úspěšně testovány v souladu
sosvědčením o zkoušce IFA dle normy
– DIN EN 60335–2–69 (včetně), příloha AA.
vg
Elektrick˘ nástroj - odsávaã
ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
ISC/IS-ARD 1225 & 50
Směrnice 2006/42/ES o strojních
zařízeních
Směrnice 2004/108/ES o
elektromagnetické kompatibilitě
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Před uvedením vysavače do provozu si pečlivě přečtěte návod
k obsluze. Obsahuje důležité pokyny týkající se obsluhy,
bezpečnosti a údržby. Návod k obsluze pečlivě uschovejte a
při prodeji ho předejte budoucímu majiteli.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny týkající se konstrukce
a vybavení.
Provádění jiných prací, než které jsou popsány v tomto návodu k obsluze, je zakázáno.
1. Bezpeãnostní pokyny.
●
Vysavač je určen pro průmyslové použití. Je ideální pro
použití v kombinaci s elektrickým nástrojem, na staveništích, v dílnách, atd.
●
Varování!
●
Vysavače ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH
nejsou
vhodné k vysávání/odsávání prachů ohrožují-
cích zdraví.
●
Vysavače třídy M jsou vhodné k vysávání/odsávání
suchých, nehořlavých prachů, nehořlavých kapalin, dřevěných prachů a nebezpečných prachů s mezními hodnotami na pracovišti ≥ 0,1 mg/m
●
Vysavače třídy H jsou vhodné k vysávání/odsávání
suchých, nehořlavých prachů, rakovinotvorných a choroboplodných částic, nehořlavých kapalin, dřevěných
prachů a prachů ohrožujících zdraví s mezními hodnotami na pracovišti < 0,1 mg/m
●
Varování!
●
Osoby (včetně dětí), které nejsou na základě svých fyzických, smyslových nebo duševních schopností nebo
své nezkušenosti nebo neznalosti schopné vysavač bezpečně obsluhovat, by tento vysavač neměly používat
bez dozoru nebo instrukcí odpovědné osoby.
●
Děti nebo staré osoby by měly při obsluze vysavače
dávat obzvláště pozor.
●
Hubicí, hadicí nebo trubkou nemiřte na lidi nebo zvířata.
3
.
3
.
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
je v souladu se směrnicemi ES a příslušnými normami:
směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních včetně změn,
směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě včetně změn.
94
●
Nebezpeãí!
●
Vysavač nesmí být používán v prostorech s nebezpečím výbuchu.
●
Dejte pozor, aby se vysavač nacházel v bezpečné
vzdálenosti od hořlavých plynů a látek.
●
Nebezpeãí!
●
Vysavač nesmí být používán na hořlavá nebo výbušná
rozpouštědla, rozpouštědly kontaminované látky, prach
s nebezpečím výbuchu, kapaliny jako benzin, olej, alkohol, ředidlo nebo látky, které jsou zahřáté na více než
60 °C.
●
Jinak hrozí nebezpečí výbuchu nebo požáru!
●
Nebezpeãí!
●
Zásuvku umístěnou na vysavači používejte pouze pro
účely uvedené v návodu k obsluze.
●
V případě použití v rozporu s účelem, neodborné obsluhy nebo opravy nepřebírá výrobce záruku za vzniklé
škody.
●
Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely.
●
Je-li přívodní kabel vysavače poškozený, je nutné ho
vyměnit za speciální přívodní kabel, který lze objednat
u výrobce nebo jeho zákaznické služby.
●
Dejte pozor, aby se rotující elektrické kartáče nedostaly do styku s přívodním kabelem.
●
Napětí na typovém štítku musí být shodné se síťovým
napětím.
●
Po každém použití a před každou údržbou vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
●
Tahejte vždy za síťovou zástrčku, ne za přívodní kabel.
●
Síťovou zástrčku nikdy nezapojujte nebo nevytahujte
ze zásuvky mokrýma rukama.
●
Napájení musí být jištěné pomocí pojistky se vhodnou
intenzitou proudu.
●
Nikdy vysavač neotvírejte při dešti nebo bouřce venku.
●
Nebezpeãí!
●
Nebezpečí udušení
– Obalový materiál, jako jsou např. fóliové sáčky, nepat-
ří do rukou dětem.
●
Nikdy na vysavač nestoupejte nebo nesedejte.
●
Zvýšenou pozornost věnujte vysávání schodů. Dbejte
na bezpečnou stabilitu.
●
Přívodní kabel a sací hadici nepokládejte, neohýbejte
nebo netahejte přes ostré hrany.
●
Přívodní kabel a sací hadici položte vždy tak, aby přes
ně nikdo nemohl klopýtnout.
●
Při úniku pěny nebo tekutiny vysavač ihned vypněte.
●
Vnitřek víka udržujte stále suchý.
●
Vysavač včetně příslušenství neuvádějte do provozu,
když:
– vysavač vykazuje zjevné poškození (trhliny/nalomený
kabel),
– je přívodní kabel vadný nebo vykazuje trhliny, resp.
opotřebení,
– máte podezření na skrytou vadu (např. v důsledku
pádu).
●
Dejte pozor, aby se rotující elektrické kartáče nedostaly do styku s přívodním kabelem.
●
Varování!
●
Používejte pouze kartáče, kterými je vysavač vybaven
nebo které jsou uvedeny v návodu k obsluze. Použití
jiných kartáčů může negativně ovlivnit bezpečnost.
●
Po použití vysavač ihned vyčistěte a vydezinfikujte,
abyste zabránili usazování choroboplodných zárodků
v důsledku dlouhodobě neprováděného čištění, především při použití v podnicích zpracovávajících potra viny.
●
K čištění nepoužívejte parní nebo vysokotlaké čističe.
●
Kyseliny, aceton a rozpouštědla mohou poleptat díly
vysavače.
●
Nenechávejte přístroj bez dozoru. Při delší pracovní
pauze vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
●
Filtrační kazety nečistěte stlačeným vzduchem.
●
Nebezpeãí!
●
Opravy smějí provádět pouze odborníci, např. servisní
technik. Používejte pouze originální náhradní díly.
●
Neodborně opravené přístroje představují pro uživatele nebezpečí.
2. Pfied pouÏitím.
Pfii vybalování dávejte pozor na úplnost a ‰kody zpÛsobené
pfiepravou.
V‰echny informace si pozornû pfieãtûte. Podávají dÛleÏité
pokyny pro pouÏití, bezpeãnost, údrÏbu a o‰etfiování. Tento
návod na pouÏití si peãlivû uschovejte a odevzdejte ho pfiípadnû následujícímu majiteli. Vyhrazujeme si konstrukãní zmûny a
zmûny vybavení.
3. PouÏívejte originální pfiíslu‰enství.
Papírov˘ filtraãní sáãek FB 25
schválen˘ pro 25 litrovou nádrÏ BGIA tfiídy M
5 kusÛ = 1 sada
Papírov˘ filtraãní sáãek FB 50
schválen˘ pro 50 litrovou nádrÏ BGIA tfiídy M
5 kusÛ = 1 sada
Filtraãní kazety FK 4300
celulózov˘ materiál, schválené pro BGIA tfiídy M
2 kusy =1 sada
Filtraãní kazety FKP 4300
polyesterov˘ materiál, schválené pro BGIA tfiídy M
2 kusy =1 sada
Filtraãní kazety FKP 4300 HEPA (H14)
trojvrstvová filtraãní kazeta, schválené pro BGIA tfiída H
2 kusy = 1 sada
Plastov˘ vyprazdÀovací sáãek
ISC-/IS-ARM-1250/1225, ISC-/IS-ARM-1250 E/1225 E,
pro
ISC-/IS-ARH-1250/1225
, schválené pro BGIA tfiída M a H,
5 kusy =1 sada
Plastov˘ vyprazdÀovací sáãek ASBEST
ISC-/IS-ARH-1250/1225
pro
ASBEST
schválené pro BGIA tfiída H + Asbest
5 kusy =1 sada
Dal‰í pfiíslu‰enství najdete v seznamu speciálního pfiíslu‰enství, pfiíp. na poÏádání.
95
4. Oblasti pouÏití.
Pro mokré a suché odsávání.
Odsávaãe tfiídy nasávání M jsou vhodné k nasávání/
odsávání suchého nehofilavého prachu, nehofilav˘ch kapalin,
dfievûného prachu a nebezpeãného prachu s AGW's
≥
0,1 mg/m3.
Odsávaãe tfiídy nasávání Hjsou vhodné k
nasávání/odsáván suchého nehofilavého prachu,
rakovinotvorn˘ch a choroboplodn˘ch, ãástic jakoÏ i
nehofilav˘ch kapalin, dfievûného prachu a zdravotnû závadného prachu s hodnotami AGW's < 0,1 mg/m
3
.
5. Uvedení do provozu.
Pfiístroj zapnete/vypnete pomocí spínaãe
a v horní ãásti
2
1
(resp. pfiepnete na automatick˘ provoz – viz bod 5.1.).
5.1. Ovládací panel.
Podle v˘bavy jsou volitelné následující funkce a nastavení.
0=odsávaã >Vyp<
I = odsávaã >Zap<
A = Provozní pohotovost pro zapínací/vypínací automatiku.
(odsávaã se zapne a vypne od elektrického nástroje)
R = OãisÈovací funkce filtru; v této poloze spínaãe se na cca
10 sekund uvede do provozu vibrátor a poté se automaticky vypne.
RA =
pohotovostní reÏim jako „A“ plus automatické ãi‰tûní
filtru
Zásuvka 2b je urãená na pfiipojení elektrického nástroje.
Pozor! Elektrick˘ nástroj musí b˘t pfii napájení vypnut˘.
Zásuvka je pfii zastrãené síÈové zástrãce vÏdy pod napûtím,
nezávisle na poloze spínaãe. V poloze spínaãe „0„ by se tak
mohla zásuvka vyuÏít jako prodluÏovací vedení (napfi. pro
osvûtlení).
Pfiípojná hodnota: odsávaã a pfiipojen˘ pfiístroj max. 16 A.
S regulátorem otáãek
d lze sací v˘kon plynule pfiizpÛso-
2
bovat.
Nastaviteln˘ spínaã 2d pro minimální objemov˘ proud
(houkaãka a svûtlo) pfii odsávaãích tfiídy
„M“ a „H“.
V reÏimu „A“ anebo „RA“ se v závislosti na
prÛmûru hadice uskuteãÀuje následující nastavení:
Nedochází k Ïádnému regulování frekvence otáãení. Odsávaã
funguje vÏdy s maximálním poãtem otáãek.
Vnitfiní prÛmûr hadicePoloha spínaãe
35 mm
27 mm
19 mm
96
70 m3/h
40 m3/h
20 m3/h
Odsávací otvory elektrick˘ch nástrojÛ je‰tû nejsou normované. Proto je k dispozici adaptér (pryÏová tryska anebo
pryÏov˘ nástavec), kter˘ se mÛÏe zkrácením pfiizpÛsobit na
pfiíslu‰n˘ elektrick˘ nástroj.
6. Práce [ mokré a suché odsávání ]
Pfii pouÏití trubky s násadou je moÏné sací v˘kon pfiizpÛsobit
pomocí ventilu na pfiídavn˘ vzduch.
6.1. Suché odsávání.
Odsávejte pouze se such˘m filtrem, nástroji a pfiíslu‰enstvím,
aby prach nezÛstal pfiilepen˘ a inkrustovan˘. Pokud se nasávají saze, cement, sádra, mouka anebo podobn˘ prach,
doporuãujeme nasadit papírov˘ filtraãní sáãek.
Papírov˘ filtraãní sáãek nasaìte vÏdy ve spojení s filtraãními
vloÏkami.
6.2. Mokré odsávání.
Odsávejte bez papírového filtraãního sáãku. Na mokré
odsávání jsou vhodné filtraãní kazety.
Zabudovan˘ senzor vypne motor pfii plné nádrÏi. Pfiístroj
vyprázdnûte, jak je uvedeno pod bodem 6.4. Pokud se pfiístroj
nevypne, zÛstane nadále úãinná ochrana proti opûtovnému
zapnutí. AÏ po vypnutí a opûtovném zapnutí je pfiístroj opût
pfiipraven˘ na provoz.
●
Pfied vyprazdÀováním nejdfiíve vyjmûte sací hadici
z kapaliny.
●
Vysok˘m sacím v˘konem a tvarem nádrÏe pfiízniv˘m
pro proudûní, se mÛÏe po vypnutí vrátit z hadice trochu
vody.
●
Pfii následném suchém odsávaní pouÏijte suché filtry. Pfii
ãastém stfiídání suchého a mokrého odsávání vám doporuãujeme, abyste pouÏívali druhou sadu filtrÛ, pfiednostnû
polyesterové filtraãní kazety.
6.3. âistûní filtru.
Odsávaãe jsou vybavené elektromagnetick˘m ãistûním filtru,
kter˘m se mÛÏe ze skládan˘ch filtraãních vloÏek setfiást
pfiilepen˘ prach.
6.3.1. Ruãní ãistûní.
Nejpozdûji pfii rozsvícení se indikátoru objemového proudu
c (svûtelná v˘straha) anebo pfii zaznûní v˘straÏného tónu,
2
pfiíp. pfii zhor‰ujícím se sacím v˘konu by se mûlo uvést do
ãinnosti vibrování (poloha spínaãe R anebo RA/spínaã
2
a.
6.3.2. Automatické ãistûní (vibraãní automatika).
Toto ãistûní filtru se uskuteãní automaticky pfii dosaÏení
nastaveného minimálního objemového proudu ve následující
pracovní pfiestávce (poloha spínaãe RA/spínaã
2
a.
6.5.2. V˘mûna papírového filtraãního sáãku.
Pfiírubu opatrnû vytáhnûte z otvoru nasávání a zavfiete ji.
Pfied odstavením zapnûte motor, aby se mohl vysát pfiípadnû
polétav˘ prach (viz grafika na stranû 168).
Nasát˘ materiál zlikvidujte podle zákonn˘ch ustanovení.
6.4. Vyprázdnûní nádrÏe.
3
Schválené pro prach s hodnotami AGW's > 1mg/m
Vypnûte
uzávûry
NádrÏ vyklopte.
6.5. Papírov˘ filtraãní sáãek.
K vloÏení pfiíp. vyjmutí filtraãního sáãku/vyprazdÀovacího
sáãku sejmûte horní ãást
Otevfiete pfiíslu‰né boãní uzávûry
Papírové filtraãní sáãky pouÏívat pouze na suché odsávání.
6.5.1. Nasazení papírového filtraãního sáãku.
●
●
●
a, vytáhnûte zástrãku 6, otevfiete západkové
2
. Horní ãást 1a sací hadici vyjmûte z nádrÏe 7.
9
.
1
25 a 50 l zásobnik
Pfiírubu posuÀte pfies nasávací otvor
50 litrová speciální nádrÏ u
ISC-/IS ARM-1250 E
ISC-/ISARH-1250/1225
rov˘mi filtraãními sáãky, pokud sa nasává prach s expoziãními hodnotami (AGW's) > 0,1mg/m
Otoãnou zaráÏku do nasávacího otvoru s oznaãením
smûrem nahoru, pfiírubu posuÀte pfies nasávací
4
otvor.
.
9
.
ISC-/IS ARM-1250,
se smûjí pouÏívat pouze s papí-
3
.
.
6.5.3. Plastov˘ vyprazdÀovací sáãek.
K pouÏití plastov˘ch vyprazdÀovacích sáãkÛ jsou vhodné
pouze odsávaãe M a H se speciálním zásobníkem a otoãnou
zaráÏkou v nasávacím otvoru typÛ
ISC-/ISARH-1250/1225
Otoãnou zaráÏku v nasávacím otvoru s kulat˘m znaãením
4
Obsluha otoãné zaráÏky:
Otoãnou zaráÏku zatlaãte zevnitfi smûrem ven
180°
zatlaãte smûrem dovnitfi
nastavte nahoru.
(viz znaãku 4) a zevnû ji pfies nasávací hrdlo opût
Otoãnou zaráÏku zatlaãte zevnitfi smûrem ven
o 180°
opût zatlaãte smûrem dovnitfi
(viz znaãku 4) a zevnû ji pfies nasávací hrdlo
3
3
.
, pootoãte ji
1
4
6.5.4. V˘mûna plastového vyprazdÀovacího sáãku.
OdstraÀte sací hadici, uzavfiete nasávací otvor
Sejmûte horní ãást. Pfied odloÏením sací hadice na podlahu
zapnûte motor, aby se mohl vysát pfiípadnû polétav˘ prach.
(viz grafika na stranû 169) VyprazdÀovací sáãek uzavfiete
pomocí uzavíracího pásku.
Pfiírubu opatrnû vytáhnûte z nasávacího otvoru a tûsnû ji
zavfiete.
Nasát˘ materiál zlikvidujte podle zákonn˘ch pfiedpisÛ.
7. âistûní.
NádrÏ a pfiíslu‰enství vyãistûte vodou. Horní ãást
vlhkou hadérkou.
NádrÏ a pfiíslu‰enství nechejte vysu‰it.
Zátkou 8a.
8
1
utfiete
97
8. ÚdrÏba.
Pokud se sací v˘kon odsávaãe sniÏuje, a ani vyãistûní
filtraãních kazet
(s pfiedpokladem, Ïe nádrÏ
filtraãní sáãek
filtraãní kazety
U filtraãních kazet
nou postup vibrování. Mincí anebo podobn˘m pfiedmûtem
otoãte uzávûr
hodinov˘ch ruãiãek a západku
Kryt vyklopte a filtraãní
Vyjmuté filtraãní kazety ihned uzavfiete v prachotûsném
plastovém sáãku a zlikvidujte podle zákonn˘ch pfiedpisÛ.
Nasaìte nové filtraãní kazety. Kryt sklopte a zajistûte lehk˘m
stlaãením.
sací v˘kon nezv˘‰í,
w
je vymûnûn˘), potom je zapotfiebí vymûnit
r
.
w
zaktivovat pfied v˘mûnou filtru je‰tû jed-
w
na západce 4o 90° proti smûru pohybu
5
Pokud je ochrann˘ filtr motoruezneãi‰tûn˘,
znamená to, Ïe jsou po‰kozené filtraãní kazety. V
takovém pfiípadû filtraãní kazety vymûÀte.
Ochrann˘ filtr motoru propláchnûte pod tekoucí
vodou, usu‰te a opût nasaìte.
je vyprázdnûná a papírov˘
7
zatlaãte smûrem dozadu.
4
kazety
vyjmûte smûrem nahoru.
w
9. Svépomoc pfii poruchách.
Funkãní poruchy nesouvisí vÏdy s poruchami pfiístroje!
Porucha:MoÏná pfiíãina/
SníÏení sacíhoFiltr je zneãistûn˘
v˘konu.
Pfiístroj seJe zástrãka v zásuvce?
nerozbíhá.Je síÈ bez napûtí?
Plastov˘ vypra-Otoãnou zaráÏku dejte do pol.
zdÀovací sáãek seViz bod 6.5.3
nasává na filtr
U nasazenéhoOtoãnou zaráÏku dejte do
papírovéhopol.
filtraãního sáãku
prach v zásobníku u
odsávaãÛ M nebo H
Neprovádûjte Ïádné dal‰í >zásahy<, ale obraÈte se na servisní
dílnu pro zákazníky.
Odstranûní:
Papírov˘ filtr je pln˘pvymûnit.
NádrÏ je plná
Tryska, trubky anebo
Hadice jsou zacpané
Je síÈové vedení v pofiádku?
Je kryt pfiístroje správnû uzavfien˘?
Vodní senzor vypnul?
. Viz bod 6.5.1
p
vyãistit.
p
vyprázdnit.
p
vyãistit.
.
1
1
Upozornûní:
kontrolujte je z hlediska poškození.
98
Pravidelně čistěte snímače hladiny vody (1) a
10. Pfiíslu‰enství.
Uschování
Sací trubky zajistûte zastrãením do urãen˘ch otvorÛ na zadní
stene nádrÏe.
Elektrotechnické kontroly je třeba provádět v souladu s bezpečnostními předpisy (BGV A3) a normou
DIN VDE 0701 část 1 a část 3. Tyto kontroly je v souladu s
normou DIN VDE 0702 třeba provádět v pravidelných intervalech a po provedené opravě nebo výměně.
Minimálně jednou ročně musí výrobce nebo vyškolená osoba
provést technickou kontrolu, např. z hlediska poškození filtru, těsnosti vysavače a funkce kontrolních zařízení.
Vysavače jsou testovány v souladu s normou
IEC/EN 60335–2–69.
Staré pfiístroje o b s a h u jí c e n n é m a te r i á l y,
které j s o u vhodnék opûtovnému zpraco-
vání.
Pfiístroj n e o dk l á d a t k bûÏnému d o m á c ím u odpadu,
n˘brÏ nechat zlikvidovat prostfi e d n i c tv í m v h o d n ˘ ch
sbûrn˘ch s y s t é m Û.
99
SK
Elektrické náradie – odsávaã
V˘robok:
:
Typ
Druh
kon‰trukcie
prístrojov
zodpovedá
nasledujúcim
príslu‰n˘m
predpisom
PouÏité
harmonizované
normy
PouÏité
národné
normy
a technické
‰pecifikácie
Vysávače tried M a H sú úspešne odskúšané podľa
IFA záznamu o skúške podľa DIN EN 60335–2–69 (vrát.)
prílohy AA,
vg
Vo výhradnej zodpovednosti vyhlasujeme, že sa výrobok zhoduje s ES smernicami a určujúcimi normami:
Smernica o strojových zariadeniach 2006/42/ES so zmenami, smernica o elektromagnetickej kompatibilite
2004/108/ES so zmenami.
100
ISC/IS-A, ISC/IS-AR,
ISC/IS-ARD 1225 & 50
Smernica ES o strojových zariadeniach
2006/42/ES
Smernica ES o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES
EN 12100-1, EN-12100-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2
DIN EN 60335–1,
DIN EN 60335–2–69
e
IP24
Pred uvedením vysávača do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu. Poskytuje dôležité pokyny pre obsluhu, bezpečnosť, ako aj údržbu a ošetrovanie. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte a pri predaji ďalšiemu majiteľovi ho odovzdajte ďalej.
Výrobca si vyhradzuje konštrukčné zmeny a zmeny vybavenia.
Iné práce, ako práce popísané v tomto návode na obsluhu,
sa nesmú vykonávať.
1. Bezpeãnostní pokyny.
●
Vysávač je určený na priemyselné použitie. Ideálne v
kombinácii s elektrickým nástrojom, na staveniskách, v
dielňach atď.
●
V˘straha!
●
Vysávače ISC-ARM/ISC-ARH/IS-ARM/IS-ARH nie
sú vhodné na nasávanie/odsávanie zdravie ohro-
zujúceho prachu.
●
Vysávače triedy M sú vhodné na nasávanie/odsávanie suchého, nehorľavého prachu, nehorľavých kvapalín, dreveného prachu a nebezpečného prachu so všeobecnými hraničnými hodnotami pre dýchanie ≥ 0,1 mg/m
●
Vysávače triedy H sú vhodné na nasávanie/odsávanie suchého, nehorľavého prachu, rakovinotvorných a choroboplodných čiastočiek, ako aj
nehorľavých kvapalín, dreveného prachu a zdraviu
škodlivého prachu so všeobecnými hraničnými hodnotami pre dýchanie < 0,1 mg/m
●
V˘straha!
●
Osoby (vrátane detí), ktoré z dôvodu ich fyzických,
senzorických alebo duševných schopností alebo ich
neskúsenosti a neznalosti nie sú schopné bezpečne
používať vysávač, nemali by tento vysávač používať
bez dozoru alebo poučenia zodpovednej osoby.
●
Pri deťoch, starých alebo slabých osobách je potrebná opatrnosť vo zvýšenej miere.
●
Hubicu, trubicu alebo rúru nemierte na ľudí alebo
zvieratá.
●
Nebezpeãenstvo!
●
Vysávač sa nesmie prevádzkovať vo výbuchom
ohrozených oblastiach.
Vysávač držte mimo dosahu horľavých plynov a sub-
stancií.
●
Nebezpeãenstvo!
●
Nesmú sa vysávať žiadne horľavé alebo výbuchom
ohrozené roztoky, materiál nasiaknutý roztokom,
prach s nebezpečenstvom výbuchu, kvapaliny ako
benzín, olej, alkohol, riedidlo alebo materiál, ktorý
je horúcejší ako 60 °C.
●
Inak existuje nebezpečenstvo výbuchu a požiaru!
3
.
3
.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.