Stanley SGC-11000N, SGC-8000N, SGC-11000N-T, SGC-13000N, SGC-13000N-T Original Instructions Manual

Page 1
1
PLATE COMPACTOR
PLATE COMPACTOR
SGC-8000N SGC-11000N SGC-11000N-T SGC-13000N SGC-13000N-T
GB
Übersetzung der Originalanleitung
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
D
PL
Preklad pôvodného návodu na použitie
Překlad původního návodu k používání
SK
CZ
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Översättning från de ursprungliga instruktionerna
NO
SE
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
Page 2
2
Manufactured under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
GB
Hergestellt unter Lizenz durch: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz verwendet.
D
Wyprodukowane na licencji przez: Stanley jest zarejestrowanym znakiem towarowym Stanley Works lub jego oddziałów i jest używany na podstawie licencji.
PL
Vyrobeno na základě licence: MATRIX GmbH • Postauer Strasse 26 • D-84109 Wörth / Isar • www.matrix-direct.net
Stanley
je registrovaná ochranná známka společnosti The Stanley Works nebo jejích poboček a používá se
na základě licence.
CZ
Vyrobené na základe licencie: MATRIX GmbH • Postauer Strasse 26 • D-84109 Wörth / Isar • www.matrix-direct.net
Stanley
je registrovaná ochranná známka spoločnosti The Stanley Works alebo jej pobočiek a používa sa na
základe licencie.
SK
Tillverkad på licens av: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley är ett registrerat varumärke som ägs av The Stanley Works eller dess dotterbolag och används under licens.
SE
Produsert under lisens av: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley er et registrert varemerke for The Stanley Works eller dennes tilknyttede selskaper, og brukes under lisens.
NO
A licensz alapján gyártotta: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Stanley
a The Stanley Works és partnerei bejegyzett márkája és licensz alapján alkalmazzák.
HU
Page 3
3
INTRODUCTION
Your new Vibratory Plate Compactor will more than satisfy your expectations. It
has been manufactured under stringent quality standards to meet superior performance criteria. You will find it easy and safe to operate, and with proper care, it will give you many years of
dependable service.
Carefully read through this entire operator’s
manual before using your new Log Splitter.
Take special care to heed the cautions and warnings
The commitment to quality has been designed into details: reinforced self-cleaning base plate, engine oil drain hose, closed V-belt guard, self-adjusting centrifugal clutch and folding handle. A range of useful accessories enables use in all kinds of applications.
The Plate Compactor applies energy to the loose soil or other materials to increase its density and load bearing capacity, mainly used for small repair and maintenance work. The loose soil or particles are moved or rearranged in a particular manner close to each other to avoid any trapped air or voids. It increases the load bearing capacity, decreases water seepage, prevents soil settlement, reduces swelling, contraction of the soil and prevents frost damage. It is ideal for compaction of granular soils, sands, gravel, crushed aggregate and mixed soils.
Specifications
SGC-8000N
Plate Size 495 X 380 mm Centrifugal Force 8200 N Exciter Speed 5900 rpm Travel Speed 25m/min Engine 87 cc Operation Weight 51.5 kg Drive engine design: Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV
Fuel type: Normal unleaded petrol Tank capacity: 1.6 l Engine oil: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) spark plug: E7RTC electrode spacing: 0.7-0.9mm engine power: 2,1kW Vibration level : 15.3m/s2 ,K=1,5m/s2 sound power level : 100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A) sound pressure level : 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Plate Size 515 X 390 mm Centrifugal Force 11000 N Exciter Speed 5500 rpm Travel Speed 25m/min Engine 163 cc Operation Weight 63 kg / 65 kg Drive engine design: Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV Fuel type: Normal unleaded petrol Tank capacity: 3.6 l Engine oil: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) spark plug: E7RTC electrode spacing: 0.7-0.9mm engine power: 4,0 kW Vibration level : 14.5m/s2 ,K=1,5m/s2 sound power level : 100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A) sound pressure level : 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Plate Size 520x445 mm Centrifugal Force 13000 N Exciter Speed 5500 rpm Travel Speed 15m/min Engine 196 cc Operation Weight 79,5 kg / 81 kg Drive engine design: Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke OHV Fuel type: Normal unleaded petrol Tank capacity: 3.6 l Engine oil: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) spark plug: E7RTC electrode spacing: 0.7-0.9mm engine power: 4,8 kW Vibration level : 15.8m/s2 ,K=1,5m/s
2
sound power level : 100.3dB(A) ,K= 2,47dB(A) sound pressure level : 80.3dB(A), K= 2,47dB(A)
G B
Page 4
4
SYMBOLS
The rating plate on your machine may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Read these instructions for use carefully.
Wear eye protection. Wear hearing protection.
Wear protective gloves.
Wear safety footwear.
It is forbidden to remove or tamper with the protection devices and safety devices.
Keep away from rotating parts.
Do not touch parts which are hot from operation. Serious burns may result.
Do not smoke or have open flames. Use extreme caution when storing, handling and using fuels, as they are highly volatile and explosive in vapor state.
Keep children and bystanders off and away.
SAFETY General Safety Rules
Understand your Machine
Read and understand the operator’s manual and labels affixed to the machine. Learn its application and limitations as well as the specific potential hazards peculiar to it. Be thoroughly familiar with the controls and their proper operation. Know how to stop the machine and disengage the controls quickly. Make sure to read and understand all the instructions and safety precautions as outlined in the Engine Manual, packed separately with your unit. Do not attempt to operate the machine until you fully understand how to properly operate and maintain the Engine and how to avoid accidental injuries and/or property damage.
Work area
Never start or run the engine inside a closed area. The exhaust fumes are dangerous, containing carbon monoxide, an odorless and deadly gas. Operate this unit only in a well ventilated outdoor area.
Never operate the machine without good visibility or light.
Personal safety
Do not operate the machine while under the influence of drugs, alcohol, or any medication that could affect your ability to use it properly. Dress properly. Wear heavy long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, short pants, jewelry of any kind. Secure long hair so it is above shoulder level. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
Check your machine before starting it. Keep guards in place and in working order. Make sure all nuts, bolts, etc. are securely tightened.
G B
Page 5
5
G B
Never operate the machine when it is in need of repair or is in poor mechanical condition. Replace damaged, missing or failed parts before using it. Check for fuel leaks. Keep the machine in safe working condition Do not use the machine if the engine’s switch does not turn it on or off. Any gasoline powered machine that can not be controlled with the engine switch is dangerous and must be replaced.
Form a habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from machine area before starting it. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the machine may result in personal injury.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the machine.
Do not overreach. Do not operate the machine while barefoot or when wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.
Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the machine in unexpected situations.
Avoid accidental starting. Be sure the engine’s switch is off before transporting the machine or performing any maintenance or service on the unit. Transporting or performing maintenance or service on a machine with its switch on invites accidents.
Fuel safety
Fuel is highly flammable, and its vapors can explode if ignited. Take precautions when using to reduce the chance of serious personal injury. When refilling or draining the fuel tank, use an approved fuel storage container while in a clean, well-ventilated outdoor area. Do not smoke, or allow sparks, open flames or other sources of ignition near the area while adding fuel or operating the unit. Never fill fuel tank indoors.
Keep grounded conductive objects, such as tools, away from exposed, live electrical parts and connections to avoid sparking or arcing. These events could ignite fumes or vapors. Always stop the engine and allow it to cool before filling the fuel tank. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot. Do not operate the machine with known leaks in the fuel system.
Loose the fuel tank cap slowly to relieve any pressure in the tank.
Never overfill fuel tank (there should be no fuel above the upper limit mark).
Replace all fuel tank and container caps securely and wipe up spilled fuel. Never operate the unit without the fuel cap securely in place.
Replace all fuel tank and container caps securely and wipe up spilled fuel. Never operate the unit without the fuel cap securely in place.
Avoid creating a source of ignition for spilled fuel. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated.
Store fuel in containers specifically designed and approved for this purpose.
Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away from sparks, open flames or other sources of ignition.
Never store fuel or machine with fuel in the tank inside a building where fumes may reach an spark, open flame, or any other source of ignition, such as a water heater, furnace, clothes dryer and the like. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
Page 6
6
Machine use and care
Never pick up or carry a machine while the engine is running.
Do not force the machine. Use the correct machine for your application. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not change the engine governor settings or over-speed the engine. The governor controls the maximum safe operating speed of the engine.
Do not run the engine at a high speed when you are not pounding.
Do not put hands or feet near rotating parts.
Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes and hot surfaces. Do not touch the engine or muffler. These parts get extremely hot from operation. They remain hot for a short time after you turn off the unit. Allow the engine to cool before doing maintenance or making adjustments.
If the machine should start to make an unusual GB noise or vibration, immediately shut off the engine, disconnect the spark plug wire, and check for the cause. Unusual noise or vibration is generally warning of trouble.
Use only attachments and accessories approved by the manufacturer. Failure to do so can result in personal injury.
Maintain the machine. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the machine’s operation. If damaged, have the machine repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained equipment.
Keep the engine and muffler free of grass, leaves, excessive grease or carbon build up to reduce the chance of a fire hazard.
Never douse or squirt the unit with water or any other liquid. Keep handles dry, clean and free from debris. Clean after each use.
Observe proper disposal laws and regulations for gas, oil, etc. to protect the environment.
Store idle machine out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate it. Machine is dangerous in the hands of untrained users.
Service
Before cleaning, repair, inspecting, or adjusting, shut off the engine and make certain all moving parts have stopped. Always make sure the engine’s switch is in its “OFF” position. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting.
Have your machine serviced by a qualified repair personnel using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the machine maintained.
Specific Safety Rules
To avoid injury, keep hands, fingers and feet away from the base plate. Grip the handle of the plate compactor firmly with both hands. If both hands are holding the handle and your feet are clear of the compactor base, your hands, fingers and feet can not be injured by the compactor base.
Always operate the machine from behind, never pass or stand in front of the machine when the engine is running.
Never place tools or any other item under the plate compactor.
If the unit strikes a foreign object, stop the
G B
Page 7
7
3
4
5
CONTENTS SUPPLIED
The plate compactor comes partially assembled and is shipped in carefully packed carton. After all the parts have been removed from the carton, you should have:
Basic Models
2
1
1. Plate Compactor Chassis with Engine and Transmission
2. Handle
3. Paving Pad
4. Foldings Wheels Bracket
5. Wheels
engine, disconnect the spark plug, thoroughly inspect the machine for any damage, and repair the damage before restarting and operating the machine.
Do not overload the machine capacity by compacting too deep in a single pass or at too fast a rate.
Never operate the unit at high transport speeds on hard or slippery surfaces.
Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic. Do not carry passengers.
Never leave the operating position and leave the plate compactor unattended when the engine is running.
Always stop the engine when compacting is delayed or when walking from one location to another.
Stay away from the edged of ditches and avoid actions that may cause the plate compactor to topple over.
Always ascend slopes carefully, in a direct path and in reverse to present the plate compactor from toppling over onto the operator.
Always park the unit on a firm and level surface and shut the tool off.
To reduce exposure to vibration, limit the hours of operation and take periodic breaks to minimize repetition and rest your hand. Reduce the speed and force in which you do the repetitive movement. Try to fill each day with jobs where operating hand-held power equipment is not required.
G B
Page 8
8
ASSEMBLY
Following the assembly directions below, you will assemble the plate compactor in a few minutes.
Handle
Mount the handle to the chassis with the M10X95 bolt, washers and nut.
1. Turn over the lower handle.
M8 X 60 X2
B
2. Mount the upper handle to the lower handle with 2 M8X60 bolts, washers and nuts.
Throttle Control
Fix the throttle control to the upper handle as shown.
Folding Wheels Kit
C
X2 X2
G B
M10 X 95 X 1
A
SGC-8000N
Page 9
9
1. Slide the wheels over the stub axles. Secure with hairpin retainers and flat washers.
2. Three holes on the stub axle allow to adjust the distance between the wheels, pull out the pin first, adjust the wheels to the suitable distance, then tighten with the pin.
C
X1 X1
Ø14 X 100
3. Pull up the spring bolt and put the upper pipe of the wheels bracket into the mounting bracket. Align two ends of the pipe with the holes. Slide the bolt in and secure with the clips.
Paving Pad Kit
The transparent rubber Paving Pad allows to compact concrete paving slabs, stones, bricks and blocks silently and gently.
For #29660, #29665 For #29642, #29655
For #29640
G B
EM10 X 30 X 3
Attach the Paving Pad onto the Base Plate as shown. Align the holes in the Base Plate, Paving Pad and Clamp Plates, and secure it with 3 bolts M10x30 and lock washers. (Only 2 bolts and lock washers for #29640.)
Engine Oil
OIL HAS BEEN DRAINED FOR SHIPPING.
Failure to fill engine sump with oil before starting engine will result in permanent damage and void engine warranty.
Add oil according to Engine Manual packed separately with your tiller.
Page 10
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Part list
1. Throttle Control
2. Lift Handle
3. Air Cleaner
4. Fuel Tank
5. Handle
6. Muffler
7. Belt Guard
8. Oil Drain Hose
9. Exciter
10. Base Plate
11. Optional water sprinkler kit
11
G B
Page 11
11
Oil Drain Hose
Running the engine with dirty oil can cause premature engine wear and failure. Changing oil regularly is extremely important. The flexible oil drain hose is equipped to drain oil into appropriate receptacle.
Choke Lever
Running the engine with dirty oil can cause premature engine wear and failure. Changing oil regularly is extremely important. The flexible oil drain hose is equipped to drain oil into appropriate receptacle.
Exciter
An eccentric weight mounted on the exciter shaft contained within exciter housing is driven at high speed by a clutch and belt drive system. This high speed shaft revolution causes the rapid lifting and downward ramming motion of the machine as well as imparting a forward motion.
Compactor Operation
Adding fuel
Fill the fuel tank as instructed in the separate Engine Manual packed with the Plate Compactor.
KNOW YOUR MACHINE
Features and Controls
Fuel Valve Control
The fuel valve opens and closes the passage between the fuel tank and the carburetor. The fuel valve lever must be in the ON position for the engine to run. When the engine is not in use, leave the fuel valve lever in the OFF position to prevent carburetor flooding and to reduce the possibility of fuel leakage.
Throttle Control
The throttle lever controls engine speed. Moving the throttle lever makes the engine run faster or slower.
Engine Switch
The engine switch enables and disables the ignition system. The engine switch must be in the ON position for the engine to run. Turning the engine switch to the OFF position stops the engine.
Choke Lever
The choke lever opens and closes the choke valve in the carburetor. The closed position enriches the fuel mixture for starting a cold engine. The open position provides the correct fuel mixture for operation after starting, and for restarting a warm engine. Some engine applications use a remotely-mounted choke control rather than the engine-mounted choke lever.
Recoil Starter Grip
Pulling the starter grip operates the recoil starter to crank the engine.
G B
Page 12
12
More detailed description of the engine operation and all related precautions and procedures can be found in the Engine Manual packed separately with the unit.
Starting Engine
1. Move the fuel valve lever to the ON position.
2. To start a cold engine, move the choke to the CLOSE position. To restart a warm engine, leave the choke lever in the OPEN position.
3. Move the throttle lever away from the SLOW position, about 1/3 of the way toward the FAST position.
4. Turn the engine switch to the ON position.
5. Operate the starter
Operating
Do not operate plate on concrete or on
extremely hard, dry, compacted surfaces.
The plate will jump rather than vibrate and could damage both plate and engine.
1. After engine warms up, pull throttle lever to accelerate engine speed. Plate will begin vibrating and move forward.
2. The plate compactor is designed to run at an engine speed (engine take off shaft) of 3600 rpm (Normally considered full throttle). Running the engine at lower rpm’s will result in a decrease of compaction force and lower travel speed. It will create excessive “out-of-synch” vibrations resulting in poor compaction, maneuverability, excessive wear to the machine, and discomfort to the operator.
3. In operation, guide the machine, but let GB the compactor do the work. Bearing down on the handle is unnecessary and causes shock absorber wear.
4. On level surfaces the compactor moves forward
rapidly. On uneven surfaces or inclines, light forward pressure on handle may be required to assist the compactor in moving forward.
5. The number of passes required to reach a desired compaction level will depend on the type and moisture content of soil. Maximum soil compaction has been reached when excessive kickback is noticed.
When using a compactor on asphalt, Water Sprinkler Kit is required to help prevent the bottom plate from adhering to the hot asphalt surface.
When using plate on paving stones, attach a pad to the bottom of the plate to prevent chipping or grinding surface of the stones. A special urethane pad designed for this purpose is available as an optional accessory.
While a certain amount of moisture in the soil is necessary, excessive moisture may cause soil particles to stick together and prevent good compaction. If soil is extremely wet, allow it to dry somewhat before compacting.
If soil is so dry as to create dust clouds while operating plate, some moisture should be added to the ground material to improve compacting. This will also reduce service to the air filter.
Stopping Engine
To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure.
1. Move the throttle lever to the SLOW position.
2. Let engine idle for one or two minutes.
3. Turn the engine switch to the OFF position.
4. Turn the fuel valve lever to the OFF position.
Do not move choke control to CLOSE to stop engine. Backfire or engine damage may occur.
G B
Page 13
13
Idle Speed
Set throttle control lever to its “low” position to reduce stress on the engine when compacting is not being performed. Lowering the engine speed to idle the engine will help extend the life of the engine, as well as conserve fuel and reduce the noise level of the machine.
MAINTENANCE
Maintaining your compactor will insure long life to the machine and its components.
Preventive Maintenance
1. Turn off engine. Engine must be cool.
2. Keep the engine’s throttle lever in its SLOW position, and remove spark plug wire from spark plug and secure.
3. Inspect the general condition of the plate compactor. Check for loose screws, misalignment or binding of moving parts, cracked or broken parts, and any other condition that may affect its safe operation.
4. Remove all debris from the plate compactor with a soft brush, vacuum, or compressed air. Then use a premium quality lightweight machine oil to lubricate all moving parts.
5. Clean the bottom of the compactor base as soon as it begins to pick up soil being compacted. The unit can not do a good job if the bottom surface is not smooth and clean.
6. Replace spark plug wire.
Never use a “pressure washer” to clean
your plate compactor. Water can penetrate
tight areas of the unit and cause damage to spindles, pulleys, bearings, or the engine. The use of pressure washers will result in shortened life and reduce serviceability.
Checking V-Belt(s)
To ensure optimum power transmission from the engine to the eccentric shaft, the V-belt(s) must be in good condition and operate under
proper tension.
1. Turn off engine. Engine must be cool.
2. Remove the belt guard to access the V-belt(s).
3. Check the condition of the V-belt(s). If any V-belt is cracked, frayed, or glazed, it should be replaced as soon as convenient.
4. Check the V-belt tension by squeezing them in the center. The normal deflection on each side should be 9mm (3/8” to 13mm (1/2” with moderate pressure from your thumb or finger.
On new machines or after installing a new belt, check belt tension after first 20 hours of operation. Check and adjust belt every 50 hours thereafter.
Tensioning V-Belt
Proper belt tension is critical to good performance. Proper adjustment will assure long belt life. Too much or too little belt tension will cause premature belt failure.
Compactor with optional water sprinkler kit
1. If the plate compactor you bought is with water tank, please pull the water tank up from the chassis as shown.
G B
Page 14
14
2. Loosen the jam nuts B, leaving enough space between the nut and bracket.
3. Push engine toward the back of the plate by turning the adjustment bolts A to remove any slack in V-belt(s).
When adjusting the belt(s), make
sure that the clutch pulley is in
alignment with exciter pulley.
4. When the V-belt tension is correct, tighten
the jam nuts B against the bracket.
5. Tighten the engine mount bolts.
6. Replace the belt guard.
If the adjustment bolts have no more adjustment left, the belt(s) may have to be replaced.
Replacing V-Belt(s)
Both V-belts should be replaced at the same time because they will wear evenly through normal use. Work on one belt at a time.
1. Loose 4 engine mount bolts (do not remove) only enough to move the engine forward.
2. Loosen the jam nuts B and bolts A shown in above figure.
3. Slide the engine toward the front of plate and slip the old V-belt(s) off of the wheel pulley and install the new V-belt(s) in their place.
4. Position the V-belt(s) over the engine pulley.
5. Move the engine back.
When adjusting the belt(s), make sure that the clutch pulley is in alignment with
exciter pulley.
6. When the V-belt tension is correct, tighten the jam nuts B and the engine mount bolts.
7. Replace the belt guard.
When removing or installing the drive belt(s), be careful not to get your fingers caught between the belt and pulley.
1. Let exciter cool before changing exciter oil.
G B
Page 15
15
2. Remove the belt guard and V-belt.
3. Remove the bolts that hold the deck to the housing.
4. Lift entire deck with engine from housing.
5. Remove pipe plug from top of exciter housing. Tilt housing upside down so oil drains from exciter. Examine oil for metal chips as a precaution to future problems.
6. Return plate housing to the upright position.
7. Fill the exciter housing with exciter oil.
Do not overfill - overfilling can result in excessive temperatures in the exciter.
8. Apply pipe sealant to pipe plug and reinstall into top of exciter housing.
9. Reinstall deck, V-belt(s) and belt guard.
STORAGE
If the plate compactor will not be used for a period longer than 30 days, following the steps below to prepare your unit for storage.
1. Drain the fuel tank completely. Stored fuel containing ethanol or MTBE can start to go stale in 30 days. Stale fuel has high gum content and can clog the carburetor and restrict fuel flow.
2. Start the engine and allow it to run until it stops. This ensures no fuel is left in the carburetor. Run the engine until it stops. This helps prevent deposits from forming inside the carburetor and possible engine damage.
3. While the engine is still warm, drain the oil from the engine. Refill with fresh oil of the grade recommended in the Engine Manual.
G B
Page 16
16
4. Allow the engine to cool. Remove the spark plug and put 60 ml of SAE-30 of high quality motor oil into the cylinder. Pull the starter rope slowly to distribute the oil. Replace the spark plug.
Remove the spark plug and drain all
of the oil from the cylinder before
attempting to start the unit after storage.
5. Use clean cloths to clean off the outside of the compactor and to keep the air vents free of obstructions.
Do not use strong detergents or petroleum
based cleaners when cleaning plastic
parts. Chemicals can damage plastics.
5. Pull up the spring bolt and fold up the wheels bracket.
6. Carefully fold the handle down. Do not allow control cables to become pinched or bent.
7. Store your plate compactor in upright position in a clean, dry building that has good ventilation.
LIFTING/TRANSPORTING
See technical data for the weight of the machine.
To avoid burns or fire hazards, let engine cool before lifting / transporting machine or storing indoors.
G B
Page 17
17
The unit must be transported in the upright position to prevent fuel from spilling. Do not lay machine on its side or top.
Secure or tie down unit using the lifting handle to prevent machine from sliding or tipping over.
Machine may fall and cause damage
or injury if lifted incorrectly. Lift
using handles at base of plate.
ENVIRONMENTAL
Recycle unwanted materials instead of disposing of them as waste. All tools, hoses and packaging should be resorted, taken to the local recycling center and disposed of in an environmentally safe way.
G B
Page 18
18
TROUBLESHOOTING
PROBLEMS CAUSES Remedy
Engine fails to start. 1. Spark plug wire
disconnected.
2. Out of fuel or stale fuel.
3. Throttle control lever not in correct starting position.
4. Choke not in ON Position.
5. Blocked fuel line.
6. Fouled spark plug.
7. Engine flooding.
1. Attach spark plug wire securely to spark plug.
2. Fill with clean, fresh gasoline.
3. Move throttle control lever to start position.
4. Throttle must be positioned at choke for a cold start.
5. Clean the fuel line.
6. Clean, adjust gap, or replace.
7. Wait a few minutes to restart, but do not prime.
Engine runs erratically.
1. Spark plug wire loose.
2. Unit running on CHOKE.
3. Blocked fuel line or stale fuel.
4. Vent plugged.
5. Water or dirt in fuel system.
6. Dirty air cleaner.
1. Connect and tighten spark plug wire.
2. Move choke lever to OFF.
3. Clean fuel line. Fill tank with clean, fresh gasoline.
4. Clear vent.
5. Drain fuel tank. Refill with fresh fuel.
6. Clean or replace air cleaner.
Engine overheats. 1. Engine oil level low.
2. Dirty air cleaner.
3. Air flow restricted
1. Fill crankcase with proper oil.
2. Clean air cleaner.
3. Remove blower housing and clean.
Engine will not stop when throttle control is positioned at stop, or engine speed does not increase properly when throttle control is adjusted.
Debris interfering with throttle linkage.
Clean dirt and debris.
Compactor is difficult to control when pounding (machine jumps or lurches forward)
Too high engine speed on hard ground.
Set the throttle lever at lower speed.
G B
Page 19
19
EINFÜHRUNG
Ihre neue Rüttelplatte wird Ihre Erwartungen
mehr als erfüllen. Sie wurde unter strengen
Qualitätsstandards hergestellt, um höchste
Leistungskriterien zu erfüllen. Sie ist einfach und sicher zu bedienen und mit der richtigen Pflege wird sie Ihnen viele Jahre zuverlässige Dienste
leisten.
Lesen Sie die gesamte
Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihre neue Rüttelplatte in Betrieb
nehmen. Achten Sie besonders auf die Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen.
Der besondere Qualitätsanspruch wurde bis ins Detail verfolgt: verstärkte, selbstreinigende Grundplatte, Motoröl-Ablassschlauch, geschlossener Keilriemenschutz, selbstjustierende Fliehkraftkupplung und klappbarer Handgriff. Nützliches Zubehör ermöglicht verschiedenste Anwendungsarten.
Die Rüttelplatte presst lockeren Boden oder andere Materialien zusammen, um deren Dichte und Tragfähigkeit zu erhöhen. Sie ist vor allem für kleine Reparatur- und Wartungsarbeiten geeignet. Der lockere Boden wird verdichtet und die Partikel eng aneinander gepresst, um den Einschluss von Luft oder Hohlräumen zu vermeiden. Sie erhöht die Tragfähigkeit, verringert die Wasserdurchlässigkeit, verhindert Bodensetzung, reduziert Wölbungen und Bodenkontraktionen und verhindert Frostschäden. Sie ist ideal für die Verdichtung von körnigen Böden, Sand, Kies, Schotter und Mischböden.
Spezifikationen
SGC-8000N
Plattengröße 495 X 380 mm Zentrifugalkraft 8200 N Erregergeschwindigkeit 5900 min
-1
Geschwindigkeit 25 m/min. Motor 87 cc
Betriebsgewicht 51.5 kg Antriebsmotor: Einzylinder-4-Takter, luftgekühlt, OHV Kraftstoffart: Unverbleites Normal- oder Superbenzin Tankkapazität: 1,6 l Motoröl: 0,6 l (15W40/<0°C: 5W30) Zündkerze: E7RTC Polarität-Abstand: 0.7-0.9mm Motor-Leistung : 2,1kW Vibration: 15.3m/s2 ,K=1,5m/s
2
Schallleistungspegel LWA: 100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A) Schalldruckpegel LpA: 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Plattengröße 515 X 390 mm Zentrifugalkraft 11000 N Erregergeschwindigkeit 5500 min
-1
Geschwindigkeit 25 m/min. Motor 163 ccm Betriebsgewicht 63 kg/ 65 kg Antriebsmotor: Einzylinder-4-Takter, luftgekühlt, OHV Kraftstoffart: Unverbleites Normal- oder Superbenzin Tankkapazität: 3,6 l Motoröl: 0,6 l (15W40/<0°C: 5W30) Zündkerze: E7RTC Polarität-Abstand: 0.7-0.9mm Motor-Leistung : 4,0kW Vibration: 14.5m/s2 ,K=1,5m/s
2
Schallleistungspegel LWA: 100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A) Schalldruckpegel LpA: 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Plattengröße 520 x 445 mm Zentrifugalkraft 13000 N Erregergeschwindigkeit 5500 min
-1
Geschwindigkeit 15 m/min. Motor 196 ccm Betriebsgewicht 79,5 kg / 81 kg Antriebsmotor: Einzylinder-4-Takter, luftgekühlt, OHV Kraftstoffart: Unverbleites Normal- oder Superbenzin Tankkapazität: 3,6 l Motoröl: 0,6 l (15W40/<0°C: 5W30)
D
Page 20
20
Zündkerze: E7RTC Polarität-Abstand: 0.7-0.9mm Motor-Leistung : 4,8kW Vibration: 15.8m/s2 ,K=1,5m/s
2
Schallleistungspegel LWA: 100.3dB(A) ,K= 2,47dB(A) Schalldruckpegel LpA: 80.3dB(A), K= 2,47dB(A)
SYMBOLE
Auf dem Typenschild Ihres Geräts befinden sich Symbole. Das sind wichtige Informationen über das Gerät und seine Verwendung!
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzkleidung.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe.
Es ist verboten, die Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu manipulieren.
Halten Sie sich von rotierenden Teilen fern.
Berühren Sie keine Teile, die nach dem Betrieb noch heiß sind. Es könnte zu schweren Verbrennungen kommen.
Rauchen nicht und halten Sie offenes Feuer fern. Seien Sie besonders vorsichtig bei der Lagerung,
Handhabung und Verwendung von Kraftstoffen, da diese in dampfförmigem Zustand sehr flüchtig und explosiv sind.
SICHERHEIT Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Machen Sie sich mit der Maschine vertraut.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Beachten Sie die auf der Maschine angebrachten Hinweisschilder. Machen Sie sich mit ihrer Anwendung und ihren Grenzen sowie den spezifischen potenziellen Gefahren vertraut. Sie sollten die Bedienelemente und deren ordnungsgemäße Verwendung vollkommen beherrschen. Lernen Sie, wie Sie die Maschine schnell anhalten und auskuppeln können. Lesen Sie sorgfältig sämtliche Anweisungen und Sicherheitsvorkehrungen, die im Maschinenhandbuch skizziert sind, das Sie mit Ihrem Gerät erhalten haben. Versuchen Sie nicht, die Maschine zu bedienen, bevor Sie sie voll und ganz beherrschen, wie sie korrekt betrieben und gewartet wird, und wie Sie Verletzungen und/oder Sachschäden vermeiden.
Arbeitsbereich
Starten Sie die Maschine niemals in einem geschlossenen Bereich. Die Abgase sind gefährlich. Sie enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses und tödliches Gas. Verwenden Sie dieses Gerät nur in einem gut belüfteten Außenbereich.
Verwenden Sie die Maschine nur bei guter Sicht oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Persönliche Sicherheit
Bedienen Sie die Maschine nicht unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten, die Ihre Fähigkeit, Maschinen zu führen, beeinträchtigen könnten. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe.
Halten Sie Kinder und andere Personen fern.
D
Page 21
21
Tragen Sie keine weite Kleidung, keine kurzen Hosen, keinerlei Schmuck. Sichern Sie lange Haare über Schulterhöhe. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Überprüfen Sie die Maschine vor dem Starten. Sorgen Sie dafür, dass die Schutzvorrichtungen montiert und in Ordnung sind. Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Schrauben usw. fest angezogen sind.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es reparaturbedürftig ist oder sich in einem schlechten mechanischen Zustand befindet. Ersetzen Sie vor der Inbetriebnahme beschädigte, fehlende oder defekte Teile. Prüfen Sie die Dichtheit. Halten Sie das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter an- oder ausschalten lässt. Jedes benzinbetriebene Werkzeug, dessen Ein-/Aus­Schalter nicht funktioniert, ist gefährlich und muss repariert werden.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen, ob alle Schrauben- und Stellschlüssel aus dem Maschinenbereich entfernt wurden, bevor Sie sie starten. Ein an einem rotierenden Teil vergessener Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
Seien Sie stets aufmerksam, bei dem, was Sie tun, und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand beim Bedienen der Maschine.
Bitte überfordern Sie das Gerät nicht. Benutzen Sie die Maschine nicht barfuß oder in Sandalen oder ähnlich leichtem Schuhwerk. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, die Ihre Füße schützen und Ihnen Halt auf rutschigem Untergrund geben.
Achten Sie immer auf einen festen Stand und ein gutes Gleichgewicht. So haben Sie in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über die Maschine.
Vermeiden Sie versehentliches Starten. Sorgen Sie dafür, dass der Motor ausgeschaltet ist, bevor Sie die Maschine transportieren bzw. Wartungs­oder Servicearbeiten am Gerät durchführen. Der Transport oder die Durchführung von Wartungsarbeiten oder Reparaturen an einer Maschine, die eingeschaltet ist, kann zu schweren Unfällen führen.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Kraftstoff ist leicht entzündlich und seine Dämpfe können explodieren. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung, um das Risiko schwerer Verletzungen zu vermindern. Verwenden Sie zum Auffüllen oder Entleeren des Tanks einen zugelassenen Kraftstoffbehälter in einem gut belüfteten Bereich. Rauchen Sie nicht und halten Sie sich fern von offenem Feuer und Funkenflug, wenn Sie Kraftstoff auffüllen oder die Maschine benutzen. Tanken Sie niemals in geschlossenen Räumen.
Halten Sie geerdete leitfähige Objekte, wie Werkzeuge fern von freiliegenden, stromführenden elektrischen Teilen und Anschlüssen, um Funkenbildung oder Lichtbogen zu vermeiden. Solche Ereignisse könnten Dämpfe entzünden. Stellen Sie den Motor immer ab, und lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie den Tank befüllen. Wenn der Motor läuft oder heiß ist, dürfen Sie niemals den Tankdeckel öffnen oder Kraftstoff nachfüllen. Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn es Lecks im Kraftstoffsystem gibt.
Öffnen Sie den Tankdeckel langsam, um möglichen Druck aus dem Tank zu entlassen.
Überfüllen Sie den Benzintank niemals (der Kraftstoff darf die obere Markierung nicht überschreiten).
Verschließen Sie alle Tank- und Containerdeckel wieder, und wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf. Starten Sie niemals das Gerät bei offenem Tankdeckel.
D
Page 22
22
Vermeiden Sie es, verschütteten Kraftstoff zu entzünden. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, versuchen Sie nicht, den Motor zu starten. Schaffen Sie die Maschine aus dem Gefahrenbereich, und vermeiden Sie jegliche Entzündungsquelle, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Bewahren Sie den Kraftstoff in Behältern auf, die für diesen Zweck entwickelt und zugelassen wurden.
Bewahren Sie Kraftstoff an einem kühlen, gut belüfteten Ort auf, in sicherer Entfernung von Funken, offenem Feuer und anderen Zündquellen.
Lagern Sie Kraftstoff oder eine Maschine mit Benzin im Tank nie im Inneren eines Gebäudes, wo die Dämpfe an Funken, offenes Feuer oder eine andere Zündquelle wie Heizgeräte, Ofen, Waschmaschinen o. Ä. gelangen können. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät lagern.
Nutzung und Pflege der Maschine
Heben oder tragen Sie das Gerät niemals mit laufendem Motor.
Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie die für Ihre Arbeit geeignete Maschine. Die richtige Maschine funktioniert am besten und sichersten auf der Leistungsstufe, die für sie vorgesehen wurde.
Verändern Sie die Einstellung des Motordrehzahlreglers nicht und betreiben Sie den Motor nicht mit überhöhter Drehzahl. Der Drehzahlregler regelt die maximale zugelassene Betriebsdrehzahl des Motors.
Lassen Sie den Motor nicht hochtourig laufen, wenn Sie nicht verdichten.
Kommen Sie nicht mit Händen und Füßen in die Nähe beweglicher Teile.
Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Kraftstoff,
D
Öl, Abgasen und heißen Oberflächen. Vermeiden Sie Berührungen mit dem Motor und dem Schalldämpfer. Diese Teile werden im Betrieb äußerst heiß. Nachdem Sie die Maschine ausgeschaltet haben, bleiben sie noch für eine kurze Zeit heiß. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie Wartungsarbeiten oder Anpassungen vornehmen.
Wenn die Maschine ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen macht, sollten Sie sofort den Motor abstellen, den Zündkerzenstecker abziehen und nach der Ursache suchen. Ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen weisen normalerweise auf Probleme hin.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Warten Sie die Maschine. Prüfen Sie die Maschine auf schief sitzende oder blockierte bewegliche Teile, Beschädigungen und anderes, was den einwandfreien Betrieb beeinträchtigen könnte. Lassen Sie die Maschine bei Beschädigungen reparieren, bevor Sie sie benutzen. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartetes Werkzeug verursacht.
Halten Sie den Motor und den Schalldämpfer frei von Gras, Blättern, übermäßigem Fett oder Rußablagerungen, um die Brandgefahr zu reduzieren.
Übergießen oder bespritzen Sie die Maschine niemals mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Rückständen. Reinigen Sie sie nach jedem Gebrauch.
Beachten Sie die Vorschriften zur richtigen Entsorgung von Gas, Öl usw. zum Schutz der Umwelt.
Lagern Sie die unbenutzte Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern und lassen Sie die Maschine niemals von Personen bedienen, die mit
D
Page 23
23
der Maschine und den Anweisungen nicht vertraut sind. Die Maschine stellt in den Händen ungeübter Benutzer eine Gefahr dar.
Service
Stellen Sie vor der Reinigung, Reparatur, Inspektion oder Einstellung den Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Stellen Sie immer sicher, dass der Schalter des Motors in der Position „AUS“ ist. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und halten Sie es von der Zündkerze fern, um ein unbeabsichtigtes Starten zu vermeiden.
Lassen Sie Ihre Maschine nur durch qualifizierte Reparaturtechniker unter Verwendung von Originalersatzteilen warten. Nur dadurch wird die Sicherheit Ihrer Maschine aufrecht erhalten.
Spezifische Sicherheitsmaßnahmen
Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Hände, Finger und Füße von der Grundplatte fern. Halten Sie den Griff der Rüttelplatte fest mit beiden Händen. Wenn Sie mit beiden Hände den Griff halten und die Füße fern der Rüttelplatte sind, können Ihre Hände, Finger und Füße nicht verletzt werden.
Bedienen Sie die Maschine immer von hinten. Gehen Sie niemals neben oder vor die Maschine, während sie läuft.
Platzieren Sie niemals Werkzeuge oder andere Dinge unter der Rüttelplatte.
Wenn die Maschine auf einen Fremdkörper stößt, sollten Sie den Motor anhalten, die Zündung unterbrechen, die Maschine gründlich auf etwaige Beschädigungen untersuchen und den Schaden reparieren, bevor Sie die Maschine neustarten.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie in einem einzigen Durchgang versuchen, zu stark oder mit zu hoher Geschwindigkeit zu verdichten.
D
Betreiben Sie die Maschine nie mit zu hoher Vorlaufgeschwindigkeit auf harten oder rutschigen Untergründen.
Lassen Sie extreme Vorsicht walten, wenn Sie mit der Maschine auf Kieswegen oder -straßen arbeiten. Achten Sie stets auf versteckte Gefahren und auf den Verkehr. Nutzen Sie die Maschine nicht zum Transport von Personen.
Verlassen Sie niemals den Arbeitsplatz und lassen Sie die Rüttelplatte nicht unbeaufsichtigt, wenn der Motor läuft.
Stoppen Sie den Motor stets, wenn die Verdichtungsarbeit unterbrochen wird oder wenn Sie sich von einer Position zu einer anderen bewegen.
Halten Sie sich von Kanten von Gräben fern und vermeiden Sie Situationen, in denen die Rüttelplatte umkippen könnte.
Gehen Sie bei Steigungen vorsichtig vor, bewegen Sie die Maschine auf direktem Weg, so dass sie nicht auf den Bediener fallen kann.
Stellen Sie die Maschine stets auf festem und ebenem Untergrund ab und schalten Sie sie aus.
Damit Sie möglichst wenig den Vibrationen ausgesetzt sind, begrenzen Sie die Zahl der Arbeitsstunden und machen Sie wiederholt Pausen, um die sich wiederholenden Bewegungsabläufe zu minimieren und Ihre Hände auszuruhen. Bei sich wiederholenden Bewegungsabläufen verringern Sie die Geschwindigkeit und die Leistung. Versuchen Sie, während des Arbeitstages auch andere Tätigkeiten auszuüben, bei denen keine handbetätigten Maschinen erforderlich sind.
D
Page 24
24
LIEFERUMFANG
Die Rüttelplatte wird teilweise zusammengebaut und sorgfältig verpackt in einem Karton geliefert. Nachdem Sie alle Teile aus dem Karton genommen haben, sollten Sie über Folgendes verfügen:
Basismodelle
1. Rüttelplattenchassis mit Motor und Getriebe
2. Handgriff
3. Kunststoffplatte
4. Klappbare Radachse
5. Räder
2
1
3
4
5
M10 X 95 X 1
A
MONTAGE
Anhand der folgenden Montageanleitung werden Sie die Rüttelplatte in wenigen Minuten zusammenbauen.
Handgriff
Montieren Sie den unteren Griff am Chassis. Verwenden Sie dazu die mitgelieferte Schraube, Scheibe und Mutter Größe: M10x95
1. Klappen Sie den unteren Griff um.
D
Page 25
25
2. Montieren Sie den oberen am unteren Griff mit den mitgelieferten Schrauben, Scheiben Muttern Größe: 2 mal M8x60
Gashebel
Befestigen Sie den Gashebel wie gezeigt am oberen Griff.
Verstellbare Transporträder montieren
M8 X 60 X2
B
C
X2 X2
C
X1 X1
Ø14 X 100
1. Schieben Sie die Räder auf die Achsschenkel. Sichern Sie sie mit Halteklammern und Unterlegscheiben.
2. Drei Löcher auf dem Achsschenkel ermöglichen Ihnen, den Abstand zwischen den Rädern zu verstellen. Ziehen Sie den Stift heraus, stellen Sie die Räder auf den gewünschten Abstand ein, und fixieren Sie sie dann mit dem Sicherungsstift.
3. Ziehen Sie den Federbolzen nach oben, schieben Sie das obere Rohr der Radachse in die Halterung. Richten die beiden Enden des Rohrs auf die Löcher aus. Schieben Sie den Bolzen hinein, und fixieren Sie ihn mit den Clips.
Kunststoffplatte montieren
Die transparente Kunststoffplatte ermöglicht es, Betonplatten, Steine, Ziegel und Blöcke leise und sanft zu verdichten.
For #29660, #29665 For #29642, #29655
For #29640
D
SGC-8000N
Page 26
26
EM10 X 30 X 3
Bringen Sie die Kunststoffplatte an der Grundplatte an (siehe Abb.). Richten Sie die Löcher in der Bodenplatte, der Kunststoffplatte und den Klemmplatten aufeinander aus, und sichern Sie sie mit drei Schrauben M10x30 und Unterlegscheiben. (Bei #29640 nur zwei Schrauben und Unterlegscheiben).
Motoröl
Die Rüttelplatte wird ohne Motoröl geliefert. Vor der ersten Inbetriebnahme
muss Motoröl aufgefüllt werden.
Den Motor ohne Öl zu starten, führt zu dauerhaften Schäden und dem Erlöschen der Motorgarantie.
Füllen Sie Motoröl gem. den technischen Daten nach, die Sie in diesem Handbuch finden.
D
Page 27
27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Teileliste
1. Gashebel
2. Hebegriff
3. Luftfilter
4. Benzintank
5. Handgriff
6. Auspufftopf
7. Schutzabdeckung
8. Ölablassschlauch
9. Errreger
10. Grundplatte
11. Optionales Wassersprühset
11
D
Page 28
28
BEHERRSCHEN SIE IHRE MASCHINE
Funktionen und Bedienelemente der Rüttelplatte
Benzinhahn
Der Benzinhahn öffnet und schließt den Durchlass zwischen dem Kraftstofftank und dem Vergaser. Der Benzinhahn muss in der Position ON sein, um den Motor starten zu können. Wenn der Motor aus ist, stellen Sie den Hebel des Benzinhahns auf AUS, um zu verhindern, dass der Vergaser überschwemmt wird, und die Möglichkeit einer Kraftstoffleckage zu reduzieren.
Gashebel
Der Gashebel steuert die Motordrehzahl. Durch Bewegen des Gashebels wird der Motordrehzahl schneller oder langsamer.
Motorschalter
Der Motorschalter aktiviert bzw. deaktiviert die Zündung. Der Motorschalter muss auf ON stehen, damit der Motor gestartet werden kann. Durch Drehen des Motorschalters auf OFF wird der Motor angehalten.
8. Choke
Der Choke-Hebel öffnet und schließt das Drosselventil im Vergaser. Bei geschlossener Position wird das Kraftstoffgemisch angereichert, um den kalten Motor zu starten. Die offene Position sorgt für das richtige Kraftstoffgemisch für den Normalbetrieb nach dem Start und zum Starten des warmen Motor. Einige Motoren verwenden einen Choke der sich nicht direkt am Motor befindet.
Seilzugstarter
Durch Ziehen des Startergriffs wird der Motor angelassen.
Ölablassschlauch
Der Betrieb des Motors mit schmutzigem Öl kann zu vorzeitigem Verschleiß und dem Ausfall des Motors führen. Ein regelmäßiger Ölwechsel ist äußerst wichtig. Mithilfe des beiliegenden, flexiblen Ölablassschlauchs wird das Öl in einen entsprechenden Behälter entleert.
Errreger
Ein exzentrisches Gewicht auf der Erregerwelle im Erregergehäuse wird mit hoher Geschwindigkeit durch einen Kupplungs­und Riemenantrieb angetrieben. Die hohe Umdrehungsgeschwindigkeit der Welle bewirkt die schnelle Stampfbewegung der Maschine sowie die Vorwärtsbewegung.
Betrieb der Rüttelplatte
Nachfüllen von Kraftstoff
Füllen Sie den Kraftstofftank wie in der Bedienungsanleitung unter Punkt: "Sicherer Umgang mit Kraftstoff" beschrieben.
Starten des Motors
1. Stellen Sie den Benzinhahn auf ON.
2. Bei einem kalten Motor schließen Sie den Choke
D
Page 29
29
(CLOSE). Um einen warmen Motor neu zu starten, lassen Sie den Choke-Hebel auf OPEN.
3. Bewegen Sie den Gashebel etwa um ein Drittel von der SLOW-Position (langsam) in Richtung FAST (schnell).
4. Drehen Sie den Motorschalter auf ON.
5. Ziehen Sie am Seilzugstarter, bis der Motor anspringt.
Betrieb
Verwenden Sie die Rüttelplatte nicht auf
Betonflächen oder extrem harten, trockenen und bereits verdichteten Oberflächen. Auf
diesen Flächen kann die Rüttelplatte zum Springen neigen, was die Platte als auch den Motor des Geräts beschädigen kann.
1. Nachdem sich der Motor erwärmt hat, betätigen Sie den Gashebel, um die Drehzahl zu erhöhen. Die Rüttelplatte beginnt zu vibrieren und bewegt sich vorwärts.
2. Sie ist für eine Motordrehzahl (Nennleistung Zapfwelle) von 3600 U/min (Vollgas) konzipiert. Bei niedrigerer Drehzahl werden Verdichtungskraft und Fahrgeschwindigkeit reduziert. Dies führt zu übermäßigen asynchronen Vibrationen, verschlechtert die Verdichtung und Manövrierbarkeit, erhöht den Maschinenverschleiß und belastet den Bediener.
3. Führen Sie die Maschine, und lassen Sie die Rüttelplatte arbeiten. Ein Hinunterdrücken des Griffs ist unnötig und verschleißt den Stoßdämpfer.
4. Auf ebenen Flächen bewegt sich die Rüttelplatte rasch vorwärts. Auf unebenen oder geneigten Flächen kann ein leichter Druck nach vorne erforderlich sein, um die Rüttelplatte bei der Vorwärtsbewegung zu unterstützen.
5. Die Anzahl der erforderlichen Durchgänge, um den gewünschten Verdichtungsgrad zu erreichen, hängt von der Art und dem Feuchtigkeitsgehalt des Bodens ab. Die maximale Bodenverdichtung ist
erreicht, wenn Sie einen deutlichen Rückschlag wahrnehmen.
Wenn die Rüttelplatte auf Asphalt verwendet wird, ist das Wassersprühsystem erforderlich, um zu verhindern, dass die Bodenplatte am heißen Asphalt festklebt.
Wenn Sie die Platte auf Pflastersteinen einsetzen, befestigen Sie an der Unterseite der Platte einen Kunststoffschutz, um ein Abplatzen oder Abschleifen der Steinezu verhindern. Eine spezielle Urethanplatte, die für diesen Zweck entwickelt wurde, ist als optionales Zubehör erhältlich.
Obwohl eine gewisse Feuchtigkeit des Bodens notwendig ist, kann übermäßige Feuchtigkeit zur Folge haben, dass Bodenpartikel verkleben und so eine gute Verdichtung verhindern. Wenn der Boden extrem feucht ist, lassen Sie ihn etwas abtrocknen, bevor Sie ihn verdichten.
Wenn der Boden so trocken ist, dass die Rüttelplatte Staubwolken erzeugt, sollten Sie ihn etwas anfeuchten, um die Verdichtung zu verbessern. Dies verringert auch den Wartungsbedarf des Luftfilters.
Anhalten des Motors
Um den Motor im Notfall anzuhalten, drehen Sie einfach den Motorschalter auf OFF. Unter normalen Bedingungen gehen Sie wie folgt vor.
1. Stellen Sie den Gashebel auf SLOW.
2. Lassen Sie den Motor eine oder zwei Minuten im Leerlauf drehen.
3. Drehen Sie den Motorschalter auf OFF.
4. Stellen Sie den Benzinhahn auf OFF.
Stellen Sie den Choke nicht auf CLOSE, um
den Motor anzuhalten. Das könnte Fehlzündungen oder Motorschäden verursachen.
D
Page 30
30
Leerlauf
Stellen Sie den Gashebel auf SLOW, um die Belastung des Motors zu reduzieren, wenn Sie nicht verdichten. Durch den Leerlauf wird die Lebensdauer des Motors verlängert, Sie sparen Kraftstoff und reduzieren den Geräuschpegel der Maschine.
WARTUNG
Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer der Maschine und ihrer Komponenten.
Vorbeugende Wartungsmaßnahmen
1. Schalten Sie den Motor aus. Der Motor muss kalt sein.
2. Stellen Sie den Gashebel des Motors auf SLOW, und entfernen Sie das Zündkabel von der Zündkerze.
3. Untersuchen Sie den Allgemeinzustand der Rüttelplatte. Überprüfen Sie das Gerät auf lose Schrauben, schief sitzende oder blockierte bewegliche Teile, Beschädigungen und anderes, was den einwandfreien Betrieb der Maschine beeinträchtigen könnte.
4. Entfernen Sie alle Ablagerungen von der Rüttelplatte mit einer weichen Bürste, einem Sauger oder mit Druckluft. Schmieren Sie anschließend alle beweglichen Teile mit einem leichten Maschinenöl.
5. Reinigen Sie den Boden der Grundplatte, sobald sie den zu verdichtenden Boden mitnimmt. Die Maschine arbeitet nicht gut, wenn die Oberfläche nicht glatt und sauber ist.
6. Schließen Sie das Zündkabel wieder an.
Reinigen Sie Ihre Rüttelplatte niemals mit einem Hochdruckreiniger. Wasser kann in
enge Bereiche des Geräts eindringen und Schäden an Spindeln, Riemenscheiben, dem Lager oder dem Motor verursachen. Der Einsatz von Hochdruckreinigern verkürzt die Lebensdauer und reduziert die Wartungsfreundlichkeit.
Überprüfen der Keilriemen
Für eine optimale Kraftübertragung vom Motor auf die Exzenterwelle muss sich der Keilriemen in gutem Zustand befinden und die richtige Spannung haben.
1. Schalten Sie den Motor aus. Der Motor muss kalt sein.
2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung für den Keilriemen.
3. Überprüfen Sie den Zustand des Keilriemens. Ein gerissener, ausgefranster oder glasierter Keilriemen sollte so schnell wie möglich ausgetauscht werden.
4. Überprüfen Sie die Keilriemenspannung durch Drücken in der Mitte. Bei mäßigem Druck mit Daumen oder Finger sollte er auf jeder Seite normalerweise 9 bis 13 mm nachgeben.
Prüfen Sie bei neuen Maschinen oder nach einem Riemenwechsel die Riemenspannung nach den ersten 20 Betriebsstunden. Überprüfen und korrigieren Sie danach den Keilriemen alle 50 Betriebsstunden.
Spannen des Keilriemens
Die richtige Riemenspannung ist entscheidend für eine gute Leistung. Die richtige Einstellung verlängert seine Lebensdauer. Zu viel oder zu wenig Riemenspannung führt zu vorzeitigem Riemenverschleiß.
D
Page 31
31
Rüttelplatte mit optionalem Wassersprühsystem
1. Wenn Ihre Rüttelplatte über einen Wassertank verfügt, ziehen Sie diesen wie dargestellt nach oben ab
2. Lösen Sie die Kontermuttern B so weit, dass genügend Platz zwischen der Mutter und der Halterung bleibt.
3. Schieben Sie den Motor in Richtung der Rückseite der Rüttelplatte, indem Sie die Stellschrauben A drehen, um den Keilriemen zu spannen.
Achten Sie beim Einstellen des Riemens darauf, dass die Riemenscheibe der Kupplung mit der Riemenscheibe des
Erregers übereinstimmt.
4. Wenn die Keilriemenspannung stimmt, ziehen Sie die Kontermuttern B an.
5. Ziehen Sie die Schrauben des Motorlagers fest.
6. Montieren Sie wieder die Schutzabdeckung.
Wenn die Stellschrauben keinen weiteren Spielraum haben, muss der Keilriemen ersetzt werden.
Überprüfen der Keilriemen
Beide Keilriemen sollten gleichzeitig ersetzt werden, da sie sich bei normalem Gebrauch gleichmäßig abnutzen. Arbeiten Sie immer nur an einem Keilriemen zur Zeit.
1. Lösen Sie die 4 Schrauben am Motorlager (nicht entfernen) gerade genug, um den Motor nach vorne zu bewegen.
2. Lösen Sie die Kontermuttern B und die Schrauben A wie in der Abbildung oben gezeigt.
D
Page 32
32
3. Schieben Sie den Motor in Richtung der Vorderseite der Rüttelplatte, ziehen Sie den alten Keilriemen von der Riemenscheibe und installieren den neuen Keilriemen an seiner Stelle.
4. Positionieren Sie den Keilriemen auf der Riemenscheibe des Motors.
5. Schieben Sie den Motor zurück.
Achten Sie beim Einstellen des Riemens
darauf, dass die Riemenscheibe der Kupplung mit der Riemenscheibe des Erregers übereinstimmt.
6. Wenn die Keilriemenspannung stimmt, ziehen Sie Kontermuttern B und die Schrauben des Motorlagers an.
7. Montieren Sie wieder die Schutzabdeckung.
Achten Sie beim Entfernen bzw. Einsetzen des Antriebsriemens darauf, sich nicht die Finger zwischen dem Riemen und der
Riemenscheibe einzuklemmen.
1. Lassen den Erreger abkühlen, bevor Sie das Erregeröl wechseln.
2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung und den Keilriemen.
3. Entfernen Sie die Schrauben, die das Deck am Gehäuse halten.
4. Heben Sie gesamte Deck mit dem Motor aus dem Gehäuse.
5. Ziehen Sie den Rohranschluss aus dem Erregergehäuse. Stellen Sie das Gehäuse auf den Kopf, sodass das Öl aus dem Erreger fließen kann. Untersuchen Sie das Öl auf Metallspäne als Vorsichtsmaßnahme für zukünftige Probleme.
D
Page 33
33
6. Stellen Sie das Plattengehäuse wieder in eine aufrechte Position.
7. Füllen Sie das Erregergehäuse mit Erregeröl.
Nicht überfüllen – Überfüllung kann zu
hohen Temperaturen im Erreger führen.
8. Tragen Sie Dichtmasse auf den Rohranschuss auf, und setzen Sie das Rohr wieder oben in das Erregergehäuse ein.
9. Montieren Sie wieder Deck, Keilriemen und Schutzabdeckung.
LAGERUNG
Wenn die Rüttelplatte länger als 30 Tage nicht benutzt wird, bereiten Sie das Gerät folgendermaßen für die Lagerung vor.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig. Gelagerter Treibstoff, der Äthanol oder MTBE enthält, beginnt nach 30 Tagen schal zu werden. Überlagerter Kraftstoff hat einen hohen Gummianteil und kann den Vergaser verstopfen und den Kraftstofffluss beeinträchtigen.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis er aufhört. Dadurch wird sichergestellt, dass sich im Vergaser kein Kraftstoff mehr befindet.
Lassen Sie den Motor laufen, bis er stehen bleibt. Das verhindert die Bildung von Ablagerungen im Inneren des Vergasers und mögliche Motorschäden.
3. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab, solange er noch warm ist. Füllen Sie frisches Öl der Sorte nach, die in der Motoranleitung empfohlen wird.
4. Lassen Sie den Motor abkühlen. Entfernen Sie die Zündkerze, und geben Sie 60 ml hochwertiges Motoröl SAE 30 in den Zylinder. Ziehen Sie langsam das Starterseil, um das Öl zu verteilen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Entfernen Sie die Zündkerze und lassen Sie das gesamte Öl aus dem Zylinder ab, bevor Sie versuchen, die Maschine nach der
Lagerung wieder zu starten.
5. Reinigen Sie die Außenseite der Rüttelplatte mit sauberen Tüchern und halten Sie die Lüftungsschlitze frei.
Verwenden Sie für die Reinigung der Kunststoffteile keine starken
Reinigungsmittel oder erdölbasierte Reiniger. Chemikalien können Kunststoffe angreifen.
D
Page 34
34
5. Ziehen Sie den Federbolzen hoch und Klappen Sie das Räderwerk um.
6. Klappen Sie vorsichtig den Handgriff herunter. Achten Sie darauf, keine Steuerleitungen zu quetschen oder zu knicken.
7. Lagern Sie Ihre Rüttelplatte in aufrechter Position in einem sauberen, trockenen Raum mit guter Belüftung.
HEBEN UND TRANSPORTIEREN
Das Gewicht der Maschine ist in den technischen Daten angegeben.
Um Verbrennungen oder Brandgefahr zu vermeiden, lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine anheben/transportieren oder im Innenbereich lagern.
Das Gerät muss in aufrechter Position transportiert werden, um zu verhindern, dass Kraftstoff verschüttet wird. Legen Sie Maschine nicht auf die Seite oder den Rücken.
Sichern Sie sie oder binden Sie sie am Hebegriff an, um sie am Verrutschen oder Umkippen zu hindern.
Die Maschine kann fallen und Schäden
oder Verletzungen verursachen, wenn sie
unsachgemäß angehoben wird. Heben Sie sie an den Griffen an der Basis der Platte an.
UMWELT
Recyceln Sie nicht benötigte Materialien, statt sie als Abfall zu entsorgen. Alle Werkzeuge, Schläuche und
Verpackungen sollten getrennt und bei einem lokalen Recyclinghof umweltverträglich entsorgt werden.
D
Page 35
35
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEME URSACHEN Abhilfe
Motor springt nicht an
1.
Zündkabel nicht
angeschlossen
2.
Kraftstoff ist alle oder überlagert
3.
Gashebel nicht in Startposition
4.
Choke nicht auf ON
5.
Verstopfte Kraftstoffleitung
6.
Zündkerze austauschen
7.
Motor überschwemmt
1.
Befestigen Sie das Zündkabel sicher
an der Zündkerze.
2.
Füllen Sie sauberes, frisches Benzin ein.
3.
Stellen Sie den Gashebel auf „Start“.
4.
Drosselklappe muss am Choke für
einen Kaltstart eingestellt werden.
5.
Reinigen Sie die Kraftstoffleitung.
6.
Reinigen, Abstand anpassen oder austauschen
7.
Warten Sie ein paar Minuten bis zum
erneuten Start, aber nicht pumpen.
Motor läuft unregelmäßig
1.
Zündkabel lose
2.
Gerät läuft mit CHOKE
3.
Kraftstoffleitung blockiert oder Kraftstoff abgestanden
4.
Entlüfter verstopft
5.
Wasser oder Schmutz im Kraftstoffsystem
6.
Luftfilter verschmutzt
1.
Schließen Sie das Zündkabel an.
2.
Choke auf OFF stellen
3.
Kraftstoffleitung reinigen Füllen Sie
den Tank mit sauberem, frischen Benzin.
4.
Entlüfter reinigen
5.
Benzintank leeren Frischen Kraftstoff nachfüllen
6.
Luftfilter reinigen oder austauschen
Motor überhitzt
1.
Ölstand niedrig
2.
Luftfilter verschmutzt
3.
Luftstrom eingeschränkt
1.
Kurbelgehäuse mit geeignetem Öl auffüllen
2.
Luftfilter reinigen
3.
Gebläsegehäuse entfernen und reinigen
Der Motor hält nicht an, wenn sich der Gashebel sich auf „Stop“ befindet oder die Motordrehzahl steigt nicht angemessen, wenn die Drosselklappe eingestellt ist.
Schmutz am Gaszug Schmutz und Ablagerungen beseitigen
Rüttelplatte ist schwer zu kontrollieren, wenn sie schlägt (Maschine springt oder ruckt vorwärts)
Zu hohe Motordrehzahl auf hartem Untergrund
Gas zurücknehmen
D
Page 36
36
INTRODUCTION
Nowo nabyta zagęszczarka z łatwością zaspokoi Twoje oczekiwania. Została
wyprodukowana według surowych standardów jakości, aby podołać najwyższym kryteriom wydajności. Łatwa i bezpieczna w obsłudze, przy odpowiedniej dbałości posłuży
niezawodnie przez wiele lat.
Proszę uważnie przeczytać instrukcję
obsługi przed pierwszym użytkiem maszyny,
zwracając szczególną uwagę na wskazówki bezpieczeństwa.
Oddanie jakości zostało oddane w wielu detalach: wzmocniona, samoczyszcząca się płyta, wąż do spuszczania oleju, zamknięta osłona paska napędowego, samoregulujące się sprzęgło odśrodkowe oraz składny uchwyt. Zestaw przydatnych akcesoriów pozwala na użycie maszyny do różnych celów. Zagęszczarka zagęszcza strukturę luźnej ziemi oraz innych materiałów, zwiększając ich nośność. Pod naciskiem płyty zagęszczarki dochodzi do przemieszczenia cząstek luźnego podłoża, zbliżając je do siebie, poprzez wytłoczenie spomiędzy nich powietrza. Zwiększa to nośność takich powierzchni, redukuje chłonność wody, osiadanie podłoża, minimalizuje możliwość jego puchnięcia oraz pęknięć na mrozie. Maszyna idealnie nadaje się do zagęszczania luźnej ziemi, piasku, żwiru, kruszywa oraz ziem mieszanych.
Specifications
SGC-8000N
Płyta 495 X 380 mm Siła odśrodkowa 8200 N Prędkość wzbudnicy 5900 upm Posuw 25m/min Silnik 87 cc Waga robocza 51.5 kg Rodzaj silnika: 1-cylindrowy, chłodzony pow. 4-suw OHV Paliwo: Benzyna bezołow.
Poj. zbior. paliwa: 3.6 l Olej silnikowy: 1.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Ś
wieca zapłonowa: E7RTC Odstęp elektrod: 0.7-0.9mm moc silnika: 2,1kW Poziom wibracji: 15,3 mln / s2, K = 1,5 m / s
2
Poziom natężenia dźwięku:
100.4dB (A), K = 2,47dB (A) Poziom ciśnienia akustycznego:
80.4dB (A), K = 2,47dB (A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Płyta 515 X 390 mm Siła odśrodkowa 11000 N Prędkość wzbudnicy 5500 upm Posuw 25m/min Silnik 163 cc Waga robocza 63 kg/ 65kg Rodzaj silnika: 1-cylindrowy, chłodzony pow. 4-suw OHV Paliwo: Benzyna bezołow. Poj. zbior. paliwa: 3.6 l Olej silnikowy: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Ś
wieca zapłonowa: E7RTC Odstęp elektrod: 0.7-0.9mm moc silnika: 4,0 kW
Poziom wibracji: 14,5 mln / s2, K = 1,5 m / s
2
Poziom natężenia dźwięku:
100.6dB (A), K = 2,47dB (A) Poziom ciśnienia akustycznego:
80.6dB (A), K = 2,47dB (A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Płyta 520x445 mm Siła odśrodkowa 13000 N Prędkość wzbudnicy 5500 upm Posuw 15m/min Silnik 196 cc Waga robocza 79,5 kg / 81 kg Rodzaj silnika: 1-cylindrowy, chłodzony pow. 4-suw OHV Paliwo: Benzyna bezołow. Poj. zbior. paliwa: 3.6 l Olej silnikowy: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Ś
wieca zapłonowa: E7RTC
P L
Page 37
37
Odstęp elektrod: 0.7-0.9mm moc silnika: 4,8 kW
Poziom wibracji: 15,8 mln / s2, K = 1,5 m / s
2
Poziom natężenia dźwięku:
100.3dB (A), K = 2,47dB (A) Poziom ciśnienia akustycznego:
80.3dB (A), K = 2,47dB (A)
SYMBOLE
Tabliczka znamionowa może zawiera symbole. Reprezentują one ważne informacje odnośnie
produktu lub zasad jego użytkowania.
Uważnie przeczytać instrukcję obsługi
Nosić ochronę słuchu Nosić ochronę włosów
Nosić rękawice ochronne
Nosić buty ochronne
Zabrania się usuwania oraz modyfikacji elementów bezpieczeństwa
Trzymać się zdala od pracujących elementów
Nie dotykać gorących elementów maszyny
Nie palić ani używać otwartego ognia. Zachować szczególną ostrożną w pobliżu paliwa, gdyż jest wysoce palne w ciekłym i lotnym stanie.
Trzymać z dala dzieci i osoby trzecie
SAFETY General Safety Rules
Zapoznanie się z maszyn
ą
Należy przeczytać ze zrozumieniem instrukcję obsługi, instrukcje dotyczące silnika oraz oznaczenia na maszynie. Należy zapoznać się z przeznaczeniem, ograniczeniami oraz możliwym ryzykiem związanym z użytkowaniem maszyny. Proszę zaznajomić się z funkcjami oraz poprawną obsługą maszyny, w tym jak sprawnie wyłączyć urządzenie w razie awarii. Nie przystępować do pracy maszyną, póki nie mamy pełnej świadomości jak obsługiwać, konserwować maszynę oraz jak uniknąć przypadkowych szkód ciała i mienia.
Obszar pracy
Nigdy nie uruchamiać maszyny w zamkniętych pomieszczeniach. Spaliny są niebezpieczne dla zdrowia, gdyż zawierają tlenek węgla, bezwonny i śmiertelny gaz. Używać maszyny tylko w przewiewnym miejscu na wolnym powietrzu.
Nigdy nie pracować maszyny bez dobrej widoczności oraz światła.
Bezpieczeństwo osobiste
Nie pracować maszyną pod wpływem narkotyków, alkoholu czy innych środków mogących mieć wpływ na umiejętność prawidłowej jej obsługi. Nosić odpowiednią odzież: ciężkie, długie spodnie, buty ochronne oraz rękawice. Nie nosić luźnej odzieży, krótkich spodni oraz wszelkiego rodzaju biżuterii. Zabezpieczyć włosy tak, aby były powyżej ramion. Trzymać włosy, odzież oraz rękawice z dala od pracujących elementów maszyny. Luźna odzież, biżuteria oraz długie włosy mogą zostać uchwycone przez pracujące elementy maszyny.
Sprawdzić maszynę przed rozruchem. Utrzymywać osłony na swoim miejscu oraz w sprawnym stanie.
P L
Page 38
38
Upewnić się, że wszystkie śruby, nakrętki, itp. są dobrze dokręcone.
Nigdy nie pracować maszyną będącą w złym stanie lub wymagającej naprawy. Wszelkie uszkodzone, brakujące i niesprawne elementy należy wymienić przed użytkiem. Sprawdzić czy nie ma wycieków paliwa. Utrzymywać maszynę w bezpiecznym i sprawnym stanie. Nie używać maszyny, jeśli włącznik/wyłącznik nie jest sprawny. Każda maszyna spalinowa, którą nie da się kontrolować włącznikiem/wyłącznikiem jest niebezpieczna.
Wypracować sobie zwyczaj sprawdzania czy klucze oraz narzędzia zostały usunięte z maszyny przed rozruchem. Klucz lub narzędzie pozostawione przy pracujących elementach maszyny może stanowić zagrożenie dla operatora.
Zawsze zachowywać koncentracje, kontrolować pracę oraz kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy maszyną.
Utrzymywać stabilną postawę. Nie pracować maszyną na boso lub nosząc lekkie obuwie. Nosić obuwie ochronne z antypoślizgową podeszwą.
Zawsze utrzymywać równowagę oraz bezpieczną postawę ciała. Pozwala to zachować lepszą kontrolę nad maszyną w niespodziewanych sytuacjach.
Unikać przypadkowych rozruchów. Upewnić się,
ż
e przełącznik jest w pozycji wyłączonej przed przystąpieniem do transportowania urządzenia lub wszelkich prac konserwacyjnych, czy serwisowych.
Bezpieczeństwo dotyczące paliwa
Benzyna oraz jej opary są wysoce łatwopalne oraz wybuchowe. Należy zachować wyjątkową ostrożność przy obchodzeniu się z benzyną, żeby zredukować możliwość odniesienia poważnych obrażeń Uzupełniając lub spuszczając benzynę należy użyć przystosowanego do tego pojemnika oraz
wykonywać to w czystym i dobrze wentylowanym miejscu na otwartym powietrzy. Nie palić ani nie zbliżać się do benzyny czy maszyny ze źródłami ognia lub iskier.
Trzymać uziemione przedmioty, takie jak narzędzia z dala od odsłoniętych elektrycznych części oraz połączeń maszyny, aby uniknąć iskrzenia. Iskry mogą prowadzić do zapłonu benzyny lub jej oparów. Przed uzupełnieniem paliwa należy zawsze wyłączyć silnik oraz pozwolić mu ostygnąć. Nigdy nie odkręcać kurka zbiornika paliwowego ani nie uzupełniać paliwa podczas pracy silnika lub gdy jest on jeszcze gorący. Nie pracować maszyny z nieszczelnym układem paliwowym.
Kurek zbiornika paliwowego należy zawsze powoli odkręcać, aby zwolnić ciśnienie wytworzone wewnątrz.
Nigdy nie przelewać zbiornika paliwa (przestrzegać oznaczenia maksymalnego poziomu paliwa).
Przywrócić nakrętki na zbiornik paliwowy oraz zbiorniki transportowe oraz zetrzeć rozlane paliwo. Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez kurka paliwowego na swoim miejscu.
Unikać tworzenia źródła zapłonu dla rozlanej benzyny. W przypadku rozlania benzyny, nie uruchamiać maszynę, tylko przemieścić ją z dala od plamy benzyny.
Przechowywać benzynę w zbiornikach do tego przystosowanych i atestowanych.
Benzynę przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od źródeł zapłonu.
Nigdy nie przechowywać benzyny lub maszyny z benzyną w zbiorniku w zamkniętych pomieszczeniach, gdzie opary mogą mieć kontakt ze źródłem zapłonu, takimi jak: ogrzewacze wody, lodówki, suszarki, itp. Przed zmagazynowaniem urządzenia należy odczekać, aż silnik ostygnie.
P L
Page 39
39
Użytkowanie oraz pielęgnacja maszyny
Nigdy nie podnosić i przenosić maszyny z uruchomionym silnikiem.
Nie przeciążać maszyny. Należy dobrać odpowiednią maszynę do danego zadania. Dobrze dobrana maszyna wykona swoją pracę łatwiej i bezpieczniej w zakresie swoich możliwości.
Nie zmieniać ustawień silnika ani nie podwyższać jego obrotów. Silnik przystosowany jest do osiągania maksymalnych osiągów, będących w bezpiecznym zakresie.
Nie pracować silnikiem na maksymalnych obrotach, jeśli nie ma takiej potrzeby.
Unikać kontaktu z gorącą benzyną, olejem, spalinami oraz rozgrzanymi elementami. Nie dotykać silnika, bądź tłumika – te części stają się bardzo gorące w trakcie pracy i pozostają rozgrzane przez określony czas także po wyłączeniu silnika. Należy pozwolić silnikowi ochłoną przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych, bądź regulacyjnych.
Jeśli maszyny zaczęłaby emitować niezwyczajne dźwięki lub wibracje, należy niezwłocznie wyłączyć silni, odłączyć przewód od świecy zapłonowej oraz sprawdzić co jest źródłem anomalii.
Używać wyłącznie części i akcesoriów zatwierdzonych przez producenta. W przeciwnym razie może dojść do odniesienia poważnych obrażeń.
Konserwować maszynę. Sprawdzać czy wszystkie elementy są sprawne, na swoim miejscu oraz czy wszystkie połączenia śrubowe są dokręcone. W razie potrzeby należy usunąć usterkę przed rozpoczęciem pracy maszyną. Wiele wypadków spowodowanych jest zaniedbanym sprzętem.
Utrzymywać silnik oraz tłumik czystym od trawy, liści, nagromadzonych osadów, aby zredukować możliwość zapłonu i wzniecenia pożaru.
Nigdy nie polewać ani spryskiwać maszyny wodą czy innym płynem. Utrzymywać uchwyt suchy i czysty. Czyścić maszynę po każdym użytku.
Przestrzegać lokalnych regulacji poprawnej utylizacji benzyny, oleju, itp., w celu ochrony
ś
rodowiska.
Nieużywaną maszynę należy przechowywać z dala od dzieci oraz nie pozwalać osobą niezaznajomionym z maszyną oraz instrukcja obsługi pracować maszyną. Maszyna może być niebezpieczna w rękach niewyszkolonych użytkowników.
Serwis
Przed przystąpieniem do czyszczenia, naprawy, inspekcji i regulacji elementów maszyny upewnić się, że wszystkie pracujące części maszyny się zatrzymały, a przełącznik maszyny jest w pozycji wyłączonej. Odłączyć przewód od świecy zapłonowej oraz trzymać go z dala od niej, aby uniknąć przypadkowego rozruchu.
Maszynę należy serwisować w autoryzowanym punkcie z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych, pozwoli to zachować bezpieczeństwo maszyny.
Specyficzne wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć obrażeń, należy trzymać kończyny z dala od płyty zagęszczarki. Uchwyt zagęszczarki należy trzymać pewnie obiema rękoma. Pozwoli to uniknąć obrażeń w trakcie pracy maszyną.
Zawsze obsługiwać maszynę stojąc za nią. Nigdy nie stawać obok lub przed maszyną w trakcie jej pracy
Nigdy nie umieszczać narzędzi lub innych przedmiotów pod płytą zagęszczarki.
Jeśli maszyna uderzy w obcy przedmiot, należy
P L
Page 40
40
P L
2
1
niezwłocznie wyłączyć silnik, odłączyć przewód od
ś
wiecy zapłonowej, sprawdzić czy maszyna nosi
ś
lady uszkodzeń oraz w razie potrzeby usunąć je przed ponownym rozruchem maszyny.
Nie przeciążać możliwości maszyny przez zbyt głębokie zagęszczanie w jednym podejściu lub na zbyt wysokich obrotach.
Nigdy nie pracować maszyną na pełnych obrotach na twardych oraz śliskich powierzchniach.
Stosować maksymalną ostrożność podczas pracy na twardych nawierzchniach, drogach, chodnikach lub przekraczając te powierzchnie. Zawsze uważać na ukryte zagrożenia oraz ruch drogowy. Nie przewozić pasażerów.
Nigdy nie opuszczać pozycji operatora oraz urządzenia w trakcie pracy silnika.
Zawsze wyłączać silnik podczas przemieszczania się z jednego miejsca w inne.
Zawsze trzymać się z dala od krawędzi skarp czy rowów oraz unikać czynności, które mogą sprawić,
ż
e zagęszczarka się przewróci.
Pochylenia zawsze pokonywać ostrożnie, prostą trasą, uważając, aby zagęszczarka nie przewróciła się w kierunku operatora.
Zawsze kończyć pracę na stabilnym i równym podłożu oraz wyłączyć maszynę.
Aby zredukować ekspozycję na wibracje, ograniczać czas pracy i robić regularnie przerwy, aby uniknąć powtórzeń oraz dać kończyną odpocząć. Zredu
kować prędkość oraz siłę wykonywanych powtórnych biegów. Zawsze planować tak dzień, aby praca elektronarzędziami ręcznymi nie była konieczna.
WYPOSAŻENIE
Zagęszczarka dostarczana jest częściowo złożona oraz zapakowana w bezpieczne opakowanie. Zawartość opakowania składa się z:
3
4
5
1. Zagęszczarka z silnikiem i przekładnią
2. Rączka
3. Mata polimerowa z mocowaniem
4. Składany układ jezdny
5. Koła
1. Nałożyć koła na ośkę oraz zabezpieczyć je zaciskami oraz podkładkami
Page 41
41
M10 X 95 X 1
A
P L
M8 X 60 X2
B
C
X2 X2
SGC-8000N
MONTA
Ż
Postępując według poniższych wskazówek montażowych, zagęszczarka będzie złożona w kilka minut.
Rączka
Zamontować rączkę do ramy przy pomocy śruby M10X95, podkładki i nakrętki.
1. Przekręcić dolną cz
ęść rą
czki.
2. Przymocować górną cz
ęść rą
czki do dolnej części za pomocą dwóch śrub M8X60 wraz z podkładkami i nakrętkami.
Manetka gazu
Przymocować manetkę gazu do górnej części rączki jak przedstawiono na ilustracji.
Składany układ jezdny
Page 42
42
For #29660, #29665 For #29642, #29655
For #29640
C
X1 X1
Ø14 X 100
P L
EM10 X 30 X 3
1. Nałożyć koła na ośkę oraz zabezpieczyć je zaciskami oraz podkładkami
2. Trzy dziury w osi pozwalają na ustawienie dystansu między kołami. Wyciągnąć zawleczkę, ustawić odległość kół oraz z powrotem przymocować zawleczkę.
3. Wyciągnąć śrubę sprężynową umieścić górną cz
ęść
układu jezdnego w górnym mocowaniu.
Spasować oba końce rury z otworami, wsunąć
ś
rubę i zabezpieczyć zawleczką.
Mata polimerowa
Przeźroczysta mata polimerowa pozwala na zagęszczanie betonu, kamieni, cegieł oraz bloków cicho i ostrożnie.
Przymocować matę polimerową do płyty zagęszczarki tak, jak przedstawiono na ilustracji. Spasować otwory w płycie z otworami w macie i mocowaniu oraz zabezpieczyć całość trzema
ś
rubami M10x30 oraz podkładkami (2 śruby i
podkładki w modelu #29640.)
Olej silnikowy
OLEJ ZOSTAŁ SPUSZCZONY NA CZAS TRANSPORTU
Zaniechanie zalania maszyny olejem przed uruchomieniem silnika skutkuje trwałym uszkodzeniem maszyny oraz utratą gwarancji.
Dolać olej zgodnie z instrukcją silnika spakowanej osobno z maszyną.
Page 43
43
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Part list
1. Manetka gazu
2. Uchwyt transportowy
3. Filtr powietrza
4. Zbiornik paliwa
5. Rączka
6. Tłumik
7. Osłona paska napędowego
8. Wąż spuszczania oleju
9. Wzbudnica
10. Płyta
11. Opcjonalny zestaw zraszający
11
P L
Page 44
44
Wężyk spustu oleju
Praca silnika z brudnym olejem prowadzi do przedwczesnej eksploatacji silnika i jego awarii. Regularna wymiana oleju jest niezmiernie ważna. Wężyk spustu oleju służy do zlewania zużytego oleju do przystosowanego pojemnika.
Wzbudnica
Koło zamachowe wewnątrz wzbudnicy, napędzane jest do wysokich obrotów przez sprzęgło oraz pasek napędowy. Wysokie obroty wzbudnicy wytwarzają silny ruch w górę i dół całej maszyny, jak i posuw do przodu.
Compactor Operation
Uzupełnianie paliwa
Uzupełnić zbiornik paliwem zgodnie z instrukcją silnika spakowanej osobno z maszyną.
Bardziej szczegółowy opis pracy silnika oraz pokrewnych wskazówek bezpieczeństwa można znaleźć w instrukcji silnika spakowanej osobno z maszyn
ą
Uruchamianie silnika
1. Ustawić kranik paliwowy w pozycji ON.
2. W celu uruchomienia zimnego silnika należy
ZAPOZNANIE Z MASZYN
Ą
Funkcje i elementy obsługi
Kranik paliwowy
Kranik paliwowy otwiera i zamyka przepływ między zbiornikiem paliwa a gaźnikiem. Kranik musi być w pozycji ON, aby silnik mógł pracować. Kiedy silnik nie jest używany, kranik musi być w pozycji OFF, aby uniknąć zalania gaźnika oraz wycieku paliwa.
Manetka gazu
Manetka gazu kontroluje prędkość silnika. Operowanie manetką sprawia, że silnik przyspiesza, bądź zwalnia.
Przełącznik silnika
Przełącznik silnika aktywuje i deaktywuje układ zapłonowy. Przełącznik musi być w pozycji ON, aby silnik mógł pracować. Ustawienie przełącznika w pozycji OFF wyłącza silnik.
Dźwignia ssania
Dźwignia ssania otwiera i zamyka zawór ssania gaźnika. Pozycja zamknięta wzbogaca mieszankę paliwową potrzebną do uruchomienia zimnego silnika. Pozycja otwarta gwarantuje prawidłową mieszankę paliwową do pracy i ponownego uruchomienia rozgrzanego silnika. Niektóre silniki wyposażone są w zdalną dźwignię ssania, zamiast wersji montowanej przy silniku.
Rączka rozrusznika linkowego
Ciągnięcie za rączkę rozrusznika linkowego pozwala na uruchomienie silnika.
P L
Page 45
45
ustawić dźwignię ssania w pozycji CLOSE. W celu ponownego uruchomienia rozgrzanego silnika należy ustawić dźwignię ssania w pozycji OPEN.
3. Przestawić manetkę gazu z pozycji SLOW o ok. 1/3 w kierunku pozycji FAST.
4. Ustawić przełącznik silnika w pozycji ON
5. Pociągnąć za linkę rozrusznika
Praca
Nie pracować urządzeniem na asfalcie lub bardzo twardych i suchych nawierzchniach. Płyta będzie skakać zamiast wibrować powodując tym uszkodzenia maszyny i silnika.
1. Po rozgrzaniu silnika przesunąć manetkę gazu w kierunku pozycji FAST. Płyta zacznie wibrować oraz posuwać się do przodu.
2. Zagęszczarka zaprojektowana jest by pracować na prędkości silnika 3600 rpm (w normalnych warunkach – pełna prędkość). Praca maszyną na niższych obrotach zredukuje głębokość zagęszczania oraz prędkość posuwu. Spowoduje to nierównomierne wibracje urządzenia, mierne zagęszczanie oraz sterowność, większe zużycie oraz dyskomfort operatora.
3. Podczas pracy należy prowadzić maszynę, ale pozwolić jej wykonywać pracę. Wywieranie nacisku na rączkę jest niepotrzebne i spowoduje zużycie poduszek absorbujących wstrząsy
4. Na równej powierzchni zagęszczarka porusza się szybko do przodu. Na nierównych powierzchniach może być wymagane lekkie pchanie do przodu, aby wspomóc maszynę w posuwie.
5. Ilość powtórzonych biegów wymaganych do uzyskania określonego rezultatu zależy od rodzaju oraz wilgotności podłoża. Maksymalne zagęszczenie gruntu zostanie osiągnięte, gdy maszyna zacznie mocniej odbijać od gruntu.
Używanie zagęszczarki na asfalcie, wymaga użycia zestawu zraszającego aby uchronić płytę od działania rozgrzanego asfaltu.
Używając zagęszczarki na kostce brukowej, należy przymocować matę polimerową od spodu płyty aby zapobiec kruszeniu lub ścieraniu nawierzchni. Mata polimerowa jest do zakupienia osobno.
Zagęszczanie gruntu wymaga pewnej wilgotności ziemi, zbyt duża wilgotność natomiast sprawi,
ż
e ziemia zacznie się wiązać uniemożliwiając skuteczne zagęszczenie. Jeśli ziemia jest zbyt mokra, należy pozwolić jej odpowiednio przeschnąć przed przystąpieniem do zagęszczania.
Jeśli ziemia jest tak sucha, że podczas pracy unoszą się kłęby pyłu, należy nawodnić odpowiednio ziemię, aby zagęszczanie mogło być skutecznie. Uchroni to również filtr powietrza przed zabrudzeniem.
Wyłączanie silnika
Aby w razie awarii zatrzymać pracę silnika, należy ustawić przełącznik silnika w pozycji OFF. W normalnych warunkach natomiast, należy postępować następująco:
1. Ustawić manetkę gazu w pozycji SLOW.
2. Pozostawić silnik na wolnym biegu przez kilka minut.
3. Ustawić przełącznik silnika w pozycji OFF.
4. Ustawić kranik paliwowy w pozycji OFF.
Nie używać dźwigni ssania do wyłączania silnika. Może spowodować to wyrzut ognia z tłumika lub uszkodzenie silnika.
Bieg jałowy
Kiedy nie zagęszczamy, należy ustawić manetkę gazu w pozycji „SLOW” aby zredukować obciążenie silnika. Obniżenie pracy silnika do biegu jałowego pomaga wydłużyć żywotność silnika, jak i zmniejszyć spalanie oraz emisję hałasu.
P L
Page 46
46
MAINTENANCE
Konserwacja zagęszczarki wydłuży żywotność maszyny oraz jej komponentów.
Konserwacja zapobiegawcza
1. Wyłączyć silnik. Silnik musi być chłodny
2. Ustawić manetkę gazu w pozycji SLOW, zdjąć przewód z świecy zapłonowej oraz zabezpieczyć go.
3. Sprawdzić ogólny stan zagęszczarki. Sprawdzić połączenia śrubowe, czy ruchome elementy nie są przesunięte lub nie ocierają o siebie., czy elementy maszyny nie są uszkodzone lub w stanie mogącym zagrozić bezpieczną pracę.
4. Usunąć wszelkie zanieczyszczenia z maszyny przy pomocy miękkiej szczotki lub sprężonego powietrza. Następnie użyć lekkiego oleju maszynowego najwyższej klasy do nasmarowania ruchomych elementów.
5. Wyczyścić spód płyty, jeśli zacznie zbierać zagęszczaną ziemię. Urządzenie nie może skutecznie pracować, jeśli zagęszczana powierzchnia nie jest gładka i czysta.
6. Przywrócić przewód na świecę zapłonową.
Nigdy nie używać myjki ciśnieniowej do czyszczenia maszyny. Woda może przedostać się przez szczeliny oraz uszkodzić wałki, koła pasowe, łożyska lub silnik. Użycie myjki ciśnieniowej skróci
ż
ywotność maszyny oraz spowoduje utratę
gwarancji.
Sprawdzanie paska napędowego
Aby zapewnić optymalną moc przekazywaną na wzbudnicę, pasek musi być w dobrym stanie oraz odpowiednio napięty.
1. Wyłączyć silnik. Silnik musi być chłodny
2. Zdjąć osłonę paska.
3. Sprawdzić stan paska. Jeśli pasek ma pęknięcia, postrzępienia lub wytarcia należy go niezwłocznie wymienić.
4. Sprawdzić napięcie paska poprzez ściśnięcie
go na środku. Praca paska z obu stron powinna być między 9 – 13 mm przy umiarkowanym nacisku palcami.
W nowych maszynach lub po wymianie paska, należy sprawdzić napięcie paska po 20 godzinach pracy. Następnie należy sprawdzać napięcie paska co 50 godzin pracy.
Napinanie paska
Prawidłowe napięcie paska jest kluczowe dla dobrej wydajności maszyny. Poprawne napięcie paska zapewni jego długą żywotność. Za duże lub za małe napięcie spowoduje przedwczesne zużycie paska.
Compactor with optional water sprinkler kit
1. Jeśli zakupiona zagęszczarka jest wyposażona w zbiornik wodny, proszę zdjąć zbiornik z ramy tak, jak przedstawiono na ilustracji.
P L
Page 47
47
2. Loosen the jam nuts B, leaving enough space between the nut and bracket.
3. Przesunąć silnik w tył przez regulowanie śruby A, aż do zniwelowania luzu.
Ustawiając pasek należy upewnić się,
ż
e przebiega on równo między kołem pasowym silnika, a kołem pasowym wzbudnicy.
4. Jeśli napięcie paska zostało prawidłowo ustawione należy dokręcić śruby B.
5. Dokręcić śruby montażowe silnika.
6. Przymocować z powrotem osłonę.
Jeśli nie da się wyregulować napięcia śrubami, należy wymienić pasek napędowy na nowy.
Wymiana paska
Jeśli zagęszczarka wyposażona jest w dwa paski, należy wymieniać je parami.
1. Poluzować 4 śruby montażowe (nie wykręcać do końca) na tyle, żeby móc przesunąć silnik do przodu.
2. Poluzować śruby B oraz nakrętki A pokazane na ilustracji.
3. Przesunąć silnik do przodu i zdjąć pasek z koła pasowego oraz założyć nowy pasek.
4. Wyśrodkować pasek na kole pasowym.
5. Przesunąć silnik w tył.
Ustawiając pasek należy upewnić się,
ż
e przebiega on równo między kołem pasowym silnika, a kołem pasowym wzbudnicy.
6. Jeśli napięcie paska zostało prawidłowo ustawione należy dokręcić śruby B oraz śruby montażowe silnika.
7. Przymocować z powrotem osłonę.
Zakładając pasek napędowy należy uważać, aby nie przytrzasnąć palców między kołem pasowym a paskiem.
1. Przed wymianą oleju w wzbudnicy, należy jej pozwolić ostygnąć po pracy.
P L
Page 48
48
2. Zdjąć osłonę paska i pasek napędowy.
3. Wykręcić śruby mocujące pokład do obudowy wzbudnicy .
4. Zdjąć cały pokład z silnikiem z obudowy wzbudnicy.
5. Usunąć zatyczkę z górnej części wzbudnicy. Odwrócić obudowę wzbudnicy do góry nogami, tak aby olej mógł spływać z wzbudnicy. Kontrolnie sprawdzić czy olej nie zawiera drobinek metalu , gdyż może to zwiastować problemy.
6. Postawić maszynę z powrotem na płycie.
7. Uzupełnić wzbudnicę olejem.
Nie przekraczać maksymalnej ilości oleju w wzbudnicy. Zbyt duża ilość oleju może powodować przegrzewanie się wzbudnicy.
8. Przywrócić zatyczkę z góry wzbudnicy.
9. Przywrócić pomoc, pasek i osłonę paska na swoje miejsce.
STORAGE
Jeśli zagęszczarka nie będzie używana przez okres dłuższy niż 30 dni, należy wykonać poniższe kroki przez magazynowaniem urządzenia:
1. Całkowicie opróżnić zbiornik paliwa. Benzyna przez 30 może stać się zastałe. Zastała benzyna ma wysoką zawartość gumy, która może zatkać gaźnik i ukłąd paliwowy.
2. Uruchomić silnik i pozwolić mu pracować, aż gaźnik się opróżni i samoczynnie się wyłączy. Pomoże to uniknąć powstania osadu w gaźniku i uszkodzenia silnika.
3. Póki silnik jest ciepły należy zlać olej oraz zalać silnik świeżym olejem zgodnym z instrukcją silnika.
Pozwolić silnikowi ochłonąć. Usunąć świecę zapłonową i wlać 60 ml wysokogatunkowego
P L
Page 49
49
oleju silnikowego SAE-30. Ciągnąc za rączkę rozrusznika linkowego, powoli wyprowadzić linkę, rozprowadzając tym olej. Przywrócić świecę na swoje miejsce.
Należy wykręcić świecę zapłonową oraz zlać cały olej z cylindra przed przystąpieniem do rozruchu po magazynowaniu urządzenia.
5. Za pomocą czystej ścierki oczyścić zewnętrzną cz
ęść
zagęszczarki oraz udrożnić otwory
wentylacyjne.
Nie używać silnych detergentów lub nafty do czyszczenia tworzywa sztucznego, gdyż może to je uszkodzić.
5. Pociągnąć za śrubę sprężynową oraz złożyć koła do góry.
6. Ostrożnie złożyć rączkę. Uważać, aby nie przytrzasnąć lub wygiąć przewodów
7. Przechowywać zagęszczarkę w pozycji pionowej w czystym, suchym, dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
PODNOSZENIE/TRANSPORTOWANIE
Sprawdź wagę maszyny w specyfikacji technicznej.
Aby uniknąć oparzenia lub wzniecenia pożaru, należy pozwolić maszynie ostygnąć przed przystąpieniem do podnoszenia/transportowania lub magazynowania jej.
P L
Page 50
50
Maszyna musi być transportowana w pionowej pozycji, aby uniknąć rozlania oleju. Nie kłaść maszyny na boku czy do góry nogami.
Zabezpieczyć lub przymocować urządzenie za uchwyt transportowy, aby zapobiec jej przesunięciu lub przewróceniu.
Maszyna może upaść oraz spowodować szkody ciała i mienia, jeśli podnoszona jest nieprawidłowo. Maszynę należy podnosić za uchwycie przy płycie.
ENVIRONMENTAL
Należy segregować materiały, zamiast wyrzucać je do odpadów komunalnych. Wszelkie narzędzia, węże oraz opakowanie należy przechować, oddać do sortowni odpadów i zutylizować w bezpieczny dla środowiska sposób.
P L
Page 51
51
TROUBLESHOOTING
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Silnik się nie uruchamia. 1. Odłączony przewód od świecy.
2. Brak paliwa lub stare paliwo
3. Manetka gazu w złej pozycji.
4. Dźwignia ssania nie w pozycji ON.
5. Zablokowany układ paliwowy.
6. Błąd świecy zapłonowej.
7. Zalany silnik.
1. Nałożyć prawidłowo przewód na świecę
2. Zalać świeżą i czystą benzyną
3. Ustawić manetkę w pozycji rozruchowej
4. Ustawić dźwignię ssania w prawidłowej pozycji
5. Wyczyścić instalację paliwową
6. Wyczyścić, ustawić przerwę miedzy elektrodami lub wymienić świecę.
7. Odczekać kilka minut przed ponownym rozruchem
Silnik pracuje nierówno 1. Luźny przewód od świecy.
2. Urządzenie pracuje na ssaniu
3. Brak paliwa lub stare paliwo
4. Zapchane otwory wentylacyjne
5. Woda lub bród w układzie paliwowym
6. Brudny ltr powietrza
1. Nałożyć prawidłowo przewód na świecę.
2. Ustawić dźwignię ssania w prawidłowej pozycji
3. Zalać świeżą i czystą benzyną
4. Oczyścić otwory wentylacyjne
5. Opróżnić zbiornik paliwa, zalać czystą benzyną.
6. Wyczyścić lub wymienić ltr powietrza.
Silnik się przegrzewa 1. Za niski poziom oleju
2. Brudny ltr powietrza
3. Zły dopływ powietrza
1. Uzupełnić silnik odpowiednim olejem
2. Wyczyścić ltr powietrza
3. Zdjąć pokrywę dmuchawy i wyczyścić
Silnik nie zatrzymuje się, mimo, że manetka gazu jest w pozycji stop lub obroty silnika nie zwiększają się przy operowaniu manetką
Zanieczyszczenia zakłócają pracę gazu
Usunąć zanieczyszczenia
Zagęszczarka ciężka w opanowaniu (skacze i szarpie)
Za wysoka prędkość na twardym podłożu
Ustawić manetkę gazu na niższe obroty
P L
Page 52
52
ÚVOD
Vaše nová vibrační deska splní vaše očekávání. Byla vyrobena za přísných
norem kvality k dosáhnutí nejvyšší úrovně kritérii výkonnosti. Je to snadné a bezpečné používání a při správné péči vám
poskytne mnoho let spolehlivé služby.
Před použitím nové vibrační desky si
pečlivě přečtěte celý návod k
obsluze
Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním opatřením a upozorněním.
Zvláštní požadavek na kvalitu jde až do detailů: zesílená, samočistící základní deska, vypouštěcí hadice motorového oleje, uzavřený klínový řemen, samočinně nastavitelná odstředivá spojka a sklopná rukojeť. Užitečné příslušenství umožňuje různé aplikace. Vibrační deska stlačuje volnou půdu nebo jiné materiály, aby zvýšila jejich hustotu a únosnost. Je vhodná zejména pro malé opravy a údržbu. Volná zemina je zhutněna a částice jsou pevně spojeny, aby se zabránilo vnikání vzduchu nebo dutinám. Zvyšuje nosnost, snižuje propustnost vody, zabraňuje sadání půdy, snižuje křivost a kontrakce půdy a zabraňuje poškození mrazem. Je ideální pro zhutňování zrnitých půd, písku, štěrku, drceného štěrku a smíšené půdy.
Specikace
SGC-8000N
Velikost platne 495x380 mm Odstředivá síla 8200 N Vibrační rychlost 5900 vpm Rýchlost 25m/min Motor 87 cc
Provozní hmotnost 51.5 kg Hnací motor:: Jednopístový čtyřtaktní, vzduchem chlazený, OHV Druh paliva: Bezolovnatý normální nebo superbenzin Kapacita nádrže: 1.6 l Motorový olej: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Zapalovací svíčka: E7RTC Polarita-vzdálenost: 0.7-0.9 m Výkon motoru: 2,1kW
Vibrace: 15.3m/s2 ,K=1,5m/s
2
Hladina ak. výkonu LWA:
100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A) Hladina ak. tlaku LpA: 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Velikost platne 515x390 mm Odstředivá síla 11000 N Vibrační rychlost 5500 vpm Rýchlost 25m/min Motor 163 cc Provozní hmotnost 63 kg / 65 kg Hnací motor:: Jednopístový čtyřtaktní, vzduchem chlazený, OHV Druh paliva: Bezolovnatý normální nebo superbenzin Kapacita nádrže: 3.6 l Motorový olej: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Zapalovací svíčka: E7RTC Polarita-vzdálenost: 0.7-0.9m Výkon motoru: 4,0kW Vibrace: 14.5m/s2 ,K=1,5m/s
2
Hladina ak. výkonu LWA:
100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A) Hladina ak. tlaku LpA: 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Velikost platne 520x445 mm Odstředivá síla 13000 N Vibrační rychlost 5500 vpm Rýchlost 15m/min Motor 196 cc Provozní hmotnost 79,5 kg / 81 kg Hnací motor:: Jednopístový čtyřtaktní, vzduchem chlazený, OHV Druh paliva:
C Z
Page 53
53
Bezolovnatý normální nebo superbenzin Kapacita nádrže: 3.6 l Motorový olej: 0.6 l (15W40/<0
o
C: 5W30) Zapalovací svíčka: E7RTC Polarita-vzdálenost: 0.7-0.9m Výkon motoru: 4,8kW Vibrace: 15.8m/s2 ,K=1,5m/s
2
Hladina ak. výkonu LWA:
100.3dB(A) ,K= 2,47dB(A) Hladina ak. tlaku LpA: 80.3dB(A), K= 2,47dB(A)
SYMBOLY
Na štítku přístroje jsou ikony. Jsou to důležité informace o zařízení a jeho použití!
Přečtěte si pečlivě tyto pokyny.
Používejte ochranné brýle. Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochranný oděv.
Používejte bezpečnostní obuv.
Je zakázáno odstraňovat nebo manipulovat s ochrannými a bezpečnostními zařízeními.
Chraňte se před rotujícími díly. Nedotýkejte se žádných částí, které jsou horké po použití.
Mohlo by dojít k vážným popáleninám.
Nekuřte a držte otevřený oheň dále. Buďte zvlášť opatrní při skladování, manipulaci a používání paliv, protože v parním stavu jsou velmi prchavé a výbušné.
Držte děti a další osoby dále.
BEZPEČNOST Obecná bezpečnostní opatření
Seznamte se se strojem.
Přečtěte si pozorně návod k obsluze. Dodržujte pokyny uvedené na stroji. Obeznámte se s jejich aplikací, omezeními a specickými potenciálními riziky. Měli byste plně porozumět ovládaní a jejich správnému použití. Naučte se, jak zařízení rychle zastavit a odpojit. Pečlivě si přečtěte všechny pokyny a bezpečnostní pokyny uvedené v příručce k přístroji dodané se zařízením. Nepokoušejte se ovládat stroj dříve, než plně ovládáte jeho provoz a údržbu a jak předejít zranění a / nebo poškození majetku.
Pracovní plocha
Stroj nikdy nespouštějte v uzavřeném prostoru. Výfukové plyny jsou nebezpečné. Obsahují oxid uhelnatý, plyn bez zápachu a smrtelný. Tento spotřebič používejte pouze v dobře větraném venkovním prostoru. Stroj používejte pouze při dobré viditelnosti nebo s dostatečným umělým osvětlením.
Osobní bezpečnost
Stroj neprovozujte pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které by mohly ovlivnit vaši schopnost obsluhovat stroje.
C Z
Page 54
54
na zapnutém zařízení může mít za následek vážné nehody.
Bezpečné zacházení s palivem
Palivo je vysoce hořlavé a jeho výpary mohou explodovat. Při omezování rizika vážného zranění použijte bezpečnostní opatření. Použijte schválenou palivovou nádrž v dobře větraném prostoru při plnéní nebo vypoušténí nádrže. Při plnění paliva nebo při používání stroje nekuřte a držte se dále od otevřeného ohně a jisker. Nikdy nedoplňujte palivo v uzavřených prostorách. Udržujte uzemněné vodivé předměty, jako například nářadí, mimo odkrytých elektrických částí a svorek, abyste se vyhnuli jiskrám nebo obloukem. Takové události by mohly zapálit výpary. Před naplněním nádrže vždy zastavte motor a nechte ho vychladnout. Pokud je motor běžící nebo horký, nikdy neotvírejte uzávěr palivové nádrže a nedoplňujte palivo. Stroj nepoužívejte, pokud se v palivovém systému vyskytly netěsnosti. Otevřete víčko nádrže pomalu, abyste uvolnili možný tlak z nádrže. Nikdy nepřeplňujte palivovou nádrž (palivo nesmí překročit horní značku). Uzavřete všechny kryty nádrží a kontejnerů a utřete vylité palivo. Nikdy nespouštějte přístroj, když je víko palivové nádrže otevřené. Vyhněte se vznícení paliva. Pokud dojde k rozlití paliva, nesnažte se nastartovat motor. Vyjměte stroj z ohroženého prostoru a vyhněte se jakémukoli zdroji vznícení, dokud se benzin nevyparí. Uchovávejte palivo v nádobách navržených a schválených pro tento účel. Paliva skladujte na chladném, dobře větraném místě, v bezpečné vzdálenosti od jisker, otevřeného ohně a jiných zdrojů vznícení. Nikdy neskladujte palivo nebo benzín v nádrži uvnitř budovy, kde jsou výpary vystaveny
Noste vhodný oděv. Používejte těžké dlouhé kalhoty, boty a rukavice. Nenoste volné oblečení, krátké kalhoty, jakékoliv šperky. Zajistěte dlouhé vlasy nad výšku ramen. Chraňte vlasy, oblečení a rukavice před pohyblivými částmi. Volné oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi. Před spuštěním zkontrolujte stroj. Ujistěte se, že kryty jsou nainstalovány a jsou v pořádku. Ujistěte se, že všechny matice, šrouby atd. jsou utažené. Nikdy nepoužívejte přístroj v případě, že potřebuje opravit nebo je ve špatném mechanickém stavu. Před uvedením do provozu vyměňte poškozené, chybějící nebo vadné části. Zkontrolujte těsnost. Držte zařízení v bezpečném provozním stavu. Nepoužívejte přístroj, pokud jej nelze zapnout ani vypnout pomocí spínače. Jakýkoliv benzinový pohon, jehož vypínač nepracuje, je nebezpečný a musí být opraven. Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby a klíče vyjmuty ze zařízení před spuštěním. Klíč, který je zapomenut na otočné části, může způsobit zranění. Vždy buďte opatrní při tom co děláte a používejte svůj zdravý lidský rozum při provozu stroje. Nepřetěžujte zařízení. Nepoužívejte stroj naboso nebo v sandálech nebo v podobné lehké obuvi. Používejte bezpečnostní obuv, která chrání nohy a drží Vás na kluzkém povrchu. Vždy udržujte pevný postoj a dobrou rovnováhu. Tím získáte lepší kontrolu nad strojem v nečekaných situacích. Zabraňte náhodnému spuštění. Před přepravou stroje nebo prováděním údržby nebo servisu na stroji se ujistěte, že je motor vypnutý. Přenášení nebo provádění údržby nebo oprav
C Z
Page 55
55
jiskření, otevřenému ohni nebo jinému zdroji zapálení, jako jsou ohřívače, pece, pračky apod. Před skladováním nechte motor vychladnout. Používání a údržba stroje Během chodu motoru nezvedejte a nepřenášejte stroj. Stroj nepřeplňujte. Používejte stroj vhodný pro vaši práci. Správný stroj pracuje nejlépe a nejbezpečněji na úrovni výkonu, která byla k tomu určena. Neměňte nastavení regulátoru otáček motoru a motor nepoužívejte s příliš vysokou rychlostí. Regulátor otáček reguluje maximální povolenou provozní rychlost motoru. Nenechte motor běžet vysokou rychlostí, pokud nestláčate.
Nepohybujte rukama ani nohama poblíž pohyblivých částí. Zabraňte kontaktu s horkým palivem, olejem, výfukovými plyny a horkými povrchy. Zabraňte kontaktu s motorem a výfukem. Tyto součásti se během provozu mimořádné ohřívají. Po vypnutí stroje zůstanou po krátkou dobu horké. Před opravou nebo úpravou nechte motor vychladnout. Pokud přístroj způsobuje neobvyklé zvuky nebo vibrace, okamžitě zastavte motor, vyjměte konektor zapalovací svíčky a vyhledejte příčinu. Neobvyklé zvuky nebo vibrace obvykle naznačují problémy. Používejte pouze příslušenství schválené výrobcem. V opačném případě může dojít k vážnému zranění.
Ošetřujte stroj.
Zkontrolujte stroj na špatně osazené nebo zablokované pohyblivé části, na poškození nebo na jiné, co by mohlo narušit správnou funkci. Než zařízení použijete, nechte přístroj opravit. Mnoho nehod je způsobeno špatně udržovanými nástroji.
Udržujte motor a tlumič výfuku bez trávy, listů, nadměrného tuku nebo usazenin, aby se snížilo nebezpečí požáru. Stroj nepolévejte ani nepostřikujte vodou ani jinými kapalinami. Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené zbytků. Po každém použití je vyčistěte. Kvůli ochraně životního prostředí dodržujte předpisy pro správnou likvidaci plynu, oleje atd. Nepoužívaný stroj skladujte mimo dosah dětí a nikdy nenechejte obsluhovat stroj osobami, které nejsou s tímto přístrojem a s pokyny seznámené. Stroj představuje riziko v rukou nezkušených uživatelů.
Servis
Před čištěním, opravou, prohlídkou nebo nastavením zastavte motor a počkejte, až se všechny pohyblivé části zastaví. Vždy se ujistěte, že je spínač motoru v poloze "VYP". Odstraňte kabel svíčky a udržujte ho mimo zapalovací svíčku, aby nedošlo k neúmyslnému spuštění. Nechejte stroj opravovat kvalikovanými technikmi, kteří používají originální náhradní díly. To je jediný způsob, jak zachovat bezpečnost vašeho stroje.
Specické
Bezpečnostní opatření
Abyste zabránili zranění, držte ruce, prsty a nohy od základní desky. Rukojeť vibrační desky pevně držte oběma rukama. Pokud držíte rukojeť oběma rukama a nohy jsou dále od vibrační desky, nemohou být zraněny Vaše ruce, prsty a nohy. Vždy používejte stroj zezadu. Nikdy nepracujte poblíž nebo před strojem, když je v chodu.
C Z
Page 56
56
Nikdy neumisťujte nástroje a jiné předměty pod vibrační desku. Pokud stroj zasáhne cizí předmět, zastavte motor, přerušte zapalování, pečlivě zkontrolujte, zda nedošlo k poškození zařízení a opravte poškození před novým startováním stroje. Stroj nepřetěžujte tím, že se pokusíte o přílišné stláčení nebo příliš rychlé stláčení při jediném průchodu. Nikdy nepoužívejte stroj na příliš tvrdých nebo kluzkých plochách. Při práci se strojem na štěrkových silnicích nebo silnicích věnujte velkou opatrnost. Vždy věnujte pozornost skrytým nebezpečím a dopravě. Stroj nepoužívejte k přepravě osob. Nikdy neopouštějte pracovní plochu a nenechávejte vibrační desku bez dozoru při běžícím motoru. Vždy zastavte motor, když je zhutnění přerušeno nebo když se přesouvate z jedné pozice do druhé. Držte se dále od okrajů zákopů a vyhněte se situacím, kdy se vibrační deska může převrátit. Buďte opatrní na svazích, přesouvejte stroj přímo, aby nemohl spadnout na obsluhu. Stroj vždy umístěte na pevný a rovný povrch a vypněte ho. Chcete-li minimalizovat vibrace, omezte počet pracovních hodin a opakujte přestávky, aby se minimalizovaly opakující se pohyby a aby si Vaše ruce oddechly. V případě opakovaných pohybů snižte rychlost a výkon. Pokuste se provádět další činnosti během pracovního dne, které nevyžadují ruční ovládaní stroje.
Rozsah dodávky
Vibrační deska je částečně sestavena a opatrně zabalena do krabice. Po odstranění všech součástí z krabice byste měli mít následující:
Základní modely
2
1
3
4
5
1. Podvozek vibrační desky s motorem a převodovkou
2. Rukojeť
3. Plastová deska
4. Sklápěcí náprava kol
5. Kola
MONTÁŽ
Použitím následujícich montážních pokynů sestavíte vibrační desku během několika minut.
C Z
Page 57
57
Rukojeť
M10 X 95 X 1
A
Nasaďte dolní držadlo na podvozek. Použijte přiložený šroub, podložku a velikost matice: M10x95
1. Sklopte spodní držadlo.
2. Namontujte horní držadlo na spodní držadlo s dodanými šrouby, podložkami a maticemi velikosti: 2x M8x60
Páka plynu
Připojte páku plynu k horní rukojeti, jak je znázorněno.
Montáž nastavitelných přepravních koleček
M8 X 60 X2
B
C
X2 X2
C Z
Page 58
58
For #29660, #29665 For #29642, #29655
For #29640
C
X1 X1
Ø14 X 100
EM10 X 30 X 3
1. Zasuňte kola na čepy nápravy. Zajistěte je pomocí přídržných spon a podložek.
2. Tři otvory na kloubu řízení Vám umožňují nastavit vzdálenost mezi koly. Vytáhněte kolík, nastavte kola na požadovanou vzdálenost a zajistěte je pomocí přídržného kolíku.
3. Vytáhněte čep pružiny nahoru, posuňte horní trubku osy kola do držáku. Zarovnejte dva konce trubky s otvory. Zasuňte do něj čep a zajistěte ji svorkami.
Montáž plastové desky
Průhledná plastová deska umožňuje tiché a jemné zhutnění betonových desek, kamenů, cihel a bloků.
Upevněte plastovou desku k základní desce (viz obr.). Zarovnejte otvory ve spodní desce, plastové desce a upínací dessce a zajistěte třemi šrouby M10x30 a podložkami. (Pro # 29640 pouze dva šrouby a podložky).
Motorový olej
Vibrační deska je dodána bez motorového olej e. Před uvedením do provozu musí být motorový olej naplněn. Spuštění motoru bez oleje vede k trvalému poškození a zániku záruky motoru. Naplňte motorový olej podle specikací v této příručce.
C Z
Page 59
59
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Seznam dílů
1. Páka plynu
2. Zvedací rukojeť
3. Vzduchový ltr
4. Palivová nádrž
5. Rukojeť
6. Tlumič výfuku
7. Ochranný kryt
8. Hadice na vypouštění oleje
9. Excentr
10.Základová deska
11. Volitelná sada stříkání vody
11
C Z
Page 60
60
Spuštění motoru se špinavým olejem může vést k předčasnému opotřebení a poruše motoru. Pravidelná výměna oleje je nesmírně důležitá. Olej lze vyprázdnit do vhodné nádoby pomocí přiložené pružné hadice pro vypouštění oleje.
Excentr
Excentrická hmotnost je přenášena na excentr ve skříni vysokou rychlostí pomocí spojky a řemenového pohonu. Vysoká rychlost otáčení hřídele způsobuje rychlý bicí pohyb stroje a pohyb vpřed.
Provoz vibrační desky
Doplňování paliva
Naplňte palivovou nádrž podle popisu v návodu k obsluze v části "Bezpečné zacházení s palivem".
Startování motoru
1. Nastavte benzinový kohout na ON.
2. Při studeném motoru zavřete sytič. Chcete-li znovu spustit teplý motor, uvolněte páčku sytiče do polohy OTEVŘÍT.
3. Přesuňte páku plynu přibližně o jednu třetinu z polohy SLOW (pomaly) na
OVLÁDEJTE VÁŠ STROJ
Funkce a ovládání vibrační desky
Odvzdušňovací ventil
Kohout s benzínem otevírá a uzavírá průchod mezi palivovou nádrží a karburátorem. Kohout na benzin musí být v poloze ON abychom mohli nastartovat motor. Když je motor vypnutý, nastavte páku benzinového kohoutu na OFF, abyste zabránili karburátoru že se přechlastá a snížili možnost úniku paliva.
Páka plynu
Páčka plynu ovládá otáčky motoru. Pohybem páky plynu se otáčky motoru zrychlují nebo zpomalují.
Spínač motoru
Spínač motoru aktivuje nebo deaktivuje zapalování. Spínač motoru musí být zapnutý, aby mohl být motor spuštěn. Otočením spínače motoru do polohy OFF se vypne motor.
Sytič
Páčka sytiče otevře a zavře škrtící klapku v karburátoru. V uzavřené poloze je palivová směs obohacena kvůli spuštění studeného motoru. Otevřená poloha poskytuje správnou palivovou směs pro normální provoz po spuštění a spuštění teplého motoru. Některé motory používají sytič, který není umístěn přímo na motoru.
Startovací lanko
Zatáhněte za rukojeť startéru a spusťte motor. Oil Drain Hose
C Z
Page 61
61
FAST (rychle).
4. Přepněte spínač motoru do polohy ON.
5. Zatáhněte za startovací lanko dokud motor nenaskočí.
Provoz
Nepoužívejte vibrační desku na betonových plochách nebo na
extrémně tvrdých, suchých a již zhutněných plochách. Tyto povrchy mohou způsobit skákání vibrační desky, což může poškodit desku stejně jako motor přístroje.
1. Po zahřátí motoru stiskněte páčku plynu pro zvýšení rychlosti. Vibrační deska začíná vibrovat a pohybuje se dopředu.
2. Stroj je určen pro otáčky motoru (jmenovitý výkon kloubového hřídele) o rychlosti 3600 ot / min (plný plyn). Při nižší rychlosti se snižuje kompresní síla a rychlost jízdy. To má za následek nadměrné asynchronní vibrace, zhoršuje zhutnění a manévrovatelnost, zvyšuje opotřebení stroje a zatěžuje obsluhu.
3. Veďte stroj a nechte vibrační desku pracovat. Zatlačování rukojeti je zbytečné a opotřebováva tlumič nárazů.
4. Vibrační deska se pohybuje na rovných plochách rychle vpřed. Na nerovných nebo nakloněných plochách může být potřebný mírný dopředný tlak, který napomáhá vibrační desce při pohybu vpřed.
5. Počet požadovaných průchodů k dosažení požadovaného stupně stlačování závisí na typu a obsahu vlhkosti podkladu. Maximální zhutnění půdy je dosaženo, když zjistíte, že došlo k výraznému poklesu.
Při použití vibrační desky na asfaltu je
zapotřebí systém rozprašování vody, který zabraňuje tomu, aby se spodní deska přilepila na horký asfalt.
Když umístíte desku na dlažbu, upevněte na spodní část desky plastovou ochrana, aby se zabránilo štěpení nebo broušení kamene. Pro tento účel je k dispozici speciální urethanová deska jako volitelné příslušenství.
Přestože je zapotřebí určitá vlhkost půdy, nadměrná vlhkost může způsobit, že částice půdy se spojují a zabraňují tak dobrému zhutnění. Pokud je půda extrémně vlhká, nechte ji před zhutněním vysušit. Pokud je půda tak suchá, že vibrační deska vytváří mraky prachu, měli byste ji trochu navlhčit, aby se zlepšilo zhutnění. To také snižuje potřebu údržby vzduchového ltru.
Zastavení motoru
Chcete-li zastavit motor v případě nouze, jednoduše otočte spínač motoru do polohy VYPNUTO. Za normálních podmínek postupujte následovně.
1. Nastavte páku plynu na SLOW.
2. Nechejte motor běžet jednu až dvě minuty na volnoběh.
3. Přepněte spínač motoru do polohy OFF.
4. Nastavte benzínový kohout na OFF.
Nedávejte sytič do polohy ZAVŘÍT kvůli zastavení motoru. Mohlo by dojít k poruchám nebo poškození
motoru.
Volnoběh
Nastavte páku plynu na SLOW, abyste snížili zatížení motoru, pokud netlačíte. Prostřednictvím volnoběhu se prodlužuje životnost motoru, šetříte palivo a snižujete hladinu hluku stroje.
C Z
Page 62
62
ÚDRŽBA
Pravidelná údržba prodlužuje životnost stroje a jeho součástí.
Preventivní údržba
1. Vypněte motor. Motor musí být studený
2. Dejte páku plynu motoru do polohy SLOW a vyjměte kabel zapalování ze zapalovací svíčky.
3.Zkontrolujte obecný stav vibrační platně. Zkontrolujte jednotku, zda nejsou uvolněné, nesprávně zarovnané nebo zaseknuté pohyblivé součásti, na poškození nebo cokoliv, co by mohlo narušit správnou funkci stroje.
4. Odstraňte veškeré usazeniny z vibrační desky s měkkým štětcem, vysavačem nebo stlačeným vzduchem. Poté namažte všechny pohyblivé části lehkým strojním olejem.
5. Vyčistěte spodní část základní desky pokud jdete zhutňovat. Stroj nepracuje správně, pokud není hladký a čistý.
6. Znovu připojte kabel zapalování.
Nikdy nečistěte vibrační desku vysokotlakým čističem.
Voda může proniknout do úzkých oblastí jednotky a poškodit vřetena, řemenice, ložiska nebo motor. Použití vysokotlakých čisticích prostředků zkracuje životnost a snižuje snadnost údržby.
Zkontrolujte klínové řemeny
Pro optimální přenos výkonu z motoru do excentrického hřídele musí být klínový řemen v dobrém stavu a mít správné napětí.
1. Vypněte motor. Motor musí být studený.
2. Odstraňte ochranný kryt pro klínový řemen.
3. Zkontrolujte stav klínového řemene. Prasknutý, roztřepený nebo glazovaný klínový řemen by měl být vyměněn co nejdříve.
4. Zkontrolujte napnutí klínového řemene
Stiskněte střed. Při mírném tlaku s palcem nebo prstem by měl obvykle povolit 9 až 13 mm na každé straně.
Zkontrolujte napnutí řemenu na nových strojích nebo po výměně řemene po prvních 20 provozních hodinách. Poté kontrolujte a opravte klínový řemen každých 50 hodin.
Napnutí klínového řemene
Správné napětí řemenu je pro dobrý výkon důležité. Správné nastavení prodlouží jeho životnost. Příliš velké nebo příliš malé napětí řemenu vede k předčasnému opotřebení řemene.
Vibrační deska s volitelným rozprašovačem vody
1. Pokud je vaše vibrační deska vybavena s nádrží na vodu, vytáhněte ji nahoru, jak je znázorněno
C Z
Page 63
63
2. Povolte pojistné matice B tak daleko dokud mezi maticí a držákem nezůstane dostatek prostoru.
3. Posuňte motor směrem k zadní část vibrační desky otáčením nastavovacích šroubů A, tím napněte klínový řemen.
Při nastavování řemene dbejte na to, že řemenice spojky se shoduje s řemenicí excentru.
4. Pokud je napnutí klínového řemene správné, zatáhněte pojistné matice B.
5. Utáhněte šrouby ložiska motoru.
6. Namontujte opět ochranný kryt.
Pokud nemají nastavovací šrouby další vůli, musí být klínový řemen vyměněn.
Zkontrolujte klínové řemeny
Oba klínové řemeny je třeba vyměňovat současně, protože při běžném používání se rovnoměrně opotřebovávají. Vdaném okamžiku vždycky pracujte pouze s jedným klínovým řemenem.
1. Uvolněte dostatečně čtyři šrouby na ložisku motoru (neodstraňujte), aby se motor posunul dopředu.
2. Uvolněte pojistné matice B a šroub A, jak je znázorněno na obrázku výše.
3. Posuňte motor směrem k přední části vibrační desky, vytáhněte starý klínový řemen z řemenice a namontujte na místo nový klínový řemen.
4. Umístěte klínový řemen na řemenici motoru.
5. Posuňte motor zpět.
Dbejte při nastavování řemene na to, aby řemenice spojky odpovídala řemenici excentru.
6. Pokud je napnutí klínového řemene správné, zatáhněte pojistné matice B a šrouby ložiska motoru.
7. Namontujte opět ochranný kryt.
Při demontáži nebo instalaci hnacího řemenu dbejte na to, aby se nesevřely prsty mezi řemenem a
řemenicí.
1. Nechte excenter vychladnout, než budete měnit olej excentru.
C Z
Page 64
64
2. Odstraňte ochranný kryt a klínový řemen.
3. Vyšroubujte šrouby, které drží palubní kryt.
4. Zvedněte celou palubu s motorem ven z krytu.
5.Vytáhněte konektor potrubí z krytu excetru. Otočte kryt vzhůru nohama tak, aby olej mohl proudit z exentru. Zkontrolujte olej na kovové třísky jako preventivní opatření pro budoucí problémy.
6. Postavte kryt platně opět do vzpřímené
polohy.
7. Naplňte skříň excetru olejem.
Nepřeplňujte - přeplnění může vést k vysokým teplotám v excentru.
8. Na potrubní přípojku naneste těsnicí směs a umístěte trubku zpět do skříně excentru.
9. Namontujte zadní palubu, klínové řemeny a ochranný kryt.
Skladování
Pokud se vibrační deska nepoužívá déle než 30 dní, přístroj připravte pro skladování následujícím způsobem.
1. Úplně vypusťte palivovou nádrž. Skladované palivo obsahující ethanol nebo MTBE začíná být po 30 dnech zastaralé. Tohle palivo má vysoký obsah kaučuku a může zablokovat karburátor a ovlivnit tok paliva.
2. Spusťte motor a nechte ho běžet, dokud se nezastaví. Tím je zajištěno, že v karburátoru není žádné další palivo. Nechte motor běžet, dokud se nezastaví. Tím se zabrání tvorbě usazenin uvnitř karburátoru a možnému poškození motoru.
3. Vypoustějte olej z motoru dokud je stále teplý. Doplňte čerstvý olej typu doporučeného v pokynech o motoru.
4. Nechte motor vychladnout. Odstraňte
C Z
Page 65
65
zapalovací svíčku a vložte 60 ml vysoce kvalitního motorového oleje SAE 30 do válce. Pomalu vytáhněte lanko startéru kvůli rozdělení oleje. Nasaďte opét zapalovací svíčku.
Odstraňte zapalovací svíčku a
vypusťte veškerý olej z válce, než se pokusíte stroj po skladování znovu nastartovat.
5. Vyčistěte vnější část vibrační desky s čistým hadříkem a udržujte ventilační otvory volné.
Na plastové díly nepoužívejte silné
čisticí prostředky ani čisticí prostředky na bázi ropy Chemické látky mohou napadat plasty.
5. Vytáhněte pružinové čapy a zaklapněte kolečka.
6. Jemně spusťte rukojeť. Dávejte pozor, aby nedošlo ke stlačování nebo zkroucení ovládacích vodičů.
7. Skladujte vibrační desku ve vzpřímené poloze v čisté, suché místnosti s dobrou ventilací.
ZDVÍHÁNÍ A DOPRAVA
Hmotnost stroje je uvedena v technických údajích. Abyste předešli popáleninám nebo požáru, nechte motor vychladnout před zvedáním nebo přepravou stroje nebo jeho skladováním uvnitř.
C Z
Page 66
66
Jednotka musí být přepravována ve svislé poloze, aby nedošlo k úniku paliva. Stroj nepokládejte na stranu ani na zadní stranu. Zajistěte ji nebo ji připevněte k rukojeti, aby nedošlo ke sklouznutí nebo převrácení.
Stroj může spadnout a pád způsobit jeho poškození nebo zranění, pokud je nesprávně zvednut. Zvedejte
stroj za rukojetě na spodní straně desky.
Životní prostředí
Recyklujte nepotřebné materiály, namísto jejich likvidace jako odpadu. Všechny nástroje, hadice a obaly by měly být odděleny a recyklovány v místním recyklačním centru.
C Z
Page 67
67
ODSTRÁNĚNÍ ZÁVADY
PROBLÉMY PŘÍČINY Pomoc
Motor se nespustí 1. Zapalovací kabel není
zapojen
2. Palivo je staré
3. Plynová páka není v pozici start
4. Sytič není zapnutý
5. Zanesené palivové potrubí
6. Zapalovací svíčka
7. Motor byl přechlastán
1. Pevně upevněte zapalovací kabel na zapalovací svíčce.
2. Naplňte čistý, čerstvý benzín.
3. Nastavte páku plynu "Start".
4. Škrtící klapka musí být na sytiči nastavena na studený start.
5. Vyčistěte palivové potrubí.
6. Vyčistěte, upravte vzdálenost nebo vyměňte
7. Počkejte několik minut, poté startujte, ale nepumpujte.
Motor běží nepravidelně 1. Zapalovací kabel je
uvolněný
2. Sytič je v nesprávné poloze
3. Palivová linka je zablokována nebo je palivo zastaralé
4. Ucpané odvzdušnění
5. Voda nebo špína v palivovém systému
6. Vzduchový ltr je znečištěn
1. Připojte kabel zapalování.
2. Nastavte sytič na OFF
3. Vyčistěte palivové potrubí, naplňte nádrž s čistým, čerstvým benzínem.
4. Vyčistěte odvzdušnění
5. Vyprázdněte palivovou nádrž a naplňte čerstvým palivem
6. Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový ltr
Motor se přehřívá 1. Nízká hladina oleje
2. Vzduchový ltr je znečištěn
3. Tok vzduchu je ohraničen
1. Naplňte klikovou skříň vhodným olejem
2. Vyčistěte vzduchový ltr
3. Vyjměte a vyčistěte těleso ventilátoru
Motor se nezastaví, když je plynová páka na "stop", nebo když otáčky motoru nemají adekvátně dostatečný nárůst při nastavení sytiče.
Nečistota na kabelu plynové klapky
Odstraňte nečistoty a usazeniny
Vibrační platňa je obtížně ovladatelná, když narazí (stroj skáče nebo se trhá dopředu)
Nadměrné otáčky motoru na tvrdém povrchu
Uberte plyn
C Z
Page 68
68
ÚVOD
Vaša nová vibračná doska splní vaše očakávania. Bola vyrobená za prísnych
noriem kvality k dosiahnutiu najvyššej úrovne kritérií výkonnosti. Je to jednoduché a bezpečné používanie a pri správnej starostlivosti vám poskytne mnoho rokov
spoľahlivej služby.
Pred použitím novej vibračnej dosky
si pozorne prečítajte celý návod na
obsluhu
Osobitnú pozornosť venujte bezpečnostným opatreniam a upozorneniam.
Mimoriadna požiadavka na kvalitu ide až do detailov: zosilnená, samočistiaca základná doska, vypúšťacia hadica motorového oleja, uzavretý klinový remeň, samočinne nastaviteľná odstredivá spojka a sklopná rukoväť. Užitočné príslušenstvo umožňuje rôzne aplikácie. Vibračná doska stláča voľnú pôdu alebo iné materiály, aby zvýšila ich hustotu a únosnosť. Je vhodná najmä pre malé opravy a údržbu. Voľná zemina je zhutnená a častice sú pevne spojené, aby sa zabránilo vnikaniu vzduchu alebo dutinám. Zvyšuje nosnosť, znižuje priepustnosť vody, zabraňuje sådaniu pôdy, znižuje krivosť a kontrakcie pôdy a zabraňuje poškodeniu mrazom. Je ideálna pre zhutňovanie zrnitých pôd, piesku, štrku, drveného štrku a zmiešanej pôdy.
Špecikácia
SGC-8000N
Veľkosť platne 495x380 mm Odstredivá sila 8200 N Vibračná rýchlosť 5900 vpm
Rýchlosť 25m/min Motor 87 cc Prevádzková hmotnosť 51.5 kg Hnací motor: Jednopiestový štvortaktný, vzduchom chladený, OHV Druh paliva: Bezolovnatý normálny alebo superbenzín Kapacita nádrže: 1.6 l Motorový olej: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Zapaľovacia sviečka: E7RTC Polarita-vzdialenosť: 0.7-0.9m Výkon motora: 2,1kW Vibrácie: 15.3m/s2 ,K=1,5m/s
2
Hladina ak. výkonu LWA:
100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A) Hladina ak. tlaku LpA: 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Veľkosť platne 515x390 mm Odstredivá sila 11000 N Vibračná rýchlosť 5500 vpm Rýchlosť 25m/min Motor 163 cc Prevádzková hmotnosť 63 kg / 65 kg Hnací motor: Jednopiestový štvortaktný, vzduchom chladený, OHV Druh paliva: Bezolovnatý normálny alebo superbenzín Kapacita nádrže: 3.6 l Motorový olej: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Zapaľovacia sviečka: E7RTC Polarita-vzdialenosť: 0.7-0.9m Výkon motora: 4,0kW Vibrácie: 14.5m/s2 ,K=1,5m/s
2
Hladina ak. výkonu LWA:
100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A) Hladina ak. tlaku LpA: 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Veľkosť platne 520x445 mm Odstredivá sila 13000 N Vibračná rýchlosť 5500 vpm Rýchlosť 15m/min Motor 196 cc Prevádzková hmotnosť 79,5 kg / 81 kg Hnací motor: Jednopiestový štvortaktný, vzduchom chladený, OHV
S K
Page 69
69
Druh paliva: Bezolovnatý normálny alebo superbenzín Kapacita nádrže: 3.6 l Motorový olej: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Zapaľovacia sviečka: E7RTC Polarita-vzdialenosť: 0.7-0.9m Výkon motora: 4,8kW Vibrácie: 15.8m/s2 ,K=1,5m/s
2
Hladina ak. výkonu LWA:
100.3dB(A) ,K= 2,47dB(A) Hladina ak. tlaku LpA: 80.3dB(A), K= 2,47dB(A)
SYMBOLY
Na štítku prístroja sú ikony. Sú to dôležité informácie o zariadení a jeho použivaní!
Prečítajte si starostlivo tieto pokyny.
Používajte ochranné okuliare. Používajte ochranu sluchu.
Používajte ochranný odev.
Používajte bezpečnostnú obuv.
Je zakázané odstraňovať alebo manipulovať s ochrannými a bezpečnostnými zariadeniami.
Chráňte sa pred rotujícími dielmi
Nedotýkajte sa žiadnych častí, ktoré sú horúce po použití. Mohlo by dôjsť k vážnym popáleninám.
Nefajčite a držte otvorený oheň ďalej. Buďte zvlášť opatrní pri skladovaní, manipulácii a používaní palív, pretože v parnom stave sú veľmi prchavé a výbušné.
Držte deti a dalšie osoby ďalej.
BEZPEČNOSŤ Všeobecné bezpečnostné opatrenia
Zoznámte sa so strojom.
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu. Dodržujte pokyny uvedené na stroji. Oboznámte sa s ich aplikáciou, obmedzeniami a špecickými potenciálnymi rizikami. Mali by ste plne porozumieť ovládaniu a ich správnemu použitiu. Naučte sa, ako zariadenie rýchlo zastaviť a odpojiť. Starostlivo si prečítajte všetky pokyny a bezpečnostné pokyny v príručke k prístroju dodanej so zariadením. Nepokúšajte sa ovládať stroj skôr, než plne ovládate jeho prevádzku a údržbu a ako predísť zraneniu a / alebo poškodeniu majetku.
Pracovná plocha
Stroj nikdy nespúšťajte v uzavretom priestore. Výfukové plyny sú nebezpečné. Obsahujú oxid uhoľnatý, plyn bez zápachu a smrteľný. Spotrebič používajte iba v dobre vetranom vonkajšom priestore. Stroj používajte iba pri dobrej viditeľnosti alebo s dostatočným umelým osvetlením.
Osobná bezpečnosť
Stroj neprevádzkujte pod vplyvom drog,
S K
Page 70
70
alkoholu alebo liekov, ktoré by mohli ovplyvniť vašu schopnosť obsluhovať stroje. Noste vhodný odev. Používajte ťažké dlhé nohavice, topánky a rukavice. Nenoste voľné oblečenie, krátke nohavice, akékoľvek šperky. Zaistite dlhé vlasy nad výšku ramien. Chráňte vlasy, oblečenie a rukavice pred pohyblivými časťami. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohyblivými časťami. Pred spustením skontrolujte stroj. Uistite sa, že kryty sú nainštalované a sú v poriadku. Uistite sa, že všetky matice, skrutky atď. sú zatiahnuté. Nikdy nepoužívajte prístroj v prípade, že potrebuje opraviť alebo je v zlom mechanickom stave. Pred uvedením do prevádzky vymeňte poškodené, chýbajúce alebo chybné časti. Skontrolujte tesnosť. Držte zariadenie v bezpečnom prevádzkovom stave.
Nepoužívajte prístroj, ak ho nie je možné zapnúť ani vypnúť pomocou spínača. Akýkoľvek benzínový pohon, ktorého vypínač nepracuje, je nebezpečný a musí byť opravený. Skontrolujte, či sú všetky skrutky a kľúče vyňaté zo zariadenia pred spustením. Kľúč, ktorý je zabudnutý na otočnej časti, môže spôsobiť zranenie. Vždy buďte opatrný pri tom čo robíte a používajte svoj zdravý ľudský rozum pri prevádzke stroja. Nepreťažujte zariadenie. Nepoužívajte stroj naboso alebo v sandáloch alebo v podobnej ľahkej obuvi. Používajte bezpečnostnú obuv, ktorá chráni nohy a drží Vás na klzkom povrchu. Vždy udržujte pevný postoj a dobrú rovnováhu. Tým získate lepšiu kontrolu nad strojom v nečakaných situáciách. Zabráňte náhodnému spusteniu. Pred prepravou stroja alebo vykonávaním údržby alebo servisu na stroji sa uistite, že je
motor vypnutý. Prenášanie alebo vykonávanie údržby alebo opráv na zapnutom zariadení môže mať za následok vážne nehody.
Bezpečné zaobchádzanie s palivom
Palivo je vysoko horľavé a jeho výpary môžu explodovať. Pri obmedzovaní rizika vážneho zranenia použite bezpečnostné opatrenia. Použite schválenú palivovú nádrž v dobre vetranom priestore pri plnení a vypúšťaní nádrže. Pri plnení paliva alebo pri používaní stroja nefajčite a držte sa ďalej od otvoreného ohňa a iskier. Nikdy nedopĺňajte palivo v uzatvorenýchpriestoroch. Udržujte uzemnené vodivé predmety, akonapríklad náradie, mimo odkrytých elektrickýchčastí a svoriek, aby ste sa vyhli iskrám alebooblúkom. Takéto udalosti by mohli zapáliťvýpary. Pred naplnením nádrže vždy zastavtemotor a nechajte ho vychladnúť. Ak je motorbežiaci alebo horúci, nikdy neotvárajte uzáverpalivovej nádrže a nedopĺňajte palivo. Stroj nepoužívajte, ak sa v palivovom systéme vyskytli netesnosti. Otvorte viečko nádrže pomaly, aby ste uvoľnili možný tlak z nádrže. Nikdy neprepĺňajte palivovú nádrž (Palivo nesmie prekročiť hornú značku). Uzavrite všetky kryty nádrží a kontajnerov a utrite vyliate palivo. Nikdy nespúšťajte prístroj, keď je veko palivovej nádrže otvorené. Vyhnite sa vznieteniu paliva. Pokiaľ dôjde k rozliatiu paliva, nesnažte sa naštartovať motor. Vyberte stroj z ohrozeného priestoru a vyhnite sa akémukoľvek zdroju vznietenia, kým sa benzín nevyparí. Uchovávajte palivo v nádobách navrhnutých a schválených na tento účel. Palivá skladujte na chladnom, dobre vetranom mieste, v bezpečnej vzdialenosti od iskier, otvoreného ohňa a iných zdrojov vznietenia. Nikdy neskladujte palivo alebo benzín v nádrži
S K
Page 71
71
vo vnútri budovy, kde sú výpary vystavené iskreniu, otvorenému ohňu alebo inému zdroju zapálenia, ako sú ohrievače, pece, práčky a pod.. Pred skladovaním nechajte motor vychladnúť.
Používani e a údržba stroja
Počas chodu motora nedvíhajte a neprenášajte stroj. Stroj neprepĺňajte. Používajte stroj vhodný pre vašu prácu. Správny stroj pracuje najlepšie a najbezpečnejšie na úrovni výkonu, ktorá bola k tomu určená. Nemeňte nastavenie regulátora otáčok motora a motor nepoužívajte s príliš vysokou rýchlosťou. Regulátor otáčok reguluje maximálnu povolenú prevádzkovú rýchlosť motora. Nenechajte motor bežať vysokou rýchlosťou, ak nestláčate. Nehýbte rukami ani nohami v blízkosti pohyblivých častí. Zabráňte kontaktu s horúcim palivom, olejom, výfukovými plynmi a horúcimi povrchmi. Zabráňte kontaktu s motorom a výfukom. Tieto súčasti sa počas prevádzky mimoriadnej ohrievajú. Po vypnutí stroja zostanú po krátku dobu horúce. Pred opravou alebo úpravou nechajte motor vychladnúť. Pokiaľ prístroj spôsobuje neobvyklé zvuky alebo vibrácie, okamžite zastavte motor, vyberte konektor zapaľovacej sviečky a vyhľadajte príčinu. Nezvyčajné zvuky alebo vibrácie zvyčajne naznačujú problémy. Používajte iba príslušenstvo schválené výrobcom. V opačnom prípade môže dôjsť k vážnemu zraneniu. Ošetrujte stroj. Skontrolujte stroj na zle osadené alebo zablokované pohyblivé časti, na poškodenie alebo na iné, čo by mohlo narušiť správnu funkciu. Než zariadenie použijete, nechajte prístroj
opraviť. Veľa nehôd je spôsobených zle udržiavanými nástrojmi. Udržujte motor a tlmič výfuku bez trávy, listov, nadmerného tuku alebo usadenín, aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru. Stroj nepolievajte ani nepostriekajte vodou ani inými kvapalinami. Udržujte rukoväte suché, čisté a zbavené zvyškov. Po každom použití ich vyčistite. Kvôli ochrane životného prostredia dodržiavajte predpisy pre správnu likvidáciu plynu, oleja atď. Nepoužívaný stroj skladujte mimo dosahu detí a nikdy nenechajte obsluhovať stroj osobami, ktoré nie sú s týmto prístrojom a s pokynmi oboznámené. Stroj predstavuje riziko v rukách neskúsených užívateľov.
Servis
Pred čistením, opravou, prehliadkou alebo nastavením zastavte motor a počkajte, až sa všetky pohyblivé časti zastavia. Vždy sa uistite, že je spínač motora v polohe"VYP". Odstráňte kábel sviečky a udržujte ho mimo zapaľovaciu sviečku, aby nedošlo k neúmyselnému spusteniu. Nechajte stroj opravovať kvalikovanými technikmi, ktorí používajú originálne náhradné diely. To je jediný spôsob, ako zachovať bezpečnosť vášho stroja.
Špecické
bezpečnostné opatrenia
Aby ste zabránili zraneniu, držte ruky, prsty a nohy od základnej dosky. Rukoväť vibračnej dosky pevne držte oboma rukami. Ak držíte rukoväť oboma rukami a nohy sú ďalej od vibračnej dosky, nemôžu byť Vaše ruky, prsty a nohy zranené.
S K
Page 72
72
Vždy používajte stroj zozadu. Nikdy nepracujte v blízkosti alebo pred strojom, keď je v chode. Nikdy neumiestňujte nástroje a iné predmety pod vibračnú dosku. Ak stroj zasiahne cudzí predmet, zastavte motor, prerušte zapaľovanie, starostlivo skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu zariadenia a opravte poškodenie pred novým štartovaním stroja. Stroj nepreťažujte tým, že sa pokúsite o prílišné stláčanie alebo príliš rýchle stláčanie pri jedinom prechode. Nikdy nepoužívajte stroj na príliš tvrdých alebo klzkých plochách. Pri práci so strojom na štrkových cestách alebo cestách venujte veľkú opatrnosť. Vždy venujte pozornosť skrytým nebezpečenstvám a doprave. Stroj nepoužívajte na prepravu osôb. Nikdy neopúšťajte pracovnú plochu a nenechávajte vibračnú dosku bez dozoru pri bežiacom motore. Vždy zastavte motor, keď je zhutnenie prerušené alebo keď sa presúvate z jednej pozície do druhej. Držte sa ďalej od okrajov zákopov a vyhnite sa situáciám, kedy sa vibračná doska môže prevrátiť. Buďte opatrní na svahoch, presúvajte stroj priamo, aby nemohol spadnúť na obsluhu. Stroj vždy umiestnite na pevný a rovný povrch a vypnite ho. Ak chcete minimalizovať vibrácie, obmedzte počet pracovných hodín a opakujte prestávky, aby sa minimalizovali opakujúce sa pohyby a aby si Vaše ruky oddýchli. V prípade opakovaných pohybov znížte rýchlosť a výkon. Pokúste sa vykonávať ďalšie činnosti počas pracovného dňa, ktoré nevyžadujú ručné ovládanie stroja.
Rozsah dodávky
Vibračná doska je čiastočne zostavená a opatrne zabalená do krabice.
Po vybratí všetkých súčastí z krabice by ste mali mať nasledujúce:
Základné modely
2
1
3
4
5
1. Podvozok vibračnej dosky s motorom a převodovkou
2. Rukoväť
3. Plastová doska
4. Sklápacia náprava kolies
5. Kolesá
MONTÁŽ
Použitím následujúcich montážnych pokynov zostavíte vibračnú dosku v priebehu niekoľkých minút.
S K
Page 73
73
Rukoväť
Nasaďte dolné držadlo na podvozok. Použite priloženú skrutku, podložku a veľkosť matice: M10x95
1. Sklopte spodné držadlo.
M10 X 95 X 1
A
2. Namontujte horné držadlo na spodné držadlo s dodanými skrutkami, podložkami a maticami veľkosti: 2x M8x60
Plynová páka
Pripojte páku plynu k hornej rukoväti, ako je znázornené.
Montáž nastaviteľných prepravných koliesok
M8 X 60 X2
B
C
X2 X2
S K
Page 74
74
1. Zasuňte kolesá na čapy nápravy. Zaistite ich pomocou prídržných spôn a podložiek.
2. Tri otvory na kĺbe riadenia Vám umožňujú nastaviť vzdialenosť medzi kolesami. Vytiahnite kolík, nastavte kolesá na požadovanú vzdialenosť a zaistite ich pomocou prídržného kolíka.
3. Vytiahnite čap pružiny hore, posuňte hornú rúrku osi kolesa do držiaka. Zarovnajte dva konce rúrky s otvormi. Zasuňte do neho čap a zaistite ju svorkami.
Montáž plastovej dosky
Priehľadná plastová doska umožňuje tiché a jemné zhutnenie betónových dosiek, kameňov, tehál a blokov.
Upevnite plastovú dosku k základnej doske (viď obr.). Zarovnajte otvory v spodnej doske, plastovej doske a upínacej doske a zaistite tromi skrutkami M10x30 a podložkami. (Pre # 29640 iba dve skrutky a podložky).
Motorový olej
Vibračná doska je dodaná bez motorového oleja. Pred uvedením do prevádzky musí byť motorový olej naplnený. Spustenie motora bez oleja vedie k trvalému poškodeniu a zániku záruky motora.
Naplňte motorový olej podľa špecikácií v tejto príručke.
For #29660, #29665 For #29642, #29655
For #29640
C
X1 X1
Ø14 X 100
EM10 X 30 X 3
S K
Page 75
75
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Zoznam dielov
1. Páka plynu
2. Zdvíhacia rukoväť
3. Vzduchový lter
4. Palivová nádrž
5. Rukoväť
6. Tlmič výfuku
7. Ochranný kryt
8. Hadica na vypúšťanie oleja
9. Excenter
10.Základová doska
11. Voliteľná sada na striekanie vody
11
S K
Page 76
76
Hadica na vypúštanie oleja
Spustenie motora so špinavým olejom môže viesť k predčasnému opotrebovaniu a poruche motora. Pravidelná výmena oleja je nesmierne dôležitá. Olej možno vyprázdniť do vhodnej nádoby pomocou priloženej pružnej hadice pre vypúšťanie oleja.
Excenter
Excentrická hmotnosť je prenášaná na excenter v skrini vysokou rýchlosťou pomocou spojky a remeňového pohonu. Vysoká rýchlosť otáčania hriadeľa spôsobuje rýchly bicí pohyb stroja a pohyb vpred.
Prevádzka vibračnej dosky
Doplňovanie paliva
Naplňte palivovú nádrž podľa popisu v návode na obsluhu v časti "Bezpečné zaobchádzanie s palivom".
Štartovanie motora
1. Nastavte benzinový kohút na ON.
2. Pri studenom motore zatvorte sýtič. Ak chcete znova spustiť teplý motor, uvoľnite páčku sýtiča do polohy OTVORENÉ.
3. Presuňte páku plynu približne o jednu
OVLÁDAJTE VÁŠ STROJ
Funkcia a ovládanie vibračnej desky
Odvzdušňovací ventil
Kohút s benzínom otvára a uzatvára priechod medzi palivovou nádržou a karburátorom. Kohút na benzín musí byť v polohe ON aby sme mohli naštartovať motor. Keď je motor vypnutý, nastavte páku benzínového kohúta na OFF, aby ste zabránili karburátoru že sa prechlastá a znížili možnosť úniku paliva.
Páka plynu
Páčka plynu ovláda otáčky motora. Pohybom páky plynu sa otáčky motora zrýchľujú alebo spomaľujú.
Spínač motora
Spínač motora aktivuje alebo deaktivuje zapaľovanie. Spínač motora musí byť zapnutý, aby mohol byť motor spustený. Otočením spínača motora do polohy OFF sa vypne motor.
Sytič
Páčka sýtiča otvorí a zatvorí škrtiacu klapku v karburátore. V uzavretej polohe je palivová zmes obohatená kvôli spusteniu studeného motora. Otvorená poloha poskytuje správnu palivovú zmes pre normálnu prevádzku po spustení a spustenie teplého motora. Niektoré motory používajú sýtič, ktorý nie je umiestnený priamo na motore.
Štartovacie lanko
Zatiahnite za rukoväť štartéra a spustite motor.
S K
Page 77
77
tretinu z polohy SLOW (pomaly) na FAST(rýchlo).
4. Prepnite spínač motora do polohy ON.
5. Zatiahnite za štartovacie lanko kým motor nenaskočí.
Prevádzka
Nepoužívajte vibračnú dosku na
betónových plochách alebo na
extrémne tvrdých, suchých a už zhutnených plochách. Tieto povrchy môžu spôsobiť skákanie vibračnej dosky, čo môže poškodiť dosku rovnako ako motor prístroja.
1. Po zahriatí motora stlačte páčku plynu pre zvýšenie rýchlosti. Vibračná doska začína vibrovať a pohybuje sa dopredu.
2. Stroj je určený pre otáčky motora (menovitý výkon kĺbového hriadeľa) o rýchlosti 3600 ot / min (plný plyn). Pri nižšej rýchlosti sa znižuje kompresná sila a rýchlosť jazdy. To má za následok nadmerné asynchrónne vibrácie, zhoršuje zhutnenie a manévrovateľnosť, zvyšuje opotrebenie stroje a zaťažuje obsluhu.
3. Veďte stroj a nechajte vibračnú dosku pracovať. Zatláčanie rukoväte je zbytočné a opotrebováva tlmič nárazov.
4. Vibrační doska sa pohybuje na rovných plochách rýchlo vpred. Na nerovných alebo naklonených plochách môže byť potrebný mierny dopredný tlak, ktorý napomáha vibračnej doske pri pohybe vpred.
5. Počet požadovaných priechodov na dosiahnutie požadovaného stupňa stláčanie závisí od typu a obsahu vlhkosti podkladu. Maximálne zhutnenie pôdy sa dosiahne, keď zistíte, že došlo k výraznému poklesu. Pri použití vibračnej dosky na asfalte je potrebný systém rozprašovania vody, ktorý zabraňuje tomu, aby sa spodná doska prilepila na horúci asfalt. Keď umiestnite dosku na dlažbu, upevnite na
spodnú časť dosky plastovú ochranu, aby sa zabránilo štiepeniu alebo brúseniu kameňa. Pre tento účel je k dispozícii špeciálna uretánová doska ako voliteľné príslušenstvo. Hoci je potrebná určitá vlhkosť pôdy, nadmerná vlhkosť môže spôsobiť, že častice pôdy sa spájajú a zabraňujú tak dobrému zhutneniu. Ak je pôda extrémne vlhká, nechajte ju pred zhutnením vysušiť. Ak je pôda tak suchá, že vibračná doska vytvára oblaky prachu, mali by ste ju trochu navlhčiť, aby sa zlepšilo zhutnenie. To tiež znižuje potrebu údržby vzduchového ltra.
Zastavenie motora
Ak chcete zastaviť motor v prípade núdze, jednoducho otočte spínač motora do polohy VYPNUTÉ. Za normálnych podmienok postupujte nasledovne.
1. Nastavte páku plynu na SLOW.
2. Nechajte motor bežať jednu až dve minuty na volnobeh.
3. Prepnite spínač motora do polohy OFF.
4. Nastavte benzínový kohút na OFF.
Nedávajte sýtič do polohy ZAVRIEŤ kvôli zastaveniu motora. Mohlo by dôjsť k poruchám alebo
poškodeniu motora.
Volnobeh
Nastavte páku plynu na SLOW, aby ste znížili zaťaženie motora, ak netlačíte. Prostredníctvom voľnobehu sa predlžuje životnosť motora, šetríte palivo a znižujete hladinu hluku stroja.
ÚDRŽBA
Pravidelná údržba predlžuje životnosť stroja a jeho súčastí.
S K
Page 78
78
Preventívna údržba
1. Vypnite motor. Motor musí byť studený
2. Dajte páku plynu motora do polohy SLOW a vyberte kábel zapaľovania zo zapaľovacej sviečky.
3. Skontrolujte všeobecný stav vibračnej platne. Skontrolujte jednotku, či nie sú uvoľnené, nesprávne zarovnané alebo zaseknuté pohyblivé súčasti, na poškodenie alebo čokoľvek, čo by mohlo narušiť správnu funkciu stroja.
4. Odstráňte všetky usadeniny z vibračnej dosky s mäkkým štetcom, vysávačom alebo stlačeným vzduchom. Potom namažte všetky pohyblivé časti ľahkým strojovým olejom.
5. Vyčistite spodnú časť základnej dosky keď idete zhutňovať. Stroj nepracuje správne, ak nie je hladký a čistý.
6. Znovu pripojte kábel zapalovania.
Nikdy nečistite vibračnú dosku
vysokotlakovým čističom.
Voda môže preniknúť do úzkych oblastí jednotky a poškodiť vretena, remenice, ložiská alebo motor. Použitie vysokotlakových čistiacich prostriedkov skracuje životnosť a znižuje jednoduchosť údržby.
Skontrolujte klinové remene
Pre optimálny prenos výkonu z motora do excentrického hriadeľa musí byť klinový remeň v dobrom stave a mať správne napätie.
1. Vypnite motor. Motor musí byť studený.
2. Odstráňte ochranný kryt pre klínový remeň.
3. Skontrolujte stav klinového remeňa. Prasknutý, rozstrapkaný alebo glazovaný klinový remeň by mal byť vymenený čo najskôr.
4. Skontrolujte napnutie klínového remeňa Stlačte stred. Pri miernom tlaku s palcom alebo prstom by mal zvyčajne povoliť 9 až 13 mm na každej strane.
Skontrolujte napnutie remeňa na nových strojoch alebo po výmene remeňa po prvých 20 prevádzkových hodinách. Potom kontrolujte a opravte klinový remeň každých 50 hodín.
Napnutie klinového remeňa
Správne napätie remeňa je pre dobrý výkon dôležité. Správne nastavenie predĺži jeho životnosť. Príliš veľké alebo príliš malé napätie remeňa vedie k predčasnému opotrebovaniu remeňa.
Vibračná doska s voliteľným rozprašovačom vody
1. Pokiaľ je vaša vibračná doska vybavená s nádržou na vodu, vytiahnite ju nahor, ako je znázornené
S K
Page 79
79
2. Povoľte poistné matice B tak ďaleko kým medzi maticou a držiakom nezostane dostatok priestoru.
3. Posuňte motor smerom k zadnej časti vibračnej dosky otáčaním nastavovacích skrutiek A, tým napnete klinový remeň.
Pri nastavovaní remeňa dbajte na to,
že remenica spojky sa zhoduje
s remenicou excentra.
4. Pokiaľ je napnutie klinového remeňa správne, zatiahnite poistné matice B.
5. Utiahnite skrutky ložiska motora.
6. Namontujte opäť ochranný kryt.
Ak nemajú nastavovacie skrutky ďalšiu vôľu, musí byť klinový remeň vymenený.
Skontrolujte klinové remene
Oba klinové remene treba vymieňať súčasne, pretože pri bežnom používaní sa rovnomerne opotrebúvajú. V danom okamihu vždy pracujte iba s jedným klinovým remeňom.
1. Uvolnite dostatočne štyři skrutky na ložisku motora (neodstraňujte), aby sa motor posunul dopredu.
2. Uvolnite poistné matice B a skrutku A, ako je znázornené na obrázku vyšie.
3. Posuňte motor smerom k prednej časti vibračnej dosky, vytiahnite starý klinový remeň z remenice a namontujte na miesto nový klinový remeň.
4. Umiestnite klinový remeň na remenicu motora.
5. Posuňte motor späť.
Dbajte pri nastavovaní remeňa na to, aby remenica spojky zodpovedala remenici excentra.
6. Pokiaľ je napnutie klinového remeňa správné, zatiahnite poistné matice B a skrutky ložiska motora.
7. Namontujte opäť ochranný kryt.
Pri demontáži alebo inštalácii hnacieho remeňa dbajte na to, aby sa nezovreli prsty medzi remeňom a
remenicou.
1. Nechajte excenter vychladnúť, než budete meniť olej excentra.
S K
Page 80
80
2. Odstráňte ochranný kryt a klinový remeň.
3. Vyskrutkujte skrutky, které držia palubný kryt.
4. Zdvihnite celú palubu s motorom von z krytu.
5. Vytiahnite konektor potrubia z krytu excetra. Otočte kryt hore nohami tak, aby olej mohol prúdiť z exentra. Skontrolujte olej na kovové triesky ako preventívne opatrenie pre budúce problémy.
6. Postavte kryt platne opäť do vzpriamenej polohy.
7. Naplňte skriňu excetra olejem.
Nepreplňujte - preplnenie môže viesť k vysokým teplotám v excentri.
8. Na potrubnú prípojku naneste tesniacu zmes a umiestnite trubku späť do skrine excentra.
9. Namontujte zadnú palubu, klinové remene a ochranný kryt.
Skladovanie
Ak sa vibračná doska nepoužíva dlhšie ako 30 dní, stroj pripravte pre skladovanie nasledujúcim spôsobom.
1. Úplne vypustite palivovú nádrž. Skladované palivo obsahujúce etanol alebo MTBE začína byť po 30 dňoch zastarané. Toto palivo má vysoký obsah kaučuku a môže zablokovať karburátor a ovplyvniť tok paliva.
2. Spustite motor a nechajte ho bežať, kým sa nezastaví. Tým je zaistené, že v karburátore nie je žiadne ďalšie palivo. Nechajte motor bežať, kým sa nezastaví. Tým sa zabráni tvorbe usadenín vnútri karburátora a možnému poškodeniu motora.
3. Vypúsťajte olej z motora kým je ešte teplý. Doplňte čerstvý olej typu odporúčaného v pokynoch o motore.
4. Nechajte motor vychladnúť. Odstráňte zapaľovaciu sviečku a vložte 60 ml vysoko
S K
Page 81
81
kvalitného motorového oleja SAE 30 do valca. Pomaly vytiahnite štartovacie lanko kvôli rozdeleniu oleja. Nasaďte opät zapaľovaciu sviečku.
Odstráňte zapaľovaciu sviečku a vypustite všetok olej z valca, než sa pokúsite stroj po skladovaní znovu
naštartovať.
5. Vyčistite vonkajšiu časť vibračnej dosky s čistou handričkou a udržiavajte ventilačné otvory voľné.
Na plastové diely nepoužívajte silné čistiace prostriedky ani čistiace prostriedky na báze ropy.
Chemické látky môžu pôsobiť na plasty.
5. Vytiahnite pružinové čapy a zaklapnite koliečka.
6. Jemně spustite rukoväť. Dávajte pozor, aby nedošlo ku stláčeniu alebo skrúteniu ovládacích vodičov.
7. Skladujte vibračnú dosku vo vzpriamenej polohe polohe v čistej, suchej miestnosti s dobrou ventiláciou.
ZDVÍHANIE A DOPRAVA
Hmotnosť stroja je uvedená v technických údajoch. Aby ste predišli popáleninám alebo požiaru, nechajte motor vychladnúť pred zdvíhaním alebo prepravou stroja alebo jeho skladovaním vnútri.
S K
Page 82
82
Jednotka musí byť prepravovaná vo zvislej polohe, aby nedošlo k úniku paliva. Stroj neklaďte na stranu ani na zadnú stranu. Zaistite ju alebo ju pripevnite k rukoväti, aby nedošlo ku skĺznutiu alebo prevráteniu.
Stroj môže spadnúť a pád spôsobiť
jeho poškodenie alebo zranenie, ak je nesprávne zdvihnutý. Zdvíhajte ho za rukoväte na spodnej strane dosky.
Životné prostredie
Recyklujte nepotrebné materiály, namiesto ich likvidácie ako odpadu. Všetky nástroje, hadice a obaly by mali byť oddelené a recyklované v miestnom recyklačnom centre.
S K
Page 83
83
ODSTRÁNENIE ZÁVADY
PROBLÉMY PRÍČINY Pomoc
Motor sa nespustí 1. Zapalovací kábel nie je
zapojený
2. Palivo je staré
3. Plynová páka nie je v pozícií š tart
4. Sytič nie je zapnutý
5. Zanesené palivové potrubie
6. Zapalovacia sviečka
7. Motor bol prechlastaný
1. Pevne upevnite zapalovací kábel na zapalovacej sviečke.
2. Naplňte čistý, čerstvý benzín.
3. Nastavte páku plynu "Start".
4. Škrtiaca klapka musí byť na sytiči nastavená na studený š tart.
5. Vyčistite palivové potrubí.
6. Vyčistite, upravte vzdialenosť alebo vymeňte
7. Počkajte niekoľko minút, potom š tartujte, ale nepumpujte.
Motor beží nepravidelne 1. Zapalovací kábel je
uvolnený
2. Sytič je v nesprávnej polohe
3. Palivová linka je zablokovaná alebo je palivo zastaralé
4. Upchaté odvzdušnenie
5. Voda alebo špina v palivovom systéme
6. Vzduchový lter je znečistený
1. Pripojte kábel zapalovania.
2. Nastavte sytič na OFF
3. Vyčistite palivové potrubie, naplňte nádrž s čistým, čerstvým benzínom.
4. Vyčistite odvzdušnenie
5. Vyprázdnite palivovú nádrž a naplňte čerstvým palivom
6. Vyčistite alebo vymeňte vzduchový lter
Motor se prehrieva 1. Nízka hladina oleja
2. Vzduchový lter je znečistený
3. Tok vzduchu je obmedzený
1. Naplňte klikovú skriňu vhodným olejom
2. Vyčistite vzduchový lter
3. Vyberte a vyčistite teleso ventilátora
Motor sa nezastaví, keď je plynová páka na "stop", alebo keď otáčky motora nemajú adekvátne dostatočný nárast pri nastavení sýtiča.
Nečistota na kábli plynovej klapky
Odstráňte nečistoty a usadeniny
Vibračná platňa je ťažko ovládateľná, keď narazí (stroj skáče alebo sa trhá dopredu)
Nadmerné otáčky motora na tvrdom povrchu
Uberte plyn
S K
Page 84
84
INTRODUKTION
Di n nya plattvibrator kommer att överträffa
dina förväntningar. Den var tillverkad enligt
strikta kvalitettsstandarder för att upfylla högsta prestationskriterier. Det är lätt att använda den, den är säker och kommer att ge dig många år
av pålitlig tjänst om du tar hand om den riktigt.
Läs den här bruksanvisning noga innan du
börjar använda din nya plattvibrator. Fäst
speciell uppmärksamhet på varningarna.
Hängivenhet till kvalitet reflekteras i detaljer: förstärkt självrengörande platt, oljedräneringsslang, stängt kilremskåpa, självjusterande centrifugalkoppling och vikningshandtag. En varietet od nyttiga tillbehor möjliggör användning i alla sorts tillämpningar.
Plattvibrator överför energi till lös mark eller något annat material för att öka densitet och belastningsförmåga, främst för mindre reparations­och underhållsarbete. Den lösa jorden eller partiklarna flyttas eller omplaceras nära varandra på ett visst sätt, för att undvika fångad luft eller hålrum. Det ökar bärförmågan, minskar vattenläckage, förhindrar sättning, minskar svullnad, sammandragning av jord och förhindrar frostskador. Den är idealisk för kompaktering av granulatjord, sand, grus, krossat aggregat och blandad jord.
Tekniska data
SGC-8000N
Plattmått: 495x380 mm Centrifugaltryck: 8200 N Driftsvarvtal: 5900 rpm Framåtdrit: 25m/min Motor: 87 cc Vikt: 51.5 kg Motortyp: 1-cyl.. luftkyld, 4-takt OHV Bränsle: Normal blyfri bensin Bränsletankvolym: 1.6 l Oljetyp: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30)
Tändstift: E7RTC Elektrodavstand: 0.7-0.9mm Motoreffekt: 2,1 kW Vibratiosnivå: 15.3m/s2 ,K=1,5m/s
2
Ljudnivå: 100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A) Ljudtrycksnivå : 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Plattmått: 515x390 mm Centrifugaltryck: 11000 N Driftsvarvtal: 5500 rpm Framåtdrit: 25m/min Motor: 163 cc Vikt: 63 kg / 65 kg Motortyp: 1-cyl.. luftkyld, 4-takt OHV Bränsle: Normal blyfri bensin Bränsletankvolym: 3.6 l Oljetyp: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Tändstift: E7RTC Elektrodavstand: 0.7-0.9mm Motoreffekt: 4,0 kW Vibratiosnivå: 14.5m/s2 ,K=1,5m/s
2
Ljudnivå: 100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A) Ljudtrycksnivå : 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Plattmått: 520x445 mm Centrifugaltryck: 13000 N Driftsvarvtal: 5500 rpm Framåtdrit: 15m/min Motor: 196 cc Vikt: 79,5 kg / 81 kg Motortyp: 1-cyl.. luftkyld, 4-takt OHV Bränsle: Normal blyfri bensin Bränsletankvolym: 3.6 l Oljetyp: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Tändstift: E7RTC Elektrodavstand: 0.7-0.9mm Motoreffekt: 4,8 kW Vibratiosnivå: 15.8m/s2 ,K=1,5m/s
2
Ljudnivå: 100.3dB(A) ,K= 2,47dB(A) Ljudtrycksnivå : 80.3dB(A), K= 2,47dB(A)
S E
Page 85
85
SYMBOLER
Märkskylten på din maskin kan visa symboler. Dessa representerar viktiga informationer om produkten eller användningsinstruktioner
Läs den här bruksanvisning noga.
Använd skyddsglasögon. Använd hörselskydd.
Använd skyddshandskar.
Använd skyddsskor.
Det är förbjudet att ta bort eller mixtra med skyddsanordningarna och säkerhetsanordningarna..
Håll bort från roterande delar.
Rör inte delar som är heta från drift. Fara för allvarliga brännskador.
Rök inte och tänd ej öppen flamma. Var försiktig vid hantering, hantering och användning av bränslen, eftersom de är mycket flyktiga och explosiva i ångtillstånd.
Håll barn och medståndare borta.
SÄKERHET Allmänna säkerhetsföreskrifter
Förstå din maskin
Läs och förstå bruksanvisningen och etiketterna på maskinen. Lär dig om dess tillämpning och begränsningar, samt de specifika potentiella riskerna. Bekanta dig med kontrollerna och deras korrekta funktioner. Du skall veta hur att stoppa maskinen och kopplar loss kontrollerna snabbt. Se till att du läser och förstår alla instruktioner och säkerhetsåtgärder som beskrivs i bruksanvisningen. Försök inte att använda maskinen innan du har helt förstått hur att använda och underhålla motorn på korrekt sätt och undvika olyckshändelser och / eller egendomsskador
Arbetsområde
Starta aldrig motorn i ett slutet område. Avgaserna är farliga och innehåller kolmonoxid, som är en luktfri och dödlig gas. Använd den här maskin endast i ett välventilerat utomhusområde.
Använd aldrig maskinen utan god sikt eller ljus.
Personlig säkerhet
Använd ej maskinen under påverkan av droger, alkohol eller något läkemedel som kan påverka din förmåga att använda den ordentligt. Klä ordentligt. Använd tunga, långa byxor, stövlar och handskar. Använd ej lösa kläder, korta byxor eller smycken av inget slag. Säkra långt hår så det ligger över axelnivån.
Kontrollera din maskin innan du startar den. Behåll kåpan på plats och i funktionsduglig ordning. Se till att alla muttrar, bultar etc. är ordentligt åtdragna.
Håll ditt hår, kläder och handskar borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fångas i rörliga delar.
Använd aldrig maskinen när den behöver repareras eller är i dåligt mekaniskt tillstånd. Ersätt skadade,
S E
Page 86
86
saknande eller icke-fungerande delar innan du använder den. Kontrollera bränsleläckage. Behåll maskinen i säkert fungerande skick Använd ej maskinen om motorns strömbrytare inte slår på eller av. Alla bensindrivna maskiner som inte kan kontrolleras med motorns omkopplare är farliga och måste bytas ut.
Utveckla en vana att kontrollera att nycklar och justeringsnycklar tas bort från maskinområdet innan du startar maskinen. En skiftnyckel eller en nyckel som står kvar på en roterande del av maskinen kan medföra personliga skador.
Stanna uppmärksam, titta på vad du gör och anväenda sunt förnuft när du använder maskinen.
Skjut inte över målet. Använd ej maskinen när du är barfot eller har sandaler eller liknande lätta skor. Använd skyddsskor som skyddar dina fötter och förbättrar fotens grepp på hala ytor.
Håll rätt ställning och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll över maskinen i oväntade situationer.
Undvik oavsiktlig start. Var noga med att motorns strömbrytare är avstängd innan du transporterar maskinen eller utför underhåll eller servis på den. Transport eller utförande av underhåll eller servis på maskinen vars brytaren är i läge "ON" kan resultera i olyckor.
Bränsle säkerhet
Bränsle är mycket brandfarligt och dess ångor kan explodera om de antänds. Ta försiktighetsåtgärder vid användning för att minska risken för allvarliga personliga skador. Vid påfyllning eller tömning av bränsletanken, använd en godkänd bränsleförvaringsbehållare i en ren, välventilerad uteplats. Rök inte och tillåt ej gnistor, öppen flamma eller andra antändningskällor i närheten medan du lägger på bränsle eller använder maskinen. Fyll aldrig tanken inomhus.
Håll grundade strömledande föremål, till exempel
verktyg, bort från utsatta, aktiva elektriska delar och anslutningar för att undvika gnistning. Dessa händelser kan antända ångor. Stäng alltid motorn av och låt den svalna innan du fyller bränsletanken. Ta aldrig bort bränsletankens lock eller tillsätt bränsle medan motorn är igång eller när motorn är varm. Använd ej maskinen med kända läckor i bränslesystemet.
Lossa bränsletankens lock långsamt för att lindra eventuellt tryck i tanken.
Överfyll aldrig tanken (det ska inte finnas något bränsle över det övre gränsvärdet).
Byt alla bränsletank- och behållarlock säkert och torka bort spillt bränsle. Använd aldrig maskinen utan att bränsletanken är ordentligt på plats.
Undvik att skapa en antändningskälla för spillt bränsle. Om bränslet är spillt, försök inte starta motorn, utan flytta maskinen bort från spillområdet och undvik att skapa någon antändningskälla tills bränsleångor har försvunnit.
Förvara bränsle i behållare som är särskilt konstruerade och godkänt för detta ändamål.
Förvara bränslet i ett svalt, välventilerat område, bort från gnistor, öppen flamma eller andra antändningskällor.
Förvara aldrig bränsle eller maskinen med bränsle i tanken inuti en byggnad där ångor kan komma i kontakt med en gnista, öppen eld eller någon annan antändningskälla, såsom en varmvattenberedare, ugn, torktumlare och liknande. Låt motorn svalna innan den lagras i något hölje.
Maskinanvändning och underhåll
Hämta eller bära aldrig maskinen när motorn är igång.
Överansträng inte maskinen. Använd rätt maskin för ditt mål. Den korrekta maskinen kommer att göra jobbet bättre och säkrare med den hastighet
S E
Page 87
87
för vilken den konstruerades.
Ändra ej inställningarna för motorregulatorn och tvinga ej motorn på alltför hög hastighet. Regulatorn kontrollerar den maximala säkra driftshastigheten för motorn.
Kör inte motorn med hög hastighet när du inte dunkar.
Placera inte händer eller fötter nära roterande delar.
Undvik kontakt med hett bränsle, olja, avgaser och heta ytor. Vidrör ej motorn eller ljuddämparen. Dessa delar blir extremt heta från driften och förblir heta för en kort stund efter att du har stängt av maskinen. Tillåt motorn svalna innan du utför underhåll eller gör justeringar.
Om maskinen börjar göra ett ovanligt brus eller vibration, stäng av omedelbart motorn, koppla bort tändstiftet och kontrollera orsaken. Ovanligt brus eller vibrationer brukar varna för problem.
Använd endast fastsättningar och tillbehör som är godkända av tillverkaren. Gör du inte så, då kommer du i fara för personliga skador.
Underhålla maskinen. Kontrollera om det finns rörliga delar som är felinriktade eller förbundna. Sök efter brutna delar eller andra villkor som kan påverka maskinens funktion. Om maskinen var skadad, se till at den blir reparerat innan användning. Många misstag är orsakade av dåligt underhållade utrustning.
Håll motorn och ljuddämparen fri från gräs, löv, alltför mycket smörja eller koluppbyggnad för att minska risken för brandfara.
Spruta aldrig maskinen med vatten eller någon annan vätska. Håll handtag torra, rena och fria från skräp. Rengör efter varje användning.
Observera lagar och föreskrifter för bortskaffande av gas, olja etc. för att skydda miljön.
När maskinen är stängd av, förvara den utom räckhåll för barn och låt inte personer som är inte bekanta med maskinen eller instruktionerna att använda den. Maskinen är farlig i outbildade användarnas händer.
Servis
Innan du rengör, reparerar, inspekterar eller justerar maskinen, stäng av motorn och kontrollera att alla rörliga delar har stoppats. Kontrollera alltid att motorns brytare är i läge "OFF". Koppla bort tändstiftet och håll ledningen bort från kontakten för att förhindra oavsiktlig start.
Din maskin skall hanteras av en kvalificerad reparationspersonal som använder endast identiska reservdelar. Detta säkerställer att maskinens säkerhet upprätthållas..
Särskilda säkerhetsregler
För att undvika skador, håll händerna, fingrarna och fötterna borta från bottenplattan. Håll plattvibratorn handtaget ordentligt med båda händerna. Om båda händerna håller handtaget och fötterna är borta från bottenplattan, den kan inte skada dina händer, fingrar och fötter.
Använd alltid maskinen bakifrån. Du skall aldrig passera eller stå framför maskinen när motorn är igång.
Placera aldrig verktyg eller något annat föremål under plattvibratorn.
Om enheten slår ett främmande föremål, stoppa motorn, koppla ur tändstiftet, granska maskinen noga för eventuella skador och reparera skadorna innan du startar och använder maskinen igen.
Överbelasta inte maskinens kapacitet genom att komprimera för djupt på en gång eller i för snabb takt.
Använd aldrig maskinen vid höga
S E
Page 88
88
3
4
5
INNEHÅLL
Plattvibratorn levereras delvis sammansatt i en noggrant förpackad kartong. När alla delar har tagits bort från kartongen, skulle du ha:
Basmodeller
2
1
1. Plattvibratorns chassi med motor och överföring
2. Handtag
3. Beläggningsmatta
4. Vikningshjulkonsol
5. Hjul
transporthastigheter på hårda eller hala ytor.
Var extremt försiktig när du kör på eller korsar grusuppfarter eller vägar. Var uppmärksam på dolda faror eller trafik. Du skall inte trapnsportera passagerare.
Lämna aldrig din position och lämna aldrig plattvibratorn obevakad när motorn är igång.
Stoppa alltid motorn när komprimering är försenad eller när du går från en plats till en annan.
Håll dig borta från dikeskanter och undvik handlingar som kan leda till att plattvibratorn svänger över.
Stiga alltid uppför sluttningarna försiktigt, i en direkt väg och bakåt för att förhindra att plattvibratorn störtar över på operatören.
Parkera alltid maskinen på en fast och jämn yta och stäng den av.
För att minska exponering for vibrationer, begränsa driftstimmarna och ta periodiska raster för att minimera repetitionen och vila din hand. Minska hastigheten och kraften i vilken du gör den repeterande rörelsen. Försök att fylla varje dag med jobb där man inte behöver använda handhållen kraftutrustning.
S E
Page 89
89
SAMMANSÄTTNING
Genom att följa de här instruktioner kommer du att sammansätta plattvibratorn på några minuter.
Handtag
Montera handtaget på chassit med M10X95-bulten, brickorna och muttern.
1. Vänd ner det nedre handtaget.
M8 X 60 X2
B
2. Montera det övre handtaget på det nedre handtaget med 2 M8X60-bultar, brickor och muttrar.
Gasreglage
Fixera gasreglaget till det övre handtaget enligt bilden.
Vikningshjul
C
X2 X2
M10 X 95 X 1
A
SGC-8000N
S E
Page 90
90
Skjut hjulen över stubbaxlarna. Säkra dem med hårspetshållare och plana brickor.
1. Tre hål på stubaxeln gör det möjligt att justera avståndet mellan hjulen. Dra ut stiftet först, ställa in hjulen på lämpligt avstånd och spänna med stiftet.
C
X1 X1
Ø14 X 100
2. Dra upp fjäderbulten och sätt in hjulkonsolens övre rör i monteringsfästet. Jämna till två ändar av röret med hålen. Skjut in bulten och fäst den med klämmorna..
Beläggningsmatta
Den genomskinliga beläggningsmatta gör det möjligt att sammanpressa betongplattor, stenar, tegel och block tyst och försiktigt.
For #29660, #29665 For #29642, #29655
For #29640
EM10 X 30 X 3
Fäst beläggningsmattan på basplattan enligt bilden. Jämna till hålen i basplattan, beläggningsmattan och klämplattor, och säkra den med 3 bultar M10x30 och låsbrickor. (Bara 2 bultar och låsbrickor för #
29640.)
Motorolja
OLJAN HAR DRABBATS FÖR LEVERANS.
Misslyckande att fylla motorns oljetråg med olja innan motorn startas kommer att resultera i permanent skada och upphäva motorns garanti.
Lägg till olja enligt motorhandboken som är packad separat.
S E
Page 91
91
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Dellista
1. Gasreglage
2. Bärhandtag
3. Luftrenare
4. Bränsletank
5. Handtag
6. Ljuddämpare
7. Kilremskåpa
8. Oljedräneringsslang
9. Impulsgivare
10. Basplatta
11. Valfri vattenspridare
11
S E
Page 92
92
Oljedräneringsslang
Att köra motorn med smutsig olja kan orsaka för tidigt motorslitage och misslyckande. Det är extremt viktigt att byta olja regelbundet. Den flexibla oljedräneringsslangen är utrustad för att tömma oljan i en lämplig behållare.
Chokespaken
Att köra motorn med smutsig olja kan orsaka för tidigt motorslitage och misslyckande. Det är extremt viktigt att byta olja regelbundet. Den flexibla oljedräneringsslangen är utrustad för att tömma oljan i en lämplig behållare.
Impulsgivare
En excentrisk vikt monterad på impulsgivaraxeln, som finns i impulsgivarkåpa, drivs vid hög hastighet av kopplings- och remdrivsystem. Denna höghastighetsaxelrotation orsakar maskinens snabba lyftning och nedåtgående rörelse samt en framåtriktad rörelse.
Användning av plattvibrator
Bränsle fyllning
Fyll bränsletanken enligt instruktionerna i den separata motorhandboken som kommer med plattvibratorn.
KÄNNA DIN MASKIN
Funktioner och kontroller Bränsleventil Kontroll
Bränsleventil öppnar och stänger passagen mellan bränsletanken och förgasaren. Bränsleventilens spak måste vara i läge ON för att motorn ska vara i drift. När motorn inte används, lämna bränsleventilens spak i läge OFF för att förhindra översvämning av förgasare och minska risken för bränsleläckage.
Gasreglage
Gasreglaget styr motorhastighet Att flytta gasreglaget gör att motorn går fortare eller långsammare.
Motorströmbrytare
Motorströmbrytare aktiverar och deaktiverar tändsystemet. Motorns brytare måste vara i läge ON för att motorn ska vara i drift. När motorströmbrytare kommer i läge OFF, då stängs motorn av.
Choke
Chokespaken öppnar och stänger chokespjället i förgasaren. När den är stängd, blir bränsleblandningen berikad för att starta en kall motor. Det öppna läget ger rätt bränsleblandning för användning efter starten och för att starta om en varm motor. Vissa motorvarianter använder en fjärrmonterad chokekontroll i stället för den motormonterade chokespaken..
Starthandtaget
Genom att dra starthandtaget vrider du motorstarter som sätter motorn igång.
S E
Page 93
93
Mer detaljerad beskrivning av motordrift och alla relaterade försiktighetsåtgärder och procedurer finns i den separata motorhandboken som kommer med maskinen.
Start
1. Sätt bränslespjällspaken i läge ON.
2. För att starta en kall motor, sätt choke i läge CLOSE. För att starta om en varm motor, lämna chokespaken i läge OPEN.
3. Flytta gasreglagespaken från positionen SLOW, cirka 1/3 av vägen mot positionen FAST.
4. Sätt motorströmbrytaren i läge ON.
5. Starta motorn genom att dra i starthandtaget.
Bruk
Använd ej plåt på betong eller på extremt
hårda, torra, komprimerade ytor.
Plattan kommer att hoppa i stället för att vibrera och kan skada både plattan och motor.n
1. När motorn blir varm, vrid gasreglagespaken för att accelerera motorvarvtalet. Plattan ska börja vibrera och röra sig framåt
2. Plattvibratorn är konstruerad för körning vid en motorvarvtal på 3600 varv/min (vilket betraktas som full gas). Körning av motorn vid lägre varvtal minskar komprimeringskraften och lägre körhastighet. Det kommer att skapa överdrivna, desynkroniserade vibrationer, vilket resulterar i dålig komprimering och manövrerbarhet, överdriven slitage på maskinen och obehag för operatören.
3. Styra maskinen, men låt plattvibratorn göra sitt arbete. Att lägga ner på handtaget är onödigt och orsakar slitage.
4. På planytor rör sig plattvibratorn snabbt framåt.
På ojämna ytor eller lutningar kan det vara nödvändigt att applicera lätt tryck på handtaget för att hjälpa plattvibratorn framåt.
5. Antalet passerranden som krävs för att nå den önskade komprimeringsnivån beror på typ av jorden och fuktinnehåll i den. Maximal jordkomprimering har uppnåtts när för stor motreaktion blir märkbar.
Vid användning av en plattvibrator på asfalt krävs en vattenspridare för att förhindra att bottenplattan sitter fast vid den heta asfaltytan.
När du använder skylt på stenläggningar, sätt fast en kudde på botten av plattan för att förhindra åverkan på stenarnas yta. En speciell uretanplatta avsedd för detta ändamål finns som tillval.
Medan viss nivå av fukt i jorden är nödvändig, jordpartiklar i alltför fuktig mark kan hålla ihop och förhindra god komprimering. Om jorden är extremt våt, låt den torka något före komprimering.
Om marken är så torr att det skapar dammskyar under plattan, borde markmaterialet bli fuktad för att förbättra komprimeringen. Detta kommer också att minska servisen av luftfiltret.
Transport
För att stoppa motorn i en nödsituation, ställ bara motorströmbrytaren i läget OFF. Under normala förhållanden använd den följande proceduren:
1. Flytta gasreglagespaken till läget SLOW.
2. Låt motorn gå i tomgång i en eller två minuter.
3. Ställ motorströmbrytaren i läget OFF.
4. Vrid bränslespjällspaken i läge OFF.
Flytta ej chokekontrollen till läge CLOSE för att stoppa motorn. Baktändning eller motorskador kan uppstå.
Tomgångshastighet
Ställ gasreglagespaken i sin "låga" position för att minska belastningen på motorn när komprimering inte utförs. Sänkning av motorvarvtalet till tomgång hjälper till att förlänga motorns livslängd, samt spara bränsle och minska maskinens ljudnivå.
S E
Page 94
94
UNDERHÅLL
Underhåll av din plattvibrator garanterar lång livslängd av maskinen och dess komponenter.
Förebyggande underhåll
1. Stäng av motorn. Motorn måste vara kall.
2. Håll motorns gasreglage i läget SLOW, ta bort tändstiftsladd från tändstiftet och säkra det.
3. Kontrollera plattvibratorns allmänna skick. Kontrollera om lösa skruvar, felinriktning eller bindning av rörliga delar, spruckna eller brutna delar, och andra villkor som kan påverka dess säkra drift.
4. Ta bort all skräp från plattvibratorn med en mjuk borste, dammsugare eller tryckluft. Använd sedan en högkvalitativ olja för lätta maskiner för att smörja alla rörliga delar.
5. Rengör plattvibratorns botten så fort det börjar hämta jord som komprimeras. Maskinen kan inte göra ett bra jobb om bottenytan inte är jämn och ren.
6. Ersätt tändstiftsladd.
Använd aldrig en högtryckstvättare för
att rengöra din plattvibrator. Vatten kan
tränga in i täta områden i maskinen och orsaka skador på spindlar, remskivor, lager eller motorn. Användningen av högtryckstvättare leder till maskinens förkortade liv och minskar dess användbarheten.
Kilrem(mar) kontroll
För att försäkra optimal kraftöverföring från motorn till det excentriska skaftet måste kilremmen vara i gott skick och fungera under korrekt spänning.
1. Stäng av motorn. Motorn måste vara kall.
2. Ta bort kilremskåpan för att få tillgång till kilremmar.
3. Kontrollera kilremmarnas tillstånd. Om något kilrem är sprungat, slitsat eller tärd, skall det bytas ut så snart som möjligt.
4. Kontrollera kilremspänningen genom att klämma fast dem i mitten. Den normala böjningen på varje sida bör vara mellan 9 mm och 13 mm med måttligt tryck av tummen eller fingret.
På nya maskiner, eller efter att en ny rem var installerad, kontrollera remsspänningen efter de första 20 timmars drift. Kontrollera och justera remmen var 50: e timme därefter.
Kilrem spänning
Korrekt remsspänning är avgörande för bra prestation. Korrekt justering garanterar lång livslängd. För mycket eller för lite remsspänning kommer att orsaka för tidigt remsfel.
Plattvibrator med en valfri vattenspridare
1. Om plattvibrator som du köpte kommer med vattentank, dra vattentanken upp från chassit enligt bilden.
S E
Page 95
95
2. Lossa muttrarna B, vilket ska lämna tillräckligt utrymme mellan muttern och konsolen.
3. Skjut motorn mot plattans baksida genom att vrida justeringsbultarna A för att ta bort eventuella slak i kilremmarna.
Vid justering av remmen, se till att
kopplingsremskiva är i linje med
impulsgivarens remskiva.
4. När kilremspänningen är korrekt, dra åt muttrarna B mot konsolen.
5. Dra åt motorfästbultarna.
6. Sätt kilremskåpan tillbaka.
Om justeringsbultarna inte har någon justering kvar, kan remmarna behövas bytas ut.
Kilremersättning
Båda kilremmarna ska bytas samtidigt eftersom de kommer att slitas jämnt genom normal användning. Arbeta på en rem i taget.
1. Lossa 4 motorbultar (ta dem inte bort) bara tillräckligt för att flytta motorn framåt.
2. Lossa muttrarna B och bultarna A enligt bilden.
3. Skjut motorn mot framsidan av plattan, släpp de gamla kilremmarna av hjulrullen och montera de nya kilremmarna på deras plats.
4. Placera kilremmarna över motorremskivan.
5. Flytta motorn tillbaka.
Vid justering av remmen, se till att kopplingsremskiva är i linje med impulsgivarens renskiva.
6. När kilremspänningen är korrekt, dra åt muttrarna B och motorfästbultarna
7. Sätt kilremskåpan tillbaka.
Vid demontering eller montering av drivremmarna, var försiktig så att dina fingrar inte blir fångade mellan remmen och
remskivan.
1. Låt impulsgivare svalna innan du byter olja.
S E
Page 96
96
2. Ta bort kilremskåpan och kilremmen.
3. Ta bort bultarna som föknippar höljet med underredet..
4. Lift entire deck with engine from housing. Lyft det hela underredet med motorn från höljet.
5. Ta bort rörpluggen från toppen av impulsgivarens hölje. Kantla höljen upp och ner så att oljan tappar av från den. Undersök olja för metallflis som en försiktighet mot framtida problem.
6. Sätt skivhuset tillbaka i upprätt läge.
7. Fyll impulsgivarens hölje med olja.
Överfyll inte - överfyllning kan resultera i för höga temperaturer i impulsgivaren.
8. Applicera rörtätningsmedel på rörpluggen och sätt den tillbaka på topp av impulsgivarens hölje.
9. Sätt underredet, kilremmarna och kilremskåpan tillbaka.
FÖRVARING
Om plattvibratorn inte ska används under längre tid än 30 dagar, följ stegen nedan för att förbereda maskinen för lagring.
1. Töm den hela bränsletanken. Förvarat bränsle som innehåller etanol eller MTBE kan börja unkna om 30 dagar. Unket bränsle har innehåller hög andel av gummi och kan täppa förgasaren och begränsa bränsleflödet.
2. Starta motorn och låt den gå tills den stannar. Detta garanterar att inget bränsle blir kvar i förgasaren. Kör motorn tills den stannar. Detta hjälper förhindra att beläggningar bildas inuti förgasaren och orsakar eventuella motorskador.
3. Medan motorn fortfarande är varm dränera oljan från den. Slå på färsk olja av den klass som rekommenderas i motorhandboken.
4. Låt motorn svalna. Ta bort tändstiftet och slå på
S E
Page 97
97
60 ml av högkvalitativ motorolja SAE-30 i cylindern. Dra startkabeln långsamt för att sprida oljan. Sätt tändstiftet tillbaka.
Ta bort tändstiftet och dränera all olja
från cylindern innan du försöker starta
maskinen efter lagring.
5. Dra upp fjäderbulten och vik ihop hjulkonsolen.
Använd ej starka rengöringsmedel eller petroleumsbaserade rengöringsmedel vid
rengöring av plastdelar. Kemikalier kan
skada plast.
5. Dra upp fjäderbulten och vik ihop hjulkonsolen.
6. Vik ner handtaget ner försiktigt. Låt inte kontrollkablarna bli klämda eller böjda.
7. Förvara din plattvibrator i upprätt läge i en ren, torr byggnad med god ventilation.
TRANSPORT
Hitta maskinens vikt i tekniska data.
För att undvika brännskador och brandfarligheter, låt motorn svalna innan du lyfter/transporterar maskinen eller förvarar den inomhus.
S E
Page 98
98
Maskinen måste transporteras i upprätt läge för att förhindra att bränslet spills. Lägg inte maskinen på sidan eller toppen.
Säkra eller fäst maskinen genom att använda lyfthandtaget för att förhindra att maskinen glider eller välter.
Maskinen kan falla och orsaka åverkan
eller skador om den lyfts felaktigt. Lyft med
handtag på plattans botten.
MILJÖINFORMATION
Återvinna oönskade material istället för att bortskaffa dem som avfall. Alla verktyg, tarmar och förpackningar skall samlas in, tas till lokal återvinningscenter och bortskaffas på ett miljövänligt sätt.
S E
Page 99
99
PROBLEMLÖSNING
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Motorn startar inte. 1. Tändstiftet är urkopplat.
2. Det finns inget bränsle eller bränsle är unket.
3. Gaskontrollspaken inte i korrekt startläge.
4. Choke är inte i läge ON.
5. Blockerad bränsleledning.
6. Defekt tändstift.
7. Motorflöde.
1. Fäst tändstiftsladd ordentligt på tändstiftet.
2. Fyll med ren, ny bensin.
3. Flytta gasreglaget till startpositionen.
4. Gasreglaget måste vara på choke för kallstart.
5. Rengör bränsleledning.
6. Rengör, justera mellanrum eller ersätt.
7. Vänta några minuter för att starta om, men häll inte.
Motorn går felaktigt. 1. Tändstiftsladd är lös.
2. Maskinen körs på CHOKE.
3. Blockerad bränsleledning eller unket bränsle.
4. Ventil är täppt.
5. Vatten eller smuts i bränslesystemet.
6. Luftfiltret är smutsigt.
1. Anknyt och kläm åt tändstiftsladd.
2. Flytta choke spaken till OFF.
3. Rengör bränsleledning. Fyll tanken med ren, ny bensin.
4. Rengör ventilen.
5. Töm bränsletanken. Fyll på med nytt bränsle.
6. Rengör eller ersätt luftrenare.
Motorn är överhettad. 1. Motoroljenivån är låg.
2. Luftfiltret är smutsigt.
3. Luftflöde begränsad.
1. Fyll vevhuset med rätt olja.
2. Rengör luftrenare.
3. Ta bort fläktkåpan och rengör det.
Motorn stoppar inte när gasreglaget är inställt på stopp, eller motorns varvtal ökar inte korrekt när gasreglaget justeras.
Skräp intefererar med gassammanlänkning.
Rengör smuts och skräp.
Plattvibratorn är svår att styra när den bultar (maskin hoppar eller lutar framåt)
För högt motorvarvtal på hård mark.
Ställ in gasreglaget på lägre hastighet.
S E
Page 100
100
INNLEDNING
Din nye vibroplate vil mer enn tilfredsstille
dine forventninger. Den er produsert under
strenge kvalitetsstandarder for å innfri høye ytelseskriterier. Du vil finne den enkel og sikker i bruk og med riktig behandling vil den gi deg
mange år driftssikker bruk.
Les grundig gjennom hele driftshåndboken
før du tar i bruk din nye vibroplate.
Vær spesielt oppmerksom på advarsler og sikkerhetsanvisninger
Vårt engasjement for kvalitet vises i detaljene: forsterket selvrensende bunnplate, avløpsslange for motorolje, lukket V-beltevern, selvjusterende sentrifugalkobling og innfellbart håndtak. En rekke nyttige tilbehør muliggjør mange forskjellige bruksområder.
Vibroplaten påfører trykk på løs jord eller andre materialer og øker tettheten og bæreevnen, hovedsakelig brukt til små reparasjons- og vedlikeholdsoppgaver. Den løse jorden eller partiklene flyttes eller omorganiseres på en særskilt måte nært for å unngå innestengt luft eller hulrom. Den øker bæreevnen, reduserer siving, forhindrer jordglidning, reduserer svelling, krymping av jorden og forhindrer frostskader. Ideelt for komprimering av kornet jord, sand, singel, pukk og blandingsjord.
Tekniske data
SGC-8000N
Platestørrelse: 495x380 mm Sentrifugal kraft: 8200 N Slagfrekvens: 5900 rpm Maks. hastighet: 25m/min Motor: 87 cc Driftsvekt: 51.5 kg Drivmotordesign: ensylindret kompressorkjølt 4-takts OHV normal blyfri bensin Tankkapasitet: 1.6 l
Motorolje: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Tennplugg: E7RTC Elektrodeavstand: 0.7-0.9mm Motoreffekt: 2,1 kW Vibrasjonsinformasjon: 15.3m/s2 ,K=1,5m/s
2
Lydstyrkenivå: 100.4dB(A) ,K= 2,47dB(A) Lydtrykknivå: 80.4dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-11000N/SGC-11000N-T
Platestørrelse: 515x390 mm Sentrifugal kraft: 11000 N Slagfrekvens: 5500 rpm Maks. hastighet: 25m/min Motor: 163 cc Driftsvekt: 63 kg / 65 kg Drivmotordesign: ensylindret kompressorkjølt 4-takts OHV normal blyfri bensin Tankkapasitet: 3.6 l Motorolje: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Tennplugg: E7RTC Elektrodeavstand: 0.7-0.9mm Motoreffekt: 4,0 kW Vibrasjonsinformasjon: 14.5m/s2 ,K=1,5m/s
2
Lydstyrkenivå: 100.6dB(A) ,K= 2,47dB(A) Lydtrykknivå: 80.6dB(A), K= 2,47dB(A)
SGC-13000N/SGC-13000N-T
Platestørrelse: 520x445 mm Sentrifugal kraft: 13000 N Slagfrekvens: 5500 rpm Maks. hastighet: 15m/min Motor: 196 cc Driftsvekt: 79,5 kg / 81 kg Drivmotordesign: ensylindret kompressorkjølt 4-takts OHV normal blyfri bensin Tankkapasitet: 3.6 l Motorolje: 0.6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Tennplugg: E7RTC Elektrodeavstand: 0.7-0.9mm Motoreffekt: 4,8 kW Vibrasjonsinformasjon: 15.8m/s2 ,K=1,5m/s
2
Lydstyrkenivå: 100.3dB(A) ,K= 2,47dB(A) Lydtrykknivå: 80.3dB(A), K= 2,47dB(A)
N O
Loading...