Stanley SHT-26-55 User Manual

Petrol hedge trimmer
Original instructions
GB
Übersetzung der Originalanleitung
D
F
Traduzione delle istruzioni originali
I
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
PL
Käännös alkuperäisistä ohjeista
FIN
Originaalkasutusjuhendi tõlge
EE
Oversættelse af den oprindelige vejledning
DK
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
NO
Översättning från de ursprungliga instruktionerna
SE
Az eredeti használati útmutató fordítása
HU
Překlad originálního návodu k obsluze
CZ
SHT-26-55
1
Petrol hedge trimmer
Manufactured under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
GB
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license. Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
D
Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz verwendet.
Fabriqué sous licence par : MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
F
Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés affiliées, qui est utilisée sous licence.
Prodotto sotto licenza di: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
I
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license. Wyprodukowano na licencji przez: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
PL
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on luvanvaraista.
Lisensoitu valmistaja: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
FIN
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on luvanvaraista.
Toodetud litsentsi alusel: MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net
EE
Stanley® on The Stanley Worksi või selle sidusettevõtete registreeritud kaubamärk ning seda kasutatakse litsentsi alusel.
Fremstillet under licens af: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
DK
Stanley er et registreret varemærke tilhørende The Stanley Works eller dennes associerede selskaber og bruges i henhold til en licens.
Produsert under lisens av: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
NO
Stanley er et registrert varemerke for The Stanley Works eller dennes tilknyttede selskaper, og brukes under lisens.
Tillverkad på licens av: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
SE
Stanley är ett registrerat varumärke som ägs av The Stanley Works eller dess dotterbolag och används under licens.
Licenc alapján gyártja: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
HU
Stanley a The Stanley Works vagy leányvállalatainak bejegyzett védjegye.
Vyrobeno v licenci společnosti: MATRIX s.r.o. – Postauer Straße 26 – D-84109 Wörth/Isar – www.matrix-direct.net
CZ
Stanley® je registrovaná známka The Stanley Works nebo jejich partnerů a pouţívá se pod licencí.
2
G
Table of contents
1. General safety instructions
2. Symbols
3. Intended use
4. Instructions specific to the appliance
5. Your appliance at a glance
6. Unwrapping and commissioning
7. Operation
8. Cleaning and maintenance
9. Storing, transport
10. Disposal
11. Technical data
12. Malfunctions and troubleshooting
1. For your safety
General safety instructions
.
To operate this appliance safely, the user must have read and understood these instructions for use before using the appliance for the first time.
.
Observe all safety instructions! Failure to do so may cause harm to you and others as well as serious injuries.
.
Young adults under 18 as well as users who are not sufficiently familiar with its operation may not operate this appliance.
.
Retain all instructions for use, and safety instructions for the future.
.
Keep children away from the appliance! Children are unable to properly estimate the risks involved in operating the appliance! Children tend to behave in an unexpected manner! Keep the appliance out of the way of children and other unauthorised persons.
.
Always ensure that an appliance which has been switched off cannot be restarted unintentionally.
.
All parts of the appliance, especially safety devices, must be properly installed to ensure proper operation.
.
Retrofitting or making any unauthorised changes to the appliance, as well as the use of unapproved parts are prohibited.
Handling petrol-driven appliances
.
Protect the appliance against hard blows! Do not drop the appliance! If the appliance was exposed to hard blows, make sure immediately that no fuel is leaking (risk of fire and explosion!).
.
Danger of toxicity caused by exhaust fumes! Starting the motor and using the appliance inside closed rooms is prohibited.
.
Check the fuel system regularly for leaks or defective parts.
.
Always switch off the motor when transporting, filling, cleaning, or maintenance.
Use/workplace
.
The appliance may not be used unless it is undamaged and functions properly. If the appliance or parts of it have become defective, have it repaired by a specialised technician.
.
Always obey the current national and international safety, health, and working regulations.
.
Do not operate the appliance unless you did not find any faults on checking. If a part has become defective, make sure to replace it before you use the appliance again.
.
Ensure that the working area is clean and tidy
when working with the appliance.
.
Ensure that there is sufficient light when
working with the appliance.
.
The environment must be free of easily
flammable and explosive materials.
.
Always use the necessary personal safety
equipment.
B
3
Danger !
Attention!
G B
.
Do not overload the appliance. Use the
appliance only for its intended purpose.
.
Always work with care, and stay alert: Do not operate the appliance when you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs or medication, as you will no longer be able to operate the appliance safely.
Maintenance
.
Maintenance and troubleshooting must be limited to the procedures described in these instructions for use. All other types of servicing must be conducted by a specialist technician.
.
Use only original replacement parts. Only these spare parts are guaranteed to be designed and suitable for use with this appliance. Using other spare parts will void your warranty and may cause danger to yourself and your surroundings.
Storage and transport
.
Always keep the appliance dry.
Note: this symbol signifies information
that may help you reach a better understanding of the processes involved.
Attention! These symbols indicate the personnel protection required.
On the appliance Symbols located on your appliance may not be removed or covered. Replace any information on your appliance immediately that have become illegible.
Take care when using the appliance! Comply with all safety instructions in the instructions for use!
Danger of injury from flying parts!
Highly flammable fuel! Danger of fire!
.
Remove fuel from the tank and carburettor.
.
Protect the appliance from damage when transporting it.
2. What do the symbols used mean?
In these instructions for use
Danger notices and information are clearly marked throughout these instructions for use. The following symbols are used:
Type and source of the danger! Failure to observe this danger notice may cause physical injury or death.
other property.
Type and source of the danger! This danger notice warns of damage
to the appliance, the environment or
Always maintain a sufficiently safe distance.
Choke lever set to the cold start position (choke closed)
Choke lever set to the warm start and working position (choke open)
Filling nozzle for petrol/oil mixture
WARNING: Do not use the device in the rain or damp conditions. Protect it from
moisture.
Wear good quality, hardwearing gloves.
Sound power level: 109 dB(A)
4
Read the instructions for use before starting the machine.
Wear ear protection.
Wear safety goggles.
properly assembled.
.
Always hold the machine with both hands
during operation.
.
Assume a firm standing position during operation: Make sure you cannot slip or fall over. Do not stretch your arms too far in front of you. Do not work above shoulder level.
G B
Primer
5-6
from short time.
Do not touch a hot silencer or cylinder. You may get burned. These parts get extremely hot
3. Intended use
The appliance is intended exclusively for trimming hedges and bushes in the open air.
This appliance is intended for use on private properties only. The appliance is not intended for industrial use. Any other use is not permitted!
Any use of the appliance that deviates from its intended use and is not included in these instructions is considered unauthorised use and relieves the manufacturer from his or her legal liability.
4. Instructions specific to the appliance
.
Make sure that no persons or animals are within
15 m of the work area before you start work.
.
Make sure there are no obstacles in your work
area.
.
Ensure that your appliance has been fully and
Concerning the use of fuels
Fuels are easily flammable and explosive. Reduce the risk of explosion and fire by:
.
Turn off and cool the motor down before filling the tank with fuel.
.
Refrain from smoking and starting open fires when handling fuels.
.
Store and mix fuels in approved and correspondingly labelled canisters.
.
Store fuels in closed containers. Fuels may evaporate at room temperature and collect on the floor of closed rooms (risk of explosion).
.
Start the machine at least nine metres away from the fuelling location.
Fuels are toxic! They contain substances that have an immediate toxic effect and may cause permanent damage to your health. Take all precautionary measures to prevent your body from absorbing any such substances:
.
Tank and siphon fuels only outdoors or in wellventilated rooms.
.
Do not inhale fuel fumes. If fuel fumes were breathed in, or fuel entered the eyes or mouth, seek the assistance of a doctor immediately.
.
Avoid contact with eyes and skin.
.
Wear gloves when transferring fuel.
5
G B
.
If fuel was spilt on skin or clothing, immediately wash thoroughly with soap and water, and change the clothing. Clean your clothes before putting them back on.
.
Store fuels out of the reach of children.
When handled inappropriately, fuels may cause damage to the environment:
.
Use caution when siphoning fuels. Fuel must never seep into the ground or the sewage system.
.
Dispose of any remaining fuel in an appropriate manner. Never dispose of fuel with regular household waste.
.
Fuels may be stored only for a limited time. Never buy more fuel than you plan on consuming within the next few months. Exhaust fumes:
.
Exhaust fumes are toxic!
.
The motor should never be run in an enclosed space, as the exhaust can result in loss of consciousness in a very short time, and can cause death.
observing the following information:
.
Keep your body and in particular, your hands warm in cold weather. Working with cold hands is the main trigger of Raynaud’s phenomenon.
.
Take regular breaks, and stretch and exercise your hands. By doing so, you will increase your circulation in your hands.
Personal safety equipment
Wear eye and hearing protection.
Wear robust footwear when using the appliance.
Wear protective gloves when using the appliance.
Wear tightly fitting working when using the appliance.
.
Always operate the motor in a well ventilated
area.
Raynaud’s phenomenon (white finger disease)
The frequent use of vibrating machines may damage the nerves of persons suffering from bad circulation (e. g. smokers, diabetics). In particular, fingers, hands, wrists, and/or arms may show the following symptoms, but they may not be present: pain, prickling, stinging, falling asleep of limbs, and paling of the skin.
.
If you start sensing unusual impairment, stop
working immediately and consult a doctor.
You may reduce your risks considerably by
6
5. Your appliance at a glance
G B
1. Cutting equipment
2. Hand guard
3. Grip for front hand
4. Choke lever
5. Locking button for handle adjustment
6. Ignition cable plug
7. Screw for air filter cover
8. Grip for rear hand
9. Start-up protection
10. Ignition switch
17
1
11. Pull starter
12. Fuel filler nozzle
13. Throttle handle
14. Fuel pump
15. Air filter cover
16. Air filter
17. Blade protection
18. Spark plug spanner
19. Fuel mixing canister
3
2
6
4
16
7
15
14
11
12
10
9
8
13
5
1819
7
Danger !
Danger !
Danger !
Danger !
G B
6. Unwrapping and commissioning
7. Operation
Unpacking Unpack the appliance and check for completeness. What is included .
Instructions for use
.
Hedge trimmer
.
Blade protection (17)
.
Spark plug spanner (18)
.
Fuel mixing canister (19)
Note: should any part be missing or damaged, please contact your dealer.
Filling with fuel
Danger of injury! Fuel is explosive! – Turn off and cool the motor down
before filling the tank with fuel. – You must observe all safety instructions relating to handling fuel
– Before opening the tank, clean the tank cap and the filler nozzle if necessary. – Slowly turn the tank cap open and remove it. – Slowly fill in the fuel mix. Avoid spilling! – Check the seal inside the tank cap for damage and clean it if necessary. Replace a damaged seal immediately! – Tighten the tank cap with gasket by hand. – In case you spilled some fuel: make sure to wipe off the fuel.
Attention!
Check before use!
Attention, danger of injury! Do not operate the appliance unless
you did not find any faults. If a part has become defective, make sure to replace it before you use the appliance again.
Check the safety devices and the safe condition of the appliance: – Check all parts for tightness. – Check the appliance for leaks. – Check the appliance for visual damage: broken parts, cracks, etc.
Starting the engine
Danger of fire!
The appliance may catch fire due to any
fuel which may have been spilled. Carefully wipe off any spilled fuel before starting the motor. Start the appliance at least nine metres away from the spot where you filled it with fuel.
Danger of injury!
When starting the appliance, make sure
it rests firmly. Never start the motor when the appliance is still held in your hand! – Assume a firm standing position. – Place the machine on the ground such that the cutting equipment cannot come into contact with anything. – Push the appliance firmly onto the ground and hold it with the knee to prevent slipping. – Hold the appliance firmly as shown.
8
Danger !
Note:
Attention !
With the choke closed (choke lever at ), pull the pull starter only until you
hear a first ignition sound. Otherwise, you may run the risk of fuel leaking into the combustion chamber, which would prevent an ignition spark.
G B
Cold starting
– Set ignition switch 10 to "I"/"ON". – Gently press fuel pump (14) often enough that no more bubbles are visible (approx. 5-6 times).
– Move the choke lever (4) to . – Gently pull the starter grip until you feel
resistance. and then pull the pull starter forcefully outwards until you hear a first ignition sound.
– Move the choke lever (4) to . – Gently pull the starter grip until you feel
resistance, and then forcefully pull the starter outwards until the motor engages. – Press switch-on lock 9 and gently activate the throttle (13) at the same time.
3
2
6
16
1
Danger of injury! After the appliance has started, slightly activate the throttle once to ensure that
the motor reaches the correct idling speed and that the cutting equipment does not run without a load
Warm start – Set ignition switch to I/"ON".
– Check that the choke lever is at . – Gently pull the starter grip until you feel
resistance, and then forcefully pull the starter outwards until the motor engages. – Press start-up lock and gently activate the throttle at the same time. – If the motor does not engage after you pulled the starter three times, repeat the starting procedure as described under Motor cold start .
After starting the motor – Leave the motor running at idling speed for a while. – Slowly press down on the throttle to increase the motor speed. The clutch will be released when the motor speed
11
9
4
8
12
is high enough, and the cutting equipment will start to run. – Check that the cutting equipment stops
13
running when you release the throttle.
5
10
14
7
15
Stopping the motor – Release the throttle. – Set ignition switch to "STOP". The motor will switch off.
Cutting hedges
Risk of damage to the appliance! Take particular care close to fences!
If trimmings, fence wire or similar is caught in the cutting equipment, switch the appliance off immediately. – Press the locking button (5), and keep it pressed. – Twist the rear handle into the desired position, and let it engage.
9
Attention !
G B
– Switch the appliance on. – Open the throttle, and trim smoothly with the broad side of the cutting equipment. Do not push the point into the hedge. – Cut at full throttle.
8. Cleaning and maintenance
Overview of cleaning
What? How? Clean the machine Cleaning the machine Every 25 hours of operation Grease the transmission Greasing the transmission Every 50 operating hours or every 3 months Clean/replace the spark plug Cleaning/replacing the spark plug
Clean/replace the air filter Cleaning/replacing the air filter Every 100 operating hours or every 6 months Clean/replace the spark plug Cleaning/replacing the spark plug
Every 200 operating hours or every 12 months Check fuel pipe To be carried out by
Replacement spark plugs
Replacement spark plugs
authorised workshop!
Tips on hedge trimming
Risk of environmental damage! Do not use the hedge trimmer during
normal periods of quiet and rest. Before cutting a hedge, check that there are no birds nesting.
1. Cut the hedge to the desired height.
2. Trim the side of the hedge diagonally from bottom to top.
3. Round off the upper corners of the hedge.
4. Cut back the hedge somewhat at ground level.
Cleaning the machine – Remove any coarse dirt. – Wipe the appliance with a slightly damp cloth
Greasing the transmission – Apply a grease gun to the grease nipple. – Feed in enough grease that it runs out at the blade attachment point.
10
Attention !
Attention !
Danger !
Attention !
Danger !
G
Cleaning/replacing the air filter
Risk of damage to the appliance!
Never operate the appliance without
the air filter, otherwise damage to the motor may occur.
– Set choke lever (4) to
to prevent any dirt
form entering the carburettor. – Unscrew the bolts (7) and remove the air filter cover (15). – Remove the air filter (16). – Wash the air filter in warm water (with a small amount of detergent). – Oil the air filter slightly with motor oil. – Wipe the air filter cover on the inside; re-install the air filter in reverse order.
16
15
Cleaning the spark plug – Remove soot deposits from the electrode with a brass wire brush.
Risk of damage to the appliance! When cleaning the spark plug, use only
wire brushes with brass bristles. Bristles made of another material damage the electrodes!
Replacing the spark plug – Insert the cleaned or new spark plug and screw it in hand-tight. – After screwing it in hand-tight, use the spark plug spanner to tighten the spark plug (no more than a quarter turn, as you may otherwise damage the thread). – Replace the ignition cable plug firmly back onto the spark plug.
Danger of injury from high voltage! Do not touch the spark plug connector or the spark plug while the motor is
running.
Risk of damage to the appliance!
Screw in the spark plug only when the
motor is cold.
B
Cleaning/replacing the spark plug – Pull off the ignition cable plug (6). – Unscrew the spark plug. – Check the electrode for discoloration. Standard colour: light brown – Check the electrode separation. Correct separation: 0,6–0,7 mm
6
9. Storing, transport
Storing
Danger of injury! Make sure no unauthorised persons can
gain access to the appliance!
– Slip the protection cover over the cutting equipment. – If possible, store the machine in the horizontal position. Make sure no fuel can run out. – Store the appliance where it is dry and well ventilated.
Placing the appliance out of service for an extended period of time (4 weeks or longer)
For an extended period of disuse, you must remove the fuel from the appliance.
11
Attention !
Attention !
G B
– Drain the tank – Start the motor and keep it running until it stops of its own accord. – Let the appliance cool down completely. – Remove the spark plug. – 1 teaspoon of two-stroke motor oil should be fed into the combustion chamber. – Slowly pull the starter cord several times to coat the internal components with the oil. – Re-insert the spark plug. Store the appliance in a dry place and far away from any ignition sources such as furnaces, gas heaters, etc. Store the machine where it is dry.
Transport
– Slip the protection cover over the cutting equipment. – Let the appliance cool down completely. – Drain the tank – Secure the appliance against slipping. – If shipping, use the original packaging wherever possible.
10. Disposal
11. Technical data
Air-cooled 2-stroke engine SL34 Cubic capacity: 26 cm³ Rated power: 0,75 kW Tank capacity: 0,46 l Maximum motor speed: 10000 min Cutting length: 550 mm
Acoustic pressure (LPA)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A) Acoustic power (LWA)* : 106,9 dB(A) K=3dB(A) Vibration: 4,956 m/s² K=1,5m/s Weight: 5,3 kg Spark plug: L8RTC (TORCH) RCJ6Y (CHAMPION)
*) The values given are emission values, and therefore do not necessarily represent safe workplace values. Although there is a correlation between emission and immission levels, it cannot reliably be derived from this whether additional protective measures are required or not. Factors influencing the immission level actually present at the workplace include the characteristics of the working area, other sources of noise, e. g. the number of machines and other working processes in the vicinity. The permitted workplace values can also vary from country to country. This information should however enable the user to make a better estimate of the hazards and risks.
-1
2
Risk of fire or environmental damage! Avoid damage caused by leaking fuel: drain the tank prior to disposal.
This appliance must not be disposed of with regular household waste! Dispose of the appliance in the appropriate manner. For more information, consult your community waste disposal service.
Disposing of the packaging
The packaging consists of cardboard and correspondingly marked sheets that can be recycled. – Make these materials available for recycling.
Approved fuels
Risk of damage to the appliance!
Use only the specified fuel.
Never use oil intended for car or outboard engines.
Note: When used in a mixture, fuel will age particularly quickly: therefore, do. not mix more fuel than you will
consume within a month.
.
Normal petrol, 91 octane If no regular petrol is available, you can also use petrol with a higher octane ratio.
.
Two-stroke motor oil for air-cooled motors, high
quality
12
Mixing ratio 1:40, i.e. Regular petrol mixed with two-stroke motor oil
G B
1 Litre 2 Litre 3 Litre 4 Litre 5 Litre
44 ml 88 ml 132 ml 176 ml 220 ml
12. Malfunctions and troubleshooting
In the event of a malfunction…
Minor faults are often sufficient to cause a malfunction. In most cases, you will be able to correct these faults easily yourself. Please start by referring to the following table before contacting our technical support. This will help you save much effort and possibly expense.
13
G B
Fault/malfunction Cause Remedy
Is the tank empty? Filling with fuel Is ignition switch set to "STOP"?Set ignition switch to "ON". Ignition cable plug loose?
Ignition cable plug dirty? Clean the plug. Is there excess fuel inside the
combustion chamber?
Motor will not start.
Spark plug dirty? Clean the spark plug Is the distance between the
electrodes of the spark plug too large?
Wrong fuel or mixture?
Spark plug defective? Cleaning/replacing
Cutting equipment runs while motor is idling.
Cutting equipment continues to run after throttle has been released.
Wrong setting for idling? Contact service partner.
Clutch set incorrectly?
the spark plug.
Push choke lever to start the motor a few times.
If the motor will not start: remove the spark plug and dry the electrode.
Set the gap to 0.6 to
0.7 mm.
with the correct mixture.
the spark plug
Contact service partner.
,
Motor will not reach its maximum speed.
If you are unable to correct a fault yourself, please contact our technical support directly. Please note that improperly conducted repairs will void your rights under warranty and may cause you additional expenses.
Spark plug dirty? Cleaning/replacing the spark
plug
Is the electrode separation of the spark plug too large?
Wrong fuel?
14
Set the gap to 0.6 to
0.7 mm.
with the correct fuel.
Inhaltsverzeichnis
D
2. Zeichenerklärung
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
2. Zeichenerklärung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Gerätekomponenten
6. Auspacken und Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reinigung und Wartung
9. Aufbewahrung, Transport
10. Entsorgung
11. Technische Daten
12. Störungen und Hilfe
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
.
Für einen sicheren Umgang mit diesem Gerät muss der Benutzer des Gerätes diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung gelesen und verstanden haben.
.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Wenn Sie die Sicherheitshinweise missachten, gefährden Sie sich und andere. Es kann zu gefährlichen Verletzungen kommen.
.
Jugendliche unter 18 Jahren sowie Benutzer, die nicht ausreichend mit der Bedienung des Gerätes vertraut sind, dürfen es nicht benutzen.
.
Bewahren Sie alle Gebrauchsanweisungen und Sicherheitshinweise für die Zukunft auf.
.
Halten Sie Kinder fern! Kinder können die Gefahren des Gerätes nicht einschätzen! Kinder neigen dazu, sich ganz unerwartet zu verhalten! Bewahren Sie das Gerät sicher vor Kindern und unbefugten Personen auf.
In der Gebrauchsanweisung Gefahrenhinweise und Hinweise sind in der Gebrauchsanweisung deutlich gekennzeichnet. Es werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr! Bei Missachtung des Gefahrenhinweises entsteht eine Gefahr für Leib und Leben.
Gefahr!
Warnung! Dieser Gefahrenhinweis warnt vor
Achtung!
Geräte-, Umwelt- oder anderen Sachschäden.
Hinweis: Dieses Symbol kennzeichnet Informationen, die zum besseren Verständnis der Abläufe gegeben
werden.
Achtung! Diese Symbole kennzeichnen die benötigte persönliche Schutzausrüstung.
Am Gerät
Symbole, die sich an Ihrem Gerät befinden, dürfen nicht entfernt oder abgedeckt werden. Nicht mehr lesbare Hinweise am Gerät müssen umgehend ersetzt werden.
Vorsicht beim Umgang mit dem Gerät! Alle Sicherheitshinweise aus der Gebrauchsanweisung beachten!
15
D
Verletzungsgefahr durch umher fliegende Teile!
Leicht entflammbarer Treibstoff! Brandgefahr!
Immer ausreichenden Sicherheitsabstand halten.
Kaltstarthebel in Position Kaltstart (Choke geschlossen)
Kaltstarthebel in Position Warmstart und Arbeitsstellung (Choke offen)
Einfüllstutzen für Benzin-Öl-Gemisch
Das Gerät nicht bei Regen benutzen oder dem Regen
aussetzen.
Gute und widerstandsfähige Handschuhe tragen!
Schallleistungspegel: 109 dB(A)
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Rückschneiden von Hecken, Sträuchern und Büschen im Freien bestimmt. Das Gerät darf nur auf Privatgrundstücken betrieben werden. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Jeder andere Gebrauch ist nicht zulässig! Jede nicht bestimmungsgemäße Verwendung bzw. alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Tätigkeiten am Gerät sind unerlaubter Fehlgebrauch außerhalb der gesetzlichen Haftungsgrenzen des Herstellers.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
.
Ausgeschaltetes Gerät immer gegen
unbeabsichtigtes Einschalten sichern.
.
Sämtliche Teile des Gerätes, besonders Sicherheitseinrichtungen, müssen richtig montiert sein, um einen einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
.
Umbauten, eigenmächtige Veränderungen am Gerät sowie die Verwendung nicht zugelassener Teile sind untersagt.
Umgang mit benzinbetriebenen Geräten
.
Schützen Sie das Gerät vor harten Stößen! Lassen Sie es nicht fallen! Wurde das Gerät Stößen ausgesetzt, prüfen Sie unbedingt sofort, ob Kraftstoff austritt (Brand- und Explosionsgefahr!).
primer
5-6
Gefahr von schweren Verbrennungen bei
der Berührung des heißen Auspuffs oder des Zylinders, denn diese Teile stehen beim Betrieb des Motors unter hohen Temperaturen. Auch nach dem Ausschalten des Geräts sind diese Komponenten noch eine Zeit lang heiß.
.
Vergiftungsgefahr durch Abgase! Das Starten des Motos und der Gebrauch in geschlossenen Räumen ist untersagt.
.
Das Kraftstoff system regelmäßig auf undichte Stellen oder defekte Teile überprüfen.
.
Vor Transport, Auftanken, Reinigung und Wartung den Motor stets abstellen.
16
D
Bedienung/Arbeitsplatz
.
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es einwandfrei in Ordnung ist. Ist das Gerät oder ein Teil davon defekt, muss es von einer Fachkraft instandgesetzt werden.
.
Immer die gültigen nationalen und internationalen Sicherheits-, Gesundheitsund Arbeitsvorschriften beachten.
.
Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn beim Überprüfen keine Fehler gefunden werden. Ist ein Teil defekt, muss es unbedingt vor dem nächsten Gebrauch ersetzt werden.
.
Beim Arbeiten mit dem Gerät Arbeitsbereich
sauber und aufgeräumt halten.
.
Beim Arbeiten mit dem Gerät auf ausreichende Beleuchtung achten.
.
Die unmittelbare Umgebung muss frei von leichtentzündlichen oder explosiven Stoffen sein.
.
Immer die erforderliche persönliche Schutzausrüstung benutzen (s. Persönliche Schutzausrüstung – Seite 18).
.
Gerät nicht überlasten. Gerät nur für Zwecke benutzen, für die es vorgesehen ist.
geeignet. Andere Ersatzteile führen nicht nur zu einem Verlust der Garantie, sie können auch Sie und Ihre Umwelt gefährden.
Lagerung und Transport
.
Gerät immer trocken aufbewahren.
.
Kraftstoff aus Tank und Vergaser entfernen.
.
Gerät beim Transport vor Beschädigungen
schützen.
Zum Umgang mit Kraftstoffen
Kraftstoffe sind leicht entzündlich und explosiv. Vermindern Sie das Explosions- und Brandrisiko:
.
Vor dem Betanken Motor abschalten und abkühlen
lassen.
.
Rauchen und jedes offene Feuer ist beim
Umgang mit Kraftstoffen verboten.
.
Kraftstoffe nur in zugelassenen und
gekennzeichneten Kanistern lagern und mischen.
.
Kraftstoffe verschlossen lagern. Kraftstoffe verdunsten auch bei Umgebungstemperatur und können sich in geschlossenen Räumen am Boden ansammeln (Explosionsgefahr).
.
Immer mit Umsicht und nur in guter Verfassung arbeiten: Müdigkeit, Krankheit, Alkoholgenuss, Medikamenten- und Drogeneinfluss sind unverantwortlich, da Sie das Gerät nicht mehr sicher benutzen können.
Wartung
.
Es dürfen nur Wartungsarbeiten und Störungsbeseitigungen durchgeführt werden, die hier beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten müssen von einer Fachkraft durchgeführt werden.
.
Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nur diese Ersatzteile sind für das Gerät konstruiert und
.
Starten Sie das Gerät mindestens neun Meter
vom Tankplatz entfernt.
Kraftstoffe sind giftig! Sie enthalten Stoffe, die direkt giftig sind und auch auf Dauer Gesundheitsschäden verursachen können. Beachten Sie die Vorsichtsmaßnahmen, um die Aufnahme der Stoffe in den Körper zu vermeiden:
.
Nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen
tanken oder Kraftstoff umfüllen.
.
Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Wenn Kraftstoffdämpfe eingeatmet wurden oder Kraftstoff in Augen oder Mund gelangt, suchen
17
D
Sie sofort einen Arzt auf.
.
Haut- und Augenkontakt vermeiden.
.
Beim Umfüllen Handschuhe tragen.
.
Wurde Kraftstoff auf Haut oder Kleidung verschüttet, sofort mit Seife und Wasser gründlich reinigen und die Kleidung wechseln. Reinigen Sie die Kleidung, bevor sie diese wieder tragen.
.
Kraftstoffe außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
Insbesondere Finger, Hände, Handgelenke und/ oder Arme zeigen unter anderem folgende Symptome, die aber auch teilweise fehlen können: Schmerzen, Kribbeln, Stechen, Einschlafen der Körperteile, Blasswerden der Haut.
.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie einen Arzt auf.
Sie können die Gefahren deutlich reduzieren, wenn Sie sich an folgende Hinweise halten:
Kraftstoffe gefährden bei unsachgemäßer Anwendung die Umwelt:
.
Füllen Sie den Kraftstoff vorsichtig um. Kraftstoff darf nicht ins Erdreich oder in die Kanalisation gelangen.
.
Kraftstoffreste müssen ordnungsgemäß entsorgt werden. Niemals in den Hausmüll geben.
.
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kaufen Sie nur Mengen ein, die Sie in den nächsten Monaten verbrauchen.
Abgase:
.
Auspuffgase sind giftig!
.
Der Motor darf nie in einem geschlossenen Raum betrieben werden, da die Abgase innerhalb kürzester Zeit zur Bewusstlosigkeit führen und den Tod verursachen können.
.
Motor immer an einem gut belüfteten Ort betreiben.
Raynaudsche Krankheit Weißfingerkrankheit)
Der häufige Gebrauch von vibrierenden Geräten kann bei Personen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen.
.
Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände bei kaltem Wetter warm. Arbeiten mit unterkühlten Händen sind der Hauptauslöser!
.
Machen Sie regelmäßig Pause und bewegen Sie dabei die Hände. Sie fördern damit die Durchblutung.
Persönliche Schutzausrüstung
Augen- und Gehörschutz tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät festes Schuhwerk tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät Schutzhandschuhe tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
Gerätespezifische Hinweise
.
Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass sich im Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich keine anderen Personen oder Tiere aufhalten.
.
Vergewissern Sie sich, dass der Arbeitsbereich frei von Hindernissen ist.
18
.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
.
Halten Sie das Gerät bei der Benutzung immer
mit beiden Händen.
.
Arbeiten Sie mit sicherem Stand:
.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht ausrutschen
oder umfallen.
.
Strecken Sie die Arme nicht zu weit nach vorne
aus.
.
Arbeiten Sie nicht über Schulterhöhe.
.
Gerät mit heißem Motor von allem fernhalten, was brennbar ist, z. B. trockenes Gras, Kunststoffe.
.
Beim Ablegen des Gerätes muss immer der Motor ausgeschaltet sein!
.
Nicht allein arbeiten!
.
Stellen Sie sicher, dass Sie Ruf-, Sicht- oder sonstige Verbindung mit einer anderen Person haben, die in der Lage ist, in Notfällen erste Hilfe zu leisten.
D
.
Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der sachgerechten Benutzung der Maschine vertraut.
• Das Tragen von weiter Kleidung oder Schmuck ist zu vermeiden, da sie (er) von sich bewegenden Teilen erfasst werden kann.
• Der Motor ist stillzusetzen vor Reinigung, Beseitigung einer Blockierung, Übersprüfung, Instandhaltung oder Arbeiten an der Maschine.
• Um die Brandgefahr zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der Motor und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austretendem Schmiermittel sind.
.
Versuchen Sie niemals eine Maschine mit nicht
zulässigem Umbau zu benutzen.
19
D
5. Gerätekomponenten
1. Schneidwerk
2. Handschutz
3. Vorderer Handgriff
4. Kaltstart-Hebel/Choke
5. Arretierknopf für Griffeinstellung
6. Zündkabelstecker
7. Schraube für Luftfilterabdeckung
8. Hinterer Handgriff
9. Einschaltsperre
10. Zündschalter
17
1
11. Zugstarter
12. Kraftstoff- Einfüllstutzen
13. Gasgriff
14. Kraftstoffpumpe
15. Luftfilterabdeckung
16. Luftfilter
17. Messerschutz
18. Zündkerzenschlüssel
19. Treibstoff-Mischkanister
3
2
6
4
16
7
15
14
11
12
10
9
8
13
5
1819
20
D
6. Auspacken und Inbetriebnahme
Auspacken Gerät auspacken und auf Vollständigkeit prüfen.
Lieferumfang
• Gebrauchsanweisung
• Heckenschere
• Messerschutz (17)
• Zündkerzenschlüssel (18)
• Treibstoff-Mischkanister (19)
Hinweis: Sollte eines der Teile fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an
den Verkäufer.
Kraftstoff einfüllen
Verletzungsgefahr! Kraftstoff ist explosiv! – Vor dem Betanken Motor abschalten
Gefahr!
und abkühlen lassen. – Beachten Sie unbedingt alle Sicherheitshinweise zum Umgang mit Kraftstoff (s. Zum Umgang mit Kraftstoffen – Seite 17).
Hinweis: Vorgeschriebener Kraftstoff (s. Verwendbare Kraftstoffe ).
– Vor dem Öffnen ggf. Tankdeckel und Einfüllstutzen reinigen. – Tankdeckel langsam aufdrehen und abnehmen. – Kraftstoffgemisch vorsichtig einfüllen. Nicht verschütten! – Dichtung im Tankdeckel auf Beschädigungen überprüfen und ggf. reinigen. – Beschädigte Dichtung umgehend austauschen! – Tankdeckel mit Dichtung von Hand festdrehen. – Falls etwas Kraftstoff verschüttet wurde: Kraftstoff unbedingt aufwischen.
7. Bedienung
Achtung!
Vor dem Start überprüen!
Vorsicht, Verletzungsgefahr! Das Gerät darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn keine Fehler gefunden
Gefahr!
werden. Ist ein Teil defekt, muss es unbedingt vor dem nächsten Gebrauch ersetzt werden.
Überprüfen Sie die Sicherheitseinrichtungen und den sicheren Zustand des Gerätes: – Prüfen Sie alle Teile auf festen Sitz. – Prüfen Sie, ob keine Leckagen auftreten. – Prüfen Sie, ob es sichtbare Defekte gibt: gebrochene Teile, Risse usw.
Motor starten
Brandgefahr! Durch eventuell verschütteten Kraftstoff
kann das Gerät Feuer fangen.
Gefahr!
Wischen Sie vor dem Starten verschütteten Kraftstoff sorgfältig ab. Starten Sie das Gerät mindestens neun Meter von der Stelle entfernt, an der es betankt wurde.
Verletzungsgefahr! Beim Starten muss das Gerät fest aufliegen. Den Motor niemals anlassen,
Gefahr!
wenn das Gerät noch in der Hand gehalten wird!
– Sicheren Stand einnehmen. – Gerät so auf den Boden stellen, dass die Schneidvorrichtung mit nichts in Berührung kommen kann. – Gerät wie abgebildet fest auf den Boden drücken und mit dem Knie gegen Verrutschen sichern. – Gerät wie abgebildet festhalten.
21
D
Kaltstart
Hinweis: Zugstarter bei geschlossenem Choke (4)
(Kaltstart-Hebel auf ) nur so oft
ziehen, bis ein erstes Zündgeräusch hörbar ist. Ansonsten besteht die Gefahr, dass zuviel Kraftstoff in den Brennraum gelangt und kein Zündfunke entstehen kann.
– Zündschalter (10) auf "I" stellen. – Kraftstoffpumpe (14) so oft leicht drücken, bis keine Blasen mehr zu sehen sind (ca. 5-6 ×).
– Kaltstart-Hebel (4) auf stellen..
– Zugstarter (11) kräftig herausziehen, bis ein erstes Zündgeräusch hörbar ist.
– Kaltstart-Hebel (4) auf stellen.
– Zugstarter (11) kräftig herausziehen, bis der Motor anspringt. – Einschaltsperre (9) drücken und gleichzeitig Gasgriff (13) leicht betätigen.
3
2
1
Der Gasgriff (13)muss nach dem Starten
Verletzungsgefahr!
einmal leicht betätigt werden, damit
Gefahr!
der Motor die richtige Leerlaufdrehzahl
11
9
4
6
16
7
15
8
12
13
5
10
14
erreicht und die Schneidvorrichtung (1) im Leerlauf nicht anläuft (s. Wenn etwas nicht funktioniert… – Seite 27).
Warmstart – Zündschalter (10) auf I/"RUN" stellen.
– Prüfen, ob Kaltstart-Hebel (4) auf steht. – Zugstarter (11) kräftig herausziehen, bis der
Motor anspringt. – Einschaltsperre drücken und gleichzeitig Gasgriff (13) leicht betätigen. – Wenn der Motor nach dreimaligem Ziehen des Zugstarters (11) nicht anspringt, den gesamten Startvorgang, wie unter Kaltstart beschrieben, wiederholen.
Nach dem Starten – Motor einige Zeit bei Leerlaufdrehzahl laufen lassen. – Gasgriff (13) langsam durchdrücken, um die Drehzahl des Motors zu erhöhen. Bei ausreichend hoher Motordrehzahl löst die Kupplung aus und das Schneidwerk (1) läuft an. – Prüfen, ob das Schneidwerk (1) nach Loslassen des Gasgriffs aufhört, sich zu bewegen.
Motor abschalten – Gasgriff (13 )loslassen. – Zündschalter (10) auf 0/"STOP" stellen. Der Motor schaltet ab. Im Notfall Gasgriff (13) loslassen, um das Schneidwerk (1) zu stoppen und dann den Zündschalter (10) in Stellung 0“ bringen, um den Motor auszuschalten.
Hecken schneiden
22
Gefahr von Geräteschäden! Im Bereich von Zäunen besonders vorsichtig arbeiten! Wenn sich
Achtung!
Schneidgut, Zaundraht o. ä. im
D
Schneidwerk verfängt, Gerät sofort ausschalten.
– Arretierknopf (5) drücken und gedrückt halten. – Hinteren Handgriff in gewünschte Position drehen und einrasten lassen. – Gerät einschalten (s. Motor starten). – Gas geben und mit der breiten Seite der Schneidvorrichtung (1) gleichmäßig schneiden. Nicht mit der Spitze in die Hecke stechen. – Mit Vollgas schneiden.
Hinweise zum Schneiden von Heckens
Gefahr von Umweltschäden!
Arbeiten mit Heckenscheren dürfen
nicht während der üblichen Ruhezeiten
Achtung!
durchgeführt werden. Vor dem Schneiden einer Hecke muss überprüft werden, dass keine Vögel in der Hecke brüten.
8. Reinigung und Wartung
Reinigungsübersicht
Bei Bedarf
Was? Wie?
Gerät reinigen s. Gerät reinigen
Alle 25 Betriebsstunden
Gerät schmieren s. Gerät schmieren
Alle 50 Betriebsstunden oder alle 3 Monate
Zündkerze reinigen/ ersetzen
ter reinigen/
Luf ersetzen
Alle 100 Betriebsstunden oder alle 6 Monate
Zündkerze reinigen/ ersetzen
Alle 200 Betriebsstunden oder alle 12 Monate
Kraftst fen
Gerät reinigen Den Kunststoffkörper und -teile mit leichtem Haushaltsreiniger und feuchtem Tuch säubern. Keine aggressiven Mittel oder Lösungsmittel verwenden. Vermeiden Sie unbedingt ein Eindringen von Wasser in die Maschine. Spritzen Sie das Gerät nie mit Wasser ab.
prü-
s. Zündkerzer reini­gen/ersetzen
s. Luf ter reinigen/ ersetzen
s. Zündkerzer reini­gen/ersetzen
Ausführung durch auto­risierte Fachwerkstatt!
Schneidwerk schmieren Um stets beste Leistungen zu erhalten, sollten die Messer regelmäßig gereinigt und geschmiert werden. Entfernen Sie die Ablagerungen mit einer Bürste und tragen Sie einen leichten Ölfilm auf. Verwenden Sie bitte biologisch abbaubare Öle.
Getriebe schmieren
– Fettpresse an Schmiernippel ansetzen. – Soviel Fett (Universal-Getriebefett) einpressen, bis es am Messeransatz wieder austritt.
23
D
Luftfilter reinigen/ersetzen
Gefahr von Geräteschäden!
Das Gerät darf niemals ohne Luftfilter (16)
betrieben werden, da ansonsten Schäden
Achtung!
am Motor auftreten können.
– Kaltstart-Hebel (4) auf
stellen, damit kein
Schmutz in den Vergaser gelangt. – Schraube (7) herausdrehen und Luftfilterabdeckung abnehmen. – Luftfilter (16) entnehmen. – Luftfilter in warmem Wasser (mit etwas Spülmittel) reinigen und trocknen lassen. – Luftfilterabdeckung von innen auswischen; Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
16
15
Gefahr von Geräteschäden! Zum Reinigen der Zündkerze nur
Drahtbürsten mit Messingborsten
Achtung!
verwenden. Borsten aus anderem Material beschädigen die Elektrode.
Zündkerze ersetzen – Gereinigte bzw. neue Zündkerze einsetzen und von Hand festdrehen. – Handfest eingeschraubte Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel noch um eine Viertelumdrehung festdrehen, mehr nicht, sonst wird das Gewinde beschädigt. – Zündkabelstecker (6) wieder fest auf Kerze stecken.
Verletzungsgefahr durch
Hochspannung!
Zündkerzenstecker und Zündkerze
Gefahr!
dürfen bei laufendem Motor nicht berührt werden !
Gefahr von Geräteschäden!
Zündkerze nur bei kaltem Motor
einschrauben.
Achtung!
9. Aufbewahrung, Transport
Zündkerze reinigen/ersetzen – Zündkabelstecker (6) abziehen. – Zündkerze herausdrehen. – Elektrode auf Verfärbung prüfen. Standardfarbe: hellbraun – Elektrodenabstand prüfen. Korrekter Abstand: 0,6–0,7 mm
6
Zündkerze reinigen – Rußablagerungen mit Drahtbürste mit Messingborsten von Elektrode entfernen.
Verletzungsgefahr!
Stellen Sie sicher, dass unbefugte
Achtung!
Personen keinen Zugang zu dem Gerät haben!
Aufbewahrung – Schutzhülle auf Schneidwerk aufstecken. – Lagern Sie das Gerät möglichst waagerecht. Vergewissern Sie sich, dass kein Kraftstoff auslaufen kann. – Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, gut belüfteten Ort.
Längere Außerbetriebnahme (4 Wochen oder länger)
Entfernen Sie bei einer längeren Nutzungspause
24
D
unbedingt den Kraftstoff aus dem Gerät. – Tank entleeren. – Motor starten und so lange laufen lassen, bis der Motor von alleine ausgeht. – Gerät vollständig abkühlen lassen. – Zündkerze entfernen. – 1 Teelöffel sauberes Zweitakt-Motorenöl in die Verbrennungskammer laufen lassen. – Mehrere Male langsam am Zugstarter ziehen, um die internen Komponenten mit dem Öl zu beschichten. – Zündkerze wieder einsetzen. Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, wie z. B. Öfen, Gasthermen etc.
Transport
– Schutzhülle auf Schneidwerk aufstecken. – Gerät vollständig abkühlen lassen. – Tank entleeren. – Gerät gegen Verrutschen sichern. – Beim Versand nach Möglichkeit die Originalverpackung verwenden.
10. Entsorgung
Gefahr von Umweltschäden, Brandgefahr! Vermeiden Sie Schäden durch auslaufenden Kraftstoff : Entleeren Sie
Achtung!
den Tank vor der Entsorgung.
Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll! Entsorgen Sie es fachgerecht. Informationen dazu erhalten Sie beim zuständigen Abfallbeseitigungsverband.
Verpackung entsorgen Die Verpackung besteht aus Karton und entsprechend gekennzeichneten Folien, die recycelt werden können. – Führen Sie diese Materialien der Wiederverwertung zu.
11. Technische Daten
Luftgekühlter 2-Takt-Motor SL34 Hubraum: 26 cm3 Nennleistung: 0,75 kW Tankinhalt: 0,46 l Max. Motordrehzahl: 10,000 min Schnittlänge: 550 mm Schalldruckpegel (LPA)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A) Schallleistungspegel (LWA)*: 106,9 dB(A) K=3dB(A) Vibration: 4,956 m/s² K=1,5m/s Gewicht: 5,3 kg Zündkerze:
RCJ6Y (CHAMPION)
Das Arbeitsgeräusch kann 85dB überschreiten Schützen Sie sich mit geeignetem Gehörschutz gegen den Einfluss von Lärm.
Hinweis: Der angegebene Vibrationswert ist nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und kann verwendet werden, um verschiedene Geräte miteinander zu vergleichen.
Zudem eignet sich dieser Wert, um Belastungen für den Benutzer, die durch Vibrationen entstehen, im Vorhinein einschätzen zu können. Warnung! Abhängig davon, wie Sie das Gerät einsetzen, können die tatsächlichen Vibrationswerte von dem angegebenen abweichen.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen Vibrationsbelastungen zu schützen. Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem eine regelmäßige Wartung und Pflege des Gerätes und der Einsatzwerkzeuge, Warmhalten der Hände, regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
*) Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es
L8RTC (TORCH)
-1
2
25
D
eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beein ussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z. B. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Verwendbare Kraftstoffe
• Normalbenzin, 91 Oktan
Gefahr von Geräteschäden! Verwenden Sie nur den angegebenen
Kraftstoff. Verwenden Sie auf keinen Fall
Achtung!
Öl für Automotoren oder
Außenbordmotoren.
Hinweis: Kraftstoff altert als Gemisch besonders schnell: Mischen Sie nicht mehr Kraftstoff, als Sie in einem Monat verbrauchen.
Steht kein Normalbenzin zur Verfügung, können Sie auch Benzin mit einer höheren Oktanzahl verwenden.
• 2-Takt-Motorenöl für luftgekühlte Motoren, hohe Qualität
beheben. Bitte sehen Sie zuerst in der folgenden Tabelle nach, bevor Sie sich an den Service wenden. So ersparen Sie sich viel Mühe und eventuell auch Kosten.
Umweltschutz
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung nicht einfach in den Mülleimer, sondern führen Sie es einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Dieser kleine Aufwand kommt unserer Umwelt zugute.
Benzin, Öl, Altöl, Öl- /Benzingemische sowie mit Benzin verunreinigte Gegenstände wie Lappen dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Mit Öl verunreinigte Gegenstände müssen auf eine den lokalen Vorschriften entsprechende Weise entsorgt werden: Bringen Sie sie zu einer Recyclingstelle.
Mischungsverhältnis 1:40, d.h.
Normalbenzin 2-Takt-Motorenöl
1 Liter 2 Liter 3 Liter 4 Liter 5 Liter
44 ml 88 ml 132 ml 176 ml 220 ml
12. Störungen und Hilfe
Wenn etwas nicht funktioniert… Oft sind es nur kleine Fehler, die zu einer Störung führen. Meistens können Sie diese leicht selbst
26
Fehler/Störung UrsacheAbhilfe
Motor startet nicht. Tank leer? s. Kraftst
Zündschalter (10) auf 0?Zündschalter auf I stellen.
Zündkabelstecker (6) locker? Stecker fest auf Zündkerze ste-
cken.
Zündkabelstecker (6) ver-
Stecker reinigen.
schmutzt?
Überschüssiger Kraftst Brennraum?
im
Kaltstart-Hebel auf mehrfach starten.
Startet der Motor nicht: Zündkerze herausnehmen und Elektrode abtrocknen.
Zündkerze verschmutzt? Zündkerze reinigen.
Elektrodenabstand der Zündkerze ist zu groß?
Falscher Kraftst
oder falsches
Gemisch?
Spalt auf 0,6–0,7 mm einstel­len.
Tank entleeren und mit dem richtigen Gemisch betanken.
Zündkerze defekt? s. Zündkerze reinigen/ersetzen
Schneidwerk (1) läuft im Leerlauf
Leerlaufeinstellung falsch?Service-Partner kontaktieren.
an.
Schneidwerk (1) läuft nach Loslassen des Gasgr
s (3) weiter.
Motor erreicht nicht die maxima­le Drehzahl.
Kupplung falsch eingestellt? Service-Partner kontaktieren
ter verschmutzt? s. Luf ter reinigen/ersetzen
Luf
Zündkerze verschmutzt? s. Zündkerze reinigen/ersetzen
Elektrodenabstand der Zündkerze zu groß?
Falscher Kraftst
Spalt auf 0,6–0,7 mm einstel­len.
Tank entleeren und mit rich­tigem Kraftst betanken.
D
einfüllen
, Motor
Können Sie den Fehler nicht selbst beheben, wenden Sie sich bitte direkt an den Service. Beachten Sie bitte, dass durch unsachgemäße Reparaturen auch der Gewährleistungsanspruch erlischt und Ihnen ggf. Zusatzkosten entstehen.
Verletzungsgefahr! Unsachgemäße Reparaturen können dazu führen, dass Ihr Gerät nicht mehr sicher
funktioniert. Sie gefährden damit sich und Ihre Umgebung.
Gefahr!
27
D
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Werkzeugs können die folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden:
- Wegschleudern von Teilen des Schneidgutes
- Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird
- Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen! Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird!
28
Danger !
Attention!
Table des matières
1. Consignes générales de sécurité
2. Symboles
3. Utilisation conforme
4. Consignes de sécurité Specical
5. Liste des pièces
6. Déballage et assemblage
7. Utilisation
8. Nettoyage et entretien
9. Entreposage, transport
10. Mise au rebut
11. Spécifications techniques
12. Dépannage et assistance
1. Consignes générales de sécurité
.
Pour garantir une manipulation sûre de cet appareil, l’utilisateur doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi avant la première mise en service de l’appareil.
.
Veuillez observer toutes les consignes de sécurité ! La non-observation des consignes de sécurité vous met en danger, vous et votre entourage. De graves blessures peuvent en résulter.
.
Les adolescents de moins de 18 ans et les personnes n’ayant pas suffisamment l’habitude de manipuler cette machine, ne sont autorisés à l’utiliser.
.
Conservez soigneusement le mode d’emploi et les consignes de sécurité pour les consulter en cas de besoin.
.
Ne laissez pas les enfants jouer à proximité ! Les enfants ne peuvent pas encore estimer la gravité du danger représenté par une machine ! Les enfants ont tendance à se comporter de manière impulsive! Ne laissez pas l’appareil à proximité d’enfants ou de personnes non autorisées à s’en servir.
.
Sécurisez toujours l’appareil à l’arrêt contre toute remise en marche intempestive.
.
Toutes les pièces de l’appareil, et en particulier les dispositifs de sécurité, doivent être correctement montées pour garantir un fonctionnement irréprochable.
.
Il est interdit de modifier et de transformer l’appareil ainsi que d’y monter des pièces non homologuées.
2. Symboles
Les mises en garde contre des dangers éventuels et les consignes de sécurité sont distinctement identifiables dans le mode d’emploi. Les symboles suivants seront utilisés :
Type et source du danger ! En cas de non-observation des mises en garde, il y a risque de préjudice physique et matériel.
dommages à l’environnement et autres dommages matériels possibles.
compréhension des opérations.
Sur l’appareil
Les symboles et pictogrammes apposés sur votre appareil ne doivent pas être enlevés ou masqués. Les indications apposées sur l’appareil qui ne sont plus lisibles doivent être remplacées sans tarder.
le manuel d’utilisation !
Type et source du danger ! Cette mise en garde signale les
dommages causés à l’appareil, les
Remarque : Ce symbole caractérise les informations qui aident à une meilleure
Attention! Ces symboles attirent votre attention sur l’équipement personnel de sécurité qui vous est nécessaire.
Attention ! Prudence lors de l’utilisation de cet appareil ! Tenir compte de toutes les consignes de sécurité énoncées dans
F
29
F
Risque de blessure par projections d’objets et de pièces !
Carburant facilement inflammable ! Risque d’incendie !
Conservez toujours une distance de sécurité suffisante.
Placer le levier de départ à froid en
position Démarrage (starter fermé)
Placer le levier de démarrage à froid en position Démarrage à moteur chaud et Travail (starter ouvert)
Manchon de remplissage pour mélange essence-huile
N'utilisez pas votre machine dans un environnement humide pour
ne pas vous exposer à un risque
d'électrocution.
Porter de bons gants résistants.
Niveau de puissance acoustique garantie: 109 dB(A)
Avant la mise en service, lire le mode d’emploi !
Porter une protection auditive !
3. Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné à la coupe périodique de haies, arbustes et buissons en plein air. Cet appareil ne doit être utilisé que sur des terrains privés. L’appareil est conçu pour un travail domestique et non artisanal. Aucun autre usage n’est autorisé ! Toute utilisation non conforme à la destination de l’appareil ainsi que toutes les activités non décrites dans le mode d’emploi sont à considérer comme des utilisations incorrectes non couvertes par la garantie du fabricant.
4. Consignes de sécurité Specical
Comment se servir d’appareils fonctionnant à l’essence
.
Protégez la machine contre les chocs ! Ne la laissez pas tomber ! En cas de choc, veuillez immédiatement contrôler s’il y a des fuites de carburant (risques d’incendie et d’explosion !).
.
Danger d’asphyxie par les gaz d’échappement ! Il est interdit de lancer le moteur et d’utiliser cet appareil en locaux fermés.
.
Vérifier régulièrement le système de carburant et contrôler les pertes d’étanchéité ou les pièces défectueuses.
.
Toujours arrêter le moteur avant de procéder au transport, au plein, au nettoyage ou à la maintenance de l’appareil.
Porter des lunettes de protection !
Apprêt
5-6
ATTENTION Gaz d'échappement à haute température. Ne touchez pas.
Utilisation/Poste de travail
.
Cet appareil ne doit être utilisé que lorsqu’il se trouve en parfait état de fonctionnement. Si l’appareil est totalement ou partiellement défectueux, faites le réparer par un spécialiste.
.
Observez toujours scrupuleusement les
30
F
prescriptions nationales et internationales concernant sécurité, santé et travail.
.
L’appareil ne doit être mis en marche que si aucun défaut n’a été constaté. Au cas où un élément est défectueux, il faut absolument le remplacer avant la prochaine utilisation.
.
Veillez à toujours maintenir votre poste de travail propre et en bon ordre lorsque vous travaillez avec cet appareil.
.
Veillez à disposer d’un éclairage suffisant lors de vos travaux.
.
Les environs immédiats de l’appareil ne doivent pas comporter de substances inflammables et autres matériaux combustibles.
.
Toujours porter l’équipement de protection personnel.
.
Ne surchargez pas la machine. N’utilisez l’appareil que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
.
Effectuez votre travail avec vigilance et uniquement lorsque vous vous sentez en forme : Il est irresponsable d’utiliser cet appareil en cas de fatigue, de maladie, de consommation d’alcool, sous influence de médicaments et/ou de drogues, car il vous est impossible de contrôler son bon fonctionnement.
Maintenance
.
Seuls les travaux d’entretien et de remède aux problèmes mentionnés peuvent être effectués par vos soins. Toutes les autres interventions doivent être effectuées par un spécialiste.
.
N’utiliser que des pièces originales. Seules ces pièces de rechange sont construites pour la machine et y sont adaptées. L’utilisation de toute autre pièce de rechange n’annule pas seulement la garantie, mais peut présenter un risque pour vous et votre environnement.
Stockage et transport
.
Conservez toujours l’appareil au sec.
.
Videz le carburant se trouvant dans le réservoir et
le carburateur.
.
Protégez l’appareil contre toute détérioration
durant son transport.
La manipulation des carburants
Les carburants sont facilement inflammables et explosifs. Diminuez les risques d’explosion et d’incendie :
.
Eteindre le moteur avant de faire le plein et laissez
le refroidir.
.
Il est interdit de fumer et de faire du feu à
proximité du dépôt de carburant.
.
N’entreposer et ne mélanger que les carburants
autorisés et identifiés comme tels.
.
Entreposez les carburants dans des conteneurs fermés. Les carburants s’évaporent aussi à la température ambiante et peuvent s’accumuler au niveau du sol (danger d’explosion) dans des locaux fermés.
.
Faites démarrer l’appareil à une distance min. de 9 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
Les carburants sont dangereux ! Ils contiennent des composants qui sont directement toxiques et peuvent nuire en permanence à la santé. Veuillez respecter les mesures de précaution pour éviter l’absorption de ces agents par le corps :
.
Ne faire le plein ou les transvasements qu’à l’extérieur ou en locaux bien aérés.
.
Ne pas respirer les vapeurs de carburants. En cas d’inhalation de vapeurs de carburant ou de contact du carburant avec la bouche ou les yeux, consultez
31
F
immédiatement un médecin.
.
Evitez tout contact avec la peau et les yeux.
.
Veuillez porter des gants pendant le plein.
.
Si vous avez renversé du carburant sur la peau ou sur vos vêtements, lavezvous soigneusement à l’eau et au savon et changez de vêtements. Nettoyez vos vêtements avant de les remettre.
.
Entreposez les carburants hors de portée des enfants. En cas de manipulation non-conforme, les carburants présentent des risques pour l’environnement.
.
Faites le plein de carburant avec soin. Le carburant ne doit couler ni dans le sol, ni arriver dans égouts.
.
Les restes de carburants doivent être éliminés comme il se doit. Ne les jetez jamais avec les ordures ménagères.
.
La durée de stockage des carburants est limitée. N’achetez que les quantités que vous utiliserez dans les mois prochains.
Gaz d’échappement :
.
Les gaz d’échappement sont nocifs et dangereux !
.
Le moteur ne doit jamais fonctionner dans un local fermé, car les gaz d’échappement qu’il émet peuvent entraîner une perte de connaissance et même la mort.
.
Ne faites fonctionner le moteur que dans des locaux bien ventilés.
Maladie de Renaud (Maladie des doigts blancs)
L’utilisation fréquente d’appareils vibrants peut déclencher des troubles nerveux chez les personnes à circulation sanguine sensible (p. ex.
fumeurs, diabétiques). Les doigts, les mains, les poignets et/ou les bras présentent, entre autre, les symptômes suivants, mêmes s’ils ne peuvent pas tous être constatés : douleurs, démangeaisons, picotements, engourdissement de parties du corps, décoloration de la peau.
.
Dès l’apparition de troubles éventuels, achevez immédiatement votre travail et allez consulter un médecin. Vous pourrez sensiblement diminuer les risques, si vous respectez les conseils suivants :
.
Couvrez-vous bien lorsqu’il fait froid, et gardez vos mains au chaud. Le fait de travailler avec les mains froides en est une des raisons primordiales !
.
Interrompez votre travail à intervalles réguliers et bougez vos mains. Cela vous aidera à en activer la circulation sanguine.
Equipement personnel de protection
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Portez de bonnes chaussures lorsque vous travaillez avec l’appareil.
Portez des gants de protection lorsque vous travaillez avec l’appareil.
Porter des vêtements près du corps durant le travail.
Consignes spécifiques à l’appareil
.
Avant toute utilisation, veuillez vous assurer qu’aucune personne ou animal ne se trouve dans un périmètre de 15 m autour de la zone de travail.
.
Assurez-vous qu’aucun obstacle n’entrave la zone
de travail. .
Vérifiez si la machine est complète et
32
correctement montée.
.
Tenez toujours la machine à deux mains.
.
Veillez à conserver une position stable pendant votre travail : Veillez à ne pas glisser ou tomber. N’étendez pas trop les bras en avant. Ne travaillez jamais à une hauteur supérieure à l’épaule.
.
Eloignez l’appareil de tout ce qui est inflammable (par ex. herbe sèche, matière plastique) lorsque le moteur est encore chaud.
.
Le moteur de l’appareil doit toujours être arrêté lorsque vous déposez l’appareil !
.
Ne pas travailler seul ! Veillez à conserver une possibilité de communication (vocale, visuelle ou autre) avec une autre personne qui, le cas échéant, peut intervenir en cas d’urgence.
F
33
F
5. Liste des pièces
1. Outil de coupe
2. Protection des mains
3. Poignée avant
4. Levier de départ à froid
5. Bouton de blocage de poignée
6. Connecteur de câble d’allumage
7. Vis de cache de filtre à air
8. Poignée arrière
9. Verrouillage de sécurité de démarrage
10. Interrupteur d’allumage
17
1
11. Câble de starter
12.Orifice de remplissage de carburant
13. Poignée des gaz
14. pompe à carburant
15. cache du filtre à air
16. filtre à air
17. Protège-lame
18. Clé à bougie
19. Bidon de mélange de carburant
3
2
6
4
11
12
10
16
14
7
15
9
8
13
5
1819
34
Danger !
Danger !
Danger !
Danger !
F
6. Déballage et assemblage
Déballage Déballer l’appareil et contrôler l’intégralité de la livraison. Etendue de la livraison: . Manuel d’utilisation . Taille haies . Protège-lame (17) . Clé à bougie (18) . Bidon de mélange de carburant (19)
Remarque : Si un de ces éléments fait défaut ou est détérioré, veuillez vous adresser
au vendeur.
Faire le plein de carburant
Risque de blessure ! Le carburant est explosif ! – Eteindre le moteur avant de faire le
plein et laissez le refroidir. – Veuillez absolument observer toutes les consignes de sécurité avant de manipuler les carburants (La manipulation des carburants)
Remarque : Carburant prescrit ( Carburants utilisables ).
– Avant d’ouvrir le bouchon, nettoyez le couvercle et l’orifice de remplissage. – Dévisser doucement le bouchon pour l’enlever. – Faites le plein de mélange avec précaution. Ne renversez pas de carburant ! – Contrôler le bon état du joint de bouchon de réservoir et le nettoyer si besoin est. Si nécessaire, remplacer immédiatement le joint abîmé ! – Revisser le bouchon du réservoir et son joint à la main. – Si vous avez renversé du carburant : Essuyez le carburant que vous avez renversé.
7. Utilisation
Attention !
Points à contrôler avant de commencer !
Attention, risque de blessure ! L’appareil ne doit être mis en marche
que si aucun défaut n’a été constaté. Au cas où un élément est défectueux, il faut absolument le remplacer avant la prochaine utilisation. Veuillez contrôler les dispositifs de sécurité et le bon état de la machine. – Veuillez contrôler si toutes les pièces sont bien montées. – Vérifiez l’absence de fuites. – Veuillez procéder à un contrôle visuel : ruptures de pièces, fissures, etc.
Lancer le moteur
Risque d’incendie !
Du carburant renversé peut
éventuellement. mettre le feu à la machine. Veuillez toujours essuyer le carburant renversé avant de démarrer. Faites démarrer la machine à au moins neuf mètres de l’endroit où vous en avez fait le plein.
Risque de blessure !
Pour démarrer, poser la machine sur un
support stable. Ne jamais lancer le moteur lorsque vous tenez la machine en main ! – Se mettre en position stable. – Poser la machine sur le sol, en veillant à éviter tout contact du dispositif de coupe avec un objet quelconque. – Appuyer fermement l’appareil sur le sol comme indiqué sur la figure et l’immobiliser avec le genou. – Maintenir l’appareil comme indiqué sur la figure.
35
Danger !
Attention !
F
Départ à froid
– Mettre le sélecteur (10) en position I. – Appuyer légèrement à plusieurs reprises sur la pompe à carburant (14) jusqu’à disparition de toutes les bulles (env. 5-6 x). – Placer le levier de démarrage à froid (4) en
position .
– Tirer vigoureusement sur la tirette du starter jusqu’à percevoir un premier bruit d’allumage. – Placer le levier de démarrage à froid (4) en
position .
– Tirez d’un coup sec jusqu’à le moteur démarre. – Appuyer sur le blocage de sécurité (9) et actionner simultanément avec précaution la poignée des gaz (13).
Vous courez sinon le risque d’envoyer trop de carburant dans la chambre de combustion en empêchant l’étincelle d’allumage.
Démarrage à chaud – Mettre l’interrupteur sur I. – Vérifier que le levier de démarrage à froid se trouve en position. – Tirez d’un coup sec jusqu’à le moteur démarre. – Appuyer sur le blocage de sécurité et actionner simultanément avec précaution la poignée des gaz. – Si le moteur ne démarre pas au troisième coup de starter, recommencer la procédure complète décrite au point Démarrage à froid .
Après le démarrage – Laisser tourner le moteur à vide pendant quelque temps. – Appuyer doucement sur la poignée des gaz pour augmenter le régime du moteur. Lorsque le moteur a atteint un régime suffisant, l'embrayage se déclenche et dispositif de coupe se met en route.
- Vérifier que le dispositif de coupe s'arrête en lâchant la poignée des gaz.
3
4
2
6
16
1
Risque de blessure ! La poignée des gaz doit être actionnée
7
une fois après le départ pour permettre
au moteur d’atteindre son régime correct sans provoquer le démarrage du dispositif de coupe ( En cas de problèmes).
Remarque : Tirer sur la tirette du starter (levier de démarrage à froid en position ) jusqu’à
percevoir un premier bruit d’allumage.
11
9
8
12
5
10
14
15
Arrêter le moteur – Lâcher la poignée des gaz. – Mettre l’interrupteur de démarrage en position 0.
13
Le moteur s’arrête.
Taillage de haies Risque de détérioration de l’appareil !
Travailler avec une grande prudence lorsque vous approchez d’une clôture ! Arrêter immédiatement l’appareil si les branches coupées, un fil de clôture ou autres se coincent dans le dispositif de coupe. – Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt (5) et le maintenir appuyé. – Placer la poignée arrière dans la position souhaitée et l’enclencher. – Mettre l’appareil en marche (Lancer le moteur ). – Mettre les gaz et procéder à la taille sur toute la
36
Attention !
Attention !
F
largeur du dispositif de coupe. Ne pas introduire la pointe dans la haie. – Toujours travailler à plein gaz.
Indications pour la taille des haies
Risques de dommages pour l’environnement !
Ne pas effectuer de travaux avec un taille-haies durant les heures de repos habituelles. Avant de tailler une haie, vérifier que des oiseaux n'y nichent pas.
1. Tailler la haie à la hauteur souhaitée.
2. Rajeunir la haie en forme de trapèze du bas vers le haut.
3. Arrondir les bords supérieurs de la haie.
4. Couper légèrement la haie au niveau du sol.
8. Nettoyage et en tretien
Aperçu des opérations de nettoyage
Quoi ?
Si besoin est
Nettoyage de l’appareilNettoyage de l’appareil
Toutes les 25 heurtes de service
Graisser les engrenages
Toutes les 50 heures de fonctionnement ou tous les 3 mois
Nettoyage/remplacement de la bougie
Nettoyage/remplacement
Toutes les 100 heures de fonctionnement ou tous les 6 mois
Nettoyage/remplacement de la bougie
Toutes les 200 heures de fonctionnement ou tous les 12 mois
carburant
Nettoyage de l’appareil – Enlever la saleté grossière.
- Essuyer l'appareil avec un chiffon légèrement humide.
Graisser les engrenages – Positionner le graisseur contre le manchon de graissage. – Faire pénétrer la graisse jusqu’à ce qu’elle ressorte en bordure du dispositif de coupe.
Comment ?
Graisser les engrenages
Nettoyage/remplacement de la bougie Bougies de remplacement :
Nettoyage/remplacement
Nettoyage/remplacement de la bougie Bougies de remplacement :
Exécution par un atelier spécialisé !
Nettoyage/remplacement du filtre à airCihazda hasar olma tehlikesi!
Risque de détérioration de l’appareil ! Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans filtre à air sous peine de causes des dommages au moteur. – Mettre le levier de départ à froid (4) en
37
Attention !
Danger !
Attention !
Danger !
F
position afin qu'aucune salissure ne puisse pénétrer dans le carburateur.
- Dévisser la vis (7) et enlever le cache du filtre à air (15).
- Retirer le filtre à air (16)
- Nettoyerle filtre à l'eau chaude (avec un peu de produit) à vaisselle et laissez sécher.
- Huilez légèrementle filtre à air avec de l'huile moteur.
- Essuyez le cache du filtre à air de l'intérieur; remonter le filtre à air en procédant dans l'ordre inverse.
16
15
Nettoyage/remplacement de la bougie utiliser une bougie type CJ6Y ou BPM7A ou WS5F
- Retirer la fiche (6) du câble d'allumage. – Dévisser la bougie
- Vérifier la coloration de l'électrode Couleur standard:brun clair
-Vérifier l'écartement de l'électrode. Ecartement correct: 0,6-0,7 mm
Nettoyage de la bougie – Enlever les dépôts de calamine de l’électrode avec une brosse métallique en laiton.
Risque de détérioration de l’appareil !
Pour nettoyer les bougies, utiliser
seulement des brosses métalliques à fil en laiton. Les brosses en d'autres matières endommagent l’électrode!
Remplacer la bougie d’allumage – Remonter la bougie nettoyée ou la bougie neuve et la serrer à la main. – Serrer ensuite la bougie préalablement vissée à la main avec la clé à bougie d’un quart de tour, et pas plus, sous peine d'endommager le filetage. – Replacer le capuchon sur la bougie.
Attention ! Risque d’électrocution ! Haute tension ! Ne pas toucher le connecteur d’allumage
et la bougie lorsque le moteur tourne.
Risque de détérioration de l’appareil !
Ne visser la bougie que lorsque le moteur
est froid.
9. Entreposage, transport
Entreposage
Risque de blessure ! Veillez à ce qu’aucune personne non
autorisée n’ait accès à cette machine.
– Placer le fourreau sur le rail guide-chaîne.
6
– Rangez-le à l’horizontale, si possible. Assurez­vous que le carburant ne peut pas s’écouler de l’appareil. – Conserver l’appareil dans un lieu sec et bien aéré.
Périodes d’arrêt de longue durée (4 semaines ou plus) En cas d’arrêts de longue durée, veuillez impérativement vider le réservoir de carburant. – Vider le réservoir. – Lancer le moteur et le faire tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête tout seul. – Laisser totalement refroidir l’appareil.
38
Attention !
– Enlever la bougie.
Attention !
– Verser la valeur d’une cuillère à café d’huile de moteur deux temps propre dans la chambre de combustion. – Tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage pour imprégner d’huile les éléments internes. – Remettre les bougies en place. Entreposez votre machine dans un endroit sec et éloigné de toute source éventuelle d’incendie telles que p. ex. poêles, chauffage au gaz, etc. Rangez l’appareil dans un lieu sec.
Transport – Placer le protège-lame sur le dispositif de coupe. – Laisser totalement refroidir l’appareil. – Vider le réservoir. – Caler l’appareil. – En cas d’expédition, utilisez dans toute la mesure du possible l’emballage d’origine.
10. Mise au rebut
Risques de dommages pour l’environnement, risques d’incendie !
Eviter les dégâts provoqués par les fuites de carburant : Vider le réservoir avant toute mise au rebut.
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères ! Assurezen l’élimination dans les règles de l’art. Vous obtiendrez toutes les informations nécessaires en vous adressant aux services compétents d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’emballage
L'emballage se compose de carton et de films recyclables, marqués en conséquence. – Eliminez ces matériaux en les conduisant au recyclage.
11. Spécifications techniques
Régime max. du moteur : 10000 min Longueur de coupe: 550 mm Niveau sonore (LPA)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A) Niveau d’émissions sonores (LWA)* : 106,9 dB(A) K=3dB(A) Vibration: 4,956 m/s² K=1,5m/s2 Poids: 5,3 kg Bougie d'allumage: L8RTC (TORCH) RCJ6Y (CHAMPION)
*) Les valeurs indiquées ne sont que des valeurs d’émissions et ne doivent pas être considérées comme des valeurs fixes de poste de travail. Bien qu’il existe une corrélation entre les valeurs d’émission et les seuils sonores, on ne peut établir avec certitude si des mesures de prévention supplémentaires s’avèrent nécessaires ou non. De nombreux facteurs sont susceptibles d'influer sur le niveau sonore au poste de travail, p. ex. la nature du lieu de travail, les autres sources de bruit, p. ex. le nombre de machines et autres opérations effectuées à proximité. Les valeurs autorisées au poste de travail peuvent varier d’un pays à l’autre. Cette information doit permettre à l’utilisateur de mieux estimer les risques et dangers éventuels.
Carburants utilisables
Risque de détérioration de l’appareil ! N’utilisez que le carburant recommandé.
N’utilisez en aucun cas d’huile pour moteurs automobiles ou moteurs hors-bord.
Remarque : En mélange, le carburant vieillit très vite : Ne faites jamais de mélange en quantité supérieure à ce dont vous avez besoin
pour 1 mois.
. Essence normale, 95 Octanes Si vous n’avez pas d’essence normale à disposition, vous pouvez également utiliser une essence dont le nombre d’octanes est plus élevé. . Huile pour moteurs à 2 temps, à refroidissement à air, de bonne qualité.
F
-1
Moteur 2 temps refroidi par air SL34 Cylindrée : 26 cm³ Puissance nominale: 0,75 kW Contenance du réservoir: 0,46 l
39
F
Rapport de mélange 1:40, c.-à-d.
Mélanger de l’essence à une huile pour moteurs à 2 temps.
1 Litres 44 ml 2 Litres 88 ml 3 Litres 132 ml 4 Litres 176 ml 5 Litres 220 ml
40
12. Dépannage et assistance
Danger !
Attention, risque de blessure ! Toutes les réparations incorrectes peuvent provoquer anomalies et dysfonctionnements. Vous
faire courir un risque inutile à vous-même, à autrui et à votre environnement.
Bien souvent, les pannes sont dues uniquement à des petits défauts. La plupart du temps, vous pourrez y remédier facilement. Le cas échéant, veuillez toujours consulter le tableau suivant avant de vous adresser au Service de maintenance. Vous vous épargnerez beaucoup de peine et de frais inutiles.
Défaut/Panne Origine Remède
Le moteur ne démarre pas.
Le réservoir est vide ?
Selecteur en position "stop"?
Ajoutez du carburant
réglez le commutateur à "ON"
F
Mauvaise connexion du câble d’allumage ?
Connecteur d’allumage
pressez le bouchon fermement sur la bougie d'allumage
nettoyez la fiche
encrassé ? Trop de carburant dans la
chambre de combustion ?
Mettez le levier de démarrage en " ", démarrez le moteur à quelques reprises. Si le moteur ne démarre pas: enlevez la bougie et séchez l'électrode.
nettoyez la bougie Réglez l’écartement à
0,6-0,7 mm.
Videz le carburant non utilisé et remplissez le réservoir avec un mélange correct d’essence / d’huile
Nettoyez / remplacez la bougie d'allumage
Contacter notre partenaire de maintenance.
Contacter notre partenaire de maintenance.
Nettoyage/remplacement
Nettoyage/remplacement de la bougie
Régler l’écartement à 0,6-0,7 mm.
Vider le réservoir et refaire le plein avec le bon mélange.
Le dispositif de coupe fonctionne au ralenti.
Le dispositif de coupe continue à fonctionner lorsqu’on relâche la poignée.
Le moteur n’atteint pas la vitesse de rotation maximum.
Bougie encrassée ? L’écart des électrodes de la
bougie d’allumage est trop important ?
Erreur de carburant ou de mélange ?
Bougie d’allumage défectueuse ?
Mauvais réglage du ralenti ?
Embrayage mal réglé ?
Filtre à air encrassé ?
Bougie encrassée ?
L’écart des électrodes de la bougie d’allumage est trop important ?
Mauvais carburant ?
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème par vous-même, consultez le Service de maintenance. N’oubliez pas que toute réparation non conforme annule les droits de garantie et vous occasionnera, le cas échéant, des frais inutiles.
41
I
Indice dei contenuti
1. Precauzioni generali da adottare
2. Legenda dei simboli
3. Destinazione d'uso
4. Precauzioni specifiche
5. Componenti dell'apparecchio
6. Disimballaggio e messa in servizio
7. Uso
8. Pulizia e manutenzione
9. Stoccaggio e trasporto
10. Smaltimento
11. Dati tecnici
12. Anomalie e rimedi
1. Precauzioni generali di sicurezza
- Per un uso sicuro di questo apparecchio, l’utente dell’apparecchio deve aver letto e compreso perfettamente il presente manuale di istruzioni per l’uso, prima di usare per la prima volta la macchina.
- Rispettare tutte le precauzioni da adottare! La mancata osservanza delle precauzioni da adottare mette in pericolo voi stessi e altri soggetti. Possono sussistere gravi ferimenti.
- I ragazzi al di sotto dei 18 anni di età, nonché gli utenti che non sono sufficientemente pratici nell’uso dell’apparecchio, non devono usarlo.
- Conservare tutti i manuali di istruzioni per l’uso e le precauzioni da adottare per il futuro.
- Tenere lontani i bambini! I bambini non sono in grado di valutare i rischi dell’apparecchio! I bambini tendono a comportarsi in modo imprevisto! Tenete l’apparecchio al sicuro lontano dai bambini e dalle persone non autorizzate.
2. Legenda dei simboli
Nel manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni di pericolo e le avvertenze sono segnalate chiaramente nel manuale di istruzioni per l’uso. Sono presenti i seguenti simboli:
In caso di mancata osservanza
pericolo!
Attenzione!
all’ambiente o di danni materiali dell’incolumità fisica.
Nota bene: Questo simbolo segnala informazioni che
procedure.
Sull’apparecchio
I simboli apportati sull’apparecchio non devono essere rimossi, né coperti. Le avvertenze sull’apparecchio non più in stato leggibile devono essere immediatamente sostituite.
Tipo e fonte di pericolo!
Pericolo!
dell’indicazione di pericolo, sussiste il pericolo di morte Tipo e fonte di
Tipo e fonte di pericolo! Questa indicazione di pericolo avverte di possibili danni materiali all’apparecchio,
servono a capire meglio le
Attenzione! Questi simboli segnalano le protezioni personali necessarie.
Cautela nel maneggiare l’apparecchio! Osservare tutte le precauzioni da adottare riportate nel manuale di istruzioni per l’uso!
Pericolo di ferimenti a causa di parti sparse nell’area!
42
I
Carburante facilmente infiammabile! Pericolo di incendio!
Mantenere sempre una distanza di
sicurezza sufficiente.
Leva di avvio a freddo in posizione di
avvio a freddo (bobina di arresto chiuso)
Leva di avvio a freddo in posizione di avvio a caldo e posizione operativa (bobina di arresto aperta)
Foro di rabbocco per la miscela gasolio­benzina
Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, né esporlo alla pioggia.
Indossare guanti buoni e resistenti
Livello di potenza acustica: 109 dB(A)
Prima della messa in servizio, leggere bene le istruzioni per l’uso!
Indossare delle cuffie protettive!
Indossare degli occhiali protettivi!
3. Destinazione d’uso
Questo apparecchio serve esclusivamente a potare le siepi, i cespugli e gli arbusti all’aperto. L’apparecchio deve essere messo in uso solo su terreni privati. L’apparecchio non è adatto all’uso professionale. Qualsiasi altro uso è da considerarsi improprio e illecito! Ogni uso non conforme o tutte le attività non riportate nel presente manuale di istruzioni per l’uso all’apparecchio sono da considerarsi usi non autorizzati e non rientrano nell’ambito di responsabilità legale del costruttore.
4. Precauzioni specifiche
- Mettere sempre l’apparecchio spento al sicuro da un’accensione accidentale.
- Tutte le parti dell’apparecchio, in particolare i dispositivi di sicurezza, devono essere correttamente montati per assicurare un funzionamento completamente sicuro.
- Sono vietate modifiche, variazioni proprie all’apparecchio, nonché l’uso di parti non ammesse.
Uso di apparecchi a benzina
- Proteggere l’apparecchio da urti intensi! Non lasciatelo cadere! Se l’apparecchio subisce colpi forti, controllate assolutamente se fuoriesce del carburante (pericolo di incendio o di esplosione!).
Primer
5-6
Pericolo di ustioni gravi, in caso di contatto con lo scarico o di cilindri
surriscaldati, perché queste parti sono ad altissime temperature durante il funzionamento del motore. Anche dopo lo spegnimento dell’apparecchio, questi componenti sono ancora molto caldi per lungo tempo.
- Pericolo di avvelenamento da gas di scarico! È vietato avviare il motore e usare la macchina in luoghi chiusi.
- Controllare regolarmente che nel sistema non vi siano punti di perdite o parti difettose.
- Prima del trasporto, del rabbocco di benzina, della pulizia e della manutenzione, spegnere sempre il motore.
43
I
Uso/Postazione di lavoro
- L’apparecchio deve essere usato solo se è perfettamente intatto. Se l’apparecchio o una parte di esso è difettoso, deve essere riparato da un tecnico esperto.
- Rispettare sempre le norme vigenti nazionali ed internazionali sulla sicurezza, la salute e la tutela del lavoro.
- L’apparecchio deve essere messo in servizio solo se non sono state rilevate anomalie nel controllo, Se una parte è difettosa, questa deve essere assolutamente sostituita prima del prossimo uso
- Nel lavorare con questo apparecchio, mantenere l’area di lavoro pulita e ordinata.
- Nel lavorare con questo apparecchio, assicurarsi di avere sempre un’illuminazione sufficiente
- L’ambiente circostante deve essere libero da sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
- Usare sempre le protezioni personali necessarie (vedi Protezioni personali – pagina 4).
- Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzarlo solo in base alla sua destinazione d’uso.
- Lavorare sempre con la massima accuratezza e in buono stato di vigilanza: stanchezza, malattia, consumo di alcol, consumo di farmaci e droghe sono da considerarsi comportamenti irresponsabili, perché non è più possibile usare l’apparecchio con sicurezza.
Manutenzione
- Devono essere svolti solo gli interventi di manutenzione e le riparazioni che sono descritte nel presente manuale. Tutti gli altri interventi devono essere condotti da un tecnico esperto.
- Usare solo ricambi originali. Solo questi ricambi sono costruiti ed adatti per l'apparecchio. Ricambi
diversi vanificano la garanzia, possono creare pericolo per voi e l’ambiente circostante.
Stoccaggio e trasporto
- Conservare sempre asciutto l’apparecchio.
- Rimuovere il carburante dal serbatoio e dal carburatore.
- Durante il trasporto, proteggere l’apparecchio da possibili danni.
Nel maneggiare i carburanti
I carburanti sono facilmente infiammabili ed esplosivi. Ridurre al minimo il rischio di esplosione e di incendio:
- Prima di fare il pieno di benzina, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
- È vietato fumare e produrre fiamme scoperte nel maneggiare i carburanti.
- Stoccare e miscelare i carburanti solo in taniche autorizzate e appositamente contrassegnate.
- Conservare i carburanti in contenitori chiusi. I carburanti evaporano anche a temperatura ambiente e possono depositarsi sul pavimento di locali chiusi (pericolo di esplosione).
- Avviare l’apparecchio almeno a nove metri di distanza dal sito di rabbocco di benzina.
I carburanti sono velenosi! Contengono sostanze direttamente nocive o che possono causare danni alla salute a lungo termine. Osservare le precauzioni di sicurezza per evitare l’assorbimento di queste sostanze nel corpo umano:
- Fare il pieno di benzina o travasare il carburante solo all’aperto o in ambienti ben aerati.
- Non inalare i vapori di carburante. Qualora si inalassero dei vapori di carburante o se del carburante entra in contatto con gli occhi o con la
44
I
bocca, rivolgersi immediatamente ad un medico.
- Evitare il contatto con la pelle e con gli occhi.
- Nel travasare del carburante, indossare dei guanti.
- Se del carburante viene spruzzato sulla pelle o sui vestiti, pulire accuratamente con sapone e acqua e cambiarsi i vestiti. Pulire a fondo questi tessuti, prima di indossarli nuovamente.
- Conservare i carburanti fuori dalla portata dei bambini
In caso di uso improprio, i carburanti sono nocivi all’ambiente:
- Rabboccare il carburante con cautela
- I carburanti non devono finire nel terreno o nella canalizzazione.
- I resti di carburante devono essere smaltiti regolarmente. Non gettarli mai tra i rifiuti domestici.
- I carburanti sono adatti solo limitatamente allo stoccaggio. Acquistare solo le quantità necessarie per i prossimi mesi.
Gas di scarico
- I gas di scarico sono velenosi!
- Il motore non deve mai essere messo in funzione in un locale chiuso, perché i gas di scarico provocano presto perdita di coscienza e potrebbero causare la morte.
- Mettere in funzione il motore sempre in un luogo ben aerato.
Fenomeno di Raynaud (Malattia delle dita bianche)
L’uso frequente di apparecchi vibranti può causare danni nervosi nelle persone, la cui circolazione sanguigna è critica (es. fumatori, diabetici).
In particolare le dita, le mani, i polsi e/o le braccia mostrano fra gli altri i seguenti sintomi, che tuttavia potrebbero anche essere assenti: dolori, formicolio, dolori improvvisi, cianosi delle parti del corpo, pallore della pelle.
- Se si notano sintomi inusuali, cessare immediatamente l’attività e contattare subito un medico.
È possibile ridurre notevolmente i pericoli, seguendo le seguenti avvertenze:
- in caso di freddo, mantenere le proprie mani e il corpo caldi. Lavorare con le mani fredde è la causa principale di questo disturbo!
- Fare spesso una pausa e cogliere l’occasione per muovere le mani. In questo modo, potete stimolare la circolazione sanguigna.
Dispositivi protettivi individuali
Indossare le protezioni per gli occhi e l’udito.
Nel lavorare con l’apparecchio, indossare delle scarpe robuste.
Nel lavorare con l’apparecchio, indossare dei guanti protettivi.
Nel lavorare con l’apparecchio, indossare un abbigliamento aderente al corpo.
Precauzioni specifiche per l’apparecchio
Prima dell’uso, assicurarsi che non vi siano persone, né animali nel raggio di 15 m nell’area di lavoro.
- Assicurarsi che l’area di lavoro sia priva di ostacoli.
- Assicurarsi che l’apparecchio sia montato
45
I
completamente e correttamente a norma.
- Durante l’uso, tenere sempre l’apparecchio con entrambe le mani.
- Lavorare in una posizione del corpo sicura:
• accertarsi di non poter scivolare o cadere.
• non tendere le braccia troppo in avanti
• non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
- Tenere l’apparecchio con il motore surriscaldato lontano da tutto ciò che è infiammabile, come l’erba secca, i materiali plastici.
- Nel riporre l’apparecchio, il motore deve essere sempre spento!
- Non lavorare da soli!
- Assicurarsi di poter raggiungere altre persone con un richiamo o con la vista, che siano in grado di prestare un primo soccorso, in caso di emergenze.
- Prendere confidenza con tutte le parti della macchina e con il suo uso corretto.
- Evitare di indossare un abbigliamento svolazzante o dei gioielli non fissi al corpo, perché si potrebbero incastrare nella macchina.
- Prima della pulizia, di riparare un blocco, di un controllo strutturale, di una manutenzione o di un intervento alla macchina, arrestare il motore.
- Per evitare il pericolo di incendio, accertarsi che il motore e il silenziatore di scarico siano liberi da depositi di sporco, da fogliame o da lubrificante fuoriuscito.
- Non tentare mai di usare la macchina con un’integrazione non autorizzata.
46
5. Componenti dell’apparecchio
1. Dispositivo di taglio
2. Protezione mani
3. Impugnatura anteriore
4. Leva di avvio a freddo
5. Pulsante di arresto per regolare le impugnature
6. Spina del cavo di accensione
7. Vite per il coperchio del filtro dell’aria
8. Impugnatura posteriore
9. Blocco di accensione
10. Interruttore di accensione
I
11. Starter a trazione
12. Foro di rabbocco del carburante
13. Leva dell’acceleratore
14. Pompa del carburante
15. Coperchio del filtro dell'aria
16. Filtro dell'aria
17. Proteggi-lama
18. Chiave della candela di accensione
19. Tanica di miscelazione per il carburante
17
3
2
6
4
11
12
9
8
13
5
10
16
14
7
15
1
1819
47
I
6. Disimballaggio e messa in servizio
Disimballaggio Disimballare l’apparecchio e verificarne l’integrità.
Volume della fornitura
• Manuale di istruzioni per l’uso
• Tosasiepe
• Proteggi-lama(18)
• Chiave della candela di accensione (19)
• Tanica di miscelazione per il carburante (20)
Nota bene: Se mancano delle parti o sono danneggiate, contattare il rivenditore.
Riempire con il carburante
Il carburante è esplosivo!
motore e lasciarlo raffreddare. – Seguire assolutamente tutte le precauzioni da adottare nel maneggiare il carburante (vedi Come maneggiare il carburante – pagina 3).
– Prima di aprire, pulire eventualmente il tappo del serbatoio e il foro di rabbocco. – Ruotare il tappo del serbatoio lentamente e rimuoverlo. – Versare con attenzione la miscela di carburante. Non farlo uscire! – Controllare la guarnizione nel tappo del serbatoio se è danneggiata, eventualmente pulirla. – Sostituire immediatamente un’eventuale guarnizione danneggiata! – Serrare bene a mano il tappo del serbatoio con la guarnizione. – Se è uscito un po’ di carburante: ripulire assolutamente il carburante.
Pericolo di ferimenti!
Pericolo!
– Prima di fare il pieno, spegnere il
Avvertenza: Carburante adatto (vedi Carburanti utilizzabili – pagina 10).
7. Uso
Attenzione!
Controllare prima dell’avvio!
Cautela, pericolo di ferimenti!
Pericolo!
L’apparecchio deve essere messo in funzione, solo se non sono state rilevate anomalie. Se un pezzo è difettoso, allora deve essere assolutamente sostituito prima del successivo uso.
Controllare i dispositivi di sicurezza e lo stato sicuro dell’apparecchio: – controllare che tutte le parti siano ben fisse – controllare se vi sono perdite. – controllare se vi sono difetti visibili, come parti rotte, crepe, ecc.
Come avviare il motore
Prima dell’avvio, ripulire con cura il carburante fuoriuscito. Avviare l’apparecchio almeno a nove metri di distanza da dove è stato effettuato il pieno di benzina
ben posizionato fisso. Non lasciare scorrere mai il motore, se l’apparecchio è tenuto ancora in mano!
– Assumere una posizione sicura. – Posizionare l’apparecchio a terra, in modo tale che il dispositivo di taglio non tocchi nulla. – Premere l’apparecchio a terra, come dimostrato nella figura, e tenerlo fisso con le ginocchia per evitare che scivoli. – Tenere ben fermo l’apparecchio, come dimostrato nella figura.
Pericolo di incendio!
Pericolo!
In caso di carburante fuoriuscito, l’apparecchio può infiammarsi.
Pericolo di ferimenti! All’avvio, l’apparecchio deve essere
Pericolo!
48
Avvio a freddo
– Posizionare l’interruttore di accensione (10) su "I". – Premere la pompa del carburante (14) lievemente tante volte, fino a quando non si vedono più bolle (circa 5-6 volte).
– Posizionare la leva di avvio a freddo (4) su .
– Tirare con forza lo starter a trazione (11) fino a che si avverte un rumore di accensione.
– Posizionare la leva di avvio a freddo (4) su .
– Tirare con forza lo starter a trazione (11), fino a quando il motore si avvia. – Premere il blocco di accensione (9) e contemporaneamente premere leggermente la leva dell’acceleratore (13).
3
2
1
Pericolo di ferimenti! La leva dell’acceleratore (13) deve essere
Pericolo!
premuta leggermente dopo l’avvio, in modo
11
9
4
6
16
7
15
8
12
13
5
10
14
che il motore raggiunga il numero di giri adeguato e il dispositivo di taglio (1) non scorra in corsa a vuoto (vedi Se qualcosa non funziona… – Pagina 11).
Avvertenza! Tirare lo starter a trazione con bobina di arresto (4) chiusa (leva di avvio a freddo
su ) più volte, fino a quando si avverte un rumore di accensione.
Altrimenti vi è il rischio che finisca troppo carburante nella camera di combustione e non vi sia alcuna favilla di accensione.
Avvio a caldo – Posizionare l’interruttore di accensione (10) su I. – Controllare che la leva di avvio a freddo (4) sia su
.
– Tirare in fuori lo starter a trazione (11) con forza, fino a quando il motore si avvia. – Premere il blocco di accensione e contemporaneamente premere leggermente la leva dell’acceleratore (13). – Se il motore non si avvia al terzo tentativo tirando lo starter a trazione (11), ripetere l’intera procedura di avvio, come descritto nell’avvio a freddo.
Dopo l’avvio – Lasciare correre il motore per un po’ a vuoto. – Premere lentamente la leva dell’acceleratore (13), per aumentare il numero di giri del motore. Se il numero di giri del motore è sufficientemente alto, scatta la frizione e il dispositivo di taglio (1) si avvia. – Controllare se il dispositivo di taglio (1) smette di muoversi, quando si rilascia la leva dell’acceleratore.
Spegnere il motore – Rilasciare la leva dell’acceleratore (13). – Posizionare l’interruttore di accensione (10) sullo
0. Il motore si spegne. In caso di emergenza, rilasciare la leva dell’acceleratore (13) per arrestare il dispositivo di taglio (1) e poi portare l’interruttore di accensione (10) in posizione 0“ per spegnere il motore.
Come tagliare le siepi
Attenzione!
Pericolo di danni all’apparecchio! In presenza di steccati, lavorare con
I
49
I
particolare cautela! Se rimane impigliato del fogliame tagliato, il filo della rete metallica o simili nel dispositivo di taglio, arrestare immediatamente l'apparecchio.
– Premere il pulsante di arresto (5) e tenerlo premuto – Ruotare l’impugnatura posteriore nella posizione desiderata e lasciarla inserire completamente. – Accendere l'apparecchio (vedi “Come avviare il motore” – pagina 6). – Accelerare e tagliare con il lato largo del dispositivo di taglio (1) in modo uniforme. Non infilare la punta nella siepe. – Tagliare a piena velocità.
Avvertenze per tagliare una siepe
Attenzione!
Pericolo di danni all’ambiente Le attività con il tosasiepe non devono
essere eseguite durante i normali orari di riposo. Prima di tagliare la siepe, controllare che non vi siano uccelli nascosti nella siepe.
8. Pulizia e manutenzione
Panoramica di pulizia
Se necessario Cosa? Come? Pulire l'apparecchio Vedi "Come pulire
Ogni 25 ore di esercizio Lubrificare
l'apparecchio Ogni 50 ore di esercizio o ogni 3 mesi Pulire/sostituire la
candela di accensione
Ogni 100 ore di esercizio o ogni 6 mesi Pulire/sostituire la
candela di accensione
Ogni 200 ore di esercizio o ogni 12 mesi Controllare la linea
di alimentazione di carburante
Come lubrificare il dispositivo di taglio Per avere sempre la migliore prestazione di taglio, le lame dovrebbero essere pulite e lubrificate regolarmente. Rimuovere i depositi di sporco con una spazzola e applicare un leggero strato di olio. Si prega di usare degli oli biodegradabili.
Come lubrificare gli ingranaggi – Posizionare l’ingrassatore sul nipplo di lubrificazione. – Premere tanto grasso, fino a quando fuoriesce di nuovo all’attacco della lama.
l’apparecchio"
Vedi "Come lubrificare l’apparecchio"
Vedi "Come pulire/ sostituire la candela di accensione"
Vedi "Come pulire/ sostituire la candela di accensione"
Esecuzione da parte di un’officina specializzata!
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Attenzione!
Pericolo di danni all’apparecchio! L’apparecchio non deve mai funzionare
senza il filtro dell’aria (16), altrimenti
potrebbe danneggiarsi il motore.
– Posizionare la leva di avvio a freddo (4) su , in modo che non finisca dello sporco nel carburatore.
– Svitare la vite (7) e staccare il coperchio del filtro dell’aria.
50
I
– Rimuovere il filtro dell’aria (16). – Pulire il filtro dell’aria in acqua calda (con un po’ di detersivo per piatti) e lasciarlo asciugare. – Ingrassare leggermente il filtro dell’aria con dell’olio per motore. – Risciacquare dall’interno il coperchio del filtro dell’aria; rimontare poi il filtro dell’aria in successione inversa.
16
15
Come pulire/sostituire la candela di accensione – Staccare la spina del cavo di accensione (6). – Estrarre ruotando la candela di accensione. – Controllare che gli elettrodi non siano scoloriti. Colore standard: marrone chiaro – Controllare la distanza degli elettrodi. Distanza corretta: 0,6–0,7 mm
Come sostituire la candela di accensione – Rimontare la nuova candela di accensione e serrarla bene a mano. – Serrare ulteriormente la candela di accensione avvitata a mano con la chiave della candela di accensione per un quarto di giro, non di più, altrimenti la filettatura si danneggia. – Inserire la spina del cavo di accensione di nuovo sulla candela.
Pericolo di ferimenti per l’alta tensione! La spina della candela di accensione e la
Pericolo!
candela di accensione non devono essere
toccate, quando il motore è in moto!
Attenzione!
Pericolo di danni all’apparecchio! Avvitare la candela di accensione solo
a motore freddo.
9. Stoccaggio, trasporto
Attenzione
autorizzate non possano accedere all’apparecchio!
Stoccaggio
Pericolo di ferimenti! Assicurarsi che le persone non
6
Come pulire la candela di accensione – Rimuovere i depositi di sporco dagli elettrodi con una spazzola metallica con setole in ottone.
Attenzione!
con setole di ottone. Le setole di un altro materiale danneggiano gli elettrodi.
Pericolo di danni all’apparecchio!
Per pulire la candela di accensione,
impiegare solo una spazzola metallica
– Inserire l’astuccio protettivo sul dispositivo di taglio. – Riporre l’apparecchio possibilmente in orizzontale. Assicurarsi che non sia fuoriuscito nessun carburante. – Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e ben aerato.
Per periodi di non uso prolungati (4 settimane o più) In caso di lunghi periodi di pausa nell’uso, svuotare assolutamente l’apparecchio del carburante. – Svuotare il serbatoio. – Avviare il motore e lasciarlo correre, fino a quando il motore si spegne da solo. – Lasciare raffreddare completamente l’apparecchio. – Rimuovere la candela di accensione.
51
I
– Versare un cucchiaino di olio per motori a due tempi pulito nella camera di combustione. – Tirare più volte lentamente lo starter a trazione per ricoprire con olio i componenti interni. – Rimontare la candela di accensione. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e ben distante da possibili fonti di accensione, come forni, boiler istantanei, ecc. Riporre l’apparecchio in un posto asciutto.
Trasporto – Inserire l’astuccio protettivo sul dispositivo di taglio. – Lasciare raffreddare completamente l’apparecchio. – Svuotare il serbatoio. – Assicurare l’apparecchio dallo scivolare. – In caso di spedizione, usare se possibile l’imballaggio originario.
10. Smaltimento
Attenzione!
fuoriuscito: svuotare il serbatoio prima di smaltire l’apparecchio. Questo apparecchio non deve essere gettato tra i rifiuti domestici! Lo smaltimento deve avvenire a norma. Le informazioni a riguardo sono riportate presso l’autorità competente per lo smaltimento di rifiuti.
Come smaltire l’imballaggio L’imballaggio è in cartone e in pellicole riciclabili appositamente contrassegnate. – Portare questi materiali all’apposito sito per il riciclo.
Mise au rebut de l’emballage
L'emballage se compose de carton et de films recyclables, marqués en conséquence. – Eliminez ces matériaux en les conduisant au recyclage.
Pericolo di danni all’ambiente,
pericolo di incendio!
Evitare i danni dati dal carburante
11. Dati tecnici
Motore a 2 tempi rareddato ad aria SL34 Cilindrata: 26 cm Potenza nominale: 0,75 kW Capacità del serbatoio: 0,46 l
Max. numero di giri del motore: 10,000 min Lunghezza di taglio: 550 mm Livello di pressione acustica (LPA)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A) Livello di potenza acustica (LWA)*: 106,9 dB(A) K=3dB(A) Vibrazione: 4,956 m/s² K=1,5m/s Peso: 5,3 kg Candela di accensione: L8RTC (TORCH) RCJ6Y (CHAMPION)
*) I valori indicati sono valori di emissione e sono da considerarsi immediatamente anche valori sicuri sulla postazione di lavoro. Nonostante vi sia una correlazione tra picchi di emissione ed immissione, non è da dedurre con certezza se siano necessarie ulteriori misure di sicurezza. I fattori che attualmente influenzano il picco di immissione presente presso la postazione di lavoro, comprendono la specificità della postazione di lavoro, le altre fonti acustiche, come il numero di macchine ed altre procedure lavorative in prossimità. I valori ammessi sulla postazione di lavoro possono variare anche da Paese a Paese. Questa informazione dovrebbe servire all’utente a meglio valutare i pericoli e i rischi.
Carburanti utilizzabili
Benzina normale, 91 ottano
Attenzione!
olio per motori di auto o per motori fuori bordo.
mese.
Se non si ha a disposizione la benzina normale, è possibile impiegare anche della benzina con un
Pericolo di danni all’apparecchio! Impiegare esclusivamente il carburante
indicato. Non utilizzare in nessun caso
Avvertenza! Il carburante in miscela invecchia piuttosto rapidamente. Non mescolare più carburante di quanto sia necessario in un
-1
2
52
numero di ottano superiore.
• Olio per motori a due tempi per motori ben ventilati, di elevata qualità
Rapporto di miscelazione 1:40, ossia benzina normale olio per motori a 2 tempi
I
1 litro 2 litri 3 litri 4 litri 5 litri
44 ml 88 ml 132 ml 176 ml 220 ml
53
I
12. Anomalie e rimedi
Uwaga!
Se qualcosa non funziona…
Spesso sono solo delle piccole anomalie che causano un guasto. Nella maggior parte dei casi,
è possibile risolvere il problema da soli. Si prega di consultare la seguente tabella prima di rivolgersi al Servizio di assistenza. In questo modo, è possibile risparmiare fatica ed eventualmente anche dei costi.
Errore /Disturbo Causa Rimedio Il motore non si avvia Serbatoio vuoto? Vedi “Come rabboccare il carburante”
Il dispositivo di taglio (1) non scorre in corsa a vuoto.
Il dispositivo di taglio (1) continua a scorrere, anche dopo aver rilasciato la leva dell’acceleratore (3).
Il motore non raggiunge il massimo numero di giri.
Interruttore di accensione (10) sullo 0?
La spina del cavo di accensione (6) è staccata?
La spina del cavo di accensione (6) è sporca?
Carburante in eccesso nella camera di combustione?
La candela di accensione è sporca?
La distanza della catena di accensione è eccessiva?
Il carburante o la miscela di carburante non sono adatte?
La candela di accensione è difettosa?
L’impostazione della corsa a vuoto è errata?
La frizione è impostata male? Contattare il nostro partner di servizio
Il filtro dell’aria è sporco? Vedi “Come pulire/sostituire il filtro
La candela di accensione è sporca?
La distanza degli elettrodi della candela di accensione è eccessiva?
Il combustibile non è adatto? Svuotare il serbatoio e riempirlo con il
Impostare l’interruttore di accensione su I.
Inserire bene la spina sulla candela di accensione.
Pulire la spina
Posizionare la leva di avvio a freddo su
, riavviare poi più volte il motore.
Se il motore non si avvia: estrarre la candela di accensione e lasciare asciugare gli elettrodi.
Pulire la candela di accensione.
Impostare la distanza tra 0,6 e 0,7 mm.
Svuotare il serbatoio e riempirlo con il carburante corretto.
Vedi “Come pulire/sostituire la candela di accensione”
Contattare il nostro partner di servizio di riferimento
di riferimento
dell’aria” Vedi “Come pulire/sostituire la candela
di accensione” Impostare la distanza tra 0,6 e 0,7 mm
carburante corretto
Se non si riesce a risolvere da soli le anomalie, rivolgersi direttamente al Servizio di assistenza. Si prega di considerare che, in caso di riparazioni improprie,queste vanificano la garanzia e sussistono costi aggiuntivi.
Niebezpiecz Le riparazioni improprie possono causare un funzionamento non più sicuro dell’apparecchio. Si
Pericolo!
mette così in pericolo il proprio ambiente circostante.
eńs
two urazów!
54
Spis treści
P L
2. Objaśnienie znaków
1. Ogólne zasady bezpieczeństwa
2. Objaśnienie znaków
3. Przeznaczenie
4. Szczególne zasady bezpieczeństwa
5. Elementy urządzenia
6. Rozpakowanie i pierwsze uruchomienie
7. Obsługa
8. Czyszczenie i konserwacja
9. Przechowywanie i transportowanie
10. Utylizacja
11. Dane techniczne
12. Awarie i ich usuwanie
1. Ogólne zasady bezpieczeństwa
• W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy urządzenia, użytkownik musi przed jego pierwszym użyciem zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
• Należy stosować się do wszystkich zaleceń dotyczących bezpieczeństwa! Ich zlekceważenie może pociągnąć za sobą zagrożenia dla samego użytkownika oraz innych osób. Skutkiem mogą być groźne urazy.
• Urządzenia nie mogą używać osoby w wieku poniżej 18 lat oraz użytkowników, którzy nie zapoznali się z zasadami obsługi.
• Instrukcje obsługi i zasady bezpieczeństwa należy zachować na przyszłość.
W instrukcji obsługi Informacje dotyczące zagrożeń i inne wskazówki są w niniejszej instrukcji wyraźnie oznaczone. Używane są następujące symbole:
Zlekceważenie tej informacji skutkuje
Niebezpieczeństwo!
Uwaga!
Rodzaj i źródło zagrożenia!
zagrożeniem dla zdrowia!
Rodzaj i źródło zagrożenia! Ostrzeżenie przed zagrożeniami dla
urządzenia, środowiska i innymi szkodami materialnymi, a także zagrożeniami dla życia.
Wskazówka: Ten symbol oznacza informacje, których
celem jest ułatwienie zrozumienia poszczególnych procesów.
Uwaga! Te symbole oznaczają wymagany sprzęt ochrony indywidualnej.
Na urządzeniu
Nie wolno usuwać ani zasłaniać symboli, które znajdują się na urządzeniu. Nieczytelne informacje na urządzeniu należy niezwłocznie wymieniać.
• Chronić urządzenie przed dziećmi! Dzieci nie są w stanie ocenić zagrożeń związanych z urządzeniem! Dzieci mają skłonność do całkowicie niespodziewanych zachowań! Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób postronnych.
Należy ostrożnie obchodzić się z urządzeniem! Stosować się do wszystkich
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, które są podane w instrukcji obsługi.
Niebezpieczeństwo urazów wskutek potknięcia o leżące przedmioty!
55
P L
Łatwopalne paliwo! Niebezpieczeństwo pożaru!
Należy zawsze zachować odpowiedni odstęp bezpieczeństwa.
Dźwignia zimnego rozruchu w pozycji zimnego rozruchu (przepustnica zamknięta).
Dźwignia zimnego rozruchu w pozycji ciepłego rozruchu i pracy (przepustnica otwarta)
Króciec wlewu mieszanki benzyny z olejem
3. Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do podcinania żywopłotów, krzewów i zarośli rosnących pod gołym niebem. Urządzenie może być używane tylko na prywatnych posesjach. Urządzenie nie jest przeznaczone do wykorzystania komercyjnego. Każde inne wykorzystanie jest niedozwolone! Każde użycie urządzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem oraz wszelkie prace wykonane przy urządzeniu, które nie są opisane w niniejszej instrukcji, stanowią nieprawidłowe użycie, za które producent nie odpowiada.
Nie używać urządzenia w deszczu i nie wystawiać go na deszcz.
Nosić dobre i odporne rękawice!
Poziom mocy akustycznej: 109 dB(A)
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z instrukcją obsługi!
Nosić ochronę słuchu!
Nosić okulary ochronne!
Elementarz
5-6
Dotknięcie gorącego układu wydechowego lub cylindra grozi
ciężkim oparzeniem, ponieważ podczas pracy elementy te są nagrzane do wysokiej temperatury. Temperatura ta utrzymuje się jeszcze przed pewien czas po wyłączeniu urządzenia.
4. Szczególne zasady bezpieczeństwa
• Wyłączone urządzenie musi być zawsze zabezpieczone przed przypadkowym włączeniem.
• Wszystkie elementy urządzenia, w szczególności zabezpieczenia, muszą być prawidłowo zamontowane i sprawne.
• Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych i innych samowolnych zmian w urządzeniu oraz używanie niedopuszczonych elementów jest zabronione.
Obchodzenie się z urządzeniami z silnikiem benzynowym
• Chronić urządzeniem przed mocnymi uderzeniami! Nie upuszczać urządzenia! W razie uderzenia należy natychmiast sprawdzić, czy nie nastąpił wyciek paliwa (niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!).
• Niebezpieczeństwo zatrucia spalinami! Zabronione jest włączanie i używanie urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
• Układ paliwowy należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i niesprawnych elementów.
• Przed transportem, tankowaniem, czyszczeniem i konserwacją należy wyłączyć silnik.
56
Obsługa/stanowisko pracy
• Urządzenie może być używane tylko w dobrym stanie technicznym. W razie usterki urządzenia lub jego elementu naprawę musi wykonać osoba posiadająca odpowiednie kwalifikacje.
P L
tego urządzenia. Inne części zamienne nie tylko prowadzą do unieważnienia gwarancji, ale też mogą być niebezpieczne dla użytkownika i jego otoczenia.
Przechowywanie i transport
• Należy zawsze przestrzegać krajowych i międzynarodowych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia.
• Urządzenie można uruchomić tylko wtedy, gdy podczas sprawdzania nie znaleziono żadnych usterek. W razie usterki któregoś z elementów, przed użyciem urządzenia wadliwy element należy koniecznie wymienić.
• Podczas pracy z użyciem urządzenia, w miejscu pracy należy utrzymywać czystość i porządek.
• Podczas pracy z użyciem urządzenia należy zadbać o odpowiednie oświetlenie.
• W bezpośrednim otoczeniu nie mogą znajdować się substancje łatwopalne lub wybuchowe.
• Używać zawsze wymaganego sprzętu ochrony indywidualnej (patrz Sprzęt ochrony indywidualnej ).
• Nie przeciążać urządzenia. Urządzenie może być używane tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
• Podczas pracy wymagane są rozwaga i dobra kondycja: praca w stanie zmęczenia, choroby, po spożyciu alkoholu, pod wpływem leków lub narkotyków świadczy o braku odpowiedzialności, ponieważ w takim stanie nie ma możliwości bezpiecznego używania urządzenia.
Konserwacja
• Użytkownik może wykonywać tylko te prace konserwacyjne i naprawy, które są opisane w niniejszej instrukcji. Wszelkie inne prace muszą być wykonywane przez specjalistów.
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych. Tylko one są skonstruowane i przeznaczone do
• Urządzenie należy zawsze przechowywać w suchym miejscu.
• Usunąć paliwo ze zbiornika i gaźnika.
• Podczas transportowania urządzenie powinno być zabezpieczone przed uszkodzeniem. Obchodzenie się z paliwami Paliwa są łatwopalne i wybuchowe. Należy ograniczyć niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru:
• Przed tankowaniem wyłączyć silnik i poczekać, aż ostygnie.
• Podczas pracy z użyciem paliwa zabronione jest palenie i używanie otwartego ognia.
• Paliwa mogą być przechowywane tylko w pojemnikach, które są do tego celu dopuszczone i odpowiednio oznakowane.
• Paliwa należy przechowywać w zamkniętych pojemnikach. Paliwa parują i nawet w temperaturze otoczenia mogą gromadzić się przy podłodze (niebezpieczeństwo wybuchu).
• Urządzenie można włączyć w odległości co najmniej dziewięciu metrów od miejsca tankowania.
Paliwa są trujące! Zawierają one substancje, które są bezpośrednio trujące, a także mogą spowodować uszczerbek na zdrowiu przy działaniu długotrwałym. Aby uniknąć wchłaniania tych substancji do organizmu, należy stosować odpowiednie środki ostrożności:
• Tankować lub przelewać paliwo można tylko na zewnątrz lub w dobrze wietrzonych pomieszczeniach.
57
P L
• Nie należy wdychać oparów paliwa. W razie wchłonięcia oparów paliwa przez drogi oddechowe i w przypadku zanieczyszczenia oczu lub jamy ustnej należy natychmiast skonsultować się z lekarzem.
• Unikać kontaktu ze skórą i oczami.
• Podczas przelewania paliwa należy nosić rękawice.
• W razie rozlania paliwa na skórę lub odzież należy natychmiast umyć skórę wodą i mydłem i zdjąć zanieczyszczone ubranie. Przed ponownym użyciem ubrania należy je wyczyścić.
• Paliwa należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
W razie nieodpowiedniego obchodzenia się z paliwami mogą być one groźne dla środowiska naturalnego:
Choroba Raynauda (choroba białych palców)
Częste używanie urządzeń wibrujących może spowodować uszkodzenia nerwów u osób, które mają problemy z ukrwieniem (np. palacze, diabetycy). Poniższe objawy mogą występować w szczególności na palcach, dłoniach, nadgarstkach i/lub ramionach, chociaż nie wszystkie muszą występować na raz: bóle, swędzenie, ukłucia, drętwienie kończyn, bladość skóry.
• W razie zauważenia takich nienormalnych objawów należy natychmiast przerwać pracę i udać się do lekarza. Stosując się do poniższych wskazówek można znacznie zmniejszyć zagrożenia:
• Przy zimnej pogodzie należy zadbać o ciepło własnego ciała, zwłaszcza rąk. Praca z wychłodzonymi rękami jest jedną z głównych przyczyn problemów!
• Podczas przelewania paliwa należy zachować ostrożność. Paliwo nie może przedostać się do gleby ani kanalizacji.
• Resztki paliwa należy odpowiednio unieszkodliwiać. Nie wolno ich wyrzucać razem z odpadami gospodarczymi.
• Paliwa mają ograniczoną trwałość. Należy kupować tylko takie ilości, jakie mogą być zużyte w ciągu najbliższych miesięcy.
Spaliny:
• Spaliny są trujące!
• Nie wolno używać silnika w zamkniętym pomieszczeniu, ponieważ spaliny w krótkim czasie prowadzą do utraty przytomności i mogą spowodować śmierć.
• Silnik może być używany tylko w dobrze wentylowanym miejscu.
• Należy regularnie robić przerwy, wykonując ruchy rękami. W ten sposób poprawia się ukrwienie.
Sprzęt ochrony indywidualnej
Należy nosić ochronę wzroku i słuchu.
Podczas pracy należy nosić solidne obuwie.
Podczas pracy należy nosić rękawice ochronne.
Podczas pracy należy nosić odzież roboczą przylegającą do ciała.
Wskazówki dotyczące urządzenia
• Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy w promieniu 15 m od miejsca pracy nie ma innych osób lub zwierząt.
58
• Należy sprawdzić, czy w miejscu pracy nie ma przeszkód.
• Urządzenie musi być zmontowane kompletnie i zgodnie z obowiązującymi przepisami.
• Podczas pracy urządzenie należy trzymać obiema rękami.
• Praca w statecznej pozycji:
• Uważać, aby się nie pośliznąć/przewrócić.
• Nie wyciągać rąk za daleko do przodu.
• Nie pracować na wysokości powyżej ramion.
• Urządzenia z gorącym silnikiem nie zbliżać do palnych materiałów, np. suchej trawy, tworzyw sztucznych.
• Nie wolno kłaść urządzenia z włączonym silnikiem!
• Nie pracować w pojedynkę!
P L
• Należy utrzymywać kontakt głosowy, wzrokowy lub inny z drugą osobą, która powinna być w stanie udzielić pierwszej pomocy, jeśli zajdzie taka potrzeba.
• Należy zapoznać się z wszystkimi elementami regulacyjnymi oraz zasadami prawidłowego używania urządzenia.
• Nie należy mieć na sobie zbyt luźnego ubrania ani ozdób, które mogłyby zostać wciągnięte przez ruchome elementy urządzenia.
• Przed czyszczeniem, usuwaniem blokujących materiałów, sprawdzaniem, naprawianiem i innymi pracami przy urządzeniu należy wyłączyć silnik.
• Ze względu na ochronę przed pożarem, silnik i tłumik nie mogą być zanieczyszczone osadami, suchymi liśćmi i wyciekającymi smarami/olejami.
• Nie wolno używać urządzenia po wprowadzeniu niedozwolonych zmian konstrukcyjnych.
59
P L
5. Elementy urządzenia
1. Zespół tnący
2. Ochrona rąk
3. Przedni uchwyt
4. Dźwignia zimnego rozruchu
5. Przycisk blokady ustawienia uchwytu
6. Kapturek świecy
7. Śruba osłony filtra powietrza
8. Tylny uchwyt
9. Blokada włączenia
10. Wyłącznik zapłonu
11. Rozrusznik linkowy
12. Króciec wlewu paliwa
13. Gaz
14. Pompka paliwowa
15. Pokrywa filtra powietrza
16. Filtr powietrza
17. Osłona noży
18. Klucz do świec
19. Kanister do mieszania paliwa
17
3
2
6
4
11
12
9
8
13
5
10
16
14
7
15
1
1819
60
6. Rozpakowanie i pierwsze uruchomienie
P L
7. Obsługa
Rozpakowanie Urządzenie należy rozpakować i sprawdzić pod względem kompletności. Zawartość zestawu
• Instrukcja obsługi
• Sekator
• Osłona noży (17)
• Klucz do świec (18)
• Kanister do mieszania paliwa (19)
Wskazówka: W razie braku lub uszkodzenia któregoś z tych elementów należy zwrócić się do sprzedawcy.
Wlewanie paliwa
Paliwo jest substancją wybuchową!
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo urazów!
Przed tankowaniem należy wyłączyć silnik i poczekać, aż ostygnie. Należy bezwzględnie stosować się do zaleceń dotyczących obchodzenia się z paliwem (patrz Obchodzenie się z paliwami – strona 3).
Wskazówka: Wymagane paliwo (patrz Dozwolone paliwa – strona 10).
Uwaga!
Sprawdzić przed włączeniem!
Niebezpieczeństwo!
Ostrożnie, niebezpieczeństwo urazów! Urządzenie można uruchomić tylko
wtedy, gdy nie znaleziono żadnych usterek. W razie usterki któregoś z elementów, przed użyciem urządzenia wadliwy element należy koniecznie wymienić.
Należy sprawdzić zabezpieczenia i czy urządzenie znajduje się w bezpiecznym stanie:
− Sprawdzić zamocowanie wszystkich elementów.
− Sprawdzić, czy nie ma wycieków.
− Sprawdzić, czy nie ma widocznych uszkodzeń: urwane elementy, pęknięcia itp.
Włączanie silnika
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo pożaru!
W razie rozlania paliwa urządzenie
może się zapalić. Przed włączeniem silnika rozlane paliwo należy dokładnie wytrzeć. Urządzenie musi być uruchamiane w odległości co najmniej dziewięciu metrów od miejsca tankowania.
− Przed otwarciem w razie potrzeby wyczyścić pokrywę i króciec wlewu paliwa.
− Powoli odkręcić i zdjąć pokrywę wlewu.
− Ostrożnie wlać paliwo. Nie rozlewać!
− Sprawdzić i w razie potrzeby wyczyścić uszczelkę pokrywy zbiornika.
− Uszkodzoną uszczelkę niezwłocznie wymienić!
− Przykręcić ręką pokrywę z uszczelką.
− W razie rozlania paliwa: natychmiast wytrzeć.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo urazów!
Podczas uruchamiania urządzenie musi
stabilnie przylegać do podłoża. Nie wolno włączać silnika, gdy urządzenie jest jeszcze trzymane!
− Przyjąć stateczną pozycję.
− Postawić urządzenie na ziemi tak, aby zespół tnący nie mógł się z niczym zetknąć.
− Docisnąć urządzenie mocno do ziemi, jak pokazano na ilustracji i zabezpieczyć je kolanem przed przesunięciem.
− Urządzenie należy trzymać tak, jak pokazano na ilustracji.
61
P L
Zimny rozruch
− Ustawić wyłącznik zapłonu (10) w pozycji "I".
− Naciskać lekko pompką paliwową (14), aż nie będzie już żadnych widocznych bąbelków (około 5-6 razy).
− Ustawić wyłącznik zapłonu (4) w pozycji .
− Pociągnąć energicznie za rozrusznik linkowy (11), aż rozlegnie się pierwszy odgłos zapłonu.
− Ustawić wyłącznik zapłonu (4) w pozycji .
− Pociągać energicznie za rozrusznik linkowy (11), aż silnik zapali.
− Wcisnąć blokadę włączenia (9), naciskając jednocześnie lekko uchwyt gazu (13).
3
2
1
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo pożaru! Uchwyt gazu (13) należy po
uruchomieniu nacisnąć lekko jeden raz, aby silnik osiągnął właściwą prędkość obrotową i aby zespół tnący (1) nie uruchomił się na biegu jałowym (patrz Gdy coś nie działa… – strona 11).
Wskazówka: Pociągać za rozrusznik linkowy przy zamkniętej przepustnicy (4) (dźwignia zimnego rozruchu w pozycji otwartej
) tylko tyle razy, ile potrzeba do usłyszenia
pierwszego odgłosu zapłonu. W przeciwnym razie do komory spalania może
11
4
6
12
16
10
14
7
15
dostać się zbyt duża ilość paliwa i nie będzie mogła powstać iskra.
Ciepły rozruch
− Ustawić wyłącznik zapłonu (10) w pozycji I.
− Sprawdzić, czy dźwignia zimnego rozruchu (4) jest ustawiona w pozycji .
− Pociągać energicznie za rozrusznik linkowy (11), aż silnik zapali.
− Wcisnąć blokadę włączenia, naciskając jednocześnie lekko uchwyt gazu (13).
− Jeśli silnik nie zapali po trzykrotnym pociągnięciu za rozrusznik (11), należy powtórzyć cały proces włączania zgodnie z opisem dla rozruchu na zimno.
Po uruchomieniu
− Silnik powinien pracować przez pewien czas z prędkością obrotową biegu jałowego.
− Powoli wcisnąć uchwyt gazu (13), aby zwiększyć prędkość obrotową silnika. Przy odpowiednio dużej prędkości obrotowej sprzęgło włącza zespół tnący (1).
− Należy sprawdzić, czy zespół tnący (1) po puszczeniu uchwytu gazu przestaje się ruszać.
9
8
Wyłączanie silnika
− Puścić uchwyt gazu (13).
− Ustawić wyłącznik zapłonu (10) w pozycji 0. Silnik zgaśnie.
13
W nagłym przypadku puścić uchwyt gazu (13), aby
5
zatrzymać zespół tnący (1), a następnie przestawić wyłącznik zapłonu (10) w pozycję 0“, aby wyłączyć silnik.
Cięcie żywopłotów
Uwaga!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia!
Podczas pracy przy ogrodzeniach należy zachować szczególną ostrożność! W razie zakleszczenia się gałęzi, drutu ogrodzeniowego itp. w zespole tnącym urządzenie należy natychmiast wyłączyć.
− Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady (5).
− Tylny uchwyt obrócić w żądaną pozycję i
62
zatrzasnąć.
− Włączyć urządzenie (patrz Włączanie silnika – strona 6).
− Dodać gazu i ciąć równomiernie szeroką stroną zespołu tnącego (1). Nie wciskać końcówki w
ż
ywopłot.
− Ciąć na pełnym gazie.
Wskazówki do obcinania żywopłotów
Uwaga!
Zagrożenie dla środowiska! Nie wolno wykonywać prac za
pomocą sekatorów w obowiązujących okresach odpoczynku. Przed rozpoczęciem cięcia należy sprawdzić, czy w żywopłocie ptaki nie wysiadują jaj.
1. Tailler la haie à la hauteur souhaitée.
2. Rajeunir la haie en forme de trapèze du bas vers le haut.
3. Arrondir les bords supérieurs de la haie.
4. Couper légèrement la haie au niveau du sol.
8. Czyszczenie i konserwacja
Przegląd prac konserwacyjnych
W razie potrzeby Co? Kto? Czyszczenie
urządzenia Co 25 godzin pracy Smarowanie
urządzenia
Co 50 godzin pracy albo 3 miesiące Czyszczenie/wymiana
ś
wiecy
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Co 100 godzin pracy albo 6 miesiące Czyszczenie/
wymiana świecy Co 200 godzin pracy albo 12 miesięcy Sprawdzenie
przewodu paliwowego
Czyszczenie urządzenia Korpus i elementy z plastiku należy czyścić łagodnym środkiem czyszczącym do sprzętu AGD i wilgotną szmatką. Nie używać ostrych środków i rozpuszczalników. Nie wolno pozwolić, aby woda dostała się do
ś
rodka urządzenia.
Nie spryskiwać urządzenia wodą.
p. Czyszczenie urządzenia
p. Smarowanie urządzenia
p. Czyszczenie/wymiana
ś
wiecy
p. Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
p. Czyszczenie/wymiana
ś
wiecy
Wykonuje autoryzowany warsztat serwisowy!
P L
Smarowanie zespołu tnącego W celu uzyskania jak najlepszej wydajności, noże należy regularnie czyścić i smarować. Za pomocą szczotki należy usunąć osady, a następnie nanieść cienką warstwę oleju. Należy używać olejów ulegających biodegradacji.
63
P L
Smarowanie przekładni
− Przystawić smarownicę do gniazda smarowego.
− Wcisnąć taką ilość smaru, aby zaczął on wydostawać się przy nasadzie noży.
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Uwaga!
bez filtra powietrza (16), ponieważ mogłoby to spowodować uszkodzenie silnika.
– Ustawić dźwignię zimnego rozruchu (4) na aby do gaźnika nie przedostały się zanieczyszczenia.
− Odkręcić śrubę (7) i zdjąć osłonę filtra.
− Wyjąć filtr powietrza (16).
− Wyczyścić filtr ciepłą wodą (z dodatkiem płynu do mycia naczyń) i wysuszyć.
− Naoliwić filtr niewielką ilością oleju silnikowego.
− Wytrzeć od wewnątrz osłonę filtra; zamontować filtr.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia!
Urządzenie nie może nigdy pracować
6
Czyszczenie świecy
− Osady sadzy usunąć z elektrody za pomocą szczotki drucianej z mosiężnego drutu.
Uwaga!
szczotek z mosiężnego drutu. Drut z innego materiału mógłby uszkodzić elektrodę.
Wymiana świecy
− Przykręcić ręcznie wyczyszczoną lub nową
ś
wiecę.
− Następnie dokręcić świecę jeszcze jedną czwartą obrotu za pomocą klucza do świec, ale nie więcej, aby nie uszkodzić gwintu.
− Założyć kapturek na świecę.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia!
Do czyszczenia świecy używać tylko
16
15
Czyszczenie/wymiana świecy
− Zdjąć kapturek (6).
− Wykręcić świecę zapłonową.
− Sprawdzić elektrodę pod kątem przebarwień. Standardowy kolor: jasnobrązowy
− Sprawdzić szczelinę iskrową. Prawidłowa szczelina: 0,6–0,7 mm
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo urazów wskutek działania wysokiego napięcia!
Nie wolno dotykać kapturka i świecy
przy włączonym silniku!
Uwaga!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia!
Ś
wieca musi być wkręcona przy
zimnym silniku.
9. Przechowywanie i transportowanie
Uwaga!
64
Niebezpieczeństwo urazów! Należy dopilnować, aby osoby nieupoważnione nie miały dostępu do urządzenia!
Przechowywanie
− Założyć osłonę na zespół tnący.
− Urządzenie należy przechowywać w pozycji poziomej. Należy sprawdzić, czy paliwo nie wycieknie.
− Urządzenie musi być przechowywane w suchym, dobrze wentylowanym miejscu.
Dłuższe przerwy w eksploatacji (4 tygodnie lub dłużej) Przed dłuższą przerwą w użyciu należy koniecznie spuścić paliwo z urządzenia.
− Opróżnić bak.
− Włączyć silnik i poczekać, aż sam zgaśnie.
− Poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
− Wykręcić świecę zapłonową.
− Do komory spalania wlać 1 łyżeczkę czystego oleju do silników dwusuwowych.
− Pociągnąć powoli za rozrusznik linkowy kilka razy, aby wewnętrzne elementy pokryły się olejem.
− Wkręcić świecę zapłonową. Urządzenie schować w suchym miejscu, z dala od potencjalnych źródeł zapłonu, np. pieców, term gazowych itp. Urządzenie musi być przechowywane w suchym miejscu.
Transport
− Założyć osłonę (17) na zespół tnący.
− Poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
− Opróżnić bak.
− Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem.
− Jeśli to możliwe, urządzenie należy transportować w oryginalnym opakowaniu.
10. Utylizacja
Uwaga!
przez wyciekające paliwo: przed utylizacją zdemontować bak. Urządzenie nie jest przeznaczone do wyrzucenia wraz z odpadami gospodarczymi! Utylizacja powinna być przeprowadzona zgodnie z
Zagrożenie dla środowiska,
niebezpieczeństwo pożaru!
Należy unikać szkód spowodowanych
obowiązującymi zasadami. Informacje na ten temat można uzyskać od właściwej organizacji zajmującej się utylizacją odpadów.
Utylizacja odpakowania Opakowanie jest wykonane z kartonu i odpowiednio oznaczonych folii, które mogą być poddawane recyklingowi.
− Materiały te należy oddać do powtórnego wykorzystania.
Mise au rebut de l’emballage
L'emballage se compose de carton et de films recyclables, marqués en conséquence. – Eliminez ces matériaux en les conduisant au recyclage.
11. Dane techniczne
Silnik: chłodzony powietrzem 2-suwowy SL34 Pojemność skokowa: 26 cm Moc znamionowa: 0,75 kW Pojemność baku: 0,46 l Maks. prędkość obrotowa silnika: 10.000 min Długość cięcia: 550 mm Poziom ciśnienia akustycznego (LPA)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A) Poziom mocy akustycznej (LWA)*: 106,9 dB(A) K=3dB(A) Wibracje: 4,956 m/s² K=1,5m/s Ciężar: 5,3 kg
Ś
wieca zapłonowa:
RCJ6Y (CHAMPION)
*) Podane wartości dotyczą emisji, a więc nie muszą pokrywać się z wartościami dla stanowiska pracy. Chociaż istnieje korelacja między poziomem emisji a poziomem imisji, nie można na tej podstawie osądzić, czy dodatkowe środki ostrożności są wymagane, czy nie. Czynniki wpływające na aktualny poziom imisji na stanowisku pracy obejmują rodzaj przestrzeni roboczej, inne źródła hałasu, np. liczba maszyn i innych operacji wykonywanych w otoczeniu. Dopuszczalne wartości dla stanowiska pracy mogą się również różnić w zależności od kraju. Jednak ta informacja powinna umożliwić użytkownikowi lepszą ocenę zagrożenia i ryzyka.
Dozwolone paliwa
benzyna normalna, 91-oktanowa
L8RTC (TORCH)
P L
-1
2
65
P L
Uwaga!
podanego typu. Nie wolno używać olejów do silników samochodowych ani zewnętrznych.
W razie braku benzyny normalnej można zastosować również benzynę o wyższej liczbie oktanowej.
• olej do silników 2-suwowych chłodzonych powietrzem, wysoka jako
Proporcja 1:40, tzn. benzyna normalna olej do silników 2-suwowych
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia!
Należy używać tylko benzyny
Wskazówka: Paliwo jako mieszanka starzeje się znacznie szybciej: Nie mieszać większej ilości paliwa, niż na miesiąc pracy.
ść
1 litr 2 litry 3 litry 4 litry 5 litry
44 ml 88 ml 132 ml 176 ml 220 ml
66
12. Awarie i ich usuwanie
P L
Uwaga!
Usterka/awaria Przyczyna Rozwiązanie Nie można włączyć
silnika.
Zespół tnący (1) uruchamia się na biegu jałowym.
Zespół tnący (1) pracuje nadal po puszczeniu uchwytu gazu (3). Silnik nie osiąga maksymalnej prędkości obrotowej.
Jeśli coś nie działa…
Często awaria jest spowodowana drobnymi usterkami. Zwykle użytkownik może je usunąć
samodzielnie. Przed zwróceniem się do serwisu należy najpierw sprawdzić w poniższej tabeli.
W ten sposób można zaoszczędzić sobie dużo trudu, a być może również kosztów.
Pusty bak? p. Wlewanie paliwa Wyłącznik zapłonu (10) w pozycji 0? Ustawić wyłącznik zapłonu w pozycji I.
Poluzowany kapturek świecy (6)? Założyć kapturek prawidłowo na świec
Zanieczyszczony kapturek
ś
wiecy (6)?
Za dużo paliwa w komorze spalania?
Zanieczyszczona świeca? Wyczyścić świecę. Za duża szczelina iskrowa świecy? Ustawić szczelinę na 0,6–0,7 mm.
Nieodpowiednie paliwo lub mieszanka?
Uszkodzona świeca? p. Czyszczenie/wymiana świecy Nieprawidłowe ustawienie biegu
jałowego?
Nieprawidłowe ustawienie sprzęgła? Skontaktować się z partnerem serwisowym.
Zanieczyszczony filtr powietrza? p. Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Zanieczyszczona świeca? p. Czyszczenie/wymiana świecy Za duża szczelina iskrowa świecy? Ustawić szczelinę na 0,6–0,7 mm.
Wyczyścić kapturek.
Dźwignia zimnego rozruchu w poz. , kilkakrotnie uruchomić silnik.
Nie można włączyć silnika: Wykręcić
ś
wiecę i osuszyć elektrodę.
Opróżnić bak i zatankować właściwe paliwo.
Skontaktować się z partnerem serwisowym.
ę
Nieodpowiednie paliwo? Opróżnić bak i zatankować właściwe
paliwo.
Jeśli nie można samodzielnie usunąć usterki, należy zwrócić się do serwisu. Należy pamiętać, że nieprawidłowo wykonane naprawy skutkują również utratą gwarancji i ewentualnymi dodatkowymi kosztami.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo urazów!
Unsachgemäße Reparaturen können dazu führen, dass Ihr Gerät nicht mehr sicher
funktioniert. Sie gefährden damit sich und Ihre Umgebung.
67
F I N
Sisällysluettelo
1. Yleiset turvaohjeet
2. Symbolit
3. Käyttötarkoitus
4. Laitekohtaisia ohjeita
5. Katsaus laitteeseen
6. Pakkauksesta purkaminen ja käyttöönotto
7. Käyttäminen
8. Puhdistus ja huolto
9. Säilytys, kuljetus
10. Hävittäminen
11. Tekniset tiedot
12. Toimintahäiriöt ja vianmääritys
1. Oman turvallisuutesi vuoksi
Yleiset turvaohjeet
.
Laitteen turvallinen käyttö edellyttää, että käyttäjä on lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttöohjeen ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
.
Noudata kaikkia turvaohjeita! Tämän laiminlyönti saattaa vahingoittaa itseäsi ja muita sekä aiheuttaa vakavia vammoja.
.
Alle 18-vuotiaat ja sellaiset käyttäjät, jotka eivät ole tarpeeksi perehtyneen laitteen toimintaan, eivät saa käyttää sitä.
.
Säilytä kaikki käyttöohjeet sekä turvaohjeet vastaisuuden varalle.
.
Pidä lapset aina etäällä laitteesta! Lapset eivät kykene arvioimaan asianmukaisesti laitteen käyttöön liittyviä vaaroja! Lapset käyttäytyvät usein odottamattomasti! Pidä laite poissa lasten ja sivullisten ulottuvilta.
.
Varmista aina, ettei sammutettuna oleva laite pääse käynnistymään vahingossa.
.
Kaikkien laitteiden osien, erityisesti turvalaitteiden, on oltava asianmukaisesti asennettuina, jotta laite toimii asianmukaisesti.
.
Jälkiasennukset tai luvattomat muutokset laitteeseen samoin kuin hyväksymättömien varaosien käyttö ovat kiellettyjä.
Bensiinikäyttöisten laitteiden käyttö
.
Suojaa laite voimakkailta ilmavirtauksilta! Älä pudota laitetta! Jos laite altistuu voimakkaille ilmavirtauksille, varmista välittömästi, ettei siitä vuoda polttoainetta (palo- ja räjähdysvaara!).
.
Pakokaasuista aiheutuu myrkytysvaara! Moottorin käynnistäminen ja laitteen käyttäminen suljetuissa tiloissa ovat kiellettyjä.
.
Tarkista polttoainejärjestelmä säännöllisesti vuotojen ja viallisten osien varalta.
.
Sammuta moottori aina kuljetuksen, polttoaineen lisäyksen, puhdistuksen tai huollon ajaksi.
Käyttö-/työskentelypaikka
.
Laitetta saa käyttää vain, jos se on vahingoittumaton ja toimii asianmukaisesti. Jos laite tai jokin sen osa vikaantuu, korjauta se erikoistuneella asentajalla.
.
Noudata aina voimassa olevia kansallisia ja kansainvälisiä turvallisuutta, terveyttä ja työskentelyä koskevia määräyksiä.
.
Älä käytä laitetta, jos havaitset siinä tarkistuksen aikana vikaa. Vaihda vikaantunut osa ehdottomasti, ennen kuin käytät laitetta uudelleen.
.
Varmista, että työskentelyalue, jossa aiot käyttää laitetta, on siistinä ja järjestyksessä.
.
Varmista, että työskentelyalueella, jossa aiot käyttää laitetta, on riittävästi valoa.
.
Ympäristössä ei saa olla helposti syttyviä eikä räjähtäviä aineita.
.
Käytä aina tarvittavia henkilönsuojaimia. .
Älä ylikuormita laitetta. Käytä laitetta ainoastaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
.
Työskentele aina varovasti ja ole valppaana: Älä käytä laitetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jolloin et kykene käyttämään laitetta turvallisesti.
Huolto
. Huollossa ja vianmäärityksessä saa käyttää ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuja menettelyjä. Kaikenlainen muu huolto on jätettävä erikoistuneen asentajan tehtäväksi.
68
. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Vain tällaiset varaosat on varmasti suunniteltu ja soveltuvat käyttöön tässä laitteessa. Muunlaisten varaosien käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen ja voi aiheuttaa vaaraa itsellesi ja ympäristölle.
Kuljettaminen ja säilyttäminen
.
Pidä laite aina kuivana.
.
Tyhjennä polttoaine polttoainesäiliöstä ja
kaasuttimesta. .
Suojaa laite vahingoilta kuljetuksen aikana.
2. Käytettyjen symbolien merkitys
Tässä käyttöohjeessa
Ole varovainen laitetta käyttäessäsi! Noudata kaikkia käyttöohjeessa mainittuja turvaohjeita!
Lentävien esineiden aiheuttama loukkaantumisvaara!
Helposti syttyvää polttoainetta! Tulipalovaara!!
Noudata aina riittävää turvaetäisyyttä.
Rikastinvipu kylmäkäynnistysasennossa (rikastin kiinni)
F I N
Vaaraa ilmaisevat varoitukset ja tiedot on merkitty kaikkialla tässä käyttöohjeessa seuraavilla symboleilla:
Vaaran laji ja aiheuttaja! Tämän varoituksen noudattamatta
Vaara!
jättäminen voi aiheuttaa
ruumiinvamman tai kuoleman.
Vaaran laji ja aiheuttaja! Tämä varoitus varoittaa laitteelle,
Huomio!
ympäristölle tai muulle omaisuudelle
aiheutuvista vahingoista.
Huomaa: symboli osoittaa tietoa, joka voi aiheuttaa
ymmärtämään paremmin
kyseessä olevia prosesseja.
Huomio! Nämä symbolit osoittavat tarvittavat henkilönsuojaimet.
Laitteessa Laitteeseen sijoitettuja symboleja ei saa irrottaa eikä peittää. Vaihda kaikki laitteen merkinnät, jotka ovat kuluneet lukukelvottomiksi.
Rikastinvipu lämpimässä käynnistys- ja työskentelyasennossa (rikastin auki)
Polttoaine-/öljyseoksen täyttöaukko
VAROITUS: Älä käytä laitetta sateessa tai kosteissa olosuhteissa. Suojaa se
kosteudelta.
Käytä hyvälaatuisia, vahvoja käsineitä.
Äänen tehotaso: 109 dB(A)
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käynnistämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
69
F I N
Polttoainepumppu
5-6
Nämä osat tulevat äärimmäisen kuumiksi lyhyenkin käytön aikana.
Älä koske kuumaan äänenvaimentimeen tai sylinteriin. Palovammojen vaara.
3. Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu yksinomaan ulkona sijaitsevien pensasaitojen ja puskien leikkaamiseen.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yksityistonteilla.
Laitetta ei ole tarkoitettu teollisuuskäyttöön. Kaikenlainen muu käyttö on kielletty! Laitteen käyttö suunnitellusta, tässä käyttöohjeessa mainitusta käytöstä poikkeavaan tarkoitukseen on luvatonta ja vapauttaa valmistajan vastuusta.
4. Laitekohtaisia ohjeita
.
Varmista, ettei ihmisiä eikä eläimiä ole 15 metrin vyöhykkeellä työskentelyalueesta, ennen kuin aloitat.
.
Varmista, ettei työskentelyalueella ole esteitä.
.
Varmista, että laite on koottu valmiiksi ja asianmukaisesti.
.
Pidä konetta molemmin käsin käytön aikana.
.
Seiso vakaassa asennossa käytön aikana. Varmistu, ettet voi kaatua etkä pudota. Älä kurottele liikaa eteenpäin. Älä työskentele olkapäiden tasoa korkeammalla.
riskin pienentämiseksi: .
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä, ennen kuin
täytät polttoainesäiliön.
.
Älä tupakoi äläkä sytytä avotulta, kun polttoainetta
käsitellään.
.
Säilytä ja sekoita polttoaineet hyväksytyissä ja
vastaavasti merkityissä astioissa.
.
Säilytä polttoaineet suljetuissa astioissa. Polttoaineet voivat haihtua huoneenlämpötilassa ja keräytyä suljettujen tilojen lattiantasoon (räjähdysvaara).
.
Käynnistä kone vähintään yhdeksän metrin päässä polttoaineen täyttöpaikasta.
Polttoaineet ovat myrkyllisiä! Niihin sisältyvillä aineilla on välittömiä myrkyllisiä vaikutuksia, ja ne voivat vahingoittaa terveyttäsi pysyvästi. Ryhdy kaikkiin varotoimenpiteisiin estääksesi tällaisten aineiden imeytyminen kehoosi:
.
Täytä ja lappoa polttoaineita astiasta toiseen vain ulkotiloissa tai hyvin tuuletetuissa tiloissa.
.
Älä hengitä polttoainehöyryjä. Jos hengität polttoainehöyryjä tai polttoainetta pääsee silmiin tai suuhun, hakeudu lääkärin hoitoon välittömästi.
.
Vältä pääsyä ja kosketusta silmiin ja iholle.
.
Käytä suojakäsineitä, kun siirrät polttoainetta.
.
Jos polttoainetta roiskuu iholle tai vaatetukselle, pese välittömästi huolellisesti saippualla ja vedellä ja vaihda vaatetus. Puhdista vaatteet, ennen kuin puet ne uudelleen.
.
Säilytä polttoaineita poissa lasten ulottuvilta.
Polttoaineiden käytöstä
Polttoaineet ovat helposti syttyviä ja räjähdysvaarallisia. Räjähdysvaaran ja tulipalon
Väärin käsiteltyinä polttoaineet voivat aiheuttaa ympäristövahinkoja:
• Ole varovainen siirtäessäsi polttoainetta lapolla. Älä anna polttoaineen vuotaa maahan tai
70
viemäristöön.
• Hävitä mahdollisesti jäänyt polttoaine asianmukaisesti. Älä koskaan hävitä polttoainetta talousjätteen mukana.
• Polttoaine säilyy vain rajallisen ajan. Älä osta enemmän polttoainetta kuin uskot kuluttavasi lähikuukausien aikana.
Pakokaasut:
• Pakokaasut ovat myrkyllisiä!
• Moottoria ei saa koskaan käyttää suljetussa tilassa, koska pakokaasut voivat aiheuttaa tajunnan menetyksen ja kuoleman hyvin nopeasti.
• Käytä moottoria aina hyvin tuuletetussa tilassa.
Valkosormisuus (Raynaud’n ilmiö)
Tärisevien koneiden usein toistuva käyttö voi vahingoittaa hermoja, jos henkilöllä on huono verenkierto (esim. tupakoitsijat, diabeetikot). Erityisesti sormissa, kämmenissä, ranteissa ja/tai käsivarsissa voi esiintyä seuraavia oireita, mutta ne voivat myös jäädä ilmenemättä: kipu, pistelyä, polttelua, puutumista ja ihon kalpenemista.
• Jos alat tuntea tavanomaisesta poikkeavia oireita, keskeytä työskentely välittömästi ja hakeudu lääkärin hoitoon. Voit pienentää riskejä noudattamalla seuraavia sääntöjä:
F I N
Käytä suojakäsineitä laitetta käyttäessäsi.
Käytä hyvin istuvaa vaatetusta laitetta käyttäessäsi.
• Pidä keho ja kädet lämpiminä erityisesti kylmällä ilmalla. Työskentely käsien kylmettyessä on valkosormisuuden (Raynaud’n ilmiö) yleisin aiheuttaja.
• Pidä säännöllisesti taukoja, venyttele ja verryttele käsiäsi. Näin käsien verenkierto paranee.
Henkilönsuojaimet
Käytä aina silmien- ja kuulonsuojausta.
Käytä kestäviä jalkineita laitetta käyttäessäsi.
71
F I N
5. Katsaus laitteeseen
1. Terä
2. Käsisuoja
3. Etukahva
4. Rikastinvipu
5. Kahvan säädön lukituspainike
6. Sytytyskaapelin pistoke
7. Ilmanpuhdistimen kannen ruuvi
8. Takakahva
9. Käynnistymissuoja
10. Sytytysvirtakytkin
11. Vetokäynnistin
12. Polttoaineen täyttöaukko
13. Kaasukahva
14. Polttoainepumppu
15. Ilmanpuhdistimen kansi
16. Ilmanpuhdistin
17. Teränsuojus
18. Sytytystulpan avain
19. Polttoaineen sekoitusastia
17
3
2
6
4
11
12
9
8
13
5
10
16
14
7
15
1
1819
72
6. Pakkauksesta purkaminen ja käyttöönotto
Pakkauksesta ottaminen Pura laite pakkauksestaan ja tarkista, että kaikki osat ovat mukana. Toimitukseen kuuluvat osat
. Käyttöohje . Pensasleikkuri . Teränsuojus (17) . Sytytystulpan avain (18) . Polttoaineen sekoitusastia (19)
Huomaa: ota yhteys jälleenmyyjään, jos osia puuttuu tai ne ovat vaurioituneet.
Polttoaineen täyttäminen
7. Käyttäminen
Huomio!
Tarkista ennen käyttöä!
Huomio, loukkaantumisvaara! Älä käytä laitetta, jos havaitset
Vaara!
siinä vikaa. Vaihda vikaantunut osa ehdottomasti, ennen kuin käytät laitetta uudelleen.
Tarkista turvalaitteet ja laitteen turvallinen kunto:
- Tarkista, että kaikki osat ovat tiukalla.
- Tarkista, ettei laitteessa ole vuotoja.
- Tarkista silmämääräiset vauriot: murtuneet osat, halkeamat jne.
F I N
Polttoaine on räjähdysvaarallista!
Loukkaantumisvaara!
- Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä,
Vaara!
ennen kuin täytät polttoainesäiliön.
- Noudata kaikkia polttoaineen käsittelyä koskevia turvaohjeita!
- Puhdista polttoainesäiliön korkki ja täyttöaukko tarvittaessa ennen säiliön avaamista.
- Kierrä korkki hitaasti auki ja irrota se.
- Täytä polttoaineseos hitaasti. Vältä roiskeita!
- Tarkista säiliön korkin sisäpuolinen tiiviste vaurioiden varalta ja puhdista se tarvittaessa. Vaihda vaurioitunut tiiviste välittömästi!
- Kiristä tiivisteellä varustettu säiliön korkki käsin.
- Jos polttoainetta on roiskunut, muista pyyhkiä se puhtaaksi.
Moottorin käynnistäminen
Tulipalovaara!
Laite voi syttyä tuleen, jos polttoainetta
Vaara!
on roiskunut sille. Pyyhi kaikki roiskunut polttoaine ennen moottorin käynnistystä. Käynnistä laite vähintään yhdeksän metrin päässä polttoaineen täyttöpaikasta.
Loukkaantumisvaara!
Kun käynnistät laitetta, varmista, että se
pysyy vakaasti paikallaan. Älä käynnistä
Vaara!
moottoria, kun laite on käsissäsi!
- Seiso vakaassa asennossa.
- Aseta kone maahan, niin ettei terä voi osua mihinkään.
- Paina laitetta tiukasti maahan ja pidä sitä polvella paikallaan, ettei se lipsahda.
- Pidä laitetta tiukasti kuten kuvassa.
73
F I N
Kylmäkäynnistys
- Aseta virtakytkin 10 asentoon "I".
- Paina polttoainepumppua (14) varovaisesti niin monta kertaa, ettei kuplia enää näy (n. 5-6 kertaa).
- Siirrä rikastinvipu (4) asentoon
- Vedä käynnistyskahvasta varovasti, kunnes tunnet vastuksen, ja vedä käynnistintä sen jälkeen voimakkaasti ulospäin, kunnes kuulet syttymisäänen.
- Siirrä rikastinvipu (4) asentoon .
- Vedä käynnistyskahvasta varovasti, kunnes tunnet vastuksen, ja vedä käynnistintä sen jälkeen voimakkaasti ulospäin, kunnes moottori käynnistyy.
- Paina kytkinlukkoa 9 ja lisää samalla varovasti kaasua (13).
2
.
3
11
4
6
12
kun kuulet ensimmäisen syttymisäänen. Muutoin polttoainetta voi vuotaa palotilaan, jolloin sytytyskipinä ei syty.
Käynnistys lämpimänä
- Aseta virtakytkin asentoon I/RUN.
- Tarkista, että rikastinvipu on asennoss .
- Vedä käynnistyskahvasta varovasti, kunnes tunnet vastuksen, ja vedä käynnistintä sen jälkeen voimakkaasti ulospäin, kunnes moottori käynnistyy.
- Paina kytkinlukkoa ja lisää samalla varovasti kaasua.
- Jollei moottori käynnisty, kun olet vetänyt käynnistimestä kolme kertaa, toista käynnistyksen vaiheet kohdasta Moottorin kylmäkäynnistys.
Moottorin käynnistymisen jälkeen
- Anna moottorin käydä joutokäynnillä hetki.
- Paina kaasua varovasti, jolloin moottorin käyntinopeus kasvaa. Kytkin toimii, kun moottorin nopeus on riittävä, jolloin terä alkaa liikkua.
- Tarkista, että terä lakkaa liikkumasta, kun vapautat kaasun.
9
8
Moottorin sammuttaminen
- Vapauta kaasu.
- Aseta virtakytkin asentoon STOP. Moottori sammuu.
13
5
10
14
7
15
1
Loukkaantumisvaara! Kun laite on käynnistynyt, lisää kaasua
vain vähän, jotta moottori saavuttaa
Vaara!
16
varmasti oikean joutokäyntinopeuden
eikä terä käy ilman kuormaa.
Huomaa: Kun rikastin on kiinni (rikastinvipu
asennossa ), vedä
käynnistyskahvasta vain siihen saakka,
Pensasaidan leikkaaminen
Laitteen vahingoittumisvaara!
Ole erityisen varovainen lähellä
aitarakennelmia! Jos terään tarttuu
Huomio!
leikkuujätettä, rautalankaa tai vastaavia esineitä, sammuta laite välittömästi.
- Paina lukituspainiketta (5) ja pidä se painettuna.
- Kierrä takakahva haluttuun asentoon ja anna sen kiinnittyä.
- Käynnistä laite.
- Lisää kaasua ja leikkaa tasaisesti terän leveällä sivulla. Älä työnnä kiinnityskohtaa aidan sisään.
- Leikkaa täydellä kaasulla.
74
Vihjeitä pensasaidan leikkaamiseen
Ympäristövahingon vaara! Älä käytä pensasleikkuria tavanomaisina hiljaisina ja lepoaikoina.
Huomio!
Tarkasta ennen pensasaida leikkaamista, ettei siinä ole pesiviä lintuja.
8. Puhdistus ja huolto
Puhdistuksen yleiskatsaus
Mitä? Ohjeet? Puhdista kone Koneen puhdistaminen 25 käyttötunnin välein Rasvaa voimansiirto Voimansiirron rasvaus 50 käyttötunnin tai 3 kuukauden välein Puhdista/asenna sytytystulppa Sytytystulpan puhdistus/asennus Puhdista/asenna ilmanpuhdistin Ilmanpuhdistimen puhdistus/
100 käyttötunnin tai 6 kuukauden välein Puhdista/asenna sytytystulppa Sytytystulpan puhdistus/asennus 200 käyttötunnin tai 12 kuukauden välein Tarkista polttoaineputki Teetettävä valtuutetussa
Koneen puhdistaminen
- Irrota karkea lika.
- Pyyhi laite kevyesti kostutetulla liinalla
asennus
huollossa!
F I N
1. Leikkaa pensasaita haluttuun korkeuteen.
2. Leikkaa pensasaidan sivu poikittain alhaalta ylöspäin.
3. Pyöristä pensasaidan yläkulmat.
4. Kavenna pensasaitaa hiukan maan tasolla.
Voimansiirron rasvaus
- Aseta rasvapistooli rasvanippaan.
- Syötä rasvaa niin paljon, että sitä virtaa ulos terän kiinnityskohdasta.
75
F I N
Ilmanpuhdistimen puhdistus/asennus
Laitteen vahingoittumisvaara! Älä käytä laitetta ilman ilmanpuhdistinta, ettei moottori vahingoitu.
Huomio!
- Aseta rikastinvipu (4) asentoon , jottei likaa pääse kaasuttimeen.
- Ruuvaa auki pultit (7) ja irrota ilmanpuhdistimen kansi (15).
- Poista ilmanpuhdistin (16).
- Pese ilmanpuhdistin lämpimässä vedessä (jossa on pieni määrä pesuainetta).
- Öljyä ilmanpuhdistin kevyesti moottoriöljyllä.
- Pyyhi ilmanpuhdistimen kansi sisäpuolelta puhtaaksi. Asenna ilmanpuhdistin paikalleen käänteisessä järjestyksessä.
16
Sytytystulpan puhdistus
- Irrota nokikerrostumat elektrodista messinkilankaharjalla.
Laitteen vahingoittumisvaara!
Kun puhdistat sytytystulppaa, käytä
Huomio!
ainoastaan messinkiharjaksilla varustettuja harjoja. Muusta materiaalista valmistetut harjakset vahingoittavat elektrodia!
Sytytystulpan asennus
- Työnnä puhdistettu tai uusi sytytystulppa paikalleen ja kierrä se käsin tiukkaan.
- Kiristä sytytystulppa käsinekiristyksen jälkeen tiukalle sytytystulpan avaimella (enintään neljänneskierros, muutoin kierteet voivat vahingoittua).
- Aseta sytytyskaapelin pistoke kunnolla paikalleen sytytystulpan päälle.
Suurjännitteen aiheuttama
loukkaantumisvaara!
Älä kosketa sytytystulpan liittimiin äläkä
Vaara!
sytytystulppaan moottorin käydessä.
15
Sytytystulpan puhdistus/asennus
- Vedä sytytyskaapelin pistoke (6) irti.
- Kierrä sytytystulppa irti.
- Tarkista elektrodin värinmuutos. Normaaliväri: vaaleanruskea
- Tarkista elektrodin välys. Oikea välys: 0,6–0,7 mm
6
Laitteen vahingoittumisvaara!
Kierrä sytytystulppa paikalleen vain
moottorin ollessa kylmä.
Huomio!
9. Säilytys, kuljetus
Säilytys
Loukkaantumisvaara!
Varmista, etteivät luvattomat henkilöt
Vaara!
pääse käsiksi laitteeseen!
- Liu’uta suojus terän päälle.
- Säilytä kone mahdollisuuksien mukaan vaaka­asennossa. Varmista, ettei polttoainetta pääse valumaan ulos.
- Säilytä laite kuivassa ja hyvin tuuletetussa tilassa.
Laitteen poistaminen käytöstä pitkähköksi ajaksi (vähintään 4 viikoksi)
76
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, siitä on poistettava polttoaine.
- Tyhjennä polttoainesäiliö.
- Käynnistä moottori ja anna sen sammua itsestään.
- Anna laitteen jäähtyä kunnolla.
- Irrota sytytystulppa.
- Laita palotilaan 1 teelusikallinen kaksitahtimoottoriöljyä.
- Vedä käynnistimen narua hitaasti muutamia kertoja sisäisten osien voitelemiseksi.
- Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen. Säilytä laitetta kuivassa paikassa kaukana sytytyslähteistä, kuten lämmityskattiloista, kaasutoimisista lämmittimistä jne. Säilytä laite kuivassa paikassa.
Kuljetus
- Liu’uta suojus terän päälle.
- Anna laitteen jäähtyä kunnolla.
- Tyhjennä polttoainesäiliö.
- Suojaa laite liukumiselta.
- Käytä kuljetettaessa mahdollisuuksien mukaan alkuperäispakkausta.
10. Hävittäminen
Tulipalon ja ympäristövahingon vaara! Estä vuotavan polttoaineen aiheuttamat
Huomio!
vahingot tyhjentämällä polttoainesäiliö
ennen hävittämistä.
Laitetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen seassa! Vie laita asianmukaisiin keräyspisteisiin. Kysy lisätietoja oman kuntasi jätehuollosta.
Pakkauksen hävittäminen
Pakkaus koostuu kierrätyskelpoisesta pahvista ja vastaavasti merkityistä arkeista.
- Toimita nämä materiaalit kierrätykseen.
11. Tekniset tiedot
Moottorityyppi: ilmajäähdytys, 2-tahti SL34 Sylinteritilavuus: 26 cm Nimellisteho: 0,75 kW Säiliön tilavuus: 0,46 l Moottorin enimmäiskäyntinopeus: 10000 min Leikkuupituus: 550 mm Akustinen paine (LPA)*: 95,8 dB(A) K=3 dB(A) Akustinen teho (LWA)* : 106,9 dB(A) K=3 dB(A) Tärinä: 4,956 m/s2 K=1,5 m/s Paino: 5,3 kg Sytytystulppa: L8RTC (TORCH) RCJ6Y (CHAMPION)
*) Ilmoitetut arvot ovat päästötasoja eikä niitä voida suoraan pitää turvallisina työskentelyarvoina. Vaikka päästö- ja immissioarvojen välillä vallitseekin riippuvuussuhde, ei tästä kuitenkaan voida varmuudella tehdä johtopäätöstä siitä, ovatko ylimääräiset varotoimenpiteet tarpeen. Immissiotasoihin mahdollisesti vaikuttavia tekijöitä työpaikalla ovat työtilan ominaispiirteet, muut melunlähteet, kuten muiden laitteiden määrä työalueella sekä muut lähiympäristön koneet ja toiminnot. Sallitut altistumisarvot työpaikalla voivat vaihdella myös maakohtaisesti. Tämä tieto auttaa koneen käyttäjää kuitenkin arvioimaan paremmin vaaroja ja riskejä.
Hyväksytyt polttoaineet
Laitteen vahingoittumisvaara!
Käytä vain ilmoitettua polttoainetta.
Huomio!
Älä käytä autoihin tai ulkolaitamoottoreihin tarkoitettua öljyä.
Huomaa: Sekoitettu polttoaine vanhenee erityisen nopeasti. Älä sekoita enempää polttoainetta kuin kuukauden tarpeisiin
riittävä määrä.
• Käytä 91-oktaania perusbensiiniä. Jollei perusbensiiniä ole saatavilla, voit käyttää oktaaniluvultaan suurempaa bensiiniä.
• Ilmajäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin tarkoitettu laadukas moottoriöljy
F I N
3
-1
2
77
F I N
Sekoitussuhde 1:40, eli Perusbensiiniin sekoitetaan kaksitahti­ moottoriöljyä
1 litra 2 litraa 3 litraa 4 litraa 5 litraa
44 ml 88 ml 132 ml 176 ml 220 ml
12. Toimintahäiriöt ja vianmääritys
Toimintahäiriön ilmetessä...
Pienetkin viat saattavat aiheuttaa toimintahäiriön. Useimmiten pystyt korjaamaan pienet via itse. Perehdy aluksi seuraavaan taulukkoon, ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeemme. Näin säästät huomattavasti vaivaa ja mahdollista rahaa.
78
Vika/häiriö Syy Ratkaisu Moottori ei käynnisty.
Polttoainesäiliö tyhjä? Onko sytytysvirtakytkin
asennossa STOP? Sytytyskaapelin pistoke
löysällä? Sytytyskaapelin pistoke
likainen?
Polttoaineen täyttäminen Aseta virtakytkin asentoon ON.
Paina pistoke kunnolla paikalleen sytytystulpan päälle.
Puhdista pistoke.
F I N
Liikaa polttoainetta palotilassa?
Sytytystulppa likainen?
Onko sytytystulpan elektrodien välys liian suuri?
Väärä polttoaine tai seos?
Sytytystulppa viallinen?
Terä liikkuu moottorin joutokäynnillä.
Terä liikkuu kaasun vapautuksen jälkeen.
Moottori ei kiihdy enimmäiskäyntinopeuteen.
Jollet pysty korjaamaan vikaa itse, ota yhteyttä suoraan tekniseen tukeemme. Huomaa, että virheellisesti suoritetut korjaukset voivat aiheuttaa takuuseen kuuluvien oikeuksien lakkaamiseen ja lisäkustannuksia.
Väärä joutokäynnin säätö?
Kytkin väärin säädetty?
Ilmanpuhdistin likainen?
Sytytystulppa likainen?
Onko sytytystulpan elektrodien välys liian suuri?
Väärä polttoaine?
Työnnä rikastinvipu asentoon , käynnistä moottoria muutaman kerran. Jollei moottori käynnisty: irrota sytytystulppa ja kuivaa elektrodi.
Puhdista sytytystulppa Säädä välykseksi 0,6–0,7 mm.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä oikealla seoksella.
Sytytystulpan puhdistus/asennus
Ota yhteys kumppanihuoltoon.
Ota yhteys kumppanihuoltoon.
Ilmanpuhdistimen puhdistus/ asennus
Sytytystulpan puhdistus/asennus
Säädä välykseksi 0,6–0,7 mm.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä oikealla polttoaineella.
79
E E
Sisukord
1. Üldised ohutusjuhised
2. Sümbolid
3. Ettenähtud kasutamine
4. Eriohutusjuhised
5. Seadme lühiülevaade
6. Lahtipakkimine ja kasutuselevõtt
7. Kasutamine
8. Puhastamine ja hooldus
9. Hoiundamine, transport
10. Äraviskamine
11. Tehnilised andmed
12. Rikked ja vigade selgitamine
• Seadme moderniseerimine või sellel lubamatute muudatuste tegemine ning sobimatute varuosade kasutamine on keelatud.
Bensiiniga töötavate seadmete käsitlemine
• Kaitske seadmeid tugevate löökide eest! Ärge pillake seadet maha! Kui seadmele osutati tugevaid lööke, veenduge kohe, et kuskilt ei leki kütust (tulekahju ning plahvatuse oht!).
• Heitgaasidega kaasneb mürgitusoht! Mootori käivitamine ning seadme kasutamine on kinnistes ruumides keelatud.
1. Teie ohutuse tagamiseks
Üldised ohutusjuhised
• Seadme ohutuks kasutamiseks peab kasutaja enne seadme esmakordset kasutamist lugema kasutusjuhendit ja sellest aru saama.
• Järgige kõiki ohutusjuhiseid! Nende eiramine võib kahjustada teie ja teiste inimeste tervist ning põhjustada tõsiseid õnnetusi.
• Alla 18-aastased noorukid ning seadme kasutamisega ebapiisavalt tutvunud inimesed ei tohi seda kasutada.
• Jätke kõik kasutusjuhendid ning ohutusjuhised alles.
• Hoidke lapsed seadmest eemal! Lapsed ei oska seadme kasutamisega seotud ohte piisavalt hinnata! Lapsed kipuvad ootamatult käituma! Hoidke seade lastele ja kõrvalistele isikutele kättesaamatus kohas.
• Veenduge alati, et väljalülitatud seadet ei saaks kogemata käivitada.
• Kõik seadme osad, eriti turvaseadmed, peavad õige kasutamise tagamiseks olema korralikult paigaldatud.
• Kontrollige regulaarselt, et kütusesüsteemis ei oleks lekkeid ega vigaseid osi.
• Lülitage mootor transportimisel, tankimisel, puhastamisel ja hooldamisel alati välja.
Kasutamine/töökoht
• Seadet tohib kasutada ainult siis, kui sellel ei ole vigastusi ning see töötab korralikult. Kui seade või selle osad on vigased, laske need spetsialiseerunud tehnikul välja vahetada.
• Järgige alati kehtivaid riiklikke ja rahvusvahelisi ohutus-, tervise- ning töönõudeid.
• Kui leidsite seadme kontrollimisel rikkeid, ärge kasutage seda. Kui seadme osa on muutunud vigaseks, laske see enne seadme uuesti kasutamist kindlasti välja vahetada.
• Seadmega töötamisel veenduge, et töökoht on puhas ja korras.
• Seadmega töötamisel veenduge, et töökohas on piisavalt valgust.
• Ümbruses ei tohi olla kergesti süttivaid ega plahvatusohtlikke materjale.
80
• Kasutage alati vajalikke isikukaitsevahendeid.
• Ärge koormake seadet üle. Kasutage seadet ainult sihipäraselt.
• Töötage alati hoolikalt ning olge tähelepanelik: ärge kasutage seadet, kui olete väsinud, haige või alkoholi, uimastite või ravimite mõju all, sest siis ei suuda te seadet enam ohutult käsitseda.
Hooldamine
• Hooldamine ning vigade selgitamine peab piirduma selles kasutusjuhendis kirjeldatud protseduuridega. Igasugust muud hooldust peab teostama spetsialiseerunud tehnik.
• Kasutage ainult originaalvaruosi. Ainult sellised varuosad on seadmega kasutamiseks sobivad ning selle jaoks mõeldud. Muude varuosade kasutamine muudab garantii kehtetuks ning võib seada teid ning teie ümbruskonna ohtu.
Hoiundamine ja transport
Tähelepanu: See sümbol tähistab informatsiooni, mis võib aidata teil asjakohaseid protsesse paremini mõista.
Tähelepanu! Need sümbolid tähistavad isikukaitsevahendite vajalikkust.
Seadme peal Seadmel olevaid sümboleid ei tohi eemaldada ega kinni katta. Asendage otsekohe seadmel loetamatuks muutunud informatsioon.
Olge seadme kasutamisel ettevaatlik!
Järgige kõiki kasutusjuhendis toodud
ohutusjuhiseid!
Lendu paiskuvate osade poolt tekitatud vigastuste oht!
Väga tuleohtlik kütus! Tulekahju oht!
E E
• Hoidke seade alati kuiv.
• Eemaldage paagist ja karburaatorist kütus.
• Kaitske seadet transportimise ajal vigastuste eest.
2. Mida tähendavad kasutatud sümbolid?
Selles kasutujuhendis
Hoiatussildid ja -informatsioon on selles kasutusjuhendis selgelt märgitud. Kasutatud on järgmisi sümboleid:
Ohu liik ja allikas! Selle hoiatussildi eiramine võib põhjustada
Oht!
kehavigastusi või surma.
Tähelepanu:
kahju eest.
Ohu liik ja allikas! See hoiatussild hoiatab seadmele,
keskkonnale või muule varale tekitatava
Hoidke alati piisavalt ohutut kaugust.
Õhuklapi hoob on seatud külma stardi positsioonile (õhuklapp on kinni).
Õhuklapi hoob on seatud sooja stardi ning tööpositsioonile (õhuklapp on lahti).
Bensiini/õlisegu täiteava
HOIATUS: ärge kasutage seadet vihma käes ega niisketes tingimustes. Kaitske
seda niiskuse eest.
Kandke kvaliteetseid tugevaid kindaid.
Helivõimsustase: 107 dB(A)
81
E E
Lugege enne seadme käivitamist kasutusjuhendit.
Kandke kuulmiskaitsmeid.
Kandke kaitseprille.
Primer
5-6
muutuvad kiiresti väga kuumaks.
3. Ettenähtud kasutamine
Seade on mõeldud ainult hekkide ja põõsaste lõikamiseks vabas õhus.
Seade on mõeldud ainult eravalduses kasutamiseks.
Masin ei ole mõeldud tööstuslikuks kasutamiseks. Muu kasutamine ei ole lubatud!
Seadme mis tahes kasutamist, mis erineb selle otstarbest ning ei ole nendes juhistes toodud, loetakse lubamatuks kasutamiseks ning see vabastab tootja tema seadusejärgsest vastutusest.
4. Eriohutusjuhised
• Enne töö alustamist veenduge, et töökohale lähemal kui 15 m ei ole kõrvalisi isikuid ega loomi.
• Veenduge, et töökohas ei ole takistusi.
• Veenduge, et seade on täielikult ning korralikult kokkumonteeritud.
• Hoidke seadet kasutamise ajal alati kahe käega.
Ärge puudutage kuuma summutit ega silindrit. Võite ennast põletada. Need osad
• Hoidke töötamise ajal kindalt jalgealust: Veenduge, et te ei saa libiseda ega kukkuda. Ärge sirutage käsi liiga kaugele enda ette. Ärge töötage õlajoonest kõrgemal.
Kütuste kasutamisest
Kütused on väga tule- ja plahvatusohtlikud. Plahvatus- ja tuleohu vähendamiseks:
• Enne paagi kütusega täitmist lülitage mootor välja ning laske sel maha jahtuda.
• Kui käsitsete kütuseid, ärge suitsetage ega süüdake lahtiseid leeke.
• Hoidke ja segage kütuseid selleks sobivates ning vastavalt märgistatud anumates.
• Hoidke kütuseid kinnistes anumates. Kütused võivad toatemperatuuril aurustuda ning kinniste ruumide põrandale koguneda (plahvatusoht).
• Käivitage mootor vähemalt üheksa meetri kaugusel tankimise kohast.
Kütused on mürgised! Nendes on aineid, millel on kohene toksiline toime ning mis võivad teie tervist pöördumatult kahjustada. Võtke tarvitusele kõik meetmed, et sellised ained ei satuks teie organismi.
• Tankige ning valage kütuseid ainult õues või hästi ventileeritud ruumides.
• Ärge hingake kütuseaurusid sisse. Kui hingasite kütuseaurusid sisse või kui kütus sattus silma või suhu, pöörduge kohe arsti poole.
• Vältige kütuse nahale ja silma sattumist.
• Kandke kütuse valamisel kindaid.
• Kui kütus sattus nahale või riietele, peske see kohe seebi ja veega ning vahetage riided. Peske riided, enne kui te need uuesti selga panete.
• Hoidke kütust lastele kättesaamatus kohas.
82
Valesti käsitsemisel võib kütus kahjustada keskkonda:
• Olge kütuse valamisel ettevaatlik. Kütust ei tohi lasta pinnasesse ega kanalisatsioonisüsteemi.
• Visake ülejäänud kütus ära õigesti. Ärge visake kütust ära mitte kunagi koos olmeprügiga.
E E
Isikukaitsevarustus
Kandke kaitseprille ning kuulmiskaitsmeid.
Kandke seadmega töötades tugevaid jalatseid.
• Kütust tohib hoida ainult lühikest aega. Ärge ostke kütust rohkem, kui jõuate mõne kuu jooksul ära kasutada.
Heitgaasid:
• Heitgaasid on mürgised!
• Mootor ei tohi kunagi töötada kinnises ruumis, sest heitgaasid võivad väga kiiresti põhjustada teadvuse kaotust ning surma.
• Laske mootoril töötada ainult hästi ventileeritud kohas.
Raynaud’ sündroom (valgesõrmsus)
Vibreerivate seadmete sage kasutamine võib kahjustada vereringehäirete all kannatavate inimeste (nt suitsetajad, diabeetikud) närve. Järgnevad sümptomid võivad esineda eriti sõrmedel, kätel, randmetel ja/või käsivartel, kuid neid ei pruugi üldse esineda: valu, torkimine, kipitus, käte-jalgade suremine ning naha kahvatuks muutumine.
• Kui tunnete end kummaliselt, lõpetage kohe töötamine ning pöörduge arsti poole. Alltoodud teabe järgimisega võite ohtusid oluliselt vähendada:
Kandke seadmega töötades kaitsekindaid.
Kandke seadmega töötades kitsaid rõivaid.
• Hoidke oma keha ning eriti käed külma ilmaga soojas. Külmade kätega töötamine võib vallandada Raynaud’ sündroomi.
• Tehke regulaarseid pause ning sirutage ja tehke oma kätega harjutusi. Nii suurendate vereringet kätes.
83
E E
5. Seadme lühiülevaade
1. Lõikeseadmed
2. Käekaitse
3. Esimene käepide
4. Ohuklapi hoob
5. Lukustusnupp käepideme reguleerimiseks
6. Süütekaabli pistik
7. Õhufiltri kaane kruvi
8. Tagumine käepide
9. Stardikaitse
10. Süütelukk
17
1
11. Tõmbestarter
12. Kütuse täiteava
13. Drosselhoob
14. Kütusepump
15. Õhufilter
16. Terakaitse
17. Terakaitse
18. Ristpeakruvikeeraja
19. Kütuse segamiskanister
3
2
6
4
16
7
15
14
11
12
10
9
8
13
5
1819
84
6. Lahtipakkimine ja kasutuselevõtt
E E
7. Kasutamine
Lahtipakkimine Pakkige seade lahti ning kontrollige, et see on terviklik.
Pakendis on
• Kasutusjuhised
• Hekilõikur
• Terakaitse
• Ristpeakruvikeeraja
• Kütuse segamiskanister
Tähelepanu: Kui mõni osa on puudu või vigane, võtke ühendust müüjaga.
Kütuse tankimine
Vigastuse oht! Kütus on plahvatusohtlik!
Oht!
- Enne paagi kütusega täitmist lülitage mootor välja ning laske sel maha jahtuda.
- Järgida tuleb kõiki kütuse käsitsemisega seotud ohutusjuhiseid.
- Enne kütusesaagi avamist puhastage vajadusel kütusepaagi kork ja täiteava.
- Keerake kütusepaagi kork aeglaselt lahti ning eemaldage see.
- Valage kütusesegu aeglaselt paaki. Vältige mahavoolamist!
- Kontrollige, et kütusepaagi korgi tihend ei ole vigane ning vajadusel puhastage see.
- Vahetage vigane tihend kohe välja!
- Pingutage tihendiga kütusepaagi korki käsitsi.
- Kui kütus voolas maha: pühkige mahavoolanud kütus kindlasti ära.
Tähelepanu!
Kontrollige enne kasutamist!
muutunud vigaseks, laske see enne seadme uuesti kasutamist kindlasti välja vahetada.
Kontrollige seadme turvaseadmeid ja turvalist seisukorda:
- Kontrollige, et kõik osad on tugevasti kinni.
- Kontrollige, et seade ei leki.
- Kontrollige seadet silmaga nähtavate vigastuste osas: katkised osad, mõrad jne.
Mootori käivitamine
Enne mootori käivitamist pühkige mahavoolanud kütus hoolikalt ära. Käivitage mootor vähemalt üheksa meetri kaugusel seadme tankimise kohast.
mootorit mitte kunagi, kui seade veel teie käes on.
- Võtke sisse kindel asend.
- Asetage seade maha, nii et lõikeseadmed ei puutu millegi vastu.
- Vajutage seade tugevasti vastu maad ning hoidke seda põlvega kinni, et see ei libiseks.
- Hoidke seadet kindlalt, nagu näidatud.
Tähelepanu, vigastuse oht! Kui leidsite seadme kontrollimisel rikkeid,
ärge kasutage seda. Kui seadme osa on
Oht!
Tulekahju oht!
Seade võib mahavoolanud kütuse tõttu
Oht!
põlema minna.
Vigastuse oht!
Seadme käivitamisel veenduge, et see
Oht!
asetseb kindlalt paigal. Ärge käivitage
85
E E
Külma mootoriga käivitamine
- Pange süütelukk (10) positsioonile "I".
- Vajutage õrnalt kütusepumpa (4) nii kaua, kuni mulle enam ei paista (umbes 5-6 korda).
- Liigutage õhuklapi hoob (4) positsioonile .
- Tõmmake tõmbestarterit tugevasti välja, kuni kuulete esimest stardiheli.
- Liigutage õhuklapi hoob (4) positsioonile o .
- Tõmmake tõmbestarterit tugevasti välja, kuni mootor hakkab tööle.
- Vajutage stardilukku (9) ning aktiveerige samal ajal õrnalt drossel (13).
3
2
1
Vigastuse oht! Kui seade on tööle hakanud, aktiveerige üks kord kergesti drossel, et mootor
Oht!
saavutaks õige tühikäigukiiruse ning lõikeseadmed ei töötaks ilma koormuseta.
Tähelepanu: Kui õhuklapp on suletud (õhuklapi hoob
positsioonil ( ), tõmmake tõmbestarterit
ainult seni, kuni kuulete esimest stardiheli. Muidu võib kütus lekkida sisepõlemis-kambrisse, mis võib takistada süütesädet.
11
4
6
12
16
14
7
15
Käivitamine sooja mootoriga
- Pange süütelukk positsioonile I.
- Kontrollige, et õhuklapi hoob on positsioonil .
- Tõmmake tõmbestarterit tugevasti välja, kuni mootor hakkab tööle.
- Vajutage stardilukku (9) ning aktiveerige samal ajal õrnalt drossel.
- Kui olete starterit kolm korda tõmmanud ja mootor ei hakka tööle, korrake käivitusprotseduuri nagu kirjeldatud peatükis "Külma mootoriga käivitamine".
Pärast mootori käivitamist
- Jätke mootor mõneks ajaks tühikäigul tööle.
- Vajutage aeglaselt drosselit, et mootori kiirust suurendada. Kui mootori kiirus on piisavalt suur, vabastatakse sidur ning lõikeseadmed hakkavad tööle.
- Kontrollige, et lõikeseadmed jäävad seisma, kui drosseli vabastate.
Mootori peatamine
9
8
- Vabastage drossel.
- Pange süütelukk positsioonile "Stopp". Mootor lülitub välja.
13
Hekkide lõikamine
5
10
Tähelepanu:
Seadme vigastamise oht! Olge aedade juures eriti ettevaatlik!
Kui lõikeseadmetesse satub kaunistuselemente, aiatraati või muud sarnast, lülitage seade kohe välja.
- Vajutage lukustusnuppu (5) ning hoidke seda all.
- Keerake tagumist käepidet soovitud suunas ning laske sel töösse rakenduda.
- Lülitage seade sisse.
- Avage drossel ning pügage lõikeseadme laia küljega sujuvalt. Ärge lükake seadme otsa heki sisse.
- Lõigake terve drosseliga.
86
8. Puhastamine ja hooldus
Ülevaade puhastamisest
Mis? Kuidas? Puhastage seade Seadme puhastamine Pärast iga 25 tundi kasutamist Määrige käigukasti Käigukasti määrimine Pärast iga 50 tundi kasutamist või iga 3 kuu järel Puhastage/vahetage
süüteküünal välja
Süüteküünla puhastamine/ vahetamine
E E
Nõuandeid heki pügamisel
Tähelepanu:
Keskkonnakahju oht! Ärge kasutage hekilõikurit tavapärastel vaikuse ja rahu perioodidel. Enne heki lõikamist kontrollige, et seal
ei pesitse linde.
1. Lõigake hekk soovitud kõrguseks.
2. Pügage heki külge diagonaalis alt üles.
3. Lõigake heki ülemised nurgad ümaraks.
4. Lõigake hekk maapinna lähedal natuke hõredamaks.
Puhastage/vahetage õhufilter välja Pärast iga 100 tundi kasutamist või iga 6 kuu järel
Puhastage/vahetage süüteküünal välja
Pärast iga 200 tundi kasutamist või iga 12 kuu järel Kontrollige kütusepumpa Tegevust teostab volitatud
Süüteküünalde vahetamine Õhufiltri puhastamine/vahetamine
Süüteküünla puhastamine/ vahetamine
Süüteküünalde vahetamine
teenindus!
Seadme puhastamine
- Eemaldage suurem saaste.
- Puhastage seadet kergelt niiske lapiga.
Käigukasti määrimine
- Kasutage määrdeniplil määrdepüstolit.
- Pange nii palju määret, et see voolab tera kinnituskohast välja.
87
E E
Õhufiltri puhastamine/vahetamine
Tähelepanu:
mootorit.
- Seadke õhuklapi hoob (4) positsioonile , et vältida mustuse sattumist karburaatorisse.
- Kruvige poldid (7) lahti ning eemaldage õhufiltri kaas (15).
- Eemaldage õhufilter (16).
- Peske õhufiltrit soojas vees (väikese koguse pesuvahendiga).
- Õlitage õhufiltrit kergesti mootoriõliga.
- Pühkige õhufiltri kaant seestpoolt ja pange õhufilter vastupidises järjekorras tagasi.
Seadme vigastamise oht! Ärge kasutage seadet mitte kunagi ilma õhufiltrita, sest see võib kahjustada
16
15
Süüteküünla puhastamine
- Eemaldage elektroodilt tahmajäägid messingtraatharjaga.
Tähelepanu:
Seadme vigastamise oht!
Süüteküünla puhastamiseks kasutage
ainult messingharjastega traatharja. Muust materjalist valmistatud harjased kahjustavad elektroode!
Süüteküünla vahetamine
- Sisestage puhastatud või uus süüteküünal ning kruvige see käsitsi kinni.
- Pärast käsitsi kruvimist keerake süüteküünal süüteküünlavõtmega tugevasti kinni (mitte rohkem kui veerand pööret, sest muidu võite keeret kahjustada).
- Pange süütekaabli pistik tugevasti tagasi süüteküünlale.
Suurest pingest tekkivate vigastuste oht! Kui mootor töötab, ärge puudutage süüteküünla pistikut ega süüteküünalt.
Oht!
Tähelepanu:
Seadme vigastamise oht!
Kruvige süüteküünalt ainult siis, kui mootor
on külm.
Süüteküünla puhastamine/vahetamine
- Tõmmake süütekaabli pistik (6) ära.
- Kruvige süüteküünal lahti.
- Kontrollige elektroodide värvust. Standardvärvus: helepruun.
- Kontrollige elektroodide vahekaugust. Õige vahekaugus: 0,6-0,7 mm
6
9. Hoiundamine, transport
Hoiundamine
Vigastuse oht! Tagage, et volitamata isikud ei pääse
Oht!
seadmele ligi!
- Pange lõikeseadmele peale kaitsekate.
- Võimalusel hoidke seadet horisontaalses asendis. Veenduge, et kütus ei saa välja voolata.
- Hoidke seadet kuivas ja hästi ventileeritud kohas.
Seadme hoiundamine pikemaks ajaks (4 nädalaks või kauemaks)
Kui te ei kasuta seadet pikemat aega, tuleb sellest kütus eemaldada.
- Valage kütusepaak tühjaks.
- Käivitage mootor ning laske sel nii kaua töötada,
88
kuni see jääb ise seisma.
- Laske seadmel täiesti maha jahtuda.
- Eemaldage süüteküünal.
- Sisepõlemiskambrisse tuleb panna 1 teelusikatäis 2-taktilist mootoriõli.
- Tõmmake mitu korda aeglaselt stardijuhet, et seadme sisemised osad saaksid õliga kaetud.
- Pange süüteküünal tagasi. Hoidke seadet kuivas kohas ning eemal süüteallikatest nagu ahjud, gaasiradiaatorid jms. Hoidke seadet kuivas.
Transport
- Pange lõikeseadmele peale kaitsekate.
- Laske seadmel täiesti maha jahtuda.
- Valage kütusepaak tühjaks.
- Kinnitage seade nii, et see ei saaks libiseda.
- Transportimisel kasutage võimalusel originaalpakendit.
10. Äraviskamine
Lõikamispikkus: 550 mm Helirõhk (LPA)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A) Helivõimsus (LwA)* : 106,7 dB(A) K=3dB(A) Vibratsioon: 4,956 m/s2 K=1,5m/s Kaal: 5,3 kg Süüteküünal: L8RTC (TORCH) RCJ6Y (CHAMPION)
*) Toodud väärtused on heitmeväärtused ning ei kajasta tingimata ohutu töökoha väärtusi. Kuigi heitme- ja juurdevoolu väärtuste vahel on seos, ei ole väärtused usaldusväärseks aluseks vajaminevate lisaettevaatusabinõude üle otsustamiseks. Tegelikku töökohas olevat juurdevoolu taset mõjutavate faktorite hulka kuuluvad töökoha omadused, muud müraallikad, nt seadmete ja teiste läheduses toimuvad tööprotsesside arv. Samuti võivad lubatud töökoha väärtused riigiti erineda. See teave peaks aga aitama kasutajal ohtusid ja riske paremini hinnata.
Lubatud kütused
Tähelepanu:
Seadme vigastamise oht!
Kasutage ainult erikütust.
Ärge kasutage mitte kunagi autole või päramootorile mõeldud õli.
E E
2
Tähelepanu:
Tulekahju või keskkonnakahju oht! Vältige lekkiva kütuse tekitatud kahju:
valage kütusepaak enne äraviskamist
tühjaks.
Seda seadet ei tohi ära visata koos olmeprügiga! Visake seade ära õigel viisil. Lisainformatsiooni saamiseks võtke ühendust oma kohaliku jäätmeteenuse pakkujaga.
Pakendi äraviskamine
Pakend koosneb papist ja vastavalt märgistatud paberilehtedest, mille saab võtta ringlusesse.
- Võimaldage nende materjalide ringlusesse võtmine.
11. Tehnilised andmed
Õhkjahutusega kahetaktiline mootor SL34 Kubatuur: 26 cm Nimivõimsus: 0,75 kW Paagi maht: 0,46 l Maksimaalne mootorikiirus: 10000 min
Tähelepanu:
Kui kütust kasutatakse segus, vananeb
see eriti kiiresti, seetõttu ärge segage
valmis rohkem kütust, kui jõuate kuu jooksul ära tarvitada.
• Tavaline bensiin, 91 oktaani. Kui tavalist bensiini ei ole, võib kasutada ka suurema oktaanisisaldusega bensiini.
• Kvaliteetne 2-taktiline mootoriõli õhkjahutusega mootorites.
3
-1
89
E E
Segamisvahekord 1:40, st Tavaline bensiin segatud 2-taktilise mootoriõliga
1 liiter 2 liitrit 3 liitrit 4 liitrit 5 liitrit
44 ml 88 ml 132 ml 176 ml 220 ml
12. Rikked ja vigade selgitamine
Rikke korral...
Sageli piisab väikestest vigadest, et tekiks rike. Enamikul juhtudel saate need vead ise kergesti ära parandada. Vaadake enne tehnilise toega kontakteerumist esmalt järgnevat tabelit. See aitab teil aega ja võib-olla ka raha säästa.
90
Viga/rike Põhjus Parandus
Mootor ei käivitu.
Lõikeseadmed töötavad mootori tühikäigul töötamise ajal. Lõikeseadmed jätkavad töötamist, kui drossel on vabastatud.
Mootor ei saavuta maksimaalset kiirust.
Kas kütusepaak on tühi? Kütusega täitmine. Kas süütelukk on positsioonil „Stopp"?
Kas süütekaabli pistik on lahti? Kas süütekaabli pistik on
määrdunud?
Kas sisepõlemiskambris on liiga palju kütust?
Kas süüteküünal on määrdunud? Puhastage süüteküünal. Kas süüteküünla elektroodide vahekaugus on liiga suur? Kas kütusepaagis on vale kütus või segu? Kas süüteküünal on vigane? Puhastage/vahetage süüteküünal
Kas tühikäigu seadistus on vale?
Kas pidur on valesti seadistatud?
Kas õhufilter on määrdunud? Kas süüteküünal on määrdunud? Puhastage/vahetage süüteküünal Kas süüteküünla elektroodide vahekaugus on liiga suur?
Kas kütus on vale?
Pange süütelukk positsioonile „On" („Sees”). Suruge süütekaabli pistik tugevasti süüteküünlale.
Puhastage pistik. Vajutage õhuklapi hoob positsioonile
, käivitage paar korda mootorit.
Kui mootor ei käivitu: eemaldage süüteküünal ning kuivatage elektrood.
Seadke vahekauguseks 0,6 kuni 0,7 mm. Tühjendage kütusepaak ning täitke õige seguga.
Kontakteeruge teenindusega.
Puhastage/vahetage õlifilter
Seadke vahekauguseks 0,6 kuni 0,7 mm. Tühjendage kütusepaak ning täitke õige kütusega.
E E
Kui te ei suuda viga ise parandada, võtke ühendust meie tehnilise toega. Pange tähele, et valesti tehtud remonditööd muudavad teie garantiist tulenevad õigused kehtetuks ning võivad kaasa tuua lisakulusid.
91
D K
Indholdsfortegnelse
1. Generelle sikkerhedsanvisninger
2. Symboler
3. Forskriftsmæssig brug
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Udpakning og ibrugtagning
7. Brug
8. Rengøring og vedligehold
9. Opbevaring og transport
10. Bortskaffelse
11. Tekniske data
12. Fejlafhjælpning
1. For din sikkerhed
Generelle sikkerhedsanvisninger Læs og forstå denne brugervejledning inden ibrugtagning for at kunne bruge maskinen sikkert. Overhold alle sikkerhedsanvisninger! Manglende overholdelse kan medføre alvorlig personskade på dig selv og andre. Unge under 18 år og brugere, som ikke er tilstrækkeligt fortrolige med brugen af maskinen, må ikke bruge maskinen. Gem brugervejledningen til eventuel senere brug. Hold børn på sikker afstand af maskinen! Børn kan ikke forstå de farer, som brugen af maskinen medfører! Børn opfører sig ofte på en uventet måde. Maskinen skal være utilgængelig for børn og andre, som heller ikke må bruge den. Sørg altid for, at en slukket maskine ikke kan startes utilsigtet. Alle maskinens dele, især sikkerhedsanordninger, skal være monteret korrekt for at sikre korrekt brug.
Eftermontering af dele, modifikationer og brug af uoriginale reservedele er forbudt.
Håndtering af benzindrevne maskiner Beskyt maskinen mod stød og slag! Pas på ikke at tabe maskinen. Hvis maskinen bliver udsat for stød eller slag, skal du omgående kontrollere, at den ikke lækker brændstof (risiko for brand og eksplosion). Fare for forgiftning på grund af udstødningsgasser!
Det er forbudt at starte og bruge maskinen i lukkede rum. Efterse regelmæssigt brændstofsystemet for lækage og defekte dele. Sluk altid for motoren ved transport, slibning, rengøring og vedligehold.
Brug/arbejdsområde Maskinen må kun bruges, hvis den er ubeskadiget og fungerer korrekt. Hvis maskinen eller nogen af dens dele er defekte, skal den repareres på et autoriseret servicecenter. Overhold altid nationale og internationale regler vedrørende sikkerhed, sundhed og arbejde. Brug ikke maskinen, hvis du har fundet fejl på den ved eftersynet. Hvis en del er blevet defekt, skal den udskiftes, inden du må bruge maskinen igen. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt, når du bruger maskinen. Sørg for tilstrækkeligt lys eller belysning under arbejdet med maskinen. Der må ikke være letantændelige eller eksplosive materialer i arbejdsområdet. Brug altid passende personlige værnemidler. Overbelast ikke maskinen. Brug kun maskinen forskriftsmæssigt. Arbejd altid forsigtigt, og vær opmærksom: Brug ikke maskinen, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, stoffer eller medicin, da du så ikke kan bruge maskinen sikkert.
Vedligehold Brugerens vedligehold og fejlafhjælpning er begrænset til de procedurer, der er beskrevet i denne brugervejledning. Alle andre former for vedligehold skal foretages af et autoriseret servicecenter. Brug kun originale reservedele. Kun originale reservedele er designet og egnet til brug med denne maskine. Hvis du bruger uoriginale reservedele, bortfalder garantien, og du udsætter dig selv og dine omgivelser for fare.
Opbevaring og transport Hold altid maskinen tør. Aftap brændstoffet fra brændstoftanken og
92
karburatoren. Beskyt maskinen mod skader under transporten.
D K
Hold altid tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
2. Hvad betyder symbolerne?
I brugervejledningen Fare- og oplysningstekster er tydeligt afmærket i denne brugervejledning. Følgende symboler bruges:
Farens art og kilden til faren! Manglende efterlevelse af denne tekst kan
Fare!
medføre personskade eller død.
Vigtigt!
Vigtigt! Denne tekst angiver, hvilke personlige værnemidler, du bør benytte.
Farens art og kilden til faren! Denne tekst advarer mod skader på
maskinen, miljøet og ting.
Tähelepanu: See sümbol tähistab informatsiooni, mis võib aidata teil asjakohaseid protsesse paremini mõista.
Bemærk: Denne tekst giver dig en bedre forståelse
for de involverede processer.
Chokerens position ved koldstart (lukket)
Chokerens position ved varmstart (åben)
Påfyldningsstuds til olieblandet benzin
Advarsel: Brug ikke maskinen i regnvejr eller fugtige omgivelser. Beskyt den mod
fugt.
Bær kraftige handsker af god kvalitet.
Lydeffektniveau: 109 dB(A)
Læs brugervejledningen, inden du starter maskinen.
Bær høreværn.
På maskinen
Symboler på maskinen må ikke fjernes eller tildækkes. Hvis oplysninger på maskinen bliver ulæselige, skal mærkaten omgående udskiftes. Pas på ved brug af maskinen! Overhold alle sikkerhedsanvisninger i brugervejledningen.
Risiko for personskade på grund af udslynget materiale!
Letantændeligt brændstof! Brandfare!
Bær øjenværn.
Primer
5-6
Undgå at berøre en varm
93
lyddæmper eller cylinder. Du kan blive forbrændt. Disse dele bliver særdeles varme på kort tid.
D K
3. Forskriftsmæssig brug
Maskinen må kun bruges til klipning af hække og buske i fri luft. Maskinen er kun beregnet til brug i private husholdninger. Maskinen er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Al anden brug er forbudt!
Enhver form for brug, som afviger fra den forskriftsmæssige brug, og som ikke er omfattet af denne brugervejledning, betragtes som uautoriseret brug og frigør producenten for ethvert ansvar.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Sørg for, at der ikke er personer inden for 15 meter fra arbejdsområdet, inden du starter med at arbejde.
Sørg for, at der ikke er forhindringer i arbejdsområdet.
Sørg for, at maskinen er samlet helt og korrekt. Hold altid ved maskinen med begge hænder under brug.
Stå stabilt under arbejdet. Sørg for, at du ikke kan skride eller miste balancen. Ræk ikke armene for langt frem foran dig. Arbejd ikke med maskinen over skulderhøjde.
Vedrørende brug af brændstof
Brændstof er letantændeligt og eksplosivt. Sådan reducerer du risikoen for brand og eksplosion: Sluk for motoren, og lad den køle af, inden du påfylder brændstof.
Undlad at ryge og bruge åben ild ved håndtering af brændstof.
Opbevar og bland brændstof i godkendte, mærkede beholdere.
Opbevar brændstof i lukkede beholdere. Brændstof kan fordampe ved stuetemperatur, og det kan
fortættes på gulvet i lukkede rum (risiko for eksplosion).
Start maskinen mindst 9 meter væk fra påfyldningsstedet.
Brændstof er giftigt! Det indeholder stoffer, som er umiddelbart giftige, og som kan forårsage permanent skade på dit helbred. Tag alle forholdsregler for at undgå, at kroppen optager brændstof:
Påfyld og omhæld kun brændstof udendørs eller i rum med god udluftning.
Undgå at indånde brændstofdampe Hvis du har indtaget eller fået benzin eller olie i øjnene, skal du omgående søge læge.
Undgå øjen- og/eller hudkontakt. Bær handsker ved håndtering af brændstof.
Hvis du spilder brændstof på tøjet eller på huden, skal du omgående vaske grundigt med vand og sæbe og skifte tøj. Vask tøjet, inden du tager det på igen.
Opbevar brændstof utilgængeligt for børn. Brændstof kan være miljøskadeligt, hvis det håndteres forkert:
Vær forsigtig ved omhældning af brændstof. Der må aldrig kommes brændstof på jorden eller i kloakken. Brændstof skal bortskaffes miljømæssigt korrekt. Bortskaf aldrig brændstof sammen med husholdningsaffaldet.
Brændstof må kun opbevares i kortere tid. Køb aldrig mere brændstof, end du kan bruge i løbet af nogle få måneder.
Udstødningsgasser:
Udstødningsgasser er giftige! Motoren må aldrig køre i et lukket rum, da udstødningsgasserne i løbet af ganske kort tid kan medføre bevidstløshed og død.
94
Motoren må kun køre på et sted med god udluftning.
Raynauds syndrom (hvide fingre)
Regelmæssig brug af vibrerende maskiner kan beskadige nerverne hos personer, som lider af dårligt blodomløb (f.eks. rygere og diabetikere). Især fingre, hænder, håndled og/eller arme kan udvise et eller flere af følgende symptomer: smerte, stik, prikkende eller sovende fornemmelse og at huden bliver hvid.
Hvis du oplever sådanne symptomer, skal du omgående afbryde arbejdet og søge læge. Du kan reducere risikoen betragteligt ved af følge disse råd:
Hold kroppen og især dine hænder varme i koldt vejr. Kolde hænder er den største faktor til at udløse Raynauds syndrom. Hold regelmæssigt pauser. Stræk ud, og lav øvelser med hænderne. På den måde øger du blodcirkulationen i hænderne.
Personlige værnemidler
D K
Bær øjen- og høreværn.
Bær kraftigt fodtøj ved brug af maskinen.
Bær beskyttelseshandsker ved brug af maskinen.
Bær tætsiddende arbejdstøj ved brug af maskinen.
95
D K
5. Oversigt
1. Skær
2. Beskyttelsesskærm
3. Forreste håndtag
4. Choker
5. Låseknap til vinkling af håndtag
6. Tændrørshætte
7. Skrue til luftfilterdæksel
8. Bageste håndtag
9. Sikkerhedsknap
10. Afbryderknap
17
11. Startgreb
12. Påfyldningsstuds
13. Gashåndtag
14. Primer
15. Luftfilterdæksel
16. Luftfilter
17. Beskyttelseshætte til skær
18. Tændrørsnøgle
19. Mikserflaske til brændstof
3
2
6
4
11
12
9
8
13
5
10
16
14
7
15
1
1819
96
6. Udpakning og ibrugtagning
D K
7. Brug
Udpakning Udpak maskinen, og kontroller, at den er komplet.
Hvad medfølger? Brugervejledning Hækkeklipper Beskyttelseshætte til skær (17) Tændrørsnøgle (18) Mikserflaske til brændstof (19)
Bemærk: Kontakt forhandleren, hvis en del mangler eller er beskadiget.
Påfyldning af brændstof
Risiko for personskade! Brændstof kan eksplodere!
Fare!
• Sluk for motoren, og lad den køle af, inden du påfylder brændstof.
• Overhold alle sikkerhedsanvisninger vedrørende håndtering af brændstof.
• Rengør om nødvendigt tankdækslet og området omkring påfyldningsstudsen, inden du skruer tankdækslet af.
• Drej langsomt tankdækslet løst, og tag det af.
• Påfyld langsomt brændstofblandingen. Pas på ikke at spilde!
• Kontroller, at pakningen i tankdækslet ikke er beskadiget. Rengør den om nødvendigt. Hvis pakningen er beskadiget, skal den omgående udskiftes!
Vigtigt!
Efterse før brug!
Fare!
Risiko for personskade! Brug ikke maskinen, hvis du har fundet fejl på den ved eftersynet. Hvis en del er blevet defekt, skal den udskiftes, inden du må bruge maskinen igen.
Kontroller, at maskinens sikkerhedsanordninger fungerer, og at maskinen er i god stand. – Kontroller, at der ikke er løse skruer og møtrikker. – Kontroller, at der ikke er lækager. – Kontroller visuelt, at der ikke er skader: beskadigede dele, revner osv.
Start af motoren
Fare!
Brandfare! Maskinen kan bryde i brand, hvis der er spildt brændstof på den. Tør spildt brændstof af, før du starter motoren. Start maskinen mindst 9 meter væk fra påfyldningsstedet.
Fare!
Risiko for personskade! Sørg for, at maskinen står stabilt, når du starter den. Start aldrig motoren, mens du
holder maskinen i din ene hånd. – Stå stabilt. – Anbring maskinen på jorden. Skæret må ikke kunne komme i kontakt med noget. – Tryk maskinen fast mod jorden, og hold den nede med dit knæ, så den ikke flytter sig. – Hold ved maskinen som illustreret.
• Skru tankdækslet på igen, og stram den med hånden.
• Hvis du spilder brændstof: tør det spildte brændstof af.
97
D K
Start af kold motor – Sæt afbryderen (10) i positionen "I". – Tryk op til 5-6 gange på primeren (14), til der ikke længere er synlige luftbobler.
– Skub chokeren (4) til positionen – Træk roligt ud i startgrebet, til du mærker
modstand. Træk derefter hårdt i startgrebet, til du hører, at motoren er lige ved at starte.
– Skub chokeren (4) til positionen . – Træk roligt ud i startgrebet, til du mærker
modstand. Træk derefter hårdt i startgrebet, til motoren starter. – Tryk sikkerhedsknappen (9) ned, og tryk langsomt gashåndtaget (13) ind samtidigt.
3
2
6
1
Fare!
Risiko for personskade! Når motoren er startet, skal du trykke let på gashåndtaget for at sikre dig, at motoren opnår det korrekte tomgangstal, og at skæret ikke bevæger sig i tomgang.
Bemærk: Når chokeren er lukket (chokeren står på
, skal du kun trække i startgrebet, til du
første gang hører, at motoren er lige ved at starte. Ellers risikerer du at drukne motoren, så den ikke kan starte.
..
11
4
12
16
10
14
7
15
– Sæt afbryderen (10) i positionen I/RUN. – Kontroller, at chokeren står på positionen . – Træk roligt ud i startgrebet, til du mærker
modstand. Træk derefter hårdt i startgrebet, til motoren starter. – Tryk sikkerhedsknappen (9) ned, og tryk langsomt gashåndtaget (13) ind samtidigt. – Hvis motoren ikke starter i løbet af tre forsøg, skal du prøve forfra som beskrevet i afsnittet Start af kold motor. Efter start af motoren – Lad motoren køre i tomgang i lidt tid. – Tryk langsomt på gashåndtaget for at øge motorens hastighed. Koblingen udløses, når motorens hastighed er høj nok, og skærer begynder at køre. – Kontroller, at skæret stopper, når du slipper gashåndtaget. Slukning af motor – Slip gashåndtaget. – Sæt afbryderen (10) i positionen STOP. Motoren slukkes.
13
Klipning af hække
Risiko for beskadigelse af maskinen! Vær særligt forsigtig nær hegn! Hvis du klipper hæk, og skæret sætter sig
Fare!
fast i et trådhegn eller lignende, skal du
9
8
5
omgående slukke for motoren.
– Tryk på låseknappen (5), og hold den inde. – Drej det bageste håndtag til den ønskede position, og lad det gå i indgreb. – Start maskinen. – Tryk på gashåndtaget, og klip jævnt med den brede side af skæret. Skub ikke skærets spids ind i hækken. – Klip ved fuld hastighed.
Start af varm motor
98
Tips til hækkeklipning
Vigtigt! Risiko for miljøskade!
Brug ikke hækkeklipperen på tidspunkter,
hvor der skal være ro og fred i kvarteret.
Før du klipper hæk, skal du sikre dig, at der
Fare!
ikke er fuglereder i hækken.
1. Klip hækken ned til den ønskede højde.
2. Klip hækkens sider diagonalt nedenfra og op.
3. Rund hjørner øverst på hækken af.
4. Klip hækken, så du kan nå den fra jorden.
8. Rengøring og vedligehold
Overblik over rengøring
Hvad? Hvordan? Rengør maskinen Se Rengøring af maskinen For hver 25 timers drift Smør gearet Se Smøring af gearet For hver 50 timers drift eller hver 3. måned Rengør/udskift tændrøret Se Rengøring/udskiftning af
Rengør/udskift luftfilteret Se Rengøring/udskiftning af
For hver 100 timers drift eller hver 6. måned Rengør/udskift tændrøret Se Rengøring/udskiftning af
For hver 200 timers drift eller hver 12. måned Kontroller brændstofsystemet Skal foretages at et autoriseret
Rengøring af maskinen – Fjern groft snavs. – Tør maskinen af med en hårdt opvredet klud.
Smøring af gearet – Sæt en fedtpresse mod smøreniplen. – Pres fedt ind i gearet, til det løber ud, hvor skæret er monteret.
tændrøret Reservedele - tændrør.
luftfilteret
tændrøret Reservedele - tændrør.
servicecenter
D K
99
D K
Rengøring/udskiftning af luftfilteret
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Brug aldrig maskinen, uden at luftfilteret er
monteret, da motoren eller kan tage skade.
Fare!
– Sæt chokeren (4) i positionen for at undgå, at der kommer snavs ind i karburatoren.
– Fjern skruerne (7), og tag luftfilterdækslet (15) af. – Tag luftfilteret (16) ud. – Vask luftfilteret i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel. – Tør filteret ved at klemme det forsigtigt. Hæld lidt motorolie på filteret. – Tør luftfilterdækslets inderside af, og monter luftfilteret i den modsatte rækkefølge.
16
15
Risiko for beskadigelse af maskinen! Når du rengør tændrøret, må du kun bruge en messingbørste.
Fare!
Børste af andre materialer kan beskadige elektroden!
Udskiftning af tændrøret – Sæt det nye eller rengjorte tændrør i, og skru det fast med fingrene. – Når det er skruet i med fingrene, skal du spænde efter med tændrørsnøglen. Du må ikke stramme tændrøret mere end en kvart omgang, da du så kan beskadige gevindet. – Sæt tændrørskablet godt fast på tændrøret igen.
Vigtigt!
Risiko for personskade på grund af højspænding! Rør ikke ved tændrørskablet eller tændrøret, mens motoren kører.
Fare!
Risiko for beskadigelse af maskinen! Motoren skal være kold, når du skruer tændrøret i.
Vigtigt!
Rengøring/udskiftning af tændrøret – Tag tændrørshætten (6) af tændrøret. – Skru tændrøret ud. – Se efter, om elektroden er misfarvet. Normal farve: lysebrun – Kontroller elektrodeafstanden. Korrekt afstand: 0,6–0,7 mm
6
Rengøring af tændrøret – Fjern sodaflejringer fra elektroden med en messingbørste.
9. Opbevaring og transport
Opbevaring
Risiko for personskade! Sørg for, at uvedkommende ikke kan komme til maskinen.
Fare!
– Træk beskyttelseshætten over skæret. – Opbevar om muligt maskinen vandret. Sørg for, at brændstoffet ikke kan løbe ud. – Opbevar maskinen på et tørt sted med god udluftning. Opbevaring uden brug i en længere periode (mere end 4 uger). Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal du aftappe brændstoffet.
– Tøm brændstoftanken. – Start motoren, og lad den kører, til den løber tør for benzin.
100
Loading...