Stanley SIG 2500, SIG 3200 Original Instructions Manual

Digital fuel generator
Digital fuel generator
SIG 2500
GB
Original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Vertaling van originele instructies
Traduzione delle istruzioni originali
Traducción del manual original
Tradução do manual de instruções original
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Traduction des instructions originales
Oversættelse af den oprindelige vejledning
Översättning från de ursprungliga instruktionerna
Käännös alkuperäisistä ohjeista
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Překlad originálního návodu
D
NL
I
NO
GR
F
DK
SE
FIN
PL CZ ES
PT
2
Manufactured under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley
is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
Hergestellt unter Lizenz durch: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz verwendet.
Geproduceerd onder licentie door: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley
is een geregistreerd handelsmerk van The Stanley Works of zijn dochterbedrijven en wordt gebruikt
onder licentie. Prodotto sotto licenza di:
MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
Produsert under lisens av: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley er et registrert varemerke for The Stanley Works eller dennes tilknyttede selskaper, og brukes under lisens.
Kατασκευάζεται κατόπιν άδειας από την Matrix: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley
το σήμα STANLEY είναι κατοχυρωμένο και χρησημοποιείται κατόπιν άδειας από την MATRIX.
Fabriqué sous licence par : MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés affiliées, qui est utilisée sous licence.
Fremstillet under licens af: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley er et registreret varemærke tilhørende The Stanley Works eller dennes associerede selskaber og bruges i henhold til en licens.
Tillverkad på licens av: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley är ett registrerat varumärke som ägs av The Stanley Works eller dess dotterbolag och används under licens.
Fabricado bajo licencia de: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley es una marca registrada de The Stanely Works o sus filiales y se utiliza bajo licencia.
Produzido sob licença pela MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley é uma marca registrada da The Works Stanley ou de suas afiliadas e é usada sob licença.
Lisensoitu valmistaja: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on luvanvaraista.
Wyprodukowano na licencji przez: MATRIX GmbH
Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on luvanvaraista. Vyrobeno v licenci společnosti:
MATRIX s.r.o. – Postauer Straße 26 – D-84109 Wörth/Isar – www.matrix-direct.net Stanley® je registrovaná známka The Stanley Works nebo jejich partnerů a používá se v licenci.
GB
D
NL
NO
GR
F
DK
SE
ES
PT
FIN
PL
CZ
I
3
1c
2
24
2
3
4
1
3
16
17
18
23
22
19
20 21
11
6 7
9
14
13
8 15 10
12
4
F
4 5
6 7
8 9
C
D
20 19
5
10
11-1
11-2
J
I
5
6
1. Foreword
We congratulate you on your decision to buy a Stanley generator. Before the delivery, our generators are subjected to strict quality controls.
Stanley generators are lightweight, quiet, compact and traditionally reliable. Durability, smooth start-up behaviour and high efficiency have been a standard in all Stanley generators.
Attention: Please read this manual carefully before using the generator for the first time and observe the instructions contained therein. Keep this operating manual carefully so that you can use it later, if necessary, or forward it to subsequent owners of the generator.
2. General safety instructions
In the operation of this generator, you have to observe the safety instructions. Before maintaining or servicing the generator, read the operating manual carefully. Incorrect installation of the generator may lead to feedback that destroys the generator and causes fire.
When using the generators with the appliances which do not conform to EMC regulation, the appliances may not be started because of the electromagnetic interference. Generator will not damage the appliances.
WARNING:
Always read the basic safety instructions before using this generator. Observe the instructions contained therein in order to avoid the risk of fire, electric shock and injuries.
Instruction:
1. Provide for a clean and tidy working area. Untidiness may lead to accidents.
2. Don’t work with the generator in explosive atmospheres where there are inflammable liquids, gases or dusts. Protect the generator from rain or humidity.
3. Keep children away from the generator when it is being used. In case of distraction, you might lose control over the generator. Only allow instructed personnel to operate the generator.
4. Keep the unused generator out of the reach of children. Don’t allow persons to use the generator if they are not familiar with it or if they haven’t read these instructions.
5. Don’t use excessive force!
6. Use the correct tool for cleaning, maintenance and installation.
7. Wear correct working clothes; avoid loose clothes, gloves, scarves, rings, necklaces or bracelets or other jewellery as they could get caught in moving components. Wear shoes with anti-slip soles.
8. Wear personal protective equipment (hearing protection, protective goggles, respirator mask).
9. During transport and operation, the generator must be installed on a horizontal surface, standing in a vertical position, and secured against shifting, if necessary.
10. Never stand on the generator. Keep the hands and feet away from the generator. Serious injuries might result if the generator tilts over.
11. Keep the generator clean. Service the generator carefully. Only use carefully maintained generators. Do not modify the generator.
12. Remove adjusting tools or wrenches before switching the generator on.
13. Be careful, pay attention to what you do and work reasonably with the generator. Don’t use the generator when you are tired.
14. Before using the generator firstly check the generator. Check whether parts are broken or damaged so that the generator’s functioning is impaired. Only have your generator repaired by qualified experts and only with original spare parts.
15. Please use the generator as intended. Only use the spare parts recommended by the manufacturer.
WARNING: If the instructions in this manual are not complied with, there is a risk of injury or
G B
7
even danger to life.
Keep this operating manual carefully.
3. Additional safety instructions
Secure the generator against shifting and toppling
during transport.
Place the generator at least 1m away from buildings
and the equipment connected to it.
Do not expose the tools to damp or dust. Permissible ambient temperature – 10 to + 40°C, max. altitude above sea level 1000 m, relative humidity: 90 % (non­condensing).
Check the generator for damage and leakage before
every use.
Keep the generator away from flammable liquids, gases or dusts. The generator must not be operated in environments with flammable liquids, gases or dusts.
Operate the generator on a level surface. Otherwise, fuel will be spilled.
Have the installation carried out only by a specialized electrician in order to satisfy all legal requirements.
Keep children and pets away from the generator.
Wear suitable clothes. Don’t wear loose clothes or jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts.
Always refuel in well ventilated places.
Fuel is extremely flammable and under certain conditions also explosive.
Switch the engine off and refuel in well ventilated rooms. Wipe up fuel immediately in case of overflow.
Never touch the generator with wet hands.
Protect the generator from rainfall or snowfall.
If this generator is damaged, it has to be repaired by the manufacturer or their customer service or a qualified person in order to avoid any risks.
Exhaust gases are toxic! Only operated the generator outside, in well ventilated places.
Be careful when refuelling and handling fuel and oil in any way. In case of contact with skin and inhalation (vapours!), they are detrimental to health.
In order to avoid electric shocks, use only overload switches recommended by the manufacturer.
Attention! Defective overload switches may only be replaced with identical overload switches with identical performance data.
Due to the high mechanical loads, only rubber cables or similar designs may be used.
When using the extension cable, please note the following:
Guard against electric danger. When working outdoors, use only extension cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly (HO7RN-F).
The overall length of the extension cables used may not exceed 50 m for 1.5 mm2 and 100 m for 2.5 mm2.
G B
8
4. Description of symbols
Read and understand the safety instructions before using the generator.
Wear ear protection when using the generator.
Earth terminal connection refer to instruction manual for use.
Disconnect all equipment from the socket outlets when performing maintenance or when left unattended and switched off.
Switch the engine off and allow to cool before refuelling the generator. Fuel is extremely flammable and under certain conditions can be explosive. Only refuel the generator in well ventilated areas ensuring that naked lights, sparks and cigarettes are not present. Any spillage of fuel should be immediately cleaned up.
During operation, toxic gases are produced e.g. carbon monoxide (Which is a colourless and odourless gas) this gas may lead to by suffocation. Only operate the generator outside to ensure adequate ventilation.
The exhaust gets very hot during opeartaion. Allow the engine to cool before performing maintenance storage and refuelling. Do not touch the exhaust to avoid the risk of burns and injury.
Warning hazardous voltages are present when the generator is in use, Always switch the generator off before performing maintenance.
The generator must not be connected to the public power supply. In case of improper connection there is a risk of fire and damage to property including electrocution to persons using the generator and working on the public power supply.
G B
9
Nominal power PRP (kW): 2,0 Power factor: 1,0 Power class: G2 Noise: 95 dB(A)
Application information:
1. Optimum temperature in operation: 5 - 40 °C.
2. Altitude:maximum 1000 m.
3. Optimum temperature for storage of the generator:
- 25 - 70 °C.
7. Before putting the generator into operation
Remove the packaging material and check that all items have been supplied. Place the generator on a firm, flat surface near the electrical equipment and ensure proper ventilation.
7.1 Electrical safety:
Electric supply cables and connected equipment must be in perfect condition.
The generator is to be operated only with equipment whose voltage specifications conform with the generator's output voltage.
Never connect the generator to the power supply (socket-outlet).
Keep the cable length to the electrical equipment as short as possible.
7.2 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point.
Recycle packaging material, metal and plastics.
7.3 Connecting to earth (Fig.2)
The housing is allowed to be connected to earth in order to discharge static electricity. To do this, connect one end of a cable to the earth connection on the generator (Item 8) and the other end to an external earth
5. Layout and items supplied (Fig. 1-3)
1. Fuel tank
2. Tank cover
3. Inverter cover
4. Starter cable
5. Petrol cock
6. Choke lever
7. ON/OFF switch
8. Earthing connection
9. Economy switch
10. 2x 230 V~ socket
11. Hour meter
12. DC Output
13. Overload indicator
14. Operating status indicator
15. Oil warning indicator
16. Screwdriver handle
17. Screwdriver insert
18. Spark plug wrench
19. Oil drainage pipe (inside of jug)
20. Oil filler jug
21. Accessories bag
22. Socket wrench insert
23. 8 and 10 mm wrench
24. Frame
6. Technical data
Engine
Model: CP168FB Protection type: IP 23M Engine: 4-stroke engine.OHV,1 cylinder Cubic capacity: 196 cc (68x54 mm) Degree of compression: 8,5:1 Nominal speed: 3200 min
-1
(SMART throttle switch in "OFF" position) Cooling system: Fan cooling Oil tank volume: 0,6 L Fuel tank volume: 14 L Spark plug: F6RTC
Generator
Mains voltage (V): 230 V 12 V d.c 8.3 A Frequency (Hz): 50 Hz Ampere (A): 8,7 A
G B
10
Important: Do not use any chemical starting agents such as highly volatile fuels or similar.
• Open the petrol cock (5) by turning it down.
• Move the ON/OFF switch (Item 7) to the "I" position.
Pull the choke lever (Item 6).
Start the engine with the starter cord (Item 4) by pulling the handle forcefully. If the engine does not start, pull the handle again. Important: Always pull the starter cable slowly until you feel the initial resistance before you then pull it quickly to start the engine. Do not allow the starter cable to whip back of its own accord.
Push the choke lever (Item 6) back approximately 15 to 30 seconds after the engine has started.
8.2 Economy mode
Economy switch (Item 9) in the "I" On position:
The engine speed is regulated in accordance with minimum power requirements and the generator runs quietly and efficiently.
Economy switch (Item 9) in the "O" Off position:
The generator runs at maximum speed.
8.3 Connecting consumers to the generator (Fig. 2)
Connect the 230 V~ electrical appliances to be powered to the socket (Item 10). Important: This socket is allowed to be exposed to a continuous (S1) load of 2000 W and temporarily (S2) for a maximum of 2 min to a load of 2200 W.
Do not connect the generator to the household mains system, since this may damage the generator.
Note: Some using electrical appliances here but not through out manual (power jigsaws, drills, etc.) may have a higher level of power consumption when used in difficult conditions.
8.4 Overload cut-out (Fig. 2)
(for example an earthing rod).
7.4 Topping up fuel (Fig.1)
WARNING
Switch off and ensure you are in a well ventilated area.
Unscrew the tank cover (Item 2) and add enough unleaded gasoline using a filler neck. Ensure that you do not overfill the tank and spill petrol. (If you do spill, wipe up the excess amount and wait until the vapors have evaporated – danger of ignition.) Screw the tank cover back on.
7.5 Topping up oil (Figs. 3 , 5 and 6)
WARNING
Switch off and ensure you are in a well ventilated area.
Open the oil filler screw (Item F) and add approximately 0,6 l of engine oil (15W40 above 00C, 5W30 below 00C)) using the supplied oil filler jug (Item 19 and 20) or until the top fill mark on the oil dipstick (Item D) is reached.
Important:
Do not screw in the oil dipstick to check the oil level – only insert it as far as the thread. Close the oil filler opening and remount the engine cover.
Important! You must fill up with engine oil and fuel before you can start the engine.
8. Operation
• Check the fuel level and top it up if necessary.
Make sure that the generator has sufficient ventilation.
Make sure that the ignition cable is secured to the
spark plug.
Inspect the immediate vicinity of the generator.
Disconnect any electrical equipment which may
already be connected to the generator.
8.1 Starting the engine (Figs. 1 , 2)
G B
11
230 V socket
The status indicator (Item 14) is lit green during normal
operation.
An overload has occurred if the status indicator light
goes out and the overload indicator (Item 13) flashes red.
Reduce the level of power to be drawn.
DC 12 V 8.3A (Item 12)
8.5 Switching off the engine (Figs. 1 and 2)
Before you switch off the generator, allow it to run briefly with no electrical equipment connected so that it can cool down.
Move the ON/OFF switch (Item 7) to the "O" Off position.
Close the stop cock (Item 5).
8.6 Hour meter (Figs. 2)
The hour meter (11) shows the actual running time of the generator in hours (h) and helps you to maintain your generator at proper service intervals (see 9.6 Maintenance schedule).
9. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
Switch off the motor and pull the spark plug boot from the spark plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment.
Important: Switch off the generator immediately and contact your service station:
In the event of unusual vibrations or noise.
If the engine appears to be overloaded or misfires.
9.1 Cleaning
Keep all safety generators, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the generator with a clean cloth or blow it with
compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the generator
immediately each time you have finished using it.
Clean the generator regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the generator.
9.2 Changing the oil and checking the oil level (before using the generator) (Figs. 5, 6, 7, 8)
The motor oil is best changed when the motor is at working temperature. Pease also read the service information.
Keep a suitable, leak-tight receptacle within reach when performing an oil change.
Open the oil filler screw (Item F) and connect the drain pipe and oil jug (Item 19,20).
Drain the used oil into a suitable receptacle by tilting the generator.
Unscrew the drain pipe (Item 19).
Add new engine oil until the top fill mark on the oil dipstick (Item D) is reached. Important: Do not screw in the oil dipstick to check the oil level – only insert it as far as the thread.
Use the motor oil 15W40 for general, normal use. The motor oil 5W-30 is recommended for low-Temperature environment. ( -20 degree to 0 degree)
Dispose of the used oil properly by taking it to a collection point. Most filling stations, repair garages, and recycling centers will accept used oil free of charge. Do not add antifreeze or transmission fluid to the used oil. Keep used oil out of the reach of children and away from sources of ignition.
9.3 Automatic oil cut-out (Fig. 2)
The engine will not start if it does not have enough oil.
G B
12
If the engine is low on oil while it is running, the oil warning indicator (Item 15) will light up red and the engine will stall. The oil indicator goes out when the engine has come to a complete stop.
The engine oil must be topped up before the engine can be started again.
9.4 Air filter (Figs. 9, 10)
Clean the air filter at regular intervals, and replace it if necessary. Please also read the service information.
Remove the air filter cover (Item E).
Remove the air filter (Item G).
Clean the air filter by tapping it. In cases of stubborn dirt first clean with soapy water, then rinse with clear water and air-dry before reinserting. Important: Do not use abrasive cleaners or petrol to clean the air filter.
Assemble in reverse order.
9.5 Spark plug (Fig. 11)
Check the spark plug for wear at regular intervals. Please also read the service information.
Pull off the spark plug boot (Item I) by twisting it.
Remove the spark plug (Item J) using the supplied spark plug wrench.
Clean the spark plug with a copper wire brush or fit a new one.
Assemble in reverse order.
G B
13
G B
9.6 Maintenance schedule
Regular service period Perform at every indicated month or operating hour interval, whichever comes first.
ITEM
Each
use
First
month
or
20 Hrs.
Every
3
months
or
50 Hrs.
Every
6
months
or
100 Hrs.
Every
year
or
200 Hrs.
Engine oil Check level Change
O
O
O
Air cleaner Check Clean
O
O (1)
Spark plug Check-adjust Replace
O
O
Spark arrester Clean
O
Valve clearance Check-adjust
O (2)
Combustion chamber Clean After every 300 hrs. (2) Fuel tank and filter Clean
O (2)
Fuel tube Check Every 2 years (Replace if necessary) (2) Remark:
(1) Service more frequently when used in dusty areas.
(2) These items should be serviced by your servicing dealer, Refer to the manual for service procedures.
Failure to follow this maintenance schedule could result in non-warrantable failures.
14
G B
9.7 Storage
1. Empty the petrol tank using a petrol suction pump. Important: Do not empty the petrol tank in enclosed areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fire.
2. Start the engine and run it until the tank and fuel line are completely empty and the engine stalls.
3. Let the generator cool down.
4. Remove the spark plug and pour approx. 20 ml of engine oil into the cylinder.
5. Pull the starter handle slowly several times to coat the internal parts.
6. Screw the spark plug back in.
7. Store the generator in a well-ventilated, safe place.
9.8 Transport
1. Wait until the generator has cooled down.
2. Always transport the generator in the upright position.
9.9 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of generator.
Article number of the generator.
10. Disposal and recycling
The generator is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw
material system. The generator and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
15
D
1. Wichtiges zu Beginn
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Stanley-Generators. All unsere Generatoren werden vor der Auslieferung strikten Qualitätskontrolle unterzogen.
Stanley-Generatoren sind besonders leicht und kompakt, arbeiten leise und zeichnen sich durch ihre fast sprichwörtliche Zuverlässigkeit aus. Zuverlässigkeit, problemloser Anlauf und hoher Wirkungsgrad sind bei Stanley-Generatoren selbstverständlich.
Achtung: Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator zum ersten Mal benutzen; halten Sie sich stets an die Anweisungen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie später darin nachlesen oder die Anleitung an den nächsten Besitzer weitergeben können.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beim Betrieb des Generators müssen sich stets an die Sicherheitshinweise halten. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie den Generator warten. Eine falsche Installation des Generators kann zu Rückkopplungen führen, die den Generator zerstören und Brände auslösen können.
Wenn Geräte durch den Generator betrieben werden sollen, die nicht den EMV-Regularien entsprechen, ist es möglich, dass ein Starten der Geräte wegen elektromagnetischer Interferenzen nicht möglich ist. Der Generator beschädigt diese Geräte nicht.
WARNUNG:
Lesen Sie grundsätzlich die allgemeinen Sicherheitshinweise, bevor Sie den Generator verwenden. Befolgen Sie unbedingt die darin enthaltenen Anweisungen, damit es nicht zu Bränden, Stromschlägen und Verletzungen kommt.
Anweisungen:
1. Sorgen Sie für einen sauberen und aufgeräumten Arbeitsbereich. Unordnung kann leicht zu Unfällen führen.
2. Lassen Sie den Generator nicht an
explosionsgefährdeten Stellen arbeiten, beispielsweise nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Schützen Sie den Generator vor Regen und sonstiger Feuchtigkeit.
3. Halten Sie Kinder stets vom laufenden Generator fern. Bei Ablenkungen kann Ihnen die Kontrolle über den Generator entgleiten. Achten Sie darauf, dass der Generator nur von ausreichend geschulten Personen bedient wird.
4. Lagern Sie den Generator außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie den Generator von niemandem bedienen, der nicht mit dem Gerät vertraut ist und/oder diese Anleitung nicht komplett gelesen hat.
5. Setzen Sie niemals Gewalt ein!
6. Nutzen Sie zum Reinigen, zur Wartung und zur Installation immer das richtige Werkzeug.
7. Achten Sie auf die richtige Arbeitskleidung: Tragen Sie keine lose Kleidung, Handschuhe, Schals, Ringe, Halsketten, Armbänder und keinen sonstigen Schmuck, der sich in beweglichen Teilen verfangen kann. Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
8. Tragen Sie eine geeignete Schutzausrüstung (Gehörschutz, Schutzbrille, Atemmaske).
9. Beim Transport und im Betrieb muss der Generator vertikal stehend auf einer ebenen Unterlage platziert und bei Bedarf gegen Verrutschen gesichert werden.
10. Stellen Sie sich niemals auf den Generator. Halten Sie Hände und Füße stets vom Generator fern. Falls der Generator kippen sollte, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
11. Halten Sie den Generator sauber. Warten Sie den Generator sorgfältig. Verwenden Sie ausschließlich sorgfältig gewartete Generatoren. Verändern Sie den Generator nicht.
12. Sorgen Sie unbedingt dafür, dass Einstellwerkzeuge und Schlüssel entfernt wurden, bevor Sie den Generator einschalten.
16
13. Gehen Sie stets sorgfältig und mit wachen Sinnen vor, wenn Sie mit dem Generator arbeiten. Bedienen Sie den Generator nicht, wenn Sie sich müde oder unwohl fühlen sollten.
14. Überprüfen Sie den Generator stets vor der Nutzung. Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Teile defekt oder beschädigt sind und die ordentliche Funktion des Generators beeinträchtigen können. Lassen Sie den Generator nur von qualifizierten Fachleuten reparieren, achten Sie darauf, dass ausschließlich Originalteile verwendet werden.
15. Setzen Sie den Generator niemals bestimmungswidrig ein. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.
WARNUNG:Bei Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung besteht die Gefahr von Verletzungen, die im schlimmsten Fall zum Tode führen können.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf.
3. Additional safety instructions
Sichern Sie den Generator beim Transport gegen
Verrutschen und Umkippen.
Stellen Sie den Generator mindestens 1 m von
Gebäuden und angeschlossener Ausrüstung auf.
Von Feuchtigkeit und Staub fernhalten. Zulässige Umgebungstemperatur: -10 bis +40 °C. Maximale Einsatzhöhe: 1000 m über dem Meeresspiegel. Relative Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend).
Überprüfen Sie den Generator vor jedem Einsatz auf Beschädigungen und Undichtigkeiten.
Halten Sie den Generator von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen und Stäuben fern. Der Generator darf keinesfalls in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben betrieben werden.
Der Generator muss auf einer ebenen Unterlage aufgestellt und betrieben werden. Andernfalls kann Kraftstoff auslaufen.
Lassen Sie die Installation unter Beachtung sämtlicher gesetzlicher Vorgaben durch einen spezialisierten Elektriker ausführen.
Halten Sie Kinder und Tiere vom Generator fern.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Nur an gut belüfteten Stellen befüllen.
Kraftstoff ist leicht entzündlich und kann unter bestimmten Umständen sogar explodieren.
Zum Befüllen schalten Sie zuvor den Motor ab; befüllen Sie das Gerät nur an gut belüfteten Stellen. Wischen Sie übergelaufenen Kraftstoff unverzüglich auf.
Berühren Sie den Generator niemals mit feuchten oder gar nassen Händen.
Schützen Sie den Generator vor Regen, Schnee und sonstiger Feuchtigkeit.
Falls der Generator beschädigt wird, muss er vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer anderen qualifizierten Fachkraft repariert werden, damit es nicht zu Gefährdungen kommt.
Die Abgase sind giftig! Betreiben Sie den Generator nur an gut belüfteten Stellen im Freien.
Geben Sie beim Befüllen und beim sonstigen Umgang mit Kraftstoff und Öl grundsätzlich besonders sorgsam vor. Bei Kontakt mit der Haut und beim Einatmen (Dämpfe!) kann es zu Gesundheitsschädigungen kommen.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Überlastschalter.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur gegen Überlastschalter mit absolut identischen Leistungsparametern ausgetauscht werden.
Verwenden Sie aufgrund der hohen mechanischen Belastungen ausschließlich Kabel mit Gummiummantelung oder ähnlich geschützte Kabel.
D
17
Beachten Sie beim Einsatz von Verlängerungskabeln Folgendes: Gegen elektrische Gefährdungen absichern. Beim Einsatz im Freien ausschließlich ausdrücklich für den Außeneinsatz geeignete und entsprechend gekennzeichnete (HO7RN-F) Kabel verwenden.
Die Gesamtlänge von Verlängerungskabeln darf bei 1,5 mm² Querschnitt 50 m, bei 2,5 mm² Querschnitt 100 m nicht überschreiten.
4. Verwendete Symbole
Vor Einsatz des Generators mit den Sicherheitshinweisen vertraut machen.
Beim Bedienen des Generators Gehörschutz tragen.
Erdungsanschluss; in der Bedienungsanleitung nachlesen.
Vor Wartungsarbeiten, vor dem Verlassen des Gerätes und nach dem Abschalten sämtliche Geräte von den Anschlüssen trennen.
Motor vor dem Befüllen des Generators abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist leicht entzündlich und kann unter bestimmten Umständen sogar explodieren. Generator nur an gut belüfteten Stellen fern von offenen Flammen, Funken und Zigaretten befüllen. Verschütteter Kraftstoff sollte unverzüglich aufgenommen werden.
Im Betrieb entstehen giftige Gase, beispielsweise Kohlenmonoxid (ein farb- und geruchloses Gas), die zum Ersticken führen können. Generator nur an gut belüfteten Stellen im Freien verwenden.
Der Auspuff erhitzt sich im Betrieb stark. Motor vor Wartungsarbeiten, Befüllung und Lagerung gründlich abkühlen lassen. Auspuff nicht berühren – Verbrennungs- und Verletzungsgefahr!
Warnung! Gefährliche Spannungen im Betrieb des Generators. Generator vor Wartungsarbeiten grundsätzlich abschalten.
Der Generator darf nicht an die öffentliche Stromversorgung angeschlossen werden. Bei falschem Anschluss besteht Gefahr von Bränden und Sachschäden bis hin zu tödlichen Stromschlägen des Bedieners und bei Arbeiten an der öffentlichen Stromversorgung.
D
18
Ampere (A): 8,7 A Höchstnennleistung (kW): 2,0 Leistungsfaktor: 1,0 Leistungsklasse: G2 Betriebsgeräusch: 95 dB (A)
Einsatzhinweise:
1. Optimale Betriebstemperatur: 5 – 40 °C
2. Höhe: maximal 1000 m
3. Optimale Lagerungstemperatur: -25 – 70 °C
7. Vor dem ersten Anlauf
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, überzeugen Sie sich von der Vollständigkeit des Lieferumfangs. Stellen Sie den Generator auf einer robusten, ebenen Unterlage in der Nähe der elektrischen Ausrüstung auf, achten Sie auf gute Belüftung.
7.1 Elektrische Sicherheit:
Versorgungskabel und angeschlossene Ausrüstung
müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden.
Generator nur mit Geräten betreiben, deren Spannungsspezifikationen mit der Ausgangsspannung des Generators übereinstimmen.
Generator niemals an das öffentliche Stromnetz (Steckdose) anschließen.
Anschlusskabel von Verbrauchern so kurz wie möglich halten.
7.2 Umweltschutz
Verschmutzte Wartungsmaterialien und Betriebsstoffe bei einer geeigneten Sammelstelle abgeben.
Verpackungsmaterialien, Metalle und Kunststoffe recyceln.
7.3 Erdungsanschluss (Abbildung 2)
Das Gehäuse kann zum Ableiten statischer Elektrizität geerdet werden. Dazu schließen Sie ein Ende des Erdungskabel an den Erdungsanschluss am Generator (Nr.
8), das andere Ende an einen externen Erdungsanschluss
5. Aufbau und mitgelieferte Teile (Abbildung 1-3)
1. Kraftstofftank
2. Tankdeckel
3. Inverter Abdeckung
4. Startseil
5. Kraftstoff-Absperrhahn
6. Chokehebel
7. Ein-/Ausschalter
8. Erdungsanschluss
9. Energiesparschalter
10. 2 Steckdosen (230 V Wechselspannung)
11. Betriebsstundenzähler
12. Gleichspannungsausgang
13. Überlastungsanzeige
14. Betriebsstatusanzeige
15. Ölwarnanzeige
16. Schraubendrehergriff
17. Schraubendrehereinsatz
18. Zündkerzenschlüssel
19. Ölablassschlauch (im Behälter)
20. Ölfüllbehälter
21. Zubehörbeutel
22. Steckschlüsseleinsatz
23. 8- und 10-mm-Schlüssel
24. Rahmen
6. Technische Daten
Motor
Modell: CP168FB Schutzklasse: IP 23M Motor: Einzylinder-Viertaktmotor, OHV Hubraum: 196 cm³ (68 x 54 mm) Verdichtung: 8,5:1 Nenndrehzahl: 3200 U/min (SMART-Drosselschalter in AUS-Position) Kühlungssystem: Lüfterkühlung Öltankvolumen 0,6 L Kraftstofftankvolumen: 14 L Zündkerze: F6RTC
Generator
Spannung (V): 230 V 12 V d.c 8.3 A Frequenz (Hz): 50 Hz
D
19
(beispielsweise einen Erdungsstab) an.
7.4 Kraftstoff einfüllen (Abbildung 1)
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät ab, sorgen Sie für gute Belüftung. Drehen Sie den Tankdeckel (Nr. 2) ab, füllen Sie eine ausreichende Menge bleifreien Kraftstoff über einen Einfüllstutzen ein. Achten Sie darauf, dass der Tank nicht überläuft und Kraftstoff verschüttet wird. (Falls doch etwas daneben gehen sollte, wischen Sie den Kraftstoff unverzüglich auf und warten ab, bis die Reste verflogen sind – Entzündungsgefahr). Drehen Sie den Tankdeckel wieder auf.
7.5 Öl einfüllen (Abbildungen 3, 5 und 6)
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät ab, sorgen Sie für gute Belüftung.
Öffnen Sie die Öleinfüllschraube (F), füllen Sie etwa 600 ml Motoröl (15W40 über 0
o
C, 5W30 unter 0 oC) mit dem mitgelieferten Ölfüllbehälter (19 und 20) ein. Die richtige Menge ist eingefüllt, wenn der Ölstand die obere Markierung am Ölpeilstab (D) erreicht.
Wichtig:
Schrauben Sie den Ölpeilstab zum Prüfen des Ölstandes nicht ein; nur bis zum Beginn des Gewindes einschieben. Verschließen Sie die Öleinfüllöffnung wieder, bringen Sie die Motorabdeckung wieder an.
Wichtig! Der Motor muss vor dem Start unbedingt mit Motoröl und Kraftstoff befüllt werden.
8. Betrieb
Kraftstofffüllstand prüfen, gegebenenfalls nachfüllen.
Für ausreichende Belüftung des Generators sorgen.
Vergewissern, dass der Stecker des Zündkabels fest auf
der Zündkerze steckt.
Unmittelbare Umgebung des Generators gründlich
inspizieren.
Sämtliche eventuell an den Generator angeschlossenen
Elektrogeräte vom Generator trennen.
8.1 Motor starten (Abbildungen 1, 2)
Wichtig: Verwenden Sie keinerlei chemischen Starthilfen wie leicht entzündliche Kraftstoffe oder ähnliches.
Kraftstoff-Absperrhahn (Nr. 5) durch Drehen in Position „I“ öffnen.
Bringen Sie den Ein-/Ausschalter (Nr. 7) in die Position
„I“.
Ziehen Sie den Chokehebel (Nr. 6).
Starten Sie den Motor durch kräftiges (jedoch nicht ruckartiges) Ziehen des Startseils (Nr. 4). Falls der Motor nicht anspringen sollte, ziehen Sie erneut. Wichtig: Ziehen Sie der Startseil grundsätzlich langsam heraus, bis Sie einen Widerstand spüren; anschließend ziehen Sie schnell und kräftig am Seil. Führen Sie der Startseil langsam zurück; nicht zurückschnellen lassen.
Drücken Sie den Chokehebel (Nr. 6) etwa 15 – 30 Sekunden nach dem Anlauf des Motors wieder zurück.
8.2 Energiesparmodus
Energiesparschalter (Nr. 9) in der Ein-Position („I“):
Die Motordrehzahl wird auf minimale Leistungsabgabe eingestellt, der Generator arbeitet leise und effizient.
Energiesparschalter (Nr. 9) in der Aus-Position („O“):
Der Generator läuft mit maximaler Geschwindigkeit.
8.3 Verbraucher an den Generator anschließen (Abbildung 2)
Schließen Sie die gewünschten Elektrogeräte (230 V Wechselspannung) an die Steckdose des Gerätes (Nr. 10) an. Wichtig: Die Steckdose liefert maximal 2000 W Dauerleistung (S1), kurzzeitig (2 min) ist eine Leistungsabgabe von 2200 W (S2) möglich.
Schließen Sie den Generator nicht an die
D
20
Haushaltsstromversorgung an; dadurch kann der Generator beschädigt werden.
Hinweis: Bestimmte Elektrogeräte (z. B. elektrische Stichsägen oder Bohrmaschinen) können bei unterschiedlichen Einsatzbedingungen mehr Strom als gewöhnlich verbrauchen.
8.4 Abschaltung bei Überlastung (Abbildung 2)
230 V-Steckdose
Die Statusanzeige (Nr. 14) leuchtet im Normalbetrieb
grün.
Eine Überlastung ist aufgetreten, wenn die
Statusanzeige erlischt und die Überlastungsanzeige (Nr.
13) rot blinkt.
Senken Sie den aktuellen Stromverbrauch.
DC 12 V 8.3A (Nr. 12)
8.5 Motor abschalten (Abbildungen 1 und 2)
Lassen Sie den Generator vor dem Abschalten noch einen Moment ohne elektrische Last laufen; so kann sich das Gerät abkühlen.
Bringen Sie den Ein-/Ausschalter (Nr. 7) in die Aus­Position („O“).
Schließen Sie den Absperrhahn (Nr. 5).
8.6 Betriebsstundenzähler (Abbildungen 2)
Der Betriebsstundenzähler (Nr. 11) zeigt die bisherige Laufzeit des Generators in Stunden und hilft Ihnen, den Generator in den richtigen Abständen zu warten (siehe
9.6: Wartungsplan).
9. Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Bestellung von Ersatzteilen
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, schalten Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab.
Wichtig: In folgenden Fällen schalten Sie den Generator sofort ab und wenden sich an den Kundendienst:
Bei ungewöhnlichen Vibrationen oder Geräuschen.
Bei offensichtlichen Überlastungen oder Fehlzündungen
des Motors.
9.1 Reinigung
Halten Sie sämtliche Sicherheitseinrichtungen, Belüftungsöffnungen und das Motorgehäuse möglichst frei von Staub und anderen Verunreinigungen. Wischen Sie den Generator mit einem sauberen Tuch ab oder reinigen Sie ihn mit Druckluft bei geringem Druck.
Wir empfehlen, den Generator nach jedem Einsatz zu reinigen.
Reinigen Sie den Generator regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas milder Seife. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel; solche Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser und keine anderen Flüssigkeiten in den Generator eindringen können.
9.2 Öl wechseln und Ölstand (vor dem Einsatz des Generators) prüfen (Abbildungen 5, 6, 7, 8)
Das Motoröl lässt sich am einfachsten wechseln, wenn der Motor reguläre Betriebstemperatur erreicht hat. Bitte lesen Sie auch die Wartungshinweise.
Halten Sie beim Ölwechsel ein geeignetes, auslaufsicheres Gefäß bereit.
Lösen und entfernen Sie die Öleinfüllschraube (F), schließen Sie dann den Ölablassschlauch und den Ölbehälter (Nr. 19, 20) an.
Lassen Sie das Altöl durch Neigen des Generators in ein geeignetes Gefäß abfließen.
Lösen Sie den Ölablassschlauch (Nr. 19) wieder.
Füllen Sie neues Motoröl ein, bis die obere Markierung am Ölpeilstab (D) erreicht ist. Wichtig: Schrauben Sie den Ölpeilstab zum Prüfen des Ölstandes nicht ein – nur
D
21
bis zum Beginn des Gewindes einschieben.
Benutzen Sie Motoröl 15W40 für den normalen Gebrauch. Bei niedrigen Temperaturen (-20 ºC bis 0 ºC) empfehlen wir Motoröl 5W-30.
Entsorgen Sie Altöl durch Abgabe bei einer geeigneten Sammelstelle. Viele Tankstellen, Werkstätten und Recyclingeinrichtungen nehmen Altöl kostenlos entgegen. Geben Sie keinerlei Additive wie Frostschutzmittel oder Getriebeöl zum Altöl hinzu. Halten Sie Altöl von Kindern und von Zündquellen fern.
9.3 Automatische Abschaltung bei Ölmangel (Abbildung 2)
Bei zu niedrigem Ölstand startet der Motor nicht.
Falls während des Betriebes ein Ölmangel eintritt, leuchtet die Ölwarnanzeige (Nr. 15) rot auf, der Motor stoppt. Die Ölwarnanzeige erlischt, wenn der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Zum erneuten Starten des Motors muss zunächst Motoröl nachgefüllt werden.
9.4 Luftfilter (Abbildungen 9, 10)
Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig, tauschen Sie ihn bei Bedarf aus. Bitte lesen Sie auch die Wartungshinweise.
Nehmen Sie den Luftfilterdeckel (E) ab.
Nehmen Sie den Luftfilter (G) heraus.
Reinigen Sie den Luftfilter durch Ausklopfen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen reinigen Sie den Filter zunächst mit Seifenwasser, anschließend spülen Sie mit klarem Wasser gut nach und lassen den Filter an der Luft trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Wichtig: Verwenden Sie keinerlei Scheuermittel oder Kraftstoffe zum Reinigen des Luftfilters.
Anschließend in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
9.5 Zündkerze (Abbildung 11)
Prüfen Sie die Zündkerze regelmäßig auf Verschleiß. Bitte lesen Sie auch die Wartungshinweise.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (I) drehend ab.
Drehen Sie die Zündkerze (J) mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel heraus.
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste oder
setzen Sie eine neue Zündkerze ein.
Anschließend in umgekehrter Reihenfolge wieder
einbauen.
D
22
9.6 Wartungsplan
Reguläre Wartungsabstände Nach der angegebenen Anzahl von Monaten oder Betriebsstunden durchführen – je nachdem, welche Zeit zuerst abgelaufen ist.
Element
Erster Einsatz
Erster Monat
oder 20
Stunden
Alle 3 Monate
oder 50
Stunden
Alle 6 Monate
oder 100
Stunden
Jährlich oder
nach jeweils 200 Stunden
Motoröl Füllstand
prüfen
O
Wechseln O O
Luftfilter Prüfen O
Reinigen O (1)
Zündkerze Prüfen,
nachstellen
O
Austauschen O
Funkenfänger Reinigen O Ventilspiel Prüfen,
nachstellen
O (2)
Verbrennungsraum Reinigen Alle 300 Stunden (2) Kraftstofftank und -Filter Reinigen O (2)
Kraftstoffleitung Prüfen Alle 2 Jahre (bei Bedarf austauschen) (2) Anmerkungen: (1) Wartungsabstände beim Einsatz in staubiger Umgebung verkürzen.
(2) Diese Elemente sollten vom Kundendienst gewartet werden. Lesen Sie bitte in den Wartungshinweise nach.
Bei Nichtbeachtung des Wartungsplans können Ausfälle eintreten, die nicht durch die Garantie abgedeckt werden.
D
23
D
9.7 Lagerung
1. Leeren Sie den Kraftstofftank mit einer Kraftstoffpumpe. Wichtig: Versuchen Sie niemals, den Kraftstofftank in geschlossenen Räumen, in der Nähe von offenen Flammen oder brennenden Zigaretten zu leeren. Kraftstoffdämpfe können leicht zu Bränden oder Explosionen führen.
2. Starten Sie den Motor, lassen Sie den Motor laufen, bis Tank und Kraftstoffleitung vollständig geleert sind und der Motor stoppt.
3. Lassen Sie den Generator gründlich abkühlen.
4. Schrauben Sie die Zündkerze heraus, gießen Sie etwa 20 ml Motoröl in den Zylinder.
5. Ziehen Sie das Startseil einige Male durch; so werden die inneren Komponenten mit Öl benetzt.
6. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
7. Lagern Sie den Generator an einem sicheren, gut belüfteten Ort.
9.8 Transport
1. Warten Sie, bis der Generator vollständig abgekühlt ist.
2. Transportieren Sie den Generator grundsätzlich aufrecht.
9.9 Ersatzteile bestellen:
Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen Folgendes an:
Generatortyp
Generator-Artikelnummer
10. Entsorgung und Recycling
Die Verpackung schützt den Generator vor Transportschäden. Bei der Verpackung handelt es sich um ein wertvolles Rohmaterial, das wiederverwendet und dem
Recycling zugeführt werden sollte. Der Generator und sein Zubehör bestehen aus unterschiedlichen Materialien wie Metall und Kunststoff. Defekte Teile müssen als Sondermüll entsorgt werden. Bitte lassen Sie sich von Ihrem Händler oder von Ihrer Stadtverwaltung informieren.
24
1. Voorwoord
We feliciteren u met uw beslissing om een Stanley­generator te kopen. Voor aflevering worden onze generatoren onderworpen aan een strenge kwaliteitskeuring.
Stanleygeneratoren zijn licht van gewicht, stil, compact en traditioneel betrouwbaar. Degelijkheid, vloeiend opstartgedrag en hoge efficiëntie zijn de standaard in alle Stanleygeneratoren.
Let op: Lees deze handleiding nauwkeurig door voordat u de generator voor het eerst in gebruik neemt en houd u aan de instructies. Bewaar de handleiding goed zodat u hem later zo nodig kunt raadplegen en zodat u hem kunt doorgeven aan volgende gebruikers van de generator.
2. Algemene veiigheidsinstructies
Bij het bedienen van deze generator let u op de veiligheidsinstructies. Voordat u onderhoud of reparaties verricht aan de generator, leest u de handleiding nauwkeurig. Onjuiste installatie van de generator kan tot gevolg hebben dat de generator beschadigd wordt en er brand ontstaat.
Wanneer u de generatoren gebruikt met de apparaten die niet aan de regelgeving voor EMC beantwoorden, is het mogelijk dat de apparaten niet starten door toedoen van elektromagnetische interferentie. De generator zal de apparaten niet beschadigen.
WAARSCHUWING:
Lees steeds de belangrijkste veiligheidsinstructies voordat u deze generator gebruikt. Let op de instructies die er staan om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen.
Instructie:
1. Zorg voor een schone en opgeruimde werkplek . Rommel kan een ongeval tot gevolg hebben.
2. Werk niet met de generator in een explosieve atmosfeer met ontvlambare vloeistoffen, gassen en stof. Bescherm de generator tegen regen en vocht.
3. Houd kinderen uit de buurt van de generator terwijl hij in gebruik is. Wordt u afgeleid, dan kunt u e beheersing over de generator kwijtraken. Laat de generator alleen bedienen door geïnstrueerd personeel.
4. Is de generator niet in gebruik, houd hem dan buiten bereik van kinderen. Laat niemand de generator gebruiken die er niet mee bekend is of deze instructies niet gelezen heeft.
5. Gebruik geen extreme kracht!
6. Gebruik het juiste gereedschap voor het schoonmaken, onderhoud en installatie.
7. Draag de juiste werkkleding, vermijd loszittende kleren, handschoenen, halsdoeken, ringen, halskettingen, armbanden en andere sieraden. Ze kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. Draag schoenen met antislipzolen.
8. Draag persoonlijke beschermmiddelen (oorbescherming, veiligheidsbril, ademmasker).
9. Tijdens transport en gebruik moet de generator op een horizontaal vlak staan, in een verticale positie, en zonodig beschermd tegen wegschuiven.
10. Ga niet op de generator staan. Houd handen en voeten uit de buurt van de generator. ernstig letsel kan het gevolg zijn als de generator omvalt.
11. Houd de generator schoon. Bedien de generator zorgvuldig. Gebruik alleen een goed onderhouden generator. Breng geen wijzigingen in de generator aan.
12. Verwijder de instelmiddelen en sleutels voordat u de generator inschakelt.
13. Wees voorzichtig, let op wat u doet en werk op een redelijke wijze met de generator. Gebruik de generator niet als u moe bent.
14. Controleer de generator voordat u hem gebruikt. Controleer of er onderdelen gebroken of beschadigd zijn zodat de generator niet goed kan functioneren . Laat de generator uitsluitend repareren door een bevoegde expert
N L
25
N L
en gebruik alleen originele vervangingsonderdelen.
15. Gebruik de generator voor het beoogde doel. gebruik uitsluitend vervangingsonderdelen die door de fabrikant aanbevolen zijn.
WAARSCHUWING: Houd u zich niet aan de instructies in deze handleiding, dan kan letsel het gevolg zijn. Zelfs levensgevaar is mogelijk.
Bewaar deze bedieningshandleiding zorgvuldig
3. Extra veiligheidsinstructies
Beveilig de generator tijdens transport tegen schuiven
en omvallen.
Zet de generator minstens 1 meter uit de buurt van
gebouwen en aangesloten apparatuur.
Stel de hulpmiddelen niet bloot aan vocht of stof. Toegestane omgevingstemperatuur: –10 –+40°C, maximale hoogte boven zeeniveau 1000 m, relatieve vochtigheid: 90 % (niet condenserend).
Controleer de generator voor gebruik op schade en lekkage.
Houd de generator uit de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen en stof. De generator mag niet gebruikt worden in een omgeving met ontvlambare vloeistoffen, gassen en stof.
Gebruik de generator op een vlakke ondergrond zodat er geen brandstof verloren gaat.
Laat de installatie uitsluitend uivoeren door een bevoegde elektricien, zodat aan alle wettelijke eisen voldaan wordt.
Houd kinderen en dieren uit de buurt van de generator.
Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding en sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Vul brandstof bij op een goed geventileerde plaats.
Brandstof is zeer brandbaar en onder bepaalde
voorwaarden zelfs explosief.
Schakel de machine uit en vul brandstof bij op een goed geventileerde plaats. Veeg gemorste brandstof direct weg.
Raak de generator niet met natte handen aan.
Bescherm de generator tegen regen en sneeuw.
Is deze generator beschadigd, dan moet hij gerepareerd worden door de fabrikant of de klantenservice of een bevoegde technicus om alle gevaren te vermijden.
Uitlaatgassen zijn giftig! Gebruik de generator alleen buiten, op een goed geventileerde plaats.
Wees voorzichtig met het bijvullen van brandstaf en bij het hanteren van brandstof en olie. Bij contact met de huid of het inademen van dampen, kunnen ze de gezondheid schaden.
Om elektrische schokken te vermijden, gebruikt u uitsluitend een overbelastingsschakelaar die is aanbevolen door de fabrikant.
Let op! een defecte overbelastingsschakelaar mag uitsluitend worden vervangen door een identieke overbelastingsschakelaar met dezelfde gegevens.
Wegens de hoge mechanische belasting mogen alleen rubberkabels of vergelijkbare kabels worden gebruikt.
Gebruikt u een verlengkabel, let dan op het voglende: Pas op met elektriciteit. Werkt u buitenshuis, gebruik dan alleen een verlengkabel die is goedgekeurd voor gebruik buitenshuis en aldus gemarkeerd is (HO7RN-F).
De totale lengte van verlengkabels mag niet meer zijn dan 50 m voor een kabel van 1,5 mm2 en 100 m voor een kabel van 2,5 mm2.
26
4. Beschrijving van symbolen
Lees en begrijp de veiligheidsinstructies voordat u de generator in gebruik neemt.
Draag oorbescherming als u de generator gebruikt.
Aardaansluiting: zie de instructiehandleiding voor het gebruik.
Verbreek de verbinding met alle aangesloten apparatuur voor het verrichten van onderhoud of als de machine onbeheerd en uitgeschakeld is.
Schakel de machine uit en laat hem afkoelen voordat u brandstof bijvult. Brandstof is zeer brandbaar en kan onder bepaalde voorwaarden explosief zijn. Vul alleen brandstof bij op een goed geventileerde plaats, zonder open vuur, vonken en sigaretten. Eventueel gemorste brandstof moet direct worden opgeruimd.
Tijdens het gebruik worden er giftige gassen geproduceerd, namelijk koolmonoxide (een kleur­en reukloos gas) dat tot verstikking kan leiden. Gebruik de generator buitenshuis om zeker te zijn van voldoende ventilatie.
De uitlaat wordt bij gebruik zeer heet. Laat de machine afkoelen voordat u hem onderhoud, opbergt of bijvult. Raak de uitlaat niet aan, u riskeert verbranding en letsel.
Waarschuwing: er zijn gevaarlijke elektrische spanningen in de generator wanneer hij in gebruik is. Schakel de generator altijd uit voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht.
De generator moet niet verbonden worden met het openbare elektriciteitsnet. Bij een onjuiste verbinding bestaat er gevaar op brand en schade aan persoonlijke eigendommen, waaronder elektrocutie van personen die de generator gebruiken en die werken aan het elektriciteitsnet.
N L
27
N L
5. Indeling en meegeleverde voorwerpen (afb. 1-3)
1. Brandstoftank
2. Tankdop
3. Inverter deksel
4. Startkabel
5. Benzinehaan
6. Chokehendel
7. AAN/UIT-schakelaar
8. Aardverbinding
9. Economieschakelaar
10. Twee stopcontacten van 230 V~
11. Urenteller
12. DC-uitvoer
13. Overbelastingsindicator
14. Bedieningstoestandindicator
15. Oliewaarschuwingsindicator
16. Handvat van schroevendraaier
17. Lemmet van schroevendraaier
18. Bougiesleutel
19. Olieafvoerpijp (in de kan)
20. Oliekan
21. Tas met toebehoren
22. Hefboom voor moersleutel
23. Moersleutel, 8 en 10 mm
24. Lijst
6. Technische gegevens
Motor
Model: CP168FB Beschermingstype: IP 23M Motor: Viertaktmotor. OHV,1 cilinder Cilinderinhoud: 196 cc (68x54 mm) Compressieverhouding: 8,5:1 Nominale snelheid: 3200 min
-1
(SMART-gasklep in positie "UIT") Koelsysteem: Ventilator Inhoud van olietank: 0,6 L Inhoud van brandstoftank: 14 L Bougie: F6RTC
Generator
Netspanning (V): 230 V 12 V d.c 8.3 A
Frequentie (Hz): 50 Hz Stroomsterkte (A): 8,7 A Nominaal vermogen PRP (kW): 2,0 Vermogensfactor: 1,0 Vermogensklasse: G2 Geluid: 95 dB(A)
Toepassingsinformatie:
1. Optimale bedrijfstemperatuur: 5 - 40 °C.
2. Hoogte: maximum 1000 m.
3. Optimale opslagtemperatuur: -25 - 70 °C.
7. Voordat u de generator in bedrijf stelt
Verwijder het verpakkingsmateriaal en controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. Zet de generator op een stevige, vlakke ondergrond, bij de elektrische apparatuur, en zorg voor voldoende ventilatie.
7.1 Elektrische veiligheid:
Elektrische voedingskabels en aangesloten apparatuur moeten in perfecte conditie zijn.
De generator moet gebruikt worden met apparatuur waarvan de voedingsspecificaties overeenkomen met de uitgangsspanning van de generator.
Sluit de generator nooit aan op de netvoeding (stopcontact).
Houd de kabel naar de elektrische apparatuur zo kort mogelijk.
7.2 Milieubescherming
Verwijder vervuild onderhoudsmateriaal en bedieningsmateriaal op het daarvoor bestemde inzamelingspunt.
Zorg voor hergebruik van verpakkingsmateriaal, metaal en plastic.
7.3 Aardverbinding (afb.2)
De behuizing kan met de aarde verbonden worden om statische elektriciteit af te voeren. Hiervoor maakt u een kabel vast aan de aardaansluiting op de generator
28
generator aangesloten is.
8.1 De motor starten (afb. 1, 2)
Belangrijk: gebruik geen chemische startmiddelen zoals zeer vluchtige brandstoffen en dergelijke.
Open de benzinekraan (5) door hem naar positie I te draaien.
Zet de AAN/UIT-schakelaar (nummer 7) in de stand "I".
Trek aan de chokehendel (nummer 6).
Start de motor met het startkoord (nummer 4) door krachtig aan het handvat te trekken. Start de motor niet, trek dan nog eens. Belangrijk:
Trek altijd langzaam aan het koord tot u weerstand voelt, en trek daarna snel om de motor te starten. Laat het startkoord niet vanzelf terugschieten.
Duw de chokehendel terug (nummer 6) 15 à 30 seconden nadat de motor gestart is.
8.2 Economische stand
Met de economieschakelaar (nummer 9) in de stand "I" (aan):
De motorsnelheid wordt geregeld volgens de minimale behoefte aan energie en de generator draait rustig en efficiënt.
Met de economieschakelaar (nummer 9) in de stand "O" (uit):
De generator loopt op maximale snelheid.
8.3 Gebruikers op de generator aansluiten (afb. 2)
Sluit elektrische apparatuur van 230 V~ aan op het stopcontact (nummer 10). Belangrijk: dit stopcontact is geschikt voor een maximale continue belasting (S1) van 2000 W en een tijdelijke belasting (S2) van 2200 W gedurende niet meer dan 2 min.
Sluit de generator niet aan op het lichtnet; het kan de generator beschadigen.
(nummer 8) en het andere uiteinde aan een externe aarde (bijvoorbeeld een aardelektrode).
7.4 Brandstof bijvullen (afb.1)
WAARSCHUWING
Schakel de machine uit en zorg ervoor dat u zich in een goed geventileerde ruimte bevindt. Open de tankdop (nummer 2) en voeg via een trechter een goede hoeveelheid loodvrije benzine toe. Vul de tank niet te ver en knoei niet met benzine. (Wordt er toch benzine, veeg dan het overschot weg en wacht tot het restant verdampt is – er is gevaar op ontbranding.) Schroef de tankdop weer dicht.
7.5 Ole bijvullen (afb. 3, 5 en 6)
WAARSCHUWING
Schakel de machine uit en zorg ervoor dat u zich in een goed geventileerde ruimte bevindt.
Open de oliebijvulschroef (letter F) en voeg ongeveer 0,6 L motorolie (15W40 boven de 0
o
C, 5W30 onder 0 oC) toe met de meegeleverde oliekan (nummer 19 en 20) of totdat het bovenste merkteken op de oliepeilstok (letter D) bereikt is.
Belangrijk:
Schroef de oliepeilstok niet vast om het oliepeil te controleren, maar steek hem er tot de schroefdraad in. Sluit de oliebijvulschroef en monteer de motorkap weer.
Belangrijk! Olie en brandstof moeten bijgevuld zijn voordat u de motor kunt starten.
8. Bedrijf
Controleer het brandstofpeil en vul het zo nodig bij.
Zorg ervoor dat de generator voldoende ventilatie heeft.
Zorg ervoor dat de ontstekingskabel aan de bougie is
aangesloten.
Controleer de directe omgeving van de generator.
Verwijder alle elektrische apparatuur die al op de
N L
29
N L
Opmerking: Sommige elektrische apparaten (elektrische figuurzagen, boormachines enz.) kunnen een hoger vermogen opnemen als ze onder moeilijke omstandigheden worden gebruikt.
8.4 Afsluiten bij overbelasting (afb. 2)
230 V-stopcontact
De statusindicator (nummer 14) brandt groen bij
normaal bedrijf.
Er is sprake van overbelasting als de statusindicator uitgaat en de overbelastingsindicator (nummer 13) rood knippert.
Verminder het opgenomen vermogen.
DC 12 V 8.3 A (nummer 12)
8.5 De machine uitschakelen (afb. 1 en 2)
Voordat u de generator uitschakelen, laat u hem even draaien zonder dat er een stroomverbruiker aangesloten is, zodat hij kan afkoelen.
Zet de AAN/UIT-schakelaar (nummer 7) in de stand "O" (uit).
Sluit de stop knop (nummer 5).
8.6 Urenteller (afb. 2)
De urenteller (11) toont de werkelijke bedrijfstijd van de generator in uren (h) en herinnert u aan het onderhoud met de juiste tussenpozen (zie 9.6 Onderhoudsplanning).
9. Schoonmaken, onderhoud, opslag, transport en reserveonderdelen bestellen
Schakel de motor uit en trek de kabel van de bougie voordat u de machine schoonmaakt of onderhoudt. Belangrijk: Schakel de generator onmiddellijk uit en waarschuw een servicestation in de volgende gevallen:
Bij ongebruikelijke trillingen of lawaai.
Als de machine overbelast lijkt te zijn of de ontsteking
niet goed werkt.
9.1 Schoonmaken
Houd alle veiligheidsmiddelen, luchtopeningen en de behuizing van de motor zo veel mogelijk vrij van vuil en stof. Veeg de generator met een schone doek schoon of blaas hem schoon met perslucht van lage druk.
We adviseren u de generator steeds direct na gebruik schoon te maken.
Maak de generator geregeld schoon met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen; ze kunnen de plastic onderdelen van de apparatuur beschadigen. Zorg ervoor dat er geen water in de generator sijpelt.
9.2 De olie verversen en het olieniveau controleren (vóór gebruik van de generator) (afb. 5, 6, 7, 8)
U kunt de motorolie het best verversen terwijl de motor op de bedrijfstemperatuur is. Lees ook de service­informatie.
Zorg dat er een geschikte, lekvrije opvangbak in de buurt is bij het verversen van de olie.
Open de vulopening voor de olie (letter F), sluit de afvoerpijp en de oliekan aan (nummer 19, 20).
Laat de afgewerkte olie in een geschikte opvangbak stromen door de generator schuin te houden.
Schroef de afvoerpijp los (nummer 19).
Vul de machine met verse motorolie tot u bij het bovenste merkteken van de oliepeilstok komt (letter D). belangrijk: Schroef de peilstok niet vast om het peil te controleren – steek hem erin tot de schroefdraad.
Gebruik motorolie 15W40 voor algemeen, normaal gebruik. Motorolie 5W-30 is bedoeld voor gebruik bij lage temperaturen (-20 tot 0 graden)
Verwijder de afgewerkte olie op de juiste manier door
30
het naar het juiste inzamelingspunt te brengen. De meest vulstations, reparatiegarages en recyclingcentra accepteren afgewerkte olie zonder kosten in rekening te brengen. Voeg geen antivries of transmissievloeistof aan de afgewerkte olie toe. Houd de olie buiten bereik van kinderen en uit de buurt van open vuur.
9.3 Automatisch stoppen bij oliegebrek (afb. 2)
De machine start niet als er te weinig olie is.
Ontstaat er oliegebrek terwijl de machine loopt, dan zal het oliewaarschuwingslampje (nummer 15) rood oplichten en de motor stoppen. Het lampje gaat uit als de motor volledig stilstaat.
De motorolie moet bijgevuld worden voordat de motor weer gestart kan worden.
9.4 Luchtfilter (afb. 9, 10)
Maak het luchtfilter geregeld schoon en vervang het zo nodig. Lees ook de service-informatie.
Verwijder de kap van het luchtfilter (letter E).
Verwijder het luchtfilter (letter G).
Maak het luchtfilter schoon door erop te kloppen. Hardnekkig vuil verwijdert u met zeepwater, daarna afspoelen met schoon water en aan de lucht laten drogen. Belangrijk: gebruik geen schuurmiddelen of benzine om het luchtfilter schoon te maken.
In omgekeerde volgorde monteren.
9.5 Bougie (afb. 11)
Controleer de bougie geregeld op slijtage. Lees ook de service-informatie.
Trek de bougiekabel los (letter I) door hem te draaien.
Verwijder de bougie (letter J) met de meegeleverde bougiesleutel.
Maak de bougie schoon met een koperborstel of
N L
monteer een nieuwe.
In omgekeerde volgorde monteren.
Loading...
+ 109 hidden pages