Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz
verwendet.
Fabriqué sous licence par :
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
F
Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés affiliées, qui est utilisée sous
licence.
Prodotto sotto licenza di:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
I
Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
Wyprodukowano na licencji przez:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
PL
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on
luvanvaraista.
Stanley on Stanley Worksin tai sen tytäryhtiöitten omistama rekisteröity tavaramerkki, ja sen käyttö on
luvanvaraista.
Toodetud litsentsi alusel:
MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net
EE
Stanley® on The Stanley Worksi või selle sidusettevõtete registreeritud kaubamärk ning seda kasutatakse
litsentsi alusel.
Fremstillet under licens af:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
DK
Stanley er et registreret varemærke tilhørende The Stanley Works eller dennes associerede selskaber og
bruges i henhold til en licens.
Produsert under lisens av:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
NO
Stanley er et registrert varemerke for The Stanley Works eller dennes tilknyttede selskaper, og brukes under
lisens.
Tillverkad på licens av:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
SE
Stanley är ett registrerat varumärke som ägs av The Stanley Works eller dess dotterbolag och används
under licens.
Licenc alapján gyártja:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
HU
Stanley a The Stanley Works vagy leányvállalatainak bejegyzett védjegye.
Vyrobeno v licenci společnosti:
MATRIX s.r.o. – Postauer Straße 26 – D-84109 Wörth/Isar – www.matrix-direct.net
CZ
Stanley® je registrovaná známka The Stanley Works nebo jejich partnerů a pouţívá se pod licencí.
2
G
Table of contents
1. General safety instructions
2. Symbols
3. Intended use
4. Instructions specific to the appliance
5. Your appliance at a glance
6. Unwrapping and commissioning
7. Operation
8. Cleaning and maintenance
9. Storing, transport
10. Disposal
11. Technical data
12. Malfunctions and troubleshooting
1. For your safety
General safety instructions
.
To operate this appliance safely, the user must
have read and understood these instructions for
use before using the appliance for the first time.
.
Observe all safety instructions! Failure to do
so may cause harm to you and others as well as
serious injuries.
.
Young adults under 18 as well as users who are
not sufficiently familiar with its operation may
not operate this appliance.
.
Retain all instructions for use, and safety
instructions for the future.
.
Keep children away from the appliance! Children
are unable to properly estimate the risks involved
in operating the appliance! Children tend to
behave in an unexpected manner!
Keep the appliance out of the way of children
and other unauthorised persons.
.
Always ensure that an appliance which has been
switched off cannot be restarted unintentionally.
.
All parts of the appliance, especially safety
devices, must be properly installed to ensure
proper operation.
.
Retrofitting or making any unauthorised
changes to the appliance, as well as the use of
unapproved parts are prohibited.
Handling petrol-driven appliances
.
Protect the appliance against hard blows! Do
not drop the appliance! If the appliance was
exposed to hard blows, make sure immediately
that no fuel is leaking (risk of fire and explosion!).
.
Danger of toxicity caused by exhaust fumes!
Starting the motor and using the appliance inside
closed rooms is prohibited.
.
Check the fuel system regularly for leaks or
defective parts.
.
Always switch off the motor when transporting,
filling, cleaning, or maintenance.
Use/workplace
.
The appliance may not be used unless it is
undamaged and functions properly.
If the appliance or parts of it have become
defective, have it repaired by a specialised
technician.
.
Always obey the current national and
international safety, health, and working
regulations.
.
Do not operate the appliance unless you did not
find any faults on checking.
If a part has become defective, make sure to
replace it before you use the appliance again.
.
Ensure that the working area is clean and tidy
when working with the appliance.
.
Ensure that there is sufficient light when
working with the appliance.
.
The environment must be free of easily
flammable and explosive materials.
.
Always use the necessary personal safety
equipment.
B
3
Danger !
Attention!
G
B
.
Do not overload the appliance. Use the
appliance only for its intended purpose.
.
Always work with care, and stay alert: Do not
operate the appliance when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs or medication,
as you will no longer be
able to operate the appliance safely.
Maintenance
.
Maintenance and troubleshooting must be
limited to the procedures described in these
instructions for use. All other types of servicing
must be conducted by a specialist technician.
.
Use only original replacement parts. Only these
spare parts are guaranteed to be designed and
suitable for use with this appliance. Using other
spare parts will void your warranty and may
cause danger to yourself and your surroundings.
Storage and transport
.
Always keep the appliance dry.
Note:
this symbol signifies information
that may help you reach a better
understanding of the processes
involved.
Attention! These symbols indicate the
personnel protection required.
On the appliance
Symbols located on your appliance may not be
removed or covered. Replace any information on
your appliance immediately that have become
illegible.
Take care when using the appliance!
Comply with all safety instructions in the
instructions for use!
Danger of injury from flying parts!
Highly flammable fuel! Danger of fire!
.
Remove fuel from the tank and carburettor.
.
Protect the appliance from damage when
transporting it.
2. What do the symbols used mean?
In these instructions for use
Danger notices and information are clearly
marked throughout these instructions for use.
The following symbols are used:
Type and source of the danger!
Failure to observe this danger notice
may cause physical injury or death.
other property.
Type and source of the danger!
This danger notice warns of damage
to the appliance, the environment or
Always maintain a sufficiently safe
distance.
Choke lever set to the cold start position
(choke closed)
Choke lever set to the warm start and
working position (choke open)
Filling nozzle for petrol/oil mixture
WARNING: Do not use the device in the
rain or damp conditions. Protect it from
moisture.
Wear good quality, hardwearing gloves.
Sound power level: 109 dB(A)
4
Read the instructions for use before
starting the machine.
Wear ear protection.
Wear safety goggles.
properly assembled.
.
Always hold the machine with both hands
during operation.
.
Assume a firm standing position during
operation:
Make sure you cannot slip or fall over.
Do not stretch your arms too far in front of you.
Do not work above shoulder level.
G
B
Primer
5-6
from short time.
Do not touch a hot silencer
or cylinder. You may get burned.
These parts get extremely hot
3. Intended use
The appliance is intended exclusively for
trimming hedges and bushes in the open air.
This appliance is intended for use on private
properties only.
The appliance is not intended for industrial use.
Any other use is not permitted!
Any use of the appliance that deviates from
its intended use and is not included in these
instructions is considered unauthorised use and
relieves the manufacturer from his or her legal
liability.
4. Instructions specific to the appliance
.
Make sure that no persons or animals are within
15 m of the work area before you start work.
.
Make sure there are no obstacles in your work
area.
.
Ensure that your appliance has been fully and
Concerning the use of fuels
Fuels are easily flammable and explosive. Reduce
the risk of explosion and fire by:
.
Turn off and cool the motor down before filling
the tank with fuel.
.
Refrain from smoking and starting open fires
when handling fuels.
.
Store and mix fuels in approved and
correspondingly labelled canisters.
.
Store fuels in closed containers. Fuels may
evaporate at room temperature and collect on
the floor of closed rooms (risk of explosion).
.
Start the machine at least nine metres away
from the fuelling location.
Fuels are toxic! They contain substances that
have an immediate toxic effect and may cause
permanent damage to your health. Take all
precautionary measures to prevent your body
from absorbing any such substances:
.
Tank and siphon fuels only outdoors or in
wellventilated rooms.
.
Do not inhale fuel fumes. If fuel fumes were
breathed in, or fuel entered the eyes or mouth, seek
the assistance of a doctor immediately.
.
Avoid contact with eyes and skin.
.
Wear gloves when transferring fuel.
5
G
B
.
If fuel was spilt on skin or clothing, immediately
wash thoroughly with soap and water, and
change the clothing. Clean your clothes before
putting them back on.
.
Store fuels out of the reach of children.
When handled inappropriately, fuels may
cause damage to the environment:
.
Use caution when siphoning fuels. Fuel must
never seep into the ground or the sewage
system.
.
Dispose of any remaining fuel in an appropriate
manner. Never dispose of fuel with regular
household waste.
.
Fuels may be stored only for a limited time.
Never buy more fuel than you plan on consuming
within the next few months.
Exhaust fumes:
.
Exhaust fumes are toxic!
.
The motor should never be run in an enclosed
space, as the exhaust can result in loss of
consciousness in a very short time, and can cause
death.
observing the following information:
.
Keep your body and in particular, your hands
warm in cold weather. Working with cold hands is
the main trigger of Raynaud’s phenomenon.
.
Take regular breaks, and stretch and exercise
your hands. By doing so, you will increase your
circulation in your hands.
Personal safety equipment
Wear eye and hearing protection.
Wear robust footwear when using the
appliance.
Wear protective gloves when using the
appliance.
Wear tightly fitting working when using
the appliance.
.
Always operate the motor in a well ventilated
area.
Raynaud’s phenomenon (white finger disease)
The frequent use of vibrating machines may
damage the nerves of persons suffering from bad
circulation (e. g. smokers, diabetics). In particular,
fingers, hands, wrists, and/or arms may show
the following symptoms, but they may not be
present: pain, prickling, stinging, falling asleep of
limbs, and paling of the skin.
.
If you start sensing unusual impairment, stop
working immediately and consult a doctor.
You may reduce your risks considerably by
6
5. Your appliance at a glance
G
B
1. Cutting equipment
2. Hand guard
3. Grip for front hand
4. Choke lever
5. Locking button for handle adjustment
6. Ignition cable plug
7. Screw for air filter cover
8. Grip for rear hand
9. Start-up protection
10. Ignition switch
17
1
11. Pull starter
12. Fuel filler nozzle
13. Throttle handle
14. Fuel pump
15. Air filter cover
16. Air filter
17. Blade protection
18. Spark plug spanner
19. Fuel mixing canister
3
2
6
4
16
7
15
14
11
12
10
9
8
13
5
1819
7
Danger !
Danger !
Danger !
Danger !
G
B
6. Unwrapping and commissioning
7. Operation
Unpacking
Unpack the appliance and check for
completeness.
What is included
.
Instructions for use
.
Hedge trimmer
.
Blade protection (17)
.
Spark plug spanner (18)
.
Fuel mixing canister (19)
Note:
should any part be missing or damaged,
please contact your dealer.
Filling with fuel
Danger of injury!
Fuel is explosive!
– Turn off and cool the motor down
before filling the tank with fuel.
– You must observe all safety
instructions relating to handling fuel
– Before opening the tank, clean the tank cap
and the filler nozzle if necessary.
– Slowly turn the tank cap open and remove it.
– Slowly fill in the fuel mix. Avoid spilling!
– Check the seal inside the tank cap for damage
and clean it if necessary.
Replace a damaged seal immediately!
– Tighten the tank cap with gasket by hand.
– In case you spilled some fuel: make sure to wipe
off the fuel.
Attention!
Check before use!
Attention, danger of injury!
Do not operate the appliance unless
you did not find any faults. If a part has
become defective, make sure to replace
it before you use the appliance again.
Check the safety devices and the safe condition
of the appliance:
– Check all parts for tightness.
– Check the appliance for leaks.
– Check the appliance for visual damage: broken
parts, cracks, etc.
Starting the engine
Danger of fire!
The appliance may catch fire due to any
fuel which may have been spilled.
Carefully wipe off any spilled fuel before
starting the motor.
Start the appliance at least nine metres
away from the spot where you
filled it with fuel.
Danger of injury!
When starting the appliance, make sure
it rests firmly. Never start the
motor when the appliance is still held
in your hand!
– Assume a firm standing position.
– Place the machine on the ground such that the
cutting equipment cannot come into contact
with anything.
– Push the appliance firmly onto the ground and
hold it with the knee to prevent slipping.
– Hold the appliance firmly as shown.
8
Danger !
Note:
Attention !
With the choke closed (choke lever at
), pull the pull starter only until you
hear a first ignition sound. Otherwise,
you may run the risk of fuel leaking into
the combustion chamber, which would
prevent an ignition spark.
G
B
Cold starting
– Set ignition switch 10 to "I"/"ON".
– Gently press fuel pump (14) often
enough that no more bubbles are visible
(approx. 5-6 times).
– Move the choke lever (4) to .
– Gently pull the starter grip until you feel
resistance. and then pull the pull starter forcefully
outwards until you hear a first ignition sound.
– Move the choke lever (4) to .
– Gently pull the starter grip until you feel
resistance, and then forcefully pull the starter
outwards until the
motor engages.
– Press switch-on lock 9 and gently activate the
throttle (13) at the same time.
3
2
6
16
1
Danger of injury!
After the appliance has started, slightly
activate the throttle once to ensure that
the motor reaches the correct idling
speed and that the cutting equipment
does not run without a load
Warm start
– Set ignition switch to I/"ON".
– Check that the choke lever is at .
– Gently pull the starter grip until you feel
resistance, and then forcefully pull the starter
outwards until the motor engages.
– Press start-up lock and gently activate the
throttle at the same time.
– If the motor does not engage after you pulled
the starter three times, repeat the starting
procedure as described under Motor cold start .
After starting the motor
– Leave the motor running at idling speed for a
while.
– Slowly press down on the throttle to increase
the motor speed.
The clutch will be released when the motor speed
11
9
4
8
12
is high enough, and the cutting equipment will
start to run.
– Check that the cutting equipment stops
13
running when you release the throttle.
5
10
14
7
15
Stopping the motor
– Release the throttle.
– Set ignition switch to "STOP".
The motor will switch off.
Cutting hedges
Risk of damage to the appliance!
Take particular care close to fences!
If trimmings, fence wire or similar is
caught in the cutting equipment,
switch the appliance off immediately.
– Press the locking button (5), and keep it
pressed.
– Twist the rear handle into the desired position,
and let it engage.
9
Attention !
G
B
– Switch the appliance on.
– Open the throttle, and trim smoothly with the
broad side of the cutting equipment. Do not
push the point into the hedge.
– Cut at full throttle.
8. Cleaning and maintenance
Overview of cleaning
What?How?
Clean the machineCleaning the machine
Every 25 hours of operation
Grease the transmissionGreasing the transmission
Every 50 operating hours or every 3 months
Clean/replace the spark plugCleaning/replacing the spark plug
Clean/replace the air filterCleaning/replacing the air filter
Every 100 operating hours or every 6 months
Clean/replace the spark plugCleaning/replacing the spark plug
Every 200 operating hours or every 12 months
Check fuel pipeTo be carried out by
Replacement spark plugs
Replacement spark plugs
authorised workshop!
Tips on hedge trimming
Risk of environmental damage!
Do not use the hedge trimmer during
normal periods of quiet and rest.
Before cutting a hedge, check that
there are no birds nesting.
1. Cut the hedge to the desired height.
2. Trim the side of the hedge diagonally from
bottom to top.
3. Round off the upper corners of the hedge.
4. Cut back the hedge somewhat at ground level.
Cleaning the machine
– Remove any coarse dirt.
– Wipe the appliance with a slightly damp cloth
Greasing the transmission
– Apply a grease gun to the grease nipple.
– Feed in enough grease that it runs out at the
blade attachment point.
10
Attention !
Attention !
Danger !
Attention !
Danger !
G
Cleaning/replacing the air filter
Risk of damage to the appliance!
Never operate the appliance without
the air filter, otherwise damage
to the motor may occur.
– Set choke lever (4) to
to prevent any dirt
form entering the carburettor.
– Unscrew the bolts (7) and remove the air filter
cover (15).
– Remove the air filter (16).
– Wash the air filter in warm water (with a small
amount of detergent).
– Oil the air filter slightly with motor oil.
– Wipe the air filter cover on the inside; re-install
the air filter in reverse order.
16
15
Cleaning the spark plug
– Remove soot deposits from the electrode with
a brass wire brush.
Risk of damage to the appliance!
When cleaning the spark plug, use only
wire brushes with brass bristles.
Bristles made of another material
damage the electrodes!
Replacing the spark plug
– Insert the cleaned or new spark plug and screw
it in hand-tight.
– After screwing it in hand-tight, use the spark
plug spanner to tighten the spark plug (no
more than a quarter turn, as you may otherwise
damage the thread).
– Replace the ignition cable plug firmly back onto
the spark plug.
Danger of injury from high voltage!
Do not touch the spark plug connector
or the spark plug while the motor is
running.
Risk of damage to the appliance!
Screw in the spark plug only when the
motor is cold.
B
Cleaning/replacing the spark plug
– Pull off the ignition cable plug (6).
– Unscrew the spark plug.
– Check the electrode for discoloration. Standard
colour: light brown
– Check the electrode separation. Correct
separation: 0,6–0,7 mm
6
9. Storing, transport
Storing
Danger of injury!
Make sure no unauthorised persons can
gain access to the appliance!
– Slip the protection cover over the cutting
equipment.
– If possible, store the machine in the horizontal
position. Make sure no fuel can run out.
– Store the appliance where it is dry and well
ventilated.
Placing the appliance out of service for an
extended period of time (4 weeks or longer)
For an extended period of disuse, you must
remove the fuel from the appliance.
11
Attention !
Attention !
G
B
– Drain the tank
– Start the motor and keep it running until it
stops of its own accord.
– Let the appliance cool down completely.
– Remove the spark plug.
– 1 teaspoon of two-stroke motor oil should be
fed into the combustion chamber.
– Slowly pull the starter cord several times to coat
the internal components with the oil.
– Re-insert the spark plug.
Store the appliance in a dry place and far away
from any ignition sources such as furnaces, gas
heaters, etc.
Store the machine where it is dry.
Transport
– Slip the protection cover over the cutting
equipment.
– Let the appliance cool down completely.
– Drain the tank
– Secure the appliance against slipping.
– If shipping, use the original packaging wherever
possible.
10. Disposal
11. Technical data
Air-cooled 2-stroke engine SL34
Cubic capacity: 26 cm³
Rated power: 0,75 kW
Tank capacity: 0,46 l
Maximum motor speed: 10000 min
Cutting length: 550 mm
*) The values given are emission values, and therefore do not
necessarily represent safe workplace values. Although there
is a correlation between emission and immission levels, it
cannot reliably be derived from this whether additional
protective measures are required or not. Factors influencing
the immission level actually present at the workplace include
the characteristics of the working area, other sources
of noise, e. g. the number of machines and other working
processes in the vicinity. The permitted workplace values can
also vary from country to country. This information should
however enable the user to make a better estimate of the
hazards and risks.
-1
2
Risk of fire or environmental damage!
Avoid damage caused by leaking fuel:
drain the tank prior to disposal.
This appliance must not be disposed of with
regular household waste! Dispose of the
appliance in the appropriate manner. For more
information, consult your community waste
disposal service.
Disposing of the packaging
The packaging consists of cardboard and
correspondingly marked sheets that can be
recycled.
– Make these materials available for recycling.
Approved fuels
Risk of damage to the appliance!
Use only the specified fuel.
Never use oil intended for car or
outboard engines.
Note:
When used in a mixture, fuel will age
particularly quickly: therefore, do.
not mix more fuel than you will
consume within a month.
.
Normal petrol, 91 octane If no regular petrol is
available, you can also use petrol with a higher
octane ratio.
.
Two-stroke motor oil for air-cooled motors, high
quality
12
Mixing ratio 1:40, i.e.
Regular petrol mixed with two-stroke
motor oil
G
B
1 Litre
2 Litre
3 Litre
4 Litre
5 Litre
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Malfunctions and troubleshooting
In the event of a malfunction…
Minor faults are often sufficient to cause a
malfunction. In most cases, you will be able to
correct these faults easily yourself. Please start by
referring to the following table before contacting
our technical support. This will help you save
much effort and possibly expense.
13
G
B
Fault/malfunctionCauseRemedy
Is the tank empty?Filling with fuel
Is ignition switch set to "STOP"?Set ignition switch to "ON".
Ignition cable plug loose?
Ignition cable plug dirty?Clean the plug.
Is there excess fuel inside the
combustion chamber?
Motor will not start.
Spark plug dirty?Clean the spark plug
Is the distance between the
electrodes of the spark plug
too large?
Wrong fuel or mixture?
Spark plug defective?Cleaning/replacing
Cutting equipment runs while
motor is idling.
Cutting equipment continues
to run after throttle has been
released.
Wrong setting for idling?Contact service partner.
Clutch set incorrectly?
the spark plug.
Push choke lever to
start the motor a few times.
If the motor will not
start: remove the spark
plug and dry the electrode.
Set the gap to 0.6 to
0.7 mm.
with the correct mixture.
the spark plug
Contact service partner.
,
Motor will not reach its maximum
speed.
If you are unable to correct a fault yourself, please contact our technical support directly. Please note
that improperly conducted repairs will void your rights under warranty and may cause you additional
expenses.
Spark plug dirty?Cleaning/replacing the spark
plug
Is the electrode separation of
the spark plug too large?
Wrong fuel?
14
Set the gap to 0.6 to
0.7 mm.
with the correct fuel.
Inhaltsverzeichnis
D
2. Zeichenerklärung
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
2. Zeichenerklärung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Gerätekomponenten
6. Auspacken und Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reinigung und Wartung
9. Aufbewahrung, Transport
10. Entsorgung
11. Technische Daten
12. Störungen und Hilfe
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
.
Für einen sicheren Umgang mit diesem
Gerät muss der Benutzer des Gerätes diese
Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung
gelesen und verstanden haben.
.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Wenn Sie
die Sicherheitshinweise missachten, gefährden
Sie sich und andere. Es kann zu gefährlichen
Verletzungen kommen.
.
Jugendliche unter 18 Jahren sowie Benutzer,
die nicht ausreichend mit der Bedienung des
Gerätes vertraut sind, dürfen es nicht benutzen.
.
Bewahren Sie alle Gebrauchsanweisungen und
Sicherheitshinweise für die Zukunft auf.
.
Halten Sie Kinder fern! Kinder können die
Gefahren des Gerätes nicht einschätzen!
Kinder neigen dazu, sich ganz unerwartet zu
verhalten! Bewahren Sie das Gerät sicher vor
Kindern und unbefugten Personen auf.
In der Gebrauchsanweisung
Gefahrenhinweise und Hinweise sind in der
Gebrauchsanweisung deutlich gekennzeichnet. Es
werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr!
Bei Missachtung des Gefahrenhinweises
entsteht eine Gefahr für Leib und Leben.
Gefahr!
Warnung!
Dieser Gefahrenhinweis warnt vor
Achtung!
Geräte-, Umwelt- oder anderen
Sachschäden.
Hinweis:
Dieses Symbol kennzeichnet
Informationen, die zum besseren
Verständnis der Abläufe gegeben
werden.
Achtung! Diese Symbole
kennzeichnen die benötigte persönliche
Schutzausrüstung.
Am Gerät
Symbole, die sich an Ihrem Gerät befinden, dürfen
nicht entfernt oder abgedeckt werden. Nicht
mehr lesbare Hinweise am Gerät müssen
umgehend ersetzt werden.
Vorsicht beim Umgang mit dem Gerät!
Alle Sicherheitshinweise aus der
Gebrauchsanweisung beachten!
15
D
Verletzungsgefahr durch umher fliegende
Teile!
Leicht entflammbarer Treibstoff!
Brandgefahr!
Immer ausreichenden
Sicherheitsabstand halten.
Kaltstarthebel in Position Kaltstart
(Choke geschlossen)
Kaltstarthebel in Position Warmstart und
Arbeitsstellung (Choke offen)
Einfüllstutzen für Benzin-Öl-Gemisch
Das Gerät nicht bei Regen
benutzen oder dem Regen
aussetzen.
Gute und widerstandsfähige
Handschuhe tragen!
Schallleistungspegel: 109 dB(A)
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Rückschneiden
von Hecken, Sträuchern und Büschen im Freien
bestimmt.
Das Gerät darf nur auf Privatgrundstücken
betrieben werden.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Jeder andere Gebrauch ist nicht zulässig!
Jede nicht bestimmungsgemäße Verwendung
bzw. alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Tätigkeiten am Gerät sind
unerlaubter Fehlgebrauch außerhalb der
gesetzlichen Haftungsgrenzen des Herstellers.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
.
Ausgeschaltetes Gerät immer gegen
unbeabsichtigtes Einschalten sichern.
.
Sämtliche Teile des Gerätes, besonders
Sicherheitseinrichtungen, müssen richtig montiert
sein, um einen einwandfreien Betrieb
sicherzustellen.
.
Umbauten, eigenmächtige Veränderungen am
Gerät sowie die Verwendung nicht zugelassener
Teile sind untersagt.
Umgang mit benzinbetriebenen Geräten
.
Schützen Sie das Gerät vor harten Stößen!
Lassen Sie es nicht fallen! Wurde das Gerät
Stößen ausgesetzt, prüfen Sie unbedingt
sofort, ob Kraftstoff austritt (Brand- und
Explosionsgefahr!).
primer
5-6
Gefahr von schweren
Verbrennungen bei
der Berührung des heißen
Auspuffs oder des Zylinders, denn diese Teile
stehen beim Betrieb des Motors unter hohen
Temperaturen. Auch nach dem Ausschalten des
Geräts sind diese Komponenten noch eine Zeit lang
heiß.
.
Vergiftungsgefahr durch Abgase! Das Starten
des Motos und der Gebrauch in geschlossenen
Räumen ist untersagt.
.
Das Kraftstoff system regelmäßig auf undichte
Stellen oder defekte Teile überprüfen.
.
Vor Transport, Auftanken, Reinigung und
Wartung den Motor stets abstellen.
16
D
Bedienung/Arbeitsplatz
.
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es
einwandfrei in Ordnung ist. Ist das Gerät oder ein
Teil davon defekt, muss es von einer Fachkraft
instandgesetzt werden.
.
Immer die gültigen nationalen und internationalen
Sicherheits-, Gesundheitsund
Arbeitsvorschriften beachten.
.
Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden,
wenn beim Überprüfen keine Fehler gefunden
werden. Ist ein Teil defekt, muss es unbedingt vor
dem nächsten Gebrauch ersetzt werden.
.
Beim Arbeiten mit dem Gerät Arbeitsbereich
sauber und aufgeräumt halten.
.
Beim Arbeiten mit dem Gerät auf ausreichende
Beleuchtung achten.
.
Die unmittelbare Umgebung muss frei von
leichtentzündlichen oder explosiven Stoffen sein.
.
Immer die erforderliche persönliche
Schutzausrüstung benutzen (s. Persönliche
Schutzausrüstung – Seite 18).
.
Gerät nicht überlasten. Gerät nur für Zwecke
benutzen, für die es vorgesehen ist.
geeignet. Andere Ersatzteile führen nicht nur zu
einem Verlust der Garantie, sie können auch Sie
und Ihre Umwelt gefährden.
Lagerung und Transport
.
Gerät immer trocken aufbewahren.
.
Kraftstoff aus Tank und Vergaser entfernen.
.
Gerät beim Transport vor Beschädigungen
schützen.
Zum Umgang mit Kraftstoffen
Kraftstoffe sind leicht entzündlich und explosiv.
Vermindern Sie das Explosions- und Brandrisiko:
.
Vor dem Betanken Motor abschalten und abkühlen
lassen.
.
Rauchen und jedes offene Feuer ist beim
Umgang mit Kraftstoffen verboten.
.
Kraftstoffe nur in zugelassenen und
gekennzeichneten Kanistern lagern und mischen.
.
Kraftstoffe verschlossen lagern. Kraftstoffe
verdunsten auch bei Umgebungstemperatur und
können sich in geschlossenen Räumen am
Boden ansammeln (Explosionsgefahr).
.
Immer mit Umsicht und nur in guter Verfassung
arbeiten: Müdigkeit, Krankheit, Alkoholgenuss,
Medikamenten- und Drogeneinfluss sind
unverantwortlich, da Sie das Gerät nicht mehr
sicher benutzen können.
Wartung
.
Es dürfen nur Wartungsarbeiten und
Störungsbeseitigungen durchgeführt werden,
die hier beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten
müssen von einer Fachkraft durchgeführt werden.
.
Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nur diese
Ersatzteile sind für das Gerät konstruiert und
.
Starten Sie das Gerät mindestens neun Meter
vom Tankplatz entfernt.
Kraftstoffe sind giftig! Sie enthalten Stoffe,
die direkt giftig sind und auch auf Dauer
Gesundheitsschäden verursachen können.
Beachten Sie die Vorsichtsmaßnahmen, um die
Aufnahme der Stoffe in den Körper zu vermeiden:
.
Nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen
tanken oder Kraftstoff umfüllen.
.
Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Wenn
Kraftstoffdämpfe eingeatmet wurden oder
Kraftstoff in Augen oder Mund gelangt, suchen
17
D
Sie sofort einen Arzt auf.
.
Haut- und Augenkontakt vermeiden.
.
Beim Umfüllen Handschuhe tragen.
.
Wurde Kraftstoff auf Haut oder Kleidung
verschüttet, sofort mit Seife und Wasser gründlich
reinigen und die Kleidung wechseln. Reinigen
Sie die Kleidung, bevor sie diese wieder tragen.
.
Kraftstoffe außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
Insbesondere Finger, Hände, Handgelenke und/
oder Arme zeigen unter anderem folgende
Symptome, die aber auch teilweise fehlen können:
Schmerzen, Kribbeln, Stechen, Einschlafen
der Körperteile, Blasswerden der Haut.
.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen
bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und
suchen Sie einen Arzt auf.
Sie können die Gefahren deutlich reduzieren,
wenn Sie sich an folgende Hinweise halten:
Kraftstoffe gefährden bei unsachgemäßer
Anwendung die Umwelt:
.
Füllen Sie den Kraftstoff vorsichtig um. Kraftstoff
darf nicht ins Erdreich oder in die Kanalisation
gelangen.
.
Kraftstoffreste müssen ordnungsgemäß entsorgt
werden. Niemals in den Hausmüll geben.
.
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kaufen
Sie nur Mengen ein, die Sie in den nächsten
Monaten verbrauchen.
Abgase:
.
Auspuffgase sind giftig!
.
Der Motor darf nie in einem geschlossenen
Raum betrieben werden, da die Abgase innerhalb
kürzester Zeit zur Bewusstlosigkeit führen
und den Tod verursachen können.
.
Motor immer an einem gut belüfteten Ort
betreiben.
Raynaudsche Krankheit
Weißfingerkrankheit)
Der häufige Gebrauch von vibrierenden Geräten
kann bei Personen, deren Durchblutung
beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabetiker)
Nervenschädigungen auslösen.
.
Halten Sie Ihren Körper und besonders die
Hände bei kaltem Wetter warm.
Arbeiten mit unterkühlten Händen sind der
Hauptauslöser!
.
Machen Sie regelmäßig Pause und bewegen
Sie dabei die Hände. Sie fördern damit die
Durchblutung.
Persönliche Schutzausrüstung
Augen- und Gehörschutz tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät festes
Schuhwerk tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
Schutzhandschuhe tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät eng
anliegende Arbeitskleidung tragen.
Gerätespezifische Hinweise
.
Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass sich im
Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich keine
anderen Personen oder Tiere aufhalten.
.
Vergewissern Sie sich, dass der Arbeitsbereich
frei von Hindernissen ist.
18
.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
.
Halten Sie das Gerät bei der Benutzung immer
mit beiden Händen.
.
Arbeiten Sie mit sicherem Stand:
.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht ausrutschen
oder umfallen.
.
Strecken Sie die Arme nicht zu weit nach vorne
aus.
.
Arbeiten Sie nicht über Schulterhöhe.
.
Gerät mit heißem Motor von allem fernhalten,
was brennbar ist, z. B. trockenes Gras,
Kunststoffe.
.
Beim Ablegen des Gerätes muss immer der
Motor ausgeschaltet sein!
.
Nicht allein arbeiten!
.
Stellen Sie sicher, dass Sie Ruf-, Sicht- oder
sonstige Verbindung mit einer anderen Person
haben, die in der Lage ist, in Notfällen erste Hilfe
zu leisten.
D
.
Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der
sachgerechten Benutzung der Maschine vertraut.
• Das Tragen von weiter Kleidung oder Schmuck
ist zu vermeiden, da sie (er) von sich bewegenden
Teilen erfasst werden kann.
• Der Motor ist stillzusetzen vor Reinigung,
Beseitigung einer Blockierung, Übersprüfung,
Instandhaltung oder Arbeiten an der Maschine.
• Um die Brandgefahr zu vermeiden, achten Sie
darauf, dass der Motor und der Schalldämpfer frei
von Ablagerungen, Laub oder austretendem
Schmiermittel sind.
.
Versuchen Sie niemals eine Maschine mit nicht
zulässigem Umbau zu benutzen.
19
D
5. Gerätekomponenten
1. Schneidwerk
2. Handschutz
3. Vorderer Handgriff
4. Kaltstart-Hebel/Choke
5. Arretierknopf für Griffeinstellung
6. Zündkabelstecker
7. Schraube für Luftfilterabdeckung
8. Hinterer Handgriff
9. Einschaltsperre
10. Zündschalter
17
1
11. Zugstarter
12. Kraftstoff- Einfüllstutzen
13. Gasgriff
14. Kraftstoffpumpe
15. Luftfilterabdeckung
16. Luftfilter
17. Messerschutz
18. Zündkerzenschlüssel
19. Treibstoff-Mischkanister
3
2
6
4
16
7
15
14
11
12
10
9
8
13
5
1819
20
D
6. Auspacken und Inbetriebnahme
Auspacken
Gerät auspacken und auf Vollständigkeit prüfen.
Lieferumfang
• Gebrauchsanweisung
• Heckenschere
• Messerschutz (17)
• Zündkerzenschlüssel (18)
• Treibstoff-Mischkanister (19)
Hinweis:
Sollte eines der Teile fehlen oder
beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an
den Verkäufer.
Kraftstoff einfüllen
Verletzungsgefahr!
Kraftstoff ist explosiv!
– Vor dem Betanken Motor abschalten
Gefahr!
und abkühlen lassen.
– Beachten Sie unbedingt alle
Sicherheitshinweise zum Umgang
mit Kraftstoff (s. Zum Umgang mit
Kraftstoffen – Seite 17).
Hinweis:
Vorgeschriebener Kraftstoff (s.
Verwendbare Kraftstoffe ).
– Vor dem Öffnen ggf. Tankdeckel und Einfüllstutzen
reinigen.
– Tankdeckel langsam aufdrehen und abnehmen.
– Kraftstoffgemisch vorsichtig einfüllen. Nicht
verschütten!
– Dichtung im Tankdeckel auf Beschädigungen
überprüfen und ggf. reinigen.
– Beschädigte Dichtung umgehend austauschen!
– Tankdeckel mit Dichtung von Hand festdrehen.
– Falls etwas Kraftstoff verschüttet wurde:
Kraftstoff unbedingt aufwischen.
7. Bedienung
Achtung!
Vor dem Start überprüen!
Vorsicht, Verletzungsgefahr!
Das Gerät darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn keine Fehler gefunden
Gefahr!
werden.
Ist ein Teil defekt, muss es unbedingt
vor dem nächsten Gebrauch ersetzt
werden.
Überprüfen Sie die Sicherheitseinrichtungen und
den sicheren Zustand des Gerätes:
– Prüfen Sie alle Teile auf festen Sitz.
– Prüfen Sie, ob keine Leckagen auftreten.
– Prüfen Sie, ob es sichtbare Defekte gibt:
gebrochene Teile, Risse usw.
Motor starten
Brandgefahr!
Durch eventuell verschütteten Kraftstoff
kann das Gerät Feuer fangen.
Gefahr!
Wischen Sie vor dem Starten
verschütteten Kraftstoff sorgfältig ab.
Starten Sie das Gerät mindestens neun
Meter von der Stelle entfernt, an der es
betankt wurde.
Verletzungsgefahr!
Beim Starten muss das Gerät fest
aufliegen. Den Motor niemals anlassen,
Gefahr!
wenn das Gerät noch in der Hand
gehalten wird!
– Sicheren Stand einnehmen.
– Gerät so auf den Boden stellen, dass die
Schneidvorrichtung mit nichts in Berührung
kommen kann.
– Gerät wie abgebildet fest auf den Boden drücken
und mit dem Knie gegen Verrutschen
sichern.
– Gerät wie abgebildet festhalten.
21
D
Kaltstart
Hinweis:
Zugstarter bei geschlossenem Choke (4)
(Kaltstart-Hebel auf ) nur so oft
ziehen, bis ein erstes Zündgeräusch
hörbar ist.
Ansonsten besteht die Gefahr, dass
zuviel Kraftstoff in den Brennraum
gelangt und kein Zündfunke entstehen
kann.
– Zündschalter (10) auf "I" stellen.
– Kraftstoffpumpe (14) so oft leicht drücken, bis
keine Blasen mehr zu sehen sind (ca. 5-6 ×).
– Kaltstart-Hebel (4) auf stellen..
– Zugstarter (11) kräftig herausziehen, bis ein
erstes Zündgeräusch hörbar ist.
– Kaltstart-Hebel (4) auf stellen.
– Zugstarter (11) kräftig herausziehen, bis der
Motor anspringt.
– Einschaltsperre (9) drücken und gleichzeitig
Gasgriff (13) leicht betätigen.
3
2
1
Der Gasgriff (13)muss nach dem Starten
Verletzungsgefahr!
einmal leicht betätigt werden, damit
Gefahr!
der Motor die richtige Leerlaufdrehzahl
11
9
4
6
16
7
15
8
12
13
5
10
14
erreicht und die Schneidvorrichtung (1)
im Leerlauf nicht anläuft (s. Wenn etwas
nicht funktioniert… – Seite 27).
Warmstart
– Zündschalter (10) auf I/"RUN" stellen.
– Prüfen, ob Kaltstart-Hebel (4) auf steht.
– Zugstarter (11) kräftig herausziehen, bis der
Motor anspringt.
– Einschaltsperre drücken und gleichzeitig
Gasgriff (13) leicht betätigen.
– Wenn der Motor nach dreimaligem Ziehen des
Zugstarters (11) nicht anspringt, den gesamten
Startvorgang, wie unter Kaltstart beschrieben,
wiederholen.
Nach dem Starten
– Motor einige Zeit bei Leerlaufdrehzahl laufen
lassen.
– Gasgriff (13) langsam durchdrücken, um die
Drehzahl des Motors zu erhöhen.
Bei ausreichend hoher Motordrehzahl löst die
Kupplung aus und das Schneidwerk (1) läuft an.
– Prüfen, ob das Schneidwerk (1) nach Loslassen
des Gasgriffs aufhört, sich zu bewegen.
Motor abschalten
– Gasgriff (13 )loslassen.
– Zündschalter (10) auf 0/"STOP" stellen.
Der Motor schaltet ab.
Im Notfall Gasgriff (13) loslassen, um das
Schneidwerk (1) zu stoppen und dann den
Zündschalter (10) in Stellung 0“ bringen, um den
Motor auszuschalten.
Hecken schneiden
22
Gefahr von Geräteschäden!
Im Bereich von Zäunen besonders
vorsichtig arbeiten! Wenn sich
Achtung!
Schneidgut, Zaundraht o. ä. im
D
Schneidwerk verfängt, Gerät sofort ausschalten.
– Arretierknopf (5) drücken und gedrückt halten.
– Hinteren Handgriff in gewünschte Position drehen
und einrasten lassen.
– Gerät einschalten (s. Motor starten).
– Gas geben und mit der breiten Seite der
Schneidvorrichtung (1) gleichmäßig schneiden.
Nicht mit der Spitze in die Hecke stechen.
– Mit Vollgas schneiden.
Hinweise zum Schneiden von Heckens
Gefahr von Umweltschäden!
Arbeiten mit Heckenscheren dürfen
nicht während der üblichen Ruhezeiten
Achtung!
durchgeführt werden.
Vor dem Schneiden einer Hecke muss
überprüft werden, dass keine Vögel in
der Hecke brüten.
8. Reinigung und Wartung
Reinigungsübersicht
Bei Bedarf
Was?Wie?
Gerät reinigens. Gerät reinigen
Alle 25 Betriebsstunden
Gerät schmierens. Gerät schmieren
Alle 50 Betriebsstunden oder alle 3 Monate
Zündkerze reinigen/
ersetzen
ter reinigen/
Luf
ersetzen
Alle 100 Betriebsstunden oder alle 6 Monate
Zündkerze reinigen/
ersetzen
Alle 200 Betriebsstunden oder alle 12 Monate
Kraftst
fen
Gerät reinigen
Den Kunststoffkörper und -teile mit leichtem
Haushaltsreiniger
und feuchtem Tuch säubern. Keine
aggressiven Mittel oder Lösungsmittel verwenden.
Vermeiden Sie unbedingt ein Eindringen von
Wasser in die Maschine.
Spritzen Sie das Gerät nie mit Wasser ab.
prü-
s. Zündkerzer reinigen/ersetzen
s. Luf ter reinigen/
ersetzen
s. Zündkerzer reinigen/ersetzen
Ausführung durch autorisierte Fachwerkstatt!
Schneidwerk schmieren
Um stets beste Leistungen zu erhalten, sollten die
Messer regelmäßig gereinigt und geschmiert
werden.
Entfernen Sie die Ablagerungen mit einer
Bürste und tragen Sie einen leichten Ölfilm auf.
Verwenden Sie bitte biologisch abbaubare Öle.
Getriebe schmieren
– Fettpresse an Schmiernippel ansetzen.
– Soviel Fett (Universal-Getriebefett) einpressen,
bis es am Messeransatz wieder austritt.
23
D
Luftfilter reinigen/ersetzen
Gefahr von Geräteschäden!
Das Gerät darf niemals ohne Luftfilter (16)
betrieben werden, da ansonsten Schäden
Achtung!
am Motor auftreten können.
– Kaltstart-Hebel (4) auf
stellen, damit kein
Schmutz in den Vergaser gelangt.
– Schraube (7) herausdrehen und
Luftfilterabdeckung abnehmen.
– Luftfilter (16) entnehmen.
– Luftfilter in warmem Wasser (mit etwas
Spülmittel) reinigen und trocknen lassen.
– Luftfilterabdeckung von innen auswischen;
Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge wieder
einbauen.
16
15
Gefahr von Geräteschäden!
Zum Reinigen der Zündkerze nur
Drahtbürsten mit Messingborsten
Achtung!
verwenden.
Borsten aus anderem Material
beschädigen die Elektrode.
Zündkerze ersetzen
– Gereinigte bzw. neue Zündkerze einsetzen und
von Hand festdrehen.
– Handfest eingeschraubte Zündkerze mit
dem Zündkerzenschlüssel noch um eine
Viertelumdrehung festdrehen, mehr nicht, sonst
wird das Gewinde beschädigt.
– Zündkabelstecker (6) wieder fest auf Kerze
stecken.
Zündkerze reinigen
– Rußablagerungen mit Drahtbürste mit
Messingborsten von Elektrode entfernen.
Verletzungsgefahr!
Stellen Sie sicher, dass unbefugte
Achtung!
Personen keinen Zugang zu dem Gerät
haben!
Aufbewahrung
– Schutzhülle auf Schneidwerk aufstecken.
– Lagern Sie das Gerät möglichst waagerecht.
Vergewissern Sie sich, dass kein Kraftstoff
auslaufen kann.
– Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, gut
belüfteten Ort.
Längere Außerbetriebnahme (4 Wochen
oder länger)
Entfernen Sie bei einer längeren Nutzungspause
24
D
unbedingt den Kraftstoff aus dem Gerät.
– Tank entleeren.
– Motor starten und so lange laufen lassen, bis
der Motor von alleine ausgeht.
– Gerät vollständig abkühlen lassen.
– Zündkerze entfernen.
– 1 Teelöffel sauberes Zweitakt-Motorenöl in die
Verbrennungskammer laufen lassen.
– Mehrere Male langsam am Zugstarter ziehen,
um die internen Komponenten mit dem Öl zu
beschichten.
– Zündkerze wieder einsetzen.
Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen
Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, wie z. B. Öfen, Gasthermen
etc.
Transport
– Schutzhülle auf Schneidwerk aufstecken.
– Gerät vollständig abkühlen lassen.
– Tank entleeren.
– Gerät gegen Verrutschen sichern.
– Beim Versand nach Möglichkeit die
Originalverpackung verwenden.
10. Entsorgung
Gefahr von Umweltschäden, Brandgefahr!
Vermeiden Sie Schäden durch
auslaufenden Kraftstoff : Entleeren Sie
Achtung!
den Tank vor der Entsorgung.
Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie es fachgerecht. Informationen
dazu erhalten Sie beim zuständigen
Abfallbeseitigungsverband.
Verpackung entsorgen
Die Verpackung besteht aus Karton und
entsprechend gekennzeichneten Folien, die
recycelt werden können.
– Führen Sie diese Materialien der
Wiederverwertung zu.
11. Technische Daten
Luftgekühlter 2-Takt-Motor SL34
Hubraum: 26 cm3
Nennleistung: 0,75 kW
Tankinhalt: 0,46 l
Max. Motordrehzahl: 10,000 min
Schnittlänge: 550 mm
Schalldruckpegel (LPA)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A)
Schallleistungspegel (LWA)*: 106,9 dB(A) K=3dB(A)
Vibration: 4,956 m/s² K=1,5m/s
Gewicht: 5,3 kg
Zündkerze:
RCJ6Y (CHAMPION)
Das Arbeitsgeräusch kann 85dB überschreiten
Schützen Sie sich mit geeignetem Gehörschutz
gegen den Einfluss von Lärm.
Hinweis: Der angegebene Vibrationswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden
und kann verwendet werden, um verschiedene
Geräte miteinander zu vergleichen.
Zudem eignet sich dieser Wert, um Belastungen
für den Benutzer, die durch Vibrationen
entstehen, im Vorhinein einschätzen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das
Gerät einsetzen, können die tatsächlichen
Vibrationswerte von dem angegebenen
abweichen.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen
Vibrationsbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten
Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen
das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder
ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem
eine regelmäßige Wartung und Pflege des
Gerätes und der Einsatzwerkzeuge, Warmhalten
der Hände, regelmäßige Pausen sowie eine gute
Planung der Arbeitsabläufe.
*) Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es
L8RTC (TORCH)
-1
2
25
D
eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche
Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz vorhandenen
Immissionspegel beein ussen, beinhalten die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z. B. die Zahl der
Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die
zulässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren.
Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen,
eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
Verwendbare Kraftstoffe
• Normalbenzin, 91 Oktan
Gefahr von Geräteschäden!
Verwenden Sie nur den angegebenen
Kraftstoff. Verwenden Sie auf keinen Fall
Achtung!
Öl für Automotoren oder
Außenbordmotoren.
Hinweis:
Kraftstoff altert als Gemisch besonders
schnell: Mischen Sie nicht mehr Kraftstoff,
als Sie in einem Monat verbrauchen.
Steht kein Normalbenzin zur Verfügung, können
Sie auch Benzin mit einer höheren Oktanzahl
verwenden.
• 2-Takt-Motorenöl für luftgekühlte Motoren, hohe
Qualität
beheben.
Bitte sehen Sie zuerst in der folgenden Tabelle
nach, bevor Sie sich an den Service wenden. So
ersparen Sie sich viel Mühe und eventuell auch
Kosten.
Umweltschutz
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung nicht
einfach in den Mülleimer, sondern führen Sie es
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Dieser kleine Aufwand kommt unserer Umwelt
zugute.
Benzin, Öl, Altöl, Öl- /Benzingemische sowie mit
Benzin verunreinigte Gegenstände wie Lappen
dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Mit
Öl verunreinigte Gegenstände müssen auf eine den
lokalen Vorschriften entsprechende Weise entsorgt
werden: Bringen Sie sie zu einer Recyclingstelle.
Mischungsverhältnis 1:40, d.h.
Normalbenzin 2-Takt-Motorenöl
1 Liter
2 Liter
3 Liter
4 Liter
5 Liter
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Störungen und Hilfe
Wenn etwas nicht funktioniert…
Oft sind es nur kleine Fehler, die zu einer Störung
führen. Meistens können Sie diese leicht selbst
26
Fehler/StörungUrsacheAbhilfe
Motor startet nicht.Tank leer?s. Kraftst
Zündschalter (10) auf 0?Zündschalter auf I stellen.
Zündkabelstecker (6) locker?Stecker fest auf Zündkerze ste-
cken.
Zündkabelstecker (6) ver-
Stecker reinigen.
schmutzt?
Überschüssiger Kraftst
Brennraum?
im
Kaltstart-Hebel auf
mehrfach starten.
Startet der Motor nicht:
Zündkerze herausnehmen und
Elektrode abtrocknen.
Zündkerze verschmutzt?Zündkerze reinigen.
Elektrodenabstand der
Zündkerze ist zu groß?
Falscher Kraftst
oder falsches
Gemisch?
Spalt auf 0,6–0,7 mm einstellen.
Tank entleeren und mit dem
richtigen Gemisch betanken.
Tank entleeren und mit richtigem Kraftst betanken.
D
einfüllen
, Motor
Können Sie den Fehler nicht selbst beheben, wenden Sie sich bitte direkt an den Service. Beachten
Sie bitte, dass durch unsachgemäße Reparaturen auch der Gewährleistungsanspruch erlischt und
Ihnen ggf. Zusatzkosten entstehen.
Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Reparaturen können dazu führen, dass Ihr Gerät nicht mehr sicher
funktioniert. Sie gefährden damit sich und Ihre Umgebung.
Gefahr!
27
D
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des
Werkzeugs bleibt immer ein gewisses Restrisiko,
das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der
Art und Konstruktion des Werkzeugs können die
folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet
werden:
- Wegschleudern von Teilen des Schneidgutes
- Schädigung des Gehöres, wenn kein
vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird
- Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen!
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor das Gerät bedient wird!
28
Danger !
Attention!
Table des matières
1. Consignes générales de sécurité
2. Symboles
3. Utilisation conforme
4. Consignes de sécurité Specical
5. Liste des pièces
6. Déballage et assemblage
7. Utilisation
8. Nettoyage et entretien
9. Entreposage, transport
10. Mise au rebut
11. Spécifications techniques
12. Dépannage et assistance
1. Consignes générales de sécurité
.
Pour garantir une manipulation sûre de cet
appareil, l’utilisateur doit avoir lu et compris le
présent mode d’emploi avant la première mise en
service de l’appareil.
.
Veuillez observer toutes les consignes de
sécurité !
La non-observation des consignes de sécurité vous
met en danger, vous et votre entourage. De graves
blessures peuvent en résulter.
.
Les adolescents de moins de 18 ans et les
personnes n’ayant pas suffisamment
l’habitude de manipuler cette machine, ne sont
autorisés à l’utiliser.
.
Conservez soigneusement le mode d’emploi et les
consignes de sécurité pour les consulter en cas de
besoin.
.
Ne laissez pas les enfants jouer à proximité ! Les
enfants ne peuvent pas encore estimer la gravité du
danger représenté par une machine ! Les enfants
ont tendance à se comporter de manière
impulsive!
Ne laissez pas l’appareil à proximité d’enfants ou
de personnes non autorisées à s’en servir.
.
Sécurisez toujours l’appareil à l’arrêt contre toute
remise en marche intempestive.
.
Toutes les pièces de l’appareil, et en particulier les
dispositifs de sécurité, doivent être correctement
montées pour garantir un
fonctionnement irréprochable.
.
Il est interdit de modifier et de transformer
l’appareil ainsi que d’y monter des pièces non
homologuées.
2. Symboles
Les mises en garde contre des dangers éventuels
et les consignes de sécurité sont distinctement
identifiables dans le mode d’emploi. Les symboles
suivants seront utilisés :
Type et source du danger !
En cas de non-observation des mises en
garde, il y a risque de préjudice
physique et matériel.
dommages à l’environnement et autres
dommages matériels possibles.
compréhension des opérations.
Sur l’appareil
Les symboles et pictogrammes apposés sur votre
appareil ne doivent pas être enlevés ou masqués.
Les indications apposées sur l’appareil qui ne sont
plus lisibles doivent être remplacées sans tarder.
le manuel d’utilisation !
Type et source du danger !
Cette mise en garde signale les
dommages causés à l’appareil, les
Remarque :
Ce symbole caractérise les informations
qui aident à une meilleure
Attention! Ces symboles attirent votre
attention sur l’équipement personnel
de sécurité qui vous est nécessaire.
Attention ! Prudence lors de l’utilisation
de cet appareil ! Tenir compte de toutes
les consignes de sécurité énoncées dans
F
29
F
Risque de blessure par projections
d’objets et de pièces !
Conservez toujours une distance de
sécurité suffisante.
Placer le levier de départ à froid en
position Démarrage (starter fermé)
Placer le levier de démarrage à froid en
position Démarrage à moteur chaud et
Travail (starter ouvert)
Manchon de remplissage pour mélange
essence-huile
N'utilisez pas votre machine dans
un environnement humide pour
ne pas vous exposer à un risque
d'électrocution.
Porter de bons gants résistants.
Niveau de puissance acoustique
garantie: 109 dB(A)
Avant la mise en service, lire le mode
d’emploi !
Porter une protection auditive !
3. Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné à la coupe
périodique de haies, arbustes et buissons en plein
air.
Cet appareil ne doit être utilisé que sur des terrains
privés.
L’appareil est conçu pour un travail domestique et
non artisanal.
Aucun autre usage n’est autorisé !
Toute utilisation non conforme à la destination de
l’appareil ainsi que toutes les activités non décrites
dans le mode d’emploi sont à considérer comme
des utilisations incorrectes non couvertes par la
garantie du fabricant.
4. Consignes de sécurité Specical
Comment se servir d’appareils fonctionnant à
l’essence
.
Protégez la machine contre les chocs ! Ne la
laissez pas tomber ! En cas de choc, veuillez
immédiatement contrôler s’il y a des fuites de
carburant (risques d’incendie et d’explosion !).
.
Danger d’asphyxie par les gaz d’échappement ! Il
est interdit de lancer le moteur et d’utiliser cet
appareil en locaux fermés.
.
Vérifier régulièrement le système de carburant et
contrôler les pertes d’étanchéité ou les pièces
défectueuses.
.
Toujours arrêter le moteur avant de procéder au
transport, au plein, au nettoyage ou à la
maintenance de l’appareil.
Porter des lunettes de protection !
Apprêt
5-6
ATTENTION
Gaz d'échappement à haute
température. Ne touchez pas.
Utilisation/Poste de travail
.
Cet appareil ne doit être utilisé que lorsqu’il se
trouve en parfait état de fonctionnement.
Si l’appareil est totalement ou partiellement
défectueux, faites le réparer par un spécialiste.
.
Observez toujours scrupuleusement les
30
F
prescriptions nationales et internationales
concernant sécurité, santé et travail.
.
L’appareil ne doit être mis en marche que si aucun
défaut n’a été constaté. Au cas où un élément est
défectueux, il faut absolument le remplacer avant la
prochaine utilisation.
.
Veillez à toujours maintenir votre poste de travail
propre et en bon ordre lorsque vous travaillez avec
cet appareil.
.
Veillez à disposer d’un éclairage suffisant lors de
vos travaux.
.
Les environs immédiats de l’appareil ne doivent
pas comporter de substances inflammables et
autres matériaux combustibles.
.
Toujours porter l’équipement de protection
personnel.
.
Ne surchargez pas la machine. N’utilisez l’appareil
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
.
Effectuez votre travail avec vigilance et
uniquement lorsque vous vous sentez en
forme : Il est irresponsable d’utiliser cet appareil
en cas de fatigue, de maladie, de consommation
d’alcool, sous influence de médicaments et/ou de
drogues, car il vous est impossible de contrôler son
bon fonctionnement.
Maintenance
.
Seuls les travaux d’entretien et de remède aux
problèmes mentionnés peuvent être effectués par
vos soins. Toutes les autres interventions doivent
être effectuées par un spécialiste.
.
N’utiliser que des pièces originales. Seules ces
pièces de rechange sont construites pour la
machine et y sont adaptées. L’utilisation de toute
autre pièce de rechange n’annule pas seulement la
garantie, mais peut présenter un risque
pour vous et votre environnement.
Stockage et transport
.
Conservez toujours l’appareil au sec.
.
Videz le carburant se trouvant dans le réservoir et
le carburateur.
.
Protégez l’appareil contre toute détérioration
durant son transport.
La manipulation des carburants
Les carburants sont facilement inflammables et
explosifs. Diminuez les risques d’explosion et
d’incendie :
.
Eteindre le moteur avant de faire le plein et laissez
le refroidir.
.
Il est interdit de fumer et de faire du feu à
proximité du dépôt de carburant.
.
N’entreposer et ne mélanger que les carburants
autorisés et identifiés comme tels.
.
Entreposez les carburants dans des conteneurs
fermés. Les carburants s’évaporent aussi à la
température ambiante et peuvent s’accumuler au
niveau du sol (danger d’explosion) dans des locaux
fermés.
.
Faites démarrer l’appareil à une distance min. de
9 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
Les carburants sont dangereux ! Ils contiennent
des composants qui sont directement toxiques
et peuvent nuire en permanence à la santé.
Veuillez respecter les mesures de précaution
pour éviter l’absorption de ces agents par le
corps :
.
Ne faire le plein ou les transvasements qu’à
l’extérieur ou en locaux bien aérés.
.
Ne pas respirer les vapeurs de carburants. En cas
d’inhalation de vapeurs de carburant ou de contact
du carburant avec la bouche ou les yeux, consultez
31
F
immédiatement un médecin.
.
Evitez tout contact avec la peau et les yeux.
.
Veuillez porter des gants pendant le plein.
.
Si vous avez renversé du carburant sur la peau ou
sur vos vêtements, lavezvous soigneusement
à l’eau et au savon et changez de vêtements.
Nettoyez vos vêtements avant de les remettre.
.
Entreposez les carburants hors de portée des
enfants.
En cas de manipulation non-conforme, les
carburants présentent des risques pour
l’environnement.
.
Faites le plein de carburant avec soin. Le
carburant ne doit couler ni dans le sol, ni arriver
dans égouts.
.
Les restes de carburants doivent être éliminés
comme il se doit. Ne les jetez jamais avec les
ordures ménagères.
.
La durée de stockage des carburants est limitée.
N’achetez que les quantités que vous utiliserez
dans les mois prochains.
Gaz d’échappement :
.
Les gaz d’échappement sont nocifs et
dangereux !
.
Le moteur ne doit jamais fonctionner dans un
local fermé, car les gaz d’échappement
qu’il émet peuvent entraîner une perte de
connaissance et même la mort.
.
Ne faites fonctionner le moteur que dans des
locaux bien ventilés.
Maladie de Renaud (Maladie des doigts blancs)
L’utilisation fréquente d’appareils vibrants peut
déclencher des troubles nerveux chez les
personnes à circulation sanguine sensible (p. ex.
fumeurs, diabétiques).
Les doigts, les mains, les poignets et/ou les bras
présentent, entre autre, les symptômes suivants,
mêmes s’ils ne peuvent pas tous être constatés :
douleurs, démangeaisons, picotements,
engourdissement de parties du corps,
décoloration de la peau.
.
Dès l’apparition de troubles éventuels, achevez
immédiatement votre travail et allez consulter un
médecin.
Vous pourrez sensiblement diminuer les risques, si
vous respectez les conseils suivants :
.
Couvrez-vous bien lorsqu’il fait froid, et gardez
vos mains au chaud. Le fait de travailler avec les
mains froides en est une des raisons
primordiales !
.
Interrompez votre travail à intervalles réguliers et
bougez vos mains. Cela vous aidera à en activer la
circulation sanguine.
Equipement personnel de protection
Porter des lunettes de protection et un
casque antibruit.
Portez de bonnes chaussures lorsque
vous travaillez avec l’appareil.
Portez des gants de protection lorsque
vous travaillez avec l’appareil.
Porter des vêtements près du corps
durant le travail.
Consignes spécifiques à l’appareil
.
Avant toute utilisation, veuillez vous assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve dans
un périmètre de 15 m autour de la zone de travail.
.
Assurez-vous qu’aucun obstacle n’entrave la zone
de travail.
.
Vérifiez si la machine est complète et
32
correctement montée.
.
Tenez toujours la machine à deux mains.
.
Veillez à conserver une position stable pendant
votre travail :
Veillez à ne pas glisser ou tomber.
N’étendez pas trop les bras en avant.
Ne travaillez jamais à une hauteur supérieure à
l’épaule.
.
Eloignez l’appareil de tout ce qui est inflammable
(par ex. herbe sèche, matière plastique) lorsque le
moteur est encore chaud.
.
Le moteur de l’appareil doit toujours être arrêté
lorsque vous déposez l’appareil !
.
Ne pas travailler seul !
Veillez à conserver une possibilité de
communication (vocale, visuelle ou
autre) avec une autre personne qui, le cas échéant,
peut intervenir en cas d’urgence.
F
33
F
5. Liste des pièces
1. Outil de coupe
2. Protection des mains
3. Poignée avant
4. Levier de départ à froid
5. Bouton de blocage de poignée
6. Connecteur de câble d’allumage
7. Vis de cache de filtre à air
8. Poignée arrière
9. Verrouillage de sécurité de démarrage
10. Interrupteur d’allumage
17
1
11. Câble de starter
12.Orifice de remplissage de carburant
13. Poignée des gaz
14. pompe à carburant
15. cache du filtre à air
16. filtre à air
17. Protège-lame
18. Clé à bougie
19. Bidon de mélange de carburant
3
2
6
4
11
12
10
16
14
7
15
9
8
13
5
1819
34
Danger !
Danger !
Danger !
Danger !
F
6. Déballage et assemblage
Déballage
Déballer l’appareil et contrôler l’intégralité de la
livraison.
Etendue de la livraison:
. Manuel d’utilisation
. Taille haies
. Protège-lame (17)
. Clé à bougie (18)
. Bidon de mélange de carburant (19)
Remarque :
Si un de ces éléments fait défaut ou est
détérioré, veuillez vous adresser
au vendeur.
Faire le plein de carburant
Risque de blessure !
Le carburant est explosif !
– Eteindre le moteur avant de faire le
plein et laissez le refroidir.
– Veuillez absolument observer toutes
les consignes de sécurité avant
de manipuler les carburants (La
manipulation des carburants)
– Avant d’ouvrir le bouchon, nettoyez le couvercle
et l’orifice de remplissage.
– Dévisser doucement le bouchon pour l’enlever.
– Faites le plein de mélange avec précaution. Ne
renversez pas de carburant !
– Contrôler le bon état du joint de bouchon de
réservoir et le nettoyer si besoin est.
Si nécessaire, remplacer immédiatement le joint
abîmé !
– Revisser le bouchon du réservoir et son joint à la
main.
– Si vous avez renversé du carburant : Essuyez le
carburant que vous avez renversé.
7. Utilisation
Attention !
Points à contrôler avant de commencer !
Attention, risque de blessure !
L’appareil ne doit être mis en marche
que si aucun défaut n’a été constaté.
Au cas où un élément est défectueux, il
faut absolument le remplacer avant la
prochaine utilisation.
Veuillez contrôler les dispositifs de sécurité et le
bon état de la machine.
– Veuillez contrôler si toutes les pièces sont bien
montées.
– Vérifiez l’absence de fuites.
– Veuillez procéder à un contrôle visuel : ruptures
de pièces, fissures, etc.
Lancer le moteur
Risque d’incendie !
Du carburant renversé peut
éventuellement. mettre le feu à la
machine.
Veuillez toujours essuyer le carburant
renversé avant de démarrer.
Faites démarrer la machine à au moins
neuf mètres de l’endroit où
vous en avez fait le plein.
Risque de blessure !
Pour démarrer, poser la machine sur un
support stable. Ne jamais lancer le
moteur lorsque vous tenez la machine
en main !
– Se mettre en position stable.
– Poser la machine sur le sol, en veillant à éviter
tout contact du dispositif de coupe avec un objet
quelconque.
– Appuyer fermement l’appareil sur le sol comme
indiqué sur la figure et l’immobiliser avec le
genou.
– Maintenir l’appareil comme indiqué sur la figure.
35
Danger !
Attention !
F
Départ à froid
– Mettre le sélecteur (10) en position I.
– Appuyer légèrement à plusieurs reprises
sur la pompe à carburant (14) jusqu’à disparition de
toutes les bulles (env. 5-6 x).
– Placer le levier de démarrage à froid (4) en
position .
– Tirer vigoureusement sur la tirette du starter
jusqu’à percevoir un premier bruit d’allumage.
– Placer le levier de démarrage à froid (4) en
position .
– Tirez d’un coup sec jusqu’à le moteur démarre.
– Appuyer sur le blocage de sécurité (9) et
actionner simultanément avec précaution la
poignée des gaz (13).
Vous courez sinon le risque d’envoyer
trop de carburant dans la chambre de
combustion en empêchant l’étincelle
d’allumage.
Démarrage à chaud
– Mettre l’interrupteur sur I.
– Vérifier que le levier de démarrage à froid se
trouve en position.
– Tirez d’un coup sec jusqu’à le moteur démarre.
– Appuyer sur le blocage de sécurité et actionner
simultanément avec précaution la poignée des
gaz.
– Si le moteur ne démarre pas au troisième coup
de starter, recommencer la procédure
complète décrite au point Démarrage à froid .
Après le démarrage
– Laisser tourner le moteur à vide pendant quelque
temps.
– Appuyer doucement sur la poignée des gaz pour
augmenter le régime du moteur.
Lorsque le moteur a atteint un régime suffisant,
l'embrayage se déclenche et dispositif de coupe se
met en route.
- Vérifier que le dispositif de coupe s'arrête en
lâchant la poignée des gaz.
3
4
2
6
16
1
Risque de blessure !
La poignée des gaz doit être actionnée
7
une fois après le départ pour permettre
au moteur d’atteindre son régime
correct sans provoquer le démarrage du
dispositif de coupe ( En cas de
problèmes).
Remarque :
Tirer sur la tirette du starter (levier de
démarrage à froid en position ) jusqu’à
percevoir un premier bruit d’allumage.
11
9
8
12
5
10
14
15
Arrêter le moteur
– Lâcher la poignée des gaz.
– Mettre l’interrupteur de démarrage en position 0.
13
Le moteur s’arrête.
Taillage de haies
Risque de détérioration de l’appareil !
Travailler avec une grande prudence
lorsque vous approchez d’une clôture !
Arrêter immédiatement l’appareil si les
branches coupées, un fil de clôture
ou autres se coincent dans le dispositif
de coupe.
– Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt (5) et le
maintenir appuyé.
– Placer la poignée arrière dans la position
souhaitée et l’enclencher.
– Mettre l’appareil en marche (Lancer le moteur ).
– Mettre les gaz et procéder à la taille sur toute la
36
Attention !
Attention !
F
largeur du dispositif de coupe. Ne pas introduire la
pointe dans la haie.
– Toujours travailler à plein gaz.
Indications pour la taille des haies
Risques de dommages pour
l’environnement !
Ne pas effectuer de travaux avec un
taille-haies durant les heures de repos
habituelles.
Avant de tailler une haie, vérifier que des
oiseaux n'y nichent pas.
1. Tailler la haie à la hauteur souhaitée.
2. Rajeunir la haie en forme de trapèze du bas vers
le haut.
3. Arrondir les bords supérieurs de la haie.
4. Couper légèrement la haie au niveau du sol.
8. Nettoyage et en tretien
Aperçu des opérations de nettoyage
Quoi ?
Si besoin est
Nettoyage de l’appareilNettoyage de l’appareil
Toutes les 25 heurtes de service
Graisser les engrenages
Toutes les 50 heures de fonctionnement ou tous les 3 mois
Nettoyage/remplacement
de la bougie
Nettoyage/remplacement
Toutes les 100 heures de fonctionnement ou tous les 6 mois
Nettoyage/remplacement
de la bougie
Toutes les 200 heures de fonctionnement ou tous les
12 mois
carburant
Nettoyage de l’appareil
– Enlever la saleté grossière.
- Essuyer l'appareil avec un chiffon légèrement
humide.
Graisser les engrenages
– Positionner le graisseur contre le manchon
de graissage.
– Faire pénétrer la graisse jusqu’à ce
qu’elle ressorte en bordure du dispositif
de coupe.
Comment ?
Graisser les engrenages
Nettoyage/remplacement de
la bougie
Bougies de remplacement :
Nettoyage/remplacement
Nettoyage/remplacement de
la bougie
Bougies de remplacement :
Exécution par un atelier
spécialisé !
Nettoyage/remplacement du filtre à airCihazda
hasar olma tehlikesi!
Risque de détérioration de l’appareil !
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans filtre à air sous peine de causes des
dommages au moteur.
– Mettre le levier de départ à froid (4) en
37
Attention !
Danger !
Attention !
Danger !
F
position afin qu'aucune salissure ne puisse
pénétrer dans le carburateur.
- Dévisser la vis (7) et enlever le cache du filtre à air
(15).
- Retirer le filtre à air (16)
- Nettoyerle filtre à l'eau chaude (avec un peu de
produit) à vaisselle et laissez sécher.
- Huilez légèrementle filtre à air avec de l'huile
moteur.
- Essuyez le cache du filtre à air de l'intérieur;
remonter le filtre à air en procédant dans l'ordre
inverse.
16
15
Nettoyage/remplacement de la bougie
utiliser une bougie type CJ6Y ou BPM7A ou WS5F
- Retirer la fiche (6) du câble d'allumage.
– Dévisser la bougie
- Vérifier la coloration de l'électrode Couleur
standard:brun clair
-Vérifier l'écartement de l'électrode.
Ecartement correct: 0,6-0,7 mm
Nettoyage de la bougie
– Enlever les dépôts de calamine de l’électrode
avec une brosse métallique en laiton.
Risque de détérioration de l’appareil !
Pour nettoyer les bougies, utiliser
seulement des brosses métalliques à fil
en laiton. Les brosses en d'autres matières
endommagent l’électrode!
Remplacer la bougie d’allumage
– Remonter la bougie nettoyée ou la bougie neuve
et la serrer à la main.
– Serrer ensuite la bougie préalablement vissée à
la main avec la clé à bougie d’un quart de tour, et
pas plus, sous peine d'endommager le filetage.
– Replacer le capuchon sur la bougie.
Attention ! Risque d’électrocution !
Haute tension !
Ne pas toucher le connecteur d’allumage
et la bougie lorsque le moteur tourne.
Risque de détérioration de l’appareil !
Ne visser la bougie que lorsque le moteur
est froid.
9. Entreposage, transport
Entreposage
Risque de blessure !
Veillez à ce qu’aucune personne non
autorisée n’ait accès à cette machine.
– Placer le fourreau sur le rail guide-chaîne.
6
– Rangez-le à l’horizontale, si possible. Assurezvous
que le carburant ne peut pas s’écouler de l’appareil.
– Conserver l’appareil dans un lieu sec et bien aéré.
Périodes d’arrêt de longue durée (4 semaines ou
plus)
En cas d’arrêts de longue durée, veuillez
impérativement vider le réservoir de carburant.
– Vider le réservoir.
– Lancer le moteur et le faire tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête tout seul.
– Laisser totalement refroidir l’appareil.
38
Attention !
– Enlever la bougie.
Attention !
– Verser la valeur d’une cuillère à café d’huile de
moteur deux temps propre dans la chambre de
combustion.
– Tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage
pour imprégner d’huile les éléments internes.
– Remettre les bougies en place.
Entreposez votre machine dans un endroit sec et
éloigné de toute source éventuelle d’incendie telles
que p. ex. poêles, chauffage au gaz, etc.
Rangez l’appareil dans un lieu sec.
Transport
– Placer le protège-lame sur le dispositif de coupe.
– Laisser totalement refroidir l’appareil.
– Vider le réservoir.
– Caler l’appareil.
– En cas d’expédition, utilisez dans toute la mesure
du possible l’emballage d’origine.
10. Mise au rebut
Risques de dommages pour
l’environnement, risques d’incendie !
Eviter les dégâts provoqués par les fuites
de carburant : Vider le réservoir avant
toute mise au rebut.
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères ! Assurezen l’élimination dans
les règles de l’art. Vous obtiendrez toutes les
informations nécessaires en vous adressant aux
services compétents d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’emballage
L'emballage se compose de carton et de films
recyclables, marqués en conséquence.
– Eliminez ces matériaux en les conduisant au
recyclage.
11. Spécifications techniques
Régime max. du moteur : 10000 min
Longueur de coupe: 550 mm
Niveau sonore (LPA)*: 95,8 dB(A) K=3dB(A)
Niveau d’émissions sonores (LWA)* :
106,9 dB(A) K=3dB(A)
Vibration: 4,956 m/s² K=1,5m/s2
Poids: 5,3 kg
Bougie d'allumage: L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
*) Les valeurs indiquées ne sont que des valeurs d’émissions
et ne doivent pas être considérées comme des valeurs fixes
de poste de travail. Bien qu’il existe une corrélation entre les
valeurs d’émission et les seuils sonores, on ne peut établir
avec certitude si des mesures de prévention supplémentaires
s’avèrent nécessaires ou non. De nombreux facteurs sont
susceptibles d'influer sur le niveau sonore au
poste de travail, p. ex. la nature du lieu de travail, les autres
sources de bruit, p. ex. le nombre de machines et autres
opérations effectuées à proximité. Les valeurs autorisées
au poste de travail peuvent varier d’un pays à l’autre.
Cette information doit permettre à l’utilisateur de mieux
estimer les risques et dangers éventuels.
Carburants utilisables
Risque de détérioration de l’appareil !
N’utilisez que le carburant recommandé.
N’utilisez en aucun cas d’huile pour
moteurs automobiles ou moteurs
hors-bord.
Remarque :
En mélange, le carburant vieillit très vite :
Ne faites jamais de mélange en quantité
supérieure à ce dont vous avez besoin
pour 1 mois.
. Essence normale, 95 Octanes
Si vous n’avez pas d’essence normale à disposition,
vous pouvez également utiliser une essence dont le
nombre d’octanes est plus élevé.
. Huile pour moteurs à 2 temps, à refroidissement à
air, de bonne qualité.
F
-1
Moteur 2 temps refroidi par air SL34
Cylindrée : 26 cm³
Puissance nominale: 0,75 kW
Contenance du réservoir: 0,46 l
39
F
Rapport de mélange 1:40, c.-à-d.
Mélanger de l’essence à une huile pour moteurs à 2 temps.
1 Litres44 ml
2 Litres88 ml
3 Litres132 ml
4 Litres176 ml
5 Litres220 ml
40
12. Dépannage et assistance
Danger !
Attention, risque de blessure !
Toutes les réparations incorrectes peuvent provoquer anomalies et dysfonctionnements. Vous
faire courir un risque inutile à vous-même, à autrui et à votre environnement.
Bien souvent, les pannes sont dues uniquement à des petits défauts. La plupart du temps, vous
pourrez y remédier facilement. Le cas échéant, veuillez toujours consulter le tableau suivant
avant de vous adresser au Service de maintenance. Vous vous épargnerez beaucoup de peine et
de frais inutiles.
Défaut/PanneOrigineRemède
Le moteur ne démarre
pas.
Le réservoir est vide ?
Selecteur en position "stop"?
Ajoutez du carburant
réglez le commutateur à "ON"
F
Mauvaise connexion du câble
d’allumage ?
Connecteur d’allumage
pressez le bouchon fermement
sur la bougie d'allumage
nettoyez la fiche
encrassé ?
Trop de carburant dans la
chambre de combustion ?
Mettez le levier de démarrage
en " ", démarrez le moteur à
quelques reprises. Si le moteur
ne démarre pas: enlevez la
bougie et séchez l'électrode.
nettoyez la bougie
Réglez l’écartement à
0,6-0,7 mm.
Videz le carburant non utilisé et
remplissez le réservoir avec un
mélange correct d’essence / d’huile
Nettoyez / remplacez la bougie d'allumage
Contacter notre partenaire
de maintenance.
Contacter notre partenaire
de maintenance.
Nettoyage/remplacement
Nettoyage/remplacement de la
bougie
Régler l’écartement à
0,6-0,7 mm.
Vider le réservoir et refaire
le plein avec le bon mélange.
Le dispositif de coupe fonctionne
au ralenti.
Le dispositif de coupe continue à
fonctionner lorsqu’on relâche la
poignée.
Le moteur n’atteint
pas la vitesse de rotation
maximum.
Bougie encrassée ?
L’écart des électrodes de la
bougie d’allumage est trop
important ?
Erreur de carburant ou de
mélange ?
Bougie d’allumage défectueuse ?
Mauvais réglage du ralenti ?
Embrayage mal réglé ?
Filtre à air encrassé ?
Bougie encrassée ?
L’écart des électrodes de la
bougie d’allumage est trop
important ?
Mauvais carburant ?
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème par vous-même, consultez le Service de maintenance.
N’oubliez pas que toute réparation non conforme annule les droits de garantie et vous occasionnera, le cas
échéant, des frais inutiles.
41
I
Indice dei contenuti
1. Precauzioni generali da adottare
2. Legenda dei simboli
3. Destinazione d'uso
4. Precauzioni specifiche
5. Componenti dell'apparecchio
6. Disimballaggio e messa in servizio
7. Uso
8. Pulizia e manutenzione
9. Stoccaggio e trasporto
10. Smaltimento
11. Dati tecnici
12. Anomalie e rimedi
1. Precauzioni generali di sicurezza
- Per un uso sicuro di questo apparecchio, l’utente
dell’apparecchio deve aver letto e compreso
perfettamente il presente manuale di istruzioni per
l’uso, prima di usare per la prima volta la macchina.
- Rispettare tutte le precauzioni da adottare! La
mancata osservanza delle precauzioni da adottare
mette in pericolo voi stessi e altri soggetti. Possono
sussistere gravi ferimenti.
- I ragazzi al di sotto dei 18 anni di età, nonché
gli utenti che non sono sufficientemente pratici
nell’uso dell’apparecchio, non devono usarlo.
- Conservare tutti i manuali di istruzioni per l’uso e
le precauzioni da adottare per il futuro.
- Tenere lontani i bambini! I bambini non sono in
grado di valutare i rischi dell’apparecchio!
I bambini tendono a comportarsi in modo
imprevisto! Tenete l’apparecchio al sicuro lontano
dai bambini e dalle persone non autorizzate.
2. Legenda dei simboli
Nel manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni di pericolo e le avvertenze sono
segnalate chiaramente nel manuale di istruzioni per
l’uso.
Sono presenti i seguenti simboli:
In caso di mancata osservanza
pericolo!
Attenzione!
all’ambiente o di danni materiali dell’incolumità
fisica.
Nota bene:
Questo simbolo segnala informazioni che
procedure.
Sull’apparecchio
I simboli apportati sull’apparecchio non devono
essere rimossi, né coperti. Le avvertenze
sull’apparecchio non più in stato leggibile devono
essere immediatamente sostituite.
Tipo e fonte di pericolo!
Pericolo!
dell’indicazione di pericolo, sussiste il
pericolo di morte Tipo e fonte di
Tipo e fonte di pericolo!
Questa indicazione di pericolo avverte di
possibili danni materiali all’apparecchio,
servono a capire meglio le
Attenzione! Questi simboli
segnalano le protezioni personali
necessarie.
Cautela nel maneggiare l’apparecchio!
Osservare tutte le precauzioni da adottare
riportate nel manuale di istruzioni per l’uso!
Pericolo di ferimenti a causa di parti
sparse nell’area!
42
I
Carburante facilmente infiammabile!
Pericolo di incendio!
Mantenere sempre una distanza di
sicurezza sufficiente.
Leva di avvio a freddo in posizione di
avvio a freddo (bobina di arresto chiuso)
Leva di avvio a freddo in posizione di avvio
a caldo e posizione operativa (bobina di
arresto aperta)
Foro di rabbocco per la miscela gasoliobenzina
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, né esporlo alla pioggia.
Indossare guanti buoni e resistenti
Livello di potenza acustica: 109 dB(A)
Prima della messa in servizio, leggere
bene le istruzioni per l’uso!
Indossare delle cuffie protettive!
Indossare degli occhiali protettivi!
3. Destinazione d’uso
Questo apparecchio serve esclusivamente a potare
le siepi, i cespugli e gli arbusti all’aperto.
L’apparecchio deve essere messo in uso solo su
terreni privati.
L’apparecchio non è adatto all’uso professionale.
Qualsiasi altro uso è da considerarsi improprio e
illecito!
Ogni uso non conforme o tutte le attività non
riportate nel presente manuale di istruzioni per
l’uso all’apparecchio sono da considerarsi usi
non autorizzati e non rientrano nell’ambito di
responsabilità legale del costruttore.
4. Precauzioni specifiche
- Mettere sempre l’apparecchio spento al sicuro da
un’accensione accidentale.
- Tutte le parti dell’apparecchio, in particolare
i dispositivi di sicurezza, devono essere
correttamente montati per assicurare un
funzionamento completamente sicuro.
- Sono vietate modifiche, variazioni proprie
all’apparecchio, nonché l’uso di parti non ammesse.
Uso di apparecchi a benzina
- Proteggere l’apparecchio da urti intensi!
Non lasciatelo cadere! Se l’apparecchio
subisce colpi forti, controllate assolutamente se
fuoriesce del carburante (pericolo di incendio o di
esplosione!).
Primer
5-6
Pericolo di ustioni gravi, in caso di
contatto con lo scarico o di cilindri
surriscaldati, perché queste parti
sono ad altissime temperature durante il
funzionamento del motore. Anche dopo lo
spegnimento dell’apparecchio, questi componenti
sono ancora molto caldi per lungo tempo.
- Pericolo di avvelenamento da gas di scarico! È
vietato avviare il motore e usare la macchina in
luoghi chiusi.
- Controllare regolarmente che nel sistema non vi
siano punti di perdite o parti difettose.
- Prima del trasporto, del rabbocco di benzina, della
pulizia e della manutenzione, spegnere sempre il
motore.
43
I
Uso/Postazione di lavoro
- L’apparecchio deve essere usato solo se è
perfettamente intatto. Se l’apparecchio o una parte
di esso è difettoso, deve essere riparato da un
tecnico esperto.
- Rispettare sempre le norme vigenti nazionali ed
internazionali sulla sicurezza, la salute e la tutela
del lavoro.
- L’apparecchio deve essere messo in servizio solo
se non sono state rilevate anomalie nel controllo,
Se una parte è difettosa, questa deve essere
assolutamente sostituita prima del prossimo uso
- Nel lavorare con questo apparecchio, mantenere
l’area di lavoro pulita e ordinata.
- Nel lavorare con questo apparecchio, assicurarsi
di avere sempre un’illuminazione sufficiente
- L’ambiente circostante deve essere libero da
sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
- Usare sempre le protezioni personali necessarie
(vedi Protezioni personali – pagina 4).
- Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzarlo solo
in base alla sua destinazione d’uso.
- Lavorare sempre con la massima accuratezza e
in buono stato di vigilanza: stanchezza, malattia,
consumo di alcol, consumo di farmaci e droghe
sono da considerarsi comportamenti irresponsabili,
perché non è più possibile usare l’apparecchio con
sicurezza.
Manutenzione
- Devono essere svolti solo gli interventi di
manutenzione e le riparazioni che sono descritte
nel presente manuale. Tutti gli altri interventi
devono essere condotti da un tecnico esperto.
- Usare solo ricambi originali. Solo questi ricambi
sono costruiti ed adatti per l'apparecchio. Ricambi
diversi vanificano la garanzia, possono creare
pericolo per voi e l’ambiente circostante.
Stoccaggio e trasporto
- Conservare sempre asciutto l’apparecchio.
- Rimuovere il carburante dal serbatoio e dal
carburatore.
- Durante il trasporto, proteggere l’apparecchio da
possibili danni.
Nel maneggiare i carburanti
I carburanti sono facilmente infiammabili ed
esplosivi.
Ridurre al minimo il rischio di esplosione e di
incendio:
- Prima di fare il pieno di benzina, spegnere il
motore e lasciarlo raffreddare.
- È vietato fumare e produrre fiamme scoperte nel
maneggiare i carburanti.
- Stoccare e miscelare i carburanti solo in taniche
autorizzate e appositamente contrassegnate.
- Conservare i carburanti in contenitori chiusi.
I carburanti evaporano anche a temperatura
ambiente e possono depositarsi sul pavimento di
locali chiusi (pericolo di esplosione).
- Avviare l’apparecchio almeno a nove metri di
distanza dal sito di rabbocco di benzina.
I carburanti sono velenosi! Contengono sostanze
direttamente nocive o che possono causare danni
alla salute a lungo termine.
Osservare le precauzioni di sicurezza per evitare
l’assorbimento di queste sostanze nel corpo umano:
- Fare il pieno di benzina o travasare il carburante
solo all’aperto o in ambienti ben aerati.
- Non inalare i vapori di carburante. Qualora
si inalassero dei vapori di carburante o se del
carburante entra in contatto con gli occhi o con la
44
I
bocca, rivolgersi immediatamente ad un medico.
- Evitare il contatto con la pelle e con gli occhi.
- Nel travasare del carburante, indossare dei
guanti.
- Se del carburante viene spruzzato sulla pelle o sui
vestiti, pulire accuratamente con sapone e acqua
e cambiarsi i vestiti. Pulire a fondo questi tessuti,
prima di indossarli nuovamente.
- Conservare i carburanti fuori dalla portata dei
bambini
In caso di uso improprio, i carburanti sono nocivi
all’ambiente:
- Rabboccare il carburante con cautela
- I carburanti non devono finire nel terreno o nella
canalizzazione.
- I resti di carburante devono essere smaltiti
regolarmente. Non gettarli mai tra i rifiuti domestici.
- I carburanti sono adatti solo limitatamente allo
stoccaggio. Acquistare solo le quantità necessarie
per i prossimi mesi.
Gas di scarico
- I gas di scarico sono velenosi!
- Il motore non deve mai essere messo in funzione
in un locale chiuso, perché i gas di scarico
provocano presto perdita di coscienza e potrebbero
causare la morte.
- Mettere in funzione il motore sempre in un luogo
ben aerato.
Fenomeno di Raynaud (Malattia delle dita bianche)
L’uso frequente di apparecchi vibranti può causare
danni nervosi nelle persone, la cui circolazione
sanguigna è critica (es. fumatori, diabetici).
In particolare le dita, le mani, i polsi e/o le braccia
mostrano fra gli altri i seguenti sintomi, che tuttavia
potrebbero anche essere assenti:
dolori, formicolio, dolori improvvisi, cianosi delle
parti del corpo, pallore della pelle.
- Se si notano sintomi inusuali, cessare
immediatamente l’attività e contattare subito un
medico.
È possibile ridurre notevolmente i pericoli,
seguendo le seguenti avvertenze:
- in caso di freddo, mantenere le proprie mani e il
corpo caldi. Lavorare con le mani fredde è la causa
principale di questo disturbo!
- Fare spesso una pausa e cogliere l’occasione per
muovere le mani. In questo modo, potete stimolare
la circolazione sanguigna.
Dispositivi protettivi individuali
Indossare le protezioni per gli occhi e
l’udito.
Nel lavorare con l’apparecchio, indossare
delle scarpe robuste.
Nel lavorare con l’apparecchio, indossare
dei guanti protettivi.
Nel lavorare con l’apparecchio, indossare
un abbigliamento aderente al corpo.
Precauzioni specifiche per l’apparecchio
Prima dell’uso, assicurarsi che non vi siano
persone, né animali nel raggio di 15 m nell’area di
lavoro.
- Assicurarsi che l’area di lavoro sia priva di
ostacoli.
- Assicurarsi che l’apparecchio sia montato
45
I
completamente e correttamente a norma.
- Durante l’uso, tenere sempre l’apparecchio con
entrambe le mani.
- Lavorare in una posizione del corpo sicura:
• accertarsi di non poter scivolare o cadere.
• non tendere le braccia troppo in avanti
• non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
- Tenere l’apparecchio con il motore surriscaldato
lontano da tutto ciò che è infiammabile, come l’erba
secca, i materiali plastici.
- Nel riporre l’apparecchio, il motore deve essere
sempre spento!
- Non lavorare da soli!
- Assicurarsi di poter raggiungere altre persone
con un richiamo o con la vista, che siano in grado di
prestare un primo soccorso, in caso di emergenze.
- Prendere confidenza con tutte le parti della
macchina e con il suo uso corretto.
- Evitare di indossare un abbigliamento svolazzante
o dei gioielli non fissi al corpo, perché si potrebbero
incastrare nella macchina.
- Prima della pulizia, di riparare un blocco, di un
controllo strutturale, di una manutenzione o di un
intervento alla macchina, arrestare il motore.
- Per evitare il pericolo di incendio, accertarsi che
il motore e il silenziatore di scarico siano liberi da
depositi di sporco, da fogliame o da lubrificante
fuoriuscito.
- Non tentare mai di usare la macchina con
un’integrazione non autorizzata.
46
5. Componenti dell’apparecchio
1. Dispositivo di taglio
2. Protezione mani
3. Impugnatura anteriore
4. Leva di avvio a freddo
5. Pulsante di arresto per regolare le impugnature
6. Spina del cavo di accensione
7. Vite per il coperchio del filtro dell’aria
8. Impugnatura posteriore
9. Blocco di accensione
10. Interruttore di accensione
I
11. Starter a trazione
12. Foro di rabbocco del carburante
13. Leva dell’acceleratore
14. Pompa del carburante
15. Coperchio del filtro dell'aria
16. Filtro dell'aria
17. Proteggi-lama
18. Chiave della candela di accensione
19. Tanica di miscelazione per il carburante
17
3
2
6
4
11
12
9
8
13
5
10
16
14
7
15
1
1819
47
I
6. Disimballaggio e messa in servizio
Disimballaggio
Disimballare l’apparecchio e verificarne l’integrità.
Volume della fornitura
• Manuale di istruzioni per l’uso
• Tosasiepe
• Proteggi-lama(18)
• Chiave della candela di accensione (19)
• Tanica di miscelazione per il carburante (20)
Nota bene:
Se mancano delle parti o sono
danneggiate, contattare il rivenditore.
Riempire con il carburante
Il carburante è esplosivo!
motore e lasciarlo raffreddare.
– Seguire assolutamente tutte le precauzioni da
adottare nel maneggiare il carburante (vedi Come
maneggiare il carburante – pagina 3).
– Prima di aprire, pulire eventualmente il tappo del
serbatoio e il foro di rabbocco.
– Ruotare il tappo del serbatoio lentamente e
rimuoverlo.
– Versare con attenzione la miscela di carburante.
Non farlo uscire!
– Controllare la guarnizione nel tappo del serbatoio
se è danneggiata, eventualmente pulirla.
– Sostituire immediatamente un’eventuale
guarnizione danneggiata!
– Serrare bene a mano il tappo del serbatoio con la
guarnizione.
– Se è uscito un po’ di carburante:
ripulire assolutamente il carburante.
Pericolo di ferimenti!
Pericolo!
– Prima di fare il pieno, spegnere il
Avvertenza:
Carburante adatto (vedi Carburanti
utilizzabili – pagina 10).
7. Uso
Attenzione!
Controllare prima dell’avvio!
Cautela, pericolo di ferimenti!
Pericolo!
L’apparecchio deve essere messo in
funzione, solo se non sono state rilevate anomalie.
Se un pezzo è difettoso, allora deve essere
assolutamente sostituito prima del successivo uso.
Controllare i dispositivi di sicurezza e lo stato sicuro
dell’apparecchio:
– controllare che tutte le parti siano ben fisse
– controllare se vi sono perdite.
– controllare se vi sono difetti visibili, come parti
rotte, crepe, ecc.
Come avviare il motore
Prima dell’avvio, ripulire con cura il carburante
fuoriuscito.
Avviare l’apparecchio almeno a nove metri di
distanza da dove è stato effettuato il pieno di
benzina
ben posizionato fisso. Non lasciare scorrere mai il
motore, se l’apparecchio è tenuto ancora in mano!
– Assumere una posizione sicura.
– Posizionare l’apparecchio a terra, in modo tale
che il dispositivo di taglio non tocchi nulla.
– Premere l’apparecchio a terra, come dimostrato
nella figura, e tenerlo fisso con le ginocchia per
evitare che scivoli.
– Tenere ben fermo l’apparecchio, come dimostrato
nella figura.
Pericolo di incendio!
Pericolo!
In caso di carburante fuoriuscito,
l’apparecchio può infiammarsi.
Pericolo di ferimenti!
All’avvio, l’apparecchio deve essere
Pericolo!
48
Avvio a freddo
– Posizionare l’interruttore di accensione (10) su "I".
– Premere la pompa del carburante (14) lievemente
tante volte, fino a quando non si vedono più bolle
(circa 5-6 volte).
– Posizionare la leva di avvio a freddo (4) su .
– Tirare con forza lo starter a trazione (11) fino a
che si avverte un rumore di accensione.
– Posizionare la leva di avvio a freddo (4) su .
– Tirare con forza lo starter a trazione (11), fino a
quando il motore si avvia.
– Premere il blocco di accensione (9) e
contemporaneamente premere leggermente la leva
dell’acceleratore (13).
3
2
1
Pericolo di ferimenti!
La leva dell’acceleratore (13) deve essere
Pericolo!
premuta leggermente dopo l’avvio, in modo
11
9
4
6
16
7
15
8
12
13
5
10
14
che il motore raggiunga il numero di giri adeguato e
il dispositivo di taglio (1) non scorra in corsa a vuoto
(vedi Se qualcosa non funziona… – Pagina 11).
Avvertenza!
Tirare lo starter a trazione con bobina di
arresto (4) chiusa (leva di avvio a freddo
su ) più volte, fino a quando si avverte
un rumore di accensione.
Altrimenti vi è il rischio che finisca troppo
carburante nella camera di combustione
e non vi sia alcuna favilla di accensione.
Avvio a caldo
– Posizionare l’interruttore di accensione (10) su I.
– Controllare che la leva di avvio a freddo (4) sia su
.
– Tirare in fuori lo starter a trazione (11) con forza,
fino a quando il motore si avvia.
– Premere il blocco di accensione e
contemporaneamente premere leggermente la leva
dell’acceleratore (13).
– Se il motore non si avvia al terzo tentativo tirando
lo starter a trazione (11), ripetere l’intera procedura
di avvio, come descritto nell’avvio a freddo.
Dopo l’avvio
– Lasciare correre il motore per un po’ a vuoto.
– Premere lentamente la leva dell’acceleratore (13),
per aumentare il numero di giri del motore.
Se il numero di giri del motore è sufficientemente
alto, scatta la frizione e il dispositivo di taglio (1) si
avvia.
– Controllare se il dispositivo di taglio (1)
smette di muoversi, quando si rilascia la leva
dell’acceleratore.
Spegnere il motore
– Rilasciare la leva dell’acceleratore (13).
– Posizionare l’interruttore di accensione (10) sullo
0.
Il motore si spegne.
In caso di emergenza, rilasciare la leva
dell’acceleratore (13) per arrestare il dispositivo di
taglio (1) e poi portare l’interruttore di accensione
(10) in posizione 0“ per spegnere il motore.
Come tagliare le siepi
Attenzione!
Pericolo di danni all’apparecchio!
In presenza di steccati, lavorare con
I
49
I
particolare cautela! Se rimane impigliato del
fogliame tagliato, il filo della rete metallica o simili
nel dispositivo di taglio, arrestare immediatamente
l'apparecchio.
– Premere il pulsante di arresto (5) e tenerlo
premuto
– Ruotare l’impugnatura posteriore nella posizione
desiderata e lasciarla inserire completamente.
– Accendere l'apparecchio (vedi “Come avviare il
motore” – pagina 6).
– Accelerare e tagliare con il lato largo del
dispositivo di taglio (1) in modo uniforme.
Non infilare la punta nella siepe.
– Tagliare a piena velocità.
Avvertenze per tagliare una siepe
Attenzione!
Pericolo di danni all’ambiente
Le attività con il tosasiepe non devono
essere eseguite durante i normali orari
di riposo. Prima di tagliare la siepe, controllare che
non vi siano uccelli nascosti nella siepe.
8. Pulizia e manutenzione
Panoramica di pulizia
Se necessario
Cosa?Come?
Pulire l'apparecchioVedi "Come pulire
Ogni 25 ore di esercizio
Lubrificare
l'apparecchio
Ogni 50 ore di esercizio o ogni 3 mesi
Pulire/sostituire la
candela di accensione
Ogni 100 ore di esercizio o ogni 6 mesi
Pulire/sostituire la
candela di accensione
Ogni 200 ore di esercizio o ogni 12 mesi
Controllare la linea
di alimentazione di
carburante
Come lubrificare il dispositivo di taglio
Per avere sempre la migliore prestazione di taglio,
le lame dovrebbero essere pulite e lubrificate
regolarmente.
Rimuovere i depositi di sporco con una spazzola e
applicare un leggero strato di olio.
Si prega di usare degli oli biodegradabili.
Come lubrificare gli ingranaggi
– Posizionare l’ingrassatore sul nipplo di
lubrificazione.
– Premere tanto grasso, fino a quando fuoriesce di
nuovo all’attacco della lama.
l’apparecchio"
Vedi "Come lubrificare
l’apparecchio"
Vedi "Come pulire/
sostituire la candela di
accensione"
Vedi "Come pulire/
sostituire la candela di
accensione"
Esecuzione da
parte di un’officina
specializzata!
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Attenzione!
Pericolo di danni all’apparecchio!
L’apparecchio non deve mai funzionare
senza il filtro dell’aria (16), altrimenti
potrebbe danneggiarsi il motore.
– Posizionare la leva di avvio a freddo (4) su , in
modo che non finisca dello sporco nel carburatore.
– Svitare la vite (7) e staccare il coperchio del filtro
dell’aria.
50
I
– Rimuovere il filtro dell’aria (16).
– Pulire il filtro dell’aria in acqua calda (con un po’
di detersivo per piatti) e lasciarlo asciugare.
– Ingrassare leggermente il filtro dell’aria con
dell’olio per motore.
– Risciacquare dall’interno il coperchio del
filtro dell’aria; rimontare poi il filtro dell’aria in
successione inversa.
16
15
Come pulire/sostituire la candela di accensione
– Staccare la spina del cavo di accensione (6).
– Estrarre ruotando la candela di accensione.
– Controllare che gli elettrodi non siano scoloriti.
Colore standard: marrone chiaro
– Controllare la distanza degli elettrodi.
Distanza corretta: 0,6–0,7 mm
Come sostituire la candela di accensione
– Rimontare la nuova candela di accensione e
serrarla bene a mano.
– Serrare ulteriormente la candela di accensione
avvitata a mano con la chiave della candela di
accensione per un quarto di giro, non di più,
altrimenti la filettatura si danneggia.
– Inserire la spina del cavo di accensione di nuovo
sulla candela.
Pericolo di ferimenti per l’alta tensione!
La spina della candela di accensione e la
Pericolo!
candela di accensione non devono essere
toccate, quando il motore è in moto!
Attenzione!
Pericolo di danni all’apparecchio!
Avvitare la candela di accensione solo
a motore freddo.
9. Stoccaggio, trasporto
Attenzione
autorizzate non possano accedere all’apparecchio!
Stoccaggio
Pericolo di ferimenti!
Assicurarsi che le persone non
6
Come pulire la candela di accensione
– Rimuovere i depositi di sporco dagli elettrodi con
una spazzola metallica con setole in ottone.
Attenzione!
con setole di ottone.
Le setole di un altro materiale danneggiano gli
elettrodi.
Pericolo di danni all’apparecchio!
Per pulire la candela di accensione,
impiegare solo una spazzola metallica
– Inserire l’astuccio protettivo sul dispositivo di
taglio.
– Riporre l’apparecchio possibilmente in orizzontale.
Assicurarsi che non sia fuoriuscito nessun
carburante.
– Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e
ben aerato.
Per periodi di non uso prolungati (4 settimane o più)
In caso di lunghi periodi di pausa nell’uso, svuotare
assolutamente l’apparecchio del carburante.
– Svuotare il serbatoio.
– Avviare il motore e lasciarlo correre, fino a
quando il motore si spegne da solo.
– Lasciare raffreddare completamente
l’apparecchio.
– Rimuovere la candela di accensione.
51
I
– Versare un cucchiaino di olio per motori a due
tempi pulito nella camera di combustione.
– Tirare più volte lentamente lo starter a trazione
per ricoprire con olio i componenti interni.
– Rimontare la candela di accensione.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e
ben distante da possibili fonti di accensione, come
forni, boiler istantanei, ecc.
Riporre l’apparecchio in un posto asciutto.
Trasporto
– Inserire l’astuccio protettivo sul dispositivo di
taglio.
– Lasciare raffreddare completamente
l’apparecchio.
– Svuotare il serbatoio.
– Assicurare l’apparecchio dallo scivolare.
– In caso di spedizione, usare se possibile
l’imballaggio originario.
10. Smaltimento
Attenzione!
fuoriuscito: svuotare il serbatoio prima di smaltire
l’apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere gettato tra i
rifiuti domestici!
Lo smaltimento deve avvenire a norma. Le
informazioni a riguardo sono riportate presso
l’autorità competente per lo smaltimento di rifiuti.
Come smaltire l’imballaggio
L’imballaggio è in cartone e in pellicole riciclabili
appositamente contrassegnate.
– Portare questi materiali all’apposito sito per il
riciclo.
Mise au rebut de l’emballage
L'emballage se compose de carton et de films
recyclables, marqués en conséquence.
– Eliminez ces matériaux en les conduisant au
recyclage.
Pericolo di danni all’ambiente,
pericolo di incendio!
Evitare i danni dati dal carburante
11. Dati tecnici
Motore a 2 tempi rareddato ad aria SL34
Cilindrata: 26 cm
Potenza nominale: 0,75 kW
Capacità del serbatoio: 0,46 l
Max. numero di giri del motore: 10,000 min
Lunghezza di taglio: 550 mm
Livello di pressione acustica (LPA)*:
95,8 dB(A) K=3dB(A)
Livello di potenza acustica (LWA)*:
106,9 dB(A) K=3dB(A)
Vibrazione: 4,956 m/s² K=1,5m/s
Peso: 5,3 kg
Candela di accensione: L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
*) I valori indicati sono valori di emissione e sono da
considerarsi immediatamente anche valori sicuri sulla
postazione di lavoro. Nonostante vi sia una correlazione tra
picchi di emissione ed immissione, non è da dedurre con
certezza se siano necessarie ulteriori misure di sicurezza.
I fattori che attualmente influenzano il picco di immissione
presente presso la postazione di lavoro, comprendono la
specificità della postazione di lavoro, le altre fonti acustiche,
come il numero di macchine ed altre procedure lavorative in
prossimità. I valori ammessi sulla postazione di lavoro possono
variare anche da Paese a Paese. Questa informazione
dovrebbe servire all’utente a meglio valutare i pericoli e i
rischi.
Carburanti utilizzabili
Benzina normale, 91 ottano
Attenzione!
olio per motori di auto o per motori fuori bordo.
mese.
Se non si ha a disposizione la benzina normale, è
possibile impiegare anche della benzina con un
Pericolo di danni all’apparecchio!
Impiegare esclusivamente il carburante
indicato. Non utilizzare in nessun caso
Avvertenza!
Il carburante in miscela invecchia
piuttosto rapidamente. Non mescolare più
carburante di quanto sia necessario in un
-1
2
52
numero di ottano superiore.
• Olio per motori a due tempi per motori ben
ventilati, di elevata qualità
Rapporto di miscelazione 1:40, ossia
benzina normale olio per motori a 2 tempi
I
1 litro
2 litri
3 litri
4 litri
5 litri
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
53
I
12. Anomalie e rimedi
Uwaga!
Se qualcosa non funziona…
Spesso sono solo delle piccole anomalie che causano un guasto. Nella maggior parte dei casi,
è possibile risolvere il problema da soli. Si prega di consultare la seguente tabella prima di
rivolgersi al Servizio di assistenza. In questo modo, è possibile risparmiare fatica ed eventualmente anche
dei costi.
Errore /DisturboCausaRimedio
Il motore non si avviaSerbatoio vuoto?Vedi “Come rabboccare il carburante”
Il dispositivo di taglio (1) non
scorre in corsa a vuoto.
Il dispositivo di taglio (1)
continua a scorrere, anche
dopo aver rilasciato la leva
dell’acceleratore (3).
Il motore non raggiunge il
massimo numero di giri.
Interruttore di accensione (10)
sullo 0?
La spina del cavo di accensione
(6) è staccata?
La spina del cavo di accensione
(6) è sporca?
Carburante in eccesso nella
camera di combustione?
La candela di accensione è
sporca?
La distanza della catena di
accensione è eccessiva?
Il carburante o la miscela di
carburante non sono adatte?
La candela di accensione è
difettosa?
L’impostazione della corsa a
vuoto è errata?
La frizione è impostata male?Contattare il nostro partner di servizio
Il filtro dell’aria è sporco?Vedi “Come pulire/sostituire il filtro
La candela di accensione è
sporca?
La distanza degli elettrodi
della candela di accensione è
eccessiva?
Il combustibile non è adatto?Svuotare il serbatoio e riempirlo con il
Impostare l’interruttore di accensione
su I.
Inserire bene la spina sulla candela di
accensione.
Pulire la spina
Posizionare la leva di avvio a freddo su
, riavviare poi più volte il motore.
Se il motore non si avvia: estrarre
la candela di accensione e lasciare
asciugare gli elettrodi.
Pulire la candela di accensione.
Impostare la distanza tra 0,6 e 0,7 mm.
Svuotare il serbatoio e riempirlo con il
carburante corretto.
Vedi “Come pulire/sostituire la candela
di accensione”
Contattare il nostro partner di servizio
di riferimento
di riferimento
dell’aria”
Vedi “Come pulire/sostituire la candela
di accensione”
Impostare la distanza tra 0,6 e 0,7 mm
carburante corretto
Se non si riesce a risolvere da soli le anomalie, rivolgersi direttamente al Servizio di assistenza. Si prega di
considerare che, in caso di riparazioni improprie,queste vanificano la garanzia e sussistono costi aggiuntivi.
Niebezpiecz
Le riparazioni improprie possono causare un funzionamento non più sicuro dell’apparecchio. Si
Pericolo!
mette così in pericolo il proprio ambiente circostante.
eńs
two urazów!
54
Spis treści
P
L
2. Objaśnienie znaków
1. Ogólne zasady bezpieczeństwa
2. Objaśnienie znaków
3. Przeznaczenie
4. Szczególne zasady bezpieczeństwa
5. Elementy urządzenia
6. Rozpakowanie i pierwsze uruchomienie
7. Obsługa
8. Czyszczenie i konserwacja
9. Przechowywanie i transportowanie
10. Utylizacja
11. Dane techniczne
12. Awarie i ich usuwanie
1. Ogólne zasady bezpieczeństwa
• W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy
urządzenia, użytkownik musi przed jego pierwszym
użyciem zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
• Należy stosować się do wszystkich zaleceń
dotyczących bezpieczeństwa! Ich zlekceważenie
może pociągnąć za sobą zagrożenia dla samego
użytkownika oraz innych osób. Skutkiem mogą być
groźne urazy.
• Urządzenia nie mogą używać osoby w wieku
poniżej 18 lat oraz użytkowników, którzy nie
zapoznali się z zasadami obsługi.
• Instrukcje obsługi i zasady bezpieczeństwa należy
zachować na przyszłość.
W instrukcji obsługi
Informacje dotyczące zagrożeń i inne wskazówki
są w niniejszej instrukcji wyraźnie oznaczone.
Używane są następujące symbole:
Zlekceważenie tej informacji skutkuje
Niebezpieczeństwo!
Uwaga!
Rodzaj i źródło zagrożenia!
zagrożeniem dla zdrowia!
Rodzaj i źródło zagrożenia!
Ostrzeżenie przed zagrożeniami dla
urządzenia, środowiska i innymi
szkodami materialnymi, a także
zagrożeniami dla życia.
Wskazówka:
Ten symbol oznacza informacje, których
celem jest ułatwienie
zrozumienia poszczególnych
procesów.
Uwaga! Te symbole oznaczają
wymagany sprzęt ochrony
indywidualnej.
Na urządzeniu
Nie wolno usuwać ani zasłaniać symboli, które
znajdują się na urządzeniu. Nieczytelne informacje
na urządzeniu należy niezwłocznie wymieniać.
• Chronić urządzenie przed dziećmi! Dzieci nie
są w stanie ocenić zagrożeń związanych z
urządzeniem! Dzieci mają skłonność do całkowicie
niespodziewanych zachowań! Urządzenie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci
i osób postronnych.
Należy ostrożnie obchodzić się z
urządzeniem! Stosować się do wszystkich
wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa, które są podane w
instrukcji obsługi.
Niebezpieczeństwo urazów wskutek
potknięcia o leżące przedmioty!
55
P
L
Łatwopalne paliwo!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Należy zawsze zachować odpowiedni
odstęp bezpieczeństwa.
Dźwignia zimnego rozruchu w pozycji
zimnego rozruchu (przepustnica
zamknięta).
Dźwignia zimnego rozruchu w pozycji
ciepłego rozruchu i pracy (przepustnica
otwarta)
Króciec wlewu mieszanki benzyny z olejem
3. Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
podcinania żywopłotów, krzewów i zarośli
rosnących pod gołym niebem.
Urządzenie może być używane tylko na prywatnych
posesjach.
Urządzenie nie jest przeznaczone do wykorzystania
komercyjnego.
Każde inne wykorzystanie jest niedozwolone!
Każde użycie urządzenia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem oraz wszelkie prace
wykonane przy urządzeniu, które nie są opisane
w niniejszej instrukcji, stanowią nieprawidłowe
użycie, za które producent nie odpowiada.
Nie używać urządzenia w deszczu i nie
wystawiać go na deszcz.
Nosić dobre i odporne rękawice!
Poziom mocy akustycznej: 109 dB(A)
Przed uruchomieniem urządzenia
należy zapoznać się z instrukcją obsługi!
Nosić ochronę słuchu!
Nosić okulary ochronne!
Elementarz
5-6
Dotknięcie gorącego układu
wydechowego lub cylindra grozi
ciężkim oparzeniem, ponieważ
podczas pracy elementy te są nagrzane do wysokiej
temperatury. Temperatura ta utrzymuje się jeszcze
przed pewien czas po wyłączeniu urządzenia.
4. Szczególne zasady bezpieczeństwa
• Wyłączone urządzenie musi być zawsze
zabezpieczone przed przypadkowym włączeniem.
• Wszystkie elementy urządzenia, w szczególności
zabezpieczenia, muszą być prawidłowo
zamontowane i sprawne.
• Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych i innych
samowolnych zmian w urządzeniu oraz używanie
niedopuszczonych elementów jest zabronione.
Obchodzenie się z urządzeniami z silnikiem
benzynowym
• Chronić urządzeniem przed mocnymi uderzeniami!
Nie upuszczać urządzenia! W razie uderzenia
należy natychmiast sprawdzić, czy nie nastąpił
wyciek paliwa (niebezpieczeństwo pożaru i
wybuchu!).
• Niebezpieczeństwo zatrucia spalinami!
Zabronione jest włączanie i używanie urządzenia w
zamkniętych pomieszczeniach.
• Układ paliwowy należy regularnie sprawdzać pod
kątem nieszczelności i niesprawnych elementów.
• Przed transportem, tankowaniem, czyszczeniem i
konserwacją należy wyłączyć silnik.
56
Obsługa/stanowisko pracy
• Urządzenie może być używane tylko w dobrym
stanie technicznym. W razie usterki urządzenia
lub jego elementu naprawę musi wykonać osoba
posiadająca odpowiednie kwalifikacje.
P
L
tego urządzenia. Inne części zamienne nie tylko
prowadzą do unieważnienia gwarancji, ale też
mogą być niebezpieczne dla użytkownika i jego
otoczenia.
Przechowywanie i transport
• Należy zawsze przestrzegać krajowych i
międzynarodowych przepisów dotyczących
bezpieczeństwa i ochrony zdrowia.
• Urządzenie można uruchomić tylko wtedy, gdy
podczas sprawdzania nie znaleziono żadnych
usterek. W razie usterki któregoś z elementów,
przed użyciem urządzenia wadliwy element należy
koniecznie wymienić.
• Podczas pracy z użyciem urządzenia, w miejscu
pracy należy utrzymywać czystość i porządek.
• Podczas pracy z użyciem urządzenia należy
zadbać o odpowiednie oświetlenie.
• W bezpośrednim otoczeniu nie mogą znajdować
się substancje łatwopalne lub wybuchowe.
• Używać zawsze wymaganego sprzętu ochrony
indywidualnej (patrz Sprzęt ochrony indywidualnej ).
• Nie przeciążać urządzenia. Urządzenie może być
używane tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
• Podczas pracy wymagane są rozwaga i dobra
kondycja: praca w stanie zmęczenia, choroby,
po spożyciu alkoholu, pod wpływem leków lub
narkotyków świadczy o braku odpowiedzialności,
ponieważ w takim stanie nie ma możliwości
bezpiecznego używania urządzenia.
Konserwacja
• Użytkownik może wykonywać tylko te prace
konserwacyjne i naprawy, które są opisane w
niniejszej instrukcji. Wszelkie inne prace muszą być
wykonywane przez specjalistów.
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych.
Tylko one są skonstruowane i przeznaczone do
• Urządzenie należy zawsze przechowywać w
suchym miejscu.
• Usunąć paliwo ze zbiornika i gaźnika.
• Podczas transportowania urządzenie powinno być
zabezpieczone przed uszkodzeniem.
Obchodzenie się z paliwami
Paliwa są łatwopalne i wybuchowe. Należy
ograniczyć niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru:
• Przed tankowaniem wyłączyć silnik i poczekać, aż
ostygnie.
• Podczas pracy z użyciem paliwa zabronione jest
palenie i używanie otwartego ognia.
• Paliwa mogą być przechowywane tylko w
pojemnikach, które są do tego celu dopuszczone i
odpowiednio oznakowane.
• Paliwa należy przechowywać w zamkniętych
pojemnikach. Paliwa parują i nawet w temperaturze
otoczenia mogą gromadzić się przy podłodze
(niebezpieczeństwo wybuchu).
• Urządzenie można włączyć w odległości co
najmniej dziewięciu metrów od miejsca tankowania.
Paliwa są trujące! Zawierają one substancje,
które są bezpośrednio trujące, a także mogą
spowodować uszczerbek na zdrowiu przy
działaniu długotrwałym. Aby uniknąć wchłaniania
tych substancji do organizmu, należy stosować
odpowiednie środki ostrożności:
• Tankować lub przelewać paliwo można
tylko na zewnątrz lub w dobrze wietrzonych
pomieszczeniach.
57
P
L
• Nie należy wdychać oparów paliwa. W razie
wchłonięcia oparów paliwa przez drogi oddechowe
i w przypadku zanieczyszczenia oczu lub jamy
ustnej należy natychmiast skonsultować się z
lekarzem.
• Unikać kontaktu ze skórą i oczami.
• Podczas przelewania paliwa należy nosić
rękawice.
• W razie rozlania paliwa na skórę lub odzież
należy natychmiast umyć skórę wodą i mydłem i
zdjąć zanieczyszczone ubranie. Przed ponownym
użyciem ubrania należy je wyczyścić.
• Paliwa należy przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
W razie nieodpowiedniego obchodzenia się z
paliwami mogą być one groźne dla środowiska
naturalnego:
Choroba Raynauda (choroba białych palców)
Częste używanie urządzeń wibrujących może
spowodować uszkodzenia nerwów u osób,
które mają problemy z ukrwieniem (np. palacze,
diabetycy).
Poniższe objawy mogą występować w
szczególności na palcach, dłoniach, nadgarstkach
i/lub ramionach, chociaż nie wszystkie muszą
występować na raz:
bóle, swędzenie, ukłucia, drętwienie kończyn,
bladość skóry.
• W razie zauważenia takich nienormalnych
objawów należy natychmiast przerwać pracę i
udać się do lekarza.
Stosując się do poniższych wskazówek można
znacznie zmniejszyć zagrożenia:
• Przy zimnej pogodzie należy zadbać o ciepło
własnego ciała, zwłaszcza rąk.
Praca z wychłodzonymi rękami jest jedną z
głównych przyczyn problemów!
• Podczas przelewania paliwa należy zachować
ostrożność. Paliwo nie może przedostać się do
gleby ani kanalizacji.
• Resztki paliwa należy odpowiednio
unieszkodliwiać. Nie wolno ich wyrzucać razem z
odpadami gospodarczymi.
• Paliwa mają ograniczoną trwałość. Należy
kupować tylko takie ilości, jakie mogą być zużyte w
ciągu najbliższych miesięcy.
Spaliny:
• Spaliny są trujące!
• Nie wolno używać silnika w zamkniętym
pomieszczeniu, ponieważ spaliny w krótkim
czasie prowadzą do utraty przytomności i mogą
spowodować śmierć.
• Silnik może być używany tylko w dobrze
wentylowanym miejscu.
• Należy regularnie robić przerwy, wykonując ruchy
rękami. W ten sposób poprawia się ukrwienie.
Sprzęt ochrony indywidualnej
Należy nosić ochronę wzroku i słuchu.
Podczas pracy należy nosić solidne
obuwie.
Podczas pracy należy nosić rękawice
ochronne.
Podczas pracy należy nosić odzież
roboczą przylegającą do ciała.
Wskazówki dotyczące urządzenia
• Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy
w promieniu 15 m od miejsca pracy nie ma innych
osób lub zwierząt.
58
• Należy sprawdzić, czy w miejscu pracy nie ma
przeszkód.
• Urządzenie musi być zmontowane kompletnie i
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
• Podczas pracy urządzenie należy trzymać obiema
rękami.
• Praca w statecznej pozycji:
• Uważać, aby się nie pośliznąć/przewrócić.
• Nie wyciągać rąk za daleko do przodu.
• Nie pracować na wysokości powyżej ramion.
• Urządzenia z gorącym silnikiem nie zbliżać do
palnych materiałów, np. suchej trawy, tworzyw
sztucznych.
• Nie wolno kłaść urządzenia z włączonym
silnikiem!
• Nie pracować w pojedynkę!
P
L
• Należy utrzymywać kontakt głosowy, wzrokowy
lub inny z drugą osobą, która powinna być w
stanie udzielić pierwszej pomocy, jeśli zajdzie taka
potrzeba.
• Należy zapoznać się z wszystkimi elementami
regulacyjnymi oraz zasadami prawidłowego
używania urządzenia.
• Nie należy mieć na sobie zbyt luźnego ubrania
ani ozdób, które mogłyby zostać wciągnięte przez
ruchome elementy urządzenia.
• Przed czyszczeniem, usuwaniem blokujących
materiałów, sprawdzaniem, naprawianiem i innymi
pracami przy urządzeniu należy wyłączyć silnik.
• Ze względu na ochronę przed pożarem, silnik i
tłumik nie mogą być zanieczyszczone osadami,
suchymi liśćmi i wyciekającymi smarami/olejami.
• Nie wolno używać urządzenia po wprowadzeniu
niedozwolonych zmian konstrukcyjnych.
59
P
L
5. Elementy urządzenia
1. Zespół tnący
2. Ochrona rąk
3. Przedni uchwyt
4. Dźwignia zimnego rozruchu
5. Przycisk blokady ustawienia uchwytu
6. Kapturek świecy
7. Śruba osłony filtra powietrza
8. Tylny uchwyt
9. Blokada włączenia
10. Wyłącznik zapłonu
11. Rozrusznik linkowy
12. Króciec wlewu paliwa
13. Gaz
14. Pompka paliwowa
15. Pokrywa filtra powietrza
16. Filtr powietrza
17. Osłona noży
18. Klucz do świec
19. Kanister do mieszania paliwa
17
3
2
6
4
11
12
9
8
13
5
10
16
14
7
15
1
1819
60
6. Rozpakowanie i pierwsze uruchomienie
P
L
7. Obsługa
Rozpakowanie
Urządzenie należy rozpakować i sprawdzić pod
względem kompletności.
Zawartość zestawu
• Instrukcja obsługi
• Sekator
• Osłona noży (17)
• Klucz do świec (18)
• Kanister do mieszania paliwa (19)
Wskazówka:
W razie braku lub uszkodzenia któregoś
z tych elementów należy zwrócić się do
sprzedawcy.
Wlewanie paliwa
Paliwo jest substancją wybuchową!
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo urazów!
Przed tankowaniem należy wyłączyć
silnik i poczekać, aż ostygnie.
Należy bezwzględnie stosować się do zaleceń
dotyczących obchodzenia się z paliwem (patrz
Obchodzenie się z paliwami – strona 3).
Ostrożnie, niebezpieczeństwo urazów!
Urządzenie można uruchomić tylko
wtedy, gdy nie znaleziono żadnych
usterek.
W razie usterki któregoś z elementów, przed
użyciem urządzenia wadliwy element należy
koniecznie wymienić.
Należy sprawdzić zabezpieczenia i czy urządzenie
znajduje się w bezpiecznym stanie:
− Sprawdzić zamocowanie wszystkich elementów.
− Sprawdzić, czy nie ma wycieków.
− Sprawdzić, czy nie ma widocznych uszkodzeń:
urwane elementy, pęknięcia itp.
Włączanie silnika
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo pożaru!
W razie rozlania paliwa urządzenie
może się zapalić.
Przed włączeniem silnika rozlane paliwo
należy dokładnie wytrzeć. Urządzenie musi być
uruchamiane w odległości co najmniej dziewięciu
metrów od miejsca tankowania.
− Przed otwarciem w razie potrzeby wyczyścić
pokrywę i króciec wlewu paliwa.
− Powoli odkręcić i zdjąć pokrywę wlewu.
− Ostrożnie wlać paliwo. Nie rozlewać!
− Sprawdzić i w razie potrzeby wyczyścić uszczelkę
pokrywy zbiornika.
− Uszkodzoną uszczelkę niezwłocznie wymienić!
− Przykręcić ręką pokrywę z uszczelką.
− W razie rozlania paliwa: natychmiast wytrzeć.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo urazów!
Podczas uruchamiania urządzenie musi
stabilnie przylegać do podłoża. Nie
wolno włączać silnika, gdy urządzenie jest jeszcze
trzymane!
− Przyjąć stateczną pozycję.
− Postawić urządzenie na ziemi tak, aby zespół
tnący nie mógł się z niczym zetknąć.
− Docisnąć urządzenie mocno do ziemi, jak
pokazano na ilustracji i zabezpieczyć je kolanem
przed przesunięciem.
− Urządzenie należy trzymać tak, jak pokazano na
ilustracji.
61
P
L
Zimny rozruch
− Ustawić wyłącznik zapłonu (10) w pozycji "I".
− Naciskać lekko pompką paliwową (14), aż nie
będzie już żadnych widocznych bąbelków (około
5-6 razy).
− Ustawić wyłącznik zapłonu (4) w pozycji .
− Pociągnąć energicznie za rozrusznik linkowy (11),
aż rozlegnie się pierwszy odgłos zapłonu.
− Ustawić wyłącznik zapłonu (4) w pozycji .
− Pociągać energicznie za rozrusznik linkowy (11),
aż silnik zapali.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Uchwyt gazu (13) należy po
uruchomieniu nacisnąć lekko jeden raz,
aby silnik osiągnął właściwą prędkość obrotową
i aby zespół tnący (1) nie uruchomił się na biegu
jałowym (patrz Gdy coś nie działa… – strona 11).
Wskazówka:
Pociągać za rozrusznik linkowy przy
zamkniętej przepustnicy (4) (dźwignia
zimnego rozruchu w pozycji otwartej
) tylko tyle razy, ile potrzeba do usłyszenia
pierwszego odgłosu zapłonu.
W przeciwnym razie do komory spalania może
11
4
6
12
16
10
14
7
15
dostać się zbyt duża ilość paliwa i nie będzie mogła
powstać iskra.
Ciepły rozruch
− Ustawić wyłącznik zapłonu (10) w pozycji I.
− Sprawdzić, czy dźwignia zimnego rozruchu (4)
jest ustawiona w pozycji .
− Pociągać energicznie za rozrusznik linkowy (11),
aż silnik zapali.
− Wcisnąć blokadę włączenia, naciskając
jednocześnie lekko uchwyt gazu (13).
− Jeśli silnik nie zapali po trzykrotnym pociągnięciu
za rozrusznik (11), należy powtórzyć cały proces
włączania zgodnie z opisem dla rozruchu na zimno.
Po uruchomieniu
− Silnik powinien pracować przez pewien czas z
prędkością obrotową biegu jałowego.
− Powoli wcisnąć uchwyt gazu (13), aby zwiększyć
prędkość obrotową silnika. Przy odpowiednio dużej
prędkości obrotowej sprzęgło włącza zespół tnący
(1).
− Należy sprawdzić, czy zespół tnący (1) po
puszczeniu uchwytu gazu przestaje się ruszać.
9
8
Wyłączanie silnika
− Puścić uchwyt gazu (13).
− Ustawić wyłącznik zapłonu (10) w pozycji 0. Silnik
zgaśnie.
13
W nagłym przypadku puścić uchwyt gazu (13), aby
5
zatrzymać zespół tnący (1), a następnie przestawić
wyłącznik zapłonu (10) w pozycję 0“, aby wyłączyć
silnik.
Cięcie żywopłotów
Uwaga!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia!
Podczas pracy przy ogrodzeniach
należy zachować szczególną ostrożność! W razie
zakleszczenia się gałęzi, drutu ogrodzeniowego itp.
w zespole tnącym urządzenie należy natychmiast
wyłączyć.
− Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady (5).
− Tylny uchwyt obrócić w żądaną pozycję i
62
zatrzasnąć.
− Włączyć urządzenie (patrz Włączanie silnika –
strona 6).
− Dodać gazu i ciąć równomiernie szeroką stroną
zespołu tnącego (1). Nie wciskać końcówki w
ż
ywopłot.
− Ciąć na pełnym gazie.
Wskazówki do obcinania żywopłotów
Uwaga!
Zagrożenie dla środowiska!
Nie wolno wykonywać prac za
pomocą sekatorów w obowiązujących
okresach odpoczynku.
Przed rozpoczęciem cięcia należy sprawdzić, czy
w żywopłocie ptaki nie wysiadują jaj.
1. Tailler la haie à la hauteur souhaitée.
2. Rajeunir la haie en forme de trapèze du bas vers
le haut.
3. Arrondir les bords supérieurs de la haie.
4. Couper légèrement la haie au niveau du sol.
8. Czyszczenie i konserwacja
Przegląd prac konserwacyjnych
W razie potrzeby
Co?Kto?
Czyszczenie
urządzenia
Co 25 godzin pracy
Smarowanie
urządzenia
Co 50 godzin pracy albo 3 miesiące
Czyszczenie/wymiana
ś
wiecy
Czyszczenie/wymiana
filtra powietrza
Co 100 godzin pracy albo 6 miesiące
Czyszczenie/
wymiana świecy
Co 200 godzin pracy albo 12 miesięcy
Sprawdzenie
przewodu
paliwowego
Czyszczenie urządzenia
Korpus i elementy z plastiku należy czyścić
łagodnym środkiem czyszczącym do sprzętu AGD
i wilgotną szmatką. Nie używać ostrych środków i
rozpuszczalników.
Nie wolno pozwolić, aby woda dostała się do
ś
rodka urządzenia.
Nie spryskiwać urządzenia wodą.
p. Czyszczenie urządzenia
p. Smarowanie urządzenia
p. Czyszczenie/wymiana
ś
wiecy
p. Czyszczenie/wymiana filtra
powietrza
p. Czyszczenie/wymiana
ś
wiecy
Wykonuje autoryzowany
warsztat serwisowy!
P
L
Smarowanie zespołu tnącego
W celu uzyskania jak najlepszej wydajności, noże
należy regularnie czyścić i smarować.
Za pomocą szczotki należy usunąć osady, a
następnie nanieść cienką warstwę oleju. Należy
używać olejów ulegających biodegradacji.
63
P
L
Smarowanie przekładni
− Przystawić smarownicę do gniazda smarowego.
− Wcisnąć taką ilość smaru, aby zaczął on
wydostawać się przy nasadzie noży.
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Uwaga!
bez filtra powietrza (16), ponieważ mogłoby to
spowodować uszkodzenie silnika.
– Ustawić dźwignię zimnego rozruchu (4)
na aby do gaźnika nie przedostały się
zanieczyszczenia.
− Odkręcić śrubę (7) i zdjąć osłonę filtra.
− Wyjąć filtr powietrza (16).
− Wyczyścić filtr ciepłą wodą (z dodatkiem płynu
do mycia naczyń) i wysuszyć.
− Naoliwić filtr niewielką ilością oleju silnikowego.
− Wytrzeć od wewnątrz osłonę filtra; zamontować
filtr.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia!
Urządzenie nie może nigdy pracować
6
Czyszczenie świecy
− Osady sadzy usunąć z elektrody za pomocą
szczotki drucianej z mosiężnego drutu.
Uwaga!
szczotek z mosiężnego drutu.
Drut z innego materiału mógłby uszkodzić elektrodę.
Wymiana świecy
− Przykręcić ręcznie wyczyszczoną lub nową
ś
wiecę.
− Następnie dokręcić świecę jeszcze jedną
czwartą obrotu za pomocą klucza do świec, ale nie
więcej, aby nie uszkodzić gwintu.
− Założyć kapturek na świecę.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia!
Do czyszczenia świecy używać tylko
16
15
Czyszczenie/wymiana świecy
− Zdjąć kapturek (6).
− Wykręcić świecę zapłonową.
− Sprawdzić elektrodę pod kątem przebarwień.
Standardowy kolor: jasnobrązowy
− Sprawdzić szczelinę iskrową. Prawidłowa
szczelina: 0,6–0,7 mm
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo urazów wskutek
działania wysokiego napięcia!
Nie wolno dotykać kapturka i świecy
przy włączonym silniku!
Uwaga!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia!
Ś
wieca musi być wkręcona przy
zimnym silniku.
9. Przechowywanie i transportowanie
Uwaga!
64
Niebezpieczeństwo urazów!
Należy dopilnować, aby osoby
nieupoważnione nie miały dostępu do
urządzenia!
Przechowywanie
− Założyć osłonę na zespół tnący.
− Urządzenie należy przechowywać w pozycji
poziomej. Należy sprawdzić, czy paliwo nie
wycieknie.
− Urządzenie musi być przechowywane w suchym,
dobrze wentylowanym miejscu.
Dłuższe przerwy w eksploatacji (4 tygodnie lub
dłużej)
Przed dłuższą przerwą w użyciu należy koniecznie
spuścić paliwo z urządzenia.
− Opróżnić bak.
− Włączyć silnik i poczekać, aż sam zgaśnie.
− Poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
− Wykręcić świecę zapłonową.
− Do komory spalania wlać 1 łyżeczkę czystego
oleju do silników dwusuwowych.
− Pociągnąć powoli za rozrusznik linkowy kilka
razy, aby wewnętrzne elementy pokryły się olejem.
− Wkręcić świecę zapłonową.
Urządzenie schować w suchym miejscu, z dala od
potencjalnych źródeł zapłonu, np. pieców, term
gazowych itp.
Urządzenie musi być przechowywane w suchym
miejscu.
Transport
− Założyć osłonę (17) na zespół tnący.
− Poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
− Opróżnić bak.
− Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem.
− Jeśli to możliwe, urządzenie należy
transportować w oryginalnym opakowaniu.
10. Utylizacja
Uwaga!
przez wyciekające paliwo: przed utylizacją
zdemontować bak.
Urządzenie nie jest przeznaczone do wyrzucenia
wraz z odpadami gospodarczymi! Utylizacja
powinna być przeprowadzona zgodnie z
Zagrożenie dla środowiska,
niebezpieczeństwo pożaru!
Należy unikać szkód spowodowanych
obowiązującymi zasadami. Informacje na ten
temat można uzyskać od właściwej organizacji
zajmującej się utylizacją odpadów.
Utylizacja odpakowania
Opakowanie jest wykonane z kartonu i odpowiednio
oznaczonych folii, które mogą być poddawane
recyklingowi.
− Materiały te należy oddać do powtórnego
wykorzystania.
Mise au rebut de l’emballage
L'emballage se compose de carton et de films
recyclables, marqués en conséquence.
– Eliminez ces matériaux en les conduisant au
recyclage.
11. Dane techniczne
Silnik: chłodzony powietrzem 2-suwowy SL34
Pojemność skokowa: 26 cm
Moc znamionowa: 0,75 kW
Pojemność baku: 0,46 l
Maks. prędkość obrotowa silnika: 10.000 min
Długość cięcia: 550 mm
Poziom ciśnienia akustycznego (LPA)*:
95,8 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA)*:
106,9 dB(A) K=3dB(A)
Wibracje: 4,956 m/s² K=1,5m/s
Ciężar: 5,3 kg
Ś
wieca zapłonowa:
RCJ6Y (CHAMPION)
*) Podane wartości dotyczą emisji, a więc nie muszą
pokrywać się z wartościami dla stanowiska pracy. Chociaż
istnieje korelacja między poziomem emisji a poziomem imisji,
nie można na tej podstawie osądzić, czy dodatkowe środki
ostrożności są wymagane, czy nie. Czynniki wpływające na
aktualny poziom imisji na stanowisku pracy obejmują rodzaj
przestrzeni roboczej, inne źródła hałasu, np. liczba maszyn i
innych operacji wykonywanych w otoczeniu. Dopuszczalne
wartości dla stanowiska pracy mogą się również różnić w
zależności od kraju. Jednak ta informacja powinna umożliwić
użytkownikowi lepszą ocenę zagrożenia i ryzyka.
Dozwolone paliwa
benzyna normalna, 91-oktanowa
L8RTC (TORCH)
P
L
-1
2
65
P
L
Uwaga!
podanego typu. Nie wolno używać olejów do
silników samochodowych ani zewnętrznych.
W razie braku benzyny normalnej można
zastosować również benzynę o wyższej liczbie
oktanowej.
• olej do silników 2-suwowych chłodzonych
powietrzem, wysoka jako
Proporcja 1:40, tzn.
benzyna normalna olej do silników 2-suwowych
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia!
Należy używać tylko benzyny
Wskazówka:
Paliwo jako mieszanka starzeje się
znacznie szybciej: Nie mieszać większej
ilości paliwa, niż na miesiąc pracy.
ść
1 litr
2 litry
3 litry
4 litry
5 litry
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
66
12. Awarie i ich usuwanie
P
L
Uwaga!
Usterka/awariaPrzyczynaRozwiązanie
Nie można włączyć
silnika.
Zespół tnący (1)
uruchamia się na biegu
jałowym.
Zespół tnący (1) pracuje
nadal po puszczeniu
uchwytu gazu (3).
Silnik nie osiąga
maksymalnej prędkości
obrotowej.
Jeśli coś nie działa…
Często awaria jest spowodowana drobnymi usterkami. Zwykle użytkownik może je usunąć
samodzielnie. Przed zwróceniem się do serwisu należy najpierw sprawdzić w poniższej tabeli.
W ten sposób można zaoszczędzić sobie dużo trudu, a być może również kosztów.
Pusty bak?p. Wlewanie paliwa
Wyłącznik zapłonu (10) w pozycji 0?Ustawić wyłącznik zapłonu w pozycji I.
Poluzowany kapturek świecy (6)?Założyć kapturek prawidłowo na świec
Zanieczyszczony kapturek
ś
wiecy (6)?
Za dużo paliwa w komorze spalania?
Zanieczyszczona świeca?Wyczyścić świecę.
Za duża szczelina iskrowa świecy?Ustawić szczelinę na 0,6–0,7 mm.
Nieodpowiednie paliwo lub
mieszanka?
Uszkodzona świeca?p. Czyszczenie/wymiana świecy
Nieprawidłowe ustawienie biegu
jałowego?
Nieprawidłowe ustawienie sprzęgła? Skontaktować się z partnerem serwisowym.
Zanieczyszczony filtr powietrza?p. Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Zanieczyszczona świeca?p. Czyszczenie/wymiana świecy
Za duża szczelina iskrowa świecy?Ustawić szczelinę na 0,6–0,7 mm.
Wyczyścić kapturek.
Dźwignia zimnego rozruchu w poz. ,
kilkakrotnie uruchomić silnik.
Nie można włączyć silnika: Wykręcić
ś
wiecę i osuszyć elektrodę.
Opróżnić bak i zatankować właściwe
paliwo.
Skontaktować się z partnerem serwisowym.
ę
Nieodpowiednie paliwo?Opróżnić bak i zatankować właściwe
paliwo.
Jeśli nie można samodzielnie usunąć usterki, należy zwrócić się do serwisu. Należy pamiętać, że
nieprawidłowo wykonane naprawy skutkują również utratą gwarancji i ewentualnymi dodatkowymi
kosztami.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo urazów!
Unsachgemäße Reparaturen können dazu führen, dass Ihr Gerät nicht mehr sicher
funktioniert. Sie gefährden damit sich und Ihre Umgebung.
67
F
I
N
Sisällysluettelo
1. Yleiset turvaohjeet
2. Symbolit
3. Käyttötarkoitus
4. Laitekohtaisia ohjeita
5. Katsaus laitteeseen
6. Pakkauksesta purkaminen ja käyttöönotto
7. Käyttäminen
8. Puhdistus ja huolto
9. Säilytys, kuljetus
10. Hävittäminen
11. Tekniset tiedot
12. Toimintahäiriöt ja vianmääritys
1. Oman turvallisuutesi vuoksi
Yleiset turvaohjeet
.
Laitteen turvallinen käyttö edellyttää, että käyttäjä
on lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttöohjeen
ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
.
Noudata kaikkia turvaohjeita! Tämän laiminlyönti
saattaa vahingoittaa itseäsi ja muita sekä aiheuttaa
vakavia vammoja.
.
Alle 18-vuotiaat ja sellaiset käyttäjät, jotka eivät
ole tarpeeksi perehtyneen laitteen toimintaan, eivät
saa käyttää sitä.
.
Säilytä kaikki käyttöohjeet sekä turvaohjeet
vastaisuuden varalle.
.
Pidä lapset aina etäällä laitteesta! Lapset eivät
kykene arvioimaan asianmukaisesti laitteen
käyttöön liittyviä vaaroja! Lapset käyttäytyvät usein
odottamattomasti!
Pidä laite poissa lasten ja sivullisten ulottuvilta.
.
Varmista aina, ettei sammutettuna oleva laite
pääse käynnistymään vahingossa.
.
Kaikkien laitteiden osien, erityisesti turvalaitteiden,
on oltava asianmukaisesti asennettuina, jotta laite
toimii asianmukaisesti.
.
Jälkiasennukset tai luvattomat muutokset
laitteeseen samoin kuin hyväksymättömien
varaosien käyttö ovat kiellettyjä.
Bensiinikäyttöisten laitteiden käyttö
.
Suojaa laite voimakkailta ilmavirtauksilta! Älä
pudota laitetta! Jos laite altistuu voimakkaille
ilmavirtauksille, varmista välittömästi, ettei siitä
vuoda polttoainetta (palo- ja räjähdysvaara!).
.
Pakokaasuista aiheutuu myrkytysvaara! Moottorin
käynnistäminen ja laitteen käyttäminen suljetuissa
tiloissa ovat kiellettyjä.
.
Tarkista polttoainejärjestelmä säännöllisesti
vuotojen ja viallisten osien varalta.
.
Sammuta moottori aina kuljetuksen, polttoaineen
lisäyksen, puhdistuksen tai huollon ajaksi.
Käyttö-/työskentelypaikka
.
Laitetta saa käyttää vain, jos se on
vahingoittumaton ja toimii asianmukaisesti.
Jos laite tai jokin sen osa vikaantuu, korjauta se
erikoistuneella asentajalla.
.
Noudata aina voimassa olevia kansallisia
ja kansainvälisiä turvallisuutta, terveyttä ja
työskentelyä koskevia määräyksiä.
.
Älä käytä laitetta, jos havaitset siinä tarkistuksen
aikana vikaa.
Vaihda vikaantunut osa ehdottomasti, ennen kuin
käytät laitetta uudelleen.
.
Varmista, että työskentelyalue, jossa aiot käyttää
laitetta, on siistinä ja järjestyksessä.
.
Varmista, että työskentelyalueella, jossa aiot
käyttää laitetta, on riittävästi valoa.
.
Ympäristössä ei saa olla helposti syttyviä eikä
räjähtäviä aineita.
.
Käytä aina tarvittavia henkilönsuojaimia.
.
Älä ylikuormita laitetta. Käytä laitetta ainoastaan
ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
.
Työskentele aina varovasti ja ole valppaana: Älä
käytä laitetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena,
jolloin et kykene käyttämään laitetta turvallisesti.
Huolto
. Huollossa ja vianmäärityksessä saa käyttää
ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuja
menettelyjä. Kaikenlainen muu huolto on jätettävä
erikoistuneen asentajan tehtäväksi.
68
. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Vain tällaiset
varaosat on varmasti suunniteltu ja soveltuvat
käyttöön tässä laitteessa. Muunlaisten varaosien
käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen ja voi
aiheuttaa vaaraa itsellesi ja ympäristölle.
Kuljettaminen ja säilyttäminen
.
Pidä laite aina kuivana.
.
Tyhjennä polttoaine polttoainesäiliöstä ja
kaasuttimesta.
.
Suojaa laite vahingoilta kuljetuksen aikana.
2. Käytettyjen symbolien merkitys
Tässä käyttöohjeessa
Ole varovainen laitetta käyttäessäsi!
Noudata kaikkia käyttöohjeessa mainittuja
turvaohjeita!
Lentävien esineiden aiheuttama
loukkaantumisvaara!
Vaaraa ilmaisevat varoitukset ja tiedot on merkitty
kaikkialla tässä käyttöohjeessa seuraavilla
symboleilla:
Vaaran laji ja aiheuttaja!
Tämän varoituksen noudattamatta
Vaara!
jättäminen voi aiheuttaa
ruumiinvamman tai kuoleman.
Vaaran laji ja aiheuttaja!
Tämä varoitus varoittaa laitteelle,
Huomio!
ympäristölle tai muulle omaisuudelle
aiheutuvista vahingoista.
Huomaa:
symboli osoittaa tietoa, joka voi aiheuttaa
ymmärtämään paremmin
kyseessä olevia prosesseja.
Huomio! Nämä symbolit osoittavat
tarvittavat henkilönsuojaimet.
Laitteessa
Laitteeseen sijoitettuja symboleja ei saa irrottaa
eikä peittää. Vaihda kaikki laitteen merkinnät, jotka
ovat kuluneet lukukelvottomiksi.
Rikastinvipu lämpimässä käynnistys- ja
työskentelyasennossa (rikastin auki)
Polttoaine-/öljyseoksen täyttöaukko
VAROITUS: Älä käytä laitetta sateessa tai
kosteissa olosuhteissa. Suojaa se
kosteudelta.
Käytä hyvälaatuisia, vahvoja käsineitä.
Äänen tehotaso: 109 dB(A)
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käynnistämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
69
F
I
N
Polttoainepumppu
5-6
Nämä osat tulevat äärimmäisen kuumiksi lyhyenkin
käytön aikana.
Älä koske kuumaan
äänenvaimentimeen tai
sylinteriin. Palovammojen vaara.
3. Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu yksinomaan ulkona sijaitsevien
pensasaitojen ja puskien leikkaamiseen.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan
yksityistonteilla.
Laitetta ei ole tarkoitettu teollisuuskäyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on kielletty!
Laitteen käyttö suunnitellusta, tässä käyttöohjeessa
mainitusta käytöstä poikkeavaan tarkoitukseen on
luvatonta ja vapauttaa valmistajan vastuusta.
4. Laitekohtaisia ohjeita
.
Varmista, ettei ihmisiä eikä eläimiä ole 15 metrin
vyöhykkeellä työskentelyalueesta, ennen kuin
aloitat.
.
Varmista, ettei työskentelyalueella ole esteitä.
.
Varmista, että laite on koottu valmiiksi ja
asianmukaisesti.
.
Pidä konetta molemmin käsin käytön aikana.
.
Seiso vakaassa asennossa käytön aikana.
Varmistu, ettet voi kaatua etkä pudota.
Älä kurottele liikaa eteenpäin. Älä työskentele
olkapäiden tasoa korkeammalla.
riskin pienentämiseksi:
.
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä, ennen kuin
täytät polttoainesäiliön.
.
Älä tupakoi äläkä sytytä avotulta, kun polttoainetta
käsitellään.
.
Säilytä ja sekoita polttoaineet hyväksytyissä ja
vastaavasti merkityissä astioissa.
.
Säilytä polttoaineet suljetuissa astioissa.
Polttoaineet voivat haihtua huoneenlämpötilassa
ja keräytyä suljettujen tilojen lattiantasoon
(räjähdysvaara).
.
Käynnistä kone vähintään yhdeksän metrin päässä
polttoaineen täyttöpaikasta.
Polttoaineet ovat myrkyllisiä! Niihin sisältyvillä
aineilla on välittömiä myrkyllisiä vaikutuksia, ja ne
voivat vahingoittaa terveyttäsi pysyvästi. Ryhdy
kaikkiin varotoimenpiteisiin estääksesi tällaisten
aineiden imeytyminen kehoosi:
.
Täytä ja lappoa polttoaineita astiasta toiseen vain
ulkotiloissa tai hyvin tuuletetuissa tiloissa.
.
Älä hengitä polttoainehöyryjä. Jos hengität
polttoainehöyryjä tai polttoainetta pääsee silmiin tai
suuhun, hakeudu lääkärin hoitoon välittömästi.
.
Vältä pääsyä ja kosketusta silmiin ja iholle.
.
Käytä suojakäsineitä, kun siirrät polttoainetta.
.
Jos polttoainetta roiskuu iholle tai vaatetukselle,
pese välittömästi huolellisesti saippualla ja vedellä
ja vaihda vaatetus. Puhdista vaatteet, ennen kuin
puet ne uudelleen.
.
Säilytä polttoaineita poissa lasten ulottuvilta.
Polttoaineiden käytöstä
Polttoaineet ovat helposti syttyviä ja
räjähdysvaarallisia. Räjähdysvaaran ja tulipalon
Väärin käsiteltyinä polttoaineet voivat aiheuttaa
ympäristövahinkoja:
• Ole varovainen siirtäessäsi polttoainetta
lapolla. Älä anna polttoaineen vuotaa maahan tai
70
viemäristöön.
• Hävitä mahdollisesti jäänyt polttoaine
asianmukaisesti. Älä koskaan hävitä polttoainetta
talousjätteen mukana.
• Polttoaine säilyy vain rajallisen ajan. Älä osta
enemmän polttoainetta kuin uskot kuluttavasi
lähikuukausien aikana.
Pakokaasut:
• Pakokaasut ovat myrkyllisiä!
• Moottoria ei saa koskaan käyttää suljetussa
tilassa, koska pakokaasut voivat aiheuttaa tajunnan
menetyksen ja kuoleman hyvin nopeasti.
• Käytä moottoria aina hyvin tuuletetussa tilassa.
Valkosormisuus (Raynaud’n ilmiö)
Tärisevien koneiden usein toistuva käyttö voi
vahingoittaa hermoja, jos henkilöllä on huono
verenkierto (esim. tupakoitsijat, diabeetikot).
Erityisesti sormissa, kämmenissä, ranteissa ja/tai
käsivarsissa voi esiintyä seuraavia oireita, mutta
ne voivat myös jäädä ilmenemättä: kipu, pistelyä,
polttelua, puutumista ja ihon kalpenemista.
• Jos alat tuntea tavanomaisesta poikkeavia oireita,
keskeytä työskentely välittömästi ja hakeudu
lääkärin hoitoon.
Voit pienentää riskejä noudattamalla seuraavia
sääntöjä:
F
I
N
Käytä suojakäsineitä laitetta käyttäessäsi.
Käytä hyvin istuvaa vaatetusta laitetta
käyttäessäsi.
• Pidä keho ja kädet lämpiminä erityisesti kylmällä
ilmalla. Työskentely käsien kylmettyessä on
valkosormisuuden (Raynaud’n ilmiö) yleisin
aiheuttaja.
• Pidä säännöllisesti taukoja, venyttele ja verryttele
käsiäsi. Näin käsien verenkierto paranee.
Henkilönsuojaimet
Käytä aina silmien- ja kuulonsuojausta.
Käytä kestäviä jalkineita laitetta
käyttäessäsi.
71
F
I
N
5. Katsaus laitteeseen
1. Terä
2. Käsisuoja
3. Etukahva
4. Rikastinvipu
5. Kahvan säädön lukituspainike
6. Sytytyskaapelin pistoke
7. Ilmanpuhdistimen kannen ruuvi
8. Takakahva
9. Käynnistymissuoja
10. Sytytysvirtakytkin
11. Vetokäynnistin
12. Polttoaineen täyttöaukko
13. Kaasukahva
14. Polttoainepumppu
15. Ilmanpuhdistimen kansi
16. Ilmanpuhdistin
17. Teränsuojus
18. Sytytystulpan avain
19. Polttoaineen sekoitusastia
17
3
2
6
4
11
12
9
8
13
5
10
16
14
7
15
1
1819
72
6. Pakkauksesta purkaminen ja käyttöönotto
Pakkauksesta ottaminen
Pura laite pakkauksestaan ja tarkista, että kaikki
osat ovat mukana.
Toimitukseen kuuluvat osat
Huomaa:
ota yhteys jälleenmyyjään, jos osia puuttuu
tai ne ovat vaurioituneet.
Polttoaineen täyttäminen
7. Käyttäminen
Huomio!
Tarkista ennen käyttöä!
Huomio, loukkaantumisvaara!
Älä käytä laitetta, jos havaitset
Vaara!
siinä vikaa. Vaihda vikaantunut osa
ehdottomasti, ennen kuin käytät laitetta
uudelleen.
Tarkista turvalaitteet ja laitteen turvallinen kunto:
- Tarkista, että kaikki osat ovat tiukalla.
- Tarkista, ettei laitteessa ole vuotoja.
- Tarkista silmämääräiset vauriot: murtuneet osat,
halkeamat jne.
F
I
N
Polttoaine on räjähdysvaarallista!
Loukkaantumisvaara!
- Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä,
Vaara!
ennen kuin täytät polttoainesäiliön.
- Noudata kaikkia polttoaineen käsittelyä
koskevia turvaohjeita!
- Puhdista polttoainesäiliön korkki ja täyttöaukko
tarvittaessa ennen säiliön avaamista.
- Kierrä korkki hitaasti auki ja irrota se.
- Täytä polttoaineseos hitaasti. Vältä roiskeita!
- Tarkista säiliön korkin sisäpuolinen tiiviste
vaurioiden varalta ja puhdista se tarvittaessa.
Vaihda vaurioitunut tiiviste välittömästi!
- Kiristä tiivisteellä varustettu säiliön korkki käsin.
- Jos polttoainetta on roiskunut, muista pyyhkiä se
puhtaaksi.
Moottorin käynnistäminen
Tulipalovaara!
Laite voi syttyä tuleen, jos polttoainetta
Vaara!
on roiskunut sille.
Pyyhi kaikki roiskunut polttoaine ennen
moottorin käynnistystä.
Käynnistä laite vähintään yhdeksän
metrin päässä polttoaineen
täyttöpaikasta.
Loukkaantumisvaara!
Kun käynnistät laitetta, varmista, että se
pysyy vakaasti paikallaan. Älä käynnistä
Vaara!
moottoria, kun laite on käsissäsi!
- Seiso vakaassa asennossa.
- Aseta kone maahan, niin ettei terä voi osua
mihinkään.
- Paina laitetta tiukasti maahan ja pidä sitä polvella
paikallaan, ettei se lipsahda.
- Pidä laitetta tiukasti kuten kuvassa.
73
F
I
N
Kylmäkäynnistys
- Aseta virtakytkin 10 asentoon "I".
- Paina polttoainepumppua (14) varovaisesti niin
monta kertaa, ettei kuplia enää näy (n. 5-6 kertaa).
- Siirrä rikastinvipu (4) asentoon
- Vedä käynnistyskahvasta varovasti, kunnes
tunnet vastuksen, ja vedä käynnistintä sen
jälkeen voimakkaasti ulospäin, kunnes kuulet
syttymisäänen.
- Siirrä rikastinvipu (4) asentoon .
- Vedä käynnistyskahvasta varovasti, kunnes
tunnet vastuksen, ja vedä käynnistintä sen jälkeen
voimakkaasti ulospäin,
kunnes moottori käynnistyy.
- Paina kytkinlukkoa 9 ja lisää samalla varovasti
kaasua (13).
2
.
3
11
4
6
12
kun kuulet ensimmäisen syttymisäänen.
Muutoin polttoainetta voi vuotaa
palotilaan, jolloin sytytyskipinä ei syty.
Käynnistys lämpimänä
- Aseta virtakytkin asentoon I/RUN.
- Tarkista, että rikastinvipu on asennoss .
- Vedä käynnistyskahvasta varovasti, kunnes
tunnet vastuksen, ja vedä käynnistintä sen jälkeen
voimakkaasti ulospäin, kunnes moottori käynnistyy.
- Paina kytkinlukkoa ja lisää samalla varovasti
kaasua.
- Jollei moottori käynnisty, kun olet vetänyt
käynnistimestä kolme kertaa, toista käynnistyksen
vaiheet kohdasta Moottorin kylmäkäynnistys.
Moottorin käynnistymisen jälkeen
- Anna moottorin käydä joutokäynnillä hetki.
- Paina kaasua varovasti, jolloin moottorin
käyntinopeus kasvaa.
Kytkin toimii, kun moottorin nopeus on riittävä,
jolloin terä alkaa liikkua.
- Tarkista, että terä lakkaa liikkumasta, kun vapautat
kaasun.
9
8
Moottorin sammuttaminen
- Vapauta kaasu.
- Aseta virtakytkin asentoon STOP.
Moottori sammuu.
13
5
10
14
7
15
1
Loukkaantumisvaara!
Kun laite on käynnistynyt, lisää kaasua
vain vähän, jotta moottori saavuttaa
Vaara!
16
varmasti oikean joutokäyntinopeuden
eikä terä käy ilman kuormaa.
Huomaa:
Kun rikastin on kiinni (rikastinvipu
asennossa ), vedä
käynnistyskahvasta vain siihen saakka,
Pensasaidan leikkaaminen
Laitteen vahingoittumisvaara!
Ole erityisen varovainen lähellä
aitarakennelmia! Jos terään tarttuu
Huomio!
leikkuujätettä, rautalankaa tai vastaavia esineitä,
sammuta laite välittömästi.
- Paina lukituspainiketta (5) ja pidä se painettuna.
- Kierrä takakahva haluttuun asentoon ja anna sen
kiinnittyä.
- Käynnistä laite.
- Lisää kaasua ja leikkaa tasaisesti terän leveällä
sivulla. Älä työnnä kiinnityskohtaa aidan sisään.
- Leikkaa täydellä kaasulla.
74
Vihjeitä pensasaidan leikkaamiseen
Ympäristövahingon vaara!
Älä käytä pensasleikkuria tavanomaisina
hiljaisina ja lepoaikoina.
Huomio!
Tarkasta ennen pensasaida
leikkaamista, ettei siinä ole pesiviä
lintuja.
8. Puhdistus ja huolto
Puhdistuksen yleiskatsaus
Mitä?Ohjeet?
Puhdista koneKoneen puhdistaminen
25 käyttötunnin välein
Rasvaa voimansiirtoVoimansiirron rasvaus
50 käyttötunnin tai 3 kuukauden välein
Puhdista/asenna sytytystulppaSytytystulpan puhdistus/asennus
Puhdista/asenna ilmanpuhdistinIlmanpuhdistimen puhdistus/
100 käyttötunnin tai 6 kuukauden välein
Puhdista/asenna sytytystulppaSytytystulpan puhdistus/asennus
200 käyttötunnin tai 12 kuukauden välein
Tarkista polttoaineputkiTeetettävä valtuutetussa
- Vedä käynnistimen narua hitaasti muutamia
kertoja sisäisten osien voitelemiseksi.
- Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa kaukana
sytytyslähteistä, kuten lämmityskattiloista,
kaasutoimisista lämmittimistä jne.
Säilytä laite kuivassa paikassa.
Kuljetus
- Liu’uta suojus terän päälle.
- Anna laitteen jäähtyä kunnolla.
- Tyhjennä polttoainesäiliö.
- Suojaa laite liukumiselta.
- Käytä kuljetettaessa mahdollisuuksien mukaan
alkuperäispakkausta.
10. Hävittäminen
Tulipalon ja ympäristövahingon vaara!
Estä vuotavan polttoaineen aiheuttamat
Huomio!
vahingot tyhjentämällä polttoainesäiliö
ennen hävittämistä.
Laitetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
seassa! Vie laita asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Kysy lisätietoja oman kuntasi jätehuollosta.
Pakkauksen hävittäminen
Pakkaus koostuu kierrätyskelpoisesta pahvista ja
vastaavasti merkityistä arkeista.
- Toimita nämä materiaalit kierrätykseen.
11. Tekniset tiedot
Moottorityyppi: ilmajäähdytys, 2-tahti SL34
Sylinteritilavuus: 26 cm
Nimellisteho: 0,75 kW
Säiliön tilavuus: 0,46 l
Moottorin enimmäiskäyntinopeus: 10000 min
Leikkuupituus: 550 mm
Akustinen paine (LPA)*: 95,8 dB(A) K=3 dB(A)
Akustinen teho (LWA)* : 106,9 dB(A) K=3 dB(A)
Tärinä: 4,956 m/s2 K=1,5 m/s
Paino: 5,3 kg
Sytytystulppa: L8RTC (TORCH)
RCJ6Y (CHAMPION)
*) Ilmoitetut arvot ovat päästötasoja eikä niitä voida suoraan
pitää turvallisina työskentelyarvoina. Vaikka päästö- ja
immissioarvojen välillä vallitseekin riippuvuussuhde, ei tästä
kuitenkaan voida varmuudella tehdä johtopäätöstä siitä, ovatko
ylimääräiset varotoimenpiteet tarpeen. Immissiotasoihin
mahdollisesti vaikuttavia tekijöitä työpaikalla ovat työtilan
ominaispiirteet, muut melunlähteet, kuten muiden laitteiden
määrä työalueella sekä muut lähiympäristön koneet ja
toiminnot. Sallitut altistumisarvot työpaikalla voivat vaihdella
myös maakohtaisesti. Tämä tieto auttaa koneen käyttäjää
kuitenkin arvioimaan paremmin vaaroja ja riskejä.
Hyväksytyt polttoaineet
Laitteen vahingoittumisvaara!
Käytä vain ilmoitettua polttoainetta.
Huomio!
Älä käytä autoihin tai
ulkolaitamoottoreihin tarkoitettua öljyä.
Huomaa:
Sekoitettu polttoaine vanhenee
erityisen nopeasti. Älä sekoita enempää
polttoainetta kuin kuukauden tarpeisiin
riittävä määrä.
• Käytä 91-oktaania perusbensiiniä. Jollei
perusbensiiniä ole saatavilla, voit käyttää
oktaaniluvultaan suurempaa bensiiniä.
• Ilmajäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin
tarkoitettu laadukas moottoriöljy
F
I
N
3
-1
2
77
F
I
N
Sekoitussuhde 1:40, eli
Perusbensiiniin sekoitetaan kaksitahti moottoriöljyä
1 litra
2 litraa
3 litraa
4 litraa
5 litraa
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Toimintahäiriöt ja vianmääritys
Toimintahäiriön ilmetessä...
Pienetkin viat saattavat aiheuttaa toimintahäiriön.
Useimmiten pystyt korjaamaan pienet via itse.
Perehdy aluksi seuraavaan taulukkoon, ennen kuin
otat yhteyttä tekniseen tukeemme. Näin säästät
huomattavasti vaivaa ja mahdollista rahaa.
78
Vika/häiriöSyyRatkaisu
Moottori ei käynnisty.
Polttoainesäiliö tyhjä?
Onko sytytysvirtakytkin
asennossa STOP?
Sytytyskaapelin pistoke
löysällä?
Sytytyskaapelin pistoke
likainen?
Polttoaineen täyttäminen
Aseta virtakytkin asentoon ON.
Paina pistoke kunnolla paikalleen
sytytystulpan päälle.
Puhdista pistoke.
F
I
N
Liikaa polttoainetta palotilassa?
Sytytystulppa likainen?
Onko sytytystulpan elektrodien
välys liian suuri?
Väärä polttoaine tai seos?
Sytytystulppa viallinen?
Terä liikkuu moottorin
joutokäynnillä.
Terä liikkuu kaasun
vapautuksen jälkeen.
Moottori ei kiihdy
enimmäiskäyntinopeuteen.
Jollet pysty korjaamaan vikaa itse, ota yhteyttä suoraan tekniseen tukeemme. Huomaa, että virheellisesti
suoritetut korjaukset voivat aiheuttaa takuuseen kuuluvien oikeuksien lakkaamiseen ja lisäkustannuksia.
Väärä joutokäynnin säätö?
Kytkin väärin säädetty?
Ilmanpuhdistin likainen?
Sytytystulppa likainen?
Onko sytytystulpan elektrodien
välys liian suuri?
Väärä polttoaine?
Työnnä rikastinvipu asentoon
, käynnistä moottoria muutaman
kerran. Jollei moottori käynnisty:
irrota sytytystulppa ja kuivaa
elektrodi.
Puhdista sytytystulppa
Säädä välykseksi 0,6–0,7 mm.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä
oikealla seoksella.
Sytytystulpan puhdistus/asennus
Ota yhteys kumppanihuoltoon.
Ota yhteys kumppanihuoltoon.
Ilmanpuhdistimen puhdistus/
asennus
Sytytystulpan puhdistus/asennus
Säädä välykseksi 0,6–0,7 mm.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä
oikealla polttoaineella.
79
E
E
Sisukord
1. Üldised ohutusjuhised
2. Sümbolid
3. Ettenähtud kasutamine
4. Eriohutusjuhised
5. Seadme lühiülevaade
6. Lahtipakkimine ja kasutuselevõtt
7. Kasutamine
8. Puhastamine ja hooldus
9. Hoiundamine, transport
10. Äraviskamine
11. Tehnilised andmed
12. Rikked ja vigade selgitamine
• Seadme moderniseerimine või sellel lubamatute
muudatuste tegemine ning sobimatute varuosade
kasutamine on keelatud.
Bensiiniga töötavate seadmete käsitlemine
• Kaitske seadmeid tugevate löökide eest! Ärge
pillake seadet maha! Kui seadmele osutati tugevaid
lööke, veenduge kohe, et kuskilt ei leki kütust
(tulekahju ning plahvatuse oht!).
• Heitgaasidega kaasneb mürgitusoht! Mootori
käivitamine ning seadme kasutamine on kinnistes
ruumides keelatud.
1. Teie ohutuse tagamiseks
Üldised ohutusjuhised
• Seadme ohutuks kasutamiseks peab kasutaja
enne seadme esmakordset kasutamist lugema
kasutusjuhendit ja sellest aru saama.
• Järgige kõiki ohutusjuhiseid! Nende eiramine
võib kahjustada teie ja teiste inimeste tervist ning
põhjustada tõsiseid õnnetusi.
• Alla 18-aastased noorukid ning seadme
kasutamisega ebapiisavalt tutvunud inimesed ei
tohi seda kasutada.
• Jätke kõik kasutusjuhendid ning ohutusjuhised
alles.
• Hoidke lapsed seadmest eemal! Lapsed ei oska
seadme kasutamisega seotud ohte piisavalt
hinnata! Lapsed kipuvad ootamatult käituma!
Hoidke seade lastele ja kõrvalistele isikutele
kättesaamatus kohas.
• Veenduge alati, et väljalülitatud seadet ei saaks
kogemata käivitada.
• Kõik seadme osad, eriti turvaseadmed, peavad
õige kasutamise tagamiseks olema korralikult
paigaldatud.
• Kontrollige regulaarselt, et kütusesüsteemis ei
oleks lekkeid ega vigaseid osi.
• Lülitage mootor transportimisel, tankimisel,
puhastamisel ja hooldamisel alati välja.
Kasutamine/töökoht
• Seadet tohib kasutada ainult siis, kui sellel ei ole
vigastusi ning see töötab korralikult.
Kui seade või selle osad on vigased, laske need
spetsialiseerunud tehnikul välja vahetada.
• Järgige alati kehtivaid riiklikke ja rahvusvahelisi
ohutus-, tervise- ning töönõudeid.
• Kui leidsite seadme kontrollimisel rikkeid, ärge
kasutage seda.
Kui seadme osa on muutunud vigaseks, laske see
enne seadme uuesti kasutamist kindlasti välja
vahetada.
• Seadmega töötamisel veenduge, et töökoht on
puhas ja korras.
• Seadmega töötamisel veenduge, et töökohas on
piisavalt valgust.
• Ümbruses ei tohi olla kergesti süttivaid ega
plahvatusohtlikke materjale.
80
• Kasutage alati vajalikke isikukaitsevahendeid.
• Ärge koormake seadet üle. Kasutage seadet ainult
sihipäraselt.
• Töötage alati hoolikalt ning olge tähelepanelik:
ärge kasutage seadet, kui olete väsinud, haige või
alkoholi, uimastite või ravimite mõju all, sest siis ei
suuda te seadet enam ohutult käsitseda.
Hooldamine
• Hooldamine ning vigade selgitamine peab
piirduma selles kasutusjuhendis kirjeldatud
protseduuridega. Igasugust muud hooldust peab
teostama spetsialiseerunud tehnik.
• Kasutage ainult originaalvaruosi. Ainult sellised
varuosad on seadmega kasutamiseks sobivad ning
selle jaoks mõeldud. Muude varuosade kasutamine
muudab garantii kehtetuks ning võib seada teid
ning teie ümbruskonna ohtu.
Hoiundamine ja transport
Tähelepanu:
See sümbol tähistab informatsiooni, mis
võib aidata teil asjakohaseid protsesse
paremini mõista.
Tähelepanu! Need sümbolid tähistavad
isikukaitsevahendite vajalikkust.
Seadme peal
Seadmel olevaid sümboleid ei tohi eemaldada
ega kinni katta. Asendage otsekohe seadmel
loetamatuks muutunud informatsioon.
Olge seadme kasutamisel ettevaatlik!
Järgige kõiki kasutusjuhendis toodud
ohutusjuhiseid!
Lendu paiskuvate osade poolt tekitatud
vigastuste oht!
Väga tuleohtlik kütus! Tulekahju oht!
E
E
• Hoidke seade alati kuiv.
• Eemaldage paagist ja karburaatorist kütus.
• Kaitske seadet transportimise ajal vigastuste eest.
2. Mida tähendavad kasutatud sümbolid?
Selles kasutujuhendis
Hoiatussildid ja -informatsioon on selles
kasutusjuhendis selgelt märgitud. Kasutatud on
järgmisi sümboleid:
Ohu liik ja allikas!
Selle hoiatussildi eiramine võib põhjustada
Oht!
kehavigastusi või surma.
Tähelepanu:
kahju eest.
Ohu liik ja allikas!
See hoiatussild hoiatab seadmele,
keskkonnale või muule varale tekitatava
Hoidke alati piisavalt ohutut kaugust.
Õhuklapi hoob on seatud külma stardi
positsioonile (õhuklapp on kinni).
Õhuklapi hoob on seatud sooja stardi ning
tööpositsioonile (õhuklapp on lahti).
Bensiini/õlisegu täiteava
HOIATUS: ärge kasutage seadet vihma
käes ega niisketes tingimustes. Kaitske
seda niiskuse eest.
Kandke kvaliteetseid tugevaid kindaid.
Helivõimsustase: 107 dB(A)
81
E
E
Lugege enne seadme käivitamist
kasutusjuhendit.
Kandke kuulmiskaitsmeid.
Kandke kaitseprille.
Primer
5-6
muutuvad kiiresti väga kuumaks.
3. Ettenähtud kasutamine
Seade on mõeldud ainult hekkide ja põõsaste
lõikamiseks vabas õhus.
Seade on mõeldud ainult eravalduses kasutamiseks.
Masin ei ole mõeldud tööstuslikuks kasutamiseks.
Muu kasutamine ei ole lubatud!
Seadme mis tahes kasutamist, mis erineb selle
otstarbest ning ei ole nendes juhistes toodud,
loetakse lubamatuks kasutamiseks ning see
vabastab tootja tema seadusejärgsest vastutusest.
4. Eriohutusjuhised
• Enne töö alustamist veenduge, et töökohale
lähemal kui 15 m ei ole kõrvalisi isikuid ega loomi.
• Veenduge, et töökohas ei ole takistusi.
• Veenduge, et seade on täielikult ning korralikult
kokkumonteeritud.
• Hoidke seadet kasutamise ajal alati kahe käega.
Ärge puudutage kuuma
summutit ega silindrit. Võite
ennast põletada. Need osad
• Hoidke töötamise ajal kindalt jalgealust:
Veenduge, et te ei saa libiseda ega kukkuda.
Ärge sirutage käsi liiga kaugele enda ette. Ärge
töötage õlajoonest kõrgemal.
Kütuste kasutamisest
Kütused on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Plahvatus- ja tuleohu vähendamiseks:
• Enne paagi kütusega täitmist lülitage mootor välja
ning laske sel maha jahtuda.
• Kui käsitsete kütuseid, ärge suitsetage ega
süüdake lahtiseid leeke.
• Hoidke ja segage kütuseid selleks sobivates ning
vastavalt märgistatud anumates.
• Hoidke kütuseid kinnistes anumates. Kütused
võivad toatemperatuuril aurustuda ning kinniste
ruumide põrandale koguneda (plahvatusoht).
• Käivitage mootor vähemalt üheksa meetri
kaugusel tankimise kohast.
Kütused on mürgised! Nendes on aineid, millel on
kohene toksiline toime ning mis võivad teie tervist
pöördumatult kahjustada. Võtke tarvitusele kõik
meetmed, et sellised ained ei satuks teie organismi.
• Tankige ning valage kütuseid ainult õues või hästi
ventileeritud ruumides.
• Ärge hingake kütuseaurusid sisse. Kui hingasite
kütuseaurusid sisse või kui kütus sattus silma või
suhu, pöörduge kohe arsti poole.
• Vältige kütuse nahale ja silma sattumist.
• Kandke kütuse valamisel kindaid.
• Kui kütus sattus nahale või riietele, peske see
kohe seebi ja veega ning vahetage riided. Peske
riided, enne kui te need uuesti selga panete.
• Hoidke kütust lastele kättesaamatus kohas.
82
Valesti käsitsemisel võib kütus kahjustada
keskkonda:
• Olge kütuse valamisel ettevaatlik. Kütust ei tohi
lasta pinnasesse ega kanalisatsioonisüsteemi.
• Visake ülejäänud kütus ära õigesti. Ärge visake
kütust ära mitte kunagi koos olmeprügiga.
E
E
Isikukaitsevarustus
Kandke kaitseprille ning
kuulmiskaitsmeid.
Kandke seadmega töötades tugevaid
jalatseid.
• Kütust tohib hoida ainult lühikest aega. Ärge ostke
kütust rohkem, kui jõuate mõne kuu jooksul ära
kasutada.
Heitgaasid:
• Heitgaasid on mürgised!
• Mootor ei tohi kunagi töötada kinnises ruumis,
sest heitgaasid võivad väga kiiresti põhjustada
teadvuse kaotust ning surma.
• Laske mootoril töötada ainult hästi ventileeritud
kohas.
Raynaud’ sündroom (valgesõrmsus)
Vibreerivate seadmete sage kasutamine võib
kahjustada vereringehäirete all kannatavate
inimeste (nt suitsetajad, diabeetikud) närve.
Järgnevad sümptomid võivad esineda eriti
sõrmedel, kätel, randmetel ja/või käsivartel, kuid
neid ei pruugi üldse esineda: valu, torkimine,
kipitus, käte-jalgade suremine ning naha kahvatuks
muutumine.
• Kui tunnete end kummaliselt, lõpetage kohe
töötamine ning pöörduge arsti poole.
Alltoodud teabe järgimisega võite ohtusid oluliselt
vähendada:
Kandke seadmega töötades
kaitsekindaid.
Kandke seadmega töötades kitsaid
rõivaid.
• Hoidke oma keha ning eriti käed külma ilmaga
soojas. Külmade kätega töötamine võib vallandada
Raynaud’ sündroomi.
• Tehke regulaarseid pause ning sirutage ja tehke
oma kätega harjutusi. Nii suurendate vereringet
kätes.
83
E
E
5. Seadme lühiülevaade
1. Lõikeseadmed
2. Käekaitse
3. Esimene käepide
4. Ohuklapi hoob
5. Lukustusnupp käepideme reguleerimiseks
6. Süütekaabli pistik
7. Õhufiltri kaane kruvi
8. Tagumine käepide
9. Stardikaitse
10. Süütelukk
17
1
11. Tõmbestarter
12. Kütuse täiteava
13. Drosselhoob
14. Kütusepump
15. Õhufilter
16. Terakaitse
17. Terakaitse
18. Ristpeakruvikeeraja
19. Kütuse segamiskanister
3
2
6
4
16
7
15
14
11
12
10
9
8
13
5
1819
84
6. Lahtipakkimine ja kasutuselevõtt
E
E
7. Kasutamine
Lahtipakkimine
Pakkige seade lahti ning kontrollige, et see on
terviklik.
Pakendis on
• Kasutusjuhised
• Hekilõikur
• Terakaitse
• Ristpeakruvikeeraja
• Kütuse segamiskanister
Tähelepanu:
Kui mõni osa on puudu või vigane, võtke
ühendust müüjaga.
Kütuse tankimine
Vigastuse oht!
Kütus on plahvatusohtlik!
Oht!
- Enne paagi kütusega täitmist lülitage mootor välja
ning laske sel maha jahtuda.
- Järgida tuleb kõiki kütuse käsitsemisega seotud
ohutusjuhiseid.
- Enne kütusesaagi avamist puhastage vajadusel
kütusepaagi kork ja täiteava.
- Keerake kütusepaagi kork aeglaselt lahti ning
eemaldage see.
- Valage kütusesegu aeglaselt paaki. Vältige
mahavoolamist!
- Kontrollige, et kütusepaagi korgi tihend ei ole
vigane ning vajadusel puhastage see.
- Vahetage vigane tihend kohe välja!
- Pingutage tihendiga kütusepaagi korki käsitsi.
- Kui kütus voolas maha: pühkige mahavoolanud
kütus kindlasti ära.
Tähelepanu!
Kontrollige enne kasutamist!
muutunud vigaseks, laske see enne seadme uuesti
kasutamist kindlasti välja vahetada.
Kontrollige seadme turvaseadmeid ja turvalist
seisukorda:
Enne mootori käivitamist pühkige
mahavoolanud kütus hoolikalt ära.
Käivitage mootor vähemalt üheksa
meetri kaugusel seadme tankimise
kohast.
mootorit mitte kunagi, kui seade veel teie
käes on.
- Võtke sisse kindel asend.
- Asetage seade maha, nii et lõikeseadmed ei puutu
millegi vastu.
- Vajutage seade tugevasti vastu maad ning hoidke
seda põlvega kinni, et see ei libiseks.
- Hoidke seadet kindlalt, nagu näidatud.
Tähelepanu, vigastuse oht!
Kui leidsite seadme kontrollimisel rikkeid,
ärge kasutage seda. Kui seadme osa on
Oht!
Tulekahju oht!
Seade võib mahavoolanud kütuse tõttu
Oht!
põlema minna.
Vigastuse oht!
Seadme käivitamisel veenduge, et see
Oht!
asetseb kindlalt paigal. Ärge käivitage
85
E
E
Külma mootoriga käivitamine
- Pange süütelukk (10) positsioonile "I".
- Vajutage õrnalt kütusepumpa (4) nii kaua, kuni
mulle enam ei paista (umbes 5-6 korda).
- Liigutage õhuklapi hoob (4) positsioonile .
- Tõmmake tõmbestarterit tugevasti välja, kuni
kuulete esimest stardiheli.
- Liigutage õhuklapi hoob (4) positsioonile o .
- Tõmmake tõmbestarterit tugevasti välja, kuni
mootor hakkab tööle.
- Vajutage stardilukku (9) ning aktiveerige samal
ajal õrnalt drossel (13).
3
2
1
Vigastuse oht!
Kui seade on tööle hakanud, aktiveerige
üks kord kergesti drossel, et mootor
Oht!
saavutaks õige tühikäigukiiruse ning
lõikeseadmed ei töötaks ilma
koormuseta.
Tähelepanu:
Kui õhuklapp on suletud (õhuklapi hoob
positsioonil ( ), tõmmake tõmbestarterit
ainult seni, kuni kuulete esimest stardiheli. Muidu
võib kütus lekkida sisepõlemis-kambrisse, mis võib
takistada süütesädet.
11
4
6
12
16
14
7
15
Käivitamine sooja mootoriga
- Pange süütelukk positsioonile I.
- Kontrollige, et õhuklapi hoob on positsioonil
.
- Tõmmake tõmbestarterit tugevasti välja, kuni
mootor hakkab tööle.
- Vajutage stardilukku (9) ning aktiveerige samal
ajal õrnalt drossel.
- Kui olete starterit kolm korda tõmmanud ja mootor
ei hakka tööle, korrake käivitusprotseduuri nagu
kirjeldatud peatükis "Külma mootoriga käivitamine".
Pärast mootori käivitamist
- Jätke mootor mõneks ajaks tühikäigul tööle.
- Vajutage aeglaselt drosselit, et mootori kiirust
suurendada.
Kui mootori kiirus on piisavalt suur, vabastatakse
sidur ning lõikeseadmed hakkavad tööle.
- Kontrollige, et lõikeseadmed jäävad seisma, kui
drosseli vabastate.
Mootori peatamine
9
8
- Vabastage drossel.
- Pange süütelukk positsioonile "Stopp".
Mootor lülitub välja.
13
Hekkide lõikamine
5
10
Tähelepanu:
Seadme vigastamise oht!
Olge aedade juures eriti ettevaatlik!
Kui lõikeseadmetesse satub
kaunistuselemente, aiatraati või muud
sarnast, lülitage seade kohe välja.
- Vajutage lukustusnuppu (5) ning hoidke seda all.
- Keerake tagumist käepidet soovitud suunas ning
laske sel töösse rakenduda.
- Lülitage seade sisse.
- Avage drossel ning pügage lõikeseadme laia
küljega sujuvalt. Ärge lükake seadme otsa heki
sisse.
- Lõigake terve drosseliga.
86
8. Puhastamine ja hooldus
Ülevaade puhastamisest
Mis?Kuidas?
Puhastage seadeSeadme puhastamine
Pärast iga 25 tundi kasutamist
Määrige käigukastiKäigukasti määrimine
Pärast iga 50 tundi kasutamist või iga 3 kuu järel
Puhastage/vahetage
süüteküünal välja
Süüteküünla puhastamine/
vahetamine
E
E
Nõuandeid heki pügamisel
Tähelepanu:
Keskkonnakahju oht!
Ärge kasutage hekilõikurit tavapärastel
vaikuse ja rahu perioodidel.
Enne heki lõikamist kontrollige, et seal
ei pesitse linde.
1. Lõigake hekk soovitud kõrguseks.
2. Pügage heki külge diagonaalis alt üles.
3. Lõigake heki ülemised nurgad ümaraks.
4. Lõigake hekk maapinna lähedal natuke
hõredamaks.
Puhastage/vahetage õhufilter
välja
Pärast iga 100 tundi kasutamist või iga 6 kuu järel
Puhastage/vahetage
süüteküünal välja
Pärast iga 200 tundi kasutamist või iga 12 kuu järel
Kontrollige kütusepumpaTegevust teostab volitatud
ainult messingharjastega traatharja.
Muust materjalist valmistatud harjased
kahjustavad elektroode!
Süüteküünla vahetamine
- Sisestage puhastatud või uus süüteküünal ning
kruvige see käsitsi kinni.
- Pärast käsitsi kruvimist keerake süüteküünal
süüteküünlavõtmega tugevasti kinni (mitte rohkem
kui veerand pööret, sest muidu võite keeret
kahjustada).
- Pange süütekaabli pistik tugevasti tagasi
süüteküünlale.
Suurest pingest tekkivate vigastuste oht!
Kui mootor töötab, ärge puudutage
süüteküünla pistikut ega süüteküünalt.
*) Toodud väärtused on heitmeväärtused ning ei kajasta
tingimata ohutu töökoha väärtusi. Kuigi heitme- ja juurdevoolu
väärtuste vahel on seos, ei ole väärtused usaldusväärseks
aluseks vajaminevate lisaettevaatusabinõude üle
otsustamiseks. Tegelikku töökohas olevat juurdevoolu taset
mõjutavate faktorite hulka kuuluvad töökoha omadused,
muud müraallikad, nt seadmete ja teiste läheduses toimuvad
tööprotsesside arv. Samuti võivad lubatud töökoha väärtused
riigiti erineda. See teave peaks aga aitama kasutajal ohtusid ja
riske paremini hinnata.
Lubatud kütused
Tähelepanu:
Seadme vigastamise oht!
Kasutage ainult erikütust.
Ärge kasutage mitte kunagi autole või
päramootorile mõeldud õli.
E
E
2
Tähelepanu:
Tulekahju või keskkonnakahju oht!
Vältige lekkiva kütuse tekitatud kahju:
valage kütusepaak enne äraviskamist
tühjaks.
Seda seadet ei tohi ära visata koos olmeprügiga!
Visake seade ära õigel viisil. Lisainformatsiooni
saamiseks võtke ühendust oma kohaliku
jäätmeteenuse pakkujaga.
Pakendi äraviskamine
Pakend koosneb papist ja vastavalt märgistatud
paberilehtedest, mille saab võtta ringlusesse.
- Võimaldage nende materjalide ringlusesse
võtmine.
11. Tehnilised andmed
Õhkjahutusega kahetaktiline mootor SL34
Kubatuur: 26 cm
Nimivõimsus: 0,75 kW
Paagi maht: 0,46 l
Maksimaalne mootorikiirus: 10000 min
Tähelepanu:
Kui kütust kasutatakse segus, vananeb
see eriti kiiresti, seetõttu ärge segage
valmis rohkem kütust, kui jõuate kuu
jooksul ära tarvitada.
• Tavaline bensiin, 91 oktaani. Kui tavalist bensiini ei
ole, võib kasutada ka suurema oktaanisisaldusega
bensiini.
Segamisvahekord 1:40, st
Tavaline bensiin segatud 2-taktilise
mootoriõliga
1 liiter
2 liitrit
3 liitrit
4 liitrit
5 liitrit
44 ml
88 ml
132 ml
176 ml
220 ml
12. Rikked ja vigade selgitamine
Rikke korral...
Sageli piisab väikestest vigadest, et tekiks rike.
Enamikul juhtudel saate need vead ise kergesti
ära parandada. Vaadake enne tehnilise toega
kontakteerumist esmalt järgnevat tabelit. See aitab
teil aega ja võib-olla ka raha säästa.
90
Viga/rikePõhjusParandus
Mootor ei käivitu.
Lõikeseadmed töötavad
mootori tühikäigul töötamise
ajal.
Lõikeseadmed jätkavad
töötamist, kui drossel on
vabastatud.
Mootor ei saavuta
maksimaalset kiirust.
Kas kütusepaak on tühi?Kütusega täitmine.
Kas süütelukk on positsioonil
„Stopp"?
Kas süütekaabli pistik on lahti?
Kas süütekaabli pistik on
määrdunud?
Kas sisepõlemiskambris on liiga
palju kütust?
Kas süüteküünal on määrdunud?Puhastage süüteküünal.
Kas süüteküünla elektroodide
vahekaugus on liiga suur?
Kas kütusepaagis on vale kütus
või segu?
Kas süüteküünal on vigane?Puhastage/vahetage süüteküünal
Kas tühikäigu seadistus on vale?
Kas pidur on valesti seadistatud?
Kas õhufilter on määrdunud?
Kas süüteküünal on määrdunud?Puhastage/vahetage süüteküünal
Kas süüteküünla elektroodide
vahekaugus on liiga suur?
Kas kütus on vale?
Pange süütelukk positsioonile „On"
(„Sees”).
Suruge süütekaabli pistik tugevasti
süüteküünlale.
Kui mootor ei käivitu: eemaldage
süüteküünal ning kuivatage
elektrood.
Seadke vahekauguseks 0,6 kuni 0,7
mm.
Tühjendage kütusepaak ning täitke
õige seguga.
Kontakteeruge teenindusega.
Puhastage/vahetage õlifilter
Seadke vahekauguseks 0,6 kuni 0,7
mm.
Tühjendage kütusepaak ning täitke
õige kütusega.
E
E
Kui te ei suuda viga ise parandada, võtke ühendust meie tehnilise toega. Pange tähele, et valesti tehtud
remonditööd muudavad teie garantiist tulenevad õigused kehtetuks ning võivad kaasa tuua lisakulusid.
91
D
K
Indholdsfortegnelse
1. Generelle sikkerhedsanvisninger
2. Symboler
3. Forskriftsmæssig brug
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Udpakning og ibrugtagning
7. Brug
8. Rengøring og vedligehold
9. Opbevaring og transport
10. Bortskaffelse
11. Tekniske data
12. Fejlafhjælpning
1. For din sikkerhed
Generelle sikkerhedsanvisninger
Læs og forstå denne brugervejledning inden
ibrugtagning for at kunne bruge maskinen sikkert.
Overhold alle sikkerhedsanvisninger! Manglende
overholdelse kan medføre alvorlig personskade på
dig selv og andre.
Unge under 18 år og brugere, som ikke er
tilstrækkeligt fortrolige med brugen af maskinen,
må ikke bruge maskinen.
Gem brugervejledningen til eventuel senere brug.
Hold børn på sikker afstand af maskinen! Børn
kan ikke forstå de farer, som brugen af maskinen
medfører! Børn opfører sig ofte på en uventet
måde.
Maskinen skal være utilgængelig for børn og andre,
som heller ikke må bruge den.
Sørg altid for, at en slukket maskine ikke kan startes
utilsigtet.
Alle maskinens dele, især sikkerhedsanordninger,
skal være monteret korrekt for at sikre korrekt brug.
Eftermontering af dele, modifikationer og brug af
uoriginale reservedele er forbudt.
Håndtering af benzindrevne maskiner
Beskyt maskinen mod stød og slag! Pas på ikke at
tabe maskinen. Hvis maskinen bliver udsat for stød
eller slag, skal du omgående kontrollere, at den ikke
lækker brændstof (risiko for brand og eksplosion).
Fare for forgiftning på grund af udstødningsgasser!
Det er forbudt at starte og bruge maskinen i lukkede
rum.
Efterse regelmæssigt brændstofsystemet for
lækage og defekte dele.
Sluk altid for motoren ved transport, slibning,
rengøring og vedligehold.
Brug/arbejdsområde
Maskinen må kun bruges, hvis den er ubeskadiget
og fungerer korrekt. Hvis maskinen eller nogen
af dens dele er defekte, skal den repareres på et
autoriseret servicecenter.
Overhold altid nationale og internationale regler
vedrørende sikkerhed, sundhed og arbejde.
Brug ikke maskinen, hvis du har fundet fejl på den
ved eftersynet. Hvis en del er blevet defekt, skal
den udskiftes, inden du må bruge maskinen igen.
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt, når
du bruger maskinen.
Sørg for tilstrækkeligt lys eller belysning under
arbejdet med maskinen.
Der må ikke være letantændelige eller eksplosive
materialer i arbejdsområdet.
Brug altid passende personlige værnemidler.
Overbelast ikke maskinen. Brug kun maskinen
forskriftsmæssigt.
Arbejd altid forsigtigt, og vær opmærksom: Brug
ikke maskinen, hvis du er træt, syg eller påvirket
af alkohol, stoffer eller medicin, da du så ikke kan
bruge maskinen sikkert.
Vedligehold
Brugerens vedligehold og fejlafhjælpning er
begrænset til de procedurer, der er beskrevet
i denne brugervejledning. Alle andre former
for vedligehold skal foretages af et autoriseret
servicecenter.
Brug kun originale reservedele. Kun originale
reservedele er designet og egnet til brug med denne
maskine. Hvis du bruger uoriginale reservedele,
bortfalder garantien, og du udsætter dig selv og
dine omgivelser for fare.
Opbevaring og transport
Hold altid maskinen tør.
Aftap brændstoffet fra brændstoftanken og
92
karburatoren. Beskyt maskinen mod skader under
transporten.
D
K
Hold altid tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
2. Hvad betyder symbolerne?
I brugervejledningen
Fare- og oplysningstekster er tydeligt afmærket i
denne brugervejledning.
Følgende symboler bruges:
Farens art og kilden til faren!
Manglende efterlevelse af denne tekst kan
Fare!
medføre personskade eller død.
Vigtigt!
Vigtigt! Denne tekst angiver, hvilke personlige
værnemidler, du bør benytte.
Farens art og kilden til faren!
Denne tekst advarer mod skader på
maskinen, miljøet og ting.
Tähelepanu:
See sümbol tähistab informatsiooni, mis
võib aidata teil asjakohaseid protsesse
paremini mõista.
Bemærk:
Denne tekst giver dig en bedre forståelse
for de involverede processer.
Chokerens position ved koldstart (lukket)
Chokerens position ved varmstart (åben)
Påfyldningsstuds til olieblandet benzin
Advarsel: Brug ikke maskinen i regnvejr
eller fugtige omgivelser. Beskyt den mod
fugt.
Bær kraftige handsker af god kvalitet.
Lydeffektniveau: 109 dB(A)
Læs brugervejledningen, inden du starter
maskinen.
Bær høreværn.
På maskinen
Symboler på maskinen må ikke fjernes
eller tildækkes. Hvis oplysninger på maskinen bliver
ulæselige, skal mærkaten omgående udskiftes.
Pas på ved brug af maskinen!
Overhold alle sikkerhedsanvisninger i
brugervejledningen.
Risiko for personskade på grund af
udslynget materiale!
Letantændeligt brændstof! Brandfare!
Bær øjenværn.
Primer
5-6
Undgå at berøre en varm
93
lyddæmper eller cylinder. Du kan
blive forbrændt. Disse dele bliver
særdeles varme på kort tid.
D
K
3. Forskriftsmæssig brug
Maskinen må kun bruges til klipning af hække og
buske i fri luft.
Maskinen er kun beregnet til brug i private
husholdninger.
Maskinen er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Al anden brug er forbudt!
Enhver form for brug, som afviger fra den
forskriftsmæssige brug, og som ikke er omfattet af
denne brugervejledning, betragtes som uautoriseret
brug og frigør producenten for ethvert ansvar.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Sørg for, at der ikke er personer inden for 15
meter fra arbejdsområdet, inden du starter med at
arbejde.
Sørg for, at der ikke er forhindringer i
arbejdsområdet.
Sørg for, at maskinen er samlet helt og korrekt.
Hold altid ved maskinen med begge hænder under
brug.
Stå stabilt under arbejdet.
Sørg for, at du ikke kan skride eller miste balancen.
Ræk ikke armene for langt frem foran dig.
Arbejd ikke med maskinen over skulderhøjde.
Vedrørende brug af brændstof
Brændstof er letantændeligt og eksplosivt. Sådan
reducerer du risikoen for brand og eksplosion:
Sluk for motoren, og lad den køle af, inden du
påfylder brændstof.
Undlad at ryge og bruge åben ild ved håndtering af
brændstof.
Opbevar og bland brændstof i godkendte, mærkede
beholdere.
Opbevar brændstof i lukkede beholdere. Brændstof
kan fordampe ved stuetemperatur, og det kan
fortættes på gulvet i lukkede rum (risiko for
eksplosion).
Start maskinen mindst 9 meter væk fra
påfyldningsstedet.
Brændstof er giftigt! Det indeholder stoffer, som
er umiddelbart giftige, og som kan forårsage
permanent skade på dit helbred. Tag alle
forholdsregler for at undgå, at kroppen optager
brændstof:
Påfyld og omhæld kun brændstof udendørs eller i
rum med god udluftning.
Undgå at indånde brændstofdampe Hvis du har
indtaget eller fået benzin eller olie i øjnene, skal du
omgående søge læge.
Undgå øjen- og/eller hudkontakt.
Bær handsker ved håndtering af brændstof.
Hvis du spilder brændstof på tøjet eller på huden,
skal du omgående vaske grundigt med vand og
sæbe og skifte tøj. Vask tøjet, inden du tager det på
igen.
Opbevar brændstof utilgængeligt for børn.
Brændstof kan være miljøskadeligt, hvis det
håndteres forkert:
Vær forsigtig ved omhældning af brændstof. Der må
aldrig kommes brændstof på jorden eller i kloakken.
Brændstof skal bortskaffes miljømæssigt
korrekt. Bortskaf aldrig brændstof sammen med
husholdningsaffaldet.
Brændstof må kun opbevares i kortere tid. Køb
aldrig mere brændstof, end du kan bruge i løbet af
nogle få måneder.
Udstødningsgasser:
Udstødningsgasser er giftige!
Motoren må aldrig køre i et lukket rum, da
udstødningsgasserne i løbet af ganske kort tid kan
medføre bevidstløshed og død.
94
Motoren må kun køre på et sted med god udluftning.
Raynauds syndrom (hvide fingre)
Regelmæssig brug af vibrerende maskiner kan
beskadige nerverne hos personer, som lider af
dårligt blodomløb (f.eks. rygere og diabetikere).
Især fingre, hænder, håndled og/eller arme kan
udvise et eller flere af følgende symptomer: smerte,
stik, prikkende eller sovende fornemmelse og at
huden bliver hvid.
Hvis du oplever sådanne symptomer, skal du
omgående afbryde arbejdet og søge læge. Du kan
reducere risikoen betragteligt ved af følge disse
råd:
Hold kroppen og især dine hænder varme i koldt
vejr. Kolde hænder er den største faktor til at udløse
Raynauds syndrom.
Hold regelmæssigt pauser. Stræk ud, og lav
øvelser med hænderne. På den måde øger du
blodcirkulationen i hænderne.
Personlige værnemidler
D
K
Bær øjen- og høreværn.
Bær kraftigt fodtøj ved brug af maskinen.
Bær beskyttelseshandsker ved brug af
maskinen.
Bær tætsiddende arbejdstøj ved brug af
maskinen.
95
D
K
5. Oversigt
1. Skær
2. Beskyttelsesskærm
3. Forreste håndtag
4. Choker
5. Låseknap til vinkling af håndtag
6. Tændrørshætte
7. Skrue til luftfilterdæksel
8. Bageste håndtag
9. Sikkerhedsknap
10. Afbryderknap
17
11. Startgreb
12. Påfyldningsstuds
13. Gashåndtag
14. Primer
15. Luftfilterdæksel
16. Luftfilter
17. Beskyttelseshætte til skær
18. Tændrørsnøgle
19. Mikserflaske til brændstof
3
2
6
4
11
12
9
8
13
5
10
16
14
7
15
1
1819
96
6. Udpakning og ibrugtagning
D
K
7. Brug
Udpakning
Udpak maskinen, og kontroller, at den er komplet.
Hvad medfølger?
Brugervejledning
Hækkeklipper
Beskyttelseshætte til skær (17)
Tændrørsnøgle (18)
Mikserflaske til brændstof (19)
Bemærk:
Kontakt forhandleren, hvis en del mangler
eller er beskadiget.
Påfyldning af brændstof
Risiko for personskade!
Brændstof kan eksplodere!
Fare!
• Sluk for motoren, og lad den køle af, inden du
påfylder brændstof.
• Overhold alle sikkerhedsanvisninger vedrørende
håndtering af brændstof.
• Rengør om nødvendigt tankdækslet og området
omkring påfyldningsstudsen, inden du skruer
tankdækslet af.
• Drej langsomt tankdækslet løst, og tag det af.
• Påfyld langsomt brændstofblandingen. Pas på ikke
at spilde!
• Kontroller, at pakningen i tankdækslet ikke er
beskadiget. Rengør den om nødvendigt. Hvis
pakningen er beskadiget, skal den omgående
udskiftes!
Vigtigt!
Efterse før brug!
Fare!
Risiko for personskade!
Brug ikke maskinen, hvis du har fundet
fejl på den ved eftersynet. Hvis en del er
blevet defekt, skal den udskiftes, inden du
må bruge maskinen igen.
Kontroller, at maskinens sikkerhedsanordninger
fungerer, og at maskinen er i god stand.
– Kontroller, at der ikke er løse skruer og møtrikker.
– Kontroller, at der ikke er lækager.
– Kontroller visuelt, at der ikke er skader:
beskadigede dele, revner osv.
Start af motoren
Fare!
Brandfare!
Maskinen kan bryde i brand, hvis der
er spildt brændstof på den. Tør spildt
brændstof af, før du starter motoren.
Start maskinen mindst 9 meter væk fra
påfyldningsstedet.
Fare!
Risiko for personskade!
Sørg for, at maskinen står stabilt, når du
starter den. Start aldrig motoren, mens du
holder maskinen i din ene hånd.
– Stå stabilt.
– Anbring maskinen på jorden. Skæret må ikke
kunne komme i kontakt med noget.
– Tryk maskinen fast mod jorden, og hold den nede
med dit knæ, så den ikke flytter sig.
– Hold ved maskinen som illustreret.
• Skru tankdækslet på igen, og stram den med
hånden.
• Hvis du spilder brændstof: tør det spildte
brændstof af.
97
D
K
Start af kold motor
– Sæt afbryderen (10) i positionen "I".
– Tryk op til 5-6 gange på primeren (14), til der ikke
længere er synlige luftbobler.
– Skub chokeren (4) til positionen
– Træk roligt ud i startgrebet, til du mærker
modstand. Træk derefter hårdt i startgrebet, til du
hører, at motoren er lige ved at starte.
– Skub chokeren (4) til positionen .
– Træk roligt ud i startgrebet, til du mærker
modstand. Træk derefter hårdt i startgrebet, til
motoren starter.
– Tryk sikkerhedsknappen (9) ned, og tryk langsomt
gashåndtaget (13) ind samtidigt.
3
2
6
1
Fare!
Risiko for personskade!
Når motoren er startet, skal du trykke
let på gashåndtaget for at sikre dig, at
motoren opnår det korrekte tomgangstal,
og at skæret ikke bevæger sig i tomgang.
Bemærk:
Når chokeren er lukket (chokeren står på
, skal du kun trække i startgrebet, til du
første gang hører, at motoren er lige ved at
starte. Ellers risikerer du at drukne motoren, så den
ikke kan starte.
..
11
4
12
16
10
14
7
15
– Sæt afbryderen (10) i positionen I/RUN.
– Kontroller, at chokeren står på positionen .
– Træk roligt ud i startgrebet, til du mærker
modstand. Træk derefter hårdt i startgrebet, til
motoren starter.
– Tryk sikkerhedsknappen (9) ned, og tryk langsomt
gashåndtaget (13) ind samtidigt.
– Hvis motoren ikke starter i løbet af tre forsøg, skal
du prøve forfra som beskrevet i afsnittet Start af
kold motor.
Efter start af motoren
– Lad motoren køre i tomgang i lidt tid.
– Tryk langsomt på gashåndtaget for at øge
motorens hastighed. Koblingen udløses, når
motorens hastighed er høj nok, og skærer begynder
at køre.
– Kontroller, at skæret stopper, når du slipper
gashåndtaget.
Slukning af motor
– Slip gashåndtaget.
– Sæt afbryderen (10) i positionen STOP.
Motoren slukkes.
13
Klipning af hække
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Vær særligt forsigtig nær hegn!
Hvis du klipper hæk, og skæret sætter sig
Fare!
fast i et trådhegn eller lignende, skal du
9
8
5
omgående slukke for motoren.
– Tryk på låseknappen (5), og hold den inde.
– Drej det bageste håndtag til den ønskede position,
og lad det gå i indgreb.
– Start maskinen.
– Tryk på gashåndtaget, og klip jævnt med den
brede side af skæret. Skub ikke skærets spids ind i
hækken.
– Klip ved fuld hastighed.
Start af varm motor
98
Tips til hækkeklipning
Vigtigt! Risiko for miljøskade!
Brug ikke hækkeklipperen på tidspunkter,
hvor der skal være ro og fred i kvarteret.
Før du klipper hæk, skal du sikre dig, at der
Fare!
ikke er fuglereder i hækken.
1. Klip hækken ned til den ønskede højde.
2. Klip hækkens sider diagonalt nedenfra og op.
3. Rund hjørner øverst på hækken af.
4. Klip hækken, så du kan nå den fra jorden.
8. Rengøring og vedligehold
Overblik over rengøring
Hvad?Hvordan?
Rengør maskinenSe Rengøring af maskinen
For hver 25 timers drift
Smør gearetSe Smøring af gearet
For hver 50 timers drift eller hver 3. måned
Rengør/udskift tændrøretSe Rengøring/udskiftning af
Rengør/udskift luftfilteretSe Rengøring/udskiftning af
For hver 100 timers drift eller hver 6. måned
Rengør/udskift tændrøretSe Rengøring/udskiftning af
For hver 200 timers drift eller hver 12. måned
Kontroller brændstofsystemetSkal foretages at et autoriseret
Rengøring af maskinen
– Fjern groft snavs.
– Tør maskinen af med en hårdt opvredet klud.
Smøring af gearet
– Sæt en fedtpresse mod smøreniplen.
– Pres fedt ind i gearet, til det løber ud, hvor skæret
er monteret.
tændrøret
Reservedele - tændrør.
luftfilteret
tændrøret
Reservedele - tændrør.
servicecenter
D
K
99
D
K
Rengøring/udskiftning af luftfilteret
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Brug aldrig maskinen, uden at luftfilteret er
monteret, da motoren eller kan tage skade.
Fare!
– Sæt chokeren (4) i positionen for at undgå, at
der kommer snavs ind i karburatoren.
– Fjern skruerne (7), og tag luftfilterdækslet (15) af.
– Tag luftfilteret (16) ud.
– Vask luftfilteret i varmt vand tilsat lidt
opvaskemiddel.
– Tør filteret ved at klemme det forsigtigt. Hæld lidt
motorolie på filteret.
– Tør luftfilterdækslets inderside af, og monter
luftfilteret i den modsatte rækkefølge.
16
15
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Når du rengør tændrøret, må du kun bruge
en messingbørste.
Fare!
Børste af andre materialer kan beskadige
elektroden!
Udskiftning af tændrøret
– Sæt det nye eller rengjorte tændrør i, og skru det
fast med fingrene.
– Når det er skruet i med fingrene, skal du spænde
efter med tændrørsnøglen. Du må ikke stramme
tændrøret mere end en kvart omgang, da du så kan
beskadige gevindet.
– Sæt tændrørskablet godt fast på tændrøret igen.
Vigtigt!
Risiko for personskade på grund af
højspænding!
Rør ikke ved tændrørskablet eller
tændrøret, mens motoren kører.
Fare!
Risiko for beskadigelse af maskinen!
Motoren skal være kold, når du skruer
tændrøret i.
Vigtigt!
Rengøring/udskiftning af tændrøret
– Tag tændrørshætten (6) af tændrøret.
– Skru tændrøret ud.
– Se efter, om elektroden er misfarvet. Normal
farve: lysebrun
– Kontroller elektrodeafstanden. Korrekt afstand:
0,6–0,7 mm
6
Rengøring af tændrøret
– Fjern sodaflejringer fra elektroden med en
messingbørste.
9. Opbevaring og transport
Opbevaring
Risiko for personskade!
Sørg for, at uvedkommende ikke kan
komme til maskinen.
Fare!
– Træk beskyttelseshætten over skæret.
– Opbevar om muligt maskinen vandret. Sørg for, at
brændstoffet ikke kan løbe ud.
– Opbevar maskinen på et tørt sted med god
udluftning.
Opbevaring uden brug i en længere periode (mere
end 4 uger).
Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere
periode, skal du aftappe brændstoffet.
– Tøm brændstoftanken.
– Start motoren, og lad den kører, til den løber tør
for benzin.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.