Stanley SGM146 User Manual

Page 1
SGM146
English Page 04 Russian Page 11
Page 2
A
5
4
2
1
4
B C
4
6
7
D
14
3
9
11
12
2
Page 3
E F
13
G H
(Or iginal instructions) ENGLISH
o
90
15
3
2
1
WARNIN G: To reduce the risk of serious per sonal injury, ALWAYS hold secure ly in anti cipation of a s udden reaction. Prope r han d position require s one h and on t he side handle (3), with th e other hand on the body of th e tool, as shown in g ure H.
3
Page 4
Intended Use
Your STANLEY Medium angle grinder SGM146 has been designed for grinding metal using the appropriate type of grinding disc. This tool is intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Warning: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and
instructions Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
4
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
Page 5
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Instructions for all Operations
a. This power tool is intended to function as a grinder or
sander. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b. Operations such as polishing, cutting-off and wire
brushing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was
not designed may create a hazard and cause personal injury.
c. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your
(Or iginal instructions) ENGLISH
power tool, it does not assure safe operation.
d. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
e. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories can not be
adequately guarded or controlled.
f. Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbor hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
g. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Stop immediately if there is a considerable vibration or if
other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause. Always store the
abrasive wheel safely and on dry places outside of the
reach of children. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h. Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
k. Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
5
Page 6
l. Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
m. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p. Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a. Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken.
b. Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c. Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
d. Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
6
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e. Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding
a. Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b. The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c. The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e. Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
f. Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Information
• This tool is not designed to be used with wire wheels and
wire cup.
WARNING: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of
30mA or less.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
_ Impairment of hearing
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation. – Risk of personal injury due to prolonged use. – Risk of dust from hazardous substances.
Page 7
(Or iginal instructions) ENGLISH
LABELS ON TOOL
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the tool show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Date Code Position (Fig. A)
The Date Code (16), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture Package Contents
THE PACKAGE CONTAINS
1 Angle grinder 1 Guard 1 Side handle 1 Flange set 1 Two-pin spanner 1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
USING AN EXTENSION CABLE
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. An accidental start-up can cause injury.
Attaching the Side Handle (Fig. F)
WARNING: Before using the tool, check that the
handle is tightened securely.
WARNING: The side handle should always be used to maintain control of the tool at all times.
Screw the side handle (3) tightly into one of the holes (15) on thrin side of the gear case.
Mounting and Removing the Guard
WARNING: Guards must be used with this
grinder.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any
part of it. Damage or personal injury could result.
1 ON/OFF-switch
2 Lock button 3 Side handle 4 Guard 5 Spindle lock
ELECTRICAL SAFETY
Only one voltage is applicable to this tool. Be sure to check that the power supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your Stanley tool is equipped with double insulation, hence, it does not require to be earthed
When the power cord is damaged, have it sent to a STANLEY service center for replacement to specially prepared cables.
Mounting (FIG. B & C)
• Place the angle grinder on a table, spindle up.
• Align the lug (6) with the slot (7) in the bracket.
• Press the guard (4) down and turn it in the direction of the arrow (Fig. B).
Removing (FIG. B & C)
• Hold the tool in your hand.
• Loosen the screw 9 on the guard collar.
• Rotate the guard until the luglocates in the slot.
• Release the guard.
Attaching and Removing Grinding Wheels (Fig. D, E)
Warning: Do not use damaged grinding wheels.
• Place the tool on a work bench, groove facing up.
• Attach the inner flange(11) correctly on the output
shaft(12) Fig. D
7
Page 8
• Place the grinding wheel on the inner flange(11) when attaching a grinding wheel with a raised center, make sure that the raised center faces the inner flange.
• Place the sanding sheet on the rubber backing pad.
• Tighten the outer flange(14) until the output shaft (12) (Fig.E) when attaching the grinding wheel, the ring on top of the outer flange(14) must face the wheel.
• Press the spindle lock button (5) and prevent the spindle (12) from rotating until it locks in place.
• Use the pin spanner to tighten the outer flange (14)
Prior to Operation
• Install the appropriate guard and disk or wheel. Do not use excessively worn disks or wheels.
• Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
• Be sure the inner and outer flange are mounted correctly.
• Make sure the disk or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool.
• Do not use cutting-off wheels for side grinding.
• Ensure that sparks resulting from use do not create hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable substances.
Operation (Fig. F)
Instruction
WARNING: Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
WARNING: To minimize the danger of serious personal injury, please switch off the tool
adjusting or removing/installing any accessory. Before
reconnecting the tool, press and release the trigger switch to make sure the tool is already switched off.
• Make sure all materials to be grinded are secured in
• Apply slight pressure to the tool. Do not apply side
• Avoid overloading. If the tool becomes hot, let it spin for a
1. Be sure to hold the tool tightly with both hands (one hand
power and disconnect all plugs before
WARNING:
position.
pressure to abrasive disc.
few minutes with no load.
on housing, the other on side handle). Start the tool and bring the grinding wheel on the workpiece.
8
2. Keep the edge of the wheel tilted at angle from 15 to 30 degrees against surface of the workpiece.
3. When using a new grinding wheel, do not operate the wheel i nthe B direction, otherwise, it will cut into the workpiece. When the edge of wheel has been rounded off, you are free to operate the grinder in either the A or B direction.
Starting and Stopping (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check whether
the handle is tightened securely. Check whether the ON/OFF switch is working normally
To start the tool, press the lock button (2) and then press the trigger (1), if wants to lock the unit to “on” position, keep pressing the trigger (1), further press the button (2). To turn off the unit, just press the trigger and loose, unit will stop running.
Switching
CAUTION: Hold the body of the tool firmly to
maintain control of the tool at start up and during
use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop before laying the tool down.
ON/OFF switch (1) with auto-lock
WARNING: Before connecting the tool to a power
supply, be sure the trigger switch is in the off
position by pressing the front part of the switch and releasing. Ensure the trigger switch is in the off position as described above after any interruption in power supply to the tool, such as the activation of a circuit breaker, accidental unplugging, or power failure. If the trigger switch is locked on when the power is connected, the tool will start unexpectedly.
To start the tool, press the lock button (2) and then press the trigger (1).
Lock feature of the ON/OFF switch
Press the lock button (2) and then press the trigger (1), the tool will start. Keep pressing the trigger, then further press the lock button (2), the unit will be locked into “on“ position. To turn off the tool, Press the trigger (1) then loose, the lock button (2) will spring up and tool will stop running.
Explanation: Before coming into contact with the object you are working on, make sure the abrasive wheel is turning at maximum speed. Before turning off the tool, lift the tool up from the object you are working on
CAUTION: Make sure the abrasive wheel is completely stopped before putting down the tool.
Page 9
(Or iginal instructions) ENGLISH
Rotating the Gear Case (Fig. F)
The gear case is mounted onto the tool casing, and it can be rotated to give the user a more comfortable experience while cutting.
The rotating gear case can be turned 90 degrees, 180 degrees, and 270 degrees to the left or to the right.
• Loosen the four screws on the gear case.
• Rotate the gear case till it reaches its ideal location.
• Tighten the four screws on the gear case.
• Ensure that the rotating mechanism is locked.
WARNING: Do NOT use the tool when the gear case in unlocked.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock (5) is provided to prevent the spindle from rotating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from the power supply, and has come to a complete stop.
NOTE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindle further.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual risks caused by metal swarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to authorised STANLEY repair agent.
WARNING: In extreme working conditions, conductive dust can accumulate inside the
machine housing when working with metal. This can result in the protective insulation in the machine becoming degraded with a potential risk of an electrical shock. To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. See Maintenance.
MAINTENANCE
Your STANLEY power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by STANLEY, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only STANLEY, recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local STANLEY office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised STANLEY repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
9
Page 10
Notes
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our products and as such, we reserve the right to change product specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country. Product specifications may differ by country. Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability.
TECHNICAL DATA
MEDIUM ANGLE GRINDER SGM146
Voltage V
Frequency Hz 50/60Hz
Power input W 1400
Rated speed min-1 9500
Wheel diameter mm 150
Grinding Wheel thickness mm 6
Spindle diameter M14
Weight kg 3.1
220-240V
AC
Service Information
STANLEY offers a full network of company-owned and/ or authorized service agents throughout your country. All STANLEY Service Centers are staffed with trained personnel to provide customers with efficient and reliable power tool service. Whether you need technical advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact the STANLEY location nearest to you.
at the address indicated in this manual. A list of authorised STANLEY repair agents and full details of our after sales service is available on the internet at: www.2helpU.com
TWO YEARS WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 24 months from the date of purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons;
• Proof of purchase is produced.
• The STANLEY product is returned complete with all original components
• The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised STANLEY repair agent in the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
10
Page 11
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Назначение
Ваша средняя угловая шлифмашина STANLEY SGM146 пред назначена д ля шли фования металла с исп ол ьз ов ан ие м шли фо ва ль ны х кру гов соответству ющего типа. Д анный инструм ент предназначен для профессионального использования.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Следующие определения указывают на степень важнос ти каждого сигнального слова. Прочтите руководство по эксплуатации и обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно опасную ситуацию, которая приводит к смертельному исходу или получению тяжёлой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к смертельному исходу или получению тяжёлой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению травмы лёгкой или средней тяжести.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает ситуацию, не связанную с получением телесной травмы, которая, однако, может привести к повреждению инструмента.
Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!
Внимание: Внимательно прочтите руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Перед нача лом раб оты
внимательно проч тите все пра вила безопасности и инструкции. Несоблюдение всех перечисленных ниже прав ил
безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования Термин «Электроинструмент» во всех
привёденных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или аккумуляторн ому (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места а. Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок на рабочем месте или
отсутствие освещения рабочего места может привести к аварии.
b. Не работайте с электроинструментом в месте
хранения взрывоопасных материалов, например, в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или пыли. Электрические инструменты создают искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
с. Дети и посторонние лица должны находиться как
можн о да льш е во вре мя р аботы с электроинструментом. Вы можете отвлечься и
потерять контроль.
2. Электробезопасность а. В ил ка эле кт ро ин ст ру ме нта д ол жн а
со ответ ств оват ь розе тке. Н ико гда н е модифицируйте вилку каким-либо образом. Не используйте никакие вилки-переходники с за земле нными (за мкнутым и на зем лю) электроинструментами. Вилки и розетки, которые
не подвергались никаким изменениям снижают риск поражения электрическим током.
b. Избегайте контакта тела с за земленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы, плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если ваше тело заземлено.
с. Избегайте любого воздействия дождя или влаги
на электроинструменты. Вода, попавшая в
электроинструмент, увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Никогда не используйте шнур питания для переноски, перемещения или извлечения вилки из розетки. Держите шнур вдали от источников тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают риск поражения электрическим током.
е. При работе с электроинструментом на улице,
используйте удлинитель, подходящий для наружного использования. Использование кабеля,
пригодного для использования на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f. П ри необх одимости р аб оты с
электроинструментом во влажной среде, ис пол ьзуйте устр ойс тво з ащи тно го отк лючения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
11
Page 12
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
3. Личная безопасность a. Будьте внимательны, смотрите, что вы
делаете, используйте здравый смысл при работе с элек троинстру ментом. Не используйте электроинструмент, если вы
устали или находитесь под влиянием наркотиков, алкоголя или лекарств. Малейшая неосторожн ость при ра бо те с электроинс трументом может привести к серьезным травмам.
b. Используйте средс тва индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки. Другое защитное оборудование, вк лючая респир атор, ботинки на нескользящей подошве, защитный шлем или средства защиты
органов слуха, используемые в надлежащих условиях, уменьшат риск получения травмы.
с. Для предотвращения случайного запуска,
убедитесь, что переключатель находится в выключенном положении перед подключением к источнику питания и/или аккумуляторной батарее, поднятия или переноски инструмента. Не переносите
электроинструмент с пальцем на выключателе и не включайте питание на инструмент с включенным вык лючателем, что может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением элек троинструмента
снимайте регулировочный или гаечный ключ. Гаечный или регулировочный ключ,
ос тавленн ый на в ращающе йся части электроинструмента, может привести к травме.
е. Не тянитесь. Сохраняйте правильную стойку
и баланс все время. Это позволяет лучше
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
f. Одевайтесь правильно. Не надевайте
свободную одежду или украшения. Держите волосы, одежду и перчатки вдали от движущихся частей. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
g. Если имеются устройства для подключения
пылесборника или вытяжки, убедитесь в том, что они подсоединены и используются правильно. Использование пылесборника
снижает вероятность возникновения рисков, связанных с пылью.
4. И спо ль зов ан ие и ух од за
электроинструментом
a. Не пер егружайте элект роин струмент.
Используйте подходящий электрический ин стру мен т для соо тве тст вую щег о применения. Правильно подобранный
электроинструмент позволит выполнить работу
лучше и безопаснее при скорости, для которой он был разработан.
b. Не используйте электроинструмент, если
переключатель не может его включить и выключить. Любой эле ктроинструмент,
который нельзя контролировать с помощью перек лючателя, опасен и должен быть отремонтирован.
c. Отключите кабель питания от источника
питания и/или аккумуляторный блок от эл ект рич еск ого инс тру мента п ере д выполнением любых регулировок, замены принадлежностей ил и при хранении электроинструмента. Такие профилактические
меры безопасно сти уме ньшают риск непреднамеренного запуска электрического инструмента.
d. Х р а н и т е н е и с п о л ь з у е м ы е
электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данн ыми ин стру кция ми, работать с
электроинструментом. Электроинструменты опасны в руках неопытных пользователей.
е. Под де рж ан ие эл ек тр оинструме нт а.
Проверяйте р азрегулированность или cоединение подвижных частей, поломки частей и любые другие условия, которые мо гу т п ов ли ят ь н а ра бо ту эл ектр оинс тру мен та. П ри на лич ии п ов ре жд ен ия , о тр е мо нт ир уй т е электроинструмент перед использованием.
Мног ие нес частные с лучаи являютс я сл едс тв ием пл охо го у ход а з а электроинструментом.
f. Держите режущий инструмент острым и
чистым. Хорошо ухоженный режу щий
инструмент с острыми режущими кромками легче контролировать.
g. И сп ол ьз уй те э ле ктр ои нс тр ум ен т,
принад лежн ости, насадки и т.д. в соответ ствии с этими инстру кциями, принимая во внимание рабочие условия и хара кте р выпол ня емо й рабо ты
Использование электроинструмента иным способом может привести к опасным ситуациям.
5. Обслуживание а. Обеспечьте, чтобы обслуживание и ремонт
вашего электроинструмента проводился в авторизованном сервисном центре по ремо нту с исп ользование м то лько оригинальных запасных частей. Это станет
гарантией безопасности электроинструмента.
12
Page 13
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Меры безопасности при выполнении всех операций
a. Данный электроинструмент предназначен для
шлифован ия. Вним ательно прочтите все инст рукции по испо льзо вани ю, пр авил а бе зоп асност и, сп ецифик аци и, а та кже рассмотрите все иллюс трации, входящие в руко водст во по эксплуатац ии данн ого эл ектроинст румента . Несо блюден ие всех
перечисленных ниже инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению серьёзной травмы.
b. Не рек омен дуется выпо лнение дан ным
инструментом работ по очистке металлической щёткой, полировке и резке. Использование
инструмента не по назначению может привести к повреждению инструмента и получению телесной травмы.
c. Не используйте дополнительные принадлежности
и насадки, специально не разработанные и не рекомендованные производителем инструмента.
Возможность установки принадлежностей и насадок на электроинструмент не обеспечивает безопасности при его использовании.
d. Номинальная скорость вращения насадок должна
соотв етство вать с корости, ук азан ной на электроинструменте. Диски и прочие насадки при
вращении на скорос ти, превышающей их номинальную скорость, могут разрушиться и сорваться с крепления.
e. Внешний диаметр и толщина насадки должны
соответствовать диапазону мощности Вашего электроинструмента. Насадка неправильного
размера не закрывается надлежащим образом защитным кожухом и не обеспечивает контроля при управлении инструментом.
f. М онта жная ре зьба на садок д олж на
соответствовать резьбе шпинделя шлифмашины. Для насадок, устанавливаемых на фланцы: посадоч ное отвер стие на садки должно соответствовать установочному диаметру фланца.
Насадки, не соответствующие крепёжным деталям электроинс трумента, могут стать причиной разбалансированности, повышенной вибрации и потери контроля над электроинструментом.
g. Не используйте повреждённые насадки. Перед
каждым использованием проверяйте абразивные диски на наличие сколов и трещин. В случае падения электрои нструмента и ли насадки проверьте их на наличие повреждений или установите неповреждённую насадку. После проверки и установки насадки отведите электроинструмент от себя и посторонних лиц в
сторону и запустите его на максимальной
скорости без нагрузки в течение одной минуты.
Немедленно останавливайтесь при возникновении чрезмерной вибрации или других нарушений в работе инструмента. Если это произошло, осмотрите инструмент, чтобы выявить причину нарушения. Всегда храните абразивные диски в надёжном сухом месте, недоступном для детей. Повреждённые насадки отлетят в сторону в течение данного тестового периода.
h. Используйте средства индивидуальной защиты. В
зависимости от типа выполняемых работ надевайте щиток для защиты лица, защитную маску или защитные очки. В соответствии с не обходи мос тью надевайте р еспир атор, защитные наушники, перчатки и рабочий фартук, способный защитить от отлетающих мелких абр аз ив ных час тиц и ф рагмент ов обрабатываемой детали. Средства защиты для глаз д олж ны о ста нав лив ать ч аст ицы , вылетающие при выполнении различных видов работ. Противопылевая маска или респиратор
должны обеспечивать фильтрацию твёрдых частиц, образующихся в ходе работ. Длительное воздействие шума высокой интенсивности может привести к нарушениям слуха.
i. Не подпускайте посторонних лиц близко к
рабочей зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зо ну, д олж но и спол ьзо ват ь с редс тва индивидуальной защиты. Отлетающие фрагменты
обрабатываемой детали или разрушенной насадки могут стать причиной получения травмы даже за пределами рабочей зоны.
j. Де ржи те эл ектр оин стр умент тол ько за
изолированные поверхности при выполнении работ, во время которых режущая принадлежность может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети. Контакт насадки с находящимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроинструмента также «живыми», что создаёт опасность поражения оператора электрическим током.
k. Располагайте кабель подключения к электросети
на удалении от вращающейся насадки. В случае
потери контроля кабель может быть разрезан или защемлён, а Ваша рука может быть затянута вращающейся насадкой.
l. Никогда не кладите электроинструмент, пока
насадка полностью не остановится. Вращающаяся
насадка может задеть за поверхность, и электроинструмент вырвется из Ваших рук.
m. Не включайте электроинструмент, если насадка
направлена на Вас. Случайный контакт с
вращающейся насадкой может привести к захвату насадкой Вашей одежды и получению телесной травмы.
13
Page 14
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
n. Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
электроинструмента. Вентилятор электродвигателя
затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление большого количес тва п ыли на ме талле электродвигателя повышает риск поражения электротоком.
o. Не используйте электроинструмент вблизи с
пожароопасными материалами. Искровые разряды
могут привести к их воспламенению.
p. Не используйте насадки, требующие жидкостного
охлаждения. Использование воды или других
жидких охлаждающих средств может привести к поражению элек трическим током вплоть до смертельного исхода.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ВЫПОЛНЕНИИ ВСЕХ ОПЕРАЦИЙ
Причины обратного удара и действия оператора по его предупреждению
Обратный удар является внезапной реакцией на защемление или застревание вращающегося диска или какой-либо другой насадки. Защем ление или застревание могут стать причиной мгновенной остановки вращающейся насадки, что в свою очередь приводит к потере контроля над электроинструментом и его внезапному отбрасыванию назад в направлении, противоположном вращению насадки. Например, если абразивный круг был защемлён или застрял в заготовке, край круга в момент защемления может врезаться в поверхность заготовки, в результате чего круг поднимается или отскакивает назад. В зависимости от направления движения круга в момент защемления, круг может резко подняться в сторону или от оператора. В этот момент абразивные круги могут также сломаться. Обратный удар является результатом использования инструмента не по назначению и/или неправильных действий оператора и условий работы, и его можно избежать, соблюдая следующие меры безопасности:
a. Крепко удерживайте электроинструмент и
следите за положением тела и рук, чтобы эффек тивно прот ивост оять во здейс твию обратного удара. Для максимального контроля силы обратного удара или реакции от крутящего момента всегда используйте вспомогательную рукоятку, ес ли она предусмотрена. При
со бл юде ни и со от вет ст ву ющ их м ер предосторожности оператор может контролировать силу обратного удара и реакцию от крутящего момента.
b. Никогда не держите руки вблизи от вращающейся
насадки. При обратном ударе насадка может
поранить Ваши руки.
c. Не стойте в зоне действия обратного удара
электроинструмента. В момент заклинивания сила
14
о братно го удар а отбросит инструмент в
направлении, обратном движению диска.
d. Будьте особенно осторожны при обрабатывании
углов, ос трых кромок и пр. Избегайте отскакивания и заклинивания насадки. Именно
при обработке углов, острых кромок или при отскакивании высока вероятность заклинивания вращающейся насадки, что может послужить причиной потери контроля над инструментом или образования обратного удара.
e. Не устанавливайте на инструмент диск для
резьбы по дереву или зубчатый пильный диск.
Да нные ди ски увел ичива ют веро ятнос ть возникновения обратного удара и потери контроля над инструментом.
Специальные меры безопаснос ти при шлифовании
a. Используйте только диски, рекомендованные для
использования с Вашим электроинструментом, а та кже защит ные к ожу хи, спе циа льно разработанные для выбранного типа дисков.
Диски, не предназначенные для использования с данным электроинструментом, не будут надёжно защищены кожухом и представляют опасность.
b. Шлифовальная поверхность дисков с утопленным
центром должна быть установлена ниже пл оск ост и к ром ки защи тного кож уха .
Неправильно установленный диск, выступающий за плоскость кромки защитного кожуха, не будет защищён должным образом.
c. Защитный кожух должен б ыть надёжно
закр еплён на эл ектро инструмен те. Д ля достижения максимальной безопасности кожух должен быть установлен таким образом, чтобы со стороны оператора была открыта сам ая незначительная часть диска. Защитный кожух
поможет защитить оператора от фрагментов разрушенного диска и случайного контакта с диском, а также от искр, способных воспламенить одежду оператора.
d. Диски должны использоваться только строго в
соответствии с их назначением. Например: не выполняйте шлифование боковой стороной отрезного диска. Абразивные отрезные диски
предназначены для шлифования периферией круга, поэтому боковая сила, применимая к данному типу дисков, может стать причиной их разрушения.
e. Всегда используйте неповреждённые дисковые
фланцы, размер и форма которых полностью соответствуют выбранному Вами типу дисков.
Правильно подобранные дисковые ф ланцы поддерживают диск, снижая вероятность его разрушения. Фланцы для отрезных дисков могут отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
Page 15
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
f. Никогда не используйте изношенные диски с
электроинструментов большей мощности. Диски,
пр едн азн аченны е д ля и спо льз ова ния с электроинструментами большей мощности, не подходят для высоких скоростей инструментов меньшей мощности, и могут разрушиться.
Дополнительные инструкции по безопасности
• Д анный инс трумент не п ре дн аз наче н д ля
использования с проволочными и чашеобразными шлифовальными кругами.
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется использование устр ойства за щитн ого отключени я с остаточным током 30 мА или менее.
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по техн ике безо пасности и и спользо вание предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся: – Ухудшение слуха – Риск получения травмы от разлетающихся частиц. – Риск получения ожогов от принадлежностей и
насадок, которые в процессе работы сильно нагреваются.
– Р иск получен ия т равмы, связ анн ый с
продолжительным использованием инструмента.
– Риск вдыхания пыли от опасных для здоровья
веществ.
МАРКИРОВКА ИНСТРУМЕНТА
В дополнение к пиктограммам, содержащимся в данном руководстве по эксплуатации, на инструменте имеются символы, которые отображают следующее:
Перед использованием внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.
Работайте в защитных очках.
Используйте средства защиты органов слуха.
Место положения кода даты (Рис. А)
Код даты (16), который также включает в себя год изготовления, отштампован на поверхности корпуса инструмента. Пример:
2017 XX XX
Год изготовления {
В УПАКОВКУ ВХОДЯТ
1 Угловая шлифмашина 1 Защитный кожух 1 Боковая рукоятка 1 Набор дисковых фланцев
1 Спецключ 1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные
приспособления на наличие повреждений, которые могли произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно
прочитать настоящее руководство и принять к сведению содержащуюся в нем информацию.
Описание (Рис. А)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может привести к получению травмы или повреждению инструмента.
1. Пусковой выключатель
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Боковая рукоятка
4. Защитный кожух
5. Кнопка блокировки шпинделя
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением электрической сети, оно должно соотве тств овать велич ине, обоз наче нной на информационной табличке инструмента.
Ваш инструмент Stanley защищён двойной изоляцией, что исключает потребность в заземляющем проводе.
Повреждённый кабель должен заменяться специально подготовленным кабелем в авторизованном сервисном центре STANLEY.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЬНОГО КАБЕЛЯ
При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утверждённые 3-х жильные кабели промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел «Технические характеристики»). Минимальный размер проводника должен составлять 1,5 мм²; максимальная длина кабеля не должна превышать 30 м. При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, перед регулировкой или
сн ятие м/ус тан овко й д опо лнит ель ных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети. Перед повторным подк лючением инструмента нажмите и отпустите клавишу пускового выключателя, чтобы убедиться, что ин ст ру мен т дей ст ви те ль но в ык л юч ен . Непреднамеренный запуск инструмента может привести к получению травмы.
15
Page 16
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Установка боковой рукоятки (Рис. F)
ВН ИМА НИЕ : Перед испо льзо ван ием
инструмента убедитесь, что рукоятка надёжно затянута. ВНИ МАНИЕ: Для обеспечения полного контроля над инструментом во время работы всегда должна использоваться боковая
рукоятка. Вставьте боковую рукоятку (3) в одно из резьбовых отверстий (15), расположенных на обеих сторонах корпуса редуктора, и надёжно затяните.
Установка и снятие защитного кожуха
ВНИМАН ИЕ: Не используйте данную
шлифмашину без установленного защитного
кожуха!
Установка (Рис. B и С)
• Положите инструмент на стол, шпинделем вверх.
• Совместите проушину (6) с прорезью (7) на
кронштейне.
• Надавите на защитный кожух (4) и поверните его в
направлении стрелки (Рис. В).
Снятие (Рис. В и С)
• Возьмите инструмент в руку.
• Ослабьте винт 9 на воротнике защитного кожуха.
• Поворачивайте защитный кожух, пока проушина не
окажется в прорези.
• Снимите защитный кожух.
Установка и снятие шлифовальных кругов (Рис. D, Е)
Внимание: Не используйте повреждённые
шлифовальные круги.
• Положите инструмент на рабочий стол прорезью
вверх.
• Установите на шпиндель (12) проставочный фланец
(11) (Рис. D).
• Установите шлифовальный круг на проставочный
фланец (11). При установке шлифовальных кругов с выпуклым центром проследите, чтобы выпуклый центр примыкал к проставочному фланцу.
• Положите шлифовальную бумагу на резиновый
диск-подошву.
• Затяните внешний фланец (14) до самого шпинделя
(12) (Рис. Е). При установке шлифовального круга, кольцо в верхней части внешнего фланца (14) должно примыкать к кругу.
• Нажмите кнопку блокировки шпинделя (5) и
удерживайте шпиндель (12) от вращения до его полной фиксации на месте.
• Спецключом затяните внешний фланец (14).
Подготовка к эксплуатации
• Установите защитный кожух и диск или круг,
соответствующие типу работ. Не используйте чрезмерно изношенные диски или круги.
• Не используйте повреждённые насадки. Перед
каждым использованием внимательно осматривайте насадку. В случае падения электроинструмента или насадки проверьте их на наличие повреждений или установите неповреж дённую насадку. После провер ки и установ ки насад ки отведите электроинструмент от себя и посторонних лиц в сторону и запустите его на максимальной скорости без нагрузки в течение одной минуты. Повреждённые насадки отлетят в сторону в течение данного тестового периода.
• Убедитесь в правильной установке наружного и
внутреннего фланцев.
• Проследите, чтобы диск или круг вращался в
соответствии с указательными стрелками на шлифмашине и на самой насадке.
• Не используйте отрезные диски для боковой
шлифовки.
• Убедитесь, что образующиеся в процессе работы
искры не представляют опасности, а именно, не летят в посторонних лиц и не способны воспламенить пожароопасные материалы.
Эксплуатация (Рис. F)
Инструкции по эксплуатации
ВНИМАНИЕ: Всегда с ледуйте указаниям
действующих норм и правил безопасности.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьёзной травмы, перед регулировкой или
снятием/установкой насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети. Перед повторным подключением инструмента нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться, что инструмент действительно выключен.
ВНИМАНИЕ:
• Следите, чтобы все обрабатываемые заготовки были
надёжно зафиксированы на месте.
• Не прилагайте к инструменту чрезмерного усилия. Ни
в коем случае не прилагайте бокового усилия к абразивному диску!
• Избегайте перегрузки. Если инструмент очень
нагрелся, дайте ему поработать несколько минут на холостом ходу.
• Крепко удерживайте инструмент обеими руками
(одной рукой за корпус, другой рукой за боковую рукоятку). Включите инструмент и опус тите шлифовальный круг на заготовку.
16
Page 17
• Следите, чтобы край шлифовального круга находился
под углом 15-30º к поверхности заготовки.
• При использовании нового шлифовального круга, не
ведите шлифмашину в направлении В, иначе шлифовальный круг врежется в заготовку. Когда край шлифовального круга округлится, Вы сможете свободно работать в любом направлении – А или В.
Включение и выключение (Рис. А)
ВН ИМА НИЕ : Перед испо льзо ван ием
инструмента убедитесь, что рукоятка надёжно затянута. Проверьте функционал ьнос ть
пускового выключателя. Чтобы включить инструмент, нажмите на кнопку блокировки пускового выключателя (2), затем на кл авишу пусково го вык люча теля (1). Чтобы заблокировать инструмент в положении «ВКЛ.», удерживая пусковой выключатель (1) нажатым, нажмите на кнопку (2). Чтобы выключить инструмент, просто нажмите на пусковой выключатель и отпустите, инструмент остановится.
Выключатели
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ: Крепко удерживайте
корпус инструмента для обеспечения контроля
над инструментом при запуске, во время работы и до тех пор, пока диск или насадка не прекратит вращаться. Прежде чем положить инструмент убедитесь, что диск полностью остановился.
Клавиша пускового выключателя (1) с автоматической блокировкой
ВН ИМАН ИЕ: П еред п одк лючени ем
инструмента к источнику питания убедитесь,
что пусковой выключатель находится в положении «ВЫКЛ.»; для этого нажмите и отпустите переднюю половину выключателя. После любого прерывания электроснабжения инструмента, например, при срабатывании аварийного прерывателя заземления или автоматического выключателя, при случайном отсоединении от источника питания или при нарушении электропитания, всегда проверяйте, что пусковой выключатель находится в положении «ВЫКЛ.», как было описано выше. Если пусковой выключатель при подаче питания находится в положении «ВКЛ.», инструмент внезапно начнёт работать.
Для включения инструмента, нажмите на кнопку блокировки пускового выключателя (2), затем на клавишу пускового выключателя (1).
Блокировка пускового выключателя
Для включения инструмента нажмите на кнопку блокировки пускового выключателя (2), затем на клавишу пускового выключателя (1). Удерживая нажатым
(Перевод с оригинала инструкции)
пусковой выключатель, нажмите на кнопку блокировки (2), и инструмент заблокируется в положении «ВКЛ.». Чтобы выключить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя (1) и отпустите – кнопка блокировки пускового выключателя (2) отпружинит наружу и инструмент остановится.
Поясне ние: Преж де чем прис тупить к шлифованию заготовки у бедитесь, что абразивный круг вращается на максимальной скорости. Перед выключением инструмента, сначала поднимите его с заготовки.
РУССКИЙ
Поворачивание корпуса редуктора (Рис. F)
Корпус редуктора установлен непосредственно на корпусе инструмента, и он может поворачиваться в разные стороны, обеспечивая оператору удобное положение при работе. Поворотный корпус редуктора может поворачиваться на
90°, 180° и 270° влево или вправо.
• Ослабьте четыре винта на корпусе редуктора.
• Поворачивайте корпус редуктора, пока он не будет
установлен в максимально удобное положение.
• Затяните четыре винта на корпусе редуктора.
• Убедитесь, что поворотный механизм заблокирован.
ВНИМАНИЕ: Не используйте инструмент, если корпус редуктора не зафиксирован.
Блокировка шпинделя (Рис. А)
Кнопка блокировки шпинделя (5) используется для предотвращения вращения шпинделя при установке или снятии дисков. Используйте функцию блокировки шпинделя только после того, как инструмент будет выключен, отсоединён от электросети и после полной остановки двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для предотвращения риска повреждения инструмента не используйте
инструменте. Это приведёт к повреждению инструмента, а установленная насадка может отвинтиться и нанести травму.
Для установки блокировки нажмите кнопку блокировки шпинделя и вращайте шпиндель до тех пор, пока он не зафиксируется, и вы не сможете его более повернуть.
блокировку шпинделя при работающем
Обработка металлов
Во избежание возможных рисков, связанных с образованием металлической пыли, при использовании шлифмашины для обработки металла, позаботьтесь, чтобы она была подключена через устройство защитного отключения (УЗО) по току утечки. Если электропитание шлифмашины было отключено устройством защитного отключения (УЗО), доставьте шлифмашину в авторизованный сервисный центр STANLEY.
17
Page 18
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
ВНИМАНИЕ: В критических случаях при работе с металлом, токопроводящая пыль
может накапливаться внутри шлифмашины. Это может привести к повреждению электроизоляции шлифмашины, что увеличит опасность поражения электрическим током. Во избежание накопления пыли внутри шлифмашины, рекомендуется ежедневно чистить вентиляционные прорези. См. раздел «Техническое обслуживание».
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент STANLEY рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надёжность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения тяжёлой травмы, перед регулировкой или
снят ием/устан ов кой до полнит ельных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети. Перед повторным подк лючением инструмента нажмите и отпустите клавишу пускового выключателя, чтобы убедиться, что ин ст ру мен т дей ст вите ль но вы клю че н. Непреднамеренный запуск инструмента может привести к получению травмы.
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из
корпуса сухим сжатым воздухом по мере
видимого скопления грязи внутри и вокруг
вентиляционных отверс тий. Выполняйте
данную процедуру, надев средство защиты глаз
и респиратор утверждённого типа.
ВНИМАНИЕ: Никогд а не используйте
растворители и ли другие агрессивные
химиче ские средствами для очис тки неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, применённых в данных деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности,
отличные от тех, которые предлагает STANLEY,
не проходили тесты на данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Во избежание риска получения
травмы, с данным продуктом должны использоваться то лько дополнительны е пр инадлежности, рекомендованные STANLEY.
По в опросу прио бретения д ополните льных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды В ы за хотите заменить Ваш электроинструмент STANLEY, или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Фирма STANLEY обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий
STANLEY. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис STANLEY по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров STANLEY и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.
Примечания
Политика STANLEY нацелена на постоя нное усовершенствование нашей продукции, поэтому фирма оставляет за собой право изменять технические харак терис тики изделий без предварительного уведомления. Стандартное оборудо вание и допо лнительные принадлежности могут меняться в зависимости от страны продаж. Технические характеристики продуктов могут различаться в зависимости от страны продаж. Полная линия продуктов присутствует на рынках не всех стран. Для получения информации касательно линии продуктов в Вашей стране обратитесь в ближайший сервисный центр STANLEY.
18
Page 19
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
СРЕДНЯЯ УГЛОВАЯ ШЛИФМАШИНА SGM146
Напряжение В перем. тока 220-240
Частота Гц 50/60
Потребляемая мощность Вт 1400
Номинальная скорость об/мин. 9500
Диаметр диска мм 150
Толщина шлифовального диска мм 6
Диаметр шпинделя M14
Вес кг 3,1
Информация по техническому обслуживанию
STANLEY имеет обширную сеть принадлежащих компании и/или авторизованных сервисных центров по всей стране. В целях предоставления клиентам эффективного и надёжного технического обслуживания электроинструментов во всех сервисных центрах STANLEY работает обученный персонал. Если Вы нуждаетесь в технической консультации, ремонте или покупке оригинальных запасных частей, обратитесь в ближайший к Вам сервисный центр STANLEY.
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
19
Page 20
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия STANLEY и выражаем признательность за Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи, серийный номер, дата производства инструмента; название, печать и подпись торговой организации. При отсутствии у Вас правильно запол­ненного гарантийного талона, а также несоответствия указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство. Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период его нахождения в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться только в уполномоченные сервисные центры STANLEY, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку и техническое обслуживание изделия в уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
6. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гаран­тийного срока и вызванные дефектами производства и \ или материалов.
7. Гарантийные условия не распространяются на неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия, применения изделия не по назначению, неправильном хранении, использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и раз­рушения) внутренних и внешних деталей изделия, основных и вспомогательных рукояток, сетевого элек­трического кабеля, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проник- новение внутрь изделия посторонних предметов, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение изделия по назначению, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети, указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия, связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными явлениями, в том числе вследствие действия непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие природные явления), а так же вследствие перепадов на­пряжения в электросети и другими причинами, которые находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов, рези- новые уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи, шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента (как механической, так и электрической), повлекшей выход из строя одновременно двух и более деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре- дуктора или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
20
Page 21
(Перевод с оригинала инструкции)
Приложение к руководству по эксплуатации
Перфораторы
Модели: SGM146*, SGV115*, KS8215*, G650*, FME821*, FME822*, G850*, KG7- Сделано в Китае.
Где символ “*” - различные варианты исполнения изделия.
РУССКИЙ
Сертификат №: RU C-DE.АЯ46.B.78174
Действителен до: 12 января 2019 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049,г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31 (фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495) 6682893, E-mail: office@rostest.ru
Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При хранении необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован на поверхности корпуса изделия.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо: ООО "Стэнли Блэк энд Деккер",117485, город Москва, улица Обручева, дом 30/1, строение 2 Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail: inbox@dewalt.com Сведения о импортере указаны в сопроводительной документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке. При разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год производства 01 05 09 14 18 22 27 31 36 40 44 49 02 06 10 15 19 23 28 32 37 41 45 50 Неделя 03 07 11 16 20 24 29 33 38 42 46 51 2014 04 08 12 17 21 25 30 34 39 43 47 52 05 09 13 18 22 26 31 35 40 44 48 14 27 01 05 09 14 18 23 27 31 36 40 44 49 02 06 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50 Неделя 03 07 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51 2015 04 08 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52 09 13 18 22 27 31 35 40 44 48 53 14 36 49 01 05 09 13 17 22 26 31 35 39 44 48 02 06 10 14 18 23 27 32 36 40 45 49 Неделя 03 07 11 15 19 24 28 33 37 41 46 50 2016 04 08 12 16 20 25 29 34 38 42 47 51 09 13 17 21 26 30 35 39 43 48 52 22 44 01 05 09 13 18 22 26 31 35 39 44 48 02 06 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49 Неделя 03 07 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50 2017 04 08 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51 05 09 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52 31 44
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
21
Page 22
N50334702.2017
Page 23
Page 24
Loading...